Festool ETSC 125 Li User Manual

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Exzenterschleifer 7
Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse excentrique 19
Manual de instrucciones original - Lijadora excéntrica 25
Istruzioni per l'uso originali - Levigatrice orbitale 31
Originele gebruiksaanwijzing - Excenterschuurmachine 37
Originalbruksanvisning - Excenterslipmaskin 43
Alkuperäiset käyttöohjeet - Epäkeskohiomakone 48
Original brugsanvisning - Excentersliber 53
Originalbruksanvisning - Eksentersliper 58
Manual de instruções original - Lixadora excêntrica 64
Оригинал Руководства по эксплуатации - Эксцентриковая шлифмашинка 70
Originál návodu k obsluze - Excentrická bruska 77
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Szlifierka mimośrodowa 82
ETSC 125 Li
709051_003
1
1-1
1-3
1-4
1-5
1-6
1-2
1-7
1-8
ETSC 125 Li
1-9
1-10
1-11
ETSC 125
www.festool.com
4a
2a 2b
3a 3b
3c
3d
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
2
1
5
1
2
1
3
4
4b
6
1
4
3
2
Schwingschleifer Orbital sander Ponceuse vibrante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
RTSC/DTSC 400 Li 10018960, 10022934 ETSC 125 Li 10022936
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgen­den Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen über­einstimmt:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res­ponsabilité que ce produit est conforme aux nor­mes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Decla-
ramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativni­mi dokumenty: .
Oświadczenie o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowie­dzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN62841-1: 2015, EN62841-2-4:2014, EN55014-1: 2016, EN55014-2: 2016, EN61000­3-2: 2015, EN61000-3-3: 2014, EN50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer
at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
717675_A
Wolfgang Zondler Head of Research, Development and Technical Documentation
Wendlingen, 2017-05-02
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
Originalbetriebsanleitung 1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Schutzklasse II
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Stromversorgung herstellen.
Stromversorgung trennen.
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netz­leitung).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin­weise
Beim Arbeiten können gesundheitsschädigen­de Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten).
dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. In Ihrem Land gültige Sicherheitsvor­schriften beachten.
Lesen Sie alle Sicherheits-
Versäumnisse
Das Berühren oder Einatmen
ETSC 125 Li
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-Atem­schutzmaske tragen. In geschlossenen Räu­men für ausreichende Belüftung sorgen und eine Absaugeinrichtung anschließen.
Wegen den beim Schleifen auftretenden Ge­fahren, stets eine Schutzbrille tragen.
Reinigen Sie mit Ölen getränkte Arbeits­mittel, wie z.B. Schleifpad oder Polierfilz mit Wasser und lassen Sie diese ausgebreitet trocknen.
sich selbst entzünden.
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine Überhitzung des Schleifgutes und des Schlei­fers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den Staubbehälter.
Filter des Absaugmobils kann sich unter un­günstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Be­sondere Gefahr besteht, wenn der Schleifstaub mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen che­mischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut nach langem Arbeiten heiß ist.
Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das Elekt­rowerkzeug und den Schleifteller auf Beschädi­gung. Demontieren Sie den Schleifteller zur genauen Prüfung. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz reparieren.
Schleifteller und beschädigte Maschinen können zu Verletzungen und Unsicherheit der Maschine führen.
Nur original Festool Schleifteller verwenden.
Fremdteller sind nicht für die Drehzahl des Schleifers geeignet und können brechen.
Bei Verwendung des Longlife-Staubsacks kann es zu elektrischer Aufladung kommen. Verwen­den Sie mit dem Elektrowerkzeug immer, wenn möglich, einen Antistatik-Saugschlauch (AS).
Ein leichter elektrischer Schlag kann zu einem kurzen Schreckmoment führen und die Auf­merksamkeit stören, dadurch kann es zu einem Unfall kommen.
– Verwenden Sie den Netzadapter nur mit diesem
Gerät.
– Verwenden Sie den Netzadapter nur mit einem
original plug it-Kabel von Festool.
2.3 Maschinenspezifische Sicherheitshin-
– Dieses Ladegerät kann von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wis­sen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt wer­den oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re-
In Öl getränkte Arbeitsmittel können
Schleifstaub im Filtersack bzw.
Gebrochene
weise für Akkupack und Ladegerät
D
7
ETSC 125 Li
D
sultierenden Gefahren verstehen.
Kinder
dürfen
das Gerät nicht benutzen oder damit spielen. – Akkupack und Ladegerät nicht öffnen! – Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne)
oder Flüssigkeiten schützen! –
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks zum
Betreiben des Akku-Elektrowerkzeugs ver-
wenden. Keine Fremd-Ladegeräte zum Laden
der Akkupacks verwenden.
Die Verwendung von nicht vom Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu einem elektrischen Schlag und/oder schweren Unfällen führen.
– Akkupack vor Hitze > 50 °C z. B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung und Feuer schützen!
– Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser lö-
schen! Sand oder Feuerlöschdecke verwenden.
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen,
um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei Be­schädigung ausschließlich von einer autorisier­ten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen.
– Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen.
2.4 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklä­rung) ermittelten Geräuschwerte betragen typi­scherweise:
Schalldruckpegel LPA = 79 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 68 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 62841 (siehe EG-Konformitätser­klärung):
Schwingungsemissionswert (3-achsig)
ah = 3 m/s
K = 2 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
3 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum Schlei­fen von Holz, Kunststoff, Verbundwerkstoffen, Far­be/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstof­fen vorgesehen. Metall und asbesthaltige Werk­stoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschi­ne nicht feucht sein und nicht in feuchter Umge­bung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 2
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
8
ETSC 125 Li
D
4 Technische Daten
Akku-Exzenterschleifer ETSC 125 Li
Spannung 18 - 20 V Drehzahl (Leerlauf) 6000 - 10000 min
-1
Schleifhub 2,0 mm Schleifteller D 125 mm Gewicht (ohne Akkupack,
1 kg
mit Schleifteller)
5Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
* nicht bei allen Varianten im Lieferumfang Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
Ein-/Ausschalter Akkupack Kapazitätsanzeige Absaugstutzen Drehzahlregelung Schleifteller Kantenschutz (Protector) Handgriff (isolierte Griffflächen) Netzadapter mit plug it-Anschluss* Plug it-Kabel* Longlife-Staubbeutel
6 Inbetriebnahme
6.1 Ein-/Ausschalten
Der Schalter EIN, 0 = AUS).
Wenn der Akku leer ist, bei Stromausfall oder wenn der Netzstecker gezogen wird, den Ein-/ Ausschalter sofort in die Aus-Position bringen. Dies verhindert einen unkontrollierten Wieder­anlauf.
6.2 Akkupack
Akkupack einsetzen
Akkupack abnehmen
Kapazitätsanzeige
Durch Drücken der grünen Taste an der Kapazitäts­anzeige angezeigt:
[1-1]
dient als Ein-/Ausschalter (I =
[2a]
[2b]
[1-3]
wird der Ladezustand des Akkupacks
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 %
< 15 %
Empfehlung:
Akkupack vor weite-
rer Verwendung laden.
6.3 Netzadapter
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der Strom­quelle müssen mit den Angaben auf dem Typen­schild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz einge­setzt werden.
Der Netzadapter (teilweise Zubehör) ermöglicht den Gebrauch des Akkuschleifers als Netzschleifer, so dass die Stromversorgung variabel gewährleis­tet ist. Die Nutzung der Ein-/Ausschaltautomatik des Absaugmobils ist in Verbindung mit dem Netzadapter möglich.
Bei älteren Absaugmobilen wird die Ein-/Aus­schaltautomatik aufgrund geringer Leistungs­aufnahme gegebenenfalls erst unter Last und noch nicht im Leerlauf aktiviert.
Netzadapter einsetzen
Netzadapter mit plug it-Kabel verbinden
Netzadapter lösen
Netzadapter von plug it-Kabel lösen
[3a]
[3b]
[3c]
[3d]
7 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Ak­kupack oder den Netzadapter vom Elektrowerk­zeug abnehmen!
7.1 Elektronik Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Temperatursicherung
Um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden, wird bei zu hoher Motortemperatur die Leistungsauf­nahme begrenzt. Steigt die Temperatur weiter, schaltet das Elektrowerkzeug ab. Erst nach Abküh­lung des Motors ist ein erneutes Einschalten mög­lich.
9
ETSC 125 Li
D
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird bei bestimmungs­gemäßer Anwendung (angemessene Anpresskraft) eine gleichbleibende Schleifgeschwindigkeit er­reicht.
Drehzahl einstellen
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad
[1-5]
zwi-
schen 6000 und 10000 min-1 einstellen. Für Schleifarbeiten empfehlen wir folgende Ein-
stellungen des Stellrades
[1-5]
:
Schleifarbeiten Stellrad-
Stufe
– Schleifen mit max. Abrieb
5 - 6 – Abschleifen alter Farbe – Schleifen von Holz und Furnier vor der La-
ckierung
– Lackzwischenschliff auf Flächen – Schleifen von dünn aufgetragenem Vor-
4 - 5
lack – Schleifen von Holz mit Schleif-Vlies – Kantenbrechen an Holzteilen – Glätten von grundierten Holzflächen
Vier Schrauben öffnen. Schleifteller nach unten abnehmen. Neuen Schleifteller anbringen. Mit vier Schrauben handfest (2,5 Nm) anziehen.
Härtegrad des Schleiftellers
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfläche kann die Maschine mit unterschiedlich harten Schleiftellern ausgerüstet werden.
Weich:
Universell für Grob- und Feinschliff, für
ebene und gewölbte Flächen.
Superweich:
Feinschliff an Formteilen, Wölbun-
gen, Radien. Nicht an Kanten einsetzen!
7.3 Schleif-Zubehör mit StickFix befestigen [4b]
Auf dem StickFix Schleifteller lassen sich die dazu passenden StickFix Schleifpapiere und StickFix Schleifvliese schnell und einfach befestigen.
Selbsthaftendes Schleif-Zubehör auf den Schleifteller aufdrücken.
Bei nachlassender Haftung der Stickfix-Be­lages können sich die Schleifteller-Zubehö-
re - insbesondere im nicht aufgesetzten Betrieb -
vom Schleifteller lösen und zu Verletzungen füh­ren
. Schleifteller wechseln!
– Schleifen von Vollholz- und Furnierkanten – Schleifen im Falz von Fenstern und Türen – Lackzwischenschliff an Kanten – Anschleifen von Naturholzfenstern mit
Schlief-Vlies
– Glätten der Holzoberfläche vor dem Bei-
zen mit Schleif-Vlies
– Abreiben oder Abheben der überflüssigen
Kalkpaste mit Schleif-Vlies
– Lackzwischenschliff auf gebeizten Flä-
chen
– Säubern von Naturholz-Fensterfälzen mit
Schleif-Vlies
– Schleifen von gebeizten Kanten – Schleifen von thermoplastischen Kunst-
stoffen
7.2 Schleifteller wechseln [4a]
Ein optimales Arbeitsergebnis ist nur mit Originalzubehör und Verbrauchsmaterial zu erreichen. Wird nicht Originalzubehör oder Verbrauchsmaterial eingebaut, erlischt der Garantieanspruch.
Warnung!
Keine bauliche Veränderung im geöffneten Innenraum der Maschine vorneh­men, wenn der Schleifteller abmontiert ist.
3 - 4
2 - 3
1 - 2
7.4 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Eigenabsaugung mit Longlife-Staubbeutel
Die Schleifer sind serienmäßig mit einer Eigenab­saugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird durch Absaugöffnungen im Schleifteller abgesaugt und im Staubbeutel aufgefangen.
Montage des Staubbeutels [5]
Staubbeutel bis zum Einrasten an der Maschine anschließen.
Bei nachlassender Absaugleistung, Staub­beutel leeren.
Staubbeutel an Betätigungselementen zusam­mendrücken.
Staubbeutel nach hinten abnehmen. Klappe am Staubbeutel öffnen. Staubbeutel ausleeren und Abfall entsorgen.
10
Absaugung mit Festool Absaugmobil
Um bei längeren Schleifarbeiten ein häufiges Ent­leeren des Staubbeutels zu vermeiden, kann an den Absaugstutzen
[1-4]
ein Festool Absaugmobil mit einem Absaugschlauchdurchmesser von 27 mm angeschlossen werden.
Die Anlaufautomatik schaltet das Absaugmobil automatisch mit dem Einschalten des Schwing­schleifers an. Die Anlaufautomatik funktioniert nur in Verbindung mit dem Netzadapter.
Wird das Elektrowerkzeug im Akkubetrieb mit einem Absaugmobil genutzt, verringert sich die Akkulaufzeit. Die Reduzierung der Absaugleis­tung verringert diesen Effekt.
Bei hoher Absaugleistung kann das Führungs­verhalten des Elektrowerkzeugs verschlech­tern. Die Reduzierung der Absaugleistung ver­ringert diesen Effekt.
Empfehlung:
Antistatik-Saugschlauch verwenden! Dadurch kann die elektrische Aufladung reduziert werden.
7.5 Kantenschutz (Protector) [6]
Der Kantenschutz
[1-7]
verhindert, dass der Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Fläche berührt (z.B. beim Schleifen entlang einer Wand oder eines Fensters), und dadurch ein Rückschlag der Maschine bzw. eine Beschädigung erfolgt.
Den Kantenschutz in die Nut der Maschine
schieben.
Die beiden Enden des Kantenschutzes rechts
und links einrasten.
Die beiden Enden des Kantenschutzes lösen. Den Kantenschutz nach vorne abziehen.
8 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
ETSC 125 Li
D
– Halten Sie die Maschine für eine sichere Führung
mit einer Hand am Handgriff
[1-8]
.
8.1 Warnsignale Maschine schaltet ab und piept:
Maschine ausschalten.
Akkupack ist leer.
Akkupack wechseln.
Maschine schaltet ab und piept nicht:
Maschine ist überhitzt oder wurde überlastet.
Maschine für 30 Sekunden ausschalten.
Maschine weniger belasten.
Wenn die Maschinenendrehzahl danach nicht er­reicht wird, Maschine abkühlen lassen.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Akkupack oder den Netzadapter von dem Elektrowerkzeug abnehmen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
EKAT
1
Kundendienst und Reparatur
durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
4
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
www.festool.com/service
nur
Verletzungsgefahr
Werkstück so befestigen, dass es sich beim Be­arbeiten nicht bewegen kann.
Folgende Hinweise beachten:
– Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes­te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifleistung und ­qualität hängen im Wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
Bei Leistungsnachlass oder erhöhten Vibrationen Kühlluftöffnungen ausblasen und säubern.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und Trans­port des Akkupacks, dem Akkupack beilie-
gende Hinweise beachten!
11
ETSC 125 Li
D
10 Zubehör
Verwenden Sie nur original Schleifteller von Festool. Durch die Verwendung von minderwerti­gen Schleif- und Poliertellern kann es zu erhebli­chen Unwuchten kommen, die die Qualität der Ar­beitsergebnisse verschlechtern und den Verschleiß des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
11 Umwelt
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek­tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur auto­matischen Speicherung von Maschinen- und Be­triebsdaten (RFID). Die gespeicherten Daten ent­halten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kontakt­los ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Reparatur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesse­rung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerk­zeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne ausdrückliche Einwilli­gung des Kunden – erfolgt nicht.
12
Original operating manual 1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety notices!
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Switch the power supply on.
Switch the power supply off.
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction Safety class II
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provid­ed with this power tool. Failure to follow all instruc­tions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term "power tool" in the warnings refers toyour mains-operated (corded) power tool or battery-op­erated (cordless) power tool.
2.2 Machine-related safety instructions
Dust that is harmful to your health may be pro­duced as you work (e.g. paint products contain­ing lead and some types of wood).
or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Observe the safety regulations that apply in your country.
Contact with
ETSC 125 Li
Wear a P2 respiratory mask to protect your health. In enclosed spaces, ensure that there is sufficient ventilation and connect an extraction system.
Always wear protective goggles to protect against sanding hazards.
Clean work equipment soaked in oils, for exam­ple sanding pad or polishing felt, with water and allow to dry.
combust spontaneously.
Attention: Risk of fire! Avoid overheating the grinding material and the sander. Always empty the dust container before taking a break.
in the filter bag or filter of the mobile dust ex­tractor may self-ignite in unfavourable condi­tions such as flying sparks when grinding metals. Particular danger exists if the swarf is mixed with paint, polyurethane residue or other chemical materials and the grinding material is hot after long periods of work.
If the power tool is dropped or falls, check for damage to the machine and sanding pad. Re­move the sanding pad for closer inspection. Re­pair damaged parts before using again.
sanding pads and damaged machines can cause injuries and machine instability.
Always use original Festool sanding pads.
eign pads are not suitable for the speed of the sander and may break.
While using the long-life dust bag be aware of electric charge. Always when possible use an antistatic suction hose with the power tool.
slight electric shock may cause you to panic briefly and become distracted, which may result
in an accident. – Only use the mains adapter with this device. – Only use the mains adapter together with an
original Festool plug-it cable. –
Only for AS/NZS:
plied via residual current device with a rated re-
sidual current of 30 mA or less.
2.3 Battery pack and charger safety instruc-
tions
– This charger can be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities or
a lack of practical experience and knowledge,
provided they are supervised or have been in-
structed to use the machine safely and under-
stand the dangers of machine operation.
Children
chine.
Work equipment soaked in oil may
The tool shall always be sup-
are not allowed use or play with the ma-
GB
Swarf
Broken
For-
A
13
ETSC 125 Li
GB – Do not open the battery pack or the charger! –Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids
from entering the charger!
Do not use power adapters or battery packs form other manufacturers to operate the cord­less power tool. Do not use any charger from other manufacturers for charging the battery pack.
The use of impermissible accessories may result in electric shock and / or serious acci­dents!
– Protect the battery pack from excessive heat > 50
°C or constant heat sources such as sunlight or naked flames!
– Never use water to extinguish burning li-ion bat-
tery packs! Use sand or a fire blanket.
– Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
– Always pull the mains plug out of the socket
when the charger is not in use.
2.4 Emission levels
Typically, the noise levels that are determined in ac­cordance with EN 62841 (see EC declaration of con­formity) are as follows:
Sound pressure level LPA = 79 dB(A) Noise level LWA = 68 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working Damage to hearing
Always use ear protection.
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 62841 (see EU Declaration of Con­formity):
Vibration emission level (3 directions)
ah = 3 m/s
K = 2 m/s
2 2
The specified emission values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
3 Intended use
The sanders are designed for sanding wood, plas­tic, composites, paint/varnish, filler and similar materials as directed. Metals and materials that contain asbestos must not be processed.
To guarantee electrical safety, the machine must not be damp or operated in a damp environment. The machine must only be used for dry sanding.
The user is liable for improper or non-in­tended use.
14
ETSC 125 Li
GB
4Technical data
Cordless random orbit sander
Voltage 18 - 20 V No-load speed 6000 - 10000 rpm Sanding stroke 2.0 mm Sanding pad D 125 mm Weight (excl. battery pack,
incl. sanding pad)
ETSC 125Li
1 kg
5 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
* not on all versions included in the scope of deliv­ery
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
On/Off switch Battery pack Capacity display Extractor connector Speed control Sanding pad Edge protector Handle (insulated gripping surface) Mains adapter with plug-it connection* Plug-it cable* Long-life dust bag
6 Commissioning
6.1 Switch on/off
The switch OFF).
When the battery is empty, or if there is a power failure or the mains plug is removed, move the on/off switch immediately to the Off position. This prevents uncontrolled restarting.
6.2 Battery pack
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
Capacity display
Pressing the green button on the capacity display
[1-3]
shows the charge status of the battery pack:
[1-1]
is an on/off switch (I = ON, 0 =
[2a]
[2b]
70 - 100% 40 - 70% 15 - 40%
< 15%
Recommendation:
Charge battery
pack before further use.
6.3 Mains adapter
WARNING
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the pow­er source must correspond with the specifica­tions on the machine's name plate.
In North America, only Festool machines with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
The mains adapter (available as an accessory de­pending on the model) facilitates use of the cord­less sanding technology with mains power, en­abling you to switch between power supply sources. The mains adapter enables the mobile dust ex­tractor's automatic electronic switch-on/shut-off function.
Insert the mains adapter
Connect the mains adapter and plug-it cable
[3a]
[3b]
Remove the mains adapter
Detach the mains adapter from the plug-it cable
[3c]
[3d]
7 Settings
WARNING
Risk of injury
When working on power tools, always remove the batteries or disconnect the mains adapter first.
7.1 Electronics Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en­sures that the machine starts up jolt-free.
Temperature cut-out
To avoid the motor overheating, the power con­sumption is limited at an excessive motor tempera­ture. If the temperature continues to rise, the pow­er tool switches off and can only be switched on again once the motor has cooled sufficiently.
15
ETSC 125 Li
GB
Constant speed
The preselected motor speed is kept constant through electronic control. This means that, if the machine is used as intended (reasonable contact pressure), a constant sanding speed is achieved.
Setting and adjusting the speed
The speed can be set 10000 min
-1
using the adjusting wheel.
[1-5]
between 6000 and
For sanding, we recommend the following settings for the adjusting wheel
[1-5]
:
Sanding work Adjusting
wheel set-
ting
– Sanding with max. abrasion
5 - 6 – Sanding off old paint – Sanding of wood and veneered surface
prior to paintwork
– Intermediate sanding of paintwork on sur-
faces
– Sanding thinly applied undercoat
4 - 5 – Sanding wood with sanding cloth – Edge breaking on wooden parts – Smoothing primed wooden surfaces
– Sanding solid wood and veneered edges
3 - 4 – Sanding rebate of windows and doors – Intermediate sanding of paintwork at edg-
es
– Light sanding of natural wood windows
using sanding cloth
– Smoothing wooden surfaces using sand-
ing cloth before staining
– Rubbing or removing excess limestone
residue using sanding cloth
Remove the sanding pad by pulling it down-
wards.
Attach the new sanding pad. Use four screws to tighten it by hand (2.5 Nm).
Hardness of the sanding pad
Adapted to the surface being processed, the ma­chine can be equipped with sanding pads of differ­ent hardnesses.
Soft:
Universal for coarse and fine sanding, for flat
and convex surfaces.
Extra-soft:
Fine sanding of moulded parts, arches,
radii. Do not use on edges.
7.3 Attaching sanding accessories using StickFix [4b]
The suitable StickFix sandpaper and StickFix sand­ing cloth can be attached quickly and simply to the StickFix sanding pad.
Affix the self-adhesive sanding accessory to the sanding pad.
In the case of a weakening adhesive effect of
the StickFix surface, the sanding pad acces­sories, in particular those which are not yet touch­ing the workpiece,
ing pad and cause injuries
may come loose from the sand-
. Replace the sanding
pad!
7.4 Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Dust can be hazardous to health. Always work with a dust extractor.
Always read applicable national regulations be­fore extracting hazardous dust.
– Intermediate sanding of paintwork on
2 - 3
stained surfaces
– Cleaning natural wood window rebate us-
ing sanding cloth
– Sanding stained edges
1 - 2
– Sanding of thermoplastics
7.2 Replacing the sanding pad [4a]
An optimal work result can only be achieved using original accessories and consumables.
The use of non-original accessories or con­sumables invalidates the right to claim under war­ranty.
Warning!
Do not perform any structural changes in the open interior space of the ma­chine when the sanding pad is dismantled.
Undo the four screws.
16
Integral dust extractor with long-life dust bag
As standard, the sanders are equipped with an inte­gral dust extractor. The sanding dust is extracted through extraction openings in the sanding pad and is collected in the dust bag.
Installing the dust bag [5]
Slide the dust bag onto the machine until it clicks into place.
If the suction power is decreasing, empty the dust bag.
Press the dust bag onto the actuating elements. Remove the dust bag by moving it towards the
rear.
Open the flap on the dust bag. Empty the dust bag and dispose of the waste.
Dust extraction with Festool's mobile dust ex­tractor
To prevent having to frequently empty the dust bag when carrying out sanding work for a long period of time, you can connect Festool's mobile dust ex­tractor (with an extraction hose diameter of 27 mm) to the extractor connection piece
The start-up mode switches the mobile dust ex-
[1-4]
.
tractor on as soon as you switch the orbital sander on. The start-up mode only works in conjunction with the mains adapter.
Recommendation:
Use an antistatic suction hose.
This helps reduce the electric charge.
7.5 Edge protector [6]
The edge protector
[1-7]
reduces contact of the sanding pad circumference with a surface (e.g. when sanding along a wall or a window), thus pre­venting back-kick of the machine, or machine dam­age.
Push the edge protector into the groove on the
machine.
Slot the two ends of the edge protector into
place until they click.
Loosen both ends of the edge protector. Remove the edge protector by pulling it for-
wards.
8 Working with the machine
WARNING
ETSC 125 Li
GB
The machine shuts down and does not make a sound:
Machine is overheated or has been overloaded.
Switch off the machine for 30 seconds.
Reduce the machine load.
If the machine's final speed is then not reached, al­low the machine to cool down.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
When carrying out servicing and maintenance work, always remove the batteries or the mains adapter from the power tool first.
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened should always be carried out by an authorised service work­shop.
EKAT
1
Customer service and repair
through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/service
4
Only use original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/service
5
3
2
only
Risk of injury
Always secure the workpiece in such a manner that it cannot move while being machined.
Observe the following instructions:
– Do not overload the machine by pressing with ex-
cessive force! The best sanding results are achieved with moderate application pressure. The sanding capacity and quality are mainly de­pendent on the selection of the correct abrasive.
– Hold the machine with one hand on the handle
[1-8]
.
8.1 Warning signal The machine shuts down and makes a sound:
Switch off the machine.
Battery pack is empty.
Change the battery pack.
To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the motor housing clean and free of any obstruction.
In the event of a slowdown in performance or in­creased vibrations, blow and clean cooling air openings.
Keep the contacts on the machine, charger and battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and transport of the battery pack, note enclosed
instructions of the battery pack!
10 Accessories
Use only original Festool sanding pads. Low-quality sanding and polishing pads may cause serious ma­chine imbalances that decrease the quality of the work results and increase wear on the power tool.
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
17
ETSC 125 Li
GB
11 Environment
Do not dispose of electric power tools in house­hold waste!
packaging. Observe applicable country-specific regulations.
EU only:
waste electrical and electronic equipment and im­plementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
Recycle devices, accessories and
In accordance with European Directive on
www.festool.com/reach
Information on data protection
The power tool contains a chip which automatically stores machine and operating data (RFID). This data saved cannot be traced back directly to an in­dividual.
The data can be read using special (contactless) de­vices and shall only be used by Festool for fault di­agnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or enhancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer.
18
Notice d'utilisation d'origine 1Symboles
Sym­bole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électro­cution
Notice d'utilisation, lire les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Mettre sous tension.
Mettre hors tension.
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires Classe de protection II
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT !
les consignes de sécurité et instructions.
Des erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brû­lures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils élec­triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali­mentation) et aux outils électriques fonctionnant sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Au cours du travail, des poussières dange­reuses pour la santé peuvent être générées (comme les poussières de peintures au plomb, certaines poussières de bois).
halation de ces poussières peut présenter un
Veuillez lire toutes
Le contact ou l'in-
ETSC 125 Li
danger pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les pres­criptions de sécurité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, porter un masque de pro­tection respiratoire de classe P2. Dans les espaces clos, assurer une ventilation suffi­sante et brancher un dispositif d'aspiration.
Porter systématiquement des lunettes de protection pour se protéger des risques in­hérents au ponçage.
Nettoyez à l'eau les accessoires imprégnés d'huile, comme par ex. le patin de ponçage ou le feutre de polissage, et laissez-les sécher en les étalant convenablement.
bés d'huile sont susceptibles de s'enflammer spontanément.
Attention au risque d'incendie ! Évitez la sur­chauffe des matériaux travaillés et de la pon­ceuse. Videz systématiquement le bac de récupération des poussières avant de faire une pause dans votre travail.
sières se trouvant dans le sac filtre ou le filtre de l'aspirateur peuvent s'enflammer d'elles­mêmes dans des conditions défavorables, comme par ex. la projection d'étincelles lors du ponçage de pièces en métal. Le risque est parti­culièrement important lorsque les particules de poussières sont mélangées à des résidus de ver­nis, de polyuréthane ou d'autres substances chimiques et que les matériaux travaillés sont très chauds après avoir été longtemps travaillés.
En cas de chute, vérifiez que l'outil électrique et le patin de ponçage ne sont pas endommagés. Démontez le patin de ponçage pour un examen minutieux. Faites réparer les pièces endomma­gées avant toute utilisation.
çage cassés et des machines endommagées peuvent causer des blessures et compromettre la sûreté de la machine.
N'utilisez que des plateaux de ponçage d'ori­gine Festool.
sont pas adaptés au régime de la ponceuse et peuvent se casser.
L'utilisation du sac à poussière Longlife peut entraîner une décharge électrique. Utiliser tou­jours, si possible, un tuyau d’aspiration antista­tique (AS) avec l'outil électroportatif.
choc électrique peut faire brièvement peur et perturber l'attention, risquant ainsi de provoquer un accident.
– Utilisez l'adaptateur secteur uniquement avec
cet appareil.
– Utilisez l'adaptateur secteur uniquement avec un
câble plug-it d'origine Festool.
Les plateaux d'autres marques ne
Les accessoires imbi-
Les particules de pous-
Des patins de pon-
Un simple
F
19
ETSC 125 Li
F
2.3 Consignes de sécurité spécifiques au bloc batteries et au chargeur
– Ce chargeur peut être utilisé par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou men­tales réduites ou présentant un manque d'expé­riences ou de connaissances si elles sont surveillées ou qu'elles ont été instruites pour son utilisation sûre et qu'elles comprennent les dan­gers qui en résultent. Les
enfants
ne doivent pas
utiliser la machine ou jouer avec. – Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur! – Protéger le chargeur des pièces métalliques (par
ex. copeaux métalliques) ou des liquides! –
N’utiliser d’alimentation ou batteries d’autres
fabricants pour faire fonctionner l’outil élec-
trique sans fil. N’utiliser un chargeur d’autres
fabricants pour charger la batterie.
L'utilisation d'accessoires non autorisées peut entraîner un choc électrique et / ou accidents graves!
– Protéger la batterie contre une température su-
périeure à 50 °C par ex. également contre les rayons de soleil permanents et le feu !
– N'utiliser en aucun cas de l'eau pour éteindre
une batterie "Li-ion" enflammée ! Utiliser du sable ou une couverture anti-feu.
– Contrôler régulièrement le connecteur et le
câble pour éviter tout danger. En cas d'endom­magement, les faire remplacer uniquement par un atelier de service après-vente agréé.
– Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débran-
chez systématiquement la fiche secteur de la prise de courant.
2.4 Valeurs d'émission
Les valeurs sonores mesurées selon la norme EN 62841 (voir déclaration de conformité CE) sont ha­bituellement :
Niveau de pression acous-
LPA = 79 dB(A)
tique Niveau de puissance acous-
LWA = 68 dB(A)
tique Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection acoustique !
Valeur d'émission vibratoire a
(somme vectorielle
h
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme EN 62841 (voir déclara­tion de conformité CE) :
Valeur d’émission vibratoire (tridirectionnelle)
ah = 3 m/s
K = 2 m/s
2 2
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
3 Utilisation en conformité avec les
instructions
Les ponceuses sont prévues pour le ponçage des matériaux suivants : bois, matières plastiques, ma­tériaux composites, peintures / vernis, enduits et matériaux similaires. L'usinage du métal et de l'amiante est formellement interdit.
Afin de garantir la sécurité électrique, l'outil ne doit pas être mouillé ou utilisé en environnement hu­mide. Cet outil doit être exclusivement utilisé pour le ponçage à sec.
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme.
20
ETSC 125 Li
F
4 Caractéristiques techniques
Ponceuse excentrique sans fil
Tension 18 - 20 V Vitesse (à vide) 6000 - 10000 Course de ponçage 2,0 mm Plateau de ponçage Ø 125 mm Poids (sans batterie, avec
plateau de ponçage)
ETSC 125Li
tr/min
1 kg
5 Composants de l’appareil
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11]
* non inclus dans la livraison standard de toutes les variantes
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Interrupteur de marche/arrêt Bloc batteries Affichage de la capacité Raccord d'aspiration Régulation de la vitesse Plateau de ponçage Capot protecteur Poignées isolées Adaptateur secteur avec connexion plug-
it* Câble plug-it* Sac poussière Longlife
6Mise en service
6.1 Marche/Arrêt
L'interrupteur marche/arrêt (I = MARCHE, 0 = ARRÊT).
Si la batterie est vide, qu'une panne de courant se produit ou que la prise secteur est débran­chée, mettre immédiatement l'interrupteur marche/arrêt en position d'arrêt. Ceci permet d'éviter tout redémarrage intempestif.
6.2 Batterie
Insérer la batterie
Retirer la batterie
[1-1]
fait office d'interrupteur
[2a]
[2b]
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < à 15 %
Recommandation :
recharger le bloc batteries avant de continuer de l'utiliser.
6.3 Adaptateur secteur
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation élec­trique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
L'adaptateur secteur (en partie accessoires) per­met d'utiliser la ponceuse sans fil comme pon­ceuse filaire de façon à bénéficier d’une double ali­mentation (sans fil et filaire). L'utilisation de la commande marche/arrêt automatique de l'aspira­teur est possible en liaison avec l'adaptateur sec­teur.
Insérer l'adaptateur secteur
Relier l'adaptateur secteur avec le câble plug-it
[3a]
[3b]
Débrancher l'adaptateur secteur
Débrancher l'adaptateur secteur du câble plug­it
[3d]
[3c]
7 Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Avant tous travaux sur l'outil électroportatif, re­tirer la batterie ou l'adaptateur secteur de l'outil électroportatif !
L'indicateur de capacité
En appuyant sur le bouton vert de l'affichage de charge
[1-3]
le niveau de charge de la batterie
s'affiche :
7.1 Électronique Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne­ment sans à-coups de la machine.
21
ETSC 125 Li
F
Sécurité thermique
Pour éviter la surchauffe du moteur, la puissance absorbée de l'outil est réduite en cas de tempéra­ture trop élevée du moteur. Si la surtempérature perdure, la machine s'arrête complètement. Une nouvelle mise en marche n'est possible qu'après refroidissement du moteur.
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante de manière électronique. La vitesse de ponçage reste homogène lorsque l'outil est utilisé de façon conforme (pression appropriée).
Réglage de la vitesse
La molette tation entre 6000 et 10000 min
[1-5]
permet de régler la vitesse de ro-
-1
.
Pour les travaux de ponçage, nous recommandons de régler la molette comme suit
[1-5]
:
Travaux de ponçage Position de
la molette
– Ponçage avec abrasion élevée
5 - 6 – Ponçage d'anciennes peintures – Ponçage de bois et de contreplaqué avant
peinture
– Ponçage intermédiaire de peintures (sur-
faces planes)
– Ponçage de sous-couches fines
4 - 5 – Ponçage de bois à l'aide du non-tissé de
ponçage
– Réalisation de chants sur des pièces en
bois
– Lissage de surfaces en bois à enduit – Ponçage de chants en bois massif et en
3 - 4
contreplaqué
– Ponçage dans la rainure de fenêtres et de
portes
– Ponçage intermédiaire du vernis de
chants
– Ponçage de fenêtres en bois naturel à
l'aide du non-tissé de ponçage
– Lissage de la surface en bois avant le dé-
capage à l'aide du non-tissé de ponçage
– Ponçage ou enlèvement de la pâte de
chaux superflue à l’aide du non-tissé de ponçage
Travaux de ponçage Position de
la molette
– Ponçage de chants décapés
1 - 2
– Ponçage de matières synthétiques ther-
moplastiques
7.2 Remplacement du plateau de ponçage [4a]
Pour obtenir un résultat exceptionnel, utili­ser uniquement les accessoires et consom-
mables d'origine. En cas de non-utilisation des accessoires et consommables d'origine, les dommages qui pourraient s'ensuivre ne sont pas couverts par la garantie.
Avertissement !
Ne procédez à aucune mo­dification de l'outil lorsque le plateau de pon­çage est démonté.
Desserrer quatre vis. Tirer le plateau de ponçage vers le bas. Monter un nouveau plateau de ponçage. Serrer avec quatre vis à la main (2,5 Nm).
Degré de dureté du plateau de ponçage
En fonction de la surface à traiter, cet outil peut être équipé de plateaux de ponçage de duretés diffé­rentes.
Surfaces tendres :
accessoire universel pour pon­çage dégrossissant et ponçage fin, pour surfaces planes et incurvées.
Surfaces super tendres :
pour ponçage fin sur pièces de forme, bombages, rayons. Ne pas em­ployer sur chant !
7.3 Fixation des accessoires de ponçage
avec StickFix [4b]
Le plateau de ponçage StickFix permet de fixer des abrasifs et des feutres StickFix adaptés de manière simple et rapide.
Appuyer l'accessoire de ponçage autocollant sur le plateau de ponçage.
Si l'adhérence du revêtement StickFix dimi-
nue, il est possible que des accessoires du patin de ponçage se détachent du patin de ponçage, en particulier quand il n'est pas monté,
des blessures
. Remplacez le plateau de ponçage !
et causent
– Ponçage intermédiaire de vernis de sur-
faces décapées
– Nettoyage de rainures de fenêtres en bois
à l'aide du non-tissé de ponçage
22
2 - 3
7.4 Aspiration
AVERTISSEMENT
ETSC 125 Li
Desserrer les deux extrémités de la protection
des bords.
Enlever la protection des bords par l'avant.
F
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses pour la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales en vigueur lors de l'aspiration de poussières dangereuses pour la santé.
Aspiration intégrée avec sac poussière Longlife
Les ponceuses sont équipées de série d'une aspi­ration intégrée. La poussière de ponçage est aspi­rée à travers les orifices d'aspiration du plateau de ponçage et recueillie dans le sac poussière.
Montage du sac poussière [5]
Raccorder le sac poussière à la machine jusqu'à enclenchement.
Quand la puissance d’aspiration diminue, vi­der le sac poussière.
Appuyer sur les dispositifs d'actionnement du sac poussière.
Tirer le sac poussière vers l'arrière. Ouvrir le clapet du sac poussière. Vider le sac poussière et éliminer les déchets.
Aspiration avec l'aspirateur Festool
Pour éviter de vider fréquemment le sac poussière lors de travaux de ponçage prolongés, raccorder un aspirateur Festool avec tuyau d'aspiration de 27 mm de diamètre au raccord d'aspiration
Le démarrage automatique connecte l'aspira-
[1-4]
.
teur automatiquement à la mise en route de la ponceuse vibrante. Le démarrage automatique fonctionne uniquement en liaison avec l'adapta­teur secteur.
Notre recommandation :
utilisez un tuyau d'aspi­ration antistatique ! La fonction antistatique em­pêche la charge d'électricité statique.
7.5 Capot protecteur[6]
La protection pour chants
[1-7]
évite que la cir­conférence du plateau de ponçage ne touche une surface (par ex. lors du ponçage le long d'un mur ou d'une fenêtre) et ne provoque un rebond de l'outil, voire des dommages.
Insérer la protection des bords dans la rainure
de la machine.
Enclencher les deux extrémités de la protection
des bords à droite et à gauche.
8 Travail avec la machine
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.
Observez les consignes suivantes :
– Ne surchargez pas l'outil : n'exercez pas de pres-
sion trop importante ! Pour obtenir des résultats optimaux, il convient d'exercer une pression mo­dérée. Les performances de ponçage et la quali­té du ponçage dépendent essentiellement du choix de l'abrasif.
– Maintenir la machine avec une main à la poignée
[1-8]
afin de garantir un guidage sûr.
8.1 Signaux d'avertissement La machine s'éteint et émet 1 bip sonore :
Désactiver la machine.
La batterie est déchargée.
Remplacer la batterie.
La machine s'éteint et n'émet pas de bip sonore :
Il y a eu surchauffe ou surcharge de l'outil.
Désactiver la machine pendant 30 secondes.
Réduire la charge sur l'outil.
Si la vitesse de rotation de la machine n'est pas at­teinte ensuite, faire refroidir la machine.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tous travaux de maintenance et d'entre­tien, toujours retirer la batterie ou l'adaptateur secteur de l'outil électroportatif !
Tous les travaux de maintenance et de répara­tion nécessitant une ouverture du carter moteur doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
conditions : www.festool.fr/services
toute
. Voir
23
F
EKAT
1
2
3
5
4
ETSC 125 Li
Utilisez uniquement des pièces Fes­tool d'origine. Référence sur : www.festool.fr/services
Pour assurer la circulation de l'air, il est impératif que les ouïes de ventilation du carter moteur soient maintenues dégagées et propres.
En cas de pertes de puissance ou de vibrations ac­crues, purgez et nettoyez les ouvertures de circula­tion d'air de refroidissement.
Maintenir les contacts de raccordement sur la machine électrique, le chargeur et la batterie dans un état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise au
rebut et le transport du bloc batteries, res­pecter les messages d'avertissement joints au bloc batteries !
10 Accessoires
Utilisez uniquement des plateaux de ponçage d'ori­gine (de marque Festool). L'utilisation de plateaux de ponçage et de polissage de moindre qualité peut provoquer un balourd considérable, entraînant une dégradation de la qualité du résultat et une usure prématurée de l'outil électroportatif.
Les références des accessoires et des outils fi­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet "www.festool.fr".
11 Environnement
Ne jetez pas l'outil électroportatif avec les or­dures ménagères !
soires et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez les prescriptions na­tionales en vigueur.
Uniquement UE :
relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les ou­tils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique par les fi­lières de recyclage.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Informations relatives à la protection des données
L'outil électroportatif contient une puce permettant l'enregistrement automatique des données de ma­chine et de fonctionnement (RFID). Les données enregistrées ne permettent pas d'effectuer un lien direct avec les personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Fes­tool uniquement pour le diagnostic d'erreurs, la gestion des réparations et de la garantie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfec­tionnement de l'outil électroportatif. Toute utilisa­tion des données dépassant ce cadre – sans l'ac­cord exprès du client – est exclue.
Éliminez l'appareil, les acces-
d'après la directive européenne
24
Manual de instrucciones original 1Símbolos
Sím­bolo
Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
Establecer el suministro de corriente.
Desenchufar el suministro de corriente.
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento Clase de protección II
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA!
las indicaciones de seguridad.
plen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a he­rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
Durante el trabajo puede generarse polvo per­judicial para la salud (p. ej., de pintura de plomo o de algunos tipos de madera).
inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Debe
Lea y observe todas
Si no se cum-
El contacto o la
ETSC 125 Li
cumplir la normativa de seguridad vigente en su país.
Por el bien de su salud, utilice una mascari­lla de protección respiratoria con filtro P2. En espacios cerrados procure una ventila­ción suficiente y conecte un dispositivo de
aspiración.
Ante el peligro que supone el lijado, lleve siempre gafas de protección.
Limpie los medios de trabajo impregnados en aceite, como p. ej. almohadillas para lijar o fiel­tros de pulido, con agua y déjelos secar.
dios de trabajo empapados en aceite pueden inflamarse.
¡Atención: peligro de incendio! Evitar un sobre­calentamiento del material de lijado y de la lija­dora. Vaciar siempre el contenedor para polvo antes de las pausas en el trabajo.
nes desfavorables, el polvo resultante del lijado acumulado en la bolsa filtrante o en el filtro del sistema móvil de aspiración puede inflamarse, p. ej. si se proyectan chispas al lijar metales. Se puede producir una situación especialmente pe­ligrosa si el polvo resultante del lijado se mezcla con restos de pintura o poliuretano, o bien con otras sustancias químicas, y el material de lijado está caliente después de un trabajo prolongado.
Tras la caída, compruebe si se han dañado la herramienta eléctrica y el plato lijador. Des­monte el plato lijador para realizar una com­probación exacta. Haga reparar las piezas deterioradas antes de usar la herramienta.
plato lijador roto y las herramientas dañadas pueden provocar lesiones e incertidumbre al uti­lizar la máquina.
Utilice solo platos lijadores originales de Fes-
tool.
Los platos de otros fabricantes no son aptos para el número de revoluciones de la lijadora y pueden romperse.
El uso de la bolsa de polvo Longlife puede pro­vocar posibles cargas eléctricas. Utilizar siem­pre que sea posible un tubo flexible de aspiración antiestático (AS) con la herramienta eléctrica.
sar momentáneamente un susto y perturbar la atención, lo cual puede desembocar en un acci­dente.
– Utilice el adaptador de red exclusivamente con
esta máquina.
– Utilice el adaptador de red exclusivamente con
un cable plug it original de Festool.
Una descarga eléctrica leve puede cau-
En condicio-
E
Los me-
El
25
ETSC 125 Li
E
2.3 Indicaciones de seguridad específicas para batería y cargador
– Este cargador puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia y conoci­mientos si son vigilados o han sido instruidos respecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros derivados del mismo. Los
niños
no
pueden utilizar el aparato ni jugar con él. – No abrir la batería ni el cargador! – Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej.;
virutas) o líquidos! –
No utilizar fuente de alimentación o baterías de
otros fabricantes para manejar la herramienta
eléctrica accionada por acumulador. No utilizar
cargadores de otros fabricantes para cargar la
batería.
El uso de accesorios no permitidos pue­de provocar una descarga eléctrica y / o acciden­tes graves!
– Proteger la batería de fuentes de calor > 50 °C,
como por ejemplo la radiación solar prolongada o el fuego.
– No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en
llamas. Para ello utilizar arena o una manta con­tra incendios.
– Comprobar periódicamente el enchufe y el cable
para evitar riesgos. En caso de que presenten da­ños, acudir exclusivamente a un taller autorizado para que los sustituya.
– Si el cargador no se está utilizando, desconecte
el enchufe de la caja de contacto.
2.4 Emisiones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN 62841 (véase la Declaración de conformidad CE) son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 79 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 68 dB(A)
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
¡Utilice protección para los oídos!
Valor de emisión de vibraciones ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determina­das según EN 62841 (véase la Declaración de con­formidad CE):
Valor de emisión de oscilacio­nes (3 ejes)
ah = 3 m/s
K = 2 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3Uso conforme a lo previsto
Conforme a las especificaciones, las lijadoras es­tán diseñadas para lijar madera, plástico, materia­les compuestos, pintura/barniz, emplaste y mate­riales similares. Se prohíbe su uso para mecanizar metales y materiales que contengan amianto.
Por motivos de seguridad eléctrica, no está permi­tido mojar la máquina ni utilizarla en entornos hú­medos. La máquina se debe utilizar exclusivamen­te para el lijado en seco.
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida.
2 2
Incertidumbre K = 3 dB
26
ETSC 125 Li
E
4 Datos técnicos
Lijadora excéntrica de batería
Tensión 18-20 V Número de revoluciones
(marcha en vacío) Órbita 2,0 mm Plato lijador D 125 mm Peso (sin batería, con plato
lijador)
ETSC 125Li
6000 - 10000 r. p. m.
1 kg
5Componentes
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Interruptor de conexión y desconexión Batería Indicación de capacidad Racor de aspiración Regulación del número de revoluciones
70-100 % 40-70 % 15-40 % < 15 %
Recomendación:
Cargar la bate-
ría antes seguir utilizándola.
6.3 Adaptador de red
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red eléc­trica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
En Norteamérica sólo las máquinas Festool pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz
[1-6] [1-7] [1-8]
Plato lijador Protección de cantos (Protector) Empuñadura (superficies de agarre con
aislamiento)
[1-9] [1-10] [1-11]
Adaptador de red con conexión plug it* Cable plug it* Saco para polvo Longlife
* no para todas las variantes de la dotación de su­ministro
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
6 Puesta en servicio
6.1 Conexión y desconexión
El interruptor xión y desconexión (I = CONECTADO, 0 = DESCO­NECTADO).
Si la batería está vacía, en caso de corte de co­rriente o al retirar el enchufe, situar de inme­diato el interruptor de conexión en la posición de desconexión. Esto impide que la máquina se pueda poner de nuevo en marcha de manera descontrolada.
6.2 Batería
Insertar la batería
Extraer la batería
Indicación de capacidad
Al presionar la tecla verde de la indicación de la ca­pacidad batería:
[1-1]
sirve como interruptor de cone-
[2a]
[2b]
[1-3]
se muestra el estado de carga de la
El adaptador de red (accesorio parcial) permite uti­lizar la lijadora de batería como lijadora de cone­xión a la red, de modo que el suministro de corrien­te está garantizado de manera variable. El sistema automático de conexión y desconexión del aspira­dor se puede usar en combinación con el adaptador de red.
Insertar el adaptador de red
Conectar el adaptador de red con el cable plug it
[3b]
Soltar el adaptador de red
Retirar el adaptador de red del cable plug it
[3a]
[3c]
[3d]
7Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la he­rramienta eléctrica, retirar de esta la batería o el adaptador de red.
7.1 Sistema electrónico Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico ga­rantiza una puesta en marcha de la máquina sin sa­cudidas.
27
ETSC 125 Li
E
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es excesiva, se limita el consumo de potencia para proteger el motor frente a un sobrecalentamiento. En caso de que la tempe­ratura siga aumentando, la herramienta eléctrica se desconecta. Solo se puede volver a conectar una vez enfriado el motor.
Número de revoluciones constante
El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sistema electrónico. De esta manera se alcanza una veloci­dad de lijado constante si la herramienta se utiliza conforme a las especificaciones (fuerza de aplica­ción adecuada).
Regular el número de revoluciones
Con la rueda de ajuste
[1-5]
se puede variar el nú-
mero de revoluciones entre 6000 min-1 y 10000
-1
min Para los trabajos de lijado recomendamos situar la
rueda de ajuste
[1-5]
en las posiciones siguientes:
Trabajos de lijado Nivel de la
rueda de
ajuste
– Lijado de cantos barnizados
1-2
– Lijado de plásticos termoplásticos
7.2 Cambiar el plato lijador [4a]
Solo se conseguirá un resultado óptimo si se utilizan los accesorios y material de consu-
mo originales. Si no se instalan accesorios o material de consumo originales, se extinguirá el derecho a la garantía.
¡Advertencia!
No efectuar ninguna modifica­ción constructiva en el interior abierto de la máquina si el plato lijador está desmontado.
Aflojar los cuatro tornillos. Extraer el plato lijador hacia abajo. Colocar el plato lijador nuevo. Fijar el plato apretando manualmente los cua-
tro tornillos (2,5 Nm).
Trabajos de lijado Nivel de la
rueda de
ajuste
– Lijado con la máxima abrasión
5-6 – Lijado de pinturas antiguas – Lijado de madera y enchapado antes del
barnizado
– Lijado intermedio de barniz en superficies – Lijado de aplicaciones finas de masilla ta-
4-5
paporos – Lijado de madera con vellón de lijar – Achaflanado en piezas de madera – Alisado de superficies de madera impri-
madas – Lijado de cantos de madera maciza y en-
3-4
chapada – Lijado en el renvalso de ventanas y puer-
tas – Lijado intermedio de barniz en cantos – Rectificado de ventanas de madera natu-
ral con vellón de lijar – Alisado de superficies de madera con ve-
llón de lijar antes del barnizado – Eliminación o despegado de cal en pasta
sobrante con vellón de lijar – Lijado intermedio de barniz en superficies
2-3
barnizadas – Limpieza de renvalsos de ventanas de
madera natural con vellón de lijar
Grado de dureza del plato lijador
La máquina puede equiparse con platos lijadores de distinta dureza en función de la superficie que se desee tratar.
Blando:
universal para el lijado basto y el lijado fi-
no, para superficies planas y abombadas.
Superblando:
lijado fino de piezas preformadas,
curvaturas y radios. ¡No aplicar en cantos!
7.3 Fijar los accesorios de lijado con Stick­Fix [4b]
El abrasivo StickFix y el vellón de lijar StickFix co­rrespondientes se pueden fijar de forma rápida y sencilla en el plato lijador StickFix.
Presionar el accesorio de lijado adhesivo sobre el plato lijador.
En la medida que disminuye la adherencia de la capa StickFix, los accesorios de plato
lijador (en especial en funcionamiento no acoplado)
pueden soltarse del plato lijador y provocar lesio­nes
. Cambiar el plato lijador.
7.4 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a cau­sa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la salud. Por este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
Durante la aspiración de polvo perjudicial para la salud, respete siempre las normativas nacio­nales.
28
Autoaspiración con el saco para polvo Longlife
Las lijadoras vienen equipadas de serie con un sis­tema de autoaspiración. El polvo de lijado se aspira a través de las aberturas de aspiración del plato li­jador y se recogen en el saco para polvo.
Montaje del saco para polvo [5]
Conectar el saco para polvo hasta que se encla­ve en la máquina.
Vaciar el saco para polvo cuando disminuya el rendimiento de aspiración.
Comprimir los elementos de accionamiento del saco para polvo.
Extraer el saco para polvo hacia atrás. Abrir la tapa del saco para polvo. Vaciar el saco para polvo y eliminar los residuos.
Aspiración con el aspirador Festool
Para evitar tener que vaciar con frecuencia el saco para polvo en trabajos de lijado prolongados, puede conectarse un aspirador Festool con un diámetro de tubo flexible de aspiración de 27 mm en el racor de aspiración
El sistema automático de arranque conecta el
[1-4]
.
sistema móvil de aspiración de manera auto­mática cuando se conecta la lijadora orbital. El sistema automático de arranque solo funciona en combinación con el adaptador de red.
Recomendación:
utilizar tubos flexibles de aspira­ción antiestáticos, pues reducen la carga electros­tática.
7.5 Protección de cantos (Protector) [6]
La protección de cantos
[1-7]
reduce el riesgo de que el perímetro del plato lijador toque la superfi­cie (p. ej. al lijar una pared o una ventana) y de que se produzca un contragolpe de la máquina o se pro­duzcan daños.
Introducir la protección de cantos en la ranura
de la máquina.
Enclavar los dos extremos de la protección de
cantos a derecha e izquierda.
Soltar ambos extremos de la protección de can-
tos.
Retirar la protección de cantos hacia delante.
8 Trabajo con la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
ETSC 125 Li
E
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
– ¡No sobrecargue la máquina aplicando demasia-
da presión! Los mejores resultados de lijado se consiguen aplicando una presión moderada. La calidad y el rendimiento de lijado dependen fun­damentalmente de la elección del abrasivo ade­cuado.
– Para guiar la máquina con seguridad, sujétela
con una mano en la empuñadura
[1-8]
.
8.1 Señales de advertencia La máquina se desconecta y emite un sonido:
Desconectar la máquina.
La batería está descargada.
Cambiar la batería.
La máquina se desconecta y no emite sonidos:
La máquina se ha sobrecalentado o presenta so­brecarga.
Desconectar la máquina durante 30 segundos.
Cargue menos la máquina.
Si después no se alcanza el número de revolucio­nes de la máquina, dejarla enfriar.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de man­tenimiento o de cuidados, retirar siempre de la herramienta eléctrica la batería o el adaptador de red.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara­ción que requieran abrir la carcasa del motor deben ser llevados a cabo exclusivamente por un taller de atención al cliente debidamente au­torizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
EKAT
1
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Despiece en:
5
3
2
www.festool.es/Servicios
solo está disponible por
29
ETSC 125 Li
E
A fin de garantizar una correcta circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración dispues­tas en la carcasa del motor deben mantenerse li­bres y limpias.
Si se observa una disminución del rendimiento o un aumento de las vibraciones, soplar y limpiar las aberturas para el aire de refrigeración.
Mantenga siempre limpios los puntos de cone­xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
Para el mantenimiento, cuidado, eliminación y transporte de la batería, seguir las indica-
ciones suministradas con esta.
10 Accesorios
Utilizar solo platos lijadores originales de Festool. El uso de platos lijadores y pulidores de poca cali­dad puede originar considerables desequilibrios que reducen la calidad de los resultados de trabajo y aumentan el desgaste de la herramienta eléctri­ca.
Los números de pedido de los accesorios y las he­rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.es.
11 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas con la basura doméstica!
accesorios y los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respetar las disposiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
de acuerdo con la Directiva europea sobre residuos herramientas eléctricas y electrónicas y su transposición a la legislación nacional, las he­rramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
Información relativa a la protección de datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que guarda automáticamente los datos de servicio y de la máquina (RFID). Los datos guardados no pueden relacionarse directamente con ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dispositi­vos especiales, y Festool los utiliza exclusivamente para el diagnóstico de fallos, la gestión de las repa­raciones y la garantía, y la mejora de la calidad o el perfeccionamiento de la herramienta eléctrica. Los datos no se utilizan para otros fines sin el consen­timiento expreso del cliente.
Reciclar las herramientas, los
30
Istruzioni per l'uso originali 1Simboli
Sim­bolo
Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Realizzazione dell'alimentazione di cor­rente.
Separazione dell'alimentazione di cor­rente.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa Classe di protezione II
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA!
tenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell'osservanza delle avver­tenze e delle indicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma­nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten­ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col­legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Durante il lavoro possono svilupparsi polveri dannose per la salute (es. vernici con contenuto di piombo, alcuni tipi di legno).
lazione di tali polveri possono costituire un peri­colo per l'operatore o per le persone nelle
Leggere tutte le avver-
Il contatto o l'ina-
ETSC 125 Li
vicinanze. Rispettare le disposizioni in vigore nel proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali chiusi assicurare un'areazione sufficiente e colle­gare un dispositivo di aspirazione.
Portate sempre gli occhiali protettivi, dati i pericoli che possono presentarsi durante la levigatura.
Lavare con acqua i materiali di lavoro intrisi di olio come ad es. feltri lucidanti o tamponi di le­vigatura e lasciali asciugare in posizione stesa.
I materiali intrisi si olio hanno la facoltà di au­toincendiarsi.
Attenzione, pericolo di incendio! Evitare che l'utensile e il pezzo in lavorazione possano sur­riscaldarsi. Nelle pause di lavoro svuotare sem­pre il contenitore della polvere.
levigatura nel sacchetto filtro o nel filtro dell'uni­tà mobile di aspirazione può innescarsi in condi­zioni sfavorevoli, quali la formazione di scintille durante la levigatura di metalli. Un rischio mag­giormente elevato sussiste quando la polvere di levigatura è mescolata a resti di vernice, poliure­tano o altri materiali chimici e il pezzo in lavora­zione è soggetto ad alte temperature a seguito di una lavorazione protratta nel tempo.
Dopo un'eventuale caduta, verificare che uten­sile e platorello non siano danneggiati. Smonta­re il platorello per ispezionarlo correttamente. Far riparare le parti danneggiate prima dell'uso.
possono provocare lesioni e compromettere la si­curezza della macchina.
Utilizzare solo platorelli di levigatura originali
Festool.
compatibili con la velocità di rotazione dell'at­trezzo e possono spezzarsi.
Utilizzando il sacchetto polvere Longlife posso­no generarsi cariche elettrostatiche. Unitamen­te all'elettroutensile utilizzare sempre, quando possibile, un tubo flessibile antistatico per l'aspirazione (AS).
può comportare un attimo di spavento con conse­guente calo di attenzione causando un incidente.
– Utilizzare l'adattatore di rete solo con questo ap-
parecchio.
– Utilizzare l'adattatore di rete solo con un cavo
plug it originale di Festool.
2.3 Avvertenze di sicurezza specifiche per la
– L'utilizzo del presente caricabatterie è consenti-
to anche a persone inesperte in materia o con ca-
Platorelli rotti e macchine danneggiate
Platorelli di altri produttori non sono
Una leggera scossa elettrica
macchina, per batteria e caricabatteria
La polvere di
I
31
ETSC 125 Li
I pacità fisiche, sensoriali o mentali limitate,
purché assistite durante le operazioni od istruite riguardo all'utilizzo sicuro del dispositivo ed ai pericoli risultanti. I
bambini
non dovranno utiliz-
zare l'utensile, né giocare con lo stesso. – Non aprire la batteria, né il caricabatteria. – Proteggere il caricabatteria da elementi metallici
(ad es. trucioli di metallo) e liquidi. –
Non utilizzare alimentatori o batterie di fornito-
ri terzi per azionare gli utensili a batteria. Non
utilizzare caricatori di fornitori terzi per carica-
re la batteria.
L'uso di accessori non raccoman­dati dal produttore può provocare scosse elettriche e/o gravi incidenti.
– Proteggere la batteria da temperature > 50 °C,
dall'irraggiamento solare continuato e dal fuoco!
– Non utilizzare acqua per estinguere un eventuale
incendio delle batterie Li-Ion! Utilizzare invece della sabbia o una coperta ignifuga.
– Controllare regolarmente la spina e il cavo, per
evitare pericoli. In caso di danneggiamento, far sostituire tali componenti esclusivamente da un'officina del Servizio Assistenza Clienti auto­rizzata.
– Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa
di rete quando esso non è utilizzato.
2.4 Emissioni
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità con la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE) sono tipicamente:
Livello di pressione acustica LPA = 79 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = 68 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vet­toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon­do la norma EN 62841 (v. dichiarazione di conformi­tà CE):
Valore di emissione delle vibrazioni (su 3 assi)
ah = 3 m/s
K = 2 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio­ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio­ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
3 Utilizzo conforme
Per uso conforme si intende la levigatura di legno, plastica, materiali compositi, colori/vernici, massa di stucco e materiali simili. È vietata la lavorazione di metalli e materiali contenenti amianto.
Per motivi di sicurezza elettrica, la macchina non deve essere umida né può lavorare in un ambiente umido. La macchina può essere utilizzata soltanto per la levigatura a secco.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
2 2
32
ETSC 125 Li
I
4 Dati tecnici
Levigatrice orbitale a bat­teria
Voltaggio 18 - 20 V Numero di giri (a vuoto) 6000 - 10000 min Corsa di levigatura 2,0 mm Platorello D 125 mm Peso (senza batteria, con
platorello)
ETSC 125Li
-1
1 kg
5 Elementi dell'utensile
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11]
* non in dotazione in tutte le varianti Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
Interruttore di accensione/spegnimento Batteria Indicatore della capacità Bocchettone d'aspirazione Regolazione del numero di giri Platorello per levigare Protezione degli spigoli (Protector) Impugnatura (superfici d'impugnatura
isolate) Adattatore di rete con raccordo plug it* Cavo plug it* Sacchetto per la polvere longlife
6 Messa in funzione
6.1 Accensione/spegnimento
L'interruttore OFF (I = ON, 0 = OFF).
Se la batteria è scarica, in caso di mancanza di corrente e se viene sfilata la spina di rete, por­tare subito l'interruttore ON/OFF in posizione OFF. Ciò per evitare una riaccensione incontrol­lata.
6.2 Batteria
Innestare la batteria
Estrarre le batterie
Indicatore della capacità
Premendo il tasto verde sull'indicazione della ca­pacità
[1-3]
la batteria:
[1-1]
serve come interruttore ON/
[2a]
[2b]
viene visualizzato lo stato di carica del-
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15
Raccomandazione:
caricare le batterie prima di continuare a uti­lizzarle.
6.3 Adattatore di rete
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito esclusi­vamente l'impiego di utensili Festool con tensio­ne 120 V/60 Hz.
L'adattatore di rete (accessorio su alcune versioni) consente l'utilizzo della levigatrice a batteria come levigatrice completa con cavo in modo da garantire l'alimentazione di corrente variabile. L'utilizzo dell'interruttore automatico on/off dell'unità mobi­le di aspirazione è possibile congiuntamente all'adattatore di rete.
Utilizzo dell'adattatore di rete
Collegamento dell'adattatore di rete con cavo plug it
Rimozione dell'adattatore di rete
Rimuovere l'adattatore di rete dal cavo plug it
[3b]
[3d]
[3a]
[3c]
7 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile elettrico, staccare la batteria o l'adattatore di rete dall'utensile!
7.1 Elettronica Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce un avviamento della macchina "senza strappi".
33
ETSC 125 Li
I
Protezione contro il surriscaldamento
Onde scongiurare un surriscaldamento del motore, al raggiungimento di un livello di temperatura trop­po elevato l'assorbimento di potenza viene limitato. Se la temperatura continua a salire, l'attrezzo elet­trico si disinserisce. Sarà possibile riaccendere la macchina solo dopo un sufficiente raffreddamento del motore.
Numero di giri costante
La velocità di rotazione del motore selezionata è mantenuta costante mediante un controllo elettro­nico. Così, se l'utilizzo è corretto (pressione ade­guata), si ottiene una velocità di levigatura unifor­me.
Regolazione n. di giri
La velocità di rotazione può essere regolata me­diante l'apposita rotella
1
.
[1-5]
tra 6000 e 10000 min
Per i lavori di levigatura raccomandiamo le seguen­ti impostazioni della rotellina di regolazione
[1-5]
Levigatura Livello della
rotellina di
regolazione
– Levigatura con massima asportazione
5 - 6 – Rimozione di vernice vecchia – Levigatura di legno e piallaccio prima del-
la verniciatura
– Levigatura intermedia di vernice su su-
perfici
– Levigatura di sottili strati di vernice di
4 - 5
base – Levigatura di legno mediante vello – Livellamento di bordi su pezzi in legno – Lisciatura di superfici di legno con mano
di fondo – Levigatura di bordi di legno massello e
3 - 4
piallaccio – Levigatura dei profili di contatto di porte e
finestre – Levigatura intermedia della vernice su
bordi – Levigatura primaria di finestre in legno
naturale mediante vello – Lisciatura di superfici di legno mediante
vello prima del trattamento a mordente – Strofinamento o distacco di tinta in calce
in eccesso mediante vello
Levigatura Livello della
rotellina di
regolazione
– Levigatura intermedia di superfici trattate
a mordente
– Pulizia dei profili di contatto di finestre in
legno naturale mediante vello
– Levigatura di bordi trattati a mordente – Levigatura di materiali termoplastici
7.2 Sostituzione del platorello [4a]
Risultati ottimali si conseguono solo con ac­cessori e materiali di lavoro originali. La ga­ranzia si estingue se vengono montati acces-
sori e materiali di lavoro non originali.
Attenzione!
-
struttive all'interno della macchina aperta
Non effettuare modifiche co-
quando il platorello è smontato.
Svitare le quattro viti.
:
Estrarre il platorello verso il basso. Inserire un nuovo platorello. Serrare a mano (2,5 Nm) le quattro viti.
Grado di durezza del platorello
A seconda della superficie da trattare, la macchina può essere equipaggiata con platorelli di levigatura di diversa durezza.
Morbido:
universale per sgrossatura e finitura, per
superfici piane e curve.
Supermorbido:
levigatura fine su pezzi sagomati,
concavi e convessi. Non utilizzare per gli spigoli!
7.3 Fissaggio degli accessori per la leviga­tura con StickFix [4b]
Sul platorello di levigatura StickFix è possibile fis­sare i dischi abrasivi e i vlies di levigatura adatti Sti­ckFix in modo semplice e rapido.
Premere gli accessori di levigatura adesivi sul platorello.
In caso di mancata aderenza del rivestimen­to Stickfix, gli accessori del platorello, in
particolare quando non a contatto con il pezzo -
trebbero staccarsi dal platorello e provocare le­sioni
. Sostituire il platorello!
2 - 3
1 - 2
po-
34
7.4 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salute. Per questo motivo non lavorate mai senza l'aspira­zione.
Quando aspirate polveri nocive alla salute osser­vate sempre le disposizioni nazionali.
Aspirazione propria con sacchetto per la polvere longlife
Le levigatrici sono dotate di serie di un'aspirazione propria. La polvere di levigatura viene aspirata at­traverso le aperture apposite nel platorello e rac­colte nel sacchetto.
Montaggio del sacchetto per la polvere [5]
Collegamento del sacco polvere fino all'aggan­cio sulla macchina.
In caso di riduzione della potenza di aspira­zione, svuotare il sacchetto per la polvere.
Premere insieme il sacchetto per la polvere su­gli elementi di azionamento.
Estrarre il sacchetto per la polvere dalla parte
posteriore.
Aprire il portellino sul sacchetto per la polvere. Svuotare il sacchetto per la polvere e rimuovere
i residui.
L'aspirazione con l'unità mobile di aspirazione di Festool
Per evitare, durante lavori di levigatura più lunghi, di dover svuotare spesso il sacchetto per la polvere, sul manicotto di aspirazione gare un'unità mobile di aspirazione Festool con un diametro del tubo flessibile di aspirazione di 27 mm.
Il dispositivo di avviamento automatico attiva automaticamente l'unità mobile di aspirazione accendendo la levigatrice orbitale. Il dispositivo di avviamento automatico funziona solo unita­mente all'adattatore di rete.
Consiglio:
utilizzare una tubazione di aspirazione antistatica! In tal modo si riduce l'insorgenza di ca­riche elettrostatiche.
7.5 Protezione degli spigoli (Protector) [6]
La protezione degli spigoli il platorello tocca una superficie con la sua circon­ferenza (ad es. durante la levigatura lungo una pa­rete o una finestra), provocando un contraccolpo della macchina o un danno.
[1-4]
è possibile colle-
[1-7]
diminuisce quando
ETSC 125 Li
I
Spingere la protezione spigoli nella scanalatura
della macchina.
Agganciare le due estremità della protezione
spigoli a destra e sinistra.
Staccare le due estremità della protezione spi-
goli.
Tirare in avanti la protezione spigoli.
8 Lavorazione con la macchina
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Osservare le seguenti indicazioni:
– Non sovraccaricare la macchina esercitando una
pressione eccessiva! Il migliore risultato di levi­gatura si ottiene lavorando con una pressione d'appoggio adeguata. La qualità e il risultato di levigatura dipendono sostanzialmente dalla se­lezione dell'abrasivo corretto.
– Per una conduzione sicura tenere l'utensile con
una mano sulla maniglia
[1-8]
.
8.1 Segnali di avvertimento La macchina si spegne ed emette un suono:
spegnere la macchina.
La batteria è scarica.
Sostituire la batteria.
La macchina si spegne, ma non emette un suono:
Surriscaldamento o sovraccarico della macchina.
Spegnere la macchina per 30 secondi.
Usare la macchina ad un carico ridotto.
Se dopo questo tempo non viene raggiunto il nume­ro di giri della macchina, lasciarla raffreddare.
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e as­sistenza staccare sempre la batteria o l'adatta­tore di rete dall'utensile elettrico!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio­ne per le quali è necessario aprire l'alloggia­mento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata .
35
ETSC 125 Li
EKAT
1
2
3
5
4
I
Servizio e riparazione
solo da parte del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito: www.festool.com/service
Utilizzare solo ricambi originali Festo­ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
Per garantire la circolazione d'aria è necessario te­nere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggiamento del motore.
Al verificarsi di una perdita di potenza o di un incre­mento delle vibrazioni, soffiare le aperture di aera­zione con un getto d'aria e pulirle.
Tenere puliti i contatti di collegamento sull'elet­troutensile, sul caricabatteria e sulle batterie.
Per manutenzione, cura, smaltimento e tra­sporto della batteria, osservare le indicazioni
accluse alla batteria!
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente platorelli originali Festo­ol. L'uso di platorelli di levigatura e lucidatura di qualità inferiore può causare notevoli squilibri rota­zionali che pregiudicano la qualità dei risultati e ac­celerano l'usura della macchina.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com“.
11 Ambiente
Non gettare gli attrezzi elettrici tra i rifiuti dome­stici!
Smaltire gli apparecchi, gli accessori e gli im­ballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tute­la dell'ambiente. Attenersi alle disposizioni di legge nazionali in materia.
Sole UE:
teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti sepa­ratamente e introdotti nell'apposito ciclo di smalti­mento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Informazioni sulla protezione dei dati
L'elettroutensile contiene un chip per il salvataggio automatico della macchina e dei dati di funziona­mento (RFID). I dati salvati non contengono riferi­menti personali diretti.
I dati possono essere letti con strumenti speciali senza contatto e vengono utilizzati da Festool esclusivamente per la diagnostica errori, per avva­lersi della garanzia e a scopo di riparazione, nonché per il miglioramento della qualità e/o l'ulteriore sviluppo dell'elettroutensile.Non è previsto un uti­lizzo diverso dei dati, senza previa autorizzazione esplicita del cliente.
nel rispetto della direttiva europea in ma-
36
Originele gebruiksaanwijzing 1Symbolen
Sym­bool
Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Stroomtoevoer aansluiten.
Stroomtoevoer afsluiten.
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie Beveiligingsklasse II
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
heidsvoorschriften en aanwijzingen.
neer men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektri­sche schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei­ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek­king op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac­cuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften
Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf en enkele houtsoorten).
machine of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanraken of inade­men van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de
Voor de gebruiker van de
Lees alle veilig-
Wan-
ETSC 125 Li
veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezondheid een P2-stofmasker.Zorg in gesloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit eventueel een afzuiginstallatie aan.
Draag vanwege het gevaar dat bij het schu­ren optreedt altijd een veiligheidsbril.
Reinig met olieën geïmpregneerd werkmateri­aal, zoals schuurpads of polijstvilt, met water en laat het uitgespreid drogen.
werkmateriaal kan vanzelf ontbranden.
Let op brandgevaar! Voorkom oververhitting van het schuurmateriaal en de schuurmachine. Maakt vóór werkonderbrekingen altijd het stofreservoir leeg.
resp. filter van de mobiele stofafzuiger kan onder ongunstige omstandigheden, zoals bij een von­kenregen bij het schuren van metaal, uit zichzelf ontbranden. Het is met name gevaarlijk wanneer schuurstof zich heeft vermengd met lak- en po­lyurethaanresten of andere chemische stoffen en het schuursel na lang werken erg warm is.
Is de machine gevallen, controleer het elek­trisch gereedschap en de steunschijf dan op be­schadiging. Demonteer de steunschijf voor een nauwkeurige controle. Laat de beschadigde on­derdelen voor gebruik repareren.
steunschijven en beschadigde machines kunnen tot letsel en onveiligheid leiden.
Alleen originele Festool steunschijven gebrui­ken.
Schijven van andere merken zijn niet ge­schikt voor het toerental van de schijf en kunnen breken.
Bij gebruik van de Longlife-stofopvangzak kan
er een elektrische oplading optreden. Gebruik, indien mogelijk, altijd een antistatische af­zuigslang (AS) bij het elektrisch gereedschap.
Een lichte elektrische schok kan tot een korte schrikreactie leiden en de aandacht storen waar­door zich een ongeluk kan voordoen.
– Gebruik de netadapter alleen met dit apparaat. – Gebruik de netadapter alleen met een originele
plug it-kabel van Festool.
2.3 Machinespecifieke veiligheidsvoor­schriften voor accupack en oplaadappa­raat
– Dit oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt
door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en ze de ge-
Schuurstof in een filterzak
In olie gedrenkt
NL
Gebroken
37
ETSC 125 Li
NL
varen begrijpen die daarmee samenhangen.
deren
mogen de machine niet gebruiken of
Kin-
ermee spelen. – Accupack en oplaadapparaat niet openen! – Oplaadapparaat beschermen tegen metalen
deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloeistoffen! –
Geen netvoeding of accupacks van andere leve-
ranciers voor het gebruik van het accugereed-
schap toepassen. Geen oplaadapparaten van
andere leveranciers voor het laden van de ac-
cupacks gebruiken.
Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant worden voorgeschre­ven, kan tot een elektrische schok en/of ernstig letsel leiden.
– Accupack niet blootstellen aan hitte > 50 °C, zo-
als voortdurend zonlicht of vuur!
– Brandende Li-ion-accupacks nooit met water
blussen! Zand of branddeken gebruiken.
– Regelmatig de stekker en de kabel controleren
om een gevaarlijke situatie te vermijden. Deze bij beschadiging uitsluitend door een geautoriseer­de onderhoudswerkplaats laten vernieuwen.
– Wanneer het oplaadapparaat niet wordt gebruikt,
de stekker uit het stopcontact halen.
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 62841 (zie conformiteitsverklaring):
Trillingsemissiewaarde (3­assig)
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma­ken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen­de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
ah = 3 m/s
K = 2 m/s
2 2
2.4 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsverkla­ring) bepaalde geluidswaarden bedragen gewoon­lijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 79 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 68 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
3 Gebruik volgens de voorschriften
De schuurmachines zijn bedoeld voor het schuren van hout, kunststof, combinatiemateriaal, verf/lak, plamuur en soortgelijk materiaal. Er mag geen metaal en asbesthoudend materiaal worden be­werkt.
Vanwege de elektrische veiligheid mag de machine niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving worden gebruikt. De machine mag alleen voor droogschuren gebruikt worden.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
38
ETSC 125 Li
NL
4 Technische gegevens
Accu-excenterschuurma­chine
Spanning 18 - 20 V Toerental (onbelast) 6000 - 10000 min Schuuruitslag 2,0 mm Steunschijf D 125 mm Gewicht (zonder accupack,
met steunschijf)
ETSC 125Li
-1
1 kg
5 Toestelelementen
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
* niet bij alle varianten in de leveringsomvang De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
In-/uit-schakelaar Accupack Vermogensindicatie Afzuigaansluiting Toerentalregeling Steunschijf Randbescherming (protector) Handgreep (geïsoleerde greepvlakken) Netadapter met plug it-aansluiting* Plug it-kabel* Longlife-stofzak
< 15 %
Advies:
Laad het accupack op alvorens de machine verder te gebruiken.
6.3 Netadapter
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de stroom­bron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machi­nes met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
De netadapter (gedeeltelijk toebehoren) maakt het gebruik van de accu-schuurmachine als net­schuurmachine mogelijk, zodat de stroomtoevoer variabel gegarandeerd is. Het gebruik van de in-/ uitschakelautomaat van de mobiele stofzuiger is in combinatie met de netadapter mogelijk.
Netadapter inbrengen
Netadapter met plug it-kabel verbinden
Netadapter ontkoppelen
Netadapter van plug it-kabel losmaken
[3a]
[3b]
[3c]
[3d]
7 Instellingen
6 Inwerkingstelling
6.1 In-/Uitschakelen
De schakelaar AAN, 0 = UIT).
Als de accu leeg is, bij stroomuitval of wanneer de stekker uit het stopcontact getrokken wordt, de aan-/uit-schakelaar direct in de uit-stand zetten. Dit voorkomt een ongecontroleerde start van de machine.
6.2 Accupack
Accupack inbrengen
Accupack verwijderen
Capaciteitsindicatie
Door op de groene toets op de capaciteitsindicatie
[1-3]
te drukken, wordt de laadtoestand van het ac-
cupack weergegeven:
[1-1]
dient als in-/uit-schakelaar (I =
[2a]
[2b]
70 - 100 % 40 - 70 %
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan het elektrisch ge­reedschap moet het accupack of de netadapter van het elektrisch gereedschap verwijderd wor­den!
7.1 Electronic Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt er­voor dat de machine stootvrij aanloopt.
Temperatuurbeveiliging
Om oververhitting van de motor te voorkomen wordt het opgenomen vermogen bij een te hoge motortemperatuur begrensd. Gaat de temperatuur verder omhoog, dan schakelt het elektrisch ge­reedschap uit. Het kan pas weer worden ingescha­keld als de motor is afgekoeld.
15 - 40 %
39
ETSC 125 Li
NL
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elek­tronisch constant gehouden. Hierdoor wordt bij correct gebruik (passende aandrukkracht) een ge­lijkblijvende schuursnelheid bereikt.
Toerental instellen
Het toerental kan met de stelknop
[1-5]
tussen
6000 en 10000 min-1 worden ingesteld. Voor schuurwerkzaamheden raden wij de volgende
instellingen van de stelknop
[1-5]
aan:
Schuurwerkzaamheden Stand van
de stelknop
Draai de vier schroeven los. Neem de steunschijf naar onderen eraf. Breng de nieuwe steunschijf aan. Draai de vier schroeven stevig vast (2,5 Nm).
Hardheidsgraad van de steunschijf
Afhankelijk van het te bewerken oppervlak kan de machine met steunschijven van een verschillende hardheid uitgerust worden.
Zacht:
Universeel voor grof en fijnschuren, voor
egale en gewelfde vlakken.
Superzacht:
Fijnschuren van vormstukken, welvin-
gen, radii. Niet gebruiken aan randen!
– Schuren met max. afname
5 - 6 – Afschuren van oude verf – Schuren van hout en fineer voor het lak-
ken
– Tussenschuren van lak op vlakken – Schuren van dun opgebrachte grondlak
4 - 5 – Schuren van hout met schuurvlies – Afschuinen van houten delen – Gladmaken van gegronde houten opper-
vlakken
– Schuren van randen van massief hout en
3 - 4
fineer
– Sponningen van ramen en deuren schu-
ren – Tussenschuren van lak bij randen – Opschuren van natuurhouten vensters
met schuurvlies – Gladschuren met schuurvlies van houten
oppervlakken voor het beitsen – Met schuurvlies afschuren of verwijderen
van overbodige kalkpasta – Lak tussenschuren op gebeitste opper-
2 - 3
vlakken – Reinigen met schuurvlies van natuurhou-
ten raamsponningen – Schuren van gebeitste randen
1 - 2
– Schuren van thermoplastische kunststof
7.2 Steunschijf wisselen [4a]
Een optimaal resultaat verkrijgt u alleen met originele accessoires en verbruiksmateria-
len. Wanneer geen gebruik wordt gemaakt van originele accessoires of verbruiksmaterialen, dan vervalt de aanspraak op garantie.
Waarschuwing!
Voer geen constructieve wij­zigingen uit in de geopende binnenruimte van de machine wanneer de steunschijf is gedemonteerd.
7.3 Schuur-accessoires met StickFix beves­tigen [4b]
Op de StickFix steunschijf kan het daarvoor ge­schikte StickFix schuurpapier en StickFix schuur­vlies snel en eenvoudig worden bevestigd.
Zelfklevende schuuraccessoires op de schuur­zool drukken.
Bij een afnemende hechting van de Stickfix-
laag kunnen de accessoires van de steun­schijf - met name wanneer deze niet op het werk­stuk staat -
zaken
van de schijf losraken en letsel veroor-
. Steunschijf vervangen!
7.4 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk daarom nooit zonder afzuiging.
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedreigen­de stoffen altijd de nationale voorschriften.
Afzuiging met Longlife-stofzak
De schuurmachines worden standaard uitgerust met afzuiging.Het schuurstof wordt door de afzuig­openingen in de steunschijf afgezogen en in de stofzak opgevangen.
Montage van de stofzak [5]
Stofzak tot aan het vastklikken op de machine aansluiten.
Als het afzuigvermogen minder wordt, moet de stofzak worden geleegd.
Druk de stofzak op de bedieningselementen sa­men.
Neem de stofzak naar achteren eraf. Open de klep op de stofzak. Leeg de stofzak en verwijder het afval.
40
Afzuiging met mobiele Festool-stofzuiger
Om te voorkomen dat bij langdurige schuurwerk­zaamheden de stofzak vaak geleegd moet worden, kan op de afzuigaansluiting
[1-4]
een mobiele Festool-stofzuiger met een afzuigslang van 27 mm diameter worden aangesloten.
De aanloopautomaat schakelt de mobiele stof­zuiger automatisch met het inschakelen van de vlakschuurmachine in. De aanloopautomaat functioneert alleen in verbinding met de netadapter.
Advies:
Gebruik een antistatische afzuigslang! Hierdoor kan de elektrische oplading worden gere­duceerd.
7.5 Randbescherming (protector) [6]
De randbescherming
[1-7]
voorkomt dat de steun­schijf met de zijkant tegen een vlak aankomt (bijv. bij het schuren langs een wand of een kozijn), het­geen tot een beschadiging of een terugslag van de machine zou kunnen leiden.
De randbescherming in de groef van de machi-
ne schuiven.
De beide einden van de randbescherming links
en rechts vastklikken.
De beide einden van de randbescherming los-
maken.
De randbescherming naar voren lostrekken.
8 Het werken met de machine
ETSC 125 Li
NL
Machine schakelt uit en piept niet:
Machine is oververhit of overbelast.
Machine 30 seconden lang uitschakelen.
Machine minder belasten.
Als het machinetoerental daarna niet wordt be­reikt, de machine laten afkoelen.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden aan het elektrisch gereedschap moet altijd het accupack of de netadapter van het elektrisch gereedschap verwijderd worden!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is om de motorbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde on­derhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
EKAT
1
Klantenservice en reparatie
door producent of servicewerkplaat­sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
4
Alleen originele Festool-reserveon­derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
www.festool.com/service
alleen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens de bewerking niet kan bewegen.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
– Overbelast de machine niet door deze te sterk
aan te drukken! U krijgt het beste schuurresul­taat wanneer u met een matig sterke aandruk­kracht werkt. De schuurafname en -kwaliteit hangen in principe af van de keuze van het juiste schuurmateriaal.
– Houd de machine voor een veilige geleiding met
beide handen vast aan de handgreep
8.1 Waarschuwingssignalen Machine schakelt uit en piept:
Machine uitschakelen.
Accupack is leeg.
Accupack vervangen.
[1-8]
.
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon gehouden worden.
Bij afname van het vermogen of verhoogde trillin­gen de koelluchtopeningen uitblazen en reinigen.
De aansluitcontacten van het elektrisch gereed­schap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.
Voor reparatie, onderhoud, afvoer en trans-
port van het accupack moeten de met het ac­cupack meegeleverde instructies worden opge­volgd!
10 Accessoires
Gebruik alleen originele steunschijven van Festool. Het gebruik van inferieure steun- en poetssteun­schijven kan tot een aanzienlijke onbalans leiden, waardoor de kwaliteit van de werkresultaten af- en de slijtage van het elektrisch gereedschap toe­neemt.
De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het in­ternet op www.festool.com.
41
ETSC 125 Li
NL
11 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkin­gen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de gel­dende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
bruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving die­nen oude elektrische apparaten gescheiden te wor­den ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Volgens de Europese richtlijn inzake ge-
Informatie over de gegevensbescherming
Het elektrisch gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en bedrijfsge­gevens (RFID). De opgeslagen gegevens zijn niet gepersonaliseerd.
De gegevens kunnen met speciale apparatuur con­tactloos worden uitgelezen en worden door Festool uitsluitend gebruikt voor foutdiagnose, reparatie­en garantieafwikkeling en kwaliteitsverbetering resp. verdere ontwikkeling van het elektrisch ge­reedschap. Een gebruik van de gegevens dat dit te boven gaat, vindt – zonder uitdrukkelijke toestem­ming van de klant – niet plaats.
42
Originalbruksanvisning 1Symboler
ETSC 125 Li
Använd en P2-andningsmask för att skydda hälsan. Se till att ventilationen är tillräcklig i slutna rum och anslut ett dammutsug.
S
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsan­visningarna!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Anslut strömförsörjningen.
Koppla loss strömförsörjningen.
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning Skyddsklass II
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING!
anvisningar och instruktioner.
följer varningsmeddelanden och anvisning­ar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis­ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker­hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka­bel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Under arbetet kan hälsofarligt damm bildas (av t.ex. blyhaltiga färger eller vissa träslag).
komma i kontakt med eller andas in detta damm, kan utgöra en risk för användaren eller för per­soner som befinner sig i närheten. Följ säker­hetsföreskrifterna i ditt land.
Läs och följ alla säkerhets-
Om man inte
Att
Använd alltid skyddsglasögon på grund av riskerna vid slipning.
Rengör med oljeindränkt arbetsmaterial, som till exempel slipdyna eller polerfilt, med vatten, bred ut dem och låt dem torka.
betsmaterial kan självantändas.
Varning! Brandrisk! Undvik överhettning av sli­pobjektet och slipmaskinen. Töm alltid damm­behållaren före arbetspauserna.
filtersäcken resp. dammsugarfiltret kan under ogynnsamma omständigheter självantändas, precis som gnistbildning vid slipning av metaller. Risken ökar i synnerhet om slipdammet innehåller lack- och polyuretanrester eller andra kemiska ämnen, och om slipobjektet är hett efter en längre tids arbete.
Om elverktyget faller ner på golvet, kontrollera att verktyget och slipplattan inte har skadats. Demontera slipplattan och kontrollera noga. Skadade delar måste repareras före använd­ning.
Defekta slipplattor och skadade verktyg kan leda till skador och göra att verktyget inte är säkert att använda.
Använd endast Festool original-slipplattor.
Slipplattor från andra tillverkare är inte avstäm­da efter slipmaskinens varvtal och kan gå sönder.
När Longlife-dammsäcken används kan det uppstå statisk elektricitet. Använd därför om möjligt alltid en antistatisk utsugsslang (AS) för elverktyget.
en kortvarig rädsla och avleda uppmärksamhe­ten, vilket kan förorsaka ett olycksfall.
– Använd nätadaptern endast till denna maskin. – Använd nätadaptern endast med en original-plug
it-kabel från Festool.
2.3 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
– Den här batteriladdaren kan användas av perso-
ner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt eller har informerats om hur laddaren används och därför förstår de ris­ker som kan uppstå. Låt aldrig ler leka med laddaren.
– Öppna inte batteripaketet och laddaren! – Skydda batteriladdaren från metalldelar (t.ex.
metallspån) och vätskor!
Använd inga nätkomponenter eller batterier av annat fabrikat vid användning av batteridrivna
En lätt elektrisk stöt kan förorsaka
för batteripaket och batteriladdare
Oljeindränkt ar-
Slipdamm i
barn
använda el-
43
ETSC 125 Li
S
elverktyg. Använd inga batteriladdare av annat fabrikat för att ladda batteripaketet.
Använder man tillbehör som inte godkänts av tillverkaren, kan detta förorsaka elstötar och/eller olyckor.
– Skydda batteripaketet mot värme > 50 °C, vilket
även gäller solstrålning och brand!
– Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-batterier
med vatten! Använd sand eller brandfilt.
– Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
för att undvika fara. Om de skadas får de endast bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad.
– Dra ut nätkontakten ur eluttaget när laddaren
inte ska användas.
2.4 Emissionsvärden
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt 62841 (se EG-försäkran om överensstämmelse), uppgår nor­malt till:
Ljudtrycksnivå LPA = 79 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 68 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVERA
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Vibrationsemissionsvärdet ah (vektorsumma i tre riktningar) och osäkerheten K har fastställts enligt EN 62841 (se EG-försäkran om överensstämmel­se):
Svängningsemissionsvärde (3­axligt)
ah = 3 m/s
K = 2 m/s
2 2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3 Avsedd användning
Slipmaskinerna är endast avsedda för slipning av trä, plast, sten, kompositmaterial, färg/lack, spackelmassa och liknande material. Metall och asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Med hänsyn till elsäkerheten får maskinen inte vara fuktig och inte användas i fuktig miljö. Maski­nen får endast användas för torrslipning.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
44
4Tekniska data
6.3 Nätadapter
ETSC 125 Li
S
Batteridriven excenterslip ETSC 125Li
Spänning 18 - 20 V Varvtal (tomgång) 6000 - 10000 Sliprörelse 2,0 mm Slipplatta D 125 mm Vikt (utan batteri, med slipp-
1 kg
latta)
5Maskindelar
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Strömbrytare Batterier Batteriindikator Utsugsrör Varvtalsreglering Slipplatta Kantskydd (Protector) Handtag (isolerade handtagsytor)
v/min
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens måste stämma överens med uppgifterna på märkplå­ten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
Med nätadaptern (delvis tillbehör) kan den batte­ridrivna slipmaskinen även drivas med el för flexi­bel strömförsörjning. Dammsugarens Till-/från­kopplingsautomatik kan användas i kombination med nätadaptern.
Sätta i nätadaptern
Ansluta nätadaptern till plug it-kabeln
Lossa nätadaptern
Lossa nätadaptern från plug it-kabeln
[3a]
[3b]
[3c]
[3d]
[1-9] [1-10] [1-11]
Nätadapter med plug it-anslutning* plug it-kabel* Longlife-filtersäck
* Ingår ej leveransen för alla varianter. De angivna bilderna finns i början av bruksanvis-
ningen.
6Driftstart
6.1 Start/avstängning
Knappen 0 = FRÅN).
Strömbrytaren ska omedelbart ställas i Från­läge när batteriet är tomt, vid strömavbrott eller när nätkontakten dras ur. På detta sätt förhin­drar man en okontrollerad återstart.
6.2 Batteri
Isättning av batteri
Borttagning av batteri
Batteriindikator
När man trycker på den gröna knappen på batteri­indikatorn
[1-1]
används som strömbrytare (I = TILL,
[2a]
[2b]
[1-3]
visas batteriets laddningstatus:
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
7 Inställningar
VARNING
Risk för personskador
Före alla arbeten på maskinen ska batteriet el­ler nätadaptern tas bort!
7.1 Elektronik Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Temperatursky dd
För att skydda motorn mot överhettning, minskas effekten om motortemperaturen blir för hög. Om temperaturen fortsätter att stiga, stängs verktyget av helt. För att den ska kunna kopplas till igen mås­te motorn först ha svalnat.
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt kon­stant. Det ger en konstant sliphastighet vid använd­ning enligt föreskrift (lagom presskraft).
Ställa in varvtal
Med inställningsratten talet på mellan 6000 och 10000 varv/min.
För sliparbeten rekommenderar vi följande inställ­ningar på inställningsratten
[1-5]
kan man ställa in varv-
[1-5]
:
Rekommendation:
Batteriet bör
laddas innan det används.
45
ETSC 125 Li
S
Sliparbeten Inställ-
ningsrat-
tens läge
– Slipning med max. slipverkan
5 - 6 – Bortslipning av gammal färg – Slipning av trä och faner före lackering – Mellanslipning av lack på ytor
– Slipning av tunt applicerad förlack
4 - 5 – Slipning av trä med slipfiberduk – Kantbrytning på trädetaljer – Polering av grundmålade träytor
– Slipning av kanter av massivt trä och faner
3 - 4 – Slipning i falsen på fönster och dörrar – Mellanslipning av lack på kanter – Slipning av naturträfönster med slipfiber-
duk
– Polering av träytor med slipfiberduk före
betsning
– Borttagning av överflödig kalkpasta med
slipfiberduk
– Mellanslipning av lack på betsade ytor
2 - 3 – Rengöring av fönsterfalsar i naturträ med
slipfiberduk
– Slipning av betsade kanter
1 - 2 – Slipning av termoplastisk plast
7.2 Byta slipplatta[4a]
Ett perfekt arbetsresultat uppnås endast med originaltillbehör och -förbrukningsma-
terial. Om inte originaltillbehör eller -för­brukningsmaterial används kan inte garantin åbe­ropas.
Varning!
Inga förändringar får göras inuti
maskinen när slipplattan har demonterats.
Lossa de fyra skruvarna. Ta av slipplattan nedåt. Sätt fast den nya slipplattan. Dra åt den för hand (2,5 Nm) med de fyra skru-
varna.
Slipplattans hårdhetsgrad
Maskinen kan utrustas med slipplattor med olika hårdhetsgrader anpassade till ytan som ska be­handlas.
Mjuk:
universal för grov- och finslipning, för plana
och välvda ytor.
Extra mjuk:
finslipning på formdelar, valv och radi-
er. Ska inte användas på kanter!
7.3 Fäst sliptillbehören med StickFix [4b]
På StickFix-slipplattan kan man snabbt och enkelt fästa passande StickFix-slippapper och StickFix slipfiberdukar.
Tryck fast självhäftande sliptillbehör på slipp­lattan.
Om StickFix-belägget inte fäster ordentligt kan slipplattans tillbehör – särskilt när den
inte ligger an –
skador
. Byt slipplatta!
lossna från slipplattan och orsaka
7.4 Utsug
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför ald­rig utan utsug.
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av häl­sofarligt damm.
Eget utsug med Longlife-filtersäck
Slipmaskinerna har eget utsug som standard. Slip­dammet sugs upp genom sugöppningarna i slipp­lattan och samlas i filtersäcken.
Montera filtersäcken [5]
Anslut filtersäcken så att den hakar i på maski­nen.
Töm filtersäcken när sugeffekten avtar. Tryck ihop filtersäckens manöverelement.
Ta av filtersäcken bakåt. Öppna luckan på filtersäcken. Töm filtersäcken och kassera innehållet.
Utsug med Festool-dammsugare
För att man ska slippa tömma filtersäcken ofta vid långvarig slipning kan en Festool-dammsugare med en sugslangdiameter på 27 cm anslutas till ut­sugsröret
Med startautomatiken startar dammsugaren automatiskt när skakslipmaskinen startas. Startautomatiken fungerar endast i kombina­tion med nätadaptern.
Rekommendation:
På så sätt minskar man den elektriska uppladd­ningen.
7.5 Kantskydd (Protector) [6]
Kantskyddet mer i kontakt med en yta (exempelvis vid slipning längs en vägg eller ett fönster), vilket i sin tur för­hindrar rekylrörelser i maskinen som kan orsaka personskador.
[1-4]
[1-7]
Använd en antistatisk sugslang!
förhindrar att slipplattan kom-
46
Skjut in kantskyddet i spåret på maskinen. Haka i kantskyddets båda ändar till höger och
vänster.
Lossa kantskyddets båda ändar. Dra av kantskyddet framåt.
8 Arbeta med maskinen
VARNING
Risk för personskada
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra sig under bearbetningen.
Observera följande anvisningar:
– Överbelasta inte maskinen genom att trycka på
den med för stor kraft! Du får bäst slipresultat om du arbetar med måttligt påpressningstryck. Slipeffekten och -kvaliteten beror huvudsakligen på vilket slippapper man väljer.
– Håll maskinen med en hand på handtaget
för säker styrning.
8.1 Varningssignaler Maskinen stängs av och piper:
Koppla från maskinen.
Batteriet är tomt.
Byt batteriet.
[1-8]
ETSC 125 Li
Service och reparation
ska endast ut-
S
föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress: www.festool.se/service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreserv­delar! Art.nr nedan:
5
3
2
1
www.festool.se/service
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras, måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
Vid försämrad effekt eller ökade vibrationer, blås igenom och rengör kylluftöppningarna.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget, batteriladdaren och batterierna rena.
För underhåll, skötsel, avfallshantering och transport av batteripaketet, se anvisningarna
som medföljer batteripaketet!
10 Tillbehör
Använd endast originalplattor från Festool. Om du använder slip- och polerplattor av sämre kvalitet kan det leda till kraftig obalans som försämrar ar­betsresultatet och ökar slitaget på elverktyget.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
Maskinen stängs av men piper inte:
Maskinen är överhettad eller överbelastad.
Koppla från maskinen i 30 sekunder.
Minska maskinens belastning.
Om maskinvarvtalet sedan inte nås, låt maskinen svalna.
9 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid bort batteriet eller nätadaptern från maskinen före alla underhålls- och servicearbe­ten!
Allt underhålls- och reparationsarbete som krä­ver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
11 Miljö
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna!
tillbehör och emballage ska återvinnas på ett mil­jövänligt sätt. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet för uttjänta el- och elektronikapparater och omsättning i nationell lag måste förbrukade elverktyg källsorteras och åter­vinnas miljövänligt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip som automatiskt sparar maskin- och driftdata (RFID). Dessa data innehåller ingen information som är direkt person­relaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med speciella enheter och används hos Festool endast för feldi­agnos, reparations- och garantiändamål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareutveckling av el­verktyget. Datainformationen utnyttjas inte för yt­terligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen har godkänt det.
Verktyg,
47
ETSC 125 Li
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet 1 Tunnukset
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Kytke virtalähde.
Irrota virtalähde.
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje Suojausluokka II
2Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
ohjeet.
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö­hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar­koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko­johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il­man verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Töissä voi muodostua terveydelle haitallista pö­lyä (esim. lyijypitoinen maali ja jotkut puulaa­dut).
Näiden pölylaatujen koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyt­täjälle tai lähellä oleville ihmisille. Noudata oman maasi voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-hengi­tyksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa te­hokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke laittee­seen pölynpoisto.
Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
Lue kaikki turva- ja käyttö-
Käytä hiomatöihin liittyvien vaarojen takia aina suojalaseja.
Puhdista öljyn kostuttamat käyttötarvikkeet (esim. hiomatyyny tai kiillotushuopa) vedellä ja anna niiden kuivua aukilevitettynä.
tutetut käyttötarvikkeet voivat syttyä itsestään palamaan.
Huomioi palovaara! Vältä hiomatarvikkeen ja hiomakoneen ylikuumenemista. Tyhjennä pöly­säiliö aina ennen työtaukoja.
pölypussissa tai suodattimessa oleva hiontapöly voi epäedullisissa olosuhteissa syttyä itsestään, esim. metallinhionnassa syntyvien kipinöiden ta­kia. Erityinen vaara syntyy, jos hiomapöly pääsee maalijäämien, polyuretaanijäämien tai muiden kemiallisten aineiden sekaan ja hiomatarvike on kuumentunut pitkäkestoisen työn aikana.
Jos työväline pääsee putoamaan lattialle, tar­kasta sähkötyökalu ja hiomalautanen vaurioi­den varalta. Irrota hiomalautanen tarkempaa tarkastusta varten. Korjauta vaurioituneet osat ennen käytön jatkamista.
taset ja vaurioituneet koneet voivat aiheuttaa ta­paturmia ja tehdä koneen toiminnasta epäturvallista.
Käytä vain alkuperäisiä Festool-hiomalautasia.
Muiden valmistamat lautaset eivät sovellu hi­omakoneen kierrosnopeudelle ja voivat murtua.
Longlife-pölypussin käytön yhteydessä voi syn­tyä sähkövarausta. Mikäli mahdollista, käytä sähkötyökalun kanssa aina antistaattista imu­letkua (AS).
kellisen pelästymisen ja tarkkaavaisuuden herpaantumisen. Siksi se voi johtaa onnettomuu­teen.
– Käytä verkkoadapteria vain tämän työkalun
kanssa.
– Käytä verkkoadapteria vain Festoolin alkuperäi-
sen plug it -johdon kanssa.
2.3 Konekohtaiset turvallisuusohjeet akulle ja latauslaitteelle
– Den här batteriladdaren kan användas av perso-
ner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt eller har informerats om hur laddaren används och därför förstår de ris­ker som kan uppstå. Låt aldrig
ler leka med laddaren. – Älä avaa akkua ja latauslaitetta! – Suojaa latauslaite metalliosilta (esim. metalli-
lastut) ja nesteiltä! –
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolaitteilla
tai vierailla akuilla. Älä käytä vieraita lataus-
Lievä sähköisku voi aiheuttaa het-
Märkäkuivaimurin
Murtuneet hiomalau-
Öljyllä kos-
barn
använda el-
48
laitteita akkujen lataukseen.
Jos käytät muita kuin valmistajan suosittelemia lisätarvikkeita, silloin voi tapahtua sähköisku ja/tai vakavia on­nettomuuksia.
– Suojaa akku kuumuudelta > 50 °C, esim. myös
jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulelta!
– Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiu-
mioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa tai palon­sammutuspeitettä.
– Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja johto
säännöllisin väliajoin. Jos niissä ovat vaurioita, vaihdata ne vain valtuutetussa huoltokorjaamos­sa.
– Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun lataus-
laite ei ole käytössä.
ETSC 125 Li
FIN
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuus K standardin EN 62841 mu­kaan (katso EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus):
Värähtelyarvo (3-akselinen) ah =3 m/s
K = 2 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
2 2
2.4 Päästöarvot
Standardin EN 62841 (katso EY-vaatimustenmukai­suusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso LPA = 79 dB(A) Äänentehotaso LWA = 68 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulonsuojaimia!
3 Määräystenmukainen käyttö
Hiomakoneet on tarkoitettu puun, muovin, kompo­siittimateriaalien, maali-/lakkapintojen, tasoite­pintojen ja muiden vastaavien materiaalien hiomi­seen. Niillä ei saa työstää metallia eikä asbestipi­toisia materiaaleja.
Sähköturvallisuuden takia kone ei saa olla kostea eikä sitä saa käyttää kosteassa ympäristössä. Ko­netta saa käyttää vain kuivahiomiseen.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
49
ETSC 125 Li
FIN
4 Tekniset tiedot
6.3 Verkkoadapteri
Akkuepäkeskohiomakone ETSC 125Li
Jännite 18 - 20 V Kierrosluku (kuormitta-
6000 - 10000 min
matta) Hiomaisku 2,0 mm Hiomalautanen D 125 mm Paino (ilman akkua, hioma-
1kg
lautasen kanssa)
5 Laitteen osat
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Käyttökytkin Akku Kapasiteettinäyttö Poistoimuliitäntä Kierrosluvun säätö Hiomalautanen Reunasuojain (Protector) Kahva (eristetyt kahvapinnat) Verkkoadapteri plug it -liitännällä*
-1
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täy­tyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes­tool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
Verkkoadapterin (osittain lisätarvike) avulla voit käyttää akkuhiomakonetta verkkovirralla. Näin pystyt käyttämään työkalua erilaisilla virtalähteillä. Verkkoadapterin kanssa voi käyttää järjestelmäi­murin päälle-/poiskytkentäautomatiikkaa.
Verkkoadapterin asennus
Verkkoadapterin kiinnitys plug it -johtoon
Verkkoadapterin irrotus
Verkkoadapterin irrotus plug it -johdosta
[3a]
[3b]
[3c]
[3d]
7 Säädöt
[1-10] [1-11]
Plug it -johto* Longlife-pölypussi
* Ei kuulu kaikissa versioissa toimituslaajuuteen Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
6 Käyttöönotto
6.1 Päälle-/poiskytkentä
Katkaisin 0 = POIS).
Jos akku on tyhjentynyt, sähkövirta on katken­nut tai sähköpistoke on vedetty irti, siirrä käyt­tökytkin heti päältäkytkettyyn asentoon. Tämä estää tahattoman uudelleenkäynnistymisen.
6.2 Akku
Akun asennus
Akun irrottaminen
Kapasiteettinäyttö
Akun varaustila näytetään, kun painat kapasiteetti­näytön
[1-1]
toimii käyttökytkimenä (I = PÄÄLLE,
[2a]
[1-3]
vihreää painiketta:
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Suositus:
tön jatkamista.
[2b]
lataa akku ennen käy-
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota akku tai verkkoadapteri sähkötyökalusta, ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liittyviä töitä!
7.1 Elektroniikka Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huolehtii koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Ylilämpösuoja
Moottorin ylikuumenemisen estämiseksi tehonot­toa rajoitetaan, jos moottorin lämpötila on liian korkea. Jos lämpötila kohoaa edelleen, sähkötyö­kalu sammuu. Kone voidaan kytkeä uudelleen päälle vasta sitten, kun moottori on jäähtynyt.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää esivalitun moottorikierrosluvun samana. Tämä takaa tasaisen hiomanopeuden, kun hiomakonetta käytetään määräysten mukaisesti (laitetta painetaan kevyesti alustaa vasten).
Kierrosluvun säätö
Kierrosluvun voi säätää säätöpyörällä 10000 min-1 välillä.
Suosittelemme hiontatöihin seuraavia säätöpyörän
[1-5]
asetuksia:
[1-5]
6000 ja
50
Hiontatyöt Säätöpyö-
rän pykälä
– Hionta maks. työstöteholla
5 - 6 – Vanhan maalipinnan hionta – Puun ja viilupinnan hionta ennen maala-
usta
– Maalattujen pintojen välihionta – Ohuen pohjamaalipinnan hionta
4 - 5 – Puun hionta karhunkielellä – Puukappaleiden reunojen viistäminen – Pohjustettujen puupintojen siloitus
– Täyspuisten ja viilutettujen reunojen hion-
3 - 4
ta – Ikkunoiden ja ovien huullosten hionta – Maalattujen reunojen välihionta – Maalaamattomien puuikkunoiden hionta
karhunkielellä – Puupintojen siloitus karhunkielellä ennen
petsausta – Ylimääräisen kalkkipastan poistaminen
karhunkielellä – Petsattujen pintojen välihionta
2 - 3
– Maalaamattomien ikkunahuullosten puh-
distus karhunkielellä – Petsattujen reunojen hionta
1 - 2
– Lämpöplastisten muovien hionta
7.2 Hiomalautasen vaihto [4a]
Optimaaliset työtulokset saadaan vain alku­peräisillä tarvikkeilla ja kulutusmateriaaleil­la. Takuu raukeaa, jos et käytä alkuperäisiä
tarvikkeita tai kulutusmateriaaleja.
Varoitus!
Älä tee mitään rakenteellista muu­tosta koneen avatussa rungossa, kun hioma­lautanen on irrotettu.
Avaa neljä ruuvia. Ota hiomalautanen alakautta pois. Kiinnitä uusi hiomalautanen. Kiristä neljä ruuvia käsitiukkuuteen (2,5 Nm).
Hiomalautasen kovuusluokka
Hiomakone voidaan varustaa erikovuisilla hioma­lautasilla työstettävän pinnan mukaan.
Pehmeä:
Yleiskäyttöinen lautanen karkea- ja hie-
nohiontaan, tasaisille ja kaareville pinnoille.
Erittäin pehmeä:
Muoto-osien, kaarien, pyöristys-
ten hienohionta. Älä käytä kulmien hiontaan!
ETSC 125 Li
FIN
7.3 Hiomatarvikkeiden kiinnitys StickFix:llä [4b]
StickFix-hiomalautaselle voidaan kiinnittää no­peasti ja helposti sille sopivat StickFix-hiomapape­rit ja StickFix-karhunkielet.
Paina tarrakiinnitteinen hiomatarvike hioma­lautaselle.
Stickfix-tarrapinnan kiinnitystehon heike­tessä hiomalautasen tarvikkeet - varsinkin
kun laikka ei ole työstettävää pintaa vasten -
irrota hiomalautasesta ja aiheuttaa tapaturmia
voivat
.
Vaihda hiomalautanen!
7.4 Imurointi
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen vuok­si missään tapauksessa työskentele ilman imu­ria.
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imuroin­nissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Pölynpoisto Longlife-pölypussiin
Hiomakoneissa on vakiona oma pölynpoisto. Hi­omapöly imetään hiomalautasen imuaukkojen kautta pölypussiin.
Pölypussiin [5] asennus
Napsauta pölypussi kiinni hiomakoneeseen.
Jos imuteho vähenee, tyhjennä pölypussi. Paina pölypussin irrotuspainikkeita yhteen.
Ota pölypussi takakautta pois. Avaa pölypussin luukku. Tyhjennä pölypussi roskiin.
Imurointi Festool-järjestelmäimurilla
Voit liittää poistoimuliitäntään koisella imuletkulla varustetun Festool-järjestel­mäimurin, kun haluat tehdä pitkäkestoisia hioma­töitä ilman pölypussin jatkuvaa tyhjentämistä.
Käynnistysautomatiikka käynnistää järjestel­mäimurin automaattisesti, kun kytket tasohi­omakoneen päälle. Käynnistysautomatiikka toi­mii vain verkkoadapterin yhteydessä.
Suositus:
käytä antistaattista poistoimuletkua! Si-
ten voit vähentää staattisen sähkön varautumista.
7.5 Reunasuojain (Protector) [6]
Reunasuojain
[1-7]
estää hiomalautasen ympärys­reunaa koskettamasta pintaan (esim. hiottaessa seinän tai ikkunan vieritse). Näin vältetään vauriot ja koneen takaiskut.
[1-4]
27 mm:n ko-
51
ETSC 125 Li
EKAT
1
2
3
5
4
FIN
Työnnä reunasuojain hiomakoneen uraan. Lukitse reunasuojaimen molemmat päädyt pai-
koilleen oikealla ja vasemmalla.
Irrota reunasuojaimen molemmat päädyt. Vedä reunasuojain etukautta pois.
8 Työskentely koneella
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
Noudata seuraavia ohjeita:
– Älä ylikuormita konetta painamalla sitä liian ko-
vaa! Saavutat parhaan hiontatuloksen, kun pai­nat konetta vain kevyesti pintaa vasten. Hiontateho ja -laatu riippuvat oleellisesti oikean hiomatarvikkeen valinnasta.
– Ohjaa hiomakonetta turvallisesti pitämällä kä-
dellä tukevasti kiinni kädensijasta
[1-8]
.
8.1 Varoitussignaalit Kone sammuu ja piippaa:
Sammuta kone.
Akku on tyhjä.
Vaihda akku.
Kone sammuu piippaamatta:
Kone on ylikuumentunut tai sitä on ylikuormitettu.
Sammuta kone 30 sekunnin ajaksi.
Kuormita konetta vähemmän.
Jos kone ei kiihdy tämän jälkeen huippunopeuteen, anna koneen jäähtyä.
9 Huolto ja hoito
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa: www.festool.com/service
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kotelon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapaita ja puhtaita.
Jos teho heikkenee tai tärinä kasvaa, puhalla jääh­dytysaukot puhtaaksi.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun lii­täntäkoskettimet puhtaina.
Noudata akun mukana toimitettuja akun huoltoa, kunnossapitoa, hävitystä ja kuljetus-
ta koskevia ohjeita!
10 Tarvikkeet
Käytä vain Festoolin alkuperäisiä hiomalautasia. Huonolaatuisten hioma- ja kiillotuslautasten käyttö saattaa aiheuttaa voimakasta epätasapainoa, joka huonontaa työtuloksia ja lisää sähkötyökalun kulu­mista.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat­soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.com.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua sähkötyökalua ta­lousjätteisiin!
tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata kansallisia määräyksiä.
Vain EU:
Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniik­kalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erik­seen talteen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
Toimita käytöstä poistetut laitteet,
www.festool.com/reach
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota akku tai verkkoadapteri sähkötyökalusta, ennen kuin alat tehdä huolto- ja kunnossapito­töitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin kotelon avaamista, ovat sallittuja vain valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
52
www.festool.com/service
vain valmistajan teh-
Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa auto­maattisesti kone- ja käyttötiedot (RFID). Tallenne­tut tiedot ei sisällä suoraa viittausta henkilöihin.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman koske­tusta. Festool käyttää näitä tietoja yksinomaan säh­kötyökalun vianmääritykseen, korjaus- ja takuutöi­hin sekä laadunparannus- ja edelleenkehitystar­koituksiin. Tietoja ei käytetä tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen antamaa lupaa.
Original brugsanvisning 1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisnin­gerne!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Tilslut strømforsyningen.
Afbryd strømforsyningen.
Må ikke bortskaffes sammen med almin­deligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning Sikkerhedsklasse II
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
ninger og øvrige anvisninger.
anvisningerne ikke, er der risiko for elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin­ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker­hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin­ger
Under arbejdet kan der dannes sundhedsska­deligt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træ­sorter).
kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærheden. Følg de sikkerhedsreg­ler, der gælder i dit land.
Berøring eller indånding af dette støv
Læs alle sikkerhedsanvis-
Overholdes
ETSC 125 Li
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå skade på helbredet.Sørg for tilstrækkelig ventilation i lukkede rum, og tilslut et ud­sugningssystem.
Brug altid beskyttelsesbriller for at beskytte dig mod de risici, der er forbundet med slib­ningen.
Rengør arbejdsredskaber, som er vædet med olie, f.eks. slibepude eller polerfilt, og lad disse tørre i udfoldet tilstand.
er vædet i olie, kan selvantænde.
Pas på - brandfare! Undgå overophedning af sli­bemidlet og slibemaskinen. Tøm altid støvbe­holderen før pauser i arbejdet.
filterposen eller støvsugerens filter kan antænde sig selv under ugunstige forhold, f.eks. når der opstår gnistregn ved slibning af metal. Der er især fare, hvis slibestøvet er blandet med lak-, polyurethanrester eller andre kemiske stoffer, og slibemidlet er varmt efter længere tids arbejde.
Kontrollér elværktøjet og bagskiven for skader efter et fald. Afmonter bagskiven, så du kan foretage en ordentlig kontrol. Reparer beskadi­gede dele før ibrugtagning.
og beskadigede maskiner kan medføre person­skader og usikker maskindrift.
Anvend kun originale Festool bagskiver.
af andre mærker egner sig ikke til slibemaski­nens omdrejningstal og kan brække.
Ved anvendelse af longlife-filterposen kan der opstå statisk elektricitet. Brug altid en antista­tisk støvsugerslange (AS) sammen med el­værktøjet.
lidt og forstyrre opmærksomheden, så der op-
står et uheld. – Brug kun netadapteren med denne maskine. – Brug kun netadapteren med et originalt plug it-
kabel fra Festool.
2.3 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin-
– Denne lader kan anvendes af personer med ned-
sat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne
eller manglende erfaringer og viden, hvis de er
under opsyn eller er instrueret i sikker brug af
apparatet og forstår de deraf følgende risici.
Børn
må ikke bruge eller lege med apparatet. – Batteri og lader må ikke åbnes! – Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. metalspå-
ner) eller væske!
Brug ikke strømforsyninger eller batterier fra andre leverandører til at drive akku el-værktø­jet. Brug ikke ladere fra andre leverandører til at oplade batterierne.
Et let elektrisk stød kan forskrække
ger for batteri og lader
Arbejdsredskaber, som
Slibestøv i
Ødelagte bagskiver
Brug af tilbehør, der ikke
DK
Skiver
53
ETSC 125 Li
DK
er godkendt af producenten, kan medføre elek­trisk stød og/eller alvorlige ulykker.
– Beskyt akkuen mod varme > 50 °C, f.eks. også
mod vedvarende solindstråling og brand!
– Sluk aldrig brændende lithium-ion-akkuer med
vand! Anvend sand eller brandslukningstæppe.
– Kontroller regelmæssigt stik og kabel for at und-
gå risici. I tilfælde af beskadigelse skal de udskif­tes på et autoriseret kundeværksted.
– Træk stikket ud af stikkontakten, når opladeren
ikke bruges.
2.4 Emissionsværdier
Lydværdierne er målt iht. til EN 62841 (se EF-over­ensstemmelseserklæringen) og udgør typisk:
Lydtrykniveau LPA = 79 dB(A) Lydeffekt LWA = 68 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
4 Tekniske data
Akku excentersliber ETSC 125Li
Spænding 18-20 V Omdrejningstal (ubelastet) 6000 - 10000 o/min Slibebevægelse 2,0 mm Bagskive D 125 mm Vægt (uden batteri, med
1 kg
bagskive)
5Maskinelementer
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Tænd/sluk-knap
Batteri
Kapacitetsindikator
Udsugningsstuds
Hastighedsregulering
Bagskive
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841 (se EF-overens­stemmelseserklæringen):
Vibrationsemission (3-akset)
ah =3 m/s
K = 2 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige­holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom­gangs- og stilstandstider!
3 Bestemmelsesmæssig brug
Slibemaskinerne er beregnet til slibning af træ, kunststof, kompositmateriale, maling/lak, spartel­masse og lignende materialer.Metal og asbesthol­dige materialer må ikke bearbejdes.
Af hensyn til den elektriske sikkerhed må maski­nen ikke blive fugtig eller anvendes i fugtige omgi­velser. Maskinen må kun bruges til tørslibning.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren.
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Kantbeskyttelse (Protector)
Greb (isolerede gribeflader)
Netadapter med plug it-tilslutning*
Plug it-kabel*
Longlife-støvpose
* ikke ved alle leverede varianter De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
2
6 Ibrugtagning
2
6.1 Til-/frakobling
Kontakten
[1-1]
fungerer som tænd/sluk-knap (I =
TIL, 0 = FRA).
Hvis batteriet er tomt, der opstår en strømaf­brydelse, eller stikket trækkes ud, skal tænd/ sluk-knappen straks sættes på sluk. Det forhin­drer en ukontrolleret genstart.
6.2 Batteri
Indsætning af batteri
Udtagning af batteri
[2a]
[2b]
Kapacitetsvisning
Når du trykker på den grønne knap på kapacitets­visningen
[1-3]
, vises batteriets ladetilstand:
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 % < 15 %
Anbefaling:
Oplad batteriet, før
det bruges igen.
54
6.3 Netadapter
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens fre­kvens skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-ma­skiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
ETSC 125 Li
DK
Slibeopgaver Trin på ind-
stillingshjul
– Slibning med maks. slibeeffekt
5 - 6 – Afslibning af gammel maling – Slibning af træ og finér før lakering – Lakmellemslibning på flader
– Slibning af tynde lag forlak
4 - 5 – Slibning af træ med slibefilt –Rejfning på trædele – Glatbearbejdning af grundede træflader
Netadapteren (til dels tilbehør) gør det muligt at anvende akku sliberen som eldrevet slibemaskine for at sikre en permanent strømforsyning. Støvsu­gerens startautomatik kan anvendes i forbindelse med netadapteren.
Indsæt netadapteren
Forbind netadapteren med plut it-kablet
Løsn netadapteren
Løsn netadapteren fra plut it-kablet
[3a]
[3b]
[3c]
[3d]
7 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for personskader
Batteriet eller netadapteren skal tages ud af el­værktøjet, før der arbejdes på el-værktøjet!
7.1 Elektronik Blød opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at ma­skinen starter uden ryk.
Temperatursik ring
For at undgå overophedning af motoren begrænses den optagne effekt ved for høj motortemperatur. Hvis temperaturen fortsat stiger, frakobles elværk­tøjet. Maskinen kan først tændes igen, når motoren er afkølet.
– Slibning af kanter af massivt træ og finér
3 - 4 – Slibning af fals på vinduer og døre – Lakmellemslibning på kanter – Grovslibning af naturtrævinduer med sli-
befilt
– Glatbearbejdning af træoverflader før
bejdsning med slibefilt
– Afrivning eller fjernelse af overskydende
kalkpasta med slibefilt
– Lakmellemslibning på bejdsede flader
2 - 3 – Rensning af vinduesfalse i naturtræ med
slibefilt
– Slibning af bejdsede kanter
1 - 2 – Slibning af termoplastiske kunststoffer
7.2 Udskiftning af bagskive [4a]
Et optimalt arbejdsresultat kan kun opnås med originalt tilbehør og originale forbrugs-
materialer. Hvis der ikke anvendes originalt tilbehør og originale forbrugsmaterialer, bortfalder garantien.
Advarsel!
Foretag ingen konstruktionsmæs­sige ændringer indvendigt i maskinen, når denne er åben, og bagskiven er afmonteret.
Løsn de fire skruer. Tag bagskiven af. Anbring en ny bagskive. Spænd de fire skruer håndfast (2,5 Nm).
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. På den måde opnås en jævn slibehastighed, forudsat at maskinen bruges kor­rekt (passende kontakttryk).
Indstilling af omdrejningstal
Omdrejningstallet kan indstilles med indstillings­hjulet
[1-5]
til mellem 6000 og 10000 min-1.
Ved slibeopgaver anbefaler vi følgende indstillinger af indstillingshjulet
[1-5]
:
Bagskivens hårdhedsgrad
Alt efter den overflade, der skal bearbejdes, kan maskinen udstyres med forskelligt hårde bagski­ver.
Blød:
Universelt til grov- og finslibning, til plane og
buede overflader.
Superblød:
Finslibning på formdele, buede overfla-
der, radier. Bruges ikke på kanter!
7.3 Fastgør slibetilbehør med StickFix [4b]
Det er hurtigt og let at fastgøre StickFix slibepapir og StickFix slibefilt på StickFix bagskiver.
55
ETSC 125 Li
DK
Selvklæbende slibetilbehør trykkes på bagski­ven.
Hvis Stickfix-belægningen ikke sidder så godt fast længere, kan bagskivens tilbehør
løsne sig fra bagskiven og medføre skader
, især når elværktøjet ikke er sat på emnet endnu. Udskift bagskiven!
7.4 Udsugning
Lad de to ender på kantbeskyttelsen gå i ind-
greb til højre og venstre.
Løsn de to ender på kantbeskyttelsen. Træk kantbeskyttelsen fremad og af.
8 Arbejde med maskinen
ADVARSEL
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor al­drig uden udsugning.
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv altid opmærksom på de nationale bestemmelser.
Integreret udsugning med longlife-støvpose
Slibemaskinerne er som standard udstyret med udsugningssystem. Slibestøvet suges ud gennem udsugningsåbningerne i bagskiven og lander i støv­posen.
Montering af støvposen [5]
Tilslut støvposen, så den går i indgreb på ma­skinen.
Tøm støvposen, når sugeeffekten aftager. Tryk støvposen sammen ved hjælp af betje-
ningselementerne. Tag støvposen af. Åbn klappen på støvposen. Tøm støvposen, og bortskaf affaldet.
Udsugning med Festool støvsuger
Ved større slibeopgaver kan du tilslutte en Festool støvsuger med en slangediameter på 27 mm til ud­sugningsstudsen støvposen hele tiden og igen.
Startautomatikken tænder automatisk for støv­sugeren, når der tændes for rotationssliberen. Startautomatikken fungerer kun sammen med netadapteren.
Anbefaling:
Anvend en antistatisk udsugningsslan­ge! Derved er det muligt at reducere den elektriske opladning.
7.5 Kantbeskyttelse (Protector)[6]
Kantbeskyttelsen rører en flade med siden af sin omkreds (f.eks. ved slibning langs med en væg eller et vindue), så ma­skinen derved slår tilbage eller bliver beskadiget.
Skub kantbeskyttelsen ind i maskinens not.
[1-4]
, så du undgår at tømme
[1-7]
reducerer, at bagskiven be-
Risiko for kvæstelser
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde, at det ikke kan bevæge sig under bearbejdnin­gen.
Overhold følgende anvisninger:
– Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt
på den! Du opnår det bedste sliberesultat, hvis du arbejder med et moderat tryk på maskinen. Sli­beydelsen og -kvaliteten afhænger først og frem­mest af et korrekt valg af slibemidler.
– Hold maskinen med en hånd på grebet, så du
bedre kan føre maskinen
[1-8]
.
8.1 Advarselssignaler Maskinen slår fra og bipper:
Sluk for maskinen.
Batteriet er afladet.
Skift batteriet.
Maskinen slår fra og bipper ikke:
Maskinen er overophedet eller overbelastet.
Lad maskinen være slukket i 30 sekunder.
Belast maskinen mindre.
Lad maskinen afkøle, hvis maskinens omdrej­ningstal ikke opnås herefter.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Tag altid batteriet eller netadapteren ud af el­værktøjet før vedligeholdelses- og servicearbej­de!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på: www.festool.dk/service
må kun
56
ETSC 125 Li
EKAT
1
2
3
5
4
DK
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på: www.festool.dk/service
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbninger­ne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Gennemblæs og rens køleluftåbningerne ved fal­dende effekt eller højere vibrationer.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterilade­ren og batteriet rene.
Følg anvisningerne, der følger med batteriet, ved vedligeholdelse, pleje, bortskaffelse og
transport af batteriet!
10 Tilbehør
Anvend udelukkende originale bagskiver fra Festo­ol. Anvendelse af ringere bag- og polerbagskiver kan medføre betydelig ubalance, så arbejdets kva­litet forringes, og el-værktøjet slides mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.dk“.
11 Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald!
lage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
Informationer om databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk gemmer maskin- og driftsdata (RFID). De gemte data indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle apparater og anvendes udelukkende af Festool til fejldiagnose, reparationer og garantiafvikling samt til kvalitetsforbedring og videreudvikling af el­værktøjet. Dataene anvendes ikke til andre formål uden kundens udtrykkelige tilladelse.
Apparater, tilbehør og embal-
www.festool.com/reach
57
ETSC 125 Li
N
Originalbruksanvisning 1Symboler
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse. I lukkede rom må du sørge for tilstrekkelig lufting og koble til en avsugsanordning.
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinforma­sjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Koble til strømtilførsel.
Koble fra strømtilførsel.
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning Beskyttelsesklasse II
2 Sikkerhetsregler
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
og anvisninger.
ningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personska­der.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi­ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Sikkerhetsanvisninger som er spesifik-
ke for maskinen
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte treslag og metall).
dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren el­ler personer som befinner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.
Les alle sikkerhetsregler
Hvis advarslene og anvis-
Berøring eller innånding av
På grunn av farer som kan oppstå ved sli­ping, må du alltid bruke vernebriller.
Rengjør deler som er dynket i olje, som f.eks. slipepute eller poleringsfilt, med vann. Legg dem utover og la dem tørke.
ket i olje, kan antennes.
Advarsel brannfare! Unngå overoppheting av det slipte materialet eller sliperen. Tøm alltid støvbeholderen før du tar pauser i arbeidet.
pestøv i filterposen eller filteret til den mobile støvsugeren kan selvantennes under ugunstige forhold, for eksempel ved gnistsprut fra sliping av metall. Det er spesielt farlig når slipestøvet har blandet seg med lakk- eller polyuretanrester eller andre kjemiske stoffer og det slipte materi­alet er varmt etter langvarig arbeid.
Kontroller elektroverktøyet og slipetallerke­nen for skader dersom de har falt ned. Demon­ter slipetallerkenen for å kontrollere den ordentlig. Få ødelagte deler reparert før bruk.
Knekte slipetallerkener og skadde maskiner kan føre til skader og fører til at maskinen ikke lenger er sikker.
Bruk kun originale slipetallerkener fra Festool.
Tallerkener fra andre produsenter er ikke egnet for denne sliperens turtall og kan brekke.
Det kan oppstå elektrisk ladning når Longlife­støvposen brukes. Bruk alltid en antistatisk su­geslange (AS) sammen med elektroverktøyet.
Lettere elektriske støt kan føre til at man skvet­ter og blir mindre oppmerksom, noe som kan
forårsake ulykker. – Bruk nettadapteren kun med dette apparatet. – Bruk nettadapteren kun med en original plug it-
kabel fra Festool.
2.3 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
for batteri og lader
– Denne laderen kan bare brukes av personer med
nedsatt fysiske, motoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og kunnskap dersom
de er under oppsyn eller har fått opplæring i
trygg bruk av apparatet og farer som kan oppstå.
Barn
må ikke bruke apparatet eller leke med det. – Ikke åpne batteriet og laderen! – Beskytt laderen mot metalldeler (f.eks. metall-
spon) eller væske!
Ikke bruk det batteridrevne elektroverktøyet med strømadaptere eller batterier fra andre produsenter. Ikke lad batteriet med ladere fra
Deler som er dyn-
Sli-
58
andre produsenter.
Bruker du tilbehør som ikke er godkjent av produsenten, kan dette føre til elektrisk støt og/eller alvorlige ulykker.
– Beskytt batteriet mot varme > 50 °C, inkludert ild
og langvarig opphold i sollys!
– Slukk aldri brennende li-ion-batterier med vann!
Bruk sand eller brannslukningsapparat.
– Kontroller støpsel og ledning regelmessig for å
unngå farer. Få dem utelukkende byttet ut hos et autorisert serviceverksted dersom de er skadet.
– Når laderen ikke er i bruk, må støpselet trekkes
ut av stikkontakten.
2.4 Utslippsverdier
Typiske støyverdier beregnet etter EN 62841 (se EU-samsvarserklæring):
Lydtrykknivå LPA = 79 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 68 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet Hørselsskadelig
Bruk hørselvern!
ETSC 125 Li
N
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre ret­ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 62841 (se EU-samsvarserklæring):
Svingningsemisjonsverdi (tre­akset):
ah = 3 m/s
K = 2 m/s
2 2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn­satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
3 Riktig bruk
Sliperne er laget for sliping av tre, plast, kompositt­materialer, maling/lakk, sparkelmasse og lignende materialer. Metall og materialer som inneholder asbest, skal ikke bearbeides.
På grunn av den elektriske sikkerheten skal maski­nen ikke utsettes for fukt og ikke brukes i fuktige omgivelser. Maskinen skal kun brukes til tørrsli­ping.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bru­keren ansvaret.
59
N
ETSC 125 Li
4Tekniske data
Batteridrevet eksentersli­per
Spenning 18-20 V Turtall (tomgang) 6000 - 10000 o/min Slipeløft 2,0 mm Slipetallerken D 125 mm Vekt (uten batteri, med sli-
petallerken)
ETSC 125Li
1 kg
5 Apparatets deler
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
* inngår ikke i leveransen på alle varianter De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks-
anvisningen.
På/av-knapp Batteri Kapasitetsindikator Avsughette Turtallsregulering Slipetallerken Kantbeskyttelse (Protector) Håndtak (isolerte gripeoverflater) Nettadapter med mit plug it-tilkobling* Plug it-kabel* Longlife-støvpose
6 Igangsetting
6.1 Slå på og av
Bryteren = AV).
6.2 Batteri
Kapasitetsindikator
Trykk på den grønne tasten på kapasitetsvisningen
[1-3]
[1-1]
fungerer som av/på-bryter (I = PÅ, 0
Når batteriet er tomt, ved strømbrudd eller hvis støpselet trekkes ut, skal av-/på-bryteren umiddelbart settes i AV-posisjonen. Dette hin­drer utilsiktet gjenstart.
Sette inn batteri Ta ut batteriet
[2a]
[2b]
for å vise ladenivået til batteriet:
70 - 100 % 40 - 70 % 15 - 40 %
< 15 %
Anbefaling:
Lad batteriet før
videre bruk.
6.3 Nettadapter
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme overens med angivelsene på typeskiltet.
INord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool­maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
Med nettadapteren (delvis tilbehør) kan den batte­ridrevne slipemaskinen brukes som nettdrevet sli­pemaskin. Den er dermed fleksibel med hensyn til strømforsyningen. Det er mulig å bruke inn-/utko­blingsautomatikken til støvsugeren i kombinasjon med nettadapteren.
Sette inn nettadapteren
Forbinde nettadapteren med plug it-kabel*
Løsne nettadapteren
Løsne nettadapteren fra plug it-kabelen
[3a]
[3b]
[3c]
[3d]
7 Innstillinger
ADVARSEL
Fare for personskade
Koble fra batteriet eller nettadapteren før du ut­fører arbeid på elektroverktøyet!
7.1 Elektronikk Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen starter uten å rykke til.
Temperatursik ring
For å unngå overoppheting av motoren begrenses den opptatte effekten ved for høy motortemperatur. Dersom temperaturen fortsetter å stige, slås elek­troverktøyet av. Først når motoren er avkjølt, kan maskinen slås på igjen.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Slik vil du ved riktig bruk (med adekvat trykk) kunne oppnå en jevn slipehas­tighet.
60
Innstilling av omdreiningstall
Turtallet kan stilles inn mellom 6000 og 10000 o/ min med stillhjulet
[1-5]
.
Til sliping anbefaler vi følgende innstillinger på stillhjulet
[1-5]
:
Slipearbeid Stillhjul-
trinn
– Sliping med maks. slipeeffekt
5 - 6 – Avsliping av gammel maling – Sliping av tre og finér før lakkering – Lakkmellomsliping på flater
– Sliping av et tynt lag baselakk
4 - 5 – Sliping av tre med slipe-fleece – Kantbrekking på tredeler – Glatting av grunnede treflater
– Sliping av heltre- og finérkanter
3 - 4 – Sliping av fals på vinduer og dører –Lakkmellomsliping på kanter – Forsliping av naturtrevinduer med slipe-
fleece
– Glatting av treoverflater før beising, med
slipe-fleece
– Avgnidning eller avskalling av overflødig
kalkpasta med slipe-fleece
– Lakkmellomsliping på beisede flater
2 - 3 – Pussing med slipe-fleece av vindusfalser i
naturtre
– Sliping av beisede kanter
1 - 2 – Sliping av termoplast
7.2 Bytte slipetallerken[4a]
Et optimalt arbeidsresultat kan kun oppnås ved bruk av originalt tilbehør og forbruksma­teriell. Hvis det ikke brukes originalt tilbehør
og forbruksmateriell, bortfaller garantien.
Advarsel!
Ikke gjør noen konstruksjonsmes­sige endringer inne i maskinen når slipetal­lerkenen er demontert.
Åpne fire skruer. Trekk slipetallerkenen nedover og av. Sett på ny slipetallerken. Skru de fire skruene godt til (2,5 Nm).
Slipetallerkenens hardhetsgrad
Maskinen kan utstyres slipetallerkener med for­skjellig hardhet avhengig av overflaten som skal bearbeides.
ETSC 125 Li
Myk:
Universell for grov- og finsliping, for rette og
N
krumme flater.
Supermyk:
Finslipning av formdeler, buede over-
flater, radier. Skal ikke brukes på kanter!
7.3 Feste slipetilbehør med StickFix [4b]
På StickFix slipetallerkener kan du raskt og enkelt feste StickFix slipepapir og StickFix slipefilt.
Du kan trykke selvklebende tilbehør til sliping på slipetallerkenen.
Dersom Stickfix-belegget løsner, kan slipe­tallerken-tilbehør – spesielt når sliperen
ikke holdes inntil materialet –
lerkenen og forårsake personskader
løsne fra slipetal-
. Bytt slipe-
tallerken!
7.4 Avsug
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor aldri uten avsug.
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved avsu­ging av helseskadelig støv.
Egenavsug med longlife-støvpose
Som standardutstyr er sliperne utstyrt med et egenavsug. Slipestøvet suges inn gjennom avsu­gåpninger i slipetallerkenen og samles i støvposen.
Montering av støvposen [5]
Monter støvposen på maskinen slik at den låses på plass.
Dersom sugekraften blir dårligere, må du tømme støvposen.
Klem sammen støvposen ved virkeelementene. Trekk av støvposen bakover.
Åpne klaffen på støvpose. Tøm støvposen og kast avfallet.
Avsug med Festool mobile støv-/våtsuger
For å unngå å måtte tømme støvposen hyppig ved langvarig slipearbeid kan det kobles til en Festool mobil støv-/våtsuger med en slangediameter på 27 mm på avsugsstussene
Oppstartsautomatikken kobler automatisk inn støvsugeren når slipemaskinen slås på. Opp­startsautomatikken fungerer kun i kombinasjon med nettadapteren.
Anbefaling:
Bruk antistatisk sugeslange! Det kan
redusere den elektriske ladningen.
[1-4]
.
61
ETSC 125 Li
EKAT
1
2
3
5
4
N
7.5 Kantbeskyttelse (Protector) [6]
Kantbeskyttelsen
[1-7]
hindrer at slipetallerkenen berører flater med periferisiden (for eksempel ved sliping langs en vegg eller et vindu), slik at det opp­står rekyl eller skader i maskinen.
Skyv kantbeskyttelsen inn i noten på maskinen. Begge endene til kantbeskyttelsen på høyre og
venstre side må smekke på plass.
Løsne begge endene til kantbeskyttelsen. Fjern kantbeskyttelsen ved å trekke den forover.
8 Arbeid med maskinen
ADVARSEL
Skaderisiko
Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg under bearbeiding.
Ta hensyn til følgende merknader:
– Overbelast ikke maskinen ved å trykke for hardt!
Du oppnår det beste sliperesultatet hvis du ar­beider med et middels sterkt trykk. Slipeeffekten og -kvaliteten avhenger i første rekke av at du velger riktig slipemiddel.
– Hold maskinen i håndtaket med en hånd, slik at
du kan føre den kontrollert
8.1 Varselsignaler Maskinen kobles ut og piper:
Slå av maskinen.
Batteriet er tomt.
Bytt batteriet.
Maskinen kobles ut og piper ikke:
Maskinen er overopphetet eller overbelastet.
Slå av maskinen i 30 sekunder.
Reduser belastningen på maskinen.
La maskinen avkjøles hvis maskinturtallet ikke nå etter dette.
[1-8]
.
Kundeservice og reparasjoner
skal kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under: www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under: www.festool.com/service
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Ved avtagende effekt eller økt vibrasjonsnivå må du blåse ut og rengjøre lufteåpningene.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet, laderen og batteriet rene.
Når batteriet skal vedlikeholdes, kasseres eller transporteres, må du følge anvisninge-
ne som følger med batterie.
10 Tilbehør
Bruk bare originale slipetallerkener fra Festool. Bruk av mindreverdige slipe- og poleringstallerke­ner kan føre til stor ubalanse som kan forringe kva­liteten på resultatet og øke slitasjen på elektro­verktøyet.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
11 Miljø
Elektroverktøy må ikke kastes i husholdningsav­fallet.
res til gjenvinning. Følg gjeldende nasjonale for­skrifter.
Kun EU:
elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
Apparater, tilbehør og emballasje skal leve-
I henhold til EU-direktivet om kasserte
www.festool.com/reach
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Koble fra batteriet eller nettadapteren før det ut­føres service- og vedlikeholdsarbeid på elektro­verktøyet!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennom­føres av et autorisert kundeservice-verksted.
62
Informasjon om datavern
Elektroverktøyet inneholder en minnebrikke som lagrer maskin- og driftsdata automatisk (RFID). Data lagret på minnebrikken inneholder ingen per­sonopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av uten kontakt med spesielle apparater, og brukes utelukkende til feildiagnoser, reparasjons- og garantiavviklinger, og kvalitetsikring eller videreutvikling av elektro­verktøyet av Festool.Dataene vil ikke brukes på noen annen måte, med mindre det er gitt uttrykke­lig samtykke fra kunden.
ETSC 125 Li
N
63
ETSC 125 Li
P
Manual de instruções original 1Símbolos
Sím­bolo
Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Ligar a alimentação elétrica.
Desligar a alimentação elétrica.
Não deite no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento Classe de protecção II
2 Indicações de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA!
ções de segurança e instruções.
servação das indicações de segurança e ins­truções pode dar origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru­ções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi­cação de segurança refere-se a ferramentas eléc­tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Instruções de segurança específicas da
máquina
Durante os trabalhos, podem produzir-se pós prejudiciais à saúde (por ex. pintura com chum­bo, alguns tipos de madeira).
estes pós pode representar perigo para o utiliza­dor ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observar as normas de segurança em vigor no seu país.
Leia todas as indica-
A não ob-
Tocar ou respirar
Para proteção da sua saúde, use uma más­cara de proteção respiratória P2. Em espa­ços fechados, garantir que existe uma venti­lação suficiente e ligar um dispositivo de as-
piração.
Devido aos perigos que ocorrem durante o lixamento, use sempre óculos de proteção.
Limpe com água os materiais de trabalho em­bebidos em óleo, como, p. ex., a almofada ou o feltro de polir, e deixe-os secar estendidos.
materiais de trabalho embebidos em óleo podem inflamar-se.
Atenção, perigo de incêndio! Evite um sobrea­quecimento do material a lixar e da lixadora. Esvazie sempre o recipiente do pó antes de uma pausa no trabalho.
tais como, a produção de faíscas durante a lixa­gem de metais, a amoladura no saco de filtragem ou no filtro do aspirador móvel pode inflamar-se. O risco é ainda maior se a amoladura estiver misturada com resíduos de tinta, poliuretano ou outras substâncias químicas e o material a lixar ficar quente após um longo período de trabalho.
Após a queda, verifique a ferramenta eléctrica e o prato de lixar em relação à existência de da­nos. Desmonte o prato de lixar para realizar uma verificação precisa. Mande reparar as pe­ças danificadas antes de as aplicar.
lixar partidos e ferramentas danificadas podem causar ferimentos e provocar a insegurança de funcionamento da ferramenta.
Utilizar apenas pratos de lixar originais Fes-
Os pratos de outros fabricantes não são
tool.
adequados para o número de rotações da lixado­ra e podem quebrar.
Ao utilizar o saco para o pó Longlife poderá ocorrer uma carga eletrostática. Com a ferra­menta elétrica utilize, sempre que possível, um tubo flexível de aspiração antistático (AS).
ligeiro choque elétrico pode originar um breve momento de susto e perturbar a atenção, poden­do provocar um acidente.
– Utilize o adaptador de rede apenas com esta fer-
ramenta.
– Utilize o adaptador de rede apenas com um cabo
plug it original da Festool.
2.3 Indicações de segurança específicas da ferramenta para acumulador e carrega­dor
– Denne laderen kan bare brukes av personer med
nedsatt fysiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i try-
Em condições desfavoráveis,
Os pratos de
Os
Um
64
gg bruk av apparatet og farer som kan oppstå.
Barn
må ikke bruke apparatet eller leke med det. – Não abrir o acumulador, nem o carregador! – Proteger o carregador de peças metálicas (p. ex.,
limalhas metálicas) ou líquidos!
Não utilizar fontes de alimentação ou acumula­dores de outros fabricantes para operar a ferra­menta elétrica de acumulador. Não utilizar carregadores de outros fabricantes para carre­gar os acumuladores.
A utilização de acessórios não previstos pelo fabricante pode causar um choque elétrico e/ou acidentes graves.
– Proteger o acumulador de calor > 50 °C, p.ex.
também de uma exposição prolongada ao sol e do fogo!
– Nunca apagar acumuladores de LiIon em com-
bustão com água! Utilizar areia ou uma cobertu­ra extintora de incêndios.
– Verificar regularmente a ficha e o cabo, para evi-
tar qualquer perigo. Em caso de danos, mandar substituí-los exclusivamente numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
– Se não estiver a utilizar o carregador, retire a fi-
cha da tomada.
2.4 Valores de emissão
Os valores de ruído determinados de acordo com a EN 62841 (consultar a Declaração de conformidade CE) são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 79 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 68 dB(A) Incerteza K = 3 dB
ETSC 125 Li
P
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
Use uma proteção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e incerteza K determinados de acor­do com a norma EN 62841 (consultar a Declaração de conformidade CE):
Nível de emissão de vibrações (3 eixos)
ah= 3 m/s
K = 2 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
3 Utilização conforme as disposi-
ções
Conforme as disposições, as lixadoras estão pre­vistas para lixar madeira, plástico, material com­posto, tinta/vernizes, massa de aparelhar e mate­riais semelhantes. Não se podem efetuar trabalhos em metal nem em materiais com amianto.
Para garantir a segurança elétrica, a ferramenta não pode estar húmida e não pode ser operada num ambiente húmido. A ferramenta só deve ser utilizada para lixagem a seco.
Em caso de utilização incorrecta, a respon­sabilidade é do utilizador.
2 2
65
P
ETSC 125 Li
4 Dados técnicos
Lixadora excêntrica de acumulador
Voltagem 18 - 20 V Número de rotações (em
vazio) Órbita 2,0 mm Prato de lixar D 125 mm Peso (sem acumulador, com
prato de lixar)
ETSC 125Li
6000 - 10000
1kg
rpm
5 Componentes da ferramenta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
* não em todas as variantes no âmbito de forneci­mento
As figuras indicadas encontram-se no início do ma­nual de instruções.
Interruptor de activação/desactivação Acumulador Indicação da capacidade Bocal de aspiração Regulação do número de rotações Prato de lixar Proteção das arestas (Protetor) Punho (áreas de pega isoladas) Adaptador de rede com conexão plug it* Cabo plug it* Saco do pó Longlife
15 - 40 % < 15 %
Recomendação:
carregar o acu­mulador antes de prosseguir a utilização.
6.3 Adaptador de rede
ATENÇÃO
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de cor­rente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utilizadas ferramentas Festool com uma indicação de ten­são de 120 V/60 Hz.
O adaptador de rede (em parte, acessório) permite a utilização da lixadora de acumulador como lixa­dora de rede, do assim assegurada uma alimenta­ção elétrica variável. O sistema automático liga/ desliga do aspirador móvel pode ser utilizado em associação com o adaptador de rede.
Aplicar o adaptador de rede
Ligar o adaptador de rede ao cabo plug it
Retirar o adaptador de rede
Retirar o adaptador de rede do cabo plug it
[3a]
[3b]
[3c]
[3d]
7Ajustes
6 Colocação em funcionamento
6.1 Ligar/desligar
O interruptor activação/desactivação (I = LIGAR, 0 = DESLIGAR).
Quando o acumulador estiver descarregado, em caso de falha de corrente ou quando a ficha de rede for retirada da tomada, é necessário colo­car o interruptor de ativação/desativação de imediato na posição de desligado (OFF). Isto im­pede um rearranque descontrolado.
6.2 Acumulador
Colocar o acumulador
Retirar o acumulador
Indicador da capacidade
Premindo a tecla verde na indicação de capacidade
[1-3]
será exibido o estado de carga do acumulador:
[1-1]
funciona como interruptor de
[2a]
[2b]
70 - 100 % 40 - 70 %
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Antes de qualquer trabalho na ferramenta elé­trica é necessário remover o acumulador ou o adaptador de rede da ferramenta elétrica!
7.1 Sistema electrónico Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica provi­dencia um arranque da ferramenta isento de sola­vancos.
Protecção térmica
Para evitar um sobreaquecimento do motor, o con­sumo de corrente é limitado no caso de uma eleva­da temperatura do motor. Se a temperatura conti­nuar a aumentar, a ferramenta eléctrica desliga­se. Só pode ser ligada de novo depois de o motor ter arrefecido.
66
Número de rotações constante
O número de rotações pré-selecionado é mantido constante de modo eletrónico. Desta forma, com uma utilização correta (força de pressão adequada) é alcançada uma velocidade de lixagem constante.
Ajustar o número de rotações
Através da roda de ajuste
[1-5]
, é possível ajustar o
número de rotações entre 6000 e 10000 rpm. Para trabalhos de lixagem recomendamos os se-
guintes ajustes da roda de ajuste
[1-5]
:
Trabalhos de lixagem Posição da
roda de
ajuste
– Lixagem com desbaste máximo
5 - 6 – Lixagem de tintas antigas – Lixagem de madeira e contraplacado an-
tes da pintura
– Lixagem intermédia de tinta em superfí-
cies
– Lixagem de camadas finas de primário
4 - 5 – Lixagem de madeira com velo de lixamen-
to – Quebra de arestas em peças de madeira – Alisamento de superfícies de madeira
com primeira demão – Lixagem de arestas em madeira maciça e
3 - 4
contraplacado – Lixagem em rebaixos de janelas e portas – Lixagem intermédia de tinta em arestas – Esmerilagem de janelas de madeira natu-
ral com velo de lixamento – Alisamento de superfícies em madeira
antes da decapagem com velo de lixa-
mento – Raspagem ou levantamento da pasta de
calcário desnecessária com velo de lixa-
mento – Lixagem intermédia de tinta em superfí-
2 - 3
cies decapadas – Limpeza de rebaixos de janelas em ma-
deira natural com velo de lixamento – Lixagem de arestas decapadas
1 - 2
– Lixagem de termoplásticos
Advertência!
ETSC 125 Li
Não realizar nenhuma altera-
P
ção estrutural no interior aberto da máquina
quando o prato de lixar está desmontado. Abrir quatro parafusos. Retirar o prato de lixar para baixo. Colocar o novo prato de lixar. Apertar manualmente (2,5 Nm) quatro parafu-
sos.
Grau de dureza do prato de lixar
De modo a adaptar-se à superfície a trabalhar, a ferramenta pode ser equipada com pratos de lixar com níveis distintos de dureza.
Macio:
universal para lixagem de desbaste e aca-
bamento, para superfícies planas e abauladas.
Super macio:
lixagem de acabamento em peças re­cortadas, curvaturas, raios. Não aplicar em ares­tas!
7.3 Fixar os acessórios de lixagem com Sti-
ckFix [4b]
No prato de lixar StickFix, as lixas StickFix e os ve­los de lixamento StickFix adequados podem ser fi­xados de modo rápido e simples.
Pressionar os acessórios de lixar autocolantes no prato de lixar.
Quando o revestimento Stickfix começa a
perder aderência, os acessórios do prato de lixar - especialmente quando não há contacto quando a ferramenta é ligada -
prato de lixar e dar origem a ferimentos
podem soltar-se do
. Substi-
tuir o prato de lixar!
7.4 Aspiração
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por isso, nunca trabalhe sem aspiração.
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, observe sempre as regulamentações nacionais.
Aspiração própria com saco do pó Longlife
As lixadoras estão equipadas de série com uma as­piração própria. Os pós de lixagem são aspirados através das aberturas de aspiração no prato de li­xar e recolhidos no saco do pó.
7.2 Substituir o prato de lixar [4a]
Só é possível obter resultados perfeitos com material de desgaste e acessórios originais.
Caso sejam montados acessórios ou mate­rial de desgaste não originais, o direito à garantia cessa.
Montagem do saco do pó [5]
Engatar o saco do pó na ferramenta.
Se o desempenho de aspiração diminuir, es­vaziar o saco do pó.
67
ETSC 125 Li
EKAT
1
2
3
5
4
P
Pressionar o saco do pó nos elementos de acio­namento.
Retirar o saco do pó para trás. Abrir a tampa no saco do pó. Esvaziar o saco do pó e eliminar os resíduos.
Aspiração com o aspirador móvel Festool
Para, em trabalhos de lixagem mais longos, evitar um esvaziamento frequente do saco do pó, pode ser ligado ao bocal de aspiração
[1-4]
um aspirador móvel Festool com um diâmetro de tubo flexível de aspiração de 27 mm.
O Sistema automático de arranque liga automa­ticamente o aspirador móvel quando é ligada a lixadora vibratória. O Sistema automático de ar­ranque só funciona em associação com o adap­tador de rede.
Recomendação:
utilizar um tubo flexível de aspira­ção antistático! Desta forma, é possível reduzir a carga eléctrica.
7.5 Proteção das arestas (Protetor) [6]
A protecção das arestas
[1-7]
impede que o prato de lixar, com o seu lado periférico, toque numa su­perfície (p. ex., ao lixar ao longo de uma parede ou de uma janela), dando origem a um contragolpe da ferramenta ou a danos.
Inserir a proteção das arestas na ranhura da
ferramenta.
Engatar as duas extremidades da proteção das
arestas, à direita e à esquerda.
Soltar as duas extremidades da proteção das
arestas.
Retirar a proteção das arestas para a frente.
8 Trabalhos com a ferramenta
ATENÇÃO
8.1 Sinais de advertência <PosNumber/> A ferramenta desliga-se e emite sons:
Desligar a ferramenta.
O acumulador está descarregado.
Substituir o acumulador.
A ferramenta desliga-se e não emite sons:
A ferramenta está sobreaquecida ou foi sobrecar­regada.
Desligar a ferramenta durante 30 segundos.
Submeter a ferramenta a menor carga.
Se depois o número de rotações da ferramenta não for alcançado, deixar arrefecer a ferramenta.
9 Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de qualquer trabalho de manutenção e de conservação é necessário remover sempre o acumulador ou o adaptador de rede da ferra­menta elétrica!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação que exijam uma abertura da carcaça do motor, apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-venda autorizada.
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/service
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.festool.com/service
ape-
Perigo de ferimentos
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Observe as seguintes indicações:
– Não sobrecarregue a ferramenta, pressionando-
a com demasiada força! Alcança o melhor resul­tado de lixagem se trabalhar com uma pressão de encosto moderada. O rendimento e a qualida­de de lixagem dependem essencialmente da es­colha da lixa certa.
– Para uma condução segura, segure a ferramenta
com uma mão no punho
68
[1-8]
.
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem ser mantidas sempre desobstruídas e limpas.
No caso de redução da potência ou vibrações eleva­das, soprar as aberturas de ar de refrigeração e limpá-las.
Manter limpos os contactos de ligação na ferra­menta eléctrica, carregador e acumulador.
Para manutenção, conservação, eliminação e transporte do acumulador, ter em atenção as
indicações que companham o acumulador!
10 Acessórios
Utilize apenas pratos de lixar originais da Festool. A utilização de pratos de lixar e de polir de qualida­de inferior pode provocar desequilíbrios considerá­veis que pioram a qualidade dos resultados de tra­balho e aumentam o desgaste da ferramenta elé­trica.
Consulte os números de encomenda dos acessó­rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
11 Meio ambiente
Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico!
embalagens para reaproveitamento ecológico. Ob­servar as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctri­cos e electrónicos e a sua transposição para a le­gislação nacional, as ferramentas eléctricas usa­das devem ser recolhidas separadamente e sujei­tas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Encaminhar as ferramentas, acessórios e
de acordo com a Directiva
ETSC 125 Li
P
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
Informações sobre a proteção de dados
A ferramenta elétrica possui um chip para a memo­rização automática de dados da ferramenta e de funcionamento (RFID). Os dados guardados não contêm qualquer associação direta a pessoas.
Os dados podem, com ferramentas especiais, ser lidos sem contacto, e são, pela Festool, apenas uti­lizados para o diagnóstico de erros, a resolução de situações de reparação e garantia, bem como para a melhoria da qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta elétrica. Sem consentimento expresso do cliente, não ocorre nenhuma utilização adicional dos dados.
69
RUS
TR066
ETSC 125 Li
Оригинальное руководство по
эксплуатации
имволы
СимволЗначение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Подключить электропитание.
Отключить электропитание.
Не выбрасывать вместе с бытовыми отходами!
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию Класс защиты II
казания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
указания по технике безопасности и инструкции.
инструкций и предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/ или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
Неточное соблюдение
Прочтите все
2.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом
В ходе обработки возможно образование вредной/ядовитой пыли (например, от содержащей свинец краски, некоторых видов древесины).
вдыхание представляет опасность как для работающего с инструментом, так и для окружающих его людей. Соблюдайте правила техники безопасности, действующие в Вашей стране.
Для защиты лёгких работайте в респираторе P2. В закрытых помещениях обеспечьте достаточную вентиляцию и используйте устройство для
пылеудаления.
Вследствие опасностей, возникающих при шлифовании, следует всегда надевать защитные очки.
Рабочие материалы с масляной пропиткой, например, шлифподошву или полировальный фетр, следует очищать водой, а затем высушивать в расправленном виде.
рабочие материалы могут самовоспламеняться.
Внимание: опасность пожара! Не допускайте перегрева шлифуемого материала и шлифмашинки. Перед перерывами в работе всегда опорожняйте пылесборный контейнер.
шлифовании и попадающая в мешок­пылесборник/фильтр пылеудаляющего аппарата может самовоспламениться при неблагоприятных обстоятельствах, например вследствие искрения в ходе шлифования металла. Особая опасность возникает, если шлифовальная пыль смешивается с остатками лакокрасочных материалов, полиуретана или иных химических веществ, и шлифуемый материал нагревается при длительной обработке.
После падения проверьте электроинструмент и шлифтарелку на отсутствие повреждений. Снимите шлифтарелку и тщательно осмотрите. Перед использованием восстановите повреждённые детали.
Изломанные шлифтарелки и повреждённые инструменты могут привести к травмам и нарушить безопасность работы.
Применяйте только оригинальные шлифовальные тарелки фирмы Festool.
Тарелки других производителей не
Контакт с такой пылью или её
Пропитанные масляной пропиткой
Пыль, возникающая при
70
рассчитаны на частоту вращения шлифмашинки и могут расколоться.
При использовании мешка-пылесборника Longlife может накапливаться электрический заряд. Поэтому всегда, когда можно, подсоединяйте к электроинструменту антистатический всасывающий шланг (AS).
Слабый удар электрическим током может привести к кратковременному шоку и потере внимания во время работы, что, в свою очередь, может стать причиной несчастного случая.
– Используйте сетевой адаптер только с этим
инструментом.
– Используйте сетевой адаптер только с
оригинальным кабелем plug it от Festool.
2.3 Особые указания по технике безопасности для аккумулятора и зарядного устройства
– Лицам с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или не имеющим необходимого опыта и знаний запрещается использовать это зарядное устройство без присмотра или соответствующего инструктажа по технике безопасности.
Детям
запрещается использовать данное устройство или играть с ним.
– Не открывайте аккумулятор и зарядное
устройство!
– Не допускайте попадания в зарядное
устройство металлической стружки или жидкостей!
Не используйте блоки питания или аккумуляторы сторонних производителей для запитывания аккумуляторного инструмента. Не используйте зарядные устройства сторонних производителей для зарядки аккумуляторов.
Использование не рекомендованной изготовителем оснастки может привести к удару электрическим током и/или тяжёлым травмам.
– Берегите аккумулятор от нагрева > 50 °C,
например, от воздействия солнечных лучей или огня!
– Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный
аккумулятор водой! Используйте для этого песок или противопожарное покрывало.
– Регулярно проверяйте вилку и кабель во
избежание возможных повреждений. В случае повреждения замену вилки и кабеля выполняйте только в авторизованной мастерской Сервисной службы.
ETSC 125 Li
RUS
– Если зарядное устройство не используется,
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
2.4 Уровни шума
Типичные значения шума, измеренные по EN 62841 (см. декларацию соответствия ЕС):
Уровень звукового
LPA = 79 дБ(A)
давления Уровень мощности звуковых
LWA = 68 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 3 дБ
Осторожно
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные наушники!
Значение вибрации ah (векторная сумма по трём осям) и коэффициент погрешности K, определённые по EN 62841 (см. декларацию соответствия ЕС):
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный)
ah=3 м/с
K = 2 м/с
2 2
Указанные значения уровня шума/вибрации –служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
3 Применение по назначению
Эти шлифмашинки предназначены для шлифования древесины, пластмассы, композитов, лакокрасочных покрытий, шпатлёвочной массы и иных материалов с аналогичными свойствами. Нельзя обрабатывать металл и асбестосодержащие материалы.
По соображениям электрической безопасности машинка должна быть сухой, её нельзя применять во влажной среде. Машинка предназначена только для сухого шлифования.
71
RUS
ETSC 125 Li
Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
4 Технические данные
Аккумуляторная эксцентриковая шлифмашинка
Напряжение 18—20 В Число об-тов (хол. ход) 6000 - 10000 об/мин Ход шлифования 2,0 мм Шлифовальная тарелка Ø 125 мм
ETSC 125Li
Масса (без аккумулятора,
1кг
со шлифтарелкой)
оставные части инструмента
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11]
* не для всех моделей в комплекте поставки Иллюстрации находятся в начале руководства по
эксплуатации.
Выключатель Аккумулятор Индикатор ёмкости Аспирационный патрубок Регулирование частоты вращения Шлифовальная тарелка Защита кромок (Protector) Рукоятка (изолированные поверхности
для хвата) Сетевой адаптер с разъемом plug it Кабель plug it Мешок-пылесборник Longlife
6 Начало работы
6.1 Включение/выключение
Переключатель выключателя (I = ВКЛ, 0 = ВЫКЛ).
В случае разрядки аккумулятора, сбоя в электропитании или при извлечении вилки сетевого кабеля переключатель следует немедленно установить в положение выключения. Это позволит предотвратить случайный повторный пуск.
6.2 Аккумулятор
Установка аккумулятора
Вынимание аккумулятора
Индикатор ёмкости
При нажатии зелёной кнопки на индикаторе ёмкости
[1-3]
аккумулятора:
[1-1]
выполняет функцию
[2a]
[2b]
показывается уровень заряда
70–100 %
72
40–70 % 15–40 % < 15 %
Рекомендация:
зарядите аккумулятор перед его дальнейшим использованием.
6.3 Сетевой адаптер
Предупреждение
Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать только машинки Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
Подсоединив сетевой адаптер (в комплекте или опция), аккумуляторную машинку можно использовать как сетевой инструмент со всеми его возможностями, например, с автоматическим включением/выключением пылеудаляющего аппарата.
Установка сетевого адаптера
Подсоединение к сетевому адаптеру кабеля plug it
Отсоединение сетевого адаптера
Отсоединение от сетевого адаптера кабеля plug it
[3b]
[3d]
[3a]
[3c]
астройки
Предупреждение
Опасность травмирования
Перед проведением любых работ на электроинструменте вынимайте из него аккумулятор или сетевой адаптер!
ETSC 125 Li
RUS
Защита от перегрева
Во избежание перегрева при слишком высокой температуре электродвигателя потребляемая мощность ограничивается. При дальнейшем повышении температуры электроинструмент выключается. Повторное включение возможно только после охлаждения электродвигателя.
Постоянная частота вращения
Предустановленная частота вращения электродвигателя поддерживается постоянной с помощью электроники. Благодаря этому обеспечивается стабильная скорость шлифования при правильном применении (т. е. при соразмерном усилии прижима).
Настройка частоты вращения
Частоту вращения можно настраивать с помощью регулировочного колеса
[1-5]
в
диапазоне от 6000 до 10000 об/мин. Для шлифовальных работ мы рекомендуем
следующие настройки регулировочного колеса
[1-5]
:
Шлифовальные работы Ступень
регулирово
чного
колеса
– Шлифование с макс. съёмом
5 – 6 – Сошлифовка старых ЛКП – Шлифование древесины и фанеры
перед нанесением ЛКП
–Промежуточное шлифование
поверхностей при нанесении ЛКП
– Шлифование тонкого слоя лака первого
4 – 5
покрытия
– Шлифование древесины
шлифовальным войлоком
– Скругление кромок у деревянных
заготовок
– Выглаживание грунтованных
деревянных поверхностей
7.1 Электроника Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы машинки без отдачи.
73
RUS
ETSC 125 Li
Шлифовальные работы Ступень
регулирово
чного
колеса
– Шлифование кромок массива
3 – 4
древесины и фанеры – Шлифование в пазах окон и дверей – Промежуточное шлифование на
кромках при нанесении ЛКП – Подшлифовка шлифовальным
войлоком оконных рам из натуральной
древесины –Выглаживание шлифовальным
войлоком деревянных поверхностей
перед морением – Удаление шлифовальным войлоком
излишков известковой пасты –Промежуточное шлифование
2 – 3 бейцованных поверхностей при нанесении ЛКП
– Очистка шлифовальным войлоком
пазов оконных рам из натуральной древесины
– Шлифование бейцованных кромок
1 – 2
– Шлифование термопластичных
синтетических материалов
Супермягкая:
для тонкого шлифования фасонных деталей, выпуклостей, изгибов. Не применять для обработки кромок!
7.3 Крепление оснастки для шлифования
с помощью StickFix [4b]
На шлифтарелке StickFix можно легко и быстро закрепить подходящую абразивную бумагу/ шлифовальный войлок StickFix.
Прижмите самоклеящийся шлифовальный материал к шлифтарелке.
При ослаблении фиксации подкладки Stickfix шлифтарелка
нанести травму
, особенно когда инструмент не
может соскочить и
прижимается к обрабатываемой поверхности. Замените шлифовальную тарелку!
7.4 Пылеудаление
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате воздействия пыли
Пыль может представлять опасность для здоровья. Поэтому никогда не работайте без пылеудаления.
При удалении опасной для здоровья пыли всегда соблюдайте национальные предписания.
7.2 Замена шлифовальной тарелки [4a]
Оптимальный результат работы гарантируется только при использовании
оригинальной оснастки и расходных материалов. Гарантия Festool не распространяется на случаи, когда устанавливаются неоригинальные детали или расходные материалы.
Внимание!
Не вносите конструктивные изменения в машинку при снятой шлифтарелке.
Выверните четыре винта. Снимите шлифтарелку движением вниз. Установите новую шлифтарелку. Затяните четыре винта от руки (2,5 Н·м).
Степень жёсткости шлифтарелки
В зависимости от обрабатываемой поверхности машинку можно оснастить шлифтарелками разной степени жёсткости.
Мягкая:
универсальное применение — для грубого и тонкого шлифования ровных и выпуклых поверхностей.
Система автоматического пылеудаления с мешком-пылесборником Longlife
Шлифмашинки серийно оснащаются системой автоматического пылеудаления. Пыль, возникающая при шлифовании, всасывается через всасывающие отверстия в шлифтарелке и собирается в мешке-пылесборнике.
Установка мешка-пылесборника [5]
Подсоедините мешок-пылесборник к машинке со слышимым щелчком.
При снижении мощности всасывания опорожните мешок-пылесборник.
Сожмите мешок-пылесборник на элементах фиксации.
Снимите мешок-пылесборник движением к
себе.
Откройте крышку-задвижку на мешке-
пылесборнике.
Опорожните мешок-пылесборник и
утилизируйте отходы.
74
Пылеудаление с использованием пылеудаляющего аппарата Festool
Во избежание необходимости частого опорожнения мешка-пылесборника в ходе длительных работ по шлифованию к патрубку
4]
можно подключить пылеудаляющий аппарат
[1-
Festool со всасывающим шлангом диаметром 27 мм.
Пылеудаляющий аппарат будет автоматически включаться при включении виброшлифмашинки. Функция автоматического включения работает только при использовании сетевого адаптера.
Совет:
используйте антистатический всасывающий шланг! Он снижает опасность статической электризации.
7.5 Защита кромок (Protector) [6]
Защита кромок
[1-7]
предотвращает касание шлифтарелки (по периметру) сопряжённой поверхности (например, при шлифовании вдоль стены или окна). В противном случае возможно появление отдачи или повреждение инструмента.
Вставьте защиту кромок в паз на машинке. Зафиксируйте обе стороны защиты справа и
слева до щелчка.
Расфиксируйте обе стороны защиты кромок. Снимите защиту движением вперёд.
8 Выполнение работ с помощью
машинки
Предупреждение
Опасность травмирования
Всегда укрепляйте обрабатываемую деталь так, чтобы она не двигалась при обработке.
ETSC 125 Li
RUS
8.1 Предупреждающие сигналы Инструмент выключается, и звучит сигнал:
Выключите машинку.
аккумуляторный блок разряжен.
Замените аккумулятор.
Инструмент выключается без сигнала:
инструмент перегрет или был перегружен.
Выключите машинку на 30 секунд.
Уменьшите нагрузку на инструмент.
Если после этого инструмент не выходит на конечную частоту вращения, дайте ему остыть.
9 Обслуживание и уход
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед проведением техобслуживания инструмента всегда отсоединяйте от него аккумулятор или сетевой адаптер!
Все работы по ремонту и техническому обслуживанию, которые требуют открывания корпуса двигателя, могут выполняться только авторизованной мастерской сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.com/service
EKAT
4
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для
5
3
2
1
заказа на: www.festool.com/service
Соблюдайте следующие указания:
– Не перегружайте машинку слишком сильным
нажатием на неё! Вы достигнете лучших результатов, если будете работать с умеренным усилием. Производительность и качество шлифования решающим образом зависят от правильного подбора абразивного материала.
– Для надёжного ведения держите машинку
одной рукой за рукоятку
[1-8]
.
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми.
При снижении мощности или увеличении вибрации продуйте и очистите отверстия для охлаждения.
Не допускайте загрязнения подсоединительных контактов на электроинструменте, зарядном устройстве и аккумуляторе.
Соблюдайте указания по техническому обслуживанию, уходу, утилизации и
транспортировке аккумулятора!
75
RUS
ETSC 125 Li
10 Оснастка
Используйте только оригинальные шлифтарелки Festool. Использование шлифовальных и полировальных тарелок более низкого качества может привести к значительному дисбалансу, который отрицательно сказывается на качестве работы и сокращает срок службы электроинструмента.
Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.com
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами!
безопасную утилизацию инструментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания!
Только для стран ЕС:
отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Обеспечьте экологически
согласно директиве ЕС об
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Информация о защите данных
Электроинструмент оснащен электронным чипом для автоматического сохранения рабочих и эксплуатационных данных (RFID). Сохраненные данные не привязаны к какому-либо определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтактным способом с помощью специальных устройств. Эти данные используются Festool только в целях диагностики ошибок, ремонта и исполнения гарантийных обязательств, а также для повышения качества или дальнейшей оптимизации электроинструмента. Любое иное использование данных – без соответствующего (письменного) согласия со стороны клиента – не допускается.
76
Originální návod k použití 1Symboly
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou­dem
Přečtěte si návod k použití, bezpečnostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Připojte napájení.
Odpojte napájení.
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod Třída ochrany II
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
pečnostní pokyny a instrukce.
držování varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho­vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku­mulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Při práci může vznikat zdraví škodlivý prach (např. nátěry s obsahem olova, některé druhy dřeva).
chování může pro obsluhu nebo osoby nacházejí­cí se v blízkosti představovat ohrožení. Dodržujte bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi.
Kontakt s tímto prachem nebo jeho vde-
Přečtěte si všechny bez-
Chyba při do-
ETSC 125 Li
Na ochranu svého zdraví používejte respirá­tor P2. V uzavřených prostorech se postarej­te o dostatečné větrání a připojte odsávací zařízení.
Kvůli rizikům, která při broušení hrozí, noste vždy ochranné brýle.
Pracovní pomůcky napuštěné olejem, např. brusný kotouč nebo lešticí plsť, vyčistěte vodou a nechte je rozprostřené uschnout.
můcky napuštěné olejem se mohou samovolně vznítit.
Pozor, nebezpečí požáru! Zabraňte přehřátí broušeného materiálu a brusky. Před přeruše­ním práce vždy vyprázdněte nádobu na prach.
Prach z broušení ve filtračním vaku, resp. filtru mobilního vysavače se může za nepříznivých podmínek, např. při odlétávajících jiskrách při broušení kovu, sám vznítit. Mimořádné nebezpe­čí hrozí, když je prach z broušení smíchaný se zbytky laku, polyuretanu nebo jiných chemických látek a broušený materiál je po dlouhé práci hor­ký.
Po pádu zkontrolujte elektrické nářadí a brusný talíř, zda nejsou poškozené. Abyste mohli brus­ný talíř důkladně zkontrolovat, demontujte ho. Poškozené díly nechte před dalším používáním opravit.
dí mohou způsobit poranění a nespolehlivý chod nářadí.
Používejte jen originální brusné talíře Festool.
Jiné talíře nejsou vhodné pro otáčky brusky a mohou prasknout.
Při použití prachového sáčku Longlife se může
tvořit elektrický náboj. S elektrickým nářadím pokud možno vždy používejte antistatickou sací hadici (AS).
bit krátký okamžik leknutí a narušit vaši pozor-
nost, čímž může dojít k úrazu. – Síťový adaptér používejte pouze s tímto nářadím. – Síťový adaptér používejte pouze s originálním ka-
belem plug it od firmy Festool.
2.3 Specifické bezpečnostní pokyny pro aku-
– Tuto nabíječku mohou používat osoby se snížený-
mi fyzickými, smyslovými či mentálními schop-
nostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a vědomostí pouze pod dohledem, nebo pokud
byly instruovány ohledně bezpečného použití ná-
řadí a chápou hrozící nebezpečí.
nářadí používat nebo si s ním hrát.
Prasklé brusné talíře a poškozené nářa-
Drobný elektrický výboj může způso-
mulátor a nabíječku
Pracovní po-
Děti
nesmí toto
CZ
77
ETSC 125 Li
CZ – Akumulátor a nabíječku neotvírejte! – Chraňte nabíječku před kovovými částicemi
(např. kovovými šponami) nebo kapalinami!
K provozu akumulátorového elektrického nářa­dí nepoužívejte žádné síťové zdroje nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumulátoru nepouží­vejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušen­ství neschváleného výrobcem může vést k elektrickému úrazu a/nebo těžkému poranění.
– Akumulátor chraňte před horkem > 50 °C, např.
také před trvalým slunečním zářením a ohněm!
– Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehas-
te vodou! Použijte písek nebo hasicí deku.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel, abyste
zabránili ohrožení. V případě poškození je nechte vyměnit výhradně v autorizovaném zákaznickém servisu.
– Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zástrčku
ze síťové zásuvky.
2.4 Hodnoty emisí
Hodnoty hlučnosti zjištěné podle EN 62841 (viz pro­hlášení o shodě ES) činí typicky:
Hladina akustického tlaku LPA = 79 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA = 68 dB(A) Nejistota K = 3 dB
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech smě­rech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841 (viz pro­hlášení o shodě ES):
Hodnota vibrací (3 osy) ah= 3 m/s
K= 2 m/s
2 2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná­stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy­pnuté!
čel použití
Brusky jsou určené k broušení dřeva, plastu, ka­mene, kompozitních materiálů, barvy/laku, tmelu a podobných materiálů. Nesmí se používat na kov a materiály obsahující azbest.
Kvůli elektrické bezpečnosti nesmí být nářadí vlhké a nesmí se používat ve vlhkém prostředí. Nářadí se smí používat pouze k broušení za sucha.
Při použití v rozporu s určeným účelem pře­bírá odpovědnost uživatel.
POZOR
Při práci vzniká hluk Poškození sluchu
Používejte chrániče sluchu!
78
ETSC 125 Li
CZ
4Technické údaje
Akumulátorová excent­rická bruska
Napětí 18–20 V Otáčky (volnoběh) 6000 - 10000 min Brusný zdvih 2,0 mm Brusný talíř D 125 mm Hmotnost (bez akumulá-
toru, s brusným talířem)
ETSC 125Li
-1
1kg
5 Jednotlivé součásti
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
* Není součástí dodávky u všech variant Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
kpoužití.
Spínač zap/vyp Akumulátor Ukazatel kapacity Odsávací hrdlo Regulace otáček Brusný talíř Chránič hran (Protector) Rukojeť (izolované plochy pro uchopení) Síťový adaptér s přípojkou plug it* Kabel plug it* Vak na prach Longlife
6 Uvedení do provozu
6.1 Zapnutí/vypnutí
Spínač to, 0 = vypnuto).
6.2 Akumulátor
Ukazatel kapacity
Stisknutím zeleného tlačítka ukazatele kapacity
3]
[1-1]
slouží k zapínání a vypínání (I = zapnu-
Když je akumulátor vybitý, při výpadku proudu nebo vytáhnutí síťové zástrčky ze zásuvky ihned nastavte spínač ZAP/VYP do polohy vypnuto. Za­bráníte tak nekontrolovanému opětovnému spuštění.
Nasazení akumulátoru Vyjmutí akumulátoru
[2a]
[2b]
se zobrazí stav nabití akumulátoru:
[1-
< 15 %
Doporučení:
před dalším používá-
ním akumulátor nabijte.
6.3 Síťový adaptér
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frekvence! Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické ener­gie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Síťový adaptér (zčásti součástí příslušenství) umož­ňuje používání akumulátorové brusky jako brusky se síťovým napájením, a je tak zaručena možnost variability napájení nářadí. V kombinaci se síťovým adaptérem je možné používat automatické zapínání a vypínání mobilního vysavače.
Použití síťového adaptéru
Spojení síťového adaptéru s kabelem plug it
[3a]
[3b]
Odpojení síťového adaptéru
Odpojení síťového adaptéru od kabelu plug it
[3c]
[3d]
7Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prováděním prací na elektrickém nářadí odpojte od elektrického nářadí akumulátor nebo síťový adaptér!
7.1 Elektronika Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný roz­běh nářadí.
Tepelná pojistka
Aby se zabránilo přehřátí motoru, při vysoké teplotě motoru se omezí příkon. Pokud teplota nadále stoupá, elektrické nářadí se vypne. Znovu ho lze za­pnout až po vychladnutí motoru.
70–100 % 40–70 % 15–40 %
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržo­vány na konstantní hodnotě. Tím je při správném použití (přiměřeném přítlaku) dosaženo konstantní rychlosti broušení.
79
ETSC 125 Li
CZ
Nastavení otáček
Otáčky lze nastavovat pomocí kolečka
[1-5]
od 6000
do 10000 min-1. Při broušení doporučujeme následující nastavení
kolečka
[1-5]
:
Druhy broušení Stupeň
– Broušení s max. úběrem
5–6 – Obrušování starých barev – Broušení dřeva a dýhy před lakováním – Mezibroušení laku na plochách
– Broušení slabé vrstvy podkladového laku
4–5 – Broušení dřeva brusným rounem – Srážení hran na dřevěných dílech – Vyhlazování dřevěných ploch opatřených
základním nátěrem
– Broušení hran z masivního dřeva
3–4
adýhovaných hran – Broušení polodrážek oken a dveří – Mezibroušení hran při lakování – Obrušování oken z přírodního dřeva brus-
ným rounem – Vyhlazování dřevěných povrchů brusným
rounem před mořením – Obrušování nebo odstraňování přebytečné
vápenné pasty brusným rounem – Mezibroušení laku na mořených plochách
2–3
– Čištění polodrážek oken z přírodního dře-
va brusným rounem – Broušení mořených hran
1–2
– Broušení termoplastů
7.2 Výměna brusného talíře [4a]
Optimálního pracovního výsledku lze dosáh­nout pouze s originálním příslušenstvím
a spotřebním materiálem. Pokud se nepou­žívá originální příslušenství nebo spotřební materi­ál, zaniká nárok na záruku.
Výstraha!
Neprovádějte žádné konstrukční změny uvnitř nářadí, když je odmontovaný brusný talíř.
Povolte čtyři šrouby. Sejměte brusný talíř směrem dolů. Nasaďte nový brusný talíř. Ručně (2,5 Nm) utáhněte čtyři šrouby.
Stupeň tvrdost brusného talíře
Podle broušeného povrchu lze u nářadí použít růz­ně tvrdé brusné talíře.
Měkký:
univerzální hrubé a jemné broušení, pro
rovné a klenuté plochy.
80
Super měkký:
jemné broušení tvarových dílů, vy-
klenutí, zaoblení. Nepoužívejte na hranách!
7.3 Upevnění příslušenství pro broušení se StickFix [4b]
Na brusný talíř StickFix lze rychle a snadno upevnit odpovídající brusné papíry StickFix a brusná rouna StickFix.
Samopřilnavé brusné příslušenství přitlačte na brusný talíř.
Při zhoršující se přilnavosti vrstvy Stickfix se může příslušenství pro brusný talíř – zejmé-
na když nářadí běží a není v záběru –
talíře oddělit a způsobit poranění
od brusného
. Brusný talíř vy-
měňte!
7.4 Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto ne­pracujte bez odsávání.
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy dodr­žujte národní předpisy.
Integrované odsávání s vakem na prach Longlife
Brusky jsou sériově vybavené integrovaným odsá­váním. Prach z broušení se odsává odsávacími ot­vory v brusném talíři a zachycuje se ve vaku na prach.
Montáž vaku na prach [5]
Připojte k nářadí vak na prach tak, aby zaskočil.
Jakmile klesne výkon při odsávání, vak na prach vyprázdněte.
Stiskněte k sobě ovládací prvky na vaku na prach.
Sejměte vak na prach směrem dozadu. Otevřete kryt vaku na prach. Vak na prach vyprázdněte a odpad zlikvidujte.
Odsávání pomocí mobilního vysavače Festool
Abyste při delším broušení nemuseli často vy­prazdňovat vak na prach, lze k odsávacímu hrdlu
[1-4]
připojit mobilní vysavač Festool s průměrem
sací hadice 27 mm.
Pomocí spínací automatiky se mobilní vysavač automaticky spustí při zapnutí vibrační brusky. Spínací automatika funguje pouze ve spojení se síťovým adaptérem.
Doporučení:
dici! Tak lze redukovat nabíjení statickou elektři­nou.
používejte antistatickou odsávací ha-
7.5 Chránič hran (Protector) [6]
Chránič hran
[1-7]
ve velké míře zbraňuje tomu, aby se brusný talíř svou obvodovou stranou dotýkal plochy (např. při broušení podél zdi nebo okna), a docházelo tak ke zpětnému rázu nářadí, resp. po­škození.
Nasaďte chránič hran do drážky nářadí. Oba konce chrániče hran vpravo a vlevo musí
zaskočit.
Uvolněte oba konce chrániče hran. Stáhněte chránič hran dopředu.
8 Práce s nářadím
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opracová­vání nemohl pohybovat.
Dodržujte následující pokyny:
– Nepřetěžujte nářadí přílišným přitlačováním!
Nejlepšího výsledku broušení dosáhnete, když budete pracovat s mírným přítlakem. Brusný vý­kon a kvalita závisí z velké míry na volbě správné­ho brusného prostředku.
– Pro bezpečné vedení držte nářadí jednou rukou
na rukojeti
[1-8]
.
Servis a opravy
ETSC 125 Li
smí provádět pouze
CZ
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na: www.festool.com/service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí otvory udržovány stále volné a čisté.
Při poklesu výkonu nebo vyšší vibracích profoukně­te a vyčistěte větrací otvory.
Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí­ječky a akumulátory udržujte čisté.
Ohledně údržby, ošetřování, likvidace a přepravy akumulátoru se řiďte pokyny, kte-
ré jsou přiložené k akumulátoru!
10 Příslušenství
Používejte pouze originální brusné talíře Festool. Použitím méně kvalitních brusných a lešticích talí­řů může dojít k výraznému házení, na základě kte­rého se zhorší kvalita pracovních výsledků a zvýší se opotřebení elektrického nářadí.
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
8.1 Výstražné signály Stroj se vypne a vydá tón (pípnutí):
Vypněte stroj.
Akumulátor je vybitý.
Vyměňte akumulátor.
Stroj se vypne a nevydá tón:
Nářadí je přehřáté nebo došlo k jeho přetížení.
Vypněte stroj na 30 sekund.
Snižte zatížení nářadí.
Když poté nelze dosáhnout běžných otáček stroje, ponechte stroj vychladnout.
9 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, zásah elektrickým proudem
Před veškerou údržbou a ošetřováním vždy od elektrického nářadí odpojte akumulátor nebo sí­ťový adaptér!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze auto­rizovaný zákaznický servis.
11 Životní prostředí
Elektrické nářadí nevyhazujte do domovního od­padu!
k ekologické recyklaci. Dodržujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elek­trické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
Informace k ochraně údajů
Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické uložení údajů o nářadí a provozních údajů (RFID). Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou přímou souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciálních zařízení a používá je firma Festool výhradně pro diagnostiku závad, provádění oprav a vyřizování zá­ruky a dále pro zlepšování kvality, resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje nejsou – bez výslov­ného souhlasu zákazníka – využívány nad tento rá­mec.
Nářadí, příslušenství a obaly odevzdejte
Podle evropské směrnice o odpadních
www.festool.com/reach
81
ETSC 125 Li
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji 1Symbole
Symbol Znaczenie
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy stosować ochronę dróg oddecho­wych!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy podłączyć do prądu.
Należy odłączyć od prądu.
Nie wyrzucać z odpadami z gospodarstwa domowego.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania Klasa zabezpieczenia II
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy i instrukcje.
instrukcji może spowodować porażenie elektrycz­ne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wykorzysta­nia w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy po­jęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzę­dzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia
W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe dla zdrowia pyły (np. zawierająca ołów powłoka malarska, niektóre rodzaje drewna).
się z tymi pyłami lub wdychanie tych pyłów może stanowić niebezpieczeństwo dla osoby obsługu-
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i
Należy przeczytać
Stykanie
jącej urządzenie lub osób znajdujących się w po­bliżu. Należy przestrzegać obowiązujących w Polsce przepisów bezpieczeństwa.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę przeciwpyłową P2. W pomieszczeniach za­mkniętych należy dbać o wystarczające wie­trzenie oraz podłączyć urządzenie odsysają-
ce.
Ze względu na występujące podczas szlifo­wania zagrożenia należy stale nosić okulary ochronne.
Materiały eksploatacyjne nasączone olejem ta­kie jak, np. gąbki do szlifowania lub filc polerski czyścić wodą i dobrze wysuszyć.
ploatacyjne nasączone olejem mogą ulegać sa­mozapłonowi.
Uwaga zagrożenie pożaru! Unikach przegrzania materiału szlifowanego oraz szlifierki. Przed przerwami w pracy zawsze opróżniać zbiornik na pył.
filtrze odkurzacza mobilnego może w niekorzyst­nych warunkach, n.p. iskrzenia podczas szlifo­wania metali, ulec samozapłonowi. Szczególne zagrożenie istnieje w sytuacjach, gdy pył szlifier­ski jest przemieszany z resztkami lakieru, poliu­retanu lub innymi substancjami chemicznymi a szlifowany materiał jest po długiej obróbce na­grzany.
Po upadku należy sprawdzić elektronarzędzie oraz talerz szlifierski pod względem uszko­dzeń. Zdemontować talerz szlifierski w celu do­kładnego sprawdzenia. Przed zamontowaniem uszkodzone elementy należy naprawić.
te talerze szlifierskie oraz uszkodzone urządze­nia mogą być przyczyną zranień oraz niebezpiecznego działania urządzenia.
Stosować wyłącznie oryginalne talerze szlifier­skie firmy Festool.
nie są dostosowane do prędkości obrotowej szli­fierki i mogą pęknąć.
Podczas używania worka na pył Longlife może dojść do naładowania elektrycznego. Przy pracy elektronarzędziem należy, jeśli to możliwe, za­wsze używać antystatycznego węża ssącego (AS).
wać, że użytkownik się przestraszy a jego uwaga zostanie zakłócona, co może doprowadzić do wy­padku.
– Zasilacza sieciowego należy używać wyłącznie z
tym urządzeniem.
– Zasilacza sieciowego należy używać wyłącznie z
oryginalnym przewodem plug it Festool.
Pył szlifierski w worku filtrującym wzgl.
Talerze innych producentów
Lekkie porażenie prądem może spowodo-
Materiały eks-
Pęknię-
82
2.3 Specyficzne dla urządzenia wskazówki dotyczące bezpieczeństwa w odniesieniu do akumulatora i ładowarki
– Ładowarka ta może być używana przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, senso­rycznych lub umysłowych lub też o ograniczonym doświadczeniu i wiedzy, jeśli są one pod nadzo­rem, zostały poinstruowane o sposobie bezpiecz­nego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające w związku z tym zagrożenia.
Dzieci
nie mogą używać urządzenia ani bawić się nim. – Nie otwierać akumulatora i ładowarki! – Chronić ładowarkę przed metalowymi elementa-
mi (np. opiłkami metali) oraz cieczami! –
Do zasilania elektronarzędzi akumulatorowych
nie należy używać zasilaczy lub nieoryginalnych
akumulatorów. Nie używać do ładowania aku-
mulatorów nieoryginalnych ładowarek.
Zasto­sowanie wyposażenia niedopuszczonego przez producenta może doprowadzić do porażenia prą­dem elektrycznym oraz/lub ciężkich wypadków.
– Chronić akumulator przed wysoką temperaturą >
50 °C np. również przed długotrwałym promie­niowaniem słonecznym oraz ogniem!
– Nigdy nie gasić palących się akumulatorów lito-
wo-jonowych wodą! Użyć piasku lub koca gaśni­czego.
– Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel, aby
uniknąć zagrożenia. W razie uszkodzenia zlecić ich wymianę wyłącznie w autoryzowanym warsz­tacie serwisowym.
– Gdy ładowarka nie jest używana, wyłączyć wtycz-
kę przewodu zasilania z gniazda.
2.4 Parametry emisji
Ustalone według normy EN 62841 (por. Deklaracja Zgodności WE) wartości dźwięków wynoszą zazwy­czaj:
Poziom ciśnienia akustycz-
LWA = 79 dB(A)
nego Poziom mocy akustycznej LWA = 68 dB(A)
ETSC 125 Li
PL
Tolerancja błędu K = 3 dB
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy Uszkodzenie słuchu
Należy stosować ochronę słuchu!
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone wg normy EN 62841 (por. Deklaracja Zgodności WE):
Wartość emisji wibracji (w 3 osiach)
ah=3 m/s
K = 2 m/s
2 2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko­wania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało­wym oraz czas unieruchomienia!
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Szlifierki te przeznaczone są do szlifowania drew­na, tworzyw sztucznych, materiałów kompozyto­wych, farb/ lakierów, mas szpachlowych i podob­nych materiałów. Nie wolno obrabiać metalu i ma­teriałów zawierających azbest.
Z uwagi na bezpieczeństwo elektryczne, urządzenie nie może być wilgotne i nie może być używane w wilgotnym otoczeniu. Urządzenia wolno używać tyl­ko do szlifowania na sucho.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze­znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt­kownik.
83
PL
ETSC 125 Li
4 Dane techniczne
Akumulatorowa szlifierka mimośrodowa
Napięcie 18 - 20 V Prędkość obrotowa (bieg
jałowy) Suw szlifujący 2,0 mm Talerz szlifierski D 125 mm Ciężar (bez akumulatora, z
talerzem szlifierskim)
ETSC 125Li
6000 - 10000 min
1 kg
5 Elementy urządzenia
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Włącznik/wyłącznik Akumulator Wskażnik pojemności Króciec ssący Regulacja prędkości obrotowej Talerz szlifierski
-1
70-100% 40-70% 15-40% < 15%
Zalecenie:
naładować akumulator
przed dalszym użytkowaniem.
6.3 Zasilacz sieciowy
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość! Niebezpieczeństwo wypadku
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prądu muszą zgadzać się z danymi na tabliczce identy­fikacyjnej.
W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120 V/60 Hz.
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Ochrona krawędzi (protektor) Uchwyt (izolacyjne powierzchnie) Zasilacz sieciowy z przyłączem plug it Przewód plug it* Worek na pył Longlife
* nie we wszystkich wariantach objęte zakresem dostawy
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji obsługi.
6Rozruch
6.1 Włączanie/wyłączanie
Przełącznik wł., 0 = wył.).
W przypadku, gdy akumulator się rozładował, nastąpiła awaria zasilania lub wyłączenie wtyczki sieciowej, włącznik/wyłącznik należy natychmiast ustawić w pozycji wyłączonej. Za­pobiegnie to niekontrolowanemu ponownemu włączeniu.
6.2 Akumulator
Wkładanie akumulatora
Zdejmowanie akumulatora
Wskaźnik pojemności
Poprzez naciśnięcie zielonego przycisku na wskaź­niku pojemności nie naładowania akumulatora:
[1-1]
służy jako włącznik/wyłącznik (I =
[2a]
[2b]
[1-3]
pojawi się informacja o sta-
Zasilacz sieciowy (w niektórych modelach wyposa­żenie dodatkowe) umożliwia używanie szlifierki akumulatorowej jako szlifierki zasilanej przewo­dem, co stwarza różne możliwości zasilania urzą­dzenia. Korzystanie z automatyki włączania/wyłą­czania odkurzacza mobilnego jest możliwe, gdy jest on połączony z zasilaczem sieciowym.
Włożyć zasilacz sieciowy
Połączyć zasilacz sieciowy z przewodem plug it
[3a]
[3b]
Odłączyć zasilacz sieciowy
Odłączyć zasilacz sieciowy od przewodu plug it
[3c]
[3d]
7 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na elek­tronarzędziu, należy wyjąć z niego zasilacz sie­ciowy!
7.1 Układ elektroniczny Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch zapew­nia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia.
84
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury
Dla ochrony przed przegrzaniem silnika pobór mocy zostanie zredukowany w przypadku osiągnię­cia zbyt wysokich temperatur silnika. W sytuacji dalszego wzrostu temperatury elektronarzędzie wyłączy się. Ponowne włączenie jest możliwe do­piero po ostygnięciu silnika.
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio­mie. Dzięki temu przy używaniu urządzenia zgodnie z przeznaczeniem (odpowiednia siła nacisku) pręd­kość szlifowania jest stała.
Ustawianie prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą po­krętła nastawczego
[1-5]
w zakresie od 6000 do
10000 min-1. Podczas wykonywania prac szlifierskich zalecane
są następujące ustawienia pokrętła nastawczego
[1-5]
:
Prace szlifierskie Stopień
pokrętła
nastaw-
czego
– Szlifowanie przy maks. zdzieraniu
5 - 6 – Zeszlifowywanie starych farb – Szlifowanie drewna i forniru przed lakie-
rowaniem
– Szlifowanie pośrednie lakieru na po-
wierzchniach
– Szlifowanie cienko nakładanego lakieru
4 - 5
wstępnego
– Szlifowanie drewna za pomocą włókniny
do szlifowania
– Zaokrąglanie krawędzi elementów drew-
nianych
– Wygładzanie zagruntowanych powierzch-
ni drewnianych
ETSC 125 Li
PL
Prace szlifierskie Stopień
pokrętła
nastaw-
czego
– Szlifowanie krawędzi z litego drewna i for-
3 - 4
niru – Szlifowanie we wręgach okien i drzwi – Szlifowanie pośrednie lakieru na krawę-
dziach – Oszlifowywanie okien z naturalnego drew-
na za pomocą włókniny do szlifowania – Wygładzanie powierzchni drewnianych
przed bejcowaniem za pomocą włókniny
do szlifowania – Zdzieranie lub usuwanie wapna za pomo-
cą włókniny do szlifowania – Szlifowanie pośrednie lakieru na po-
2 - 3
wierzchniach bejcowanych – Oczyszczanie wrębów okien z naturalnego
drewna za pomocą włókniny do szlifowa-
nia – Szlifowanie bejcowanych krawędzi
1 - 2
– Szlifowanie termoplastycznych tworzyw
sztucznych
7.2 Zmiana talerzy szlifierskich[4a]
Optymalny wynik pracy można osiągnąć wy­łącznie przy zastosowaniu oryginalnego wy-
posażenia dodatkowego i oryginalnych mate­riałów eksploatacyjnych.W przypadku zastosowa­nia nieoryginalnego wyposażenia dodatkowego lub nieoryginalnych materiałów eksploatacyjnych rosz­czenia gwarancyjne wygasają.
Ostrzeżenie!
Nie dokonywać zmian kon­strukcyjnych w otwartym wnętrzu maszyny przy zdemontowanym talerzu szlifierskim.
Odkręcić cztery śruby. Zdjąć ruchem do dołu talerz szlifierski. Zamontować nowy talerz szlifierski. Przykręcić mocno cztery śruby (2,5 Nm).
Stopień twardości talerza szlifierskiego
Odpowiednio do obrabianej powierzchni urządzenie można wyposażyć w talerze szlifierskie o różnej twardości.
Miękki:
uniwersalny do szlifowania zgrubnego i do-
kładnego, do równych i wypukłych powierzchni.
Bardzo miękki:
szlifowanie dokładne form, wypu­kłości, wyokrągleń. Nie stosować do obróbki kra­wędzi!
85
ETSC 125 Li
PL
7.3 Mocowanie wyposażenia szlifierskiego za pomocą systemu StickFix [4b]
Do talerza szlifierskiego StickFix i stopy szlifier­skiej można szybko i prosto mocować pasujące pa­piery ścierne StickFix i krążki ścierne z włókniny StickFix.
Przycisnąć samoprzyczepne wyposażenie do szlifowania do talerza szlifierskiego.
W przypadku zmniejszającej się przyczepno-
ści okładziny StickFix wyposażenie talerza szlifierskiego – zwłaszcza w przypadku pracy bez nakładania –
skiego i spowodować zranienie
może odłączyć się od talerza szlifier-
. Wymień talerz
szlifierski!
7.4 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Z tego względu nigdy nie należy pracować bez od­sysania.
Przy odsysaniu pyłów stanowiących zagrożenie dla zdrowia zawsze należy przestrzegać przepi­sów państwowych.
Odsysanie własne z workiem na pył Longlife
Szlifierki są seryjnie wyposażone w opcję własnego odsysania. Pył powstały przy szlifowaniu odsysany jest otworami do odsysania znajdującymi się w ta­lerzu szlifierskim i zbierany w worku na pył.
Montaż worka na pył [5]
Podłączyć do maszyny worek na pył aż do za­trzaśnięcia.
Gdy wydajność ssania ulega zmniejszeniu, należy opróżnić worek na pył.
Nacisnąć na mocowania znajdujące się na wor­ku na pył.
Zdjąć ruchem do tyłu worek na pył. Otworzyć klapę worka na pył. Opróżnić worek na pył i usunąć odpady.
Odkurzanie z odkurzaczem mobilnym Festool
W celu uniknięcia częstego opróżniania worka na pył przy dłuższych pracach szlifierskich, można podłączyć do króćca ssącego bilny Festool z wężem ssącym o średnicy 27 mm.
[1-4]
odkurzacz mo-
Automatyczny płynny rozruch włączy mobilny odkurzacz w momencie uruchomienia szlifierki oscylacyjnej. Automatyczny płynny rozruch działa jedynie w połączeniu z zasilaczem siecio­wym.
Zalecenie:
stosować wąż ssący o właściwościach antystatycznych! Pozwoli to zmniejszyć ładunek elektryczny.
7.5 Ochrona krawędzi (protektor) [6]
Ochrona krawędzi
[1-7]
zapobiega zetknięciu tale­rza szlifierskiego stroną obwodową z powierzchnią przedmiotu (np. podczas szlifowania wzdłuż ściany lub okna), a tym samym odbiciu urządzenia i po­wstawaniu uszkodzeń.
Wsunąć ochronę krawędzi we wpust maszyny. Zatrzasnąć obydwa końce ochrony krawędzi z
lewej i z prawej strony.
Wyjąć obydwa końce ochrony krawędzi. Zdjąć do przodu ochronę krawędzi.
8 Praca za pomocą urządzenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Obrabiany element należy mocować zawsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki.
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
– Nie wolno przeciążać urządzenia poprzez zbyt
mocne dociskanie! Najlepsze wyniki szlifowania daje praca ze średnio mocnym naciskiem. Wydaj­ność i jakość szlifowania zależą w znacznym stopniu od wyboru prawidłowego materiału ściernego.
– W celu zapewnienia urządzeniu pewnego prowa-
dzenia należy trzymać uchwyt jedną ręką.
8.1 Sygnały ostrzegawcze Maszyna wyłączyła się i słychać sygnał:
Wyłączyć maszynę.
Akumulator jest rozładowany.
Wymienić akumulator.
Maszyna wyłącza się i nie słychać sygnału:
Urządzenie jest przegrzane lub zostało przeciążo­ne.
Wyłączyć maszynę na 30 sekund.
Zmniejszyć obciążenie urządzenia.
W przypadku, gdy maszyna nie osiąga żądanej prędkości obrotowej, należy pozwolić jej ostygnąć.
[1-8]
.
86
9 Konserwacja i utrzymanie w czy-
EKAT
1
2
3
5
4
stości
OSTRZEŻENIE
ETSC 125 Li
PL
Należy przestrzegać dołączonych do akumu-
latora wskazówek dotyczących konserwacji i utrzymania we właściwym stanie, złomowania i transportu akumulatora!
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed wszelkimi pracami związanymi z konser­wacją i utrzymaniem maszyny we właściwym stanie należy wyjąć akumulator lub zasilacz sie­ciowy z elektronarzędzia!
Wszelkie prace związane z konserwacją i utrzy­maniem maszyny we właściwym stanie, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącz­nie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać naj­bliższe miejsce spośród adresów za­mieszczonych na stronie: www.festool.com/service
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool.Nr za­mówienia pod: www.festool.com/service
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlo­towe powietrza chłodzącego w obudowie silnika muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w czy­stości.
W przypadku spadku mocy lub zwiększonych wi­bracji przedmuchać i wyczyścić wloty powietrza wlotowego.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektrycznego, ładowarki i akumulatora należy utrzymywać w czystości.
10 Wyposażenie
Należy stosować wyłącznie oryginalne talerze szli­fierskie firmy Festool. Stosowanie niskiej jakości talerzy szlifierskich i polerskich może doprowadzić do znacznego niewyważenia, które pogorszy jakość rezultatów pracy i zwiększy zużycie elektronarzę­dzia.
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na stronie „www.festool.com“.
11 Środowisko
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstw domowych!
i opakowania przekazywać do recyklingu przyjazne­go środowisku. Przestrzegać obowiązujących prze­pisów krajowych.
Tylko UE:
Zgodnie z Europejską Dyrektywą doty­czące zużytych urządzeń elektrycznych i elektro­nicznych i jej transpozycji do prawa krajowego elek­tronarzędzia podlegają segregacji i recyklingowi w sposób przyjazny środowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służący do automatycznego zapisywania danych o maszynie i jej pracy (RFID). Zapisane dane nie zawierają bez­pośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane wy­łącznie w przypadku diagnozy błędów, przeprowa­dzania naprawy czy gwarancji oraz w celu poprawy jakości lub ulepszania elektronarzędzia. Użycie da­nych poza wymienionym obszarem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możliwe.
Urządzenia, wyposażenie
87
TCL 6 / SCA 8
BP 18 Li Ergo I
V~
Hz
V=
°C
220 - 240
50/60
10,8 - 18
A
6/8
-5 - 55
II
Loading...