Festool 577059, 577045, 577061, 577060 Specification

de Originalbetriebsanleitung - Sanierungsschleifer 8 en Original Instructions – surface-restoration grinders 17
fr Notice d'utilisation d'origine - ponceuse de rénovation 25
es Manual de instrucciones original - Amoladoras de saneamiento 34
it Istruzioni d'uso originali - Levigatrici per risanamenti 43 nl Originele gebruiksaanwijzing - renovatiefrees 52 sv Originalbruksanvisning - Betongslip 61
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Saneeraushiomakone 69
pt Manual de instruções original - Lixadora de restauro 94
ru Оригинальное руководство по эксплуатации — зачистная шлифмашина 103 cs Originální návod k obsluze – sanační bruska 113
pl Oryginalna instrukcja obsługi - szlifierka z osprzętem diamentowym 121
RG 130 ECI
Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)70 24/804-0 www.festool.com
10480134_B / 2022-08-17
2-1
2-2
2-4
2-5
2-6
1-5
1-10
1-2 1-6
1-7
1-8
1-9
1-12
1-11
1-13
1-3 1-4
1-1
2-3
1
2
4-24-1
4-3 4-4
4A
3
4B
4
3-1
5-2
5-1
5
6
6-1
Surface-restoration grinder Serial number
1)
(T-Nr.)
RG 130 ECI 10453138, 10469743
We as the manufacturer declare under our sole responsibility that the product(s) fulfill(s) all the relevant provisions of the following UK Regulations and are manufactured in accordance with the following desig­nated standards:
S.I. 2008/1597 Supply of Machinery [Safety] Regulations 2008 S.I. 2016/1091 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 S.I. 2017/1206 Radio Equipment Regulations 2017 S.I. 2021/422 Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012
BS EN 62841-1:2015 BS EN IEC 62841-2-3:2021 +A11:2021 BS EN 55014-1:2017 +A11:2020 BS EN 55014-2:2015 BS EN 55032:2015 BS EN IEC 61000-3-2:2019 BS EN 61000-3-3:2013 + A1:2019 EN 300 328 V2.2.2 EN 303 446-1 V1.2.1 EN 301 489-1 V2.2.3 EN 301 489-17 V3.2.4 BS EN IEC 63000:2018
Signed on behalf of and in name of
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
Place and date of declaration: Wendlingen, 2022-08-16
Jörg Wilde Head of Technology and Component Development
Christian Bader Head of Development Functions
1)
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999
10598351_A
Sanierungsschleifer Surface-restoration grinder Ponceuse de rénovation
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
RG 130 ECI 10278851, 10453137
10453138, 10469743
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien übereinstimmt, und folgende Normen oder normative Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en
EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all the relevant requirments in the following EU Directi­ves, and following standards or normative documents were applied:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc­tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu­ments normatifs suivants :
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum­ple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la UE y que se han tomado como base las siguientes normas o documentos normativos:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro­dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd werden:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande normer eller normgivande dokument:
󹺏
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk­set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia­kirjojen mukainen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel­se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og at følgende standarder eller normative dokumenter danner grundlag for det:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt
Declaração de conformidade UE. Sob nossa in-
teira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes normas ou documentos normativos:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных документов:
cs
Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné požadavky následujících směrnic EU a že byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz- amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł­nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/53/EU, 2011/65/EU EN 62841-1:2015
EN IEC 62841-2-3:2021 + A11:2021 EN 55014-1:2017 + A11:2020, EN 55014-2:2015 EN 55032:2015 EN IEC 61000-3-2:2019 EN IEC 61000-3-3:2013 + A1:2019
EN 300 328 V2.2.2, EN 303 446-1 V1.2.1 EN 301 489-1 V2.2.3, EN 301 489-17 V3.2.4 EN IEC 63000:2018
Unterzeichnet für und im Namen von/ Signed on behalf of and in name of/ Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY Wendlingen, 2022-08-16
Jörg Wilde Head of Technology and Component Development
Christian Bader Head of Development Functions
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
10598350_A

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................8
2 Sicherheitshinweise....................................8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 12
4 Technische Daten
......................................12
5 Geräteelemente........................................ 12
6 Inbetriebnahme.........................................13
7 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........15
8 Wartung und Pflege.................................. 15
9 Lagerung................................................... 16
10 Zubehör..................................................... 16
11 Umwelt...................................................... 16
12 Allgemeine Hinweise................................ 16

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz und Schutzbrille tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe beim Werkzeug wechsel tragen!
Immer mit beiden Händen arbeiten.
Netzstecker ziehen
Schutzklasse II
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.
Drehrichtung der Schleifscheibe
Nicht in den Hausmüll geben.
Gerät enthält einen Chip zur Daten speicherung. Siehe Kapitel 12.1
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).

2.2 Sicherheitshinweise zum Schleifen

Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer. Lesen Sie alle Sicherheits hinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie nicht alle folgende Anweisungen beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren, Lochschneiden und Trennschleifen.
das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Bauen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht
so um, dass es auf eine Art und Weise ar beitet, die nicht speziell vom Hersteller angegeben ist.
einem Verlust der Kontrolle führen und schwere Personenschäden verursachen.
Verwenden Sie kein Einsatzwerkzeug, das
vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und emp fohlen wurde.
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
ler als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Ein
satzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Lesen Sie alle Sicherheits
Verwendungen, für die
Ein solcher Umbau kann zu
Nur weil Sie das Zubehör an
Zubehör, das sich schnel
8
Deutsch
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge kön nen nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Die Abmessungen der Zubehörbefestigung
müssen mit den Abmessungen der Befes tigungselemente des Elektrowerkzeugs übereinstimmen. Einsatzwerkzeug, das
nicht zu den Befestigungselementen des Elektrowerkzeugs passt, gerät aus dem Gleichgewicht, vibriert übermäßig und kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Ein
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor je der Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterung und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerk zeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein un beschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und ein gesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschä
digte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge sichtsschutz, Augenschutz oder Schutz brille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhand schuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen vor herum
fliegenden Fremdkörpern geschützt wer den, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehen den Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf si
cheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tra gen. Bruchstücke des Werkstücks oder ge
brochener Einsatzwerkzeuge können weg fliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie Ar beiten ausführen, bei denen das Einsatz werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elekt rischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehen
den Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehen
de Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie ren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Klei dung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug er fasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Mo torgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Fun ken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Ver wendung von Wasser oder anderen flüssi gen Kühlmitteln kann zu einem elektri schen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheits hinweise
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion infolge eines blockierten oder hakenden drehenden Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe, Schleif teller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blo ckieren führt zu einem abrupten Stopp des ro tierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
9
Deutsch
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe aus brechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Be dienperson zu oder von ihr weg, je nach Dreh richtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge einer falschen Ver wendung des Elektrowerkzeugs und/oder feh lerhaften Arbeitsbedingungen. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfol gend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Ar me in eine Position, in der Sie die Rück schlagkräfte abfangen können. Verwen den Sie immer den Zusatzhandgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kon trolle über Rückschlagkräfte oder Reakti onsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vor sichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Ein satzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Be
reich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge gegen das Werkstück prallen und verha ken. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verhaken. Dies verur sacht einen Kontrollverlust oder Rück schlag.
Verwenden Sie kein Kettensägenblatt zum
Holzschneiden, keine segmentierte Dia manttrennscheibe mit einem Segmentab stand über 10 mm und kein gezähntes Sä geblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursa chen häufig einen Rückschlag und den Ver lust der Kontrolle.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schlei fen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen – Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleif körper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper,
die nicht für das Elektrowerkzeug vorgese hen sind, können nicht ausreichend abge schirmt werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhauben randes hervorsteht. Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebe ne des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt wer den.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektro
werkzeug angebracht und für ein Höchst maß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkör pers offen zum Bediener zeigt. Die Schutz
haube hilft, die Bedienperson vor Bruch stücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfoh
lenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitli che Krafteinwirkung auf diese Schleifkör per kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleif scheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Ge fahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben un terscheiden.
Verwenden Sie beim Einsatz von Scheiben
für einen doppelten Zweck immer die ge eignete Schutzhaube für die durchgeführ te Anwendung. Nichtverwendung der rich
tigen Schutzhaube kann die erwünschte Abschirmung verfehlen und zu schweren Verletzungen führen.
10
Deutsch

2.3 Weitere Sicherheitshinweise

Tragen Sie geeignete persönliche Schutz ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei ten.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An strich, einige Holzarten und Metall). As besthaltige Materialien dürfen nur von sachkundigen Personen bearbeitet wer den.
Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Ge fährdung darstellen. Beachten Sie die in Ih rem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit einen geeig
neten Atemschutz tragen. In geschlosse nen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Das Elektrowerkzeug ist nicht zugelassen
für den Betrieb in feuchter und nasser Um gebung, bei Regen, Nebel und Schnee und in explosionsgefährdeter Umgebung.
Arbeiten Sie nicht auf Leitern. – Regelmäßig das Elektrowerkzeug, den
Netzstecker und die Netzanschlussleitung prüfen um eine Gefährdung zu vermeiden, und diese bei Beschädigung von einer au torisierten Kundendienst-Werkstätte er neuern lassen. Ein Defekt am Netzstecker
oder der Netzanschlussleitung kann zu elektrischem Schlag führen.
Wechseln Sie defekte, abgenutzte oder vib
rierende Einsatzwerkzeuge aus.
Führen Sie die Netzanschlussleitung im
mer vom Werkzeug nach hinten. Die Netz anschlussleitung darf nicht durch Ziehen belastet werden und darf nicht über schar fen Kanten liegen oder über solche geführt werden.
Kontrollieren Sie, ob sich in dem zu bear
beitenden Material keine Elektro-, Wasser­oder Gasleitungen befinden – es besteht Unfallgefahr.
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
Schleifen Sie nicht über Metallgegenstän
de, Nägel oder Schrauben.

2.4 Sicherheitshinweise Schleifwerkzeuge

Schleifwerkzeuge sind bruchempfindlich,
daher ist äußerste Sorgfalt beim Umgang
mit Schleifwerkzeugen erforderlich! Die Verwendung von beschädigten, falsch auf gespannten oder eingesetzten Schleifwerk zeugen ist gefährlich und kann zu schwer wiegenden Verletzungen führen.
Die Schleifwerkzeuge während der Lage
rung keinen mechanischen Beschädigun gen und schädigenden Umwelteinflüssen aussetzen.
Schleifwerkzeuge mit Sorgfalt behandeln
und transportieren.
Angaben auf dem Etikett oder dem Schleif
werkzeug sowie Verwendungseinschrän kungen, Sicherheitshinweise oder weitere Hinweise beachten. Bei Unklarheiten über die Auswahl von Schleifwerkzeugen muss der Anwender vor Gebrauch beim Herstel ler Auskunft einholen.
Das Montieren der Schleifscheiben muss in
Übereinstimmung mit Kapitel 6.4
erfolgen.
Das Montieren von Schleifwerkzeugen darf
nur durch sachkundige Personen erfolgen.

2.5 Emissionswerte

Die nach
EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel LPA =
96 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 85 dB(A) Unsicherheit K =
VORSICHT
3,0 dB
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend
EN 62841:
ah
= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
11
Deutsch
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
► Schleifen von dünnen Blechen oder ande
ren leicht vibrierenden Strukturen mit gro ßer Oberfläche kann zu einer Gesamtemis sion führen, die wesentlich höher als die angegebenen Geräuschemissionen ist. Sol che Werkstücke sollten durch geeignete Maßnahmen, wie z.B. das Anbringen schwerer, flexibler Dämpfungsmatten so weit wie möglich an der Schallabstrahlung gehindert werden.
VORSICHT

4 Technische Daten

Sanierungsschleifer RG 130 ECI
Leistung EU CH GB AUS
Frequenz 50-60 Hz Leistungsaufnahme 1600 W Drehzahl (Leerlauf) Durchmesser Schleif
scheiben Anschluss Staubabsau
gung Frequenz 2402 MHz-2480 MHz Äquivalente isotrope
Strahlungsleistung (EIRP)
220-240 V~ 230 V~ 110 V~/230 V~ 220-240 V~
-6500 min
2200 130 mm
36 mm
< 10 dBm
-1
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist zum Flächenschleifen von Betonflächen, Abschleifen der Schalungs übergänge und Entfernen von Putz, Farben, Klebstoffresten, Beschichtungen, Rost sowie zum Reinigen von Beton- und Holzflächen be stimmt.
Das Elektrowerkzeug ist zum Gebrauch mit speziellen, vom Hersteller empfohlenen Schleifscheiben nach EN 13236 (siehe Kapi tel 6.4) konstruiert und darf nicht mit Schleif scheiben aus Verbundschleifmittel verwendet werden.
Das Elektrowerkzeug darf nur für flächigen Trockenschliff in Verbindung mit einem leis tungsfähigen Absaugmobil verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
3,9 kg

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Handgriff Drehzahlregler Bluetooth® Taste LED-Anzeige Griffschraube Zusatzhandgriff Spindelarretierung Kippsegment der Bürste Bürste Absaugaufsatz Arretierknopf
12
[1-12] [1-13]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Ein-/Ausschalter Staubsieb
Deutsch

6 Inbetriebnahme

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V / 60 Hz eingesetzt werden.
Zerbrechende, umherfliegende Einsatz werkzeuge
Verletzungsgefahr
► Verwenden Sie keine beschädigten Ein
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie nach dem Einschalten und vor jeder Verwen dung Einsatzwerkzeuge auf Vibration.
WARNUNG
WARNUNG
VORSICHT
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Drehzahlreg ler [1-2] stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Kapitel 4
Die erforderte Drehzahl ist von der Schleif scheibe und dem Werkstoff abhängig.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung des Elektrowerk zeugs wird die Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige Zeit blockiert, wird die Strom zufuhr vollständig unterbrochen. Nach Entlas tung bzw. Ausschalten ist das Elektrowerkzeug wieder betriebsbereit.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Wiederanlaufschutz verhindert, dass das Elektrowerkzeug im Dauerbetriebszu stand nach einer Spannungsunterbrechung wieder selbständig anläuft. Zur Wiederinbet riebnahme muss das Elektrowerkzeug zuerst ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet werden.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Geschwindig keit erreicht.
) einstellen.
Stark stauberzeugende Werkstoffe Schädigung des Elektrowerkzeugs durch
Staubeintritt, Verletzungsgefahr
► Nicht über Kopf arbeiten. ► Nie ohne Staubsieb arbeiten.

6.1 Ein-/Ausschalten

Der Schalter [1-12] dient als Ein-/Ausschalter (drücken = EIN, loslassen = AUS).
Für Dauerbetrieb kann der Ein-/Ausschal ter [1-12] mit dem Arretierknopf [1-11] einge rastet werden. Durch nochmaliges Drücken des Ein-/Ausschalters [1-12] wird die Arretierung wieder gelöst.

6.2 Elektronik Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs. Durch den begrenzten Anlaufstrom lösen auch haushaltsübliche Sicherungen nicht aus.
VORSICHT
Temperatursicherung
Um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden, wird bei zu hoher Motortemperatur die Leis tungsaufnahme begrenzt (z.B. bei zu hohem Druck während des Arbeitens). Steigt die Tem peratur weiter, schaltet das Elektrowerkzeug ab. Erst nach Abkühlung des Motors ist ein er neutes Einschalten möglich.

6.3 Griffpositionierung

Die Griffschraube [1-5] durch das Kippen des Griffes [1-6] eine geeig nete Arbeitsposition einstellen. Danach die Griffschraube

6.4 Schleifscheiben

Je nach Verwendungszweck und Einsatzbereich stehen unterschiedliche Schleifscheiben zur Verfügung. Verwenden Sie ausschließlich die Schleifscheiben von Festool, dadurch wird die Schleifleistung des RG 130 ECI garantiert.
[1-5] wieder festziehen.
ausreichend lösen und
13
Deutsch
Empfohlene Schleifscheibentypen
Schleif scheibe
Schleifscheibe montieren
Verletzungsgefahr durch heißes und schar fes Einsatzwerkzeug
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
► Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
Verletzungsgefahr durch brüchiges Schleif werkzeug
► Darauf achten, dass das Verfallsdatum des
Schleifwerkzeugs nicht überschritten ist.
► Flansch
sowie Spannflächen der Schleifschei be [2-2]
Einsatzgebiet Dreh
zahl stufe
DIA STONE-D130
Sehr harte Materialien, z. B. Beton mit Festig keit von mehr als C20, Gussbeton
DIA HARD-D130
Harte Materialien, z. B. Beton mit Festigkeit von mehr als C10, harte Est riche
DIA ABRASIV-D130
Weiche Materialien mit einer höheren Abrasion, z. B. Frischbeton, Be lag-Klebstoffe, Hart putz, Sandstein
DIA PAINT-D130
Großflächige und dicke Farb‑ und Lackschich ten, z. B. an Dielenbö den, Holzfassaden und ‑türen
DIA THERMO-D130
Zähe und thermoelasti sche Materialien, z. B. Schutzanstriche, elasti sche Klebstoffe
6
6
6
4 - 6
5 - 6
VORSICHT
WARNUNG
[2-1] und Befestigungsmutter [2-4]
säubern.
► Schleifscheibe aufsetzen. Der Flanschsitz
muss genau in die Öffnung der Schleifschei be einrasten.
► Spindelarretierung [2-3]
delarretierung darf nur im ausgeschalteten Zustand und bei Stillstand der Spindel ge drückt werden.
► Spindel [2-6] drehen, bis die Spindelarre
tierung einrastet.
► Befestigungsmutter mit dem Ansatz von der
Schleifscheibe weg auf die Spindel auf schrauben.
► Befestigungsmutter mit dem Schlüs
sel [2-5]
► Vor dem Einschalten prüfen, ob sich die
Schleifscheibe frei dreht.
Die bei den Schleifscheiben mitgelieferten Zwischenlagen werden nicht benötigt.

6.5 Bürste Vordere Bürste aufklappen

Zum Schleifen an einer Wand kann man das Kippsegment [3-1] dung [3]).
Bürste auswechseln
Nach der Abnutzung der Bürste [4-2] müssen Sie diese auswechseln.
► Zuerst schrauben Sie die Schrauben mit
den Unterlegscheiben [4-1] ab, dann neh men Sie die Bürste von der Abde ckung
► In die Öffnungen in der neuen Bürste die
Federn einsetzen und in der Öffnung durch Drehen im Uhrzeigersinn sichern (siehe Ab bildung [4A]). Eine Ablenkung der Federn von der vertikalen Richtung stellt keinen Fehler dar.
► Danach die Bürste mit den eingesetzten Fe
dern nehmen, an der Abdeckung [4-4] vorne einhaken und kippen (siehe Abbil dung
► Achten Sie darauf, dass die Federn in der
Abdeckung in die Führungsöffnungen ein rasten und schrauben Sie die Schrauben mit den Unterlegscheiben [4-1]

6.6 Tiefenanschlag

Die Einstellung der Schleiftiefe ist abhängig von dem zu bearbeitenden Material.
► Positionieren Sie den Adapter [5-2]. ► Drehen Sie den Adapter um die Schleiftiefe
einzustellen (Linksdrehung = höhere Schleiftiefe, Rechtsdrehung = geringere Schleiftiefe).
anziehen.
aufklappen (siehe Abbil
[4-4] samt Federn [4-3] ab.
[4B]).
drücken. Die Spin
von
wieder ein.
14
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
VORSICHT! Ziehen Sie die Mutter [5-1] fest.

6.7 Absaugung

VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Arbeiten Sie immer mit angeschlossener
Absaugung.
► Verwenden Sie ausschließlich Festool Ab
saugmobile mit Staubklasse L, Festool Saugschläuche und den Festool Vorab scheider.
► Verwenden Sie ausschließlich Absaugmo
bile mit antistatischer Ausführung um sta tische Entladungen zu vermeiden.
An den Absaugstutzen [1-10] kann ein Absaug mobil mit einem Saugschlauchdurchmesser von 36 mm angeschlossen werden.
6.8
Elektrowerkzeug via Bluetooth
®
verbinden
Mit dem Absaugmobil verbinden
► Automatik-Modus des Absaugmobils akti
vieren (siehe Betriebsanleitung Absaugmo bil).
► Verbindungstaste am Absaugmobil oder an
der Fernbedienung einmal drücken (siehe Betriebsanleitung Absaugmobil/Nachrüst­Empfangsmodul).
► Elektrowerkzeug einschalten.
Das Absaugmobil läuft an und das Elektrowerk zeug ist bis zum manuellen Ausschalten des Absaugmobils oder des Elektrowerkzeugs ver bunden.
7 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Verletzungsgefahr
► Das Elektrowerkzeug nur im eingeschalte
ten (laufenden) Zustand ins Material füh ren.
► Werkstück so befestigen, dass es sich beim
Bearbeiten nicht bewegen kann.
► Die Hände vom drehenden Schleifwerk
zeug fernhalten.
WARNUNG

8 Wartung und Pflege

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
WARNUNG
LED-Anzeige [1-4]
LED-Anzeige Bedeutung
LED blinkt 1x blau.
LED leuchtet blau.
LED blinkt rot. Das Elektrowerkzeug ist über
LED leuchtet rot.
Das Elektrowerkzeug sucht nach dem Einschalten nach einem verbindungsbereiten Absaugmo bil.
Das Elektrowerkzeug ist über
Bluetooth®mit einem Absaug
mobil verbunden.
hitzt. Arbeiten Sie weiter, ohne das Elektrowerkzeug zu belas ten.
Elektronik-Fehler. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kun dendienstwerkstatt.
► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten.
► Die Schleifwerkzeuge nach der Verwendung
reinigen.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er folgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.

8.1 Staubsieb reinigen

Um das Überhitzen des Elektrowerkzeugs zu verhindern, muss das Staubsieb [6-1] regelmä ßig auf beiden Seiten gereinigt werden (siehe Abbildung [6]
Staubsieb herausnehmen. Verwenden
).
Sie ggf. einen Schraubendreher als Hebel werkzeug.
Staubsieb absaugen.
15
Deutsch
Staubsieb einsetzen.

9 Lagerung

Das verpackte Elektrowerkzeug kann in einem trockenen Lager ohne Heizung gelagert wer den, falls die Innentemperatur nicht unter -5 °C sinkt.
Das unverpackte Elektrowerkzeug darf nur in einem trockenen geschlossenen Raum aufbe wahrt werden, wo die Temperatur nicht un
+5 °C sinkt und wo es zu keinen starken
ter Temperaturschwankungen kommen kann.
Bewahren Sie die Einsatzwerkzeuge getrennt vom Elektrowerkzeug auf.

10 Zubehör

Verwenden Sie nur original Einsatzwerkzeuge und Zubehöre von Festool. Durch die Verwen
dung von minderwertigen Einsatzwerkzeugen und Fremd-Zubehör kann es zu erhöhter Ver letzungsgefahr und erheblichen Unwuchten kommen, die die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtern und den Verschleiß des Elektro werkzeugs erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter www.festool.de.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon taktlos ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re paratur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht.
12.2
Sobald das Gerät über Bluetooth® mit dem mo bilen Endgerät verbunden und die gesicherte Verbindung autorisiert wurde, verbindet sich ab diesem Zeitpunkt das Gerät automatisch mit dem mobilen Endgerät.
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Sys tems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet.

Informationen über Bluetooth®

11 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU:
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur den Rücknahmestellen für eine ordnungsgemäße Entsorgung sind unter
www.festool.de/recycling einsehbar.
Informationen zur REACH:
reach
Gemäß Europäischer Richtlinie über
www.festool.de/

12 Allgemeine Hinweise

12.1 Informationen zum Datenschutz

Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinen­und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug.
16

English

Contents

1 Symbols.....................................................17
2 Safety warnings.........................................17
3 Intended use
..............................................20
4 Technical data........................................... 20
5 Parts of the device.....................................21
6 Commissioning..........................................21
7 Working with the electric power tool........23
8 Service and maintenance..........................23
9 Storage...................................................... 24
10 Accessories............................................... 24
11 Environment..............................................24
12 General information..................................24

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Tool contains a chip which stores data. See section
12.1
Tip or advice
Handling instruction

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings WARNING! Read all safety warnings, in

structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Read the operating instructions and safety instructions.
Wear protective goggles and ear pro tection.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves when changing tools!
Always operate with two hands.
Pull out the mains plug
Safety class II
CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.
UKCA marking: The United Kingdom Conformity Assessed symbol is a marking for products being placed on the market in the United Kingdom. It is a manufacturers indication that the product is in conformance with the rel evant regulations in the UK.
Direction of rotation of the grinding wheel
Do not dispose of it with domestic waste.

2.2 Safety instructions for grinding

This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instruc tions, illustrations and specifications pro vided with this power tool. Failure to fol
low all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as sanding, wire brush
ing, polishing, hole cutting or cutting-off are not to be performed with this power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not convert this power tool to operate
in a way which is not specifically designed and specified by the tool manufacturer.
Such a conversion may result in a loss of control and cause serious personal injury
Do not use accessories which are not spe
cifically designed and specified by the tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be
at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capaci ty rating of your power tool. Incorrectly
sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
17
English
The dimensions of the accessory mounting
must fit the dimensions of the mounting hardware of the power tool. Accessories
that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vi brate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is drop ped, inspect for damage or install an un damaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no‑load speed for one mi nute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. De
pending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As ap propriate, wear dust mask, hearing pro tectors, gloves and workshop apron capa ble of stopping small abrasive or work piece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris gener ated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Pro longed exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an opera tion where the cutting accessory may con tact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Position the cord clear of the spinning ac
cessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur face and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it
at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your cloth ing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical haz ards.
Do not operate the power tool near flam
mable materials.
Sparks could ignite these
materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid cool ants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging cau ses rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, de pending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or con ditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on
the power tool and position your body and arms to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kick back or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over
your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback oc
18
English
curs. Kickback will propel the tool in direc tion opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag ging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the ro tating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such blades create fre
quent kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding Safety warnings specific for grinding
Use only wheel types that are specified for
your power tool and the specific guard de signed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are un safe.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted
wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protec ted.
The guard must be securely attached to
the power tool and positioned for maxi mum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental con tact with wheel and sparks that could ignite clothing.
Wheels must be used only for specified
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive
cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your se lected wheel. Proper wheel flanges sup
port the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
When using dual purpose wheels always
use the correct guard for the application being performed. Failure to use the cor
rect guard may not provide the desired lev
el of guarding, which could lead to serious injury.

2.3 Further safety instructions

Wear suitable personal protective equip ment:
Ear protection, safety goggles, a dust
mask for work that generates dust.
Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead, certain types of wood and metal). Only qualified persons are permitted to handle materials containing asbestos. Aontact
with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regu lations that apply in your country.
Wear suitable breathing protection to pro
tect your health. In enclosed spaces, en sure that there is sufficient ventilation and connect a mobile dust extractor.
The power tool is not approved for opera
tion in moist and wet environments, in rain, fog and snow or in potentially explosive at mospheres.
Never perform work while standing on lad
ders.
Check the power tool, mains plug and the
mains power cable regularly to avoid haz ards and have them replaced by an au thorised after-sales service workshop if they become damaged.
A fault on the mains plug or mains power cable can lead to electric shocks.
Replace defective, worn or vibrating inser
tion tools.
Always guide the power cable from the tool
to the rear. Never pull hard on the power cable and never place it on or guide it over any sharp edges.
Check to make sure the material to be pro
cessed does not contain any electrical, wa ter or gas lines – there is a risk of accident.
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Do not sand over metal objects, nails or
screws.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
19
English

2.4 Safety warnings for sanding tools

Sanding tools are fragile, which is why you
must be extremely careful when handling them. The use of damaged, incorrectly clamped or inserted sanding tools is dan gerous and can cause serious injuries.
Ensure that the sanding tools are not ex
posed to any mechanical damage or harm ful environmental conditions during stor age.
Handle and transport sanding tools with
care.
Pay attention to the information on the la
bel or the sanding tool itself, as well as us age restrictions, safety warnings or other instructions. If any points are unclear when choosing sanding tools, the user must con tact the manufacturer for information be fore using the tool.
Sanding discs must be fitted in accordance
with section 6.4.
Only experienced staff are permitted to fit
sanding tools.

2.5 Emission levels

The levels determined in accordance
EN 62841 are typically:
with
Sound pressure level LPA = Sound power level LWA = Uncertainty K = 3.0 dB
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
CAUTION
96 dB(A) 85 dB(A)
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.
► Grinding thin sheets of metal or other easi
ly vibrating structures with a large surface can result in a total noise emission much higher than the declared noise emission values. Such workpieces should as far as possible be prevented from emitting sound by suitable measures such as the applica tion of heavy flexible damping mats.
CAUTION

3 Intended use

The power tool is intended for surface sanding on concrete surfaces, sanding off formwork transitions and removing plaster, paint, adhe sive residue, coatings or rust and for cleaning concrete and wooden surfaces.
The power tool is designed for use with special sanding discs according to EN 13236 recom mended by the manufacturer (see section 6.4) and must not be used with composite sanding discs.
The power tool must only be used for dry sand ing of large surfaces with a powerful mobile dust extractor.
The user is liable for improper or non-in tended use.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
ah
= 4.0 m/s
K = 1.5 m/s
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
20
2
2

4 Technical data

Surface-restoration grinders
Power EU CH GB AUS
Frequency 50–60 Hz Power consumption 1600 W Speed (no-load) 2200 Sanding disc diameter 130 mm
RG 130 ECI
220–240 V~ 230 V~ 110 V~/230 V~ 220–240 V~
–6500 rpm
English
Surface-restoration grinders
Dust extraction connec tion
Frequency 2402 MHz-2480 MHz Equivalent Isotropically
Radiated Power (EIRP) Weight as per EPTA
procedure 01:2014
RG 130 ECI
36 mm
< 10 dBm
3.9 kg

5 Parts of the device

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Handle Speed control Bluetooth® button LED indicator Handle screw Auxiliary handle Spindle lock Tilting brush segment
Breaking and flying insertion tools Risk of injury
► Do not use any damaged insertion tools.
After switching on the power tool and be fore each use, check the insertion tools for vibration.
Materials which produce a lot of dust Damage to the power tool due to the ingress
of dust, risk of injury
► Do not work overhead. ► Always work with a dust screen.

6.1 Switch on/off

The switch [1-12] is an on/off switch (press = ON, release = OFF).
The on/off switch ton
[1-11] can be engaged to operate in contin uous mode. Press the on/off switch [1-12] again to release the lock.

6.2 Electronics

CAUTION
CAUTION
[1-12] with the locking but
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.
Brush Extraction attachment Locking button On/off switch Dust screen

6 Commissioning

Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.
Unauthorised voltage or frequency. Risk of accidents
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the specifications on the name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V / 60 Hz may be used.
WARNING
WARNING
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up function ensures that the power tool starts up smoothly. The limited starting current ensures that even standard household fuses are not triggered.
Speed control
You can use the speed control [1-2] ously adjust the speed within the speed range (see section 4).
The required speed depends on the sanding disc and the material.
Overload safety device
The power supply is restricted if the power tool is overloaded to extremes. The power supply is disconnected completely if the motor jams for some time. You will need to remove the load and/or switch off the power tool before you can use it again.
Restart protection
The built-in restart protection prevents the power tool from starting up again automatically if the power is disconnected during continuous use. To put the power tool back into operation, it must first be switched off and then on again.
to continu
21
English
Constant speed
The preselected motor speed is kept constant through electronic control. This ensures a uni form speed even when under load.
Temperature cut-out
To avoid the motor overheating, the power con sumption is limited at an excessive motor tem perature (e.g. if the pressure is too high while working). If the temperature continues to rise, the power tool switches off. It can only be switched on again once the motor has cooled sufficiently.

6.3 Handle position

Loosen the handle screw [1-5] essary and set the handle [1-6] to a suitable working position by tilting it. Then tighten the handle screw [1-5] again.

6.4 Sanding discs

Depending on the application area, various sanding discs are available. Use solely discs of Festool, which guarantees the sanding output of the RG 130 ECI.
Recommended sanding disc types
Sanding disc
Field of application Speed
DIA STONE-D130
Very hard materials, e.g. concrete with a strength higher than C20, cast concrete
DIA HARD-D130
Hard materials, e.g. concrete with a strength higher than C10, hard screed
DIA ABRASIV-D130
Soft materials with a higher level of abrasion, e.g. fresh concrete, ad hesive coatings, hard plaster, sandstone
as much as nec
range
6
6
6
Sanding disc
Installing the abrasive wheel
Risk of injury from hot and sharp insertion tool
► Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
► Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
Risk of injury from the fragile sanding tool
► Ensure that the sanding tool's expiry date
has not been exceeded.
► Clean the flange [2-1] and fastening
nut [2-4] as well as sanding disc fastening areas [2-2].
► Mount sanding disc. Flange fitting must fit
the sanding disc aperture.
► Press in the spindle blocking plunger [2-3].
Press in the blocking plunger only when de vice is switched off and spindle not active.
► Turn the spindle [2-6] until blocking plung
er fits in.
► Screw the fastening nut by fitting it from the
sanding disc on the spindle. ► Fasten the fastening nut with key [2-5]. ► Before starting the device, make sure the
sanding disc rotates smoothly.
The intermediate layers supplied with the sanding discs are not required.
Field of application Speed
range
DIA PAINT-D130
Large and thick layers of paint or varnish, e.g. on floorboards, wooden façades and doors
DIA THERMO-D130
Tough and thermoelas tic materials, e.g. pro tective coatings, elastic adhesives
4–6
5–6
CAUTION
WARNING
22

6.5 Brush Lifting the front brush

For wall lifting, it is possible to lift the lifting segment
[3-1] (see figure [3]).
English
Brush replacement
The brush comes worn.
► Unscrew the screws with the washers
first, then remove the brush from the cov er [4-4]
► Insert the springs in the openings of the
new brush and turn them clockwise to se cure them (see figure [4A]). Deflected springs that are not vertical do not consti tute a failure.
► Then take the brush with the inserted
springs, hook it into the cover [4-4] the front and tilt it (see figure [4B]
► Ensure that the springs engage in the guide
openings in the cover and screw in the screws with the washers [4-1] again.

6.6 Depth stop

The sanding depth setting depends on the ma terial being processed.
► Position the adapter [5-2] ► Turn the adapter to adjust the sanding
depth (anti-clockwise = greater sanding depth, clockwise = smaller sanding depth).
CAUTION! Tighten the nut [5-1]

6.7 Dust extraction

Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Always working with a dust extraction sys
tem connected.
► Only use Festool mobile dust extractors
with dust class L, Festool suction hoses and the Festool pre-separator.
► Only use antistatic mobile dust extractors
to prevent static discharge.
A mobile dust extractor with a suction hose di ameter of 36 mm can be connected at the ex tractor connector
6.8 Connecting to the mobile dust extractor
► Activate the mobile dust extractor's auto
matic mode (see the operating manual for the mobile dust extractor).
► Press the connection button on the mobile
dust extractor or on the remote control once (see the operating manual for the mo bile dust extractor/retrofit receiver mod ule).
► Switch on the power tool.
[4-2] must be replaced when it be
[4-1]
with the springs [4-3].
from
).
.
.

Connecting a power tool via Bluetooth®

CAUTION
[1-10].
The mobile dust extractor starts up and the power tool is connected until the mobile dust extractor or the power tool is manually switch ed off.
LED indicator [1-4]
LED indicator Meaning
LED flashes blue once.
LED lights up blue.
LED flashes red.
LED lights up red.
After being switched on, the power tool searches for a mobile dust extractor ready for connec tion.
The power tool is connected to a mobile dust extractor via
Bluetooth®.
The power tool has overheated. Continue working without a load on the power tool.
Electronics failure. Contact an authorised service workshop.
7 Working with the electric
power tool
Risk of injury
► Only guide the power tool into the material
when it is switched on (running).
► Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move.
► Keep your hands away from the rotating
sanding tools.
WARNING

8 Service and maintenance

Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs
only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at:
www.festool.co.uk/service
WARNING
must
23
EKAT
1
2
3
5
4
English
Always use original Festool spare parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing
clean and free of blockages. ► Clean the sanding tools after use. The tool is equipped with special self-discon
necting carbon brushes. If they wear out, the power supply is disconnected automatically and the tool stops.

8.1 Cleaning the dust screen

To prevent the power tool from overheating, the dust screen [6-1] must be cleaned regularly on both sides (see figure [6]).
Remove the dust screen. Use a screw
driver as a levering tool if necessary. ► Extract the dust from the dust screen. ► Insert the dust screen.
and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information about collection points for correct disposal is available at www.festool.co.uk/
recycling
Information on REACH:
.
www.festool.co.uk/
reach

12 General information

12.1 Information on data privacy

The power tool contains a chip which automati cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual.
The data can be read in a contactless manner using special devices and shall only be used by Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or en hancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer.

9 Storage

The packaged power tool can be stored in a dry place without heating as long as the inside tem perature does not fall below -5 °C.
The unpackaged power tool must only be stored in a dry, enclosed space where the temperature does not fall below +5 °C
and where no extreme
temperature fluctuations can occur. Store the insertion tools separately from the
power tool.

10 Accessories

Always use original Festool tools and accesso
Using low-quality tools or accessories
ries.
from other manufacturers may increase the risk of injury and seriously unbalance the ma chine, decreasing the quality of the working re sults and accelerating power tool wear.
Refer to the Festool catalogue for the order numbers of accessories and tools or find them online at www.festool.co.uk.
12.2

Information about Bluetooth®

As soon as the tool is connected to the mobile device via Bluetooth® and the secure connec tion has been authorised, the tool will connect automatically to the mobile device from this point onwards.
The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
Imported into the UK by
Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately
24

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................25

2 Consignes de sécurité

...............................25
3 Utilisation conforme..................................29
4 Caractéristiques techniques.....................29
5 Éléments de l'appareil..............................29
6 Mise en service..........................................30
7 Utilisation de l'outil électroportatif...........32
8 Entretien et maintenance......................... 32
9 Stockage....................................................33
10 Accessoires............................................... 33
11 Environnement..........................................33
12 Remarques générales...............................33

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive et des lunettes de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des gants de protection pour procéder au changement d'outil !
Toujours travailler avec les deux mains.
Débrancher la fiche secteur
Classe de protection II
Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.
Sens de rotation du disque abrasif
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
L'outil contient une puce permettant l'enregistrement des données. Voir chapitre
Conseil, information
Instruction
12.1
2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).

2.2 Consignes de sécurité pour le ponçage

Cet outil électroportatif doit être utilisé
comme ponceuse. des consignes de sécurité, instructions, représentations et données fournies avec la machine. Si les instructions suivantes ne
sont pas respectées dans leur intégralité, une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves sont possibles.
Cet outil électroportatif ne convient ni à
l'utilisation de papier de verre ou de bros ses métalliques ni au polissage, à la dé coupe de trous ou au tronçonnage. Toute
utilisation pour laquelle l'outil électropor tatif n'est pas conçu peut provoquer des si tuations dangereuses et des blessures.
Ne transformez pas cet outil électroporta
tif pour le faire fonctionner d'une manière qui n'a pas été explicitement prévue et in diquée par son fabricant. Une telle trans
formation peut entraîner une perte de con trôle et provoquer des blessures graves
Utilisez uniquement des outils d'usinage
spécialement prévus et recommandés par le fabricant pour cet outil électroportatif.
Le simple fait de pouvoir fixer l'accessoire sur votre outil électroportatif ne garantit pas une utilisation sûre.
La vitesse admissible de l'outil d'usinage
doit être au moins égale à la vitesse maxi male indiquée sur l'outil électroportatif.
Les accessoires dont la vitesse de rotation est supérieure à la valeur admissible ris quent de se briser ou d'être projetés.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de
l'outil d'usinage doivent correspondre aux
Veuillez lire l'ensemble
25
Français
dimensions indiquées pour votre outil électroportatif. Si les accessoires ne pré
sentent pas les dimensions appropriées, il est impossible de garantir une protection et un contrôle suffisants.
Les dimensions de fixation de l'accessoire
doivent correspondre à celles des élé ments de fixation de l'outil électroportatif.
Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments de fixation de l'outil électro portatif présentent un déséquilibre, génè rent des vibrations excessives et risquent d'entraîner une perte de contrôle.
Ne montez pas d'outils d'usinage endom
magés.
Avant chaque utilisation, contrôlez l'état des outils d'usinage. Par ex. : les disques abrasifs ne doivent pas être ébré chés ou fissurés, les plateaux de ponçage ne doivent pas être fissurés, usés ou for tement dégradés et les brosses métalli ques ne doivent pas présenter de fils arra chés ou rompus. En cas de chute de l'outil électroportatif ou de l'outil d'usinage, vé rifiez qu'il n'est pas endommagé ou mon tez un outil d'usinage en parfait état. Après avoir contrôlé et mis en place l'outil d'usinage, décalez-vous, ainsi que toute autre personne présente, du niveau de l'outil en rotation et laissez tourner l'ap pareil à la vitesse maximale pendant une minute. Dans la plupart des cas, les outils
d'usinage endommagés se cassent avant la fin de cet essai.
Portez un équipement de protection indi
viduelle. Selon l'utilisation, munissez­vous d'un masque intégral, d'une protec tion oculaire ou de lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque contre la poussière, une protection auditive, des gants de protection ou un tablier spécial qui vous protègent des particules abrasi ves et particules de matériau de petite taille. Protégez vos yeux des projections de
corps étrangers survenant lors de différen tes opérations d'usinage. Le masque respi ratoire ou de protection contre la poussière doit filtrer la poussière générée pendant l'utilisation. Si vous êtes exposé longtemps à un niveau sonore élevé, vous pouvez subir une perte auditive.
Si d'autres personnes sont présentes,
veillez à ce qu'elles se tiennent suffisam ment loin de votre zone de travail. Toute personne qui pénètre dans la zone de tra vail doit porter un équipement de protec
tion individuelle. Des éclats de pièce ou
des fragments d'outil d'usinage peuvent être projetés et provoquer des blessures, y compris en dehors de la zone de travail di recte.
Si l'outil d'usinage monté pourrait entrer
en contact avec des câbles invisibles ou avec son propre câble secteur, tenez l'ou til électroportatif uniquement par les poi gnées isolées. Le contact avec un câble
sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l'appareil sous ten sion et provoquer une décharge électrique.
Tenez le câble secteur à l'écart des outils
d'usinage en rotation. Si vous perdez le contrôle de l'appareil, le câble secteur peut être sectionné ou happé et votre main ou votre bras risque de toucher l'outil d'usina ge en rotation.
Ne posez jamais l'outil électroportatif
avant que l'outil d'usinage ne soit complè tement immobilisé.
L'outil d'usinage en ro tation peut entrer en contact avec la surfa ce de dépose, ce qui risque de vous faire perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
Ne faites pas fonctionner l'outil électro
portatif pendant que vous le transportez.
En cas de contact accidentel, vos vête ments pourraient être happés par l'outil d'usinage en rotation, lequel pourrait s'en foncer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aéra
tion de votre outil électroportatif.
Le venti lateur du moteur attire la poussière dans le carter, et une forte accumulation de pous sière métallique peut engendrer des ris ques électriques.
N'utilisez pas l'outil électroportatif à
proximité de matières inflammables. Des étincelles peuvent mettre le feu à ces ma tières.
N'utilisez pas d'outils d'usinage qui néces
sitent un liquide pour leur refroidisse ment.
L'utilisation d'eau ou d'autres liqui des de refroidissement peut provoquer une décharge électrique.
Recul et consignes de sécurité correspondan tes
Le recul est une réaction soudaine provoquée par un outil d'usinage qui se bloque ou se coin ce en tournant, par ex. un disque abrasif, un plateau de ponçage, une brosse métallique etc. Le coincement ou le blocage provoque un arrêt brusque de l'outil d'usinage en rotation. Ainsi,
26
Français
un outil électroportatif incontrôlé sera projeté dans le sens inverse de rotation de l'outil d'usi nage au point de blocage.
Si un disque abrasif, par exemple, se coince ou se bloque dans la pièce, il est possible que le bord du disque déjà inséré reste accroché. Dans ce cas, le disque abrasif risque de se rompre ou de provoquer un recul. Le disque abrasif se dirige alors vers l'utilisateur ou s'en éloigne, en fonction de son sens de rotation au point de blocage. Dans ce genre de situation, les disques abrasifs peuvent également se rompre.
Un recul est la conséquence d'une utilisation incorrecte de l'outil électroportatif et/ou de conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant des mesures de précaution adéquates, comme décrit ci-après.
Tenez fermement l'outil électroportatif et
placez votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra de résister à la force de recul. Si l'outil électroportatif en dispose, utilisez toujours la poignée supplémentaire pour maîtriser au mieux la force de recul ou les couples de réac tion pendant l'accélération. Des mesures
de précaution adéquates permettent à l'uti lisateur de maîtriser les forces de recul et de réaction.
N'approchez jamais vos mains d'outils
d'usinage en rotation. En cas de recul, l'outil d'usinage peut se déplacer sur votre main.
Protégez-vous en restant à l'écart de la
zone dans laquelle l'outil électroportatif se déplacera en cas de recul. Le recul en
traîne l'outil électroportatif dans le sens opposé au déplacement du disque abrasif au point de blocage.
Procédez avec une prudence particulière
dans les coins, au niveau des arêtes vives, etc. Empêchez les outils d'usinage montés de rebondir sur la pièce et de se coincer.
L'outil d'usinage en rotation a tendance à se bloquer dans les coins, sur les arêtes vi ves ou quand il rebondit, ce qui provoque une perte de contrôle ou un recul.
N'utilisez pas de lame de scie à chaîne
pour couper du bois, ni de disque de tron çonnage diamant segmenté doté d'un écart de segments supérieur à 10 mm ni de lame de scie à denture.
Ce type d'outils d'usinage provoque souvent un recul et une perte de contrôle.
Consignes de sécurité supplémentaires pour le ponçage
Consignes de sécurité spéciales pour le pon çage
Utilisez exclusivement les outils abrasifs
autorisés pour votre outil électroportatif ainsi que le capot de protection conçu pour ces outils abrasifs. Il n'est pas pos
sible d'assurer une protection suffisante si les outils abrasifs n'ont pas été conçus pour l'outil électroportatif. Ces derniers provoquent donc des dangers.
Les disques abrasifs courbes doivent être
montés de manière à ce que leur surface abrasive ne dépasse pas du bord du capot de protection. Il n'est pas possible d'assu
rer une protection suffisante si le disque abrasif est monté de manière incorrecte et dépasse du bord du capot de protection.
Le capot de protection doit être fixé cor
rectement sur l'outil électroportatif. Pour un niveau maximal de sécurité, il doit être réglé de manière à réduire le plus pos sible la partie de l'outil abrasif directe ment accessible dirigée vers l'utilisateur.
Le capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre la projection de frag ments, un contact accidentel avec l'outil abrasif ainsi que les étincelles, suscepti bles d'enflammer les vêtements.
Avec les outils abrasifs, limitez-vous tou
jours aux possibilités d'utilisation recom mandées. Exemple :
ne poncez jamais
avec la face latérale d'un disque de tron çonnage. Les disques de tronçonnage sont
conçus pour l'enlèvement de matière avec leur bord. Ces outils abrasifs peuvent se rompre sous l'effet de forces latérales.
Utilisez toujours des brides de serrage en
bon état et présentant une taille et une forme adaptées au disque abrasif de votre choix. Les brides bien adaptées soutien
nent le disque abrasif, dont le risque de rupture est alors moindre. Les brides pour disques de tronçonnage peuvent être diffé rentes de celles des autres disques abra sifs.
Si vous montez des disques conçus pour
réaliser deux types d'opérations, utilisez toujours le capot de protection adapté à l'opération effectuée. Si le capot de pro
tection approprié n'est pas utilisé, le niveau de protection requis risque de ne pas être
27
Français
assuré et des blessures graves sont alors possibles.

2.3 Autres consignes de sécurité

Portez un équipement de protection indi viduelle approprié :
protection auditive, lu nettes de protection, masque contre la poussière pour des opérations s'accompa gnant d'un dégagement de poussière.
Au cours du travail, des poussières noci
ves/toxiques peuvent être générées (com me les poussières de peintures au plomb ou certaines poussières de bois ou de mé tal). Seuls les spécialistes doivent traiter les matériaux en amiante. Le contact ou
l'inhalation de ces poussières peut présen ter un danger pour l'utilisateur ou les per sonnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays.
Pour protéger votre santé, portez une pro
tection respiratoire appropriée. Dans les espaces clos, assurer une ventilation suffi sante et raccorder un aspirateur.
L'utilisation de l'outil électroportatif n'est
pas autorisée dans les environnements hu mides ou mouillés, sous la pluie, en cas de brouillard ou de neige, ou encore dans des atmosphères explosibles.
Ne travaillez pas sur une échelle. – Contrôler régulièrement l'outil électro
portatif, la fiche secteur et le câble de rac cordement secteur pour éviter tout dan ger ; en cas d'endommagement, les faire remplacer par un atelier de service après­vente agréé. Tout défaut sur la fiche sec
teur ou le câble de raccordement secteur peut provoquer une décharge électrique.
Remplacez tout outil d'usinage défectueux,
usé ou qui vibre.
Le câble d'alimentation doit toujours partir
de l'outil vers l'arrière. Le câble d'alimen tation ne doit pas être tiré ni être posé ou passer sur des arêtes vives.
Assurez-vous de l'absence de câbles et
conduites d'eau ou de gaz sous la surface à travailler – il y a risque d'accident.
Ne placer l'outil électroportatif sur la pièce
qu'après l'avoir mis en marche.
Ne poncez pas sur des objets métalliques,
clous ou vis.

2.4 Consignes de sécurité pour les outils abrasifs

Les outils abrasifs sont fragiles et doivent
donc être manipulés avec le plus grand soin ! L'utilisation d'outils abrasifs endom magés ou serrés/installés de manière in correcte est dangereuse et peut provoquer des blessures graves.
Stocker les outils abrasifs à l'abri des dom
mages mécaniques et des agressions exté rieures.
Manipuler et transporter avec soin les ou
tils abrasifs.
Tenir compte des informations figurant sur
l'étiquette ou l'outil abrasif, ainsi que des restrictions d'utilisation, des consignes de sécurité ou autres indications. En cas de doute lors du choix d'outils abrasifs, l'utili sateur doit se renseigner auprès du fabri cant avant l'utilisation.
Les disques abrasifs doivent être montés
conformément aux instructions du chapi tre 6.4
.
Le montage d'outils abrasifs doit unique
ment être effectué par des personnes qua lifiées.

2.5 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841
Niveau de pression acousti
sont les suivantes :
LPA =
96 dB(A)
quel Niveau de puissance acousti
LWA = 85 dB(A)
que Incertitude K = 3,0 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
= 4,0 m/s
ah
K = 1,5 m/s
2
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
28
Français
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.
► Le ponçage de tôles fines ou d'autres piè
ces qui présentent une grande surface et vibrent facilement peut provoquer un ni veau total d'émissions nettement supéri eur aux valeurs d'émissions indiquées. Pour ce type de pièces, prendre des mesu res appropriées afin de réduire autant que possible les émissions sonores, par ex. en installant des plaques anti-vibrations sou ples et lourdes.
ATTENTION

4 Caractéristiques techniques

Ponceuse de rénova tion
Puissance UE CH GB AUS
Fréquence 50 - 60 Hz Puissance absorbée 1600 W Vitesse (en marche à
vide) Diamètre des disques
abrasifs Raccord d’aspiration
des poussières Fréquence 2402 MHz-2480 MHz Puissance isotrope ray
onnée équivalente (PI RE)
Poids selon la procédu re EPTA 01:2014
RG 130 ECI
220 - 240 V~ 230 V~ 110 V~/230 V~ 220 - 240 V~
-6500 tr/min
2200
130 mm
36 mm
< 10 dBm
3,9 kg

3 Utilisation conforme

L'outil électroportatif est destiné au ponçage de surfaces en béton ou de raccords de coffrages, au retrait d'enduit, de peintures, de résidus de colle, de revêtements et de rouille, ainsi qu'au nettoyage de surfaces en béton et en bois.
L'outil électroportatif est conçu pour l'utilisa tion avec des disques abrasifs spéciaux recom mandés par le fabricant, conformes à EN 13236 (voir chapitre 6.4 avec des disques dotés d'abrasifs composites.
L'outil électroportatif doit uniquement être uti lisé pour le ponçage à sec de surfaces en com binaison avec un aspirateur performant.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.
), et ne doit pas être utilisé

5 Éléments de l'appareil

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Poignée Régulateur de vitesse Touche Bluetooth Indicateur LED Vis de la poignée Poignée supplémentaire Bouton du mécanisme de blocage de
la broche Segment pivotant de la brosse Brosse Embout d'aspiration Bouton de blocage Interrupteur marche/arrêt Filtre à poussière
®
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
29
Français

6 Mise en service

Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V / 60 Hz.
Rupture et projection des outils d'usinage montés
Risques de blessures
► Ne montez pas d'outils d'usinage endom
magés. Après la mise en marche et avant chaque utilisation, vérifiez que les outils d'usinage montés ne vibrent pas.
Matériaux impliquant un dégagement de poussière important
Endommagement de l'outil électroportatif par pénétration de poussière, risques de blessures
► Ne pas utiliser l'appareil en hauteur, au-
dessus de la tête.
► Ne jamais utiliser l'appareil sans filtre à
poussière.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
marrage limité, les fusibles courants ne se dé clenchent pas.
Régulation de la vitesse
Le régulateur de vitesse [1-2] ge progressif dans la plage de vitesse (voir cha pitre 4).
La vitesse requise dépend du disque abrasif et du matériau.
Limiteur de charge
En cas de sollicitation exagérée de l'outil élec troportatif, l'alimentation en courant est dimi nuée. Si le moteur est bloqué pour un certain temps, l'alimentation en courant est entière ment interrompue. Après la décharge ou la mi se à l'arrêt, l'outil électroportatif est à nouveau opérationnel.
Protection anti-redémarrage
La protection anti-redémarrage intégrée empê che le redémarrage automatique de l'outil élec troportatif en fonctionnement continu après une coupure d'alimentation. Pour la remise en marche, l'outil électroportatif doit être éteint puis rallumé.
Vitesse constante
Le système électronique maintient à un niveau constant le régime moteur présélectionné. Ain si, la vitesse est toujours stable, y compris sous charge.
Fusible thermique
Pour éviter une surchauffe du moteur, la puis sance absorbée est limitée si la température du moteur est trop élevée (par ex. si la pression pendant le fonctionnement est trop élevée). Si la température continue d'augmenter, l'outil électroportatif s'arrête complètement. La remi se en marche n'est possible qu'après refroidis sement du moteur.
permet un régla

6.1 Marche/Arrêt

L'interrupteur [1-12] sert d'interrupteur mar che/arrêt (pression = marche, relâchement = arrêt).
Pour le fonctionnement continu, l'interrupteur marche/arrêt [1-12] peut être bloqué au moyen du bouton de blocage [1-11]. Une nouvelle pression sur l'interrupteur marche/arrêt [1-12] permet de le débloquer.

6.2 Système électronique Démarrage progressif

Le démarrage progressif à régulation électro nique assure un démarrage sans à-coups de l'outil électroportatif. Du fait du courant de dé
30

6.3 Positionnement de la poignée

Desserrer suffisamment la vis de la poi gnée
[1-5] et pivoter la poignée [1-6] de maniè re à assurer une position de travail adaptée. Resserrer ensuite la vis de la poignée [1-5]

6.4 Disques abrasifs

Différents disques abrasifs sont disponibles se lon l'opération prévue et le domaine d'utilisa tion. Utilisez uniquement les disques abrasifs de Festool car les performances de ponçage de la RG 130 ECI sont alors garanties.
.
Français
Types de disque abrasif recommandés
Disque abrasif
Montage du disque abrasif
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage chaud et tranchant
► Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
► Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
Risques de blessures en cas d'utilisation d'un outil abrasif fragilisé
► Veiller à ne pas dépasser la date limite
d'utilisation de l'outil abrasif.
Domaine d'utilisation Ni
veau de vi tesse
DIA STONE-D130
Matériaux très durs, par ex. béton d'une rigidité supérieure à C20, béton coulé
DIA HARD-D130
Matériaux durs, par ex. béton d'une rigidité su périeure à C10, chapes dures
DIA ABRASIV-D130
Matériaux tendres très abrasifs, par ex. béton frais, colles de pose de revêtements, enduit dur, grès
DIA PAINT-D130
Couches de peinture et de vernis épaisses sur de grandes surfaces, par ex. sur des planchers ou des façades et des portes en bois
DIA THERMO-D130
Matériaux tenaces et thermoélastiques, par ex. couches de peinture protectrice, colles élasti ques
4 - 6
5 - 6
ATTENTION
AVERTISSEMENT
► Nettoyer la bride [2-1] et l'écrou de fixa
tion [2-4] ainsi que les surfaces de serrage
du disque abrasif [2-2].
► Mettre en place le disque abrasif. Le siège
de la bride doit se bloquer exactement dans
l'orifice du disque abrasif.
6
6
6
► Appuyer sur le bouton du mécanisme de
blocage de la broche [2-3]
mécanisme de blocage de la broche doit
uniquement être actionné après mise à l'ar
rêt de l'appareil et une fois la broche totale
ment immobile.
► Tourner la broche [2-6]
mécanisme de blocage de la broche se blo
que.
► Visser l'écrou de fixation sur la broche en
plaçant l'épaulement dans le sens opposé
au disque abrasif.
► Serrer l'écrou de fixation avec la clé [2-5]. ► Avant la mise en marche de l'appareil, véri
fier que le disque abrasif peut tourner nor
malement.
Il n'est pas nécessaire d'utiliser les cales fournies avec les disques abrasifs.

6.5 Brosse Levage de la brosse avant

Pour poncer un mur, il est possible de soulever le segment pivotant [3-1] (voir figure [3]).
Remplacement de la brosse
Lorsque la brosse [4-2] remplacer.
► Commencez par dévisser les vis et les ron
delles [4-1], puis retirez la brosse du ca
che [4-4], y compris les ressorts [4-3].
► Insérez les ressorts dans les orifices de la
nouvelle brosse et fixez-les dans l'orifice en
tournant dans le sens horaire (voir figu
re [4A]
rapport à l'axe vertical ne constitue pas un
défaut.
► Prendre ensuite la brosse dans laquelle
sont insérés les ressorts, l'accrocher sur le
cache [4-4] par l'avant puis la faire bascu
ler (voir figure [4B]
► Veillez à ce que les ressorts dans le cache
se bloquent bien dans les orifices de guida
ge puis revissez les vis avec les rondel
les [4-1].

6.6 Butée de profondeur

Le réglage de la profondeur de ponçage dépend du matériau à travailler.
► Positionnez l'adaptateur [5-2].
). Une déviation des ressorts par
est usée, vous devez la
).
. Le bouton du
jusqu'à ce que le
31
EKAT
1
2
3
5
4
Français
► Tournez l'adaptateur pour régler la profon
deur de ponçage (rotation vers la gauche = augmentation de la profondeur de ponçage, rotation vers la droite = diminution de la profondeur de ponçage).
ATTENTION ! Serrez l'écrou [5-1].

6.7 Aspiration

ATTENTION
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Raccordez toujours un aspirateur avant
d'utiliser l'appareil.
► Utilisez uniquement des aspirateurs Fes
tool de la catégorie de poussières L, des tuyaux d’aspiration Festool ainsi que le fil tre cyclonique Festool.
► Utilisez uniquement des aspirateurs en
version antistatique afin d'éviter des dé charges d'électricité statique.
Le raccord d’aspiration [1-10] permet de bran cher un aspirateur d'un diamètre de tuyau d'as piration de 36 mm.

6.8 Connecter l'outil électroportatif via Bluetooth®

Établissement de la connexion à l'aspirateur
► Activer le mode automatique de l'aspirateur
(voir la notice d'utilisation de l'aspirateur).
► Appuyer une fois sur la touche de connexion
de l'aspirateur ou de la commande à distan ce (voir la notice d'utilisation de l'aspira teur/du module de réception de post-équi pement).
► Mettre l'outil électroportatif en marche.
L'aspirateur se met en marche et l'outil élec troportatif est connecté jusqu'à la mise à l'arrêt manuelle de l'aspirateur ou de l'outil électro portatif.
Indicateur LED [1-4]
Indicateur LED Signification
La LED cligno te en rouge.
La LED est al lumée en rou ge.
L'outil électroportatif est en sur chauffe. Continuez à travailler en veillant à ménager l'outil électroportatif.
Erreur du système électronique. Adressez-vous à un atelier SAV agréé.
7 Utilisation de l'outil
électroportatif
Risques de blessures
► N'introduire l'outil électroportatif dans le
matériau qu'après l'avoir mis en marche.
► Fixer la pièce à travailler de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti lisation de l'appareil.
► Tenir les mains à l'écart de l'outil abrasif
en rotation.
AVERTISSEMENT

8 Entretien et maintenance

Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
AVERTISSEMENT
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche :
www.festool.fr/services
Indicateur LED Signification
LED clignote 1 fois en bleu.
La LED s'allu me en bleu.
32
L'outil électroportatif cherche un aspirateur prêt à la conne xion après la mise en marche.
L'outil électroportatif est con necté à un aspirateur via Blue
tooth®.
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
► Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent toujours rester propres et dégagées.
► Nettoyer les outils abrasifs après l'utilisa
tion.
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont
Français
usés, l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête.

8.1 Nettoyage du filtre à poussière

Afin d'éviter une surchauffe de l'outil électro portatif, le filtre à poussière [6-1] doit être net toyé régulièrement des deux côtés (voir figu re [6]).
Sortir le filtre à poussière. Si nécessaire,
utilisez un tournevis pour faire levier.
Nettoyer le filtre à poussière à l'aspira
teur.
Mettre en place le filtre à poussière.

9 Stockage

L'outil électroportatif emballé peut être stocké dans une pièce au sec non chauffée si la tem pérature intérieure ne descend pas sous -5 °C.
L'outil électroportatif déballé ne doit être stoc ké que dans une pièce au sec et fermée où la température ne descend pas sous +5 °C et où aucun changement de température brusque ne risque de survenir.
Conservez séparément les outils d'usinage et l'outil électroportatif.

10 Accessoires

Utiliser uniquement des outils et accessoires d'origine Festool. L'utilisation d'outils d'usina
ge de moindre qualité et d'accessoires autres que ceux de Festool peut augmenter le risque de blessures et provoquer un balourd considé rable, entraînant une dégradation de la qualité des résultats et une usure prématurée de l'ou til électroportatif.
Vous trouverez les références des accessoires et des outils dans votre catalogue Festool ou sur Internet à l'adresse www.festool.fr.

11 Environnement

Vous trouverez les informations sur les points de collecte pour une élimination correcte sur
www.festool.fr/recycling .
Informations à propos de REACH :
www.festool.fr/reach

12 Remarques générales

12.1 Informations relatives à la protection des données

L'outil électroportatif contient une puce per mettant l'enregistrement automatique des don nées d'outil et de fonctionnement. Les données enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er reurs, la gestion des réparations et de la garan tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue.
12.2
Dès que l'appareil est relié via Bluetooth® au terminal mobile et que la connexion sécurisée a été autorisée, l'appareil se connecte automati quement au terminal mobile à partir de ce mo ment.
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG et donc par Festool GmbH.

Informations sur Bluetooth®

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE :
relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
selon la directive européenne
33

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................34
2 Indicaciones de seguridad........................ 34
3 Uso conforme a lo previsto.......................38
4 Datos técnicos
...........................................38
5 Componentes de la herramienta..............38
6 Puesta en servicio.....................................39
7 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 41
8 Mantenimiento y cuidado..........................41
9 Almacenamiento....................................... 42
10 Accesorios.................................................42
11 Medio ambiente.........................................42
12 Observaciones generales..........................42

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Llevar protección de oídos y gafas de protección.
Utilizar protección respiratoria.
Deben usarse guantes de protección al cambiar de herramienta.
Trabajar siempre con ambas manos.
Desenchufar
Clase de protección II
Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.
Sentido de giro del disco de lijar
No depositar en la basura doméstica.
La herramienta cuenta con un chip pa ra el almacenamiento de datos. Ver apartado 12.1
Consejo, indicación
Guía de procedimiento

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA! nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

2.2 Indicaciones de seguridad para lijar

Esta herramienta eléctrica debe utilizarse
como lijadora. de seguridad, instrucciones, representa ciones y datos recibidos junto con la he rramienta. De no respetar todas las ins
trucciones siguientes, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o lesio nes graves.
Esta herramienta eléctrica no es apta para
lijar con papel de lija, trabajos con cepillos de alambre, pulir, hacer agujeros o tron zar. El uso de esta herramienta eléctrica
para aplicaciones no previstas supone ries go de lesiones.
No manipular esta herramienta eléctrica
para utilizarla de forma distinta a la dise ñada y especificada por el fabricante. Di
cha manipulación puede provocar una pér dida de control y causar graves lesiones fí sicas
No utilizar ninguna herramienta inserta
ble que no haya sido prevista y recomen dada por el fabricante específicamente para esta herramienta eléctrica. Solo por
el hecho de que pueda fijar la herramienta insertable a su herramienta eléctrica, no quiere decir que esté garantizado un em pleo seguro.
El número de revoluciones admisible de la
herramienta insertable debe ser como mí nimo igual al número de revoluciones má ximo indicado en la herramienta eléctrica.
Cualquier accesorio que gire más rápida
Leer todas las indicacio
Leer todas las indicaciones
34
Español
mente de lo admisible puede romperse y salir volando de forma descontrolada.
El diámetro exterior y el grosor de la he
rramienta insertable deben correspon derse con los datos de dimensiones de su herramienta eléctrica. Las herramientas
insertables medidas incorrectamente no se pueden proteger o controlar suficiente mente.
Las dimensiones del accesorio de montaje
deberán ajustarse a las dimensiones del husillo de la herramienta eléctrica. Los
accesorios que no ajusten correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctri ca, al girar descentrados, generan unas vi braciones excesivas y pueden hacer perder el control sobre la herramienta.
No utilizar herramientas insertables da
ñadas. Antes de cada uso, compruebe que las herramientas insertables, como los discos de lijar, no estén fragmentadas ni presenten grietas, que los platos lijadores no estén agrietados, desgastados o muy consumidos y que los cepillos de alambre no presenten alambres sueltos o rotos. Si la herramienta eléctrica o la herramienta insertable se cae, compruebe si está da ñada o utilice una herramienta insertable no dañada. Una vez que haya comprobado y colocado la herramienta insertable, manténgase usted mismo y a las personas que se encuentran cerca fuera del área de la herramienta insertable en rotación y deje que la máquina funcione durante un minuto a la máxima velocidad. General
mente, las herramientas dañadas se rom pen durante esta fase de prueba.
Utilice un equipo de protección individual.
En función de la aplicación utilice protec ción completa para la cara, protección ocular o gafas de protección. En la medida en que sea razonable, lleve mascarilla, protección de oídos, guantes de protección o delantal especial que mantengan aleja das las partículas pequeñas del lijado y del material. Hay que proteger los ojos de
aquellos elementos extraños que salen vo lando y que se producen en las diferentes aplicaciones. La mascarilla antipolvo o de protección respiratoria tiene que filtrar el polvo originado durante la aplicación. Si usted se expone a un fuerte ruido de mane ra prolongada, podrá padecer una pérdida auditiva.
Procurar que las demás personas se si
túen a una distancia segura respecto a su área de trabajo. Toda persona que entre en el área de trabajo debe utilizar un equi po de protección individual. Los fragmen
tos de la pieza de trabajo o las herramien tas insertables rotas pueden salir despedi dos y causar lesiones también fuera del área de trabajo inmediata.
Sujete la herramienta eléctrica solamente
por las superficies de agarre aisladas cuando lleve a cabo trabajos en los que la herramienta insertable pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de red. El contacto con
un cable eléctrico puede poner bajo tensión las piezas metálicas de la máquina y provo car una descarga eléctrica.
Mantener el cable de red alejado de he
rramientas insertables giratorias. Si pier de el control sobre la herramienta eléctri ca, podría cortarse o arrastrarse el cable de red, y su mano o su brazo podrían verse impulsados hacia la herramienta insertable que está girando.
No depositar nunca la herramienta eléc
trica antes de que la herramienta inserta ble se haya parado por completo. La he
rramienta insertable que está girando pue de entrar en contacto con la superficie para depositar objetos, de manera que podría perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No dejar en marcha la herramienta eléc
trica mientras la lleva. Su ropa podría ver se arrastrada por el contacto casual con la herramienta insertable que está girando y la herramienta insertable podría perforarle el cuerpo.
Limpiar periódicamente las ranuras de
ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor atrae polvo a la carca sa, y una fuerte acumulación de polvo de metal puede causar peligros eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca
de materiales inflamables. Las chispas pueden prender estos materiales.
No emplee herramientas insertables que
requieran refrigerantes líquidos. El em pleo de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
35
Español
Contragolpes e indicaciones de seguridad co rrespondientes
Un contragolpe es una reacción repentina debi da al bloqueo o al atasco de una herramienta giratoria, como un disco de lijar, un plato lija dor, un cepillo de alambre etc. Este bloqueo o atasco provoca una parada abrupta de la herra mienta rotatoria. De esta forma, en el punto de bloqueo se acelera la herramienta eléctrica sin control en sentido opuesto al de giro de la he rramienta.
Si, por ejemplo, un disco de lijar se engancha o bloquea en la pieza de trabajo, el borde del dis co introducido en la pieza puede enredarse, lo que podría provocar la rotura del disco de lijar o un contragolpe. En este caso, el disco de lijar se mueve hacia el usuario o en sentido contra rio, en función de la dirección de giro del disco en el punto de bloqueo. De esta forma también pueden romperse los discos de lijar.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in correcto de la herramienta eléctrica o de condi ciones de trabajo inadecuadas. Puede evitarse si se siguen unas medidas de precaución ade cuadas como las que se describen a continua ción.
Sujetar la herramienta eléctrica con fir
meza y colocar el cuerpo y los brazos de tal modo que permitan hacer frente a la fuerza de un posible contragolpe. Utilizar siempre el asa adicional, en el caso de te nerla, para ejercer el máximo control po sible sobre la fuerza de los contragolpes o los momentos de reacción durante la ace leración. El usuario puede controlar las
fuerzas de contragolpe y de reacción me diante medidas de precaución adecuadas.
No colocar nunca la mano cerca de las he
rramientas que están girando. Si se pro duce un contragolpe, la herramienta puede desplazarse sobre su mano.
Evite situar su cuerpo en la zona en la que
la herramienta eléctrica se movería en el caso de un contragolpe. Un contragolpe
desplaza la herramienta eléctrica en la di rección contraria al movimiento del disco de lijar en la posición de bloqueo.
Trabajar con especial cuidado en las zonas
donde haya esquinas, bordes afilados, etc. Evitar que las herramientas reboten en la pieza de trabajo y se atasquen. Las herra
mientas giratorias tienden a atascarse en esquinas, bordes afilados o cuando rebo
tan. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
No utilizar hojas de motosierra para cor
tar madera, discos de tronzar segmenta dos de diamante con una distancia supe rior a 10 mm entre segmentos ni hojas de serrar dentadas. Este tipo de herramientas
suelen provocar contragolpes o la pérdida del control.
Indicaciones de seguridad adicionales para li jar
Indicaciones de seguridad especiales para lijar – Utilice exclusivamente los discos abrasi
vos autorizados para su herramienta eléc trica y la caperuza de protección prevista para dichos discos abrasivos. Los discos
abrasivos que no estén previstos para la herramienta eléctrica no se pueden prote ger lo suficiente y son inseguros.
Los discos de lijar con centro rebajado se
deben montar de modo que su superficie de lijado no sobresalga del plano del bor de de la caperuza de protección.
Un disco de lijar montado indebidamente que sobre salga por encima el plano del borde de la caperuza de protección no puede proteger se suficientemente.
La caperuza de protección debe colocarse
de forma segura en la herramienta eléc trica y ajustarse para un grado máximo de seguridad de modo que la parte más pe queña posible del disco abrasivo destapa do señale hacia el usuario. La caperuza de
protección ayuda a proteger al usuario de los fragmentos, del contacto casual con el disco abrasivo, así como de las chispas que podrían incendiar la ropa.
Los discos abrasivos únicamente se deben
emplear para las posibilidades de uso re comendadas.
Por ejemplo: No lije nunca
con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de tronzar están dise
ñados para la eliminación de material con el borde del disco. Una aplicación de fuerza lateral sobre dichos discos abrasivos puede romperlos.
Utilice siempre una brida de sujeción no
deteriorada, con el tamaño y la forma co rrectos para el disco de lijar elegido por usted.
Las bridas apropiadas sirven de apoyo al disco de lijar y reducen así el peli gro de una rotura del disco de lijar. Las bri das para los discos de tronzar pueden dife
36
Español
renciarse de las bridas para otros discos de lijar.
Al utilizar discos que tengan dos usos di
ferentes, usar siempre la caperuza de protección adecuada para el uso que se le vaya a dar. Si no se utiliza la caperuza de
protección correcta, puede no haber la pro tección deseada y, por lo tanto, lesiones graves.

2.3 Otras indicaciones de seguridad

Es imprescindible utilizar los equipos de protección individual adecuados: protec
ción de oídos, gafas de protección, masca rilla para trabajos que generen polvo.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial o tóxico (p. ej., de pintura con plomo, de algunos tipos de madera y metal). Los materiales que contienen amianto solo pueden ser procesados por personal ex perto. El contacto o la inhalación de este
polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aque llas que se encuentren cerca. Observar las normativas de seguridad vigentes en el país de uso.
Para proteger su salud, utilice la protec
ción respiratoria adecuada. En espacios ce rrados procure una ventilación suficiente y conecte un sistema móvil de aspiración.
La herramienta eléctrica no está autoriza
da para el funcionamiento en un entorno húmedo y mojado, en caso de lluvia, niebla y nieve y en un entorno potencialmente ex
plosivo. – No trabaje sobre escaleras. – Comprobar periódicamente la herramien
ta eléctrica, el enchufe y el cable de cone
xión a la red eléctrica para evitar riesgos
y, en caso de que presenten daños, acudir
a un taller autorizado para que los susti
tuya. Cualquier defecto en el enchufe o en
el cable de conexión a la red eléctrica pue
de provocar una descarga eléctrica. – Sustituir las herramientas insertables de
fectuosas, desgastadas o que vibren. – Pase el cable de conexión a la red siempre
de la herramienta hacia atrás. No se debe
tensar el cable de conexión a la red tirando
de él ni se debe situar ni pasar por bordes
afilados.
Compruebe que en el material que vaya a
trabajar no haya conductos eléctricos, de agua ni de gas, ya que existe peligro de ac cidente.
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Nunca realice un lijado sobre objetos metá
licos, clavos ni tornillos.

2.4 Indicaciones de seguridad de la herramienta de lijado

Las herramientas de lijado se pueden rom
per, por lo que hay que tener muchísimo cuidado al manejarlas. El uso de herra mientas de lijado dañadas, mal tensadas o mal empleadas es peligroso y puede provo car lesiones graves.
Mientras esté almacenada, no exponer la
herramienta de lijado a daños mecánicos ni a influencias ambientales dañinas.
Manejar y transportar la herramienta de li
jado con cuidado.
Tener en cuenta los datos que figuran so
bre la etiqueta o la herramienta de lijado, así como las limitaciones de uso, las indi caciones de seguridad y de otro tipo. En ca so de ambigüedades sobre la herramienta de lijado, el usuario debe confirmar la in formación con el fabricante antes de usar el producto.
El montaje de los discos de lijar debe se
guir las indicaciones del capítulo 6.4.
La herramienta de lijado solo la pueden
montar personas profesionales.

2.5 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma
Nivel de intensidad sonora LPA = Nivel de potencia sonora LWA =
EN 62841 son:
96 dB(A) 85 dB(A)
Incertidumbre K = 3,0 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
ah
= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
37
Español
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.
► El lijado de chapas finas u otras estructu
ras de gran superficie que vibran fácilmen te puede dar lugar a una emisión total de ruido muy superior a la indicada. Se debe evitar en la medida de lo posible que este tipo de piezas de trabajo emitan ruido, por ejemplo, colocando alfombrillas flexibles y pesadas para amortiguar.
ATENCIÓN

3 Uso conforme a lo previsto

4 Datos técnicos

Amoladora de sanea miento
Potencia EU CH GB AUS
Frecuencia 50-60 Hz Consumo de potencia 1600 W Número de revoluciones
(marcha en vacío) Diámetro de los discos de
lijar Conexión para la aspira
ción de polvo Frecuencia 2402 MHz -
Potencia isotrópica radia da equivalente (PIRE)
Peso según procedimien to EPTA 01:2014
RG 130 ECI
220-240 V~ 230 V~ 110 V~ / 230 V~ 220-240 V~
-6500 rpm
2200
130 mm
36 mm
2480 MHz < 10 dBm
3,9 kg
La herramienta eléctrica está indicada para li jar superficies de hormigón y juntas de encofra do, eliminar revoque, pintura, restos de cola, revestimientos y óxido, así como para limpiar superficies de hormigón y madera.
La herramienta eléctrica está diseñada para su uso con los discos de lijar especiales recomen dados por el fabricante conforme a EN 13236 (ver el capítulo 6.4 cos de lijar cuyo material sea tejido.
La herramienta eléctrica solo se debe utilizar para el lijado en seco de superficies extensas junto con un sistema móvil de aspiración poten te.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
) y no debe utilizarse con dis
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Empuñadura Regulador Tecla Bluetooth Indicador LED Tornillo del asa mango adicional Bloqueo del husillo Segmento inclinable del cepillo Cepillo Componente de aspiración Botón de bloqueo Interruptor de conexión y descone
xión
®
38
[1-13]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Filtro de polvo
Español

6 Puesta en servicio

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de 120 V / 60 Hz.
Herramientas insertables susceptibles de romperse y salir disparadas
Peligro de lesiones
► No utilice herramientas dañadas. Tras en
cender la máquina y antes de cada uso, compruebe si las herramientas insertables vibran.
Materiales que generan mucho polvo Daño de la herramienta eléctrica por entra
da de polvo, peligro de lesiones
► No trabajar por encima de la cabeza. ► No trabajar nunca sin filtro de polvo.

6.1 Conexión y desconexión

El interruptor [1-12] conexión y desconexión (presionar = ENCENDI DO, soltar = APAGADO).
Para un funcionamiento permanente se puede bloquear el interruptor de conexión y descone xión [1-12] con el botón de bloqueo [1-11]. Al presionar de nuevo el interruptor de conexión y desconexión [1-12], el bloqueo se suelta.

6.2 Sistema electrónico Arranque suave

El arranque suave regulado electrónicamente garantiza un arranque sin sacudidas de la he rramienta eléctrica. Gracias a la corriente de arranque limitada, unos fusibles domésticos convencionales no saltan.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
ATENCIÓN
sirve como interruptor de
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de modo continuo con el regulador de revolucio nes
[1-2] dentro del rango de revoluciones (ver
el capítulo 4). El número de revoluciones necesario depende
del disco de lijar y del material.
Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema de la herra mienta eléctrica se reduce el suministro eléc trico. Si el motor se bloquea durante un tiempo, la alimentación de corriente se interrumpe por completo. Tras la descarga o la desconexión, la herramienta eléctrica vuelve a estar lista para su uso.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque integrada im pide que la herramienta eléctrica se vuelva a poner en funcionamiento de forma automática tras una caída de la tensión cuando se encuen tra en estado de funcionamiento continuo. Para ponerlo en marcha de nuevo, se deberá desco nectar primero la herramienta eléctrica y, a continuación, volver a conectarla.
Número de revoluciones constante
El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sis tema electrónico. De este modo se consigue una velocidad estable también con carga.
Protector contra sobretemperatura
Para evitar un sobrecalentamiento del motor, el consumo de potencia se limita cuando la tem peratura del motor es demasiado alta (p. ej., cuando la presión es demasiado alta durante el trabajo). En caso de que la temperatura siga aumentando, la herramienta eléctrica se des conecta. Solo puede volverse a conectar una vez enfriado el motor.

6.3 Posición del asa

Aflojar el tornillo del asa [1-5] en la medida ne cesaria e inclinar el asa [1-6] para colocarla en la posición de trabajo adecuada. A continuación, volver a apretar el tornillo del asa [1-5].

6.4 Discos de lijar

En función de la finalidad y el ámbito de uso, se pueden utilizar diversos discos de lijar. Utilice únicamente discos de lijar de Festool, que ga rantizan el rendimiento de lijado de la RG 130 ECI
.
39
Español
Tipos recomendados de discos de lijar
Disco de lijar
Campo de aplicación Ve
DIA STONE-D130
Materiales muy duros, co mo hormigón de resisten cia superior a C20, hormi gón colado
DIA HARD-D130
Materiales duros, como hormigón de resistencia superior a C10, solados duros
DIA ABRASIV-D130
Materiales blandos con al ta abrasión, como hormi gón fresco, cola para re cubrimientos, estuco, pie dra arenisca
loci dad
6
6
6
► Colocar el disco de lijar. El asiento de la bri
da debe encajar perfectamente en la aber tura del disco de lijar.
► Presionar el bloqueo del husillo [2-3]. El
bloqueo del husillo solo se debe pulsar cuando la herramienta esté apagada y el husillo esté parado.
► Girar el husillo [2-6] hasta que encaje el
bloqueo del husillo.
► Enroscar la tuerca de sujeción en el husillo
con el resalte alejado del disco de lijar.
► Apretar la tuerca de sujeción con la lla
ve [2-5]
► Antes del encendido, comprobar si el disco
de lijar gira libremente.
Las capas intermedias suministradas con los discos de lijar no son necesarias.

6.5 Cepillos Apertura del cepillo frontal

Para lijar paredes, se puede levantar el seg mento inclinable [3-1]
.
(ver figura [3]).
DIA PAINT-D130
Capas gruesas y extensas de pintura y barniz, p. ej., en suelos de lamas o fa chadas y puertas de ma dera
DIA THERMO-D130
Materiales densos y ter moelásticos, como pintu ras de protección, colas elásticas
Montaje del disco de lijar
Riesgo de lesiones con herramientas calien tes y afiladas
► No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
► Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
Peligro de lesiones si la herramienta de lija do puede romperse
► Comprobar que no se ha superado la fecha
de caducidad de la herramienta de lijado.
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
4 - 6
5 - 6
Cambio del cepillo
Cuando el cepillo [4-2] sustituirlo.
► En primer lugar, desenroscar los tornillos
con las arandelas [4-1] y retirar el cepillo de la cubierta [4-4] junto con los resor tes [4-3]
► Insertar los resortes en las aberturas del
cepillo nuevo y girarlos en el sentido de las agujas del reloj para fijarlos (ver la figu ra [4A] mente verticales, no supone un problema.
► A continuación, tomar el cepillo con los re
sortes insertados, encajarlo en la cubier ta [4-4] por delante e inclinarlo (ver la figu ra [4B]
► Verificar que los resortes encajen en los
agujeros guía de la cubierta y volver a apre tar los tornillos con las arandelas [4-1].

6.6 tope de profundidad

El ajuste de la profundidad de lijado depende del material que se vaya a trabajar.
► Coloque el adaptador [5-2]. ► Gire el adaptador para ajustar la profundi
dad de lijado (giro a la izquierda = mayor profundidad de lijado, giro a la derecha = menor profundidad de lijado).
ATENCIÓN.
.
). Si los resortes no están completa
).
Apriete la tuerca [5-1].
se desgasta, hay que
► Limpiar la brida [2-1] y la tuerca de suje
ción
[2-4], así como las superficies de suje
ción del disco de lijar [2-2]
40
.
EKAT
1
2
3
5
4
Español

6.7 Aspiración

ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► Trabaje siempre con la aspiración conecta
da.
► Utilice únicamente sistemas móviles de as
piración Festool para clase de polvo L, tu bos flexibles de aspiración Festool y el se parador previo Festool.
► Utilice exclusivamente sistemas móviles de
aspiración antiestáticos para evitar descar gas estáticas.
En los racores de aspiración [1-10] puede co nectarse un aspirador con un diámetro de tubo flexible de aspiración de 36 mm.

6.8 Conexión de la herramienta eléctrica por Bluetooth®

Conexión con el sistema móvil de aspiración
► Activar el modo automático del sistema mó
vil de aspiración (ver el manual de instruc ciones correspondiente).
► Pulsar una vez la tecla de conexión en el
sistema móvil de aspiración o en el pulsa dor de retirada (ver el manual de instruc ciones del sistema móvil de aspiración/ módulo receptor de reequipamiento).
► Encender la herramienta eléctrica.
El sistema móvil de aspiración se pone en mar cha y la herramienta eléctrica queda conectada hasta que se apague manualmente el sistema móvil de aspiración o la herramienta eléctrica.
Indicador LED [1-4]
7 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Peligro de lesiones
► Guiar la herramienta eléctrica hacia el ma
terial únicamente en estado conectado (en marcha).
► Fijar la pieza de trabajo de forma que per
manezca inmóvil al trabajar en ella.
► Mantener las manos lejos de la herramien
ta de lijado cuando esté en movimiento.
ADVERTENCIA

8 Mantenimiento y cuidado

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
servicio
ADVERTENCIA
El servicio de atención al cliente y de reparaciones
ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
Utilice únicamente piezas de recam bio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
solo está disponi
Indicador LED Significado
El LED parpa dea 1 vez en azul.
El LED está encendido en azul.
El LED parpa dea en rojo.
El LED está encendido en rojo.
Al encenderla, la herramienta eléctrica busca un sistema móvil de aspiración disponible para la conexión.
La herramienta eléctrica está conectada a un sistema móvil de
aspiración por Bluetooth®. La herramienta eléctrica está
sobrecalentada. Siga trabajando sin sobrecargar la herramienta eléctrica.
Fallo de electrónica. Diríjase a un taller autorizado.
► Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mante nerse despejadas y limpias.
► Limpiar la herramienta de lijado después de
cada uso.
La máquina está equipada con escobillas espe ciales autodesconectables. Si las escobillas es tán desgastadas, se interrumpe automática mente la corriente y la máquina se detiene.

8.1 Limpieza del filtro de polvo

Para evitar que se sobrecaliente la herramienta eléctrica, hay que limpiar con frecuencia el fil tro de polvo [6-1] por ambos lados (ver la figu ra
[6]).
41
Español
Extraer el filtro de polvo. Si lo necesita,
utilice un destornillador para hacer palan
ca. ► Aspirar el filtro de polvo. ►
Colocar el filtro de polvo.

9 Almacenamiento

La herramienta eléctrica se puede guardar em balada en un lugar seco sin calefacción, siem pre que la temperatura no baje de -5 °C
La herramienta eléctrica sin embalar única mente se debe guardar en un espacio cerrado y seco, donde la temperatura no descienda de +5 °C y donde no se produzcan fuertes osci laciones de temperatura.
Guarde las herramientas insertables separadas de la herramienta eléctrica.
.

10 Accesorios

Utilice solo herramientas y accesorios origina les de Festool.
calidad y de accesorios de otros fabricantes puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones y causar desequilibrios considerables que redu cen la calidad de los resultados del trabajo y aumentan el desgaste de la herramienta eléc trica.
Consulte las referencias de los accesorios y las herramientas en el catálogo Festool o en Inter net, en www.festool.es.
El uso de herramientas de poca

12 Observaciones generales

12.1 Información relativa a la protección de datos

La herramienta eléctrica contiene un chip que almacena automáticamente los datos de servi cio y de la máquina. Los datos guardados no pueden estar directamente relacionados con ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis positivos especiales, y Festool los utiliza exclu sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges tión de las reparaciones y de la garantía, así co mo para la mejora de la calidad o el perfeccio namiento de la herramienta eléctrica. Los da tos no se utilizan para otros fines sin el consen timiento expreso del cliente.
12.2
Una vez que la herramienta se conecta median te Bluetooth® al terminal móvil y la conexión segura se autoriza, a partir de ese momento la herramienta se conecta automáticamente al terminal móvil.
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti pos son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia.

Información mediante Bluetooth®

11 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE:
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Puede ver información sobre los puntos de re cogida para una correcta eliminación de resi duos en www.festool.es/recycling.
Información sobre REACH: www.festool.es/
reach
De acuerdo con la Directiva europea
42

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................43
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 43
3 Utilizzo conforme...................................... 47
4 Dati tecnici
.................................................47
5 Elementi dell'apparecchio........................ 47
6 Messa in funzione......................................47
7 Utilizzo dell’elettroutensile.......................50
8 Cura e manutenzione................................50
9 Magazzinaggio...........................................51
10 Accessori...................................................51
11 Ambiente................................................... 51
12 Indicazioni generali...................................51

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare le protezioni acustiche e gli occhiali protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare guanti di protezione durante il cambio utensile!
Lavorare sempre con entrambi le ma ni.
Estrarre la spina di rete.
Classe di protezione II
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.
Senso di rotazione del disco abrasivo
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Il dispositivo contiene un chip per il salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA! ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

2.2 Avvertenze di sicurezza per la levigatura

Il presente elettroutensile andrà utilizzato
come levigatrice. Leggere tutte le avver tenze di sicurezza, le istruzioni, gli schemi e i dati accluse/-i all’utensile. La mancata
osservanza di tutte le seguenti istruzioni comporta il rischio di folgorazione, incendio e/o gravi lesioni.
Il presente elettroutensile non è idoneo
alla levigatura con carta abrasiva, né al l’utilizzo di spazzole metalliche, alla luci datura, al taglio alla mola e troncatura.
L’impiego dell’utensile per scopi diversi da quelli previsti può causare pericoli e lesio ni.
Non convertire questo elettroutensile per
usarlo in un modo non specificatamente progettato e indicato dal produttore del l'utensile. Tale conversione potrebbe cau
sare la perdita del controllo dell'utensile e provocare gravi lesioni personali
Non utilizzare utensili accessori che non
siano espressamente previsti e consigliati dal produttore per il presente elettrouten
Il solo fatto che l’accessorio si possa
sile.
fissare sull’elettroutensile non significa che lo si possa utilizzare in sicurezza.
Il numero di giri ammesso per l’utensile
accessorio dovrà essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull’elet troutensile.
locemente del consentito potrebbe rom persi e proiettare pezzi nell’area circostan te.
Diametro esterno e spessore dell’utensile
accessorio dovranno corrispondere alle misure indicate per l’elettroutensile del
Leggere tutte le avverten
Un accessorio che giri più ve
43
Italiano
caso. Utensili accessori dimensionati in modo errato non possono essere adeguata mente schermati o controllati.
Le misure dell'attacco dell'accessorio de
vono essere compatibili alle misure dell' hardware di attacco dell'elettroutensile.
Gli accessori che non combaciano con l'hardware di attacco dell'elettroutensile si sbilanceranno, vibreranno in modo eccessi vo e potrebbero far perdere il controllo.
Non utilizzare utensili accessori danneg
giati. Prima di ogni utilizzo, verificare che gli utensili accessori, ad es. i dischi abra sivi, non presentino scheggiature e scre polature, che i platorelli non siano screpo lati, usurati o fortemente logori e che le spazzole metalliche non presentino fili di staccati o spezzati.
Se l’elettroutensile o l’utensile accessorio cade, verificare che non abbia subito danni, oppure utilizzare un utensile accessorio non danneggiato. Dopo aver controllato ed introdotto l’uten sile accessorio, mantenersi – e mantenere chi si trovi nelle vicinanze – fuori dal piano di rotazione dell’utensile accessorio e la sciar funzionare l’utensile per un minuto al massimo numero di giri. Con questo
test, gli utensili accessori danneggiati soli tamente si rompono.
Indossare equipaggiamenti di protezione
individuale. In base al tipo di applicazione, utilizzare una maschera protettiva, una protezione per gli occhi o occhiali protetti vi. Se necessario, indossare maschera an tipolvere, protezione per l’udito, guanti protettivi o grembiule speciale, in grado di proteggere da particelle di levigatura e di materiale.
Gli occhi andranno protetti da eventuali proiezioni di corpi estranei, possi bili durante le varie lavorazioni. La ma schera antipolvere o la maschera di prote zione delle vie respiratorie dovranno poter filtrare la polvere sprigionata dalla specifi ca applicazione. L’esposizione prolungata a forte rumorosità comporta il rischio di per dita dell’udito.
In presenza di terzi, accertarsi che gli
stessi si trovino a distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque acceda all’a rea di lavoro dovrà indossare adeguati equipaggiamenti di protezione individuale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazio ne, o di utensili accessori spezzati, potreb bero venire proiettati, causando lesioni an
che al di fuori dell’immediata area di lavo ro.
Trattenere l’elettroutensile esclusiva
mente sulle superfici di presa isolate, qualora si eseguano lavori in cui l’utensile accessorio possa entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con il proprio cavo di rete.
Il contatto con una linea sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’utensile, con conse guente rischio di folgorazione.
Mantenere il cavo di alimentazione a di
stanza dagli utensili accessori in rotazio ne.
Qualora si perdesse il controllo dell’u tensile, il cavo di alimentazione potrebbe venire tagliato o restare impigliato e si po trebbe restare intrappolati, con la mano o un braccio, nell’utensile accessorio in rota zione.
Non deporre in alcun caso l’elettroutensi
le prima che l’utensile accessorio sia com pletamente fermo. L’utensile accessorio in
rotazione può entrare a contatto con il pia no d’appoggio, facendo perdere il controllo dell’elettroutensile.
Non lasciare l’elettroutensile in funzione
quando lo si trasporta. Gli indumenti del l’utilizzatore potrebbero venire afferrati in caso di contatto accidentale con l’utensile accessorio in rotazione, con conseguente rischio di lesioni.
Pulire regolarmente le feritoie d’aerazio
ne dell’elettroutensile. La ventola del mo tore attira polvere nella scatola ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli di natura elettrica.
Non utilizzare l’elettroutensile in prossi
mità di materiali infiammabili. Eventuali scintille potrebbero far incendiare detti materiali.
Non utilizzare utensili accessori che ri
chiedano refrigeranti liquidi.
L’utilizzo di acqua o di altri refrigeranti liquidi può cau sare folgorazioni.
Contraccolpi e relative avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è una reazione improvvisa, cau sata dall’inceppamento o dal blocco di un uten sile accessorio rotante, ad es. disco abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc. L’inceppa mento o il blocco provocano un arresto improv viso dell’utensile accessorio in rotazione. che provoca uno scatto improvviso ed incontrollato dell’utensile accessorio in direzione opposta al senso di rotazione.
44
Italiano
Se, ad esempio, un disco abrasivo si inceppa nel pezzo in lavorazione, oppure si blocca, il bordo del disco stesso che penetra nel materiale po trebbe restare incastrato, rompendo il disco, oppure provocando un contraccolpo. Il disco abrasivo, quindi, si sposterebbe verso l’opera tore, oppure in direzione opposta, in base al senso di rotazione del disco nel punto di bloc caggio. Ciò può anche comportare la rottura dei dischi abrasivi.
Un contraccolpo deriva da un utilizzo errato dell’utensile elettrico e/o a condizioni di lavoro non corrette. Il problema si può evitare media ne apposite misure precauzionali, come indica to di seguito.
Tenere l'elettroutensile saldamente con
entrambe le mani, portando braccia e cor po in una posizione tale da poter contra stare la forza del contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se presente, per avere il massimo controllo possibile sulle eventuali forze del con traccolpo o momenti di reazione ad eleva to numero di giri. L'utente, adottando ade
guate precauzioni, può contrastare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare in alcun caso le mani agli
utensili accessori in movimento.
L’utensile accessorio potrebbe spostarsi sulla mano in caso di contraccolpi.
Mantenersi a distanza dall’area di sposta
mento per contraccolpo dell’elettrouten sile.
Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione opposta a quella di movimento del disco abrasivo nel punto di bloccaggio.
Lavorare con particolare prudenza in
prossimità di angoli, spigoli vivi, ecc. Evi tare che gli utensili accessori scattino via dal pezzo in lavorazione o vi si blocchino.
Gli utensili accessori rotanti, in prossimità di angoli, spigoli vivi o se rimbalzano, ten dono a bloccarsi. Ciò provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
Non utilizzare una lama della sega a cate
na per tagliare il legno, un disco diaman tato con una distanza tra i segmenti supe riore a 10 mm né una lama dentata. Tali
utensili accessori spesso causano contrac colpi e perdita di controllo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza per la leviga tura
Avvertenze di sicurezza speciali per la leviga tura
Utilizzare esclusivamente mole di tipo
omologato per l’elettroutensile del caso e la calotta protettiva prevista per dette mo le. Mole di tipi non previsti per l’elettrou
tensile non possono essere adeguatamente schermate e, pertanto, non sono sicure.
I dischi abrasivi a centro depresso andran
no montati in modo che la superficie di le vigatura non sporga oltre il bordo della calotta protettiva. Un disco abrasivo mon
tato non correttamente, che sporga oltre il bordo della calotta protettiva, non può es sere adeguatamente schermato.
La calotta protettiva andrà applicata in
modo sicuro sull’elettroutensile e, per of frire la massima sicurezza, andrà regolata in modo da lasciare scoperta verso l’ope ratore la minima parte possibile della mo la. La calotta protettiva contribuisce a pro
teggere l’operatore da frammenti, contatti accidentali con le mole e da scintille, che potrebbero incendiare gli indumenti.
Le mole andranno utilizzate esclusiva
mente per gli impieghi consigliati. Ad esempio: non levigare in alcun caso con la superficie laterale di un disco da taglio. I
dischi da taglio sono concepiti per asporta re il materiale con il bordo del disco. Eser citando una forza laterale su dette mole, esse potrebbero spezzarsi.
Utilizzare sempre flange di serraggio inte
gre e di forma e dimensioni corrette per il disco abrasivo scelto. Le flange di tipo ido
neo supportano il disco abrasivo, riducendo il rischio di una sua rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire da quelle per altri tipi di dischi abrasivi.
Quando si usano i dischi per un doppio
scopo, usare sempre la calotta protettiva appropriata per l'applicazione che si sta eseguendo. Il mancato utilizzo della calotta
protettiva appropriata corretta può non ef fettuare la schermatura desiderata e pro vocare gravi lesioni.

2.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza

Indossare adeguati dispositivi di protezio ne personale: protezioni acustiche, occhiali
45
Italiano
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generino polvere.
In fase di lavorazione possono generarsi
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo, alcuni tipi di legno e metallo). I materiali contenenti amianto devono essere sottoposti a lavorazione esclusivamente da personale qualificato.
Il contatto o l'inalazione di tali polveri pos sono costituire un pericolo per l'operatore o per le persone nelle vicinanze. Osservare le disposizioni di sicurezza in vigore nel proprio paese.
Indossare una protezione respiratoria ade
guata per proteggere la propria salute. Nei locali chiusi assicurare un'areazione suffi ciente e collegare un'unità mobile di aspi razione.
L'utensile elettrico non è approvato per il
funzionamento in ambienti umidi e bagnati, in caso di pioggia, nebbia e neve e in atmo
sfere potenzialmente esplosive. – Non lavorare su scale. – Controllare periodicamente la spina o il
cavo di alimentazione per prevenire peri
coli e, in caso di danneggiamenti, incarica
re della riparazione un centro di assisten
za clienti autorizzato. In caso di spina o ca
vo di alimentazione difettosi, sussiste il ri
schio di scossa elettrica. – Sostituire gli utensili accessori difettosi,
usurati o vibranti. – Condurre sempre il cavo di alimentazione
procedendo dall’utensile verso il retro. Il
cavo di alimentazione non andrà sottoposto
a trazioni, né dovrà trovarsi o essere con
dotto sopra spigoli vivi. – Controllare che non ci siano tubi elettrici,
dell'acqua o del gas nel materiale da ta
gliare - c'è il rischio di incidenti. – Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso. – Non levigare su oggetti di metallo, chiodi o
viti.
2.4 Avvertenze di sicurezza per utensili
abrasivi
Poiché gli utensili abrasivi sono sensibili
alla rottura, essi andranno impiegato con
estrema cautela. L’utilizzo di utensili abra
sivi danneggiati, oppure serrati o introdotti
in modo errato, è pericoloso e può causare
gravi lesioni.
Durante il periodo di magazzinaggio, non
esporre gli utensili abrasivi a danni mecca nici o ad influssi ambientali dannosi.
Manipolare e trasportare con cautela gli
utensili abrasivi.
Attenersi alle indicazioni riportate sull’eti
chetta o sull’utensile abrasivo, nonché a li mitazioni di utilizzo, avvertenze di sicurezza o altre avvertenze. In caso di dubbi sulla scelta degli utensili abrasivi, richiedere in formazioni al costruttore prima dell’utiliz zo.
I dischi abrasivi andranno montati confor
memente al capitolo 6.4
.
Gli utensili abrasivi andranno montati
esclusivamente da personale esperto.

2.5 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 62841
sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica LPA = Livello di potenza acustica LWA = Tolleranza K =
PRUDENZA
96 dB(A) 85 dB(A)
3,0 dB
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
ah
= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
46
Italiano
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.
► La levigatura di lamiere sottili o di altre
strutture leggermente vibranti con una grande superficie può provocare emissioni totali notevolmente superiori alle emissioni di rumore specificate. Per quanto possibile, con misure adeguate, come l'installazione di pesanti tappetini smorzanti flessibili, si dovrebbe impedire l'emissione di rumori.
PRUDENZA

3 Utilizzo conforme

L'elettroutensile è progettato per la levigatura di superfici in calcestruzzo, la levigatura di zone di transizione di casseforme e la rimozione di intonaco, vernice, residui di colla, rivestimenti, ruggine, nonché per la pulizia di superfici in calcestruzzo e legno.
L'elettroutensile è progettato per l'uso con di schi abrasivi speciali raccomandati dal produt tore secondo EN 13236 (vedi capitolo 6.4) e non deve essere usato con dischi abrasivi realizzati con abrasivi compositi.
L'elettroutensile può essere usato solo per la levigatura superficiale a secco in combinazione con una potente unità mobile di aspirazione.
Levigatrici per risana menti
Attacco aspirazione polvere
Frequenza 2402 MHz-2480 MHz Potenza isotropica irra
diata equivalente (EIRP) Peso secondo procedu
ra EPTA 01:2014
RG 130 ECI
36 mm
< 10 dBm
3,9 kg

5 Elementi dell'apparecchio

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Impugnatura Regolatore del numero di giri Tasto Bluetooth Indicatore a LED Vite impugnatura supplementare Blocco dell’alberino Segmento della spazzola Spazzola Raccordo aspirante Pulsante di bloccaggio Interruttore ON/OFF Filtro pelucchi
®
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.

4 Dati tecnici

Levigatrici per risana menti
Potenza EU CH GB AUS
Frequenza 50-60 Hz Assorbimento elettrico 1600 W Numero di giri (a vuoto) Diametro dischi abrasivi130 mm
RG 130 ECI
220-240 V~ 230 V~ 110 V~/230 V~ 220-240 V~
-6500 min
2200

6 Messa in funzione

Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.
Tensione o frequenza non consentite! Pericolo d’infortunio
► La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
-1
► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di macchine Fe stool con tensione 120 V / 60 Hz.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
47
Italiano
Utensili accessori che si rompono, vengono lanciati intorno
Pericolo di lesioni
► Non utilizzare utensili accessori danneg
giati. Controllare le vibrazioni dopo l'ac censione e prima di ogni utilizzo degli uten sili accessori.
Materiali che producono molta polvere Danneggiamento dell'utensile elettrico a
causa dell'ingresso di polvere, rischio di le sioni.
► Non lavorare sopra testa. ► Non lavorare in alcun caso senza filtro pe
lucchi.

6.1 Accensione/spegnimento

L’interruttore [1-12] ha funzione di interruttore ON/OFF (pressione = ON, rilascio = OFF).
Per il funzionamento continuativo, l’interruttore ON/OFF [1-12] si potrà bloccare con l’apposito pulsante di bloccaggio [1-11] vamente l’interruttore ON/OFF [1-12] il bloc caggio verrà disimpegnato.

6.2 Elettronica Avviamento graduale

L’avviamento graduale, regolato elettronica mente, fa sì che l’elettroutensile si avvii senza strappi. Grazie alla corrente di avviamento limi tata anche le sicure di uso domestico non scat tano.
Regolazione del numero di giri
Regolare il numero di giri in modo continuo nel suo range, mediante l’apposito regolatore [1-2] (vedere il capitolo 4
Il numero di giri necessario dipende dal disco abrasivo e dal materiale.
Sicurezza di sovraccarico
In caso di sovraccarico eccessivo dell'utensile elettrico, l'alimentazione di corrente viene ri dotta. Se il motore viene bloccato per un certo tempo, l'alimentazione di corrente viene com pletamente interrotta. Una volta sceso il carico o dopo lo spegnimento, l'utensile elettrico è di nuovo pronto per il funzionamento.
PRUDENZA
PRUDENZA
. Premendo nuo
).
ruzione di tensione. Per rimetterlo in funzione, l’utensile andrà dapprima spento, quindi riac ceso.
Numero di giri costante
Un apposito sistema elettronico mantiene co stante il numero di giri preselezionato per il motore, consentendo di ottenere una velocità uniforme anche sotto carico.
Protezione contro il surriscaldamento
Per prevenire il surriscaldamento del motore, quando la temperatura dello stesso sia eccessi va, l’assorbimento di potenza viene limitato (ad es. in caso di pressione eccessiva durante il la voro). Se la temperatura continua a salire, l'e lettroutensile si disinserisce. L’utensile si potrà riaccendere soltanto quando il motore si sarà raffreddato.

6.3 Posizionamento maniglia

Allentare a sufficienza la vite della mani glia
[1-5] e impostare una posizione di lavoro adeguata inclinando la maniglia [1-6] serrare nuovamente la vite della maniglia [1-5].

6.4 Disco abrasivo

Sono disponibili diversi dischi abrasivi a secon da dell'uso previsto e dell'area di applicazione. Utilizzare solo dischi abrasivi Festool, garan tendo così il grado di asportazione dell'abrasivo del RG 130 ECI.
Tipi consigliati di dischi abrasivi
Disco abrasivo
Campo d'impiego Li
DIA STONE-D130
Materiali molto duri, ad esempio calcestruzzo con resistenza superiore a C20, calcestruzzo colato
DIA HARD-D130
Materiali duri, ad esempio calcestruzzo con resi stenza superiore a C10, massetti duri
. Quindi
vello del nu mero di gi ri
6
6
Protezione contro il riavvio
La protezione contro il riavvio integrata impedi sce che l’elettroutensile, in funzionamento con tinuo, si riavvii autonomamente dopo un’inter
48
Italiano
Disco abrasivo
Montaggio del disco abrasivo
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi lato e ad alta temperatura
► Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
► Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
Pericolo di lesioni in caso di utensile abrasi vo fragile
► Accertarsi che la data di scadenza dell’u
tensile abrasivo non sia stata superata.
Campo d'impiego Li
vello del nu mero di gi ri
DIA ABRASIV-D130
Materiali morbidi con una maggiore abrasione, ad esempio calcestruzzo fre sco, adesivi di copertura, intonaco duro, pietra are naria
DIA PAINT-D130
Grandi e spessi strati di pittura e vernice, ad esempio su assi del pavi mento, facciate in legno e porte
DIA THERMO-D130
Materiali resistenti e ter moelastici, ad esempio ri vestimenti protettivi, ade sivi elastici
4 - 6
5 - 6
PRUDENZA
AVVERTENZA
6
► Ruotare il mandrino [2-6] finché il blocco
del mandrino non si innesta.
► Avvitare il dado di fissaggio sul mandrino
con l'attacco lontano dal disco abrasivo.
► Serrare il dado di fissaggio con la chia
ve [2-5].
► Prima dell'accensione verificare che il disco
abrasivo ruoti liberamente.
Gli spessori forniti con i dischi abrasivi non sono necessari.

6.5 Spazzola Ripiegare la spazzola anteriore

Per levigare su una parete si può aprire il seg mento ribaltabile [3-1]
Sostituzione spazzola
Se la spazzola è usurata [4-2] deve essere so stituita.
► Per prima cosa svitare le viti con le rondel
le [4-1], poi togliere la spazzola dal coper chio
[4-4] comprese le molle [4-3].
► Inserire le molle nelle aperture della nuova
spazzola e fissarle nell'apertura girando in senso orario (vedi illustrazione [4A] flessione delle molle dalla direzione verti cale non è un difetto.
► Poi prendere la spazzola con le molle inse
rite, agganciarla al coperchio [4-4] vanti e inclinarla (vedi illustrazione [4B]
► Assicurarsi che le molle si aggancino al co
perchio nelle aperture di guida e riavvitare le viti con le rondelle [4-1].

6.6 Limitatore di profondità

La regolazione della profondità di levigatura di pende dal materiale da lavorare.
► Posizionare l'adattatore [5-2] ► Ruotare l'adattatore per regolare la profon
dità di levigatura (rotazione a sinistra = maggiore profondità di levigatura, rotazione a destra = minore profondità di levigatura).
ATTENZIONE! Serrare il dado [5-1].
(vedi figura [3]).
). La de
dal da
).
.
► Pulire la flangia [2-1] e il dado di fissag
gio [2-4] del disco abrasivo [2-2].
► Appoggiare il disco abrasivo. La sede della
flangia deve inserirsi esattamente nell'a pertura del disco abrasivo.
► Premere il bloccamandrino [2-3]. Il blocco
del mandrino può essere premuto solo quando la macchina è spenta e il mandrino è fermo.
nonché le superfici di bloccaggio
49
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano

6.7 Aspirazione

PRUDENZA
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Lavorare sempre con il sistema di aspira
zione collegato.
► Utilizzare esclusivamente unità mobili di
aspirazione Festool con tipo di polvere L, tubi flessibili per aspirazione Festool e il preseparatore Festool.
► Utilizzare esclusivamente unità mobili di
aspirazione con versione antistatica per evitare scariche statiche.
Sui manicotti d'aspirazione [1-10] è possibile collegare un'unità mobile d'aspirazione con un diametro del tubo d'aspirazione di 36 mm.

6.8 Connessione dell’elettroutensile tramite Bluetooth®

Connessione all’unità mobile di aspirazione
► Attivazione della modalità automatica del
l’unità mobile di aspirazione (vedere le istruzioni per l’uso dell’unità mobile di aspi razione).
► Premere una singola volta il tasto di con
nessione sull’unità mobile di aspirazione o sul comando a distanza (vedere le istruzioni per l’uso dell’unità mobile di aspirazione/del modulo ricevitore per in stallazione successiva).
► Accendere l’elettroutensile.
L’unità mobile di aspirazione si avvierà e l’elet troutensile è sarà connesso fino a quando l’uni tà mobile di aspirazione, o l’elettroutensile stesso, non verrà spenta/-o manualmente.
Indicatore a LED [1-4]
Indicatore a LED
Il LED lampeg gia per 1 volta con luce blu.
Significato
Dopo l’accensione, l’elettrouten sile ricercherà un’unità mobile di aspirazione pronta alla con nessione.
Indicatore a LED
Il LED lampeg gia con luce rossa.
Il LED si ac cende con luce rossa.
Significato
L'elettroutensile è surriscaldato. Continuate a lavorare senza mettere sotto sforzo l'elettrou tensile.
Errore della parte elettronica. Contattare un'officina autorizza ta del servizio clienti.

7 Utilizzo dell’elettroutensile

Pericolo di lesioni
► Condurre l’elettroutensile nel materiale
esclusivamente quando è acceso (in funzio ne).
► Fissare il pezzo in modo che non possa
spostarsi durante la lavorazione.
► Mantenere le mani a distanza dall’utensile
abrasivo in rotazione.
AVVERTENZA

8 Cura e manutenzione

Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre la spina dalla presa.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore, devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
AVVERTENZA
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/servizio
Il LED si ac cende con luce blu.
50
L'elettroutensile è collegato tra mite Bluetooth® a un'unità mo
bile di aspirazione.
► Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento sul corpo. ► Pulire gli utensili abrasivi dopo l’utilizzo. L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali
autoestinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile elettrico si arresta.
Italiano

8.1 Pulizia del filtro pelucchi

Per evitare il surriscaldamento dell'utensile elettrico, il filtro pelucchi [6-1] deve essere pu lito periodicamente su entrambi i lati (vedi figu ra [6]).
Estrarre il filtro pelucchi. Se necessario
utilizzare un cacciavite come leva. ► Aspirare il filtro pelucchi. ► Inserire il filtro pelucchi.

9 Magazzinaggio

All’interno della confezione, l’elettroutensile si potrà conservare in un magazzino asciutto e privo di riscaldamento, purché la temperatura interna non scenda sotto ai -5 °C
L’elettroutensile non imballato si potrà conser vare esclusivamente in un ambiente asciutto e chiuso, la cui temperatura non scenda sotto ai +5 °C e dove non possano verificarsi forti va riazioni di temperatura.
Conservare gli utensili accessori separatamen te dall'elettroutensile.
.

10 Accessori

Utilizzare esclusivamente utensili accessori ed attrezzi originali Festool. L’impiego di uten
sili accessori di inferiore qualità e di accessori di produttori terzi può aumentare il pericolo di lesioni e comportare forti sbilanciamenti, che pregiudicano la qualità del lavoro ed accelerano l’usura dell’elettroutensile.
I numeri d’ordine per accessori e utensili sono riportati nel catalogo Festool, oppure in Inter net, all’indirizzo www.festool.it.

12 Indicazioni generali

12.1 Informazioni sulla protezione dei dati

L’elettroutensile contiene un chip per il salva taggio automatico dei dati della macchina e di funzionamento. I dati salvati non contengono ri ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe stool esclusivamente per la diagnostica errori, per consentire interventi di garanzia e di ripara zione o per migliorare la qualità dell’elettrou tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre via ed esplicita autorizzazione da parte del Cliente.
12.2
Non appena l’utensile è connesso tramite Blue tooth® mediante la Festool Work App e la con nessione sicura è stata autorizzata, a partire da tale momento l’utensile stesso si connetterà automaticamente con il dispositivo mobile.
Il marchio denominativo Bluetooth® ed i loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.

Informazioni tramite Bluetooth®

11 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE:
materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Le informazioni sui punti di raccolta per un cor retto smaltimento sono disponibili su
www.festool.it/recycling.
Informazioni su REACH: www.festool.it/reach
nel rispetto della direttiva europea in
51

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................52
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 52
3 Gebruik volgens de voorschriften.............56
4 Technische gegevens................................56
5 Apparaatcomponenten..............................56
6 Ingebruikneming
.......................................56
7 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 59
8 Onderhoud en verzorging..........................59
9 Bewaren.................................................... 60
10 Accessoires............................................... 60
11 Milieu.........................................................60
12 Algemene aanwijzingen............................ 60

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Gehoorbescherming en veiligheidsbril dragen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag veiligheidshandschoenen bij het wisselen van gereedschap.
Houd de elektrische machine altijd met beide handen vast.
Stekker uit het stopcontact trekken
Beveiligingsklasse II
CE-markering: Bevestigt de conformi teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.
Draairichting van de schuurschijf
Niet met het huisvuil meegeven.
Apparaat bevat een chip voor de opslag van gegevens. zie hoofdstuk 12.1
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen.
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).

2.2 Veiligheidsinstructies voor het schuren

Deze elektrische machine dient te worden
gebruikt als schuurmachine. Lees alle vei ligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeel dingen en gegevens die u bij het apparaat ontvangt. Als u niet alle volgende aanwij
zingen in acht neemt, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Deze elektrische machine is niet geschikt
om te schuren met schuurpapier, te wer ken met draadborstels, om gaten te snij den en om door te slijpen.
Gebruik waar voor de elektrische machine niet bestemd is, kan gevaar en letsel veroorzaken.
Verander deze elektrische machine niet
om deze te gebruiken op een manier die niet specifiek is ontworpen en gespecifi ceerd door de fabrikant van de machine.
Een dergelijke verandering kan leiden tot verlies van controle en ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Gebruik geen inzetgereedschap dat niet
door de fabrikant speciaal voor deze elek trische machine is geadviseerd en niet hiervoor bedoeld is. Dat u de accessoires
aan uw elektrische machine kunt bevesti gen, is nog geen garantie voor een veilig gebruik.
Het toelaatbare toerental van het inzetge
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is aangegeven.
Accessoires die sneller dan toegestaan
Worden
52
Nederlands
draaien, kunnen breken en in het rond vlie gen.
Buitendiameter en dikte van het inzetge
reedschap moeten overeenkomen met de maatvoering van uw elektrisch gereed schap. Inzet gereedschappen met verkeer
de afmetingen kunnen niet voldoende afge schermd of gecontroleerd worden.
De afmetingen van de accessoirebevesti
ging moeten passen bij de afmetingen van het bevestigingsmateriaal van de elektri sche machine. Accessoires die niet passen
bij de montagehardware van de elektrische machine zullen uit balans raken, overmatig trillen en kunnen leiden tot verlies van con trole.
Gebruik geen beschadigd inzetgereed
schap. Controleer inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschij ven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken dra den. Wanneer de elektrische machine of het inzetgereedschap valt, controleer dan of het beschadigd is of gebruik een onbe schadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het bereik van het roterende inzet gereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental.
Beschadigd inzetgereedschap
breekt meestal in deze testperiode.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrus
ting. Gebruik afhankelijk van de toepas sing gezichtsbescherming, oogbescher ming of veiligheidsbril. Voor zover pas send, draag een stofmasker, gehoorbe scherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort dat kleine schuur- of materiaaldeeltjes tegenhoudt.De ogen
moeten tegen rondvliegende deeltjes be schermd worden die bij diverse toepassin gen ontstaan. Mond- of stofmasker moeten stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang aan luid lawaai wordt blootge steld, kan dit tot gehoorverlies leiden.
Let bij andere personen op een veilige af
stand tot uw werkgebied. Iedereen die zich in het werkgebied bevindt, moet een persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen.
Fragmenten van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen
en letsel ook buiten het directe werkgebied veroorzaken.
Houd de elektrische machine alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in zetgereedschap verborgen stroomleidin gen of de eigen netkabel kan raken. Het
contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen on der spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd de netkabel verwijderd van draaien
de inzetgereedschappen. Als u de controle over het apparaat verliest, kan de netkabel doorgesneden of gegrepen worden en kan uw hand of arm in het draaiende gereed schap geraken.
Leg het elektrische gereedschap nooit
weg voordat het volledig tot stilstand ge komen is.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het weglegvlak, waardoor u de controle over het elektri sche gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lo
pen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contract met het draaiende gereedschap gegrepen worden, en het in zetgereedschap kan zich in uw lichaam bo ren.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven
van uw elektrisch gereedschap. De motor ventilator trekt stof in de behuizing, en een grote verzameling van metaalstof kan elek trische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen.
Door vonken kunnen deze materialen in brand raken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waar
voor vloeibare koelmiddelen nodig zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsinstruc ties
Terugslag is een abrupte reactie als gevolg van een blokkerend of klemmend draaiend inzetge reedschap zoals schuurschijf, steunschijf, draadborstel, etc. Vastklemmen of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het draaiende in zetgereedschap. Daardoor wordt een ongecon troleerde elektrische machine tegen de draai richting van het inzetgereedschap op de blok keerplaats versneld.
53
Nederlands
Als bijv. een schuurschijf in het werkstuk klemt of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf die in het werkstuk induikt, zich vasthaken waardoor de schuurschijf uitbreekt of een te rugslag veroorzaakt. De schuurschijf beweegt zich dan op de bedienende persoon toe of van hem weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de blokkeerpositie. Hierbij kunnen schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist ge bruik van de elektrische machine en/of ver keerde werkomstandigheden. Door passende voorzorgsmaatregelen die hierna worden be schreven, kan dit echter worden voorkomen.
Houd de elektrische machine goed vast en
breng uw lichaam en armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvan gen. Gebruik altijd de extra handgreep, in dien aanwezig, om een zo groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of re actiemomenten op hoge toeren te hebben.
De bedienende persoon kan door passende veiligheidsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.
Kom met uw hand nooit in de nabijheid van
draaiend inzetgereedschap. Het inzetge reedschap kan bij een terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het bereik waarin het
elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.
De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting te gengesteld aan de beweging van de schuurschijf op de blokkeerpositie.
Werk bijzonder voorzichtig nabij hoeken,
scherpe randen, etc. Voorkom dat inzetge reedschappen van het werkstuk terug kaatsen en zich vastklemmen. Het rote
rende inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of als het afkaatst, zich vast te klemmen. Dit veroor zaakt controleverlies of terugslag.
Gebruik geen kettingzaagblad om hout te
zagen, geen gesegmenteerde diamant­doorslijpschijf met een segmentafstand van meer dan 10 mm en geen getand zaagblad. Dergelijke inzetgereedschappen
zorgen er vaak voor dat de machine terug slaat en niet meer onder controle kan wor den gehouden.
Extra veiligheidsinstructies voor het schuren Bijzondere veiligheidsinstructies voor het
schuren – Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische
machine toegestane slijpschijven en de voor deze schijven bedoelde bescherm kap. Slijpschijven die niet voor de elektri
sche machine bedoeld zijn, kunnen niet voldoende afgeschermd worden en zijn on veilig.
Haaks gebogen schuurschijven moeten zo
gemonteerd zijn dat hun slijpvlak niet over het vlak van de beschermkaprand uit steekt. Een niet-correct gemonteerde
schuurschijf die over het vlak van de be schermkaprand uitsteekt, kan niet voldoen de afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op de elek
trische machine aangebracht zijn en voor optimale veiligheid zo ingesteld zijn dat het kleinst mogelijke deel van de slijp schijf open naar de bedienende persoon wijst. De beschermkap helpt om de bedie
nende persoon te beschermen tegen frag menten, toevallig contact met de slijpschijf en vonken die brandplekken op kleding kunnen veroorzaken.
Slijpschijven mogen alleen voor de aanbe
volen toepassingsmogelijkheden worden gebruikt. Bijvoorbeeld: Schuur nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Door
slijpschijven zijn voor de materiaalafname met de rand van de schijf bedoeld. Door zij delingse krachtontwikkeling op deze slijp schijven kunnen ze breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
in de juiste grootte en vorm voor de geko zen schuurschijf. Geschikte flenzen steu
nen de schuurschijf en verminderen zo het gevaar van een schuurschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven zijn anders dan die voor schuurschijven.
Gebruik bij de toepassing van schijven
voor een dubbel doel altijd de geschikte beschermkap voor de uitgevoerde toepas sing.
Als de juiste beschermkap niet ge bruikt wordt, kan de gewenste afscherming ontbreken en tot ernstig letsel leiden.

2.3 Overige veiligheidsvoorschriften

54
Draag geschikte persoonlijke bescher mingsmiddelen:
Gehoorbescherming, vei
Nederlands
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren de werkzaamheden.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou dende verf, enkele houtsoorten en me taal). Asbesthoudend materiaal mag al leen door geschoolde personen worden bewerkt. Voor de gebruiker van de machi
ne of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Ter bescherming van uw gezondheid een
geschikt ademmasker dragen. Zorg in ge sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit een mobiele stofzuiger aan.
De elektrische machine is niet toegestaan
voor gebruik in een vochtige en natte om geving, bij regen, mist en sneeuw en in een
explosiegevaarlijke omgeving. – Werk niet op ladders. – Ter voorkoming van gevaarlijke situaties
regelmatig de elektrische machine, de
netstekker en kabel controleren en deze
bij beschadiging door een geautoriseerde
servicewerkplaats laten vernieuwen. Een
defect aan de netstekker of kabel kan tot
een elektrische schok leiden. – Vervang defecte, versleten of trillende in
zetgereedschappen. – Leid de netkabel altijd vanaf het gereed
schap naar achteren. De netkabel mag niet
door trekken belast worden en mag niet
over scherpe kanten liggen of hierover ge
leid worden. – Controleer of in het te bewerken materiaal
geen elektrische, water- of gasleidingen
bevinden. Dit kan tot een ongeval leiden. – Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk. – Schuur niet over metalen voorwerpen, spij
kers of schroeven.
2.4 Veiligheidsinstructies
slijpgereedschappen
Slijpgereedschappen zijn gevoelig voor
breuk, daarom is een uiterst voorzichtige
omgang met slijpgereedschappen noodza
kelijk! Het gebruik van beschadigde, ver
keerd opgespannen of ingezette slijpge
reedschappen is gevaarlijk en kan tot ern
stige verwondingen leiden.
De schuurmachines tijdens de opslag niet
blootgesteld worden aan mechanische be schadigingen en schadelijke milieufacto ren.
Slijpgereedschappen zorgvuldig behande
len en transporteren.
Gegevens op het etiket of de schuurmachi
ne en gebruiksbeperkingen, veiligheidsin structies of andere instructies in acht ne men. Bij onduidelijkheden over de keuze van de slijpgereedschappen moet de ge bruiker vóór het gebruik bij de fabrikant in formatie opvragen.
De montage van de schuurschijven moet
conform hoofdstuk 6.4
plaatsvinden.
De montage van slijpgereedschappen mag
alleen door deskundige personen gebeu ren.

2.5 Emissiewaarden

De volgens EN 62841
bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = Geluidsvermogensniveau LWA = Onzekerheid K =
VOORZICHTIG
96 dB(A) 85 dB(A)
3,0 dB
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
ah
= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
2
2
55
Nederlands
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
► Schuren van dunne platen of andere licht
trillende structuren met groot oppervlak kan tot een totale emissie leiden die aan zienlijk hoger is dan de aangegeven ge luidsemissies. Dergelijke werkstukken moeten door geschikte maatregelen, bijv. het aanbrengen van zware, flexibele dem pingsmatten zo veel mogelijk tegen geluid verspreiding belemmerd worden.
VOORZICHTIG
3 Gebruik volgens de
voorschriften
De elektrische machine is voor het schuren van betonoppervlakken, het afschuren van bekis tingsovergangen en verwijderen van pleisters, verflagen, lijmresten, coatings, roest en voor het reinigen van betonnen en houten vlakken bedoeld.
De elektrische machine is voor het gebruik met speciale door de fabrikant aanbevolen schuur schijven volgens EN 13236 (zie hoofdstuk 6.4) geconstrueerd en mag niet met schuurschijven uit composietschuurmateriaal gebruikt worden.
De elektrische machine mag alleen voor het droog schuren van vlakken in combinatie met een krachtige mobiele stofzuiger worden ge bruikt.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.

4 Technische gegevens

Renovatiefrees RG 130 ECI
Vermogen EU CH GB AUS
220-240 V~ 230 V~ 110 V~/230 V~ 220-240 V~
Renovatiefrees RG 130 ECI
Opgenomen vermogen 1600 W Toerental (onbelast) Diameter schuurschij
ven Aansluiting stofafzui
ging Frequentie 2402 MHz-2480 MHz Equivalent isotroop uit
gestraald vermogen (EIRP)
Gewicht conform EPTA­procedure 01:2014
-6500 min
2200 130 mm
36 mm
< 10 dBm
3,9 kg
-1

5 Apparaatcomponenten

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Handgreep Toerentalregelaar Bluetooth® toets LED-indicatie Greepschroef Extra handgreep Spilvergrendeling Kantelsegment van de borstel Borstel Afzuigopzetstuk Vergrendelknop Aan-/uitschakelaar Stofzeef

6 Ingebruikneming

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
WAARSCHUWING
Frequentie 50-60 Hz
56
Nederlands
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V / 60 Hz worden gebruikt.
Barstende, rondvliegende inzetgereed schappen
Gevaar voor letsel
► Gebruik geen beschadigd inzetgereed
schap. Controleer na het inschakelen en vóór elk gebruik inzetgereedschappen op vibraties.
Sterk stofproducerende materialen Beschadiging van de elektrische machine
door stof, gevaar voor letsel
► Niet bovenhands werken. ► Nooit zonder stofzeef werken.

6.1 In-/Uitschakelen

De schakelaar [1-12] dient als aan-/uitschake laar (drukken = AAN, loslaten = UIT).
Voor continubedrijf kan de aan-/uitschake
[1-12] met de vergrendelknop [1-11] vast
laar gezet worden. Door de aan-/uitschake laar
[1-12] nogmaals in te drukken wordt de
vergrendeling opgeheven.

6.2 Elektronica Zachte aanloop

De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij aanloopt. Door de beperkte aanloopstroom worden ook huishoudelijke zekeringen niet ge activeerd.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
ceerd. Als de motor enige tijd is geblokkeerd, wordt de stroomtoevoer volledig onderbroken. Na het ontlasten of uitschakelen van het elek trische gereedschap is het weer klaar voor ge bruik.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde herstartbeveiliging voorkomt dat het elektrische gereedschap bij continuwer king na een spanningsonderbreking weer auto matisch start. Voor de heringebruikneming moet het elektrische gereedschap eerst uitge schakeld en vervolgens ingeschakeld worden.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende snel heid bereikt.
Temperatuurbeveiliging
Om oververhitting van de motor te voorkomen, wordt bij een te hoge motortemperatuur het op genomen vermogen begrensd (bijv. bij te hoge druk tijdens het werken). Gaat de temperatuur verder omhoog, dan wordt het elektrische ge reedschap uitgeschakeld. Het gereedschap kan pas weer worden ingeschakeld als de motor is afgekoeld.

6.3 Greeppositionering

De greepschroef [1-5] voldoende losdraaien en door kantelen van de greep [1-6] een geschikte werkpositie instellen. Daarna de greep schroef [1-5] weer vastdraaien.

6.4 Schuurschijven

Afhankelijk van het gebruiksdoel en de toepas sing zijn er diverse schuurschijven beschikbaar. Gebruik uitsluitend de schuurschijven van Fes tool, daardoor wordt de schuurafname van de RG 130 ECI
gegarandeerd.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de toerentalrege laar [1-2] traploos in het toerentalbereik (zie hoofdstuk 4) worden ingesteld.
Het vereiste toerental is afhankelijk van de schuurschijf en het te bewerken materiaal.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van het elektrische gereedschap wordt de stroomtoevoer geredu
57
Nederlands
Aanbevolen schuurschijftypen
Schuur schijf
Schuurschijf monteren
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge reedschap
► Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
► Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
Letselgevaar door broos schuurgereedschap
► Erop letten dat de vervaldatum van het
schuuurgereedschap niet overschreden is.
► Flens [2-1]
opspanvlakken van de schuurschijf [2-2] reinigen.
Toepassingsgebied Toe
ren talni veau
DIA STONE-D130
Zeer harde materialen, bijv. beton met stevigheid van meer dan C20, giet beton
DIA HARD-D130
Harde materialen, bijv. beton met stevigheid van meer dan C10, harde ce mentdekvloeren
DIA ABRASIV-D130
Zachte materialen met een hogere afschuring, bijv. pas gestort beton, lijmen, harde pleister, zandsteen
DIA PAINT-D130
Grootschalige en dikke verf- en laklagen, bijv. op plankenvloeren, houten voorgevels en houten deuren
DIA THERMO-D130
Taaie en thermo-elasti sche materialen, bijv. be schermlagen, elastische lijmen
6
6
6
4 - 6
5 - 6
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
en bevestigingsmoer [2-4] en
► Schuurschijf plaatsen. De flenszitting moet
precies in de opening van de schuurschijf vastklikken.
► Spilvergrendeling [2-3] indrukken. De spil
vergrendeling mag alleen in uitgeschakelde toestand en bij stilstand van de spil inge drukt worden.
► Spil [2-6]
vastklikt.
► Bevestigingsmoer met de aanzet van de
schuurschijf verwijderd op de spil op schroeven.
► Bevestigingsmoer met de sleutel [2-5]
vastdraaien.
► Vóór het inschakelen controleren of de
schuurschijf vrij draait.
De met de schuurschijven meegeleverde tussenlagen zijn niet nodig.

6.5 Borstel Voorste borstel uitklappen

Voor het schuren aan een wand kan men het kantelsegment [3-1] opklappen (zie afbeel ding
[3]).
Borstel vervangen
Na slijtage van de borstel [4-2] moet u deze vervangen.
► Eerst draait u de schroeven met de rin
gen [4-1] uit, vervolgens neemt u de borstel van de afdekking [4-4] tezamen met de ve ren [4-3]
► In de openingen in de nieuwe borstel de ve
ren plaatsen en in de opening door rechts om draaien borgen (zie afbeelding [4A]). Een afbuiging van de veren van de verticale richting is geen fout.
► Daarna de borstel met de ingezette veren
nemen, aan de afdekking [4-4] inhaken en kantelen (zie afbeelding [4B]).
► Let erop dat de veren in de afdekking in de
geleidingsopeningen vastklikken en draai de schroeven met de ringen [4-1] er weer in.

6.6 Diepteaanslag

De instelling van de schuurdiepte is afhankelijk van het te bewerken materiaal.
► Positioneer de adapter [5-2]. ► Draai de adapter om de schuurdiepte in te
stellen (linksdraaiing = hogere schuurdiep te, rechtsdraaiing = geringere schuurdiep te).
ATTENTIE! Draai de moer [5-1] vast.
draaien tot de spilvergrendeling
af.
van voren
58
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands

6.7 Afzuiging

VOORZICHTIG
Schadelijke stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Werk altijd met aangesloten afzuiging. ► Gebruik uitsluitend Festool mobiele stof
zuigers met stofklasse L, Festool-afzuig slangen en de Festool-voorafscheider.
► Gebruik uitsluitend mobiele stofzuigers
met antistatische uitvoering om statische ontladingen te vermijden.
Aan de afzuigaansluiting [1-10] kan een mobie le stofzuiger met een zuigslang met een diame ter van 36 mm worden aangesloten.
6.8
Elektrisch gereedschap via Bluetooth
®
verbinden
Met de mobiele stofzuiger verbinden
► De automaatmodus van de mobiele stofzui
ger activeren (zie bedieningshandleiding van de mobiele stofzuiger).
► De verbindingstoets op de mobiele stofzui
ger of op de afstandsbediening één keer in drukken (zie gebruiksaanwijzing mobiele stofzuiger/uitbreidingsontvangstmodule).
► Elektrische machine inschakelen.
De mobiele stofzuiger loopt aan en de elektri sche machine is tot aan het handmatig uitscha kelen van de mobiele stofzuiger of de elektri sche machine verbonden.
LED-indicatie [1-4]
LED-indicatie Betekenis
LED knippert 1x blauw.
LED brandt blauw.
LED knippert rood.
De elektrische machine zoekt na het inschakelen naar een mobie le stofzuiger die verbonden kan worden.
De elektrische machine is via
Bluetooth® met een mobiele
stofzuiger verbonden. De elektrische machine is over
verhit. Werk verder zonder de elektrische machine te belasten.
7 Werken met het elektrische
gereedschap
Gevaar voor letsel
► De elektrische machine alleen in ingescha
kelde (lopende) toestand in het materiaal geleiden.
► Werkstuk zo bevestigen dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
► De handen weghouden van het draaiende
schuurgereedschap.
WAARSCHUWING

8 Onderhoud en verzorging

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen.
► De schuurmachines na het gebruik reini
gen.
De machine is met zelfuitschakelbare speciale koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbre king en komt de machine tot stilstand.
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
LED brandt rood.
Elektronicastoring. Neem con tact op met een geautoriseerde servicewerkplaats.

8.1 Stofzeef reinigen

Om oververhitting van de elektrische machine te verhinderen, moet de stofzeef [6-1] regelma tig aan beide kanten worden gereinigd (zie af beelding [6]).
Stofzeef uitnemen. Gebruik eventueel
een schroevendraaier om uit te lichten.
Stofzeef afzuigen.
59
Nederlands
Stofzeef plaatsen.

9 Bewaren

De verpakte elektrische machine kan in een droog magazijn zonder verwarming opgeborgen worden indien de binnentemperatuur niet on
-5 °C daalt.
der De onverpakte elektrische machine mag alleen
in een droge gesloten ruimte bewaard worden, waar de temperatuur niet onder +5 °C daalt en waar geen sprake is van grote temperatuur schommelingen.
Berg de inzetgereedschappen gescheiden op van de elektrische machine.

10 Accessoires

Gebruik alleen originele inzetgereedschappen en accessoires van Festool. Het gebruik van in
ferieur inzetgereedschap en onbekende acces soires kan tot een verhoogd letselrisico en aan zienlijke onbalans leiden, waardoor de kwaliteit van de werkresultaten afneemt en de slijtage van het elektrische gereedschap toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en ge reedschap vindt u in de Festool-catalogus of online via www.festool.nl
.
Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als mede voor de verbetering van de kwaliteit of de verdere ontwikkeling van het elektrische ge reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming van de klant worden de gegevens niet voor an dere doeleinden gebruikt.
12.2
Zodra het apparaat via Bluetooth® met het mo biele eindapparaat verbonden en de beveiligde verbinding geautoriseerd werd, verbindt het ap paraat zich vanaf dat tijdstip automatisch met het mobiele eindapparaat.
Het woordmerk Bluetooth® en de logo’s zijn ge registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.

Informatie via Bluetooth®

11 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie over de inzamelpunten voor een cor recte verwijdering is onder www.festool.nl/
recycling in te zien.
Informatie voor REACH:
Volgens de Europese richtlijn inzake
www.festool.nl/reach

12 Algemene aanwijzingen

12.1 Informatie over gegevensbeveiliging

Het elektrische gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten contactloos uitgelezen worden en worden door
60

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 61
2 Säkerhetsanvisningar............................... 61
3 Avsedd användning................................... 64
4 Tekniska data
............................................ 64
5 Enhetskomponenter..................................65
6 Driftstart....................................................65
7 Arbeta med elverktyg................................67
8 Underhåll och skötsel...............................67
9 Lagring...................................................... 67
10 Tillbehör.................................................... 68
11 Miljö...........................................................68
12 Allmänna anvisningar............................... 68

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd och skyddsglasö gon!
Använd andningsskydd!
Använd skyddshandskar vid verktygs byte!
Arbeta alltid med båda händerna.
Dra ut nätkontakten
Skyddsklass II
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.
Slipskivans rotationsriktning
Kasta den inte i hushållssoporna.
Maskinen har ett chip för datalagring. Se kapitel 12.1
Tips, information
Bruksanvisning

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).

2.2 Säkerhetsanvisningar för slipning

Detta elverktyg ska användas som slipma
Läs alla säkerhetsanvisningar, andra
skin. anvisningar, bilder och information som medföljer maskinen. Om du inte följer alla
dessa anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Detta elverktyg är inte lämpligt för slip
ning med sandpapper, arbete med stål borstar, polering, håltagning eller kap slipning. Om det används till annat än av
sedda ändamål kan risker och skador upp stå.
Modifiera inte det här elverktyget så att
det fungerar på ett sätt som det inte är konstruerat eller avsett för av tillverka ren. En sådan modifiering kan göra att du
förlorar kontrollen över verktyget med all varliga personskador som följd
Använd inga insatsverktyg som inte är
speciellt avsedda och rekommenderade för detta elverktyg. Att de kan monteras på
ditt elverktyg garanterar inte att det är sä kert att använda dem.
Det tillåtna varvtalet för insatsverktyget
måste vara minst lika högt som maxvarv talet som anges på elverktyget. Tillbehör
som roterar snabbare än tillåtet kan gå sönder och slungas iväg.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjock
lek måste motsvara måttuppgifterna för ditt elverktyg.
kan inte avskärmas eller kontrolleras or dentligt.
Måttet på tillbehörsfästet måste passa till
måttet på elverktygets fäste.
som inte passar i fästet på elverktyget blir
Läs alla säkerhetsanvisningar
Insatsverktyg med fel mått
Tillbehör
61
Svenska
obalanserade, vibrerar kraftigt och kan göra att du förlorar kontrollen.
Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Kontrollera insatsverktygen före varje an vändning beträffande splitter eller sprick or, spruckna slipplattor, slitage eller kraf tig förslitning, löst sittande stålborstar el ler trasig borst. Om elverktyget eller in satsverktyget faller ner, kontrollera om det har skadats eller använd ett oskadat verktyg. När du har kontrollerat och satt i insatsverktyget ska du och andra perso ner i närheten hålla er utanför det rote rande insatsverktygets arbetsområde och låta verktyget gå i en minut på högsta varvtal. Skadade insatsverktyg går då of
tast sönder under denna tid.
Använd personlig skyddsutrustning. An
vänd heltäckande ansiktsskydd, ögon skydd eller skyddsglasögon beroende på arbetets art. I den mån som behövs, an vänd andningsskydd, hörselskydd, arbets handskar eller specialförkläde som skyd dar mot små slip- och materialpartik lar.Skydda ögonen mot partiklar som kan
slungas ut under arbetet. Andningsskydd eller -masker måste filtrera dammet som bildas. Att utsätta sig för långvarigt buller kan leda till nedsatt hörsel.
Se till att andra personer befinner sig på
säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som uppehåller sig i arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrustning.
Brottstycken av arbetsobjektet eller trasiga insatsverktyg kan slungas iväg och orsaka personskador även utanför det direkta ar betsområdet.
Håll alltid elverktyget i de isolerade hand
tagsytorna när du arbetar i situationer där insatsverktyget kan komma i kontakt med dolda elledningar eller verktygets nätka bel. Om insatsverktyget kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan även metalldelarna på verktyget bli strömföran de och riskera att ge användaren en stöt.
Håll nätkabeln borta från roterande in
satsverktyg. Om du förlorar kontrollen över verktyget kan det hända att nätkabeln kapas eller fastnar, och din hand eller arm hamnar i det roterande insatsverktyget.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget innan in
satsverktyget har stannat helt. Det rote rande insatsverktyget kan komma i kontakt
med ytan, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
Låt inte elverktyget vara igång när du bär
det. Dina kläder kan fastna i det roterande insatsverktyget och verktyget kan tränga in i kroppen.
Rengör elverktygets ventilationsöppning
ar regelbundet. Motorfläkten suger in damm i höljet, vilket gör att en kraftig an samling av metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända dessa material.
Använd inga insatsverktyg som kräver fly
tande kylmedel. Om man använder vatten eller andra flytande kylmedel kan det leda till elstötar.
Rekyl och tillhörande säkerhetsanvisningar
Rekyl är en plötslig reaktion till följd av att ett insatsverktyg, t.ex. slipskiva, slipplatta, stål borste osv., har fastnat eller blockerats och detta har medfört att det roterande insatsverk tyget plötsligt stannat. Då accelererar elverkty get okontrollerat i motsatt riktning mot insats verktygets rotationsriktning på det ställe där det blockerats.
Om t.ex. en slipskiva har fastnat eller blocke rats i arbetsobjektet kan slipskivans kant, som sänkts ner i arbetsobjektet, fastna och därige nom lossna eller orsaka en rekyl. Slipskivan rör sig därefter mot eller bort från användaren, be roende på skivans rotationsriktning på stället för blockeringen. Det kan också hända att slips kivan går sönder.
En rekyl kan uppstå om elverktyget hanteras felaktigt och/eller arbetsvillkoren är otillfreds ställande. Rekyler kan förhindras genom lämp liga försiktighetsåtgärder enligt beskrivningen nedan.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll
kroppen och armarna i en position som gör att du kan parera rekyler. Använd all tid extrahandtaget, om sådant finns, för att ha så mycket kontroll som möjligt över rekylkrafterna och reaktionsmomenten vid höga varvtal. Genom lämpliga försiktig
hetsåtgärder kan användaren behärska re kyl- och reaktionskrafterna.
Håll aldrig handen nära roterande insats
verktyg.
Insatsverktyget kan skada handen
vid en rekyl.
62
Svenska
Håll dig undan från området inom vilket
elverktyget rör sig vid en rekyl. Rekylen driver elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rörelse på det ställe där den blockeras.
Var extra försiktig när du arbetar i hörn,
på vassa kanter osv., så att insatsverkty get inte studsar tillbaka mot arbetsobjek tet och fastnar. I hörn och på kanter kan
det roterande insatsverktyget lätt fastna om det studsar tillbaka. Det kan orsaka en rekyl och du kan tappa kontrollen.
Använd inga kedjesågblad för träbearbet
ning, inga segmenterade diamantkapski vor med segmentavstånd över 10 mm och ingen tandad sågklinga. Sådana insats
verktyg orsakar ofta rekyler och gör att man tappar kontrollen.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för slipning Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning
Använd uteslutande de för elverktyget till
åtna slipkropparna och den därtill avsed da skyddskåpan. Slipkroppar som inte är
avsedda för elverktyget kan inte avskärmas tillräckligt och är därför inte tillförlitliga.
Slipskivor med försänkt centrum måste
monteras så, att deras slipyta inte sticker ut över skyddskåpans kant. En icke fack
mässigt monterad slipskiva som sticker ut över skyddskåpans kant kan inte avskär mas tillräckligt.
Skyddskåpan måste monteras säkert på
elverktyget och för högsta möjliga säker het vara inställd så att så liten del av slip kroppen som möjligt är frilagd mot använ daren. Skyddskåpan hjälper till att skydda
användaren mot brottstycken, tillfällig kon takt med slipkroppen samt gnistor som kan antända kläderna.
Endast slipkroppar för de rekommendera
de användningsområdena får användas. Exempel: Slipa aldrig med kapskivans si doyta.
Kapskivor är avsedda för materia lavverkning med skivans kant. Skivan kan gå sönder om den utsätts för kraft från si dan.
Använd alltid en oskadad spännfläns av
rätt storlek och form för den slipskiva du valt. En lämplig fläns stöttar slipskivan och
minskar på så sätt risken för skivbrott. Flänsen för kapskivor kan skilja sig från flänsarna för andra slipskivor.
Använd alltid en lämplig skyddskåpa för
det aktuella arbetet när skivor används för dubbla ändamål. Om man använder fel
skyddskåpa kan avskärmningen misslyckas och leda till allvarliga personskador.

2.3 Övriga säkerhetsanvisningar

Använd lämplig personlig skyddsutrust ning:
Hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. av blyhaltig färg, vissa trä material och metall). Asbesthaltiga mate rial får endast bearbetas av sakkunniga personer.
Att vidröra eller andas in detta damm kan vara farligt för användaren eller personer i närheten. Följ säkerhetsföre skrifterna för resp. land.
Använd lämpligt andningsskydd för att
skydda hälsan. Se till att ventilationen är tillräcklig i slutna utrymmen och anslut en dammsugare.
Elverktyget är inte avsett för användning i
fuktig eller våt omgivning, vid regn, dimma och snö eller i omgivning med explosions risk.
Arbeta inte uppe på stegar. – Kontrollera elverktyget, nätkontakten och
nätkabeln regelbundet för att undvika ris ker, och låt en auktoriserad serviceverk stad byta ut dem om de är skadade. En de
fekt i nätkontakten eller nätkabeln kan leda till elstötar.
Byt ut defekta, slitna eller vibrerande in
satsverktyg.
Se till att nätkabeln alltid dras fram till
verktyget bakifrån. Nätkabeln får inte ut sättas för dragbelastning och får inte ligga på eller dras över vassa kanter.
Kontrollera att det inte finns el-, vatten- el
ler gasledningar i materialet som ska bear betas – risk för olyckor.
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
Slipa inte över metallföremål, spikar eller
skruvar.

2.4 Säkerhetsanvisningar för slipverktyg

Slipverktyg är brottkänsliga, och därför
måste man vara mycket försiktig när man hanterar dem! Användning av skadade, fel aktigt fastspända eller isatta slipverktyg är
63
Svenska
farligt och kan orsaka allvarliga persons kador.
Förvara slipverktygen skyddat mot meka
niska skador och skadlig påverkan från omgivningen.
Hantera och transportera slipverktygen
omsorgsfullt.
Beakta uppgifterna på etiketten eller på
slipverktyget samt användningsbegräns ningarna, säkerhetsanvisningarna och övri ga anvisningar. Om du är osäker på valet av slipverktyg ska du rådfråga tillverkaren före användningen.
Slipskivorna måste monteras enligt be
skrivningen i kapitel 6.4.
Endast sakkunniga personer får montera
slipverktyg.

2.5 Emissionsvärden

De enligt EN 62841 vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = Ljudeffektnivå LWA = Osäkerhet K =
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
fastställda värdena uppgår
96 dB(A) 85 dB(A)
3,0 dB
OBS
ah = 4,0
m/s
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.
► Slipning på tunna plåtar eller andra lättvib
rerande strukturer med stor yta kan ge en total emission som är avsevärt högre än ljudemissionerna som anges. Ljudemission från sådana arbetsobjekt ska i största möj liga mån förhindras genom lämpliga åtgär der, t.ex. med tunga, flexibla dämpnings mattor.
OBS

3 Avsedd användning

Elverktyget är avsett för ytslipning av betongy tor, avslipning av formrester som sticker ut och borttagning av puts, färger, limrester, ytbelägg ningar, rost samt för rengöring av betong- och träytor.
Elverktyget är konstruerat för användning med speciella slipskivor enligt EN 13236 som re kommenderats av tillverkaren (se kapitel 6.4) och får inte användas med slipskivor av kompo sitmaterial.
Elverktyget får endast användas för heltäckan de torrslipning i kombination med en effektiv dammsugare.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
2
på användaren.
K = 1,5 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
64
2

4 Tekniska data

Betongslip RG 130 ECI
Effekt EU CH GB AUS
Frekvens 50-60 Hz Effektförbrukning 1600 W Varvtal (tomgång) 2200 Slipskivans diameter 130 mm Anslutning av dammut
sug
220-240 V~ 230 V~ 110 V~/230 V~ 220-240 V~
-6500 v/min
36 mm
Svenska
Betongslip RG 130 ECI
Frekvens 2402 Mhz -2480 Mhz Ekvivalent isotrop
strålningseffekt (EIRP) Vikt enligt EPTA-proce
dur 01:2014
< 10 dBm
3,9 kg

5 Enhetskomponenter

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.
Handtag Varvtalsreglage Bluetooth® knapp LED-indikering Handtagsskruv Extrahandtag Spindellåsning Fällbart segment på borsten Borste Utsugsadapter Spärrknapp Strömbrytare Dammfilter

6 Driftstart

Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
► I Nordamerika får endast Festool-verktyg
med märkspänning 120 V / 60 Hz användas.
VARNING
VARNING
Insatsverktyg som går sönder, slungas iväg Risk för personskador
► Använd aldrig skadade insatsverktyg. Kon
trollera alltid att insatsverktygen inte vib rerar när elverktyget har startats och före all användning.
Kraftigt dammande material Skador på grund av damm i elverktyget, risk
för personskador
► Arbeta inte ovanför huvudet. ► Arbeta aldrig utan dammfilter.

6.1 Start/avstängning

Knappen [1-12] används som strömbrytare (in tryckt = TILL, uppsläppt = FRÅN).
För kontinuerlig drift kan man låsa strömbryta ren [1-12] med spärrknappen [1-11]. När man trycker på strömbrytaren [1-12] en gång till lossas spärren igen.

6.2 Elektronik Mjukstart

Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av elverktyget. Eftersom startströmmen är be gränsad löser inte vanliga säkringar ut.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst inom varvtals området med varvtalsreglaget [1-2] (se kapi tel
4).
Vilket varvtal som krävs beror på slipskivan och materialet.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning reduceras strömtill förseln till elverktyget. Om motorn blockeras tillfälligt bryts strömmen helt. När belastning en sänkts eller elverktyget stängts av är det klart att använda igen.
Omstartspärr
Den inbyggda omstartspärren förhindrar att el verktyget under konstant drift startar automa tiskt efter ett spänningsavbrott. För att kunna starta elverktyget igen måste man först koppla från det och sedan koppla på det igen.
OBS
OBS
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Det gör att hastigheten bibehålls även under belastning.
65
Svenska
Temperatursäkring
För att undvika överhettning i motorn begrän sas effekten om motortemperaturen blir för hög (till exempel vid för hårt tryck under arbe tet). Om temperaturen fortsätter att öka kopp las elverktyget från. Det går inte att starta igen förrän motorn har svalnat.

6.3 Handtagsposition

Lossa handtagsskruven [1-5] tillräckligt och ställ in en lämplig arbetsposition genom att fäl la handtaget [1-6] ven [1-5] igen.

6.4 Slipskivor

Beroende på användning och användningsom råde finns olika slipskivor. Använd uteslutande slipskivor från Festool för att garantera slipef fekten för RG 130 ECI.
Rekommenderade typer av slipskivor
Slipskiva Användningsområde Varv
DIA STONE-D130
Mycket hårda material, t.ex. betong med hållfast het över C20, gjuten be tong
DIA HARD-D130
Hårda material, t.ex. be tong med hållfasthet över C10, hårda massagolv
DIA ABRASIV-D130
Mjuka material med hög nötning, t.ex. ny betong, beläggningslim, hård puts, sandsten
DIA PAINT-D130
Stora ytor och tjocka färg‑ och lackskikt, t.ex. på brädgolv, träfasader och ‑dörrar
DIA THERMO-D130
Sega och termoelastiska material, t.ex. skyddsmål ningar, elastiskt lim
. Dra sedan åt handtagsskru
tals steg
6
6
6
4 - 6
5 - 6
Montera slipskivan
Risk för skador på grund av heta och vassa insatsverktyg
► Använd inte slöa eller defekta verktyg. ► Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
Risk för personskador på grund av dåliga slipverktyg
► Kontrollera att slipverktygets slutdatum
inte har överskridits.
► Rengör flänsen [2-1] och fästmuttern [2-4]
samt slipskivans spännytor [2-2].
► Montera slipskivan. Flänsfästet måste haka
i exakt i slipskivans öppning.
► Tryck på spindellåsningen [2-3]. Spindel
låsningen får endast tryckas in när elverk tyget är avstängt och spindeln står stilla.
► Vrid spindeln [2-6] tills spindellåsningen
hakar i.
► Skruva på fästmuttern med ansatsen vänd
bort från slipskivan på spindeln. ► Dra åt fästmuttern med nyckeln [2-5] ► Kontrollera att slipskivan kan rotera fritt in
nan elverktyget startas.
Mellanläggen som medföljer slipskivorna behövs inte.

6.5 Borste Fälla upp främre borsten

För att slipa mot väggar kan man fälla upp det fällbara segmentet [3-1] (se bild [3]).
Byta borste
När borsten [4-2] bytas ut.
► Skruva först ur skruvarna med underläggs
brickorna [4-1] och ta sedan av borsten från
skyddet [4-4] och fjädrarna [4-3] ► Sätt i fjädrarna i hålen i den nya borsten och
lås dem där genom att vrida medurs (se
bild [4A]
der sig bort från den vertikala riktningen. ► Ta sedan borsten med de isatta fjädrarna,
haka fast den i skyddet [4-4] framifrån och
fäll ner den (se bild [4B]). ► Se till att fjädrarna hakar i skyddets styrhål,
och skruva i skruvarna med underläggs
brickorna [4-1]
). Det är inget fel om fjädrarna vän
OBS
VARNING
.
har blivit utnött måste den
.
igen.
66
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska

6.6 Djupanslag

Slipdjupets inställning beror på materialet. ► Positionera adaptern [5-2].
► Ställ in slipdjupet genom att vrida på adap
tern (vridning åt vänster = ökat slipdjup, vridning åt höger = minskat slipdjup).
OBS!
Dra åt muttern [5-1].

6.7 Dammsugning

OBS
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Arbeta alltid med anslutet utsug. ► Använd uteslutande Festool-dammsugare
med dammklass L, Festool-sugslangar och Festool-stoftavskiljare.
► Använd uteslutande antistatiska dammsu
gare för att undvika statiska urladdningar.
Till sugmuffen [1-10] kan man ansluta en dammsugare med en sugslangsdiameter på 36 mm.
6.8

Ansluta elverktyget via Bluetooth®

Ansluta till dammsugaren
► Aktivera dammsugarens automatläge (se
dammsugarens bruksanvisning).
► Tryck på anslutningsknappen på dammsu
garen eller fjärrkontrollen en gång (se dammsugarens/kompletterings-mottagar modulens bruksanvisning).
► Starta elverktyget.
Dammsugaren startar och elverktyget förblir anslutet tills dammsugaren eller elverktyget stängs av manuellt.
LED-indikering [1-4]
LED-indiker ing
LED:n blinkar blå 1 gång.
LED:n lyser blå.
LED:n blinkar röd.
Betydelse
Elverktyget har startats och sö ker efter en dammsugare som är förberedd för anslutning.
Elverktyget är anslutet till en dammsugare via Bluetooth®.
Elverktyget är överhettat. Fort sätt arbeta, men utan att belasta elverktyget.

7 Arbeta med elverktyg

Risk för personskador
► Sätt i elverktyget i materialet först efter att
det startats.
► Fäst alltid arbetsobjektet ordentligt, så att
det inte kan förflytta sig under arbetet.
► Håll händerna borta från slipverktyg som
roterar.
VARNING

8 Underhåll och skötsel

Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
utföras av tillverkaren eller service verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre servdelar! Art.nr på:
www.festool.se/service
► För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid
hållas öppna och rena. ► Rengör slipverktygen efter användningen. Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om de är utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stängs av.

8.1 Rengöra dammfiltret

För att förhindra att elverktyget överhettas måste dammfiltret [6-1] rengöras regelbundet på båda sidor (se bild [6]).
Ta ut dammfiltret. Bänd vid behov med
en skruvmejsel. ► Dammsug dammfiltret. ► Sätt i dammfiltret.
VARNING
får endast
LED:n lyser rött.
Elektronikfel. Kontakta en auk toriserad serviceverkstad.

9 Lagring

Elverktyget kan förvaras i sin förpackning i ett torrt lager utan uppvärmning så länge inom hustemperaturen inte sjunker under -5 °C.
67
Svenska
Ett elverktyg utan förpackning får endast förva ras i ett torrt, slutet rum där temperaturen inte sjunker under turvariationer kan förekomma.
Förvara inte insatsverktygen tillsammans med elverktyget.
+5 °C och inga kraftiga tempera

10 Tillbehör

Använd endast originalinsatsverktyg och till behör från Festool. Användning av undermåli
ga insatsverktyg och tillbehör från andra tillver kare kan leda till ökad risk för personskador och kraftig obalans som försämrar kvaliteten på arbetsresultaten och ökar slitaget på elverk tyget.
Beställningsnumren för tillbehör och verktyg hittar du i din Festool-katalog eller på internet under www.festool.se.

11 Miljö

Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper na är registrerade märken som tillhör Blue tooth SIG, Inc. och används under licens av Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed av Festool.
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU:
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om insamlingsstationer för korrekt avfallshantering finns på www.festool.se/
recycling.
Information om REACH: www.festool.se/reach
Enligt EU-direktivet om uttjänt el-

12 Allmänna anvisningar

12.1 Information om dataskydd

Elverktyget innehåller ett chip för automatisk lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in nehåller ingen information som är direkt per sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe ciella enheter och används hos Festool endast för feldiagnos, reparations- och garantiända mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu tveckling av elverktyget. Datainformationen ut nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen har godkänt det.
12.2
Så snart verktyget har anslutits till den mobila enheten via Bluetooth® och en säker anslutning upprättats, ansluter det därefter alltid automa tiskt till den mobila enheten.
68

Information om Bluetooth®

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset

..................................................69
2 Turvallisuusohjeet.....................................69
3 Määräystenmukainen käyttö.....................72
4 Tekniset tiedot...........................................73
5 Laitteen osat..............................................73
6 Käyttöönotto.............................................. 73
7 Työskentely sähkötyökalulla.....................76
8 Huolto ja hoito........................................... 76
9 Varastointi................................................. 76
10 Lisävarusteet ja tarvikkeet........................76
11 Ympäristö.................................................. 76
12 Yleisiä ohjeita............................................ 76
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä työkäsineitä teränvaihdossa!
Työskentele aina molemmin käsin.
Vedä verkkopistoke irti
Suojausluokka II
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka lu täyttää Euroopan yhteisön direktii vien määräykset.
Hiomalaikan pyörimissuunta
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Laitteessa on tietojen tallennukseen käytettävä siru. Katso luku 12.1
Ohje, vihje
Käsittelyohje

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS! käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

2.2 Hiomatöiden turvallisuutta koskevat ohjeet

Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hioma
töihin.
Lue kaikki laitteen mukana toimite
tut turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, ku vaukset ja tiedot. Sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavien vammojen vaara, jos et nou data kaikkia seuraavia ohjeita.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiekkapape
rihiontaan, teräsharjaukseen, kiillotuk seen, reikien leikkaamiseen eikä katkai suhiontaan. Sähkötyökalun käyttäminen
määräysten vastaisiin tarkoituksiin voi ai heuttaa vaaroja ja tapaturmia.
Älä muuta tätä sähkötyökalua toimimaan
sellaisella tavalla, joka on vastoin työka lun valmistajan suunnittelemaa ja määrit tämää käyttötarkoitusta. Tällainen muutos
voi johtaa työvälineen hallinnan menettämi seen ja vakavaan henkilövahinkoon
Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, joita
valmistaja ei ole tarkoittanut tai suositel lut tälle sähkötyökalulle. Vain se, että tar
vikkeen pystyy kiinnittämään sähkötyöka luun, ei ole tae sen käytön turvallisuudesta.
Käyttötarvikkeen suurimman sallitun
kierrosluvun on oltava vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalulle ilmoitettu enimmäiskierrosluku. Sallittua nopeam
min pyörivä käyttötarvike voi murtua ja sin koutua ympäriinsä.
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja pak
suuden täytyy vastata sähkötyökalun mit tatietoja.
ei pystytä suojaamaan eikä hallitsemaan riittävän hyvin.
Käyttötarvikkeiden kiinnitysmittojen on
vastattava sähkötyökalun kiinnitysosien
Lue kaikki turvallisuus- ja
Väärän mittaisia käyttötarvikkeita
69
Suomi
mittoja. Sähkötyökalun kiinnitysosiin sopi mattomat käyttötarvikkeet ovat epätasapai noisia, tärisevät voimakkaasti ja saattavat aiheuttaa työvälineen hallinnan menettämi sen.
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa mahdollisten vaurioiden va ralta (esim. hiomalaikkojen säröt tai hal keamat, hiomalautasten halkeamat tai voimakas kuluneisuus, teräsharjojen ir ronneet tai katkenneet langat). Jos sähkö työkalu tai käyttötarvike putoaa lattialle, tarkasta ne vaurioiden varalta. Tarvittaes sa vaihda työkaluun ehjä käyttötarvike. Kun olet tarkastanut ja kiinnittänyt käyttö tarvikkeen, poistu yhdessä muiden lähellä olevien henkilöiden kanssa pyörivän käyt tötarvikkeen käyttöalueen ulkopuolelle ja anna laitteen käydä maksimikierrosluvul la minuutin ajan. Vialliset käyttötarvikkeet
rikkoutuvat yleensä tämän testausajan si sällä.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteen mukaan kasvojen suojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä tarpeen mukaan pölysuojainta, kuu lonsuojainta, työkäsineitä tai erikoisessua, joka suojaa sinua pieniltä siruilta ja pöly hiukkasilta. Silmät tulee suojata ympäriin
sä sinkoutuvilta siruilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuo jaimien täytyy suodattaa työssä syntyvä pö ly. Jos altistut pitkäaikaisesti melulle, tämä voi aiheuttaa kuuroutta.
Varmista, että sivulliset pysyvät turvalli
sella etäisyydellä työpisteestä. Kaikkien työalueelle tulevien täytyy käyttää henki lönsuojaimia. Työkappaleesta murtuneet
sirpaleet tai rikkoutuneet käyttötarvikkeet saattavat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulko puolella.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris
tetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike saattaa osua pii lossa oleviin sähköjohtoihin tai työkalun omaan verkkovirtajohtoon. Kosketus jän
nitteiseen sähköjohtoon saattaa johtaa säh köä myös laitteen metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
Pidä sähköjohto loitolla pyörivistä käyttö
tarvikkeista. Jos menetät laitteen hallin nan, verkkovirtajohto voi katketa tai taker
tua kiinni ja vetää käsivartesi tai kätesi pyö rivää käyttötarviketta vasten.
Älä missään tapauksessa laita sähkötyö
kalua syrjään, ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt paikalleen. Pyörivä käyttötarvi
ke voi koskettaa allaan olevaa pintaa ja ai heuttaa tämän myötä sähkötyökalun hallin nan menettämisen.
Älä kuljeta sähkötyökalua, kun se on
käynnissä. Vaatteesi saattavat takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyt tötarvike voi porautua kehoosi.
Puhdista sähkötyökalun tuuletusreiät
säännöllisin väliajoin. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon sisään ja laitteen sisään päässyt suuri metallipölymäärä voi aiheut taa sähkövaaran.
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien lähellä. Kipinät saattavat sy tyttää palonarat materiaalit.
Älä käytä käyttötarvikkeita, jotka vaativat
lastuamisnestettä. Veden tai lastuamis nesteiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Takaisku ja sitä koskevat turvallisuusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, joka syntyy pyöri vän käyttötarvikkeen (esim. hiomalaikan, hio malautasen, teräsharjan jne.) jumittuessa. Ju mittuminen pysäyttää pyörivän käyttötarvikkeen yhtäkkiä. Tällöin sähkötyökalu tempautuu juut tumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvik keen pyörimissuuntaan vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumittuu tai lukittuu työ kappaleeseen, hiomalaikan reuna saattaa upota ja juuttua työkappaleeseen. Tällöin hiomalakka voi murtua tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka tempautuu tällöin käyttäjän suuntaan tai käyt täjästä poispäin, riippuen laikan pyörimissuun nasta jumittumiskohdassa. Tässä yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun virheelli sestä käytöstä ja/tai vääristä käyttöolosuhteis ta. Sen voi estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni mo
lemmin käsin ja pidä keho ja käsivarret sellaisessa asennossa, jossa voit hallita takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina li säkahvaa (mikäli kuuluu varustukseen), jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia ja käynnistyksen yh teydessä syntyviä reaktiomomentteja.
Työkalun käyttäjä pystyy hallitsemaan ta
70
Suomi
kaisku- ja reaktiovoimia soveltuvia varotoi menpiteitä noudattamalla.
Älä missään tapauksessa pidä kättä pyöri
vien käyttötarvikkeiden lähellä. Käyttötar vike voi sinkoutua takaiskun seurauksena kätesi päälle.
Vältä pitämästä kehoasi sillä alueella, jo
hon sähkötyökalu tempautuu takaiskun yhteydessä.
Takaisku tempaa sähkötyöka lun vastakkaiseen suuntaan hiomalaikan liikkeeseen nähden juuttumiskohdassa.
Työskentele erityistä varovaisuutta nou
dattaen nurkkien, terävien reunojen yms. alueilla. Estä käyttötarvikkeen jumittumi nen ja kimmahtaminen irti työkappalees ta. Pyörivä käyttötarvike jumittuu herkästi
nurkissa, terävissä kulmissa tai kimmah taessaan irti työkappaleesta. Tämä aiheut taa hallinnan menettämisen tai takaiskun.
Älä käytä puun sahaamiseen tarkoitettua
ketjusahanterää, segmentoitua timantti katkaisulaikkaa, jonka segmenttien väli on yli 10 mm, eikä hammastettua sahanterää.
Sellaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat her kästi takaiskun ja hallinnan menetyksen.
Hiomatöiden turvallisuutta koskevat lisäohjeet Hiomatöiden turvallisuutta koskevat erityisoh
jeet – Käytä vain sähkötyökaluusi hyväksyttyjä
hiomatarvikkeita ja näille hiomatarvik keille tarkoitettua suojusta. Sähkötyöka
lulle sopimattomia hiomatarvikkeita ei voi da suojata tarpeeksi tehokkaasti ja ne eivät ole turvallisia.
Taivutetut hiomalaikat täytyy asentaa niin,
ettei niiden hiomapinta ulotu suojuksen reunan tasoa pidemmälle. Epäasianmukai
sesti asennettu hiomalaikka, joka ulottuu suojuksen reunan tasoa pidemmälle, ei ole suojattu riittävän tehokkaasti.
Suojus täytyy kiinnittää kunnolla sähkö
työkaluun ja säätää parhaan turvallisuu den takaamiseksi niin, että mahdollisim man pieni osuus hiomatarvikkeesta on esillä käyttäjään nähden. Suojus suojaa
käyttäjää siruilta, hiomatarvikkeen tahatto malta koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka saattaisivat sytyttää vaatteet.
Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suosi
teltuihin käyttökohteisiin. Esimerkki: Älä missään tapauksessa hio katkaisulaikan kylkipinnalla. Katkaisulaikat on tarkoitettu
laikan päätyreunalla tehtävään materiaalin
työstöön. Näiden hiomatarvikkeiden sivu suuntainen kuormitus saattaa aiheuttaa laikan rikkoutumisen.
Käytä aina vauriotonta kiinnityslaippaa,
joka on oikean kokoinen ja muotoinen ja sopii valitsemaasi hiomalaikkaan. Soveltu
va laippa tukee hiomalaikkaa ja vähentää laikan murtumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat saattavat erota muiden hiomalaikko jen laipoista.
Jos käytät kahteen eri käyttötarkoituk
seen soveltuvia laikkoja, käytä aina kysei seen tehtävään sopivaa suojusta. Jos oi
keaa suojusta ei käytetä, haluttua suojaus tasoa ei välttämättä saavuteta ja seurauk sena voi olla vakava loukkaantuminen.

2.3 Lisäturvallisuusohjeet

Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: Kuu losuojaimet, suojalasit, pölysuojain töissä, joissa syntyy pölyä.
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim. lyijypitoisten maalien, tiettyjen puulaatu jen ja metallien yhteydessä). Asbestipitoi sia materiaalilajeja saavat työstää vain asiantuntevat henkilöt. Näiden pölylaatu
jen koskettaminen tai hengittäminen voi ai heuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähel lä oleville ihmisille. Noudata oman maasi voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä soveltuvaa hengityssuojainta tervey
tesi suojelemiseksi. Huolehdi sisätiloissa tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait teeseen järjestelmäimuri.
Sähkötyökalua ei saa käyttää kosteissa ja
märissä olosuhteissa, sateessa, sumussa, lumessa eikä räjähdysalttiissa ympäristös
sä. – Älä työskentele tikkailla seisten. – Tarkista sähkötyökalu, sähköpistoke ja
verkkovirtajohto turvallisuussyistä sään
nöllisin väliajoin ja vaihdata ne valtuute
tussa huoltokorjaamossa, jos niissä on
vaurioita. Sähköpistokkeen tai verkkovirta
johdon vaurio voi aiheuttaa sähköiskun. – Vaihda vialliset, loppuun kuluneet tai täri
sevät käyttötarvikkeet. – Ohjaa verkkovirtajohto aina työkalusta
taaksepäin. Verkkovirtajohtoon ei saa koh
distua vetorasitusta ja sitä ei saa pitää te
71
Suomi
rävien reunojen päällä tai ohjata terävien reunojen yli.
Tarkista, ettei käsiteltävässä materiaalissa
ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja – onnet tomuusvaara.
Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Älä hio metalliesineiden, naulojen tai ruu
vien päältä.

2.4 Hiomatarvikkeiden turvallisuusohjeet

Hiomatarvikkeet murtuvat herkästi. Siksi
niitä on käsiteltävä erittäin varovasti! Vauri oituneet sekä väärin kiristetyt tai asennetut hiomatarvikkeet ovat vaarallisia ja saatta vat aiheuttaa vakavia vammoja.
Älä altista varastossa olevia hiomatarvik
keita mekaaniselle rasitukselle tai haitalli sille ympäristövaikutuksille.
Käsittele ja kuljeta hiomatarvikkeita varo
vasti.
Huomioi etiketin tai hiomatarvikkeen tiedot
sekä käyttörajoitukset, turvallisuusohjeet ja muut mahdolliset ohjeet. Jos hiomatarvik keiden valinnassa on epäselvyyksiä, käyttä jän tulee kysyä neuvoa valmistajalta ennen käytön aloittamista.
Hiomalaikkojen asennus täytyy tehdä lu
6.4 mukaan.
vun
Hiomatarvikkeita saavat asentaa vain
asiantuntevat henkilöt.

2.5 Päästöarvot

EN 62841
mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso LPA = Äänentehotaso LWA =
96 dB(A) 85 dB(A)
Epävarmuus K = 3,0 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
► Ohuiden metallilevyjen tai muiden helposti
tärisevien ja suuripintaisten rakenteiden hionta voi johtaa sellaiseen kokonaisme luun, joka ylittää huomattavasti ilmoitetut melupäästöt. Sellaisten työkappaleiden ai heuttamaa melua tulee mahdollisuuksien mukaan välttää sopivilla toimenpiteillä, ku ten asettamalla suojaksi raskaita, joustavia vaimennusmattoja.

3 Määräystenmukainen käyttö

Sähkötyökalu on tarkoitettu betonipintojen pin tahiontaan, valureunojen, laastipintojen, maali pintojen, liimajäämien, pinnoitteiden ja ruos teen poistamiseen sekä betoni- ja puupintojen puhdistamiseen.
Sähkötyökalu on suunniteltu käytettäväksi val mistajan suosittelemien, standardin EN 13236 (katso luku jen kanssa eikä sitä saa käyttää komposiittima teriaaleista valmistettujen hiomalaikkojen kanssa.
Sähkötyökalua saa käyttää vain pintojen kuiva hiontaan yhdessä tehokkaan järjestelmäimurin kanssa.
goista.
6.4) mukaisten erikoishiomalaikko
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä
EN 62841:
ah
= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
72
2
2
Suomi

4 Tekniset tiedot

Saneeraushiomako neet
Teho EU CH GB AUS
Taajuus 50-60 Hz Tehontarve 1600 W Kierrosluku (kuormitta
matta) Hiomalaikan halkaisija 130 mm Pölynpoiston liitäntä 36 mm Taajuus 2402 MHz-2480 MHz Vastaava isotrooppinen
säteilyteho (EIRP) Paino EPTA-Procedure
01:2014 -ohjeen mu kaan
RG 130 ECI
220-240 V~ 230 V~ 110 V~/230 V~ 220-240 V~
-6500 min
2200
< 10 dBm
3,9 kg
-1

5 Laitteen osat

6 Käyttöönotto

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto ja.
► Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
laisia Festool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
Rikkoutuvat, hallitsemattomasti sinkoutuvat käyttötarvikkeet
Loukkaantumisvaara
► Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkista käyttötarvikkeet tärinän varalta ennen jokaista käyttökertaa ja käynnistä misen jälkeen.
VAROITUS
VAROITUS
HUOMIO
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Kahva Kierroslukusäädin Bluetooth® painike LED-merkkivalo Kahvan ruuvi Lisäkahva Karan lukitsin Harjan kääntösegmentti Harja Imuliitäntä Lukitusnappi Käynnistyskytkin Pölysiivilä
Voimakkaasti pölyävät materiaalit Sähkötyökalun vaurioitumisvaara, jos sen si
sään pääsee pölyä, loukkaantumisvaara
► Älä työskentele kone ylösalaisin. ► Älä missään tapauksessa työskentele il
man pölysiivilää.

6.1 Päälle-/poiskytkentä

Käynnistyskytkin sammutuskytkimenä (paina = PÄÄLLE, vapau ta = POIS PÄÄLTÄ).
Jatkuvaa käyttöä varten käynnistyskytki men
[1-12] voi lukita lukitusnapilla [1-11]. Lu kitus aukeaa, kun painat uudelleen käynnistys kytkintä [1-12].

6.2 Elektroniikka Pehmeä käynnistyminen

Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn nistyksen. Rajoitetun käynnistysvirran ansiosta työkalu ei laukaise edes tavanomaisia kotita louksien sulakkeita.
HUOMIO
[1-12] toimii käynnistys-/
73
Suomi
Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää kierroslukualueella portaattomasti kierroslukusäätimellä [1-2] (katso luku 4).
Tarvittava kierrosluku riippuu hiomalaikasta ja työstettävästä materiaalista.
Ylikuormitussuojaus
Sähkötyökalun erittäin suuren ylikuormituksen yhteydessä virranvoimakkuutta alennetaan. Jos moottori lukittuu hetkeksi, virransyöttö katkais taan kokonaan. Kuormituksen poiston tai toi minnan katkaisun jälkeen sähkötyökalu on taas käyttövalmis.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Sisäänrakennettu uudelleenkäynnistyssuoja es tää jatkuvalle käytölle kytketyn sähkötyökalun automaattisen käynnistymisen jännitekatkok sen jälkeen. Jotta moottorin voi käynnistää uu delleen, sähkötyökalu täytyy ensin kytkeä pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää moottorin esivalitun kier rosluvun samana. Tämän ansiosta nopeus py syy jatkuvasti tasaisena myös kuormituksessa.
Lämpösulake
Liian korkean moottorilämpötilan yhteydessä tehoa rajoitetaan moottorin ylikuumenemisen välttämiseksi (esimerkiksi liiallisen kuormituk sen yhteydessä). Jos lämpötila kohoaa edel leen, sähkötyökalu sammuu. Kone voidaan kyt keä uudelleen päälle vasta moottorin jäähdyt tyä.

6.3 Kahvan asennon säätäminen

Löysää kahvan ruuvia [1-5] riittävän paljon ja säädä sopiva käyttöasento kallistamalla kah vaa [1-6]. Kiristä sen jälkeen kahvan ruu vi [1-5].

6.4 Hiomalaikat

Kunkin käyttötarkoituksen ja käyttökohteen mukaan saatavilla on erilaisia hiomalaikkoja. Käytä RG 130 ECI:n kanssa vain Festool-hioma laikkoja, koska ne takaavat erinomaisen hionta tehon.
Suositellut laikkatyypit
Hioma laikka
Hiomalaikan asentaminen
Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut tama loukkaantumisvaara
► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
► Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö
tarviketta.
Käyttökohde Kier
roslu ku por ras
DIA STONE-D130
Erittäin kovat materiaa lit, esim. betoni, jonka lujuus on yli C20, valu betoni
DIA HARD-D130
Kovat materiaalit, esim. betoni, jonka lujuus on yli C10, kovat valulattiat
DIA ABRASIV-D130
Pehmeät, voimakkaasti kuluttavat materiaalit, esim. uusi betoni, lattia päällysteliimat, kova rappaus, hiekkakivi
DIA PAINT-D130
Suurialaiset ja paksut maali- ja lakkakerrok set, esim. lautalattiat, puujulkisivut ja -ovet
DIA THERMO-D130
Sitkeät ja termoelastiset materiaalit, esim. suoja pinnoitteet, elastiset lii mat
4 - 6
5 - 6
HUOMIO
VAROITUS
6
6
6
74
Loukkaantumisvaara hiomatarvikkeesta murtuvien sirujen takia
► Varmista, ettei hiomatarvikkeen viimeistä
sallittua käyttöpäivää ylitetä.
► Puhdista laippa [2-1] ja kiinnitysmutte
ri [2-4] nat.
sekä hiomalaikan [2-2] kiinnityspin
Suomi
► Aseta hiomalaikka paikalleen. Laipan istu
kan tulee lukittua tarkasti hiomalaikan auk koon.
► Paina karan lukitsinta [2-3]. Karan lukitsin
ta saa painaa vain, kun työkalu on kytketty pois päältä ja kara seisoo paikallaan.
► Käännä karaa [2-6], kunnes karan lukitsin
lukittuu.
► Kierrä kiinnitysmutteri karaan niin, että sen
olake on poispäin hiomalaikasta. ► Kiristä kiinnitysmutteri avaimella [2-5]. ► Tarkista ennen käynnistämistä, että hioma
laikka pyörii esteettömästi.
Hiomalaikkojen mukana toimitettuja välik keitä ei tarvita.

6.5 Harja Harjan etuosan kääntäminen ylös

Kääntösegmentin [3-1] haluat hioa seinän vierustan (katso kuva) [3]
voi kääntää ylös, kun
).
Harjan vaihtaminen
Kun harja [4-2] on kulunut loppuun, se on vaih dettava.
► Irrota ensin ruuvit aluslevyineen [4-1] ja
poista sitten harja suojuksesta [4-4] jousi
neen [4-3]. ► Aseta jouset uuden harjan aukkoihin ja lu
kitse aukkoon kääntämällä myötäpäivään
(katso kuva [4A]). Jousien taipuminen pys
tysuunnasta ei ole vika. ► Kun olet asentanut jouset harjaan, aseta
sen etuosa suojukseen [4-4] ja paina se pai
kalleen (katso kuva [4B]). ► Varmista, että suojuksen jouset napsahtavat
ohjausaukkoihin ja kierrä ruuvit aluslevyi
neen [4-1] kiinni.

6.6 Syvyysvaste

Hiontasyvyyden asetus riippuu käsiteltävästä materiaalista.
► Asenna adapteri [5-2]. ► Käännä adapteria säätääksesi hiontasyvyyt
tä (kierto vastapäivään = suurempi hionta
syvyys, myötäpäivään = pienempi hiontasy
vyys). ► VARO!
Kiristä mutteri [5-1].

6.7 Pölynpoisto

HUOMIO
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Työskentele aina pölynpoiston ollessa kyt
kettynä.
► Käytä vain L-pölyluokan Festool-järjestel
mäimureita, Festool-imuletkuja ja Festool­esierotinta.
► Käytä vain antistaattisia järjestelmäimurei
ta staattisen sähkön purkauksien välttämi seksi.
Poistoimuliitäntään [1-10] voi kytkeä järjestel mäimurin halkaisijaltaan 36 mm:n kokoisen imuletkun kanssa.
6.8
Sähkötyökalun parikytkentä Bluetooth
®
kautta
Parikytkentä järjestelmäimuriin
► Aktivoi järjestelmäimurin automaattitila
(katso järjestelmäimurin käyttöohjeet).
► Paina kerran järjestelmäimurin tai kauko-
ohjaimen parikytkentäpainiketta (katso jär jestelmäimurin / jälkivarusteisen vastaanot inmoduulin käyttöohjeet).
► Käynnistä sähkötyökalu.
Järjestelmäimuri käynnistyy ja sähkötyökalu on parikytkettynä siihen asti, kunnes järjestelmäi muri tai sähkötyökalu sammutetaan manuaali sesti.
LED-merkkivalo [1-4]
LED-merkki valo
LED-valo vilk kuu 1x sinise nä.
LED-valo palaa sinisenä.
LED-valo vilk kuu punaisena.
LED-valo palaa punaisena.
Merkitys
Sähkötyökalu etsii käynnistyk sen jälkeen parikytkettävissä olevaa järjestelmäimuria.
Sähkötyökalu on yhdistetty jär jestelmäimuriin. Bluetooth® yh
teydellä. Sähkötyökalu on ylikuumentu
nut. Jatka työskentelyä kuormit tamatta sähkötyökalua.
Elektroniikkavika. Ota yhteys valtuutettuun huoltokorjaamoon.
75
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi

7 Työskentely sähkötyökalulla

Loukkaantumisvaara
► Ohjaa sähkötyökalu vain moottori käynnis
sä materiaaliin.
► Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
► Älä pidä käsiä pyörivän hiomatarvikkeen
lähellä.
VAROITUS

8 Huolto ja hoito

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt. Lähimmän huoltopis teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va raosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
► Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh
taina. ► Puhdista hiomatarvikkeet käytön jälkeen. Koneessa on automaattisesti irtikytkeytyvät eri
koishiilet. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.

8.1 Pölysiivilän puhdistaminen

Sähkötyökalun ylikuumenemisen estämiseksi pölysuodattimen [6-1] molemmat puolet täytyy puhdistaa säännöllisin väliajoin (katso kuva [6]
Imuroi pölysiivilä puhtaaksi. ► Asenna pölysiivilä.
Ota pölysiivilä pois. Käytä tarvittaessa
ruuvitalttaa viputyökaluna.
VAROITUS

9 Varastointi

Paketissa olevaa sähkötyökalua voi säilyttää kuivassa ja lämmittämättömässä varastossa, jos sisälämpötila on aina vähintään -5 °C
.
Pakkaamatonta sähkötyökalua saa säilyttää vain sellaisessa kuivassa ja suljetussa tilassa, jossa lämpötila on aina vähintään +5 °C ja jossa lämpötila ei voi vaihdella voimakkaasti.
Säilytä käyttötarvikkeet erillään sähkötyökalus ta.

10 Lisävarusteet ja tarvikkeet

Käytä vain alkuperäisiä Festoolin käyttötarvik keita ja lisävarusteita. Heikkolaatuisten käyttö
tarvikkeiden ja muiden valmistamien tarvikkei den käyttö saattaa lisätä loukkaantumisvaaraa ja aiheuttaa voimakasta epätasapainoa, mikä huonontaa työtuloksen laatua ja lisää sähkötyö kalun kulumista.
Lisätarvikkeiden ja työkalujen tuotenumerot voit katsoa Festool-tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.fi.

11 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU:
käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
Kohdassa www.festool.fi/recycling on tietoja asianmukaisen hävittämisen takaavista keräys pisteistä.
Teave REACH kohta:
www.festool.fi/reach

12 Yleisiä ohjeita

12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot

Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne
).
tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an tamaa lupaa.
76
Suomi
12.2

Bluetooth® koskevia tietoja

Heti kun laite on parikytketty Bluetooth® kautta mobiililaitteeseen ja suojattu yhteys on valtuu tettu, laite muodostaa siitä lähtien automaatti sesti yhteyden mobiililaitteeseen.
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
77

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 78
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 78
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................81
4 Tekniske data
............................................ 81
5 Maskinelementer...................................... 82
6 Ibrugtagning..............................................82
7 Arbejde med el-værktøjet.........................84
8 Vedligeholdelse og pleje........................... 84
9 Lagring...................................................... 85
10 Tilbehør..................................................... 85
11 Miljø...........................................................85
12 Generelle henvisninger.............................85

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Benyt høreværn og beskyttelsesbriller!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelseshandsker ved skift af værktøj!
Arbejd altid med begge hænder.
Træk ledningen ud
Sikkerhedsklasse II
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk tøjet er i overensstemmelse med EU­direktiverne.
Slibepapirets omdrejningsretning
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Maskinen har en chip til lagring af da ta. se kapitel 12.1
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

ADVARSEL! ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).

2.2 Sikkerhedsanvisninger om slibning

Dette el-værktøj skal anvendes som slibe
maskine. Læs alle sikkerhedsanvisninger, vejledninger, illustrationer og data, som du modtager sammen med maskinen. Hvis
ikke alle følgende anvisninger overholdes, kan der opstå elektrisk stød, brand og/eller alvorlige skader.
Dette el-værktøj er ikke egnet til sandpa
pirsslibning, arbejde med trådbørster, po lering, hulskæring og skæring. Formål,
som elværktøjet ikke er beregnet til, kan medføre farlige situationer og personska der.
Konverter ikke dette elværktøj, så det
fungerer på en måde, som værktøjsprodu centen ikke specifikt har konstrueret og specificeret det til. En sådan konvertering
kan medføre, at du mister kontrollen over værktøjet, og forårsage alvorlig personska de
Brug ikke indsatsværktøj, som ikke er
godkendt og anbefalet af producenten til dette el-værktøj. At du kan fastgøre tilbe
høret til el-værktøjet, betyder ikke, at an vendelsen er sikker.
Værktøjets tilladte omdrejningstal skal
være mindst lige så højt som det maksi male omdrejningstal, der er angivet på el værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere
end tilladt, kan gå i stykker og flyve om kring.
Værktøjets udvendige diameter og tykkel
se skal svare til el-værktøjets målspecifi kationer.
jer kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
Læs alle sikkerhedsanvis
Forkert dimensionerede værktø
78
Dansk
Målene på tilbehørsmonteringen skal pas
se til målene på elværktøjet. Tilbehør, som ikke passer til elværktøjet, vil arbejde ude af balance, vibrere kraftigt og kan medføre, at du mister kontrollen over værktøjet.
Brug aldrig beskadiget indsatsværktøj.
Kontrollér altid indsatsværktøjet før brug, herunder slibeskiver for splintring og rev ner, bagskiver for revner, slid eller kraftig slitage samt trådbørster for løse eller knækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet falder ned, skal du kon trollere, om det er beskadiget eller bruge et nyt indsatsværktøj. Når du har kontrol leret og isat indsatsværktøjet, skal du hol de dig og andre personer på sikker af stand af det roterende indsatsværktøjs område og lade maskinen køre med mak simalt omdrejningstal i 1 minut. Hvis ind
satsværktøjet er beskadiget, vil det normalt gå i stykker inden for dette tidsrum.
Brug personlige værnemidler. Brug alt ef
ter anvendelse ansigtsskærm, øjenværn eller beskyttelsesbriller. Brug om nød vendigt støvmaske, høreværn, beskyttel seshandsker eller specialforklæde, som holder små slibe- og materialepartikler væk fra dig.Øjnene skal beskyttes mod om
kringflyvende fremmedlegemer, som kan opstå ved forskellige anvendelser. Støv- el ler åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under anvendelsen. Hvis du er udsat for høj støj i længere tid, kan du få høretab.
Sørg for, at andre personer opholder sig i
sikker afstand af arbejdsområdet. Alle, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personlige værnemidler. Brudstykker fra
arbejdsemnet eller knækkede indsats værktøjer kan blive slynget ud og medføre personskader, også uden for det direkte arbejdsområde.
Hold kun om el-værktøjet på de isolerede
grebsflader under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at indsatsværktøjet kan ramme skjulte strømledninger eller selve maskinledningen. Berøring af spæn
dingsførende ledninger kan også sætte metaldele under spænding og medføre elektrisk stød.
Hold maskinledningen væk fra det rote
rende værktøj. Hvis du mister kontrollen over maskinen, kan maskinledningen blive skåret over eller sætte sig fast, og din hånd
eller arm kan blive trukket ind i det rote rende værktøj.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før værk
tøjet står helt stille. Det roterende værktøj kan komme i kontakt med arbejdspladen, så du mister kontrollen over el-værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæ
res.
Dit tøj kan blive fanget ved tilfældig kontakt med det roterende værktøj, og ind satsværktøjet kan bore sig ind i kroppen.
Rengør regelmæssigt el-værktøjets venti
lationsåbninger. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og stor ophobning af me talstøv kan medføre elektriske risici.
Anvend ikke elværktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan antæn de disse materialer.
Anvend ikke indsatsværktøjer, der kræver
flydende kølemidler. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvis ninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion som følge af et blokeret eller fanget roterende indsats værktøj som slibepapir, bagskive, trådbørste osv. Når et roterende indsatsværktøj bliver fan get eller blokeret, vil det stoppe pludseligt. Derved vil et ukontrolleret el-værktøj blive ac celereret mod indsatsværktøjets omdrejnings retning på blokeringsstedet.
Hvis f.eks. et slibepapir sætter sig fast eller blokeres i emnet, kan kanten af slibepapiret, som dykker ned i emnet, blive fanget, hvorved slibepapiret brækker af eller forårsager et til bageslag. Slibepapiret bevæger sig så imod el ler væk fra brugeren, afhængigt af skivens om drejningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også gå itu.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af el­værktøjet og/eller uhensigtsmæssige arbejds forhold. Det kan forhindres ved hjælp af pas sende forsigtighedsforanstaltninger som be skrevet i det følgende.
Hold godt fast i el-værktøjet, og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en po sition, der kan klare tilbageslagskræfter ne.
Brug altid det ekstra håndgreb, hvis et sådant findes, for at have så meget kon trol som muligt over tilbageslagskræfter ne eller reaktionsmomenterne, når ma skinen starter. Brugeren kan beherske til
79
Dansk
bageslags- og reaktionskræfterne, hvis der træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Placer aldrig hånden i nærheden af rote
rende værktøj. Værktøjet kan bevæge sig hen over hånden ved tilbageslag.
Undgå med din krop det område, som el-
værktøjet bevæges ind i ved et tilbage slag. Tilbageslaget driver el-værktøjet i
den modsatte retning af slibeskivens bevæ gelse på blokeringsstedet.
Arbejd særligt forsigtigt ved hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå, at indsatsværk tøjet slår imod arbejdsemnet og sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har en
tendens til at sætte sig fast ved hjørner og skarpe kanter, eller hvis det springer tilba ge. Dette medfører tilbageslag, eller at du mister kontrollen over el-værktøjet.
Til skæring i træ må der ikke anvendes
kædesavklinge, segmenteret diamant skæreskive med en segmentafstand på over 10 mm eller fortandet savklinge. Så
danne indsatsværktøjer forårsager ofte et tilbageslag og tab af kontrol.
Ekstra sikkerhedsanvisninger om slibning Særlige sikkerhedsanvisninger om slibning
Brug udelukkende de slibeværktøjer, der
er godkendt til dit el-værktøj og kun den beskyttelsesskærm, der er beregnet til disse slibeværktøjer.
Slibeværktøjer, der ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Forkrøppede slibeskiver skal monteres,
så deres slibeflade ikke rager længere ud end det plan, hvori beskyttelsesskærmens kant befinder sig. En ukorrekt monteret
slibeskive, der rager længere ud end be skyttelsesskærmens kant, kan ikke af skærmes tilstrækkeligt.
Beskyttelsesskærmen skal være anbragt
sikkert på el-værktøjet og indstillet til størst mulig sikkerhed, så den mindst mu lige del af slibeværktøjet vender åbent mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
hjælper til at beskytte brugeren mod brud stykker, tilfældigt kontakt med slibeværk tøjet samt gnister, der ville kunne antænde tøjet.
Slibeværktøjer må kun anvendes til de an
givne formål.
Et eksempel: Slib aldrig med
sidefladen af en skæreskive. Skæreskiver
er bestemt til materialeafslibning med kan ten på skiven. Udsættes disse slibeværktø
jer for sidevendt kraftpåvirkning, kan de ødelægges.
Anvend altid intakte spændeflanger i kor
rekt størrelse og form til den valgte slibe skive.
Egnede flanger støtter slibeskiven og reducerer således faren for, at slibeski ven knækker. Flanger til skæreskiver kan adskille sig fra flangerne til andre slibeski ver.
Ved brug af skiver til dobbelt formål skal
du altid benytte den beskyttelsesskærm, der er egnet til den aktuelle anvendelse.
Hvis den rigtige beskyttelsesskærm ikke benyttes, er der risiko for, at den ønskede afskærmning ikke ydes, hvilket kan medfø re alvorlige personskader.

2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger

Brug egnede personlige værnemidler: Hø reværn, beskyttelsesbriller og støvmaske ved støvende arbejde.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og metal). Asbestholdige mate rialer må kun bearbejdes af sagkyndige personer.
Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende natio nale sikkerhedsforskrifter.
Brug et egnet åndedrætsværn for at skåne
dit helbred. Sørg for tilstrækkelig ventilati on i lukkede rum, og tilslut en støvsuger.
El-værktøjet er ikke godkendt til drift i fug
tige og våde omgivelser, ved regn, tåge og sne og i et eksplosionsfarligt miljø.
Arbejd ikke på en stige. – Kontrollér jævnligt el-værktøjet, netstik
ket og netledningen for at undgå farer. I tilfælde af skader skal de udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
En defekt ved netstikket eller netledningen kan føre til et elektrisk stød.
Udskift defekte, slidte eller vibrerende ind
satsværktøjer.
Før altid netledningen bagud fra værktøjet.
Netledningen må ikke udsættes for træk belastning og må ikke hvile på eller føres hen over skarpe kanter.
Kontrollér, at der ikke ligger el-, vand- el
ler gasledninger i materialet, der skal be arbejdes – der er fare for ulykker.
80
Dansk
Før kun el-værktøjet mod emnet, når der
er tændt for maskinen.
Slib ikke hen over metalgenstande, søm el
ler skruer.

2.4 Sikkerhedsanvisninger om slibeværktøjer

Slibeværktøjer er følsomme over for brud,
og derfor kræver slibeværktøjer en over ordentlig forsigtig behandling! Brug af be skadigede, forkert opspændte eller isatte slibeværktøjer er farlig og kan resultere i alvorlige kvæstelser.
Under opbevaring må slibeværktøj ikke ud
sættes for mekaniske beskadigelser og skadelige miljøpåvirkninger.
Slibeværktøjer skal behandles og transpor
teres med omhu.
Overhold oplysningerne på etiketten eller
på slibeværktøjet samt anvendelsesbe grænsninger, sikkerhedsanvisninger eller øvrige henvisninger. Ved uklarhed om valg et af slibeværktøjer skal brugeren indhente information hos producenten inden brugen.
Slibeskiver skal monteres i overensstem
melse med kapitel 6.4
.
Kun sagkyndige personer må montere sli
beværktøjer.

2.5 Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841
Lydtrykniveau LPA = Lydeffekt LWA =
er typisk:
96 dB(A) 85 dB(A)
Usikkerhed K = 3,0 dB
FORSIGTIG
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes, og hvilken type emne der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.
► Slibning af tynde metalplader eller andre
let vibrerende strukturer med stor overfla de kan føre til en samlet emission, der er væsentligt højere end de angivne støjmissi oner. Sådanne emner bør så vidt muligt forhindres i at afgive støj, ved at man f.eks. anbringer tunge, fleksible dæmpningsmåt ter.

3 Bestemmelsesmæssig brug

El-værktøjet er beregnet til fladeslibning af be tonflader, afslibning af forskallingsovergange og fjernelse af puds, maling, limrester, belæg ninger og rust samt til afrensning af beton- og træflader.
El-værktøjet er konstrueret til brug med speci elle typer slibepapir, der er godkendt af produ centen iht. anvendes med slibeskiver af kompositslibemid del.
El-værktøjet må kun anvendes til tørslibning på flader i kombination med en effektiv støvsuger.
EN 13236 (se kapitel 6.4) og må ikke
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
ah
= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin gen ved brug

4 Tekniske data

Betonsliber RG 130 ECI
Ydelse EU
2
2
CH GB AUS
Frekvens 50-60 Hz Optagen effekt 1600 W Omdrejningstal (ubela
stet) Diameter slibeskiver 130 mm
220-240 V~ 230 V~ 110 V~/230 V~ 220-240 V~
-6500 min
2200
-1
81
Dansk
Betonsliber RG 130 ECI
Tilslutning til støvud sugning
Frekvens 2402 MHz-2480 MHz Ækvivalent isotrop
strålingseffekt (EIRP) Vægt iht. EPTA-proced
ure 01:2014
36 mm
< 10 dBm
3,9 kg

5 Maskinelementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Greb Hastighedsregulator Bluetooth®-knap LED-indikator Grebsskrue Ekstra håndgreb Spindellås
Fragmenter af bortslynget indsatsværktøj Risiko for personskader
► Brug aldrig beskadiget indsatsværktøj.
Kontrollér indsatsværktøjet for vibrationer efter opstart og før hver brug.
Kraftigt støvfrembringende materialer Beskadigelse af el-værktøjet som følge af
støvindtrængning, fare for personskade
► Arbejd ikke over hovedet. ► Arbejd aldrig uden støvsi.

6.1 Til-/frakobling

Kontakten [1-12] fungerer som tænd/sluk­knap (tryk = TIL, slip = FRA).
Til kontinuerlig drift kan tænd/sluk-knap pen [1-12] fastholdes med låseknappen [1-11]. Fastgørelsen løsnes, når der igen trykkes på tænd/sluk-knappen [1-12].
FORSIGTIG
FORSIGTIG
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
Børstens vippesegment Børste Udsugningsforsats Låseknap Tænd/sluk-knap Støvsi

6 Ibrugtagning

Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi velserne på typeskiltet.
► I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120 V / 60 Hz.
ADVARSEL
ADVARSEL

6.2 Elektronik Blød opstart

Den elektronisk regulerede bløde opstart sør ger for rykfri start af el-værktøjet. På grund af den begrænsede startstrøm springer alminde lige sikringer ikke.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med hastighedsregulatoren [1-2] i omdrejningsta lområdet (se kapitel 4
Det nødvendige omdrejningstal er afhængigt af slibepapiret og af materialet.
Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastning af el-værktøjet re duceres strømtilførslen. Når motoren har væ ret blokeret et stykke tid, afbrydes strømtilførs len helt. El-værktøjet er klart til brug igen efter aflastning eller frakobling.
Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede beskyttelse mod genstart for hindrer, at el-værktøjet ved kontinuerlig drift starter af sig selv igen efter en strømafbrydel se. For at genstarte skal el-værktøjet først af brydes og derefter tændes igen.
Konstant omdrejningstal
Det indstillede omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn hastighed også under belastning.
).
82
Dansk
Temperatursikring
For at undgå overophedning af motoren be grænses den optagne effekt ved for høj motor temperatur (f.eks. ved for højt tryk under arbej det). Hvis temperaturen fortsat stiger, frakob les el-værktøjet. Maskinen kan først tændes igen, når motoren er afkølet.

6.3 Positionering af grebet

Løsn grebsskruen stil en egnet arbejdsposition ved at vippe gre bet
[1-6]. Spænd derefter grebsskruen [1-5]
fast igen.

6.4 Slibeskiver

Der er forskellige slags slibeskiver til rådighed alt efter anvendelsesformål og anvendelsesom råde. Anvend udelukkende slibeskiver fra Fe stool; det garanterer RG 130 ECI's slibeydelse.
Anbefalede slibeskivetyper
Slibepapir Anvendelsesområde Om
[1-5] tilstrækkeligt, og ind
DIA STONE-D130
Meget hårde materialer, f.eks. beton med en styrke på mere end C20, støbebeton
DIA HARD-D130
Hårde materialer, f.eks. beton med en styrke på mere end C10, hårde af retningslag
drej nings trin
6
6
Montering af slibepapir
Risiko for personskader på grund af varmt og skarpt indsatsværktøj
► Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
► Brug beskyttelseshandsker ved håndtering
med indsatsværktøj.
Fare for personskade som følge af skørt sli beværktøj
► Vær opmærksom på, at slibeværktøjets ud
løbsdato ikke er udløbet.
► Rengør flangen [2-1] og monteringsmøtrik
ken [2-4] flader.
► Sæt slibepapiret på. Flangesædet skal gå i
indgreb nøjagtigt i åbningen i slibepapiret.
► Tryk på spindellåsen [2-3]
kun trykkes ind, når maskinen er slukket, og spindelen står stille.
► Drej spindelen [2-6]
i indgreb.
► Skru monteringsmøtrikken på spindelen
med ansatsen vendt væk fra slibepapiret.
► Spænd monteringsmøtrikken med nøg
len [2-5].
► Kontrollér, om slibepapiret drejer frit, før
maskinen tændes.
Mellemlagene, der følger med slibepapir, skal ikke bruges.
FORSIGTIG
ADVARSEL
samt slibepapirets [2-2] spænde
. Spindellåsen må
, indtil spindellåsen går
DIA ABRASIV-D130
Bløde materialer med en højere abrasion, f.eks. frisk beton, be lægningslim, hård puds, sandsten
DIA PAINT-D130
Udstrakte og tykke far ve‑ og laklag, f.eks. på plankegulve, træfaca der og ‑døre
DIA THERMO-D130
Seje og termoelastiske materialer, f.eks. be skyttelsesmaling, ela stisk lim
6
4 - 6
5 - 6

6.5 Børste Opklapning af forreste børste

Ved slibning på en væg kan man klappe vippe segmentet [3-1] op (se figur [3]).
Udskiftning af børste
Når børsten [4-2] er slidt, skal den udskiftes. ► Skru først skruerne med spændeskiver
ne [4-1] gen [4-4]
► Sæt fjedrene ind i åbningerne i den nye bør
ste, og fastgør dem i åbningen ved at dreje med uret (se figur [4A]). Det er ikke en fejl, hvis fjedrene drejes væk fra lodret retning.
► Tag derefter børsten med de isatte fjedre,
hægt den på afskærmningen [4-4] forfra, og vip den (se figur [4B]).
af, tag børsten ud af afskærmnin
, og tag fjedrene [4-3] ud.
83
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
► Sørg for, at fjedrene i afskærmningen går i
indgreb i føringsåbningerne, og skru skruerne med spændeskiverne [4-1] i igen.

6.6 Dybdeanslag

Indstillingen af slibedybden er afhængig af det materiale, der skal bearbejdes.
► Positionér adapteren [5-2]. ► Drej adapteren for at indstille slibedybden
(drejning mod venstre = større slibedybde, drejning mod højre = mindre slibedybde).
FORSIGTIG!
Spænd møtrikken [5-1] fast.

6.7 Udsugning

FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Arbejd altid med tilsluttet udsugning. ► Anvend udelukkende Festool støvsugere
med støvklasse L, Festool støvsugerslan ger og Festool cyklonen.
► Anvend udelukkende støvsugere med anti
statisk udførelse for at undgå statiske af ladninger.
På udsugningsstudsen
[1-10] kan der tilsluttes en støvsuger med en slangediameter på 36 mm.
6.8 Forbindelse med el-værktøjet via
Bluetooth®
LED-indikator Betydning
LED blinker rødt.
LED lyser rødt. Elektronikfejl. Kontakt et autori
El-værktøjet er overophedet. Fortsæt med at arbejde uden at belaste el-værktøjet.
seret kundeserviceværksted.

7 Arbejde med el-værktøjet

Risiko for personskader
► Før kun el-værktøjet ind i materialet i
tændt (kørende) tilstand.
► Fastgør emnet, så det ikke kan bevæge sig
under bearbejdningen.
► Hold hænderne væk fra det drejende slibe
værktøj.
ADVARSEL

8 Vedligeholdelse og pleje

Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
ADVARSEL
Etablering af forbindelse med støvsugeren
► Aktivér støvsugerens automatiske tilstand
(se brugsanvisningen til støvsugeren).
► Tryk én gang på forbindelsestasten på støv
sugeren eller på fjernbetjeningen (se brugsanvisningen til støvsuger/eftermonte ret modtagemodul).
► Tænd el-værktøjet.
Støvsugeren starter, og el-værktøjet er forbun det, indtil støvsugeren eller el-værktøjet sluk kes manuelt.
LED-indikator [1-4]
LED-indikator Betydning
LED blinker blåt 1x.
LED lyser blåt.
Når el-værktøjet er tændt, søger det efter en støvsuger, der er klar til forbindelse.
El-værktøjet er via Bluetooth forbundet med en støvsuger.
®
Kundeservice og reparation
må kun udføres af producenten eller ser viceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve dele! Artikelnr. findes på:
www.festool.dk/service
► Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen. ► Rengør slibeværktøjerne efter brug. Maskinen er udstyret med specialkul, der kob
ler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages en automatisk strømafbrydelse, og maskinen standses.

8.1 Rengøring af støvsi

For at forhindre overophedning af el-værktøjet skal støvsien
[6-1] regelmæssigt rengøres på
begge sider (se figur [6]).
84
Tag støvsien ud. Benyt evt. en skrue
trækker til at vippe den ud med. ► Sug støvsien ren.
Dansk
Sæt støvsien i.

9 Lagring

Det emballerede el-værktøj kan opbevares på et tørt lager uden opvarmning, hvis indetempe raturen ikke falder til under -5 °C.
Det uemballerede el-værktøj må kun opbevares i et tørt, lukket rum, hvor temperaturen ikke falder til under +5 °C komme store temperatursvingninger.
Opbevar indsatsværktøjer adskilt fra el-værktø jet.
, og hvor der ikke kan fore

10 Tilbehør

Anvend udelukkende originale indsatsværktø jer og tilbehørsdele fra Festool. Anvendelsen
af ringere indsatsværktøjer og tilbehørsdele fra andre producenter kan medføre større fare for personskader og betydelig ubalance, så arbej dets kvalitet forringes, og elværktøjet slides mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj fin der du i Festool-kataloget eller på internettet
www.festool.dk.
bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da taene anvendes ikke til andre formål uden kun dens udtrykkelige tilladelse.
12.2
Så snart apparatet er forbundet med den mobi le enhed via Bluetooth®, og den sikre forbindel se er autoriseret, opretter apparatet fra dette tidspunkt automatisk forbindelse til den mobile enhed.
Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og Festool under licens.

Informationer om Bluetooth®

11 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Information om korrekt bortskaffelse på gen brugsstationer findes på www.festool.dk/
recycling.
Informationer om REACH:
reach
Ifølge Rådets direktiv om affald af
www.festool.dk/

12 Generelle henvisninger

12.1 Informationer om databeskyttelse

El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle apparater og anvendes udelukkende af Festool med henblik på fejldiagnose, reparationer og håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor
85

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 86
2 Sikkerhetsinformasjon..............................86
3 Riktig bruk
.................................................89
4 Tekniske data............................................ 89
5 Apparatelementer.....................................90
6 Igangsetting...............................................90
7 Arbeide med elektroverktøyet.................. 92
8 Vedlikehold og pleie..................................92
9 Lagring...................................................... 93
10 Tilbehør..................................................... 93
11 Miljø...........................................................93
12 Generell informasjon................................ 93

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Bruk hørselvern og vernebriller!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernehansker når du bytter verk tøy.
Arbeid alltid med begge hender.
Trekk ut støpselet
Beskyttelsesklasse II
CE-merking: Bekrefter at elektroverk tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Dreieretning på slipeskiven
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Verktøyet inneholder en chip for data lagring. Se kapittel 12.1
Tips, merknad
Veiledning

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy

ADVARSEL! anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).

2.2 Sikkerhetsanvisninger for sliping

Dette elektroverktøyet skal brukes som
slipemaskin. ger, instruksjoner, fremstillinger og opp lysninger som følger med maskinen. Hvis
du ikke følger anvisningene nedenfor, kan det oppstå elektrisk støt, brann og/eller al vorlige personskader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
sandpapirsliping, arbeid med stålbørster, polering, hullkutting og kapping. Ikke-for
skriftsmessig bruk av elektroverktøyet kan forårsake farlige situasjoner og personska der.
Ikke prøv å endre dette elektroverktøyet
for å få det til å virke på en måte som det ikke er spesifikt konstruert for og som ik ke er spesifisert av verktøyprodusenten.
Slike endringer kan føre til tap av kontroll og alvorlige personskader
Ikke bruk innsatsverktøy som ikke har
blitt utviklet eller anbefalt spesielt for dette elektroverktøyet av produsenten.
Selv om tilbehøret kan festes på elektro verktøyet, garanterer ikke dette sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet
må være minst så høyt som det maksimale turtallet angitt på elektroverktøyet. Tilbe
hør som oppnår høyere hastighet enn den som er tillatt, kan bli ødelagt og slynges rundt.
Den ytre diameteren og tykkelsen til inn
satsverktøyet må stemme overens med målene til elektroverktøyet. Innsatsverk
tøy med feil mål kan ikke avskjermes eller kontrolleres tilstrekkelig.
Les alle sikkerhetsregler og
Les alle sikkerhetsanvisnin
86
Norsk
Målene på tilbehørsfestet må stemme
overens med målene på elektroverktøyfe stet. Tilbehør som ikke passer til festet på
elektroverktøyet, vil komme ut av balanse, vibrere kraftig og muligens føre til at bru keren mister kontrollen.
Bruk ikke defekte innsatsverktøy. Kon
troller innsatsverktøy som slipeskiver for hakk og sprekker eller sterk slitasje, og kontroller stålbørstene for løse eller brukkede tråder hver gang verktøyet skal brukes. Hvis elektroverktøyet eller inn satsverktøyet faller ned, må du undersøke om det er skadet, eller bruke et uskadet innsatsverktøy. Når du har kontrollert og satt inn innsatsverktøyet, må du og andre personer i nærheten holde avstand til det roterende innsatsverktøyet mens du lar verktøyet gå på maksimalt turtall i ett mi nutt. Skadede innsatsverktøy brekker van
ligvis i løpet av dette tidsrommet.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområde skal du bruke helmaske, øyebeskyttelse eller vernebriller. Hvis ar beidet tilsier det, skal du bruke støvma ske, hørselvern, vernehansker eller ver neforkle som beskytter mot slipe- og ma terialpartikler. Øynene bør beskyttes mot
fremmedlegemer som kan oppstå ved ulike typer bruk. Støv- eller åndedrettsmasken må filtrere støvet som oppstår under arbei det. Hvis du er utsatt for sterk støy over lengre tid, kan hørselen bli skadet.
Hold andre personer på sikker avstand fra
arbeidsområdet. Alle som går inn i arbeid sområdet, skal bruke personlig verneut styr. Bruddstykker fra arbeidsemnet eller
ødelagte innsatsverktøy kan slynges rundt og forårsake personskader også utenfor det umiddelbare arbeidsområdet.
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid der elektroverktøyet kan komme i berø ring med skjulte strømledninger eller sin egen strømledning. Kontakt med strømfø
rende ledninger kan føre til at metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
Hold strømkabelen unna roterende inn
satsverktøy. Hvis du mister kontrollen over verktøyet, kan strømkabelen kappes eller henge seg opp, og hånden eller armen kan bli dratt inn i det roterende innsatsverktøy et.
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
innsatsverktøyet står helt stille. Roteren de innsatsverktøy kan komme i kontakt med overaten der maskinen legges ned, slik at du mister kontrollen over elektro verktøyet.
La aldri elektroverktøyet gå mens du bæ
rer det. Klærne dine kan hekte seg fast i det roterende innsatsverktøyet hvis de util siktet kommer i kontakt med det, slik at innsatsverktøyet borer seg inn i kroppen.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektro
verktøyet med jevne mellomrom. Motor viften trekker støv inn i maskinhuset, og en kraftig opphoping av metallstøv kan føre til elektriske støt.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Gnister kan anten ne disse materialene.
Bruk ikke innsatsverktøy som krever fly
tende kjølemiddel.
Bruk av vann eller an dre flytende kjølemidler kan føre til elek trisk støt.
Tilbakeslag og sikkerhetsanvisninger i tilknyt ning til dette
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på at dreiende innsatsverktøy, for eksempel en slipe skive, slipetallerken eller stålbørste, setter seg fast eller blir blokkert. Fastklemming eller blokkering fører til at det roterende verktøyet stanser brått. En ukontrollert maskin kan akse lerere mot rotasjonsretningen til innsatsverk tøyet på blokkeringsstedet.
Hvis f.eks. en slipeskive setter seg fast eller blir blokkert, kan slipeskivens kant, som går ned i arbeidsemnet, henge seg fast og dermed føre til at slipeskiven brekkes av eller at det oppstår rekyl. Slipeskiven beveger seg da enten mot el ler bort fra operatøren, avhengig av rotasjons retningen til skiven på blokkeringsstedet. Slipe skiver kan også brekke.
Tilbakeslag kan oppstå ved feil bruk av elektro verktøyet og/eller feil arbeidsbetingelser. Det kan unngås ved at man følger egnede sikker hetstiltak som de nedenfor.
Hold godt fast i elektroverktøyet og plas
ser kroppen og armene slik at du kan stå imot rekylkreftene.
Bruk alltid ekstra håndtaket, dersom det finnes, for å få best mulig kontroll over kreftene i rekylen el ler reaksjonsmomentene ved oppstart.
Ved hjelp av egnede sikkerhetstiltak kan operatøren få kontroll over rekyl- og reak sjonskreftene.
87
Norsk
Unngå at hånden kommer i nærheten av
roterende innsatsverktøy. Ved rekyl kan innsatsverktøyet bevege seg med hånden din.
Unngå å oppholde deg i det området som
elektroverktøyet vil bevege seg mot hvis det oppstår rekyl.
Rekylen driver elektro verktøyet i motsatt retning av hvordan sli peskiven beveger seg på blokkeringsstedet.
Vær ekstra forsiktig når du arbeider i
nærheten av hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet slår imot emnet og blir fastklemt.
Det roterende innsat sverktøyet har en tendens til å sette seg fast ved hjørner, skarpe kanter eller når det slås tilbake. Det kan føre til rekyl eller at du mister kontroll over maskinen.
Ikke bruk motorsagblad til treskjæring, og
ingen segmenterte diamantkappeskiver med en segmentavstand på over 10 mm og ikke tannet sagblad. Slike innsatsverktøy
medfører ofte rekyl og tap av kontroll.
Ekstra sikkerhetsanvisninger for sliping Spesielle sikkerhetsanvisninger for sliping
Bruk bare slipeverktøy som er tillatt for
ditt elektroverktøy og vernedekselet som er beregnet for disse slipeverktøyene.
Sli peverktøy som ikke er beregnet for elek troverktøyet kan ikke avskjermes tilstrek kelig og er ikke sikre.
Buede slipeskiver må monteres slik at sli
peflaten ikke stikker ut over kanten på vernedekselet. En feilmontert slipeskive
som stikker ut over kanten på vernedekse let kan ikke avskjermes tilstrekkelig.
Vernedekselet må være sikkert plassert
på elektroverktøyet, og for maksimal sik kerhet må det være stilt inn slik at så lite som mulig av slipeverktøyet er åpent mot brukeren. Vernedekselet bidrar til å be
skytte brukeren mot bruddstykker, utilsik tet berøring av slipeverktøyet og gnister som kan antenne klær.
Slipeverktøy må bare brukes til de anbe
falte bruksområdene. Eksempel: Slip aldri med sideflaten til en kappeskive.
Kappe skiver er beregnet for materialfjerning med kanten av skiven. Kraftpåvirkning på siden på disse slipeverktøyene kan føre til at de blir ødelagt.
Bruk alltid uskadde spennflenser som har
riktig størrelse og form for slipeskiven du har valgt. Egnede flenser støtter slipeski
ven og reduserer dermed faren for at den brekker. Flenser for kappeskiver kan være forskjellige fra flenser for andre slipeski ver.
Bruk alltid riktig vernedeksel til arbeidet
som skal utføres ved bruk av skiver. Ved bruk av feil vernedeksel reduseres sikker heten, og det kan føre til alvorlige persons kader.

2.3 Øvrige sikkerhetsanvisninger

Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel svern, vernebriller, støvmaske ved støvete arbeid.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma ling, enkelte treslag og metall). Asbest holdige materialer må kun behandles av fagpersonell. Berøring eller innånding av
dette støvet kan utgjøre en fare for opera tøren eller andre personer som befinner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.
Av helsemessige årsaker bør du bruke ån
dedrettsvern. I lukkede rom må du sørge for tilstrekkelig lufting og koble til en støv suger.
Elektroverktøyet er ikke godkjent for bruk i
fuktige eller våte omgivelser, ved regn, tå
ke og snø eller i eksplosive omgivelser. – Ikke arbeid på stiger. – Kontroller elektroverktøyet, støpselet og
strømledningen regelmessig for å unngå
farer, og få dem byttet hos et autorisert
kundeserviceverksted hvis de er skadet.
En defekt på støpselet eller strømlednin
gen kan føre til elektrisk støt. – Bytt defekte, utslitte eller vibrerende inn
satsverktøy. – Før alltid strømledningen bakover fra verk
tøyet. Strømledningen må ikke belastes
med trekking, og den må ikke ligge over
skarpe kanter eller føres over dem. – Kontroller at det ikke er noen vann-, gass
eller strømførende ledninger i materialet
som skal bearbeides – fare for ulykke. – Elektroverktøyet må være slått på når du
fører det mot emnet. – Ikke slip over metallgjenstander, spiker el
ler skruer.
88
Norsk

2.4 Sikkerhetsanvisninger for slipeverktøy

Slipeverktøy er skjøre, og det er derfor vik
tig å være svært forsiktig ved håndtering av slipeverktøy! Bruk av slipeverktøy som er skadet, feil fastspent eller satt inn på feil måte er farlig og kan føre til alvorlige per sonskader.
Slipeverktøyet må ikke utsettes for meka
niske skader og skadelig miljøpåvirkning under lagring.
Slipeverktøy må behandles og transporte
res forsiktig.
Se informasjonen på etiketten eller slipe
verktøyet, og overhold anvisninger om be grensninger for bruk, sikkerhetsanvisnin ger og andre anvisninger. Ved uklarhet med hensyn til valg av slipeverktøy må bru keren rådføre seg med produsenten før bruk.
Monter slipeskiven i henhold til anvisninge
ne i kapittel 6.4
Slipeverktøy må bare monteres av perso
ner med nødvendig fagkunnskap.

2.5 Støyemisjonsverdier

De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig vis på:
Lydtrykknivå LPA = Lydeffektnivå LWA = Usikkerhet K =
Støy under arbeidet Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
.
96 dB(A) 85 dB(A)
3,0 dB
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem ne som bearbeides.
► Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
► Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.
► Sliping av tynne plater eller annen lett vi
brerende struktur med stor overflate kan føre til et totalutslipp som er betydelig høyere enn de angitte utslippsverdiene. Vurder å bruke egnede tiltak ved slike ar beidsemner, f.eks. å legge på tunge, flek sible dempematter for å hindre effekten som gir forhøyede verdier.
FORSIKTIG

3 Riktig bruk

Elektroverktøyet er beregnet til plansliping av betongflater, sliping av forskalingsoverganger og fjerning av puss, maling, limrester, belegg, rust samt til rengjøring av betong- og treover flater.
Elektroverktøyet er konstruert for bruk med spesielle slipeskiver i henhold til EN 13236 (se kapittel 6.4) som er anbefalt av produsenten og skal ikke brukes med slipeskiver i sammensat te slipemidler.
Elektroverktøyet skal bare brukes til tørrsliping av overflater i forbindelse med et effektivt mo bilt avsug.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
ah
= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.

4 Tekniske data

Saneringssliper RG 130 ECI
2
2
Effekt EU CH GB AUS
Frekvens 50-60 Hz Opptatt effekt 1600 W Turtall (tomgang) 2200 Diameter slipeskiver 130 mm
220-240 V~ 230 V~ 110 V~/230 V~ 220-240 V~
-6500 o/min
89
Norsk
Saneringssliper RG 130 ECI
Tilkobling for støvsu ging
Frekvens 2402 MHz-2480 MHz Ekvivalent isotropisk
utstrålt effekt (EIRP) Vekt iht. EPTA-Proce
dure 01:2014
36 mm
< 10 dBm
3,9 kg

5 Apparatelementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Håndtak Turtallsregulator Bluetooth®-knapp LED-indikator Håndskrue Ekstrahåndtak Spindellåsing Vippesegment på børsten
Ødelagte innsatsverktøy som slynges ut Fare for personskade
► Bruk ikke defekte innsatsverktøy. Kontrol
ler innsatsverktøyet for vibrasjoner før hver bruk og før maskinen slås på.
Materialer som støver ekstra mye Skader på elektroverktøyet ved inntrengen
de støv, fare for personskader
► Ikke arbeid med maskinen over hodehøyde. ► Arbeid aldri uten støvfilter.

6.1 Slå på og av

Knappen [1-12] fungerer som av/på-bryter (trykke = PÅ, slippe = AV).
Hvis du vil at verktøyet skal gå konstant, kan du låse på/av-bryteren [1-12] pen
[1-11]. Ved å trykke en gang til på på/av­bryteren [1-12]

6.2 Elektronikk

FORSIKTIG
FORSIKTIG
med låseknap
låser du opp igjen.
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
Børste Avsugskobling Låseknapp Av/på-bryter Støvfilter

6 Igangsetting

Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
► I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivel sen 120 V / 60 Hz.
ADVARSEL
ADVARSEL
Mykstart
Den elektronisk styrte mykstarten sørger for rykkfri start av elektroverktøyet. Den begrense de startstrømmen gjør at vanlige hussikringer ikke utløses.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med turtalls regulatoren [1-2] tel 4).
Nødvendig turtall avhenger av slipeskiven og materialet.
Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning av elektroverktøyet reduseres strømforsyningen. Hvis motoren blokkeres en stund, avbrytes strømforsyningen helt. Etter en avlastning eller utkobling er elek troverktøyet klart til drift igjen.
Selvstartvern
Den innebygde gjenstartbeskyttelsen hindrer at elektroverktøyet automatisk starter igjen etter strømbrudd i modus for kontinuerlig drift. Elek troverktøyet startes igjen ved at det slås av og deretter slås på igjen.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed holdes ha stigheten konstant også under belastning.
i turtallsområdet (se kapit
90
Norsk
Temperatursikring
For at motoren ikke skal bli overopphetet, be grenses strømopptaket når motortemperaturen er for høy (f.eks. ved for høyt trykk under arbei det). Dersom temperaturen fortsetter å stige, slås elektroverktøyet av. Først når motoren er avkjølt, kan maskinen slås på igjen.

6.3 Håndtaksplassering

Løsne håndskruen arbeidsposisjon ved å vippe håndtaket [1-6]. Trekk deretter til håndskruen [1-5] igjen.

6.4 Slipeskiver

Det finnes forskjellige slipeskiver avhengig av bruksformål og -område. Bruk utelukkende sli peskiver fra Festool for å sikre slipeeffekten RG 130 ECI
Anbefalte slipeskivetyper
Slipeskive Bruksområde Tur
.
DIA STONE-D130
Svært harde materialer, f.eks. betong med fast het på over C20, støpe betong
DIA HARD-D130
Harde materialer, f.eks. betong med fasthet på over C10, hard sement
DIA ABRASIV-D130
Myke materialer med en høyere abrasjon, f.eks. ferskbetong, limbelegg, hard gips, sandstein
DIA PAINT-D130
Store flater med tykke malings- og lakklag, f.eks. plankegulv, trefa sader og -dører
DIA THERMO-D130
Viskøse og termoelasti ske materialer, f.eks. beskyttelsesbelegg, ela stisk lim
[1-5] litt og still inn en egnet
tall strinn
6
6
6
4 - 6
5 - 6
Montere slipeskive
Fare for personskader på grunn av varmt og skarpt innsatsverktøy
► Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy. ► Bruk hansker ved håndtering av innsat
sverktøy.
Fare for personskader hvis slipeverktøyet sprekker
► Kontroller at holdbarhetsdatoen til slipe
verktøyet ikke er passert.
► Rengjør flens [2-1] og festemutter [2-4]
samt spennflatene på slipeskiven [2-2].
► Sett på slipeskiven. Flensfestet må klikke
på plass nøyaktig i åpningen på slipeskiven.
► Trykk på spindellåsen [2-3]
må kun trykkes inn når maskinen er slått av og spindelen står stille.
► Vri på spindelen [2-6]
går i lås.
► Skru fast festemutteren på spindelen med
ansatsen vendt bort fra slipeskiven.
► Trekk til festemutteren med nøkke
len [2-5]
► Kontroller at slipeskiven roterer fritt før du
slår på maskinen.
Mellomlagene som fulgte med slipeskive ne, trengs ikke.

6.5 Børste Vippe opp fremre børste

For sliping langs en vegg kan man vippe opp vippesegmentet [3-1] (se bilde [3]).
Bytte børste
Børsten [4-2] må byttes når den blir slitt. ► Skru først ut skruene med underlagsskive
ne [4-1] ne [4-3]
► Sett inn fjærene i åpningene på den nye
børsten og sikre ved å vri med klokken i åp ningen (se bilde [4A]). En avbøyning av fjæ rene fra vertikal retning utgjør ingen feil.
► Ta deretter børsten med de innsatte fjære
ne og hekt den inn i dekselet [4-4] vipp på plass (se bilde [4B]).
► Pass på at fjærene går i lås i føringsåpnin
gene på dekselet og skru inn skruene med underlagsskiver [4-1] igjen.
FORSIKTIG
ADVARSEL
. Spindellåsen
inntil spindellåsen
.
, ta så børsten [4-4] samt fjære av dekselet.
forfra og
91
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk

6.6 Dybdeanlegg

Innstilling av slipedybden avhenger av materia let som skal bearbeides.
► Posisjoner adapteren [5-2]. ► Vri på adapteren for å stille inn slipedybden
(vri mot venstre = større slipedybde, vri mot høyre = mindre slipedybde).
FORSIKTIG!
Trekk til mutterne [5-1].

6.7 Avsug

FORSIKTIG
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Arbeid alltid med tilkoblet avsug. ► Bruk utelukkende mobilt avsug fra Festool
med støvklasse L, Festool sugeslange og Festool forutskiller.
► Bruk utelukkende mobile avsug med anti
statisk utførelse for å unngå statisk utla ding.
Til avsugsstussen
[1-10] kan det kobles til et
avsug med en sugeslangediameter på 36 mm.

6.8 Koble til elektroverktøyet via Bluetooth®

Koble til støvsugeren
► Aktiver automatisk modus på støvsugeren
(se bruksanvisningen for støvsugeren).
► Trykk en gang på tilkoblingsknappen på
støvsugeren eller på fjernkontrollen (se bruksanvisningen for støvsuger / ettermon tering av mottaksmodul).
► Slå på elektroverktøyet.
Støvsugeren starter, og elektroverktøyet er til koblet helt til støvsugeren eller elektroverktøy et slås av manuelt.
LED-indikator [1-4]
LED-indikator Betydning
Lysdioden blin ker blått 1x.
Lysdioden ly ser blått.
Lysdioden blin ker rødt.
LED lyser rødt. Elektrisk feil. Ta kontakt med et
Etter innkobling søker elektro verktøyet etter en tilkoblingsklar støvsuger.
Elektroverktøyet er koblet til det mobile avsuget via Bluetooth®.
Elektroverktøyet er overopphe tet. Arbeid videre uten å belaste elektroverktøyet.
autorisert kundeverksted.
7 Arbeide med
elektroverktøyet
Fare for personskade
► Elektroverktøyet må være slått på (gå) når
det føres inn i materialet.
► Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
► Hold hendene borte fra det roterende sli
peverktøyet.
ADVARSEL

8 Vedlikehold og pleie

Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på apparatet!
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal kun utføres av produsenten eller au toriserte verksteder. Nærmeste re presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
► Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen. ► Rengjør slipeverktøyet etter bruk. Maskinen er utstyrt med spesialkull som kob
les ut automatisk. Når disse er slitt, blir strøm men avbrutt automatisk og maskinen stanser.

8.1 Rengjøre støvfilteret

For å forhindre overoppheting av elektroverk tøyet må støvfilteret [6-1] res på begge sider (se bilde [6]
Støvsug støvfilteret. ►
Ta ut støvfilteret. Bruk eventuelt en
skrutrekker for å løfte det ut.
Sett inn støvfilteret.
ADVARSEL
regelmessig rengjø
).
92
Norsk

9 Lagring

Når elektroverktøyet er pakket, kan det lagres tørt uten oppvarming såfremt innetemperatu ren ikke synker under -5 °C
Upakket elektroverktøy må kun oppbevares i et tørt, lukket rom hvor temperaturen ikke faller under +5 °C og hvor det ikke kan skje kraftige temperatursvingninger.
Oppbevar innsatsverktøyet adskilt fra elektro verktøyet.
.

10 Tilbehør

Bruk bare originale innsatsverktøyer og tilbe hør fra Festool. Ved bruk av innsatsverktøy av
lavere kvalitet og tilbehør fra andre produsen ter kan det oppstå økt fare for personskader og stor ubalanse, noe som kan forringe kvaliteten på resultatet og øke slitasjen på elektroverktøy et.
Bestillingsnumrene for tilbehør og verktøy fin ner du i Festool-katalogen eller på Internett på
www.festool.com.
12.2
Med en gang apparatet er blitt koblet til den mobile enheten via Bluetooth® og sikker tilkob ling er blitt autorisert, vil apparatet fra da av koble seg til den mobile enheten automatisk.
Merkenavnet Bluetooth® og logoene er regi strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG, Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.

Informasjon om Bluetooth®

11 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU:
te elektriske og elektroniske produkter og di rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen vinning.
Informasjon om gjenvinningsstasjoner finnes på
www.festool.com/recycling
Informasjon om REACH: www.festool.com/
reach
I henhold til EU-direktivet om kasser

12 Generell informasjon

12.1 Informasjon om personvern

Elektroverktøyet inneholder en brikke som la grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la gret på minnebrikken inneholder ingen perso nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke brukes på noen annen måte, med mindre det er gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
93

Português

Índice

1 Símbolos....................................................94

2 Indicações de segurança

...........................94
3 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 98
4 Dados técnicos.......................................... 98
5 Elementos do aparelho.............................98
6 Colocação em funcionamento...................98
7 Trabalhar com a ferramenta elétrica.....101
8 Manutenção e conservação.....................101
9 Armazenamento......................................102
10 Acessórios............................................... 102
11 Meio ambiente.........................................102
12 Indicações gerais.................................... 102

1 Símbolos

Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar proteção auditiva e óculos de pro teção!
Usar máscara de proteção!
Usar luvas de proteção durante a mu dança da ferramenta!
Trabalhar sempre com as duas mãos.
Retirar a ficha da tomada
Classe de proteção II
Marca CE: confirma que a ferramenta elétrica está em conformidade com as diretivas da Comunidade Europeia.
Sentido de rotação do disco de lixa
Não deitar no lixo doméstico.
A ferramenta contém um chip para guardar dados. Consultar capítulo 12.1
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2 Indicações de segurança

2.1 Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas

ADVERTÊNCIA! de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de ali mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede).

2.2 Indicações de segurança para lixar

Esta ferramenta elétrica deve ser usada
como lixadora. indicações de segurança, instruções, ilus trações e dados que receba com a ferra menta. A inobservância de todas as seguin
tes instruções poderá causar choques elé tricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta elétrica não é adequada
para a lixagem com folha de lixa, traba lhos com escovas de arame, polimento, corte de furos e corte por abrasão.
ções para as quais a ferramenta elétrica não esteja prevista podem causar perigos e ferimentos.
Não converta esta ferramenta elétrica pa
ra operar de uma forma que não esteja prevista nem especificada pelo fabricante da ferramenta.
tar em perda de controlo e causar ferimen tos graves
Não utilize nenhuma ferramenta de traba
lho que não tenha sido, especificamente, desenvolvida e recomendada pelo fabri cante para esta ferramenta elétrica. Ape
nas por poder fixar os acessórios à sua fer ramenta elétrica, tal não garante uma utili zação em segurança.
O número de rotações permitido da ferra
menta de trabalho deve ser, no mínimo, tão grande quanto o número de rotações máximo indicado na ferramenta elétrica.
Um acessório que gira mais depressa do que o permitido pode partir-se e ser proje tado.
O diâmetro exterior e a espessura da fer
ramenta de trabalho têm de corresponder às medidas da sua ferramenta elétrica.
Leia todas as indicações
Preste atenção a todas as
Utiliza
Tal conversão pode resul
94
Português
Uma determinação errada das medidas das ferramentas de trabalho pode levar a que estas não sejam suficientemente protegi das ou controladas.
As dimensões da fixação de acessórios
têm corresponder às dimensões dos ele mentos de fixação da ferramenta elétrica.
Acessórios que não se adequem aos ele mentos de fixação da ferramenta elétrica perdem o equilíbrio, vibram excessivamen te e podem causar perda de controlo.
Não utilize ferramentas de trabalho dani
ficadas. Antes de cada utilização, verifique as ferramentas de trabalho, como os dis cos de lixa quanto a estilhaços e fissuras, os pratos de lixar em relação a fissuras, desgaste ou forte deterioração e as esco vas de arame em relação a arames soltos ou partidos. Em caso de queda da ferra menta elétrica ou da ferramenta de traba lho, verifique se está danificada ou utilize uma ferramenta de trabalho não danifica da. Quando tiver verificado e utilizado a ferramenta de trabalho, mantenha-se a si e a pessoas que se encontram nas proxi midades fora do alcance da ferramenta de trabalho rotativa e deixe a ferramenta tra balhar durante um minuto com o número máximo de rotações. Na maioria das ve
zes, as ferramentas de trabalho danifica das partem durante este tempo de teste.
Use vestuário de proteção pessoal. Con
forme a aplicação, utilize uma máscara fa cial completa ou óculos de proteção. Se necessário, use máscara contra pós, pro teção auditiva, luvas de proteção ou aven tais especiais, que afastem de si as peque nas partículas de material e resultantes da lixagem.Os olhos devem estar protegi
dos contra os estilhaços de corpos estra nhos resultantes das diversas utilizações. As máscaras de proteção contra o pó têm de filtrar a poeira resultante da utilização da ferramenta. A exposição prolongada a um ruído forte pode provocar perda de au dição.
Certifique-se de que as outras pessoas se
mantêm a uma distância segura em rela ção ao seu local de trabalho. Cada pessoa que entra no local de trabalho tem de usar equipamento de proteção individual. Os
fragmentos da peça a trabalhar ou as fer ramentas de trabalho partidas podem ser projetados e causar ferimentos, mesmo fo ra do local de trabalho direto.
Segure a ferramenta elétrica apenas pe
las áreas de pega isoladas, caso efetue trabalhos em que a ferramenta de traba lho possa atingir linhas elétricas ocultas ou o próprio cabo de alimentação. O con
tacto com uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a um choque elétrico.
Mantenha o cabo de alimentação afastado
de ferramentas de trabalho rotativas. Se perder o controlo sobre a ferramenta, o ca bo de alimentação pode ser cortado ou co lhido e a sua mão ou o seu braço podem entrar em contacto com a ferramenta de trabalho em rotação.
Nunca pouse a ferramenta elétrica antes
de a ferramenta de trabalho estar total mente parada. A ferramenta de trabalho
rotativa pode entrar em contacto com a su perfície de apoio, fazendo-o perder o con trolo sobre a ferramenta elétrica.
Não deixe a ferramenta elétrica a traba
lhar enquanto estiver a transportá-la. O seu vestuário pode ficar agarrado através de um contacto acidental com a ferramenta de trabalho rotativa, e esta pode perfurar o seu corpo.
Limpe regularmente a ranhura de ventila
ção da sua ferramenta elétrica. A ventoi nha do motor puxa pó para a carcaça e uma grande acumulação de poeiras de metal pode causar riscos elétricos.
Não utilize a ferramenta elétrica perto de
materiais inflamáveis.
As faíscas podem
incendiar estes materiais.
Não utilize ferramentas de trabalho que
precisem de líquido de refrigeração. A uti lização de água ou outros líquidos de refri geração pode causar um choque elétrico.
Contragolpe e indicações de segurança cor respondentes
Contragolpe é uma reação repentina devido ao bloqueio ou engate de uma ferramenta de tra balho em rotação, como um disco de lixa, um prato de lixar, uma escova de arame, etc. O en gate ou bloqueio leva a uma paragem abrupta da ferramenta de trabalho em rotação. Com is so, uma ferramenta elétrica descontrolada é acelerada contra o sentido de rotação da ferra menta de trabalho, na posição de bloqueio.
Se, p. ex., um disco de lixa engatar ou bloquear na peça a trabalhar, a aresta do disco de lixa que entra na peça a trabalhar pode ficar presa
95
Português
e, devido a isso, o disco pode quebrar ou causar um contragolpe. Então, o disco de lixa move-se na direção do operador ou no sentido contrário, consoante o sentido de rotação do disco na po sição de bloqueio. Os discos de lixa também po dem partir.
Um contragolpe é a consequência de uma utili zação errada da ferramenta elétrica e/ou de condições de trabalho desadequadas. O contra golpe pode evitar-se através de medidas de precaução adequadas, como a seguir descrito.
Segure bem a ferramenta elétrica e colo
que o seu corpo e braços numa posição em que possa resistir às forças de contragol pe. Utilize sempre o punho adicional, se existente, para poder ter o maior controlo possível sobre as forças de contragolpe ou binários de reação durante a aceleração.
Através de medidas de precaução adequa das, o operador pode dominar as forças do contragolpe e de reação.
Nunca ponha a sua mão na proximidade de
ferramentas de trabalho em rotação. Em caso de contragolpe, a ferramenta de tra balho pode passar sobre a sua mão.
Não posicione o seu corpo na área para a
qual a ferramenta elétrica será movida em caso de contragolpe.
O contragolpe projeta a ferramenta elétrica no sentido oposto ao do movimento do disco de lixar na posição de bloqueio.
Trabalhe com especial cuidado em cantos,
arestas afiadas, etc. Evite que as ferra mentas de trabalho colidam com a peça a trabalhar e fiquem presas.
Em cantos, arestas afiadas ou quando faz ricochete, a ferramenta de trabalho em rotação tem tendência a ficar presa. Isso causa uma perda de controlo ou contragolpe.
Não utilize nenhuma lâmina de serra de
corrente para cortar madeira, nenhum disco de corte de diamante segmentado com uma distância entre segmentos supe rior a 10 mm e nenhuma lâmina de serra dentada.
Estas ferramentas de trabalho causam, frequentemente, um contragolpe e a perda de controlo.
Indicações de segurança adicionais para lixar Indicações de segurança especiais para lixar
Utilize exclusivamente os discos abrasivos
autorizados para a sua ferramenta elétri ca e as coberturas de proteção previstas para eles. Os discos abrasivos que não es
tão previstos para a ferramenta elétrica não podem ser suficientemente protegidos e não são seguros.
Os discos de lixar acotovelados devem ser
montados de forma a que a sua área de li xar não sobressaia do rebordo da cobertu ra de proteção.
Um disco de lixar incorreta mente montado que sobressaia do rebordo da cobertura de proteção não pode ser su ficientemente protegido.
A cobertura de proteção tem de ser apli
cada bem firme na ferramenta elétrica e ser ajustada para a máxima segurança, de forma a que fique exposto ao operador o mínimo possível do disco abrasivo.
A co bertura de proteção ajuda a proteger o operador de fragmentos ou de um eventual contacto com o disco abrasivo, bem como de faíscas que poderiam incendiar o vestu ário.
Os discos abrasivos só devem ser utiliza
dos para as aplicações previstas. Por exemplo: nunca lixe com a superfície late ral de um disco de corte. Os discos de cor
te estão previstos para o desbaste do ma terial com a aresta do disco. Uma aplicação de força lateral nestes discos abrasivos po de parti-los.
Utilize sempre flanges tensores intactos,
com as dimensões e a forma certas para o disco de lixar que escolheu. Os flanges
adequados protegem o disco de lixar e, as sim, diminuem o risco de quebra. Flanges para discos de corte podem divergir dos flanges para outros discos de lixar.
No caso de utilização de discos para uma
finalidade dupla, utilize sempre a cobertu ra de proteção adequada para o trabalho realizado. A não utilização da cobertura de
proteção correta pode impedir a proteção pretendida e dar origem a ferimentos gra ves.

2.3 Outras indicações de segurança

Use equipamento de proteção individual adequado:
proteção auditiva, óculos de proteção, máscara contra pós no caso de trabalhos com produção de pó.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
poeiras nocivas/tóxicas (p. ex., pintura com chumbo, alguns tipos de madeira e metal). Materiais que contêm amianto de vem ser trabalhados apenas por pessoal
96
Português
especializado. Tocar ou respirar estes pós pode representar perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas de segu rança válidas no seu país.
Para proteger a sua saúde, use uma prote
ção respiratória adequada. Em espaços fe chados, garantir que existe uma ventilação suficiente e ligar um aspirador móvel.
A ferramenta elétrica não está homologada
para o funcionamento num ambiente húmi do ou molhado, em caso de chuva, nevoeiro e neve, bem como em atmosferas explosi
vas. – Não trabalhe em escadotes. – Verificar regularmente a ferramenta elé
trica, a ficha de rede e o cabo de ligação à
rede para evitar qualquer perigo e, em ca
so de danificação, mandar substituí-los
numa oficina de Serviço Após-Venda auto
rizada.
Um defeito na ficha de rede ou no cabo de ligação à rede pode causar um choque elétrico.
Substitua as ferramentas de trabalho de
feituosas, gastas ou vibrantes.
Conduza sempre o cabo de ligação à rede
para trás, a partir da ferramenta. O cabo de ligação à rede não deve ser puxado com força, nem ser colocado ou passar sobre arestas afiadas.
Verifique se não existem cabos elétricos ou
tubos de água ou gás no material a traba lhar – existe perigo de acidente.
Conduzir a ferramenta elétrica contra a pe
ça a trabalhar apenas quando estiver liga da.
Não lixe sobre objetos metálicos, pregos ou
parafusos.
leção das lixadoras, o utilizador deve solici tar informações ao fabricante antes da uti lização.
Os discos de lixa têm de ser montados em
conformidade com o capítulo 6.4.
A montagem de lixadoras só pode ser reali
zada por pessoal especializado.

2.5 Valores de emissões

Os valores determinados de acordo com EN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = Nível de potência acústica LWA = Insegurança K =
CUIDADO
96 dB(A) 85 dB(A)
3,0 dB
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
► Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
ah
= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí do)
servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.

2.4 Indicações de segurança para lixadoras

As lixadoras são frágeis, pelo que é neces
sário o maior cuidado no seu manusea mento! A utilização de lixadoras danifica das, mal fixas ou aplicadas é perigosa e po de dar origem a ferimentos graves.
Durante o armazenamento, não sujeitar as
lixadoras a quaisquer danos mecânicos ou influências ambientais prejudiciais.
Manusear e transportar as lixadoras com
cuidado.
Respeitar as indicações na etiqueta ou na
lixadora, bem como restrições de utiliza ção, as indicações de segurança ou outras indicações. No caso de dúvidas sobre a se
97
Português
Os valores de emissão podem divergir dos valores apresentados. Isto depende da utili zação da ferramenta e do tipo de peça a tra balhar.
► Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
► Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa das para a proteção do operador.
► A lixagem de chapas finas ou outras estru
turas levemente vibratórias com grande superfície pode dar origem a uma emissão total substancialmente superior à emissão de ruídos indicada. Estas peças a trabalhar devem, na medida do possível, ser impedi das de emitir ruídos através de medidas adequadas, como, p. ex., a aplicação de es teiras de insonorização pesadas e flexíveis.
CUIDADO
3 Utilização de acordo com as
disposições
A ferramenta elétrica foi concebida para a lixa gem de superfícies de betão, o esmerilamento das juntas de revestimento e a remoção de re boco, tintas, restos de cola, revestimentos e ferrugem, bem como para a limpeza de superfí cies em betão e madeira.
A ferramenta elétrica foi construída para a utili zação com discos de lixa especiais e recomen dados pelo fabricante, de acordo com a norma EN 13236 (consultar o capítulo 6.4) e não deve ser utilizada com discos de lixa de lixas com postas.
A ferramenta elétrica só deve ser utilizada para a lixagem a seco de superfícies planas, em con junto com um aspirador móvel eficaz.
Em caso de utilização incorreta, a res ponsabilidade é do utilizador.
Lixadora de restauro RG 130 ECI
Número de rotações (em vazio)
Diâmetro dos discos de lixa
Conexão para aspiração de pó
Frequência 2402 MHz -
Potência isotrópica radi ada equivalente (PIRE)
Peso de acordo com EP TA-Procedure 01:2014
-6500 rpm
2200
130 mm
36 mm
2480 MHz < 10 dBm
3,9 kg

5 Elementos do aparelho

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
Punho Regulador do número de rotações Tecla Bluetooth Indicação por LED Parafuso do punho Punho adicional Dispositivo de paragem do fuso Segmento basculante da escova Escova Acessório de aspiração Botão de bloqueio Interruptor de ativação/desativação Filtro do pó
®

6 Colocação em funcionamento

4 Dados técnicos

Lixadora de restauro RG 130 ECI
Potência EU CH GB AUS
Frequência 50-60 Hz Consumo 1600 W
98
220 - 240 V~ 230 V~ 110 V~/230 V~ 220 - 240 V~
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
ADVERTÊNCIA
Português
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
► A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
► Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica ção de tensão de 120 V / 60 Hz.
Ferramentas de trabalho quebradas, proje tadas
Perigo de ferimentos
► Não utilize ferramentas de trabalho danifi
cadas. Depois de ligar e antes de qualquer utilização, verifique a existência de vibra ções nas ferramentas de trabalho.
Materiais com forte produção de pó Danificação da ferramenta elétrica devido a
entrada de pó, perigo de ferimentos
► Não trabalhar sobre a cabeça. ► Nunca trabalhar sem filtro do pó.

6.1 Ligar/desligar

O interruptor [1-12] serve como interruptor de ativação/desativação (pressionar = ON, soltar = OFF).
Para garantir um funcionamento contínuo, o in terruptor de ativação/desativação [1-12] pode ser bloqueado através do botão de blo queio [1-11] mir de novo o interruptor de ativação/desativa ção [1-12].

6.2 Sistema eletrónico Arranque suave

O arranque suave com regulação eletrónica proporciona um arranque da ferramenta elétri ca isento de solavancos. Graças à corrente de arranque limitada, os fusíveis domésticos tam bém não disparam.
ADVERTÊNCIA
CUIDADO
CUIDADO
. Para soltar o bloqueio, basta pre
Proteção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta elétrica, a alimentação elétrica é diminuída. Se o motor for bloqueado durante algum tempo, a alimentação elétrica é cortada por completo. Após diminuição da corrente ou desativação, a ferramenta elétrica fica novamente operacio nal.
Proteção de rearranque
A proteção de rearranque instalada impede que a ferramenta elétrica volte a arrancar automa ticamente no regime de funcionamento contí nuo, após uma interrupção da tensão. Para a recolocação em funcionamento, a ferramenta elétrica tem de ser, primeiro, desligada e, de pois, novamente ligada.
Número de rotações constante
As rotações do motor pré-selecionadas são mantidas constantes de modo eletrónico. Deste modo, alcança-se uma velocidade constante, mesmo em caso de carga.
Proteção térmica
Para evitar um sobreaquecimento do motor, li mita-se o consumo de potência em caso de temperatura demasiado elevada do motor (p. ex., caso se pressione com demasiada força du rante o trabalho). Se a temperatura continuar a aumentar, a ferramenta elétrica desliga-se. Só pode ser ligada de novo depois de o motor ter arrefecido.

6.3 Posicionamento do punho

Soltar suficientemente o parafuso do pu nho [1-5] e, inclinando o punho uma posição de trabalho adequada. Depois, apertar novamente o parafuso do punho [1-5].

6.4 Discos de lixa

De acordo com o fim a que se destina e a área de aplicação, estão disponíveis diferentes dis cos de lixa. Utilize exclusivamente os discos de lixa da Festool; desta forma, garante o rendi mento de lixagem da RG 130 ECI.
[1-6], ajustar
Regulação do número de rotações
Através do regulador do número de rota ções
[1-2], pode ajustar-se progressivamente o número de rotações na faixa de rotações (con sultar o capítulo 4).
O número de rotações necessário depende do disco de lixa e do material.
99
Português
Tipos de discos de lixa recomendados
Disco de lixa
Montar o disco de lixa
Perigo de ferimentos na ferramenta de tra balho quente e afiada
► Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
► Usar luvas de proteção ao manusear a fer
ramenta de trabalho.
Perigo de ferimentos devido à fragilidade da lixadora
► Verificar que a data de validade da lixadora
não foi ultrapassada.
Área de aplicação Ve
lo ci da de
DIA STONE-D130
Materiais muito duros, p. ex., betão com resistência superior a C20, betão ar mado
DIA HARD-D130
Materiais duros, p. ex., be tão com resistência supe rior a C10, betonilhas du ras
DIA ABRASIV-D130
Materiais macios com uma abrasão superior, p. ex., betão fresco, colas para revestimentos, rebo co duro, grés
DIA PAINT-D130
Camadas de tinta e verniz espessas e em grandes superfícies, p. ex., em soalhos, fachadas e portas de madeira
DIA THERMO-D130
Materiais viscosos e ter moelásticos, p. ex., pintu ras protetoras, colas elás ticas
6
6
6
4 - 6
5 - 6
CUIDADO
ADVERTÊNCIA
► Limpar a flange [2-1] e a porca de fixa
ção [2-4] ção do disco de lixa [2-2].
► Aplicar o disco de lixa. Engatar a base da
flange com exatidão na abertura do disco de lixa.
► Pressionar o dispositivo de paragem do fu
so [2-3]. O dispositivo de paragem do fuso só deve ser pressionado quando desligado ou com o fuso parado.
► Rodar o fuso [2-6]
gem do fuso engatar.
► Enroscar a porca de fixação no fuso, a partir
do disco de lixa.
► Apertar a porca de fixação com a cha
ve [2-5]
► Antes de ligar, verifique se o disco de lixa
roda livremente.
As camadas intermédias fornecidas com os discos de lixa não são necessárias.

6.5 Escova Rebater a escova dianteira

Para lixar numa parede, pode rebater o seg mento basculante [3-1]
Substituir escovas
Em caso de desgaste da escova [4-2], deve substituí-la.
► Primeiro, solte os parafusos com as anilhas
de encosto [4-1]; depois, retire a escova da proteção [4-4] com as molas [4-3].
► Inserir as molas nas aberturas na escova
nova e fixá-las na abertura, rodando no sentido dos ponteiros do relógio (ver a ima gem [4A] ção vertical não constitui nenhum erro.
► Depois, engatar a escova, com as molas in
seridas, na proteção [4-4] pela parte dian teira e inclinar (ver a imagem [4B]
► Tenha atenção para que as molas na prote
ção engatem nas aberturas guia e aperte de novo os parafusos com as anilhas de encos to [4-1].

6.6 Batente de profundidade

O ajuste da profundidade de lixagem depende do material a trabalhar.
► Posicione o adaptador [5-2] ► Rode o adaptador para ajustar a profundi
dade de lixagem (rotação para a esquerda = maior profundidade de lixagem; rotação pa ra a direita = menor profundidade de lixa gem).
CUIDADO!
, bem como as superfícies de fixa
até o dispositivo de para
.
(ver a imagem [3]).
). Um desvio das molas da orienta
).
.
Aperte bem a porca [5-1].
100
Loading...