Festool 577665, 577174, 576847 Specification

Page 1
de Originalbetriebsanleitung - Akku-Kappsäge 9 en Original Instructions – cordless compound mitre saw 24
fr Notice d'utilisation d'origine - scie à onglet radiale sans fil 38
es Manual de instrucciones original - Sierra tronzadora a batería 53
it Istruzioni per l’uso originali - Sega per troncare a batteria 68 nl Originele gebruiksaanwijzing - accu-afkortzaag 83 sv Originalbruksanvisning – batteridriven kapsåg 98
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - akkukatkaisusaha 111
pt Manual de instruções original - Serra de chanfros de bateria 150
ru
cs Originální návod k obsluze – akumulátorová kapovací pila 181
pl Oryginalna instrukcja obsługi - ukośnica akumulatorowa 194
Перевод оригинального руководства по эксплуатации — торцовочная пила
165
KSC 60 EB
Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)70 24/804-0 www.festool.com
10424829_G / 2022-02-22
Page 2
2-6
2-5
2
2-2
2-4
2-9
2-3
2-8
2-11
2-1
2-7
2-10
1-11
1-12
1
1-2
1-3
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-14
1-15
1-13
1-11
1-10 1-9
1-1
1-2
1-4
1-4
1-16
Page 3
4x
4A
A-SYS-KS60
110
110
3
2
3
Page 4
4C-1
4C
4B-1
4B
Page 5
UG-KAPEX KS60/UG-AD-KS60
facultative: opcional:
optional:
4E
L
o
facultative: opcional:
optional:
SZ-KS
4D-1
4D-2
4D
Page 6
click
click
2
1
1
2
1
2
1
2
5 A
5 B
5 C
Page 7
Akku-Kappsäge Cordless compound mitre saw
Scie à onglet radiale sans 󹺏l
Seriennummer
1)
Serial number
1)
N° de série
1)
(T-Nr.)
KSC 60 EB 205714
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien übereinstimmt, und folgende Normen oder normative Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en
EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all the relevant requirments in the following EU Direc­tives, and following standards and normative docu­ments were applied:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc­tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu­ments normatifs suivants :
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum­ple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la UE y que se han tomado como base las siguientes normas o documentos normativos:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro­dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd werden:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande normer eller normgivande dokument:
󹺏
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk­set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia­kirjojen mukainen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel­se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og at følgende standarder eller normative dokumenter danner grundlag for det:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt
Declaração de conformidade UE. Sob nossa in-
teira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes normas ou documentos normativos:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных документов:
cs
Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné požadavky následujících směrnic EU a že byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz- amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł­nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU
2)
, 2014/53/EU3),
2011/65/EU EN 62841-1:2015
EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020 EN 55014-1: 2017
2)
, EN 55014-2: 20152), EN 300 328:2019 V2.2.23), EN 301 489-1:2017 V2.1.13),
EN 301 489-17:2017 V3.1.13), EN IEC 62311:2020, EN IEC 63000:2018
Unterzeichnet für und im Namen von/ Signed on behalf of and in name of/ Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
Wendlingen, 2021-08-31
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999/ in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999/ dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/ valid in combination with battery pack/ valable en combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C, BP 18 Li 4,0 HPC-AS
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku/ valid in combination with Bluetooth
®
battery pack/
valable en combinaison avec Bluetooth
®
batterie
BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI, BP 18 Li 4,0 HPC-ASI
10526058_A
Page 8
10526057_A
Declaration of Conformity
We as the manufacturer
Festool GmbH, Wertstraße 20, 73240 Wendlingen, Germany
declare under our sole responsibility that the product(s):
Desi
gnation:
Cordless compound mitre saw
Designation of Type(s): KSC 60 EB
Serial number(s)
1):
205714
fulfills all the relevant provisions of the following UK Regulations:
S.I. 2008/1597 Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
S.I. 2016/1091
2)
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
S.I. 2017/1206
3)
Radio Equipment Regulations 2017
S.I. 2012/3032 Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations 2012
and are manufactured in accordance with the following designated standards:
BS EN 62841-1: 2015
BS EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
BS EN
55014-1:2017
2)
BS EN
55014-2:2015
2)
EN 300 328:
2019 V2.2.2
3)
EN 301 489
-1:2017 V2.1.1
3)
EN 301 489
-17:2017 V3.1.1
3)
BS E
N IEC 62311:2020
BS EN IEC 63000:2018
1)
in the specified serial number range (S-Nr.) from 400000000 – 499999999
2)
valid in combination with battery pack BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C, BP 18 Li 4,0 HPC-AS
3)
valid in combination with Bluetooth® battery pack BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI, BP 18 Li 4,0 HPC-ASI
Place and date of declaration: Wendlingen, 31.08.2021
Signed on behalf of and in name of Festool GmbH
Mark
us Stark Ralf Brandt
Head of Productdevelopment Head of Productconformity
Page 9

Inhaltsverzeichnis

STOP

Deutsch

1 Symbole.......................................................9
2 Sicherheitshinweise....................................9
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 13
4 Technische Daten
......................................13
5 Geräteelemente........................................ 14
6 Inbetriebnahme.........................................14
7 Akkupack...................................................15
8 Einstellungen............................................ 15
9 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........17
10 Wartung und Pflege.................................. 21
11 Transport...................................................21
12 Zubehör..................................................... 22
13 Umwelt...................................................... 23
14 Allgemeine Hinweise................................ 23

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Akkupack abnehmen
Akkupack einsetzen
Höchste Leistung mit zwei Akkupacks (36 V).
Geringere Leistung mit einem Akku pack (18 V).
Nicht in den Hausmüll geben.
Gerät enthält einen Chip zur Daten speicherung. Siehe Kapitel 14.1
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.
Handlungsanweisung
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe beim Werkzeug wechsel tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht direkt ins Licht blicken!
Drehrichtung der Säge und des Säge blatts
Gefahrenbereich! Hände fernhalten!
Schnittgefahr durch freistehendes Sä geblatt
Quetschgefahr für Finger und Hände!
Warnung vor heißer Oberfläche
Elektrodynamische Auslaufbremse
Tipp, Hinweis

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise

Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten vor gesehen, sie können nicht zum Schneiden von Eisenwerkstoffen wie Stäben, Stan gen, Schrauben usw. verwendet werden.
Abrasiver Staub führt zum Blockieren von
Lesen Sie alle Sicherheits
9
Page 10
Deutsch
beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere Kunststoffteile.
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglich
keit mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von je der Seite des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu halten. Wenn Ihre Hand zu nah am Säge
blatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungs risiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
Das Werkstück muss unbeweglich sein
und entweder festgespannt oder gegen den Anschlag und den Tisch gedrückt wer den. Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt und schneiden Sie nie „frei händig“.
Lose oder sich bewegende Werk stücke könnten mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und zu Verlet zungen führen.
Schieben Sie die Säge durch das Werk
stück. Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werkstück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den Sägekopf und zie hen ihn über das Werkstück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie den Motor ein, schwenken den Sägekopf nach unten und drücken die Säge durch das Werk stück. Bei ziehendem Schnitt besteht die
Gefahr, dass das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem Be diener gewaltsam entgegengeschleudert wird.
Kreuzen Sie nie die Hand über die vorge
sehene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks
„mit gekreuzten Händen“, d.h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt
nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Säge blatts, z.B. beim Entfernen von Holzabfäl len). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts
zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht er kennbar, und Sie können schwer verletzt werden.
Prüfen Sie das Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum An schlag. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt zwi schen Werkstück, Anschlag und Tisch ist.
Gebogene oder verzogene Werkstücke kön nen sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose
Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Geschwindig keit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen spannen oder fest halten und können beim Sägen ein Klem men des Blatts verursachen oder verrut schen.
Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, fes ten Arbeitsfläche steht.
Eine ebene und feste Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei je
dem Verstellen des Gehrungswinkels da rauf, dass der verstellbare Anschlag rich tig justiert ist und das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne die Ma
schine einzuschalten und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige Schnitt bewegung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behin derungen oder der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstützung, z.B. durch Tischverlängerungen oder Sägebö cke. Werkstücke, die länger oder breiter
als der Tisch der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest abge stützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder
10
Page 11
Deutsch
unkontrolliert vom rotierenden Blatt weg geschleudert werden.
Ziehen Sie keine anderen Personen als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine
instabile Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben und Sie und den Hel fer in das rotierende Blatt ziehen.
Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt wer den. Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwen
dung von Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkei len und gewaltsam weggeschleudert wer den.
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine geeignete Vorrichtung, um Rundma terial wie Stangen oder Rohre ordnungs gemäß abzustützen. Stangen neigen beim
Schneiden zum Wegrollen, wodurch sich das Blatt „festbeißen“ und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden kann.
Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl er
reichen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass
das Werkstück fortgeschleudert wird.
Wenn das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand ge kommen sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das einge klemmte Material. Wenn Sie bei einer sol
chen Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschä digungen der Gehrungskappsäge kommen.
Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf un ten und warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen.
Es ist sehr gefährlich, mit der Hand in die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn
Sie einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen oder wenn Sie den Schalter los lassen, bevor der Sägekopf seine untere Lage erreicht hat. Durch die Bremswir
kung der Säge kann der Sägekopf ruckartig
nach unten gezogen werden, was zu einem Verletzungsrisiko führt.

2.3 Sicherheitshinweise für das vormontierte Sägeblatt

Verwendung
Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchst
drehzahl darf nicht überschritten werden, bzw. der Drehzahlbereich muss eingehal ten werden.
Das vormontierte Sägeblatt ist ausschließ
lich zur Verwendung in Kreissägen be stimmt.
Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs
sowie beim Hantieren (z.B. Einbau in die Maschine) mit äußerster Sorgfalt vorgehen. Verletzungsgefahr durch die sehr scharfen Schneiden!
Beim Hantieren mit dem Werkzeug wird
durch das Tragen von Schutzhandschuhen die Griffsicherheit am Werkzeug verbessert und das Verletzungsrisiko weiter gemin dert.
Kreissägeblätter, deren Körper gerissen
sind, müssen ausgewechselt werden. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
Kreissägeblätter in Verbundausführung
(eingelötete Sägezähne), deren Sägezahn dicke kleiner als 1 mm sind, dürfen nicht mehr benutzt werden.
WARNUNG!
Werkzeuge mit sichtbaren Ris sen, mit stumpfen oder beschädigten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Montage und Befestigung
Werkzeuge müssen so aufgespannt sein,
dass sie sich beim Betreiben nicht lösen.
Bei der Montage der Werkzeuge muss si
chergestellt werden, dass das Aufspannen auf der Werkzeugnabe oder der Spannflä che des Werkzeuges erfolgt, und dass die Schneiden nicht mit anderen Bauteilen in Berührung kommen.
Ein Verlängern des Schlüssels oder das
Festziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht zulässig.
Die Spannflächen müssen von Verschmut
zungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt wer den.
Spannschrauben müssen nach den Anlei
tungen des Herstellers angezogen werden.
Zum Einstellen des Bohrungsdurchmes
sers von Kreissägeblättern an den Spindel durchmesser der Maschine dürfen nur fest
11
Page 12
Deutsch
eingebrachte Ringe, z.B.: eingepresste oder durch Haftverbindung gehaltene Rin ge, verwendet werden. Die Verwendung lo ser Ringe ist nicht zulässig.
Wartung und Pflege
Reparaturen und Schleifarbeiten dürfen
nur von Festool-Kundendienstwerkstätten oder von Sachkundigen ausgeführt werden.
Die Konstruktion des Werkzeuges darf
nicht verändert werden.
Werkzeug regelmäßig entharzen und reini
gen (Reinigungsmittel mit pH-Wert zwi schen 4,5 bis 8).
Stumpfe Schneiden können an der Spanflä
che bis zu einer minimalen Schneidendicke von 1 mm nachgeschliffen werden.
Transport des Werkzeugs nur in einer ge
eigneten Verpackung - Verletzungsgefahr!

2.4 Weitere Sicherheitshinweise – Nur Sägeblätter verwenden, die den An

gaben aus der bestimmungsgemäßen Ver wendung entsprechen. Sägeblätter, die
nicht zu den Montageteilen der Säge pas sen, laufen unrund und können Splitter aus dem Werkstoff herausbrechen und heraus schleudern. Diese Splitter können das Au ge des Benutzers oder umstehender Per sonen treffen.
Nur Sägeblätter mit Spanwinkel ≤ 0° ver
wenden. Ein Spanwinkel > 0° zieht die Säge ins Werkstück. Es besteht Verletzungsge fahr durch zurückschlagende Säge und ro tierendes Werkstück.
Vor jedem Einsatz die Funktion der Pen
delschutzhaube kontrollieren. Das Elek trowerkzeug nur verwenden, wenn es ord nungsgemäß funktioniert.
Nicht mit den Händen in den Spanauswurf
greifen. Rotierende Teile können die Hände verletzen.
Beim Arbeiten können gesundheitsschädi
gende Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. In Ihrem Land gültige Sicherheitsvorschriften beachten.
Angesägte oder beschädigte Anschläge
austauschen. Beschädigte Anschläge kön nen beim Arbeiten mit der Säge wegge schleudert werden. Umstehende Personen können verletzt werden.
Nur original Festool Zubehör und Ver
brauchsmaterial verwenden. Nur von Festool getestetes und freigegebenes Zu behör ist sicher und auf das Gerät und die Anwendung perfekt abgestimmt.
Das Elektrowerkzeug nur in Innenräumen
und trockener Umgebung verwenden.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektrowerk zeugs verwenden. Keine Fremd-Ladege räte zum Laden der Akkupacks verwen den. Die Verwendung von nicht vom Her
steller vorgesehenem Zubehör kann zu ei nem elektrischen Schlag und/oder schwe ren Unfällen führen.
Kontrollieren Sie, ob Gehäuse-Bauteile Be
schädigungen wie Risse oder Weissbrüche aufweisen. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges re parieren.
Nicht direkt ins Licht blicken.
Die opti sche Strahlung kann die Augen schädi gen.

2.5 Restrisiken

Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif ten können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z.B. durch:
Berühren von sich drehenden Teilen von
der Seite: Sägeblatt, Spannflansch, Flansch-Schraube,
Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem
Netzstecker, – Wegfliegen von Werkstückteilen, – Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä
digten Werkzeugen, – Geräuschemission, – Staubemission.

2.6 Aluminiumbearbeitung

Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein zuhalten:
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-
Atemschutzmaske tragen. In geschlosse nen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
12
Schutzbrille tragen! – Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab
sauggerät mit Antistatik-Saugschlauch an
schließen.
Page 13
Deutsch
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen. – Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt. – Beim Sägen von Platten muss mit Petrole
um geschmiert werden, dünnwandige Pro
file (bis 3 mm) können ohne Schmierung
bearbeitet werden. – Nicht mit Wasserkühlung arbeiten. Dies
kann zu einem Kurzschluss führen.

2.7 Emissionswerte

Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = Schallleistungspegel LWA =
88 dB(A)
101 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte – sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Ver
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden, – können auch zu einer vorläufigen Einschät
zung der Belastung verwendet werden.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist als Standgerät bestim mungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz, Kunststoff, NE-Metallen (Nichteisenmetalle) und vergleichbaren Werkstoffen. Andere Mate rialien, insbesondere Stahl, Beton und minera lische Werkstoffe, dürfen nicht bearbeitet wer den.
Asbesthaltige Materialien dürfen NICHT bear beitet werden.
Keine Trenn- und Schleifscheiben einsetzen. Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von
Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver wendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

3.1 Sägeblätter

Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten verwendet werden:
Sägeblätter gemäß EN 847-1 – Sägeblattdurchmesser 216 mm – Schnittbreite 2,3 mm – Aufnahmebohrung 30 mm – Stammblattdicke 1,6 mm – geeignet für Drehzahlen bis 5000 min
Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1. Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
-1
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - abhängig von der Art und Weise, in der das Elektro werkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird ­während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen.
► Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festlegen, die auf einer Abschät zung der Belastung während der tatsächli chen Benutzungsbedingungen beruhen. (Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyk lus zu berücksichtigen, beispielsweise Zei ten, in denen das Elektrowerkzeug abge schaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.)

4 Technische Daten

Akku-Kappsäge Motorspannung 18 - 2 x 18 V
Drehzahl (Leerlauf)
1300 ‑ 1800 min
1 x 18 V Drehzahl (Leerlauf)
1300 ‑ 3500 min
2 x 18 V Drehzahl max.
[1]
Geeignete Akkupacks Festool Baureihe
Gehrungswinkel max. 60° links/rechts Neigungswinkel max. 47/46° links/rechts Gewicht ohne Akku
pack
KSC 60 EB
5000 min
BP 18 ≥ 4 Ah
17,1 kg
-1
-1
-1
[1] max. auftretbare Drehzahl bei fehlerhafter Elektronik.
13
Page 14
Deutsch

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] [1-13]
Einschaltsperre Ein-/Ausschalter Sicherheitstaste Handgriff Hebel für Nuttiefenbegrenzung Drehknopf für Zugarretierung Hebel für Transportarretierung Spindelstopp Anschlaglineal (beidseitig) Tischverbreiterung (beidseitig) Drehknöpfe zum Fixieren der Tisch
verbreiterung (beidseitig) Winkelanzeige für Gehrungsschnitte Hebel zum Rasten der Gehrungswin
kel

6 Inbetriebnahme

6.1 Erste Inbetriebnahme

Kippgefahr!
► Auf sicheren Stand des Elektrowerkzeugs
achten.
► Ggfs. Montageanleitung für Multifunktions
tisch MFT oder Untergestell UG-KAPEX KS 60 beachten.
► Transportsicherung entfernen [3]
Schutzhülle von linker Zugschiene ent
fernen
Sägeaggregat herunterdrücken, dabei
fixierenden Kabelbinder durchtrennen
.
Klammer um die Neigungsarretierung
abziehen
► Maschine aufstellen und in Arbeitsstellung
bringen.
VORSICHT
.
.
.
[1-14]
[1-15] [1-16] [2-1] [2-2] [2-3] [2-4]
[2-5] [2-6]
[2-7] [2-8]
[2-9] [2-10] [2-11]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Drehknopf zum Fixieren des Drehtel lers
Drehteller Pendelschutzhaube Ein-/Ausschalter für Schlaglicht Taste Akkupack lösen Schraubzwinge FSZ120 Schmiegengarage zum Festklemmen
der Winkelschmiege Winkelanzeige Neigungswinkel Sterngriff zum Fixieren des Nei
gungswinkels Tragegriff Schlüsselgarage für Innensechskant
schlüssel Absaugstutzen Kapazitätsanzeige Akkupack Stellrad für Drehzahleinstellung

6.2 Aufstellen und Befestigen [4]

Verletzungsgefahr
► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
beide Akkupacks vom Elektrowerkzeug ab nehmen.
Elektrowerkzeug so befestigen, dass es beim Arbeiten nicht verrutschen kann.
Stützfüße
Vor dem Befestigen, sofern gewünscht, Stützfü ße A‑SYS‑KS60 montieren. Durch diese Stützfü ße erhält die Arbeitsfläche auf dem Drehteller dieselbe Höhe wie ein Systainer 1 und Systainer3 SYS3 M 112. Mit diesen Systainern können dann lange Werkstücke abgestützt wer den.
Folgende Befestigungsmöglichkeiten beste hen:
Schrauben [4B]: Maschine mit vier
Schrauben auf der Arbeitsfläche befesti gen. Dazu dienen die Bohrungen [4B-1] den vier Auflagepunkten des Sägetisches.
Schraubzwingen
Schraubzwingen che befestigen. Die Auflagepunkte dienen der sicheren Befestigung unter Berück sichtigung des Schwerpunktes.
Spannset für MFT
Spannset [4D-2] auf dem Festool Multi
[4A]
WARNUNG
an
[4C]: Maschine mit
[4C-1] auf der Arbeitsflä
[4D]: Maschine mit dem
14
Page 15
k
lick
Deutsch
funktionstisch MFT/3 oder MFT/Kapex (SZ-
KS) befestigen. Hierzu dienen die beidseiti
gen Sechskantlöcher [4D-1] nahe der
Tischverbreiterung. – Untergestell
Untergestell beiliegende Montageanleitung
beachten.

6.3 Arbeitsstellung

Wenn der Hebel für die Transportarretie rung [1-7] gezogen wird, fährt die Sägeein heit schnell nach oben.
► Ziehen Sie den Hebel für die Transportsi
cherung nicht, ohne den Handgriff [1-4] festzuhalten.
Maschine entriegeln (Arbeitsstellung)
► Sägeaggregat in senkrechte Position (Säge
blatt vertikal) schwenken [12].
► Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten
bewegen und halten.
► Hebel für Transportarretierung [1-7]
gen. ► Sägeaggregat langsam nach oben führen. ► Akkupack einsetzen (siehe Kapitel 7).
UG-KAPEX KS 60 [4E]: Dem
VORSICHT
umle
Maschine ist betriebsbereit.
Beide Akkupacks sind eingesetzt. Höchste Leistung mit zwei Akkupacks (36 V).
Nur der vordere Akkupack ist einge setzt. Geringere Leistung mit einem Ak kupack (18 V).
Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den Betriebsanleitungen von Ladegerät und Akkupack.

8 Einstellungen

Verletzungsgefahr
► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
beide Akkupacks vom Elektrowerkzeug ab nehmen.

8.1 Drehzahlregelung

Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [2-10] stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Techni sche Daten) einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberflä che optimal anpassen.
Drehzahlstufe je Material
WARNUNG

6.4 Ein-/Ausschalten

► Arbeitsstellung herstellen bzw. Verriege
lung des Sägeaggregats lösen. ► Sicherheitstaste [1-3] ► Einschaltsperre [1-1] drücken und halten. ► Ein-/Ausschalter [1-2] drücken und halten.
drücken = EIN
loslassen = AUS
drücken und halten.

7 Akkupack

Vor dem Einsetzen des Akkupacks die Akku schnittstelle auf Sauberkeit prüfen. Eine Ver schmutzung der Akkuschnittstelle kann den korrekten Kontakt behindern und zu Schäden an den Kontakten führen.
Ein gestörter Kontakt kann zu Überhitzung und Beschädigung des Geräts führen.
[5A] [5B]
Bitte beachten!
ist nur unter folgenden Bedingungen mög lich [5C]:
Akkupack abnehmen. Akkupack einsetzen - bis zum
Einrasten.
Der Betrieb der Maschine
Vollholz (hart, weich) 6 Span- und Hartfaserplatten 3 ‑ 6 Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte
und beschichtete Platten Laminat, Mineralwerkstoffe 4 ‑ 6 Aluminiumplatten und -profile bis
15 mm Kunststoffe, faserverstärkte Kunststof
fe (GfK), Papier und Gewebe Acrylglas 4 ‑ 5
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis tung weiter, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abküh
6
4 ‑ 6
3 ‑ 5
15
Page 16
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Deutsch
lung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbst ständig hoch.

8.2 Bremse

Die Säge KSC 60 EB
besitzt eine elektronische Bremse. Nach dem Ausschalten wird das Säge blatt in ca. 2 Sekunden elektronisch zum Still stand abgebremst.

8.3 Absaugung

WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten. ► Beim Sägen von krebserregenden Stoffen
immer ein geeignetes Absaugmobil, gemäß den nationalen Bestimmungen, anschlie ßen. Nicht den Staubfangbeutel verwen den.
Durch Verstopfungen in der Schutzhaube kön nen Sicherheitsfunktionen beeinträchtigt wer den. Um Verstopfungen zu vermeiden ist es da her besser, mit einem Absaugmobil mit voller Saugleistung zu arbeiten.
Beim Sägen (z. B. von MDF) kann es zu stati scher Aufladung kommen. Arbeiten Sie dann mit einem Absaugmobil und einem Antistatik­Saugschlauch.
Festool Absaugmobil
An den Absaugstutzen [6-1] kann ein Festool Absaugmobil mit einem Saugschlauchdurch messer von 27/32 mm oder 36 mm (36 mm we gen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen werden.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27 wird in das Anschlussstück [6-4] gesteckt. Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird auf das Anschlussstück [6-4] gesteckt.
VORSICHT! Wird kein Antistatik-Saugschlauch verwendet, kann es zu statischer Aufladung kommen. Der Anwender kann einen elektri schen Schlag bekommen und die Elektronik des Elektrowerkzeugs kann beschädigt werden.

8.4 Eigenabsaugung

► Das Anschlussstück [6-2] des Staubfang
beutels [6-3] mit einer Rechtsdrehung am Absaugstutzen [6-1]
befestigen.
► Zum Entleeren das Anschlussstück des
Staubfangbeutels mit einer Linksdrehung vom Absaugstutzen abnehmen.

8.5 Tischverbreiterung anpassen

► Drehknopf [7-2]
öffnen.
► Tischverbreiterung [7-1]
soweit herauszie hen, dass das Werkstück vollständig auf liegt.
► Drehknopf schließen.
Steht das Werkstück trotz maximal ausge zogener Tischverbreiterung über, muss das Werkstück anderweitig abgestützt werden.

8.6 Anschlaglineale einstellen [8]

Bei Gehrungsschnitten müssen Sie die An schlaglineale [8A-1]
verschieben, damit diese nicht die Funktion der Pendelschutzhaube be hindern oder mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
WARNUNG!
Beschädigte Anschlaglineale vor
dem Einsatz der Säge ersetzen. ► Drehknöpfe (beidseitig) [8A-2] öffnen.
► Anschlaglineale [8A-1] so verschieben,
dass ein maximaler Abstand von 8 mm zum Sägeblatt besteht.
► Durch probeweises Herabsenken des Säge
aggregats, im ausgeschalteten Zustand, prüfen, ob das Sägeblatt die Anschlaglinea le berührt.
► Drehknöpfe schließen.
Auflagefläche der Anschlaglineale kann individuell angepasst werden, indem ge eignete Schlaghölzer angeschraubt wer den [8B]. Hierbei ist darauf zu achten, dass die Funktionalität der Säge nicht ein geschränkt wird.

8.7 Sägeblatt auswählen

Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig net ist.
Beachten Sie die erforderlichen Sägeblattdaten (siehe Kapitel 3.1).
Farbe Werkstoff Symbol
Gelb Holz
Rot Laminat, Mineralwerk
stoff
Grün Gips- und zementge
bundene Span- und Fa serplatten
Blau Aluminium, Kunststoff
16
Page 17
Deutsch

8.8 Sägeblatt wechseln

Verletzungsgefahr
► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
beide Akkupacks vom Elektrowerkzeug ab nehmen.
Verletzungsgefahr durch heißes und schar fes Einsatzwerkzeug
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
► Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
Maschine vorbereiten
► Sägeaggregat in hintere Stellung bewegen
und mit Drehknopf [9-3] arretieren.
► Sägeaggregat bis zum Anschlag nach oben
bewegen.
► Hebel für Transportarretierung [9-2]
gen.
► Innensechskantschlüssel [9-9] aus Halte
rung in der Schlüsselgarage [9-11] entneh men.
Sägeblatt entnehmen
► Spindelstopp [9-1] drücken und halten. ► Sägeblatt mittels Innensechskantschlüs
sel [9-9] rastet.
► Schraube [9-8] mit Innensechskantschlüs
sel lösen (Linksgewinde, in Pfeilrichtung
drehen!). ► Schraube und Flansch [9-7] abnehmen. ► Spindelstopp loslassen. ► Sicherheitstaste [9-4] drücken und halten. ► Pendelschutzhaube [9-5] mit einer Hand
hochziehen und halten. ► Sägeblatt
Sägeblatt einsetzen WARNUNG!
schmutzung prüfen und nur saubere und unbe schädigte Teile verwenden!
► Neues Sägeblatt [9-6]
WARNUNG! Die Beschriftung des Säge
blatts muss sichtbar sein. Die Drehrichtung
des Sägeblatts muss mit der Pfeilrich
tung [9-10] übereinstimmen! ► Flansch [9-7] so einsetzen, dass die Pass
formen von Flansch, Aufnahmegewinde und
Sägeblatt ineinandergreifen. ► Spindelstopp [9-1] drücken und halten.
WARNUNG
VORSICHT
umle
drehen bis der Spindelstopp ein
[9-6] entnehmen.
Schrauben und Flansch auf Ver
einsetzen.
► Sägeblatt mittels Innensechskantschlüs
sel [9-9] drehen bis der Spindelstopp ein rastet.
► Schraube [9-8] einsetzen und entgegen der
Pfeilrichtung festziehen.
Verletzungsgefahr!
nach jedem Sägeblattwechsel den festen Sitz des Sägeblattes. Durch eine lockere Schraube kann sich das Sägeblatt lösen.
kontrollieren Sie
9 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Wegfliegende Werkzeugteile/Werkstücktei le
Verletzungsgefahr
► Schutzbrille tragen! ► Andere Personen bei der Benutzung fern
halten. ► Werkstücke immer fest einspannen. ► Schraubzwingen müssen vollständig auf
liegen.
Pendelschutzhaube schließt nicht Verletzungsgefahr
► Sägevorgang unterbrechen. ► Akkupack abnehmen, Schnittreste entfer
nen. Bei Beschädigung Pendelschutzhaube
austauschen lassen.

9.1 Sicheres Arbeiten

Beachten Sie beim Arbeiten alle ein gangs eingeführten Sicherheitshinweise
sowie folgende Regeln:
Vor Beginn
Sicherstellen, dass der Sterngriff [2-6] und
der Drehknopf [1-14] angezogen sind.
VORSICHT!
Anwenden vergewissern, dass der Akku pack sicher eingerastet ist
Nicht bei defekter Elektronik des Elektro
werkzeugs arbeiten, da dies zu überhöhten Drehzahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elektronik erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf, wenn keine Drehzahlregelung möglich ist und bei Rauchentwicklung oder Verbrennungsgeruch aus der Maschine.
Festen Sitz des Sägeblatts überprüfen.
WARNUNG
WARNUNG
Überhitzungsgefahr! Vor dem
17
Page 18
peep
Deutsch
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe gen kann.
Das Werkstück spannungsfrei und eben
auflegen.
Beim Arbeiten
Korrekte Arbeitsposition:
– vorn an der Bedienerseite; – frontal zur Säge; – neben der Sägeblattflucht.
Elektrowerkzeug beim Arbeiten immer mit
der Bedienhand am Handgriff [1-4] festhal ten. Die freie Hand immer außerhalb des Gefahrenbereichs halten.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor
schubgeschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden des Sägeblattes, und beim Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen des Kunststoffes. Je härter der zu sägende Werkstoff, desto kleiner sollte die Vor schubgeschwindigkeit sein.
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
Beweglichkeit der Pendelschutzhaube prüfen WARNUNG!
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbstständig schlie ßen können.
► Akkupack abnehmen. ► Pendelschutzhaube mit der Hand greifen
und probeweise in das Sägeaggregat hi neinschieben.
Pendelschutzhaube muss leichtgängig be weglich sein und sich nahezu vollständig in die Pendelhaube versenken lassen.
Reinigung des Sägeblattbereichs
► Den Bereich um die Pendelschutzhaube
stets sauber halten.
► Staub und Späne durch Ausblasen mit
Druckluft oder mit einem Pinsel reinigen.

9.2 Akustische Warnsignale

Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und das Gerät schaltet ab:
Akku leer oder Maschine überlastet:

9.3 Werkstück einspannen [10]

WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Werkstückeigenschaften beachten.
Fester Sitz - Werkstücke an Anschlaglineal an legen. Keine Werkstücke bearbeiten, die sich nicht sicher einspannen lassen.
Größe - keine zu kleinen Werkstücke bearbei ten. Abgeschnittenes Reststück sollte aus Si cherheitsgründen nicht kleiner als 30 mm lang sein. Kleine Werkstücke können vom Sägeblatt nach hinten in den Spalt zwischen Sägeblatt und Anschlagslineal gezogen werden.
Korrektes Abstützen -
maximale Werkstückab messungen beachten. Verlängerungen der Werkstückauflage immer verwenden und be festigen. Im Werkstück können sonst innere Spannungen auftreten, welche zu plötzlichen Verformungen führen können. Hinweise für Werkstückabmessungen beachten (siehe Kapi tel 9.4).
Zum Einspannen wie folgt vorgehen
► Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten
drücken.
► Hebel für Transportarretierung [10-1] um
legen. ► Sägeaggregat langsam nach oben führen. ► Werkstück bündig an Anschlaglineal [10-3]
anlegen. ► Werkstück mit Schraubzwinge [10-2] be
festigen. ► Festen Sitz des Werkstücks prüfen.

9.4 Werkstückabmessungen beachten Maximale Werkstückabmessungen ohne

Erweiterung durch Zubehörteile
Gehrungs-/Neigungs
Höhe x Breite x Länge
winkel nach Skala 0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° rechts 20 x 305 x 720 mm 0°/45° links 40 x 305 x 720 mm 45°/45° rechts 20 x 215 x 720 mm
► Akku wechseln ► Maschine weniger belasten
18
45°/45° links 40 x 215 x 720 mm
Page 19
Deutsch
Maximale Werkstückabmessungen bei Montage zusammen mit UG-KS60 und KA­KS60
Die maximale Höhe und Breite des Werkstücks verändert sich nicht durch die Montage von Zu behörteilen. Die Auflagefläche bei Montage des Untergestells kommt der Auflagefläche bei ausgezogener Tischverbreiterung gleich.
Eingesetztes Zubehörteil Länge UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (einseitig) 1880-2800 mm KA-KS60 (beidseitig) 3360-5200 mm
Lange Werkstücke
Werkstücke, welche über die Sägefläche hi nausragen, zusätzlich abstützen:
► Werkstücke, welche über die Sägefläche hi
nausragen, zusätzlich abstützen:
► Tischverbreiterung anpassen, siehe Kapi
tel 8.5.
► Falls das Werkstück weiterhin übersteht,
Tischverbreiterung wieder einfahren und Kappanschlag KA-KS60 montieren, oder Kappsäge mittels Schraubfüßen A-SYS­KS60 erhöhen und dann Werkstücke mittels Systainern T-LOC SYS-MFT der Systainer­Größe 1 abstützen.
► Werkstück durch zusätzliche Schraubzwin
gen sichern.
Dünne Werkstücke
Dünne Werkstücke können beim Sägen flattern oder brechen.
► Dünne Werkstücke können beim Sägen flat
tern oder brechen.
► Werkstück verstärken: Gemeinsam mit Ver
schnittholz einspannen.
Schwere Werkstücke
► Um die Stabilität der Maschine auch beim
Sägen schwerer Werkstücke zu gewährleis ten, Stützfuß [10-4] bündig zur Unterlage justieren.

9.5 Kappsägen

Die Grundfunktion der Kappsäge ist das Sägen mit festem Sägeaggregat ohne Neigung. Emp fohlen: Werkstücke bis 70 mm Breite.
Drehknopf [1-6]
arretiert das Sägeaggregat, sodass es nicht mehr vor- oder zurückbewegt werden kann.
► Drehknopf für Zugarretierung [1-6] festzie
hen.
► Sicherheitstaste [1-3] gedrückt halten.
► Sägeaggregat herunterdrücken, dabei Ein-/
Ausschalter [1-2] drücken und halten.
► Sägeaggregat erst gegen das Werkstück
führen, wenn die eingestellte Drehzahl er
reicht wurde. ► Schnitt ausführen. ► Nach geführtem Schnitt, Sägeaggregat zu
rück nach oben führen.
Die Pendelschutzhaube schließt automa
tisch. ► Sicherheitstaste und Ein-/Ausschalter los
lassen.
Schlaglicht
Das Schlaglicht
wirft über das Sägeblatt einen
Schlagschatten auf das Werkstück. ► Funktion mittels Ein-/Ausschalter [2-1] ak
tivieren.
Die Schnittlinie wird nach dem Absenken des Sägeaggregats sichtbar.
Das Schlaglicht schaltet sich nach einer Stunde automatisch ab.

9.6 Zugsägen

Beim Zugsägen wird das Sägeblatt von vorne an das Werkstück herangeführt. Dies ermöglicht ein kontrollierteres Sägen mit geringerem Kraftaufwand. Empfohlen für Werkstücke über 70 mm Breite.
Richtiger Sägeablauf beim Zugsägen
Gleichlaufsägen vermeiden!
beim Sägen
das abgesenkte Sägeaggregat nicht zum Körper heranziehen. Das Sägeblatt könnte ein haken und das Sägeaggregat zum Bediener hin beschleunigen.
► Drehknopf für Zugarretierung [1-6]
lösen.
► Sägeaggregat bis zum Anschlag heranzie
hen. ► Sicherheitstaste [1-3] gedrückt halten. ► Sägeaggregat herunterdrücken, dabei Ein-/
Ausschalter [1-2] drücken und halten. ► Sägeaggregat erst gegen das Werkstück
führen, wenn die eingestellte Drehzahl er
reicht wurde. ► Schnitt ausführen, Sägeaggregat durch das
Werkstück bis zum Anschlag schieben. ► Nach geführtem Schnitt, Sägeaggregat zu
rück nach oben führen.
Die Pendelschutzhaube schließt automa
tisch. ► Sicherheitstaste und Ein-/Ausschalter los
lassen. Drehknopf schließen.
19
Page 20
Deutsch

9.7 Gehrungswinkel sägen [11] Standardgehrungswinkel einstellen

Folgende Gehrungswinkel (links und rechts) rasten selbsttätig: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
► Drehknopf lösen
.
► Rasthebel drücken, aber nicht einhängen
.
► Drehteller in die gewünschte Position dre
hen , kurz vor dem Erreichen des ge wünschten Winkels Rasthebel loslassen.
Drehteller rastet bei vorgesehenen Geh rungswinkeln leicht ein.
► Drehknopf schließen .
Individuelle Gehrungswinkel einstellen
► Drehknopf lösen ► Rasthebel
drücken und durch Links
.
druck einrasten.
► Drehteller stufenlos in die gewünschte Po
sition schwenken .
► Drehknopf schließen .

9.9 Nuten sägen

Mit der stufenlos einstellbaren Nuttiefenbe grenzung lassen sich Nutbereiche individuell über die gesamte Schnitttiefe festlegen. So wird das Nuten oder Abplatten mit beliebiger Höhe bei jeder Werkstückgröße möglich.
Die runde Form des Sägeblattes bedingt beim Nuten eine leichte Schnittkrümmung nach oben hin. Für exakt horizontales Nu ten muss zwischen das Werkstück und die Anschlaglineale ein Schlagholz einge spannt werden, sodass ein Abstand von ca. 4 cm gewährleistet ist.
► Maschine in Arbeitsstellung bringen.
9.8 Geneigte Schnitte sägen
[12]
Spezielle Einstellungen für geneigte
Schnitte können das Verschieben oder Abneh men der Anschlaglineale erforderlich ma
chen, siehe Kapitel 8.6
.
zwischen 0° und 45° Linksneigung
► Sterngriff lösen
.
► Sägeaggregat bis zum gewünschten
Schnittwinkel neigen .
► Sterngriff zudrehen
.
zwischen 0° und 45° Rechtsneigung:
► Sterngriff lösen . ► Entriegelungstaste betätigen , ggfs.
durch leichtes Neigen in Gegenrichtung entlasten.
► Sägeaggregat bis zum gewünschten
Schnittwinkel neigen .
► Sterngriff zudrehen .
46 - 47° Rechts-/Linksneigung (Hinterschneiden)
► Sterngriff lösen . ► Entriegelungstaste betätigen , ggfs.
durch leichtes Neigen in Gegenrichtung
entlasten. ► Sägeaggregat bis zum Anschlag neigen ► Entriegelungstaste erneut betätigen . ► Sägeaggregat erneut neigen . ► Sterngriff zudrehen .
Hebel für Nuttiefenbegrenzung [1-5] umklappen, wenn das Sägeaggregat in der oberen Position (=Arbeitsposition) ist.
► Hebel für die Nuttiefenbegrenzung [1-5] bis
zum Einrasten nach vorne ziehen. Das Sägeaggregat lässt sich nur noch bis
zur eingestellten Kapptiefe nach unten drü cken.
► Durch Drehen des Hebels für die Nuttiefen
begrenzung die gewünschte Tiefe einstellen
(Linksdrehung = Nuttiefe vergrößern, Rechtsdrehung = Nuttiefe verkleinern)
Durch das probeweise Herunterdrücken des Sägeaggregates prüfen, ob die Nuttiefenbe grenzung auf die gewünschte Nuttiefe einge stellt ist.
Sägeaggregat nur herunterdrücken wenn der Hebel zur Nuttiefenbegrenzung in ei ner der beiden Endpositionen eingerastet ist. Gefahr einer Beschädigung des Elek trowerkzeugs.
► Schnitte führen. ► Um die Nuttiefenbegrenzung zu deaktivie
ren, Hebel [1-5] zurücksetzen.
.
nur
20
Page 21
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch

10 Wartung und Pflege

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
beide Akkupacks vom Elektrowerkzeug ab nehmen.
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
Folgende Hinweise beachten:
► Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewech selt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
► Um Splitter und Späne aus dem Elektro
werkzeug zu entfernen, Öffnungen absau gen. Sägespäne und Kleinteile die sich im den Sägekanal verfangen, können leicht durch die Öffnung [13-4] werden.
► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten.
► Die Anschlusskontakte am Elektrowerk
zeug, Ladegerät und Akkupack sauber hal ten.
► Bei Arbeit mit gips- und zementgebundenen
Faserplatten das Gerät besonders gründlich reinigen. Reinigen Sie die Lüftungsöffnun gen des Elektrowerkzeugs und des Ein-/ Ausschalters mit trockener und ölfreier Druckluft. Andernfalls kann sich gipshalti ger Staub im Gehäuse des Elektrowerk zeugs und am Ein-/Ausschalter absetzen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit aus härten. Das kann zu Beeinträchtigungen am Schaltmechanismus führen
WARNUNG
herausgeschoben
Eine regelmäßige Reinigung der Maschi
ne, vor allem der Verstelleinrichtungen und der Führungen, stellt einen wichtigen Si cherheitsfaktor dar.

10.1 Spanfänger austauschen [13]

Um eine ordnungsgemäße Staub- und Späneerfassung zu gewährleisten muss stets mit montiertem Spanfänger gearbei tet werden.
► Schrauben [13-1]
an der Schutzhaube lö
sen, Spanfänger und Klemme abziehen.
► Klemme [13-2] auf neuen Spanfänger auf
setzen.
► Spanfänger [13-3] inklusive Klemme an
Schutzhaube anschrauben.
10.2 Tischeinlage ersetzen
[14]
Abgenutzte Tischeinlagen stets austauschen. Maschine nie ohne Tischeinlagen verwenden.
► Anlagemarkierung [14-3] für Winkel
schmiege abschrauben.
► Schrauben [14-1]
in Tischeinlage lösen.
► Tischeinlage [14-2] und Anlagemarkie
rung [14-3]
ersetzen.
► Schrauben wieder anbringen.
► Prüfen, ob die Positionsmarkierungen
auf einer Linie liegen die zugleich im rech ten Winkel zu den Anschlaglinealen verlau fen muss.

10.3 Schlaglichtfenster reinigen/tauschen

Das Schlaglicht
leuchtet die Schnittkante auf dem Werkstück aus. Bei staubintensiven Arbei ten kann die Leuchtleistung beeinträchtigt wer den. Zum Reinigen wie folgt vorgehen [15]:
► Maschine in Arbeitsstellung bringen. ► Schlaglichtfenster [15-1] werkzeuglos he
rausziehen und reinigen/tauschen.
► Schlaglichtfenster wieder einsetzen.
Schlaglichtfenster rastet hörbar ein.

11 Transport

Quetschgefahr Sägeaggregat kann ausklappen/ausfahren
► Der Transport der Maschine muss stets in
der dafür vorgesehenen Transportstellung erfolgen.
VORSICHT
21
Page 22
Deutsch
Verletzungsgefahr! Elektrowerkzeug kann beim Tragen aus der
Hand gleiten.
► Elektrowerkzeug stets mit beiden Händen
an den vorgesehenen Tragegriffen [16] beidseits des Elektrowerkzeugs halten.

11.1 Maschine sichern (Transportstellung)

► Akkupack vom Elektrowerkzeug abnehmen. ► Sägeaggregat in hintere Stellung bewegen
und mit Drehknopf [1-6] arretieren.
► Sägeaggregat in senkrechte Position nei
gen. ▷ Sterngriff [2-6] lösen,
Sägeaggregat in senkrechte Position
bringen,
Sterngriff zudrehen.
► Sägeaggregat arretieren.
Sicherheitstaste
ten.
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach
unten bewegen.
Hebel für Transportarretierung [1-7]
umlegen.
Sicherheitstaste loslassen. Das Sägeaggregat verbleibt in der unteren
Stellung.
► Drehteller in rechte Position schwenken.
Drehknopf [1-14] Rasthebel [1-13] Drehteller [1-15] bis zum Anschlag
nach rechts schwenken.
Rasthebel loslassen, Drehknopf schlie
ßen.
VORSICHT
[1-3] drücken und hal
lösen.
drücken und halten.
Maschine ist in Transportstellung [16].

11.2 Vorgesehene Tragegriffe

Handgriff am Sägeaggregat [16-1] Handgriff an der Schlüsselgarage [16-3] Tischverbreiterungen [16-2]
Zustand!)
(im fixierten

12 Zubehör

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef fektiven Einsatz Ihrer Säge gestattet, z.B.:
Kappanschlag KA-KS60
Untergestell UG-KAPEX KS 60
Untergestell UG-KS UNI
Schraubfüße A-SYS-KS60
Spannverbindung für MFT SZ-KS
Winkelschmiege SM-KS60

12.1 Winkelschmiege SM‑KS60 (teilweise Zubehör)

Mit der Winkelschmiege können beliebige Win kel (z. B. zwischen zwei Wänden) abgenommen werden. Die Winkelschmiege bildet dabei die Winkelhalbierende.
Innenwinkel abnehmen [17A]
► Arretierung [17-2] öffnen. ► Schenkel [17-1]
nenwinkel abzunehmen.
► Arretierung schließen.
ausschwenken, um den In
Die gestrichelte Markierung [17-4] gibt die Winkelhalbierende an. Die Winkelhalbierende kann über die Außenkanten der Schmiege an
die Positionsmarkierungen
auf dem
Drehteller übertragen werden.
Außenwinkel abnehmen [17B]
► Arretierung [17-2] öffnen. ► Aluprofile [17-3]
schieben.
► Schenkel [17-1]
Aluprofile am Außenwinkel anliegen. ► Arretierung schließen. ► Aluprofile der beiden Schenkel wieder zu
rückschieben.
Winkel übertragen [18]
► Winkelschmiege passgenau an eines der
Anschlaglineale anlegen
men andrücken. ► Drehknopf lösen . ► Rasthebel einhängen ► Drehteller schwenken , bis die Außen
kante der Schmiege mit der Markierung de
ckungsgleich ist .
Dazu muss die Schmiege parallel zum An schlag der Kappsäge verschoben werden. Schmiege gleichzeitig mit dem Daumen in der Griffmulde an das Anschlaglineal drü cken.
► Drehknopf schließen , Winkelschmiege
entfernen.
der Schenkel nach vorne
ausschwenken, sodass die
,- mit dem Dau
.
Winkel ist übertragen, Sägevorgang kann ein geleitet werden.

12.2 Sägeblätter, sonstiges Zubehör

Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool
22
Page 23
für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Säge abgestimmte Sägeblätter an.

13 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACH: www.festool.de/
reach

14 Allgemeine Hinweise

Deutsch

14.1 Informationen zum Datenschutz

Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinen­und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon taktlos ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re paratur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht.
14.2
Bluetooth
®
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Sys tems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet.
23
Page 24
STOP

English

Contents

1 Symbols.....................................................24
2 Safety warnings.........................................24
3 Intended use
..............................................27
4 Technical data........................................... 28
5 Parts of the device.....................................28
6 Commissioning..........................................28
7 Battery pack.............................................. 29
8 Settings......................................................29
9 Working with the electric power tool........31
10 Maintenance and care...............................35
11 Transportation...........................................35
12 Accessories............................................... 36
13 Environment..............................................37
14 General information..................................37

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves when changing tools!
Removing the battery pack
Inserting the battery pack
Maximum power with two battery packs (36 V).
Less power with one battery pack (18 V).
Do not dispose of it with domestic waste.
Tool contains a chip which stores data. See section
14.1
CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.
UKCA marking: The United Kingdom Conformity Assessed symbol is a marking for products being placed on the market in the United Kingdom. It is a manufacturers indication that the product is in conformance with the rel evant regulations in the UK.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not look directly at the light.
Direction of rotation of saw and the saw blade
Danger area! Keep hands away!
Cutting injury hazard caused by ex posed saw blade
Risk of pinching fingers and hands!
Warning: Hot surface
Electro-dynamic run-down brake
Handling instruction
Tip or advice

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings WARNING!

structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

2.2 Safety instructions for mitre saws

Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs,
Abrasive dust causes moving parts
etc.
Read all safety warnings, in
24
Page 25
English
such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be se curely clamped or held by hand. If your
hand is placed too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact.
The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way.
Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing in jury.
Push the saw through the workpiece. Do
not pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece.
Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the work piece and violently throw the blade assem bly towards the operator.
Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece
“cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or war
ped workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose
pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting.
Ensure the mitre saw is mounted or
placed on a level, firm work surface be fore use. A level and firm work surface re
duces the risk of the mitre saw becoming unstable.
Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not inter fere with the blade or the guarding sys tem. Without turning the tool “ON” and with
no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or dan ger of cutting the fence.
Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a work piece that is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not securely sup ported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional sup port.
Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the work piece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade.
The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spin ning saw blade. If confined, i.e. using
length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown vio lently.
Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to
roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
25
Page 26
English
Let the blade reach full speed before con
tacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
If the workpiece or blade becomes jam
med, turn the mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or re move the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing
with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw.
After finishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the
coasting blade is dangerous.
Hold the handle firmly when making an in
complete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position.
The braking action of the saw may cause the saw head to be sudden ly pulled downward, causing a risk of in jury.
2.3 Safety instructions for the pre­assembled saw blade
Usage
The maximum speed specified on the saw
blade must not be exceeded and the speed range must be adhered to.
The pre-installed saw blade is only de
signed for use in circular saws.
Proceed with extreme care when unpack
ing, packing and handling the tool (e.g. in stalling it in the machine). There is a risk of injury from extremely sharp cutting edges!
When handling the tool, wearing safety
gloves provides a more secure hold of the tool and further reduces the risk of injury.
Circular saw blades with cracked bodies
must be replaced. Repair is not permitted.
Circular saw blades with a combination de
sign (soldered saw teeth) with saw tooth thickness smaller than 1 mm must no lon ger be used.
WARNING!
Do not use tools with visible
cracks or blunt or damaged cutting edges.
Installation and mounting
Tools must be clamped in such a way that
they cannot come loose during operation.
When assembling the tools, it must be en
sured that the clamping takes place on the tool hub or the clamping surface of the
tool, and that the cutting edges do not come into contact with other components.
Do not lengthen the key or tighten by hitting
with a hammer.
The clamping surfaces must be cleaned to
remove contamination, grease, oil and wa ter.
Clamping screws must be tightened ac
cording to the manufacturer's instructions.
Only securely installed rings, e.g. rings that
have been pressed in or those that are held in position by an adhesive bond, may be used to adjust the hole diameter of circular saw blades to the spindle diameter of the machine. The use of loose rings is not per mitted.
Service and maintenance
Repairs and sanding work may only be car
ried out by Festool customer service work
shops or experts. – The tool design must not be changed. – Deresinify and clean the tool regularly
(cleaning agent with pH between 4.5 and 8). – Blunt edges can be resharpened on the
clamping surface to a minimum cutting
edge thickness of 1 mm. – Only transport the tool in suitable packag
ing – risk of injury!

2.4 Further safety instructions – Only use saw blades that correspond to

the specifications for intended use. Saw
blades that do not fit correctly with the as
sembly parts will run unevenly and may
cause fragments to break off from the ma
terial and be ejected. These fragments may
hit the eyes of the user or any persons
standing in the vicinity. – Only use saw blades with a chip angle ≤ 0°.
A chip angle > 0° will pull the saw into the
workpiece. There is a risk of injury caused
by saw kickback and the rotating work
piece. – Before each use, check that the pendulum
guard is working correctly. Only use this
power tool when it is in perfect working or
der. – Never reach into the chip ejector with your
hands.
Rotating parts may injure your
hands. – Dust that is harmful to your health may be
produced as you work (e.g. paint products
containing lead and some types of wood).
26
Page 27
Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Observe the safety regulations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health. In enclosed spaces, ensure that there is sufficient ventilation and con nect a mobile dust extractor.
Replace any sawn-off or damaged limit
stops. Damaged limit stops may be ejected when you work with the saw. Any persons standing in the vicinity of the saw may be injured.
Only use original Festool accessories and
consumables. Only accessories tested and approved by Festool are safe and perfectly adapted to the machine and application.
The power tool should only be used indoors
and in a dry environment.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless power tools. Do not use third-party charg ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the manufacturer can result in electric shocks and/or serious accidents.
Check whether there are any signs of dam
age to the housing components, such as cracks or stress whitening. Have any dam aged components repaired before using the power tool.
Do not look directly at the light. Opti cal radiation can damage the eyes.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.

2.5 Other risks

In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present them selves when the machine is operated, e.g.:
Touching rotating parts from the side: Saw
blade, clamping flange, flange screw,
Touching live parts when the housing is
open and the mains plug is still plugged in, – Workpiece parts being thrown off, – Parts of damaged tools being thrown off, – Noise emissions, – Dust emissions.

2.6 Sawing aluminium

When sawing aluminium, the following meas ures must be taken for safety reasons:
English
Wear protective goggles. – Connect the power tool to a suitable dust
extractor with an antistatic suction hose.
Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool. – Use an aluminium saw blade. – When sawing panels, they must be lubrica
ted with petroleum, but thin-walled profiles
(up to 3 mm) can be sawed without lubrica
tion. – Do not use water cooling. This can cause a
short-circuit.

2.7 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 62841
Sound pressure level LPA = Sound power level LWA = 101 dB(A) Uncertainty K = 3
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
The specified noise emission values – have been measured in accordance with a
and can also be used for a provisional as
Depending on how the power tool is used, particularly which type of workpiece is being machined, the noise emitted by the power tool during use may deviate from the speci fied values.
► To protect the operator, safety measures
are typically:
88 dB(A)
dB
standardised test procedure, can be used
to compare one power tool with another,
sessment of the load.
should be defined based on load estimates obtained under real conditions of use. (All parts of the operating cycle must be taken into account here, including, for example, times in which the power tool is switched off or when it is switched on but idling.)
CAUTION
CAUTION

3 Intended use

The power tool is a stationary unit designed for sawing blocks of wood, plastic, non-ferrous metals and similar materials. Do not use it to
27
Page 28
English
process other materials, in particular steel, concrete and mineral materials.
Materials containing asbestos must NOT be processed.
Do not use cutting or abrasive wheels. This power tool may only be used by experts or
instructed persons.
The user is liable for improper or non-in tended use.

3.1 Saw blades

Only use saw blades with the following dimen sions:
Saw blades according to EN 847-1 – Saw blade diameter 216 mm – Cutting width 2.3 mm – Locating bore 30 mm – Standard blade thickness 1.6 mm – Suitable for speeds of up to 5000 rpm
Festool saw blades comply with EN 847-1. Only saw materials for which the saw blade in
question has been designed.
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] [1-13] [1-14]
[1-15] [1-16] [2-1] [2-2] [2-3] [2-4] [2-5]
Lever for transport locking device Spindle stop Stop ruler (both sides) Extension table (both sides) Rotary knobs for securing the exten
sion table (both sides) Angle display for mitre cuts Lever for locking the mitre angle Rotary knob for securing the rotary
base Rotary base Pendulum guard On/off switch for spot lighting Button to remove battery pack FSZ120 fastening clamp Bevel holder for clamping the bevel Bevel angle display

4 Technical data

Cordless compound mitre saw
Motor voltage 18 - 2 x 18 V Speed (idle) 1 x 18 V 1300–1800 rpm Speed (idle) 2 x 18 V 1300–3500 rpm Max. speed Suitable battery packs Festool series
Max. mitre angle 60° left/right Max. bevel angle 47/46° left/right Weight excl. battery
pack
[2]
KSC 60 EB
5000 rpm
BP 18
≥ 4 Ah
17.1 kg

5 Parts of the device

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Switch-on lock On/off switch Safety button Handle
[2-6]
[2-7] [2-8] [2-9] [2-10] [2-11]
The illustrations specified are located at the be ginning and end of the operating instructions.
Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery.
Star handle for securing the bevel an gle
Carrying handle Key storage box for the hex key Extractor connector Battery pack capacity indicator Adjusting wheel for setting the speed

6 Commissioning

6.1 Initial commissioning

Risk of tilting!
► Ensure that the power tool is securely
positioned.
► If required, observe the installation in
structions for the MFT multifunction table or underframe UG-KAPEX KS 60.
CAUTION
[1-5] [1-6]
[2] Max. speed in the event of faulty electronics.
28
Lever for groove depth limit Rotary knob for slide locking device
► Remove the transport safety device [3]
Remove the protective sleeve from the
left-hand pulling rail
.
.
Page 29
k
lick
English
Push the saw unit down, thus breaking
through the cable ties that are securing it in place .
Remove the clamp from around the tilt
locking device .
► Set up the machine and move it into the
working position.

6.2 Setting up and securing [4]

Risk of injury
► Remove both battery packs from the power
tool before performing any work on the power tool.
Secure the power tool in such a way that it can not slip when you are working on it.
Support feet
Before securing, if required, install the A‑SYS‑KS60 port feet, the work surface on the rotary base is at the same height as a Systainer 1 and Systainer3 SYS3 M 112. These Systainers mean that long workpieces can then be supported.
You have the following options for securing:
Screws
the machine to the work surface. Use the holes [4B-1] at the four support points on the saw table to do this.
Fastening clamps
clamps work surface. The support points are used to firmly secure the machine while taking the centre of gravity into consideration.
Clamping set (for MFT)
clamping set [4D-2] to secure the machine onto the Festool MFT 3 or MFT/Kapex (SZ­KS) multifunction table. The hexagonal holes both sides are used for this.
Underframe
serve the installation instructions that are enclosed with the underframe.

6.3 Working position

support feet. Thanks to these sup
[4C-1] to secure the machine to the
[4D-1] close to the extension table on
WARNING
[4A]
[4B]: Use four screws to secure
[4C] : Use fastening
[4D]: Use the
UG-KAPEX KS 60 [4E]: Ob
Unlocking the machine (working position)
► Swivel the saw unit into a vertical position
(saw blade is vertical) [12]
► Move the saw unit downwards as far as the
limit stop and hold it there.
► Pull the lever for the transport locking de
vice [1-7] ► Slowly guide the saw unit upwards. ► Insert the battery pack (see section 7).
.
.
The machine is ready for operation.

6.4 Switching on/off

► Move the machine into the working position
or release the lock on the saw unit. ► Press and hold the safety button [1-3]. ► Press and hold the switch-on lock [1-1]. ► Press and hold the on/off switch [1-2].
Press = ON
Release = OFF

7 Battery pack

Before using the battery pack, check that the battery interface is clean. Any contamination of the battery interface may impair correct contact and lead to the contacts being damaged.
A faulty contact may result in the machine over heating or being damaged.
[5A] [5B]
Please note:
erated under the following conditions [5C]:
Both battery packs are used. Maximum power with two battery packs (36 V).
Only the front battery pack is used. Less power with one battery pack (18 V).
Further information about the charger and battery pack with capacity indicator can be found in the corresponding operating manual.
Remove the battery pack. Insert the battery pack – until it
clicks into place.
The machine can only be op

8 Settings

When the lever for the transport locking de vice [1-7] wards quickly.
► Always hold on to the handle [1-4] when
pulling the lever for the transport safety device.
is pulled, the saw unit moves up
CAUTION
Risk of injury
► Remove both battery packs from the power
tool before performing any work on the power tool.
WARNING
29
Page 30
English

8.1 Speed control

You can continuously adjust the speed within the speed range using the adjusting wheel [2-10] (see "Technical data"). This ena bles you to optimise the cutting speed to suit each surface.
Speed range per material Solid wood (hard, soft) 6
Chipboard and hardboard 3–6 Laminated wood, blockboard, veneered
and laminated panels Laminate, mineral materials 4–6 Aluminium panels and profiles up to
15 mm Plastics, fibre-reinforced plastics, paper
and fabric Acrylic glass 4–5
Current limiting
Current limiting prevents excessive current consumption under extreme overload, which can lead to a decrease in the motor speed. The motor immediately restarts after the load is re moved.
Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed reduced if the motor exceeds a certain temper ature. The power tool continues operating at re duced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. The power tool starts up again automatically once the motor has cooled suffi ciently.

8.2 Brake

The saw brake. The saw blade is stopped electronically within approximately two seconds of switching off the machine.

8.3 Dust extraction

Health hazard posed by dust
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations. ► When sawing carcinogenic materials, al
Blockages in the guard may impair safety fea tures. To avoid blockages, it is therefore better
KSC 60 EB comes with an electronic
ways connect a suitable extraction mobile in accordance with national regulations. Do not use the chip collection bag.
WARNING
6
4–6
3–5
to work with a mobile dust extractor at full suc tion power.
Static charge may occur when sawing (e.g. MDF). If this is the case, work with a mobile dust extractor and an antistatic suction hose.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with a suction hose diameter of 27/32  mm or 36  mm (36 mm recommended due to the reduced risk of clog ging) can be connected to the extractor connec tor [6-1].
The adapter on a 27 diameter suction hose is inserted into the adapter [6-4] a 36 diameter suction hose is inserted over the adapter [6-4] .
CAUTION!
antistatic suction hose is used. The user may receive an electric shock and the power tool's electronics may be damaged.

8.4 Independent extraction

► Secure the connection piece [6-2] of the
dust collection bag [6-3] at the extractor connector [6-1] with a clockwise rotation.
► To empty, remove the connection piece of
the dust collection bag from the extractor connector with an anti-clockwise rotation.

8.5 Adjusting the table extension

► Open the rotary knob [7-2] ► Pull out the table extension [7-1] far
enough that the workpiece is laid out fully.
► Close the rotary knob.
If, despite the table extension being exten ded as far as possible, the workpiece pro trudes over the table, the workpiece must be supported by other means.
8.6 Setting the stop rulers
For mitre cuts, you must adjust the stop rul ers
[8A-1] so that they do not impede the func tionality of the pendulum guard or come into contact with the saw blade.
WARNING! Replace damaged stop rulers be fore using the saw.
► Open the rotary knobs (on both
sides) [8A-2] ► Move the stop rulers [8A-1] in such a way
that there is a maximum clearance of 8 mm
from the saw blade. ► While the machine is switched off, lower the
saw unit in a trial run to check whether the
saw blade comes into contact with the stop
rulers. ► Close the rotary knobs.
A static charge may build up if no
.
. The adapter on
.
[8]
30
Page 31
HPL/TRESPA
®
"$3:-
English
The contact surface of the stop rulers can be individually adjusted by screwing in suitable tap blocks [8B]. When doing so, ensure that the functionality of the saw is not restricted in any way.

8.7 Selecting the saw blade

Festool saw blades are identified by a coloured ring. The colour of the ring represents the ma terial for which the saw blade is suited.
Refer to the necessary saw blade data (see sec tion 3.1).
Colour Material Symbol
Yellow Wood
Red Laminate, mineral ma
terial
Green Plaster- and cement-
bonded chipboard and fibreboard
Blue Aluminium, plastic

8.8 Changing the saw blade

WARNING
Risk of injury
► Remove both battery packs from the power
tool before performing any work on the power tool.
► Use the hex key [9-9] to turn the saw blade
until the spindle stop clicks into place.
► Use the hex key to undo the screw [9-8]
(left-hand thread, turn in the direction of the arrow).
► Remove the screw and flange [9-7]. ► Release the spindle stop. ► Press and hold the safety button [9-4]. ► Lift and hold the pendulum guard [9-5] with
one hand.
► Remove the saw blade [9-6].
Inserting the saw blade WARNING! Check the screws and flange for
contamination and only use clean and undam aged parts.
► Insert the new saw blade [9-6].
WARNING!
The writing on the saw blade must be visible. The saw blade's direction of rotation must correspond to the direction of the arrow [9-10]
.
► Insert the flange [9-7] in such a way that
the flange, holding thread and saw blade all interlock perfectly with each other.
► Press and hold the spindle stop [9-1]. ► Use the hex key
[9-9] to turn the saw blade
until the spindle stop clicks into place.
► Insert the screw [9-8] and tighten it against
the direction of the arrow.
Risk of injury!
Whenever you replace a
saw blade, always check that it is secure ly in place. If a screw is loose, the saw blade may become detached.
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp insertion tool
► Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
► Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
Preparing the machine
► Move the saw unit into the rear position and
lock it in place using the rotary knob [9-3].
► Move the saw unit upwards until it reaches
the limit stop.
► Pull the lever for the transport locking de
vice [9-2].
► Remove the hex key [9-9] from the holder in
the key storage box [9-11]
.
Removing the saw blade ► Press and hold the spindle stop [9-1].
9 Working with the electric
power tool
Flying tool parts/workpiece parts Risk of injury
► Wear protective goggles. ► Ensure that no other persons are close to
the machine while it is being used. ► Always clamp workpieces tightly. ► The clamps must be fully laid out.
The pendulum guard does not close Risk of injury
► Stop the sawing process. ► Remove the battery pack, remove offcuts.
In the event of damage, remove the pendu
lum guard.
WARNING
WARNING
31
Page 32
peep
English

9.1 Safe working

When working on the machine, observe all of the safety warnings that are listed
at the start as well as the following rules:
Before starting
Ensure that the star handle [2-6] and the
rotary knob [1-14] have been tightened.
CAUTION!
Risk of overheating. Before use, make sure that the battery pack is securely clicked into place
Do not work on the power tool if its elec
tronics are defective as this may lead to ex cessive speeds. You can tell if the electron ics are defective if there is no smooth start­up, if it is not possible to regulate the speed and in the event of generation of smoke or the smell of burning from the machine.
Check that the saw blade is securely in
place.
Always secure the workpiece in such a way
that it cannot move during machining.
Position the workpiece so that it is stress-
free and level.
During work
Correct working position:
– At the front on the side of the operator; – Head-on to the saw; – Beside the line of cut.
During operation, always hold the power
tool tightly by the handle [1-4]
in your op erating hand. Always keep your free hand outside of the hazardous area.
Adapt the infeed speed to prevent the cut
ters on the saw blade from overheating and prevent plastic materials from melting dur ing cutting. The harder the material to be sawn, the lower the feed speed needs to be.
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Checking that the pendulum guard can move WARNING!
The pendulum guard must always
be able to move freely and close independently. ► Remove the battery pack.
► Take hold of the pendulum guard and, as a
trial run, slide it into the saw unit. The pendulum guard must be easy to move
and must be almost fully lowered into the pendulum hood.
► Clear dust and chippings by blowing out
with compressed air or using a brush.

9.2 Acoustic warning signal

Acoustic warning signals sound and the ma chine switches off in the following operating states:
Battery flat or machine overloaded:
► Change the battery ► Reduce the machine load
9.3 Clamping the workpiece
WARNING
[10]
Risk of injury
► Note the workpiece's properties.
Securely in place –
Place the workpieces on the stop ruler. Do not machine any workpieces that have not been securely clamped.
Size – Do not machine workpieces that are too small. In the interests of safety, the cut piece remaining should be at least 30 mm long. Small workpieces may be pulled backwards by the saw blade and into the gap between the saw blade and the stop ruler.
Correct support –
Observe the maximum work piece dimensions. Always use and secure ex tensions to the workpiece support. Otherwise, the workpiece may be subjected to internal stresses, which may lead to sudden deforma tions. Observe the information for workpiece di mensions (see section 9.4).
Proceed as follows to clamp the workpiece
► Push the saw unit downwards until it rea
ches the limit stop.
► Pull the lever for the transport locking de
vice
[10-1]. ► Slowly guide the saw unit upwards. ► Place the workpiece so that it is flush with
the stop ruler
► Use the fastening clamp
[10-3].
[10-2] to secure
the workpiece in place.
► Check that the workpiece is securely in
place.
Cleaning the area of the saw blade
► Always keep the area around the pendulum
guard clean.
32
Page 33
English

9.4 Observe the workpiece dimensions Maximum workpiece dimensions without

extension using accessory parts
Mitre/bevel angle, to
Height x width x length
scale 0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° right 20 x 305 x 720 mm 0°/45° left 40 x 305 x 720 mm 45°/45° right 20 x 215 x 720 mm 45°/45° left 40 x 215 x 720 mm
Maximum workpiece dimensions when installing together with UG-KS60 and KA-KS60
The maximum height and width of the work piece do not change if accessory parts are in stalled. The contact surface when installing the underframe must be the same as the contact surface when the extension table is extended.
Accessory part used Length UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (one side) 1880–2800 mm KA-KS60 (both sides) 3360–5200 mm
Long workpieces
Provide extra support for any workpieces that protrude over the sawing surface:
► Provide extra support for any workpieces
that protrude over the sawing surface: ► Adjust the extension table, see section 8.5. ► If the workpiece still protrudes, retract the
extension table and install a KA-KS60 trim
ming attachment, or raise the compound
mitre saw using A-SYS-KS60 screw-in feet
and then support the workpieces using T-
LOC SYS-MFT Systainers that are Systainer
size 1. ► Use additional fastening clamps to secure
the workpiece.
Thin workpieces
During sawing, thin workpieces may wobble or break.
► During sawing, thin workpieces may wobble
or break. ► Reinforce the workpiece: Clamp it together
with wood offcuts.
Heavy workpieces
► To guarantee the stability of the machine,
even when sawing heavy workpieces, adjust
the support foot [10-4] so that it is flush with the base.

9.5 Compound mitre saws

The basic function of the compound mitre saw is to saw using a fixed saw unit with no inclina tion. Recommended: Workpieces up to a width of 70 mm.
The rotary knob [1-6] locks the saw unit so that it can no longer be moved forwards or back wards.
► Close the rotary knob for the slide locking
device [1-6].
► Press and hold the safety button [1-3]
.
► Push the saw unit down and, when doing so,
press and hold the On/Off switch [1-2].
► Only guide the saw unit towards the work
piece once the set speed has been reached. ► Cut the workpiece. ► Once the cut is complete, guide the saw unit
back to its upwards position.
The pendulum guard closes automatically. ► Release the safety button and the On/Off
switch.
Spot lighting
The spot lighting casts a shadow over the saw blade and onto the workpiece.
► Use the on/off switch [2-1] to activate this
function.
The cutting line becomes visible when the saw unit is lowered.
The spot lighting switches off automatical ly after one hour.

9.6 Slide-sawing

When slide-sawing, the saw blade is guided to the workpiece from the front, which means the sawing is controlled and requires less effort. Recommended for workpieces wider than 70 mm.
Correct sawing process when slide-sawing
Avoid reverse cutting.
When sawing, do
not pull the lowered saw unit up to the body. The saw blade could hook in and the saw unit could accelerate towards the operator.
► Release the rotary knob for the slide locking
device [1-6]
. ► Pull the saw unit to the limit stop. ► Press and hold the safety button [1-3]
.
► Push the saw unit down and, when doing so,
press and hold the On/Off switch [1-2].
► Only guide the saw unit towards the work
piece once the set speed has been reached.
33
Page 34
English
► Cut the workpiece; slide the saw unit
through the workpiece until the limit stop.
► Once the cut is complete, guide the saw unit
back to its upwards position. The pendulum guard closes automatically.
► Release the safety button and the On/Off
switch. Close the rotary knob.

9.7 Sawing the mitre angle [11] Setting the standard mitre angle

The following mitre angles (left and right) auto matically engage:
► Release the rotary knob
0°, 15°, 22.5°, 30°, 45°, 60°
.
► Press the detent lever but do not hook it in
to place
.
► Rotate the rotary base into the required po
sition ; release the detent lever shortly before the required angle has been reached.
The rotary base easily clicks into place at the intended mitre angles.
► Close the rotary knob .
Setting individual mitre angles
► Press the release button ; if required,
relieve the tension by slightly tilting it in the
opposite direction. ► Tilt the saw unit to the limit stop . ► Press the release button again
. ► Tilt the saw unit again . ► Tighten the star handle .

9.9 Sawing grooves

The continuously adjustable groove depth limit can be used to individually define groove areas using the total cutting depth. Grooving or facing is therefore possible at any height for any work piece size.
The round shape of the saw blade means that, when grooving, a slight cutting curve upwards is required. For grooving that is precisely horizontal, a tap block must be clamped between the workpiece and the stop ruler so that a clearance of 4 cm can be guaranteed.
► Move the machine into the working position.
► Release the rotary knob ► Press the detent lever
.
and let it click in
to place by pressing on it at the left.
► Continuously swivel the rotary base into the
required position .
► Close the rotary knob .

9.8 Sawing inclined cuts [12]

Moving or removing the stop rulers may make it necessary to implement special settings for inclined cutting, see section 8.6.
Inclination to the left between 0° and 45°
► Loosen the star handle . ► Tilt the saw unit to the required cutting an
gle .
► Tighten the star handle .
Inclination to the right between 0° and 45°:
► Loosen the star handle
.
► Press the release button ; if required,
relieve the tension by slightly tilting it in the opposite direction.
► Tilt the saw unit to the required cutting an
gle .
► Tighten the star handle .
46–47° inclination to the right/left (undercutting)
► Loosen the star handle .
Only turn down the lever for the groove depth limit [1-5] if the saw unit is in the upper position (= working position).
► Pull the lever for the groove depth lim
it
[1-5] all the way to the front.
The saw unit can now be pushed down only as far as the preset cutting depth.
► Turn the lever for the groove depth limit to
set the required depth (turn to the left = in
crease the groove depth, turn to the right = decrease the groove depth)
Push down the saw unit as a trial run to check whether the groove depth limit is set to the re quired groove depth.
Only push the saw unit down when the lev er for the groove depth limit has engaged in one of the two end positions. Risk of damage to the power tool.
► Make the cuts.
34
Page 35
EKAT
1
2
3
5
4
English
► To deactivate the groove depth limit, reset
the lever [1-5].

10 Maintenance and care

Risk of injury, electric shock
► Remove both battery packs from the power
tool before performing any work on the power tool.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs must only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
Observe the following instructions:
► Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog
nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating instructions.
► Use an extractor on all openings of the pow
er tool to remove wood chips and splinters.
Sawing chips and small parts that get
caught up in the sawing channel can be
gently pulled out through the open
ing [13-4]
► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing
clean and free of blockages.
► Keep the contacts on the power tool, charg
er and battery pack clean.
► When working with plaster- and cement-
bonded fibreboards, clean the tool particu
larly thoroughly. Clean the vents of the
power tool and on/off switch using dry, oil-
free compressed air. Otherwise, gypsum
dust deposits may build up inside the power
tool's housing and on the on/off switch and
harden when exposed to humidity. This may
impair the switching mechanism
WARNING
.

10.1 Replacing the chip deflector [13]

To ensure that dust and chips are collec ted properly, you must only work if a chip deflector is installed.
► Undo the screws [13-1] on the guard, re
move the chip deflector and clamp.
► Attach the clamp [13-2]
to the new chip de
flector.
► Screw the chip deflector [13-3], along with
the clamp, onto the guard.
10.2 Replacing the table top insert
[14]
Always replace worn table top inserts. Never use the machine without table top inserts.
► Unscrew the position marking [14-3] for the
bevel.
► Undo the screws [14-1] in the table top in
sert.
► Replace the table top insert [14-2] and po
sition marking [14-3].
► Reattach the screws.
► Check that the position markings
lie on a line that, at the same time, must run at a right angle to the stop rulers.

10.3 Cleaning/replacing the spotlight window

The spot lighting lights up the cutting edge on the workpiece. Dust-intensive work may affect the power of the light. Proceed as follows to clean the spotlight [15]:
► Move the machine into the working position. ► Pull out the spotlight window [15-1]
by
hand, and clean/replace it.
► Reinsert the spotlight window.
The spotlight window audibly clicks into place.

11 Transportation

Risk of crushing The saw unit may swing out/extend
► The machine must always be transported
in the transport position that has been pro vided for this purpose.
CAUTION
Cleaning the machine regularly, espe cially the adjusting devices and guides, is
an important safety factor.
35
Page 36
English
Risk of injury! The power tool may slip out of your hands
when you are carrying it.
► Always carry the power tool with both
hands, using the carrying handles [16] vided on both sides of the power tool.

11.1 Securing the machine (transport position)

► Remove the battery pack from the power
tool.
► Move the saw unit into the rear position and
lock it in place using the rotary knob [1-6].
► Swivel the saw unit into a vertical position.
Loosen the star handle [2-6] Move the saw unit into a vertical posi
tion.
Tighten the star handle.
► Lock the saw unit in place.
Press and hold the safety button [1-3]. ▷ Move the saw unit downwards until it
reaches the limit stop.
Pull the lever for the transport locking
device
Release the safety button. The saw unit remains in the lower position.
► Swivel the rotary base into the right-hand
position. ▷ Release the rotary knob [1-14]
Press and hold the detent lever [1-13]. ▷ Swivel the rotary base [1-15] as far to
the right as it will go.
Release the detent lever, close the rota
ry knob.
CAUTION
pro
.
[1-7].
.
The machine is in the transport position [16].

11.2 Carrying handles provided

Handle on the saw unit [16-1] Handle on the key storage box [16-3] Extension tables [16-2]
place)
(when fixed in

12 Accessories

The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet at "www.festool.com".
In addition to the accessories described, Festool also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your saw more effectively and in diverse applica tions, e.g.:
KA-KS60 trimming attachment
UG-KAPEX KS 60 underframe
UG-KS UNI underframe
A-SYS-KS60 screw-in feet
Clamping connection for MFT SZ-KS
SM-KS60 bevel

12.1 Bevel SM‑KS60 (available as an accessory depending on the model)

The bevel can be used to gauge any angle (e.g. between two walls). The bevel therefore forms the angle bisection.
Gauging the interior angle [17A]
► Open the locking device [17-2] ► Swivel the router [17-1]
gauge the interior angle.
► Close the locking device.
out in order to
.
The dashed mark [17-4] provides the angle bi section. The angle bisection can be transferred via the outside edges of the bevel to the position
markings
Gauging the exterior angle [17B]
► Open the locking device [17-2]. ► Slide the aluminium profiles [17-3] on the
router forwards.
► Swivel the router [17-1] out so that the alu
minium profiles are at the exterior angle. ► Close the locking device. ► Slide the aluminium profiles for the two
routers back again.
Transferring the angle [18]
► Place the bevel perfectly in place on one of
the stop rulers
your thumb. ► Release the rotary knob . ► Hook in the detent lever ► Swivel the rotary base , until the outside
edge of the bevel is congruent with the
marking .
To do so, the bevel must be positioned so that it is parallel to the stop of the com pound mitre saw. At the same time, apply pressure to the stop ruler by pressing in the recessed grip with your thumb.
► Close the rotary knob , remove the bevel.
on the rotary base.
and press down with
.
The angle is transferred, the sawing process can be started.

12.2 Saw blades, other accessories

In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all appli cations and these are specially designed for your Festool saw.
36
Page 37

13 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.co.uk/
reach

14 General information

Imported into the UK by
Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain
English

14.1 Information on data privacy

The power tool contains a chip which automati cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual.
The data can be read in a contactless manner using special devices and shall only be used by Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or en hancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer.
14.2
Bluetooth
®
The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
37
Page 38
STOP

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................38

2 Consignes de sécurité

...............................38
3 Utilisation conforme..................................42
4 Caractéristiques techniques.....................42
5 Éléments de l'appareil..............................43
6 Mise en service..........................................43
7 Batterie......................................................44
8 Réglages....................................................44
9 Utilisation de l'outil électroportatif...........46
10 Entretien et maintenance......................... 50
11 Transport...................................................51
12 Accessoires............................................... 51
13 Environnement..........................................52
14 Remarques générales...............................52

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Retirer la batterie
Insérer la batterie
Puissance maximale avec deux blocs batteries (36 V).
Plus faible puissance avec un bloc bat teries (18 V).
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
L'outil contient une puce permettant l'enregistrement des données. Voir chapitre
14.1
Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.
Instruction
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection pour procéder au changement d'outil !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas regarder directement le fais ceau lumineux !
Sens de rotation de la scie et de la la me de scie
Zone de danger ! Ne pas mettre les mains !
Risques de coupures dus à la lame de scie directement accessible
Risque d'écrasement des doigts et des mains !
Avertissement : surfaces très chaudes
Frein électrodynamique
Conseil, information
2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).

2.2 Consignes de sécurité spécifiques à l'appareil

Les scies à onglet sont conçues pour le
bois ou les dérivés du bois ; elles ne peu vent pas être utilisées avec des produits ferreux tels que des barres, tiges, vis, etc.
La poussière abrasive entraîne un blocage
38
Page 39
Français
des pièces mobiles telles que le capot de protection inférieur. Les étincelles brûlent le capot de protection inférieur, la plaque intercalaire ainsi que les autres pièces en plastique.
Fixez si possible la pièce avec des serre-
joints. Si vous maintenez la pièce manuel lement, veillez à toujours tenir votre main éloignée d'au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie. N'utilisez pas la scie pour couper des pièces trop petites pour être fixées ou maintenues à la main.
Si votre main est trop proche de la lame de scie, vous vous exposez à un risque élevé de blessures par contact avec la lame de scie.
La pièce doit être immobile et soit bien
serrée soit appuyée contre la butée et la table. Ne pas pousser la pièce contre la la me de scie et ne jamais scier « à main le vée ». Les pièces qui ne sont pas fixées ou
qui peuvent bouger risqueraient être proje tées à une vitesse élevée et provoquer des blessures.
Scier la pièce en poussant la scie. Éviter
de scier la pièce en tirant la scie. Pour réaliser une coupe, soulever la tête de scie et la tirer au-dessus de la pièce sans couper. Démarrer ensuite le moteur, abaisser la tête de scie et pousser la scie dans la pièce. En cas de coupe en traction,
la lame de scie risque de se soulever sur la pièce et d'être projetée brutalement vers l'utilisateur.
Ne jamais passer la main par-dessus la li
gne de coupe prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le maintien de la
pièce avec les mains croisées, c'est-à-dire en tenant de la main gauche la pièce à droite de la lame ou vice versa, est très dangereux.
Lorsque la lame est en rotation, ne pas
passer la main derrière la butée. Mainte nir toujours une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre la main et la lame de scie en rotation (de chaque côté de la la me, par ex. lors du retrait des copeaux de bois). La proximité entre la lame de scie en
rotation et la main n'est pas toujours vi sible et peut entraîner des blessures gra ves.
Avant le découpage, vérifier l'état de la
pièce. Si la pièce est courbée ou tordue, elle doit être fixée avec le côté plié vers
l'extérieur vers la butée.
Toujours s'assu rer que le long de la ligne de coupe, aucun écart ne s'est formé entre la pièce, la bu tée et la table. Les pièces courbées ou tor
dues peuvent pivoter ou basculer et entraî ner le blocage de la lame de scie en rota tion lors du découpage. La pièce doit être exempte de clous ou tout autre corps étranger.
Utiliser la scie uniquement après avoir re
tiré de la table tous les outils, chutes de bois, etc. ; seule la pièce à scier doit se trouver sur la table. Les petites chutes,
morceaux de bois ou autres objets entrant en contact avec la lame en rotation peuvent être projetés à une vitesse élevée.
Ne découper qu'une seule pièce à la fois.
Les pièces empilées ne peuvent pas être serrées ou maintenues correctement et risquent de glisser ou de provoquer un blo cage de la lame lors du sciage.
Avant l'utilisation, veiller à placer la scie à
onglet sur une surface de travail plane et solide. Une surface de travail plane et soli
de contribue à assurer la stabilité de la scie à onglet.
Élaborer un plan de travail. À chaque ré
glage de l'angle d'onglet, veiller à ce que la butée réglable soit bien ajustée et maintienne la pièce sans entrer en contact avec la lame ou le capot de protection.
Une coupe complète doit être simulée sans allumer la machine et sans installer de piè ce sur la table, afin de s'assurer que la la me de scie peut se déplacer correctement pendant toute l'opération et qu'il n'y a pas de risque de collision avec la butée pendant la coupe.
Pour les pièces plus larges ou plus lon
gues que la surface de la table, assurer un support adéquat, par ex. des rallonges de table ou des chevalets. Les pièces plus
longues ou plus larges que la table de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas maintenues correctement. Le basculement d'un morceau de bois coupé ou de la pièce peut soulever le capot de protection inférieur ou la pièce en question risque d'être projetée par la lame en rota tion.
Ne pas demander à une personne de
maintenir la pièce pour éviter d'utiliser une rallonge de table ou un support sup plémentaire. Si la pièce se trouve sur un
39
Page 40
Français
support instable, la lame risque de se blo quer. La pièce peut également bouger pen dant la coupe et entraîner l'utilisateur et son aide vers la lame en rotation.
La pièce découpée ne doit pas être pous
sée contre la lame de scie en rotation. En cas de manque de place, par ex. lors de l'utilisation de butées longitudinales, la pièce coupée peut se prendre dans la lame et être projetée violemment.
Utiliser toujours un serre-joint ou un dis
positif adapté pour maintenir correcte ment les pièces de section circulaire tel les que les barres rondes ou les tubes.
Les barres rondes ont tendance à rouler lors de la coupe. Dans ce cas, la lame peut s'accrocher et la pièce ainsi que la main de l'utilisateur risquent d'être entraînées vers la lame.
Laisser la lame atteindre complètement la
vitesse réglée avant de couper la pièce.
Cela diminue le risque que la pièce soit projetée.
Si la pièce ou la lame sont bloquées, met
tre la scie à onglet à l'arrêt. Attendre que toutes les pièces en mouvement soient immobilisées puis débrancher la fiche secteur et/ou retirer la batterie. Retirer ensuite le matériau bloqué. La poursuite
du sciage en cas de blocage peut entraîner une perte de contrôle ou l'endommage ment de la scie à onglet.
Une fois la coupe terminée, relâcher l'in
terrupteur, maintenir la tête de scie en bas et attendre jusqu'à l'arrêt complet de la lame avant de retirer la pièce coupée. Il
est très dangereux d'approcher la main de la lame encore en mouvement.
Maintenir fermement la poignée en cas
d'interruption de la coupe ou de relâche ment de l'interrupteur avant que la tête de sciage n'atteigne sa position inférieure.
La tête de sciage peut s'abaisser brusquement sous l'effet du freinage de la scie, ce qui provoque un risque de blessures.

2.3 Consignes de sécurité relatives à la lame de scie prémontée

Utilisation
La vitesse maximale indiquée sur la lame
de scie ne doit pas être dépassée ou la pla ge de vitesse doit être respectée.
La lame de scie prémontée est réservée
pour l'utilisation dans des scies circulaires.
Déballer, emballer et manipuler l'outil avec
le plus grand soin (lors de l'installation dans la machine par ex.). Risque de blessu re dû aux dents très tranchantes !
Lors de la manipulation de l'outil, le port de
gants de protection améliore la prise sur l'outil et réduit encore le risque de blessu re.
Remplacez les lames de scie circulaire fis
surées. Une remise en état n'est pas auto risée.
Les lames de scies circulaires de type
composite (avec dents de scie soudées) dont l'épaisseur des dents est inférieure à 1 mm ne doivent plus être utilisées.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas les outils
avec des fissures visibles, des dents émoussées ou endommagées.
Montage et fixation
Les outils doivent être serrés de telle sorte
qu'ils ne se détachent pas pendant le tra vail.
Lors du montage des outils, s'assurer que
le serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la surface de serrage de l'outil a bien lieu et que les lames n'entrent pas en contact avec les autres éléments.
Le fait de rallonger la clé ou de la serrer
avec des coups de marteau n'est pas auto risé.
Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile
ou l'eau des surfaces de serrage.
Serrer les vis de serrage selon les instruc
tions du fabricant.
Pour adapter le diamètre d'alésage des la
mes de scie circulaire au diamètre de la broche de la machine, seules des bagues fixes sont utilisées, par ex. : des bagues pressées ou maintenues en place par col lage. L'utilisation de bagues desserrées n'est pas autorisée.
Entretien et maintenance
Les réparations et travaux de ponçage ne
doivent être effectués que par des ateliers du service après-vente Festool ou par des
experts. – Ne modifiez pas la conception de l'outil. – Enlevez la résine et nettoyez régulièrement
l'outil (produit nettoyant dont le pH est
compris entre 4,5 et 8). – Les arêtes de coupe émoussées peuvent
être rectifiées sur la surface de coupe jus
40
Page 41
Français
qu'à une épaisseur de coupe minimale de 1 mm.
Transportez l'outil dans un emballage ap
proprié pour éviter tout risque de blessu re !

2.4 Autres consignes de sécurité – Seules des lames de scie correspondant

aux indications relatives à l'utilisation conforme sont autorisées. Si les lames ne
conviennent pas aux pièces de montage de la scie, elles n'ont pas un mouvement de rotation régulier et peuvent entraîner la projection de copeaux de matériau. Ces co peaux peuvent être projetés dans les yeux de l'utilisateur ou d'autres personnes situ ées à proximité.
Seules des lames de scie avec angle de
coupe ≤ 0° sont autorisées.
Un angle de coupe > 0° a pour effet de tirer la scie dans la pièce. Risques de blessures dues à des rebonds de la scie et à une rotation de la pièce.
Avant chaque utilisation, contrôler le bon
fonctionnement du capot de protection pendulaire. N'utiliser l'outil électroportatif
que s'il fonctionne correctement.
Ne jamais mettre la main dans l'ouverture
d'éjection des copeaux. Les pièces en rota tion peuvent entraîner des blessures des mains.
Pendant l'utilisation, des poussières dan
gereuses pour la santé peuvent être déga gées (par ex. dans le cas des revêtements au plomb ou de certaines essences de bois). Le contact ou l'inhalation de ces
poussières peut présenter un danger pour la santé de l'utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays.
Pour protéger votre santé, portez un masque de protection respiratoire de caté gorie P2. Dans les espaces clos, assurer une ventilation suffisante et raccorder un aspirateur.
Remplacez les butées détériorées par la
lame de scie ou endommagées. Les butées endommagées risquent d'être projetées lors de l'utilisation de la scie. Les person nes situées à proximité peuvent être bles sées.
Utiliser uniquement des accessoires et
consommables Festool d'origine.
Seuls les
accessoires testés et validés par Festool sont sûrs et parfaitement adaptés à la fois à l'appareil et à l'application.
Utiliser l'outil électroportatif uniquement à
l'intérieur et dans un environnement sec.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation secteur ou avec des batteries d'autres fa bricants. Ne pas utiliser de chargeurs d'autres fabricants pour recharger la bat terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer une décharge électrique et/ou des acci dents graves.
Vérifiez si des éléments du carter présen
tent des dommages (fissures, fendille ments, etc.). Faites réparer les parties en dommagées avant d'utiliser l'outil électro portatif.
Ne pas regarder directement le fais ceau lumineux. Le rayonnement opti
que peut provoquer des lésions oculai res.

2.5 Autres risques

Malgré le respect de toutes les règles de con ception pertinentes, certains risques restent possibles durant l'utilisation de la machine. Par exemple :
contact avec des pièces en rotation sur le
côté : lame de scie, bride de serrage, vis de bride,
contact avec des pièces sous tension quand
le boîtier est ouvert et que la fiche secteur
n'est pas débranchée, – projection de morceaux de pièce, – projection de morceaux d'outils si ces der
niers sont endommagés, – émissions sonores, – émissions de poussières.

2.6 Sciage de l'aluminium

Pour des raisons de sécurité, prenez les mesu res suivantes en cas de sciage d'aluminium :
Portez des lunettes de protection ! – Raccordez l'outil électroportatif à un aspi
rateur approprié en utilisant un tuyau d'as
piration antistatique. – Retirez régulièrement les dépôts de pous
sière accumulés dans le carter moteur de
l'outil électroportatif. – Utilisez une lame de scie pour aluminium.
41
Page 42
Français
Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissée avec de la graisse de pétrole, des profilés aux parois minces (3 mm max.) peuvent être traités sans graissage.
Ne pas utiliser de refroidissement par
l'eau. Ceci peut provoquer un court-circuit.

2.7 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti que
Niveau de puissance acous tique
Incertitude K = 3 dB
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Les valeurs d'émissions sonores indiquées – ont été mesurées selon une procédure
d'essai normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électroportatif avec un autre,
peuvent être également utilisées pour une
estimation provisoire de l'exposition au bruit.
Selon la façon avec laquelle l'outil électro portatif est utilisé, en particulier quel type de pièce est utilisé, les émissions sonores peuvent diverger des valeurs indiquées pen dant l'utilisation réelle de l'outil électropor tatif.
► Fixer des mesures de sécurité visant à pro
téger l'utilisateur et qui reposent sur une estimation de la charge pendant les condi tions réelles d'utilisation. (tenir compte ici de tous les éléments du cycle de fonction nement, par exemple les périodes pendant lesquelles l'outil électroportatif est désac tivé, et ceux pendant lesquels il est activé mais fonctionne sans charge.)
ATTENTION
ATTENTION
LPA =
88 dB(A)
LWA = 101 dB(A)

3 Utilisation conforme

métaux non ferreux et de matériaux compara bles. Ne pas utiliser l'appareil pour scier d'au tres matériaux, en particulier l'acier, le béton et les matériaux minéraux.
L'utilisation de l'outil électroportatif avec des matériaux contenant de l'amiante n'est pas au torisée.
N'utilisez pas de disques à tronçonner ni de disques abrasifs.
Cet outil électroportatif doit uniquement être utilisé par des personnes qualifiées ou ayant reçu les informations et instructions nécessai res.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

3.1 Lames de scie

Seules des lames de scie conformes aux carac téristiques suivantes sont autorisées :
Lames de scie selon EN 847-1 – Diamètre de lame 216 mm – Largeur de coupe 2,3 mm – Alésage 30 mm – Épaisseur de lame 1,6 mm – Utilisable pour vitesses jusqu'à 5000
tr/min
Les lames de scie Festool répondent à la nor me EN 847-1.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels la lame de scie utilisée a été conçue.

4 Caractéristiques techniques

Scie à onglet radiale sans fil
Tension du moteur 18 - 2 x 18 V Régime (à vide) 1 x 18
V Régime (à vide) 2 x 18
V Vitesse de rotation
[3]
max. Batteries appropriées Série Festool
Angle d'onglet max. 60° gauche/droite
1300 ‑ 1800 tr/min
1300 ‑ 3500 tr/min
KSC 60 EB
5000
tr/min
BP 18 ≥ 4 Ah
L'outil électroportatif est destiné au sciage sur poste fixe du bois, des matières plastiques, de
[3] Vitesse de rotation max. en cas d'électronique défectueuse.
42
Page 43
Français
Scie à onglet radiale sans fil
Angle d'inclinaison max.
Poids sans batterie 17,1 kg
47/46° gauche/droite
KSC 60 EB

5 Éléments de l'appareil

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-14]
[1-15] [1-16]
Dispositif de marche forcée Interrupteur marche/arrêt Touche de sécurité Poignée Levier pour limitation de la profon
deur des rainures Bouton rotatif pour blocage Levier pour blocage de transport Blocage de broche Règle de butée (de chaque côté) Extension de table (de chaque côté) Boutons rotatifs pour fixer l'extension
de table (de chaque côté) Indicateur d'angle pour les coupes
d'onglet Levier pour enclencher l'angle d'on
glet Bouton rotatif pour fixer le plateau
rotatif Plateau rotatif Capot de protection pendulaire
Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fin du mode d'emploi.
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.

6 Mise en service

6.1 Première mise en service

Risque de basculement !
► Veiller à la stabilité de l'outil électroporta
tif.
► Le cas échéant, respecter la notice de
montage pour la table multifonctions MFT ou le châssis UG-KAPEX KS 60.
► Retirer la sécurité de transport [3].
Retirer la gaine de protection du rail
gauche .
Appuyer sur le bloc de sciage et couper
l'attache de câble .
Retirer l'attache autour du blocage d'in
clinaison
► Poser la machine et la mettre en position de
travail.

6.2 Installation et fixation [4]

Risques de blessures
► Retirer les deux batteries de l'outil électro
portatif avant toute intervention sur ce der nier.
Fixer la machine de manière à ce qu'elle ne puisse pas glisser pendant l'utilisation.
ATTENTION
.
AVERTISSEMENT
[2-1]
[2-2] [2-3] [2-4]
[2-5] [2-6]
[2-7] [2-8] [2-9] [2-10] [2-11]
Interrupteur marche/arrêt du projec teur
Touche pour dégager la batterie Serre-joint à vis FSZ120 Logement de fixation de la fausse-
équerre Valeur de l'angle d'inclinaison Poignée-étoile pour fixer l'angle d'in
clinaison Poignée de transport Logement pour clé Allen Raccord d’aspiration Indicateur de capacité batterie Molette pour réglage de la vitesse
Pieds d'appui [4A]
Avant la fixation, monter le cas échéant les pieds d'appui A‑SYS‑KS60. Ces pieds d'appui permettent à la surface de travail sur le plateau rotatif d'avoir la même hauteur qu'un Systai ner 1 et un Systainer3 SYS3 M 112. Ces Systai ner permettent de maintenir les pièces lon gues.
Voici les fixations possibles :
Vis
Serre-joints
[4B]: fixer la machine sur la surface de travail avec quatre vis. Pour cela, utiliser les trous [4B-1] d'appui de la table de sciage.
surface de travail avec des serre­joints
[4C-1]. Les points d'appui permettent
situés aux quatre points
[4C] : fixer la machine sur la
43
Page 44
k
lick
Français
une meilleure fixation en prenant en comp te le centre de gravité.
Kit de serrage pour table multifonctions
[4D] : fixer la machine avec le kit de serra ge [4D-2] sur la table multifonctions Fes tool MFT/3 ou MFT/Kapex (SZ-KS). Utiliser pour cela les orifices hexagonaux [4D-1] situés de chaque côté près de l'extension de table.
Châssis de transport
KS 60 jointe au châssis.

6.3 Position de travail

Quand le levier pour sécurité de trans port [1-7] ce rapidement vers le haut.
► Ne tirez pas le levier de sécurité pour le
transport sans maintenir la poignée [1-4].
[4E]: respecter la notice de montage
est tiré, l'unité de sciage se dépla
ATTENTION
UG-KAPEX
[5A] [5B]
À respecter !
chine est soumis aux conditions suivan tes [5C] :
Utilisation des deux blocs batteries. Puissance maximale avec deux blocs batteries (36 V).
Fonctionnement avec seulement la bat terie avant. Plus faible puissance avec un bloc batteries (18 V).
Vous trouverez des informations supplé mentaires sur le chargeur et la batterie à indicateur de charge dans les notices d'utilisation de ces deux éléments.
Retirer la batterie. Insérer la batterie - jusqu'à
son enclenchement.
Le fonctionnement de la ma

8 Réglages

Déverrouiller la machine (position de travail)
► Basculer le bloc de sciage en position verti
cale (lame de scie verticale) [12].
► Déplacer le bloc de sciage vers le bas jus
qu'en butée et le maintenir.
► Déplacer le levier pour sécurité de trans
port [1-7]
► Amener lentement le bloc de sciage vers le
haut.
► Utiliser la batterie (voir chapitre 7).
.
La machine est prête à l'emploi.

6.4 Mise en marche/à l'arrêt

► Mettre en position de travail ou desserrer le
verrouillage du bloc de sciage.
► Presser la touche de sécurité [1-3]
maintenir.
► Presser le dispositif de marche forcée [1-1]
et le maintenir.
► Presser l'interrupteur marche/arrêt [1-2]
et le maintenir. Presser = Marche Relâcher = Arrêt
et la

7 Batterie

Risques de blessures
► Retirer les deux batteries de l'outil électro
portatif avant toute intervention sur ce der nier.

8.1 Régulation de la vitesse

La molette [2-10] la vitesse dans la plage de régimes (voir Carac téristiques techniques). Il est ainsi possible d'adapter de manière optimale la vitesse de coupe au type de surface.
Niveau de régime selon le matériau Bois massif (dur, tendre) 6
Panneaux d'aggloméré et panneaux durs
Bois stratifié, panneaux lattés, contre plaqués et revêtus
Stratifiés, matériaux minéraux 4 ‑ 6 Panneaux et profilés d'aluminium jus
qu'à 15 mm
AVERTISSEMENT
permet un réglage continu de
3 ‑ 6
4 ‑ 6
6
Vérifiez la propreté du logement avant d'insérer la batterie. En présence de saletés dans le lo gement de batterie, il risque d'y avoir un mau vais contact électrique et les contacts risquent d'être endommagés.
Un mauvais contact électrique peut provoquer la surchauffe et la détérioration de l'outil élec troportatif.
44
Plastiques, plastiques renforcés aux fi bres de verre, papier et tissu
verre acrylique 4 ‑ 5
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une consom mation électrique excessive en cas de très forte
3 ‑ 5
Page 45
Français
surcharge, susceptible d'entraîner une baisse de régime du moteur. Dès la disparition de la surcharge, le moteur se remet en route.
Fusible thermique
En cas de température excessive du moteur, l'alimentation électrique et la vitesse sont ré duites. L'outil électroportatif continue de fonc tionner à puissance réduite afin de permettre un refroidissement rapide par ventilation du moteur. Après refroidissement, l'outil électro portatif redémarre automatiquement.

8.2 Frein

La scie que. Après la mise à l'arrêt, le frein électroni que freine et immobilise la lame de scie en 2 s environ.

8.3 Aspiration

Risques pour la santé dus aux poussières
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales. ► En sciant des substances cancérigènes,
Les bourrages dans le capot de protection ris quent d'altérer les fonctions de sécurité.Pour éviter les bourrages, nous conseillons de tra vailler avec un aspirateur fonctionnant avec la pleine puissance d'aspiration.
Le sciage (par ex. de panneaux de fibres moyenne densité) peut générer l'accumulation de charges électrostatiques. Travaillez alors avec un aspirateur et un tuyau d'aspiration anti statique.
Aspirateur Festool
Le raccord d'aspiration [6-1] permet de raccor der un aspirateur Festool équipé d'un tuyau de 27/32 ou 36 mm de diamètre (conseil : un tuyau de 36 mm de diamètre réduit le risque de col matage).
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira tion Ø 27 est placée dans la pièce de raccorde ment tuyau d'aspiration Ø 36 est placée sur la pièce de raccordement [6-4].
ATTENTION !
d'aspiration antistatique, une accumulation d'électricité statique est possible. L'utilisateur risque alors de subir un choc électrique et
KSC 60 EB dispose d'un frein électroni
raccorder toujours un aspirateur adapté aux dispositions nationales. Ne pas utiliser le sac à poussière.
[6-4]. La pièce de raccordement d'un
AVERTISSEMENT
Si vous n'utilisez pas de tuyau
l'électronique de l'outil électroportatif risque d'être endommagée.

8.4 Aspiration intégrée

► Fixer la pièce de raccordement [6-2] du sac
à poussière [6-3] au manchon d'aspira tion [6-1]
► Pour le vidage, retirer la pièce de raccorde
ment du sac à poussière du manchon d'as piration par une rotation à gauche.

8.5 Réglage de l'extension de table

► Ouvrir le bouton rotatif [7-2]. ► Sortir l'extension de table [7-1]
que la pièce soit entièrement soutenue.
► Fermer le bouton rotatif.
Si la pièce dépasse alors que l'extension de table est complètement sortie, elle doit être soutenue d'une autre manière.
8.6 Réglage des règles de butée
Pour les coupes d’onglet, déplacer les règles de butée [8A-1] fonctionnement du capot de protection pendu laire ou qu'elles n'entrent pas en contact avec la lame de scie.
AVERTISSEMENT ! Remplacer les règles de butée endommagées avant d'utiliser la scie.
► Ouvrir les boutons rotatifs (de chaque cô
té) [8A-2].
► Déplacer les règles de butée [8A-1]
nière à ce qu'un écart maximal de 8 mm les sépare de la lame de scie.
► En abaissant le bloc de sciage sur machine
désactivée, tester si la lame de scie entre en contact avec les règles de butée.
► Fermer les boutons rotatifs.
La surface d'appui des règles de butée peut être réglée individuellement en vis sant des bâtonnets de bois [8B]. Veiller à ne pas entraver la fonctionnalité de la scie.

8.7 Sélectionner la lame de scie

Les lames de scie Festool sont marquées d'un anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor respond à la matière à laquelle convient la la me de scie.
Respectez les exigences concernant les lames de scie (voir chapitre 3.1).
par une rotation à droite.
jusqu'à ce
[8]
afin qu'elles ne gênent pas le
de ma
45
Page 46
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Français
Cou
Matériau Symbôle
leur
Jaune Bois
Rouge Stratifiés, matières
minérales
Vert Panneaux de particu
les et de fibres à base de plâtre et de ciment
Bleu Aluminium, plasti
ques

8.8 Remplacement de la lame de scie

AVERTISSEMENT
Risques de blessures
► Retirer les deux batteries de l'outil électro
portatif avant toute intervention sur ce der nier.
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage chaud et tranchant
► Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
► Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
► Tirer vers le haut le capot de protection
pendulaire [9-5] avec une main et le main tenir.
► Retirer la lame de scie [9-6].
Montage de la lame de scie AVERTISSEMENT ! Vérifiez la présence de sale
tés sur les vis et la bride et n'utilisez que des pièces propres et intactes !
► Insérer une nouvelle lame [9-6].
AVERTISSEMENT ! Le marquage de la lame de scie doit être visible. Le sens de rotation de la lame de scie doit correspondre au sens de la flèche [9-10] !
► Placer la bride [9-7]
de manière à ce que la bride, le filetage et la lame de scie s'emboî tent.
► Presser le blocage de broche [9-1] et le
maintenir.
► Tourner la lame de scie à l'aide de la clé Al
len
[9-9] jusqu'à ce que le blocage de bro
che s'enclenche.
► Placer la vis
[9-8] et serrer dans le sens in
verse de la flèche.
Risque de blessures ! Contrôler la bonne
fixation de la lame de scie après chaque remplacement de cette dernière. Une vis mal serrée peut entraîner le détachement de la la me de scie.
9 Utilisation de l'outil
Préparation de la machine
► Déplacer le bloc de sciage en position arriè
re et bloquer avec le bouton rotatif [9-3].
► Déplacer le bloc de sciage vers le haut jus
qu'en butée.
► Déplacer le levier pour sécurité de trans
port [9-2]
.
► Retirer la clé à six pans creux [9-9] du sup
port dans le logement de clé [9-11].
Retirez la lame de scie
► Presser le blocage de broche [9-1] et le
maintenir.
► Tourner la lame de scie à l'aide de la clé Al
len [9-9]
jusqu'à ce que le blocage de bro
che s'enclenche.
► Desserrer la vis [9-8] avec la clé Allen (file
tage à gauche, tourner dans le sens de la flèche !).
► Retirer la vis et la bride [9-7]
. ► Relâcher le blocage de broche. ► Presser la touche de sécurité [9-4] et la
maintenir.
électroportatif
Projection de morceaux d'outil/de pièce Risque de blessures
► Porter des lunettes de protection ! ► Tenir les autres personnes présentes à
l'écart lors de l'utilisation.
► Toujours serrer solidement les pièces à
travailler.
► Les serre-joints doivent reposer sur toute
leur longueur.
Le capot de protection pendulaire ne se fer me pas
Risques de blessures
► Interrompre le sciage. ► Retirer la batterie, enlever les restes de
coupe. Si le capot de protection pendulaire est endommagé, le remplacer.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
46
Page 47
peep
Français

9.1 Travail en toute sécurité

Pendant l'utilisation, respectez toutes les consignes de sécurité indiquées ci-avant
ainsi que les règles suivantes :
Avant de commencer
S'assurer que la poignée-étoile [2-6] et le
bouton rotatif [1-14] sont serrés.
ATTENTION ! Risque de surchauffe !
Assu rez-vous avant l'utilisation que la batterie est correctement enclenchée
Ne pas utiliser l'outil électrique si son sys
tème électronique est défectueux. Ceci peut entraîner des vitesses de rotation ex cessives. La défectuosité du système élec tronique est reconnaissable à l'absence de démarrage progressif, une défaillance de la régulation de vitesse et un dégagement de fumée ou d'odeur de combustion de la machine.
Vérifier la bonne fixation de la lame de scie. – Fixez toujours la pièce de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti lisation de l'outil électroportatif.
Poser la pièce à plat et sans la soumettre à
des contraintes.
Pendant l'utilisation
Position de travail correcte :
– à l'avant, du côté utilisateur ; – face à la scie ; – à côté du plan de la lame de scie.
Pendant l'utilisation, toujours tenir l'outil
électroportatif par la poignée [1-4]. Tou jours tenir l'autre main hors de la zone dangereuse.
En sélectionnant une vitesse d'avance
adaptée, vous évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la lame de scie et, dans le cas de coupes de matières plastiques, une fusion du plastique. Plus le matétiau à scier est dur, plus la vitesse d'avance doit être faible.
Guider l'outil électroportatif contre la pièce
à travailler seulement quand celui-ci est activé.
Contrôle de la mobilité du capot de protection pendulaire
AVERTISSEMENT ! Le capot de protection pen
dulaire doit toujours pouvoir se fermer de lui­même et bouger sans être gêné dans son mou vement.
► Retirer la batterie.
► Saisir de la main le capot de protection pen
dulaire et essayer de le pousser dans le bloc de sciage.
Le capot de protection pendulaire doit pré senter un mouvement souple et entrer presque entièrement dans le capot bascu lant.
Nettoyage de la zone de lame
► La zone entourant le capot de protection
pendulaire doit toujours rester propre.
► Retirer la poussière et les copeaux à l'air
comprimé ou avec un pinceau.

9.2 Signaux d'avertissement sonores

Des signaux d'avertissement sonores retentis sent lors des états de fonctionnement suivants et la machine s'arrête :
Batterie déchargée ou machine surchargée :
► Changement de la batterie ► Réduire la charge sur l'outil
9.3 Serrage de la pièce
AVERTISSEMENT
[10]
Risques de blessures
► Tenir compte des caractéristiques de la
pièce.
Assise fixe - Placer les pièces contre la règle de butée. Ne pas scier de pièces qui ne peuvent pas être serrées correctement.
Taille - Ne pas scier de pièces trop petites. Pour des raisons de sécurité, le morceau res tant après la coupe doit avoir une longueur d'au moins 30 mm. Les petites pièces peuvent être tirées par la lame de scie vers l'arrière dans la fente entre la lame et la règle de butée.
Soutien correct - Tenir compte des dimensions maximales de la pièce. Toujours utiliser et fixer les rallonges de la table. Des tensions internes pourraient sinon apparaître dans la pièce et en traîner des déformations soudaines. Consulter les indications relatives aux dimensions de piè ce (voir chapitre 9.4).
Pour serrer la pièce, procéder comme suit :
► Appuyer le bloc de sciage vers le bas jus
qu'en butée.
► Déplacer le levier pour sécurité de trans
port [10-1].
► Amener lentement le bloc de sciage vers le
haut.
47
Page 48
Français
► Placer la pièce contre la règle de bu
tée [10-3]. ► Fixer la pièce avec le serre-joint [10-2]. ► Vérifier la bonne assise de la pièce.
9.4 Respecter les consignes sur les
dimensions de la pièce
Dimensions maximales de la pièce sans extension au moyen d'accessoires
Angle d'onglet/d'incli naison selon l'échelle
Hauteur x Largeur x Longueur
graduée 0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° à droite 20 x 305 x 720 mm 0°/45° à gauche 40 x 305 x 720 mm 45°/45° à droite 20 x 215 x 720 mm 45°/45° à gauche 40 x 215 x 720 mm
Dimensions maximales de la pièce pour un montage avec UG-KS60 et KA-KS60
Le montage d'accessoires n'entraîne aucun changement de la hauteur et la largeur maxi males de la pièce. La surface d'appui avec le châssis monté est identique à celle avec l'ex tension de table.
Accessoire utilisé Longueur UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (d'un côté) 1880-2800 mm KA-KS60 (des deux côtés) 3 360-5 200 mm
Pièces longues
Utiliser un soutien supplémentaire pour les pièces qui dépassent de la surface se sciage :
► Utiliser un soutien supplémentaire pour les
pièces qui dépassent de la surface se scia
ge : ► Régler l'extension de table, voir chapitre
8.5.
► Si la pièce dépasse toujours, rentrer l'ex
tension de table et monter l'extension-bu
tée KA-KS60 ou rehausser la scie à onglets
radiale à l'aide des pieds vissés A-SYS-
KS60 et soutenir les pièces à l'aide des Sys
tainer T-LOC SYS-MFT de taille 1. ► Bloquer la pièce au moyen de serre-joints
supplémentaires.
► Les pièces fines peuvent bouger ou se rom
pre lors du sciage.
► Renforcer la pièce : la serrer avec des chu
tes de bois.
Pièces lourdes
► Afin de garantir la stabilité de l'appareil
même lors du sciage de pièces lourdes, ajuster le pied d'appui [10-4] au même ni veau que le support.

9.5 Scies à onglets

La fonction principale de la scie guidée est le sciage avec bloc de sciage fixe sans inclinaison. Recommandation : pièces jusqu'à une largeur de 70 mm.
Le bouton rotatif [1-6] bloque le bloc de sciage de manière à ce qu'il ne puisse plus avancer ni reculer.
► Serrer le bouton rotatif de blocage [1-6]. ► Maintenir la touche de sécurité [1-3]
enfon
cée.
► Abaisser le bloc de sciage tout en pressant
l'interrupteur marche/arrêt [1-2] et en le maintenant enfoncé.
► Ne placer le bloc de sciage contre la pièce
qu'après avoir atteint la vitesse réglée. ► Effectuer la coupe. ► Une fois la coupe effectuée, relever le bloc
de sciage.
Le capot de protection pendulaire se ferme
automatiquement. ► Relâcher la touche de sécurité et l'interrup
teur marche/arrêt.
Projecteur
Le projecteur projette une ombre via la lame de scie sur la pièce.
► Activer la fonction au moyen de l'interrup
teur marche/arrêt [2-1].
La ligne de coupe est visible après la baisse du bloc de sciage.
Le projecteur s'éteint automatiquement au bout d'une heure.

9.6 Scies mobiles

Avec la scie mobile, la lame de scie est amenée de l'avant vers la pièce, ce qui permet un meil leur contrôle du sciage et demande une force moins importante. Recommandation pour les pièces d'une largeur supérieure à 70 mm
.
Pièces fines
Les pièces fines peuvent bouger ou se rompre lors du sciage.
48
Page 49
Français
Déplacer correctement la scie
Éviter le sciage en avalant ! Pendant
l'utilisation, ne pas tirer le groupe de sciage vers soi. La lame de scie pourrait se co incer et le groupe de sciage pourrait être proje té en direction de l'utilisateur.
► Desserrer le bouton rotatif de blocage
[1-6]. ► Tirer le groupe de sciage jusqu'en butée. ► Maintenir la touche de sécurité [1-3]
enfon
cée. ► Abaisser le groupe de sciage tout en pres
sant l'interrupteur marche/arrêt [1-2] et en
le maintenant enfoncé. ► Ne placer le groupe de sciage contre la piè
ce qu'après avoir atteint la vitesse réglée. ► Effectuer la coupe, déplacer le groupe de
sciage à travers la pièce jusqu'en butée. ► Une fois la coupe effectuée, relever le grou
pe de sciage.
Le capot de protection pendulaire se ferme
automatiquement. ► Relâcher la touche de sécurité et l'interrup
teur marche/arrêt. Serrer le bouton rotatif.

9.7 Sciage d'un angle d'onglet [11] Réglage de l'angle d'onglet standard

Le réglage des angles d'onglet suivants (à gau che et à droite) est automatique :
0°, 15°, 22,5°,
30°, 45°, 60°
► Desserrer le bouton rotatif
.
► Presser le levier d'enclenchement mais ne
pas l'accrocher . ► Tourner le plateau rotatif dans la position
souhaitée
, et relâcher le levier juste
avant d'atteindre l'angle souhaité.
Le plateau rotatif s'enclenche au niveau des
angles d'onglet prévus. ► Fermer le bouton rotatif .
Réglage des angles d'onglet personnalisés
► Desserrer le bouton rotatif
.
► Presser le levier d'enclenchement et
l'enclencher par une pression à gauche. ► Basculer le plateau rotatif en continu dans
la position souhaitée
.
► Fermer le bouton rotatif .
Inclinaison à gauche entre 0° et 45°
► Desserrer la poignée-étoile . ► Incliner le groupe de sciage jusqu'à l'angle
de coupe souhaité.
► Serrer la poignée-étoile
.
Inclinaison à droite entre 0° et 45° :
► Desserrer la poignée-étoile . ► Actionner la touche de déverrouillage ,
alléger le cas échéant par une légère incli naison dans la direction opposée.
► Incliner le groupe de sciage jusqu'à l'angle
de coupe souhaité.
► Serrer la poignée-étoile .
Inclinaison à droite/gauche 46 - 47° (contre­dépouille)
► Desserrer la poignée-étoile . ► Actionner la touche de déverrouillage ,
alléger le cas échéant par une légère incli naison dans la direction opposée.
► Incliner le bloc de sciage jusqu'en butée ► Actionner de nouveau la touche de déver
rouillage . ► Incliner de nouveau le bloc de sciage . ► Serrer la poignée-étoile .

9.9 Sciage de rainures

Le dispositif de limitation de la profondeur de rainure réglable en continu permet de person naliser les rainures sur toute la profondeur de coupe. Le désépaississement ou le rainurage sont ainsi possibles à la hauteur voulue pour toute taille de pièce.
La forme arrondie de la lame de scie im plique une légère courbure vers le haut lors du rainurage. Pour un rainurage hori zontal parfaitement précis, serrer une cale à frapper entre la pièce et les règles de butée de manière à assurer un écart d'env. 4 cm.
► Amener la machine en position de travail.
.
9.8 Coupes inclinées
[12]
Des réglages spécifiques pour coupe incli
née peuvent nécessiter un déplacement ou un retrait des règles de butée ; voir chapi
tre 8.6.
49
Page 50
EKAT
1
2
3
5
4
Français
Ne rabattre le levier de limitation de la profondeur de rainure [1-5] que lorsque le groupe de sciage est en position supérieu re (=position de travail).
► Tirer le levier de limitation de la profondeur
de rainure [1-5] vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Le groupe de sciage ne peut plus être abaissé au-delà de la profondeur de coupe réglée.
► En tournant le levier de limitation de la pro
fondeur de rainure, régler la profondeur souhaitée (vers la gauche = agrandir la
profondeur, vers la droite = réduire la pro fondeur)
Abaisser le groupe de sciage pour vérifier que la limitation de profondeur de rainure est ré glée à la profondeur souhaitée.
N'abaisser le groupe de sciage que lors que le levier de limitation de la profondeur de rainure est enclenché dans l'une des deux positions finales. Risque d'endom magement de l'outil électroportatif.
► Réaliser des coupes. ► Pour désactiver la limitation de profondeur
de rainure, remettre le levier [1-5] en posi tion initiale.

10 Entretien et maintenance

Risques de blessures, décharge électrique
► Retirer les deux batteries de l'outil électro
portatif avant toute intervention sur ce der nier.
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
AVERTISSEMENT
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
Respecter les consignes suivantes :
► Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé.
► Pour retirer les éclats et copeaux de l'outil
électroportatif, aspirer les ouïes. Les sciu res et petites pièces qui atterrissent dans le canal de sciage peuvent ressortir facile ment par l'ouverture [13-4].
► Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent toujours rester propres et dégagées.
► Veillez à ce que les contacts de branche
ment sur l'outil électroportatif, le chargeur et la batterie restent propres.
► En cas d'utilisation sur des panneaux de fi
bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer très soigneusement l'appareil. Nettoyez les ouvertures de ventilation de l'outil électro portatif et de l'interrupteur marche/arrêt avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si non, de la poussière contenant du plâtre peut se déposer dans le boîtier de l'outil électroportatif de même que sur l'interrup teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet tre le bon fonctionnement du mécanisme de commutation
Le nettoyage régulier de la machine, no
tamment des dispositifs de réglage et de guidage, constitue un facteur de sécurité im portant.
10.1 Remplacement du dispositif
d'évacuation de copeaux
[13]
Afin de garantir une récupération confor me de la poussière et des copeaux, il est indispensable de toujours travailler avec le dispositif d'évacuation de copeaux.
► Desserrer les vis [13-1] du capot de protec
tion, retirer le dispositif d'évacuation de co peaux et la borne.
► Placer la borne [13-2]
sur le nouveau dis
positif d'évacuation de copeaux.
► Visser le dispositif d'évacuation de co
peaux [13-3] avec la borne sur le capot de protection.
50
Page 51
Français

10.2 Remplacement de la plaque de recouvrement [14]

Toujours remplacer les plaques de recouvre ment usées. Ne jamais utiliser la machine sans plaque de recouvrement.
► Dévisser le marquage [14-3] pour fausse-
équerre.
► Dévisser les vis [14-1] de la plaque de re
couvrement.
► Remplacer la plaque de recouvre
ment [14-2] ► Replacer les vis. ► Vérifier que les marquages de position
se situent sur une ligne qui forme en même temps un angle droit avec les règles de butée.

10.3 Nettoyer/remplacer la vitre du projecteur

Le projecteur éclaire l'arête de coupe sur la pièce. Des opérations poussiéreuses peuvent nuire à la qualité de l'éclairage. Pour le net toyage, procéder ainsi [15] :
► Amener la machine en position de travail. ► Sortir la vitre du projecteur [15-1] sans ou
til et nettoyer/remplacer.
► Replacer la vitre du projecteur.
Un son se fait entendre à l'enclenchement.
et le marquage [14-3].
Incliner le bloc de sciage en position
verticale,
Serrer la poignée-étoile.
► Bloquer le bloc de sciage.
Presser la touche de sécurité [1-3] et la
maintenir.
Déplacer le bloc de sciage vers le bas
jusqu'en butée.
Déplacer le levier pour sécurité de
transport [1-7].
Lâcher la touche de sécurité. Le bloc de sciage reste en position basse.
► Basculer le plateau rotatif vers la droite.
Desserrer le bouton rotatif [1-14]. ▷ Presser le levier d'enclenche
ment [1-13] et le maintenir.
Basculer le plateau rotatif [1-15] vers la
droite jusqu'en butée.
Lâcher le levier d'enclenchement, ser
rer le bouton rotatif.
La machine est en position de transport [16].

11.2 Poignées de transport prévues

Poignée sur le bloc de sciage [16-1] Poignée sur le logement de clé [16-3] Extensions de table [16-2] (après fixa
tion !)

12 Accessoires

11 Transport

Risque d'écrasement Le bloc de sciage peut sortir/se rabattre
► Le transport de la machine doit toujours se
faire dans la position de transport prévue à cet effet.
Risque de blessures ! La machine peut glisser de la main.
► Toujours maintenir la machine avec les
deux mains placées sur les poignées [16]

11.1 Blocage de l'appareil (position de transport)

► Retirer la batterie de l'outil électroportatif. ► Déplacer le bloc de sciage en position arriè
re et bloquer avec le bouton rotatif [1-6].
► Incliner le bloc de sciage en position verti
cale. ▷ Desserrer la poignée-étoile [2-6],
ATTENTION
ATTENTION
.
Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter net, à l'adresse « www.festool.fr ».
Outre les accessoires décrits, Festool propose une vaste palette d'accessoires système per mettant une utilisation polyvalente et efficace de la scie, par ex. :
Extension-butée KA-KS60
Châssis de transport UG-KAPEX KS 60
Châssis UG-KS UNI
Pieds vissés A-SYS-KS60
Assemblage pour table multifonctions SZ­KS
Fausse-équerre SM-KS60
12.1 Fausse-équerre
sont des accessoires)
La fausse-équerre permet de relever des an gles quelconques (par ex. entre deux murs). La fausse-équerre forme la bissectrice.
Relevé d'angle intérieur [17A]
► Ouvrir le système de verrouillage [17-2]. ► Ouvrir les bras pivotants [17-1] pour rele
ver l'angle intérieur.
► Fermer le système de verrouillage.
SM‑KS60 (certaines
51
Page 52
Français
Le marquage en pointillés [17-4] indique la bis sectrice. La bissectrice peut être retranscrite via les bords extérieurs de la fausse-équerre
sur les marquages de position
sur le pla
teau rotatif.
Relevé d'angle extérieur [17B]
► Ouvrir le système de verrouillage [17-2]. ► Pousser les profilés en aluminium [17-3]
des bras pivotants vers l'avant.
► Ouvrir les bras pivotants [17-1]
ce que les profilés en aluminium soient ali
gnés sur l'angle extérieur. ► Fermer le système de verrouillage. ► Repousser les profilés en aluminium des
deux bras pivotants.
Report de l'angle
► Placer la fausse-équerre exactement sur
l'une des règles de butée
le pouce. ► Desserrer le bouton rotatif ► Enclencher le levier d'enclenchement . ► Basculer le plateau rotatif jusqu'à ce
que le bord extérieur de la fausse-équerre
chevauche le marquage .
Pour cela, déplacer la fausse-équerre pa rallèlement à la butée de la scie à onglets radiale. Presser en même temps la faus se-équerre avec le pouce dans la poignée contre la règle de butée.
[18]
de façon à
,- appuyer avec
.
Informations à propos de REACH :
tool.fr/reach
Nos produits et emballages se recy clent, ne les jetez pas !
Trouvez où les déposer sur le site www.quefairedemesdechets.fr
www.fes

14 Remarques générales

14.1 Informations relatives à la protection des données

L'outil électroportatif contient une puce per mettant l'enregistrement automatique des don nées d'outil et de fonctionnement. Les données enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er reurs, la gestion des réparations et de la garan tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue.
14.2
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG et donc par Festool GmbH.
Bluetooth
®
► Serrer le bouton rotatif , retirer la faus
se-équerre.
L'angle est reporté, le sciage peut commencer.

12.2 Lames de scie, autres accessoires

Afin de pouvoir découper rapidement et propre ment différents matériaux, Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à la scie Festool et à tous les cas d'utilisation.

13 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE :
relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
selon la directive européenne
52
Page 53

Índice de contenidos

STOP

Español

1 Símbolos....................................................53
2 Indicaciones de seguridad........................ 53
3 Uso conforme a lo previsto.......................57
4 Datos técnicos
...........................................57
5 Componentes de la herramienta..............57
6 Puesta en servicio.....................................58
7 Batería.......................................................59
8 Ajustes.......................................................59
9 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 61
10 Mantenimiento y cuidado..........................65
11 Transporte.................................................66
12 Accesorios.................................................66
13 Medio ambiente.........................................67
14 Observaciones generales..........................67

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Extraer la batería
Insertar la batería
Máxima potencia con dos baterías (36 V).
Mínima potencia con una batería (18 V).
No depositar en la basura doméstica.
La herramienta cuenta con un chip pa ra el almacenamiento de datos. Ver apartado 14.1
Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.
Guía de procedimiento
Usar protección para los oídos
Deben usarse guantes de protección al cambiar de herramienta.
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
No dirigir la vista directamente a la luz.
Sentido de giro de la sierra y de la hoja de sierra
¡Zona peligrosa! ¡Mantener alejadas las manos!
Peligro de corte a causa de hoja de sie rra al descubierto
Peligro de aplastamiento de dedos y manos
Aviso de superficie caliente
Freno electrodinámico de marcha por inercia
Consejo, indicación

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA! nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

Las sierras ingletadoras están diseñadas
para cortar madera o productos a base de madera y no pueden utilizarse para cortar materiales ferrosos como varas, barras, tornillos, etc.El polvo abrasivo provoca el
bloqueo de las piezas móviles, como la ca
Leer todas las indicacio
53
Page 54
Español
peruza de protección inferior. Las chispas de corte pueden quemar la caperuza de protección inferior, la placa de inserción y otras piezas de plástico.
A ser posible, fije la pieza de trabajo con
un sargento. Si sujeta la pieza de trabajo con la mano, esta debe colocarse como mínimo a 100 mm de distancia a cada lado de la hoja de sierra. No utilice esta sierra para cortar piezas demasiado pequeñas, para fijarlas o para sujetarlas con la ma no. Si su mano está demasiado cerca de la
hoja de sierra, aumenta el riesgo de que se lesione por entrar en contacto con la hoja de sierra.
La pieza de trabajo debe estar inmóvil, así
como fijada o presionada contra el tope y la mesa. No deslice la pieza de trabajo ha cia la hoja de sierra ni corte nunca a pul so.
Las piezas de trabajo sueltas o que se mueven podrían salir despedidas a gran ve locidad y provocar lesiones.
Deslice la sierra por la pieza de trabajo.
Evite tirar de la sierra a través de la pieza de trabajo. Para practicar un corte, levan te el cabezal de la sierra y colóquelo sobre la pieza de trabajo sin cortar. A continua ción conecte el motor, incline el cabezal de la sierra hacia abajo y presione la sie rra a través de la pieza de trabajo. Al reali
zar cortes oblicuos existe el peligro de que la hoja de sierra se levante de la pieza de trabajo y que la unidad de hoja de sierra salga despedida violentamente hacia el usuario.
No cruce nunca la mano por encima de la
línea de corte existente, ni por delante ni por detrás de la hoja de sierra. Es muy pe
ligroso sostener la pieza de trabajo con las manos cruzadas, es decir, sujetarla por la derecha de la hoja de sierra con la mano izquierda o viceversa.
No meta las manos por detrás del tope
cuando la hoja de sierra se encuentre en rotación. Mantenga siempre una distancia de seguridad de 100 mm entre la mano y ambos lados de la hoja de sierra en rota ción, p. ej., al retirar residuos de madera.
Es probable que no aprecie lo cerca que la hoja de sierra en rotación se encuentra de su mano y puede sufrir lesiones graves.
Compruebe la pieza de trabajo antes de
cortar.
Si la pieza de trabajo está doblada
o alabeada, fíjela con el lado curvado mi
rando afuera hacia el tope. Asegúrese siempre de que a lo largo de la línea de corte no haya ningún espacio entre la pie za de trabajo, el tope y la mesa. Las piezas
de trabajo dobladas o alabeadas pueden darse la vuelta o moverse y provocar que la hoja de sierra en rotación se atasque al cortar. La pieza de trabajo debe estar libre de clavos y cuerpos extraños.
Utilice la sierra solo si la mesa está des
pejada de herramientas, residuos de ma dera, etc.; en la mesa solo debe estar la pieza de trabajo. Los residuos pequeños,
los trozos de madera sueltos u otros obje tos pueden salir despedidos a gran veloci dad si entran en contacto con la hoja en ro tación.
Corte las piezas de trabajo de una en una.
Las piezas de trabajo apiladas no pueden fijarse ni sujetarse correctamente y pueden provocar un atasco o desplazamiento de la hoja al serrar.
Asegúrese de que, antes de utilizarla, la
sierra ingletadora se encuentre sobre una superficie de trabajo lisa y fija. De esta
manera se reduce el riesgo de que la sierra ingletadora se desestabilice.
Planifique el trabajo. Cada vez que regule
el ángulo a inglete, asegúrese de que el tope ajustable esté correctamente ajusta do y de que la pieza de trabajo se apoye sin entrar en contacto con la hoja ni con la caperuza de protección. Simule el movi
miento completo de corte de la hoja de sie rra sin conectar la máquina y sin colocar la pieza de trabajo sobre la mesa para des cartar cualquier impedimento o peligro de cortar el tope.
Si se van a cortar piezas de trabajo que
son más anchas o largas que la superficie de la mesa, asegúrese de que se apoyen correctamente, p. ej., utilizando prolonga ciones de mesa o caballetes.
Las piezas de trabajo más largas o anchas que la mesa de la sierra ingletadora pueden volcar si no se apoyan firmemente. Si un pedazo de madera recortado o la pieza de trabajo vuelcan, pueden levantar la caperuza de protección inferior o salir despedidos de la hoja en rotación de manera incontrolada.
No recurra a otras personas para que ac
túen a modo de prolongación de la mesa o de apoyo adicional.
Un apoyo inestable de
la pieza de trabajo puede provocar el atas
54
Page 55
Español
co de la hoja. Además, la pieza de trabajo puede desplazarse durante el corte y arrastrarle a usted o a la otra persona con tra la hoja en rotación.
El pedazo recortado no debe presionarse
contra la hoja de sierra en rotación. Si hay poco espacio, p. ej. al utilizar topes longitu dinales, el pedazo recortado puede topar con la hoja y salir despedido con fuerza.
Utilice siempre un sargento o un dispositi
vo adecuado para apoyar correctamente las piezas cilíndricas como barras o tubos.
Las barras tienden a rodar cuando se cor tan, con el consiguiente peligro de que la hoja se atasque y la pieza de trabajo y su mano se vean atraídas hacia la hoja.
Deje que la hoja alcance plena velocidad
antes de introducirla en la pieza de traba jo.
De esta manera se reduce el riesgo de
que la pieza de trabajo salga despedida.
Si la pieza de trabajo se atasca o se blo
quea la hoja, desconecte la sierra ingleta dora. Espere a que todas las piezas móvi les se detengan, desenchufe el conector de red o extraiga la batería. A continua ción, retire el material atascado. Si sigue
serrando cuando se produce un bloqueo de este tipo, puede producirse una pérdida de control o daños en la sierra ingletadora.
Una vez finalizado el corte, suelte el inte
rruptor, mantenga el cabezal de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se de tenga antes de retirar el pedazo recorta do. Es muy peligroso acercar la mano a la
hoja mientras esta se está frenando.
Agarre con firmeza la empuñadura si rea
liza cortes incompletos o si suelta el inte rruptor antes de que el cabezal de sierra haya alcanzado su posición inferior. El
efecto de frenado de la sierra puede provo car un retroceso del cabezal hacia abajo, lo cual puede causar lesiones.

2.3 Indicaciones de seguridad para la hoja de sierra premontada

Utilización
No debe excederse del n.º de revoluciones
máximo indicado en la hoja de sierra; debe respetarse el intervalo de revoluciones.
La hoja de sierra premontada está concebi
da para utilizar exclusivamente en sierras circulares.
Las tareas de embalaje, desembalaje y ma
nipulación de la herramienta (p. ej. montaje
en la máquina) deben realizarse con sumo cuidado. Existe peligro de lesión por la pre sencia de aristas de corte muy afiladas.
El uso de guantes de protección al manejar
la herramienta incrementa la seguridad de agarre y reduce aun más el riesgo de sufrir lesiones.
Las hojas de sierra circulares que presen
ten grietas deben cambiarse de inmediato. Queda prohibida la reparación.
No pueden seguir utilizándose hojas de sie
rra en versión compuesta (dientes de sierra soldados) con grosores de diente inferiores a 1 mm.
ADVERTENCIA!
No deben utilizarse herra mientas con grietas visibles, con aristas de corte romas o dañadas.
Montaje y fijación
Las herramientas deben sujetarse de ma
nera que no se suelten durante el funcio namiento.
Durante el montaje de las herramientas, es
preciso asegurarse de que la sujeción se realiza en el buje de la herramienta o en la superficie de sujeción de la herramienta, y de que las cuchillas no entran en contacto entre sí ni con los elementos de sujeción.
No está permitido alargar la llave ni apre
tar los tornillos dando golpes con un marti llo.
Debe limpiarse la suciedad, la grasa, el
aceite y el agua de las superficies de suje ción.
Los tornillos de sujeción deben apretarse
observando las instrucciones del fabrican te.
Para ajustar el diámetro de orificio de las
hojas de sierra al diámetro del husillo de la máquina solo pueden utilizarse anillos fi jos, p. ej., anillos engastados o fijados me diante unión adhesiva. No está permitido utilizar anillos sueltos.
Mantenimiento y cuidado
Las reparaciones y los trabajos de lijado
deben quedar estrictamente reservados a talleres del servicio posventa o a expertos.
No debe modificarse la construcción de la
herramienta.
Eliminar la resina y limpiar periódicamente
la herramienta (producto de limpieza con pH entre 4,5 y 8).
55
Page 56
Español
Las aristas de corte romas pueden reafilar
se en la superficie de sujeción hasta un grosor de filo mínimo de 1 mm.
El transporte de la herramienta debe reali
zarse solo en un embalaje adecuado: ¡peli gro de lesiones!

2.4 Otras indicaciones de seguridad – Utilizar solamente hojas de sierra que

cumplan con las indicaciones para el uso conforme a lo previsto. Las hojas de sierra
que no se adaptan a las piezas de montaje de la sierra funcionan descentradas y pue den desprender o despedir astillas del ma terial. Estas astillas pueden alcanzar los ojos del usuario o de las personas que se encuentren alrededor.
Utilizar solamente hojas de sierra con án
gulo de ataque
≤0°. Un ángulo de ataque
>0° arrastra la sierra a la pieza de trabajo. Existe peligro de lesiones debido a que la sierra puede golpear hacia atrás y la pieza de trabajo puede rotar.
Antes de cada uso, verificar el funciona
miento de la cubierta protectora bascu lante.
Utilizar la herramienta eléctrica úni
camente si funciona perfectamente.
No colocar las manos en la expulsión de
virutas. Las piezas en rotación pueden causar lesiones en las manos.
Durante el trabajo puede generarse polvo
perjudicial para la salud (p. ej., de pintura de plomo o de algunos tipos de madera).
El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la perso na que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Debe cumplir la normativa de seguridad vigente en su país.
Por el bien de su salud, utilice una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2. En espacios cerrados procure una ventilación suficiente y conecte un sistema móvil de aspiración.
Sustituya los topes con cortes o dañados.
Los topes dañados pueden salir despedidos al trabajar con la sierra y dañar a las per sonas que se encuentren alrededor.
Utilizar únicamente material de consumo
y accesorios Festool originales. Solo los accesorios probados y autorizados por Fes tool son seguros y están perfectamente adaptados a la herramienta y a la aplica ción.
Utilizar la herramienta eléctrica solo en in
teriores y en entornos secos.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta eléctrica de batería. No utilizar cargado res de otro fabricante para cargar la bate ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga eléctrica o accidentes graves.
Compruebe si los componentes de la car
casa presentan daños como fisuras o mar cas blancas por esfuerzo. Haga reparar las piezas deterioradas antes de usar la herra mienta eléctrica.
No dirigir la vista directamente a la luz. La radiación óptica puede provocar
lesiones en los ojos.

2.5 Riesgos residuales

A pesar de cumplir todas las normas de cons trucción relevantes, al usar la máquina pueden surgir peligros, p. ej. debidos a:
contacto con piezas que giran desde un la
teral: hoja de sierra, brida de sujeción, tor nillo de brida,
contacto con piezas conductoras de tensión
si la carcasa está abierta y el conector de red enchufado,
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas,
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas si la herramienta está dañada, – emisión de ruidos, – emisión de polvo.

2.6 Trabajos con aluminio

Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguri dad:
Utilizar gafas de protección. – Conectar la herramienta eléctrica a un as
pirador apropiado con tubo flexible de aspi
ración antiestático. – Limpiar la herramienta eléctrica periódica
mente para eliminar el polvo acumulado en
la carcasa del motor. – Utilizar una hoja de sierra para aluminio. – Al serrar placas hay que lubricar con para
fina; los perfiles de capa delgada (hasta 3
mm) pueden trabajarse sin lubricación. – No utilizar refrigeración por agua. Esto
podría provocar un cortocircuito.
56
Page 57
Español

2.7 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma
Nivel de intensidad sonora LPA = 88 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = Incertidumbre K = 3 dB
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Los valores de emisión de ruidos indicados – se han medido siguiendo un proceso de en
también se pueden utilizar para realizar
EN 62841 son:
101 dB(A)
sayo normalizado y se pueden emplear pa ra comparar una herramienta eléctrica con otra,
una estimación provisional de la carga.
ATENCIÓN
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

3.1 Hojas de sierra

Solo deben utilizarse hojas de sierra con los si guientes datos:
Hojas de sierra según EN 847-1 – Diámetro de la hoja de sierra 216 mm – Anchura de corte 2,3 mm – Taladro de alojamiento 30 mm – Grosor del disco de soporte 1,6 mm – Apta para n.º de revoluciones de hasta
rpm
5000
Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in dicado en la norma EN 847-1.
Serrar únicamente materiales adecuados para la hoja de sierra en cuestión.

4 Datos técnicos

Sierra tronzadora a batería
KSC 60 EB
Durante el uso real de la herramienta, la emisión de ruidos puede diferir de los valo res indicados según cómo se utilice la herra mienta eléctrica y, especialmente, según el tipo de pieza de trabajo.
► Determinar las medidas necesarias para
proteger al usuario tomando como base una estimación de la carga durante las condiciones de uso reales. (Al hacerlo de ben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento; por ejemplo, fases en que la herramienta eléctrica se encuen tre desconectada e intervalos en los esté conectada, pero sin carga).
ATENCIÓN

3 Uso conforme a lo previsto

La herramienta eléctrica está diseñada como aparato estándar para serrar madera, plástico, metales no férreos y materiales similares. No deben serrarse otros materiales, especialmen te acero, hormigón y materiales compuestos de mineral.
La máquina NO debe emplearse para tratar materiales que contengan amianto.
No utilizar discos de tronzar y lijar. Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili
zada por personal especializado o por personas que hayan recibido la formación adecuada.
Tensión del motor 18 - 2 x 18 V Número de revolucio
nes (marcha en vacío) 1 x 18 V
Número de revolucio nes (marcha en vacío) 2 x 18 V
Número de revolucio nes máx.
Baterías adecuadas Serie BP 18 ≥ 4 Ah de
Ángulo de inglete máx.
Ángulo de inclinación máx.
Peso sin batería 17,1 kg
[4]
1.300 ‑ 1.800 rpm
1.300 ‑ 3.500 rpm
rpm
5000
Festool
60° izquierda/dere
cha
47/46° izquierda/
derecha
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4]
Bloqueo de conexión Interruptor de conexión y descone
xión Tecla de seguridad Empuñadura
[4] Número de revoluciones máx. posible con el sistema electrónico defectuoso.
57
Page 58
Español
[1-5]
[1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-14]
[1-15] [1-16]
Palanca de limitación de la profundi dad de ranurado
Botón giratorio de bloqueo de trac ción
Palanca de bloqueo de transporte Bloqueo del husillo Regleta de tope (a ambos lados) Ampliación de mesa (a ambos lados) Botones giratorios para fijar la am
pliación de mesa (a ambos lados) Indicador de ángulo para cortes a in
glete Palanca de trinquete para escuadras
de inglete Botón giratorio para fijar el plato gi
ratorio Plato giratorio Cubierta protectora basculante

6 Puesta en servicio

6.1 Primera puesta en servicio

Peligro de vuelco
► Asegurarse de que la herramienta eléctri
ca esté firmemente apoyada.
► Dado el caso, observar las instrucciones de
montaje de la mesa multifuncional MFT o el bastidor inferior UG-KAPEX KS 60.
► Retirar el seguro de transporte [3]
Retirar la funda protectora del riel de
tracción izquierdo
Presionar el grupo de serrado hacia
abajo y cortar la brida de sujeción .
Retirar la abrazadera que sujeta el blo
queo de inclinación
► Instalar la máquina y ponerla en posición de
trabajo.

6.2 Instalación y fijación [4]

ATENCIÓN
.
.
.
[2-1]
[2-2] [2-3] [2-4]
[2-5] [2-6]
[2-7] [2-8]
[2-9] [2-10] [2-11]
Las figuras indicadas se encuentran al principio y al final del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis tro.
Interruptor de conexión y descone xión de la luz LED
Tecla para soltar la batería Sargento de rosca FSZ120 Soporte de escuadra para fijar la fal
sa escuadra Indicación del ángulo de inclinación Mango de estrella para fijar el ángulo
de inclinación Asa de transporte Soporte de llave para la llave de ma
cho hexagonal Racor de aspiración Indicación de la capacidad de batería Rueda de ajuste para la regulación
del número de revoluciones
Peligro de lesiones
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta ambas baterías.
Fijar la máquina de manera que no pueda desli zarse durante el trabajo.
Patas de apoyo [4A]
Antes de proceder a la fijación, montar las pa tas de apoyo A‑SYS‑KS60, si se desea. Con es tas patas de apoyo, la superficie de trabajo so bre el plato giratorio tiene la misma altura que un Systainer 1 y el Systainer3 SYS3 M 112. Así, se pueden apoyar piezas de trabajo largas con estos Systainer.
Existen las siguientes posibilidades de fija ción:
Tornillos
ficie de trabajo con cuatro tornillos. Utilice
para ello los orificios [4B-1] situados en los
cuatro puntos de apoyo de la mesa de se
rrar. – Sargentos de rosca [4C]: fijar la máquina
a la superficie de trabajo con sargentos de
rosca [4C-1]. Los puntos de apoyo sirven
para lograr una fijación segura teniendo en
cuenta el centro de gravedad. – Kit de sujeción para MFT [4D]: fijar la má
quina con el kit de sujeción [4D-2] a la me
ADVERTENCIA
[4B]: fijar la máquina a la super
58
Page 59
k
lick
Español
sa multifuncional MFT 3 o MFT/Kapex (SZ­KS) de Festool. Utilice para ello los aguje ros hexagonales [4D-1] situados a ambos lados junto a la ampliación de mesa.
Bastidor inferior UG-KAPEX KS 60
observar las instrucciones de montaje del bastidor inferior incluidas en el suministro.

6.3 Posición de trabajo

Si se tira de la palanca del bloqueo de trans porte rápidamente hacia arriba.
► No tire de la palanca del seguro de trans
Desbloqueo de la máquina (posición de traba jo)
► Colocar el grupo de serrado en posición
► Mover el grupo de serrado hacia abajo has
► Desplazar la palanca de bloqueo de trans
► Levantar poco a poco el grupo de serrado. ► Insertar la batería (véase el capítulo 7).
[1-7], la unidad de serrado se desplaza
porte sin sostener la empuñadura [1-4].
vertical (hoja de sierra en vertical) [12]
ta el tope y mantenerlo en esta posición.
porte [1-7]
ATENCIÓN
.
[4E]:
.
La máquina está lista para funcionar.

6.4 Encendido y apagado

► Adoptar la posición de trabajo y soltar el
bloqueo del grupo de serrado.
► Pulsar y mantener pulsada la tecla de segu
ridad [1-3]
► Pulsar y mantener pulsado el bloqueo de
conexión [1-1].
► Pulsar y mantener pulsado el interruptor de
conexión y desconexión [1-2]. pulsar = conectado soltar = desconectado
.
¡Atención! El funcionamiento de la máqui na solo es posible en las siguientes condi ciones [5C]:
Ambas baterías están colocadas. Máxi ma potencia con dos baterías (36 V).
Solo está colocada la batería delantera. Mínima potencia con una batería (18 V).
Hallará más información sobre el carga dor y la batería con indicación de la capa cidad en el manual de instrucciones del cargador y de la batería.

8 Ajustes

Peligro de lesiones
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta ambas baterías.

8.1 Regulación del número de revoluciones

El número de revoluciones puede ajustarse con la rueda de ajuste [2-10] de modo continuo dentro de la gama de revoluciones (véanse los Datos técnicos). De esta forma, puede adaptar la velocidad de corte de forma óptima a cada superficie.
Velocidad en función del material Madera maciza (dura, blanda) 6
Placas de viruta y de fibra dura 3 ‑ 6 Madera laminada, tableros de ebaniste
ría, placas enchapadas y revestidas Laminado, materiales minerales 4 ‑ 6 Placas y perfiles de aluminio de hasta
15 mm
ADVERTENCIA
6
4 ‑ 6

7 Batería

Antes de colocar la batería, comprobar que la conexión de la batería esté limpia. La suciedad en la conexión de la batería puede impedir el contacto correcto y dañar los contactos.
El contacto defectuoso puede ocasionar el so brecalentamiento y daños en la herramienta.
[5A] [5B]
Extraer la batería. Colocar la batería, hasta que
encaje.
Plásticos, plásticos reforzados con fibra de vidrio (GfK), papel y tejidos
Vidrio acrílico 4 ‑ 5
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de corriente excesivo en caso de sobrecarga ex trema. Esto puede causar una reducción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha inmediata mente.
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva, se reducen la alimentación de corriente y el nú
3 ‑ 5
59
Page 60
HPL/TRESPA
®
Español
mero de revoluciones. La herramienta eléctrica seguirá funcionando a potencia reducida para permitir que el motor se enfríe rápidamente mediante el sistema de ventilación. Una vez en friada, la herramienta eléctrica arranca auto máticamente.

8.2 Freno

La sierra
KSC 60 EB cuenta con un freno elec trónico. Después de desconectarla, la hoja de sierra se frena electrónicamente en aprox. 2 segundos hasta que se detiene.

8.3 Aspiración

ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción. ► Observar las disposiciones nacionales. ► Al serrar materiales cancerígenos, se debe
conectar siempre un sistema móvil de as
piración conforme con la normativa nacio
nal. No utilizar la bolsa colectora.
Si la caperuza de protección presenta obstruc ciones, las funciones de seguridad pueden ver se afectadas. Para evitar obstrucciones es me jor trabajar con un sistema móvil de aspiración a plena potencia de aspiración.
Al serrar (p. ej. MDF), puede generarse una carga estática. Trabaje, por tanto, con un siste ma móvil de aspiración y un tubo flexible de as piración antiestático.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el racor de aspiración [6-1] se puede conec tar un sistema móvil de aspiración de Festool con un tubo flexible con un diámetro de 27/32 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo de obstrucción es menor).
La pieza de conexión de una manguera de aspi ración de Ø 27 se introduce en la pieza de cone xión [6-4]. La pieza de conexión de una man guera de aspiración de Ø 36 se introduce en la pieza de conexión [6-4].
ATENCIÓN. Si no se utiliza una manguera de aspiración antiestática, puede cargarse de energía estática. El usuario puede sufrir una descarga eléctrica y la electrónica de la herra mienta eléctrica puede resultar dañada.

8.4 Aspiración propia

► Fijar la pieza de conexión [6-2] de la bolsa
colectora [6-3] con un giro a la derecha del racor de aspiración [6-1].
► Para el vaciado, extraer la pieza de cone
xión de la bolsa colectora con un giro a la izquierda del racor de aspiración.

8.5 Adaptación de la ampliación de mesa

► Abrir el botón giratorio [7-2]. ► Extraer la ampliación de mesa [7-1] hasta
que la pieza de trabajo se apoye completa mente.
► Cerrar el botón giratorio.
Si la pieza de trabajo sobresale a pesar de estar la ampliación de mesa extraída com pletamente, debe apoyarse en otra parte.

8.6 Ajuste de las regletas de tope [8]

Para cortes a inglete, deben desplazarse las re gletas de tope [8A-1] para que estas no obsta culicen el funcionamiento de la cubierta protec tora basculante o entren en contacto con la ho ja de sierra.
ADVERTENCIA! Sustituir las regletas de tope dañadas antes de utilizar la sierra.
► Abrir los botones giratorios (a ambos la
dos) [8A-2].
► Desplazar las regletas de tope [8A-1]
de manera que se guarde una distancia máxi ma de 8 mm con respecto a la hoja de sie rra.
► Pruebe a bajar el grupo de serrado desco
nectado para comprobar si la hoja de sierra toca las regletas de tope.
► Cerrar los botones giratorios.
La superficie de apoyo de las regletas de tope puede adaptarse individualmente en roscando las maderas a modo de martillo adecuadas [8B]. Al hacerlo debe asegu rarse de que no se vea restringida la fun cionalidad de la sierra.

8.7 Selección de la hoja de sierra

Las hojas de sierra Festool están identificadas con un anillo en color. El color del anillo indica el material para el que es apta la hoja de sierra.
Observe los datos necesarios sobre la hoja de sierra (véase el capítulo 3.1
).
Color Material Símbolo
Amarillo Madera
Rojo Laminado, material
mineral
60
Page 61
"$3:-
Español
Color Material Símbolo
Verde Planchas de madera
aglomerada y de fi bras aglutinadas con cemento y yeso
Azul Aluminio, plástico

8.8 Cambio de la hoja de sierra

Peligro de lesiones
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta ambas baterías.
Riesgo de lesiones con herramientas calien tes y afiladas
► No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
► Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
Preparación de la máquina
► Desplazar el grupo de serrado a la posición
posterior y bloquearlo con el botón girato rio [9-3]
► Mover el grupo de serrado hacia arriba has
ta el tope.
► Desplazar la palanca de bloqueo de trans
porte [9-2].
► Retirar la llave de macho hexagonal [9-9]
del soporte del soporte de llave [9-11]
Retirada de la hoja de sierra
► Pulsar el bloqueo del husillo [9-1]
nerlo pulsado.
► Girar la hoja de sierra con una llave de ma
cho hexagonal [9-9] hasta que el bloqueo del husillo encastre.
► Aflojar el tornillo [9-8] con la llave de ma
cho hexagonal (rosca a la izquierda, girar
en la dirección de la flecha). ► Retirar el tornillo y la brida [9-7]. ► Soltar el bloqueo del husillo. ► Pulsar y mantener pulsada la tecla de segu
ridad [9-4] ► Tirar de la cubierta protectora basculan
te [9-5] hacia arriba con una mano y mante
nerla en esta posición. ► Retirar la hoja de sierra [9-6].
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
.
.
.
y mante
Montaje de la hoja de sierra ADVERTENCIA! Comprobar si los tornillos y la
brida están sucios y utilizar únicamente piezas limpias y que no presenten daños.
► Colocar la hoja de sierra nueva [9-6]
ADVERTENCIA! La inscripción de la hoja de sierra debe estar visible. El sentido de giro de la hoja de sierra debe coincidir con la di rección indicada por la flecha [9-10].
► Colocar la brida [9-7] de manera que las
formas de la brida, la rosca de alojamiento y la hoja de sierra encajen entre sí.
► Pulsar el bloqueo del husillo [9-1]
nerlo pulsado.
► Girar la hoja de sierra con una llave de ma
cho hexagonal [9-9] hasta que el bloqueo del husillo encastre.
► Colocar el tornillo [9-8] y apretarlo en la di
rección contraria a la indicada por la flecha.
¡Riesgo de lesiones! Tras cada cambio
de la hoja de sierra, compruebe que que de bien sujeta. Si el tornillo está flojo, podría soltarse la hoja de sierra.
.
y mante
9 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Partes de la herramienta o de la pieza de trabajo que pueden salir despedidas
Peligro de lesiones
► Utilizar gafas de protección ► Mantener a otras personas alejadas duran
te el uso.
► Sujetar siempre las piezas de trabajo con
firmeza.
► Los sargentos deben apoyarse completa
mente.
La cubierta protectora basculante no se cie rra
Peligro de lesiones
► Interrumpir el proceso de serrado. ► Extraer la batería, eliminar los restos de
corte. Sustituir la cubierta protectora bas culante si presenta daños.

9.1 Trabajar con seguridad

Durante el trabajo tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad especifica das al principio, así como las siguientes reglas:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
61
Page 62
peep
Español
Antes de comenzar
Asegurarse de que el mango de estre
lla [2-6] y el botón giratorio [1-14]
estén
introducidos.
ATENCIÓN. ¡Peligro de sobrecalentamien
to!
Antes del uso, asegurarse de que la ba
tería esté encajada de forma segura
No trabajar con la máquina si el sistema
electrónico de la herramienta eléctrica es tá defectuoso, puesto que pueden producir se velocidades demasiado elevadas. Sabrá que el sistema electrónico está defectuoso cuando el arranque no sea suave, cuando no sea posible regular el número de revo luciones y por la producción de humo o el olor a quemado de la máquina.
Comprobar que la hoja de sierra esté bien
sujeta.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Depositar la pieza de trabajo sin tensión y
en posición plana.
Al trabajar
Posición de trabajo correcta:
– delante, en el lado del usuario; – frente a la sierra; – junto a la línea de la hoja de sierra.
Al trabajar, la herramienta eléctrica debe
agarrarse siempre por la empuñadura [1-4] con la mano de manejo. Mantener la mano libre siempre fuera de la zona de pe ligro.
Adaptar la velocidad de avance para evitar
que se sobrecalienten los filos de la hoja de sierra o que se derrita el plástico al serrar lo. Cuanto más duro sea el material a se rrar, menor debe ser la velocidad de avan ce.
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Comprobación de la movilidad de la cubierta protectora basculante
ADVERTENCIA!
La cubierta protectora bascu lante debe moverse siempre libremente y po derse cerrar por sí sola.
► Extraer la batería. ► Agarrar la cubierta protectora basculante
con la mano y probar a introducirla en el grupo de serrado.
La cubierta protectora basculante debe po der moverse con facilidad y hundirse prácti camente del todo en el protector pendular.
Limpieza de la zona de la hoja de sierra
► Mantener limpia la zona que rodea la cu
bierta protectora basculante.
► Limpiar el polvo y las virutas con una bro
cha o aplicando aire comprimido.

9.2 Señales acústicas de advertencia

Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, seguidamente, la máquina se desconecta:
Acumulador descargado o máquina sobrecarga da:
► Cambie el acumulador ► Cargue menos la máquina
9.3 Sujeción de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA
[10]
Peligro de lesiones
► Tener en cuenta las características de la
pieza de trabajo.
Estabilidad: colocar las piezas de trabajo en la regleta de tope. No trabajar en piezas que no se puedan sujetar con seguridad.
Tamaño:
no utilizar piezas de trabajo demasia do pequeñas. La pieza residual cortada no de bería ser menor de 30 mm
de largo por motivos de seguridad. Las piezas de trabajo pequeñas pueden separarse de la hoja de sierra hacia atrás e introducirse en el espacio entre la hoja de sierra y la guía de tope.
Apoyo correcto:
respetar las dimensiones má ximas de la pieza de trabajo. Utilizar y fijar siempre las prolongaciones del soporte para la pieza. De lo contrario, pueden producirse ten siones internas en la pieza de trabajo que pro voquen deformaciones repentinas. Observar las indicaciones sobre las dimensiones de la pieza de trabajo (véase el capítulo 9.4).
Pasos para sujetar la pieza de trabajo
► Presionar el grupo de serrado hacia abajo
hasta el tope.
► Desplazar la palanca de bloqueo de trans
porte
[10-1]. ► Levantar poco a poco el grupo de serrado. ► Colocar la pieza de trabajo enrasada en la
regleta de tope [10-3].
► Fijar la pieza de trabajo con el sargento de
rosca
[10-2].
62
Page 63
Español
► Comprobar que la pieza de trabajo esté bien
sujeta.

9.4 Observancia de las dimensiones de la pieza de trabajo

Dimensiones máximas de la pieza de trabajo sin accesorios de prolongación
Ángulo de inglete/de inclinación según
Altura x anchura x lon gitud
escala 0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° derecha 20 x 305 x 720 mm 0°/45° izquierda 40 x 305 x 720 mm 45°/45° derecha 20 x 215 x 720 mm 45°/45° izquierda 40 x 215 x 720 mm
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo con montaje junto con UG-KS60 y KA-KS60
La altura y anchura máximas de la pieza de tra bajo no cambian por el uso de accesorios. La superficie de apoyo con el bastidor inferior montado equivale a la superficie de apoyo con la ampliación de mesa extraída.
Accesorio empleado Longitud UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (a un lado) 1.880-2.800 mm KA-KS60 (a ambos lados) 3.360-5.200 mm
Piezas de trabajo largas
Para las piezas de trabajo que sobresalen de la superficie de serrado debe procurarse un apoyo adicional:
► Para las piezas de trabajo que sobresalen
de la superficie de serrado debe procurarse un apoyo adicional:
► Adaptar la ampliación de mesa, ver el capí
tulo 8.5
.
► Si la pieza de trabajo sigue sobresaliendo,
volver a introducir la ampliación de mesa y montar el tope para tronzar KA-KS60, o le vantar la sierra tronzadora con las patas roscadas A-SYS-KS60 y apoyar entonces las piezas de trabajo con Systainer T-LOC SYS­MFT de tamaño SYSTAINER 1.
► Asegurar la pieza de trabajo con sargentos
de rosca adicionales.
Piezas de trabajo finas
Las piezas de trabajo muy finas pueden sufrir oscilaciones o romperse al serrar.
► Las piezas de trabajo muy finas pueden su
frir oscilaciones o romperse al serrar.
► Reforzar la pieza de trabajo: fijarla junto
con pedazo de madera.
Piezas de trabajo pesadas
► Para garantizar la estabilidad de la máquina
incluso al serrar piezas de trabajo pesadas, ajuste la pata de apoyo [10-4] a ras de la base.

9.5 Tronzado

La función básica de la sierra tronzadora es el serrado con un grupo de serrado fijo sin incli nación. Se recomiendan piezas de trabajo con una anchura de hasta 70 mm.
El botón giratorio [1-6] bloquea el grupo de se rrado impidiendo que se mueva hacia delante o hacia atrás.
► Apretar el botón giratorio de bloqueo de
tracción
[1-6].
► Mantener pulsada la tecla de seguri
dad[1-3]
.
► Presionar el grupo de serrado hacia abajo
al mismo tiempo que se pulsa y mantiene pulsado el interruptor de conexión y desco nexión[1-2].
► Dirigir el grupo de serrado hacia la pieza de
trabajo únicamente cuando se haya alcan
zado el número de revoluciones ajustado. ► Realizar corte. ► Una vez practicado el corte, retirar el grupo
de serrado hacia arriba.
La cubierta protectora basculante se cierra
automáticamente. ► Soltar la tecla de seguridad y el interruptor
de conexión y desconexión.
Luz LED
La luz LED
proyecta una sombra por encima de
la hoja de sierra sobre la pieza de trabajo. ► Esta función se activa con el interruptor de
conexión y desconexión [2-1]
.
Al bajar el grupo de serrado, se hace visible la línea de corte.
La luz LED se apaga automáticamente al cabo de una hora.

9.6 Serrado con tracción

Al serrar con tracción, la hoja de sierra es diri gida desde la parte delantera a la pieza de tra bajo. Esto permite un serrado controlado con un mínimo esfuerzo. Recomendado para piezas de trabajo con una anchura superior a 70 mm
.
63
Page 64
Español
Proceso de serrado correcto al serrar con tracción
¡Evitar serrar en dirección al usuario!
Durante el serrado no se debe acercar el grupo de serrado bajado al cuerpo. La hoja de sierra podría atascarse y el grupo de serrado podría salir disparado hacia el usuario.
► Soltar el botón giratorio de bloqueo de trac
ción
[1-6]. ► Dirigir el grupo de serrado hasta el tope. ► Mantener pulsada la tecla de seguridad
[1-3].
► Presionar el grupo de serrado hacia abajo
al mismo tiempo que se pulsa y mantiene pulsado el interruptor de conexión y desco nexión [1-2].
► Dirigir el grupo de serrado hacia la pieza de
trabajo únicamente cuando se haya alcan zado el número de revoluciones ajustado.
► Ejecutar el corte deslizando el grupo de se
rrado a través de la pieza de trabajo hasta el tope.
► Una vez practicado el corte, retirar el grupo
de serrado hacia arriba. La cubierta protectora basculante se cierra
automáticamente.
► Soltar la tecla de seguridad y el interruptor
de conexión y desconexión. Cerrar el botón giratorio.

9.7 Serrado de ángulos a inglete [11] Ajuste de un ángulo a inglete estándar

Los siguientes ángulos a inglete (izquierda y derecha) se encastran automáticamente:
0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
► Soltar el botón giratorio
.
► Presionar la palanca de trinquete, sin en
clavarla .
► Girar el plato giratorio a la posición deseada
y soltar la palanca de trinquete justo an
tes de llegar al ángulo deseado. El plato giratorio se encastra en los ángulos
de inglete existentes.
► Cerrar el botón giratorio .
Ajuste de un ángulo a inglete individual
► Soltar el botón giratorio ► Presionar la palanca de trinquete
.
y en
clavarla presionándola hacia la izquierda.
► Girar el plato giratorio sin escalas hasta la
posición deseada .
► Cerrar el botón giratorio .

9.8 Serrado de cortes inclinados [12]

Los ajustes especiales para cortes incli
nados pueden hacer necesario el desplaza miento o la retirada de las regletas de tope ,
véase el capítulo 8.6.
Inclinación entre 0° y 45° a la izquierda
► Aflojar el mango de estrella
.
► Inclinar el grupo de serrado hasta el ángulo
de corte deseado .
► Apretar el mango de estrella .
Inclinación entre 0° y 45° a la derecha
► Aflojar el mango de estrella . ► Pulsar la tecla de desbloqueo ; si es ne
cesario, facilitar el movimiento inclinando el grupo en la dirección contraria.
► Inclinar el grupo de serrado hasta el ángulo
de corte deseado .
► Apretar el mango de estrella .
Inclinación 46-47° a la derecha/izquierda (hendiduras)
► Aflojar el mango de estrella
.
► Pulsar la tecla de desbloqueo ; si es ne
cesario, facilitar el movimiento inclinando el grupo en la dirección contraria.
► Inclinar el grupo de serrado hasta el tope
. ► Volver a pulsar la tecla de desbloqueo . ► Volver a inclinar el grupo de serrado . ► Apretar el mango de estrella .

9.9 Serrado de ranuras

Con la limitación de la profundidad de ranurado ajustable sin escalas pueden definirse márge nes de ranurado individuales a lo largo de toda la profundidad de corte. Esto permite cortar ra nuras o achatar a cualquier altura en piezas de trabajo de cualquier tamaño.
La forma circular de la hoja de sierra pro voca una ligera curvatura hacia arriba al ranurar. Para obtener una ranura perfec tamente horizontal, entre la pieza de tra bajo y las regletas de tope debe fijarse una madera de apoyo de manera que se garan tice una distancia de aprox. 4 cm.
► Poner la máquina en posición de trabajo.
64
Page 65
EKAT
1
2
3
5
4
No plegar la palanca de limitación de la profundidad de ranurado [1-5]
hasta que el grupo de serrado se encuentre en la po sición superior (=posición de trabajo).
► Tirar de la palanca de limitación de la pro
fundidad de ranurado [1-5]
hacia delante
hasta que encastre. El grupo de serrado solo se puede presio
nar hacia abajo hasta la profundidad ajusta da.
► Ajustar la profundidad deseada girando la
palanca de limitación de la profundidad de ranurado (giro a la izquierda = aumentar la
profundidad de ranurado, giro a la derecha = reducir la profundidad de ranurado)
Realizar una simulación presionando hacia abajo el grupo de serrado para comprobar si la limitación está ajustada a la profundidad de ra nurado deseada.
Presionar el grupo de serrado solo si la palanca de limitación de la profundidad de ranurado está enclavada en una de las dos posiciones finales. Peligro de daños en la herramienta eléctrica.
► Ejecutar los cortes. ► Para desactivar la limitación de la profundi
dad de ranurado, devolver la palanca [1-5] a la posición inicial.

10 Mantenimiento y cuidado

Peligro de lesiones y electrocución
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta ambas baterías.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
ADVERTENCIA
Español
El servicio de atención al cliente y de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilice únicamente piezas de recam bio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
► Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o sustituidos conforme a lo prescrito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en el ma nual de instrucciones.
► Aspirar en todas las aberturas para limpiar
las astillas y virutas de la herramienta eléc trica. Las virutas y piezas pequeñas que ha yan quedado atrapadas en el canal de aspi ración pueden extraerse fácilmente a través de la abertura [13-4].
► Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mante nerse despejadas y limpias.
► Mantenga siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
► Al trabajar con placas de fibras de yeso y
aglomerado de cemento, limpiar la herra mienta de forma minuciosa. Limpie los ori ficios de ventilación de la herramienta eléc trica y los del interruptor de conexión y des conexión con aire comprimido seco y sin aceite. De lo contrario podría sedimentarse polvo con yeso en la carcasa de la herra mienta eléctrica y el interruptor de cone xión y desconexión, y endurecerse tras en trar en contacto con la humedad ambiental. Esto podría conllevar problemas en el me canismo de conmutación
Una limpieza regular de la máquina, so
bre todo de los dispositivos de ajuste y de las guías, representa un importante factor de seguridad.

10.1 Sustitución del colector de virutas [13]

A fin de garantizar una recogida correcta del polvo y las virutas, debe trabajarse siempre con el colector de virutas monta do.
65
Page 66
Español
► Aflojar los tornillos [13-1] situados en la
caperuza de protección y retirar el colector de virutas y el dispositivo de apriete.
► Colocar el dispositivo de apriete [13-2]
el colector de virutas nuevo.
► Atornillar el colector de virutas [13-3] con
el dispositivo de apriete en la caperuza de protección.
10.2 Sustitución de la protección de mesa
Sustituir siempre las protecciones de mesa desgastadas. No utilizar nunca la máquina sin las protecciones de mesa.
► Desenroscar la marca de tope [14-3] para
la falsa escuadra.
► Aflojar los tornillos [14-1] de la protección
de mesa.
► Sustituir la protección de mesa [14-2]
marca de tope [14-3].
► Volver a colocar los tornillos.
► Comprobar si las marcas de posición
están alineadas y discurren simultánea mente en el ángulo derecho de las regletas de tope.

10.3 Limpieza/sustitución de la mirilla de la luz LED

La luz LED de trabajo. La potencia lumínica puede verse reducida en trabajos que generan mucho polvo. Pasos para limpiar la mirilla de la luz LED [15]:
► Poner la máquina en posición de trabajo. ► Extraer la mirilla de la luz LED [15-1] sin
herramientas y limpiarla o sustituirla.
► Volver a colocar la mirilla de la luz LED.
La mirilla de la luz LED se encastra de for ma audible.
[14]
ilumina el canto de corte en la pieza
en
y la

11 Transporte

Peligro de aplastamiento El grupo de serrado puede desplegarse o ex
traerse
► La máquina debe transportarse siempre en
la posición de transporte prevista.
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones! La máquina puede resbalar de la mano al
transportarla.
► Sujetar la máquina siempre con las dos
manos por las asas de transporte previs tas [16].

11.1 Bloqueo de la máquina (posición de transporte)

► Retirar la batería de la herramienta eléctri
ca.
► Desplazar el grupo de serrado a la posición
posterior y bloquearlo con el botón girato rio [1-6]
► Inclinar el grupo de serrado y colocarlo en
posición vertical. ▷ Aflojar el mango de estrella [2-6],
Colocar el grupo de serrado en posición
vertical,
Apretar el mango de estrella.
► Bloquear el grupo de serrado.
Pulsar y mantener pulsada la tecla de
seguridad [1-3]
Mover el grupo de serrado hacia abajo
hasta el tope.
Desplazar la palanca de bloqueo de
transporte [1-7]
Soltar la tecla de seguridad. El grupo de serrado permanece en la posi
ción inferior.
► Girar el plato giratorio hacia la derecha.
Soltar el botón giratorio [1-14]. ▷ Presionar y mantener presionada la pa
lanca de trinquete [1-13].
Girar el plato giratorio [1-15] hacia la
derecha hasta el tope.
Soltar la palanca de trinquete y cerrar
el botón giratorio.
ATENCIÓN
.
.
.
La máquina se encuentra en posición de trans porte [16].

11.2 Asas de transporte previstas

Empuñadura del grupo de serrado [16-1] Empuñadura del soporte de llave [16-3] Ampliaciones de mesa [16-2]
(fijadas)

12 Accesorios

66
Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo Festool o en la dirección de internet www.festool.com.
Además de los accesorios descritos, Festool ofrece una amplia gama de accesorios de siste
Page 67
Español
ma que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la sierra, p. ej.:
Tope para tronzar KA-KS60
Bastidor inferior UG-KAPEX KS 60
Bastidor inferior UG-KS UNI
Patas roscadas A-SYS-KS60
Sujeción para MFT SZ-KS
Falsa escuadra SM-KS60

12.1 Falsa escuadra SM‑KS60 (accesorio parcial)

La falsa escuadra permite copiar cualquier tipo de ángulo (p. ej., entre dos paredes) formando el extremo de la bisectriz.
Copiado de ángulos interiores [17A]
► Abrir el bloqueo [17-2]. ► Girar el lado de la falsa escuadra [17-1]
cia fuera para copiar el ángulo interior.
► Cerrar el bloqueo.
ha
La marca discontinua [17-4] indica el extremo de la bisectriz. El extremo de la bisectriz puede transferirse al plato giratorio colocando los cantos exteriores de la escuadra al sesgo en
las marcas de posición
Copiado de ángulos exteriores [17B]
► Abrir el bloqueo [17-2]. ► Desplazar hacia delante los perfiles de alu
minio [17-3] del lado de la falsa escuadra.
► Girar hacia fuera el lado de la falsa escua
dra [17-1] de manera que los perfiles de
aluminio queden en el ángulo exterior. ► Cerrar el bloqueo. ► Volver a empujar hacia atrás los perfiles de
aluminio de los dos lados de la falsa escua
dra.
Transferencia del ángulo [18]
► Colocar la falsa escuadra con exactitud en
una de las regletas de tope
con el pulgar. ► Soltar el botón giratorio . ► Enclavar la palanca de trinquete ► Inclinar el plato giratorio , hasta que el
borde exterior de la escuadra al sesgo sea
congruente con la marca .
Para ello, hay que desplazar la escuadra al sesgo paralelamente hasta el tope de la sierra tronzadora. Presionar la escuadra al sesgo simultáneamente con el pulgar en la cavidad de agarre contra la regleta de tope.
.
, presionar
.
► Cerrar el botón giratorio y retirar la fal
sa escuadra.
El ángulo se ha transferido y se puede empezar a serrar.

12.2 Hojas de sierra y otros accesorios

Para cortar diversos materiales de forma rápi da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compatibles con su sierra Festool y adecuadas para cualquier aplicación.

13 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE:
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACH:
reach
De acuerdo con la Directiva europea
www.festool.es/

14 Observaciones generales

14.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que almacena automáticamente los datos de servi cio y de la máquina. Los datos guardados no pueden estar directamente relacionados con ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis positivos especiales, y Festool los utiliza exclu sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges tión de las reparaciones y de la garantía, así co mo para la mejora de la calidad o el perfeccio namiento de la herramienta eléctrica. Los da tos no se utilizan para otros fines sin el consen timiento expreso del cliente.
14.2
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti pos son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia.
Bluetooth
®
67
Page 68
STOP

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................68
2 Avvertenze per la sicurezza......................68
3 Utilizzo conforme...................................... 72
4 Dati tecnici
.................................................72
5 Elementi dell'apparecchio........................ 72
6 Messa in funzione......................................73
7 Batteria......................................................74
8 Impostazioni..............................................74
9 Utilizzo dell’elettroutensile.......................76
10 Cura e manutenzione................................80
11 Trasporto...................................................81
12 Accessori...................................................81
13 Ambiente................................................... 82
14 Indicazioni generali...................................82

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Rimozione della batteria
Introduzione della batteria
Massima potenza con due batterie (36 V).
Potenza inferiore con una sola batteria (18 V).
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Il dispositivo contiene un chip per il salvataggio dei dati. vedi capitolo 14.1
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.
Istruzioni per l'uso
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare guanti di protezione durante il cambio utensile!
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non rivolgere lo sguardo direttamente nella luce!
Senso di rotazione della sega e della lama
Area esposta a pericolo. Non avvicina re le mani.
Pericolo di taglio a causa della lama non protetta
Pericolo di schiacciamento per mani e dita!
Avviso di superficie ad alta temperatu ra
Freno graduale di sicurezza elettrodi namico
Consiglio, avvertenza

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA! ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina

Le troncatrici a smusso sono concepite
per tagliare legno o prodotti legnosi, non si possono utilizzare per il taglio di mate riali ferrosi come barre, aste, viti ecc. La
polvere abrasiva provoca il bloccaggio di parti mobili come la calotta protettiva infe riore. Le scintille di taglio bruciano la ca
Leggere tutte le avverten
68
Page 69
Italiano
lotta protettiva inferiore e altri componenti di plastica.
Se possibile, fissare il pezzo con i morset
ti. Trattenendo il pezzo con le mani, è ne cessario mantenerle a una distanza mini ma di 100 mm da ciascun lato della lama. Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi troppo piccoli da poter essere bloc cati o tenuti con la mano. Se la mano è
troppo vicina alla lama, vi è maggiore ri schio di lesioni per il contatto con la lama.
Il pezzo deve essere inamovibile e serrato
o premuto contro la battuta e il tavolo. Non far scorrere il pezzo nella lama e mai tagliare "a mano libera". Pezzi allentati o
mobili potrebbero essere espulsi ad alta velocità e causare lesioni.
Spingere la sega attraverso il pezzo. Evi
tare di tirare la sega attraverso il pezzo. Per effettuare un taglio, sollevare la testa della sega e tirarla sopra il pezzo, senza tagliare. Quindi accendere il motore, rivol gere la testa della sega verso il basso e premere la contro il pezzo. In caso di taglio
a trazione sussiste il pericolo che la lama risalga sul pezzo e l'unità di lama venga ca tapultata in modo violento contro l'utilizza tore.
Non incrociare in alcun caso la mano con
la linea di taglio prevista, né davanti né dietro alla lama. È molto pericoloso soste
nere il pezzo “a mani incrociate”, ossia trattenendo il pezzo sulla destra vicino alla sega con la mano sinistra o viceversa.
Quando la lama è in rotazione, non inseri
re le mani dietro alla battuta. Non scende re in alcun caso sotto ad una distanza di sicurezza di 100 mm fra la mano e la lama in rotazione (vale per entrambi i lati della lama, ad es. nel rimuovere scarti di le gno).
La vicinanza della lama in rotazione alla mano potrebbe non essere percepibile e potrebbero verificarsi gravi lesioni.
Prima del taglio, controllare il pezzo. Se il
pezzo è piegato o deformato, serrarlo con il lato curvato verso l’esterno fino a battu ta. Accertarsi sempre che lungo la linea di taglio non vi siano fessure fra pezzo, bat tuta e piano.
Eventuali pezzi piegati o de formati potrebbero ruotarsi o spostarsi, fa cendo inceppare la lama in rotazione du rante il taglio. All’interno del pezzo non do vranno trovarsi chiodi o corpi estranei.
Utilizzare la sega solo se il tavolo è privo
di utensili, resti di legno ecc.; sul tavolo deve esservi solo il pezzo. Piccoli resti,
pezzi di legno sfusi o altri oggetti che ven gono a contatto con la lama rotante posso no essere scagliati ad alta velocità.
Tagliare sempre un solo pezzo alla volta.
Non è possibile bloccare in sicurezza né te nere fermi più pezzi impilati, durante il ta glio possono provocare un blocco della la ma o scivolare.
Prima dell'utilizzo, accertarsi che la tron
catrice a smusso si trovi su una superficie di lavoro piana e stabile. Una superficie di
lavoro piana e stabile riduce il rischio di in stabilità della troncatrice a smusso.
Pianificare il lavoro da eseguire. Ad ogni
regolazione dell'angolo di giuntura assi curarsi che la battuta regolabile sia cor rettamente posizionata e che il pezzo ven ga sostenuto, senza venire a contatto con la lama o con la calotta protettiva. Senza
accendere la macchina e senza pezzo sul tavolo si deve simulare un movimento di ta glio completo della lama, per accertarsi che non sussistano impedimenti o che vi sia il rischio di tagliare nella battuta.
Qualora vi siano pezzi più larghi o più lun
ghi rispetto alla parte superiore del piano, prevedere un sostegno adeguato, ad es. mediante prolunghe o cavalletti. I pezzi più
lunghi o più larghi rispetto al piano della sega per tagli di smussatura potrebbero ri baltarsi, qualora non fossero saldamente sostenuti. Se un pezzo di legno tagliato o il pezzo in lavorazione si ribalta, può solleva re la calotta di protezione inferiore, o veni re proiettato in modo incontrollato dalla la ma in rotazione.
Non impiegare altre persone in sostituzio
ne di una prolunga del tavolo o come ulte riore sostegno. Un sostegno instabile del
pezzo può causare l'inceppamento della la ma. Inoltre, il pezzo può spostarsi durante il taglio e impigliare l'aiutante nella lama rotante.
Il pezzo tagliato non andrà premuto contro
la lama in rotazione. Se lo spazio è limita to, ad es. se si utilizzano battute longitudi nali, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi con la lama e venire bruscamente proietta to all’esterno.
Utilizzare sempre un morsetto o un dispo
sitivo idoneo, per sostenere correttamen
69
Page 70
Italiano
te il materiale rotondo come aste o tubi.
Le aste tendono a rotolare via durante il ta glio, il che fa "mordere" la lama e il pezzo può essere tirato nella lama assieme alla vostra mano.
Lasciare che la lama raggiunga il numero
di giri massimo prima di tagliare il pezzo.
Ciò riduce il rischio che il pezzo venga sca gliato.
Se il pezzo rimane inceppato o la lama
bloccata, spegnere la troncatrice a smus so. Attendere fino all'arresto di tutte le parti in movimento, staccare la spina di alimentazione e/o togliere la batteria. Ri muovere quindi il materiale inceppato.
Continuando a segare con tale inceppa mento, si può verificare la perdita di con trollo o il danneggiamento della troncatrice a smusso.
Una volta completato il taglio, rilasciare
l'interruttore, tenere la testa della sega in basso e attendere l'arresto della lama pri ma di rimuovere il pezzo tagliato. È molto
pericoloso mettere la mano vicino alla la ma in rallentamento.
Tenere ben ferma l'impugnatura, quando
si esegue un taglio alla sega incompleto o si rilascia l'interruttore, prima che la testa della sega abbia raggiunto la sua posizio ne inferiore.
Attraverso l'azione frenante della lama, la testa della sega viene tirata a scatti verso il basso, il che provoca un ri schio di lesione.

2.3 Avvertenze di sicurezza per la lama premontata

Utilizzo
Non superare il numero di giri massimo ri
portato sulla lama; oppure, attenersi al campo del numero di giri.
La lama del seghetto premontata andrà
utilizzata esclusivamente in seghe circolari.
Nel rimuovere l’utensile dall’imballaggio,
nel reintrodurvelo e nell’utilizzarlo (ad es. quando lo si monta nella macchina), proce dere con massima cautela. Pericolo di le sioni a causa dei taglienti molto affilati!
Nell’utilizzare l’utensile, indossando guanti
protettivi si otterrà una presa più sicura sull’utensile stesso e si ridurrà ulterior mente il rischio di lesioni.
Le lame per seghe circolari i cui corpi pre
sentino incrinature andranno sostituite. Non ne è consentita la riparazione.
Le lame per seghe circolari in versione
composita (a denti saldati) con denti di spessore inferiore a 1 mm non andranno più utilizzate.
ATTENZIONE!
Gli utensili che presentino incrinature visibili, o con taglienti non affi lati o danneggiati, non andranno utilizzati.
Montaggio e fissaggio
Gli utensili andranno serrati in modo da
non distaccarsi durante l’utilizzo.
Nel montare gli utensili, accertarsi che il
fissaggio sia stato effettuato sul mozzo del l’utensile o sulla superficie di serraggio dello stesso e che i taglienti non entrino in contatto con altri componenti.
Non è consentito applicare prolunghe alla
chiave, né eseguire i fissaggi con colpi di martello.
Le superfici di serraggio dovranno essere
pulite e non presentare tracce di grasso, olio o acqua.
Le viti di serraggio andranno fissate in base
alle istruzioni del costruttore.
Per regolare il diametro del foro di lame
per seghe circolari in base al diametro del l’alberino della macchina, andranno utiliz zati esclusivamente anelli fissi, ad es. ca lettati a pressione, oppure con tenuta ad adesione. Non è consentito l’utilizzo di anelli allentati.
Cura e manutenzione
Gli interventi di riparazione e di rettifica an
dranno eseguiti esclusivamente da officine autorizzate dell’Assistenza Clienti Festool, oppure da personale esperto.
La struttura dell’utensile non andrà modifi
cata.
Deresinare e pulire l’utensile con regolari
tà (detergente con pH fra 4,5 e 8).
I taglienti non affilati si potranno riaffilare,
sulla superficie di spoglia superiore, fino ad uno spessore minimo del tagliente di 1 mm.
Trasportare l’utensile esclusivamente in un
imballaggio di tipo idoneo: pericolo di lesio ni!

2.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza – Utilizzare solo lame che corrispondano al

le indicazioni derivanti dall'uso conforme.
Le lame che non si adattano alle parti di montaggio della sega hanno un funziona mento sbilanciato e possono strappare
70
Page 71
Italiano
schegge dal materiale e lanciarle. Queste schegge possono colpire gli occhi dell'u tente o le persone astanti.
Utilizzare solo lame con angolo di taglio ≤
0°. Un angolo di taglio > 0° tira la sega nel pezzo in lavorazione. Sussiste il pericolo di lesioni dovuto al contraccolpo di una sega e ad un pezzo in lavorazione rotante.
Prima di ogni impiego, controllare la fun
zionalità della calotta di protezione oscil lante.
funziona in modo ineccepibile.
Non introdurre le mani nello scarico dei
trucioli.
sionare le mani.
Durante il lavoro possono svilupparsi pol
veri dannose per la salute (es. vernici con contenuto di piombo, alcuni tipi di legno).
Il contatto o l'inalazione di tali polveri pos sono costituire un pericolo per l'operatore o per le persone nelle vicinanze. Rispettare le disposizioni in vigore nel proprio Paese.
delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali chiusi assicurare un'areazione sufficiente e collegare un'unità mobile di aspirazione.
Sostituire le battute tagliate o danneggiate.
Le battute danneggiate possono essere scagliate nel lavorare con la sega. Le per sone astanti potrebbero essere ferite.
Utilizzare soltanto accessori e materiale
originale Festool.
stati e autorizzati da Festool sono sicuri e perfettamente armonizzati all'apparecchio e all'applicazione.
Utilizzare l'attrezzo elettrico solo in am
bienti interni e asciutti.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a batteria. Non utilizzare caricatori di forni tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore può provocare scosse elettriche e/o gravi incidenti.
Controllare che gli elementi del corpo non
presentino danni quali screpolature o rot ture bianche. Prima di utilizzare l’elettrou tensile, farne riparare le parti eventual mente danneggiate.
Utilizzare l'elettroutensile solo se
Le parti in rotazione possono le
Indossare una maschera di protezione
Soltanto gli accessori te
Non guardare direttamente nella luce.
Le radiazioni luminose possono dan neggiare la vista.

2.5 Rischi residui

Nonostante siano state rispettate tutte le prin cipali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l'utilizzo della macchina insorgano dei pericoli, come ad esempio:
Contatto sul lato di parti rotanti: lama, flan
gia di serraggio, vite flangia,
Contatto con parti conduttive con alloggia
mento aperto e spina elettrica non estratta, – Distacco di parti del pezzo in lavorazione; – Distacco di parti del pezzo in lavorazione a
causa di un utensile danneggiato; – Emissioni acustiche; – Emissione di polvere.

2.6 Lavorazione dell’alluminio

Per la lavorazione dell’alluminio, occorrerà at tenersi alle seguenti misure di sicurezza:
Indossare occhiali protettivi. – Collegare un elettroutensile ad un aspira
tore di tipo idoneo, con tubo flessibile di
aspirazione antistatico. – Pulire l’elettroutensile con regolarità, eli
minando la polvere depositatasi nella sca
tola del motore. – Utilizzare una lama per alluminio. – Per il taglio di pannelli, lubrificare con pe
trolio; i profili sottili (fino a 3 mm) possono
essere lavorati senza lubrificazione. – Non utilizzare un raffreddamento ad ac
qua. Ciò potrebbe causare cortocircuiti.

2.7 Emissioni

I valori determinati in base a EN 62841 picamente:
Livello di pressione acustica LPA = Livello di potenza acustica LWA = Tolleranza K =
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
I valori di emissione sonora indicati – sono stati misurati secondo un metodo di
prova standardizzato e possono essere uti
lizzati per confrontare un elettroutensile
con un altro, – si possono utilizzare anche per una valuta
zione preliminare del carico.
PRUDENZA
sono ti
88 dB(A)
101 dB(A)
3 dB
71
Page 72
Italiano
Durante l’effettivo utilizzo dell’elettrouten sile – in base al modo in cui verrà utilizzato e, soprattutto, al tipo di pezzo che verrà la vorato – le emissioni acustiche potranno dif ferire dai dati dichiarati.
► Definire le misure di sicurezza per la tutela
dell’operatore, basate su una stima del ca rico durante le effettive condizioni di utiliz zo (a tale riguardo, andranno considerati tutti gli elementi del ciclo operativo, ad esempio i tempi in cui l’elettroutensile è spento e quelli in cui, pur essendo acceso, funziona senza carico).
PRUDENZA

3 Utilizzo conforme

L'elettroutensile è un dispositivo standard per gli usi consentiti, destinato a segare legno, pla stica, metalli non ferrosi e materiali simili. Altri materiali, soprattutto acciaio, calcestruzzo e materiali minerali, non devono essere lavorati.
Non è consentito lavorare con materiali conte nenti amianto.
Non impiegare dischi da taglio o dischi abrasivi. Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
esclusivamente da personale specializzato o persone appositamente addestrate.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.

3.1 Lame

Andranno utilizzate esclusivamente lame con le seguenti caratteristiche:
Lame secondo EN 847-1 – Diametro della lama 216 mm – Spessore lama 2,3 mm – Foro di alloggiamento 30 mm – Spessore del corpo lama 1,6 mm – Indicato per numeri di giri fino a 5000
giri/min Le lame Festool soddisfano la EN 847-1. Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.

4 Dati tecnici

Sega per troncare a batteria
Tensione del motore 18 - 2 x 18 V Numero di giri (a
vuoto) 1 x 18 V Numero di giri (a
vuoto) 2 x 18 V Numero di giri max. Batterie idonee Festool serie
Angolo di smussatura max.
Angolo d’inclinazione max.
Peso, senza batteria 17,1 kg
[5]
1300 ‑ 1800 giri/min
1300 ‑ 3500 giri/min
60° lato sinistro/lato
47/46° lato sinistro/
KSC 60 EB
5000 giri/min
BP 18 ≥ 4 Ah
destro
lato destro

5 Elementi dell'apparecchio

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[1-11]
[1-12]
Pulsante di bloccaggio Interruttore ON/OFF Tasto di sicurezza Impugnatura Leva di limitazione profondità di sca
nalatura Manopola di bloccaggio trazione Leva di bloccaggio per trasporto Blocca-alberino Righello di battuta (su entrambi i lati) Ampliamento piano di lavoro (su en
trambi i lati) Manopole di fissaggio dell’amplia
mento piano di lavoro (su entrambi i lati)
Indicatore di angolo per tagli di smussatura
[5] Numero di giri max. possibile in caso di guasto alla parte elettronica.
72
[1-13]
[1-14] [1-15] [1-16]
Leva d’innesto dell’angolo di smussa tura
Manopola di fissaggio del platorello Platorello Calotta di protezione oscillante
Page 73
Italiano
[2-1]
[2-2] [2-3] [2-4]
[2-5] [2-6]
[2-7] [2-8] [2-9] [2-10] [2-11]
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla fine delle istruzioni per l'uso.
L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard.
Interruttore ON/OFF per luce di con trollo
Tasto di sblocco batteria Morsetto FSZ120 Scomparto di fissaggio della falsa
squadra Indicatore di angolo d’inclinazione Pomolo a stella di fissaggio dell’an
golo d’inclinazione Maniglia da trasporto Scomparto per chiave a brugola Manicotto di aspirazione Indicatore di capacità batteria Rotella di regolazione numero di giri

6 Messa in funzione

6.1 Prima messa in funzione

Pericolo di ribaltamento!
► Accertarsi che l’elettroutensile si trovi in
posizione sicura.
► All’occorrenza, attenersi alle istruzioni di
montaggio per piano multifunzione MFT o per carrello UG-KAPEX KS 60.
► Rimuovere la sicurezza per il trasporto [3].
Rimuovere l’involucro protettivo dal bi
nario di trazione sinistro .
Premere verso il basso il gruppo di ta
glio e, contemporaneamente, tagliare la fascetta fermacavi .
Estrarre il morsetto attorno al bloccag
gio inclinazione .
► Sistemare la macchina e portarla in posizio
ne di lavoro.

6.2 Sistemazione e fissaggio [4]

Pericolo di lesioni
► Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare entrambe le batterie.
PRUDENZA
AVVERTENZA
Fissare la macchina in modo che non possa sci volare durante il lavoro.
Piedi di appoggio [4A]
Prima del fissaggio, se lo si desidera, montare i piedi di appoggio A‑SYS‑KS60. Grazie a tali piedi di appoggio, la superficie di lavoro sul platorello si troverà alla stessa altezza di un Systainer 1 e Systainer3 SYS3 M 112. Con tali Systainer sarà possibile sostenere pezzi lunghi.
Sono disponibili le seguenti possibilità di fis saggio:
Viti
Morsetti
Set di serraggio per MFT [4D]
Carrello UG-KAPEX KS 60

6.3 Posizione di lavoro

Se la leva di bloccaggio per trasporto [1-7] viene estratta, l’unità di taglio si sposterà rapidamente verso l’alto.
► Non estrarre la leva di sicurezza per il tra
Sblocco della macchina (posizione di lavoro)
► Ruotare gruppo di taglio in posizione verti
► Spostare verso il basso il gruppo di taglio fi
► Spostare la leva di bloccaggio per trasporto
► Condurre il gruppo di taglio lentamente ver
► Introdurre la batteria (vedere capitolo 7).
[4B]: Fissare la macchina sulla super ficie di lavoro mediante quattro viti. Utiliz zare allo scopo i fori [4B-1] punti di appoggio del piano di taglio.
[4C]: Fissare la macchina sulla superficie di lavoro con i morsetti [4C-1]. I punti di appoggio sono preposti ad un fis saggio sicuro, in considerazione del bari centro.
macchina con il set di serraggio [4D-2] sul piano multifunzione Festool MFT/3 o MFT/ Kapex (SZ-KS). Utilizzare allo scopo i fori esagonali [4D-1] all’ampliamento piano di lavoro.
alle istruzioni di montaggio fornite in dota zione con il carrello.
sporto senza trattenere l’impugnatu ra [1-4]
cale (lama in verticale) [12]
no a battuta e mantenerlo in tale posizione.
[1-7].
so l’alto.
.
su entrambi i lati, vicino
PRUDENZA
sui quattro
: Fissare la
[4E]: attenersi
.
La macchina sarà pronta all’uso.
73
Page 74
k
lick
Italiano

6.4 Accensione/spegnimento

► Ottenere la posizione di lavoro, oppure al
lentare il bloccaggio del gruppo di taglio.
► Premere il tasto di sicurezza [1-3] e mante
nerlo premuto.
► Premere il dispositivo di blocco [1-1]
mantenerlo premuto.
► Premere l’interruttore ON/OFF [1-2] e
mantenerlo premuto. Pressione = ON Rilascio = OFF
e

7 Batteria

Prima d’introdurre la batteria, verificare che la relativa interfaccia sia pulita. La presenza di contaminazioni sull’interfaccia della batteria può impedire un corretto contatto e causare danni ai contatti stessi.
Un contatto difettoso può, a sua volta, causare un surriscaldamento e danni all’utensile.
[5A] [5B]
Attenzione! L’utilizzo della macchina è
possibile esclusivamente alle seguenti condizioni [5C]:
Sono presenti entrambe le batterie. Massima potenza con due batterie (36 V).
È presente la sola batteria anteriore. Potenza inferiore con una sola batteria (18 V).
Per maggiori informazioni sul caricabatte rie e sulla batteria con indicazione della capacità, consultare i manuali di istruzioni di entrambi.
Prelevare la batteria. Introdurre la batteria sino a
farla scattare in posizione.

8 Impostazioni

Pericolo di lesioni
► Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare entrambe le batterie.

8.1 Regolazione del numero di giri

Il numero di giri è regolabile in modo continuo, mediante l’apposita rotella [2-10] (vedere Dati tecnici). Ciò consente di adattare al meglio la velocità di taglio in base alla superficie.
AVVERTENZA
Livello del numero di giri in base al materiale Legno massello (duro, tenero) 6
Pannelli in truciolato e in fibra rigida 3 ‑ 6 Legno compensato, pannelli in panifor
te, pannelli impiallacciati e rivestiti Laminati e materiali minerali 4 ‑ 6 Pannelli e profili in alluminio fino a
15 mm Materiali plastici, materiali plastici rin
forzati in fibra (vetroresina), carta e tes suti
Plexiglas 4 ‑ 5
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di estremo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbimento di corrente eccessivo. Questo può portare a una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuovamente.
Termofusibile
In caso di temperatura motore eccessiva, l'ali mentazione della corrente e il numero di giri vengono ridotti. In tale caso, l’elettroutensile proseguirà a funzionare, ma a potenza ridotta, per consentire un rapido raffreddamento me diante la ventilazione motore. Dopo il raffredda mento, l'elettroutensile riparte autonomamen te.

8.2 Freno

La sega Dopo lo spegnimento, la lama viene frenata elettronicamente, arrestandosi in circa 2 se condi.

8.3 Aspirazione

Pericolo per la salute provocato dalle polveri
► Non lavorare mai senza impianto di aspira
► Rispettare le disposizioni nazionali. ► Durante il taglio di sostanze cancerogene
Eventuali ostruzioni all’interno della calotta protettiva possono compromettere alcune fun zioni di sicurezza. Al fine di evitare ostruzioni,
KSC 60 EB è dotata di freno elettronico.
zione.
collegare sempre un'unità mobile di aspi razione adatta conforme alle disposizioni nazionali. Non utilizzare il sacco raccogli polvere.
AVVERTENZA
6
4 ‑ 6
3 ‑ 5
74
Page 75
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Italiano
sarà quindi consigliabile utilizzare un’unità mo bile di aspirazione a piena potenza.
Durante operazioni di taglio (ad es. di pannelli MDF), potranno verificarsi cariche elettrostati che. In tale caso, utilizzare un’unità mobile di aspirazione e un tubo flessibile di aspirazione antistatico.
Unità mobile di aspirazione Festool
Sul manicotto di aspirazione [6-1]
si potrà col legare un’unità mobile di aspirazione Festool con diametro tubo flessibile di 27/32 mm oppu re 36 mm (versione consigliata: 36 mm, dato il minore rischio di ostruzione).
Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione Ø 27 andrà innestato nel raccordo [6-4]
. Il rac cordo di un tubo flessibile di aspirazione Ø 36 andrà innestato sul raccordo [6-4].
ATTENZIONE!
Qualora non si utilizzi un tubo flessibile di aspirazione antistatico, potranno verificarsi cariche elettrostatiche. In tale caso, l’utente potrebbe subire una folgorazione e la parte elettronica dell’elettroutensile potrebbe venire danneggiata.

8.4 Auto-aspirazione

► Fissare l'attacco [6-2] del sacco raccogli
polvere [6-3] al manicotto di aspirazio ne [6-1]
compiendo una rotazione in senso
orario.
► Per lo svuotamento, togliere l'attacco del
sacco raccoglipolvere dal manicotto d'aspi razione compiendo una rotazione in senso antiorario.
8.5 Adeguamento ampliamento piano di
lavoro
► Aprire la manopola [7-2]. ► Allungare l'ampliamento del piano di lavo
ro [7-1]
in modo che il pezzo vi sia poggiato
completamente.
► Chiudere la manopola .
Se il pezzo sporge nonostante l'amplia mento del piano di lavoro sia stato allun gato al massimo, il pezzo deve essere puntellato in un altro modo.
► Aprire le manopole (su entrambi i la
ti) [8A-2]
.
► Spostare righelli di battuta [8A-1] in modo
da ottenere una distanza massima di 8 mm dalla lama.
► Abbassando a scopo di prova il gruppo di ta
glio, in stato disattivato, verificare se la la ma si trovi a contatto con i righelli di battu ta.
► Chiudere le manopole.
La superficie di appoggio dei righelli di battuta si potrà adattare in modo persona lizzato, avvitando appropriati elementi di battuta in legno [8B]. Durante tale fase, accertarsi di non limitare la funzionalità della sega.

8.7 Selezionare la lama

Le lame Festool sono contrassegnate da un anello colorato. Il colore dell'anello indica il materiale per il quale la lama è adatta.
Attenersi alle caratteristiche necessarie della lama (vedere Cap. 3.1).
Colore Materiale Simbolo
Giallo Legno
Rosso Laminati, materiali mi
nerali
Verde Pannelli in truciolato e
in fibra con legante a base di gesso e ce mento
Blu Alluminio, plastica

8.8 Sostituzione della lama

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare entrambe le batterie.

8.6 Regolazione righello di battuta [8]

Per i tagli di smussatura, i righelli di battu ta
[8A-1] andranno spostati, in modo che non ostacolino la funzionalità della calotta di prote zione oscillante o entrino in contatto con la la ma.
ATTENZIONE!
Prima di impiegare la sega, so stituire gli eventuali righelli di battuta danneg giati.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi lato e ad alta temperatura
► Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
► Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
75
Page 76
Italiano
Preparazione della macchina
► Spostare il gruppo di taglio in posizione po
steriore e bloccarlo con il pulsante [9-3].
► Spostare verso l’alto il gruppo di taglio fino
a battuta.
► Spostare la leva di bloccaggio per trasporto
[9-2].
► Prelevare la chiave a brugola [9-9] dal sup
porto nell’apposito scomparto [9-11].
Rimozione della lama
► Premere il blocca-alberino [9-1] e mante
nerlo premuto.
► Ruotare la lama mediante la chiave a bru
gola [9-9] berino.
► Svitare la vite [9-8] con la chiave a brugola
(filettatura sinistra: ruotare in direzione della freccia!)
► Prelevare la vite e la flangia [9-7]. ► Rilasciare il blocca-alberino. ► Premere il tasto di sicurezza [9-4] e mante
nerlo premuto.
► Con una mano, estrarre verso l’alto la ca
lotta di protezione oscillante [9-5] nerla in tale posizione.
► Rimuovere la lama [9-6].
Introduzione della lama ATTENZIONE! Verificare che le viti e la flangia
non siano contaminate. Utilizzare esclusiva mente componenti puliti ed integri.
► Introdurre la nuova lama [9-6].
ATTENZIONE! La siglatura della lama dovrà essere visibile. Il senso di rotazione della lama dovrà coincidere con la direzione della freccia [9-10]!
► Introdurre la flangia [9-7]
accoppiamenti di flangia, filettatura di at tacco e lama innestino reciprocamente.
► Premere il blocca-alberino [9-1] e mante
nerlo premuto.
► Ruotare la lama mediante la chiave a bru
gola [9-9] sino a far innestare il blocca-al berino.
► Introdurre la vite [9-8]
inverso alla direzione della freccia.
Pericolo di lesioni! Dopo ogni sostituzio
ne della lama, verificare che la lama si trovi saldamente in sede. Se la vite è allentata, la lama potrebbe distaccarsi.
sino a far innestare il blocca-al
.
e mante
in modo che gli
e serrarla in senso

9 Utilizzo dell’elettroutensile

Parti dell'utensile/del pezzo volanti Pericolo di lesioni
► Indossare gli occhiali protettivi. ► Durante l'utilizzo allontanare le altre per
sone. ► Serrare sempre i pezzi. ► I morsetti devono essere appoggiati com
pletamente.
La calotta di protezione oscillante non chiu de.
Pericolo di lesioni
► Interrompere la procedura di taglio. ► Prelevare la batteria e rimuovere i residui
di taglio. In caso di danni, far sostituire la
calotta di protezione oscillante.

9.1 Per lavorare in sicurezza

Durante il lavoro, rispettare sempre le avvertenze di sicurezza riportate all’inizio
e le seguenti regole:
Prima d’iniziare il lavoro
Accertarsi che il pomolo a stella [2-6]
manopola [1-14] siano serrati.
ATTENZIONE!
to! Prima dell’impiego, accertarsi che la batteria sia saldamente bloccata in posizio ne
Non lavorare se l'elettronica dell'elettrou
tensile è difettosa per evitare possibili fuo rigiri. Un difetto nella parte elettronica sarà indicato da un avviamento non graduale in caso d'impossibilità di regolare il numero di giri e in caso di formazione di fumo o odore di bruciato dalla macchina.
Verificare che la lama sia saldamente inse
rita in sede.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Applicare il pezzo senza tensioni meccani
che e in piano.
Durante il lavoro
Posizione di lavoro corretta:
– davanti sul lato operatore; – frontalmente alla sega; – accanto alla fuga della lama.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
e la
Pericolo di surriscaldamen
76
Page 77
peep
Italiano
Nel lavorare, bloccare l'elettroutensile te
nendo sempre la mano di comando sull'im pugnatura [1-4]. Tenere sempre la mano libera al di fuori della zona pericolosa.
Adattando la velocità di avanzamento, si
eviterà che il tagliente della lama si surri scaldino e che la plastica si fonda, qualora si taglino materiali plastici. Quanto più duro è il materiale da tagliare, tanto più bassa dovrà essere la velocità di avanzamento.
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
Verifica di mobilità della calotta di protezione oscillante
ATTENZIONE! La calotta di protezione oscillan
te dovrà sempre potersi spostare liberamente e dovrà potersi chiudere automaticamente.
► Prelevare la batteria. ► Afferrare con una mano la calotta di prote
zione oscillante ed inserirla, a scopo di pro va, nel gruppo di taglio.
La calotta di protezione oscillante dovrà po tersi spostare agevolmente e dovrà potersi abbassare quasi completamente nella cap pa oscillante.
nati all’indietro dalla sega, nella fessura fra ri ghello di battuta e lama.
Corretto sostegno -
Attenersi alle dimensioni massime dei pezzi. Utilizzare sempre le prolun ghe della superficie d’appoggio e fissarle. In ca so contrario, nel pezzo potrebbero crearsi ten sioni interne, che potrebbero causare deforma zioni improvvise. Attenersi alle avvertenze sulle dimensioni del pezzo (vedere capitolo 9.4).
Per il bloccaggio, procedere nel seguente mo do:
► spingere verso il basso il gruppo di taglio fi
no a battuta.
► Spostare la leva di bloccaggio per trasporto
[10-1].
► Condurre il gruppo di taglio lentamente ver
so l’alto.
► Appoggiare il pezzo a contatto con il righello
di battuta [10-3]
. ► Fissare il pezzo con il morsetto [10-2]. ► Verificare che il pezzo si trovi saldamente in
sede.

9.4 Attenersi alle dimensioni del pezzo Dimensioni massime del pezzo senza

ampliamento con elementi accessori
Pulizia della zona attorno alla lama
► Mantenere sempre pulita la zona attorno al
la calotta di protezione oscillante.
► Eliminare polvere e trucioli soffiando con
aria compressa o utilizzando un pennello.

9.2 Segnali acustici

Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali acustici e l'attrezzo si disinserisce:
- Batteria scarica o so vraccarico della macchi na
► Sostituire la batteria ► Ridurre il carico della macchina
9.3 Serraggio del pezzo
AVVERTENZA
[10]
Pericolo di lesioni
► Attenersi alle caratteristiche del pezzo.
Saldo posizionamento in sede - Accostare i pezzi sul righello di battuta. Non lavorare pezzi che non si possano serrare saldamente.
Misura -
Non lavorare pezzi troppo piccoli. Per ragioni di sicurezza, il pezzo residuo tagliato dovrà avere una lunghezza non inferiore a 30 mm. I pezzi piccoli potrebbero essere trasci
Angolo di smussatura/ d’inclinazione secondo
Altezza x larghezza x lunghezza
scala graduata 0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° lato destro 20 x 305 x 720 mm 0°/45° lato sinistro 40 x 305 x 720 mm 45°/45° lato destro 20 x 215 x 720 mm 45°/45° lato sinistro 40 x 215 x 720 mm
Dimensioni massime del pezzo in caso di montaggio insieme a UG-KS60 e KA-KS60
L’altezza e la larghezza massima del pezzo non variano, qualora si montino elementi accessori. La superficie di appoggio in caso di montaggio del carrello è uguale a quella con ampliamento piano di lavoro estratto.
Elemento accessorio intro
Lunghezza
dotto UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (su un solo lato) 1880-2800 mm KA-KS60 (su entrambi i lati) 3360-5200 mm
77
Page 78
Italiano
Pezzi lunghi
I pezzi che sporgano oltre la superficie di taglio andranno ulteriormente sostenuti:
► I pezzi che sporgano oltre la superficie di
taglio andranno ulteriormente sostenuti:
► Adattare l’ampliamento piano di lavoro, ve
dere capitolo 8.5
.
► Se il pezzo continua a sporgere, inserire
nuovamente l’ampliamento piano di lavoro e montare la battuta KA-KS60, oppure alza re la sega per troncare mediante i piedini avvitabili A-SYS-KS60, dopodiché sostenere i pezzi mediante i Systainer T-LOC SYS-MFT della misura Systainer 1.
► Assicurare il pezzo con morsetti aggiuntivi.
Pezzi sottili
Nel segare, i pezzi sottili possono sfarfallare o rompersi.
► Nel segare, i pezzi sottili possono sfarfalla
re o rompersi.
► Rinforzare il pezzo: serrare assieme a legno
di scarto.
Pezzi pesanti
► Per garantire la stabilità della macchina an
che quando si taglino pezzi pesanti, regi strare il piede di appoggio [10-4] a filo della base.

9.5 Seghe per troncare

La funzione base della sega per troncare è di tagliare con un gruppo di taglio fisso senza in clinazione. Indicazione consigliata: pezzi di lar ghezza fino a 70 mm
.
La manopola [1-6] blocca il gruppo di taglio, in modo che non possa più essere spostato in avanti o indietro.
► Stringere la manopola per il blocco trazio
ne [1-6]
. ► Tenere premuto il tasto di sicurezza [1-3]. ► Spingere verso il basso il gruppo di taglio e
al tempo stesso premere e tenere premuto l'interruttore ON/OFF [1-2]
.
► Portare il gruppo di taglio contro il pezzo
solo se si è raggiunto il numero di giri impo
stato. ► Eseguire il taglio. ► Dopo aver eseguito il taglio, riportare il
gruppo di taglio verso l'alto.
La cappa oscillante si chiude automatica
mente. ► Rilasciare il tasto di sicurezza e l'interrutto
re ON/OFF.
Luce di controllo
La luce di controllo proietta, oltre la lama, un’ombra sul pezzo.
► Attivare la funzione mediante l’interruttore
ON/OFF [2-1]
.
La linea di taglio diventerà visibile dopo l’ab bassamento del gruppo di taglio.
La luce di controllo si spegnerà automati camente dopo circa un’ora.

9.6 Taglio a trazione

Nel taglio a trazione, la lama viene avvicinata al pezzo dal lato anteriore. Ciò consente un taglio controllato con sforzo ridotto. Indicazione con sigliata per pezzi di larghezza superiore a 70 mm
.
Il corretto movimento della sega durante la troncatura a trazione
Evitare di tagliare sincronicamente! Du
rante il taglio non spingere verso il corpo il gruppo di taglio abbassato. La lama potrebbe infatti rimanere impigliata e far finire il gruppo di taglio verso l'utilizzatore.
► Allentare la manopola per blocco trazio
ne[1-6]. ► Spingere il gruppo di taglio fino al riscontro. ► Tenere premuto il tasto di sicurezza [1-3]. ► Spingere verso il basso il gruppo di taglio e
al tempo stesso premere e tenere premuto
l'interruttore ON/OFF [1-2]
.
► Portare il gruppo di taglio contro il pezzo
solo se si è raggiunto il numero di giri impo
stato. ► Eseguire il taglio, spingere il gruppo di ta
glio attraverso il pezzo fino al riscontro. ► Dopo aver eseguito il taglio, riportare il
gruppo di taglio verso l'alto.
La cappa oscillante si chiude automatica
mente. ► Rilasciare il tasto di sicurezza e l'interrutto
re ON/OFF. Chiudere la manopola .

9.7 Taglio di un angolo di smussatura [11] Regolazione dell’angolo di smussatura stan

dard
I seguenti angoli di smussatura (lato sinistro e lato destro) innestano autonomamente:
0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°, 60°
► Allentare la manopola
.
► Premere la leva di arresto, senza aggan
ciarla .
78
Page 79
Italiano
► Ruotare il platorello nella posizione deside
rata e rilasciare la leva di arresto poco prima di raggiungere l’angolo desiderato.
Agli angoli di smussatura previsti, il plato rello innesterà agevolmente in posizione.
► Chiudere la manopola .
Regolazione personalizzata dell’angolo di smussatura
► Allentare la manopola . ► Premere la leva di arresto e farla inne
stare in posizione, premendo verso sinistra.
► Ruotare continuamente il platorello nella
posizione desiderata .
► Chiudere la manopola .

9.8 Esecuzione di tagli inclinati [12]

Per alcune speciali regolazioni per tagli
inclinati potrà essere necessario spostare o prelevare il righello di arresto , vedere capi
tolo 8.6
.
Fra 0° a 45°, inclinazione verso sinistra:
► allentare il pomolo a stella
.
► Inclinare il gruppo di taglio fino all’angolo di
taglio desiderato .
► Serrare il pomolo a stella .
Fra 0° a 45°, inclinazione verso destra:
► Allentare il pomolo a stella . ► Azionare il tasto di sblocco e, all’occor
renza, scaricare, inclinando leggermente in senso opposto.
► Inclinare il gruppo di taglio fino all’angolo di
taglio desiderato
.
► Serrare il pomolo a stella .
46 - 47°, inclinazione verso destra/sinistra (sottosquadro)
► Allentare il pomolo a stella . ► Azionare il tasto di sblocco e, all’occor
renza, scaricare, inclinando leggermente in senso opposto.
► Spingere il gruppo di taglio fino a battuta
. ► Premere nuovamente il tasto di sblocco . ► Inclinare nuovamente il gruppo di taglio . ► Serrare il pomolo a stella
.

9.9 Taglio di scanalature

Con il limitatore di profondità della scanalatura regolabile in continuo, è possibile definire indi vidualmente le aree della scanalatura su tutta la profondità di taglio. In questo modo è possi
bile scanalare o appiattire con qualsiasi altezza pezzi di qualsiasi dimensione.
La forma rotonda della lama provoca una leggera curvatura verso l'alto del taglio durante la scanalatura. Per un'esatta sca nalatura orizzontale, tra il pezzo e il ri ghello di arresto deve essere inserito un legno in modo da garantire una distanza di circa 4 cm.
► Spostare la macchina in posizione di lavoro.
Abbassare la leva per la limitazione della profondità della scanalatura [1-5]solo quando il gruppo di taglio è in posizione al ta (= posizione di lavoro).
► Spingere in avanti la leva per la limitazione
della profondità della scanalatura [1-5]
fino
allo scatto. È possibile spingere verso il basso il gruppo
di taglio solo fino alla profondità di tronca tura impostata.
► Ruotando la leva per la leva per la limitazio
ne della profondità della scanalatura impo stare la profondità desiderata (rotazione
verso sinistra = aumento della profondità della scanalatura, rotazione verso destra = riduzione della profondità della scanalatu ra)
Provando a premere l'unità di taglio verso il basso controllare se il limitatore di profondità della scanalatura è impostato sulla profondità desiderata.
Premere l'unità di taglio verso il basso so lo se la leva per limitare la profondità della scanalatura è inserita in una delle due po sizioni finali. Pericolo di danni all'utensile elettrico.
► Guida dei tagli. ► Per disattivare la limitazione della profondi
tà della scanalatura, reimpostare la le va[1-5]
.
79
Page 80
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano

10 Cura e manutenzione

Pericolo di lesioni e di folgorazione
► Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare entrambe le batterie.
► Qualsiasi intervento di manutenzione e ri
parazione che richieda l’apertura dell’al loggiamento motore andrà effettuato esclusivamente da un’officina dell’Assi stenza Clienti autorizzata.
Rispettare le seguenti avvertenze:
► Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg
giati devono essere riparati o sostituiti a re gola d'arte da un'officina autorizzata, se non indicato diversamente nelle istruzioni per l'uso.
► Al fine di rimuovere schegge e trucioli dal
l’elettroutensile, aspirarne le aperture. Eventuali trucioli e piccoli frammenti impi gliati nel canale di aspirazione possono fa cilmente venire espulsi all’esterno attraver so l’apertura [13-4].
► Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento sul corpo.
► Mantenere puliti i contatti dell’elettrouten
sile, del caricabatteria e della batteria.
► Nei lavori con pannelli di gesso o cemento
rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con particolare attenzione. Pulire le aperture per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter ruttore on/off con aria compressa secca e priva di olio. Diversamente, nella scatola dell'elettroutensile e sull'interruttore ON/OFF può depositarsi della polvere con tenente gesso che indurisce a contatto con l'umidità dell'aria. Ciò può compromettere il funzionamento del meccanismo di com mutazione
AVVERTENZA
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/servizio
Una pulizia regolare della macchina, in
particolare dei dispositivi di regolazione e delle guide, è un importante fattore di sicurez za.

10.1 Sostituzione del raccoglitrucioli [13]

Per garantire una corretta raccolta di pol vere e trucioli, occorrerà sempre lavorare con il raccoglitrucioli montato.
► Allentare le viti [13-1] della calotta di prote
zione ed estrarre raccoglitrucioli e morset to.
► Applicare il morsetto [13-2]
sul nuovo rac
coglitrucioli.
► Avvitare il raccoglitrucioli [13-3], completo
di morsetto, sulla calotta di protezione.

10.2 Sostituzione dell’inserto per tavolo [14]

Sostituire sempre gli inserti per tavolo, quando siano logori. Non utilizzare in alcun caso la macchina senza inserti per tavolo.
► Svitare la marcatura di accostamen
to [14-3]
per falsa squadra.
► Allentare le viti [14-1] nell’inserto per tavo
lo.
► Sostituire l’inserto per tavolo [14-2] e la
marcatura di accostamento [14-3]. ► Riapplicare le viti. ► Verificare che le marcature di posizione
si trovino lungo una linea che, nel contempo, dovrà essere ortogonale ai ri ghelli di battuta.

10.3 Pulizia/sostituzione della finestrella per luce di controllo

La luce di controllo illumina lo spigolo di taglio sul pezzo. In caso di lavori fortemente polvero si, la luminosità potrebbe venire compromessa. Per la pulizia, procedere nel seguente mo do [15]:
► Spostare la macchina in posizione di lavoro. ► Estrarre la finestrella per luce di control
lo [15-1]
senza utilizzare attrezzi e pulirla/
sostituirla.
► Introdurre nuovamente la finestrella per lu
ce di controllo. La finestrella per luce di controllo innesterà
udibilmente in posizione.
80
Page 81
Italiano

11 Trasporto

Pericolo di schiacciamento Il gruppo di taglio può ribaltarsi/fuoriuscire
► Il trasporto della macchina dovrà sempre
svolgersi nella posizione appositamente prevista.
Pericolo di lesioni! Durante il trasporto, la macchina può scivo
lare dalla mano.
► Tenere sempre la macchina con entrambe
le mani, mediante le apposite impugnature
[16].

11.1 Messa in sicurezza della macchina (posizione di trasporto)

► Prelevare la batteria dall’elettroutensile. ► Spostare il gruppo di taglio in posizione po
steriore e bloccarlo con la manopola [1-6].
► Inclinare il gruppo di taglio in posizione ver
ticale. ▷ Allentare il pomolo a stella [2-6]
portare il gruppo di taglio in posizione
verticale,
serrare il pomolo a stella.
► Bloccare il gruppo di taglio.
Premere il tasto di sicurezza [1-3] e
mantenerlo premuto.
Spostare verso il basso il gruppo di ta
glio fino a battuta.
Spostare la leva di bloccaggio per tra
sporto [1-7].
Rilasciare il tasto di sicurezza. Il gruppo di taglio resterà in posizione infe
riore.
► Ruotare il platorello in posizione destra.
Allentare la manopola [1-14]. ▷ Premere la leva di arresto [1-13]
mantenerla premuta.
Ruotare il platorello [1-15] verso destra
fino a battuta.
Rilasciare la leva di arresto e chiudere
la manopola.
La macchina si troverà in posizione di trasporto
[16].

11.2 Apposite impugnature di trasporto

Impugnatura sul gruppo di taglio [16-1] Impugnatura sullo scomparto chiave [16-3]
PRUDENZA
PRUDENZA
,
e
Ampliamenti piano di lavoro [16-2] (in sta
to fissato!)

12 Accessori

I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa gina "www.festool.com“.
Oltre a quelli già descritti, Festool offre una va sta gamma di accessori concepita per garantire un impiego efficiente e versatile della vostra sega, ad es.:
Battuta KA-KS60
Carrello UG-KAPEX KS 60
Telaio di supporto UG-KS UNI
Piedini avvitabili A-SYS-KS60
Giunto di serraggio per MFT SZ-KS
Falsa squadra SM-KS60

12.1 Falsa squadra SM‑KS60 (accessorio, in alcuni casi)

La falsa squadra consente di rilevare un qual siasi numero di angoli (ad es. fra due pareti). In tale caso, la falsa squadra costituisce la biset trice.
Rilevamento dell’angolo interno [17A]
► Aprire il bloccaggio [17-2]. ► Inclinare i fianchi [17-1] verso l’esterno, per
rilevare l’angolo interno.
► Chiudere il bloccaggio.
La marcatura tratteggiata [17-4] indica la bi settrice. La bisettrice si potrà riportare, tramite i bordi esterni della falsa squadra, sulle marca
ture di posizione
Rilevamento dell’angolo esterno [17B]
► Aprire il bloccaggio [17-2] ► Spingere in avanti i profilati in alluminio
[17-3] dei fianchi.
► Inclinare i fianchi [17-1] verso l’esterno, in
modo che i profilati in alluminio poggino
sull’angolo esterno. ► Chiudere il bloccaggio. ► Spingere nuovamente indietro i profilati in
alluminio di entrambi i fianchi.
Riporto dell’angolo [18]
► Accostare esattamente a misura la falsa
squadra ad uno dei righelli di battuta
spingere con il pollice. ► Allentare la manopola . ► Agganciare la leva di arresto . ► Ruotare il platorello
il bordo esterno della falsa squadra con la
marcatura .
del platorello.
.
e
sino a far coincidere
81
Page 82
Italiano
A tale scopo, la falsa squadra andrà spo stata in parallelo alla battuta della sega per troncare. Contemporaneamente, spin gere con il pollice la falsa squadra nell’in cavo sul righello di battuta.
► Chiudere la manopola e rimuovere la
falsa squadra.
L’angolo sarà riportato e si potrà avviare la pro cedura di taglio.

12.2 Lame ed altri accessori

Per tagliare in modo rapido e pulito materiali diversi, Festool vi offre, con qualsiasi applica zione, lame espressamente armonizzate per la vostra sega Festool.

13 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE:
materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACH:
nel rispetto della direttiva europea in
www.festool.it/reach

14 Indicazioni generali

14.1 Informazioni sulla protezione dei dati

L’elettroutensile contiene un chip per il salva taggio automatico dei dati della macchina e di funzionamento. I dati salvati non contengono ri ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe stool esclusivamente per la diagnostica errori, per consentire interventi di garanzia e di ripara zione o per migliorare la qualità dell’elettrou tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre via ed esplicita autorizzazione da parte del Cliente.
14.2
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Bluetooth
®
82
Page 83

Inhoudsopgave

STOP

Nederlands

1 Symbolen...................................................83
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 83
3 Gebruik volgens de voorschriften.............87
4 Technische gegevens................................87
5 Apparaatcomponenten..............................87
6 Ingebruikneming
.......................................88
7 Accupack................................................... 89
8 Instellingen................................................89
9 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 91
10 Onderhoud en verzorging..........................95
11 Transport...................................................96
12 Accessoires............................................... 96
13 Milieu.........................................................97
14 Algemene aanwijzingen............................ 97

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Accupack verwijderen
Accupack inbrengen
Hoogste vermogen met twee accu packs (36 V).
Geringer vermogen met één accupack (18 V).
Niet met het huisvuil meegeven.
Apparaat bevat een chip voor de opslag van gegevens. zie hoofdstuk 14.1
CE-markering: Bevestigt de conformi teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.
Handelingsinstructie
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen bij het wisselen van gereedschap.
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet rechtstreeks in het licht kijken!
Draairichting van de zaag en het zaag blad
Gevarenzone! Handen weghouden!
zaaggevaar door vrijstaand zaagblad
Gevaar van beknelling voor vingers en handen!
Waarschuwing voor heet oppervlak
Elektrodynamisch uitloopremsysteem
Tip, aanwijzing

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen.
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).

2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften

Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het
zagen van hout of houtachtige producten. Zij mogen niet voor het zagen van ijzer, zoals staven, stangen, schroeven etc. wor den gebruikt.Slijpstof leidt tot het blokke
ren van bewegende delen zoals de onder
Worden
83
Page 84
Nederlands
ste beschermkap. Vonken van het zagen verbranden de onderste beschermkap, de inlegplaat en andere kunststof onderdelen.
Fixeer het werkstuk indien mogelijk met
klemmen. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand altijd tenmin ste 100 mm van elke kant van het zaag blad verwijderd houden. Gebruik de zaag niet voor het zagen van stukken die te klein zijn om ze vast te klemmen of met de hand vast te houden. Als uw hand te dicht
bij het zaagblad is, bestaat er een verhoogd letselgevaar door contact met het zaag blad.
Het werkstuk moet onbeweeglijk zijn en óf
vastgespannen óf tegen de aanslag en de tafel gedrukt worden. Schuif het werkstuk niet in het zaagblad en zaag nooit 'uit de vrije hand'.Losse of bewegende werkstuk
ken zouden met hoge snelheid weggeslin gerd kunnen worden en tot letsel leiden.
Schuif de zaag door het werkstuk. Voor
kom dat u de zaag door het werkstuk trekt. Voor een zaagsnede tilt u de zaag kop op en trekt u hem over het werkstuk zonder te zagen. Vervolgens schakelt u de motor in, zwenkt u de zaagkop naar bene den en drukt u de zaag door het werkstuk.
Bij een trekkende zaagsnede bestaat het gevaar dat het zaagblad uit het werkstuk omhoog komt en de zaagbladeenheid met geweld naar de bediener wordt geslingerd.
Ga nooit, noch voor noch achter het zaag
blad, kruiselings met uw hand over de be oogde zaaglijn heen. Het vasthouden van
het werkstuk "met gekruiste handen", d.w.z. het vasthouden van het werkstuk met de linkerhand rechts van het zaagblad of omgekeerd is zeer gevaarlijk.
Kom nooit bij een draaiend zaagblad met
uw hand achter de aanslag. Zorg ervoor dat de veiligheidsmarge tussen uw hand en het draaiende zaagblad nooit minder is dan 100 mm. (Dit geldt voor beide kanten van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen van houtafval). Een geringe afstand van het
draaiende zaagblad tot uw hand is mogelij kerwijs niet duidelijk zichtbaar en u kunt ernstig letsel oplopen.
Controleer het werkstuk voor het zagen.
Als het werkstuk gebogen of vervormd is, spant u het met de naar buiten gekromde kant in de richting van de aanslag vast. Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn
geen spleet is tussen werkstuk, aanslag en tafel. Gebogen of vervormde werkstuk
ken kunnen verdraaid raken of verplaatsen, waardoor het draaiende zaagblad bij het zagen beklemd kan raken. Er mogen zich geen spijkers of oneigenlijke elementen in het werkstuk bevinden.
Gebruik de zaag pas wanneer de tafel vrij
is van gereedschap, houtafval, etc.; alleen het werkstuk mag zich op de tafel bevin den. Klein afval, losse houtstukken of an
dere voorwerpen die in contact komen met het draaiende blad, kunnen met hoge snel heid worden weggeslingerd.
Zaag nooit meer dan één werkstuk tege
lijk. Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet goed worden gespannen of vastgehouden en kunnen tijdens het zagen wegschuiven of ervoor zorgen, dat het blad vastloopt.
Zorg ervoor dat de verstekafkortzaag vóór
gebruik op een vlak, stevig werkvlak staat. Een vlak en stevig werkvlak vermin
dert het gevaar dat de verstekafkortzaag instabiel wordt.
Plan uw werk. Telkens wanneer u de ver
stekhoek van het zaagblad verandert, moet u erop letten dat de instelbare aan slag juist is afgesteld, het werkstuk on dersteunt en daarbij niet met het blad of de beschermkap in contact komt. Simuleer
bij een niet-ingeschakelde machine en zon der werkstuk op de tafel een volledige zaagbeweging van zaagblad om er zeker van te zijn dat er geen sprake is van belem meringen of het gevaar dat in de aanslag wordt gezaagd.
Zorg bij werkstukken die breder of langer
zijn dan het tafeloppervlak voor een pas sende ondersteuning, bijv. door tafelver lengingen of zaagbokken. Werkstukken die
langer of breder zijn dan de tafel van de verstekafkortzaag, kunnen kantelen indien ze niet goed worden ondersteund. Wanneer een afgezaagd stuk hout of werkstuk kan telt, kan het de onderste beschermkap omhoog laten komen of ongecontroleerd door het draaiende zaagblad worden weg geslingerd.
Roep niet de hulp van andere personen in
als vervanging voor een tafelverlenging of als extra steun.
Een instabiele ondersteu ning van het werkstuk kan ertoe leiden, dat het blad vastloopt. Ook kan het werkstuk
84
Page 85
Nederlands
tijdens het zagen verschuiven en u en uw hulp in het draaiende blad trekken.
Het afgezaagde stuk mag niet tegen het
draaiende zaagblad worden gedrukt. Wan neer er weinig plaats is, bijv. bij gebruik van lengteaanslagen, kan het afgezaagde stuk bij het blad ingeklemd raken en met ge weld worden weggeslingerd.
Gebruik altijd een klem of een passende
voorziening om rond materiaal, zoals stangen of buizen, goed te ondersteunen.
Stangen kunnen bij het zagen gemakkelijk wegrollen, waardoor het zaagblad zich kan "vastbijten" en het werkstuk met uw hand in het blad getrokken kan worden.
Laat het blad het volledige toerental be
reiken voordat u in het werkstuk zaagt. Dit vermindert het risico dat het werkstuk weggeslingerd wordt.
Schakel de verstekafkortzaag uit indien
het werkstuk beklemd raakt of het zaag blad blokkeert. Wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen, trek de stekker uit het stopcontact en/of haal de accu uit de machine. Verwijder vervolgens het ingeklemde materiaal. Wanneer u bij
zo'n blokkering verder zaagt, kan dit leiden tot verlies van controle of beschadiging van de verstekafkortzaag.
Laat na het beëindigen van de zaagsnede
de schakelaar los, houd de zaagkop om laag en wacht tot het blad stilstaat, voor dat u het afgezaagde stuk verwijdert. Het
is zeer gevaarlijk om met de hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te ko men.
Houd de handgreep goed vast als u een
onvolledige zaagsnede uitvoert of als u de schakelaar loslaat voordat de zaagkop zijn onderste stand heeft bereikt. Door de
remwerking van de zaag kan de zaagkop schoksgewijs naar onderen getrokken wor den, wat een verwondingsrisico betekent.

2.3 Veiligheidsinstructies voor het voorgemonteerde zaagblad

Toepassing
Het op het zaagblad aangegeven maxi
mumtoerental mag niet worden overschre den of het toerentalbereik moet in acht worden genomen.
Het voorgemonteerde zaagblad is uitslui
tend voor het gebruik in cirkelzagen be doeld.
Bij het uit- en inpakken van het gereed
schap alsook bij het hanteren (bijv. inbouw in de machine) uiterst voorzichtig te werk gaan. Verwondingsgevaar door de heel scherpe snijkanten!
Bij het hanteren van het gereedschap wordt
de greepveiligheid van het gereedschap door het dragen van veiligheidshandschoe nen verbeterd en de kans op letsel verder verminderd.
Cirkelzaagbladen die gescheurd zijn, moe
ten vervangen worden. Reparatie is niet toegestaan.
Cirkelzaagbladen in composietuitvoering
(gesoldeerde zaagtanden), waarvan de zaagtanddikte kleiner is dan 1 mm, mogen niet meer worden gebruikt.
WAARSCHUWING! Gereedschap met zicht
bare scheuren, met stompe of beschadigde snijkanten mogen niet gebruikt worden.
Montage en bevestiging
Gereedschappen moeten zo zijn opgespan
nen dat ze bij het gebruik niet loslaten.
Bij de montage van de gereedschappen
moet ervoor worden gezorgd dat het op spannen op de gereedschapsnaaf of op het spanvlak van het gereedschap plaatsvindt en dat de snijvlakken niet met andere on derdelen in aanraking komen.
Het verlengen van de sleutel of het aan
draaien met behulp van hamerslagen is niet toegestaan.
De spanvlakken moeten worden gereinigd
van verontreinigingen, vet, olie en water.
Spanschroeven moeten volgens de aanwij
zingen van de fabrikant worden aange draaid.
Voor de instelling van de boorgatdiameter
van cirkelzaagbladen in overeenstemming met de asdiameter van de machine mogen alleen vast ingebrachte ringen, bijv.: inge perste ringen of ringen die op hun plaats worden gehouden door een lijmverbinding, worden gebruikt. Het gebruik van losse rin gen is niet toegestaan.
Onderhoud en verzorging
Reparaties en slijpwerkzaamheden mogen
alleen door Festool-servicewerkplaatsen of door experts worden uitgevoerd.
De constructie van het gereedschap mag
niet veranderd worden.
85
Page 86
Nederlands
Gereedschap regelmatig ontharsen en rei
nigen (reinigingsmiddel met pH-waarde tussen 4,5 en 8).
Stompe snijkanten kunnen bij het spaan
vlak tot een minimale snijdikte van 1 mm worden nageslepen.
Transport van het gereedschap alleen in
een geschikte verpakking - verwondingsge vaar!

2.4 Overige veiligheidsvoorschriften – Alleen zaagbladen gebruiken die aan de

gegevens uit het reglementaire gebruik voldoen. Zaagbladen die niet op de monta
gedelen van de zaag passen, lopen excen trisch, kunnen splinters uit het materiaal slaan en deze naar buiten slingeren. Deze splinters kunnen de ogen van de gebruiker of van omstanders raken.
Alleen zaagbladen met een spaanhoek ≤
0° gebruiken. Een spaanhoek > 0° trekt de zaag in het werkstuk. Er bestaat verwon dingsgevaar door terugslaande zaag en ro terend werkstuk.
Voor gebruik altijd de werking van de pen
delbeschermkap controleren. Het elek trisch gereedschap alleen gebruiken indien het volgens voorschrift functioneert.
Niet met uw handen in de spaanafvoer
grijpen. Draaiende onderdelen kunnen uw handen verwonden.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou dende verf en enkele houtsoorten).
Voor de gebruiker van de machine of voor perso nen die zich in de buurt van de machine be vinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veilig heidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Het elektrische gereedschap alleen in bin
nenruimtes en droge omgeving gebruiken.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac cugereedschap toepassen. Geen oplaad apparaten van andere leveranciers voor het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa brikant worden voorgeschreven, kan tot een elektrische schok en/of ernstig letsel leiden.
Controleer of behuizingsdelen beschadigin
gen zoals scheurtjes of breuken vertonen. Laat beschadigde onderdelen vóór het ge bruik van het elektrische gereedschap re pareren.
Niet rechtstreeks in het licht kijken.
De optische straling kan de ogen be schadigen.

2.5 Restrisico's

Ook wanneer u zich aan alle relevante bouw voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
Aanraking van draaiende delen van de zij
kant: zaagblad, spanflens, flensschroef,
aanraking van spanningvoerende delen bij
geopende behuizing en niet-uitgetrokken
stekker, – het wegvliegen van werkstukdelen, – het wegvliegen van werkstukdelen bij be
schadigd gereedschap, – geluidsemissie, – stofemissie.

2.6 Aluminiumbewerking

Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen:
Draag ter bescherming van uw ge zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit een mobiele stofzuiger aan.
Vervang aangezaagde of beschadigde aan
slagen. Beschadigde aanslagen kunnen bij het werken met de zaag worden weggeslin gerd. Omstanders kunnen letsel oplopen.
Alleen originele Festool accessoires en
verbruiksmaterialen gebruiken. Alleen door Festool geteste en goedgekeurde ac cessoires zijn veilig en perfect op de ma chine en het gebruik afgestemd.
86
Draag een veiligheidsbril! – Elektrisch gereedschap op een geschikt af
zuigapparaat met antistatische afzuigslang aansluiten.
Elektrisch gereedschap regelmatig reini
gen van stofafzettingen in de motorbehui
zing. – Een aluminium-zaagblad gebruiken. – Bij het zagen van platen dienen de zaagbla
den met petroleum te worden ingesmeerd,
dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen
zonder smeren worden bewerkt.
Page 87
Nederlands
Niet met waterkoeling werken. Dit kan tot
kortsluiting leiden.

2.7 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 88 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA =
101 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
De aangegeven geluidemissiewaarden – zijn aan de hand van een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen ter ver gelijking van een elektrisch gereedschap met een ander gereedschap worden ge bruikt.
Ze kunnen tevens voor een voorlopige be
oordeling van de belasting worden ge bruikt.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
Geen slijp- en schuurschijven gebruiken. Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend
door vakmannen of goed opgeleide personen worden gebruikt.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.

3.1 Zaagbladen

Er mogen alleen zaagbladen met de volgende gegevens worden gebruikt:
Zaagbladen conform EN 847-1 – Diameter zaagblad 216 mm – Zaagbreedte 2,3 mm – Opnamegat 30 mm – Stambladdikte 1,6 mm
-1
Geschikt voor toerentallen tot 5000
min
Festool-zaagbladen voldoen aan de norm EN 847-1.
Zaag alleen materialen die conform de bepalin gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.

4 Technische gegevens

VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk van de manier waarop het elektrische gereed schap wordt gebruikt, welk soort werkstuk wordt bewerkt - tijdens het werkelijke ge bruik van het elektrische gereedschap van de specificaties afwijken.
► Veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bediener vastleggen die baseren op een beoordeling van de belasting tijdens de feitelijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij moet rekening gehouden worden met de bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en dergelijke waarbij het weliswaar inge schakeld is, maar zonder belasting loopt.)
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Het elektrische gereedschap is als stationair toestel bestemd voor het zagen van hout, kunststof, non-ferrometalen en vergelijkbare materialen. Andere materialen, vooral staal, beton en mineraal materiaal mogen niet be werkt worden.
Accu-afkortzaag
KSC 60 EB
Motorspanning 18 - 2 x 18 V Toerental (onbelast)
1300 ‑ 1800 min
1 x 18 V Toerental (onbelast) 2
1300 ‑ 3500 min
x 18 V Toerental max.
[6]
5000 min
Geschikte accupacks Festool-serie
BP 18 ≥ 4 Ah Verstekhoek max. 60° links/rechts Hellingshoek max. 47/46° links/rechts Gewicht zonder accu
17,1 kg
pack

5 Apparaatcomponenten

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Inschakelblokkering Aan-/uitschakelaar Veiligheidstoets Handgreep Hendel voor groefdieptebegrenzing
-1
-1
-1
[6] max. toerental bij gebrekkige elektronica.
87
Page 88
Nederlands
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] [1-13]
[1-14]
[1-15] [1-16] [2-1] [2-2] [2-3] [2-4]
[2-5] [2-6]
[2-7] [2-8] [2-9] [2-10] [2-11]
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
Draaiknop voor trekvergrendeling Hendel voor transportvergrendeling Spilstop Aanslagliniaal (aan beide zijden) Tafelverbreding (aan beide zijden) Draaiknoppen voor het fixeren van de
tafelverbreding (aan beide zijden) Hoekindicatie voor versteksneden Hendel voor het inklikken van de ver
stekhoek Draaiknop voor het fixeren van de
draaischijf Draaischijf Pendelbeschermkap Aan-/uitschakelaar voor schaduwlicht Knop accupack losmaken Schroefklem FSZ120 Zwaaihaakdepot voor het vastklem
men van de zwaaihaak Hoekindicator hellingshoek Sterknop voor het fixeren van de hel
lingshoek Handvat Sleutelbox voor inbussleutel Afzuigaansluiting Capaciteitsindicatie accupack Stelknop voor toerentalinstelling

6 Ingebruikneming

6.1 Eerste inbedrijfstelling

Kantelgevaar!
► Let op een veilige stand van het elektrisch
gereedschap.
► Eventueel de montagehandleiding voor de
multifunctionele tafel MFT of het onderstel UG-KAPEX KS 60 in acht nemen.
VOORZICHTIG
Beschermhoes van linker rail verwijde
ren .
Zaagaggregaat naar beneden drukken
en de kabelbinders voor de bevestiging doorsnijden .
Klemmen om de hellingsvergrendeling
wegtrekken
► Machine opstellen en in werkstand bren
gen.
6.2 Opstellen en bevestigen
Gevaar voor letsel
► Vóór alle werkzaamheden aan de elektri
sche machine beide accu's van de elektri sche machine verwijderen.
De machine zo bevestigen dat deze bij het wer ken niet kan wegglijden.
Steunpoten [4A]
Indien gewenst steunponten A‑SYS‑KS60 het bevestigen monteren. Door deze steunpoten krijgt het werkvlak op de draaischijf dezelfde hoogte als een Systainer 1 en Systainer SYS3 M 112. Met deze Systainers kunnen dan lange werkstukken ondersteund worden.
Er bestaan de volgende bevestigingsmogelijk heden:
Schroeven
ven op het werkvlak bevestigen. Hiervoor dienen de boorgaten [4B-1] steunpunten van de zaagtafel.
Schroefklemmen
schroefklemmen [4C-1] op het werkvlak bevestigen. De steunpunten dienen, met in achtneming van het zwaartepunt, voor een veilige bevestiging.
Spanset voor MFT [4D]: Machine met de
spanset [4D-2] op de Festool multifunctio nele tafel MFT/3 of MFT/Kapex (SZ-KS) be vestigen. Hiervoor dienen de zeskantige ga ten
[4D-1] aan weerskanten bij de tafelver
breding.
Onderstel UG-KAPEX KS 60
onderstel gevoegde montagehandleiding in acht nemen.
WAARSCHUWING
[4B]: Machine met vier schroe
.
[4]
vóór
3
in de vier
[4C]: Machine met
[4E]: De bij het
► Transportbeveiliging verwijderen [3].
88
Page 89
k
lick
Nederlands

6.3 Werkstand

Als er aan de hendel voor de transportver grendeling [1-7] getrokken wordt, beweegt de zaageenheid snel naar boven.
► Trek niet aan de hendel voor de transport
vergrendeling zonder de handgreep [1-4] vast te houden.
Machine ontgrendelen (werkstand)
► Zaagaggregaat in verticale positie (zaagblad
verticaal) draaien [12].
► Zaagaggregaat tot de aanslag naar beneden
bewegen en vasthouden.
► Hendel voor transportvergrendeling [1-7]
omslaan.
► Zaagaggregaat langzaam omhoog laten ko
men.
► Accupack aanbrengen (zie hoofdstuk 7).
VOORZICHTIG
Machine is klaar voor gebruik.

6.4 In-/uitschakelen

► Werkstand tot stand brengen resp. vergren
deling van het zaagaggregaat losdraaien.
► Veiligheidstoets [1-3]
houden.
► Inschakelblokkering [1-1]
vasthouden.
► Aan-/uitschakelaar [1-2] indrukken en
vasthouden. indrukken= AAN loslaten = UIT
indrukken en vast
indrukken en

7 Accupack

Vóór de plaatsing van het accupack moet de ac cu-aansluiting op verontreiniging gecontroleerd worden. Een verontreiniging van de accu-aan sluiting kan een goed contact belemmeren en tot schade aan de contacten leiden.
Een gestoord contact kan tot oververhitting en beschadiging van het apparaat leiden.
[5A] [5B]
Let op!
leen onder de volgende voorwaarden mo gelijk [5C]:
Beide accupacks zijn aangebracht. Hoogste vermogen met twee accupacks (36 V).
Accupack verwijderen. Accupack plaatsen - tot aan het
vastklikken.
Het gebruik van de machine is al
Alleen het voorste accupack is aange bracht. Geringer vermogen met één ac cupack (18 V).
Meer informatie over oplaadapparaat en accupack met capaciteitsindicatie vindt u in de bedieningshandleidingen van accu pack en oplaadapparaat.

8 Instellingen

Gevaar voor letsel
► Vóór alle werkzaamheden aan de elektri
sche machine beide accu's van de elektri sche machine verwijderen.

8.1 Toerentalregeling

Het toerental kan met de stelknop [2-10] trap loos in het toerentalbereik (zie technische ge gevens) worden ingesteld. Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het betreffende oppervlak op timaal aanpassen.
Toerentalstand per materiaal Massief hout (hard, zacht) 6
Spaan- en hardvezelplaten 3 ‑ 6 Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd
en geplastificeerd plaatmateriaal Laminaat/minerale grondstoffen 4 ‑ 6 Aluminium platen en –profielen tot 15
mm Kunststof, vezelversterkte kunststof
(GVK), papier en weefsel Acrylglas 4 ‑ 5
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme overbelasting een te hoge stroomopname. Dit kan leiden tot een lager motortoerental. Na ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden de stroomtoevoer en het toerental gereduceerd. Het elektrische gereedschap draait alleen nog met verminderd vermogen door om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na afkoeling komt het elektrisch ge reedschap weer automatisch op gang.
WAARSCHUWING
6
4 ‑ 6
3 ‑ 5
89
Page 90
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Nederlands

8.2 Rem

De zaag KSC 60 EB bezit een elektronische rem. Na het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elektronisch tot stilstand afgeremd.

8.3 Afzuiging

WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen. ► Bij het zagen van kankerverwekkende stof
fen altijd een geschikte mobiele stofzuiger volgens de nationale bepalingen aanslui ten. Niet de stofopvangzak gebruiken.
Door verstoppingen in de beschermkap kunnen veiligheidsfuncties beïnvloed worden. Om ver stoppingen te vermijden is het daarom beter om met een mobiele stofzuiger met volle af zuigcapaciteit te werken.
Bij het zagen (bijv. van MDF) kan er statische oplading ontstaan. Werk dan met een mobiele stofzuiger en een antistatische afzuigslang.
Festool mobiele stofzuiger
Bij de afzuigaansluiting [6-1] kan een Festool mobiele stofzuiger met een afzuigslangdiame ter van 27/32 mm of 36 mm (36 mm vanwege geringer verstoppingsgevaar aanbevolen) wor den aangesloten.
Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 27 wordt in het aansluitstuk [6-4] gestoken. Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 36 wordt in het aansluitstuk [6-4] gestoken.
ATTENTIE!
Als er geen antistatische afzuig slang wordt gebruikt, kan een statische opla ding ontstaan. De gebruiker kan een elektri sche schok krijgen, en de elektronica van het elektrische gereedschap kan beschadigd wor den.

8.4 Geïntegreerde afzuiging ► Het aansluitstuk [6-2] van de stofopvangzak

[6-3] door naar rechts te draaien aan de af
zuigaansluiting [6-1] bevestigen.
► Voor het leegmaken het aansluitstuk van de
stofopvangzak van de afzuigaansluiting ver wijderen door het naar links te draaien.

8.5 Tafelverbreding aanpassen

► Draaiknop [7-2] losdraaien. ► Tafelverbreding [7-1] zover uittrekken, dat
het werkstuk er geheel op ligt.
► Draaiknop vastdraaien.
Steekt het werkstuk ondanks een maxi maal uitgetrokken tafelverbreding uit, dan moet het werkstuk op een andere wijze worden ondersteund.

8.6 Aanslaglinialen instellen [8]

Bij versteksneden moet u de aanslaglinialen
[8A-1]
verschuiven, zodat de werking van de pendelbeschermkap er niet door wordt gehin derd en ze niet in contact met het zaagblad ko men.
WAARSCHUWING! Beschadigde aanslaglinialen vóór gebruik van de zaag vervangen.
► Draaiknoppen (aan beide zijden) [8A-2] ope
nen.
► Aanslaglinialen [8A-1]
zo verschuiven, dat er een maximale afstand van 8 mm tot het zaagblad is.
► Door het bij wijze van proef, in uitgescha
kelde toestand, neerlaten van het zaagag gregaat, controleren of het zaagblad con tact maakt met de aanslaglinialen.
► Draaiknoppen vastdraaien.
Steunvlak van de aanslaglinialen kan af zonderlijk worden aangepast wanneer passende stukken slaghout worden aan geschroefd
[8B]. Hierbij moet erop worden gelet dat de werking van de zaag niet be perkt wordt.

8.7 Zaagblad selecteren

Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Neem de vereiste zaagbladgegevens in acht (zie hoofdstuk
3.1).
Verf Materiaal Symbool
Geel Hout
Rood Laminaat, minerale
grondstof
Groen Gips- en cementgebon
den spaan- en vezelpla ten
Blauw Aluminium, kunststof
90
Page 91
Nederlands

8.8 Zaagblad wisselen

Gevaar voor letsel
► Vóór alle werkzaamheden aan de elektri
sche machine beide accu's van de elektri sche machine verwijderen.
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge reedschap
► Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
► Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
Machine voorbereiden
► Zaagaggregaat in achterste stand bewegen
en met draaiknop [9-3]
► Zaagaggregaat tot aan de aanslag naar bo
ven bewegen.
► Hendel voor transportvergrendeling [9-2]
omslaan.
► Inbussleutel [9-9] uit de houder in de sleu
telbox [9-11] verwijderen.
Het zaagblad uitnemen
► Spindelstop [9-1] indrukken en vasthouden. ► Zaagblad met inbussleutel [9-9]
de spindelstop inklikt.
► Bout [9-8]
(linkse schroefdraad, in de richting van de pijl draaien!).
► Bout en flens [9-7] afnemen. ► Spilstop loslaten. ► Veiligheidstoets [9-4]
houden.
► Pendelbeschermkap [9-5] met één hand
omhoog trekken en vasthouden.
► Zaagblad [9-6]
Zaagblad plaatsen WAARSCHUWING! Controleer schroeven en
flens op verontreiniging en gebruik alleen scho ne en onbeschadigde onderdelen!
► Nieuw zaagblad [9-6] inbrengen.
WAARSCHUWING! Het opschrift van het zaagblad moet zichtbaar zijn. De draairich ting van het zaagblad moet met de richting van de pijl [9-10] overeenkomen!
► Flens
van flens, opnamedraad en zaagblad in elk aar grijpen.
► Spindelstop
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
vergrendelen.
draaien tot
met inbussleutel losdraaien
indrukken en vast
afnemen.
[9-7] zo inbrengen dat de pasvormen
[9-1] indrukken en vasthouden.
► Zaagblad met inbussleutel [9-9] draaien tot
de spindelstop inklikt.
► Moer [9-8]
van de pijl vastdraaien.
Gevaar voor letsel! Controleer na de
zaagbladwisseling of het zaagblad stevig is bevestigd. Door een losse moer kan het zaag blad losraken.
inbrengen en tegen de richting
9 Werken met het elektrische
gereedschap
Wegvliegende gereedschap-/werkstukon derdelen
Gevaar voor letsel
► Draag een veiligheidsbril! ► Bij het gebruik andere personen op afstand
houden. ► Werkstukken altijd goed vastzetten. ► Schroefklemmen volledig op het werkstuk
zetten.
Pendelbeschermkap sluit niet Gevaar voor letsel
► Zagen onderbreken. ► Accupack verwijderen, zaagresten verwij
deren. Bij beschadiging pendelbescherm
kap laten vervangen.

9.1 Veilig werken

Bij het werken alle aan het begin vermel de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen:
Vóór het begin
Zorg ervoor dat de sterknop [2-6] en de
draaiknop [1-14] zijn aangetrokken.
ATTENTIE! Oververhittingsgevaar! Voor
gebruik controleren of het accupack veilig vastgeklikt is
Niet bij een defecte elektronica van het
elektrisch gereedschap werken, omdat dit tot te hoge toerentallen kan leiden. Defecte elektronica herkent u aan een gebrekkige zachte aanloop, wanneer er geen toeren talregeling mogelijk is en bij rookontwikke
ling of verbrandingsgeur uit de machine. – Controleer of het zaagblad goed vastzit. – Bevestig het werkstuk altijd zo dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
91
Page 92
peep
Nederlands
Het werkstuk spanningsvrij en vlak opleg
gen.
Tijdens het werk
Correcte werkpositie:
– vooraan aan de bedienerkant; – recht tegenover de zaag; – naast de zaagbladlijn.
Bij het werken het elektrisch gereedschap
altijd met de bedienende hand aan de handgreep [1-4] vasthouden. De vrije hand altijd buiten het gevarenbereik houden.
Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg er bij het zagen van kunst stof voor dat dit niet smelt. Hoe harder het te zagen materiaal, des te kleiner moet de voedingssnelheid zijn.
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Controleer of de pendelbeschermkap vrij kan bewegen
WAARSCHUWING! De pendelbeschermkap
moet altijd vrij kunnen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten.
► Accupack verwijderen. ► Pendelbeschermkap met de hand pakken
en als proef in het zaagaggregaat schuiven. Pendelbeschermkap moet gemakkelijk te
bewegen zijn en bijna geheel in de pendel kap kunnen zakken.
Reiniging van het zaagblad
► De ruimte om de pendelbeschermkap altijd
schoonhouden.
► Stof en spanen met behulp van perslucht uit
de beschermkap blazen of verwijderen met een kwast.

9.2 Akoestische waarschuwingssignalen

Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een akoestisch waarschuwingssignaal en wordt de machine uitgeschakeld:

9.3 Werkstuk spannen [10]

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Eigenschappen van het werkstuk in acht
nemen.
Goede bevestiging -
Werkstukken tegen aan slagliniaal leggen. Geen werkstukken bewerken die niet goed kunnen worden vastgezet.
Grootte - Geen te kleine werkstukken bewer ken. Afgesneden reststuk mag om veiligheids redenen niet kleiner dan 30 mm lang zijn. Klei ne werkstukken kunnen door het zaagblad naar achteren in de spleet tussen zaagblad en aan slagliniaal getrokken worden.
Correct ondersteunen -
Maximale werkstukaf metingen in acht nemen. Verlengingen van de werkstuksteun altijd gebruiken en bevestigen. In het werkstuk kunnen anders interne span ningen optreden die tot plotselinge vervormin gen kunnen leiden. Aanwijzingen voor werkstu kafmetingen in acht nemen (zie hoofdstuk 9.4).
Ga bij het inspannen als volgt te werk
► Zaagaggregaat tot de aanslag naar beneden
drukken.
► Hendel voor transportvergrendeling [10-1]
omslaan.
► Zaagaggregaat langzaam omhoog laten ko
men.
► Werkstuk vlak tegen de aanslagliniaal
[10-3]
aanleggen.
► Werkstuk met schroefklem [10-2] bevesti
gen.
► Controleren of werkstuk stevig vastzit.

9.4 Werkstukafmetingen in acht nemen Maximale werkstukafmetingen zonder

uitbreiding door toebehoren
Verstek-/hellings
hoogte x breedte x lengte hoek volgens schaal
► Accu vervangen ► Machine minder belasten
92
Accu leeg of machine overbelast:
0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° rechts 20 x 305 x 720 mm 0°/45° links 40 x 305 x 720 mm 45°/45° rechts 20 x 215 x 720 mm 45°/45° links 40 x 215 x 720 mm
Page 93
Nederlands
Maximale werkstukafmetingen bij montage samen met UG-KS60 en KA-KS60
De maximale hoogte en breedte van het werk stuk verandert niet door de montage van acces soires. Het steunvlak bij montage van het on derstel komt op dezelfde hoogte als het steun vlak bij uitgetrokken tafelverbreding.
Ingezet toebehoren Lengte UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (aan één zijde) 1880-2800 mm KA-KS60 (aan beide zijden) 3360-5200 mm
Lange werkstukken
Werkstukken die over het zaagvlak uitsteken, extra ondersteunen:
► Werkstukken die over het zaagvlak uitste
ken, extra ondersteunen:
► Tafelverbreding aanpassen, zie hoofdstuk
8.5.
► Indien het werkstuk nog steeds uitsteekt,
tafelverbreding weer intrekken en afkort aanslag KA-KS60 monteren of afkortzaag met schroefvoeten A-SYS-KS60 verhogen en vervolgens de werkstukken met de Sys tainers T-LOC SYS-MFT van Systainer­grootte 1 ondersteunen.
► Werkstuk met extra schroefklemmen vast
zetten.
Dunne werkstukken
Dunne werkstukken kunnen bij het zagen klap peren of breken.
► Dunne werkstukken kunnen bij het zagen
klapperen of breken.
► Werkstuk verstevigen: Samen met sloop
hout inspannen.
Zware werkstukken
► Om de stabiliteit van de machine ook bij het
zagen van zware werkstukken te garande ren, steunvoet [10-4] vlak op de ondergrond afstellen.

9.5 Afkortzagen

De basisfunctie van de afkortzaag is het zagen met vast zaagaggregaat zonder schuine stand. Aanbevolen: werkstukken tot een breedte van 70 mm.
Draaiknop [1-6] vergrendelt het zaagaggregaat, zodat het niet meer voor- of achteruit kan be wegen.
► Drehknopf für Zugarretierung [1-6] festzie
hen.
► Veiligheidstoets [1-3] ingedrukt houden.
► Zaagaggregaat omlaag drukken, daarbij de
aan-/uitschakelaar [1-2] indrukken en vast houden.
► Zaagaggregaat pas naar het werkstuk bren
gen als het ingestelde toerental bereikt is. ► Schnitt ausführen. ► Na de uitgevoerde zaagsnede het zaagag
gregaat terug omhoog brengen.
De pendelbeschermkap sluit automatisch. ► Veiligheidstoets en aan-/uitschakelaar los
laten.
Schaduwlicht
Het schaduwlicht
werpt via het zaagblad een
slagschaduw over het werkstuk. ► De werking met de aan-uitknop [2-1] acti
veren.
De zaaglijn wordt na het neerlaten van het zaa gaggregaat zichtbaar.
Het schaduwlicht schakelt na één uur au tomatisch uit.

9.6 Trekzagen

Bij het trekzagen wordt het zaagblad van voren naar het werkstuk geleid. Hierdoor is een ge controleerd zagen met weinig krachtinspanning mogelijk. Aanbevolen voor werkstukken die breder zijn dan 70 mm.
Juist zaagverloop bij het trekzagen
Meelopend zagen voorkomen!
Bij het
zagen het verzonken zaagaggregaat niet naar het lichaam trekken. Het zaagblad kan vast komen te zitten, waardoor het zaagaggre gaat mogelijk versneld op de bediener afkomt.
► Draaiknop voor trekvergrendeling [1-6] los
draaien. ► Zaagaggregaat tot aan de aanslag trekken. ► Veiligheidstoets [1-3]
ingedrukt houden.
► Zaagaggregaat omlaag drukken, daarbij de
aan-/uitschakelaar [1-2] indrukken en vast
houden. ► Zaagaggregaat pas naar het werkstuk bren
gen als het ingestelde toerental bereikt is. ► Zaagsnede uitvoeren, zaagaggregaat door
het werkstuk tot aan de aanslag schuiven. ► Na de uitgevoerde zaagsnede het zaagag
gregaat terug omhoog brengen.
De pendelbeschermkap sluit automatisch. ► Veiligheidstoets en aan-/uitschakelaar los
laten. Draaiknop vastdraaien.
93
Page 94
Nederlands

9.7 Verstekhoeken zagen [11] Standaard verstekhoeken instellen

Volgende verstekhoeken (links en rechts) ver grendelen zich vanzelf:
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
60°
► Draaiknop losdraaien
.
► Vergrendelhendel indrukken maar niet in
haken
.
► Draaischijf in de gewenste positie draaien
, kort voor het bereiken van de gewenste
hoek de vergrendelhendel loslaten. Draaischijf klikt bij de beoogde verstekhoek
gemakkelijk in.
► Draaiknop sluiten .
Individuele verstekhoek instellen
► Draaiknop losdraaien ► Vergrendelhendel
.
indrukken en door
links te drukken inklikken.
► Draaischijf traploos in de gewenste positie
draaien .
► Draaiknop sluiten .
► Zaagaggregaat opnieuw hellen . ► Sterknop dichtdraaien .

9.9 Groeven zagen

Met de traploos instelbare groefdieptebegren zing kunnen groeven individueel over de gehele zaagdiepte worden vastgelegd. Zo wordt het maken van groeven of het afvlakken met wille keurige hoogte bij elke werkstukhoogte moge lijk.
De ronde vorm van het zaagblad veroor zaakt bij het maken van groeven een lichte kromming van de zaagsnede naar boven. Voor het maken van exact horizontale groeven moet tussen het werkstuk en de aanslaglinialen een slaghout geplaatst worden, zodat een afstand van ca. 4 cm gegarandeerd is.
► Machine in de werkstand brengen.

9.8 Schuine zaagsneden zagen [12]

Voor speciale instellingen voor schuine
zaagsneden kan het noodzakelijk zijn om de aanslaglinialen te verschuiven of af te ne
men, zie hoofdstuk 8.6
.
tussen 0° en 45° helling naar links
► Sterknop losdraaien
.
► Zaagaggregaat hellen tot aan de gewenste
zaaghoek .
► Sterknop dichtdraaien
.
tussen 0° en 45° helling naar rechts:
► Sterknop losdraaien . ► Ontgrendeltoets indrukken , zo nodig
enigszins schuin zetten en in tegengestelde richting ontlasten.
► Zaagaggregaat hellen tot aan de gewenste
zaaghoek .
► Sterknop dichtdraaien .
46 - 47° helling naar rechts/links (ondersnijden)
► Sterknop losdraaien . ► Ontgrendeltoets indrukken
, zo nodig enigszins schuin zetten en in tegengestelde richting ontlasten.
► Zaagaggregaat hellen tot aan de aanslag
.
► Ontgrendeltoets opnieuw indrukken .
Hendel voor groefdieptebegrenzing [1-5] alleen omklappen wanneer het zaagaggre gaat in de bovenste stand (=werkpositie) staat.
► Hendel voor de groefdieptebegrenzing [1-5]
naar voren trekken tot hij inklikt. Het zaagaggregaat kan alleen nog tot aan
de ingestelde zaagdiepte naar beneden worden gedrukt.
► Door aan de hendel voor de groefdieptebe
grenzing te draaien, de gewenste diepte in stellen (naar links draaien = groefdiepte
vergroten, naar rechts draaien = groef diepte verkleinen)
Door bij wijze van proef het zaagaggregaat om laag te drukken, controleren of de groefdiepte begrenzing op de gewenste groefdiepte is inge steld.
Zaagaggregaat alleen omlaag drukken wanneer de hendel voor de groefdieptebe grenzing in een van beide eindposities is ingeklikt. Gevaar van beschadiging van het elektrisch gereedschap.
► Zaagsneden uitvoeren.
94
Page 95
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
► Om de groefdieptebegrenzing te deactive
ren, de hendel [1-5] terugzetten.

10 Onderhoud en verzorging

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle werkzaamheden aan de elektri
sche machine beide accu's van de elektri sche machine verwijderen.
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
► Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze in een erkende en gespecialiseerde werk plaats gerepareerd en vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaan wijzing aangegeven is.
► Zuig de openingen schoon om splinters en
spanen uit het elektrisch gereedschap te verwijderen. Zaagsel en kleine onderdelen die in het zaagkanaal blijven hangen, kun nen gemakkelijk door de opening [13-4] naar buiten komen.
► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen.
► De aansluitcontacten van het elektrische
gereedschap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.
► Bij werkzaamheden met gips- en cement
gebonden vezelplaten het apparaat bijzon der grondig reinigen. Reinig de ventilatie openingen van het elektrische gereedschap en de aan-/uit-schakelaar met droge en olievrije perslucht. Anders kan zich gips houdend stof in de behuizing van het elek trische gereedschap en op de aan-/uit­schakelaar afzetten en in verbinding met luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
delige beïnvloeding van het schakelmecha nisme leiden
Een regelmatige reiniging van de machi
ne, vooral van de afstelinrichtingen en de geleiders, vormt een belangrijke veiligheidsfac tor.

10.1 Spaanvanger vervangen [13]

Om volgens voorschrift stof en spaanders op te vangen moet altijd met een gemon teerde spaanvanger worden gewerkt.
► Draai de schroeven [13-1]
van de be schermkap los en neem de spaanvanger en klem weg.
► Klem [13-2]
op nieuwe spaanvanger plaat
sen.
► Spaanvanger [13-3] inclusief klem aan be
schermkap schroeven.

10.2 Tafelinlegstuk vervangen [14]

Versleten tafelinlegstukken altijd vervangen. Machine nooit zonder tafelinlegstukken gebrui ken.
► Aanlegmarkering [14-3]
voor zwaaihaak af
schroeven.
► Schroeven [14-1] in tafelinlegstuk losdraai
en.
► Tafelinlegstuk [14-2] en aanlegmarkering
[14-3] vervangen.
► Schroeven weer aanbrengen.
► Controleren of de positiemarkeringen
op één lijn liggen; deze lijn moet in een rechte hoek t.o.v. de aanslaglinialen lopen.

10.3 Venster van het schaduwlicht reinigen/ vervangen

Het schaduwlicht verlicht de zaaglijn op het werkstuk. Bij stofintensieve werkzaamheden kan de lichtcapaciteit nadelig worden beïnvloed. Ga bij het reinigen als volgt te werk [15]
:
► Machine in de werkstand brengen. ► Venster van het schaduwlicht [15-1]
zonder gereedschap uittrekken en reinigen/vervan gen.
► Venster van het schaduwlicht weer inbren
gen. Venster van het schaduwlicht klikt hoorbaar
in.
95
Page 96
Nederlands

11 Transport

Gevaar voor beknelling Zaagaggregaat kan uitklappen/uitschuiven
► Het transport van de machine moet altijd in
de daarvoor bestemde transportstand plaatsvinden.
Gevaar voor letsel! Machine kan bij het dragen uit de hand glij
den.
► Machine altijd met beide handen aan de
daarvoor bestemde draaggrepen [16] vast houden.

11.1 Machine beveiligen (transportstand)

► Accupack van het elektrische gereedschap
afnemen.
► Zaagaggregaat in achterste stand bewegen
en met draaiknop [1-6]
► Zaagaggregaat in verticale stand draaien.
Sterknop ▷ zaagaggregaat in verticale stand bren
gen,
sterknop dichtdraaien.
► Zaagaggregaat vergrendelen.
Veiligheidstoets [1-3] indrukken en
vasthouden.
Zaagaggregaat tot aan de aanslag naar
beneden bewegen.
Hendel voor transportvergrendeling
[1-7]
Veiligheidstoets loslaten. Het zaagaggregaat bevindt zich in de onder
ste stand.
► Draaischijf in rechtse positie draaien.
Draaiknop [1-14] losdraaien. ▷ Vergrendelhendel [1-13]
vasthouden.
Draaischijf
naar rechts draaien.
Vergrendelhendel loslaten, draaiknop
vastdraaien.
Machine bevindt zich in transportstand [16].

11.2 Beoogde draaggrepen

Handgreep op zaagaggregaat [16-1] Handgreep op sleutelbox [16-3] Tafelverbredingen [16-2] (in bevestigde
staat!)
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
vergrendelen.
[2-6] losdraaien,
omslaan.
indrukken en
[1-15] tot aan de aanslag

12 Accessoires

De bestelnummers voor accessoires en ge reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
Naast het beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeemaccessoires aan, waar mee u uw zaag op veel manieren en effectief kunt gebruiken, bijv.:
Afkortaanslag KA-KS60
Onderstel UG-KAPEX KS 60
Onderstel UG-KS UNI
Schroefvoeten A-SYS-KS60
Spanverbinding voor MFT SZ-KS
Zwaaihaak SM-KS60

12.1 Zwaaihaak SM‑KS60 (gedeeltelijk toebehoren)

Met de zwaaihaak kunnen willekeurige hoeken (bijv. tussen twee wanden) worden afgenomen. De zwaaihaak vormt daarbij de hoekdeellijn.
Binnenhoek afnemen [17A]
► Grendelinrichting [17-2] openen. ► Benen [17-1]
binnenhoek af te nemen.
► Grendelinrichting sluiten.
De gestippelde markering [17-4] geeft de hoek deellijn aan. De hoekdeellijn kan via de buiten kanten van de zwaaihaak op de positiemarke
ringen bracht.
Buitenhoek afnemen [17B]
► Grendelinrichting [17-2] openen. ► Aluminium profielen [17-3]
naar voren schuiven.
► Benen [17-1]
aluminium profielen tegen de buitenhoek
liggen. ► Grendelinrichting sluiten. ► Aluminium profielen van de beide benen
weer terugschuiven.
Hoek overbrengen
► Zwaaihaak exact op een van de aanslagli
nialen plaatsen
ken. ► Draaiknop losdraaien . ► Vergrendelhendel inhaken ► Draaischijf draaien tot de buitenkant van
de zwaaihaak met de markering samenvalt
.
naar buiten draaien om de
van de draaischijf worden overge
van de benen
naar buiten draaien, zodat de
[18]
; met de duim aandruk
.
96
Page 97
Hiertoe moet de zwaaihaak parallel met de aanslag van de afkortzaag worden ver schoven. Zwaaihaak gelijktijdig met de duim in de greepkom tegen de aanslaglini aal drukken.
► Draaiknop vastdraaien , zwaaihaak ver
wijderen.
De hoek is overgebracht en er kan begonnen worden met zagen.

12.2 Zaagbladen, overige accessoires

Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen zagen biedt Festool voor alle werk zaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool zagen zijn afgestemd.

13 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH:
Volgens de Europese richtlijn inzake
www.festool.nl/reach
Nederlands

14 Algemene aanwijzingen

14.1 Informatie over gegevensbeveiliging

Het elektrische gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten contactloos uitgelezen worden en worden door Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als mede voor de verbetering van de kwaliteit of de verdere ontwikkeling van het elektrische ge reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming van de klant worden de gegevens niet voor an dere doeleinden gebruikt.
14.2
Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
Bluetooth
®
97
Page 98
STOP

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 98
2 Säkerhetsanvisningar............................... 98
3 Avsedd användning..................................101
4 Tekniska data
.......................................... 102
5 Enhetskomponenter................................102
6 Driftstart..................................................102
7 Batteri......................................................103
8 Inställningar............................................103
9 Arbeta med elverktyg..............................105
10 Underhåll och skötsel............................. 108
11 Transport.................................................109
12 Tillbehör.................................................. 109
13 Miljö......................................................... 110
14 Allmänna anvisningar............................. 110

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Borttagning av batteri
Isättning av batteri
Maximal effekt med två batterier (36 V).
Lägre effekt med ett batteri (18 V).
Kasta den inte i hushållssoporna.
Maskinen har ett chip för datalagring. Se kapitel 14.1
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar vid verktygs byte!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Se inte direkt in i ljuset!
Sågens och klingans rotationsriktning
Riskområde! Akta händerna!
Risk för skärskador på grund av frilagd sågklinga
Risk att klämma fingrar och händer!
Varning för varm yta
Elektrodynamisk säkerhetsbroms
Bruksanvisning
Tips, information

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar

Kap-/gersågar är avsedda för sågning i trä
eller träliknande material. De kan inte an vändas för sågning i järnmaterial som sta var, stänger, skruvar osv.Abrasivt damm
leder till blockeringar i rörliga delar, som den nedre skyddskåpan. Gnistor under såg ning sveder den nedre skyddskåpan, iläggsplattan och andra plastdelar.
Fixera arbetsobjektet med tvingar om så
är möjligt. Om du håller arbetsobjektet med handen, måste handen vara minst
Läs alla säkerhetsanvisningar
98
Page 99
Svenska
100 mm från vardera sidan av sågklingan. Använd inte denna såg för att såga objekt som är för små för att spännas fast eller hållas med handen. Om handen är för nära
sågklingan är det stor risk att man skadar sig på grund av kontakt med sågklingan.
Arbetsobjektet måste vara orörligt samt
antingen spännas fast eller tryckas mot anslaget och bordet. Skjut inte in arbets objektet i sågklingan och såga aldrig ”på fri hand”. Löst sittande eller rörliga ar
betsobjekt kan slungas ut med hög hastig het och orsaka personskador.
Skjut sågen genom arbetsobjektet. Undvik
att dra sågen genom arbetsobjektet. Innan du börjar såga, lyft såghuvudet och dra in det över arbetsobjektet utan att såga. Sätt sedan igång motorn, sväng ner såghuvu det och tryck sågen genom arbetsobjektet.
Vid matande skärning kan sågklingan köras upp på arbetsobjektet hela sågenheten då med kraft slungas mot användaren.
Lägg aldrig handen över den avsedda
snittlinjen, vare sig framför eller bakom sågklingan. Att stötta arbetsobjektet ”med
korsade händer”, dvs. hålla arbetsobjektet till höger om sågklingan med vänster hand och tvärtom, är mycket farligt.
Stick aldrig in handen bakom anslaget när
sågklingan roterar. Underskrid aldrig ett säkerhetsavstånd på 100 mm mellan han den och den roterande sågklingan (gäller på båda sidor av sågklingan, t.ex. för att ta bort trärester). Du kanske inte känner att
handen är för nära den roterande sågkling an och kan skadas svårt.
Kontrollera arbetsobjektet innan du så
gar.
Om arbetsobjektet är böjt eller vridet, spänn fast det med den böjda sidan mot anslaget. Se alltid till att det inte finns nå got mellanrum mellan arbetsobjektet, an slaget och bordet. Böjda eller vridna ar
betsobjekt kan vrida sig eller förskjutas och göra så att den roterande sågklingan kläms fast medan man sågar. Det får inte finnas spikar eller andra främmande föremål i ar betsobjektet.
Använd inte sågen förrän bordet är fritt
från t.ex. verktyg och trärester. Bara ar betsobjektet får finnas på bordet.
Små rester, lösa träbitar eller andra föremål som kommer i kontakt med den roterande klingan kan slungas iväg med hög hastig het.
Kapa bara ett arbetsobjekt i taget. Arbets
objekt staplade på varandra kan inte spän nas eller hållas fast ordentligt, vilket kan göra att klingan fastnar eller att de glider isär under sågningen.
Kontrollera före användningen att kap-/
gersågen står på en plan, stabil arbetsyta.
En plan och fast arbetsyta minskar risken för att sågen blir instabil.
Planera arbetet. Varje gång du justerar
geringsvinkeln, kontrollera att det juster bara anslaget är korrekt justerat och stödjer arbetsobjektet utan att komma i kontakt med klingan eller skyddskåpan.
Innan du kopplar till maskinen och utan ar betsobjekt på bordet, tänk igenom hela snittrörelsen för att säkerställa att det inte finns några hinder eller någon risk att snittet går in i anslaget.
Om arbetsobjektet är bredare eller längre
än bordsytan, se till att det har tillräckligt stöd, exempelvis av bordsförlängare eller sågbockar.
Arbetsobjekt som är längre el ler bredare än sågbordet kan tippa om de inte stöttas ordentligt. Om ett avkapat träs tycke eller hela arbetsobjektet tippar kan det lyfta nedre skyddskåpan och slungas iväg av den roterande klingan.
Låt inte medhjälpare stötta arbetsobjektet
i stället för att använda en bordsförlänga re. Om arbetsobjektet stöttas ostadigt kan
det klämma fast klingan. Det kan också förskjutas under kapningen och dra in dig eller medhjälparen i den roterande klingan.
Den avkapade delen får inte tryckas mot
den roterande sågklingan. Om det finns för lite plats, t.ex. om längdanslag används, kan den avkapade delen kilas fast av kling an och slungas iväg våldsamt.
Använd alltid en tving eller annan lämplig
anordning för att stötta runda föremål, som stänger eller rör, korrekt. Stänger
har en tendens att lätt rulla iväg så att klingan ”nyps fast”, och arbetsobjektet kan då dra med sig handen in i klingan.
Låt klingan komma upp i fullt varvtal in
nan du kapar arbetsobjektet. Det minskar risken för att arbetsobjektet slungas iväg.
Stäng av sågen om arbetsobjektet kläms
fast eller blockerar klingan. Vänta tills alla rörliga delar har stannat, dra ur nät kontakten och/eller ta ut batteriet. Ta se dan bort materialet som fastnat. Om du
99
Page 100
Svenska
sågar vidare trots en sådan blockering kan du tappa kontrollen eller skada sågen.
Släpp brytaren när snittet är avslutat, håll
ner såghuvudet och vänta tills klingan stannat helt innan du tar bort den kapade delen. Det är mycket farligt att låta handen
komma nära den avstannande klingan.
Håll fast handtaget ordentligt när du gör
ett ofullständigt sågsnitt eller släpper upp kontakten, innan såghuvudet nått det ne dersta läget
.Sågen kan dras nedåt ryckigt vid inbromsningen, vilket kan leda till risk för personskada.

2.3 Säkerhetsanvisningar för den förmonterade sågklingan

Användning
Maxvarvtalet som anges på sågklingan får
inte överskridas och varvtalsområdet mås te alltid hållas.
Den förmonterade sågklingan får endast
användas i cirkelsågar.
Var försiktig när du packar upp och ned
samt hanterar verktyget (t.ex. monterar i maskinen). Risk för skador på grund av vassa eggar!
Använd handskar när du hanterar verkty
get, eftersom det ger bättre grepp och minskar risken för skador.
Sågklingor med skadad stamklinga måste
bytas ut. De får inte repareras.
Sågklingor i kombinerat utförande (fastlöd
da sågtänder) vars tandtjocklek är mindre än 1 mm får inte längre användas.
VARNING! Använd aldrig verktyg med synli
ga repor, trubbig eller skadad egg.
Montering och fastsättning
Verktygen måste spännas fast så att de inte
lossnar under arbetet.
När verktyget monteras måste man säker
ställa att fastspänningen sker på verktygs navet eller verktygets spännyta och att skä ren inte kommer i kontakt med andra kom ponenter.
Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt
med hammarslag.
Spännytorna måste vara fria från smuts,
fett, olja och vatten.
Spännskruvarna måste dras åt enligt till
verkarens anvisningar.
För att ställa in sågklingornas håldiameter
mot maskinens spindeldiameter får endast fasta ringar användas, till exempel: ipres
sade eller självhäftande ringar. Lösa ringar får inte användas.
Underhåll och skötsel
Reparationer och sliparbeten får endast ut
föras av Festool-serviceverkstäder eller
sakkunniga. – Verktygets konstruktion får inte ändras. – Rengör och ta bort kåda från verktyget
(rengöringsmedel med pH-värde
från 4,5 till 8). – Slöa skär kan efterslipas på spånytan upp
till en minimitjocklek på 1 mm på eggen. – Transportera alltid verktyget i en lämplig
förpackning – skaderisk!

2.4 Övriga säkerhetsanvisningar – Använd endast sågklingor som uppfyller

kraven för avsedd användning. Sågklingor
som inte passar monteringsdelarna roterar
ojämnt, kan riva splitter ur materialet och
slungas iväg. Splittret kan hamna i använ
darens öga eller träffa personer i närheten. – Använd endast sågklingor med spånvinkel
≤ 0°. En spånvinkel > 0° drar in sågen i ar
betsobjektet. Risk för personskador på
grund av rekyl i sågen och roterande ar
betsobjekt. – Kontrollera pendelskyddskåpan före varje
användning. Använd endast elverktyg som
fungerar korrekt. – Stick inte in handen i spånutkastet. Rote
rande delar kan skada händerna. – Under arbetet kan hälsofarligt damm bil
das (av t.ex. blyhaltiga färger eller vissa
träslag). Att vidröra eller andas in detta
damm kan vara farligt för användaren eller
personer i närheten. Följ säkerhetsföre
skrifterna i ditt land.
Använd en P2-andningsmask som
skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i
slutna utrymmen och anslut en dammsu
gare. – Byt ut anslag som har skadats av sågen el
ler på annat sätt. Skadade anslag kan
slungas iväg under arbetet. Personer i när
heten kan skadas. – Använd uteslutande Festool originaltillbe
hör samt förbrukningsmaterial. Endast
tillbehör som testats och godkänts av Fe
stool är säkra och perfekt anpassade till
maskinen och dess användning.
100
Loading...