Festool 576829 Specification

de Originalbetriebsanleitung - Akku-Dia-Trennsystem 8 en Original Instructions – Cordless diamond cutting system 18
fr Notice d'utilisation d'origine - système de tronçonnage diamant sans fil 27
es Instrucciones de uso originales - Sistema de tronzado Dia a batería 37
it Istruzioni per l’uso originali - Sistema di taglio al diamante a batteria 47 nl Originele gebruiksaanwijzing - accu-dia-doorslijpsysteem 57 sv Originalbruksanvisning - Batteridriven diamantkap 67
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - akkukäyttöinen timanttikatkaisujärjestelmä 76
pt Manual de instruções original - Sistema de corte Dia de bateria 103
ru
cs Originální národ k obsluze – akumulátorový diamantový dělicí systém 124
pl
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторная алмазная отрезная система
Oryginalna instrukcja obsługi - akumulatorowy system cięcia z osprzętem di amentowym
113
133
DSC-AGC 18 FH
Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
719992_E / 2021-05-27
1-10
1-10
1-3
1-5
1-4
1-6
1-7
1-2
1-1
1-9
1-8
1-12 1-11
1
2
1
1
3b3a
BP 18
2a 2b
Click
5
5-1
4
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4
2
1
3
6-1
6
Akku-Dia-Trennsystem Cordless diamond cutting system Système de tronçonnage diamant sans fil
Seriennummer
1)
Serial number
1)
N° de série
1)
(T-Nr.)
DSC-AGC 18 FH 204080
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien übereinstimmt, und folgende Normen oder normative Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en
EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all the relevant requirments in the following EU Direc­tives, and following standards and normative docu­ments were applied:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc­tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu­ments normatifs suivants:
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum­ple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la UE y que se han tomado como base las siguientes normas o documentos normativos:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro­dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd werden:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande normer eller normgivande dokument:
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk­set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia­kirjojen mukainen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel­se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og at følgende standarder eller normative dokumenter danner grundlag for det:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt
Declaração de conformidade UE. Sob nossa in-
teira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes normas ou documentos normativos:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы со
всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных документов:
cs
Prohlášení oshodě EU. Prohlašujeme sveške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné požadavky následujících směrnic EU aže byly použity následující normy nebo normativní doku­menty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz-
amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł­nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU
2)
, 2014/53/EU3),
2011/65/EU EN 60745-1:2009 + A1:2010 + A11:2010,
EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 + A11:2014 + A12:2014 + A13:2015, EN 55014-1:2017
2)
, EN 55014-2:20152),
EN 300 328:2016 V2.1.13), EN 301 489-1:2017 V2.1.13), EN 301 489-17:2017 V3.1.13), EN 50581:2012
Unterzeichnet für und im Namen von/ Signed on behalf of and in name of/ Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2020-03-05
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999/ in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999/ dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/ valid in combination with battery pack/ valable en combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C, BP 18 Li 4,0 HPC-AS
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku/ valid in combination with Bluetooth® battery pack/ valable en combinaison avec Bluetooth® batterie BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI, BP 18 Li 4,0 HPC-ASI
721183_B

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................8
2 Sicherheitshinweise....................................8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 12
4 Technische Daten
5 Geräteelemente........................................ 13
6 Inbetriebnahme.........................................13
7 Akkupack...................................................14
8 Einstellungen............................................ 14
9 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........15
10 Akustische Warnsignale........................... 16
11 Zubehör..................................................... 16
12 Wartung und Pflege.................................. 16
13 Umwelt...................................................... 17
14 Allgemeine Hinweise................................ 17
......................................12

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG!

hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektro werkzeuge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade geräts und des Akkupacks.
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheits
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Akkupack einsetzen
Akkupack lösen
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Trenn schleifen
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie folgende Anwei
sungen nicht beachten, kann es zu elektri schem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Ar beiten mit Drahtbürste und Polieren. Ver
wendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elek trowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Elektrowerkzeug befestigen können, ga rantiert das keine sichere Verwendung.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schnel
ler als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Ein
satzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge kön
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
8
Deutsch
nen nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerk zeugen, die mittels Flansch montiert wer den, muss der Lochdurchmesser des Ein satzwerkzeuges zum Aufnahmedurch messer des Flansches passen. Einsatz
werkzeuge, die nicht genau am Elektro werkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Ein
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor je der Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterung und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerk zeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein un beschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und ein gesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät 1 min lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge sichtsschutz, Augenschutz oder Schutz brille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhand schuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen vor herum
fliegenden Fremdkörpern geschützt wer den, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehen den Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf si
cheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tra gen. Bruchstücke des Werkstücks oder ge
brochener Einsatzwerkzeuge können weg fliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie Ar beiten ausführen, bei denen das Einsatz werkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer span
nungsführenden Leitung kann auch metall ene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehen
de Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlie ren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei dung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug er fasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Mo torgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
in der Nähe brennbarer Materialien. Fun ken können diese Materialien entzünden.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Ver wendung von Wasser oder anderen flüssi gen Kühlmitteln kann zu einem elektri schen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheits hinweise
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe, Schleif teller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blo ckieren führt zu einem abrupten Stopp des ro tierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe aus brechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Be dienperson zu oder von ihr weg, je nach Dreh richtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
9
Deutsch
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektro werkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichts maßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Ar me in eine Position, in der Sie die Rück schlagkräfte abfangen können. Verwen den Sie immer den Zusatzhandgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kon trolle über Rückschlagkräfte oder Reakti onsmomente beim Hochlauf zu haben. Die
Bedienperson kann durch geeignete Vor sichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Ein satzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Be
reich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und ver klemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklem men. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähn
tes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektro werkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleif körper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper,
die nicht für das Elektrowerkzeug vorgese hen sind, können nicht ausreichend abge schirmt werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhauben randes hervorsteht.
Eine unsachgemäß
montierte Schleifscheibe, die über die Ebe
ne des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt wer den.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektro
werkzeug angebracht und für ein Höchst maß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkör pers offen zum Bediener zeigt. Die Schutz
haube hilft, die Bedienperson vor Bruch stücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnte, zu schützen.
Schleifkörper dürfen nur für die empfoh
lenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitli che Krafteinwirkung auf diese Schleifkör per kann sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleif scheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Ge fahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben un terscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif
scheiben von größeren Elektrowerkzeu gen. Schleifscheiben für größere Elektro
werkzeuge sind nicht für die höheren Dreh zahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn
scheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnit te aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die An fälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rück schlags oder Schleifkörperbruchs.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich weg bewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehen den Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie
10
Deutsch
das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Er
mitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Ande
renfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rück schlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstü
cke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durch biegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Ta
schenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.

2.3 Weitere Sicherheitshinweise – Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht

im Regen oder in feuchter Umgebung.
Feuchtigkeit im Elektrowerkzeug kann zu Kurzschluss und Brand führen.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur im
eingeschalteten (laufenden) Zustand ins Material.
Aus Sicherheitsgründen muss das Werk
stück in einem Schraubstock oder einer sonstigen Spannvorrichtung eingespannt werden. Ein eingespanntes Werkstück macht beide Hände zur Bedienung des Elektrowerkzeugs frei.
Arbeiten Sie nicht auf Leitern. – Keine Schnellspannmuttern zum Einspan
nen der Diamanttrennscheibe verwenden.
Verwenden Sie für das zu bearbeitende Ma
terial geeignete Werkzeuge mit entsprech ender Spezifikation – siehe Informationen auf der Diamanttrennscheibe und der Ver packung.
Legen Sie nach mehreren Trennschnitten
oder einem intensiven Trennen eine Ab kühlpause ein, um die Überhitzung der Dia manttrennscheibe zu vermeiden.
Üben Sie keinen Seitendruck auf die Dia
manttrennscheibe aus.
Diamanttrennscheiben sind selbstschär
fend. Eine verminderte Trennleistung und ein rundförmiger feuriger Rand weisen auf eine stumpfe Diamanttrennscheibe hin. Durch kurze Trennschnitte in ein abrasives Material (Kalksandstein, Asphalt oder Gas beton) kann das Werkzeug geschärft wer den. Sporadische Funken kommen beim Steintrennen typisch vor, sie sind daher nicht kritisch.
Trennen Sie nicht über Metallgegenstän
den, Nägeln oder Schrauben.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span nungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was serleitung verursacht Sachbeschädigung.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An strich, einige Holzarten, ...). Asbesthaltige Materialien dürfen nur von sachkundigen Personen bearbeitet werden. Das Berüh
ren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befind liche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültige Si cherheitsvorschriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesund heit eine P2-Atemschutzmaske und verwenden Sie eine geeignete Absau
geinrichtung. – Nach Bearbeitung von mineralischen Ma
terialien (z. B. Gips, …): Blasen Sie den In nenraum des Elektrowerkzeugs durch die Lüftungsöffnungen und das Schaltelement mit trockener und ölfreier Druckluft aus.
Andernfalls kann sich Staub im Gehäuse des Elektrowerkzeugs und am Ein-/ Ausschalter absetzen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit aushärten. Dies kann zu Beeinträchtigungen am Schaltmecha nismus führen und das Elektrowerkzeug kann überhitzen.
11
Deutsch
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektro werkzeugs verwenden. Keine Fremd-La degeräte zum Laden der Akkupacks ver wenden. Die Verwendung von nicht vom
Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu einem elektrischen Schlag und/oder schweren Unfällen führen.

2.4 Sicherheitshinweise Schleifwerkzeuge

Schleifwerkzeuge sind bruchempfindlich,
daher ist äußerste Sorgfalt beim Umgang mit Schleifwerkzeugen erforderlich! Die Verwendung von beschädigten, falsch auf gespannten oder eingesetzten Schleifwerk zeugen ist gefährlich und kann zu schwer wiegenden Verletzungen führen.
Die Schleifwerkzeuge während der Lage
rung keinen mechanischen Beschädigun gen und schädigenden Umwelteinflüssen aussetzen.
Schleifwerkzeuge mit Sorgfalt behandeln
und transportieren.
Angaben auf dem Etikett oder dem Schleif
werkzeug sowie Verwendungseinschrän kungen, Sicherheitshinweise oder weitere Hinweise beachten. Bei Unklarheiten über die Auswahl von Schleifwerkzeugen muss der Anwender vor Gebrauch beim Herstel ler Auskunft einholen.
Das Montieren von Schleifwerkzeugen
muss in Übereinstimmung mit Kapitel 8.2 erfolgen.
Das Montieren von Schleifwerkzeugen darf
nur durch sachkundige Personen erfolgen.

2.5 Emissionswerte

Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = Schallleistungspegel LWA = 97 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
86 dB(A)
Trennschleifen
ah
≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
VORSICHT
2
2
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trenn schleifen von Beton- und Steinwerkstoffen oh ne Verwendung von flüssigen Kühl- und Schmiermitteln.
Das Elektrowerkzeug darf nur mit Festool Dia manttrennscheiben nach werden.
Dieses Elektrowerkzeug nicht verwenden zum Polieren und zum Bearbeiten von Metall.
Das Elektrowerkzeug ist für die Verwendung mit den Festool Akkupacks der Baureihe BP gleicher Spannungsklasse bestimmt.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.
EN 13236 verwendet
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend
12
EN 60745:

4 Technische Daten

Akku-Dia-Trennsystem DSC-AGC 18
FH
Motorspannung 18 V DC Drehzahl (Leerlauf)
4500 - 8500 min
-1
Deutsch
Akku-Dia-Trennsystem DSC-AGC 18
FH
Drehzahlstufen 1
2 3 4 5 6
Umfangsgeschwindig
4500 min 5300 min 6100 min 6900 min 7700 min 8500 min
80 m/s
keit Schleifwerkzeug Schleifspindelgewinde M 14 Schleifwerkzeug-Ø 125 mm Schleifwerkzeugdicke max. 3,0 mm
min. 1,0 mm
Gewicht entsprechend
3,2 kg EPTA-Procedu re 01:2014

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Absaugstutzen Gewinde für Zusatzhandgriff Zusatzhandgriff Ein-/Ausschalter Rückziehhebel Absaughaube
Drehzahlregler
[1-7]
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad stu
-1
fenlos im Drehzahlbereich einstellen. Dadurch können Sie die Geschwindigkeit dem jeweiligen
-1
-1
Material optimal anpassen. Beachten Sie hierzu auch die Angaben auf den Schleifwerkzeugen.
Konstante Drehzahl
-1
-1
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Geschwindig
-1
keit erreicht.
Rückstoßschutz
Bei plötzlicher Drehzahlabsenkung, z. B. durch Blockierung im Trennschnitt, wird der Motor sofort abgeschaltet. Zur Wiederinbetriebnahme muss das Elektrowerkzeug zuerst ausgeschal tet und dann wieder eingeschaltet werden.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Wiederanlaufschutz verhindert, dass das Elektrowerkzeug im Dauerbetriebszu stand nach einer Spannungsunterbrechung wieder selbständig anläuft. Zur Wiederinbet riebnahme muss das Elektrowerkzeug zuerst ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet werden.
Überhitzungsschutz
Bei Überhitzung schaltet die Sicherheitselekt ronik in die Betriebsart Kühlung um. Der Motor läuft weiter und die konstante Drehzahl wird deaktiviert. Nach einer Abkühlphase von ca. 10-20 Sek. ist die Maschine wieder betriebsbe reit und voll belastbar.
[1-7] [1-8]
Drehzahlregelung Isolierte Griffflächen (grau schattier
ter Bereich)
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Spindelarretierung Tasten zum Lösen des Akkupacks Taste Kapazität am Akkupack Kapazitätsanzeige
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.

5.1 Elektronik Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.

6 Inbetriebnahme

Die Absaughaube ist vormontiert und darf nicht demontiert oder umpositioniert werden.

6.1 Elektrowerkzeug richtig halten

Das Elektrowerkzeug mit zwei Händen an den isolierten Griffflächen [1-8] halten: eine Hand am Motorgehäuse hinter dem Schalter und eine Hand am Zusatzhandgriff [1-3].

6.2 Ein-/Ausschalten Einschalten

► Ein-/Ausschalter [1-4]
ben. Bei gleichzeitigem Druck auf das vor dere Schalterteil wird der Ein-/ Ausschalter arretiert.
Ein-/ Ausschalter [1-4] ist arretiert und Elek trowerkzeug ist eingeschaltet.
Das Gerät erst am Material ansetzen, wenn die Betriebsdrehzahl erreicht ist.
[2a]
nach vorne schie
13
Deutsch
Drehzahl einstellen
Die Drehzahl kann in 6 Stufen an die Anforde rungen des Werkstücks angepasst werden.
► Drehzahlregler [1-7]
stellen.
Ausschalten [2b]
► Elektrowerkzeug vom zu bearbeitenden Ma
terial abheben.
► Auf den hinteren Teil des Ein-/Ausschal
ters [1-4]
drücken.
auf gewünschte Stufe
Arretierung ist gelöst und Elektrowerkzeug ist ausgeschaltet.
Verletzungsgefahr durch Rückschlag, weg fliegende Teile
► Vor dem Ablegen des Elektrowerkzeugs
warten, bis das rotierende Schleifwerkzeug vollständig zum Stillstand kommt.
WARNUNG

8 Einstellungen

Verletzungsgefahr
► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab nehmen.
8.1 Zusatzhandgriff
Immer Zusatzhandgriff verwenden, um ei ne sichere und ermüdungsarme Arbeits
haltung zu gewährleisten. Mit Hilfe der speziellen Konstruktion
„VIBRASTOP“ werden die Schwingungen durch den Zusatzhandgriff reduziert.
► Zusatzhandgriff [1-3]
beitsweise seitlich am Gewinde [1-2] ein drehen.

8.2 Diamanttrennscheibe wechseln [4]

WARNUNG
[1-3] montieren
abhängig von der Ar
► Das Elektrowerkzeug flach auf der Absaug
haube ablegen.

7 Akkupack

► Akkupack einsetzen [3a] ► Akkupack abnehmen [3b]

7.1 Kapazitätsanzeige

Die Kapazitätsanzeige [1-12] zeigt bei Betäti gung der Taste [1-11] kupacks für ca. 2s an:
*
Empfehlung: Akkupack vor weiterer Ver
wendung laden.
Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den Betriebsanleitungen von Ladegerät und Akkupack.
den Ladezustand des Ak
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Unfallgefahr, Verletzungsgefahr
► Keine andere als die mitgelieferte Spann
mutter verwenden. Keine Schnellspann muttern verwenden!
► Nur vom Hersteller empfohlene Diamant
trennscheiben und Flansche, die im Liefer umfang des Schleifers enthalten sind, ver wenden.
► Keine Bindemittel-Trennscheiben verwen
den.
Verletzungsgefahr durch heißes und schar fes Werkzeug
► Keine vibrierenden, stumpfen und defekten
Schleifwerkzeuge verwenden.
► Keine Schleifwerkzeuge verwenden, die vor
der Montage starker Feuchtigkeit, Nässe oder hohen Temperaturen ausgesetzt wa ren.
► Schutzhandschuhe tragen.
► Den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
► Flansch
del aufsetzen.
► Darauf achten, dass der Zentrierabsatz des
Flansches genau in die Scheibenöffnung passt und der Formschluss zwischen Elek trowerkzeug/Spindel und Flansch überein stimmt.
WARNUNG
VORSICHT
[4-4] mit dem Absatz auf die Spin
14
Deutsch
Darauf achten, dass die Spindel des Elek trowerkzeugs im Durchmesser mit der Bohrung des Schleifwerkzeugs überein stimmt.
Auf die vorgeschriebene Drehrichtung des Schleifwerkzeugs (Pfeil auf dem Schleif werkzeug = Pfeil am Gerätegehäuse) ach ten.
Diamanttrennscheibe [4-3] auf Spindel und Flansch aufsetzen.
► Spannmutter [4-2]
scheibe aufsetzen, Spindelarretierung drü cken und Spannmutter mit dem Stirnloch schlüssel
► Befestigung und Sitz des Schleifwerkzeugs
am Elektrowerkzeug prüfen.
die Trennscheibe und der bewegliche Teil der Absaughaube [1-6] frei bewegt.
Neue Scheiben etwa eine Minute ohne Be lastung zur Probe laufen lassen.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihen folge.
8.3 Tischplatte
Die Tischplatte [5-1] Oberflächenbeschädigungen am Werkstück.
► Tischplatte auf die Vorderkante des Füh
rungstischs der Absaughaube schieben und einrasten.

8.4 Absaugung

[4-1] fest anziehen.
Vor dem Einschalten prüfen, ob sich
auf der Diamanttrenn
[5]
reduziert das Risiko von
9 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Verletzungsgefahr
► Das Elektrowerkzeug nur im eingeschalte
ten (laufenden) Zustand ins Material füh ren.
► Werkstück so befestigen, dass es sich beim
Bearbeiten nicht bewegen kann.
► Die Hände vom drehenden Schleifwerk
zeug fernhalten.
Verletzungsgefahr durch brüchiges Schleif werkzeug
► Darauf achten, dass das Verfallsdatum des
Schleifwerkzeugs nicht überschritten ist.
Verletzungsgefahr durch sich bewegendes Werkstück
► Werkstück sicher befestigen.
Verletzungsgefahr durch Arbeiten über Kopf
► Bei Arbeiten über Kopf immer Schutzbrille
tragen.
► P2-Atemschutzmaske tragen.
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten.
An den Absaugstutzen [1-1] kann ein Festool Absaugmobil mit einem Saugschlauchdurch messer von 27 mm geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) an geschlossen werden.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø
27 mm wird in das Winkelstück gesteckt. Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 mm wird auf das Winkelstück gesteckt.
Empfehlung:
wenden! Dadurch kann die elektrische Aufla dung reduziert werden.
WARNUNG
oder 36 mm (36 mm wegen
Antistatic-Absaugschlauch ver
Das Elektrowerkzeug lässt sich bei Nicht benutzung flach auf der Absaughaube ab legen.
► Das Schleifwerkzeug für den Transport aus
dem Elektrowerkzeug entfernen.

9.1 Trennschleifen

► Das Schleifwerkzeug stets gerade durch
das Werkstück führen. Darauf achten, dass sich das Schleifwerk
zeug nicht verkantet und schräg oder seit lich belastet wird.
► Darauf achten, dass die Tischplatte eben
auf dem Werkstück aufliegt.
15
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch

9.2 Randnahe Schnitte [6]

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch freiliegendes Schleifwerkzeug
► Mit Ausnahme von randnahen Schnitten
darf die Absaughaube nur in arretierter Position und mit dem Zusatzhandgriff ver wendet werden.
Zusatzhandgriff abnehmen. ► Überprüfen, ob sich der bewegliche Teil der
Absaughaube mit dem Rückziehhebel frei
bewegen lässt und automatisch in die Aus
gangsposition zurückkehrt.
► Elektrowerkzeug mit der rechten Hand hal
ten.
Elektrowerkzeug einschalten und aufs
Werkstück aufsetzen.
Kurz vor der Wand den Rückziehhebel
[6-1] der Absaughaube mit der linken Hand
entriegeln.
Mit dem Rückziehhebel den beweglichen
Teil der Absaughaube zurückziehen und
gleichzeitig weiterschneiden um möglichst
nahe an die Wand zu gelangen.
So wird die Maximalfunktion der Absaugung
gewährleistet.
► Nach dem Trennvorgang die Absaughaube
mit dem Rückziehhebel wieder in Aus
gangsposition bringen.

10 Akustische Warnsignale

Schaltet das Elektrowerkzeug aufgrund nach folgender Betriebszustände ab, ertönt beim Einschalten ein Warnsignal.
Akkupack nicht akzeptiert
Richtiges Akkupack-Model einlegen.
Akkupack leer
Den Akkupack wechseln. – Den Akkupack laden.
Akkupack defekt
Den Akkupack wechseln. – Die Funktionsfähigkeit bei abgekühltem
Akkupack mit dem Ladegerät prüfen.
Akkupack überhitzt
Den Akkupack abkühlen lassen.
Elektrowerkzeug ist überhitzt
Nach Abkühlung kann das Elektro
werkzeug wieder in Betrieb genommen werden.
Elektrowerkzeug defekt
Festool Kundendienstwerkstatt oder Fach
händler kontaktieren.
Elektrowerkzeug blockiert
Blockade beseitigen.
Schaltet das Elektrowerkzeug bei einer Blockade ab, ertönt kein Warnsignal.

11 Zubehör

Verwenden Sie nur Original Einsatzwerkzeuge und Zubehöre von Festool.
Durch die Verwen dung von minderwertigen Einsatzwerkzeugen und Fremd-Zubehör kann es zu erhöhter Ver letzungsgefahr und erheblichen Unwuchten kommen, die die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtern und den Verschleiß des Elektro werkzeugs erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter www.festool.de.

12 Wartung und Pflege

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektro werkzeug abnehmen.
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Elektrowerkzeugs erfor dern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt wer den.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/ service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
Bei Bearbeitung von mineralischen Materialien (z. B. Gips, …) kann sich Staub im Gehäuse des Elektrowerkzeugs und am Ein-/Ausschalter ab setzen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit aushärten. Dies kann zu Beeinträchtigungen am Schaltmechanismus führen und das Elek trowerkzeug kann überhitzen.
WARNUNG
16
► Nach jeder Bearbeitung den Innenraum des
Elektrowerkzeugs durch die Lüftungsöff nungen und den Ein-/Ausschalter mit tro ckener und ölfreier Druckluft ausblasen.
Die Schleifwerkzeuge nach der Verwendung reinigen.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten.
Falls die Absaughaube nicht automatisch in die Ausgangsposition zurückgeht, durch wiederhol tes Öffnen und Schließen reinigen. Falls der Fehler nicht beseitigt werden kann, Elektro werkzeug an Kundendienst übergeben.

13 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU:
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
Gemäß Europäischer Richtlinie über
Deutsch

14 Allgemeine Hinweise

14.1
Bluetooth
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Sys tems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet.
®
17

English

Contents

1 Symbols.....................................................18
2 Safety warnings.........................................18
3 Intended use
4 Technical data........................................... 22
5 Parts of the machine.................................22
6 Commissioning..........................................23
7 Battery pack.............................................. 23
8 Settings......................................................23
9 Working with the electric power tool........24
10 Acoustic warning signal............................25
11 Accessories............................................... 25
12 Service and maintenance..........................25
13 Environment..............................................26
14 General information..................................26
..............................................22

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
UKCA marking: The United Kingdom Conformity Assessed symbol is a marking for products being placed on the market in the United Kingdom. It is a manufacturers indication that the product is in conformance with the rel evant regulations in the UK.

2 Safety warnings

2.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and

all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger and the battery pack.
Read the operating instructions and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Wear sturdy shoes.
Do not dispose of it with domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.

2.2 Machine-specific safety notices

Safety Warnings Common for Abrasive Cut ting-Off Operations
This power tool is intended to function as a
cut-off tool. Read all safety warnings, in structions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may re sult in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or polishing are not recommen ded to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not spe
cifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be
at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capaci ty rating of your power tool. Incorrectly
sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
Accessories
18
English
Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For ac cessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is drop ped, inspect for damage or install an un damaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one mi nute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. De
pending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As ap propriate, wear dust mask, hearing pro tectors, gloves and workshop apron capa ble of stopping small abrasive or work piece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris gener ated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Pro longed exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an opera tion where the cutting accessory may con tact hidden wiring.
Cutting accessory con tacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur face and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it
at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your cloth ing, pulling the accessory into your body.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical haz ards.
Do not operate the power tool near flam
mable materials. Sparks could ignite these materials.
Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid cool ants may result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging cau ses rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, de pending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incor rect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxili ary handle, if provided, for maximum con trol over kickback or torque reaction dur ing start-up. The operator can control tor
que reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over
your hand.
Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback oc curs.
Kickback will propel the tool in direc tion opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
19
English
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag ging the accessory. Corners, sharp edges
or bouncing have a tendency to snag the ro tating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of con trol.
Safety warnings specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations
Use only wheel types that are recommen
ded for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted
wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protec ted.
The guard must be securely attached to
the power tool and positioned for maxi mum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, accidental con tact with wheel and sparks that could ignite clothing.
Wheels must be used only for recommen
ded applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abra
sive cut-off wheels are intended for periph eral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your se lected wheel. Proper wheel flanges sup
port the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larger
power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specific for Abra sive Cutting-Off Operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut. Over
stressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
When wheel is binding or when interrupt
ing a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool mo tionless until the wheel comes to a com plete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may oc cur. Investigate and take corrective action
to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized work
piece to minimize the risk of wheel pinch ing and kickback. Large workpieces tend to
sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the work piece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

2.3 Further safety warnings – Do not use the power tool in the rain or in

damp surroundings. Moisture in the power
tool may cause a short circuit and burning.
Only guide the power tool into the material
when it is switched on (running).
For safety reasons, the workpiece must be
clamped in a vice or another type of clamp ing device. Clamping a workpiece frees up both your hands for operating the power tool.
Never perform work while standing on lad
ders.
Do not use quick-action clamping nuts to
clamp the diamond cutting disc.
20
English
Use suitable tools with corresponding
specifications for the material you are working with – see information on the dia mond cutting disc and the packaging.
Take a break after making multiple sepa
rating cuts or after carrying out intensive cutting tasks to allow the diamond cutting disc to cool down and to prevent it from overheating.
Do not apply any pressure to the diamond
cutting disc from the side.
Diamond cutting discs are self-sharpening.
A reduced cutting power and a circular, hot edge indicate that a diamond cutting disc is blunt. The tool can be sharpened by making short separating cuts in an abrasive mate rial (sand-lime brick, asphalt or aerated concrete). Sporadic sparks are a typical oc currence when cutting through stone and are therefore not critical.
Do not carry out cutting work above metal
lic objects, nails, screws or bolts.
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result in fire and electric shock. Damage to a gas pipe can lead to an explosion. Penetration of a water pipe can result in damage to property.
Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead, certain types of wood, etc.). Only qualified experts may work on materials containing asbestos. Contact with or inhalation of this
dust may pose a risk for the operating per sonnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect your health and use an appropriate dust extractor.
After machining mineral materials (e.g.
gypsum): Blow out the inside of the power tool through the vents and the control ele ment using dry, oil-free compressed air.
Otherwise, dust deposits may build up in side the power tool's housing and on the on/off switch and harden when exposed to humidity. This may impair the switching mechanism and cause the power tool to overheat.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless
power tools. Do not use third-party charg ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the manufacturer can result in electric shocks and/or serious accidents.

2.4 Safety warnings for sanding tools

Sanding tools are fragile, which is why you
must be extremely careful when handling them. The use of damaged, incorrectly clamped or inserted sanding tools is dan gerous and can cause serious injuries.
Ensure that the sanding tools are not ex
posed to any mechanical damage or harm ful environmental conditions during stor age.
Handle and transport sanding tools with
care.
Pay attention to the information on the la
bel or the sanding tool itself, as well as us age restrictions, safety warnings or other instructions. If any points are unclear when choosing sanding tools, the user must con tact the manufacturer for information be fore using the tool.
Sanding tools must be fitted in accordance
with section 8.2.
Only experienced staff are permitted to fit
sanding tools.

2.5 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Sound pressure level LPA = Sound power level LWA =
86 dB(A) 97 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 60745:
Abrasive cutting
ah
≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
2
2
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
21
English
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.
CAUTION

3 Intended use

The power tool is designed for abrasive cutting on concrete and stone materials without the use of liquid coolant or lubricant.
The power tool must only be used with Festool diamond cutting discs in accordance with EN
13236.
Do not use this power tool for polishing or ma chining metal.
This power tool is intended for use with BP Festool battery packs of the same voltage class.
The user is liable for improper or non-in tended use.

4 Technical data

Cordless diamond cutting system
Motor voltage 18 V DC Speed (no-load) Speed settings 1
4500–8500 rpm
2 3 4
DSC-AGC 18
FH
4500 rpm 5300 rpm 6100 rpm 6900 rpm
Cordless diamond cutting system
Sanding tool diameter 125 mm Sanding tool thickness max. 3.0 mm
min. 1.0 mm
Weight as per EPTA procedure 01:2014
DSC-AGC 18
FH
3.2 kg

5 Parts of the machine

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the begin ning of the operating manual.

5.1 Electronics Smooth start-up

The electronically controlled smooth start-up function ensures that the power tool starts up smoothly.
Speed regulator
You can continuously adjust the speed within the speed range using the adjusting wheel . This enables you to optimise the speed to suit the respective material. Please also note the specifications on the sanding tools.
Extractor connector Thread for auxiliary handle Auxiliary handle On/off switch Retractor lever Dust extraction attachment Speed control Insulated gripping surfaces (grey
shaded area) Spindle lock Buttons for releasing the battery pack Capacity button on battery pack Capacity indicator
[1-7]
Circumferential speed of sanding tool
Grinding spindle thread
22
5 6
7700 rpm 8500 rpm
80 m/s
M 14
Constant speed
The preselected motor speed is kept constant through electronic control. This ensures a uni form speed even when under load.
Recoil protection
In the event of a sudden speed reduction, e.g. if the power tool becomes jammed in a separat
English
ing cut, the motor is switched off immediately. To put the power tool back into operation, it must first be switched off and then on again.
Restart protection
The built-in restart protection prevents the power tool from starting up again automatically if the power is disconnected during continuous use. To put the power tool back into operation, it must first be switched off and then on again.
Overheating protection
In the event of overheating, the safety electron ics system switches to cooling mode. The motor continues to run and the constant speed is de activated. Let the machine cool down for ap proximately 10–20 seconds before using it and/or fully loading it again.

6 Commissioning

The dust extraction attachment is preassem bled and must not be removed or repositioned.
Risk of injury from kickback, ejected parts
► Before setting down the power tool, wait
until the rotating sanding tool has come to a complete stop.
► Set the power tool down flat on the dust ex
traction attachment.
WARNING

7 Battery pack

► Inserting the battery pack [3a] ► Removing the battery pack [3b]

7.1 Capacity display

The capacity display [1-12] of the battery pack for approx. 2 seconds after the button [1-11] is pressed:
indicates the charge
70‑100%
40‑70%

6.1 Holding the power tool correctly

Hold the power tool with both hands using the insulated gripping surfaces [1-8] the motor housing behind the switch and the other on the auxiliary handle [1-3].

6.2 Switch on/off Switching on

► Push the on/off switch [1-4] forwards.
Pressing the front part of the switch at the same time locks the on/off switch.
[2a]
: One hand on
On/off switch [1-4] is locked and the power tool is switched on.
Only position the tool on the material once it has reached operating speed.
Setting the speed
The speed can be adapted in six settings de pending on the workpiece requirements.
► Set the speed regulator [1-7] to the re
quired setting.
Switching off [2b]
► Lift the power tool from the processed ma
terial.
► Press the rear part of the on/off
switch
[1-4].
Lock is released and the power tool is switched off.
15‑40%
< 15%
*
Recommendation:
before any further use.
Further information about the charger and battery pack with capacity indicator can be found in the corresponding operating manual.
Charge the battery pack
*

8 Settings

Risk of injury
► Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the power tool.

8.1 Fitting the auxiliary handle [1-3]

Always use the auxiliary handle to ensure a safe working posture that prevents you
from tiring. The special "VIBRASTOP" design of the auxiliary
handle helps to reduce vibrations. ► Screw in the auxiliary handle [1-3]
side of the thread [1-2] working method.
WARNING
on the
according to the
23
English

8.2 Changing the diamond cutting disc [4]

Risk of accident, risk of injury
► Only use the clamping nut provided. Do not
use quick-action clamping nuts.
► Only use diamond cutting discs that are
recommended by the manufacturer and flanges that come supplied with the sand er.
► Do not use cutting discs that contain bind
ers.
Risk of injury from hot and sharp tool
► Do not use any vibrating, blunt or defective
sanding tools.
► Do not use sanding tools that have been
exposed to extreme humidity, moisture or high temperatures prior to installation.
► Wear protective gloves.
► Remove the battery pack from the power
tool.
► Place the flange [4-4] with the ridge on the
spindle.
► Ensure that the centring ridge of the flange
fits exactly into the opening in the disc and that the form-fit connection between the power tool/spindle and flange matches.
Ensure that the diameter of the power tool spindle matches the hole in the sanding tool.
Adhere to the stipulated rotational direction of the sanding tool (arrow on the sanding tool = arrow on the tool housing).
Place the diamond cutting disc [4-3] on the spindle and flange.
► Position the clamping nut [4-2] on the dia
mond cutting disc, press the spindle lock and firmly tighten the clamping nut using the face wrench [4-1]
► Check that the sanding tool is securely at
tached and fitted to the power tool.
Removal is performed in reverse sequence to assembly.
Before switching on the power tool, check to ensure that the cutting disc and the moving part of the dust extraction at tachment [1-6]
Let new discs run for around one minute with no load as a test.
WARNING
CAUTION
.
can move freely.
8.3 Plate
The plate [5-1] reduces the risk of damaging the workpiece surfaces.
► Slide the plate onto the front edge of the
dust extraction attachment's guide table and lock into place.

8.4 Dust extraction

Heath hazard posed by dust
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations.
A Festool mobile dust extractor with a suction hose diameter of 27 mm or 36 mm ommended due to the reduced risk of clogging) can be connected to the extractor connec tor [1-1].
The adapter on a suction hose with a diameter of 27 mm is inserted into the angle adapter . The adapter on a suction hose with a diameter of
36 mm is attached to the angle adapter .
Recommendation: Use an antistatic extractor hose. This helps reduce the electric charge.
[5]
WARNING
(36 mm rec
9 Working with the electric
power tool
Risk of injury
► Only guide the power tool into the material
when it is switched on (running).
► Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move.
► Keep your hands away from the rotating
sanding tools.
Risk of injury from the fragile sanding tool
► Ensure that the sanding tool's expiry date
has not been exceeded.
Risk of injury due to moving workpiece
► Ensure that the workpiece is secure.
Risk of injury from overhead work
► Always wear safety glasses for overhead
work.
► Wear a P2 respiratory mask.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
24
EKAT
1
2
3
5
4
English
The power tool can be placed down flat on the dust extraction attachment when not in use.
► Remove the sanding tool from the power
tool for transport.

9.1 Abrasive cutting

► Always guide the sanding tool through the
workpiece in a straight line. Ensure that the sanding tool does not tilt
and that it is not loaded at an angle or from the side.
► Ensure that the plate lies flat on the work
piece.
9.2 Cuts near edges
[6]
WARNING
Risk of injury from exposed sanding tools
► With the exception of cuts near edges, the
dust extraction attachment must only be used in the locked position and with the auxiliary handle.
Remove the auxiliary handle. ► Check to ensure that the moving part of the
dust extraction attachment can be moved freely using the retractor lever and that it automatically returns to its starting posi tion.
► Hold the power tool in your right hand. ► Switch on the power tool and position it
on the workpiece.
Unlock the retractor lever [6-1] for the dust extraction attachment with your left hand just before you reach the wall.
Use the retractor lever to retract the
moving part of the dust extraction attach ment while continuing to cut so that you can get as close to the wall as possible.
This ensures that the dust extraction sys tem delivers maximum performance.
► After the cutting work is complete, return
the dust extraction attachment to its start ing position using the retractor lever.

10 Acoustic warning signal

If the power tool switches off because of subse quent operating statuses, no warning signal sounds when it switches on.
Battery pack not accepted
Insert the correct battery pack model.
Battery pack empty
Change the battery pack.
Charge the battery pack.
Battery pack fault
Change the battery pack. – Use the charger to check that the battery
pack is fully functional once it has cooled down.
Battery pack overheated
Let the battery pack cool down.
Power tool overheated
The power tool must cool down before it
can be started again.
Power tool fault
Contact a Festool service workshop or spe
cialist dealer.
Power tool jammed
Eliminate the cause of the jam.
If the power tool switches off when it be comes jammed, no warning signal sounds.

11 Accessories

Always use original Festool tools and accesso ries.
Using low-quality tools or accessories from other manufacturers may increase the risk of injury and seriously unbalance the ma chine, decreasing the quality of the working re sults and accelerating power tool wear.
Refer to the Festool catalogue for the order numbers of accessories and tools or find them online at www.festool.co.uk.

12 Service and maintenance

Risk of injury, electric shock
► Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte nance or service work.
► All maintenance and repair work that re
quires the power tool to be opened up should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs
only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service
WARNING
must
25
English
To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the motor housing clean and free of blockages.
When machining mineral materials (e.g. gyp sum, etc.), dust deposits may build up in the power tool housing and on the on/off switch and harden when exposed to humidity. This may im pair the switching mechanism and cause the power tool to overheat.
► After each machining process, blow out the
inside of the power tool through the vents and the on/off switch using dry, oil-free
compressed air. Clean the sanding tools after use. Keep the contacts on the power tool, charger
and battery pack clean. If the dust extraction attachment does not au
tomatically return to its starting position, open and close it repeatedly to clean it. If the fault cannot be rectified, send the power tool to the customer service department.

13 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach

14 General information

Imported into the UK by
Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain
14.1
Bluetooth
The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
®
26

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................27

2 Consignes de sécurité

3 Utilisation conforme..................................31
4 Caractéristiques techniques.....................32
5 Éléments de l'appareil..............................32
6 Mise en service..........................................33
7 Batterie......................................................33
8 Réglages....................................................33
9 Utilisation de l'outil électroportatif...........34
10 Signaux d'avertissement sonores.............35
11 Accessoires............................................... 35
12 Entretien et maintenance......................... 35
13 Environnement..........................................36
14 Remarques générales...............................36
...............................27

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Porter des chaussures robustes !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Conseil, information
Instruction
Insérer la batterie
Dégager la batterie
Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.
2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes

les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions afin de pouvoir les consulter ulté rieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur et de la batterie.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à
l'appareil
Consignes de sécurité communes pour le tron çonnage
Cet outil électroportatif doit être utilisé
comme tronçonneuse. Tenez compte de l'ensemble des consignes de sécurité, ins tructions, représentations et données fournies avec la machine. Le non-respect
des instructions suivantes peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Cet outil électroportatif ne convient ni au
ponçage, ni à l'utilisation de papier de ver re ou de brosses métalliques, ni au polis sage.
Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provo quer un danger et causer un accident cor porel.
Utilisez uniquement les accessoires spé
cialement prévus pour cet outil électro portatif et recommandés par le fabricant.
Le simple fait de pouvoir fixer l'accessoire sur votre outil électroportatif ne garantit pas une utilisation sûre.
La vitesse admissible de l'outil d'usinage
doit être au moins égale à la vitesse maxi male indiquée sur l'outil électroportatif.
Les accessoires dont la vitesse de rotation est supérieure à la valeur admissible ris quent de se briser ou d'être projetés.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de
l'outil d'usinage doivent correspondre aux dimensions indiquées pour votre outil
27
Français
électroportatif. Si les accessoires ne pré sentent pas les dimensions appropriées, il est impossible de garantir une protection et un contrôle suffisants.
Les outils d'usinage à douille filetée doi
vent être parfaitement adaptés au filetage de la broche porte-meule. Dans le cas des outils d'usinage à installer au moyen d'une bride, le diamètre de l'orifice de l'outil doit être adapté au diamètre de montage de la bride. Les outils d'usinage
mal fixés sur l'outil électroportatif ont une vitesse de rotation irrégulière, génèrent de fortes vibrations et peuvent entraîner une perte de contrôle.
N'utilisez pas d'outils d'usinage endom
magés. Avant chaque utilisation, contrôlez l'état des outils d'usinage. Par ex. : les disques abrasifs ne doivent pas être ébré chés ou fissurés, les plateaux de ponçage ne doivent pas être fissurés, usés ou for tement dégradés et les brosses métalli ques ne doivent pas présenter de fils arra chés ou rompus. En cas de chute de l'outil électroportatif ou de l'outil d'usinage, vé rifiez qu'il n'est pas endommagé ou utili sez un outil d'usinage en parfait état. Après avoir contrôlé et mis en place l'outil d'usinage, tenez-vous, ainsi que toute au tre personne présente, à distance de la zone de l'outil en rotation et laissez tour ner l'appareil au régime maximum pen dant 1 minute. Dans la plupart des cas, les
outils d'usinage endommagés se cassent avant la fin de cet essai.
Portez un équipement de protection indi
viduelle. Selon l'utilisation, munissez­vous d'un masque intégral, d'une protec tion oculaire ou de lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque contre la poussière, une protection auditive, des gants de protection ou un tablier spécial qui vous protègent des particules abrasi ves et particules de matériau de petite taille. Protégez vos yeux des projections de
corps étrangers survenant lors de différen tes opérations d'usinage. Le masque respi ratoire ou de protection contre la poussière doit filtrer la poussière générée pendant l'utilisation. Si vous êtes exposé longtemps à un niveau sonore élevé, vous pouvez subir une perte auditive.
Si d'autres personnes sont présentes,
veillez à ce qu'elles se tiennent suffisam ment loin de votre zone de travail. Toute
personne qui pénètre dans la zone de tra vail doit porter un équipement de protec tion individuelle. Des éclats de pièce ou
des fragments d'outil d'usinage peuvent être projetés et provoquer des blessures, y compris en dehors de la zone de travail di recte.
Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des câbles électriques invisibles, te nez l'outil électroportatif uniquement à l'aide des poignées isolées. Le contact
avec un câble sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l'appareil sous tension et provoquer une décharge électrique.
Ne posez jamais l'outil électroportatif
avant que l'outil d'usinage ne soit complè tement immobilisé.
L'outil d'usinage en ro tation peut entrer en contact avec la surfa ce de dépose, ce qui risque de vous faire perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
Ne faites pas fonctionner l'outil électro
portatif pendant que vous le transportez.
En cas de contact accidentel, vos vête ments pourraient être happés par l'outil d'usinage en rotation, lequel pourrait s'en foncer dans votre corps.
Nettoyez régulièrement les fentes d'aéra
tion de votre outil électroportatif.
Le venti lateur du moteur attire la poussière dans le carter, et une forte accumulation de pous sière métallique peut engendrer des ris ques électriques.
N'utilisez pas l'outil électroportatif à
proximité de matières inflammables. Des étincelles peuvent mettre le feu à ces ma tières.
N'utilisez pas d'outils d'usinage qui néces
sitent un liquide pour leur refroidisse ment. L'utilisation d'eau ou d'autres liqui
des de refroidissement peut provoquer une décharge électrique.
Recul et consignes de sécurité correspondan tes
Le recul est une réaction soudaine provoquée par un outil d'usinage qui se coince ou se blo que en tournant, par ex. un disque abrasif, un plateau de ponçage, une brosse métallique etc. Le coincement ou le blocage provoque un arrêt brusque de l'outil d'usinage en rotation. Ainsi, un outil électroportatif incontrôlé sera projeté dans le sens inverse de rotation de l'outil d'usi nage au point de blocage.
28
Français
Si un disque abrasif, par exemple, se coince ou se bloque dans la pièce, il est possible que le bord du disque déjà inséré reste accroché. Dans ce cas, le disque abrasif risque de se rompre ou de provoquer un recul. Le disque abrasif se dirige alors vers l'utilisateur ou s'en éloigne, en fonction de son sens de rotation au point de blocage. Dans ce genre de situation, les disques abrasifs peuvent également se rompre.
Un recul est la conséquence d'un mauvais usa ge ou d'une utilisation incorrecte de l'outil élec troportatif. Il peut être évité en prenant des me sures de précaution adéquates, comme décrit ci-après.
Tenez fermement l'outil électroportatif et
placez votre corps et vos bras dans une position qui vous permettra de résister à la force de recul. Si l'outil électroportatif en dispose, utilisez toujours la poignée supplémentaire pour maîtriser au mieux la force de recul ou les couples de réac tion pendant l'accélération. Des mesures
de précaution adéquates permettent à l'uti lisateur de maîtriser la force de recul et les couples de réaction.
N'approchez jamais vos mains d'outils
d'usinage en rotation. En cas de recul, l'outil d'usinage peut se déplacer sur votre main.
Protégez-vous en restant à l'écart de la
zone dans laquelle l'outil électroportatif se déplacera en cas de recul. Le recul en
traîne l'outil électroportatif dans le sens opposé au déplacement du disque abrasif au point de blocage.
Procédez avec une grande prudence dans
les coins, au niveau des arêtes vives, etc. Empêchez l'outil d'usinage de rebondir sur la pièce et de se coincer. L'outil d'usi
nage en rotation a tendance à se coincer dans les coins, sur les arêtes vives ou quand il rebondit, ce qui provoque une per te du contrôle ou un recul.
N'utilisez pas de lame de scie dentée ou
de lame de scie à chaîne. Ces outils d'usi nage provoquent souvent un recul ou une perte de contrôle de l'outil électroportatif.
Consignes de sécurité spéciales pour le pon çage et le tronçonnage
Utilisez exclusivement les outils abrasifs
autorisés pour votre outil électroportatif ainsi que le capot de protection conçu pour ces outils abrasifs. Il n'est pas pos
sible d'assurer une protection suffisante si les outils abrasifs n'ont pas été conçus pour l'outil électroportatif. Ces derniers provoquent donc des dangers.
Les disques abrasifs courbes doivent être
montés de manière à ce que leur surface abrasive ne dépasse pas du bord du capot de protection.
Il n'est pas possible d'assu rer une protection suffisante si le disque abrasif est monté de manière incorrecte et dépasse du bord du capot de protection.
Le capot de protection doit être fixé cor
rectement sur l'outil électroportatif. Pour un niveau maximal de sécurité, il doit être réglé de manière à réduire le plus pos sible la partie de l'outil abrasif directe ment accessible dirigée vers l'utilisateur.
Le capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre la projection de frag ments, un contact accidentel avec l'outil abrasif ainsi que les étincelles, suscepti bles d'enflammer les vêtements.
Avec les outils abrasifs, limitez-vous tou
jours aux possibilités d'utilisation recom mandées. Exemple : ne poncez jamais avec la face latérale d'un disque de tron çonnage.
Les disques de tronçonnage sont conçus pour l'enlèvement de matière avec leur bord. Ces outils abrasifs peuvent se rompre sous l'effet de forces latérales.
Utilisez toujours des brides de serrage en
bon état et présentant une taille et une forme adaptées au disque abrasif de votre choix. Les brides bien adaptées soutien
nent le disque abrasif, dont le risque de rupture est alors moindre. Les brides pour disques de tronçonnage peuvent être diffé rentes de celles des autres disques abra sifs.
N'utilisez pas de disques abrasifs usagés
provenant d'outils électroportatifs de plus grande taille. Les disques abrasifs pour les
outils électroportatifs de plus grande taille ne sont pas conçus pour les vitesses de ro tation plus élevées des petits appareils et risquent de se rompre.
Autres consignes de sécurité spéciales pour le tronçonnage
Évitez tout blocage du disque de tronçon
nage ou une pression d'appui trop élevée. N'effectuez pas de coupe d'une profon deur excessive. Lorsqu'un disque de tron
çonnage est en surcharge, il subit des con traintes plus élevées et les risques d'incli
29
Français
naison latérale ou de blocage augmentent. Par conséquent, les risques de recul ou de rupture de l'outil abrasif augmentent eux aussi.
Évitez les zones situées devant et derrière
le disque de tronçonnage en rotation. Si vous déplacez le disque de tronçonnage de vant vous dans la pièce, l'outil électropor tatif et le disque en rotation peuvent être projetés directement vers vous en cas de recul.
Si le disque de tronçonnage se coince ou
que vous souhaitez interrompre votre tra vail, éteignez l'appareil et tenez-le de ma nière stable jusqu'à ce que le disque soit immobilisé. N'essayez jamais de sortir le disque de tronçonnage de l'entaille tant qu'il est en rotation. Sinon, un recul peut survenir. Déterminez la cause du blocage
et prenez les mesures nécessaires pour y remédier.
Ne remettez pas l'outil électroportatif en
marche tant qu'il se trouve dans la pièce à travailler. Laissez le disque de tronçonna ge atteindre sa pleine vitesse de rotation avant de reprendre avec précaution la coupe entamée.
Sinon, le disque peut se coincer, être projeté hors de la pièce à tra vailler ou provoquer un recul.
Placez des appuis sous les panneaux ou
les pièces de grande taille afin de réduire le risque de recul en cas de blocage du disque de tronçonnage. Les pièces de
grande taille peuvent fléchir sous leur pro pre poids. La pièce à travailler doit être soutenue des deux côtés du disque, et ce près de l'entaille de coupe ainsi qu'au ni veau du bord.
Soyez particulièrement prudent lors des
« coupes en profondeur » dans des parois ou autres zones sans visibilité. Lors de la
coupe, le disque de tronçonnage peut en trer en contact avec des conduites de gaz ou d'eau, des câbles électriques ou d'au tres objets, et risque de provoquer un re cul.

2.3 Autres consignes de sécurité – Ne pas utiliser l'outil électroportatif sous

la pluie ou dans un environnement humi de. L'humidité dans l'outil électroportatif
peut causer un court-circuit et provoquer un incendie.
N'introduisez l'outil électroportatif dans le
matériau qu'après l'avoir mis en marche.
Pour des raisons de sécurité, la pièce à tra
vailler doit être serrée dans un étau ou un autre dispositif de serrage. Le serrage de la pièce permet de garder les mains libres
pour l'utilisation de l'outil électroportatif. – Ne travaillez pas sur une échelle. – Ne pas utiliser d'écrous de serrage rapide
pour serrer le disque de tronçonnage dia
mant. – Utilisez des outils convenant au matériau à
travailler et présentant des spécifications
appropriées ; voir les informations sur le
disque de tronçonnage diamant et sur
l'emballage. – Au bout de plusieurs coupes ou après une
opération de tronçonnage intensive, faites
une pause pour laisser refroidir le disque
de tronçonnage diamant et éviter ainsi une
surchauffe. – N'exercez pas de pression latérale sur le
disque de tronçonnage diamant. – Les disques de tronçonnage diamant sont
auto-affûtants. Lorsqu'ils sont émoussés,
la puissance de tronçonnage diminue et
des traces circulaires de combustion appa
raissent sur le bord. Des coupes courtes
dans un matériau abrasif (brique silico-cal
caire, asphalte ou béton cellulaire) permet
tent alors de réaffûter l'outil. L'apparition
sporadique d'étincelles est caractéristique
du tronçonnage de la pierre et n'est donc
pas critique. – Lors du tronçonnage, ne traversez pas
d'objets métalliques, clous ou vis. – Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta
tion invisibles ou consultez l'entreprise de
distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro
voquer un feu ou une décharge électrique.
Une conduite de gaz endommagée peut
provoquer une explosion. Le perçage dans
une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels. – Pendant l'utilisation de l'appareil, des
poussières nocives/toxiques peuvent se
former (par ex. avec des enduits conte
nant du plomb, certaines essences de
bois, ...). Le travail des matériaux conte
nant de l'amiante est réservé aux person
nes qualifiées. Le contact ou l'inhalation de
ces poussières peut présenter un danger
pour la santé de l'utilisateur ou des per
sonnes se trouvant à proximité. Veuillez
30
Français
respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, portez un masque respiratoire de catégorie P2 et utilisez un dispositif d'aspiration approprié.
Après l'usinage de matériaux minéraux
(par ex. plâtre, …) : nettoyez l'intérieur de l'outil électroportatif par les ouvertures de ventilation ainsi que le commutateur avec de l'air comprimé sec et sans huile.
Sinon, de la poussière peut se déposer dans le boîtier de l'outil électroportatif de même que sur l'interrupteur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet de l'humidité de l'air. Ceci peut compromettre le bon fonc tionnement du mécanisme de commutation et provoquer une surchauffe de l'outil élec troportatif.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation secteur ou avec des batteries d'autres fa bricants. Ne pas utiliser de chargeurs d'autres fabricants pour recharger la bat terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer une décharge électrique et/ou des acci dents graves.

2.4 Consignes de sécurité pour les outils abrasifs

Les outils abrasifs sont fragiles et doivent
donc être manipulés avec le plus grand soin ! L'utilisation d'outils abrasifs endom magés ou serrés/installés de manière in correcte est dangereuse et peut provoquer des blessures graves.
Stocker les outils abrasifs à l'abri des dom
mages mécaniques et des agressions exté rieures.
Manipuler et transporter avec soin les ou
tils abrasifs.
Tenir compte des informations figurant sur
l'étiquette ou l'outil abrasif, ainsi que des restrictions d'utilisation, des consignes de sécurité ou autres indications. En cas de doute lors du choix d'outils abrasifs, l'utili sateur doit se renseigner auprès du fabri cant avant l'utilisation.
Les outils abrasifs doivent être montés
conformément aux instructions du chapitre
8.2
.
Le montage d'outils abrasifs doit unique
ment être effectué par des personnes qua lifiées.

2.5 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 60745 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
LPA =
86 dB(A)
quel Niveau de puissance acousti
LWA = 97 dB(A)
que Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 60745 :
Tronçonnage
≤ 2,5 m/s
ah
K = 2 m/s
2
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.

3 Utilisation conforme

L'outil électroportatif est conçu pour le tron çonnage de béton et de pierre sans utilisation de liquides pour le refroidissement ou la lubrifi cation.
L'outil électroportatif doit uniquement être uti lisé avec des disques de tronçonnage diamant Festool conformes à EN 13236
.
31
Français
Ne pas utiliser cet outil électroportatif pour le polissage et le travail du métal.
L'outil électroportatif est conçu pour l'utilisa tion avec les batteries Festool de la série BP de la même catégorie de tension.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

4 Caractéristiques techniques

Système de tronçonnage dia mant sans fi
Tension du moteur 18 V CC Vitesse de rotation (à
vide) Niveaux de vitesse 1
Vitesse circonférentiel le de l'outil abrasif
Filetage de la broche porte-meule
Ø de l'outil abrasif 125 mm Épaisseur de l'outil
abrasif
Poids selon la procédu re EPTA 01:2014
4500 - 8500 tr/min
2 3 4 5 6
max. 3,0 mm min. 1,0 mm
DSC-AGC 18
FH
4500 tr/min 5300 tr/min 6100 tr/min 6900 tr/min 7700 tr/min 8500 tr/min
80 m/s
M 14
3,2 kg

5 Éléments de l'appareil

[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Raccord d'aspiration Trou fileté pour poignée supplémen
taire Poignée supplémentaire Interrupteur marche/arrêt Levier de retrait Capot d'aspiration Régulation de la vitesse Parties isolées (zone en gris) servant
de poignée
[1-9] [1-10] [1-11]
[1-12]
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.
Les figures indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.

5.1 Système électronique Démarrage progressif

Le démarrage progressif à régulation électro nique assure un démarrage sans à-coups de l'outil électroportatif.
Régulateur de vitesse
La molette permet de régler en continu la vi tesse de rotation dans la plage de régimes. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse à chaque matériau. Tenez compte éga lement des indications fournies sur les outils abrasifs.
Vitesse constante
Le système électronique maintient à un niveau constant le régime moteur présélectionné. Ain si, la vitesse est toujours stable, y compris sous charge.
Protection contre le recul
En cas de baisse soudaine du régime, due par ex. à un blocage dans l'entaille de coupe, le moteur est immédiatement mis à l'arrêt. Pour la remise en marche, l'outil électroportatif doit être éteint puis rallumé.
Protection anti-redémarrage
La protection anti-redémarrage intégrée empê che le redémarrage automatique de l'outil élec troportatif en fonctionnement continu après une coupure d'alimentation. Pour la remise en marche, l'outil électroportatif doit être éteint puis rallumé.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe, le système électronique de sécurité commute l'appareil en mode refroi dissement. Le moteur continue à tourner et la vitesse de rotation constante est désactivée. Après une pause refroidissement d'env. 10 à 20 secondes, la machine est de nouveau prête au fonctionnement sans aucune restriction.
Blocage de la broche Touches d'extraction de la batterie Touche de niveau de charge sur la
batterie Témoin de charge
[1-7]
32
Français

6 Mise en service

Le capot d'aspiration est déjà monté et ne doit pas être démonté ou changé de position.

6.1 Maintien correct de l'outil électroportatif

Tenir l'outil électroportatif des deux mains avec les poignées isolées [1-8] : une main sur le carter moteur, derrière l'interrupteur, et l'autre sur la poignée supplémentaire [1-3].

6.2 Marche/Arrêt

Mise en marche
► Pousser l'interrupteur marche/arrêt [1-4]
en avant. En appuyant simultanément sur la partie avant de l'interrupteur marche/arrêt, ce dernier est fixé à sa position.
L'interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-4] est blo qué et l'outil électroportatif est connecté.
N'appliquer l'appareil sur le matériau qu'une fois la vitesse de travail atteinte.
Réglage de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation est réglable sur 6 niveaux à choisir en fonction de la pièce à travailler.
► Régler le régulateur de vitesse [1-7] sur le
niveau souhaité.
Mise à l'arrêt
► Retirer l'outil électroportatif du matériau à
travailler.
► Appuyer sur la partie arrière de l'interrup
teur MARCHE/ARRÊT [1-4]
Le système de verrouillage est déverrouillé et l'outil électroportatif est désactivé.
[2a]
[2b]
.
AVERTISSEMENT
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
Recommandation : recharger la batterie
avant de continuer à utiliser l'appareil.
Vous trouverez des informations supplé mentaires sur le chargeur et la batterie à indicateur de charge dans les notices d'utilisation de ces deux éléments.
*

8 Réglages

Risque de blessures
► Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.

8.1 Montage de la poignée [1-3] supplémentaire

Toujours utiliser la poignée supplémen taire, afin de garantir une position de tra
vail sûre et sans fatigue. Une structure spéciale appelée « VIBRASTOP »
réduit les vibrations dans la poignée supplé mentaire.
► Selon la méthode de travail utilisée, visser
la poignée supplémentaire [1-3] dans le trou fileté [1-2].

8.2 Remplacement du disque de tronçonnage diamant [4]

AVERTISSEMENT
sur le côté
Risques de blessures par recul et projection de fragments
► Avant de déposer l'outil électroportatif, at
tendre jusqu'à ce que l'outil abrasif rotatif soit complètement immobilisé.
► Poser l'outil électroportatif à plat sur le ca
pot d'aspiration.

7 Batterie

► Insérer la batterie [3a] ► Retirer la batterie [3b]

7.1 Affichage de capacité

L'affichage de capacité [1-12] indique à l'ac tionnement de la touche [1-11] le niveau de charge de la batterie pendant env. 2 s :
Risques d'accident, risques de blessures
► Ne pas utiliser un autre écrou de serrage
que celui fourni avec l'appareil. Ne pas uti liser d'écrous de serrage rapide !
► Utiliser uniquement les disques de tron
çonnage diamant et les brides recomman dés par le fabricant et fournis avec la pon ceuse.
► Ne pas utiliser de disques de tronçonnage
à liant.
AVERTISSEMENT
33
Français
Risques de blessures dus à l'outil chaud et tranchant
► Ne pas monter d'outils abrasifs vibrants,
émoussés ou défectueux.
► Ne pas utiliser d'outils abrasifs exposés
auparavant à une forte humidité, des liqui des ou des températures élevées.
► Porter des gants de protection.
► Retirer la batterie de l'outil électroportatif. ► Placer la bride [4-4]
broche.
► Veiller à ce que l'épaulement de centrage
de la bride s'insère parfaitement dans l'ou verture du disque et à ce que les formes de l'outil électroportatif/la broche et la bride soient bien adaptées les unes aux autres et permettent d'assurer une bonne fixation.
S'assurer que le diamètre de la broche de l'outil électroportatif et celui de l'orifice de l'outil abrasif correspondent.
Tenir compte du sens de rotation prescrit pour l'outil abrasif (flèche sur l'outil abrasif = flèche sur le boîtier de l'appareil).
Placer le disque de tronçonnage dia mant [4-3]
► Placer l'écrou de serrage [4-2] sur le dis
que de tronçonnage diamant, enclencher le dispositif de blocage de la broche et serrer l'écrou de serrage avec la clé à er gots
[4-1].
► Contrôler la fixation et la position de l'outil
abrasif sur l'outil électroportatif.
ATTENTION
à épaulement sur la
sur la broche et la bride.

8.4 Aspiration

Risques pour la santé dus aux poussières
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales.
Le raccord d’aspiration [1-1] permet de raccor der un aspirateur Festool avec un tuyau d'aspi ration d'un diamètre de 27 mm (36 mm recommandé pour réduire le risque de colmatage).
Le raccord des tuyaux d'aspiration de Ø 27 mm doit être installé dans la pièce coudée . Le rac cord des tuyaux d'aspiration de Ø 36 mm être installé sur la pièce coudée .
Recommandation :
tion antistatique ! La fonction antistatique em pêche la charge d'électricité statique.
AVERTISSEMENT
ou 36 mm
doit
utiliser un tuyau d’aspira
9 Utilisation de l'outil
électroportatif
Risques de blessures
► N'introduire l'outil électroportatif dans le
matériau qu'après l'avoir mis en marche.
► Fixer la pièce à travailler de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'usi nage.
► Tenir les mains à l'écart de l'outil abrasif
en rotation.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Le démontage s'effectue dans l'ordre inverse.

8.3 Plateau [5]

Le plateau [5-1] ment de la surface de la pièce à travailler.
► Placer le plateau sur le bord avant de la ta
34
Avant la mise en marche, s'assurer que le disque de tronçonnage et la partie mobile du capot d'aspiration [1-6] peuvent bouger correctement.
Tester les disques neufs en les faisant tour ner à vide (hors matériau) pendant une mi nute environ.
réduit le risque d'endommage
ble de guidage du capot d'aspiration et le verrouiller.
Risques de blessures en cas d'utilisation d'un outil abrasif fragilisé
► Veiller à ne pas dépasser la date limite
d'utilisation de l'outil abrasif.
Risques de blessures en cas de mouvement de la pièce à travailler
► Fixer soigneusement la pièce à travailler.
Risques de blessures lors des travaux en hauteur
► Lors des travaux en hauteur, toujours por
ter des lunettes de protection.
► Porter un masque respiratoire de catégorie
P2.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Français
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'outil électro portatif peut être posé à plat sur le capot d'aspiration.
► Pour le transport, retirer l'outil abrasif de
l'outil électroportatif.

9.1 Tronçonnage

► Toujours déplacer l'outil abrasif en ligne
droite dans la pièce. Veiller à ce que l'outil abrasif ne s'incline
pas sur le côté et ne subissent pas de con traintes obliques ou latérales.
► Veiller à ce que le plateau repose à plat sur
la pièce.
9.2 Coupe près des bords
Risques de blessures dus à l'outil abrasif di rectement accessible
► Excepté dans le cas de la coupe près des
bords, le capot d'aspiration doit unique ment être utilisé bloqué à sa position et avec la poignée supplémentaire.
Retirer la poignée supplémentaire. ► Vérifiez que la partie mobile du capot d'as
piration peut être déplacée correctement avec le levier de retrait et qu'elle revient automatiquement à sa position de départ.
► Tenir l'outil électroportatif de la main droi
te.
Mettre en marche l'outil électroportatif
et le placer sur la pièce à travailler.
► Après le tronçonnage, remettre le capot
Juste avant le bord, déverrouiller de la main gauche le levier de retrait [6-1] pot d'aspiration.
Avec le levier de retrait, reculer la partie mobile du capot d'aspiration tout en pour suivant la coupe pour s'approcher le plus près possible du bord.
Cette méthode permet de garantir un fonc tionnement maximal de l'aspiration.
d'aspiration à sa position initiale au moyen du levier de retrait.
AVERTISSEMENT
[6]
du ca
10 Signaux d'avertissement
sonores
Si l'outil électroportatif se coupe en raison de l'un des états de fonctionnement suivants, un signal d'avertissement retentit à la mise en marche.
Batterie non acceptée
Insérer le modèle de batterie approprié.
Batterie vide
Remplacer la batterie. – Charger la batterie.
Batterie défectueuse
Remplacer la batterie. – Après l'avoir laissée refroidir, vérifier avec
le chargeur que la batterie fonctionne.
Batterie en surchauffe
Laisser la batterie refroidir.
L'outil électroportatif est en surchauffe
Après refroidissement, l'outil électroporta
tif peut être réutilisé.
Outil électroportatif défectueux
Prendre contact avec l'atelier du service
après-vente Festool ou un revendeur.
Outil électroportatif bloqué
Éliminer le blocage.
Si l'outil électroportatif se coupe en raison d'un blocage, aucun signal d'avertisse ment n'est émis.

11 Accessoires

Utiliser uniquement des outils et accessoires d'origine Festool.
ge de moindre qualité et d'accessoires autres que ceux de Festool peut augmenter le risque de blessures et provoquer un balourd considé rable, entraînant une dégradation de la qualité des résultats et une usure prématurée de l'ou til électroportatif.
Vous trouverez les références des accessoires et des outils dans votre catalogue Festool ou sur Internet à l'adresse www.festool.fr.
L'utilisation d'outils d'usina

12 Entretien et maintenance

Risques de blessures, décharge électrique
► Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte rie de l'outil électroportatif.
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture de l'outil électroportatif doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après-vente agréé.
AVERTISSEMENT
35
EKAT
1
2
3
5
4
Français
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services
Pour assurer la circulation de l'air, il est impé ratif que les ouïes de ventilation du carter mo teur soient maintenues dégagées et propres.
Lors de l'usinage de matériaux minéraux (par ex. plâtre, …), de la poussière peut se déposer dans le boîtier de l'outil électroportatif et sur l'interrupteur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet de l'humidité de l'air. Ceci peut compro mettre le bon fonctionnement du mécanisme de commutation et provoquer une surchauffe de l'outil électroportatif.
► Après chaque usinage, nettoyer l'intérieur
de l'outil électroportatif par les ouvertures de ventilation ainsi que l'interrupteur mar che/arrêt avec de l'air comprimé sec et
sans huile. Nettoyer les outils abrasifs après l'utilisation. Veiller à ce que les contacts de branchement
sur l'outil électroportatif, le chargeur et la bat terie restent propres.
Si le capot d'aspiration ne revient pas automa tiquement à sa position de départ, le nettoyer en l'ouvrant et le fermant plusieurs fois. Si cet te méthode ne permet pas de remédier au dé faut, confier l'outil électroportatif au service après-vente.

14 Remarques générales

14.1
Bluetooth
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG et donc par Festool GmbH.
®

13 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE :
relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
36
selon la directive européenne

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................37
2 Indicaciones de seguridad........................ 37
3 Uso conforme a lo previsto.......................41
4 Datos técnicos
5 Componentes de la herramienta..............42
6 Puesta en servicio.....................................42
7 Batería.......................................................43
8 Ajustes.......................................................43
9 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 44
10 Señales acústicas de advertencia.............45
11 Accesorios.................................................45
12 Mantenimiento y cuidado..........................46
13 Medio ambiente.........................................46
14 Observaciones generales..........................46
...........................................41

1 Símbolos

Aviso de peligro general

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales ADVERTENCIA.

indicaciones de seguridad. Si no se cum
plen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, puede producirse una des carga eléctrica, quemaduras o lesiones graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones del cargador y de la batería.

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

Leer y observar todas las
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Utilice calzado resistente.
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Insertar la batería
Soltar la batería
Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.
Indicaciones de seguridad comunes al tronza miento con muela
Esta herramienta eléctrica está prevista
para su uso como lijadora. Observar todas las indicaciones de seguridad, instruccio nes, representaciones y datos recibidos junto con la herramienta. De no respetar
las siguientes instrucciones, podría produ cirse una descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Esta herramienta eléctrica no es apta para
el lijado, el lijado con papel de lija, traba jos con cepillos de alambre ni el pulido.
Usos para los cuales es inadecuado el equipo eléctrico, pueden causar peligros y lesiones.
No utilizar ningún accesorio que no haya
sido previsto y recomendado por el fabri cante especialmente para esta herramien ta eléctrica.
da fijar el accesorio a su herramienta eléc trica, no quiere decir que esté garantizado un empleo seguro.
El número de revoluciones admisible de la
herramienta insertable debe ser como mí nimo igual al número de revoluciones má ximo indicado en la herramienta eléctrica.
Cualquier accesorio que gire más rápida mente de lo admisible puede romperse y salir volando de forma descontrolada.
El diámetro exterior y el grosor de la he
rramienta insertable deben correspon derse con los datos de dimensiones de su
Solo por el hecho de que pue
37
Español
herramienta eléctrica. Las herramientas insertables medidas incorrectamente no se pueden proteger o controlar suficiente mente.
Las herramientas con accesorio de rosca
deben ajustarse exactamente a la rosca del husillo de lijado. En el caso de las he rramientas que se montan mediante bri das, el diámetro del agujero de la herra mienta debe ajustarse al diámetro del alo jamiento de la brida. Las herramientas in
sertables que no se fijan con precisión en la herramienta eléctrica giran irregular mente, vibran mucho y pueden provocar la pérdida del control.
No utilizar herramientas insertables da
ñadas. Antes de cada uso, compruebe que las herramientas insertables, como los discos de lijar, no estén fragmentadas ni presenten grietas, que los platos lijadores no estén agrietados, desgastados o muy consumidos y que los cepillos de alambre no presenten alambres sueltos o rotos. Si la herramienta eléctrica o la herramienta se cae, compruebe si está dañada o utilice una herramienta no dañada. Una vez que haya comprobado y colocado la herra mienta insertable, manténgase usted mis mo y las personas que se encuentran cer ca fuera del área de la herramienta rota toria y deje que la herramienta funcione durante un minuto a la máxima velocidad.
Generalmente, las herramientas dañadas se rompen durante esta fase de prueba.
Utilice un equipo de protección individual.
En función de la aplicación utilice protec ción completa para la cara, protección ocular o gafas de protección. En la medida en que sea razonable, lleve mascarilla, protección de oídos, guantes de protección o delantal especial que mantengan aleja das las partículas pequeñas del lijado y del material.
Hay que proteger los ojos de aquellos elementos extraños que salen vo lando y que se producen en las diferentes aplicaciones. La mascarilla antipolvo o de protección respiratoria tiene que filtrar el polvo originado durante la aplicación. Si usted se expone a un fuerte ruido de mane ra prolongada, podrá padecer una pérdida auditiva.
Procurar que las demás personas se si
túen a una distancia segura respecto a su área de trabajo. Toda persona que entre en el área de trabajo debe utilizar un equi
po de protección individual. Los fragmen
tos de la pieza de trabajo o las herramien tas insertables rotas pueden salir despedi dos y causar lesiones también fuera del área de trabajo inmediata.
La herramienta eléctrica debe sujetarse
exclusivamente por las superficies de agarre aisladas cuando se lleven a cabo trabajos en los que la herramienta de cor te pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable
eléctrico puede poner bajo tensión las pie zas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
No depositar nunca la herramienta eléc
trica antes de que la herramienta inserta ble se haya parado por completo.
La he rramienta insertable que está girando pue de entrar en contacto con la superficie para depositar objetos, de manera que podría perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No dejar en marcha la herramienta eléc
trica mientras la lleva. Su ropa podría ver se arrastrada por el contacto casual con la herramienta insertable que está girando y la herramienta insertable podría perforarle el cuerpo.
Limpiar periódicamente las ranuras de
ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor atrae polvo a la carca sa, y una fuerte acumulación de polvo de metal puede causar peligros eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca
de materiales inflamables. Las chispas pueden prender estos materiales.
No emplee herramientas insertables que
requieran refrigerantes líquidos. El em pleo de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
Contragolpes e indicaciones de seguridad co rrespondientes
Un contragolpe es una reacción repentina debi da al enganche o el bloqueo de una herramien ta giratoria, como un disco de lijar, un plato lija dor, un cepillo de alambre etc. Este enganche o bloqueo provoca una parada abrupta de la he rramienta rotatoria. De esta forma, en el punto de bloqueo se acelera la herramienta eléctrica sin control en sentido opuesto al de giro de la herramienta.
Si, por ejemplo, un disco de lijar se engancha o bloquea en la pieza de trabajo, el borde del dis co introducido en la pieza puede enredarse, lo
38
Español
que podría provocar la rotura del disco de lijar o un contragolpe. En este caso, el disco de lijar se mueve hacia el usuario o en sentido contra rio, en función de la dirección de giro del disco en el punto de bloqueo. De esta forma también pueden romperse los discos de lijar.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in correcto o inapropiado de la herramienta eléc trica. Puede evitarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se des criben a continuación.
Sujetar la herramienta eléctrica con fir
meza y colocar el cuerpo y los brazos de tal modo que permitan hacer frente a la fuerza de un posible contragolpe. Utilizar siempre el asa adicional, en el caso de te nerla, para ejercer el máximo control po sible sobre la fuerza de los contragolpes o los momentos de reacción durante la ace leración. El usuario puede controlar las
fuerzas de contragolpe y de reacción me diante medidas de precaución adecuadas.
No colocar nunca la mano cerca de las he
rramientas que están girando. Si se pro duce un contragolpe, la herramienta puede desplazarse sobre su mano.
Evite situar su cuerpo en la zona en la que
la herramienta eléctrica se movería en el caso de un contragolpe. Un contragolpe
desplaza la herramienta eléctrica en la di rección contraria al movimiento del disco de lijar en la posición de bloqueo.
Trabajar con especial cuidado en zonas
con esquinas, bordes afilados, etc. Evitar que las herramientas insertables reboten en la pieza de trabajo y se bloqueen. Las
herramientas insertables giratorias tien den a bloquearse en esquinas, bordes afi lados o cuando rebotan. Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
No utilice sierras de cadena ni hojas de
serrar dentadas.
Este tipo de herramientas suelen provocar contragolpes o la pérdida del control de la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzado con muela
Utilice exclusivamente los discos abrasi
vos autorizados para su herramienta eléc trica y la caperuza de protección prevista para dichos discos abrasivos. Los discos
abrasivos que no estén previstos para la herramienta eléctrica no se pueden prote ger lo suficiente y son inseguros.
Los discos de lijar con centro rebajado se
deben montar de modo que su superficie de lijado no sobresalga del plano del bor de de la caperuza de protección. Un disco
de lijar montado indebidamente que sobre salga por encima el plano del borde de la caperuza de protección no puede proteger se suficientemente.
La caperuza de protección debe colocarse
de forma segura en la herramienta eléc trica y ajustarse para un grado máximo de seguridad de modo que la parte más pe queña posible del disco abrasivo destapa do señale hacia el usuario. La caperuza de
protección ayuda a proteger al usuario de los fragmentos, del contacto casual con el disco abrasivo y de las chispas que podrían incendiar la ropa.
Los discos abrasivos únicamente se deben
emplear para las posibilidades de uso re comendadas. Por ejemplo: No lije nunca con la superficie lateral de un disco de tronzar. Los discos de tronzar están dise
ñados para la eliminación de material con el borde del disco. Una aplicación de fuerza lateral sobre dichos discos abrasivos puede romperlos.
Utilice siempre una brida de sujeción no
deteriorada, con el tamaño y la forma co rrectos para el disco de lijar elegido por usted.
Las bridas apropiadas sirven de apoyo al disco de lijar y reducen así el peli gro de una rotura del disco de lijar. Las bri das para los discos de tronzar pueden dife renciarse de las bridas para otros discos de lijar.
No utilice discos de lijar desgastados de
herramientas eléctricas de mayor tamaño.
Los discos de lijar para herramientas eléc tricas de mayor tamaño no están diseñados para los elevados números de revoluciones de las herramientas eléctricas más peque ñas y se pueden romper.
Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzamiento con muela
Evite bloquear el disco de tronzar o apli
car una presión demasiado alta. No reali zar cortes demasiado profundos. Si se so
brecarga el disco de tronzar, aumentará la demanda de rendimiento y la tendencia a ladearse o bloquearse, con lo que se incre mentarán las probabilidades de que se pro duzcan contragolpes o la rotura del disco.
39
Español
Evite las áreas delantera y trasera del dis
co de tronzar cuando esté girando. Al ale jar de usted el disco de tronzar en la pieza de trabajo, la herramienta eléctrica podría salir disparada en su dirección con el disco en marcha por un efecto de contragolpe.
Si se atasca el disco de tronzar o si inte
rrumpe el trabajo, apague la herramienta y sosténgala hasta que el disco se deten ga. Intente no extraer el disco de tronzar en marcha del corte realizado; de lo con trario, se puede producir un contragolpe.
Averigüe y subsane el motivo del atasco.
No vuelva a encender la herramienta eléc
trica mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Primero, deje que el disco de tronzar alcance el número de revolucio nes máximo; después, hacer el corte con cuidado.
De no seguir estos pasos, el disco puede engancharse, saltar de la pieza de trabajo o causar un contragolpe.
Apoye los paneles o piezas de trabajo
grandes con el fin de reducir el riesgo de un contragolpe a causa de un disco de tronzar atascado. Las piezas de trabajo
grandes pueden combarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe apoyarse so bre ambos lados del disco y tanto cerca del corte de tronzado como en el borde.
Tenga especial precaución al realizar
"cortes tipo bolsillo" en muros existentes o en otros ámbitos que no pueda exami nar.
El disco de tronzar podría causar un contragolpe al cortar conductos de gas o agua, cables u otros objetos.

2.3 Otras indicaciones de seguridad – No utilice la herramienta eléctrica bajo la

lluvia o en entornos húmedos. La hume
dad puede provocar un cortocircuito en ella y hacer que se incendie.
Guíe la herramienta eléctrica hacia el ma
terial únicamente en estado conectado (en marcha).
Por motivos de seguridad, la pieza de tra
bajo se tiene que sujetar en un tornillo de banco o en otro tipo de dispositivo de fija ción. Una pieza de trabajo sujeta permite tener ambas manos libres para el manejo de la herramienta eléctrica.
No trabaje sobre escaleras. – No utilizar mandriles de sujeción rápida
para sujetar el disco de tronzar de diaman te.
Utilice para el material a mecanizar herra
mientas apropiadas con la especificación correspondiente: véase la información so bre el disco de tronzar de diamante y en el embalaje.
Después de varios cortes de tronzado o de
un tronzado intensivo, introduzca una pau sa de refrigeración para evitar el sobreca lentamiento del disco de diamante.
No ejerza ninguna presión lateral sobre el
disco de tronzar de diamante.
Los discos de tronzar de diamante son au
toafilables. Un rendimiento de tronzado re ducido y un borde vivo con forma redonda indican que el disco de tronzar de diamante está desafilado. La herramienta se puede afilar por medio de cortes de tronzado bre ves en un material abrasivo (arenisca cal cárea, asfalto u hormigón de gas). Las chispas esporádicas aparecen típicamente en el tronzado de piedra y, por tanto, no es algo crítico.
Nunca realice un tronzado sobre objetos
metálicos, clavos ni tornillos.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía. El contacto de
la herramienta con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tube ría de agua ocasiona daños materiales.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej., de pintura de plomo, de algunos tipos de madera...). Los mate riales que contienen amianto solo pueden ser procesados por personal experto. El
contacto o la inhalación de este polvo pue de suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normati vas de seguridad vigentes en el país de uso.
Por el bien de su salud, utilice una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2 y emplee un dispositivo de
aspiración apropiado. – Después de trabajar con minerales (p. ej.,
yeso), limpie el interior de la herramienta eléctrica soplando a través de los orificios de ventilación y del elemento de mando con aire comprimido seco y sin aceite. De
lo contrario podría sedimentarse polvo en la carcasa de la herramienta eléctrica y en
40
Español
el interruptor de conexión y desconexión , y endurecerse tras entrar en contacto con la humedad ambiental. Esto podría conllevar problemas en el mecanismo de conmuta ción y que la herramienta eléctrica se so brecaliente.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta eléctrica de batería. No utilizar cargado res de otro fabricante para cargar la bate ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga eléctrica o accidentes graves.

2.4 Indicaciones de seguridad de la herramienta de lijado

Las herramientas de lijado se pueden rom
per, por lo que hay que tener muchísimo cuidado al manejarlas. El uso de herra mientas de lijado dañadas, mal tensadas o mal empleadas es peligroso y puede provo car lesiones graves.
Mientras esté almacenada, no exponer la
herramienta de lijado a daños mecánicos ni a influencias ambientales dañinas.
Manejar y transportar la herramienta de li
jado con cuidado.
Tener en cuenta los datos que figuran so
bre la etiqueta o la herramienta de lijado, así como las limitaciones de uso, las indi caciones de seguridad y de otro tipo. En ca so de ambigüedades sobre la herramienta de lijado, el usuario debe confirmar la in formación con el fabricante antes de usar el producto.
El montaje de la herramienta de lijado debe
efectuarse de forma acorde con el apartado
8.2.
La herramienta de lijado solo la pueden
montar personas profesionales.

2.5 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 60745:
Tronzado con muela
ah
≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.
ATENCIÓN
2
2

3 Uso conforme a lo previsto

La herramienta eléctrica está destinada al tronzamiento con muela de materiales como hormigón y piedra sin utilizar refrigerantes ni lubricantes.
La herramienta eléctrica solo se debe utilizar con discos de tronzar de diamante de Festool según
No utilizar esta herramienta eléctrica para pu lir ni para tareas de metalurgia.
El uso previsto de la herramienta eléctrica es con acumuladores de Festool de la serie BP con la misma clase de tensión.
EN 13236.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
Nivel de intensidad sonora LPA = Nivel de potencia sonora LWA = Incertidumbre K = 3
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
ATENCIÓN
86 dB(A) 97 dB(A)
dB

4 Datos técnicos

Sistema de tronzado Dia a ba tería
Tensión del motor 18 V CC Número de revolucio
nes (marcha en vacío)
4.500-8.500 rpm
DSC-AGC 18
FH
41
Español
Sistema de tronzado Dia a ba tería
Velocidad 1
2 3 4 5 6
Velocidad circunferen cial de la herramienta de lijado
Rosca del husillo de li jado
Diámetro de la herra mienta de lijado
Grosor de las herra mientas de lijado
Peso según procedi miento EPTA 01:2014
máx. 3,0 mm mín. 1,0 mm
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Racor de aspiración Rosca para mango adicional Mango adicional Interruptor de conexión y descone
xión
DSC-AGC 18
FH
4.500 rpm
5.300 rpm
6.100 rpm
6.900 rpm
7.700 rpm
8.500 rpm 80 m/s
m14
125 mm
3,2 kg

5.1 Sistema electrónico Arranque suave

El arranque suave regulado electrónicamente garantiza un arranque sin sacudidas de la he rramienta eléctrica.
Regulador
El número de revoluciones puede ajustarse de modo continuo con la rueda de ajuste dentro del rango de revoluciones. De este modo, puede adaptarse perfectamente la velocidad a cada material. Para ello, tenga en cuenta también la información que contiene la herramienta de li jado.
Número de revoluciones constante
El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sis tema electrónico. De este modo se consigue una velocidad estable también con carga.
Protección frente a los contragolpes
En caso de una reducción repentina de la velo cidad, por ejemplo, por un bloqueo en el corte de tronzado, el motor se desconecta. Para po nerlo en marcha de nuevo, se deberá desco nectar primero la herramienta eléctrica y, a continuación, volver a conectarla.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque integrada im pide que la herramienta eléctrica se vuelva a poner en funcionamiento de forma automática tras una caída de la tensión cuando se encuen tra en estado de funcionamiento continuo. Para ponerlo en marcha de nuevo, se deberá desco nectar primero la herramienta eléctrica y, a continuación, volver a conectarla.
[1-7]
[1-5] [1-6] [1-7]
[1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis tro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
42
Palanca de retroceso Caperuza de aspiración Regulación del número de revolucio
nes Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris) Bloqueo del husillo Teclas para aflojar la batería Tecla de la capacidad en la batería Indicación de capacidad
Protección contra sobrecalentamiento
Para la protección de sobrecalentamiento, el sistema electrónico de seguridad conmuta al modo de funcionamiento de refrigeración. El motor sigue funcionando y el número de revo luciones constante se desactiva. Una vez trans currida una fase de enfriamiento de aprox. 10-20 segundos, la máquina está de nuevo ope rativa y con plena capacidad de carga.

6 Puesta en servicio

La caperuza de aspiración está premontada y no se debe desmontar ni cambiar de posición.

6.1 Mantener la herramienta eléctrica correctamente

Sujetar la herramienta eléctrica por las super ficies de agarre aisladas [1-8] con las dos ma
Español
nos: una mano en la carcasa del motor detrás del interruptor y otra mano en el mango adicio nal [1-3].

6.2 Conexión y desconexión Conexión

► Mover hacia adelante el interruptor de co
nexión y desconexión [1-4] táneamente la parte delantera del interrup tor, el interruptor de conexión y descone xión se bloquea.
[2a]
. Al pulsar simul
El interruptor de conexión y desconexión [1-4] está bloqueado y la herramienta eléctrica co nectada.
No conecte la herramienta con el material hasta que se alcance la velocidad de fun cionamiento.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarsen 6 pasos, según las necesidades de la pieza de trabajo.
► Ajustar el regulador [1-7] en el nivel desea
do.
Desconexión
► Levantar la herramienta eléctrica del mate
rial con el que se esté trabajando.
► Presionar la parte trasera del interruptor
de conexión y desconexión [1-4].
[2b]
El bloqueo está suelto y la herramienta eléctri ca desconectada.
Peligro de lesiones por contragolpe, partícu las despedidas
► Antes de depositar la herramienta eléctri
ca, esperar a que la herramienta de lijado rotatoria se detenga por completo.
► Coloque la herramienta eléctrica en posi
ción horizontal sobre la caperuza de aspira ción.
ADVERTENCIA

7 Batería

► Insertar la batería [3a] ► Extraer la batería [3b]

7.1 Indicación de capacidad

La indicación de la capacidad [1-12] al accionar la tecla [1-11] de la batería durante aprox. 2 s:
, el estado de carga
muestra,
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Recomendación:
cada utilización.
Hallará más información sobre el carga dor y la batería con indicación de la capa cidad en el manual de instrucciones del cargador y de la batería.
cargar la batería antes de
*

8 Ajustes

Peligro de lesiones
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la batería.

8.1 Montaje del mango adicional[1-3]

Utilice siempre el mango adicional para garantizar una postura de trabajo segura
y sin fatiga. Con ayuda de la estructura especial "VIBRAS
TOP" se reducen las oscilaciones gracias al mango adicional .
► Atornillar el asa adicional [1-3], según có
mo se esté trabajando, en el lateral de la rosca [1-2].
8.2 Cambiar el disco de tronzar de diamante
Peligro de caídas y de lesiones
► No emplear una tuerca de fijación distinta
a la suministrada. No emplear mandriles de sujeción rápida.
► Emplear solamente los discos de tronzar
de diamante y las bridas recomendadas por el fabricante, que se incluyen en el vo lumen de suministro de la lijadora.
► No utilizar discos de tronzar con aglutinan
te.
ADVERTENCIA
[4]
ADVERTENCIA
43
Español
Peligro de lesiones por herramienta caliente y afilada
► No utilizar herramientas de lijado que vi
bren ni que estén desafiladas o defectuo sas.
► No utilizar herramientas de lijado que an
tes del montaje hayan estado expuestas a humedad intensa o temperaturas elevadas.
► Utilice guantes de protección.
► Retirar la batería de la herramienta eléctri
ca.
► Colocar la brida [4-4] con el inciso sobre el
husillo.
► Comprobar que el inciso de centrado de la
brida encaja perfectamente con la apertura del disco y que el mecanismo de bloqueo entre la herramienta eléctrica/husillo y la brida coinciden.
Comprobar que el husillo de la herramienta eléctrica encaja en diámetro con el orificio de la herramienta de lijado.
Prestar atención al sentido de giro prescrito de la herramienta de lijado (flecha sobre la herramienta de lijado = flecha en la carcasa de la herramienta).
Colocar el disco de tronzar de diaman te [4-3]
► Colocar la tuerca de fijación [4-2]
disco de tronzar de diamante, presionar el bloqueo del husillo y apretar la tuerca de fijación con la llave de espigas [4-1].
► Comprobar que la herramienta de lijado es
tá fija y asentada sobre la herramienta eléc trica.
sobre el husillo y la brida.
ATENCIÓN
sobre el

8.4 Aspiración

Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
► Observar las disposiciones nacionales.
En los racores de aspiración [1-1] se puede co nectar un aspirador multiuso de Festool con un diámetro del tubo flexible de 27 mm (se recomienda 36 mm debido a que el peligro de obstrucción es menor).
La pieza de conexión de una manguera de aspi ración de diámetro27 mm se introduce en el codo . La pieza de conexión de una manguera de aspiración de diámetro 36 mm el codo .
Recomendación: utilizar tubos flexibles de as piración antiestáticos, pues reducen la carga electrostática.
ADVERTENCIA
o 36 mm
se introduce
9 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Peligro de lesiones
► Guiar la herramienta eléctrica hacia el ma
terial únicamente en estado conectado (en marcha).
► Fijar la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
► Mantener las manos lejos de la herramien
ta de lijado cuando esté en movimiento.
ADVERTENCIA
El desmontaje se realiza en el orden inverso.
8.3 Placa
La placa de la mesa [5-1] deterioros superficiales en la pieza de trabajo.
► Empujar y encajar la placa de la mesa sobre
44
Antes de conectar, comprobar si el disco de tronzar y la parte móvil de la cape ruza de aspiración [1-6] se mueven libre mente.
Deje rodar los nuevos discos durante apro ximadamente un minuto sin carga a modo de prueba.
[5]
reduce el riesgo de
el borde delantero de la mesa de guiado de la caperuza de aspiración.
Peligro de lesiones si la herramienta de lija do puede romperse
► Comprobar que no se ha superado la fecha
de caducidad de la herramienta de lijado.
Peligro de lesiones a causa de que la pieza de trabajo puede deslizarse
► Fijar la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Español
Peligro de lesiones por trabajar por encima de la cabeza
► Para realizar trabajos por encima de la ca
beza utilizar siempre gafas de protección.
► Llevar una mascarilla de protección respi
ratoria con filtro P2.
La herramienta eléctrica puede colocarse en posición horizontal sobre la caperuza de aspiración cuando no se esté utilizando.
► Para el transporte, retirar la herramienta
de lijado de la herramienta eléctrica.

9.1 Tronzado con muela

► Guíe siempre la herramienta de lijado di
rectamente a través de la pieza de trabajo. Comprobar que la herramienta de lijado no
se ladea ni se carga oblicua ni lateralmente.
► Comprobar que la placa queda en posición
horizontal sobre la pieza de trabajo.
9.2 Cortes cerca de los bordes
Peligro de lesiones si la herramienta de lija do está expuesta
► A excepción de los cortes cerca de los bor
des, la caperuza de aspiración solamente debe emplearse en posición de bloqueo y con el mango adicional.
Quitar el mango adicional. ► Comprobar si el la parte móvil de la caperu
za de aspiración se puede mover libremente con la palanca de retroceso y regresa auto máticamente a la posición de salida.
► Sostener la herramienta eléctrica con la
mano derecha.
Encender la herramienta eléctrica y co
locarla sobre la pieza de trabajo.
Justo delante de la pared, desbloquear
la palanca de retroceso [6-1] za de aspiración con la mano izquierda.
► Tras el proceso de tronzado, llevar de nuevo
Retirar hacia atrás la parte móvil de la caperuza de aspiración con la palanca de retroceso y, simultáneamente, continuar cortando para poder acceder lo más cerca posible de la pared.
De ese modo se garantiza el funcionamien to máximo del sistema de aspiración.
la caperuza de aspiración con la palanca de retroceso a la posición de salida.
ADVERTENCIA
[6]
ADVERTENCIA
de la caperu
10 Señales acústicas de
advertencia
Si la herramienta eléctrica se desconecta a causa los siguientes estados de funcionamien to, al encenderla emite una señal acústica de advertencia.
Batería incompatible
Colocar el modelo a batería correcto.
Batería vacía
Cambiar la batería. – Cargar la batería.
Batería defectuosa
Cambiar la batería. – Comprobar el funcionamiento de la batería
ya enfriada con el cargador.
Batería sobrecalentada
Dejar que la batería se enfríe.
La herramienta eléctrica está sobrecalentada
Una vez fría, la herramienta eléctrica se
puede volver a utilizar.
Herramienta eléctrica defectuosa
Ponerse en contacto con un taller autoriza
do de Festool o un distribuidor especializa do.
Herramienta eléctrica bloqueada
Eliminar el bloqueo.
Si la herramienta se desconecta a causa de un bloqueo, no emite ninguna señal de aviso acústica.

11 Accesorios

Utilice solo herramientas y accesorios origina les de Festool. El uso de herramientas de poca
calidad y de accesorios de otros fabricantes puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones y causar desequilibrios considerables que redu cen la calidad de los resultados del trabajo y aumentan el desgaste de la herramienta eléc trica.
Consulte las referencias de los accesorios y las herramientas en el catálogo Festool o en Inter net, en www.festool.es.
45
EKAT
1
2
3
5
4
Español

12 Mantenimiento y cuidado

Peligro de lesiones y electrocución
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre la batería de la herramienta eléctrica.
► Cualquier tarea de mantenimiento y repa
ración que suponga la apertura de la he rramienta eléctrica deberá ser realizada únicamente por un taller de servicios auto rizado.
servicio
A fin de garantizar una correcta circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración dispuestas en la carcasa del motor deben man tenerse libres y limpias.
Al trabajar con materiales minerales (p. ej., ye so) puede sedimentarse polvo en la carcasa de la herramienta eléctrica y en el interruptor de conexión y desconexión , y endurecerse tras en trar en contacto con la humedad ambiental. Es to podría conllevar problemas en el mecanismo de conmutación y que la herramienta eléctrica se sobrecaliente.
► Después de cada mecanizado, limpiar el in
terior de la herramienta eléctrica y del inte rruptor de conexión y desconexión introdu ciendo aire comprimido seco y sin aceite por los orificios de ventilación.
Limpiar la herramienta de lijado después de ca da uso.
Mantenga siempre limpios los puntos de cone xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
En caso de que la caperuza de aspiración no re grese automáticamente a la posición de salida, limpiar abriendo y cerrando repetidamente. En caso de que no pueda subsanarse el error, en tregar la herramienta eléctrica al servicio de atención al cliente.
ADVERTENCIA
El servicio de atención al cliente y de reparaciones
ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
Utilizar solo piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
solo está disponi

13 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE:
De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach

14 Observaciones generales

14.1
Bluetooth
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti pos son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia.
®
46

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................47
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 47
3 Utilizzo conforme...................................... 51
4 Dati tecnici
5 Elementi dell’utensile...............................52
6 Messa in funzione......................................52
7 Batteria......................................................53
8 Impostazioni.............................................. 53
9 Utilizzo dell’elettroutensile.......................54
10 Segnali di avviso acustici.......................... 55
11 Accessori...................................................55
12 Cura e manutenzione................................55
13 Ambiente................................................... 55
14 Indicazioni generali...................................56
.................................................51

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare calzature solide.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso
Innestare la batteria
Sbloccare la batteria
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali

AVVERTENZA Leggere tutte le avverten ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica batterie e della batteria.

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina

Avvertenze di sicurezza generali per taglio al la mola
Il presente elettroutensile andrà utilizzato
come utensile da taglio alla mola. Atte nersi a tutte le avvertenze di sicurezza, al le istruzioni, agli schemi e ai dati accluse/­i all’utensile. La mancata osservanza delle
seguenti istruzioni comporta il rischio di folgorazione, incendio e/o gravi lesioni.
Il presente elettroutensile non è idoneo
alla levigatura, alla levigatura con carta abrasiva, alle lavorazioni con spazzole metalliche e né alla lucidatura. Gli impie
ghi, per i quali l’elettroutensile non è previ sto, possono causare pericoli e lesioni.
Non utilizzare accessori che non sono stati
espressamente previsti e consigliati dal costruttore per questo elettroutensile. Il
semplice fatto che sia possibile fissare l'accessorio all'elettroutensile non significa che lo si possa utilizzare in sicurezza.
Il numero di giri ammesso per l’utensile
accessorio dovrà essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull’elet troutensile. Un accessorio che giri più ve
locemente del consentito potrebbe rom persi e proiettare pezzi nell’area circostan te.
Diametro esterno e spessore dell’utensile
accessorio dovranno corrispondere alle misure indicate per l’elettroutensile del caso. Utensili accessori dimensionati in
modo errato non possono essere adeguata mente schermati o controllati.
47
Italiano
Gli utensili accessori con inserto filettato
dovranno corrispondere esattamente alla filettatura dell’alberino. In caso di utensili accessori flangiati, il diametro del foro dell’utensile accessorio dovrà corrispon dere al diametro di attacco della flangia.
Gli utensili accessori fissati in modo impre ciso sull’elettroutensile ruotano in modo ir regolare, vibrano molto fortemente e pos sono causare la perdita del controllo.
Non utilizzare utensili accessori danneg
giati. Prima di ogni utilizzo, verificare che gli utensili accessori, ad es. i dischi abra sivi, non presentino scheggiature e scre polature, che i platorelli non siano screpo lati, usurati o fortemente logori e che le spazzole metalliche non presentino fili di staccati o spezzati. Se l’elettroutensile o l’utensile accessorio cade, verificare che non abbia subito danni, oppure utilizzare un utensile accessorio non danneggiato. Controllato ed introdotto l’utensile acces sorio, mantenersi – e mantenere chi si trovi nelle vicinanze – fuori dal piano di rotazione dell’utensile accessorio e la sciar funzionare l’utensile per 1 minuto al massimo numero di giri. Con questo test,
gli utensili accessori danneggiati solita mente si rompono.
Indossare equipaggiamenti di protezione
individuale. In base al tipo di applicazione, utilizzare una maschera protettiva, una protezione per gli occhi o occhiali protetti vi. Se necessario, indossare maschera an tipolvere, protezione per l’udito, guanti protettivi o grembiule speciale, in grado di proteggere da particelle di levigatura e di materiale.
Gli occhi andranno protetti da eventuali proiezioni di corpi estranei, possi bili durante le varie lavorazioni. La ma schera antipolvere o la maschera di prote zione delle vie respiratorie dovranno poter filtrare la polvere sprigionata dalla specifi ca applicazione. L’esposizione prolungata a forte rumorosità comporta il rischio di per dita dell’udito.
In presenza di terzi, accertarsi che gli
stessi si trovino a distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chiunque acceda all’a rea di lavoro dovrà indossare adeguati equipaggiamenti di protezione individuale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazio ne, o di utensili accessori spezzati, potreb bero venire proiettati, causando lesioni an
che al di fuori dell’immediata area di lavo ro.
Trattenere l’elettroutensile esclusiva
mente sulle superfici di presa isolate, qualora si eseguano lavori in cui l’utensile accessorio possa entrare in contatto con linee elettriche nascoste. Il contatto con
una linea sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’utensi le, con conseguente rischio di folgorazione.
Non deporre in alcun caso l’elettroutensi
le prima che l’utensile accessorio sia com pletamente fermo. L’utensile accessorio in
rotazione può entrare a contatto con il pia no d’appoggio, facendo perdere il controllo dell’elettroutensile.
Non lasciare l’elettroutensile in funzione
quando lo si trasporta. Gli indumenti del l’utilizzatore potrebbero venire afferrati in caso di contatto accidentale con l’utensile accessorio in rotazione, con conseguente rischio di lesioni.
Pulire regolarmente le feritoie d’aerazio
ne dell’elettroutensile.
La ventola del mo tore attira polvere nella scatola ed un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli di natura elettrica.
Non utilizzare l’elettroutensile in prossi
mità di materiali infiammabili. Eventuali scintille potrebbero far incendiare detti materiali.
Non utilizzare utensili accessori che ri
chiedano refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri refrigeranti liquidi può cau sare folgorazioni.
Contraccolpi e relative avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è una reazione improvvisa, cau sata dall’inceppamento o dal blocco di un uten sile accessorio, ad es. disco abrasivo, platorel lo, spazzola metallica ecc. L’inceppamento o il blocco provocano un arresto improvviso dell’u tensile accessorio in rotazione, che provoca uno scatto improvviso ed incontrollato dell’utensile accessorio in direzione opposta al senso di ro tazione.
Se, ad esempio, un disco abrasivo si inceppa nel pezzo in lavorazione, oppure si blocca, il bordo del disco stesso che penetra nel materiale po trebbe restare incastrato, rompendo il disco, oppure provocando un contraccolpo. Il disco abrasivo, quindi, si sposterebbe verso l’opera tore, oppure in direzione opposta, in base al senso di rotazione del disco nel punto di bloc
48
Italiano
caggio. Ciò può anche comportare la rottura dei dischi abrasivi.
Un contraccolpo deriva da un utilizzo errato o non corretto dell’utensile accessorio. Il proble ma si può evitare mediane apposite misure pre cauzionali, come indicato di seguito.
Tenere l'elettroutensile saldamente con
entrambe le mani, portando braccia e cor po in una posizione tale da poter contra stare la forza del contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se presente, per avere il massimo controllo possibile sulle eventuali forze del con traccolpo o momenti di reazione ad eleva to numero di giri. L'utente, adottando ade
guate precauzioni, può contrastare le forze di contraccolpo e di reazione.
Non avvicinare in alcun caso le mani agli
utensili accessori in movimento. L’utensile accessorio potrebbe spostarsi sulla mano in caso di contraccolpi.
Mantenersi a distanza dall’area di sposta
mento per contraccolpo dell’elettrouten sile. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile
in direzione opposta a quella di movimento del disco abrasivo nel punto di bloccaggio.
Lavorare con particolare prudenza in
prossimità degli angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che gli inserti scattino via dal pez zo in lavorazione o vi si blocchino. L'inser
to rotante in prossimità di angoli, spigoli vi vi o se rimbalza tende a bloccarsi. Ciò pro voca una perdita del controllo o un contrac colpo.
Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate. Tali utensili accessori provo cano spesso contraccolpi o perdita del con trollo sull’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza specifiche per leviga tura e taglio alla mola
Utilizzare esclusivamente mole di tipo
omologato per l’elettroutensile del caso e la calotta protettiva prevista per dette mo le.
Mole di tipi non previsti per l’elettrou tensile non possono essere adeguatamente schermate e, pertanto, non sono sicure.
I dischi abrasivi a centro depresso andran
no montati in modo che la superficie di le vigatura non sporga oltre il bordo della calotta protettiva. Un disco abrasivo mon
tato non correttamente, che sporga oltre il bordo della calotta protettiva, non può es sere adeguatamente schermato.
La calotta protettiva andrà applicata in
modo sicuro sull’elettroutensile e, per of frire la massima sicurezza, andrà regolata in modo da lasciare scoperta verso l’ope ratore la minima parte possibile della mo la.
La calotta protettiva contribuisce a pro teggere l’operatore da frammenti, contatti accidentali con le mole e da scintille, che potrebbero incendiare gli indumenti.
Le mole andranno utilizzate esclusiva
mente per gli impieghi consigliati. Ad esempio: non levigare in alcun caso con la superficie laterale di un disco da taglio. I
dischi da taglio sono concepiti per asporta re il materiale con il bordo del disco. Eser citando una forza laterale su dette mole, esse potrebbero spezzarsi.
Utilizzare sempre flange di serraggio inte
gre e di forma e dimensioni corrette per il disco abrasivo scelto. Le flange di tipo ido
neo supportano il disco abrasivo, riducendo il rischio di una sua rottura. Le flange per dischi da taglio possono differire da quelle per altri tipi di dischi abrasivi.
Non utilizzare dischi abrasivi usurati di
elettroutensili di maggiori dimensioni.
I dischi abrasivi per elettroutensili di mag giori dimensioni, non essendo concepiti per i maggiori numeri di giri degli elettrouten sili più piccoli, potrebbero spezzarsi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza specifiche per taglio alla mola
Evitare di far bloccare il disco da taglio e
non esercitare un’eccessiva pressione di spinta. Non tagliare eccessivamente in profondità.
Un sovraccarico sul disco da taglio lo sollecita maggiormente e lo rende più soggetto ad piegature o blocchi e, quin di, alla possibilità di contraccolpi o di rottu ra della mola.
Mantenersi a distanza dalla zona davanti e
dietro al disco da taglio in rotazione. Se l’operatore allontana da sé il disco da taglio nel pezzo in lavorazione, in caso di contrac colpi l’elettroutensile potrebbe venire proiettato direttamente sull’operatore stesso, assieme al disco in rotazione.
Se il disco da taglio si inceppa, oppure se il
lavoro viene interrotto, l’utensile andrà spento e mantenuto stabile fino all’arre sto del disco. Non tentare in alcun caso di estrarre dal taglio il disco ancora in movi mento: ciò potrebbe causare un contrac
49
Italiano
colpo. Determinare ed eliminare la causa dell’inceppamento.
Non riaccendere l’elettroutensile fino a
quando si trovi nel pezzo in lavorazione. Attendere che il disco da taglio raggiunga il pieno numero di giri, prima di prosegui re, con cautela, il taglio. In caso contrario,
il disco potrebbe incepparsi e fuoriuscire improvvisamente dal pezzo, oppure causa re un contraccolpo.
Pannelli o pezzi di grandi dimensioni an
dranno sostenuti, per ridurre il rischio di contraccolpi qualora il disco da taglio si inceppi. I pezzi di grandi dimensioni posso
no flettersi sotto il loro peso. Il pezzo in la vorazione andrà sostenuto su entrambi i la ti del disco: sia in prossimità del taglio, sia sul bordo.
Prestare particolare attenzione durante i
“tagli a tasca” in pareti già esistenti o in altre zone cieche.
Penetrando nella super ficie, il disco da taglio potrebbe causare un contraccolpo nell’incontrare condotti del gas o dell’acqua, linee elettriche o altri og getti.

2.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza – Non utilizzare l’elettroutensile sotto la

pioggia o in ambienti umidi. La presenza di
umidità nell’elettroutensile può provocare cortocircuiti ed incendi.
Condurre l’elettroutensile nel materiale
esclusivamente quando è acceso (in funzio ne).
Per ragioni di sicurezza, il pezzo in lavora
zione andrà fissato in una morsa a vite o in un altro dispositivo di serraggio. Fissando il pezzo in lavorazione, si disporrà di entram be le mani per comandare l’elettroutensile.
Non lavorare su scale. – Non utilizzare dadi autoserranti per fissare
il disco diamantato.
Utilizzare utensili idonei al materiale da la
vorare e dalle specifiche adeguate: vedi le informazioni riportate sul disco diamantato e sulla confezione.
Dopo avere eseguito più tagli, oppure dopo
una troncatura intensiva, osservare una pausa di raffreddamento, per evitare che il disco diamantato si surriscaldi.
Non esercitare pressione laterale sul disco
diamantato.
I dischi diamantati sono autoaffilanti. Se le
prestazioni di taglio si riducono e il bordo si
presenta arrotondato ed assume un colore rosso fuoco, il disco diamantato non è più affilato. L’utensile si potrà riaffilare ese guendo brevi tagli in un materiale abrasivo (arenaria calcarea, asfalto o calcestruzzo poroso). Qualora si tagli su pietra, sporadi che scintille sono tipiche di tale operazione e non andranno ritenute critiche.
Non tagliare su oggetti metallici, chiodi o
viti.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut tore di tensione può causare scariche elet triche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La pe netrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali.
Durante la lavorazione potrebbero spri
gionarsi polveri nocive o tossiche (ad es. vernici contenenti piombo, alcuni tipi di le gno ecc.). I materiali contenenti amianto andranno lavorati esclusivamente da per sonale esperto. Il contatto con tali polveri,
o l’inalazione delle stesse, può costituire un pericolo per l’operatore o per chi si trovi nelle vicinanze. Attenersi alle prescrizioni di sicurezza in vigore nel proprio Paese.
A tutela della propria salute, indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie di livello P2 ed utilizzare
un dispositivo di aspirazione idoneo. – Dopo una lavorazione su materiali mine
rali (ad es. gesso ecc.): soffiare aria com pressa asciutta e priva di olio all’interno dell’elettroutensile attraverso le aperture d’aerazione e sull’elemento di commuta zione. In caso contrario, nella scatola del
l’elettroutensile e sull’interruttore ON/OFF potrà depositarsi polvere, che indurisce a contatto con l’umidità atmosferica: ciò può compromettere il funzionamento del mec canismo di commutazione e far surriscal dare l’elettroutensile.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a batteria. Non utilizzare caricatori di forni tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore può provocare scosse elettriche e/o gravi incidenti.
50
Italiano

2.4 Avvertenze di sicurezza per utensili abrasivi

Poiché gli utensili abrasivi sono sensibili
alla rottura, essi andranno impiegato con estrema cautela. L’utilizzo di utensili abra sivi danneggiati, oppure serrati o introdotti in modo errato, è pericoloso e può causare gravi lesioni.
Durante il periodo di magazzinaggio, non
esporre gli utensili abrasivi a danni mecca nici o ad influssi ambientali dannosi.
Manipolare e trasportare con cautela gli
utensili abrasivi.
Attenersi alle indicazioni riportate sull’eti
chetta o sull’utensile abrasivo, nonché a li mitazioni di utilizzo, avvertenze di sicurezza o altre avvertenze. In caso di dubbi sulla scelta degli utensili abrasivi, richiedere in formazioni al costruttore prima dell’utiliz zo.
Gli utensili abrasivi andranno montati con
formemente al capitolo 8.2
Gli utensili abrasivi andranno montati
esclusivamente da personale esperto.

2.5 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 60745 picamente:
Livello di pressione acustica LPA =
.
sono ti
86 dB(A)
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.
PRUDENZA

3 Utilizzo conforme

L’elettroutensile è concepito per taglio alla mo la su calcestruzzo e materiali pietrosi, senza impiego di refrigeranti o lubrificanti liquidi.
L’elettroutensile andrà utilizzato esclusivamen te con dischi diamantati Festool secondo EN
13236.
Non utilizzare il presente elettroutensile non utilizzare per lucidare, né per lavorare metal lo.
L’elettroutensile è concepito per l’utilizzo con le batterie Festool serie BP della stessa classe di tensione.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
Livello di potenza acustica LWA = Tolleranza K = 3 dB
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 60745:
Taglio alla mola
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u so,
PRUDENZA
97 dB(A)
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
2
2

4 Dati tecnici

Sistema di taglio al diamante a batteria
Tensione motore 18 V DC Numero di giri (a vuoto) 4500 - 8500 giri/min Livelli del numero di
giri
Velocità periferica utensile abrasivo
Filettatura dell’alberi no
Ø utensile abrasivo 125 mm
1 4500 giri/min 2 5300 giri/min 3 6100 giri/min 4 6900 giri/min 5 7700 giri/min 6 8500 giri/min
DSC-AGC 18
80 m/s
M 14
FH
51
Italiano
Sistema di taglio al diamante a batteria
Spessore utensile abrasivo
Peso secondo procedu ra EPTA 01:2014
max. 3,0 mm min. 1,0 mm
DSC-AGC 18
FH
3,2 kg

5 Elementi dell’utensile

[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard.
Le illustrazioni indicate si trovano all’inizio del le istruzioni per l’uso.

5.1 Elettronica Avviamento graduale

L’avviamento graduale, regolato elettronica mente, fa sì che l’elettroutensile si avvii senza strappi.
Manicotto di aspirazione Filettatura per impugnatura supple
mentare Impugnatura supplementare Interruttore ON/OFF Levetta di ritrazione Calotta di aspirazione Regolazione del numero di giri Superfici d’impugnatura isolate (zona
in grigio) Blocco dell’alberino Tasti di sblocco della batteria Tasto capacità della batteria Indicatore di capacità
glio, il motore verrà immediatamente disinseri to. Per rimetterlo in funzione, l’utensile andrà dapprima spento, quindi riacceso.
Protezione contro il riavvio
La protezione contro il riavvio integrata impedi sce che l’elettroutensile, in funzionamento con tinuo, si riavvii autonomamente dopo un’inter ruzione di tensione. Per rimetterlo in funzione, l’utensile andrà dapprima spento, quindi riac ceso.
Protezione dal surriscaldamento
In caso di surriscaldamento, il sistema elettro nico di sicurezza commuterà in modalità Raf freddamento: il motore resterà in funzione, ma verrà disattivato il numero di giri costante. Do po una fase di raffreddamento di circa 10-20 secondi, l’utensile sarà nuovamente pronto e pienamente utilizzabile.

6 Messa in funzione

La calotta di aspirazione è premontata e non andrà rimossa, né riposizionata.

6.1 Trattenere l’elettroutensile correttamente

Trattenere l’elettroutensile con entrambe le mani, sulle superfici di presa isolate [1-8]: una mano sulla scatola motore, dietro all’interrut tore, ed una sull’impugnatura supplementa re [1-3].

6.2 Accensione/spegnimento

Accensione
► Spingere in avanti l’interruttore ON/
OFF [1-4]. Premendo simultaneamente sul la parte anteriore dell’interruttore, l’inter ruttore ON/OFF verrà bloccato.
L’interruttore ON/OFF [1-4] è bloccato e l’elet troutensile è acceso.
[2a]
Regolatore del numero di giri [1-7]
Il numero di giri è regolabile in modo continuo, nel relativo campo, mediante l’apposita rotella. Ciò consente di adattare al meglio il numero di giri in base al materiale. Attenersi anche alle indicazioni riportate sugli utensili abrasivi.
Numero di giri costante
Un apposito sistema elettronico mantiene co stante il numero di giri preselezionato per il motore, consentendo di ottenere una velocità uniforme anche sotto carico.
Protezione anticontraccolpi
Se il numero di giri cala improvvisamente, ad es. a causa di un bloccaggio all’interno del ta
52
Accostare l’utensile al materiale soltanto quando si sia raggiunto il numero di giri di funzionamento.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è adattabile su 6 livelli ai requi siti del pezzo in lavorazione.
► Posizionare il regolatore del numero di giri
[1-7] sul livello desiderato.
Spegnimento
► Sollevare l’elettroutensile dal materiale da
lavorare.
► Premere sul retro dell’interruttore ON/
OFF [1-4].
[2b]
Italiano
Il bloccaggio è allentato e l’elettroutensile è spento.
Pericolo di lesioni in caso di contraccolpi o proiezione di parti
► Prima di deporre l’elettroutensile, attende
re che l’utensile abrasivo in rotazione si sia completamente arrestato.
► Deporre l’elettroutensile in piano sulla ca
lotta di aspirazione.
AVVERTENZA

7 Batteria

► Innesto della batteria [3a] ► Estrazione della batteria [3b]

7.1 Indicatore della capacità

Azionando il tasto [1-11], l'indicatore della ca pacità di carica della batteria:
[1-12] mostra per ca. 2 secondi lo stato
70‑100%
40‑70%
15‑40%
► Avvitare l’impugnatura supplementare [1-3]
in base alla procedura di lavoro, lateral mente sulla filettatura [1-2].
8.2 Sostituzione del disco diamantato
Pericolo d’infortunio e di lesioni
► Non utilizzare dadi di serraggio diversi da
quelli in dotazione. Non utilizzare dadi au toserranti.
► Utilizzare esclusivamente dischi diamantati
e flange consigliati dal costruttore, com presi nella dotazione della smerigliatrice.
► Non utilizzare dischi da taglio che conten
gano leganti.
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi lato e ad alta temperatura
► Non utilizzare utensili accessori che vibri
no, oppure non più affilati o difettosi.
► Non utilizzare utensili abrasivi che, prima
del montaggio, siano stati esposti a forte umidità o a temperature elevate.
► Indossare guanti protettivi.
AVVERTENZA
PRUDENZA
[4]
< 15%
*
Raccomandazione: caricare la batteria pri
ma di continuare a utilizzarla.
Per maggiori informazioni sul caricabatte rie e sulla batteria con indicazione della capacità, consultare i manuali di istruzioni di entrambi.
*

8 Impostazioni

Pericolo di lesioni
► Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.

8.1 Montaggio dell’impugnatura supplementare [1-3]

Utilizzare sempre l’impugnatura supple mentare, per garantire una postura di la
voro sicura e riposante. Grazie alla speciale concezione “VIBRASTOP”,
l’impugnatura supplementare riduce le oscilla zioni.
AVVERTENZA
► Prelevare la batteria dall’elettroutensile. ► Applicare la flangia [4-4]
l’alberino.
► Accertarsi che il rialzo di centraggio della
flangia si inserisca esattamente nell’aper tura del disco e che l’accoppiamento geo metrico fra elettroutensile/alberino e flan gia corrisponda.
Accertarsi che il diametro dell’alberino elettroutensile corrisponda con il foro del l’utensile abrasivo.
Prestare attenzione al senso di rotazione prescritto per l’utensile abrasivo (freccia sull’utensile abrasivo = freccia sulla scatola utensile).
Applicare disco diamantato [4-3] sull’albe rino e sulla flangia.
► Applicare il dado di serraggio [4-2]
sco diamantato, premere il blocco dell’albe rino e fissare saldamente il dado di serrag gio con la chiave a foro frontale [4-1]
► Verificare che l’utensile abrasivo sia fissato
e correttamente inserito sull’elettroutensi le.
il disco da taglio e la parte mobile della ca
Prima dell’accensione, verificare che
, con il rialzo, sul
sul di
.
53
Italiano
lotta di aspirazione [1-6] possano muoversi liberamente.
A scopo di prova, lasciar funzionare a vuoto i nuovi dischi per circa un minuto.
Lo smontaggio si svolgerà in sequenza inversa.
8.3 Piastra
La piastra la superficie del pezzo in lavorazione.
► Spingere la piastra sul bordo anteriore del
piano di guida della calotta di aspirazione e farla scattare in posizione.

8.4 Aspirazione

Pericolo per la salute provocato dalle polveri
► Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione.
► Rispettare le disposizioni nazionali.
Sul manicotto di aspirazione [1-1] si potrà col legare un’unità mobile di aspirazione Festool con diametro tubo flessibile di 27 mm 36 mm (versione consigliata: 36 mm, dato il mi nore rischio di ostruzione).
Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione Ø 27 mm andrà innestato nell’elemento angola re . Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazio ne Ø 36 mm andrà innestato sull’elemento an golare .
Consiglio: Utilizzare il tubo flessibile per aspi razione antistatico. In tal modo si riduce l'insor genza di cariche elettriche.
[5]
[5-1] riduce il rischio di danneggiare
AVVERTENZA
oppure

9 Utilizzo dell’elettroutensile

Pericolo di lesioni
► Condurre l’elettroutensile nel materiale
esclusivamente quando è acceso (in funzio ne).
► Fissare il pezzo in modo che non possa
spostarsi durante la lavorazione.
► Mantenere le mani a distanza dall’utensile
abrasivo in rotazione.
Pericolo di lesioni in caso di utensile abrasi vo fragile
► Accertarsi che la data di scadenza dell’u
tensile abrasivo non sia stata superata.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni in caso di pezzo in lavora zione non fermo
► Fissare in modo sicuro il pezzo in lavora
zione.
Pericolo di lesioni in caso di lavori sopra te sta
► In caso di lavori sopra testa, indossare
sempre occhiali protettivi.
► Indossare una maschera di protezione del
le vie respiratorie di livello P2.
Quando non lo si utilizza, deporre l’elet troutensile in piano sulla calotta di aspira zione.
► Per eseguire il trasporto, rimuovere l’uten
sile abrasivo dall’elettroutensile.

9.1 Taglio alla mola

► Condurre sempre in rettilineo l’utensile
abrasivo nel pezzo in lavorazione. Accertarsi che l’utensile abrasivo non si
pieghi e non subisca sollecitazioni oblique o laterali.
► Accertarsi che la piastra poggi in piano sul
pezzo in lavorazione.
9.2 Tagli vicino ai bordi
Pericolo di lesioni in caso di utensile abrasi vo scoperto
► Ad eccezione dei tagli vicino ai bordi, la ca
lotta di aspirazione andrà utilizzata esclu sivamente in posizione bloccata e con l’im pugnatura supplementare.
Prelevare l’impugnatura supplementare. ► Verificare che la parte mobile della calotta
di aspirazione, con la levetta di ritrazione, possa muoversi liberamente e che ritorni automaticamente in posizione iniziale.
► Trattenere l’elettroutensile con la mano de
stra.
Accendere l’elettroutensile ed applicarlo
sul pezzo in lavorazione.
Mediante la levetta di ritrazione, ritrarre
A breve distanza dalla parete, sbloccare con la mano sinistra la levetta di ritrazione [6-1] della calotta di aspirazione.
la parte mobile della calotta di aspirazione
AVVERTENZA
AVVERTENZA
[6]
AVVERTENZA
54
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano
proseguendo a tagliare, per avvicinarsi il più possibile alla parete.
Ciò garantirà un funzionamento ottimale dell’aspirazione.
► Concluso il taglio, riportare la calotta di
aspirazione in posizione iniziale, mediante la levetta di ritrazione.

10 Segnali di avviso acustici

Se l’utensile si spegne a causa dei seguenti sta ti di funzionamento, all’accensione verrà emes so un segnale di avviso.
Batteria non accettata
Introdurre il corretto modello di batteria.
Batteria scarica
Sostituire la batteria. – Ricaricare la batteria.
Batteria difettosa
Sostituire la batteria. – Verificare la funzionalità con il caricabatte
ria, a batteria raffreddata.
Batteria surriscaldata
Lasciar raffreddare la batteria.
Elettroutensile surriscaldato
Una volta raffreddato, l’elettroutensile si
potrà rimettere in funzione.
Elettroutensile difettoso
Contattare un’officina autorizzata dell’Assi
stenza Clienti Festool, oppure un rivendito re specializzato.
Elettroutensile bloccato
Eliminare il bloccaggio.
Se l’elettroutensile si spegne a causa di un bloccaggio, non verrà emesso alcun se gnale di avviso.

11 Accessori

Utilizzare esclusivamente utensili accessori ed attrezzi originali Festool. L’impiego di uten
sili accessori di inferiore qualità e di accessori di produttori terzi può aumentare il pericolo di lesioni e comportare forti sbilanciamenti, che pregiudicano la qualità del lavoro ed accelerano l’usura dell’elettroutensile.
I numeri d’ordine per accessori e utensili sono riportati nel catalogo Festool, oppure in Inter net, all’indirizzo www.festool.it.

12 Cura e manutenzione

Pericolo di lesioni e di folgorazione
► Prima di qualsiasi intervento di cura e ma
nutenzione, prelevare la batteria dall’elet troutensile.
► Qualsiasi intervento di manutenzione e ri
parazione che richieda l’apertura dell’elet troutensile andrà eseguito esclusivamente da un’officina autorizzata dell’Assistenza Clienti Festool.
Per garantire la circolazione d'aria è necessario tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia mento del motore.
Qualora si lavorino materiali minerali (ad es. gesso ecc.), nella scatola dell’elettroutensile e sull’interruttore ON/OFF potrà depositarsi pol vere, che indurisce a contatto con l’umidità at mosferica: ciò può compromettere il funziona mento del meccanismo di commutazione e far surriscaldare l’elettroutensile.
► Dopo ogni lavorazione, soffiare aria com
pressa asciutta e priva di olio all’interno dell’elettroutensile attraverso le aperture
d’aerazione e sull’interruttore ON/OFF. Pulire gli utensili abrasivi dopo l’utilizzo. Tenere puliti i contatti di collegamento sull'e
lettroutensile, sul caricabatteria e sulle batte rie.
Se la calotta di aspirazione non torna automati camente in posizione iniziale, pulirla aprendola e chiudendola ripetutamente. Se il problema non si può eliminare, inviare l’elettroutensile all’Assistenza Clienti.
AVVERTENZA
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/servizio

13 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
55
Italiano
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach

14 Indicazioni generali

14.1
Bluetooth
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
®
56

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................57
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 57
3 Gebruik volgens de voorschriften.............61
4 Technische gegevens................................61
5 Apparaatelementen.................................. 62
6 Ingebruikneming
7 Accupack................................................... 63
8 Instellingen................................................63
9 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 64
10 Akoestische waarschuwingssignalen.......65
11 Accessoires............................................... 65
12 Onderhoud en verzorging..........................65
13 Milieu.........................................................66
14 Algemene aanwijzingen............................ 66
.......................................62

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
CE-markering: Bevestigt de conformi teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids

voorschriften en aanwijzingen.
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op laadapparaat en het accupack in acht.
Worden
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Stevige schoenen dragen!
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Accupack inbrengen
Accupack uitnemen
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsinstructies voor het doorslijpen
Dit elektrisch gereedschap dient te wor
den gebruikt als doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw ap paraat ontvangt, in acht. Als u de volgende
aanwijzingen niet in acht neemt, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Dit elektrische gereedschap is niet ge
schikt om te schuren, te schuren met pa pier, te werken met draadborstels en te polijsten. Toepassingen waarvoor het elek
trische gereedschap niet is voorzien, kun nen gevaren en verwondingen veroorzaken.
Gebruik geen accessoires die niet door de
fabrikant speciaal voor dit elektrische ge reedschap zijn geadviseerd en niet hier voor bedoeld zijn.
uw elektrische gereedschap kunt bevesti gen, is nog geen garantie voor een veilig gebruik.
Het toelaatbare toerental van het inzetge
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is aangegeven.
Accessoires die sneller dan toegestaan
Dat u de accessoires aan
57
Nederlands
draaien, kunnen breken en in het rond vlie gen.
Buitendiameter en dikte van het inzetge
reedschap moeten overeenkomen met de maatvoering van uw elektrisch gereed schap. Inzet gereedschappen met verkeer
de afmetingen kunnen niet voldoende afge schermd of gecontroleerd worden.
Inzetgereedschap met schroefdraad moet
precies op het schroefdraad van de schuurspil passen. Bij inzetgereedschap dat via een flens wordt gemonteerd, moet de gatdiameter van het inzetgereedschap op de opnamediameter van de flens pas sen. Inzetgereedschap dat niet precies op
het elektrische gereedschap kan worden bevestigd, draait ongelijkmatig, trilt zeer sterk en kan tot verlies van controle leiden.
Gebruik geen beschadigd inzetgereed
schap. Controleer inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschij ven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken dra den. Wanneer het elektrische gereed schap of het inzetgereedschap valt, con troleer dan of het beschadigd is of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap. Wan neer u het inzetgereedschap heeft gecon troleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het appa raat 1 minuut lang draaien op het hoogste toerental. In deze testperiode breekt be
schadigd inzetgereedschap meestal.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrus
ting. Gebruik afhankelijk van de toepas sing gezichtsbescherming, oogbescher ming of veiligheidsbril. Voor zover pas send, draag een stofmasker, gehoorbe scherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort dat kleine schuur- of materiaaldeeltjes tegenhoudt.De ogen
moeten tegen rondvliegende deeltjes be schermd worden die bij diverse toepassin gen ontstaan. Mond- of stofmasker moeten stof filteren dat bij de toepassing ontstaat. Als u lang aan luid lawaai wordt blootge steld, kan dit tot gehoorverlies leiden.
Let bij andere personen op een veilige af
stand tot uw werkgebied. Iedereen die zich in het werkgebied bevindt, moet een persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen.
Fragmenten van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en letsel ook buiten het directe werkgebied veroorzaken.
Houd het elektrische gereedschap alleen
aan de geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in zetgereedschap verborgen stroomleidin gen kan raken. Het contact met een span
ningvoerende leiding kan ook metalen ap paraatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Leg het elektrische gereedschap nooit
weg voordat het volledig tot stilstand ge komen is.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het weglegvlak, waardoor u de controle over het elektri sche gereedschap kunt verliezen.
Laat het elektrische gereedschap niet lo
pen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contract met het draaiende gereedschap gegrepen worden, en het in zetgereedschap kan zich in uw lichaam bo ren.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven
van uw elektrisch gereedschap. De motor ventilator trekt stof in de behuizing, en een grote verzameling van metaalstof kan elek trische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbare materialen.
Door vonken kunnen deze materialen in brand raken.
Gebruik geen inzetgereedschappen waar
voor vloeibare koelmiddelen nodig zijn.
Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende veiligheidsinstruc ties
Terugslag is een abrupte reactie als gevolg van een klemmende of geblokkeerd draaiend inzet gereedschap zoals schuurschijf, steunschijf, draadborstel, etc. Vastklemmen of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het draaiende in zetgereedschap. Daardoor wordt een ongecon troleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap op de blokkeerplaats versneld.
As bijv. een schuurschijf in het werkstuk klemt of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf die in het werkstuk induikt, zich vasthaken waardoor de schuurschijf uitbreekt of een te rugslag veroorzaakt. De schuurschijf beweegt
58
Nederlands
zich dan op de bedienende persoon toe of van hem weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de blokkeerpositie. Hierbij kunnen schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van het elektrische gereed schap. Door passende voorzorgsmaatregelen die hierna worden beschreven, kan dit echter worden voorkomen.
Houd het elektrische gereedschap goed
vast en breng uw lichaam en armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra hand greep, indien aanwezig, om een zo groot mogelijke controle over de terugslag krachten of reactiemomenten op hoge toeren te hebben. De bedienende persoon
kan door passende veiligheidsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheer sen.
Kom met uw hand nooit in de nabijheid van
draaiend inzetgereedschap. Het inzetge reedschap kan bij een terugslag over uw hand bewegen.
Mijd met uw lichaam het bereik waarin het
elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het
elektrische gereedschap in de richting te gengesteld aan de beweging van de schuurschijf op de blokkeerpositie.
Werk bijzonder voorzichtig nabij hoeken,
scherpe randen, etc. Voorkom dat inzetge reedschappen van het werkstuk terug kaatsen en zich vastklemmen. Het rote
rende inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of als het afkaatst, zich vast te klemmen. Dit veroor zaakt controleverlies of terugslag.
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
Dergelijk inzetgereedschappen veroorza ken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereed schap.
Bijzondere veiligheidsinstructies voor het schuren en doorslijpen
Gebruik uitsluitend de voor uw elektrische
gereedschap toegestane slijpschijven en de voor deze schijven bedoelde bescherm kap.
Slijpschijven die niet voor het elektri sche gereedschap bedoeld zijn, kunnen niet voldoende afgeschermd worden en zijn on veilig.
Haaks gebogen schuurschijven moeten zo
gemonteerd zijn dat hun slijpvlak niet over
het vlak van de beschermkaprand uit steekt.
Een niet-correct gemonteerde schuurschijf die over het vlak van de be schermkaprand uitsteekt, kan niet voldoen de afgeschermd worden.
De beschermkap moet stevig op het elek
trische gereedschap aangebracht zijn en voor optimale veiligheid zo ingesteld zijn dat het kleinst mogelijke deel van de slijp schijf open naar de bedienende persoon wijst. De beschermkap helpt om de bedie
nende persoon te beschermen tegen frag menten, toevallig contact met de slijpschijf en vonken die brandplekken op kleding kunnen veroorzaken.
Slijpschijven mogen alleen voor de aanbe
volen toepassingsmogelijkheden worden gebruikt. Bijvoorbeeld: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijp
schijven zijn voor de materiaalafname met de rand van de schijf bedoeld. Door zijde lingse krachtontwikkeling op deze slijp schijven kunnen ze breken.
Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen
in de juiste grootte en vorm voor de geko zen schuurschijf.
Geschikte flenzen steu nen de schuurschijf en verminderen zo het gevaar van een schuurschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven zijn anders dan die voor schuurschijven.
Gebruik geen versleten schuurschijven
van grotere elektrische gereedschappen.
Schuurschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet ontworpen voor de hogere toerentallen van kleinere elek trische gereedschappen kunnen breken.
Verdere bijzondere veiligheidsinstructies voor het doorslijpen
Voorkom het blokkeren van de doorslijp
schijf of een te hoge aandrukkracht. Voer geen overmatig diepe sneden uit. Een
overbelasting van de doorslijpschijf ver groot de slijtage en de gevoeligheid voor schuin wegdraaien of blokkeren en daar door de mogelijkheid van een terugslag of breuk van de slijpschijf.
Blijf weg van het gebied voor en achter de
ronddraaiende doorslijpschijf.
Wanneer u de doorslijpschijf in het werkstuk van u af beweegt, kan bij een terugslag het elektri sche gereedschap met draaiende schijf di rect naar u toe worden geslingerd.
Als de doorslijpschijf zich vastklemt of u
onderbreekt het werk, schakel de machi
59
Nederlands
ne dan uit en houd deze rustig tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een nog lopende doorslijpschijf uit de slijpsnede te trekken, anders kan er een terugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak
voor het vastklemmen en verhelp het pro bleem.
Schakel het elektrische gereedschap niet
opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst zijn volledige toerental bereiken voordat u voorzichtig verder gaat met het doorslij pen.
Anders kan de schijf beklemd raken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun platen of grote werkstukken
om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminde ren. Grote werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf onder steund te worden, zowel bij de doorslijp snede als aan de rand.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
„gleufsneden“ in bestaande wanden of an dere plaatsen waar geen waarneming mo gelijk is. De invallende doorslijpschijf kan
bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.

2.3 Overige veiligheidsvoorschriften – Gebruik het elektrische gereedschap niet

in de regen of in een vochtige omgeving.
Vocht in het elektrische gereedschap kan tot kortsluiting en brand leiden.
Geleid het elektrische gereedschap alleen
in ingeschakelde (lopende) toestand in het materiaal.
Om veiligheidsredenen moet het werkstuk
in een bankschroef of andere inspanvoor ziening ingespannen worden. Door een in gespannen werkstuk heeft u beide handen vrij voor de bediening van het elektrische gereedschap.
Werk niet op ladders. – Geen snelspanmoeren voor het inspannen
van de diamant-doorslijpschijf gebruiken.
Gebruik voor het te bewerken materiaal ge
schikte gereedschappen met bijbehorende specificatie. Zie informatie op de diamant­doorslijpschijf en de verpakking.
Houd na meerdere doorslijpsneden of in
tensief doorslijpen een afkoelpauze om
oververhitting van de diamant-doorslijp schijf te vermijden.
Oefen geen zijwaartse druk op de diamant-
doorslijpschijf uit.
Diamant-doorslijpschijven zijn zelfslijpend.
Een verminderd doorslijpvermogen en een ronde vurige rand wijzen op een botte dia mant-doorslijpschijf. Door korte slijpsne den in een schurend materiaal (kalkzand steen, asfalt of gasbeton) kan het gereed schap geslepen worden. Sporadische von ken komen bij het doorslijpen van steen voor, deze zijn daarom niet kritisch.
Slijp niet door over metalen voorwerpen,
spijkers of schroeven.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een spanningvoerende leiding kan brand ver oorzaken of tot een elektrische schok lei den. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Bij de werkzaamheden kunnen schadelij
ke/giftige stoffen ontstaan (bijv. loodhou dende verflagen, sommige houtsoor ten, ...). Asbesthoudende materialen mo gen alleen door deskundige personen be werkt worden. Voor de gebruiker van de
machine of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden, kan het aanraken of inademen van deze stoffen ge vaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoor schriften in acht die in uw land van toepas sing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezond heid een P2-stofmasker en gebruik een geschikte afzuigvoorziening.
Na bewerking van minerale materialen
(bijv. gips, …): blaas de binnenruimte van het elektrische gereedschap door de ven tilatieopeningen en het schakelelement met droge en olievrije perslucht uit.
An ders kan zich stof in de behuizing van het elektrische gereedschap en op de aan-/uit­schakelaar afzetten en in verbinding met luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na delige beïnvloeding van het schakelmecha nisme leiden, en het elektrische gereed schap kan oververhit raken.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac
60
Nederlands
cugereedschap toepassen. Geen oplaad apparaten van andere leveranciers voor het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa brikant worden voorgeschreven, kan tot een elektrische schok en/of ernstig letsel leiden.

2.4 Veiligheidsinstructies slijpgereedschappen

Slijpgereedschappen zijn gevoelig voor
breuk, daarom is een uiterst voorzichtige omgang met slijpgereedschappen noodza kelijk! Het gebruik van beschadigde, ver keerd opgespannen of ingezette slijpge reedschappen is gevaarlijk en kan tot ern stige verwondingen leiden.
De schuurmachines tijdens de opslag niet
blootgesteld worden aan mechanische be schadigingen en schadelijke milieufacto ren.
Slijpgereedschappen zorgvuldig behande
len en transporteren.
Gegevens op het etiket of de schuurmachi
ne en gebruiksbeperkingen, veiligheidsin structies of andere instructies in acht ne men. Bij onduidelijkheden over de keuze van de slijpgereedschappen moet de ge bruiker vóór het gebruik bij de fabrikant in formatie opvragen.
De montage van slijpgereedschappen moet
conform hoofdstuk 8.2 plaatsvinden.
De montage van slijpgereedschappen mag
alleen door deskundige personen gebeu ren.

2.5 Emissiewaarden

De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = Geluidsvermogensniveau LWA = Onzekerheid K = 3 dB
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 60745:
VOORZICHTIG
86 dB(A) 97 dB(A)
Doorslijpen
ah
≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
VOORZICHTIG
2
2
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Het elektrische gereedschap is bedoeld voor het doorslijpen van beton- en steenmateriaal zonder gebruik van vloeibare koel- en smeer middelen.
Het elektrische gereedschap mag alleen met Festool diamant-doorslijpschijven volgens EN 13236 worden gebruikt.
Dit elektrische gereedschap niet gebruiken om te polijsten en voor het bewerken van me taal.
Het elektrische gereedschap is bedoeld voor gebruik met Festool-accupacks van de serie BP uit dezelfde spanningsklasse.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.

4 Technische gegevens

Accu-dia-doorslijpsysteem DSC-AGC 18
FH
Motorspanning 18 V DC Toerental (onbelast)
4500 - 8500 min
-1
61
Nederlands
Accu-dia-doorslijpsysteem DSC-AGC 18
FH
Toerentalstanden 1
2 3 4 5 6
Omtreksnelheid slijp
4500 min 5300 min 6100 min 6900 min 7700 min 8500 min
80 m/s
gereedschap Slijpspilschroefdraad M 14 Slijpgereedschap-Ø 125 mm Slijpgereedschapdikte max. 3,0 mm
min. 1,0 mm
Gewicht conform EP
3,2 kg
TA-procedure 01:2014

5 Apparaatelementen

5.1 Elektronica Zachte aanloop

-1
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat het elektrische gereedschap stootvrij
-1
-1
-1
aanloopt.
Toerentalregelaar [1-7]
Het toerental kan met de stelknop traploos in het toerentalbereik worden ingesteld. Hierdoor
-1
-1
kunt u de snelheid optimaal aan het betreffende materiaal aanpassen. Neem hiervoor ook de gegevens op het slijpgereedschap in acht.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende snel heid bereikt.
Terugstootbeveiliging
Bij abrupte toerentalvermindering, bijv. door blokkering in de doorslijpsnede, wordt de motor direct uitgeschakeld. Voor de heringebruikne ming moet het elektrische gereedschap eerst uitgeschakeld en vervolgens ingeschakeld wor den.
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Afzuigaansluiting Schroefdraad voor extra handgreep Extra handgreep Aan-/uit-schakelaar Terugtrekhendel Afzuigkap Toerentalregeling Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear
ceerd gebied)
[1-9] [1-10]
Spindelvergrendeling Toetsen voor het losmaken van het
accupack
[1-11]
Toets capaciteitsindicatie op het ac cupack
[1-12]
Vermogensindicatie
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde herstartbeveiliging voorkomt dat het elektrische gereedschap bij continuwer king na een spanningsonderbreking weer auto matisch start. Voor de heringebruikneming moet het elektrische gereedschap eerst uitge schakeld en vervolgens ingeschakeld worden.
Oververhittingsbeveiliging
Bij oververhitting schakelt de beveiligingselek tronica over op de koelmodus. De motor loopt verder, en het constante toerental wordt ge deactiveerd. Na een afkoeltijd van ca. 10 -20 se conden is de machine weer bedrijfsklaar en vol ledig belastbaar.

6 Ingebruikneming

De afzuigkap is voorgemonteerd en mag niet gedemonteerd of anders geplaatst worden.

6.1 Elektrisch gereedschap correct vasthouden

Het elektrische gereedschap met twee handen aan de geïsoleerde greepvlakken [1-8] houden: één hand aan de motorbehuizing ach ter de schakelaar en één hand aan de extra handgreep [1-3].
vast
62
Nederlands

6.2 In-/Uitschakelen Inschakelen [2a]

► Aan-/uit-schakelaar [1-4]
ven. Door tegelijk op het voorste schakel aardeel te drukken, wordt de aan-/ uit­schakelaar vergrendeld.
naar voren schui
Aan-/uit-schakelaar [1-4] is vergrendeld en het elektrische gereedschap is ingeschakeld.
Het apparaat pas op het materiaal aan brengen, wanneer het bedrijfstoerental is bereikt.
Toerental instellen
Het toerental kan in 6 standen aan de eisen van het werkstuk worden aangepast.
► Toerentalregelaar [1-7] op gewenste stand
zetten.
Uitschakelen [2b]
► Elektrisch gereedschap van het te bewer
ken materiaal afnemen.
► Op het achterste deel van de aan-/uit-scha
kelaar [1-4]
drukken.
Vergrendeling is los en het elektrische gereed schap is uitgeschakeld.
Meer informatie over oplaadapparaat en accupack met capaciteitsindicatie vindt u in de bedieningshandleidingen van accu pack en oplaadapparaat.

8 Instellingen

Gevaar voor letsel
► Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.
8.1 Extra handgreep
Altijd de extra handgreep gebruiken om een veilige en ontspannen werkhouding te
garanderen. Met behulp van de speciale constructie „VI
BRASTOP“ worden de trillingen door de extra handgreep verminderd.
► Extra handgreep [1-3] afhankelijk van de
werkwijze zijdelings op de schroefdraad
[1-2] indraaien.

8.2 Diamant-doorslijpschijf vervangen [4]

WAARSCHUWING
[1-3] monteren
Gevaar voor letsel door terugslag, wegvlie gende delen
► Wachten tot het draaiende elektrische ge
reedschap geheel tot stilstand is gekomen alvorens het weg te leggen.
► Het elektrische gereedschap plat op de af
zuigkap wegleggen.
WAARSCHUWING

7 Accupack

► Accupack inbrengen [3a] ► Accupack verwijderen [3b]

7.1 Vermogensindicatie De capaciteitsindicatie [1-12]

[1-11] wordt ingedrukt de laadtoestand van het
accupack ca. 2 sec. lang aan:
*
Advies:
machine verder te gebruiken.
Laad het accupack op alvorens de
geeft als de toets
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Gevaar voor ongevallen, letselgevaar
► Geen andere dan de meegeleverde span
moer gebruiken. Geen snelspanmoeren gebruiken!
► Alleen de door de fabrikant aanbevolen di
amant-doorslijpschijven en flenzen gebrui ken die met de slijpmachine meegeleverd worden.
► Geen bindmiddel-doorslijpschijven gebrui
ken.
Letselgevaar door heet en scherp gereed schap
► Geen trillende, botte en defecte slijp ge
reedschappen gebruiken.
► Geen slijpgereedschappen gebruiken die
vóór de montage aan vochtigheid, natheid of te hoge temperaturen blootgesteld wa ren.
► Veiligheidshandschoenen dragen.
► Het accupack van het elektrische gereed
schap afnemen.
► Flens [4-4] met de inspringing op de spil
plaatsen.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
63
Nederlands
► Erop letten dat de centreerinspringing van
de flens precies in de schijfopening past en de koppeling tussen elektrisch gereed schap/spil en flens overeenstemt.
Erop letten dat de spil van het elektrische gereedschap in de diameter met het boor gat van het slijpgereedschap overeenstemt.
Op de voorgeschreven draairichting van het slijpgereedschap (pijl op het slijpgereed schap = pijl op de behuizing) letten.
Diamant-dooslijpschijf [4-3] op spil en flens plaatsen.
► Spanmoer [4-2] op de diamant-doorslijp
schijf plaatsen, spilvergrendeling indruk ken en spanmoer met de kopgatsleutel[4-1] stevig vastdraaien.
► Bevestiging en zitting van het slijpgereed
schap op het elektrische gereedschap con troleren.
de doorslijpschijf en het beweeglijke deel van de afzuigkap [1-6] zich vrij bewegen.
Nieuwe schijven ongeveer 1 minuut zonder belasting laten proefdraaien.
De demontage vindt plaats in omgekeerde volg orde.
8.3 Zool
De bodemplaat [5-1] verkleint het risico van oppervlaktebeschadigingen aan het werkstuk.
► De bodemplaat op de voorkant van de gelei
dezool van de afzuigkap schuiven en vastk likken.

8.4 Afzuiging

Vóór het inschakelen controleren of
[5]
9 Werken met het elektrische
gereedschap
Gevaar voor letsel
► Het elektrische gereedschap alleen in in
geschakelde (lopende) toestand in het ma teriaal geleiden.
► Werkstuk zo bevestigen, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
► De handen weghouden van draaiend slijp
gereedschap.
Letselgevaar door broos slijpgereedschap
► Erop letten dat de vervaldatum van het
slijpgereedschap niet overschreden is.
Letselgevaar door verschuivend werkstuk
► Werkstuk zo bevestigen, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
Letselgevaar door bovenhands werken
► Bij bovenhands werken altijd een veilig
heidsbril dragen.
► P2-stofmasker dragen.
Het elektrische gereedschap kan als het niet wordt gebruikt op de steunpunten weggelegd worden.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen.
Op de afzuigaansluitingen [1-1] kan een Festool mobiele stofzuiger met een afzuigslangdiame ter van 27 mm of ring verstoppingsgevaar aanbevolen) aangeslo ten worden.
Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 27 mm wordt in het hoekstuk gestoken. Het aansluit stuk van een afzuigslang Ø 36 mm wordt in het hoekstuk gestoken.
Aanbeveling: Antistatic-Absaugschlauch ver wenden! Hierdoor kan de elektrische oplading worden gereduceerd.
64
WAARSCHUWING
36 mm (36 mm vanwege ge
► De slijpschijf vóór het transport uit het elek
trische gereedschap verwijderen.

9.1 Doorslijpen

► Het slijpgereedschap steeds recht door het
werkstuk leiden. Erop letten dat het slijpgereedschap niet
schuin wegdraait en schuin of zijdelings be last wordt.
► Erop letten dat de bodemplaat vlak op het
werkstuk ligt.
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands

9.2 Sneden dichtbij rand [6]

WAARSCHUWING
Letselgevaar door vrijliggend slijpgereed schap
► Met uitzondering van sneden nabij randen
mag de afzuigkap alleen in vergrendelde positie en met de extra handgreep worden gebruikt.
Extra handgreep afnemen. ► Controleren of het bewegende deel van de
afzuigkap met de terugtrekhendel vrij be wogen kan worden en automatisch in de uitgangspositie terugkeert.
► Elektrisch gereedschap met de rechterhand
vasthouden.
Elektrisch gereedschap inschakelen en
op het werkstuk plaatsen.
Kort voor de wand de terugtrekhendel
[6-1] van de afzuigkap met de linkerhand ontgrendelen.
Met de terugtrekhendel het beweeglijke
deel van de afzuigkap terugtrekken en ge lijktijdig verder snijden om zo dicht mogelijk bij de wand te komen.
Zo wordt de maximale werking van de afzui ging gewaarborgd.
► Na het snijden de afzuigkap met de terug
trekhendel weer in de uitgangspositie bren gen.
10 Akoestische
waarschuwingssignalen
Contact opnemen met de Festool onder
houdswerkplaats of uw vakhandel.
Elektrisch gereedschap blokkeert
Blokkering verhelpen.
Als het elektrische gereedschap bij een blokkering uitschakelt, klinkt er geen waarschuwingssignaal.

11 Accessoires

Gebruik alleen originele inzetgereedschappen en accessoires van Festool. Het gebruik van in
ferieur inzetgereedschap en onbekende acces soires kan tot een verhoogd letselrisico en aan zienlijke onbalans leiden, waardoor de kwaliteit van de werkresultaten afneemt en de slijtage van het elektrische gereedschap toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en ge reedschap vindt u in de Festool-catalogus of online via www.festool.nl.

12 Onderhoud en verzorging

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden waarvoor het vereist is om de behui zing van het elektrische gereedschap te openen, mogen alleen in een geautoriseer de onderhoudswerkplaats worden uitge voerd.
WAARSCHUWING
Als het elektrische gereedschap als gevolg van volgende bedrijfstoestanden uitschakelt, klinkt bij het inschakelen een waarschuwingssignaal.
Accupack niet geaccepteerd
Juiste accupackmodel plaatsen.
Accupack leeg
Het accupack vervangen. – Het accupack laden.
Accupack defect
Het accupack vervangen. – Controleer de werking bij een afgekoeld
accupack met het oplaadapparaat.
Accupack oververhit
Laat het accupack afkoelen.
Elektrisch gereedschap is oververhit
Na afkoeling kan het elektrische gereed
schap weer in bedrijf worden genomen.
Elektrisch gereedschap defect
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon gehouden worden.
Bij verwerking van minerale materialen (bijv. gips, ...) kan zich stof in het inwendige van het elektrische gereedschap en op de aan-/uit­schakelaar afzetten en in verbinding met lucht vochtigheid uitharden. Dat kan tot nadelige be invloeding van het schakelmechanisme leiden, en het elektrische gereedschap kan oververhit raken.
65
Nederlands
► Blaas na elke bewerking de binnenruimte
van het elektrische gereedschap door de ventilatieopeningen en de aan-/uit-schake laar met droge en olievrije perslucht uit.
De slijpgereedschappen na het gebruik reini gen.
De aansluitcontacten van het elektrisch ge reedschap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.
Indien de afzuigkap niet automatisch in de uit gangspositie terugkeert, door herhaald openen en sluiten reinigen. Indien de fout niet verhol pen kan worden, moet het elektrische gereed schap ter reparatie aan de servicedienst aange boden worden.

13 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil
Voer de apparaten, accessoires en
mee!
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH:
reach
Volgens de Europese richtlijn inzake
www.festool.com/

14 Algemene aanwijzingen

14.1
Bluetooth
Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
®
66

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 67
2 Säkerhetsanvisningar............................... 67
3 Avsedd användning................................... 71
4 Tekniska data
5 Delar..........................................................71
6 Driftstart....................................................72
7 Batteri........................................................72
8 Inställningar..............................................72
9 Arbeta med elverktyg................................73
10 Akustiska varningssignaler...................... 74
11 Tillbehör.................................................... 74
12 Underhåll och skötsel...............................74
13 Miljö...........................................................75
14 Allmänna anvisningar............................... 75
............................................ 71

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd rejäla skor!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
Isättning av batteri
Lossa batteriet
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar

VARNING! Läs och följ alla säkerhetsan visningar. Följs inte säkerhetsanvisning
arna och andra anvisningar kan det leda till els tötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och laddaren.

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar för kapslip

ning – Detta elverktyg ska användas som kap
slipmaskin. Följ alla säkerhetsanvisning ar, andra anvisningar, bilder och informa tion som medföljer maskinen. Om du inte
följer dessa anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga per sonskador.
Detta elverktyg är inte lämpligt för slip
ning, slipning med sandpapper, arbete med stålborstar och polering. Ej avsedd
användning av elverktyget kan förorsaka faror och personskador.
Använd inga tillbehör som inte är speciellt
avsedda och rekommenderade för detta elverktyg.
verktyg garanterar inte att det är säkert att använda dem.
Det tillåtna varvtalet för insatsverktyget
måste vara minst lika högt som maxvarv talet som anges på elverktyget. Tillbehör
som roterar snabbare än tillåtet kan gå sönder och slungas iväg.
Insatsverktygets ytterdiameter och tjock
lek måste motsvara måttuppgifterna för ditt elverktyg. Insatsverktyg med fel mått
kan inte avskärmas eller kontrolleras or dentligt.
Insatsverktyg med gänginsats måste pas
sa exakt i slipspindelns gänga. När det gäller insatsverktyg som monteras med hjälp av en fläns måste insatsverktygets håldiameter passa till flänsens håldiame ter.
Insatsverktyg som inte sätts fast exakt
i elverktyget roterar ojämnt, vibrerar kraf
Att de kan monteras på ditt el
67
Svenska
tigt och kan göra att man förlorar kontrol len över verktyget.
Använd aldrig skadade insatsverktyg.
Kontrollera insatsverktygen före varje an vändning beträffande splitter eller sprick or, spruckna slipplattor, slitage eller kraf tig förslitning, löst sittande stålborstar el ler trasig borst. Om elverktyget eller in satsverktyget faller ner, kontrollera om det har skadats eller använd ett oskadat verktyg. När du har kontrollerat och satt i insatsverktyget ska du och andra perso ner i närheten hålla er utanför det rote rande insatsverktygets arbetsområde och låta verktyget gå i 1 minut på högsta varv tal. Skadade insatsverktyg går då oftast
sönder under denna tid.
Använd personlig skyddsutrustning. An
vänd heltäckande ansiktsskydd, ögon skydd eller skyddsglasögon beroende på arbetets art. I den mån som behövs, an vänd andningsskydd, hörselskydd, arbets handskar eller specialförkläde som skyd dar mot små slip- och materialpartik lar.Skydda ögonen mot partiklar som kan
slungas ut under arbetet. Andningsskydd eller -masker måste filtrera dammet som bildas. Att utsätta sig för långvarigt buller kan leda till nedsatt hörsel.
Se till att andra personer befinner sig på
säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som uppehåller sig i arbetsområdet måste använda personlig skyddsutrustning.
Brottstycken av arbetsobjektet eller trasiga insatsverktyg kan slungas iväg och orsaka personskador även utanför det direkta ar betsområdet.
Håll alltid elverktyget i de isolerade hand
tagsytorna när du arbetar i situationer där insatsverktyget kan stöta på dolda elled ningar. Om insatsverktyget kommer i kon
takt med en strömförande ledning kan även metalldelarna på verktyget bli strömföran de och riskera att ge användaren en stöt.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget innan in
satsverktyget har stannat helt. Det rote rande insatsverktyget kan komma i kontakt med ytan, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
Låt inte elverktyget vara igång när du bär
det. Dina kläder kan fastna i det roterande insatsverktyget och verktyget kan tränga in i kroppen.
Rengör elverktygets ventilationsöppning
ar regelbundet. Motorfläkten suger in damm i höljet, vilket gör att en kraftig an samling av metalldamm kan förorsaka elektriska faror.
Använd inte elverktyget i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända dessa material.
Använd inga insatsverktyg som kräver fly
tande kylmedel. Om man använder vatten eller andra flytande kylmedel kan det leda till elstötar.
Rekyl och tillhörande säkerhetsanvisningar
Rekyl är en plötslig reaktion till följd av att ett insatsverktyg, t.ex. slipskiva, slipplatta, stål borste osv., har fastnat eller blockerats och detta har medfört att det roterande insatsverk tyget plötsligt stannat.Då accelererar elverkty get okontrollerat i motsatt riktning mot insats verktygets rotationsriktning på det ställe där det blockerats.
Om t.ex. en slipskiva har fastnat eller blocke rats i arbetsobjektet kan slipskivans kant, som sänkts ner i arbetsobjektet, fastna och därige nom lossna eller orsaka en rekyl. Slipskivan rör sig därefter mot eller bort från användaren, be roende på skivans rotationsriktning på stället för blockeringen.Det kan också hända att slips kivan går sönder.
En rekyl kan uppstå om elverktyget hanteras felaktigt eller olämpligt. Rekyler kan förhindras genom lämpliga försiktighetsåtgärder enligt beskrivningen nedan.
Håll fast elverktyget ordentligt och håll
kroppen och armarna i en position som gör att du kan parera rekyler. Använd all tid extrahandtaget, om sådant finns, för att ha så mycket kontroll som möjligt över rekylkrafterna och reaktionsmomenten vid höga varvtal. Genom lämpliga försiktig
hetsåtgärder kan användaren behärska re kyl- och reaktionskrafterna.
Håll aldrig handen nära roterande insats
verktyg. Insatsverktyget kan skada handen vid en rekyl.
Håll dig undan från området inom vilket
elverktyget rör sig vid en rekyl. Rekylen driver elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rörelse på det ställe där den blockeras.
Var extra försiktig när du arbetar i hörn,
på vassa kanter osv., så att insatsverkty get inte studsar tillbaka och kilas fast. I
68
Svenska
hörn och på kanter kan det roterande in satsverktyget lätt kilas fast om det studsar tillbaka. Det kan orsaka en rekyl och du kan tappa kontrollen.
Använd inga kedjesågblad eller tandade
sågblad. Sådana insatsverktyg orsakar ofta rekyler eller gör att man förlorar kontrol len över elverktyget.
Speciella säkerhetsanvisningar för slipning och kapslipning
Använd uteslutande de för elverktyget till
åtna slipkropparna och den därtill avsed da skyddskåpan. Slipkroppar som inte är
avsedda för elverktyget kan inte avskärmas tillräckligt och är därför inte tillförlitliga.
Slipskivor med försänkt centrum måste
monteras så, att deras slipyta inte sticker ut över skyddskåpans kant. En icke fack
mässigt monterad slipskiva som sticker ut över skyddskåpans kant kan inte avskär mas tillräckligt.
Skyddskåpan måste monteras säkert på
elverktyget och för högsta möjliga säker het vara inställd så att så liten del av slip kroppen som möjligt är frilagd mot använ daren. Skyddskåpan hjälper till att skydda
användaren mot brottstycken, tillfällig kon takt med slipkroppen samt gnistor som kan antända kläderna.
Endast slipkroppar för de rekommendera
de användningsområdena får användas. Exempel: Slipa aldrig med kapskivans si doyta.
Kapskivor är avsedda för materia lavverkning med skivans kant. Den kan gå sönder om slipkropparna utsätts för kraft från sidan.
Använd alltid en oskadad spännfläns av
rätt storlek och form för den slipskiva du valt.
En lämplig fläns stöttar slipskivan och minskar på så sätt risken för skivbrott. Flänsen för kapskivor kan skilja sig från flänsarna för andra slipskivor.
Använd aldrig slitna slipskivor från större
elverktyg.
Slipskivor för större elverktyg är inte konstruerade för de mindre elverkty gens högre varvtal och kan därför gå sön der.
Ytterligare särskilda säkerhetsanvisningar för kapslipning
Undvik blockering av kapskivan och för
högt påpressningstryck.Gör inga alltför djupa snitt.
Om kapskivan överbelastas
ökar påfrestningen på den, så att den lätta
re hamnar snett eller blockeras och där med orsakar en rekyl eller brott på skivan.
Undvik området framför och bakom den
roterande kapskivan. Om du för kapskivan bort från dig i arbetsobjektet så kan elverk tyget med den roterande skivan slungas mot dig vid en rekyl.
Om kapskivan har fastnat eller om du av
bryter arbetet ska du koppla från verkty get och hålla det stilla tills kapskivan har stannat. Försök aldrig dra ut kapskivan ur kapstället så länge den roterar, eftersom det kan förorsaka en rekyl. Ta reda på var
för kapskivan har fastnat och åtgärda pro blemet.
Koppla inte på elverktyget igen så länge
det befinner sig i arbetsobjektet.Låt först kapskivan uppnå fullt varvtal innan du för siktigt fortsätter att kapa. Annars kan ski
van fastna, hoppa ur arbetsobjektet eller förorsaka en rekyl.
Stötta skivorna eller stora arbetsobjekt
för att minska risken för rekyl på grund av en kapskiva som fastnat.Stora arbets
objekt kan böjas på grund av sin egen vikt.Arbetsobjektet måste stöttas på båda sidor, såväl i närheten av kapsnittet som utmed kanten.
Var extra försiktig vid ”ficksnitt” i befintli
ga väggar eller andra områden utan insyn.
Om kapskivan träffar en gas- eller vatten ledning, elledning eller annat objekt kan det orsaka en rekyl.

2.3 Övriga säkerhetsanvisningar – Använd inte elverktyget i regn eller fuktig

miljö.
Fukt i elverktyget kan leda till kort
slutning och brand.
Sätt i elverktyget i materialet först efter att
det kopplats på (är igång).
Av säkerhetsskäl måste arbetsobjektet
spännas fast i ett skruvstycke eller en an nan fastspänningsanordning. Om ett ar betsobjekt är fastspänt har man båda hän
derna fria för att hantera elverktyget. – Arbeta inte uppe på stegar. – Använd inga snabbspännmuttrar för in
spänning av diamantkapskivan. – Använd lämpliga verktyg med motsvarande
specifikation för det material som ska be
arbetas – se informationen på diamant
kapskivan och på förpackningen.
69
Svenska
Gör en avkylningspaus efter flera kapsnitt
eller intensiv kapning, för att undvika att
diamantkapskivan överhettas. – Tryck inte på diamantkapskivan från sidan. – Diamantkapskivorna är självslipande.
Minskad kapningseffekt och en avrundad,
glödgad kant tyder på att diamantkapskivan
är slö. Verktyget kan skärpas genom korta
kapsnitt i ett abrasivt material (kalksands
ten, asfalt eller lättbetong). Sporadiska
gnistor är typiska vid stenkapning och inne
bär därför inga risker. – Kapa aldrig över metallföremål, spikar el
ler skruvar. – Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el
ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström
förande ledning kan det leda till brand och
livsfarliga strömstötar. En skadad gasled
ning kan leda till explosion. En trasig vat
tenledning kan leda till omfattande materi
ella skador. – Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. blyhaltig färg, vissa trämate
rial, ...). Asbesthaltiga material får endast
bearbetas av sakkunniga personer. Att vi
dröra eller andas in detta damm kan vara
farligt för användaren eller personer i när
heten. Följ alltid gällande nationella säker
hetsföreskrifter.

2.4 Säkerhetsanvisningar för slipverktyg

Slipverktyg är brottkänsliga, och därför
måste man vara mycket försiktig när man hanterar dem! Användning av skadade, fel aktigt fastspända eller isatta slipverktyg är farligt och kan orsaka allvarliga persons kador.
Förvara slipverktygen skyddat mot meka
niska skador och skadlig påverkan från omgivningen.
Hantera och transportera slipverktygen
omsorgsfullt.
Beakta uppgifterna på etiketten eller på
slipverktyget samt användningsbegräns ningarna, säkerhetsanvisningarna och övri ga anvisningar. Om du är osäker på valet av slipverktyg ska du rådfråga tillverkaren före användningen.
Slipverktygen måste monteras i enlighet
med kapitel 8.2
.
Endast sakkunniga personer får montera
slipverktyg.

2.5 Emissionsvärden

De enligt EN 60745
fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = Ljudeffektnivå LWA = Osäkerhet K =
86 dB(A) 97 dB(A)
3 dB
Använd en P2-andningsmask och en lämplig dammutsugsanordning för att skydda hälsan.
Efter bearbetning av mineraliska material
(t.ex. gips, …): blås ur elverktyget invän
digt genom ventilationshålen samt
strömbrytaren med torr och oljefri tryck
Annars kan ledande damm avsättas i
luft.
elverktygets hölje och på strömbrytaren
och härdas där i kombination med fuktig
luft. Det kan leda till störningar i kopp
lingsmekanismen och elverktyget kan
överhettas. – Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.
OBS!
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 60745:
Kapslipning
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
2
2
70
Svenska
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.
OBS!

3 Avsedd användning

Elverktyget är avsett för kapslipning av betong­och stenmaterial utan användning av flytande kyl- och smörjmedel.
Elverktyget får endast användas med Festool diamantkapskivor enligt EN 13236.
Använd inte detta elverktyg för polering eller bearbetning av metall.
Elverktyget är avsett för användning med Fe stool-batterier i serien BP av samma spän ningsklass.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.

5 Delar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår ibland inte i leveransen.
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.

5.1 Elektronik

Sugadapter Gänga för extra handtag Extra handtag Strömbrytare Returspak Utsugskåpa Varvtalsreglering Isolerade handtagsytor (grått områ
de) Spindellåsning Knappar för lossning av batteri Knapp för kapacitet på batteriet Batteriindikator

4 Tekniska data

Batteridriven diamantkap DSC-AGC 18 FH
Motorspänning 18 V DC Varvtal (tomgång) 4500 - 8500 varv/min Varvtalssteg 1 4500 varv/min
2 5300 varv/min 3 6100 varv/min 4 6900 varv/min 5 7700 varv/min 6 8500 varv/min
Slipverktygets perife rihastighet
Slipspindelgänga m14 Slipverktygs-Ø 125 mm Slipskivstjocklek max. 3,0 mm
min. 1,0 mm
Vikt enligt EPTA-pro cedur 01:2014
80 m/s
3,2 kg
Mjukstart
Elektroniskt styrd mjukstart för ryckfri start av elverktyget.
Varvtalsreglage [1-7]
Varvtalet kan ställas in steglöst inom varvtals området med ratten. På så sätt kan man anpas sa hastigheten optimalt till materialet. Följ då också uppgifterna på slipverktygen.
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Det gör att hastigheten bibehålls även under belastning.
Rekylskydd
Vid plötslig varvtalsreducering, t.ex. genom blockering under kapsnitt, kopplas motorn från omedelbart.För att kunna starta elverktyget igen måste man först koppla från det och sedan koppla på det igen.
Omstartspärr
Den inbyggda omstartspärren förhindrar att el verktyget under konstant drift startar automa tiskt efter ett spänningsavbrott. För att kunna starta elverktyget igen måste man först koppla från det och sedan koppla på det igen.
71
Svenska
Överhettningsskydd
Vid överhettning kopplas säkerhetselektroniken om till driftsättet kylning. Motorn fortsätter att gå och det konstanta varvtalet avaktiveras. Ef ter en avkylningsfas på ca 10–20 sek är maskin en klar för användning igen och kan därmed be lastas fullt ut.

6 Driftstart

Utsugskåpan är förmonterad och får inte de monteras eller omplaceras.

6.1 Håll elverktyget på rätt sätt

Håll elverktyget med båda händerna på de iso lerade greppytorna [1-8] motorhuset bakom strömbrytaren och andra handen på det extra handtaget [1-3].

6.2 Start/avstängning Tillkoppling [2a]

► Skjut fram strömbrytaren [1-4]. Man spär
rar strömbrytaren genom att samtidigt trycka på den främre brytardelen.
Strömbrytaren [1-4] är spärrad och elverktyget är tillkopplat.
Placera verktyget på materialet först när driftvarvtalet uppnåtts.
: med ena handen på

7.1 Batteriindikator

Batteriindikatorn [1-12] visar batteriets ladd ningsstatus i ca 2 sekunder när man trycker på knappen [1-11]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Rekommendation: ladda batteriet innan det
används igen.
Mer information om batteriet och laddaren med batteriindikator finns i deras respek tive bruksanvisningar.
*

8 Inställningar

Risk för personskador
► Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.
8.1 Montera
VARNING!
[1-3] extra handtag
Ställa in varvtalet
Varvtalet kan anpassas i 6 steg till arbetsobjek tets krav.
► Ställ in varvtalsreglaget [1-7] på önskat
steg.
Frånkoppling [2b]
► Lyft av elverktyget från materialet som ska
bearbetas.
► Tryck på bakre delen av strömbryta
ren [1-4].
Spärren lossas och elverktyget kopplas från.
Risk för personskador på grund av rekyl och kringslungade delar
► Innan man lägger ifrån sig elverktyget ska
man vänta tills det roterande slipverktyget har stannat helt och hållet.
► Lägg ner elverktyget plant på utsugskåpan.
VARNING!
Använd alltid det extra handtaget för en säkrare och bekvämare arbetsställning.
Med hjälp av den speciella konstruktionen ”VIB RASTOP” reduceras vibrationerna från det ex tra handtaget.
► Skruva i det extra handtaget [1-3]
på sidan [1-2] beroende på arbetssättet.

8.2 Byta diamantkapskiva [4]

Risk för olyckor, risk för personskador
► Använd inga andra spännmuttrar än de
som medföljer. Använd inga snabbspänn muttrar!
► Använd endast de av tillverkaren rekom
menderade diamantkapskivorna samt flän sen som ingår i leveransen av slipmaski nen.
► Använd inga kapskivor med bindemedel.
VARNING!
i gängan

7 Batteri

► Isättning av batteri [3a] ► Borttagning av batteri [3b]
72
Svenska
Risk för skador på grund av heta och vassa verktyg
► Använd inga vibrerande, slöa eller defekta
slipverktyg.
► Använd inga slipverktyg som före monter
ingen utsatts för kraftig fukt, väta eller hög temperatur.
► Använd skyddshandskar.
► Ta av batteriet från elverktyget. ► Sätt flänsen [4-4] ► Kontrollera noga att flänsens centrering
sklack passar exakt i skivans öppning så att formpassningen mellan elverktyget/spin deln och flänsen stämmer överens.
Kontrollera att elverktygets spindeldiame ter stämmer överens med slipverktygets hål.
Kontrollera den föreskrivna rotationsrikt ningen för slipverktyget (pilen på slipverkty get = pilen på maskinhöljet).
Sätt diamantkapskivan [4-3] på spindeln och flänsen.
► Sätt spännmuttern [4-2] på diamantkapski
van, tryck på spindellåsningen och dra åt spännmuttern ordentligt med tappnyck eln [4-1]
► Kontrollera att slipverktyget sitter fast kor
rekt på elverktyget.
.
OBS!
med klacken på spindeln.
Sätt kopplingsstycket till en suglangs-Ø 27 mm på vinkelstycket . Sätt kopplingsstycket till en sugslangs-Ø 36 mm på vinkelstycket .
Rekommendation: Använd en antistatisk sugs lang! Det reducerar den statiska elektriciteten.

9 Arbeta med elverktyg

Risk för personskador
► Sätt i elverktyget i materialet först efter att
det kopplats på.
► Fäst alltid arbetsobjektet ordentligt, så att
det inte kan förflytta sig under arbetet.
► Håll händerna borta från slipverktyg som
roterar.
Risk för personskador på grund av dåliga slipverktyg
► Kontrollera att slipverktygets slutdatum
inte har överskridits.
Risk för personskador på grund av arbets objekt som rör sig
► Sätt fast arbetsobjektet ordentligt.
VARNING!
VARNING!
VARNING!
VARNING!
Demonteringen sker i omvänd ordning.

8.3 Bottenplatta [5]

Bottenplattan [5-1] arbetsobjektets yta.
► Skjut på bottenplattan på framkanten av ut

8.4 Dammsugning

Hälsorisk på grund av damm
► Arbeta aldrig utan utsug. ► Följ de nationella bestämmelserna.
Till sugadaptern [1-1] kan man ansluta en Fe stool-dammsugare med en sugslangsdiameter
27 mm eller 36 mm (36 mm rekommenderas
på på grund av lägre risk för tilltäppning).
Kontrollera att kapskivan och utsug skåpans rörliga del [1-6] nan verktyget kopplas på.
Låt nya skivor gå i ca en minut utan belas tning för att kontrollera dem.
minskar risken för skador
sugskåpans styrplatta och haka fast den.
VARNING!
är fritt rörliga in
Risk för personskador på grund av arbeten ovanför huvudet
► Vid arbeten ovanför huvudet ska man alltid
använda skyddsglasögon.
► Använd P2-andningsmask.
Lägg elverktyget plant på utsugskåpan när det inte används.
► Ta ut slipverktyget ur elverktyget före
transport.

9.1 Kapslipning

► Styr alltid slipverktyget rakt genom arbets
objektet. Se noga till att slipverktyget inte vinklas och
belastas snett eller på sidan.
► Kontrollera att bottenplattan ligger an
jämnt på arbetsobjektet.
73
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska

9.2 Snitt ända intill väggen [6]

VARNING!
Risk för personskador på grund av frilagt slipverktyg
► Med undantag för snitt ända intill väggen
får utsugskåpan endast användas i spärrat läge och med det extra handtaget.
Ta av det extra handtaget. ► Kontrollera att utsugskåpans rörliga del är
fritt rörlig och automatiskt återgår till ut gångsläget.
► Håll i elverktyget med höger hand. ► Koppla på elverktyget och sätt det på ar
betsobjektet.
Lås upp utsugskåpans returspak med
vänster hand strax före väggen [6-1].
Dra tillbaka utsugskåpans rörliga del
med returspaken och fortsätt samtidigt att kapa för att komma så nära väggen som möjligt.
Det garanterar maximalt utsug.
► Återställ utsugskåpan till utgångsläget med
returspaken efter kapningen.

10 Akustiska varningssignaler

Kopplas elverktyget från på grund av driftför hållandena nedan, så avges en varningssignal när verktyget kopplas på.
Batteriet accepteras inte
Lägg i rätt batterimodell.
Batteriet tomt
Byt batteriet. – Ladda batteriet.
Batteriet defekt
Byt batteriet. – Kontrollera funktionen med en laddare när
batteriet svalnat.
Batteriet överhettat
Låt batteriet svalna.
Elverktyget är överhettat
När elverktyget har svalnat kan det använ
das igen.
Elverktyget defekt
Kontakta Festools serviceverkstad eller
återförsäljare.
Elverktyget blockerat
Ta bort blockeringen.
Om elverktyget kopplas från på grund av en blockering hörs en varningssignal.

11 Tillbehör

Använd endast originalinsatsverktyg och till behör från Festool. Användning av undermåli
ga insatsverktyg och tillbehör från andra tillver kare kan leda till ökad risk för personskador och kraftig obalans som försämrar kvaliteten på arbetsresultaten och ökar slitaget på elverk tyget.
Beställningsnumren för tillbehör och verktyg hittar du i din Festool-katalog eller på internet under www.festool.se.

12 Underhåll och skötsel

Risk för personskador, elstötar
► Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
► Alla underhålls- och reparationsarbeten
som kräver att man öppnar elverktyget får endast genomföras av en auktoriserad ser viceverkstad.
Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller service verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre servdelar! Art.nr på: www.festo ol.se/service
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras, måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
När man arbetar med mineraliska material (t.ex. gips) kan damm ansamlas i elverktygets hölje, avsätta sig på strömbrytaren och härdas där i kombination med fuktig luft. Det kan leda till störningar i kopplingsmekanismen och el verktyget kan överhettas.
► Blås ur elverktyget invändigt genom ventila
tionshålen och strömbrytaren med torr och
oljefri tryckluft efter varje användning. Rengör slipverktygen efter användningen. Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
laddaren och batterierna rena. Om utsugskåpan inte återgår automatiskt till
utgångsläget rengör man den genom att uppre pade gånger öppna och stänga den. Om felet inte går att åtgärda måste elverktyget lämnas in till service.
VARNING!
74

13 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet om uttjänt el­och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/
reach

14 Allmänna anvisningar

14.1
Bluetooth
Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper na är registrerade märken som tillhör Blue tooth SIG, Inc. och används under licens av Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed av Festool.
®
Svenska
75

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset

2 Turvallisuusohjeet.....................................76
3 Määräystenmukainen käyttö.....................80
4 Tekniset tiedot...........................................80
5 Laitteen osat..............................................80
6 Käyttöönotto.............................................. 81
7 Akku...........................................................81
8 Asetukset...................................................82
9 Työskentely sähkötyökalulla.....................82
10 Varoitusäänimerkit....................................83
11 Lisävarusteet ja tarvikkeet........................83
12 Huolto ja hoito........................................... 83
13 Ympäristö.................................................. 84
14 Yleisiä ohjeita............................................ 84
..................................................76
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Käytä tukevia jalkineita!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Akun asennus
Akun irrotus
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka lu täyttää Euroopan yhteisön direktii vien määräykset.

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS!

käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.

2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet

Katkaisuhiontaa koskevat yhteiset turvalli suusohjeet
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu katkai
suhiontaan. Huomioi laitteen mukana saa masi turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, ku vat ja tiedot. Seuraavia ohjeiden noudatta
misen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköis kun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiontaan,
hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen eikä kiillottamiseen.
ohjeidenvastaisiin käyttötarkoituksiin voi aiheuttaa vaaratilanteita ja loukkaantumi sia.
Älä käytä sellaisia tarvikkeita, joita val
mistaja ei ole tarkoittanut tai suositellut käytettäväksi tämän sähkötyökalun kans sa. Vain se, että tarvikkeen pystyy kiinnittä
mään sähkötyökaluun, ei ole tae sen käytön turvallisuudesta.
Käyttötarvikkeen suurimman sallitun
kierrosluvun on oltava vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalulle ilmoitettu enimmäiskierrosluku. Sallittua nopeam
min pyörivä käyttötarvike voi murtua ja sin koutua ympäriinsä.
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja pak
suuden täytyy vastata sähkötyökalun mit tatietoja.
ei pystytä suojaamaan eikä hallitsemaan riittävän hyvin.
Kierreliitännällä varustettujen käyttötar
vikkeiden täytyy sopia tarkalleen hioma karan kierteelle. Laippa-asenteisissa käyttötarvikkeissa käyttötarvikkeen reiän halkaisijan täytyy sopia laipan kiinnitys kohdan halkaisijalle. Käyttötarvikkeet, jot
Lue kaikki turvallisuus- ja
Sähkötyökalun käyttö
Väärän mittaisia käyttötarvikkeita
76
Suomi
ka eivät kiinnity kunnolla sähkötyökaluun, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voi makkaasti ja voivat aiheuttaa hallinnan me nettämisen.
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa mahdollisten vaurioiden va ralta (esim. hiomalaikkojen säröt tai hal keamat, hiomalautasten halkeamat tai voimakas kuluneisuus, teräsharjojen ir ronneet tai katkenneet langat). Jos sähkö työkalu tai käyttötarvike pääsee putoam aan lattialle, tarkasta vaurioiden varalta tai vaihda ehjä käyttötarvike tilalle. Kun olet tarkastanut ja kiinnittänyt käyttötar vikkeen, poistu yhdessä muiden lähellä olevien henkilöiden kanssa pyörivän käyt tötarvikkeen käyttöalueen ulkopuolelle ja anna laitteen käydä maksimikierrosluvul la 1 minuutin ajan. Vialliset käyttötarvik
keet rikkoutuvat yleensä tämän testausajan sisällä.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä käyttökohteen mukaan kasvojen suojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä tarpeen mukaan pölysuojainta, kuu lonsuojainta, työkäsineitä tai erikoisessua, joka suojaa sinua pieniltä siruilta ja pöly hiukkasilta.
Silmät tulee suojata ympäriin sä sinkoutuvilta siruilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuo jaimien täytyy suodattaa työssä syntyvä pö ly. Jos altistut pitkäaikaisesti melulle, tämä voi aiheuttaa kuuroutta.
Varmista, että sivulliset pysyvät turvalli
sella etäisyydellä työpisteestä. Kaikkien työalueelle tulevien täytyy käyttää henki lönsuojaimia. Työkappaleesta murtuneet
sirpaleet tai rikkoutuneet käyttötarvikkeet saattavat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulko puolella.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris
tetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike saattaa osua pii lossa oleviin sähköjohtoihin. Kosketus jän
nitteiseen sähköjohtoon saattaa johtaa säh köä myös laitteen metalliosiin ja aiheuttaa sähköiskun.
Älä missään tapauksessa laita sähkötyö
kalua syrjään, ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt paikalleen. Pyörivä käyttötarvi
ke voi koskettaa allaan olevaa pintaa ja ai
heuttaa tämän myötä sähkötyökalun hallin nan menettämisen.
Älä kuljeta sähkötyökalua, kun se on
käynnissä. Vaatteesi saattavat takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyt tötarvike voi porautua kehoosi.
Puhdista sähkötyökalun tuuletusreiät
säännöllisin väliajoin. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon sisään ja laitteen sisään päässyt suuri metallipölymäärä voi aiheut taa sähkövaaran.
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien lähellä. Kipinät saattavat sy tyttää palonarat materiaalit.
Älä käytä käyttötarvikkeita, jotka vaativat
lastuamisnestettä. Veden tai lastuamis nesteiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
Takaisku ja sitä koskevat turvallisuusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, joka syntyy pyöri vän käyttötarvikkeen (esim. hiomalaikka, hio malautanen, teräsharja, yms.)jumittuessa. Ju mittuminen pysäyttää pyörivän käyttötarvikkeen yhtäkkiä. Tällöin sähkötyökalu tempautuu juut tumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvik keen pyörintäsuuntaan vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumittuu tai lukittuu työ kappaleeseen, hiomalaikan reuna saattaa upota ja juuttua työkappaleeseen. Tällöin hiomalakka voi murtua tai aiheuttaa takaiskun. Hiomalaikka tempautuu tällöin käyttäjän suuntaan tai käyt täjästä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuun nasta jumittumiskohdassa. Tässä yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun väärästä tai epäasianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni mo
lemmin käsin ja pidä keho ja käsivarret sellaisessa asennossa, jossa voit hallita takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina li säkahvaa (mikäli kuuluu varustukseen), jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia ja käynnistyksen yh teydessä syntyviä reaktiomomentteja.
Työkalun käyttäjä pystyy hallitsemaan ta kaisku- ja reaktiovoimia soveltuvia varotoi menpiteitä noudattamalla.
Älä missään tapauksessa pidä kättä pyöri
vien käyttötarvikkeiden lähellä. Käyttötar vike voi sinkoutua takaiskun seurauksena kätesi päälle.
77
Suomi
Vältä pitämästä kehoasi sillä alueella, jo
hon sähkötyökalu tempautuu takaiskun yhteydessä. Takaisku tempaa sähkötyöka
lun vastakkaiseen suuntaan hiomalaikan liikkeeseen nähden juuttumiskohdassa.
Työskentele erityistä varovaisuutta nou
dattaen nurkkien, terävien reunojen yms. alueilla. Estä käyttötarvikkeiden ponnah taminen irti työkappaleesta ja kiinnijuut tuminen. Pyörivä käyttötarvike juuttuu her
kästi kiinni nurkissa, terävissä kulmissa tai ponnahtaessaan irti työkappaleesta. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai taka iskun.
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan
terää.
Sellaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat usein takaiskun tai sähkötyökalun hallin nan menettämisen.
Hiontaa ja katkaisuhiontaa koskevat erityiset turvallisuusohjeet
Käytä vain sähkötyökaluusi hyväksyttyjä
hiomatarvikkeita ja näille hiomatarvik keille tarkoitettua suojusta. Sähkötyöka
lulle sopimattomia hiomatarvikkeita ei voi da suojata tarpeeksi tehokkaasti ja ne eivät ole turvallisia.
Taivutetut hiomalaikat täytyy asentaa niin,
ettei niiden hiomapinta ulotu suojuksen reunan tasoa pidemmälle. Epäasianmukai
sesti asennettu hiomalaikka, joka ulottuu suojuksen reunan tasoa pidemmälle, ei ole suojattu riittävän tehokkaasti.
Suojus täytyy kiinnittää kunnolla sähkö
työkaluun ja säätää parhaan turvallisuu den takaamiseksi niin, että mahdollisim man pieni osuus hiomatarvikkeesta on esillä käyttäjään nähden. Suojus suojaa
käyttäjää siruilta, hiomatarvikkeen tahatto malta koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka saattaisivat sytyttää vaatteet.
Hiomatarvikkeita saa käyttää vain suosi
teltuihin käyttökohteisiin. Esimerkki: Älä missään tapauksessa hio katkaisulaikan kylkipinnalla. Katkaisulaikat on tarkoitettu
laikan päätyreunalla tehtävään materiaalin työstöön. Näiden hiomatarvikkeiden sivu suuntainen kuormitus saattaa aiheuttaa laikan rikkoutumisen.
Käytä aina vauriotonta kiinnityslaippaa,
joka on oikean kokoinen ja muotoinen ja sopii valitsemaasi hiomalaikkaan. Soveltu
va laippa tukee hiomalaikkaa ja vähentää laikan murtumisvaaraa. Katkaisulaikkojen
laipat saattavat erota muiden hiomalaikko jen laipoista.
Älä asenna loppuun kuluneita hiomalaik
koja, joita on käytetty suuremmissa säh kötyökaluissa. Suurempien sähkötyökalu
jen hiomalaikat eivät kestä pienempien sähkötyökalujen suurta kierroslukua ja ne saattavat murtua.
Muita katkaisuhiontaa koskevia erityisiä tur vallisuusohjeita
Vältä katkaisulaikan jumittumista tai liian
suurta painamisvoimaa. Älä leikkaa liian syviä uria. Katkaisulaikan ylikuormitus li
sää rasitusta ja aiheuttaa herkästi laikan kanttaamisen tai jumittumisen, jolloin syn tyy takaiskun tai hiomatarvikkeen murtu misvaara.
Vältä pyörivän katkaisulaikan edessä ja
takana olevaa aluetta. Jos liikutat katkai sulaikkaa työkappaleessa itsestäsi pois päin, takaiskutapauksessa sähkötyökalu saattaa sinkoutua pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti.
Jos katkaisulaikka jumittuu tai keskeytät
työskentelyn, sammuta moottori ja pidä työkalua liikuttamatta paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt paikalleen. Älä yritä vetää edelleen pyörivää katkaisulaikkaa leikkausurasta, koska muuten voi tapah tua takaisku. Selvitä ja poista jumittumisen
syy.
Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen,
kun se on kiinni työkappaleessa. Anna kat kaisulaikan kiihtyä maksiminopeuteen, ennen kuin jatkat leikkaamista varovai suutta noudattaen. Muuten syntyy vaara,
että laikka jumittuu, ponnahtaa pois työ kappaleesta tai aiheuttaa takaiskun.
Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
vähennettyä katkaisulaikan jumittumises ta johtuvaa takaiskuvaaraa. Suuret työkap
paleet voivat taipua omasta painostaan. Työkappale täytyy tukea laikan kummalla kin puolella, sekä katkaisu-uran läheltä et tä myös reunojen kohdalta.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet
upotusleikkauksia seiniin tai muihin pii lossa olevien kohteisiin. Materiaaliin up
poava katkaisulaikka voi aiheuttaa takais kun, jos se osuu kaasu- tai vesiputkiin, säh köjohtoihin tai muihin esteisiin.
78
Suomi

2.3 Lisäturvallisuusohjeet – Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai kos

teassa ympäristössä. Kosteus voi aiheuttaa
sähkötyökalussa oikosulun tai tulipalon.
Ohjaa sähkötyökalu vain moottori käynnis
sä materiaaliin.
Turvallisuussyistä työkappale täytyy kiinnit
tää ruuvipenkkiin tai muuhun kiinnityslait teeseen. Kiinnitetty työkappale vapauttaa
molemmat käden sähkötyökalun käyttöön. – Älä työskentele tikkailla seisten. – Älä käytä pikakiinnitysmuttereita timantti
katkaisulaikan kiinnitykseen. – Käytä työstettävälle materiaalille soveltuvia
käyttötarvikkeita, jotka täyttävät asiaankuu
luvat vaatimukset – katso timanttikatkaisu
laikassa ja pakkauksessa olevat tiedot. – Pidä jäähdytystauko, kun olet tehnyt useita
katkaisuleikkauksia tai pitkäkestoisen leik
kauksen, jotta timanttikatkaisulaikka ei
pääse ylikuumenemaan. – Älä kohdista sivusuuntaista kuormitusta ti
manttikatkaisulaikkaan. – Timanttikatkaisulaikat ovat itseteroittuvia.
Vähentynyt katkaisuteho ja laikan tulen
hehkuinen reuna ovat merkki siitä, että ti
manttikatkaisulaikka on tylsä. Käyttötarvik
keen voi teroittaa hiomalla lyhyitä leikkau
suria kuluttavaan materiaaliin (kalkkihiek
kakivi, asfaltti tai siporex) . Vähäinen kipi
nöinti kiven katkaisuhionnassa on tyypillis
tä ja täysin normaalia. – Älä katkaise metalliesineiden, naulojen tai
ruuvien kohdalta. – Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy
neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai
tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon
ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen
voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik
koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja. – Töissä saattaa syntyä haitallista/myrkyl
listä pölyä (esim. lyijypitoiset maalit, jot
kut puulajit, ...). Asbestipitoisia materiaa
leja saavat työstää vain tätä koskevan
koulutuksen saaneet henkilöt. Näiden pö
lylaatujen koskettaminen tai hengittäminen
voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai
lähellä oleville ihmisille. Noudata oman
maasi voimassaolevia turvallisuusmää
räyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2­hengityssuojainta ja soveltuvaa imuria.
Mineraalisten materiaalien (esim. kipsi,
jne.) työstön jälkeen: puhdista sähkötyö kalun sisäosa tuuletusaukkojen kautta ja kytkinosa kuivalla ja öljyttömällä paineil malla. Muuten sähkötyökalun rungon si
sään ja käynnistys-/sammutuskytkimeen voi kertyä pölyä, joka kovettuu ilmankos teuden vaikutuksesta. Tämä saattaa häiritä kytkentämekanismin toimintaa ja sähkö työkalu voi ylikuumentua.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun ja/tai vakaviin tapaturmiin.

2.4 Hiomatarvikkeiden turvallisuusohjeet

Hiomatarvikkeet murtuvat herkästi. Siksi
niitä on käsiteltävä erittäin varovasti! Vauri oituneet sekä väärin kiristetyt tai asennetut hiomatarvikkeet ovat vaarallisia ja saatta vat aiheuttaa vakavia vammoja.
Älä altista varastossa olevia hiomatarvik
keita mekaaniselle rasitukselle tai haitalli sille ympäristövaikutuksille.
Käsittele ja kuljeta hiomatarvikkeita varo
vasti.
Huomioi etiketin tai hiomatarvikkeen tiedot
sekä käyttörajoitukset, turvallisuusohjeet ja muut mahdolliset ohjeet. Jos hiomatarvik keiden valinnassa on epäselvyyksiä, käyttä jän tulee kysyä neuvoa valmistajalta ennen käytön aloittamista.
Hiomatarvikkeiden asennus täytyy tehdä
luvun 8.2
Hiomatarvikkeita saavat asentaa vain
asiantuntevat henkilöt.

2.5 Päästöarvot

EN 60745 sesti:
Äänenpainetaso LPA = Äänentehotaso LWA = Epävarmuus K =
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
mukaan.
mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
86 dB(A) 97 dB(A)
3 dB
HUOMIO
79
Suomi
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 60745:
Katkaisuhiominen
ah
≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
Akkukäyttöinen timanttikat kaisujärjestelmä
Kierroslukuportaat 1
2
2
Hiomatarvikkeen ke hänopeus
Hiomakaran kierre M 14 Hiomatarvikkeen Ø 125 mm Hiomatarvikkeen pak
suus
Paino EPTA-Procedu re 01:2014 -ohjeen mukaan

5 Laitteen osat

DSC-AGC 18
FH
4500 min 2 3 4 5 6
5300 min
6100 min
6900 min
7700 min
8500 min
80 m/s
maks. 3,0 mm min. 1,0 mm
3,2 kg
-1
-1
-1
-1
-1
-1

3 Määräystenmukainen käyttö

Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu betonin ja ki vimateriaalien katkaisuhiontaan ilman lastua misnesteiden ja voiteluaineiden käyttöä.
Tätä sähkötyökalua saa käyttää vain standardin EN 13236
mukaisilla Festool-timanttikatkaisu
laikoilla.
Älä käytä tätä sähkötyökalua kiillotukseen tai metallin työstöön.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi saman jänniteluokan BP-mallisarjan Festool­akkujen kanssa.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.

4 Tekniset tiedot

Akkukäyttöinen timanttikat kaisujärjestelmä
DSC-AGC 18
FH
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Poistoimuliitäntä Lisäkahvan kierre Lisäkahva Käynnistys-/sammutuskytkin Siirtovipu Imukoppa Kierrosluvun säätö Eristetyt kahvapinnat (harmaan värin
en alue)
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Karan lukitsin Akun vapautuspainikkeet Akun kapasiteetin painike Kapasiteettinäyttö
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Mainitut kuvat ovat käyttöohjekirjan alussa.
Moottorin jännite 18 V DC Kierrosluku (kuormit
4500 - 8500 min
-1
tamatta)
80

5.1 Elektroniikka Pehmeä käynnistyminen

Elektronisesti säädetty pehmeä käynnistys var mistaa sähkötyökalun nykäisemättömän käyn nistyksen.
Suomi
Kierroslukusäädin [1-7]
Kierrosluku voidaan säätää säätöpyörän avulla portaattomasti kierroslukualueen rajoissa. Si ten voit säätää nopeuden optimaalisesti kulle kin materiaalille sopivaksi. Huomioi tässä yh teydessä myös hiomatarvikkeissa annetut tie dot.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää moottorin esivalitun kier rosluvun samana. Tämän ansiosta nopeus py syy jatkuvasti tasaisena myös kuormituksessa.
Takaiskusuoja
Moottori sammuu välittömästi, jos kierrosno peus laskee äkillisesti, esimerkiksi laikan ju mittuessa katkaisuleikkauksen yhteydessä. Jot ta moottorin voi käynnistää uudelleen, sähkö työkalu täytyy ensin kytkeä pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Sisäänrakennettu uudelleenkäynnistyssuoja es tää jatkuvalle käytölle kytketyn sähkötyökalun automaattisen käynnistymisen jännitekatkok sen jälkeen. Jotta moottorin voi käynnistää uu delleen, sähkötyökalu täytyy ensin kytkeä pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
Ylikuumenemissuoja
Ylikuumenemisen yhteydessä turvaelektroniik ka kytkee jäähdytyskäytön päälle. Moottori käy edelleen ja vakiokierrosnopeus deaktivoidaan. Noin 10-20 sekunnin pituisen jäähdytyskäytön jälkeen työkalu on jälleen käyttövalmis ja kes tää maksimikuormitusta.
Ohjaa laite materiaaliin vasta sen jälkeen kun työkalu on kiihtynyt käyttönopeuteen.
Kierrosluvun säätäminen
6-portaisella säätimellä kierrosluvun voi säätää sopivaksi työkappaleen vaatimusten mukaan.
► Säädä haluamasi nopeusporras kierroslu
vun säätimellä [1-7].
Kytkeminen pois päältä [2b]
► Nosta sähkötyökalu työstettävästä materi
aalista ylös.
► Paina käynnistys-/sammutuskytkimen [1-4]
takaosaa.
Lukitus avautuu ja sähkötyökalu sammuu.
Loukkaantumisvaara takaiskun ja ympäriin sä sinkoutuvien sirujen takia
► Odota ennen sähkötyökalun asettamista
syrjään, että pyörivä hiomatarvike on py sähtynyt paikalleen.
► Aseta sähkötyökalu kyljelleen imukopan va
raan.
VAROITUS

7 Akku

► Akun asennus [3a] ► Akun irrotus [3b]

7.1 Kapasiteettinäyttö

Kapasiteettinäyttö [1-12] näyttää painiket ta [1-11] painettaessa akun lataustilan n. 2 s ajan:

6 Käyttöönotto

Imukoppa on asennettu valmiiksi paikalleen ja sitä ei saa irrottaa tai sijoittaa toiseen asentoon.

6.1 Sähkötyökalun pitäminen kunnollisessa otteessa

Pidä molemmin käsin kiinni sähkötyökalun eristetyistä kahvapinnoista [1-8]: pidä kiinni kytkimen takaa moottorin rungosta ja ota toi sella kädellä kiinni lisäkahvasta [1-3]

6.2 Päälle-/poiskytkentä

Päällekytkentä [2a]
► Työnnä käynnistys-/sammutuskytkin
[1-4] kytkin lukittuu päälle, kun painat samalla kytkimen etuosaa.
eteenpäin. Käynnistys-/sammutus
Käynnistys-/sammutuskytkin [1-4] on lukittu paikalleen ja sähkötyökalu on kytketty päälle.
.
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
Suositus: lataa akku ennen käytön jatkamis
ta.
Laturia ja kapasiteettinäytöllä varustettua akkua koskevia lisätietoja saat laturin ja akun käyttöohjeista.
*
81
Suomi

8 Asetukset

Loukkaantumisvaara
► Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.

8.1 Lisäkahvan [1-3] kiinnittäminen

Käytä aina lisäkahvaa turvallisen ja vai vattoman työskentelyasennon takaami
seksi. "VIBRASTOP"-erikoisrakenteen ansiosta lisä
kahva vähentää tärinää. ► Ruuvaa lisäkahva [1-3] työtehtävän mukaan
sivukautta kierteeseen [1-2].

8.2 Timanttikatkaisulaikan vaihtaminen [4]

Onnettomuusvaara, loukkaantumisvaara
► Käytä vain mukana toimitettua kiinnitys
mutteria. Älä käytä pikakiinnitysmuttereita!
► Käytä vain valmistajan suosittelemia ti
manttikatkaisulaikkoja ja laippoja, jotka kuuluvat hiomakoneen vakiovarustukseen.
► Älä käytä sideaineisia katkaisulaikkoja.
Kuumasta ja terävästä työkalusta aiheutuva loukkaantumisvaara
► Älä käytä täriseviä, tylsiä tai viallisia hio
matarvikkeita.
► Älä käytä hiomatarvikkeita, jos ne ovat al
tistuneet ennen asennusta kosteudelle, ve delle tai korkeille lämpötiloille.
► Käytä työkäsineitä.
► Ota akku pois sähkötyökalusta. ► Aseta laippa [4-4] koron kanssa karaan. ► Varmista, että laipan keskittävä korko sopii
tarkasti laikan aukkoon ja muodostaa säh kötyökalun/karan ja laipan välisen pitävän liitoksen.
Varmista, että sähkötyökalun karan halkai sija vastaa hiomatarvikkeen reiän kokoa.
Huomioi hiomatarvikkeen ohjeenmukainen pyörintäsuunta (hiomatarvikkeessa oleva nuoli = laitteen rungossa oleva nuoli).
Aseta timanttikatkaisulaikka [4-3]karaan ja laippaan.
► Aseta kiinnitysmutteri [4-2] timanttikatkai
sulaikkaan, paina karan lukitsinta ja kiristä kiinnitysmutteri laikka-avaimella [4-1].
VAROITUS
VAROITUS
HUOMIO
► Tarkasta hiomatarvikkeen kiinnitys ja asen
to sähkötyökalussa.
mistä, että katkaisulaikka ja imukopan [1-6] liikkuva osa liikkuvat esteettömästi.
Koekäytä uusia laikkoja noin minuutin ajan kuormittamatta.
Irrotus tapahtuu päinvastaisessa järjestykses sä.

8.3 Pöytälevy [5]

Pöytälevy [5-1] vähentää työkappaleen pinnan vaurioitumisvaaraa.
► Työnnä ja lukitse pöytälevy imukopan oh
jauspöydän etureunaan.

8.4 Pölynpoisto

Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
► Älä missään tapauksessa työskentele il
► Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Poistoimuliitäntään [1-1] voi kytkeä Festool­järjestelmäimurin, jonka imuletkun halkaisija on
27 mm tai 36 mm (36 mm suositeltava vähäi
semmän tukkeutumisvaaran takia). Imuletkun Ø 27 mm liitäntäkappale kytketään
kulmakappaleen sisään. Imuletkun Ø 36 mm liitäntäkappale kytketään kulmakappaleen si sään.
Suositus:
voit vähentää staattisen sähkön varautumista.
Tarkasta ennen moottorin käynnistä
man imuria.
Käytä antistaattista imuletkua! Siten
VAROITUS

9 Työskentely sähkötyökalulla

Loukkaantumisvaara
► Ohjaa sähkötyökalu vain moottori käynnis
sä materiaaliin.
► Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
► Älä pidä käsiä pyörivän hiomatarvikkeen
lähellä.
Loukkaantumisvaara hiomatarvikkeesta murtuvien sirujen takia
► Varmista, ettei hiomatarvikkeen viimeistä
sallittua käyttöpäivää ylitetä.
VAROITUS
VAROITUS
82
Suomi
Loukkaantumisvaara liikkuvan työkappaleen takia
► Kiinnitä työkappale kunnolla paikalleen.
Loukkaantumisvaara pään yläpuolella ole vissa työkohteissa
► Käytä aina suojalaseja pään yläpuolella
olevissa työkohteissa.
► Käytä P2-hengityssuojainta.
Kun sähkötyökalua ei käytetä, sen voi asettaa kyljelleen imukopan varaan.
► Irrota kuljetusta varten hiomatarvike säh
kötyökalusta.

9.1 Katkaisuhiominen

► Hio hiomatarvikkeella aina suoralinjaisesti
työkappaleen läpi. Varmista, ettei hiomatarvike kanttaa ja ettei
siihen kohdistu viistoa tai sivusuuntaista kuormitusta.
► Varmista, että pöytälevy on tasaisesti työ
kappaleen päällä.

9.2 Reunan lähellä leikkaaminen [6]

VAROITUS
VAROITUS

10 Varoitusäänimerkit

Jos sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä seuraa vien käyttötilojen takia, kuulet käynnistettäessä varoitusäänen.
Akkua ei hyväksytä
Asenna oikea akkumalli.
Akku tyhjä
Vaihda akku. – Lataa akku.
Akku on viallinen
Vaihda akku. – Tarkasta akun jäähdyttyä sen toimintakyky
latauslaitteella.
Akku on ylikuumentunut
Anna akun jäähtyä.
Sähkötyökalu on ylikuumentunut
Sähkötyökalun jäähdyttyä sen voi ottaa uu
delleen käyttöön.
Sähkötyökalu on viallinen
Ota yhteys Festool-huoltoon tai jälleenmyy
jään.
Sähkötyökalu on jumittunut
Poista jumittuma.
Jos sähkötyökalu sammuu jumittuman ta kia, siitä ei ilmoiteta varoitusäänellä.
Loukkaantumisvaara esillä olevan hiomatar vikkeen takia
► Reunan lähellä leikkaamista lukuun otta
matta imukoppaa saa käyttää vain lukitus sa asennossa ja lisäkahvan kanssa.
Ota lisäkahva pois. ► Tarkasta, että imukoppaa saa liikutettua es
teettömästi siirtovivun kanssa ja että se pa laa automaattisesta takaisin lähtöasentoon.
► Pidä sähkötyökalusta kiinni oikealla kädel
lä.
Käynnistä sähkötyökalu ja aseta se työ
kappaleen päälle.
► Palauta imukoppa katkaisutyön jälkeen läh
Vapauta hieman ennen seinää vasem
malla kädellä imukopan siirtovivun [6-1] kitus.
Vedä siirtovivulla imukopan liikkuva osa
taakse ja leikkaa samalla eteenpäin mah dollisimman lähelle seinää.
Tämä takaa mahdollisimman tehokkaan pö lynpoiston.
töasentoon siirtovivun avulla.
VAROITUS
lu

11 Lisävarusteet ja tarvikkeet

Käytä vain alkuperäisiä Festoolin käyttötarvik keita ja lisävarusteita. Heikkolaatuisten käyttö
tarvikkeiden ja muiden valmistamien tarvikkei den käyttö saattaa lisätä loukkaantumisvaaraa ja aiheuttaa voimakasta epätasapainoa, mikä huonontaa työtuloksen laatua ja lisää sähkötyö kalun kulumista.
Lisätarvikkeiden ja työkalujen tuotenumerot voit katsoa Festool-tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.fi.

12 Huolto ja hoito

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto­ja kunnossapitotöitä.
► Kaikki sähkötyökalun rungon avaamista
edellyttävät huolto- ja korjaustyöt saa an taa vain valtuutetun huoltokorjaamon teh täväksi.
VAROITUS
83
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt. Lähimmän huoltopis teen voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va raosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/ huolto
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kote lon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapai ta ja puhtaita.
Mineraalisia materiaaleja (esim. kipsi, jne.) työstettäessä sähkötyökalun rungon sisään ja käynnistys-/sammutuskytkimeen voi kertyä pö lyä, joka kovettuu ilmankosteuden vaikutukses ta. Tämä saattaa häiritä kytkentämekanismin toimintaa ja sähkötyökalu voi ylikuumentua.
► Puhdista jokaisen työtehtävän jälkeen säh
kötyökalun sisäosa tuuletusaukkojen kautta ja käynnistys-/sammutuskytkin kuivalla ja
öljyttömällä paineilmalla. Puhdista hiomatarvikkeet käytön jälkeen. Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun lii
täntäkoskettimet puhtaina. Jos imukoppa ei palaa automaattisesti lähtö
asentoon, puhdista se avaamalla ja sulkemalla imukoppa toistuvasti. Jos vikaa ei saada korjat tua, toimita sähkötyökalu huoltokorjaamoon.

13 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU:
käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach

14 Yleisiä ohjeita

14.1
Bluetooth
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
®
84

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 85
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 85
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................89
4 Tekniske data
5 Produktets elementer...............................89
6 Ibrugtagning..............................................90
7 Batteri........................................................90
8 Indstillinger............................................... 90
9 Arbejde med el-værktøjet.........................91
10 Akustiske advarselssignaler.....................92
11 Tilbehør..................................................... 92
12 Vedligeholdelse og pleje........................... 92
13 Miljø...........................................................93
14 Generelle henvisninger.............................93
............................................ 89

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Bær solidt fodtøj!
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Indsætning af batteri
Frigørelse af batteri
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk tøjet er i overensstemmelse med EU­direktiverne.

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL!

ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).
Læs brugsanvisningen til batteriladeren og batteriet.
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger
Fælles sikkerhedsanvisninger om vinkelslib ning
Dette el-værktøj skal anvendes som skæ
re-/slibemaskine. Overhold alle sikker hedsanvisninger, vejledninger, illustratio ner og data, som du modtager sammen med maskinen.
ikke overholdes, kan der opstå elektrisk stød, brand og/eller alvorlige skader.
Dette el-værktøj er ikke egnet til slibning,
sandpapirsslibning, arbejde med trådbør ster eller polering.
vendes til andre formål, end det er bereg net til, kan personer udsættes for fare og kvæstes.
Brug ikke tilbehør, som ikke er godkendt
og anbefalet af producenten til dette el­værktøj. At du kan fastgøre tilbehøret til
el-værktøjet, betyder ikke, at anvendelsen er sikker.
Værktøjets tilladte omdrejningstal skal
være mindst lige så højt som det maksi male omdrejningstal, der er angivet på el værktøjet.
end tilladt, kan gå i stykker og flyve om kring.
Værktøjets udvendige diameter og tykkel
se skal svare til el-værktøjets målspecifi kationer.
jer kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
Indsatsværktøjer med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på slibespindlens gevind. Indsatsværktøjer, der monteres midt på flangen, skal have en huldiameter, der
Læs alle sikkerhedsanvis
Hvis følgende anvisninger
Hvis elværktøjet an
Tilbehør, der drejer hurtigere
Forkert dimensionerede værktø
85
Dansk
passer til flangens holderdiameter. Ind satsværktøj, som ikke fastgøres nøjagtigt på el-værktøjet, roterer uensartet, vibrerer kraftigt og kan føre til, at du mister kon trollen.
Brug aldrig beskadiget indsatsværktøj.
Kontrollér altid indsatsværktøjet før brug, herunder slibeskiver for splintring og rev ner, bagskiver for revner, slid eller kraftig slitage samt trådbørster for løse eller knækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet falder ned, skal du kon trollere, om det er beskadiget eller bruge et nyt indsatsværktøj. Når du har kontrol leret og isat indsatsværktøjet, skal du hol de dig og andre personer på sikker af stand af det roterende indsatsværktøjs område og lade maskinen køre med mak simalt omdrejningstal i 1 minut. Hvis ind
satsværktøjet er beskadiget, vil det normalt gå i stykker inden for dette tidsrum.
Brug personlige værnemidler. Brug alt ef
ter anvendelse ansigtsskærm, øjenværn eller beskyttelsesbriller. Brug om nød vendigt støvmaske, høreværn, beskyttel seshandsker eller specialforklæde, som holder små slibe- og materialepartikler væk fra dig.Øjnene skal beskyttes mod om
kringflyvende fremmedlegemer, som kan opstå ved forskellige anvendelser. Støv- el ler åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under anvendelsen. Hvis du er udsat for høj støj i længere tid, kan du få høretab.
Sørg for, at andre personer opholder sig i
sikker afstand af arbejdsområdet. Alle, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personlige værnemidler. Brudstykker fra
arbejdsemnet eller knækkede indsats værktøjer kan blive slynget ud og medføre personskader, også uden for det direkte arbejdsområde.
Hold kun om el-værktøjet på de isolerede
grebsflader under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at indsatsværktøjet kan ramme skjulte strømledninger. Berø
ring af spændingsførende ledninger kan også sætte metaldele under spænding og medføre elektrisk stød.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før værk
tøjet står helt stille. Det roterende værktøj kan komme i kontakt med arbejdspladen, så du mister kontrollen over el-værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens det bæ
res.
Dit tøj kan blive fanget ved tilfældig kontakt med det roterende værktøj, og ind satsværktøjet kan bore sig ind i kroppen.
Rengør regelmæssigt el-værktøjets venti
lationsåbninger. Motorblæseren trækker støv ind i huset, og stor ophobning af me talstøv kan medføre elektriske risici.
Anvend ikke elværktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan antæn de disse materialer.
Anvend ikke indsatsværktøjer, der kræver
flydende kølemidler.
Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvis ninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion som følge af et fanget eller blokeret roterende indsats værktøj som slibeskive, bagskive, trådbørste osv. Når et roterende indsatsværktøj bliver fan get eller blokeret, vil det stoppe pludseligt. Derved vil et ukontrolleret el-værktøj blive ac celereret mod indsatsværktøjets omdrejnings retning på blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sætter sig fast eller blokeres i emnet, kan kanten af slibeskiven, som dykker ned i emnet, blive fanget, hvorved slibeskiven brækker af eller forårsager et tilba geslag. Slibeskiven bevæger sig så imod eller væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrej ningsretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er følge af en forkert brug af el­værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af pas sende forsigtighedsforanstaltninger som be skrevet i det følgende.
Hold godt fast i el-værktøjet, og sørg for,
at både krop og arme befinder sig i en po sition, der kan klare tilbageslagskræfter ne. Brug altid det ekstra håndgreb, hvis et sådant findes, for at have så meget kon trol som muligt over tilbageslagskræfter ne eller reaktionsmomenterne, når ma skinen starter. Brugeren kan beherske til
bageslags- og reaktionskræfterne, hvis der træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger.
Placer aldrig hånden i nærheden af rote
rende værktøj. Værktøjet kan bevæge sig hen over hånden ved tilbageslag.
Undgå med din krop det område, som el-
værktøjet bevæges ind i ved et tilbage slag.
Tilbageslaget driver el-værktøjet i
86
Dansk
den modsatte retning af slibeskivens bevæ gelse på blokeringsstedet.
Arbejd særligt forsigtigt ved hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå, at værktøjet springer tilbage fra arbejdsemnet og sæt ter sig fast. Det roterende værktøj har en
tendens til at sætte sig fast ved hjørner og skarpe kanter, eller hvis det springer tilba ge. Dette medfører tilbageslag, eller at du mister kontrollen over el-værktøjet.
Brug ikke savklinger med kæde eller tæn
der.
Sådant indsatsværktøj fører hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen over el‑værktøjet.
Særlige sikkerhedsanvisninger om slibning og vinkelslibning
Brug udelukkende de slibeværktøjer, der
er godkendt til dit el-værktøj og kun den beskyttelsesskærm, der er beregnet til disse slibeværktøjer. Slibeværktøjer, der
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
Forkrøppede slibeskiver skal monteres,
så deres slibeflade ikke rager længere ud end det plan, hvori beskyttelsesskærmens kant befinder sig. En ukorrekt monteret
slibeskive, der rager længere ud end be skyttelsesskærmens kant, kan ikke af skærmes tilstrækkeligt.
Beskyttelsesskærmen skal være anbragt
sikkert på el-værktøjet og indstillet til størst mulig sikkerhed, så den mindst mu lige del af slibeskiven/slibestiften vender åbent mod brugeren. Beskyttelsesskær
men hjælper til at beskytte brugeren mod brudstykker, tilfældigt kontakt med slibe skiven/slibestiften samt gnister, der ville kunne antænde tøjet.
Slibeskiver/slibestifter må kun anvendes
til de angivne formål. Et eksempel: Slib aldrig med sidefladen af en skæreskive.
Skæreskiver er bestemt til materialeafslib ning med kanten på skiven. Udsættes disse slibeskiver/slibestifter for sidevendt kraft påvirkning, kan de ødelægges.
Anvend altid intakte spændeflanger i kor
rekt størrelse og form til den valgte slibe skive.
Egnede flanger støtter slibeskiven og reducerer således faren for, at slibeski ven knækker. Flanger til skæreskiver kan adskille sig fra flangerne til andre slibeski ver.
Brug ikke nedslidte slibeskiver fra større
el-værktøjer.
Slibeskiver til større maski
ner er ikke beregnet til de mindre maskin ers højere omdrejningstal og kan brække.
Flere særlige sikkerhedsanvisninger om vin kelslibning
Undgå at udøve for stort tryk, og at skære
skiven blokeres. Forsøg ikke at lave me get dybe snit.
En overbelastning af skære skiven øger belastningen på den samt ten densen til at klemme eller blokere og der med muligheden for et tilbageslag eller et brud på indsatsværktøjet.
Undgå området foran og bagved den rote
rende skæreskive.
Bevæger du skæreski ven i emnet væk fra dig selv, kan el‑værk tøjets roterende skive slynges direkte ind mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
Sidder skæreskiven i klemme, eller afbry
der du arbejdet, skal du slukke maskinen og holde den roligt, indtil skiven er stop pet. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til, at maskinen slår tilbage. Find
årsagen til, at skiven sidder i klemme, og afhjælp fejlen.
Tænd ikke el-værktøjet igen, så længe det
befinder sig i arbejdsemnet. Lad først skæreskiven opnå det fulde omdrejnings tal, før du forsigtigt fortsætter skæringen.
I modsat kan skiven sætte sig fast, springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
Understøt plader eller store emner for at
mindske risikoen for tilbageslag på grund af en skæreskive, der sidder fast.Store ar
bejdsemner kan bøje ned på grund af deres egenvægt. Emnet skal støttes på begge si der af skiven, både i nærheden af skære snittet og ved kanten.
Vær særligt forsigtig med "lommesnit" i
eksisterende vægge eller andre områder, som ikke kan overskues.Den inddykkende
skæreskive kan forårsage et tilbageslag ved skæring i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre objekter.

2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger – Brug ikke el-værktøjet i regnvejr eller i

fugtige omgivelser. Fugt i el-værktøjet kan
føre til kortslutning og brand.
Før kun el-værktøjet ind i materialet i
tændt (kørende) tilstand.
Af hensyn til sikkerheden skal arbejdsem
net spændes op i en skruestik eller en an den spændeanordning. Når emnet er
87
Dansk
spændt fast, har man begge hænder fri til
at betjene el-værktøjet. – Arbejd ikke på en stige. – Anvend ikke lynspændemøtrikker til at
spænde diamantskæreskiven op med. – Anvend egnede værktøjer med specifikation
svarende til materialet, der skal bearbejdes
– se oplysningerne på diamantskæreskiven
og emballagen. – Indlæg en afkølingspause efter flere skæ
resnit eller en intensiv skæring for at und
gå, at diamantskæreskiven bliver overop
hedet. – Udøv ikke sideværts tryk på diamantskære
skiven. – Diamantskæreskiver er selvskærpende. En
reduceret skæreevne og en afrundet glø
dende kant tyder på en sløv diamantskære
skive. Ved hjælp af korte skæresnit i et ab
rasivt materiale (kalksandsten, asfalt eller
gasbeton) kan værktøjet skærpes. Sporadi
ske gnister forekommer typisk ved skæring
i sten; derfor er de ikke kritiske. – Skær ikke over metalgenstande, søm eller
skruer. – Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller
spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn
dingsførende ledning, kan det medføre
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre en eksplosion.
Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader. – Under arbejdet kan der opstå skadeligt/
giftigt støv (f.eks. fra blyholdig maling,
visse træsorter, ...). Asbestholdige mate
rialer må kun bearbejdes af sagkyndige
personer. Berøring eller indånding af dette
støv kan være til fare for brugeren eller
personer, som opholder sig i nærheden.
Overhold de til enhver tid gældende natio
nale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske, og an vend egnet udsugning for at undgå ska de på helbredet.
Efter bearbejdning af mineralske materia
ler (f.eks. gips, …): Blæs el-værktøjet
igennem indvendigt igennem ventilations
åbningerne inklusive kontaktelementet
med tør og oliefri trykluft. Ellers kan støv
sætte sig inde i el-værktøjet og omkring
start-stop-kontakten og hærde i forbindel
se med luftfugtighed. Dette kan hæmme kontaktmekanismens funktion, og el-værk tøjet kan blive overophedet.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, kan medføre elektrisk stød og/eller alvorlige ulykker.

2.4 Sikkerhedsanvisninger om slibeværktøjer

Slibeværktøjer er følsomme over for brud,
og derfor kræver slibeværktøjer en over ordentlig forsigtig behandling! Brug af be skadigede, forkert opspændte eller isatte slibeværktøjer er farlig og kan resultere i alvorlige kvæstelser.
Under opbevaring må slibeværktøj ikke ud
sættes for mekaniske beskadigelser og skadelige miljøpåvirkninger.
Slibeværktøjer skal behandles og transpor
teres med omhu.
Overhold oplysningerne på etiketten eller
på slibeværktøjet samt anvendelsesbe grænsninger, sikkerhedsanvisninger eller øvrige henvisninger. Ved uklarhed om valg et af slibeværktøjer skal brugeren indhente information hos producenten inden brugen.
Slibeværktøjer skal monteres i overens
stemmelse med kapitel 8.2
.
Kun sagkyndige personer må montere sli
beværktøjer.

2.5 Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til EN 60745 er typisk:
Lydtrykniveau LPA = Lydeffekt LWA =
86 dB(A) 97 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Vinkelslibning
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
2
2
88
Dansk
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.
FORSIGTIG

3 Bestemmelsesmæssig brug

El-værktøjet er beregnet til vinkelslibning af beton- og stenmaterialer uden brug af flydende køle- og smøremidler.
El-værktøjet må kun anvendes med Festool diamantskæreskiver iht. EN 13236.
Avend ikke dette el-værktøj til polering eller bearbejdning af metal.
El-værktøjet er beregnet til brug sammen med Festool-batterierne i serien BP af samme spændingsklasse.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.

4 Tekniske data

Akku-dia-skæresystem DSC-AGC 18
FH
Slibespindelgevind M 14 Slibeværktøjs-Ø 125 mm Slibeværktøjstykkelsemaks. 3,0 mm
min. 1,0 mm
Vægt iht. EPTA-pro cedure 01:2014
3,2 kg

5 Produktets elementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik ke en del af leveringen.
De angivne illustrationer findes i starten af brugsanvisningen.

5.1 Elektronik

Udsugningsstuds Gevind til ekstra håndgreb Ekstra håndgreb Start-stop-kontakt Tilbagetrækningsgreb Udsugningskappe Hastighedsregulering Isolerede grebsflader (gråt område) Spindellås Knapper til frigørelse af batteriet Tast, kapacitet på batteriet Kapacitetsindikator
Akku-dia-skæresystem DSC-AGC 18
FH
Motorspænding 18 V DC Omdrejningstal (ube
lastet) Omdrejningstaltrin 1 4500 o/min
Periferihastighed sli beværktøj
4500-8500 o/min
2 5300 o/min 3 6100 o/min 4 6900 o/min 5 7700 o/min 6 8500 o/min
80 m/s
Blød opstart
Den elektronisk regulerede bløde opstart sør ger for rykfri start af el-værktøjet.
Hastighedsregulator [1-7]
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med indstillingshjulet i omdrejningstalområdet. På den måde kan hastigheden indstilles optimalt i forhold til det pågældende materiale. Se i den forbindelse oplysningerne på slibeværktøjerne.
Konstant omdrejningstal
Det indstillede omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn hastighed også under belastning.
Tilbageslagsbeskyttelse
Ved pludselig reducering af omdrejningstal, f.eks. som følge af blokering i et skæresnit, fra kobles motoren omgående. For at genstarte
89
Dansk
skal el-værktøjet først afbrydes og derefter tændes igen.
Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede beskyttelse mod genstart for hindrer, at el-værktøjet ved kontinuerlig drift starter af sig selv igen efter en strømafbrydel se. For at genstarte skal el-værktøjet først af brydes og derefter tændes igen.
Overophedningsbeskyttelse
Ved overophedning skifter sikkerhedselektro nikken om til driftstypen køling. Motoren kører videre, og det konstante omdrejningstal deakti veres. Efter en afkølingsfase på ca. 10-20 sek. er maskinen igen driftsklar og tåler fuld belast ning.

6 Ibrugtagning

Udsugningskappen er formonteret og må ikke afmonteres eller ompositioneres.

6.1 Hold el-værktøjet rigtigt

Hold el-værktøjet med to hænder på de isolere de grebsflader [1-8]: Den ene hånd på motor huset bag kontakten og den anden hånd på det ekstra håndgreb [1-3]

6.2 Til-/frakobling Tænd

► Skub start-stop-kontakten [1-4] fremad.
[2a]
Når der samtidigt trykkes på den forreste kontaktdel, låses startstop- kontakten.
Start-stop-kontakten [1-4] er låst, og el-værk tøjet er tændt.
.
Fare for personskade som følge af tilbage slag eller udslyngede dele
► Inden du lægger el-værktøjet fra dig, skal
du vente, indtil det roterende slibeværktøj er standset helt.
► Læg el-værktøjet fladt ned på udsugnings
kappen.
ADVARSEL

7 Batteri

► Isætning af batteri [3a] ► Udtagning af batteri [3b]

7.1 Kapacitetsindikator

Kapacitetsindikatoren [1-12] detilstand i ca. 2 s, når der trykkes på knap pen [1-11]:
*
Anbefaling: Oplad batteriet, før det bruges
igen.
Yderligere information om batterilader og batteri med kapacitetsindikator findes i brugsanvisningerne til batteriladeren og batteriet.
viser batteriets la
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Sæt først maskinen an mod materialet, når den har nået driftsomdrejningstallet.
Indstilling af omdrejningstal
Omdrejningstallet kan indstilles i 6 trin svaren de til de krav, arbejdsemnet stiller.
► Indstil hastighedsregulatoren [1-7] på det
ønskede trin.
Sluk
[2b]
► Tag el-værktøjet ud af materialet, der bear
bejdes.
► Tryk på den bageste del af start-stop-kon
takten [1-4].
Kontakten er frigjort, og el-værktøjet er sluk ket.

8 Indstillinger

Risiko for personskader
► Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.

8.1 Montering af ekstra håndgreb [1-3]

Anvend altid det ekstra håndgreb for at garantere en sikker og mindre trættende
arbejdsstilling. Ved hjælp af den specielle konstruktion "VI
BRASTOP" reduceres vibrationerne gennem det ekstra håndgreb.
► Skru det ekstra håndgreb [1-3] ind i gevin
det [1-2] den.
ADVARSEL
i siden afhængigt af arbejdsmå
90
Dansk

8.2 Skift af diamantskæreskive[4]

Fare for ulykke, fare for personskade
► Der må ikke bruges andet end den medføl
gende møtrik for bagskive. Brug ikke lyn spændemøtrikker!
► Brug kun de af producenten anbefalede
diamantskæreskiver og flanger, der er in kluderet i sliberens leveringsomfang.
► Benyt ikke bindemiddel-skæreskiver.
Risiko for kvæstelser på grund af varmt og skarpt værktøj
► Brug ikke vibrerende, sløve eller defekte
slibeværktøjer.
► Brug ikke slibeværktøjer, som inden mon
teringen har været udsat for stærk fugtig hed, væde eller høje temperaturer.
► Brug beskyttelseshandsker.
► Tag batteriet af el-værktøjet. ► Sæt flangen [4-4] med afsatsen på spinde
len.
► Sørg for, at flangens centreringsafsats pas
ser nøjagtigt ind i skiveåbningen, og at el­værktøj/spindel og flange stemmer form sluttende overens.
Sørg for, at el-værktøjets spindel i diameter stemmer overens med slibeværktøjets bo ring.
Vær opmærksom på slibeværktøjets fore skrevne omdrejningsretning (pil på slibe værktøjet = pil på maskinens hus).
Sæt diamantskæreskiven [4-3] på spindel og flange.
► Sæt møtrikken for bagskiven [4-2]
mantskæreskiven, tryk på spindellåsen , og spænd møtrikken for bagskiven fast med tapnøglen [4-1].
► Kontrollér, at slibeværktøjet sidder ordent
ligt fastgjort på el-værktøjet.
ADVARSEL
FORSIGTIG
på dia
► Skyd sålen på forkanten af udsugningskap
pens føringssål, og lad den gå i indgreb.

8.4 Udsugning

Sundhedsfare fra støv
► Arbejd aldrig uden udsugning. ► Overhold nationale bestemmelser.
På udsugningsstudsen en Festool støvsuger med en slangediameter på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales pga. lavere risiko for tilstopning).
Tilslutningsstykket til en støvsugerslange med Ø 27 mm sættes i vinkelstykket . Tilslutnings stykket til en støvsugerslange med Ø 36 mm sættes på vinkelstykket .
Anbefaling: Brug en antistatisk udsugnings slange! Derved er det muligt at reducere den elektriske opladning.
ADVARSEL
[1-1] kan der tilsluttes

9 Arbejde med el-værktøjet

Risiko for personskader
► Før kun el-værktøjet ind i materialet i
tændt (kørende) tilstand.
► Fastgør emnet, så det ikke kan bevæge sig
under bearbejdningen.
► Hold hænderne væk fra det drejende slibe
værktøj.
Fare for personskade som følge af skørt sli beværktøj
► Vær opmærksom på, at slibeværktøjets ud
løbsdato ikke er udløbet.
Fare for personskade som følge af arbejds emne i bevægelse
► Fastgør emnet sikkert.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
Afmonteringen foregår i omvendt rækkefølge.
8.3 Sål
Sålen [5-1] arbejdsemnets overflade.
Kontrollér inden start, om skæreski ven og den bevægelige del af udsugnings kappen [1-6]
Test nye skiver ved at lade dem køre ca. 1 minut uden belastning.
[5]
bevæger sig frit.
reducerer risikoen for at beskadige
Fare for personskade ved arbejde over hove det
► Brug altid beskyttelsesbriller ved arbejde
over hovedet.
► Bær P2-åndedrætsværn.
Når el-værktøjet ikke er i brug, kan det lægges fladt ned på udsugningskappen.
ADVARSEL
91
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
► Fjern slibeværktøjet fra el-værktøjet inden
transport.

9.1 Vinkelslibning

► Før altid slibeværktøjet lige gennem ar
bejdsemnet. Sørg for, at slibeværktøjet ikke sætter sig
fast eller bliver belastet skråt eller side værts.
► Sørg for, at sålen hviler plant mod emnet.

9.2 Snit ved kanten [6]

ADVARSEL
Fare for personskade ved fritliggende slibe værktøj
► Med undtagelse af snit ved kanten må ud
sugningskappen kun anvendes i låst positi on og med det ekstra håndgreb.
Tag det ekstra håndgreb af. ► Kontrollér, om den bevægelige del af ud
sugningskappen med tilbagetrækningsgre bet kan bevæges frit og automatisk returne rer til udgangspositionen.
► Hold el-værktøjet med højre hånd. ► Tænd el-værktøjet, og sæt det an mod
emnet.
Frigør udsugningskappens tilbagetræ
kningsgreb [6-1] med venstre hånd kort før væggen.
Træk den bevægelige del af udsugnings
kappen tilbage med tilbagetrækningsgre bet, og skær samtidigt videre for at komme så tæt på væggen som muligt.
Sådan sikres udsugningens maksimale funktion.
► Bring udsugningskappen i udgangsposition
igen med tilbagetrækningsgrebet efter skæringen.

10 Akustiske advarselssignaler

Hvis el-værktøjet afbrydes på grund af følgende driftstilstande, lyder et advarselssignal, når man tænder det.
Batteri ikke accepteret
Læg den rigtige batterimodel i.
Batteri tomt
Skift batteriet. – Oplad batteriet.
Batteri defekt
Skift batteriet. – Lad batteriet køle af, og kontrollér dets
funktionsevne med batteriladeren.
Batteri overophedet
Lad batteriet køle af.
El-værktøjet er overophedet
Efter afkøling kan el-værktøjet tages i drift
igen.
El-værktøj defekt
Kontakt Festool serviceværksted eller for
handler.
El-værktøj blokeret
Afhjælp blokaden.
Der lyder ikke noget advarselssignal, når el-værktøjet slukker på grund af en bloka de.

11 Tilbehør

Anvend udelukkende originale indsatsværktø jer og tilbehørsdele fra Festool. Anvendelsen
af ringere indsatsværktøjer og tilbehørsdele fra andre producenter kan medføre større fare for personskader og betydelig ubalance, så arbej dets kvalitet forringes, og elværktøjet slides mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj fin der du i Festool-kataloget eller på internettet på www.festool.dk.

12 Vedligeholdelse og pleje

Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at el-værktøjet åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparation
udføres af producenten eller ser viceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve dele! Artikelnr. findes på: www.fe stool.dk/service
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåb ningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Ved bearbejdning af mineralske materialer (f.eks. gips, ...) kan støv sætte sig inde i el­værktøjet og omkring start-stop-kontakten og hærde i forbindelse med luftfugtighed. Dette
ADVARSEL
må kun
92
kan hæmme kontaktmekanismens funktion, og el-værktøjet kan blive overophedet.
► Blæs tør og oliefri trykluft igennem el-
værktøjets ventilationsåbninger og start­stop-kontakten efter hver bearbejdning.
Rengør slibeværktøjerne efter brug. Hold kontakterne på el-værktøjet, batterilade
ren og batteriet rene. Hvis udsugningskappen ikke automatisk går
tilbage til udgangspositionen, kan man rense den ved at åbne og lukke den gentagne gange. Aflever el-værktøjet til kundeservice, hvis fejlen ikke kan afhjælpes.

13 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach
Ifølge Rådets direktiv om affald af
Dansk

14 Generelle henvisninger

14.1
Bluetooth
Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og Festool under licens.
®
93

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 94
2 Sikkerhetsinformasjon..............................94
3 Riktig bruk
4 Tekniske data............................................ 98
5 Apparatets deler....................................... 98
6 Igangsetting...............................................99
7 Batteripakke..............................................99
8 Innstillinger...............................................99
9 Arbeide med elektroverktøyet................ 100
10 Varsellyder.............................................. 101
11 Tilbehør................................................... 101
12 Vedlikehold og pleie................................ 101
13 Miljø......................................................... 102
14 Generell informasjon.............................. 102
.................................................98

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Bruk solide sko!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
Sette inn batteri
Løsne batteri
CE-merking: Bekrefter at elektroverk tøyet er i samsvar med EU-direktivene.

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetsinformasjon ADVARSEL!

anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke tas til følge, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
Følg bruksanvisningen for lader og batteri.

2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon

Felles sikkerhetsanvisninger for kappesliping – Dette elektroverktøyet skal brukes som
kappeslipemaskin. Ta hensyn til alle sik kerhetsanvisninger, instruksjoner, frem stillinger og opplysninger som følger med maskinen. Hvis du ikke følger anvisningene
nedenfor, kan det oppstå elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet for
sliping, sandpapirsliping, arbeid med stål børster og polering. Dersom elektroverk
tøyet brukes til formål som det ikke er be regnet for, kan det forårsake fare og ska der.
Ikke bruk tilbehør som ikke har blitt utvik
let eller anbefalt spesielt for dette elek troverktøyet av produsenten. Selv om til
behøret kan festes på elektroverktøyet, ga ranterer ikke dette sikker bruk.
Det tillatte turtallet for innsatsverktøyet
må være minst så høyt som det maksimale turtallet angitt på elektroverktøyet. Tilbe
hør som oppnår høyere hastighet enn den som er tillatt, kan bli ødelagt og slynges rundt.
Den ytre diameteren og tykkelsen til inn
satsverktøyet må stemme overens med målene til elektroverktøyet. Innsatsverk
tøy med feil mål kan ikke avskjermes eller kontrolleres tilstrekkelig.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må
passe nøyaktig på gjengene til slipespin delen. I forbindelse med innsatsverktøy som monteres med flens må hulldiamete ren til innsatsverktøyet passe til flensens festediameter. Innsatsverktøy som ikke
kan festes nøyaktig på elektroverktøyet, ro
Les alle sikkerhetsregler og
94
Norsk
terer ujevnt, vibrerer sterkt og kan føre til at man mister kontrollen.
Bruk ikke defekte innsatsverktøy. Kon
troller innsatsverktøy som slipeskiver for hakk og sprekker eller sterk slitasje, og kontroller stålbørstene for løse eller brukkede tråder hver gang verktøyet skal brukes. Hvis elektroverktøyet eller inn satsverktøyet faller ned, må du undersøke om det er skadet, eller bruke et uskadet innsatsverktøy. Når du har kontrollert og satt inn innsatsverktøyet, må du og andre personer i nærheten holde avstand til det roterende innsatsverktøyet mens du lar verktøyet gå med maksimalt turtall i ett minutt. Skadede innsatsverktøy brekker
vanligvis i løpet av dette tidsrommet.
Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av
bruksområde skal du bruke helmaske, øyebeskyttelse eller vernebriller. Hvis ar beidet tilsier det, skal du bruke støvma ske, hørselvern, vernehansker eller ver neforkle som beskytter mot slipe- og ma terialpartikler. Øynene bør beskyttes mot
fremmedlegemer som kan oppstå ved ulike typer bruk. Støv- eller åndedrettsmasken må filtrere støvet som oppstår under arbei det. Hvis du er utsatt for sterk støy over lengre tid, kan hørselen bli skadet.
Hold andre personer på sikker avstand fra
arbeidsområdet. Alle som går inn i arbeid sområdet, skal bruke personlig verneut styr. Bruddstykker fra arbeidsemnet eller
ødelagte innsatsverktøy kan slynges rundt og forårsake personskader også utenfor det umiddelbare arbeidsområdet.
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene under arbeid der elek troverktøyet kan komme i berøring med skjulte strømledninger. Kontakt med
strømførende ledninger kan føre til at me talldeler på maskinen settes under spen ning. Det kan medføre elektrisk støt.
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
innsatsverktøyet står helt stille. Roteren de innsatsverktøy kan komme i kontakt med overaten der maskinen legges ned, slik at du mister kontrollen over elektro verktøyet.
La aldri elektroverktøyet gå mens du bæ
rer det. Klærne dine kan hekte seg fast i det roterende innsatsverktøyet hvis de util siktet kommer i kontakt med det, slik at innsatsverktøyet borer seg inn i kroppen.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektro
verktøyet med jevne mellomrom. Motor viften trekker støv inn i maskinhuset, og en kraftig opphoping av metallstøv kan føre til elektriske støt.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Gnister kan anten ne disse materialene.
Bruk ikke innsatsverktøy som krever fly
tende kjølemiddel. Bruk av vann eller an dre flytende kjølemidler kan føre til elek trisk støt.
Tilbakeslag og sikkerhetsanvisninger i tilknyt ning til dette
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på at dreiende innsatsverktøy, for eksempel en slipe skive, slipetallerken eller stålbørste, setter seg fast eller blir blokkert. Fastklemming eller blokkering fører til at det roterende verktøyet stanser brått. En ukontrollert maskin kan akse lerere mot rotasjonsretningen til innsatsverk tøyet på blokkeringsstedet.
Hvis f.eks. en slipeskive setter seg fast eller blir blokkert, kan slipeskivens kant, som går ned i arbeidsemnet, henge seg fast og dermed føre til at slipeskiven brekkes av eller at det oppstår rekyl. Slipeskiven beveger seg da enten mot el ler bort fra operatøren, avhengig av rotasjons retningen til skiven på blokkeringsstedet. Slipe skiver kan også brekke.
Rekyl oppstår som følge av feil eller ukyndig bruk av elektroverktøyet. Det kan unngås ved at man følger egnede sikkerhetstiltak som de ne denfor.
Hold godt fast i elektroverktøyet og plas
ser kroppen og armene slik at du kan stå imot rekylkreftene. Bruk alltid ekstra håndtaket, dersom det finnes, for å få best mulig kontroll over kreftene i rekylen el ler reaksjonsmomentene ved oppstart.
Ved hjelp av egnede sikkerhetstiltak kan operatøren få kontroll over rekyl- og reak sjonskreftene.
Unngå at hånden kommer i nærheten av
roterende innsatsverktøy. Ved rekyl kan innsatsverktøyet bevege seg med hånden din.
Unngå å oppholde deg i det området som
elektroverktøyet vil bevege seg mot hvis det oppstår rekyl.
Rekylen driver elektro verktøyet i motsatt retning av hvordan sli peskiven beveger seg på blokkeringsstedet.
95
Norsk
Vær ekstra forsiktig når du arbeider i
nærheten av hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet slår tilbake fra emnet og blir fastklemt. Det roterende
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast ved hjørner, skarpe kanter eller når det slås tilbake. Det kan føre til rekyl eller at du mister kontroll over maskinen.
Ikke bruk kjedesagblad eller tannet sag
blad.
Slike innsatsverktøy forårsaker ofte rekyl eller tap av kontroll over elektroverk tøyet.
Spesielle sikkerhetsanvisninger for sliping og kappesliping
Bruk bare slipeverktøy som er tillatt for
ditt elektroverktøy og vernedekselet som der beregnet for disse slipeverktøyene.
Slipeverktøy som ikke er beregnet for elek troverktøyet kan ikke avskjermes tilstrek kelig og er ikke sikre.
Buede slipeskiver må monteres slik at sli
peflaten ikke stikker ut over kanten på vernedekselet. En feilmontert slipeskive
som stikker ut over kanten på vernedekse let kan ikke avskjermes tilstrekkelig.
Vernedekselet må være sikkert plassert
på elektroverktøyet, og for maksimal sik kerhet må det være stilt inn slik at så lite som mulig av slipeverktøyet er åpent mot brukeren. Vernedekselet bidrar til å be
skytte brukeren mot bruddstykker, utilsik tet berøring av slipeverktøyet og gnister som kan antenne klær.
Slipeverktøy må bare brukes til de anbe
falte bruksområdene. Eksempel: Slip aldri med sideflaten til en kappeskive. Kappe
skiver er beregnet for materialfjerning med kanten av skiven. Kraftpåvirkning på siden på disse slipeverktøyene kan føre til at de blir ødelagt.
Bruk alltid uskadde spennflenser som har
riktig størrelse og form for slipeskiven du har valgt. Egnede flenser støtter slipeski
ven og reduserer dermed faren for at den brekker. Flenser for kappeskiver kan være forskjellige fra flenser for andre slipeski ver.
Bruk ikke slitte slipeskiver som har vært
brukt på større elektroverktøy. Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke beregnet for det høyere turtallet til mindre elektro verktøy og kan brekke.
Ekstra sikkerhetsanvisninger for kappesliping – Unngå blokkering av kappeskiven eller for
høyt presstrykk. Ikke utfør for dype kutt.
Overbelastning av kappeskiven fører til økt trykk og større sannsynlighet for skråstil ling eller blokkering og dermed økt fare for tilbakeslag eller at slipeverktøyet blir øde lagt.
Unngå området foran og bak den roteren
de kappeskiven.
Hvis du beveger kappeski ven bort fra deg i emnet, kan elektroverk tøyet med den roterende skiven slynges rett mot deg ved et tilbakeslag.
Hvis kappeskiven setter seg fast eller du
avbryter arbeidet, slår du av maskinen og holder den rolig til skiven er stoppet. Du må aldri forsøke å trekke kappeskiven ut av snittet mens den roterer, ettersom det kan føre til tilbakeslag. Finn og utbedre
årsaken til at sagbladet kom i klem.
Slå ikke på elektroverktøyet igjen mens
det befinner seg i emnet. La kappeskiven få fullt turtall før du forsiktig fortsetter med snittet. Ellers kan skiven settes seg
fast, hoppe ut av emnet eller forårsake et tilbakeslag.
Støtt opp plater eller store emner for å
unngå fare for tilbakeslag på grunn av en kappeskive som kommer i klem. Store
emner kan bøye seg på grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes opp på begge sider av skiven, både i nærheten av kappesnittet og på kanten.
Vær spesielt forsiktig ved "lommesaging"
i eksisterende vegger eller andre områ der du ikke kan se. Kappeskiven kan forår
sake tilbakeslag ved skjæring i gass- eller vannrør, strømledninger eller andre objek ter.

2.3 Øvrige sikkerhetsanvisninger – Ikke bruk elektroverktøyet i regn eller

fuktige omgivelser. Fuktighet i elektro
verktøyet kan medføre kortslutning og brann.
Før elektroverktøyet inn i materialet bare i
innkoblet tilstand (når verktøyet går).
Av sikkerhetsgrunner må emnet spennes
fast i en skrustikke eller en annen fast spenningsanordning. Når emnet er spent fast, kan begge hendene brukes til å betje ne elektroverktøyet.
Ikke arbeid på stiger.
96
Norsk
Bruk ikke hurtigspennmuttere til å spenne
fast diamantkappeskiven.
Bruk verktøy som er egnet for materialet
som skal bearbeides og har riktig spesifi kasjon – se informasjon på diamantkappe skiven og emballasjen.
Legg inn en pause for avkjøling etter flere
kappesnitt eller intensiv kapping, slik at ik ke diamantkappeskiven overopphetes.
Du må ikke utøve sidetrykk på diamantkap
peskiven.
Diamantkappeskiver er selvslipende. Redu
sert kappeeffekt og rund, glødende kant ty der på at diamantkappeskiven er sløv. Verktøyet kan slipes ved at det utføres kor te kappesnitt i slipende materialet (kalk sandstein, asfalt eller gassbetong). Spora diske gnister er vanlig ved kapping av stein, og er dermed ikke kritisk.
Kapp ikke over metallgjenstander, spikre
eller skruer.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte
ledninger/rør eller henvend deg til din strøm-, vann- eller gassleverandør. Der
som verktøyet kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på gassled ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i vannrør kan føre til materielle skader.
Det kan oppstå skadelig/giftig støv under
arbeidet (for eksempel blyholdig maling, enkelte treslag, ...). Asbestholdige mate rialer må bare bearbeides av sakkyndige personer. Berøring eller innånding av dette
støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller andre personer som befinner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt telse, og bruk egnet avsugsinnretning.
Etter bearbeiding av mineralske materia
ler (for eksempel gips): Rengjør elektro verktøyet innvendig gjennom ventilasjons åpningene, og rengjør bryteren, med tørr trykkluft uten olje. Ellers kan det legge
seg støv i huset til elektroverktøyet og på av/på-bryteren, og i kombinasjon med luft fuktighet kan dette støvlaget bli hardt. Det te kan føre til begrenset funksjon i kob lingsmekanismen, og elektroverktøyet kan overopphetes.
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ senten, kan dette føre til elektrisk støt og/ eller alvorlige ulykker.

2.4 Sikkerhetsanvisninger for slipeverktøy

Slipeverktøy er skjøre, og det er derfor vik
tig å være svært forsiktig ved håndtering av slipeverktøy! Bruk av slipeverktøy som er skadet, feil fastspent eller satt inn på feil måte er farlig og kan føre til alvorlige per sonskader.
Slipeverktøyet må ikke utsettes for meka
niske skader og skadelig miljøpåvirkning under lagring.
Slipeverktøy må behandles og transporte
res forsiktig.
Se informasjonen på etiketten eller slipe
verktøyet, og overhold anvisninger om be grensninger for bruk, sikkerhetsanvisnin ger og andre anvisninger. Ved uklarhet med hensyn til valg av slipeverktøy må bru keren rådføre seg med produsenten før bruk.
Slipeverktøy må monteres som beskrevet i
kapittel 8.2.
Slipeverktøy må bare monteres av perso
ner med nødvendig fagkunnskap.

2.5 Støyemisjonsverdier

De registrerte verdiene iht. EN 60745 er vanlig vis på:
Lydtrykknivå LPA = Lydeffektnivå LWA = Usikkerhet K =
FORSIKTIG
86 dB(A) 97 dB(A)
3 dB
Støy under arbeidet Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht. EN
60745:
Kappesliping
ah
≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner,
2
2
97
Norsk
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem ne som bearbeides.
► Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
► Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.
FORSIKTIG

3 Riktig bruk

Elektroverktøyet er beregnet for kappesliping av betong- og steinmaterialer uten bruk av fly tende kjøle- og smøremidler.
Elektroverktøyet må bare brukes med Festool diamantkappeskiver ifølge EN 13236
Dette elektroverktøyet skal ikke brukes til po lering og til bearbeiding av metall.
Elektroverktøyet er beregnet for bruk med Fe stool-batterier i serien BP i samme spennings klasse.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
.
Batteridrevet diamantkappe system
Tykkelse på slipe verktøy
Vekt iht. EPTA-Pro cedure 01:2014
maks. 3,0 mm min. 1,0 mm
DSC-AGC 18
FH
3,2 kg

5 Apparatets deler

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet, følger ikke nødvendigvis med.
Bildene det henvises til, finner du foran i bruks anvisningen.
Avsugsstuss Gjenger for ekstrahåndtak Ekstrahåndtak På/av-knapp Tilbaketrekkingsarm Avsugshette Turtallsregulering Isolerte gripeflater (område i grått) Spindellåsing Knapp for å løsne batteripakken Knapp for kapasitet på batteripakken Kapasitetsindikator

4 Tekniske data

Batteridrevet diamantkappe system
Motorspenning 18 V DC Turtall (tomgang) 4500 – 8500 o/min Turtallstrinn 1 4500 o/min
2 5300 o/min 3 6100 o/min 4 6900 o/min 5 7700 o/min 6 8500 o/min
Slipeverktøyets om kretshastighet
Slipespindelgjenger M 14 Diameter på slipe
verktøy
DSC-AGC 18
80 m/s
125 mm
FH

5.1 Elektronikk Mykstart

Den elektronisk styrte mykstarten sørger for rykkfri start av elektroverktøyet.
Turtallsregulator [1-7]
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebry teren i turtallsområdet. Dermed kan du tilpasse hastigheten optimalt til ethvert materiale. Se også opplysningene på slipeverktøyene.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed holdes ha stigheten konstant også under belastning.
Beskyttelse mot tilbakeslag
Hvis turtallet plutselig synker, for eksempel på grunn av blokkering ved kappesnitt, slås moto ren av umiddelbart. Elektroverktøyet startes igjen ved at det slås av og deretter slås på igjen.
98
Norsk
Selvstartvern
Den innebygde gjenstartbeskyttelsen hindrer at elektroverktøyet automatisk starter igjen etter strømbrudd i modus for kontinuerlig drift. Elek troverktøyet startes igjen ved at det slås av og deretter slås på igjen.
Overopphetingsvern
Ved overoppheting skifter sikkerhetselektronik ken til driftsmåten kjøling. Motoren fortsetter å gå, og konstant turtall deaktiveres. Etter en av kjølingsfase på 10 til 20 sekunder er maskinen igjen klar for drift og for full belastning.

6 Igangsetting

Avsugshetten er formontert og skal ikke de monteres eller flyttes.

6.1 Hold elektroverktøyet riktig

Hold elektroverktøyet med begge hendene på de isolerte gripeflatene [1-8]: den ene hånden på motorhuset bak bryteren og den andre på ekstrahåndtaket

6.2 Slå på og av Slå på

► Skyv av/på-bryteren [1-4]
[2a]
tidig trykk på den fremre delen av bryteren låses av/påbryteren.
På/av-bryteren [1-4] er låst, og elektroverktøy et er slått på.
[1-3].
forover. Ved sam

7 Batteripakke

► Sette inn batteri [3a] ► Ta ut batteriet [3b]

7.1 Kapasitetsindikator

Kapasitetsindikatoren [1-12] viser batteriets la denivå i ca. 2 sekunder når du trykker på ta sten
[1-11]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
Anbefaling: Lad batteripakken før videre
bruk.
Nærmere informasjon om lader og batte ripakke med kapasitetsindikator finner du i de respektive bruksanvisningene.
*

8 Innstillinger

Fare for personskade
► Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.
ADVARSEL
Ikke sett maskinen inntil materialet før driftsturtallet er nådd.
Stille inn turtallet
Turtallet kan stilles inn i 6 trinn og dermed til passes til emnet.
► Sett turtallsregulatoren [1-7]
trinn.
Slå av
► Løft elektroverktøyet fra materialet som
► Trykk på bakre del av på/av-bryteren [1-4]
[2b]
skal bearbeides.
på ønsket
.
Låsen er åpnet, og elektroverktøyet er slått av.
Fare for personskader på grunn av tilbake slag og deler som slynges ut
► Vent med å legge fra deg elektroverktøyet
til det roterende slipeverktøyet er stoppet helt.
ADVARSEL

8.1 Montere ekstrahåndtaket [1-3]

Bruk alltid ekstrahåndtaket. Det gir sik kerhet og liten belastning på kroppen un
der arbeidet. Ekstrahåndtaket har den spesielle konstruksjo
nen "VIBRASTOP" som reduserer vibrasjonene. ► Skru inn ekstrahåndtaket [1-3]
gjengene [1-2] avhengig av arbeidsopera sjonen.

8.2 Skifte diamantkappeskive [4]

Fare for uhell og personskader
► Bruk utelukkende spennmutteren som
fulgte med. Bruk ikke hurtigspennmuttere!
► Bruk bare diamantkappeskiver som er an
befalt av produsenten og flenser som fulg te med slipemaskinen ved levering.
► Bruk ikke bindemiddel-kappeskiver.
ADVARSEL
på siden på
► Legg elektroverktøyet flatt på støvhetten.
99
Norsk
Fare for personskader på grunn av skarpt og varmt verktøy
► Ikke bruk vibrerende, sløve eller defekte
slipeverktøy.
► Bruk ikke slipeverktøy som har vært utsatt
for sterk fuktighet eller høy temperatur før monteringen.
► Bruk vernehansker.
► Ta batteripakken fra elektroverktøyet. ► Sett flensen [4-4] med utsparingen på spin
delen.
► Sentreringsutsparingen på flensen må pas
se nøyaktig i skiveåpningen, og passformen til elektroverktøyet/spindelen og flensen må stemme overens.
Pass på at diameteren på spindelen til elek troverktøyet stemmer overens med hullet til slipeverktøyet.
Pass på foreskrevet dreieretning for slipe verktøyet (pil på slipeverktøyet = pil på ma skinhuset).
Sett diamantkappeskiven [4-3] og flensen.
► Sett på spennmutteren [4-2]
kappeskiven, trykk på spindellåsen og trekk spennmutteren helt til med hakenøk kelen [4-1]
► Kontroller at slipeverktøyet er riktig plas
sert og festet på elektroverktøyet.
FORSIKTIG
på spindelen
på diamant
.
fales på grunn av mindre risiko for at slangen tilstoppes) kan kobles til sugestussen [1-1].
Koblingsstykket til en sugeslange Ø 27 mm set tes i vinkelstykket . Koblingsstykket til en suge slange Ø
Anbefaling: Bruk Antistatic-sugeslange! Det kan redusere den elektriske ladningen.
36 mm settes på vinkelstykket .
9 Arbeide med
elektroverktøyet
Fare for personskade
► Elektroverktøyet må være slått på (gå) når
det føres inn i materialet.
► Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
► Hold hendene bort fra det roterende slipe
verktøyet.
Fare for personskader hvis slipeverktøyet sprekker
► Kontroller at holdbarhetsdatoen til slipe
verktøyet ikke er passert.
Fare for personskader på grunn av emne som beveger seg
► Fest emnet sikkert.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
Demonteringen skjer i motsatt rekkefølge.
8.3 Plate
Platen [5-1] der på emnet.
► Skyv platen på forkanten til avsugshettens

8.4 Avsug

Helsefare på grunn av støv
► Arbeid aldri uten avsug. ► Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
En Festool mobil støvsuger med sugeslange diameter på 27 mm
Kontroller før innkobling om kappe skiven og den bevegelige delen av verne dekselet [1-6]
Test nye skiver ved å la dem gå i cirka ett minutt uten belastning.
reduserer faren for overflateska
styrebord, og fest den.
ser.
beveger seg fritt.
[5]
ADVARSEL
eller 36 mm (36 mm anbe
Fare for personskader ved arbeid over hode høyde
► Bruk alltid vernebriller ved arbeid over ho
dehøyde.
► Bruk P2-åndedrettsvern.
Elektroverktøyet kan legges flatt på verne dekselet når det ikke er i bruk.
► Fjern slipeverktøyet fra elektroverktøyet før
transport.

9.1 Kappesliping

► Før alltid slipeverktøyet rett gjennom em
net. Pass på at ikke slipeverktøyet står skjevt og
belastes skrått eller fra siden.
► Pass på at platen ligger jevnt på emnet.
ADVARSEL
100
Loading...