Festool 577743, 576730 Specification

de Originalbetriebsanleitung - Tauchsäge 8 en Original Instructions - Plunge-cut saw 23
fr Notice d’utilisation d’origine- Scie plongeante 37
es Manual de instrucciones original - Sierra de incisión 53
it Istruzioni per l'uso originali - Sega ad affondamento 69 nl Originele gebruiksaanwijzing - Inval-cirkelzaagmachine 84 sv Originele gebruiksaanwijzing - Inval-cirkelzaagmachine 99
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Upotussaha 112
pt Manual de instruções original - Serra de incisão 154
ru Оригинальное руководство по эксплуатации - Погружная пила 170 cs Originál návodu k obsluze - Ponorná pila 186
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Zagłębiarka 200
TSV 60 KEBQ TSV 60 KEB
Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)70 24/804-0 www.festool.com
722420_j / 2023-01-11
1-24 1-25
1-26
1-23
1-15
1-17
1-20
1-21
1-22
1-13
1-13
1-18
1-19
1-10
1-14
1-16
1-12
1-13
1-3
1-11
1-9
1-7
1-8
1-4
1-6
1-5
1-5
1-1
1-1
1-2
1-13
1-10
1
0° - 45°
4
4-2
4-1
4-1
3
3-1
+FS
2
1
2
2
1
6-4
6-1
6-2
2
1
6-3
2
1
6
5-1
5-9
5-8
5-7
5-6
5-4
5-2
5-3
5-5
5-2
5
10
10-1
9-1
9
OFF
ON
OFF
ON
8-1
8
7-1
OFF
ON
7
Plunge-cut saw Serial number
1)
(T-Nr.)
TSV 60 KEBQ 10566932
We as the manufacturer declare under our sole responsibility that the product(s) fulfill(s) all the relevant provisions of the following UK Regulations and are manufactured in accordance with the following desig­nated standards:
S.I. 2008/1597 Supply of Machinery [Safety] Regulations 2008 S.I. 2016/1091 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 S.I. 2012/3032 Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012
BS EN 62841-1:2015 BS EN 62841-2-5:2014 BS EN 55014-1:2017 + A11:2020 BS EN 55014-2:2015 BS EN IEC 61000-3-2:2019 BS EN 61000-3-3:2013 + A2:2021 BS EN IEC 63000:2018
Signed on behalf of and in name of
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
Place and date of declaration: Wendlingen, 2022-11-16
Markus Stark Head of Product Development
Denis Drobner Head of Product Conformity
1)
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999
10658213 _A
Tauchsäge Plunge-cut saw
Scie plongeante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
TSV 60 KEBQ 10043917, 10566932
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien übereinstimmt, und folgende Normen oder normative Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en
EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all the relevant requirments in the following EU Directi­ves, and following standards or normative documents were applied:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc­tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu­ments normatifs suivants :
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum­ple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la UE y que se han tomado como base las siguientes normas o documentos normativos:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro­dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd werden:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande normer eller normgivande dokument:
󹺏
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk­set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia­kirjojen mukainen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel­se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og at følgende standarder eller normative dokumenter danner grundlag for det:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt
Declaração de conformidade UE. Sob nossa in-
teira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes normas ou documentos normativos:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных документов:
cs
Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné požadavky následujících směrnic EU a že byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz- amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł­nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN 62841-1:2015 + AC:2015
EN 62841-2-5:2014 EN 55014-1:2017 + A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 61000-3-2:2019 EN 61000-3-3:2013 + A1:2019
EN IEC 63000:2018
Unterzeichnet für und im Namen von/ Signed on behalf of and in name of/ Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY Wendlingen, 2022-11-16
Markus Stark Head of Product Development
Denis Drobner Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
10658212_A
STOP

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................8
2 Sicherheitshinweise....................................8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 12
4 Technische Daten
......................................12
5 Geräteelemente........................................ 13
6 Inbetriebnahme.........................................13
7 Einstellungen Hauptaggregat...................14
8 Einstellungen Vorritzer.............................16
9 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........17
10 KickbackStop.............................................19
11 Wartung und Pflege.................................. 20
12 Zubehör..................................................... 21
13 Umwelt...................................................... 22
14 Allgemeine Hinweise................................ 22

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe beim Werkzeug wechsel tragen!
Atemschutz tragen!
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.
Handlungsanweisung
Tipp, Hinweis
Schutzklasse II

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für Handkreissägen

Sägeverfahren
Lesen Sie alle Sicherheits
Schutzbrille tragen!
Netzstecker ziehen
Netzanschlussleitung trennen
Netzanschlussleitung anschließen
Drehrichtung der Säge und des Säge blatts
KickbackStop Funktion
Elektrodynamische Auslaufbremse
Nicht in den Hausmüll geben.
Gerät enthält einen Chip zur Daten speicherung. Siehe Kapitel 14.1
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zwei ten Hand den Zusatzgriff oder das Motor gehäuse.
Wenn beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht ver letzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werk stückes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück nie
mals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabi len Aufnahme.
Es ist wichtig, das Werk
stück gut zu befestigen, um die Gefahr von
8
Deutsch
Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk zeug verborgene Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elek trowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden im
mer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Mög lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf nahmebohrung (z.B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Monta geteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Spannflansche oder ­Schrauben. Die Sägeblatt-Spannflansche
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Si cherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Rich tung der Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver klemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedien person zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung der Be dienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine
Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Be dienperson die Rückschlagkräfte beherr schen, wenn geeignete Maßnahmen getrof fen wurden.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rück wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Säge blattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sä
geblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestar tet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risi
ko eines Rückschlags durch ein klemmen des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat
ten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder be
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh nen verursachen durch einen zu engen Sä gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie
fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstel lungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sä
gen in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintau
chende Sägeblatt kann beim Sägen in ver borgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
9
Deutsch
Funktion der Schutzhaube – Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Abla gerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert arbeiten.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Grund platte der Säge gegen Verschieben. Ein
seitliches Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werk
bank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrich tung und sägt, was ihm im Weg ist. Beach ten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Abtastkeils [1-21] (KickbackStop Funktion)
Reinigen Sie bei jedem Sägeblattwechsel
die Abtasteinheit [5-9] durch Ausblasen oder mit einem Pinsel. Eine Verschmut
zung der Abtasteinheit kann die Kickback Stop Funktion beeinträchtigen und dadurch eine Bremsung des Sägeblatts verhindern.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge
nem Abtastkeil. Bereits eine geringe Be schädigung kann die Bremsung des Säge blatts verlangsamen.

2.3 Sicherheitshinweise für das vormontierte Sägeblatt

Verwendung
Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchst
drehzahl darf nicht überschritten werden, bzw. der Drehzahlbereich muss eingehal ten werden.
Das vormontierte Sägeblatt ist ausschließ
lich zur Verwendung in Kreissägen be stimmt.
Das
Vorritzersägeblatt ist ausschließlich
zur Verwendung in Festool TSV 60 be stimmt. Es ist bestimmt zur Bearbeitung von Holz und holzähnlichen Werkstoffen sowie zur Bearbeitung von Kunststoffen in Form einer Beschichtung oder als Vollma terial.
Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs
sowie beim Hantieren (z.B. Einbau in die Maschine) mit äußerster Sorgfalt vorgehen. Verletzungsgefahr durch die sehr scharfen Schneiden!
Beim Hantieren mit dem Werkzeug wird
durch das Tragen von Schutzhandschuhen die Griffsicherheit am Werkzeug verbessert und das Verletzungsrisiko weiter gemin dert.
Kreissägeblätter, deren Körper gerissen
sind, müssen ausgewechselt werden. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
Kreissägeblätter in Verbundausführung
(eingelötete Sägezähne), deren Sägezahn dicke kleiner als 1 mm sind, dürfen nicht mehr benutzt werden.
WARNUNG! Werkzeuge mit sichtbaren Ris
sen, mit stumpfen oder beschädigten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Montage und Befestigung
Werkzeuge müssen so aufgespannt sein,
dass sie sich beim Betreiben nicht lösen.
Bei der Montage der Werkzeuge muss si
chergestellt werden, dass das Aufspannen auf der Werkzeugnabe oder der Spannflä che des Werkzeuges erfolgt, und dass die Schneiden nicht mit anderen Bauteilen in Berührung kommen.
Ein Verlängern des Schlüssels oder das
Festziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht zulässig.
Die Spannflächen müssen von Verschmut
zungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt wer den.
Spannschrauben müssen nach den Anlei
tungen des Herstellers angezogen werden.
Zum Einstellen des Bohrungsdurchmes
sers von Kreissägeblättern an den Spindel durchmesser der Maschine dürfen nur fest eingebrachte Ringe, z.B.: eingepresste oder durch Haftverbindung gehaltene Rin
10
Deutsch
ge, verwendet werden. Die Verwendung lo ser Ringe ist nicht zulässig.
Nach einem Wechsel des Sägeblattes ist
ein Prüfen und gegebenenfalls ein erneu tes Einstellen der Maschine gemäß Bedie nungsanleitung erforderlich.
Wartung und Pflege
Reparaturen und Schleifarbeiten dürfen
nur von Festool-Kundendienstwerkstätten oder von Sachkundigen ausgeführt werden.
Die Konstruktion des Werkzeuges darf
nicht verändert werden.
Werkzeug regelmäßig entharzen und reini
gen (Reinigungsmittel mit pH-Wert zwi schen 4,5 bis 8).
Stumpfe Schneiden können an der Spanflä
che bis zu einer minimalen Schneidendicke von 1 mm nachgeschliffen werden.
Das
Vorritzersägeblatt ist nicht nach
schärfbar.
Transport des Werkzeugs nur in einer ge
eigneten Verpackung - Verletzungsgefahr!

2.4 Weitere Sicherheitshinweise

Tragen Sie geeignete persönliche Schutz ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei ten.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An strich, einige Holzarten oder Metalle). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nä he befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit einen geeig
neten Atemschutz tragen. In geschlosse nen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in ei
nen Arbeitstisch eingebaut werden. Durch den Einbau in einen von einem Fremdher steller angebotenen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug un sicher werden und zu schweren Unfällen führen.
Kontrollieren Sie, ob Gehäuse-Bauteile
Beschädigungen wie Risse oder Weissbrü che aufweisen. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeu ges reparieren.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span nungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was serleitung verursacht Sachbeschädigung.
Elektrowerkzeug nicht am Kabel anheben
bzw. tragen.

2.5 Aluminiumbearbeitung

Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein zuhalten:
Schutzbrille tragen! – Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen. – Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt. – Schließen Sie das Sichtfenster. – Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-,
PRCD-) Schutzschalters. – Beim Sägen von Platten muss mit Petrole
um geschmiert werden, dünnwandige Pro
file (bis 3 mm) können ohne Schmierung
bearbeitet werden.

2.6 Emissionswerte

Die nach
EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel LPA =
90 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 101 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend
Sägen von Holz
EN 62841:
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
2
2
11
Deutsch
Sägen von Metall
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
Keine Trenn- und Schleifscheiben einsetzen.
2
2
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

3.1 Vorritzer

Der Vorritzer darf nur aktiviert werden in Kom bination mit der Führungsschiene und bei der Bearbeitung von
Holz und holzähnlichen Werkstoffen – Kunststoffen in Form einer Beschichtung
oder als Vollmaterial

3.2 Sägeblätter

Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten verwendet werden:
Sägeblätter gemäß EN 847-1 – Sägeblattdurchmesser 168 mm – Schnittbreite 1,8 mm – Aufnahmebohrung 20 mm – Stammblattdicke 1,2 mm – geeignet für Drehzahlen bis 9 500
Für ausrissfreie Schnitte sind folgende Säge blätter in Kombination mit dem Vorritzer geeig net:
Kreissägeblatt HW 168x1,8x20 WD42 – Kreissägeblatt HW 168x1,8x20 TF52
min
-1
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tauchsägen sind bestimmungsgemäß zum Sägen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, gips- und zementgebundenen Faserstoffen so wie Kunststoffen vorgesehen. Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium können die Maschinen auch zum Sägen von Aluminium verwendet werden.
Asbesthaltige Materialien dürfen NICHT bear beitet werden.
Für den Vorritzer nur Festool Sägeblätter mit folgenden Daten verwenden:
Sägeblätter gemäß EN 847-1 – Sägeblattdurchmesser 47 mm – Schnittbreite 1,9 - 2,5 mm – Aufnahmebohrung 6,35 mm – Stammblattdicke 1,6 mm
-1
geeignet für Drehzahlen bis 26 000
min Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1. Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.

4 Technische Daten

Tauchsäge TSV 60 KEBQ TSV 60 KEB
Netzanschlussleitung abnehmbar (plug it) ✕ Leistungsaufnahme 1 500 W Drehzahl Drehzahl max. (Leerlauf)
3 000 ‑ 6 800 min
6 800 min
-1
-1
Schrägstellung 0° bis 45° Schnitttiefe bei 0° 0 ‑ 62 mm Schnitttiefe bei 45° 0 ‑ 45 mm Sägeblattabmessung 168 x 1,8 x 20 mm
12
Deutsch
Tauchsäge TSV 60 KEBQ TSV 60 KEB
Geräteabmessung (inkl. Absaugstutzen) (LxBxH) 414 x 180 x 259 mm Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01:2014 (ohne Netzan
schlussleitung)

Vorritzer

Leistungsaufnahme 190 W
110 V - Variante 150 W
Drehzahl 22 000 -
16 000
min
-1
[1-21] [1-22]
5.2 Vorritzer [1-23]
[1-24]
Drehzahl max. (Leerlauf) Schnitttiefe mit Führungs
schiene FS empfohlen
22 000 min
max. 2,0 mm
-1
[1-25] [1-26]
Schnittbreite 1,95 - 2,5 mm
Die angegebenen Abbildungen befinden sich

5 Geräteelemente

5.1 Hauptaggregat

am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung. Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge
hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
[1-1] [1-2]
Stellbacken Drehzahlregelung

6 Inbetriebnahme

6 kg
Abtastkeil Schutzdeckel
Taste Spindelstopp Vorritzer Stellrad Schnittbreite/Schnittiefe Vor
ritzer Stellrad seitlicher Versatz Vorritzer Hebel Vorritzer aktivieren/deaktivie
ren
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[1-14] [1-15]
[1-16]
Taste KickbackStop Funktion OFF Status-LED KickbackStop Funktion Handgriffe Hebel für Werkzeugwechsel Einschaltsperre Ein‑/Ausschalter Absaugstutzen Drehknöpfe zur Winkeleinstellung Kabelführung Netzanschlussleitung Start-/Endposition Sägeblätter (beid
seitig) Hebel für reine Vorritzstellung zweigeteilte Skala für Schnitttiefen
anschlag (mit/ohne Führungsschiene) Einstellschraube der Schnitttiefe für
nachgeschliffene Sägeblätter
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V / 60 Hz eingesetzt werden.
Maschine vor dem Anschließen und Lö sen der Netzanschlussleitung stets aus
schalten! Nur Führungsschienen verwenden, deren Split
terschutz mit diesem Gerät eingesägt wurden (siehe Kapitel 12.2
).
Im Auslieferzustand ist der Vorritzer nicht zum Hauptsägeblatt ausgerichtet. Vor der ersten Verwendung den Vorritzer einstel len (siehe Kapitel 8
, in der Reihenfol
ge 8.4/ 8.5).
[1-17] [1-18] [1-19] [1-20]
Schnitttiefenanschlag Winkelskala Schnittanzeiger Sichtfenster / Spanflugschutz

6.1 Geräte mit Plug it Anschluss

Gültig für
TSV 60 KEBQ.
13
+FS
Deutsch
Erhitzung des plug it-Anschlusses bei un vollständig verriegeltem Bajonettverschluss
Verbrennungsgefahr
► Vor dem Einschalten des Elektrowerk
zeugs vergewissern, dass der Bajonettver schluss an der Netzanschlussleitung kom plett geschlossen und verriegelt ist.
Anschließen und Lösen der Netzanschlusslei tung
[1-12] siehe Bild [2].
VORSICHT

7 Einstellungen Hauptaggregat

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!

7.1 Elektronik Drehzahlregelung

Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-2] stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Techni sche Daten) einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberflä che optimal anpassen.
Drehzahlstufe je Material
WARNUNG
Bremse
Die Säge besitzt eine elektronische Bremse. Nach dem Ausschalten wird das Sägeblatt in ca. 2 Sekunden elektronisch zum Stillstand ab gebremst.
WARNUNG!
nische Bremse und läuft nach Abschalten der Säge noch ca. 2 Sekunden nach.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis tung weiter, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abküh lung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbst ständig hoch.

7.2 Schnitttiefe einstellen

Die Schnitttiefe lässt sich von 0 ‑ 62 mm am Schnitttiefenanschlag
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestell ten Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
Der Vorritzer besitzt keine elektro
[3-1] einstellen.
Schnitttiefe ohne Führungsschiene max.
62 mm
Schnitttiefe mit Führungsschiene FS max.
57 mm
Vollholz (hart, weich) 6 Span- und Hartfaserplatten 3 ‑ 6 Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte
und beschichtete Platten Laminat, Mineralwerkstoffe 4 ‑ 6 Gips- und zementgebundene Span- und
Faserplatten Aluminiumplatten und -profile bis
15 mm Kunststoffe, faserverstärkte Kunststof
fe (GfK), Papier und Gewebe Acrylglas 4 ‑ 5
Überlastschutz
Bei extremer Überlastung des Gerätes schützt ein elektronischer Überlastschutz den Motor vor Beschädigung. In diesem Fall bleibt der Mo tor stehen und läuft erst wieder nach Entlas tung. Für die Wiederinbetriebnahme muss man das Gerät wieder einschalten.
6
1 ‑ 3
4 ‑ 6
3 ‑ 5

7.3 Schnittwinkel einstellen Zwischen 0° und 45°

► Öffnen Sie die Drehknöpfe [4-1]. ► Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum
gewünschten Schnittwinkel [4-2].
► Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].
Die beiden Stellungen (0° und 45°) sind vom Werk aus eingestellt und können vom Kundendienst nachjustiert werden.
Schieben Sie bei Winkelschnitten das Sichtfenster [1-20] in die oberste Positi
on!

7.4 Sägeblatt auswählen

Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig net ist.
Beachten Sie die erforderlichen Sägeblattdaten (siehe Kapitel 3.2).
14
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Deutsch
Farbe Werkstoff Symbol
Gelb Holz
Rot Laminat, Mineralwerk
stoff
Grün Gips- und zementgebun
dene Span- und Faser platten
Blau Aluminium, Kunststoff
7.5 Sägeblatt wechseln
WARNUNG
[5]
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar fes Einsatzwerkzeug
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
► Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt entnehmen
► Schwenken Sie die Säge vor dem Sägeblatt
wechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein.
► Legen Sie den Hebel [5-3] bis zum An
schlag um. Hebel nur bei Stillstand der Sä ge betätigen!
► Drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Ein
rasten nach unten.
► Legen Sie die Säge seitlich auf eine feste
Unterlage. Sägeblattseite nach oben.
► Öffnen Sie die Schraube [5-5] mit dem In
nensechskantschlüssel [5-2].
► Entnehmen Sie das Sägeblatt [5-8]
.
Abtasteinheit reinigen WARNUNG!
Eine Verschmutzung der Abtastein heit kann die KickbackStop Funktion beein trächtigen und dadurch eine Bremsung des Sä geblatts verhindern.
► Halten Sie das Sägeaggregat am Griff fest,
schließen Sie den Hebel [5-3] und drücken Sie das Sägeaggregat ganz nach unten.
► Öffnen Sie den Hebel [5-3] erneut und las
sen Sie das Sägeaggregat einrasten.
► Reinigen Sie die Abtasteinheit [5-9] durch
Ausblasen oder mit einem Pinsel.
Sägeblatt einsetzen WARNUNG!
Schrauben und Flansch auf Ver schmutzung prüfen und nur saubere und unbe schädigte Teile verwenden!
► Halten Sie das Sägeaggregat am Griff fest
und legen Sie den Hebel [5-3] bis zum An schlag um.
► Drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Ein
rasten nach unten.
► Setzen Sie ein neues Sägeblatt ein.
WARNUNG!
blatt [5-7]
Die Drehrichtung von Säge
und Säge [5-4] müssen überein
stimmen! Bei Nichtbeachtung können schwerwiegende Verletzungen die Folge sein.
► Setzen Sie den äußeren Flansch [5-6]
so ein, dass die Mitnahmezapfen in die Aus sparung des inneren Flansches eingreifen.
► Ziehen Sie die Schraube [5-5]
fest an.
► Halten Sie das Sägeaggregat am Griff fest,
schließen Sie den Hebel [5-3]
und führen
Sie das Sägeaggregat zurück nach oben.

7.6 Absaugung

WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten. ► Beim Sägen von krebserregenden Stoffen
immer ein geeignetes Absaugmobil, gemäß den nationalen Bestimmungen, anschlie ßen. Nicht den Staubfangbeutel verwen den.
Eigenabsaugung
► Das Anschlussstück [6-2]
des Staubfang
beutels [6-3] mit einer Rechtsdrehung am Absaugstutzen [6-1]
befestigen.
► Zum Entleeren das Anschlussstück des
Staubfangbeutels mit einer Linksdrehung vom Absaugstutzen abnehmen.
Durch Verstopfungen in der Schutzhaube kön nen Sicherheitsfunktionen beeinträchtigt wer den. Um Verstopfungen zu vermeiden ist es da her besser, mit einem Absaugmobil mit voller Saugleistung zu arbeiten.
Beim Sägen (z. B. von MDF) kann es zu stati scher Aufladung kommen. Arbeiten Sie dann mit einem Absaugmobil und einem Antistatik­Saugschlauch.
15
Deutsch
Festool Absaugmobil
An den Absaugstutzen [6-1] kann ein Festool Absaugmobil mit einem Saugschlauchdurch messer von 27/32 mm oder 36 mm (36 mm we gen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen werden.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27 wird in das Winkelstück [6-4] gesteckt. Das An schlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird auf das Winkelstück
VORSICHT!
verwendet, kann es zu statischer Aufladung kommen. Der Anwender kann einen elektri schen Schlag bekommen und die Elektronik des Elektrowerkzeugs kann beschädigt werden.
Wird kein Antistatik-Saugschlauch
[6-4] gesteckt.

8 Einstellungen Vorritzer

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
WARNUNG
Fahren Sie mit den Probeschnitten immer mindestens hinein. Im Anfangsbereich des Längs schnittes kann es zu einer größeren Vor ritztiefe und dadurch zu einer breiteren Vorritznut als im restlichen Teil des Werk stückes kommen.
8.2 Vorritzer aktivieren/deaktivieren Aktivieren (ON)
► Hebel Vorritzer aktivieren/deaktivie
ren [7-1] hen.
20 ‑ 30 cm in das Werkstück
[7]
bis zum Anschlag nach oben dre
Mit dem Eintauchen des Hauptaggregates wird auch das Vorritzersägeblatt eingetaucht.
Deaktivieren (OFF)
► Hebel Vorritzer aktivieren/deaktivie
ren [7-1] um 90° nach unten drehen.
Das Hauptaggregates wird ohne das Vorritzer sägeblatt eingetaucht.
Die ursprüngliche Tiefen- bzw. Schnitt breiteneinstellung bleibt erhalten.

8.1 Einstellvorgang Vorritzer

Der Vorritzer muss zum Hauptsägeblatt ausge richtet werden. Das Arbeitsergebnis wird durch eine Vielzahl von Randbedingungen beeinflusst. Überprüfen Sie deshalb die Ausrichtung des Vorritzers vor dem eigentlichen Schnitt durch Probeschnitte.
► Führungsspiel zwischen Säge und Füh
rungsschiene korrekt einstellen (siehe Ka pitel 12.2). Dies ist wichtig für einen präzi sen Schnitt.
► Die gewünschte Schnitttiefe des Hauptsä
geblattes einstellen (siehe Kapitel 7.2). (Empfehlung: Um auf der Unterseite des Werkstücks eine gute Kantenqualität zu er zielen, sollte der Zahnüberstand mindes tens 12 mm betragen.)
► Probeschnitt mit aktiviertem Vorritzer bei
geringer Vorritztiefe durchführen.
► Den seitlichen Versatz einstellen (siehe Ka
pitel 8.4) bis die Vorritznut mit dem Schnitt des Hauptsägeblattes fluchtet. Überprüfung mittels weiterer Probeschnitte.
► Schnittbreite der Vorritznut auf die des
Hauptsägeblattes einstellen (siehe Kapi tel 8.5). Auch hierbei sind Probeschnitte zwingend erforderlich.
► Die beiden vorherigen Schritte wiederholen,
bis das gewünschte Schnittergebnis erzielt wird.
8.3 Reine Vorritzerstellung aktivieren/ deaktivieren
Aktivieren
► Hebel für reine Vorritzerstellung [8-1] bis
zum Anschlag nach rechts schwenken.
[8]
Das Hauptsägeblattes wird gegen Eintauchen blockiert.
Hauptsägeblatt dreht beim Vorritzen mit.
Deaktivieren
► Hebel für reine Vorritzerstellung [8-1] bis
zum Anschlag nach links schwenken.
Hauptsägeblatt sägt mit eingestellter Schnitt tiefe.

8.4 Seitlichen Versatz einstellen [9]

Der Schnitt des Vorritzersägeblattes muss mittig zum Schnitt des Hauptsä
geblattes ausgerichtet werden. ► Den seitlichen Versatz am Stellrad [9-1]
einstellen. Drehen im Uhrzeigersinn (R): Vorritzerein
heit bewegt sich von der Führungsschiene weg.
Eine Umdrehung:
0,5 mm
Eine Rastung:
0,025 mm axialer Weg
axialer Weg
16
Deutsch

8.5 Schnittbreite (Schnitttiefe) des Vorritzers einstellen [10]

Das Vorritzersägeblatt hat einen ko nischen Schneidezahn. Daher wird die Schnittbreite durch die Schnitt tiefe gesteuert.
► Schnitttbreite am Stellrad [10-1] einstellen.
Drehen im Uhrzeigersinn (+): Schnittbreite und Schnitttiefe nehmen zu.
Eine Umdrehung:
Änderung Schnittbreite: 0,32 mm – Änderung Schnitttiefe: 1,3 mm
Eine Rastung:
Änderung Schnittbreite: 0,025 mm – Änderung Schnitttiefe: 0,1 mm
Empfehlung: Die Schnittbreite nur mini mal breiter als die Schnittbreite des Hauptsägeblattes einstellen.
► Neues Sägeblatt einsetzen. Bedruckte Seite
nach oben.
WARNUNG!
blatt [11-6] und Säge [11-4] müssen über einstimmen! Bei Nichtbeachtung können schwerwiegende Verletzungen die Folge sein.
► Den Spindelstopp [11-2] drücken und hal
ten. Die Schraube [11-5] einsetzen und mit dem
kleinen Innensechskantschlüssel [11-3] festziehen (Linksgewinde

8.7 Absaugung am Vorritzer

► Beim Arbeiten mit Vorritzer das Sichtfens
ter [1-20]
Die Drehrichtung von Säge
).
vollständig nach unten schieben.
Am Vorritzer entstehende Stäube werden zur Absaugung geleitet.
9 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug

8.6 Vorritzersägeblatt wechseln [11]

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Verletzungsgefahr durch heißes und schar fes Einsatzwerkzeug
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
► Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
Vorritzersägeblatt entnehmen
► Den Vorritzer aktivieren (siehe Kapitel 8.2 ► Den Hebel für Werkzeugwechsel [11-1] bis
zum Anschlag umlegen.
► Die Säge seitlich auf eine feste Unterlage
legen. Sägeblattseite nach oben.
► Den Spindelstopp [11-2] drücken und hal
ten. Die Schraube [11-5] mit dem kleinen Innen
sechskantschlüssel [11-3] öffnen ( winde).
► Das Vorritzersägeblatt [11-7]
Vorritzersägeblatt einsetzen WARNUNG!
zung prüfen. Nur saubere und unbeschädigte Teile verwenden!
WARNUNG
VORSICHT
).
Linksge
entnehmen.
Schraube [11-5] auf Verschmut
Beachten Sie beim Arbeiten alle ein gangs eingeführten Sicherheitshinweise
sowie folgende Regeln:
Vor Beginn
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Antriebseinheit mit dem Sägeblatt ein wandfrei und vollständig in die Ausgangs stellung nach oben in das Schutzgehäuse zurück schwenkt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die obere Endposition nicht si cher gestellt ist. Klemmen oder fixieren Sie die schwenkbare Antriebseinheit niemals auf eine bestimmte Schnitttiefe fest. Da durch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die
Funktion der Eintauchvorrichtung und ver wenden Sie die Maschine nur, wenn diese
ordnungsgemäß funktioniert. – Festen Sitz des Sägeblatts überprüfen. – Überprüfen Sie vor jeder Benutzung der
Säge die KickbackStop Funktion (siehe Ka
pitel 10.5 Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass der Drehknopf [1-10] fest angezogen
ist. – Stellen Sie sicher, dass sich der Absaug
schlauch und die Netzanschlussleitung
über den gesamten Sägeschnitt nicht ver
haken, weder am Werkstück noch durch
die Werkstückauflage oder Gefahrenstellen
auf dem Boden.
).
17
Deutsch
Um eine Beschädigung der Netzanschluss
leitung an scharfen Werkstückkanten zu vermeiden, die Netzanschlussleitung in die Kabelführung [1-11] einhängen.
Das Werkstück spannungsfrei und eben
auflegen.
Beim Arbeiten – Beim Einsatz ohne Führungsschiene muss
der Vorritzer zwingend deaktiviert wer den!
Beim Einsatz ohne Führungsschiene besteht die Gefahr einer unerwarteten Vor wärtsbewegungen der Säge. Die größere Schnitttiefe am Vorritzer führt zu einer Be schädigung des Werkstückes und der Mo tor kann überlastet werden.
Legen Sie die Tischplatte der Säge beim
Arbeiten stets vollständig auf.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar
beiten immer mit beiden Händen
an den
Handgriffen [1-5]. Dies ist die Vorausset zung für exaktes Arbeiten und für das Ein tauchen unerlässlich. Tauchen Sie langsam und gleichmäßig in das Werkstück ein.
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
Schieben Sie die Säge stets nach vor
ne [16-2],
niemals rückwärts zu sich he
ranziehen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor
schubgeschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden des Sägeblattes, und beim Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen des Kunststoffes. Je härter der zu sägende Werkstoff, desto kleiner sollte die Vor schubgeschwindigkeit sein.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass das Säge blatt komplett von der Schutzhaube um schlossen ist.

9.1 Akustische Warnsignale

Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen:
Signalton Ursache Maßnahme
Piept einmal. Gerät
überlastet
Piept fortlau fend.
Vorritzer defekt
Gerät weniger be lasten.
Vorritzer deaktivie ren. Festool Kun dendienstwerkstatt oder Fachhändler kontaktieren.

9.2 Ein-/Ausschalten

Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt die Eintauchvorrichtung.
► Schieben Sie die Einschaltsperre [1-7] nach
oben und drücken Sie den Ein-/Ausschal ter [1-9] (drücken = Ein / loslassen = AUS).
Das Sägeaggregat kann nach unten bewegt werden. Dabei taucht das Sägeblatt aus der Schutzhaube aus.

9.3 Sägen nach Anriss

Der Schnittanzeiger [12-2]
zeigt bei 0°- und 45°-Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnittverlauf an.

9.4 Abschnitte sägen

Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägeti sches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken und in Schnittrichtung vorschie ben.

9.5 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)

Um Rückschläge zu vermeiden sind bei Tauchschnitten folgende Hinweise unbe
dingt zu beachten: – Legen Sie die Maschine stets mit der hint
eren Kante des Sägetisches gegen einen festen Anschlag.
Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungs
schiene die Maschine an den Rückschlag stopp FS-RSP (Zubehör) [16-4] an, der auf der Führungsschiene festgeklemmt wird.
Vorgehensweise
► Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück
auf und legen Sie diese an einen Anschlag
(Rückschlagstopp) an. ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Drücken Sie die Maschine langsam auf die
eingestellte Schnitttiefe nieder und schie
ben Sie diese in Schnittrichtung vor.
Die Markierungen [12-1] zeigen bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungs schiene den vordersten und hintersten Schnitt punkt des Sägeblattes (Ø 168 mm) an.
Tauchschnitte mit Vorritzer
In manchen Fällen kann es notwendig sein, zu erst nur mit dem Vorritzer zu arbeiten (siehe Kapitel 8.3
) und den Trennschnitt mit dem Hauptsägeblatt in einem zweiten Vorgang durchzuführen. Beim Trennschnitt mit dem Hauptsägeblatt dann den Vorritzer deaktivieren (siehe Kapitel 8.2).
18
Deutsch

9.6 Sägen mit Vorritzer

Der Vorritzer schneidet die Oberfläche des Werkstücks etwas breiter als das Hauptsäge blatt vor. Dadurch kommt das Hauptsägeblatt nicht mehr mit der Oberfläche in Kontakt und es werden Ausrisse verhindert.
Verletzungsgefahr Beim Sägen mit dem Vorritzer entstehen
extrem scharfe Schnittkanten am Werk stück. Diese stellen eine Schnittgefahr für Finger, Netzanschlussleitung usw. dar.
► Schnittkante nicht berühren. ► Netzanschlussleitung stets von der
Schnittkante fernhalten.
Verletzungsgefahr durch drehendes Vorrit zersägeblatt
Bei einem Fehlerfall des Hauptaggregats (z.B. Überlast) kann es passieren, dass das Hauptsägeblatt stillsteht und das Vorritzer sägeblatt dennoch läuft.
► Niemals in den Bereich der Sägeblätter
fassen solange die Säge am Netz ange schlossen ist.
► Führungsschiene anbringen und korrektes
Spiel einstellen.
► Die Ausrichtung des Vorritzers vor dem ei
gentlichen Schnitt durch entsprechende Probeschnitte überprüfen (siehe Kapi tel 8.1
► Sägen mit empfohlener Vorschubgeschwin
digkeit von 2 – 4 m/min. (Bei einem 1 m­Schnitt entspricht dies einer Zeit von ca. 15 – 30 Sekunden).
Für höchste Genauigkeiten nicht mit ge koppelten Führungsschienen arbeiten.
).
WARNUNG
VORSICHT

10 KickbackStop

10.1 KickbackStop Funktion

Verletzungsgefahr Die KickbackStop Funktion garantiert keinen
vollständigen Schutz vor einem Rückschlag.
► Arbeiten Sie stets konzentriert und beach
ten Sie alle Sicherheits- und Warnhinwei se.
WARNUNG
Ein Rückschlag während dem Arbeiten kann ein ungewolltes Abheben der Säge hervorrufen.
Der Abtastkeil [13-1] erkennt beim Arbeiten ein ungewolltes Abheben (Rückschlag) der Säge vom Werkstück bzw. von einer Schiene und löst eine Schnellbremsung des Sägeblatts aus (Bild 13A).
Die Gefahr eines Rückschlags wird dadurch verringert. Sie kann jedoch nicht vollständig ausgeschlossen werden.
Status LED KickbackStop Funktion
Farbe Bedeutung
Grün KickbackStop Funktion ist aktiv. Orange KickbackStop Funktion ist deakti
viert.
Orange blin kend
Rot blin kend
10.2 Ungewolltes Auslösen der
Beim Arbeiten ohne Führungsschiene auf ei nem unebenen Werkstück kann es zu unge wolltem Auslösen der KickbackStop Funktion kommen (Bild 13B).
Der Abtastkeil [13-1] lang. Bei einer Vertiefung des Werkstücks ent spricht die Stellung des Abtastkeils der Stel lung bei einem Abheben vom Werkstück bzw. von einer Führungsschiene. Daher löst dann die KickbackStop Funktion aus. Es kann dann not wendig sein, ohne KickbackStop Funktion zu arbeiten (siehe Kapitel 10.4).
10.3 Vorgehen nach ausgelöster
Ausgelöst durch ungewolltes Abheben (Rück schlag)
► Gründe für das Abheben ermitteln und be
seitigen.
KickbackStop Funktion ist nicht ak tiv.
Die Säge wurde gestartet, bevor der Abtastkeil auf das Werkstück oder auf eine Führungsschiene ge drückt wurde. Die Tischplatte der Säge liegt nicht vollständig auf.
Nach vollständigem Aufsetzen der Säge wechselt die LED auf Grün. Ist dies nicht der Fall, prüfen Sie die KickbackStop Funktion (siehe Kapi tel 10.5)
Die KickbackStop Funktion wurde ausgelöst.
KickbackStop Funktion
tastet am Werkstück ent
KickbackStop Funktion
19
Deutsch
► Gerät auf Beschädigungen prüfen. ► Abtastkeil auf Beschädigungen prüfen. ► KickbackStop Funktion prüfen (siehe Kapi
tel 10.5
Nach ungewolltem Auslösen der KickbackStop Funktion
► Den Ein-/Ausschalter loslassen und warten,
bis die Status LED KickbackStop Funktion nicht mehr blinkt.
► Prüfen, ob es sich tatsächlich um ein unge
wolltes Auslösen der KickbackStop Funkti on handelte (siehe Kapitel 10.2) oder doch um einen Rückschlag.
► Versuchen Sie zunächst, mit aktiver Kick
backStop Funktion weiter zu arbeiten. Nur wenn Sie ohne Schiene arbeiten und Ihr Werkstück so uneben ist, dass es mehrfach die KickbackStop Funktion auslösen würde, deaktivieren Sie die KickbackStop Funktion (siehe Kapitel 10.4).

10.4 Arbeiten ohne KickbackStop Funktion

Verletzungsgefahr Bei deaktivierter KickbackStop Funktion
wird das Sägeblatt bei ungewolltem Abhe ben nicht gebremst.
► Deaktivieren Sie die KickbackStop Funktion
nur, wenn Sie ohne Schiene arbeiten und Ihr Werkstück so uneben ist, dass es mehrfach zu ungewolltem Auslösen der KickbackStop Funktion kommen würde.
KickbackStop Funktion deaktivieren
► Taste KickbackStop Funktion OFF drücken. ► Innerhalb von 10 Sekunden den Ein-/
Ausschalter betätigen und halten.
).
WARNUNG
KickbackStop Funktion bleibt deaktiviert bis zum nächsten Loslassen des Ein-/Ausschal ters.
KickbackStop Funktion kann nur vor dem Einschalten der Säge deaktiviert werden.

10.5 KickbackStop Funktion prüfen

Verletzungsgefahr durch hervorstehendes Sägeblatt.
► Funktionsprüfung auf Führungsschiene
durchführen.
► Vor der Funktionsprüfung:
Sägeblatt ausbauen, – Vorritzer deaktivieren, – Schnitttiefe auf 0 mm (FS) stellen.
► Schnitttiefe auf 0 mm (FS) stellen. ► Gerät auf Führungsschiene stellen. ► Gerät einschalten. ► Taste KickbackStop Funktion OFF innerhalb
von 5 Sekunden 4 mal im Abstand von min destens 0,5 Sekunden drücken.
WARNUNG
Status-LED KickbackStop Funktion blinkt ab wechselnd rot und grün.
► Innerhalb von 15 Sekunden
▻ Sägeaggregat nach unten drücken. ▻ Gerät an der Hinterseite abheben und
wieder absenken.
Signalton ertönt, Status-LED leuchtet grün. KickbackStop Funktion arbeitet fehlerfrei.
Ertönt kein Signalton und schaltet die Status­LED nicht auf grün, arbeitet die KickbackStop Funktion nicht fehlerfrei.
► Prüfen, ob die Funktionsprüfung korrekt
durchgeführt wurde.
► Abtasteinheit hinter dem Sägeblatt reinigen
(siehe Sägeblatt wechseln).
Bleibt die Funktionsprüfung dennoch ohne Er folg, darf das Gerät nicht mehr verwendet wer den. Wenden Sie sich an Ihre Festool Service werkstatt.

11 Wartung und Pflege

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Gehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienst werkstatt durchgeführt werden.
WARNUNG
20
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
Folgende Hinweise beachten:
► Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile,
z.B. ein defekter Hebel zum Werkzeug wechsel [1-6]
, müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angege ben ist.
► Überprüfen Sie Zustand und einwandfreie
Funktion der Rückholfeder, welche die ge samte Antriebseinheit in die obere ge schützte Endlagenposition drückt.
► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten.
► Um Splitter und Späne aus dem Elektro
werkzeug zu entfernen, saugen Sie alle Öff nungen ab. Öffnen Sie niemals den Schutz deckel [1-22]
.
► Bei Arbeit mit gips- und zementgebundenen
Faserplatten das Gerät besonders gründlich reinigen. Reinigen Sie die Lüftungsöffnun gen des Elektrowerkzeugs und des Ein-/ Ausschalters mit trockener und ölfreier Druckluft. Andernfalls kann sich gipshalti ger Staub im Gehäuse des Elektrowerk zeugs und am Ein-/Ausschalter absetzen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit aus härten. Das kann zu Beeinträchtigungen am Schaltmechanismus führen.

11.1 Nachgeschliffene Sägeblätter

Mit Hilfe der Einstellschraube [14-1]
kann die Schnitttiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern genau eingestellt werden.
► Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag [14-2]
auf 0 mm (mit Führungsschiene) ein.
► Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drü
cken Sie es bis zum Anschlag nach unten.
► Schrauben Sie die Einstellschraube [14-1]
soweit hinein, bis das Sägeblatt das Werk stück berührt.
Das Vorritzersägeblatt ist nicht nach schleifbar, da es einen Diamant-Zahn be sitzt.

11.2 Sägetisch wackelt

Bei der Einstellung des Schnittwinkels muss der Sägetisch auf einer ebenen Flä che stehen.
► Wackelt der Sägetisch, muss die Einstel
lung erneut vorgenommen werden.

11.3 Winkelskala ausrichten

Siehe Bild 15
.

12 Zubehör

Nur von Festool zugelassenes Zubehör und Verbrauchsmaterial verwenden. Siehe Festool­Katalog oder www.festool.de.
Durch die Verwendung von anderem Zubehör und Verbrauchsmaterial kann das Elektrowerk zeug unsicher werden und zu schweren Unfäl len führen.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef fektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.:
Rückschlagstopp FS-RSP
Winkelanschlag FS-WA und FS-WA/90°
Mobiler Säge- und Arbeitstisch STM 1800
Multifunktionstisch MFT/3

12.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör

Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Säge abgestimmte Sägeblätter an.

12.2 Führungssystem

Die Führungsschiene ermöglicht präzise, sau bere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werk stückoberfläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör lassen sich mit dem Führungssystem exakte Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglich keit mittels Zwingen [16-5] sorgt für einen fes ten Halt und sicheres Arbeiten.
► Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh
rungsschiene mit den beiden Stellba cken
[16-1] einstellen.
Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Füh rungsschiene den Splitterschutz
► Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.
[16-3] ein:
21
Deutsch
► Setzen Sie die Maschine mit der gesamten
Führungsplatte am hinteren Ende der Füh
rungsschiene auf. ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Drücken Sie die Maschine langsam bis zur
max. eingestellten Schnitttiefe nach unten
und sägen Sie den Splitterschutz ohne ab
zusetzen auf der ganzen Länge zu.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt der Schnittkante.
Legen Sie die Führungsschiene zum Ein sägen des Splitterschutzes auf ein Opfer holz auf.
Die
TSV 60 sägt den Splitterschutz weiter außen ein als eine andere Festool Tauch säge. Deshalb den Splitterschutz immer mit der Säge einsägen, mit der die Füh rungsschiene verwendet werden soll.
Splitterschutz mit Vorritzer
Beim Sägen mit Vorritzer dient der Splitter schutz als reiner Schnittanzeiger. Es darf nicht ohne Splitterschutz gesägt werden, da ansons ten die Führungsschiene nicht sauber aufliegt und keine guten Arbeitsergebnisse erzielt wer den können.
Informationen zur REACH: www.festool.de/
reach

14 Allgemeine Hinweise

14.1 Informationen zum Datenschutz

Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinen­und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon taktlos ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re paratur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht.

12.3 Kappschiene

Die Kappschiene ist bestimmungsgemäß zum Sägen von Holz und Plattenwerkstoffen geeig net.
Sie ermöglicht präzise und saubere Schnitte, besonders Winkelschnitte lassen sich einfach und wiederholgenau durchführen. Die Säge be wegt sich nach dem Sägevorgang automatisch zurück in die Ausgangsposition.
Beachten Sie die Betriebsanleitung der Kapp schiene FSK

13 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in na tionales Recht, müssen verbrauchte Elektro werkzeuge getrennt gesammelt und einer um weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zu den Rücknahmestellen für ei ne ordnungsgemäße Entsorgung sind unter
www.festool.de/recycling einsehbar.
22
STOP

English

Contents

1 Symbols.....................................................23
2 Safety warnings.........................................23
3 Intended use
..............................................26
4 Technical data........................................... 27
5 Parts of the device.....................................27
6 Commissioning..........................................28
7 Main unit settings......................................28
8 Scoring unit settings................................. 30
9 Working with the electric power tool........32
10 KickbackStop.............................................33
11 Service and maintenance..........................34
12 Accessories............................................... 35
13 Environment..............................................36
14 General information..................................36

1 Symbols

Warning of general danger
UKCA marking: The United Kingdom Conformity Assessed symbol is a marking for products being placed on the market in the United Kingdom. It is a manufacturers indication that the product is in conformance with the rel evant regulations in the UK.
CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.
Handling instruction
Tip or advice
Safety class II

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings

Warning of electric shock
Read the operating instructions and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves when changing tools!
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Pull out the mains plug
Disconnecting the mains power cable
Connecting the mains power cable
Direction of rotation of saw and the saw blade
KickbackStop function
Electro-dynamic run-down brake
Do not dispose of it with domestic waste.
Tool contains a chip which stores data. See section
14.1
WARNING!
Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

2.2 Safety instructions for specific circular saws

Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cut ting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor hous
If both hands are holding the saw, they
ing.
cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform.
It is impor
23
English
tant to support the work properly to mini mise body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold the power tool by the insulated han
dle surfaces if you intend to perform work that entails a risk of cutting into hidden power cables or the tool's own power ca ble. Contact with live cables transfers an
electric current to metal components on the electric power tool and causes electric shocks.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the ac curacy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mount ing hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of op eration.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tight
ly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rap idly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in correct operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to ei ther side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper pre cautions are taken.
When blade is binding, or when interrupt
ing a cut for any reason, release the trig ger and hold the saw motionless in the
material until the blade comes to a com plete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw back ward while the blade is in motion or kick back may occur. Investigate and take cor
rective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large pan els tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Un
sharpened or improperly set blades pro duce narrow kerf causing excessive fric tion, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into exist
ing walls or other blind areas. The pro truding blade may cut objects that can cause kickback.
Guard function – Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position.
If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. The guard
may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Assure that the base plate of the saw will
not shift while performing a "plunge cut".
24
English
Blade shifting sideways will cause binding and likely kick back.
Always observe that the guard is covering
the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk back wards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after the switch is released.
Function of the feeler wedge [1-21] (Kickback Stop function)
Every time the saw blade is replaced,
clean the feeler unit [5-9] by blowing it out or using a brush. Any contamination of the
feeler unit may impair the KickbackStop function and therefore prevent the saw blade from being stopped.
Do not operate the saw if the feeler wedge
is bent. Even the slightest damage can slow the braking of the saw blade.
2.3 Safety instructions for the pre­assembled saw blade
Usage
The maximum speed specified on the saw
blade must not be exceeded and the speed range must be adhered to.
The pre-installed saw blade is only de
signed for use in circular saws.
The scoring unit saw blade is only intended
for use in the Festool TSV 60. It is intended for processing wood and wood-like materi als, as well as for machining plastics in the form of a coating or plastic solid material.
Proceed with extreme care when unpack
ing, packing and handling the tool (e.g. in stalling it in the machine). There is a risk of injury from extremely sharp cutting edges!
When handling the tool, wearing safety
gloves provides a more secure hold of the tool and further reduces the risk of injury.
Circular saw blades with cracked bodies
must be replaced. Repair is not permitted.
Circular saw blades with a combination de
sign (soldered saw teeth) with saw tooth thickness smaller than 1 mm must no lon ger be used.
WARNING!
Do not use tools with visible
cracks or blunt or damaged cutting edges.
Installation and mounting
Tools must be clamped in such a way that
they cannot come loose during operation.
When assembling the tools, it must be en
sured that the clamping takes place on the tool hub or the clamping surface of the tool, and that the cutting edges do not come into contact with other components.
Do not lengthen the key or tighten by hitting
with a hammer.
The clamping surfaces must be cleaned to
remove contamination, grease, oil and wa ter.
Clamping screws must be tightened ac
cording to the manufacturer's instructions.
Only securely installed rings, e.g. rings that
have been pressed in or those that are held in position by an adhesive bond, may be used to adjust the hole diameter of circular saw blades to the spindle diameter of the machine. The use of loose rings is not per mitted.
After changing the saw blade, the machine
needs to be checked and, where necessary, readjusted according to the operating in structions.
Service and maintenance
Repairs and sanding work may only be car
ried out by Festool customer service work
shops or experts. – The tool design must not be changed. – Deresinify and clean the tool regularly
(cleaning agent with pH between 4.5 and 8). – Blunt edges can be resharpened on the
clamping surface to a minimum cutting
edge thickness of 1 mm. – The scoring unit saw blade cannot be re
sharpened. – Only transport the tool in suitable packag
ing – risk of injury!

2.4 Further safety instructions

Wear suitable personal protective equip
ment:
Ear protection, safety goggles, a dust
mask for work that generates dust. – Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead,
certain types of wood or metals).
Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regu lations that apply in your country.
Wear suitable breathing protection to pro
tect your health. In enclosed spaces, en
25
English
sure that there is sufficient ventilation and connect a mobile dust extractor.
This power tool cannot be installed in a
work bench. The power tool may become unsafe and cause serious accidents if in stalled in benches from other manufactur ers or self-manufactured work benches.
Check whether there are any signs of
damage to the housing components, such as cracks or stress whitening. Have any
damaged components repaired before us ing the power tool.
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result in fire and electric shock. Damage to a gas pipe can lead to an explosion. Penetration of a water pipe can result in damage to property.
Do not lift or carry the power tool by the
cable.

2.5 Sawing aluminium

When sawing aluminium, the following meas ures must be taken for safety reasons:
Wear protective goggles. – Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool. – Use an aluminium saw blade. – Close the viewing window. – Install an upstream residual-current circuit
breaker (RCD, PRCD). – When sawing panels, they must be lubrica
ted with petroleum, but thin-walled profiles
(up to 3 mm) can be sawed without lubrica
tion.

2.6 Emission levels

The levels determined in accordance with
EN 62841 are typically:
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Sawing wood
Sawing metal
< 2.5 m/s
ah
K = 1.5 m/s
< 2.5 m/s
ah
K = 1.5 m/s
2
2
2
2
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

Circular saws are designed for sawing wood, materials similar to wood, gypsum and cement­bonded fibre materials and plastics. When fitted with the special saw blades for aluminium that are offered by Festool, these machines can also be used for sawing aluminium.
Materials containing asbestos must NOT be processed.
Do not use cutting or abrasive wheels.
The user is liable for improper or non-in tended use.
Sound pressure level LPA =
90 dB(A) Sound power level LWA = 101 dB(A) Uncertainty K = 3
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
26
dB

3.1 Scoring unit

The scoring unit is only permitted to be activa ted in combination with the guide rail and when processing:
Wooden materials and wood-based materi
als
Plastics in the form of a coating or plastic
solid material

3.2 Saw blades

Only use saw blades with the following dimen sions:
English
Saw blades according to EN 847-1 – Saw blade diameter 168 mm – Cutting width 1.8 mm – Locating bore 20 mm – Standard blade thickness 1.2 mm – Suitable for speeds of up to 9 500
For splinter-free cuts, the following saw blades are suitable for use in combination with the scoring unit:
Circular saw blade HW 168 x 1.8 x 20 WD42 – Circular saw blade HW 168 x 1.8 x 20 TF52
rpm
For the scoring unit, only use Festool saw blades with the following data:
Saw blades according to EN 847-1 – Saw blade diameter 47 mm – Cutting width – Locating bore 6.35 mm – Standard blade thickness 1.6 mm – Suitable for speeds of up to 26 000
Festool saw blades comply with EN 847-1. Only saw materials for which the saw blade in
question has been designed.
1.9–2.5 mm
rpm

4 Technical data

Circular saw TSV 60 KEBQ TSV 60 KEB
Removable mains power cable (plug-it) ✕ Power consumption 1 500 W Speed Max. speed (no-load)
3 000 ‑ 6 800
6 800 rpm
rpm
Inclination 0° to 45° Cutting depth at 0° 0–62 mm Cutting depth at 45° 0–45 mm Saw blade dimensions 168 x 1.8 x 20 mm Device dimensions (incl. extractor connector) (L x W x H) 414 x 180 x 259 mm Weight as per EPTA procedure 01:2014 (without mains power cable) 6 kg
Scoring unit
Power consumption 190 W
110 V version 150 W
Speed 22 000 -
16 000 Max. speed (no-load) Recommended cutting
depth with FS guide rail Cutting width 1.95–2.5 mm
22 000 rpm
max.
rpm
2.0 mm
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Lever for changing the tool Safety lock On/off switch Extractor connector Rotary knobs for adjusting the angle Cable routing Mains power cable Start/end position of saw blades (both
sides)

5 Parts of the device

5.1 Main unit [1-1]

[1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Adjustable jaws Speed control KickbackStop function OFF button KickbackStop function status LED Handles
[1-14]
[1-15]
[1-16]
[1-17] [1-18] [1-19]
Lever for adjusting the scoring unit only
Split scale for the cutting depth stop (with/without a guide rail)
Cutting depth adjusting screw for re conditioned saw blades
Cutting depth stop Angle scale Gauge marker
27
English
[1-20] [1-21] [1-22]

5.2 Scoring unit [1-23]

[1-24]
[1-25]
[1-26]
The illustrations specified are located at the be ginning and end of the operating instructions.
Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery.
Viewing window/chip guard Feeler wedge Protective lid
Button for the scoring unit spindle stop
Adjusting wheel for cutting width/ cutting depth of scoring unit
Adjusting wheel for lateral offset of the scoring unit
Lever for activating/deactivating the scoring unit
Heating of the plug it connection if bayonet fitting is not completely locked
Risk of burns
► Before switching on the power tool, make
sure that the bayonet fitting at the mains cable is closed fully and locked.
Connecting and detaching the mains power ca ble [1-12] see Fig.
CAUTION
[2].

7 Main unit settings

Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.

7.1 Electronics

WARNING

6 Commissioning

Unauthorised voltage or frequency. Risk of accidents
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the specifications on the name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V / 60 Hz may be used.
Always switch off the machine before connecting and disconnecting the mains
power cable. Only use guide rails with a splinter guard that
has been cut into using this machine (see sec tion 12.2).
The scoring unit is not aligned with the main saw blade when delivered. Adjust the scoring unit before using it for the first time (see section 8
WARNING
, in the order 8.4/ 8.5).
Speed control
You can continuously adjust the speed within the speed range using the adjusting wheel [1-2] (see "Technical data"). This enables you to opti mise the cutting speed to suit each surface.
Speed range per material Solid wood (hard, soft) 6
Chipboard and hardboard 3–6 Laminated wood, blockboard, veneered
and laminated panels Laminate, mineral materials 4–6 Plaster- and cement-bonded chipboard
and fibreboard Aluminium panels and profiles up to
15 mm Plastics, fibre-reinforced plastics, paper
and fabric Acrylic glass 4–5
6
1–3
4–6
3–5

6.1 Machines with plug-it connection

Applies to TSV 60 KEBQ.
28
Overload protection
Electronic overload protection protects the mo tor from damage if there is an extreme over load. In this case, the motor remains at a stand still and only starts up again once the load has been removed. To restart the machine, you must switch it on again.
Brake
The saw comes with an electronic brake. The saw blade is stopped electronically within ap
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
English
proximately two seconds of switching off the machine.
WARNING! The scoring unit does not have an electronic brake and continues to run for ap prox. 2 seconds after the saw has been switch ed off.
Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed reduced if the motor exceeds a certain temper ature. The power tool continues operating at re duced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. The power tool starts up again automatically once the motor has cooled suffi ciently.

7.2 Adjusting the cutting depth

The cutting depth can be set at 0–62 mm
at the
cutting depth stop [3-1]. The saw unit can now be pushed downwards as
far as the cutting depth that is set.
Cutting depth without guide rail
62 mm
max.
Colour Material Symbol
Green Plaster- and cement-
bonded chipboard and fibreboard
Blue Aluminium, plastic

7.5 Changing the saw blade [5]

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp insertion tool
► Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
► Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
Cutting depth with FS guide rail
57 mm
max.

7.3 Adjusting the cutting angle Between 0° and 45°

► Open the rotary knobs [4-1]
.
► Swivel the saw unit to the desired cutting
angle [4-2]
► Close the rotary knobs [4-1]
.
.
Both positions (0° and 45°) are set at the factory and can be readjusted by the cus tomer service team.
When making angled cuts, slide the view ing window [1-20] to the highest position.

7.4 Selecting the saw blade

Festool saw blades are identified by a coloured ring. The colour of the ring represents the ma terial for which the saw blade is suited.
Refer to the necessary saw blade data (see sec tion 3.2).
Colour Material Symbol
Yellow Wood
Removing the saw blade
► Swivel the saw to 0° before replacing the
saw blade and adjust the maximum cutting depth.
► Turn the lever [5-3] as far as it will go. Op
erate the lever only when the saw is at a
standstill
! ► Push the saw unit down until it engages. ► Lay the saw on its side on a stable base.
Saw blade side upwards.
► Loosen the screw [5-5] using the Allen
key [5-2]
.
► Remove the saw blade [5-8].
Cleaning the feeler unit WARNING! Any contamination of the feeler unit
may impair the KickbackStop function and therefore prevent the saw blade from being stopped.
► Hold the saw unit securely by its handle,
close the lever [5-3] and press the saw unit all the way down.
► Release the lever [5-3]
again and click the
saw unit into place.
► Clean the feeler unit [5-9]
by blowing it out
or using a brush.
Red Laminate, mineral ma
terial
Inserting the saw blade WARNING! Check the screws and flange for
contamination and only use clean and undam aged parts.
29
English
► Hold the saw unit securely by its handle and
turn the lever [5-3] as far as it will go.
► Push the saw unit down until it engages. ► Insert a new saw blade.
WARNING!
saw blade [5-7] and saw Serious injuries may occur in the event of non-compliance.
► Insert the outer flange [5-6]
that the pulling peg engages in the recess of the inner flange.
► Tighten the screw [5-5]. ► Hold the saw unit securely by its handle,
close the lever [5-3] back upwards.

7.6 Dust extraction

Health hazard posed by dust
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations. ► When sawing carcinogenic materials, al
ways connect a suitable extraction mobile in accordance with national regulations. Do not use the chip collection bag.
Independent extraction
► Secure the connection piece [6-2] of the
dust collection bag [6-3] at the extractor connector [6-1] with a clockwise rotation.
► To empty, remove the connection piece of
the dust collection bag from the extractor connector with an anti-clockwise rotation.
Blockages in the guard may impair safety fea tures. To avoid blockages, it is therefore better to work with a mobile dust extractor at full suc tion power.
Static charge may occur when sawing (e.g. MDF). If this is the case, work with a mobile dust extractor and an antistatic suction hose.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with a suction hose diameter of 27/32  mm or 36  mm (36 mm recommended due to the reduced risk of clog ging) can be connected to the extractor connec tor [6-1].
The adapter on a 27 diameter suction hose is inserted into the angle adapter [6-4]. The adapter on a 36 diameter suction hose is inser ted over the angle adapter [6-4].
CAUTION!
antistatic suction hose is used. The user may
The direction of rotation of the
[5-4] must match.
in such a way
and guide the saw unit
WARNING
A static charge may build up if no
receive an electric shock and the power tool's electronics may be damaged.

8 Scoring unit settings

Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.

8.1 Scoring unit adjustment procedure

The scoring unit must be aligned with the main saw blade. The work result is influenced by a wide range of limiting conditions. Therefore, check the alignment of the scoring unit before actually cutting with test cuts.
► Set the guide play between the saw and
guide rails correctly (see section 12.2 is important for a precise cut.
► Set the required cutting depth for the main
saw blade (see section 7.2). (Recommenda tion: The tooth projection should be at least 12 mm if good edge quality is to be achieved on the underside of the workpiece.)
► Perform a test cut with the scoring unit ac
tivated at a low scoring depth.
► Adjust the lateral offset (see section 8.4)
until the scoring groove is aligned with the cut of the main saw blade. Check by per forming further test cuts.
► Adjust the cutting width of the scoring
groove on the main saw blade (see sec tion 8.5). Test cuts are also imperative here.
► Repeat both of the previous steps until the
required cut result is achieved.
Always drive at least 20 ‑ 30 cm into the workpiece with the test cuts. At the start of a rip cut, there may be a larger scoring depth and therefore a wider scoring groove than in the rest of the workpiece.
8.2 Activating/deactivating the scoring unit
[7]
Activating (ON)
► Turn the lever for activating/deactivat
ing [7-1] upwards as far as it will go.
Plunging the main unit also plunges the scoring unit saw blade.
Deactivating (OFF)
► Turn the lever for activating/deactivat
ing [7-1] 90° downwards.
WARNING
). This
30
English
The main unit plunges without the scoring unit saw blade.
The original depth and cutting width set tings remain.

8.3 Activating/deactivating the scoring unit adjustment only [8]

Activating
► Turn the lever for adjusting the scoring unit
only [8-1] to the right as far as it will go.
The main saw blade is prevented from cutting.
The main saw blade also rotates when scoring.
Deactivating
► Turn the lever for adjusting the scoring unit
only [8-1] to the left as far as it will go.
The main saw blade saws at the cutting depth set.

8.4 Setting the lateral offset [9]

Recommendation: Only set the cutting width to be slightly wider than the cutting width of the main saw blade.
8.6 Changing the scoring unit saw blade
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.
Risk of injury from hot and sharp insertion tool
► Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
► Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
[11]
WARNING
CAUTION
The cut by the scoring unit blade must be centrally aligned with the cut by the
main saw blade. ► Set the lateral offset on the adjusting
wheel [9-1] Turning in a clockwise direction (R): The
scoring unit moves away from the guide rail.
One revolution:
0.5 mm
One catch:
0.025 mm axial travel

8.5 Adjusting the cutting width (cutting depth) of the scoring unit [10]

► Adjust the cutting width [10-1] on the ad
justing wheel. Turning in a clockwise direction (+
cutting depth and cutting width increase.
One revolution:
Change to the cutting width: 0.32 mm – Change to the cutting depth: 1.3 mm
One catch:
Change to the cutting width: 0.025 mm – Change to the cutting depth: 0.1 mm
.
axial travel
The scoring unit saw blade has a conical cutting tooth, which means that the cutting width is controlled through the cutting depth.
): The
Removing the scoring unit saw blade
► Activate the scoring unit (see section 8.2). ► Turn the lever for changing the tool [11-1]
as far as it will go.
► Lay the saw on its side on a stable base.
Saw blade side upwards.
► Press and hold the spindle stop [11-2]
Loosen the screw [11-5] using the small Al len key [11-3] (left-hand thread).
► Remove the scoring unit saw blade [11-7].
Inserting the scoring unit saw blade WARNING! Check the screw [11-5] for contam
ination. Only use clean and undamaged parts. ► Insert the new saw blade. Imprinted side
upwards. WARNING! The direction of rotation of the
saw blade [11-6] match. Serious injuries may occur in the event of non-compliance.
► Press and hold the spindle stop [11-2]
Insert the screw [11-5] and tighten using the small Allen key [11-3] (left-hand
thread).

8.7 Dust extraction on the scoring unit

► When working with the scoring unit, slide
the viewing window [1-20] fully down.
and saw [11-4] must
.
.
Dust generated at the scoring unit is directed to the dust extraction.
31
English
9 Working with the electric
power tool
When working on the machine, observe all of the safety warnings that are listed
at the start as well as the following rules:
Before starting
Before each use, check whether the drive
unit with the saw blade correctly and fully swivels back up into its initial position in the protective housing. Do not use the saw if the upper end position is not secured. Never clamp or secure the swivelling drive unit at a specific cutting depth. This would mean that the saw blade is not protected.
Check the plunging mechanism prior to use
and do not use the machine if it does not work correctly.
Check that the saw blade is securely in
place.
Before each use of the saw, check that the
KickbackStop is functioning properly (see Section 10.5).
Make sure that the rotary knob [1-10]
tightened before starting work.
Make sure that extractor hose and mains
power cable do not snag the entire saw cut, either on the workpiece, the workpiece support or hazards on the ground.
To prevent the mains power cable from be
ing damaged by sharp workpiece edges, hang the mains power cable in the cable holder [1-11].
Position the workpiece so that it is stress-
free and level.
During work – It is imperative to deactivate the scoring
unit when using without the guide rail.
When using without the guide rail, there is a danger of the saw moving forwards unex pectedly. The larger cutting depth on the scoring unit causes damage to the work piece and the motor may become overloa ded.
Position the saw's plate such that it is al
ways completely level during any work.
When working, always hold the power tool
with both hands on the handles [1-5]. This is a prerequisite for precise work and is es sential for plunge-cutting. Plunge into the workpiece slowly and evenly.
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
is
Always push the saw forwards [16-2]
never towards yourself
.
, and
Adapt the infeed speed to prevent the cut
ters on the saw blade from overheating and prevent plastic materials from melting dur ing cutting. The harder the material to be sawn, the lower the feed speed needs to be.
Make sure that the guard completely sur
rounds the saw blade before placing the saw on the worktop or on the ground.

9.1 Acoustic warning signals

Acoustic warning signals sound if the following operating states arise:
Signal Cause Action
Beeps once. Machine
overloa ded
Beeps continu ously.
Scoring unit faulty
Reduce the load on the machine.
Deactivate the scoring unit. Con tact a Festool serv ice workshop or specialist dealer.

9.2 Switch on/off

Pressing the switch-on lock unlocks the plung ing mechanism.
► Slide the switch-on lock [1-7] upwards and
press the on/off switch [1-9]
(press = ON /
release = OFF).
The saw unit can then be moved downwards. This causes the saw blade to emerge from the protective cover.

9.3 Sawing along the scribe mark

The gauge marker [12-2] displays the cutting line for 0° and 45° cuts (without a guide rail).

9.4 Cutting sections

Position the machine with the front part of the saw table on the workpiece, switch on the ma chine, push it down to the set cutting depth and push it forward in the cutting direction.

9.5 Sawing cut-outs (plunge cuts)

In order to avoid kickbacks, the following instructions must always be followed
when plunge cutting: – Always position the machine with the rear
edge of the saw table against a fixed stop.
When working with the guide rail, position
the machine at the FS-RSP kickback stop (accessory) [16-4], which is clamped to the guide rail.
32
English
Procedure
► Place the machine on the workpiece and
position it at a stop (KickbackStop). ► Switch on the machine. ► Slowly push the machine down to the set
cutting depth and push it forward in the cut
ting direction.
The marks [12-1] indicate the absolute front and rear cutting points of the saw blade (Ø 168 mm) when using the saw at maximum cutting depth with the guide rail.
Plunge cuts with scoring unit
In some cases, it may be necessary to work ini tially with the scoring unit only (see section 8.3 and carry out the through cutting with the main saw blade in a second procedure. Deactivate the scoring unit when through cutting with the main saw blade (see section 8.2

9.6 Saws with a scoring unit

The scoring unit cuts the surface of the work piece slightly wider than the main saw blade. This means that the main saw blade no longer comes into contact with the surface, preventing splinters.
).
For maximum precision, do not work with connected guide rails.

10 KickbackStop

10.1 KickbackStop function

Risk of injury The KickbackStop does not guarantee com
plete protection against a kickback.
► Always concentrate on your work and refer
to the safety instructions and warnings.
)
A kickback while working may cause the saw to lift unintentionally.
The feeler wedge [13-1] lifting (kickback) of the saw from the workpiece or a rail during work and triggers the quick-act ing braking of the saw blade (Fig. 13A).
This reduces the risk of a kickback. However, it cannot be entirely ruled out.
KickbackStop function status LED
Colour Meaning
WARNING
detects unintentional
Risk of injury Sawing with the scoring unit creates ex
tremely sharp cutting edges on the work piece. These pose a cutting hazard for fin gers, mains power cables, etc.
► Do not touch the cutting edge. ► Always keep mains power cables away
from the cutting edge.
Risk of injury from the rotating scoring unit saw blade
In the event of a fault in the main unit (e.g. overload), the main saw blade may stop while the scoring unit saw blade continues.
► Never reach into the area of the saw blades
while the saw is connected to the mains.
► Fit the guide rail and set the correct play. ► Check the alignment of the scoring unit be
fore actually cutting with appropriate test
cuts (see section 8.1). ► Saw at the recommended feed speed of 2–
4 m/min. (For a 1 m cut, this equates to a
time of approx. 15–30 seconds).
WARNING
CAUTION
Green The KickbackStop function is ac
tive.
Orange The KickbackStop function is deac
tivated.
Flashing orange
Flashing red
10.2 Unintentional triggering of the
Working without a guide rail on an uneven workpiece may cause the KickbackStop func tion to trigger unintentionally (Fig. 13B).
The feeler wedge [13-1] piece. If there is a recess in the workpiece, the position of the feeler wedge will correspond to the position when the workpiece or guide rail is
The KickbackStop function is not active.
The saw was started up before the feeler wedge was pressed against the workpiece or a guide rail. The saw's plate is not positioned such that it is completely level.
Once the saw has been positioned such that is completely level, the LED will switch to green. If this is not the case, check the Kickback Stop function (see Section 10.5)
The KickbackStop function has been triggered.
KickbackStop function
runs along the work
33
English
lifted. This triggers the KickbackStop function. It may then be necessary to work without the KickbackStop function (see Section 10.4

10.3 Procedure after the KickbackStop function has been triggered

Triggered by unintentional lifting (kickback)
► Determine and eliminate any reasons for
lifting. ► Check the machine for any damage. ► Check the feeler wedge for any damage. ► Check the KickbackStop function (see Sec
tion 10.5
After the KickbackStop function has uninten tionally been triggered
► Release the on/off switch and wait until the
KickbackStop function status LED is no lon
ger flashing. ► Check whether there was an unintentional
triggering of the KickbackStop function (see
Section 10.2 ► Try first to continue working with an active
KickbackStop function. Only deactivate the
KickbackStop function if you are working
without a rail and your workpiece is so un
even that the KickbackStop function would
unintentionally be triggered several times
(see Section 10.4).
10.4 Working without the KickbackStop
function
Risk of injury If the KickbackStop function is deactivated,
the saw blade is not stopped when it unin tentionally lifts.
► Only deactivate the KickbackStop function
if you are working without a rail and your workpiece is so uneven that the Kickback Stop function would unintentionally be trig gered several times.
Deactivate the KickbackStop function
► Press the KickbackStop function OFF but
ton. ► Press and hold the on/off switch within
ten seconds.
).
) or a kickback.
WARNING
).
The KickbackStop function remains deactivated until the on/off switch is next released.
The KickbackStop function can only be de activated before the saw is switched on.

10.5 Checking the KickbackStop function

Risk of injury from a protruding saw blade.
► Carry out function testing on the guide rail. ► Before the function testing:
Remove the saw blade, – Deactivate the scoring unit, – Set the cutting depth to 0 mm (FS).
► Set the cutting depth to 0 mm (FS). ► Place the machine on the guide rail. ► Switch on the machine. ► Press the KickbackStop function OFF button
four times at intervals of at least 0.5 sec onds within five seconds.
WARNING
The KickbackStop function status LED flashes alternately red and green.
► Within 15 seconds
▻ Press the saw unit down. ▻ Lift the machine at the rear and lower it
again.
A signal sounds, the status LED lights up green. The KickbackStop function operates fault-free.
If no signal sounds and the status LED does not switch to green, the KickbackStop function is not operating fault-free.
► Check whether the function testing was car
ried out correctly.
► Clean the feeler unit behind the saw blade
(see "Changing the saw blade").
If the function testing remains unsuccessful, the machine must no longer be used. Contact your Festool service workshop.

11 Service and maintenance

Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the housing to be opened should al ways be carried out by an authorised serv ice workshop.
Customer service and repairs
only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at:
www.festool.co.uk/service
WARNING
must
34
EKAT
1
2
3
5
4
English
Always use original Festool spare parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
Observe the following instructions:
► Damaged safety devices and parts, such as
a faulty lever for changing tools [1-6]
, must be properly repaired or replaced in a recog nised specialist workshop, unless otherwise indicated in the operating manual.
► Check the condition and fault-free function
ing of the recuperating springs, which push the entire drive mechanism bearing into the upper protected end positions.
► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing clean and free of blockages.
► Use an extractor on all openings in order to
remove wood chips and splinters from the power tool. Never open the protective lid [1-22].
► When working with plaster- and cement-
bonded fibreboards, clean the tool particu larly thoroughly. Clean the vents of the power tool and on/off switch using dry, oil­free compressed air. Otherwise, gypsum dust deposits may build up inside the power tool's housing and on the on/off switch and harden when exposed to humidity. This may impair the switching mechanism.

11.1 Reconditioned saw blades

You can use the adjusting screw
[14-1] to pre
cisely set the cutting depth for reconditioned saw blades.
► Set the cutting depth stop [14-2] to 0 mm
(with guide rail).
► Unlock the saw unit and push it downwards
as far as the stop.
► Screw the adjusting screw [14-1] in until
the saw blade comes into contact with the workpiece.
The scoring unit saw blade cannot be re sharpened because it contains a diamond tooth.

11.2 Saw table wobbles

The saw table must be on an even surface when adjusting the cutting angle.
► If the saw table wobbles, the setting must
be implemented again.

12 Accessories

Always use accessories and consumable mate rials approved by Festool. See Festool
www.festool.co.uk.
The power tool may become unsafe and lead to serious accidents if other accessories and con sumables are used.
In addition to the accessories described, Festool also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your machine more effectively and in diverse appli cations, e.g.:
Set-back stop FS-RSP
Angle stop FS-WA and FS-WA/90°
Mobile saw table and work bench STM 1800
Multifunction table MFT 3

12.1 Saw blades, other accessories

In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all appli cations and these are specially designed for your Festool saw.

12.2 Guide system

The guide rail enables you to make clean, accu rate cuts while simultaneously protecting the surface of the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of ac cessories, exact angled cuts, mitre cuts and fit ting work can be completed with the guide sys tem. The option of attaching the guide rail se curely using clamps [16-5] ensures safer work ing conditions.
► Adjust the guide play between the saw table
and the guide rail using the two adjustable jaws [16-1].
Bed in the splinter guard [16-3] before using the guide rail for the first time:
► Set the machine speed to 6. ► Place the machine at the rear end of the
guide rail together with the complete guide
plate. ► Switch on the machine. ► Push down the machine slowly to the max.
preset cutting depth and cut along the full
length of the splinter guard without stop
ping.
The edge of the splinter guard now corresponds exactly to the cutting edge.
Position the guide rail for sawing the splinter guard on a test piece of wood.

11.3 Aligning the angle scale

See figure 15
.
35
English
TSV 60 cuts into the splinter guard
The further out than a different Festool circu lar saw. Therefore, always cut into the splinter guard using the saw with which the guide rail is to be used.
Splinter guard with scoring unit
When sawing with a scoring unit, the splinter guard functions only as a gauge marker. Saw ing without a splinter guard is not permitted, as this will mean that the guide rail does not sit properly, leading to poor work results.

12.3 Cross cutting guide rail

The cross cutting guide rail is designed for saw ing wood and panel materials.
It enables precise and clean cuts, in particular angled cuts can be performed simply and with repeat accuracy. The saw automatically moves back to the initial position after the sawing process.
Observe the instructions in the operating man ual for the FSK cross cutting guide rail
Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or en hancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer.

13 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. In accordance with the European Directive on
waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on collection points for proper dis posal can be found at www.festool.co.uk/
recycling.
Information on REACH:
www.festool.co.uk/
reach

14 General information

Imported into the UK by
Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain

14.1 Information on data privacy

The power tool contains a chip which automati cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual.
The data can be read in a contactless manner using special devices and shall only be used by
36
STOP

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................37

2 Consignes de sécurité

...............................37
3 Utilisation conforme..................................41
4 Caractéristiques techniques.....................41
5 Éléments de l'appareil..............................42
6 Mise en service..........................................43
7 Réglages du groupe principal...................43
8 Réglages du dispositif de pré-incision..... 45
9 Utilisation de l'outil électroportatif...........47
10 KickbackStop.............................................49
11 Entretien et maintenance......................... 50
12 Accessoires............................................... 51
13 Environnement..........................................52
14 Remarques générales...............................52

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection pour procéder au changement d'outil !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
L'outil contient une puce permettant l'enregistrement des données. Voir chapitre
14.1
Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.
Instruction
Conseil, information
Classe de protection II
2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).

2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux scies circulaires

Sciage
Débrancher la fiche secteur
Débrancher le câble de raccordement secteur
Brancher le câble de raccordement secteur
Sens de rotation de la scie et de la la me de scie
Fonction KickbackStop
Frein électrodynamique
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
DANGER ! N'approchez pas vos
mains de la zone de sciage et de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de votre deu xième main. Vous éviterez tout risque de
blessure avec la lame de scie si vous tenez la scie circulaire à deux mains.
Ne touchez pas le dessous de la pièce. Le
capot de protection ne peut pas vous proté ger de la lame de scie dans la zone située au-dessous de la pièce.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épais
seur de la pièce.
Les dents ne doivent pas
être complètement visibles sous la pièce.
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est important de bien fi
37
Français
xer la pièce à travailler afin de réduire les risques de contact corporel, de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
Si l'outil monté risque d'entrer en contact
avec des câbles invisibles ou son propre câble de raccordement, tenez l'outil élec troportatif par les parties isolées. Le con
tact avec un câble sous tension met égale ment les pièces métalliques de l'outil élec troportatif sous tension et peut provoquer une décharge électrique.
Pour les coupes en longueur, utilisez tou
jours une butée ou une arête de guidage droite.
Ceci permet d'améliorer la préci sion de la coupe et de réduire les risques de blocage de la lame de scie.
Utilisez toujours des lames de scie pré
sentant une taille et un trou de fixation adaptés (par ex. trou en forme de losange ou rond).
Les lames de scie qui ne sont pas adaptées aux pièces de montage de la scie tournent de manière excentrique et entraî nent une perte de contrôle.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de
serrage détériorées ou inadaptées.
Les brides et les vis de serrage de la lame de scie ont été conçues spécialement pour vo tre scie afin de garantir une performance optimale ainsi que la sécurité de fonction nement.
Causes du recul et consignes de sécurité cor respondantes
Le recul est un mouvement soudain qu'ef
fectue la lame de scie quand elle s'accro che, se coince ou est mal alignée. La scie se soulève alors de manière incontrôlée, sort du matériau et se déplace en direction de l'utilisateur ;
quand la lame de scie s'accroche ou se co
ince dans la fente de coupe qui se resserre, elle reste bloquée et la force générée par le moteur repousse l'appareil en direction de l'utilisateur ;
Si la lame de scie se tord ou est mal ali
gnée dans la ligne de coupe, les dents de sa partie arrière peuvent s'accrocher dans la surface de la pièce. Dans ce cas, la lame de scie est éjectée de la fente de coupe et la scie est repoussée en direction de l'utili sateur.
Le recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inappropriée de la scie. Il peut être évité en ap pliquant les mesures de précaution adéquates, comme décrit ci-après.
Tenez fermement la scie des deux mains
et placez vos bras à une position dans la quelle vous serez en mesure de résister à la force du recul. Tenez-vous toujours à côté de la lame de scie et ne placez jamais cette dernière dans l'axe de votre corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut être projetée en arrière. Toutefois, l'utilisateur peut maîtriser la force du recul s'il a pris les mesures appropriées.
Si la lame de scie se coince ou que vous
souhaitez interrompre votre travail, relâ chez l'interrupteur marche/arrêt et main tenez la scie dans le matériau jusqu'à ce qu'elle soit complètement immobile. Ne tentez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la tirer vers l'arrière tant que la la me de scie est en mouvement. Ceci pour rait provoquer un recul. Déterminez la
cause du blocage de la lame de scie et prenez les mesures nécessaires pour y re médier.
Si vous souhaitez remettre en marche une
scie enfoncée dans la pièce, centrez la la me de scie dans la fente de coupe et véri fiez que les dents de la scie ne se sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame de
scie est bloquée, il est possible qu'elle sor te de la pièce ou provoque un recul au re démarrage de la scie.
Placez des appuis sous les panneaux de
grande taille afin de réduire le risque blo cage de la lame de scie et de recul. Les
panneaux de grande taille peuvent fléchir sous leur propre poids. Les panneaux doi vent être soutenus des deux côtés, près de la fente de coupe tout comme sur les bords.
N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées.
En raison d'une fente de coupe trop étroite, les lames de scie dont les dents sont émoussées ou tordues pro voquent une friction plus importante, un blocage de la lame de scie et un recul.
Avant le sciage, serrez les éléments de
réglage de la profondeur et de l'angle de coupe.
En cas de changement des réglages pendant le sciage, la lame de scie peut se bloquer et provoquer un recul.
Soyez particulièrement prudent lors du
sciage dans des parois ou d'autres zones sans visibilité.
Lors du sciage, la lame de scie peut se bloquer dans des objets invisi bles et provoquer un recul.
38
Français
Fonctionnement du capot de protection – Avant chaque utilisation, vérifiez que le
capot de protection se ferme parfaite ment. N'utilisez pas la scie si le capot de protection est gêné dans son mouvement et ne se ferme pas instantanément. Veillez à ne jamais bloquer ou attacher le capot de protection. Sinon, la lame de scie n'est plus protégée.
Si la scie tombe par acci dent sur le sol, le capot de protection ris que de se déformer. Assurez-vous que le capot de protection n'est pas gêné dans son mouvement et qu'il ne touche ni la la me de scie ni d'autres pièces quels que soient l'angle et la profondeur de coupe.
Vérifiez l'état et le fonctionnement du res
sort du capot de protection. Si le capot de protection et le ressort ne fonctionnent pas parfaitement, faites procéder à la maintenance de la scie avant de l'utiliser.
Les pièces endommagées, les dépôts col lants et les accumulations de copeaux ra lentissent le fonctionnement du capot de protection.
Pour les coupes plongeantes qui ne sont
effectuées à angle droit, fixez la plaque de base de la scie de manière à empêcher tout mouvement.
Un déplacement latéral peut provoquer un blocage de la lame de scie et, par conséquent, un recul.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le
sol sans que le capot de protection ne re couvre la lame de scie.
Une lame de scie non protégée ou encore en phase de ralen tissement déplace la scie dans le sens in verse du sens de coupe et scie tout ce qui se trouve sur son chemin. Il est donc indis pensable de tenir compte de la durée de ralentissement de la scie avant l'arrêt complet.
Fonctionnement du doigt de détection [1-21] (fonction KickbackStop)
Nettoyez lors de chaque changement de
lame de scie l'unité de détection [5-9] par soufflage ou à l'aide d'un pinceau. Une
unité de détection encrassée peut altérer le fonctionnement de la fonction KickbackS top et rendre impossible le freinage de la lame de scie.
N'utilisez en aucun cas la scie quand le
doigt de détection est déformé. La moin dre déformation suffit à ralentir le freinage de la lame de scie.

2.3 Consignes de sécurité relatives à la lame de scie prémontée

Utilisation
La vitesse maximale indiquée sur la lame
de scie ne doit pas être dépassée ou la pla ge de vitesse doit être respectée.
La lame de scie prémontée est réservée
pour l'utilisation dans des scies circulaires.
La
lame de scie de pré-incision est unique
ment conçue pour l'utilisation avec l'appa reil Festool TSV 60
. Elle est destinée au travail du bois et matériaux similaires, ainsi qu'au travail des plastiques sous forme de revêtement ou de matériau massif.
Déballer, emballer et manipuler l'outil avec
le plus grand soin (lors de l'installation dans la machine par ex.). Risque de blessu re dû aux dents très tranchantes !
Lors de la manipulation de l'outil, le port de
gants de protection améliore la prise sur l'outil et réduit encore le risque de blessu re.
Remplacez les lames de scie circulaire fis
surées. Une remise en état n'est pas auto risée.
Les lames de scies circulaires de type
composite (avec dents de scie soudées) dont l'épaisseur des dents est inférieure à 1 mm ne doivent plus être utilisées.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas les outils
avec des fissures visibles, des dents émoussées ou endommagées.
Montage et fixation
Les outils doivent être serrés de telle sorte
qu'ils ne se détachent pas pendant le tra vail.
Lors du montage des outils, s'assurer que
le serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la surface de serrage de l'outil a bien lieu et que les lames n'entrent pas en contact avec les autres éléments.
Le fait de rallonger la clé ou de la serrer
avec des coups de marteau n'est pas auto risé.
Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile
ou l'eau des surfaces de serrage.
Serrer les vis de serrage selon les instruc
tions du fabricant.
Pour adapter le diamètre d'alésage des la
mes de scie circulaire au diamètre de la broche de la machine, seules des bagues fixes sont utilisées, par ex. : des bagues
39
Français
pressées ou maintenues en place par col lage. L'utilisation de bagues desserrées n'est pas autorisée.
Après avoir remplacé la lame de scie, con
trôler et le cas échéant, régler à nouveau la machine selon la notice d'utilisation.
Entretien et maintenance
Les réparations et travaux de ponçage ne
doivent être effectués que par des ateliers du service après-vente Festool ou par des
experts. – Ne modifiez pas la conception de l'outil. – Enlevez la résine et nettoyez régulièrement
l'outil (produit nettoyant dont le pH est
compris entre 4,5 et 8). – Les arêtes de coupe émoussées peuvent
être rectifiées sur la surface de coupe jus
qu'à une épaisseur de coupe minimale de 1
mm. – La lame de scie de pré-incision ne peut
pas être réaffûtée. – Transportez l'outil dans un emballage ap
proprié pour éviter tout risque de blessu
re !

2.4 Autres consignes de sécurité

Portez un équipement de protection indi
viduelle approprié :
nettes de protection, masque contre la
poussière pour des opérations s'accompa
gnant d'un dégagement de poussière. – Pendant l'utilisation du travail, des pous
sières nocives/toxiques peuvent être gé
nérées (comme les poussières de peintu
res au plomb et certaines poussières de
bois ou de métaux). Le contact avec ces
poussières ou leur inhalation peut présen
ter un danger pour la santé de l'utilisateur
ou des personnes se trouvant à proximité.
Veuillez respecter les prescriptions de sé
curité en vigueur dans votre pays. – Pour protéger votre santé, portez une pro
tection respiratoire appropriée. Dans les
espaces clos, assurer une ventilation suffi
sante et raccorder un aspirateur. – Cet outil électroportatif ne doit pas être
intégré dans une table de travail. Le mon
tage sur une table de travail d'un autre fa
bricant ou des tables réalisées par soi-mê
me peut rendre l'outil électroportatif insta
ble et conduire à de graves accidents.
protection auditive, lu
Vérifiez si des éléments du carter présen
tent des dommages (fissures, fendille ments, etc.).
dommagées avant d'utiliser l'outil électro portatif.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta tion invisibles ou consultez l'entreprise de distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro voquer un feu ou une décharge électrique. Une conduite de gaz endommagée peut provoquer une explosion. Le perçage dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels.
Ne pas soulever ou porter l'outil électro
portatif par le câble.

2.5 Sciage de l'aluminium

Pour des raisons de sécurité, prenez les mesu res suivantes en cas de sciage d'aluminium :
Portez des lunettes de protection ! – Retirez régulièrement les dépôts de pous
sière accumulés dans le carter moteur de
l'outil électroportatif. – Utilisez une lame de scie pour aluminium. – Fermez la fenêtre d'inspection. – Installer en amont un disjoncteur différen
tiel. – Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissée avec de la graisse de pétrole, des
profilés aux parois minces (3 mm max.)
peuvent être traités sans graissage.

2.6 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841
Niveau de pression acousti quel
Niveau de puissance acous tique
Incertitude K = 3 dB
sont les suivantes :
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Faites réparer les parties en
LPA =
90 dB(A)
LWA = 101 dB(A)
ATTENTION
40
Sciage du bois
Sciage du métal
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.

3 Utilisation conforme

Les scies plongeantes sont conçues pour scier le bois et matériaux similaires, les matières fi breuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi que les plastiques. Les lames de scies spéciales pour l'aluminium proposées par Festool per mettent d'utiliser également les machines pour scier l'aluminium.
L'utilisation de l'outil électroportatif avec des matériaux contenant de l'amiante n'est pas au torisée.
N'utilisez pas de disques à tronçonner ni de disques abrasifs.
Français

3.1 Dispositif de pré-incision

Le dispositif de pré-incision doit uniquement être activé en combinaison avec le rail de gui dage et pour travailler les matériaux suivants
Bois et matériaux similaires – Plastiques sous forme de revêtement ou de
matériau massif

3.2 Lames de scie

Seules des lames de scie conformes aux carac téristiques suivantes sont autorisées :
Lames de scie selon EN 847-1 – Diamètre de lame 168 mm – Largeur de coupe 1,8 mm – Alésage 20 mm – Épaisseur de lame 1,2 mm – Utilisable pour vitesses jusqu'à 9 500
tr/min
En combinaison avec le dispositif de pré-inci sion, les lames de scie suivantes conviennent à la coupe sans éclats :
Lame de scie circulaire
HW 168x1,8x20 WD42
Lame de scie circulaire
HW 168x1,8x20 TF52
Pour le dispositif de pré-incision, utiliser uni quement des lames de scie Festool présentant les caractéristiques suivantes :
Lames de scie conformes à EN 847-1 – Diamètre de lame de scie 47 mm – Largeur de coupe 1,9 - 2,5 mm – Trou de fixation 6,35 mm – Épaisseur de lame de base 1,6 mm – Utilisables jusqu'à une vitesse de 26 000
tr/min
Les lames de scie Festool répondent à la nor me EN 847-1.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels la lame de scie utilisée a été conçue.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

4 Caractéristiques techniques

Scie plongeante TSV 60 KEBQ TSV 60 KEB
Câble de raccordement secteur amovible (plug-it) ✕ Puissance absorbée 1 500 W Vitesse
3 000 ‑ 6 800 min
-1
41
Français
Scie plongeante TSV 60 KEBQ TSV 60 KEB
Vitesse max. (à vide)
6 800 min
-1
Position inclinée 0° à 45° Profondeur de coupe à 0° 0 ‑ 62 mm Profondeur de coupe à 45° 0 ‑ 45 mm Dimensions lame de scie 168 x 1,8 x 20 mm Dimensions appareil (avec raccord d'aspiration) (LxlxH) 414 x 180 x 259 mm Poids selon la procédure EPTA 01:2014 (sans câble de raccordement
6 kg
secteur)

Dispositif de pré-incision

Puissance absorbée 190 W
[1-15]
Graduation double pour la butée de profondeur de coupe (avec/sans rail de guidage)
Modèle 110 V 150 W
Vitesse 22 000 -
min
2,0 mm
Vitesse max. (à vide) Profondeur de coupe recom
16 000
22 000 min
max.
[1-16]
-1
[1-17]
-1
[1-18] [1-19]
Vis de réglage de profondeur de cou pe pour lames de scie réaffûtées
Butée de profondeur de coupe Graduation angulaire Indicateur de coupe
mandée avec rail de guidage FS
[1-20]
Fenêtre d'inspection / protecteur contre les projections de copeaux
Largeur de coupe 1,95 - 2,5 mm
[1-21]
Doigt de détection

5 Éléments de l'appareil

5.1 Groupe principal [1-1]

[1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Mollette de réglage latéral Régulation de la vitesse Touche Fonction KickbackStop OFF Témoin LED d'état de la fonction
KickbackStop Poignées Levier de changement d'outil Dispositif de marche forcée Interrupteur marche/arrêt Raccord d’aspiration Boutons rotatifs de réglage angulaire Passe-câble Câble de raccordement secteur
[1-22]
Couvercle de protection
5.2 Dispositif de pré-incision [1-23]
Touche blocage de broche dispositif de pré-incision
[1-24]
Molette largeur de coupe/profondeur de coupe dispositif de pré-incision
[1-25]
Molette décalage latéral dispositif de pré-incision
[1-26]
Levier d'activation/désactivation du dispositif de pré-incision
Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fin du mode d'emploi.
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.
[1-13]
[1-14]
42
Position initiale/finale des lames de scie (des deux côtés)
Levier de position Pré-incision uni quement
Français

6 Mise en service

Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V / 60 Hz.
Toujours éteindre la machine avant de brancher ou débrancher le câble de rac
cordement secteur ! Utiliser uniquement des rails de guidage dont le
pare-éclats a été entaillé avec cet appareil (voir chapitre
La position du dispositif de pré-incision par rapport à la lame de scie principale n'est pas ajustée avant la livraison. Régler le dispositif de pré-incision avant la pre mière utilisation (voir chapitre 8 dre 8.4/ 8.5).

6.1 Appareils avec connexion plug-it

Valable pour TSV 60 KEBQ.
Échauffement du raccord plug it si le raccord à baïonnette n'est pas complètement ver rouillé
Risque de brûlures
► Avant de mettre en marche l'outil électro
portatif, assurez-vous que le raccord à baïonnette sur le câble de raccordement secteur est complètement fermé et ver rouillé.
Branchement et débranchement du câble de raccordement secteur [1-12]
AVERTISSEMENT
12.2).
, dans l'or
ATTENTION
, voir figure [2].

7 Réglages du groupe principal

Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !

7.1 Système électronique Régulation de la vitesse

La molette [1-2] permet un réglage continu de la vitesse dans la plage de régimes (voir Carac
AVERTISSEMENT
téristiques techniques). Il est ainsi possible d'adapter de manière optimale la vitesse de coupe au type de surface.
Niveau de régime selon le matériau Bois massif (dur, tendre) 6
Panneaux de particules et panneaux durs
Bois stratifié, panneaux lattés, contre plaqués et revêtus
Stratifiés, matières minérales 4 ‑ 6 Panneaux de particules et de fibres à
base de plâtre et de ciment Panneaux et profilés d'aluminium jus
qu'à 15 mm Plastiques, plastiques renforcés aux fi
bres de verre, papier et tissu Verre acrylique 4 ‑ 5
Protection contre les surcharges
En cas de surcharge extrême de l'appareil, un protection électronique contre les surcharges protège le moteur contre tout dommage. Dans ce cas, le moteur s'arrête et redémarre une fois la surcharge éliminée. Pour la remise en service, l'appareil doit être réactivé.
Frein
La scie dispose d'un frein électronique. Après la mise à l'arrêt, le frein électronique freine et immobilise la lame de scie en 2 s environ.
AVERTISSEMENT ! Le dispositif de pré-incision n'a pas de frein électronique et continue à fonc tionner pendant env. 2 s après la mise à l'arrêt de la scie.
Fusible thermique
En cas de température excessive du moteur, l'alimentation électrique et la vitesse sont ré duites. L'outil électroportatif continue de fonc tionner à puissance réduite afin de permettre un refroidissement rapide par ventilation du moteur. Après refroidissement, l'outil électro portatif redémarre automatiquement.

7.2 Réglage de la profondeur de coupe

La profondeur de coupe peut être réglée en tre
0 ‑ 62 mm au niveau de la butée de profon
deur de coupe [3-1]. Le bloc de sciage peut maintenant être abaissé
jusqu'à la profondeur de coupe réglée.
3 ‑ 6
6
1 ‑ 3
4 ‑ 6
3 ‑ 5
43
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Français
Profondeur de coupe sans rail de guidage
max. 62 mm Profondeur de coupe avec rail de
guidage FS
57 mm
max.

7.3 Réglage de l'angle de coupe Entre 0° et 45°

► Desserrez les boutons rotatifs [4-1]. ► Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle
de coupe souhaité [4-2].
► Serrez les boutons rotatifs [4-1].
Les deux positions (0° et 45°) sont réglées en usine et peuvent être réajustées par le service après-vente.
Lors des coupes en biais, placez la fenê tre d'inspection [1-20]
en position supéri
eure !

7.4 Sélectionner la lame de scie

Les lames de scie Festool sont marquées d'un anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor respond à la matière à laquelle convient la la me de scie.
Respectez les exigences concernant les lames de scie (voir chapitre 3.2).
Couleur Matériau Symbôle
Jaune Bois
Rouge Stratifiés, matières
minérales
Vert Panneaux de particu
les et de fibres à base de plâtre et de ciment
Bleu Aluminium, plastiques
7.5 Remplacement de la lame de scie
AVERTISSEMENT
[5]
Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage chaud et tranchant
► Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
► Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
Retrait de la lame de scie
► Avant le remplacement de la lame de scie,
basculez la scie en position 0° et réglez la profondeur de coupe maximale.
► Rabattez le levier [5-3] jusqu'en butée. Ac
tionnez le levier uniquement à l'arrêt de la scie !
► Appuyez sur le bloc de sciage jusqu'en bu
tée.
► Posez la scie latéralement sur un support
fixe. Côté de la lame de scie vers le haut.
► Desserrez la vis [5-5] avec la clé pour vis
six pans creux [5-2].
► Retirez la lame de scie [5-8].
Nettoyage de l'unité de détection AVERTISSEMENT ! Une unité de détection en
crassée peut altérer le fonctionnement de la fonction KickbackStop et rendre impossible le freinage de la lame de scie.
► Maintenez le bloc de sciage par la poignée,
fermez le levier [5-3] et poussez le bloc de sciage à fond vers le bas.
► Ouvrez à nouveau le levier [5-3] et laissez
le bloc de sciage s'enclencher.
► Nettoyez l'unité de détection [5-9] par souf
flage ou à l'aide d'un pinceau.
Montage de la lame de scie AVERTISSEMENT ! Vérifiez l'absence de saletés
sur les vis et la bride et n'utilisez que des piè ces propres et intactes !
► Maintenez le bloc de sciage par la poignée
et actionnez le levier [5-3] jusqu'en butée.
► Appuyez sur le bloc de sciage jusqu'en bu
tée.
► Insérez une nouvelle lame de scie.
AVERTISSEMENT ! La lame de scie [5-7]
et
la scie [5-4] doivent tourner dans le même sens ! Il y a sinon un risque de blessures graves.
► Insérez la bride extérieure [5-6] de sorte
que les ergots d'entraînement s'engagent dans l'évidement de la bride intérieure.
► Serrez la vis [5-5]
.
44
Français
► Maintenez le bloc de sciage par la poignée,
fermez le levier [5-3] et ramenez le bloc de sciage vers le haut.

7.6 Aspiration

Risques pour la santé dus aux poussières
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales. ► En sciant des substances cancérigènes,
raccorder toujours un aspirateur adapté aux dispositions nationales. Ne pas utiliser le sac à poussière.
Aspiration intégrée
► Fixer la pièce de raccordement [6-2] du sac
à poussière [6-3] au manchon d'aspira tion [6-1]
► Pour le vidage, retirer la pièce de raccorde
ment du sac à poussière du manchon d'as piration par une rotation à gauche.
Les bourrages dans le capot de protection ris quent d'altérer les fonctions de sécurité.Pour éviter les bourrages, nous conseillons de tra vailler avec un aspirateur fonctionnant avec la pleine puissance d'aspiration.
Le sciage (par ex. de panneaux de fibres moyenne densité) peut générer l'accumulation de charges électrostatiques. Travaillez alors avec un aspirateur et un tuyau d'aspiration anti statique.
Aspirateur Festool
Le raccord d'aspiration [6-1] der un aspirateur Festool équipé d'un tuyau de 27/32 ou 36 mm de diamètre (conseil : un tuyau de 36 mm de diamètre réduit le risque de col matage).
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira tion Ø 27 est placée dans la pièce coudée [6-4] La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira tion Ø 36 est placée sur la pièce coudée [6-4].
ATTENTION ! Si vous n'utilisez pas de tuyau d'aspiration antistatique, une accumulation d'électricité statique est possible. L'utilisateur risque alors de subir un choc électrique et l'électronique de l'outil électroportatif risque d'être endommagée.
AVERTISSEMENT
par une rotation à droite.
permet de raccor
8 Réglages du dispositif de pré-
incision
Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !

8.1 Réglage du dispositif de pré-incision

La position du dispositif de pré-incision doit être ajustée par rapport à la lame de scie prin cipale. La qualité du résultat obtenu dépend d'un grand nombre de facteurs généraux. Avant d'entamer la coupe, effectuez par conséquent des coupes d'essai pour contrôler le position nement du dispositif de pré-incision.
► Régler correctement le jeu de guidage en
tre la scie et le rail de guidage (voir chapi tre 12.2). Ceci est important pour parvenir à une coupe précise.
► Régler la profondeur de coupe souhaitée
pour la lame de scie principale (voir chapi tre 7.2 chant de bonne qualité sur le dessous de la pièce, le dépassement des dents doit attein dre au moins 12 mm.)
► Après avoir activé le dispositif de pré-inci
sion, effectuer une coupe d'essai à une fai ble profondeur de pré-incision.
► Régler le décalage latéral (voir chapitre 8.4)
jusqu'à ce que la rainure de pré-incision soit alignée sur la ligne de coupe de la lame de scie principale. Contrôler en effectuant de nouvelles coupes d'essai.
► Régler la largeur de coupe de la rainure de
pré-incision sur celle de la lame de scie principale (voir chapitre 8.5). Là aussi, des coupes d'essai sont impérativement néces
.
saires.
► Répéter les deux opérations précédentes
jusqu'à ce que le résultat de coupe souhaité soit atteint.
Lors des coupes de test, pénétrez toujours à moins 20 ‑ 30 cm de profondeur dans la pièce. Dans la zone de commencement de la coupe en long, il est possible que la pro fondeur de pré-incision soit plus élevée et provoque un élargissement de la rainure de pré-incision par rapport au reste de la pièce.
AVERTISSEMENT
).(Recommandation : Pour obtenir un
45
Français

8.2 Activation/désactivation du dispositif de pré-incision [7]

Activation (ON)
► Tourner le levier d'activation/désactivation
du dispositif de pré-incision [7-1] vers le haut jusqu'en butée.
Lorsque le groupe principal s'abaisse pour la coupe plongeante, la lame de scie de pré-inci sion effectue le même mouvement.
Désactivation (OFF)
► Tourner le levier d'activation/désactivation
du dispositif de pré-incision [7-1] à 90° vers le bas.
Le groupe principal s'abaisse pour la coupe plongeante sans la lame de scie de pré-inci sion.
Le réglage de profondeur ou de largeur de coupe d'origine est conservé.

8.3 Activation/désactivation de la position Pré-incision uniquement [8]

Activation
► Pivoter le levier de position Pré-incision
uniquement [8-1] vers la droite jusqu'en butée.
La lame de scie principale est bloquée et ne peut plus s'abaisser pour la coupe plongeante.
La lame de scie principale tourne elle aus si pendant la pré-incision.

8.5 Réglage de la largeur de coupe (profondeur de coupe) du dispositif de pré-incision [10]

La lame de scie de pré-incision est dotée d'une denture de coupe coni que. La largeur de coupe est donc déterminée par le biais de la pro fondeur de coupe.
► Régler la largeur de coupe avec la molet
te [10-1] Rotation dans le sens horaire (+) : la largeur
et la profondeur de coupe augmentent.
Une rotation :
Changement de la largeur de coupe :
Changement de la profondeur de cou
Un cran :
Changement de la largeur de coupe :
Changement de la profondeur de cou
Recommandation : la largeur de coupe ne doit être que légèrement plus élevée que celle de la lame de scie principale.

8.6 Remplacement de la lame de scie de pré-incision [11]

.
0,32 mm
pe : 1,3 mm
0,025 mm
pe : 0,1 mm
Désactivation
► Pivoter le levier de position Pré-incision
uniquement [8-1] vers la gauche jusqu'en butée.
La lame de scie principale scie à la profondeur de coupe réglée.

8.4 Réglage du décalage latéral [9]

La ligne de coupe de la lame de scie de pré-incision doit être centrée sur
celle de la lame de scie principale. ► Régler le décalage latéral avec la molet
te [9-1] Rotation dans le sens horaire (R) : l'unité de
pré-incision s'éloigne du rail de guidage.
Une rotation :
0,5 mm
Un cran :
0,025 mm de course axiale
.
de course axiale
Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage chaud et tranchant
► Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
► Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
Retrait de la lame de scie de pré-incision
► Activer le dispositif de pré-incision (voir
chapitre 8.2
► Rabattre le levier de changement d'ou
til [11-1] jusqu'en butée.
► Poser la scie sur le côté sur une surface so
lide. Côté de la lame de scie vers le haut.
► Presser la touche de blocage de bro
che
[11-2] et la maintenir.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
).
46
Français
Desserrer la vis [11-5] avec la petite clé Al len [11-3]
► Retirer la lame de scie de pré-inci
sion [11-7].
Installation de la lame de scie de pré-incision AVERTISSEMENT ! S'assurer que la vis [11-5]
n'est pas sale. Utiliser uniquement des pièces propres et intactes !
► Insérer la nouvelle lame de scie. Tourner le
côté imprimé vers le haut. AVERTISSEMENT ! La lame de scie [11-6]
et la scie [11-4] doivent tourner dans le mê me sens ! Il y a sinon un risque de blessu res graves.
► Presser la touche de blocage de bro
che
[11-2] et la maintenir.
Installer la vis [11-5] et la serrer avec la petite clé Allen [11-3] (filetage gauche).
8.7 Aspiration sur le dispositif de pré­incision
► Lors de l'utilisation avec le dispositif de
pré-incision, abaisser complètement la fe nêtre d'inspection [1-20].
(filetage gauche).
Les poussières dégagées au niveau du disposi tif de pré-incision sont dirigées vers l'aspira tion.
9 Utilisation de l'outil
électroportatif
Pendant l'utilisation, respectez toutes les consignes de sécurité indiquées ci-avant
ainsi que les règles suivantes :
Avant de commencer
Vérifiez avant chaque utilisation si l'unité
d'entraînement avec la lame de scie bascu le bien à nouveau vers le haut jusque dans sa position d'origine dans le carter de pro tection. N'utilisez pas la scie si la lame ne revient pas complètement vers le haut. Ne bloquez ou ne fixez jamais l'unité d'entraî nement pivotante dans une profondeur de coupe particulière. La lame de scie ne se rait alors pas protégée.
Vérifiez avant chaque utilisation le bon
fonctionnement du dispositif de plongée et utilisez la machine uniquement s'il fonc
tionne correctement. – Vérifier la bonne fixation de la lame de scie. – Vérifiez la fonction KickbackStop avant cha
que utilisation de la scie (voir chapi
tre 10.5
).
Assurez-vous avant l'utilisation que le bou
ton rotatif [1-10] est serré.
Assurez-vous que le tuyau d'aspiration et le
câble secteur ne se coincent à aucun mo ment de la coupe, que ce soit sur la pièce, sur le support de pièce ou entre des objets sur le sol.
Pour éviter que des arêtes tranchantes de
la pièce n'endommagent le câble de rac cordement secteur, accrocher ce dernier dans le passe-câble [1-11].
Poser la pièce à plat et sans la soumettre à
des contraintes.
Pendant l'utilisation – Lors de l'utilisation sans rail de guidage,
le dispositif de pré-incision doit impérati vement être désactivé ! Lors de l'utilisa
tion sans rail de guidage, la scie risque de faire un mouvement inattendu vers l'avant. En raison de la profondeur de coupe plus élevée au niveau du dispositif de pré-inci sion, la pièce est endommagée et le mo teur peut subir une surcharge.
Veillez à ce que le plateau de la scie repose
toujours complètement contre la pièce.
Pendant l'utilisation, tenez toujours l'outil
électroportatif des deux mains
gnées [1-5]. Cela est indispensable pour un travail précis et la réalisation de coupes plongeantes. Plongez la lame dans la pièce lentement et avec un mouvement régulier.
Guider l'outil électroportatif contre la pièce
à travailler seulement quand celui-ci est activé.
Poussez toujours la scie vers
l'avant [16-2], jamais vers l'arrière vers vous.
En sélectionnant une vitesse d'avance
adaptée, vous évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la lame de scie et, dans le cas de coupes de matières plastiques, une fusion du plastique. Plus le matétiau à scier est dur, plus la vitesse d'avance doit être faible.
Avant de poser la scie sur l'établi ou sur le
sol, assurez-vous que le capot de protec tion recouvre complètement la lame de scie.

9.1 Signaux d'avertissement sonores

Des signaux d'avertissement sonores retentis sent aux états de fonctionnement suivants :
par les poi
47
Français
Signal sonore Cause Mesure à prendre
Un seul signal sonore.
Signal sonore continu.
Appareil surchargé
Dispositif de pré-in cision dé fectueux
Réduire la charge sur l'outil.
Désactiver le dis positif de pré-inci sion. Prendre con tact avec l'atelier du service après­vente Festool ou un revendeur.

9.2 Mise en marche/à l'arrêt

L'actionnement du bouton de sécurité anti-dé clenchement a pour effet de déverrouiller le dispositif de plongée.
► Poussez le bouton de sécurité anti-déclen
chement [1-7]
vers le haut et appuyez sur
l'interrupteur marche/arrêt [1-9] (pression = marche, relâchement = arrêt).
Le bloc de sciage peut être déplacé vers le bas. Lors du déplacement, la lame de scie sort du capot de protection.
À la profondeur de coupe maximale et en com binaison avec le rail de guidage, les marqua ges [12-1] indiquent les points de coupe de la lame de scie (Ø 168 mm) situés le plus en avant et le plus en arrière.
Coupe plongeante avec le dispositif de pré-in cision
Dans certains cas, il peut être nécessaire d'uti liser uniquement le dispositif de pré-incision au début (voir chapitre 8.3
) et de procéder au sec tionnement avec la lame de scie principale dans un second temps. Avant de procéder au sec tionnement avec la lame de scie principale, le dispositif de pré-incision doit être désactivé (voir chapitre 8.2).

9.6 Sciage avec le dispositif de pré-incision

La ligne de coupe du dispositif de pré-incision sur la surface de la pièce est légèrement plus large que celle de la lame de scie principale. Ainsi, la lame de scie principale n'entre plus en contact avec la surface, ce qui permet une cou pe sans éclats.

9.3 Sciage d'après tracé

L'indicateur de coupe [12-2]
affiche le déroule ment de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage).

9.4 Réalisation de coupes droites

Placer l'outil avec la partie avant de la table de sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil, appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe réglée et avancer en direction de la coupe.
9.5 Réalisation de découpes (coupes
plongeantes)
Afin d'éviter tout risque de recul, il est impératif d'appliquer les consignes sui
vantes lors des coupes plongeantes : – Placez toujours le bord arrière de la table
de sciage de la machine contre une butée solidement fixée.
Pour travailler avec le rail de guidage, pla
cez la machine contre la butée anti-recul FS-RSP (accessoire) [16-4], à fixer sur le rail de guidage.
Marche à suivre
► Posez la machine sur la pièce et placez-la
contre une butée (butée anti-recul). ► Mettez la machine en marche. ► Abaissez lentement la machine à la profon
deur de coupe réglée et avancez-la dans le
sens de coupe.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures Lors du sciage avec le dispositif de pré-inci
sion, des arêtes de coupe extrêmement tranchantes se forment sur la pièce. Ceci provoque un risque de coupure des doigts, du câble de raccordement secteur, etc.
► Ne pas toucher l'arête de coupe. ► Toujours tenir le câble de raccordement
secteur à distance de l'arête de coupe.
ATTENTION
Risques de blessures dus à la lame de scie de pré-incision en rotation
Si un défaut survient sur le groupe principal (par ex. une surcharge), il est possible que la lame de scie principale s'arrête mais que la lame de scie de pré-incision continue à tour ner.
► Ne jamais approcher la main des lames de
scie tant que la scie est branchée sur le secteur.
► Mettre en place le rail de guidage et régler
correctement le jeu.
► Avant d'entamer la coupe, effectuer des
coupes d'essai pour contrôler le positionne ment du dispositif de pré-incision (voir cha pitre 8.1).
48
Français
► Scier à la vitesse d'avance recommandée,
soit 2 – 4 m/min. (Pour une coupe sur 1 m, ceci correspond à une durée d'env. 15 – 30 secondes).
Pour atteindre une précision maximale, ne reliez pas plusieurs rails de guidage.

10 KickbackStop

10.1 Fonction KickbackStop

Risque de blessures La fonction KickbackStop ne peut pas exclu
re totalement tout mouvement de recul.
► Restez toujours bien concentré et respec
tez toutes les consignes de sécurité et tous les avertissements.
Un mouvement de recul pendant l'utilisation peut provoquer le soulèvement involontaire de la scie.
Le doigt de détection [13-1] détecte en cours d'utilisation tout soulèvement involontaire (re cul) de la scie sur la pièce ou le rail et déclen che alors un freinage très rapide de la lame de scie (figure 13A).
Le risque de recul intempestif de la scie est alors réduit. Mais il ne peut toutefois pas être totalement exclu.
LED d'état de la fonction KickbackStop
Couleur Signification
Vert La fonction KickbackStop est acti
Orange La fonction KickbackStop est dés
Clignote en oran ge
AVERTISSEMENT
ve.
activée. La fonction KickbackStop n'est pas
active. La scie a été démarrée avant que
le doigt de détection ait été appli qué contre la pièce ou un rail de guidage. Le plateau de la scie ne repose pas entièrement contre la pièce.
Une fois que le plateau appuie sur toute sa surface, la LED s'allume en vert. Si ce n'est pas le cas, véri fiez la fonction KickbackStop (voir chapitre
10.5)

10.2 Déclenchement involontaire de la fonction KickbackStop

Lors d'une utilisation sans rail de guidage et sur les pièces non planes, la fonction Kick backStop risque de se déclencher involontaire ment (figure 13B).
Le doigt de détection [13-1] se déplace le long de la pièce. Un renfoncement ou un creux dans la pièce a le même effet pour le doigt de détec tion que si la scie se soulève de la pièce ou du rail de guidage. Il y a alors déclenchement de la fonction KickbackStop.Il peut alors s'avérer né cessaire de travailler sans la fonction Kick backStop (voir chapitre 10.4).

10.3 Marche à suivre après le déclenchement de la fonction KickbackStop

Déclenchement par soulèvement involontaire (recul)
► Déterminez la cause du soulèvement et fai
tes en sorte qu'il ne se produise plus. ► Vérifiez l'état de l'outil électroportatif. ► Vérifiez l'état du doigt de détection. ► Contrôle de la fonction KickbackStop (voir
chapitre 10.5
Après un déclenchement involontaire de la fonction KickbackStop
► Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT et
attendez que la LED d'état de la fonction
KickbackStop ne clignote plus. ► Vérifiez s'il s'agissait vraiment d'un déclen
chement involontaire de la fonction Kick
backStop (voir chapitre 10.2
eu un recul de la scie. ► Essayez à nouveau de travailler avec la
fonction KickbackStop activée. Ne désacti
vez la fonction KickbackStop que si vous
travaillez sans rail de guidage et pour les
pièces non planes sur lesquelles la fonction
KickbackStop se déclencherait involontaire
ment de façon répétée (voir chapitre 10.4
).
) ou s'il y a bien
).
Clignote en rouge
La fonction KickbackStop s'est dé clenchée.
49
EKAT
1
2
3
5
4
Français

10.4 Travail sans la fonction KickbackStop

AVERTISSEMENT
Risque de blessures Quand la fonction KickbackStop est désacti
vée, la lame de scie n'est pas freinée en cas de soulèvement involontaire de la scie.
► Ne désactivez la fonction KickbackStop que
si vous travaillez sans rail de guidage et pour les pièces non planes sur lesquelles la fonction KickbackStop se déclencherait involontairement de façon répétée.
Désactivation de la fonction KickbackStop
► Actionnez la touche Fonction KickbackStop
OFF.
► Actionnez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
dans les 10 s et maintenez-le actionné.
La fonction KickbackStop reste désactivé jus qu'au prochain relâchement de l'interrupteur MARCHE/ARRÊT.
La fonction KickbackStop ne peut être désactivée qu'avant la mise en marche de la scie.

10.5 Contrôle de la fonction KickbackStop

AVERTISSEMENT
Risques de blessures dus à la lame de scie en saillie.
► Effectuer un test de fonctionnement sur le
rail de guidage.
► Avant le test de fonctionnement :
Démonter la lame de scie, – Désactiver le dispositif de pré-incision, – Régler la profondeur de coupe sur
0 mm (rail de guidage).
Un signal sonore retentit, le témoin LED d'état s'allume en vert. La fonction KickbackStop fonctionne correctement.
Si aucun signal sonore ne retentit et que le té moin LED d'état ne s'allume pas en vert, la fonction KickbackStop ne fonctionne pas cor rectement.
► Vérifier que le test de fonctionnement a été
effectué correctement.
► Nettoyer l'unité de détection derrière la la
me de scie (voir Remplacement de la lame de scie).
Si le test de fonctionnement continue à échou er, l'appareil ne doit plus être utilisé. Adressez­vous à votre atelier de service après-vente Fes tool.

11 Entretien et maintenance

Risques de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Tous les travaux de maintenance et de ré
paration nécessitant une ouverture du boî tier doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
AVERTISSEMENT
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche :
www.festool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
► Régler la profondeur de coupe sur
0 mm (rail de guidage). ► Placer l'appareil sur le rail de guidage. ► Mettre l'appareil en marche . ► En l'espace de 5 s, appuyer 4 fois sur la tou
che Fonction KickbackStop OFF à des inter
valles d'au moins 0,5 s.
Le témoin LED d'état de la fonction KickbackS top clignote alternativement en rouge et en vert.
► En l'espace de 15 s
▻ Abaisser le bloc de sciage.
▻ Soulever puis rabaisser la partie arrière
de l'appareil.
50
Respecter les consignes suivantes :
► Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés (p. ex. un levier de changement d'outil [1-6]) doivent être répa rés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé.
► Contrôlez l'état et le bon fonctionnement du
ressort de rappel qui ramène l'unité d'en traînement complète dans la position de butée supérieure protégée.
► Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent toujours rester propres et dégagées.
Français
► Aspirez tous les orifices pour retirer les
éclats et copeaux de l'outil électroportatif. N'ouvrez jamais le couvercle de protec tion [1-22].
► En cas d'utilisation sur des panneaux de fi
bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer très soigneusement l'appareil. Nettoyez les ouvertures de ventilation de l'outil électro portatif et de l'interrupteur marche/arrêt avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si non, de la poussière contenant du plâtre peut se déposer dans le boîtier de l'outil électroportatif de même que sur l'interrup teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet tre le bon fonctionnement du mécanisme de commutation.

11.1 Lames de scie réaffûtées

La vis de réglage [14-1] permet de régler avec précision la profondeur de coupe des lames de scie réaffûtées.
► Réglez la butée de profondeur de cou
pe [14-2] sur 0 mm (avec rail de guidage).
► Déverrouillez le bloc de sciage et abaissez-
le jusqu'en butée.
► Vissez la vis de réglage [14-1] jusqu'à ce
que la lame de scie touche la pièce.
La lame de scie de pré-incision ne peut pas être réaffûtée car elle est dotée d'une denture diamant.

11.2 La table de sciage n'est pas stable

Lors du réglage de l'angle de coupe, la ta ble de sciage doit reposer sur une surface plane.
► Si la table de sciage n'est pas stable, le ré
glage doit être recommencé.
Butées angulaires FS-WA et FS-WA/90°
Table mobile de sciage et de travail STM 1800
Table multifonctions MFT 3

12.1 Lames de scie, autres accessoires

Afin de pouvoir découper rapidement et propre ment différents matériaux, Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à la scie Festool et à tous les cas d'utilisation.

12.2 Système de guidage

Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes précises et nettes. Il protège par ailleurs la surface de la pièce contre tout dommage.
En combinaison avec les nombreux accessoires proposés, le système de guidage permet d'ef fectuer des coupes en biais, des coupes d’on glet et des opérations d'ajustage précises. La possibilité de fixation au moyen de serre­joints [16-5] garantit un maintien fiable et un travail en toute sécurité.
► Régler le jeu de guidage de la table de scia
ge sur le rail de guidage avec les deux tou ches de réglage [16-1].
Avant la première utilisation du rail de guida ge, sciez le pare-éclats [16-3] :
► Réglez la vitesse de la machine sur le ni
veau 6.
► Placez la plaque de guidage entière de la
machine sur l'extrémité arrière du rail de
guidage. ► Mettez la machine en marche. ► Abaissez lentement la machine jusqu'à la
profondeur de coupe max. réglée et sciez le
pare-éclats sur toute la longueur sans vous
arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond alors exac tement à l'arête de coupe.

11.3 Orienter l'échelle angulaire Voir l'illustration 15.

12 Accessoires

N'utiliser que des accessoires et consomma bles homologués par Festool. Voir catalogue Festool ou www.festool.fr.
L'utilisation d'autres accessoires et consom mables peut rendre l'outil électroportatif insta ble et entraîner de graves accidents.
Outre les accessoires décrits, Festool vous pro pose une palette complète d'accessoires systè me permettant une utilisation polyvalente et ef ficace de votre machine. Par exemple :
Butée anti-recul FS-RSP
Pour entailler le pare-éclats, posez le rail de guidage sur une chute de bois.
En comparaison avec les autres scies plongeantes Festool, la TSV 60 entaille le pare-éclats plus sur le côté. Par consé quent, le pare-éclats doit toujours être en taillé au moyen de la scie avec laquelle le rail de guidage sera utilisé.
Pare-éclats avec dispositif de pré-incision
Lors du sciage avec le dispositif de pré-incision, le pare-éclats sert uniquement d'indicateur de ligne de coupe. Il est interdit de scier sans pa re-éclats. Sinon, le rail de guidage ne repose
51
Français
pas correctement et il n'est pas possible d'ob tenir des résultats de bonne qualité.

12.3 Rail de coupe d'onglet

Le rail de coupe d'onglet est destiné au sciage de bois et de panneaux.
Il permet des coupes précises et nettes. Les coupes en biais, notamment, sont réalisables facilement et avec une grande précision de ré pétabilité. La scie revient automatiquement dans sa position de départ une fois la coupe terminée.
Respecter la notice d'utilisation du rail de cou pe d'onglet FSK

13 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères !
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Selon la directive européenne relative aux ap pareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Vous trouverez sur www.festool.fr/recycling des informations sur les points de collecte pour une élimination correcte.
Informations à propos de REACH :
www.festool.fr/reach
Veiller à un recyclage éco

14 Remarques générales

14.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per mettant l'enregistrement automatique des don nées d'outil et de fonctionnement. Les données enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er reurs, la gestion des réparations et de la garan tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue.
52
STOP

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................53
2 Indicaciones de seguridad........................ 53
3 Uso conforme a lo previsto.......................57
4 Datos técnicos
...........................................57
5 Componentes de la herramienta..............58
6 Puesta en servicio.....................................59
7 Ajustes del grupo principal.......................59
8 Ajustes del preentallador......................... 61
9 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 63
10 KickbackStop.............................................64
11 Mantenimiento y cuidado..........................66
12 Accesorios.................................................67
13 Medio ambiente.........................................68
14 Observaciones generales..........................68

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Deben usarse guantes de protección al cambiar de herramienta.
Utilizar protección respiratoria.
La herramienta cuenta con un chip pa ra el almacenamiento de datos. Ver apartado 14.1
Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.
Guía de procedimiento
Consejo, indicación
Clase de protección II

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA! nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
Leer todas las indicacio
Utilizar gafas de protección
Desenchufar
Desconexión del cable de conexión a red
Conexión del cable de conexión a la red eléctrica
Sentido de giro de la sierra y de la hoja de sierra
Función KickbackStop
Freno electrodinámico de marcha por inercia
No depositar en la basura doméstica.

2.2 Indicaciones de seguridad específicas para sierras circulares

Procedimiento de corte
¡PELIGRO! No introduzca las manos
en la zona de serrado ni las acerque a la hoja de sierra. Sujete el mango adicional o la carcasa del motor con la mano que que da libre.
Si se sujeta la sierra circular con ambas manos, la hoja de sierra no podrá dañarlas.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La caperuza de protección no puede prote gerle de la hoja de sierra por debajo de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte según el
grosor de la pieza de trabajo.
Por debajo de la pieza de trabajo debe quedar a la vista menos que una altura completa de diente.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a
serrar con la mano o sobre la pierna. Fije
53
Español
la pieza de trabajo en un alojamiento esta ble. Es muy importante fijar correctamente
la pieza de trabajo para minimizar los ries gos de contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja de sierra o la pérdida de control.
Al realizar trabajos en los que la herra
mienta pudiera entrar en contacto con ca bles eléctricos ocultos o con el propio ca ble de conexión, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre ais ladas.
El contacto con una línea electrifica da hace que las piezas metálicas de la he rramienta eléctrica se vean sometidas a tensión y que se produzca una descarga eléctrica.
Utilice siempre un tope o una guía de can
to recta cuando realice cortes longitudina les.
Esto mejora la precisión del corte y re duce las posibilidades de que la hoja de sierra se atasque.
Utilice siempre hojas de sierra con el de
bido tamaño y con un taladro de aloja miento adecuado (p. ej. romboidal o re dondo). Las hojas de sierra no compatibles
con las piezas de montaje de la sierra tie nen una marcha descentrada y causan pér dida de control.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos
de hojas de sierra dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de sierra han sido fabricados especialmen te para su sierra con el propósito de obte ner un rendimiento y una seguridad de ser vicio óptimos.
Contragolpe: causas e indicaciones de seguri dad al respecto
Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra que se engancha, se bloquea o se ha alineado incorrectamente, lo cual puede producir que la sierra se sal ga de la pieza de trabajo de manera des controlada y se desvíe hacia el operario;
la hoja de sierra se bloquea al engancharse
o atascarse en la ranura de serrado que se va estrechando y la fuerza del motor sacu de la máquina hacia atrás en dirección al operario;
si la hoja de sierra se tuerce o se alinea in
correctamente, los dientes de la parte pos terior de la hoja de la sierra pueden engan charse en la superficie de la pieza de tra bajo, de manera que la hoja de sierra sale de la ranura y salta hacia atrás en dirección al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in correcto o inapropiado de la sierra. Puede evi tarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a conti nuación.
Sujete la sierra con ambas manos y colo
que los brazos de tal modo que le permi tan hacer frente a la fuerza de un posible contragolpe. Colóquese siempre en un la teral de la hoja de sierra, no la sitúe en lí nea con su cuerpo.
En caso de contragolpe la sierra circular puede saltar hacia atrás; sin embargo, el operario puede controlar la fuerza del contragolpe si aplica unas medi das adecuadas.
Si la hoja de sierra se engancha o desea
interrumpir el trabajo, suelte el interrup tor de conexión y desconexión y sujete la sierra dentro del material tranquilamente hasta que la hoja de sierra se detenga completamente. No intente retirar la sie rra de la pieza de trabajo o tirar de la sie rra hacia atrás mientras la hoja de sierra se esté moviendo, pues podría producirse un contragolpe. Averigüe y subsane el mo
tivo por el que la hoja de sierra se ha en ganchado.
Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra que se encuentre dentro de una pieza de trabajo, centre la hoja de sierra en la ranura de serrado y compruebe que los dientes de la sierra no se hayan en ganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra se hubiera enganchado, puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un contragolpe al volver a arrancarla.
Cuando trabaje con paneles grandes,
apuntálelos para reducir el riesgo de que se produzca un contragolpe por el engan che de una hoja de sierra. Los paneles
grandes pueden combarse por su propio peso. Los paneles deben apuntalarse por ambos lados, tanto cerca de la ranura de serrado como en el canto.
No utilice hojas de sierra romas o daña
das.
Las hojas de sierra con dientes romos o mal alineados producen, a causa de una ranura de serrado demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de sierra y contragolpes.
Antes de comenzar a serrar, fije los ajus
tes de profundidad y los ángulos de corte.
Si durante las tareas de serrado se modifi
54
Español
can los ajustes, la hoja de sierra puede blo quearse y podría causar un contragolpe.
Tenga especial precaución al serrar en
muros o en otras zonas que no se puedan examinar. La hoja de sierra que realiza la
incisión puede bloquearse al serrar objetos ocultos y causar un contragolpe.
Función de la caperuza de protección – Antes de cada uso compruebe que la cape
ruza de protección se cierra correctamen te. No utilice la sierra si la caperuza de protección no ofrece movilidad y no se cie rra de inmediato. No bloquee ni inmovilice la caperuza de protección; de lo contrario, la hoja de sierra quedaría desprotegida. Si
la sierra cae al suelo por accidente, la ca peruza de protección puede deformarse. Asegúrese de que la caperuza se mueve sin dificultad y que no entra en contacto con la hoja de sierra ni con otras piezas en ningún ángulo o profundidad de corte.
Compruebe el estado y el funcionamiento
del resorte de la caperuza de protección. No utilice la sierra si la caperuza de pro tección y el resorte no funcionan correcta mente.
Las piezas dañadas, los residuos pegajosos o la acumulación de virutas ha cen que la caperuza de protección funcione de forma retardada.
Al realizar un corte de incisión no rectan
gular, asegure la placa base de la sierra para evitar que se produzcan desplaza mientos laterales. Un desplazamiento la
teral podría bloquear la hoja de sierra, lo que causaría un contragolpe.
No coloque la sierra en la mesa de trabajo
o en el suelo sin haber comprobado que la caperuza de protección cubre la hoja de sierra.
Una hoja de sierra sin protección que marcha por inercia mueve la sierra en sentido contrario al corte y sierra todo lo que está en su camino. Tener en cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra.
Función de la cuña palpadora [1-21] (función KickbackStop)
Limpie la unidad palpadora cada vez que
cambie la hoja de sierra [5-9] mediante soplado de aire o con un pincel. Si la uni
dad palpadora está sucia, la función Kick backStop puede verse afectada y, como consecuencia, puede impedir el frenado de la hoja de sierra.
No utilice la sierra cuando la cuña palpa
dora esté torcida. Un pequeño daño ya po
dría ralentizar el frenado de la hoja de sie rra.

2.3 Indicaciones de seguridad para la hoja de sierra premontada

Utilización
No debe excederse del n.º de revoluciones
máximo indicado en la hoja de sierra; debe respetarse el intervalo de revoluciones.
La hoja de sierra premontada está concebi
da para utilizar exclusivamente en sierras circulares.
La
hoja de sierra del preentallador está
concebida para utilizar exclusivamente en Festool TSV 60. Su finalidad es el mecani zado de madera y materiales derivados de la madera, así como para el mecanizado de plásticos, ya sea como revestimientos o co mo material macizo.
Las tareas de embalaje, desembalaje y ma
nipulación de la herramienta (p. ej. montaje en la máquina) deben realizarse con sumo cuidado. Existe peligro de lesión por la pre sencia de aristas de corte muy afiladas.
El uso de guantes de protección al manejar
la herramienta incrementa la seguridad de agarre y reduce aun más el riesgo de sufrir lesiones.
Las hojas de sierra circulares que presen
ten grietas deben cambiarse de inmediato. Queda prohibida la reparación.
No pueden seguir utilizándose hojas de sie
rra en versión compuesta (dientes de sierra soldados) con grosores de diente inferiores a 1 mm.
ADVERTENCIA! No deben utilizarse herra
mientas con grietas visibles, con aristas de corte romas o dañadas.
Montaje y fijación
Las herramientas deben sujetarse de ma
nera que no se suelten durante el funcio namiento.
Durante el montaje de las herramientas, es
preciso asegurarse de que la sujeción se realiza en el buje de la herramienta o en la superficie de sujeción de la herramienta, y de que las cuchillas no entran en contacto entre sí ni con los elementos de sujeción.
No está permitido alargar la llave ni apre
tar los tornillos dando golpes con un marti llo.
55
Español
Debe limpiarse la suciedad, la grasa, el
aceite y el agua de las superficies de suje ción.
Los tornillos de sujeción deben apretarse
observando las instrucciones del fabrican te.
Para ajustar el diámetro de orificio de las
hojas de sierra al diámetro del husillo de la máquina solo pueden utilizarse anillos fi jos, p. ej., anillos engastados o fijados me diante unión adhesiva. No está permitido utilizar anillos sueltos.
Tras un cambio de la hoja de sierra es ne
cesario comprobar y, en caso dado, volver a ajustar la máquina de acuerdo con el ma nual de instrucciones.
Mantenimiento y cuidado
Las reparaciones y los trabajos de lijado
deben quedar estrictamente reservados a talleres del servicio posventa o a expertos.
No debe modificarse la construcción de la
herramienta.
Eliminar la resina y limpiar periódicamente
la herramienta (producto de limpieza con pH entre 4,5 y 8).
Las aristas de corte romas pueden reafilar
se en la superficie de sujeción hasta un grosor de filo mínimo de 1 mm.
La
El transporte de la herramienta debe reali

2.4 Otras indicaciones de seguridad

Al trabajar puede generarse polvo perju
Para proteger su salud, utilice la protec
hoja de sierra del preentallador no se
puede afilar.
zarse solo en un embalaje adecuado: ¡peli gro de lesiones!
Es imprescindible utilizar los equipos de protección individual adecuados: protec
ción de oídos, gafas de protección, masca rilla para trabajos que generen polvo.
dicial/tóxico (p. ej. pintura de plomo, algu nos tipos de madera y metal). El contacto o
la inhalación de este polvo pueden suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguri dad vigentes en su país.
ción respiratoria adecuada. En espacios ce rrados procure una ventilación suficiente y conecte un sistema móvil de aspiración.
Esta herramienta eléctrica no se debe
montar en una mesa de trabajo. El monta je en mesas de trabajo de otros fabricantes o de fabricación propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
Compruebe si los componentes de la car
casa presentan daños como fisuras o mar cas blancas por esfuerzo. Haga reparar las
piezas deterioradas antes de usar la herra mienta eléctrica.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía.
la herramienta con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tube ría de agua ocasiona daños materiales.
No levantar o transportar la herramienta
eléctrica por el cable.

2.5 Trabajos con aluminio

Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguri dad:
Utilizar gafas de protección. – Limpiar la herramienta eléctrica periódica
mente para eliminar el polvo acumulado en
la carcasa del motor. – Utilizar una hoja de sierra para aluminio. – Cierre la mirilla. – Preconectar un interruptor diferencial (FI,
PRCD). – Al serrar placas hay que lubricar con para
fina; los perfiles de capa delgada (hasta 3
mm) pueden trabajarse sin lubricación.

2.6 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma
Nivel de intensidad sonora LPA = 90 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = Incertidumbre K = 3 dB
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
EN 62841 son:
ATENCIÓN
El contacto de
101 dB(A)
56
Español
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Serrado de madera
Serrado de metal
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.

3 Uso conforme a lo previsto

Las sierras de incisión están diseñadas para serrar madera, materiales con características similares a la madera, materiales fibrosos de yeso o cemento aglomerado, así como plásti cos. Gracias a la oferta de hojas de sierra espe ciales de Festool para aluminio, las máquinas también pueden utilizarse para serrar aluminio.
La máquina NO debe emplearse para tratar materiales que contengan amianto.
No utilizar discos de tronzar y lijar.

3.1 Preentallador

Solo se puede activar el preentallador en com binación con el riel de guía y para el mecaniza do de
madera y materiales derivados de la made
ra
plásticos como revestimiento o como ma
terial macizo

3.2 Hojas de sierra

Solo deben utilizarse hojas de sierra con los si guientes datos:
Hojas de sierra según EN 847-1 – Diámetro de la hoja de sierra 168 mm – Anchura de corte 1,8 mm – Taladro de alojamiento 20 mm – Grosor del disco de soporte 1,2 mm – Apta para n.º de revoluciones de hasta
9 500
rpm
Para cortes sin desgarros son apropiadas las siguientes hojas de sierra en combinación con el preentallador:
Hoja de sierra HW 168x1,8x20 WD42 – Hoja de sierra HW 168x1,8x20 TF52
Para el preentallador, utilizar exclusivamente hojas de sierra Festool con los siguientes da tos:
Hojas de sierra según EN 847-1 – Diámetro de la hoja de sierra 47 mm – Anchura de corte 1,9 - 2,5 mm – Taladro de alojamiento 6,35 mm – Grosor del disco de soporte 1,6 mm – Apta para n.º de revoluciones de hasta
26 000
rpm
Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in dicado en la norma EN 847-1.
Serrar únicamente materiales adecuados para la hoja de sierra en cuestión.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

4 Datos técnicos

Sierra de incisión TSV 60 KEBQ TSV 60 KEB
Cable de conexión a la red extraíble (plug it) ✕ Consumo de potencia 1 500 W Número de revoluciones 3 000 ‑ 6 800 rpm N.º de revoluciones máx. (marcha en vacío) 6 800 rpm Inclinación De 0° a 45°
57
Español
Sierra de incisión TSV 60 KEBQ TSV 60 KEB
Profundidad de corte a 0° 0 ‑ 62 mm Profundidad de corte a 45° 0 ‑ 45 mm Medidas de la hoja de sierra 168 x 1,8 x 20 mm Dimensiones de la máquina (incl. racor de aspiración) (L×A×A) 414 x 180 x 259 mm Peso conforme al procedimiento EPTA 01:2014 (sin cable de cone
xión a la red)

Preentallador

Consumo de potencia 190 W
Variante de 110 V 150 W
Número de revoluciones 22 000 -
16 000
N.º de revoluciones máx. (marcha en vacío)
Profundidad de corte con riel de guía FS recomendado
Anchura de corte 1,95 - 2,5 mm
22 000 rpm
máx. 2,0 mm
rpm
5 Componentes de la
herramienta

5.1 Grupo principal [1-1]

[1-2]
[1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9]
Mordazas de ajuste Regulación del número de revolucio
nes Tecla OFF de la función KickbackStop LED de estado de la función Kick
backStop Empuñaduras Palanca para cambio de herramienta Bloqueo de conexión Interruptor de conexión y descone
xión Racor de aspiración
[1-15]
[1-16]
[1-17] [1-18] [1-19] [1-20]
[1-21] [1-22]
5.2 Preentallador [1-23]
[1-24]
[1-25]
[1-26]
Las figuras indicadas se encuentran al principio y al final del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis tro.
Escala dividida en dos para el tope de profundidad de corte (con/sin riel de guía)
Tornillo de ajuste de profundidad de corte para hojas de sierra rectificadas
Tope de profundidad de corte Escala Indicador de corte Mirilla/protección contra el vuelo de
virutas Cuña palpadora Tapa de protección
Botón de bloqueo del husillo del preentallador
Rueda de ajuste del ancho de corte/ profundidad de corte del preentalla dor
Rueda de ajuste del desplazamiento lateral del preentallador
Activar/desactivar palanca del preen tallador
6 kg
[1-10]
[1-11] [1-12] [1-13]
[1-14]
58
Botones giratorios para el ajuste de ángulo
Guía de unión de cable Cable de conexión a la red Posición inicial/final de las hojas de
sierra (por amos lados) Palanca para mero posicionamiento
del preentallador
Español

6 Puesta en servicio

Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de 120 V / 60 Hz.
Apagar siempre la máquina antes de co nectar y desconectar el cable de conexión
a la red eléctrica. Utilizar solo rieles de guía cuya protección anti
astillas se haya serrado con esta herramienta (véase el capítulo 12.2).
Tal y como sale de fábrica, el preentalla dor no está orientado a la hoja de sierra principal. Antes del primer uso, se debe ajustar el preentallador (véase el capítu lo 8, en la secuencia 8.4/ 8.5).

6.1 Herramientas con conexión plug it

Válido para TSV 60 KEBQ.
Calentamiento de la conexión plug it porque el cierre de bayoneta no está completamente blo-queado
Peligro de quemaduras
► Antes de conectar la herramienta eléctrica,
ase-gurarse de que el cierre de bayoneta del cable de conexión a la red eléctrica es té completamente cerrado y bloqueado.
Conexión y desconexión del cable de conexión a la red [1-12], véase la imagen [2]
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
.

7 Ajustes del grupo principal

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.

7.1 Sistema electrónico Regulación del número de revoluciones

El número de revoluciones puede ajustarse con la rueda de ajuste [1-2] de modo continuo den tro de la gama de revoluciones (véanse los Da tos técnicos). De esta forma, puede adaptar la
ADVERTENCIA
velocidad de corte de forma óptima a cada su perficie.
Velocidad en función del material Madera maciza (dura, blanda) 6
Placas de viruta y de fibra dura 3 ‑ 6 Madera laminada, tableros de ebaniste
ría, placas enchapadas y revestidas Laminado, materiales minerales 4 ‑ 6 Planchas de madera aglomerada y de
fibras aglutinadas con cemento y yeso Placas y perfiles de aluminio de hasta
15 mm Plásticos, plásticos reforzados con fibra
de vidrio (GfK), papel y tejidos Vidrio acrílico 4 ‑ 5
Protección de sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema del aparato, una protección electrónica contra sobrecarga se encarga de evitar daños en el motor. En este caso, el motor se para y no vuelve a funcionar hasta que se reduzca la carga. Para volver a ponerlo en marcha, es necesario conectar de nuevo la máquina.
Freno
La sierra pués de desconectarla, la hoja de sierra se fre na electrónicamente en aprox. 2 segundos has ta que se detiene.
ADVERTENCIA!
freno electrónico que sigue funcionando duran te unos 2 segundos tras desconectar la sierra.
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva, se reducen la alimentación de corriente y el nú mero de revoluciones. La herramienta eléctrica seguirá funcionando a potencia reducida para permitir que el motor se enfríe rápidamente mediante el sistema de ventilación. Una vez en friada, la herramienta eléctrica arranca auto máticamente.

7.2 Ajustar la profundidad de corte

La profundidad de corte puede ajustarse entre 0 ‑ 62 mm
[3-1]
El grupo de la sierra puede ahora presionarse hacia abajo hasta la profundidad de corte ajus tada.
cuenta con un freno electrónico. Des
El preentallador dispone de un
en el tope de profundidad de corte
.
6
1 ‑ 3
4 ‑ 6
3 ‑ 5
59
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Español
Profundidad de corte sin riel de guía
62 mm
máx.
Profundidad de corte con riel de guía FS
57 mm
máx.

7.3 Ajuste de ángulo de corte Entre 0° y 45°

► Abra los botones giratorios [4-1]. ► Incline el grupo de la sierra hasta el ángulo
de corte deseado [4-2].
► Cierre los botones giratorios [4-1].
Las dos posiciones (0° y 45°) vienen ajus tadas de fábrica y pueden ser reajustadas por el servicio de atención al cliente.
Para cortes angulares, sitúe la miri lla [1-20] en la posición superior.

7.4 Selección de la hoja de sierra

Las hojas de sierra Festool están identificadas con un anillo en color. El color del anillo indica el material para el que es apta la hoja de sierra.
Observe los datos necesarios sobre la hoja de sierra (véase el capítulo 3.2).
Color Material Símbolo
Amarillo Madera
Rojo Laminado, material
mineral
Verde Planchas de madera
aglomerada y de fi bras aglutinadas con cemento y yeso
Azul Aluminio, plástico

7.5 Cambio de la hoja de sierra [5]

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones con herramientas calien tes y afiladas
► No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
► Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
Retirada de la hoja de sierra
► Antes de cambiar la hoja de sierra, incline
la sierra a la posición de 0° y ajuste la pro fundidad de corte máxima.
► Mueva la palanca hasta el tope [5-3]. Accio
nar la palanca solo cuando la sierra está parada.
► Presione el grupo de la sierra hacia abajo
hasta que encaje.
► Coloque la sierra lateralmente sobre una
superficie estable. Lado de la hoja de sierra hacia arriba.
► Afloje el tornillo [5-5] con la llave de macho
hexagonal [5-2].
► Retire la hoja de sierra [5-8]
.
Limpiar la unidad palpadora ADVERTENCIA! Si la unidad palpadora está su
cia, la función KickbackStop puede verse afec tada y, como consecuencia, puede impedir el frenado de la hoja de sierra.
► Sujete el grupo de la sierra firmemente por
el mango, cierre la palanca [5-3]
y puse el
grupo de la sierra hasta abajo.
► Vuelva a abrir la palanca [5-3] y deje que el
grupo de la sierra encaje.
► Limpie la unidad palpadora [5-9] mediante
soplado de aire o con un pincel.
Montaje de la hoja de sierra ADVERTENCIA! Comprobar si los tornillos y la
brida están sucios y utilizar únicamente piezas limpias y que no presenten daños.
► Sujete el grupo de la sierra por el mango y
mueva la palanca [5-3]
hasta el tope.
► Presione el grupo de la sierra hacia abajo
hasta que encaje.
► Coloque una hoja de sierra nueva.
ADVERTENCIA! Los sentidos de giro de la hoja de sierra [5-7]
y de la sierra [5-4] de
ben coincidir. Si no se sigue esta indicación, se pueden producir lesiones graves.
► Coloque la brida exterior [5-6]
de manera que los tacos de arrastre encajen en la en talladura de la brida interior.
► Apriete el tornillo [5-5].
60
Español
► Sujete el grupo de la sierra por el mango,
cierre la palanca [5-3] y vuelva a mover el grupo de la sierra hacia arriba.

7.6 Aspiración

Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción. ► Observar las disposiciones nacionales. ► Al serrar materiales cancerígenos, se debe
conectar siempre un sistema móvil de as
piración conforme con la normativa nacio
nal. No utilizar la bolsa colectora.
Aspiración propia
► Fijar la pieza de conexión [6-2] de la bolsa
colectora [6-3] racor de aspiración [6-1].
► Para el vaciado, extraer la pieza de cone
xión de la bolsa colectora con un giro a la izquierda del racor de aspiración.
Si la caperuza de protección presenta obstruc ciones, las funciones de seguridad pueden ver se afectadas. Para evitar obstrucciones es me jor trabajar con un sistema móvil de aspiración a plena potencia de aspiración.
Al serrar (p. ej. MDF), puede generarse una carga estática. Trabaje, por tanto, con un siste ma móvil de aspiración y un tubo flexible de as piración antiestático.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el racor de aspiración [6-1] se puede conec tar un sistema móvil de aspiración de Festool con un tubo flexible con un diámetro de 27/32 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo de obstrucción es menor).
La pieza de conexión de un tubo flexible de as piración de 27 mm de diámetro se introduce en el codo [6-4]. La pieza de conexión de un tubo flexible de aspiración de 36 mm de diámetro se introduce en el codo [6-4].
ATENCIÓN. Si no se utiliza un tubo flexible de aspiración antiestático, puede cargarse de energía estática. El usuario puede sufrir una descarga eléctrica y la electrónica de la herra mienta eléctrica puede resultar dañada.
ADVERTENCIA
con un giro a la derecha del

8 Ajustes del preentallador

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.

8.1 Proceso de ajuste del preentallador

El preentallador debe orientarse hacia la hoja de sierra principal. En el resultado del trabajo influyen diversas condiciones. Así pues, se de berá comprobar la orientación del preentalla dor antes de proceder al corte en sí mediante algunos cortes de prueba.
► Ajustar correctamente el juego de la guía
entre la sierra y el riel de guía (véase el ca pítulo 12.2 te preciso.
► Ajustar la profundidad de corte deseada de
la hoja de sierra principal (véase el capítu lo 7.2). (Recomendación: para conseguir cantos de buena calidad en la parte inferior de la pieza de trabajo, el saliente del diente debe ser como mínimo de 12 mm).
► Con el preentallador activo, realizar un cor
te de prueba con una profundidad reducida.
► Ajustar el desplazamiento lateral (véase el
capítulo 8.4) hasta que la ranura preentalla da coincida con el corte de la hoja de sierra principal. Comprobación realizando más cortes de prueba.
► Ajustar la anchura de corte de la ranura
preentallada al ancho de la hoja de la sierra principal (véase el capítulo 8.5). Para ello también es imprescindible realizar cortes de prueba.
► Repetir los dos pasos anteriores hasta con
seguir el resultado de corte deseado.
Realice siempre los cortes de prueba en la pieza de trabajo a 20 ‑ 30 cm como míni mo. En el área de inicio del corte longitu dinal se puede dar una profundidad de preentalladura mayor y, por tanto, una ra nura preentallada más ancha que en el resto de la pieza de trabajo.

8.2 Activación/desactivación del preentallador [7]

Activación (ON)
► Subir hasta el tope la palanca de activación/
desactivación del preentallador [7-1].
Al realizar incisiones con el grupo principal, también penetra en el material la hoja de sierra del preentallador.
ADVERTENCIA
). Esto es importante para un cor
61
Español
Desactivación (OFF)
► Bajar 90° la palanca de activación/desacti
vación del preentallador [7-1].
El grupo principal penetra en el material sin la hoja de sierra del preentallador.
Se mantiene el ajuste original de profundi dad y ancho de corte.

8.3 Activación/desactivación del mero posicionamiento del preentallador [8]

Activación
► Inclinar hacia la derecha hasta el tope la
palanca para simplemente posicionar el preentallador [8-1]
.
La hoja de sierra principal se bloquea para im pedir realizar incisiones.
La hoja de sierra principal gira también durante el preentallado.
Desactivación
► Inclinar hacia la izquierda hasta el tope la
palanca para simplemente posicionar el preentallador [8-1]
.
La hoja de sierra principal sierra con la profun didad de corte ajustada.

8.4 Ajuste lateral del desplazamiento [9]

El corte de la hoja de sierra del preen tallador debe orientarse centralmente
hacia el corte de la hoja de sierra principal. ► Ajustar el desplazamiento lateral con la
rueda de ajuste [9-1]. Girar en el sentido de las agujas del re
loj (R
): La unidad de preentallador se aleja
del riel de guía.
Una vuelta:
0,5 mm
Un enclavamiento:
0,025 mm

8.5 Ajuste de anchura de corte/profundidad de corte del preentallador [10]

► Ajustar la anchura de corte con la rueda de
ajuste [10-1] Girar en el sentido de las agujas del re
loj (+
): La anchura y la profundidad de corte
aumentan.
recorrido axial
recorrido axial
La hoja de sierra del preentallador tiene dientes de corte cónicos. Por tanto, la anchura de corte se con trola a través de la profundidad de corte.
.
Una vuelta:
Cambio de la anchura de corte:
0,32 mm
Cambio de la profundidad de corte:
1,3 mm
Un enclavamiento:
Cambio de la anchura de corte:
0,025 mm
Cambio de la profundidad de corte:
0,1 mm
Recomendación: ajustar un ancho de corte solo mínimamente mayor que el ancho de corte de la hoja de sierra principal.

8.6 Cambio de la hoja de sierra del preentallador [11]

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
Riesgo de lesiones con herramientas calien tes y afiladas
► No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
► Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
Retirar la hoja de sierra del preentallador
► Activar el preentallador (véase el capítu
lo 8.2
).
► Mover la palanca para el cambio de herra
mienta [11-1] hasta el tope.
► Colocar la sierra lateralmente sobre una
superficie estable. Lado de la hoja de sierra hacia arriba.
► Pulsar y mantener pulsado el bloqueo del
husillo [11-2] Abrir el tornillo [11-5] con la llave de ma
cho hexagonal pequeña [11-3]
quierdas
► Retirar la hoja de sierra del preentalla
dor [11-7].
Colocar la hoja de sierra del preentallador ADVERTENCIA! Comprobar si el tornillo [11-5]
está sucio. ¡Emplear únicamente piezas limpias y sin daños!
► Colocar la hoja de sierra nueva. La cara con
la inscripción debe quedar hacia arriba.
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
.
(rosca a iz
).
62
Español
ADVERTENCIA! El sentido de giro de la hoja de sierra [11-6] y el de la sierra [11-4] de ben coincidir. Si no se sigue esta indicación, se pueden producir lesiones graves.
► Pulsar y mantener pulsado el bloqueo del
husillo [11-2] Colocar el tornillo [11-5]
.
y apretar con la
llave de macho hexagonal [11-3] (rosca a
izquierdas
).

8.7 Aspiración en el preentallador

► Para trabajar con preentallador, mover la
mirilla [1-20] completamente hasta abajo.
El polvo que se produce en la zona del preenta llador se conduce a la aspiración.
9 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Durante el trabajo tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad especifica
das al principio, así como las siguientes reglas:
Antes de comenzar
Antes de cada uso, compruebe si la unidad
de accionamiento y la hoja de sierra vuel ven a girar a la posición de partida, hacia arriba sin problemas y completamente a la carcasa de protección. No utilice la sierra si la posición final superior no está garanti zada. No bloquee ni fije la unidad de accio namiento giratoria en una profundidad de corte determinada. La hoja de sierra que daría desprotegida.
Antes de cada uso verifique el funciona
miento del dispositivo de incisión y utilice la máquina solo si este es correcto.
Comprobar que la hoja de sierra esté bien
sujeta.
Antes de cada uso de la sierra, compruebe
la función KickbackStop (véase el capítulo
).
10.5
Antes de empezar a trabajar, cerciorarse
de que el botón giratorio [1-10] esté fija mente enroscado.
Asegurarse de que, durante el proceso de
corte, el tubo flexible de aspiración y el ca ble de conexión a la red eléctrica no se en ganchen en la pieza de trabajo ni en el so porte de la pieza de trabajo o en puntos pe ligrosos del suelo.
Para evitar dañar el cable de conexión a la
red con cantos afilados de la pieza de tra bajo, colgar el cable en la guía de unión de cable [1-11]
.
Depositar la pieza de trabajo sin tensión y
en posición plana.
Al trabajar – ¡Si se trabaja sin riel de guía, el preenta
llador debe desactivarse! Si se trabaja sin
riel de guía, se corre el riesgo de que la sierra realice movimientos de avance ines perados. Una mayor profundidad de corte en el preentallador puede dañar la pieza de trabajo y sobrecargar el motor.
Al realizar los trabajos, apoye totalmente la
placa de la mesa de la sierra.
Al trabajar con la herramienta eléctrica,
sujétela siempre con ambas manos por las empuñaduras [1-5]
. Es imprescindible pa ra trabajar y realizar incisiones con preci sión. Incida en la pieza de trabajo de forma lenta y uniforme.
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Empuje la sierra siempre hacia delan
te [16-2],
no tirar en ningún caso hacia
atrás.
Adaptar la velocidad de avance para evitar
que se sobrecalienten los filos de la hoja de sierra o que se derrita el plástico al serrar lo. Cuanto más duro sea el material a se rrar, menor debe ser la velocidad de avan ce.
No deposite la sierra en la mesa de trabajo
o en el suelo sin que la hoja de sierra esté totalmente protegida por la caperuza de protección.

9.1 Señales acústicas de advertencia

En los siguientes estados operativos se emiten señales acústicas de advertencia:
Señal sonora Motivo Medida
Emite un pitido. Herra
mienta so brecarga da
Emite un pitido continuo.
Preenta llador de fectuoso
Reducir el esfuer zo de la herra mienta.
Desactivar el preentallador. Po nerse en contacto con un taller auto rizado de Festool o un distribuidor especializado.

9.2 Conexión y desconexión

El accionamiento del bloqueo de conexión des bloquea el dispositivo de incisión.
63
Español
► Cierre el bloqueo de conexión [1-7] hacia
arriba y pulse el interruptor de conexión y desconexión [1-9] tar = desconectado).
(pulsar = conectado / sol
El grupo de la sierra se puede mover hacia aba jo. La hoja de sierra sale de la caperuza de pro tección.

9.3 Serrado por línea de corte

El indicador de corte [12-2] de corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).

9.4 Serrar cortes

Coloque la máquina, con la parte delantera de la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, co necte la máquina, presione hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada y avance en el sentido de corte.

9.5 Serrar segmentos (cortes de incisión)

A fin de evitar contragolpes al efectuar cortes de incisión, deberán observarse
obligatoriamente las siguientes indicaciones: – Coloque la máquina siempre con el canto
posterior de la mesa de serrar contra un tope fijo.
Al trabajar con el riel de guía, apoye la má
quina en la parada de contragolpe FS-RSP (accesorios) [16-4], que a su vez va fijada al riel de guía.
Procedimiento
► Coloque la máquina sobre la pieza de traba
jo y apóyela contra un tope (parada de con
tragolpe). ► Conecte la máquina. ► Presione la máquina lentamente hasta la
profundidad de corte ajustada y muévala en
el sentido del corte.
muestra el trazado
Las marcas [12-1] muestran, a la profundidad de corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el punto de corte más adelantado y el más atrasa do de la hoja de sierra (Ø 168 mm).
Corte de incisión con preentallador
En algunos casos puede ser necesario trabajar primero solo con el preentallador (véase el ca pítulo hoja de sierra principal en una segunda opera ción. Desactivar el preentallador al realizar el corte de tronzado con la hoja de sierra principal (véase el capítulo 8.2).

9.6 Serrar con preentallador

El preentallador hace un corte previo en la su perficie de la pieza de trabajo algo más ancho que la hoja de sierra principal. De este modo, la
8.3) y realizar el corte de tronzado con la
hoja de sierra principal ya no entra en contacto con la superficie y se evitan así desgarros.
Peligro de lesiones Al serrar con preentallador se producen
cantos de corte muy afilados en la pieza de trabajo. Estos suponen un peligro de corte en los dedos, en el cable de conexión a la red, etc.
► No tocar los cantos de corte. ► Mantener el cable de conexión a la red ale
jado del canto de corte.
Peligro de lesiones por la hoja de sierra del preentallador en marcha
En caso de fallo del grupo principal (p. ej., sobrecarga) puede ocurrir que la hoja de sierra principal se detenga mientras que la hoja de sierra del preentallador sigue en marcha.
► No poner nunca las manos en la zona de
las hojas de sierra mientras la sierra esté conectada a la red eléctrica.
► Colocar el riel de guía y ajustar el juego co
rrecto.
► Comprobar la orientación del preentallador
antes de proceder al corte en sí mediante algunos cortes de prueba (véase el capítu lo 8.1
).
► Serrar a la velocidad de avance recomenda
da de 2 – 4 m/min (con un corte de 1 m, esto equivale a un tiempo de aprox. 15 – 30 se gundos).
Para obtener la mayor precisión, no traba jar con el riel de guía acoplado.
ADVERTENCIA
ATENCIÓN

10 KickbackStop

10.1 Función KickbackStop

Peligro de lesiones La función KickbackStop no garantiza pro
tección completa frente a contragolpes.
► Trabaje siempre de manera concentrada y
observe las indicaciones de seguridad y de advertencia.
Un contragolpe durante el trabajo puede provo car la elevación indeseada de la sierra.
ADVERTENCIA
64
Español
Mientras se trabaja, la cuña palpadora [13-1] reconoce la elevación indeseada de la sierra (contragolpe) de la pieza de trabajo o de un riel y activa un frenado rápido de la hoja de sierra (figura 13A).
De esta forma se reduce el riesgo de que se produzcan contragolpes. No obstante, no pue den excluirse del todo.
LED de estado de la función KickbackStop
Color Significado
Verde La función KickbackStop está acti
va.
Naranja La función KickbackStop está de
sactivada.
Naranja intermi tente
Rojo in termi tente
10.2 Activación no deseada de la función
Al trabajar sin riel de guía en una pieza de tra bajo irregular puede producirse la activación no deseada de la función KickbackStop (figu ra 13B).
La cuña palpadora [13-1] palpa a lo largo de la pieza de trabajo. Si hay una hendidura en la pie za de trabajo, la posición de la cuña palpadora corresponde a la posición en caso de elevación de la pieza de trabajo o de un riel de guía. Por tanto, se activa la función KickbackStop. En es te caso puede ser necesario trabajar sin fun ción KickbackStop (véase el capítulo 10.4
La función KickbackStop no está activa.
La sierra ha arrancado antes de que la cuña palpadora presionara en la pieza de trabajo o en un riel de guía. La placa de la mesa de la sierra no está completamente apo yada.
Una vez que la sierra se ha apoyado completamente, el LED cambia a verde. Si esto no ocurre, comprue be la función KickbackStop (véase el capítulo 10.5)
Se ha activado la función Kick backStop.
KickbackStop
).
► Comprobar si la herramienta presenta da
ños.
► Comprobar si la cuña palpadora presenta
daños.
► Comprobar la función KickbackStop (véase
el capítulo 10.5
Tras una activación no deseada de la función KickbackStop
► Soltar el interruptor de conexión y descone
xión y esperar hasta que el LED de estado de la función KickbackStop deje de parpa dear.
► Comprobar si efectivamente se trataba de
una activación no deseada de la función KickbackStop (véase el capítulo 10.2) o más bien de un contragolpe.
► Primero, intente continuar trabajando con
la función KickbackStop activa. Solo cuando trabaje sin riel y su pieza de trabajo sea tan irregular que provocaría varias activaciones de la función KickbackStop, desactive la función KickbackStop (véase el capítulo
10.4).

10.4 Trabajar sin función KickbackStop

Peligro de lesiones Con la función KickbackStop desactivada, la
hoja de sierra no se detiene si se levanta de forma involuntaria.
► Desactive la función KickbackStop solo
cuando trabaje sin riel y su pieza de trabajo sea tan irregular que provocaría activacio nes repetidas y no deseadas de la función KickbackStop.
Desactivar la función KickbackStop
► Pulsar la tecla Función KickbackStop OFF. ► Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión en el curso de 10 segundos y mante nerlo pulsado.
).
ADVERTENCIA
La función KickbackStop permanece desactiva da hasta volver a soltar el interruptor de cone xión y desconexión.
La función KickbackStop solo puede de sactivarse antes de encender la sierra.

10.3 Procedimiento tras activación de la función KickbackStop

Activación por elevación no deseada (contra golpe)
► Averiguar los motivos de la elevación y sub
sanarlos.
65
EKAT
1
2
3
5
4
Español

10.5 Comprobación de la función KickbackStop

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por hoja de sierra que sobresale.
► Realizar la comprobación del funciona
miento sobre el riel de guía.
► Antes de comprobar el funcionamiento:
desmontar la hoja de sierra; – desactivar el preentallador, – Ajustar la profundidad de corte a
0 mm (FS).
► Ajustar la profundidad de corte a 0 mm (FS). ► Ajustar la herramienta sobre el riel de guía. ► Encender la herramienta. ► Pulsar la tecla OFF de la función Kick
backStop 4 veces en el transcurso de 5 se gundos, a intervalos de al menos 0,5 segun dos.
El LED de estado de la función KickbackStop parpadea, de forma alternada, en los colores rojo y verde.
► En el transcurso de 15 segundos
▻ Presionar el grupo de la sierra hacia
abajo.
▻ Levantar y volver a bajar la herramienta
por la parte trasera.
Suena una señal sonora, el LED de estado se ilumina en verde. La función KickbackStop fun ciona sin errores.
En caso de que no suene una señal sonora ni el LED de estado se ilumine en verde, la función KickbackStop no funciona sin errores.
► Verificar si la comprobación de la función se
ha realizado correctamente.
► Limpiar la unidad palpadora de detrás de la
hoja de sierra (véase Cambio de la hoja de sierra).
Si la comprobación de la función sigue sin ser satisfactoria, la herramienta no puede conti nuar utilizándose. Póngase en contacto con su taller de servicio técnico de Festool.

11 Mantenimiento y cuidado

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa tan so lo pueden ser llevados a cabo por un taller de servicio técnico autorizado.
servicio
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
► Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños, p. ej una palanca para cambiar de herramienta [1-6] reparados o sustituidos conforme a lo pres crito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en el manual de instrucciones.
► Compruebe el estado y el correcto funcio
namiento del muelle recuperador que pre siona toda la unidad de accionamiento a la posición final protegida superior.
► Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mante nerse despejadas y limpias.
► Aspirar en todos los orificios para limpiar
las astillas y las virutas de la herramienta eléctrica. Nunca abra la tapa de protec ción [1-22].
► Al trabajar con placas de fibras de yeso y
aglomerado de cemento, limpiar la herra mienta de forma minuciosa. Limpie los ori ficios de ventilación de la herramienta eléc trica y los del interruptor de conexión y des conexión con aire comprimido seco y sin aceite. De lo contrario podría sedimentarse polvo con yeso en la carcasa de la herra mienta eléctrica y el interruptor de cone xión y desconexión, y endurecerse tras en trar en contacto con la humedad ambiental.
ADVERTENCIA
El servicio de atención al cliente y de reparaciones
ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
Utilice únicamente piezas de recam bio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
solo está disponi
, deben ser
66
Español
Esto podría conllevar problemas en el me canismo de conmutación.

11.1 Hojas de sierra rectificadas

El tornillo de ajuste [14-1] permite ajustar exactamente la profundidad de corte de las ho jas de sierra rectificadas.
► Ajuste el tope de profundidad de cor
te [14-2]
► Desbloquee el grupo de la sierra y presió
nelo hacia abajo hasta el tope.
► Atornille el tornillo de ajuste [14-1] hasta
que la hoja de sierra quede en contacto con la pieza de trabajo.
La hoja de sierra del preentallador no se puede afilar, ya que tiene un dentado de diamante.

11.2 La mesa de serrar se tambalea

Al ajustar el ángulo de corte, la mesa de serrar debe estar colocada sobre una su perficie plana.
► Si la mesa de serrar se tambalea, se debe
volver a ajustar.

11.3 Orientación de la escala

Véase la figura 15
a 0 mm (con el riel de guía).
.

12 Accesorios

Utilizar únicamente accesorios y material de consumo autorizados por Festool. Véase el ca tálogo Festool o www.festool.es.
La utilización de accesorios y material de con sumo de otros fabricantes puede mermar la se guridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
Además de los accesorios descritos, Festool ofrece una amplia gama de accesorios de siste ma que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la máquina, p. ej.:
Parada de contragolpe FS-RSP
Tope angular FS-WA y FS-WA/90°
Mesa de serrar y de trabajo móvil STM 1800
Mesa multifuncional MFT/3

12.1 Hojas de sierra y otros accesorios

Para cortar diversos materiales de forma rápi da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compatibles con su sierra Festool y adecuadas para cualquier aplicación.

12.2 Sistema de guía

El riel de guía permite realizar cortes precisos y limpios y, al mismo tiempo, protege la super ficie de la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de ac cesorios, con el sistema de guía es posible efectuar unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fijación mediante morda zas [16-5] garantiza una sujeción y un trabajo seguros.
► Ajustar el juego de la guía de la mesa de se
rrar en el riel de guía con las dos mordazas de ajuste [16-1]
Antes del primer uso del riel de guía, sierre la protección antiastillas [16-3]
► Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6. ► Coloque la máquina con toda la placa guía
en el extremo posterior del riel de guía. ► Conecte la máquina. ► Presione la máquina lentamente hacia aba
jo hasta la profundidad de corte máxima
ajustada y sierre la protección antiastillas
por toda la longitud sin levantarla.
.
:
El canto de la protección antiastillas se corres ponde exactamente con el canto de corte.
Coloque el riel de guía para serrar la pro tección anti-astillas en un taco mártir.
TSV 60 puede serrar la protección anti
La astillas más cerca del borde exterior que cualquier otra sierra de incisión de Fes tool. Por este motivo hay que serrar la protección antiastillas siempre con la sie rra con la que se va a utilizar el riel de guía.
Protección antiastillas con preentallador
Al serrar con preentallador, la protección anti astillas sirve como mero indicador de corte. No se puede serrar sin protección antiastillas, ya que, de lo contrario, el riel de guía no quedará colocado correctamente, lo que impedirá que se consigan resultados satisfactorios.

12.3 Riel de guía de corte transversal

El riel de guía de corte transversal está diseña do para serrar madera y materiales de table ros.
Permite obtener unos cortes precisos y limpios; en concreto, los cortes angulares se pueden realizar con facilidad y repetir con precisión. La sierra retrocede automáticamente hasta la po sición de inicio después del proceso de serrado.
Respetar el manual de instrucciones del riel de guía de corte transversal FSK
67
Español

13 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
De acuerdo con la Directiva europea sobre resi duos de aparatos eléctricos y electrónicos y su transposición a la legislación nacional, las he rramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Puede ver información sobre los puntos de re cogida para una correcta eliminación de resi duos en www.festool.es/recycling .
Información sobre REACH:
reach
www.festool.es/

14 Observaciones generales

14.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que almacena automáticamente los datos de servi cio y de la máquina. Los datos guardados no pueden estar directamente relacionados con ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis positivos especiales, y Festool los utiliza exclu sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges tión de las reparaciones y de la garantía, así co mo para la mejora de la calidad o el perfeccio namiento de la herramienta eléctrica. Los da tos no se utilizan para otros fines sin el consen timiento expreso del cliente.
68
STOP

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................69
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 69
3 Utilizzo conforme...................................... 73
4 Dati tecnici
.................................................73
5 Elementi dell'apparecchio........................ 74
6 Messa in funzione......................................74
7 Impostazioni dell'unità principale............ 75
8 Impostazioni del preincisore.....................77
9 Utilizzo dell’elettroutensile.......................78
10 Sistema KickbackStop.............................. 80
11 Cura e manutenzione................................82
12 Accessori...................................................82
13 Ambiente................................................... 83
14 Indicazioni generali...................................83

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare guanti di protezione durante il cambio utensile!
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.
Istruzioni per l'uso
Consiglio, avvertenza
Classe di protezione II

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA! ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per la macchina per seghe circolari portatili

Procedura di taglio
Leggere tutte le avverten
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Estrarre la spina di rete.
Rimozione del cavo di alimentazione Collegamento del cavo di alimentazio
ne Senso di rotazione della sega e della
lama
Funzione KickbackStop
Freno graduale di sicurezza elettrodi namico
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Il dispositivo contiene un chip per il salvataggio dei dati. vedi capitolo 14.1
PERICOLO! Tenere le mani lontane
dalla zona di lavoro della sega e della la ma. Con la mano libera afferrare l'impu gnatura supplementare oppure l'alloggia mento del motore. Se si usano entrambe le
mani per afferrare la sega a disco, queste non possono essere ferite dalla lama stes sa.
Non fate presa sotto al pezzo in lavorazio
ne.
La calotta protettiva non può protegge re l'operatore dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione.
Adeguare la profondità di taglio allo spes
sore del pezzo in lavorazione.
Al di sotto del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per un tratto inferiore all'in tera altezza di un dente.
Non tenere mai con la mano o sopra una
gamba il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in lavorazione sopra un piano di ap poggio stabile.
È importante fissare bene il pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al minimo il rischio di un contatto con il corpo,
69
Italiano
oppure che la lama della sega si blocchi o che si perda il controllo della macchina.
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile entri in contatto con linee elettriche nascoste o la propria linea di alimentazione. Il contatto con una
linea elettrica sotto tensione trasferisce la tensione anche ai componenti metallici del l'utensile, provocando così una scossa elet trica.
Quando si eseguono tagli longitudinali,
utilizzare sempre un riscontro oppure una guida per profili diritta.
In questo modo si ottiene una maggiore precisione di taglio e si riducono le possibilità che la lama si blocchi.
Utilizzare sempre lame di misura corretta
e foro di inserimento adatto (ad es. a rom bo o rotondo).
Lame che non siano adatte per componenti di montaggio della sega funzionano in modo irregolare e portano ad una perdita del controllo della macchina.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio la
ma né viti danneggiate o errate. Le flange di bloccaggio della lama e le viti sono state realizzare specificamente per la sega in dotazione, in modo da ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di funzionamento.
Contraccolpo: cause e avvertenze di sicurezza specifiche
Un contraccolpo è la reazione improvvisa di
una lama che viene agganciata, si incastra o è disallineata, il che fa sì che una sega in controllata si sollevi e si sposti dal pezzo in direzione dell'operatore;
se la lama si aggancia o incastra nella fes
sura di taglio che si chiude, si blocca e la potenza del motore spinge l'apparecchio in direzione dell'operatore;
se la lama viene contorta o disallineata nel
taglio, i denti della parte posteriore della lama possono rimanere impigliati nella su perficie del pezzo, facendo saltar fuori la lama dalla fessura di taglio e la sega balza re indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o improprio della sega. Può essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali, come di seguito specificato.
Tenete ferma la sega con entrambe le ma
ni e posizionate le vostre braccia in modo tale da poter assorbire le forze derivanti dal contraccolpo. Mantenersi sempre late ralmente rispetto alla lama, non portarla
mai in linea con il corpo. In caso di con
traccolpo, la sega circolare può balzare al l'indietro; tuttavia, l'operatore può contra stare le forze derivanti adottando le idonee misure preventive.
Se la lama si inceppa o dovete interrom
pere il lavoro, rilasciate l'interruttore on/off e, senza esercitare sforzi, tenete la sega nel materiale fino all'arresto com pleto della lama. Mai tentare di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o tirarla all'indietro finché la lama è in movimento; in caso contrario può verificarsi un con traccolpo.
Determinare ed eliminare la
causa di inceppamento della lama.
Se volete riavviare una sega inserita nel
pezzo in lavorazione, centrate la sega nel la fessura di taglio e controllate che i denti della sega non siano agganciati al pezzo in lavorazione. Se la lama è inceppata può
fuoriuscire dal pezzo o causare un contrac colpo al momento di riavviare la sega.
Puntellare i pannelli di grandi dimensioni
per prevenire il rischio di un contraccolpo provocato da una lama inceppata. I pan
nelli di grandi dimensioni tendono a fletter si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo no essere puntellati da entrambi i lati, non ché in prossimità della fessura di taglio e del bordo.
Mai utilizzare lame smussate o danneg
giate.
Lame con denti smussati o disalli neati causano un maggiore attrito, inceppa mento della lama e contraccolpi.
Prima di tagliare serrare le regolazioni
della profondità di taglio e dell'angolo di taglio.
Se durante il taglio le impostazioni cambiano, la lama può incastrarsi e provo care un contraccolpo.
Prestare particolare attenzione durante il
taglio in pareti esistenti o altre zone cie che. La lama che affonda, durante il taglio
di oggetti nascosti, può bloccarsi e provo care un contraccolpo.
Funzione della calotta protettiva – Prima dell'uso, controllare il corretto fun
zionamento della calotta protettiva. Non utilizzare la sega nel caso in cui la calotta protettiva non si possa muovere libera mente e non si chiuda subito. Non serrare o legare mai la calotta protettiva; questo lascerebbe la lama non protetta. Nel caso
in cui la sega dovesse cadere inavvertita mente sul pavimento, è possibile che la ca
70
Italiano
lotta protettiva si pieghi a causa dell'urto. Assicurarsi che la calotta protettiva si muo va liberamente e non tocchi la lama o altre parti in nessun angolo o profondità di ta glio.
Controllare lo stato e il corretto funziona
mento della molla per la calotta protetti va. Prima dell'uso, se la cappa di protezio ne e la molla non funzionano correttamen te, far controllare la sega. Parti danneg
giate, depositi appiccicosi o accumuli di trucioli fanno rallentare la calotta protetti va.
Assicurarsi che, in caso di "taglio dal pie
no" non eseguito perpendicolarmente, la piastra di base della sega non si sposti.
Uno spostamento laterale può portare al bloccaggio della lama e quindi provocare un contraccolpo.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né
sul pavimento senza che la calotta protet tiva ne copra la lama. Se la lama non è
protetta ed in movimento, la sega si spo sterà in direzione opposta rispetto alla di rezione di taglio, tagliando ciò che si trova sul suo cammino. A questo proposito, tene re presente il tempo di post-funzionamento della sega.
Funzione del cuneo di tasteggio [1-21] (funzio ne KickbackStop)
Ad ogni sostituzione della lama, pulire l’u
nità di tasteggio [5-9] mediante soffiaggio, oppure con un pennello. La presenza di
contaminazioni sull’unità di tasteggio può compromettere la funzione KickbackStop, impedendo la frenatura della lama.
Non utilizzare la sega se il cuneo di ta
steggio è piegato.
Anche un danno di picco la entità può ritardare la frenatura della la ma.

2.3 Avvertenze di sicurezza per la lama premontata

Utilizzo
Non superare il numero di giri massimo ri
portato sulla lama; oppure, attenersi al campo del numero di giri.
La lama del seghetto premontata andrà
utilizzata esclusivamente in seghe circolari.
La
lama del preincisore è prevista esclusi
vamente per l'utilizzo nel Festool TSV 60. È destinata alla lavorazione del legno e dei materiali simili al legno, nonché alla lavo
razione di materie plastiche sotto forma di rivestimento o come materiale pieno.
Nel rimuovere l’utensile dall’imballaggio,
nel reintrodurvelo e nell’utilizzarlo (ad es. quando lo si monta nella macchina), proce dere con massima cautela. Pericolo di le sioni a causa dei taglienti molto affilati!
Nell’utilizzare l’utensile, indossando guanti
protettivi si otterrà una presa più sicura sull’utensile stesso e si ridurrà ulterior mente il rischio di lesioni.
Le lame per seghe circolari i cui corpi pre
sentino incrinature andranno sostituite. Non ne è consentita la riparazione.
Le lame per seghe circolari in versione
composita (a denti saldati) con denti di spessore inferiore a 1 mm non andranno più utilizzate.
ATTENZIONE! Gli utensili che presentino
incrinature visibili, o con taglienti non affi lati o danneggiati, non andranno utilizzati.
Montaggio e fissaggio
Gli utensili andranno serrati in modo da
non distaccarsi durante l’utilizzo.
Nel montare gli utensili, accertarsi che il
fissaggio sia stato effettuato sul mozzo del l’utensile o sulla superficie di serraggio dello stesso e che i taglienti non entrino in contatto con altri componenti.
Non è consentito applicare prolunghe alla
chiave, né eseguire i fissaggi con colpi di martello.
Le superfici di serraggio dovranno essere
pulite e non presentare tracce di grasso, olio o acqua.
Le viti di serraggio andranno fissate in base
alle istruzioni del costruttore.
Per regolare il diametro del foro di lame
per seghe circolari in base al diametro del l’alberino della macchina, andranno utiliz zati esclusivamente anelli fissi, ad es. ca lettati a pressione, oppure con tenuta ad adesione. Non è consentito l’utilizzo di anelli allentati.
Dopo aver cambiato la lama, è necessario
controllare e, se necessario, regolare nuo vamente la macchina secondo le istruzioni per l'uso.
Cura e manutenzione
Gli interventi di riparazione e di rettifica an
dranno eseguiti esclusivamente da officine autorizzate dell’Assistenza Clienti Festool, oppure da personale esperto.
71
Italiano
La struttura dell’utensile non andrà modifi
cata.
Deresinare e pulire l’utensile con regolari
tà (detergente con pH fra 4,5 e 8).
I taglienti non affilati si potranno riaffilare,
sulla superficie di spoglia superiore, fino ad uno spessore minimo del tagliente di 1 mm.
La lama del preincisore non è riaffilabile. – Trasportare l’utensile esclusivamente in un
imballaggio di tipo idoneo: pericolo di lesio ni!

2.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza

Indossare adeguati dispositivi di protezio ne personale: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generino polvere.
Durante il lavoro possono sprigionarsi
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo, oppure alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto con tali polve
ri, o l’inalazione delle stesse, può costituire un pericolo per l’operatore o per chi si trovi nelle vicinanze. Attenersi alle prescrizioni di sicurezza in vigore nel proprio Paese.
Indossare una protezione respiratoria ade
guata per proteggere la propria salute. Nei locali chiusi assicurare un'areazione suffi ciente e collegare un'unità mobile di aspi razione.
Il presente elettroutensile non può essere
montato su un banco da lavoro. Qualora venga montato su un banco da lavoro di un costruttore terzo o autocostruito, l’elet troutensile può diventare poco sicuro e provocare gravi infortuni.
Controllare che gli elementi del corpo non
presentino danni quali screpolature o rot ture bianche.
Prima di utilizzare l’elettrou tensile, farne riparare le parti eventual mente danneggiate.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut tore di tensione può causare scariche elet triche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La pe netrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali.
Non sollevare o portare l'utensile elettri
co tenendolo per il cavo.

2.5 Lavorazione dell’alluminio

Per la lavorazione dell’alluminio, occorrerà at tenersi alle seguenti misure di sicurezza:
Indossare occhiali protettivi. – Pulire l’elettroutensile con regolarità, eli
minando la polvere depositatasi nella sca
tola del motore. – Utilizzare una lama per alluminio. – Chiudere la finestrella. – Inserire a monte un interruttore salvavita
(FI, PRCD). – Per il taglio di pannelli, lubrificare con pe
trolio; i profili sottili (fino a 3 mm) possono
essere lavorati senza lubrificazione.

2.6 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 62841
sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 90 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = Tolleranza K =
PRUDENZA
101 dB(A)
3 dB
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
m/s
2
2
2
2
Taglio del legno
Taglio del metallo
ah
< 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah < 2,5
K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so, – rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
72
Italiano
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.

3 Utilizzo conforme

Secondo le disposizioni, la sega ad affondamen to è adatta per il taglio di legno, materiali le gnosi, fibre in lega di gesso e cemento e plasti ca. Con le apposite lame speciali di Festool, le macchine possono essere utilizzate anche per il taglio dell'alluminio.
Non è consentito lavorare con materiali conte nenti amianto.
Non impiegare dischi da taglio o dischi abrasivi.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.

3.1 Preincisore

Il preincisore può essere attivato solo in combi nazione con i binari di guida e quando si lavora su
legno e materiali simili al legno – materie plastiche sotto forma di rivesti
mento o materiale pieno

3.2 Lame

Andranno utilizzate esclusivamente lame con le seguenti caratteristiche:
Lame secondo EN 847-1 – Diametro della lama 168 mm – Spessore lama 1,8 mm – Foro di alloggiamento 20 mm – Spessore del corpo lama 1,2 mm – Indicato per numeri di giri fino a 9 500
giri/min
Per tagli senza strappi, sono adatte le seguenti lame in combinazione con il preincisore:
Lama HW 168x1,8x20 WD42 – Lama HW 168x1,8x20 TF52
Per il preincisore utilizzare solo le lame Festool con i seguenti dati:
Lame secondo EN 847-1 – Diametro della lama 47 mm – Spessore lama 1,9 - 2,5 mm – Foro di alloggiamento 6,35 mm – Spessore del corpo lama 1,6 mm – Indicato per numeri di giri fino a 26 000
-1
min Le lame Festool soddisfano la EN 847-1. Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.

4 Dati tecnici

Sega ad affondamento TSV 60 KEBQ TSV 60 KEB
Cavo di collegamento alimentazione estraibile (plug it) ✕ Assorbimento elettrico 1 500 W N. giri Numero di giri max. (a vuoto)
3 000 ‑ 6 800 min
6 800 min Inclinazione da 0° a 45° Profondità di taglio a 0° 0 ‑ 62 mm Profondità di taglio a 45° 0 ‑ 45 mm Dimensioni della lama 168 x 1,8 x 20 mm Dimensioni dell'unità (incluso manicotto d'aspirazione) (LuxLaxH) 414 x 180 x 259 mm Peso secondo EPTA-Procedure 01:2014 (senza cavo di alimentazio
6 kg
ne)
-1
-1
73
Italiano

Preincisore

Assorbimento elettrico 190 W
Versione 110 V 150 W
N. giri 22 000 -
16 000 Numero di giri max. (a vuoto) Consigliata profondità di ta
glio con binario di guida FS Spessore lama 1,95 - 2,5 mm
22 000
max. 2,0 mm
min min

5 Elementi dell'apparecchio

5.1 Unità principale [1-1]

[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Ganasce di regolazione Regolazione del numero di giri Tasto funzione KickbackStop OFF LED di stato funzione KickbackStop Impugnature Leva di sostituzione accessorio Pulsante di bloccaggio Interruttore ON/OFF
5.2 Preincisore [1-23]
[1-24]
-1
-1
[1-25]
[1-26]
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla fine delle istruzioni per l'uso.
L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard.
Tasto Spindelstopp preincisore Ruota d'appoggio spessore lama/
profondità di taglio del preincisore Ruota d'appoggio spostamento late
rale del preincisore Attivare/disattivare la leva del prein
cisore

6 Messa in funzione

Tensione o frequenza non consentite! Pericolo d’infortunio
► La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di macchine Fe stool con tensione 120 V / 60 Hz.
AVVERTENZA
[1-9] [1-10]
[1-11] [1-12] [1-13]
[1-14]
[1-15]
[1-16]
[1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21]
Manicotto d'aspirazione Manopole di regolazione dell’angola
zione Passaggio di cavi Cavo di alimentazione Posizione di inizio/fine delle lame (su
entrambi i lati) Leva per una posizione pulita di
preincisione Scala in due parti per riscontro pro
fondità di taglio (con/senza binario di guida)
Vite di regolazione profondità di taglio per lame riaffilate
Riscontro profondità di taglio Scala angolare Indicatore di taglio Finestrella / Protezione trucioli Cuneo di tasteggio
Spegnere sempre la macchina prima di collegare e staccare il cavo di alimenta
zione! Utilizzare solo binari di guida il cui paraschegge
è stato segato con questo apparecchio (vedi ca pitolo 12.2
Alla consegna, il preincisore non è allinea to con la lama principale. Regolare il preincisore prima di usarlo per la prima volta (vedi capitolo 8

6.1 Utensili con raccordo plug it

Valido per TSV 60 KEBQ.
Surriscaldamento dell'attacco plug it in caso di attacco a baionetta non chiuso corretta mente
Pericolo di incendio
► Prima di accendere la macchina, accertarsi
che l'attacco a baionetta del cavo di ali mentazione sia chiuso correttamente e bloccato in posizione.
).
, in sequenza 8.4/ 8.5).
PRUDENZA
[1-22]
74
Coperchio protettivo
Collegamento e rimozione del cavo di alimenta zione
[1-12] v. immagine [2].
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Italiano
7 Impostazioni dell'unità
principale
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.

7.1 Elettronica Regolazione del numero di giri

Il numero di giri è regolabile in modo continuo, mediante l’apposita rotella [1-2] tecnici). Ciò consente di adattare al meglio la velocità di taglio in base alla superficie.
Livello del numero di giri in base al materiale Legno massello (duro, tenero) 6
Pannelli in truciolato e in fibra rigida 3 ‑ 6 Legno compensato, pannelli in panifor
te, pannelli impiallacciati e rivestiti Laminati, materiali minerali 4 ‑ 6
AVVERTENZA
(vedere Dati
proseguirà a funzionare, ma a potenza ridotta, per consentire un rapido raffreddamento me diante la ventilazione motore. Dopo il raffredda mento, l'elettroutensile riparte autonomamen te.

7.2 Regolazione della profondità di taglio

La profondità di taglio è regolabile da 0 ‑ 62 mm, sull’apposito riscontro [3-1].
Il gruppo di taglio si potrà ora spingere verso il basso, fino alla profondità di taglio impostata.
Profondità di taglio senza binario di guida
max.
62 mm
Profondità di taglio con binario di guida FS
max.
57 mm

7.3 Regolazione dell'angolo di taglio Tra 0° e 45°

6
► Aprire le manopole [4-1] ► Orientare il gruppo sega sull'angolo di ta
glio desiderato [4-2]
.
.
► Chiudere le manopole [4-1].
Pannelli in truciolato e in fibra con le
1 ‑ 3
gante a base di gesso e cemento Pannelli e profili in alluminio fino a
4 ‑ 6
15 mm Materiali plastici, materiali plastici rin
3 ‑ 5 forzati in fibra (vetroresina), carta e tes suti
Plexiglas 4 ‑ 5
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico estremo dell’utensile, un’apposita protezione elettronica protegge il motore da possibili danni. In tale caso, il moto re si arresterà e si avvierà soltanto dopo una ri duzione del carico. Per rimetterlo in funzione, l’utensile andrà riacceso.
Freno
La sega
è dotata di freno elettronico. Dopo lo spegnimento, la lama viene frenata elettronica mente, arrestandosi in circa 2 secondi.
ATTENZIONE! Il preincisore non ha un freno elettronico e continua a funzionare per circa 2 secondi dopo lo spegnimento della sega.
La taratura delle due posizioni (0° e 45°) è eseguita dal produttore e può essere mo dificata presso un centro di Assistenza Clienti.
In caso di taglio angolare, portare la fine strella [1-20] nella posizione superiore!

7.4 Selezionare la lama

Le lame Festool sono contrassegnate da un anello colorato. Il colore dell'anello indica il materiale per il quale la lama è adatta.
Attenersi alle caratteristiche necessarie della lama (vedere Cap. 3.2
).
Colore Materiale Simbolo
Giallo Legno
Rosso Laminati, materiali mi
nerali
Verde Pannelli in truciolato e
in fibra con legante a base di gesso e cemen to
Termofusibile
In caso di temperatura motore eccessiva, l'ali mentazione della corrente e il numero di giri vengono ridotti. In tale caso, l’elettroutensile
Blu Alluminio, plastica
75
Italiano

7.5 Sostituzione della lama [5]

Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi lato e ad alta temperatura
► Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
► Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
Rimozione della lama
► Prima di sostituire la lama, inclinare la sega
sulla posizione a 0° ed impostare la massi ma profondità di taglio.
► Spostare la leva [5-3]
re la leva esclusivamente quando la sega è ferma.
► Spingere il gruppo di taglio verso il basso,
sino a farlo scattare in posizione.
► Posizionare la sega lateralmente su una su
perficie solida. Lato della lama rivolto verso l'alto.
► Allentare la vite [5-5] mediante la chiave a
brugola [5-2].
► Rimuovere la lama [5-8].
Pulizia dell’unità di tasteggio ATTENZIONE!
sull’unità di tasteggio può compromettere la funzione KickbackStop, impedendo la frenatura della lama.
► Trattenere saldamente il gruppo di taglio
sull’impugnatura, chiudere la leva [5-3] e spingere il gruppo di taglio completamente verso il basso.
► Riaprire la leva [5-3] e far scattare in posi
zione il gruppo di taglio.
► Pulire l’unità di tasteggio [5-9] mediante
soffiaggio, oppure con un pennello.
Introduzione della lama ATTENZIONE! Verificare che le viti e la flangia
non siano contaminate. Utilizzare esclusiva mente componenti puliti ed integri.
► Trattenere saldamente il gruppo di taglio
sulla presa e spostare la leva [5-3] fino a battuta.
► Spingere il gruppo di taglio verso il basso,
sino a farlo scattare in posizione.
AVVERTENZA
PRUDENZA
fino a battuta. Aziona
La presenza di contaminazioni
► Introdurre una nuova lama.
ATTENZIONE! Il senso di rotazione della la ma [5-7] corrispondere. La mancata osservanza di tale indicazione può causare lesioni gravi.
► Introdurre la flangia esterna [5-6] in modo
che i perni di trascinamento ingranino nel l’incavo della flangia interna.
► Serrare la vite [5-5]. ► Trattenere saldamente il gruppo di taglio
sulla presa, chiudere la leva [5-3] e riporta re il gruppo di taglio verso l’alto.

7.6 Aspirazione

Pericolo per la salute provocato dalle polveri
► Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione. ► Rispettare le disposizioni nazionali. ► Durante il taglio di sostanze cancerogene
collegare sempre un'unità mobile di aspi
razione adatta conforme alle disposizioni
nazionali. Non utilizzare il sacco raccogli
polvere.
Auto-aspirazione
► Fissare l'attacco [6-2] del sacco raccogli
polvere [6-3] al manicotto di aspirazio ne [6-1] orario.
► Per lo svuotamento, togliere l'attacco del
sacco raccoglipolvere dal manicotto d'aspi razione compiendo una rotazione in senso antiorario.
Eventuali ostruzioni all’interno della calotta protettiva possono compromettere alcune fun zioni di sicurezza. Al fine di evitare ostruzioni, sarà quindi consigliabile utilizzare un’unità mo bile di aspirazione a piena potenza.
Durante operazioni di taglio (ad es. di pannelli MDF), potranno verificarsi cariche elettrostati che. In tale caso, utilizzare un’unità mobile di aspirazione e un tubo flessibile di aspirazione antistatico.
Unità mobile di aspirazione Festool
Sul manicotto di aspirazione [6-1] legare un’unità mobile di aspirazione Festool con diametro tubo flessibile di 27/32 mm oppu re 36 mm (versione consigliata: 36 mm, dato il minore rischio di ostruzione).
Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione Ø 27 andrà innestato nell’elemento angola re [6-4]. Il raccordo di un tubo flessibile di aspi
e quello della sega [5-4] dovranno
AVVERTENZA
compiendo una rotazione in senso
si potrà col
76
Italiano
razione Ø 36 andrà innestato sull’elemento an golare [6-4].
ATTENZIONE! Qualora non si utilizzi un tubo flessibile di aspirazione antistatico, potranno verificarsi cariche elettrostatiche. In tale caso, l’utente potrebbe subire una folgorazione e la parte elettronica dell’elettroutensile potrebbe venire danneggiata.

8 Impostazioni del preincisore

Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.

8.1 Procedura di regolazione del preincisore

Il preincisore deve essere allineato rispetto alla lama principale. Il risultato del lavoro è influen zato da molti fattori diversi. Perciò, controllare l'allineamento del preincisore facendo dei tagli di prova prima del taglio vero e proprio.
► Regolare correttamente il gioco della guida
tra la sega e i binari di guida (vedi capito lo 12.2). Questo è importante per un taglio preciso.
► Impostare la profondità di taglio desiderata
della lama principale (vedi capitolo 7.2). (Raccomandazione: Per ottenere una buona qualità del bordo sul lato inferiore del pez zo, la sporgenza del dente dovrebbe essere almeno 12 mm.)
► Eseguire un taglio di prova con il preinciso
re attivato a una profondità di incisione ri dotta.
► Regolare lo spostamento laterale (vedi ca
pitolo 8.4) fino a quando la scanalatura di incisione è allineata con il taglio della lama principale. Controllare con ulteriori tagli di prova.
► Regolare lo spessore lama della scanalatu
ra di incisione su quella della lama princi pale (vedi capitolo 8.5). Anche qui, i tagli di prova sono assolutamente necessari.
► Ripetere i due passi precedenti fino ad otte
nere il risultato di taglio desiderato.
AVVERTENZA

8.2 Attivare/disattivare il preincisore [7] Attivare (ON)

► Attivare/disattivare la leva del preinciso
re [7-1] ruotare verso l'alto fino a battuta.
Con l'affondamento dell'unità principale, anche la lama del preincisore viene affondata.
Disattivare (OFF)
► Attivare/disattivare la leva del preinciso
re [7-1] ruotare di 90° verso il basso.
L'unità principale viene affondata senza la lama del preincisore.
L'impostazione originale della profondità o dello spessore di taglio viene mantenuta.

8.3 Attivare/disattivare la pura posizione del preincisore [8]

Attiva
► Ruotare la leva per la pura posizione del
preincisore [8-1] verso destra fino a battu ta.
La lama principale viene bloccata contro l'af fondamento.
La lama principale ruota durante la prein cisione.
Disattivare
► Ruotare la leva per la posizione pura del
preincisore [8-1] verso sinistra fino a battu ta.
La lama principale taglia alla profondità di ta glio impostata.

8.4 Regolare lo spostamento laterale [9]

Il taglio della lama del preincisore de ve essere allineato centralmente ri
spetto al taglio della lama principale. ► Regolare lo spostamento laterale sulla ruo
ta d'appoggio [9-1] Ruotare in senso orario (R): Il gruppo prein
cisore si muove allontanandosi dai binari di guida.
Un giro:
0,5 mm
Un arresto:
0,025 mm
percorso assiale
.
percorso assiale
Con i tagli di prova entrare alme no
20 ‑ 30 cm nel pezzo. Nella zona iniziale del taglio longitudinale ci può essere una maggiore profondità di incisione e quindi una scanalatura più ampia che nel resto del pezzo.

8.5 Regolare lo spessore lama (profondità di taglio) del preincisore [10]

La lama del preincisore ha un dente di taglio conico. Pertanto, lo spesso re lama è controllato dalla profondi tà di taglio.
77
Italiano
► Regolare lo spessore lama sulla ruota d'ap
poggio [10-1]. Ruotare in senso orario (+): Spessore lama
e profondità di taglio aumentano.
Un giro:
Modifica dello spessore lama: 0,32 mm – Modifica della profondità di taglio:
1,3 mm
Un arresto:
Modifica dello spessore lama:
0,025 mm
Modifica della profondità di taglio:
0,1 mm
Consiglio: Impostare lo spessore lama so lo leggermente più ampio dello spessore della lama principale.
8.6 Sostituire la lama del preincisore
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi lato e ad alta temperatura
► Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
► Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
Rimuovere la lama del preincisore
► Attivare il preincisore (vedere capitolo 8.2 ► Girare la leva per il cambio utensile [11-1]
fino a battuta.
► Posizionare la sega lateralmente su una su
perficie solida. Lato della lama rivolto verso l'alto.
► Premere il blocca-alberino [11-2]
nerlo premuto. Svitare la vite [11-5]
brugola [11-3] (filetto sinistro).
► Rimuovere la lama del preincisore [11-7]
Utilizzare la lama del preincisore ATTENZIONE! Controllare che la vite [11-5]
sia sporca. Utilizzare solo pezzi puliti e non danneggiati!
► Introdurre una nuova lama. Il lato stampato
verso l'alto.
AVVERTENZA
PRUDENZA
con la piccola chiave a
[11]
).
e mante
.
non
ATTENZIONE! Il senso di rotazione della la ma [11-6] e quello della sega [11-4] do vranno corrispondere. La mancata osser vanza di tale indicazione può causare lesioni gravi.
► Premere il blocca-alberino [11-2] e mante
nerlo premuto. Inserire la vite [11-5] e stringerla con la
piccola chiave a brugola [11-3]
stro
).

8.7 Aspirazione sul preincisore

► Quando si lavora con il preincisore spingere
la finestrella [1-20] completamente verso il basso.
((filetto sini
Le polveri prodotti sul preincisore sono dirette verso l'aspirazione.

9 Utilizzo dell’elettroutensile

Durante il lavoro, rispettare sempre le avvertenze di sicurezza riportate all’inizio
e le seguenti regole:
Prima d’iniziare il lavoro
Prima di ogni utilizzo, verificare che l’unità
di trasmissione, assieme alla lama, si ri porti correttamente e completamente in posizione iniziale verso l’alto, nell’alloggia mento protettivo. Non utilizzare la sega, qualora la posizione finale superiore non sia assicurata. Non bloccare, né fissare in alcun caso l’unità di trasmissione orienta bile su una profondità di taglio fissa. In tale caso, la lama resterebbe priva di protezio ne.
Prima di ogni utilizzo, controllare il funzio
namento del dispositivo ad affondamento ed utilizzare la macchina soltanto se cor rettamente funzionante.
Verificare che la lama sia saldamente inse
rita in sede.
Prima di ogni utilizzo della sega, verificare
la funzione KickbackStop (vedere
10.5).
Cap.
Prima d’iniziare il lavoro, accertarsi che la
manopola [1-10] sia serrata saldamente.
Accertarsi, sull’intera lunghezza del taglio,
che il tubo flessibile per aspirazione e il ca vo di alimentazione non restino impigliati, né sul pezzo, né a causa del relativo appog gio o di punti di pericolo sul pavimento.
Per evitare di danneggiare il cavo di ali
mentazione sui bordi taglienti del pezzo, agganciarlo nel passaggio dei cavi [1-11].
78
Italiano
Applicare il pezzo senza tensioni meccani
che e in piano.
Durante il lavoro – In caso di utilizzo senza i binari di guida, è
indispensabile che il preincisore sia disat tivato! In caso di utilizzo senza i binari di
guida, c'è il rischio che la sega si sposti in avanti in modo imprevisto. La maggiore profondità di taglio del preincisore porta al danneggiamento del pezzo e il motore può essere sovraccaricato.
Prima del lavoro, applicare sempre com
pletamente la piastra della sega.
Durante il lavoro, trattenere l’elettrouten
sile sempre con entrambe le mani sulle impugnature [1-5]. Ciò sarà fondamentale per un lavoro preciso e per l’operazione di affondamento. Affondare la lama lenta mente ed uniformemente nel pezzo.
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
Spingere la sega sempre in avanti [16-2]
;
non tirarla indietro verso di sé in alcun ca so
.
Adattando la velocità di avanzamento, si
eviterà che il tagliente della lama si surri scaldino e che la plastica si fonda, qualora si taglino materiali plastici. Quanto più duro è il materiale da tagliare, tanto più bassa dovrà essere la velocità di avanzamento.
Non deporre la sega non sul banco da lavo
ro, né sul pavimento, senza che la calotta protettiva ne racchiuda completamente la lama.

9.1 Segnali di avviso acustici

I segnali di avviso acustici risuonano nei se guenti stati di funzionamento:
Segnale acusticoCausa Provvedimento
Segnale singo lo.
Utensile sovracca rico
Sollecitare meno l'utensile.
► Spingere il blocco del tasto di accensione
[1-7] verso l'alto e premere l'interruttore ON/OFF [1-9] (premendo si accende/rila sciando si spegne).
A questo punto, il gruppo di taglio si potrà spo stare verso il basso. Durante tale fase, la lama emergerà dalla calotta protettiva.

9.3 Taglio secondo la traccia

L'indicatore
[12-2] nei tagli a 0° e 45° (senza bi
nario di guida) mostra la progressione del ta glio.

9.4 Taglio di settori

Posizionare la macchina con la parte anteriore del piano di taglio sul pezzo, accenderla, pre mere verso il basso fino alla profondità di taglio desiderata e spingere in avanti nella direzione di taglio.

9.5 Esecuzione di intagli (tagli dal pieno)

Al fine di evitare contraccolpi, nei tagli dal pieno andranno strettamente osser
vate le seguenti avvertenze: – Accostare sempre la macchina con il bordo
posteriore del piano di taglio ad un riscon tro fisso.
Qualora si utilizzi il binario guida, accostare
la macchina al dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-RSP (accesso rio) [16-4]
, che andrà fissato sul binario di
guida.
Procedura
► Applicare la macchina sul pezzo ed acco
starla ad un riscontro (dispositivo di elimi
nazione del contraccolpo). ► Accendere la macchina. ► Abbassare lentamente la macchina spin
gendola sulla profondità di taglio impostata
e spostarla in avanti nella direzione di ta
glio.
Lavorando alla profondità di taglio massima e con il binario di guida, le marcature [12-1] indi cano il punto di taglio più avanzato e più arre trato della lama (Ø 168 mm).
Segnale conti nuo.
Preinciso re difetto so
Disattivare il prein cisore. Contattare un’officina autoriz zata dell’Assistenza Clienti Festool, op pure un rivenditore specializzato.

9.2 Accensione/spegnimento

Azionando il pulsante di bloccaggio, il meccani smo ad affondamento si sbloccherà.
Tagli ad affondamento con preincisore
In alcuni casi, può essere necessario lavorare prima solo con il preincisore (vedi capitolo 8.3) e fare il taglio con la lama principale in una se conda operazione. Disattivare poi l'incisore quando si taglia con la lama principale (vedi ca pitolo 8.2
).

9.6 Tagliare con un preincisore

Il preincisore pre-taglia la superficie del pezzo leggermente più larga della lama principale.
79
Italiano
Ciò significa che la lama principale non entra più in contatto con la superficie e si evitano strappi.
Pericolo di lesioni Quando si sega con l'incisore, si producono
sul pezzo degli spigoli di taglio estremamen te affilati. Questi rappresentano un pericolo di taglio per le dita, il cavo di alimentazione, ecc.
► Non toccare lo spigolo di taglio. ► Tenere sempre il cavo di alimentazione
lontano dallo spigolo di taglio.
Rischio di lesioni dovute alla rotazione della lama del preincisore
In caso di guasto all'unità principale (ad es. sovraccarico), la lama principale può fer marsi, mentre la lama del preincisore può essere ancora in funzione.
► Non toccare mai la zona delle lame mentre
la sega è collegata alla rete elettrica.
► Montare i binari di guida e regolare il gioco
corretto.
► Controllare l'allineamento del preincisore
facendo dei tagli di prova prima del taglio vero e proprio (vedere capitolo 8.1
► Tagliare con velocità di avanzamento racco
mandata di 2 – 4 m/min. (con un taglio di 1 m corrisponde a un tempo di ca. 15 – 30 secondi).
Per ottenere la massima precisione, non lavorare con binari di guida accoppiati.
AVVERTENZA
PRUDENZA
).

10 Sistema KickbackStop

10.1 Funzione KickbackStop

Pericolo di lesioni La funzione KickbackStop non garantisce
una protezione completa da un eventuale contraccolpo.
► Mantenersi sempre concentrati durante il
lavoro ed attenersi a tutte le avvertenze, di sicurezza e di avviso.
Un eventuale contraccolpo durante il lavoro può provocare un sollevamento accidentale della sega.
AVVERTENZA
Il cuneo di tasteggio [13-1] rileverà un eventua le sollevamento accidentale (contraccolpo) del la sega dal pezzo, o dal binario, durante il lavo ro, attivando una frenatura rapida della la ma (Fig. 13A).
Tale accorgimento riduce il pericolo di contrac colpo. Detto rischio, tuttavia, non si può esclu dere del tutto.
LED di stato funzione KickbackStop
Colore Significato
Verde La funzione KickbackStop è attiva. ArancioneLa funzione KickbackStop è disat
tivata.
Arancio ne lam peggian te
Rosso lampeg giante
10.2 Attivazione accidentale della funzione
Nel caso si lavori senza binario di guida su un pezzo irregolare, potrà accidentalmente attivar si la funzione KickbackStop (Fig. 13B).
Il cuneo di tasteggio [13-1] sione lungo il pezzo. In presenza di un avvalla mento sul pezzo, la posizione del cuneo di ta steggio corrisponderà a quella in caso di solle vamento dal pezzo stesso, oppure da un binario di guida. Pertanto, la funzione KickbackStop si attiverà. In tale caso, potrà essere necessario lavorare senza funzione KickbackStop (vedere Cap. 10.4).
10.3 Procedura dopo l’attivazione della
Attivazione a causa di sollevamento accidenta le (contraccolpo)
► Determinare le cause del sollevamento ed
eliminarle.
► Verificare che l’utensile non sia danneggia
to.
La funzione KickbackStop è inatti va.
La sega è stata avviata prima che il cuneo di tasteggio sia stato pre muto sul pezzo, o su un binario di guida. La piastra della sega non poggia completamente.
Quando la sega poggerà completa mente, il LED passerà a luce ver de. In caso contrario, verificare la funzione KickbackStop (vedere Cap. 10.5)
La funzione KickbackStop è stata attivata.
KickbackStop
esegue una scan
funzione KickbackStop
80
Italiano
► Verificare che il cuneo di tasteggio non sia
danneggiato.
► Verificare la funzione KickbackStop (vedere
10.5).
Cap.
Dopo un’attivazione accidentale della funzione KickbackStop
► Rilasciare l’interruttore ON/OFF ed atten
dere che il LED di stato funzione Kickback Stop cessi di lampeggiare.
► Verificare che si sia effettivamente trattato
di un’attivazione accidentale della funzione KickbackStop (vedere Cap. 10.2) e non di un contraccolpo.
► Cercare inizialmente di proseguire il lavoro
a funzione KickbackStop attiva. Soltanto se si lavora senza binario e se il pezzo è tal mente irregolare da far attivare più volte la funzione KickbackStop, disattivare la fun zione KickbackStop (vedere Cap. 10.4).

10.4 Utilizzo senza funzione KickbackStop

Pericolo di lesioni A funzione KickbackStop disattivata, la lama
non verrà frenata in caso di sollevamento accidentale.
► Disattivare la funzione KickbackStop sol
tanto se si lavora senza binario e se il pez zo è talmente irregolare da far attivare più volte la funzione KickbackStop.
Disattivazione della funzione KickbackStop
► Premere il tasto funzione KickbackStop
OFF.
► Entro 10 secondi, premere l’interruttore
ON/OFF e mantenerlo premuto.
AVVERTENZA
A questo punto, la funzione KickbackStop reste rà disattivata sino al prossimo rilascio dell’in terruttore ON/OFF.
La funzione KickbackStop si può disattiva re soltanto prima dell’accensione della se ga.

10.5 Verifica della funzione KickbackStop

Pericolo di lesioni a causa della lama spor gente.
► Eseguire una prova di funzionamento dei
binari di guida.
► Prima della prova di funzionamento:
Smontare la lama. – Disattivare il preincisore. – Impostare la profondità di taglio su
0 mm (FS).
► Impostare la profondità di taglio su
0 mm (FS). ► Appoggiare il dispositivo sui binari di guida. ► Accendere il dispositivo. ► Premere entro 5 secondi il tasto funzione
KickbackStop OFF per 4 volte, ad intervalli
di almeno 0,5 secondi.
AVVERTENZA
Il LED di stato funzione KickbackStop lampeg gerà alternativamente con luce rossa e verde.
► Entro 15 secondi
▻ Spingere il gruppo di taglio verso il bas
so.
▻ Sollevare l’utensile sul lato posteriore e
riabbassarlo.
Verrà emesso un segnale acustico e il LED di stato si accenderà con luce verde. In tale caso, la funzione KickbackStop funzionerà corretta mente.
Se il segnale acustico non verrà emesso e il LED di stato non passerà a luce verde, ciò indi cherà un’anomalia nella funzione Kickback Stop.
► Verificare che la prova di funzionamento sia
stata eseguita correttamente. ► Pulire l’unità di tasteggio dietro alla lama
(vedere paragrafo Sostituzione della lama).
Se la prova di funzionamento non va a buon fi ne, l’utensile non andrà più utilizzato. In tale caso, contattare l’officina del Servizio Assisten za Festool di zona.
81
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano

11 Cura e manutenzione

Pericolo di lesioni e di folgorazione
► Prima di qualsiasi intervento di manuten
zione e cura, estrarre sempre il connettore di alimentazione dalla presa elettrica.
► Qualsiasi intervento di manutenzione e ri
parazione che richieda l’apertura del corpo andrà effettuato esclusivamente da un’offi cina autorizzata dell’Assistenza Clienti.
Rispettare le seguenti avvertenze:
► Parti e dispositivi di protezione eventual
mente danneggiati, ad es. una leva di sosti tuzione accessorio [1-6] difettosa, andran no riparati o sostituiti a regola d’arte da un’officina autorizzata, salvo diversa indica zione nelle istruzioni per l’uso.
► Verificare le condizioni ed il corretto funzio
namento della molla di richiamo, che spin ge l’intera unità di trasmissione nella posi zione finale superiore protetta.
► Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento sul corpo.
► Per rimuovere schegge e trucioli dall’elet
troutensile, aspirarne tutte le aperture. Non aprire in alcun caso il coperchio protetti vo
[1-22].
► Nei lavori con pannelli di gesso o cemento
rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con particolare attenzione. Pulire le aperture per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter ruttore on/off con aria compressa secca e priva di olio. Diversamente, nella scatola dell'elettroutensile e sull'interruttore ON/OFF può depositarsi della polvere con tenente gesso che indurisce a contatto con l'umidità dell'aria. Ciò può compromettere il funzionamento del meccanismo di com mutazione.
AVVERTENZA
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/servizio

11.1 Lame riaffilate

Mediante la vite di regolazione [14-1]la profon dità di taglio delle lame riaffilate può essere re golata esattamente.
► Impostare il meccanismo di arresto della
profondità di taglio [14-2]
su 0 mm (con bi
nari di guida).
► Sbloccare il gruppo di taglio e premerlo
verso il basso fino in battuta.
► Avvitare la vite di regolazione [14-1]
finché
la lama non tocca il pezzo.
La lama del preincisore non può essere riaffilata perché ha un dente di diamante.

11.2 Il banco è instabile

Durante la regolazione dell'angolo di ta glio, il piano di taglio deve poggiare su un piano orizzontale.
► Se il piano di taglio non poggia stabilmente,
la regolazione deve essere effettuata nuo vamente.

11.3 Allineamento della scala angolare

Vedere Fig. 15
.

12 Accessori

Utilizzare esclusivamente accessori e materiale di consumo omologati da Festool. Consultare il catalogo Festool oppure www.festool.it.
L'uso di accessori e materiali di lavoro diversi può compromettere la sicurezza di funziona mento dell'attrezzo elettrico e causare gravi in cidenti.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garan tire un impiego versatile ed efficace della vostra macchina, ad es.:
dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-RSP
Battuta angolare FS-WA e FS-WA/90°
Sega mobile e piano di lavoro STM 1800
Piano multifunzione MFT/3

12.1 Lame ed altri accessori

Per tagliare in modo rapido e pulito materiali diversi, Festool vi offre, con qualsiasi applica zione, lame espressamente armonizzate per la vostra sega Festool.

12.2 Sistema di guida

Il binario di guida consente di eseguire tagli precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo le superfici in lavorazione da danneggiamenti.
82
Italiano
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio si stema di accessori, è possibile ottenere tagli angolari, tagli smussati e adattamenti precisi. Il fissaggio mediante morsetti [16-5] consente una presa salda e permette di lavorare in tutta sicurezza.
► Regolare il gioco del piano di taglio sul bi
nario di guida con entrambi i dispositivi di fermo [16-1].
Prima del primo utilizzo del binario di guida, serrare il paraschegge
► Impostare il numero di giri della macchina
su 6.
► Appoggiare la macchina su tutta la piastra
di guida all'estremità posteriore del binario. ► Avviare la macchina. ► Abbassare lentamente la macchina fino alla
profondità di taglio max. impostata e rita
gliare il paraschegge sull'intera lunghezza
senza interruzioni.
[16-3] :
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esat tamente allo spigolo di taglio.
Per tagliare a misura il paraschegge, ap plicare il binario di guida su un elemento in legno di recupero.
TSV 60 taglia il paraschegge verso l'e
La sterno come un'altra sega ad affondamen to Festool. Pertanto, segare sempre il pa raschegge con la sega con la quale deve essere utilizzato il binario di guida.
Paraschegge con preincisore
Quando si taglia con un preincisore, il para schegge serve solo come indicatore di taglio. Non tagliare senza il paraschegge, altrimenti i binari di guida non poggiano in modo pulito e non si possono ottenere buoni risultati di lavo ro.

13 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici!
Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivate ne, gli elettroutensili devono essere raccolti se paratamente e introdotti nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Le informazioni sui punti di raccolta per un cor retto smaltimento sono disponibili su
www.festool.it/recycling .
Informazioni su REACH:
www.festool.it/reach

14 Indicazioni generali

14.1 Informazioni sulla protezione dei dati

L’elettroutensile contiene un chip per il salva taggio automatico dei dati della macchina e di funzionamento. I dati salvati non contengono ri ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe stool esclusivamente per la diagnostica errori, per consentire interventi di garanzia e di ripara zione o per migliorare la qualità dell’elettrou tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre via ed esplicita autorizzazione da parte del Cliente.

12.3 Binario di troncatura

Il binario di troncatura è destinato al taglio con forme di legno e materiali pannellati.
Consente tagli precisi e puliti, in particolare è possibile eseguire tagli angolari con facilità e precisione di ripetizione. Dopo l'operazione di taglio, la sega ritorna automaticamente indietro nella posizione di partenza.
Leggere attentamente le istruzioni d'uso del binario di troncatura FSK
83
STOP

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................84
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 84
3 Gebruik volgens de voorschriften.............88
4 Technische gegevens................................88
5 Apparaatcomponenten..............................89
6 Ingebruikneming
.......................................89
7 Instellingen hoofdaggregaat.....................90
8 Instellingen voorritser.............................. 92
9 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 93
10 KickbackStop.............................................95
11 Onderhoud en verzorging..........................96
12 Accessoires............................................... 97
13 Milieu.........................................................98
14 Algemene aanwijzingen............................ 98

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
CE-markering: Bevestigt de conformi teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.
Handelingsinstructie
Tip, aanwijzing
Beveiligingsklasse II

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen.
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Worden
Draag veiligheidshandschoenen bij het wisselen van gereedschap.
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Stekker uit het stopcontact trekken
Netkabel loskoppelen
Netkabel aansluiten
Draairichting van de zaag en het zaag blad
KickbackStop-functie
Elektrodynamisch uitloopremsysteem
Niet met het huisvuil meegeven.
Apparaat bevat een chip voor de opslag van gegevens. zie hoofdstuk 14.1

2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften voor handcirkelzaagmachines

Zaagmethode
Gevaar! Kom met uw handen niet in
het zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast.
Wanneer u de cirkelzaag vasthoudt met beide han den, kunnen ze niet gewond raken door het zaagblad.
Kom niet met uw handen onder het werk
stuk.
De beschermkap kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaag blad.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er moet minder dan een volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet wor
den nooit in de hand of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele opname.
Het is belangrijk het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van li
84
Nederlands
chaamscontact, beklemming van het zaag blad of controleverlies tot een minimum te rug te brengen.
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in zetgereedschap verborgen stroomleidin gen of de eigen aansluitkabel kan raken.
Contact met een spanningvoerende leiding zet ook de metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder spanning en veroorzaakt een elektrische schok.
Gebruik bij het in de lengte zagen altijd
een aanslag of een geleiding langs een rechte kant. Hierdoor wordt de zaagnauw
keurigheid verbeterd en de kans op be klemming van het zaagblad verminderd.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste
grootte en een geschikt opnamegat (bijv. ruitvormig of rond) hebben .Zaagbladen
die niet bij de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-spanflenzen of -schroeven. De zaagblad-spanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor op timale prestaties en gebruiksveiligheid.
Terugslag – oorzaken en bijbehorende veilig heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van
een hakend, klemmend of verkeerd uitge richt zaagblad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich ongecontroleerd van het werk stuk af en in de richting van de gebruiker beweegt
wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagspleet vasthaakt of klem komt te zit ten, raakt het geblokkeerd en wordt het ap paraat door de kracht van de motor in de richting van de gebruiker teruggeslagen;
wordt het zaagblad in de zaagsnede ver
draaid of verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van het achterste zaagbladge bied zich vasthaken in het oppervlak van het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de zaagspleet en de zaag in de richting van de gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van de zaag. Door passende voorzorgsmaatregelen die hierna worden be schreven, kan dit echter worden voorkomen.
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de te
rugslagkrachten kunt opvangen. Blijf al tijd aan de zijkant van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de cir kelzaag naar achteren springen, maar wanneer de juiste maatregelen zijn getrof fen kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of
u het werk onderbreekt, laat dan de aan-/ uit-schakelaar los en houd de zaag in het materiaal rustig tot het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of naar achteren te trekken, anders kan er een te rugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak
voor het afklemmen van het zaagblad en los deze op.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Is het zaagblad beklemd ge
raakt, dan kan het zich bij het opnieuw starten van de zaag uit het werkstuk bewe gen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaag blad te verminderen.
Grote platen kunnen onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen dienen aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij de rand, te worden ge stut.
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgerichte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet tot een grotere wrij ving, beklemming van het zaagblad en te rugslag.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en
zaaghoekinstellingen vast. Wanneer de in stellingen tijdens het zagen gewijzigd wor den, kan het zaagblad beklemd raken en een terugslag optreden.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij het
zagen in bestaande wanden of andere niet inkijkbare gedeeltes.
Het invallende zaag blad kan bij het zagen in verborgen objec ten geblokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.
Functie van de beschermkap – Controleer voor gebruik altijd of de be
schermkap goed sluit. Gebruik de zaag
85
Nederlands
niet wanneer de beschermkap niet vrij be wogen kan worden en niet direct sluit. Klem of bind de beschermkap nooit vast; daardoor zou het zaagblad onbeschermd zijn. Mocht de zaag per ongeluk op de
grond vallen, dan kan de beschermkap worden verbogen. Zorg ervoor dat de be schermkap vrij beweegt en bij alle zaag hoeken en -dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt.
Controleer de toestand en werking van de
veer voor de beschermkap.
Wanneer de beschermkap en de veer niet foutloos werken, dient onderhoud te worden ge pleegd aan de zaag alvorens hem te ge bruiken. Beschadigde delen, plakkerige af
zettingen of ophopingen van spaanders zor gen ervoor dat er bij de werking van de be schermkap vertraging optreedt.
Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in
een rechte hoek uitgevoerd wordt, de grondplaat van de zaag tegen het zijde lings verschuiven. Verschuiven in zijwaart
se richting kan ertoe leiden dat het zaag blad beklemd raakt en een terugslag ver oorzaakt.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de beschermkap het zaagblad afdekt. Een onbeschermd, nalo
pend zaagblad beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij rekening met de nalooptijd van de zaag.
Werking van de aftastnok [1-21] (Kickback Stop-functie)
Reinig bij elke zaagbladwisseling de aftas
teenheid [5-9] door uitblazen of met een kwast.
Een verontreiniging van de aftas teenheid kan de KickbackStop-functie beïn vloeden en daardoor een remming van het zaagblad verhinderen.
Gebruik de zaag niet met een verbogen af
tastnok.
Al een geringe beschadiging kan
de remming van het zaagblad vertragen.

2.3 Veiligheidsinstructies voor het voorgemonteerde zaagblad

Toepassing
Het op het zaagblad aangegeven maxi
mumtoerental mag niet worden overschre den of het toerentalbereik moet in acht worden genomen.
Het voorgemonteerde zaagblad is uitslui
tend voor het gebruik in cirkelzagen be doeld.
Het voorritserzaagblad is uitsluitend voor
gebruik in Festool TSV 60 bedoeld. Het is bedoeld voor de bewerking van hout en op hout lijkende materialen en voor de bewer king van kunststoffen in de vorm van een coating of als massief materiaal.
Bij het uit- en inpakken van het gereed
schap alsook bij het hanteren (bijv. inbouw in de machine) uiterst voorzichtig te werk gaan. Verwondingsgevaar door de heel scherpe snijkanten!
Bij het hanteren van het gereedschap wordt
de greepveiligheid van het gereedschap door het dragen van veiligheidshandschoe nen verbeterd en de kans op letsel verder verminderd.
Cirkelzaagbladen die gescheurd zijn, moe
ten vervangen worden. Reparatie is niet toegestaan.
Cirkelzaagbladen in composietuitvoering
(gesoldeerde zaagtanden), waarvan de zaagtanddikte kleiner is dan 1 mm, mogen niet meer worden gebruikt.
WAARSCHUWING! Gereedschap met zicht
bare scheuren, met stompe of beschadigde snijkanten mogen niet gebruikt worden.
Montage en bevestiging
Gereedschappen moeten zo zijn opgespan
nen dat ze bij het gebruik niet loslaten.
Bij de montage van de gereedschappen
moet ervoor worden gezorgd dat het op spannen op de gereedschapsnaaf of op het spanvlak van het gereedschap plaatsvindt en dat de snijvlakken niet met andere on derdelen in aanraking komen.
Het verlengen van de sleutel of het aan
draaien met behulp van hamerslagen is niet toegestaan.
De spanvlakken moeten worden gereinigd
van verontreinigingen, vet, olie en water.
Spanschroeven moeten volgens de aanwij
zingen van de fabrikant worden aange draaid.
Voor de instelling van de boorgatdiameter
van cirkelzaagbladen in overeenstemming met de asdiameter van de machine mogen alleen vast ingebrachte ringen, bijv.: inge perste ringen of ringen die op hun plaats worden gehouden door een lijmverbinding,
86
Nederlands
worden gebruikt. Het gebruik van losse rin gen is niet toegestaan.
Na een wissel van het zaagblad moeten de
instellingen gecontroleerd en eventueel opnieuw ingesteld worden aan de hand van de gebruiksaanwijzing.
Onderhoud en verzorging
Reparaties en slijpwerkzaamheden mogen
alleen door Festool-servicewerkplaatsen of door experts worden uitgevoerd.
De constructie van het gereedschap mag
niet veranderd worden.
Gereedschap regelmatig ontharsen en rei
nigen (reinigingsmiddel met pH-waarde tussen 4,5 en 8).
Stompe snijkanten kunnen bij het spaan
vlak tot een minimale snijdikte van 1 mm worden nageslepen.
Het voorritserzaagblad is niet naslijpbaar. – Transport van het gereedschap alleen in
een geschikte verpakking - verwondingsge vaar!

2.4 Overige veiligheidsvoorschriften

Draag geschikte persoonlijke bescher mingsmiddelen:
Gehoorbescherming, vei ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren de werkzaamheden.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou dende verf, enkele houtsoorten of meta len).
Voor de gebruiker van de machine of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden, kan het aanraken of in ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Ter bescherming van uw gezondheid een
geschikt ademmasker dragen. Zorg in ge sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit een mobiele stofzuiger aan.
Dit elektrische gereedschap mag niet wor
den ingebouwd in een werktafel. Door in bouw in een zelfgemaakte of door een an dere fabrikant aangeboden werktafel kan het elektrische gereedschap onveilig wor den en tot ernstige ongevallen leiden.
Controleer of behuizingsdelen beschadi
gingen zoals scheurtjes of breuken verto nen.
Laat beschadigde onderdelen vóór het
gebruik van het elektrische gereedschap repareren.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een spanningvoerende leiding kan brand ver oorzaken of tot een elektrische schok lei den. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Elektrische machine niet aan de kabel op
tillen of dragen.

2.5 Aluminiumbewerking

Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen:
Draag een veiligheidsbril! – Elektrisch gereedschap regelmatig reini
gen van stofafzettingen in de motorbehui
zing. – Een aluminium-zaagblad gebruiken. – Sluit het kijkvenster. – Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar. – Bij het zagen van platen dienen de zaagbla
den met petroleum te worden ingesmeerd,
dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen
zonder smeren worden bewerkt.

2.6 Emissiewaarden

De volgens EN 62841
bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 90 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = Onzekerheid K =
VOORZICHTIG
101 dB(A)
3 dB
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Zagen van hout
ah
< 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
87
Nederlands
Zagen van metaal
ah < 2,5
m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Conform de bepalingen zijn de invalcirkelzaag machines bestemd voor het zagen van hout, op hout gelijkende materialen, gips- en cementge bonden vezelstoffen en kunststoffen. Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de machines ook voor het zagen van aluminium worden gebruikt.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
Geen slijp- en schuurschijven gebruiken.
2
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
2
vindt.

3.1 Voorritser

De voorritser mag alleen geactiveerd worden in combinatie met de geleiderail en bij de bewer king van
hout en op hout gelijkend materiaal – Kunststoffen in de vorm van een coating of
als massief materiaal

3.2 Zaagbladen

Er mogen alleen zaagbladen met de volgende gegevens worden gebruikt:
Zaagbladen conform EN 847-1 – Diameter zaagblad 168 mm – Zaagbreedte 1,8 mm – Opnamegat 20 mm – Stambladdikte 1,2 mm – Geschikt voor toerentallen tot 9 500 min
Voor splintervrije zaagsneden zijn volgende zaagbladen in combinatie met de voorritser ge schikt:
Cirkelzaagblad HW 168x1,8x20 WD42 – Cirkelzaagblad HW 168x1,8x20 TF52
Voor de voorritser alleen Festool-zaagbladen met volgende gegevens gebruiken:
Zaagbladen conform EN 847-1 – Diameter zaagblad 47 mm – Zaagbreedte 1,9 - 2,5 mm – Opnamegat 6,35 mm – Stambladdikte 1,6 mm – Geschikt voor toerentallen tot 26 000
Festool-zaagbladen voldoen aan de norm EN 847-1.
Zaag alleen materialen die conform de bepalin gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
-1
min
-1

4 Technische gegevens

Invalcirkelzaag TSV 60 KEBQ TSV 60 KEB
Netkabel afneembaar (plug it) ✕ Opgenomen vermogen 1 500 W Toerental Toerental max. (onbelast)
3 000 ‑ 6 800 min
min
6 800 Verstek 0° tot 45° Zaagdiepte bij 0° 0 ‑ 62 mm Zaagdiepte bij 45° 0 ‑ 45 mm Zaagbladafmeting 168 x 1,8 x 20 mm
88
-1
-1
Nederlands
Invalcirkelzaag TSV 60 KEBQ TSV 60 KEB
Apparaatafmeting (incl. afzuigaansluiting) (LxBxH) 414 x 180 x 259 mm Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 (zonder netkabel) 6 kg
Voorritser
Opgenomen vermogen 190 W
110 V-variant 150 W
Toerental 22 000 -
16 000 min Toerental max. (onbelast) Zaagdiepte met geleiderail
22 000 min
2,0 mm
max.
FS aanbevolen Zaagbreedte 1,95 - 2,5 mm

5 Apparaatcomponenten

5.1 Hoofdaggregaat [1-1]

[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[1-14] [1-15]
[1-16]
Instelgeleiders Toerentalregeling Toets KickbackStop-functie OFF Status-LED KickbackStop-functie Handgrepen Hendel voor gereedschapswisseling Inschakelblokkering Aan-/uitschakelaar Afzuigaansluiting Draaiknoppen voor hoekinstelling Kabelgeleiding Netkabel Start-/eindpositie zaagbladen (beide
zijden) Hendel voor pure voorritsstand Tweedelige schaal voor zaagdiepte
aanslag (met/zonder geleiderail) Instelschroef van de zaagdiepte voor
bijgeslepen zaagbladen
[1-21] [1-22]
Aftastnok Beveiligingsdeksel

5.2 Voorritser

-1
[1-23] [1-24]
-1
[1-25]
Toets spindelstop voorritser Stelknop zaagbreedte/zaagdiepte
voorritser Stelknop zijdelingse verschuiving
voorritser
[1-26]
Hendel voorritser activeren/deactive ren
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.

6 Ingebruikneming

Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V / 60 Hz worden gebruikt.
De machine altijd uitschakelen alvorens de netkabel aan te sluiten of uit het stop
contact te trekken! Alleen geleiderails gebruiken waarvan de splin
terbescherming met dit apparaat ingezaagd werden (zie hoofdstuk 12.2
In leveringstoestand is de voorritser niet uitgelijnd naar het hoofdzaagblad. Vóór het eerste gebruik de voorritser instellen (zie hoofdstuk
WAARSCHUWING
).
8, in de volgorde 8.4/ 8.5).
[1-17] [1-18] [1-19] [1-20]
Zaagdiepteaanslag Hoekschaal Zaagindicatie Kijkvenster/bescherming tegen stof
en spanen

6.1 Apparaten met plug it-aansluiting

Geldig voor TSV 60 KEBQ.
89
+FS
Nederlands
Verhitting van de plug it-aansluiting bij on volledig vergrendelde bajonetsluiting
Verbrandingsgevaar
► Voor het inschakelen van het elektrisch ge
reedschap controleren of de bajonetslui ting van de aansluitkabel geheel is geslo ten en vergrendeld.
Aansluiten en losmaken van de netkabel [1-12] zie afbeelding [2]
VOORZICHTIG
.

7 Instellingen hoofdaggregaat

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!

7.1 Elektronica Toerentalregeling

Het toerental kan met de stelknop [1-2] loos in het toerentalbereik (zie technische ge gevens) worden ingesteld. Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het betreffende oppervlak op timaal aanpassen.
Toerentalstand per materiaal Massief hout (hard, zacht) 6
Spaan- en hardvezelplaten 3 ‑ 6 Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd
en geplastificeerd plaatmateriaal Laminaat/minerale grondstoffen 4 ‑ 6
WAARSCHUWING
trap
6
Rem
De zaag bezit een elektronische rem. Na het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elektronisch tot stilstand afgeremd.
WAARSCHUWING! De voorritser bezit geen elektronische rem en loopt na uitschakeling van de zaag nog ca. 2 seconden na.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden de stroomtoevoer en het toerental gereduceerd. Het elektrische gereedschap draait alleen nog met verminderd vermogen door om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na afkoeling komt het elektrisch ge reedschap weer automatisch op gang.

7.2 Zaagdiepte instellen

De zaagdiepte kan van 0 ‑ 62 mm op de zaag diepteaanslag [3-1]
Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden worden gedrukt.
Zaagdiepte zonder geleiderail max.
Zaagdiepte met geleiderail FS max.

7.3 Zaaghoek instellen Tussen 0° en 45°

► Open de draaiknoppen [4-1]. ► Draai het zaagaggregaat in de gewenste
zaaghoek [4-2]
► Sluit de draaiknoppen [4-1].
ingesteld worden.
62 mm
57 mm
.
Gips- en cementgebonden spaan- en vezelplaten
Aluminiumplaten en –profielen tot 15 mm
Kunststof, vezelversterkte kunststof (GFK), papier en weefsel
Acrylglas 4 ‑ 5
Beveiliging tegen overbelasting
Bij extreme overbelasting van het apparaat be schermt een elektronische beveiliging tegen overbelasting de motor tegen beschadiging. In dat geval blijft de motor staan en loopt pas weer verder na ontlasting. Voor de heringe bruikneming moet men het apparaat weer in schakelen.
90
1 ‑ 3
4 ‑ 6
3 ‑ 5
De beide standen (0° en 45°) zijn stan daard ingesteld en kunnen door de klan tenservice worden aangepast.
Schuif bij hoekzaagsneden het kijkvenster
[1-20] in de hoogste positie!

7.4 Zaagblad selecteren

Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Neem de vereiste zaagbladgegevens in acht (zie hoofdstuk
3.2).
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Nederlands
Verf Materiaal Symbool
Geel Hout
Rood Laminaat, minerale
grondstof
Groen Gips- en cementgebon
den spaan- en vezelpla ten
Blauw Aluminium, kunststof

7.5 Zaagblad wisselen [5]

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge reedschap
► Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
► Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
Het zaagblad uitnemen
► Voordat u het zaagblad wisselt, moet u de
zaag in de 0°-stand te zetten en de maxima le zaagdiepte instellen.
► Sla de hendel [5-3]
tot aan de aanslag om.
Hendel alleen bij stilstand van de zaag be dienen!
► Druk het zaagaggregaat naar beneden tot
het inklikt.
► Leg de zaag op de zijkant op een stevige on
dergrond. Zaagbladzijde naar boven.
► Open de schroef [5-5] met de inbussleutel
[5-2].
► Verwijder het zaagblad [5-8].
Aftasteenheid reinigen WAARSCHUWING! Een verontreiniging van de
aftasteenheid kan de KickbackStop-functie be invloeden en daardoor een remming van het zaagblad verhinderen.
► Houd het zaagaggregraat aan de greep vast,
sluit de hendel [5-3] en druk het zaagag gregaat geheel naar beneden.
► Open de hendel [5-3] opnieuw en laat het
zaagaggregaat inklikken.
► Reinig de aftasteenheid [5-9] door uitblazen
of met een kwast.
Zaagblad plaatsen WAARSCHUWING! Controleer schroeven en
flens op verontreiniging en gebruik alleen scho ne en onbeschadigde onderdelen!
► Houd het zaagaggregaat aan de greep vast
en sla de hendel [5-3] tot aan de aanslag om.
► Druk het zaagaggregaat naar beneden tot
het inklikt.
► Breng een nieuw zaagblad aan.
WAARSCHUWING!
zaagblad [5-7] en zaag
De draairichting van
[5-4] moeten over
eenkomen! Wordt dit niet in acht genomen, dan kan dit tot ernstig letsel leiden.
► Breng de buitenste flens [5-6]
zo in, dat de meeneempennen in de uitsparing van de binnenste flens grijpen.
► Draai de schroef [5-5]
goed vast.
► Houd het zaagaggregraat aan de greep vast,
sluit de hendel [5-3] en leid het zaagaggre gaat terug naar boven.

7.6 Afzuiging

WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen. ► Bij het zagen van kankerverwekkende stof
fen altijd een geschikte mobiele stofzuiger volgens de nationale bepalingen aanslui ten. Niet de stofopvangzak gebruiken.
Geïntegreerde afzuiging
► Het aansluitstuk [6-2]
zak
[6-3] door naar rechts te draaien aan de
van de stofopvang
afzuigaansluiting [6-1] bevestigen.
► Voor het leegmaken het aansluitstuk van de
stofopvangzak van de afzuigaansluiting ver wijderen door het naar links te draaien.
Door verstoppingen in de beschermkap kunnen veiligheidsfuncties beïnvloed worden. Om ver stoppingen te vermijden is het daarom beter om met een mobiele stofzuiger met volle af zuigcapaciteit te werken.
Bij het zagen (bijv. van MDF) kan er statische oplading ontstaan. Werk dan met een mobiele stofzuiger en een antistatische afzuigslang.
Festool mobiele stofzuiger
Bij de afzuigaansluiting [6-1] kan een Festool mobiele stofzuiger met een afzuigslangdiame ter van 27/32 mm of 36 mm (36 mm vanwege
91
Nederlands
geringer verstoppingsgevaar aanbevolen) wor den aangesloten.
Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 27 wordt in het hoekstuk [6-4] gestoken. Het aan sluitstuk van een afzuigslang Ø 36 wordt in het hoekstuk [6-4] gestoken.
ATTENTIE!
slang wordt gebruikt, kan een statische opla ding ontstaan. De gebruiker kan een elektri sche schok krijgen, en de elektronica van het elektrische gereedschap kan beschadigd wor den.
Als er geen antistatische afzuig

8 Instellingen voorritser

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!

8.1 Instelhandeling voorritser

De voorritser moet naar het hoofdzaagblad toe uitgelijnd worden. Het werkresultaat wordt door een groot aantal randvoorwaarden beïn vloed. Controleer daarom de uitlijning van de voorritser vóór het eigenlijke zagen door proef zaagsneden.
► Geleidingsspeling tussen zaag en geleide
rail correct instellen (zie hoofdstuk 12.2 Dit is belangrijk voor een nauwkeurige zaagsnede.
► De gewenste zaagdiepte van het hoofdzaag
blad instellen (zie hoofdstuk 7.2).(Aanbeve ling: Om aan de onderzijde van het werk stuk een goede randkwaliteit te realiseren, moet de tandoverstand minstens 12 mm be dragen.)
► Proefsnede met geactiveerde voorritser bij
geringe voorritsdiepte uitvoeren.
► De zijdelingse verschuiving instellen (zie
hoofdstuk zaagsnede van het hoofdzaagblad in lijn is. Controle door meer proefsneden.
► Zaagbreedte van de voorritsgroef op de
zaagbreedte van het hoofdzaagblad instel len (zie hoofdstuk 8.5). Ook hierbij zijn proefsneden dringend noodzakelijk.
► De beide voorgaande zaagsneden herhalen
tot het gewenste zaagresultaat wordt be haald.
WAARSCHUWING
).
8.4) tot de voorritsgroef met de
Beweeg met de proefsneden altijd min stens begingedeelte van het zagen in de lengte richting kan er een grotere voorritsdiepte en daardoor een bredere voorritsgroef dan in het resterende deel van het werkstuk ontstaan.

8.2 Voorritser activeren/deactiveren [7] Activeren (ON)

► Hendel voorritser activeren/deactive
ren [7-1] tot aan de aanslag naar boven draaien.
20 ‑ 30 cm in het werkstuk. In het
Met het induiken van het hoofdaggregaat wordt ook het voorritserzaagblad ingedoken.
Deactiveren (OFF)
► Hendel voorritser activeren/deactive
ren [7-1] 90° naar beneden draaien.
Het hoofdaggregaat wordt zonder het voorrit serzaagblad ingedoken.
De oorspronkelijk diepte- of zaagbreedte­instelling blijft bewaard.

8.3 Pure voorritsstand activeren/ deactiveren [8]

Activeren
► Hendel voor pure voorritsstand [8-1] tot aan
de aanslag naar rechts draaien.
Het hoofdzaagblad wordt tegen induiken ge blokkeerd.
Hoofdzaagblad draait bij het voorritsen mee.
Deactiveren
► Hendel voor pure voorritsstand [8-1] tot aan
de aanslag naar links draaien.
Hoofdzaagblad zaagt met ingestelde zaagdiep te.

8.4 Zijdelingse verschuiving instellen [9]

De zaagsnede van het voorritserzaag
blad moet in het midden ten opzichte van de zaagsnede van het hoofdzaagblad uitge lijnd worden.
► De zijdelingse verschuiving op de stelknop
[9-1] instellen. Rechtsom draaien (R
beweegt zich weg van de geleiderail.
Een omdraaiing:
0,5 mm
axiale weg
): De voorritsereenheid
92
Een vergrendeling:
0,025 mm
axiale weg
Nederlands

8.5 Zaagbreedte (zaagdiepte) van de voorritser instellen [10]

Het voorritserzaagblad heeft een conische zaagtand. Daarom wordt de zaagbreedte door de zaagdiepte gestuurd.
► Zaagbreedte op de stelknop [10-1] instel
len. Rechtsom draaien (+
zaagdiepte nemen toe.
Eén omdraaiing:
Wijziging zaagbreedte: 0,32 mm – Wijziging zaagdiepte: 1,3 mm
Eén vergrendeling:
Wijziging zaagbreedte: 0,025 mm – Wijziging zaagdiepte: 0,1 mm
Aanbeveling: de zaagbreedte slechts mini maal breder dan de zaagbreedte van het hoofdzaagblad instellen.

8.6 Voorritserzaagblad wisselen [11]

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge reedschap
► Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
► Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
Voorritserzaagblad verwijderen
► De voorritser activeren (zie hoofdstuk 8.2). ► De hendel voor gereedschapswissel [11-1]
tot aan de aanslag omdraaien.
► De zaag op de zijkant op een stevige onder
grond leggen. Zaagbladzijde naar boven.
► De spindelstop [11-2] indrukken en vast
houden. De schroef [11-5]
sleutel [11-3]
draad
► Het voorritserzaagblad [11-7] Voorritserzaagblad plaatsen
WAARSCHUWING! Schroef
controleren. Alleen schone en onbeschadigde onderdelen gebruiken!
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
openen (linkse schroef
) .
): Zaagbreedte en
met een kleine inbus
verwijderen.
[11-5] op vervuiling
► Nieuw zaagblad plaatsen. Bedrukte zijde
naar boven. WAARSCHUWING! De draairichting van
zaagblad [11-6] en zaag overeenkomen! Wordt dit niet in acht geno men, dan kan dit tot ernstig letsel leiden.
► De spindelstop [11-2] indrukken en vast
houden. De schroef [11-5]
inbussleutel [11-3]
schroefdraad

8.7 Afzuiging bij de voorritser

► Bij werkzaamheden met de voorritser het
kijkvenster [1-20] schuiven.
plaatsen en met de kleine
).
volledig naar onderen
[11-4] moeten
vastdraaien (linkse
Bij de voorritser vrijkomend stof wordt naar de afzuiging geleid.
9 Werken met het elektrische
gereedschap
Bij het werken alle aan het begin vermel de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen:
Vóór het begin
Controleer voor elk gebruik of de aandrij
feenheid met het zaagblad probleemloos en volledig in de uitgangsstand naar boven in de beschermende behuizing terug zwenkt. Gebruik de zaag niet als de boven ste eindpositie niet veiliggesteld is. Klem of fixeer de zwenkbare aandrijfeenheid nooit op een bepaalde zaagdiepte vast. Daardoor zou het zaagblad onbeschermd zijn.
Controleer voor gebruik altijd of de induik
voorziening functioneert en neem de ma chine alleen in gebruik wanneer deze func
tioneert volgens de voorschriften. – Controleer of het zaagblad goed vastzit. – Controleer voor elk gebruik van de zaag de
KickbackStop-functie (zie hoofdstuk 10.5 Verzeker u er vóór aanvang van de werk
zaamheden van dat de draaiknop [1-10]
stevig is aangedraaid. – Zorg ervoor dat de afzuigslang en de netka
bel over de gehele zaagsnede niet blijft ha
ken, noch aan het werkstuk, noch aan de
werkstuksteun of gevaarlijke plaatsen op
de vloer. – Om een beschadiging van de netkabel aan
scherpe werkstukranden te vermijden, de
netkabel in de kabelgeleider [1-11]
gen.
).
han
93
Nederlands
Het werkstuk spanningsvrij en vlak opleg
gen.
Tijdens het werk – Bij gebruik zonder geleiderail moet de
voorritser beslist gedeactiveerd worden!
Bij gebruik zonder geleiderail bestaat het gevaar van een onverwachte beweging voorruit van de zaag. De grotere zaagdiepte op de voorritser leidt tot beschadiging van het werkstuk, en de motor kan overbelast raken.
Leg de bodemplaat van de zaag bij het wer
ken steeds geheel op.
Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden altijd met beide han
den
vast aan de handgrepen [1-5]. Dit is de
voorwaarde voor exact werken en absoluut noodzakelijk voor het induiken. Duik lang zaam en gelijkmatig in het werkstuk in.
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Beweeg de zaag altijd naar voren [16-2]
, en
trek hem nooit achteruit naar u toe.
Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg er bij het zagen van kunst stof voor dat dit niet smelt. Hoe harder het te zagen materiaal, des te kleiner moet de voedingssnelheid zijn.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de beschermkap het zaagblad compleet afdekt.

9.1 Akoestische waarschuwingssignalen

Akoestische waarschuwingssignalen klinken bij volgende bedrijfsomstandigheden:
Signaal Oorzaak Maatregel
Piept eenmaal. Apparaat
overbe last
Piept continu. Voorritser
defect
Apparaat minder be lasten.
Voorritser deactive ren. Contact opne men met de Festool­onderhoudswerk plaats of uw vakhan del.

9.2 In-/uitschakelen

De activering van de inschakelblokkering ont grendelt het invalzaagmechanisme.
► Schuif de inschakelblokkering [1-7] naar
boven en druk op de aan-/uit-schakelaar [1-9] (drukken = AAN / loslaten = UIT).
Het zaagaggregaat kan naar beneden worden bewogen. Hierbij komt het zaagblad uit de be schermkap.

9.3 Zagen volgens aftekenlijn

De zaagindicatie [12-2] geeft bij 0°- en 45°­zaagsneden (zonder geleiderail) het zaagver loop aan.

9.4 Delen afzagen

De machine met het voorste deel van de zaag tafel op het werkstuk plaatsen, de machine in schakelen, tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden drukken en in de zaagrichting naar vo ren bewegen.

9.5 Delen uitzagen (invallend zagen)

Om bij invallend zagen een terugslag te voorkomen dienen de volgende aanwij
zingen beslist in acht te worden genomen: – Plaats de machine altijd met de achterkant
van de zaagtafel tegen een vaste aanslag.
Zet de machine bij het werken met de ge
leiderail tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoires) [16-4] die op de geleiderail wordt vastgeklemd.
Handelwijze
► Plaats de machine op het werkstuk en zet
deze tegen een aanslag (terugslagstop). ► Schakel de machine in. ► Druk de machine langzaam tot de ingestel
de zaagdiepte omlaag en beweeg deze in de
zaagrichting vooruit.
De markeringen [12-1] geven bij maximale zaagdiepte en gebruik van de geleiderail het voorste en achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 168 mm) aan.
Induikzaagsneden met voorritser
In sommige gevallen kan het nodig zijn om eerst met de voorritser te werken (zie hoofd stuk 8.3) en het doorzagen met het hoofdzaag blad in een tweede handeling uit te voeren. Bij het doorzagen met het hoofdzaagblad vervol gens de voorritser deactiveren (zie hoofd stuk 8.2).

9.6 Zagen met voorritser

De voorritser snijdt het oppervlak iets breder dan het hoofdzaagblad voor. Daardoor komt het hoofdzaagblad niet meer in aanraking met het oppervlak en versplinteringen worden verhin derd.
94
Nederlands
Gevaar voor letsel Bij het zagen met de voorritser ontstaan ex
treem scherpe snijranden aan het werkstuk. Deze vormen een snijgevaar voor vingers, netkabel etc.
► Snijrand niet aanraken. ► Netkabel altijd van de snijrand weghouden.
Letselgevaar door draaiend voorritserzaag blad
Bij een storing van het hoofdaggregaat (bijv. overbelasting) kan het gebeuren dat het hoofdzaagblad stilstaat en het voorritser zaagblad nog loopt.
► Nooit in het bereik van de zaagbladen grij
pen zolang de zaag op het lichtnet is aan gesloten.
► Geleiderail aanbrengen en correcte speling
instellen.
► De uitlijning van de voorritser vóór het ei
genlijke zagen door proefzaagsneden con troleren (zie hoofdstuk 8.1).
► Zagen met aanbevolen voedingssnelheid
van 2 – 4 m/min. (Bij een 1 m-zaagsnede komt dat overeen met een tijd van ca. 15 – 30 seconden).
Voor hoogste nauwkeurigheden niet met gekoppelde geleiderails werken.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG

10 KickbackStop

10.1 KickbackStop-functie

Gevaar voor letsel De KickbackStop-functie garandeert geen
volledige bescherming tegen een terugslag.
► Werk altijd geconcentreerd en neem alle
veiligheidsinstructies en waarschuwingen in acht.
Een terugslag tijdens het werk kan ertoe leiden dat de zaag onbedoeld opgelicht wordt.
De aftastnok [13-1] herkent bij het werk een onbedoeld oplichten (terugslag) van de zaag van het werkstuk of van een rail en activeert een snelremming van het zaagblad (afbeel ding 13A).
WAARSCHUWING
Het gevaar van een terugslag wordt daarmee verminderd. Het kan echter niet volledig uitge sloten worden.
Status-LED KickbackStop-functie
Kleur Betekenis
Groen KickbackStop-functie is actief. Oranje KickbackStop-functie is gedeacti
veerd.
Oranje knippe rend
Rood knippe rend
10.2 Onbedoeld activeren van de
Bij het werken zonder geleiderail op een onge lijk werkstuk kan de KickbackStop-functie on bedoeld geactiveerd worden (afbeelding 13B).
De aftastnok [13-1] tast langs het werkstuk. Bij een verdieping van het werkstuk komt de stand van de aftastnok overeen met de stand bij het oplichten van het werkstuk of van een geleide rail. Daarom wordt dan de KickbackStop-func tie geactiveerd. Het kan daarom nodig zijn om zonder KickbackStop-functie te werken (zie hoofdstuk 10.4).
10.3 Handeling na geactiveerde
Geactiveerd door onbedoeld oplichten (terug slag)
► Redenen voor het oplichten vaststellen en
verhelpen. ► Apparaat op beschadigingen controleren. ► Aftastnok op beschadigingen controleren. ► KickbackStop-functie controleren (zie
hoofdstuk 10.5
Na onbedoeld activeren van de KickbackStop­functie
► De aan-/uitschakelaar loslaten en wachten
tot de status-LED KickbackStop-functie niet
meer knippert.
KickbackStop-functie is niet actief. De zaag werd gestart voordat de
aftastnok op het werkstuk of op een geleiderail werd gedrukt. De bodemplaat van de zaag ligt niet geheel op.
Na geheel opleggen van de zaag brandt de LED groen. Als dit niet het geval is, controleer dan de KickbackStop-functie (zie hoofd stuk 10.5)
De KickbackStop-functie werd ge activeerd.
KickbackStop-functie
KickbackStop-functie
).
95
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
► Controleren of het inderdaad om een onbe
doeld activeren van de KickbackStop-func tie ging (zie hoofdstuk 10.2) of toch om een terugslag.
► Probeer eerst met actieve KickbackStop-
functie verder te werken. Alleen als u zon der rail werkt en uw werkstuk zo ongelijk is dat hierdoor de KickbackStop-functie meer dere keren geactiveerd zou worden, moet u de KickbackStop-functie deactiveren (zie hoofdstuk 10.4
).

10.4 Werken zonder KickbackStop-functie

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel Bij gedeactiveerde KickbackStop-functie
wordt het zaagblad bij onbedoeld oplichten niet geremd.
► Deactiveer de KickbackStop-functie alleen
als u zonder rail werkt en uw werkstuk zo ongelijk is dat de KickbackStop-functie meerdere keren onbedoeld geactiveerd zou worden.
KickbackStop-functie deactiveren
► Toets KickbackStop-functie OFF indrukken. ► Binnen 10 seconden de aan-/uitschakelaar
bedienen en vasthouden.
KickbackStop-functie blijft gedeactiveerd tot aan het volgende loslaten van de aan-/uitscha kelaar.
KickbackStop-functie kan alleen vóór het inschakelen van de zaag gedeactiveerd worden.

10.5 KickbackStop-functie controleren

WAARSCHUWING
▻ Zaagaggregaat omlaag drukken. ▻ Apparaat aan de achterzijde optillen en
weer neerlaten.
Signaal klinkt, status-LED brandt groen. Kick backStop-functie werkt foutloos.
Als er geen signaal klinkt en de status-LED wordt niet groen, dan werkt de KickbackStop­functie niet foutloos.
► Controleren of de functietest correct werd
uitgevoerd.
► Aftasteenheid achter het zaagblad reinigen
(zie zaagblad wisselen).
Als de functietest nog steeds niet succesvol is, mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Neem contact op met de servicewerkplaats van Festool.

11 Onderhoud en verzorging

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden waarvoor het vereist is om de behui zing te openen, mogen alleen in een geau toriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
Letselgevaar door uitstekend zaagblad.
► Functiecontrole op geleiderail uitvoeren. ► Vóór de functiecontrole:
Zaagblad demonteren, – Voorritser deactiveren, – Zaagdiepte op 0 mm (FS) instellen.
► Zaagdiepte op 0 mm (FS) instellen. ► Apparaat op geleiderail zetten. ► Apparaat inschakelen. ► Toets KickbackStop-functie OFF binnen
5 seconden 4 keer op een afstand van min stens 0,5 seconden indrukken.
Status-LED KickbackStop-functie knippert af wisselend rood en groen.
► Binnen 15 seconden
96
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
► Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen,bijv. een defecte hendel voor de gereedschapswisseling [1-6], moeten op deskundige wijze in een erkende en gespe cialiseerde werkplaats gerepareerd en ver vangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
► Controleer toestand en probleemloze werk
ing van de terughaalveer die de gehele aan drijfeenheid in de bovenste beveiligde eind positie drukt.
► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen.
Nederlands
► Om splinters en spanen uit het elektrische
gereedschap te verwijderen, dienen alle openingen te worden schoongezogen. Open nooit de beschermende kap [1-22].
► Bij werkzaamheden met gips- en cement
gebonden vezelplaten het apparaat bijzon der grondig reinigen. Reinig de ventilatie openingen van het elektrische gereedschap en de aan-/uit-schakelaar met droge en olievrije perslucht. Anders kan zich gips houdend stof in de behuizing van het elek trische gereedschap en op de aan-/uit­schakelaar afzetten en in verbinding met luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na delige beïnvloeding van het schakelmecha nisme leiden.

11.1 Bijgeslepen zaagbladen

Met behulp van de instelschroef [14-1] kan de zaagdiepte van bijgeslepen zaagbladen nauw keurig worden ingesteld.
► Stel de zaagdiepteaanslag [14-2] in op 0
mm (met geleiderail).
► Ontgrendel het zaagaggregaat en druk het
tot aan de aanslag omlaag.
► Schroef de instelschroef [14-1]zover naar
binnen, tot het zaagblad het werkstuk raakt.
Het voorritserzaagblad is niet naslijpbaar, omdat het een diamanttand bezit.

11.2 Zaagtafel wankelt

Bij de instelling van de zaaghoek moet de zaagtafel op een plat vlak staan.
► Wankelt de zaagtafel, dan moet de instel
ling opnieuw uitgevoerd worden.

11.3 Hoekschaal uitrichten Zie afbeelding 15.

12 Accessoires

Multifunctionele tafel MFT/3

12.1 Zaagbladen, overige accessoires

Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen zagen biedt Festool voor alle werk zaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool zagen zijn afgestemd.

12.2 Geleidesysteem

De geleiderail maakt precieze, zuivere zaag sneden mogelijk en beschermt tegelijkertijd het oppervlak van het werkstuk tegen beschadi ging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires kunnen met het geleidesysteem exacte hoek zaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerk zaamheden worden uitgevoerd. De bevesti gingsmogelijkheid met behulp van lijmklem men [16-5] zorgt voor een stevig houvast en voor veilig werken.
► Speling van de zaagtafel op de geleiderail
met de beide instelgeleiders [16-1] instel
len.
Zaag voor het eerste gebruik van de geleide rail de splinterbescherming [16-3]
► Zet het toerental van de machine op stand
6.
► Plaats de machine met de gehele geleide
plaat aan het achtereinde van de geleide
rail. ► Schakel de machine in. ► Druk de machine langzaam tot de max. in
gestelde zaagdiepte omlaag en zaag de
splinterbescherming zonder onderbreking
over de gehele lengte aan.
in:
De rand van de splinterbescherming komt nu precies overeen met de snijrand.
Leg de geleiderail voor het inzagen van de splinterbescherming op een stuk afval hout.
Alleen door Festool toegelaten accessoires en verbruiksmateriaal gebruiken. Zie Festool-ca talogus of www.festool.nl.
Door gebruik van andere accessoires en ver bruiksmateriaal kan het elektrisch gereed schap onzeker worden, hetgeen tot ernstige on gelukken kan leiden.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u uw machine op veel manieren en effectief kunt gebruiken, bijv.:
Terugslagstop FS-RSP
Hoekaanslag FS-WA en FS-WA/90°
Mobiele zaag- en werktafel STM 1800
TSV 60 zaagt de splinterbescherming
De verder naar buiten in dan een andere Fes tool-invalcirkelzaag. Daarom de splinter bescherming altijd met de zaag inzagen waarmee de geleiderail moet worden ge bruikt.
Splinterbescherming met voorritser
Bij het zagen met voorritser dient de splinter bescherming als pure zaagindicatie. Er mag niet zonder splinterbescherming gezaagd wor den, omdat anders de geleiderail niet zuiver er op ligt en er geen goede werkresultaten be haald kunnen worden.
97
Nederlands

12.3 Afkortrail

De afkortrail is conform de bepalingen geschikt voor het zagen van hout en plaatmateriaal.
De afkortrail maakt precieze en schone sneden mogelijk, met name hoekzaagsneden kunnen eenvoudig en telkens opnieuw worden uitge voerd. De zaag beweegt na het zagen automa tisch terug in de uitgangspositie.
Neem de gebruiksaanwijzing van de afkortrail FSK in acht.

13 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie over de inzamelpunten voor een cor recte verwijdering is onder www.festool.nl/
recycling
Informatie voor REACH: www.festool.nl/reach
in te zien.

14 Algemene aanwijzingen

14.1 Informatie over gegevensbeveiliging

Het elektrische gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten contactloos uitgelezen worden en worden door Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als mede voor de verbetering van de kwaliteit of de verdere ontwikkeling van het elektrische ge reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming van de klant worden de gegevens niet voor an dere doeleinden gebruikt.
98
STOP

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 99
2 Säkerhetsanvisningar............................... 99
3 Avsedd användning..................................102
4 Tekniska data
.......................................... 103
5 Enhetskomponenter................................103
6 Driftstart..................................................104
7 Inställningar för huvudaggregatet..........104
8 Inställningar för förritsklingan............... 106
9 Arbeta med elverktyg..............................107
10 Kickback-stopp........................................109
11 Underhåll och skötsel............................. 110
12 Tillbehör.................................................. 111
13 Miljö......................................................... 111
14 Allmänna anvisningar............................. 111

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.
Bruksanvisning
Tips, information
Skyddsklass II

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
Läs alla säkerhetsanvisningar
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar vid verktygs byte!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Dra ut nätkontakten
Dra ur nätkabeln
Ansluta nätkabeln
Sågens och klingans rotationsriktning
KickbackStop-funktion
Elektrodynamisk säkerhetsbroms
Kasta den inte i hushållssoporna.
Maskinen har ett chip för datalagring. Se kapitel 14.1

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för sänksågar

Sågning
FARA! Håll händerna utanför såg
ningsområdet och ifrån sågklingan. Håll med andra handen i extrahandtaget eller motorns hölje. Om båda händerna håller i
sänksågen, kan sågklingan inte skada dem.
Stick inte in fingrarna under arbetsobjek
tet. Skyddskåpan kan inte skydda mot såg klingan nedanför arbetsobjektet.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets
tjocklek.
Man bör se mindre än en hel
tandhöjd under arbetsobjektet.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med hän
derna eller över benet. Säkra arbets objektet på ett stabilt stöd. Det är viktigt
att sätta fast arbetsobjektet ordentligt för att minimera risken för kroppskontakt, att sågklingan fastnar eller att man tappar kontrollen.
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled ningar eller sin egen kabel. Kontakt med
en strömförande ledning sätter även el
99
Svenska
verktygets metalldelar under spänning och leder till elstötar.
Använd alltid ett anslag eller en rak styr
kant vid längskapning. Det förbättrar såg precisionen och minskar risken för att såg klingan fastnar.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. rombformat eller runt).
Sågklingor som inte passar till sågens monteringsdelar går ojämnt och gör så att man förlorar kontrollen över ar betet.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
spännflänsar eller -skruvar till sågkling orna.
Sågklingans spännflänsar och -skru var har specialkonstruerats för sågen för optimal effekt och driftssäkerhet.
Rekyl – orsaker och säkerhetsanvisningar
En rekyl är den plötsliga reaktion som upp
står när en sågklinga hakar i, kläms fast eller är felinställd så att sågen hoppar ur arbetsobjektet okontrollerat och slår upp mot användaren.
Om sågklingan fastnar i snittet blockeras
den, och sågen slår tillbaka mot använda ren av motorkraften.
Om sågklingan förvrids eller justeras fel i
snittet kan tänderna i bakre området av klingan haka fast i arbetsobjektets yta, vil ket gör att klingan hoppar ur och slår upp mot användaren.
En rekyl beror alltså på att sågen har använts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas enligt beskrivningen nedan.
Håll fast sågen med båda händerna och
håll armarna i en ställning som kan ta upp rekylens kraft. Stå alltid vid sidan av såg klingan, aldrig direkt framför den. Vid en
rekyl kan sågen slå bakåt, men användaren kan parera rekylens kraft genom lämpliga åtgärder.
Om sågklingan fastnar eller när arbetet
avbryts, släpp strömbrytaren och håll kvar sågen i materialet tills den har stan nat helt. Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsobjektet eller dra den bakåt medan den fortfarande roterar – det kan leda till en rekyl. Ta reda på varför såg
klingan fastnat och åtgärda problemet.
För att återstarta en såg som sitter fast i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet och kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsobjektet. Om klingan har
fastnat kan den hoppa ur arbetsobjektet el ler orsaka en rekyl när sågen startas igen.
Stötta stora skivor för att minska risken
för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste stöttas på båda sidor, både vid sågs nittet och utmed kanten.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Klingor med slöa eller felriktade tänder i ett för smalt snitt ökar risken för friktion, att klingan fastnar och att en rekyl uppstår.
Dra åt inställningarna för sågdjup och -
vinkel före sågningen. Om inställningarna ändras under arbetet kan sågklingan fast na och orsaka en rekyl.
Var extra försiktig vid sågning i befintliga
väggar eller andra områden med dold sikt.
Klingan kan fastna i dolda objekt och
orsaka en rekyl.
Skyddskåpans funktion – Kontrollera att skyddskåpan stängs utan
problem före all användning. Använd inte sågen om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och stängas direkt. Bind eller kläm aldrig fast skyddskåpan eftersom det läm nar sågklingan oskyddad. Om sågen faller
ner på golvet kan skyddskåpan bli böjd. Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig fritt och inte kommer i kontakt med klingan eller andra delar oavsett sågvinkel eller ­djup.
Kontrollera att skyddskåpans fjäder är i
gott skick och fungerar. Serva sågen före användning om skyddskåpan och fjädern inte fungerar felfritt. Skadade delar, klib
biga avlagringar och ansamling av spån gör att skyddskåpan fungerar med fördröjning.
Vid ”sänksnitt” som inte sågas rätvinkligt
måste man säkra sågens grundplatta så att den inte förskjuts.
Om den förskjuts i sidled kan sågklingan fastna och orsaka en rekyl.
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att skyddskåpan täcker såg klingan. En oskyddad sågklinga som efter
roterar får sågen att röra sig mot snittrikt ningen och såga i allt som kommer i vägen. Tänk därför på att sågen har en viss efter gångstid.
Avkänningskilens [1-21] funktion (Kickback Stop)
Rengör avkänningskilen [5-9] före såg
klingsbytet genom att blåsa ur den eller
100
Loading...