Festool 576721, 577417, TS60KEBQ Specification

de Originalbetriebsanleitung - Tauchsäge 8 en Original Instructions - Plunge-cut saw 20
fr Notice d’utilisation d’origine- Scie plongeante 31
es Manual de instrucciones original - Sierra de incisión 44
it Istruzioni per l'uso originali - Sega ad affondamento 57 nl Originele gebruiksaanwijzing - Inval-cirkelzaagmachine 69 sv Originele gebruiksaanwijzing - Inval-cirkelzaagmachine 81
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Upotussaha 92
pt Manual de instruções original - Serra de incisão 125
ru Оригинальное руководство по эксплуатации - Погружная пила 138 cs Originál návodu k obsluze - Ponorná pila 151
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Zagłębiarka 162
TS 60 KEBQ
Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)70 24/804-0 www.festool.com
722419_H / 2022-07-01
2
1
2
1
1-17
1-16
1-15
1-18
1-20 1-19
1-21
1-22
1-23
1-2
1-11
1-14
1-13
1-12
1-3
1-4
1-11
1-10
1-8
1-3 1-9
1-5
1-7
1-6
1-5
1
2
1-1
-1°
-1° / 47°
4-2
-47°
4-3
0° - 45°
4
4-3
4-1
4-4
4-2
4-1
+FS
3
3-1
6
6-1
6-2
5
5-9
5-6
5-8
5-7
5-1
5-2
5-3
5-4
5-5
5-2
8-1
8B
8-1
8A
7
1
2
7-1
7-2
7-3
1
2
7-4
Plunge-cut saw Serial number
1)
(T-Nr.)
TS 60 KEBQ 10036595
We as the manufacturer declare under our sole responsibility that the product(s) fulfill(s) all the relevant provisions of the following UK Regulations and are manufactured in accordance with the following desig­nated standards:
S.I. 2008/1597 Supply of Machinery [Safety] Regulations 2008 S.I. 2016/1091 Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 S.I. 2012/3032 Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equpment Regulations 2012
BS EN 62841-1:2015 BS EN 62841-2-5:2014 BS EN 55014-1:2017 + A11:2020 BS EN 55014-2:2015 BS EN IEC 61000-3-2:2019 BS EN 61000-3-3:2013 + A2:2021 BS EN IEC 63000:2018
Signed on behalf of and in name of
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
Place and date of declaration: Wendlingen, 2022-07-01
Markus Stark Head of Product Development
Christian Bader Head of Development Functions
1)
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999
10598349_A
Tauchsäge Plunge-cut saw Scie plongeante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
TS 60 KEBQ 10036595
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien übereinstimmt, und folgende Normen oder normative Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en
EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all the relevant requirments in the following EU Direc­tives, and following standards and normative docu­ments were applied:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc­tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu­ments normatifs suivants :
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum­ple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la UE y que se han tomado como base las siguientes normas o documentos normativos:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro­dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd werden:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande normer eller normgivande dokument:
󹺏
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk­set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia­kirjojen mukainen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel­se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og at følgende standarder eller normative dokumenter danner grundlag for det:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt
Declaração de conformidade UE. Sob nossa in-
teira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes normas ou documentos normativos:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных документов:
cs
Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné požadavky následujících směrnic EU a že byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz- amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł­nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1:2015 + AC:2015 EN 62841-2-5:2014
EN 55014-1:2017 + A11:2020 EN 55014-2:2015 EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3: 2013 + A1:2019 EN IEC 63000:2018
Unterzeichnet für und im Namen von/ Signed on behalf of and in name of/ Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY Wendlingen, 2022-07-01
Markus Stark Head of Product Development
Christian Bader Head of Development Functions
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
10598348_A

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................8
2 Sicherheitshinweise....................................8
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 12
4 Technische Daten
5 Geräteelemente........................................ 12
6 Inbetriebnahme.........................................13
7 Einstellungen............................................ 13
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........15
9 Wartung und Pflege.................................. 18
10 Zubehör..................................................... 18
11 Umwelt...................................................... 19
12 Allgemeine Hinweise................................ 19
......................................12

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe beim Werkzeug wechsel tragen!
Handlungsanweisung
Tipp, Hinweis
Schutzklasse II

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für Handkreissägen

Sägeverfahren
Lesen Sie alle Sicherheits
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Netzstecker ziehen
Netzanschlussleitung trennen
Netzanschlussleitung anschließen
Drehrichtung der Säge und des Säge blatts
KickbackStop Funktion
Nicht in den Hausmüll geben.
Gerät enthält einen Chip zur Daten speicherung. Siehe Kapitel 12.1
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zwei ten Hand den Zusatzgriff oder das Motor gehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge
halten, kann das Sägeblatt diese nicht ver letzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werk stückes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück nie
mals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabi len Aufnahme.
stück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk
Es ist wichtig, das Werk
8
Deutsch
zeug verborgene Stromleitungen oder die eigene Anschlussleitung treffen kann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elek trowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden im
mer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Mög lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf nahmebohrung (z.B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Monta geteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Spannflansche oder ­Schrauben.
Die Sägeblatt-Spannflansche und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Si cherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Rich tung der Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver klemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedien person zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung der Be dienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge
rückwärts springen, jedoch kann die Be dienperson die Rückschlagkräfte beherr schen, wenn geeignete Maßnahmen getrof fen wurden.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rück wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Säge blattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sä
geblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestar tet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risi
ko eines Rückschlags durch ein klemmen des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat
ten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder be
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh nen verursachen durch einen zu engen Sä gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie
fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstel lungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sä
gen in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintau
chende Sägeblatt kann beim Sägen in ver borgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube – Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und
9
Deutsch
sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Abla
gerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die Schutzhaube verzögert arbeiten.
Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die Grund platte der Säge gegen Verschieben. Ein
seitliches Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werk
bank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrich tung und sägt, was ihm im Weg ist. Beach ten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Funktion des Abtastkeils [1-22] (KickbackStop Funktion)
Reinigen Sie bei jedem Sägeblattwechsel
die Abtasteinheit [5-9] durch Ausblasen oder mit einem Pinsel. Eine Verschmut
zung der Abtasteinheit kann die Kickback Stop Funktion beeinträchtigen und dadurch eine Bremsung des Sägeblatts verhindern.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge
nem Abtastkeil.
Bereits eine geringe Be schädigung kann die Bremsung des Säge blatts verlangsamen.

2.3 Sicherheitshinweise für das vormontierte Sägeblatt

Verwendung
Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchst
drehzahl darf nicht überschritten werden, bzw. der Drehzahlbereich muss eingehal ten werden.
Das vormontierte Sägeblatt ist ausschließ
lich zur Verwendung in Kreissägen be stimmt.
Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs
sowie beim Hantieren (z.B. Einbau in die
Maschine) mit äußerster Sorgfalt vorgehen. Verletzungsgefahr durch die sehr scharfen Schneiden!
Beim Hantieren mit dem Werkzeug wird
durch das Tragen von Schutzhandschuhen die Griffsicherheit am Werkzeug verbessert und das Verletzungsrisiko weiter gemin dert.
Kreissägeblätter, deren Körper gerissen
sind, müssen ausgewechselt werden. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
Kreissägeblätter in Verbundausführung
(eingelötete Sägezähne), deren Sägezahn dicke kleiner als 1 mm sind, dürfen nicht mehr benutzt werden.
WARNUNG! Werkzeuge mit sichtbaren Ris
sen, mit stumpfen oder beschädigten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Montage und Befestigung
Werkzeuge müssen so aufgespannt sein,
dass sie sich beim Betreiben nicht lösen.
Bei der Montage der Werkzeuge muss si
chergestellt werden, dass das Aufspannen auf der Werkzeugnabe oder der Spannflä che des Werkzeuges erfolgt, und dass die Schneiden nicht mit anderen Bauteilen in Berührung kommen.
Ein Verlängern des Schlüssels oder das
Festziehen mithilfe von Hammerschlägen ist nicht zulässig.
Die Spannflächen müssen von Verschmut
zungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt wer den.
Spannschrauben müssen nach den Anlei
tungen des Herstellers angezogen werden.
Zum Einstellen des Bohrungsdurchmes
sers von Kreissägeblättern an den Spindel durchmesser der Maschine dürfen nur fest eingebrachte Ringe, z.B.: eingepresste oder durch Haftverbindung gehaltene Rin ge, verwendet werden. Die Verwendung lo ser Ringe ist nicht zulässig.
Wartung und Pflege
Reparaturen und Schleifarbeiten dürfen
nur von Festool-Kundendienstwerkstätten oder von Sachkundigen ausgeführt werden.
Die Konstruktion des Werkzeuges darf
nicht verändert werden.
Werkzeug regelmäßig entharzen und reini
gen (Reinigungsmittel mit pH-Wert zwi schen 4,5 bis 8).
10
Deutsch
Stumpfe Schneiden können an der Spanflä
che bis zu einer minimalen Schneidendicke von 1 mm nachgeschliffen werden.
Transport des Werkzeugs nur in einer ge
eigneten Verpackung - Verletzungsgefahr!

2.4 Weitere Sicherheitshinweise

Tragen Sie geeignete persönliche Schutz ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei ten.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An strich, einige Holzarten oder Metalle). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nä he befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-
Atemschutzmaske tragen. In geschlosse nen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in ei
nen Arbeitstisch eingebaut werden. Durch den Einbau in einen von einem Fremdher steller angebotenen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug un sicher werden und zu schweren Unfällen führen.
Kontrollieren Sie, ob Gehäuse-Bauteile Be
schädigungen wie Risse oder Weissbrüche aufweisen. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges re parieren.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span nungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was serleitung verursacht Sachbeschädigung.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen. – Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt. – Schließen Sie das Sichtfenster/ den Span
flugschutz. – Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-,
PRCD-) Schutzschalters. – Beim Sägen von Platten muss mit Petrole
um geschmiert werden, dünnwandige Pro
file (bis 3 mm) können ohne Schmierung
bearbeitet werden.

2.6 Emissionswerte

Die nach
EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel LPA =
91 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 102 dB(A) Unsicherheit K =
VORSICHT
3 dB
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend
Sägen von Holz
Sägen von Metall
EN 62841:
ah
< 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah
< 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.

2.5 Aluminiumbearbeitung

Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein zuhalten:
Schutzbrille tragen!
11
Deutsch
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
VORSICHT
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tauchsägen sind bestimmungsgemäß zum Sägen von Holz, holzähnlichen Werkstoffen, gips- und zementgebundenen Faserstoffen so wie Kunststoffen vorgesehen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsäge blättern können die Maschinen auch zum Sägen von ungehärteten Eisenmetallen und Buntme tallen verwendet werden.
Asbesthaltige Materialien dürfen NICHT bear beitet werden.
Keine Trenn- und Schleifscheiben einsetzen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.
Tauchsäge TS 60 KEBQ TS 60 KEB Drehzahl max.
(Leerlauf) Schrägstellung -1° bis 47° Schnitttiefe bei 0° 0 ‑ 62 mm Schnitttiefe bei 45° 0 ‑ 45 mm Sägeblattabmes
sung Gewicht entspre
chend EPTA‑Proce dure 01:2014 (ohne Netzkabel)
6.800 min
168x1,8x20 mm
4,6 kg
-1

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Kabelführung Absaugstutzen Drehknöpfe zur Winkeleinstellung Netzanschlussleitung Stellbacken Taste KickbackStop Funktion OFF Schieber für Hinterschnitte -1° Drehzahlregelung Winkelskala

3.1 Sägeblätter

Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten verwendet werden:
Sägeblätter gemäß EN 847-1 – Sägeblattdurchmesser 168 mm – Schnittbreite 1,8 mm – Aufnahmebohrung 20 mm – Stammblattdicke 1,2 mm – geeignet für Drehzahlen bis 9500 min
Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1. Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
-1

4 Technische Daten

Tauchsäge TS 60 KEBQ TS 60 KEB Netzanschlusslei
tung abnehmbar (plug it)
Leistung 1.500 W Drehzahl
3.000 ‑ 6.800
min
-1
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
[1-16]
[1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21] [1-22] [1-23]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Status-LED KickbackStop Funktion Handgriffe Hebel für Werkzeugwechsel Einschaltsperre Ein‑/Ausschalter zweigeteilte Skala für Schnitttiefen
anschlag (mit/ohne Führungsschiene) Einstellschraube der Schnitttiefe für
nachgeschliffene Sägeblätter Schnitttiefenanschlag Schnittanzeiger Schieber für Hinterschnitte 47° Sichtfenster / Spanflugschutz Splitterschutz Abtastkeil Schutzdeckel
12
+FS
Deutsch
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge hört teilweise nicht in den Lieferumfang.

6 Inbetriebnahme

Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V / 60 Hz eingesetzt werden.
Maschine vor dem Anschließen und Lö sen der Netzanschlussleitung stets aus
schalten!

6.1 Geräte mit Plug it Anschluss

Gültig für
TS 60 KEBQ.
Erhitzung des plug it-Anschlusses bei un vollständig verriegeltem Bajonettverschluss
Verbrennungsgefahr
► Vor dem Einschalten des Elektrowerk
zeugs vergewissern, dass der Bajonettver schluss an der Netzanschlussleitung kom plett geschlossen und verriegelt ist.
Anschließen und Lösen der Netzanschlusslei tung
[1-4] siehe Bild [2].
WARNUNG
VORSICHT

7 Einstellungen

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!

7.1 Elektronik Drehzahlregelung

Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-8] stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Techni sche Daten) einstellen. Dadurch können Sie die Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberflä che optimal anpassen.
WARNUNG
Drehzahlstufe je Material Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte
und beschichtete Platten Laminat, Mineralwerkstoffe 4 ‑ 6 Gips- und zementgebundene Span- und
Faserplatten Aluminiumplatten und -profile bis
15 mm Kunststoffe, faserverstärkte Kunststof
fe (GfK), Papier und Gewebe Acrylglas 4 ‑ 5
Überlastschutz
Bei extremer Überlastung des Gerätes schützt ein elektronischer Überlastschutz den Motor vor Beschädigung. In diesem Fall bleibt der Mo tor stehen und läuft erst wieder nach Entlas tung. Für die Wiederinbetriebnahme muss man das Gerät wieder einschalten.
Bremse
Die Säge besitzt eine elektronische Bremse. Nach dem Ausschalten wird das Sägeblatt in ca. 2 Sekunden elektronisch zum Stillstand ab gebremst.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis tung weiter, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abküh lung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbst ständig hoch.

7.2 Schnitttiefe einstellen

Die Schnitttiefe lässt sich von 0 ‑ 62 mm am Schnitttiefenanschlag
Das Sägeaggregat kann nun bis zur eingestell ten Schnitttiefe nach unten gedrückt werden.
Schnitttiefe ohne Führungsschiene
62 mm
max.
Schnitttiefe mit Führungsschiene FS max.
57 mm
[3-1] einstellen.
6
1 ‑ 3
4 ‑ 6
3 ‑ 5
Drehzahlstufe je Material Vollholz (hart, weich) 6
Span- und Hartfaserplatten 3 ‑ 6

7.3 Schnittwinkel einstellen Zwischen 0° und 45°

► Öffnen Sie die Drehknöpfe [4-1]. ► Schwenken Sie das Sägeaggregat bis zum
gewünschten Schnittwinkel [4-4].
13
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Deutsch
► Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].
Die beiden Stellungen (0° und 45°) ab Werk eingestellt und können vom Kunden dienst nachjustiert werden.
Schieben Sie bei Winkelschnitten das Sichtfenster/Splitterschutz in die oberste
Position!
Auf Hinterschnitt -1° und 47°
► Schwenken Sie das Sägeaggregat wie oben
beschrieben in die Endlage (0°/45°).
► Für 47° den Schieber [4-3] am vorderen
Schwenksegment nach unten schieben.
► Für -1° den Schieber [4-2] in der Tischplat
te nach vorne schieben.
Das Sägeaggregat fällt in die -1°/47°-Stellung.
► Schließen Sie die Drehknöpfe [4-1].

7.4 Sägeblatt auswählen

Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig net ist.
Beachten Sie die erforderlichen Sägeblattdaten (siehe Kapitel 3.1).
Farbe Werkstoff Symbol
Gelb Holz
Rot Laminat, Mineralwerk
stoff
Grün Gips- und zementge
bundene Span- und Fa serplatten
Blau Aluminium, Kunststoff
7.5 Sägeblatt wechseln
WARNUNG
[5]
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar fes Einsatzwerkzeug
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
► Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt entnehmen
► Schwenken Sie die Säge vor dem Sägeblatt
wechsel auf 0°-Stellung und stellen Sie die maximale Schnitttiefe ein.
► Legen Sie den Hebel [5-3] bis zum An
schlag um. Hebel nur bei Stillstand der Sä ge betätigen!
► Drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Ein
rasten nach unten.
► Legen Sie die Säge seitlich auf eine feste
Unterlage. Sägeblattseite nach oben.
► Öffnen Sie die Schraube [5-5] mit dem In
nensechskantschlüssel [5-2].
► Entnehmen Sie das Sägeblatt [5-6]
.
Abtasteinheit reinigen WARNUNG!
Eine Verschmutzung der Abtastein heit kann die KickbackStop Funktion beein trächtigen und dadurch eine Bremsung des Sä geblatts verhindern.
► Halten Sie das Sägeaggregat am Griff fest,
schließen Sie den Hebel [5-3] und drücken Sie das Sägeaggregat ganz nach unten.
► Öffnen Sie den Hebel [5-3] erneut und las
sen Sie das Sägeaggregat einrasten.
► Reinigen Sie die Abtasteinheit [5-9] durch
Ausblasen oder mit einem Pinsel.
Sägeblatt einsetzen WARNUNG!
Schrauben und Flansch auf Ver schmutzung prüfen und nur saubere und unbe schädigte Teile verwenden!
► Halten Sie das Sägeaggregat am Griff fest
und legen Sie den Hebel [5-3]
bis zum An
schlag um.
► Drücken Sie das Sägeaggregat bis zum Ein
rasten nach unten.
► Setzen Sie ein neues Sägeblatt ein.
WARNUNG! Die Drehrichtung von Säge blatt
[5-8] und Säge [5-4] müssen überein stimmen! Bei Nichtbeachtung können schwerwiegende Verletzungen die Folge sein.
► Setzen Sie den äußeren Flansch [5-7] so
ein, dass die Mitnahmezapfen in die Aus sparung des inneren Flansches eingreifen.
► Ziehen Sie die Schraube [5-5]
fest an.
► Halten Sie das Sägeaggregat am Griff fest,
schließen Sie den Hebel [5-3] und führen Sie das Sägeaggregat zurück nach oben.
7.6 Splitterschutz einsetzen
Der
Splitterschutz (grün) [6-2] verbessert zu
[6]
sätzlich bei 0° Schnitten die Qualität der Schnittkante des abgesägten Werkstückteils auf der oben liegenden Seite.
14
Deutsch
► Setzen Sie den Splitterschutz [6-2] ein. ► Schrauben Sie den Drehknopf [6-1]
das Loch in das Sichtfenster.
VORSICHT!
Ihrer Tauchsäge beiliegt. Der Drehknopf einer anderen Säge kann zu lang sein und das Sägeblatt blockieren.
Splitterschutz einsägen
Vor der ersten Verwendung, muss der Splitter schutz eingesägt werden:
► Stellen Sie die Maschine auf maximale
Schnitttiefe.
► Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.
► Legen Sie die Maschine zum Einsägen des
Splitterschutzes auf ein Opferholz.

7.7 Absaugung

Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten. ► Beim Sägen von krebserregenden Stoffen
immer ein geeignetes Absaugmobil, gemäß den nationalen Bestimmungen, anschlie ßen. Nicht den Staubfangbeutel verwen den.
Eigenabsaugung
► Das Anschlussstück [7-2]
beutels [7-3] mit einer Rechtsdrehung am Absaugstutzen [7-1]
► Zum Entleeren das Anschlussstück des
Staubfangbeutels mit einer Linksdrehung vom Absaugstutzen abnehmen.
Durch Verstopfungen in der Schutzhaube kön nen Sicherheitsfunktionen beeinträchtigt wer den. Um Verstopfungen zu vermeiden ist es da her besser, mit einem Absaugmobil mit voller Saugleistung zu arbeiten.
Beim Sägen (z. B. von MDF) kann es zu stati scher Aufladung kommen. Arbeiten Sie dann mit einem Absaugmobil und einem Antistatik­Saugschlauch.
Festool Absaugmobil
An den Absaugstutzen [7-1] Absaugmobil mit einem Saugschlauchdurch messer von 27/32 mm oder 36 mm (36 mm we gen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen werden.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27 wird in das Winkelstück
Nur Drehknopf verwenden, der
WARNUNG
des Staubfang
befestigen.
kann ein Festool
[7-4] gesteckt. Das An
durch
schlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird auf das Winkelstück [7-4]
VORSICHT!
verwendet, kann es zu statischer Aufladung kommen. Der Anwender kann einen elektri schen Schlag bekommen und die Elektronik des Elektrowerkzeugs kann beschädigt werden.
Wird kein Antistatik-Saugschlauch
gesteckt.
8 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Beachten Sie beim Arbeiten alle ein gangs eingeführten Sicherheitshinweise
sowie folgende Regeln:
Vor Beginn
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Antriebseinheit mit dem Sägeblatt ein wandfrei und vollständig in die Ausgangs stellung nach oben in das Schutzgehäuse zurück schwenkt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die obere Endposition nicht si cher gestellt ist. Klemmen oder fixieren Sie die schwenkbare Antriebseinheit niemals auf eine bestimmte Schnitttiefe fest. Da durch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die
Funktion der Eintauchvorrichtung und ver wenden Sie die Maschine nur, wenn diese
ordnungsgemäß funktioniert. – Festen Sitz des Sägeblatts überprüfen. – Überprüfen Sie vor jeder Benutzung der
Säge die KickbackStop Funktion (siehe Ka
pitel 8.11 Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass der Drehknopf [1-3] fest angezogen
ist. – Stellen Sie sicher, dass sich der Absaug
schlauch und die Netzanschlussleitung
über den gesamten Sägeschnitt nicht ver
haken, weder am Werkstück noch durch
die Werkstückauflage oder Gefahrenstellen
auf dem Boden.
Beim Arbeiten
Legen Sie die Tischplatte der Säge beim
Arbeiten stets vollständig auf. – Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar
beiten immer mit beiden Händen an den
Handgriffen [1-11]. Dies ist die Vorausset
zung für exaktes Arbeiten und für das Ein
tauchen unerlässlich. Tauchen Sie langsam
und gleichmäßig in das Werkstück ein. – Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
).
15
peep
Deutsch
Schieben Sie die Säge stets nach vor
ne [11-2], niemals rückwärts zu sich he ranziehen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor
schubgeschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden des Sägeblattes, und beim Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen des Kunststoffes. Je härter der zu sägende Werkstoff, desto kleiner sollte die Vor schubgeschwindigkeit sein.
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine, wenn
die Elektronik defekt ist, da dies zu über höhten Drehzahlen führen kann. Eine feh lerhafte Elektronik erkennen Sie am feh lenden Sanftanlauf, wenn keine Drehzahl regelung möglich ist und bei Rauchent wicklung oder Verbrennungsgeruch aus der Maschine.

8.1 Akustische Warnsignale

Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und das Gerät schaltet ab:
Gerät überlastet
► Gerät weniger belasten.
Legen Sie die Maschine stets mit der hint
eren Kante des Sägetisches gegen einen festen Anschlag.
Legen Sie beim Arbeiten mit der Führungs
schiene die Maschine an den Rückschlag stopp FS-RSP (Zubehör) [11-4] an, der auf der Führungsschiene festgeklemmt wird.
Vorgehensweise
► Setzen Sie die Maschine auf das Werkstück
auf und legen Sie diese an einen Anschlag
(Rückschlagstopp) an. ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Drücken Sie die Maschine langsam auf die
eingestellte Schnitttiefe nieder und schie
ben Sie diese in Schnittrichtung vor.
Die Markierungen [9-1] zeigen bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungs schiene den vordersten und hintersten Schnitt punkt des Sägeblattes (Ø 168 mm) an.
8.6 Gips- und zementgebundene
Faserplatten
Wegen der hohen Staubentwicklung wird die Verwendung der seitlich an der Schutzhaube montierbaren Abdeckung ABSA-TS55/60 (Zube hör) und eines Festool Absaugmobils empfoh len.

8.2 Ein-/Ausschalten

Die Betätigung der Einschaltsperre entriegelt die Eintauchvorrichtung.
► Schieben Sie die Einschaltsperre [1-13]
nach oben und drücken Sie den Ein-/ Ausschalter [1-14]
(drücken = Ein / loslas
sen = AUS).
Das Sägeaggregat kann nach unten bewegt werden. Dabei taucht das Sägeblatt aus der Schutzhaube aus.

8.3 Sägen nach Anriss

Der Schnittanzeiger [9-2] zeigt bei 0°- und 45°­Schnitten (ohne Führungsschiene) den Schnitt verlauf an.

8.4 Abschnitte sägen

Die Maschine mit dem vorderen Teil des Sägeti sches auf das Werkstück aufsetzen, Maschine einschalten, auf die eingestellte Schnitttiefe niederdrücken und in Schnittrichtung vorschie ben.

8.5 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)

Um Rückschläge zu vermeiden sind bei Tauchschnitten folgende Hinweise unbe
dingt zu beachten:

8.7 KickbackStop Funktion

WARNUNG
Verletzungsgefahr Die KickbackStop Funktion garantiert keinen
vollständigen Schutz vor einem Rückschlag.
► Arbeiten Sie stets konzentriert und beach
ten Sie alle Sicherheits- und Warnhinwei se.
Ein Rückschlag während dem Arbeiten kann ein ungewolltes Abheben der Säge hervorrufen.
Der Abtastkeil [8-1]
erkennt beim Arbeiten ein ungewolltes Abheben (Rückschlag) der Säge vom Werkstück bzw. von einer Schiene und löst eine Schnellbremsung des Sägeblatts aus (Bild
[8A]).
Die Gefahr eines Rückschlags wird dadurch verringert. Sie kann jedoch nicht vollständig ausgeschlossen werden.
Status LED KickbackStop Funktion
Farbe Bedeutung
Grün KickbackStop Funktion ist aktiv. Orange KickbackStop Funktion ist deakti
viert.
16
Deutsch
Farbe Bedeutung
Orange blin kend
Rot blin kend
8.8 Ungewolltes Auslösen der
Beim Arbeiten ohne Führungsschiene auf ei nem unebenen Werkstück kann es zu unge wolltem Auslösen der KickbackStop Funktion kommen (Bild [8B]).
Der Abtastkeil [8-1] tastet am Werkstück ent lang. Bei einer Vertiefung des Werkstücks ent spricht die Stellung des Abtastkeils der Stel lung bei einem Abheben vom Werkstück bzw. von einer Führungsschiene. Daher löst dann die KickbackStop Funktion aus. Es kann dann not wendig sein, ohne KickbackStop Funktion zu arbeiten (siehe Kapitel 8.10).
8.9 Vorgehen nach ausgelöster
Ausgelöst durch ungewolltes Abheben (Rück schlag)
► Gründe für das Abheben ermitteln und be
seitigen. ► Gerät auf Beschädigungen prüfen. ► Abtastkeil auf Beschädigungen prüfen. ► KickbackStop Funktion prüfen (siehe Kapi
tel 8.11
Nach ungewolltem Auslösen der KickbackStop Funktion
► Den Ein-/Ausschalter loslassen und warten,
bis die Status LED KickbackStop Funktion
nicht mehr blinkt. ► Prüfen, ob es sich tatsächlich um ein unge
wolltes Auslösen der KickbackStop Funkti
on handelte (siehe Kapitel 8.8
um einen Rückschlag. ► Versuchen Sie zunächst, mit aktiver Kick
backStop Funktion weiter zu arbeiten. Nur
KickbackStop Funktion ist nicht ak tiv.
Die Säge wurde gestartet, bevor der Abtastkeil auf das Werkstück oder auf eine Führungsschiene ge drückt wurde. Die Tischplatte der Säge liegt nicht vollständig auf.
Nach vollständigem Aufsetzen der Säge wechselt die LED auf Grün. Ist dies nicht der Fall, prüfen Sie die KickbackStop Funktion (siehe Kapi tel 8.11)
Die KickbackStop Funktion wurde ausgelöst.
KickbackStop Funktion
KickbackStop Funktion
).
) oder doch
wenn Sie ohne Schiene arbeiten und Ihr Werkstück so uneben ist, dass es mehrfach die KickbackStop Funktion auslösen würde, deaktivieren Sie die KickbackStop Funktion (siehe Kapitel 8.10).

8.10 Arbeiten ohne KickbackStop Funktion

Verletzungsgefahr Bei deaktivierter KickbackStop Funktion
wird das Sägeblatt bei ungewolltem Abhe ben nicht gebremst.
► Deaktivieren Sie die KickbackStop Funktion
nur, wenn Sie ohne Schiene arbeiten und Ihr Werkstück so uneben ist, dass es mehrfach zu ungewolltem Auslösen der KickbackStop Funktion kommen würde.
KickbackStop Funktion deaktivieren
► Taste KickbackStop Funktion OFF drücken. ► Innerhalb von 10 Sekunden den Ein-/
Ausschalter betätigen und halten.
WARNUNG
KickbackStop Funktion bleibt deaktiviert bis zum nächsten Loslassen des Ein-/Ausschal ters.
KickbackStop Funktion kann nur vor dem Einschalten der Säge deaktiviert werden.

8.11 KickbackStop Funktion prüfen

Verletzungsgefahr durch hervorstehendes Sägeblatt.
► Funktionsprüfung auf Führungsschiene
durchführen.
► Vor der Funktionsprüfung:
Sägeblatt ausbauen, – Schnitttiefe auf 0 mm (FS) stellen.
► Schnitttiefe auf 0 mm (FS) stellen. ► Gerät auf Führungsschiene stellen. ► Gerät einschalten. ► Taste KickbackStop Funktion OFF innerhalb
von 5 Sekunden 4 mal im Abstand von min destens 0,5 Sekunden drücken.
WARNUNG
Status-LED KickbackStop Funktion blinkt ab wechselnd rot und grün.
► Innerhalb von 15 Sekunden
Sägeaggregat nach unten drücken. ▷ Gerät an der Hinterseite abheben und
wieder absenken.
Signalton ertönt, Status-LED leuchtet grün. KickbackStop Funktion arbeitet fehlerfrei.
17
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
Ertönt kein Signalton und schaltet die Status­LED nicht auf grün, arbeitet die KickbackStop Funktion nicht fehlerfrei.
► Prüfen, ob die Funktionsprüfung korrekt
durchgeführt wurde.
► Abtasteinheit hinter dem Sägeblatt reinigen
(siehe Sägeblatt wechseln).
Bleibt die Funktionsprüfung dennoch ohne Er folg, darf das Gerät nicht mehr verwendet wer den. Wenden Sie sich an Ihre Festool Service werkstatt.

9 Wartung und Pflege

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Gehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienst werkstatt durchgeführt werden.
WARNUNG
► Bei Arbeit mit gips- und zementgebundenen
Faserplatten das Gerät besonders gründlich reinigen. Reinigen Sie die Lüftungsöffnun gen des Elektrowerkzeugs und des Ein-/ Ausschalters mit trockener und ölfreier Druckluft. Andernfalls kann sich gipshalti ger Staub im Gehäuse des Elektrowerk zeugs und am Ein-/Ausschalter absetzen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit aus härten. Das kann zu Beeinträchtigungen am Schaltmechanismus führen.

9.1 Nachgeschliffene Sägeblätter

Mit Hilfe der Einstellschraube [10-1] kann die Schnitttiefe von nachgeschliffenen Sägeblättern genau eingestellt werden.
► Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag [10-2]
auf 0 mm (mit Führungsschiene) ein.
► Entriegeln Sie das Sägeaggregat und drü
cken Sie es bis zum Anschlag nach unten.
► Schrauben Sie die Einstellschraube [10-1]
soweit hinein, bis das Sägeblatt das Werk stück berührt.

9.2 Sägetisch wackelt

Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
Folgende Hinweise beachten:
► Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile,
z.B. ein defekter Hebel zum Werkzeug wechsel [1-12]
, müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angege ben ist.
► Überprüfen Sie Zustand und einwandfreie
Funktion der Rückholfeder, welche die ge samte Antriebseinheit in die obere ge schützte Endlagenposition drückt.
► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten.
► Um Splitter und Späne aus dem Elektro
werkzeug zu entfernen, saugen Sie alle Öff nungen ab. Öffnen Sie niemals den Schutz deckel [1-23]
.
Bei der Einstellung des Schnittwinkels muss der Sägetisch auf einer ebenen Flä che stehen.
► Wackelt der Sägetisch, muss die Einstel
lung erneut vorgenommen werden.

9.3 Winkelskala ausrichten Siehe Bild [12].

10 Zubehör

Nur von Festool zugelassenes Zubehör und Verbrauchsmaterial verwenden. Siehe Festool­Katalog oder www.festool.de.
Durch die Verwendung von anderem Zubehör und Verbrauchsmaterial kann das Elektrowerk zeug unsicher werden und zu schweren Unfäl len führen.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef fektiven Einsatz Ihrer Maschine gestattet, z.B.:
Parallelanschlag PA-TS 60
Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSA­TS 55/60
Rückschlagstopp FS-RSP
Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung FS-PA-VL
Winkelanschlag FS-WA und FS-WA/90°
Mobiler Säge- und Arbeitstisch STM 1800
Multifunktionstisch MFT/3
18
Deutsch

10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör

Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Säge abgestimmte Sägeblätter an.

10.2 Führungssystem

Die Führungsschiene ermöglicht präzise, sau bere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werk stückoberfläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör lassen sich mit dem Führungssystem exakte Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglich keit mittels Zwingen [11-5] sorgt für einen fes ten Halt und sicheres Arbeiten.
► Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh
rungsschiene mit den beiden Stellba cken [11-1] einstellen.
Sägen Sie vor dem ersten Einsatz der Füh rungsschiene den Splitterschutz
► Stellen Sie die Drehzahl der Maschine auf
Stufe 6.
► Setzen Sie die Maschine mit der gesamten
Führungsplatte am hinteren Ende der Füh
rungsschiene auf. ► Schalten Sie die Maschine ein. ► Drücken Sie die Maschine langsam bis zur
max. eingestellten Schnitttiefe nach unten
und sägen Sie den Splitterschutz ohne ab
zusetzen auf der ganzen Länge zu.
[11-3] ein:
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt der Schnittkante.
Legen Sie die Führungsschiene zum Ein sägen des Splitterschutzes auf ein Opfer holz auf.

11 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU:
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur den Rücknahmestellen für eine ordnungsgemäße Entsorgung sind unter
www.festool.de/recycling einsehbar.
Informationen zur REACH:
reach
Gemäß Europäischer Richtlinie über
www.festool.de/

12 Allgemeine Hinweise

12.1 Informationen zum Datenschutz

Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinen­und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon taktlos ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re paratur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht.

10.3 Kappschiene

Die Kappschiene ist bestimmungsgemäß zum Sägen von Holz und Plattenwerkstoffen geeig net.
Sie ermöglicht präzise und saubere Schnitte, besonders Winkelschnitte lassen sich einfach und wiederholgenau durchführen. Die Säge be wegt sich nach dem Sägevorgang automatisch zurück in die Ausgangsposition.
Beachten Sie die Betriebsanleitung der Kapp schiene FSK
19

English

Contents

1 Symbols.....................................................20
2 Safety warnings.........................................20
3 Intended use
4 Technical data........................................... 23
5 Parts of the device.....................................24
6 Commissioning..........................................24
7 Settings......................................................24
8 Working with the electric power tool........26
9 Service and maintenance..........................29
10 Accessories............................................... 30
11 Environment..............................................30
12 General information..................................30
..............................................23

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves when changing tools!
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
UKCA marking: The United Kingdom Conformity Assessed symbol is a marking for products being placed on the market in the United Kingdom. It is a manufacturers indication that the product is in conformance with the rel evant regulations in the UK.
Handling instruction
Tip or advice
Safety class II

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings WARNING!

structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Safety instructions for specific circular
saws
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
Read all safety warnings, in
Pull out the mains plug
Disconnecting the mains power cable
Connecting the mains power cable
Direction of rotation of saw and the saw blade
KickbackStop function
Do not dispose of it with domestic waste.
Tool contains a chip which stores data. See section
CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.
12.1
Cutting procedures
Do not reach underneath the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
Never hold the workpiece in your hands or
DANGER: Keep hands away from cut ting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor hous ing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is impor
tant to support the work properly to mini mise body exposure, blade binding, or loss of control.
20
English
Hold the power tool by the insulated han
dle surfaces if you intend to perform work that entails a risk of cutting into hidden power cables or the tool's own power ca ble. Contact with live cables transfers an
electric current to metal components on the electric power tool and causes electric shocks.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the ac curacy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mount ing hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of op eration.
Kickback causes and related warnings
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tight
ly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rap idly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or in correct operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to ei ther side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper pre cautions are taken.
When blade is binding, or when interrupt
ing a cut for any reason, release the trig ger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a com plete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw back
ward while the blade is in motion or kick back may occur. Investigate and take cor
rective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large pan els tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Un
sharpened or improperly set blades pro duce narrow kerf causing excessive fric tion, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into exist
ing walls or other blind areas. The pro truding blade may cut objects that can cause kickback.
Guard function – Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the
saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. The guard
may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Assure that the base plate of the saw will
not shift while performing a "plunge cut".
Blade shifting sideways will cause binding and likely kick back.
21
English
Always observe that the guard is covering
the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk back wards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after the switch is released.
Function of the feeler wedge [1-22] (Kickback Stop function)
Every time the saw blade is replaced,
clean the feeler unit [5-9] by blowing it out or using a brush. Any contamination of the
feeler unit may impair the KickbackStop function and therefore prevent the saw blade from being stopped.
Do not operate the saw if the feeler wedge
is bent.
Even the slightest damage can
slow the braking of the saw blade.
2.3 Safety instructions for the pre­assembled saw blade
Usage
The maximum speed specified on the saw
blade must not be exceeded and the speed range must be adhered to.
The pre-installed saw blade is only de
signed for use in circular saws.
Proceed with extreme care when unpack
ing, packing and handling the tool (e.g. in stalling it in the machine). There is a risk of injury from extremely sharp cutting edges!
When handling the tool, wearing safety
gloves provides a more secure hold of the tool and further reduces the risk of injury.
Circular saw blades with cracked bodies
must be replaced. Repair is not permitted.
Circular saw blades with a combination de
sign (soldered saw teeth) with saw tooth thickness smaller than 1 mm must no lon ger be used.
WARNING!
Do not use tools with visible
cracks or blunt or damaged cutting edges.
Installation and mounting
Tools must be clamped in such a way that
they cannot come loose during operation.
When assembling the tools, it must be en
sured that the clamping takes place on the tool hub or the clamping surface of the tool, and that the cutting edges do not come into contact with other components.
Do not lengthen the key or tighten by hitting
with a hammer.
The clamping surfaces must be cleaned to
remove contamination, grease, oil and wa ter.
Clamping screws must be tightened ac
cording to the manufacturer's instructions.
Only securely installed rings, e.g. rings that
have been pressed in or those that are held in position by an adhesive bond, may be used to adjust the hole diameter of circular saw blades to the spindle diameter of the machine. The use of loose rings is not per mitted.
Service and maintenance
Repairs and sanding work may only be car
ried out by Festool customer service work
shops or experts. – The tool design must not be changed. – Deresinify and clean the tool regularly
(cleaning agent with pH between 4.5 and 8). – Blunt edges can be resharpened on the
clamping surface to a minimum cutting
edge thickness of 1 mm. – Only transport the tool in suitable packag
ing – risk of injury!

2.4 Further safety instructions

Wear suitable personal protective equip
ment:
Ear protection, safety goggles, a dust
mask for work that generates dust. – Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead,
certain types of wood or metals).
Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regu lations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect your health. In enclosed spaces, ensure that there is sufficient ventilation and con nect a mobile dust extractor.
This power tool cannot be installed in a
work bench. The power tool may become unsafe and cause serious accidents if in stalled in benches from other manufactur ers or self-manufactured work benches.
Check whether there are any signs of dam
age to the housing components, such as cracks or stress whitening. Have any dam aged components repaired before using the power tool.
22
English
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result in fire and electric shock. Damage to a gas pipe can lead to an explosion. Penetration of a water pipe can result in damage to property.

2.5 Sawing aluminium

When sawing aluminium, the following meas ures must be taken for safety reasons:
Wear protective goggles. – Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool. – Use an aluminium saw blade. – Close the viewing window/chip guard. – Install an upstream residual-current circuit
breaker (RCD, PRCD). – When sawing panels, they must be lubrica
ted with petroleum, but thin-walled profiles
(up to 3 mm) can be sawed without lubrica
tion.

2.6 Emission levels

The levels determined in accordance
EN 62841 are typically:
with
Sound pressure level LPA =
91 dB(A) Sound power level LWA = 102 dB(A) Uncertainty K = 3
CAUTION
dB
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Sawing wood
Sawing metal
< 2.5 m/s
ah
K = 1.5 m/s
ah
< 2.5 m/s
K = 1.5 m/s
2
2
2
2
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

Plunge-cut saws materials similar to wood, gypsum and cement­bonded fibre materials and plastics.
When fitted with the special saw blades offered by Festool, the machines can also be used for sawing unhardened ferrous metal and non-fer rous metal.
Materials containing asbestos must NOT be processed.
Do not use cutting or abrasive wheels.
The user is liable for improper or non-in tended use.

3.1 Saw blades

Only use saw blades with the following dimen sions:
Saw blades according to EN 847-1 – Saw blade diameter 168 mm – Cutting width 1.8 mm – Locating bore 20 mm – Standard blade thickness 1.2 mm – Suitable for speeds of up to 9500 rpm
Festool saw blades comply with EN 847-1. Only saw materials for which the saw blade in
question has been designed.
are designed for sawing wood,

4 Technical data

Circular saw TS 60 KEBQ TS 60 KEB Removable mains
power cable (plug­it)
Power 1.500 W Speed 3.000 ‑ 6.800 Max. speed (no-
load)
rpm
6.800 rpm
23
English
Circular saw TS 60 KEBQ TS 60 KEB Inclination -1° to 47° Cutting depth at 0° 0 ‑ 62 mm Cutting depth at 45° 0 ‑ 45 mm Saw blade dimen
sions Weight as per EPTA
procedure 01:2014 (without power ca ble)
168x1.8x20 mm
4.6 kg

5 Parts of the device

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Cable routing Extractor connector Rotary knobs for adjusting the angle Mains power cable Adjustable jaws KickbackStop function OFF button Slide for undercuts -1° Speed control

6 Commissioning

Unauthorised voltage or frequency. Risk of accidents
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the specifications on the name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V / 60 Hz may be used.
Always switch off the machine before connecting and disconnecting the mains
power cable.

6.1 Machines with plug-it connection

Applies to TS 60 KEBQ.
Heating of the plug it connection if bayonet fitting is not completely locked
Risk of burns
► Before switching on the power tool, make
sure that the bayonet fitting at the mains cable is closed fully and locked.
WARNING
CAUTION
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
[1-16]
[1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21] [1-22] [1-23]
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.
Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery.
Angle scale KickbackStop function status LED Handles Lever for changing the tool Safety lock On/off switch Split scale for the cutting depth stop
(with/without a guide rail) Cutting depth adjusting screw for re
conditioned saw blades Cutting depth stop Gauge marker Slide for undercuts 47° Viewing window/chip guard Splinter guard Feeler wedge Protective lid
Connecting and detaching the mains power ca ble
[1-4] see Fig. [2].

7 Settings

Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.

7.1 Electronics Speed control

You can continuously adjust the speed within the speed range using the adjusting wheel [1-8] (see "Technical data"). This enables you to opti mise the cutting speed to suit each surface.
Speed range per material Solid wood (hard, soft) 6
Chipboard and hardboard 3–6 Laminated wood, blockboard, veneered
and laminated panels Laminate, mineral materials 4–6
WARNING
6
24
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
English
Speed range per material Plaster- and cement-bonded chipboard
1–3
and fibreboard Aluminium panels and profiles up to
4–6
15 mm Plastics, fibre-reinforced plastics, paper
3–5
and fabric Acrylic glass 4–5
Overload protection
Electronic overload protection protects the mo tor from damage if there is an extreme over load. In this case, the motor remains at a stand still and only starts up again once the load has been removed. To restart the machine, you must switch it on again.
Brake
The saw comes with an electronic brake. The saw blade is stopped electronically within ap proximately two seconds of switching off the machine.
Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed reduced if the motor exceeds a certain temper ature. The power tool continues operating at re duced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. The power tool starts up again automatically once the motor has cooled suffi ciently.

7.2 Adjusting the cutting depth

The cutting depth can be set at 0 ‑ 62 mm at the cutting depth stop
[3-1].
The saw unit can now be pushed downwards as far as the cutting depth that is set.
Cutting depth without guide rail
62 mm
max.
When making angled cuts, slide the view ing window/splinter guard to the highest
position.
To undercut -1° and 47°
► Swivel the saw unit to the end position (0°/
45°) as described above.
► For 47° undercuts, push the slide [4-3] on
the front swivelling segment downwards.
► For -1° undercuts, push the slide [4-2] on
the plate forwards.
The saw unit engages in the -1°/47° position.
► Close the rotary knobs [4-1].

7.4 Selecting the saw blade

Festool saw blades are identified by a coloured ring. The colour of the ring represents the ma terial for which the saw blade is suited.
Refer to the necessary saw blade data (see sec tion 3.1).
Colour Material Symbol
Yellow Wood
Red Laminate, mineral ma
terial
Green Plaster- and cement-
bonded chipboard and fibreboard
Blue Aluminium, plastic

7.5 Changing the saw blade [5]

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.
Cutting depth with FS guide rail max.
57 mm

7.3 Adjusting the cutting angle Between 0° and 45°

► Open the rotary knobs [4-1]
.
► Swivel the saw unit to the desired cutting
angle [4-4]
► Close the rotary knobs [4-1]
.
.
Both positions (0° and 45°) are set at the factory and can be readjusted by the cus tomer service team.
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp insertion tool
► Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
► Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
Removing the saw blade
► Swivel the saw to 0° before replacing the
saw blade and adjust the maximum cutting depth.
25
English
► Turn the lever [5-3] as far as it will go. Op
erate the lever only when the saw is at a
standstill
► Push the saw unit down until it engages. ► Lay the saw on its side on a stable base.
Saw blade side upwards.
► Loosen the screw [5-5]
key [5-2]
► Remove the saw blade [5-6].
Cleaning the feeler unit WARNING! Any contamination of the feeler unit
may impair the KickbackStop function and therefore prevent the saw blade from being stopped.
► Hold the saw unit securely by its handle,
close the lever [5-3] and press the saw unit all the way down.
► Release the lever [5-3]
saw unit into place.
► Clean the feeler unit [5-9] by blowing it out
or using a brush.
Inserting the saw blade WARNING! Check the screws and flange for
contamination and only use clean and undam aged parts.
► Hold the saw unit securely by its handle and
turn the lever [5-3] as far as it will go. ► Push the saw unit down until it engages. ► Insert a new saw blade.
WARNING! The direction of rotation of the
saw blade [5-8] and saw [5-4] must match.
Serious injuries may occur in the event of
non-compliance. ► Insert the outer flange [5-7]
that the pulling peg engages in the recess
of the inner flange. ► Tighten the screw [5-5] ► Hold the saw unit securely by its handle,
close the lever [5-3] and guide the saw unit
back upwards.

7.6 Inserting the splinter guard [6]

With 0° cuts, the also improves the quality of the cutting edge of the sawn-off workpiece on the upper side.
► Insert the splinter guard [6-2] . ► Screw the rotary knob [6-1] through the
hole into the viewing window. ► CAUTION!
plied with your plunge-cut saw. The rotary
knob of another saw may be too long and
jam the saw blade.
!
using the Allen
.
again and click the
in such a way
.
splinter guard (green) [6-2]
Only use the rotary knob sup
Sawing a splinter guard
You must bed in the splinter guard before using it:
► Set the machine to maximum cutting depth. ► Set the machine speed to 6. ► Place the machine for sawing the splinter
guard on a test piece of wood.

7.7 Dust extraction

Health hazard posed by dust
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations. ► When sawing carcinogenic materials, al
ways connect a suitable extraction mobile in accordance with national regulations. Do not use the chip collection bag.
Independent extraction
► Secure the connection piece [7-2] of the
dust collection bag [7-3] at the extractor connector [7-1] with a clockwise rotation.
► To empty, remove the connection piece of
the dust collection bag from the extractor connector with an anti-clockwise rotation.
Blockages in the guard may impair safety fea tures. To avoid blockages, it is therefore better to work with a mobile dust extractor at full suc tion power.
Static charge may occur when sawing (e.g. MDF). If this is the case, work with a mobile dust extractor and an antistatic suction hose.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with a suction hose diameter of 27/32  mm or 36  mm (36 mm recommended due to the reduced risk of clog ging) can be connected to the extractor connec tor [7-1].
The adapter on a 27 diameter suction hose is inserted into the angle adapter [7-4]. The adapter on a 36 diameter suction hose is inser ted over the angle adapter [7-4].
CAUTION!
antistatic suction hose is used. The user may receive an electric shock and the power tool's electronics may be damaged.
A static charge may build up if no
WARNING
8 Working with the electric
power tool
When working on the machine, observe all of the safety warnings that are listed
at the start as well as the following rules:
26
peep
English
Before starting
Before each use, check whether the drive
unit with the saw blade correctly and fully swivels back up into its initial position in the protective housing. Do not use the saw if the upper end position is not secured. Never clamp or secure the swivelling drive unit at a specific cutting depth. This would mean that the saw blade is not protected.
Check the plunging mechanism prior to use
and do not use the machine if it does not work correctly.
Check that the saw blade is securely in
place.
Before each use of the saw, check that the
KickbackStop is functioning properly (see Section 8.11).
Make sure that the rotary knob [1-3] is
tightened before starting work.
Make sure that extractor hose and mains
power cable do not snag the entire saw cut, either on the workpiece, the workpiece support or hazards on the ground.
During work
Position the saw's plate such that it is al
ways completely level during any work.
When working, always hold the power tool
with both hands on the handles [1-11]. This is a prerequisite for precise work and is essential for plunge-cutting. Plunge into the workpiece slowly and evenly.
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Always push the saw forwards [11-2], and
never towards yourself
.
Adapt the infeed speed to prevent the cut
ters on the saw blade from overheating and prevent plastic materials from melting dur ing cutting. The harder the material to be sawn, the lower the feed speed needs to be.
Do not work with the machine if the elec
tronics are defective, because this may lead to excessive speeds. You can tell if the electronics are defective if there is no smooth start-up or if it is not possible to regulate the speed or where smoke is present or if there is a smell of burning coming from the machine.

8.1 Acoustic warning signals

Acoustic warning signals sound and the ma chine switches off in the following operating states:
Machine overloaded
► Reduce the load on the machine.

8.2 Switch on/off

Pressing the switch-on lock unlocks the plung ing mechanism.
► Slide the switch-on lock [1-13] upwards
and press the on/off switch [1-14]
(press =
ON / release = OFF).
The saw unit can then be moved downwards. This causes the saw blade to emerge from the protective cover.

8.3 Sawing along the scribe mark

The gauge marker [9-2] displays the cutting line for 0° and 45° cuts (without a guide rail).

8.4 Cutting sections

Position the machine with the front part of the saw table on the workpiece, switch on the ma chine, push it down to the set cutting depth and push it forward in the cutting direction.

8.5 Sawing cut-outs (plunge cuts)

In order to avoid kickbacks, the following instructions must always be followed
when plunge cutting: – Always position the machine with the rear
edge of the saw table against a fixed stop.
When working with the guide rail, position
the machine at the FS-RSP kickback stop (accessory) [11-4], which is clamped to the guide rail.
Procedure
► Place the machine on the workpiece and
position it at a stop (KickbackStop). ► Switch on the machine. ► Slowly push the machine down to the set
cutting depth and push it forward in the cut
ting direction.
The marks [9-1] indicate the absolute front and rear cutting points of the saw blade (Ø 168 mm) when using the saw at maximum cutting depth with the guide rail.

8.6 Gypsum and cement-bound fibreboards

Due to the high volume of dust, it is recommen ded to use the cover ABSA-TS55/60 (accesso ries) which can be mounted at the side at the protective cover and a Festool mobile dust ex tractor.
27
English

8.7 KickbackStop function

Risk of injury The KickbackStop does not guarantee com
plete protection against a kickback.
► Always concentrate on your work and refer
to the safety instructions and warnings.
A kickback while working may cause the saw to lift unintentionally.
The feeler wedge [8-1] detects unintentional lifting (kickback) of the saw from the workpiece or a rail during work and triggers the quick-act ing braking of the saw blade (Fig. [8A]).
This reduces the risk of a kickback. However, it cannot be entirely ruled out.
KickbackStop function status LED
Colour Meaning
Green The KickbackStop function is ac
tive.
Orange The KickbackStop function is deac
tivated.
Flashing orange
Flashing red
8.8 Unintentional triggering of the
Working without a guide rail on an uneven workpiece may cause the KickbackStop func tion to trigger unintentionally (Fig. [8B]).
The feeler wedge [8-1] runs along the work piece. If there is a recess in the workpiece, the position of the feeler wedge will correspond to the position when the workpiece or guide rail is lifted. This triggers the KickbackStop function. It may then be necessary to work without the KickbackStop function (see Section 8.10
The KickbackStop function is not active.
The saw was started up before the feeler wedge was pressed against the workpiece or a guide rail. The saw's plate is not positioned such that it is completely level.
Once the saw has been positioned such that is completely level, the LED will switch to green. If this is not the case, check the Kickback Stop function (see Section 8.11)
The KickbackStop function has been triggered.
KickbackStop function
WARNING
).

8.9 Procedure after the KickbackStop function has been triggered

Triggered by unintentional lifting (kickback)
► Determine and eliminate any reasons for
lifting. ► Check the machine for any damage. ► Check the feeler wedge for any damage. ► Check the KickbackStop function (see Sec
tion 8.11
After the KickbackStop function has uninten tionally been triggered
► Release the on/off switch and wait until the
KickbackStop function status LED is no lon
ger flashing. ► Check whether there was an unintentional
triggering of the KickbackStop function (see
Section 8.8 ► Try first to continue working with an active
KickbackStop function. Only deactivate the
KickbackStop function if you are working
without a rail and your workpiece is so un
even that the KickbackStop function would
unintentionally be triggered several times
(see Section 8.10).
8.10 Working without the KickbackStop
function
Risk of injury If the KickbackStop function is deactivated,
the saw blade is not stopped when it unin tentionally lifts.
► Only deactivate the KickbackStop function
if you are working without a rail and your workpiece is so uneven that the Kickback Stop function would unintentionally be trig gered several times.
Deactivate the KickbackStop function
► Press the KickbackStop function OFF but
ton. ► Press and hold the on/off switch within
ten seconds.
).
) or a kickback.
WARNING
The KickbackStop function remains deactivated until the on/off switch is next released.
The KickbackStop function can only be de activated before the saw is switched on.
28
EKAT
1
2
3
5
4
English

8.11 Checking the KickbackStop function

WARNING
Risk of injury from a protruding saw blade.
► Carry out function testing on the guide rail. ► Before the function testing:
Remove the saw blade, – Set the cutting depth to 0 mm (FS).
► Set the cutting depth to 0 mm (FS). ► Place the machine on the guide rail. ► Switch on the machine. ► Press the KickbackStop function OFF button
four times at intervals of at least 0.5 sec onds within five seconds.
The KickbackStop function status LED flashes alternately red and green.
► Within 15 seconds
Press the saw unit down. ▷ Lift the machine at the rear and lower it
again.
A signal sounds, the status LED lights up green. The KickbackStop function operates fault-free.
If no signal sounds and the status LED does not switch to green, the KickbackStop function is not operating fault-free.
► Check whether the function testing was car
ried out correctly.
► Clean the feeler unit behind the saw blade
(see "Changing the saw blade").
If the function testing remains unsuccessful, the machine must no longer be used. Contact your Festool service workshop.

9 Service and maintenance

Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the housing to be opened should al ways be carried out by an authorised serv ice workshop.
WARNING
Always use original Festool spare parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
Observe the following instructions:
► Damaged safety devices and parts, such as
a faulty lever for changing tools [1-12], must be properly repaired or replaced in a recognised specialist workshop, unless oth erwise indicated in the operating manual.
► Check the condition and fault-free function
ing of the recuperating springs, which push the entire drive mechanism bearing into the upper protected end positions.
► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing clean and free of blockages.
► Use an extractor on all openings in order to
remove wood chips and splinters from the power tool. Never open the protective lid [1-23]
.
► When working with plaster- and cement-
bonded fibreboards, clean the tool particu larly thoroughly. Clean the vents of the power tool and on/off switch using dry, oil­free compressed air. Otherwise, gypsum dust deposits may build up inside the power tool's housing and on the on/off switch and harden when exposed to humidity. This may impair the switching mechanism.

9.1 Reconditioned saw blades

You can use the adjusting screw
[10-1] to pre cisely set the cutting depth for reconditioned saw blades.
► Set the cutting depth stop [10-2] to 0 mm
(with guide rail).
► Unlock the saw unit and push it downwards
as far as the stop.
► Screw the adjusting screw [10-1] in until
the saw blade comes into contact with the workpiece.

9.2 Saw table wobbles

The saw table must be on an even surface when adjusting the cutting angle.
Customer service and repairs
must only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at:
► If the saw table wobbles, the setting must
be implemented again.

9.3 Aligning the angle scale

See figure [12].
www.festool.co.uk/service
29
English

10 Accessories

Always use accessories and consumable mate rials approved by Festool. See Festool
www.festool.co.uk.
The power tool may become unsafe and lead to serious accidents if other accessories and con sumables are used.
In addition to the accessories described, Festool also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your machine more effectively and in diverse appli cations, e.g.:
Parallel stop PA-TS 60
Side-mounted cover, false joint ABSA­TS 55/60
Kickback stop FS-RSP
Parallel stop FS-PA and guide extension FS-PA-VL
Angle stop FS-WA and FS-WA/90°
Mobile saw table and work bench STM 1800
Multifunction table MFT/3

10.1 Saw blades, other accessories

In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all appli cations and these are specially designed for your Festool saw.

10.2 Guide system

The guide rail enables you to make clean, accu rate cuts while simultaneously protecting the surface of the workpiece from damage.
In conjunction with the extensive range of ac cessories, exact angled cuts, mitre cuts and fit ting work can be completed with the guide sys tem. The option of attaching the guide rail se curely using clamps [11-5] ensures safer work ing conditions.
► Adjust the guide play between the saw table
and the guide rail using the two adjustable jaws [11-1].
Bed in the splinter guard [11-3] before using the guide rail for the first time:
► Set the machine speed to 6. ► Place the machine at the rear end of the
guide rail together with the complete guide
plate. ► Switch on the machine. ► Push down the machine slowly to the max.
preset cutting depth and cut along the full
length of the splinter guard without stop
ping.
The edge of the splinter guard now corresponds exactly to the cutting edge.
Position the guide rail for sawing the splinter guard on a test piece of wood.

10.3 Cross cutting guide rail

The cross cutting guide rail is designed for saw ing wood and panel materials.
It enables precise and clean cuts, in particular angled cuts can be performed simply and with repeat accuracy. The saw automatically moves back to the initial position after the sawing process.
Observe the instructions in the operating man ual for the FSK cross cutting guide rail

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information about collection points for correct disposal is available at www.festool.co.uk/recy
cling .
Information on REACH: www.festool.co.uk/
reach

12 General information

Imported into the UK by
Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain

12.1 Information on data privacy

The power tool contains a chip which automati cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual.
The data can be read in a contactless manner using special devices and shall only be used by Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or en hancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer.
30

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................31

2 Consignes de sécurité

3 Utilisation conforme..................................35
4 Caractéristiques techniques.....................35
5 Éléments de l'appareil..............................35
6 Mise en service..........................................36
7 Réglages....................................................36
8 Utilisation de l'outil électroportatif...........38
9 Entretien et maintenance......................... 41
10 Accessoires............................................... 42
11 Environnement..........................................42
12 Remarques générales...............................43
...............................31

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection pour procéder au changement d'outil !
Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.
Instruction
Conseil, information
Classe de protection II
2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Débrancher la fiche secteur
Débrancher le câble de raccordement secteur
Brancher le câble de raccordement secteur
Sens de rotation de la scie et de la la me de scie
Fonction KickbackStop
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
L'outil contient une puce permettant l'enregistrement des données. Voir chapitre
12.1

2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux scies circulaires

Sciage
DANGER ! N'approchez pas vos
mains de la zone de sciage et de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de votre deu xième main. Vous éviterez tout risque de
blessure avec la lame de scie si vous tenez la scie circulaire à deux mains.
Ne touchez pas le dessous de la pièce. Le
capot de protection ne peut pas vous proté ger de la lame de scie dans la zone située au-dessous de la pièce.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épais
seur de la pièce.
être complètement visibles sous la pièce.
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est important de bien fi
xer la pièce à travailler afin de réduire les risques de contact corporel, de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
Les dents ne doivent pas
31
Français
Si l'outil monté risque d'entrer en contact
avec des câbles invisibles ou son propre câble de raccordement, tenez l'outil élec troportatif par les parties isolées. Le con
tact avec un câble sous tension met égale ment les pièces métalliques de l'outil élec troportatif sous tension et peut provoquer une décharge électrique.
Pour les coupes en longueur, utilisez tou
jours une butée ou une arête de guidage droite.
Ceci permet d'améliorer la préci sion de la coupe et de réduire les risques de blocage de la lame de scie.
Utilisez toujours des lames de scie pré
sentant une taille et un trou de fixation adaptés (par ex. trou en forme de losange ou rond).
Les lames de scie qui ne sont pas adaptées aux pièces de montage de la scie tournent de manière excentrique et entraî nent une perte de contrôle.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de
serrage détériorées ou inadaptées. Les brides et les vis de serrage de la lame de scie ont été conçues spécialement pour vo tre scie afin de garantir une performance optimale ainsi que la sécurité de fonction nement.
Causes du recul et consignes de sécurité cor respondantes
Le recul est un mouvement soudain qu'ef
fectue la lame de scie quand elle s'accro che, se coince ou est mal alignée. La scie se soulève alors de manière incontrôlée, sort du matériau et se déplace en direction de l'utilisateur ;
quand la lame de scie s'accroche ou se co
ince dans la fente de coupe qui se resserre, elle reste bloquée et la force générée par le moteur repousse l'appareil en direction de l'utilisateur ;
Si la lame de scie se tord ou est mal ali
gnée dans la ligne de coupe, les dents de sa partie arrière peuvent s'accrocher dans la surface de la pièce. Dans ce cas, la lame de scie est éjectée de la fente de coupe et la scie est repoussée en direction de l'utili sateur.
Le recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inappropriée de la scie. Il peut être évité en ap pliquant les mesures de précaution adéquates, comme décrit ci-après.
Tenez fermement la scie des deux mains
et placez vos bras à une position dans la quelle vous serez en mesure de résister à
la force du recul. Tenez-vous toujours à côté de la lame de scie et ne placez jamais cette dernière dans l'axe de votre corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut être projetée en arrière. Toutefois, l'utilisateur peut maîtriser la force du recul s'il a pris les mesures appropriées.
Si la lame de scie se coince ou que vous
souhaitez interrompre votre travail, relâ chez l'interrupteur marche/arrêt et main tenez la scie dans le matériau jusqu'à ce qu'elle soit complètement immobile. Ne tentez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la tirer vers l'arrière tant que la la me de scie est en mouvement. Ceci pour rait provoquer un recul. Déterminez la
cause du blocage de la lame de scie et prenez les mesures nécessaires pour y re médier.
Si vous souhaitez remettre en marche une
scie enfoncée dans la pièce, centrez la la me de scie dans la fente de coupe et véri fiez que les dents de la scie ne se sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame de
scie est bloquée, il est possible qu'elle sor te de la pièce ou provoque un recul au re démarrage de la scie.
Placez des appuis sous les panneaux de
grande taille afin de réduire le risque blo cage de la lame de scie et de recul. Les
panneaux de grande taille peuvent fléchir sous leur propre poids. Les panneaux doi vent être soutenus des deux côtés, près de la fente de coupe tout comme sur les bords.
N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées.
En raison d'une fente de coupe trop étroite, les lames de scie dont les dents sont émoussées ou tordues pro voquent une friction plus importante, un blocage de la lame de scie et un recul.
Avant le sciage, serrez les éléments de
réglage de la profondeur et de l'angle de coupe.
En cas de changement des réglages pendant le sciage, la lame de scie peut se bloquer et provoquer un recul.
Soyez particulièrement prudent lors du
sciage dans des parois ou d'autres zones sans visibilité.
Lors du sciage, la lame de scie peut se bloquer dans des objets invisi bles et provoquer un recul.
Fonctionnement du capot de protection – Avant chaque utilisation, vérifiez que le
capot de protection se ferme parfaite
32
Français
ment. N'utilisez pas la scie si le capot de protection est gêné dans son mouvement et ne se ferme pas instantanément. Veillez à ne jamais bloquer ou attacher le capot de protection. Sinon, la lame de scie n'est plus protégée. Si la scie tombe par acci
dent sur le sol, le capot de protection ris que de se déformer. Assurez-vous que le capot de protection n'est pas gêné dans son mouvement et qu'il ne touche ni la la me de scie ni d'autres pièces quels que soient l'angle et la profondeur de coupe.
Vérifiez l'état et le fonctionnement du res
sort du capot de protection.
Si le capot de protection et le ressort ne fonctionnent pas parfaitement, faites procéder à la maintenance de la scie avant de l'utiliser.
Les pièces endommagées, les dépôts col lants et les accumulations de copeaux ra lentissent le fonctionnement du capot de protection.
Pour les coupes plongeantes qui ne sont
effectuées à angle droit, fixez la plaque de base de la scie de manière à empêcher tout mouvement. Un déplacement latéral
peut provoquer un blocage de la lame de scie et, par conséquent, un recul.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le
sol sans que le capot de protection ne re couvre la lame de scie.
Une lame de scie non protégée ou encore en phase de ralen tissement déplace la scie dans le sens in verse du sens de coupe et scie tout ce qui se trouve sur son chemin. Il est donc indis pensable de tenir compte de la durée de ralentissement de la scie avant l'arrêt complet.
Fonctionnement du doigt de détection [1-22] (fonction KickbackStop)
Nettoyez lors de chaque changement de
lame de scie l'unité de détection [5-9] par soufflage ou à l'aide d'un pinceau. Une
unité de détection encrassée peut altérer le fonctionnement de la fonction KickbackS top et rendre impossible le freinage de la lame de scie.
N'utilisez en aucun cas la scie quand le
doigt de détection est déformé. La moin dre déformation suffit à ralentir le freinage de la lame de scie.

2.3 Consignes de sécurité relatives à la lame de scie prémontée

Utilisation
La vitesse maximale indiquée sur la lame
de scie ne doit pas être dépassée ou la pla ge de vitesse doit être respectée.
La lame de scie prémontée est réservée
pour l'utilisation dans des scies circulaires.
Déballer, emballer et manipuler l'outil avec
le plus grand soin (lors de l'installation dans la machine par ex.). Risque de blessu re dû aux dents très tranchantes !
Lors de la manipulation de l'outil, le port de
gants de protection améliore la prise sur l'outil et réduit encore le risque de blessu re.
Remplacez les lames de scie circulaire fis
surées. Une remise en état n'est pas auto risée.
Les lames de scies circulaires de type
composite (avec dents de scie soudées) dont l'épaisseur des dents est inférieure à 1 mm ne doivent plus être utilisées.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas les outils
avec des fissures visibles, des dents émoussées ou endommagées.
Montage et fixation
Les outils doivent être serrés de telle sorte
qu'ils ne se détachent pas pendant le tra vail.
Lors du montage des outils, s'assurer que
le serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la surface de serrage de l'outil a bien lieu et que les lames n'entrent pas en contact avec les autres éléments.
Le fait de rallonger la clé ou de la serrer
avec des coups de marteau n'est pas auto risé.
Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile
ou l'eau des surfaces de serrage.
Serrer les vis de serrage selon les instruc
tions du fabricant.
Pour adapter le diamètre d'alésage des la
mes de scie circulaire au diamètre de la broche de la machine, seules des bagues fixes sont utilisées, par ex. : des bagues pressées ou maintenues en place par col lage. L'utilisation de bagues desserrées n'est pas autorisée.
Entretien et maintenance
Les réparations et travaux de ponçage ne
doivent être effectués que par des ateliers
33
Français
du service après-vente Festool ou par des
experts. – Ne modifiez pas la conception de l'outil. – Enlevez la résine et nettoyez régulièrement
l'outil (produit nettoyant dont le pH est
compris entre 4,5 et 8). – Les arêtes de coupe émoussées peuvent
être rectifiées sur la surface de coupe jus
qu'à une épaisseur de coupe minimale de 1
mm. – Transportez l'outil dans un emballage ap
proprié pour éviter tout risque de blessu
re !

2.4 Autres consignes de sécurité

Portez un équipement de protection indi
viduelle approprié :
protection auditive, lu nettes de protection, masque contre la poussière pour des opérations s'accompa gnant d'un dégagement de poussière.
Pendant l'utilisation du travail, des pous
sières nocives/toxiques peuvent être gé nérées (comme les poussières de peintu res au plomb et certaines poussières de bois ou de métaux). Le contact avec ces
poussières ou leur inhalation peut présen ter un danger pour la santé de l'utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sé curité en vigueur dans votre pays.
Pour protéger votre santé, portez un masque de protection respiratoire de caté gorie P2. Dans les espaces clos, assurer une ventilation suffisante et raccorder un aspirateur.
Cet outil électroportatif ne doit pas être
intégré dans une table de travail. Le mon tage sur une table de travail d'un autre fa bricant ou des tables réalisées par soi-mê me peut rendre l'outil électroportatif insta ble et conduire à de graves accidents.
Vérifiez si des éléments du carter présen
tent des dommages (fissures, fendille ments, etc.). Faites réparer les parties en dommagées avant d'utiliser l'outil électro portatif.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta tion invisibles ou consultez l'entreprise de distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro
voquer un feu ou une décharge électrique. Une conduite de gaz endommagée peut provoquer une explosion. Le perçage dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels.

2.5 Sciage de l'aluminium

Pour des raisons de sécurité, prenez les mesu res suivantes en cas de sciage d'aluminium :
Portez des lunettes de protection ! – Retirez régulièrement les dépôts de pous
sière accumulés dans le carter moteur de
l'outil électroportatif. – Utilisez une lame de scie pour aluminium. – Fermez la fenêtre d'inspection/le protec
teur contre les projections de copeaux. – Installer en amont un disjoncteur différen
tiel. – Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissée avec de la graisse de pétrole, des
profilés aux parois minces (3 mm max.)
peuvent être traités sans graissage.

2.6 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841
Niveau de pression acousti
sont les suivantes :
LPA = 91 dB(A)
quel Niveau de puissance acous
LWA = 102 dB(A)
tique Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Sciage du bois
Sciage du métal
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
34
Français
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.
ATTENTION

3 Utilisation conforme

Les
Scies plongeantes sont conçues pour scier le bois et matériaux similaires, les matières fi breuses à liant plâtre et à liant ciment ainsi que les plastiques.
Les lames de scies spéciales proposées par Festool permettent d'utiliser également les machines pour scier les métaux ferreux et mé taux non ferreux non trempés.
L'utilisation de l'outil électroportatif avec des matériaux contenant de l'amiante n'est pas au torisée.
N'utilisez pas de disques à tronçonner ni de disques abrasifs.

4 Caractéristiques techniques

Scie plongeante TS 60 KEBQ TS 60 KEB Câble de raccorde
ment secteur amo vible (plug-it)
Puissance 1.500 W Régime 3.000 ‑ 6.800 tr/min Vitesse max. (à vide) 6.800 Position inclinée -1° à 47° Profondeur de cou
pe à 0° Profondeur de cou
pe à 45° Dimensions lame
de scie Poids selon la pro
cédure EPTA 01:2014 (sans le cordon d'alimenta tion)
tr/min
0 ‑ 62 mm
0 ‑ 45 mm
168 x 1,8 x 20 mm
4,6 kg

5 Éléments de l'appareil

[1-1] [1-2] [1-3]
Passage de tuyaux Raccord d’aspiration Boutons rotatifs pour réglage angu
laire
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

3.1 Lames de scie

Seules des lames de scie conformes aux carac téristiques suivantes sont autorisées :
Lames de scie selon EN 847-1 – Diamètre de lame 168 mm – Largeur de coupe 1,8 mm – Alésage 20 mm – Épaisseur de lame 1,2 mm – Utilisable pour vitesses jusqu'à 9500
tr/min
Les lames de scie Festool répondent à la nor me EN 847-1.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels la lame de scie utilisée a été conçue.
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
Câble de raccordement secteur Touche de réglage Touche Fonction KickbackStop OFF Loquet pour contre-dépouilles -1° Régulation de la vitesse Échelle angulaire LED d'état de la fonction KickbackS
top Poignées Levier pour changement de lame Dispositif de marche forcée Interrupteur marche/arrêt Graduation double pour la butée de
profondeur de coupe (avec/sans rail de guidage)
35
Français
[1-16]
[1-17] [1-18] [1-19] [1-20]
[1-21] [1-22] [1-23]
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.
Vis de réglage de profondeur de cou pe pour lames de scie réaffûtées
Butée de profondeur de coupe Indicateur de coupe Loquet pour contre-dépouilles 47° Fenêtre d'inspection / protecteur
contre les projections de copeaux Pare-éclats Doigt de détection Couvercle de protection

6 Mise en service

Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V / 60 Hz.
Toujours éteindre la machine avant de brancher ou débrancher le câble de rac
cordement secteur !

6.1 Appareils avec connexion plug-it

Valable pour TS 60 KEBQ.
Échauffement du raccord plug it si le raccord à baïonnette n'est pas complètement ver rouillé
Risque de brûlures
► Avant de mettre en marche l'outil électro
portatif, assurez-vous que le raccord à baïonnette sur le câble de raccordement secteur est complètement fermé et ver rouillé.
Branchement et débranchement du câble de raccordement secteur [1-4], voir figure [2].
AVERTISSEMENT
ATTENTION

7 Réglages

Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !

7.1 Système électronique Régulation de la vitesse

La molette [1-8] permet un réglage continu de la vitesse dans la plage de régimes (voir Carac téristiques techniques). Il est ainsi possible d'adapter de manière optimale la vitesse de coupe au type de surface.
Niveau de régime selon le matériau Bois massif (dur, tendre) 6
Panneaux de particules et panneaux durs
Bois stratifié, panneaux lattés, contre plaqués et revêtus
Stratifiés, matières minérales 4 ‑ 6 Panneaux de particules et de fibres à
base de plâtre et de ciment Panneaux et profilés d'aluminium jus
qu'à 15 mm Plastiques, plastiques renforcés aux fi
bres de verre, papier et tissu Verre acrylique 4 ‑ 5
Protection contre les surcharges
En cas de surcharge extrême de l'appareil, un protection électronique contre les surcharges protège le moteur contre tout dommage. Dans ce cas, le moteur s'arrête et redémarre une fois la surcharge éliminée. Pour la remise en service, l'appareil doit être réactivé.
Frein
La scie dispose d'un frein électronique. Après la mise à l'arrêt, le frein électronique freine et immobilise la lame de scie en 2 s environ.
Fusible thermique
En cas de température excessive du moteur, l'alimentation électrique et la vitesse sont ré duites. L'outil électroportatif continue de fonc tionner à puissance réduite afin de permettre un refroidissement rapide par ventilation du moteur. Après refroidissement, l'outil électro portatif redémarre automatiquement.
AVERTISSEMENT
3 ‑ 6
1 ‑ 3
4 ‑ 6
3 ‑ 5
6
36
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Français

7.2 Réglage de la profondeur de coupe

La profondeur de coupe peut être réglée en
0 ‑ 62 mm au niveau de la butée de profon
tre deur de coupe [3-1].
Le bloc de sciage peut maintenant être abaissé jusqu'à la profondeur de coupe réglée.
Profondeur de coupe sans rail de guidage
max. 62 mm Profondeur de coupe avec rail de
guidage FS max.
57 mm

7.3 Réglage de l'angle de coupe Entre 0° et 45°

► Desserrez les boutons rotatifs [4-1]. ► Basculez le bloc de sciage jusqu'à l'angle
de coupe souhaité [4-4].
► Serrez les boutons rotatifs [4-1].
Les deux positions (0° et 45°) sont réglées
en usine et peuvent être réajustées par le
service après-vente.
Cou
Matériau Symbôle
leur
Vert Panneaux de particu
les et de fibres à base de plâtre et de ciment
Bleu Aluminium, plasti
ques
7.5 Remplacement de la lame de scie
AVERTISSEMENT
[5]
Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage chaud et tranchant
► Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
► Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
Lors des coupes en biais, placez la fenê tre d'inspection/le pare-éclats en position
supérieure !
Pour contre-dépouille de -1° et 47°
► Basculez le bloc de sciage en position finale
(0°/45°) comme décrit ci-dessus.
► Pour 47°, pousser le loquet [4-3] sur le
segment inclinable avant vers le bas.
► Pour -1°, pousser le loquet [4-2] dans le
plateau vers l'avant.
Le bloc de sciage passe en position -1°/47°.
► Serrez les boutons rotatifs [4-1].

7.4 Sélectionner la lame de scie

Les lames de scie Festool sont marquées d'un anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor respond à la matière à laquelle convient la la me de scie.
Respectez les exigences concernant les lames de scie (voir chapitre 3.1).
Cou
Matériau Symbôle
leur
Jaune Bois
Rouge Stratifiés, matières
minérales
Retrait de la lame de scie
► Avant le remplacement de la lame de scie,
basculez la scie en position 0° et réglez la profondeur de coupe maximale.
► Rabattez le levier [5-3] jusqu'en butée. Ac
tionnez le levier uniquement à l'arrêt de la scie !
► Appuyez sur le bloc de sciage jusqu'en bu
tée.
► Posez la scie latéralement sur un support
fixe. Côté de la lame de scie vers le haut.
► Desserrez la vis [5-5] avec la clé pour vis
six pans creux [5-2].
► Retirez la lame de scie [5-6].
Nettoyage de l'unité de détection AVERTISSEMENT ! Une unité de détection en
crassée peut altérer le fonctionnement de la fonction KickbackStop et rendre impossible le freinage de la lame de scie.
► Maintenez le bloc de sciage par la poignée,
fermez le levier [5-3] et poussez le bloc de sciage à fond vers le bas.
► Ouvrez à nouveau le levier [5-3] et laissez
le bloc de sciage s'enclencher.
► Nettoyez l'unité de détection [5-9] par souf
flage ou à l'aide d'un pinceau.
37
Français
Montage de la lame de scie AVERTISSEMENT ! Vérifiez l'absence de saletés
sur les vis et la bride et n'utilisez que des piè ces propres et intactes !
► Maintenez le bloc de sciage par la poignée
et actionnez le levier [5-3] jusqu'en butée.
► Appuyez sur le bloc de sciage jusqu'en bu
tée.
► Insérez une nouvelle lame de scie.
AVERTISSEMENT ! La lame de scie [5-8] la scie [5-4] sens ! Il y a sinon un risque de blessures graves.
► Insérez la bride extérieure [5-7] de sorte
que les ergots d'entraînement s'engagent
dans l'évidement de la bride intérieure. ► Serrez la vis [5-5] ► Maintenez le bloc de sciage par la poignée,
fermez le levier [5-3] et ramenez le bloc de
sciage vers le haut.
7.6 Utiliser le pare-éclats
Lors de coupes à 0°, le pare-éclats améliore en outre la qualité de l'arête de coupe sur la face supérieure de la pièce sciée.
► Installez le pare-éclats [6-2]. ► Vissez le bouton rotatif [6-1]
dans la fenêtre d'inspection. ► ATTENTION ! Utilisez uniquement le bou
ton rotatif fourni avec votre scie plongean
te.
Le bouton rotatif d'une autre scie peut
être trop long et bloquer la lame de scie.
Entaillage du pare-éclats
Avant la première utilisation, il est nécessaire d'entailler le pare-éclats :
► Réglez la machine sur la profondeur de
coupe maximale. ► Réglez la vitesse de la machine en posi
tion 6. ► Pour entailler le pare-éclats, posez la ma
chine sur une chute de bois.

7.7 Aspiration

Risques pour la santé dus aux poussières
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales. ► En sciant des substances cancérigènes,
raccorder toujours un aspirateur adapté aux dispositions nationales. Ne pas utiliser le sac à poussière.
doivent tourner dans le même
.
[6]
(vert) [6-2]
dans le trou
AVERTISSEMENT
et
Aspiration intégrée
► Fixer la pièce de raccordement [7-2] du sac
à poussière [7-3] au manchon d'aspira tion [7-1]
► Pour le vidage, retirer la pièce de raccorde
ment du sac à poussière du manchon d'as piration par une rotation à gauche.
Les bourrages dans le capot de protection ris quent d'altérer les fonctions de sécurité.Pour éviter les bourrages, nous conseillons de tra vailler avec un aspirateur fonctionnant avec la pleine puissance d'aspiration.
Le sciage (par ex. de panneaux de fibres moyenne densité) peut générer l'accumulation de charges électrostatiques. Travaillez alors avec un aspirateur et un tuyau d'aspiration anti statique.
Aspirateur Festool
Le raccord d'aspiration [7-1] der un aspirateur Festool équipé d'un tuyau de 27/32 ou 36 mm de diamètre (conseil : un tuyau de 36 mm de diamètre réduit le risque de col matage).
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira tion Ø 27 est placée dans la pièce coudée [7-4] La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira tion Ø 36 est placée sur la pièce coudée [7-4].
ATTENTION ! Si vous n'utilisez pas de tuyau d'aspiration antistatique, une accumulation d'électricité statique est possible. L'utilisateur risque alors de subir un choc électrique et l'électronique de l'outil électroportatif risque d'être endommagée.
par une rotation à droite.
permet de raccor
8 Utilisation de l'outil
électroportatif
Pendant l'utilisation, respectez toutes les consignes de sécurité indiquées ci-avant
ainsi que les règles suivantes :
Avant de commencer
Vérifiez avant chaque utilisation si l'unité
d'entraînement avec la lame de scie bascu le bien à nouveau vers le haut jusque dans sa position d'origine dans le carter de pro tection. N'utilisez pas la scie si la lame ne revient pas complètement vers le haut. Ne bloquez ou ne fixez jamais l'unité d'entraî nement pivotante dans une profondeur de coupe particulière. La lame de scie ne se rait alors pas protégée.
Vérifiez avant chaque utilisation le bon
fonctionnement du dispositif de plongée et
.
38
peep
Français
utilisez la machine uniquement s'il fonc
tionne correctement. – Vérifier la bonne fixation de la lame de scie. – Vérifiez la fonction KickbackStop avant cha
que utilisation de la scie (voir chapi
tre 8.11
).
Assurez-vous avant l'utilisation que le bou
ton rotatif [1-3] est serré. – Assurez-vous que le tuyau d'aspiration et le
câble secteur ne se coincent à aucun mo
ment de la coupe, que ce soit sur la pièce,
sur le support de pièce ou entre des objets
sur le sol.
Pendant l'utilisation
Veillez à ce que le plateau de la scie repose
toujours complètement contre la pièce. – Pendant l'utilisation, tenez toujours l'outil
électroportatif des deux mains par les poi
gnées [1-11]
. Cela est indispensable pour un travail précis et la réalisation de coupes plongeantes. Plongez la lame dans la pièce lentement et avec un mouvement régulier.
Guider l'outil électroportatif contre la pièce
à travailler seulement quand celui-ci est activé.
Poussez toujours la scie vers
l'avant [11-2], jamais vers l'arrière vers vous.
En sélectionnant une vitesse d'avance
adaptée, vous évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la lame de scie et, dans le cas de coupes de matières plastiques, une fusion du plastique. Plus le matétiau à scier est dur, plus la vitesse d'avance doit être faible.
N'utilisez pas la machine si l'électronique
est défectueuse car elle peut alors se met tre à tourner à des vitesses excessives. La défectuosité du système électronique est reconnaissable à l'absence de démarrage progressif, une défaillance de la régulation de vitesse et un dégagement de fumée ou d'odeur de combustion de la machine.

8.1 Signaux d'avertissement sonores

Des signaux d'avertissement sonores retentis sent lors des états de fonctionnement suivants et la machine s'arrête :
Appareil surchargé
► Réduire la charge sur l'outil.

8.2 Mise en marche/à l'arrêt

L'actionnement du bouton de sécurité anti-dé clenchement a pour effet de déverrouiller le dispositif de plongée.
► Poussez le bouton de sécurité anti-déclen
chement [1-13] vers le haut et appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt [1-14] (pres sion = marche, relâchement = arrêt).
Le bloc de sciage peut être déplacé vers le bas. Lors du déplacement, la lame de scie sort du capot de protection.

8.3 Sciage d'après tracé

L'indicateur de coupe [9-2]
affiche le déroule ment de coupe en pas de 0° et 45° (sans rail de guidage).

8.4 Réalisation de coupes droites

Placer l'outil avec la partie avant de la table de sciage sur la pièce à travailler, brancher l'outil, appuyer vers le bas sur la profondeur de coupe réglée et avancer en direction de la coupe.
8.5 Réalisation de découpes (coupes
plongeantes)
Afin d'éviter tout risque de recul, il est impératif d'appliquer les consignes sui
vantes lors des coupes plongeantes : – Placez toujours le bord arrière de la table
de sciage de la machine contre une butée solidement fixée.
Pour travailler avec le rail de guidage, pla
cez la machine contre la butée anti-recul FS-RSP (accessoire) [11-4], à fixer sur le rail de guidage.
Marche à suivre
► Posez la machine sur la pièce et placez-la
contre une butée (butée anti-recul). ► Mettez la machine en marche. ► Abaissez lentement la machine à la profon
deur de coupe réglée et avancez-la dans le
sens de coupe.
À la profondeur de coupe maximale et en com binaison avec le rail de guidage, les marqua ges [9-1] indiquent les points de coupe de la la me de scie (Ø 168 mm) situés le plus en avant et le plus en arrière.
8.6 Panneaux de fibres à liant plâtre et à
liant ciment
En raison de la quantité élevée de poussières, nous vous recommandons d'utiliser le couver cle ABSA-TS55/60 (accessoires) monté latéra lement sur le capot de protection et un aspira teur Festool.
39
Français

8.7 Fonction KickbackStop

Risque de blessures La fonction KickbackStop ne peut pas exclu
re totalement tout mouvement de recul.
► Restez toujours bien concentré et respec
tez toutes les consignes de sécurité et tous les avertissements.
Un mouvement de recul pendant l'utilisation peut provoquer le soulèvement involontaire de la scie.
Le doigt de détection [8-1] d'utilisation tout soulèvement involontaire (re cul) de la scie sur la pièce ou le rail et déclen che alors un freinage très rapide de la lame de scie (figure [8A]
Le risque de recul intempestif de la scie est alors réduit. Mais il ne peut toutefois pas être totalement exclu.
LED d'état de la fonction KickbackStop
Couleur Signification
Vert La fonction KickbackStop est acti
Orange La fonction KickbackStop est dés
Clignote en oran ge
Clignote en rouge

8.8 Déclenchement involontaire de la fonction KickbackStop

Lors d'une utilisation sans rail de guidage et sur les pièces non planes, la fonction Kick backStop risque de se déclencher involontaire ment (figure [8B]
Le doigt de détection [8-1] de la pièce. Un renfoncement ou un creux dans
AVERTISSEMENT
détecte en cours
).
ve.
activée. La fonction KickbackStop n'est pas
active. La scie a été démarrée avant que
le doigt de détection ait été appli qué contre la pièce ou un rail de guidage. Le plateau de la scie ne repose pas entièrement contre la pièce.
Une fois que le plateau appuie sur toute sa surface, la LED s'allume en vert. Si ce n'est pas le cas, véri fiez la fonction KickbackStop (voir chapitre
La fonction KickbackStop s'est dé clenchée.
8.11)
).
se déplace le long
la pièce a le même effet pour le doigt de détec tion que si la scie se soulève de la pièce ou du rail de guidage. Il y a alors déclenchement de la fonction KickbackStop.Il peut alors s'avérer né cessaire de travailler sans la fonction Kick backStop (voir chapitre 8.10

8.9 Marche à suivre après le déclenchement de la fonction KickbackStop

Déclenchement par soulèvement involontaire (recul)
► Déterminez la cause du soulèvement et fai
tes en sorte qu'il ne se produise plus. ► Vérifiez l'état de l'outil électroportatif. ► Vérifiez l'état du doigt de détection. ► Contrôle de la fonction KickbackStop (voir
chapitre 8.11
Après un déclenchement involontaire de la fonction KickbackStop
► Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT et
attendez que la LED d'état de la fonction
KickbackStop ne clignote plus. ► Vérifiez s'il s'agissait vraiment d'un déclen
chement involontaire de la fonction Kick
backStop (voir chapitre 8.8) ou s'il y a bien
eu un recul de la scie. ► Essayez à nouveau de travailler avec la
fonction KickbackStop activée. Ne désacti
vez la fonction KickbackStop que si vous
travaillez sans rail de guidage et pour les
pièces non planes sur lesquelles la fonction
KickbackStop se déclencherait involontaire
ment de façon répétée (voir chapitre 8.10

8.10 Travail sans la fonction KickbackStop

Risque de blessures Quand la fonction KickbackStop est désacti
vée, la lame de scie n'est pas freinée en cas de soulèvement involontaire de la scie.
► Ne désactivez la fonction KickbackStop que
si vous travaillez sans rail de guidage et pour les pièces non planes sur lesquelles la fonction KickbackStop se déclencherait involontairement de façon répétée.
Désactivation de la fonction KickbackStop
► Actionnez la touche Fonction KickbackStop
OFF. ► Actionnez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
dans les 10 s et maintenez-le actionné.
).
AVERTISSEMENT
).
).
40
EKAT
1
2
3
5
4
Français
La fonction KickbackStop reste désactivé jus qu'au prochain relâchement de l'interrupteur MARCHE/ARRÊT.
La fonction KickbackStop ne peut être désactivée qu'avant la mise en marche de la scie.

8.11 Contrôle de la fonction KickbackStop

AVERTISSEMENT
Risques de blessures dus à la lame de scie en saillie.
► Effectuer un test de fonctionnement sur le
rail de guidage.
► Avant le test de fonctionnement :
Démonter la lame de scie, – Régler la profondeur de coupe sur
0 mm (rail de guidage).
► Régler la profondeur de coupe sur
0 mm (rail de guidage). ► Placer l'appareil sur le rail de guidage. ► Mettre l'appareil en marche . ► En l'espace de 5 s, appuyer 4 fois sur la tou
che Fonction KickbackStop OFF à des inter
valles d'au moins 0,5 s.
Le témoin LED d'état de la fonction KickbackS top clignote alternativement en rouge et en vert.
► En l'espace de 15 s
Abaisser le bloc de sciage.
Soulever puis rabaisser la partie arrière
de l'appareil.
Un signal sonore retentit, le témoin LED d'état s'allume en vert. La fonction KickbackStop fonctionne correctement.
Si aucun signal sonore ne retentit et que le té moin LED d'état ne s'allume pas en vert, la fonction KickbackStop ne fonctionne pas cor rectement.
► Vérifier que le test de fonctionnement a été
effectué correctement. ► Nettoyer l'unité de détection derrière la la
me de scie (voir Remplacement de la lame
de scie).
Si le test de fonctionnement continue à échou er, l'appareil ne doit plus être utilisé. Adressez­vous à votre atelier de service après-vente Fes tool.

9 Entretien et maintenance

Risques de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Tous les travaux de maintenance et de ré
paration nécessitant une ouverture du boî tier doivent uniquement être effectués par un atelier de service après-vente agréé.
Respecter les consignes suivantes :
► Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés (p. ex. un levier de changement d'outil [1-12]) doivent être ré parés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé.
► Contrôlez l'état et le bon fonctionnement du
ressort de rappel qui ramène l'unité d'en traînement complète dans la position de butée supérieure protégée.
► Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent toujours rester propres et dégagées.
► Aspirez tous les orifices pour retirer les
éclats et copeaux de l'outil électroportatif. N'ouvrez jamais le couvercle de protec tion [1-23]
► En cas d'utilisation sur des panneaux de fi
bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer très soigneusement l'appareil. Nettoyez les ouvertures de ventilation de l'outil électro portatif et de l'interrupteur marche/arrêt avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si non, de la poussière contenant du plâtre peut se déposer dans le boîtier de l'outil électroportatif de même que sur l'interrup teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet tre le bon fonctionnement du mécanisme de commutation.
AVERTISSEMENT
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
.
41
Français

9.1 Lames de scie réaffûtées

La vis de réglage [10-1] permet de régler avec précision la profondeur de coupe des lames de scie réaffûtées.
► Réglez la butée de profondeur de cou
pe [10-2] sur 0 mm (avec rail de guidage).
► Déverrouillez le bloc de sciage et abaissez-
le jusqu'en butée.
► Vissez la vis de réglage [10-1] jusqu'à ce
que la lame de scie touche la pièce.

9.2 La table de sciage n'est pas stable

Lors du réglage de l'angle de coupe, la ta ble de sciage doit reposer sur une surface plane.
► Si la table de sciage n'est pas stable, le ré
glage doit être recommencé.

9.3 Orienter l'échelle angulaire Voir l'illustration [12].

10 Accessoires

N'utiliser que des accessoires et consomma bles homologués par Festool. Voir catalogue Festool ou www.festool.fr
L'utilisation d'autres accessoires et consom mables peut rendre l'outil électroportatif insta ble et entraîner de graves accidents.
Outre les accessoires décrits, Festool propose des accessoires système complets, vous per mettant une utilisation polyvalente et efficace de votre machine, p. ex. :
Guide parallèle PA-TS 60
Cache latéral, joints d'ajourages ABSA-TS 55/60
Butée anti-recul FS-RSP
Guide parallèle FS-PA et rallonge FS-PA­VL
Butée angulaire FS-WA et FS-WA/90°
Table de sciage et de travail mobile STM 1800
Table multifonctions MFT 3

10.1 Lames de scie, autres accessoires

Afin de pouvoir découper rapidement et propre ment différents matériaux, Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à la scie Festool et à tous les cas d'utilisation.

10.2 Système de guidage

Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes précises et nettes. Il protège par ailleurs la surface de la pièce contre tout dommage.
En combinaison avec les nombreux accessoires proposés, le système de guidage permet d'ef
.
fectuer des coupes en biais, des coupes d’on glet et des opérations d'ajustage précises. La possibilité de fixation au moyen de serre­joints [11-5] garantit un maintien fiable et un travail en toute sécurité.
► Régler le jeu de guidage de la table de scia
ge sur le rail de guidage avec les deux tou ches de réglage [11-1].
Avant la première utilisation du rail de guida ge, sciez le pare-éclats [11-3] :
► Réglez la vitesse de la machine sur le ni
veau 6.
► Placez la plaque de guidage entière de la
machine sur l'extrémité arrière du rail de
guidage. ► Mettez la machine en marche. ► Abaissez lentement la machine jusqu'à la
profondeur de coupe max. réglée et sciez le
pare-éclats sur toute la longueur sans vous
arrêter.
L'arête du pare-éclats correspond alors exac tement à l'arête de coupe.
Pour entailler le pare-éclats, posez le rail de guidage sur une chute de bois.

10.3 Rail de coupe d'onglet

Le rail de coupe d'onglet est destiné au sciage de bois et de panneaux.
Il permet des coupes précises et nettes. Les coupes en biais, notamment, sont réalisables facilement et avec une grande précision de ré pétabilité. La scie revient automatiquement dans sa position de départ une fois la coupe terminée.
Respecter la notice d'utilisation du rail de cou pe d'onglet FSK

11 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE :
relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Vous trouverez les informations sur les points de collecte pour une élimination correcte sur
www.festool.fr/recycling .
selon la directive européenne
42
Informations à propos de REACH : www.fes
tool.fr/reach

12 Remarques générales

12.1 Informations relatives à la protection des données

L'outil électroportatif contient une puce per mettant l'enregistrement automatique des don nées d'outil et de fonctionnement. Les données enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er reurs, la gestion des réparations et de la garan tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue.
Français
43

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................44
2 Indicaciones de seguridad........................ 44
3 Uso conforme a lo previsto.......................48
4 Datos técnicos
5 Componentes del dispositivo....................48
6 Puesta en servicio.....................................49
7 Ajustes.......................................................49
8 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 51
9 Mantenimiento y cuidado..........................54
10 Accesorios.................................................55
11 Medio ambiente.........................................56
12 Observaciones generales..........................56
...........................................48

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Deben usarse guantes de protección al cambiar de herramienta.
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.
Guía de procedimiento
Consejo, indicación
Clase de protección II

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA! nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

2.2 Indicaciones de seguridad específicas para sierras circulares

Procedimiento de corte
Leer todas las indicacio
Desenchufar
Desconexión del cable de conexión a red
Conexión del cable de conexión a la red eléctrica
Sentido de giro de la sierra y de la hoja de sierra
Función KickbackStop
No depositar en la basura doméstica.
La herramienta cuenta con un chip pa ra el almacenamiento de datos. Ver apartado 12.1
¡PELIGRO! No introduzca las manos
en la zona de serrado ni las acerque a la hoja de sierra. Sujete el mango adicional o la carcasa del motor con la mano que que da libre. Si se sujeta la sierra circular con
ambas manos, la hoja de sierra no podrá dañarlas.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La caperuza de protección no puede prote gerle de la hoja de sierra por debajo de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte según el
grosor de la pieza de trabajo.
de la pieza de trabajo debe quedar a la vista menos que una altura completa de diente.
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a
serrar con la mano o sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo en un alojamiento esta ble. Es muy importante fijar correctamente
la pieza de trabajo para minimizar los ries
Por debajo
44
Español
gos de contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja de sierra o la pérdida de control.
Al realizar trabajos en los que la herra
mienta pudiera entrar en contacto con ca bles eléctricos ocultos o con el propio ca ble de conexión, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre ais ladas. El contacto con una línea electrifica
da hace que las piezas metálicas de la he rramienta eléctrica se vean sometidas a tensión y que se produzca una descarga eléctrica.
Utilice siempre un tope o una guía de can
to recta cuando realice cortes longitudina les. Esto mejora la precisión del corte y re
duce las posibilidades de que la hoja de sierra se atasque.
Utilice siempre hojas de sierra con el de
bido tamaño y con un taladro de aloja miento adecuado (p. ej. romboidal o re dondo). Las hojas de sierra no compatibles
con las piezas de montaje de la sierra tie nen una marcha descentrada y causan pér dida de control.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos
de hojas de sierra dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de sierra han sido fabricados especialmen te para su sierra con el propósito de obte ner un rendimiento y una seguridad de ser vicio óptimos.
Contragolpe: causas e indicaciones de seguri dad al respecto
Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra que se engancha, se bloquea o se ha alineado incorrectamente, lo cual puede producir que la sierra se sal ga de la pieza de trabajo de manera des controlada y se desvíe hacia el operario;
la hoja de sierra se bloquea al engancharse
o atascarse en la ranura de serrado que se va estrechando y la fuerza del motor sacu de la máquina hacia atrás en dirección al operario;
si la hoja de sierra se tuerce o se alinea in
correctamente, los dientes de la parte pos terior de la hoja de la sierra pueden engan charse en la superficie de la pieza de tra bajo, de manera que la hoja de sierra sale de la ranura y salta hacia atrás en dirección al operario.
El contragolpe es la consecuencia de un uso in correcto o inapropiado de la sierra. Puede evi tarse si se siguen unas medidas de precaución
adecuadas como las que se describen a conti nuación.
Sujete la sierra con ambas manos y colo
que los brazos de tal modo que le permi tan hacer frente a la fuerza de un posible contragolpe. Colóquese siempre en un la teral de la hoja de sierra, no la sitúe en lí nea con su cuerpo. En caso de contragolpe
la sierra circular puede saltar hacia atrás; sin embargo, el operario puede controlar la fuerza del contragolpe si aplica unas medi das adecuadas.
Si la hoja de sierra se engancha o desea
interrumpir el trabajo, suelte el interrup tor de conexión y desconexión y sujete la sierra dentro del material tranquilamente hasta que la hoja de sierra se detenga completamente. No intente retirar la sie rra de la pieza de trabajo o tirar de la sie rra hacia atrás mientras la hoja de sierra se esté moviendo, pues podría producirse un contragolpe. Averigüe y subsane el mo
tivo por el que la hoja de sierra se ha en ganchado.
Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra que se encuentre dentro de una pieza de trabajo, centre la hoja de sierra en la ranura de serrado y compruebe que los dientes de la sierra no se hayan en ganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra se hubiera enganchado, puede salirse de la pieza de trabajo u ocasionar un contragolpe al volver a arrancarla.
Cuando trabaje con paneles grandes,
apuntálelos para reducir el riesgo de que se produzca un contragolpe por el engan che de una hoja de sierra. Los paneles
grandes pueden combarse por su propio peso. Los paneles deben apuntalarse por ambos lados, tanto cerca de la ranura de serrado como en el canto.
No utilice hojas de sierra romas o daña
das.
Las hojas de sierra con dientes romos o mal alineados producen, a causa de una ranura de serrado demasiado estrecha, un rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de sierra y contragolpes.
Antes de comenzar a serrar, fije los ajus
tes de profundidad y los ángulos de corte.
Si durante las tareas de serrado se modifi can los ajustes, la hoja de sierra puede blo quearse y podría causar un contragolpe.
Tenga especial precaución al serrar en
muros o en otras zonas que no se puedan
45
Español
examinar. La hoja de sierra que realiza la incisión puede bloquearse al serrar objetos ocultos y causar un contragolpe.
Función de la caperuza de protección – Antes de cada uso compruebe que la cape
ruza de protección se cierra correctamen te. No utilice la sierra si la caperuza de protección no ofrece movilidad y no se cie rra de inmediato. No bloquee ni inmovilice la caperuza de protección; de lo contrario, la hoja de sierra quedaría desprotegida. Si
la sierra cae al suelo por accidente, la ca peruza de protección puede deformarse. Asegúrese de que la caperuza se mueve sin dificultad y que no entra en contacto con la hoja de sierra ni con otras piezas en ningún ángulo o profundidad de corte.
Compruebe el estado y el funcionamiento
del resorte de la caperuza de protección. No utilice la sierra si la caperuza de pro tección y el resorte no funcionan correcta mente.
Las piezas dañadas, los residuos pegajosos o la acumulación de virutas ha cen que la caperuza de protección funcione de forma retardada.
Al realizar un corte de incisión no rectan
gular, asegure la placa base de la sierra para evitar que se produzcan desplaza mientos laterales. Un desplazamiento la
teral podría bloquear la hoja de sierra, lo que causaría un contragolpe.
No coloque la sierra en la mesa de trabajo
o en el suelo sin haber comprobado que la caperuza de protección cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin protección
que marcha por inercia mueve la sierra en sentido contrario al corte y sierra todo lo que está en su camino. Tener en cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra.
Función de la cuña palpadora [1-22] (función KickbackStop)
Limpie la unidad palpadora cada vez que
cambie la hoja de sierra [5-9] mediante soplado de aire o con un pincel. Si la uni
dad palpadora está sucia, la función Kick backStop puede verse afectada y, como consecuencia, puede impedir el frenado de la hoja de sierra.
No utilice la sierra cuando la cuña palpa
dora esté torcida.
Un pequeño daño ya po dría ralentizar el frenado de la hoja de sie rra.

2.3 Indicaciones de seguridad para la hoja de sierra premontada

Utilización
No debe excederse del n.º de revoluciones
máximo indicado en la hoja de sierra; debe respetarse el intervalo de revoluciones.
La hoja de sierra premontada está concebi
da para utilizar exclusivamente en sierras circulares.
Las tareas de embalaje, desembalaje y ma
nipulación de la herramienta (p. ej. montaje en la máquina) deben realizarse con sumo cuidado. Existe peligro de lesión por la pre sencia de aristas de corte muy afiladas.
El uso de guantes de protección al manejar
la herramienta incrementa la seguridad de agarre y reduce aun más el riesgo de sufrir lesiones.
Las hojas de sierra circulares que presen
ten grietas deben cambiarse de inmediato. Queda prohibida la reparación.
No pueden seguir utilizándose hojas de sie
rra en versión compuesta (dientes de sierra soldados) con grosores de diente inferiores a 1 mm.
ADVERTENCIA!
No deben utilizarse herra mientas con grietas visibles, con aristas de corte romas o dañadas.
Montaje y fijación
Las herramientas deben sujetarse de ma
nera que no se suelten durante el funcio namiento.
Durante el montaje de las herramientas, es
preciso asegurarse de que la sujeción se realiza en el buje de la herramienta o en la superficie de sujeción de la herramienta, y de que las cuchillas no entran en contacto entre sí ni con los elementos de sujeción.
No está permitido alargar la llave ni apre
tar los tornillos dando golpes con un marti llo.
Debe limpiarse la suciedad, la grasa, el
aceite y el agua de las superficies de suje ción.
Los tornillos de sujeción deben apretarse
observando las instrucciones del fabrican te.
Para ajustar el diámetro de orificio de las
hojas de sierra al diámetro del husillo de la máquina solo pueden utilizarse anillos fi jos, p. ej., anillos engastados o fijados me diante unión adhesiva. No está permitido utilizar anillos sueltos.
46
Español
Mantenimiento y cuidado
Las reparaciones y los trabajos de lijado
deben quedar estrictamente reservados a talleres del servicio posventa o a expertos.
No debe modificarse la construcción de la
herramienta.
Eliminar la resina y limpiar periódicamente
la herramienta (producto de limpieza con pH entre 4,5 y 8).
Las aristas de corte romas pueden reafilar
se en la superficie de sujeción hasta un grosor de filo mínimo de 1 mm.
El transporte de la herramienta debe reali
zarse solo en un embalaje adecuado: ¡peli gro de lesiones!

2.4 Otras indicaciones de seguridad

Es imprescindible utilizar los equipos de protección individual adecuados: protec
ción de oídos, gafas de protección, masca rilla para trabajos que generen polvo.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej. pintura de plomo, algu nos tipos de madera y metal). El contacto o
la inhalación de este polvo pueden suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguri dad vigentes en su país.
se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tube ría de agua ocasiona daños materiales.

2.5 Trabajos con aluminio

Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguri dad:
Utilizar gafas de protección. – Limpiar la herramienta eléctrica periódica
mente para eliminar el polvo acumulado en
la carcasa del motor. – Utilizar una hoja de sierra para aluminio. – Cierre la mirilla/la protección contra el
vuelo de virutas. – Preconectar un interruptor diferencial (FI,
PRCD). – Al serrar placas hay que lubricar con para
fina; los perfiles de capa delgada (hasta 3
mm) pueden trabajarse sin lubricación.

2.6 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma
EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 91 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA =
102 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Por el bien de su salud, utilice una
mascarilla de protección respiratoria con filtro P2. En espacios cerrados procure una ventilación suficiente y conecte un sistema móvil de aspiración.
Esta herramienta eléctrica no se debe
montar en una mesa de trabajo. El monta je en mesas de trabajo de otros fabricantes o de fabricación propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
Compruebe si los componentes de la car
casa presentan daños como fisuras o mar cas blancas por esfuerzo. Haga reparar las piezas deterioradas antes de usar la herra mienta eléctrica.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía. El contacto de
la herramienta con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Serrado de madera
Serrado de metal
ah
< 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento – y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
47
Español
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.
ATENCIÓN

3 Uso conforme a lo previsto

Las Sierras de incisión están diseñadas para serrar madera, materiales con características similares a la madera, materiales fibrosos de yeso o cemento aglomerado, así como plásti cos.
Con las hojas de sierra especiales que ofrece Festool, las máquinas también pueden utilizar se para serrar metales no endurecidos férreos y no férreos.
La máquina NO debe emplearse para tratar materiales que contengan amianto.
No utilizar discos de tronzar y lijar.
Sierra de incisión TS 60 KEBQ TS 60 KEB N.º de revoluciones
máx. (marcha en vacío)
Inclinación De -1° a 47° Profundidad de cor
te a 0° Profundidad de cor
te a 45° Medidas de la hoja
de sierra Peso conforme al
procedimiento EP TA 01:2014 (sin ca ble de red)
168x1,8x20 mm
rpm
6.800
0 ‑ 62 mm
0 ‑ 45 mm
4,6 kg

5 Componentes del dispositivo

[1-1] [1-2] [1-3]
Guía de unión de cable Racor de aspiración Botones giratorios para el ajuste de
ángulo
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

3.1 Hojas de sierra

Solo deben utilizarse hojas de sierra con los si guientes datos:
Hojas de sierra según EN 847-1 – Diámetro de la hoja de sierra 168 mm – Anchura de corte 1,8 mm – Taladro de alojamiento 20 mm – Grosor del disco de soporte 1,2 mm – Apta para n.º de revoluciones de hasta
9500
rpm
Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in dicado en la norma EN 847-1.
Serrar únicamente materiales adecuados para la hoja de sierra en cuestión.

4 Datos técnicos

Sierra de incisión TS 60 KEBQ TS 60 KEB Cable de conexión a
la red extraíble (plug it)
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10]
[1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
[1-15]
[1-16]
Cable de conexión a la red Mordazas de ajuste Tecla de la función KickbackStop OFF Corredera para destalonado -1° Regulación del número de revolucio
nes Escala LED de estado de la función Kick
backStop Empuñaduras Palanca para cambio de herramienta Bloqueo de conexión Interruptor de conexión y descone
xión Escala dividida en dos para el tope de
profundidad de corte (con/sin riel de guía)
Tornillo de ajuste de profundidad de corte para hojas de sierra rectificadas
Potencia 1.500 W Número de revolu
ciones
48
3.000 ‑ 6.800
rpm
[1-17] [1-18] [1-19]
Tope de profundidad de corte Indicador de corte Corredera para destalonado 47°
Español
[1-20]
[1-21] [1-22] [1-23]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis tro.
Mirilla/protección contra el vuelo de virutas
Protección antiastillas Cuña palpadora Tapa de protección

6 Puesta en servicio

Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de 120 V / 60 Hz.
Apagar siempre la máquina antes de co nectar y desconectar el cable de conexión
a la red eléctrica.

6.1 Herramientas con conexión plug it

Válido para TS 60 KEBQ
Calentamiento de la conexión plug it porque el cierre de bayoneta no está completamente blo-queado
Peligro de quemaduras
► Antes de conectar la herramienta eléctrica,
ase-gurarse de que el cierre de bayoneta del cable de conexión a la red eléctrica es té completamente cerrado y bloqueado.
Conexión y desconexión del cable de conexión a la red [1-4], véase la imagen [2].
ADVERTENCIA
.
ATENCIÓN

7 Ajustes

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
ADVERTENCIA

7.1 Sistema electrónico Regulación del número de revoluciones

El número de revoluciones puede ajustarse con la rueda de ajuste [1-8] de modo continuo den tro de la gama de revoluciones (véanse los Da tos técnicos). De esta forma, puede adaptar la velocidad de corte de forma óptima a cada su perficie.
Velocidad en función del material Madera maciza (dura, blanda) 6
Placas de viruta y de fibra dura 3 ‑ 6 Madera laminada, tableros de ebaniste
ría, placas enchapadas y revestidas Laminado, materiales minerales 4 ‑ 6 Planchas de madera aglomerada y de
fibras aglutinadas con cemento y yeso Placas y perfiles de aluminio de hasta
15 mm Plásticos, plásticos reforzados con fibra
de vidrio (GfK), papel y tejidos Vidrio acrílico 4 ‑ 5
Protección de sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema del aparato, una protección electrónica contra sobrecarga se encarga de evitar daños en el motor. En este caso, el motor se para y no vuelve a funcionar hasta que se reduzca la carga. Para volver a ponerlo en marcha, es necesario conectar de nuevo la máquina.
Freno
La sierra pués de desconectarla, la hoja de sierra se fre na electrónicamente en aprox. 2 segundos has ta que se detiene.
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva, se reducen la alimentación de corriente y el nú mero de revoluciones. La herramienta eléctrica seguirá funcionando a potencia reducida para permitir que el motor se enfríe rápidamente mediante el sistema de ventilación. Una vez en friada, la herramienta eléctrica arranca auto máticamente.

7.2 Ajustar la profundidad de corte

La profundidad de corte puede ajustarse entre 0 ‑ 62 mm
[3-1]
cuenta con un freno electrónico. Des
en el tope de profundidad de corte
.
6
1 ‑ 3
4 ‑ 6
3 ‑ 5
49
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Español
El grupo de la sierra puede ahora presionarse hacia abajo hasta la profundidad de corte ajus tada.
Profundidad de corte sin riel de guía máx.
62 mm
Profundidad de corte con riel de guía FS
máx. 57 mm

7.3 Ajuste de ángulo de corte Entre 0° y 45°

► Abra los botones giratorios [4-1]. ► Incline el grupo de la sierra hasta el ángulo
de corte deseado [4-4]
.
► Cierre los botones giratorios [4-1].
Las dos posiciones (0° y 45°) vienen ajus tadas de fábrica y pueden ser reajustadas por el servicio de atención al cliente.
En los cortes angulares, sitúe la mirilla/la protección antiastillas en la posición su
perior.
Color Material Símbolo
Verde Planchas de madera
aglomerada y de fi bras aglutinadas con cemento y yeso
Azul Aluminio, plástico

7.5 Cambio de la hoja de sierra [5]

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones con herramientas calien tes y afiladas
► No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
► Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
En destalonado -1° y 47°
► Incline el grupo de la sierra hasta la posi
ción final (0°/45°) como se describe arriba.
► Para 47°, desplazar hacia abajo la correde
ra [4-3] en el segmento giratorio delantero.
► Para -1°, desplazar hacia delante la corre
dera [4-2]
en la placa.
El grupo de la sierra cae a la posición -1°/47°.
► Cierre los botones giratorios [4-1].

7.4 Selección de la hoja de sierra

Las hojas de sierra Festool están identificadas con un anillo en color. El color del anillo indica el material para el que es apta la hoja de sierra.
Observe los datos necesarios sobre la hoja de sierra (véase el capítulo 3.1
).
Color Material Símbolo
Amarillo Madera
Rojo Laminado, material
mineral
Retirada de la hoja de sierra
► Antes de cambiar la hoja de sierra, incline
la sierra a la posición de 0° y ajuste la pro fundidad de corte máxima.
► Mueva la palanca hasta el tope [5-3]. Accio
nar la palanca solo cuando la sierra está
parada
.
► Presione el grupo de la sierra hacia abajo
hasta que encaje.
► Coloque la sierra lateralmente sobre una
superficie estable. Lado de la hoja de sierra hacia arriba.
► Afloje el tornillo [5-5] con la llave de macho
hexagonal [5-2].
► Retire la hoja de sierra [5-6]
.
Limpiar la unidad palpadora ADVERTENCIA! Si la unidad palpadora está su
cia, la función KickbackStop puede verse afec tada y, como consecuencia, puede impedir el frenado de la hoja de sierra.
► Sujete el grupo de la sierra firmemente por
el mango, cierre la palanca [5-3] y puse el grupo de la sierra hasta abajo.
► Vuelva a abrir la palanca [5-3] y deje que el
grupo de la sierra encaje.
► Limpie la unidad palpadora [5-9] mediante
soplado de aire o con un pincel.
50
Español
Montaje de la hoja de sierra ADVERTENCIA! Comprobar si los tornillos y la
brida están sucios y utilizar únicamente piezas limpias y que no presenten daños.
► Sujete el grupo de la sierra por el mango y
mueva la palanca [5-3]
► Presione el grupo de la sierra hacia abajo
hasta que encaje.
► Coloque una hoja de sierra nueva.
ADVERTENCIA!
hoja de sierra [5-8] y de la sierra [5-4] de ben coincidir. Si no se sigue esta indicación, se pueden producir lesiones graves.
► Coloque la brida exterior [5-7] de manera
que los tacos de arrastre encajen en la en
talladura de la brida interior. ► Apriete el tornillo [5-5]. ► Sujete el grupo de la sierra por el mango,
cierre la palanca [5-3] y vuelva a mover el
grupo de la sierra hacia arriba.

7.6 Montaje de la protección antiastillas [6]

La
protección antiastillas (verde) [6-2] mejora considerablemente la calidad del canto de corte del lado superior de la pieza de trabajo en cor tes de 0°.
► Coloque la protección antiastillas [6-2]. ► Enrosque el botón giratorio [6-1] a través
del orificio en la mirilla.
ATENCIÓN.
giratorio que se suministra junto con la sierra de incisión. El botón giratorio de
otras sierras puede ser demasiado largo y bloquear la hoja de sierra.
Serrar la protección anti-astillas
Antes del primer uso es necesario serrar la protección anti-astillas:
► Ajuste la máquina a la profundidad de corte
máxima. ► Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6. ► Coloque la máquina en un taco mártir para
serrar la protección anti-astillas.
Los sentidos de giro de la
Utilizar únicamente el botón
hasta el tope.

7.7 Aspiración

Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción. ► Observar las disposiciones nacionales. ► Al serrar materiales cancerígenos, se debe
conectar siempre un sistema móvil de as
piración conforme con la normativa nacio
nal. No utilizar la bolsa colectora.
Aspiración propia
► Fijar la pieza de conexión [7-2] de la bolsa
colectora [7-3] racor de aspiración [7-1].
► Para el vaciado, extraer la pieza de cone
xión de la bolsa colectora con un giro a la izquierda del racor de aspiración.
Si la caperuza de protección presenta obstruc ciones, las funciones de seguridad pueden ver se afectadas. Para evitar obstrucciones es me jor trabajar con un sistema móvil de aspiración a plena potencia de aspiración.
Al serrar (p. ej. MDF), puede generarse una carga estática. Trabaje, por tanto, con un siste ma móvil de aspiración y un tubo flexible de as piración antiestático.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el racor de aspiración [7-1] se puede conec tar un sistema móvil de aspiración de Festool con un tubo flexible con un diámetro de 27/32 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo de obstrucción es menor).
La pieza de conexión de un tubo flexible de as piración de 27 mm de diámetro se introduce en el codo [7-4]. La pieza de conexión de un tubo flexible de aspiración de 36 mm de diámetro se introduce en el codo [7-4].
ATENCIÓN. Si no se utiliza un tubo flexible de aspiración antiestático, puede cargarse de energía estática. El usuario puede sufrir una descarga eléctrica y la electrónica de la herra mienta eléctrica puede resultar dañada.
ADVERTENCIA
con un giro a la derecha del
8 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Durante el trabajo tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad especifica
das al principio, así como las siguientes reglas:
51
peep
Español
Antes de comenzar
Antes de cada uso, compruebe si la unidad
de accionamiento y la hoja de sierra vuel ven a girar a la posición de partida, hacia arriba sin problemas y completamente a la carcasa de protección. No utilice la sierra si la posición final superior no está garanti zada. No bloquee ni fije la unidad de accio namiento giratoria en una profundidad de corte determinada. La hoja de sierra que daría desprotegida.
Antes de cada uso verifique el funciona
miento del dispositivo de incisión y utilice la máquina solo si este es correcto.
Comprobar que la hoja de sierra esté bien
sujeta.
Antes de cada uso de la sierra, compruebe
la función KickbackStop (véase el capítulo
).
8.11
Antes de empezar a trabajar, cerciorarse
de que el botón giratorio [1-3] esté fija mente enroscado.
Asegurarse de que, durante el proceso de
corte, el tubo flexible de aspiración y el ca ble de conexión a la red eléctrica no se en ganchen en la pieza de trabajo ni en el so porte de la pieza de trabajo o en puntos pe ligrosos del suelo.
Al trabajar
Al realizar los trabajos, apoye totalmente la
placa de la mesa de la sierra.
Al trabajar con la herramienta eléctrica,
sujétela siempre con ambas manos por las empuñaduras [1-11]. Es imprescindible para trabajar y realizar incisiones con pre cisión. Incida en la pieza de trabajo de for ma lenta y uniforme.
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Empuje la sierra siempre hacia delan
te
[11-2], no tirar en ningún caso hacia
atrás.
Adaptar la velocidad de avance para evitar
que se sobrecalienten los filos de la hoja de sierra o que se derrita el plástico al serrar lo. Cuanto más duro sea el material a se rrar, menor debe ser la velocidad de avan ce.
No trabaje con la máquina cuando la elec
trónica esté defectuosa, pues podría produ cirse un elevado número de revoluciones. Sabrá que el sistema electrónico está de fectuoso cuando el arranque no sea suave,
cuando no sea posible regular el número de revoluciones y por la producción de hu mo o el olor a quemado de la máquina.

8.1 Señales acústicas de advertencia

En los siguientes estados operativos se emiten señales acústicas de advertencia y la máquina se desconecta:
Máquina sobrecargada
► Reducir el esfuerzo de la máquina.

8.2 Conexión y desconexión

El accionamiento del bloqueo de conexión des bloquea el dispositivo de incisión.
► Cierre el bloqueo de conexión [1-13] hacia
arriba y pulse el interruptor de conexión y desconexión [1-14] (pulsar = conectado / soltar = desconectado).
El grupo de la sierra se puede mover hacia aba jo. La hoja de sierra sale de la caperuza de pro tección.

8.3 Serrado por línea de corte

El indicador de corte [9-2] muestra el trazado de corte en los cortes de 0° y 45° (sin riel de guía).

8.4 Serrar cortes

Coloque la máquina, con la parte delantera de la mesa de serrar, sobre la pieza de trabajo, co necte la máquina, presione hacia abajo hasta la profundidad de corte ajustada y avance en el sentido de corte.

8.5 Serrar segmentos (cortes de incisión)

A fin de evitar contragolpes al efectuar cortes de incisión, deberán observarse
obligatoriamente las siguientes indicaciones: – Coloque la máquina siempre con el canto
posterior de la mesa de serrar contra un tope fijo.
Al trabajar con el riel de guía, apoye la má
quina en la parada de contragolpe FS-RSP (accesorios) [11-4], que a su vez va fijada al riel de guía.
Procedimiento
► Coloque la máquina sobre la pieza de traba
jo y apóyela contra un tope (parada de con
tragolpe). ► Conecte la máquina. ► Presione la máquina lentamente hasta la
profundidad de corte ajustada y muévala en
el sentido del corte.
52
Español
Las marcas [9-1] muestran, a la profundidad de corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el punto de corte más adelantado y el más atrasa do de la hoja de sierra (Ø 168 mm).

8.6 Placas de fibras de yeso y aglomerado de cemento

Debido al gran volumen de polvo que se genera, se recomienda utilizar la protección ABSA­TS55/60 (accesorio) que se puede montar en el lateral de la caperuza de protección y un siste ma móvil de aspiración Festool.

8.7 Función KickbackStop

Peligro de lesiones La función KickbackStop no garantiza pro
tección completa frente a contragolpes.
► Trabaje siempre de manera concentrada y
observe las indicaciones de seguridad y de advertencia.
Un contragolpe durante el trabajo puede provo car la elevación indeseada de la sierra.
Mientras se trabaja, la cuña palpadora [8-1] re conoce la elevación indeseada de la sierra (con tragolpe) de la pieza de trabajo o de un riel y activa un frenado rápido de la hoja de sierra (fi gura [8A]).
De esta forma se reduce el riesgo de que se produzcan contragolpes. No obstante, no pue den excluirse del todo.
LED de estado de la función KickbackStop
Color Significado
Verde La función KickbackStop está acti
Naranja La función KickbackStop está de
ADVERTENCIA
va.
sactivada.
Color Significado
Naranja intermi tente
Rojo in termi tente
8.8 Activación no deseada de la función
Al trabajar sin riel de guía en una pieza de tra bajo irregular puede producirse la activación no deseada de la función KickbackStop (figu ra [8B]).
La cuña palpadora [8-1] palpa a lo largo de la pieza de trabajo. Si hay una hendidura en la pie za de trabajo, la posición de la cuña palpadora corresponde a la posición en caso de elevación de la pieza de trabajo o de un riel de guía. Por tanto, se activa la función KickbackStop. En es te caso puede ser necesario trabajar sin fun ción KickbackStop (véase el capítulo 8.10
8.9 Procedimiento tras activación de la
Activación por elevación no deseada (contra golpe)
► Averiguar los motivos de la elevación y sub
sanarlos.
► Comprobar si la herramienta presenta da
ños.
► Comprobar si la cuña palpadora presenta
daños.
► Comprobar la función KickbackStop (véase
el capítulo 8.11
La función KickbackStop no está activa.
La sierra ha arrancado antes de que la cuña palpadora presionara en la pieza de trabajo o en un riel de guía. La placa de la mesa de la sierra no está completamente apo yada.
Una vez que la sierra se ha apoyado completamente, el LED cambia a verde. Si esto no ocurre, comprue be la función KickbackStop (véase el capítulo 8.11)
Se ha activado la función Kick backStop.
KickbackStop
).
función KickbackStop
).
Tras una activación no deseada de la función KickbackStop
► Soltar el interruptor de conexión y descone
xión y esperar hasta que el LED de estado de la función KickbackStop deje de parpa dear.
► Comprobar si efectivamente se trataba de
una activación no deseada de la función
53
EKAT
1
2
3
5
4
Español
KickbackStop (véase el capítulo 8.8
) o más
bien de un contragolpe.
► Primero, intente continuar trabajando con
la función KickbackStop activa. Solo cuando trabaje sin riel y su pieza de trabajo sea tan irregular que provocaría varias activaciones de la función KickbackStop, desactive la función KickbackStop (véase el capítulo
8.10).

8.10 Trabajar sin función KickbackStop

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones Con la función KickbackStop desactivada, la
hoja de sierra no se detiene si se levanta de forma involuntaria.
► Desactive la función KickbackStop solo
cuando trabaje sin riel y su pieza de trabajo sea tan irregular que provocaría activacio nes repetidas y no deseadas de la función KickbackStop.
Desactivar la función KickbackStop
► Pulsar la tecla Función KickbackStop OFF. ► Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión en el curso de 10 segundos y mante nerlo pulsado.
La función KickbackStop permanece desactiva da hasta volver a soltar el interruptor de cone xión y desconexión.
La función KickbackStop solo puede de sactivarse antes de encender la sierra.

8.11 Comprobación de la función KickbackStop

El LED de estado de la función KickbackStop parpadea, de forma alternada, en los colores rojo y verde.
► En el transcurso de 15 segundos
Presionar el grupo de la sierra hacia
abajo.
Levantar y volver a bajar la herramienta
por la parte trasera.
Suena una señal sonora, el LED de estado se ilumina en verde. La función KickbackStop fun ciona sin errores.
En caso de que no suene una señal sonora ni el LED de estado se ilumine en verde, la función KickbackStop no funciona sin errores.
► Verificar si la comprobación de la función se
ha realizado correctamente.
► Limpiar la unidad palpadora de detrás de la
hoja de sierra (véase Cambio de la hoja de sierra).
Si la comprobación de la función sigue sin ser satisfactoria, la herramienta no puede conti nuar utilizándose. Póngase en contacto con su taller de servicio técnico de Festool.

9 Mantenimiento y cuidado

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa tan so lo pueden ser llevados a cabo por un taller de servicio técnico autorizado.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por hoja de sierra sobre saliente.
► Realizar la comprobación del funciona
miento sobre el riel de guía.
► Antes de comprobar el funcionamiento:
desmontar la hoja de sierra; – ajustar la profundidad de corte a
0 mm (FS).
► Ajustar la profundidad de corte a 0 mm (FS). ► Ajustar la herramienta sobre el riel de guía. ► Encender la herramienta. ► Pulsar la tecla OFF de la función Kick
backStop 4 veces en el transcurso de 5 se gundos, a intervalos de al menos 0,5 segun dos.
54
El servicio de atención al cliente y de reparaciones
solo está disponi ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilice únicamente piezas de recam bio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
► Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños, p. ej una palanca para cambiar de herramienta [1-12], deben ser reparados o sustituidos conforme a lo pres crito por un taller especializado autorizado,
Español
a menos que se especifique de otro modo en el manual de instrucciones.
► Compruebe el estado y el correcto funcio
namiento del muelle recuperador que pre siona toda la unidad de accionamiento a la posición final protegida superior.
► Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mante nerse despejadas y limpias.
► Aspirar en todos los orificios para limpiar
las astillas y las virutas de la herramienta eléctrica. Nunca abra la tapa de protec ción [1-23].
► Al trabajar con placas de fibras de yeso y
aglomerado de cemento, limpiar la herra mienta de forma minuciosa. Limpie los ori ficios de ventilación de la herramienta eléc trica y los del interruptor de conexión y des conexión con aire comprimido seco y sin aceite. De lo contrario podría sedimentarse polvo con yeso en la carcasa de la herra mienta eléctrica y el interruptor de cone xión y desconexión, y endurecerse tras en trar en contacto con la humedad ambiental. Esto podría conllevar problemas en el me canismo de conmutación.

9.1 Hojas de sierra rectificadas

El tornillo de ajuste [10-1] permite ajustar exactamente la profundidad de corte de las ho jas de sierra rectificadas.
► Ajuste el tope de profundidad de cor
te [10-2]
► Desbloquee el grupo de la sierra y presió
nelo hacia abajo hasta el tope.
► Atornille el tornillo de ajuste [10-1] hasta
que la hoja de sierra quede en contacto con la pieza de trabajo.

9.2 La mesa de serrar se tambalea

Al ajustar el ángulo de corte, la mesa de serrar debe estar colocada sobre una su perficie plana.
► Si la mesa de serrar se tambalea, se debe
volver a ajustar.

9.3 Orientación de la escala

Véase la figura [12]
a 0 mm (con el riel de guía).
.

10 Accesorios

Utilizar únicamente accesorios y material de consumo autorizados por Festool. Véase el ca tálogo Festool o www.festool.es.
La utilización de accesorios y material de con sumo de otros fabricantes puede mermar la se guridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
Además de los accesorios descritos, Festool ofrece una amplia gama de accesorios de siste ma que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la máquina, p.ej.:
Tope paralelo PA-TS 60
Protección lateral, machihembrados ABSA­TS 55/60
Parada de contragolpe FS-RSP
Tope paralelo FS-PA y prolongación FS­PA-VL
Tope angular FS-WA y FS-WA/90°
Mesa de serrar y de trabajo móvil STM 1800
Mesa multifuncional MFT/3

10.1 Hojas de sierra y otros accesorios

Para cortar diversos materiales de forma rápi da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compatibles con su sierra Festool y adecuadas para cualquier aplicación.

10.2 Sistema de guía

El riel de guía permite realizar cortes precisos y limpios y, al mismo tiempo, protege la super ficie de la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de ac cesorios, con el sistema de guía es posible efectuar unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fijación mediante morda zas [11-5] garantiza una sujeción y un trabajo seguros.
► Ajustar el juego de la guía de la mesa de se
rrar en el riel de guía con las dos mordazas de ajuste [11-1]
Antes del primer uso del riel de guía, sierre la protección antiastillas [11-3]:
► Ajuste la velocidad de la máquina al nivel 6. ► Coloque la máquina con toda la placa guía
en el extremo posterior del riel de guía. ► Conecte la máquina. ► Presione la máquina lentamente hacia aba
jo hasta la profundidad de corte máxima
ajustada y sierre la protección antiastillas
por toda la longitud sin levantarla.
.
El canto de la protección antiastillas se corres ponde exactamente con el canto de corte.
Coloque el riel de guía para serrar la pro tección anti-astillas en un taco mártir.
55
Español

10.3 Riel de guía de corte transversal

El riel de guía de corte transversal está diseña do para serrar madera y materiales de table ros.
Permite obtener unos cortes precisos y limpios; en concreto, los cortes angulares se pueden realizar con facilidad y repetir con precisión. La sierra retrocede automáticamente hasta la po sición de inicio después del proceso de serrado.
Respetar el manual de instrucciones del riel de guía de corte transversal FSK

11 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE:
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Puede ver información sobre los puntos de re cogida para una correcta eliminación de resi duos en www.festool.es/recycling.
Información sobre REACH: www.festool.es/
reach
De acuerdo con la Directiva europea

12 Observaciones generales

12.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que almacena automáticamente los datos de servi cio y de la máquina. Los datos guardados no pueden estar directamente relacionados con ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis positivos especiales, y Festool los utiliza exclu sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges tión de las reparaciones y de la garantía, así co mo para la mejora de la calidad o el perfeccio namiento de la herramienta eléctrica. Los da tos no se utilizan para otros fines sin el consen timiento expreso del cliente.
56

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................57
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 57
3 Utilizzo conforme...................................... 60
4 Dati tecnici
5 Componenti del dispositivo.......................61
6 Messa in funzione......................................61
7 Impostazioni.............................................. 62
8 Utilizzo dell’elettroutensile.......................64
9 Cura e manutenzione................................67
10 Accessori...................................................67
11 Ambiente................................................... 68
12 Indicazioni generali...................................68
.................................................61

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Istruzioni per l'uso
Consiglio, avvertenza
Classe di protezione II

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA! ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).
Leggere tutte le avverten
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare guanti di protezione durante il cambio utensile!
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Estrarre la spina di rete.
Rimozione del cavo di alimentazione Collegamento del cavo di alimentazio
ne Senso di rotazione della sega e della
lama
Funzione KickbackStop
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Il dispositivo contiene un chip per il salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per la macchina per seghe circolari portatili

Procedura di taglio
PERICOLO! Tenere le mani lontane
dalla zona di lavoro della sega e della la ma. Con la mano libera afferrare l'impu gnatura supplementare oppure l'alloggia mento del motore. Se si usano entrambe le
mani per afferrare la sega a disco, queste non possono essere ferite dalla lama stes sa.
Non fate presa sotto al pezzo in lavorazio
ne.
La calotta protettiva non può protegge re l'operatore dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione.
Adeguare la profondità di taglio allo spes
sore del pezzo in lavorazione.
del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per un tratto inferiore all'in tera altezza di un dente.
Non tenere mai con la mano o sopra una
gamba il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in lavorazione sopra un piano di ap poggio stabile.
pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al minimo il rischio di un contatto con il corpo, oppure che la lama della sega si blocchi o che si perda il controllo della macchina.
È importante fissare bene il
Al di sotto
57
Italiano
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile entri in contatto con linee elettriche nascoste o la propria linea di alimentazione. Il contatto con una
linea elettrica sotto tensione trasferisce la tensione anche ai componenti metallici del l'utensile, provocando così una scossa elet trica.
Quando si eseguono tagli longitudinali,
utilizzare sempre un riscontro oppure una guida per profili diritta. In questo modo si
ottiene una maggiore precisione di taglio e si riducono le possibilità che la lama si blocchi.
Utilizzare sempre lame di misura corretta
e foro di inserimento adatto (ad es. a rom bo o rotondo).
Lame che non siano adatte per componenti di montaggio della sega funzionano in modo irregolare e portano ad una perdita del controllo della macchina.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio la
ma né viti danneggiate o errate. Le flange di bloccaggio della lama e le viti sono state realizzare specificamente per la sega in dotazione, in modo da ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di funzionamento.
Contraccolpo: cause e avvertenze di sicurezza specifiche
Un contraccolpo è la reazione improvvisa di
una lama che viene agganciata, si incastra o è disallineata, il che fa sì che una sega in controllata si sollevi e si sposti dal pezzo in direzione dell'operatore;
se la lama si aggancia o incastra nella fes
sura di taglio che si chiude, si blocca e la potenza del motore spinge l'apparecchio in direzione dell'operatore;
se la lama viene contorta o disallineata nel
taglio, i denti della parte posteriore della lama possono rimanere impigliati nella su perficie del pezzo, facendo saltar fuori la lama dalla fessura di taglio e la sega balza re indietro in direzione dell'operatore.
Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o improprio della sega. Può essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali, come di seguito specificato.
Tenete ferma la sega con entrambe le ma
ni e posizionate le vostre braccia in modo tale da poter assorbire le forze derivanti dal contraccolpo. Mantenersi sempre late ralmente rispetto alla lama, non portarla mai in linea con il corpo. In caso di con
traccolpo, la sega circolare può balzare al
l'indietro; tuttavia, l'operatore può contra stare le forze derivanti adottando le idonee misure preventive.
Se la lama si inceppa o dovete interrom
pere il lavoro, rilasciate l'interruttore on/off e, senza esercitare sforzi, tenete la sega nel materiale fino all'arresto com pleto della lama. Mai tentare di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o tirarla all'indietro finché la lama è in movimento; in caso contrario può verificarsi un con traccolpo.
Determinare ed eliminare la
causa di inceppamento della lama.
Se volete riavviare una sega inserita nel
pezzo in lavorazione, centrate la sega nel la fessura di taglio e controllate che i denti della sega non siano agganciati al pezzo in lavorazione. Se la lama è inceppata può
fuoriuscire dal pezzo o causare un contrac colpo al momento di riavviare la sega.
Puntellare i pannelli di grandi dimensioni
per prevenire il rischio di un contraccolpo provocato da una lama inceppata. I pan
nelli di grandi dimensioni tendono a fletter si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo no essere puntellati da entrambi i lati, non ché in prossimità della fessura di taglio e del bordo.
Mai utilizzare lame smussate o danneg
giate. Lame con denti smussati o disalli neati causano un maggiore attrito, inceppa mento della lama e contraccolpi.
Prima di tagliare serrare le regolazioni
della profondità di taglio e dell'angolo di taglio.
Se durante il taglio le impostazioni cambiano, la lama può incastrarsi e provo care un contraccolpo.
Prestare particolare attenzione durante il
taglio in pareti esistenti o altre zone cie che. La lama che affonda, durante il taglio
di oggetti nascosti, può bloccarsi e provo care un contraccolpo.
Funzione della calotta protettiva – Prima dell'uso, controllare il corretto fun
zionamento della calotta protettiva. Non utilizzare la sega nel caso in cui la calotta protettiva non si possa muovere libera mente e non si chiuda subito. Non serrare o legare mai la calotta protettiva; questo lascerebbe la lama non protetta. Nel caso
in cui la sega dovesse cadere inavvertita mente sul pavimento, è possibile che la ca lotta protettiva si pieghi a causa dell'urto. Assicurarsi che la calotta protettiva si muo
58
Italiano
va liberamente e non tocchi la lama o altre parti in nessun angolo o profondità di ta glio.
Controllare lo stato e il corretto funziona
mento della molla per la calotta protetti va. Prima dell'uso, se la cappa di protezio ne e la molla non funzionano correttamen te, far controllare la sega. Parti danneg
giate, depositi appiccicosi o accumuli di trucioli fanno rallentare la calotta protetti va.
Assicurarsi che, in caso di "taglio dal pie
no" non eseguito perpendicolarmente, la piastra di base della sega non si sposti.
Uno spostamento laterale può portare al bloccaggio della lama e quindi provocare un contraccolpo.
Non riporre la sega sul banco di lavoro né
sul pavimento senza che la calotta protet tiva ne copra la lama. Se la lama non è
protetta ed in movimento, la sega si spo sterà in direzione opposta rispetto alla di rezione di taglio, tagliando ciò che si trova sul suo cammino. A questo proposito, tene re presente il tempo di post-funzionamento della sega.
Funzione del cuneo di tasteggio [1-22] (funzio ne KickbackStop)
Ad ogni sostituzione della lama, pulire l’u
nità di tasteggio [5-9] mediante soffiaggio, oppure con un pennello. La presenza di
contaminazioni sull’unità di tasteggio può compromettere la funzione KickbackStop, impedendo la frenatura della lama.
Non utilizzare la sega se il cuneo di ta
steggio è piegato.
Anche un danno di picco la entità può ritardare la frenatura della la ma.

2.3 Avvertenze di sicurezza per la lama premontata

Utilizzo
Non superare il numero di giri massimo ri
portato sulla lama; oppure, attenersi al campo del numero di giri.
La lama del seghetto premontata andrà
utilizzata esclusivamente in seghe circolari.
Nel rimuovere l’utensile dall’imballaggio,
nel reintrodurvelo e nell’utilizzarlo (ad es. quando lo si monta nella macchina), proce dere con massima cautela. Pericolo di le sioni a causa dei taglienti molto affilati!
Nell’utilizzare l’utensile, indossando guanti
protettivi si otterrà una presa più sicura
sull’utensile stesso e si ridurrà ulterior mente il rischio di lesioni.
Le lame per seghe circolari i cui corpi pre
sentino incrinature andranno sostituite. Non ne è consentita la riparazione.
Le lame per seghe circolari in versione
composita (a denti saldati) con denti di spessore inferiore a 1 mm non andranno più utilizzate.
ATTENZIONE! Gli utensili che presentino
incrinature visibili, o con taglienti non affi lati o danneggiati, non andranno utilizzati.
Montaggio e fissaggio
Gli utensili andranno serrati in modo da
non distaccarsi durante l’utilizzo.
Nel montare gli utensili, accertarsi che il
fissaggio sia stato effettuato sul mozzo del l’utensile o sulla superficie di serraggio dello stesso e che i taglienti non entrino in contatto con altri componenti.
Non è consentito applicare prolunghe alla
chiave, né eseguire i fissaggi con colpi di martello.
Le superfici di serraggio dovranno essere
pulite e non presentare tracce di grasso, olio o acqua.
Le viti di serraggio andranno fissate in base
alle istruzioni del costruttore.
Per regolare il diametro del foro di lame
per seghe circolari in base al diametro del l’alberino della macchina, andranno utiliz zati esclusivamente anelli fissi, ad es. ca lettati a pressione, oppure con tenuta ad adesione. Non è consentito l’utilizzo di anelli allentati.
Cura e manutenzione
Gli interventi di riparazione e di rettifica an
dranno eseguiti esclusivamente da officine autorizzate dell’Assistenza Clienti Festool, oppure da personale esperto.
La struttura dell’utensile non andrà modifi
cata.
Deresinare e pulire l’utensile con regolari
tà (detergente con pH fra 4,5 e 8).
I taglienti non affilati si potranno riaffilare,
sulla superficie di spoglia superiore, fino ad uno spessore minimo del tagliente di 1 mm.
Trasportare l’utensile esclusivamente in un
imballaggio di tipo idoneo: pericolo di lesio ni!
59
Italiano

2.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza

Indossare adeguati dispositivi di protezio ne personale: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generino polvere.
Durante il lavoro possono sprigionarsi
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo, oppure alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto con tali polve
ri, o l’inalazione delle stesse, può costituire un pericolo per l’operatore o per chi si trovi nelle vicinanze. Attenersi alle prescrizioni di sicurezza in vigore nel proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali chiusi assicurare un'areazione sufficiente e collegare un'unità mobile di aspirazione.
Il presente elettroutensile non può essere
montato su un banco da lavoro. Qualora venga montato su un banco da lavoro di un costruttore terzo o autocostruito, l’elet troutensile può diventare poco sicuro e provocare gravi infortuni.
Controllare che gli elementi del corpo non
presentino danni quali screpolature o rot ture bianche. Prima di utilizzare l’elettrou tensile, farne riparare le parti eventual mente danneggiate.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut tore di tensione può causare scariche elet triche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La pe netrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali.

2.5 Lavorazione dell’alluminio

Per la lavorazione dell’alluminio, occorrerà at tenersi alle seguenti misure di sicurezza:
Indossare occhiali protettivi. – Pulire l’elettroutensile con regolarità, eli
minando la polvere depositatasi nella sca
tola del motore. – Utilizzare una lama per alluminio. – Chiudere la finestrella / la protezione tru
cioli. – Inserire a monte un interruttore salvavita
(FI, PRCD).
Per il taglio di pannelli, lubrificare con pe
trolio; i profili sottili (fino a 3 mm) possono essere lavorati senza lubrificazione.

2.6 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 62841
sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica LPA = Livello di potenza acustica LWA = Tolleranza K =
PRUDENZA
91 dB(A)
102 dB(A)
3 dB
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
m/s
2
2
2
2
Taglio del legno
Taglio del metallo
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
ah < 2,5
K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.

3 Utilizzo conforme

Seghe ad affondamento sono adatte per il
Le taglio di legno, materiali legnosi, fibre in lega di gesso e cemento e materie plastiche.
Con le apposite lame speciali di Festool, le macchine possono essere utilizzate anche per il
60
Italiano
taglio di metalli ferrosi non temprati e metalli non ferrosi.
Non è consentito lavorare con materiali conte nenti amianto.
Non impiegare dischi da taglio o dischi abrasivi.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.

3.1 Lame

Andranno utilizzate esclusivamente lame con le seguenti caratteristiche:
Lame secondo EN 847-1 – Diametro della lama 168 mm – Spessore lama 1,8 mm – Foro di alloggiamento 20 mm – Spessore del corpo lama 1,2 mm – Indicato per numeri di giri fino a 9500
giri/min Le lame Festool soddisfano la EN 847-1. Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.
[1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
Manopole di regolazione dell’angola zione
Cavo di alimentazione Ganasce di regolazione Tasto funzione KickbackStop OFF Valvola per tagli obliqui -1° Regolazione del numero di giri Scala angolare LED di stato funzione KickbackStop Impugnature Leva di sostituzione accessorio Pulsante di bloccaggio Interruttore ON/OFF Scala in due parti per riscontro pro
fondità di taglio (con/senza binario di guida)

4 Dati tecnici

Sega ad affonda mento
Cavo di collega mento alimentazio ne estraibile (Plug­it)
Potenza 1.500 W Nr giri Numero di giri max.
(a vuoto) Inclinazione Da -1° a +47° Profondità di taglio
a 0° Profondità di taglio
a 45° Dimensioni della la
ma Peso secondo EP
TA-Procedure 01:2014 (senza cavo di alimentazione)
TS 60 KEBQ TS 60 KEB
3.000 ‑ 6.800 min
6.800 min
0 ‑ 62 mm
0 ‑ 45 mm
168x1,8x20 mm
4,6 kg
-1

5 Componenti del dispositivo

[1-1] [1-2]
Passaggio di cavi Manicotto di aspirazione
[1-16]
[1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21] [1-22]
-1
[1-23]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard.
Vite di regolazione profondità di taglio per lame riaffilate
Riscontro profondità di taglio Indicatore di taglio Valvola per tagli obliqui 47° Finestrella / Protezione trucioli paraschegge Cuneo di tasteggio Coperchio protettivo

6 Messa in funzione

Tensione o frequenza non consentite! Pericolo d’infortunio
► La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di macchine Fe stool con tensione 120 V / 60 Hz.
Spegnere sempre la macchina prima di collegare e staccare il cavo di alimenta
zione!
AVVERTENZA
61
+FS
Italiano

6.1 Utensili con raccordo plug it

Valido per TS 60 KEBQ
Surriscaldamento dell'attacco plug it in caso di attacco a baionetta non chiuso corretta mente
Pericolo di incendio
► Prima di accendere la macchina, accertarsi
che l'attacco a baionetta del cavo di ali mentazione sia chiuso correttamente e bloccato in posizione.
Collegamento e rimozione del cavo di alimenta zione
[1-4] v. immagine [2].
.
PRUDENZA

7 Impostazioni

Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.

7.1 Elettronica Regolazione del numero di giri

Il numero di giri è regolabile in modo continuo, mediante l’apposita rotella [1-8] tecnici). Ciò consente di adattare al meglio la velocità di taglio in base alla superficie.
Livello del numero di giri in base al materiale Legno massello (duro, tenero) 6
Pannelli in truciolato e in fibra rigida 3 ‑ 6 Legno compensato, pannelli in panifor
te, pannelli impiallacciati e rivestiti Laminati, materiali minerali 4 ‑ 6 Pannelli in truciolato e in fibra con le
gante a base di gesso e cemento Pannelli e profili in alluminio fino a
15 mm Materiali plastici, materiali plastici rin
forzati in fibra (vetroresina), carta e tes suti
Plexiglas 4 ‑ 5
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico estremo dell’utensile, un’apposita protezione elettronica protegge il motore da possibili danni. In tale caso, il moto re si arresterà e si avvierà soltanto dopo una ri
AVVERTENZA
(vedere Dati
6
1 ‑ 3
4 ‑ 6
3 ‑ 5
duzione del carico. Per rimetterlo in funzione, l’utensile andrà riacceso.
Freno
La sega spegnimento, la lama viene frenata elettronica mente, arrestandosi in circa 2 secondi.
Termofusibile
In caso di temperatura motore eccessiva, l'ali mentazione della corrente e il numero di giri vengono ridotti. In tale caso, l’elettroutensile proseguirà a funzionare, ma a potenza ridotta, per consentire un rapido raffreddamento me diante la ventilazione motore. Dopo il raffredda mento, l'elettroutensile riparte autonomamen te.

7.2 Regolazione della profondità di taglio

La profondità di taglio è regolabile da
Il gruppo di taglio si potrà ora spingere verso il basso, fino alla profondità di taglio impostata.

7.3 Regolazione dell'angolo di taglio Tra 0° e 45°

► Aprire le manopole [4-1] ► Orientare il gruppo sega sull'angolo di ta
► Chiudere le manopole [4-1].
Con tagli in sottosquadra da -1° a 47°
► Far scorrere il gruppo sega come descritto
► Per 47° spingere verso il basso la valvo
► Per -1° spingere in avanti la valvola [4-2]
è dotata di freno elettronico. Dopo lo
0 ‑ 62 mm, sull’apposito riscontro [3-1].
Profondità di taglio senza binario di guida
62 mm
max. Profondità di taglio con binario di
guida FS
57 mm
max.
.
glio desiderato [4-4]
La taratura dei due valori (0° e 45°) è ese guita dal produttore e può essere modifi cata presso un centro di Assistenza Clien ti.
In caso di taglio angolare, portare la visie ra/il paraschegge nella posizione più alta!
sopra nella posizione finale (0°/45°).
la [4-3]
nella piastra.
sul segmento orientabile anteriore.
.
Il gruppo sega rientra nella posizione -1°/47°.
► Chiudere le manopole [4-1].
62
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Italiano

7.4 Selezionare la lama

Le lame Festool sono contrassegnate da un anello colorato. Il colore dell'anello indica il materiale per il quale la lama è adatta.
Attenersi alle caratteristiche necessarie della lama (vedere Cap. 3.1
).
Colore Materiale Simbolo
Giallo Legno
Rosso Laminati, materiali mi
nerali
Verde Pannelli in truciolato e
in fibra con legante a base di gesso e ce mento
Blu Alluminio, plastica

7.5 Sostituzione della lama [5]

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi lato e ad alta temperatura
► Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
► Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
Rimozione della lama
► Prima di sostituire la lama, inclinare la sega
sulla posizione a 0° ed impostare la massi ma profondità di taglio.
► Spostare la leva [5-3]
fino a battuta. Aziona re la leva esclusivamente quando la sega è ferma.
► Spingere il gruppo di taglio verso il basso,
sino a farlo scattare in posizione.
► Posizionare la sega lateralmente su una su
perficie solida. Lato della lama rivolto verso l'alto.
► Allentare la vite [5-5] mediante la chiave a
brugola [5-2].
► Rimuovere la lama [5-6].
Pulizia dell’unità di tasteggio ATTENZIONE! La presenza di contaminazioni
sull’unità di tasteggio può compromettere la funzione KickbackStop, impedendo la frenatura della lama.
► Trattenere saldamente il gruppo di taglio
sull’impugnatura, chiudere la leva [5-3] e spingere il gruppo di taglio completamente verso il basso.
► Riaprire la leva [5-3] e far scattare in posi
zione il gruppo di taglio.
► Pulire l’unità di tasteggio [5-9] mediante
soffiaggio, oppure con un pennello.
Introduzione della lama ATTENZIONE! Verificare che le viti e la flangia
non siano contaminate. Utilizzare esclusiva mente componenti puliti ed integri.
► Trattenere saldamente il gruppo di taglio
sulla presa e spostare la leva [5-3] fino a battuta.
► Spingere il gruppo di taglio verso il basso,
sino a farlo scattare in posizione.
► Introdurre una nuova lama.
ATTENZIONE!
ma [5-8] e quello della sega [5-4]
Il senso di rotazione della la
dovranno corrispondere. La mancata osservanza di tale indicazione può causare lesioni gravi.
► Introdurre la flangia esterna [5-7] in modo
che i perni di trascinamento ingranino nel l’incavo della flangia interna.
► Serrare la vite [5-5]. ► Trattenere saldamente il gruppo di taglio
sulla presa, chiudere la leva [5-3] e riporta re il gruppo di taglio verso l’alto.

7.6 Utilizzo di paraschegge [6]

paraschegge (verde) [6-2] migliora inoltre la
Il qualità dello spigolo sull’elemento di lavorato con tagli a 0°, sul lato rivolto in alto.
► Introdurre il paraschegge [6-2] ► Avvitare la manopola [6-1]
.
attraverso l’ap
posita finestrella.
ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente la
manopola in dotazione alla sega ad affon damento. La manopola di un altro modello
sega potrebbe risultare troppo lunga e bloccare la lama.
Taglio a misura del paraschegge
Precedentemente al primo utilizzo, il para schegge andrà tagliato a misura:
► Impostare la macchina sulla profondità di
taglio massima.
► Impostare il numero di giri della macchina
sul livello 6.
63
Italiano
► Per tagliare a misura il paraschegge, appli
care la macchina su un elemento in legno di recupero.

7.7 Aspirazione

Pericolo per la salute provocato dalle polveri
► Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione. ► Rispettare le disposizioni nazionali. ► Durante il taglio di sostanze cancerogene
collegare sempre un'unità mobile di aspi
razione adatta conforme alle disposizioni
nazionali. Non utilizzare il sacco raccogli
polvere.
Auto-aspirazione
► Fissare l'attacco [7-2] del sacco raccogli
polvere [7-3] al manicotto di aspirazio ne [7-1] orario.
► Per lo svuotamento, togliere l'attacco del
sacco raccoglipolvere dal manicotto d'aspi razione compiendo una rotazione in senso antiorario.
Eventuali ostruzioni all’interno della calotta protettiva possono compromettere alcune fun zioni di sicurezza. Al fine di evitare ostruzioni, sarà quindi consigliabile utilizzare un’unità mo bile di aspirazione a piena potenza.
Durante operazioni di taglio (ad es. di pannelli MDF), potranno verificarsi cariche elettrostati che. In tale caso, utilizzare un’unità mobile di aspirazione e un tubo flessibile di aspirazione antistatico.
Unità mobile di aspirazione Festool
Sul manicotto di aspirazione [7-1] legare un’unità mobile di aspirazione Festool con diametro tubo flessibile di 27/32 mm oppu re 36 mm (versione consigliata: 36 mm, dato il minore rischio di ostruzione).
Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione Ø 27 andrà innestato nell’elemento angola re
[7-4]. Il raccordo di un tubo flessibile di aspi razione Ø 36 andrà innestato sull’elemento an golare [7-4]
ATTENZIONE!
flessibile di aspirazione antistatico, potranno verificarsi cariche elettrostatiche. In tale caso, l’utente potrebbe subire una folgorazione e la parte elettronica dell’elettroutensile potrebbe venire danneggiata.
AVVERTENZA
compiendo una rotazione in senso
si potrà col
.
Qualora non si utilizzi un tubo

8 Utilizzo dell’elettroutensile

Durante il lavoro, rispettare sempre le avvertenze di sicurezza riportate all’inizio
e le seguenti regole:
Prima d’iniziare il lavoro
Prima di ogni utilizzo, verificare che l’unità
di trasmissione, assieme alla lama, si ri porti correttamente e completamente in posizione iniziale verso l’alto, nell’alloggia mento protettivo. Non utilizzare la sega, qualora la posizione finale superiore non sia assicurata. Non bloccare, né fissare in alcun caso l’unità di trasmissione orienta bile su una profondità di taglio fissa. In tale caso, la lama resterebbe priva di protezio ne.
Prima di ogni utilizzo, controllare il funzio
namento del dispositivo ad affondamento ed utilizzare la macchina soltanto se cor rettamente funzionante.
Verificare che la lama sia saldamente inse
rita in sede.
Prima di ogni utilizzo della sega, verificare
la funzione KickbackStop (vedere Cap.
8.11).
Prima d’iniziare il lavoro, accertarsi che la
manopola [1-3] sia serrata saldamente.
Accertarsi, sull’intera lunghezza del taglio,
che il tubo flessibile per aspirazione e il ca vo di alimentazione non restino impigliati, né sul pezzo, né a causa del relativo appog gio o di punti di pericolo sul pavimento.
Durante il lavoro
Prima del lavoro, applicare sempre com
pletamente la piastra della sega.
Durante il lavoro, trattenere l’elettrouten
sile sempre con entrambe le mani sulle impugnature [1-11] per un lavoro preciso e per l’operazione di affondamento. Affondare la lama lenta mente ed uniformemente nel pezzo.
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
Spingere la sega sempre in avanti [11-2];
non tirarla indietro verso di sé in alcun ca so
.
Adattando la velocità di avanzamento, si
eviterà che il tagliente della lama si surri scaldino e che la plastica si fonda, qualora si taglino materiali plastici. Quanto più duro è il materiale da tagliare, tanto più bassa dovrà essere la velocità di avanzamento.
. Ciò sarà fondamentale
64
peep
Italiano
Non utilizzare la macchina se la parte elet
tronica è difettosa, poiché ciò potrebbe causare fenomeni di fuorigiri. Un difetto nella parte elettronica sarà indicato da un avviamento non graduale in caso d'impos sibilità di regolare il numero di giri e in ca so di formazione di fumo o odore di brucia to dalla macchina.

8.1 Segnali di avviso acustici

Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali acustici e l'attrezzo si disinserisce:
Utensile sovraccarico
► Sollecitare meno l'utensile.

8.2 Accensione/spegnimento

Azionando il pulsante di bloccaggio, il meccani smo ad affondamento si sbloccherà.
► Spingere il blocco del tasto di accensione
[1-13] verso l'alto e premere l'interruttore ON/OFF [1-14]
(premendo si accende/rila
sciando si spegne).
A questo punto, il gruppo di taglio si potrà spo stare verso il basso. Durante tale fase, la lama emergerà dalla calotta protettiva.

8.3 Taglio secondo la traccia

L'indicatore
[9-2] nei tagli a 0° e 45° (senza bi nario di guida) mostra la progressione del ta glio.
Procedura
► Applicare la macchina sul pezzo ed acco
starla ad un riscontro (dispositivo di elimi
nazione del contraccolpo). ► Accendere la macchina. ► Abbassare lentamente la macchina spin
gendola sulla profondità di taglio impostata
e spostarla in avanti nella direzione di ta
glio.
Lavorando alla profondità di taglio massima e con il binario di guida, le marcature [9-1] indi cano il punto di taglio più avanzato e più arre trato della lama (Ø 168 mm).
8.6 Pannelli di gesso o cemento rinforzati
con fibre
A causa dell'elevato sviluppo di polvere si con siglia di utilizzare il coperchio ABSA-TS55 60 (accessorio), da montare lateralmente sulla cuffia di protezione, e un'unità mobile di aspira zione Festool.

8.7 Funzione KickbackStop

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni La funzione KickbackStop non garantisce
una protezione completa da un eventuale contraccolpo.
► Mantenersi sempre concentrati durante il
lavoro ed attenersi a tutte le avvertenze, di sicurezza e di avviso.

8.4 Taglio di settori

Posizionare la macchina con la parte anteriore del piano di taglio sul pezzo, accenderla, pre mere verso il basso fino alla profondità di taglio desiderata e spingere in avanti nella direzione di taglio.

8.5 Esecuzione di intagli (tagli dal pieno)

Al fine di evitare contraccolpi, nei tagli dal pieno andranno strettamente osser
vate le seguenti avvertenze: – Accostare sempre la macchina con il bordo
posteriore del piano di taglio ad un riscon tro fisso.
Qualora si utilizzi il binario guida, accostare
la macchina al dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-RSP (accesso rio) [11-4]
, che andrà fissato sul binario di
guida.
Un eventuale contraccolpo durante il lavoro può provocare un sollevamento accidentale della sega.
Il cuneo di tasteggio [8-1] rileverà un eventuale sollevamento accidentale (contraccolpo) della sega dal pezzo, o dal binario, durante il lavoro, attivando una frenatura rapida della la ma (Fig. [8A]).
Tale accorgimento riduce il pericolo di contrac colpo. Detto rischio, tuttavia, non si può esclu dere del tutto.
LED di stato funzione KickbackStop
Colore Significato
Verde La funzione KickbackStop è attiva. ArancioneLa funzione KickbackStop è disat
tivata.
65
Italiano
Colore Significato
Arancio ne lam peggian te
Rosso lampeg giante
8.8 Attivazione accidentale della funzione
Nel caso si lavori senza binario di guida su un pezzo irregolare, potrà accidentalmente attivar si la funzione KickbackStop (Fig. [8B]).
Il cuneo di tasteggio [8-1] esegue una scansio ne lungo il pezzo. In presenza di un avvallamen to sul pezzo, la posizione del cuneo di tasteggio corrisponderà a quella in caso di sollevamento dal pezzo stesso, oppure da un binario di guida. Pertanto, la funzione KickbackStop si attiverà. In tale caso, potrà essere necessario lavorare senza funzione KickbackStop (vedere Cap. 8.10).
La funzione KickbackStop è inatti va.
La sega è stata avviata prima che il cuneo di tasteggio sia stato pre muto sul pezzo, o su un binario di guida. La piastra della sega non poggia completamente.
Quando la sega poggerà completa mente, il LED passerà a luce ver de. In caso contrario, verificare la funzione KickbackStop (vedere Cap. 8.11)
La funzione KickbackStop è stata attivata.
KickbackStop
► Cercare inizialmente di proseguire il lavoro
a funzione KickbackStop attiva. Soltanto se si lavora senza binario e se il pezzo è tal mente irregolare da far attivare più volte la funzione KickbackStop, disattivare la fun zione KickbackStop (vedere Cap. 8.10).

8.10 Utilizzo senza funzione KickbackStop

Pericolo di lesioni A funzione KickbackStop disattivata, la lama
non verrà frenata in caso di sollevamento accidentale.
► Disattivare la funzione KickbackStop sol
tanto se si lavora senza binario e se il pez zo è talmente irregolare da far attivare più volte la funzione KickbackStop.
Disattivazione della funzione KickbackStop
► Premere il tasto funzione KickbackStop
OFF.
► Entro 10 secondi, premere l’interruttore
ON/OFF e mantenerlo premuto.
AVVERTENZA
A questo punto, la funzione KickbackStop reste rà disattivata sino al prossimo rilascio dell’in terruttore ON/OFF.
La funzione KickbackStop si può disattiva re soltanto prima dell’accensione della se ga.

8.11 Verifica della funzione KickbackStop

8.9 Procedura dopo l’attivazione della funzione KickbackStop

Attivazione a causa di sollevamento accidenta le (contraccolpo)
► Determinare le cause del sollevamento ed
eliminarle.
► Verificare che l’utensile non sia danneggia
to.
► Verificare che il cuneo di tasteggio non sia
danneggiato.
► Verificare la funzione KickbackStop (vedere
Cap.
8.11).
Dopo un’attivazione accidentale della funzione KickbackStop
► Rilasciare l’interruttore ON/OFF ed atten
dere che il LED di stato funzione Kickback Stop cessi di lampeggiare.
► Verificare che si sia effettivamente trattato
di un’attivazione accidentale della funzione KickbackStop (vedere Cap. 8.8) e non di un contraccolpo.
Pericolo di lesioni a causa della lama spor gente.
► Eseguire una prova di funzionamento dei
binari di guida.
► Prima della prova di funzionamento:
Smontare la lama. – Impostare la profondità di taglio su
0 mm (FS).
► Impostare la profondità di taglio su
0 mm (FS). ► Appoggiare il dispositivo sui binari di guida. ► Accendere il dispositivo. ► Premere entro 5 secondi il tasto funzione
KickbackStop OFF per 4 volte, ad intervalli
di almeno 0,5 secondi.
AVVERTENZA
Il LED di stato funzione KickbackStop lampeg gerà alternativamente con luce rossa e verde.
► Entro 15 secondi
66
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano
Spingere il gruppo di taglio verso il bas
so.
Sollevare l’utensile sul lato posteriore e
riabbassarlo.
Verrà emesso un segnale acustico e il LED di stato si accenderà con luce verde. In tale caso, la funzione KickbackStop funzionerà corretta mente.
Se il segnale acustico non verrà emesso e il LED di stato non passerà a luce verde, ciò indi cherà un’anomalia nella funzione Kickback Stop.
► Verificare che la prova di funzionamento sia
stata eseguita correttamente.
► Pulire l’unità di tasteggio dietro alla lama
(vedere paragrafo Sostituzione della lama).
Se la prova di funzionamento non va a buon fi ne, l’utensile non andrà più utilizzato. In tale caso, contattare l’officina del Servizio Assisten za Festool di zona.

9 Cura e manutenzione

Pericolo di lesioni e di folgorazione
► Prima di qualsiasi intervento di manuten
zione e cura, estrarre sempre il connettore di alimentazione dalla presa elettrica.
► Qualsiasi intervento di manutenzione e ri
parazione che richieda l’apertura del corpo andrà effettuato esclusivamente da un’offi cina autorizzata dell’Assistenza Clienti.
AVVERTENZA
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/servizio
► Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento sul corpo.
► Per rimuovere schegge e trucioli dall’elet
troutensile, aspirarne tutte le aperture. Non aprire in alcun caso il coperchio protetti vo [1-23].
► Nei lavori con pannelli di gesso o cemento
rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con particolare attenzione. Pulire le aperture per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter ruttore on/off con aria compressa secca e priva di olio. Diversamente, nella scatola dell'elettroutensile e sull'interruttore ON/OFF può depositarsi della polvere con tenente gesso che indurisce a contatto con l'umidità dell'aria. Ciò può compromettere il funzionamento del meccanismo di com mutazione.

9.1 Lame riaffilate

Mediante la vite di regolazione [10-1]la profon dità di taglio delle lame riaffilate può essere re golata esattamente.
► Impostare il meccanismo di arresto della
profondità di taglio [10-2]
su 0 mm (con bi
nari di guida).
► Sbloccare il gruppo di taglio e premerlo
verso il basso fino in battuta.
► Avvitare la vite di regolazione [10-1]
finché
la lama non tocca il pezzo.

9.2 Il banco è instabile

Durante la regolazione dell'angolo di ta glio, il piano di taglio deve poggiare su un piano orizzontale.
► Se il piano di taglio non poggia stabilmente,
la regolazione deve essere effettuata nuo vamente.

9.3 Allineamento della scala angolare Vedere Fig. [12].

Rispettare le seguenti avvertenze:
► Parti e dispositivi di protezione eventual
mente danneggiati, ad es. una leva di sosti tuzione accessorio [1-12] difettosa, andran no riparati o sostituiti a regola d’arte da un’officina autorizzata, salvo diversa indica zione nelle istruzioni per l’uso.
► Verificare le condizioni ed il corretto funzio
namento della molla di richiamo, che spin ge l’intera unità di trasmissione nella posi zione finale superiore protetta.

10 Accessori

Utilizzare esclusivamente accessori e materiale di consumo omologati da Festool. Consultare il catalogo Festool oppure www.festool.it.
L'uso di accessori e materiali di lavoro diversi può compromettere la sicurezza di funziona mento dell'attrezzo elettrico e causare gravi in cidenti.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garan tire un impiego versatile ed efficace della vostra macchina, ad es.:
67
Italiano
Riscontro parallelo PA-TS 60
Coperchio laterale, taglio delle fughe AB SA-TS 55/60
Dispositivo di eliminazione del contraccolpo FS-RSP
Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FS­PA-VL
Battuta angolare FS-WA e FS-WA/90°
Sega mobile e piano di lavoro STM 1800
Piano multifunzione MFT/3

10.1 Lame ed altri accessori

Per tagliare in modo rapido e pulito materiali diversi, Festool vi offre, con qualsiasi applica zione, lame espressamente armonizzate per la vostra sega Festool.

10.2 Sistema di guida

Il binario di guida consente di eseguire tagli precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo le superfici in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio si stema di accessori, è possibile ottenere tagli angolari, tagli smussati e adattamenti precisi. Il fissaggio mediante morsetti [11-5] consente una presa salda e permette di lavorare in tutta sicurezza.
► Regolare il gioco del piano di taglio sul bi
nario di guida con entrambi i dispositivi di fermo [11-1].
Prima del primo utilizzo del binario di guida, serrare il paraschegge
► Impostare il numero di giri della macchina
su 6.
► Appoggiare la macchina su tutta la piastra
di guida all'estremità posteriore del binario. ► Avviare la macchina. ► Abbassare lentamente la macchina fino alla
profondità di taglio max. impostata e rita
gliare il paraschegge sull'intera lunghezza
senza interruzioni.
[11-3] :
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esat tamente allo spigolo di taglio.
Leggere attentamente le istruzioni d'uso del binario di troncatura FSK

11 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE:
materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Le informazioni sui punti di raccolta per un cor retto smaltimento sono disponibili su www.fe
stool.it/recycling.
Informazioni su REACH: www.festool.it/reach
nel rispetto della direttiva europea in

12 Indicazioni generali

12.1 Informazioni sulla protezione dei dati

L’elettroutensile contiene un chip per il salva taggio automatico dei dati della macchina e di funzionamento. I dati salvati non contengono ri ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe stool esclusivamente per la diagnostica errori, per consentire interventi di garanzia e di ripara zione o per migliorare la qualità dell’elettrou tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre via ed esplicita autorizzazione da parte del Cliente.
Per tagliare a misura il paraschegge, ap plicare il binario di guida su un elemento in legno di recupero.

10.3 Binario di troncatura

Il binario di troncatura è destinato al taglio con forme di legno e materiali pannellati.
Consente tagli precisi e puliti, in particolare è possibile eseguire tagli angolari con facilità e precisione di ripetizione. Dopo l'operazione di taglio, la sega ritorna automaticamente indietro nella posizione di partenza.
68

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................69
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 69
3 Gebruik volgens de voorschriften.............73
4 Technische gegevens................................73
5 Apparaatelementen.................................. 73
6 Ingebruikneming
7 Instellingen................................................74
8 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 76
9 Onderhoud en verzorging..........................79
10 Accessoires............................................... 79
11 Milieu.........................................................80
12 Algemene aanwijzingen............................ 80
.......................................74

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen bij het wisselen van gereedschap.
Draag een zuurstofmasker!
CE-markering: Bevestigt de conformi teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.
Handelingsinstructie
Tip, aanwijzing
Beveiligingsklasse II

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen.
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).

2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften voor handcirkelzaagmachines

Worden
Draag een veiligheidsbril!
Stekker uit het stopcontact trekken
Netkabel loskoppelen
Netkabel aansluiten
Draairichting van de zaag en het zaag blad
KickbackStop-functie
Niet met het huisvuil meegeven.
Apparaat bevat een chip voor de opslag van gegevens. zie hoofdstuk 12.1
Zaagmethode
Gevaar! Kom met uw handen niet in
het zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast. Wanneer
u de cirkelzaag vasthoudt met beide han den, kunnen ze niet gewond raken door het zaagblad.
Kom niet met uw handen onder het werk
stuk.
werkstuk niet beschermen tegen het zaag blad.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er moet minder dan een volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet wor
den nooit in de hand of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele opname. Het is belangrijk het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van li
De beschermkap kan u onder het
69
Nederlands
chaamscontact, beklemming van het zaag blad of controleverlies tot een minimum te rug te brengen.
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in zetgereedschap verborgen stroomleidin gen of de eigen aansluitkabel kan raken.
Contact met een spanningvoerende leiding zet ook de metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder spanning en veroorzaakt een elektrische schok.
Gebruik bij het in de lengte zagen altijd
een aanslag of een geleiding langs een rechte kant. Hierdoor wordt de zaagnauw
keurigheid verbeterd en de kans op be klemming van het zaagblad verminderd.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste
grootte en een geschikt opnamegat (bijv. ruitvormig of rond) hebben .Zaagbladen
die niet bij de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-spanflenzen of -schroeven. De zaagblad-spanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor op timale prestaties en gebruiksveiligheid.
Terugslag – oorzaken en bijbehorende veilig heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van
een hakend, klemmend of verkeerd uitge richt zaagblad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich ongecontroleerd van het werk stuk af en in de richting van de gebruiker beweegt
wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagspleet vasthaakt of klem komt te zit ten, raakt het geblokkeerd en wordt het ap paraat door de kracht van de motor in de richting van de gebruiker teruggeslagen;
wordt het zaagblad in de zaagsnede ver
draaid of verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van het achterste zaagbladge bied zich vasthaken in het oppervlak van het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de zaagspleet en de zaag in de richting van de gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van de zaag. Door passende voorzorgsmaatregelen die hierna worden be schreven, kan dit echter worden voorkomen.
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de te
rugslagkrachten kunt opvangen. Blijf al tijd aan de zijkant van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam.
Bij een terugslag kan de cir kelzaag naar achteren springen, maar wanneer de juiste maatregelen zijn getrof fen kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of
u het werk onderbreekt, laat dan de aan-/ uit-schakelaar los en houd de zaag in het materiaal rustig tot het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of naar achteren te trekken, anders kan er een te rugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak
voor het afklemmen van het zaagblad en los deze op.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Is het zaagblad beklemd ge
raakt, dan kan het zich bij het opnieuw starten van de zaag uit het werkstuk bewe gen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaag blad te verminderen.
Grote platen kunnen onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen dienen aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij de rand, te worden ge stut.
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgerichte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet tot een grotere wrij ving, beklemming van het zaagblad en te rugslag.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en
zaaghoekinstellingen vast. Wanneer de in stellingen tijdens het zagen gewijzigd wor den, kan het zaagblad beklemd raken en een terugslag optreden.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij het
zagen in bestaande wanden of andere niet inkijkbare gedeeltes.
Het invallende zaag blad kan bij het zagen in verborgen objec ten geblokkeerd raken en een terugslag veroorzaken.
Functie van de beschermkap – Controleer voor gebruik altijd of de be
schermkap goed sluit. Gebruik de zaag
70
Nederlands
niet wanneer de beschermkap niet vrij be wogen kan worden en niet direct sluit. Klem of bind de beschermkap nooit vast; daardoor zou het zaagblad onbeschermd zijn. Mocht de zaag per ongeluk op de
grond vallen, dan kan de beschermkap worden verbogen. Zorg ervoor dat de be schermkap vrij beweegt en bij alle zaag hoeken en -dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt.
Controleer de toestand en werking van de
veer voor de beschermkap.
Wanneer de beschermkap en de veer niet foutloos werken, dient onderhoud te worden ge pleegd aan de zaag alvorens hem te ge bruiken. Beschadigde delen, plakkerige af
zettingen of ophopingen van spaanders zor gen ervoor dat er bij de werking van de be schermkap vertraging optreedt.
Beveilig bij de „invalzaagsnede“ die niet in
een rechte hoek uitgevoerd wordt, de grondplaat van de zaag tegen het zijde lings verschuiven. Verschuiven in zijwaart
se richting kan ertoe leiden dat het zaag blad beklemd raakt en een terugslag ver oorzaakt.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de beschermkap het zaagblad afdekt. Een onbeschermd, nalo
pend zaagblad beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij rekening met de nalooptijd van de zaag.
Werking van de aftastnok [1-22] (Kickback Stop-functie)
Reinig bij elke zaagbladwisseling de aftas
teenheid [5-9] door uitblazen of met een kwast.
Een verontreiniging van de aftas teenheid kan de KickbackStop-functie beïn vloeden en daardoor een remming van het zaagblad verhinderen.
Gebruik de zaag niet met een verbogen af
tastnok.
Al een geringe beschadiging kan
de remming van het zaagblad vertragen.

2.3 Veiligheidsinstructies voor het voorgemonteerde zaagblad

Toepassing
Het op het zaagblad aangegeven maxi
mumtoerental mag niet worden overschre den of het toerentalbereik moet in acht worden genomen.
Het voorgemonteerde zaagblad is uitslui
tend voor het gebruik in cirkelzagen be doeld.
Bij het uit- en inpakken van het gereed
schap alsook bij het hanteren (bijv. inbouw in de machine) uiterst voorzichtig te werk gaan. Verwondingsgevaar door de heel scherpe snijkanten!
Bij het hanteren van het gereedschap wordt
de greepveiligheid van het gereedschap door het dragen van veiligheidshandschoe nen verbeterd en de kans op letsel verder verminderd.
Cirkelzaagbladen die gescheurd zijn, moe
ten vervangen worden. Reparatie is niet toegestaan.
Cirkelzaagbladen in composietuitvoering
(gesoldeerde zaagtanden), waarvan de zaagtanddikte kleiner is dan 1 mm, mogen niet meer worden gebruikt.
WAARSCHUWING! Gereedschap met zicht
bare scheuren, met stompe of beschadigde snijkanten mogen niet gebruikt worden.
Montage en bevestiging
Gereedschappen moeten zo zijn opgespan
nen dat ze bij het gebruik niet loslaten.
Bij de montage van de gereedschappen
moet ervoor worden gezorgd dat het op spannen op de gereedschapsnaaf of op het spanvlak van het gereedschap plaatsvindt en dat de snijvlakken niet met andere on derdelen in aanraking komen.
Het verlengen van de sleutel of het aan
draaien met behulp van hamerslagen is niet toegestaan.
De spanvlakken moeten worden gereinigd
van verontreinigingen, vet, olie en water.
Spanschroeven moeten volgens de aanwij
zingen van de fabrikant worden aange draaid.
Voor de instelling van de boorgatdiameter
van cirkelzaagbladen in overeenstemming met de asdiameter van de machine mogen alleen vast ingebrachte ringen, bijv.: inge perste ringen of ringen die op hun plaats worden gehouden door een lijmverbinding, worden gebruikt. Het gebruik van losse rin gen is niet toegestaan.
Onderhoud en verzorging
Reparaties en slijpwerkzaamheden mogen
alleen door Festool-servicewerkplaatsen of door experts worden uitgevoerd.
71
Nederlands
De constructie van het gereedschap mag
niet veranderd worden.
Gereedschap regelmatig ontharsen en rei
nigen (reinigingsmiddel met pH-waarde tussen 4,5 en 8).
Stompe snijkanten kunnen bij het spaan
vlak tot een minimale snijdikte van 1 mm worden nageslepen.
Transport van het gereedschap alleen in
een geschikte verpakking - verwondingsge vaar!

2.4 Overige veiligheidsvoorschriften

Draag geschikte persoonlijke bescher mingsmiddelen:
Gehoorbescherming, vei ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren de werkzaamheden.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou dende verf, enkele houtsoorten of meta len). Voor de gebruiker van de machine of
voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden, kan het aanraken of in ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw ge zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit een mobiele stofzuiger aan.
Dit elektrische gereedschap mag niet wor
den ingebouwd in een werktafel. Door in bouw in een zelfgemaakte of door een an dere fabrikant aangeboden werktafel kan het elektrische gereedschap onveilig wor den en tot ernstige ongevallen leiden.
Controleer of behuizingsdelen beschadigin
gen zoals scheurtjes of breuken vertonen. Laat beschadigde onderdelen vóór het ge bruik van het elektrische gereedschap re pareren.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een spanningvoerende leiding kan brand ver oorzaken of tot een elektrische schok lei den. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.

2.5 Aluminiumbewerking

Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen:
Draag een veiligheidsbril! – Elektrisch gereedschap regelmatig reini
gen van stofafzettingen in de motorbehui
zing. – Een aluminium-zaagblad gebruiken. – Sluit het kijkvenster/ de bescherming tegen
stof en spanen. – Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar. – Bij het zagen van platen dienen de zaagbla
den met petroleum te worden ingesmeerd,
dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen
zonder smeren worden bewerkt.

2.6 Emissiewaarden

De volgens EN 62841
bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 91 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA =
102 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Zagen van hout
Zagen van metaal
ah
< 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken – en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
72
Nederlands
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
VOORZICHTIG
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Conform de bepalingen zijn de Invalcirkelzaag bestemd voor het zagen van hout, op hout gelij kende materialen, gips- en cementgebonden vezelstoffen en kunststoffen.
Met de door Festool aangeboden speciale zaag bladen kunnen de machines ook voor het zagen van ongeharde ferro- en non-ferrometalen worden gebruikt.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
Geen slijp- en schuurschijven gebruiken.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.

3.1 Zaagbladen

Er mogen alleen zaagbladen met de volgende gegevens worden gebruikt:
Zaagbladen conform EN 847-1 – Diameter zaagblad 168 mm – Zaagbreedte 1,8 mm – Opnamegat 20 mm – Stambladdikte 1,2 mm – Geschikt voor toerentallen tot 9500
Festool-zaagbladen voldoen aan de norm EN 847-1.
Zaag alleen materialen die conform de bepalin gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
min
-1

4 Technische gegevens

Invalcirkelzaag TS 60 KEBQ TS 60 KEB
Invalcirkelzaag TS 60 KEBQ TS 60 KEB Toerental max (on
belast) Verstek -1° tot 47° Zaagdiepte bij 0° 0 ‑ 62 mm Zaagdiepte bij 45° 0 ‑ 45 mm Zaagbladafmeting 168x1,8x20 mm Gewicht conform
EPTA-procedure 01:2014 (zonder netkabel)
6.800 min
4,6 kg
-1

5 Apparaatelementen

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
[1-16]
[1-17] [1-18] [1-19] [1-20]
Kabelgeleiding Afzuigaansluiting Draaiknoppen voor hoekinstelling Aansluitkabel Instelgeleiders Toets KickbackStop-functie OFF Schuif voor achterzaagsneden -1° Toerentalregeling Hoekschaal Status-LED KickbackStop-functie Handgrepen Hendel voor gereedschapwisseling Inschakelblokkering Aan-/uitschakelaar Tweedelige schaal voor zaagdiepte
aanslag (met/zonder geleiderail) Instelschroef van de zaagdiepte voor
bijgeslepen zaagbladen Zaagdiepteaanslag Freesindicatie Schuif voor achterzaagsneden 47° Kijkvenster/bescherming tegen stof
en spanen
Netaansluiting af neembaar (plug it)
Vermogen 1.500 W Toerental
3.000 ‑ 6.800
min
[1-21] [1-22] [1-23]
-1
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Splinterbescherming Aftastnok Beveiligingsdeksel
73
+FS
Nederlands
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.

6 Ingebruikneming

Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V / 60 Hz worden gebruikt.
De machine altijd uitschakelen alvorens de netkabel aan te sluiten of uit het stop
contact te trekken!

6.1 Apparaten met plug it-aansluiting

Geldig voor TS 60 KEBQ.
Verhitting van de plug it-aansluiting bij on volledig vergrendelde bajonetsluiting
Verbrandingsgevaar
► Voor het inschakelen van het elektrisch ge
reedschap controleren of de bajonetslui ting van de aansluitkabel geheel is geslo ten en vergrendeld.
Aansluiten en losmaken van de netkabel [1-4] zie afbeelding [2]
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
.

7 Instellingen

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!

7.1 Elektronica Toerentalregeling

Het toerental kan met de stelknop [1-8] loos in het toerentalbereik (zie technische ge gevens) worden ingesteld. Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het betreffende oppervlak op timaal aanpassen.
WAARSCHUWING
trap
Toerentalstand per materiaal Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd
en geplastificeerd plaatmateriaal Laminaat/minerale grondstoffen 4 ‑ 6 Gips- en cementgebonden spaan- en
vezelplaten Aluminiumplaten en –profielen tot 15
mm Kunststof, vezelversterkte kunststof
(GFK), papier en weefsel Acrylglas 4 ‑ 5
Beveiliging tegen overbelasting
Bij extreme overbelasting van het apparaat be schermt een elektronische beveiliging tegen overbelasting de motor tegen beschadiging. In dat geval blijft de motor staan en loopt pas weer verder na ontlasting. Voor de heringe bruikneming moet men het apparaat weer in schakelen.
Rem
De zaag bezit een elektronische rem. Na het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elektronisch tot stilstand afgeremd.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden de stroomtoevoer en het toerental gereduceerd. Het elektrische gereedschap draait alleen nog met verminderd vermogen door om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na afkoeling komt het elektrisch ge reedschap weer automatisch op gang.

7.2 Zaagdiepte instellen

De zaagdiepte kan van 0 ‑ 62 mm op de zaag diepteaanslag [3-1]
Het zaagaggregaat kan nu tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden worden gedrukt.
Zaagdiepte zonder geleiderail max.
Zaagdiepte met geleiderail FS max.
ingesteld worden.
62 mm
57 mm
1 ‑ 3
4 ‑ 6
3 ‑ 5
6
Toerentalstand per materiaal Massief hout (hard, zacht) 6
Spaan- en hardvezelplaten 3 ‑ 6
74

7.3 Zaaghoek instellen Tussen 0° en 45°

► Open de draaiknoppen [4-1]. ► Breng het zaagaggregaat in de gewenste
zaaghoek [4-4]
.
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Nederlands
► Sluit de draaiknoppen [4-1].
De beide standen (0° en 45°) zijn stan daard ingesteld en kunnen door de klan tenservice worden aangepast.
Schuif bij hoekzaagsneden het kijkven ster/de splinterbescherming in de hoog
ste positie!
Op achterzaagsnede -1° en 47°
► Draai het zaagaggregaat zoals boven be
schreven in de eindstand (0°/45°).
► Voor 47° de schuif [4-3] op het voorste
zwenksegment naar onderen schuiven.
► Voor -1° de schuif [4-2] in de zool naar vo
ren schuiven.
Het zaagaggregaat valt in de -1°/47°-stand.
► Sluit de draaiknoppen [4-1].

7.4 Zaagblad selecteren

Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Neem de vereiste zaagbladgegevens in acht (zie hoofdstuk
3.1).
Verf Materiaal Symbool
Geel Hout
Rood Laminaat, minerale
grondstof
Groen Gips- en cementgebon
den spaan- en vezelpla ten
Blauw Aluminium, kunststof

7.5 Zaagblad wisselen [5]

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge reedschap
► Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
► Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
Het zaagblad uitnemen
► Voordat u het zaagblad wisselt, moet u de
zaag in de 0°-stand te zetten en de maxima le zaagdiepte instellen.
► Sla de hendel [5-3]
tot aan de aanslag om. Hendel alleen bij stilstand van de zaag be dienen!
► Druk het zaagaggregaat naar beneden tot
het inklikt.
► Leg de zaag op de zijkant op een stevige on
dergrond. Zaagbladzijde naar boven.
► Open de schroef [5-5] met de inbussleutel
[5-2].
► Verwijder het zaagblad [5-6].
Aftasteenheid reinigen WAARSCHUWING! Een verontreiniging van de
aftasteenheid kan de KickbackStop-functie be invloeden en daardoor een remming van het zaagblad verhinderen.
► Houd het zaagaggregraat aan de greep vast,
sluit de hendel [5-3] en druk het zaagag gregaat geheel naar beneden.
► Open de hendel [5-3] opnieuw en laat het
zaagaggregaat inklikken.
► Reinig de aftasteenheid [5-9] door uitblazen
of met een kwast.
Zaagblad plaatsen WAARSCHUWING! Controleer schroeven en
flens op verontreiniging en gebruik alleen scho ne en onbeschadigde onderdelen!
► Houd het zaagaggregaat aan de greep vast
en sla de hendel [5-3]
tot aan de aanslag
om.
► Druk het zaagaggregaat naar beneden tot
het inklikt.
► Breng een nieuw zaagblad aan.
WAARSCHUWING! De draairichting van zaagblad
[5-8] en zaag [5-4] moeten over eenkomen! Wordt dit niet in acht genomen, dan kan dit tot ernstig letsel leiden.
► Breng de buitenste flens [5-7]
zo in, dat de meeneempennen in de uitsparing van de binnenste flens grijpen.
► Draai de schroef [5-5]
goed vast.
► Houd het zaagaggregraat aan de greep vast,
sluit de hendel [5-3] en leid het zaagaggre gaat terug naar boven.
7.6 Splinterbescherming gebruiken
De
splinterbescherming (groen) [6-2] verbe
[6]
tert bij 0° zaagsneden bovendien de kwaliteit van de snijrand aan de bovenkant van het afge zaagde werkstukdeel.
► Plaats de splinterbescherming [6-2]
.
75
Nederlands
► Schroef de draaiknop [6-1] door het gat in
het zichtvenster.
ATTENTIE! Alleen de draaiknop gebruiken
die bij de invalcirkelzaag wordt meegele verd.
kan te lang zijn en het zaagblad blokkeren.
Splinterbescherming inzagen
De splinterbescherming moet vóór het eerste gebruik ingezaagd worden:
► Stel de machine in op maximale zaagdiepte. ► Zet het toerental van de machine op stand
6.
► Leg de machine voor het inzagen van de
splinterbescherming op een stuk afvalhout.

7.7 Afzuiging

Gevaar voor de gezondheid door stof
► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen. ► Bij het zagen van kankerverwekkende stof
Geïntegreerde afzuiging ► Het aansluitstuk [7-2]
[7-3] door naar rechts te draaien aan de af
zuigaansluiting [7-1]
► Voor het leegmaken het aansluitstuk van de
stofopvangzak van de afzuigaansluiting ver wijderen door het naar links te draaien.
Door verstoppingen in de beschermkap kunnen veiligheidsfuncties beïnvloed worden. Om ver stoppingen te vermijden is het daarom beter om met een mobiele stofzuiger met volle af zuigcapaciteit te werken.
Bij het zagen (bijv. van MDF) kan er statische oplading ontstaan. Werk dan met een mobiele stofzuiger en een antistatische afzuigslang.
Festool mobiele stofzuiger
Bij de afzuigaansluiting [7-1] mobiele stofzuiger met een afzuigslangdiame ter van 27/32 mm of 36 mm (36 mm vanwege geringer verstoppingsgevaar aanbevolen) wor den aangesloten.
Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 27 wordt in het hoekstuk [7-4] gestoken. Het aan sluitstuk van een afzuigslang Ø 36 wordt in het hoekstuk [7-4]
ATTENTIE! Als er geen antistatische afzuig slang wordt gebruikt, kan een statische opla ding ontstaan. De gebruiker kan een elektri
De draaiknop van een andere zaag
fen altijd een geschikte mobiele stofzuiger volgens de nationale bepalingen aanslui ten. Niet de stofopvangzak gebruiken.
WAARSCHUWING
van de stofopvangzak
bevestigen.
kan een Festool
gestoken.
sche schok krijgen, en de elektronica van het elektrische gereedschap kan beschadigd wor den.
8 Werken met het elektrische
gereedschap
Bij het werken alle aan het begin vermel de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen:
Vóór het begin
Controleer voor elk gebruik of de aandrij
feenheid met het zaagblad probleemloos en volledig in de uitgangsstand naar boven in de beschermende behuizing terug zwenkt. Gebruik de zaag niet als de boven ste eindpositie niet veiliggesteld is. Klem of fixeer de zwenkbare aandrijfeenheid nooit op een bepaalde zaagdiepte vast. Daardoor zou het zaagblad onbeschermd zijn.
Controleer voor gebruik altijd of de induik
voorziening functioneert en neem de ma chine alleen in gebruik wanneer deze func
tioneert volgens de voorschriften. – Controleer of het zaagblad goed vastzit. – Controleer voor elk gebruik van de zaag de
KickbackStop-functie (zie hoofdstuk 8.11 Verzeker u er vóór aanvang van de werk
zaamheden van dat de draaiknop [1-3] ste
vig is aangedraaid. – Zorg ervoor dat de afzuigslang en de netka
bel over de gehele zaagsnede niet blijft ha
ken, noch aan het werkstuk, noch aan de
werkstuksteun of gevaarlijke plaatsen op
de vloer.
Tijdens het werk
Leg de bodemplaat van de zaag bij het wer
ken steeds geheel op. – Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden altijd met beide han
den vast aan de handgrepen [1-11]
de voorwaarde voor exact werken en abso
luut noodzakelijk voor het induiken. Duik
langzaam en gelijkmatig in het werkstuk in. – Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk. – Beweeg de zaag altijd naar voren [11-2]
trek hem nooit achteruit naar u toe. – Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te
passen en zorg er bij het zagen van kunst
stof voor dat dit niet smelt. Hoe harder het
).
. Dit is
, en
76
peep
Nederlands
te zagen materiaal, des te kleiner moet de voedingssnelheid zijn.
Werk niet met de machine wanneer de
elektronica defect is, omdat dit tot een te hoog toerental kan leiden. Defecte elektro nica herkent u aan een gebrekkige zachte aanloop, wanneer er geen toerentalrege ling mogelijk is en bij rookontwikkeling of verbrandingsgeur uit de machine.

8.1 Akoestische waarschuwingssignalen

Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een akoestisch waarschuwingssignaal en wordt de machine uitgeschakeld:
Apparaat overbelast
► Apparaat minder belasten.

8.2 In-/uitschakelen

De activering van de inschakelblokkering ont grendelt het invalzaagmechanisme.
► Schuif de inschakelblokkering [1-13] naar
boven en druk op de aan-/uit-schakelaar [1-14] (drukken = AAN / loslaten = UIT).
Het zaagaggregaat kan naar beneden worden bewogen. Hierbij komt het zaagblad uit de be schermkap.

8.3 Zagen volgens aftekenlijn

De zaagindicatie [9-2]
geeft bij 0°- en 45°-zaag sneden (zonder geleiderail) het zaagverloop aan.

8.4 Delen afzagen

De machine met het voorste deel van de zaag tafel op het werkstuk plaatsen, de machine in schakelen, tot de ingestelde zaagdiepte naar beneden drukken en in de zaagrichting naar vo ren bewegen.

8.5 Delen uitzagen (invallend zagen)

Om bij invallend zagen een terugslag te voorkomen dienen de volgende aanwij
zingen beslist in acht te worden genomen: – Plaats de machine altijd met de achterkant
van de zaagtafel tegen een vaste aanslag.
Zet de machine bij het werken met de ge
leiderail tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoires) [11-4] die op de geleiderail wordt vastgeklemd.
► Druk de machine langzaam tot de ingestel
de zaagdiepte omlaag en beweeg deze in de zaagrichting vooruit.
De markeringen [9-1] geven bij maximale zaag diepte en gebruik van de geleiderail het voorste en achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 168 mm) aan.

8.6 Gips- en cementgebonden vezelplaten

Vanwege de hoge stofontwikkeling wordt gead viseerd gebruik te maken van de aan de zijkant van de beschermkap te monteren afdekking ABSA-TS55 60 (accessoire) en een Festool mo biele stofzuiger.

8.7 KickbackStop-functie

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel De KickbackStop-functie garandeert geen
volledige bescherming tegen een terugslag.
► Werk altijd geconcentreerd en neem alle
veiligheidsinstructies en waarschuwingen in acht.
Een terugslag tijdens het werk kan ertoe leiden dat de zaag onbedoeld opgelicht wordt.
De aftastnok [8-1] herkent bij het werk een on bedoeld oplichten (terugslag) van de zaag van het werkstuk of van een rail en activeert een snelremming van het zaagblad (afbeel ding [8A]).
Het gevaar van een terugslag wordt daarmee verminderd. Het kan echter niet volledig uitge sloten worden.
Status-LED KickbackStop-functie
Kleur Betekenis
Groen KickbackStop-functie is actief. Oranje KickbackStop-functie is gedeacti
veerd.
Handelwijze
► Plaats de machine op het werkstuk en zet
deze tegen een aanslag (terugslagstop).
► Schakel de machine in.
77
Nederlands
Kleur Betekenis
Oranje knippe rend
Rood knippe rend
8.8 Onbedoeld activeren van de
Bij het werken zonder geleiderail op een onge lijk werkstuk kan de KickbackStop-functie on bedoeld geactiveerd worden (afbeelding [8B]).
De aftastnok [8-1] een verdieping van het werkstuk komt de stand van de aftastnok overeen met de stand bij het oplichten van het werkstuk of van een geleide rail. Daarom wordt dan de KickbackStop-func tie geactiveerd. Het kan daarom nodig zijn om zonder KickbackStop-functie te werken (zie hoofdstuk 8.10).
8.9 Handeling na geactiveerde
Geactiveerd door onbedoeld oplichten (terug slag)
► Redenen voor het oplichten vaststellen en
verhelpen. ► Apparaat op beschadigingen controleren. ► Aftastnok op beschadigingen controleren. ► KickbackStop-functie controleren (zie
hoofdstuk 8.11
Na onbedoeld activeren van de KickbackStop­functie
► De aan-/uitschakelaar loslaten en wachten
tot de status-LED KickbackStop-functie niet
meer knippert. ► Controleren of het inderdaad om een onbe
doeld activeren van de KickbackStop-func
tie ging (zie hoofdstuk 8.8) of toch om een
terugslag. ► Probeer eerst met actieve KickbackStop-
functie verder te werken. Alleen als u zon
der rail werkt en uw werkstuk zo ongelijk is
dat hierdoor de KickbackStop-functie meer
KickbackStop-functie is niet actief. De zaag werd gestart voordat de
aftastnok op het werkstuk of op een geleiderail werd gedrukt. De bodemplaat van de zaag ligt niet geheel op.
Na geheel opleggen van de zaag brandt de LED groen. Als dit niet het geval is, controleer dan de KickbackStop-functie (zie hoofd stuk 8.11)
De KickbackStop-functie werd ge activeerd.
KickbackStop-functie
tast langs het werkstuk. Bij
KickbackStop-functie
).
dere keren geactiveerd zou worden, moet u de KickbackStop-functie deactiveren (zie hoofdstuk 8.10

8.10 Werken zonder KickbackStop-functie

Gevaar voor letsel Bij gedeactiveerde KickbackStop-functie
wordt het zaagblad bij onbedoeld oplichten niet geremd.
► Deactiveer de KickbackStop-functie alleen
als u zonder rail werkt en uw werkstuk zo ongelijk is dat de KickbackStop-functie meerdere keren onbedoeld geactiveerd zou worden.
KickbackStop-functie deactiveren
► Toets KickbackStop-functie OFF indrukken. ► Binnen 10 seconden de aan-/uitschakelaar
bedienen en vasthouden.
).
WAARSCHUWING
KickbackStop-functie blijft gedeactiveerd tot aan het volgende loslaten van de aan-/uitscha kelaar.
KickbackStop-functie kan alleen vóór het inschakelen van de zaag gedeactiveerd worden.

8.11 KickbackStop-functie controleren

Letselgevaar door uitstekend zaagblad.
► Functiecontrole op geleiderail uitvoeren. ► Vóór de functiecontrole:
Zaagblad demonteren, – Zaagdiepte op 0 mm (FS) instellen.
► Zaagdiepte op 0 mm (FS) instellen. ► Apparaat op geleiderail zetten. ► Apparaat inschakelen. ► Toets KickbackStop-functie OFF binnen
5 seconden 4 keer op een afstand van min stens 0,5 seconden indrukken.
WAARSCHUWING
Status-LED KickbackStop-functie knippert af wisselend rood en groen.
► Binnen 15 seconden
Zaagaggregaat omlaag drukken. ▷ Apparaat aan de achterzijde optillen en
weer neerlaten.
Signaal klinkt, status-LED brandt groen. Kick backStop-functie werkt foutloos.
Als er geen signaal klinkt en de status-LED wordt niet groen, dan werkt de KickbackStop­functie niet foutloos.
78
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
► Controleren of de functietest correct werd
uitgevoerd.
► Aftasteenheid achter het zaagblad reinigen
(zie zaagblad wisselen).
Als de functietest nog steeds niet succesvol is, mag het apparaat niet meer gebruikt worden. Neem contact op met de servicewerkplaats van Festool.

9 Onderhoud en verzorging

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden waarvoor het vereist is om de behui zing te openen, mogen alleen in een geau toriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
► Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen,bijv. een defecte hendel voor de gereedschapswisseling [1-12], moeten op deskundige wijze in een erkende en gespe cialiseerde werkplaats gerepareerd en ver vangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
► Controleer toestand en probleemloze werk
ing van de terughaalveer die de gehele aan drijfeenheid in de bovenste beveiligde eind positie drukt.
► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen.
► Om splinters en spanen uit het elektrische
gereedschap te verwijderen, dienen alle openingen te worden schoongezogen. Open nooit de beschermende kap [1-23].
► Bij werkzaamheden met gips- en cement
gebonden vezelplaten het apparaat bijzon der grondig reinigen. Reinig de ventilatie openingen van het elektrische gereedschap
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
en de aan-/uit-schakelaar met droge en olievrije perslucht. Anders kan zich gips houdend stof in de behuizing van het elek trische gereedschap en op de aan-/uit­schakelaar afzetten en in verbinding met luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na delige beïnvloeding van het schakelmecha nisme leiden.

9.1 Bijgeslepen zaagbladen

Met behulp van de instelschroef [10-1] kan de zaagdiepte van bijgeslepen zaagbladen nauw keurig worden ingesteld.
► Stel de zaagdiepteaanslag [10-2] in op 0
mm (met geleiderail).
► Ontgrendel het zaagaggregaat en druk het
tot aan de aanslag omlaag.
► Schroef de instelschroef [10-1]zover naar
binnen, tot het zaagblad het werkstuk raakt.

9.2 Zaagtafel wankelt

Bij de instelling van de zaaghoek moet de zaagtafel op een plat vlak staan.
► Wankelt de zaagtafel, dan moet de instel
ling opnieuw uitgevoerd worden.

9.3 Hoekschaal uitrichten

Zie afbeelding [12]
.

10 Accessoires

Alleen door Festool toegelaten accessoires en verbruiksmateriaal gebruiken. Zie Festool-ca talogus of www.festool.nl.
Door gebruik van andere accessoires en ver bruiksmateriaal kan het elektrisch gereed schap onzeker worden, hetgeen tot ernstige on gelukken kan leiden.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u uw machine op veel manieren en effectief kunt gebruiken, bijv.:
Parallelaanslag PA-TS 60
Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen ABSA-TS 55/60
Geleidestop/begrenzing FS-RSP
Parallelaanslag FS-PA en verlenging FS­PA-VL
Hoekaanslag FS-WA en FS-WA/90°
Mobiele zaag- en werktafel STM 1800
Multifunctionele tafel MFT/3

10.1 Zaagbladen, overige accessoires

Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen zagen biedt Festool voor alle werk zaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool zagen zijn afgestemd.
79
Nederlands

10.2 Geleidesysteem

De geleiderail maakt precieze, zuivere zaag sneden mogelijk en beschermt tegelijkertijd het oppervlak van het werkstuk tegen beschadi ging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires kunnen met het geleidesysteem exacte hoek zaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerk zaamheden worden uitgevoerd. De bevesti gingsmogelijkheid met behulp van lijmklem men [11-5] zorgt voor een stevig houvast en voor veilig werken.
► Speling van de zaagtafel op de geleiderail
met de beide instelgeleiders [11-1] instel len.
Zaag voor het eerste gebruik van de geleide rail de splinterbescherming [11-3]
► Zet het toerental van de machine op stand
6.
► Plaats de machine met de gehele geleide
plaat aan het achtereinde van de geleide
rail. ► Schakel de machine in. ► Druk de machine langzaam tot de max. in
gestelde zaagdiepte omlaag en zaag de
splinterbescherming zonder onderbreking
over de gehele lengte aan.
in:
De rand van de splinterbescherming komt nu precies overeen met de snijrand.
wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie over de inzamelpunten voor een cor recte verwijdering is onder www.festool.nl/
recycling
Informatie voor REACH: www.festool.nl/reach
in te zien.

12 Algemene aanwijzingen

12.1 Informatie over gegevensbeveiliging

Het elektrische gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten contactloos uitgelezen worden en worden door Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als mede voor de verbetering van de kwaliteit of de verdere ontwikkeling van het elektrische ge reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming van de klant worden de gegevens niet voor an dere doeleinden gebruikt.
Leg de geleiderail voor het inzagen van de splinterbescherming op een stuk afval hout.

10.3 Afkortrail

De afkortrail is conform de bepalingen geschikt voor het zagen van hout en plaatmateriaal.
De afkortrail maakt precieze en schone sneden mogelijk, met name hoekzaagsneden kunnen eenvoudig en telkens opnieuw worden uitge voerd. De zaag beweegt na het zagen automa tisch terug in de uitgangspositie.
Neem de gebruiksaanwijzing van de afkortrail FSK in acht.

11 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale
Volgens de Europese richtlijn inzake
80

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 81
2 Säkerhetsanvisningar............................... 81
3 Avsedd användning................................... 84
4 Tekniska data
5 Delar..........................................................84
6 Driftstart....................................................85
7 Inställningar..............................................85
8 Arbeta med elverktyg................................87
9 Underhåll och skötsel...............................89
10 Tillbehör.................................................... 90
11 Miljö...........................................................91
12 Allmänna anvisningar............................... 91
............................................ 84

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Bruksanvisning
Tips, information
Skyddsklass II

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för sänksågar

Sågning
Läs alla säkerhetsanvisningar
Använd skyddshandskar vid verktygs byte!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Dra ut nätkontakten
Dra ur nätkabeln
Ansluta nätkabeln
Sågens och klingans rotationsriktning
KickbackStop-funktion
Kasta den inte i hushållssoporna.
Maskinen har ett chip för datalagring. Se kapitel 12.1
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.
FARA! Håll händerna utanför såg
ningsområdet och ifrån sågklingan. Håll med andra handen i extrahandtaget eller motorns hölje. Om båda händerna håller i
sänksågen, kan sågklingan inte skada dem.
Stick inte in fingrarna under arbetsobjek
tet. Skyddskåpan kan inte skydda mot såg klingan nedanför arbetsobjektet.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets
tjocklek.
tandhöjd under arbetsobjektet.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med hän
derna eller över benet. Säkra arbets objektet på ett stabilt stöd. Det är viktigt
att sätta fast arbetsobjektet ordentligt för att minimera risken för kroppskontakt, att sågklingan fastnar eller att man tappar kontrollen.
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elled ningar eller sin egen kabel. Kontakt med
en strömförande ledning sätter även el verktygets metalldelar under spänning och leder till elstötar.
Använd alltid ett anslag eller en rak styr
kant vid längskapning. Det förbättrar såg
Man bör se mindre än en hel
81
Svenska
precisionen och minskar risken för att såg klingan fastnar.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. rombformat eller runt). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringsdelar går ojämnt och gör så att man förlorar kontrollen över ar betet.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
spännflänsar eller -skruvar till sågkling orna. Sågklingans spännflänsar och -skru
var har specialkonstruerats för sågen för optimal effekt och driftssäkerhet.
Rekyl – orsaker och säkerhetsanvisningar
En rekyl är den plötsliga reaktion som upp
står när en sågklinga hakar i, kläms fast eller är felinställd så att sågen hoppar ur arbetsobjektet okontrollerat och slår upp mot användaren.
Om sågklingan fastnar i snittet blockeras
den, och sågen slår tillbaka mot använda ren av motorkraften.
Om sågklingan förvrids eller justeras fel i
snittet kan tänderna i bakre området av klingan haka fast i arbetsobjektets yta, vil ket gör att klingan hoppar ur och slår upp mot användaren.
En rekyl beror alltså på att sågen har använts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas enligt beskrivningen nedan.
Håll fast sågen med båda händerna och
håll armarna i en ställning som kan ta upp rekylens kraft. Stå alltid vid sidan av såg klingan, aldrig direkt framför den. Vid en
rekyl kan sågen slå bakåt, men användaren kan parera rekylens kraft genom lämpliga åtgärder.
Om sågklingan fastnar eller när arbetet
avbryts, släpp strömbrytaren och håll kvar sågen i materialet tills den har stan nat helt. Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsobjektet eller dra den bakåt medan den fortfarande roterar – det kan leda till en rekyl. Ta reda på varför såg
klingan fastnat och åtgärda problemet.
För att återstarta en såg som sitter fast i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet och kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsobjektet.
Om klingan har fastnat kan den hoppa ur arbetsobjektet el ler orsaka en rekyl när sågen startas igen.
Stötta stora skivor för att minska risken
för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski
vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste stöttas på båda sidor, både vid sågs nittet och utmed kanten.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Klingor med slöa eller felriktade tänder i ett för smalt snitt ökar risken för friktion, att klingan fastnar och att en rekyl uppstår.
Dra åt inställningarna för sågdjup och -
vinkel före sågningen. Om inställningarna ändras under arbetet kan sågklingan fast na och orsaka en rekyl.
Var extra försiktig vid sågning i befintliga
väggar eller andra områden med dold sikt.
Klingan kan fastna i dolda objekt och
orsaka en rekyl.
Skyddskåpans funktion – Kontrollera att skyddskåpan stängs utan
problem före all användning. Använd inte sågen om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och stängas direkt. Bind eller kläm aldrig fast skyddskåpan eftersom det läm nar sågklingan oskyddad. Om sågen faller
ner på golvet kan skyddskåpan bli böjd. Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig fritt och inte kommer i kontakt med klingan eller andra delar oavsett sågvinkel eller ­djup.
Kontrollera att skyddskåpans fjäder är i
gott skick och fungerar.
Serva sågen före
användning om skyddskåpan och fjädern inte fungerar felfritt. Skadade delar, klib
biga avlagringar och ansamling av spån gör att skyddskåpan fungerar med fördröjning.
Vid ”sänksnitt” som inte sågas rätvinkligt
måste man säkra sågens grundplatta så att den inte förskjuts.
Om den förskjuts i sidled kan sågklingan fastna och orsaka en rekyl.
Lägg inte sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att skyddskåpan täcker såg klingan. En oskyddad sågklinga som efter
roterar får sågen att röra sig mot snittrikt ningen och såga i allt som kommer i vägen. Tänk därför på att sågen har en viss efter gångstid.
Avkänningskilens [1-22] funktion (Kickback Stop)
Rengör avkänningskilen [5-9] före såg
klingsbytet genom att blåsa ur den eller använda en pensel. Om avkänningsenheten
är smutsig kan KickbackStop-funktionen försämras och förhindra att sågklingan bromsas.
82
Svenska
Använd aldrig sågen med böjd avkän
ningskil. Redan en liten skada kan göra att sågklingan bromsas långsammare.

2.3 Säkerhetsanvisningar för den förmonterade sågklingan

Användning
Maxvarvtalet som anges på sågklingan får
inte överskridas och varvtalsområdet mås te alltid hållas.
Den förmonterade sågklingan får endast
användas i cirkelsågar.
Var försiktig när du packar upp och ned
samt hanterar verktyget (t.ex. monterar i maskinen). Risk för skador på grund av vassa eggar!
Använd handskar när du hanterar verkty
get, eftersom det ger bättre grepp och minskar risken för skador.
Sågklingor med skadad stamklinga måste
bytas ut. De får inte repareras.
Sågklingor i kombinerat utförande (fastlöd
da sågtänder) vars tandtjocklek är mindre än 1 mm får inte längre användas.
VARNING! Använd aldrig verktyg med synli
ga repor, trubbig eller skadad egg.
Montering och fastsättning
Verktygen måste spännas fast så att de inte
lossnar under arbetet.
När verktyget monteras måste man säker
ställa att fastspänningen sker på verktygs navet eller verktygets spännyta och att skä ren inte kommer i kontakt med andra kom ponenter.
Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt
med hammarslag.
Spännytorna måste vara fria från smuts,
fett, olja och vatten.
Spännskruvarna måste dras åt enligt till
verkarens anvisningar.
För att ställa in sågklingornas håldiameter
mot maskinens spindeldiameter får endast fasta ringar användas, till exempel: ipres sade eller självhäftande ringar. Lösa ringar får inte användas.
Underhåll och skötsel
Reparationer och sliparbeten får endast ut
föras av Festool-serviceverkstäder eller
sakkunniga. – Verktygets konstruktion får inte ändras. – Rengör och ta bort kåda från verktyget
(rengöringsmedel med pH-värde
från 4,5 till 8).
Slöa skär kan efterslipas på spånytan upp
till en minimitjocklek på 1 mm på eggen.
Transportera alltid verktyget i en lämplig
förpackning – skaderisk!

2.4 Övriga säkerhetsanvisningar

Använd lämplig personlig skyddsutrust ning: Hörselskydd, skyddsglasögon, and
ningsskydd vid dammalstrande arbeten.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. från blyhaltig färg, vissa trä slag eller metaller). Att vidröra eller andas
in detta damm kan vara farligt för använda ren eller personer i närheten. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter.
Använd en P2-andningsmask som
skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i slutna utrymmen och anslut en dammsu gare.
Detta elverktyg får inte monteras i ett ar
betsbord.
Om de monteras i arbetsbord från en annan tillverkare eller egentillver kade bord kan elverktygen bli instabila och orsaka svåra olyckor.
Kontrollera att höljets komponenter inte
har skador, till exempel sprickor eller vit nade ytor. Se till att skadade delar repare ras innan elverktyget används.
Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström förande ledning kan det leda till brand och livsfarliga strömstötar. En skadad gasled ning kan leda till explosion. En trasig vat tenledning kan leda till omfattande materi ella skador.

2.5 Aluminiumbearbetning

Vid bearbetning av aluminium ska följande sä kerhetsåtgärder vidtas:
Använd skyddsglasögon! – Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset
med jämna mellanrum.
Använd en aluminiumsågklinga. – Stäng siktfönstret/spånsprutskyddet. – Anslut verktyget via en jordfelsbrytare (FI,
PRCD).
83
Svenska
Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel. Tunnväggiga profiler (upp till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.

2.6 Emissionsvärden

De enligt EN 62841
fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = Ljudeffektnivå LWA = Osäkerhet K =
OBS
91 dB(A)
102 dB(A)
3 dB
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
m/s
2
2
2
2
Sågning i trä
Sågning i metall
ah < 2,5 m/s
1,5 m/s
K =
ah < 2,5
K = 1,5 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.
Använd inte kap- eller slipskivor.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.

3.1 Sågklingor

Endast sågklingor med dessa specifikationer får användas:
Sågklingor enligt EN 847-1 – Sågklingans diameter 168 mm – Snittbredd 1,8 mm – Fästhål
20 mm – Huvudklingans tjocklek 1,2 mm – Passar för varvtal upp till 9500 varv/min
Festools sågklingor motsvarar EN 847-1. Såga endast material som respektive sågklinga
är avsedd för.

4 Tekniska data

Sänksåg TS 60 KEBQ TS 60 KEB Avtagbar nätkabel
(plug it) Effekt 1.500 W Varvtal 3.000 ‑ 6.800 v/min Varvtal max. (tom
6.800 v/min
gång) Snedställning -1° t.o.m. 47° Sågdjup vid 0° 0 ‑ 62 mm Sågdjup vid 45° 0 ‑ 45 mm Sågklingans mått 168x1,8x20 mm Vikt enligt EPTA-
4,6 kg procedur 01:2014 (utan nätkabel)

5 Delar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Kabelstyrning Sugadapter Vred för vinkelinställning Nätkabel

3 Avsedd användning

Sänksågar nande material, gips- och cementbundna fibe rmaterial samt plast.
Med Festools specialsågklingor kan maskiner na även användas för att såga järnmetaller som inte är härdade och ickejärnmetaller.
Asbesthaltiga material får inte sågas.
84
är avsedda för sågning av trä, trälik
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
Backar Knapp för KickbackStop-funktion OFF Reglage för fasade inskärningar -1° Varvtalsreglering Vinkelskala Status-LED KickbackStop-funktion
Svenska
[1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
[1-16]
[1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21] [1-22] [1-23]
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår ibland inte i leveransen.
Handtag Spak för verktygsbyte Tillkopplingsspärr Strömbrytare Tvådelad skala för djupanslag (med/
utan styrskena) Inställningsskruv för sågdjup för ef
terslipade sågklingor Djupanslag Snittmarkör Reglage för fasade inskärningar 47° Siktfönster / spånsprutskydd Splitterskydd Avkänningskil Skyddslock

7 Inställningar

Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!

7.1 Elektronik Varvtalsreglering

Varvtalet kan ställas in steglöst med rat ten
[1-8] inom varvtalsområdet (se Tekniska data). På så sätt kan såghastigheten anpassas optimalt till varje yta.
Varvtalssteg för olika material Massivt trä (hårt, mjukt) 6
Spån- och hårdfiberskivor 3 ‑ 6 Trälaminat, lamellträ, fanerade och yt
belagda skivor Laminat, mineralmaterial 4 ‑ 6 Gips- och cementbundna spån- och fi
berskivor
VARNING
1 ‑ 3
6

6 Driftstart

Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
► I Nordamerika får endast Festool-verktyg
med märkspänning 120 V / 60 Hz användas.
Stäng alltid av maskinen innan nätkabeln ansluts eller kopplas loss!

6.1 Maskiner med plug it-anslutning

Gäller för TS 60 KEBQ
Plug it-anslutningen blir mycket varm om bajonettlåset inte är ordentligt låst
Risk för brännskador
► Innan man startar elverktyget måste man
kontrollera att bajonettlåset till nätkabeln är helt stängt och låst.
Ansluta och koppla loss nätkabeln [1-4], se bild [2].
VARNING
.
OBS
Aluminiumplattor och -profiler t.o.m. 15 mm
Plast, fiberförstärkta plastmaterial (glasfiberförstärkt), papper och väv
Akrylglas 4 ‑ 5
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning skyddas motorn av ett elektroniskt överbelastningsskydd. I så fall stannar motorn och startar inte igen förrän den inte längre är överbelastad. För att ta den i drift igen måste man starta maskinen.
Broms
Sågen stängningen bromsas klingan elektroniskt till stillastående på ca 2 sekunder.
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög reduceras strömtillförseln och varvtalet. Elverktyget fort sätter gå på lägre effekt för att snabbt kunna kylas ner av motorfläkten. När elverktyget har svalnat återgår det automatiskt till normal ef fekt igen.

7.2 Ställa in sågdjupet

Sågdjupet kan ställas in på 0 ‑ 62 mm med dju panslaget [3-1].
har en elektronisk broms. Efter av
4 ‑ 6
3 ‑ 5
85
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Svenska
På så sätt kan sågen tryckas ner ända till det inställda djupet.
Sågdjup utan styrskena max.
62 mm
Sågdjup med styrskena FS max. 57 mm

7.3 Ställa in sågvinkeln Mellan 0° och 45°

► Lossa vreden [4-1]. ► Sväng sågen till önskad sågvinkel [4-4]. ► Stäng vreden [4-1].
De båda lägena (0° och 45°) är fabriksin ställda och kan efterjusteras av vår servi ce.
Vid vinkelsnitt ska man skjuta siktfönst ret/splitterskyddet till det översta läget!
Vid fasad inskärning -1° och 47°
► Sväng sågen till ändläget (0°/45°) enligt be
skrivningen ovan.
► För 47°, skjut reglaget [4-3] på främre
svängsegmentet nedåt.
► För -1°, skjut reglaget [4-2] i bottenplattan
framåt.
Sågen ställs in i läget -1°/47°.
► Stäng vreden [4-1].

7.4 Välja sågklinga

Festools sågklingor är märkta med en färgad ring. Färgen på ringen visar vilket material såg klingan passar för.
Observera informationen om sågklingor (se ka pitel
3.1).

7.5 Byta sågklingan [5]

VARNING
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
OBS
Risk för skador på grund av heta och vassa insatsverktyg
► Använd inte slöa eller defekta verktyg. ► Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
Ta bort sågklingan
► Sväng maskinen till läget 0° och ställ in
maximalt sågdjup före sågklingsbytet.
► Fäll spaken [5-3] ända till anslaget. Spa
ken får endast manövreras när sågen står
stilla! ► Tryck ner sågen tills den hakar i. ► Lägg sågen på sidan på ett fast underlag.
Sågklingans sida ska vara uppåt. ► Lossa skruven [5-5]
eln [5-2]
.
med insexnyck
► Ta av sågklingan [5-6].
Rengöra avkänningsenheten VARNING! Om avkänningsenheten är smutsig
kan KickbackStop-funktionen försämras och därmed förhindra att sågklingan bromsas.
► Håll ordentligt i sågens handtag, stäng spa
ken [5-3] och tryck ner sågen helt. ► Öppna spaken [5-3]
igen och låt sågen haka
fast. ► Rengör avkänningsenheten [5-9] genom att
blåsa ur den eller använda en pensel.
Färg Material Symbol
Gul Trä
Röd Laminat, mineralmateri
al
Grön Gips- och cementbundna
spån- och fiberskivor
Blå Aluminium, plast
86
Sätta i sågklinga VARNING!
Kontrollera att skruvarna och flän sen inte är smutsiga, och använd endast rena och oskadade delar!
► Håll sågen ordentligt i handtaget och fäll
spaken [5-3] ända till anslaget. ► Tryck ner sågen tills den hakar i. ► Sätt i en ny sågklinga.
VARNING! Rotationsriktningen på sågkling
an [5-8] och sågen [5-4] måste stämma
överens! Risk för allvarliga personskador
om detta inte beaktas. ► Sätt i den yttre flänsen [5-7]
så att med bringarklackarna greppar i den inre flän sens ursparning.
► Dra åt skruven
[5-5] ordentligt.
Svenska
► Håll ordentligt i sågens handtag, stäng spa
ken [5-3] och för tillbaka sågen uppåt.
7.6 Sätta i splitterskyddet Splitterskyddet
ten på arbetsobjektets övre snittkant ytterligare vid 0°-sågning.
► Sätt i splitterskyddet [6-2]. ► Skruva i vredet [6-1] genom hålet i sikt
fönstret.
OBS! Använd bara det vred som följer med
sågen.
långa och blockera sågklingan.
Såga in splitterskyddet
Före första användningen måste splitterskyddet sågas in:
► Ställ in maskinen på maximalt sågdjup. ► Ställ in varvtalet på steg 6. ► Lägg maskinen på en spillbit för att såga in
splitterskyddet.

7.7 Dammsugning

Hälsorisk på grund av damm
► Arbeta aldrig utan utsug. ► Följ de nationella bestämmelserna. ► Anslut alltid en lämplig dammsugare enligt
nationella föreskrifter vid sågning av can cerframkallande material. Använd inte dammpåsen.
Eget utsug
► Fäst kopplingsstycket [7-2] för dammp
åsen [7-3] vrida åt höger.
► När påsen ska tömmas, vrid dammpåsens
kopplingsstycke åt vänster och ta av den från sugadaptern.
Säkerhetsfunktioner kan försämras på grund av tilltäppningar i skyddskåpan. Därför är det bättre att arbeta med en dammsugare på full sugeffekt för att undvika tilltäppning.
Under sågning (t.ex. av MDF) kan statisk upp laddning förekomma. Arbeta då med dammsu gare och antistatisk utsugsslang.
Festool-dammsugare
Till sugadaptern [7-1] stool-dammsugare med slangdiameter 27/32 mm eller 36 mm (36 mm rekommenderas eftersom risken för igensättning är mindre).
Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 27 sätts i vinkelstycket
(grönt) [6-2] förbättrar kvalite
Vred till andra sågar kan vara för
VARNING
på sugadaptern [7-1] genom att
kan man ansluta en Fe
[7-4]. Anslutningsstycket
[6]
för en sugslang med Ø 36 sätts i vinkelstyck et
[7-4].
OBS!
sugsslang kan statisk uppladdning förekomma. Användaren kan få en elstöt och elverktygets elektronik kan skadas.
Om man inte använder antistatisk ut

8 Arbeta med elverktyg

Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa regler:
Innan du börjar
Kontrollera före varje användning att dri
venheten med sågklingan utan problem svänger tillbaka helt uppåt till utgångsläget i skyddshöljet. Använd inte sågen om det övre ändläget inte är säkert inställt. Kläm aldrig fast eller fixera den svängbara dri venheten på ett visst sågdjup. Då lämnas sågklingan oskyddad.
Kontrollera att sänkanordningen fungerar
före varje användning, och använd maskin
en endast om den fungerar felfritt. – Kontrollera att sågklingan sitter fast. – Kontrollera alltid KickbackStop-funktionen
innan sågen används (se kapitel 8.11). – Kontrollera att vredet [1-3] är åtdraget före
användningen. – Kontrollera att sugslangen och nätkabeln
inte kan fastna någonstans utmed hela
sågsnittet, vare sig i arbetsobjektet, dess
stöd eller på riskställen på golvet.
När du arbetar
Lägg alltid an sågens bottenplatta helt un
der arbetet. – Håll alltid elverktyget med båda händerna
på handtagen [1-11] under arbetet. Det är
en förutsättning för att kunna arbeta exakt
och för sänkningen. Sänk ner klingan lång
samt och jämnt i arbetsobjektet. – Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet. – Skjut alltid sågen framåt [11-2], dra den
aldrig bakåt mot dig. – Anpassa alltid matningshastigheten för att
undvika att klingans skär överhettas och att
plast smälter vid sågning av plastmaterial.
Ju hårdare material som sågas, desto lägre
ska matningshastigheten vara. – Använd inte maskinen om elektroniken är
defekt eftersom det kan leda till för höga
varvtal. Elektroniken är defekt om mjuk
starten inte fungerar, om varvtalet inte kan
87
peep
Svenska
regleras, vid rökutveckling eller brandlukt från maskinen.

8.1 Akustiska varningssignaler

Akustiska varningssignaler hörs vid följande driftstatusar och maskinen stängs av:
Maskinen överbelastad
► Belasta maskinen mindre.

8.2 Till-/frånkoppling

När man manövrerar tillkopplingsspärren låses sänkanordningen upp.
► Skjut tillkopplingsspärren [1-13] uppåt och
tryck på strömbrytaren [1-14] (tryck = TILL / släpp = FRÅN).
Sågen kan föras nedåt. Sågklingan sänks ner ur skyddskåpan.

8.3 Sågning utmed ritsning

Skärmarkören [9-2]
visar sågningsförloppet vid
0°- och 45°-sågning (utan styrskena).

8.7 KickbackStop-funktion

VARNING
Risk för personskador KickbackStop-funktionen garanterar inte ett
fullständigt skydd mot rekyl.
► Arbeta alltid koncentrerat och följ alla sä
kerhets- och varningsanvisningar.
En rekyl under arbetet kan få sågen att lyftas oavsiktligt.
Avkänningskilen [8-1] känner av om sågen lyfts oavsiktligt från arbetsobjektet under arbetet (rekyl) eller om den lossnar från en skena och utlöser en snabbromsning av sågkling an (bild [8A]).
Detta minskar risken för en rekyl. Risken kan dock inte uteslutas helt.
Status-LED för KickbackStop-funktion
Färg Betydelse
Grön KickbackStop-funktionen är aktiv.

8.4 Såga snitt

Placera maskinen med den främre delen av sågbordet på arbetsobjektet, koppla till ma skinen, tryck ner den till inställt sågdjup och skjut den framåt i snittriktningen.

8.5 Såga urtag (sänksnitt)

För att undvika rekyler vid sänksnitt måste dessa anvisningar följas:
Lägg alltid maskinen med sågbordets bak
re kant mot ett fast anslag.
Vid arbete med styrskena, lägg alltid an
maskinen mot rekylstoppet FS-RSP (tillbe hör) [11-4]
som kläms fast på styrskenan.
Tillvägagångssätt
► Sätt maskinen på arbetsobjektet och lägg
an den mot ett anslag (rekylstopp). ► Starta maskinen. ► Tryck långsamt ner maskinen till det in
ställda sågdjupet och skjut den framåt i
snittriktningen.
Markeringarna [9-1] visar klingans främre och bakre snittpunkt (Ø 168 mm) vid maximalt såg djup och när styrskena används.

8.6 Gips- och cementbundna fiberskivor

Eftersom det bildas mycket damm rekommen derar vi att man använder täckskyddet ABSA­TS55/60 (tillbehör), som monteras på sidan av skyddskåpan, och en Festool-dammsugare.
Orange KickbackStop-funktionen är avakti
verad.
Blinkar orange
KickbackStop-funktionen är inte aktiv.
Sågen har startats innan avkän ningskilen tryckts mot arbetsobjek tet eller en styrskena. Sågens bot tenplatta ligger inte an helt.
När sågen har lagts an helt växlar LED:n till grönt. Om det inte sker, kontrollera KickbackStop-funktio nen (se kapitel 8.11)
Blinkar röd
KickbackStop-funktionen har ut lösts.

8.8 KickbackStop-funktionen har utlösts oavsiktligt

Om man arbetar utan styrskena på ett ojämnt arbetsobjekt kan KickbackStop-funktionen ut lösas oavsiktligt (bild [8B]).
Avkänningskilen [8-1]
känner av vägen utmed arbetsobjektet. Vid en fördjupning i arbets objektet hamnar avkänningskilen i samma läge som när sågen lyfts från arbetsobjektet eller från en styrskena. Då utlöses KickbackStop­funktionen. Därför kan det bli nödvändigt att ar beta utan KickbackStop-funktion (se kapi tel 8.10).
88
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
8.9 Tillvägagångssätt när KickbackStop­funktionen har utlösts
Utlöst på grund av oavsiktligt lyft (rekyl)
► Fastställ orsaken till lyftet och åtgärda den. ► Kontrollera om maskinen har skadats. ► Kontrollera om avkänningskilen har ska
dats.
► Kontrollera KickbackStop-funktionen (se
kapitel 8.11
).
Om KickbackStop-funktionen har utlösts oav siktligt
► Släpp strömbrytaren och vänta tills status-
LED:n för KickbackStop-funktionen slutat blinka.
► Kontrollera om KickbackStop-funktionen
faktiskt har utlösts oavsiktligt (se kapi tel 8.8
) eller om det handlar om en rekyl.
► Försök först att arbeta vidare med aktiv
KickbackStop-funktion. KickbackStop-funk tionen får endast avaktiveras om du arbetar utan skena och arbetsobjektet är så ojämnt att det skulle kunna utlösa KickbackStop­funktionen flera gånger (se kapitel 8.10).

8.10 Arbeta utan KickbackStop-funktionen

VARNING
Risk för personskador När KickbackStop-funktionen är avaktiverad
bromsas inte sågklingan om den lyfts oav siktligt.
► Avaktivera KickbackStop-funktionen en
dast om du arbetar utan skena och arbets objektet är så ojämnt att det skulle kunna utlösa KickbackStop-funktionen flera gånger.

8.11 Kontrollera KickbackStop-funktionen

VARNING
Risk för personskador på grund av sågkling an som sticker ut.
► Gör en funktionskontroll på styrskenan. ► Före funktionskontrollen:
Demontera sågklingan, – Ställ in snittdjupet på 0 mm (FS).
► Ställ in snittdjupet på 0 mm (FS). ► Ställ maskinen på styrskenan. ► Starta maskinen. ► Tryck inom 5 sekunder på knappen Kick
backStop-funktion OFF 4 gånger med minst 0,5 sekunders uppehåll mellan varje tryck ning.
Status-LED:n för KickbackStop-funktionen blin kar växelvis röd och grön.
► Inom 15 sekunder
Tryck sågen nedåt. ▷ Lyft maskinen baktill och sänk den igen.
En varningssignal hörs, status-LED:n lyser grön. KickbackStop-funktionen är felfri.
Om ingen varningssignal hörs och status-LED:n inte lyser grön är KickbackStop-funktionen inte felfri.
► Kontrollera om funktionskontrollen utför
des korrekt.
► Rengör avkänningsenheten bakom såg
klingan (se Byta sågklinga).
Om funktionskontrollen fortfarande inte ger felfritt resultat får maskinen inte användas. Kontakta din Festool-serviceverkstad.

9 Underhåll och skötsel

Avaktivera KickbackStop-funktionen
► Tryck på knappen KickbackStop-funktion
OFF.
► Tryck på strömbrytaren inom 10 sekunder
och håll den intryckt.
KickbackStop-funktionen förblir avaktiverad tills nästa gång strömbrytaren släpps.
KickbackStop-funktionen kan endast avak tiveras innan sågen startas.
VARNING
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att höljet öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
får endast utföras av tillverkaren eller service verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.se/service
89
Svenska
Observera följande:
► Skadade skyddsanordningar och delar, till
exempel en defekt spak för verktygsby te [1-12], måste repareras eller bytas ut fackmässigt av en auktoriserad service verkstad, såvida inget annat anges i bruks anvisningen.
► Kontrollera att returfjädern, som trycker
hela drivenheten till det skyddade, övre ändläget, är i gott skick och fungerar fel fritt.
► För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid hållas öppna och rena.
► Rengör elverktyget från flisor och spån ge
nom att suga ur alla öppningar. Öppna ald rig skyddslocket [1-23].
► Vid arbete med gips- och cementbundna fi
berskivor ska maskinen rengöras extra grundligt. Rengör maskinens ventilations hål och strömbrytaren med torr, oljefri tryckluft. Annars kan gipsdammet ansam las inne i huset och på strömbrytaren och hårdna när det kommer i kontakt med luft fuktigheten. Det kan försämra kopplings mekanismen.

9.1 Efterslipade sågklingor

Med inställningsskruven [10-1] in sågdjupet för efterslipade sågklingor exakt.
► Ställ in djupanslaget [10-2] på 0 mm (med
styrskena).
► Lås upp sågen och tryck ner den till ansla
get.
► Skruva in inställningsskruven [10-1] tills
klingan kommer i kontakt med arbetsobjek tet.

9.2 Sågbordet vickar

Bordet måste stå på en jämn yta när såg vinkeln ställs in.
► Om sågbordet vickar måste man göra om
inställningen.

9.3 Justera vinkelskalan

Se bild [12]
.
kan man ställa

10 Tillbehör

Använd endast tillbehör och förbrukningsmate rial som godkänts av Festool. Se Festool-kata logen eller www.festool.se.
Om andra tillbehör och förbrukningsmaterial används kan elverktyget bli osäkert och orsaka allvarliga olyckor.
Förutom de beskrivna tillbehören har Festool flera omfattande systemtillbehör, som gör att man kan använda sin maskin mångsidigt och effektivt, exempelvis:
Parallellanslag PA-TS 60
Täckskydd på sidan, skugglister ABSA-TS 55/60
Längdstopp FS-RSP
Parallellanslag FS-PA och förlängning FS­PA-VL
Vinkelanslag FS-WA och FS-WA/90°
Mobilt såg- och arbetsbord STM 1800
Multifunktionsbord MFT/3

10.1 Sågklingor, övriga tillbehör

För snabb och enkel sågning i olika material kan Festool erbjuda speciella sågklingor för alla användningsområden för din Festool-såg.

10.2 Rälsstyrsystem

Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa, exakta snitt och samtidigt skydda arbetsobjek tets yta mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssorti mentet klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt, geringssnitt och inpassningsarbeten med styr ningssystemet. Med hjälp av tvingar [11-5] kan man hålla arbetsobjektet i ett fast grepp och ar beta säkert.
► Ställ in sågbordets styrningsspel på styr
skenan med de båda backarna [11-1]
Såga in splitterskyddet [11-3] innan styrske nan används första gången:
► Ställ in varvtalet på steg 6. ► Placera maskinen med hela styrplattan på
styrskenans bakre ände. ► Koppla till maskinen. ► Tryck långsamt ner maskinen till max in
ställt sågdjup och såga i splitterskyddet
utan avbrott över hela längden.
.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snitt kanten.
Lägg styrskenan på en spillbit för att såga in splitterskyddet.

10.3 Kap- och gerskena

Kap- och gerskenan är avsedd för sågning av trä och skivmaterial.
Den ger snygga och exakta snitt och passar ex tra bra för upprepade, exakta vinkelsnitt. Sågen går automatiskt tillbaka till utgångsläget efter sågningen.
Observera bruksanvisningen för kap- och ger skenan FSK
90

11 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU:
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om insamlingsstationer för korrekt avfallshantering finns på www.festool.se/recyc
ling.
Information om REACH: www.festool.se/reach
Enligt EU-direktivet om uttjänt el-

12 Allmänna anvisningar

12.1 Information om dataskydd

Elverktyget innehåller ett chip för automatisk lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in nehåller ingen information som är direkt per sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe ciella enheter och används hos Festool endast för feldiagnos, reparations- och garantiända mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu tveckling av elverktyget. Datainformationen ut nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen har godkänt det.
Svenska
91

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset

2 Turvallisuusohjeet.....................................92
3 Määräystenmukainen käyttö.....................95
4 Tekniset tiedot...........................................95
5 Laitteen osat..............................................96
6 Käyttöönotto.............................................. 96
7 Asetukset...................................................96
8 Työskentely sähkötyökalulla.....................98
9 Huolto ja hoito......................................... 101
10 Lisävarusteet ja tarvikkeet......................101
11 Ympäristö................................................ 102
12 Yleisiä ohjeita.......................................... 102
..................................................92
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käsittelyohje
Ohje, vihje
Suojausluokka II

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS! käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
käsipyörösahoille
Sahaus
Lue kaikki turvallisuus- ja
Käytä työkäsineitä teränvaihdossa!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Vedä verkkopistoke irti
Verkkovirtajohdon irrotus
Verkkovirtajohdon kytkentä
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
KickbackStop-toiminto
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Laitteessa on tietojen tallennukseen käytettävä siru. Katso luku 12.1
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka lu täyttää Euroopan yhteisön direktii vien määräykset.
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausa
lueen tai sahanterän lähelle. Pidä toisella kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin rungosta. Kädet ovat suojassa sahanteräl
tä, kun pidät molemmilla käsillä kiinni pyö rösahan kädensijoista.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta. Suo
jus ei suojaa sinua sahanterältä työkappa leen alapuolella.
Säädä sahaussyvyys työkappaleen pak
suuden mukaan. Terästä pitäisi näkyä työ kappaleen alapuolella alle yksi kokonainen hammaskorkeus.
Älä missään tapauksessa pidä sahauksen
aikana työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale tukevasti. Työ
kappale on ehdottomasti kiinnitettävä huo lellisesti, jotta saat estettyä vartaloon kos ketuksen, sahaterän jumiutumisen tai hal linnan menettämisen mahdollisimman luo tettavasti.
Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii lossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaan verkkovirtajohtoa. Kosketus jännit
teiseen johtoon tekee myös sähkötyökalun
92
Suomi
metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta
tai suoraa ohjausta reunaa pitkin. Se pa rantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sa hanterän jumittumisvaaraa.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla
kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennu sosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu
neita tai virheellisiä sahanterän kiristys laippoja tai -ruuveja. Sahanterän kiristys
laipat ja -ruuvit on suunniteltu varta vasten kyseiselle sahalle ja ne takaavat optimaali sen tehokkuuden ja käyttöturvallisuuden.
Takaisku – aiheuttajat ja vastaavat turvalli suusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, jonka aiheut
taa jumittunut tai vinossa oleva sahanterä. Tällöin saha tempautuu hallitsemattomasti irti työkappaleesta ja sinkoutuu käyttäjän suuntaan;
kapenevaan sahausuraan jumittuva sahan
terä pysähtyy ja moottorin vääntövoima tempaisee laitteen käyttäjän suuntaan;
vinossa tai väärin sahausurassa olevan sa
hanterän takaosan hampaat saattavat ta kertua työkappaleen pintaan, jolloin sahan terä tempautuu irti sahausurasta ja saha sinkoutuu taaksepäin käyttäjän suuntaan.
Takaisku johtuu sahan virheellisestä tai epäa sianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvat tu.
Ota molemmin käsin kiinni sahan kädensi
joista ja pidä käsivarsia sellaisessa asen nossa, jossa pystyt hallitsemaan takaisku voimia. Seiso aina sahanterän kyljen puo lella, älä missään tapauksessa oleskele samalla linjalla sahanterän sahausuraan nähden. Takaiskun yhteydessä pyörösaha
saattaa tempautua taaksepäin. Oikein toi mimalla käyttäjä pystyy kuitenkin hallitse maan takaiskuvoimia.
Jos sahanterä jumittuu tai keskeytät työs
kentelyn, vapauta käyttökytkin ja pidä sa haa liikuttamatta työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt paikalleen. Älä missään tapauksessa yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai vetää sahaa taakse päin, kun sahanterä ei ole vielä pysähty
nyt, koska muuten voi tapahtua takaisku.
Selvitä ja poista sahanterän jumittumisen syy.
Kun haluat käynnistää työkappaleessa
olevan sahan uudelleen, keskitä sahante rä sahausuraan ja tarkista, etteivät sen hampaat ole jumissa työkappaleessa. Jos
sahanterä jumittuu, se saattaa tempautua irti työkappaleesta, tai terä voi aiheuttaa ta kaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä
sahanterän jumittumisesta johtuvaa ta kaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua
omasta painostaan. Levyt täytyy tukea mo lemmilla puolilla, sekä sahausuran läheltä että myös reunoistaan.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahante
riä.
Jos sahanterien hampaat ovat tylsiä tai vääntyneitä, sahausurasta tulee liian ka pea. Tämä lisää kitkaa ja johtaa sahanterän jumittumiseen ja takaiskuun.
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet. Jos säädöt muut tuvat sahauksen aikana, sahanterä saattaa jumittua ja johtaa takaiskuun.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun sa
haat seiniin tai muihin piilossa oleviin alu eisiin.
Materiaaliin sahaava sahanterä voi jumittua piilossa oleviin osiin ja johtaa ta kaiskuun.
Suojuksen toiminta – Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
suojus sulkeutuu kunnolla. Älä käytä sa haa, jos suojus ei liiku esteettömästi eikä sulkeudu välittömästi. Älä missään ta pauksessa lukitse tai sido suojusta paikal leen, koska tällöin sahanterä olisi suojaa maton. Jos saha putoaa vahingossa lattial
le, suojus saattaa vääntyä. Varmista, että suojus liikkuu esteettä ja ettei se kosketa muihin osiin missään sahauskulmassa ja ­syvyydessä.
Tarkasta suojuksen jousen kunto ja toimi
vuus. Älä ota sahaa käyttöön, jos suojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti. Vaurioi
tuneet osat, tahmeat likakerrokset tai pu rukertymät hidastavat suojuksen liikettä.
Varmista ei-suorakulmaisesti tehtävässä
upotussahauksessa, ettei sahan pohjalevy pääse siirtymään. Sivusuuntainen siirtymi
nen saattaa jumittaa sahanterän ja johtaa siten takaiskuun.
93
Suomi
Aseta saha työpöydälle tai lattialle vain
kun sen suojus peittää sahanterän. Suoja maton ja edelleen pyörivä sahanterä liikut taa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa kaikkea tielleen osuvaa. Huomioi siksi sa han jälkikäyntiaika.
Tunnistuspään [1-22] toiminta (KickbackStop­toiminto)
Puhdista jokaisen teränvaihdon yhteydes
sä tunnistusyksikkö [5-9] paineilmalla tai siveltimellä.
Tunnistusyksikön lika voi häi ritä KickbackStop-toimintoa ja siten estää sahanterän jarruttamisen.
Älä käytä sahaa, jos tunnistuspää on vään
tynyt. Jo pienikin vaurio voi hidastaa sa hanterän jarruttamista.

2.3 Valmiiksi asennettua sahanterää koskevat turvallisuusohjeet

Käyttökohde
Terässä ilmoitettua huippukierroslukua ei
saa ylittää / kierroslukualuetta täytyy nou dattaa.
Valmiiksi asennettua sahanterää saa käyt
tää vain pyörösahoissa.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun otat
terän pakkauksesta / asetat terän pak kaukseen, sekä terän käsittelyssä (esim. kun asennat terän työkaluun). Loukkaantu misvaara terävien terien takia!
Käytä terää käsitellessäsi työkäsineitä, jot
ka vähentävät loukkaamisvaaraa ja mah dollistavat tukevan otteen terästä.
Sahanterä täytyy vaihtaa, jos sen rungossa
on halkeamia. Korjaaminen on kielletty.
Juotetuilla hampailla varustettuja sahante
riä ei saa enää käyttää, kun niiden ham maspaksuus on alle 1 mm.
VAROITUS!
Teriä ei saa käyttää, jos niissä on näkyviä halkeamia tai tylsiä tai vaurioi tuneita hampaita.
Asennus ja kiinnitys
Terät täytyy kiinnittää niin, etteivät ne voi ir
rota käytön aikana.
Terien asennuksessa on varmistettava, että
terä kiristetään navan tai kiinnityspinnan kohdalta, ja etteivät hampaat kosketa mui hin osiin.
Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai lii
toksen kiristäminen vasaraniskuilla on kiellettyä.
Kiinnityspinnat täytyy puhdistaa liasta, ras
vasta, öljystä ja vedestä.
Kiinnitysruuvit täytyy kiristää valmistajan
toimittamien ohjeiden mukaan.
Kun sahanterien reiän halkaisija säädetään
työkalun karan halkaisijan kokoiseksi, tä hän saa käyttää vain asennettuja renkaita, esimerkiksi: paikalleen puristettuja tai pi tävästi kiinnitettyjä renkaita. Irrallaan ole via renkaita ei saa käyttää.
Huolto ja hoito
Korjaus- ja hiontatöitä saavat tehdä vain
Festool-huoltokorjaamot tai valtuutetut
ammattilaiset. – Terän rakennetta ei saa muuttaa. – Puhdista terä säännöllisesti pihkasta ja
muista epäpuhtauksista (puhdistusaineen
pH-arvo 4,5-8). – Tylsien hampaiden teräsärmät saa teroit
taa 1 mm:n minimipaksuuteen asti. – Terää saa kuljettaa vain soveltuvassa pak
kauksessa - loukkaantumisvaara!

2.4 Lisäturvallisuusohjeet

Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: Kuu
losuojaimet, suojalasit, pölysuojain töissä,
joissa syntyy pölyä. – Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoiset maalit, tietyt puulaadut tai
metallit).
Näiden pölylaatujen koskettami nen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ih misille. Noudata oman maasi voimassaole via turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2­hengityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait teeseen järjestelmäimuri.
Tätä sähkötyökalua ei saa asentaa työpöy
tään. Sähkötyökalusta saattaa tulla vaaral linen ja se voi johtaa vakaviin onnettomuuk siin, jos se asennetaan toisen valmistajan tai itsetehtyyn työpöytään.
Tarkista rungon osat vaurioiden (esim.
murtumat tai hiushalkeamat) varalta. Kor jauta vaurioituneet osat ennen sähkötyöka lun käyttöä.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
94
Suomi
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.

2.5 Alumiinin työstö

Alumiinia työstettäessä on noudatettava turval lisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Käytä suojalaseja! – Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon
kertynyt pöly säännöllisin väliajoin. – Käytä alumiinisahanterää. – Sulje läpinäkyvä suojus / purusuojus. – Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja
kytkin. – Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi
telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm)
voi työstää ilman voitelua.

2.6 Päästöarvot

EN 62841
mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso LPA = 91 dB(A) Äänentehotaso LWA = 102 dB(A) Epävarmuus K =
HUOMIO
3 dB
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 62841:
Puun sahaaminen
ah
< 2,5 m/s
2
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

3 Määräystenmukainen käyttö

Upotussahat on tarkoitettu puun, puunkaltais ten materiaalien, kipsi- ja sementtisidonnaisten kuitumateriaalien sekä muovien sahaustöihin.
Festoolin tarjoamien erikoissahanterien avulla koneita voi käyttää myös karkaisemattomien rautametallien ja kirjometallien sahaustöihin.
Asbestipitoisia materiaaleja ei saa sahata. Älä käytä katkaisu- ja hiomalaikkoja.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.

3.1 Sahanterät

Työkalussa saa käyttää vain seuraavien tietojen mukaisia sahanteriä:
Standardin EN 847-1 – Sahanterän halkaisija 168 mm – Sahausuran leveys 1,8 mm – Kiinnitysreikä 20 mm – Terärungon vahvuus 1,2 mm – Soveltuu maks. 9500 min-1 kierrosluvulle
Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1 mukaisia.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei nen sahanterä on tarkoitettu.
mukaiset sahanterät
K = 1,5 m/s
Metallin sahaaminen
< 2,5 m/s
ah
K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin, – edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
2

4 Tekniset tiedot

2
Upotussaha TS 60 KEBQ TS 60 KEB
2
Irrotettava verkko virtajohto (plug it)
Teho 1.500 W Kierrosluku Maksimikierrosluku
(kuormittamatta) Kallistuskulma -1°...47° Sahaussyvyys
kun 0°
3.000 ‑ 6.800
6.800 min
0 ‑ 62 mm
min
-1
-1
95
Suomi
Upotussaha TS 60 KEBQ TS 60 KEB Sahaussyvyys
kun 45° Sahanterän mitat 168x1,8x20 mm Paino EPTA-Proce
dure 01:2014 -ohjei den mukaan (ilman sähköjohtoa)
0 ‑ 45 mm
4,6 kg

5 Laitteen osat

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[1-11]
Johto-ohjain Poistoimuliitäntä Kulmasäädön kiertonupit Verkkovirtajohto Säätöleuat KickbackStop-toiminto OFF -painike
-1°:n viistesahauksen säätöluisti Kierrosluvun säätö Kulma-asteikko KickbackStop-toiminnon tilan LED-
valo Kahvat

6 Käyttöönotto

Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto ja.
► Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
laisia Festool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
Sammuta työkalu aina ennen verkkovir tajohdon kiinnittämistä tai irrottamista!

6.1 Plug it -liitäntäiset laitteet

Koskee
TS 60 KEBQ.
Plug it -liitäntä voi kuumeta, jos bajonetti kiinnitystä ei ole lukittu kunnolla kiinni
Palovammavaara
► Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä
mistä, että verkkovirtajohdon bajonettikiin nitys on liitetty ja lukittu kunnolla kiinni.
Verkkovirtajohdon kiinnitys ja irrotus [1-4] so kuva [2].
VAROITUS
HUOMIO
kat
[1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
[1-16]
[1-17] [1-18] [1-19] [1-20] [1-21] [1-22] [1-23]
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa. Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Käyttötarvikkeen vaihtovipu Käynnistyssalpa Käynnistyskytkin Syvyydenrajoittimen kaksiosainen as
teikko (ohjainkiskon kanssa / ilman ohjainkiskoa)
Sahaussyvyyden säätöruuvi teroitet tuja sahanteriä varten
Syvyydenrajoitin Sahauskohdan osoitin 47°:n viistesahauksen säätöluisti Läpinäkyvä suojus / purusuojus Murtosuoja Tunnistuspää Suojus

7 Asetukset

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!

7.1 Elektroniikka Kierrosluvun säätö

Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö pyörällä [1-8] kierroslukualueen puitteissa (katso Tekniset tiedot). Siten voit säätää opti maalisen sahausnopeuden työstettävän pinnan mukaan.
Materiaalikohtainen kierroslukualue Täyspuu (kova, pehmeä) 6
Lastu- ja kovakuitulevyt 3 ‑ 6 Kerrospuu, kimpilevyt, viilulevyt ja pin
noitetut levyt Laminaatti, mineraalimateriaalit 4 ‑ 6
VAROITUS
6
96
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Suomi
Materiaalikohtainen kierroslukualue Kipsi- ja sementtisidonnaiset lastu- ja
1 ‑ 3
kuitulevyt Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm 4 ‑ 6 Muovit, kuituvahvisteiset muovit (lasi
3 ‑ 5
kuitumuovi), paperi ja kuitu Akryylilasi 4 ‑ 5
Ylikuormitussuoja
Laitteen äärimmäisen ylikuormituksen yhtey dessä elektroninen ylikuormitussuoja suojaa moottoria vaurioilta. Tässä tapauksessa moot tori pysähtyy, ja käynnistyy uudelleen vasta sit ten, kun kuormitusta on kevennetty. Kun kone halutaan ottaa uudelleen käyttöön, se pitää kyt keä uudelleen päälle.
Jarru
Sahassa
on elektroninen jarru. Moottorin sam mutuksen jälkeen elektroninen jarru pysäyttää sahanterän n. 2 sekunnin sisällä.
Lämpösulake
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sähkötyökalu käy edelleen matalammalla teholla, jotta moottorin tuuletin jäähdyttää koneen nopeasti. Kun moot tori on jäähtynyt, sähkötyökalun kierrosnopeus nousee jälleen automaattisesti.

7.2 Sahaussyvyyden säätö

Sahaussyvyyden voi säätää 0 ‑ 62 mm syvyyden rajoittimen [3-1] avulla.
Sahauslaitetta voi painaa sen jälkeen alaspäin säädettyyn sahaussyvyyteen asti.
Sahaussyvyys ilman ohjainkiskoa maks.
62 mm
Sahaussyvyys FS-ohjainkiskon kans sa
maks.
57 mm

7.3 Sahauskulman säätö 0°-45°

► Avaa kiertonupit [4-1]. ► Käännä sahalaite haluamaasi sahauskul
maan [4-4]
.
► Sulje kiertonupit [4-1].
Työnnä kulmasahauksissa läpinäkyvä suojus / murtosuoja yläasentoon!
Viistesahausasennossa -1° ja 47°
► Käännä sahalaite yllä kuvatulla tavalla ää
riasentoon (0°/45°).
► Siirrä 47°:n viistesahausta varten etumai
sessa kääntösegmentissä olevaa säätöluis tia [4-3]
alaspäin.
► Siirrä -1°:n viistesahausta varten pöytäle
vyssä olevaa säätöluistia [4-2] eteenpäin.
Sahalaite menee -1°/47°-asentoon.
► Sulje kiertonupit [4-1].

7.4 Sahanterän valinta

Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan terä soveltuu.
Huomioi tarvittavat sahanterätiedot (katso lu ku 3.1).
Väri Materiaali Tunnus
Keltai nen
Punai nen
Puu
Laminaatti, mine raalimateriaali
Vihreä Kipsi- ja sementtisi
donnaiset lastu- ja kuitulevyt
Sininen Alumiini, muovi

7.5 Sahanterän vaihto [5]

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
HUOMIO
Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut tama loukkaantumisvaara
► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
► Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö
tarviketta.
Molemmat asennot (0° ja 45°) ovat tehda sasetuksia ja ne voi tarvittaessa säädättää huoltopisteessä.
Sahanterän irrottaminen
► Käännä saha ennen sahanterän vaihtoa 0°-
asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys.
97
Suomi
► Käännä vipu [5-3] rajoittimeen asti. Liikuta
vipua vain sahan ollessa pysäytettynä!
► Paina sahalaite alas niin, että se lukittuu
paikalleen.
► Aseta saha kyljelleen tukevan alustan pääl
le. Sahanterän puoli ylöspäin. ► Avaa ruuvi [5-5] kuusiokoloavaimella [5-2]. ► Ota sahanterä [5-6] pois.
Tunnistusyksikön puhdistaminen VAROITUS!
KickbackStop-toimintoa, mikä voi estää sahan terän jarruttamisen.
► Pidä kiinni sahalaitteen kahvasta, sulje vi
pu [5-3]
toonsa. ► Avaa vipu [5-3] uudelleen ja anna sahalait
teen lukittua. ► Puhdista tunnistusyksikkö
la tai siveltimellä.
Sahanterän asennus VAROITUS!
ja käytä vain puhtaita ja vauriottomia osia! ► Ota tukeva ote sahalaitteesta ja käännä vi
pu ► Paina sahalaite alas niin, että se lukittuu
paikalleen. ► Asenna uusi sahanterä.
VAROITUS!
pyörimissuunnan täytyy olla identtisiä! Tä
män ohjeen noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia vammoja. ► Asenna ulompi laippa [5-7] niin, että vään
tiötapit tarttuvat sisemmän laipan aukkoon. ► Kiristä ruuvi ► Pidä kiinni sahalaitteen kahvasta, sulje vi
pu [5-3] ja ohjaa sahalaite takaisin yläasen
toonsa.

7.6 Murtosuojan asentaminen [6] Murtosuoja (vihreä) [6-2] parantaa lisäksi 0°-

asennolla tehtävissä sahauksissa työkappaleen yläpinnan sahausreunan laatua.
► Aseta murtosuoja [6-2] paikalleen. ► Ruuvaa kiertonuppi [6-1]
kyvään suojukseen. ► VARO!
mitettua kiertonuppia. Toisesta sahasta pe
räisin oleva kiertonuppi voi olla liian pitkä ja
jumittaa sahanterän.
Murtosuojan sahaaminen sopivaksi
Ennen ensimmäistä käyttökertaa murtosuoja täytyy sahata sopivaksi:
► Säädä kone suurimmalle sahaussyvyydelle.
Tunnistusyksikön lika voi häiritä
ja paina sahalaite alas ääriasen
[5-9] paineilmal
Tarkasta ruuvit ja laippa lian varalta
[5-3] rajoittimeen asti.
Sahanterän [5-8] ja sahan [5-4]
[5-5] pitävästi paikalleen.
reiän läpi läpinä
Käytä vain upotussahan mukana toi
► Säädä koneen kierroslukuportaaksi 6. ► Aseta kone hukkapalan päälle, jotta voit sa
hata murtosuojan sopivaksi.

7.7 Pölynpoisto

Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
► Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria. ► Noudata maakohtaisia määräyksiä. ► Kun sahaat syöpää aiheuttavia materiaale
ja, kytke työkaluun aina sopiva järjestel
mäimuri maakohtaisten määräysten mu
kaisesti. Älä käytä työkalun pölypussia.
Työkalun oma pölynpoisto
► Kiinnitä pölynkeruupussin [7-3] liitäntäkap
pale [7-2] tännän [7-1]
► Tyhjennystä varten irrota pölynkeruupussin
liitäntäkappale kiertämällä vasemmalle poistoimuliitännän kohdalta.
Suojuksen tukkeutuminen saattaa häiritä tur vallisuustoimintoja. Tukosten välttämiseksi työssä kannattaa käyttää järjestelmäimuria täy dellä imuteholla.
Sahattaessa (esim. MDF-levyä) voi muodostua staattista sähkövarausta. Työskentele tässä ta pauksessa järjestelmäimurin ja antistaattisen imuletkun kanssa.
Festool-järjestelmäimuri
Poistoimuliitäntään [7-1] voi kytkeä Festool­järjestelmäimurin, jonka imuletkun halkaisija on 27/32 mm tai 36 mm (suosittelemme kokoa 36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran ta kia).
Ø 27 imuletkun liitäntäkappale kytketään kul makappaleen [7-4] sisälle. Ø 36 imuletkun lii täntäkappale kytketään kulmakappaleen [7-4] päälle.
VARO!
työkaluun voi varautua staattista sähköä. Voit saada sähköiskun ja sähkötyökalun elektroniik ka saattaa vaurioitua.
Jos et käytä antistaattista imuletkua,
VAROITUS
kiertämällä oikealle poistoimulii
kohdalta.

8 Työskentely sähkötyökalulla

Noudata töissä kaikkia tämän oppaan alussa annettuja turvallisuusohjeita ja
sekä seuraavia määräyksiä:
Ennen aloitusta
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
käyttökoneisto kääntyy sahanterän kanssa moitteettomasti ja täydellisesti takaisin
98
peep
Suomi
ylös lähtöasentoonsa suojakoteloon. Älä käytä sahaa, jos se ei siirry luotettavasti ylempään ääriasentoonsa. Älä missään ta pauksessa kiinnitä tai lukitse kääntyvää käyttökoneistoa tiettyyn sahaussyvyyteen. Muuten sahanterä on esillä suojaamatto mana.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa upo
tusmekanismin toiminta ja käytä työkalua
vain, kun se toimii asianmukaisesti. – Tarkasta sahanterän kunnollinen kiinnitys. – Tarkasta KickbackStop-toiminto ennen sa
han jokaista käyttökertaa (katso luku 8.11). – Varmista ennen töiden aloittamista, että
kiertonuppi [1-3] on kiristetty pitävästi pai
kalleen. – Varmista, ettei poistoimuletku tai verkko
virtajohto voi takertua missään sahausvai
heessa työkappaleeseen, työkappalealus
taan tai lattian vaarakohtiin.
Sahaustyössä
Aseta sahan pöytälevy aina kokonaan pin
taa vasten. – Pidä työskentelyn aikana aina molemmilla
käsillä kiinni sähkötyökalun kahvois
ta
[1-11]. Tämä on ehdottoman tärkeää, jotta työskentely ja upotussahaus sujuu tar kasti. Upota sahanterä hitaasti ja tasaisesti työkappaleeseen.
Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Työnnä sahaa aina eteenpäin [11-2], älä
missään tapauksessa vedä sitä taaksepäin
itseäsi kohti.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat es
tettyä sahanteräsärmien ylikuumenemisen ja muovia sahatessa muovin sulamisen. Mi tä kovempaa sahattava materiaali on, sitä hitaammin kannattaa sahata.
Älä käytä työkalua, jos sen elektroniikka on
vioittunut, koska muuten moottori voi käydä ylikierroksilla. Kyse on elektroniikkaviasta, jos pehmeä käynnistystoiminto puuttuu, moottorin kierroslukua ei saa säädettyä tai koneesta tulee savua tai palaneen hajua.

8.2 Kytkeminen päälle / pois päältä

Käynnistyssalpaa painamalla avaat upotusme kanismin lukituksen.
► Työnnä käynnistyssalpa [1-13] ylös ja paina
käynnistyskytkintä [1-14]
(paina = päälle /
vapauta = POIS PÄÄLTÄ).
Sahalaitetta voi liikuttaa alaspäin. Tässä yhtey dessä sahanterä tulee esiin suojuksesta.

8.3 Sahaaminen viivaa pitkin

Sahausuran osoitin [9-2] näyttää 0°- ja 45°-sa hauksissa (ilman ohjainkiskoa) sahauksen kul kulinjan.

8.4 Palojen sahaaminen

Laita kone sahauspöydän etumainen osa edellä työkappaleelle, käynnistä kone, paina säädetyl le sahaussyvyydelle ja työnnä eteenpäin sa haussuuntaan.

8.5 Aukkojen sahaaminen (upotussahaus)

Takaiskujen välttämiseksi upotussa hauksessa on ehdottomasti noudatettava
seuraavia ohjeita: – Aseta koneen sahauspöydän takareuna ai
na tukevaa rajoitinta vasten.
Aseta kone ohjainkiskolla tehtävissä töissä
takaiskujarrua FS-RSP (lisätarvike) [11-4] vasten, joka lukitaan ohjainkiskoon.
Menettelyohjeet
► Aseta kone työkappaleen päälle ja tue se
rajoittimeen (takaiskujarru). ► Käynnistä kone. ► Paina konetta hitaasti alaspäin säädettyyn
sahaussyvyyteen ja työnnä sitä eteenpäin
sahaussuuntaan.
Merkit [9-1] osoittavat suurimmassa sahaussy vyydessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahante rän (Ø 168 mm) etumaisen ja takimmaisen sa hauskohdan.

8.6 Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitulevyt

Voimakkaan pölynmuodostuksen takia suositte lemme käyttämään suojuksen sivulle asennet tavaa suojusosaa ABSA-TS55 60 (lisätarvike) ja Festool-järjestelmäimuria.

8.7 KickbackStop-toiminto

8.1 Varoitusäänimerkit

Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyt tötiloissa ja laite sammuu:
Laitteen ylikuormitus
► Vähennä laitteen kuomitusta.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara KickbackStop-toiminto ei voi estää takaiskua
sataprosenttisen varmasti.
► Työskentele aina keskittyneesti ja noudata
kaikkia turvallisuusohjeita ja varoituksia.
99
Suomi
Työskentelyn aikana tapahtuva takaisku saattaa nostaa sahan tahattomasti ylös.
Tunnistuspää [8-1] tunnistaa työskentelyn aika na sahan tahattoman nousun työkappaleesta tai kiskosta (takaisku) ja laukaisee sahanterän pi kajarrutuksen (kuva [8A]
Siten se vähentää takaiskuvaaraa. Se ei voi kui tenkaan estää sitä sataprosenttisen varmasti.
KickbackStop-toiminnon tilan LED-valo
Väri Merkitys
Vihreä KickbackStop-toiminto on aktivoi
tu.
Oranssi KickbackStop-toiminto on deakti
voitu.
Vilkkuu oranssina
KickbackStop-toiminto ei ole akti voitu.
Saha on käynnistetty ennen kuin tunnistuspää on painettu työkap paletta tai ohjainkiskoa vasten. Sahan pöytälevy ei ole kokonaan alustaa vasten.
LED-valo vaihtuu vihreäksi, kun saha on painettu kokonaan alus taa vasten. Jos näin ei tapahdu, tarkasta KickbackStop-toiminto (katso luku 8.11)
).
KickbackStop-toiminnon tahattoman laukeam isen jälkeen
► Vapauta käynnistys-/sammutuskytkin ja
odota, kunnes KickbackStop-toiminnon tilan LED-valo ei enää vilku.
► Tarkasta, onko todellakin kyse KickbackS
top-toiminnon tahattomasta laukeamisesta (katso luku 8.8) vai sittenkin takaiskusta.
► Yritä seuraavaksi jatkaa työskentelyä akti
voidun KickbackStop-toiminnon kanssa. Deaktivoi KickbackStop-toiminto vain, jos työskentelet ilman kiskoa ja työkappaleen suuri epätasaisuus saisi KickbackStop-toi minnon laukeamaan monta kertaa (katso luku 8.10).
8.10 Työskentely ilman KickbackStop­toimintoa
Loukkaantumisvaara Jos KickbackStop-toiminto on deaktivoitu,
sahanterää ei jarruteta tahattomassa nousu tilanteessa.
► Deaktivoi KickbackStop-toiminto vain, jos
työskentelet ilman kiskoa ja työkappaleen suuri epätasaisuus saisi KickbackStop-toi minnon laukeamaan monta kertaa tahatto masti.
VAROITUS
Vilkkuu punaise na

8.8 KickbackStop-toiminnon tahaton laukeaminen

KickbackStop-toiminto saattaa laueta, jos työs kentelet ilman ohjainkiskoa ja sahaat epäta saista työkappaletta (kuva [8B]).
Tunnistuspää Työkappaleen syvennyskohta vastaa asentoa, jossa tunnistuspää tunnistaa sahan nousemi sen työkappaleesta tai ohjainkiskosta. Siksi KickbackStop-toiminto laukeaa. Tällöin sahaus työ pitää mahdollisesti tehdä ilman KickbackS top-toimintoa (katso luku 8.10).

8.9 Menettely KickbackStop-toiminnon lauettua

Lauennut työkalun tahattoman nousun takia (takaisku)
► Tutki ja poista sahan nousemisen syyt. ► Tarkasta laite vaurioiden varalta. ► Tarkasta tunnistuspää vaurioiden varalta. ► Tarkasta KickbackStop-toiminto (katso luku
8.11).
KickbackStop-toiminto on lauen nut.
[8-1] seuraa työkappaleen pintaa.
KickbackStop-toiminnon deaktivointi
► Paina KickbackStop-toiminto OFF -painiket
ta.
► Paina käynnistys-/sammutuskytkintä 10 se
kunnin sisällä ja pidä sitä pohjaan painettu na.
KickbackStop-toiminto pysyy deaktivoituna käynnistys-/sammutuskytkimen seuraavaan vapautukseen asti.
KickbackStop-toiminnon voi deaktivoida vain ennen sahan käynnistämistä.

8.11 KickbackStop-toiminnon tarkastaminen

Loukkaantumisvaara esillä olevan sahante rän takia.
► Tee toimintatarkastus ohjainkiskolla. ► Ennen toimintatarkastusta:
Irrota sahanterä, – Säädä sahaussyvyydeksi 0 mm (FS).
► Säädä sahaussyvyydeksi 0 mm (FS). ► Aseta laite ohjainkiskolle. ► Kytke laite päälle.
VAROITUS
100
Loading...