Manual de instruções original - Sistema de corte Dia91
Оригинал Руководства по эксплуатации - Алмазная отрезная система 100
Originál návodu k obsluze - Diamantový dělicí systém 110
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Diamentowy system cięcia118
DSC-AG 125 FH
769977_D / 2021-08-19
1-2
1-3
1-4
1
1-1
1-14
1-8
1-7
1-9
1-5
1-6
1-15
1-10
1-131-12
1-11
2
2-1
2-2
3
1
~10°
3-2
3-1
2
4
4-1
4-2
4-3
4-4
5
1
3
2
4
6
6-1
click
Dia-Trennsystem
Dia cutting system
Système de tronçonnage
diamant
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
AG 125-14 DE500591, 201807
(Basis für DSC-AG 125 FH)
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit den folgenden Normen übereinstimmt:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is
in conformity with all relevant provisions of the
following directives including their amendments
and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Decla-
ramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto e conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi dokumenty: .
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 60745-1: 2009 + Corrigendas 2009 +
A11:2010, EN 60745-2-3:2011 + A2:2013
+A11:2014 + A12:2014 + A13:2015, EN 55014-1:
2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014, EN 61000-3-3: 2013, EN
50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer
at have alene ansvaret for, at dette produkt er
i overensstemmelse med de følgende normer
eller normative dokumenter:
717345_B
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Wendlingen, 2017-05-15
* im defi nierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 49999999
in the specifi ed serial number range (S-Nr.) from 40000000 49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Netzstecker ziehen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Schutzklasse II
Trennscheibe nur verpackt in Systainer
legen!
2Sicherheitshinweise
2.1Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
weise und Anweisungen.
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
Versäumnisse bei
DSC-AG 125 FH
2.2Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen,
Trennschleifen und Schleifen mit der Drahtbürste:
a.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie folgende Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer
und/oder schweren Verletzungen kommen.
b.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Polieren.
werkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen und empfohlen wurde.
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umherfliegen.
e.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen.
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen
genau auf das Gewinde der Schleifspindel passe. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch
montiert werden, muss der Lochdurchmesser
des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
ge, die nicht genau am Elektrowerkzeug
befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der
Kontrolle führen.
g.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterung und Risse, Schleifteller auf
Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Ein-
Verwendungen, für die das Elektro-
Nur weil Sie
Falsch bemes-
Einsatzwerkzeu-
D
7
DSC-AG 125 FH
D
satzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit
angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von
Ihnen fernhalten.
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die
bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeuge
können weg fliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
k.
Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
m.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Ein-
satzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien.
Funken
können diese Materialien entzünden.
p.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise:
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller,
Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt
zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen
und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder
einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibebewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an
der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben
auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzhandgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerk-
8
zeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand
bewegen.
c.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag
bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
e.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen:
a.
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und
die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
b.
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt.
Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnte, zu schützen.
d.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe be-
DSC-AG 125 FH
D
stimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die
von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen:
a.
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im
Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus
und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück befindet.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder
einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
e.
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss
9
DSC-AG 125 FH
D
auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten
mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
Drahtbürsten:
a.
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu
hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke
können sehr leicht durch dünne Kleidung und/
oder Haut dringen.
b.
Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können.
Teller- und Topfbürsten können
durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren
Durchmesser vergrößern.
Weitere Sicherheitshinweise
– Das Elektrowerkzeug ist nicht zugelassen für
den Betrieb in feuchter und nasser Umgebung,
bei Regen, Nebel und Schnee und in explosionsgefährdeter Umgebung.
– Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabelverbindungen.
– Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am Kabel.
– Stecken Sie den Stecker des Anschlusskabels
nur dann in die Steckdose, wenn das Elektrowerkzeug in abgeschaltetem Zustand ist.
– Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie die Trennscheibe auswechseln oder sonstige Einstellungen am Elektrowerkzeug vornehmen.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug nur im einge-
schalteten (laufenden) Zustand ins Material.
– Aus Sicherheitsgründen muss das Werkstück in
einem Schraubstock oder einer sonstigen
Spannvorrichtung eingespannt werden. Ein eingespanntes Werkstück macht beide Hände zur
Bedienung des Elektrowerkzeugs frei.
– Das Trennschleifen/Trennen von Stein oder Mau-
erwerk ist nur zulässig unter Verwendung eines
Führungsschlittens.
– Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
– Personen unter 16 Jahren ist das Arbeiten mit
dem Elektrowerkzeug untersagt.
– Keine Schnellspannmuttern zum Einspannen
der Trennscheibe verwenden.
– Achten Sie bei der Installation darauf, dass die
durch Pfeile auf dem Etikett und/oder auf dem
Diamantwerkzeug gekennzeichnete Drehrichtung mit der Drehrichtung des verwendeten
Elektrowerkzeugs übereinstimmen muss.
– Der Flansch und die Sicherheitsspannmutter
müssen fest, mit Mindestanzugsmoment 20 Nm,
angezogen werden.
– Verwenden Sie für das zu bearbeitende Material
geeignete Werkzeuge mit entsprechender Spezifikation – siehe Informationen auf der Diamantscheibe und der Verpackung.
– Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen
des Diamantwerkzeugs, egal ob durch Krafteinwirkung, Schläge oder Wärme verursacht.
– Führen Sie die Diamantscheibe vertikal in den
Schnitt.
– Arbeiten Sie stets mit einer schwingenden
Trennbewegung, damit sich die Scheibe kühlen
kann und eine Überlastung der Diamantscheibe
vermieden wird.
– Legen Sie nach mehreren Trennschnitten oder
einem intensiven Trennen eine Abkühlpause ein,
um die Überhitzung des Diamantwerkzeugs zu
vermeiden.
– Verwenden Sie die Diamanttrennscheibe nicht
zum Schleifen. Üben Sie keinen Seitendruck auf
die Diamanttrennscheibe aus.
– Diamantwerkzeuge sind selbstschärfend. Eine
verminderte Trennleistung und ein rundförmiger
feuriger Rand weisen auf ein stumpfes Diamantwerkzeug hin. Durch kurze Trennschnitte in ein
abrasives Material (Kalksandstein, Asphalt oder
Gasbeton) kann das Werkzeug geschärft werden.
Sporadische Funken kommen beim Steintrennen
typisch vor, sie sind daher nicht kritisch.
– Das Elektrowerkzeug nur mit montierter Ab-
saughaube und Zusatzhandgriff betreiben, falls
nicht anders angegeben.
– Trennen Sie nicht über Metallgegenstände, Nä-
gel oder Schrauben.
–
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten,
Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Mate-
10
rialien und beim Werkzeugwechsel, festes
Schuhwerk.
–
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeuges mit einer spannungsführenden Leitung kann
zu Feuer und einem elektrischen Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung.
–
Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige
Holzarten, ...). Asbesthaltige Materialien dürfen nur von sachkundigen Personen bearbeitet
werden.
Das Berühren oder Einatmen dieser
Stäube kann für die Bedienperson oder in der
Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen
Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske und verwenden Sie eine geeignete Absaugeinrichtung.
2.3Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise:
DSC-AG 125 FH
D
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
3Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Das Dia-Trennsystem, bestehend aus Winkelschleifer und Absaughaube, ist bestimmt zum Nuten und Trennen von Beton- oder Steinwerkstoffen
und Fliesen ohne Wasser.
Die Absaughaube darf nur mit original Festool oder
Protool Winkelscheifern D 125 betrieben werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
Bereich)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
Rückschlagschutz
Bei plötzlicher Drehzahlabsenkung, z.B. durch Blockierung im Trennschnitt, wird die Stromzufuhr in
den Motor unterbrochen. Nach der Wiederinbetriebnahme muss die Maschine zuerst ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet werden.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Wiederanlaufschutz verhindert,
dass die Maschine im Dauerbetriebszustand nach
einer Spannungsunterbrechung wieder selbständig anläuft. Die Maschine muss in diesem Fall zuerst aus- und danach wieder eingeschaltet werden.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
6Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
6.1Zusatzhandgriff
Immer Zusatzhandgriff verwenden, um eine
sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung
zu gewährleisten, falls nicht anders angegeben.
Mit Hilfe der speziellen Konstruktion „VIBRASTOP“
werden die Schwingungen durch den Zusatzhand-
[1-4]
griff
Zusatzhandgriff
hen.
6.2Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch gesteuerte Sanftanlauf verhindert
Rückschläge. Durch den beschränkten Anlaufstrom genügt eine Sicherung mit 16A.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad
stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Technische
Daten) einstellen. Dadurch können Sie die Geschwindigkeit dem jeweiligen Material optimal anpassen. Beachten Sie hierzu auch Angaben auf den
Einsatzwerkzeugen.
reduziert.
[1-4]
am Gewinde
[1-9]
eindre-
[1-10]
Überlastungsschutz abhängig von der Temperatur
Zum Überhitzungsschutz schaltet die Sicherheitselektronik beim Erreichen der kritischen Temperatur in die Betriebsart Kühlung um. Der Motor läuft
weiter und die konstante Drehzahl wird deaktiviert.
Nach einer Abkühlphase von ca. 10-20 Sek. ist die
Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar.
6.3Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Arbeiten Sie nie ohne Absaugung.
Beachten Sie stets die nationalen Bestimmungen.
Um eine funktionsfähige Absaugung sicherzustellen, ein Festool-Absaugmobil der Klasse M oder H
und mit Mindestabsaugleistung 3900 l/min und Unterdruck 24000 Pa, an den Absaugstutzen
[1-14]
anschließen.
Hinweis:
Arbeiten Sie immer mit angeschlossener
Absaugung. Verwenden Sie ausschließlich Staubsauger mit antistatischer Ausführung um statische
Entladungen zu vermeiden.
7Absaughaube montieren
WARNUNG!
saughaube verwenden!
Bei Kauf der Absaughaube als Zubehör müssen Sie
diese, wie nachfolgend beschrieben, an den Winkelschleifer AG 125 oder AGP 125 montieren:
Trennscheibe demontieren, siehe Kapitel 8.
Winkelschleifer nie ohne Ab-
12
Spannhals des Winkelschleifers
[2-1]
in die
Schelle einsetzen. Dabei die Führungsnasen
2]
in die Nuten am Spannhals des Winkelschlei-
fers einführen
Winkelschleifer entgegengesetzt dem Uhrzei-
[2]
.
gersinn bis zum Anschlag (ca. 10º) drehen
bis er am Anschlag
Schelle mit der Schraube mit dem mitgeliefer-
[3-1]
anliegt.
ten Sechskantschlüssel [3-2] fest anschrauben.
Auf eine richtige senkrechte Position des Lagerdeckels des Winkelschleifers in der Schelle
achten.
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
8Diamant-Trennscheibe wechseln
WARNUNG
Unfallgefahr, Verletzungsgefahr
Keine andere als die mitgelieferte Sicherheitsspannmutter verwenden. Keine Schnellspannmuttern verwenden!
Nur vom Hersteller empfohlene Trennscheiben
und Flansche, die im Lieferumfang des Schleifers enthalten sind, verwenden.
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug
Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge
verwenden!
Schutzhandschuhe tragen.
[2-
[3]
DSC-AG 125 FH
– Die zulässige Umfangsgeschwindigkeit der
Scheiben muss 80 m/s betragen.
– Lassen Sie neue Trennscheiben etwa eine Minute
ohne Belastung zur Probe laufen.
– Vibrierende Scheiben dürfen nicht verwendet
,
werden.
– Schützen Sie die Scheiben vor Schlägen, Stößen
und Fett.
– Wenn die Schleif- und Trennscheiben abgenutzt
sind, wird empfohlen diese gegen neue auszutauschen. Dadurch bleibt die optimale Schleifbzw. Trennleistung des Gerätes (Umfangsgeschwindigkeit der Schleif- und Trennscheiben)
erhalten.
Flansch
2]
, sowie die Trennscheiben-Schnittflächen
3]
reinigen.
Flansch
[4-4]
und Sicherheitsspannmutter
[4-4]
mit dem Absatz auf die Spindel
des Winkelschleifers aufsetzen.
Trennscheibe
[4-3]
aufsetzen.
Auf die vorgeschriebene Drehrichtung (Pfeil
auf der Trennscheibe = Pfeil am Gerät) achten.
Der Flanschabsatz muss genau in die Scheibenöffnung passen.
Sicherheitsspannmutter
[4-2]
auf der Trennscheibe aufsetzen, Spindelarretierung
drücken und Sicherheitsspannmutter mit dem
Schlüssel
[4-1]
fest anziehen.
Vor dem Einschalten prüfen, ob sich die
Trennscheibe und die Pendelhaube
bewegt.
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
[1-12]
[1-5]
D
[4[4-
frei
Nur unbeschädigte Sicherheitsspannmutter verwenden!
– Bindemittel-Trennscheiben dürfen nicht verwen-
det werden!
9Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
9.1Ein-/Ausschalten
Einschalten
Ein-/Ausschalter
[1-2]
nach vorne schieben.
13
DSC-AG 125 FH
D
Dauerlauf:
Bei gleichzeitigem Druck auf das
vordere Schalterteil, wird der Ein-/Ausschalter
arretiert.
Das Elektrowerkzeug läuft an.
Erst am Material ansetzen, wenn die Betriebsdrehzahl erreicht ist.
Ausschalten
Elektrowerkzeug vom zu bearbeitenden Material abheben.
Ein-/Ausschalter
Bei Dauerlauf:
Ausschalter
[1-2]
loslassen.
Auf das hintere Teil des Ein-/
[1-2]
drücken.
WARNUNG
Rückschlag, wegfliegende Teile
Verletzungsgefahr
Vor dem Ablegen warten, bis das rotierende
Werkzeug vollständig zum Stillstand kommt.
9.2Isolierte Griffflächen
Das Elektrowerkzeug muss mit zwei Händen an
den isolierten Griffflächen
eine Hand am Motorgehäuse hinter dem Schalter
und eine Hand am Zusatzhandgriff
Falls der Zusatzhandgriff bei randnahen Schnitten
demontiert ist, muss die linke Hand das Elektrowerkzeug am Rückziehhebel
9.3Randnahe Schnitte [5]
WARNUNG!
Mit Ausnahme von randnahen
Schnitten darf die Absaughaube nur mit der
arretierten Pendelhaube und dem Zusatzhandgriff verwendet werden.
Zusatzhandgriff abnehmen.
Überprüfen, ob sich die Pendelhaube mit dem
Rückziehhebel frei bewegen lässt und automatisch in die Ausgangsposition zurückkehrt.
Elektrowerkzeug mit der rechten Hand halten.
Kurz vor der Wand den Rückziehhebel der Absaughaube mit der linken Hand entriegeln
Mit dem Rückziehhebel die Pendelhaube zurückziehen und gleichzeitig weiterschneiden
um möglichst nahe an die Wand zu gelangen.
So wird die Maximalfunktion der Absaugung gewährleistet.
Nach dem Trennvorgang die Pendelhaube mit
dem Rückziehhebel wieder in Ausgangsposition
bringen.
[1-15]
[1-3]
gehalten werden:
[1-4]
.
halten.
9.4Tischplatte
Die Tischplatte
[6-1]
reduziert das Risiko von Oberflächenbeschädigungen am Werkstück. Tischplatte
auf die Vorderkante des Führungstischs der Absaughaube schieben und einrasten.
10Zubehör
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten an der Maschine, z.B. Wechseln und Verstellen des Zubehörs, stets den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Verwenden Sie nur Original Einsatzwerkzeuge
und Zubehöre von Festool.
Durch die Verwendung
von minderwertigen Einsatzwerkzeugen und
Fremd-Zubehör kann es zu erhöhter Verletzungsgefahr und erheblichen Unwuchten kommen, die
die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtern
und den Verschleiß der Maschine erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
11Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Eine regelmäßige Reinigung der Maschine,
vor allem der Verstelleinrichtungen und der
Führungen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor dar.
– Die verpackte Maschine kann im trockenen La-
ger ohne Heizung gelagert werden, falls die Innentemperatur nicht unter -5 °C sinkt. Die
nur
14
unverpackte Maschine darf nur in einem trockenen geschlossenen Raum aufbewahrt werden,
wo die Temperatur nicht unter +5 °C sinkt und wo
es zu keinen starken Temperaturschwankungen
kommen kann.
– Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei
und sauber gehalten werden.
– Die Maschine schaltet sich automatisch ab, wenn
die Kohlenbürsten verschlissen sind. Zur Wartung muss die Maschine in die Werkstatt geschickt werden.
– Falls die Pendelhaube
[1-5]
nicht automatisch in
die Ausgangsposition zurückgeht, durch wiederholtes Öffnen und Schließen reinigen. Falls der
Fehler nicht beseitigt werden kann, Maschine an
Kundendienst übergeben.
DSC-AG 125 FH
D
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen
um eine Gefährdung zu vermeiden, und diese bei
Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte erneuern lassen.
12Umwelt
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende
nationale Vorschriften beachten.
Nur EU:
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek-
www.festool.com/reach
15
DSC-AG 125 FH
GB
Original operating manual
1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety
notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Wear sturdy footwear!
Disconnect from the power supply!
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
Safety class II
Only place packed cutting disk in Sys-
tainer!
2Safety instructions
2.1General safety instructions
WARNING!
structions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
2.2Machine-related safety instructions
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a.
This power tool is intended to function as a
Read all safety warnings, in-
Failure to follow all
grinder, sander, wire brush, or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
b.
Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal
injury.
c.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer.
attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
d.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
their rated speed can break and fly apart.
e.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
cannot be adequately guarded or controlled.
f.
Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the
flange.
mounting hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may cause
loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each
g.
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute.
sories will normally break apart during this test
time.
h.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments.
tection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations . The dust mask
or respirator must be capable of filtrating parti-
Failure to follow all instructions listed
Just because the accessory can be
Accessories running faster than
Incorrectly sized accessories
Accessories that do not match the
Damaged acces-
The eye pro-
16
cles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may
fly away and cause injury beyond immediate area
of operation.
j.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
k.
Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
l.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop.
The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
m.
Do not run the power tool while carrying it at
your side.
Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o.
Do not operate the power tool near flammable
materials.
p.
Do not use accessories that require liquid coolants.
Sparks could ignite these materials.
Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
DSC-AG 125 FH
GB
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up.
The operator
can control torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
b.
Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where
c.
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d.
Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.
Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding and
cutting-off operations
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a.
Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel.
Wheels for which the
power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b.
The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the
guard lip.
An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c.
The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
d.
Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
17
DSC-AG 125 FH
GB
applied to these wheels may cause them to shatter.
e.
Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected
wheel.
Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f.
Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is
not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
Additional safety instructions for cutting-off operations
Additional safety instructions for wire brushing
operations
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a.
Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load
to the brush.
The wire bristles can easily pene-
trate light clothing and/or skin.
b.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard.
Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work
load and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a.
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b.
Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
When the wheel, at the point
of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly at you.
c.
When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold the power tool motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the work-
d.
piece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
f.
Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Further safety information
– The power tool is not permitted for operation in
damp and wet environments, if it is raining or
snowing or there is fog, and in an explosive environment.
– Only use the approved extension cable and cable
connections for outdoor applications.
– Do not carry the power tool by the cable.
– Only insert the connector of the connection cable
in the socket when the power tool is switched off.
– Always remove the mains plug from the socket
before you replace the cutting disc or perform
other settings at the power tool.
– Only guide the power tool into the material when
it is switched on (running).
– For safety reasons, the workpiece must be
clamped in a vice or other clamping device. A
clamped workpiece frees up both hands for oper-
ating the power tool.
– Cutting or grinding stone or masonry is only per-
mitted with the use of a guide block.
– Do not work on ladders.
– People under 16 years of age are prohibited from
working with the power tool.
– Do not use quick clamping nuts for clamping the
cutting disc.
– During the installation ensure that the direction
of rotation marked on the label and/or the dia-
mond tool by the arrow corresponds to the direc-
tion of rotation of the power tool used.
– The flange and the safety clamping nut must be
tightened to a minimum tightening torque of 20
Nm.
– Use suitable tools with corresponding specifica-
tions for the materials being processed - see in-
formation on the diamond disc and the
packaging.
18
– Avoid mechanical damage to the diamond tool,
whether it is caused by force, impact or heat.
– Guide the diamond disc vertically into the sec-
tion.
– Always work with an oscillating movement, so
that the disc can cool and to avoid the diamond
disc overloading.
– Allow the equipment to cool after several cuts or
intensive cutting, in order to avoid the diamond
tool overheating.
– Do not use the diamond cutting disc for sanding.
Do not exert any lateral pressure on the diamond
cutting disc.
– Diamond tools are self-sharpening. Reduced
cutting performance and a circular fiery edge indicate a blunt diamond tool. The tool can be
sharpened by making short cuts in an abrasive
material (sand-lime brick, asphalt or aerated
concrete). Sporadic sparks typically occur when
cutting stone. They are therefore not critical.
– Only operate the power tool with a mounted ex-
traction hood and additional handle, unless otherwise specified.
– Do not cut metal objects, nails or screws.
–
Wear suitable protective equipment such as
ear
protection, safety goggles, a dust mask for work
which generates dust, protective gloves when
working with raw materials and when changing
tools, and sturdy footwear.
Use suitable detectors to determine if utility
–
lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Contact with
electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
–
Hazardous or toxic dust may arise when working (e.g. paint products which contain lead,
some types of wood, etc.). Materials containing
asbestos can only be processed by qualified individuals.
Contact with or inhalation of this dust
may pose a risk for the operating personnel or
individuals in the vicinity. Observe the safety regulations applicable in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health and use a suitable extractor.
Vibration emission value ah (vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
Vibration emission level (3-axles)
Cuttingah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
The specified emission values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
3Intended use
Consisting of an angle grinder and extraction hood,
the Dia cutting system is designed for grooving and
cutting into concrete or stone materials and tiles
without the use of water.
The extraction hood can only be operated with original Festool or Protool angle grinders D 125.
The user is liable for improper or non-intended use.
4Technical data
Dia cutting system DSC-AG 125 FH
Extraction hoodDCC-AG 125 FH
Tool diameter125 mm
Disc thicknessmax. 6,5 mm
Cutting depth27 mm
Extractor hose diameter27/36 mm
2
2
2.3Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Weight0,6 kg
19
DSC-AG 125 FH
GB
Angle grindersAG 125-14 DE
Power supply220 - 240 V ~
Mains frequency50/60 Hz
Power consumption1400 W
No-load speed 3500 - 11000
min
Circumferential speed80 m/s
Grinding spindle threadM 14
Weight2,3 kg
Safety class/II
5Machine features
[1-1]
[1-2]
Angle grinders
On/Off switch
-1
With help of the special "VIBRASTOP" feature, the
vibrations are reduced by the additional handle
4]
.
Screw in additional handle
thread
[1-9]
.
[1-4]
at the
[1-
6.2Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up prevents kickbacks. A fuse with 16 A is sufficient
thanks to the restricted start-up current.
Speed control
You can regulate the speed steplessly within the
speed range using the adjusting wheel
[1-10]
(see
Technical data). This enables you to optimise the
speed to suit the respective material.Please also
note the specifications on the tools.
Pull-back arm
Additional handle
Pendulum hood
Cut indicator
Extraction hood
Guide table
Thread for additional handle
Speed control
Mains power cable
Spindle lock
Transmission housing
Extractor connector
Insulated gripping surfaces (grey shaded
area)
Accessories shown or described are sometimes not
included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
6Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug out of the socket before performing any type of work on the machine!
6.1Auxiliary handle
Always use an additional handle , in order to
guarantee safe and fatigue-free working po-
sition, unless otherwise specified.
Kickback protection
In the event of sudden speed reduction, for example
as a result of a blockage in the cut, the power supply in the motor is interrupted. Following recommissioning, first of all the machine must be
switched off and then switched back on again.
Restart protection
The integral restart protection prevents the machine from automatically starting up again after an
interruption in power when the machine is used in
continuous operating mode. In this case the machine must be switched off and then switched back
on again.
Constant speed
The preselected motor speed is maintained on a
constant level. Electronic controls ensure a steady
cutting speed even when operating under different
loads.
Overload protection dependent on the temperature
To protect against overheating, the safety electronics switch to cooling mode when a critical temperature is reached. The motor continues to run and the
constant speed is deactivated. After a cooling time
of approx. 10-20 seconds, the machine can be operated again at full load.
6.3Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Always work with a dust extractor.
Always observe country-specific regulations.
20
In order to ensure functional extraction, connect a
Festool mobile dust extractor of class M or H and
with minimum suction power of 3900 l/min and vacuum of 24,000 Pa, at the extractor connector
Note:
Always work with a connected dust extractor.
[1-14]
Only use dust extractors with anti-static design, in
order to avoid static discharges.
7Mount extraction hood
WARNING!
out an extraction hood!
Upon purchase of the extraction hood as an accessory, you have to mount this at the angle grinder AG
125 or AGP 125, as described below:
Remove cutting disc, see chapter 8.
Insert clamping collar of the angle grinder
in the clamp. Insert guide pins
grooves at the clamping collar of the angle
grinder
Turn the angle grinder counter-clockwise as far
[2]
as the stop (approx. 10º),
stop
[3-1]
Screw clamp tightly to the screw using the hexagonal spanner supplied [3-2]. Ensure correct
vertical position of the bearing cap of the angle
grinder in the clamp.
Removal in reverse order.
Never use an angle grinder with-
[2-2]
.
[3]
until it touches the
.
[2-1]
in the
8Replace diamond cutting disc
WARNING
Risk of accident and injury
Do not use any other safety clamping nuts than
the one supplied. Do not use quick clamping nuts!
Only use cutting discs recommended by the
manufacturer and flanges which are part of the
items included with the sander.
CAUTION
DSC-AG 125 FH
.
– Bonding material cutting discs cannot be used!
– The permissible circumferential speed of the
discs must be 80 m/s.
– Allow new cutting discs to run for approximately
one minute without load as a trial.
– Vibrating discs cannot be used.
– Protect the discs against impacts and grease.
– If the grinding and cutting discs are worn, it is
recommended to replace these with new ones.
This way the optimal grinding or cutting power of
the device (circumferential speed of the grinding
and cutting discs) is maintained.
Clean the flange
2]
, as well as the cutting disc surfaces
Position flange
[4-4]
and safety clamping nut
[4-4]
with the attachment at the
spindle of the angle grinder.
Position cutting disk
[4-3]
.
Pay attention to the prescribed direction of
rotation (arrow on the cutting disk = arrow on
the device).
The flange attachment must fit precisely in
the disc opening.
Position the safety clamping nut
cutting disc, press the spindle lock
[4-2]
[1-12]
tighten the safety clamping nut using the
[4-1]
wrench
.
Before switching on, check whether the cutting disc and the pendulum hood
[1-5]
freely.
Removal in reverse order.
[4-3]
on the
GB
[4-
.
and
move
Hot and sharp tools
Risk of injury
Do not use insert tools that are blunt or defective.
Wear protective gloves.
Only use undamaged safety clamping nuts!
9Commissioning
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the power source must correspond with the specifications on the machine's name plate.
In North America, only Festool machines with the
voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
21
DSC-AG 125 FH
EKAT
1
2
3
5
4
GB
9.1Switch on/off
Switching on
Move the ON/OFF switch
Continuous operation:
[1-2]
forwards.
Pressing the front part
of the switch at the same time locks the ON/OFF
switch.
The electric power tool starts.
Only make contact with the material once the machine has reached operating speed.
Switching off
Lift the power tool from the processed material.
Release the ON/OFF switch
During continuous operation:
part of the ON/OFF switch
[1-2]
[1-2]
.
Press the rear
.
WARNING
Rebound, ejected parts
Risk of injury
Before setting down the machine, wait until the
rotating tool has come to a complete stop.
9.4Tabletop
The tabletop
[6-1]
reduces the risk of surface damage to the workpiece. Push the tabletop to the front
edge of the guide table of the extraction hood and
lock into place.
10Accessories
WARNING
Risk of injury
Always pull the mains plug out of the socket before performing work on the machine such as
changing and adjusting accessories!
Always use original Festool tools and accessories.
Using low-quality tools or accessories from other
manufacturers may increase the risk of injury and
cause serious machine imbalance that decreases
the quality of the working results and accelerates
machine wear.
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool.com".
9.2Insulated gripping surfaces
The power tool must be held using two hands at the
insulated gripping surfaces
[1-15]
: One hand at the
motor housing behind the switch and one hand at
the additional handle
[1-4]
.
If the additional handle is removed for cuts close to
the edge, the left hand must hold the power tool at
the pull-back arm
[1-3]
.
9.3Cuts close to the edge [5]
WARNING!
With the exception of cuts close to
the edge, the extraction hood can only be
used with the locked pendulum hood and the
additional handle.
Remove additional handle.
Check whether the pendulum hood can move
freely with the pull-back arm and automatically
returns to the starting position.
Hold the power tool using the right hand.
Shortly before the wall unlock the pull-back
arm of the extraction hood using the left hand.
Pull back the pendulum hood using the pullback arm and, at the same time, continue cutting to get as close to the wall as possible.
The maximum function of the dust extraction is
thus guaranteed.
After the cutting process, bring the pendulum
hood back to the starting position with the pullback arm.
11Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing maintenance work on
the machine!
All maintenance and repair work which requires
the motor housing to be opened must only be
carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.com/service
Only use original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
Regular cleaning of the machine, above all
the adjustment devices and the guides, is an
important safety factor.
– The packed machine can be stored in a dry loca-
tion without heating, if the internal temperature
does not fall below -5 °C. The unpacked machine
only
22
can only be stored in an enclosed, dry room,
where the temperature does not fall below +5 °C
and where no strong temperature fluctuations
may occur.
– To ensure constant air circulation, always keep
the cooling air openings in the motor housing
clean and free of blockages.
– The machine automatically shuts down if the car-
bon brushes are worn. The machine must be sent
to the bodyshop for maintenance.
– If the pendulum hood
[1-5]
does not automatically return to the starting position, clean the
pendulum hood by repeated opening and closing.
If the fault cannot be eliminated, hand over the
machine to Customer Service.
DSC-AG 125 FH
GB
– Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid
a hazard, have them replaced by an authorised
after-sales service workshop.
12Environment
Do not dispose of electric power tools in household waste!
In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
Recycle devices, accessories and
www.festool.com/reach
23
DSC-AG 125 FH
F
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
Symbole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électrocution
Notice d'utilisation, lire les consignes de
sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Porter des chaussures de sécurité !
Débrancher la fiche secteur !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires
Classe de protection II
Ne poser le disque de tronçonnage
qu'emballé dans le Systainer !
2Consignes de sécurité
2.1Consignes générales de sécurité
Avertissement !
consignes de sécurité et instructions.
erreurs résultant du non-respect des consignes
d'avertissement et des instructions peuvent occasionner un choc électrique, des brûlures et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et aux outils électriques fonctionnant
sur batteries (sans cordon d'alimentation).
Veuillez lire toutes les
Des
2.2Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Instructions de sécurité communes pour le ponçage, le tronçonnage et le ponçage avec la brosse :
a.
Cet outil électroportatif doit être utilisé en tant
que ponceuse, ponceuse à abrasif, brosse et
tronçonneuse. Respectez toutes les consignes
de sécurité, instructions, représentations et
données que vous recevez avec la machine.
non-respect des consignes suivantes peut aboutir à un choc électrique, à un incendie et/ou à des
blessures graves.
b.
Cet outil électroportatif n'est pas adapté au polissage.
électroportatif peuvent être à l'origine de situations dangereuses et de blessures.
c.
N'utilisez aucun accessoire qui n'a pas été prévu et recommandé spécialement pour cet outil
électroportatif par le constructeur.
vous puissiez fixer l'accessoire sur votre outil
électroportatif ne garantit par une utilisation
sûre.
d.
Le régime autorisé de l'outil électroportatif doit
être au moins aussi élevé que le régime maximum indiqué sur l'outil électroportatif.
cessoire qui tourne plus rapidement que ce qui
est autorisé peut se briser et projeter des fragments.
e.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil
amovible doivent correspondre aux indications
de dimension de votre outil électroportatif.
outils amovibles aux mauvaises dimensions
peuvent ne pas être suffisamment protégés ou
contrôlés.
f.
Les outils amovibles avec insert fileté doivent
être adaptés précisément au filetage de l'arbre
de ponceuse. Pour les outils amovibles installés
au moyen d'une bride, le diamètre d'orifice de
l'outil doit être adapté au diamètre de montage
de la bride.
l'outil électroportatif ont une vitesse de rotation
irrégulière, génèrent des vibrations importantes
et peuvent entraîner une perte de contrôle.
g.
N'utilisez pas d'outils amovibles endommagés.
Avant toute utilisation, vérifiez l'état irréprochable des outils amovibles, à savoir que les patins de ponçage ne sont pas effilochés ou
fissurés, que le plateau de ponçage n'est pas
fissuré, usé ou fortement dégradé, ou que les
brosses ne présentent pas de fils arrachés ou
cassés. En cas de chute de l'outil électroportatif
ou de l'outil amovible, vérifiez qu'il n'est pas
endommagé ou utilisez un outil amovible en
Des utilisations non prévues de l'outil
Le fait que
Les outils amovibles mal fixés sur
Le
Un ac-
Les
24
parfait état. Une fois que vous avez contrôlé et
mis en place l'outil amovible, tenez-vous ainsi
que toute autre personne à distance de la zone
de l'outil amovible en rotation et laissez tourner
l'équipement au régime maximum pendant une
minute.
La plupart du temps, cette période d'essai provoque une rupture de l'outil amovible s'il
est endommagé.
h.
Portez un équipement de protection individuelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque pour les travaux
générant de la poussière, une protection auditive, des gants de protection pour ou un tablier
spécial qui maintienne à l'écart de vous les petites particules de ponçage ou de matériaux.
Les yeux doivent être protégés des corps étrangers projetés générés par les différentes utilisations. Les masques contre la poussière ou de
protection respiratoire doivent filtrer la poussière générée par l'utilisation. Si vous êtes exposés pendant longtemps à un bruit fort, vous
pouvez subir une perte d'audition.
i.
Veillez à ce que les autres personnes se
trouvent à une distance de sécurité de votre
zone de travail. Toute personne qui pénètre la
zone de travail doit porter une protection personnelle.
Des fragments de la pièce ou des outils
amovibles cassés peuvent être projetés et causer
des blessures, y compris en dehors de la zone directe de travail.
j.
Tenez l'outil électroportatif à l'aide des poignées isolées lorsque vous réalisez des travaux
au cours desquels l'accessoire pourrait entrer
en contact avec des conduites électriques cachées ou toucher son propre câble secteur.
contact avec un câble sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l'appareil
sous tension et provoquer un choc électrique.
k.
Maintenez le câble électrique à l'écart des outils amovibles en rotation.
Si vous perdez le
contrôle de l'équipement, le câble électrique
peut être sectionné ou accroché et votre main ou
votre bras peut être pris dans l’outil amovible en
rotation.
l.
Ne posez jamais l'outil électroportatif avant
qu'il soit entièrement arrêté.
L'outil amovible en
rotation peut entrer en contact avec la surface de
dépose, ce qui peut entraîner une perte de
contrôle de l'outil électroportatif pour vous.
m.
Ne laissez pas l'outil électroportatif tourner
pendant que vous le portez.
Votre vêtement peut
être accroché par l'outil amovible lors d'un
Le
DSC-AG 125 FH
F
contact accidentel et l'outil amovible peut perforer votre corps.
n.
Nettoyez régulièrement la grille d'aération de
votre outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur aspire de la poussière dans le boîtier et une
forte accumulation de poussière métallique peut
générer des risques électriques.
o.
N'utilisez pas l'outil électroportatif à proximité
de matériaux combustibles.
Les étincelles
peuvent mettre le feu à ces matériaux.
p.
N'utilisez pas d'outil amovible qui nécessite du
liquide de refroidissement.
L'utilisation d'eau
ou d'autres liquides de refroidissement peut entraîner un choc électrique.
Consignes de sécurité additionnelles pour toutes
les utilisations
Origine et prévention des reculs:
Un recul est une réaction soudaine au serrage ou à
l'enclenchement d'un disque, d'un bord d'appui,
d'une brosse ou d'un autre accessoire en rotation.
Le blocage ou l'accrochage provoque un arrêt très
rapide de l'accessoire en rotation, ce qui entraîne
par contre-réaction l'accélération incontrôlée de la
machine au niveau du point de blocage dans le sens
inverse de la rotation de l'accessoire.
Si par exemple on enclenche ou on coince un plateau de ponçage par la pièce à travailler, le bord du
disque peut s'enfoncer au niveau du point de blocage dans la surface de la pièce à travailler et ainsi
éjecter le disque. Le disque peut être éjecté soit en
direction de l'utilisateur soit en sens opposé, selon
le sens de rotation au niveau du point de blocage.
Les plateaux de ponçage peuvent se briser à cette
occasion. Un recul résulte d'une mauvaise utilisation de l'outil et/ou d'une manière fautive de travailler et peut être évité en respectant les mesures
de sécurité suivantes.
a.
Tenez toujours fermement la machine et placez
votre corps et vos bras de façon à pouvoir
contrôler un recul. Pour un contrôle optimal des
reculs ou des temps de réaction au démarrage,
utilisez la poignée additionnelle si elle faisait
partie de la livraison.
L'utilisateur peut contrôler
des temps de réaction ou des forces engendrées
par le recul, dans la mesure où les mesures de
sécurité adéquates sont prises.
b.
Ne placez jamais votre main à proximité d'outils
en rotation.
Les outils peuvent reculer sur votre
main.
c.
Ne placez jamais votre corps dans la zone où
l'outil peut effectuer un recul.
Un recul accélé-
rera l'outil dans le sens opposé à la rotation au
25
DSC-AG 125 FH
F
niveau du point de blocage.
d.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des coins, au niveau d'arêtes
vives etc. Evitez un recul et un accrochage de
l'outil.
Les coins, les arêtes vives ou un saut en
arrière ont tendance à accrocher l'outil et à entraîner la perte de contrôle ou un recul.
e.
Ne montez pas de scie à chaîne pour travailler
le bois ou de lames de scie dentées.
Des lames
de scie de ce type provoquent souvent des reculs
et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité supplémentaires pour le
ponçage et le tronçonnage
Consignes de sécurité particulières pour le ponçage et le tronçonnage
a.
Utilisez exclusivement les meules autorisées
pour votre outil électroportatif et les capots de
protection prévus pour ces meules.
Les meules
qui ne sont pas prévues pour l'outil électroportatif peuvent ne pas être suffisamment protégées
ou contrôlées.
b.
Les abrasifs coudés doivent être montés de
telle sorte que leur surface de ponçage ne dépasse pas le niveau du bord du capot de protection.
Un plateau de ponçage monté de façon
incorrecte qui déborde du capot de protection
peut ne pas être suffisamment protégé.
c.
Le capot de protection doit être adapté à l'outil
électroportatif et pour un maximum de sécurité, être réglé de telle façon que la partie la plus
petite possible de la meule soit ouverte vers
l'utilisateur.
Le capot de protection permet de
protéger l'utilisateur des fragments, d'un éventuel contact avec la meule ainsi que des étincelles qui pourraient enflammer les vêtements.
d.
Les meules ne peuvent être utilisées que pour
les usages recommandés. Par exemple : ne
poncez jamais avec la surface latérale d'un
disque de tronçonnage.
Les disques de tronçonnage sont prévus pour enlever de la matière avec
le bord du disque. Une force latérale exercée sur
ces meules peut les briser.
e.
Utilisez toujours des brides de serrage intactes
de la bonne taille et forme pour le plateau de
ponçage que vous avez choisi.
Les brides adaptées soutiennent le plateau de ponçage et réduisent ainsi le risque de bris du plateau de
ponçage. Les brides destinées aux disques de
tronçonnage peuvent être différentes des brides
destinées aux plateaux de ponçage.
f.
N'utilisez pas les plateaux de ponçage usés
d'outils électroportatifs plus grands.
Les pla-
teaux de ponçage destinés à des outils électro-
portatifs plus grands ne sont pas réglés pour le
régime supérieur des outils plus petits et
peuvent se briser.
Consignes de sécurité supplémentaires pour le
tronçonnage
Consignes de sécurité particulières additionnelles pour le tronçonnage :
a.
Evitez de bloquer le disque de tronçonnage ou
les forces d'appui trop importantes. N'effectuez
pas de coupes trop profondes.
Une surcharge du
disque de tronçonnage augmente son degré de
sollicitation et 'éventualité d'une inclinaison latérale ou d'un blocage, et ainsi la possibilité d'un
recul ou d'un bris de la meule.
b.
Evitez la zone devant et derrière le disque de
tronçonnage en rotation.
Si vous poussez le
disque de tronçonnage dans la pièce en l'écartant de vous, en cas de retour, l'outil électroportatif avec le disque en rotation peut être projeté
directement sur vous.
c.
Si le disque de tronçonnage est coincé ou si vous
interrompez le travail, arrêtez l'appareil et patientez jusqu'à ce que le disque soit arrêté. Ne
tentez jamais de retirer un disque en rotation
d'une entaille, dans le cas contraire, vous risqueriez de provoquer un recul.
Déterminez la
cause du blocage de scie et éliminez-la.
d.
Ne remettez pas l'outil électroportatif en
marche tant qu'il se trouve dans une pièce. Attendez que le disque de tronçonnage ait atteint
son plein régime avant de poursuivre la coupe
avec précaution.
Dans le cas contraire, le disque
peut accrocher, sauter hors de la pièce ou causer
un recul.
e.
Constituez-vous un support à l'aide de planches
ou de grandes pièces afin de minimiser le
risque de recul lié à un disque de tronçonnage
coincé.
Les grandes pièces peuvent fléchir sous
leur propre poids. La pièce doit être soutenue des
deux côtés du disque, à proximité de la coupe
comme au bord.
f.
Soyez particulièrement prudent lors de
« découpes » dans des parois existantes ou
dans d'autres zones où on ne voit pas ce qui se
passe.
Le disque de tronçonnage plongeant peut
causer un recul en découpant des conduites
d'eau ou de gaz ainsi que des lignes électriques
ou d'autres objets.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les
travaux avec les brosses
Consignes de sécurité particulières pour les tra-
26
vaux avec les brosses
a.
Faites attention, la brosse perd des fils y compris pendant une utilisation normale. Ne surchargez pas les fils par une force d’appui trop
élevée.
Les fils volants peuvent pénétrer très fa-
cilement à travers les vêtements et/ou la peau.
b.
Si un capot de protection est recommandé, évitez de toucher le capot de protection et la
brosse.
Les brosses cylindriques et les brosses
peuvent accroître leur diamètre en raison de la
force d’appui et des forces centrifuges.
Autres consignes de sécurité
– L'outil électroportatif n'est pas adapté à un
usage dans un environnement humide et mouillé, en cas de pluie, de brouillard et de neige et
dans un environnement menacé d'explosion.
– Pour l'extérieur, n'utilisez que les câbles de ral-
longe et raccords de câbles autorisés pour cela.
– Ne portez pas l'outil électroportatif par son
câble.
– Ne branchez la fiche du câble d'alimentation
dans la prise que si l'outil électroportatif est arrêté.
– Retirez toujours la fiche secteur de la prise avant
de changer le disque de tronçonnage ou d'entreprendre d'autres réglages sur l'outil électroportatif.
– N'introduisez l'outil électroportatif dans le maté-
riau que lorsqu'il fonctionne (en rotation).
– Pour des raisons de sécurité, la pièce doit être
fixée dans un étau ou un autre dispositif de serrage. Une pièce fixée libère les deux mains pour
utiliser l'outil électroportatif.
– Le tronçonnage/le tronçonnage de pierre ou de
maçonnerie n'est autorisé qu'en utilisant un chariot de guidage.
– Ne travaillez pas sur une échelle.
– Le travail avec l'outil électroportatif est interdit
aux personnes de moins de 16 ans.
– Ne pas utiliser d'écrou de serrage rapide pour
fixer le disque de tronçonnage.
– Pendant l'installation, veillez à ce que le sens de
rotation indiqué par des flèches sur l'étiquette
et/ou sur l'outil diamant corresponde avec le
sens de rotation de l'outil électroportatif utilisé.
– La bride et l'écrou de sécurité doivent être vissés
à fond avec un couple de serrage minimum de 20
Nm.
– Utilisez des outils appropriés disposant des spé-
cifications correspondantes pour le matériau à
usiner - voir les informations sur le disque diamant et l'emballage.
DSC-AG 125 FH
F
– Evitez tout dommage mécanique occasionné à
l'outil diamant, que ce soit causé par une force,
des chocs ou la chaleur.
– Insérez le disque diamant verticalement dans
l'entaille.
– Travaillez toujours avec un mouvement de tron-
çonnage oscillant, afin que le disque puisse refroidir et d'éviter une surcharge du disque
diamant.
– Faites une pause de refroidissement après plu-
sieurs entailles ou un tronçonnage intensif, afin
d'éviter la surchauffe de l'outil diamant.
– N'utilisez pas le disque de tronçonnage diamant
pour le ponçage. N'exercez pas de pression latérale sur le disque de tronçonnage diamant.
– Les outils diamants sont auto-aiguisants. Une
capacité de tronçonnage diminuée et un bord
chaud de forme ronde indiquent un outil diamant
émoussé. L'outil peut être aiguisé par des découpes courtes dans un matériau abrasif (grès
calcaire, asphalte ou béton cellulaire). Des étincelles sporadiques se produisent lors du tronçonnage de pierre, elles ne sont donc pas graves.
– N'utiliser l'outil électroportatif qu'avec un capot
d’aspiration monté et une poignée additionnelle,
sauf indication contraire.
– Ne tronçonnez pas sur des objets métalliques,
clous ou vis.
–
Portez des protections personnelles adéquates
protection auditive, lunettes de protection,
:
masque pour les travaux générant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec
des matériaux rugueux et pour le changement
d'outils, chaussures de sécurité.
–
Utilisez des appareils de détection appropriés
pour repérer des câbles d'alimentation dissimulés ou consultez l'entreprise de distribution
locale.
Le contact de l'outil monté avec un câble
sous tension peut provoquer un feu ou un choc
électrique. Une conduite de gaz endommagée
peut conduire à une explosion.La pénétration
dans une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels.
–
Lors des travaux, des poussières nocives/
toxiques peuvent apparaître (p. ex. peinture
contenant du plomb, certaines essences de
bois, ...). Les matériaux contenant de l'amiante
ne peuvent être usinés que par des experts.
Le
contact ou l'inhalation de ces poussières peut
présenter un danger pour l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respec-
27
DSC-AG 125 FH
F
ter les prescriptions de sécurité en vigueur dans
votre pays.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2 et
utilisez un équipement d'aspiration adéquat.
2.3Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme.
4Caractéristiques techniques
Système de tronçonnage diamant DSC-AG 125 FH
Capot d'aspirationDCC-AG 125 FH
Ø outil125 mm
Epaisseur du disque6,5 mm max.
Niveau de pression acoustiqueLPA = 90 dB(A)
Niveau de puissance acoustiqueLWA = 101 dB(A)
IncertitudeK = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d'émission vibratoire (tridirectionnelle)
Tronçonnageah= 4,0 m/s
K= 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'immobilisation de l'outil !
Profondeur de coupe27 mm
Ø tuyau d’aspiration27/36 mm
Poids0,6 kg
Meuleuses d'angleAG 125-14 DE
Tension réseau220 - 240 V ~
Fréquence50/60 Hz
Puissance absorbée1400 W
Régime (vitesse de rotation à
3500 - 11000
vide)
Vitesse périphérique80 m/s
Filetage de l'arbre de ponceuseM 14
poids2,3 kg
Classe de protection/II
Meuleuses d'angle
Interrupteur de marche/arrêt
Levier de recul
Poignée additionnelle
Capot basculant
Indicateur de coupe
Capot d'aspiration
Capot de profondeur
Filetage pour poignée additionnelle
Régulation de la vitesse
Câble de raccordement secteur
Blocage de la broche
min
-1
3Utilisation en conformité avec les
instructions
Le système de tronçonnage diamant comprenant
meuleuse d'angle et capot d’aspiration est destiné
à rainurer et tronçonner des matériaux en béton ou
en pierre et le carrelage sans eau.
Le capot d’aspiration ne peut être utilisé qu'avec
une meuleuse d'angle Festool ou Protool D 125.
28
[1-13]
[1-14]
[1-15]
Boîte de transmission
Raccord d'aspiration
Poignée isolée (zone grisée)
Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiellement pas contenus dans le volume de livraison.
Les illustrations indiquées se trouvent en début de
notice d'utilisation.
6Réglages
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Débranchez prise de courant avant toute intervention sur la machine !
6.1Poignée additionnelle
Toujours utiliser la poignée additionnelle afin
d'assurer une position de travail sûre et sans
fatigue, sauf indication contraire.
Les vibrations sont réduites grâce à la poignée ad-
ditionnelle
ciale « VIBRASTOP ».
Insérer la poignée additionnelle
letage
6.2Électronique
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à commande électronique
empêche les reculs. Un fusible de 16A suffit grâce
à un courant de démarrage limité.
Régulation de la vitesse
La molette
tesse de rotation dans la plage de régimes (voir Caractéristiques techniques). Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse à chaque matériau.
Respectez aussi les consignes indiquées sur les
outils.
Protection antirecul
En cas de baisse soudaine du régime, p. ex. à cause
du blocage dans l'entaille, l'alimentation électrique
du moteur est interrompue. Après la remise en
service, l'outil doit d'abord être arrêté et ensuite remis en marche.
Protection contre le redémarrage
La protection contre le redémarrage intégrée empêche un redémarrage automatique de la machine
en mode continu après une coupure d'alimentation.
Dans ce cas, la machine doit tout d'abord être arrêtée et remise en marche.
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante de
manière électronique. Elle reste donc homogène,
même lorsque l'outil est fortement sollicité.
[1-4]
[1-9]
[1-10]
à l'aide de la configuration spé-
[1-4]
dans le fi-
.
permet de régler en continu la vi-
DSC-AG 125 FH
F
Protection antisurcharge en fonction de la température
Pour protéger de la surchauffe, l'électronique de
sécurité passe au mode de refroidissement lorsque
la température critique est atteinte. Le moteur
continue à fonctionner et le régime constant est désactivé. Après une phase de refroidissement d'environ 10 -20 secondes, la machine est à nouveau
pleinement opérationnelle.
6.3Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne travaillez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales
en vigueur.
Pour garantir une aspiration fonctionnelle, raccorder un aspirateur Festool de classe M ou H doté
d'une capacité d'aspiration minimale de 3900 l/min
et d'une sous-pression de 24 000 Pa au raccord
d’aspiration
Avertissement :
[1-14]
.
travaillez toujours avec l'aspiration raccordée. Utilisez exclusivement les aspirateurs en version antistatique afin d'éviter les décharges statiques.
7Monter le capot d’aspiration
AVERTISSEMENT !
ceuse angulaire sans capot d’aspiration !
Lors de l'achat du capot d’aspiration comme accessoire, vous devez le monter sur la ponceuse angulaire AG 125 ou AGP 125 comme décrit ci-dessous :
Démonter le disque de tronçonnage, voir chapitre 8.
Insérer le collier de serrage de la ponceuse angulaire
[2-2]
[2-1]
dans le support. Insérer les clés
dans les rainures sur le collier de serrage
de la ponceuse angulaire
Tourner la ponceuse angulaire dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à la butée (env.
10º)
[3]
, jusqu'à ce qu'elle se trouve sur la butée
[3-1]
.
Visser à fond le support avec les vis à l'aide de
la clé à six pans fournie [3-2]. Veiller à ce que le
couvercle du palier de la ponceuse angulaire
soit en position vraiment verticale dans le support.
Démontage dans l'ordre inverse du montage.
Ne jamais utiliser la pon-
[2]
.
29
DSC-AG 125 FH
F
8Changer le disque de tronçonnage
diamant
AVERTISSEMENT
Risque de chute, risque de blessure
N'utiliser aucun autre écrou de sécurité que celui fourni. Ne pas utiliser d'écrou de serrage rapide !
N'utiliser que les disques de tronçonnage et les
brides recommandés par le fabricant qui sont
compris dans les éléments fournis.
ATTENTION
Outil chaud et tranchant
Risque de blessures
Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectueux !
Porter des gants de protection.
Placer la bride
[4-4]
avec le talon sur la broche
de la ponceuse angulaire.
Poser le disque de tronçonnage
[4-3]
.
Faire attention au sens de rotation prévu
(flèche sur le disque de tronçonnage = flèche
sur l'appareil).
Le talon de la bride doit s'adapter exactement à l'ouverture du disque.
Placer l'écrou de sécurité
[4-2]
sur le disque de
tronçonnage, appuyer sur l'arrêt de la broche
[1-12]
l'aide de la clé
et visser à fond l'écrou de sécurité à
[4-1]
.
Vérifier avant de mettre en marche que le
disque de tronçonnage et le capot basculant
[1-5]
bougent librement.
Démontage dans l'ordre inverse du montage.
9Mise en service
AVERTISSEMENT
N'utiliser qu'un écrou de sécurité en bon état !
– Les disques de tronçonnage liants ne peuvent
pas être utilisés !
– La vitesse périphérique autorisée des disques
doit être de 80 m/s.
– Faites tourner les nouveaux disques de tronçon-
nage environ une minute sans charge pour les
essayer.
– Les disques vibrants ne peuvent pas être utilisés.
– Protégez les disques des chocs, des coups et de
la graisse.
– Si les disques de ponçage et de tronçonnage sont
usés, il est recommandé de les changer. Ainsi,
l'appareil conserve sa capacité de ponçage ou de
tronçonnage optimale (vitesse périphérique des
disques de ponçage et de tronçonnage).
Nettoyer la bride
2]
, ainsi que les surfaces de coupe des disques
de tronçonnage
[4-4]
[4-3]
et l'écrou de sécurité
.
[4-
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation électrique doivent être conformes aux indications de
la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de
120 V/60 Hz.
9.1Marche/Arrêt
Mise en marche
Coulisser l'interrupteur marche/arrêt
[1-2]
vers l'avant.
Fonctionnement en continu
: en appuyant en
même temps sur la partie de commande avant,
l'interrupteur marche/arrêt est bloqué.
L'outil électroportatif se met en marche.
Appliquer seulement sur le matériau quand la vitesse de service est atteinte.
Désactivation
Soulever l'outil électroportatif du matériau à
traiter.
Relâcher l'interrupteur marche/arrêt
Fonctionnement en continu :
Appuyer sur la
[1-2]
.
partie arrière de l'interrupteur marche/arrêt
[1-2]
.
30
AVERTISSEMENT
Recul, projection de pièces
Risque de blessures
Avant de déposer, attendre que l'outil en rotation
soit entièrement arrêté.
9.2Poignées isolées
L'outil électroportatif doit être tenu à deux mains
par les poignées isolées
[1-15]
: une main sur le
boîtier du moteur derrière l'interrupteur et une
main sur la poignée additionnelle
[1-4]
.
Si la poignée additionnelle est démontée pour des
coupes de bordure, la main gauche doit tenir l'outil
[1-3]
électroportatif sur le levier antirecul
.
9.3Coupes de bordure [5]
AVERTISSEMENT !
A l'exception des coupes
de bordure, le capot d’aspiration ne peut être
utilisé qu'avec le capot basculant bloqué et
la poignée additionnelle.
Retirer la poignée additionnelle.
Vérifier que le capot basculant peut être bougé
avec le levier antirecul et revient automatiquement en position initiale.
Tenir l'outil électroportatif de la main droite.
Peu avant le mur, déverrouiller le levier antirecul du capot d’aspiration de la main gauche
Retirer le capot basculant avec le levier antirecul et continuer à couper pour arriver aussi
près du mur que possible.
Le fonctionnement maximal de l'aspiration est
ainsi garanti.
Après le processus de tronçonnage, remettre le
capot basculant en position initiale à l'aide du
levier antirecul.
9.4Plateau
Le plateau
[6-1]
réduit le risque de dommages sur
les surfaces de la pièce. Glisser et verrouiller le
plateau sur le bord avant de la table de guidage du
capot d’aspiration.
10Accessoires
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Avant toute intervention sur la machine, par ex.
en remplaçant et en déplaçant l'accessoire, débranchez la prise de courant !
DSC-AG 125 FH
F
Utilisez uniquement des outils et accessoires Festool.
L'utilisation d'outils et d'accessoires de
moindre qualité, autres que Festool, présente un
risque élevé de blessures et peut provoquer un balourd considérable, entraînant une dégradation de
la qualité du résultat et une usure prématurée de
l'outil.
Les références des accessoires et des outils figurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
"www.festool.fr".
11Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tout travail de maintenance ou d'entretien,
débranchez toujours la prise de courant !
Toute opération de réparation ou d'entretien nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut
être entreprise que par un atelier de réparation
Festool agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer
réparation ou service
conditions : www.festool.fr/services
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces Festool d'origine. Référence sur :
5
3
2
1
www.festool.fr/services
Un nettoyage régulier de la machine, principalement des dispositifs de réglage et des
guides constitue un facteur important de sécurité.
– La machine emballée peut être stockée dans un
endroit sec sans chauffage, si la température intérieure ne descend pas sous -5 °C. La machine
déballée peut être stockée dans une pièce fermée au sec, où la température ne descend pas
sous +5 °C et où il n'y a pas de fortes variations
de température.
– Pour assurer la circulation de l'air, il est impéra-
tif que les ouïes de ventilation du carter moteur
soient maintenues dégagées et propres.
– La machine s'arrête automatiquement si les ba-
lais sont usés. Pour l'entretien, la machine doit
être envoyée à l'atelier.
– Si le capot basculant
[1-5]
ne revient pas auto-
matiquement en position initiale, nettoyer par
toute
. Voir
31
DSC-AG 125 FH
F
des ouvertures et fermetures répétées. Si le défaut ne peut être réparé, remettre la machine au
service client.
– Contrôlez régulièrement le connecteur et le
câble pour éviter tout danger ; en cas d'endommagement, les faire remplacer par un des ateliers de service après-vente agréés.
12Environnement
Ne jetez pas l'outil électroportatif avec les ordures ménagères !
soires et les emballages de façon compatible avec
l'environnement. Respectez les prescriptions nationales en vigueur.
Éliminez l'appareil, les acces-
Uniquement UE :
d'après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à
part et recyclés de manière écologique par les filières de recyclage.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
32
Manual de instrucciones original
1Símbolos
Símbolo
Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
Llevar calzado resistente.
Extraer el enchufe.
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Clase de protección II
Colocar el disco de tronzar únicamente
embalado en el Systainer.
2Indicaciones de seguridad
2.1Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia!
ciones de seguridad.
damente las indicaciones de advertencia y las instrucciones puede producirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2Indicaciones de seguridad específicas
Indicaciones de seguridad comunes para el lijado,
el tronzado con amoladora y el tronzado con cepi-
Lea y observe todas las indica-
Si no se cumplen debi-
DSC-AG 125 FH
llo de alambre:
a.
Esta herramienta eléctrica está prevista para
su uso como lijadora, lijadora de papel de lija,
cepillo de alambre y amoladora tronzadora. Observar todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, representaciones y datos recibidos
junto con la herramienta.
guientes instrucciones, podría producirse una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
b.
Esta herramienta eléctrica no es apta para el
pulido.
aplicaciones no previstas supone riesgo de lesiones.
c.
No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado por el fabricante especialmente para esta herramienta eléctrica.
por el hecho de que pueda fijar el accesorio a su
herramienta eléctrica eso no garantiza un empleo seguro.
d.
El número de revoluciones admisible de la herramienta insertable debe ser como mínimo
igual al número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica.
sorio que gire más rápidamente de lo admisible,
puede romperse y salir volando de forma descontrolada.
e.
El diámetro exterior y el grosor de la herramienta insertable deben corresponderse con
los datos de dimensiones de su herramienta
eléctrica.
incorrectamente no se pueden proteger o controlar suficientemente.
f.
Las herramientas insertables con accesorio de
rosca deben ajustarse exactamente a la rosca
del husillo de lijado. En el caso de las herramientas que se montan mediante bridas, el diámetro del agujero de la herramienta debe
ajustarse al diámetro del alojamiento de la brida.
con precisión en la herramienta eléctrica giran
irregularmente, vibran mucho y pueden provocar
la pérdida del control.
g.
No utilice herramientas dañadas. Antes de cada
uso, compruebe que las herramientas insertables como los discos de lijar no estén fragmentadas ni presenten grietas, que los platos
lijadores no estén agrietados, desgastados o
muy consumidos y que los cepillos de alambre
no presenten alambres sueltos o rotos. Si la herramienta eléctrica o la herramienta se cae,
compruebe si está dañada o utilice una herramienta no dañada. Una vez que haya comprobado y colocado la herramienta insertable,
El uso de esta herramienta eléctrica para
Las herramientas insertables medidas
Las herramientas insertables que no se fijan
De no respetar las si-
Cualquier acce-
E
Solo
33
DSC-AG 125 FH
E
manténgase usted mismo y a las personas que
se encuentran cerca fuera del área de la herramienta insertable en rotación y deje que el aparato funcione durante un minuto a la máxima
velocidad.
Generalmente, las herramientas da-
ñadas se rompen durante esta fase de prueba.
h.
Utilice equipamiento de protección. En función
de la aplicación utilice protección completa para
la cara, protección ocular o gafas protectoras.
En la medida en que sea razonable, lleve mascarilla, protección auditiva, guantes de protección o delantal especial que mantengan lejos de
usted las partículas pequeñas del lijado y del
material.
Hay que proteger los ojos de aquellos
elementos extraños que salen volando y que se
producen en las diferentes aplicaciones. La mascarilla antipolvo o de protección respiratoria tiene que filtrar el polvo originado durante la
aplicación. Si usted se expone a un fuerte ruido
de manera prolongada, podrá padecer una pérdida auditiva.
i.
Procure que las demás personas se sitúen a una
distancia segura respecto a su área de trabajo.
Toda persona que entre en el área de trabajo
debe utilizar un equipamiento de protección
personal.
Los fragmentos de la pieza de trabajo
o las herramientas insertables rotas pueden salir despedidos y causar lesiones también fuera
del área de trabajo inmediata.
j.
Sujete la herramienta eléctrica solamente por
las superficies de agarre aisladas cuando lleve
a cabo trabajos en los que la herramienta insertable pudiera entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos o con el propio cable de red.
El contacto con una conducción de corriente puede poner bajo tensión también las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga
eléctrica.
k.
Mantenga el cable de red alejado de herramientas insertables giratorias.
Si pierde el control
sobre el aparato, podría cortarse o arrastrarse el
cable de red y su mano o su brazo podrían verse
impulsados hacia la herramienta insertable que
está girando.
l.
No deposite nunca la herramienta eléctrica antes de que la herramienta insertable se haya
parado por completo.
La herramienta insertable
que está girando puede entrar en contacto con la
superficie para depositar objetos, de manera que
podría perder el control sobre la herramienta
eléctrica.
m.
No deje en marcha la herramienta eléctrica
mientras la lleva.
Su ropa podría verse arrastra-
da por el contacto casual con la herramienta in-
sertable que está girando y su cuerpo podría
resultar perforado por la herramienta insertable.
n.
Limpie periódicamente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica.
El ventilador del
motor atrae polvo a la carcasa, y una fuerte aglomeración de polvo de metal puede causar peligros eléctricos.
o.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables.
Las chispas pueden pren-
der estos materiales.
p.
No emplee herramientas insertables que requieran refrigerantes líquidos.
El empleo de
agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.
Indicaciones de seguridad adicionales para todas
las aplicaciones
Causas y prevención de contragolpes:
Un contragolpe es la reacción repentina ante un
atasco o enganche de un disco giratorio, un plato de
apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco o el
enganche provoca una detención muy rápida del
accesorio giratorio, a causa de la cual, como contrarreacción, se acelera la máquina sin control en
contra del sentido de giro del accesorio en el punto
de sujeción.
Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o engancha un disco de lijar, el disco con el perímetro en el
punto de sujeción puede introducirse en la superficie de la pieza de trabajo y provocar que el disco sea
expulsado o despedido hacia fuera. El disco puede
salir despedido bien hacia el usuario o en el sentido
contrario, dependiendo de su sentido de giro en el
punto de sujeción. Esto también puede provocar la
rotura de los discos de lijar. Un contragolpe es el
resultado de un uso erróneo de la máquina o de una
forma de trabajo o unas condiciones de funcionamiento inadecuadas y puede evitarse prestando
atención a las siguientes medidas de precaución.
a.
Sujete siempre la máquina con firmeza y coloque su cuerpo y su brazo de forma que siempre
pueda controlar la fuerza de un contragolpe.
Durante la puesta en marcha utilice siempre el
mango adicional (si viene suministrado) para
lograr un control óptimo de los contragolpes o
de los momentos de reacción.
El usuario puede
controlar los momentos de reacción o la fuerza
de los contragolpes si se aplican las medidas de
precaución adecuadas.
No coloque nunca su mano cerca de las herra-
b.
mientas giratorias.
Las herramientas pueden
rebotar hacia su mano.
c.
No se sitúe en la zona hacia la que se moverá la
máquina en caso de un contragolpe.
Un contra-
34
golpe acelerará la máquina en contra del sentido
de giro del disco en el punto de sujeción.
d.
Preste especial atención cuando trabaje en esquinas, cantos afilados, etc. Evite un retorno y
enganche de la herramienta.
Las esquinas, los
cantos afilados o los retornos suelen provocar el
enganche de la herramienta y la pérdida del control, así como los contragolpes.
e.
No monte sierras de cadena para los recortes
de madera ni hojas de sierra dentadas.
Estas
hojas provocan a menudo contragolpes y la pérdida del control.
Indicaciones de seguridad adicionales para el lijado y el tronzamiento con muela
Indicaciones de seguridad especiales para el lijado y el tronzamiento con muela:
a.
Utilice exclusivamente los discos abrasivos autorizados para su herramienta eléctrica y la caperuza de protección prevista para dichos
discos abrasivos.
Los discos abrasivos que no
estén previstos para la herramienta eléctrica no
se pueden proteger suficientemente y son inseguros.
b.
Los discos de lijar con centro rebajado se deben
montar de modo que su superficie de lijado no
sobresalga del plano del borde de la caperuza
de protección.
Un disco de lijar montado indebidamente que sobresalga por encima el plano del
borde de la caperuza de protección no puede protegerse suficientemente.
c.
La caperuza de protección debe colocarse de
forma segura en la herramienta eléctrica y
ajustarse para un grado máximo de seguridad
de modo que la parte más pequeña posible del
disco abrasivo destapado señale hacia el usuario.
La caperuza de protección ayuda a proteger
al usuario de los fragmentos, del contacto casual
con el disco abrasivo, así como de las chispas
que podrían incendiar la ropa.
d.
Los discos abrasivos únicamente se deben emplear para las posibilidades de uso recomendadas. Por ejemplo: no lije nunca con la superficie
lateral de un disco de tronzar.
Los discos de
tronzar están diseñados para la eliminación de
material con el borde del disco. Una aplicación
de fuerza lateral sobre dichos discos abrasivos
puede romperlos.
e.
Utilice siempre una brida de sujeción no deteriorada con el tamaño y la forma correctos para
el disco de lijar elegido por usted.
Las bridas
apropiadas sirven de apoyo al disco de lijar y reducen así el peligro de una rotura del disco de lijar. Las bridas para los discos de tronzar pueden
DSC-AG 125 FH
E
diferenciarse de las bridas para otros discos de
lijar.
f.
No utilice discos de lijar desgastados de herramientas eléctricas de mayor tamaño.
Los discos
de lijar para herramientas eléctricas de mayor
tamaño no están diseñados para los números de
revoluciones elevados de las herramientas eléctricas más pequeñas y se pueden romper.
Indicaciones de seguridad adicionales para el
tronzamiento con muela
Otras indicaciones de seguridad especiales para
el tronzamiento con muela:
a.
Evitar bloquear el disco de tronzar o aplicar una
presión demasiado alta. No realizar cortes demasiado profundos.
Si se sobrecarga el disco de
tronzar, aumentará la demanda de rendimiento y
la tendencia a ladearse o bloquearse, con lo que
se incrementarán las probabilidades de producirse contragolpes o la rotura del disco.
b.
Evite las áreas delantera y trasera del disco de
tronzar cuando esté girando.
Al alejar de usted
el disco de tronzar en la pieza de trabajo, la herramienta eléctrica podría salir disparada en su
dirección con el disco en marcha por un efecto de
contragolpe.
c.
Si se atasca el disco de tronzar o si interrumpe
el trabajo, apague la herramienta y sosténgala
hasta que el disco se detenga. No extraer el disco de tronzar en marcha del corte realizado, de
lo contrario se puede producir un contragolpe.
Averigüe y subsane el motivo del atasco.
No vuelva a encender la herramienta eléctrica
d.
mientras se encuentre en la pieza de trabajo.
Primero, dejar que el disco de tronzar alcance
el número de revoluciones máximo; después,
hacer el corte con cuidado.
De no seguir estos
pasos, el disco puede engancharse, saltar de la
pieza de trabajo o causar un contragolpe.
e.
Apoye los paneles o piezas de trabajo grandes
con el fin de reducir el riesgo de un contragolpe
a causa de un disco de tronzar atascado.
Las
piezas de trabajo grandes pueden combarse por
su propio peso. La pieza de trabajo debe apoyarse sobre ambos lados del disco y, a saber, tanto
cerca del corte de tronzado como en el borde.
Tenga especial precaución al realizar «cortes
f.
tipo bolsillo» en muros existentes o en otros
ámbitos que no pueda examinar.
El disco de
tronzar podría causar un contragolpe al cortar
conductos de gas o agua, cables u otros objetos.
Indicaciones de seguridad adicionales para traba-
35
DSC-AG 125 FH
E
jar con cepillos de alambre
Indicaciones de seguridad especiales para traba-
jar con cepillos de alambre:
a.
Tenga en cuenta que el cepillo de alambre también pierde pedazos de alambre durante el uso
habitual. No sobrecargue los alambres con una
presión de aplicación excesiva.
Los pedazos de
alambre que salen volando pueden penetrar muy
fácilmente a través de la ropa fina y/o de la piel.
b.
Si se recomienda una caperuza de protección,
impida que se puedan tocar la caperuza de protección y el cepillo de alambre.
Los cepillos circulares y de vaso pueden aumentar su diámetro
a causa de la presión de aplicación y de las fuerzas centrífugas.
Otras indicaciones de seguridad
– La herramienta eléctrica no está autorizada para
el funcionamiento en un entorno húmedo y mojado, en caso de lluvia, niebla y nieve y en un entorno potencialmente explosivo.
– Para las zonas exteriores emplee solamente ca-
bles prolongadores y uniones de cable autorizadas para ello.
– No transporte la herramienta eléctrica por el ca-
ble.
– Enchufe el conector del cable de conexión a la
toma de corriente solamente si la herramienta
eléctrica se encuentra en estado desconectado.
– Extraiga siempre el enchufe de la toma de co-
rriente antes de sustituir el disco de tronzar o de
emprender otros ajustes en la herramienta eléctrica.
– Guíe la herramienta eléctrica hacia el material
únicamente en estado conectado (en marcha).
– Por motivos de seguridad, la pieza de trabajo se
tiene que sujetar en un tornillo de banco o en otro
tipo de dispositivo de fijación. Una pieza de trabajo sujeta permite tener ambas manos libres para
el manejo de la herramienta eléctrica.
– El tronzamiento con muela/tronzado de piedra o
mampostería únicamente es admisible utilizando un carril guía.
– No trabaje sobre escaleras.
– Las personas menores de 16 años tienen prohi-
bido trabajar con la herramienta eléctrica.
– No utilizar mandriles de sujeción rápida para su-
jetar el disco de tronzar.
– Durante la instalación fíjese en que el sentido de
giro señalado por medio de flechas sobre la etiqueta y/o sobre la herramienta de diamante tiene
que coincidir con el sentido de giro de la herramienta eléctrica empleada.
36
– La brida y la tuerca de fijación de seguridad de-
ben apretarse firmemente con un par de apriete
mínimo de 20 Nm.
– Utilice para el material a mecanizar herramien-
tas apropiadas con la especificación correspondiente: véase la información sobre el disco de
diamante y en el embalaje.
– Evite deterioros mecánicos de la herramienta de
diamante, con independencia de si se originan
por acción de la fuerza, golpes o calor.
– Guíe el disco de diamante verticalmente hasta el
corte.
– Trabaje permanentemente con un movimiento de
tronzado oscilante para que el disco pueda enfriarse y se evite una sobrecarga del disco de diamante.
– Después de varios cortes de tronzado o de un
tronzado intensivo introduzca una pausa de refrigeración para evitar el sobrecalentamiento de la
herramienta de diamante.
– No emplee el disco de tronzar de diamante para
lijar. No ejerza ninguna presión lateral sobre el
disco de tronzar de diamante.
– Las herramientas de diamante son autoafilables.
Un rendimiento de tronzado reducido y un borde
vivo con forma redonda indican una herramienta
de diamante desafilada. Por medio de cortes de
tronzado breves en un material abrasivo (arenisca calcárea, asfalto u hormigón de gas) se puede
afilar la herramienta. Las chispas esporádicas
aparecen típicamente en el tronzado de piedra y,
por tanto, no es algo crítico.
– Accionar la herramienta eléctrica solamente con
la caperuza de aspiración montada y el mango
adicional, mientras no se indique de otro modo.
– Nunca realice un tronzado sobre objetos metáli-
cos, clavos ni tornillos.
–
Lleve puesto el equipamiento de protección
personal apropiado:
protección de oídos, gafas
de protección y mascarilla en trabajos que generan polvo, guantes de protección al trabajar con
materiales rugosos y al cambiar de herramienta,
calzado resistente.
Utilice herramientas de exploración adecuadas
–
para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía.
El contacto de la herramienta
con cables eléctricos puede provocar fuego y
descargas eléctricas. Si se daña una tubería de
gas, puede provocar una explosión. La penetra-
ción en una tubería de agua ocasiona daños materiales.
–
Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/
tóxico (p. ej., de pintura de plomo, de algunos tipos de madera...). Los materiales que contienen
amianto solo pueden ser procesados por personal experto.
El contacto o la inhalación de este
polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se
encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país.
Por el bien de su salud, utilice una mascarilla de protección respiratoria con filtro P2 y emplee un dispositivo de aspiración apropiado.
2.3Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
DSC-AG 125 FH
E
materiales de hormigón o piedra y azulejos sin
agua.
La caperuza de aspiración únicamente debe accionarse con amoladoras angulares Festool o Protool
D 125 originales.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
4Datos técnicos
Sistema de tronzado Dia DSC-AG 125 FH
Caperuza de aspiraciónDCC-AG 125 FH
Ø de la herramienta125 mm
Grosor del discomáx. 6,5 mm
Profundidad de tronzado27 mm
Ø del tubo flexible de aspiración27/36 mm
Peso 0,6 kg
Nivel de intensidad sonoraLPA = 90 dB(A)
Nivel de potencia sonoraLWA = 101 dB(A)
IncertidumbreK = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo
puede dañar el oído
¡Utilice protección para los oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K determinada según EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes)
Cortarah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
3Uso conforme a lo previsto
El sistema de tronzado Dia, que consta de una amoladora angular y de una caperuza de aspiración, es
adecuado para hacer ranuras y tronzamientos en
Amoladora angularAG 125-14 DE
Tensión de la red220 - 240 V ~
Frecuencia de la red50/60 Hz
Consumo de potencia1400 W
Número de revoluciones (mar-
3500 - 11000
cha en vacío)
Velocidad circunferencial80 m/s
Rosca del husillo de lijadoM 14
Peso2,3 kg
Clase de protección/II
Amoladora angular
Interruptor de conexión y desconexión
Palanca de retroceso
Mango adicional
Protector pendular
Indicador de corte
Caperuza de aspiración
Mesa de guiado
Rosca para mango adicional
Regulación del número de revoluciones
Cable de conexión a la red
Bloqueo del husillo
Carcasa del engranaje
Racor de aspiración
Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
min
-1
37
DSC-AG 125 FH
E
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suministro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
6Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo en la máquina.
6.1Mango adicional
Utilice siempre el mango adicional para garantizar una postura de trabajo segura y sin
fatiga, mientras no se indique otra cosa.
Con ayuda de la estructura especial «VIBRASTOP»
se reducen las oscilaciones gracias al mango adicional
6.2Sistema electrónico
[1-4]
.
Enroscar el marco adicional
[1-9]
.
[1-4]
en la rosca
Revoluciones constantes
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sistema
electrónico. De este modo se consigue también una
velocidad de corte estable bajo carga.
Protección de sobrecarga en función de la temperatura
Para la protección de sobrecalentamiento, el sistema electrónico de seguridad conmuta al modo de
funcionamiento de refrigeración al alcanzarse la
temperatura crítica. El motor sigue funcionando y
el número de revoluciones constante se desactiva.
Una vez transcurrida una fase de enfriamiento de
aprox. 10-20 segundos, la máquina está de nuevo
operativa y con plena capacidad de carga.
6.3Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
Nunca trabaje sin aspiración.
Siga siempre las disposiciones nacionales.
Arranque suave
El arranque suave controlado electrónicamente
impide los contragolpes. Gracias a la corriente de
arranque limitada es suficiente un fusible con 16 A.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de
modo continuo con la rueda de ajuste
[1-10]
dentro
del rango de revoluciones (véase Datos técnicos).
De este modo, puede adaptarse perfectamente la
velocidad a cada material. Para ello, tenga en cuenta también la información que contiene la herramienta.
Protección frente a los contragolpes
En caso de una reducción repentina de la velocidad,
por ejemplo, por un bloqueo en el corte de tronzado, se interrumpe el suministro de corriente al motor. Después de la nueva puesta en marcha se deberá desconectar primero la máquina y, a continuación, volver a conectarla.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque integrada impide
que la máquina se vuelva a poner en funcionamiento de forma automática tras una caída de la tensión
cuando se encuentra en estado de funcionamiento
continuo. En ese caso, la máquina debe desconectarse y después volver a conectarse.
Para asegurar una aspiración apta para el funcionamiento, conectar al racor de aspiración
[1-14]
un
sistema móvil de aspiración Festool de la clase M o
H y con una potencia de aspiración mínima de 3900
l/min y una subpresión de 24 000 Pa.
Nota:
Trabaje siempre con la aspiración conectada.
Utilice exclusivamente aspiradores de polvo de ejecución antiestática para evitar descargas estáticas.
7Montaje de la caperuza de aspira-
ción
AVISO:
lar sin la caperuza de aspiración.
En caso de compra de la caperuza de aspiración
como accesorio deberá montarla, según se describe a continuación, a la amoladora angular AG 125 o
AGP 125:
Desmontar el disco de tronzar, véase el capítulo
8.
Colocar el cuello de sujeción de la amoladura
angular
po, introducir los salientes de guía
ranuras del cuello de sujeción de la amoladora
angular
Girar la amoladora angular en el sentido opuesto a las agujas del reloj hasta el tope (aprox. 10°)
[3]
, hasta que se sitúe en el tope
No utilizar nunca la amoladora angu-
[2-1]
en la abrazadera. Al mismo tiem-
[2-2]
en las
[2]
.
[3-1]
.
38
Atornillar firmemente la abrazadera con el tornillo con la llave hexagonal suministrada conjuntamente [3-2]. Prestar atención a la correcta
posición perpendicular de la tapa de cojinete de
la amoladora angular en la abrazadera.
Desmontaje en el orden inverso.
8Cambio del disco de tronzar de
diamante
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, riesgo de lesiones
No emplear otra tuerca de fijación de seguridad
distinta a la suministrada conjuntamente. No
emplear mandriles de sujeción rápida.
Emplear solamente los discos de tronzar y las
bridas recomendadas por el fabricante, que se
incluyen en el volumen de suministro de la lijadora.
ATENCIÓN
DSC-AG 125 FH
De ese modo se conserva el rendimiento óptimo
de lijado y de tronzado del aparato (velocidad circunferencial de los discos de lijar y de tronzar).
Limpiar la brida
seguridad
corte de los discos de tronzar
Colocar la brida
[4-4]
y la tuerca de fijación de
[4-2]
, así como las superficies de
[4-3]
.
[4-4]
con el inciso sobre el hu-
sillo de la amoladora angular.
Colocar el disco de tronzar
[4-3]
.
Prestar atención al sentido de giro prescrito
(flecha sobre el disco de tronzar = flecha en
el aparato).
El inciso de la brida debe encajar exactamente en la abertura del disco.
Colocar la tuerca de fijación de seguridad
sobre el disco de tronzar, presionar el bloqueo
del husillo
[1-12]
ca de fijación de seguridad con la llave
y apretar firmemente la tuer-
[4-1]
Antes de conectar, comprobar si el disco de
tronzar y el protector pendular
[1-5]
se mue-
ven libremente.
Desmontaje en el orden inverso.
E
[4-2]
.
Herramienta caliente y afilada
Peligro de lesiones
No utilizar herramientas desafiladas o defectuosas.
Utilizar guantes de protección.
Emplear solamente una tuerca de fijación de seguridad en perfecto estado.
– No deben emplearse discos de tronzar con aglu-
tinante.
– La velocidad circunferencial admisible de los dis-
cos debe ser de 80 m/s.
– Deje rodar los nuevos discos de tronzar aproxi-
madamente un minuto sin carga a modo de prue-
ba.
– Los discos que vibran no deben emplearse.
– Proteja los discos de golpes, empujones y grasa.
– Cuando los discos de lijar y de tronzar se desgas-
tan, se recomienda sustituirlos por unos nuevos.
9Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con los datos que figuran
en la placa de tipo.
En Norteamérica sólo las máquinas Festool
pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz
9.1Conexión y desconexión
Conexión
Mover hacia adelante el interruptor de conexión
[1-2]
y desconexión
Marcha continua
parte delantera del interruptor, el interruptor
de conexión y desconexión se bloquea.
La herramienta se pone en marcha.
No aplicar en el material antes de alcanzar la velocidad de funcionamiento.
Desconexión
Levantar la herramienta eléctrica del material
con el que se esté trabajando.
Soltar el interruptor de conexión y desconexión
[1-2]
.
.
: al pulsar simultáneamente la
39
DSC-AG 125 FH
E
En marcha continua
interruptor de conexión y desconexión
: pulsar la parte trasera del
[1-2]
.
ADVERTENCIA
Contragolpe, partículas despedidas
Peligro de lesiones
Antes de depositar la herramienta, esperar a
que se detenga por completo.
9.2Superficies de agarre con aislamiento
La herramienta eléctrica debe sostenerse con las
dos manos en las superficies de agarre con aislamiento
detrás del interruptor y otra mano en el marco adicional
En el caso de que el mango adicional esté desmontado para cortes cerca de los bordes, la mano izquierda deberá sostener la herramienta eléctrica
por la palanca de retroceso
9.3Cortes cerca de los bordes [5]
9.4Placa
La placa de la mesa
rioros superficiales en la pieza de trabajo. Empujar
y encajar la placa de la mesa sobre el borde delantero de la mesa de guiado de la caperuza de aspiración.
[1-15]
[1-4]
AVISO:
: una mano en la carcasa del motor
.
[1-3]
.
A excepción de los cortes cerca de los
bordes, la caperuza de aspiración solamente
debe emplearse con el protector pendular
bloqueado y el mango adicional.
Quitar el mango adicional.
Comprobar si el protector pendular se puede
mover libremente con la palanca de retroceso y
regresa automáticamente a la posición de salida.
Sostener la herramienta eléctrica con la mano
derecha.
Justo delante de la pared desbloquear la palanca de retroceso de la caperuza de aspiración
con la mano izquierda.
Retirar hacia atrás el protector pendular con la
palanca de retroceso y, simultáneamente, continuar cortando para poder acceder lo más cerca posible de la pared.
De ese modo se garantiza el funcionamiento
máximo del sistema de aspiración.
Tras el proceso de tronzado, llevar de nuevo el
protector pendular con la palanca de retroceso
a la posición de salida.
[6-1]
reduce el riesgo de dete-
10Accesorios
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Desconectar el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, p. ej, cambiar y ajustar los accesorios.
Utilice solo herramientas y accesorios originales
de Festool.
El uso de herramientas de poca calidad
y de accesorios de otros fabricantes puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones y causar desequilibrios considerables que reducen la calidad de los
resultados del trabajo y aumentan el desgaste de la
máquina.
Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo de Festool o en la
dirección de Internet www.festool.es.
11Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que exijan abrir la carcasa del motor tan
sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Despiece en:
5
3
2
1
www.festool.es/Servicios
Una limpieza regular de la máquina, sobre
todo de los dispositivos de ajuste y de las
guías, representa un importante factor de
seguridad.
– La máquina embalada puede almacenarse en un
lugar seco sin calefacción, en caso de que la temperatura interior no descienda de -5 °C. La máquina sin embalar únicamente se debe guardar
en un espacio cerrado y seco, donde la tempera-
solo está disponible por
40
tura no descienda de +5 °C y donde no se produzcan fuertes oscilaciones de temperatura.
– A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración
dispuestas en la carcasa del motor deben mantenerse libres y limpias.
– La máquina se desconecta automáticamente si
las escobillas de carbón están desgastadas. La
máquina se tiene que enviar al taller para el
mantenimiento.
– En caso de que el protector pendular
[1-5]
no regrese automáticamente a la posición de salida,
limpiar abriendo y cerrando repetidamente. En
caso de que no pueda subsanarse el error, entregar la máquina al servicio de atención al cliente.
– Comprobar periódicamente el enchufe y el cable
para evitar riesgos y, en caso de que presenten
DSC-AG 125 FH
E
daños, acudir a un taller autorizado para que los
sustituya.
12Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas con la
basura doméstica!
accesorios y los embalajes de forma respetuosa
con el medio ambiente. Respetar las disposiciones
nacionales vigentes.
Solo UE:
de acuerdo con la Directiva europea sobre
residuos herramientas eléctricas y electrónicas y
su transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por
separado y reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
Reciclar las herramientas, los
41
DSC-AG 125 FH
I
Istruzioni per l'uso originali
1Simboli
Simbolo
Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avvertenze
di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione
dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare calzature stabili!
Estrarre la spina di rete!
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Classe di protezione II
Posizionare il disco da taglio nel Systainer
soltanto se imballato!
2Avvertenze per la sicurezza
2.1Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni.
errori nell'osservanza delle avvertenze e
delle indicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avvertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli
utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di
rete).
2.2Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Avvertenze di sicurezza comuni per levigare, ta-
42
Eventuali
gliare e levigare con la spazzola metallica:
a.
Il presente elettroutensile deve essere utilizzato
come levigatrice, levigatrice per carta abrasiva,
spazzola metallica e mola da taglio. Osservare
tutte le avvertenze sulla sicurezza, attenersi alle
istruzioni e prestare attenzione agli schemi e ai
dati relativi alla macchina.
seguenti istruzioni, sussiste il rischio di scossa
elettrica, incendio e/o gravi lesioni.
b.
Il presente elettroutensile non è adatto alla lucidatura.
versi da quelli previsti può causare situazioni di
pericolo e lesioni.
c.
Non utilizzare accessori non destinati e raccomandati appositamente per il presente elettroutensile dal produttore.
possibilità di poter fissare l'accessorio all'elettroutensile può garantire un utilizzo sicuro.
d.
Il numero di giri ammesso dell'inserto deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'elettroutensile.
ruotano più velocemente rispetto a quanto previsto possono rompersi ed essere scagliati in aria.
e.
Il diametro esterno e lo spessore dell'inserto
devono corrispondere alle misure dell'elettroutensile.
possono essere sufficientemente schermati o
controllati.
f.
Gli inserti con filettatura devono combaciare
perfettamente con la filettatura del mandrino.
In caso di inserti con flangia, il diametro del foro
dell'inserto deve combaciare con il diametro di
attacco della flangia.
mente fissati all'elettroutensile ruotano in modo
disomogeneo, vibrano fortemente e possono
portare alla perdita di controllo.
Non utilizzare inserti danneggiati. Prima di ogni
g.
utilizzo, ispezionare gli inserti, verificando ad
esempio che i dischi abrasivi non presentino
scheggiature e crepe, il platorello non abbia
crepe, segni di usura naturale o dovuta all'uso,
le spazzole metalliche non abbiano fili allentati
o rotti. Se l'elettroutensile o l'inserto cade, verificare se è danneggiato, oppure utilizzare un
inserto non danneggiato. Se è stato controllato
l'inserto e poi inserito, l'utente e le persone
nelle vicinanze dovranno tenersi al di fuori del
livello dell'inserto in rotazione e dovranno lasciare l'utensile in funzione per un minuto al
massimo numero di giri.
serti danneggiati solitamente si rompono.
h.
Indossare un adeguato dispositivo di protezione
personale. A seconda dell'applicazione, utilizzare una maschera pieno facciale, una masche-
L'uso dell'elettroutensile per scopi di-
Gli inserti misurati in modo errato non
Se non si rispettano le
Soltanto la
Gli accessori che
Gli inserti non corretta-
Con questo test, gli in-
rina o occhiali protettivi. Se adeguato, indossare
una mascherina antipolvere, cuffie, guanti protettivi o grembiule speciale, che possano proteggere l'utente da piccole particelle di
levigatura e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti dai corpi estranei scagliati in aria, provocati da diverse applicazioni. La maschera
antipolvere o di protezione delle vie respiratorie
deve filtrare la polvere che si genera durante
l'applicazione. Un'esposizione prolungata ai rumori può compromettere l'udito.
i.
Fare attenzione che le altre persone mantengano una distanza sicura dall'area di lavoro. Tutte
le persone presenti nell'area di lavoro devono
indossare un adeguato dispositivo di protezione
individuale.
I frammenti del pezzo in lavorazione
o inserti rotti possono volare via provocando lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro diretta.
j.
Tenere l'elettroutensile soltanto con le impugnature isolate se si eseguono lavori durante i
quali l'inserto rischia di toccare cavi elettrici
nascosti o il cavo di alimentazione stesso.
Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere in
tensione anche le parti metalliche dell'attrezzo
con conseguente pericolo di scarica elettrica.
k.
Tenere il cavo di rete lontano dagli inserti rotanti.
Se si perde il controllo dell'utensile, il cavo di
rete può essere tagliato o afferrato, e la mano o il
braccio dell'utente possono entrare in contatto
con l'inserto rotante.
l.
Non posare mai l'elettroutensile prima che l'inserto si sia completamente arrestato.
L'inserto
rotante può entrare in contatto con il piano di appoggio, causando una perdita di controllo
dell'elettroutensile.
Non lasciare l'elettroutensile in funzione du-
m.
rante il trasporto.
L'abbigliamento può rimanere
impigliato accidentalmente all'inserto rotante in
caso di contatto, di conseguenza l'utensile continuerebbe a forare in direzione del corpo
dell'utente.
n.
Pulire regolarmente le feritoie di aerazione
dell'elettroutensile.
La ventola del motore attira
polvere nell'alloggiamento e, in caso di forte deposito di polvere metallica, sussistono pericoli di
natura elettrica.
o.
Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità di
materiali infiammabili.
Le scintille possono ac-
cendere tali materiali.
p.
Non utilizzare inserti che richiedono l'uso di refrigeranti liquidi.
L'uso di acqua o altri liquidi di
raffreddamento può provocare una scossa elettrica.
DSC-AG 125 FH
I
Ulteriori avvertenze di sicurezza per tutte le applicazioni
Cause e prevenzione dei contraccolpi:
Un contraccolpo è un'improvvisa reazione all'incastro o all'aggancio di un disco, di un piatto di supporto, una spazzola o altro accessorio durante la
rotazione. L'incastro o l'aggancio comporta un rapido arresto dell'accessorio rotante, perciò, come
reazione, si ha un'accelerazione della rotazione incontrollata, dell'accessorio, attorno al punto di incastro, in direzione opposta alla macchina.
Se ad esempio un disco da levigatura si incastra o
aggancia in un pezzo in lavorazione, è possibile che
il disco scavi un solco nella superficie del pezzo,
per mezzo della circonferenza sul punto di incastro,
lasciando così che il disco si muova in modo incontrollato.
Il disco può saltare verso o lontano dall'utilizzatore,
a seconda della direzione del disco al punto di incastro. In questo modo si potrebbe anche verificare
una rottura dei dischi. Il contraccolpo è risultato di
un uso erroneo della macchina e/o di una modalità
di lavoro o utilizzo improprio e può essere evitato
osservando le seguenti avvertenze.
a.
Tenere la macchina sempre saldamente e posizionare il proprio corpo e braccio in modo tale
da riuscire a controllare le forze esercitate da
un eventuale contraccolpo. Per un controllo ottimale dei contraccolpi o delle reazioni al momento dell'avvio, utilizzare sempre
l'impugnatura supplementare, se fornita.
L'utilizzatore può controllare le reazioni o i contraccolpi osservando le adeguate avvertenze.
Non avvicinare mai le mani agli innesti in movi-
b.
mento.
Gli utensili possono subire contraccolpi
se urtati dalla mano dell'utilizzatore.
c.
Non posizionare il proprio corpo nell'area in cui
si può prevedere il movimento della macchina in
caso di contraccolpo.
Un contraccolpo provoca
l'accelerazione della macchine in direzione opposta alla rotazione del disco sul punto di incastro.
d.
Prestare particolare attenzione durante la lavorazione in angoli, spigoli accentuati, ecc. Evitare
salti indietro e agganci dell'innesto.
Gli angoli,
gli spigoli accentuati o un salto indietro dell'innesto favoriscono l'aggancio dell'innesto stesso, la
perdita del controllo e i contraccolpi.
e.
Non montare seghe a catena per intagliare nel
legno o lame da sega dentate.
Tali lame spesso
provocano contraccolpi e la perdita di controllo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza per la levigatura
43
DSC-AG 125 FH
I
e la troncatura
Avvertenze di sicurezza specifiche per la levigatu-
ra e la troncatura:
a.
Utilizzare esclusivamente corpi di levigatura
omologati per l'elettroutensile in uso e la rispettiva calotta di protezione.
I corpi di levigatura non adatti all'elettroutensile possono non
essere sufficientemente schermati, pertanto il
loro uso non garantisce sicurezza.
b.
I dischi abrasivi piegati a gomito devono essere
montati in modo tale che la loro superficie levigante non sporga dal livello del bordo della calotta di protezione.
Se montato scorrettamente,
ovvero se sporge dal bordo della calotta di protezione, il disco abrasivo non può essere sufficientemente schermato.
c.
La calotta di protezione deve essere applicata
con sicurezza all'elettroutensile e, per garantire la massima sicurezza, può essere regolata in
modo tale che una parte minima del corpo di levigatura sia esposta in direzione dell'utente.
La
calotta di protezione aiuta a proteggere l'utente
da frammenti, contatto accidentale con il corpo di
levigatura e scintille che potrebbero finire
sull'abbigliamento provocandone l'incendio.
d.
Utilizzare i corpi di levigatura esclusivamente
per l'uso raccomandato. Ad esempio: non levigare mai con la superficie laterale di un disco
abrasivo.
I dischi di levigatura sono destinati
all'asportazione di materiale attraverso il bordo
del disco stesso. Esercitando forze laterali su
questo corpo di levigatura, sussiste il rischio di
romperlo.
Utilizzare sempre una flangia di serraggio in-
e.
tatta con forma e dimensioni corrette per il disco abrasivo scelto.
Se adatta, la flangia sostiene
il disco abrasivo, riducendo il rischio di rottura
dello stesso. Le flange per i dischi da taglio possono essere diverse da quelle per i dischi abrasivi.
f.
Non utilizzare dischi abrasivi usati di elettroutensili più grandi.
I dischi abrasivi per gli elettroutensili più grandi non sono adatti ai numeri di
giri superiori degli utensili più piccoli, pertanto
possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza per la troncatura
Ulteriori avvertenze di sicurezza particolari per la
troncatura:
a.
Evitare il blocco del disco da taglio o una pressione di spinta troppo elevata. Non penetrare
nel materiale con eccessiva profondità.
Un so-
vraccarico del disco da taglio ne aumenta la sol-
lecitazione e il rischio di spostarsi lateralmente o
bloccarsi, con conseguente rischio di contraccolpo o rottura del corpo di levigatura.
b.
Evitare la zona dietro e davanti il disco da taglio
in rotazione.
Se l'utente allontana il disco da taglio nel pezzo da sé, in caso di contraccolpo
l'elettroutensile, e di conseguenza il disco in rotazione, può essere spinto verso l'utente stesso.
c.
Se il disco da taglio si blocca oppure occorre interrompere il lavoro, spegnere l'utensile e tenerlo fermo finché non si ferma anche il disco.
Non tentare mai di estrarre il disco ancora in rotazione dalla fessura di taglio. In caso contrario,
sussiste il rischio di un contraccolpo.
Individua-
re e rimuovere la causa dell'incastro della lama.
Non riaccendere l'elettroutensile se si trova an-
d.
cora nel pezzo. Attendere che il disco raggiunga
la velocità di rotazione massima prima di riprendere, con cautela, l'operazione di troncatura.
In caso contrario, il disco potrebbe rimanere
incastrato, saltare fuori dal pezzo o provocare un
contraccolpo.
e.
Sostenere i pannelli o pezzi di grandi dimensioni per evitare il rischio di contraccolpo dovuto al
disco da taglio bloccato.
I pezzi di grandi dimensioni possono infatti subire delle deformazioni
sotto il proprio peso. Il pezzo deve essere sostenuto su entrambi i lati del disco, ovvero in prossimità del taglio anche sul bordo.
f.
Prestare particolare attenzione nei "tagli a tasca" in pareti o altre aree non visibili.
Durante il
taglio, il disco che penetra nel materiale potrebbe entrare in contatto con tubazioni dell'acqua o
del gas, cavi elettrici o altri componenti causando
un contraccolpo dell'utensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza per il lavoro con
spazzole metalliche
Avvertenze di sicurezza specifiche per il lavoro
con spazzole metalliche:
a.
Si noti che la spazzola metallica perde pezzi di
metallo anche durante le comuni applicazioni.
Non sovraccaricare i fili metallici esercitando
una pressione eccessiva.
I pezzi di filo metallico
che si scagliano possono penetrare molto facilmente attraverso capi d'abbigliamento fini e/o la
pelle.
b.
Se viene raccomandata una calotta di protezione, evitare che spazzola metallica e calotta di
protezione entrino in contatto.
Le spazzole a
tazza e a platorello possono ingrandire il loro diametro per effetto della forza centrifuga se si
esercita una pressione eccessiva.
44
Ulteriori avvertenze di sicurezza
– L'elettroutensile non è omologato per l'uso in
ambienti umidi o bagnati, sotto la pioggia, nella
nebbia e con la neve, né in ambienti a rischio di
esplosione.
– Utilizzare cavi di prolunga e giunzioni apposita-
mente omologati per lavori all'aperto.
– Non trasportare l'elettroutensile prendendolo
per il cavo elettrico.
– Innestare la spina del cavo di alimentazione nella
presa soltanto se l'elettroutensile è spento.
– Estrarre sempre la spina dalla presa prima di so-
stituire il disco da taglio oppure prima di eseguire
altre impostazioni sull'elettroutensile.
– Guidare l'elettroutensile nel materiale soltanto
quando è acceso (in funzione).
– Per motivi di sicurezza, il pezzo deve essere bloc-
cato in una morsa a vite oppure in altro dispositivo di serraggio. Bloccando il pezzo è possibile
utilizzare entrambe le mani per controllare
l'elettroutensile.
– La troncatura/levigatura di pietra e muro è am-
messa soltanto con l'uso di una slitta di guida.
– Non lavorare su scale.
– L'uso dell'elettroutensile non è consentito a per-
sone di età inferiore a 16 anni.
– Non utilizzare dadi a serraggio rapido per serra-
re il disco da taglio.
– Durante l'installazione prestare attenzione alla
corrispondenza della direzione di rotazione indica-
ta dalle frecce sull'etichetta e/o sull'elettroutensi-
le diamantato con la direzione di rotazione
dell'elettroutensile usato.
– La flangia e il dado di serraggio di sicurezza devo-
no essere avvitati saldamente, con coppia minima
di 20 Nm.
– Utilizzare utensili adatti al materiale da lavorare e
osservare le relative specifiche – vedere le infor-
mazioni sul disco diamantato e sulla confezione.
– Evitare danneggiamenti meccanici all'utensile dia-
mantato, dovuti ad una forza eccessiva, a colpi o a
calore.
– Guidare il disco diamantato verticalmente nel ta-
glio.
– Lavorare sempre con un movimento di taglio
oscillatorio, di modo che il disco possa raffred-
darsi evitando un surriscaldamento del disco
diamantato.
– Dopo aver eseguito più tagli, o in caso di taglio
molto intenso, fare una pausa per lasciar raffred-
dare l'utensile diamantato ed evitare così che si
surriscaldi.
DSC-AG 125 FH
I
– Non utilizzare il disco diamantato per levigare.
Non esercitare forze laterali sul disco diamantato.
– Gli utensili diamantati sono autoaffilanti. Una ri-
duzione della potenza di taglio o la presenza di un
bordo tondo rosso segnalano che l'utensile diamantato non è affilato. Eseguendo brevi tagli in
un materiale abrasivo (pietra calcarea, asfalto o
gasbeton) è possibile affilare l'utensile. Durante
la troncatura di pietra si hanno sporadiche scintille, ma non si tratta di un segnale di criticità.
– Azionare l'elettroutensile soltanto con cappa di
aspirazione montata e impugnatura supplementare, salvo in presenza di indicazioni diverse.
– Non procedere con il taglio su oggetti metallici,
chiodi o viti.
–
Indossare adeguati dispositivi di protezione individuale:
cuffie, occhiali protettivi, mascherina
antipolvere in caso di lavorazioni che generino
polvere, guanti protettivi per la lavorazione di
materiali grezzi e durante la sostituzione degli
utensili.
–
Utilizzare strumenti opportuni per localizzare
tubi o cavi nascosti o consultare la società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo conduttore di tensione può
causare scariche elettriche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La penetrazione in un tubo dell'acqua è
causa di danni materiali.
–
Durante il lavoro possono formarsi polveri dannose/velenose (ad es. in caso di vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, ecc.). I
materiali contenenti amianto possono essere
lavorati esclusivamente da personale appositamente qualificato.
Il contatto o l'inalazione di tali
polveri possono costituire un pericolo per l'operatore o per le persone nelle vicinanze. Osservare le disposizioni di sicurezza in vigore nei
rispettivi Paesi.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2 e usare
un dispositivo di aspirazione della polvere
adeguato per proteggere la salute.
2.3Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indicano tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonoraLPA = 90 dB(A)
Livello di potenza sonoraLWA = 101 dB(A)
45
DSC-AG 125 FH
I
IncertezzaK = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secondo la norma EN 60745:
Valore emissione vibrazioni (su 3 assi)
Tagl ioah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
vuoto della macchina!
Smerigliatrice angolareAG 125-14 DE
Assorbimento di potenza1400 W
Numero di giri (a vuoto)3500 - 11000
Velocità periferica80 m/s
Filettatura mandrino di leviga-
Smerigliatrice angolare
Interruttore di accensione/spegnimento
Leva di ritorno
Impugnatura supplementare
Cappa oscillante
Indicatore di taglio
Cappa di aspirazione
Piano di guida
Filettatura per impugnatura supplemen-
tare
Regolazione del numero di giri
min
M 14
-1
3Utilizzo conforme
Il sistema di taglio al diamante, composto da smerigliatrice angolare e cappa di aspirazione, è destinato alla troncatura o alla scanalatura in calcestruzzo o materiali in pietra e piastrelle senza l'uso
di acqua.
La cappa di aspirazione può essere utilizzata esclusivamente con smerigliatrici angolari originali Festool o Protool D 125.
Il proprietario risponde dei danni in caso di
uso non appropriato dell'attrezzo.
4Dati tecnici
Sistema di taglio al diamante DSC-AG 125 FH
Cappa di aspirazioneDCC-AG 125 FH
Ø utensile125 mm
Spessore dischimax. 6,5 mm
Profondità di taglio27 mm
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-14]
[1-15]
Cavo di rete
Arresto del mandrino
Carcassa ingranaggi
Bocchettone d'aspirazione
Superfici d'impugnatura isolate (zona in
grigio)
Gli accessori raffigurati o descritti in parte non
sono compresi nella dotazione di fornitura.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
6Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina disinnestare sempre la spina dalla
presa!
Ø tubo flessibile per aspirazione27/36 mm
Peso0,6 kg
Smerigliatrice angolareAG 125-14 DE
Tensione di rete220 - 240 V ~
Frequenza di rete50/60 Hz
46
6.1Impugnatura supplementare
Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare per garantire un lavoro sicuro e sen-
za sforzi eccessivi, salvo diverse disposizioni.
Con l'aiuto della funzione speciale "VIBRASTOP",
grazie all'impugnatura supplementare vengono ridotte le vibrazioni
Avvitare l'impugnatura supplementare
sulla filettatura
[1-4]
[1-9]
.
[1-4]
.
6.2Elettronica
Avviamento graduale
L'avviamento graduale a controllo elettronico impedisce contraccolpi. Grazie alla corrente di avviamento limitata, è sufficiente un fusibile da 16A.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri può essere variato in modo continuo mediante l'apposita rotella
[1-10]
(vedi campo
di regolazione Dati tecnici). La velocità di rotazione
può essere così adattata ottimamente al relativo
materiale da lavorare. Prestare attenzione anche
alle indicazioni specifiche per il tipo di utensile impiegato.
Protezione contro i contraccolpi
In caso di improvvisa riduzione del numero di giri,
ad es. in caso di blocco durante il taglio, l'alimentazione di corrente nel motore viene interrotta. Dopo
la rimessa in funzione, la macchina deve prima essere spenta e poi riaccesa.
Protezione dal riavvio
Il dispositivo di protezione dal riavvio impedisce che
la macchina in funzionamento continuo si riavvii
automaticamente dopo l'interruzione della tensione. La macchina in questo caso deve essere prima
spenta e poi riaccesa.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato per il motore viene
mantenuto costante a livello elettronico. Ciò consente di raggiungere una velocità di taglio costante
anche in caso di sovraccarico.
Protezione da sovraccarico in funzione della temperatura
Per proteggere l'utensile dal surriscaldamento,
l'elettronica di sicurezza passa alla modalità raffreddamento al raggiungimento della temperatura
critica. Il motore continua a funzionare e viene disattivato il numero di giri costante. Dopo una fase di
raffreddamento di circa 10-20 secondi, la macchina
è nuovamente pronta all'uso e completamente in
grado di sostenere un carico.
DSC-AG 125 FH
I
6.3Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Non lavorare mai senza impianto di aspirazione.
Attenersi sempre alle disposizioni nazionali in
materia.
Per garantire un'aspirazione efficace, collegare al
manicotto di aspirazione un'unità mobile di aspirazione Festool di classe M o H e con potenza minima
di aspirazione di 3.900 l/min e depressione di
24.000 Pa
Avvertenza:
[1-14]
.
Lavorare sempre con l'aspirazione collegata. Utilizzare esclusivamente aspiratori in versione antistatica per evitare scariche elettrostatiche.
7Montaggio della cappa di aspira-
zione
AVVERTENZA!
gliatrice angolare senza cappa di aspirazio-
ne!
Con l'acquisto della cappa di aspirazione come ac-
cessorio, occorre montarla alla smerigliatrice angolare AG 125 o AGP 125, seguendo le istruzioni descritte in seguito:
Per lo smontaggio del disco da taglio, vedere il
capitolo 8.
Inserire il colletto di serraggio della smerigliatrice angolare
durre i perni di guida
colletto di serraggio della smerigliatrice ango-
[2]
lare
Ruotare la smerigliatrice angolare in senso an-
.
tiorario fino al riscontro (ca. 10º)
trova sulla battuta
Avvitare saldamente l'alloggiamento alla vite
con la chiave esagonale [3-2] in dotazione. Verificare che il coperchio del vano della smerigliatrice angolare sia correttamente in posizione
verticale nell'alloggiamento.
Lo smontaggio ha luogo effettuando le operazioni
nella sequenza inversa.
Non utilizzare mai la smeri-
[2-1]
nell'alloggiamento. Intro-
[2-2]
nelle scanalature del
[3]
finché si
[3-1]
.
47
DSC-AG 125 FH
I
8Sostituzione del disco diamantato
AVVERTENZA
Pericolo di incidente, pericolo di lesioni
Non utilizzare dadi di serraggio di sicurezza diversi da quelli in dotazione. Non utilizzare dadi di
serraggio rapido!
Utilizzare soltanto dischi da taglio raccomandati
dal produttore e la flangia fornita in dotazione
con la levigatrice.
ATTENZIONE
Fare attenzione che la direzione di rotazione
prescritta (freccia sul disco da taglio = freccia
sull'utensile) sia corretta.
La risega della flangia deve corrispondere
perfettamente con l'apertura del disco.
Inserire il dado di serraggio di sicurezza
[4-2]
sul disco da taglio, premere l'arresto del mandrino
[1-12]
ve il dado di serraggio di sicurezza
e stringere saldamente con la chia-
[4-1]
.
Prima dell'accensione, verificare se il disco
da taglio e la cappa oscillante
[1-5]
si muo-
vono liberamente.
Lo smontaggio ha luogo effettuando le operazioni
nella sequenza inversa.
Utensile caldo e tagliente
Pericolo di lesioni
Non utilizzare utensili con punta affilata o difettosi!
Indossare guanti protettivi.
Utilizzare soltanto dadi di serraggio di sicurezza
non danneggiati!
– Non utilizzare dischi da taglio con leganti!
– La velocità perimetrale ammessa dei dischi deve
essere pari a 80 m/s.
– Come test, lasciare i dischi da taglio nuovi in fun-
zione per un minuto senza carico.
– Non utilizzare i dischi da taglio se vibrano.
– Proteggere di dischi da urti, colpi e grasso.
– Se i dischi di levigatura e di taglio sono usurati, si
consiglia di sostituirli con dischi nuovi. In questo
modo, la potenza di levigatura e di taglio
dell'utensile rimane ottimale (velocità perime-
trale dei dischi di levigatura e di taglio).
Pulire la flangia
curezza
[4-2]
disco da taglio
Applicare la flangia
[4-4]
e il dado di serraggio di si-
, oltre che le superfici di taglio del
[4-3]
.
[4-4]
con la risega sul man-
drino della smerigliatrice angolare.
Applicare il disco da taglio
[4-3]
.
9Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della sorgente
elettrica devono coincidere con le indicazioni
sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito esclusivamente l'impiego di utensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
9.1Accensione/spegnimento
Inserimento
Spostare in avanti l'interruttore ON/OFF
Funzionamento continuo:
premendo contem-
[1-2]
.
poraneamente la parte anteriore dell'interruttore, l'interruttore ON/OFF si blocca.
L'elettroutensile continua a funzionare.
Posizionarlo sul materiale solo una volta raggiunta
la velocità di esercizio.
Disinserimento
Sollevare l'elettroutensile dal materiale in lavorazione.
Rilasciare l'interruttore ON/OFF
Per funzionamento continuo:
parte posteriore dell'interruttore ON/OFF
[1-2]
.
premere sulla
[1-2]
AVVERTENZA
Contraccolpo, pezzi vaganti
Pericolo di lesioni
Prima di deporre l'utensile, assicurarsi che
l'elemento rotante si sia completamente arrestato.
.
48
EKAT
1
2
3
5
4
9.2Impugnature isolate
L'elettroutensile deve essere tenuto con entrambe
le mani sulle impugnature isolate
[1-15]
: una mano
sull'alloggiamento del motore dietro l'interruttore,
e l'altra sull'impugnatura supplementare
[1-4]
.
Se l'impugnatura supplementare è smontata per i
tagli vicino ai bordi, la mano sinistra deve tenere
l'elettroutensile sulla leva di ritorno
[1-3]
.
9.3Tagli vicino ai bordi [5]
AVVERTENZA!
Ad eccezione dei tagli vicino ai
bordi, la cappa di aspirazione deve essere utilizzata esclusivamente con cappa oscillante
arrestata e impugnatura supplementare.
Togliere l'impugnatura supplementare.
Verificare se la cappa oscillante si lascia muovere liberamente con la leva di ritorno e se ritorna automaticamente in posizione di partenza.
Tenere l'elettroutensile con la mano destra.
Appena prima della parete, sbloccare la leva di
ritorno della cappa di aspirazione con la mano
sinistra
Con la leva di ritorno, tirare indietro la cappa
oscillante e, contemporaneamente, continuare a
tagliare, avvicinandosi il più possibile alla parete.
In questo modo è garantito il funzionamento
massimo dell'aspirazione.
Dopo il taglio, riportare la cappa oscillante nella
posizione di partenza con la leva di ritorno.
9.4Piastra
La piastra
[6-1]
riduce il rischio di danneggiamenti
superficiali del pezzo. Spingere e bloccare la piastra sul bordo anteriore del piano di guida della
cappa di aspirazione.
10Accessori
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di intraprendere qualsiasi operazione sulla macchina come ad es. la sostituzione o la regolazione di un attrezzo, staccare la spina dalla
presa di corrente!
Utilizzare esclusivamente utensili e accessori originali Festool.
qualità e di accessori di altri produttori può incrementare il pericolo di lesioni e determinare l'insorgenza di notevoli squilibri, che pregiudicano la qualità dei risultati di lavoro e accelerano l'usura
dell'utensile.
L'impiego di utensili di inferiore
DSC-AG 125 FH
I
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano
nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
11Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o cura sulla macchina, disinserire sempre la spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite
solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti
autorizzata.
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/service
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
La pulizia regolare della macchina, soprattutto dei dispositivi di regolazione e delle
guide, è un importante fattore di sicurezza.
– La macchina imballata può essere immagazzina-
ta in luogo asciutto senza riscaldamento, se la
temperatura interna non scende sotto i -5 °C. La
macchina non imballata può essere conservata
soltanto in luogo chiuso asciutto con temperature non inferiori a +5 °C e senza eccessivi sbalzi di
temperatura.
– Per garantire la circolazione d'aria è necessario
tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggiamento del motore.
– La macchina si spegne automaticamente se i
carboncini sono usurati. Per la manutenzione,
inviare la macchina all'officina.
– Se la cappa oscillante
[1-5]
camente in posizione di partenza, pulirla aprendola e chiudendola ripetutamente. Se il guasto
non viene eliminato, consegnare la macchina al
servizio clienti per la riparazione.
– Controllare periodicamente il cavo e la spina e
accertarsi che non presentino danneggiamenti.
solo da parte
non torna automati-
49
DSC-AG 125 FH
I
All'occorrenza, incaricare della riparazione un
centro di assistenza clienti autorizzato.
12Ambiente
Non gettare gli attrezzi elettrici tra i rifiuti domestici!
Smaltire gli apparecchi, gli accessori e gli imballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. Attenersi alle disposizioni di legge
nazionali in materia.
Sole UE:
nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene,
gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
50
Originele gebruiksaanwijzing
1Symbolen
Symbool
Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Stevig schoeisel dragen!
Stekker uit het stopcontact trekken!
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Beveiligingsklasse II
Doorslijpschijf alleen verpakt in de Systai-
ner leggen!
2Veiligheidsvoorschriften
2.1Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen.
zich niet aan de waarschuwingen en aanwij-
zingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrekking op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2Machinespecifieke veiligheidsvoorschrif-
ten
Gemeenschappelijke veiligheidsinstructies voor
Wanneer men
DSC-AG 125 FH
het slijpen, het doorslijpen en het schuren en slijpen met de draadborstel:
a.
Dit elektrisch gereedschap kan worden gebruikt
als slijpmachine, schuurmachine, draadborstel
en doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt, in acht.
Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht,
dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
b.
Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt om te
polijsten.
reedschap niet bestemd is, kan gevaar en letsel
veroorzaken.
c.
Gebruik geen toebehoren die door de fabrikant
niet speciaal voor dit elektrische gereedschap
bestemd en aanbevolen zijn.
soires aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
d.
Het toelaatbare toerental van het inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap
staat aangegeven.
dan toelaatbaar, kunnen breken en wegvliegen.
e.
De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap dienen overeen te komen met de
maataanduidingen van uw elektrische gereedschap.
niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
f.
Inzetgereedschap met schroefdraad moet precies op het schroefdraad van de schuurspil passen. Bij inzetgereedschap dat via een flens wordt
gemonteerd, moet de gatdiameter van het inzetgereedschap op de opnamediameter van de flens
passen.
elektrisch gereedschap kan worden bevestigd,
draait ongelijkmatig, trilt zeer sterk en kan tot verlies van controle leiden.
g.
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
Controleer inzetgereedschap, zoals slijpschijven,
voor het gebruik altijd op afsplinteringen en
scheuren, steunschijven op scheuren en (sterke)
slijtage en draadborstels op losse of gebroken
draden. Wanneer het elektrisch gereedschap of
het inzetgereedschap valt, controleer dan of het
beschadigd is of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap
heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan
voor dat u en eventuele andere personen in de
buurt buiten het bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental.
deze testperiode breekt beschadigd inzetgereed-
Gebruik waarvoor het elektrisch ge-
Wanneer u de acces-
Accessoires die sneller draaien
Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
Inzetgereedschap dat niet precies op het
NL
In
51
DSC-AG 125 FH
NL
schap meestal.
h.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker,
gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen
of een speciaal schort ter bescherming tegen
kleine slijp- en materiaaldeeltjes.
Uw ogen dienen beschermd te worden tegen rondvliegende
voorwerpen die bij verschillende toepassingen
ontstaan. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof
dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer
u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw
gehoor beschadigd raken.
i.
Let erop dat andere personen zich op een veilige
afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen
die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting te dragen.
Gebroken
inzetgereedschap of brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
j.
Houd het elektrisch gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het snoer
van het apparaat zelf kan raken.
Het contact met
een spanningvoerende leiding kan ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot
een elektrische schok leiden.
k.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap.
Wanneer u de controle over het
apparaat verliest, kan het netsnoer doorgesneden
of gegrepen worden en kan uw hand of uw arm in
het draaiende inzetgereedschap komen.
l.
Leg het elektrische gereedschap nooit weg voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is
gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in
contact komen met het steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het elektrische gereedschap verliest.
m.
Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt.
Door toevallig contact met het
draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in
uw lichaam boren.
n.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw
elektrisch gereedschap.
De motorventilator trekt
stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van
metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de
buurt van brandbaar materiaal.
Door vonken kun-
nen deze materialen vlam vatten.
p.
Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibaar koelmiddel nodig is.
52
Het gebruik van water of
een ander vloeibaar koelmiddel kan leiden tot een
elektrische schok.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen
De oorzaken en het voorkomen van terugslagen
Een terugslag is een plotselinge reactie op draaiende
schijven, rubberen schuurplateaus, borstels of andere accessoires die blijven vasthaken of ingeklemd raken. Wanneer ze ingeklemd raken of vast blijven haken, komen de draaiende accessoires in een plotselinge beweging tot stilstand, waardoor als
tegenreactie de machine uit controle raakt en tegen
de draairichting van het accessoiredeel in om het
klempunt heen schiet.
Indien bijvoorbeeld een steunschijf blijft steken of
vastgeklemd raakt in het werkstuk, kan de schijf zich
in zijn volle omtrek bij het klempunt in het werkstukoppervlak ingraven, waardoor deze naar buiten gewerkt of geslagen wordt. De schijf kan, afhankelijk
van de draairichting bij het klempunt, naar de gebruiker toe of van hem weg springen. Schuurschijven
kunnen daarbij ook breken. Een terugslag is het resultaat van een verkeerd gebruik van de machine en/
of een verkeerde werkwijze of bediening, en kan worden voorkomen door de volgende voorzorgsmaatregelen te nemen.
–
Houd de machine steeds vast en plaats uw lichaam en arm zo, dat u de krachten van een terugslag kunt controleren. Gebruik, indien
meegeleverd, altijd de extra handgreep zodat u
terugslagen of reactiemomenten bij de aanloop
zo goed mogelijk onder controle kunt houden.
Wanneer de juiste voorzorgsmaatregelen worden
genomen, kan de gebruiker reactiemomenten of
terugslagkrachten controleren.
–
Kom met uw hand nooit in de nabijheid van draaiend inzetgereedschap.
Inzetgereedschap kan via
uw hand terugslaan.
–
Kom met uw lichaam nooit in het gebied waarin
de machine zich bij een terugslag zal bewegen.
Een terugslag zorgt ervoor dat de machine tegen
de draairichting van de schijf in om het klempunt
heen schiet.
–
Wees met name voorzichtig bij het werken in hoeken, bij scherpe randen, etc. Voorkom dat het gereedschap terugspringt of vast komt te zitten.
Bij
het werken in hoeken en aan scherpe randen of
wanneer draaiend gereedschap terugspringt, kan
het vast komen te zitten, waardoor de controle over
het gereedschap verloren wordt en een terugslag
ontstaat.
–
Monteer geen kettingzaag of getande zaagbladen
voor het zagen van hout.
Dergelijke bladen zorgen
er vaak voor dat het gereedschap terugslaat en
niet meer onder controle kan worden gehouden.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor het slijpen
en doorslijpen
Speciale veiligheidsinstructies voor het slijpen en
doorslijpen:
a.
Gebruik uitsluitend slijpmiddelen die voor uw
elektrische gereedschap zijn goedgekeurd en de
hiervoor geschikte beschermkap.
Slijpmiddelen
die niet geschikt zijn voor het elektrische gereedschap kunnen niet voldoende worden afgeschermd en zijn onveilig.
b.
Gebogen slijpschijven dienen zo te worden gemonteerd dat hun slijpoppervlak niet boven de
rand van de beschermkap uit steekt.
Een onjuist
gemonteerde slijpschijf die boven de beschermkap
uitsteekt, kan onvoldoende worden afgeschermd.
c.
De beschermkap moet stevig op het elektrisch
gereedschap zijn aangebracht en, voor een optimale veiligheid, zo zijn ingesteld dat een zo klein
mogelijk deel van het slijplichaam open naar de
bediener wijst.
De beschermkap beschermt de
gebruiker tegen brokstukken en toevallig contact
met het slijplichaam en vonken, waardoor kleding
vlam kan vatten.
d.
De slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt
voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden.
Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met de rand van de schijf. Door
zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen
kan de schijf breken.
e.
Gebruik voor de door u gekozen slijpschijf altijd
onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte
en vorm.
Geschikte flenzen steunen de slijpschijf
en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich onderscheiden van de flenzen voor andere slijpschijven.
f.
Gebruik geen versleten slijpschijven van groter
elektrisch gereedschap.
Slijpschijven voor groter
elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de
hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap en kunnen breken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor het
doorslijpen
Meer speciale veiligheidsinstructies voor het
doorslijpen:
a.
Voorkom een te hoge aandrukkracht of een blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen overmatig diepe snedes uit.
Bij overbelasting van de
doorslijpschijf wordt ook de neiging tot schuin
DSC-AG 125 FH
NL
wegdraaien of blokkeren en daarmee de kans op
een terugslag of breuk van het slijpmiddel verhoogd.
b.
Mijd het gebied voor en achter een roterende
doorslijpschijf.
Wanneer u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u af beweegt, kan het elektrisch gereedschap in geval van een terugslag met de
draaiende schijf direct naar u toe worden geslingerd.
c.
Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u het
werk onderbreekt, schakel het apparaat dan uit
en houd het rustig vast totdat de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit een nog lopende
doorslijpschijf uit de slijpsnede te trekken, anders kan een terugslag plaatsvinden.
Stel de oor-
zaak van het beklemd raken vast en hef deze op.
d.
Schakel het elektrische gereedschap nooit opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt.
Laat de doorslijpschijf eerst zijn volledige toerental bereiken voordat u voorzichtig verder gaat
met het doorslijpen.
Anders kan de schijf blijven
haken, uit het werkstuk springen of een terugslag
veroorzaken.
e.
Zorg voor een ondersteuning van platen of grote
werkstukken om het risico van een terugslag als
gevolg van een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen.
Grote werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk dient aan
beide kanten van de schijf, zowel bij de
doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te
worden.
f.
Wees bijzonder voorzichtig bij „invalsnedes“ in
bestaande wanden of andere plaatsen waar u
geen zicht op heeft.
De invallende doorslijpschijf
kan bij het doorslijpen van gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor het werken
met draadborstels
Speciale veiligheidsinstructies voor het werken
met draadborstels:
a.
Let erop dat de draadborstel ook tijdens het normale gebruik draadstukken verliest. Overbelast
de draden niet door een te hoge aandrukkracht.
Wegvliegende draadstukken kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid heen dringen.
b.
Wordt een beschermkap aanbevolen, zorg er dan
voor dat de beschermkap en de draadborstel niet
met elkaar in aanraking kunnen komen.
De diameter van schijf- en komborstels kan door aandruk- en centrifugale krachten vergroot worden.
53
DSC-AG 125 FH
NL
Overige veiligheidsvoorschriften
– Het elektrisch gereedschap is niet goedgekeurd
voor gebruik in een vochtige en natte omgeving, bij
regen, nevel en sneeuw of in een omgeving met explosiegevaar.
– Gebruik voor toepassingen buitenshuis alleen de
hiervoor goedgekeurde verlengkabels en kabelverbindingen.
– Draag het elektrisch gereedschap niet aan de ka-
bel.
– Steek de stekker van de aansluitkabel pas in het
stopcontact wanneer het elektrisch gereedschap
uitgeschakeld is.
– Trek de netstekker altijd uit het stopcontact voor-
dat u de doorslijpschijf vervangt of andere instellingen aan het elektrisch gereedschap uitvoert.
– Leid het elektrisch gereedschap alleen in inge-
schakelde (lopende) toestand in het materiaal.
– Uit veiligheidsoverwegingen moet het werkstuk in
een bankschroef of een andere spaninrichting
worden ingespannen. Bij een ingespannen werkstuk heeft u beide handen vrij voor de bediening
van het elektrisch gereedschap.
– Het (door)slijpen van steen of metselwerk is alleen
toegestaan bij gebruik van een geleideslede.
– Werk niet op ladders.
– Voor personen onder de 16 jaar is het verboden
met het elektrisch gereedschap te werken.
– Gebruik geen snelspanmoeren voor het inspannen
van de doorslijpschijf.
– Let er bij de installatie op dat de door pijlen op het
etiket en/of het diamantgereedschap aangeduide
draairichting overeenkomt met de draairichting
van het gebruikte elektrisch gereedschap.
– De flens en de borgmoer moeten stevig, met een
minimaal aanhaalmoment van 20 Nm, worden
vastgedraaid.
– Gebruik voor het te bewerken materiaal geschikt
gereedschap met de juiste specificaties – zie de in-
formatie op de diamantschijf en de verpakking.
– Voorkom mechanische beschadigingen van het di-
amantgereedschap, ongeacht of dit ontstaat door
krachtinvloeden, slagen of warmte.
– Leid de diamantschijf verticaal in de snede.
– Werk bij het doorslijpen altijd met op- en neerbe-
wegingen, zodat de schijf kan afkoelen en overbe-
lasting van de diamantschijf wordt voorkomen.
– Las na meerdere doorslijpsnedes of intensief
doorslijpen een pauze ter afkoeling in, zodat over-
verhitting van het diamantgereedschap wordt
voorkomen.
– Gebruik de diamantdoorslijpschijf niet om te schu-
ren. Oefen geen zijwaartse druk uit op de diamantdoorslijpschijf.
– Diamantgereedschap is zelfscherpend. Een ver-
minderd doorslijpvermogen en een rondvormige,
vuurrode rand wijzen op bot diamantgereedschap.
Door korte doorslijpsnedes in abrasief materiaal
(kalkzandsteen, asfalt of gasbeton) kan het gereedschap worden geslepen. Sporadische vonken
zijn typisch voor het doorslijpen van steen en zijn
daarom niet gevaarlijk.
– Bedien het elektrisch gereedschap indien niet an-
ders aangegeven alleen met gemonteerde afzuigkap en extra handgreep.
– Slijp niet over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven.
–
Draag een passende persoonlijke veiligheidsuitrusting:
gehoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt,
veiligheidshandschoenen bij het bewerken van
ruwe materialen en het wisselen van gereedschap
en stevig schoeisel.
–
Gebruik geschikte sensoren om verborgen toevoerleidingen op te sporen of raadpleeg het
plaatselijke nutsbedrijf.
Contact van inzetgereedschap met een spanningvoerende leiding kan
brand veroorzaken of tot een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een
waterleiding veroorzaakt materiële schade.
–
Bij het werken kunnen schadelijke/giftige stoffen
ontstaan (bijv. loodhoudende verf, enkele
houtsoorten, ...). Asbesthoudend materiaal mag
alleen worden bewerkt door deskundige perso-
Voor de gebruiker van de machine of voor
nen.
personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanraken of inademen van deze
stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezondheid
een P2-mondmasker en gebruik een geschikte afzuiginrichting.
2.3Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
GeluidsdrukniveauL
= 90 dB(A)
PA
GeluidsvermogenniveauLWA = 101 dB(A)
OnzekerheidK = 3 dB
54
DSC-AG 125 FH
NL
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
60745:
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
Doorslijpenah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden
van de machine in acht!
3Gebruik volgens de voorschriften
Het dia-doorslijpsysteem, bestaande uit haakse
slijper en afzuigkap, is bestemd voor het maken van
groeven en het doorslijpen van beton- of steenmateriaal en tegels, zonder gebruik van water.
De afzuigkap mag alleen met originele Festool of
Protool haakse slijpers D 125 worden bediend.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
Haakse slijperAG 125-14 DE
Toerental (onbelast)3500 - 11000
Omtreksnelheid80 m/s
SlijpspildraadM 14
Gewicht2,3 kg
Beveiligingsklasse/II
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Haakse slijper
In-/uit-schakelaar
Teru gt rekh end el
Extra handgreep
Pendelkap
Zaagindicatie
Afzuigkap
Geleidetafel
Schroefdraad voor extra handgreep
Toerentalregeling
Aansluitkabel
Spilvergrendeling
Tand wie lk ast
Afzuigaansluiting
Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear-
ceerd gebied)
6Instellingen
min
-1
4Technische gegevens
Dia-doorslijpsysteem DSC-AG 125 FH
AfzuigkapDCC-AG 125 FH
Gereedschap Ø125 mm
Schijfdiktemax. 6,5 mm
Doorslijpdiepte27 mm
Afzuigslang-Ø27/36 mm
Gewicht0,6 kg
Haakse slijperAG 125-14 DE
Netspanning220 - 240 V ~
Netfrequentie50/60 Hz
Opgenomen vermogen1400 W
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine
altijd de stekker uit het stopcontact!
6.1Extra handgreep
Indien niet anders aangegeven, altijd de extra
handgreep gebruiken om een veilige en zo
ontspannen mogelijke werkhouding te garanderen.
Met behulp van de speciale constructie „VI-
BRASTOP“ worden de trillingen door de extra
handgreep
De extra handgreep
[1-9]
[1-4]
gereduceerd.
indraaien.
[1-4]
bij het schroefdraad
55
DSC-AG 125 FH
NL
6.2Electronic
Zachte aanloop
De elektronisch gestuurde zachte aanloop voorkomt terugslagen. Door de beperkte aanloopstroom volstaat een zekering met 16A.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop
[1-10]
traploos
in het toerentalbereik (zie Technische gegevens)
worden ingesteld. Hierdoor kunt u de snelheid optimaal aan het betreffende materiaal aanpassen.
Neem hiervoor ook de opgaven van het inzetgereedschap in acht.
Terugslagbeveiliging
Bij een plotselinge toerentalvermindering, bijv.
door klemming in de doorslijpsnede, wordt de
stroomtoevoer naar de motor onderbroken. Wanneer de machine opnieuw in bedrijf wordt genomen, moet hij eerst worden uitgeschakeld en daarna weer ingeschakeld.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde herstartbeveiliging voorkomt dat
de machine bij continuwerking na een spanningsonderbreking weer automatisch start. De machine moet in dat geval eerst worden uitgeschakeld
en vervolgens weer worden ingeschakeld.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij
belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Overbelastingsbeveiliging afhankelijk van de
temperatuur
Ter bescherming tegen oververhitting schakelt de
veiligheidselektronica bij het bereiken van de kritische temperatuur over naar de koelingsmodus. De
motor loopt verder en het constante toerental
wordt gedeactiveerd. Na een afkoeltijd van ca. 1020 minuten is de machine weer bedrijfsklaar en
volledig belastbaar.
6.3Afzuiging
Om een goed functionerende afzuiging te verzekeren, een Festool-mobiele stofafzuiger van klasse M
of H met een minimale afzuigcapaciteit van 3900 l/
min en 24000 Pa onderdruk aansluiten op de afzuigopening
Aanwijzing:
[1-14]
.
Werk altijd met aangesloten afzuiging.
Gebruik ter voorkoming van statische ontladingen
uitsluitend stofzuigers met antistatische uitvoering.
7Afzuigkap monteren
WAARSCHUWING!
zonder afzuigkap gebruiken!
Bij aankoop van de afzuigkap als toebehoren moet
u deze, zoals hieronder beschreven, op de haakse
slijper AG 125 of AGP 125 monteren:
Doorslijpschijf demonteren, zie hoofdstuk 8.
Spanhals van de haakse slijper
plaatsen. Hierbij de geleidenokken
groeven van de spanhals van de haakse slijper
schuiven
Haakse slijper tegen de klok in tot aan de aan-
[2]
.
slag (ca. 10º) draaien
slag
[3-1]
zit.
Met de meegeleverde zeskantsleutel [3-2] de
klem stevig met de schroef vastdraaien. Let
erop dat het lagerdeksel van de haakse slijper
geheel verticaal in de klem zit.
Demontage in ongekeerde volgorde.
De haakse slijper nooit
[2-1]
in de klem
[2-2]
in de
[3]
, tot hij tegen de aan-
8Diamant-doorslijpschijf vervan-
gen
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongelukken, letselgevaar
Geen andere dan de meegeleverde borgmoer
gebruiken. Geen snelspanmoeren gebruiken!
Alleen door de fabrikant aanbevolen doorslijpschijven en flenzen gebruiken, die inbegrepen
zijn bij de leveringsomvang van de slijpmachine.
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Werk nooit zonder afzuiging.
Neem altijd de nationale voorschriften in acht.
56
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap
Gevaar voor letsel
Geen bot of defect inzetgereedschap gebruiken!
Veiligheidshandschoenen dragen.
Alleen een onbeschadigde borgmoer gebruiken!
– Composiet-doorslijpschijven mogen niet worden
gebruikt!
– De toegelaten omtreksnelheid van de schijven
moet 80 m/s bedragen.
– Laat nieuwe doorslijpschijven bij wijze van proef
ca. een minuut onbelast lopen.
– Trillende schijven mogen niet worden gebruikt.
– Bescherm de schijven tegen slagen, stoten en vet.
– Wanneer de slijp- en doorslijpschijven zijn afge-
sleten, raden wij u aan deze door nieuwe te ver-
vangen. Hierdoor blijft het optimale slijp- resp.
doorslijpvermogen van het apparaat (omtrek-
snelheid van de slijp- en doorslijpschijven) be-
houden.
Flens
van de doorslijpschijven
Flens
[4-4]
, borgmoer
[4-4]
met de diametersprong op de spil
[4-2]
en de snijvlakken
[4-3]
reinigen.
van de haakse slijper plaatsen.
Doorslijpschijf
[4-3]
plaatsen.
Let op de voorgeschreven draairichting (pijl
op de doorslijpschijf = pijl op het apparaat).
De inspringing van de flens moet precies in
de schijfopening passen.
Borgmoer
spilvergrendeling
moer met de sleutel
[4-2]
op de doorslijpschijf plaatsen,
[1-12]
indrukken en borg-
[4-1]
stevig aantrekken.
Voor het inschakelen controleren of de
doorslijpschijf en de pendelkap
[1-5]
vrij
kunnen bewegen.
Demontage in ongekeerde volgorde.
DSC-AG 125 FH
NL
9Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje
overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz
worden ingezet.
9.1In-/Uitschakelen
Inschakelen
In-/uitschakelaar
Continuloop:
[1-2]
naar voren schuiven.
Door tegelijk op het voorste schakelaardeel te drukken, wordt de in-/uitschakelaar vergrendeld.
Het elektrisch gereedschap start.
Pas op het materiaal zetten wanneer het bedrijfstoerental is bereikt.
Uitschakelen
Elektrisch gereedschap van het te bewerken
materiaal afnemen.
In-/uitschakelaar
Bij continuloop:
/uitschakelaar
[1-2]
loslaten.
Op het achterste deel van de in-
[1-2]
drukken.
WAARSCHUWING
Terugslag, wegvliegende onderdelen
Gevaar voor letsel
Wachten tot het draaiende gereedschap geheel tot
stilstand is gekomen alvorens het weg te leggen.
9.2Geïsoleerde greepvlakken
Het elektrisch gereedschap moet met twee handen
aan de geïsoleerde greepvlakken
vastgehouden: één hand aan de motorbehuizing
achter de schakelaar en één hand aan de extra
handgreep
[1-4]
.
Indien de extra handgreep voor slijpsnedes nabij
randen is gedemonteerd, moet de linkerhand het
elektrisch gereedschap aan de terugtrekhendel
3]
vasthouden.
[1-15]
worden
[1-
9.3Snedes nabij randen [5]
WAARSCHUWING!
Met uitzondering van snedes nabij randen mag de afzuigkap alleen
met de vergrendelde pendelkap en de extra
handgreep worden gebruikt.
57
DSC-AG 125 FH
NL
Extra handgreep afnemen.
Controleer of de pendelkap met de terugtrekhendel vrij kan bewegen en automatisch in de
uitgangspositie terugkeert.
Het elektrisch gereedschap met de rechterhand
vasthouden.
Kort voor de wand de terugtrekhendel van de afzuigkap met de linkerhand ontgrendelen
Met de terugtrekhendel de pendelkap terugtrekken en tegelijk verder snijden om zo dicht
mogelijk bij de wand te komen.
Zo wordt een maximale werking van de afzuiging gegarandeerd.
Na het doorslijpen de pendelkap met de terugtrekhendel weer in de uitgangspositie brengen.
9.4Bodemplaat
De bodemplaat
[6-1]
beperkt het risico op beschadiging van het werkstukoppervlak. Bodemplaat op
de voorkant van de geleidetafel van de afzuigkap
schuiven en inklikken.
10Accessoires
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Haal voor alle werkzaamheden aan de machine,
zoals het wisselen en instellen van de accessoires, altijd de stekker uit het stopcontact!
Gebruik alleen originele inzetgereedschappen en
accessoires van Festool.
Het gebruik van inferieur
inzetgereedschap en onbekende accessoires kan
tot een verhoogd letselrisico en aanzienlijke onbalans leiden, waardoor de kwaliteit van de werkresultaten af- en de slijtage van de machine toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
11Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is de motorbehuizing te
openen, mogen alleen door een geautoriseerde
onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
alleen
door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Het regelmatig reinigen van de machine,
met name van de instelvoorzieningen en de
geleidingen, vormt een belangrijke veiligheidsfactor.
– Wanneer de binnentemperatuur niet onder -5 °C
komt, kan een verpakte machine zonder verwarming in een droge ruimte worden opgeslagen.
Een onverpakte machine mag alleen worden bewaard in een droge, afgesloten ruimte waar de
temperatuur niet onder +5 °C komt en waar geen
sterke temperatuurschommelingen kunnen
voorkomen.
– Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd
vrij en schoon gehouden worden.
– De machine wordt automatisch uitgeschakeld
wanneer de koolborstels zijn versleten. Voor onderhoud moet de machine naar de werkplaats
worden gestuurd.
– Wanneer de pendelkap
[1-5]
niet automatisch in
de uitgangspositie terugkeert, deze reinigen
door hem meerdere malen te openen en sluiten.
Indien het defect niet kan worden verholpen, de
machine overhandigen aan de klantenservice.
– Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regel-
matig de stekker en kabel controleren en deze bij
beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen.
12Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
bruikte elektrische en elektronische apparaten en
de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Volgens de Europese richtlijn inzake ge-
58
Originalbruksanvisning
1Symboler
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd stabila skor!
Dra ut nätkontakten!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
Skyddsklass II
Kapskivan får endast läggas ner för-
packad i en SYSTAINER!
2Säkerhetsanvisningar
2.1Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
jer varningsmeddelanden och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med
nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
2.2Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning,
kapslipning och slipning med stålborste:
a.
Detta elverktyg är avsett att användas som slipmaskin, för slipning med sandpapper, med stål-
Om man inte föl-
DSC-AG 125 FH
borste och som kapslipmaskin. Följ alla
säkerhetsanvisningar, andra anvisningar, bilder och information som medföljer maskinen.
Om man inte följer anvisningarna nedan, finns
det risk för elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
b.
Elverktyget är inte avsett för polering.
används till annat än avsedda ändamål kan risker och skador uppstå.
c.
Använd inte tillbehör som tillverkaren inte särskilt tagit fram eller rekommenderar för just
detta elverktyg.
tillbehöret på ditt elverktyg är det ingen garanti
för säker användning.
d.
Tillsatsverktygets tillåtna varvtal måste vara
minst så högt som det högsta varvtal som anges
på elverktyget.
än vad de tillverkats för kan gå sönder och slungas iväg.
e.
Tillsatsverktygets ytterdiameter och tjocklek
måste motsvara måttuppgifterna för ditt elverktyg.
inte avskärmas eller kontrolleras tillräckligt väl.
f.
Tillsatsverktyg med gänginsats måste passa
ihop exakt med slipspindelns gänga. När tillsatsverktyg monteras med fläns, måste tillsatsverktygets håldiameter passa ihop med
flänsens håldiameter.
kan fästas korrekt på elverktyget roterar ojämnt,
vibrerar mycket kraftigt och kan göra att man
tappar kontrollen över verktyget.
g.
Använd inte skadade tillsatsverktyg. Före varje
användning av tillsatsverktygen ska man kontrollera att slipskivorna inte är trasiga eller
spruckna, att slipplattorna inte har sprickor, är
slitna eller mycket nednötta, och att stålborstarna inte har lösa eller trasiga borst. Om elverktyget eller tillsatsverkstyget faller,
kontrollera om det är skadat eller använd ett
oskadat tillsatsverktyg. När du har kontrollerat
och satt i tillsatsverktyget, se till att du och personer som befinner sig i närheten håller er utanför tillsatsverktygets rotationsområde och
låt verktyget gå på högsta varvtal i en minut.
Skadade tillsatsverktyg brukar för det mesta gå
sönder under denna testtid.
h.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd
heltäckande ansiktsskydd, ögonskydd eller
skyddsglasögon beroende på arbetets art. Använd andningsskydd, hörselskydd, arbetshandskar eller specialförkläden i den mån det är
rimligt för att skydda dig mot små slipspån och
partiklar.
föremål som kan flyga omkring vid verktygets
Tillsatsverktyg med felaktiga mått kan
Bara för att det går att sätta fast
Tillbehör som roterar snabbare
Tillsatsverktyg som inte
Ögonen ska skyddas mot främmande
Om det
S
59
DSC-AG 125 FH
S
olika användningsområden. Dammskydds- eller
andningsmasker måste kunna filtrera bort
damm som uppstår vid arbetet. Om du utsätts för
höga ljud under en längre tid kan du drabbas av
nedsatt hörsel.
i.
Se till att andra personer håller säkert avstånd
till ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet måste bära personlig skyddsutrustning.
Brottstycken från arbetsobjektet eller
trasiga tillsatsverktyg kan flyga iväg och orsaka
skador utanför det direkta arbetsområdet.
j.
Håll endast i elverktyget på de isolerade handtagsytorna vid arbeten där verktyget kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den
egna nätkabeln.
Kontakt med en strömförande
kabel kan göra verktygets metalldelar spänningsförande och leda till elstötar.
k.
Håll nätkabeln borta från roterande tillsatsverktyg.
Om du tappar kontrollen över verktyget
kan nätkabeln kapas eller fastna och dra med sig
din hand eller arm in mot det roterande tillsatsverktyget.
l.
Lägg aldrig ner elverktyget innan tillsatsverktyget har stannat helt och hållet.
Det roterande
tillsatsverktyget kan komma i kontakt med förvaringsytan, vilket i sin tur kan leda till att du kan
förlora kontrollen över elverktyget.
m.
Låt inte elverktyget vara igång när du bär det.
Dina kläder kan fastna i det roterande tillsatsverktyget och tillsatsverktyget kan då borra sig in
i kroppen.
Motorfläkten drar in damm i huset,
och kraftiga ansamlingar av metalldamm kan orsaka elektrisk fara.
o.
Använd inte elverktyget i närheten av brandfarliga material.
Gnistor kan antända dessa materi-
al.
p.
Använd inte tillsatsverktyg som kräver flytande
kylmedel.
Om vatten eller andra flytande kylme-
del används finns risk för elstötar.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla användningsområden
Orsak till och förebyggande av rekyler
En rekyl är en plötslig reaktion på fastklämning eller fasthakning hos en roterande skiva, stödtallrik,
borste eller annat tillbehör. Fastklämning eller
fasthakning gör att det roterande tillbehöret stannar abrupt, och som motreaktion rör sig maskinen,
som inte kan kontrolleras, i motsatt riktning mot
tillbehöret omkring klämpunkten.
Om till exempel en slipskiva kläms mot eller hakar
i arbetsstycket, kan skivans kant fastna i arbetsstycket vid klämpunkten och skivan kan då klättra
eller kastas ut. Beroende på skivans rotationsriktning i klämpunkten kan den slungas iväg antingen
mot eller ifrån användaren. Då kan även slipskivorna gå sönder. En rekyl orsakas av att maskinen
missbrukas och/eller av felaktigt arbetssätt eller
driftshantering, och kan undvikas genom att man
iakttar nedanstående försiktighetsåtgärder.
–
Håll alltid fast maskinen ordentligt och placera
kroppen och armen så att du kan kontrollera
kraften i en rekyl. Använd alltid det extra handtaget, om ett sådant levererats. Det ger optimal
kontroll av rekyler eller reaktionsmoment när
maskinen startar.
Om erforderliga försiktighetsåtgärder vidtas kan användaren kontrollera reaktionsmoment eller rekylers kraft.
–
- Placera aldrig handen i närheten av roterande
insatsverktyg.
Verktyget kan kastas tillbaka över
handen.
–
Ställ dig inte i det område där maskinen rör sig
vid en rekyl.
En rekyl accelererar maskinen mot
skivans rotations-riktning vid klämpunkten.
–
Var särskilt försiktig vid arbeten i hörn, vid
skarpa kanter osv. Undvik att insatsverktyget
studsar och fastnar.
Hörn, skarpa kanter eller en
studsning gör att det roterande insatsverktyget
lätttare kan fastna och orsaka en rekyl eller att
användaren förlorar kontrollen.
–
Montera inga kedjesågar för träsnideri eller
tandade sågblad.
Sådana blad förorsakar ofta
rekyler och att man förlorar kontrollen över maskinen.
Extra säkerhetsanvisningar för slipning och kapslipning
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning och
kapslipning:
a.
Använd bara slipverktyg som är avsedda för ditt
elverktyg och skyddskåpan som är speciellt avsedd för dessa slipverktyg.
Slipverktyg som inte
är avsedda för elverktyget, kan inte skärmas av i
tillräckligt stor utsträckning och är därför osäkra.
b.
Vinklade slipskivor måste monteras på ett sådant sätt, att deras slipytor inte skjuter ut utanför kanten på skyddskåpan.
En icke fackmässigt
monterad slipskiva, som hamnar utanför skyddskåpans kant, kan inte skärmas av tillräckligt.
c.
För högsta möjliga säkerhet måste skyddskåpan monteras säkert på elverktyget och ställas
in så att så liten del av slipverktyget utan avskärmning som möjligt riktas mot användaren.
60
Skyddskåpan hjälper till att skydda användaren
från kontakt med brottstycken och eventuell kontakt med slipverktyg och gnistor som kan antända kläderna.
d.
Slipverktyg får endast användas för rekommenderade arbetsuppgifter. Exempel: Slipa
aldrig med sidoytan av en kapskiva.
Kapskivor
är bara avsedda för att avverka material med
hjälp av skivkanten. Kraftpåverkan från sidan på
dessa slipverktyg kan få dem att gå sönder.
e.
Använd alltid en oskadad spännfläns i rätt storlek och form för den slipskiva du valt.
Lämpliga
flänsar stödjer slipskivan och minskar på så vis
risken för att slipskivan ska brytas sönder. Flänsen för kapskivor kan skilja sig från flänsarna för
andra slipskivor.
f.
Använd inte utnötta slipskivor från större elverktyg.
Slipskivor för större elverktyg är inte
konstruerade för de högre varvtalen hos mindre
elverktyg och kan gå sönder.
Extra säkerhetsanvisningar för kapning
Ytterligare speciella säkerhetsanvisningar för
kapslipning:
a.
Undvik att kapskivan blockeras eller att
presstrycket blir för högt. Gör inte för djupa
snitt.
Om kapskivan överbelastas ökar påfrestningen på den. Den kan då slinta eller blockeras
och på så sätt ökar risken för rekylslag eller att
slipverktyget skadas.
b.
Undvik området framför och bakom den roterande kapskivan.
När man för kapskivan från sig
i arbetsobjektet, kan elverktyget med den roterande skivan slungas rakt mot användaren om en
rekyl uppstår.
c.
Om kapskivan kilas fast eller om man avbryter
arbetet, ska man stänga av verktyget och hålla
det stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig
dra loss skivan ur snittet medan den roterar,
det kan orsaka en rekyl.
Fastställ och åtgärda
orsaken till att skivan kilats fast.
d.
Koppla inte till elverktyget igen medan det sitter i arbetsobjektet. Låt kapskivan nå fullt varvtal innan du försiktigt sätter ner den i snittet.
annat fall kan skivan fastna, hoppa ur arbetsobjektet eller orsaka en rekyl.
e.
Stötta plattor eller stora arbetsobjekt, för att
minska risken för rekyl på grund av en fastkilad
kapskiva.
Stora arbetsobjekt kan böja sig av sin
egen vikt. Arbetsobjektet måste stöttas på båda
sidor om skivan, för säkerhets skull både i närheten av kapsnittet och utmed kanten.
f.
Var extra försiktig vid ”inskärning” i väggar eller andra områden utan insyn.
Kapskivan kan
DSC-AG 125 FH
träffa gas-, vatten- eller elledningar samt andra
objekt som kan orsaka en rekyl.
Extra säkerhetsanvisningar för arbete med stålborste
Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med
stålborste:
a.
Observera att stålborsten tappar borst även under normal användning. Överbelasta inte borsten genom att trycka för hårt.
Flygande borst
kan mycket lätt tränga igenom tunna kläder och/
eller hud.
b.
Om användning av skyddskåpa rekommenderas, se till att skyddskåpan och stålborsten inte
kommer i kontakt med varandra.
Tallriks- och
toppborstar kan få ökad diameter på grund av
presstryck och centrifugalkrafter.
Övriga säkerhetsanvisningar
– Elverktyget är inte avsett för användning i fuktig
och våt miljö, regn, dimma och snö eller i miljöer
med explosionsrisk.
– För användning utomhus ska endast förläng-
ningskablar och skarvdon godkända för utomhusbruk användas.
– Bär inte elverktyget i kabeln.
– Stick endast i anslutningskabelns kontakt i elut-
taget när elverktyget är avstängt.
– Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget innan du
byter kapskiva eller gör andra inställningar på
elverktyget.
– För endast in elverktyget i materialet när elverk-
tyget är tillkopplat (och igång).
– Av säkerhetsskäl måste arbetsobjektet spännas
fast i ett skruvstycke eller annan fastspänningsanordning. Med ett fastspänt arbetsobjekt har
man båda händerna fria att arbeta med elverktyget.
– Kapslipning/kapning av sten eller murverk är en-
dast tillåtet i kombination med en styrslid.
– Arbeta inte på stegar.
– Personer under 16 får inte arbeta med elverkty-
I
get.
– Använd inte snabbspännmuttrar för att spänna
fast kapskivan.
– Vid monteringen ska man kontrollera att rota-
tionsriktningen som anges med pilar på etiketten
och/eller direkt på diamantverktyget stämmer
överens med elverktygets rotationsriktning.
– Flänsen på säkerhetsspännmuttern måste dras
åt hårt, med ett moment på minst 20 Nm.
– Använd lämpliga verktyg som uppfyller specifi-
kationerna för det material som ska bearbetas –
S
61
DSC-AG 125 FH
S
se information på diamantskivan och förpackningen.
– Undvik mekaniska skador på diamantverktyget,
oavsett om de uppstår genom kraftpåverkan,
slag eller värme.
– För diamantskivan vertikalt när du skär.
– Arbeta alltid med en svängande kaprörelse, så
att skivan kan svalna av och för att undvika att di-
amantskivan överbelastas.
– Lägg in en avkylningspaus efter några kapsnitt
eller intensivt kaparbete, för att undvika att dia-
mantverktyget överhettas.
– Använd inte diamantkapskivan för slipning. Ut-
sätt inte diamantkapskivan för sidotryck.
– Diamantverktyg är självslipande. Minskad kapef-
fekt och en rundad, röd kant tyder på att dia-
mantverktyget är slött. Verktyget kan slipas med
ett abrasivt material (kalksandsten, asfalt eller
lättbetong). Sporadiska gnistor förekommer när
man kapar sten, men är inte något problem.
– Använd alltid elverktyget med monterad utsug-
skåpa och extrahandtag, om annat inte anges.
– Kapa inte över metallföremål, spikar eller skru-
var.
–
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd
vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bear-
betning av grova material och vid verktygsbyte,
samt stabila skor.
–
Använd lämplig sökutrustning för att hitta dolda
försörjningsledningar, eller kontakta den loka-
la leverantören.
Om verktyget kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan det leda till
brand och elstötar. Skador på en gasledning kan
orsaka explosion. Träffar man en vattenledning
kan materialskador uppstå.
–
Vid arbetet kan skadliga/giftiga dammtyper
bildas (exempelvis från blyhaltig färg, vissa trämaterial, osv.). Asbesthaltiga material får endast bearbetas av fackkunniga personer.
Att
komma i kontakt med eller andas in detta damm,
kan utgöra en risk för användaren eller för personer som befinner sig i närheten. Följ säkerhetsföreskrifterna som gäller för resp land.
Använd en P2-andningsmask och lämplig
dammutsugningsanordning för att skydda din hälsa.
2.3Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i
normala fall till:
Svängningsemissionsvärde ah (vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde (3-axligt):
Kapaah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3Avsedd användning
Dia-kapsystemet, bestående av vinkelslip och utsugskåpa, är avsett för spår och kapning i betongoch stenmaterial samt kakelplattor utan vatten.
Utsugskåpan får endast användas med Festool eller Protool vinkelslip D 125 i original.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på
användaren.
4Tekniska data
Dia-kapsystem DSC-AG 125 FH
UtsugskåpaDCC-AG 125 FH
Verktyg Ø125 mm
Skivtjocklekmax. 6,5 mm
Kapdjup27 mm
Sugslangs-Ø27/36 mm
Vikt0,6 kg
VinkelslipAG 125-14 DE
Nätspänning220 - 240 V ~
Nätfrekvens50/60 Hz
Effekt1400 W
2
2
62
VinkelslipAG 125-14 DE
Varvtal (tomgång)3500 - 11000
min
Periferihastighet80 m/s
SlipspindelgängaM 14
Vikt2,3 kg
Skyddsklass/II
5Maskindelar
[1-1]
Vinkelslip
-1
DSC-AG 125 FH
S
6.2Elektronik
Mjukstart
Den elektroniskt styrda mjukstarten förhindrar rekyler. Tack vare den begränsade startströmmen
räcker en säkring på 16 A.
Varvtalsreglering
Med inställningsratten
[1-10]
ställer man in varvtalet steglöst inom varvtalsområdet (se Tekniska
data). På så sätt kan man optimalt anpassa hastigheten till materialet. Observera härtill även uppgifterna på verktyget som används.
Strömbrytare
Returspak
Extra handtag
Pendelhuv
Skärmarkör
Utsugskåpa
Styrplatta
Gänga för extrahandtag
Varvtalsreglering
Nätkabel
Spindellåsning
Växelhus
Utsugsrör
Isolerade handtagsytor (gråmarkerat
område)
Vissa avbildade eller beskrivna tillbehör ingår delvis ej i leveransomfattningen.
De angivna bilderna finns i början av bruksanvisningen.
6Inställningar
Rekylskydd
Om varvtalet sänks plötsligt, till exempel vid en
blockering i kapsnittet, bryts strömtillförseln till
motorn. När maskinen tagits i drift igen måste man
först stänga av maskinen och sedan koppla till den
igen.
Omstartspärr
Den inbyggda omstartspärren förhindrar att maskinen startar igen av sig själv i konstant drift efter
ett spänningsavbrott. Maskinen måste i detta fall
först kopplas till och sedan från igen.
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Därigenom uppnås en oförändrad hastighet
även vid belastning.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Som skydd mot överhettning kopplar säkerhetselektroniken om till driftsättet för kylning när temperaturen når en kritisk nivå. Motorn fortsätter gå
och det konstanta varvtalet avaktiveras. När maskinen har svalnat i ca 10-20 sekunder är den åter klar
att använda och kan belastas fullt ut.
6.3Utsug
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla
arbeten på maskinen!
6.1Extra handtag
Använd alltid extrahandtaget för att göra arbetet säkrare och mindre tröttsamt, om inte
annat anges.
Tack vare den speciella konstruktionen ”VIBRAS-
TOP” reduceras vibrationerna av extrahandtaget
[1-4]
.
Skruva fast extrahandtaget
9]
.
[1-4]
på gängan
[1-
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Arbeta aldrig utan utsug.
Följ alltid de nationella bestämmelserna.
För att sugeffekten ska vara tillräcklig ska man ansluta en M- eller K-klassad Festool-dammsugare
med minsta utsugseffekt på 3900 l/min och ett undertryck på 24 kPa till utsugsröret
OBS!
Arbeta alltid med anslutet utsug. Använd uteslutande antistat-dammsugare för att undvika statiska urladdningar.
[1-14]
.
63
DSC-AG 125 FH
S
7Montera utsugskåpa
VARNING!
utsugskåpa!
När utsugskåpan köps som tillbehör måste den
monteras på vinkelslip AG 125 eller AGP 125 enligt
beskrivningen nedan:
Demontera kapskiva, se kapitel 8.
Sätt in vinkelslipens spännhals
man. För in styrklackarna
kelslipens spännhals
Vrid vinkelslipen moturs ända till anslaget (ca
10º)
[3]
, tills den ligger an mot anslaget
Skruva fast klämman ordentligt med skruven
med hjälp av den medföljande sexkantsnyckeln
[3-2]. Se till att vinkelslipens lageröverfall sitter
i korrekt lodrätt läge i klämman.
Demontera i omvänd ordning.
Använd aldrig vinkelslipen utan
[2-1]
i kläm-
[2-2]
i spåren på vin-
[2]
.
[3-1]
.
8Byta diamantkapskivor
VARNING
Risk för olyckor och personskador
Använd inga andra säkerhetsspännmuttrar än
de som medföljer. Använd inte snabbspännmuttrar!
Använd bara kapskivor och flänsar som rekommenderas av tillverkaren och som medföljer
slipmaskinen vid leverans.
– Skivornas tillåtna periferihastighet måste vara
80 m/s.
– Provkör nya kapskivor ca en minut utan belast-
ning.
– Vibrerande skivor får inte användas.
– Skydda skivorna mot slag, stötar och fett.
– Om slip- och kapskivor är utnötta, rekommende-
rar vi att dessa byts ut mot nya. Då bibehåller
verktyget sin optimala slip- och kapkapacitet
(slip- och kapskivans periferihastighet).
Rengör flänsen
tern
[4-2]
Montera flänsen
samt kapskivornas snittytor
[4-4]
och säkerhetsspännmut-
[4-4]
med avsatsen på vinkel-
[4-3]
.
slipens spindel.
Montera kapskivan
[4-3]
.
Se till att den roterar i rätt riktning (pilen på
kapskivan = pilen på verktyget).
Flänsens avsats måste passa i skivans öppning.
Montera säkerhetsspännmuttern
skivan, tryck fast spindellåsningen
[4-2]
[1-12]
på kap-
och
dra åt säkerhetsspännmuttern ordentligt med
nyckeln
[4-1]
.
Kontrollera att kapskivan och pendelhuven
[1-5]
kan röra sig fritt innan du kopplar till
verktyget.
Demontera i omvänd ordning.
9Driftstart
OBSERVERA
Verktyget är varmt och vasst
Risk för personskador
Använd inte slöa eller defekta insatsverktyg!
Använd arbetshandskar.
Använd bara oskadade säkerhetsspännmuttrar!
– Kapskivor med bindemedel får inte användas!
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens måste
stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner med
märkspänning 120 V/60 Hz användas.
9.1Start/avstängning
Tillkoppling
Skjut strömbrytaren
Kontinuerlig drift:
på främre delen av strömbrytaren spärrar man
den.
Elverktyget startar.
Sätt inte an verktyget mot materialet förrän driftvarvtalet uppnåtts.
[1-2]
framåt.
Genom att samtidigt trycka
64
Frånkoppling
Lyft elverktyget från materialet.
Släpp upp strömbrytaren
Vid kontinuerlig drift:
strömbrytaren
[1-2]
[1-2]
.
Tryck på bakre delen av
.
VARNING
Rekyl, kringslungade delar
Risk för personskador
Lägg inte ner verktyget medan det roterar, utan
vänta tills det stannat helt.
9.2Isolerade handtagsytor
Man måste hålla elverktyget med båda händerna
på de isolerade handtagsytorna
motorhuset bakom kontakten och den andra på extrahandtaget
[1-4]
.
Om extrahandtaget tas bort för kantnära arbete,
måste man hålla vänster hand på returspaken
3]
.
[1-15]
: En hand på
[1-
DSC-AG 125 FH
S
Använd endast originalverktyg och -tillbehör från
Festool.
Om man använder undermåliga verktyg
och ej originaltillbehör, ökar risken för skador och
obalans, vilket kan försämra kvaliteten på arbetsresultaten och öka maskinslitaget.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
11Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten före alla underhållsoch servicearbeten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras
av behöriga serviceverkstäder.
9.3Kantnära snitt [5]
VARNING!
Med undantag för kantnära snitt
får utsugskåpan endast användas med låst
pendelhuv och extrahandtag.
Ta av extrahandtaget.
Kontrollera att pendelhuven kan röras fritt med
returspaken och automatiskt återgår till utgångsläget.
Håll elverktyget i höger hand.
Strax innan verktyget når väggen, lås upp utsugskåpans returspak med vänster hand
Dra tillbaka pendelhuven med returspaken och
fortsätt samtidigt att kapa så nära väggen som
möjligt.
På så sätt garanteras maximalt utsug.
För tillbaka pendelhuven till utgångsläget med
returspaken efter kapningen.
9.4Bottenplatta
Bottenplattan
[6-1]
minskar risken för skador på
arbetsobjektets yta. Skjut på bottenplattan i framkant på utsugskåpans styrplatta och spärra den.
10Tillbehör
VARNING
Risk för personskador
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget före arbeten
på maskinen (t.ex. vid byte och justering av tillbehör)!
Service och reparation
ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.se/service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr nedan:
5
3
2
1
www.festool.se/service
Det är viktigt för säkerheten att maskinen
rengörs regelbundet, och då framför allt
justeranordningarna och styrningarna.
– Verktyget kan förvaras i sin förpackning på ett
torrt ställe utan uppvärmning om inomhustemperaturen inte sjunker under -5 °C. Utan förpackning får verktyget endast förvaras i ett torrt,
slutet utrymme, där temperaturen inte sjunker
under +5 °C och inte varierar för kraftigt.
– För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
– Verktyget kopplas ifrån automatiskt om kolbor-
starna är utslitna. Verktyget måste skickas till en
verkstad för underhåll.
– Om pendelhuven
[1-5]
inte automatiskt återgår
till utgångsläget, rengör den genom att öppna
och stänga den flera gånger. Om det inte hjälper
ska verktyget lämnas in för service.
– Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
för att undvika skador, och låt en auktoriserad
serviceverkstad byta ut dem om de är skadade.
65
DSC-AG 125 FH
S
12Miljö
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna!
tillbehör och emballage ska återvinnas på ett miljövänligt sätt. Följ gällande nationella föreskrifter.
Verktyg,
Endast EU:
Enligt EU-direktivet för uttjänta el- och
elektronikapparater och omsättning i nationell lag
måste förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
66
Alkuperäiset käyttöohjeet
1Tunnukset
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Käytä tukevia jalkineita!
Vedä verkkopistoke irti!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Suojausluokka II
Pane katkaisulaikka vain pakattuna Sys-
taineriin!
2Turvaohjeet
2.1Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh-
jeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2Konekohtaiset turvaohjeet
Yhteiset turvallisuusohjeet hiontaan, katkaisuhiontaan ja teräsharjahiontaan:
a.
Tätä sähkötyökalua voidaan käyttää hiomakoneena, hiekkapaperihiomakoneena, teräsharjana ja katkaisuhiomakoneena. Huomioi
DSC-AG 125 FH
laitteen mukana saamasi turvallisuusohjeet,
käyttöohjeet, kuvat ja tiedot.
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
b.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillottamiseen.
Sähkötyökalun käyttäminen määräysten vastaisiin tarkoituksiin voi aiheuttaa vaaroja ja tapaturmia.
c.
Älä käytä sellaisia tarvikkeita, joita valmistaja
ei ole nimenomaisesti tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle.
kiinnittämään tarvikkeen sähkötyökaluun, ei ole
tae siitä, että käyttö olisi turvallista.
d.
Sähkötyökalun sallitun enimmäiskierrosluvun
täytyy olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalulle ilmoitettu maksimikierrosluku.
nopeammin pyörivät tarvikkeet voivat murtua ja
sinkoutua ympäriinsä.
e.
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvuuden
täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja.
rin mitoitettuja käyttötarvikkeita ei pystytä suojaamaan tai hallitsemaan riittävän hyvin.
f.
Kierreliitännällä varustettujen käyttötarvikkeiden täytyy sopia tarkalleen hiomakaran kierteelle. Laippa-asenteisissa käyttötarvikkeissa
käyttötarvikkeen reiän halkaisijan täytyy sopia
laipan kiinnityskohdan halkaisijalle.
vikkeet, jotka eivät kiinnity kunnolla sähkötyökaluun, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin
voimakkaasti ja voivat aiheuttaa hallinnan menettämisen.
g.
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita. Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa (esim. hiomalaikkojen mahd. säröily tai
halkeamat, hiomalautasten mahd. halkeamat
tai voimakas kuluneisuus, teräsharjojen mahd.
irronneet tai murtuneet langat). Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta vaurioiden varalta tai vaihda ehjä
käyttötarvike tilalle. Kun olet tarkastanut ja
kiinnittänyt käyttötarvikkeen, poistu yhdessä
muiden lähellä olevien henkilöiden kanssa pyörivän käyttötarvikkeen luota ja anna laitteen
käydä enimmäiskierrosluvulla yhden minuutin
ajan.
Vialliset käyttötarvikkeet rikkoutuvat yleen-
sä tämän testausajan sisällä.
h.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
kulloisenkin käyttösovelluksen mukaan kasvosuojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Mikäli tarpeen, käytä pölynsuojainta,
kuulonsuojainta, suojakäsineitä tai erikoisessua, jotka suojaavat hiomapölyltä ja pieniltä sirpaleilta.
lentäviltä sirpaleilta, joita syntyy eri käyttösovel-
Silmät tulee suojata ympäriinsä
Seuraavia ohjeiden
Vain se, että pystyt
Sallittua
Vää-
Käyttötar-
FIN
67
DSC-AG 125 FH
FIN
luksissa. Pöly- tai hengityssuojaimen täytyy suodattaa käytön yhteydessä syntyvä pöly. Jos
altistut pitkäaikaisesti kovalle melulle, tämä voi
aiheuttaa kuuroutta.
i.
Huolehdi siitä, että muut ihmiset pysyvät turvallisella etäisyydellä työskentelyalueesta.
Kaikkien työskentelyalueelle tulevien henkilöiden täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleesta lohjenneet palat tai
murtuneet käyttötarvikkeet voivat lentää ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työskentelyalueen ulkopuolella.
j.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa käyttötarvike saattaa koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa virtajohtoa.
Kosketus jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös
metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
k.
Pidä virtajohto loitolla pyörivistä käyttötarvikkeista.
Jos menetät laitteen hallinnan, silloin
verkkojohto voi katketa tai tarttua laitteeseen ja
kätesi tai käsivartesi voi koskettaa pyörivää käyttötarviketta.
l.
Älä missään tapauksessa aseta sähkötyökalua
säilytysalustalleen, ennen kuin käyttötarvike
on pysähtynyt täydellisesti.
Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa säilytysalustaa, jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
m.
Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä, kun
kannat sitä.
Vaatteesi voivat vahingossa tapahtuvan kosketuksen seurauksena tarttua pyörivään
käyttötarvikkeeseen ja käyttötarvike voi porautua
kehoosi.
Puhdista säännöllisin välein sähkötyökalun
n.
tuuletusraot.
Moottorin puhallin imee pölyä rungon sisään. Jos rungon sisään kertyy runsaasti
metallipölyä, tästä voi aiheutua sähköön liittyviä
vaaroja.
o.
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materiaalien lähellä.
Kipinät voivat sytyttää tällaiset
materiaalit.
p.
Älä käytä käyttötarvikkeita, jotka vaativat nestemäisiä jäähdytysaineita.
Veden tai muiden
jäähdytysnesteiden käyttäminen voi aiheuttaa
sähköiskun.
Lisäturvallisuusohjeet kaikille käyttösovelluksille
Takaiskujen syyt ja estäminen
Takaisku on pyörivän laikan, tukilautasen, harjan
tai muun tarvikkeen äkillinen reaktio, jos se puristuu tai tarttuu kiinni. Jumiutuminen tai kiinni tarttuminen aiheuttaa pyörivän tarvikkeen erittäin no-
68
pean pysähtymisen, jonka vastareaktiona hallitsematon kone pyrkii pyörimään tarvikkeen
pyörimissuuntaa vastaan jumiutumiskohdassa.
Jos esimerkiksi hiomalaikka puristuu tai tarttuu
kiinni työkappaleeseen, laikan reuna voi puristuskohdassa kaivautua työkappaleen pintaan ja laikka
voi ponnahtaa ulos. Laikka voi joko ponnahtaa käyttäjää kohti tai hänestä pois päin, riippuen laikan
pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Hiomalaikat voivat tässä yhteydessä myös murtua. Takaisku on koneen väärinkäytön ja/tai väärän työskentelytavan tai käyttöolosuhteiden tulos, ja sitä
voidaan välttää noudattamalla oikein seuraavia varotoimenpiteitä.
–
Pidä koneesta aina kiinni ja aseta kehosi ja kätesi siten, että voit kontrolloida takaiskun voimia. Käytä aina lisäkahvaa (mikäli kuuluu
toimitukseen), jolla voit hallita optimaalisesti
takaiskuja tai reaktiomomentteja käynnistämisen yhteydessä.
Käyttäjä pystyy hallitsemaan reaktiomomentteja tai takaiskuja, jos sopivista
varotoimenpiteistä on huolehdittu.
–
Älä koskaan laita kättäsi pyörivän työvälineen
lähelle.
Työväline voi lyödä takaiskun yhteydessä
käteesi.
–
Älä vie vartaloasi alueelle, jolla kone liikkuu takaiskun yhteydessä.
Takaisku saa koneen kiertämään laikan pyörimissuuntaa vastaan
jumiutumiskohdassa.
–
Ole erittäin varovainen työskennellessäsi kulmissa, terävissä reunoissa jne.. Vältä työvälineen takaisinkimmahdusta ja
kiinnitarttumista.
Kulmien, terävien reunojen tai
takaisinkimmahduksen yhteydessä pyörivä työväline voi tarttua kiinni ja aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen tai takaiskun.
–
Älä asenna puunsahaukseen tarkoitettuja ketjusahoja tai hammastettuja sahanteriä.
Sellaiset sahanterät aiheuttavat usein takaiskuja ja
koneen hallinnan menetyksen.
Lisäturvallisuusohjeet hiontaan ja katkaisuhiontaan
Erikoisturvallisuusohjeet hiontaan ja katkaisuhiontaan:
a.
Käytä yksinomaan omalle sähkötyökalullesi
sallittuja hiomatarvikkeita ja kyseiselle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole tarkoitettu kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän tehokkaasti ja siksi ne ovat epäturvallisia.
b.
Taivutetut hiomalaikat täytyy asentaa niin, että
niiden hiomapinta ei ulotu suojuksen reunan
yläpuolelle.
Epäasianmukaisesti asennettua hi-
omalaikkaa, joka ulottuu suojuksen reunan yläpuolelle, ei voida suojata riittävän hyvin.
c.
Suojus täytyy kiinnittää kunnolla sähkötyökaluun ja säätää turvallisuuden maksimoiseksi
niin, että mahdollisimman pieni osa hiomalaikasta on suojaamattomana käyttäjää kohti.
Suojuksen avulla suojataan käyttäjää murtuvilta
sirpaleilta, hiomatarvikkeen tahattomalta koskettamiselta sekä kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää vaatteet palamaan.
d.
Hiomalaikkoja saa käyttää vain suositeltuihin
käyttökohteisiin. Esimerkiksi: älä missään tapauksessa hio katkaisulaikan lappeella.
Katkaisulaikoilla materiaalia tulee työstää laikan
kärjellä. Sivulta vaikuttavat voimat voivat murtaa
tällaiset hiomalaikat.
e.
Käytä aina vaurioitumatonta, oikean kokoista ja
oikean muotoista kiristyslaippaa valitsemasi
hiomalaikan kanssa.
Soveltuva laippa tukee hiomalaikkaa ja vähentää näin hiomalaikan murtumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat erota
muiden hiomalaikkojen laipoista.
Suurempien
sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole mitoitettu
pienempien sähkötyökalujen suuremmille kierrosluvuille ja siksi ne voivat murtua.
Lisäturvallisuusohjeita katkaisuhiontaa
Lisää erikoisturvallisuusohjeita katkaisuhion-
taan:
a.
Vältä katkaisulaikan jumittumista ja liian voimakasta painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen lisää siihen
kohdistuvaa rasitusta ja alttiutta kanttaamiseen
tai jumittumiseen ja suurentaa siten mahdollisen
takaiskun tai hiomalaikan murtumisen vaaraa.
b.
Vältä oleskelemasta pyörivän katkaisulaikan
edessä ja takana olevalla alueella.
Jos liikutat
katkaisulaikkaa työkappaleessa itsestäsi poispäin, takaiskun tapahtuessa sähkötyökalu voi
sinkoutua pyörivän laikkansa kanssa suoraan sinua kohti.
c.
Jos katkaisulaikka jumittuu tai keskeytät työskentelyn, sammuta laite ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt
täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä vetää vielä pyörivää katkaisulaikkaa ulos urasta,
muuten voi tapahtua takaisku.
Selvitä ja korjaa
jumiutumisen aiheuttanut syy.
d.
Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen, jos
laikka on vielä työkappaleen sisällä. Anna katkaisulaikan kiihtyä huippunopeuteensa, ennen
kuin jatkat varovasti leikkaamista.
Muuten laik-
DSC-AG 125 FH
FIN
ka voi jumittua, sinkoutua työkappaleesta ulos tai
aiheuttaa takaiskun.
e.
Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat vähennettyä jumittuvan katkaisulaikan aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
Suuret työkappaleet
voivat taipua oman painonsa alla. Työkappale
täytyy tukea laikan molemmilla puolilla. Tuenta
täytyy tehdä sekä katkaisu-uran läheltä että
myös reunan kohdalta.
f.
Ole erityisen varovainen "upotusleikkauksissa"
seinissä tai muissa sellaisissa kohdissa, joihin
ei voida nähdä.
Materiaaliin uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun osuessaan kaasutai vesiputkiin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
– Timanttikäyttötarvikkeet ovat itseteroittuvia. Jos
katkaisuteho vähenee ja laikkaan syntyy pyöreä
palanut reunus, tämä viittaa siihen, että timanttikäyttötarvike on tylsynyt. Tekemällä lyhyt katkaisuleikkaus kuluttavaan materiaaliin
(kalkkihiekkakivi, asfaltti tai siporex) käyttötarvike saadaan teroitettua. Kiven katkaisussa syntyy
ajoittain kipinöitä, mutta tämä on tyypillistä ja
siksi ei kriittistä.
– Käytä sähkötyökalua vain asennetun imuhuuvan
ja lisäkahvan kanssa, mikäli ei ole toisin ilmoitettu.
– Älä katkaise metalliesineiden, naulojen tai ruu-
vien kohdalta.
dyksen. Vesijohdon rikkoutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
–
Töissä voi syntyä haitallista/myrkyllistä pölyä
(esim. lyijypitoinen maalipinta, tietyt puulajit,
...). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää
vain asiantuntevat henkilöt.
Näiden pölylaatujen
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ihmisille. Noudata oman maasi voimassaolevia
turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-hengityksensuojainta ja soveltuvaa imuria.
2.3Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti:
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745
mukaan:
Värähtelyemissioarvo (3-akselinen)
Katkaisuah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilossa
olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa
paikalliselta energia-/vesijohtolaitokselta.
Sähkötyökalun kosketus jännitettä johtavaan
johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun.
Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjäh-
70
3Määräystenmukainen käyttö
Dia-katkaisujärjestelmä, joka koostuu kulmahiomakoneesta ja imuhuuvasta, on tarkoitettu betonin, kivimateriaalien ja laattojen leikkaamiseen ja
katkaisuun ilman veden käyttöä.
Imuhuuvaa saa käyttää vain alkuperäisillä Festoolin tai Protoolin kulmahiomakoneilla D 125.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
DSC-AG 125 FH
FIN
4Tekniset tiedot
Dia-katkaisujärjestelmä DSC-AG 125 FH
ImuhuuvaDCC-AG 125 FH
Käyttötarvikkeen Ø125 mm
Laikan vahvuusmaks. 6,5 mm
Katkaisusyvyys27 mm
Poistoimuletkun Ø27/36 mm
Paino0,6 kg
KulmahiomakoneAG 125-14 DE
Verkkojännite220 - 240 V ~
Verkkotaajuus50/60 Hz
Teho no tto1400 W
Kierrosluku (kuormittamatta)3500 - 11000
-1
min
Kehänopeus80 m/s
Hiomakaran kierreM 14
Paino2,3 kg
Suojausluokka/II
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
6.1Lisäkahva
Käytä aina lisäkahvaa turvallisen ja väsyttämättömän työasennon takaamiseksi, mikäli
ei ole toisin ilmoitettu.
"VIBRASTOP"-erikoisrakenteen ansiosta tärinä li-
säkahvan
Kierrä lisäkahva
6.2Elektroniikka
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistyminen estää takaiskut. Rajoitetun käynnistysvirran ansiosta
riittää 16A:n sulake.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää portaattomasti säätöpyörän
Tekniset tiedot). Siten voit säätää nopeuden optimaalisesti kullekin materiaalille sopivaksi. Noudata tässä yhteydessä myös käyttötarvikkeissa annettuja tietoja.
Takaiskusuoja
Jos kierrosluku laskee yhtäkkiä voimakkaasti,
esim. katkaisutyön yhteydessä tapahtuvan jumittumisen takia, virransyöttö moottoriin katkaistaan.
Kun kone otetaan uudelleen käyttöön, kone täytyy
ensin kytkeä pois päältä ja sitten kytkeä jälleen
päälle.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Integroitu uudelleenkäynnistyssuoja estää jatkuvan
toiminnan käyttötilaan kytkettyä konetta käynnistymästä automaattisesti uudelleen jännitekatkoksen
jälkeen. Kone täytyy tällaisessa tapauksessa kytkeä
ensin pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektronisesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös kuormitettuna saavutetaan koko ajan samana pysyvä työstönopeus.
[1-4]
[1-10]
kautta vähenee.
[1-4]
kierteeseen
[1-9]
.
avulla kierroslukualueella (katso
Lämpötilasta riippuva ylikuormitussuoja
Ylikuumenemiselta suojaamiseksi turvaelektroniikka vaihtaa kriittisen lämpötilan saavuttamisen yhteydessä jäähdytyksen käyttömuotoon.
Moottori käy edelleen ja vakionopeuksinen kierros-
71
DSC-AG 125 FH
FIN
luku deaktivoidaan. Noin 10 -20 sekunnin jäähtymisajan jälkeen kone on taas käyttövalmis ja täysin
kuormitettavissa.
6.3Imurointi
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Älä missään tapauksessa työskentele ilman
imuria.
Noudata aina kansallisia määräyksiä.
Liitä luotettavasti toimivan pölynpoiston varmistamiseksi luokan M tai H Festool-märkäkuivaimuri,
jonka vähimmäisimuteho on 3900 l/min ja alipaine
24000 Pa, poistoimuliitäntään
Huomautus:
käytä kaikissa töissä aina pölynpois-
[1-14]
.
toa. Käytä yksinomaan antistaattista imuria, jotta
saat vältettyä staattisen sähkön aiheuttamat sähköiskut.
7Imuhuuvan asennus
VAROITUS!
kulmahiomakonetta ilman imuhuuvaa!
Kun ostat imuhuuvan lisätarvikkeena, sinun täytyy
liittää se seuraavan kuvauksen mukaisesti kulmahiomakoneeseen AG 125 tai AGP 125:
Irrota katkaisulaikka, katso luku 8.
Asenna kulmahiomakoneen kiinnityskaula
1]
kiristimeen. Ohjaa tällöin ohjainnokat
kulmahiomakoneen kiinnityskaulan loviin
Käännä kulmahiomakonetta vastapäivään rajoittimeen (n. 10º) asti
rajoittimessa
Ruuvaa kiristin pitävästi ruuvin kanssa kiinni
oheisen kuusioavaimen [3-2] avulla. Huolehdi
kulmahiomakoneen laakerikannen moitteettomasta pystysuorasta asennosta kiristimessä.
Irrotus päinvastaisessa järjestyksessä.
Älä missään tapauksessa käytä
[2-
[2-2]
[2]
[3]
, kunnes se on kiinni
[3-1]
.
.
8Timanttikatkaisulaikan vaihto
VAROITUS
Onnettomuusvaara, loukkaantumisvaara
Älä käytä muuta kuin oheista varmuuskiinnitysmutteria. Älä käytä pikakiinnitysmuttereita!
Käytä vain valmistajan suosittelemia katkaisulaikkoja ja laippoja, jotka kuuluvat hiomakoneen
vakiovarustukseen.
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä
Loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkeita!
Käytä suojakäsineitä.
Käytä vain vahingoittumattomia varmuuskiinnitysmuttereita!
– Sideaineisia katkaisulaikkoja ei saa käyttää!
– Laikkojen suurimman sallitun kehänopeuden
täytyy olla 80 m/s.
– Anna uusien katkaisulaikkojen pyöriä kokeeksi
noin minuutin verran ilman kuormittamista.
– Täriseviä laikkoja ei saa käyttää.
– Suojaa laikkoja iskuilta, töytäisyiltä ja rasvalta.
– Kun hioma- ja katkaisulaikat ovat kuluneet lop-
puun, suosittelemme korvaamaan ne uusilla.
Näin laitteen optimaalinen hioma- tai katkaisu-
teho (hioma- ja katkaisulaikkojen kehänopeus)
säilyy optimaalisena.
Puhdista laippa
teri
[4-2]
, sekä katkaisulaikan leikkuupinnat
[4-3]
.
Aseta laippa
omakoneen karalle.
Aseta katkaisulaikka
Muista huomioida ohjeenmukainen pyörintäsuunta (nuoli katkaisulaikassa = nuoli laitteessa).
Laipan olakkeen täytyy sopia tarkasti laikan
reikään.
Aseta varmuuskiinnitysmutteri
laikalle, paina karalukitusta
varmuuskiinnitysmutteri avaimen
pitävästi kiinni.
Tarkasta ennen käynnistämistä, että katkaisulaikka ja pendelsuoja
paasti.
Irrotus päinvastaisessa järjestyksessä.
[4-4]
ja varmuuskiinnitysmut-
[4-4]
olakkeen kanssa kulmahi-
[4-3]
sen päälle.
[4-2]
[1-12]
[4-1]
[1-5]
liikkuvat va-
katkaisu-
ja kiristä
kanssa
72
9Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen
tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
9.1Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä
Työnnä käyttökytkin
Jatkuva käyttö:
[1-2]
eteenpäin.
kun painat samalla kytkimen
etuosaa, silloin käyttökytkin lukittuu jatkuvan
käytön asentoon.
Sähkötyökalu käynnistyy.
Vie työkalu materiaalille vasta sitten, kun moottori
on kiihtynyt käyttökierrosluvulle.
Odota, että pyörivä käyttötarvike pysähtyy täydellisesti, ennen kuin asetat laitteen säilytysalustalle.
9.2Eristetyt kahvapinnat
Sähkötyökalusta täytyy pitää molemmilla käsillä
kiinni sen eritetyistä kahvapinnoista
kädellä kiinni käyttökytkimen takana olevasta
moottorirungosta ja toisella kädellä lisäkahvasta
[1-4]
.
Jos lisäkahva on irrotettu reunan läheltä tehtävien
leikkausten takia, silloin vasemmalla kädellä täytyy
pitää kiinni sähkötyökalun vetovivun
9.3Reunan läheltä leikkaukset [5]
VAROITUS!
Reunan läheltä tehtäviä leikkauksia lukuunottamatta imuhuuvaa saa
käyttää vain lukitun pendelsuojan ja lisäkahvan kanssa.
Ota lisäkahva pois.
[1-15]
[1-3]
: pidä
kohdalta.
DSC-AG 125 FH
Tarkasta, että pendelsuoja liikkuu vapaasti ve-
FIN
tovivun kanssa ja palaa automaattisesti lähtöasentoonsa.
Pidä sähkötyökalusta kiinni oikealla kädellä.
Vapauta vähän ennen seinää imuhuuvan vetovivun lukitus vasemmalla kädellä
Vedä pendelsuoja vetovivulla taakse ja leikkaa
samalla edelleen, jotta pääset mahdollisimman
lähelle seinää.
Näin taataan mahdollisimman hyvä pölynpoisto.
Katkaisun jälkeen siirrä pendelsuoja vetovilla
takaisin lähtöasentoonsa.
9.4Pöytälevy
Pöytälevy
[6-1]
vähentää työkappaleen pinnan vaurioitumisriskiä. Työnnä pöytälevy imuhuuvan ohjauspöydän etureunan päälle ja napsauta kiinni.
10Tarvikkeet
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä
(esim. tarvikkeen vaihto ja säätö)!
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin käyttötarvikkeita ja lisävarusteita.
Huonolaatuisten käyttötarvikkeiden ja muiden valmistamien tarvikkeiden käyttö
saattaa lisätä loukkaantumisvaaraa ja aiheuttaa
voimakasta epätasapainoa, mikä huonontaa työtuloksen laatua ja lisää koneen kulumista.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internetosoitteesta www.festool.com.
11Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia huolto- ja
puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava
valtuutetussa asiakaspalvelukorjaamossa.
Huolto ja korjaus
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/service
vain valmistajan teh-
73
DSC-AG 125 FH
EKAT
1
2
3
5
4
FIN
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/service
Koneen säännöllisin välein tehtävä puhdistus (varsinkin sen säätimet ja ohjaimet) on
tärkeä turvallisuustekijä.
– Pakkauksessa olevaa konetta voidaan säilyttää
kuivassa ja lämmittämättömässä varastossa,
mikäli sisälämpötila ei laske alle -5 °C tasolle.
Pakkaamatonta konetta saadaan säilyttää vain
kuivassa sisätilassa, jossa lämpötila ei laske alle
+5 °C tasolle ja jossa ei voi syntyä suuria lämpötilanvaihteluita.
– Ilmankierron varmistamiseksi moottorirungon
jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapaita ja
puhtaita.
– Kone sammuu automaattisesti, jos hiiliharjat
ovat kuluneet loppuun. Huoltoa varten kone täytyy lähettää korjaamolle.
– Jos pendelsuoja
[1-5]
ei palaa automaattisesti
lähtöasentoonsa, puhdista se avaamalla ja sulkemalla sitä toistuvasti. Jos vikaa ei saada korjattua, toimita kone huoltoon.
– Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto
säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vauriotapauksessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
12Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua sähkötyökalua talousjätteisiin!
tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöystävälliseen
kierrätykseen. Noudata kansallisia määräyksiä.
Vain EU:
Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja
sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan
loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
Toimita käytöstä poistetut laitteet,
www.festool.com/reach
74
Original brugsanvisning
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Fodværn påbudt!
Træk stikket ud!
Må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Sikkerhedsklasse II
Skæreskiven skal være pakket ind, når
den lægges i Systaineren!
2Sikkerhedsanvisninger
2.1Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og øvrige anvisninger.
gerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikkerhedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj
(med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden
netkabel).
2.2Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin-
ger
Fælles sikkerhedsanvisninger til slibning, skæring og slibning med stålbørste:
a.
Dette el-værktøj bruges som sliber, sandpapirsliber, stålbørste og skæreslibemaskine.
Overholdes anvisnin-
DSC-AG 125 FH
Overhold alle sikkerhedsanvisninger, forskrifter, billeder og data, som du modtager sammen
med maskinen.
overholdes, kan der opstå elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige skader.
b.
Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.
mål, som el-værktøjet ikke er beregnet til, kan
medføre farlige situationer og personskader.
c.
Brug ikke tilbehør, som ikke er beregnet til dette el-værktøj, og som ikke er anbefalet af producenten.
værktøjet, betyder det ikke, at anvendelsen er
sikker.
d.
Indsatsværktøjets tilladte omdrejningstal skal
være mindst så højt som det maksimale omdrejningstal, der er angivet på el-værktøjet.
behør, som roterer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt i luften.
e.
Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse skal svare til el-værktøjets målspecifikationer.
indsatsværktøjer kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f.
Indsatsværktøjer med gevindindsats skal passe
nøjagtigt på slibespindlens gevind. Indsatsværktøjer, der monteres ved hjælp af en
flange, skal have en huldiameter, der passer til
flangens holderdiameter.
ikke fastgøres nøjagtigt på el-værktøjet, roterer
uensartet, vibrerer kraftigt og kan føre til, at du
mister kontrollen.
g.
Brug aldrig beskadigede indsatsværktøjer.
Kontrollér altid indsatsværktøjet før brug, herunder slibeskiver for splintring og revner, bagskiver for revner, slid eller kraftig slitage samt
stålbørster for løse eller knækkede tråde. Hvis
el-værktøjet eller indsatsværktøjet falder ned,
skal du kontrollere, om det er beskadiget eller
bruge et nyt indsatsværktøj. Når du har kontrolleret og isat indsatsværktøjet, skal du og
andre personer i nærheden holde jer på sikker
afstand af det roterende indsatsværktøjs område og lade maskinen køre med maksimalt omdrejningstal i et minut.
beskadiget, vil det normalt gå i stykker inden for
dette tidsrum.
h.
Brug personlige værnemidler. Brug afhængigt
af arbejdets art ansigtsskærm, øjenværn eller
beskyttelsesbriller. Om nødvendigt bruges
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, der beskytter dig mod
små slibe- og materialepartikler.
beskyttes mod fremmedlegemer, der flyver rundt
i luften, og som opstår i forbindelse med forskel-
Forkert dimensionerede
Hvis følgende anvisninger ikke
Selvom tilbehøret kan fastgøres på el-
Indsatsværktøjer, som
Hvis indsatsværktøjet er
Øjnene skal
DK
For-
Til-
75
DSC-AG 125 FH
DK
ligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal
filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for høj støj i længere tid, kan du lide
høretab.
i.
Sørg for sikker afstand til andre personer under
arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personlige værnemidler.
Brudstykker fra værktøjet eller brækkede
indsatsværktøjer kan blive slynget væk og føre til
kvæstelser også uden for det direkte arbejdsområde.
j.
Hold kun i el-værktøjet i de isolerede grebsflader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme skjulte strømledninger eller
værktøjets eget kabel.
Berøring af spændingsførende ledninger kan også sætte metaldele under spænding og medføre elektrisk stød.
k.
Hold netkablet væk fra roterende indsatsværk-
Mister du kontrollen over maskinen, kan
tøjer.
netkablet blive skåret over eller ramt, og din
hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende
indsatsværktøj.
l.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille.
Det roterende indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen og føre til, at du mister kontrollen over el-værktøjet.
m.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer det.
Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt
med det roterende indsatsværktøj, og indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
n.
Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værktøj med regelmæssige mellemrum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset, og store mængder
metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
o.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare materialer.
Gnister kan sætte ild i disse mate-
rialer.
p.
Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer
flydende kølemiddel.
Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan føre til elektrisk stød.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til alle anvendelser
Årsag og forebyggelse af tilbageslag
Et tilbageslag er en pludselig reaktion på fastklemning eller fastspænding af en roterende skive, støtteskive, børste eller andet tilbehør. Fastklemningen
eller fastspændingen får meget hurtigt det roterende tilbehør til at stå stille, der som modreaktion får
en ukontrolleret maskine til at accelerere mod tilbehørets rotationsretning på klemmestedet.
Hvis en bagskive eksempelvis fastklemmes eller
sætter sig fast i arbejdsemnet, kan skiven gnave sig
ind i arbejdsemnets overflade på klemmestedet,
hvorefter skiven kan springe ud eller blive slået ud.
Skiven kan enten springe hen imod eller væk fra
brugeren alt efter skivens rotationsretning på
klemmestedet. Bagskiver kan også gå i stykker. Et
tilbageslag sker som følge af misbrug af maskinen
og/eller forkert arbejdsmåde eller betjeningsvejledning og kan undgås ved at følge nedenstående
forholdsregler nøje.
–
Hold altid fat i maskinen, og placer kroppen og
armene sådan, at kræfterne fra et tilbageslag
kan kontrolleres. Brug altid det ekstra håndgreb, såfremt det medfølger, ved start af maskinen for dermed bedre at kunne kontrollere
tilbageslag eller reaktionsmomenter.
Brugeren
kan kontrollere reaktionsmomenter eller tilbageslag, hvis der træffes passende forholdsregler.
–
Placer aldrig hånden i nærheden af roterende
værktøj.
Værktøj kan slå tilbage hen over hån-
den.
–
Stå aldrig i det område, som maskinen vil bevæge sig hen imod i tilfælde af et tilbageslag.
Et tilbageslag vil få maskinen til at accelerere mod
skivens rotationsretning på klemmestedet.
–
Vær særligt omhyggelig ved arbejder på hjørner, skarpe kanter osv. Undgå, at værktøjet
springer tilbage og sætter sig fast.
Hjørner,
skarpe kanter eller tilbagespring kan let få det
roterende værktøj til at sætte sig fast, så man mister kontrollen over maskinen, eller der udløses
et tilbageslag.
Monter ingen kædesav til træskæring eller for-
–
tandede savklinger.
Sådanne klinger forårsager
ofte tilbageslag og kontroltab.
Ekstra sikkerhedsanvisninger til slibning og skæring
Særlige sikkerhedsanvisninger til slibning og
skæring:
a.
Brug udelukkende slibelegemer, der er godkendt til dit el-værktøj, og den beskyttelseskappe, der er beregnet til disse slibelegemer.
Slibelegemer, som ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er
ikke sikre.
Forkrøppede slibeskiver skal monteres sådan,
b.
at deres slibeflade ikke rager ud over beskyttelseskappens kant.
Forkert monterede slibeskiver, der rager ud over beskyttelseskappens
kant, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt.
c.
Beskyttelseskappen skal anbringes sikkert på
el-værktøjet og indstilles til maksimal sikkerhed, så en så lille del af slibelegemet som mu-
76
ligt er åben ud mod brugeren.
Beskyttelseskappen beskytter brugeren mod
brudstykker, tilfældig kontakt med slibelegemet
og gnister, som kan sætte ild i tøjet.
d.
Slibelegemer må kun bruges til de anbefalede
formål. Slib f.eks. aldrig med sidefladen af en
skæreskive.
Skæreskiver er beregnet til at fjerne
materiale med kanten af skiven. Ved kraftpåvirkning fra siden kan disse slibelegemer blive ødelagt.
e.
Brug altid ubeskadigede spændeflanger i den
størrelse og form, der passer til den valgte slibeskive.
Egnede flanger understøtter slibeskiven og forringer risikoen for, at slibeskiven
brækker. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flangerne til andre slibeskiver.
f.
Brug ikke slidte slibeskiver fra større el-værktøjer.
Slibeskiver til større el-værktøjer er ikke
egnet til de højere omdrejningstal, som små elværktøjer arbejder med og kan brække.
Ekstra sikkerhedsanvisninger til skæring
Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger til
skæring:
a.
Undgå at skæreskiven blokerer eller får for højt
modtryk. Udfør ikke for dybe snit.
Overbelastes
skæreskiven, øges skivens belastning, og der er
større tendens til, at skiven sætter sig fast eller
blokerer, hvilket igen kan føre til tilbageslag eller
brud på slibelegemet.
b.
Undgå området foran og bag ved den roterende
skæreskive.
Bevæger du skæreskiven i emnet
væk fra dig selv, kan el-værktøjets roterende skive blive slynget direkte ind mod dig i tilfælde af et
tilbageslag.
c.
Sidder skæreskiven fast, eller afbryder du arbejdet, skal maskinen slukkes og holdes roligt,
indtil skiven er stoppet. Forsøg aldrig at trække
skæreskiven ud af snittet, mens skæreskiven
fortsat bevæger sig, da dette kan medføre et tilbageslag.
Find og afhjælp årsagen til, at skiven
sidder fast.
d.
Tænd ikke for el-værktøjet igen, så længe det
befinder sig i emnet. Lad først skæreskiven nå
sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter skærearbejdet.
Ellers kan skiven sætte
sig fast, springe ud af emnet eller forårsage et
tilbageslag.
e.
Understøt plader eller store emner for at mindske risikoen for et tilbageslag som følge af en
fastklemt skæreskive.
Store emner kan bøje ned
på grund af deres egenvægt. Arbejdsemnet skal
understøttes på begge sider af skiven, både i
DSC-AG 125 FH
DK
nærheden af skæresnittet og ved kanten.
f.
Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i eksisterende vægge eller andre områder, hvor du ikke
har direkte indblik.
Den neddykkende skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i
gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.
Ekstra sikkerhedsanvisninger til arbejde med
stålbørster
Særlige sikkerhedsanvisninger til arbejde med
stålbørster:
a.
Vær opmærksom på, at stålbørsten også mister
trådstykker under almindelig brug. Overbelast
ikke trådene med et for stort tryk.
Omkringflyvende trådstykker kan meget hurtigt trænge sig
ind under tyndt tøj og/eller huden.
b.
Anbefales det at bruge en beskyttelseskappe,
skal du forhindre, at beskyttelseskappe og
trådbørste kan berøre hinanden.
Skive- og kopstålbørster kan øge deres diameter som følge af
tryk og centrifugalkraft.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
– El-værktøjet er ikke godkendt til brug i fugtige og
våde omgivelser, i regn, tåge og sne og i eksplosionsfarlige omgivelser.
– Ved udendørs arbejde skal der anvendes forlæn-
gerledninger og kabelforbindelser, der er godkendt til udendørs brug.
– Bær ikke el-værktøjet i kablet.
– El-værktøjet skal være slukket, når du sætter til-
slutningskablets stik i stikkontakten.
– Træk altid netstikket ud af stikkontakten, før du
udskifter skæreskiven eller foretager andre indstillinger på el-værktøjet.
– El-værktøjet skal være tændt (køre), når det dyk-
ker ned i materialet.
– Af sikkerhedsmæssige grunde skal emnet være
spændt op i en skruetvinge eller andet opspændingsværktøj. Når emnet er spændt op, har du
begge hænder fri til at betjene el-værktøjet.
– Det er kun tilladt at skære i sten eller murværk,
når der anvendes en styreslæde.
– Arbejd ikke på stiger.
– Personer under 16 år må ikke arbejde med el-
værktøjet.
– Brug ikke selvspændende møtrikker til at fast-
spænde skæreskiven.
– Sørg ved installationen for, at den omdrejnings-
retning, der er markeret med pile på etiketten
og/eller diamantværktøjet svarer til omdrejningsretningen på det anvendte el-værktøj.
77
DSC-AG 125 FH
DK
– Flangen og sikkerhedsspændemøtrikken skal
være godt spændt med et tilspændingsmoment
på mindst 20 Nm.
– Brug værktøjer, hvis specifikationer passer til det
materiale, der skal bearbejdes – se oplysningerne på diamantskiven og emballagen.
– Undgå mekanisk beskadigelse af diamantværk-
tøjet, hvad enten det sker gennem kraftpåvirk-
ning, slag eller varme.
– Før diamantskiven lodret ind i snittet.
– Arbejd altid med en svingende skærebevægelse,
så skiven kan afkøle og ikke overbelastes.
– Indlæg en pause til afkøling efter flere skæresnit
eller intensiv skæring for at undgå overophed-
ning af diamantværktøjet.
– Brug ikke diamantskæreskiven til slibning. An-
vend ikke sidetryk på diamantskæreskiven.
– Diamantværktøjer er selvslibende. Reduceret
skæreeffekt og en rund ildrød kant er tegn på, at
diamantværktøjet er sløvt. Værktøjet kan slibes
ved at lave korte skæresnit i et abrasivt materiale
(kalksandssten, asfalt eller gasbeton). Det er
normalt og ikke kritisk, at der opstår enkelte gni-
ster ved skæring i sten.
– Brug kun el-værktøjet med monteret udsug-
ningskappe og ekstra håndgreb, medmindre an-
det er anført.
– Skær ikke hen over metalgenstande, søm eller
skruer.
–
Brug egnede personlige værnemidler:
Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved
bearbejdning af ru materialer og ved skift af
værktøj, fodværn.
Anvend egnede detektorer for at identificere
–
skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lokale forsyningsselskab.
Hvis indsatsværktøjet
får kontakt med en spændingsførende ledning
kan de medføre brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan medføre en eksplosion. Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
Der kan opstå skadeligt/giftigt støv under ar-
–
bejdet (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter,
...). Asbestholdige materialer må kun bearbejdes af fagkyndige personer.
Berøring eller indånding af dette støv kan være til fare for brugeren
eller personer, som opholder sig i nærheden.
Overhold de til enhver tid gældende nationale
sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå skade på helbredet, og brug egnet udsugningsudstyr.
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger)
og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Vibrationsemission (3-akset)
Skæringah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
3Bestemmelsesmæssig brug
Dia-skæresystemet, bestående af vinkelsliber og
udsugningskappe, er beregnet til rilning og skæring af beton- eller stenmaterialer og fliser uden
brug af vand.
Udsugningskappen må kun anvendes sammen
med originale Festool eller Protool vinkelslibere D
125.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren.
4Tekniske data
Dia-skæresystem DSC-AG 125 FH
UdsugningskappeDCC-AG 125 FH
Værktøjsdiameter125 mm
Skivetykkelsemaks. 6,5 mm
Skæredybde27 mm
2
2
78
UdsugningskappeDCC-AG 125 FH
Støvsugerslange-Ø27/36 mm
Vægt0,6 kg
DSC-AG 125 FH
DK
Den specielle konstruktion "VIBRASTOP" reducerer vibrationerne på det ekstra håndgreb
Drej det ekstra håndgreb ind
9]
.
[1-4]
[1-4]
i gevindet
.
[1-
VinkelsliberAG 125-14 DE
Netspænding220 - 240 V ~
Netfrekvens50/60 Hz
Optagen effekt1400 W
Omdrejningstal (ubelastet)3500 - 11000
min
Periferihastighed80 m/s
SlibespindelgevindM 14
Vægt2,3 kg
Beskyttelsesklasse/II
Den elektronisk styrede bløde opstart forhindrer
tilbageslag. Da startstrømmen er begrænset, er
det nok med en sikring på 16A.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med indstillingshjulet
[1-10]
i omdrejningstalområdet (se
Tekniske data). På den måde kan hastigheden indstilles optimalt i forhold til det pågældende materiale. Se i den forbindelse oplysningerne på indsatsværktøjerne.
Tilbageslagssikring
Falder omdrejningstallet pludseligt, f.eks. på grund
af blokering i skæresnittet, afbrydes strømtilførslen til motoren. Maskinen tages i brug igen ved
først at slukke for den og så tænde for den igen.
Beskyttelse mod genstart
En indbygget genstartsbeskyttelse forhindrer, at
maskinen i driftstilstand starter af sig selv efter
strømafbrydelse. Maskinen skal i så fald først slukkes og derefter tændes igen.
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Ikke alt vist eller beskrevet tilbehør medfølger.
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
6Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før arbejde på maskinen!
6.1Ekstra håndgreb
Brug altid det ekstra håndgreb for at opnå en
sikker og komfortabel arbejdsstilling, med-
mindre andet er anført.
Overbelastningsbeskyttelse afhængig af temperaturen
Sikkerhedselektronikken beskytter maskinen mod
overophedning ved at skifte til køletilstand, når der
opnås en kritisk temperatur. Motoren kører videre,
og det konstante omdrejningstal deaktiveres. Efter
en afkølingstid på ca. 10-20 sekunder er maskinen
atter driftsklar med fuld belastningsevne.
6.3Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold altid de nationale regler.
For at sikre en ordentlig udsugning tilsluttes en Festool støvsuger i klasse M eller H med en sugeeffekt på mindst 3900 l/min og et undertryk på 24000
Pa til udsugningsstudsen
[1-14]
.
79
DSC-AG 125 FH
DK
OBS!
Arbejd altid med tilsluttet udsugning. Brug
udelukkende antistatiske støvsugere for at undgå
afladning af statisk elektricitet.
7Montering af udsugningskappe
ADVARSEL!
udsugningskappe!
Ved køb af udsugningskappen som tilbehør skal
den monteres på vinkelsliberen AG 125 eller AGP
125 på følgende måde:
Afmontér skæreskiven, se kapitel 8.
Sæt vinkelsliberens spændehals
len. Før styrerillerne
kelsliberens spændehals
Drej vinkelsliberen mod uret indtil anslag (ca.
10º)
[3]
, så den ligger ind mod anslaget
Skru bøjlen fast med skruen med den medleverede sekskantnøgle [3-2]. Sørg for, at vinkelsliberens lejedæksel står lodret i bøjlen.
Afmontering i modsat rækkefølge.
Brug aldrig vinkelsliberen uden
[2-1]
ind i bøj-
[2-2]
ind i noterne på vin-
[2]
.
[3-1]
.
8Udskiftning af diamant-skæreski-
ve
ADVARSEL
Fare for ulykker, fare for kvæstelser
Der må ikke anvendes andre end den medleverede sikkerhedsspændemøtrik. Brug ikke selvspændende møtrikker!
Brug kun skæreskiver og flanger, som er anbefalet af producenten og følger med slibemaskinen.
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj
Risiko for personskader
Brug ikke stumpe og defekte værktøjer!
Brug beskyttelseshandsker.
– Der må ikke anvendes skæreskiver med binde-
middel!
– Skivernes tilladte periferihastighed skal være 80 m/s.
– Lad nye skæreskiver testkøre i ca. et minut uden
belastning.
– Der må ikke anvendes vibrerende skiver.
– Beskyt skiverne mod slag, stød og fedt.
– Når slibe- og skæreskiverne er slidt ned, anbefa-
les det at udskifte dem med nye. Dermed bibe-
holdes maskinens optimale slibe- eller
skæreeffekt (slibe- og skæreskivernes periferi-
hastighed).
Rengør flange
[4-2]
og skæreskivernes snitflader
Sæt flangen
[4-4]
, sikkerhedsspændemøtrik
[4-3]
[4-4]
med kraven på vinkelslibe-
.
rens spindel.
Sæt skæreskiven
[4-3]
på.
Vær opmærksom på den foreskrevne omdrejningsretning (pil på skæreskiven = pil på
maskinen).
Flangekraven skal passe præcist i skivens
åbning.
Sæt sikkerhedsspændemøtrikken
skæreskiven, tryk på spindellåsen
[4-2]
[1-12]
på
, og
fastspænd sikkerhedsspændemøtrikken med
[4-1]
nøglen
.
Kontrollér, før du tænder for maskinen, at
skæreskiven og pendulskærmen
[1-5]
be-
væger sig frit.
Afmontering i modsat rækkefølge.
Brug kun ubeskadigede sikkerhedsspændemøtrikker!
80
9Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens frekvens skal stemme overens med angivelserne
på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
9.1Til-/frakobling
Tænding
Skub tænd/sluk-kontakten
Kontinuerlig drift:
Ved samtidigt tryk på den
[1-2]
fremad.
forreste del af kontakten, låses den.
El-værktøjet går i gang.
Vent med at sætte det mod materialet, til arbejdshastigheden er nået.
DSC-AG 125 FH
DK
9.4Sål
Sålen
[6-1]
reducerer risikoen for at beskadige
emnets overflade. Skub sålen på forkanten af udsugningskappens føringssål, og lad den gå i indgreb.
10Tilbehør
ADVARSEL
Slukning
Løft el-værktøjet fra materialet, der skal bearbejdes.
Slip tænd/sluk-kontakten
Ved kontinuerlig drift:
af kontakten
[1-2]
.
[1-2]
.
Tryk på den bagerste del
ADVARSEL
Tilbageslag, omkringflyvende dele
Fare for kvæstelser
Vent, til det roterende værktøj er standset helt,
før du lægger det fra dig.
9.2Isolerede grebsflader
El-værktøjet skal holdes med begge hænder i de
isolerede grebsflader
set bag ved kontakten og en hånd på det ekstra
håndgreb
[1-4]
.
Hvis det ekstra håndgreb er afmonteret, når der
skæres tæt til kanten, skal el-værktøjet holdes
med venstre hånd på tilbagetrækshåndtaget
9.3Skæring tæt til kanten [5]
ADVARSEL!
kanten, må udsugningskappen kun anvendes med den fastlåste pendulskærm og det
ekstra håndgreb.
Tag det ekstra håndgreb af.
Kontrollér, om pendulskærmen kan bevæges
frit med tilbagetrækshåndtaget og går automatisk tilbage i udgangsstilling.
Hold el-værktøjet med højre hånd.
Lås udsugningskappens tilbagetrækshåndtag
med venstre hånd et kort stykke foran væggen.
Træk pendulskærmen tilbage med tilbagetrækshåndtaget, og skær samtidigt videre for at
komme så tæt på væggen som muligt.
På den måde opnår man maksimal udsugningsfunktion.
Efter skæringen bringes pendulskærmen tilbage i udgangsstilling igen med tilbagetrækshåndtaget.
[1-15]
: en hånd på motorhu-
[1-3]
Undtagen når der skæres tæt til
Fare for personskader
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før arbejde på maskinen, f.eks. skift og indstilling af
tilbehør!
Anvend udelukkende originale indsatsværktøjer
og tilbehørsdele fra Festool.
Anvendelsen af ringere indsatsværktøjer og tilbehørsdele fra andre
producenter kan medføre større fare for personskader og betydelig ubalance, så arbejdets kvalitet
forringes, og maskinen slides mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet under
„www.festool.dk“.
11Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før alle
.
service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der
kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse finder
De på: www.festool.dk/service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.dk/service
Regelmæssig rengøring af maskinen, især
af indstillingsudstyr og føringer, er vigtig for
sikkerheden.
– Den emballerede maskine kan opbevares på et
tørt lager uden varme, hvis indetemperaturen
ikke falder til under -5 °C. Uemballerede maskiner må kun opbevares i et tørt lukket rum, hvor
temperaturen ikke falder til under +5 °C, og hvor
der ikke er for store temperaturudsving.
må kun
81
DSC-AG 125 FH
DK
– For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbnin-
gerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
– Maskinen slukkes automatisk, når kullene er
slidte. Maskinen skal sendes til vedligeholdelse
på et værksted.
– Hvis pendulskærmen
[1-5]
ikke går automatisk
tilbage i udgangsstilling, skal den rengøres ved
at åbne og lukke den flere gange. Kan fejlen ikke
afhjælpes, skal maskinen indleveres til kundeservice.
– Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå fa-
rer. I tilfælde af skader skal de udskiftes af et
autoriseret serviceværksted.
12Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald!
lage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en
kommunal genbrugsstation. Gældende nationale
forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse til national
ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og
afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
Apparater, tilbehør og embal-
www.festool.com/reach
82
Originalbruksanvisning
1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinformasjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Bruk sko med sklisikker såle.
Trekk ut støpselet.
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
Beskyttelsesklasse II
Kappeskiven skal kun oppbevares i sys-
tainer.
2Sikkerhetsregler
2.1Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an-
visninger.
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2Sikkerhetsanvisninger som er spesifik-
ke for maskinen
Felles sikkerhetsanvisninger for sliping, kapping
og sliping med stålbørste:
a.
Dette elektroverktøyet skal brukes som slipemaskin, slipemaskin med slipepapir, stålbørste
og kappemaskin. Ta hensyn til alle sikkerhets-
Hvis advarslene og anvisningene
DSC-AG 125 FH
anvisninger, instruksjoner, fremstillinger og
opplysninger som følger med maskinen.
ikke følger anvisningene nedenfor, kan det oppstå elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
b.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet til polering.
Ikke-forskriftsmessig bruk av elektroverktøyet kan forårsake farlige situasjoner og
personskader.
c.
Unngå bruk av tilbehør som ikke er tiltenkt dette elektroverktøyet, eller som ikke er anbefalt
av produsenten.
elektroverktøyet, er ikke det noen garanti for sikker bruk.
d.
Tillatt turtall for innsatsverktøyet må minst
være like stort som det maksimale turtallet
som er angitt på elektroverktøyet.
roterer raskere enn tillatt, kan brytes opp i fragmenter og fly rundt.
e.
Ytre diameter og tykkelse på innsatsverktøyet
må ligge innenfor målangivelsene for elektroverktøyet.
sikres eller kontrolleres tilstrekkelig.
f.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må passe
nøyaktig inn i gjengene på slipespindelen. I forbindelse med innsatsverktøy som monteres
med flens, må hulldiameteren til innsatsverktøyet passe til flensens festediameter.
verktøy som ikke kan festes nøyaktig på
elektroverktøyet, roterer ujevnt, vibrerer sterkt
og kan føre til at man mister kontrollen.
g.
Bruk ikke defekte innsatsverktøy. Kontroller
innsatsverktøy som slipeskiver for hakk og
sprekker eller sterk slitasje, og kontroller stålbørstene for løse eller brukne tråder hver gang
verktøyet skal brukes. Hvis elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må du undersøke om det er skadet, eller bruke et uskadet
innsatsverktøy. Når du har kontrollert og satt
inn innsatsverktøyet, må du og andre personer i
nærheten holde avstand til det roterende innsatsverktøyet mens du lar verktøyet gå med
maksimalt turtall i ett minutt.
verktøy brekker vanligvis i løpet av dette tidsrommet.
h.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk ansiktsvern,
øyevern eller vernebriller, alt etter bruksområde. Om nødvendig må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller et spesialforkle
som holder små slipe- og materialpartikler
unna kroppen din.
fremmedlegemer som kan oppstå ved ulike typer
bruk. Støv- eller åndedrettsvern må filtrere den
typen støv som oppstår ved slik bruk. Hvis du er
Selv om tilbehøret kan festes på
Tilbehør som
Innsatsverktøy med feil mål kan ikke
Skadede innsats-
Øynene bør beskyttes mot
Hvis du
Innsats-
N
83
DSC-AG 125 FH
N
utsatt for sterk støy over lengre tid, kan hørselen
bli skadet.
i.
Pass på at andre personer holder tilstrekkelig
avstand til arbeidsområdet ditt. Alle som beveger seg inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Fragmenter av arbeidsstykker
eller brukne innsatsverktøy kan bli slynget rundt
og forårsake skade også utenfor det egentlige
arbeidsområdet.
j.
Hold bare i de isolerte gripeflatene på elektroverktøyet når du utfører arbeid der apparatet
kan komme til å treffe skjulte strømledninger
eller verktøyets egen strømkabel.
Kontakt med
strømførende ledninger kan føre til at metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan
medføre elektrisk støt.
k.
Hold strømledningen unna roterende innsatsverktøy.
Hvis du mister kontrollen over apparatet, kan strømledningen kappes eller klemme
seg fast, og hånden eller armen din kan komme
inn i det roterende innsatsverktøyet.
l.
Legg aldri elektroverktøyet ned før innsatsverktøyet er stanset helt.
Det roterende innsatsverktøyet kan komme i kontakt med overflaten
der maskinen legges ned, slik at du kan miste
kontrollen over elektroverktøyet.
m.
La aldri elektroverktøyet gå mens du bærer
det.
Tøyet ditt kan hekte seg fast i det roterende
innsatsverktøyet hvis det utilsiktet kommer i
kontakt med verktøyet, slik at innsatsverktøyet
borer seg inn i kroppen.
n.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet med jevne mellomrom.
Motorviften suger
støv inn i huset, og en stor mengde metallstøv
kan medføre elektrisk fare.
o.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer.
Gnister kan antenne dis-
se materialene.
p.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende
kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende
kjølemidler kan føre til elektriske støt.
Ytterligere sikkerhetsinformasjon for alle bruksområder
Årsaker til og forebygging av rekyl
En rekyl er en plutselig reaksjon på at en roterende
skive, slipetallerken, børste eller annet tilbehør
klemmes eller setter seg fast. Innklemming eller
fastklemming fører til at det roterende tilbehøret
stanser svært raskt, og en ukontrollert maskin akselererer mot rotasjonsretningen til tilbehøret som
en motreaksjon.
Hvis for eksempel en slipeskive klemmes eller set-
ter seg fast mot verktøyet, kan skiven grave seg inn
i verktøyoverflaten rundt klempunktet og føre til at
skiven arbeider seg ut eller slås ut. Skiven kan enten slynges mot eller vekk fra brukeren, avhengig
av rotasjonsretningen til skiven på klempunktet.
Slipeskiver kan også brekke. Rekyl er resultat av et
misbruk av maskinen og/eller ukyndig arbeidsmåte eller bruk, og kan unngås ved at du følger sikkerhetsanvisningene nedenfor.
–
Hold maskinen alltid godt fast og plasser kroppen og armen slik at du kan kontrollere kreftene i rekylen. For optimal kontroll av rekyl eller
reaksjonsmomenter ved start, bør du alltid bruke ekstrahåndtaket, så sant det følger med.
Brukeren kan kontrollere reaksjonsmomenter
eller rekylkrefter hvis de tar egnede forholdsregler.
–
Hold aldri hånden i nærheten av roterende
verktøy.
–
Plasser ikke kroppen innenfor det området som
maskinen vil bevege seg i ved rekyl.
Verktøy kan slå tilbake over hånden.
Ved en rekyl
akselererer maskinen mot skivens rotasjonsretning i klempunktet.
–
Vær spesielt forsiktig ved arbeid i hjørner, ved
skarpe kanter osv. Unngå tilbakeslag og fastklemming av verktøyet.
Hjørner, skarpe kanter
eller tilbakeslag fører ofte til fastklemming av
det roterende verktøyet og tap av kontroll eller
rekyl.
–
Monter ikke kjedesager for å skjære i tre eller
sagblad med tenner.
Slike blader forårsaker ofte
rekyl og tap av kontroll.
Ytterligere sikkerhetsinformasjon i forbindelse
med sliping og kapping
Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med
sliping og kapping:
a.
Bruk kun slipeskiver som er godkjent for dette
elektroverktøyet, og en verneskjerm som er
konstruert for denne typen slipeskive.
Slipeskiver som ikke er konstruert for elektroverktøyet,
kan ikke skjermes i tilstrekkelig grad og er derfor ikke trygge i bruk.
b.
Krumme slipeskiver må monteres slik at slipeflaten ikke stikker utenfor kanten på verneskjermen.
En ikke forskriftsmessig montert
slipeskive som stikker utenfor kanten på verneskjermen, kan ikke beskyttes tilstrekkelig.
c.
Verneskjermen må være sikkert festet på elektroverktøyet. Den må være innstilt slik at det
oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at
minst mulig av slipelegemet vises åpent mot
brukeren.
Verneskjermen skal beskytte bruke-
ren mot løse deler og utilsiktet kontakt med sli-
84
pelegemet samt gnister som kan antenne tøyet.
d.
Slipelegemer skal bare brukes i henhold til anbefalingene. For eksempel: Slip aldri med sideflaten til en kappeskive.
Kappeskiver er laget for
å fjerne material med kanten av skiven. Krefter
som virker fra siden på slike slipelegemer, kan
ødelegge dem.
e.
Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse
og form til slipeskivene du har valgt.
En egnet
flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at
slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell
på flenser for kappeskiver og flenser for andre
slipeskiver.
f.
Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for
større elektroverktøy.
Slipeskiver for større
elektroverktøy er ikke laget for de høye turtallene
som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de
brekke.
Ytterligere sikkerhetsanvisninger for kapping
Annen særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse
med kapping:
a.
Unngå at kappeskiven blir blokkert, og ikke
bruk for mye makt. Ikke lag for type kutt.
Overbelastning av kappeskiven gjør at den lettere setter seg fast eller blokkeres. Dermed øker faren
for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b.
Hold avstand fra området foran og bak den roterende kappeskiven.
Hvis du beveger kappeskiven fra deg på emnet, kan elektroverktøyet med
den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom det oppstår rekyl.
c.
Dersom kappeskiven setter seg fast eller du
skal ta en pause i arbeidet, må apparatet slås
av. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset
helt. Forsøk aldri å løfte en kappskive som
fortsatt dreier, ut av sporet. Det kan føre til tilbakeslag.
Finn årsaken til fastklemmingen og
utbedre feilen.
d.
Ikke slå elektroverktøyet på igjen mens det befinner seg i arbeidsemnet. La kappeskiven oppnå fullt turtall før du forsiktig fortsetter å
skjære.
Da kan skiven kjøre seg fast, hoppe ut av
arbeidsemnet eller forårsake rekyl.
e.
Støtt opp plater eller større arbeidsemner for å
redusere risikoen for rekyl på grunn av en fastklemt kappeskive.
Store arbeidsemner kan bli
bøyd nedover på grunn av egenvekten. Arbeidsemnet må støttes opp på begge sider av skiven,
både ved kuttet og på kantene.
f.
Vær ekstra forsiktig ved "lommekutt" i vegger
eller andre områder som du ikke kan se inn i.
Ved arbeid i en vegg kan det oppstå rekyl hvis
kappeskiven treffer gass- eller vannledninger,
DSC-AG 125 FH
N
elektriske ledninger eller andre objekter.
Ytterligere sikkerhetsanvisninger for arbeid med
stålbørster
Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med
arbeid med stålbørster
a.
Vær oppmerksom på at stålbørsten mister tråddeler ved vanlig bruk. Ikke overbelast børsten
ved å trykke for hardt.
Tråddeler som slynges ut,
trenger lett gjennom hud og/eller tynne klær.
b.
Dersom det anbefales verneskjerm, må du sørge for at det ikke blir kontakt mellom verneskjermen og stålbørsten.
Tallerken- og
koppbørster kan få større diameter dersom du
trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.
Øvrige sikkerhetsanvisninger
– Elektroverktøyet er ikke egnet til bruk i fuktige og
våte omgivelser, ved regn, tåke og snø eller i omgivelser med eksplosjonsfare.
– Ved utendørs bruk må du kun bruke skjøteled-
ninger og kabelforbindelser som er tillatt for slik
bruk.
– Ikke løft elektroverktøyet etter ledningen.
– Elektroverktøyet må være slått av når strømled-
ningens støpsel settes i vegguttaket.
– Trekk alltid støpselet ut av kontakten før du skif-
ter kappeskive eller foretar innstillinger på elektroverktøyet.
– Elektroverktøyet må ikke føres inn i materialet
uten at det er slått på.
– Av sikkerhetsgrunner må emnet festes i en skru-
stikke eller en annen festeanordning. Når emnet
er spent fast, har du begge hender fri til å betjene
elektroverktøyet.
– Kapping av stein eller mur er kun tillatt ved bruk
av føringssleide.
– Ikke stå i stige når du arbeider.
– Personer under 16 år må ikke bruke elektroverk-
tøyet.
– Ikke bruk hurtigspennmuttere til å spenne fast
kappeskiven.
– Ved installeringen må du passe på at dreieretnin-
gen som er markert med piler på etiketten og/eller på diamantverktøyet, stemmer overens med
dreieretningen til elektroverktøyet som brukes.
– Flensen og sikkerhetsspennmutteren må trek-
kes til, minimum tiltrekkingsmoment 20 Nm.
– Bruk verktøy som er egnet til det materialet som
skal bearbeides, og med tilsvarende spesifikasjoner – se informasjonen på diamantskiven og
emballasjen.
85
DSC-AG 125 FH
N
– Unngå mekaniske skader på diamantverktøyet,
både på grunn av kraftpåvirkning, slag og varme.
– Før diamantskiven vertikalt inn i snittet.
– Arbeid alltid med svingende bevegelser, slik at
skiven rekker å avkjøles og ikke overbelastes.
– Etter flere snitt eller intensiv kapping skal du
legge inn en avkjølingspause for å unngå at dia-
mantverktøyet blir overopphetet.
– Ikke bruk diamantskiven til sliping. Ikke utsett
diamantskiven for trykk fra siden.
– Diamantverktøy er selvslipende. Redusert kap-
peeffekt og en rund, brent kant er tegn på et us-
karpt diamantverktøy. Med korte kutt i et
slipende materiale (kalksandstein, asfalt eller
gassbetong) kan verktøyet kvesses. Sporadiske
gnister er vanlig ved skjæring i stein og er ikke
tegn på at noe er galt.
– Elektroverktøyet skal kun brukes med avsugs-
hette og ekstrahåndtak montert, så fremt annet
ikke er angitt.
– Ikke kapp over metallgjenstander, spiker eller
skruer.
–
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselvern,
vernebriller, støvmaske ved arbeid som avgir
støv, vernehansker ved bearbeiding av grove materialer og ved bytte av verktøy, sko med sklisikker såle.
–
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte ledninger/rør eller henvend deg til din strøm-, vanneller gassleverandør.
Dersom verktøyet kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på
gassledninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
–
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte
treslag m.m.). Materialer som inneholder asbest, må kun bearbeides av fagfolk.
Berøring eller innånding av dette støvet kan utgjøre en fare
for operatøren eller personer som befinner seg i
nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.
Koble elektroverkøyet til en egnet avsugsanordning. Bruk P2-åndedrettsvern som
beskyttelse.
ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
60745:
Svingningsemisjonsverdi (treakset)
Kappingah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
3Riktig bruk
Dia-kappesystemet, som består av vinkelsliper og
avsugshette, er konstruert for sporfresing og kapping av betong- eller steinmaterialer og fliser uten
vann.
Avsugshetten må kun brukes med originale Festool
eller Protool vinkelslipere D 125.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
4Tekniske data
Dia-kappesystem DSC-AG 125 FH
AvsugshetteDCC-AG 125 FH
Verktøyets diameter125 mm
Skivetykkelsemaks. 6,5 mm
Kuttdybde27 mm
Sugeslanges diameter27/36 mm
Vekt0,6 kg
VinkelsliperAG 125-14 DE
Nettspenning220 - 240 V ~
Nettfrekvens50/60 Hz
Opptatt effekt1400 W
2
2
86
VinkelsliperAG 125-14 DE
Turtall (tomgang)3500 - 11000
min
Omkretshastighet80 m/s
SlipespindelgjengerM 14
Vekt2,3 kg
Beskyttelsesklasse/II
5Apparatets deler
[1-1]
Vinkelsliper
-1
DSC-AG 125 FH
N
6.2Elektronikk
Myk oppstart
Den elektronisk regulerte mykstarten forhindrer
rekyl. Den lave startstrømmen gjør at det er tilstrekkelig å bruke en sikring på 16 A.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebryteren
[1-10]
i turtallsområdet (se Tekniske data). Dermed kan du tilpasse hastigheten optimalt til ethvert
materiale. Vær oppmerksom på opplysningene på
innsatsverktøyene.
På/av-knapp
Hendel
Ekstrahåndtak
Pendelhette
Skjæreviser
Avsugshette
Føringsbord
Gjenger til ekstrahåndtak
Turtallsregulering
Strømledning
Spindellås
Girkasse
Avsughette
Isolerte gripeflater (område i grått)
Avbildet eller beskrevet tilbehør kan avvike fra tilbehøret som følger med.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
6Innstillinger
Tilbakeslagsvern
Ved en plutselig redusert turtall, f.eks. på grunn av
blokkering i snittet, kuttes strømtilførselen til motoren. Når maskinen er satt i drift igjen, må den
først slås av og deretter på igjen.
Selvstartvern
Det innebygde selvstartvernet hindrer at maskinen
starter av seg selv igjen etter strømbrudd ved permanent bruk. Maskinen må i tilfelle først slås av og
så på igjen.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved
hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastigheten jevn også ved belastning.
Overbelastningsvern avhengig av temperaturen
Som beskyttelse mot overoppheting kobler sikkerhetselektronikken om til driftsmodusen kjøling når
den kritiske temperaturen nås. Motoren fortsetter
å gå, og det konstante turtallet blir deaktivert. Etter
en avkjølingsfase på ca. 10–20 sekunder er maskinen helt funksjonsdyktig og kan tas i bruk igjen.
6.3Avsug
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer
arbeid på maskinen!
6.1Ekstrahåndtak
Bruk alltid ekstrahåndtak for å garantere en
sikker og mindre anstrengende arbeidsstil-
ling, så fremt annet ikke er angitt.
Ved hjelp av spesialkonstruerte "VIBRASTOP" re-
duseres vibrasjoner med ekstrahåndtaket
Ekstrahåndtaket
[1-9]
.
[1-4]
skrus inn på gjengene
[1-4]
.
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold alltid de nasjonale bestemmelsene.
For å sikre at avsuget fungerer som det skal, kan en
Festool-sugemaskin i M- eller H-klassen med min.
sugeeffekt på 3900 l/min og undertrykk 24 000 Pa
kobles til på avsugsstussen
Merk:
Arbeid alltid med tilkoblet avsug. Bruk kun
[1-14]
.
sugemaskin med antistatisk utførelse for å unngå
utlading av statisk elektrisitet.
7Montere avsugshette
ADVARSEL!
sugshette!
Bruk aldri vinkelsliper uten av-
87
DSC-AG 125 FH
N
Når du kjøper avsugshetten som tilbehør, må du
montere den på vinkelsliperen AG 125 eller AGP
125 på følgende måte:
Demonter kappeskiven, se kapittel 8.
Sett vinkelsliperens spennhals
deren. Styretappene
ne på spennhalsen
Drei vinkelsliperen mot klokken (ca. 10º)
[2-2]
[2]
må føres inn i spore-
.
helt til den ligger mot anslaget
Bruk den vedlagte sekskantnøkkelen [3-2] til å
[2-1]
[3-1]
inn i hol-
[3]
.
skru holderen godt fast. Pass på at vinkelsliperens lagerdeksel står loddrett i holderen.
Demontering utføres i omvendt rekkefølge.
8Skifte diamantskive
ADVARSEL
Fare for ulykke, fare for personskade
Ikke bruk andre sikkerhetsspennmuttere enn de
som følger med. Ikke bruk hurtigspennmuttere!
Bruk kun kappeskiver som er anbefalt av produsenten, og flenser som følger med sliperen.
belastning.
– Skiver som vibrerer, må ikke brukes.
– Beskytt skivene mot slag, støt og fett.
– Hvis slipe- og kappeskivene er slitte, anbefaler vi
å skifte dem ut. På den måten bevares apparatets
optimale slipe- eller kappeeffekt (omkretshas-
tigheten til slipe- og kappeskivene).
,
Rengjør flensen
teren
[4-2]
Sett på flensen
[4-4]
og sikkerhetsspennmut-
samt kappeskivens snittflater
[4-4]
med kanten utover på vin-
kelsliperens spindel.
Sett på kappeskiven
[4-3]
.
Se etter at den angitte dreieretningen (pil på
kappeskiven = pil på apparatet) overholdes.
Flenskanten skal passe nøyaktig inn i skiveåpningen.
Sett sikkerhetsspennmutteren
skiven, trykk på spindellåsen
[4-2]
[1-12]
på kappe-
og stram til
sikkerhetsspennmutteren med nøkkelen
Før du slår på maskinen, må du kontrollere
at kappeskiven og pendelhetten
[1-5]
fritt.
Demontering utføres i omvendt rekkefølge.
[4-3]
[4-1]
roterer
.
.
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy
Fare for personskade
Unngå bruk av stumpe og defekte verktøy.
Bruk vernehansker.
Sørg for at du kun bruker sikkerhetsspennmuttere
uten skader.
– Ikke bruk kappeskiver med bindemiddel!
– Tillatt omkretshastighet for skivene skal være på
80 m/s.
– Prøvekjør nye kappeskiver i ca. ett minutt uten
9Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme overens
med angivelsene på typeskiltet.
INord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festoolmaskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
9.1Slå på og av
Slå på
Skyv av/på-knappen
Kontinuerlig drift
den fremre delen av bryteren, blir av/på-bryteren låst.
Elektroverktøyet starter.
Ikke sett verktøyet mot materialet før det har nådd
driftsturtallet.
Slå av
Løft elektroverktøyet bort fra materialet som
bearbeides.
Slipp av/på-knappen
Ved kontinuerlig drift:
av av/på-bryteren
[1-2]
forover.
: Hvis du samtidig trykker på
[1-2]
.
Trykk på den bakre delen
[1-2]
.
88
ADVARSEL
Rekyl, deler som slynges ut
Fare for personskade
Legg ikke verktøyet fra deg før det roterende
verktøyet står helt stille.
9.2Isolerte gripeflater
Elektroverktøyet med holdes med begge hender på
de isolerte gripeflatene
[1-15]
: den ene hånden på
motorhuset bak bryteren, og den andre på ekstrahåndtaket
[1-4]
.
Dersom ekstrahåndtaket er demontert for å kappe
i kantområder, må venstre hånd holde tak i elektro-
[1-3]
verktøyets hendel
.
9.3Kappe i kantområder [5]
ADVARSEL!
Med unntak av kutt i kantområder må avsugshetten kun brukes med låst
pendelhette og ekstrahåndtak.
Ta av ekstrahåndtaket.
Kontroller om pendelhetten kan beveges fritt
med hendelen, og at den automatisk går tilbake
i utgangsposisjonen.
Hold elektroverktøyet med høyre hånd.
Rett før du kommer til veggen, løsner du hendelen til avsugshetten med venstre hånd
Trekk pendelhetten tilbake med hendelen samtidig som du videre, slik at du kommer nærmest
mulig veggen.
På den måten får du maksimalt utbytte av avsuget.
Etter kappingen får du pendelhetten tilbake i utgangsposisjon ved hjelp av hendelen.
9.4Bordplate
Med bordplaten
[6-1]
reduseres risikoen for overflateskader på emnet. Skyv bordplaten på den
fremre kanten av føringsbordet på avsugshetten og
la den gå i lås.
10Tilbehør
ADVARSEL
Fare for personskade
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer
arbeid på maskinen, f.eks. før du bytter eller regulerer tilbehør!
DSC-AG 125 FH
N
Bruk bare originale innsatsverktøyer og tilbehør
fra Festool.
Ved bruk av innsatsverktøy av lavere
kvalitet og tilbehør fra andre produsenter kan det
oppstå økt fare for personskader og og stor ubalanse, noe som kan forringe kvaliteten på resultatet og
øke slitasjen på maskinen.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du
i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
11Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle typer
vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på maskinen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som
krever at motorhuset åpnes, må bare gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner
kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Sikker drift forutsetter at maskinen, fremfor
alt justeringsinnretningene og føringene,
rengjøres regelmessig.
– En maskin i emballasje kan oppbevares på et tørt
sted uten oppvarming, så fremt temperaturen
der inne ikke blir lavere enn –5 °C. En uemballert
maskin må oppbevares i et tørt, lukket rom der
temperaturen aldri blir lavere enn +5 °C, og der
det ikke kan forekomme kraftige temperatursvingninger.
– For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin-
gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
– Maskinen slår seg automatisk av når kullbørste-
ne er slitte. Når maskinen skal vedlikeholdes,
må den sendes til verksted.
[1-5]
– Dersom pendelhetten
ikke automatisk går
tilbake til utgangsposisjonen, kan den rengjøres
ved at du åpner og lukker den gjentatte ganger.
Hvis feilen ikke kan utbedres, må maskinen leveres til kundeservice.
skal
89
DSC-AG 125 FH
N
– Kontroller regelmessig plugg og ledning for å
unngå farer, og få dem byttet hos et autorisert
kundeserviceverksted hvis de er skadet.
12Miljø
Elektroverktøy må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Apparater, tilbehør og emballasje skal leveres til gjenvinning. Følg gjeldende nasjonale forskrifter.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
90
Manual de instruções original
1Símbolos
Símbolo
Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicações de
segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Usar calçado de protecção!
Retirar a ficha da tomada!
Não deite no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Classe de protecção II
Colocar o disco de corte no Systainer ape-
nas na embalagem!
2Indicações de segurança
2.1Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.
das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indicação de segurança refere-se a ferramentas eléctricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de
rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
2.2Instruções de segurança específicas da
máquina
Indicações de segurança comuns à lixagem, corte
A não observação
DSC-AG 125 FH
por abrasão e lixagem com escova de arame:
a.
Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada como lixadora, lixadora com folha de lixa,
escova de arame e lixadora de corte. Preste atenção a todas as indicações de segurança, instruções, representações e dados que receber com a
ferramenta.
Esta ferramenta eléctrica não é adequada para
polir.
Utilizações para as quais a ferramenta eléctrica não esteja prevista podem causar perigos e
ferimentos.
c.
Não utilize nenhum acessório que não tenha sido
desenvolvido e recomendado pelo fabricante, especificamente, para esta ferramenta eléctrica.
Apenas por poder fixar os acessórios à sua ferramenta eléctrica, tal não garante uma utilização em
segurança.
d.
O número de rotações permitido da ferramenta
de trabalho deve ser, no mínimo, tão grande
quanto o número de rotações máximo indicado na
ferramenta eléctrica.
depressa do que o permitido pode partir-se e estilhaçar.
e.
O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta
de trabalho têm de corresponder às medidas da
sua ferramenta eléctrica.
rada das medidas das ferramentas de trabalho
pode levar a que esta não seja suficientemente
protegida ou controlada.
f.
Ferramentas de trabalho com aplicação roscada
devem ajustar-se com exactidão à rosca do fuso
de lixar. No caso de ferramentas de trabalho
montadas através de flange, o diâmetro de orifício da ferramenta de trabalho deve ajustar-se ao
diâmetro de alojamento da flange.
de trabalho que não são fixas com precisão na ferramenta eléctrica rodam de forma irregular, vibram muito e podem levar à perda de controlo.
g.
Não utilize ferramentas de trabalho danificadas.
Antes de cada utilização, verifique as ferramentas de trabalho, como discos de lixa, quanto a estilhaços e fissuras, os pratos de lixar em relação
a fissuras, desgaste ou forte deterioração e as
escovas de arame em relação a arames soltos ou
partidos. Em caso de queda da ferramenta eléctrica ou da ferramenta de trabalho, verifique se
está danificada ou utilize uma ferramenta de trabalho não danificada. Quando tiver verificado e
utilizado a ferramenta de trabalho, mantenha-se,
a si mesmo e a pessoas que se encontrem nas
proximidades, fora do alcance da ferramenta de
trabalho rotativa e deixe a ferramenta trabalhar
A inobservância das seguintes instru-
Um acessório que gira mais
Uma determinação er-
As ferramentas
P
91
DSC-AG 125 FH
P
durante um minuto com o número máximo de rotações.
Na maioria das vezes, as ferramentas de
trabalho danificadas partem durante este tempo
de teste.
h.
Use vestuário de protecção pessoal. Conforme a
aplicação, utilize uma máscara facial completa ou
óculos de protecção. Se necessário, use máscara
contra pós, protecção auditiva, luvas de protecção ou aventais especiais, que afastem de si as
pequenas partículas de material e resultantes da
lixagem.
Os olhos devem estar protegidos contra
os estilhaços de corpos estranhos resultantes das
diversas utilizações. As máscaras de protecção
contra o pó têm de filtrar a poeira resultante da
utilização da ferramenta. Se ficar exposto a elevados níveis de ruído durante períodos prolongados,
pode sofrer uma perda de audição.
i.
Certifique-se de que as outras pessoas se mantêm a uma distância segura em relação ao seu local de trabalho. Cada pessoa que entre na área de
trabalho deve usar equipamento de protecção
pessoal.
Os fragmentos da peça a trabalhar ou as
ferramentas de trabalho partidas podem estilhaçar e causar ferimentos, mesmo fora do local de
trabalho directo.
j.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas pegas isoladas, caso efectue trabalhos em que a
ferramenta de trabalho possa atingir linhas de
corrente ocultas ou o próprio cabo de alimentação.
O contacto com uma linha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da
ferramenta sob tensão, conduzindo a um choque
eléctrico.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de fer-
k.
ramentas de trabalho rotativas.
Se perder o controlo sobre a ferramenta, o cabo de alimentação
pode partir-se ou agarrar-se e puxar a sua mão ou
o seu braço para a ferramenta de trabalho em rotação.
l.
Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de a
ferramenta de trabalho estar totalmente parada.
A ferramenta de trabalho rotativa pode entrar em
contacto com a superfície de alojamento, fazendoo perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m.
Não deixe a ferramenta eléctrica a trabalhar en-
quanto estiver a transportá-la.
O seu vestuário
pode ficar agarrado através de um contacto acidental com a ferramenta de trabalho rotativa, e
esta pode perfurar o seu corpo.
n.
Limpe regularmente a tampa de ventilação da
sua ferramenta eléctrica.
A ventoinha do motor
puxa pó para a carcaça, pelo que uma grande acumulação de poeiras de metal pode causar riscos
eléctricos.
o.
Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais inflamáveis.
As faíscas podem incendiar es-
tes materiais.
p.
Não utilize ferramentas de trabalho que precisem de líquido de refrigeração.
A utilização de
água ou outros líquidos de refrigeração podem
causar choque eléctrico.
Outras indicações de segurança para todas as aplicações
Causa e impedimento de contragolpe
Um contragolpe é uma reacção súbita a um aprisionamento ou engate de um disco, prato de apoio, escova ou outro acessório a girar. O aprisionamento ou
engate causa uma paragem muito rápida do acessório a girar, sucedendo como contra-reacção, uma
aceleração descontrolada da ferramenta contra o
sentido de rotação do acessório, em torno do ponto
de aprisionamento.
Se um disco de lixa, por exemplo, prender ou engatar
na peça a trabalhar, o disco com o contorno no ponto
de aprisionamento pode enterrar-se na superfície da
peça a trabalhar e deixar que disco "trepe" para fora
ou seja expulso. O disco pode saltar em direcção ao
utilizador ou na direcção oposta, dependo do sentido
de rotação do disco no ponto de aprisionamento.
Neste caso, os discos de lixa também podem partir.
Um contragolpe é o resultado de um uso incorrecto
da ferramenta e/ou de um modo de funcionamento
ou manejo de operação errados, podendo ser evitado
se forem respeitadas as seguintes medidas de prevenção.
–
Segure sempre bem a ferramenta e posicione o
seu corpo e braço de modo a poder controlar as
forças de um contragolpe. Para um controlo ideal
de contragolpes ou de binários de reacção durante o arranque utilize sempre o punho adicional,
desde que fornecido juntamente.
O utilizador
pode controlar os binários de reacção ou as forças
de contragolpe, se forem tomadas medidas de
prevenção adequadas.
–
Nunca coloque a sua mão nas proximidades de
ferramentas de aplicação a girar.
As ferramentas
de aplicação podem contra-golpear, passando sobre a sua mão.
Não coloque o corpo na zona em que a máquina se
–
irá mover em caso de um contragolpe.
Um contragolpe irá acelerar a ferramenta contra o sentido
de rotação do disco, no ponto de aprisionamento.
–
Tenha especial cuidado ao trabalhar em cantos,
arestas vivas, etc. Evite que a ferramenta de aplicação salte para trás e engate.
Cantos, arestas vi-
vas ou um saltar para trás têm tendência a engatar
92
a ferramenta de aplicação a girar e de dar origem
à perda de controlo ou um contragolpe.
–
Não monte nenhuma serra de corrente para talhar madeira ou lâminas de serra dentadas.
Estas
lâminas provocam frequentemente contragolpes e
a perde de controlo.
Indicações de segurança adicionais para lixagem e
corte por abrasão
Indicações de segurança especiais para lixagem e
corte por abrasão
a.
Utilize exclusivamente os discos abrasivos autorizados para a sua ferramenta eléctrica e as coberturas de protecção previstas para eles.
Os
discos abrasivos que não estão previstos para a
ferramenta eléctrica não podem ser suficientemente protegidos e não são seguros.
b.
Os discos de lixa acotovelados devem ser montados de forma a que a sua área de lixagem não sobressaia do rebordo da cobertura de protecção.
Um disco de lixa incorrectamente montado que
sobressaia do rebordo da cobertura de protecção
não pode ser suficientemente protegido.
c.
A cobertura de protecção tem de ser aplicada
bem firme na ferramenta eléctrica e ser ajustada
para a máxima segurança, de forma a que fique
exposto ao utilizador o mínimo possível do disco
abrasivo.
A cobertura de protecção ajuda a proteger o utilizador de fragmentos ou de um eventual
contacto com o disco abrasivo, bem como de faíscas que possam incendiar o vestuário.
d.
Os discos abrasivos só devem ser utilizados para
as aplicações previstas. Por exemplo: nunca lixe
com a superfície lateral de um disco de corte.
Os
discos de corte estão previstos para o desbaste do
material com o bordo do disco. Uma aplicação de
força lateral nestes discos abrasivos pode partilos.
e.
Utilize sempre flanges de aperto intactas, com as
dimensões e a forma certas para o disco de lixa
que escolheu.
As flanges adequadas protegem o
disco de lixa e, assim, diminuem o risco de quebra.
As flanges para discos de corte podem divergir das
flanges para outros discos de lixa.
f.
Não utilize discos de lixa gastos de ferramentas
eléctricas maiores.
Os discos de lixa para ferramentas eléctricas maiores não foram concebidos
para o elevado número de rotações das ferramentas eléctricas mais pequenas e podem partir.
Indicações de segurança adicionais para o corte por
abrasão
Indicações de segurança especiais adicionais para
DSC-AG 125 FH
P
corte por abrasão:
a.
Evite o bloqueio do disco de corte ou uma pressão
de contacto demasiado alta. Não execute cortes
excessivamente profundos.
A sobrecarga do disco
de corte aumenta o seu esforço e a propensão do
disco para enviesar ou bloquear e, consequentemente, a possibilidade de um contragolpe ou de
quebra dos discos abrasivos.
b.
Evite as áreas em frente e por trás do disco de
corte em rotação.
Se afastar o disco de corte na
ferramenta, pode acontecer que, em caso de contragolpe, a ferramenta eléctrica possa ir directamente contra si, com o disco em rotação.
c.
Em caso de prisão do disco de corte ou de interrupção do trabalho, desligue a ferramenta e
aguarde que o disco se imobilize. Nunca tente puxar do corte um disco ainda em rotação, pois poderá ocorrer um contragolpe.
Determine e repare
a causa da prisão do disco.
d.
Não volte a ligar a ferramenta eléctrica enquanto
esta se encontrar na peça a trabalhar. Deixe que
o disco de corte volte a atingir a sua rotação máxima antes de retomar cuidadosamente o corte.
Caso contrário, o disco pode ficar preso, saltar
da ferramenta ou causar um contragolpe.
e.
Apoie placas ou peças de trabalho grandes para
diminuir o risco de um contragolpe causado por
um disco de corte preso.
As peças a trabalhar de
grandes dimensões podem vergar devido ao seu
próprio peso. A peça a trabalhar tem de ser apoiada dos dois lados do disco, tanto junto à fenda de
corte, como na aresta.
f.
Tenha particular cuidado ao "cortar às cegas" em
paredes ou noutras áreas com pouca visibilidade.
A introdução do disco de corte em tubos de gás ou
de água, cabos eléctricos ou outros objectos pode
causar um contragolpe.
Indicações de segurança adicionais para trabalhar com escovas de arame
Indicações de segurança especiais para trabalhar
com escovas de arame
a.
Tenha em atenção que a escova de arame também perde pontas de arame durante a utilização habitual. Não sobrecarregue os arames
com uma pressão de contacto excessiva.
As
pontas de arame que se soltam podem trespassar muito facilmente vestuário fino e/ou a pele.
Se se recomendar a utilização de uma cobertura
b.
de protecção, evite que ela e a escova de arame
entrem em contacto.
As escovas em forma de
prato e copo podem aumentar de diâmetro devido à pressão de contacto e às forças centrífugas.
93
DSC-AG 125 FH
P
Outras indicações de segurança
– A ferramenta eléctrica não está autorizada para
a utilização em ambientes húmidos e molhados,
no caso de chuva, nevoeiro e neve e em ambientes com risco de explosão.
– Para trabalhos no exterior, utilize apenas cabos
de extensão e conexões de cabo autorizados.
– Não segure na ferramenta eléctrica pelo cabo.
– Encaixe a ficha do cabo de ligação na tomada de
corrente apenas com a ferramenta eléctrica des-
ligada.
– Retire sempre a ficha da tomada de corrente an-
tes de substituir o disco de corte ou de efectuar
outros ajustes na ferramenta eléctrica.
– Insira a ferramenta eléctrica no material apenas
quando estiver ligada (em funcionamento).
– Por motivos de segurança, a peça a trabalhar
deve ser fixa num torno de bancada ou outro dis-
positivo de aperto. Um peça a trabalhar fixa li-
berta as duas mãos para o comando da
ferramenta eléctrica.
– O corte por abrasão/corte de pedra ou alvenaria
só são permitidos no caso de utilização de um
patim guia.
– Não trabalhe em escadotes.
– O trabalho com a ferramenta eléctrica não está
autorizado a pessoas com menos de 16 anos de
idade.
– Não utilizar porcas de aperto rápido para fixar o
disco de corte.
– Durante a instalação, preste atenção ao facto de
que o sentido de rotação assinalado por setas na
etiqueta e/ou na ferramenta de diamante tem de
coincidir com o sentido de rotação da ferramenta
eléctrica utilizada.
– A flange e a porca de aperto de segurança têm de
ser apertadas firmemente, com um binário de
aperto mínimo de 20 Nm.
– Utilize ferramentas adequadas ao material a tra-
balhar, com a especificação correspondente –
consultar as informações no disco de diamante e
na embalagem.
– Evite causar danos mecânicos na ferramenta de
diamante, quer eles sejam devidos à aplicação de
força, golpes ou calor.
– Insira o disco de diamante no corte na vertical.
– Trabalhe sempre com um modo de corte oscilan-
te para que o disco possa arrefecer e para evitar
uma sobrecarga do disco de diamante.
– Depois de vários cortes ou de uma operação de
corte intensa, faça uma pausa para arrefecimen-
to, de forma a evitar o sobreaquecimento da fer-
ramenta de diamante.
– Não utilize o disco de diamante para lixar. Não
exerça qualquer força lateral sobre o disco de
diamante.
– As ferramentas de diamante são auto-afiadoras.
A diminuição da capacidade de corte e o aparecimento de um círculo cor de fogo no rebordo são
sinais de que a ferramenta de diamante está
romba. A ferramenta pode ser afiada efectuando
cortes curtos num material abrasivo (arenito calcário, asfalto ou betão poroso). O aparecimento
de faíscas esporádicas é típico do corte de pedra,
pelo que não é crítico.
– Utilizar a ferramenta eléctrica apenas com a co-
bertura de aspiração e o punho adicional montados, se não houver indicação em contrário.
– Não corte sobre objectos metálicos, pregos ou
parafusos.
–
Use equipamentos de protecção pessoal adequados:
protecção auditiva, óculos de protecção,
máscara contra pós no caso de trabalhos em que
seja produzido pó, luvas de protecção ao trabalhar com materiais rugosos e ao mudar ferramentas, calçado de protecção.
–
Utilize detectores adequados, para encontrar
linhas de alimentação ocultas ou consulte a empresa de distribuição local.
O contacto da ferramenta de trabalho com uma linha condutora de
corrente pode conduzir a fogo e choques eléctricos. A danificação de um tubo de gás pode originar uma explosão. A infiltração num tubo de
água origina danos materiais.
–
Durante os trabalhos, podem produzir-se pós
nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com chumbo, alguns tipos de madeira, ...). Os materiais que
contêm amianto devem ser trabalhados apenas
por pessoal especializado.
Tocar ou respirar estes pós pode representar perigo para o utilizador
ou para as pessoas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas de segurança válidas no seu país.
Para proteger a sua saúde, use uma máscara de protecção P2 e equipamento de
aspiração adequado.
2.3Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE 60745
são tipicamente:
Nível de pressão acústicaL
= 90 dB(A)
PA
Nível de potência acústicaLWA = 101 dB(A)
94
DSC-AG 125 FH
P
IncertezaK = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial
em três direcções) e incerteza K determinados de
acordo com a norma NE 60745:
Nível de emissão de vibrações (3 eixos)
Cortarah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
3Utilização conforme as disposi-
ções
O sistema de corte Dia, composto por lixadoras rotativas angulares e cobertura de aspiração destinase à abertura de ranhuras e a cortes em betão, pedra e ladrilhos sem água.
A cobertura de aspiração só pode ser utilizada com
rebarbadoras angulares D 125 originais da Festool
ou da Protool.
Em caso de utilização incorrecta, a responsabilidade é do utilizador.
Rebarbadora angularAG 125-14 DE
Frequência da rede50/60 Hz
Consumo1400 W
Número de rotações (em vazio)3500 - 11000
Velocidade periférica80 m/s
Rosca do fuso de lixarM 14
Peso2,3 kg
Classe de protecção/II
Rebarbadora angular
Interruptor de activação/desactivação
Alavanca de retracção
Punho adicional
Resguardo basculante
Indicador de corte
Cobertura de aspiração
Bancada de guia
Rosca para punho adicional
Regulação do número de rotações
Cabo de ligação à rede
Retenção do fuso
Caixa do sistema de engrenagens
Bocal de aspiração
Áreas de pega isoladas (área sombreada
a cinzento)
Alguns dos acessórios ilustrados ou descritos não
fazem parte do âmbito de fornecimento.
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
6Ajustes
min
-1
4Dados técnicos
Sistema de corte Dia DSC-AG 125 FH
Cobertura de aspiraçãoDCC-AG 125 FH
Ø da ferramenta125 mm
Espessura do discomáx. 6,5 mm
Profundidade de corte27 mm
Ø do tubo flexível de aspiração27/36 mm
Peso0,6 kg
Rebarbadora angularAG 125-14 DE
Tensão da rede220 - 240 V ~
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina
retire sempre a ficha da tomada!
6.1Punho adicional
Salvo indicação em contrário, utilizar sempre
o punho adicional para garantir uma postura
de trabalho segura e pouco fatigante.
Com a ajuda da construção especial "VIBRASTOP",
[1-4]
reduzem-se as vibrações
Enroscar o punho adicional
do punho adicional.
[1-4]
na rosca
[1-9]
95
.
DSC-AG 125 FH
P
6.2Sistema electrónico
Arranque suave
O arranque suave de comando electrónico impede
os contragolpes. Graças à corrente de arranque limitada, um fusível de 16A é suficiente.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste
[1-10]
, pode ajustar-se
progressivamente o número de rotações na faixa de
rotações (consultar Dados técnicos). Deste modo,
pode ajustar adequadamente a velocidade ao respectivo material. Observe também as especificações nas ferramentas de trabalho.
Protecção de contragolpes
No caso de uma redução súbita do número de rotações, p. ex., devido a um bloqueio no corte de separação, interrompe-se a alimentação de corrente do
motor. Após a recolocação em funcionamento, a
ferramenta tem de ser, primeiro, desligada e, depois, novamente ligada.
Protecção de rearranque
A protecção de rearranque instalada impede que a
ferramenta volte a arrancar automaticamente, no
regime de funcionamento contínuo, após uma interrupção da tensão. Neste caso, a ferramenta tem
de ser primeiro desligada e, em seguida, novamente ligada.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é mantido
constante de modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma velocidade de corte constante, mesmo
em caso de carga.
Protecção de sobrecarga em função da temperatura
Para a protecção de sobreaquecimento, o sistema
electrónico de segurança comuta para o modo de
refrigeração ao alcançar a temperatura crítica. O
motor continua a funcionar e o número de rotações
constante é desactivado. A máquina estará novamente pronta a funcionar com carga total após uma
fase de arrefecimento de aprox. 10 -20 segundos.
Para garantir uma aspiração capaz, dele ligar-se
ao bocal de aspiração
[1-14]
um aspirador móvel
Festool da categoria M ou H, com uma capacidade
de aspiração mínima de 3900 l/min e uma subpressão de 24000 Pa.
Indicação:
trabalhe sempre com a aspiração ligada. Utilize apenas aspiradores de versão antiestática, para evitar descargas electrostáticas.
7Montar a cobertura de aspiração
ADVERTÊNCIA!
angular sem a cobertura de aspiração!
Se comprar a cobertura de aspiração como acessório, deve montá-la na rebarbadora angular AG 125
ou AGP 125, conforme descrito em seguida:
Desmontar o disco de corte, consultar o capítulo 8.
Inserir o colar de fixação da rebarbadora angular
[2-1]
no casquilho. Nessa ocasião, inserir os
ressaltos guia
xação da rebarbadora angular
Rodar a rebarbadora angular no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, até ao encosto
(aprox. 10º)
Aperte o casquilho com o parafuso, usando a
[3]
chave de sextavado [3-2] fornecida. Ter em
atenção a posição vertical correcta da tampa da
rebarbadora angular no casquilho.
Desmontagem na sequência inversa.
Nunca utilizar a rebarbadora
[2-2]
nas ranhuras no colar de fi-
[2]
.
, até encostar ao batente
[3-1]
.
8Substituir o disco de corte de dia-
mante
ATENÇÃO
Perigo de acidente, perigo de ferimentos
Não utilizar porcas de aperto de segurança que
não as fornecidas. Não utilizar porca de aperto
rápido!
Utilizar apenas discos de corte e flanges recomendados pelo fabricante, incluídos no âmbito
de fornecimento da rebarbadora.
6.3Aspiração
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
Nunca trabalhe sem aspiração.
Observe sempre as regulamentações nacionais.
96
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada
Perigo de ferimento
Não devem ser utilizadas ferramentas de trabalho embotadas e defeituosas!
Usar luvas de protecção.
Utilizar apenas porcas de aperto de segurança intactas!
– Não devem usar-se discos de corte de materiais
de junção!
– A velocidade periférica dos discos permitida tem
de ser de 80 m/s.
– Teste o funcionamento dos discos de corte novos
durante cerca de um minuto sem carga.
– Não devem usar-se discos que vibrem.
– Proteja os discos contra golpes, pancadas e gor-
dura.
– Se os discos de lixa e de corte ficarem gastos, re-
comenda-se a sua substituição por discos novos.
Desta forma, preserva-se a capacidade ideal de
lixagem e corte da ferramenta (velocidade peri-
férica dos discos de lixa e corte).
Limpar a flange
gurança
[4-2]
te do disco
Aplicar a flange
[4-4]
e a porca de aperto de se-
, bem como as superfícies de cor-
[4-3]
.
[4-4]
com o encaixe no fuso da
rebarbadora angular.
Aplicar o disco de corte
[4-3]
.
Ter em atenção o sentido de rotação prescrito (seta no disco de corte = seta na ferramenta).
O encaixe da flange deve ajustar-se perfeitamente à abertura do disco.
Colocar a porca de aperto de segurança
[4-2]
sobre o disco de corte, premir o dispositivo de
paragem do fuso
aperto de segurança com a chave
[1-12]
e apertar a porca de
[4-1]
.
Antes de ligar a ferramenta, verificar se o
disco de corte e o resguardo basculante
5]
se movem livremente.
[1-
Desmontagem na sequência inversa.
DSC-AG 125 FH
P
9Colocação em funcionamento
ATENÇÃO
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de corrente devem estar de acordo com os dados da
placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utilizadas
ferramentas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
9.1Ligar/desligar
Ligar
Empurrar o interruptor de activação/desactivação
[1-2]
para a frente.
Funcionamento contínuo:
premindo simultaneamente a parte dianteira do interruptor, o interruptor de activação/desactivação é bloqueado.
A ferramenta eléctrica arranca.
Aplicar no material apenas quando se alcançar o
número de rotações de serviço.
Desligar
Soltar a ferramenta eléctrica do material a processar.
Soltar o interruptor de activação/desactivação
[1-2]
.
Em caso de funcionamento contínuo:
premir a
parte traseira do interruptor de activação/de-
[1-2]
sactivação
.
ATENÇÃO
Contragolpe, Projecção de partes
Perigo de ferimentos
Antes de pousar, aguardar, até que a ferramenta
em rotação pare por completo.
9.2Áreas de pega isoladas
A ferramenta eléctrica tem de ser segura com duas
mãos nas áreas de pega isoladas
na carcaça do motor, atrás do interruptor, e a outra
mão no punho adicional
[1-4]
Se o punho adicional for desmontado para a realização de cortes junto aos bordos, a mão esquerda
deve segurar a ferramenta eléctrica pela alavanca
de retracção
[1-3]
.
.
[1-15]
: uma mão
97
DSC-AG 125 FH
P
9.3Cortes junto aos bordos [5]
ADVERTÊNCIA!
À excepção dos cortes junto
aos bordos, a cobertura de aspiração só pode
ser utilizada com o resguardo basculante
bloqueado e o punho adicional.
Retirar o punho adicional.
Verificar se é possível mover livremente o resguardo basculante com a alavanca de retracção
e se ele regressa automaticamente à posição
inicial.
Segurar a ferramenta eléctrica com a mão direita.
Pouco antes da parede, desbloquear a alavanca
de retracção da cobertura de aspiração com a
mão esquerda
Com a alavanca de retracção, puxar o resguardo
basculante para trás e, simultaneamente, continuar a cortar, para chegar tão perto da parede
quanto possível.
Desta forma, garante-se a capacidade de aspiração máxima.
Após o processo de corte, colocar novamente o
resguardo basculante na posição inicial, usando
a alavanca de retracção.
9.4Tampo da bancada
O tampo da bancada
[6-1]
reduz o risco de danos na
superfície da peça a trabalhar. Fazer deslizar o
tampo da bancada no canto dianteiro da bancada de
guia da cobertura de aspiração e engatar.
10Acessórios
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Antes de efectuar qualquer trabalho na ferramenta, por ex. mudar e posicionar o acessório,
retire sempre a ficha da tomada!
Utilize apenas ferramentas de trabalho e acessórios originais Festool.
de trabalho de qualidade inferior e acessórios de
outras marcas pode aumentar o risco de ferimentos e provocar desequilíbrios consideráveis que
pioram a qualidade dos resultados de trabalho e
aumentam o desgaste da ferramenta.
Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
A utilização de ferramentas
11Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção e conservação, extraia sempre a ficha da
tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação
que exigem uma abertura da carcaça do motor
apenas podem ser efectuados por uma oficina
autorizada de serviço após venda.
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das oficinas de serviço: endereço mais próximo
em: www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/service
A realização de uma limpeza regular da ferramenta, principalmente, dos dispositivos
de ajuste e das guias, constitui um importante factor de segurança.
– A ferramenta embalada pode ser guardada num
local seco e sem aquecimento, caso a temperatura interior não seja inferior a -5 °C. A ferramenta fora da embalagem só pode ser guardada
num local seco fechado, onde a temperatura não
seja inferior a +5 °C e onde não existam grandes
oscilações térmicas.
– Para assegurar a circulação do ar, as aberturas
do ar de refrigeração na carcaça do motor devem
ser mantidas sempre desobstruídas e limpas.
– A ferramenta desliga-se automaticamente quan-
do as escovas de carvão estão gastas. Para realizar a manutenção, a ferramenta tem de ser
enviada para a oficina.
– Se o resguardo basculante
[1-5]
não regressar
automaticamente à posição inicial, limpar, abrindo e fechando repetidamente. Se a falha não for
eliminada, enviar a ferramenta ao Serviço ApósVenda.
– Verificar regularmente a ficha e o cabo para evi-
tar qualquer perigo e, em caso de danificação,
mandar substituí-los numa oficina de Serviço
Após-Venda autorizada.
ape-
98
12Meio ambiente
Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
embalagens para reaproveitamento ecológico. Observar as regulamentações nacionais em vigor.
Encaminhar as ferramentas, acessórios e
Apenas países da UE:
DSC-AG 125 FH
de acordo com a Directiva
P
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
99
RUS
TR066
DSC-AG 125 FH
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1Символы
СимволЗначение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации
и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Работайте в защитной обуви с
нескользящей подошвой!
Выньте вилку сетевого кабеля!
Не выбрасывать вместе с бытовыми
отходами!
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Класс защиты II
Храните отрезной круг в систейнере
только в упакованном виде!
2Указания по технике
безопасности
2.1Общие указания по технике
безопасности
Предупреждение! Прочтите все указания
по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и
предупреждений может стать причиной удара
электрическим током, пожара и/или тяжёлых
травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к сетевым электроинструментам (с
сетевым кабелем) и аккумуляторным
электроинструментам (без сетевого кабеля).
2.2Указания по технике безопасности при
пользовании инструментом
Общие указания по технике безопасности при
шлифовании, абразивном отрезании и
шлифовании с проволочной щёткой
(кардощёткой):
a.
Этот электроинструмент предназначен для
использования в качестве шлифмашинки,
шлифмашинки с абразивной бумагой,
шлифмашинки с проволочной щёткой и
отрезной шлифмашинки. Соблюдайте все
указания по технике безопасности,
инструкции, изображения (графические
указания) и другие данные, входящие в
комплект поставки инструмента.
Этот электроинструмент не предназначен для
полирования.
электроинструмента не по назначению может
привести к возникновению опасных ситуаций
и получению травм.
c.
Не используйте оснастку, которая не
предусмотрена и не рекомендована
изготовителем специально для этого
электроинструмента.
удалось закрепить ту или иную оснастку на
электроинструменте, не гарантирует её
безопасного использования.
Допустимая частота вращения рабочего
d.
(сменного) инструмента должна быть такой
же высокой, как и максимальная частота
вращения, указанная на электроинструменте.
Элементы оснастки, вращающиеся быстрее,
чем положено, могут треснуть и разлететься в
стороны.
e.
Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента не должны превышать
указанные на электроинструменте значения.
Обеспечить оптимальное экранирование или
контроль рабочего инструмента
неправильного размера невозможно.
f.
Резьба рабочих инструментов с резьбовыми
вставками должна в точности
соответствовать резьбе шлифовального
шпинделя. Диаметр отверстия рабочих
инструментов, монтируемых посредством
Использование
Тот факт, что Вам
При
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.