Festool 576552 Specification

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Dia-Trennsystem 7
Notice d’utilisation d’origine - Système de tronçonnage diamant 24
Manual de instrucciones original - Sistema de tronzado Dia 33
Istruzioni per l'uso originali - Sistema di taglio al diamante 42
Originele gebruiksaanwijzing - Dia-doorslijpsysteem 51
Originalbruksanvisning - Dia-kapsystem 59
Alkuperäiset käyttöohjeet - Dia-katkaisujärjestelmä 67
Original brugsanvisning - Dia-skæresystem 75
Originalbruksanvisning - Dia-kappesystem 83
Manual de instruções original - Sistema de corte Dia 91
Оригинал Руководства по эксплуатации - Алмазная отрезная система 100
Originál návodu k obsluze - Diamantový dělicí systém 110
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Diamentowy system cięcia 118
DSC-AG 125 FH
769977_D / 2021-08-19
1-2
1-3
1-4
1
1-1
1-14
1-8
1-7
1-9
1-5
1-6
1-15
1-10
1-13 1-12
1-11
2
2-1
2-2
3
1
~10°
3-2
3-1
2
4
4-1
4-2
4-3
4-4
5
1
3
2
4
6
6-1
click
Dia-Trennsystem Dia cutting system Système de tronçonnage diamant
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
AG 125-14 DE 500591, 201807 (Basis für DSC-AG 125 FH)
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgen­den Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen über­einstimmt:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res­ponsabilité que ce produit est conforme aux nor­mes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Decla-
ramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativni­mi dokumenty: .
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowie­dzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 60745-1: 2009 + Corrigendas 2009 + A11:2010, EN 60745-2-3:2011 + A2:2013 +A11:2014 + A12:2014 + A13:2015, EN 55014-1: 2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2: 2015, EN 61000-3-2: 2014, EN 61000-3-3: 2013, EN 50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer
at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
717345_B
Wolfgang Zondler Head of Research, Development and Technical Documentation
Wendlingen, 2017-05-15
* im defi nierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specifi ed serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
Originalbetriebsanleitung 1Symbole
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Netzstecker ziehen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung Schutzklasse II Trennscheibe nur verpackt in Systainer
legen!
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
weise und Anweisungen.
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und An­weisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be­griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe­triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netz­leitung).
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
Versäumnisse bei
DSC-AG 125 FH
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin­weise
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Trennschleifen und Schleifen mit der Drahtbürs­te:
a.
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstel­lungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhal­ten.
Wenn Sie folgende Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren.
werkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefähr­dungen und Verletzungen verursachen.
c.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Herstel­ler nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befesti­gen können, garantiert das keine sichere Ver­wendung.
d.
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatz­werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.
sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei­chend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f.
Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der Schleifspindel pas­se. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurch­messer des Flansches passen.
ge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vi­brieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz­werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwen­dung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterung und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatz­werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbe­schädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Ein-
Verwendungen, für die das Elektro-
Nur weil Sie
Falsch bemes-
Einsatzwerkzeu-
D
7
DSC-AG 125 FH
D
satzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotie­renden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver­wenden Sie je nach Anwendung Vollgesichts­schutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehör­schutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschür­ze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten.
Die Augen sollen vor herum­fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeuge können weg fliegen und Verletzungen auch au­ßerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursa­chen.
j.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso­lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh­ren, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metal­lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
k.
Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerk­zeug geraten.
l.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, be­vor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerk­zeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche gera­ten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Ein-
satzwerkzeug erfasst werden und das Einsatz­werkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke An­sammlung von Metallstaub kann elektrische Ge­fahren verursachen.
o.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Materialien.
Funken
können diese Materialien entzünden.
p.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendun­gen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshin­weise:
Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion infolge ei­nes hakenden oder blockierten drehenden Einsatz­werkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatz­werkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Ein­satzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifschei­bebewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfan­gen können. Verwenden Sie immer den Zusatz­handgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräf­te oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Re­aktionskräfte beherrschen.
b.
Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre­hender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerk-
8
zeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektro­werkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockier­stelle.
d.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zu­rückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kan­ten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklem­men. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e.
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sä­geblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a.
Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elekt­rowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsi­cher.
Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
b.
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinaus­ragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt wer­den.
c.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk­zeug angebracht und für ein Höchstmaß an Si­cherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt.
Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnte, zu schützen.
d.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe be-
DSC-AG 125 FH
D
stimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e.
Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann­flansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verrin­gern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unter­scheiden.
f.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifschei­ben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleif­scheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können bre­chen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Trenn­schleifen
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a.
Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlas­tung der Trennscheibe erhöht deren Beanspru­chung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b.
Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotie­renden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennschei­be im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zu­geschleudert werden.
c.
Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Er­mitteln und beheben Sie die Ursache für das Ver­klemmen.
d.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vor­sichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Schei­be verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
e.
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eige­nen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss
9
DSC-AG 125 FH
D
auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt wer­den, und zwar sowohl in der Nähe des Trenn­schnitts als auch an der Kante.
f.
Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen­schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder an­dere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten:
a.
Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch wäh­rend des üblichen Gebrauchs Drahtstücke ver­liert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung und/ oder Haut dringen.
b.
Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste be­rühren können.
Teller- und Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Weitere Sicherheitshinweise
– Das Elektrowerkzeug ist nicht zugelassen für
den Betrieb in feuchter und nasser Umgebung, bei Regen, Nebel und Schnee und in explosions­gefährdeter Umgebung.
– Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabelver­bindungen.
– Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am Kabel. – Stecken Sie den Stecker des Anschlusskabels
nur dann in die Steckdose, wenn das Elektro­werkzeug in abgeschaltetem Zustand ist.
– Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie die Trennscheibe auswech­seln oder sonstige Einstellungen am Elektro­werkzeug vornehmen.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug nur im einge-
schalteten (laufenden) Zustand ins Material.
– Aus Sicherheitsgründen muss das Werkstück in
einem Schraubstock oder einer sonstigen Spannvorrichtung eingespannt werden. Ein ein­gespanntes Werkstück macht beide Hände zur Bedienung des Elektrowerkzeugs frei.
– Das Trennschleifen/Trennen von Stein oder Mau-
erwerk ist nur zulässig unter Verwendung eines Führungsschlittens.
– Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
– Personen unter 16 Jahren ist das Arbeiten mit
dem Elektrowerkzeug untersagt.
– Keine Schnellspannmuttern zum Einspannen
der Trennscheibe verwenden.
– Achten Sie bei der Installation darauf, dass die
durch Pfeile auf dem Etikett und/oder auf dem Diamantwerkzeug gekennzeichnete Drehrich­tung mit der Drehrichtung des verwendeten Elektrowerkzeugs übereinstimmen muss.
– Der Flansch und die Sicherheitsspannmutter
müssen fest, mit Mindestanzugsmoment 20 Nm, angezogen werden.
– Verwenden Sie für das zu bearbeitende Material
geeignete Werkzeuge mit entsprechender Spezi­fikation – siehe Informationen auf der Diamant­scheibe und der Verpackung.
– Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen
des Diamantwerkzeugs, egal ob durch Kraftein­wirkung, Schläge oder Wärme verursacht.
– Führen Sie die Diamantscheibe vertikal in den
Schnitt.
– Arbeiten Sie stets mit einer schwingenden
Trennbewegung, damit sich die Scheibe kühlen kann und eine Überlastung der Diamantscheibe vermieden wird.
– Legen Sie nach mehreren Trennschnitten oder
einem intensiven Trennen eine Abkühlpause ein, um die Überhitzung des Diamantwerkzeugs zu vermeiden.
– Verwenden Sie die Diamanttrennscheibe nicht
zum Schleifen. Üben Sie keinen Seitendruck auf die Diamanttrennscheibe aus.
– Diamantwerkzeuge sind selbstschärfend. Eine
verminderte Trennleistung und ein rundförmiger feuriger Rand weisen auf ein stumpfes Diamant­werkzeug hin. Durch kurze Trennschnitte in ein abrasives Material (Kalksandstein, Asphalt oder Gasbeton) kann das Werkzeug geschärft werden. Sporadische Funken kommen beim Steintrennen typisch vor, sie sind daher nicht kritisch.
– Das Elektrowerkzeug nur mit montierter Ab-
saughaube und Zusatzhandgriff betreiben, falls nicht anders angegeben.
– Trennen Sie nicht über Metallgegenstände, Nä-
gel oder Schrauben.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus­rüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staub­maske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Mate-
10
rialien und beim Werkzeugwechsel, festes Schuhwerk.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver­borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesell­schaft hinzu.
Der Kontakt des Einsatzwerkzeu­ges mit einer spannungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischen Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo­sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige Stäu­be entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten, ...). Asbesthaltige Materialien dür­fen nur von sachkundigen Personen bearbeitet werden.
Das Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung dar­stellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-Atemschutzmaske und verwen­den Sie eine geeignete Absaugeinrich­tung.
2.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen ty­pischerweise:
DSC-AG 125 FH
D – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenü­gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
3 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Das Dia-Trennsystem, bestehend aus Winkel­schleifer und Absaughaube, ist bestimmt zum Nu­ten und Trennen von Beton- oder Steinwerkstoffen und Fliesen ohne Wasser.
Die Absaughaube darf nur mit original Festool oder Protool Winkelscheifern D 125 betrieben werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
4 Technische Daten
Dia-Trennsystem DSC-AG 125 FH
Absaughaube DCC-AG 125 FH
Werkzeug-Ø 125 mm
Schalldruckpegel LPA = 90 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 101 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert (3-achsig)
Trennen ah = 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch)
Scheibendicke max. 6,5 mm Trenntiefe 27 mm Absaugschlauch-Ø 27/36 mm Gewicht 0,6 kg
Winkelschleifer AG 125-14 DE
Netzspannung 220 - 240 V ~ Netzfrequenz 50/60 Hz Leistungsaufnahme 1400 W Drehzahl (Leerlauf) 3500 - 11000
Umfangsgeschwindigkeit 80 m/s Schleifspindelgewinde M 14 Gewicht 2,3 kg
2
Schutzklasse /II
2
5 Geräteelemente
[1-1]
Winkelschleifer
min
-1
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Ein-/Ausschalter Rückziehhebel Zusatzhandgriff Pendelhaube
11
DSC-AG 125 FH
D
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
Schnittanzeiger Absaughaube Führungstisch Gewinde für Zusatzhandgriff Drehzahlregelung Netzanschlussleitung Spindelarretierung Getriebegehäuse Absaugstutzen Isolierte Griffflächen (grau schattierter
Bereich) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Rückschlagschutz
Bei plötzlicher Drehzahlabsenkung, z.B. durch Blo­ckierung im Trennschnitt, wird die Stromzufuhr in den Motor unterbrochen. Nach der Wiederinbe­triebnahme muss die Maschine zuerst ausgeschal­tet und dann wieder eingeschaltet werden.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Wiederanlaufschutz verhindert, dass die Maschine im Dauerbetriebszustand nach einer Spannungsunterbrechung wieder selbstän­dig anläuft. Die Maschine muss in diesem Fall zu­erst aus- und danach wieder eingeschaltet werden.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas­tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
6 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
6.1 Zusatzhandgriff
Immer Zusatzhandgriff verwenden, um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung
zu gewährleisten, falls nicht anders angegeben. Mit Hilfe der speziellen Konstruktion „VIBRASTOP“
werden die Schwingungen durch den Zusatzhand-
[1-4]
griff
Zusatzhandgriff hen.
6.2 Elektronik Sanftanlauf
Der elektronisch gesteuerte Sanftanlauf verhindert Rückschläge. Durch den beschränkten Anlauf­strom genügt eine Sicherung mit 16A.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Technische Daten) einstellen. Dadurch können Sie die Ge­schwindigkeit dem jeweiligen Material optimal an­passen. Beachten Sie hierzu auch Angaben auf den Einsatzwerkzeugen.
reduziert.
[1-4]
am Gewinde
[1-9]
eindre-
[1-10]
Überlastungsschutz abhängig von der Tempera­tur
Zum Überhitzungsschutz schaltet die Sicherheits­elektronik beim Erreichen der kritischen Tempera­tur in die Betriebsart Kühlung um. Der Motor läuft weiter und die konstante Drehzahl wird deaktiviert. Nach einer Abkühlphase von ca. 10-20 Sek. ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar.
6.3 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Arbeiten Sie nie ohne Absaugung.
Beachten Sie stets die nationalen Bestimmun­gen.
Um eine funktionsfähige Absaugung sicherzustel­len, ein Festool-Absaugmobil der Klasse M oder H und mit Mindestabsaugleistung 3900 l/min und Un­terdruck 24000 Pa, an den Absaugstutzen
[1-14]
anschließen.
Hinweis:
Arbeiten Sie immer mit angeschlossener Absaugung. Verwenden Sie ausschließlich Staub­sauger mit antistatischer Ausführung um statische Entladungen zu vermeiden.
7 Absaughaube montieren
WARNUNG!
saughaube verwenden!
Bei Kauf der Absaughaube als Zubehör müssen Sie diese, wie nachfolgend beschrieben, an den Win­kelschleifer AG 125 oder AGP 125 montieren:
Trennscheibe demontieren, siehe Kapitel 8.
Winkelschleifer nie ohne Ab-
12
Spannhals des Winkelschleifers
[2-1]
in die
Schelle einsetzen. Dabei die Führungsnasen
2]
in die Nuten am Spannhals des Winkelschlei-
fers einführen
Winkelschleifer entgegengesetzt dem Uhrzei-
[2]
.
gersinn bis zum Anschlag (ca. 10º) drehen bis er am Anschlag
Schelle mit der Schraube mit dem mitgeliefer-
[3-1]
anliegt.
ten Sechskantschlüssel [3-2] fest anschrauben. Auf eine richtige senkrechte Position des La­gerdeckels des Winkelschleifers in der Schelle achten.
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
8 Diamant-Trennscheibe wechseln
WARNUNG
Unfallgefahr, Verletzungsgefahr
Keine andere als die mitgelieferte Sicherheits­spannmutter verwenden. Keine Schnellspann­muttern verwenden!
Nur vom Hersteller empfohlene Trennscheiben und Flansche, die im Lieferumfang des Schlei­fers enthalten sind, verwenden.
VORSICHT
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerkzeuge verwenden!
Schutzhandschuhe tragen.
[2-
[3]
DSC-AG 125 FH
– Die zulässige Umfangsgeschwindigkeit der
Scheiben muss 80 m/s betragen.
– Lassen Sie neue Trennscheiben etwa eine Minute
ohne Belastung zur Probe laufen.
– Vibrierende Scheiben dürfen nicht verwendet
,
werden.
– Schützen Sie die Scheiben vor Schlägen, Stößen
und Fett.
– Wenn die Schleif- und Trennscheiben abgenutzt
sind, wird empfohlen diese gegen neue auszu­tauschen. Dadurch bleibt die optimale Schleif­bzw. Trennleistung des Gerätes (Umfangsge­schwindigkeit der Schleif- und Trennscheiben) erhalten.
Flansch
2]
, sowie die Trennscheiben-Schnittflächen
3]
reinigen.
Flansch
[4-4]
und Sicherheitsspannmutter
[4-4]
mit dem Absatz auf die Spindel
des Winkelschleifers aufsetzen.
Trennscheibe
[4-3]
aufsetzen.
Auf die vorgeschriebene Drehrichtung (Pfeil auf der Trennscheibe = Pfeil am Gerät) ach­ten.
Der Flanschabsatz muss genau in die Schei­benöffnung passen.
Sicherheitsspannmutter
[4-2]
auf der Trenn­scheibe aufsetzen, Spindelarretierung drücken und Sicherheitsspannmutter mit dem Schlüssel
[4-1]
fest anziehen.
Vor dem Einschalten prüfen, ob sich die Trennscheibe und die Pendelhaube bewegt.
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
[1-12]
[1-5]
D
[4­[4-
frei
Nur unbeschädigte Sicherheitsspannmutter ver­wenden!
– Bindemittel-Trennscheiben dürfen nicht verwen-
det werden!
9 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der Strom­quelle müssen mit den Angaben auf dem Typen­schild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz einge­setzt werden.
9.1 Ein-/Ausschalten Einschalten
Ein-/Ausschalter
[1-2]
nach vorne schieben.
13
DSC-AG 125 FH
D
Dauerlauf:
Bei gleichzeitigem Druck auf das vordere Schalterteil, wird der Ein-/Ausschalter arretiert.
Das Elektrowerkzeug läuft an.
Erst am Material ansetzen, wenn die Betriebsdreh­zahl erreicht ist.
Ausschalten
Elektrowerkzeug vom zu bearbeitenden Materi­al abheben.
Ein-/Ausschalter
Bei Dauerlauf:
Ausschalter
[1-2]
loslassen.
Auf das hintere Teil des Ein-/
[1-2]
drücken.
WARNUNG
Rückschlag, wegfliegende Teile Verletzungsgefahr
Vor dem Ablegen warten, bis das rotierende Werkzeug vollständig zum Stillstand kommt.
9.2 Isolierte Griffflächen
Das Elektrowerkzeug muss mit zwei Händen an den isolierten Griffflächen eine Hand am Motorgehäuse hinter dem Schalter und eine Hand am Zusatzhandgriff
Falls der Zusatzhandgriff bei randnahen Schnitten demontiert ist, muss die linke Hand das Elektro­werkzeug am Rückziehhebel
9.3 Randnahe Schnitte [5] WARNUNG!
Mit Ausnahme von randnahen Schnitten darf die Absaughaube nur mit der arretierten Pendelhaube und dem Zusatz­handgriff verwendet werden.
Zusatzhandgriff abnehmen.
Überprüfen, ob sich die Pendelhaube mit dem Rückziehhebel frei bewegen lässt und automa­tisch in die Ausgangsposition zurückkehrt.
Elektrowerkzeug mit der rechten Hand halten.
Kurz vor der Wand den Rückziehhebel der Ab­saughaube mit der linken Hand entriegeln
Mit dem Rückziehhebel die Pendelhaube zu­rückziehen und gleichzeitig weiterschneiden um möglichst nahe an die Wand zu gelangen.
So wird die Maximalfunktion der Absaugung ge­währleistet.
Nach dem Trennvorgang die Pendelhaube mit dem Rückziehhebel wieder in Ausgangsposition bringen.
[1-15]
[1-3]
gehalten werden:
[1-4]
.
halten.
9.4 Tischplatte
Die Tischplatte
[6-1]
reduziert das Risiko von Ober­flächenbeschädigungen am Werkstück. Tischplatte auf die Vorderkante des Führungstischs der Ab­saughaube schieben und einrasten.
10 Zubehör
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten an der Maschine, z.B. Wech­seln und Verstellen des Zubehörs, stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Verwenden Sie nur Original Einsatzwerkzeuge und Zubehöre von Festool.
Durch die Verwendung von minderwertigen Einsatzwerkzeugen und Fremd-Zubehör kann es zu erhöhter Verletzungs­gefahr und erheblichen Unwuchten kommen, die die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtern und den Verschleiß der Maschine erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
11 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Eine regelmäßige Reinigung der Maschine, vor allem der Verstelleinrichtungen und der Führungen, stellt einen wichtigen Sicher­heitsfaktor dar.
– Die verpackte Maschine kann im trockenen La-
ger ohne Heizung gelagert werden, falls die In­nentemperatur nicht unter -5 °C sinkt. Die
nur
14
unverpackte Maschine darf nur in einem trocke­nen geschlossenen Raum aufbewahrt werden, wo die Temperatur nicht unter +5 °C sinkt und wo es zu keinen starken Temperaturschwankungen kommen kann.
– Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
– Die Maschine schaltet sich automatisch ab, wenn
die Kohlenbürsten verschlissen sind. Zur War­tung muss die Maschine in die Werkstatt ge­schickt werden.
– Falls die Pendelhaube
[1-5]
nicht automatisch in die Ausgangsposition zurückgeht, durch wieder­holtes Öffnen und Schließen reinigen. Falls der Fehler nicht beseitigt werden kann, Maschine an Kundendienst übergeben.
DSC-AG 125 FH
D
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen
um eine Gefährdung zu vermeiden, und diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kunden­dienst-Werkstätte erneuern lassen.
12 Umwelt
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.
Nur EU:
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek-
www.festool.com/reach
15
DSC-AG 125 FH
GB
Original operating manual 1Symbols
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety notices!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Wear sturdy footwear!
Disconnect from the power supply!
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction Safety class II Only place packed cutting disk in Sys-
tainer!
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING!
structions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-related safety instructions Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Opera­tions:
a.
This power tool is intended to function as a
Read all safety warnings, in-
Failure to follow all
grinder, sander, wire brush, or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustra­tions and specifications provided with this pow­er tool.
below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b.
Operations such as polishing are not recom­mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not de­signed may create a hazard and cause personal injury.
c.
Do not use accessories which are not specifical­ly designed and recommended by the tool man­ufacturer.
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
d.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
their rated speed can break and fly apart.
e.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
cannot be adequately guarded or controlled.
f.
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the ac­cessory must fit the locating diameter of the flange.
mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each
g.
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or acces­sory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and in­stalling an accessory, position yourself and by­standers away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
sories will normally break apart during this test time.
h.
Wear personal protective equipment. Depend­ing on application, use face shield, safety gog­gles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
tection must be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating parti-
Failure to follow all instructions listed
Just because the accessory can be
Accessories running faster than
Incorrectly sized accessories
Accessories that do not match the
Damaged acces-
The eye pro-
16
cles generated by your operation. Prolonged ex­posure to high intensity noise may cause hearing loss.
i.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Frag­ments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j.
Hold the power tool by insulated gripping sur­faces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory con­tacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
k.
Position the cord clear of the spinning accesso­ry.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l.
Never lay the power tool down until the acces­sory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
m.
Do not run the power tool while carrying it at
your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n.
Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o.
Do not operate the power tool near flammable materials.
p.
Do not use accessories that require liquid cool­ants.
Sparks could ignite these materials.
Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction
DSC-AG 125 FH
GB
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these condi­tions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or condi­tions and can be avoided by taking proper precau­tions as given below.
a.
Maintain a firm grip on the power tool and posi­tion your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b.
Never place your hand near the rotating acces­sory.
Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where
c.
power tool will move if kickback occurs.
Kick­back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the ac­cessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade.
Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding and cutting-off operations
Safety Warnings Specific for Grinding and Abra­sive Cutting-Off Operations:
a.
Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed cannot be ade­quately guarded and are unsafe.
b.
The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c.
The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed to­wards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments, acci­dental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d.
Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
17
DSC-AG 125 FH
GB
applied to these wheels may cause them to shat­ter.
e.
Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
f.
Do not use worn down wheels from larger pow­er tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety instructions for cutting-off oper­ations
Additional safety instructions for wire brushing operations
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Oper­ations:
a.
Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush.
The wire bristles can easily pene-
trate light clothing and/or skin.
b.
If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard.
Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a.
Do not “jam” the cut-off wheel or apply exces­sive pressure. Do not attempt to make an exces­sive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twist­ing or binding of the wheel in the cut and the pos­sibility of kickback or wheel breakage.
b.
Do not position your body in line with and behind the rotating wheel.
When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c.
When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to re­move the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may oc­cur.
Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the work-
d.
piece. Let the wheel reach full speed and care­fully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e.
Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kick­back.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f.
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas.
The pro­truding wheel may cut gas or water pipes, elec­trical wiring or objects that can cause kickback.
Further safety information
– The power tool is not permitted for operation in
damp and wet environments, if it is raining or snowing or there is fog, and in an explosive envi­ronment.
– Only use the approved extension cable and cable
connections for outdoor applications. – Do not carry the power tool by the cable. – Only insert the connector of the connection cable
in the socket when the power tool is switched off. – Always remove the mains plug from the socket
before you replace the cutting disc or perform
other settings at the power tool. – Only guide the power tool into the material when
it is switched on (running). – For safety reasons, the workpiece must be
clamped in a vice or other clamping device. A
clamped workpiece frees up both hands for oper-
ating the power tool. – Cutting or grinding stone or masonry is only per-
mitted with the use of a guide block. – Do not work on ladders. – People under 16 years of age are prohibited from
working with the power tool. – Do not use quick clamping nuts for clamping the
cutting disc. – During the installation ensure that the direction
of rotation marked on the label and/or the dia-
mond tool by the arrow corresponds to the direc-
tion of rotation of the power tool used. – The flange and the safety clamping nut must be
tightened to a minimum tightening torque of 20
Nm. – Use suitable tools with corresponding specifica-
tions for the materials being processed - see in-
formation on the diamond disc and the
packaging.
18
– Avoid mechanical damage to the diamond tool,
whether it is caused by force, impact or heat.
– Guide the diamond disc vertically into the sec-
tion.
– Always work with an oscillating movement, so
that the disc can cool and to avoid the diamond disc overloading.
– Allow the equipment to cool after several cuts or
intensive cutting, in order to avoid the diamond tool overheating.
– Do not use the diamond cutting disc for sanding.
Do not exert any lateral pressure on the diamond cutting disc.
– Diamond tools are self-sharpening. Reduced
cutting performance and a circular fiery edge in­dicate a blunt diamond tool. The tool can be sharpened by making short cuts in an abrasive material (sand-lime brick, asphalt or aerated concrete). Sporadic sparks typically occur when cutting stone. They are therefore not critical.
– Only operate the power tool with a mounted ex-
traction hood and additional handle, unless oth­erwise specified.
– Do not cut metal objects, nails or screws.
Wear suitable protective equipment such as
ear protection, safety goggles, a dust mask for work which generates dust, protective gloves when working with raw materials and when changing tools, and sturdy footwear.
Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the lo­cal utility company for assistance.
Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Pene­trating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Hazardous or toxic dust may arise when work­ing (e.g. paint products which contain lead, some types of wood, etc.). Materials containing asbestos can only be processed by qualified in­dividuals.
Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or individuals in the vicinity. Observe the safety reg­ulations applicable in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect your health and use a suitable extractor.
DSC-AG 125 FH
GB
Sound pressure level LPA = 90 dB(A) Noise level LWA = 101 dB(A) Measuring uncertainty allow-
K = 3 dB
ance
CAUTION
Operating noise Damage to hearing
Use ear protection!
Vibration emission value ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in accor­dance with EN 60745:
Vibration emission level (3-axles)
Cutting ah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
The specified emission values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
3 Intended use
Consisting of an angle grinder and extraction hood, the Dia cutting system is designed for grooving and cutting into concrete or stone materials and tiles without the use of water.
The extraction hood can only be operated with orig­inal Festool or Protool angle grinders D 125.
The user is liable for improper or non-in­tended use.
4Technical data
Dia cutting system DSC-AG 125 FH
Extraction hood DCC-AG 125 FH
Tool diameter 125 mm Disc thickness max. 6,5 mm Cutting depth 27 mm Extractor hose diameter 27/36 mm
2
2
2.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are typically:
Weight 0,6 kg
19
DSC-AG 125 FH
GB
Angle grinders AG 125-14 DE
Power supply 220 - 240 V ~ Mains frequency 50/60 Hz Power consumption 1400 W No-load speed 3500 - 11000
min Circumferential speed 80 m/s Grinding spindle thread M 14 Weight 2,3 kg Safety class /II
5 Machine features
[1-1] [1-2]
Angle grinders On/Off switch
-1
With help of the special "VIBRASTOP" feature, the vibrations are reduced by the additional handle
4]
.
Screw in additional handle thread
[1-9]
.
[1-4]
at the
[1-
6.2 Electronics Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up pre­vents kickbacks. A fuse with 16 A is sufficient thanks to the restricted start-up current.
Speed control
You can regulate the speed steplessly within the speed range using the adjusting wheel
[1-10]
(see Technical data). This enables you to optimise the speed to suit the respective material.Please also note the specifications on the tools.
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
Pull-back arm Additional handle Pendulum hood Cut indicator Extraction hood Guide table Thread for additional handle Speed control Mains power cable Spindle lock Transmission housing Extractor connector Insulated gripping surfaces (grey shaded
area) Accessories shown or described are sometimes not included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
6 Settings
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always pull the mains plug out of the socket be­fore performing any type of work on the ma­chine!
6.1 Auxiliary handle
Always use an additional handle , in order to guarantee safe and fatigue-free working po-
sition, unless otherwise specified.
Kickback protection
In the event of sudden speed reduction, for example as a result of a blockage in the cut, the power sup­ply in the motor is interrupted. Following recom­missioning, first of all the machine must be switched off and then switched back on again.
Restart protection
The integral restart protection prevents the ma­chine from automatically starting up again after an interruption in power when the machine is used in continuous operating mode. In this case the ma­chine must be switched off and then switched back on again.
Constant speed
The preselected motor speed is maintained on a constant level. Electronic controls ensure a steady cutting speed even when operating under different loads.
Overload protection dependent on the tempera­ture
To protect against overheating, the safety electron­ics switch to cooling mode when a critical tempera­ture is reached. The motor continues to run and the constant speed is deactivated. After a cooling time of approx. 10-20 seconds, the machine can be oper­ated again at full load.
6.3 Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Always work with a dust extractor.
Always observe country-specific regulations.
20
In order to ensure functional extraction, connect a Festool mobile dust extractor of class M or H and with minimum suction power of 3900 l/min and vac­uum of 24,000 Pa, at the extractor connector
Note:
Always work with a connected dust extractor.
[1-14]
Only use dust extractors with anti-static design, in order to avoid static discharges.
7 Mount extraction hood
WARNING!
out an extraction hood!
Upon purchase of the extraction hood as an acces­sory, you have to mount this at the angle grinder AG 125 or AGP 125, as described below:
Remove cutting disc, see chapter 8.
Insert clamping collar of the angle grinder in the clamp. Insert guide pins grooves at the clamping collar of the angle grinder
Turn the angle grinder counter-clockwise as far
[2]
as the stop (approx. 10º), stop
[3-1]
Screw clamp tightly to the screw using the hex­agonal spanner supplied [3-2]. Ensure correct vertical position of the bearing cap of the angle grinder in the clamp.
Removal in reverse order.
Never use an angle grinder with-
[2-2]
.
[3]
until it touches the
.
[2-1]
in the
8 Replace diamond cutting disc
WARNING
Risk of accident and injury
Do not use any other safety clamping nuts than the one supplied. Do not use quick clamping nuts!
Only use cutting discs recommended by the manufacturer and flanges which are part of the items included with the sander.
CAUTION
DSC-AG 125 FH
.
– Bonding material cutting discs cannot be used! – The permissible circumferential speed of the
discs must be 80 m/s.
– Allow new cutting discs to run for approximately
one minute without load as a trial. – Vibrating discs cannot be used. – Protect the discs against impacts and grease. – If the grinding and cutting discs are worn, it is
recommended to replace these with new ones.
This way the optimal grinding or cutting power of
the device (circumferential speed of the grinding
and cutting discs) is maintained.
Clean the flange
2]
, as well as the cutting disc surfaces
Position flange
[4-4]
and safety clamping nut
[4-4]
with the attachment at the
spindle of the angle grinder.
Position cutting disk
[4-3]
.
Pay attention to the prescribed direction of rotation (arrow on the cutting disk = arrow on the device).
The flange attachment must fit precisely in the disc opening.
Position the safety clamping nut cutting disc, press the spindle lock
[4-2]
[1-12]
tighten the safety clamping nut using the
[4-1]
wrench
.
Before switching on, check whether the cut­ting disc and the pendulum hood
[1-5]
freely.
Removal in reverse order.
[4-3]
on the
GB
[4-
.
and
move
Hot and sharp tools Risk of injury
Do not use insert tools that are blunt or defective.
Wear protective gloves.
Only use undamaged safety clamping nuts!
9 Commissioning
WARNING
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the pow­er source must correspond with the specifica­tions on the machine's name plate.
In North America, only Festool machines with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
21
DSC-AG 125 FH
EKAT
1
2
3
5
4
GB
9.1 Switch on/off Switching on
Move the ON/OFF switch
Continuous operation:
[1-2]
forwards.
Pressing the front part of the switch at the same time locks the ON/OFF switch.
The electric power tool starts.
Only make contact with the material once the ma­chine has reached operating speed.
Switching off
Lift the power tool from the processed material.
Release the ON/OFF switch
During continuous operation:
part of the ON/OFF switch
[1-2]
[1-2]
.
Press the rear
.
WARNING
Rebound, ejected parts Risk of injury
Before setting down the machine, wait until the rotating tool has come to a complete stop.
9.4 Tabletop
The tabletop
[6-1]
reduces the risk of surface dam­age to the workpiece. Push the tabletop to the front edge of the guide table of the extraction hood and lock into place.
10 Accessories
WARNING
Risk of injury
Always pull the mains plug out of the socket be­fore performing work on the machine such as changing and adjusting accessories!
Always use original Festool tools and accessories.
Using low-quality tools or accessories from other manufacturers may increase the risk of injury and cause serious machine imbalance that decreases the quality of the working results and accelerates machine wear.
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
9.2 Insulated gripping surfaces
The power tool must be held using two hands at the insulated gripping surfaces
[1-15]
: One hand at the motor housing behind the switch and one hand at the additional handle
[1-4]
.
If the additional handle is removed for cuts close to the edge, the left hand must hold the power tool at the pull-back arm
[1-3]
.
9.3 Cuts close to the edge [5]
WARNING!
With the exception of cuts close to the edge, the extraction hood can only be used with the locked pendulum hood and the additional handle.
Remove additional handle.
Check whether the pendulum hood can move freely with the pull-back arm and automatically returns to the starting position.
Hold the power tool using the right hand.
Shortly before the wall unlock the pull-back arm of the extraction hood using the left hand.
Pull back the pendulum hood using the pull­back arm and, at the same time, continue cut­ting to get as close to the wall as possible.
The maximum function of the dust extraction is thus guaranteed.
After the cutting process, bring the pendulum hood back to the starting position with the pull­back arm.
11 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the socket before performing maintenance work on the machine!
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair
through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/service
Only use original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/service
Regular cleaning of the machine, above all the adjustment devices and the guides, is an important safety factor.
– The packed machine can be stored in a dry loca-
tion without heating, if the internal temperature does not fall below -5 °C. The unpacked machine
only
22
can only be stored in an enclosed, dry room, where the temperature does not fall below +5 °C and where no strong temperature fluctuations may occur.
– To ensure constant air circulation, always keep
the cooling air openings in the motor housing clean and free of blockages.
– The machine automatically shuts down if the car-
bon brushes are worn. The machine must be sent to the bodyshop for maintenance.
– If the pendulum hood
[1-5]
does not automati­cally return to the starting position, clean the pendulum hood by repeated opening and closing. If the fault cannot be eliminated, hand over the machine to Customer Service.
DSC-AG 125 FH
GB
– Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
12 Environment
Do not dispose of electric power tools in house­hold waste!
packaging. Observe applicable country-specific regulations.
EU only:
In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and im­plementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
Recycle devices, accessories and
www.festool.com/reach
23
DSC-AG 125 FH
F
Notice d'utilisation d'origine 1Symboles
Sym­bole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électro­cution
Notice d'utilisation, lire les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Porter des chaussures de sécurité !
Débrancher la fiche secteur !
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires Classe de protection II Ne poser le disque de tronçonnage
qu'emballé dans le Systainer !
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité
Avertissement !
consignes de sécurité et instructions.
erreurs résultant du non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peuvent occa­sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins­tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne de sécurité se rapporte aux outils élec­triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali­mentation) et aux outils électriques fonctionnant sur batteries (sans cordon d'alimentation).
Veuillez lire toutes les
Des
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la machine
Instructions de sécurité communes pour le pon­çage, le tronçonnage et le ponçage avec la brosse :
a.
Cet outil électroportatif doit être utilisé en tant que ponceuse, ponceuse à abrasif, brosse et tronçonneuse. Respectez toutes les consignes de sécurité, instructions, représentations et données que vous recevez avec la machine.
non-respect des consignes suivantes peut abou­tir à un choc électrique, à un incendie et/ou à des blessures graves.
b.
Cet outil électroportatif n'est pas adapté au po­lissage.
électroportatif peuvent être à l'origine de situa­tions dangereuses et de blessures.
c.
N'utilisez aucun accessoire qui n'a pas été pré­vu et recommandé spécialement pour cet outil électroportatif par le constructeur.
vous puissiez fixer l'accessoire sur votre outil électroportatif ne garantit par une utilisation sûre.
d.
Le régime autorisé de l'outil électroportatif doit être au moins aussi élevé que le régime maxi­mum indiqué sur l'outil électroportatif.
cessoire qui tourne plus rapidement que ce qui est autorisé peut se briser et projeter des frag­ments.
e.
Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil amovible doivent correspondre aux indications de dimension de votre outil électroportatif.
outils amovibles aux mauvaises dimensions peuvent ne pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
f.
Les outils amovibles avec insert fileté doivent être adaptés précisément au filetage de l'arbre de ponceuse. Pour les outils amovibles installés au moyen d'une bride, le diamètre d'orifice de l'outil doit être adapté au diamètre de montage de la bride.
l'outil électroportatif ont une vitesse de rotation irrégulière, génèrent des vibrations importantes et peuvent entraîner une perte de contrôle.
g.
N'utilisez pas d'outils amovibles endommagés. Avant toute utilisation, vérifiez l'état irrépro­chable des outils amovibles, à savoir que les pa­tins de ponçage ne sont pas effilochés ou fissurés, que le plateau de ponçage n'est pas fissuré, usé ou fortement dégradé, ou que les brosses ne présentent pas de fils arrachés ou cassés. En cas de chute de l'outil électroportatif ou de l'outil amovible, vérifiez qu'il n'est pas endommagé ou utilisez un outil amovible en
Des utilisations non prévues de l'outil
Le fait que
Les outils amovibles mal fixés sur
Le
Un ac-
Les
24
parfait état. Une fois que vous avez contrôlé et mis en place l'outil amovible, tenez-vous ainsi que toute autre personne à distance de la zone de l'outil amovible en rotation et laissez tourner l'équipement au régime maximum pendant une minute.
La plupart du temps, cette période d'es­sai provoque une rupture de l'outil amovible s'il est endommagé.
h.
Portez un équipement de protection indivi­duelle. En fonction de l'utilisation, utilisez une protection faciale intégrale, une protection ocu­laire ou des lunettes de protection. Si néces­saire, portez un masque pour les travaux générant de la poussière, une protection audi­tive, des gants de protection pour ou un tablier spécial qui maintienne à l'écart de vous les pe­tites particules de ponçage ou de matériaux.
Les yeux doivent être protégés des corps étran­gers projetés générés par les différentes utilisa­tions. Les masques contre la poussière ou de protection respiratoire doivent filtrer la pous­sière générée par l'utilisation. Si vous êtes expo­sés pendant longtemps à un bruit fort, vous pouvez subir une perte d'audition.
i.
Veillez à ce que les autres personnes se trouvent à une distance de sécurité de votre zone de travail. Toute personne qui pénètre la zone de travail doit porter une protection per­sonnelle.
Des fragments de la pièce ou des outils amovibles cassés peuvent être projetés et causer des blessures, y compris en dehors de la zone di­recte de travail.
j.
Tenez l'outil électroportatif à l'aide des poi­gnées isolées lorsque vous réalisez des travaux au cours desquels l'accessoire pourrait entrer en contact avec des conduites électriques ca­chées ou toucher son propre câble secteur.
contact avec un câble sous tension peut égale­ment mettre des pièces métalliques de l'appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
k.
Maintenez le câble électrique à l'écart des ou­tils amovibles en rotation.
Si vous perdez le contrôle de l'équipement, le câble électrique peut être sectionné ou accroché et votre main ou votre bras peut être pris dans l’outil amovible en rotation.
l.
Ne posez jamais l'outil électroportatif avant qu'il soit entièrement arrêté.
L'outil amovible en rotation peut entrer en contact avec la surface de dépose, ce qui peut entraîner une perte de contrôle de l'outil électroportatif pour vous.
m.
Ne laissez pas l'outil électroportatif tourner
pendant que vous le portez.
Votre vêtement peut
être accroché par l'outil amovible lors d'un
Le
DSC-AG 125 FH
F
contact accidentel et l'outil amovible peut perfo­rer votre corps.
n.
Nettoyez régulièrement la grille d'aération de votre outil électroportatif.
Le ventilateur du mo­teur aspire de la poussière dans le boîtier et une forte accumulation de poussière métallique peut générer des risques électriques.
o.
N'utilisez pas l'outil électroportatif à proximité de matériaux combustibles.
Les étincelles
peuvent mettre le feu à ces matériaux.
p.
N'utilisez pas d'outil amovible qui nécessite du liquide de refroidissement.
L'utilisation d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut en­traîner un choc électrique.
Consignes de sécurité additionnelles pour toutes les utilisations
Origine et prévention des reculs:
Un recul est une réaction soudaine au serrage ou à l'enclenchement d'un disque, d'un bord d'appui, d'une brosse ou d'un autre accessoire en rotation. Le blocage ou l'accrochage provoque un arrêt très rapide de l'accessoire en rotation, ce qui entraîne par contre-réaction l'accélération incontrôlée de la machine au niveau du point de blocage dans le sens inverse de la rotation de l'accessoire.
Si par exemple on enclenche ou on coince un pla­teau de ponçage par la pièce à travailler, le bord du disque peut s'enfoncer au niveau du point de blo­cage dans la surface de la pièce à travailler et ainsi éjecter le disque. Le disque peut être éjecté soit en direction de l'utilisateur soit en sens opposé, selon le sens de rotation au niveau du point de blocage.
Les plateaux de ponçage peuvent se briser à cette occasion. Un recul résulte d'une mauvaise utilisa­tion de l'outil et/ou d'une manière fautive de tra­vailler et peut être évité en respectant les mesures de sécurité suivantes.
a.
Tenez toujours fermement la machine et placez votre corps et vos bras de façon à pouvoir contrôler un recul. Pour un contrôle optimal des reculs ou des temps de réaction au démarrage, utilisez la poignée additionnelle si elle faisait partie de la livraison.
L'utilisateur peut contrôler des temps de réaction ou des forces engendrées par le recul, dans la mesure où les mesures de sécurité adéquates sont prises.
b.
Ne placez jamais votre main à proximité d'outils en rotation.
Les outils peuvent reculer sur votre
main.
c.
Ne placez jamais votre corps dans la zone où l'outil peut effectuer un recul.
Un recul accélé-
rera l'outil dans le sens opposé à la rotation au
25
DSC-AG 125 FH
F
niveau du point de blocage.
d.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez dans des coins, au niveau d'arêtes vives etc. Evitez un recul et un accrochage de l'outil.
Les coins, les arêtes vives ou un saut en arrière ont tendance à accrocher l'outil et à en­traîner la perte de contrôle ou un recul.
e.
Ne montez pas de scie à chaîne pour travailler le bois ou de lames de scie dentées.
Des lames de scie de ce type provoquent souvent des reculs et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité supplémentaires pour le ponçage et le tronçonnage
Consignes de sécurité particulières pour le pon­çage et le tronçonnage
a.
Utilisez exclusivement les meules autorisées pour votre outil électroportatif et les capots de protection prévus pour ces meules.
Les meules qui ne sont pas prévues pour l'outil électroporta­tif peuvent ne pas être suffisamment protégées ou contrôlées.
b.
Les abrasifs coudés doivent être montés de telle sorte que leur surface de ponçage ne dé­passe pas le niveau du bord du capot de protec­tion.
Un plateau de ponçage monté de façon incorrecte qui déborde du capot de protection peut ne pas être suffisamment protégé.
c.
Le capot de protection doit être adapté à l'outil électroportatif et pour un maximum de sécuri­té, être réglé de telle façon que la partie la plus petite possible de la meule soit ouverte vers l'utilisateur.
Le capot de protection permet de protéger l'utilisateur des fragments, d'un éven­tuel contact avec la meule ainsi que des étin­celles qui pourraient enflammer les vêtements.
d.
Les meules ne peuvent être utilisées que pour les usages recommandés. Par exemple : ne poncez jamais avec la surface latérale d'un disque de tronçonnage.
Les disques de tronçon­nage sont prévus pour enlever de la matière avec le bord du disque. Une force latérale exercée sur ces meules peut les briser.
e.
Utilisez toujours des brides de serrage intactes de la bonne taille et forme pour le plateau de ponçage que vous avez choisi.
Les brides adap­tées soutiennent le plateau de ponçage et ré­duisent ainsi le risque de bris du plateau de ponçage. Les brides destinées aux disques de tronçonnage peuvent être différentes des brides destinées aux plateaux de ponçage.
f.
N'utilisez pas les plateaux de ponçage usés d'outils électroportatifs plus grands.
Les pla-
teaux de ponçage destinés à des outils électro-
portatifs plus grands ne sont pas réglés pour le régime supérieur des outils plus petits et peuvent se briser.
Consignes de sécurité supplémentaires pour le tronçonnage
Consignes de sécurité particulières addition­nelles pour le tronçonnage :
a.
Evitez de bloquer le disque de tronçonnage ou les forces d'appui trop importantes. N'effectuez pas de coupes trop profondes.
Une surcharge du disque de tronçonnage augmente son degré de sollicitation et 'éventualité d'une inclinaison laté­rale ou d'un blocage, et ainsi la possibilité d'un recul ou d'un bris de la meule.
b.
Evitez la zone devant et derrière le disque de tronçonnage en rotation.
Si vous poussez le disque de tronçonnage dans la pièce en l'écar­tant de vous, en cas de retour, l'outil électropor­tatif avec le disque en rotation peut être projeté directement sur vous.
c.
Si le disque de tronçonnage est coincé ou si vous interrompez le travail, arrêtez l'appareil et pa­tientez jusqu'à ce que le disque soit arrêté. Ne tentez jamais de retirer un disque en rotation d'une entaille, dans le cas contraire, vous ris­queriez de provoquer un recul.
Déterminez la
cause du blocage de scie et éliminez-la.
d.
Ne remettez pas l'outil électroportatif en marche tant qu'il se trouve dans une pièce. At­tendez que le disque de tronçonnage ait atteint son plein régime avant de poursuivre la coupe avec précaution.
Dans le cas contraire, le disque peut accrocher, sauter hors de la pièce ou causer un recul.
e.
Constituez-vous un support à l'aide de planches ou de grandes pièces afin de minimiser le risque de recul lié à un disque de tronçonnage coincé.
Les grandes pièces peuvent fléchir sous leur propre poids. La pièce doit être soutenue des deux côtés du disque, à proximité de la coupe comme au bord.
f.
Soyez particulièrement prudent lors de « découpes » dans des parois existantes ou dans d'autres zones où on ne voit pas ce qui se passe.
Le disque de tronçonnage plongeant peut causer un recul en découpant des conduites d'eau ou de gaz ainsi que des lignes électriques ou d'autres objets.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les travaux avec les brosses
Consignes de sécurité particulières pour les tra-
26
vaux avec les brosses
a.
Faites attention, la brosse perd des fils y com­pris pendant une utilisation normale. Ne sur­chargez pas les fils par une force d’appui trop élevée.
Les fils volants peuvent pénétrer très fa-
cilement à travers les vêtements et/ou la peau.
b.
Si un capot de protection est recommandé, évi­tez de toucher le capot de protection et la brosse.
Les brosses cylindriques et les brosses peuvent accroître leur diamètre en raison de la force d’appui et des forces centrifuges.
Autres consignes de sécurité
– L'outil électroportatif n'est pas adapté à un
usage dans un environnement humide et mouil­lé, en cas de pluie, de brouillard et de neige et dans un environnement menacé d'explosion.
– Pour l'extérieur, n'utilisez que les câbles de ral-
longe et raccords de câbles autorisés pour cela.
– Ne portez pas l'outil électroportatif par son
câble.
– Ne branchez la fiche du câble d'alimentation
dans la prise que si l'outil électroportatif est ar­rêté.
– Retirez toujours la fiche secteur de la prise avant
de changer le disque de tronçonnage ou d'entre­prendre d'autres réglages sur l'outil électropor­tatif.
– N'introduisez l'outil électroportatif dans le maté-
riau que lorsqu'il fonctionne (en rotation).
– Pour des raisons de sécurité, la pièce doit être
fixée dans un étau ou un autre dispositif de ser­rage. Une pièce fixée libère les deux mains pour utiliser l'outil électroportatif.
– Le tronçonnage/le tronçonnage de pierre ou de
maçonnerie n'est autorisé qu'en utilisant un cha­riot de guidage.
– Ne travaillez pas sur une échelle. – Le travail avec l'outil électroportatif est interdit
aux personnes de moins de 16 ans.
– Ne pas utiliser d'écrou de serrage rapide pour
fixer le disque de tronçonnage.
– Pendant l'installation, veillez à ce que le sens de
rotation indiqué par des flèches sur l'étiquette et/ou sur l'outil diamant corresponde avec le sens de rotation de l'outil électroportatif utilisé.
– La bride et l'écrou de sécurité doivent être vissés
à fond avec un couple de serrage minimum de 20 Nm.
– Utilisez des outils appropriés disposant des spé-
cifications correspondantes pour le matériau à usiner - voir les informations sur le disque dia­mant et l'emballage.
DSC-AG 125 FH
F
– Evitez tout dommage mécanique occasionné à
l'outil diamant, que ce soit causé par une force, des chocs ou la chaleur.
– Insérez le disque diamant verticalement dans
l'entaille.
– Travaillez toujours avec un mouvement de tron-
çonnage oscillant, afin que le disque puisse re­froidir et d'éviter une surcharge du disque diamant.
– Faites une pause de refroidissement après plu-
sieurs entailles ou un tronçonnage intensif, afin d'éviter la surchauffe de l'outil diamant.
– N'utilisez pas le disque de tronçonnage diamant
pour le ponçage. N'exercez pas de pression laté­rale sur le disque de tronçonnage diamant.
– Les outils diamants sont auto-aiguisants. Une
capacité de tronçonnage diminuée et un bord chaud de forme ronde indiquent un outil diamant émoussé. L'outil peut être aiguisé par des dé­coupes courtes dans un matériau abrasif (grès calcaire, asphalte ou béton cellulaire). Des étin­celles sporadiques se produisent lors du tron­çonnage de pierre, elles ne sont donc pas graves.
– N'utiliser l'outil électroportatif qu'avec un capot
d’aspiration monté et une poignée additionnelle, sauf indication contraire.
– Ne tronçonnez pas sur des objets métalliques,
clous ou vis.
Portez des protections personnelles adéquates
protection auditive, lunettes de protection,
:
masque pour les travaux générant de la pous­sière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d'outils, chaussures de sécurité.
Utilisez des appareils de détection appropriés pour repérer des câbles d'alimentation dissi­mulés ou consultez l'entreprise de distribution locale.
Le contact de l'outil monté avec un câble sous tension peut provoquer un feu ou un choc électrique. Une conduite de gaz endommagée peut conduire à une explosion.La pénétration dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels.
Lors des travaux, des poussières nocives/ toxiques peuvent apparaître (p. ex. peinture contenant du plomb, certaines essences de bois, ...). Les matériaux contenant de l'amiante ne peuvent être usinés que par des experts.
Le contact ou l'inhalation de ces poussières peut présenter un danger pour l'utilisateur ou les per­sonnes se trouvant à proximité. Veuillez respec-
27
DSC-AG 125 FH
F
ter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, portez un masque de protection respiratoire de classe P2 et utilisez un équipement d'aspiration adé­quat.
2.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont habituellement :
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme.
4 Caractéristiques techniques
Système de tronçonnage diamant DSC-AG 125 FH
Capot d'aspiration DCC-AG 125 FH
Ø outil 125 mm Epaisseur du disque 6,5 mm max.
Niveau de pression acoustique LPA = 90 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 101 dB(A) Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vectorielle tridirectionnelle) et incertitude K déterminées conformément à la norme EN 60745 :
Valeur d'émission vibratoire (tridirectionnelle)
Tronçonnage ah= 4,0 m/s
K= 1,5 m/s
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui­sance sonore lors de l'utilisation
– et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres applications, avec d'autres outils de travail ou est insuffisamment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette­ment supérieures. Tenir compte des temps de ra­lenti et d'immobilisation de l'outil !
Profondeur de coupe 27 mm Ø tuyau d’aspiration 27/36 mm Poids 0,6 kg
Meuleuses d'angle AG 125-14 DE
Tension réseau 220 - 240 V ~ Fréquence 50/60 Hz Puissance absorbée 1400 W Régime (vitesse de rotation à
3500 - 11000
vide) Vitesse périphérique 80 m/s Filetage de l'arbre de ponceuse M 14 poids 2,3 kg Classe de protection /II
2
5 Composants de l’appareil
2
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Meuleuses d'angle Interrupteur de marche/arrêt Levier de recul Poignée additionnelle Capot basculant Indicateur de coupe Capot d'aspiration Capot de profondeur Filetage pour poignée additionnelle Régulation de la vitesse Câble de raccordement secteur Blocage de la broche
min
-1
3 Utilisation en conformité avec les
instructions
Le système de tronçonnage diamant comprenant meuleuse d'angle et capot d’aspiration est destiné à rainurer et tronçonner des matériaux en béton ou en pierre et le carrelage sans eau.
Le capot d’aspiration ne peut être utilisé qu'avec une meuleuse d'angle Festool ou Protool D 125.
28
[1-13] [1-14] [1-15]
Boîte de transmission Raccord d'aspiration
Poignée isolée (zone grisée) Les accessoires illustrés ou décrits ne sont partiel­lement pas contenus dans le volume de livraison.
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
6 Réglages
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Débranchez prise de courant avant toute inter­vention sur la machine !
6.1 Poignée additionnelle
Toujours utiliser la poignée additionnelle afin d'assurer une position de travail sûre et sans
fatigue, sauf indication contraire. Les vibrations sont réduites grâce à la poignée ad-
ditionnelle ciale « VIBRASTOP ».
Insérer la poignée additionnelle letage
6.2 Électronique Démarrage progressif
Le démarrage progressif à commande électronique empêche les reculs. Un fusible de 16A suffit grâce à un courant de démarrage limité.
Régulation de la vitesse
La molette tesse de rotation dans la plage de régimes (voir Ca­ractéristiques techniques). Vous pouvez ainsi adap­ter de façon optimale la vitesse à chaque matériau. Respectez aussi les consignes indiquées sur les outils.
Protection antirecul
En cas de baisse soudaine du régime, p. ex. à cause du blocage dans l'entaille, l'alimentation électrique du moteur est interrompue. Après la remise en service, l'outil doit d'abord être arrêté et ensuite re­mis en marche.
Protection contre le redémarrage
La protection contre le redémarrage intégrée em­pêche un redémarrage automatique de la machine en mode continu après une coupure d'alimentation. Dans ce cas, la machine doit tout d'abord être arrê­tée et remise en marche.
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante de manière électronique. Elle reste donc homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
[1-4]
[1-9]
[1-10]
à l'aide de la configuration spé-
[1-4]
dans le fi-
.
permet de régler en continu la vi-
DSC-AG 125 FH
F
Protection antisurcharge en fonction de la tempé­rature
Pour protéger de la surchauffe, l'électronique de sécurité passe au mode de refroidissement lorsque la température critique est atteinte. Le moteur continue à fonctionner et le régime constant est dé­sactivé. Après une phase de refroidissement d'en­viron 10 -20 secondes, la machine est à nouveau pleinement opérationnelle.
6.3 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne travaillez jamais sans aspiration.
Respectez toujours les prescriptions nationales en vigueur.
Pour garantir une aspiration fonctionnelle, raccor­der un aspirateur Festool de classe M ou H doté d'une capacité d'aspiration minimale de 3900 l/min et d'une sous-pression de 24 000 Pa au raccord d’aspiration
Avertissement :
[1-14]
.
travaillez toujours avec l'aspira­tion raccordée. Utilisez exclusivement les aspira­teurs en version antistatique afin d'éviter les dé­charges statiques.
7 Monter le capot d’aspiration
AVERTISSEMENT !
ceuse angulaire sans capot d’aspiration !
Lors de l'achat du capot d’aspiration comme acces­soire, vous devez le monter sur la ponceuse angu­laire AG 125 ou AGP 125 comme décrit ci-dessous :
Démonter le disque de tronçonnage, voir cha­pitre 8.
Insérer le collier de serrage de la ponceuse an­gulaire
[2-2]
[2-1]
dans le support. Insérer les clés
dans les rainures sur le collier de serrage
de la ponceuse angulaire
Tourner la ponceuse angulaire dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée (env. 10º)
[3]
, jusqu'à ce qu'elle se trouve sur la butée
[3-1]
.
Visser à fond le support avec les vis à l'aide de la clé à six pans fournie [3-2]. Veiller à ce que le couvercle du palier de la ponceuse angulaire soit en position vraiment verticale dans le sup­port.
Démontage dans l'ordre inverse du montage.
Ne jamais utiliser la pon-
[2]
.
29
DSC-AG 125 FH
F
8 Changer le disque de tronçonnage
diamant
AVERTISSEMENT
Risque de chute, risque de blessure
N'utiliser aucun autre écrou de sécurité que ce­lui fourni. Ne pas utiliser d'écrou de serrage ra­pide !
N'utiliser que les disques de tronçonnage et les brides recommandés par le fabricant qui sont compris dans les éléments fournis.
ATTENTION
Outil chaud et tranchant Risque de blessures
Ne pas utiliser d'outil émoussé ou défectueux !
Porter des gants de protection.
Placer la bride
[4-4]
avec le talon sur la broche
de la ponceuse angulaire.
Poser le disque de tronçonnage
[4-3]
.
Faire attention au sens de rotation prévu (flèche sur le disque de tronçonnage = flèche sur l'appareil).
Le talon de la bride doit s'adapter exacte­ment à l'ouverture du disque.
Placer l'écrou de sécurité
[4-2]
sur le disque de
tronçonnage, appuyer sur l'arrêt de la broche
[1-12]
l'aide de la clé
et visser à fond l'écrou de sécurité à
[4-1]
.
Vérifier avant de mettre en marche que le disque de tronçonnage et le capot basculant
[1-5]
bougent librement.
Démontage dans l'ordre inverse du montage.
9 Mise en service
AVERTISSEMENT
N'utiliser qu'un écrou de sécurité en bon état !
– Les disques de tronçonnage liants ne peuvent
pas être utilisés !
– La vitesse périphérique autorisée des disques
doit être de 80 m/s.
– Faites tourner les nouveaux disques de tronçon-
nage environ une minute sans charge pour les
essayer. – Les disques vibrants ne peuvent pas être utilisés. – Protégez les disques des chocs, des coups et de
la graisse. – Si les disques de ponçage et de tronçonnage sont
usés, il est recommandé de les changer. Ainsi,
l'appareil conserve sa capacité de ponçage ou de
tronçonnage optimale (vitesse périphérique des
disques de ponçage et de tronçonnage).
Nettoyer la bride
2]
, ainsi que les surfaces de coupe des disques
de tronçonnage
[4-4]
[4-3]
et l'écrou de sécurité
.
[4-
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation élec­trique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
9.1 Marche/Arrêt Mise en marche
Coulisser l'interrupteur marche/arrêt
[1-2]
vers l'avant.
Fonctionnement en continu
: en appuyant en même temps sur la partie de commande avant, l'interrupteur marche/arrêt est bloqué.
L'outil électroportatif se met en marche.
Appliquer seulement sur le matériau quand la vi­tesse de service est atteinte.
Désactivation
Soulever l'outil électroportatif du matériau à traiter.
Relâcher l'interrupteur marche/arrêt
Fonctionnement en continu :
Appuyer sur la
[1-2]
.
partie arrière de l'interrupteur marche/arrêt
[1-2]
.
30
AVERTISSEMENT
Recul, projection de pièces Risque de blessures
Avant de déposer, attendre que l'outil en rotation soit entièrement arrêté.
9.2 Poignées isolées
L'outil électroportatif doit être tenu à deux mains par les poignées isolées
[1-15]
: une main sur le boîtier du moteur derrière l'interrupteur et une main sur la poignée additionnelle
[1-4]
.
Si la poignée additionnelle est démontée pour des coupes de bordure, la main gauche doit tenir l'outil
[1-3]
électroportatif sur le levier antirecul
.
9.3 Coupes de bordure [5]
AVERTISSEMENT !
A l'exception des coupes de bordure, le capot d’aspiration ne peut être utilisé qu'avec le capot basculant bloqué et la poignée additionnelle.
Retirer la poignée additionnelle.
Vérifier que le capot basculant peut être bougé avec le levier antirecul et revient automatique­ment en position initiale.
Tenir l'outil électroportatif de la main droite.
Peu avant le mur, déverrouiller le levier anti­recul du capot d’aspiration de la main gauche
Retirer le capot basculant avec le levier anti­recul et continuer à couper pour arriver aussi près du mur que possible.
Le fonctionnement maximal de l'aspiration est ainsi garanti.
Après le processus de tronçonnage, remettre le capot basculant en position initiale à l'aide du levier antirecul.
9.4 Plateau
Le plateau
[6-1]
réduit le risque de dommages sur les surfaces de la pièce. Glisser et verrouiller le plateau sur le bord avant de la table de guidage du capot d’aspiration.
10 Accessoires
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Avant toute intervention sur la machine, par ex. en remplaçant et en déplaçant l'accessoire, dé­branchez la prise de courant !
DSC-AG 125 FH
F
Utilisez uniquement des outils et accessoires Fes­tool.
L'utilisation d'outils et d'accessoires de moindre qualité, autres que Festool, présente un risque élevé de blessures et peut provoquer un ba­lourd considérable, entraînant une dégradation de la qualité du résultat et une usure prématurée de l'outil.
Les références des accessoires et des outils fi­gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet "www.festool.fr".
11 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tout travail de maintenance ou d'entretien, débranchez toujours la prise de courant !
Toute opération de réparation ou d'entretien né­cessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de réparation Festool agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
conditions : www.festool.fr/services
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces Fes­tool d'origine. Référence sur :
5
3
2
1
www.festool.fr/services
Un nettoyage régulier de la machine, princi­palement des dispositifs de réglage et des guides constitue un facteur important de sé­curité.
– La machine emballée peut être stockée dans un
endroit sec sans chauffage, si la température in­térieure ne descend pas sous -5 °C. La machine déballée peut être stockée dans une pièce fer­mée au sec, où la température ne descend pas sous +5 °C et où il n'y a pas de fortes variations de température.
– Pour assurer la circulation de l'air, il est impéra-
tif que les ouïes de ventilation du carter moteur soient maintenues dégagées et propres.
– La machine s'arrête automatiquement si les ba-
lais sont usés. Pour l'entretien, la machine doit être envoyée à l'atelier.
– Si le capot basculant
[1-5]
ne revient pas auto-
matiquement en position initiale, nettoyer par
toute
. Voir
31
DSC-AG 125 FH
F
des ouvertures et fermetures répétées. Si le dé­faut ne peut être réparé, remettre la machine au service client.
– Contrôlez régulièrement le connecteur et le
câble pour éviter tout danger ; en cas d'endom­magement, les faire remplacer par un des ate­liers de service après-vente agréés.
12 Environnement
Ne jetez pas l'outil électroportatif avec les or­dures ménagères !
soires et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez les prescriptions na­tionales en vigueur.
Éliminez l'appareil, les acces-
Uniquement UE :
d'après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les ou­tils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique par les fi­lières de recyclage.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
32
Manual de instrucciones original 1Símbolos
Sím­bolo
Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
Llevar calzado resistente.
Extraer el enchufe.
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento Clase de protección II Colocar el disco de tronzar únicamente
embalado en el Systainer.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia!
ciones de seguridad.
damente las indicaciones de advertencia y las ins­trucciones puede producirse una descarga eléctri­ca, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referencia a he­rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) y a herramientas eléctricas alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas Indicaciones de seguridad comunes para el lijado,
el tronzado con amoladora y el tronzado con cepi-
Lea y observe todas las indica-
Si no se cumplen debi-
DSC-AG 125 FH
llo de alambre:
a.
Esta herramienta eléctrica está prevista para su uso como lijadora, lijadora de papel de lija, cepillo de alambre y amoladora tronzadora. Ob­servar todas las indicaciones de seguridad, ins­trucciones, representaciones y datos recibidos junto con la herramienta.
guientes instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones gra­ves.
b.
Esta herramienta eléctrica no es apta para el pulido.
aplicaciones no previstas supone riesgo de lesio­nes.
c.
No utilice ningún accesorio que no haya sido previsto y recomendado por el fabricante espe­cialmente para esta herramienta eléctrica.
por el hecho de que pueda fijar el accesorio a su herramienta eléctrica eso no garantiza un em­pleo seguro.
d.
El número de revoluciones admisible de la he­rramienta insertable debe ser como mínimo igual al número de revoluciones máximo indica­do en la herramienta eléctrica.
sorio que gire más rápidamente de lo admisible, puede romperse y salir volando de forma des­controlada.
e.
El diámetro exterior y el grosor de la herra­mienta insertable deben corresponderse con los datos de dimensiones de su herramienta eléctrica.
incorrectamente no se pueden proteger o con­trolar suficientemente.
f.
Las herramientas insertables con accesorio de rosca deben ajustarse exactamente a la rosca del husillo de lijado. En el caso de las herra­mientas que se montan mediante bridas, el diá­metro del agujero de la herramienta debe ajustarse al diámetro del alojamiento de la bri­da.
con precisión en la herramienta eléctrica giran irregularmente, vibran mucho y pueden provocar la pérdida del control.
g.
No utilice herramientas dañadas. Antes de cada uso, compruebe que las herramientas inserta­bles como los discos de lijar no estén fragmen­tadas ni presenten grietas, que los platos lijadores no estén agrietados, desgastados o muy consumidos y que los cepillos de alambre no presenten alambres sueltos o rotos. Si la he­rramienta eléctrica o la herramienta se cae, compruebe si está dañada o utilice una herra­mienta no dañada. Una vez que haya comproba­do y colocado la herramienta insertable,
El uso de esta herramienta eléctrica para
Las herramientas insertables medidas
Las herramientas insertables que no se fijan
De no respetar las si-
Cualquier acce-
E
Solo
33
DSC-AG 125 FH
E
manténgase usted mismo y a las personas que se encuentran cerca fuera del área de la herra­mienta insertable en rotación y deje que el apa­rato funcione durante un minuto a la máxima velocidad.
Generalmente, las herramientas da-
ñadas se rompen durante esta fase de prueba.
h.
Utilice equipamiento de protección. En función de la aplicación utilice protección completa para la cara, protección ocular o gafas protectoras. En la medida en que sea razonable, lleve mas­carilla, protección auditiva, guantes de protec­ción o delantal especial que mantengan lejos de usted las partículas pequeñas del lijado y del material.
Hay que proteger los ojos de aquellos elementos extraños que salen volando y que se producen en las diferentes aplicaciones. La mas­carilla antipolvo o de protección respiratoria tie­ne que filtrar el polvo originado durante la aplicación. Si usted se expone a un fuerte ruido de manera prolongada, podrá padecer una pérdi­da auditiva.
i.
Procure que las demás personas se sitúen a una distancia segura respecto a su área de trabajo. Toda persona que entre en el área de trabajo debe utilizar un equipamiento de protección personal.
Los fragmentos de la pieza de trabajo o las herramientas insertables rotas pueden sa­lir despedidos y causar lesiones también fuera del área de trabajo inmediata.
j.
Sujete la herramienta eléctrica solamente por las superficies de agarre aisladas cuando lleve a cabo trabajos en los que la herramienta inser­table pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de red.
El contacto con una conducción de corriente pue­de poner bajo tensión también las piezas metáli­cas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
k.
Mantenga el cable de red alejado de herramien­tas insertables giratorias.
Si pierde el control sobre el aparato, podría cortarse o arrastrarse el cable de red y su mano o su brazo podrían verse impulsados hacia la herramienta insertable que está girando.
l.
No deposite nunca la herramienta eléctrica an­tes de que la herramienta insertable se haya parado por completo.
La herramienta insertable que está girando puede entrar en contacto con la superficie para depositar objetos, de manera que podría perder el control sobre la herramienta eléctrica.
m.
No deje en marcha la herramienta eléctrica
mientras la lleva.
Su ropa podría verse arrastra-
da por el contacto casual con la herramienta in-
sertable que está girando y su cuerpo podría resultar perforado por la herramienta insertable.
n.
Limpie periódicamente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica.
El ventilador del motor atrae polvo a la carcasa, y una fuerte aglo­meración de polvo de metal puede causar peli­gros eléctricos.
o.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de ma­teriales inflamables.
Las chispas pueden pren-
der estos materiales.
p.
No emplee herramientas insertables que re­quieran refrigerantes líquidos.
El empleo de agua u otros refrigerantes líquidos puede provo­car una descarga eléctrica.
Indicaciones de seguridad adicionales para todas las aplicaciones
Causas y prevención de contragolpes:
Un contragolpe es la reacción repentina ante un atasco o enganche de un disco giratorio, un plato de apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco o el enganche provoca una detención muy rápida del accesorio giratorio, a causa de la cual, como con­trarreacción, se acelera la máquina sin control en contra del sentido de giro del accesorio en el punto de sujeción.
Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o engan­cha un disco de lijar, el disco con el perímetro en el punto de sujeción puede introducirse en la superfi­cie de la pieza de trabajo y provocar que el disco sea expulsado o despedido hacia fuera. El disco puede salir despedido bien hacia el usuario o en el sentido contrario, dependiendo de su sentido de giro en el punto de sujeción. Esto también puede provocar la rotura de los discos de lijar. Un contragolpe es el resultado de un uso erróneo de la máquina o de una forma de trabajo o unas condiciones de funciona­miento inadecuadas y puede evitarse prestando atención a las siguientes medidas de precaución.
a.
Sujete siempre la máquina con firmeza y colo­que su cuerpo y su brazo de forma que siempre pueda controlar la fuerza de un contragolpe. Durante la puesta en marcha utilice siempre el mango adicional (si viene suministrado) para lograr un control óptimo de los contragolpes o de los momentos de reacción.
El usuario puede controlar los momentos de reacción o la fuerza de los contragolpes si se aplican las medidas de precaución adecuadas.
No coloque nunca su mano cerca de las herra-
b.
mientas giratorias.
Las herramientas pueden
rebotar hacia su mano.
c.
No se sitúe en la zona hacia la que se moverá la máquina en caso de un contragolpe.
Un contra-
34
golpe acelerará la máquina en contra del sentido de giro del disco en el punto de sujeción.
d.
Preste especial atención cuando trabaje en es­quinas, cantos afilados, etc. Evite un retorno y enganche de la herramienta.
Las esquinas, los cantos afilados o los retornos suelen provocar el enganche de la herramienta y la pérdida del con­trol, así como los contragolpes.
e.
No monte sierras de cadena para los recortes de madera ni hojas de sierra dentadas.
Estas hojas provocan a menudo contragolpes y la pér­dida del control.
Indicaciones de seguridad adicionales para el lija­do y el tronzamiento con muela
Indicaciones de seguridad especiales para el lija­do y el tronzamiento con muela:
a.
Utilice exclusivamente los discos abrasivos au­torizados para su herramienta eléctrica y la ca­peruza de protección prevista para dichos discos abrasivos.
Los discos abrasivos que no estén previstos para la herramienta eléctrica no se pueden proteger suficientemente y son inse­guros.
b.
Los discos de lijar con centro rebajado se deben montar de modo que su superficie de lijado no sobresalga del plano del borde de la caperuza de protección.
Un disco de lijar montado indebi­damente que sobresalga por encima el plano del borde de la caperuza de protección no puede pro­tegerse suficientemente.
c.
La caperuza de protección debe colocarse de forma segura en la herramienta eléctrica y ajustarse para un grado máximo de seguridad de modo que la parte más pequeña posible del disco abrasivo destapado señale hacia el usua­rio.
La caperuza de protección ayuda a proteger al usuario de los fragmentos, del contacto casual con el disco abrasivo, así como de las chispas que podrían incendiar la ropa.
d.
Los discos abrasivos únicamente se deben em­plear para las posibilidades de uso recomenda­das. Por ejemplo: no lije nunca con la superficie lateral de un disco de tronzar.
Los discos de tronzar están diseñados para la eliminación de material con el borde del disco. Una aplicación de fuerza lateral sobre dichos discos abrasivos puede romperlos.
e.
Utilice siempre una brida de sujeción no dete­riorada con el tamaño y la forma correctos para el disco de lijar elegido por usted.
Las bridas apropiadas sirven de apoyo al disco de lijar y re­ducen así el peligro de una rotura del disco de li­jar. Las bridas para los discos de tronzar pueden
DSC-AG 125 FH
E
diferenciarse de las bridas para otros discos de lijar.
f.
No utilice discos de lijar desgastados de herra­mientas eléctricas de mayor tamaño.
Los discos de lijar para herramientas eléctricas de mayor tamaño no están diseñados para los números de revoluciones elevados de las herramientas eléc­tricas más pequeñas y se pueden romper.
Indicaciones de seguridad adicionales para el tronzamiento con muela
Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzamiento con muela:
a.
Evitar bloquear el disco de tronzar o aplicar una presión demasiado alta. No realizar cortes de­masiado profundos.
Si se sobrecarga el disco de tronzar, aumentará la demanda de rendimiento y la tendencia a ladearse o bloquearse, con lo que se incrementarán las probabilidades de produ­cirse contragolpes o la rotura del disco.
b.
Evite las áreas delantera y trasera del disco de tronzar cuando esté girando.
Al alejar de usted el disco de tronzar en la pieza de trabajo, la he­rramienta eléctrica podría salir disparada en su dirección con el disco en marcha por un efecto de contragolpe.
c.
Si se atasca el disco de tronzar o si interrumpe el trabajo, apague la herramienta y sosténgala hasta que el disco se detenga. No extraer el dis­co de tronzar en marcha del corte realizado, de lo contrario se puede producir un contragolpe.
Averigüe y subsane el motivo del atasco.
No vuelva a encender la herramienta eléctrica
d.
mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Primero, dejar que el disco de tronzar alcance el número de revoluciones máximo; después, hacer el corte con cuidado.
De no seguir estos pasos, el disco puede engancharse, saltar de la pieza de trabajo o causar un contragolpe.
e.
Apoye los paneles o piezas de trabajo grandes con el fin de reducir el riesgo de un contragolpe a causa de un disco de tronzar atascado.
Las piezas de trabajo grandes pueden combarse por su propio peso. La pieza de trabajo debe apoyar­se sobre ambos lados del disco y, a saber, tanto cerca del corte de tronzado como en el borde.
Tenga especial precaución al realizar «cortes
f.
tipo bolsillo» en muros existentes o en otros ámbitos que no pueda examinar.
El disco de tronzar podría causar un contragolpe al cortar conductos de gas o agua, cables u otros objetos.
Indicaciones de seguridad adicionales para traba-
35
DSC-AG 125 FH
E
jar con cepillos de alambre Indicaciones de seguridad especiales para traba-
jar con cepillos de alambre:
a.
Tenga en cuenta que el cepillo de alambre tam­bién pierde pedazos de alambre durante el uso habitual. No sobrecargue los alambres con una presión de aplicación excesiva.
Los pedazos de alambre que salen volando pueden penetrar muy fácilmente a través de la ropa fina y/o de la piel.
b.
Si se recomienda una caperuza de protección, impida que se puedan tocar la caperuza de pro­tección y el cepillo de alambre.
Los cepillos cir­culares y de vaso pueden aumentar su diámetro a causa de la presión de aplicación y de las fuer­zas centrífugas.
Otras indicaciones de seguridad
– La herramienta eléctrica no está autorizada para
el funcionamiento en un entorno húmedo y moja­do, en caso de lluvia, niebla y nieve y en un entor­no potencialmente explosivo.
– Para las zonas exteriores emplee solamente ca-
bles prolongadores y uniones de cable autoriza­das para ello.
– No transporte la herramienta eléctrica por el ca-
ble.
– Enchufe el conector del cable de conexión a la
toma de corriente solamente si la herramienta eléctrica se encuentra en estado desconectado.
– Extraiga siempre el enchufe de la toma de co-
rriente antes de sustituir el disco de tronzar o de emprender otros ajustes en la herramienta eléc­trica.
– Guíe la herramienta eléctrica hacia el material
únicamente en estado conectado (en marcha).
– Por motivos de seguridad, la pieza de trabajo se
tiene que sujetar en un tornillo de banco o en otro tipo de dispositivo de fijación. Una pieza de traba­jo sujeta permite tener ambas manos libres para el manejo de la herramienta eléctrica.
– El tronzamiento con muela/tronzado de piedra o
mampostería únicamente es admisible utilizan­do un carril guía.
– No trabaje sobre escaleras. – Las personas menores de 16 años tienen prohi-
bido trabajar con la herramienta eléctrica.
– No utilizar mandriles de sujeción rápida para su-
jetar el disco de tronzar.
– Durante la instalación fíjese en que el sentido de
giro señalado por medio de flechas sobre la eti­queta y/o sobre la herramienta de diamante tiene que coincidir con el sentido de giro de la herra­mienta eléctrica empleada.
36
– La brida y la tuerca de fijación de seguridad de-
ben apretarse firmemente con un par de apriete mínimo de 20 Nm.
– Utilice para el material a mecanizar herramien-
tas apropiadas con la especificación correspon­diente: véase la información sobre el disco de diamante y en el embalaje.
– Evite deterioros mecánicos de la herramienta de
diamante, con independencia de si se originan por acción de la fuerza, golpes o calor.
– Guíe el disco de diamante verticalmente hasta el
corte.
– Trabaje permanentemente con un movimiento de
tronzado oscilante para que el disco pueda en­friarse y se evite una sobrecarga del disco de dia­mante.
– Después de varios cortes de tronzado o de un
tronzado intensivo introduzca una pausa de refri­geración para evitar el sobrecalentamiento de la herramienta de diamante.
– No emplee el disco de tronzar de diamante para
lijar. No ejerza ninguna presión lateral sobre el disco de tronzar de diamante.
– Las herramientas de diamante son autoafilables.
Un rendimiento de tronzado reducido y un borde vivo con forma redonda indican una herramienta de diamante desafilada. Por medio de cortes de tronzado breves en un material abrasivo (arenis­ca calcárea, asfalto u hormigón de gas) se puede afilar la herramienta. Las chispas esporádicas aparecen típicamente en el tronzado de piedra y, por tanto, no es algo crítico.
– Accionar la herramienta eléctrica solamente con
la caperuza de aspiración montada y el mango adicional, mientras no se indique de otro modo.
– Nunca realice un tronzado sobre objetos metáli-
cos, clavos ni tornillos.
Lleve puesto el equipamiento de protección personal apropiado:
protección de oídos, gafas de protección y mascarilla en trabajos que gene­ran polvo, guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramienta, calzado resistente.
Utilice herramientas de exploración adecuadas
para detectar tuberías de abastecimiento ocul­tas o consulte a la compañía local de abasteci­miento de energía.
El contacto de la herramienta con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetra-
ción en una tubería de agua ocasiona daños ma­teriales.
Al trabajar puede generarse polvo perjudicial/ tóxico (p. ej., de pintura de plomo, de algunos ti­pos de madera...). Los materiales que contienen amianto solo pueden ser procesados por perso­nal experto.
El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la perso­na que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de se­guridad vigentes en su país.
Por el bien de su salud, utilice una mas­carilla de protección respiratoria con fil­tro P2 y emplee un dispositivo de aspira­ción apropiado.
2.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 60745 son:
DSC-AG 125 FH
E
materiales de hormigón o piedra y azulejos sin agua.
La caperuza de aspiración únicamente debe accio­narse con amoladoras angulares Festool o Protool D 125 originales.
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida.
4Datos técnicos
Sistema de tronzado Dia DSC-AG 125 FH
Caperuza de aspiración DCC-AG 125 FH
Ø de la herramienta 125 mm Grosor del disco máx. 6,5 mm Profundidad de tronzado 27 mm Ø del tubo flexible de aspiración 27/36 mm Peso 0,6 kg
Nivel de intensidad sonora LPA = 90 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 101 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo puede dañar el oído
¡Utilice protección para los oídos!
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vecto­rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi­nada según EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones (3 ejes)
Cortar ah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median­te otras herramientas o con un mantenimiento in­adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3Uso conforme a lo previsto
El sistema de tronzado Dia, que consta de una amo­ladora angular y de una caperuza de aspiración, es adecuado para hacer ranuras y tronzamientos en
Amoladora angular AG 125-14 DE
Tensión de la red 220 - 240 V ~ Frecuencia de la red 50/60 Hz Consumo de potencia 1400 W Número de revoluciones (mar-
3500 - 11000
cha en vacío) Velocidad circunferencial 80 m/s Rosca del husillo de lijado M 14 Peso 2,3 kg Clase de protección /II
5 Componentes
2
2
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
Amoladora angular Interruptor de conexión y desconexión Palanca de retroceso Mango adicional Protector pendular Indicador de corte Caperuza de aspiración Mesa de guiado Rosca para mango adicional Regulación del número de revoluciones Cable de conexión a la red Bloqueo del husillo Carcasa del engranaje Racor de aspiración Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
min
-1
37
DSC-AG 125 FH
E
Los accesorios representados o descritos no for­man parte íntegra de la dotación de suministro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
6Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na.
6.1 Mango adicional
Utilice siempre el mango adicional para ga­rantizar una postura de trabajo segura y sin
fatiga, mientras no se indique otra cosa. Con ayuda de la estructura especial «VIBRASTOP»
se reducen las oscilaciones gracias al mango adi­cional
6.2 Sistema electrónico
[1-4]
.
Enroscar el marco adicional
[1-9]
.
[1-4]
en la rosca
Revoluciones constantes
El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sistema electrónico. De este modo se consigue también una velocidad de corte estable bajo carga.
Protección de sobrecarga en función de la tempe­ratura
Para la protección de sobrecalentamiento, el siste­ma electrónico de seguridad conmuta al modo de funcionamiento de refrigeración al alcanzarse la temperatura crítica. El motor sigue funcionando y el número de revoluciones constante se desactiva. Una vez transcurrida una fase de enfriamiento de aprox. 10-20 segundos, la máquina está de nuevo operativa y con plena capacidad de carga.
6.3 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a cau­sa del polvo
Nunca trabaje sin aspiración.
Siga siempre las disposiciones nacionales.
Arranque suave
El arranque suave controlado electrónicamente impide los contragolpes. Gracias a la corriente de arranque limitada es suficiente un fusible con 16 A.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de modo continuo con la rueda de ajuste
[1-10]
dentro del rango de revoluciones (véase Datos técnicos). De este modo, puede adaptarse perfectamente la velocidad a cada material. Para ello, tenga en cuen­ta también la información que contiene la herra­mienta.
Protección frente a los contragolpes
En caso de una reducción repentina de la velocidad, por ejemplo, por un bloqueo en el corte de tronza­do, se interrumpe el suministro de corriente al mo­tor. Después de la nueva puesta en marcha se de­berá desconectar primero la máquina y, a continua­ción, volver a conectarla.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque integrada impide que la máquina se vuelva a poner en funcionamien­to de forma automática tras una caída de la tensión cuando se encuentra en estado de funcionamiento continuo. En ese caso, la máquina debe desconec­tarse y después volver a conectarse.
Para asegurar una aspiración apta para el funcio­namiento, conectar al racor de aspiración
[1-14]
un sistema móvil de aspiración Festool de la clase M o H y con una potencia de aspiración mínima de 3900 l/min y una subpresión de 24 000 Pa.
Nota:
Trabaje siempre con la aspiración conectada. Utilice exclusivamente aspiradores de polvo de eje­cución antiestática para evitar descargas estáticas.
7 Montaje de la caperuza de aspira-
ción
AVISO:
lar sin la caperuza de aspiración.
En caso de compra de la caperuza de aspiración como accesorio deberá montarla, según se descri­be a continuación, a la amoladora angular AG 125 o AGP 125:
Desmontar el disco de tronzar, véase el capítulo
8.
Colocar el cuello de sujeción de la amoladura angular po, introducir los salientes de guía ranuras del cuello de sujeción de la amoladora angular
Girar la amoladora angular en el sentido opues­to a las agujas del reloj hasta el tope (aprox. 10°)
[3]
, hasta que se sitúe en el tope
No utilizar nunca la amoladora angu-
[2-1]
en la abrazadera. Al mismo tiem-
[2-2]
en las
[2]
.
[3-1]
.
38
Atornillar firmemente la abrazadera con el tor­nillo con la llave hexagonal suministrada con­juntamente [3-2]. Prestar atención a la correcta posición perpendicular de la tapa de cojinete de la amoladora angular en la abrazadera.
Desmontaje en el orden inverso.
8 Cambio del disco de tronzar de
diamante
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, riesgo de lesiones
No emplear otra tuerca de fijación de seguridad distinta a la suministrada conjuntamente. No emplear mandriles de sujeción rápida.
Emplear solamente los discos de tronzar y las bridas recomendadas por el fabricante, que se incluyen en el volumen de suministro de la lija­dora.
ATENCIÓN
DSC-AG 125 FH
De ese modo se conserva el rendimiento óptimo de lijado y de tronzado del aparato (velocidad cir­cunferencial de los discos de lijar y de tronzar).
Limpiar la brida seguridad corte de los discos de tronzar
Colocar la brida
[4-4]
y la tuerca de fijación de
[4-2]
, así como las superficies de
[4-3]
.
[4-4]
con el inciso sobre el hu-
sillo de la amoladora angular.
Colocar el disco de tronzar
[4-3]
.
Prestar atención al sentido de giro prescrito (flecha sobre el disco de tronzar = flecha en el aparato).
El inciso de la brida debe encajar exacta­mente en la abertura del disco.
Colocar la tuerca de fijación de seguridad sobre el disco de tronzar, presionar el bloqueo del husillo
[1-12]
ca de fijación de seguridad con la llave
y apretar firmemente la tuer-
[4-1]
Antes de conectar, comprobar si el disco de tronzar y el protector pendular
[1-5]
se mue-
ven libremente.
Desmontaje en el orden inverso.
E
[4-2]
.
Herramienta caliente y afilada Peligro de lesiones
No utilizar herramientas desafiladas o defec­tuosas.
Utilizar guantes de protección.
Emplear solamente una tuerca de fijación de segu­ridad en perfecto estado.
– No deben emplearse discos de tronzar con aglu-
tinante.
– La velocidad circunferencial admisible de los dis-
cos debe ser de 80 m/s.
– Deje rodar los nuevos discos de tronzar aproxi-
madamente un minuto sin carga a modo de prue-
ba. – Los discos que vibran no deben emplearse. – Proteja los discos de golpes, empujones y grasa. – Cuando los discos de lijar y de tronzar se desgas-
tan, se recomienda sustituirlos por unos nuevos.
9Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red eléc­trica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
En Norteamérica sólo las máquinas Festool pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz
9.1 Conexión y desconexión Conexión
Mover hacia adelante el interruptor de conexión
[1-2]
y desconexión
Marcha continua
parte delantera del interruptor, el interruptor de conexión y desconexión se bloquea.
La herramienta se pone en marcha.
No aplicar en el material antes de alcanzar la velo­cidad de funcionamiento.
Desconexión
Levantar la herramienta eléctrica del material con el que se esté trabajando.
Soltar el interruptor de conexión y desconexión
[1-2]
.
.
: al pulsar simultáneamente la
39
DSC-AG 125 FH
E
En marcha continua
interruptor de conexión y desconexión
: pulsar la parte trasera del
[1-2]
.
ADVERTENCIA
Contragolpe, partículas despedidas Peligro de lesiones
Antes de depositar la herramienta, esperar a que se detenga por completo.
9.2 Superficies de agarre con aislamiento
La herramienta eléctrica debe sostenerse con las dos manos en las superficies de agarre con aisla­miento detrás del interruptor y otra mano en el marco adi­cional
En el caso de que el mango adicional esté desmon­tado para cortes cerca de los bordes, la mano iz­quierda deberá sostener la herramienta eléctrica por la palanca de retroceso
9.3 Cortes cerca de los bordes [5]
9.4 Placa
La placa de la mesa rioros superficiales en la pieza de trabajo. Empujar y encajar la placa de la mesa sobre el borde delan­tero de la mesa de guiado de la caperuza de aspira­ción.
[1-15]
[1-4]
AVISO:
: una mano en la carcasa del motor
.
[1-3]
.
A excepción de los cortes cerca de los bordes, la caperuza de aspiración solamente debe emplearse con el protector pendular bloqueado y el mango adicional.
Quitar el mango adicional. Comprobar si el protector pendular se puede
mover libremente con la palanca de retroceso y regresa automáticamente a la posición de sali­da.
Sostener la herramienta eléctrica con la mano derecha.
Justo delante de la pared desbloquear la palan­ca de retroceso de la caperuza de aspiración con la mano izquierda.
Retirar hacia atrás el protector pendular con la palanca de retroceso y, simultáneamente, con­tinuar cortando para poder acceder lo más cer­ca posible de la pared.
De ese modo se garantiza el funcionamiento máximo del sistema de aspiración.
Tras el proceso de tronzado, llevar de nuevo el protector pendular con la palanca de retroceso a la posición de salida.
[6-1]
reduce el riesgo de dete-
10 Accesorios
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Desconectar el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo en la máqui­na, p. ej, cambiar y ajustar los accesorios.
Utilice solo herramientas y accesorios originales de Festool.
El uso de herramientas de poca calidad y de accesorios de otros fabricantes puede aumen­tar el riesgo de sufrir lesiones y causar desequili­brios considerables que reducen la calidad de los resultados del trabajo y aumentan el desgaste de la máquina.
Los números de pedido de los accesorios y las he­rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.es.
11 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de reali­zar cualquier trabajo de mantenimiento o con­servación.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara­ción que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au­torizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Despiece en:
5
3
2
1
www.festool.es/Servicios
Una limpieza regular de la máquina, sobre todo de los dispositivos de ajuste y de las guías, representa un importante factor de seguridad.
– La máquina embalada puede almacenarse en un
lugar seco sin calefacción, en caso de que la tem­peratura interior no descienda de -5 °C. La má­quina sin embalar únicamente se debe guardar en un espacio cerrado y seco, donde la tempera-
solo está disponible por
40
tura no descienda de +5 °C y donde no se produz­can fuertes oscilaciones de temperatura.
– A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración dispuestas en la carcasa del motor deben man­tenerse libres y limpias.
– La máquina se desconecta automáticamente si
las escobillas de carbón están desgastadas. La máquina se tiene que enviar al taller para el mantenimiento.
– En caso de que el protector pendular
[1-5]
no re­grese automáticamente a la posición de salida, limpiar abriendo y cerrando repetidamente. En caso de que no pueda subsanarse el error, entre­gar la máquina al servicio de atención al cliente.
– Comprobar periódicamente el enchufe y el cable
para evitar riesgos y, en caso de que presenten
DSC-AG 125 FH
E
daños, acudir a un taller autorizado para que los sustituya.
12 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas con la basura doméstica!
accesorios y los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respetar las disposiciones nacionales vigentes.
Solo UE:
de acuerdo con la Directiva europea sobre residuos herramientas eléctricas y electrónicas y su transposición a la legislación nacional, las he­rramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
Reciclar las herramientas, los
41
DSC-AG 125 FH
I
Istruzioni per l'uso originali 1Simboli
Sim­bolo
Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avvertenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare calzature stabili!
Estrarre la spina di rete!
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa Classe di protezione II Posizionare il disco da taglio nel Systainer
soltanto se imballato!
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni.
errori nell'osservanza delle avvertenze e
delle indicazioni possono provocare scosse elettri­che, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma­nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten­ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col­legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Avvertenze di sicurezza comuni per levigare, ta-
42
Eventuali
gliare e levigare con la spazzola metallica:
a.
Il presente elettroutensile deve essere utilizzato come levigatrice, levigatrice per carta abrasiva, spazzola metallica e mola da taglio. Osservare tutte le avvertenze sulla sicurezza, attenersi alle istruzioni e prestare attenzione agli schemi e ai dati relativi alla macchina.
seguenti istruzioni, sussiste il rischio di scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni.
b.
Il presente elettroutensile non è adatto alla lu­cidatura.
versi da quelli previsti può causare situazioni di pericolo e lesioni.
c.
Non utilizzare accessori non destinati e racco­mandati appositamente per il presente elet­troutensile dal produttore.
possibilità di poter fissare l'accessorio all'elet­troutensile può garantire un utilizzo sicuro.
d.
Il numero di giri ammesso dell'inserto deve es­sere almeno pari al numero di giri massimo in­dicato sull'elettroutensile.
ruotano più velocemente rispetto a quanto previ­sto possono rompersi ed essere scagliati in aria.
e.
Il diametro esterno e lo spessore dell'inserto devono corrispondere alle misure dell'elettrou­tensile.
possono essere sufficientemente schermati o controllati.
f.
Gli inserti con filettatura devono combaciare perfettamente con la filettatura del mandrino. In caso di inserti con flangia, il diametro del foro dell'inserto deve combaciare con il diametro di attacco della flangia.
mente fissati all'elettroutensile ruotano in modo disomogeneo, vibrano fortemente e possono portare alla perdita di controllo.
Non utilizzare inserti danneggiati. Prima di ogni
g.
utilizzo, ispezionare gli inserti, verificando ad esempio che i dischi abrasivi non presentino scheggiature e crepe, il platorello non abbia crepe, segni di usura naturale o dovuta all'uso, le spazzole metalliche non abbiano fili allentati o rotti. Se l'elettroutensile o l'inserto cade, ve­rificare se è danneggiato, oppure utilizzare un inserto non danneggiato. Se è stato controllato l'inserto e poi inserito, l'utente e le persone nelle vicinanze dovranno tenersi al di fuori del livello dell'inserto in rotazione e dovranno la­sciare l'utensile in funzione per un minuto al massimo numero di giri.
serti danneggiati solitamente si rompono.
h.
Indossare un adeguato dispositivo di protezione personale. A seconda dell'applicazione, utiliz­zare una maschera pieno facciale, una masche-
L'uso dell'elettroutensile per scopi di-
Gli inserti misurati in modo errato non
Se non si rispettano le
Soltanto la
Gli accessori che
Gli inserti non corretta-
Con questo test, gli in-
rina o occhiali protettivi. Se adeguato, indossare una mascherina antipolvere, cuffie, guanti pro­tettivi o grembiule speciale, che possano pro­teggere l'utente da piccole particelle di levigatura e di materiale.
Gli occhi devono esse­re protetti dai corpi estranei scagliati in aria, pro­vocati da diverse applicazioni. La maschera antipolvere o di protezione delle vie respiratorie deve filtrare la polvere che si genera durante l'applicazione. Un'esposizione prolungata ai ru­mori può compromettere l'udito.
i.
Fare attenzione che le altre persone mantenga­no una distanza sicura dall'area di lavoro. Tutte le persone presenti nell'area di lavoro devono indossare un adeguato dispositivo di protezione individuale.
I frammenti del pezzo in lavorazione o inserti rotti possono volare via provocando le­sioni anche al di fuori dell'area di lavoro diretta.
j.
Tenere l'elettroutensile soltanto con le impu­gnature isolate se si eseguono lavori durante i quali l'inserto rischia di toccare cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione stesso.
Il con­tatto con un cavo sotto tensione può mettere in tensione anche le parti metalliche dell'attrezzo con conseguente pericolo di scarica elettrica.
k.
Tenere il cavo di rete lontano dagli inserti rotan­ti.
Se si perde il controllo dell'utensile, il cavo di rete può essere tagliato o afferrato, e la mano o il braccio dell'utente possono entrare in contatto con l'inserto rotante.
l.
Non posare mai l'elettroutensile prima che l'in­serto si sia completamente arrestato.
L'inserto rotante può entrare in contatto con il piano di ap­poggio, causando una perdita di controllo dell'elettroutensile.
Non lasciare l'elettroutensile in funzione du-
m.
rante il trasporto.
L'abbigliamento può rimanere impigliato accidentalmente all'inserto rotante in caso di contatto, di conseguenza l'utensile conti­nuerebbe a forare in direzione del corpo dell'utente.
n.
Pulire regolarmente le feritoie di aerazione dell'elettroutensile.
La ventola del motore attira polvere nell'alloggiamento e, in caso di forte de­posito di polvere metallica, sussistono pericoli di natura elettrica.
o.
Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili.
Le scintille possono ac-
cendere tali materiali.
p.
Non utilizzare inserti che richiedono l'uso di re­frigeranti liquidi.
L'uso di acqua o altri liquidi di raffreddamento può provocare una scossa elet­trica.
DSC-AG 125 FH
I
Ulteriori avvertenze di sicurezza per tutte le ap­plicazioni
Cause e prevenzione dei contraccolpi:
Un contraccolpo è un'improvvisa reazione all'inca­stro o all'aggancio di un disco, di un piatto di sup­porto, una spazzola o altro accessorio durante la rotazione. L'incastro o l'aggancio comporta un ra­pido arresto dell'accessorio rotante, perciò, come reazione, si ha un'accelerazione della rotazione in­controllata, dell'accessorio, attorno al punto di in­castro, in direzione opposta alla macchina.
Se ad esempio un disco da levigatura si incastra o aggancia in un pezzo in lavorazione, è possibile che il disco scavi un solco nella superficie del pezzo, per mezzo della circonferenza sul punto di incastro, lasciando così che il disco si muova in modo incon­trollato.
Il disco può saltare verso o lontano dall'utilizzatore, a seconda della direzione del disco al punto di inca­stro. In questo modo si potrebbe anche verificare una rottura dei dischi. Il contraccolpo è risultato di un uso erroneo della macchina e/o di una modalità di lavoro o utilizzo improprio e può essere evitato osservando le seguenti avvertenze.
a.
Tenere la macchina sempre saldamente e posi­zionare il proprio corpo e braccio in modo tale da riuscire a controllare le forze esercitate da un eventuale contraccolpo. Per un controllo ot­timale dei contraccolpi o delle reazioni al mo­mento dell'avvio, utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se fornita.
L'uti­lizzatore può controllare le reazioni o i contrac­colpi osservando le adeguate avvertenze.
Non avvicinare mai le mani agli innesti in movi-
b.
mento.
Gli utensili possono subire contraccolpi
se urtati dalla mano dell'utilizzatore.
c.
Non posizionare il proprio corpo nell'area in cui si può prevedere il movimento della macchina in caso di contraccolpo.
Un contraccolpo provoca l'accelerazione della macchine in direzione op­posta alla rotazione del disco sul punto di inca­stro.
d.
Prestare particolare attenzione durante la lavo­razione in angoli, spigoli accentuati, ecc. Evitare salti indietro e agganci dell'innesto.
Gli angoli, gli spigoli accentuati o un salto indietro dell'inne­sto favoriscono l'aggancio dell'innesto stesso, la perdita del controllo e i contraccolpi.
e.
Non montare seghe a catena per intagliare nel legno o lame da sega dentate.
Tali lame spesso
provocano contraccolpi e la perdita di controllo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza per la levigatura
43
DSC-AG 125 FH
I
e la troncatura Avvertenze di sicurezza specifiche per la levigatu-
ra e la troncatura:
a.
Utilizzare esclusivamente corpi di levigatura omologati per l'elettroutensile in uso e la ri­spettiva calotta di protezione.
I corpi di levigatu­ra non adatti all'elettroutensile possono non essere sufficientemente schermati, pertanto il loro uso non garantisce sicurezza.
b.
I dischi abrasivi piegati a gomito devono essere montati in modo tale che la loro superficie levi­gante non sporga dal livello del bordo della ca­lotta di protezione.
Se montato scorrettamente, ovvero se sporge dal bordo della calotta di prote­zione, il disco abrasivo non può essere sufficien­temente schermato.
c.
La calotta di protezione deve essere applicata con sicurezza all'elettroutensile e, per garanti­re la massima sicurezza, può essere regolata in modo tale che una parte minima del corpo di le­vigatura sia esposta in direzione dell'utente.
La calotta di protezione aiuta a proteggere l'utente da frammenti, contatto accidentale con il corpo di levigatura e scintille che potrebbero finire sull'abbigliamento provocandone l'incendio.
d.
Utilizzare i corpi di levigatura esclusivamente per l'uso raccomandato. Ad esempio: non levi­gare mai con la superficie laterale di un disco abrasivo.
I dischi di levigatura sono destinati all'asportazione di materiale attraverso il bordo del disco stesso. Esercitando forze laterali su questo corpo di levigatura, sussiste il rischio di romperlo.
Utilizzare sempre una flangia di serraggio in-
e.
tatta con forma e dimensioni corrette per il di­sco abrasivo scelto.
Se adatta, la flangia sostiene il disco abrasivo, riducendo il rischio di rottura dello stesso. Le flange per i dischi da taglio pos­sono essere diverse da quelle per i dischi abrasi­vi.
f.
Non utilizzare dischi abrasivi usati di elettrou­tensili più grandi.
I dischi abrasivi per gli elet­troutensili più grandi non sono adatti ai numeri di giri superiori degli utensili più piccoli, pertanto possono rompersi.
Ulteriori avvertenze di sicurezza per la troncatura Ulteriori avvertenze di sicurezza particolari per la
troncatura:
a.
Evitare il blocco del disco da taglio o una pres­sione di spinta troppo elevata. Non penetrare nel materiale con eccessiva profondità.
Un so-
vraccarico del disco da taglio ne aumenta la sol-
lecitazione e il rischio di spostarsi lateralmente o bloccarsi, con conseguente rischio di contraccol­po o rottura del corpo di levigatura.
b.
Evitare la zona dietro e davanti il disco da taglio in rotazione.
Se l'utente allontana il disco da ta­glio nel pezzo da sé, in caso di contraccolpo l'elettroutensile, e di conseguenza il disco in ro­tazione, può essere spinto verso l'utente stesso.
c.
Se il disco da taglio si blocca oppure occorre in­terrompere il lavoro, spegnere l'utensile e te­nerlo fermo finché non si ferma anche il disco. Non tentare mai di estrarre il disco ancora in ro­tazione dalla fessura di taglio. In caso contrario, sussiste il rischio di un contraccolpo.
Individua-
re e rimuovere la causa dell'incastro della lama.
Non riaccendere l'elettroutensile se si trova an-
d.
cora nel pezzo. Attendere che il disco raggiunga la velocità di rotazione massima prima di ri­prendere, con cautela, l'operazione di troncatu­ra.
In caso contrario, il disco potrebbe rimanere incastrato, saltare fuori dal pezzo o provocare un contraccolpo.
e.
Sostenere i pannelli o pezzi di grandi dimensio­ni per evitare il rischio di contraccolpo dovuto al disco da taglio bloccato.
I pezzi di grandi dimen­sioni possono infatti subire delle deformazioni sotto il proprio peso. Il pezzo deve essere soste­nuto su entrambi i lati del disco, ovvero in prossi­mità del taglio anche sul bordo.
f.
Prestare particolare attenzione nei "tagli a ta­sca" in pareti o altre aree non visibili.
Durante il taglio, il disco che penetra nel materiale potreb­be entrare in contatto con tubazioni dell'acqua o del gas, cavi elettrici o altri componenti causando un contraccolpo dell'utensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza per il lavoro con spazzole metalliche
Avvertenze di sicurezza specifiche per il lavoro con spazzole metalliche:
a.
Si noti che la spazzola metallica perde pezzi di metallo anche durante le comuni applicazioni. Non sovraccaricare i fili metallici esercitando una pressione eccessiva.
I pezzi di filo metallico che si scagliano possono penetrare molto facil­mente attraverso capi d'abbigliamento fini e/o la pelle.
b.
Se viene raccomandata una calotta di protezio­ne, evitare che spazzola metallica e calotta di protezione entrino in contatto.
Le spazzole a tazza e a platorello possono ingrandire il loro dia­metro per effetto della forza centrifuga se si esercita una pressione eccessiva.
44
Ulteriori avvertenze di sicurezza
– L'elettroutensile non è omologato per l'uso in
ambienti umidi o bagnati, sotto la pioggia, nella nebbia e con la neve, né in ambienti a rischio di esplosione.
– Utilizzare cavi di prolunga e giunzioni apposita-
mente omologati per lavori all'aperto.
– Non trasportare l'elettroutensile prendendolo
per il cavo elettrico.
– Innestare la spina del cavo di alimentazione nella
presa soltanto se l'elettroutensile è spento.
– Estrarre sempre la spina dalla presa prima di so-
stituire il disco da taglio oppure prima di eseguire altre impostazioni sull'elettroutensile.
– Guidare l'elettroutensile nel materiale soltanto
quando è acceso (in funzione).
– Per motivi di sicurezza, il pezzo deve essere bloc-
cato in una morsa a vite oppure in altro dispositi­vo di serraggio. Bloccando il pezzo è possibile utilizzare entrambe le mani per controllare l'elettroutensile.
– La troncatura/levigatura di pietra e muro è am-
messa soltanto con l'uso di una slitta di guida. – Non lavorare su scale. – L'uso dell'elettroutensile non è consentito a per-
sone di età inferiore a 16 anni. – Non utilizzare dadi a serraggio rapido per serra-
re il disco da taglio. – Durante l'installazione prestare attenzione alla
corrispondenza della direzione di rotazione indica-
ta dalle frecce sull'etichetta e/o sull'elettroutensi-
le diamantato con la direzione di rotazione
dell'elettroutensile usato. – La flangia e il dado di serraggio di sicurezza devo-
no essere avvitati saldamente, con coppia minima
di 20 Nm. – Utilizzare utensili adatti al materiale da lavorare e
osservare le relative specifiche – vedere le infor-
mazioni sul disco diamantato e sulla confezione. – Evitare danneggiamenti meccanici all'utensile dia-
mantato, dovuti ad una forza eccessiva, a colpi o a
calore. – Guidare il disco diamantato verticalmente nel ta-
glio. – Lavorare sempre con un movimento di taglio
oscillatorio, di modo che il disco possa raffred-
darsi evitando un surriscaldamento del disco
diamantato. – Dopo aver eseguito più tagli, o in caso di taglio
molto intenso, fare una pausa per lasciar raffred-
dare l'utensile diamantato ed evitare così che si
surriscaldi.
DSC-AG 125 FH
I
– Non utilizzare il disco diamantato per levigare.
Non esercitare forze laterali sul disco diamanta­to.
– Gli utensili diamantati sono autoaffilanti. Una ri-
duzione della potenza di taglio o la presenza di un bordo tondo rosso segnalano che l'utensile dia­mantato non è affilato. Eseguendo brevi tagli in un materiale abrasivo (pietra calcarea, asfalto o gasbeton) è possibile affilare l'utensile. Durante la troncatura di pietra si hanno sporadiche scin­tille, ma non si tratta di un segnale di criticità.
– Azionare l'elettroutensile soltanto con cappa di
aspirazione montata e impugnatura supplemen­tare, salvo in presenza di indicazioni diverse.
– Non procedere con il taglio su oggetti metallici,
chiodi o viti.
Indossare adeguati dispositivi di protezione in­dividuale:
cuffie, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generino polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
Utilizzare strumenti opportuni per localizzare tubi o cavi nascosti o consultare la società di ap­provvigionamento della zona.
Il contatto dell'at­trezzo con un cavo conduttore di tensione può causare scariche elettriche e incendi. Il danneg­giamento di un tubo del gas può causare esplo­sioni. La penetrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali.
Durante il lavoro possono formarsi polveri dan­nose/velenose (ad es. in caso di vernici conte­nenti piombo, alcuni tipi di legno, ecc.). I materiali contenenti amianto possono essere lavorati esclusivamente da personale apposita­mente qualificato.
Il contatto o l'inalazione di tali polveri possono costituire un pericolo per l'ope­ratore o per le persone nelle vicinanze. Osserva­re le disposizioni di sicurezza in vigore nei rispettivi Paesi.
Indossare una maschera di protezione delle vie respiratorie di livello P2 e usare un dispositivo di aspirazione della polvere adeguato per proteggere la salute.
2.3 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indica­no tipicamente quanto segue:
Livello pressione sonora LPA = 90 dB(A) Livello di potenza sonora LWA = 101 dB(A)
45
DSC-AG 125 FH
I
Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vet­toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon­do la norma EN 60745:
Valore emissione vibrazioni (su 3 assi)
Tagl io ah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
– rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio­ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio­ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
Smerigliatrice angolare AG 125-14 DE
Assorbimento di potenza 1400 W Numero di giri (a vuoto) 3500 - 11000
Velocità periferica 80 m/s Filettatura mandrino di leviga-
tura Peso 2,3 kg Classe di protezione /II
5 Elementi dell'utensile
2
2
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10]
Smerigliatrice angolare Interruttore di accensione/spegnimento Leva di ritorno Impugnatura supplementare Cappa oscillante Indicatore di taglio Cappa di aspirazione Piano di guida Filettatura per impugnatura supplemen-
tare Regolazione del numero di giri
min
M 14
-1
3 Utilizzo conforme
Il sistema di taglio al diamante, composto da sme­rigliatrice angolare e cappa di aspirazione, è desti­nato alla troncatura o alla scanalatura in calce­struzzo o materiali in pietra e piastrelle senza l'uso di acqua.
La cappa di aspirazione può essere utilizzata esclu­sivamente con smerigliatrici angolari originali Fe­stool o Protool D 125.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
4 Dati tecnici
Sistema di taglio al diamante DSC-AG 125 FH
Cappa di aspirazione DCC-AG 125 FH
Ø utensile 125 mm Spessore dischi max. 6,5 mm Profondità di taglio 27 mm
[1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
Cavo di rete Arresto del mandrino Carcassa ingranaggi Bocchettone d'aspirazione Superfici d'impugnatura isolate (zona in
grigio)
Gli accessori raffigurati o descritti in parte non sono compresi nella dotazione di fornitura.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
6Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla macchina disinnestare sempre la spina dalla presa!
Ø tubo flessibile per aspirazione 27/36 mm Peso 0,6 kg
Smerigliatrice angolare AG 125-14 DE
Tensione di rete 220 - 240 V ~ Frequenza di rete 50/60 Hz
46
6.1 Impugnatura supplementare
Utilizzare sempre l'impugnatura supple­mentare per garantire un lavoro sicuro e sen-
za sforzi eccessivi, salvo diverse disposizioni.
Con l'aiuto della funzione speciale "VIBRASTOP", grazie all'impugnatura supplementare vengono ri­dotte le vibrazioni
Avvitare l'impugnatura supplementare sulla filettatura
[1-4]
[1-9]
.
[1-4]
.
6.2 Elettronica Avviamento graduale
L'avviamento graduale a controllo elettronico im­pedisce contraccolpi. Grazie alla corrente di avvia­mento limitata, è sufficiente un fusibile da 16A.
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri può essere variato in modo conti­nuo mediante l'apposita rotella
[1-10]
(vedi campo di regolazione Dati tecnici). La velocità di rotazione può essere così adattata ottimamente al relativo materiale da lavorare. Prestare attenzione anche alle indicazioni specifiche per il tipo di utensile im­piegato.
Protezione contro i contraccolpi
In caso di improvvisa riduzione del numero di giri, ad es. in caso di blocco durante il taglio, l'alimenta­zione di corrente nel motore viene interrotta. Dopo la rimessa in funzione, la macchina deve prima es­sere spenta e poi riaccesa.
Protezione dal riavvio
Il dispositivo di protezione dal riavvio impedisce che la macchina in funzionamento continuo si riavvii automaticamente dopo l'interruzione della tensio­ne. La macchina in questo caso deve essere prima spenta e poi riaccesa.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato per il motore viene mantenuto costante a livello elettronico. Ciò con­sente di raggiungere una velocità di taglio costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da sovraccarico in funzione della tem­peratura
Per proteggere l'utensile dal surriscaldamento, l'elettronica di sicurezza passa alla modalità raf­freddamento al raggiungimento della temperatura critica. Il motore continua a funzionare e viene di­sattivato il numero di giri costante. Dopo una fase di raffreddamento di circa 10-20 secondi, la macchina è nuovamente pronta all'uso e completamente in grado di sostenere un carico.
DSC-AG 125 FH
I
6.3 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Non lavorare mai senza impianto di aspirazione.
Attenersi sempre alle disposizioni nazionali in materia.
Per garantire un'aspirazione efficace, collegare al manicotto di aspirazione un'unità mobile di aspira­zione Festool di classe M o H e con potenza minima di aspirazione di 3.900 l/min e depressione di
24.000 Pa
Avvertenza:
[1-14]
.
Lavorare sempre con l'aspirazione col­legata. Utilizzare esclusivamente aspiratori in ver­sione antistatica per evitare scariche elettrostatiche.
7 Montaggio della cappa di aspira-
zione
AVVERTENZA!
gliatrice angolare senza cappa di aspirazio-
ne! Con l'acquisto della cappa di aspirazione come ac-
cessorio, occorre montarla alla smerigliatrice an­golare AG 125 o AGP 125, seguendo le istruzioni de­scritte in seguito:
Per lo smontaggio del disco da taglio, vedere il capitolo 8.
Inserire il colletto di serraggio della smeriglia­trice angolare durre i perni di guida colletto di serraggio della smerigliatrice ango-
[2]
lare
Ruotare la smerigliatrice angolare in senso an-
.
tiorario fino al riscontro (ca. 10º) trova sulla battuta
Avvitare saldamente l'alloggiamento alla vite con la chiave esagonale [3-2] in dotazione. Veri­ficare che il coperchio del vano della smeriglia­trice angolare sia correttamente in posizione verticale nell'alloggiamento.
Lo smontaggio ha luogo effettuando le operazioni nella sequenza inversa.
Non utilizzare mai la smeri-
[2-1]
nell'alloggiamento. Intro-
[2-2]
nelle scanalature del
[3]
finché si
[3-1]
.
47
DSC-AG 125 FH
I
8 Sostituzione del disco diamantato
AVVERTENZA
Pericolo di incidente, pericolo di lesioni
Non utilizzare dadi di serraggio di sicurezza di­versi da quelli in dotazione. Non utilizzare dadi di serraggio rapido!
Utilizzare soltanto dischi da taglio raccomandati dal produttore e la flangia fornita in dotazione con la levigatrice.
ATTENZIONE
Fare attenzione che la direzione di rotazione prescritta (freccia sul disco da taglio = freccia sull'utensile) sia corretta.
La risega della flangia deve corrispondere perfettamente con l'apertura del disco.
Inserire il dado di serraggio di sicurezza
[4-2]
sul disco da taglio, premere l'arresto del man­drino
[1-12]
ve il dado di serraggio di sicurezza
e stringere saldamente con la chia-
[4-1]
.
Prima dell'accensione, verificare se il disco da taglio e la cappa oscillante
[1-5]
si muo-
vono liberamente.
Lo smontaggio ha luogo effettuando le operazioni nella sequenza inversa.
Utensile caldo e tagliente Pericolo di lesioni
Non utilizzare utensili con punta affilata o difet­tosi!
Indossare guanti protettivi.
Utilizzare soltanto dadi di serraggio di sicurezza non danneggiati!
– Non utilizzare dischi da taglio con leganti! – La velocità perimetrale ammessa dei dischi deve
essere pari a 80 m/s.
– Come test, lasciare i dischi da taglio nuovi in fun-
zione per un minuto senza carico. – Non utilizzare i dischi da taglio se vibrano. – Proteggere di dischi da urti, colpi e grasso. – Se i dischi di levigatura e di taglio sono usurati, si
consiglia di sostituirli con dischi nuovi. In questo
modo, la potenza di levigatura e di taglio
dell'utensile rimane ottimale (velocità perime-
trale dei dischi di levigatura e di taglio).
Pulire la flangia curezza
[4-2]
disco da taglio
Applicare la flangia
[4-4]
e il dado di serraggio di si-
, oltre che le superfici di taglio del
[4-3]
.
[4-4]
con la risega sul man-
drino della smerigliatrice angolare.
Applicare il disco da taglio
[4-3]
.
9 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito esclusi­vamente l'impiego di utensili Festool con tensio­ne 120 V/60 Hz.
9.1 Accensione/spegnimento Inserimento
Spostare in avanti l'interruttore ON/OFF
Funzionamento continuo:
premendo contem-
[1-2]
.
poraneamente la parte anteriore dell'interrut­tore, l'interruttore ON/OFF si blocca.
L'elettroutensile continua a funzionare.
Posizionarlo sul materiale solo una volta raggiunta la velocità di esercizio.
Disinserimento
Sollevare l'elettroutensile dal materiale in lavo­razione.
Rilasciare l'interruttore ON/OFF
Per funzionamento continuo:
parte posteriore dell'interruttore ON/OFF
[1-2]
.
premere sulla
[1-2]
AVVERTENZA
Contraccolpo, pezzi vaganti Pericolo di lesioni
Prima di deporre l'utensile, assicurarsi che l'elemento rotante si sia completamente arre­stato.
.
48
EKAT
1
2
3
5
4
9.2 Impugnature isolate
L'elettroutensile deve essere tenuto con entrambe le mani sulle impugnature isolate
[1-15]
: una mano sull'alloggiamento del motore dietro l'interruttore, e l'altra sull'impugnatura supplementare
[1-4]
.
Se l'impugnatura supplementare è smontata per i tagli vicino ai bordi, la mano sinistra deve tenere l'elettroutensile sulla leva di ritorno
[1-3]
.
9.3 Tagli vicino ai bordi [5]
AVVERTENZA!
Ad eccezione dei tagli vicino ai bordi, la cappa di aspirazione deve essere uti­lizzata esclusivamente con cappa oscillante arrestata e impugnatura supplementare.
Togliere l'impugnatura supplementare.
Verificare se la cappa oscillante si lascia muo­vere liberamente con la leva di ritorno e se ritor­na automaticamente in posizione di partenza.
Tenere l'elettroutensile con la mano destra.
Appena prima della parete, sbloccare la leva di ritorno della cappa di aspirazione con la mano sinistra
Con la leva di ritorno, tirare indietro la cappa oscillante e, contemporaneamente, continuare a tagliare, avvicinandosi il più possibile alla parete.
In questo modo è garantito il funzionamento massimo dell'aspirazione.
Dopo il taglio, riportare la cappa oscillante nella posizione di partenza con la leva di ritorno.
9.4 Piastra
La piastra
[6-1]
riduce il rischio di danneggiamenti superficiali del pezzo. Spingere e bloccare la pia­stra sul bordo anteriore del piano di guida della cappa di aspirazione.
10 Accessori
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di intraprendere qualsiasi operazione sul­la macchina come ad es. la sostituzione o la re­golazione di un attrezzo, staccare la spina dalla presa di corrente!
Utilizzare esclusivamente utensili e accessori ori­ginali Festool.
qualità e di accessori di altri produttori può incre­mentare il pericolo di lesioni e determinare l'insor­genza di notevoli squilibri, che pregiudicano la qua­lità dei risultati di lavoro e accelerano l'usura dell'utensile.
L'impiego di utensili di inferiore
DSC-AG 125 FH
I
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com“.
11 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu­tenzione o cura sulla macchina, disinserire sem­pre la spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio­ne per le quali è necessario aprire l'alloggia­mento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata.
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito: www.festool.com/service
Utilizzare solo ricambi originali Festo­ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
La pulizia regolare della macchina, soprat­tutto dei dispositivi di regolazione e delle guide, è un importante fattore di sicurezza.
– La macchina imballata può essere immagazzina-
ta in luogo asciutto senza riscaldamento, se la temperatura interna non scende sotto i -5 °C. La macchina non imballata può essere conservata soltanto in luogo chiuso asciutto con temperatu­re non inferiori a +5 °C e senza eccessivi sbalzi di temperatura.
– Per garantire la circolazione d'aria è necessario
tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia­mento del motore.
– La macchina si spegne automaticamente se i
carboncini sono usurati. Per la manutenzione, inviare la macchina all'officina.
– Se la cappa oscillante
[1-5]
camente in posizione di partenza, pulirla apren­dola e chiudendola ripetutamente. Se il guasto non viene eliminato, consegnare la macchina al servizio clienti per la riparazione.
– Controllare periodicamente il cavo e la spina e
accertarsi che non presentino danneggiamenti.
solo da parte
non torna automati-
49
DSC-AG 125 FH
I All'occorrenza, incaricare della riparazione un
centro di assistenza clienti autorizzato.
12 Ambiente
Non gettare gli attrezzi elettrici tra i rifiuti dome­stici!
Smaltire gli apparecchi, gli accessori e gli im­ballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tute­la dell'ambiente. Attenersi alle disposizioni di legge nazionali in materia.
Sole UE:
nel rispetto della direttiva europea in ma­teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti sepa­ratamente e introdotti nell'apposito ciclo di smalti­mento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
50
Originele gebruiksaanwijzing 1Symbolen
Sym­bool
Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig­heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Stevig schoeisel dragen!
Stekker uit het stopcontact trekken!
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie Beveiligingsklasse II Doorslijpschijf alleen verpakt in de Systai-
ner leggen!
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen.
zich niet aan de waarschuwingen en aanwij-
zingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schok­ken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei­ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek­king op elektrisch gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac­cuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschrif-
ten
Gemeenschappelijke veiligheidsinstructies voor
Wanneer men
DSC-AG 125 FH
het slijpen, het doorslijpen en het schuren en slij­pen met de draadborstel:
a.
Dit elektrisch gereedschap kan worden gebruikt als slijpmachine, schuurmachine, draadborstel en doorslijpmachine. Neem alle veiligheidsin­structies, aanwijzingen, afbeeldingen en gege­vens die u bij uw apparaat ontvangt, in acht.
Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b.
Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt om te polijsten.
reedschap niet bestemd is, kan gevaar en letsel veroorzaken.
c.
Gebruik geen toebehoren die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrische gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
soires aan uw elektrisch gereedschap kunt beves­tigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
d.
Het toelaatbare toerental van het inzetgereed­schap dient minstens zo hoog te zijn als het maxi­male toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
dan toelaatbaar, kunnen breken en wegvliegen.
e.
De buitendiameter en de dikte van het inzetge­reedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrische gereed­schap.
niet voldoende worden afgeschermd of gecontro­leerd.
f.
Inzetgereedschap met schroefdraad moet pre­cies op het schroefdraad van de schuurspil pas­sen. Bij inzetgereedschap dat via een flens wordt gemonteerd, moet de gatdiameter van het inzet­gereedschap op de opnamediameter van de flens passen.
elektrisch gereedschap kan worden bevestigd, draait ongelijkmatig, trilt zeer sterk en kan tot ver­lies van controle leiden.
g.
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer inzetgereedschap, zoals slijpschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren en (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap valt, controleer dan of het beschadigd is of ga over op onbeschadigd inzet­gereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het bereik van het roterende inzet­gereedschap blijven en laat het apparaat een mi­nuut lang draaien op het hoogste toerental.
deze testperiode breekt beschadigd inzetgereed-
Gebruik waarvoor het elektrisch ge-
Wanneer u de acces-
Accessoires die sneller draaien
Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
Inzetgereedschap dat niet precies op het
NL
In
51
DSC-AG 125 FH
NL
schap meestal.
h.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort ter bescherming tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes.
Uw ogen die­nen beschermd te worden tegen rondvliegende voorwerpen die bij verschillende toepassingen ontstaan. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
i.
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoon­lijke veiligheidsuitrusting te dragen.
Gebroken inzetgereedschap of brokstukken van het werk­stuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het direc­te werkgebied veroorzaken.
j.
Houd het elektrisch gereedschap alleen aan de geïsoleerde greepvlakken vast wanneer u werk­zaamheden uitvoert waarbij het inzetgereed­schap verborgen stroomleidingen of het snoer van het apparaat zelf kan raken.
Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
k.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend in­zetgereedschap.
Wanneer u de controle over het apparaat verliest, kan het netsnoer doorgesneden of gegrepen worden en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
l.
Leg het elektrische gereedschap nooit weg voor­dat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen.
Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het steunvlak, waardoor u mo­gelijk de controle over het elektrische gereed­schap verliest.
m.
Laat het elektrische gereedschap niet draaien
terwijl u het draagt.
Door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding wor­den gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrisch gereedschap.
De motorventilator trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
o.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal.
Door vonken kun-
nen deze materialen vlam vatten.
p.
Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloei­baar koelmiddel nodig is.
52
Het gebruik van water of
een ander vloeibaar koelmiddel kan leiden tot een elektrische schok.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften voor alle toe­passingen
De oorzaken en het voorkomen van terugslagen
Een terugslag is een plotselinge reactie op draaiende schijven, rubberen schuurplateaus, borstels of ande­re accessoires die blijven vasthaken of ingeklemd ra­ken. Wanneer ze ingeklemd raken of vast blijven ha­ken, komen de draaiende accessoires in een plotse­linge beweging tot stilstand, waardoor als tegenreactie de machine uit controle raakt en tegen de draairichting van het accessoiredeel in om het klempunt heen schiet.
Indien bijvoorbeeld een steunschijf blijft steken of vastgeklemd raakt in het werkstuk, kan de schijf zich in zijn volle omtrek bij het klempunt in het werkstu­koppervlak ingraven, waardoor deze naar buiten ge­werkt of geslagen wordt. De schijf kan, afhankelijk van de draairichting bij het klempunt, naar de gebrui­ker toe of van hem weg springen. Schuurschijven kunnen daarbij ook breken. Een terugslag is het re­sultaat van een verkeerd gebruik van de machine en/ of een verkeerde werkwijze of bediening, en kan wor­den voorkomen door de volgende voorzorgsmaatre­gelen te nemen.
Houd de machine steeds vast en plaats uw li­chaam en arm zo, dat u de krachten van een te­rugslag kunt controleren. Gebruik, indien meegeleverd, altijd de extra handgreep zodat u terugslagen of reactiemomenten bij de aanloop zo goed mogelijk onder controle kunt houden.
Wanneer de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen, kan de gebruiker reactiemomenten of terugslagkrachten controleren.
Kom met uw hand nooit in de nabijheid van draai­end inzetgereedschap.
Inzetgereedschap kan via
uw hand terugslaan.
Kom met uw lichaam nooit in het gebied waarin de machine zich bij een terugslag zal bewegen.
Een terugslag zorgt ervoor dat de machine tegen de draairichting van de schijf in om het klempunt heen schiet.
Wees met name voorzichtig bij het werken in hoe­ken, bij scherpe randen, etc. Voorkom dat het ge­reedschap terugspringt of vast komt te zitten.
Bij het werken in hoeken en aan scherpe randen of wanneer draaiend gereedschap terugspringt, kan het vast komen te zitten, waardoor de controle over het gereedschap verloren wordt en een terugslag ontstaat.
Monteer geen kettingzaag of getande zaagbladen voor het zagen van hout.
Dergelijke bladen zorgen
er vaak voor dat het gereedschap terugslaat en niet meer onder controle kan worden gehouden.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor het slijpen en doorslijpen
Speciale veiligheidsinstructies voor het slijpen en doorslijpen:
a.
Gebruik uitsluitend slijpmiddelen die voor uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd en de hiervoor geschikte beschermkap.
Slijpmiddelen die niet geschikt zijn voor het elektrische gereed­schap kunnen niet voldoende worden afge­schermd en zijn onveilig.
b.
Gebogen slijpschijven dienen zo te worden ge­monteerd dat hun slijpoppervlak niet boven de rand van de beschermkap uit steekt.
Een onjuist gemonteerde slijpschijf die boven de beschermkap uitsteekt, kan onvoldoende worden afgeschermd.
c.
De beschermkap moet stevig op het elektrisch gereedschap zijn aangebracht en, voor een opti­male veiligheid, zo zijn ingesteld dat een zo klein mogelijk deel van het slijplichaam open naar de bediener wijst.
De beschermkap beschermt de gebruiker tegen brokstukken en toevallig contact met het slijplichaam en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten.
d.
De slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden. Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een doorslijp­schijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor materi­aalafname met de rand van de schijf. Door zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen kan de schijf breken.
e.
Gebruik voor de door u gekozen slijpschijf altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm.
Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flen­zen voor doorslijpschijven kunnen zich onder­scheiden van de flenzen voor andere slijpschijven.
f.
Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrisch gereedschap.
Slijpschijven voor groter elektrisch gereedschap zijn niet geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereed­schap en kunnen breken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor het doorslijpen
Meer speciale veiligheidsinstructies voor het doorslijpen:
a.
Voorkom een te hoge aandrukkracht of een blok­kering van de doorslijpschijf. Voer geen overma­tig diepe snedes uit.
Bij overbelasting van de
doorslijpschijf wordt ook de neiging tot schuin
DSC-AG 125 FH
NL
wegdraaien of blokkeren en daarmee de kans op een terugslag of breuk van het slijpmiddel ver­hoogd.
b.
Mijd het gebied voor en achter een roterende doorslijpschijf.
Wanneer u de doorslijpschijf in het werkstuk van u af beweegt, kan het elektrisch ge­reedschap in geval van een terugslag met de draaiende schijf direct naar u toe worden geslin­gerd.
c.
Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u het werk onderbreekt, schakel het apparaat dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf tot stil­stand is gekomen. Probeer nooit een nog lopende doorslijpschijf uit de slijpsnede te trekken, an­ders kan een terugslag plaatsvinden.
Stel de oor-
zaak van het beklemd raken vast en hef deze op.
d.
Schakel het elektrische gereedschap nooit op­nieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst zijn volledige toe­rental bereiken voordat u voorzichtig verder gaat met het doorslijpen.
Anders kan de schijf blijven haken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.
e.
Zorg voor een ondersteuning van platen of grote werkstukken om het risico van een terugslag als gevolg van een ingeklemde doorslijpschijf te ver­minderen.
Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk dient aan beide kanten van de schijf, zowel bij de doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te worden.
f.
Wees bijzonder voorzichtig bij „invalsnedes“ in bestaande wanden of andere plaatsen waar u geen zicht op heeft.
De invallende doorslijpschijf kan bij het doorslijpen van gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een te­rugslag veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor het werken met draadborstels
Speciale veiligheidsinstructies voor het werken met draadborstels:
a.
Let erop dat de draadborstel ook tijdens het nor­male gebruik draadstukken verliest. Overbelast de draden niet door een te hoge aandrukkracht.
Wegvliegende draadstukken kunnen heel gemak­kelijk door dunne kleding en/of de huid heen drin­gen.
b.
Wordt een beschermkap aanbevolen, zorg er dan voor dat de beschermkap en de draadborstel niet met elkaar in aanraking kunnen komen.
De dia­meter van schijf- en komborstels kan door aan­druk- en centrifugale krachten vergroot worden.
53
DSC-AG 125 FH
NL
Overige veiligheidsvoorschriften
– Het elektrisch gereedschap is niet goedgekeurd
voor gebruik in een vochtige en natte omgeving, bij regen, nevel en sneeuw of in een omgeving met ex­plosiegevaar.
– Gebruik voor toepassingen buitenshuis alleen de
hiervoor goedgekeurde verlengkabels en kabel­verbindingen.
– Draag het elektrisch gereedschap niet aan de ka-
bel.
– Steek de stekker van de aansluitkabel pas in het
stopcontact wanneer het elektrisch gereedschap uitgeschakeld is.
– Trek de netstekker altijd uit het stopcontact voor-
dat u de doorslijpschijf vervangt of andere instel­lingen aan het elektrisch gereedschap uitvoert.
– Leid het elektrisch gereedschap alleen in inge-
schakelde (lopende) toestand in het materiaal.
– Uit veiligheidsoverwegingen moet het werkstuk in
een bankschroef of een andere spaninrichting worden ingespannen. Bij een ingespannen werk­stuk heeft u beide handen vrij voor de bediening van het elektrisch gereedschap.
– Het (door)slijpen van steen of metselwerk is alleen
toegestaan bij gebruik van een geleideslede. – Werk niet op ladders. – Voor personen onder de 16 jaar is het verboden
met het elektrisch gereedschap te werken. – Gebruik geen snelspanmoeren voor het inspannen
van de doorslijpschijf. – Let er bij de installatie op dat de door pijlen op het
etiket en/of het diamantgereedschap aangeduide
draairichting overeenkomt met de draairichting
van het gebruikte elektrisch gereedschap. – De flens en de borgmoer moeten stevig, met een
minimaal aanhaalmoment van 20 Nm, worden
vastgedraaid. – Gebruik voor het te bewerken materiaal geschikt
gereedschap met de juiste specificaties – zie de in-
formatie op de diamantschijf en de verpakking. – Voorkom mechanische beschadigingen van het di-
amantgereedschap, ongeacht of dit ontstaat door
krachtinvloeden, slagen of warmte. – Leid de diamantschijf verticaal in de snede. – Werk bij het doorslijpen altijd met op- en neerbe-
wegingen, zodat de schijf kan afkoelen en overbe-
lasting van de diamantschijf wordt voorkomen. – Las na meerdere doorslijpsnedes of intensief
doorslijpen een pauze ter afkoeling in, zodat over-
verhitting van het diamantgereedschap wordt
voorkomen.
– Gebruik de diamantdoorslijpschijf niet om te schu-
ren. Oefen geen zijwaartse druk uit op de diamant­doorslijpschijf.
– Diamantgereedschap is zelfscherpend. Een ver-
minderd doorslijpvermogen en een rondvormige, vuurrode rand wijzen op bot diamantgereedschap. Door korte doorslijpsnedes in abrasief materiaal (kalkzandsteen, asfalt of gasbeton) kan het ge­reedschap worden geslepen. Sporadische vonken zijn typisch voor het doorslijpen van steen en zijn daarom niet gevaarlijk.
– Bedien het elektrisch gereedschap indien niet an-
ders aangegeven alleen met gemonteerde afzuig­kap en extra handgreep.
– Slijp niet over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven.
Draag een passende persoonlijke veiligheidsuit­rusting:
gehoorbescherming, veiligheidsbril, stof­masker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt, veiligheidshandschoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap en stevig schoeisel.
Gebruik geschikte sensoren om verborgen toe­voerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Contact van inzetgereed­schap met een spanningvoerende leiding kan brand veroorzaken of tot een elektrische schok lei­den. Beschadiging van een gasleiding kan een ex­plosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Bij het werken kunnen schadelijke/giftige stoffen ontstaan (bijv. loodhoudende verf, enkele houtsoorten, ...). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door deskundige perso-
Voor de gebruiker van de machine of voor
nen.
personen die zich in de buurt van de machine be­vinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoor­schriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezondheid een P2-mondmasker en gebruik een ge­schikte afzuiginrichting.
2.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau L
= 90 dB(A)
PA
Geluidsvermogenniveau LWA = 101 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
54
DSC-AG 125 FH
NL
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
Doorslijpen ah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma­ken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin­gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen­de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
3 Gebruik volgens de voorschriften
Het dia-doorslijpsysteem, bestaande uit haakse slijper en afzuigkap, is bestemd voor het maken van groeven en het doorslijpen van beton- of steenma­teriaal en tegels, zonder gebruik van water.
De afzuigkap mag alleen met originele Festool of Protool haakse slijpers D 125 worden bediend.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
Haakse slijper AG 125-14 DE
Toerental (onbelast) 3500 - 11000
Omtreksnelheid 80 m/s Slijpspildraad M 14 Gewicht 2,3 kg Beveiligingsklasse /II
5 Toestelelementen
[1-1]
2
[1-2]
2
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Haakse slijper In-/uit-schakelaar Teru gt rekh end el Extra handgreep Pendelkap Zaagindicatie Afzuigkap Geleidetafel Schroefdraad voor extra handgreep Toerentalregeling Aansluitkabel Spilvergrendeling Tand wie lk ast Afzuigaansluiting Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear-
ceerd gebied)
6 Instellingen
min
-1
4 Technische gegevens
Dia-doorslijpsysteem DSC-AG 125 FH
Afzuigkap DCC-AG 125 FH
Gereedschap Ø 125 mm Schijfdikte max. 6,5 mm Doorslijpdiepte 27 mm Afzuigslang-Ø 27/36 mm Gewicht 0,6 kg
Haakse slijper AG 125-14 DE
Netspanning 220 - 240 V ~ Netfrequentie 50/60 Hz Opgenomen vermogen 1400 W
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de machine altijd de stekker uit het stopcontact!
6.1 Extra handgreep
Indien niet anders aangegeven, altijd de extra handgreep gebruiken om een veilige en zo
ontspannen mogelijke werkhouding te garanderen. Met behulp van de speciale constructie „VI-
BRASTOP“ worden de trillingen door de extra handgreep
De extra handgreep
[1-9]
[1-4]
gereduceerd.
indraaien.
[1-4]
bij het schroefdraad
55
DSC-AG 125 FH
NL
6.2 Electronic Zachte aanloop
De elektronisch gestuurde zachte aanloop voor­komt terugslagen. Door de beperkte aanloop­stroom volstaat een zekering met 16A.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop
[1-10]
traploos in het toerentalbereik (zie Technische gegevens) worden ingesteld. Hierdoor kunt u de snelheid op­timaal aan het betreffende materiaal aanpassen. Neem hiervoor ook de opgaven van het inzetge­reedschap in acht.
Terugslagbeveiliging
Bij een plotselinge toerentalvermindering, bijv. door klemming in de doorslijpsnede, wordt de stroomtoevoer naar de motor onderbroken. Wan­neer de machine opnieuw in bedrijf wordt geno­men, moet hij eerst worden uitgeschakeld en daar­na weer ingeschakeld.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde herstartbeveiliging voorkomt dat de machine bij continuwerking na een span­ningsonderbreking weer automatisch start. De ma­chine moet in dat geval eerst worden uitgeschakeld en vervolgens weer worden ingeschakeld.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elek­tronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Overbelastingsbeveiliging afhankelijk van de temperatuur
Ter bescherming tegen oververhitting schakelt de veiligheidselektronica bij het bereiken van de kriti­sche temperatuur over naar de koelingsmodus. De motor loopt verder en het constante toerental wordt gedeactiveerd. Na een afkoeltijd van ca. 10­20 minuten is de machine weer bedrijfsklaar en volledig belastbaar.
6.3 Afzuiging
Om een goed functionerende afzuiging te verzeke­ren, een Festool-mobiele stofafzuiger van klasse M of H met een minimale afzuigcapaciteit van 3900 l/ min en 24000 Pa onderdruk aansluiten op de afzui­gopening
Aanwijzing:
[1-14]
.
Werk altijd met aangesloten afzuiging. Gebruik ter voorkoming van statische ontladingen uitsluitend stofzuigers met antistatische uitvoe­ring.
7 Afzuigkap monteren
WAARSCHUWING!
zonder afzuigkap gebruiken!
Bij aankoop van de afzuigkap als toebehoren moet u deze, zoals hieronder beschreven, op de haakse slijper AG 125 of AGP 125 monteren:
Doorslijpschijf demonteren, zie hoofdstuk 8.
Spanhals van de haakse slijper plaatsen. Hierbij de geleidenokken groeven van de spanhals van de haakse slijper schuiven
Haakse slijper tegen de klok in tot aan de aan-
[2]
.
slag (ca. 10º) draaien slag
[3-1]
zit.
Met de meegeleverde zeskantsleutel [3-2] de klem stevig met de schroef vastdraaien. Let erop dat het lagerdeksel van de haakse slijper geheel verticaal in de klem zit.
Demontage in ongekeerde volgorde.
De haakse slijper nooit
[2-1]
in de klem
[2-2]
in de
[3]
, tot hij tegen de aan-
8 Diamant-doorslijpschijf vervan-
gen
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongelukken, letselgevaar
Geen andere dan de meegeleverde borgmoer gebruiken. Geen snelspanmoeren gebruiken!
Alleen door de fabrikant aanbevolen doorslijp­schijven en flenzen gebruiken, die inbegrepen zijn bij de leveringsomvang van de slijpmachine.
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Werk nooit zonder afzuiging.
Neem altijd de nationale voorschriften in acht.
56
VOORZICHTIG
Heet en scherp gereedschap Gevaar voor letsel
Geen bot of defect inzetgereedschap gebruiken!
Veiligheidshandschoenen dragen.
Alleen een onbeschadigde borgmoer gebruiken!
– Composiet-doorslijpschijven mogen niet worden
gebruikt!
– De toegelaten omtreksnelheid van de schijven
moet 80 m/s bedragen.
– Laat nieuwe doorslijpschijven bij wijze van proef
ca. een minuut onbelast lopen. – Trillende schijven mogen niet worden gebruikt. – Bescherm de schijven tegen slagen, stoten en vet. – Wanneer de slijp- en doorslijpschijven zijn afge-
sleten, raden wij u aan deze door nieuwe te ver-
vangen. Hierdoor blijft het optimale slijp- resp.
doorslijpvermogen van het apparaat (omtrek-
snelheid van de slijp- en doorslijpschijven) be-
houden.
Flens van de doorslijpschijven
Flens
[4-4]
, borgmoer
[4-4]
met de diametersprong op de spil
[4-2]
en de snijvlakken
[4-3]
reinigen.
van de haakse slijper plaatsen.
Doorslijpschijf
[4-3]
plaatsen.
Let op de voorgeschreven draairichting (pijl op de doorslijpschijf = pijl op het apparaat).
De inspringing van de flens moet precies in de schijfopening passen.
Borgmoer spilvergrendeling moer met de sleutel
[4-2]
op de doorslijpschijf plaatsen,
[1-12]
indrukken en borg-
[4-1]
stevig aantrekken.
Voor het inschakelen controleren of de doorslijpschijf en de pendelkap
[1-5]
vrij
kunnen bewegen.
Demontage in ongekeerde volgorde.
DSC-AG 125 FH
NL
9 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de stroom­bron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machi­nes met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
9.1 In-/Uitschakelen Inschakelen
In-/uitschakelaar
Continuloop:
[1-2]
naar voren schuiven.
Door tegelijk op het voorste scha­kelaardeel te drukken, wordt de in-/uitschake­laar vergrendeld.
Het elektrisch gereedschap start.
Pas op het materiaal zetten wanneer het bedrijf­stoerental is bereikt.
Uitschakelen
Elektrisch gereedschap van het te bewerken materiaal afnemen.
In-/uitschakelaar
Bij continuloop:
/uitschakelaar
[1-2]
loslaten.
Op het achterste deel van de in-
[1-2]
drukken.
WAARSCHUWING
Terugslag, wegvliegende onderdelen Gevaar voor letsel
Wachten tot het draaiende gereedschap geheel tot stilstand is gekomen alvorens het weg te leggen.
9.2 Geïsoleerde greepvlakken
Het elektrisch gereedschap moet met twee handen aan de geïsoleerde greepvlakken vastgehouden: één hand aan de motorbehuizing achter de schakelaar en één hand aan de extra handgreep
[1-4]
.
Indien de extra handgreep voor slijpsnedes nabij randen is gedemonteerd, moet de linkerhand het elektrisch gereedschap aan de terugtrekhendel
3]
vasthouden.
[1-15]
worden
[1-
9.3 Snedes nabij randen [5] WAARSCHUWING!
Met uitzondering van sne­des nabij randen mag de afzuigkap alleen met de vergrendelde pendelkap en de extra handgreep worden gebruikt.
57
DSC-AG 125 FH
NL
Extra handgreep afnemen.
Controleer of de pendelkap met de terugtrek­hendel vrij kan bewegen en automatisch in de uitgangspositie terugkeert.
Het elektrisch gereedschap met de rechterhand vasthouden.
Kort voor de wand de terugtrekhendel van de af­zuigkap met de linkerhand ontgrendelen
Met de terugtrekhendel de pendelkap terug­trekken en tegelijk verder snijden om zo dicht mogelijk bij de wand te komen.
Zo wordt een maximale werking van de af­zuiging gegarandeerd.
Na het doorslijpen de pendelkap met de terug­trekhendel weer in de uitgangspositie brengen.
9.4 Bodemplaat
De bodemplaat
[6-1]
beperkt het risico op bescha­diging van het werkstukoppervlak. Bodemplaat op de voorkant van de geleidetafel van de afzuigkap schuiven en inklikken.
10 Accessoires
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Haal voor alle werkzaamheden aan de machine, zoals het wisselen en instellen van de accessoi­res, altijd de stekker uit het stopcontact!
Gebruik alleen originele inzetgereedschappen en accessoires van Festool.
Het gebruik van inferieur inzetgereedschap en onbekende accessoires kan tot een verhoogd letselrisico en aanzienlijke onba­lans leiden, waardoor de kwaliteit van de werkre­sultaten af- en de slijtage van de machine toe­neemt.
De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het in­ternet op www.festool.com.
11 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
alleen door producent of servicewerkplaat­sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveon­derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Het regelmatig reinigen van de machine, met name van de instelvoorzieningen en de geleidingen, vormt een belangrijke veilig­heidsfactor.
– Wanneer de binnentemperatuur niet onder -5 °C
komt, kan een verpakte machine zonder verwar­ming in een droge ruimte worden opgeslagen. Een onverpakte machine mag alleen worden be­waard in een droge, afgesloten ruimte waar de temperatuur niet onder +5 °C komt en waar geen sterke temperatuurschommelingen kunnen voorkomen.
– Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon gehouden worden.
– De machine wordt automatisch uitgeschakeld
wanneer de koolborstels zijn versleten. Voor on­derhoud moet de machine naar de werkplaats worden gestuurd.
– Wanneer de pendelkap
[1-5]
niet automatisch in de uitgangspositie terugkeert, deze reinigen door hem meerdere malen te openen en sluiten. Indien het defect niet kan worden verholpen, de machine overhandigen aan de klantenservice.
– Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regel-
matig de stekker en kabel controleren en deze bij beschadiging door een geautoriseerde onder­houdswerkplaats laten vernieuwen.
12 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkin­gen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de gel­dende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
bruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving die­nen oude elektrische apparaten gescheiden te wor­den ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Volgens de Europese richtlijn inzake ge-
58
Originalbruksanvisning 1Symboler
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsan­visningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Använd stabila skor!
Dra ut nätkontakten!
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning Skyddsklass II Kapskivan får endast läggas ner för-
packad i en SYSTAINER!
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
jer varningsmeddelanden och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra per­sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis­ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker­hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka­bel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Gemensamma säkerhetsanvisningar för slipning, kapslipning och slipning med stålborste:
a.
Detta elverktyg är avsett att användas som slip­maskin, för slipning med sandpapper, med stål-
Om man inte föl-
DSC-AG 125 FH
borste och som kapslipmaskin. Följ alla säkerhetsanvisningar, andra anvisningar, bil­der och information som medföljer maskinen.
Om man inte följer anvisningarna nedan, finns det risk för elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
b.
Elverktyget är inte avsett för polering.
används till annat än avsedda ändamål kan ris­ker och skador uppstå.
c.
Använd inte tillbehör som tillverkaren inte sär­skilt tagit fram eller rekommenderar för just detta elverktyg.
tillbehöret på ditt elverktyg är det ingen garanti för säker användning.
d.
Tillsatsverktygets tillåtna varvtal måste vara minst så högt som det högsta varvtal som anges på elverktyget.
än vad de tillverkats för kan gå sönder och slung­as iväg.
e.
Tillsatsverktygets ytterdiameter och tjocklek måste motsvara måttuppgifterna för ditt el­verktyg.
inte avskärmas eller kontrolleras tillräckligt väl.
f.
Tillsatsverktyg med gänginsats måste passa ihop exakt med slipspindelns gänga. När till­satsverktyg monteras med fläns, måste till­satsverktygets håldiameter passa ihop med flänsens håldiameter.
kan fästas korrekt på elverktyget roterar ojämnt, vibrerar mycket kraftigt och kan göra att man tappar kontrollen över verktyget.
g.
Använd inte skadade tillsatsverktyg. Före varje användning av tillsatsverktygen ska man kont­rollera att slipskivorna inte är trasiga eller spruckna, att slipplattorna inte har sprickor, är slitna eller mycket nednötta, och att stålbor­starna inte har lösa eller trasiga borst. Om el­verktyget eller tillsatsverkstyget faller, kontrollera om det är skadat eller använd ett oskadat tillsatsverktyg. När du har kontrollerat och satt i tillsatsverktyget, se till att du och per­soner som befinner sig i närheten håller er ut­anför tillsatsverktygets rotationsområde och låt verktyget gå på högsta varvtal i en minut.
Skadade tillsatsverktyg brukar för det mesta gå sönder under denna testtid.
h.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd heltäckande ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon beroende på arbetets art. An­vänd andningsskydd, hörselskydd, arbetshand­skar eller specialförkläden i den mån det är rimligt för att skydda dig mot små slipspån och partiklar.
föremål som kan flyga omkring vid verktygets
Tillsatsverktyg med felaktiga mått kan
Bara för att det går att sätta fast
Tillbehör som roterar snabbare
Tillsatsverktyg som inte
Ögonen ska skyddas mot främmande
Om det
S
59
DSC-AG 125 FH
S
olika användningsområden. Dammskydds- eller andningsmasker måste kunna filtrera bort damm som uppstår vid arbetet. Om du utsätts för höga ljud under en längre tid kan du drabbas av nedsatt hörsel.
i.
Se till att andra personer håller säkert avstånd till ditt arbetsområde. Alla som beträder ar­betsområdet måste bära personlig skyddsut­rustning.
Brottstycken från arbetsobjektet eller trasiga tillsatsverktyg kan flyga iväg och orsaka skador utanför det direkta arbetsområdet.
j.
Håll endast i elverktyget på de isolerade hand­tagsytorna vid arbeten där verktyget kan kom­ma i kontakt med dolda elledningar eller den egna nätkabeln.
Kontakt med en strömförande kabel kan göra verktygets metalldelar spän­ningsförande och leda till elstötar.
k.
Håll nätkabeln borta från roterande tillsats­verktyg.
Om du tappar kontrollen över verktyget kan nätkabeln kapas eller fastna och dra med sig din hand eller arm in mot det roterande tillsats­verktyget.
l.
Lägg aldrig ner elverktyget innan tillsatsverk­tyget har stannat helt och hållet.
Det roterande tillsatsverktyget kan komma i kontakt med förva­ringsytan, vilket i sin tur kan leda till att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
m.
Låt inte elverktyget vara igång när du bär det.
Dina kläder kan fastna i det roterande tillsats­verktyget och tillsatsverktyget kan då borra sig in i kroppen.
n.
Rengör regelbundet elverktygets ventilations­öppningar.
Motorfläkten drar in damm i huset, och kraftiga ansamlingar av metalldamm kan or­saka elektrisk fara.
o.
Använd inte elverktyget i närheten av brandfar­liga material.
Gnistor kan antända dessa materi-
al.
p.
Använd inte tillsatsverktyg som kräver flytande kylmedel.
Om vatten eller andra flytande kylme-
del används finns risk för elstötar.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla använd­ningsområden
Orsak till och förebyggande av rekyler
En rekyl är en plötslig reaktion på fastklämning el­ler fasthakning hos en roterande skiva, stödtallrik, borste eller annat tillbehör. Fastklämning eller fasthakning gör att det roterande tillbehöret stan­nar abrupt, och som motreaktion rör sig maskinen, som inte kan kontrolleras, i motsatt riktning mot tillbehöret omkring klämpunkten.
Om till exempel en slipskiva kläms mot eller hakar i arbetsstycket, kan skivans kant fastna i arbetss­tycket vid klämpunkten och skivan kan då klättra eller kastas ut. Beroende på skivans rotationsrikt­ning i klämpunkten kan den slungas iväg antingen mot eller ifrån användaren. Då kan även slipskivor­na gå sönder. En rekyl orsakas av att maskinen missbrukas och/eller av felaktigt arbetssätt eller driftshantering, och kan undvikas genom att man iakttar nedanstående försiktighetsåtgärder.
Håll alltid fast maskinen ordentligt och placera kroppen och armen så att du kan kontrollera kraften i en rekyl. Använd alltid det extra hand­taget, om ett sådant levererats. Det ger optimal kontroll av rekyler eller reaktionsmoment när maskinen startar.
Om erforderliga försiktighets­åtgärder vidtas kan användaren kontrollera re­aktionsmoment eller rekylers kraft.
- Placera aldrig handen i närheten av roterande insatsverktyg.
Verktyget kan kastas tillbaka över
handen.
Ställ dig inte i det område där maskinen rör sig vid en rekyl.
En rekyl accelererar maskinen mot
skivans rotations-riktning vid klämpunkten.
Var särskilt försiktig vid arbeten i hörn, vid skarpa kanter osv. Undvik att insatsverktyget studsar och fastnar.
Hörn, skarpa kanter eller en studsning gör att det roterande insatsverktyget lätttare kan fastna och orsaka en rekyl eller att användaren förlorar kontrollen.
Montera inga kedjesågar för träsnideri eller tandade sågblad.
Sådana blad förorsakar ofta rekyler och att man förlorar kontrollen över ma­skinen.
Extra säkerhetsanvisningar för slipning och kaps­lipning
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning och kapslipning:
a.
Använd bara slipverktyg som är avsedda för ditt elverktyg och skyddskåpan som är speciellt av­sedd för dessa slipverktyg.
Slipverktyg som inte är avsedda för elverktyget, kan inte skärmas av i tillräckligt stor utsträckning och är därför osäk­ra.
b.
Vinklade slipskivor måste monteras på ett så­dant sätt, att deras slipytor inte skjuter ut utan­för kanten på skyddskåpan.
En icke fackmässigt monterad slipskiva, som hamnar utanför skydd­skåpans kant, kan inte skärmas av tillräckligt.
c.
För högsta möjliga säkerhet måste skyddskå­pan monteras säkert på elverktyget och ställas in så att så liten del av slipverktyget utan av­skärmning som möjligt riktas mot användaren.
60
Skyddskåpan hjälper till att skydda användaren från kontakt med brottstycken och eventuell kon­takt med slipverktyg och gnistor som kan antän­da kläderna.
d.
Slipverktyg får endast användas för rekom­menderade arbetsuppgifter. Exempel: Slipa aldrig med sidoytan av en kapskiva.
Kapskivor är bara avsedda för att avverka material med hjälp av skivkanten. Kraftpåverkan från sidan på dessa slipverktyg kan få dem att gå sönder.
e.
Använd alltid en oskadad spännfläns i rätt stor­lek och form för den slipskiva du valt.
Lämpliga flänsar stödjer slipskivan och minskar på så vis risken för att slipskivan ska brytas sönder. Flän­sen för kapskivor kan skilja sig från flänsarna för andra slipskivor.
f.
Använd inte utnötta slipskivor från större el­verktyg.
Slipskivor för större elverktyg är inte konstruerade för de högre varvtalen hos mindre elverktyg och kan gå sönder.
Extra säkerhetsanvisningar för kapning Ytterligare speciella säkerhetsanvisningar för
kapslipning:
a.
Undvik att kapskivan blockeras eller att presstrycket blir för högt. Gör inte för djupa snitt.
Om kapskivan överbelastas ökar påfrest­ningen på den. Den kan då slinta eller blockeras och på så sätt ökar risken för rekylslag eller att slipverktyget skadas.
b.
Undvik området framför och bakom den rote­rande kapskivan.
När man för kapskivan från sig i arbetsobjektet, kan elverktyget med den rote­rande skivan slungas rakt mot användaren om en rekyl uppstår.
c.
Om kapskivan kilas fast eller om man avbryter arbetet, ska man stänga av verktyget och hålla det stilla tills skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss skivan ur snittet medan den roterar, det kan orsaka en rekyl.
Fastställ och åtgärda
orsaken till att skivan kilats fast.
d.
Koppla inte till elverktyget igen medan det sit­ter i arbetsobjektet. Låt kapskivan nå fullt varv­tal innan du försiktigt sätter ner den i snittet.
annat fall kan skivan fastna, hoppa ur arbetsob­jektet eller orsaka en rekyl.
e.
Stötta plattor eller stora arbetsobjekt, för att minska risken för rekyl på grund av en fastkilad kapskiva.
Stora arbetsobjekt kan böja sig av sin egen vikt. Arbetsobjektet måste stöttas på båda sidor om skivan, för säkerhets skull både i när­heten av kapsnittet och utmed kanten.
f.
Var extra försiktig vid ”inskärning” i väggar el­ler andra områden utan insyn.
Kapskivan kan
DSC-AG 125 FH
träffa gas-, vatten- eller elledningar samt andra objekt som kan orsaka en rekyl.
Extra säkerhetsanvisningar för arbete med stål­borste
Särskilda säkerhetsanvisningar för arbete med stålborste:
a.
Observera att stålborsten tappar borst även un­der normal användning. Överbelasta inte bor­sten genom att trycka för hårt.
Flygande borst kan mycket lätt tränga igenom tunna kläder och/ eller hud.
b.
Om användning av skyddskåpa rekommende­ras, se till att skyddskåpan och stålborsten inte kommer i kontakt med varandra.
Tallriks- och toppborstar kan få ökad diameter på grund av presstryck och centrifugalkrafter.
Övriga säkerhetsanvisningar
– Elverktyget är inte avsett för användning i fuktig
och våt miljö, regn, dimma och snö eller i miljöer med explosionsrisk.
– För användning utomhus ska endast förläng-
ningskablar och skarvdon godkända för utom­husbruk användas.
– Bär inte elverktyget i kabeln. – Stick endast i anslutningskabelns kontakt i elut-
taget när elverktyget är avstängt.
– Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget innan du
byter kapskiva eller gör andra inställningar på elverktyget.
– För endast in elverktyget i materialet när elverk-
tyget är tillkopplat (och igång).
– Av säkerhetsskäl måste arbetsobjektet spännas
fast i ett skruvstycke eller annan fastspännings­anordning. Med ett fastspänt arbetsobjekt har man båda händerna fria att arbeta med elverkty­get.
– Kapslipning/kapning av sten eller murverk är en-
dast tillåtet i kombination med en styrslid.
– Arbeta inte på stegar. – Personer under 16 får inte arbeta med elverkty-
I
get.
– Använd inte snabbspännmuttrar för att spänna
fast kapskivan.
– Vid monteringen ska man kontrollera att rota-
tionsriktningen som anges med pilar på etiketten och/eller direkt på diamantverktyget stämmer överens med elverktygets rotationsriktning.
– Flänsen på säkerhetsspännmuttern måste dras
åt hårt, med ett moment på minst 20 Nm.
– Använd lämpliga verktyg som uppfyller specifi-
kationerna för det material som ska bearbetas –
S
61
DSC-AG 125 FH
S
se information på diamantskivan och förpack­ningen.
– Undvik mekaniska skador på diamantverktyget,
oavsett om de uppstår genom kraftpåverkan,
slag eller värme. – För diamantskivan vertikalt när du skär. – Arbeta alltid med en svängande kaprörelse, så
att skivan kan svalna av och för att undvika att di-
amantskivan överbelastas. – Lägg in en avkylningspaus efter några kapsnitt
eller intensivt kaparbete, för att undvika att dia-
mantverktyget överhettas. – Använd inte diamantkapskivan för slipning. Ut-
sätt inte diamantkapskivan för sidotryck. – Diamantverktyg är självslipande. Minskad kapef-
fekt och en rundad, röd kant tyder på att dia-
mantverktyget är slött. Verktyget kan slipas med
ett abrasivt material (kalksandsten, asfalt eller
lättbetong). Sporadiska gnistor förekommer när
man kapar sten, men är inte något problem. – Använd alltid elverktyget med monterad utsug-
skåpa och extrahandtag, om annat inte anges. – Kapa inte över metallföremål, spikar eller skru-
var.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd
vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bear-
betning av grova material och vid verktygsbyte,
samt stabila skor. –
Använd lämplig sökutrustning för att hitta dolda
försörjningsledningar, eller kontakta den loka-
la leverantören.
Om verktyget kommer i kontakt med en strömförande ledning kan det leda till brand och elstötar. Skador på en gasledning kan orsaka explosion. Träffar man en vattenledning kan materialskador uppstå.
Vid arbetet kan skadliga/giftiga dammtyper bildas (exempelvis från blyhaltig färg, vissa trä­material, osv.). Asbesthaltiga material får en­dast bearbetas av fackkunniga personer.
Att komma i kontakt med eller andas in detta damm, kan utgöra en risk för användaren eller för per­soner som befinner sig i närheten. Följ säker­hetsföreskrifterna som gäller för resp land.
Använd en P2-andningsmask och lämplig dammutsugningsanordning för att skyd­da din hälsa.
2.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i normala fall till:
Ljudtrycksnivå LPA = 90 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 101 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVERA
Ljuden som uppstår under arbetet skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde (3-axligt):
Kapa ah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob­servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3 Avsedd användning
Dia-kapsystemet, bestående av vinkelslip och ut­sugskåpa, är avsett för spår och kapning i betong­och stenmaterial samt kakelplattor utan vatten.
Utsugskåpan får endast användas med Festool el­ler Protool vinkelslip D 125 i original.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
4Tekniska data
Dia-kapsystem DSC-AG 125 FH
Utsugskåpa DCC-AG 125 FH
Verktyg Ø 125 mm Skivtjocklek max. 6,5 mm Kapdjup 27 mm Sugslangs-Ø 27/36 mm Vikt 0,6 kg
Vinkelslip AG 125-14 DE
Nätspänning 220 - 240 V ~ Nätfrekvens 50/60 Hz Effekt 1400 W
2
2
62
Vinkelslip AG 125-14 DE
Varvtal (tomgång) 3500 - 11000
min Periferihastighet 80 m/s Slipspindelgänga M 14 Vikt 2,3 kg Skyddsklass /II
5Maskindelar
[1-1]
Vinkelslip
-1
DSC-AG 125 FH
S
6.2 Elektronik Mjukstart
Den elektroniskt styrda mjukstarten förhindrar re­kyler. Tack vare den begränsade startströmmen räcker en säkring på 16 A.
Varvtalsreglering
Med inställningsratten
[1-10]
ställer man in varv­talet steglöst inom varvtalsområdet (se Tekniska data). På så sätt kan man optimalt anpassa hastig­heten till materialet. Observera härtill även uppgif­terna på verktyget som används.
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
Strömbrytare Returspak Extra handtag Pendelhuv Skärmarkör Utsugskåpa Styrplatta Gänga för extrahandtag Varvtalsreglering Nätkabel Spindellåsning Växelhus Utsugsrör Isolerade handtagsytor (gråmarkerat
område) Vissa avbildade eller beskrivna tillbehör ingår del­vis ej i leveransomfattningen.
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis­ningen.
6 Inställningar
Rekylskydd
Om varvtalet sänks plötsligt, till exempel vid en blockering i kapsnittet, bryts strömtillförseln till motorn. När maskinen tagits i drift igen måste man först stänga av maskinen och sedan koppla till den igen.
Omstartspärr
Den inbyggda omstartspärren förhindrar att ma­skinen startar igen av sig själv i konstant drift efter ett spänningsavbrott. Maskinen måste i detta fall först kopplas till och sedan från igen.
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt kon­stant. Därigenom uppnås en oförändrad hastighet även vid belastning.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Som skydd mot överhettning kopplar säkerhetse­lektroniken om till driftsättet för kylning när tem­peraturen når en kritisk nivå. Motorn fortsätter gå och det konstanta varvtalet avaktiveras. När maski­nen har svalnat i ca 10-20 sekunder är den åter klar att använda och kan belastas fullt ut.
6.3 Utsug
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten på maskinen!
6.1 Extra handtag
Använd alltid extrahandtaget för att göra ar­betet säkrare och mindre tröttsamt, om inte
annat anges. Tack vare den speciella konstruktionen ”VIBRAS-
TOP” reduceras vibrationerna av extrahandtaget
[1-4]
.
Skruva fast extrahandtaget
9]
.
[1-4]
på gängan
[1-
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
Arbeta aldrig utan utsug.
Följ alltid de nationella bestämmelserna.
För att sugeffekten ska vara tillräcklig ska man an­sluta en M- eller K-klassad Festool-dammsugare med minsta utsugseffekt på 3900 l/min och ett un­dertryck på 24 kPa till utsugsröret
OBS!
Arbeta alltid med anslutet utsug. Använd ute­slutande antistat-dammsugare för att undvika sta­tiska urladdningar.
[1-14]
.
63
DSC-AG 125 FH
S
7 Montera utsugskåpa
VARNING!
utsugskåpa!
När utsugskåpan köps som tillbehör måste den monteras på vinkelslip AG 125 eller AGP 125 enligt beskrivningen nedan:
Demontera kapskiva, se kapitel 8.
Sätt in vinkelslipens spännhals man. För in styrklackarna kelslipens spännhals
Vrid vinkelslipen moturs ända till anslaget (ca 10º)
[3]
, tills den ligger an mot anslaget
Skruva fast klämman ordentligt med skruven med hjälp av den medföljande sexkantsnyckeln [3-2]. Se till att vinkelslipens lageröverfall sitter i korrekt lodrätt läge i klämman.
Demontera i omvänd ordning.
Använd aldrig vinkelslipen utan
[2-1]
i kläm-
[2-2]
i spåren på vin-
[2]
.
[3-1]
.
8 Byta diamantkapskivor
VARNING
Risk för olyckor och personskador
Använd inga andra säkerhetsspännmuttrar än de som medföljer. Använd inte snabbspännmutt­rar!
Använd bara kapskivor och flänsar som rekom­menderas av tillverkaren och som medföljer slipmaskinen vid leverans.
– Skivornas tillåtna periferihastighet måste vara
80 m/s.
– Provkör nya kapskivor ca en minut utan belast-
ning. – Vibrerande skivor får inte användas. – Skydda skivorna mot slag, stötar och fett. – Om slip- och kapskivor är utnötta, rekommende-
rar vi att dessa byts ut mot nya. Då bibehåller
verktyget sin optimala slip- och kapkapacitet
(slip- och kapskivans periferihastighet).
Rengör flänsen tern
[4-2]
Montera flänsen
samt kapskivornas snittytor
[4-4]
och säkerhetsspännmut-
[4-4]
med avsatsen på vinkel-
[4-3]
.
slipens spindel.
Montera kapskivan
[4-3]
.
Se till att den roterar i rätt riktning (pilen på kapskivan = pilen på verktyget).
Flänsens avsats måste passa i skivans öpp­ning.
Montera säkerhetsspännmuttern skivan, tryck fast spindellåsningen
[4-2]
[1-12]
på kap-
och dra åt säkerhetsspännmuttern ordentligt med nyckeln
[4-1]
.
Kontrollera att kapskivan och pendelhuven
[1-5]
kan röra sig fritt innan du kopplar till
verktyget.
Demontera i omvänd ordning.
9Driftstart
OBSERVERA
Verktyget är varmt och vasst Risk för personskador
Använd inte slöa eller defekta insatsverktyg!
Använd arbetshandskar.
Använd bara oskadade säkerhetsspännmuttrar!
– Kapskivor med bindemedel får inte användas!
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens måste stämma överens med uppgifterna på märkplå­ten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
9.1 Start/avstängning Tillkoppling
Skjut strömbrytaren
Kontinuerlig drift:
på främre delen av strömbrytaren spärrar man den.
Elverktyget startar.
Sätt inte an verktyget mot materialet förrän drift­varvtalet uppnåtts.
[1-2]
framåt.
Genom att samtidigt trycka
64
Frånkoppling
Lyft elverktyget från materialet.
Släpp upp strömbrytaren
Vid kontinuerlig drift:
strömbrytaren
[1-2]
[1-2]
.
Tryck på bakre delen av
.
VARNING
Rekyl, kringslungade delar Risk för personskador
Lägg inte ner verktyget medan det roterar, utan vänta tills det stannat helt.
9.2 Isolerade handtagsytor
Man måste hålla elverktyget med båda händerna på de isolerade handtagsytorna motorhuset bakom kontakten och den andra på ex­trahandtaget
[1-4]
.
Om extrahandtaget tas bort för kantnära arbete, måste man hålla vänster hand på returspaken
3]
.
[1-15]
: En hand på
[1-
DSC-AG 125 FH
S
Använd endast originalverktyg och -tillbehör från Festool.
Om man använder undermåliga verktyg och ej originaltillbehör, ökar risken för skador och obalans, vilket kan försämra kvaliteten på arbets­resultaten och öka maskinslitaget.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.se".
11 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten före alla underhålls­och servicearbeten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete som krä­ver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
9.3 Kantnära snitt [5] VARNING!
Med undantag för kantnära snitt får utsugskåpan endast användas med låst pendelhuv och extrahandtag.
Ta av extrahandtaget.
Kontrollera att pendelhuven kan röras fritt med returspaken och automatiskt återgår till ut­gångsläget.
Håll elverktyget i höger hand.
Strax innan verktyget når väggen, lås upp ut­sugskåpans returspak med vänster hand
Dra tillbaka pendelhuven med returspaken och fortsätt samtidigt att kapa så nära väggen som möjligt.
På så sätt garanteras maximalt utsug.
För tillbaka pendelhuven till utgångsläget med returspaken efter kapningen.
9.4 Bottenplatta
Bottenplattan
[6-1]
minskar risken för skador på arbetsobjektets yta. Skjut på bottenplattan i fram­kant på utsugskåpans styrplatta och spärra den.
10 Tillbehör
VARNING
Risk för personskador
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget före arbeten på maskinen (t.ex. vid byte och justering av till­behör)!
Service och reparation
ska endast ut­föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress: www.festool.se/service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreserv­delar! Art.nr nedan:
5
3
2
1
www.festool.se/service
Det är viktigt för säkerheten att maskinen rengörs regelbundet, och då framför allt justeranordningarna och styrningarna.
– Verktyget kan förvaras i sin förpackning på ett
torrt ställe utan uppvärmning om inomhustem­peraturen inte sjunker under -5 °C. Utan för­packning får verktyget endast förvaras i ett torrt, slutet utrymme, där temperaturen inte sjunker under +5 °C och inte varierar för kraftigt.
– För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
– Verktyget kopplas ifrån automatiskt om kolbor-
starna är utslitna. Verktyget måste skickas till en verkstad för underhåll.
– Om pendelhuven
[1-5]
inte automatiskt återgår till utgångsläget, rengör den genom att öppna och stänga den flera gånger. Om det inte hjälper ska verktyget lämnas in för service.
– Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
för att undvika skador, och låt en auktoriserad serviceverkstad byta ut dem om de är skadade.
65
DSC-AG 125 FH
S
12 Miljö
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna!
tillbehör och emballage ska återvinnas på ett mil­jövänligt sätt. Följ gällande nationella föreskrifter.
Verktyg,
Endast EU:
Enligt EU-direktivet för uttjänta el- och elektronikapparater och omsättning i nationell lag måste förbrukade elverktyg källsorteras och åter­vinnas miljövänligt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
66
Alkuperäiset käyttöohjeet 1 Tunnukset
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Käytä tukevia jalkineita!
Vedä verkkopistoke irti!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje Suojausluokka II Pane katkaisulaikka vain pakattuna Sys-
taineriin!
2Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh-
jeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö­hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar­koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko­johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il­man verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Yhteiset turvallisuusohjeet hiontaan, katkai­suhiontaan ja teräsharjahiontaan:
a.
Tätä sähkötyökalua voidaan käyttää hiomako­neena, hiekkapaperihiomakoneena, teräshar­jana ja katkaisuhiomakoneena. Huomioi
DSC-AG 125 FH
laitteen mukana saamasi turvallisuusohjeet, käyttöohjeet, kuvat ja tiedot.
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa säh­köiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
b.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillottamiseen.
Sähkötyökalun käyttäminen määräysten vastai­siin tarkoituksiin voi aiheuttaa vaaroja ja tapatur­mia.
c.
Älä käytä sellaisia tarvikkeita, joita valmistaja ei ole nimenomaisesti tarkoittanut ja suositel­lut tälle sähkötyökalulle.
kiinnittämään tarvikkeen sähkötyökaluun, ei ole tae siitä, että käyttö olisi turvallista.
d.
Sähkötyökalun sallitun enimmäiskierrosluvun täytyy olla vähintään niin suuri kuin sähkötyö­kalulle ilmoitettu maksimikierrosluku.
nopeammin pyörivät tarvikkeet voivat murtua ja sinkoutua ympäriinsä.
e.
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja.
rin mitoitettuja käyttötarvikkeita ei pystytä suo­jaamaan tai hallitsemaan riittävän hyvin.
f.
Kierreliitännällä varustettujen käyttötarvikkei­den täytyy sopia tarkalleen hiomakaran kier­teelle. Laippa-asenteisissa käyttötarvikkeissa käyttötarvikkeen reiän halkaisijan täytyy sopia laipan kiinnityskohdan halkaisijalle.
vikkeet, jotka eivät kiinnity kunnolla sähkötyöka­luun, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa hallinnan me­nettämisen.
g.
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita. Tar­kasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttö­kertaa (esim. hiomalaikkojen mahd. säröily tai halkeamat, hiomalautasten mahd. halkeamat tai voimakas kuluneisuus, teräsharjojen mahd. irronneet tai murtuneet langat). Jos sähkötyö­kalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan latti­alle, tarkasta vaurioiden varalta tai vaihda ehjä käyttötarvike tilalle. Kun olet tarkastanut ja kiinnittänyt käyttötarvikkeen, poistu yhdessä muiden lähellä olevien henkilöiden kanssa pyö­rivän käyttötarvikkeen luota ja anna laitteen käydä enimmäiskierrosluvulla yhden minuutin ajan.
Vialliset käyttötarvikkeet rikkoutuvat yleen-
sä tämän testausajan sisällä.
h.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä kulloisenkin käyttösovelluksen mukaan kasvo­suojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Mi­käli tarpeen, käytä pölynsuojainta, kuulonsuojainta, suojakäsineitä tai erikoises­sua, jotka suojaavat hiomapölyltä ja pieniltä sir­paleilta.
lentäviltä sirpaleilta, joita syntyy eri käyttösovel-
Silmät tulee suojata ympäriinsä
Seuraavia ohjeiden
Vain se, että pystyt
Sallittua
Vää-
Käyttötar-
FIN
67
DSC-AG 125 FH
FIN
luksissa. Pöly- tai hengityssuojaimen täytyy suo­dattaa käytön yhteydessä syntyvä pöly. Jos altistut pitkäaikaisesti kovalle melulle, tämä voi aiheuttaa kuuroutta.
i.
Huolehdi siitä, että muut ihmiset pysyvät tur­vallisella etäisyydellä työskentelyalueesta. Kaikkien työskentelyalueelle tulevien henkilöi­den täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarus­teita.
Työkappaleesta lohjenneet palat tai murtuneet käyttötarvikkeet voivat lentää ympä­riinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työskentelyalueen ulkopuolella.
j.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyis­tä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa käyttö­tarvike saattaa koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa virtajohtoa.
Kos­ketus jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja ai­heuttaa sähköiskun.
k.
Pidä virtajohto loitolla pyörivistä käyttötarvik­keista.
Jos menetät laitteen hallinnan, silloin verkkojohto voi katketa tai tarttua laitteeseen ja kätesi tai käsivartesi voi koskettaa pyörivää käyt­tötarviketta.
l.
Älä missään tapauksessa aseta sähkötyökalua säilytysalustalleen, ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt täydellisesti.
Pyörivä käyttötarvi­ke voi koskettaa säilytysalustaa, jolloin voit me­nettää sähkötyökalun hallinnan.
m.
Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä, kun
kannat sitä.
Vaatteesi voivat vahingossa tapahtu­van kosketuksen seurauksena tarttua pyörivään käyttötarvikkeeseen ja käyttötarvike voi porautua kehoosi.
Puhdista säännöllisin välein sähkötyökalun
n.
tuuletusraot.
Moottorin puhallin imee pölyä run­gon sisään. Jos rungon sisään kertyy runsaasti metallipölyä, tästä voi aiheutua sähköön liittyviä vaaroja.
o.
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materi­aalien lähellä.
Kipinät voivat sytyttää tällaiset
materiaalit.
p.
Älä käytä käyttötarvikkeita, jotka vaativat nes­temäisiä jäähdytysaineita.
Veden tai muiden jäähdytysnesteiden käyttäminen voi aiheuttaa sähköiskun.
Lisäturvallisuusohjeet kaikille käyttösovelluksil­le
Takaiskujen syyt ja estäminen
Takaisku on pyörivän laikan, tukilautasen, harjan tai muun tarvikkeen äkillinen reaktio, jos se puris­tuu tai tarttuu kiinni. Jumiutuminen tai kiinni tart­tuminen aiheuttaa pyörivän tarvikkeen erittäin no-
68
pean pysähtymisen, jonka vastareaktiona hallitse­maton kone pyrkii pyörimään tarvikkeen pyörimissuuntaa vastaan jumiutumiskohdassa.
Jos esimerkiksi hiomalaikka puristuu tai tarttuu kiinni työkappaleeseen, laikan reuna voi puristus­kohdassa kaivautua työkappaleen pintaan ja laikka voi ponnahtaa ulos. Laikka voi joko ponnahtaa käyt­täjää kohti tai hänestä pois päin, riippuen laikan pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Hioma­laikat voivat tässä yhteydessä myös murtua. Ta­kaisku on koneen väärinkäytön ja/tai väärän työs­kentelytavan tai käyttöolosuhteiden tulos, ja sitä voidaan välttää noudattamalla oikein seuraavia va­rotoimenpiteitä.
Pidä koneesta aina kiinni ja aseta kehosi ja kä­tesi siten, että voit kontrolloida takaiskun voi­mia. Käytä aina lisäkahvaa (mikäli kuuluu toimitukseen), jolla voit hallita optimaalisesti takaiskuja tai reaktiomomentteja käynnistämi­sen yhteydessä.
Käyttäjä pystyy hallitsemaan re­aktiomomentteja tai takaiskuja, jos sopivista varotoimenpiteistä on huolehdittu.
Älä koskaan laita kättäsi pyörivän työvälineen lähelle.
Työväline voi lyödä takaiskun yhteydessä
käteesi.
Älä vie vartaloasi alueelle, jolla kone liikkuu ta­kaiskun yhteydessä.
Takaisku saa koneen kier­tämään laikan pyörimissuuntaa vastaan jumiutumiskohdassa.
Ole erittäin varovainen työskennellessäsi kul­missa, terävissä reunoissa jne.. Vältä työväli­neen takaisinkimmahdusta ja kiinnitarttumista.
Kulmien, terävien reunojen tai takaisinkimmahduksen yhteydessä pyörivä työ­väline voi tarttua kiinni ja aiheuttaa koneen hal­linnan menetyksen tai takaiskun.
Älä asenna puunsahaukseen tarkoitettuja ket­jusahoja tai hammastettuja sahanteriä.
Sellai­set sahanterät aiheuttavat usein takaiskuja ja koneen hallinnan menetyksen.
Lisäturvallisuusohjeet hiontaan ja katkaisuhion­taan
Erikoisturvallisuusohjeet hiontaan ja katkai­suhiontaan:
a.
Käytä yksinomaan omalle sähkötyökalullesi sallittuja hiomatarvikkeita ja kyseiselle hioma­tarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvik­keita, joita ei ole tarkoitettu kyseiselle sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän tehok­kaasti ja siksi ne ovat epäturvallisia.
b.
Taivutetut hiomalaikat täytyy asentaa niin, että niiden hiomapinta ei ulotu suojuksen reunan yläpuolelle.
Epäasianmukaisesti asennettua hi-
omalaikkaa, joka ulottuu suojuksen reunan ylä­puolelle, ei voida suojata riittävän hyvin.
c.
Suojus täytyy kiinnittää kunnolla sähkötyöka­luun ja säätää turvallisuuden maksimoiseksi niin, että mahdollisimman pieni osa hiomalai­kasta on suojaamattomana käyttäjää kohti.
Suojuksen avulla suojataan käyttäjää murtuvilta sirpaleilta, hiomatarvikkeen tahattomalta kos­kettamiselta sekä kipinöiltä, jotka voisivat sytyt­tää vaatteet palamaan.
d.
Hiomalaikkoja saa käyttää vain suositeltuihin käyttökohteisiin. Esimerkiksi: älä missään ta­pauksessa hio katkaisulaikan lappeella.
Katkai­sulaikoilla materiaalia tulee työstää laikan kärjellä. Sivulta vaikuttavat voimat voivat murtaa tällaiset hiomalaikat.
e.
Käytä aina vaurioitumatonta, oikean kokoista ja oikean muotoista kiristyslaippaa valitsemasi hiomalaikan kanssa.
Soveltuva laippa tukee hi­omalaikkaa ja vähentää näin hiomalaikan murtu­misvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat erota muiden hiomalaikkojen laipoista.
f.
Älä käytä suuremmilla sähkötyökaluilla lop­puunkulutettuja hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole mitoitettu pienempien sähkötyökalujen suuremmille kier­rosluvuille ja siksi ne voivat murtua.
Lisäturvallisuusohjeita katkaisuhiontaa Lisää erikoisturvallisuusohjeita katkaisuhion-
taan:
a.
Vältä katkaisulaikan jumittumista ja liian voi­makasta painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen lisää siihen kohdistuvaa rasitusta ja alttiutta kanttaamiseen tai jumittumiseen ja suurentaa siten mahdollisen takaiskun tai hiomalaikan murtumisen vaaraa.
b.
Vältä oleskelemasta pyörivän katkaisulaikan edessä ja takana olevalla alueella.
Jos liikutat katkaisulaikkaa työkappaleessa itsestäsi pois­päin, takaiskun tapahtuessa sähkötyökalu voi sinkoutua pyörivän laikkansa kanssa suoraan si­nua kohti.
c.
Jos katkaisulaikka jumittuu tai keskeytät työs­kentelyn, sammuta laite ja pidä sitä rauhalli­sesti paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä ve­tää vielä pyörivää katkaisulaikkaa ulos urasta, muuten voi tapahtua takaisku.
Selvitä ja korjaa
jumiutumisen aiheuttanut syy.
d.
Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen, jos laikka on vielä työkappaleen sisällä. Anna kat­kaisulaikan kiihtyä huippunopeuteensa, ennen kuin jatkat varovasti leikkaamista.
Muuten laik-
DSC-AG 125 FH
FIN
ka voi jumittua, sinkoutua työkappaleesta ulos tai aiheuttaa takaiskun.
e.
Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat vä­hennettyä jumittuvan katkaisulaikan aiheutta­maa takaiskun vaaraa.
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa alla. Työkappale täytyy tukea laikan molemmilla puolilla. Tuenta täytyy tehdä sekä katkaisu-uran läheltä että myös reunan kohdalta.
f.
Ole erityisen varovainen "upotusleikkauksissa" seinissä tai muissa sellaisissa kohdissa, joihin ei voida nähdä.
Materiaaliin uppoava katkaisu­laikka voi aiheuttaa takaiskun osuessaan kaasu­tai vesiputkiin, sähköjohtoihin tai muihin esinei­siin.
Lisäturvallisuusohjeet teräsharjaukseen Erikoisturvallisuusohjeet teräsharjaukseen:
a.
Muista, että teräsharjasta irtoaa myös tavan­omaisessa käytössä rautalankapätkiä. Älä yli­kuormita rautalankoja liiallisella painamisella.
Ympäriinsä sinkoutuvat rautalankapätkät voivat tunkeutua erittäin helposti ohuiden vaatteiden ja/ tai ihon läpi.
b.
Jos käyttöön suositellaan suojusta, estä suo­juksen ja teräsharjan keskinäinen koskettami­nen.
Lautas- ja kuppiharjojen halkaisija voivat suurentua painamisen ja keskipakovoiman vai­kutuksesta.
Lisäturvallisuusohjeet
– Sähkötyökalua ei saa käyttää kosteassa ja mä-
rässä ympäristössä, sateessa, sumussa, lumes­sa eikä räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
– Käytä ulkona vain ulkokäyttöön hyväksyttyjä jat-
kojohtoja ja johtoliitoksia.
– Älä kanna sähkötyökalua johdon varassa. – Kytke liitäntäjohdon pistoke pistorasiaan vain sil-
loin, kun sähkötyökalu on kytketty pois päältä.
– Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, ennen
kuin vaihdat katkaisulaikan tai suoritat muita sähkötyökaluun liittyviä säätöjä.
– Ohjaa sähkötyökalu vain laikan käydessä (pyöri-
essä) materiaaliin.
– Turvallisuussyistä työkappale täytyy kiinnittää
ruuvipenkkiin tai muuhun kiinnityslaitteeseen. Kiinnitetty työkappale vapauttaa molemmat kä­det sähkötyökalun käyttöön.
– Kiven tai tiiliseinän katkaisuhionta/katkaisu on
sallittua vain käytettäessä ohjauskelkkaa.
– Älä työskentele tikapuilla seisten. – Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää sähkötyökalua. – Älä käytä pikakiinnitysmuttereita katkaisulaikan
69
DSC-AG 125 FH
FIN
kiinnittämiseen.
– Muista huolehtia asennuksen yhteydessä siitä,
että etiketissä ja/tai timanttikäyttötarvikkeessa nuolilla ilmoitettu pyörintäsuunta vastaa käytet­tävän sähkötyökalun pyörintäsuuntaa.
– Laippa ja varmuuskiinnitysmutteri täytyy kiristää
pitävästi vähintään 20 Nm kireyteen.
– Käytä työstettävälle materiaalille soveltuvia käyt-
tötarvikkeita, jotka täyttävät asiaankuuluvat vaa­timukset – katso timanttilaikassa ja pakkauksessa olevat tiedot.
– Vältä timanttikäyttötarvikkeiden mekaanisia vau-
rioita, olipa kyse sitten puristumisen, iskujen tai kuumuuden aiheuttamista vahingoista.
– Ohjaa timanttilaikka pystysuoraan leikkausu-
raan.
– Tee katkaisutyö aina keinuttavalla liikkeellä, jotta
laikka pystyy jäähtymään ja timanttilaikan yli­kuormitus saadaan estettyä.
– Pidä useampien katkaisujen tai pitkäkestoisen
katkaisun jälkeen jäähdytystauko, jotta timantti­käyttötarvike ei pääse ylikuumenemaan.
– Älä käytä timanttikatkaisulaikkaa hiontaan. Älä
kohdista sivuttaista kuormitusta timanttikatkai­sulaikkaan.
– Timanttikäyttötarvikkeet ovat itseteroittuvia. Jos
katkaisuteho vähenee ja laikkaan syntyy pyöreä palanut reunus, tämä viittaa siihen, että timantti­käyttötarvike on tylsynyt. Tekemällä lyhyt katkai­suleikkaus kuluttavaan materiaaliin (kalkkihiekkakivi, asfaltti tai siporex) käyttötarvi­ke saadaan teroitettua. Kiven katkaisussa syntyy ajoittain kipinöitä, mutta tämä on tyypillistä ja siksi ei kriittistä.
– Käytä sähkötyökalua vain asennetun imuhuuvan
ja lisäkahvan kanssa, mikäli ei ole toisin ilmoitet­tu.
– Älä katkaise metalliesineiden, naulojen tai ruu-
vien kohdalta.
dyksen. Vesijohdon rikkoutuminen aiheuttaa esi­nevahinkoja.
Töissä voi syntyä haitallista/myrkyllistä pölyä (esim. lyijypitoinen maalipinta, tietyt puulajit, ...). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain asiantuntevat henkilöt.
Näiden pölylaatujen koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ih­misille. Noudata oman maasi voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-hen­gityksensuojainta ja soveltuvaa imuria.
2.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti:
Äänenpainetaso LPA = 90 dB(A) Äänentehotaso LWA = 101 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia!
Määritetty tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektori­summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745 mukaan:
Värähtelyemissioarvo (3-akselinen)
Katkaisu ah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui­den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
2
2
Käytä asianmukaisia henkilökohtaisia suojava­rusteita:
kuulonsuojaimia, suojalaseja, pölynaa­maria (pölyä aiheuttavissa töissä), suojakäsineitä (työstäessäsi karheita materiaaleja ja vaihtaes­sasi käyttötarvikkeen), tukevia jalkineita.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilossa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolaitokselta.
Sähkötyökalun kosketus jännitettä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjäh-
70
3 Määräystenmukainen käyttö
Dia-katkaisujärjestelmä, joka koostuu kulmahi­omakoneesta ja imuhuuvasta, on tarkoitettu beto­nin, kivimateriaalien ja laattojen leikkaamiseen ja katkaisuun ilman veden käyttöä.
Imuhuuvaa saa käyttää vain alkuperäisillä Festoo­lin tai Protoolin kulmahiomakoneilla D 125.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
DSC-AG 125 FH
FIN
4 Tekniset tiedot
Dia-katkaisujärjestelmä DSC-AG 125 FH
Imuhuuva DCC-AG 125 FH
Käyttötarvikkeen Ø 125 mm Laikan vahvuus maks. 6,5 mm Katkaisusyvyys 27 mm Poistoimuletkun Ø 27/36 mm Paino 0,6 kg
Kulmahiomakone AG 125-14 DE
Verkkojännite 220 - 240 V ~ Verkkotaajuus 50/60 Hz Teho no tto 1400 W Kierrosluku (kuormittamatta) 3500 - 11000
-1
min Kehänopeus 80 m/s Hiomakaran kierre M 14 Paino 2,3 kg Suojausluokka /II
5Laitteen osat
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
Osa kuvien tai kuvausten lisätarvikkeista ei kuulu toimitussisältöön.
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Kulmahiomakone Käyttökytkin Vetovipu Lisäkahva Pendelsuoja Sahausuran osoitin Imuhuuva Ohjauspöytä Lisäkahvan kierre Kierrosluvun säätö Verkkoliitäntäjohto Karalukitus Vaihteistokotelo Poistoimuliitäntä Eristetyt kahvapinnat (harmaan värinen
alue)
6 Säädöt
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, ennen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
6.1 Lisäkahva
Käytä aina lisäkahvaa turvallisen ja väsyttä­mättömän työasennon takaamiseksi, mikäli
ei ole toisin ilmoitettu. "VIBRASTOP"-erikoisrakenteen ansiosta tärinä li-
säkahvan
Kierrä lisäkahva
6.2 Elektroniikka Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistyminen es­tää takaiskut. Rajoitetun käynnistysvirran ansiosta riittää 16A:n sulake.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää portaattomasti säätö­pyörän Tekniset tiedot). Siten voit säätää nopeuden opti­maalisesti kullekin materiaalille sopivaksi. Nouda­ta tässä yhteydessä myös käyttötarvikkeissa annet­tuja tietoja.
Takaiskusuoja
Jos kierrosluku laskee yhtäkkiä voimakkaasti, esim. katkaisutyön yhteydessä tapahtuvan jumittu­misen takia, virransyöttö moottoriin katkaistaan. Kun kone otetaan uudelleen käyttöön, kone täytyy ensin kytkeä pois päältä ja sitten kytkeä jälleen päälle.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Integroitu uudelleenkäynnistyssuoja estää jatkuvan toiminnan käyttötilaan kytkettyä konetta käynnisty­mästä automaattisesti uudelleen jännitekatkoksen jälkeen. Kone täytyy tällaisessa tapauksessa kytkeä ensin pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektroni­sesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös kuormi­tettuna saavutetaan koko ajan samana pysyvä työs­tönopeus.
[1-4]
[1-10]
kautta vähenee.
[1-4]
kierteeseen
[1-9]
.
avulla kierroslukualueella (katso
Lämpötilasta riippuva ylikuormitussuoja
Ylikuumenemiselta suojaamiseksi turvaelekt­roniikka vaihtaa kriittisen lämpötilan saavuttami­sen yhteydessä jäähdytyksen käyttömuotoon. Moottori käy edelleen ja vakionopeuksinen kierros-
71
DSC-AG 125 FH
FIN
luku deaktivoidaan. Noin 10 -20 sekunnin jäähty­misajan jälkeen kone on taas käyttövalmis ja täysin kuormitettavissa.
6.3 Imurointi
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Älä missään tapauksessa työskentele ilman imuria.
Noudata aina kansallisia määräyksiä.
Liitä luotettavasti toimivan pölynpoiston varmista­miseksi luokan M tai H Festool-märkäkuivaimuri, jonka vähimmäisimuteho on 3900 l/min ja alipaine 24000 Pa, poistoimuliitäntään
Huomautus:
käytä kaikissa töissä aina pölynpois-
[1-14]
.
toa. Käytä yksinomaan antistaattista imuria, jotta saat vältettyä staattisen sähkön aiheuttamat säh­köiskut.
7 Imuhuuvan asennus
VAROITUS!
kulmahiomakonetta ilman imuhuuvaa!
Kun ostat imuhuuvan lisätarvikkeena, sinun täytyy liittää se seuraavan kuvauksen mukaisesti kulma­hiomakoneeseen AG 125 tai AGP 125:
Irrota katkaisulaikka, katso luku 8.
Asenna kulmahiomakoneen kiinnityskaula
1]
kiristimeen. Ohjaa tällöin ohjainnokat
kulmahiomakoneen kiinnityskaulan loviin
Käännä kulmahiomakonetta vastapäivään ra­joittimeen (n. 10º) asti rajoittimessa
Ruuvaa kiristin pitävästi ruuvin kanssa kiinni oheisen kuusioavaimen [3-2] avulla. Huolehdi kulmahiomakoneen laakerikannen moitteetto­masta pystysuorasta asennosta kiristimessä.
Irrotus päinvastaisessa järjestyksessä.
Älä missään tapauksessa käytä
[2-
[2-2]
[2]
[3]
, kunnes se on kiinni
[3-1]
.
.
8 Timanttikatkaisulaikan vaihto
VAROITUS
Onnettomuusvaara, loukkaantumisvaara
Älä käytä muuta kuin oheista varmuuskiinnitys­mutteria. Älä käytä pikakiinnitysmuttereita!
Käytä vain valmistajan suosittelemia katkaisu­laikkoja ja laippoja, jotka kuuluvat hiomakoneen vakiovarustukseen.
HUOMIO
Kuumentunut ja terävä terä Loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkeita!
Käytä suojakäsineitä.
Käytä vain vahingoittumattomia varmuuskiinnitys­muttereita!
– Sideaineisia katkaisulaikkoja ei saa käyttää! – Laikkojen suurimman sallitun kehänopeuden
täytyy olla 80 m/s.
– Anna uusien katkaisulaikkojen pyöriä kokeeksi
noin minuutin verran ilman kuormittamista. – Täriseviä laikkoja ei saa käyttää. – Suojaa laikkoja iskuilta, töytäisyiltä ja rasvalta. – Kun hioma- ja katkaisulaikat ovat kuluneet lop-
puun, suosittelemme korvaamaan ne uusilla.
Näin laitteen optimaalinen hioma- tai katkaisu-
teho (hioma- ja katkaisulaikkojen kehänopeus)
säilyy optimaalisena.
Puhdista laippa teri
[4-2]
, sekä katkaisulaikan leikkuupinnat
[4-3]
.
Aseta laippa omakoneen karalle.
Aseta katkaisulaikka
Muista huomioida ohjeenmukainen pyörintä­suunta (nuoli katkaisulaikassa = nuoli lait­teessa).
Laipan olakkeen täytyy sopia tarkasti laikan reikään.
Aseta varmuuskiinnitysmutteri laikalle, paina karalukitusta varmuuskiinnitysmutteri avaimen pitävästi kiinni.
Tarkasta ennen käynnistämistä, että katkai­sulaikka ja pendelsuoja paasti.
Irrotus päinvastaisessa järjestyksessä.
[4-4]
ja varmuuskiinnitysmut-
[4-4]
olakkeen kanssa kulmahi-
[4-3]
sen päälle.
[4-2]
[1-12]
[4-1]
[1-5]
liikkuvat va-
katkaisu-
ja kiristä
kanssa
72
9 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täy­tyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes­tool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
9.1 Päälle-/poiskytkentä Päällekytkentä
Työnnä käyttökytkin
Jatkuva käyttö:
[1-2]
eteenpäin.
kun painat samalla kytkimen etuosaa, silloin käyttökytkin lukittuu jatkuvan käytön asentoon.
Sähkötyökalu käynnistyy.
Vie työkalu materiaalille vasta sitten, kun moottori on kiihtynyt käyttökierrosluvulle.
Poiskytkentä
Nosta sähkötyökalu työstettävältä materiaalilta.
Vapauta käyttökytkin
Jatkuvassa käytössä: 2]
takaosaa.
[1-2]
.
paina käyttökytkimen
[1-
VAROITUS
Takaisku, ympäriinsä sinkoutuvia pirstaleita Loukkaantumisvaara
Odota, että pyörivä käyttötarvike pysähtyy täy­dellisesti, ennen kuin asetat laitteen säilytys­alustalle.
9.2 Eristetyt kahvapinnat
Sähkötyökalusta täytyy pitää molemmilla käsillä kiinni sen eritetyistä kahvapinnoista kädellä kiinni käyttökytkimen takana olevasta moottorirungosta ja toisella kädellä lisäkahvasta
[1-4]
.
Jos lisäkahva on irrotettu reunan läheltä tehtävien leikkausten takia, silloin vasemmalla kädellä täytyy pitää kiinni sähkötyökalun vetovivun
9.3 Reunan läheltä leikkaukset [5] VAROITUS!
Reunan läheltä tehtäviä leik­kauksia lukuunottamatta imuhuuvaa saa käyttää vain lukitun pendelsuojan ja lisäkah­van kanssa.
Ota lisäkahva pois.
[1-15]
[1-3]
: pidä
kohdalta.
DSC-AG 125 FH
Tarkasta, että pendelsuoja liikkuu vapaasti ve-
FIN
tovivun kanssa ja palaa automaattisesti läh­töasentoonsa.
Pidä sähkötyökalusta kiinni oikealla kädellä.
Vapauta vähän ennen seinää imuhuuvan vetovi­vun lukitus vasemmalla kädellä
Vedä pendelsuoja vetovivulla taakse ja leikkaa samalla edelleen, jotta pääset mahdollisimman lähelle seinää.
Näin taataan mahdollisimman hyvä pölynpoisto.
Katkaisun jälkeen siirrä pendelsuoja vetovilla takaisin lähtöasentoonsa.
9.4 Pöytälevy
Pöytälevy
[6-1]
vähentää työkappaleen pinnan vau­rioitumisriskiä. Työnnä pöytälevy imuhuuvan ohja­uspöydän etureunan päälle ja napsauta kiinni.
10 Tarvikkeet
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, ennen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä (esim. tarvikkeen vaihto ja säätö)!
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin käyttötarvikkei­ta ja lisävarusteita.
Huonolaatuisten käyttötarvik­keiden ja muiden valmistamien tarvikkeiden käyttö saattaa lisätä loukkaantumisvaaraa ja aiheuttaa voimakasta epätasapainoa, mikä huonontaa työtu­loksen laatua ja lisää koneen kulumista.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat­soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.com.
11 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, ennen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava valtuutetussa asiakaspalvelukorjaamossa.
Huolto ja korjaus
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/service
vain valmistajan teh-
73
DSC-AG 125 FH
EKAT
1
2
3
5
4
FIN
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa: www.festool.com/service
Koneen säännöllisin välein tehtävä puhdis­tus (varsinkin sen säätimet ja ohjaimet) on tärkeä turvallisuustekijä.
– Pakkauksessa olevaa konetta voidaan säilyttää
kuivassa ja lämmittämättömässä varastossa, mikäli sisälämpötila ei laske alle -5 °C tasolle. Pakkaamatonta konetta saadaan säilyttää vain kuivassa sisätilassa, jossa lämpötila ei laske alle +5 °C tasolle ja jossa ei voi syntyä suuria lämpö­tilanvaihteluita.
– Ilmankierron varmistamiseksi moottorirungon
jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapaita ja puhtaita.
– Kone sammuu automaattisesti, jos hiiliharjat
ovat kuluneet loppuun. Huoltoa varten kone täy­tyy lähettää korjaamolle.
– Jos pendelsuoja
[1-5]
ei palaa automaattisesti lähtöasentoonsa, puhdista se avaamalla ja sul­kemalla sitä toistuvasti. Jos vikaa ei saada kor­jattua, toimita kone huoltoon.
– Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto
säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vauriotapauk­sessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
12 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua sähkötyökalua ta­lousjätteisiin!
tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata kansallisia määräyksiä.
Vain EU:
Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniik­kalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erik­seen talteen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
Toimita käytöstä poistetut laitteet,
www.festool.com/reach
74
Original brugsanvisning 1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisnin­gerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Fodværn påbudt!
Træk stikket ud!
Må ikke bortskaffes sammen med almin­deligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning Sikkerhedsklasse II Skæreskiven skal være pakket ind, når
den lægges i Systaineren!
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og øvrige anvisninger.
gerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin­ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker­hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj (med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin-
ger
Fælles sikkerhedsanvisninger til slibning, skæ­ring og slibning med stålbørste:
a.
Dette el-værktøj bruges som sliber, sandpa­pirsliber, stålbørste og skæreslibemaskine.
Overholdes anvisnin-
DSC-AG 125 FH
Overhold alle sikkerhedsanvisninger, forskrif­ter, billeder og data, som du modtager sammen med maskinen.
overholdes, kan der opstå elektrisk stød, brand og/eller alvorlige skader.
b.
Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.
mål, som el-værktøjet ikke er beregnet til, kan medføre farlige situationer og personskader.
c.
Brug ikke tilbehør, som ikke er beregnet til det­te el-værktøj, og som ikke er anbefalet af pro­ducenten.
værktøjet, betyder det ikke, at anvendelsen er sikker.
d.
Indsatsværktøjets tilladte omdrejningstal skal være mindst så højt som det maksimale om­drejningstal, der er angivet på el-værktøjet.
behør, som roterer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt i luften.
e.
Indsatsværktøjets udvendige diameter og tyk­kelse skal svare til el-værktøjets målspecifika­tioner.
indsatsværktøjer kan ikke afskærmes eller kon­trolleres tilstrækkeligt.
f.
Indsatsværktøjer med gevindindsats skal passe nøjagtigt på slibespindlens gevind. Ind­satsværktøjer, der monteres ved hjælp af en flange, skal have en huldiameter, der passer til flangens holderdiameter.
ikke fastgøres nøjagtigt på el-værktøjet, roterer uensartet, vibrerer kraftigt og kan føre til, at du mister kontrollen.
g.
Brug aldrig beskadigede indsatsværktøjer. Kontrollér altid indsatsværktøjet før brug, her­under slibeskiver for splintring og revner, bag­skiver for revner, slid eller kraftig slitage samt stålbørster for løse eller knækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet falder ned, skal du kontrollere, om det er beskadiget eller bruge et nyt indsatsværktøj. Når du har kon­trolleret og isat indsatsværktøjet, skal du og andre personer i nærheden holde jer på sikker afstand af det roterende indsatsværktøjs områ­de og lade maskinen køre med maksimalt om­drejningstal i et minut.
beskadiget, vil det normalt gå i stykker inden for dette tidsrum.
h.
Brug personlige værnemidler. Brug afhængigt af arbejdets art ansigtsskærm, øjenværn eller beskyttelsesbriller. Om nødvendigt bruges støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og materialepartikler.
beskyttes mod fremmedlegemer, der flyver rundt i luften, og som opstår i forbindelse med forskel-
Forkert dimensionerede
Hvis følgende anvisninger ikke
Selvom tilbehøret kan fastgøres på el-
Indsatsværktøjer, som
Hvis indsatsværktøjet er
Øjnene skal
DK
For-
Til-
75
DSC-AG 125 FH
DK
ligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmasken skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Ud­sættes du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab.
i.
Sørg for sikker afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområ­det, skal bruge personlige værnemidler.
Brud­stykker fra værktøjet eller brækkede indsatsværktøjer kan blive slynget væk og føre til kvæstelser også uden for det direkte arbejdsom­råde.
j.
Hold kun i el-værktøjet i de isolerede grebsfla­der, når du udfører arbejde, hvor indsatsværk­tøjet kan ramme skjulte strømledninger eller værktøjets eget kabel.
Berøring af spændings­førende ledninger kan også sætte metaldele un­der spænding og medføre elektrisk stød.
k.
Hold netkablet væk fra roterende indsatsværk-
Mister du kontrollen over maskinen, kan
tøjer.
netkablet blive skåret over eller ramt, og din hånd eller arm kan trækkes ind i det roterende indsatsværktøj.
l.
Læg aldrig el-værktøjet til side, før ind­satsværktøjet står helt stille.
Det roterende ind­satsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen og føre til, at du mister kon­trollen over el-værktøjet.
m.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer det.
Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj, og ind­satsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
n.
Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værk­tøj med regelmæssige mellemrum.
Motorblæ­seren trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
o.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brændba­re materialer.
Gnister kan sætte ild i disse mate-
rialer.
p.
Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer flydende kølemiddel.
Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan føre til elektrisk stød.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til alle anven­delser
Årsag og forebyggelse af tilbageslag
Et tilbageslag er en pludselig reaktion på fastklem­ning eller fastspænding af en roterende skive, støt­teskive, børste eller andet tilbehør. Fastklemningen eller fastspændingen får meget hurtigt det roteren­de tilbehør til at stå stille, der som modreaktion får en ukontrolleret maskine til at accelerere mod til­behørets rotationsretning på klemmestedet.
Hvis en bagskive eksempelvis fastklemmes eller
sætter sig fast i arbejdsemnet, kan skiven gnave sig ind i arbejdsemnets overflade på klemmestedet, hvorefter skiven kan springe ud eller blive slået ud. Skiven kan enten springe hen imod eller væk fra brugeren alt efter skivens rotationsretning på klemmestedet. Bagskiver kan også gå i stykker. Et tilbageslag sker som følge af misbrug af maskinen og/eller forkert arbejdsmåde eller betjeningsvej­ledning og kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler nøje.
Hold altid fat i maskinen, og placer kroppen og armene sådan, at kræfterne fra et tilbageslag kan kontrolleres. Brug altid det ekstra hånd­greb, såfremt det medfølger, ved start af maski­nen for dermed bedre at kunne kontrollere tilbageslag eller reaktionsmomenter.
Brugeren kan kontrollere reaktionsmomenter eller tilba­geslag, hvis der træffes passende forholdsregler.
Placer aldrig hånden i nærheden af roterende værktøj.
Værktøj kan slå tilbage hen over hån-
den.
Stå aldrig i det område, som maskinen vil bevæ­ge sig hen imod i tilfælde af et tilbageslag.
Et til­bageslag vil få maskinen til at accelerere mod skivens rotationsretning på klemmestedet.
Vær særligt omhyggelig ved arbejder på hjør­ner, skarpe kanter osv. Undgå, at værktøjet springer tilbage og sætter sig fast.
Hjørner, skarpe kanter eller tilbagespring kan let få det roterende værktøj til at sætte sig fast, så man mi­ster kontrollen over maskinen, eller der udløses et tilbageslag.
Monter ingen kædesav til træskæring eller for-
tandede savklinger.
Sådanne klinger forårsager
ofte tilbageslag og kontroltab.
Ekstra sikkerhedsanvisninger til slibning og skæ­ring
Særlige sikkerhedsanvisninger til slibning og skæring:
a.
Brug udelukkende slibelegemer, der er god­kendt til dit el-værktøj, og den beskyttelses­kappe, der er beregnet til disse slibelegemer.
Slibelegemer, som ikke er beregnet til el-værk­tøjet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og er ikke sikre.
Forkrøppede slibeskiver skal monteres sådan,
b.
at deres slibeflade ikke rager ud over beskyt­telseskappens kant.
Forkert monterede slibe­skiver, der rager ud over beskyttelseskappens kant, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt.
c.
Beskyttelseskappen skal anbringes sikkert på el-værktøjet og indstilles til maksimal sikker­hed, så en så lille del af slibelegemet som mu-
76
ligt er åben ud mod brugeren.
Beskyttelseskappen beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibelegemet og gnister, som kan sætte ild i tøjet.
d.
Slibelegemer må kun bruges til de anbefalede formål. Slib f.eks. aldrig med sidefladen af en skæreskive.
Skæreskiver er beregnet til at fjerne materiale med kanten af skiven. Ved kraftpåvirk­ning fra siden kan disse slibelegemer blive øde­lagt.
e.
Brug altid ubeskadigede spændeflanger i den størrelse og form, der passer til den valgte sli­beskive.
Egnede flanger understøtter slibeski­ven og forringer risikoen for, at slibeskiven brækker. Flanger til skæreskiver kan være for­skellige fra flangerne til andre slibeskiver.
f.
Brug ikke slidte slibeskiver fra større el-værk­tøjer.
Slibeskiver til større el-værktøjer er ikke egnet til de højere omdrejningstal, som små el­værktøjer arbejder med og kan brække.
Ekstra sikkerhedsanvisninger til skæring Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger til
skæring:
a.
Undgå at skæreskiven blokerer eller får for højt modtryk. Udfør ikke for dybe snit.
Overbelastes skæreskiven, øges skivens belastning, og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast eller blokerer, hvilket igen kan føre til tilbageslag eller brud på slibelegemet.
b.
Undgå området foran og bag ved den roterende skæreskive.
Bevæger du skæreskiven i emnet væk fra dig selv, kan el-værktøjets roterende ski­ve blive slynget direkte ind mod dig i tilfælde af et tilbageslag.
c.
Sidder skæreskiven fast, eller afbryder du ar­bejdet, skal maskinen slukkes og holdes roligt, indtil skiven er stoppet. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens skæreskiven fortsat bevæger sig, da dette kan medføre et til­bageslag.
Find og afhjælp årsagen til, at skiven
sidder fast.
d.
Tænd ikke for el-værktøjet igen, så længe det befinder sig i emnet. Lad først skæreskiven nå sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fort­sætter skærearbejdet.
Ellers kan skiven sætte sig fast, springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
e.
Understøt plader eller store emner for at mind­ske risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive.
Store emner kan bøje ned på grund af deres egenvægt. Arbejdsemnet skal understøttes på begge sider af skiven, både i
DSC-AG 125 FH
DK
nærheden af skæresnittet og ved kanten.
f.
Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i eksiste­rende vægge eller andre områder, hvor du ikke har direkte indblik.
Den neddykkende skæreski­ve kan forårsage et tilbageslag, når der skæres i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger el­ler andre genstande.
Ekstra sikkerhedsanvisninger til arbejde med stålbørster
Særlige sikkerhedsanvisninger til arbejde med stålbørster:
a.
Vær opmærksom på, at stålbørsten også mister trådstykker under almindelig brug. Overbelast ikke trådene med et for stort tryk.
Omkringfly­vende trådstykker kan meget hurtigt trænge sig ind under tyndt tøj og/eller huden.
b.
Anbefales det at bruge en beskyttelseskappe, skal du forhindre, at beskyttelseskappe og trådbørste kan berøre hinanden.
Skive- og kop­stålbørster kan øge deres diameter som følge af tryk og centrifugalkraft.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
– El-værktøjet er ikke godkendt til brug i fugtige og
våde omgivelser, i regn, tåge og sne og i eksplo­sionsfarlige omgivelser.
– Ved udendørs arbejde skal der anvendes forlæn-
gerledninger og kabelforbindelser, der er god­kendt til udendørs brug.
– Bær ikke el-værktøjet i kablet. – El-værktøjet skal være slukket, når du sætter til-
slutningskablets stik i stikkontakten.
– Træk altid netstikket ud af stikkontakten, før du
udskifter skæreskiven eller foretager andre ind­stillinger på el-værktøjet.
– El-værktøjet skal være tændt (køre), når det dyk-
ker ned i materialet.
– Af sikkerhedsmæssige grunde skal emnet være
spændt op i en skruetvinge eller andet opspæn­dingsværktøj. Når emnet er spændt op, har du begge hænder fri til at betjene el-værktøjet.
– Det er kun tilladt at skære i sten eller murværk,
når der anvendes en styreslæde.
– Arbejd ikke på stiger. – Personer under 16 år må ikke arbejde med el-
værktøjet.
– Brug ikke selvspændende møtrikker til at fast-
spænde skæreskiven.
– Sørg ved installationen for, at den omdrejnings-
retning, der er markeret med pile på etiketten og/eller diamantværktøjet svarer til omdrej­ningsretningen på det anvendte el-værktøj.
77
DSC-AG 125 FH
DK
– Flangen og sikkerhedsspændemøtrikken skal
være godt spændt med et tilspændingsmoment på mindst 20 Nm.
– Brug værktøjer, hvis specifikationer passer til det
materiale, der skal bearbejdes – se oplysninger­ne på diamantskiven og emballagen.
– Undgå mekanisk beskadigelse af diamantværk-
tøjet, hvad enten det sker gennem kraftpåvirk-
ning, slag eller varme. – Før diamantskiven lodret ind i snittet. – Arbejd altid med en svingende skærebevægelse,
så skiven kan afkøle og ikke overbelastes. – Indlæg en pause til afkøling efter flere skæresnit
eller intensiv skæring for at undgå overophed-
ning af diamantværktøjet. – Brug ikke diamantskæreskiven til slibning. An-
vend ikke sidetryk på diamantskæreskiven. – Diamantværktøjer er selvslibende. Reduceret
skæreeffekt og en rund ildrød kant er tegn på, at
diamantværktøjet er sløvt. Værktøjet kan slibes
ved at lave korte skæresnit i et abrasivt materiale
(kalksandssten, asfalt eller gasbeton). Det er
normalt og ikke kritisk, at der opstår enkelte gni-
ster ved skæring i sten. – Brug kun el-værktøjet med monteret udsug-
ningskappe og ekstra håndgreb, medmindre an-
det er anført. – Skær ikke hen over metalgenstande, søm eller
skruer.
Brug egnede personlige værnemidler:
Høre­værn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støven­de arbejde, beskyttelseshandsker ved bearbejdning af ru materialer og ved skift af værktøj, fodværn.
Anvend egnede detektorer for at identificere
skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lo­kale forsyningsselskab.
Hvis indsatsværktøjet får kontakt med en spændingsførende ledning kan de medføre brand og elektrisk stød. Beska­digelse af en gasledning kan medføre en eksplo­sion. Gennemtrængning af et vandrør medfører materielle skader.
Der kan opstå skadeligt/giftigt støv under ar-
bejdet (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter, ...). Asbestholdige materialer må kun bearbej­des af fagkyndige personer.
Berøring eller ind­ånding af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gældende nationale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at und­gå skade på helbredet, og brug egnet ud­sugningsudstyr.
2.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
Lydtrykniveau LPA = 90 dB(A) Lydeffekt LWA = 101 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Vibrationsemission ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Vibrationsemission (3-akset)
Skæring ah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige­holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom­gangs- og stilstandstider!
3 Bestemmelsesmæssig brug
Dia-skæresystemet, bestående af vinkelsliber og udsugningskappe, er beregnet til rilning og skæ­ring af beton- eller stenmaterialer og fliser uden brug af vand.
Udsugningskappen må kun anvendes sammen med originale Festool eller Protool vinkelslibere D
125. Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren.
4 Tekniske data
Dia-skæresystem DSC-AG 125 FH
Udsugningskappe DCC-AG 125 FH
Værktøjsdiameter 125 mm Skivetykkelse maks. 6,5 mm Skæredybde 27 mm
2
2
78
Udsugningskappe DCC-AG 125 FH
Støvsugerslange-Ø 27/36 mm Vægt 0,6 kg
DSC-AG 125 FH
DK
Den specielle konstruktion "VIBRASTOP" reduce­rer vibrationerne på det ekstra håndgreb
Drej det ekstra håndgreb ind
9]
.
[1-4]
[1-4]
i gevindet
.
[1-
Vinkelsliber AG 125-14 DE
Netspænding 220 - 240 V ~ Netfrekvens 50/60 Hz Optagen effekt 1400 W Omdrejningstal (ubelastet) 3500 - 11000
min Periferihastighed 80 m/s Slibespindelgevind M 14 Vægt 2,3 kg Beskyttelsesklasse /II
5 Maskinelementer
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Vinkelsliber Tænd/sluk-knap Tilbagetrækshåndtag Ekstra håndgreb Pendulskærm Skæreindikator Udsugningskappe Føringssål Gevind til ekstra håndgreb Hastighedsregulering Netledning
-1
6.2 Elektronik Blød opstart
Den elektronisk styrede bløde opstart forhindrer tilbageslag. Da startstrømmen er begrænset, er det nok med en sikring på 16A.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med ind­stillingshjulet
[1-10]
i omdrejningstalområdet (se Tekniske data). På den måde kan hastigheden ind­stilles optimalt i forhold til det pågældende materi­ale. Se i den forbindelse oplysningerne på ind­satsværktøjerne.
Tilbageslagssikring
Falder omdrejningstallet pludseligt, f.eks. på grund af blokering i skæresnittet, afbrydes strømtilførs­len til motoren. Maskinen tages i brug igen ved først at slukke for den og så tænde for den igen.
Beskyttelse mod genstart
En indbygget genstartsbeskyttelse forhindrer, at maskinen i driftstilstand starter af sig selv efter strømafbrydelse. Maskinen skal i så fald først sluk­kes og derefter tændes igen.
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning.
[1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
Spindellås Gearhus Udsugningsstuds Isolerede greb (gråt område)
Ikke alt vist eller beskrevet tilbehør medfølger. De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
6 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før ar­bejde på maskinen!
6.1 Ekstra håndgreb
Brug altid det ekstra håndgreb for at opnå en sikker og komfortabel arbejdsstilling, med-
mindre andet er anført.
Overbelastningsbeskyttelse afhængig af tempe­raturen
Sikkerhedselektronikken beskytter maskinen mod overophedning ved at skifte til køletilstand, når der opnås en kritisk temperatur. Motoren kører videre, og det konstante omdrejningstal deaktiveres. Efter en afkølingstid på ca. 10-20 sekunder er maskinen atter driftsklar med fuld belastningsevne.
6.3 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold altid de nationale regler.
For at sikre en ordentlig udsugning tilsluttes en Fe­stool støvsuger i klasse M eller H med en sugeef­fekt på mindst 3900 l/min og et undertryk på 24000 Pa til udsugningsstudsen
[1-14]
.
79
DSC-AG 125 FH
DK
OBS!
Arbejd altid med tilsluttet udsugning. Brug udelukkende antistatiske støvsugere for at undgå afladning af statisk elektricitet.
7 Montering af udsugningskappe
ADVARSEL!
udsugningskappe!
Ved køb af udsugningskappen som tilbehør skal den monteres på vinkelsliberen AG 125 eller AGP 125 på følgende måde:
Afmontér skæreskiven, se kapitel 8.
Sæt vinkelsliberens spændehals len. Før styrerillerne kelsliberens spændehals
Drej vinkelsliberen mod uret indtil anslag (ca. 10º)
[3]
, så den ligger ind mod anslaget
Skru bøjlen fast med skruen med den medleve­rede sekskantnøgle [3-2]. Sørg for, at vinkelsli­berens lejedæksel står lodret i bøjlen.
Afmontering i modsat rækkefølge.
Brug aldrig vinkelsliberen uden
[2-1]
ind i bøj-
[2-2]
ind i noterne på vin-
[2]
.
[3-1]
.
8 Udskiftning af diamant-skæreski-
ve
ADVARSEL
Fare for ulykker, fare for kvæstelser
Der må ikke anvendes andre end den medleve­rede sikkerhedsspændemøtrik. Brug ikke selv­spændende møtrikker!
Brug kun skæreskiver og flanger, som er anbe­falet af producenten og følger med slibemaski­nen.
FORSIGTIG
Varmt og skarpt værktøj Risiko for personskader
Brug ikke stumpe og defekte værktøjer!
Brug beskyttelseshandsker.
– Der må ikke anvendes skæreskiver med binde-
middel! – Skivernes tilladte periferihastighed skal være 80 m/s. – Lad nye skæreskiver testkøre i ca. et minut uden
belastning. – Der må ikke anvendes vibrerende skiver. – Beskyt skiverne mod slag, stød og fedt. – Når slibe- og skæreskiverne er slidt ned, anbefa-
les det at udskifte dem med nye. Dermed bibe-
holdes maskinens optimale slibe- eller
skæreeffekt (slibe- og skæreskivernes periferi-
hastighed).
Rengør flange
[4-2]
og skæreskivernes snitflader
Sæt flangen
[4-4]
, sikkerhedsspændemøtrik
[4-3]
[4-4]
med kraven på vinkelslibe-
.
rens spindel.
Sæt skæreskiven
[4-3]
på.
Vær opmærksom på den foreskrevne om­drejningsretning (pil på skæreskiven = pil på maskinen).
Flangekraven skal passe præcist i skivens åbning.
Sæt sikkerhedsspændemøtrikken skæreskiven, tryk på spindellåsen
[4-2]
[1-12]
, og
fastspænd sikkerhedsspændemøtrikken med
[4-1]
nøglen
.
Kontrollér, før du tænder for maskinen, at skæreskiven og pendulskærmen
[1-5]
be-
væger sig frit.
Afmontering i modsat rækkefølge.
Brug kun ubeskadigede sikkerhedsspændemøtrik­ker!
80
9 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens fre­kvens skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-ma­skiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
9.1 Til-/frakobling Tænding
Skub tænd/sluk-kontakten
Kontinuerlig drift:
Ved samtidigt tryk på den
[1-2]
fremad.
forreste del af kontakten, låses den.
El-værktøjet går i gang.
Vent med at sætte det mod materialet, til arbejds­hastigheden er nået.
DSC-AG 125 FH
DK
9.4 Sål
Sålen
[6-1]
reducerer risikoen for at beskadige emnets overflade. Skub sålen på forkanten af ud­sugningskappens føringssål, og lad den gå i ind­greb.
10 Tilbehør
ADVARSEL
Slukning
Løft el-værktøjet fra materialet, der skal bear­bejdes.
Slip tænd/sluk-kontakten
Ved kontinuerlig drift:
af kontakten
[1-2]
.
[1-2]
.
Tryk på den bagerste del
ADVARSEL
Tilbageslag, omkringflyvende dele Fare for kvæstelser
Vent, til det roterende værktøj er standset helt, før du lægger det fra dig.
9.2 Isolerede grebsflader
El-værktøjet skal holdes med begge hænder i de isolerede grebsflader set bag ved kontakten og en hånd på det ekstra håndgreb
[1-4]
.
Hvis det ekstra håndgreb er afmonteret, når der skæres tæt til kanten, skal el-værktøjet holdes med venstre hånd på tilbagetrækshåndtaget
9.3 Skæring tæt til kanten [5] ADVARSEL!
kanten, må udsugningskappen kun anven­des med den fastlåste pendulskærm og det ekstra håndgreb.
Tag det ekstra håndgreb af.
Kontrollér, om pendulskærmen kan bevæges frit med tilbagetrækshåndtaget og går automa­tisk tilbage i udgangsstilling.
Hold el-værktøjet med højre hånd.
Lås udsugningskappens tilbagetrækshåndtag med venstre hånd et kort stykke foran væggen.
Træk pendulskærmen tilbage med tilbage­trækshåndtaget, og skær samtidigt videre for at komme så tæt på væggen som muligt.
På den måde opnår man maksimal udsugnings­funktion.
Efter skæringen bringes pendulskærmen tilba­ge i udgangsstilling igen med tilbagetræks­håndtaget.
[1-15]
: en hånd på motorhu-
[1-3]
Undtagen når der skæres tæt til
Fare for personskader
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før ar­bejde på maskinen, f.eks. skift og indstilling af tilbehør!
Anvend udelukkende originale indsatsværktøjer og tilbehørsdele fra Festool.
Anvendelsen af rin­gere indsatsværktøjer og tilbehørsdele fra andre producenter kan medføre større fare for person­skader og betydelig ubalance, så arbejdets kvalitet forringes, og maskinen slides mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under „www.festool.dk“.
11 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før alle
.
service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på: www.festool.dk/service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.dk/service
Regelmæssig rengøring af maskinen, især af indstillingsudstyr og føringer, er vigtig for sikkerheden.
– Den emballerede maskine kan opbevares på et
tørt lager uden varme, hvis indetemperaturen ikke falder til under -5 °C. Uemballerede maski­ner må kun opbevares i et tørt lukket rum, hvor temperaturen ikke falder til under +5 °C, og hvor der ikke er for store temperaturudsving.
må kun
81
DSC-AG 125 FH
DK
– For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbnin-
gerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
– Maskinen slukkes automatisk, når kullene er
slidte. Maskinen skal sendes til vedligeholdelse på et værksted.
– Hvis pendulskærmen
[1-5]
ikke går automatisk tilbage i udgangsstilling, skal den rengøres ved at åbne og lukke den flere gange. Kan fejlen ikke afhjælpes, skal maskinen indleveres til kunde­service.
– Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå fa-
rer. I tilfælde af skader skal de udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
12 Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald!
lage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
Apparater, tilbehør og embal-
www.festool.com/reach
82
Originalbruksanvisning 1Symboler
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinforma­sjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Bruk sko med sklisikker såle.
Trekk ut støpselet.
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning Beskyttelsesklasse II Kappeskiven skal kun oppbevares i sys-
tainer.
2Sikkerhetsregler
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an-
visninger.
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi­ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Sikkerhetsanvisninger som er spesifik-
ke for maskinen
Felles sikkerhetsanvisninger for sliping, kapping og sliping med stålbørste:
a.
Dette elektroverktøyet skal brukes som slipe­maskin, slipemaskin med slipepapir, stålbørste og kappemaskin. Ta hensyn til alle sikkerhets-
Hvis advarslene og anvisningene
DSC-AG 125 FH
anvisninger, instruksjoner, fremstillinger og opplysninger som følger med maskinen.
ikke følger anvisningene nedenfor, kan det opp­stå elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per­sonskader.
b.
Dette elektroverktøyet er ikke egnet til pole­ring.
Ikke-forskriftsmessig bruk av elektroverk­tøyet kan forårsake farlige situasjoner og personskader.
c.
Unngå bruk av tilbehør som ikke er tiltenkt det­te elektroverktøyet, eller som ikke er anbefalt av produsenten.
elektroverktøyet, er ikke det noen garanti for sik­ker bruk.
d.
Tillatt turtall for innsatsverktøyet må minst være like stort som det maksimale turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
roterer raskere enn tillatt, kan brytes opp i frag­menter og fly rundt.
e.
Ytre diameter og tykkelse på innsatsverktøyet må ligge innenfor målangivelsene for elektro­verktøyet.
sikres eller kontrolleres tilstrekkelig.
f.
Innsatsverktøy med gjengeinnsats må passe nøyaktig inn i gjengene på slipespindelen. I for­bindelse med innsatsverktøy som monteres med flens, må hulldiameteren til innsatsverk­tøyet passe til flensens festediameter.
verktøy som ikke kan festes nøyaktig på elektroverktøyet, roterer ujevnt, vibrerer sterkt og kan føre til at man mister kontrollen.
g.
Bruk ikke defekte innsatsverktøy. Kontroller innsatsverktøy som slipeskiver for hakk og sprekker eller sterk slitasje, og kontroller stål­børstene for løse eller brukne tråder hver gang verktøyet skal brukes. Hvis elektroverktøyet el­ler innsatsverktøyet faller ned, må du undersø­ke om det er skadet, eller bruke et uskadet innsatsverktøy. Når du har kontrollert og satt inn innsatsverktøyet, må du og andre personer i nærheten holde avstand til det roterende inn­satsverktøyet mens du lar verktøyet gå med maksimalt turtall i ett minutt.
verktøy brekker vanligvis i løpet av dette tidsrom­met.
h.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk ansiktsvern, øyevern eller vernebriller, alt etter bruksområ­de. Om nødvendig må du bruke støvmaske, hør­selsvern, vernehansker eller et spesialforkle som holder små slipe- og materialpartikler unna kroppen din.
fremmedlegemer som kan oppstå ved ulike typer bruk. Støv- eller åndedrettsvern må filtrere den typen støv som oppstår ved slik bruk. Hvis du er
Selv om tilbehøret kan festes på
Tilbehør som
Innsatsverktøy med feil mål kan ikke
Skadede innsats-
Øynene bør beskyttes mot
Hvis du
Innsats-
N
83
DSC-AG 125 FH
N
utsatt for sterk støy over lengre tid, kan hørselen bli skadet.
i.
Pass på at andre personer holder tilstrekkelig avstand til arbeidsområdet ditt. Alle som beve­ger seg inn i arbeidsområdet, må bruke person­lig verneutstyr.
Fragmenter av arbeidsstykker eller brukne innsatsverktøy kan bli slynget rundt og forårsake skade også utenfor det egentlige arbeidsområdet.
j.
Hold bare i de isolerte gripeflatene på elektro­verktøyet når du utfører arbeid der apparatet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller verktøyets egen strømkabel.
Kontakt med strømførende ledninger kan føre til at metallde­ler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
k.
Hold strømledningen unna roterende innsats­verktøy.
Hvis du mister kontrollen over appara­tet, kan strømledningen kappes eller klemme seg fast, og hånden eller armen din kan komme inn i det roterende innsatsverktøyet.
l.
Legg aldri elektroverktøyet ned før innsats­verktøyet er stanset helt.
Det roterende innsats­verktøyet kan komme i kontakt med overflaten der maskinen legges ned, slik at du kan miste kontrollen over elektroverktøyet.
m.
La aldri elektroverktøyet gå mens du bærer
det.
Tøyet ditt kan hekte seg fast i det roterende innsatsverktøyet hvis det utilsiktet kommer i kontakt med verktøyet, slik at innsatsverktøyet borer seg inn i kroppen.
n.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverk­tøyet med jevne mellomrom.
Motorviften suger støv inn i huset, og en stor mengde metallstøv kan medføre elektrisk fare.
o.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer.
Gnister kan antenne dis-
se materialene.
p.
Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemidler.
Bruk av vann eller andre flytende
kjølemidler kan føre til elektriske støt.
Ytterligere sikkerhetsinformasjon for alle bruks­områder
Årsaker til og forebygging av rekyl
En rekyl er en plutselig reaksjon på at en roterende skive, slipetallerken, børste eller annet tilbehør klemmes eller setter seg fast. Innklemming eller fastklemming fører til at det roterende tilbehøret stanser svært raskt, og en ukontrollert maskin ak­selererer mot rotasjonsretningen til tilbehøret som en motreaksjon.
Hvis for eksempel en slipeskive klemmes eller set-
ter seg fast mot verktøyet, kan skiven grave seg inn i verktøyoverflaten rundt klempunktet og føre til at skiven arbeider seg ut eller slås ut. Skiven kan en­ten slynges mot eller vekk fra brukeren, avhengig av rotasjonsretningen til skiven på klempunktet. Slipeskiver kan også brekke. Rekyl er resultat av et misbruk av maskinen og/eller ukyndig arbeidsmå­te eller bruk, og kan unngås ved at du følger sikker­hetsanvisningene nedenfor.
Hold maskinen alltid godt fast og plasser krop­pen og armen slik at du kan kontrollere krefte­ne i rekylen. For optimal kontroll av rekyl eller reaksjonsmomenter ved start, bør du alltid bru­ke ekstrahåndtaket, så sant det følger med.
Brukeren kan kontrollere reaksjonsmomenter eller rekylkrefter hvis de tar egnede forholdsre­gler.
Hold aldri hånden i nærheten av roterende verktøy.
Plasser ikke kroppen innenfor det området som maskinen vil bevege seg i ved rekyl.
Verktøy kan slå tilbake over hånden.
Ved en rekyl akselererer maskinen mot skivens rotasjonsret­ning i klempunktet.
Vær spesielt forsiktig ved arbeid i hjørner, ved skarpe kanter osv. Unngå tilbakeslag og fast­klemming av verktøyet.
Hjørner, skarpe kanter eller tilbakeslag fører ofte til fastklemming av det roterende verktøyet og tap av kontroll eller rekyl.
Monter ikke kjedesager for å skjære i tre eller sagblad med tenner.
Slike blader forårsaker ofte
rekyl og tap av kontroll.
Ytterligere sikkerhetsinformasjon i forbindelse med sliping og kapping
Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med sliping og kapping:
a.
Bruk kun slipeskiver som er godkjent for dette elektroverktøyet, og en verneskjerm som er konstruert for denne typen slipeskive.
Slipeski­ver som ikke er konstruert for elektroverktøyet, kan ikke skjermes i tilstrekkelig grad og er der­for ikke trygge i bruk.
b.
Krumme slipeskiver må monteres slik at slipe­flaten ikke stikker utenfor kanten på verne­skjermen.
En ikke forskriftsmessig montert slipeskive som stikker utenfor kanten på verne­skjermen, kan ikke beskyttes tilstrekkelig.
c.
Verneskjermen må være sikkert festet på elek­troverktøyet. Den må være innstilt slik at det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at minst mulig av slipelegemet vises åpent mot brukeren.
Verneskjermen skal beskytte bruke-
ren mot løse deler og utilsiktet kontakt med sli-
84
pelegemet samt gnister som kan antenne tøyet.
d.
Slipelegemer skal bare brukes i henhold til an­befalingene. For eksempel: Slip aldri med side­flaten til en kappeskive.
Kappeskiver er laget for å fjerne material med kanten av skiven. Krefter som virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
e.
Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse og form til slipeskivene du har valgt.
En egnet flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på flenser for kappeskiver og flenser for andre slipeskiver.
f.
Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for større elektroverktøy.
Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke laget for de høye turtallene som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de brekke.
Ytterligere sikkerhetsanvisninger for kapping Annen særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse
med kapping:
a.
Unngå at kappeskiven blir blokkert, og ikke bruk for mye makt. Ikke lag for type kutt.
Over­belastning av kappeskiven gjør at den lettere set­ter seg fast eller blokkeres. Dermed øker faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b.
Hold avstand fra området foran og bak den ro­terende kappeskiven.
Hvis du beveger kappeski­ven fra deg på emnet, kan elektroverktøyet med den roterende skiven bli kastet rett på deg der­som det oppstår rekyl.
c.
Dersom kappeskiven setter seg fast eller du skal ta en pause i arbeidet, må apparatet slås av. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset helt. Forsøk aldri å løfte en kappskive som fortsatt dreier, ut av sporet. Det kan føre til til­bakeslag.
Finn årsaken til fastklemmingen og
utbedre feilen.
d.
Ikke slå elektroverktøyet på igjen mens det be­finner seg i arbeidsemnet. La kappeskiven opp­nå fullt turtall før du forsiktig fortsetter å skjære.
Da kan skiven kjøre seg fast, hoppe ut av
arbeidsemnet eller forårsake rekyl.
e.
Støtt opp plater eller større arbeidsemner for å redusere risikoen for rekyl på grunn av en fast­klemt kappeskive.
Store arbeidsemner kan bli bøyd nedover på grunn av egenvekten. Arbeid­semnet må støttes opp på begge sider av skiven, både ved kuttet og på kantene.
f.
Vær ekstra forsiktig ved "lommekutt" i vegger eller andre områder som du ikke kan se inn i.
Ved arbeid i en vegg kan det oppstå rekyl hvis kappeskiven treffer gass- eller vannledninger,
DSC-AG 125 FH
N
elektriske ledninger eller andre objekter.
Ytterligere sikkerhetsanvisninger for arbeid med stålbørster
Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med arbeid med stålbørster
a.
Vær oppmerksom på at stålbørsten mister tråd­deler ved vanlig bruk. Ikke overbelast børsten ved å trykke for hardt.
Tråddeler som slynges ut,
trenger lett gjennom hud og/eller tynne klær.
b.
Dersom det anbefales verneskjerm, må du sør­ge for at det ikke blir kontakt mellom verne­skjermen og stålbørsten.
Tallerken- og koppbørster kan få større diameter dersom du trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkref­tene.
Øvrige sikkerhetsanvisninger
– Elektroverktøyet er ikke egnet til bruk i fuktige og
våte omgivelser, ved regn, tåke og snø eller i om­givelser med eksplosjonsfare.
– Ved utendørs bruk må du kun bruke skjøteled-
ninger og kabelforbindelser som er tillatt for slik bruk.
– Ikke løft elektroverktøyet etter ledningen. – Elektroverktøyet må være slått av når strømled-
ningens støpsel settes i vegguttaket.
– Trekk alltid støpselet ut av kontakten før du skif-
ter kappeskive eller foretar innstillinger på elek­troverktøyet.
– Elektroverktøyet må ikke føres inn i materialet
uten at det er slått på.
– Av sikkerhetsgrunner må emnet festes i en skru-
stikke eller en annen festeanordning. Når emnet er spent fast, har du begge hender fri til å betjene elektroverktøyet.
– Kapping av stein eller mur er kun tillatt ved bruk
av føringssleide.
– Ikke stå i stige når du arbeider. – Personer under 16 år må ikke bruke elektroverk-
tøyet.
– Ikke bruk hurtigspennmuttere til å spenne fast
kappeskiven.
– Ved installeringen må du passe på at dreieretnin-
gen som er markert med piler på etiketten og/el­ler på diamantverktøyet, stemmer overens med dreieretningen til elektroverktøyet som brukes.
– Flensen og sikkerhetsspennmutteren må trek-
kes til, minimum tiltrekkingsmoment 20 Nm.
– Bruk verktøy som er egnet til det materialet som
skal bearbeides, og med tilsvarende spesifika­sjoner – se informasjonen på diamantskiven og emballasjen.
85
DSC-AG 125 FH
N
– Unngå mekaniske skader på diamantverktøyet,
både på grunn av kraftpåvirkning, slag og varme. – Før diamantskiven vertikalt inn i snittet. – Arbeid alltid med svingende bevegelser, slik at
skiven rekker å avkjøles og ikke overbelastes. – Etter flere snitt eller intensiv kapping skal du
legge inn en avkjølingspause for å unngå at dia-
mantverktøyet blir overopphetet. – Ikke bruk diamantskiven til sliping. Ikke utsett
diamantskiven for trykk fra siden. – Diamantverktøy er selvslipende. Redusert kap-
peeffekt og en rund, brent kant er tegn på et us-
karpt diamantverktøy. Med korte kutt i et
slipende materiale (kalksandstein, asfalt eller
gassbetong) kan verktøyet kvesses. Sporadiske
gnister er vanlig ved skjæring i stein og er ikke
tegn på at noe er galt. – Elektroverktøyet skal kun brukes med avsugs-
hette og ekstrahåndtak montert, så fremt annet
ikke er angitt. – Ikke kapp over metallgjenstander, spiker eller
skruer.
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselvern, vernebriller, støvmaske ved arbeid som avgir støv, vernehansker ved bearbeiding av grove ma­terialer og ved bytte av verktøy, sko med sklisik­ker såle.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte lednin­ger/rør eller henvend deg til din strøm-, vann­eller gassleverandør.
Dersom verktøyet kom­mer i kontakt med en strømførende ledning, kan dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på gassledninger kan føre til eksplosjoner. Boring i vannrør kan føre til materielle skader.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte treslag m.m.). Materialer som inneholder as­best, må kun bearbeides av fagfolk.
Berøring el­ler innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller personer som befinner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjel­der for ditt land.
Koble elektroverkøyet til en egnet avsug­sanordning. Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
2.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Lydtrykknivå LPA = 90 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 101 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet Hørselsskadelig
Bruk hørselvern
Svingningsemisjonsverdi a
(vektorsum fra tre ret-
h
ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi (treakset)
Kapping ah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn­satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
3 Riktig bruk
Dia-kappesystemet, som består av vinkelsliper og avsugshette, er konstruert for sporfresing og kap­ping av betong- eller steinmaterialer og fliser uten vann.
Avsugshetten må kun brukes med originale Festool eller Protool vinkelslipere D 125.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bru­keren ansvaret.
4 Tekniske data
Dia-kappesystem DSC-AG 125 FH
Avsugshette DCC-AG 125 FH
Verktøyets diameter 125 mm Skivetykkelse maks. 6,5 mm Kuttdybde 27 mm Sugeslanges diameter 27/36 mm Vekt 0,6 kg
Vinkelsliper AG 125-14 DE
Nettspenning 220 - 240 V ~ Nettfrekvens 50/60 Hz Opptatt effekt 1400 W
2
2
86
Vinkelsliper AG 125-14 DE
Turtall (tomgang) 3500 - 11000
min Omkretshastighet 80 m/s Slipespindelgjenger M 14 Vekt 2,3 kg Beskyttelsesklasse /II
5Apparatets deler
[1-1]
Vinkelsliper
-1
DSC-AG 125 FH
N
6.2 Elektronikk Myk oppstart
Den elektronisk regulerte mykstarten forhindrer rekyl. Den lave startstrømmen gjør at det er til­strekkelig å bruke en sikring på 16 A.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebryteren
[1-10]
i turtallsområdet (se Tekniske data). Der­med kan du tilpasse hastigheten optimalt til ethvert materiale. Vær oppmerksom på opplysningene på innsatsverktøyene.
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
På/av-knapp Hendel Ekstrahåndtak Pendelhette Skjæreviser Avsugshette Føringsbord Gjenger til ekstrahåndtak Turtallsregulering Strømledning Spindellås Girkasse Avsughette Isolerte gripeflater (område i grått)
Avbildet eller beskrevet tilbehør kan avvike fra til­behøret som følger med.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks­anvisningen.
6 Innstillinger
Tilbakeslagsvern
Ved en plutselig redusert turtall, f.eks. på grunn av blokkering i snittet, kuttes strømtilførselen til mo­toren. Når maskinen er satt i drift igjen, må den først slås av og deretter på igjen.
Selvstartvern
Det innebygde selvstartvernet hindrer at maskinen starter av seg selv igjen etter strømbrudd ved per­manent bruk. Maskinen må i tilfelle først slås av og så på igjen.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastig­heten jevn også ved belastning.
Overbelastningsvern avhengig av temperaturen
Som beskyttelse mot overoppheting kobler sikker­hetselektronikken om til driftsmodusen kjøling når den kritiske temperaturen nås. Motoren fortsetter å gå, og det konstante turtallet blir deaktivert. Etter en avkjølingsfase på ca. 10–20 sekunder er maski­nen helt funksjonsdyktig og kan tas i bruk igjen.
6.3 Avsug
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer arbeid på maskinen!
6.1 Ekstrahåndtak
Bruk alltid ekstrahåndtak for å garantere en sikker og mindre anstrengende arbeidsstil-
ling, så fremt annet ikke er angitt. Ved hjelp av spesialkonstruerte "VIBRASTOP" re-
duseres vibrasjoner med ekstrahåndtaket
Ekstrahåndtaket
[1-9]
.
[1-4]
skrus inn på gjengene
[1-4]
.
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold alltid de nasjonale bestemmelsene.
For å sikre at avsuget fungerer som det skal, kan en Festool-sugemaskin i M- eller H-klassen med min. sugeeffekt på 3900 l/min og undertrykk 24 000 Pa kobles til på avsugsstussen
Merk:
Arbeid alltid med tilkoblet avsug. Bruk kun
[1-14]
.
sugemaskin med antistatisk utførelse for å unngå utlading av statisk elektrisitet.
7 Montere avsugshette
ADVARSEL!
sugshette!
Bruk aldri vinkelsliper uten av-
87
DSC-AG 125 FH
N
Når du kjøper avsugshetten som tilbehør, må du montere den på vinkelsliperen AG 125 eller AGP 125 på følgende måte:
Demonter kappeskiven, se kapittel 8.
Sett vinkelsliperens spennhals deren. Styretappene ne på spennhalsen
Drei vinkelsliperen mot klokken (ca. 10º)
[2-2]
[2]
må føres inn i spore-
.
helt til den ligger mot anslaget
Bruk den vedlagte sekskantnøkkelen [3-2] til å
[2-1]
[3-1]
inn i hol-
[3]
.
skru holderen godt fast. Pass på at vinkelslipe­rens lagerdeksel står loddrett i holderen.
Demontering utføres i omvendt rekkefølge.
8Skifte diamantskive
ADVARSEL
Fare for ulykke, fare for personskade
Ikke bruk andre sikkerhetsspennmuttere enn de som følger med. Ikke bruk hurtigspennmuttere!
Bruk kun kappeskiver som er anbefalt av produ­senten, og flenser som følger med sliperen.
belastning. – Skiver som vibrerer, må ikke brukes. – Beskytt skivene mot slag, støt og fett. – Hvis slipe- og kappeskivene er slitte, anbefaler vi
å skifte dem ut. På den måten bevares apparatets
optimale slipe- eller kappeeffekt (omkretshas-
tigheten til slipe- og kappeskivene).
,
Rengjør flensen teren
[4-2]
Sett på flensen
[4-4]
og sikkerhetsspennmut-
samt kappeskivens snittflater
[4-4]
med kanten utover på vin-
kelsliperens spindel.
Sett på kappeskiven
[4-3]
.
Se etter at den angitte dreieretningen (pil på kappeskiven = pil på apparatet) overholdes.
Flenskanten skal passe nøyaktig inn i skive­åpningen.
Sett sikkerhetsspennmutteren skiven, trykk på spindellåsen
[4-2]
[1-12]
på kappe-
og stram til
sikkerhetsspennmutteren med nøkkelen
Før du slår på maskinen, må du kontrollere at kappeskiven og pendelhetten
[1-5]
fritt.
Demontering utføres i omvendt rekkefølge.
[4-3]
[4-1]
roterer
.
.
FORSIKTIG
Varmt og skarpt verktøy Fare for personskade
Unngå bruk av stumpe og defekte verktøy.
Bruk vernehansker.
Sørg for at du kun bruker sikkerhetsspennmuttere uten skader.
– Ikke bruk kappeskiver med bindemiddel! – Tillatt omkretshastighet for skivene skal være på
80 m/s.
– Prøvekjør nye kappeskiver i ca. ett minutt uten
9 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme overens med angivelsene på typeskiltet.
INord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool­maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
9.1 Slå på og av Slå på
Skyv av/på-knappen
Kontinuerlig drift
den fremre delen av bryteren, blir av/på-bryte­ren låst.
Elektroverktøyet starter.
Ikke sett verktøyet mot materialet før det har nådd driftsturtallet.
Slå av
Løft elektroverktøyet bort fra materialet som bearbeides.
Slipp av/på-knappen
Ved kontinuerlig drift:
av av/på-bryteren
[1-2]
forover.
: Hvis du samtidig trykker på
[1-2]
.
Trykk på den bakre delen
[1-2]
.
88
ADVARSEL
Rekyl, deler som slynges ut Fare for personskade
Legg ikke verktøyet fra deg før det roterende verktøyet står helt stille.
9.2 Isolerte gripeflater
Elektroverktøyet med holdes med begge hender på de isolerte gripeflatene
[1-15]
: den ene hånden på motorhuset bak bryteren, og den andre på ekstra­håndtaket
[1-4]
.
Dersom ekstrahåndtaket er demontert for å kappe i kantområder, må venstre hånd holde tak i elektro-
[1-3]
verktøyets hendel
.
9.3 Kappe i kantområder [5]
ADVARSEL!
Med unntak av kutt i kantområ­der må avsugshetten kun brukes med låst pendelhette og ekstrahåndtak.
Ta av ekstrahåndtaket.
Kontroller om pendelhetten kan beveges fritt med hendelen, og at den automatisk går tilbake i utgangsposisjonen.
Hold elektroverktøyet med høyre hånd.
Rett før du kommer til veggen, løsner du hen­delen til avsugshetten med venstre hånd
Trekk pendelhetten tilbake med hendelen sam­tidig som du videre, slik at du kommer nærmest mulig veggen.
På den måten får du maksimalt utbytte av avsu­get.
Etter kappingen får du pendelhetten tilbake i ut­gangsposisjon ved hjelp av hendelen.
9.4 Bordplate
Med bordplaten
[6-1]
reduseres risikoen for over­flateskader på emnet. Skyv bordplaten på den fremre kanten av føringsbordet på avsugshetten og la den gå i lås.
10 Tilbehør
ADVARSEL
Fare for personskade
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle typer arbeid på maskinen, f.eks. før du bytter eller re­gulerer tilbehør!
DSC-AG 125 FH
N
Bruk bare originale innsatsverktøyer og tilbehør fra Festool.
Ved bruk av innsatsverktøy av lavere kvalitet og tilbehør fra andre produsenter kan det oppstå økt fare for personskader og og stor ubalan­se, noe som kan forringe kvaliteten på resultatet og øke slitasjen på maskinen.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
11 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle typer vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på maski­nen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennom­føres av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner
kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under: www.festool.com/service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/service
Sikker drift forutsetter at maskinen, fremfor alt justeringsinnretningene og føringene, rengjøres regelmessig.
– En maskin i emballasje kan oppbevares på et tørt
sted uten oppvarming, så fremt temperaturen der inne ikke blir lavere enn –5 °C. En uemballert maskin må oppbevares i et tørt, lukket rom der temperaturen aldri blir lavere enn +5 °C, og der det ikke kan forekomme kraftige temperatur­svingninger.
– For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin-
gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
– Maskinen slår seg automatisk av når kullbørste-
ne er slitte. Når maskinen skal vedlikeholdes, må den sendes til verksted.
[1-5]
– Dersom pendelhetten
ikke automatisk går tilbake til utgangsposisjonen, kan den rengjøres ved at du åpner og lukker den gjentatte ganger. Hvis feilen ikke kan utbedres, må maskinen leve­res til kundeservice.
skal
89
DSC-AG 125 FH
N
– Kontroller regelmessig plugg og ledning for å
unngå farer, og få dem byttet hos et autorisert kundeserviceverksted hvis de er skadet.
12 Miljø
Elektroverktøy må ikke kastes i husholdningsav­fallet.
Apparater, tilbehør og emballasje skal leve­res til gjenvinning. Følg gjeldende nasjonale for­skrifter.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
90
Manual de instruções original 1Símbolos
Sím­bolo
Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Usar calçado de protecção!
Retirar a ficha da tomada!
Não deite no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento Classe de protecção II Colocar o disco de corte no Systainer ape-
nas na embalagem!
2 Indicações de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.
das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um incên­dio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru­ções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi­cação de segurança refere-se a ferramentas eléc­tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Instruções de segurança específicas da
máquina
Indicações de segurança comuns à lixagem, corte
A não observação
DSC-AG 125 FH
por abrasão e lixagem com escova de arame:
a.
Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utili­zada como lixadora, lixadora com folha de lixa, escova de arame e lixadora de corte. Preste aten­ção a todas as indicações de segurança, instru­ções, representações e dados que receber com a ferramenta.
ções poderá causar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
b.
Esta ferramenta eléctrica não é adequada para polir.
Utilizações para as quais a ferramenta eléc­trica não esteja prevista podem causar perigos e ferimentos.
c.
Não utilize nenhum acessório que não tenha sido desenvolvido e recomendado pelo fabricante, es­pecificamente, para esta ferramenta eléctrica.
Apenas por poder fixar os acessórios à sua ferra­menta eléctrica, tal não garante uma utilização em segurança.
d.
O número de rotações permitido da ferramenta de trabalho deve ser, no mínimo, tão grande quanto o número de rotações máximo indicado na ferramenta eléctrica.
depressa do que o permitido pode partir-se e esti­lhaçar.
e.
O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta de trabalho têm de corresponder às medidas da sua ferramenta eléctrica.
rada das medidas das ferramentas de trabalho pode levar a que esta não seja suficientemente protegida ou controlada.
f.
Ferramentas de trabalho com aplicação roscada devem ajustar-se com exactidão à rosca do fuso de lixar. No caso de ferramentas de trabalho montadas através de flange, o diâmetro de orifí­cio da ferramenta de trabalho deve ajustar-se ao diâmetro de alojamento da flange.
de trabalho que não são fixas com precisão na fer­ramenta eléctrica rodam de forma irregular, vi­bram muito e podem levar à perda de controlo.
g.
Não utilize ferramentas de trabalho danificadas. Antes de cada utilização, verifique as ferramen­tas de trabalho, como discos de lixa, quanto a es­tilhaços e fissuras, os pratos de lixar em relação a fissuras, desgaste ou forte deterioração e as escovas de arame em relação a arames soltos ou partidos. Em caso de queda da ferramenta eléc­trica ou da ferramenta de trabalho, verifique se está danificada ou utilize uma ferramenta de tra­balho não danificada. Quando tiver verificado e utilizado a ferramenta de trabalho, mantenha-se, a si mesmo e a pessoas que se encontrem nas proximidades, fora do alcance da ferramenta de trabalho rotativa e deixe a ferramenta trabalhar
A inobservância das seguintes instru-
Um acessório que gira mais
Uma determinação er-
As ferramentas
P
91
DSC-AG 125 FH
P
durante um minuto com o número máximo de ro­tações.
Na maioria das vezes, as ferramentas de trabalho danificadas partem durante este tempo de teste.
h.
Use vestuário de protecção pessoal. Conforme a aplicação, utilize uma máscara facial completa ou óculos de protecção. Se necessário, use máscara contra pós, protecção auditiva, luvas de protec­ção ou aventais especiais, que afastem de si as pequenas partículas de material e resultantes da lixagem.
Os olhos devem estar protegidos contra os estilhaços de corpos estranhos resultantes das diversas utilizações. As máscaras de protecção contra o pó têm de filtrar a poeira resultante da utilização da ferramenta. Se ficar exposto a eleva­dos níveis de ruído durante períodos prolongados, pode sofrer uma perda de audição.
i.
Certifique-se de que as outras pessoas se man­têm a uma distância segura em relação ao seu lo­cal de trabalho. Cada pessoa que entre na área de trabalho deve usar equipamento de protecção pessoal.
Os fragmentos da peça a trabalhar ou as ferramentas de trabalho partidas podem estilha­çar e causar ferimentos, mesmo fora do local de trabalho directo.
j.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas pe­gas isoladas, caso efectue trabalhos em que a ferramenta de trabalho possa atingir linhas de corrente ocultas ou o próprio cabo de alimenta­ção.
O contacto com uma linha condutora de cor­rente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a um choque eléctrico.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de fer-
k.
ramentas de trabalho rotativas.
Se perder o con­trolo sobre a ferramenta, o cabo de alimentação pode partir-se ou agarrar-se e puxar a sua mão ou o seu braço para a ferramenta de trabalho em ro­tação.
l.
Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de a ferramenta de trabalho estar totalmente parada.
A ferramenta de trabalho rotativa pode entrar em contacto com a superfície de alojamento, fazendo­o perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m.
Não deixe a ferramenta eléctrica a trabalhar en-
quanto estiver a transportá-la.
O seu vestuário pode ficar agarrado através de um contacto aci­dental com a ferramenta de trabalho rotativa, e esta pode perfurar o seu corpo.
n.
Limpe regularmente a tampa de ventilação da sua ferramenta eléctrica.
A ventoinha do motor puxa pó para a carcaça, pelo que uma grande acu­mulação de poeiras de metal pode causar riscos
eléctricos.
o.
Não utilize a ferramenta eléctrica perto de mate­riais inflamáveis.
As faíscas podem incendiar es-
tes materiais.
p.
Não utilize ferramentas de trabalho que preci­sem de líquido de refrigeração.
A utilização de água ou outros líquidos de refrigeração podem causar choque eléctrico.
Outras indicações de segurança para todas as apli­cações
Causa e impedimento de contragolpe
Um contragolpe é uma reacção súbita a um aprisio­namento ou engate de um disco, prato de apoio, es­cova ou outro acessório a girar. O aprisionamento ou engate causa uma paragem muito rápida do acessó­rio a girar, sucedendo como contra-reacção, uma aceleração descontrolada da ferramenta contra o sentido de rotação do acessório, em torno do ponto de aprisionamento.
Se um disco de lixa, por exemplo, prender ou engatar na peça a trabalhar, o disco com o contorno no ponto de aprisionamento pode enterrar-se na superfície da peça a trabalhar e deixar que disco "trepe" para fora ou seja expulso. O disco pode saltar em direcção ao utilizador ou na direcção oposta, dependo do sentido de rotação do disco no ponto de aprisionamento. Neste caso, os discos de lixa também podem partir. Um contragolpe é o resultado de um uso incorrecto da ferramenta e/ou de um modo de funcionamento ou manejo de operação errados, podendo ser evitado se forem respeitadas as seguintes medidas de pre­venção.
Segure sempre bem a ferramenta e posicione o seu corpo e braço de modo a poder controlar as forças de um contragolpe. Para um controlo ideal de contragolpes ou de binários de reacção duran­te o arranque utilize sempre o punho adicional, desde que fornecido juntamente.
O utilizador pode controlar os binários de reacção ou as forças de contragolpe, se forem tomadas medidas de prevenção adequadas.
Nunca coloque a sua mão nas proximidades de ferramentas de aplicação a girar.
As ferramentas de aplicação podem contra-golpear, passando so­bre a sua mão.
Não coloque o corpo na zona em que a máquina se
irá mover em caso de um contragolpe.
Um con­tragolpe irá acelerar a ferramenta contra o sentido de rotação do disco, no ponto de aprisionamento.
Tenha especial cuidado ao trabalhar em cantos, arestas vivas, etc. Evite que a ferramenta de apli­cação salte para trás e engate.
Cantos, arestas vi-
vas ou um saltar para trás têm tendência a engatar
92
a ferramenta de aplicação a girar e de dar origem à perda de controlo ou um contragolpe.
Não monte nenhuma serra de corrente para ta­lhar madeira ou lâminas de serra dentadas.
Estas lâminas provocam frequentemente contragolpes e a perde de controlo.
Indicações de segurança adicionais para lixagem e corte por abrasão
Indicações de segurança especiais para lixagem e corte por abrasão
a.
Utilize exclusivamente os discos abrasivos auto­rizados para a sua ferramenta eléctrica e as co­berturas de protecção previstas para eles.
Os discos abrasivos que não estão previstos para a ferramenta eléctrica não podem ser suficiente­mente protegidos e não são seguros.
b.
Os discos de lixa acotovelados devem ser monta­dos de forma a que a sua área de lixagem não so­bressaia do rebordo da cobertura de protecção.
Um disco de lixa incorrectamente montado que sobressaia do rebordo da cobertura de protecção não pode ser suficientemente protegido.
c.
A cobertura de protecção tem de ser aplicada bem firme na ferramenta eléctrica e ser ajustada para a máxima segurança, de forma a que fique exposto ao utilizador o mínimo possível do disco abrasivo.
A cobertura de protecção ajuda a prote­ger o utilizador de fragmentos ou de um eventual contacto com o disco abrasivo, bem como de faís­cas que possam incendiar o vestuário.
d.
Os discos abrasivos só devem ser utilizados para as aplicações previstas. Por exemplo: nunca lixe com a superfície lateral de um disco de corte.
Os discos de corte estão previstos para o desbaste do material com o bordo do disco. Uma aplicação de força lateral nestes discos abrasivos pode parti­los.
e.
Utilize sempre flanges de aperto intactas, com as dimensões e a forma certas para o disco de lixa que escolheu.
As flanges adequadas protegem o disco de lixa e, assim, diminuem o risco de quebra. As flanges para discos de corte podem divergir das flanges para outros discos de lixa.
f.
Não utilize discos de lixa gastos de ferramentas eléctricas maiores.
Os discos de lixa para ferra­mentas eléctricas maiores não foram concebidos para o elevado número de rotações das ferramen­tas eléctricas mais pequenas e podem partir.
Indicações de segurança adicionais para o corte por abrasão
Indicações de segurança especiais adicionais para
DSC-AG 125 FH
P
corte por abrasão:
a.
Evite o bloqueio do disco de corte ou uma pressão de contacto demasiado alta. Não execute cortes excessivamente profundos.
A sobrecarga do disco de corte aumenta o seu esforço e a propensão do disco para enviesar ou bloquear e, consequente­mente, a possibilidade de um contragolpe ou de quebra dos discos abrasivos.
b.
Evite as áreas em frente e por trás do disco de corte em rotação.
Se afastar o disco de corte na ferramenta, pode acontecer que, em caso de con­tragolpe, a ferramenta eléctrica possa ir directa­mente contra si, com o disco em rotação.
c.
Em caso de prisão do disco de corte ou de inter­rupção do trabalho, desligue a ferramenta e aguarde que o disco se imobilize. Nunca tente pu­xar do corte um disco ainda em rotação, pois po­derá ocorrer um contragolpe.
Determine e repare
a causa da prisão do disco.
d.
Não volte a ligar a ferramenta eléctrica enquanto esta se encontrar na peça a trabalhar. Deixe que o disco de corte volte a atingir a sua rotação má­xima antes de retomar cuidadosamente o cor­te.
Caso contrário, o disco pode ficar preso, saltar
da ferramenta ou causar um contragolpe.
e.
Apoie placas ou peças de trabalho grandes para diminuir o risco de um contragolpe causado por um disco de corte preso.
As peças a trabalhar de grandes dimensões podem vergar devido ao seu próprio peso. A peça a trabalhar tem de ser apoia­da dos dois lados do disco, tanto junto à fenda de corte, como na aresta.
f.
Tenha particular cuidado ao "cortar às cegas" em paredes ou noutras áreas com pouca visibilidade.
A introdução do disco de corte em tubos de gás ou de água, cabos eléctricos ou outros objectos pode causar um contragolpe.
Indicações de segurança adicionais para traba­lhar com escovas de arame
Indicações de segurança especiais para trabalhar com escovas de arame
a.
Tenha em atenção que a escova de arame tam­bém perde pontas de arame durante a utiliza­ção habitual. Não sobrecarregue os arames com uma pressão de contacto excessiva.
As pontas de arame que se soltam podem trespas­sar muito facilmente vestuário fino e/ou a pele.
Se se recomendar a utilização de uma cobertura
b.
de protecção, evite que ela e a escova de arame entrem em contacto.
As escovas em forma de prato e copo podem aumentar de diâmetro devi­do à pressão de contacto e às forças centrífugas.
93
DSC-AG 125 FH
P
Outras indicações de segurança
– A ferramenta eléctrica não está autorizada para
a utilização em ambientes húmidos e molhados, no caso de chuva, nevoeiro e neve e em ambien­tes com risco de explosão.
– Para trabalhos no exterior, utilize apenas cabos
de extensão e conexões de cabo autorizados. – Não segure na ferramenta eléctrica pelo cabo. – Encaixe a ficha do cabo de ligação na tomada de
corrente apenas com a ferramenta eléctrica des-
ligada. – Retire sempre a ficha da tomada de corrente an-
tes de substituir o disco de corte ou de efectuar
outros ajustes na ferramenta eléctrica. – Insira a ferramenta eléctrica no material apenas
quando estiver ligada (em funcionamento). – Por motivos de segurança, a peça a trabalhar
deve ser fixa num torno de bancada ou outro dis-
positivo de aperto. Um peça a trabalhar fixa li-
berta as duas mãos para o comando da
ferramenta eléctrica. – O corte por abrasão/corte de pedra ou alvenaria
só são permitidos no caso de utilização de um
patim guia. – Não trabalhe em escadotes. – O trabalho com a ferramenta eléctrica não está
autorizado a pessoas com menos de 16 anos de
idade. – Não utilizar porcas de aperto rápido para fixar o
disco de corte. – Durante a instalação, preste atenção ao facto de
que o sentido de rotação assinalado por setas na
etiqueta e/ou na ferramenta de diamante tem de
coincidir com o sentido de rotação da ferramenta
eléctrica utilizada. – A flange e a porca de aperto de segurança têm de
ser apertadas firmemente, com um binário de
aperto mínimo de 20 Nm. – Utilize ferramentas adequadas ao material a tra-
balhar, com a especificação correspondente –
consultar as informações no disco de diamante e
na embalagem. – Evite causar danos mecânicos na ferramenta de
diamante, quer eles sejam devidos à aplicação de
força, golpes ou calor. – Insira o disco de diamante no corte na vertical. – Trabalhe sempre com um modo de corte oscilan-
te para que o disco possa arrefecer e para evitar
uma sobrecarga do disco de diamante. – Depois de vários cortes ou de uma operação de
corte intensa, faça uma pausa para arrefecimen-
to, de forma a evitar o sobreaquecimento da fer-
ramenta de diamante.
– Não utilize o disco de diamante para lixar. Não
exerça qualquer força lateral sobre o disco de diamante.
– As ferramentas de diamante são auto-afiadoras.
A diminuição da capacidade de corte e o apareci­mento de um círculo cor de fogo no rebordo são sinais de que a ferramenta de diamante está romba. A ferramenta pode ser afiada efectuando cortes curtos num material abrasivo (arenito cal­cário, asfalto ou betão poroso). O aparecimento de faíscas esporádicas é típico do corte de pedra, pelo que não é crítico.
– Utilizar a ferramenta eléctrica apenas com a co-
bertura de aspiração e o punho adicional monta­dos, se não houver indicação em contrário.
– Não corte sobre objectos metálicos, pregos ou
parafusos.
Use equipamentos de protecção pessoal ade­quados:
protecção auditiva, óculos de protecção, máscara contra pós no caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de protecção ao traba­lhar com materiais rugosos e ao mudar ferra­mentas, calçado de protecção.
Utilize detectores adequados, para encontrar linhas de alimentação ocultas ou consulte a em­presa de distribuição local.
O contacto da ferra­menta de trabalho com uma linha condutora de corrente pode conduzir a fogo e choques eléctri­cos. A danificação de um tubo de gás pode origi­nar uma explosão. A infiltração num tubo de água origina danos materiais.
Durante os trabalhos, podem produzir-se pós nocivos/tóxicos (p. ex. pintura com chumbo, al­guns tipos de madeira, ...). Os materiais que contêm amianto devem ser trabalhados apenas por pessoal especializado.
Tocar ou respirar es­tes pós pode representar perigo para o utilizador ou para as pessoas que se encontrem nas proxi­midades. Observe as normas de segurança váli­das no seu país.
Para proteger a sua saúde, use uma más­cara de protecção P2 e equipamento de aspiração adequado.
2.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE 60745 são tipicamente:
Nível de pressão acústica L
= 90 dB(A)
PA
Nível de potência acústica LWA = 101 dB(A)
94
DSC-AG 125 FH
P
Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações ah (soma vectorial em três direcções) e incerteza K determinados de acordo com a norma NE 60745:
Nível de emissão de vibrações (3 eixos)
Cortar ah= 4,0 m/s
K = 1,5 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
3 Utilização conforme as disposi-
ções
O sistema de corte Dia, composto por lixadoras ro­tativas angulares e cobertura de aspiração destina­se à abertura de ranhuras e a cortes em betão, pe­dra e ladrilhos sem água.
A cobertura de aspiração só pode ser utilizada com rebarbadoras angulares D 125 originais da Festool ou da Protool.
Em caso de utilização incorrecta, a respon­sabilidade é do utilizador.
Rebarbadora angular AG 125-14 DE
Frequência da rede 50/60 Hz Consumo 1400 W Número de rotações (em vazio) 3500 - 11000
Velocidade periférica 80 m/s Rosca do fuso de lixar M 14 Peso 2,3 kg Classe de protecção /II
5 Componentes da ferramenta
2
2
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14] [1-15]
Rebarbadora angular Interruptor de activação/desactivação Alavanca de retracção Punho adicional Resguardo basculante Indicador de corte Cobertura de aspiração Bancada de guia Rosca para punho adicional Regulação do número de rotações Cabo de ligação à rede Retenção do fuso Caixa do sistema de engrenagens Bocal de aspiração Áreas de pega isoladas (área sombreada
a cinzento) Alguns dos acessórios ilustrados ou descritos não fazem parte do âmbito de fornecimento.
As figuras indicadas encontram-se no início do ma­nual de instruções.
6Ajustes
min
-1
4 Dados técnicos
Sistema de corte Dia DSC-AG 125 FH
Cobertura de aspiração DCC-AG 125 FH
Ø da ferramenta 125 mm Espessura do disco máx. 6,5 mm Profundidade de corte 27 mm Ø do tubo flexível de aspiração 27/36 mm Peso 0,6 kg
Rebarbadora angular AG 125-14 DE
Tensão da rede 220 - 240 V ~
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina retire sempre a ficha da tomada!
6.1 Punho adicional
Salvo indicação em contrário, utilizar sempre o punho adicional para garantir uma postura
de trabalho segura e pouco fatigante. Com a ajuda da construção especial "VIBRASTOP",
[1-4]
reduzem-se as vibrações
Enroscar o punho adicional
do punho adicional.
[1-4]
na rosca
[1-9]
95
.
DSC-AG 125 FH
P
6.2 Sistema electrónico Arranque suave
O arranque suave de comando electrónico impede os contragolpes. Graças à corrente de arranque li­mitada, um fusível de 16A é suficiente.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste
[1-10]
, pode ajustar-se progressivamente o número de rotações na faixa de rotações (consultar Dados técnicos). Deste modo, pode ajustar adequadamente a velocidade ao res­pectivo material. Observe também as especifica­ções nas ferramentas de trabalho.
Protecção de contragolpes
No caso de uma redução súbita do número de rota­ções, p. ex., devido a um bloqueio no corte de sepa­ração, interrompe-se a alimentação de corrente do motor. Após a recolocação em funcionamento, a ferramenta tem de ser, primeiro, desligada e, de­pois, novamente ligada.
Protecção de rearranque
A protecção de rearranque instalada impede que a ferramenta volte a arrancar automaticamente, no regime de funcionamento contínuo, após uma in­terrupção da tensão. Neste caso, a ferramenta tem de ser primeiro desligada e, em seguida, novamen­te ligada.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é mantido constante de modo electrónico. Deste modo, alcan­ça-se uma velocidade de corte constante, mesmo em caso de carga.
Protecção de sobrecarga em função da tempera­tura
Para a protecção de sobreaquecimento, o sistema electrónico de segurança comuta para o modo de refrigeração ao alcançar a temperatura crítica. O motor continua a funcionar e o número de rotações constante é desactivado. A máquina estará nova­mente pronta a funcionar com carga total após uma fase de arrefecimento de aprox. 10 -20 segundos.
Para garantir uma aspiração capaz, dele ligar-se ao bocal de aspiração
[1-14]
um aspirador móvel Festool da categoria M ou H, com uma capacidade de aspiração mínima de 3900 l/min e uma subpres­são de 24000 Pa.
Indicação:
trabalhe sempre com a aspiração liga­da. Utilize apenas aspiradores de versão antiestáti­ca, para evitar descargas electrostáticas.
7 Montar a cobertura de aspiração
ADVERTÊNCIA!
angular sem a cobertura de aspiração!
Se comprar a cobertura de aspiração como acessó­rio, deve montá-la na rebarbadora angular AG 125 ou AGP 125, conforme descrito em seguida:
Desmontar o disco de corte, consultar o capítu­lo 8.
Inserir o colar de fixação da rebarbadora angu­lar
[2-1]
no casquilho. Nessa ocasião, inserir os ressaltos guia xação da rebarbadora angular
Rodar a rebarbadora angular no sentido contrá­rio ao dos ponteiros do relógio, até ao encosto (aprox. 10º)
Aperte o casquilho com o parafuso, usando a
[3]
chave de sextavado [3-2] fornecida. Ter em atenção a posição vertical correcta da tampa da rebarbadora angular no casquilho.
Desmontagem na sequência inversa.
Nunca utilizar a rebarbadora
[2-2]
nas ranhuras no colar de fi-
[2]
.
, até encostar ao batente
[3-1]
.
8 Substituir o disco de corte de dia-
mante
ATENÇÃO
Perigo de acidente, perigo de ferimentos
Não utilizar porcas de aperto de segurança que não as fornecidas. Não utilizar porca de aperto rápido!
Utilizar apenas discos de corte e flanges reco­mendados pelo fabricante, incluídos no âmbito de fornecimento da rebarbadora.
6.3 Aspiração
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
Nunca trabalhe sem aspiração.
Observe sempre as regulamentações nacionais.
96
CUIDADO
Ferramenta quente e afiada Perigo de ferimento
Não devem ser utilizadas ferramentas de traba­lho embotadas e defeituosas!
Usar luvas de protecção.
Utilizar apenas porcas de aperto de segurança in­tactas!
– Não devem usar-se discos de corte de materiais
de junção!
– A velocidade periférica dos discos permitida tem
de ser de 80 m/s.
– Teste o funcionamento dos discos de corte novos
durante cerca de um minuto sem carga. – Não devem usar-se discos que vibrem. – Proteja os discos contra golpes, pancadas e gor-
dura. – Se os discos de lixa e de corte ficarem gastos, re-
comenda-se a sua substituição por discos novos.
Desta forma, preserva-se a capacidade ideal de
lixagem e corte da ferramenta (velocidade peri-
férica dos discos de lixa e corte).
Limpar a flange gurança
[4-2]
te do disco
Aplicar a flange
[4-4]
e a porca de aperto de se-
, bem como as superfícies de cor-
[4-3]
.
[4-4]
com o encaixe no fuso da
rebarbadora angular.
Aplicar o disco de corte
[4-3]
.
Ter em atenção o sentido de rotação prescri­to (seta no disco de corte = seta na ferramen­ta).
O encaixe da flange deve ajustar-se perfeita­mente à abertura do disco.
Colocar a porca de aperto de segurança
[4-2]
sobre o disco de corte, premir o dispositivo de paragem do fuso aperto de segurança com a chave
[1-12]
e apertar a porca de
[4-1]
.
Antes de ligar a ferramenta, verificar se o disco de corte e o resguardo basculante
5]
se movem livremente.
[1-
Desmontagem na sequência inversa.
DSC-AG 125 FH
P
9 Colocação em funcionamento
ATENÇÃO
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de cor­rente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utilizadas ferramentas Festool com uma indicação de ten­são de 120 V/60 Hz.
9.1 Ligar/desligar Ligar
Empurrar o interruptor de activação/desactiva­ção
[1-2]
para a frente.
Funcionamento contínuo:
premindo simulta­neamente a parte dianteira do interruptor, o in­terruptor de activação/desactivação é bloquea­do.
A ferramenta eléctrica arranca.
Aplicar no material apenas quando se alcançar o número de rotações de serviço.
Desligar
Soltar a ferramenta eléctrica do material a pro­cessar.
Soltar o interruptor de activação/desactivação
[1-2]
.
Em caso de funcionamento contínuo:
premir a
parte traseira do interruptor de activação/de-
[1-2]
sactivação
.
ATENÇÃO
Contragolpe, Projecção de partes Perigo de ferimentos
Antes de pousar, aguardar, até que a ferramenta em rotação pare por completo.
9.2 Áreas de pega isoladas
A ferramenta eléctrica tem de ser segura com duas mãos nas áreas de pega isoladas na carcaça do motor, atrás do interruptor, e a outra mão no punho adicional
[1-4]
Se o punho adicional for desmontado para a reali­zação de cortes junto aos bordos, a mão esquerda deve segurar a ferramenta eléctrica pela alavanca de retracção
[1-3]
.
.
[1-15]
: uma mão
97
DSC-AG 125 FH
P
9.3 Cortes junto aos bordos [5] ADVERTÊNCIA!
À excepção dos cortes junto aos bordos, a cobertura de aspiração só pode ser utilizada com o resguardo basculante bloqueado e o punho adicional.
Retirar o punho adicional.
Verificar se é possível mover livremente o res­guardo basculante com a alavanca de retracção e se ele regressa automaticamente à posição inicial.
Segurar a ferramenta eléctrica com a mão di­reita.
Pouco antes da parede, desbloquear a alavanca de retracção da cobertura de aspiração com a mão esquerda
Com a alavanca de retracção, puxar o resguardo basculante para trás e, simultaneamente, con­tinuar a cortar, para chegar tão perto da parede quanto possível.
Desta forma, garante-se a capacidade de aspi­ração máxima.
Após o processo de corte, colocar novamente o resguardo basculante na posição inicial, usando a alavanca de retracção.
9.4 Tampo da bancada
O tampo da bancada
[6-1]
reduz o risco de danos na superfície da peça a trabalhar. Fazer deslizar o tampo da bancada no canto dianteiro da bancada de guia da cobertura de aspiração e engatar.
10 Acessórios
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Antes de efectuar qualquer trabalho na ferra­menta, por ex. mudar e posicionar o acessório, retire sempre a ficha da tomada!
Utilize apenas ferramentas de trabalho e acessó­rios originais Festool.
de trabalho de qualidade inferior e acessórios de outras marcas pode aumentar o risco de ferimen­tos e provocar desequilíbrios consideráveis que pioram a qualidade dos resultados de trabalho e aumentam o desgaste da ferramenta.
Consulte os números de encomenda dos acessó­rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
A utilização de ferramentas
11 Manutenção e conservação
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manu­tenção e conservação, extraia sempre a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação que exigem uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efectuados por uma oficina autorizada de serviço após venda.
Serviço Após-venda e Reparação
nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/service
A realização de uma limpeza regular da fer­ramenta, principalmente, dos dispositivos de ajuste e das guias, constitui um impor­tante factor de segurança.
– A ferramenta embalada pode ser guardada num
local seco e sem aquecimento, caso a tempera­tura interior não seja inferior a -5 °C. A ferra­menta fora da embalagem só pode ser guardada num local seco fechado, onde a temperatura não seja inferior a +5 °C e onde não existam grandes oscilações térmicas.
– Para assegurar a circulação do ar, as aberturas
do ar de refrigeração na carcaça do motor devem ser mantidas sempre desobstruídas e limpas.
– A ferramenta desliga-se automaticamente quan-
do as escovas de carvão estão gastas. Para reali­zar a manutenção, a ferramenta tem de ser enviada para a oficina.
– Se o resguardo basculante
[1-5]
não regressar automaticamente à posição inicial, limpar, abrin­do e fechando repetidamente. Se a falha não for eliminada, enviar a ferramenta ao Serviço Após­Venda.
– Verificar regularmente a ficha e o cabo para evi-
tar qualquer perigo e, em caso de danificação, mandar substituí-los numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
ape-
98
12 Meio ambiente
Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico!
embalagens para reaproveitamento ecológico. Ob­servar as regulamentações nacionais em vigor.
Encaminhar as ferramentas, acessórios e
Apenas países da UE:
DSC-AG 125 FH
de acordo com a Directiva
P
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctri­cos e electrónicos e a sua transposição para a le­gislação nacional, as ferramentas eléctricas usa­das devem ser recolhidas separadamente e sujei­tas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
99
RUS
TR066
DSC-AG 125 FH
Оригинальное руководство по
эксплуатации
имволы
СимволЗначение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Работайте в защитной обуви с нескользящей подошвой!
Выньте вилку сетевого кабеля!
Не выбрасывать вместе с бытовыми отходами!
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию Класс защиты II Храните отрезной круг в систейнере
только в упакованном виде!
казания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике безопасности
Предупреждение! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике безопасности термин «электроинструмент» относится к сетевым электроинструментам (с сетевым кабелем) и аккумуляторным электроинструментам (без сетевого кабеля).
2.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом
Общие указания по технике безопасности при шлифовании, абразивном отрезании и шлифовании с проволочной щёткой (кардощёткой):
a.
Этот электроинструмент предназначен для использования в качестве шлифмашинки, шлифмашинки с абразивной бумагой, шлифмашинки с проволочной щёткой и отрезной шлифмашинки. Соблюдайте все указания по технике безопасности, инструкции, изображения (графические указания) и другие данные, входящие в комплект поставки инструмента.
несоблюдении указаний возможен удар электрическим током, возгорание и/или получение тяжёлых травм.
b.
Этот электроинструмент не предназначен для полирования.
электроинструмента не по назначению может привести к возникновению опасных ситуаций и получению травм.
c.
Не используйте оснастку, которая не предусмотрена и не рекомендована изготовителем специально для этого электроинструмента.
удалось закрепить ту или иную оснастку на электроинструменте, не гарантирует её безопасного использования.
Допустимая частота вращения рабочего
d.
(сменного) инструмента должна быть такой же высокой, как и максимальная частота вращения, указанная на электроинструменте.
Элементы оснастки, вращающиеся быстрее, чем положено, могут треснуть и разлететься в стороны.
e.
Наружный диаметр и толщина рабочего инструмента не должны превышать указанные на электроинструменте значения.
Обеспечить оптимальное экранирование или контроль рабочего инструмента неправильного размера невозможно.
f.
Резьба рабочих инструментов с резьбовыми вставками должна в точности соответствовать резьбе шлифовального шпинделя. Диаметр отверстия рабочих инструментов, монтируемых посредством
Использование
Тот факт, что Вам
При
100
Loading...