Festool DWC18-4500, DWC18-2500, 576497, 576498 Specification

de Originalbetriebsanleitung - Akku-Trockenbauschrauber 7
en Original Instructions - Cordless drywall screwdriver 13
fr Notice d’utilisation d’origine - Visseuse sans fil pour placoplâtre 19
es Manual de instrucciones original - Taladro atornillador para pladur 26
it Istruzioni per l'uso originali - Trapano avvitatore a batteria per cartongesso 33
nl Originele gebruiksaanwijzing - Accu schroefmachine voor gipsplaat 40
sv
fi
da Original brugsanvisning - Akku skruemaskine til gipsplader 59
nb Originalbruksanvisning - Batteridrevet skrumaskin for gipskartong 65
pt
ru
cs Originální návod k použití - Akušroubovák pro sádrokarton 85
pl
Originalbruksanvisning - Borr/skruvdragare med batteripaket för gipsväg gart
Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkukäyttöinen ruuvinväännin kipsikartongin asennukseen
Manual de instruções original - Aparafusadora de acumulador para gesso cartonado
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторный шуруповерт для гипсокартона
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Wkrętarka akumulatorowa do płyt gipso wo-kartonowych
47
53
71
78
91
DWC 18-2500 DWC 18-4500
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
720910_C / 2021-04-12
klick
1
2
1-7
2A 2B
1
1-2
1-1
1-3
1-4
1-5
1-6
1-8
1-9
BP/C 18
3-3
3-2
3-1
3-4
3-5
3 a
4
5
3 b
5-1
5-2
6
7
8
9 10
6-1
7-1
8-2
8-1
8-3
9-1
9-3
9-2
6-2
11 a
11-1
12-1
12-2
12-3
11-2
11 b
11 c
12 a
12 b
12 c
Akku-Trockenbauschrauber Cordless drywall screwdriver Visseuse sans fil pour placoplâtre
Serien-Nr. *
Serial no. *
N° de série *
(T-Nr.)
DWC 18-2500 DWC 18-4500
205054 205055
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: ________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015 EN 62841-2-2:2014 + AC:2015 EN 55014-1: 2017, EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-04-30
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
720881_A

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
4 Technische Daten
5 Geräteelemente.......................................... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen.............................................. 9
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte........... 9
9 Arbeiten mit der Maschine........................10
10 Arbeitshinweise.........................................11
11 Wartung und Pflege.................................. 12
12 Umwelt...................................................... 12
13 Allgemeine Hinweise................................ 12
........................................9

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade geräts und des Akkupacks.

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise

Lesen Sie alle Sicherheits
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Akkupack einsetzen
Akkupack lösen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube ver borgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt der Schraube mit einer span nungsführenden Leitung kann auch metall ene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span nungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was serleitung verursacht Sachbeschädigung.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz ausrüstungen: Gehörschutz und Schutz
brille.
VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blo ckieren und plötzlichen Rückschlag ver
ursachen! Sofort ausschalten! Halten Sie das Elektrowerkzeug fest in
der Hand. Stellen Sie die Drehzahl beim Schrauben korrekt ein. Seien Sie auf ein hohes Reaktionsmoment gefasst, die eine
7
Deutsch
Drehung des Elektrowerkzeugs verursa chen und zu Verletzungen führen können.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
im Regen oder in feuchter Umgebung.
Feuchtigkeit im Elektrowerkzeug kann zu Kurzschluss und Brand führen.
Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretie
ren!
Durch Verbindung von Magazinvorsatz und
Trockenbauschrauber entsteht ein Gerät, für welches die Sicherheitsvorschriften und
-hinweise des Trockenbauschraubers gel ten.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektrowerk zeugs verwenden. Keine Fremd-Ladege räte zum Laden der Akkupacks verwen den. Die Verwendung von nicht vom Her
steller vorgesehenem Zubehör kann zu ei nem elektrischen Schlag und/oder schwe ren Unfällen führen.

2.3 Emissionswerte

Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:
DWC 18-2500
Schalldruckpegel LPA =
67 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 78 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
DWC 18-4500
Schalldruckpegel LPA = 72 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 83 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend
DWC 18-2500
DWC 18-4500
EN 62841:
ah
≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
2
2
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Trockenbauschrauber geeignet für folgende Schraubarbeiten:
DWC 18-2500
Gipsfaserplatten auf Metall- und Holz
konstruktionen mit Schnellbauschrauben mit Fräsrippen
Spanplatten/OSB auf Holzkonstruktion mit
Holzbau- und Spanplattenschrauben bis D 5 mm
DWC 18-4500
Gipskartonplatten auf Metallprofilschienen
(≤ 0,88 mm) mit Schnellbauschrauben mit Feingewinde
Gipskartonplatten auf Metallprofilschienen
(≤ 2,25 mm) mit Schnellbauschrauben mit Bohrspitze
Gipskartonplatten auf Holzkonstruktionen
mit Schnellbauschrauben mit Grobgewinde Das Elektrowerkzeug ist geeignet für die Ver wendung mit den Festool Akkupacks der Bau reihe BP gleicher Spannungsklasse.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer; darunter fallen auch Schäden und Verschleiß durch industriellen Dauerbe trieb.
8
Deutsch

4 Technische Daten

Akku-Trockenbauschrauber DWC 18-2500 DWC 18-4500
Motorspannung 18 V 18 V Leerlaufdrehzahl* Drehmoment weich/hart 7/18 Nm 5/14 Nm Werkzeugaufnahme 1/4 ’’ DIN 3126 /
Max. verarbeitbare Schraubenlänge 55 mm 55 mm Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 (mit Ak
kupack und Magazinvorsatz) Gewicht ohne Akkupack 1,2 kg Gewicht mit Tiefenanschlag ohne Akkupack 1,3 kg Gewicht mit Magazinvorsatz ohne Akkupack 1,6 kg
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akku pack.
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit und kann jederzeit aufgeladen werden.

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3]
Bit-Depot Ein-/Ausschalter Schalter für Rechts-/Links-Lauf

7 Einstellungen

0 - 2500 min
ISO 1173
Weitere Infos zu Akkupack und Lade gerät finden Sie in den Betriebsanlei tungen von Akkupack und Ladegerät.
-1
0 - 4500 min
1/4 ’’ DIN 3126 /
ISO 1173
2 kg
-1
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8]
[1-9]
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Umschalter AUTO/MAN Tiefenanschlag Bit Isolierte Griffflächen (grau schattierter
Bereich) Taster Kapazitätsanzeige am Akku
pack Kapazitätsanzeige

6 Inbetriebnahme

6.1 Akkupack wechseln Akkupack einsetzen [2 A] Akkupack abnehmen [2 B]

Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit und kann jederzeit aufgeladen werden.
VORSICHT
Verletzungsgefahr
► Einstellungen nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug!

7.1 Drehrichtung ändern [1-3]

Schalter nach links = Rechtslauf – Schalter nach rechts = Linkslauf
8 Werkzeugaufnahme,
Vorsatzgeräte
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Akkupack von der Maschine abnehmen!

8.1 Bithalter

Der Bithalter ermöglicht das rasche Auswech seln der Bits.

6.2 Akkupack wechseln Akkupack einsetzen [2 A] Akkupack abnehmen [2 B]

9
Deutsch
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar fes Werkzeug
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
► Schutzhandschuhe tragen.
Bithalter montieren
► Schalter [1-4] auf Position MAN stellen. ► Den Bithalter [3-2] in die Werkzeugaufnah
me [3-4]
► Bit [3-3] ► Danach den Tiefenanschlag am Getriebege
häuse anbringen wie in Kapitel beschrie ben.
Bithalter demontieren
► Den Tiefenanschlag wie in Kapitel be
schrieben abnehmen.
► Den Bithalter durch kräftiges Ziehen aus
der Werkzeugaufnahme entnehmen.

8.2 Bit wechseln

Zum Wechseln des Bits Tiefenanschlag [1-5]
► Hierfür den Tiefenanschlag wie in Bild [3b]
gezeigt auf den Bit aufsetzen.
► Durch Verkanten des Tiefenanschlags mit
dem Bit und gleichzeitigem Ziehen kann der Bit abgezogen werden.
► Danach neuen Bit in den Bithalter einset
zen.
einstecken bis er einrastet.
im Halter einsetzen.
[1-6] können Sie den
benutzen.
b)
► Mittels Rechts-/Links-Schalter [1-3] den
Rechtslauf des Geräts einstellen.
► Umschalter [1-4] ► Um das Gerät einzuschalten, mit dem Bit
auf die Schraube drücken.
auf Position AUTO stellen.
Es ist kein Drücken des Schalters [1-2] not wendig! Die Höchstdrehzahl ist automatisch eingestellt.
c)
► Mittels Rechts-/Links-Schalter [1-3] den
Linkslauf des Geräts einstellen.
► Gerät mittels Schalter [1-2]
Der Umschalter MAN/AUTO [1-4] ist in be liebiger Position.
einschalten.
Durch Druck auf den Schalter [1-2] kann die Drehzahl stufenlos verändert werden.
Der Trockenbauschrauber läuft im Linkslauf allein durch Drücken des Schalters Druck auf den Bit.
Zum Ausschrauben von Schrauben muss der Tiefenanschlag deshalb nicht abgenommen werden.

9.2 Tiefenanschlag

Durch Drehen am Tiefenanschlag [1-5] kann die Schraubtiefe eingestellt werden, wie in Bild [4] gezeigt. Die Einstellgenauigkeit beträgt ca ± 0,1 mm.
[1-2] ohne zusätzlichen

9 Arbeiten mit der Maschine

9.1 Ein-/Ausschalten
Das Gerät wird nicht allein durch Drücken des Schalters – kein Gerätedefekt!
Nach dem Einschrauben auf die ge wünschte Tiefe schaltet das Gerät au tomatisch ab!
Das Gerät lässt sich auf verschiedene Weise einschalten:
a)
► Mittels Rechts-/Links-Schalter [1-3] den
Rechtslauf des Geräts einstellen.
► Umschalter [1-4] ► Um das Gerät einzuschalten, Schalter [1-2]
betätigen und gleichzeitig mit dem Bit auf die Schraube drücken.
Durch Druck auf den Schalter [1-2] kann die Drehzahl stufenlos verändert werden.
[1-2]
[1-2] gestartet
auf Position MAN stellen.
Linksdrehung Schraube wird tiefer ver
senkt.
Rechtsdrehung Schraube wird weniger tief
versenkt
Nach der Tiefeneinstellung Probeverschrau bung durchführen, danach die Tiefe ggf. korri gieren.
Tiefenanschlag montieren
► Den Tiefenanschlag [3-1] auf das Getriebe
gehäuse [3-5]
► Danach mit Druck aufstecken bis der Tie
fenanschlag hörbar einrastet.
Tiefenanschlag demontieren
► Durch kräftiges Ziehen den Tiefenanschlag
vom Getriebegehäuse abnehmen.

9.3 Gerüsthaken und Gürtelclip

Mit dem Gürtelclip [5-1] kann das Gerät vorü bergehend an der Arbeitskleidung befestigt werden – er kann links- oder rechts am Gerät mittels Schraube [5-2] montiert werden und ist
aufsetzen.
10
Deutsch
somit für Rechts- und Linkshänder geeignet – siehe Bild [5].
Das Gerät ist mit einem Haken [6-1] versehen, der zum gelegentlichen Aufhängen des Gerätes dient. Er kann links- oder rechts am Gehäuse mit der Schraube [6-2] montiert werden – siehe Bild [6].

9.4 Magazinvorsatz

Mithilfe des Magazinvorsatzes kann fortlaufend, ohne unnötige Pausen, gearbeitet werden.
Magazinvorsatz montieren
► Wie in Kapitel 8 beschrieben, Tiefenan
schlag [3-1] auf Bithalter nehmen.
► Umschalter [1-4] in Position MAN stellen. ► Den langen Bit [7-1] in die Werkzeugauf
nahme [3-4]
► Danach den Magazinvorsatz am Getriebege
häuse anbringen. Der Magazinvorsatz muss hörbar einrasten.
► Der Magazinvorsatz kann in 30°-Abständen
positioniert werden.
Magazinvorsatz demontieren
► Durch kräftiges Ziehen den Magazinvorsatz
vom Getriebegehäuse abnehmen.
Einstellung der Schraubenlänge
► Durch Druck auf die Taste [8-1] kann der
Tiefenanschlag [8-2] ein- oder ausgerückt werden, wodurch er auf die gewünschte Schraubenlänge eingestellt werden kann.
einstecken, bis er einrastet.
[3-2] mit Bit ab
Die eingestellte Schraubenlänge ist an den Sei ten des Tiefenanschlags [8-3] ablesbar.
Einlegen der Schraubengurte
► Den Schraubengurt [9-3] zuerst durch die
untere Magazinführung ziehen und danach in die Schlittenführung einfädeln bis die Schraube in ihrer Arbeitsposition einrastet.
Überzeugen Sie sich durch sanften Zug am Schraubengurt, dass er korrekt und sicher sitzt.
Kontrollieren Sie, ob die erste Schraube in der Schraubachse liegt – siehe Bild [9]
► Mittels Stellrad [9-1] die erforderliche Ein
schraubtiefe einstellen.
► Durch Rechtsdrehen werden die Schrauben
tiefer versenkt, durch Linksdrehen werden die Schrauben weniger tief versenkt. An der Vorwahlanzeige [9-2]
stellung abgelesen werden Nach erfolgter Einstellung Probeverschrau bung durchführen, danach ggf. mittels Stell rad [9-1] die Tiefeneinstellung korrigieren. Je
kann die aktuelle Ein
.
de Veränderung der Einstellung entspricht ei ner Verschiebung des Anschlags um ± 0,1 mm.
Wir empfehlen im automatischen Mo dus zu schrauben – siehe Kapitel 9.1 b).
Entnahme des Schraubengurts
► Die Entnahme des Schraubengurtes erfolgt
durch einfachen Zug nach oben (Bild [10]
) oder durch Betätigen des Transporthe
bels und gleichzeitiges Ziehen am Schrau bengurt nach unten (Bild [10] ).

10 Arbeitshinweise

Der Magazinvorsatz darf nicht im Bereich
des Tiefenanschlags gehalten werden!
Jeder Schraubvorgang muss bis zu Ende
ausgeführt werden. Die Unterbrechung des Schraubvorgangs oder der Druckausübung beim Schrauben kann Funktionsstörungen am Gerät verursachen.
Die Schraubengurte dürfen nur bei Still
stand des Geräts ausgewechselt werden.
Den Magazinvorsatz keinesfalls auf andere,
als in dieser Bedienungsanleitung be schriebenen Weise verwenden.
Ausschließlich Original-Schraubbits ver
wenden.
Ausschließlich Original gegurtete Schrau
ben verwenden.
Die Schraubengurte jeweils immer in der
Originalpackung aufbewahren.
Immer im rechten Winkel zu der zu befesti
genden Platte arbeiten.

10.1 Wartung des Magazinvorsatzes

Der Magazinvorsatz ist im Prinzip wartungsfrei. Nach längerer Verwendung empfiehlt es sich, ihn mit Druckluft zu reinigen.
Der Magazinvorsatz darf im Bereich der Schlit tenführung – siehe Bild [11b] – geschmiert werden.
Zur Reinigung kann der Magazinvorsatz, wie in den folgenden Punkten beschrieben, zerlegt werden.
Vor der Reinigung den Schraubengurt auf die im Kapitel Absatz <Entnahme des Schrauben gurtes> beschriebene Weise aus dem Magazin entnehmen.
Den Magazinvorsatz vom Trockenbauschrauber abnehmen.
Schlittendemontage
► Den Tiefenanschlag [8-2] so weit in das Ge
häuse eindrücken, bis sich die Arretie
11
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
rungstaste [11-1] auf Höhe der Markierung zur Schlittendemontage [11-2] siehe Bild [11a]
.
befindet –
► Arretierungstaste [11-1] drücken und
gleichzeitig den Schlitten aus dem Magazin ziehen – siehe Bild [11b]
.
► Taste [8-1] drücken und gleichzeitig den
Tiefenanschlag lösen – siehe Bild [11c]
.
Demontage des Transporthebels
► Taste [12-1]
Pfeilrichtung schieben – siehe Bild [12a]
► Die frei gewordene Taste [12-1] (Bild
drücken und gleichzeitig in
.
[12b]) zusammen mit dem Transporthebel [12-2] und mit der Feder [12-3] aus dem Schlitten entnehmen (Bild [12c]).
► Die einzelnen Teile reinigen, defekte oder
abgenutzte Teile auswechseln und danach in umgekehrter Reihenfolge montieren.
Beim Wiedereinbau des Transporthebels
in den Schlitten auf den korrekten Sitz der Fe der [12-3] im Transporthebel achten. Eine feh lerhafte Montage kann den Schraubengurt transport stören.

11 Wartung und Pflege

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektrowerk zeug abnehmen.
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstge legene Adresse unter: www.festool.de/service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service

10.2 Akustische Warnsignale

Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und die Maschine schaltet ab:
Akku leer oder Maschine überlastet.
Wechseln Sie den Akku. – Belasten Sie die Maschine
weniger.
Maschine ist überhitzt.
Nach Abkühlung können
Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen.
LiIon-Akkupack ist überhitzt oder defekt.
Prüfen Sie die Funktions
fähigkeit bei abgekühltem Akkupack mit dem Lade gerät.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten.

12 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU:
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
Gemäß Europäischer Richtlinie über
12

13 Allgemeine Hinweise

13.1
Bluetooth
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Sys tems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet.
®

English

Contents

1 Symbols.....................................................13
2 Safety warnings.........................................13
3 Intended use
4 Technical data........................................... 14
5 Parts of the machine.................................15
6 Commissioning..........................................15
7 Settings......................................................15
8 Tool holder, attachments..........................15
9 Working with the machine........................ 16
10 Working instructions.................................17
11 Service and maintenance..........................18
12 Environment..............................................18
13 General information..................................18
..............................................14

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating manual and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Do not dispose of it with domestic waste.

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings WARNING!

structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger and the battery pack.

2.2 Machine-specific safety notices

Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the pow er tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result in fire and electric shock. Damage to a gas pipe can lead to an explosion. Penetration of a water pipe can result in damage to property.
Read all safety warnings, in
CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.
Tip or advice
Handling instruction
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
Wear suitable personal protective equip ment: Ear protection and safety goggles.
CAUTION! Power tool can jam and cause sudden kickback! Switch off immediately!
Hold the power tool firmly in your hand.
Make sure the speed is adjusted correctly when screwdriving. Be prepared for a high reaction torque,
er tool to turn and possibly lead to injury.
Do not use the power tool in the rain or in
damp surroundings. Moisture in the power tool may cause a short circuit and fire.
Do not lock the on/off switch in place per
manently.
Connecting the magazine attachment and
drywall screwdriver results in a tool for which the safety warnings and instructions of the drywall screwdriver apply.
which may cause the pow
13
English
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless power tools. Do not use third-party charg ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the manufacturer can result in electric shocks and/or serious accidents.

2.3 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 62841 are typically:
DWC 18-2500
Sound pressure level LPA = Sound power level LWA =
67 dB(A) 78 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
DWC 18-4500
Sound pressure level LPA = 72 dB(A) Sound power level LWA =
83 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
ah
≤ 2.5 m/s
K = 2 m/s
ah ≤ 2.5 m/s
K = 2 m/s
2
2
2
2
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

Drywall screwdriver suitable for the following screwdriving tasks:
DWC 18-2500
Screwdriving gypsum fibre board to metal
or wooden constructions using drywall screws with milling ribs
Screwdriving chipboard/OSB to wooden
constructions with wood screws and chip board screws up to a diameter of 5 mm
DWC 18-4500
Screwdriving plaster boards onto metal
profile bars ( screws with a fine thread
Screwdriving plaster boards onto metal
profile bars (≤ 2.25 mm) using drywall screws with a drill point
Screwdriving plaster boards to wooden
constructions using drywall screws with a
coarse thread This power tool is suitable for use with BP Festool battery packs of the same voltage class.
≤ 0.88 mm) using drywall
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
ded use; this also includes damage and wear caused by continuous industrial operation.
The user is liable for damage and acci dents caused by improper and non-inten
load during operation.

4 Technical data

Cordless drywall screwdrivers DWC 18-2500 DWC 18-4500
Motor voltage 18 V 18 V No-load speed* Torque soft/hard 7/18 Nm 5/14 Nm Tool holder 1/4" DIN 3126/
14
0–2500 rpm 0–4500 rpm
1/4" DIN 3126/
ISO 1173
ISO 1173
English
Cordless drywall screwdrivers DWC 18-2500 DWC 18-4500
Max. workable screw length 55 mm 55 mm Weight (incl. battery pack and magazine attachment)
as per EPTA procedure 01:2014 Weight excl. battery pack 1.2 kg Weight excl. battery pack, incl. depth stop 1.3 kg Weight excl. battery pack, incl. magazine attachment 1.6 kg
* Speed values based on fully charged battery pack.

5 Parts of the machine

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Bit store On/off switch Rotational direction switch AUTO/MAN selector switch Depth stop Bits

7 Settings

CAUTION
Risk of injury
► Only adjust the settings when the power
tool is switched off.

7.1 Changing direction of rotation [1-3]

Switch to the left = clockwise rotation – Switch to the right = counterclockwise rota
tion
2 kg

8 Tool holder, attachments

[1-7]
[1-8] [1-9]
Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.
Insulated gripping surfaces (grey sha ded area)
Capacity display button on battery pack Capacity display
WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the battery pack before
any type of work on the machine!

8.1 Bit holder

The bit holder enables the operator to change drill bits quickly.

6 Commissioning

6.1 Changing the battery pack Inserting the battery pack [2 A] Removing the battery pack

The battery pack is ready to use straight out of the box and can be charged at any time.

6.2 Changing the battery pack Inserting the battery pack [2 A] Removing the battery pack

The battery pack is ready to use straight out of the box and can be charged at any time.
Further information about the battery pack and charger can be found in the corresponding operating manual.
[2 B]
[2 B]
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp tool
► Do not use any blunt or faulty tools. ► Wear protective gloves.
Attaching the bit holder
► Move the switch [1-4] to the MAN position. ► Push the bit holder [3-2] into the tool hold
er [3-4]
► Place the bit [3-3] ► Then affix the depth stop to the transmis
sion housing, as described in section .
Removing the bit holder
► Take out the depth stop as described in sec
tion .
► Remove the bit holder from the tool holder
by pulling firmly.

8.2 Changing the bit

To change the bit [1-6], you can use the depth stop [1-5].
until it clicks into place.
in the holder.
15
English
► To do this, place the depth stop on the bit as
shown in figure [3b].
► The bit can be taken out by tilting the depth
stop with the bit, while pulling at the same time.
► Then place the new bit in the bit holder.

9 Working with the machine

9.1 Switching on/off [1-2]

The tool is not started by pressing the switch [1-2] alone – not a tool fault!
Once the screw is driven to the de sired depth, the tool switches off au tomatically.
There are numerous ways to switch the tool on:
a)
► Set the tool's rotational direction to clock
wise using the right/left switch [1-3]
► Move the selector switch [1-4] to the MAN
position.
► To switch the tool on, actuate the
switch [1-2] and at the same time, press on the screw with the drill bit.
By pressing on the switch [1-2], the speed can be infinitely adjusted.
b)
► Set the tool's rotational direction to clock
wise using the right/left switch [1-3].
► Move the selector switch [1-4] to the AUTO
position.
► To activate the tool, press on the screw with
the drill bit.
It is not necessary to press the switch [1-2]. The top speed is set automatically.
c)
► Set the tool's rotational direction to anti
clockwise using the right/left switch [1-3].
► Switch the tool on using the switch
The MAN/AUTO selector switch [1-4] is in either position.
By pressing on the switch [1-2], the speed can be infinitely adjusted.
The drywall screwdriver rotates anti clockwise by pressing on the switch [1-2] only, without also having to press on the bit.
To unscrew screws fully, the depth stop does therefore not need to be re moved.
.
[1-2].

9.2 Depth stop

Turning on the depth stop [1-5] sets the screw ing depth, as shown in figure [4]. The setting is accurate to approx. ± 0.1 mm.
Anticlockwise rota tion
Clockwise rotation Screw is countersunk
Once the depth setting is made, drive in a test screw then, if necessary, correct the depth.
Attaching the depth stop
► Place the depth stop [3-1] on the transmis
sion housing [3-5]
► Then, apply pressure until the depth stop
audibly clicks into place.
Removing the depth stop
► Take the depth stop out of the transmission
housing by pulling firmly.

9.3 Frame hook and belt clip

The belt clip [5-1] to working clothes temporarily – it can be af fixed to the left or right-hand side of the tool using a screw [5-2], making it suitable for right-handed and left-handed operators – see figure [5].
The tool also has a hook [6-1], by which the tool can be hung, as required. It can be affixed to the left or right-hand side of the housing using the screw

9.4 Magazine attachment

The magazine attachment enables the operator to work continuously without unnecessary pau ses.
Fitting the magazine attachment
► Remove the depth stop [3-1] on the bit
► Move the selector switch [1-4] to the MAN
► Push the long bit [7-1]
► Then affix the magazine attachment to the
► The magazine attachment can be positioned
Removing the magazine attachment
► Take the magazine attachment out of the
[6-2] – see figure [6].
holder [3-2] using the bit, as described in section 8 .
position.
er [3-4]
transmission housing. The magazine at tachment must audibly click into place.
at 30° increments.
transmission housing by pulling firmly.
until it clicks into place.
Screw is countersunk further out.
further in.
.
can be used to attach the tool
into the tool hold
16
English
Adjusting the screw length
► Pressing on the button [8-1] slides the
depth stop [8-2] in or out, so that it can be adjusted to the required screw length.
The screw length setting is visible on the sides of the depth stop [8-3].
Inserting collated screws
► Firstly, draw the belt of collated
screws [9-3] through the lower magazine guide and then thread them into the car riage guide until a screw clicks into the working position.
Make sure that the screws are correctly positioned and secure by pulling gently on the belt of collated screws.
Check that the first screw is lined up in the screwing axis – see figure [9]
► Use the adjusting wheel [9-1] to set the re
quired insertion depth.
► Clockwise rotation will countersink the
screws further in, while anticlockwise rota tion will countersink the screws further out. The current setting can be read off the pre
setting display Once the setting is made, drive in a test screw, then, if necessary, correct the depth setting us ing the adjusting wheel [9-1]. Each setting ad justment shifts the stop by ± 0.1 mm.
We recommend screwdriving in the automatic mode – see section 9.1
Removing collated screws
► Remove the collated screws by pulling up
wards once (figure [10] ) or by engaging
the transport lever at the same time as
pulling the collated screws downwards (fig
ure [10] ).
[9-2]
.
b).

10 Working instructions

The magazine attachment must not be held
in the area of the depth stop.
Each screwdriving process must be com
pleted in full. Interrupting a screwdriving process or applying pressure when screw driving can cause the tool to malfunction.
The collated screws must only be changed
when the tool is at a standstill.
The magazine attachment must under no
circumstances be used in any way other than that described in this operating man
ual. – Use only original screwdriver bits. – Use only original collated screws.
The collated screws must always be kept in
their original packing.
Always work at right angles to the board
that is being affixed.

10.1 Magazine attachment maintenance

The magazine attachment is essentially mainte nance-free. After an extensive period of use, however, it is recommended to clean it with compressed air.
The magazine attachment can be lubricated around the area of the carriage guide – see fig ure [11b].
For the purposes of cleaning, the magazine at tachment can be dismantled as described be low.
Prior to cleaning, remove the collated screws from the magazine as described in section "Re moving collated screws".
Take the magazine attachment out of the dry wall screwdriver.
Removing the carriage
► Push the depth stop [8-2]
as far as it will go, until the locking but ton [11-1] riage removal [11-2] – see figure
► Press the locking button [11-1] and at the
same time pull the carriage out of the mag azine – see figure [11b].
► Push the button [8-1]
unscrew the depth stop – see figure [11c]
Removing the transport lever
► Push the button [12-1]
time slide in the direction of the arrow – see figure [12a]
► Remove the released button [12-1] (fig
ure
[12b]) together with the transport lev
er
[12-2] and the spring [12-3] from the
carriage (figure [12c]
► Clean the individual parts, replace faulty or
worn parts and then reassemble in reverse order.
When reassembling the transport lever in
the carriage, ensure the spring [12-3] is posi tioned correctly within the transport lever. In correct assembly can prevent the collated screws from being transported properly.

10.2 Acoustic warning signals

Acoustic warning signals sound and the ma chine switches off in the following operating states:
is level with the marking for car
.
in to the housing
[11a].
and at the same time
.
and at the same
).
17
EKAT
1
2
3
5
4
English
Battery flat or machine over loaded.
Change the battery. – Place the machine under
reduced stress.
Machine is overheating.
You must allow the ma
chine to cool beforeusing again.
LiIon battery pack is faulty or has overheated.
Once the battery pack has
cooled, perform a func tional check using the charger.

11 Service and maintenance

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte nance or service work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
EU only: In accordance with the European Di rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach

13 General information

Imported into the UK by
Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain
13.1
Bluetooth
The Bluetooth® registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
®
word mark and the logos are
Customer service and repairs
must only be carried out by the manufacturer or service work shops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service
To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the motor housing clean and free of blockages.
Keep the contacts on the power tool, charger and battery pack clean.

12 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cable national regulations.
cessories and packaging. Observe appli
18

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................19

2 Consignes de sécurité

3 Utilisation conforme..................................20
4 Caractéristiques techniques.....................21
5 Éléments de l'appareil..............................21
6 Mise en service..........................................21
7 Réglages....................................................21
8 Porte-outil, embouts.................................22
9 Utilisation de la machine.......................... 22
10 Consignes de travail..................................23
11 Entretien et maintenance......................... 24
12 Environnement..........................................25
13 Remarques générales...............................25
...............................19

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur et de la batterie.

2.2 Consignes de sécurité spécifiques à l'appareil

Si la vis pourrait entrer en contact avec
des câbles électriques invisibles, tenez l'outil électroportatif à l'aide de la poignée isolée. Le contact de la vis avec un câble
sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l'appareil sous ten sion et provoquer une décharge électrique.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta tion invisibles ou consultez l'entreprise de distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro voquer un feu ou une décharge électrique. Une conduite de gaz endommagée peut provoquer une explosion. Le perçage dans une conduite d'eau provoque des dégâts matériels.
Insérer la batterie
Dégager la batterie
Portez un équipement de protection indi viduelle approprié :
lunettes de protection.
ATTENTION ! L'outil électroportatif peut se bloquer et provoquer un rebond brus
que ! Mettre à l'arrêt immédiatement ! Tenir l'outil électroportatif bien en main.
Régler correctement la vitesse de rotation pour le vissage. S'attendre à un couple de réaction élevé
protection auditive et
pouvant provoquer une ro
19
Français
tation de l'outil électroportatif et entraîner des blessures.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif sous
la pluie ou dans un environnement humi de. L'humidité dans l'outil électroportatif
peut causer un court-circuit et provoquer un incendie.
Ne pas bloquer constamment l'interrup
teur marche/arrêt !
L'appareil et son chargeur de vis est sou
mis aux prescriptions et consignes de sé curité de la visseuse pour plaquistes.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation secteur ou avec des batteries d'autres fa bricants. Ne pas utiliser de chargeurs d'autres fabricants pour recharger la bat terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer une décharge électrique et/ou des acci dents graves.

2.3 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841
sont les suivantes :
DWC 18-2500
Niveau de pression acousti
LPA =
67 dB(A)
que Niveau de puissance acousti
LWA = 78 dB(A)
que Incertitude K = 3 dB
DWC 18-4500
Niveau de pression acousti
LPA =
72 dB(A)
que Niveau de puissance acousti
LWA = 83 dB(A)
que Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
DWC 18-2500
≤ 2,5 m/s
ah
2
DWC 18-4500
≤ 2,5 m/s
ah
K = 2 m/s
2
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.

3 Utilisation conforme

La visseuse pour plaquistes convient aux opé rations de vissage suivantes :
DWC 18-2500
Plaques de staff sur des structures en mé
tal et en bois avec des vis à fixation rapide à nervures fraisées
Panneaux d'aggloméré/OSB sur des struc
tures en bois avec des vis pour bois et pour panneaux d'aggloméré d'un diamètre max. de 5 mm
DWC 18-4500
Plaques de plâtre sur des rails métalliques
profilés ( rapide à filet fin
Plaques de plâtre sur des rails métalliques
profilés (≤ 2,25 mm) avec des vis à fixation rapide à pointe de perçage
Plaques de plâtre sur des structures en
bois avec des vis à fixation rapide à gros fi
let L'outil électroportatif convient pour l'utilisation avec les batteries Festool de la série BP de ca tégorie de tension identique.
≤ 0,88 mm) avec des vis à fixation
20
K = 2 m/s
2
L'utilisateur est responsable des dom
mages et accidents dus à une utilisation non conforme, y compris des dommages et de l'usure résultant d'une utilisation industrielle continue.

4 Caractéristiques techniques

Visseuse sans fil pour plaquistes DWC 18-2500 DWC 18-4500
Tension du moteur 18 V 18 V
Français
Vitesse de rotation à vide* Couple tendre/dur 7/18 Nm 5/14 Nm Porte-outil 1/4 ’’ DIN 3126 /
Longueur de vis max. compatible 55 mm 55 mm Poids selon la procédure EPTA 01:2014 (avec bat
terie et chargeur de vis) Poids sans batterie 1,2 kg Poids avec butée de profondeur, sans batterie 1,3 kg Poids avec chargeur de vis, sans batterie 1,6 kg
* Valeurs de vitesse de rotation avec batterie entièrement chargée.

5 Éléments de l'appareil

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5]
Logement pour embouts Interrupteur marche/arrêt Sélecteur de fonctionnement vers la
droite/gauche Commutateur AUTO/MAN Butée de profondeur
0 - 2500 tr/min 0 - 4500 tr/min
1/4 ’’ DIN 3126 /
ISO 1173
2 kg
La batterie est utilisable dès la livraison et peut être rechargée à tout moment.

6.2 Remplacer la batterie Insertion de la batterie [2 A] Retirer la batterie [2 B]

La batterie est utilisable dès la livraison et peut être rechargée à tout moment.
Vous trouverez des informations sup plémentaires sur la batterie et le chargeur dans les notices d'utilisation de ces deux éléments.
ISO 1173
[1-6] [1-7]
[1-8] [1-9]
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Embout Parties isolées (zone en gris) servant
de poignée Touche témoin de charge de la batterie Témoin de charge

6 Mise en service

6.1 Remplacer la batterie Insertion de la batterie [2 A] Retirer la batterie [2 B]

7 Réglages

ATTENTION
Risque de blessures
► Réglages à effectuer uniquement quand
l'outil électroportatif est à l'arrêt !

7.1 Changement de sens de rotation [1-3]

Commutateur vers la gauche = rotation à
droite
Commutateur vers la droite = rotation à
gauche
21
Français

8 Porte-outil, embouts

AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
► Retirez systématiquement la batterie de la
machine avant tous les travaux sur la ma chine !

8.1 Porte-embout

Le porte-embout permet de changer rapide ment d'embout.
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil chaud et tranchant
► Ne pas monter d'outils émoussés ou dé
fectueux.
► Porter des gants de protection.
Montage du porte-embout
► Placer l'interrupteur [1-4]
MAN.
► Insérer le porte-embout [3-2] dans le por
te-outil [3-4] jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
► Installer l'embout [3-3] ► Ensuite, mettre en place la butée de profon
deur sur le boîtier de la transmission en procédant comme décrit au chapitre .
Démontage du porte-embout
► Retirer la butée de profondeur en procédant
comme décrit au chapitre .
► Sortir le porte-embout du porte-outil en ti
rant avec force.

8.2 Remplacement de l'embout

Pour remplacer l'embout [1-6], vous pouvez utiliser la butée de profondeur [1-5].
► Pour cela, placer la butée de profondeur
sur l'embout comme dans la figure [3b]
► L'embout peut être retiré en inclinant la bu
tée de profondeur et l'embout tout en tirant.
► Installer ensuite un nouvel embout dans le
porte-embout.
à la position
dans le support.
.

9 Utilisation de la machine

9.1 Marche/arrêt [1-2]

L'appareil ne démarre pas par simple pression sur l'interrupteur [1-2]
ne s'agit pas d'un défaut !
il
L'appareil peut être mis en marche de différen tes manières :
a)
► Régler l'appareil sur la rotation vers la droi
te au moyen du sélecteur droite/ gauche [1-3].
► Placer le commutateur [1-4]
MAN.
► Pour mettre l'appareil en marche, actionner
l'interrupteur [1-2] et appuyer simultané ment sur la vis avec l'embout.
à la position
Le réglage progressif de la vitesse de rotation s'effectue en appuyant sur l'interrupteur [1-2].
b)
► Régler l'appareil sur la rotation vers la droi
te au moyen du sélecteur droite/ gauche [1-3].
► Placer le commutateur [1-4]
AUTO.
► Pour mettre l'appareil en marche, appuyer
sur la vis avec l'embout.
à la position
Il n'est pas nécessaire d'appuyer sur l'interrup teur [1-2] ! La vitesse de rotation maximale est réglée de manière automatique.
c)
► Régler l'appareil sur la rotation vers la gau
che au moyen du sélecteur droite/ gauche [1-3].
► Mettre l'appareil en marche avec l'interrup
teur
[1-2].
Le commutateur MAN/AUTO [1-4] à n'importe quelle position.
peut être
Le réglage progressif de la vitesse de rotation s'effectue en appuyant sur l'interrupteur [1-2].
La visseuse pour plaquistes fonction ne en rotation vers la gauche après une simple pression sur l'interrup teur
[1-2], sans qu'il soit nécessaire
d'appuyer en plus sur la vis avec l'embout.
Pour dévisser des vis, il n'est pas né cessaire de retirer la butée de pro fondeur.

9.2 Butée de profondeur

Il est possible de régler la profondeur de vissa ge en tournant la butée de profondeur [1-5] comme le montre la figure [4] réglage est d'env. ± 0,1 mm.
. La précision de
,
22
Après le vissage à la profondeur ré glée, l'appareil se coupe automati quement !
Français
Rotation vers la gauche
Rotation vers la droite
Après le réglage de la profondeur, effectuer un vissage d'essai puis corriger la profondeur si nécessaire.
Montage de la butée de profondeur
► Placer la butée de profondeur [3-1] sur le
boîtier de la transmission [3-5]
► Presser ensuite la butée de profondeur jus
qu'à ce qu'elle s'enclenche de manière au dible.
Démontage de la butée de profondeur
► Retirer la butée de profondeur du boîtier de
la transmission en tirant avec force.
9.3 Crochet pour échafaudage et clip pour
ceinture
Le clip pour ceinture [5-1] permet de fixer tem porairement l'appareil aux vêtements de travail – il peut être monté à gauche ou à droite sur l'appareil au moyen de la vis [5-2] donc aux droitiers et aux gauchers – voir figu re [5].
L'appareil est doté d'un crochet [6-1] conçu pour l'accrocher occasionnellement. Il peut être monté à gauche ou à droite sur le boîtier au moyen de la vis [6-2] – voir figure [6].

9.4 Chargeur de vis

Le chargeur de vis permet de travailler en con tinu, sans pauses superflues.
Montage du chargeur de vis
► En procédant comme décrit au chapitre 8 ,
retirer la butée de profondeur [3-1] et l'em bout installés sur le porte-embout [3-2].
► Placer le commutateur [1-4]
MAN.
► Insérer l'embout long [7-1] dans le porte-
outil [3-4]
► Ensuite, installer le chargeur de vis sur le
boîtier de la transmission. Le chargeur de vis doit s'enclencher de manière audible.
► Le chargeur de vis peut être positionné à
des intervalles de 30°.
Démontage du chargeur de vis
► Retirer le chargeur de vis du boîtier de la
transmission en tirant avec force.
Réglage de la longueur de vis
► La touche
ler la butée de profondeur [8-2] afin de l'adapter à la longueur de vis souhaitée.
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
[8-1] permet d'avancer ou recu
La profondeur de vissage augmente.
La profondeur de vissage diminue
.
et convient
en position
Le réglage de longueur de vis peut être consul té sur les côtés de la butée de profondeur [8-3].
Insertion des bandes de vis
► Faire d'abord passer la bande de vis [9-3]
par le guide inférieur du chargeur, puis l'enrouler dans le guide du chariot jusqu'à ce que la vis s'enclenche à sa position de travail.
Tirez légèrement sur la bande de vis pour vous assurer qu'elle est fixée correctement et solidement.
Vérifiez que la première vis se trouve bien dans l'axe de vissage – voir figure [9]
► Régler la profondeur de vissage au moyen
de la molette [9-1].
► Tourner la molette vers la droite pour aug
menter la profondeur de vissage, et vers la gauche pour la réduire. L'indicateur de pré sélection [9-2] permet de consulter le ré
glage actuel Une fois le réglage terminé, effectuer un vissa ge d'essai puis corriger au besoin le réglage de profondeur au moyen de la molette [9-1]. Cha que modification du réglage correspond à un décalage de la butée de ± 0,1 mm.
Nous recommandons de procéder au vissage en mode automatique – voir chapitre
Retrait de la bande de vis
► Le retrait de la bande de vis s'effectue en ti
rant tout simplement vers le haut (figu
re [10]
transport tout en tirant la bande de vis vers
le bas (figure [10] ).
9.1 b).
) ou en actionnant le levier de
.

10 Consignes de travail

Ne pas tenir le chargeur de vis en plaçant
la main dans la zone de la butée de profon deur !
Chaque vissage doit être effectué jusqu'au
bout. L'interruption du vissage ou une pression exercée lors du vissage peut pro voquer un dysfonctionnement de l'appareil.
Les bandes de vis ne doivent être rempla
cées que pendant l'arrêt de l'appareil.
Ne jamais utiliser le chargeur de vis d'une
autre manière que celle décrite dans la présente notice d'utilisation.
Utiliser uniquement des embouts de vissa
ge d'origine.
Utiliser uniquement des vis en bande d'ori
gine.
23
peep
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
Français
Toujours conserver les bandes de vis dans
leur emballage d'origine.
Toujours travailler en angle droit par rap
port au panneau à fixer.

10.1 Entretien du chargeur de vis

En principe, le chargeur de vis ne nécessite pas d'entretien. Après une longue utilisation, il est recommandé de le nettoyer à l'air comprimé.
Le chargeur de vis peut être lubrifié dans la zo ne du guide du chariot – voir figure [11b].
Pour le nettoyage, le chargeur de vis peut être désassemblé en procédant comme indiqué ci­dessous.
Avant le nettoyage, retirer la bande de vis du chargeur en procédant de la manière décrite au chapitre , paragraphe <Retrait de la bande de vis>.
Retirer le chargeur de vis de la visseuse pour plaquistes.
Démontage du chariot

10.2 Signaux d'avertissement sonores

Des signaux d'avertissement sonores retentis sent lors des états de fonctionnement suivants et la machine s'arrête :
Batterie déchargée ou machine surchar
gée.
► Remplacez la batterie. ► Réduisez la charge de la machine.
La machine est surchauffée. ► Après refroidissement, vous pouvez remet
tre la machine en marche.
► Enfoncer la butée de profondeur [8-2] dans
le boîtier jusqu'à ce que la touche d'ar rêt [11-1]
se trouve à hauteur du marquage
de démontage du chariot [11-2] – voir figu re [11a]
.
► Appuyer sur la touche d'arrêt [11-1] tout en
tirant le chariot pour le sortir du chargeur – voir figure [11b].
► Appuyer sur la touche [8-1]
tout en déta
chant la butée de profondeur – voir figu re [11c].
Démontage du levier de transport
► Appuyer sur la touche [12-1] tout en pous
sant dans le sens de la flèche – voir figu re [12a].
► Retirer du chariot la touche dégagée [12-1]
(figure [12b] port
[12-2] et le ressort [12-3] (figu
) ainsi que le levier de trans
re [12c]).
► Nettoyer les différentes pièces, remplacer
les pièces défectueuses ou usées puis pro céder au montage dans l'ordre inverse.
Lors de la remise en place du levier de
transport dans le chariot, veiller à installer cor rectement le ressort [12-3] dans le levier de transport. Un montage incorrect peut provo quer des perturbations lors du déplacement de la bande à vis.
La batterie Li-ion est surchauffée ou défec
tueuse.
► Contrôlez sa capacité de fonctionnement
avec le chargeur, avec la batterie refroidie.

11 Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte rie de l'outil électroportatif.
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
Service après-vente et répara tion
uniquement par le fabri cant ou des ateliers homolo gués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/ services
Utiliser uniquement des pièces détachées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/servi ces
24
Pour assurer la circulation de l'air, il est impé ratif que les ouïes de ventilation du carter mo teur soient maintenues dégagées et propres.
Veiller à ce que les contacts de branchement sur l'outil électroportatif, le chargeur et la bat terie restent propres.

12 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE :
relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
selon la directive européenne
Français

13 Remarques générales

13.1
Bluetooth
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG et donc par Festool GmbH.
®
25

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................26
2 Indicaciones de seguridad........................ 26
3 Uso conforme a lo previsto....................... 27
4 Datos técnicos
5 Componentes de la herramienta..............28
6 Puesta en servicio..................................... 28
7 Ajustes.......................................................28
8 Alojamiento para herramienta, accesorios
de prolongación.........................................29
9 Trabajo con la máquina.............................29
10 Indicaciones de trabajo............................. 30
11 Mantenimiento y cuidado..........................31
12 Medio ambiente.........................................32
13 Observaciones generales..........................32
...........................................28

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA. nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones del cargador y de la batería.

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

Leer todas las indicacio
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar gafas de protección
No depositar en la basura doméstica.
Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Insertar la batería
Soltar la batería
La herramienta eléctrica debe sujetarse
por las superficies de agarre aisladas cuando se lleven a cabo trabajos en los que el tornillo pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto
del tornillo con una conducción de corrien te puede poner bajo tensión también las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía.
la herramienta con cables eléctricos puede provocar fuego y descargas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La penetración en una tube ría de agua ocasiona daños materiales.
Es imprescindible utilizar los equipos de protección individual adecuados: Protec
ción de oídos y gafas de protección.
El contacto de
26
ATENCIÓN. La herramienta eléctrica puede bloquearse y provocar contragol
pes repentinos ¡Desconectar de inmediato! Sujete la herramienta con la mano. Ajuste
correctamente el número de revoluciones al atornillar. Esté preparado ante un posi ble momento de reacción repentino
que
Español
haga girar la herramienta eléctrica y pueda provocar lesiones.
No utilice la herramienta bajo la lluvia o
en entornos húmedos. La humedad puede provocar un cortocircuito en la herramienta y hacer que se incendie.
No debe bloquearse permanentemente el
interruptor de conexión y desconexión.
La combinación de cargador de tornillos y
atornillador para construcción en seco da lugar a una herramienta a la cual se apli can las normas e indicaciones de seguridad del atornillador para construcción en seco.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta eléctrica de batería. No utilizar cargado res de otro fabricante para cargar la bate ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga eléctrica o accidentes graves.

2.3 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma
EN 62841 son:
DWC 18-2500
Nivel de intensidad sonora LPA = Nivel de potencia sonora LWA = Incertidumbre K = 3
67 dB(A) 78 dB(A)
dB
DWC 18-4500
Nivel de intensidad sonora LPA = Nivel de potencia sonora LWA = Incertidumbre K = 3
72 dB(A) 83 dB(A)
dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
DWC 18-2500
≤ 2,5 m/s
ah
K = 2 m/s
DWC 18-4500
ah
≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
2
2
2
2
sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.

3 Uso conforme a lo previsto

El atornillador para construcción en seco es adecuado para los siguientes trabajos de ator nillado:
DWC 18-2500
Atornillado de placas de yeso con fibra a
construcciones de metal y madera median te tornillos para montajes rápidos con ner vaduras de fresado
Atornillado de planchas de madera aglo
merada/OSB a construcciones de madera mediante tornillos para madera y para planchas de madera aglomerada con un diámetro de hasta 5 mm
DWC 18-4500
Atornillado de placas de cartón yeso a rie
les perfilados de metal ( diante tornillos para montajes rápidos de rosca fina
Atornillado de placas de cartón yeso a rie
les perfilados de metal (≤ 2,25 mm) me diante tornillos para montajes rápidos con punta de broca
Atornillado de placas de cartón yeso a
construcciones de madera con tornillos pa
ra montajes rápidos de rosca gruesa La herramienta eléctrica es apta para el uso con las baterías Festool de la serie BP de la misma clase de tensión.
El usuario responderá de los daños y ac
cidentes causados por un uso inadecua do; esto incluye también daños y desgaste por funcionamiento industrial continuo.
≤ 0,88 mm) me
27
Español

4 Datos técnicos

Atornillador para construcción en seco a batería DWC 18-2500 DWC 18-4500
Tensión del motor 18 V 18 V Número de revoluciones en vacío* Par de giro blando/duro 7/18 Nm 5/14 Nm Alojamiento de herramienta 1/4 ’’ DIN 3126 /
Longitud máx. de tornillo 55 mm 55 mm Peso según el procedimiento EPTA 01:2014 (con batería y
cargador de tornillos) Peso sin batería 1,2 kg Peso con tope de profundidad y sin batería 1,3 kg Peso con cargador de tornillos y sin batería 1,6 kg
* Número de revoluciones con la batería total mente cargada.
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
[1-2]
Compartimento para puntas de atorni llar
Interruptor de conexión y desconexión
Tras la entrega, la batería está lista para el ser vicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento.

6.2 Cambio de la batería Insertar la batería [2 A] Extraer la batería [2 B]

Tras la entrega, la batería está lista para el ser vicio inmediato y puede cargarse en cualquier momento.
0 - 2500 rpm 0 - 4500 rpm
1/4 ’’ DIN 3126 /
ISO 1173
2 kg
ISO 1173
[1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8]
[1-9]
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis tro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Interruptor de rotación a derecha/ izquierda
Conmutador AUTO/MAN Tope de profundidad Punta Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris) Tecla de indicación de la capacidad en
la batería Indicación de capacidad

6 Puesta en servicio

6.1 Cambio de la batería Insertar la batería [2 A] Extraer la batería [2 B]

Encontrará más información sobre la batería y el cargador en el manual de instrucciones de la batería y el carga dor.

7 Ajustes

ATENCIÓN
Peligro de lesiones
► Ajustes solo con la herramienta eléctrica
desenchufada
7.1 Cambio de sentido de giro
Interruptor hacia la izquierda = marcha a la
derecha
Interruptor hacia la derecha = marcha a la
izquierda
[1-3]
28
Español
8 Alojamiento para
herramienta, accesorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
► Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la batería.

8.1 Portapuntas

El portapuntas permite cambiar de punta rápi damente.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por herramienta caliente y afilada
► No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
► Utilizar guantes de protección.
Montaje del portapuntas
► Poner el conmutador [1-4]
MAN.
► Insertar el portapuntas [3-2] en el aloja
miento de herramienta [3-4] hasta que que de enclavado.
► Poner la punta [3-3] en el portapuntas. ► A continuación, colocar el tope de profundi
dad en la carcasa del engranaje tal como se describe en el capítulo .
Desmontaje del portapuntas
► Retirar el tope de profundidad tal como se
describe en el capítulo .
► Extraer el portapuntas del alojamiento de
herramienta tirando con fuerza.

8.2 Cambio de punta

Para cambiar de punta [1-6] se puede utilizar el tope de profundidad [1-5].
► Para ello, colocar el tope de profundidad
sobre la punta tal como se muestra en la fi gura [3b]
► La punta se puede sacar inclinando el tope
de profundidad junto con la punta y tirando al mismo tiempo.
► A continuación, colocar la punta nueva en el
portapuntas.
.
en la posición

9 Trabajo con la máquina

9.1 Conexión y desconexión [1-2]

La herramienta no se pone en mar cha con solo pulsar el interrup tor [1-2]
rramienta!
Una vez que se ha realizado el atorni llado a la profundidad deseada, la he rramienta se desconecta automática mente.
La herramienta se puede conectar de diferen tes formas:
a)
► Ajustar la rotación a la derecha de la herra
mienta con el interruptor de derecha/ izquierda [1-3].
► Poner el conmutador [1-4] en la posición
MAN.
► Para conectar la herramienta, accionar el
interruptor [1-2] y al mismo tiempo presio nar sobre el tornillo con la punta.
Pulsando el interruptor [1-2] se puede modifi car el número de revoluciones de modo conti nuo.
b)
► Ajustar la rotación a la derecha de la herra
mienta con el interruptor de derecha/ izquierda [1-3].
► Poner el conmutador [1-4] en la posición
AUTO.
► Para conectar la herramienta, presionar so
bre el tornillo con la punta.
No hace falta pulsar el interruptor [1-2]. Se ajusta automáticamente el número de revolu ciones máximo.
c)
► Ajustar la rotación a la izquierda de la he
rramienta con el interruptor de derecha/ izquierda [1-3].
► Encender la herramienta con el interrup
tor [1-2]. El conmutador MAN/AUTO [1-4] puede es
tar en cualquiera de las dos posiciones.
Pulsando el interruptor [1-2] se puede modifi car el número de revoluciones de modo conti nuo.
. ¡No es un defecto de la he
El atornillador para construcción en seco gira a la izquierda con solo pul sar el interruptor [1-2], sin necesidad de ejercer presión con la punta.
29
Español
Por lo tanto, para desenroscar torni llos no hace falta retirar el tope de profundidad.

9.2 Tope de profundidad

La profundidad de atornillado se ajusta girando el tope de profundidad [1-5], tal como se mues tra en la figura [4] ± 0,1 mm, aprox.
Giro a la izquierda El tornillo se hunde más. Giro a la derecha El tornillo se hunde me
Tras el ajuste de profundidad, realizar un ator nillado de prueba y, si fuera necesario, corregir la profundidad.
Montaje del tope de profundidad
► Colocar el tope de profundidad [3-1]
carcasa del engranaje [3-5].
► A continuación, presionar hasta que se oiga
que el tope de profundidad queda enclava do.
Desmontaje del tope de profundidad
► Tirar con fuerza para extraer el tope de pro
fundidad de la carcasa del engranaje.

9.3 Gancho para andamios y enganche de cinturón

Mediante el enganche de cinturón [5-1] sible fijar la herramienta provisionalmente a la ropa de trabajo. El enganche puede montarse a la derecha o a la izquierda de la herramienta mediante el tornillo [5-2] para diestros y para zurdos (véase la figura [5]
La herramienta está provista de un gan cho
[6-1] que sirve para colgarla ocasional
mente. El gancho puede montarse a la derecha o a la izquierda de la herramienta mediante el tornillo [6-2]

9.4 Cargador de tornillos

El cargador de tornillos permite trabajar de for ma continua y sin pausas innecesarias.
Montaje del cargador de tornillos
► Retirar el tope de profundidad [3-1] del
portapuntas [3-2] mo se describe en el capítulo 8 .
► Poner el conmutador [1-4]
MAN.
► Insertar la punta larga [7-1] en el aloja
miento de herramienta [3-4] hasta que que de enclavada.
► A continuación, colocar el cargador de tor
nillos en la carcasa del engranaje. Deberá
. La precisión de ajuste es de
nos.
en la
es po
, de modo que es apto
(véase la figura [6]).
junto con la punta tal co
en la posición
oírse que el cargador de tornillos queda en clavado.
► El cargador de tornillos puede colocarse en
incrementos de 30°.
Desmontaje del cargador de tornillos
► Tirar con fuerza para extraer el cargador de
tornillos de la carcasa del engranaje.
Ajuste de la longitud de tornillo
► Pulsando la tecla [8-1] se puede deslizar el
tope de profundidad [8-2] hacia fuera para así ajustar la longitud de tornillo deseada.
hacia dentro o
La longitud de tornillo ajustada puede verse en los laterales del tope de profundidad [8-3].
Colocación de las cintas de tornillos
► En primer lugar pasar la cinta de torni
llos [9-3] por la guía inferior del cargador y luego insertarla en la guía del carro hasta que el tornillo quede encajado en su posi ción de trabajo.
Comprobar que la cinta de tornillos está co locada correctamente y de forma segura ti rando suavemente de ella.
Comprobar si el primer tornillo se encuen tra en el eje de atornillado (véase la figu ra [9]).
► Ajustar la profundidad de atornillado nece
saria mediante la rueda de ajuste [9-1].
► Girando a la derecha los tornillos se hundi
rán más, mientras que girando a la izquier da se hundirán menos. En el indicador de preselección
).
actual. Una vez realizado el ajuste, realizar un atorni llado de prueba y, si fuera necesario, corregir la profundidad mediante la rueda de ajuste [9-1]. Cada modificación del ajuste equivale a un des plazamiento del tope de ± 0,1 mm.
Recomendamos atornillar en el modo automático (véase el capítulo 9.1
Extracción de la cinta de tornillos
► La cinta de tornillos se extrae tirando hacia
arriba (figura [10] ) o accionado la palan
ca de transporte y tirando al mismo tiempo
de la cinta hacia abajo (figura [10] ).
[9-2] se puede ver el ajuste

10 Indicaciones de trabajo

El cargador de tornillos no debe mantener
se en la zona del tope de profundidad.
Debe completarse hasta el final cada ator
nillado. Interrumpir el atornillado o ejercer
b).
30
peep
peep peep
peep peep peep
Español
presión al atornillar puede causar un fun cionamiento defectuoso de la herramienta.
Las cintas de tornillos solo se deben cam
biar con la herramienta parada.
En ningún caso se debe utilizar el cargador
de tornillos de forma distinta a la descrita en este manual de instrucciones.
Utilizar exclusivamente puntas de atorni
llar originales.
Utilizar exclusivamente tornillos en cinta
originales.
Conservar siempre las cintas de tornillos
en el embalaje original.
Trabajar siempre en ángulo recto respecto
a la placa que se va a atornillar.

10.1 Mantenimiento del cargador de tornillos

En principio, el cargador de tornillos no requie re mantenimiento. No obstante, tras un uso prolongado se recomienda limpiarlo con aire comprimido.
El cargador de tornillos se puede lubricar en la zona de la guía del carro (véase la figura [11b]).
Para limpiar el cargador de tornillos, se puede desmontar tal como se describe más adelante.
Antes de proceder a la limpieza, sacar la cinta de tornillos del cargador según se indica en el capítulo , apartado <Extracción de la cinta de tornillos>.
Retirar el cargador de tornillos del atornillador para construcción en seco.
Desmontaje del carro
► Introducir el tope de profundidad [8-2] en la
carcasa hasta que la tecla de blo queo [11-1] se encuentre a la altura de la marca para el desmontaje del carro [11-2] (véase la figura [11a]).
► Presionar la tecla de bloqueo [11-1] a la vez
que se extrae el carro del cargador (véase la figura
► Pulsar la tecla
[11b]).
[8-1] a la vez que se suelta
el tope de profundidad (véase la figu ra [11c]
).
Desmontaje de la palanca de transporte
► Pulsar la tecla [12-1] y al mismo tiempo
empujar en el sentido de la flecha (véase la figura [12a]).
► Extraer del carro la tecla liberada [12-1] (fi
gura [12b]) junto con la palanca de trans porte
[12-2] y el muelle [12-3] (figu
ra [12c]).
► Limpiar las diferentes piezas, sustituir las
que estén defectuosas o gastadas y, a conti nuación, montarlas en el orden inverso.
Al volver a montar la palanca de transpor
te en el carro, asegurarse de que el mue lle [12-3] quede colocado correctamente en la palanca. Un montaje incorrecto puede afectar al transporte de las cintas de tornillos.

10.2 Señales acústicas de advertencia

Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y, seguidamente, la máquina se desconecta:
Batería vacía o máquina sobrecargada. ► Cambie la batería.
► Cargue menos la máquina.
La máquina se ha sobrecalentado. ► Una vez se haya enfriado la máquina, puede
ponerla de nuevo en marcha.
La batería de Li-Ion se ha sobrecalentado o
es defectuosa.
► Compruebe el funcionamiento de la batería
ya enfriada con el cargador.

11 Mantenimiento y cuidado

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre la batería de la herramienta eléctrica.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El servicio de atención al clien te y de reparaciones
disponible a través del fabrican te o de los talleres de repara ción. Dirección más cercana en: www.festool.es/servicio
solo está
31
EKAT
1
2
3
5
4
Español
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/ servicio
A fin de garantizar una correcta circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración dispuestas en la carcasa del motor deben man tenerse libres y limpias.
Mantenga siempre limpios los puntos de cone xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.

12 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE:
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach
De acuerdo con la Directiva europea

13 Observaciones generales

13.1
Bluetooth
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti pos son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia.
®
32

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................33
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 33
3 Utilizzo conforme...................................... 34
4 Dati tecnici
5 Elementi dell’utensile...............................35
6 Messa in funzione......................................35
7 Impostazioni.............................................. 35
8 Attacco utensile, adattatori.......................35
9 Utilizzo della macchina............................. 36
10 Avvertenze operative.................................37
11 Manutenzione e cura.................................38
12 Ambiente................................................... 38
13 Indicazioni generali................................... 39
.................................................35

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.
Consiglio, avvertenza

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA. ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica batterie e della batteria.

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina

Quando si eseguono lavori durante i quali
la vite può entrare a contatto con cavi elet trici nascosti, tenere l’elettroutensile esclusivamente sulle superfici d’impugna tura isolate. Il contatto della vite con un ca
vo sotto tensione può mettere in tensione anche parti metalliche dell’utensile, con conseguente rischio di folgorazione.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut tore di tensione può causare scariche elet triche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La pe netrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali.
Leggere tutte le avverten
Indicazione operativa
Innestare la batteria
Sbloccare la batteria
Indossare adeguati equipaggiamenti di protezione individuale: Protezioni acusti
che ed occhiali protettivi.
ATTENZIONE! L'elettroutensile può bloccarsi e causare contraccolpi improv
visi. Spegnere immediatamente. Tenere l'elettroutensile saldamente in
mano. Impostare correttamente il numero di giri durante l'avvitamento. Fare atten zione ad un elevato momento di reazione,
che può provocare una rotazione dell'elet troutensile e conseguenti lesioni.
33
Italiano
Non utilizzare l'elettroutensile sotto la
pioggia o in ambienti umidi. L'umidità nel l'elettroutensile può provocare cortocircui
to e incendio. – Non bloccare l'interruttore ON/OFF! – Collegando il caricatore per viti all’avvitato
re per cartongesso, si ottiene un utensile
per il quale valgono le prescrizioni ed av
vertenze di sicurezza dell’avvitatore per
cartongesso. – Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.

2.3 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 62841
sono ti
picamente:
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.

3 Utilizzo conforme

DWC 18-2500
Livello di pressione acustica LPA = Livello di potenza sonora LWA = Tolleranza K =
67 dB(A) 78 dB(A)
3 dB
DWC 18-4500
Livello di pressione acustica LPA = Livello di potenza sonora LWA = Tolleranza K =
72 dB(A) 83 dB(A)
3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
≤ 2,5 m/s
ah
K = 2 m/s
ah
≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
Avvitatore per cartongesso indicato per i se guenti lavori di avvitamento:
DWC 18-2500
Pannelli in fibrogesso su strutture in me
tallo ed in legno con viti per cartongesso a costolature fresate
Pannelli in truciolato/pannelli OSB su
struttura in legno con viti per legno e per pannelli in truciolato fino a D 5 mm
DWC 18-4500
Pannelli in cartongesso su rotaie a profilo
metallico (
≤ 0,88 mm) con viti per carton
gesso a filettatura fine
Pannelli in cartongesso su rotaie a profilo
metallico (≤ 2,25 mm) con viti per carton gesso a cuspide
Pannelli in cartongesso su strutture in le
gno con viti per cartongesso con filettatura
grossa L'elettroutensile è idoneo per l'utilizzo con le batterie Festool della serie BP con la stessa classe di tensione.
2
2
L'utente è responsabile dei danni e inci denti che si verificano a seguito di un uti
2
lizzo improprio; sono compresi anche i danni e l'usura dovuti al funzionamento industriale con
2
tinuo.
34
Italiano

4 Dati tecnici

Avvitatore per cartongesso a batteria DWC 18-2500 DWC 18-4500
Tensione motore 18 V 18 V Numero di giri a vuoto * 0 - 2500 giri/min 0 - 4500 giri/min Coppia di serraggio su materiale duro/tenero 7/18 Nm 5/14 Nm Attacco utensile 1/4” DIN 3126 /
ISO 1173 Lunghezza viti max. lavorabile 55 mm 55 mm Peso secondo procedura EPTA 01:2014 (con batteria e ca
ricatore per viti) Peso, senza batteria 1,2 kg Peso con limitatore di profondità, senza batteria 1,3 kg Peso con caricatore per viti, senza batteria 1,6 kg
* Dati sul numero di giri con batteria completa mente carica.

5 Elementi dell’utensile

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8]
[1-9]
Portainserti Interruttore ON/OFF Interruttore per rotazione destra/sini
stra Selettore AUTO/MAN Limitatore di profondità Inserto Superfici d’impugnatura isolate (zona
in grigio) Pulsante indicatore di capacità sulla
batteria Indicatore di capacità
Alla consegna, la batteria è subito pronta all’u so ed è ricaricabile in qualsiasi momento.
Per maggiori informazioni sulla bat teria e sul caricabatterie, consultare i manuali di istruzioni di entrambi.

7 Impostazioni

PRUDENZA
Pericolo di lesioni
► Effettuare le regolazioni esclusivamente ad
utensile spento.
7.1 Invertire il senso di rotazione
Interruttore verso sinistra = rotazione de
strorsa
Interruttore verso destra = rotazione sini
strorsa
1/4” DIN 3126 /
ISO 1173
2 kg
[1-3]

8 Attacco utensile, adattatori

L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.

6 Messa in funzione

6.1 Sostituzione della batteria Introduzione della batteria [2 A] Prelievo della batteria [2 B]

Alla consegna, la batteria è subito pronta all’u so ed è ricaricabile in qualsiasi momento.

8.1 Portainserti

Il portainserti consente una rapida sostituzione degli inserti.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina togliete sempre le batterie dall'utensile!

6.2 Sostituzione della batteria Introduzione della batteria [2 A] Prelievo della batteria [2 B]

35
Italiano
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile caldo e tagliente
► Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
► Indossare guanti protettivi.
Montaggio del portainserti
► Portare l’interruttore [1-4] in posizione
MAN.
► Innestare il portainserti [3-2]
utensile [3-4] zione.
► Introdurre l’inserto [3-3] nel supporto. ► Applicare quindi il limitatore di profondità
sul corpo ingranaggi, come descritto al ca pitolo .
Smontaggio del portainserti
► Prelevare il limitatore di profondità come
descritto al capitolo .
► Estraendolo con forza, prelevare il portain
serti dall’attacco utensile.
sino a farlo scattare in posi
nell’attacco
Premendo l’interruttore [1-2], il numero di giri si potrà variare in modo continuo.
b)
► Mediante l’interruttore per rotazione de
stra/sinistra [1-3], impostare la rotazione destra dell’utensile.
► Portare il selettore [1-4] in posizione AUTO. ► Per accendere l’utensile, premere con l’in
serto sulla vite.
Non occorre premere l’interruttore [1-2]. Il nu mero di giri massimo è regolato automatica mente.
c)
► Mediante l’interruttore per rotazione de
stra/sinistra [1-3], impostare la rotazione sinistra dell’utensile.
► Accendere utensile mediante l’interrutto
re [1-2] Il selettore MAN/AUTO [1-4]
in qualsiasi posizione.
.
potrà trovarsi
Premendo l’interruttore [1-2], il numero di giri si potrà variare in modo continuo.

8.2 Sostituzione dell’inserto

Per sostituire l’inserto [1-6], si potrà utilizzare il limitatore di profondità [1-5]
► A tale scopo, applicare il limitatore di pro
fondità sull’inserto, come indicato in Fig.
[3b].
► L’inserto si potrà estrarre inclinando il limi
tatore di profondità con l’inserto stesso e facendo simultaneamente trazione.
► Introdurre quindi il nuovo inserto nel por
tainserti.
.

9 Utilizzo della macchina

9.1 Accensione/spegnimento [1-2]

L’utensile non si avvia semplicemente premendo l’interruttore [1-2] tratta di un difetto.
Eseguito l’avvitamento alla profondità desiderata, l’utensile si spegnerà au tomaticamente.
: non si
L’avvitatore per cartongesso ruoterà verso sinistra soltanto premendo l’in terruttore [1-2] teriore pressione sull’inserto.
Di conseguenza, per estrarre viti, il li mitatore di profondità non andrà pre levato.

9.2 Limitatore di profondità

Ruotando il limitatore di profondità [1-5] sibile regolare la profondità di avvitamento, co me indicato in Fig. [4] zione è di circa ± 0,1 mm.
Rotazione si nistra
Rotazione destra
Dopo aver regolato la profondità, eseguire un avvitamento di prova, quindi correggere even tualmente la profondità.
La vite verrà introdotta a mag giore profondità
La vite verrà introdotta a mi nore profondità
, senza esercitare ul
è pos
. La precisione di regola
L’utensile si può accendere in diversi modi:
a)
► Mediante l’interruttore per rotazione de
stra/sinistra [1-3] destra dell’utensile.
► Portare il selettore [1-4] in posizione MAN. ► Per accendere l’utensile, azionare l’inter
ruttore [1-2] con l’inserto sulla vite.
36
, impostare la rotazione
, premendo simultaneamente
Montaggio del limitatore di profondità
► Applicare il limitatore di profondità [3-1] sul
corpo ingranaggi [3-5].
► Successivamente, innestare a pressione, si
no a far scattare udibilmente in posizione il limitatore di profondità.
Smontaggio del limitatore di profondità
► Estraendolo con forza, prelevare il limitato
re di profondità dal corpo ingranaggi.
Italiano

9.3 Gancio per impalcatura e fermaglio da cintura

Il fermaglio da cintura [5-1] consente di fissare temporaneamente l’utensile agli indumenti da lavoro; essendo possibile montarlo sul lato si nistro o destro dell’utensile, mediante l’apposi ta vite [5-2] sia mancini – vedere Fig. [5].
L’utensile è provvisto di un gancio [6-1], che consente di appenderlo quando occorra. Lo si può montare sul lato sinistro o destro del cor po, mediante l’apposita vite [6-2] Fig.
[6].

9.4 Caricatore per viti

Il caricatore per viti consente di lavorare in ma niera continuativa, senza pause superflue.
Montaggio del caricatore per viti
► Come descritto al capitolo 8 , prelevare il li
mitatore di profondità [3-1] sul portainser
ti [3-2], assieme all’inserto. ► Portare il selettore [1-4] in posizione MAN. ► Innestare l’inserto lungo [7-1] nell’attacco
utensile [3-4]
zione. ► Applicare quindi il caricatore per viti sul
corpo ingranaggi. Il caricatore per viti dovrà
scattare udibilmente in posizione. ► Il caricatore per viti è posizionabile ad inter
valli di 30°.
Smontaggio del caricatore per viti
► Estraendolo con forza, prelevare il caricato
re per viti dal corpo ingranaggi.
Regolazione della lunghezza viti
► Premendo il tasto [8-1]
fondità
per regolarlo in base alla lunghezza viti de
siderata.
, è indicato per utilizzatori sia destri,
– vedere
sino a farlo scattare in posi
, il limitatore di pro
[8-2] si potrà ritrarre o estendere,
La lunghezza viti regolata si potrà leggere sui lati del limitatore di profondità [8-3].
verso sinistra, a minore profondità. Sull’in dicatore di preselezione [9-2] si potrà leg
gere la regolazione attuale. Terminata la regolazione, eseguire un avvita mento di prova, quindi correggere eventual mente la regolazione di profondità, mediante l’apposita ghiera [9-1] golazione corrisponderà uno spostamento del limitatore di ± 0,1 mm.
Si consiglia di avvitare in modalità au tomatica – vedere capitolo 9.1
Prelievo del nastro viti
► Il nastro viti si preleva semplicemente
estraendo verso l’alto (Fig. [10] ), oppure
azionando la leva di trasporto ed estraendo
simultaneamente il nastro viti verso il basso
(Fig. [10] ).
. Ad ogni modifica di re
b).

10 Avvertenze operative

Il caricatore per viti non andrà tenuto nella
zona del limitatore di profondità.
Ciascun avvitamento andrà portato a termi
ne. L’interruzione dell’avvitamento, oppure una pressione esercitata durante tale fase, può causare malfunzionamenti dell’utensi le.
I nastri viti andranno sostituiti esclusiva
mente ad utensile fermo.
Non utilizzare in alcun caso il caricatore
per viti diversamente da quanto descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
Utilizzare esclusivamente inserti per viti
originali.
Utilizzare esclusivamente viti in nastro ori
ginali.
Conservare sempre i nastri viti nella relati
va confezione originale.
Operare sempre all’angolazione corretta
rispetto al pannello da fissare.
Introduzione dei nastri viti
► Tirare dapprima il nastro viti [9-3] attraver
so la guida inferiore del caricatore, dopodi ché introdurlo nel guidaslitta, sino a far scattare la vite nella relativa posizione di la voro.
Tirando leggermente il nastro viti, accertar si che sia inserito in modo corretto e sicuro.
Controllare che la prima vite si trovi in asse di avvitamento – vedere Fig. [9].
► Mediante l’apposita ghiera [9-1], regolare
la profondità di avvitamento necessaria.
► Ruotando verso destra, le viti verranno in
trodotte a maggiore profondità; ruotando

10.1 Manutenzione del caricatore per viti

In linea generale, il caricatore per viti è esente da manutenzione. Dopo un lungo periodo di uti lizzo, si consiglia di pulirlo con aria compressa.
Il caricatore per viti si potrà lubrificare nella zo na del guidaslitta – vedere Fig. [11b].
Per pulire il caricatore per viti, lo si potrà scomporre come descritto ai seguenti punti.
Prima di eseguire la pulizia, prelevare il nastro viti dal caricatore, nel modo descritto al capito lo , paragrafo <prelievo del nastro viti>.
Prelevare il caricatore per viti dall’avvitatore per cartongesso.
37
peep
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano
Smontaggio della slitta
► Introdurre il limitatore di profondità [8-2]
nel corpo sino a portare il tasto di bloccag gio [11-1] all’altezza della marcatura di smontaggio slitta [11-2] – vedere Fig. [11a].
► Premere il tasto di bloccaggio [11-1],
estraendo simultaneamente la slitta dal ca ricatore – vedere Fig. [11b].
► Premere il tasto [8-1]
, allentando simulta
neamente il limitatore di profondità – vede re Fig. [11c].
Smontaggio della leva di trasporto
► Premere il tasto [12-1]
, spingendo simulta
neamente in direzione della freccia – vedere Fig. [12a].
► Prelevare dalla slitta il tasto così libera
to [12-1] (Fig. [12b]
), assieme alla leva di
trasporto [12-2] ed alla molla [12-3] (Fig. [12c]
).
► Pulire le singole parti e sostituire eventuali
parti difettose o usurate, quindi rimontare in sequenza inversa.
► Controllare il funzionamento con il carica
batterie quando le batterie si sono raffred date.

11 Manutenzione e cura

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza rimuovere sempre la batteria dall'utensile elettrico.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazio
esclusivamente a cura del
ne
costruttore o di officine di assi stenza autorizzate. Per l’indiriz zo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/service
Nel rimontare la leva di trasporto della
slitta, accertarsi che la molla [12-3] sia corret tamente inserita nella leva di trasporto. Un montaggio errato potrebbe rendere difficoltoso il trasporto del nastro viti.

10.2 Segnali acustici d'allarme

I segnali acustici d'allarme suonano nelle se guenti condizioni di funzionamento e la macchi na si arresta:
Batteria scarica o macchina sovraccaricata. ► Sostituire la batteria.
► Ridurre il carico della macchina.
La macchina è surriscaldata. ► Una volta raffreddata è possibile riavviare la
macchina.
Le batterie al litio sono surriscaldate o di
fettose.
Utilizzare esclusivamente ri cambi originali Festool. Per il codice prodotto: www.festool.it/ service
Per garantire la circolazione d'aria è necessario tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia mento del motore.
Tenere puliti i contatti di collegamento sull'e lettroutensile, sul caricabatteria e sulle batte rie.

12 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE:
materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach
nel rispetto della direttiva europea in
38

13 Indicazioni generali

13.1
Bluetooth
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
®
Italiano
39

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................40
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 40
3 Gebruik volgens de voorschriften.............41
4 Technische gegevens................................42
5 Apparaatelementen.................................. 42
6 Ingebruikneming
7 Instellingen................................................42
8 Gereedschapopname, aanzetstukken...... 42
9 Werken met de machine...........................43
10 Aanwijzingen............................................. 44
11 Onderhoud en verzorging..........................45
12 Milieu.........................................................45
13 Algemene aanwijzingen............................ 46
.......................................42

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen.
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op laadapparaat en het accupack in acht.
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Worden
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.
CE-markering: Bevestigt de conformi teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Accupack inbrengen
Accupack uitnemen
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef verborgen stroomleidingen kan raken. Het contact van de schroef met een
spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een spanningvoerende leiding kan brand ver oorzaken of tot een elektrische schok lei den. Beschadiging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Draag geschikte persoonlijke bescher mingsmiddelen: gehoorbescherming en
veiligheidsbril.
40
ATTENTIE! Elektrisch gereedschap kan blokkeren en een plotselinge terugslag
veroorzaken! Direct uitschakelen! Houd het elektrisch gereedschap stevig in
de hand. Stel bij het schroeven het toeren tal correct in. Wees voorbereid op een hoog reactiemoment dat een draai van het
Nederlands
elektrisch gereedschap veroorzaakt en let sel tot gevolg kan hebben.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
de regen of in een vochtige omgeving.
Vocht in het elektrisch gereedschap kan tot kortsluiting en brand leiden.
Aan-/uit-schakelaar niet continu vergren
delen!
Door koppeling van magazijnadapter en
droogbouwschroevendraaier ontstaat een apparaat waarvoor de veiligheidsvoor schriften en -instructies van de droog bouwschroevendraaier gelden.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac cugereedschap toepassen. Geen oplaad apparaten van andere leveranciers voor het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa brikant worden voorgeschreven, kan tot een elektrische schok en/of ernstig letsel leiden.

2.3 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
DWC 18-2500
Geluidsdrukniveau LPA = Geluidsvermogensniveau LWA =
67 dB(A) 78 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
DWC 18-4500
Geluidsdrukniveau LPA = 72 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA =
83 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
ah
≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
ah ≤ 2,5 m/s
2
2
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Droogbouwschroevendraaier geschikt voor vol gende schroefwerkzaamheden:
DWC 18-2500
Gipsvezelplaten op metaal- en houtcon
structies met snelbouwschroeven met freesribben
Spaanplaten/OSB op houtconstructie met
hout- en spaanplaatschroeven tot D 5 mm
DWC 18-4500
Gipskartonplaten op metaalprofielrails (≤
0,88 mm) met snelbouwschroeven met fijne schroefdraad
Gipskartonplaten op metaalprofielrails (≤
2,25 mm) met snelbouwschroeven met boorpunt
Gipskartonplaten op houtconstructies met
snelbouwschroeven met grove schroef
draad Het elektrische gereedschap is geschikt voor gebruik met Festool-accupacks van de serie BP uit dezelfde spanningsklasse.
Voor schade en ongevallen bij niet-regle
mentair gebruik is de gebruiker aanspra kelijk; daaronder valt ook schade en slijtage door industrieel permanent gebruik.
K = 2 m/s
2
41
Nederlands

4 Technische gegevens

Accu-droogbouwschroevendraaier DWC 18-2500 DWC 18-4500
Motorspanning 18 V 18 V Onbelast toerental* Draaimoment zacht/hard 7/18 Nm 5/14 Nm Gereedschapsopname 1/4 ’’ DIN 3126 /
Maximale verwerkbare schroeflengte 55 mm 55 mm Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 (met accupack
en magazijnadapter) Gewicht zonder accupack 1,2 kg Gewicht met diepteaanslag zonder accupack 1,3 kg Gewicht met magazijnadapter zonder accupack 1,6 kg
* Toerentalopgaven met volledig geladen accu pack.
Het accupack is bij levering direct klaar voor gebruik en kan altijd worden opgeladen.

5 Apparaatelementen

[1-1] [1-2]
Bithouder Aan-/uit-schakelaar
0 - 2500 min
ISO 1173
Meer informatie over accupack en op laadapparaat vindt u in de bedie ningshandleidingen van accupack en oplaadapparaat.
-1
0 - 4500 min
1/4 ’’ DIN 3126 /
ISO 1173
2 kg
-1
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8]
[1-9]
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Schakelaar voor links-/rechtsloop Omschakelaar AUTO/MAN Diepteaanslag Bit Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear
ceerd gebied) Toets capaciteitsindicatie op het accu
pack Vermogensindicatie

6 Ingebruikneming

6.1 Accupack vervangen Accupack inbrengen [2 A] Accupack verwijderen [2 B]

Het accupack is bij levering direct klaar voor gebruik en kan altijd worden opgeladen.

6.2 Accupack vervangen Accupack inbrengen [2 A] Accupack verwijderen [2 B]

7 Instellingen

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
► Instellingen alleen uitvoeren bij uitgescha
keld elektrisch gereedschap!

7.1 Draairichting veranderen [1-3]

Schakelaar naar links = rechtsdraaiend – Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
8 Gereedschapopname,
aanzetstukken
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Neem voor alle werkzaamheden aan de
machine altijd het accupack van de machi ne!

8.1 Bithouder

Dankzij de bithouder kunnen bits snel worden gewisseld.
42
VOORZICHTIG
Letselgevaar door heet en scherp gereed schap
► Geen stomp of defect inzetgereedschap ge
bruiken.
► Veiligheidshandschoenen dragen.
Bithouder monteren
► Schakelaar [1-4] ► De bithouder [3-2] in de gereedschapshou
der [3-4]
► Bit [3-3] ► Daarna de diepteaanslag op de aandrij
vingsbehuizing aanbrengen zoals in hoofd stuk beschreven.
Bithouder demonteren
► De diepteaanslag afnemen zoals in hoofd
stuk beschreven.
► De bithouder door krachtig trekken uit de
gereedschapsopname nemen.

8.2 Bit wisselen

Voor het wisselen van de bit [1-6] diepteaanslag [1-5]
► Hiertoe de diepteaanslag zoals in afbeel
ding [3b] te zien is op de bit plaatsen.
► Door het schuin wegdraaien van de diepte
aanslag met de bit en gelijktijdig trekken kan de bit verwijderd worden.
► Daarna de nieuwe bit in de bithouder plaat
sen.
steken tot deze vastklikt.
in de houder plaatsen.
op positie MAN zetten.
kunt u de
gebruiken.

9 Werken met de machine

9.1 In-/uitschakelen
Het apparaat wordt niet alleen door indrukken van de schakelaar [1-2] gestart – apparaat!
Na het inschroeven op de gewenste diepte schakelt het apparaat automa tisch uit!
Het apparaat kan op verschillende manieren worden ingeschakeld:
a)
► Door middel van de rechts-/links-schake
laar [1-3] de draaiing naar rechts van het apparaat inschakelen.
► Omschakelaar [1-4] op positie MAN zetten. ► Om het apparaat in te schakelen, schake
laar [1-2] op de schroef drukken.
bedienen en gelijktijdig met de bit
[1-2]
dit is geen defect van het
Nederlands
Door druk op de schakelaar [1-2] kan het toe rental traploos worden gewijzigd.
b)
► Door middel van de rechts-/links-schake
laar [1-3] de draaiing naar rechts van het apparaat inschakelen.
► Omschakelaar [1-4] ► Om het apparaat in te schakelen, met de bit
op de schroef drukken.
op positie AUTO zetten.
De schakelaar [1-2] hoeft niet ingedrukt te worden! Het hoogste toerental is automatisch ingesteld.
c)
► Door middel van de rechts-/links-schake
laar [1-3] de draaiing naar links van het ap paraat inschakelen.
► Apparaat door middel van schakelaar [1-2]
inschakelen. De omschakelaar MAN/AUTO [1-4]
een willekeurige positie.
staat op
Door druk op de schakelaar [1-2] kan het toe rental traploos worden gewijzigd.
De droogbouwschroevendraaier loopt bij draaiing naar links alleen door in drukken van de schakelaar [1-2] der extra druk op de bit.
Voor het uitschroeven van schroeven hoeft de diepteaanslag daarom niet afgenomen te worden.

9.2 Diepteaanslag

Door draaien aan de diepteaanslag [1-5] kan de schroefdiepte ingesteld worden, zie afbeel ding [4]. De instelnauwkeurigheid bedraagt ± 0,1 mm.
Naar links draaien
Naar rechts draaien
Na de diepte-instelling een paar schroeven als test inschroeven en daarna eventueel de diepte corrigeren.
Diepteaanslag monteren
► De diepteaanslag [3-1]
behuizing [3-5]
► Daarna met druk opsteken tot de diepte
aanslag hoorbaar vastklikt.
Diepteaanslag demonteren
► Door krachtig trekken de diepteaanslag van
de aandrijvingsbehuizing afnemen.
Schroef wordt dieper inge schroefd.
De schroef wordt minder diep ingeschroefd.
op de aandrijvings
plaatsen.
zon
43
Nederlands

9.3 Steigerhaak en riemclip

Met de riemclip [5-1] kan het apparaat tijdelijk aan de werkkleding worden bevestigd. De clip kan links of rechts met de schroef [5-2] aan het apparaat worden gemonteerd en is zodoende geschikt voor links- als rechtshandigen – zie af beelding [5]
Het apparaat is van een haak [6-1] voorzien waarmee het apparaat kan worden opgehan gen. De haak kan links of rechts met de schroef
[6-2]
aan de behuizing worden gemonteerd –
zie afbeelding [6].

9.4 Magazijnadapter

Met behulp van de magazijnadapter kan conti nu, zonder onnodige pauzes, worden gewerkt.
Magazijnadapter monteren
► Zoals in hoofdstuk 8 beschreven, diepte
aanslag [3-1] nemen.
► Omschakelaar [1-4] ► De lange bit [7-1] in de gereedschapsopna
me [3-4]
► Daarna de magazijnadapter op de aandrij
vingsbehuizing aanbrengen. De magazijn adapter moet hoorbaar vastklikken.
► De magazijnadapter kan in afstanden van
30° worden geplaatst.
Magazijnadapter demonteren
► De magazijnadapter door krachtig te trek
ken van de aandrijvingsbehuizing afnemen.
Instelling van de schroeflengte
► Door op de toets [8-1] te drukken, kan de
diepteaanslag [8-2] in- of losgekoppeld worden waardoor deze op de gewenste schroeflengte kan worden ingesteld.
.
op bithouder [3-2] met bit af
op positie MAN zetten.
steken tot deze vastklikt.
De ingestelde schroeflengte is aan de zijkant van de diepteaanslag [8-3] afleesbaar.
Inleggen van de schroevenriemen
► De schroevenriem [9-3] eerst door de on
derste magazijngeleider trekken en daarna in de sledegeleider invoegen tot de schroef in zijn werkpositie vastklikt.
Vergewis u door een lichte ruk aan de schroevenriem ervan dat deze correct op zijn plaats zit.
Controleer of de eerste schroef in de schroefas ligt – zie afbeelding [9].
► Via de stelknop
schroefdiepte instellen.
► Door naar rechts te draaien worden de
schroeven dieper ingedraaid. Door naar links te draaien worden ze minder diep in
[9-1] de gewenste in
gedraaid. Op de voorkeuze-indicatie [9-2]
kan de actuele instelling worden afgelezen. Na de instelling een paar schroeven als test in schroeven en daarna eventueel met de stel knop[9-1] de diepte-instelling corrigeren. Elke verandering van de instelling komt overeen met een verschuiving van de aanslag met ± 0,1 mm.
Wij adviseren om in de automatische modus te schroeven – zie hoofdstuk
b).
9.1
Verwijdering van de schroevenriem
► De verwijdering van de schroevenriem ge
beurt door een eenvoudige haal naar boven
(afbeelding [10] ) of door bediening van
de transporthendel en door gelijktijdig de
schroevenriem naar beneden te trekken (af
beelding [10] ).

10 Aanwijzingen

De magazijnadapter mag niet in het ge
deelte van de diepteaanslag vastgehouden worden!
Elke schroefhandeling moet tot het einde
uitgevoerd worden. Een onderbreking van het schroeven of van de drukuitoefening bij het schroeven kan functiestoringen aan het apparaat veroorzaken.
De schroefriemen mogen alleen bij stil
stand van het apparaat worden vervangen.
De magazijnadapter in geen geval op ande
re dan in deze bedieningshandleiding be
schreven manier gebruiken. – Uitsluitend originele schroefbits gebruiken. – Uitsluitend originele in riem bevestigde
schroeven gebruiken. – De schroefriemen altijd in de originele ver
pakking bewaren. – Altijd onder een rechte hoek werken tot de
plaat die bevestigd moet worden.

10.1 Onderhoud van de magazijnadapter

De magazijnadapter is in principe onderhouds vrij. Na langer gebruik wordt aanbevolen om deze met perslucht te reinigen.
De magazijnadapter mag in het gedeelte van de sledegeleider – zie afbeelding [11b] – ge smeerd worden.
Voor de reiniging kan de magazijnadapter, zoals in de volgende punten beschreven, worden ge demonteerd.
Vóór de reiniging de schroevenriem op de in het hoofdstuk paragraaf <Verwijdering van de
44
peep
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
schroevenriem> beschreven manier uit het ma gazijn nemen.
De magazijnadapter van de droogbouwschroe vendraaier afnemen.
Slededemontage
► De diepteaanslag [8-2] zo ver in de behui
zing drukken tot de vergrendelingstoets [11-1] zich ter hoogte van de markering voor de slededemontage [11-2] zie afbeelding [11a]
.
► Vergrendelingstoets [11-1]
bevindt –
indrukken en
gelijktijdig de slede uit het magazijn trekken – zie afbeelding [11b].
► Toets [8-1]
indrukken en gelijktijdig de
diepteaanslag losmaken – zie afbeel ding [11c]
.
Demontage van de transporthendel
► Toets [12-1] indrukken en gelijktijdig in pijl
richting schuiven – zie afbeelding [12a]
.
► De vrijgekomen toets [12-1] (afbeel
ding [12b]
) samen met de transporthen
del [12-2] en met de veer [12-3] uit de sle de nemen (afbeelding [12c]).
► De afzonderlijke onderdelen reinigen, de
fecte of versleten onderdelen vervangen en daarna in omgekeerde volgorde monteren.
Li-ion-accupack is oververhit of defect. ► Controleer de werking bij een afgekoeld ac
cupack met het oplaadapparaat.

11 Onderhoud en verzorging

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie al leen door fabrikant of door ser vicewerkplaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/ service
Alleen originele Festool-reser veonderdelen gebruiken! Be stelnr. op: www.festool.nl/ service
Bij de herinbouw van de transporthendel
in de slede op de correcte bevestiging van de veer [12-3]
in de transporthendel letten. Een verkeerde montage kan het transport van de schroevenriem storen.

10.2 Akoestische waarschuwingssignalen

Bij de volgende bedrijfstoestanden klinken waarschuwingssignalen en wordt de machine uitgeschakeld:
Accu leeg of machine overbelast. ► Vervang de accu.
► Belast de machine minder.
Machine is oververhit. ► Na afkoeling kunt u de machine weer in be
drijf nemen.
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon gehouden worden.
De aansluitcontacten van het elektrisch ge reedschap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.

12 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH:
reach
Volgens de Europese richtlijn inzake
www.festool.com/
45
Nederlands

13 Algemene aanwijzingen

13.1
Bluetooth
Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
®
46

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 47
2 Säkerhetsanvisningar............................... 47
3 Avsedd användning................................... 48
4 Tekniska data
5 Delar..........................................................49
6 Driftstart....................................................49
7 Inställningar.............................................. 49
8 Verktygsfäste, tillbehör.............................49
9 Arbeta med maskinen...............................50
10 Arbetsanvisningar..................................... 51
11 Underhåll och skötsel...............................52
12 Miljö........................................................... 52
13 Allmänna anvisningar............................... 52
............................................ 48

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Kasta den inte i hushållssoporna.
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.
Tips, information
Bruksanvisning
Isättning av batteri
Lossa batteriet

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och laddaren.

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar – Håll händerna på elverktygets isolerade

handtagsytor när du arbetar på ställen där skruven kan stöta på dolda elledningar.
Om skruven kommer i kontakt med en el ledning kan maskindelar av metall bli strömförande och ge upphov till en elstöt.
Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström förande ledning kan det leda till brand och livsfarliga strömstötar. En skadad gasled ning kan leda till explosion. En trasig vat tenledning kan leda till omfattande materi ella skador.
Använd lämplig personlig skyddsutrust ning: Hörselskydd och skyddsglasögon.
OBS! Elverktyget kan blockeras och or saka en plötslig rekyl! Stäng omedelbart
av verktyget! – Håll fast i elverktyget ordentligt. Ställ in
varvtalet för skruvningen korrekt. Var be redd på ett kraftigt reaktionsmoment som
kan leda till att elverktyget roterar och dä rigenom orsakar skador.
Använd inte elverktyget i regn eller fuktig
miljö. Fukt i elverktyget kan leda till kort
slutning och brand. – Lås inte strömbrytaren varaktigt! – Genom kombinationen magasintillsats och
skruvautomat får man ett verktyg som upp
Läs alla säkerhetsanvisningar
47
Svenska
fyller säkerhetsföreskrifterna och -anvis ningarna för skruvautomaten.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna elverktyget. Inga batteriladdare av annat fabrikat får användas för att ladda batteri et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk för svåra olyckor.

2.3 Emissionsvärden

De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till:
DWC 18-2500
Ljudtrycksnivå LPA = Ljudeffektnivå LWA = Osäkerhet K =
67 dB(A) 78 dB(A)
3 dB
DWC 18-4500
Ljudtrycksnivå LPA = 72 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = Osäkerhet K =
83 dB(A)
3 dB
OBS!
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
ah ≤ 2,5
m/s
K = 2 m/s
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.

3 Avsedd användning

Skruvautomaten är lämplig för följande skruv arbeten:
DWC 18-2500
Gipsfiberskivor på metall- och trästommar
med bandad gipsskruv med fräsrillor
Spånskivor/OSB på trästommar med trä-
och spånskiveskruv upp till D 5 mm
DWC 18-4500
Gipsskivor på metallprofilskenor (≤ 0,88
mm) med bandad gipsskruv med fin gänga
Gipsskivor på metallprofilskenor (≤ 2,25
mm) med bandad gipsskruv med borrspets
Gipsskivor på trästommar med bandad
gipsskruv med grov gänga Elverktyget passar till Festool-batterier i serien BP med samma spänningsklass.
2
2
2
maskinen använts på ett otillåtet sätt; detta gäller även skador och slitage genom industri
2
ell, konstant drift.
Användaren ansvarar för skador och olyckor som uppkommit på grund av att
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)

4 Tekniska data

Skruvautomat DWC 18-2500 DWC 18-4500
Motorspänning 18 V 18 V Tomgångsvarvtal* 0-2500 varv/min 0-4500 varv/min Vridmoment hård/mjuk 7/18 Nm 5/14 Nm Verktygsfäste 1/4 " DIN 3126 /
ISO 1173
Max. användbar skruvlängd 55 mm 55 mm
48
1/4 " DIN 3126 /
ISO 1173
Skruvautomat DWC 18-2500 DWC 18-4500
Svenska
Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 (med batteri och magasintillsats)
Vikt utan batterier 1,2 kg Vikt med djupanslag utan batteri 1,3 kg Vikt med magasintillsats utan batteri 1,6 kg
* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri.

5 Delar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Bits-depå Strömbrytare Omkopplare för höger-/vänstergång Omkopplare AUTO/MAN Djupanslag Bits Isolerade handtagsytor (grått område)

7.1 Ändra rotationsriktning [1-3]

Omkopplaren åt vänster = högergång – Omkopplaren åt höger = vänstergång

8 Verktygsfäste, tillbehör

VARNING!
Risk för personskada, elstöt
► Ta alltid ur batterierna före arbeten på ma
skinen!

8.1 Bitshållare

Med bitshållaren går det snabbt att byta bits.
2 kg
[1-8] [1-9]
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår ibland inte i leveransen.
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.
Knapp för batteriindikator på batteri Batteriindikator

6 Driftstart

6.1 Byta batteri Isättning av batteri [2 A] Borttagning av batteri [2 B]

Batteriet är startklart direkt vid leveransen och kan laddas när som helst.

6.2 Byta batteri Isättning av batteri [2 A] Borttagning av batteri [2 B]

Batteriet är startklart direkt vid leveransen och kan laddas när som helst.
Mer information om batteriet och lad daren finns i deras respektive bruks anvisningar.

7 Inställningar

OBS!
OBS!
Risk för skador på grund av. hett och vasst verktyg
► Använd inte slöa eller defekta verktyg. ► Bär arbetshandskar.
Montera bitshållaren
► Ställ omkopplaren [1-4] i läget MAN. ► Stick in bitshållaren [3-2]
tet [3-4]
► Sätt i bitset [3-3] ► Montera sedan djupanslaget på transmis
sionshuset enligt beskrivningen i kapitel .
Demontera bitshållaren
► Ta av djupanslaget enligt beskrivningen i
kapitel .
► Ta ut bitshållaren ur verktygsfästet genom
att dra kraftigt.

8.2 Byte av bits

För att byta bits [1-6] panslaget [1-5].
► Sätt då djupanslaget på bitset som bil
den [3b]
► Man kan ta bort bitset genom att luta dju
panslaget och samtidigt och dra i bitset.
► Sätt sedan i det nya bitset i bitshållaren.
tills den hakar i.
hållaren.
kan man använda dju
visar.
i verktygsfäs
Risk för personskador
► Inställningar får endast göras när elverkty
get är avstängt!
49
Svenska

9 Arbeta med maskinen

9.1 Start/avstängning [1-2]

Verktyget startar inte enbart genom att man trycker på knappen [1-2] det är inget fel på verktyget!
När man har skruvat till önskat djup stängs verktyget av automatiskt!
Verktyget kan startas på olika sätt:
a)
► Ställ in verktyget på högergång genom att
vrida på höger-/vänsteromkopplaren [1-3] ► Ställ omkopplaren [1-4] ► Starta verktyget med knappen [1-2] och
tryck samtidigt bitset mot skruven.
i läget MAN.
Varvtalet kan ändras steglöst med knap pen [1-2].
b)
► Ställ in verktyget på högergång genom att
vrida på höger-/vänsteromkopplaren [1-3]. ► Ställ omkopplaren [1-4] ► Tryck bitset mot skruven för att starta verk
tyget.
i läget AUTO.
Du behöver inte trycka på knappen [1-2]! Max varvtalet ställs in automatiskt.
c)
► Ställ in verktyget på vänstergång genom att
vrida på höger-/vänsteromkopplaren [1-3]. ► Starta verktyget med knappen [1-2].
Omkopplaren MAN/AUTO [1-4] är i valfritt
läge.
Varvtalet kan ändras steglöst med knap pen [1-2].
Skruvautomaten roterar åt vänster enbart genom att man trycker på knappen behövs.
Därför behöver man inte ta av dju panslaget för att skruva ur skruvarna.

9.2 Djupanslag

Man kan ställa in skruvdjupet genom att vrida djupanslaget [1-5] som bild [4] ningsprecisionen är ca ± 0,1 mm.
Vridning åt vänster Skruven sänks djupare Vridning åt höger Skruven sänks mindre
Provskruva efter djupinställningen och korrige ra sedan djupet om så behövs.
[1-2], inget tryck mot bitset
visar. Inställ
djupt
Montera djupanslaget
► Sätt djupanslaget [3-1] på transmissions
huset [3-5].
► Tryck sedan fast djupanslaget tills det hörs
att det hakar i.
Demontera djupanslaget
► Ta av djupanslaget från transmissionshuset
genom att dra kraftigt.

9.3 Krok och bältesklämma

Med bältesklämman [5-1] kan man tillfälligt fästa verktyget i arbetskläderna. Klämman kan monteras till vänster eller höger på verktyget
.
med skruven [5-2] ger- och vänsterhänta – se bild [5]
Verktyget har också en krok [6-1] tyget ska kunna hängas upp tillfälligt. Även den kan monteras till vänster eller höger på höljet med skruven [6-2]

9.4 Magasintillsats

Med magasintillsatsen kan man arbeta kon stant utan att behöva ta onödiga pauser.
Montera magasintillsatsen
► Följ beskrivningen i kapitel 8 för att ta bort
djupanslaget [3-1] på bitshållaren [3-2] med bits.
► Ställ omkopplaren [1-4] ► Sätt i det långa bitset [7-1] i verktygsfäs
tet [3-4]
► Montera sedan magasintillsatsen på tran
smissionshuset. Det måste höras att maga sintillsatsen hakar i.
► Magasintillsatsen kan placeras i 30°-steg.
Demontera magasintillsatsen
► Ta av magasintillsatsen från transmissions
huset genom att dra kraftigt.
Ställa in skruvlängden
► Genom att trycka på knappen [8-1] kan man
flytta in eller ut djupanslaget [8-2], så att det ställs in på önskad skruvlängd.
tills det hakar i.
och passar därför både hö
.
för att verk
– se bild [6].
i läget MAN.
Den inställda skruvlängden kan avläsas på dju panslagets [8-3] sidor.
Lägga i skruvbandet
► Dra först skruvbandet [9-3] genom den
nedre magasinstyrningen och trä sedan in det i slidens styrning tills skruven hamnar i sitt arbetsläge.
Kontrollera att skruvbandet är korrekt och säkert isatt genom att dra lätt i det.
Kontrollera att den första skruven ligger i skruvaxeln – se bild
► Ställ in skruvdjupet med ratten [9-1].
[9].
50
peep
peep peep
peep peep peep
Svenska
► Om man vrider åt höger försänks skruven
djupare, vrider man åt vänster minskar för sänkningen. På förvalsindikeringen [9-2] kan den aktuella inställningen avläsas
Provskruva efter inställningen och korrigera djupinställningen med ratten [9-1] om så be hövs. Varje ändring i inställningen förskjuter anslaget med ± 0,1 mm.
Vi rekommenderar att man skruvar i automatläget – se kapitel 9.1
b).
Ta ut skruvbandet
► Man tar ut skruvbandet genom att dra det
uppåt (bild [10] ) eller genom att använda transportspaken och samtidigt dra skruv
bandet nedåt (bild [10] ).

10 Arbetsanvisningar

Magasintillsatsen får inte hållas nära dju
panslaget!
Varje skruvförlopp måste slutföras helt.
Om skruvförloppet avbryts eller om man trycker för hårt mot skruven kan det leda till funktionsstörningar.
Skruvbanden får endast bytas när verktyget
stannat helt.
Magasintillsatsen får aldrig användas på
annat sätt än det som beskrivs i denna
bruksanvisning. – Använd uteslutande originalbits. – Använd uteslutande bandade originalskru
var. – Förvara alltid skruvbanden i originalför
packningen. – Arbeta alltid i rät vinkel mot skivan som
ska skruvas fast.

10.1 Underhåll av magasintillsatsen

Magasintillsatsen är i princip underhållsfri. Har den använts länge bör den dock rengöras med tryckluft.
Magasintillsatsen får smörjas i slidens område – se bild
För rengöringen kan magasintillsatsen tas isär enligt beskrivningen nedan.
Ta ut magasinet enligt beskrivningen i kapitel , stycket ”Ta ut skruvband”, innan skruvbandet rengörs.
Ta av magasintillsatsen från skruvautomaten.
[11b].
► Tryck på spärrknappen [11-1] och dra sam
tidigt ut sliden ur magasinet – se bild [11b].
► Tryck på knappen [8-1] och lossa samtidigt
djupanslaget – se bild [11c]
.
Demontera transportspaken
► Tryck på knappen [12-1] och skjut samtidigt
i pilens riktning – se bild [12a]
.
► Ta ut den lossade knappen [12-1]
(bild [12b] ken [12-2] (bild [12c]
) tillsammans med transportspa
och fjädern [12-3] ur sliden
).
► Rengör de enskilda delarna, byt ut defekta
eller slitna delar och montera dem därefter i omvänd ordning.
Kontrollera att fjädern [12-3]
sitter kor rekt i transportspaken när den monteras till baka. En felaktig montering kan störa skruv bandets rörelse.

10.2 Akustiska varningssignaler

Akustiska varningssignaler ljuder vid följande driftlägen, och maskinen kopplas ifrån:
Tomt batteri eller överbelastad maskin. ► Byt ut batteriet.
► Minska belastningen på maskinen.
Maskinen är överhettad. ► Efter avkylning kan maskinen tas i drift
igen.
Li-jon-batterierna är överhettade eller de
fekta.
► Kontrollera funktionen med batteriladdaren
när batterierna har kylts av.
Demontera sliden
► Tryck in djupanslaget [8-2] i höljet tills
spärrknappen [11-1] är i höjd med demon teringsmarkeringen [11-2] – se bild
[11a].
51
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska

11 Underhåll och skötsel

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
► Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstä der.
Service och reparation
får en dast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Hitta när maste adress på: www.festo ol.se/service
Använd bara Festools original reservdelar! Art.nr på: www.fe stool.se/service
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras, måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget, laddaren och batterierna rena.

12 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU:
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh:
reach
Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
www.festool.com/

13 Allmänna anvisningar

13.1
Bluetooth
Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper na är registrerade märken som tillhör Blue tooth SIG, Inc. och används under licens av Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed av Festool.
52
®

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset

2 Turvallisuusohjeet.....................................53
3 Määräystenmukainen käyttö.....................54
4 Tekniset tiedot...........................................54
5 Laitteen osat..............................................55
6 Käyttöönotto.............................................. 55
7 Asetukset...................................................55
8 Teräkiinnitin, lisälaitteet...........................55
9 Koneen kanssa työskentely...................... 56
10 Työohjeita.................................................. 57
11 Huolto ja hoito........................................... 58
12 Ympäristö.................................................. 58
13 Yleisiä ohjeita............................................ 58
..................................................53
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka lu täyttää Euroopan yhteisön direktii vien määräykset.
Ohje, vihje

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS! käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.

2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet

Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris
tetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa ruuvi saattaa koskettaa piilossa ole via sähköjohtoja. Jos ruuvi osuu jännitteel
liseen sähköjohtoon, sähkövirta voi johtua myös koneen metallisiin osiin ja aiheuttaa siten sähköiskun.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai tokselta.
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: Kuu losuojaimet ja suojalasit.
Lue kaikki turvallisuus- ja
Sähkötyökalun kosketus jännitet
Käsittelyohje
Akun asennus
Akun irrotus
VARO! Sähkötyökalu voi jumiutua ja ai heuttaa äkillisen takaiskun! Kytke välit
tömästi pois päältä! – Pidä sähkötyökalu tukevassa otteessa.
Säädä kierrosluku ruuvauksen yhteydessä oikean suuruiseksi. Ole varuillasi suuren reaktiomomentin varalta, joka saattaa ai
heuttaa sähkötyökalun kiertymisen ja joh taa tapaturmiin.
Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai kos
teassa ympäristössä. Kosteus voi aiheuttaa
sähkötyökalussa oikosulun tai tulipalon. – Älä lukitse päälle-/poiskytkintä jatkuvasti! – Kytkiessäsi makasiiniosan ja nauharuuvin
vääntimen toisiinsa muodostat työkalun, jo
53
Suomi
ta koskevat nauharuuvinvääntimeen liitty vät turvallisuusmääräykset ja -ohjeet.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun ja/tai vakaviin tapaturmiin.

2.3 Päästöarvot

EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli sesti:
DWC 18-2500
Äänenpainetaso LPA = Äänentehotaso LWA = Epävarmuus K =
67 dB(A) 78 dB(A)
3 dB
DWC 18-4500
Äänenpainetaso LPA = 72 dB(A) Äänentehotaso LWA = Epävarmuus K =
83 dB(A)
3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynäEN 62841:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta vaan arviointiin,
ah
≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

3 Määräystenmukainen käyttö

Nauharuuvinväännin soveltuu seuraaviin ruu vaustöihin:
DWC 18-2500
Kipsikuitulevyjen kiinnittäminen metalli- ja
puukoolauksiin jyrsivällä kierteellä varus tetuilla nauharuuveilla
Lastu-/OSB-levyjen kiinnittäminen puukoo
lauksiin puu- ja lastulevyruuveilla, maks. D 5 mm
DWC 18-4500
Kipsikartonkilevyjen kiinnittäminen metal
liprofiilikiskoihin ( sillä nauharuuveilla
Kipsikartonkilevyjen kiinnittäminen metal
liprofiilikiskoihin (≤ 2,25 mm) porakärkisillä nauharuuveilla
Kipsikartonkilevyjen kiinnittäminen puu
koolauksiin karkeakierteisillä nauharuu
2
veilla
Sähkötyökalu soveltuu käytettäväksi saman
2
jänniteluokan BP-mallisarjan Festool-akkujen kanssa.
2
2
Käyttäjä on vastuussa epäasianmukai
sesta käytöstä aiheutuvista vaurioista ja tapaturmista; näihin kuuluvat myös teollisen jatkokäytön aiheuttamat vauriot ja kuluminen.
≤ 0,88 mm) hienokiertei

4 Tekniset tiedot

Akkunauharuuvinväännin DWC 18-2500 DWC 18-4500
Moottorin jännite 18 V 18 V Tyhjäkäyntikierrosluku*
0-2500 min
Vääntömomentti kovaan/pehmeään materiaaliin 7/18 Nm 5/14 Nm
54
-1
0-4500 min
-1
Suomi
Akkunauharuuvinväännin DWC 18-2500 DWC 18-4500
Istukka 1/4’’ DIN 3126 /
ISO 1173 Kiinnitettävän ruuvin maksimipituus 55 mm 55 mm Paino EPTA-Procedure 01:2014:n mukaan (akun ja maka
siiniosan kanssa) Paino ilman akkua 1,2 kg Paino syvyysvasteen kanssa ilman akkua 1,3 kg Paino makasiiniosan kanssa ilman akkua 1,6 kg
* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla.

7 Asetukset

1/4’’ DIN 3126 /
ISO 1173
2 kg

5 Laitteen osat

HUOMIO
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Ruuvikärkien säilytyspaikka Käynnistys-/sammutuskytkin Suunnanvaihtokytkin Käyttötavan vaihtokytkin AUTO/MAN Syvyysvaste Ruuvikärki
Loukkaantumisvaara
► Tee säätöjä vain silloin, kun sähkötyökalu
on kytketty pois päältä!

7.1 Pyörintäsuunnan muuttaminen [1-3]

Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäi
vään
Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
[1-7]
[1-8] [1-9]
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Eristetyt kahvapinnat (harmaan värin en alue)
Kapasiteettinäytön painike akussa Kapasiteettinäyttö

6 Käyttöönotto

6.1 Akun vaihtaminen Akun asennus [2 A] Akun irrotus [2 B]

Toimitettu akku on heti käyttövalmis ja sen voi ladata koska tahansa.

6.2 Akun vaihtaminen Akun asennus [2 A] Akun irrotus [2 B]

Toimitettu akku on heti käyttövalmis ja sen voi ladata koska tahansa.
Akkuun ja laturiin liittyviä lisätietoja löytyy akun ja laturin käyttöohjeista.

8 Teräkiinnitin, lisälaitteet

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä
työtoimenpiteitä akku pois koneesta!

8.1 Kärjenpidin

Kärjenpidin mahdollistaa ruuvikärkien nopean vaihdon.
HUOMIO
Kuumasta ja terävästä työkalusta aiheutuva loukkaantumisvaara
► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
► Käytä työkäsineitä.
Kärjenpitimen asentaminen
► Kytke käyttötavan vaihtokytkin [1-4] MAN-
asentoon.
► Työnnä ruuvikärki [3-2] istukkaan [3-4],
niin että napsahtaa paikalleen.
► Asenna ruuvikärki [3-3] pitimeen. ► Kiinnitä tämän jälkeen syvyysvaste vaihde
koteloon luvun kuvauksen mukaisesti.
Kärjenpitimen irrottaminen
► Irrota syvyysvaste luvun kuvauksen mukai
sesti.
55
Suomi
► Ota kärjenpitimestä kiinni ja irrota se voi
makkaalla vetäisyllä istukasta.

8.2 Ruuvikärjen vaihtaminen

Ruuvikärjet [1-6] voi vaihtaa syvyysvas teen [1-5] avulla.
► Aseta sitä varten syvyysvaste kuvan [3b]
mukaisesti ruuvikärjen päälle.
► Kääntämällä syvyysvastetta yhdessä ruuvi
kärjen kanssa ja samanaikaisesti tehtävällä vetoliikkeellä saat irrotettua ruuvikärjen.
► Asenna sen jälkeen uusi ruuvikärki kärjen
pitimeen.

9 Koneen kanssa työskentely

9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-2]

Työkalu ei käynnisty pelkällä käynnis tyskytkimen painalluksella [1-2]ei tarkoita työkalun vikaa!
Kun ruuvi on kiinnitetty haluttuun sy vyyteen, työkalu sammuu automaatti sesti!
Työkalun voi kytkeä päälle eri tavoin:
a)
► Säädä suunnanvaihtokytkimellä [1-3] työ
kalu pyörimään myötäpäivään.
► Kytke käyttötavan vaihtokytkin [1-4] MAN-
asentoon.
► Kytke työkalu päälle painamalla käynnistys
kytkintä [1-2] ja painamalla samalla ruuvi kärkeä ruuvia vasten.
Painamalla käynnistyskytkintä [1-2] kierroslu kua voi muuttaa portaattomasti.
b)
► Säädä suunnanvaihtokytkimellä [1-3] työ
kalu pyörimään myötäpäivään.
► Kytke käyttötavan vaihtokytkin [1-4] AUTO-
asentoon.
► Kytke työkalu päälle painamalla ruuvikär
keä ruuvia vasten.
Käynnistyskytkintä [1-2] ei tarvitse painaa! Työ kalu toimii automaattisesti huippukierrosluvul la.
c)
► Säädä suunnanvaihtokytkimellä [1-3] työ
kalu pyörimään vastapäivään.
► Kytke työkalu päälle käynnistyskytkimel
[1-2]. Käyttötavan kytkin MAN/AUTO [1-4] voi olla
missä tahansa asennossa.
Painamalla käynnistyskytkintä [1-2] kierroslu kua voi muuttaa portaattomasti.
se
Nauharuuvinväännin pyörii vastapäi vään, kun painat yksinomaan käynnis tyskytkintä [1-2] ruuvikärkeä paina matta.
Siksi ruuvien irrottamista varten ei tarvitse poistaa syvyysvastetta.

9.2 Syvyysvaste

Ruuvaussyvyyttä voi säätää kiertämällä syvyys vastetta Säätötarkkuus on n. ± 0,1 mm.
Kääntö vastapäi vään
Kääntö myötäpäi vään
Tee syvyyden säädön jälkeen koeruuvaus. Kor jaa sen jälkeen tarvittaessa syvyyttä.
Syvyysvasteen asentaminen
► Aseta syvyysvaste [3-1]
► Kytke syvyysvaste sen jälkeen painamalla
Syvyysvasteen irrottaminen
► Ota syvyysvasteesta kiinni ja irrota se voi

9.3 Telinekoukku ja vyöpidin

Vyöpitimellä [5-1] voit kiinnittää työkalun väliai kaisesti työvaatteeseen – sen voi asentaa työka lun vasemmalle tai oikealle puolelle ruuvil la [5-2]. Siten se sopii sekä oikea- että vasen kätisille – katso kuva [5]
Työkalussa on koukku [6-1], jonka varaan työ kalun voi ripustaa väliaikaisesti. Sen voi asen taa rungon vasemmalle tai oikealle puolelle ruuvilla [6-2] – katso kuva [6].

9.4 Makasiiniosa

Makasiiniosan avulla voit työskennellä jatku vasti ilman tarpeettomia keskeytyksiä.
Makasiiniosan asentaminen
► Ota luvun 8
► Kytke käyttötavan vaihtokytkin [1-4] MAN-
► Työnnä pitkä ruuvikärki [7-1] istuk
► Kiinnitä sen jälkeen makasiiniosa vaihdeko
► Makasiiniosan voi kohdistaa 30° välein.
[1-5], kuten kuvassa [4] on näytetty.
Ruuvin ruuvaussyvyys kasvaa.
Ruuvin ruuvaussyvyys vähenee
vaihdekotelon [3-5]
päälle.
paikalleen, kunnes se napsahtaa kuuluvasti kiinni.
makkaalla vetäisyllä vaihdekotelosta.
.
kuvauksen mukaisesti syvyys
vaste [3-1] pois ruuvikärjellä varustetusta kärjenpitimestä [3-2].
asentoon.
kaan [3-4]
teloon. Makasiiniosan täytyy lukittua kuulu vasti paikalleen.
, niin että napsahtaa paikalleen.
56
peep
Suomi
Makasiiniosan irrottaminen
► Ota makasiiniosasta kiinni ja irrota se voi
makkaalla vetäisyllä vaihdekotelosta.
Ruuvipituuden säätäminen
► Painamalla painiketta [8-1] voit siirtää sy
vyysvastetta [8-2] taakse- tai eteenpäin, minkä myötä saat säädettyä sen tarvittaval le ruuvipituudelle.
Säädetyn ruuvipituuden voit katsoa syvyysvas teen [8-3] kyljistä.
Ruuvinauhojen asentaminen
► Vedä ruuvinauha [9-3] ensin alemman ma
kasiiniohjaimen läpi ja pujota se sen jälkeen liukuohjaimeen, kunnes ruuvi napsahtaa käyttöasentoon.
Varmista vetämällä kevyesti ruuvinauhasta, että se on oikein ja kunnolla paikallaan.
Tarkasta, että ensimmäinen ruuvi on ruu vausakselissa – katso kuva [9].
► Säädä tarvittava ruuvaussyvyys säätöpyöräl
[9-1].
► Kierto oikealle lisää ruuvien upotussyvyyttä,
kierto vasemmalle vähentää ruuvien upo tussyvyyttä. Nykyisen asetuksen voit katsoa valintanäytöstä [9-2]
Tee säädön jälkeen koeruuvaus, korjaa sen jäl keen tarvittaessa syvyyden säätöä säätöpyöräl lä [9-1]. Jokainen säätöportaan muutos siirtää rajoitinta ± 0,1 mm verran.
Suosittelemme ruuvaamaan auto maattisella käyttötavalla – katso luku
9.1 b).
Ruuvinauhan poistaminen
► Ruuvinauha poistetaan vetämällä sitä yksin
kertaisesti ylöspäin (kuva [10] ) tai paina malla siirtovipua ja samanaikaisesti vetä
mällä ruuvinauhaa alaspäin (kuva [10] ).
Käytä vain alkuperäisiä ruuvinauhaan kiin
nitettyjä ruuveja.
Säilytä ruuvinauhoja aina alkuperäispak
kauksessa.
Työskentele aina suorassa kulmassa kiin
nitettävään levyyn nähden.

10.1 Makasiiniosan huoltaminen

Makasiiniosa on periaatteessa huoltovapaa. Pit käaikaisen käytön jälkeen suosittelemme puh distaman sen paineilmalla.
Makasiiniosan saa voidella liukuohjaimen alu eella – katso kuva [11b].
Makasiiniosan voi purkaa puhdistusta varten, kuten seuraavissa kohdissa on kuvattu.
Irrota ennen puhdistusta ruuvinauha makasii nista, kuten luvun kappaleessa <Ruuvinauhan poistaminen> on kuvattu.
Ota makasiiniosa pois nauharuuvinvääntimestä.
Liukuohjaimen irrottaminen
► Työnnä syvyysvastetta [8-2] rungon sisään,
kunnes lukituspainike [11-1] on liukuohjai men irrotusmerkin [11-2] tasalla – katso kuva [11a].
► Paina lukituspainiketta [11-1] ja vedä sa
malla liukuohjain pois makasiinista – katso kuva [11b].
► Paina painiketta
vyysvaste – katso kuva [11c]
[8-1] ja irrota samalla sy
.
Siirtovivun irrottaminen
► Paina painiketta
[12-1] ja siirrä sitä samalla
nuolen suuntaan – katso kuva [12a].
► Ota vapautettu painike [12-1] (kuva
[12b]) yhdessä siirtovivun [12-2] ja jousen [12-3] kanssa pois liukuohjaimesta (kuva [12c]).
► Puhdista yksittäiset osat, vaihda vialliset tai
loppuun kuluneet osat ja asenna osat sen jälkeen takaisin päinvastaisessa järjestyk sessä.

10 Työohjeita

Makasiiniosaa ei saa pitää syvyysvasteen
alueella!
Jokainen ruuvaus täytyy tehdä loppuun asti.
Ruuvaamisen keskeyttäminen tai työkalun voimakas painaminen työkappaletta vasten ruuvaamisen yhteydessä voi aiheuttaa työ kalun toimintahäiriöitä.
Ruuvinauhan saa vaihtaa vain, kun moottori
on pysäytetty.
Makasiiniosaa ei saa missään tapauksessa
käyttää muuhun kuin tässä käyttöohjekir jassa kuvattuun tarkoitukseen.
Käytä vain alkuperäisiä ruuvikärkiä.
Huomioi jousen [12-3] oikea asento siirto
vivussa, kun asennat siirtovivun takaisin liu kuohjaimeen. Virheellinen asennus voi aiheut taa ruuvien siirtohäiriöitä.

10.2 Varoittavat äänimerkit

Varoittavat äänimerkit kuuluvat seuraavissa käyttötiloissa ja kone kytkeytyy pois päältä:
Akku tyhjä tai kone ylikuormitettu. ► Vaihda akku.
57
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi
► Kuormita konetta vähemmän.
Kone on ylikuumentunut. ► Koneen jäähdyttyä se voidaan ottaa jälleen
käyttöön.
LiIon-akku on ylikuumentunut tai viallinen. ► Tarkasta akun jäähdyttyä sen toimintakyky
latauslaitteella.

11 Huolto ja hoito

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto­ja kunnossapitotöitä.
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach

13 Yleisiä ohjeita

13.1
Bluetooth
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
®
Anna vain valmistajan tai val tuutetun huoltokorjaamon teh dä huolto- ja korjaustyöt. Lä himmän huoltopisteen voit kat soa nettiosoitteesta: www.fes tool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool­varaosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kote lon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapai ta ja puhtaita.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun lii täntäkoskettimet puhtaina.

12 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU:
käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
58

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 59
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 59
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................60
4 Tekniske data
5 Produktets elementer...............................61
6 Ibrugtagning..............................................61
7 Indstillinger............................................... 61
8 Værktøjsholder, forsatsenheder...............61
9 Arbejde med maskinen............................. 62
10 Arbejdsanvisninger................................... 63
11 Vedligeholdelse og pleje........................... 64
12 Miljø........................................................... 64
13 Generelle henvisninger.............................64
............................................ 60

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk tøjet er i overensstemmelse med EU­direktiverne.

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

ADVARSEL! ger og vejledninger. Overholdes sikker
hedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al vorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).
Læs brugsanvisningen til batteriladeren og batteriet.

2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger

Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at skruen kan ramme skjulte strømledninger. Berøring med spændings
førende ledninger kan også sætte metalde le under spænding og medføre elektrisk stød.
Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn dingsførende ledning, kan det medføre brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan medføre en eksplosion. Gennemtrængning af et vandrør medfører materielle skader.
Læs alle sikkerhedsanvisnin
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Indsætning af batteri
Frigørelse af batteri
Brug egnede personlige værnemidler: Hø reværn og beskyttelsesbriller.
FORSIGTIG! El-værktøjet kan sætte sig fast og forårsage pludseligt tilbageslag!
Sluk omgående for maskinen! – Hold godt fast i el-værktøjet. Indstil om
drejningstallet korrekt under skruning. Forvent et højt reaktionsmoment, som får
el-værktøjet til at dreje og kan føre til per sonskader.
Brug ikke el-værktøjet i regnvejr eller i
fugtige omgivelser.
føre til kortslutning og brand.
Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent!
Fugt i el-værktøjet kan
59
Dansk
Ved at kombinere magasinforsats og gips
pladeskruemaskine opstår en maskine, for hvilken sikkerhedsforskrifterne og -anvis ningerne for gipspladeskruemaskinen gæl der.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, kan medføre elektrisk stød og/eller alvorlige ulykker.

2.3 Emissionsværdier

Værdierne, som er beregnet i henhold til EN 62841
, er typisk:
DWC 18-2500
Lydtrykniveau LPA = 67 dB(A) Lydeffektniveau LWA = Usikkerhed K =
78 dB(A)
3 dB
DWC 18-4500
Lydtrykniveau LPA = 72 dB(A) Lydeffektniveau LWA = 83 dB(A) Usikkerhed K =
3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
≤ 2,5 m/s
ah
K = 2 m/s
bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.

3 Bestemmelsesmæssig brug

Gipspladeskruemaskinen er egnet til følgende skrueopgaver:
DWC 18-2500
Gipsfiberplader på metal- og trækonstruk
tioner med båndede skruer med fræserib ber
Spånplader/OSB på trækonstruktion med
træ- og spånpladeskruer op til D 5 mm
DWC 18-4500
Gipsplader på metalprofilskinner (≤ 0,88
mm) med båndede skruer med fingevind
Gipsplader på metalprofilskinner (≤ 2,25
mm) med båndede skruer med borespids
Gipsplader på trækonstruktioner med bån
dede skruer med grovgevind El-værktøjet er egnet til brug sammen med Fe stool batterier fra serien BP af samme spæn
2
dingsklasse.
2
2
rer også skader og slid som følge af kontinuer
2
lig industriel brug.
Brugeren hæfter for skader og uheld som følge af ukorrekt brug, herunder hø
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)

4 Tekniske data

Akku-gipspladeskruemaskine DWC 18-2500 DWC 18-4500
Motorspænding 18 V 18 V Omdrejninger i tomgang* 0-2500 o/min 0-4500 o/min Drejningsmoment hård/blød 7/18 Nm 5/14 Nm Værktøjsholder 1/4’’ DIN 3126 /
ISO 1173
60
1/4’’ DIN 3126 /
ISO 1173
Dansk
Akku-gipspladeskruemaskine DWC 18-2500 DWC 18-4500
Maks. anvendelig skruelængde 55 mm 55 mm Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 (med batteri og ma
gasinforsats) Vægt uden batteri 1,2 kg Vægt med dybdeanslag uden batteri 1,3 kg Vægt med magasinforsats uden batteri 1,6 kg
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet bat teri.

5 Produktets elementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Bitsdepot Start-stop-kontakt Kontakt til højre-/venstreløb Omskifter AUTO/MAN Dybdeanslag Bit Isolerede grebsflader (gråt område)

7 Indstillinger

FORSIGTIG
Risiko for personskader
► Indstillinger kan kun foretages, når el-
værktøjet er slukket!

7.1 Ændring af rotationsretning [1-3]

Kontakt til venstre = højreløb – Kontakt til højre = venstreløb
8 Værktøjsholder,
forsatsenheder
2 kg
[1-8]
[1-9]
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik ke en del af leveringen.
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
Knap til kapacitetsindikatoren på bat teriet
Kapacitetsindikator

6 Ibrugtagning

6.1 Udskiftning af batteri Isætning af batteri [2 A] Udtagning af batteri [2 B]

Batteriet er umiddelbart klart til brug ved leve ringen og kan til enhver tid lades op.

6.2 Udskiftning af batteri Isætning af batteri [2 A] Udtagning af batteri [2 B]

Batteriet er umiddelbart klart til brug ved leve ringen og kan til enhver tid lades op.
Yderligere information om batteri og batterilader findes i brugsanvisnin gerne til batteriet og batteriladeren.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Fjern altid batteriet, før der arbejdes på
maskinen!

8.1 Bitsholder

Med bitsholderen kan du hurtigt skifte bits.
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser på grund af varmt og skarpt værktøj
► Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
► Brug beskyttelseshandsker.
Montering af bitsholder
► Sæt kontakten [1-4] ► Sæt bitsholderen [3-2] i værktøjsholde
ren [3-4]
► Sæt en bit [3-3] i holderen. ► Anbring derefter dybdeanslaget på gearhu
set som beskrevet i kapitel .
Afmontering af bitsholder
► Tag dybdeanslaget af som beskrevet i kapi
tel .
► Tag bitsholderen ud af værktøjsholderen
ved at trække kraftigt i den.
, indtil den går i indgreb.
på positionen MAN.
61
Dansk

8.2 Skift af bit

Ved udskiftning af bits [1-6] kan du benytte dybdeanslaget [1-5].
► Det gøres ved at sætte dybdeanslaget mod
bitten som vist på figur [3b].
► Ved at vippe dybdeanslaget, så det spænder
om bitten og trække samtidigt, kan bitten trækkes af.
► Sæt derefter den nye bit i bitsholderen.

9 Arbejde med maskinen

9.1 Tænd/sluk
Maskinen startes ikke alene ved at trykke på kontakten des ikke en defekt!
Når der er skruet ind til den ønskede dybde, frakobles maskinen automa tisk!
Maskinen kan startes på forskellige måder:
a)
► Indstil maskinen til højreløb med højre-/
venstre-kontakten [1-3].
► Sæt omskifteren [1-4] på positionen MAN. ► Maskinen startes ved at aktivere kontak
ten [1-2] bitten.
Ved at trykke på kontakten [1-2] kan omdrej ningstallet ændres trinløst.
b)
► Indstil maskinen til højreløb med højre-/
venstre-kontakten [1-3].
► Sæt omskifteren [1-4] på positionen AUTO. ► Maskinen startes ved at trykke på skruen
med bitten.
Det er ikke nødvendigt at trykke på kontak ten [1-2]! Det maksimale omdrejningstal er indstillet automatisk.
c)
► Indstil maskinen til venstreløb med højre-/
venstre-kontakten [1-3].
► Start maskinen med kontakten [1-2].
Omskifteren MAN/AUTO [1-4] er i en vilkår lig position.
Ved at trykke på kontakten [1-2] kan omdrej ningstallet ændres trinløst.
Gipspladeskruemaskinen kører i ven streløb alene ved at trykke på kontak ten ten.
[1-2]
[1-2] – det skyl
og samtidig trykke på skruen med
[1-2] uden også at trykke på bit
Dybdeanslaget skal derfor ikke tages af for at skrue skruer ud.

9.2 Dybdeanslag

Ved at dreje på dybdeanslaget [1-5] kan skrue dybden indstilles som vist på figur [4] lingsnøjagtigheden er ca. ± 0,1 mm.
Venstredrejning Skruen forsænkes dybere. Højredrejning Skruen forsænkes mindre
dybt
Foretag en prøveskruning efter dybdeindstillin gen, og korriger derefter evt. dybden.
Montering af dybdeanslag
► Sæt dybdeanslaget [3-1]
set [3-5]
► Tryk derefter dybdeanslaget ind, indtil det
går hørbart i indgreb.
Afmontering af dybdeanslag
► Tag dybdeanslaget af gearhuset ved at
trække kraftigt.

9.3 Stilladskrog og bælteclips

Med bælteclipsen [5-1] på arbejdstøjet midlertidigt – den kan monteres på venstre eller højre side med skruen [5-2] er således egnet til både højre- og venstrehån dede – se figur [5]
Maskinen er udstyret med en krog [6-1], der kan benyttes til at hænge maskinen op lejlig hedsvis. Den kan monteres på højre eller ven stre side af huset med skruen [6-2] – se fi gur [6].

9.4 Magasinforsats

Ved hjælp af magasinforsatsen kan der arbej des fortløbende, uden unødige pauser.
Montering af magasinforsats
► Tag dybdeanslaget [3-1] på bitsholde
ren [3-2]
8 .
► Sæt omskifteren [1-4] på positionen MAN. ► Sæt den lange bit [7-1] i værktøjsholde
ren [3-4]
► Anbring derefter magasinforsatsen på
gearhuset. Magasinforsatsen skal gå hør bart i indgreb.
► Magasinforsatsen kan positioneres i 30°-af
stande.
Afmontering af magasinforsats
► Tag magasinforsatsen af gearhuset ved at
trække kraftigt.
.
.
med bit af som beskrevet i kapitel
, indtil den går i indgreb.
på gearhu
kan maskinen hægtes
. Indstil
og
62
peep
peep peep
Dansk
Indstilling af skruelængde
► Ved at trykke på knappen [8-1] kan dybde
anslaget [8-2] rykkes ind eller ud, hvorved det kan indstilles til den ønskede skrue længde.
Den indstillede skruelængde kan aflæses på si derne af dybdeanslaget [8-3].
Ilægning af skruebånd
► Træk først skruebåndet [9-3] gennem den
nederste magasinføring, og før det derefter ind i slædeføringen, indtil skruen går i ind greb i sin arbejdsposition.
Kontrollér, at skruebåndet sidder korrekt og sikkert ved at trække forsigtigt i det.
Kontrollér, om den første skrue ligger i skrueaksen – se figur [9]
.
► Indstil den nødvendige skruedybde med ind
stillingshjulet [9-1]
.
► Ved drejning til højre bliver skruerne for
sænket dybere; ved drejning til venstre bli ver skruerne forsænket mindre dybt. Den aktuelle indstilling kan aflæses på forvalgs visningen [9-2]
Når indstillingen er udført, skal du foretage en prøveskruning og derefter om nødvendigt korri gere dybdeindstillingen med indstillingshju let [9-1]. Hver ændring af indstillingen svarer til en forskydning af anslaget på ± 0,1 mm.
Vi anbefaler at skrue i automatisk modus – se kapitel 9.1 b).
Udtagning af skruebåndet
► Skruebåndet tages ud ved ganske enkelt at
trække det opad (figur [10] ) eller ved at aktivere transportarmen og samtidig træk
ke skruebåndet nedad (figur [10] ).

10 Arbejdsanvisninger

Magasinforsatsen må ikke holdes i nærhe
den af dybdeanslaget!
Hver skruning skal gøres helt færdig. Hvis
skruningen eller udøvelsen af tryk mod skruen afbrydes, mens der skrues, kan det forårsage funktionsfejl ved maskinen.
Skruebåndene må kun udskiftes, mens
maskinen er standset.
Anvend under ingen omstændigheder ma
gasinforsatsen på anden måde end beskre
vet i denne betjeningsvejledning. – Anvend udelukkende originale skruebits. – Anvend udelukkende originalt båndede
skruer. – Opbevar altid skruebåndene i deres origi
nale emballage.
Arbejd altid i en ret vinkel mod pladen, der
fastgøres.

10.1 Vedligeholdelse af magasinforsatsen

Magasinforsatsen er i princippet vedligeholdel sesfri. Efter langvarig brug anbefales det at rengøre den med trykluft.
Magasinforsatsen må smøres i området ved slædeføringen – se figur [11b].
Magasinforsatsen kan adskilles med henblik på rengøring som beskrevet i de følgende punkter.
Inden rengøringen skal skruebåndet tages ud af magasinet på den måde, der er beskrevet i ka pitel afsnittet <Udtagning af skruebåndet>.
Tag magasinforsatsen af gipspladeskruemaski nen.
Slædeafmontering
► Tryk dybdeanslaget [8-2] ind i huset, indtil
låseknappen [11-1] befinder sig på højde med markeringen for slædeafmonte ring [11-2]
► Tryk på låseknappen [11-1]
– se figur [11a].
, og træk samti
dig slæden ud af magasinet – se figur [11b].
► Tryk på knappen [8-1], og løsn samtidig
dybdeanslaget – se figur [11c]
.
Afmontering af transportarmen
► Tryk på knappen [12-1], og skub den samti
dig i pilens retning – se figur [12a].
► Tag den frigjorte knap [12-1] (figur [12b])
ud af slæden (figur transportarmen [12-2] og fjederen [12-3]
[12c]) sammen med
.
► Rengør de enkelte dele; udskift defekte el
ler slidte dele, og monter dem derefter i omvendt rækkefølge.
Når transportarmen monteres i slæden
igen, skal du sørge for, at fjederen [12-3] i transportarmen sidder korrekt. En forkert montering kan forstyrre skruebåndtransporten.

10.2 Akustiske advarselssignaler

I følgende situationer afgives akustiske advar selssignaler, og maskinen frakobles:
Batteriet er tomt eller maskinen overbela
stet.
► Skift batteri. ► Belast maskinen mindre.
63
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
Maskinen er overophedet. ► Efter afkøling kan maskinen tages i brug
igen.
Li-ion-batteriet er overophedet eller de
fekt.
► Lad batteriet afkøle, og kontroller dets
funktionsevne med batteriladeren.

11 Vedligeholdelse og pleje

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach

13 Generelle henvisninger

13.1
Bluetooth
Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og Festool under licens.
®
Kundeservice og reparation
kun udføres af producenten el ler serviceværksteder. Nærme ste adresse findes på: www.fe stool.dk/service
Brug kun originale Festool-re servedele! Artikelnr. findes på: www.festool.dk/service
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåb ningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterilade ren og batteriet rene.

12 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Ifølge Rådets direktiv om affald af
64

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 65
2 Sikkerhetsinformasjon..............................65
3 Tiltenkt bruk
4 Tekniske data............................................ 66
5 Apparatets deler....................................... 67
6 Igangsetting...............................................67
7 Innstillinger............................................... 67
8 Verktøyfeste, forsats.................................67
9 Arbeid med maskinen............................... 68
10 Anvisninger................................................69
11 Vedlikehold og pleie.................................. 70
12 Miljø........................................................... 70
13 Generell informasjon................................ 70
..............................................66

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
CE-merking: Bekrefter at elektroverk tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Tips, merknad
Veiledning
Sette inn batteri
Løsne batteri

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy

ADVARSEL! anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
Følg bruksanvisningen for lader og batteri.

2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon

Hold elektroverktøyet i de isolerte gripe
flatene når du utfører arbeid der skruen kan komme i berøring med skjulte strøm ledninger. Dersom skruen kommer i kon
takt med strømførende ledninger, kan me talldeler på maskinen settes under spen ning. Det kan medføre elektrisk støt.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte
ledninger/rør eller henvend deg til din strøm-, vann- eller gassleverandør. Der
som verktøyet kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på gassled ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i vannrør kan føre til materielle skader.
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel svern og vernebriller.
FORSIKTIG! Elektroverktøyet kan blok keres og forårsake plutselig rekyl! Slå
det av umiddelbart! – Hold godt tak i elektroverktøyet. Still inn
riktig turtall ved skruing. Vær forberedt på et høyt reaksjonsmoment,
elektroverktøyet dreier og kan forårsake personskader.
Ikke bruk elektroverktøyet i regn eller
fuktige omgivelser. Fuktighet i elektro verktøyet kan medføre kortslutning og
brann. – Ikke lås på/av-bryteren permanent! – Ved å koble sammen skrumagasinet og
gipsskrutrekkeren dannes det et apparat
Les alle sikkerhetsregler og
som gjør at
65
Norsk
som sikkerhetsforskriftene og -instruksene til gipsskrutrekkeren gjelder for.
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier fra andre produsenter. Ikke lad batteriet med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ senten, kan dette føre til elektrisk støt og/ eller alvorlige ulykker.

2.3 Støyemisjonsverdier

De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig vis på:
DWC 18-2500
Lydtrykknivå LPA = Lydeffektnivå LWA = Usikkerhet K =
67 dB(A) 78 dB(A)
3 dB
DWC 18-4500
Lydtrykknivå LPA = 72 dB(A) Lydeffektnivå LWA = Usikkerhet K =
83 dB(A)
3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
ah
≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem ne som bearbeides.
► Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
► Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.

3 Tiltenkt bruk

Gipsskrutrekkeren egner seg til følgende skru arbeider:
DWC 18-2500
Gipsfiberplater på metall- og trekonstruk
sjoner med gipsskruer med ribber
Sponplater/OSB på trekonstruksjon med
tre- og sponplateskruer opp til D 5 mm
DWC 18-4500
Gipskartongplater på metallprofilskinner (≤
0,88 mm) med gipsskruer med fingjenger
Gipskartongplater på metallprofilskinner (≤
2,25 mm) med gipsskruer med borespiss
Gipskartongplater på trekonstruksjon med
gipsskruer med grovgjenger
Elektroverktøyet egner seg til bruk med Fe
2
stool-batterier i serien BP i samme spennings
2
klasse.
2
2
sig bruk; herunder regnes også skader og slita sje som skyldes industriell, kontinuerlig bruk.
Brukeren har ansvaret for skader og ulykker som skyldes ikke-forskriftsmes

4 Tekniske data

Batteridrevet gipsskrutrekker DWC 18-2500 DWC 18-4500
Motorspenning 18 V 18 V Tomgangsturtall * Dreiemoment mykt/hardt 7/18 Nm 5/14 Nm Verktøyfeste 1/4 ’’ DIN 3126 /
Maks. benyttbar skruelengde 55 mm 55 mm
66
0 - 2500 o/min 0 - 4500 o/min
1/4 ’’ DIN 3126 /
ISO 1173
ISO 1173
Batteridrevet gipsskrutrekker DWC 18-2500 DWC 18-4500
Norsk
Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 (med batteri og skrumagasin)
Vekt uten batteri 1,2 kg Vekt med dybdeanlegg uten batteri 1,3 kg Vekt med skrumagasin uten batteri 1,6 kg
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri.

7 Innstillinger

2 kg

5 Apparatets deler

FORSIKTIG
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Bits-depot På/av-knapp Bryter for høyre-/venstregang Omkoblingsknapp AUTO/MAN Dybdeanlegg Bits
Fare for personskade
► Innstillinger må kun foretas når elektro
verktøyet er slått av!
7.1 Endre dreieretning
Bryter til venstre = høyregang – Bryter til høyre = venstregang

8 Verktøyfeste, forsats

[1-7]
Isolerte gripeflater (område i grått)
[1-3]
[1-8]
[1-9]
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet, følger ikke nødvendigvis med.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
Knapp for kapasitetsindikator på batte riet
Kapasitetsindikator

6 Igangsetting

6.1 Bytte av batteri Sette inn batteri Ta ut batteriet

Batteriet kan tas i bruk straks ved levering og kan lades opp når som helst.

6.2 Bytte av batteri Sette inn batteri Ta ut batteriet

Batteriet kan tas i bruk straks ved levering og kan lades opp når som helst.
Nærmere informasjon om batteri og lader finner du i deres respektive bruksanvisninger.
[2 A]
[2 B]
[2 A]
[2 B]
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Ta ut batteriet før det foretas arbeid på
maskinen.

8.1 Bitsholder

Bitsholderen tillater et raskt bytte av bits.
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av skarpt og varmt verktøy
► Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy. ► Bruk vernehansker.
Montere bitsholder
► Sett knappen [1-4] ► Stikk bitsholderen [3-2] inn i verktøyholde
ren [3-4]
► Sett bitsen [3-3] inn i holderen. ► Sett så dybdeanlegget på girhuset som be
skrevet i kapittel .
Demontere bitsholder
► Ta av dybdeanlegget som beskrevet i kapit
tel .
► Dra kraftig i bitsholderen for å ta den ut av
verktøyholderen.
til den klikker på plass.
i posisjonen MAN.

8.2 Bytte bits

For å skifte bitsen [1-6] legget [1-5]
► Sett da dybdeanlegget på bitsen slik bildet
viser [3b]
.
.
kan du bruke dybdean
67
Norsk
► Vipp dybdeanlegget med bitsen og dra sam
tidig for å ta av bitsen.
► Sett så en ny bits inn på bitsholderen.

9 Arbeid med maskinen

9.1 Slå på og av [1-2]

Apparatet startes ikke bare ved å trykke på knappen på apparatet!
Når du har skrudd inn til ønsket dyb de, slår apparatet seg av automatisk!
Apparatet kan slås på på ulike måter:
a)
► Med høyre-/venstreknappen [1-3] stiller du
inn at apparatet skal dreie mot høyre.
► Sett omkoblingsknappen [1-4]
nen MAN.
► For å slå på apparatet trykker du på bryte
ren [1-2] skruen.
og presser samtidig bitsen mot
Trykk på bryteren [1-2] for å endre turtallet trinnløst.
[1-2]ingen feil
på posisjo
Drei mot venstre Skruen skrus lengre inn. Drei mot høyre Skruen skrus kortere inn
Foreta en testskruing etter dybdeinnstillingen, og korriger så dybden om nødvendig.
Montere dybdeanlegg
► Sett dybdeanlegget [3-1] ► Press det på til dybdeanlegget hørbart klik
ker på plass.
Demontere dybdeanlegg
► Dra kraftig i dybdeanlegget for å ta det av
girhuset.

9.3 Stillaskrok og belteclips

Med belteclipsen [5-1] kan apparatet midlerti dig festes til arbeidsklærne – clipsen kan mon teres til venstre eller høyre på apparatet ved hjelp av en skrue [5-2] og egner seg derfor bå de for høyre- og venstrehendte personer – se bilde [5].
Apparatet er utstyrt med en krok [6-1] brukes til å henge opp apparatet midlertidig. Den kan festes på maskinhusets høyre eller venstre side med skruen [6-2] – se bilde
på girhuset [3-5].
som kan
[6].
b)
► Med høyre-/venstreknappen [1-3] stiller du
inn at apparatet skal dreie mot høyre.
► Sett omkoblingsknappen [1-4]
nen AUTO.
► Trykk bitsen mot skruen for å slå på appa
ratet.
på posisjo
Det er ikke nødvendig å trykke på knappen
[1-2]! Høyeste turtall er automatisk stilt inn.
c)
► Med høyre-/venstreknappen [1-3] stiller du
inn at apparatet skal dreie mot venstre.
► Slå på apparatet med knappen [1-2].
Omkoblingsknappen MAN/AUTO [1-4] en vilkårlig posisjon.
står i
Trykk på bryteren [1-2] for å endre turtallet trinnløst.
Gipsskrutrekkeren dreier mot venstre når du trykker på knappen [1-2] også å trykke mot bitsen.
Derfor er det ikke nødvendig å ta av dybdeanlegget for å skru ut skruer.

9.2 Dybdeanlegg

Drei på dybdeanlegget [1-5] for å stille inn skrudybden som vist på bilde [4] nøyaktigheten er ca ± 0,1 mm.
. Innstillings
uten

9.4 Skrumagasin

Ved hjelp av skrumagasinet kan du jobbe konti nuerlig uten unødvendige pauser.
Montere skrumagasin
► Se beskrivelsen i kapittel 8
deanlegget [3-1] på bitsholderen [3-2] bits.
► Sett omkoblingsknappen [1-4] i posisjonen
MAN.
► Stikk den lange bitsen [7-1] inn i verktøy
holderen [3-4] til den smekker på plass.
► Sett så skrumagasinet på girhuset. Skru
magasinet skal klikke hørbart på plass.
► Skrumagasinet kan plasseres i avstander
på 30°.
Demontere skrumagasin
► Dra kraftig i skrumagasinet for å ta det av
girhuset.
Stille inn skruelengden
► Ved å trykke på tasten [8-1]
legget [8-2] anlegget kan stilles inn på ønsket skrue lengde.
trykkes inn og ut, slik at dybde
for å ta av dyb
med
kan dybdean
Den innstilte skruelengden kan avleses på side ne av dybdeanlegget [8-3].
Legge inn beltede skruer
► Trekk skruebeltet [9-3] først gjennom den
nedre magasinføringen, og hekt det så inn i
68
peep
peep peep
peep peep peep
Norsk
sledesporet til skruen låser seg i arbeids posisjon.
Trekk forsiktig i skruebeltet for å sjekke at det sitter som det skal.
Kontroller at den første skruen ligger i skrueaksen – se bilde [9].
► Still inn den nødvendige skrudybden ved
hjelp av reguleringshjulet [9-1].
► Skru mot høyre for å skru skruene dypere
inn, og skru mot venstre for å skru dem kortere inn. Den aktuelle innstillingen kan avleses på indikatoren [9-2]
Etter innstillingen må du foreta en testskruing, for så å korrigere dybdeinnstillingen med regu leringshjulet [9-1]
. Alle endringer på innstillin gen tilsvarer en forskyvning av anlegget med ± 0,1 mm.
Vi anbefaler å jobbe i automatisk mo dus – se kapittel
9.1 b).
Ta av skruebeltet
► Skruebeltet tas av ved å trekke det rett opp
(bilde [10] ) eller ved å betjene trans portspaken og samtidig dra skruebeltet
nedover (bilde [10] ).

10 Anvisninger

Hold aldri fast i skrumagasinet i området
ved dybdeanlegget!
Hver skruprosess må fullføres. Hvis du av
bryter skruprosessen eller slutter å trykke mot skruen, kan det oppstå funksjonsfeil på apparatet.
Skruebeltene skal bare byttes mens appa
ratet er i ro.
Skrumagasinet må aldri brukes på annen
måte enn det som er beskrevet i denne
brukerhåndboken. – Bruk kun originale skruebitser. – Bruk kun originale beltede skruer. – Skruebeltene må alltid oppbevares i origi
nalforpakningen. – Jobb alltid i rett vinkel mot platen som skal
skrus fast.

10.1 Vedlikehold av skrumagasinet

Skrumagasinet er i prinsippet vedlikeholdsfritt. Når det har vært brukt lenge lønner, det seg å rengjøre det med trykkluft.
Skrumagasinet kan smøres i området ved sle deføringen – se bilde [11b]
Til rengjøringen kan skrumagasinet tas fra hve randre slik som beskrevet punktvis nedenfor.
.
Før rengjøring av skruebeltet må du ta det ut av magasinet som beskrevet i kapittelet Avsnitt <Ta av skruebeltet>.
Ta skrumagasinet av gipsskrutrekkeren.
Demontere slede
► Press dybdeanlegget [8-2]
inn i maskinhu
set helt til låseknappen [11-1] er på høyde med markeringen for slededemontasje [11-2] – se bilde [11a].
► Trykk på låseknappen [11-1], og dra samti
dig sleden ut av magasinet – se bilde [11b].
► Trykk på knappen [8-1] og løsne samtidig
dybdeanlegget – se bilde [11c].
Demontere transportspaken
► Trykk på knappen [12-1] og skyv samtidig i
pilretningen – se bilde [12a].
► Ta den frigjorte knappen [12-1] (bilde [12b])
sammen med transportspaken [12-2] med fjæren
[12-3] ut av sleden (bilde [12c]).
og
► Rengjør de enkelte delene, bytt ut defekte
og slitte deler og monter dem i omvendt rekkefølge.
Pass på at fjæren
[12-3] sitter korrekt i
transportspaken når spaken monteres i sleden igjen. Feil montasje kan skade skruebeltetrans porten.

10.2 Akustisk varselssignal

Ved følgende driftstilstander avgis det akusti ske varselssignaler og maskinen slås av:
Batteriet er tomt eller maskinen er overbe
lastet.
► Bytt batteri. ► Reduser belastningen på maskinen.
Maskinen er overopphetet. ► Maskinen kan brukes videre etter at den er
avkjølt.
Li-ion-batteriet er overopphetet eller de
fekt.
► Bruk laderen til å kontrollere om batteriet
fungerer som det skal når det er avkjølt.
69
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk

11 Vedlikehold og pleie

ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet
før vedlikeholds- og pleiearbeid.
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon
skal bare utføres av produsent eller autoriserte verksteder. Nærmeste representant eller verksted, se: www.festool.com/ service
Bruk kun originale Festool-re servedeler! Best.-nr. finner du under: www.festool.com/servi ce
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet, laderen og batteriet rene.

12 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU:
I henhold til EU-direktivet om kasser te elektriske og elektroniske produkter og di rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen vinning.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/
reach

13 Generell informasjon

13.1
Bluetooth
Merkenavnet Bluetooth® og logoene er regi strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG, Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
®
70

Português

Índice

1 Símbolos....................................................71
2 Indicações de segurança 3 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 72
4 Dados técnicos.......................................... 73
5 Componentes da ferramenta....................73
6 Colocação em funcionamento...................73
7 Ajustes.......................................................73
8 Fixação de ferramentas, adaptadores......73
9 Trabalhos com a ferramenta.................... 74
10 Indicações de trabalho..............................75
11 Manutenção e conservação.......................76
12 Ambiente................................................... 77
13 Indicações gerais...................................... 77
...........................71

1 Símbolos

Advertência de perigo geral

2 Indicações de segurança

2.1 Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas

ADVERTÊNCIA! de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de ali mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede).
Tenha em atenção o manual de instruções do carregador e da bateria.

2.2 Indicações de segurança específicas da ferramenta

Leia todas as indicações
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar óculos de proteção!
Não deitar no lixo doméstico.
Marca CE: confirma que a ferramenta elétrica está em conformidade com as diretivas da Comunidade Europeia.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Colocar a bateria
Soltar a bateria
Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, caso efetue trabalhos em que o parafuso possa atingir linhas elétricas ocultas.O contacto do parafuso com uma li
nha condutora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão, conduzindo a eletrocussão.
Utilize detetores adequados para encon
trar linhas de alimentação ocultas ou con sulte a empresa de distribuição local. O
contacto da ferramenta de trabalho com uma linha condutora de corrente pode cau sar um incêndio e choque elétrico. A danifi cação de um tubo de gás pode originar uma explosão. A infiltração num tubo de água origina danos materiais.
Use equipamento de proteção individual adequado: Proteção auditiva e óculos de
proteção.
CUIDADO! A ferramenta elétrica pode bloquear e causar repentinamente um
contragolpe! Desligar imediatamente! Segure a ferramenta firmemente na mão.
Ao aparafusar, ajuste corretamente o nú mero de rotações. Esteja preparado para um elevado binário de reação
fazer com que a ferramenta elétrica rode, dando origem a ferimentos.
Não utilize a ferramenta elétrica à chuva
ou em ambientes húmidos. Humidade na
que poderá
71
Português
ferramenta elétrica poderá dar origem a um curto-circuito e incêndio.
Não bloquear o interruptor de ativação/
desativação permanentemente!
Juntando o carregador de parafusos e a
aparafusadora para pladur forma-se uma ferramenta para a qual vigoram as mes mas normas e indicações de segurança da aparafusadora para pladur.
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a ferramenta elétrica de bateria. Não utili zar carregadores de outros fabricantes para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante pode causar um choque elétrico e/ou aci dentes graves.

2.3 Valores de emissões

Os valores determinados de acordo comEN 62841 são tipicamente:
DWC 18-2500
Nível de pressão acústica LPA = Nível de potência acústica LWA = Insegurança K =
67 dB(A) 78 dB(A)
3 dB
DWC 18-4500
Nível de pressão acústica LPA = 72 dB(A) Nível de potência acústica LWA = Insegurança K =
83 dB(A)
3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
► Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
DWC 18-2500
ah
≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
DWC 18-4500
ah ≤ 2,5 m/s
K = 2 m/s
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí do)
2
2
2
2
servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos valores apresentados. Isto depende da utili zação da ferramenta e do tipo de peça a tra balhar.
► Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
► Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa das para a proteção do operador.
3 Utilização de acordo com as
disposições
Aparafusadora para pladur adequada para os seguintes trabalhos de aparafusamento:
DWC 18-2500
Placas de fibrogesso sobre construções de
metal e de madeira com parafusos de montagem rápida com nervuras
Placas de aglomerado de madeira/OSB so
bre construção de madeira com parafusos para construções em madeira e placas de aglomerado de madeira até D 5 mm
DWC 18-4500
Placas de gesso cartonado sobre calhas de
perfil metálicas ( de montagem rápida com rosca fina
Placas de gesso cartonado sobre calhas de
perfil metálicas (≤ 2,25 mm) com parafusos de montagem rápida com ponta de broca
Placas de gesso cartonado sobre constru
ções de madeira com parafusos de monta
gem rápida com rosca grossa A ferramenta elétrica é adequada para ser utili zada com as baterias Festool da série BP da mesma classe de tensão.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes decorrentes de uma utilização incorreta; aqui também estão incluídos danos e desgaste devidos a um funcionamento industri al contínuo.
≤ 0,88 mm) com parafusos
72
Português

4 Dados técnicos

Aparafusadora para pladur de bateria DWC 18-2500 DWC 18-4500
Voltagem do motor 18 V 18 V Número de rotações em vazio* Binário macio/duro 7/18 Nm 5/14 Nm Porta-ferramentas 1/4 ’’ DIN 3126 /
Comprimento de parafuso máx. que pode ser trabalhado 55 mm 55 mm Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 (com bate
ria e carregador de parafusos) Peso sem bateria 1,2 kg Peso com batente de profundidade, sem bateria 1,3 kg Peso com carregador de parafusos, sem bateria 1,6 kg
* Dados sobre o número de rotações com a ba teria completamente carregada.

5 Componentes da ferramenta

[1-1] [1-2] [1-3]
Suporte para bits interruptor de ligar/desligar Interruptor de rotação para a direita/
esquerda
Retirar a bateria [2 B] Na entrega, a bateria está imediatamente pron
ta a funcionar e pode ser carregada a qualquer momento.

7 Ajustes

0 - 2500 rpm 0 - 4500 rpm
1/4 ’’ DIN 3126 /
ISO 1173
2 kg
Poderá encontrar mais informações sobre a bateria e o carregador nos respetivos manuais de instruções.
ISO 1173
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8]
[1-9]
O acessório ilustrado ou descrito não está, par cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
Comutador AUTO/MAN Batente de profundidade Bit Áreas de pega isoladas (área sombrea
da a cinzento) Botão Indicação da capacidade na ba
teria Indicação da capacidade

6 Colocação em funcionamento

6.1 Substituir a bateria Colocar a bateria [2 A] Retirar a bateria [2 B]

Na entrega, a bateria está imediatamente pron ta a funcionar e pode ser carregada a qualquer momento.

6.2 Substituir a bateria Colocar a bateria [2 A]

CUIDADO
Perigo de ferimentos
► Efetuar os ajustes apenas com a ferramen
ta elétrica desligada!

7.1 Alterar sentido de rotação [1-3]

Interruptor para a esquerda = rotação para
a direita
Interruptor para a direita = rotação para a
esquerda
8 Fixação de ferramentas,
adaptadores
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
► Antes de efectuar qualquer trabalho, retire
sempre o acumulador da máquina!

8.1 Suporte de bits

O suporte para bits permite a substituição rápi da dos bits.
73
Português
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta quente e afiada
► Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
► Usar luvas de proteção.
Montar o suporte para bits
► Colocar o interruptor [1-4] na posição MAN. ► Inserir o suporte para bits [3-2] no porta-
ferramentas [3-4] até que engate.
► Aplicar o bit [3-3] no suporte. ► Em seguida, aplicar o batente de profundi
dade na caixa da engrenagem, tal como de scrito no capítulo .
Desmontar o suporte para bits
► Retirar o batente de profundidade como de
scrito no capítulo .
► Retirar o suporte para bits do porta-ferra
mentas, puxando-o com força.

8.2 Substituir o bit

Para substituir o bit [1-6] poderá utilizar o ba tente de profundidade [1-5].
► Para o efeito, colocar o batente de profundi
dade sobre o bit como ilustrado na imagem [3b].
► O bit pode ser extraído enviesando o batente
de profundidade com o bit e puxando-o em simultâneo.
► Depois disso, inserir o novo bit no suporte
para bits.

9 Trabalhos com a ferramenta

9.1 Ligar/desligar [1-2]

A ferramenta não é ligada apenas pressionando o interruptor [1-2]
não se trata de nenhum defeito da ferramenta
!
Através de pressão sobre o interruptor [1-2] é possível alterar progressivamente o número de rotações.
b)
► Através do interruptor direita/esquer
da [1-3], ajustar rotação para a direita da ferramenta.
► Colocar o comutador [1-4] na posição AU
TO.
► Para ligar o aparelho, pressionar com o bit
sobre o parafuso.
Não é necessário pressionar o interruptor [1-2]! O número de rotações máximo é ajustado automaticamente.
c)
► Através do interruptor direita/esquer
da [1-3], ajustar rotação para a esquerda da ferramenta.
► Ligar a ferramenta através do interruptor
[1-2]. O comutador MAN/AUTO [1-4]
numa posição arbitrária.
encontra-se
Através de pressão sobre o interruptor [1-2] é possível alterar progressivamente o número de rotações.
Na rotação para a esquerda, basta pressionar o interruptor [1-2] para colocar a aparafusadora para pladur em funcionamento, não é necessária uma pressão adicional sobre o bit.
Por conseguinte, para desaparafusar parafusos não é necessário retirar o batente de profundidade.

9.2 Batente de profundidade

Rodando no batente de profundidade [1-5] possível ajustar a profundidade de aparafusa mento, tal como ilustrado na imagem [4] precisão de ajuste é de aprox. ± 0,1 mm.
é
. A
Após aparafusar até à profundidade pretendida, a ferramenta desliga au tomaticamente!
A ferramenta pode ser ligada de diversos mo dos:
a)
► Através do interruptor direita/esquer
da [1-3] ferramenta.
► Colocar o comutador [1-4] na posição MAN. ► Para ligar a ferramenta, acionar o interrup
tor [1-2] com o bit sobre o parafuso.
74
, ajustar rotação para a direita da
e, ao mesmo tempo, pressionar
Rotação para a esquerda
Rotação para a direita
Após o ajuste da profundidade deve efetuar um aparafusamento de teste; em seguida, corrigir a profundidade, caso seja necessário.
Montar o batente de profundidade
► Colocar o batente de profundidade [3-1]
bre a caixa da engrenagem [3-5].
O parafuso é embutido mais profundamente.
O parafuso é embutido menos profundamente
so
Português
► Em seguida, encaixar pressionando o ba
tente de profundidade até que este engate de forma audível.
Desmontar o batente de profundidade
► Retirar o batente de profundidade da caixa
da engrenagem, puxando-o com força.

9.3 Gancho para andaime e gancho para cinto

Com o gancho para cinto [5-1] é possível pren der a ferramenta temporariamente ao vestuário de trabalho – pode ser montado à esquerda ou à direita na ferramenta através do parafuso
[5-2]
, sendo assim adequado para destros e ca
nhotos – consultar a imagem [5]. A ferramenta está munida com um gancho
[6-1]
que serve para pendurar ocasionalmente
a ferramenta. Pode ser montado à esquerda ou à direita na caixa através do parafuso [6-2] – consultar a imagem [6]

9.4 Carregador de parafusos

Com ajuda do carregador de parafusos é possí vel trabalhar continuamente, sem pausas des necessárias.
Montar o carregador de parafusos
► Tal como descrito no capítulo 8 , retirar o
batente de profundidade [3-1] sobre o su porte para bits [3-2] com bit.
► Mudar o comutador [1-4] para a posição
MAN.
► Encaixar o bit comprido [7-1] no porta-fer
ramentas [3-4]
► Em seguida, aplicar o carregador de para
fusos na caixa da engrenagem. O carrega dor de parafusos deve engatar de forma au dível.
► O carregador de parafusos pode ser posi
cionado em intervalos de 30°.
Desmontar o carregador de parafusos
► Retirar o carregador de parafusos da caixa
da engrenagem, puxando-o com força.
Ajuste do comprimento dos parafusos
► Pressionando a tecla [8-1]
tar ou desengatar o batente de profundida de
[8-2], podendo ser ajustado para o com
primento de parafuso pretendido.
.
até que engate.
é possível enga
O comprimento de parafusos ajustado pode ser lido na parte lateral do batente de profundida de [8-3].
Inserir as fitas de parafusos
► Puxar a fita de parafusos [9-3] primeiro
através da guia inferior do carregador e, em
seguida, enfiar na guia do patim, até que o parafuso engate na sua posição de trabalho.
Certifique-se de que está posicionada de forma correta e segura, puxando suave mente pela fita de parafusos.
Verifique se o primeiro parafuso se encon tra no eixo de aparafusamento – consultar a imagem [9]
► Através da roda de ajuste [9-1], ajustar a
profundidade de aparafusamento necessá ria.
► Rodando para a direita, os parafusos são
embutidos mais profundamente, rodando para a esquerda, os parafusos são embuti dos a menos profundidade. Na indicação de presseleção [9-2] é possível ler o ajuste
atual Depois de efetuado o ajuste, efetuar um apara fusamento de teste e, em seguida, se for ne cessário, corrigir o ajuste de profundidade atra vés da roda de ajuste [9-1] ajuste corresponde a um deslocamento do ba tente de ± 0,1 mm.
Recomendamos que o aparafusamen to seja efetuado no modo automático – consultar o capítulo
Remoção da fita de parafusos
► Para remover a fita de parafusos basta pu
xá-la para cima (imagem [10] ) ou acio
nar a alavanca de transporte e puxar em si
multâneo pela fita de parafusos para baixo
(imagem [10] ).
.
. Cada alteração do
9.1 b).

10 Indicações de trabalho

Não se pode segurar o carregador de para
fusos na zona do batente de profundidade!
Cada processo de aparafusamento tem de
ser realizado até ao fim. A interrupção do processo de aparafusamento ou da aplica ção de pressão ao aparafusar poderá dar origem a perturbações de funcionamento na ferramenta.
As fitas de parafusos só podem ser substi
tuídas com a ferramenta parada.
De modo algum, utilizar o carregador de
parafusos de forma diferente à descrita nestas instruções de utilização.
Utilizar apenas bits de aparafusamento ori
ginais.
Utilizar apenas parafusos colocados na fita
de origem.
Guardar as fitas de parafusos sempre na
embalagem original.
75
peep
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
Português
Trabalhar sempre na perpendicular relati
vamente à placa a fixar.

10.1 Manutenção do carregador de parafusos

Por princípio, o carregador de parafusos não necessita de manutenção. Após uma utilização prolongada, recomenda-se que seja limpo com ar comprimido.
O carregador de parafusos pode ser lubrificado na zona da guia do patim – consultar a ima gem [11b].
Para efetuar a limpeza, o carregador de parafu sos pode ser desmantelado como descrito nos pontos seguintes.
Antes de efetuar a limpeza, retirar a fita de pa rafusos do carregador tal como descrito no ca pítulo Secção <Remoção da fita de parafusos>.
Retirar o carregador de parafusos da aparafu sadora para pladur.
Desmontagem do patim
► Pressionar o batente de profundidade [8-2]
para dentro da caixa, até a tecla de blo queio [11-1] se encontrar à altura da mar cação para a desmontagem do patim [11-2] – consultar a imagem [11a]
.
► Pressionar a tecla de bloqueio [11-1] e, ao
mesmo tempo, puxar o patim para fora do carregador – consultar a imagem [11b]
► Pressionar a tecla
[8-1] e, ao mesmo tem
po, soltar o batente de profundidade – con sultar a imagem
[11c].
Desmontagem da alavanca de transporte
► Pressionar a tecla [12-1]
e, ao mesmo tem
po, empurrar no sentido da seta – consultar a imagem [12a].
► Retirar a tecla que ficou livre [12-1]
gem
[12b]) juntamente com a alavanca de
transporte
[12-2] e com a mola [12-3] para
fora do patim (imagem [12c]).
► Limpar cada uma das peças, substituir pe
ças defeituosas ou desgastadas e, em se guida, voltar a montar na sequência inversa.
Ao voltar a montar a alavanca de trans
porte no patim, prestar atenção ao assento cor reto da mola [12-3] na alavanca de transporte. Uma montagem errada poderá perturbar o transporte da fita de parafusos.

10.2 Sinais de advertência acústicos

Os sinais de advertência acústicos surgem nos seguintes estados de funcionamento e a ferra menta desliga-se:
76
.
(ima
Acumulador vazio ou ferramenta sobrecar
regada
► Substitua o acumulador. ► Submeta a ferramenta a menos esforço.
A ferramenta está sobreaquecida ► Após o arrefecimento, pode voltar a colocar
a ferramenta em funcionamento.
O acumulador LiIon está sobreaquecido ou
defeituoso.
► Utilizando o carregar, verifique a capacida
de de funcionamento do acumulador arrefe cido.

11 Manutenção e conservação

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de qualquer trabalho de manutenção
e de conservação, é necessário remover sempre a bateria da ferramenta elétrica.
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori zada.
Serviço Após-Venda e Repara ção
somente pelo fabricante ou oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt/serviço
Utilizar apenas peças sobresse lentes originais da Festool! Re ferência em: www.festool.pt/ serviço
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor de vem ser mantidas sempre desobstruídas e lim pas.
Manter limpos os contactos de ligação na ferra menta elétrica, carregador e bateria.

12 Ambiente

Não deite a ferramenta no lixo domésti co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
reach
de acordo com a Diretiva
www.festool.com/
Português

13 Indicações gerais

13.1
Bluetooth
A marca nominativa Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela Festool.
®
77

Русский

Оглавление

1 Символы

2 Указания по технике безопасности........ 78
3 Применение по назначению................... 79
4 Технические данные................................80
5 Составные части инструмента................ 80
6 Подготовка к работе................................ 80
7 Настройки.................................................81
8 Зажимное приспособление, патрон....... 81
9 Работа с инструментом............................81
10 Указания по эксплуатации...................... 83
11 Обслуживание и уход...............................84
12 Охрана окружающей среды.....................84
13 Общие указания....................................... 84
................................................... 78
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата ции и указания по технике безопас ности!
2 Указания по технике
безопасности

2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов

ОСТОРОЖНО! технике безопасности и инструк
ции.Неточное соблюдение указаний может
стать причиной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без опасности и инструкции для следующего по льзователя.
Используемый в указаниях по технике без опасности термин «электроинструмент» отно сится к сетевым электроинструментам (с се тевым кабелем) и аккумуляторным электроин струментам (без сетевого кабеля).
Соблюдайте указания в руководстве по эк сплуатации зарядного устройства и аккуму лятора.

2.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом

Прочтите все указания по
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных очках!
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами.
Маркировка CE: Подтверждает соот ветствие электроинструмента основ ным требованиям директив ЕС.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Установка аккумулятора
Отсоединение аккумулятора
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент только за изолированные поверхности рукоятки. При контакте с токопроводя
щим проводом металлические части ин струмента могут оказаться под напряже нием и стать причиной поражения элек трическим током.
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки, газо- и водопроводов, или привлеките к работе специалистов местной энергос набжающей организации. При контакте с
токопроводящим проводом металличе ские части инструмента могут оказаться под напряжением и стать причиной пора жения электрическим током или к возго рания. Повреждение газопровода может стать причиной взрыва. Случайное попа дание шурупа в водопроводную трубу ста нет причиной материального ущерба.
78
Используйте подходящие средства ин дивидуальной защиты:
ники и защитные очки.
защитные науш
ОСТОРОЖНО! Возможна блокировка электроинструмента и внезапная
отдача! Немедленно выключите! Крепко держите электроинструмент в
руке. Отрегулируйте частоту вращения при завинчивании. Будьте готовы к по явлению высокого реактивного (обрат ного) момента,
который может вызвать вращение электроинструмента и стать причиной травмирования.
Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попада ние влаги внутрь электроинструмента мо жет привести к короткому замыканию и возгоранию.
Не стопорите основной выключатель в
нажатом положении!
В результате соединения приставки-ма
газина и шуруповёрта получается инстру мент, при эксплуатации которого необхо димо соблюдать правила техники без опасности при обращении с шуруповёр тами по гипсокартону.
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей для запитывания аккумуляторного ин струмента. Не используйте зарядные ус тройства сторонних производителей для зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос настки может привести к удару электри ческим током и/или тяжёлым травмам.

2.3 Уровни шума

Значения, определённые по EN 62841, как правило, составляют:
DWC 18-2500
Уровень звукового давления LPA =
67 дБ(A)
Русский
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
► Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации ah по трём осям (вектор ная сумма) и коэффициент погрешности
K,
определённые по EN 62841:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
ah ≤ 2,5
K = 2 м/с
ah ≤ 2,5
K = 2 м/с
м/с
м/с
2
2
2
2
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо гут отклоняться от приведённых здесь зна чений. Это зависит от условий использова ния инструмента и от обрабатываемого ма териала.
► Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации с учётом всех этапов производственного цикла.
► Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ ходимо предпринимать соответствующие меры по охране труда работников.
Уровень мощности звуковых
LWA =
78 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 3 дБ
DWC 18-4500
Уровень звукового давления LPA = Уровень мощности звуковых
LWA =
72 дБ(A) 83 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 3 дБ

3 Применение по назначению

Шуруповёрт для гипсокартона предназначен для следующих видов работ:
DWC 18-2500
крепление гипсоволокнистых листов к
металлическим и деревянным каркасам быстрозакручиваемыми шурупами с фре зерующими насечками
крепление ДСП/OSB к деревянной обре
шётке соответствующими шурупами/ саморезами диам. 5 мм
DWC 18-4500
крепление гипсокартонных листов к ме
таллическим профилям (
≤ 0,88 мм) бы
79
Русский
строзакручиваемыми шурупами с мелкой резьбой
крепление гипсокартонных листов к ме
таллическим профилям ( строзакручиваемыми шурупами со свер ловидным наконечником
крепление гипсокартонных листов к де
ревянной обрешётке быстрозакручивае
мыми шурупами с крупной резьбой Инструмент сконструирован для профессио нального применения.
≤ 2,25 мм) бы
Электроинструмент предназначен для ис пользования с аккумуляторами Festool серии BP одного класса по напряжению.
Ответственность за повреждения, в
частности за износ вследствие интен сивного использования в промышленной сфере, или за травмирование при использо вании не по назначению несёт пользователь.

4 Технические данные

Аккумуляторный шуруповёрт для гипсокартона DWC 18-2500 DWC 18-4500
Рабочее напряжение 18 В 18 В Число оборотов холостого хода* Крутящий момент, жёсткий/мягкий 7/18 Н·м 5/14 Н·м Зажимной патрон 1/4" DIN 3126 /
0—2500
об/мин 0—4500об/мин
1/4" DIN 3126 /
ISO 1173
ISO 1173 Макс. длина шурупов 55 мм 55 мм Масса согласно процедуре EPTA 01:2014 (с аккумулято
ром и приставкой-магазином) Масса без аккумулятора 1,2 кг Масса с ограничителем глубины без аккумулятора 1,3 кг Масса с приставкой-магазином без аккумулятора 1,6 кг
* Данные по частоте вращения указаны для полностью заряженного аккумулятора.
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
Некоторые изображённые или описываемые элементы оснастки не входят в комплект по ставки.
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
2 кг
инструмента

6 Подготовка к работе

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7]
[1-8]
Отсек для бит Кнопка включения/выключения Переключатель реверса Переключатель AUTO/MAN (АВТОМА
ТИЧЕСКИЙ/РУЧНОЙ) Ограничитель глубины Бита Изолированные поверхности рукоя
ток (область выделена серым фоном) Кнопка индикатора ёмкости на акку
муляторе

6.1 Замена аккумулятора Установка аккумулятора [2 A] Вынимание аккумулятора [2 B]

Аккумулятор после поставки сразу готов к ра боте, и его можно подзаряжать в любое вре мя.

6.2 Замена аккумулятора Установка аккумулятора [2 A] Вынимание аккумулятора [2 B]

Аккумулятор после поставки сразу готов к ра боте, и его можно подзаряжать в любое вре мя.
[1-9]
80
Индикатор ёмкости
Русский
Подробная информация об аккуму ляторе и зарядном устройстве со держится в соответствующих руко водствах по эксплуатации.

7 Настройки

ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования
► Выполняйте настройки только при вы
ключенном электроинструменте!
7.1 Изменение направления вращения
Выключатель влево = правое вращение – Выключатель вправо = левое вращение
[1-3]
8 Зажимное приспособление,
патрон
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
► Перед началом любых работ на инстру
менте всегда вынимайте аккумуляторный блок!

8.1 Держатель бит

Держатель обеспечивает быструю замену бит.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре вающимся и острым рабочим инструмен том
► Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
► Работайте в защитных перчатках.
Установка держателя бит
► Установите переключатель [1-4] в
положение
► Вставьте держатель [3-2]
патрон [3-4] до фиксации.
► Установите биту [3-3] ► Затем установите ограничитель глубины
на корпусе редуктора, как описано в раз деле .
Снятие держателя бит
► Снимите ограничитель глубины, как опи
сано в разделе .
► Вытяните держатель бит из зажимного
патрона, приложив достаточное усилие.
MAN (РУЧНОЙ).
бит в зажимной
в держатель.

8.2 Смена биты

Для замены биты [1-6] можно использовать ограничитель глубины [1-5].
► Для этого установите ограничитель глуби
ны на биту, как показано на рисунке [3b]
► Наклоняя ограничитель, одновременно
вытягивайте биту.
► После этого вставьте новую биту в держа
тель.
.

9 Работа с инструментом

9.1 Включение/выключение [1-2]

Инструмент не запускается, если на жать только на кнопку [1-2]является дефектом инструмента!
После заворачивания на нужную глубину инструмент автоматически отключается!
Инструмент можно включать разными спосо бами:
a)
► С помощью переключателя реверса [1-3]
установите режим правого вращения ин струмента.
► Переведите переключатель [1-4]
положение MAN (РУЧНОЙ).
► Чтобы включить инструмент, нажмите вы
ключатель [1-2] и одновременно прижми те шуруп битой.
Нажатием кнопки включения [1-2] можно плавно изменять частоту вращения.
b)
► С помощью переключателя реверса [1-3]
установите режим правого вращения ин струмента.
► Переведите переключатель [1-4] в
положение
► Для включения инструмента прижмите
шуруп битой.
AUTO (АВТОМАТИЧЕСКИЙ).
Нажимать на кнопку включения [1-2] не тре буется! Максимальная частота вращения на строена автоматически.
c)
► С помощью переключателя реверса [1-3]
установите режим левого вращения ин струмента.
► Включите инструмент нажатием кноп
ки [1-2]. Переключатель MAN/AUTO (РУЧНОЙ/
АВТОМАТИЧЕСКИЙ) [1-4] диться в любом положении.
может нахо
это не
в
81
Русский
Нажатием кнопки включения [1-2] можно плавно изменять частоту вращения.
В режиме левого вращения шурупо вёрт для гипсокартона запускается нажатием кнопки [1-2]
без дополни
тельного нажима на биту.
Поэтому для вывинчивания шурупов снимать ограничитель глубины не требуется.

9.2 Ограничитель глубины

Путём поворота ограничителя глубины [1-5] можно регулировать глубину заворачивания, как показано на рисунке [4]. Точность на стройки составляет ок. ±0,1 мм.
Левое вра щение
Правое вра щение
Шуруп заворачивается впо тай глубже.
Шуруп заворачивается впо тай на меньшую глубину
Выполните пробное заворачивание, после чего, при необходимости, откорректируйте глубину.
Установка ограничителя глубины
► Установите ограничитель глубины [3-1]
корпус [3-5]
редуктора.
на
► Затем насадите его с усилием до харак
терного щелчка фиксации.
Снятие ограничителя глубины
► Снимите ограничитель глубины с корпуса
редуктора, с усилием потянув за него.
9.3 Крючок для подвеса и зажим­держатель на ремень
С помощью зажима-держателя [5-1] инстру мент можно временно крепить на рабочей одежде (на ремне). С помощью винта [5-2] за жим можно монтировать слева или справа на инструменте, поэтому он подходит как для правшей, так и для левшей — см. рис. [5].
Инструмент оснащён крючком [6-1]
для под вешивания при необходимости. С помощью винта
[6-2] крючок можно монтировать слева
или справа на инструменте — см. рис. [6].

9.4 Приставка-магазин

Приставка-магазин позволяет длительно ра ботать без перерывов.
Установка приставки-магазина
► Согласно описанию в разделе 8 снимите
ограничитель глубины [3-1] на держате ле [3-2]
бит вместе с битой.
► Переведите переключатель [1-4] в
положение
MAN (РУЧНОЙ).
► Вставьте длинную биту [7-1] в зажимной
патрон [3-4] до фиксации.
► Затем установите приставку-магазин на
корпусе редуктора. Приставка-магазин должна зафиксироваться с характерным щелчком.
► Приставку-магазин можно позициониро
вать с шагом 30°.
Снятие приставки-магазина
► Снимите приставку-магазин с корпуса ре
дуктора, с усилием потянув за неё.
Регулировка длины шурупа
► Нажимая кнопку [8-1]
выдвигать ограничитель глубины [8-2]
, можно задвигать и
, чтобы отрегулировать машинку под длину вворачиваемых шурупов.
Установленная длина шурупа видна на боко вых сторонах ограничителя глубины [8-3].
Закладка ленты шурупов
► Сначала протяните ленту [9-3] через ниж
нюю направляющую магазина, а затем проденьте её в направляющую каретки таким образом, чтобы шуруп зафиксиро вался в своём рабочем положении.
Слегка потянув за ленту, убедитесь в её правильной и надёжной посадке.
Проверьте, находится ли первый шуруп на оси заворачивания — см. рис. [9]
.
► С помощью регулировочного колеса [9-1]
установите нужную глубину заворачива ния.
► При правом вращении шурупы заворачи
ваются впотай на большую глубину, чем при левом. На индикаторе предустанов ки [9-2] можно считать текущую настройку
Выполните пробное заворачивание, после чего, при необходимости, откорректируйте глубину с помощью регулировочного коле са [9-1]. Любое изменение настройки соот ветствует смещению упора на ±0,1 мм.
Мы рекомендуем выполнять завора чивание в автоматическом режиме — см. раздел
9.1 b).
Извлечение ленты шурупов
► Просто вытяните ленту с шурупами вверх
[10]
(рис.
) или, нажимая на транспор
тировочный рычаг, вытяните ленту вниз (рис.
[10]
).
82
peep
peep peep
peep peep peep
Русский

10 Указания по эксплуатации

Приставку-магазин нельзя держать в зо
не ограничителя глубины!
Каждый процесс заворачивания необхо
димо доводить до конца. Прерывание процесса заворачивания или нажим в хо де заворачивания может привести к функциональным сбоям инструмента.
Ленты шурупов можно заменять только
после полной остановки инструмента.
Категорически запрещается использо
вать приставку-магазин каким-либо иным способом, кроме описанного в дан ном руководстве по эксплуатации.
Используйте только оригинальные насад
ки-биты.
Используйте только оригинальные шуру
пы в лентах.
Храните ленты шурупов в оригинальной
упаковке.
Всегда заворачивайте шурупы под пря
мым углом к поверхности листа.
Снятие транспортировочного рычага
► Нажмите кнопку [12-1] и одновременно
сдвиньте её в направлении стрелки — см. рис. [12a].
► Извлеките разблокированную кноп
ку [12-1] (рис. [12b]
) вместе с транспорти
ровочным рычагом [12-2] и пружи ной [12-3] из каретки (рис. [12c]).
► Очистите отдельные, дефектные или из
ношенные детали, после чего смонтируй те их в обратной последовательности.
При последующей установке транспор
тировочного рычага в каретку следите за пра вильной посадкой пружины [12-3] в рычаге. Неправильный монтаж может привести к сбою подачи ленты шурупов.

10.2 Звуковые сигналы

В следующих случаях раздаются звуковые сигналы и дрель выключается:

10.1 Техническое обслуживание приставки-магазина

Приставка-магазин, как правило, не требует технического обслуживания. После продол жительного использования рекомендуется очищать её сжатым воздухом.
Приставку-магазин разрешается смазывать в области направляющей каретки — см. рис. [11b].
Для очистки приставку-магазин можно разо брать, как описано ниже.
Перед очисткой извлеките ленту с шурупами из магазина, как описано в разделе , пункт <Извлечение ленты шурупов>.
Снимите приставку-магазин с шуруповёрта для гипсокартона.
Снятие каретки
► Впрессуйте ограничитель глубины [8-2] в
корпус так, чтобы кнопка фиксации [11-1] находилась на уровне метки для снятия каретки [11-2]— см. рис. [11a]
.
► Нажмите кнопку фиксации [11-1] и одно
временно вытяните каретку из магазина — см. рис. [11b]
► Нажмите кнопку [8-1]
.
и одновременно
расфиксируйте ограничитель глубины — см. рис. [11c]
.
аккумулятор разряжен или дрель рабо
тает с перегрузкой
► Смените аккумулятор. ► Уменьшите нагрузку на дрель.
Дрель перегрета. ► После охлаждения дрели можно снова
приступать к работе.
Перегрет или неисправен литий-ионный
аккумуляторный блок.
► Проверьте работоспособность при остыв
шем аккумуляторном блоке с помощью за рядного устройства.
83
EKAT
1
2
3
5
4
Русский

11 Обслуживание и уход

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
► Перед проведением любых работ по об
служиванию вынимайте аккумулятор из инструмента.
► Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры вания корпуса двигателя, должны выпол няться только специалистами авторизо ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только специалистами фирмы­изготовителя или в сервисной мастерской. Адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.ru/сервис
Используйте только ориги нальные запасные части Festool! № www.festool.ru/сервис
должны выполняться
для заказа на:

13 Общие указания

13.1
Bluetooth
Логотипы «Bluetooth®» являются зарегистри рованными товарными знаками Inc., и любое использование этих знаков компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG и, следовательно, компанией Festool воз можно только при наличии лицензии.
®
Bluetooth SIG,
Для обеспечения циркуляции воздуха отвер стия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми.
Не допускайте загрязнения подсоединитель ных контактов на электроинструменте, заряд ном устройстве и аккумуляторе.

12 Охрана окружающей среды

Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС:
об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро ваться раздельно и направляться на экологи чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
согласно директиве ЕС
84

Český

Obsah

1 Symboly..................................................... 85
2 Bezpečnostní pokyny.................................85
3 Použití v souladu s daným účelem............86
4 Technické údaje
5 Jednotlivé součásti....................................87
6 Uvedení do provozu................................... 87
7 Nastavení...................................................87
8 Upnutí nástroje, adaptéry......................... 87
9 Práce s nářadím........................................88
10 Pracovní pokyny........................................ 89
11 Údržba a ošetřování.................................. 90
12 Životní prostředí........................................ 90
13 Všeobecné pokyny..................................... 90
........................................ 86

1 Symboly

Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric kého nářadí se směrnicemi Evropské ho společenství.
Rada, upozornění

2 Bezpečnostní pokyny

2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí

VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč nostních pokynech se vztahuje na síťové elek trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
Dodržujte návod k obsluze nabíječky a akumu látoru.

2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí

Když provádíte práce, při nichž může vrut
narazit na skrytá elektrická vedení, držte elektrické nářadí za izolované rukoje ti.
Kontaktem vrutu s vedením pod napětím se mohou pod napětí dostat i kovové části nářadí, což může způsobit úraz elektrickým proudem.
Používejte vhodné detekční přístroje k vy
hledání skrytých napájecích vedení nebo k práci přizvěte zástupce místní rozvodné společnosti.
jež vede elektrické napětí, může vést k vzniku požáru a úrazu elektrickým pro udem. Poškození plynového vedení může vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky způsobí věcné škody.
Kontakt nástroje s vedením,
Instruktážní návod
Nasazení akumulátoru
Vyjmutí akumulátoru
Používejte vhodné osobní ochranné po můcky: Chrániče sluchu a ochranné brýle.
Okamžitě ho vypněte! – Držte elektrické nářadí pevně v ruce. Při
šroubování nastavte správné otáčky. Buď te připraveni na silný reakční moment,
který je způsobený otáčkami elektrického nářadí a může způsobit poranění.
Elektrické nářadí nepoužívejte v dešti ne
bo ve vlhkém prostředí. Vlhkost v elektric kém nářadí může způsobit zkrat a požár.
Vypínač trvale nearetujte!
POZOR! Elektrické nářadí se může za blokovat a způsobit náhlý zpětný ráz!
85
Český
Spojením zásobníku a sádrokartonářského
šroubováku vznikne nářadí, pro které platí bezpečnostní předpisy a pokyny pro sádro kartánářský šroubovák.
K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý robcem může vést k elektrickému úrazu a/ nebo těžkému poranění.

2.3 Hodnoty emisí

Hodnoty zjištěné podle EN 62841
představují ty
picky:
DWC 18-2500
Hladina akustického tlaku LPA = Hladina akustického výkonu LWA = Nejistota K = 3
67 dB(A) 78 dB(A)
dB
DWC 18-4500
Hladina akustického tlaku LPA = Hladina akustického výkonu LWA = Nejistota K = 3
72 dB(A) 83 dB(A)
dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk Poškození sluchu
► Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
DWC 18-2500
DWC 18-4500
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná řadí,
ah ≤ 2,5 m/s
2 m/s
K =
≤ 2,5 m/s
ah
K = 2 m/s
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu obrobku.
► Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
► V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka.
3 Použití v souladu s daným
účelem
Sádrokartonářský šroubovák je vhodný pro ná sledující šroubovací práce:
DWC 18-2500
Sádrovláknité desky na kovových a dřevě
ných konstrukcích s vruty do sádrokartonu s vyfrézovanými zářezy
Dřevotřískové desky / OSB na dřevěné kon
strukci s konstrukčními vruty do dřeva a dřevotřísky do D 5 mm
DWC 18-4500
Sádrokartonové desky na kovových profi
lech (≤ s jemným závitem
Sádrokartonové desky na kovových profi
lech (≤ 2,25 mm) s vruty do sádrokartonu s vrtací špičkou
Sádrokartonové desky na dřevěných kon
strukcích s vruty do sádrokartonu s hrubým závitem
2
Elektrické nářadí je vhodné pro použití s aku mulátory Festool konstrukční řady BP stejné
2
napěťové třídy.
2
2
také poškození a opotřebení vzniklé použitím v trvalém průmyslovém provozu.
0,88 mm) s vruty do sádrokartonu
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím odpovídá uživatel; spadá sem

4 Technické údaje

Akumulátorový sádrokartonářský šroubovák DWC 18-2500 DWC 18-4500
Napětí motoru 18 V 18 V Volnoběžné otáčky*
86
0–2 500 min
-1
0–4 500 min
-1
Český
Akumulátorový sádrokartonářský šroubovák DWC 18-2500 DWC 18-4500
Krouticí moment měkký/tuhý 7/18 Nm 5/14 Nm Upínání nástrojů 1/4" DIN 3126 /
ISO 1173 Max. délka vrutů 55 mm 55 mm Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 (s akumuláto
rem a nástavcem) Hmotnost bez akumulátoru 1,2 kg Hmotnost s hloubkovým dorazem bez akumulátoru 1,3 kg Hmotnost se zásobníkem bez akumulátoru 1,6 kg
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumulátorem.

5 Jednotlivé součásti

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Zásobník bitů Vypínač Přepínač pravého/levého chodu Přepínač AUTO/MAN Hloubkový doraz Bit

7 Nastavení

UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění
► Nastavení provádějte pouze při vypnutém
elektrickém nářadí!
7.1 Změna směru otáčení
Přepínač doleva = pravý chod – Přepínač doprava = levý chod

8 Upnutí nástroje, adaptéry

1/4" DIN 3126 /
ISO 1173
2 kg
[1-3]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti není součástí dodávky.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo du k použití.
Izolované plochy pro uchopení (oblast vyznačená šedou barvou)
Tlačítko ukazatele kapacity na akumu látoru
Ukazatel kapacity

6 Uvedení do provozu

6.1 Výměna akumulátoru Nasazení akumulátoru [2 A] Vyjmutí akumulátoru [2 B]

Akumulátor je při dodání ihned připravený k použití a lze ho kdykoli nabít.

6.2 Výměna akumulátoru Nasazení akumulátoru [2 A] Vyjmutí akumulátoru [2 B]

Akumulátor je při dodání ihned připravený k použití a lze ho kdykoli nabít.
Další informace k akumulátoru a na bíječce najdete v návodech k obsluze akumulátoru a nabíječky.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elek trickým proudem
► Před prováděním veškerých prací na nářadí
vždy z nářadí vyjměte akumulátor!

8.1 Držák bitů

Držák bitů umožňuje rychlou výměnu bitů.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
► Nepoužívejte tupé a vadné nástroje. ► Noste ochranné rukavice.
Montáž držáku bitů
► Přepínač [1-4] ► Držák bitů [3-2]
je [3-4]
► Nasaďte bit [3-3] ► Poté namontujte hloubkový doraz na kryt
převodovky podle popisu v kapitole .
Demontáž držáku bitů
► Sejměte hloubkový doraz podle popisu v ka
pitole .
► Silným zatažením vyjměte držák bitů z upí
nání nástroje.
, až zaskočí.
nastavte do polohy MAN.
nasaďte do upínání nástro
do držáku.
87
Český

8.2 Výměna bitu

Pro výměnu bitu [1-6] můžete použít hloubkový doraz [1-5]
► Za tímto účelem nasaďte hloubkový doraz
na bit, jak je znázorněno na obrázku [3b]
► Nakloněním hloubkového dorazu s bitem
a současným zatáhnutím lze bit vyjmout.
► Poté nasaďte do držáku bitů nový bit.
.
.

9 Práce s nářadím

9.1 Zapnutí/vypnutí [1-2]

Nářadí se nezapíná pouhým stisknu tím vypínače [1-2]nejedná se o zá vadu nářadí!
Po zašroubování do požadované hloubky se nářadí automaticky vypne!
Nářadí lze zapnout různými způsoby:
a)
► Pomocí přepínače chodu vpravo/vlevo [1-3]
nastavte chod vpravo.
► Přepínač [1-4] ► Pro zapnutí nářadí stiskněte vypínač [1-2]
a zároveň zatlačte bitem na vrut.
Tlakem na vypínač [1-2] lze plynule měnit otáč ky.
b)
► Pomocí přepínače chodu vpravo/vlevo [1-3]
nastavte chod vpravo.
► Přepínač [1-4] ► Pro zapnutí nářadí zatlačte bitem na vrut.
Není nutné stisknou vypínač [1-2]! Automaticky jsou nastavené nejvyšší otáčky.
c)
► Pomocí přepínače chodu vpravo/vlevo [1-3]
nastavte chod vlevo.
► Zapněte nářadí vypínačem [1-2].
Přepínač MAN/AUTO [1-4] je v libovolné po loze.
Tlakem na vypínač [1-2] lze plynule měnit otáč ky.
Sádrokartonářský šroubovák běží s chodem vlevo pouze při stisknutí vy pínače bit.
Pro vyšroubování vrutů se proto ne musí demontovat hloubkový doraz.
nastavte do polohy MAN.
nastavte do polohy AUTO.
[1-2] bez dalšího zatlačení na

9.2 Hloubkový doraz

Otáčením hloubkového dorazu [1-5] lze nastavit hloubku šroubování, jak je znázorněno na ob rázku [4]. Přesnost nastavení činí cca ±0,1 mm.
Otáčení doleva Vrut se zašroubuje hlouběji. Otáčení doprava Vrut se zašroubuje méně
hluboko.
Po nastavení hloubky proveďte zkušební šrou bování, poté v případě potřeby hloubku upravte.
Montáž hloubkového dorazu
► Nasaďte hloubkový doraz [3-1] na kryt pře
vodovky [3-5].
► Poté hloubkový doraz zatlačením zasuňte,
až slyšitelně zaskočí.
Demontáž hloubkového dorazu
► Silou zatáhněte za hloubkový doraz a se
jměte ho z krytu převodovky.

9.3 Hák na lešení a spona na pásek

Pomocí spony na pásek [5-1] lze nářadí pře chodně upevnit na pracovní oděv – je možné ji namontovat pomocí šroubu [5-2] na nářadí vle vo nebo vpravo a díky tomu je vhodná pro pravá ky i leváky – viz obrázek [5]
Nářadí je vybavené hákem [6-1], který slouží k občasnému zavěšení nářadí. Lze ho namonto vat pomocí šroubu [6-2] kryt – viz obrázek [6]

9.4 Zásobník

Pomocí zásobníku lze pracovat nepřetržitě bez zbytečných přestávek.
Montáž zásobníku
► Podle popisu v kapitole 8
vý doraz [3-1] na držáku bitů ► Přepínač [1-4] ► Dlouhý bit [7-1] nasaďte do upínání nástro
je [3-4] ► Poté nasaďte zásobník na kryt převodovky.
Zásobník musí slyšitelně zaskočit. ► Zásobník lze umístit ve 30° rozestupech.
Demontáž zásobníku
► Silou zatáhněte za zásobník a sejměte ho
z krytu převodovky.
Nastavení délky vrutů
► Stisknutím tlačítka
sunout hloubkový doraz [8-2]
žné ho nastavit na požadovanou délku vrutů.
, až zaskočí.
.
nastavte do polohy MAN.
.
vlevo nebo vpravo na
sejměte hloubko
[3-2] s bitem.
[8-1] lze zasunout a vy
, čímž je mo
Nastavenou délku vrutů lze zjistit na stranách hloubkového dorazu [8-3].
88
peep
peep peep
peep peep peep
Český
Vložení pásů s vruty
► Pás s vruty [9-3] nejprve protáhněte dolním
vedením zásobníku a poté ho navlékněte do vedení saní tak, aby vrut zaskočil do pracov ní polohy.
Mírným zatáhnutím za pás s vruty se přes vědčte, že je správně a bezpečně nasazený.
Zkontrolujte, zda je první vrut v ose šroubo vání – viz obrázek [9].
► Pomocí ovládacího kolečka [9-1]
nastavte
potřebnou hloubku šroubování.
► Otáčením doprava se nastaví větší hloubka
šroubování, otáčením doleva menší hloubka šroubování. Aktuální nastavení lze zjistit na ukazateli předvolby [9-2].
Po nastavení proveďte zkušební šroubování, po té v případě potřeby nastavení hloubky upravte pomocí ovládacího kolečka [9-1]. Každá změna nastavení odpovídá posunutí dorazu o ±0,1 mm.
Doporučujeme šroubovat v automa tickém režimu – viz kapitolu 9.1
b).
Vyjmutí pásu s vruty
► Pás s vruty vyjmete jednoduchým vytažením
nahoru (obrázek [10]
) nebo stisknutím
posouvací páčky a současným vytažením pásu se šrouby dolů (obrázek [10] ).

10 Pracovní pokyny

Zásobník se smí mazat v oblasti vedení saní – viz obrázek [11b].
Pro čištění lze zásobník rozložit, jak je popsáno v následujících bodech.
Před čištěním vyjměte ze zásobníku pás s vruty, jak je popsáno v kapitole , část <Vyjmutí pásu s vruty>.
Sejměte zásobník ze sádrokartonářského šrou bováku.
Demontáž saní
► Hloubkový doraz [8-2]
zatlačte natolik do
krytu, aby se aretační tlačítko [11-1] nachá zelo ve výšce značky pro demontáž sa ní [11-2] – viz obrázek [11a]
.
► Stiskněte aretační tlačítko [11-1] a zároveň
vytáhněte saně ze zásobníku – viz obrá zek [11b]
.
► Stiskněte tlačítko [8-1] a zároveň uvolněte
hloubkový doraz – viz obrázek [11c].
Demontáž posouvací páčky
► Stiskněte tlačítko [12-1] a zároveň ho po
suňte ve směru šipky – viz obrázek [12a]
.
► Uvolněné tlačítko [12-1] (obrázek [12b])
společně s posouvací páčkou [12-2] a pruži nou [12-3] vyjměte ze saní (obrázek [12c]
).
► Jednotlivé díly vyčistěte, vadné nebo opotře
bené díly vyměňte a poté namontujte v opačném pořadí.
Nástavec se nesmí držet v oblasti hloubko
vého dorazu!
Každé šroubování se musí provést až
do konce. Přerušení šroubování nebo vyví jení tlaku při šroubování může způsobit po ruchy funkce nářadí.
Pás s vruty se smí vyměňovat pouze při za
staveném nářadí.
Zásobník v žádném případě nepoužívejte ji
nými způsoby, než jak je popsáno v návodu k obsluze.
Používejte výhradně originální šroubovací
bity.
Používejte výhradně originální páskované
vruty.
Pásy s vruty uchovávejte vždy v originálním
obalu.
Vždy pracujte v pravém úhlu k upevňované
desce.

10.1 Údržba zásobníku

Zásobník je v zásadě bezúdržbový. Po delším používání doporučujeme vyčistit ho stlačeným vzduchem.
Při opětovné montáži posouvací páčky do
saní dbejte na správné usazení pružiny [12-3] v posouvací páčce. Nesprávná montáž může způsobit poruchu posuvu pásu s vruty.

10.2 Výstražné akustické signály

Při následujících provozních stavech zazní vý stražné akustické signály a nářadí se vypne:
Vybitý akumulátor nebo přetížené nářadí. ► Vyměňte akumulátor.
► Zmírněte zatížení nářadí.
Nářadí je přehřáté. ► Po vychladnutí můžete nářadí znovu uvést
do provozu.
89
EKAT
1
2
3
5
4
Český
Lithium-iontový akumulátor je přehřátý ne
bo vadný.
► Pomocí nabíječky zkontrolujte funkčnost vy
chladlého akumulátoru.

11 Údržba a ošetřování

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Před prováděním údržby a ošetřování vždy
vyjměte z elektrického nářadí akumulátor.
► Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy
smí provádět pouze výrobce nebo servisní díl ny. Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/služby
Používejte jen originální ná hradní díly Festool! Obj. č. na: www.festool.cz/služby
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladi cí otvory udržovány stále volné a čisté.
Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí ječky a akumulátory udržujte čisté.

12 Životní prostředí

Nářadí nevyhazujte do domovního odpa du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU:
ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
Podle evropské směrnice o odpad
www.festool.com/reach

13 Všeobecné pokyny

13.1
Bluetooth
Značka Bluetooth® a loga jsou registrované značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci licence je používá společnost TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tedy Festool.
90
®

Polski

Spis treści

1 Symbole.....................................................91
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 91
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............92
4 Dane techniczne
5 Elementy urządzenia.................................93
6 Rozruch..................................................... 93
7 Ustawienia.................................................93
8 Uchwyt narzędziowy, przystawki.............. 93
9 Praca przy użyciu maszyny....................... 94
10 Wskazówki dotyczące użytkowania...........95
11 Konserwacja i utrzymanie w czystości..... 96
12 Środowisko................................................96
13 Wskazówki ogólne.....................................97
........................................93

1 Symbole

Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska zówki dotyczące bezpieczeństwa!
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa

2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące elektronarzędzi

OSTRZEŻENIE!Należy przeczytać wszyst kie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek
i instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
Przestrzegać wskazówek zawartych w in strukcji obsługi ładowarki i akumulatora.

2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa właściwe dla urządzenia

Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać razem z odpadami domo wymi.
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność elektronarzędzia z wytycznymi Wspól noty Europejskiej.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Wkładanie akumulatora
Wyjmowanie akumulatora
W przypadku wykonywania prac, podczas
których wkręt może natrafić na niewidocz ne przewody zasilające, narzędzie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierz chnie uchwytu.
wodem przewodzącym prąd elektryczny może spowodować, że metalowe elementy urządzenia znajdują się pod napięciem co doprowadzi do porażenia elektrycznego.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na
mierzyć ukryte przewody zasilające lub wezwać miejscowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze wodem pod napięciem może spowodować pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie przewodu gazowego może spowodować wy buch. Wdzieranie się w przewód wodny po woduje szkody rzeczowe.
Należy stosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej: Ochronniki słuchu i
okulary ochronne
Zetknięcie wkrętu z prze
OSTROŻNIE! Urządzenie elektryczne może się zablokować i spowodować na
gły odrzut! Natychmiast wyłączyć! Trzymaj elektronarzędzie mocno w dłoni.
Ustawić prawidłową prędkość obrotową w
91
Polski
przypadku śrub. Przygotować się na wyso ki moment reakcji, który powoduje obrót
elektronarzędzia i może doprowadzić do zranienia.
Nie używaj elektronarzędzia w deszczu
lub w wilgotnym otoczeniu. Wilgoć w elek
tronarzędziu może doprowadzić do zwarcia. – Nie blokować trwale włącznika/wyłącznika! – Połączenie podajnika i wkrętarki budowla
nej tworzy urządzenie, do którego mają za
stosowanie przepisy i instrukcje bezpie
czeństwa dotyczące wkrętarki budowlanej. – Do zasilania elektronarzędzi akumulato
rowych nie należy używać zasilaczy lub
nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży
wać do ładowania akumulatorów nieorygi
nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa
żenia niedopuszczonego przez producenta
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.

2.3 Wartości emisji

Wartości obliczone zgodnie zEN 62841 wynoszą zazwyczaj:
DWC 18-2500
Poziom ciśnienia akustycznegoLPA =
67 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA =78 dB(A) Tolerancja błędu K =
3 dB
DWC 18-4500
Poziom ciśnienia akustycznegoLPA =
72 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA =83 dB(A) Tolerancja błędu K =
3 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji Uszkodzenie słuchu
► Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg
DWC 18-2500
DWC 18-4500
EN 62841:
ah
≤ 2,5 m/s
K =2 m/s
ah ≤ 2,5 m/s
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą różnić się od wartości podanych. Zależy to od zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane go elementu.
► Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
► W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt kownika.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Wkrętarka budowlana do następujących prac:
DWC 18-2500
Płyty gipsowo-włóknowe na konstrukcjach
metalowych i drewnianych z wkrętami sa mowiercącymi z żebrami frezującymi
Płyty wiórowe/OSB na konstrukcjach drew
nianych z wkrętami do drewna i płyt wióro wych do D 5 mm
DWC 18-4500
Płyty gipsowo-kartonowe na metalowych
szynach profilowych ( mi samowiercącymi z gwintem drobnym
Płyty gipsowo-kartonowe na metalowych
szynach profilowych (≤ 2,25 mm) z wkręta mi samowiercącymi z końcówką do wierce nia
Płyty gipsowo-kartonowe na konstrukcjach
drewnianych z wkrętami samowiercącymi z
gwintem grubym Elektronarzędzie nadaje się do użytku z akumu latorami Festool serii BP o takiej samej klasie napięcia.
Za szkody i wypadki spowodowane uży
2
ciem niezgodnym z przeznaczeniem od
powiedzialność ponosi użytkownik; w tym rów
2
nież za szkody i zużycie spowodowane eksploa tacją przemysłową w trybie ciągłym.
2
≤ 0,88 mm) z wkręta
92
K = 2 m/s
2

4 Dane techniczne

Akumulatorowa wkrętarka do suchej zabudowy DWC 18-2500 DWC 18-4500
Napięcie silnika 18 V 18 V
Polski
Prędkość obrotowa na biegu jałowym* Moment obrotowy twardy/miękki 7/18 Nm Maks. moment obrot.
Uchwyt narzędziowy 1/4 ’’ DIN 3126 /
Maks. długość śruby 55 mm 55 mm Ciężar zgodnie z procedurą EPTA 01:2014 (z akumula
torem i podajnikiem) Ciężar bez akumulatora 1,2 kg Ciężar z ogranicznikiem głębokości bez akumulatora 1,3 kg Ciężar z podajnikiem bez akumulatora 1,6 kg
* Dane dotyczą prędkości obrotowej przy całko wicie naładowanym akumulatorze.
Dostarczony akumulator jest gotowy do użytku i może zostać w każdej chwili naładowany.

5 Elementy urządzenia

[1-1]
Pojemnik na bity
0 - 2500 min
ISO 1173
Więcej informacji na temat akumula tora i ładowarki można znaleźć w od powiednich instrukcjach obsługi.
-1
0 - 4500 min
w drewnie/stali
1/4 ’’ DIN 3126 /
ISO 1173
2 kg
-1
[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9]
Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
Podane rysunki znajdują się w załączniku in strukcji obsługi.
Włącznik/wyłącznik Przełącznik biegu w prawo/w lewo Przełącznik AUTO/MAN ogranicznik głębokości Bit Zaizolowane powierzchnie chwytania
(obszar zaznaczony na szaro) Wskaźnik pojemności akumulatora Wskaźnik pojemności

6 Rozruch

6.1 Wymiana akumulatora Wkładanie akumulatora [2 A] Zdejmowanie akumulatora [2 B]

Dostarczony akumulator jest gotowy do użytku i może zostać w każdej chwili naładowany.

6.2 Wymiana akumulatora Wkładanie akumulatora [2 A] Zdejmowanie akumulatora [2 B]

7 Ustawienia

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
► Wprowadzać ustawienia tylko przy wyłą
czonym narzędziu elektrycznym!

7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-3]

przełącznik w lewo = obroty w prawo – przełącznik w prawo = obroty w lewo
8 Uchwyt narzędziowy,
przystawki
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
► Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu zawsze należy wyjmować z niego akumulator!

8.1 Uchwyt bitów

Uchwyt bitów umożliwia szybką wymianę bitów.
93
Polski
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia związane z go rącymi i ostrymi narzędziami
► Nie stosować stępionych ani uszkodzonych
narzędzi.
► Nosić rękawice ochronne.
Montaż uchwytu bitów
► Ustawić przełącznik [1-4] w pozycji MAN. ► Włożyć uchwyt bitów[3-2]
dziowy [3-4], aż do zatrzaśnięcia.
► Włożyć bit [3-3]do uchwytu. ► Następnie umieścić ogranicznik głębokości
na obudowie przekładni, jak opisano w roz dziale .
Demontaż uchwytu bitów
► Jak opisano w rozdziale , zdjąć ogranicznik
głębokości.
► Wyciągnąć uchwyt bitów z uchwytu narzę
dziowego.

8.2 Wymiana bitów

Do wymiany bitów[1-6] można użyć ograniczni ka głębokości [1-5].
► W tym celu należy umieścić ogranicznik głę
bokości na bicie jak pokazano na ilustracji [3b].
► Przechylając ogranicznik głębokości z bitem
i jednocześnie pociągając, można zdjąć bit.
► Następnie włożyć nowy bit do uchwytu bi
tów.
w uchwyt narzę
b)
► Za pomocą przełącznika prawo/ lewo[1-3]
ustawić obroty urządzenia w prawo. ► Ustawić przełącznik ► Aby włączyć urządzenie, nacisnąć bitem na
wkręt.
[1-4] w pozycji AUTO.
Nie ma potrzeby naciskania przełącznika [1-2]! Maksymalna prędkość jest ustawiana automa tycznie.
c)
► Za pomocą przełącznika prawo/ lewo[1-3]
ustawić obroty urządzenia w lewo. ► Włączyć urządzenie przełącznikiem [1-2]
Przełącznik MAN/AUTO [1-4] może znajdo
wać się w dowolnej pozycji.
.
Poprzez naciśnięcie przełącznika [1-2] można bezstopniowo zmienić prędkość obrotową.
Wkrętarka budowlana obraca się w lewo po naciśnięciu przełączni ka [1-2], bez konieczności wywierania dodatkowego nacisku na bit.
W związku z tym nie ma konieczności zdejmowania ogranicznika głębokości w celu wykręcenia wkrętów.

9.2 Ogranicznik głębokości

Poprzez obracanie ogranicznika głębokości
[1-5]
można regulować głębokość wkręcania w
sposób pokazany na ilustracji[4] regulacji wynosi ok. ± 0,1 mm.
. Dokładność

9 Praca przy użyciu maszyny

9.1 Włączanie/wyłączanie [1-2]

Urządzenie uruchamia się nie tylko po naciśnięciu przełącznika jest to usterka !
Po wkręceniu na żądaną głębokość urządzenie wyłącza się automatycz nie!
Urządzenie można włączyć na różne sposoby:
a)
► Za pomocą przełącznika prawo/ lewo[1-3]
ustawić obroty urządzenia w prawo. ► Ustawić przełącznik ► Aby włączyć urządzenie, nacisnąć przełącz
nik
[1-2] i jednocześnie nacisnąć bitem na
wkręt.
[1-4] w pozycji MAN.
Poprzez naciśnięcie przełącznika [1-2] można bezstopniowo zmienić prędkość obrotową.
[1-2]nie
Obroty w lewo Wkręt jest umieszczany głę
biej.
Obroty w prawo Wkręt jest umieszczany pły
cej.
Po ustawieniu głębokości należy przeprowadzić próbę wkręcania, a następnie w razie potrzeby skorygować głębokość.
Montaż ogranicznika głębokości
► Założyć ogranicznik głębokości [3-1] na
obudowę przekładni [3-5].
► Docisnąć aż ogranicznik głębokości zablo
kuje się ze słyszalnym kliknięciem.
Demontaż ogranicznika głębokości
► Wyciągnąć ogranicznik głębokości z obudo
wy przekładni.

9.3 Hak do zawieszania i zaczep do paska

Zaczep do paska nie urządzenia do odzieży roboczej w razie po trzeby. Można go zamontować przy użyciu śruby po lewej lub prawej stronie urządzenia [5-2], co
[5-1] pozwala na przymocowa
94
Polski
sprawia, że nadaje się dla osób zarówno pra wo-, jak i leworęcznych – patrz ilustracja [5].
Urządzenie jest wyposażone w hak [6-1], za po mocą którego w razie potrzeby można zawiesić urządzenie. Można go zamontować przy użyciu śruby po lewej lub prawej stronie obudowy
[6-2]
– patrz ilustracja [6].

9.4 Podajnik

Użycie podajnika pozwala na pracę bez przerw.
Montaż podajnika
► Jak opisano w rozdziale 8
nik głębokości [3-1] [3-2] z bitem.
► Ustawić przełącznik ► Włożyć długi bit [7-1]
wy [3-4]
► Zamontować podajnik na obudowie prze
kładni. Musi być słyszalne zatrzaśnięcie podajnika.
► Podajnik można ustawić w odstępach 30°.
Montaż podajnika
► Wyciągnąć podajnik z obudowy przekładni.
Ustawianie długości wkręta
► Po naciśnięciu przycisku [8-1]
nąć lub wyciągnąć ogranicznik głębokoś ci
[8-2], co pozwala na ustawienie żądanej
długości wkręta.
, aż do zatrzaśnięcia.
na uchwycie bitów
, zdjąć ogranicz
[1-4] w pozycji MAN.
w uchwyt narzędzio
można wcis
Ustawioną długość wkręta można odczytać z boku ogranicznika głębokości [8-3].
Zakładanie taśmy z wkrętami
► Przełożyć taśmę z wkrętami [9-3] przez do
lną prowadnicę podajnika, a następnie wsu nąć do prowadnicy sań, aż wkręt zatrzaśnie się w pozycji roboczej.
Sprawdzić delikatnie pociągając taśmę z wkrętami, że jest ona założona prawidłowo i bezpiecznie
Sprawdzić, czy pierwszy wkręt znajduje się na osi wkręcania - patrz ilustracja [9]
► Za pomocą pokrętła nastawczego [9-1]
tawić wymaganą głębokość wkręcania.
► Przy obracaniu w prawo, wkręty są umie
szczane głębiej, a przy obracaniu w lewo wkręty są umieszczane płycej. Aktualne us tawienie można odczytać na wskaźniku us tawienia [9-2] .
Po dokonaniu regulacji należy przeprowadzić próbę wkręcania i w razie potrzeby skorygować ustawienie głębokości za pomocą pokrętła na stawczego powiada przesunięciu ogranicznika o ± 0,1 mm.
[9-1]. Każda zmiana ustawienia od
.
us
Zaleca się wkręcanie w trybie auto matycznym - patrz rozdział 9.1
Zdejmowanie taśmy z wkrętami
► W celu demontażu taśmy z wkrętami wy
starczy pociągnąć ją do góry (ilustracja [10]
) lub uruchomić dźwignię transportową i
jednocześnie pociągnąć taśmę śrubową w dół (ilustracja [10] ).
b).
10 Wskazówki dotyczące
użytkowania
Podajnika nie można trzymać w obszarze
ogranicznika głębokości!
Każda operacja wkręcania musi być wyko
nana do końca. Przerwanie procesu wkrę cania lub wywieranie nacisku podczas wkręcania może prowadzić do awarii w urządzenia.
Taśmy z wkrętami wymieniać tylko wtedy,
gdy urządzenie nie pracuje.
Nie używać podajnika w sposób inny niż
opisany w niniejszej instrukcji obsługi. – Używać tylko oryginalnych bitów. – Stosować wyłącznie oryginalne wkręty w
taśmie. – Taśmy z wkrętami zawsze przechowywać w
oryginalnym opakowaniu. – Zawsze pracować pod kątem prostym do
mocowanej płyty.

10.1 Konserwacja podajnika

Podajnik z zasady nie wymaga konserwacji. Po dłuższym użytkowaniu zaleca się czyszczenie sprężonym powietrzem.
Podajnik można smarować w obszarze szczeli ny – patrz ilustracja [11b].
W celu wyczyszczenia podajnika można zde montować w sposób opisany w poniższych punktach.
Przed czyszczeniem zdjąć taśmę z wkrętami z podajnika w sposób opisany w rozdziale <Zdej mowanie taśmy z wkrętami >.
Zdjąć podajnik z wkrętarki budowlanej.
Demontaż sań
► Wcisnąć ogranicznik głębokości [8-2]
obudowę aż przycisk blokujący [11-1] znaj dzie się na poziomie oznaczenia demontażu sań [11-2] – patrz ilustracja [11a].
► Nacisnąć przycisk blokujący [11-1] i jedno
cześnie wyciągnąć sanie z podajnika – patrz ilustracja [11b]
.
w
95
peep
peep peep
peep peep peep
EKAT
1
2
3
5
4
Polski
► Nacisnąć przycisk [8-1] jednocześnie zwol
nić ogranicznik głębokości – patrz ilustracja
[11c].
Demontaż dźwigni transportowej
► Nacisnąć przycisk
[12-1] i jednocześnie
przesunąć w kierunku strzałki - patrz ilu stracja [12a]
.
► Wyjąć zwolniony przycisk ([12-1] ilustracja
[12b]) wraz z dźwignią transportową [12-2] i sprężyną [12-3] z sań (ilustracja [12c]).
► Oczyścić poszczególne części, wymienić
części uszkodzone lub zużyte, a następnie zamontować w odwrotnej kolejności.
Podczas ponownego montażu dźwigni
transportowej na saniach należy upewnić się, że sprężyna [12-3] jest prawidłowo osadzona w dźwigni transportowej. Nieprawidłowy montaż może zakłócić transport taśmy z wkrętami.

10.2 Akustyczne sygnały ostrzegawcze

Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się przy następujących stanach pracy urządzenia po czym następuje wyłączenie urządzenia:
Rozładowanie akumula tora lub przeciążenie urządzenia.
Wymienić akumula
tor.
Zmniejszyć obciąże
nie urządzenia.
Urządzenie jest prze grzane.
Po ostygnięciu można
ponownie uruchomić urządzenie.
11 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
► Przed wszelkimi pracami związanymi z
konserwacją elektronarzędzia należy wyjąć z niego akumulator.
► Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko nywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa
producenta i w certyfikowanych warsztatach. Najbliższy adres znaleźć można na: www.fes tool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne Festool! Nr zam. na stronie: www.fes tool.pl/serwis
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie sil nika muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywa ne w czystości.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektrycznego, ładowarki i akumulatora należy utrzymywać w czystości.
wyłącznie u

12 Środowisko

96
Przegrzanie lub uszko dzenie akumulatora LiIon.
Sprawdzić funkcjono
wanie ostudzonego akumulatora za po mocą ładowarki.
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach

13 Wskazówki ogólne

13.1
Bluetooth
Znak słowny i loga Bluetooth® są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i są używane na podstawie licencji przez TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym przez Festool.
®
Polski
97
Loading...