Festool 576259 User guide

Page 1
de Originalbetriebsanleitung - Getriebe-Exzenterschleifer 7 en Original Instructions - Gear-driven eccentric sander 13
fr Notice d'utilisation d'origine - Ponceuses roto-excentriques 19
es Manual de instrucciones original de la lijadora excéntrica de engranaje 25
it Istruzioni d'uso originali - Levigatrice orbitale rotativa 31 nl Originele gebruiksaanwijzing - excenterschuurmachine 38 sv Originalbruksanvisning – slip- & polermaskin 44
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Välityksellinen epäkeskohiomakone 50
pt Manual de instruções original - Lixadora excêntrica de engrenagem 68
ru
cs Originální provozní návod – rotačně-excentrická bruska 81
pl Oryginalna instrukcja obsługi - Przekładniowa szlifierka mimośrodowa 87
Оригинальное руководство по эксплуатации — Эксцентриковая шлифовальная машинка с редуктором
74
ROTEX RO 90 DX FEQ
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
707888_B/ 2019-01-30
Page 2
1-1
1-2
1-3
1-10
1-11
1-12
1-9
1-7
1-6
1-8
1-5
1-4
1
Page 3
+
5
2
34
3
3
Page 4
2
3
4
6
7
click
3
7-1
1
DSS-GE-STF-RO90
DSS-GE-STF-RO90 LSS-STF-RP90
120°
Page 5
LSS-STF-RO90
8
9
10
8-1
10-1 10-2
3
click
1
2
Page 6
Getriebe-Exzenterschleifer Gear-driven eccentric sander Ponceuse roto-excentrique
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
RO 90 DX FEQ 202873, 495618,
496428
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau­taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie­jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN62841-1: 2015 + AC: 2015 EN62841-2-4: 2014 + AC: 2015 EN55014-1: 2017 EN55014-2: 2015
EN61000-3-2: 2014 EN61000-3-3: 2013 EN50581: 2012 ________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2018-12-04
Dr. Wolfgang Knorr CTO
Ralf Brandt Head of Standardization & Approbation
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
720615_A
Page 7

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
4 Technische Daten........................................8
5 Geräteelemente.......................................... 8
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen.............................................. 9
8 Arbeiten mit der Maschine........................10
9 Wartung und Pflege.................................. 12
10 Zubehör..................................................... 12
11 Umwelt...................................................... 12

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu ge (ohne Netzleitung).

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise

Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An strich, einige Holzarten und Metall). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nä he befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an eine geeignete Absaugeinrichtung an.
Netzanschlussleitung anschließen
Netzanschlussleitung trennen
Netzstecker ziehen
Nicht in den Hausmüll geben.
Schutzklasse II
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske.
Tragen Sie, wegen den beim Schleifen
auftretenden Gefahren, stets eine Schutzbrille. – Entstehen beim Schleifen explosive oder
selbstentzündliche Stäube, so sind unbe dingt die Bearbeitungshinweise des Werk stoffherstellers zu beachten.
Verhindern Sie das Eindringen flüssiger
Poliermittel (Politur) in das Gerät. Das Eindringen flüssiger Poliermittel (Politur) in das Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das
Elektrowerkzeug und den Schleifteller auf Beschädigung. Demontieren Sie den Schleifteller zur genauen Prüfung. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz re parieren. Gebrochene Schleifteller und be
schädigte Maschinen können zu Verletzun gen und Unsicherheit der Maschine führen.
7
Page 8
Deutsch

2.3 Metallbearbeitung

VORSICHT
Bei der Bearbeitung von Metall sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein zuhalten:
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-,
PRCD-) Schutzschalters.
Maschine an ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
Maschine regelmäßig von Staubablagerun
gen im Motorgehäuse durch Ausblasen rei nigen.
Schutzbrille tragen!

2.4 Emissionswerte

Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 78 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 89 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist bestimmungsgemäß vorgese hen zum Schleifen und Polieren von Kunststoff, Metall, Holz, Verbundwerkstoffen, Farbe/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstoffen. As besthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma schine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Feinschliff
[1].
ah = 5,0 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Grobschliff
1.
ah = 5,0 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Dreieckschleifen
ah = 5,0 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.

4 Technische Daten

Getriebe-Exzenterschleifer RO90 DX FEQ Leistung 400 W
Drehzahl Exzenterbewegung Rotex-Kurvenbahn
3000 - 7000 min
220 - 520 min Schleifhub 3,0 mm FastFix Schleifteller D 90 mm Gewicht entsprechend EPTA-
1,45 kg
Procedure 01:2014

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3]
Protector Umschalter/Spindelstopp Ein-/Ausschalter
-1
-1
[1] mit W-HT.
8
[1-4]
Netzanschlussleitung
Page 9
Deutsch
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Absaugstutzen Drehzahlregelung Schleifteller Stoppstange Polierteller* Deltaschleifschuh Lamellenschleifschuh* Interface-Pad*

6 Inbetriebnahme

WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
VORSICHT
Erhitzung des Plug it Anschlusses bei un vollständig verriegeltem Bajonettverschluss
Verbrennungsgefahr
► Vor dem Einschalten des Elektrowerk
zeugs vergewissern, dass der Bajonettver schluss an der Netzanschlussleitung kom plett geschlossen und verriegelt ist.
Anschließen und Lösen der Netzanschlusslei tung [1-4] siehe Bild [2].
Der Schalter [1-3] dient als Ein-/Ausschalter (I = EIN, 0 = AUS).
Der Einschalter lässt sich nur betäti gen, wenn der Umschalter [1-2] in ei ner eingerasteten Position ist.
Bei Stromausfall oder wenn der Netz stecker gezogen wird, den Ein-/ Ausschalter sofort in die Aus-Position bringen. Dies verhindert einen unkon trollierten Wiederanlauf.

7 Einstellungen

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!

7.1 Elektronik

Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-6] stufenlos im Drehzahlbereich (siehe ) einstel len. Dadurch können Sie die Schnittgeschwin digkeit der jeweiligen Oberfläche optimal an passen (siehe Tabelle).
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittge schwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom zufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um ei ne rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Wenn die Übertemperatur andau ert, schaltet die Maschine nach ca. 40 sec kom plett ab. Erst nach Abkühlung des Motors ist ein erneutes Einschalten möglich.

7.2 Schleifbewegung einstellen [3]

Mit dem Umschalter [1-2] können drei unter schiedliche Schleifbewegungen eingestellt wer den.
Die Umschaltung kann nur bei still stehendem Schleifteller vorgenom men werden, da der Schalter wäh rend dem Betrieb verriegelt ist.
Grobschliff, Polieren - ROTEX-Kurvenbahn
Die ROTEX-Kurvenbahn ist eine Kom bination aus Dreh- und Exzenterbe wegung. Diese Stellung wird zum Schleifen mit hohem Abrieb (Grob
schliff) und zum Polieren gewählt.
9
Page 10
Deutsch
Feinschliff - Exzenterbewegung
Diese Stellung wird zum Schleifen mit geringem Abtrieb für eine riefen freie Oberfläche (Feinschliff) gewählt.
Dreieckschleifen und Tellerwechsel [4]
Diese Stellung wird zum Schleifen mit dem Deltaschleifschuh und La mellenschleifschuh verwendet, die Drehbewegung ist blockiert.
In dieser Stellung wechseln Sie den Schleifteller oder Schleifschuh.
Die Stoppstange [1-8] blockiert die Montage des Schleifschuhs bei den Umschalter-Stellungen ROTEX-Kur venbahn und Exzenterbewegung.

7.3 Schleif-/Polierteller wechseln [5]

nutzt sein, nehmen Sie diesen ab und drehen Sie ihn um 120°.
Lamellenschleifschuh LSS-STF-RO90 [8]
Sollte der StickFix-Belag des Lamellenschleif schuhs abgenutzt sein, kann der komplette Tisch ausgetauscht werden. Öffnen Sie hierzu die Schrauben [8-1].

7.5 Schleif-Zubehör befestigen

Auf dem StickFix Schleifteller und Schleifschuh lassen sich die dazu passenden StickFix Schleifpapiere und StickFix Schleifvliese schnell und einfach befestigen.
► Drücken Sie das selbsthaftende Schleif-Zu
behör auf den Schleifteller auf.

7.6 Polier-Zubehör befestigen

Um Beschädigungen zu vermeiden, dürfen Poli Stick Zubehöre (Schwämme, Filze, Lammfell) nur auf dem speziellen Polierteller eingesetzt werden.
Verwenden Sie nur Schleif- und Po lierteller, die für die angegebene Ma ximaldrehzahl zulässig sind.
Abgestimmt auf die zu bearbeitende Oberfläche kann das Gerät mit zwei unterschiedlich harten Schleiftellern ausgerüstet werden.
Hart: Grob- und Feinschliff auf Flächen. Schlei fen an Kanten.
Weich: Universell für Grob- und Feinschliff, für ebene und gewölbte Flächen.
Durch Anbringen des Interface-Pads [1-12] auf dem Schleifteller wird die Festigkeit verringert = Superweich.
► Stellen Sie nach dem Tellerwechsel den
Umschalter [1-2] auf die gewünschte Scheifbewegung.

7.4 Schleifschuh wechseln [6]

Mit dem Deltaschleifschuh DSS-GE-STF-RO90 können Sie randnah, in Ecken oder in Kanten schleifen. Mit dem Lamellenschleifschuh LSS­STF-RO90 können Sie in Zwischenräumen z.B. in Lamellenfensterläden schleifen.
Folgende Hinweise beachten:
Das Arbeiten in Ecken und Kanten führt zu eher punktueller Beanspruchung der Spitze und zu erhöhter Wärmeentwicklung. Arbeiten Sie da her mit reduziertem Druck.
Deltaschleifschuh DSS-GE-STF-RO90 [7]
Sollte das StickFix-Pad [7-1] ihres Delta schleifschuhs an der vordereren Spitze abge
► Drücken Sie das selbsthaftende Polier-Zu
behör auf den Polierteller [1-9] auf.

7.7 Absaugung

WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten.
An den Absaugstutzen [1-5] kann ein Festool Absaugmobil mit einem Absaugschlauchdurch messer von 27 mm angeschlossen werden.
Empfehlung: Antistatic-Absaugschlauch ver wenden! Dadurch kann die elektrische Aufla dung reduziert werden.

7.8 Kantenschutz (Protector) [9]

Der Kantenschutz [1-1] verhindert, dass der Schleifteller mit seiner Umfangseite eine Flä che berührt (z.B. beim Schleifen entlang einer Wand oder eines Fensters), und dadurch ein Rückschlag der Maschine bzw. eine Beschädi gung erfolgt.

8 Arbeiten mit der Maschine

WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Werkstück so befestigen, dass es sich
beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Folgende Hinweise beachten:
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem
Sie diese zu stark andrücken! Sie erreichen
10
Page 11
Deutsch
das beste Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Die Schleifleistung und -qualität hängen im Wesentlichen von der Wahl des richtigen Schleifmittels ab.
Halten Sie die Maschine für eine sichere
Führung mit beiden Händen am Motorge häuse und am Getriebekopf.

8.1 Tabelle A - Schleifen

Grobschliff Feinschliff
Lack, Füller,
x 5 - 6 weich x 1 - 3 superweich Spachtel masse
Lack, Farbe x 5 - 6 hart x 3 - 6 hart
Die Tabellen A und B zeigen die emp fohlenen Einstellungen für unter schiedliche Schleif- und Polierarbei ten.
Holz, Furnier x 5 - 6 hart x 3 - 6 weich
Kunststoff x x 1-4 weich x 1 - 4 weich/
Stahl, Kup fer, Alumini um
VOC-Lacke x 2 - 4 superweich -

8.2 Tabelle B - Polieren

Lack
superweich
x 6 weich x 3 - 6 weich
hart
Polieren Versiegeln Hochglanz polieren
6 3 4 - 6
Schwamm
grob/fein
Schwamm
fein/gewaffelt
Lammfell
Kunststoff
Polierpaste Hartwachs -
6 3 6
Filz
hart
Filz
weich
Lammfell
Polierpaste Hartwachs -
11
Page 12
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch

9 Wartung und Pflege

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstge legene Adresse unter: www.fes tool.de/service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service

11 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er folgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.

9.1 Tellerbremse

Die Gummimanschette [10-1] am Schleifteller und der Stoppring [10-2] an der Maschine ver hindern bei der Exzenterbewegung (Feinschliff) ein unkontrolliertes Hochdrehen des Schleiftel lers. Da sich diese Teile im Laufe der Zeit ab nützen, müssen sie bei nachlassender Brems wirkung ersetzt werden (Bestell-Nr. siehe Er satzteilliste).

10 Zubehör

Verwenden Sie nur original Schleif- und Polier teller von Festool. Durch die Verwendung von minderwertigen Schleif- und Poliertellern kann es zu erheblichen Unwuchten kommen, die die Qualität der Arbeitsergebnisse verschlechtern und den Verschleiß der Maschine erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.de“.
12
Page 13

English

Contents

1 Symbols.....................................................13
2 Safety warnings.........................................13
3 Intended use..............................................14
4 Technical data........................................... 14
5 Parts of the machine.................................14
6 Operation...................................................15
7 Settings......................................................15
8 Working with the machine........................ 16
9 Service and maintenance..........................18
10 Accessories............................................... 18
11 Environment..............................................18

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating manual and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.

2 Safety warnings

2.1 General safety instructions for power tools

WARNING! Read all safety warnings, in structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" used in the safety in structions refers to mains-powered power tools (with power cable) or battery-powered power tools (without power cable).
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.

2.2 Machine-specific safety notices

Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead, certain types of wood and metal). Aontact
with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regu lations that apply in your country. Connect the power tool to a suitable dust extractor.
Wear protective goggles.
Connecting the mains power cable
Disconnecting the mains power cable
Pull out the mains plug
Do not dispose of it with domestic waste.
Safety class II
Tip or advice
Handling instruction
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health.
Always wear protective goggles to protect
against sanding hazards. – If potentially explosive or self-igniting dust
is produced during sanding, the machining instructions issued by the material manu facturer must always be followed.
Prevent liquid polishing agent (polish)
from penetrating the tool. The penetration of liquid polishing agent (polish) into the power tool increases the risk of electric shock.
If the power tool is dropped or falls, check
for damage to the machine and sanding pad. Remove the sanding pad for closer inspection. Have the damaged parts re paired before use. Broken sanding pads
and damaged machines can cause injuries and machine instability.

2.3 Metal processing

When processing metal, the following
measures must be taken for safety reasons:
13
Page 14
English
Install an upstream residual-current circuit
breaker (FIG, PRCD).
Connect the machine to a suitable dust ex
tractor.
Regularly remove dust deposits from the
motor housing of the machine by blowing.
Wear protective goggles.

2.4 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 78 dB(A) Sound power level LWA = 89 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Fine sanding
[2].
Uncertainty K = 1.5 m/s²
Coarse sanding
1.
ah = 5.0 m/s²
ah = 5.0 m/s²
CAUTION
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

As specified, the machines is designed for sanding and polishing plastic, metal, wood, composite materials, paint/clear coats, filler and similar materials. Materials containing as bestos must not be processed.
To guarantee electrical safety, the machine must not be damp or operated in a damp envi ronment. The machine must only be used for dry sanding.
The user is liable for improper or non-in tended use.

4 Technical data

Geared eccentric sander RO90 DX FEQ Power 400 W
Speed
Uncertainty K = 1.5 m/s²
Triangular sanding
ah = 5.0 m/s²
Uncertainty K = 1.5 m/s²
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
Eccentric motion Rotex rotary motion
3000–7000 rpm
220–520 rpm Sanding stroke 3.0 mm FastFix sanding pad dia. D 90 mm Weight as per EPTA procedure
1.45 kg
01:2014

5 Parts of the machine

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Protector Selector switch/spindle stop On/off switch Mains power cable Extractor connector Speed control Sanding pad
[2] with W-HT (soft HT).
14
Page 15
English
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* Accessories shown or described are not al ways included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.
Stop rod Polishing pad* Delta sanding pad Slat sanding pad* Interface pad*

6 Operation

WARNING
Unauthorised voltage or frequency. Risk of accidents
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the specifications on the machine's name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz must be used.

7 Settings

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.

7.1 Electronics

The machine features full-wave phase control electronics with the following features:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up ensures that the machine starts up jolt-free.
Speed control
You can regulate the speed steplessly with the adjusting wheel [1-6] in the speed range (see ). This enables you to optimise the cutting speed to suit the surface (see table).
Constant speed
The preselected motor speed is maintained on a constant level. Electronic controls ensure a steady cutting speed even when operating un der different loads.
CAUTION
Heating of the Plug it connection if bayonet fitting is not completely locked
Risk of burns
► Before switching on the power tool, make
sure that the bayonet fitting at the mains cable is closed fully and locked.
Connecting and disconnecting the mains power cable [1-4] see fig. [2].
The switch [1-3] serves as an on/off switch (I = ON, 0 = OFF).
The on switch can only be actuated if the selector switch [1-2] is locked in place.
In case of a power failure or if the mains connector is removed, move the on/off switch immediately to the Off position. This prevents uncontrol led restarting.
Temperature cut-out
The machine power supply is limited and the speed reduced if the motor exceeds a certain temperature. The machine continues operating at reduced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. If the machine temperature exceeds the maximum permitted value for lon ger periods, the machine switches off com pletely after approx. 40 seconds and can only be switched on again once the motor has cooled sufficiently.

7.2 Setting sanding motion [3]

The change-over switch [1-2] can be used to set three different sanding motions.
This change-over can only be carried out with the sanding pad stationary because the switch is locked during operation.
Coarse sanding, polishing - ROTEX rotary mo tion
The Rotex rotary motion is a combi nation of rotary and eccentric mo tions. This position is selected for sanding with high output (coarse
sanding) and polishing.
15
Page 16
English
Fine sanding - eccentric motion
This position is selected for sanding with low output for a scratch-free surface (fine sanding).
Triangular sanding and pad change [4]
This position is used for sanding with the delta sanding pad and slat sand ing pad; the rotary motion is blocked.
You can change the sanding pad in this position.
The stop rod [1-8] blocks the installa tion of the sanding pad in the change­over switch positions ROTEX rotary motion and eccentric motion.

7.3 Changing sanding/polishing pad [5]

Only use sanding and polishing pads that are suitable for the maximum speed specified.
Tuned to the surface being processed, the ma chine can be equipped with two sanding pads of different hardnesses.
Hard: Coarse and fine sanding on surfaces. Sanding edges.
Soft: Universal for coarse and fine sanding, for flat and convex surfaces.
When the interface pad [1-12] is fitted on the sanding pad, strength is reduced = extra soft.
► Following the sanding pad change, switch
the change-over switch [1-2] to the desired sanding motion.

7.4 Changing sanding pad [6]

The delta sanding pad DSS-GE-STF-RO90 can be used for sanding close to borders, in corners or on edges. The slat sanding pad LSS-STF­RO90 can be used for sanding in narrow gaps, e.g. louvres.
Observe the following instructions:
Work in corners and on edges tends to subject the tip to increased stress and results in in creased heat development. In such cases, work with reduced contact pressure.
Delta sanding pad DSS-GE-STF-RO90 [7]
If the front tip of the StickFix pad [7-1] of your delta sanding pad is worn, take it off and turn it 120°.
Slat sanding pad LSS-STF-RO90 [8]
If the StickFix coating of the slat sanding pad is worn, the complete table can be replaced. Open the screws to do this [8-1].

7.5 Attaching sanding accessories

The suitable StickFix sandpaper and StickFix sanding cloth can be attached quickly and sim ply to the StickFix sanding pad.
► Press the self-adhesive sanding accessory
onto the sanding pad [1-7].

7.6 Attaching polishing accessories

To prevent damage, PoliStick accessories (pol ishing sponges, polishing felt, sheepskin) must only be used on the special polishing pad.
► Press the self-adhesive polishing accessory
onto the sanding pad [1-9].

7.7 Dust extraction

WARNING
Dust hazard
► Dust can be hazardous to health. Always
work with a dust extractor.
► Always read applicable national regula
tions before extracting hazardous dust.
At the extractor connector [1-5], a Festool mo bile dust extractor with an extraction hose di ameter of 27 mm can be connected.
Recommendation: Use an antistatic extractor hose. This helps reduce the electric charge.

7.8 Edge protector [9]

The edge protector [1-1] reduces contact of the sanding pad circumference with a surface (e.g. when sanding along a wall or a window), thus preventing back-kick of the machine, or ma chine damage.

8 Working with the machine

WARNING
Risk of injury
► Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being machined.
Observe the following instructions:
Do not overload the machine by pressing
with excessive force! The best sanding re sults are achieved with moderate applica tion pressure. The sanding capacity and quality are mainly dependent on the selec tion of the correct abrasive.
16
Page 17
English
Hold the machine with two hands, one on
the motor housing and one on the gear head.

8.1 Table A – Sanding

Coarse sanding Fine sanding
Clear coat, fill
X 5–6 Soft X 1–3 Ultra-soft er, priming material
Clear coat,
X 5–6 Hard X 3–6 Hard paint
Wood, ven
X 5–6 Hard X 3–6 Soft eered surface
Plastic X X 1–4 Soft X 1–4 Soft/ultra-
Tables A and B show the settings we recommend for different sanding and polishing work.
soft
Steel, copper, aluminium
VOC clear coats

8.2 Table B – Polishing

Varnish
Polishing paste Hard wax -
Plastic
X 6 Soft X 3–6 Soft
X 2–4 Ultra-soft–
hard
Polishing Sealing Polishing to a high-gloss finish
6 3 4–6
Pad
Coarse/fine
Fine/honeycombed
Pad
Sheepskin
6 3 6
Felt pads
Hard
Felt pads
Soft
Sheepskin
Polishing paste Hard wax -
17
Page 18
EKAT
1
2
3
5
4
English

9 Service and maintenance

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs
must only be carried out by the manufacturer or service work shops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with European Directive
on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
To ensure constant air circulation, always keep the cooling air openings in the motor housing clean and free of blockages.
The tool is equipped with special self-discon necting carbon brushes. If they wear out, the power supply is disconnected automatically and the tool stops.

9.1 Sanding pad brake

The rubber collar [10-1] on the sanding pad and the stop ring [10-2] on the machine prevent uncontrolled excessive turning of the sanding pad during eccentric motion (fine sanding). As these parts are subject to wear in the course of time, they must be replaced when reduced braking force is observed (for order no., see spare parts list).

10 Accessories

Only use original Festool sanding and polishing pads. Low-quality sanding and polishing pads may cause serious machine imbalance that de creases the quality of the working results and increases machine wear.
The PO numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or online at "www.festool.co.uk".
18
Page 19

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................19
2 Consignes de sécurité...............................19
3 Utilisation en conformité avec les instruc
tions...........................................................20
4 Caractéristiques techniques.....................20
5 Éléments de l'appareil..............................21
6 Mise en service..........................................21
7 Réglages....................................................21
8 Travail avec la machine.............................23
9 Entretien et maintenance......................... 24
10 Accessoires............................................... 24
11 Environnement..........................................24

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Brancher le câble de raccordement secteur
Débrancher le câble de raccordement secteur

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).

2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la machine

Au cours du travail, des poussières noci
ves/toxiques peuvent être générées (com me les poussières de peintures au plomb ou certaines poussières de bois ou de mé tal). Le contact ou l'inhalation de ces pous
sières peut présenter un danger pour l'uti lisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescrip tions de sécurité en vigueur dans votre pays. Raccordez l'outil électroportatif à un dispositif d'aspiration approprié.
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2.
Débrancher la fiche secteur
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Classe de protection II
Conseil, information
Instruction
Portez systématiquement des lunettes de protection pour vous protéger des risques inhé rents au ponçage.
Si le ponçage génère des poussières explo
sives ou inflammables, il convient impérati vement d'observer les consignes d'usinage du fabricant du matériau.
Évitez toute pénétration de produit de po
lissage liquide dans l'appareil. L'infiltra tion de produit de polissage dans l'outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
En cas de chute, vérifiez que l'outil élec
troportatif et le plateau de ponçage ne sont pas endommagés. Démontez le pla teau de ponçage pour un examen minu tieux. Faites réparer les pièces endomma gées avant toute utilisation. Des plateaux
de ponçage cassés et des machines en
19
Page 20
Français
dommagées peuvent causer des blessures et compromettre la sûreté de la machine.

2.3 Travail sur métaux

Pour des raisons de sécurité, respectez les mesures suivantes lorsque vous travaillez sur des métaux :
Installez en amont de l'appareil un disjonc
teur à courant de défaut (FI, PRCD). – Raccordez l'outil à un aspirateur approprié. – Nettoyez régulièrement par soufflage les
dépôts de poussières accumulés dans le
carter moteur.
Portez des lunettes de protection !

2.4 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
LPA = 78 dB(A)
quel Niveau de puissance acousti
LWA = 89 dB(A)
que Incertitude K = 3 dB
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation en conformité avec
les instructions
Cet outil a été conçu pour le ponçage et le po lissage des matériaux suivants : plastique, mé tal, bois, aggloméré, peinture/laque, mastic et matériaux similaires. L'usinage de l'amiante est formellement interdit.
Afin de garantir la sécurité électrique, elle ne doit pas être mouillée ou utilisée en environne ment humide. Cet outil doit être exclusivement utilisé pour le ponçage à sec.
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Ponçage de finition
[3].
Incertitude K = 1,5 m/s²
Ponçage dégrossissant
1.
Incertitude K = 1,5 m/s²
Ponçage triangulaire
Incertitude K = 1,5 m/s²
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils, – permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
ah = 5,0 m/s²
ah = 5,0 m/s²
ah = 5,0 m/s²
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

4 Caractéristiques techniques

Ponceuses roto-excentriques RO90 DX FEQ Puissance 400 W
Vitesse de rotation Mouvement excentri
3000 - 7000
que Mouvement rotatif Ro
220 - 520
tex Course de ponçage 3,0 mm Plateau de ponçage FastFix Ø Ø 90 mm Poids selon la procédure EPTA
01:2014
tr/min
tr/min
1,45 kg
[3] avec W-HT.
20
Page 21
Français

5 Éléments de l'appareil

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Capot protecteur Commutateur/blocage de broche Interrupteur marche/arrêt Câble de raccordement secteur Raccord d'aspiration Régulation de la vitesse Plateau de ponçage Tige de butée Plateau de polissage* Patin triangulaire Patin de ponçage pour lamelles* Pad d’interface*

6 Mise en service

AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
ATTENTION
Échauffement du raccord plug-it si le rac cord à baïonnette n'est pas complètement verrouillé
Risque de brûlures
► Avant de mettre en marche l'outil électro
portatif, assurez-vous que le raccord à baïonnette sur le câble de raccordement secteur est complètement fermé et ver rouillé.
Branchement et débranchement du câble de raccordement secteur [1-4], voir figure [2].
Le commutateur [1-3] sert d'interrupteur MAR CHE/ARRÊT (I = MARCHE, 0 = ARRÊT).
L'interrupteur ne peut être actionné que si le commutateur [1-2] se trouve dans une position verrouillée.
Si une panne de courant se produit ou que la prise secteur est débranchée, mettre immédiatement l'interrupteur marche/arrêt en position d'arrêt. Ceci permet d'éviter tout redémarrage in tempestif.

7 Réglages

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !

7.1 Électronique

La machine dispose d'un système électronique à ondes pleines avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La molette [1-6] permet de régler en continu la vitesse de rotation dans la plage de régimes (voir ). Vous pouvez ainsi adapter de façon opti male la vitesse à chaque surface (voir tableau).
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constan te de manière électronique. Elle reste donc ho mogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rota tion sont réduites en cas de température trop élevée du moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance réduite, afin de per mettre un refroidissement rapide du moteur. Si la surtempérature perdure, la machine s'arrête complètement après env. 40 s. Une nouvelle mise en marche n'est possible qu'après refroi dissement du moteur.

7.2 Réglage du mouvement de ponçage [3]

Le commutateur [1-2] permet de choisir entre trois mouvements de ponçage différents.
Le plateau de ponçage doit être im mobilisé pour agir sur le commuta teur. Lorsque le plateau est en mou vement, le commutateur est en effet verrouillé.
21
Page 22
Français
Ponçage dégrossissant, polissage - mouve ment rotatif ROTEX
Le mouvement rotatif Rotex est une combinaison de mouvements rotatifs et excentriques. Cette position est conçue pour le ponçage dégrossis
sant (grossier) et le polissage.
Ponçage fin - mouvement excentrique
Cette position est conçue pour un ponçage dégrossissant moins puis sant, qui évite les rayures superficiel les (ponçage fin).
Ponçage triangulaire et changement de pla teau [4]
Cette position est réservée au ponça ge avec le patin de ponçage Delta et le patin de ponçage pour lamelles. Le mouvement de rotation est alors blo
qué.
Cette position sert à changer de pla teau de ponçage ou de patin de pon çage.
La tige de blocage [1-8] rend le mon tage d'un patin de ponçage impos sible lorsque le commutateur est en position de mouvement rotatif ROTEX ou de mouvement excentrique.
7.3 Changement de plateau de ponçage/
polissage [5]
Utilisez exclusivement des plateaux de ponçage et de polissage pouvant supporter la vitesse de rotation maxi male indiquée.
En fonction de la surface à traiter, cet appareil peut être équipé de deux plateaux de ponçage de duretés différentes.
Surfaces dures : ponçage dégrossissant et ponçage fin sur des surfaces. Ponçage des chants.
Surfaces tendres : accessoire universel pour ponçage dégrossissant et ponçage fin, pour surfaces planes et incurvées.
Le fait de placer le pad d'interface [1-12] sur le plateau de ponçage altère la résistance = sup port super tendre.
► Après avoir changé de plateau, réglez le
commutateur [1-2] en fonction du mouve ment de ponçage souhaité.

7.4 Changement de patin de ponçage [6]

Le patin de ponçage Delta DSS-GE-STF-RO90 permet de poncer près des bord, dans les coins ou sur les chants. Le patin de ponçage pour la melles LSS-STF-RO90 sert quant à lui à inter venir dans les interstices, par exemple les per siennes.
Observez les consignes suivantes :
Le fait d'intervenir dans les angles et sur les chants sollicite ponctuellement la pointe et produit un fort dégagement de chaleur. Vous devez donc exercer moins de pression.
Patin de ponçage Delta DSS-GE-STF-RO90 [7]
Si la pointe avant du pad StickFix [7-1] de votre patin de ponçage Delta est usée, retirez-la et tournez le patin de 120°.
Patin de ponçage pour lamelles LSS-STF­RO90 [8]
Si le revêtement StickFix du patin de ponçage pour lamelles est usé, il est possible de chan ger le support dans son ensemble. Pour cela, dévissez les vis [8-1].

7.5 Fixation des accessoires de ponçage

Le plateau et le patin de ponçage StickFix per mettent de fixer des abrasifs et des feutres StickFix adaptés de manière simple et rapide.
► Placez l'accessoire de ponçage auto-agrip
pant sur le plateau de ponçage [1-7] et ap puyez bien.

7.6 Fixation de l'accessoire de polissage

Pour éviter tout dommage, il convient d'utiliser exclusivement le plateau de polissage spécifi que pour fixer les accessoires PoliStick (épon ge, feutre, peau de mouton).
► Placez l'accessoire de polissage auto-
agrippant sur le plateau de polissage [1-9] et appuyez bien.

7.7 Aspiration

AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
► Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne travail lez jamais sans aspiration.
► Respectez toujours les prescriptions natio
nales en vigueur lors de l'aspiration de poussières dangereuses pour la santé.
Le raccord d'aspiration [1-5] permet de raccor der un aspirateur Festool avec tuyau d'aspira tion de 27 mm de diamètre.
22
Page 23
Français
Recommandation : utiliser un tuyau d’aspira tion antistatique ! La fonction antistatique em pêche la charge d'électricité statique.

7.8 Capot protecteur[9]

La protection pour chants [1-1] évite que la cir conférence du plateau de ponçage ne touche une surface (par ex. lors du ponçage le long d'un mur ou d'une fenêtre) et ne provoque un rebond de l'outil, voire des dommages.

8 Travail avec la machine

AVERTISSEMENT
Risques de blessures
► Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le traitement.

8.1 Tableau A - ponçage

Ponçage dégrossissant Ponçage de finition
Observez les consignes suivantes :
Ne surchargez pas l'outil : n'exercez pas de
pression trop importante ! Pour obtenir des résultats optimaux, il convient d'exercer une pression modérée. Les performances de ponçage et la qualité du ponçage dépen dent essentiellement du choix de l'abrasif.
Pour guider l'outil de façon sûre, mainte
nez-le avec les deux mains au niveau du carter du moteur et de la tête de carter.
Les tableaux A et B montrent les ré glages préconisés pour différents tra vaux de ponçage et de polissage.
Laque, ap prêt, mastic
Laque, pein ture
Bois, plaqué x 5 - 6 dur x 3 - 6 mou
matière plastique
Acier, cuivre, aluminium
Peintures COV

8.2 Tableau B - polissage

x 5 - 6 mou x 1 - 3 Super souple
x 5 - 6 dur x 3 - 6 dur
x x 1-4 mou x 1 - 4 souple/super
souple
x 6 mou x 3 - 6 mou
x 2 - 4 super souple
- dur
Polissage Scellage Polissage grande brillance
Laque
6 3 4 - 6
Eponge
grossière/fine
Pâte de polissage Cire dure -
Eponge
fine/gaufrée
Peau de mouton
23
Page 24
EKAT
1
2
3
5
4
Français
Polissage Scellage Polissage grande brillance
matière plastique
6 3 6
feutres
dur
Pâte de polissage Cire dure -

9 Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
feutres
Peau de mouton
mou

10 Accessoires

Utilisez uniquement des plateaux de ponçage et de polissage d'origine Festool. L'utilisation de plateaux de ponçage et de polissage de moin dre qualité peut provoquer un balourd considé rable, entraînant une dégradation de la qualité du résultat et une usure prématurée de l'outil.
Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter net, à l'adresse « www.festool.fr ».

11 Environnement

Service après-vente et répara tion uniquement par le fabri
cant ou des ateliers de service après-vente. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces détachées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/servi ces
Pour assurer la circulation de l'air, il est impé ratif que les ouïes de ventilation du carter mo teur soient maintenues dégagées et propres.
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête.

9.1 Frein de plateau

La rondelle en caoutchouc [10-1] du plateau de ponçage et la bague d'arrêt [10-2] de l'outil évi tent que le plateau ne s'emballe lors du mouve ment excentrique (ponçage fin). Ces compo sants tendent à s'user au fil du temps et doivent donc être remplacés lorsque leur effet de frei nage se fait moins efficace (voir la nomenclatu re des pièces de rechange pour la référence).
24
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique de l'appareil, des accessoires et des emballages. Respecter les règlements na tionaux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
Page 25

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................25
2 Indicaciones de seguridad........................ 25
3 Uso conforme a lo previsto.......................26
4 Datos técnicos...........................................26
5 Componentes de la herramienta..............26
6 Puesta en servicio..................................... 27
7 Ajustes.......................................................27
8 Trabajo con la máquina.............................29
9 Mantenimiento y cuidado..........................30
10 Accesorios, herramientas.........................30
11 Medio ambiente.........................................30

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Conexión del cable de conexión a la red eléctrica
Desconexión del cable de conexión a red

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA. Leer todas las indicacio nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej., de pintura de plomo, algunos tipos de madera y metal). El con
tacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observar las normativas de seguridad vigentes en el país de uso. Conectar la herramienta eléctrica a un equipo de aspiración apropiado.
Para proteger la salud, utilizar una mas
carilla de protección respiratoria con filtro P2.
Desenchufar
No depositar en la basura doméstica.
Clase de protección II
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Ante el peligro que supone el lijado, llevar
siempre gafas de protección. – Si durante el lijado se genera polvo explosi
vo o autoinflamable, deberán observarse las indicaciones del fabricante relativas al trabajo con dicho material.
Evitar la entrada de agentes pulidores
(pulimentos) líquidos en la herramienta.
La penetración de agentes pulidores (puli mentos) líquidos en la herramienta eléctri ca aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
Tras la caída, comprobar si se han dañado
la herramienta eléctrica y el plato lijador. Desmontar el plato lijador para realizar una comprobación exacta. Solicitar la re paración de las piezas deterioradas antes de usar la herramienta. El plato lijador ro
to y las herramientas dañadas pueden pro vocar lesiones e incertidumbre al utilizar la máquina.
25
Page 26
Español

2.3 Tratamiento de metales

ATENCIÓN
Al trabajar con metal se deberán tener presentes las siguientes medidas por motivos de seguridad:
Preconectar un interruptor diferencial (FI,
PRCD).
Conectar la máquina a un aparato de aspi
ración apropiado.
Limpiar regularmente el polvo que se acu
mula en la carcasa del motor de la máqui na.
¡Utilizar gafas de protección!

2.4 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 78 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 89 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.

3 Uso conforme a lo previsto

Conforme a las especificaciones, la máquina está prevista para lijar y pulir plástico, metal, madera, materiales compuestos, pintura/ barniz, emplaste y materiales similares. La má quina no debe emplearse para el tratamiento de materiales que contengan amianto.
Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina no debe mojarse ni utilizarse en entornos hú medos. La máquina sólo puede utilizarse para el lijado en seco.
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Lijado fino
Incertidumbre K = 1,5 m/s²
Lijado basto
Incertidumbre K = 1,5 m/s²
Lijadora triangular
Incertidumbre K = 1,5 m/s²
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
[4].
1.
ah = 5,0 m/s²
ah = 5,0 m/s²
ah = 5,0 m/s²
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

4 Datos técnicos

Lijadora excéntrica de engra naje
Potencia 400 W Número de revolu
ciones Movimiento excéntri
co Trazado en curva Ro
tex Órbita 3,0 mm Plato lijador FastFix D 90 mm Peso según procedimiento
EPTA 01:2014
RO90 DX FEQ
3.000-7.000 rpm
220-520 rpm
1,45 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Protector
[4] con W-HT.
26
[1-2]
Conmutador/bloqueo del husillo
Page 27
Español
[1-3]
[1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
*Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis tro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Interruptor de conexión y descone xión
Cable de conexión a la red Racor de aspiración Regulación del número de revolucio
nes Plato lijador Barra de detención Plato pulidor* Zapata delta Zapata de lamas* Interface-Pad*

6 Puesta en servicio

ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de 120 V/60 Hz.
ATENCIÓN
Calentamiento de la conexión plug-it porque el cierre de bayoneta no está completamen te blo-queado
Peligro de quemaduras
► Antes de conectar la herramienta eléctrica,
ase-gurarse de que el cierre de bayoneta del cable de conexión a la red eléctrica es té completamente cerrado y bloqueado.
Conexión y desconexión del cable de conexión a la red [1-4], véase la imagen [2].
El interruptor [1-3] sirve como interruptor de conexión y desconexión (I = CONECTADO, 0 = DESCONECTADO).
El interruptor de conexión solo se puede pulsar cuando el conmutador [1-2] está enclavado en una posición.
En caso de corte de corriente o al re tirar el enchufe, colocar el interruptor de conexión y desconexión inmediata mente en la posición de desconexión. Esto impide que la máquina se vuelva a conectar de forma incontrolada.

7 Ajustes

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.

7.1 Sistema electrónico

La máquina dispone de un sistema electrónico de onda completa con las siguientes propieda des:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de modo continuo [1-6] en la gama de revolucio nes (véase ) con la rueda de ajuste. De esta for ma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada superficie (véase tabla).
Revoluciones constantes
El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sis tema electrónico. De este modo se consigue también una velocidad de corte estable bajo carga.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado ele vada, el suministro de corriente y el número de revoluciones disminuyen. La máquina sólo fun ciona con una potencia baja para que pueda en friarse rápidamente mediante la ventilación del motor. Si el exceso de temperatura persiste, la máquina se desconecta completamente pasa dos unos 40 segundos. Solo se puede volver a conectar una vez enfriado el motor.

7.2 Ajustar el movimiento de lijado [3]

Con el conmutador [1-2] es posible ajustar tres movimientos de lijado diferentes.
La conmutación sólo se puede reali zar con el plato lijador parado, ya que el interruptor está bloqueado cuando está en funcionamiento.
27
Page 28
Español
Lijado basto, pulido: trazado en curva ROTEX
El trazado en curva Rotex es una combinación de movimiento excéntri co y de rotación. Esta posición se se lecciona para lijar con mucha fuerza
(lijado basto) y para pulir.
Lijado fino: movimiento excéntrico
Esta posición se selecciona para lijar con poca fuerza una superficie sin estrías (lijado fino).
Lijadora triangular y cambio de plato [4]
Esta posición se utiliza con la zapata delta y con la zapata de lamas; el mo vimiento giratorio está bloqueado.
En esta posición puede cambiar el plato lijador o la zapata.
La barra de detención [1-8] bloquea el montaje de la zapata en las posicio nes del conmutador de trazado en curva ROTEX y movimiento excéntri co.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
El trabajo en esquinas y cantos conlleva un es fuerzo localizado en la punta y una mayor gene ración de calor. Por ello, trabaje con presión reducida.
Zapata delta DSS-GE-STF-RO90 [7]
En caso de que la StickFix-Pad [7-1] de la za pata delta esté desgastada por la punta delan tera, retírela y gírela 120°.
Zapata de lamas LSS-STF-RO90 [8]
En caso de que la capa StickFix de la zapata de lamas esté desgastada, puede sustituirse toda la mesa. Para ello, afloje los tornillos [8-1].

7.5 Fijar los accesorios de lijado

En el plato lijador y la zapata StickFix, el abra sivo StickFix y el vellón de lijar StickFix corres pondientes se pueden fijar de forma rápida y sencilla.
► Presione el accesorio de lijado autoadhesivo
sobre el plato [1-7] lijador.

7.6 Fijación de los accesorios de pulido

Para evitar daños, los accesorios PoliStick (es ponjas, fieltros, piel de cordero) sólo se pueden montar en el plato pulidor especial.
7.3 Cambiar el plato lijador y el plato
pulidor [5]
Utilice solamente platos lijadores y platos pulidores permitidos para el número de revoluciones máximo indi cado.
Sobre la superficie de trabajo, la herramienta se puede equipar con dos platos lijadores duros diferentes.
Duro: lijado basto y lijado fino sobre superfi cies. Lijado de cantos.
Blando: Universal para el lijado basto y el lijado fino, para superficies planas y abombadas.
Mediante el montaje del Interface-Pad [1-12] sobre el plato lijador, se reduce la resistencia = extrablando.
► Después del cambio de plato, ajuste el con
mutador [1-2] al movimiento de lijado de seado.

7.4 Cambiar la zapata [6]

Con la zapata delta DSS-GE-STF-RO90 puede lijar cerca de los bordes, en esquinas o en can tos. Con la zapata de lamas LSS-STF-RO90 puede lijar en huecos como pueden ser las con traventanas.
► Presione el accesorio de pulido autoadhesi
vo sobre el plato [1-9] pulidor.

7.7 Aspiración

ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► El polvo puede ser perjudicial para la sa
lud. Por este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
► Durante la aspiración de polvo perjudicial
para la salud, respete siempre las norma tivas nacionales.
En los racores de aspiración [1-5] puede co nectarse un aspirador Festool con un diámetro de tubo flexible de aspiración de 27 mm.
Recomendación: utilizar tubos flexibles de as piración antiestáticos, pues reducen la carga electrostática.

7.8 Protección de cantos (Protector) [9]

La protección de cantos [1-1] reduce el riesgo de que el perímetro del plato lijador toque la superficie (p. ej. al lijar una pared o una venta na) y de que se produzca un contragolpe de la máquina o se produzcan daños.
28
Page 29
Español

8 Trabajo con la máquina

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
¡No sobrecargue la máquina aplicando de
masiada presión! Los mejores resultados

8.1 Tabla A: lijado

Lijado basto Lijado fino
Barniz, pig mento de carga, em plaste
X 5 - 6 blando X 1 - 3 extrablando
de lijado se consiguen aplicando una pre sión moderada. La calidad y el rendimiento de lijado dependen fundamentalmente de la elección del abrasivo adecuado.
Sujete la máquina con ambas manos sobre
la carcasa del motor y la cabeza del engra naje.
Las tablas A y B muestran las posi ciones recomendadas para los dife rentes trabajos de lijado y pulido.
Barniz, pin tura
Madera, en chapado
Plástico X X 1-4 blando X 1 - 4 blando/
Acero, co bre, alumi nio
Pinturas y barnices VOC

8.2 Tabla B - pulir

Pintura
X 5 - 6 duro X 3 - 6 duro
X 5 - 6 duro X 3 - 6 blando
extrablando
X 6 blando X 3 - 6 blando
X 2 - 4 extrablando-
duro
Pulir Sellar Pulir brillante
6 3 4 - 6
Esponja
gruesa/fina
Pasta del pulido Cera dura -
Esponja
fina/gofrado
Piel de cordero
29
Page 30
EKAT
1
2
3
5
4
Español
Pulir Sellar Pulir brillante
Plàstico
6 3 6
Fieltro
duro
Pasta de pulido Cera dura -

9 Mantenimiento y cuidado

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El Servicio de Atención al Cliente y de Reparaciones solo
está disponible a través del fa bricante o los talleres de repa ración. Dirección más cercana en: www.festool.es/servicio
Utilizar únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/ servicio
A fin de garantizar una correcta circulación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración dispuestas en la carcasa del motor deben man tenerse libres y limpias.
La máquina está equipada con escobillas espe ciales autodesconectables. Si las escobillas es tán desgastadas, se interrumpe automática mente la corriente y la máquina se detiene.
Fieltro
Piel de cordero
blando
nado (véase la referencia en la lista de piezas de repuesto).

10 Accesorios, herramientas

Utilice solo platos lijadores y pulidores origina les de Festool. El uso de platos lijadores y puli dores de poca calidad puede originar conside rables desequilibrios que reducen la calidad de los resultados de trabajo y aumentan el des gaste de la máquina.
Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo Festool o en la dirección de internet www.festool.es.

11 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach

9.1 Freno de plato

El retén de goma [10-1] del plato lijador y el anillo de detención [10-2] de la máquina impi den que durante el movimiento excéntrico (lija do fino) el número de revoluciones del plato li jador aumente sin control. Dado que estas pie zas se desgastan con el paso del tiempo, debe sustituirlas cuando disminuya el efecto de fre
30
Page 31

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................31
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 31
3 Utilizzo conforme...................................... 32
4 Dati tecnici.................................................32
5 Elementi dell'utensile...............................32
6 Messa in funzione......................................33
7 Impostazioni.............................................. 33
8 Lavorazione con la macchina....................35
9 Manutenzione e cura.................................36
10 Accessori...................................................36
11 Ambiente................................................... 36

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA. Leggere tutte le avverten ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina

Durante la lavorazione vengono prodotte
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto o l'inalazione di tali
polveri possono costituire un pericolo per l'operatore o per le persone nelle vicinan ze. Osservare le disposizioni di sicurezza in vigore nel proprio paese. Collegare l'elet troutensile ad un dispositivo di aspirazione idoneo.
Collegamento del cavo di alimentazio ne
Rimozione del cavo di alimentazione
Estrarre la spina di rete.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Classe di protezione II
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2.
Portate sempre gli occhiali protettivi, dati i pericoli che possono presentarsi durante la le vigatura.
Nel caso in cui venissero generate, durante
le operazioni di levigatura, polveri esplosive o infiammabili, dovranno essere assoluta mente rispettate le indicazioni d'uso del produttore del materiale.
Impedire l'infiltrazione di pasta lucidante
liquida (lucidatura) nell'utensile. L'infiltra zione di pasta lucidante liquida (lucidatura) nell'elettroutensile aumenta il rischio di scossa elettrica.
Dopo un'eventuale caduta, verificare che
elettroutensile e platorello non siano dan neggiati. Smontare il platorello per ispe zionarlo correttamente. Fare riparare le parti danneggiate prima dell'uso. Platorel
li rotti e macchine danneggiate possono provocare lesioni e compromettere la sicu rezza della macchina.
31
Page 32
Italiano

2.3 Lavorazione di metalli

PRUDENZA
Quando si lavorano i metalli, è indispensa
bile attenersi alle seguenti misure di sicurezza: – Inserire a monte un interruttore di prote
zione contro le correnti di guasto (FI-, PRCD-).
Collegare la macchina ad un aspiratore
adeguato.
Pulire periodicamente la macchina per
mezzo di soffiatura rimuovendo la polvere depositatasi all'interno della cassa del mo tore.
Indossare gli occhiali protettivi!

2.4 Emissioni

I valori determinati in base a EN 62841 sono ti picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 78 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = 89 dB(A)
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.

3 Utilizzo conforme

L'utensile è progettato per la levigatura e la lu cidatura di plastica, metallo, legno, materiali stratificati, colori/vernici, stucco e simili. Non si possono lavorare materiali contenenti amianto.
Per motivi di sicurezza elettrica, la macchina non deve essere umida né può lavorare in un ambiente umido. La macchina può essere uti lizzata soltanto per la levigatura a secco.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Finitura
[5].
Tolleranza K = 1,5 m/s²
Sgrossatura
1.
Tolleranza K = 1,5 m/s²
Levigatrice triangolare
Tolleranza K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
ah = 5,0 m/s²
ah = 5,0 m/s²
ah = 5,0 m/s²

4 Dati tecnici

Levigatrice orbitale rotativa RO90 DX FEQ Potenza 400 W
Numero di giri Movimento orbitale Orbita ondulata Rotex
3000 - 7000 min
220 - 520 min Corsa di levigatura 3,0 mm Platorello FastFix D 90 mm Peso secondo procedura EPTA
1,45 kg
01:2014

5 Elementi dell'utensile

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Protector Commutatore/arresto mandrino Interruttore ON/OFF Cavo di alimentazione Bocchettone d'aspirazione Regolazione del numero di giri Platorello Asta di arresto
-1
-1
[5] con W-HT.
32
Page 33
Italiano
[1-9] [1-10] [1-11]
[1-12]
* L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Platorello di lucidatura* Piastra di levigatura Delta Piastra di levigatura-stecche persia
ne* Piastra intermedia*

6 Messa in funzione

AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse. Pericolo di incidenti
► La tensione di rete e la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di macchine Fe stool con tensione 120 V/60 Hz.
PRUDENZA
Surriscaldamento dell'attacco plug it in caso di attacco a baionetta non chiuso corretta mente
Pericolo di incendio
► Prima di accendere la macchina, accertarsi
che l'attacco a baionetta del cavo di ali mentazione sia chiuso correttamente e bloccato in posizione.
Collegamento e rimozione del cavo di alimenta zione [1-4] v. immagine [2].
L'interruttore [1-3] funge da interruttore ON/OFF (I = ON, 0 = OFF).
L'interruttore ON può essere azionato solo se il commutatore [1-2] si trova in una posizione di innesto.
In caso di mancanza di corrente e se viene sfilata la spina di rete, portate subito l'interruttore ON/OFF in posi zione OFF. Ciò per evitare una riac censione incontrollata.

7 Impostazioni

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.

7.1 Elettronica

La macchina è dotata di un'elettronica ad albe ro pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garan tisce un avviamento della macchina "senza strappi".
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile mediante la rotel lina di regolazione [1-6] in modo continuo nel campo di numero di giri (vedi ). In tal modo sarà possibile adeguare in maniera ottimale la velo cità di taglio alla superficie di volta in volta uti lizzata (vedi tabella).
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato per il motore viene mantenuto costante a livello elettronico. Ciò consente di raggiungere una velocità di ta glio costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'alimentazione di corrente e la velocità vengo no ridotte. La macchina continua a funzionare con potenza ridotta, al fine di consentire un ra pido raffreddamento per mezzo dell'aerazione del motore. Se permane una temperatura ele vata, la macchina si spegne completamente do po circa 40 secondi. Soltanto dopo che il motore si è raffreddato è possibile riaccendere la mac china.

7.2 Regolazione del movimento di levigatura [3]

Con il commutatore [1-2] è possibile impostare tre diversi movimenti di levigatura.
La commutazione può essere effet tuata soltanto quando il platorello è fermo, poiché l'interruttore durante il funzionamento è bloccato.
33
Page 34
Italiano
Sgrossatura, lucidatura - il binario curvo RO TEX
Il binario curvo Rotex è una combina zione che unisce il movimento rotato rio a quello eccentrico. Questa posi
zione viene selezionata per la leviga tura con asportazione elevata (sgrossatura) e per la lucidatura.
Levigatura fine - movimento eccentrico
Questa posizione viene impiegata per
la levigatura con bassa forza e per
evitare rigature sulla superficie (levi
gatura fine).
Levigatura con piastra di levigatura triangola re e cambio del platorello [4]
Questa posizione viene utilizzata per
levigare con la piastra di levigatura
triangolare e la piastra di levigatura
per lamelle, il movimento rotatorio è bloccato.
In questa posizione potete sostituire
il platorello o la piastra di levigatura.
L'asta di arresto [1-8] blocca il mon taggio della piastra di levigatura nelle posizione del commutatore binario curvo ROTEX e movimento eccentrico.
7.3 Sostituzione platorello di levigatura/di
lucidatura [5]
Usate soltanto platorelli di levigatura e di lucidatura ammessi per il nume ro di giri massimo indicato.
A seconda della superficie da lavorare, l'appa recchio può essere dotato di due platorelli di le vigatura di diversa durezza.
Duro: Sgrossatura e finitura su superfici. Levi gatura di spigoli.
Morbido: universale per sgrossatura e finitura, per superfici piane e curve.
Applicando l'Interface-Pad [1-12] sul platorello si riduce la rigidità = supermorbido.
► Dopo il cambio del platorello portate il com
mutatore [1-2] sul movimento di levigatura desiderato.
7.4 Sostituzione della piastra di
levigatura [6]
Con la piastra di levigatura triangolare DSS­GE-STF-RO90 potete levigare a filo bordo, negli angoli o sugli spigoli. Con la piastra di levigatu
ra per lamelle LSS-STF-RO90 potete levigare negli interstizi, ad esempio delle persiane a li stelli.
Osservare le seguenti indicazioni:
Quando si lavora negli angoli e lungo gli spigoli può verificarsi una sollecitazione della punta e uno sviluppo elevato di calore. Lavorate quindi con una pressione ridotta.
Piastra di levigatura triangolare DSS-GE-STF­RO90 [7]
Se il Pad StickFix [7-1] della vostra piastra di levigatura triangolare dovesse essere consu mata sulla punta anteriore, togliete la piastra e ruotatela di 120°.
Piastra di levigatura per lamelle LSS-STF­RO90 [8]
Se il rivestimento StickFix della piastra di levi gatura per lamelle è consumato, è possibile so stituire l'intero platorello. A tale scopo svitate le viti [8-1].

7.5 Fissaggio dell'accessorio di levigatura

Sul platorello e sulla piastra di levigatura Stick Fix è possibile fissare i dischi abrasivi e i vlies di levigatura adatti StickFix in modo semplice e rapido.
► Fissate l'accessorio di levigatura autoadesi
vo premendolo sul platorello [1-7].

7.6 Fissaggio dell'accessorio di lucidatura

Per evitare danneggiamenti, utilizzare gli ac cessori PoliStick (spugne, feltri, pelo d'agnello) esclusivamente sul platorello di lucidatura spe ciale.
► Fissate l'accessorio di lucidatura premen
dolo sul platorello [1-9].

7.7 Aspirazione

AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polve ri
► Le polveri possono essere nocive alla salu
te. Per questo motivo non lavorate mai senza l'aspirazione.
► Quando aspirate polveri nocive alla salute
osservate sempre le disposizioni nazionali.
Ai bocchettoni di aspirazione [1-5] può essere collegata un'unità mobile d'aspirazione Festool con un diametro del tubo flessibile d'aspirazio ne di 27 mm.
Consiglio: Utilizzare il tubo flessibile per aspi razione antistatico. In tal modo si riduce l'insor genza di cariche elettriche.
34
Page 35
Italiano

7.8 Protezione degli spigoli (Protector) [9]

La protezione degli spigoli [1-1] diminuisce quando il platorello tocca una superficie con la sua circonferenza (ad es. durante la levigatura lungo una parete o una finestra), provocando un contraccolpo della macchina o un danno.

8 Lavorazione con la macchina

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Osservare le seguenti indicazioni:
Non sovraccaricare la macchina esercitan
do una pressione eccessiva! Il migliore ri

8.1 Tabella A - Levigatura

Sgrossatura Finitura
sultato di levigatura si ottiene lavorando con una pressione d'appoggio adeguata. La qualità e il risultato di levigatura dipendono sostanzialmente dalla selezione dell'abra sivo corretto.
Per guidare la macchina in modo sicuro,
tenerla sempre con entrambe le mani af ferrandola per la cassa motore e la testata ingranaggi.
Le tabelle A e B mostrano le imposta zioni consigliate per diversi lavori di levigatura e lucidatura.
Vernice, riempitivo, massa di stucco
Vernice, colore
Legno, pannello impiallac ciato
Plastica X X 1-4 morbido X 1 - 4 morbido/
Acciaio, rame, allu minio
Vernici COV
X 5 - 6 morbido X 1 - 3 supertenero
X 5 - 6 duro X 3 - 6 duro
X 5 - 6 duro X 3 - 6 morbido
super morbi
do
X 6 morbido X 3 - 6 morbido
X 2 - 4 super morbi
do - duro
35
Page 36
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano

8.2 Tabella B - Lucidatura

Lucidatura Sigillatura Lucidatura a specchio
Vernice
6 3 4 - 6
Spugna
grossolana/fine
Pasta di lucidatura Cera solida -
Plastica
6 3 6
Feltro
duro
Pasta di lucidatura Cera solida -

9 Manutenzione e cura

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre la spina dalla presa.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore, devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
Spugna
Pelo d’agnello
fine/ondulata
Feltro
Pelo d’agnello
morbido
corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile elettrico si arresta.

9.1 Frena platorello

La guarnizione di gomma [10-1] sul platorello e l'anello di arresto [10-2] sulla macchina impe discono un aumento incontrollato della velocità del platorello durante il movimento eccentrico (finitura). Poiché queste parti si usurano nel tempo, devono essere sostituite appena si nota una diminuzione dell'effetto frenante (per il co dice prodotto vedi l'elenco delle parti di ricam bio).
Assistenza e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di assistenza autorizza te. Indirizzo più vicino alla pagi na: www.festool.it/servizi
Utilizzare solo ricambi originali Festool. Cod. prodotto reperibi le al sito: www.festool.it/servizi
Per garantire la circolazione d'aria è necessario tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia mento del motore.
L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali autoestinguenti. Quando sono consumati, la
36

10 Accessori

Utilizzare esclusivamente platorelli di levigatu ra e lucidatura originali Festool. L'uso di plato relli di levigatura e lucidatura di qualità inferio re può causare notevoli squilibri rotazionali che pregiudicano la qualità dei risultati e accelera no l'usura della macchina.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa gina "www.festool.it".

11 Ambiente

Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici! Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. At tenersi alle disposizioni di legge nazionali in vi gore.
Page 37
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach
Italiano
37
Page 38

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................38
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 38
3 Gebruik volgens de voorschriften.............39
4 Technische gegevens................................39
5 Apparaatelementen.................................. 39
6 Ingebruikneming.......................................40
7 Instellingen................................................40
8 Het werken met de machine.....................41
9 Onderhoud en verzorging..........................43
10 Accessoires............................................... 43
11 Speciale gevaaromschrijving voor het mili
eu...............................................................43

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou dende verf, enkele houtsoorten en me taal). Voor de gebruiker van de machine of
voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanraken of in ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn. Sluit het gereedschap aan op een geschikte afzui ginstallatie.
Netkabel aansluiten
Netkabel loskoppelen
Stekker uit het stopcontact trekken
Niet met het huisvuil meegeven.
Beveiligingsklasse II
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Draag ter bescherming van uw gezond
heid een P2-stofmasker.
Draag vanwege het gevaar dat bij het
schuren optreedt, altijd een veiligheidsbril. – Ontstaan er bij het schuren explosieve of
zelfontbrandende stoffen, dan dienen de verwerkingsinstructies van de producent van het materiaal onvoorwaardelijk in acht te worden genomen.
Vermijd het indringen van vloeibaar po
lijstmateriaal (polish) in het toestel. Het indringen van vloeibaar polijstmateriaal (polish) in het elektrisch gereedschap ver hoogt het risico op een elektrische schok.
Is de machine gevallen, controleer het
elektrisch gereedschap en de steunschijf dan op beschadiging. Demonteer de steunschijf voor een nauwkeurige contro le. Laat de beschadigde onderdelen voor gebruik repareren. Gebroken steunschij
ven en beschadigde machines kunnen tot letsel en onveiligheid leiden.
38
Page 39

2.3 Metaalbewerking

Nederlands
VOORZICHTIG
Bij de bewerking van metaal dienen de volgende veiligheidsmaatregelen te worden ge nomen:
Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar.
Machine aansluiten op een geschikt afzuig
apparaat.
Machine regelmatig ontdoen van stofafzet
tingen in het motorhuis door dit uit te bla zen.
Draag een veiligheidsbril!

2.4 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 78 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 89 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is conform de voorschriften be stemd voor het schuren en polijsten van kunst stof, metaal, hout, combinatiemateriaal, verf/ lak, plamuur en soortgelijk materiaal. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden be werkt.
Vanwege de elektrische veiligheid mag de ma chine niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving worden gebruikt. De machine mag alleen voor droogschuren gebruikt worden.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Fijnschuren
[6].
ah = 5,0 m/s²
Onzekerheid K = 1,5 m/s²
Grofschuren
1.
ah = 5,0 m/s²
Onzekerheid K = 1,5 m/s²
Driehoek-schuren
ah = 5,0 m/s²
Onzekerheid K = 1,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.

4 Technische gegevens

Excenterschuurmachine RO90 DX FEQ Service 400 W
Toerental Excenterbeweging ROTEX combibaan
3000 - 7000 min
220 - 520 min Schuuruitslag 3,0 mm FastFix steunschijf D 90 mm Gewicht conform EPTA-proce
1,45 kg
dure 01:2014

5 Apparaatelementen

[1-1] [1-2] [1-3]
Protector Omschakelaar/spilstop Aan-/uit-schakelaar
-1
-1
[6] met W-HT.
[1-4]
Aansluitkabel
39
Page 40
Nederlands
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* Afgebeelde of beschreven accessoires beho ren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Afzuigaansluiting Toerentalregeling Steunschijf Stopstang Poetssteunschijf* Delta-schuurzool Lamellenschuurzool* Interface-pad*

6 Ingebruikneming

WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden gebruikt.
VOORZICHTIG
Verhitting van de plug it-aansluiting bij on volledig vergrendelde bajonetsluiting
Verbrandingsgevaar
► Voor het inschakelen van het elektrisch ge
reedschap controleren of de bajonetslui ting van de aansluitkabel geheel is geslo ten en vergrendeld.
Aansluiten en losmaken van de netkabel [1-4]zie afbeelding[2].
De schakelaar [1-3] dient als aan-/uit-schake laar (I = AAN, 0 = UIT).
De machine kan alleen met de scha kelaar worden aangezet wanneer de omschakelaar [1-2] in een ingeklikte stand staat.
Bij stroomuitval of wanneer de stek ker uit het stopcontact getrokken wordt, de in-/uit-schakelaar direct in de uit-stand zetten. Dit voorkomt een ongecontroleerde start van de machi ne.

7 Instellingen

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!

7.1 Electronic

De machine beschikt over een volledige golf elektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat de machine stootvrij aanloopt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-6] trap loos in het toerentalbereik (zie ) ingesteld wor den. Hierdoor kunt u de polijstsnelheid opti maal aan het betreffende oppervlak aanpassen (zie tabel).
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaag snelheid bereikt.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroomtoevoer en toerental gereduceerd. De machine loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Wanneer de te hoge tempe ratuur aanhoudt, schakelt de machine na ca. 40 sec volledig uit. Hij kan pas weer worden inge schakeld als de motor is afgekoeld.

7.2 Schuurbeweging instellen [3]

Met de omschakelaar [1-2] kunnen drie ver schillende schuurbewegingen ingesteld wor den.
Het omschakelen kan alleen bij stil staande steunschijf plaatsvinden, om dat de schakelaar tijdens het bedrijf vergrendeld is.
Grof schuren, polijsten - ROTEX-combibaan
De Rotex-combibaan combineert een draai- en een excenterbeweging. De ze stand wordt gekozen om te schu ren met veel slijpsel (grof schuren)
en om te polijsten.
40
Page 41
Nederlands
Fijnschuren - excenterbeweging
Deze stand wordt gekozen om te schuren met weinig slijpsel voor een oppervlak zonder groeven (fijnschu ren).
Driehoek-schuren en schijfwisseling [4]
Deze stand wordt gebruikt om te schuren met de delta- en lamellen schuurzool, de draaibeweging is ge blokkeerd.
In deze stand kan de steunschijf of schuurzool verwisseld worden.
De stopstang [1-8] blokkeert de mon tage van de schuurzool bij de om schakelaar-standen ROTEX-combi baan en excenterbeweging.

7.3 Steun-/poetssteunschijf verwisselen [5]

Lamellenschuurzool LSS-STF-RO90 [8]
Is de StickFix-laag van de lamellenschuurzool afgesleten, dan kan de gehele zool vervangen worden. Draai hiervoor de schroeven [8-1] los.

7.5 Schuur-accessoires bevestigen

Op de StickFix steunschijf en schuurzool kan het daarvoor geschikte StickFix schuurpapier en StickFix schuurvlies snel en eenvoudig be vestigd worden.
► Druk de zelfklevende schuur-accessoires
op de steunschijf [1-7].

7.6 Polijst-accessoires bevestigen

Om schade te voorkomen, mogen PoliStick ac cessoires (sponzen, vilt, lamsvel) alleen op de speciale poetssteunschijf gebruikt worden.
► Druk de zelfklevende polijst-accessoires op
de steunschijf [1-9].

7.7 Afzuiging

WAARSCHUWING
Gebruik alleen steun- en poetssteun schijven die voor het maximaal aan gegeven toerental toegelaten zijn.
Afhankelijk van het te bewerken oppervlak kan de machine met twee steunschijven van een verschillende hardheid uitgerust worden.
Hard: Grof en fijnschuren op vlakken. Schuren aan randen.
Zacht: Universeel voor grof en fijnschuren, voor egale en gewelfde vlakken.
Door het aanbrengen van het interface­pad [1-12] op de steunschijf wordt de hardheid verminderd = superzacht.
► Zet na de schijfwisseling de omschake
laar [1-2] op de gewenste schuurbeweging.

7.4 Schuurzool verwisselen [6]

Met de delta-schuurzool DSS-GE-STF-RO90 kunt u vlak langs randen, in hoeken of bij kan ten schuren. Met de lamellenschuurzool LSS­STF-RO90 kunt u in tussenruimtes, bijv. bij ja loeziedeuren, schuren.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Bij het werken in hoeken en langs randen wordt vooral de punt belast en is sprake van een ver sterkte warmteontwikkeling. Werk daarom met minder druk.
Delta-schuurzool DSS-GE-STF-RO90 [7]
Is het StickFix-pad [7-1] van uw delta-schuur zool bij de voorste punt afgesleten, haal deze dan van de machine af en draai hem 120°.
Gevaar voor de gezondheid door stof
► Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werk daarom nooit zonder afzuiging.
► Volg bij het afzuigen van gezondheidsbe
dreigende stoffen altijd de nationale voor schriften.
Op de afzuigaansluiting [1-5] kan een mobiele Festool stofafzuiger met een afzuigslang van 27 mm diameter worden aangesloten.
Aanbeveling: Antistatic-Absaugschlauch ver wenden! Hierdoor kan de elektrische oplading worden gereduceerd.

7.8 Randbescherming (protector) [9]

De randbescherming [1-1] voorkomt dat de steunschijf met de zijkant tegen een vlak aan komt (bijv. bij het schuren langs een wand of een kozijn), hetgeen tot een beschadiging of een terugslag van de machine zou kunnen leiden.

8 Het werken met de machine

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Overbelast de machine niet door deze te
sterk aan te drukken! U krijgt het beste schuurresultaat wanneer u met een matig sterke aandrukkracht werkt. De schuuraf
41
Page 42
Nederlands
name en -kwaliteit hangen in principe af van de keuze van het juiste schuurmateri aal.
Houd de machine voor een goede geleiding
met beide handen vast aan het motorhuis en de tandwielkop.

8.1 Tabel A - schuren

Grofschuren Fijnschuren
Lak, vulmid
x 5 - 6 zacht x 1 - 3 superzacht
del, plamuur Lak, verf x 5 - 6 hard x 3 - 6 hard
Hout, fineer x 5 - 6 hard x 3 - 6 zacht
In de tabellen A en B vindt u de aan bevolen instellingen voor verschillen de schuur- en polijstwerkzaamheden.
Kunststof x x 1-4 zacht x 1 - 4 zacht/ super
Staal, koper, aluminium
VOC-lakken x 2 - 4 superzacht -

8.2 Tabel B - polijsten

Lak
zacht
x 6 zacht x 3 - 6 zacht
hard
Polijsten Aflakken Hoogglans polijsten
6 3 4 - 6
Spons
grof/fijn
Spons
fijn/gewafeld
Lamsvel
polijstpasta Harde wax -
Kunststof
42
6 3 6
vilt
hard
vilt
zacht
Lamsvel
polijstpasta Harde wax -
Page 43
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands

9 Onderhoud en verzorging

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie al leen door fabrikant of door ser vicewerkplaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/ service
Alleen originele Festool-reser veonderdelen gebruiken! Be stelnr. op: www.festool.nl/ service
11 Speciale gevaaromschrijving
voor het milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij en schoon gehouden worden.
De machine is met zelfuitschakelbare speciale koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbre king en komt de machine tot stilstand.

9.1 Schijfrem

Het rubbermanchet [10-1] op de steunschijf en de stopring [10-2] op de machine voorkomen dat het toerental van de steunschijf bij de ex centerbeweging (fijnschuren) ongecontroleerd oploopt. Omdat deze onderdelen in de loop van de tijd slijten, dienen ze bij een afnemende remkracht vervangen te worden (Bestelnr. zie onderdelenlijst).

10 Accessoires

Gebruik alleen originele steun- en poetssteun schijven van Festool. Het gebruik van inferieure steun- en poetssteunschijven kan tot een aan zienlijke onbalans leiden, waardoor de kwaliteit van de werkresultaten af- en de slijtage van de machine toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en ge reedschappen vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
43
Page 44

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 44
2 Säkerhetsanvisningar............................... 44
3 Avsedd användning................................... 45
4 Tekniska data............................................ 45
5 Delar..........................................................45
6 Driftstart....................................................46
7 Inställningar..............................................46
8 Arbeta med maskinen...............................47
9 Underhåll och skötsel...............................49
10 Tillbehör.................................................... 49
11 Miljö...........................................................49

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar

Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. blyhaltig färg, vissa trämate rial och metall). Att vidröra eller andas in
detta damm kan vara farligt för användaren eller personer i närheten. Följ säkerhetsfö reskrifterna för resp. land. Anslut elverkty get till en lämplig dammutsugsanordning.
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Ansluta nätkabeln
Dra ur nätkabeln
Dra ut nätkontakten
Kasta den inte i hushållssoporna.
Skyddsklass II
Tips, information
Bruksanvisning
Använd en P2-andningsmask som skydd
för hälsan.
Använd alltid skyddsglasögon på grund av
riskerna vid slipning. – Om explosivt eller självantändligt damm
uppstår vid slipning, ska anvisningarna från materialtillverkaren ovillkorligen följas.
Förhindra att lättflytande polermedel
kommer in i verktyget. Om polermedel kommer in i elverktyget finns risk för elstö tar.
Om ett elverktyg har fallit, kontrollera att
verktyget och slipplattan inte är skadade. Demontera slipplattan och kontrollera den noggrant. Skadade delar måste repa reras före användning. Defekta slipplattor
och skadade verktyg kan leda till skador och göra att verktyget inte är säkert att an vända.
44

2.3 Metallbearbetning

Vid bearbetning av aluminium ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas: – Förkoppla en jordfelsbrytare (FI, PRCD).
Anslut maskinen till ett lämpligt utsug. – Rengör regelbundet verktygets motorhus
från dammavlagringar genom att blåsa ur det.
Page 45
Svenska
Använd skyddsglasögon!

2.4 Emissionsvärden

De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 78 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 89 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Finslipning
[7].
Osäkerhet K = 1,5 m/s²
Grovslipning
1.
Osäkerhet K = 1,5 m/s²
Hörnslipning
Osäkerhet K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
ah = 5,0 m/s²
ah = 5,0 m/s²
ah = 5,0 m/s²
poundmaterial, färg/lacker, spackelmassa och liknande material. Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Med tanke på elsäkerhet får maskinen inte vara fuktig och inte användas i fuktig miljö. Maskin en får endast användas för torrslipning.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.

4 Tekniska data

Slip- & polermaskin RO90 DX FEQ Effekt 400 W
Varvtal Excenterrörelse ROTEX-kurvbana
3000-7000
220-520
varv/min
varv/min
Sliprörelse 3,0 mm FastFix slipplatta D 90 mm Vikt enligt EPTA-procedur
1,45 kg
01:2014

5 Delar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Protector Omkopplare/spindelstopp Strömbrytare Nätkabel Sugadapter Varvtalsreglering Slipplatta Stoppstång
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.

3 Avsedd användning

Föreskriftsmässigt är maskinen avsedd för slipning och polering av plast, metall, trä, kom
[7] med W-HT.
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Polerplatta* Deltaslipplatta* Lamellslipplatta* Interface-pad*
* Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår ibland inte i leveransen.
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.
45
Page 46
Svenska

6 Driftstart

VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
► I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
OBS!
plug it-anslutningen blir mycket varm om bajonettlåset inte är ordentligt låst
Risk för brännskador
► Innan man startar elverktyget måste man
kontrollera att bajonettlåset till nätkabeln är helt stängt och låst.
Ansluta och koppla loss nätkabeln [1-4], se bild [2].
Kontakten [1-3] fungerar som strömbrytare (I = TILL, 0 = FRÅN).
Strömbrytaren kan bara tryckas in när omkopplaren [1-2] är i spärrat läge.
Vid strömavbrott eller när nätkontak ten dras ur, ska strömbrytaren ställas i läget FRÅN. På detta sätt förhindrar man en okontrollerad återstart.
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Därigenom uppnås en oförändrad hastighet även vid belastning.
Temperaturskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbe tar då med reducerad effekt, för att medverka till en snabb avkylning genom motorfläkten. Vid övertemperatur kopplas maskinen ifrån helt ef ter ca 40 sekunder. För att den ska kunna kopplas till igen måste motorn först ha svalnat.

7.2 Ställa in sliprörelse [3]

Med omkopplaren [1-2] kan man ställa in tre olika sliprörelser.
Omkopplingen kan endast ske när slipplattan står stilla, eftersom knap pen är låst under drift.
Grovslipning, polering - ROTEX-kurvbana
ROTEX-kurvbanan är en kombination av rotations- och excenterrörelser. Detta läge väljs för slipning med hög avverkningseffekt (grovslipning) och
för polering.
Finslipning - excenterrörelse
Detta läge används för slipning med låg avverkning för en repfri yta (fins lipning) .
Trekantsslipning och plattbyte [4]

7 Inställningar

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!

7.1 Elektronik

Maskinen är utrustad med fullvågselektronik som har följande egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan justeras med inställningsrat ten [1-6] steglöst inom varvtalsområdet (se ). På så sätt kan man anpassa hastigheten för re spektive yta optimalt (se tabellen).
Detta läge används för slipning med deltaslipplattan och lamellslipplat tan, vridrörelsen är blockerad.
I detta läge byter man slipplatta.
Stoppstången [1-8] blockerar påsätt ning av slipplattan vid omkopplarlä gena ROTEX-kurvbana och excenter rörelse.

7.3 Byta slip-/polerplatta [5]

Använd endast slip- och polerplattor som är godkända för maskinens till åtna maxvarvtal.
Maskinen kan utrustas med två slipplattor med olika hårdhetsgrad anpassat till ytan som ska behandlas.
46
Page 47
Svenska
Hård: grov- och finslipning av ytor. Slipning av kanter.
Mjuk: universal för grov- och finslipning, för plana och välvda ytor.
Genom att sätta på en Interface-pad [1-12] på slipplattan kan man minska hållfastheten = ex tra mjuk.
► Ställ in omkopplaren[1-2] på önskad sliprö
relse efter plattbytet.

7.4 Byta slipplatta [6]

Med Deltaslippplattan DSS-GE-STF-RO90 kan man slipa kantnära, i hörn eller i kanter. Med lamellslipplattan LSS-STF-RO90 kan man slipa i mellanrum, exempelvis på fönsterluckor med lameller.
Observera följande anvisningar:
När man arbetar i hörn och kanter belastas spetsen punktvis och värmeutvecklingen blir kraftigare. Arbeta därför med minskat tryck.
Deltaslippplatta DSS-GE-STF-RO90 [7]
Om den StickFix-pad du använder[7-1] till del taslipplattan är utnött i den främre spetsen ska du ta av den och vrida den 120°.

7.7 Utsug

VARNING!
Hälosrisk på grund av damm
► Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
► Följ alltid nationella föreskrifter för utsug
av hälsofarligt damm.
Till utsugsrören [1-5] kan man ansluta en dammsugare från Festool med en sugslang sdiameter på 27 mm .
Rekommendation: Använd en antistatisk sugs lang! Det reducerar den statiska elektriciteten.

7.8 Kantskydd (Protector) [9]

Kantskyddet [1-1] förhindrar att slipplattan kommer i kontakt med en yta (exempelvis vid slipning längs en vägg eller ett fönster), vilket i sin tur förhindrar rekylrörelser i maskinen som kan orsaka personskador.

8 Arbeta med maskinen

VARNING!
Lamellslipplatta LSS-STF-RO90 [8]
Om StickFix-fästet på lamellslipplattan är ut nött, kan hela bordet bytas ut. Öppna då skru varna [8-1].

7.5 Fästa sliptillbehör

På StickFix-slipplattan kan man snabbt och en kelt fästa passande StickFix-slippapper och StickFix handslipmaterial.
► Tryck på det självhäftande sliptillbehöret på
slipplattan [1-7].

7.6 Sätta fast poleringstillbehör

För att undvika skador får PoliStick-tillbehör (svampar, filt, lammullshättor) endast använ das tillsammans med den speciella polerplat tan.
► Tryck på det självhäftande polertillbehöret
på polerplattan [1-9].
Risk för personskada
► Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan
röra sig under bearbetningen.
Observera följande anvisningar:
Överbelasta inte maskinen genom att
trycka på den med för stor kraft! Du får bäst slipresultat om du arbetar med mått ligt påpressningstryck. Slipeffekten och ­kvaliteten beror huvudsakligen på vilket slippapper man väljer.
För att kunna styra maskinen på ett säkert
sätt ska man hålla i den med båda händer na på motorhuset och brytarhuvudet.
Tabellerna A och B visar de inställ ningar som vi rekommenderar för oli ka slip- och polerarbeten.
47
Page 48
Svenska

8.1 Tabell A - Slipning

Grovslipning Finslipning
Lack, filler, spackelmas sa
Lack, färg X 5 - 6 hård X 3 - 6 hård
Trä, faner X 5 - 6 hård X 3 - 6 mjuk
Plast X X 1-4 mjuk X 1 - 4 mjuk/extra
Stål, koppar, aluminium
VOC-lacker X 2 - 4 extra mjuk –

8.2 Tabell B - Polera

X 5 - 6 mjuk X 1 - 3 extra mjuk
mjuk
X 6 mjuk X 3 - 6 mjuk
hård
Polera Försegla Högglanspolera
Lack
Plast
6 3 4 - 6
svamp
grov/fin
svamp
fin/våfflad
Lammullshätta
Polerpasta Hårdvax -
6 3 6
filtbitar
hård
filtbitar
mjuk
Lammullshätta
Polerpasta Hårdvax -
48
Page 49
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska

9 Underhåll och skötsel

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstä der.
Service och reparation får en dast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Hitta när maste adress på: www.festo ol.se/service
Använd bara Festools original reservdelar! Art.nr på: www.fe stool.se/service

11 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin ning. Observera gällande nationella föreskrif ter.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el­och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras, måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkolborstar. Om de är utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stängs av.

9.1 Skivbroms

Gummimanschetten [10-1] på slipplattan och stoppringen [10-2] på maskinen förhindrar okontrollerad uppvarvning av slipplattan vid ex centerrörelsen (finslipning). Eftersom dessa delar så småningom nöts ut, måste de bytas ut om bromsverkan försvagas (art.nr, se reserv delslista).

10 Tillbehör

Använd endast originalslip- och polerplattor från Festool. Om du använder slip- och poler plattor av sämre kvalitet kan det leda till kraftig obalans som försämrar arbetsresultatet och ökar slitaget på maskinen.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg hittar du i Festool-katalogen eller på ”www.festo ol.se”.
49
Page 50

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset..................................................50
2 Turvallisuusohjeet.....................................50
3 Määräystenmukainen käyttö.....................51
4 Tekniset tiedot...........................................51
5 Laitteen osat..............................................51
6 Käyttöönotto.............................................. 52
7 Asetukset...................................................52
8 Työskentely koneella.................................53
9 Huolto ja hoito........................................... 55
10 Lisävarusteet ja tarvikkeet........................55
11 Ympäristö.................................................. 55

1 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS!Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet

Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim. lyijypitoisten maalien, tiettyjen puulaatu jen ja metallien yhteydessä). Näiden pöly
laatujen koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ihmisille. Noudata oman maasi voimassaolevia turvallisuusmää räyksiä. Kytke sähkötyökalu sopivaan imu laitteeseen.
Käytä suojalaseja!
Verkkovirtajohdon kytkentä
Verkkovirtajohdon irrotus
Vedä verkkopistoke irti
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Suojausluokka II
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-hengi
tyssuojainta.
Käytä aina suojalaseja, jotka suojaavat sil
miä hiontaan liittyviltä vaaroilta. – Noudata ehdottomasti materiaalin valmis
tajan antamia ohjeita, jos hiomatöissä syn tyy räjähdysherkkää tai itsestään syttyvää pölyä.
Älä päästä nestemäistä kiillotusainetta
laitteen sisään. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyökalun sisään pääsee nestemäistä kiillotusainetta.
Jos sähkötyökalu putoaa lattialle, tarkasta
työkalu ja hiomalautanen vaurioiden va ralta. Irrota hiomalautanen tarkempaa tarkastusta varten. Korjauta vaurioituneet osat ennen kuin aloitat hiomakoneen käy tön. Murtuneet hiomalautaset ja vaurioitu
neet koneet saattavat johtaa tapaturmiin ja tehdä työkalun epäturvalliseksi.
50

2.3 Metallintyöstö

Metallia työstettäessä on noudatettava
turvallisuussyistä seuraavia varotoimenpiteitä:
Page 51
Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suoja
kytkin. – Kytke kone sopivaan imuriin. – Puhalla koneen moottorin koteloon kerty
nyt pöly säännöllisesti pois.
Käytä suojalaseja!

2.4 Päästöarvot

EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli sesti:
Äänenpainetaso LPA = 78 dB(A) Äänentehotaso LWA = 89 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynäEN 62841:
Hienohionta
[8].
Epävarmuus K = 1,5 m/s²
ah = 5,0 m/s²
Suomi
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

3 Määräystenmukainen käyttö

Kone on määräysten mukaisesti tarkoitettu muovin, metallin, puun, yhdistelmämateriaa lien, maalin/lakan, tasoitteen ja vastaavien ma teriaalien hiomiseen ja kiillottamiseen. Asbesti pitoisia materiaaleja ei saa työstää.
Sähköturvallisuuden takia kone ei saa olla kos tea eikä sitä saa käyttää kosteassa ympäristös sä. Konetta saa käyttää vain kuivahiomaiseen.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.

4 Tekniset tiedot

Välityksellinen epäkeskohio makone
RO90 DX FEQ
Karkeahionta
1.
ah = 5,0 m/s²
Epävarmuus K = 1,5 m/s²
Kärkihiomakoneella hionta
ah = 5,0 m/s²
Epävarmuus K = 1,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin, – edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
Teho 400 W Kierrosluku Epäkeskoliike Rotex-hiontaliike
3000-7000 min
220-520 min Hiomaisku 3,0 mm FastFix-hiomalautanen D 90 mm Paino EPTA-Procedure
1,45 kg
01:2014 -ohjeen mukaan

5 Laitteen osat

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Reunasuojain Vaihtokytkin/karalukitsin Käynnistys-/sammutuskytkin Verkkovirtajohto Poistoimuliitäntä
-1
-1
[8] W-HT:n kanssa.
[1-6] [1-7]
Kierrosluvun säätö Hiomalautanen
51
Page 52
Suomi
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* Kuvassa oleva tai tekstissä mainittu tarvike ei kuulu kaikilta osiltaan vakiovarustukseen.
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Pysäytystanko Kiillotuslautanen* Kärkihiomatalla Lamellihiomatalla* Pehmennystyyny*

6 Käyttöönotto

VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto ja.
► Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
laisia Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
HUOMIO
Plug it -liitäntä voi kuumeta, jos bajonetti kiinnitystä ei ole lukittu kunnolla kiinni
Palovammavaara
► Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä
mistä, että verkkovirtajohdon bajonettikiin nitys on liitetty ja lukittu kunnolla kiinni.
Verkkovirtajohdon kiinnitys ja irrotus [1-4] kat so kuva [2].
Kytkin [1-3] toimii käynnistys-/sammutuskytki menä (I = PÄÄLLE, 0 = POIS PÄÄLTÄ).
Käynnistyskytkintä voi painaa vain, kun, kun vaihtokytkin [1-2] on luki tussa asennossa.

7.1 Elektroniikka

Kone on varustettu täysaaltoelektroniikalla, jo ka sisältää seuraavat ominaisuudet:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huo lehtii koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää säätöpyörän [1-6] avulla portaattomasti kierroslukualueella (kat so ). Siten voit mukauttaa optimaalisesti työstö nopeuden kulloisenkin pinnan mukaan (katso taulukko).
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektro nisesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös kuormitettuna saavutetaan koko ajan samana pysyvä työstönopeus.
Lämpötilasuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jos ylilämpö kestää kauemmin, kone kytkeytyy noin 40 sekunnin kuluttua kokonaan pois päältä. Ko ne voidaan kytkeä uudelleen päälle vasta sitten, kun moottori on jäähtynyt.

7.2 Hiomaliikkeen säätö [3]

Vaihtokytkimellä [1-2] voidaan valita kolme eri laista hiomaliikettä.
Vaihtokytkentä voidaan suorittaa vain hiomalautasen ollessa pysähdyksissä, koska kytkin on käytön aikana lukittu.
Karkeahionta, kiillotus - ROTEX-kaarilevy
Rotex-kaarilevy yhdistää pyörivän ja epäkeskisen hiomaliikkeen. Valitse tämä asento tehokkaaseen hiontaan (karkeahionta) ja kiillottamiseen.
Jos virta katkeaa tai verkkojohto ve detään irti, laita käyttökytkin välittö mästi pois päältä -asentoon. Tämä estää tahattoman uudelleenkäynnis tymisen.

7 Asetukset

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
52
Hienohionta - epäkeskoliike
Valitse tämä asento vähän ainetta poistavaan hiontaan, kun pintaan ei haluta jäävän minkäänlaisia uria (hie nohionta).
Kolmiohiomatallalla hionta ja lautasen vaih to [4]
Tätä asentoa käytetään delta-hioma tallalla ja lamellihiomatallalla hion taan, kiertoliike on estetty.
Page 53
Suomi
Tässä asennossa tehdään hiomalau tasen tai hiomatallan vaihto.
Pidätintanko [1-8] estää hiomatallan asennuksen vaihtokytkimen asen noissa ROTEX-kaarilevy ja epäkesko liike.

7.3 Hioma-/kiillotuslautasen vaihto [5]

Käytä vain sellaisia hioma- ja kiillo tuslautasia, jotka on sallittu ilmoite tulle maksimikierrosluvulle.
Kulloinkin työstettävän pinnan mukaan laite voidaan varustaa kahdella erikovuisella hioma lautasella.
Kova: Pintojen karkea- ja hienohionta. Reuno jen hionta.
Pehmeä: Yleiskäyttöinen lautanen karkea- ja hienohiontaan, tasaisille ja kaareville pinnoille.
Kiinnittämällä erikoishienoille hiomatarvikkeil le tarkoitettu vaimennin [1-12] hiomalautaselle kovuus vähenee = erittäin pehmeä.
► Aseta lautasen vaihdon jälkeen vaihtokyt
kin [1-2] halutulle hiomaliikkeelle.

7.4 Hiomatallan vaihto [6]

Deltahiomatallalla DSS-GE-STF-RO90 voit hioa reunojen läheltä, kulmista ja reunoista. Lamel lihiomatallalla LSS-STF-RO90 voit hioa väliköt esim. lamelli-ikkunaluukuista.
► Paina itsekiinnittyvä hiomatarvike hioma
lautaselle [1-7].

7.6 Kiillotustarvikkeiden kiinnittäminen

Vaurioiden välttämiseksi PoliStick-tarvikkeita (sienet, huovat, lampaantalja) saa käyttää vain erityisellä kiillotuslautasella.
► Paina itsekiinnittyvä kiillotustarvike kiillo
tuslautaselle [1-9].

7.7 Imurointi

VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
► Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen
vuoksi missään tapauksessa työskentele il man imuria.
► Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imu
roinnissa aina maakohtaisia määräyksiä.
Poistoimuliitäntään [1-5] voidaan kytkeä Festo olin imuri, jonka imuletkun halkaisija on 27 mm.
Suositus: Käytä antistaattista imuletkua! Siten voit vähentää staattisen sähkön varautumista.

7.8 Reunasuojain (Protector) [9]

Reunasuojain [1-1] estää hiomalautasen ympä rysreunaa koskettamasta pintaan (esim. hiot taessa seinän tai ikkunan vieritse). Näin välte tään vauriot ja koneen takaiskut.

8 Työskentely koneella

Noudata seuraavia ohjeita:
Työskenneltäessä kulmissa ja reunoissa kärjen pistemäinen kuormitus lisää kuumenemista. Paina sen vuoksi työskentelyn yhteydessä kär jellä kevyemmin.
Deltahiomatalla DSS-GE-STF-RO90 [7]
Jos deltahiomatallan StickFix-pinta [7-1] on kulunut loppuun etukärjestään, irrota se ja käännä sitä 120°.
Lamellihiomatalla LSS-STF-RO90 [8]
Jos lamellihiomatallan StickFix-pinta on kulu nut loppuun, koko pöytä voidaan vaihtaa. Avaa sitä varten ruuvit [8-1].

7.5 Hiomatarvikkeiden kiinnitys

StickFix-hiomalautaselle ja hiomatallalle voi daan kiinnittää nopeasti ja helposti niihin sopi vat StickFix-hiomapaperit ja StickFix-karhun kielet.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että
se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
Noudata seuraavia ohjeita:
Älä ylikuormita konetta painamalla sitä
liian kovaa! Saavutat parhaan hiontatulok sen, kun painat konetta vain kevyesti pintaa vasten. Hiontateho ja -laatu riippuvat oleel lisesti oikean hiomatarvikkeen valinnasta.
Turvallisen ohjaamisen varmistamiseksi pi
dä aina molemmin käsin kiinni moottorin kotelosta ja vaihteiston päästä.
Taulukoissa A ja B on esitetty suosi tellut asetukset erilaisiin hionta- ja kiillotustöihin.
53
Page 54
Suomi

8.1 Taulukko A - Hionta

Karkeahionta Hienohionta
Maali,
x 5 - 6 pehmeä x 1 - 3 erikoispehmeä täyte maali, pakkeli massa
Lakka,
x 5 - 6 kova x 3 - 6 kova maali
Puu, vii
x 5 - 6 kova x 3 - 6 pehmeä lu
muovi x x 1-4 pehmeä x 1 - 4 pehmeä/
Teräs,
x 6 pehmeä x 3 - 6 pehmeä kupari, alumiini
VOC­maalit

8.2 Taulukko B - Kiillotus

erikoispehmeä
x 2 - 4 erikoispehmeä -
kova
Kiillottaminen Pinnan suojaus Kiillotus erittäin kirkkaaksi
Lakkamaali 6 3 4 - 6
Sieni
karkea/hieno
hieno/vohvelipintainen
Sieni
Lampaanvilla
Kiillotustahna Kovavaha -
Muovi
6 3 6
Huopa
kova
huopaa
pehmeä
Lampaanvilla
Kiillotustahna Kovavaha -
54
Page 55
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi

9 Huolto ja hoito

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai val tuutetun huoltokorjaamon teh dä huolto- ja korjaustyöt. Lä himmän huoltopisteen voit kat soa nettiosoitteesta: www.fes tool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool­varaosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto

11 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kote lon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapai ta ja puhtaita.
Koneessa on automaattisesti irtikytkeytyvät eri koishiilet. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.

9.1 Lautasjarru

Hiomalautasessa oleva kumimansetti [10-1] ja koneessa oleva pidätinrengas [10-2] estävät epäkeskoliikkeessä (hienohionta) hiomalauta sen hallitsemattoman kiihtymisen. Koska nämä osat kuluvat ajan myötä, ne täytyy vaihtaa jarru tusvaikutuksen heikentyessä (tilausnumero katso varaosalista).

10 Lisävarusteet ja tarvikkeet

Käytä vain Festoolin alkuperäisiä hioma- ja kiil lotuslautasia. Huonolaatuisten hioma- ja kiillo tuslautasten käyttö saattaa aiheuttaa voima kasta epätasapainoa, joka huonontaa työtulok sen laatua ja lisää koneen kulumista.
Tarvikkeiden ja terien/työkalujen tuotenumerot voit katsoa Festoolin tuoteoppaasta tai nettio soitteesta "www.festool.fi".
55
Page 56

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 56
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 56
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................57
4 Tekniske data............................................ 57
5 Produktets elementer...............................57
6 Ibrugtagning..............................................58
7 Indstillinger............................................... 58
8 Arbejde med maskinen............................. 59
9 Vedligeholdelse og service....................... 61
10 Tilbehør..................................................... 61
11 Miljø...........................................................61

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn!

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

ADVARSEL!Læs alle sikkerhedsanvisnin ger og vejledninger. Overholdes sikker
hedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al vorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).

2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger

Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og metal). Berøring eller indån
ding af dette støv kan være til fare for bru geren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gæl dende nationale sikkerhedsforskrifter. Til slut el-værktøjet til en egnet udsugnings anordning.
Brug beskyttelsesbriller!
Tilslutning af ledningen
Udtrækning af ledningen
Træk ledningen ud
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Sikkerhedsklasse II
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.
Brug altid beskyttelsesbriller for at be skytte dig mod de risici, der er forbundet med slibningen.
Hvis der under slibearbejdet dannes eks
plosivt eller selvantændeligt støv, skal ma terialeproducentens anvisninger vedrøren de bearbejdning altid følges.
Undgå, at der trænger flydende polermid
del (politur) ind i maskinen. Hvis der træn ger flydende polermiddel (politur) ind i el­værktøjet, er der øget risiko for elektrisk stød..
Kontroller el-værktøjet og bagskiven for
skader, hvis de er faldet ned. Afmonter bagskiven for at bedre at kunne kontrolle re dette. Reparer beskadigede dele før ibrugtagning.Ødelagte bagskiver og beska
digede maskiner kan medføre personska der og usikker maskindrift.
56
Page 57

2.3 Metalbearbejdning

Dansk
FORSIGTIG
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved be arbejdning af metal:
Tilslut maskinen via en fejlstrømsafbryder
(FI-, PRCD-afbryder). – Slut maskinen til en egnet støvsuger. – Blæs regelmæssigt maskinen ren for støv
aflejringer i motorhuset.
Beskyttelsesbriller påbudt!

2.4 Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 78 dB(A) Lydeffekt LWA = 89 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.

3 Bestemmelsesmæssig brug

Bestemmelsesmæssigt er maskinen beregnet til slibning og polering af kunststof, metal, træ, kompositmateriale, maling/lak, spartelmasse og lignende materialer. Asbestholdige materia ler må ikke bearbejdes.
Af hensyn til den elektriske sikkerhed må ma skinen ikke blive fugtig eller anvendes i fugtige omgivelser. Maskinen må kun anvendes til tør slibning.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.

4 Tekniske data

Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
Finslibning
[9].
ah = 5,0 m/s²
Usikkerhed K = 1,5 m/s²
Grovslibning
1.
ah = 5,0 m/s²
Usikkerhed K = 1,5 m/s²
Trekantslibning
ah = 5,0 m/s²
Usikkerhed K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug – og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
Excentersliber RO90 DX FEQ Ydelse 400 W
Omdrejningstal excentrisk ROTEX
3000-7000
220-520
o/min
o/min
Slibebevægelse 3,0 mm FastFix bagskive D 90 mm Vægt iht. EPTA-procedure
1,45 kg
01:2014

5 Produktets elementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Protector Omskifter/spindelstop Start-stop-kontakt Maskinledning
[9] med W-HT.
[1-5] [1-6] [1-7]
Udsugningsstuds Hastighedsregulering Bagskive
57
Page 58
Dansk
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ikke en del af leveringen.
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
Stopstang Polerbagskive* Trekantslibesål Lamelslibesål* Interface-Pad*

6 Ibrugtagning

ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi velserne på typeskiltet.
► I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
FORSIGTIG
Opvarmning af plug it-tilslutningen, hvis ba jonetlukningen ikke er låst helt
Fare for forbrænding
► Før du tænder for el-værktøjet, skal du
forsikre dig om, at bajonetlukningen på ledningen er lukket og låst helt.
Tilslutning og udtrækning af ledningen [1-4], se figur [2].
Kontakten [1-3] fungerer som start-stop-kon takt (I = START, 0 = STOP).
Kontakten kan kun betjenes, når om skifteren [1-2] er stillet på en funkti on.
Ved strømsvigt eller når stikket er trukket ud, skal tænd/sluk-knappen omgående sættes på Fra. Derved for hindres en ukontrolleret genstart.

7.1 Elektronik

Maskinen er forsynet med en helperiodeelek tronik med følgende egenskaber:
Blød opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med indstillingshjulet [1-6] i omdrejningstalområdet (se ). Derved kan du foretage en optimal tilpas ning af skærehastigheden til den pågældende overflade (se tabellen).
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm tilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun med nedsat effekt, for således at øge ned kølingen gennem motorventilationen. I tilfælde af vedvarende overtemperatur slukker maski nen helt efter ca. 40 sek. Maskinen kan først tændes igen, når motoren er afkølet.

7.2 Indstilling af slibebevægelse [3]

Med omskifteren [1-2] er det muligt at indstille tre forskellige slibebevægelser.
Omskiftningen kan kun ske, når bag skiven er standset helt, da omskifte ren er låst under driften.
Grovslibning, polering - ROTEX-kurvebane
Rotex-kurvebanen er en kombination af roterende bevægelse og excenter bevægelse. Denne indstilling vælges ved slibning med stor afdrift (grov
slibning) og ved polering.
Finslibning - excenterbevægelse
Denne indstilling vælges ved slibning med ringe afdrift, og når der skal op nås en overflade uden spor (finslib ning).
Trekantslibning og skift af skive [4]

7 Indstillinger

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
58
Denne indstilling anvendes til slib ning med deltaslibesålen og lamelsli besålen, drejebevægelsen er bloke ret.
I denne indstilling er det muligt at skifte bagskive eller slibesål.
Page 59
Dansk
Stopstangen [1-8] blokerer monterin gen af slibesålen ved omskifterind stillingerne ROTEX-kurvebane og Ex centerbevægelse.

7.3 Skift af bagskive/polerbagskive [5]

Anvend kun bagskiver/polerbagski ver, som er beregnet til det angivne maksimale omdrejningstal.
Da maskinen er afstemt efter den overflade, der skal bearbejdes, kan den forsynes med to bagskiver med forskellig hårdhed.
Hård: Grov- og finslibning på overflader. Slib ning på kanter.
Blød: Universelt til grov- og finslibning, til plane og hvælvede overflader.
Ved at anbringe interface-pads [1-12] på bag skiven forringes hårdheden = superblød.
► Efter skift af skive skal omskifteren [1-2]
sættes på den ønskede slibebevægelse.

7.4 Udskiftning af slibesål [6]

Med deltaslibesålen DSS-GE-STF-RO90 kan du slibe helt tæt på hjørner og kanter. Med la melslibesålen LSS-STF-RO90 kan du slibe i mellemrum, f.eks. i lamelskodder.
► Tryk det selvklæbende poleretilbehør på
polerbagskiven [1-9].

7.7 Udsugning

ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
► Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd der
for aldrig uden udsugning.
► Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv
altid opmærksom på de nationale bestem melser.
På udsugningsstudserne [1-5] kan der tilslut tes en Festool støvsuger med en udsugnings slangediameter på 27 mm.
Anbefaling: Brug en antistatisk udsugnings slange! Derved er det muligt at reducere den elektriske opladning.

7.8 Kantbeskyttelse (Protector)[9]

Kantbeskyttelsen [1-1] reducerer, at bagskiven berører en flade med siden af sin omkreds (f.eks. ved slibning langs med en væg eller et vindue), så maskinen derved slår tilbage eller bliver beskadiget.

8 Arbejde med maskinen

Overhold følgende anvisninger:
Arbejde i hjørner og ved kanter medfører en ret punktuel belastning af spidsen og en højere varmeudvikling. Derfor skal du sørge for at ar bejde med reduceret tryk.
Deltaslibesål DSS-GE-STF-RO90 [7]
Hvis din deltaslibesåls StickFix-pad [7-1] på den forreste spids er blevet slidt, skal du tage den af og dreje den 120°.
Lamelslibesål LSS-STF-RO90 [8]
Hvis lamelslibesålens StickFix-belægning bli ver slidt, kan hele bordet udskiftes. Det gøres ved at løsne skruerne [8-1].

7.5 Montering af slibetilbehør

På StickFix-slibeskiven og -slibesålen kan du nemt og hurtigt montere passende StickFix-sli bepapir og StickFix-slibefleece.
► Tryk det selvklæbende slibetilbehør på bag
skiven [1-7].
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser
► Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under bearbejdningen.
Overhold følgende anvisninger:
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for
hårdt på den! Du opnår det bedste slibere sultat, hvis du arbejder med et moderat tryk på maskinen. Slibeydelsen og -kvalite ten afhænger først og fremmest af et kor rekt valg af slibemidler.
Hold fast i maskinen med begge hænder på
motorhuset og gearhovedet af hensyn til en sikker føring af maskinen.
Tabel A og B viser de indstillinger, der anbefales til forskellige slibe- og po lerarbejder.

7.6 Fastgørelse af poleretilbehør

For at forhindre beskadigelser må der kun an vendes PoliStick-tilbehør (svampe, filt, lamme skind) på den specielle polerbagskive.
59
Page 60
Dansk

8.1 Tabel A - slibning

Grovslibning Finslibning
Lak, fyldemas se, spartel masse
Lak, maling X 5 - 6 hård X 3 - 6 hård
Træ, finér X 5 - 6 hård X 3 - 6 normal
Kunststof X X 1-4 normal X 1 - 4 normal/
Stål, kobber, aluminium
VOC-lak X 2 - 4 blød -

8.2 Tabel B - polering

X 5 - 6 normal X 1 - 3 blød
blød
X 6 normal X 3 - 6 normal
hård
Polering Forsegling Højglanspolering
Lak
Kunststof
6 3 4 - 6
Svamp
grov/fin
Svamp
fin/vaflet
Lammeskind
Polerpasta Hård voks -
6 3 6
filt
hård
filt
normal
Lammeskind
Polerpasta Hård voks -
60
Page 61
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk

9 Vedligeholdelse og service

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten el ler serviceværksteder. Nærme ste adresse findes på: www.fe stool.dk/service
Brug kun originale Festool-re servedele! Artikelnr. findes på: www.festool.dk/service

11 Miljø

Apparatet må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåb ningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Maskinen er udstyret med specialkul, der kob ler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages en automatisk strømafbrydelse, og maskinen standses.

9.1 Bagskivebremse

Gummimanchetten [10-1] på bagskiven og stopringen [10-2] på maskinen forhindrer, at bagskiven kommer til at dreje for hurtigt ved excenterbevægelsen (finslibning). Da disse dele slides med tiden, skal de udskiftes, når brem sevirkningen forringes (bestill.-nr., se reserve delsliste).

10 Tilbehør

Anvend udelukkende originale bag- og poler bagskiver fra Festool. Anvendelse af ringere bag- og polerbagskiver kan medføre betydelig ubalance, så arbejdets kvalitet forringes, og maskinen slides mere.
Artikelnumrene for tilbehør og værktøj kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under "www.festool.dk".
61
Page 62

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 62
2 Sikkerhetsinformasjon..............................62
3 Riktig bruk.................................................63
4 Tekniske data............................................ 63
5 Apparatets deler....................................... 63
6 Igangsetting...............................................64
7 Innstillinger...............................................64
8 Arbeid med maskinen............................... 65
9 Vedlikehold og pleie..................................67
10 Tilbehør..................................................... 67
11 Miljø...........................................................67

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk åndedrettsvern!

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy

ADVARSEL!Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).

2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon

Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma ling, enkelte treslag og metall). Berøring
eller innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller andre personer som befinner seg i nærheten. Følg sikker hetsforskriftene som gjelder for ditt land. Koble elektroverktøyet til en egnet avsug sinnretning.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
Bruk vernebriller!
Koble til strømledning
Koble fra strømledningen
Trekk ut støpselet
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Beskyttelsesklasse II
Tips, merknad
Veiledning
På grunn av farer som kan oppstå ved sli
ping, må du alltid bruke vernebriller. – -Hvis det skulle oppstå eksplosive eller
selvantennelige stoffer under slipingen, må instruksjonene fra produsenten følges nøye.
Unngå at flytende poleringsmidler (poli
tur) trenger inn i apparatet. Hvis flytende poleringsmidler (politur) trenger inn i elek troverktøyet, øker risikoen for elektrisk støt.
Kontroller elektroverktøyet og slipetal
lerkenen for skader dersom de har falt ned. Demonter slipetallerkenen for å kon trollere den ordentlig. Få ødelagte deler reparert før bruk. Knekte slipetallerkener
og skadde maskiner kan føre til skader og at maskinen ikke lenger er sikker.

2.3 Metallbearbeiding

62
Ved bearbeiding av metall skal følgende
sikkerhetstiltak treffes: – Koble til en jordfeilbryter (FI, PRCD-) på
forhånd.
Koble maskinen til et egnet avsug.
Page 63
Norsk
Rengjør maskinen for støv ved å blåse ut
motorhuset med jevne mellomrom.
Bruk vernebriller!

2.4 Støyemisjonsverdier

De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig vis på:
Lydtrykknivå LPA = 78 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 89 dB(A) Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:

3 Riktig bruk

Maskinen er tiltenkt til sliping og polering av plast, metall, tre, komposittmaterialer, maling/ lakk, sparkelmasse og lignende materialer. Materialer som inneholder asbest, skal ikke be arbeides.
På grunn av den elektriske sikkerheten skal maskinen ikke utsettes for fukt og ikke brukes i fuktige omgivelser. Maskinen skal kun brukes til tørrsliping.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.

4 Tekniske data

Slipe- og poleringsmaskin RO90 DX FEQ Effekt 400 W
Turtall Eksenterbevegelse Rotex-kurvebane
3000–7000
220–520
o/min
o/min
Finsliping
[10].
ah = 5,0 m/s²
Usikkerhet K = 1,5 m/s²
Grovsliping
1.
ah = 5,0 m/s²
Usikkerhet K = 1,5 m/s²
Trekantsliping
ah = 5,0 m/s²
Usikkerhet K = 1,5 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem ne som bearbeides.
► Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
► Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.
Slipeløft 3,0 mm FastFix slipetallerken D 90 mm Vekt iht. EPTA-Procedure
1,45 kg
01:2014

5 Apparatets deler

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet, følger ikke nødvendigvis med.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
Protector Omkobling/spindelstopp På/av-knapp Strømledning Avsugsstuss Turtallsregulering Slipetallerken Stoppstang Poleringstallerken* Deltaslipeplate Lamellslipeplate* Interface-pad*
[10] med W-HT.
63
Page 64
Norsk

6 Igangsetting

ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
► I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V / 60 Hz.
FORSIKTIG
Plug it-tilkoblingen blir varm hvis bajonett låsen ikke er helt låst
Fare for brannskader
► Før du slår på elektroverktøyet, må du på
se at bajonettlukkingen på strømledningen er helt lukket og låst.
Tilkobling og frakobling av strømledning [1-4] se bilde [2].
Bryteren [1-3] er en på/av-bryter (I = PÅ, 0 = AV).
På-bryteren kan kun aktiveres når omkoblingen [1-2] er i inngrep i en posisjon.
Ved strømbrudd eller hvis støpselet trekkes ut, skal av-/på-bryteren umiddelbart settes i AV-posisjonen. Dette hindrer utilsiktet gjenstart.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kut tehastigheten jevn også ved belastning.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm tilførselen og turtallet. Da går maskinen med redusert effekt, slik at det kan oppnås rask av kjøling ved hjelp av motorluftingen. Dersom overtemperaturen vedvarer, slår maskinen seg helt av etter ca. 40 sekunder. Først når moto ren er avkjølt, kan maskinen slås på igjen.

7.2 Stille inn slipebevegelse [3]

Med omkobleren [1-2] kan man stille inn tre ulike slipebevegelser.
Det kan bare kobles om når slipetal lerkenen står stille, da bryteren er låst under drift.
Grovsliping, polering –- ROTEX-kurvebane
Rotex-kurvebanen er en kombinasjon av rotasjons- og eksenterbevegelse. Denne stillingen velges for sliping med høy slipeeffekt (grovsliping) og
polering.
Finsliping – ekstenterbevegelse
Denne stillingen velges for sliping med lav slipeeffekt, for en overflate uten riper (finsliping).
Trekantsliping og tallerkenskifte [4]

7 Innstillinger

ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!

7.1 Elektronikk

Maskinen har fullbølgeelektronikk med følgen de egenskaper:
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maski nen starter uten å rykke til.
Turtallsregulering
Turtalet stilles inn trinnløst med dreiebryte ren [1-6] i turtallsområdet (se ). Dermed kan du tilpasse kuttehastigheten optimalt til hver over flate (se tabell).
Denne stillingen brukes til sliping med deltaslipesålen og lamellslipe sålen, dreiebevegelsen er blokkert.
I denne stillingen skiftes slipetaller kenen eller slipesålen.
Stoppestaget [1–8] blokkerer monte ringen av slipesålen i omkoblerstillin gene ROTEX-kurvenane og eksenter bevegelse.

7.3 Skifte slipe-/poleringstallerken [5]

Bruk bare slipe- og poleringstallerke ner som er godkjente for det angitte maksimale turtallet.
Alt etter overflaten som skal bearbeides, kan apparatet brukes med to slipetallerkner med ulik hardhet.
64
Page 65
Norsk
Hard: Grov- og finsliping på flater. Sliping på kanter.
Myk: Universell for grov- og finsliping, for jevne og krumme flater.
Ved å montere interface-pads [1-12] på slipe tallerkenen, minsker du fastheten = supermyk.
► Etter tallerkenskiftet stiller du omkoble
ren [1-2] inn på ønsket slipebevegelse.

7.4 Skifte slipesåle [6]

Med trekantslipesålen DSS-GE-STF-RO90 kan du slipe nær kanter og i hjørner. Med lamellsli pesålen LSS-STF-RO90 kan du slipe i mellom rom f.eks. i lamellvinduslemmer.
Ta hensyn til følgende merknader:
Arbeid i hjørner og kanter fører til påkjenninger på ett punkt på spissen og til økt varmeutvik ling. Du bør derfor arbeide med redusert trykk.
Deltaslipesåle DSS-GE-STF-RO90 [7]
Hvis StickFix-paden[7-1] til deltaslipesålen er slitt fremme på spissen, tar du den av og snur den 120°.
Lamellslipesåle LSS-STF-RO90 [8]
Hvis StickFix-belegget til lameslipesålen er slitt, kan hele bordet skiftes ut. Skru for dette opp skruene [8-1].

7.5 Feste slipetilbehør

Det går raskt og enkelt å feste passende Stick Fix-slipepapir og -slipeduk på StickFix-slipetal lerkenen og -slipesålen.
► Trykk det selvklebende slipetilbehøret på
slipetallerkenen [1-7].
På avsugstussen [1-5] kan det kobles til en Fe stool støv-/våtsuger med en sugeslange med 27 mm diameter.
Anbefaling: Bruk Antistatic-sugeslange! Det kan redusere den elektriske ladningen.

7.8 Kantbeskyttelse (Protector) [9]

Kantbeskyttelsen [1-1] hindrer at slipetallerke nen berører flater med periferisiden (for ek sempel ved sliping langs en vegg eller et vindu), slik at det oppstår rekyl eller skader i maski nen.

8 Arbeid med maskinen

ADVARSEL
Skaderisiko
► Fest alltid emnet slik at det ikke kan beve
ge seg under bearbeiding.
Ta hensyn til følgende merknader:
Overbelast ikke maskinen ved å trykke for
hardt! Du oppnår det beste sliperesultatet hvis du arbeider med et middels sterkt trykk. Slipeeffekten og -kvaliteten avhenger i første rekke av at du velger riktig slipe middel.
Hold maskinen med begge hender på mo
torhuset og maskinhode, slik at du kan sty re den kontrollert.
Tabellene A og B viser våre anbefalte innstillinger for forskjellige slipe- og poleringsarbeider.

7.6 Feste poleringstilbehør

For å forhindre skader, skal PoliStick-tilbehør (svamper, duker, lammefell) kun brukes på den spesielle poleringstallerkenen.
► Trykk det selvklebende poleringstilbehøret
på poleringstallerkenen [1-9].

7.7 Avsug

ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
► Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor
aldri uten avsug.
► Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved
avsuging av helseskadelig støv.
65
Page 66
Norsk

8.1 Tabell A – sliping

Grovsliping Finsliping
Maling, fyll masse, spar kelmasse
Lakk, maling x 5 - 6 Hard x 3–6 Hard
Treverk, finér x 5 - 6 Hard x 3–6 Myk
Plast x x 1-4 Myk x 1 - 4 Myk / svært
Stål, kobber, aluminium
VOC-lakk x 2 - 4 Svært myk

8.2 Tabell B – Polering

x 5 - 6 Myk x 1–3 Svært myk
myk
x 6 Myk x 3–6 Myk
– hard
Polering Forsegling Polere høyglans
Maling
Plast
6 3 4 - 6
Svamp
Grov/fin
Svamp
Fin/vaffelsvamp
Lammeull
Polerpasta Hardvoks -
6 3 6
Filt
Hard
Filt
Myk
Lammeull
Polerpasta Hardvoks -
66
Page 67
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk

9 Vedlikehold og pleie

ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på apparatet!
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
Service og reparasjon skal ba re utføres av produsent eller autoriserte verksteder. For å finne nærmeste representant eller verksted se: www.fe stool.de/service
Bruk kun originale Festool-re servedeler! Best.nr. finner du under: www.festool.de/service

11 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Følg gjel
dende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kob les ut automatisk. Når disse er slitt, blir strøm men avbrutt automatisk og maskinen stanser.

9.1 Tallerkenbrems

Gummimansjetten [10-1] på slipetallerken og stopperingen [10-2] på maskinen hindrer ukon trollert akselerasjon av slipetallerkenen ved ekstenterbevegelse (finsliping). Da disse delene blir slitt med tiden, må de skiftes ut når brem seeffekten gir etter (best.nr. se reservedelsli ste).

10 Tilbehør

Bruk bare originale slipe- og poleringstallerke ner fra Festool. Bruk av mindreverdige slipe­og poleringstallerkener kan føre til stor ubalan se som kan forringe kvaliteten på resultatet og øke slitasjen på maskinen.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin ner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.de".
67
Page 68

Português

Índice

1 Símbolos....................................................68
2 Indicações de segurança...........................68
3 Utilização conforme as disposições......... 69
4 Dados técnicos.......................................... 69
5 Componentes da ferramenta....................69
6 Colocação em funcionamento...................70
7 Ajustes.......................................................70
8 Trabalhos com a ferramenta.................... 72
9 Manutenção e conservação.......................73
10 Acessórios.................................................73
11 Ambiente................................................... 73

1 Símbolos

Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar máscara de proteção!

2 Indicações de segurança

2.1 Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas

ADVERTÊNCIA!Leia todas as indicações de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de ali mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede).

2.2 Indicações de segurança específicas da ferramenta

Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós nocivos/tóxicos (p. ex., pintura com chumbo, alguns tipos de madeira e metal).
Tocar ou respirar estes pós pode represen tar perigo para o utilizador ou para as pes soas que se encontrem nas proximidades. Observe as normas de segurança válidas no seu país. Conecte a ferramenta elétrica a um dispositivo de aspiração adequado.
Usar óculos de proteção!
Conectar cabo de ligação à rede
Desconectar cabo de ligação à rede
Retirar a ficha da tomada
Não deitar no lixo doméstico.
Classe de proteção II
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Para proteger a sua saúde, use uma más
cara de proteção respiratória P2.
Devido aos perigos que ocorrem durante a
lixagem, use sempre óculos de proteção. – Se se formarem pós explosivos ou inflamá
veis durante a lixagem, devem observar-se impreterivelmente as indicações de traba lho do fabricante do material.
Evite a penetração de produtos para poli
mento líquidos (polimento) na ferramenta.
A penetração de produtos para polimento líquidos (polimento) na ferramenta elétrica aumenta o risco de choque elétrico.
Após a queda, verifique a ferramenta elé
trica e o prato de lixar em relação à exis tência de danos. Desmonte o prato de lixar para realizar uma verificação minuciosa. Mande reparar as peças danificadas antes de as aplicar. Os pratos de lixar partidos e
ferramentas danificadas podem causar fe rimentos e provocar a insegurança de fun cionamento da ferramenta.
68
Page 69

2.3 Trabalho com metais

Português
CUIDADO
Por razões de segurança, é necessário respeitar as seguintes medidas ao trabalhar com metal:
Ligar à entrada um disjuntor de corrente
de defeito (FI, PRCD).
Ligar a ferramenta a um aspirador adequa
do.
Limpar regularmente a máquina por sopro,
de forma a remover acumulações de pó existentes na carcaça do motor.
Usar óculos de protecção!

2.4 Valores de emissões

Os valores determinados de acordo comEN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 78 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 89 dB(A) Insegurança K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
► Utilizar proteção auditiva.
Os valores de emissão podem divergir dos valores apresentados. Isto depende da utili zação da ferramenta e do tipo de peça a tra balhar.
► Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
► Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa das para a proteção do operador.
3 Utilização conforme as
disposições
Conforme as disposições, a ferramenta está preparada para lixar e polir plásticos, metais, madeira, materiais compostos, tintas/vernizes, massa de aparelhar e materiais semelhantes. Não se podem efectuar trabalhos em materiais com amianto.
Devido à segurança eléctrica, a ferramenta não pode estar húmida e não pode ser operada num ambiente húmido. A ferramenta só pode ser utilizada para a lixagem a seco.
Em caso de utilização incorrecta, a res ponsabilidade é do utilizador.

4 Dados técnicos

Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
Lixagem de acabamento
[11].
ah = 5,0 m/s²
Insegurança K = 1,5 m/s²
Lixagem de desbaste
1.
ah = 5,0 m/s²
Insegurança K = 1,5 m/s²
Lixagem triangular
ah = 5,0 m/s²
Insegurança K = 1,5 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí do)
servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
Lixadora excêntrica de engre
RO90 DX FEQ
nagem Potência 400 W
N.º rotações Movimento excên
3000 - 7000
trico Excêntrico Rotex
220 - 520 Órbita 3,0 mm Prato de lixar FastFix D 90 mm Peso de acordo com EPTA-
1,45 kg
Procedure 01:2014

5 Componentes da ferramenta

[1-1] [1-2] [1-3]
Protector Comutador/paragem do fuso Interruptor de ativação/desativação
rpm
rpm
[11] com W-HT.
[1-4]
Cabo de ligação à rede
69
Page 70
Português
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* Os acessórios ilustrados ou descritos não es tão, parcialmente, incluídos no âmbito de for necimento.
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
Bocal de aspiração Regulação do número de rotações Prato de lixar Tirante de paragem Prato de polir* Sapata delta Sola especial* Patim intermédio*

6 Colocação em funcionamento

ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
► A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
► Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica ção de tensão de 120 V/60 Hz.
CUIDADO
Aquecimento da conexão plug it caso o fecho de baioneta não esteja completamente blo queado
Risco de queimadura
► Antes de ligar a ferramenta elétrica, asse
gurar que o fecho de baioneta está bem li gado ao cabo de ligação à rede e bloquea do.
Conexão e desconexão do cabo de ligação à re de [1-4] ver imagem [2].
O interruptor [1-3] serve de interruptor de ati vação/desativação (I = LIGADO, 0 = DESLIGA DO).
O interruptor de ativação só pode ser acionado, se o comutador [1-2] esti ver numa posição engatada.
Em caso de falha de corrente ou quando a ficha de rede é extraída, co locar imediatamente o interruptor de activação/desactivação na posição de desligado. Isto impede um rearran que descontrolado.

7 Ajustes

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!

7.1 Sistema electrónico

A ferramenta possui um sistema electrónico de onda completa com as seguintes característi cas:
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica providencia um arranque da ferramenta isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-6], pode ajustar-se progressivamente o número de rotações na fai xa de rotações (consultar ). Deste modo, pode ajustar-se adequadamente a velocidade de cor te à respectiva superfície (consultar a tabela).
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é man tido constante de modo electrónico. Deste mo do, alcança-se uma velocidade de corte cons tante, mesmo em caso de carga.
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado elevada, verifica-se uma diminuição da alimen tação eléctrica e do número de rotações. A fer ramenta apenas trabalha com potência reduzi da, para viabilizar um rápido arrefecimento através da ventilação do motor. Se o sobrea quecimento persistir, a máquina desliga por completo após aprox. 40 seg. Só pode ser liga da de novo depois de o motor ter arrefecido.

7.2 Ajustar o movimento de lixagem [3]

Com o comutador [1-2], podem ser ajustados três movimentos de lixagem distintos.
A comutação só pode ser efectuada com o prato de lixar parado, visto que o interruptor está bloqueado durante o funcionamento.
70
Page 71
Português
Lixagem de desbaste, polimento - excêntrico ROTEX
O excêntrico ROTEX é uma combina ção de movimentos giratórios e ex cêntricos. Esta posição é selecciona da para lixar com desbaste elevado
(lixagem de desbaste) e para polir.
Lixagem de acabamento - movimento excên trico
Esta posição é seleccionada para li xar com reduzido desbaste uma su perfície sem estrias (lixagem de aca bamento).
Lixadora triangular e mudança de pratos [4]
Esta posição é utilizada para lixar com a sapata para lixas Delta e com a sola especial; o movimento rotativo está bloqueado.
Nesta posição, muda o prato de lixar ou a sapata.
A haste de retenção [1-8] bloqueia a montagem da sapata para lixas nas posições do comutador de excêntrico ROTEX e movimento excêntrico.

7.3 Substituir o prato de lixar/polir [5]

Observe as seguintes indicações:
O trabalho em cantos e arestas conduz, geral mente, a uma solicitação localizada das pontas e a um maior aquecimento. Por isso, trabalhe com uma pressão reduzida.
Sapata para lixas Delta DSS-GE-STF-RO90 [7]
Se o patim StickFix [7-1] da sua sapata para li xas Delta estiver gasto na ponta dianteira, reti re-a e rode-a 120°.
Sola especial LSS-STF-RO90 [8]
Se o revestimento StickFix da sola especial es tiver gasto, pode substituir-se a bancada com pleta. Para o efeito, abra os parafusos [8-1].

7.5 Fixar os acessórios de lixagem

No prato de lixar StickFix e na sapata, as lixas StickFix e os velos de lixamento StickFix adequ ados podem ser fixados de modo rápido e sim ples.
► Pressione os acessórios de lixagem autoco
lantes no prato de lixar [1-7].

7.6 Fixar acessórios de polimento

Para evitar danos, os acessórios PoliStick (es ponjas, feltros, lã de carneiro) só podem ser aplicados no prato de polir especial.
► Pressione os acessórios de polir autocolan
tes no prato de polir [1-9].

7.7 Aspiração

Utilize apenas pratos de lixar e de po lir autorizados para o número de ro tações máximo indicado.
De modo a adaptar-se à superfície a trabalhar, a ferramenta pode ser equipada com dois pra tos de lixar com níveis distintos de dureza.
Duro: lixagem de desbaste e acabamento em superfícies. Lixar arestas.
Macio: universal para lixagem de desbaste e acabamento, para superfícies planas e abaula das.
Através da aplicação do patim intermé dio [1-12] no prato de lixar, a resistência é re duzida = super macio.
► Após a mudança de pratos, coloque o co
mutador [1-2] no movimento de lixagem pretendido.

7.4 Substituir a sapata [6]

Com a sapata para lixas Delta DSS-GE-STF­RO90, pode lixar junto a bordos, em cantos ou arestas. Com a sola especial LSS-STF-RO90, pode lixar em espaços intermédios, p. ex. em tabiques de janelas laminados.
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
► Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por
isso, nunca trabalhe sem aspiração.
► Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, ob
serve sempre as regulamentações nacio nais.
Pode ligar-se um aspirador móvel Festool com um tubo flexível de aspiração com diâmetro de 27 mm ao bocal de aspiração [1-5].
Recomendação: utilizar um tubo flexível de as piração antiestático! Desta forma, é possível re duzir a carga elétrica.

7.8 Proteção das arestas (Protetor) [9]

A protecção das arestas [1-1] impede que o prato de lixar, com o seu lado periférico, toque numa superfície (p. ex., ao lixar ao longo de uma parede ou de uma janela), dando origem a um contragolpe da ferramenta ou a danos.
71
Page 72
Português

8 Trabalhos com a ferramenta

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
► Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalha da.
Observe as seguintes indicações:
Não sobrecarregue a ferramenta, pressio
nando-a com demasiada força! Alcança o melhor resultado de lixagem se trabalhar

8.1 Tabela A - Lixar

Lixagem de desbaste Lixagem de acabamento
Verniz, iso lante, massa de aparelhar
X 5 - 6 macio X 1 - 3 super macio
com uma pressão de encosto moderada. O rendimento e a qualidade de lixagem de pendem essencialmente da escolha da lixa certa.
Para uma condução segura da ferramenta,
segure-a com ambas as mãos pela carcaça do motor e pela cabeça da caixa de engre nagens.
As tabelas A e B indicam os ajustes recomendados para diversos traba lhos de lixar e polir.
Verniz, tinta X 5 - 6 duro X 3 - 6 duro
Madeira, con traplacado
Material plástico
Aço, cobre, alumínio
Tintas VOC X 2 - 4 super macio

8.2 Tabela B - Polir

Verniz
X 5 - 6 duro X 3 - 6 macio
X X 1-4 macio X 1 - 4 macio/super
macio
X 6 macio X 3 - 6 macio
- duro
Polir Selar Polir com alto brilho
6 3 4 - 6
72
Esponja
grosseira/fina
Pasta de polimento Cera dura -
Esponja
fina/em forma de
favos
Lã carneiro para polir pintu
ras resistentes a arranhões
Page 73
EKAT
1
2
3
5
4
Português
Polir Selar Polir com alto brilho
Material plástico
6 3 6
Feltro
duro
Pasta de polimento Cera dura -

9 Manutenção e conservação

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre a ficha da tomada de corrente!
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da caixa do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori zada.
Serviço Após-Venda e Repara ção somente pelo fabricante ou
oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt
Utilizar apenas peças sobresse lentes originais da Festool! Re ferência em: www.festool.pt
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor de vem ser mantidas sempre desobstruídas e lim pas.
A ferramenta está equipada com carvões espe ciais que se desactivam automaticamente. Se estes estiverem gastos, efectua-se um corte automático da corrente e a ferramenta imobili za-se.
Feltro macio
Lã carneiro para polir pintu
ras resistentes a arranhões
desgastam ao longo do tempo, têm de ser sub stituídas quando o efeito de travagem diminui.

10 Acessórios

Utilize apenas pratos de lixar e de polir origi nais da Festool. A utilização de pratos de lixar e de polir de qualidade inferior pode provocar de sequilíbrios consideráveis que pioram a quali dade dos resultados de trabalho e aumentam o desgaste da ferramenta.
Consulte os números de encomenda dos aces sórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.de".

11 Ambiente

Não deitar a ferramenta no lixo domés tico! Encaminhar as ferramentas, aces
sórios e embalagens para reaproveita mento ecológico. Respeitar as normas nacio nais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach

9.1 Travão do prato

A manga de borracha [10-1] no prato de lixar e o anel de retenção [10-2] na ferramenta impe dem, durante o movimento excêntrico (lixagem de acabamento), uma aceleração descontrolada do prato de lixar. Uma vez que estas peças se
73
Page 74
TR066

Русский

Оглавление

1 Символы................................................... 74
2 Указания по технике безопасности........74
3 Применение по назначению................... 75
4 Технические данные................................75
5 Составные части инструмента................ 76
6 Подготовка к работе................................ 76
7 Настройки.................................................76
8 Выполнение работ с помощью
машинки................................................... 78
9 Обслуживание и уход...............................80
10 Оснастка....................................................80
11 Охрана окружающей среды.....................80

1 Символы

Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата ции и указания по технике безопас ности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в респираторе!
2 Указания по технике
безопасности

2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов

ОСТОРОЖНО!Прочтите все указания по технике безопасности и инструк
ции.Неточное соблюдение указаний может
стать причиной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без опасности и инструкции для следующего по льзователя.
Используемый в указаниях по технике без опасности термин «электроинструмент» отно сится к сетевым электроинструментам (с се тевым кабелем) и аккумуляторным электроин струментам (без сетевого кабеля).

2.2 Указания по технике безопасности при пользовании инструментом

Во время обработки некоторых материа
лов возможно образование вредной/ ядовитой пыли (например, от содержа щей свинец краски, некоторых видов древесины и металлов). Контакт с такой
пылью или её вдыхание представляет опасность как для работающего с элек троинструментом, так и для людей, нахо дящихся поблизости. Соблюдайте дей ствующие в Вашей стране правила техни ки безопасности. Подсоедините элек троинструмент к подходящему устройству пылеудаления.
74
Работайте в защитных очках!
Подсоединение сетевого кабеля
Отсоединение сетевого кабеля
Извлеките вилку из розетки
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами.
Класс защиты II
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Для защиты лёгких работайте в
респираторе P2.
Вследствие опасностей, возникающих при шлифовании, всегда надевайте защит ные очки.
При шлифовании некоторых материалов
может возникать взрывоопасная или са мовоспламеняющаяся пыль — в этом слу чае обязательно соблюдайте указания производителя по обработке материала.
Предотвращайте проникновение жидкой
политуры внутрь инструмента. В резуль тате попадания жидкой политуры в элек троинструмент возрастает риск пораже ния электрическим током.
После падения электроинструмента про
верьте его и шлифтарелку на отсутствие
Page 75
Русский
повреждений. Снимите шлифтарелку и тщательно осмотрите. Перед использо ванием восстановите повреждённые де тали.Сломанные шлифтарелки и повре
ждённые машинки могут стать причиной травмирования и нарушения безопасно сти работы.

2.3 Обработка металла

При обработке металла по соображе ниям безопасности необходимо соблюдать следующие правила:
Подключайте выключатель защиты от
превышения тока (FI, PRCD).
Подключайте пилу к подходящему пылеу
даляющему аппарату.
Регулярно очищайте инструмент от отло
жений пыли в корпусе двигателя посред ством его продувки.
Работайте в защитных очках!
Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо гут отклоняться от приведённых здесь зна чений. Это зависит от условий использова ния инструмента и от обрабатываемого ма териала.
► Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации с учётом всех этапов производственного цикла.
► Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ ходимо предпринимать соответствующие меры по охране труда работников.

2.4 Уровни шума

Значения, определённые по EN 62841, как правило составляют:
Уровень звукового давления LPA = 78 дБ(A) Уровень мощности звуковых
LWA = 89 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
► Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации ah по трём осям (вектор ная сумма) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 62841:
Тонкое шлифование
[12].
Погрешность K = 1,5 м/с²
ah = 5,0 м/с²

3 Применение по назначению

Машинка предназначена для шлифовальных и полировальных работ по пластмассе, метал лу, дереву, композитам, лакокрасочным по крытиям, шпатлёвочной массе и иным мате риалам с подобными свойствами. Инструмент нельзя использовать для обработки асбесто содержащих материалов.
По соображениям электрической безопасно сти машинка должна быть сухой, её нельзя применять во влажной среде. Машинку пред назначена только для сухого шлифования.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профес
сионального применения. Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
Грубое шлифование
1.
ah = 5,0 м/с²
Погрешность K = 1,5 м/с²
Шлифовальная машинка с
ah = 5,0 м/с²
треугольной шлифовальной подошвой
Погрешность K = 1,5 м/с²
[12] с W-HT.

4 Технические данные

Эксцентриковая шлифоваль ная машинка с редуктором
Мощность 400 Вт Частота вращения
RO90 DX FEQ
75
Page 76
Русский
Эксцентриковая шлифоваль ная машинка с редуктором
Эксцентриковое движение
Эксц.-вращательное движение Rotex
Ход шлифования 3,0 мм Шлифовальная тарелка
FastFix Масса согласно процедуре
EPTA 01:2014
RO90 DX FEQ
3000—7000об/мин
220—520об/мин
Ø 90 мм
1,45 кг
5 Составные части
инструмента
[1-1] [1-2]
Защитный кожух Переключатель/стопор шпинделя

6 Подготовка к работе

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
► Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
► В Северной Америке можно использо
вать только электроинструменты Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
ВНИМАНИЕ
Нагревание разъема plug it при неполно стью заблокированном байонетном замке Опасность ожога
Verbrennungsgefahr
► Перед включением электроинструмента
убедитесь в том, что байонетный замок на сетевом кабеле полностью закрыт и заблокирован.
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
[1-11]
[1-12]
* Некоторые изображённые или описывае мые элементы оснастки не входят в комплект поставки.
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Кнопка включения/выключения Сетевой кабель Патрубок пылеудаления Регулятор частоты вращения вала
двигателя Шлифовальная тарелка Блокировочный штифт Полировальная тарелка* Треугольная шлифовальная подош
ва Ламельная шлифовальная подош
ва* Промежуточная подложка*
Порядок подсоединения/отсоединения сете вого кабеля [1-4] см. на рис. [2].
Выключатель [1-3] имеет два положения (I = ВКЛ, 0 = ВЫКЛ).
Положение включения возможно только, когда переключатель [1-2] находится в фиксированном поло жении.
В случае сбоя в электропитании или при извлечении вилки сетевого ка беля немедленно установите кнопку в положение выключения. Это по зволит предотвратить случайный повторный пуск.

7 Настройки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение электрическим током
► Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки!
76

7.1 Электроника

Машинка имеет электронную часть со сле дующими свойствами:
Page 77
Русский
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы машинки без от дачи.
Регулирование частоты вращения
Частота вращения настраивается с помощью регулировочного колеса [1-6] stufenlos im Drehzahlbereich (siehe ). Таким образом, мож но подобрать оптимальную скорость обработ ки для любых материалов (см. таблицу).
Постоянная частота вращения
Установленная частота вращения электрод вигателя поддерживается постоянной с по мощью электроники. Благодаря этому даже при нагрузке обеспечивается неизменная производительность.
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента подача тока и частота вращения понижаются. Инструмент продолжает работать с понижен ной мощностью для обеспечения быстрого охлаждения через систему воздушного охла ждения двигателя. При продолжительной эк сплуатации на фоне перегрева примерно че рез 40 с машинка полностью выключается. Повторное включение возможно только после охлаждения двигателя.
7.2 Настройка шлифовального
движения [3]
С помощью переключателя [1-2] можно на строить три различных шлифовальных дви жения.
Переключение возможно только при неподвижной шлифтарелке, так как переключатель во время работы за блокирован.
Грубое шлифование, полирование – эксцен трико-вращательное движение ROTEX
Эксцентрико-вращательное движение ROTEX представляет со бой комбинацию вращательного и
эксцентрикового движения. Это по ложение выбирается для шлифования с вы сокой производительность съёма (грубое шлифование) и для полирования.
Тонкое шлифование – эксцентриковое дви жение
Это движение очень удобно для
тонкого съёма при шлифовании без
следов обработки поверхности (тон
кое шлифование).
Шлифование с треугольной шлифовальной подошвой и смена тарелки [4]
Это положение используется для шлифования с треугольной шлиф подошвой и шлифподошвой для ла мелей; вращательное движение при
этом блокировано.
В этом положении можно выпол нять замену шлифтарелки или шлифподошвы.
Блокировочный штифт [1-8] фикси рует шлифподошву в положениях «Эксцентрико-вращательное движение ROTEX» и «Эксцентрико вое движение».

7.3 Замена шлифовальной/ полировальной тарелки [5]

Используйте только те шлифоваль ные и полировальные тарелки, ко торые допущены к использованию с указанной максимальной частотой вращения.
В зависимости от обрабатываемой поверхно сти инструмент может быть оснащён двумя шлифтарелками различной жёсткости.
Грубая: для грубого и тонкого шлифования поверхностей. Шлифование кромок.
Мягкая: универсальное применение – для грубого и тонкого шлифования ровных и вы пуклых поверхностей.
Путём установки промежуточной подлож ки [1-12] снижается жёсткость шлифтарелки = супермягкая.
► После замены тарелки установите пере
ключатель [1-2] в положение нужного шлифовального движения.

7.4 Замена шлифовальной подошвы [6]

С треугольной шлифподошвой DSS-GE-STF­RO90 можно выполнять шлифование вблизи краёв, обработку по углам и кромкам. Со шлифподошвой для ламелей LSS-STF-RO90 можно выполнять шлифование в узких про ёмах (например при обработке французских ставней).
Соблюдайте следующие указания:
Обработка углов и кромок приводит к нагруз ке в основном наконечника и повышенному тепловыделению. Поэтому работайте с не большим усилием прижима.
77
Page 78
Русский
Треугольная шлифовальная подошва DSS­GE-STF-RO90 [7]
В случае износа на переднем наконечнике треугольной шлифподошвы StickFix [7-1] снимите подошву и разверните её на 120°.
Шлифовальная подошва для ламелей LSS­STF-RO90 [8]
В случае износа подкладки StickFix шлифпо дошвы для ламелей можно заменить всю опорную плиту. Для этого выверните вин ты [8-1].

7.5 Крепление оснастки

На шлифтарелке и шлифподошве StickFix можно легко и быстро закрепить подходящую абразивную бумагу или шлифовальный войлок StickFix.
► Прижмите самоклеющуюся оснастку к
шлифтарелке [1-7].

7.6 Крепление оснастки для полирования

Во избежание повреждений оснастку PoliStick (губки, фетр, овчину) следует кре пить только на специальной полировальной тарелке.
► Прижмите самоклеющуюся оснастку к по
лировальной тарелке [1-9].

7.7 Пылеудаление

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья в результате воз действия пыли
► Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте без пылеудаления.
► При удалении опасной для здоровья пы
ли всегда соблюдайте национальные предписания.
Рекомендация: Используйте антистатический всасывающий шланг! Он снижает опасность статической электризации.

7.8 Защита кромок (Protector) [9]

Защита кромок [1-1] предотвращает касание шлифтарелки (по периметру) сопряжённой поверхности (например, при шлифовании вдоль стены или окна). В противном случае возможно появление отдачи или поврежде ние инструмента.
8 Выполнение работ с
помощью машинки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
► Всегда укрепляйте обрабатываемую де
таль так, чтобы она не двигалась при об работке.
Соблюдайте следующие указания:
Не перегружайте машинку слишком силь
ным нажатием на неё! Вы достигнете луч ших результатов, если будете работать с умеренным усилием. Производительность и качество шлифования решающим об разом зависят от правильного подбора абразивного материала.
Для надёжного ведения машинки удер
живайте её двумя руками за корпус дви гателя и кожух редуктора.
В таблицах A и B представлены ре комендуемые значения для выпол нения различных шлифовальных и полировальных работ.
К патрубку [1-5] можно подключить пылеуда ляющий аппарат Festool с диаметром всасы вающего шланга 27 мм.
78
Page 79

8.1 Таблица A - Шлифование

Русский
Грубое шлифование Тонкое шлифование
Лак, поро
X 5–6 мягкая X 1–3 супермягкая заполни тель, шпат лёвочная масса
Эмаль,
X 5–6 твёрдая X 3–6 твёрдая краска
Древесина,
X 5–6 твёрдая X 3–6 мягкая шпон
Пластмасса X X 1–4 мягкая X 1–4 мягкая/
Сталь,
X 6 мягкая X 3–6 мягкая медь, алю миний
ЛКМ с ЛОС X 2–4 супермягкая

8.2 Таблица B - Полирование

супермягкая
- твёрдая
Лак
Пластмасса
Полирование Нанесение воскового по
крытия
Полирование до
зеркального блес
ка
6 3 4–6
Губка
грубая/мягкая
мягкая/с вафельной по
Губка
Овчина
верхностью
Полировальная паста Твёрдый воск -
6 3 6
Фетр
жёсткий
Фетр
мягкий
Овчина
Полировальная паста Твёрдый воск -
79
Page 80
EKAT
1
2
3
5
4
Русский

9 Обслуживание и уход

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение электрическим током
► Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства вынимайте вилку из розетки!
► Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры вания корпуса двигателя, должны выпол няться только специалистами авторизо ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться
только специалистами фирмы­изготовителя или в сервисной мастерской. Адрес ближайшей мастерской см. на www.festool.ru/сервис
Используйте только ориги нальные запасные части Festool! № для заказа на: www.festool.ru/сервис
который отрицательно сказывается на каче стве работы и сокращает срок службы ма шинки.
Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.ru.

11 Охрана окружающей среды

Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро ваться раздельно и направляться на экологи чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Для обеспечения циркуляции воздуха отвер стия для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми.
Машинка оснащена самоотключающимися угольными щётками. При их полном изнаши вании автоматически прекращается подача тока и машинка прекращает работу.

9.1 Функция торможения шлифовальной тарелки

Резиновая манжета [10-1] на шлифтарелке и стопорное кольцо [10-2] на машинке предот вращают в случае эксцентрикового движения (тонкое шлифование) неконтролируемое по вышение частоты вращения шлифовальной тарелки. Так как эти детали со временем из нашиваются, в случае неудовлетворительной работы функции торможения их следует заме нить (№ для заказа, см. в списке запасных частей).

10 Оснастка

Используйте только оригинальные шлифо вальные и полировальные тарелки от Festool. Использование шлифовальных и полиро вальных тарелок более низкого качества мо жет привести к значительному дисбалансу,
80
Page 81

Český

Obsah

1 Symboly..................................................... 81
2 Bezpečnostní pokyny.................................81
3 Účel použití................................................82
4 Technické údaje........................................ 82
5 Jednotlivé součásti....................................82
6 Uvedení do provozu................................... 83
7 Nastavení...................................................83
8 Práce s nářadím........................................84
9 Údržba a ošetřování.................................. 86
10 Příslušenství..............................................86
11 Životní prostředí........................................ 86

1 Symboly

Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!

2 Bezpečnostní pokyny

2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí

VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč nostních pokynech se vztahuje na síťové elek trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).

2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro dané nářadí

Při práci může vznikat škodlivý či jedovatý
prach (např. nátěry s obsahem olova, ně které druhy dřeva a kovy). Kontakt s tímto
prachem nebo jeho vdechování může pro obsluhu nebo osoby nacházející se v blíz kosti představovat ohrožení. Dodržujte bez pečnostní předpisy platné ve vaší zemi. Při pojte elektrické nářadí k vhodnému odsáva címu zařízení.
Noste ochranné brýle!
Připojení síťového kabelu
Odpojení síťového kabelu
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Třída ochrany II
Rada, upozornění
Instruktážní návod
K ochraně svého zdraví používejte respirá
tor P2.
Kvůli rizikům, která při broušení hrozí, no
ste vždy ochranné brýle. – Pokud při broušení vzniká výbušný nebo sa
movznětlivý prach, je bezpodmínečně nutné dodržovat pokyny výrobce materiálu pro opracování.
Zabraňte proniknutí tekutého lešticího
prostředku (politury) do nářadí. Při proni knutí tekutého lešticího prostředku (politu ry) do elektrického nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Po pádu zkontrolujte elektrické nářadí
a brusný talíř, zda nejsou poškozené. Pro důkladnou kontrolu brusný talíř demon tujte. Poškozené díly nechte před použitím opravit. Prasklé brusné talíře a poškozené
nářadí mohou způsobit poranění a nejisté fungování nářadí.

2.3 Obrábění kovu

Při obrábění kovu je z bezpečnostních dů
vodů nutné dodržovat následující opatření:
81
Page 82
Český
Zapojte nářadí přes proudový chránič (FI,
PRCD). – K nářadí připojte vhodný vysavač. – Profukováním pravidelně čistěte prach usa
zený v krytu motoru.
Noste ochranné brýle!

2.4 Hodnoty emisí

Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty picky:
Hladina akustického tlaku LPA = 78 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA = 89 dB(A) Nejistota K = 3 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk Poškození sluchu
► Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu obrobku.
► Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
► V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka.

3 Účel použití

Nářadí je určené k broušení a leštění plastu, kovu, dřeva, sendvičových materiálů, barev/ laků, stěrkových hmot a podobných materiá lů.Materiály obsahující azbest se nesmí opraco vávat.
Kvůli elektrické bezpečnosti nesmí být nářadí vlhké a nesmí se používat ve vlhkém prostředí. Nářadí se smí používat pouze k broušení za su cha.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.
Jemné broušení
[13].
ah = 5,0 m/s²
Nejistota K = 1,5 m/s²
Hrubé broušení
1.
ah = 5,0 m/s²
Nejistota K = 1,5 m/s²
Broušení trojúhelníkovou
ah = 5,0 m/s²
brusnou deskou
Nejistota K = 1,5 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí, – vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.

4 Technické údaje

Rotačně-excentrická bruska RO90 DX FEQ Výkon 400 W
Otáčky Excentrický pohyb Rotačně excentrický pohyb
3 000–7 000 min
220–520 min
ROTEX Brusný zdvih 3,0 mm Brusný talíř FastFix D 90 mm Hmotnost podle EPTA-Proce
1,45 kg
dure 01:2014

5 Jednotlivé součásti

[1-1] [1-2]
Chránič Přepínač/aretace vřetena
-1
-1
[13] s W-HT.
82
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Vypínač Síťový kabel Odsávací hrdla Regulace otáček Brusný talíř
Page 83
Český
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* Vyobrazené nebo popsané příslušenství zčásti není součástí dodávky.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo du k použití.
Blokovací tyčka Lešticí talíř* Trojúhelníková brusná deska Brusná deska pro broušení lamel* Interface-Pad (tlumicí podložka)*

6 Uvedení do provozu

VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek vence!
Nebezpečí úrazu
► Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
► V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V / 60 Hz.
UPOZORNĚNÍ
Zahřívání přípojky plug it při nedokonale za jištěném bajonetovém uzávěru
Nebezpečí popálení
► Před zapnutím elektrického nářadí zkon
trolujte, zda je bajonetový uzávěr na síťo vém kabelu úplně zavřený a zajištěný.

7.1 Elektronika

Nářadí je vybaveno elektronickým řízením s ná sledujícími vlastnostmi:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh nářadí.
Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka [1-6] ply nule nastavovat v příslušné oblasti otáček (viz ). Tím lze optimálně přizpůsobit rychlost práce příslušnému povrchu (viz tabulka).
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí pomocí větrání motoru. Pokud přehřátí přetrvá vá, nářadí se cca po 40 sekundách zcela vypne. Znovu ho lze zapnout až po vychladnutí motoru.

7.2 Nastavení brusného pohybu [3]

Pomocí přepínače [1-2] lze nastavit tři různé brusné pohyby.
Přepínání lze provádět pouze tehdy, když je brusný talíř zastavený, protože přepínač je za provozu zablokovaný.
Hrubé broušení, leštění - rotačně-excentrický pohyb ROTEX
Připojení a odpojení síťového kabelu [1-4] viz obrázek [2].
Spínač [1-3] slouží k zapínání a vypínání (I = za pnuto, 0 = vypnuto).
Spínač lze stisknout pouze tehdy, po kud je přepínač [1-2] v zaskočené po loze.
Při výpadku proudu nebo vytáhnutí sí ťové zástrčky ze zásuvky ihned na stavte spínač ZAP/VYP do polohy vy pnuto.Zabráníte tak nekontrolované mu opětovnému spuštění.

7 Nastavení

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Pohyb ROTEX představuje kombinaci rotačního a excentrického pohybu.Ta to poloha se používá k broušení s vy sokým úběrem (hrubé broušení) a k
leštění.
Jemné broušení - excentrický pohyb
Tato poloha se používá k broušení s malým úběrem pro povrchy bez rýh (jemné broušení).
Broušení trojúhelníkovou brusnou deskou a výměna talíře [4]
Tato poloha se používá k broušení po mocí trojúhelníkové brusné desky a brusné desky pro broušení lamel, rotační pohyb je zablokovaný.
V této poloze se vyměňuje brusný talíř nebo brusná deska.
83
Page 84
Český
Blokovací tyčka [1-8] blokuje montáž brusné desky při nastavení přepínače na rotačně-excentrický pohyb ROTEX a excentrický pohyb.

7.3 Výměna brusného/lešticího talíře [5]

Používejte pouze brusné a lešticí talí ře, u kterých jsou přípustné uvedené maximální otáčky.
Podle obráběného povrchu lze u nářadí použít dva různě tvrdé brusné talíře.
Tvrdý: hrubé broušení a jemné broušení ploch.Broušení hran.
Měkký: univerzální hrubé a jemné broušení, pro rovné a klenuté plochy.
Upevněním tlumicí podložky Interface­Pad [1-12] na brusný talíř se snižuje pevnost = velmi měkký.
► Po výměně talíře nastavte přepínač [1-2] na
požadovaný brusný pohyb.

7.4 Výměna brusné desky [6]

S trojúhelníkovou brusnou deskou DSS-GE­STF-RO90 můžete brousit blízko okrajů, v roz ích nebo na hranách. S brusnou deskou pro broušení lamel LSS-STF-RO90 můžete brousit v mezerách, např. u lamelových okenic.
Dodržujte následující pokyny:
Práce v rozích a na hranách způsobuje větší bo dové namáhání špičky a vyvíjení většího tepla. Pracujte proto s menším tlakem.
Trojúhelníková brusná deska DSS-GE-STF­RO90 [7]
Pokud bude podložka StickFix [7-1] trojúhelní kové brusné desky na přední špičce opotřebo vaná, sejměte ji a otočte ji o 120°.
Brusná deska pro broušení lamel LSS-STF­RO90 [8]
Pokud bude vrstva StickFix brusné desky pro broušení lamel opotřebovaná, lze vyměnit kom pletní stůl.Za tímto účelem povolte šrou by [8-1].

7.5 Upevnění příslušenství pro broušení

Na brusný talíř a brusnou desku StickFix lze ry chle a snadno upevnit odpovídající brusné papí ry StickFix a brusná rouna StickFix.
► Samopřilnavé příslušenství pro broušení
přitiskněte na brusný talíř [1-7].

7.6 Upevnění příslušenství pro leštění

Aby nedošlo k poškození, smí se příslušenství PoliStick (houby, plsti, jehnětina) používat pouze se speciálním lešticím talířem.
► Samopřilnavé příslušenství pro leštění při
tiskněte na lešticí talíř [1-9].

7.7 Odsávání

VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
► Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto
nepracujte bez odsávání.
► Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy
dodržujte národní předpisy.
K odsávacímu hrdlu [1-5] lze připojit mobilní vysavač Festool s průměrem sací hadice 27 mm.
Doporučení: Používejte antistatickou odsávací hadici! Tak lze redukovat nabíjení statickou elektřinou.

7.8 Chránič hran (Protector) [9]

Chránič hran [1-1] ve velké míře zbraňuje to mu, aby se brusný talíř svou obvodovou stranou dotýkal plochy (např. při broušení podél zdi ne bo okna), a docházelo tak ke zpětnému rázu ná řadí, resp. poškození.

8 Práce s nářadím

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
► Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
Dodržujte následující pokyny:
Nepřetěžujte nářadí přílišným přitlačová
ním! Nejlepšího výsledku broušení dosáh nete, když budete pracovat s mírným přítla kem. Brusný výkon a kvalita závisí z velké míry na volbě správného brusného pro středku.
Pro bezpečné vedení držte nářadí oběma
rukama za kryt motoru a hlavu převodovky.
V tabulkách A a B jsou uvedená dopo ručená nastavení pro různá broušení a leštění.
84
Page 85

8.1 Tabulka A – broušení

Český
Hrubé broušení Jemné broušení
lak, plnič, stěrková hmota
lak, barva x 5–6 tvrdý x 3–6 tvrdý
dřevo, dýha x 5–6 tvrdý x 3–6 měkký
plast x x 1–4 měkký x 1–4 měkký / velmi
ocel, měď, hliník
laky VOC x 2–4 velmi měkký –

8.2 Tabulka B – leštění

x 5–6 měkký x 1–3 velmi měkký
měkký
x 6 měkký x 3–6 měkký
tvrdý
Leštění Voskování Leštění do vysokého lesku
laky
plast
6 3 4–6
houba
hrubá/jemná
houba
jemná/zvlněná
jehnětina
lešticí pasta tvrdý vosk -
6 3 6
plsť
tvrdá
plsť
měkká
jehnětina
lešticí pasta tvrdý vosk -
85
Page 86
EKAT
1
2
3
5
4
Český

9 Údržba a ošetřování

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
► Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní díl ny. Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/sluzby
Používejte jen originální ná hradní díly Festool! Obj. č. na: www.festool.cz/sluzby
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladi cí otvory udržovány stále volné a čisté.
Nářadí je vybaveno speciálními samovypínacími uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se pře ruší napájení a nářadí se zastaví.

9.1 Brzda talíře

Gumová manžeta [10-1] na brusném talíři a blokovací kroužek [10-2] na nářadí zbraňují při excentrickém pohybu (jemné broušení) nekon trolovanému roztočení brusného talíře do vyso kých otáček. Protože se tyto díly časem opotře bovávají, musí se při sníženém brzdném účinku vyměnit (obj. č. viz seznam náhradních dílů.

10 Příslušenství

Používejte jen originální brusné a lešticí talíře Festool. Použitím méně kvalitních lešticích a brusných talířů může dojít k výraznému háze ní, na základě kterého se zhorší kvalita pracov ních výsledků a zvýší se opotřebení nářadí.
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte prosím ve svém katalogu Festool nebo na inter netu na „www.festool.cz“.

11 Životní prostředí

Nářadí nevyhazujte do domovního odpa du! Zařízení, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
86
Page 87

Polski

Spis treści

1 Symbole.....................................................87
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 87
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............88
4 Dane techniczne........................................88
5 Elementy urządzenia.................................89
6 Rozruch..................................................... 89
7 Ustawienia.................................................89
8 Praca za pomocą urządzenia.................... 91
9 Konserwacja i utrzymanie w czystości..... 92
10 Wyposażenie..............................................92
11 Środowisko................................................93

1 Symbole

Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy stosować ochronę dróg odde chowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Podłączanie przewodu zasilającego
Odłączanie przewodu zasilającego
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa

2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące elektronarzędzi

OSTRZEŻENIE!Należy przeczytać wszyst kie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek
i instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).

2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa właściwe dla narzędzia

W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we/trujące pyły (np. zawierająca ołów po włoka malarska, niektóre rodzaje drewna i metalu). Stykanie się z tymi pyłami lub ich
wdychanie może stanowić niebezpieczeń stwo dla osoby obsługującej urządzenie lub osób znajdujących się w pobliżu. Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w danym kraju. Podłączyć odpowiednie urządzenie odsysające do elektronarzędzia.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową
Nie wyrzucać razem z odpadami domo wymi.
Klasa zabezpieczenia II
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2.
Ze względu na występujące podczas szlifo wania zagrożenia należy stale nosić okulary ochronne.
Jeśli przy szlifowaniu powstają pyły wybu
chowe lub samozapalne, należy koniecznie przestrzegać zaleceń obróbkowych wyda nych przez producenta materiału.
Należy zapobiegać przedostawaniu się
płynnych środków polerskich (politury) do narzędzia. Wnikanie płynnych środków po
lerskich (politury) do elektronarzędzia zwiększa zagrożenie porażenia elektrycz nego.
Po upadku należy sprawdzić elektronarzę
dzie oraz talerz szlifierski pod kątem usz kodzeń. Zdemontować talerz szlifierski w
87
Page 88
Polski
celu dokładnego sprawdzenia. Przed uży ciem oddać uszkodzone części do napra wy. Pęknięte talerze szlifierskie oraz usz
kodzone urządzenia mogą być przyczyną zranień oraz niebezpiecznego działania urządzenia.

2.3 Obróbka metalu

Ze względów bezpieczeństwa przy obrób ce metalu należy stosować następujące środki zabezpieczające:
Zainstalować prądowy wyłącznik ochronny
(FI, PRCD).
Podłączyć urządzenie do odpowiedniego
odkurzacza.
Regularnie czyścić urządzenie ze złogów
pyłu w obudowie silnika poprzez jej przed muchanie.
Należy nosić okulary ochronne!
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą różnić się od wartości podanych. Zależy to od zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane go elementu.
► Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
► W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt kownika.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem

2.4 Wartości emisji

Wartości obliczone zgodnie zEN 62841 wynoszą zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
LPA =78 dB(A)
go Poziom mocy akustycznej LWA =89 dB(A)
Tolerancja błędu K =3 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji Uszkodzenie słuchu
► Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 62841:
Szlifowanie dokładne
[14].
Tolerancja błędu K = 1,5 m/s²
Szlifowanie zgrubne
1.
Tolerancja błędu K = 1,5 m/s²
ah = 5,0 m/s²
ah = 5,0 m/s²
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie służy do szlifowania i polerowania tworzywa sztucznego, metalu, drewna, materiałów kompozytowych, farb/lakierów, masy szpachlowej i podobnych materiałów. Nie wolno obrabiać materiałów za wierających azbest.
Z uwagi na bezpieczeństwo elektryczne urzą dzenie nie może być wilgotne i nie może być używane w wilgotnym otoczeniu. Urządzenia wolno używać tylko do szlifowania na sucho.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi
użytkownik.

4 Dane techniczne

Przekładniowa szlifierka mi mośrodowa
Moc 400 W Prędkość obrotowa Ruchy mimośrodowe Ruch po torze krzywolinio
wym ROTEX
RO90 DX FEQ
3000 - 7000 min
220 - 520 min
-1
-1
Szlifowanie za pomocą mate
ah = 5,0 m/s²
riałów trójkątnych
Tolerancja błędu K = 1,5 m/s²
Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi,
[14] z W-HT.
88
Suw szlifujący 3,0 mm Talerz szlifierski FastFix D 90 mm Ciężar zgodnie z procedurą
1,45 kg
EPTA 01:2014
Page 89
Polski

5 Elementy urządzenia

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
* Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
Podane rysunki znajdują się w załączniku in strukcji obsługi.
Protektor Przełącznik/blokada wrzeciona Włącznik/wyłącznik Przewód zasilania Króciec ssący Regulacja prędkości obrotowej Talerz szlifierski Pręt blokujący Talerz polerski* Stopa szlifierska Delta Stopa szlifierska do lameli* Przekładka*

6 Rozruch

W przypadku awarii zasilania lub wy łączenia wtyczki sieciowej włącznik/ wyłącznik należy natychmiast ustawić w pozycji wyłączonej. Zapobiegnie to niekontrolowanemu ponownemu włą czeniu.

7 Ustawienia

OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
► Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila jącego!

7.1 Układ elektroniczny

Urządzenie wyposażone jest w pełnofalowy układ elektroniczny o następujących właściwoś ciach:
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządze nia.
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość! Niebezpieczeństwo wypadku
► Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab liczce identyfikacyjnej.
► W Ameryce Północnej wolno stosować wy
łącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120 V/60 Hz.
OSTROŻNIE
Wtyczka plug-it ulega rozgrzaniu, gdy zamek bagnetowy nie jest całkowicie zamknięty
Niebezpieczeństwo spalenia
► Przed uruchomieniem elektronarzędzia
sprawdzić, czy zamek bagnetowy na prze wodzie zasilania jest całkowicie zamknięty i zablokowany.
Podłączanie i odłączanie przewodu sieciowe go [1-4] patrz ilustracja [2].
Przełącznik [1-3] jest przełącznikiem wł./ wył. (I = WŁ., 0 = WYŁ.).
Włącznika można użyć tylko wtedy, gdy przełącznik [1-2] znajduje się w pozycji ustalonej.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą pokrętła nastawczego [1-6] bezstopniowo w za kresie regulacji prędkości obrotowej (patrz ). Dzięki temu można optymalnie dopasować prędkość cięcia do danej powierzchni (patrz ta bela).
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika utrzymywana jest elektronicznie na stałym po ziomie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osią gana jest stała prędkość cięcia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury
W przypadku wysokiej temperatury silnika na stępuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości obrotowej. Urządzenie pracuje jeszcze tylko ze zmniejszoną mocą, aby umożliwić szybkie ochłodzenie poprzez wentylację silnika. Jeśli zbyt wysoka temperatura utrzymuje się przez dłuższy czas, maszyna wyłącza się całkowicie po upływie ok. 40 sekund. Ponowne włączenie jest możliwe dopiero po ostygnięciu silnika.

7.2 Ustawianie ruchu szlifowania [3]

Za pomocą przełącznika [1-2] można ustawić trzy różne typy ruchów szlifowania
89
Page 90
Polski
Przełączanie jest możliwe tylko po za trzymaniu talerza szlifierskiego, po nieważ podczas pracy przełącznik jest zablokowany.
Szlifowanie zgrubne, polerowanie - tor krzy woliniowy Rotex
Tor krzywoliniowy ROTEX stanowi po łączenie ruchu obrotowego i mimoś rodowego. Ustawienie to służy do
szlifowania o dużej wydajności usu wania materiału (szlifowanie zgrubne) i do pole rowania.
Szlifowanie dokładne - ruch mimośrodowy
Ustawienie to służy do szlifowania o
małej wydajności usuwania materiału
w celu uzyskania powierzchni bez wy
żłobień (szlifowanie dokładne).
Szlifowanie naroży u wymiana talerza [4]
Ustawienie to służy do szlifowania z
zastosowaniem stopy szlifierskiej
delta oraz do szlifowania lameli, ruch
obrotowy jest zablokowany.
W tym ustawieniu można zmienić ta
lerz szlifierski lub stopę szlifierską.

7.4 Wymiana stopy szlifierskiej [6]

Przy użyciu stopy szlifierskiej delta DSS-GE­STF-RO90 można szlifować narożniki i obrzeża blisko krawędzi. Stopa szlifierska do lameli LSS-STF-RO90 umożliwia szlifowanie powierz chni pomiędzy elementami, np. lameli żaluzji okiennych.
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
Praca przy narożach i krawędziach prowadzi do bardziej punktowego obciążenia ostrza i zwięk szonego wydzielania ciepła. Dlatego też należy zmniejszyć nacisk podczas pracy.
Stopa szlifierska delta DSS-GE-STF-RO90 [7]
Jeśli podkładka StickFix stopy szlifierskiej delta ulegnie zużyciu w przedniej części ostrza, nale ży ją zdjąć i obrócić o 120°.
Stopa szlifierska do lameli LSS-STF-RO90 [8]
Jeśli okładzina StickFix stopy szlifierskiej do la meli jest zużyta, można wymienić cały element podkładu stopy. Należy w tym celu odkręcić śruby [8-1].

7.5 Mocowanie wyposażenia szlifierskiego

Do talerza szlifierskiego StickFix i stopy szlifier skiej można szybko i prosto mocować pasujące papiery ścierne StickFix i krążki ścierne z włók niny StickFix.
Trzpień zatrzymujący [1-8] blokuje możliwość montażu stopy szlifierskiej w przypadku ustawieniu przełącznika w pozycji toru krzywoliniowego ROTEX oraz ruchu mimośrodowego.
7.3 Wymiana talerza szlifierskiego/
polerskiego [5]
Należy stosować wyłącznie takie tale rze szlifierskie i polerskie, które do puszczalne są dla podanej prędkości maksymalnej.
Odpowiednio do obrabianej powierzchni urzą dzenie można wyposażyć w dwa talerze szlifier skie o różnej twardości.
Twardy: szlifowanie zgrubne i dokładne po wierzchni. Szlifowanie krawędzi.
Miękki: uniwersalny do szlifowania zgrubnego i dokładnego, do równych i wypukłych powierz chni.
Założenie przekładki [1-12] na talerz szlifierski zmniejsza sztywność = bardzo miękki
► Po wymianie talerza należy przestawić
przełącznik [1-2] na żądany ruch szlifowa nia.
► Należy w tym celu docisnąć samoprzyczep
ne wyposażenie szlifierskie do talerza szli fierskiego [1-7].

7.6 Mocowanie wyposażenia polerskiego

Aby uniknąć uszkodzeń, wyposażenie PoliStick (gąbki, filc, włosie) może być mocowane wyłącz nie na specjalnych talerzach polerskich.
► Należy w tym celu docisnąć samoprzyczep
ne wyposażenie polerskie do talerza poler skiego [1-9].

7.7 Odsysanie

OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
► Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia.
Z tego względu nigdy nie należy pracować bez odsysania.
► Przy odsysaniu pyłów stanowiących zagro
żenie dla zdrowia zawsze należy przestrze gać przepisów państwowych.
Do króćca ssącego [1-5] można podłączyć od kurzacz mobilny Festool o średnicy węża odsy sającego rzędu 27 mm.
90
Page 91
Polski
Zalecenie: Używać antystatycznego węża ssą cego! Pozwoli to zmniejszyć ładunek elektrycz ny.

7.8 Ochrona krawędzi (protektor) [9]

Ochrona krawędzi [1-1] zapobiega zetknięciu talerza szlifierskiego stroną obwodową z po wierzchnią przedmiotu (np. podczas szlifowania wzdłuż ściany lub okna), a tym samym odbiciu urządzenia i powstawaniu uszkodzeń.

8 Praca za pomocą urządzenia

OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
► Obrabiany element należy mocować za
wsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki.

8.1 Tabela A - Szlifowanie

Szlifowanie zgrubne Szlifowanie dokładne
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
Nie wolno przeciążać urządzenia poprzez
zbyt mocne dociskanie! Najlepsze wyniki szlifowania daje praca ze średnio mocnym naciskiem. Wydajność i jakość szlifowania zależą w znacznym stopniu od wyboru pra widłowego materiału ściernego.
Dla bezpiecznego prowadzenia urządzenie
należy zawsze trzymać mocno obiema rę kami za obudowę silnika i głowicę prze kładniową.
W tabelach A i B pokazano ustawienia zalecane przy wykonywaniu różnych prac szlifierskich i polerskich.
Lakier, wypeł niacz, masa szpachlowa
Lakier, farba X 5 - 6 twardy X 3 - 6 twardy
Drewno, for nir
tworzywo sztuczne
Stal, miedź, aluminium
Lakiery z VOC X 2 - 4 super mięk
X 5 - 6 miękki X 1 - 3 super mięk
ki
X 5 - 6 twardy X 3 - 6 miękki
X X 1-4 miękki X 1 - 4 miękki/
super mięk
ki
X 6 miękki X 3 - 6 miękki
ki - twardy
91
Page 92
EKAT
1
2
3
5
4
Polski

8.2 Tabela B - Polerowanie

Polerki Uszczelnianie Polerowanie na wysoki połysk
Lakier
6 3 4 - 6
Gąbka
gruba/ drobna
Pasta polerska Twardy wosk -
Tworzywo sztuczne
6 3 6
Filc
twardy
Pasta polerska Twardy wosk -
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
► Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem urządzenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
► Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko nywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
Gąbka
Futerko jagnięce
drobna/ waflowa
Filc
Futerko jagnięce
miękki
nika muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywa ne w czystości.
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączają ce specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zu żyte, następuje automatyczne przerwanie zasi lania i urządzenie zatrzymuje się.

9.1 Hamulec talerza

Gumowy mankiet [10-1] na talerzu szlifierskim oraz pierścień zatrzymujący [10-2] na maszynie zapobiegają podczas ruchu mimośrodowego (szlifowanie dokładne) niekontrolowanemu ob róceniu talerza szlifierskiego. Ponieważ ele menty te ulegają z biegiem czasu zużyciu, nale ży je wymienić w przypadku słabnięcia siły ha mowania (nr zamówieniowy podano na liście części zapasowych).
Serwis i naprawa wyłącznie u producenta i w certyfikowanych warsztatach. Najbliższy adres znaleźć można na: www.fes tool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool! Nr kat. na stronie: www.fes tool.pl/serwis
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie sil
92

10 Wyposażenie

Należy stosować wyłącznie oryginalne talerze polerskie i szlifierskie firmy Festool. Stosowa nie niskiej jakości talerzy szlifierskich i poler skich może doprowadzić do znacznego niewy ważenia, które pogorszy jakość rezultatów pra cy i zwiększy zużycie urządzenia.
Numery zamówienia wyposażenia i narzędzi można znaleźć w katalogu Festool lub na stro nie www.festool.pl.
Page 93

11 Środowisko

Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
Polski
93
Loading...