[1.4] Skala für Frästiefe
[1.5] Tiefenanschlag mit Zeiger
[1.6] Klemmhebel für Tiefenanschlag
[1.7] Exzenter zum Koppeln von Tiefenan-
schlag und Stufenanschlag
[1.8] Stufenanschlag
[1.9] Bedienhebel für Wechsel von Laufsohlen
[1.10] Wippe für Spindelarretierung
[1.11] Stellrad für Drehzahlregelung
[2.1] Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
[2.2] Ein-/Ausschalter
[2.3] Hebel für Schutzhaubenarretierung
[2.4] Handgriffe
[2.5] Absaugstutzen
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang und Ende der Bedienungsanleitung.
Gefahr vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Staubmaske tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Nicht in Hausmüll werfen!
Schutzklasse II
2 Technische Daten
Leistung 2200 W
(110 V-Version: 16 A)
Drehzahl (Leerlauf) 10000 - 22000 min
Tiefenschnellverstellung 80 mm
Tiefenfeinverstellung 20 mm
Anschlussgewinde der Antriebswelle M 22 x 1,0
Fräserdurchmesser, max. 89 mm (3½“)
Gewicht (ohne Netzkabel) 7,8 kg
Schutzklasse
/ II
3 Gerätelemente
[1.1] Stellrad für Frästiefen-Feineinstellung
[1.2]
Skalenring für Frästiefen-Feineinstellung
[1.3] Drehknopf für Frästiefenklemmung
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Oberfräsen sind bestimmungsgemäß vorgesehen zum Fräsen von Holz, Kunststoffen und
holzähnlichen Werkstoffen. Bei Verwendung der
in den Festool Verkaufsunterlagen dafür vorgesehenen Fräswerkzeugen, kann auch Aluminium
und Gipskarton bearbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-
mungsgemäßem Gebrauch haftet der
Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Si-
cherheitshinweise und Anweisungen. Feh-
ler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
-1
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Grifffl ächen, da der Fräser das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
könnte zu einem elektrischen Schlag führen.
6
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust
der Kontrolle führen kann.
- Achten Sie auf einen festen Sitz des Fräsers
und überprüfen Sie dessen einwandfreien Lauf.
- Die Spannzange und Überwurfmutter dürfen
keine Beschädigungen aufweisen.
- Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden,
die EN 847-1 entsprechen. Alle Festool-Fräswerkzeuge erfüllen diese Anforderungen.
- Die auf dem Werkzeug angegebene Höchst-
drehzahl darf nicht überschritten werden, bzw.
der Drehzahlbereich muss eingehalten werden.
- Rissige Fräser oder solche, die ihre Form ver-
ändert haben, dürfen nicht verwendet werden.
- Spannen Sie nur Werkzeuge mit dem Schaft-
durchmesser ein, für den die Spannzange vorgesehen ist.
- Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien
und beim Werkzeugwechsel.
- Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-
beitstische eingebaut werden, die von Festool
hierfür vorgesehen sind. Durch den Einbau in
einen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und zu schweren Unfällen führen.
5.3 Emissionswerte
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässiger Spannung oder Frequenz betrieben
wird.
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschin-
en mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz
eingesetzt werden.
Der Schalter [2.2] dient als Ein-/Aus-Schalter. Für
Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen Feststellknopf [2.1] arretiert werden. Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird die Arretierung
wieder gelöst.
7 Einstellungen
Geräuschwerte ermittelt entsprechend
EN 60745:
Schalldruckpegel LPA = 87 dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 98 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
7.1 Elektronik
Der beim Arbeiten entstehende Schall kann
das Gehör schädigen.
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert
(3-achsig) ah < 2,5 m/s²
Unsicherheit K = 1,5 m/s²
VORSICHT
Die OF 2200 EB besitzt eine Vollwellenelektronik
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1.11]
stufenlos zwischen 10000 und 22000 min
stellen. Damit können Sie die Schnittgeschwin-
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
-1
ein-
7
digkeit dem jeweiligen Werkstoff und Fräswerkzeug optimal anpassen:
7.2 Werkzeugwechsel
Fräserdurchmesser
[mm]
Material
Hartholz6 - 45 - 33 - 1
Weichholz6 - 56 - 45 - 3
Spanplatten,
beschichtet
Kunststoff6 - 46 - 33 - 1HW
Aluminium3 - 13 - 12 - 1
Gipskarton2 - 111HW
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des
Motors) ist eine elektronische Temperaturüberwachung eingebaut. Vor Erreichen einer kritischen Motortemperatur schaltet die Sicherheitselektronik den Motor ab. Nach einer Abkühlzeit
von ca. 3 - 5 Minuten ist die Maschine wieder
betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender
Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit
erheblich.
Bremse
Die OF 2200 EB besitzt eine elektronische Bremse, die nach dem Ausschalten der Maschine die
Spindel mit dem Werkzeug innerhalb von Sekunden zum Stehen bringt.
10 -30
6 - 56 - 44 - 2HW
30 - 5050 -
89
Stellrad-Stufe
empfohlenes
HW
(HSS)
HSS
(HW)
HSS
(HW)
Schneiden-
material
Unfallgefahr - das Fräswerkzeug kann nach
dem Arbeiten heiß sein, und es besitzt scharfe
Schneiden.
Lassen Sie das Werkzeug vor dem Wechsel
abkühlen.
Tragen Sie zum Werkzeugwechsel Schutz-
handschuhe.
HINWEIS
Drücken Sie die Wippe für die Spindelarretierung
[3.1] nur bei ausgeschaltener Maschine.
Für den Werkzeugwechsel empfehlen wir die Maschine auf die Seite zu legen.
a) Werkzeug einsetzen
Stecken Sie das Fräswerkzeug [3.4/3a.1]] so
weit wie möglich, zumindest jedoch bis zur
Markierung
nete Spannzange [3a.2]. Wenn die Spannzange aufgrund der Überwurfmutter [3a.3] nicht
sichtbar ist, muss das Fräswerkzeug zumindest so weit in die Spannzange eingeführt werden, dass die Markierung
die Überwurfmutter übersteht.
Drücken Sie die Wippe [3.1] für die Spindelarre-
tierung auf der Seite [B].
Ziehen Sie die Überwurfmutter [3.3] mit einem
Gabelschlüssel (SW 24) fest.
WARNUNG
am Fräserschaft in die geöff-
nicht mehr über
Die Wippe blockiert die Motorspindel jeweils
nur in eine Drehrichtung. Daher braucht der
Schraubenschlüssel beim Öffnen bzw. Schließen der Überwurfmutter nicht abgesetzt werden, sondern kann wie eine Ratsche hin- und
herbewegt werden.
b) Werkzeug entnehmen
Schieben Sie ggf. die Spanschutzhaube [3.2] bis
zum Einrasten nach oben.
Drücken Sie die Wippe [3.1] für die Spindelarre-
tierung auf der Seite [A].
Lösen Sie mit einem Gabelschlüssel (SW 24)
die Überwurfmutter [3.3] so weit, bis Sie das
Werkzeug entnehmen können.
7.3 Spannzangenwechsel
Schieben Sie ggf. die Spanschutzhaube [4.2] bis
zum Einrasten nach oben.
8
Drücken Sie die Wippe [4.1] für die Spindelarre-
tierung auf der Seite [A].
Drehen Sie die Überwurfmutter [4.3] vollstän-
dig ab.
Nehmen Sie die Überwurfmutter zusammen
mit der Spannzange [4.4] aus der Spindel. Trennen Sie nie die Überwurfmutter und Spannzange, da diese eine Einheit bilden!
Setzen Sie eine neue Spannzange nur mit auf-
gesteckter und eingerasteter Mutter in die
Spindel ein und drehen Sie die Mutter leicht an.
Ziehen Sie die Überwurfmutter nicht fest, solange kein Fräser eingesteckt ist!
7.4 Frästiefe einstellen
Die Einstellung erfolgt in zwei Schritten:
a) Nullpunkt einstellen
Stellen Sie die Oberfräse auf eine ebene Unter-
lage (Referenzfl äche).
Öffnen Sie den Klemmhebel [5.2]. Öffnen Sie den Drehknopf [5.1]. Drücken Sie die Maschine nach unten, bis der
Fräser auf der Unterlage (Referenzfl äche) auf-
sitzt. Klemmen Sie die Maschine durch Schlie-
ßen des Drehknopfs [5.1] in dieser Stellung
fest.
Drücken Sie den Tiefenanschlag [5.3] gegen ei-
nen der drei Festanschläge des drehbaren Stu-
fenanschlages [5.4].
Schieben Sie den Zeiger [5.5] nach unten, so
dass er auf der Skala [5.7] 0 mm zeigt.
Stimmt die Null-Stellung des Zeigers nicht,
kann dies durch Drehen der Schraube [5.6]
am Zeiger korrigiert werden.
Der Stufenanschlag [Bild 7] besitzt drei Anschläge, von denen Sie zwei mit einen Schraubendreher in ihrer Höhe einstellen können:
AnschlagHöhe
A18 mm - 51 mm
B6 mm - 18 mm
C0 mm
Der Anschlag C besitzt einen Absatz zum Vor-
fräsen - siehe „Vor-/Feinfräsen“.
b) Frästiefe vorgeben
Ziehen Sie den Tiefenanschlag [6.6] so weit
nach oben, bis der Zeiger [6.2] die gewünschte
Frästiefe anzeigt.
Klemmen Sie den Tiefenanschlag mit dem
Klemmhebel [6.3] in dieser Stellung fest.
Öffnen Sie den Drehknopf [6.1]. Die Maschine
ist nun in der Ausgangsstellung.
Bei Bedarf können Sie die Frästiefe durch Dre-
hen des Stellrades [6.8] nachstellen. Pro Markierungsstrich ändert sich die Frästiefe um
0,1 mm. Eine vollständige Umdrehung ergibt
1 mm.
Der Skalenring [6.7] lässt sich alleine verdre-
hen, um ihn auf „Null“ zu stellen.
Die drei Markierungen [6.4] zeigen an der
Kante [6.5] den maximalen Verstellbereich
des Stellrades (20 mm) und die Mittelposition
an.
7.5 Vor-/Feinfräsen
Der Anschlag C besitzt zwei Anschlagebenen mit
einer Höhendifferenz von 2 mm. Dies ermöglicht
ihnen, die mit dem Anschlag C eingestellte Frästiefe in zwei Schritten zu fräsen:
Vorfräsen, indem die Oberfräse bis auf die An-
schlagebene [7.1] abgesenkt wird;
Fertigfräsen, indem die Oberfräse bis auf die
Anschlagebene [7.2] abgesenkt wird.
Durch diese Vorgehensweise können Sie
schnell Fräsarbeiten mit einer großen Frästiefe und dennoch guter Oberfl ächenqualität
herstellen. Die endgültige Frästiefe wird dabei durch die Einstellung der Anschlagebene
[7.2] bestimmt.
7.6 Feineinstellung zur Kantenbearbeitung
Für den Einsatz von Fräswerkzeugen mit Anlaufkugellager besitzt die Maschine eine spezielle
Feineinstellung. Damit lässt sich beispielsweise
schnell und einfach ein exakter Übergang beim
Kantenabrunden ohne Absatz einstellen [Bild 8].
Stellen Sie zunächst die Frästiefe grob ein, und
führen Sie eine Probefräsung durch.
Stellen Sie danach die Frästiefe exakt ein:
Öffnen Sie den Klemmhebel [9.2].
9
Drücken Sie den Tiefenanschlag [9.3] gegen
den Festanschlag C [9.5].
Klemmen Sie den Tiefenanschlag mit dem Ex-
zenter [9.4] am Stufenanschlag fest (im Uhrzei-
gersinn drehen).
Schließen Sie den Klemmhebel [9.2]. Öffnen Sie den Drehknopf [9.1]. Stellen Sie durch Verdrehen des Stellrades [9.6]
die Frästiefe exakt ein.
Die Einstellung der Frästiefe nach beiden
Richtungen ist aufgrund der Kopplung des
Tiefenanschlages mit dem Stufenanschlag
möglich.
Schließen Sie den Drehknopf [9.1]. Öffnen Sie den Exzenter [9.4] (gegen den Uhr-
zeigersinn drehen).
Führen Sie ggf. weitere Probefräsungen und
Einstellungen durch.
7.7 Absaugung
Eingeatmeter Staub kann die Atemwege schädigen.
Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab-
saugung an.
Arbeiten Sie nur mit funktionsfähiger Span-
schutzhaube [10.2].
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen Atemschutz.
An den Absaugstutzen [10.4] kann ein FestoolAbsauggerät mit einem Absaugschlauch-Durchmesser von 36 mm oder 27 mm (36 mm wegen
der geringeren Verstopfungsgefahr empfohlen)
angeschlossen werden.
Der Absaugstutzen [10.4] lässt sich im Bereich
[10.3] verdrehen. Im restlichen Bereich lässt sich
der Absaugstutzen nicht genügend weit auf das
Absaugrohr schieben um zu klemmen.
Spanschutzhaube
Die Spanschutzhaube [10.2] lässt sich in einer
oberen Stellung einrasten, z. B. für den Fräserwechsel. Schieben Sie dazu die Spanschutzhaube
bis zum Einrasten nach oben, oder drücken Sie
die Maschine bis zum Anschlag nach unten.
Um die Wirksamkeit der Absaugung zu verbessern empfehlen wir, die Spanschutzhaube beim
Arbeiten nach unten abzusenken. Drücken Sie
VORSICHT
dazu den Hebel [10.1] Richtung Handgriff.
Spanfänger KSF-OF
Durch den Spanfänger KSF-OF [11.1] lässt sich
beim Kantenfräsen die Wirksamkeit der Absaugung steigern. Der maximal mögliche Fräserdurchmesser beträgt 78 mm.
Die Montage erfolgt analog zum Kopierring (siehe
„Kopierfräsen“).
Die Haube kann mit einer Bügelsäge entlang den
Nuten [11.2] abgeschnitten und dadurch verkleinert werden. Der Spanfänger kann dann bei Innenradien bis zu einem minimalen Radius von
52 mm verwendet werden.
8 Betrieb
Unfallgefahr - beachten Sie folgende Arbeitshinweise:
Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass
es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Halten Sie die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
[2.4] fest.
Schalten Sie immer zuerst die Oberfräse
ein, bevor Sie mit dem Fräser das Werkstück
berühren!
Stellen Sie vor dem Arbeiten sicher, dass
der Klemmhebel [1.6] geschlossen und der
Exzenter [1.7] geöffnet ist.
Arbeiten Sie stets so, dass die Schnittkraft
des Werkzeuges der Vorschubrichtung der
Maschine entgegenwirkt (Gegenlauffräsen).
Vorgehensweise
Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein. Schalten Sie die Maschine ein. Öffnen Sie den Drehknopf [1.3]. Drücken Sie die Maschine bis zum Anschlag
nach unten.
Klemmen Sie die Maschine durch Schließen
des Drehknopfs [1.3] in dieser Stellung fest.
Führen Sie die Fräsarbeit durch. Öffnen Sie den Drehknopf [1.3]. Bewegen Sie die Maschine langsam bis zum
Anschlag nach oben (austauchen).
Schalten Sie die Maschine aus.
8.1 Führungsarten der Maschine
WARNUNG
10
a) Fräsen mit Seitenanschlag
Der Seitenanschlag (teilweise Zubehör) wird für
Fräsarbeiten parallel zur Werkstückkante eingesetzt.
Klemmen Sie die beiden Führungsstangen
[12.4] mit den beiden Drehknöpfen [12.2] am
Seitenanschlag fest.
Führen Sie die Führungsstangen bis zum ge-
wünschten Maß in die Nuten des Frästisches
ein, und klemmen Sie die Führungsstangen mit
dem Drehknopf [12.1] fest.
Feineinstellung
Öffnen Sie den Drehknopf [12.7], um mit dem
Stellrad [12.5] eine Feineinstellung vorzunehmen. Dazu hat der Skalenring [12.6] eine
Teilung von 0,1 mm. Wird das Stellrad festgehalten, kann der Skalenring alleine verdreht
werden, um ihn auf „Null“ zu stellen. Bei größeren Verstellungen ist die Millimeter-Skala
[12.3] am Grundkörper behilfl ich.
Schließen Sie nach erfolgter Feineinstellung
wieder den Drehknopf [12.7].
Stellen Sie die beiden Führungsbacken [13.3] so
ein, dass deren Abstand zum Fräser ca. 5 mm
beträgt. Hierzu sind die Schrauben [13.2] zu
öffnen, und nach erfolgter Einstellung wieder
anzuziehen.
Nur wenn Sie an der Kante fräsen: schieben Sie
die Absaughaube [13.1] von hinten bis zum Einrasten auf den Seitenanschlag, und schließen
Sie am Absaugstutzen [13.4] einen Absaugschlauch mit Durchmesser 27 mm oder 36 mm
an. Ansonsten belassen Sie die Absaugung am
Absaugstutzen der Maschine.
b) Kopierfräsen
Für Fräsarbeiten mit Schablonen verwendet man
die Oberfräse mit eingebautem Kopierring (Zubehör).
Die Kopierringe können mit der serienmäßig
vorhandenen Laufsohle benutzt werden. Zur
Verbesserung der Aufl age ist als Zubehör
eine spezielle Laufsohle erhältlich.
Ein zu großes Fräswerkzeug beschädigt den
Kopierring und kann zu Unfällen führen.
Achten Sie darauf, dass das eingesetzte
Fräswerkzeug durch die Öffnung des Kopierringes passt.
Vorgehensweise
Legen Sie die Maschine seitlich auf eine stabile
Unterlage.
Öffnen Sie den Hebel [14.4]. Nehmen Sie die Laufsohle [14.1] ab.Lassen Sie den Hebel [14.4] wieder los. Legen Sie einen Kopierring [14.3] lagerichtig in
den Frästisch ein.
Legen Sie eine Laufsohle mit den Laschen
[14.2] in den Frästisch ein.
Drücken Sie die Laufsohle bis zum Einrasten in
den Frästisch.
Der Überstand Y des Werkstückes zur Schablone
[Bild 15] berechnet sich wie folgt:
Y = ½ (Ø Kopierring - Ø Fräser)
c) Kantenbearbeitung
Zur Kantenbearbeitung werden Fräswerkzeuge
mit Anlaufkugellager in die Maschine eingesetzt.
Dabei wird die Maschine so geführt, dass das Anlaufkugellager am Werkstück abrollt.
Verwenden Sie bei der Kantenbearbeitung stets
den Spänefänger KSF-OF um die Absaugung zu
verbessern.
d) Fräsen mit Führungssystem FS
Das Führungssystem (teilweise Zubehör) erleichtert das Fräsen gerader Nuten.
Befestigen Sie die Führungsschiene mit
Schraubzwingen [16.4] am Werkstück.
Setzen Sie die Laufsohle [16.3] für den Füh-
rungsanschlag in den Frästisch der Oberfräse
ein (siehe „Laufsohle wechseln“).
VORSICHT
Diese Laufsohle besitzt einen Absatz, der die
Höhe der Führungsschiene ausgleicht.
Klemmen Sie die beiden Führungsstangen
[16.6] mit den Drehknöpfen [16.5] und [16.9] am
Führungsanschlag fest.
Öffnen Sie den Drehknopf [16.1]. Führen Sie die Führungsstangen [16.6] in die
Nuten des Frästisches ein.
11
Setzen Sie die Oberfräse mit dem Führungsan-
schlag auf die Führungsschiene.
Bei Bedarf können Sie mit einem Schrauben-
dreher an den beiden Führungsbacken [16.2]
das Spiel des Führungsanschlages auf der
Führungsschiene einstellen.
Verschieben Sie die Oberfräse entlang den Füh-
rungsstangen bis zum gewünschten Abstand X
des Fräswerkzeuges zur Führungsschiene.
Schließen Sie den Drehknopf [16.1]. Öffnen Sie den Drehknopf [16.10]. Stellen Sie durch Drehen des Stellrades [16.7]
den Abstand X exakt ein.
Wenn Sie das Stellrad [16.7] festhalten, kön-
nen Sie die Skala [16.8] zum „Nullen“ alleine
verdrehen.
Schließen Sie den Drehknopf [16.10].
8.2 Laufsohlen wechseln
Festool bietet für unterschiedliche Anwendungen
spezielle Laufsohlen (Zubehör) an.
Diese lassen sich wie folgt wechseln:
Legen Sie die Maschine seitlich auf eine stabile
Unterlage.
Öffnen Sie den Hebel [14.4]. Nehmen Sie die Laufsohle [14.1] ab.Lassen Sie den Hebel [14.4] wieder los. Legen Sie eine Laufsohle mit den Laschen
[14.2] in den Frästisch ein.
Drücken Sie die Laufsohle bis zum Einrasten in
den Frästisch.
Bei erster Verwendung der Laufsohle: Schutzfolie
entfernen!
9 Zubehör
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
original Festool-Zubehör und Festool-Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.de“.
10 Wartung und Pfl ege
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei
und sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt
eine automatische Stromunterbrechung und das
Gerät kommt zum Stillstand.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/Service
8.3 Aluminiumbearbeitung
WARNUNG
Unfallgefahr - halten Sie bei der Bearbeitung
von Aluminium folgende Sicherheitsmaßnahmen ein:
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-)
Schutzschalters.
Schließen Sie die Maschine an ein geeignetes
Absauggerät an.
Entfernen Sie regelmäßig Staubablagerun-
gen im Motorgehäuse.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
12
11 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und
Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-Konformitätserklärung
OberfräseSerien-Nr.
OF 2200 EB496069, 496071
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2007
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN
55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 550142:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006
+ A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG,
2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EG (ab
20.04.2016) 2011/65/EU.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
2015-03-10
12 EU Declaration of Conformity ..................... .20
1 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the operating instructions/notes!
ment
[1.3] Rotary knob for fi xing routing depth
[1.4] Scale for routing depth
[1.5] Depth stop with indicator
[1.6] Clamp lever for depth stop
[1.7] Eccenter for connecting depth stop and
stepped stop
[1.8] Stepped stop
[1.9] Lever for changing base runner
[1.10] Rocker switch for spindle lock
[1.11] Adjusting wheel for speed control
[2.1] Locking knob for on/off switch
[2.2] On/off switch
[2.3] Lever for locking protective guard
[2.4] Handles
[2.5] Extractor connector
The specifi ed illustrations can be found at the beginning and at the end of the operating instructions.
Wear a dust mask!
Wear ear protection!
Wear protective gloves!
Do not throw in the household waste!
Protection class II
4 Intended use
The routers are designed for routing wood, plastics and materials similar to wood. The routing
tools included in Festool sales documents are
also suitable for routing aluminium and plasterboard.
The user bears the responsibility for damage and
accidents caused by improper use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
2 Technical data
Power 2200 W
(110 V-Version: 16 A)
Rotational speed (no load) 10000 - 22000 rpm
Quick depth adjustment 80 mm
Fine depth adjustment 20 mm
Connecting thread on drive shaft M 22 x 1.0
Max. routing tool diameter 89 mm (3½")
Weight (without mains cable) 7.8 kg
Protection class
3 Machine features
[1.1] Adjusting wheel for fi ne routing depth ad-
justment
[1.2] Dial ring for fi ne routing depth adjust-
/ II
warnings and instructions may result in electric
shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
5.2 Machine-related safety instructions
- Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, because the cutter may contact its own
cord. Cutting a “”live”” wire may make exposed
metal parts of the power tool “”live”” and shock
the operator.
14
- Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against
the body leaves it unstable and may lead to loss
of control.
- Ensure that the router bit is seated fi rmly and
that it runs perfectly.
- The clamping collet and locking nut must not
show any signs of damage.
- Only use tools that meet standard EN 847-1. All
Festool routing tools fulfi l these requirements.
- The maximum rotational speed specifi ed on the
tool must not be exceeded and the rotational
speed range must be observed.
- Do not use cracked or deformed router bits.
- Do not clamp tools with an unsuitable shank di-
ameter in the clamping collet.
- Wear suitable protection such as ear protection,
safety goggles, a dust mask for work which generates dust, and protective gloves when working
with raw materials and when changing tools.
- Festool electric power tools should only be in-
stalled in work benches specially designed by
Festool. The electric power tool may become
unsafe and cause serious accident if installed
in benches from other manufacturers or selfmanufactured work benches.
5.3 Emission levels
Noise levels are measured in accordance with EN
60745:
Sound pressure level L
Noise level L
= 87 dB(A)
PA
= 98 dB(A)
WA
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
The noise produced during work can damage
your hearing.
Always use ear protection.
power tool.
Increase possible for other applications, with
other insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
6 Commissioning
WARNING
Risk of accident if the machine is operated using unauthorised voltages or frequencies.
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the specifi cations on the machine’s name plate.
In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be
used.
The switch [2.2] is an on/off switch. Press the side
locking knob [2.1] to lock the switch for continuous operation. Press the switch again to release
the knob.
7 Adjustments
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Electronics
The OF 2200 EB features full-wave electronics
with the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the machine starts up
smoothly.
Speed control
Overall vibration levels (vector sum for three directions) measured in accordance with EN 60745:
Vibration emission level
(3-axis) a
< 2,5 m/s2
h
Uncertainty K = 1,5 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
You can regulate the rotational speed steplessly
between 10000 and 22000 rpm using the adjusting wheel [1.11]. This enables you to optimise the
cutting speed to suit the respective material and
routing tool:
15
Routing tool diameter
[mm]
change the tool.
a) Inserting the tool
Material
10 -3030 - 50 50 - 89
Hardwood
Softwood
Chipboard,
coated
Plastic
Aluminium
Plasterboard
Adjusting wheel setting
6 - 45 - 33 - 1
6 - 56 - 45 - 3
6 - 56 - 44 - 2
6 - 46 - 33 - 1
3 - 13 - 12 - 1
2 - 111
Recommended
HW
(HSS)
HSS
(HW)
HW
HW
HSS
(HW)
HW
cutting material
Constant speed
The preselected motor speed remains constant
through electronic control. This ensures a uniform cutting speed even when under strain.
Temperature cut-out
To protect against overheating (burning out of
motor), an electronic temperature monitoring
system has been installed. Prior to reaching a
critical motor temperature, the safety electronics
switches off the motor. After a cooling time of approx. 3-5 minutes, the machine can be operated
again at full load. The machine requires less time
to cool down if it is running, i.e. in neutral.
Brake
The OF 2200 EB has an electronic brake, which
stops the spindle within a few seconds of the machine switching off.
7.2 Changing tools
WARNING
Risk of accident - the routing tool may be hot
after use and has sharp edges.
Allow the tool to cool before changing. Wear protective gloves when changing tools.
Insert the routing tool [3.4/3a.1]] into the open
clamping collet as far as possible, but at least
up to the mark
on the shank [3a.2]. If the
collet is not visible because it is blocked by the
union nut [3a.3], the milling tool must be inserted into the collet at least far enough that the
marker
no longer overlaps with the union
nut.
Press the rocker [3.1] for the spindle lock to
side B.
Tighten the locking nut [3.3] using an open-end
wrench (size 24).
The rocker only blocks the motor spindle in
one direction of rotation at any one time.
Therefore when the locking nut is undone or
tightened, the wrench does not need to be
offset but can be moved back and forth like a
ratchet.
b) Removing the tool
Slide the chip guard [3.2] upwards until it en-
gages, if necessary.
Press the rocker [3.1] for the spindle lock to
side A.
Unscrew the locking nut [3.3] using an open-
end wrench (size 24) until you are able to remove the tool.
7.3 Changing the clamping collet
If necessary, slide the chip guard [4.2] upwards
until it engages.
Press the rocker [4.1] for the spindle lock to
side A.
Unscrew the locking nut [4.3] completely. Remove the locking nut from the spindle to-
gether with the clamping collet [4.4]. Do not
separate the locking nut and clamping collet as
these form a single component.
Only insert a new clamping collet in the spin-
dle when the nut is attached and engaged, then
tighten the nut slightly. Do not tighten the locking nut until a router bit is inserted.
7.4 Adjusting the routing depth
NOTE
Switch off the machine before pressing the rocker
for the spindle lock [3.1].
We recommend turning the machine on its side to
16
The depth is adjusted in two steps:
a) Setting the zero point
Place the router on an even surface (reference
surface).
Open the clamping lever [5.2]. Unscrew the rotary knob [5.1]. Push the machine downwards until the router
bit rests on the surface (reference surface).
Clamp the machine in this position by tightening the rotary knob [5.1].
Press the depth stop [5.3] against one of the
three fi xed stops on the rotary stepped stop
[5.4].
Slide the indicator [5.5] down to the 0 mm mark
on the scale [5.7].
If the base position of the indicator is incor-
rect, this can be adjusted by turning the screw
[5.6] on the indicator.
The stepped stop [Fig. 7] has three stops, two of
which can be adjusted in height using a screwdriver:
StopHeight
A18 mm - 51 mm
B 6 mm - 18 mm
C0 mm
Stop C has an offset for preliminary routing -
see "Preliminary/Fine routing".
b) Presetting the routing depth
Pull the depth stop [6.6] upwards until the indi-
cator [6.2] reaches the required routing depth.
Clamp the depth stop in this position using the
clamp lever [6.3].
Unscrew the rotary knob [6.1]. The machine is
now in starting position.
If necessary, you can readjust the routing depth
by turning the adjusting wheel [6.8]. Each mark
represents a routing depth of 0.1 mm. One complete turn of the wheel is 1 mm.
The dial ring [6.7] can be turned separately to
the "zero" setting.
The three marks [6.4] indicate the maximum
adjustment range of the adjusting wheel
(20 mm) and the central position when aligned
with the edge [6.5].
7.5 Preliminary/Fine routing
Stop C has two stop limits with a height difference
of 2 mm. Routing to the depth preset with stop C
can be performed in two steps:
Lower the router to the fi rst stop level [7.1] for
the preliminary routing step;
Lower the router to the second stop level [7.2]
to complete the routing procedure.
This procedure enables rapid routing to a con-
siderable depth while still achieving a good
surface quality. The fi nal routing depth is defi ned by adjusting the stop level [7.2].
7.6 Fine adjuster for edge trimming
The machine has a special fi ne adjuster for routing tools with a bearing guide, which allows quick
and easy precision adjustment prior to rounding
edges and prevents offsets [Fig. 8].
First of all, roughly preset the routing depth and
perform a test run.
Then adjust the routing depth more precisely:
Open the clamping lever [9.2]. Push the depth stop [9.3] against the fi xed stop
C [9.5].
Clamp the depth stop using the eccenter [9.4] on
the stepped stop (turn clockwise).
Close the clamping lever [9.2]. Unscrew the rotary knob [9.1]. Turn the adjusting wheel [9.6] to set the routing
depth more precisely.
The routing depth can be adjusted in both di-
rections because the depth stop is connected
to the stepped stop.
Tighten the rotary knob [9.1]. Open the eccenter [9.4] (turn anticlockwise). Perform more test runs and make the appro-
priate adjustments if necessary.
7.7 Dust extraction
CAUTION
Breathing in dust can damage the respiratory
passage.
Always connect the machine to a dust extractor. Only work with the chip guard [10.2] in perfect
working order.
When performing work that generates dust,
always wear a dust mask.
A Festool dust extractor with an extractor hose
diameter of 36 mm or 27 mm (36 mm recommended due to the reduced risk of clogging) can
be connected to the extractor connector [10.4]
The extractor connector [10.4] can be rotated
17
within the range indicated [10.3]. The extractor
connector on the extraction pipe will no longer be
secure if rotated outside of this range.
Chip guard
The chip guard [10.2] can be moved to the top position to change the router bit, for example. Slide
the chip guard upwards until it engages or push
the machine down as far as possible.
We recommend lowering the chip guard before
starting work to improve the effi ciency of the extraction system. Push the lever [10.1] towards the
handle to do this.
KSF-OF chip defl ector
The chip defl ector KSF-OF [11.1] indirectly increases the effi ciency of the extraction system
during edge routing. The maximum possible routing diameter is 78 mm.
The defl ector is fi tted in a similar way to the copying ring (see "Copy routing").
The hood can be cut off along the grooves [11.2]
using a hacksaw and can thus be reduced in size.
The chip defl ector can then be used for interior
radiuses up to a minimum radius of 52 mm.
8 Operation
Risk of accident - read the following instructions:
Always secure the workpiece in such a man-
ner that it cannot move while being routed.
Always hold the machine with both hands and
by the handles [2.4] available.
Always switch on the router before bring-
ing the router bit into contact with the workpiece!
Before starting work, make sure that the
clamp lever [1.6] is closed and the eccenter
[1.7] is open.
Always ensure that the cutting power of the
machine works against the feed direction of
the machine (up-cut routing).
WARNING
Push the machine down as far as possible. Clamp the machine in this position by tighten-
ing the rotary knob [1.3].
Perform the routing task. Unscrew the rotary knob [1.3]. Move the machine slowly upwards to the stop. Switch off the machine.
8.1 Machine guidance methods
a) Routing with side stop
The side stop (partly as an accessory) is positioned parallel to the workpiece edge.
Secure both guide rods [12.4] with the two rotary
knobs [12.2] on the side stop.
Insert the guide rods into the grooves on the
router base to the required distance and secure
them by turning the rotary knob [12.1].
Fine adjustment
Unscrew the rotary knob [12.7] to make fi ne
adjustments with the adjusting wheel [12.5].
The dial ring [12.6] has a 0.1 mm scale for this
purpose. If the adjusting wheel is held secure,
the dial ring can be turned separately and set to
"Zero". The millimetre scale [12.3] on the main
casing is useful for making larger adjustments.
Tighten the rotary knob [12.7] again after com-
pleting any fi ne adjustments.
Adjust both guidance jaws [13.3] so that they
are approx. 5 mm from the router bit. To do this,
undo screws [13.2] and tighten again after com-
pleting the adjustments.
Only when routing along an edge: slide the ex-
tractor hood [13.1] until it latches into position
on the side stop and connect an extraction hose
27 mm or 36 mm in diameter to the extractor
connector [13.4]. Alternatively, leave the machine
to extract the dust via the extractor connector.
b) Copy routing
When routing with templates, fi t an integrated copying ring to the router (accessory).
Copying rings can be used in combination with
the standard base runner. A special base runner is available as an accessory to improve the
contact surface.
Procedure
Preset the required routing depth. Switch on the machine. Unscrew the rotary knob [1.3].
18
An excessively large routing tool may damage
the copying ring and cause accidents.
Make sure that the routing tool used fi ts through
the opening on the copying ring.
Procedure
Lay the machine on its side on a stable base. Open the lever [14.4]. Remove the base runner [14.1].Release the lever [14.4] again. Insert a copying ring [14.3] in the correct posi-
tion on the router base.
Insert the tabs [14.2] on a base runner into the
router base.
Push down the base runner until it engages in
the router base.
The overhang Y of the workpiece in relation the
template [Fig. 15] is calculated as follows:
Y = ½ (diameter of copying ring minus diameter of
routing bit)
c) Edge trimming
Routing tools with a bearing guide are required
when the machine is used for edge trimming. The
machine is then guided in such a way that the
bearing guide rolls off the workpiece.
When trimming edges, always use the chip defl ector KSF-OF to improve dust extraction.
CAUTION
If required, you can adjust the play of the guide
stop on the guide rail by adjusting the two guidance jaws [16.2] with a screwdriver.
Slide the router along the guide rods until the
routing tool reaches the required distance X
from the guide rail.
Screw up the rotary knob [16.1]. Unscrew the rotary knob [16.10]. Turn the adjusting wheel [16.7] to adjust dis-
tance X more precisely.
Hold the adjusting wheel [16.7] to turn the
scale [16.8] independently to "zero".
Screw up the rotary knob [16.10].
8.2 Changing the base runner
Festool offers special base runners (as an accessory) for different applications.
Change the base runner as follows:
Lay the machine on its side on a stable base. Open the lever [14.4]. Remove the base runner [14.1].Release the lever [14.4] again. Insert the tabs [14.2] on a base runner into the
router base.
Push down the base runner until it engages in
the router base.
Before using the base runner: remove the protective foil!
8.3 Aluminium processing
d) Routing with a guide system FS
The guide system (partly as an accessory) makes
it easier to route straight grooves.
Secure the guide rail to the workpiece using
clamps [16.4].
Insert the base runner [16.3] for the guide stop
into the router base (see "Changing the base
runner").
This base runner is offset to compensate for
the height of the guide rail.
Secure both guide rods [16.6] with the rotary
knobs [16.5] and [16.9] on the guide stop.
Unscrew the rotary knob [16.1]. Insert the guide rods [16.6] into the grooves on
the router base.
Place the router with the guide stop on the
guide rail.
Risk of accident - always perform the following
safety measures when routing aluminium:
Add a residual-current circuit-breaker (FI,
PRCD).
Connect the machine to a suitable dust ex-
tractor.
Remove dust deposits from the motor hous-
ing on a regular basis.
Wear protective goggles.
WARNING
19
9 Accessories
12 EU Declaration of Conformity
For your own safety, use only original Festool accessories and spare parts.
The accessory and tool order number can be
found in the Festool catalogue or on the Internet
under „www.festool.com“.
10 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must
only be carried out by an authorised service
workshop.
To ensure constant air circulation, always keep
the cooling-air openings in the motor housing
clean and free of blockages.
The machine is equipped with self-disconnecting
special carbon brushes. If they are worn, power is
interrupted automatically and the machine comes
to a standstill.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service workshops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
1
Order No. at: www.festool.com/Service
RouterSerial no.
OF 2200 EB496069, 496071
Year of CE mark: 2007
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following norms or
normative documents:
EN 60745-1:200
9, EN 60745-2-17:2010, EN 55014-1:2006 +
A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:2006 + A1:2009 +
A2:2011, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009,
EN 61000-3-3:2013 according to the requirements of the directives 2006/42/EC,
Dr. Johannes Steimel
Head of Research, Development and Technical
Documentation
2015-03-10
11 Environment
Do not dispose of the power tool as household
waste! Bring machines, accessories and packaging to an environmentally-responsible recycling
centre. Observe the valid national regulations.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
12 Déclaration de conformité CE .................... .27
1 Symboles
Avertissement de danger
Risque d’électrocution
Lire l'instruction/les renseignements !
Portez un masque antipoussières !
Portez des protège-oreilles !
Porter des gants de protection !
[1.5] Butée de profondeur avec indicateur
[1.6] Levier de blocage de la butée de profon-
deur
[1.7] Excentrique de couplage entre butée de
profondeur et butée à gradins
[1.8] Butée à gradins
[1.9] Levier de commande pour changer les
semelles
[1.10] Touche à bascule de blocage de la broche
[1.11] Molette de régulation de la vitesse
[2.1] Bouton de blocage de l'interrupteur Mar-
che/Arrêt
[2.2] Interrupteur Marche/Arrêt
[2.3] Levier de blocage du capot de protection
[2.4] Poignées
[2.5] Raccord d’aspiration
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fi n du mode d’emploi.
4 Utilisation en conformité avec les instruc-
tions
Les défonceuses sont destinées aux travaux de
fraisage sur bois, plastiques et matériaux dérivés
du bois. En employant les fraises prévues à cet effet selon la documentation commerciale Festool,
elles peuvent également être employées sur aluminium et carton plâtre.
L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une utilisation non conforme.
Ne pas mettre aux déchets communaux!
5 Instructions de sécurité
5.1 Consignes de sécurité d'ordre général
2 Caractéristiques techniques
Puissance 2200 W
(Version 110 V: 16 A)
Vitesse (à vide) 10000 - 22000 min
-1
Réglage de profondeur rapide 80 mm
Réglage de profondeur, ajustage 20 mm
Filetage de fi n broche M 22 x 1,0
Diamètre de fraise 89 mm (3½“) maxi
Poids (sans cordon d'alimentation) 7,8 kg
Classe de protection
/ II
ATTENTION ! Lire toutes les
consignes de sécurité et indications. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
3 Eléments de l'appareil
[1.1] Molette d'ajustage de la profondeur de
fraisage
mentation).
5.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
[1.2] Anneau gradué d'ajustage de la profon-
deur de fraisage
[1.3] Bouton rotatif du serrage de la profon-
deur de fraisage
[1.4] Échelle de profondeur de fraisage
- Ne tenez l’outil électrique que par les sur-
faces de préhension isolées, étant donné que
la fraise risque de toucher le propre câble
d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
21
câble sous tension peut également mettre des
pièces métalliques de l’appareil sous tension et
pourrait provoquer un choc électrique.
- Fixez et bloquez la pièce au moyen de serre-
joints ou d’une autre manière sur un support
stable. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre
votre corps, elle reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
- Veillez à la fi xation correcte de la fraise et véri-
fi ez son bon fonctionnement.
- La pince et l'écrou-raccord ne doivent pas pré-
senter de détérioration.
- Employez exclusivement des outils conformes
à EN 847-1. L'ensemble des fraises Festool est
conforme à ce standard.
- Ne dépassez pas la vitesse de rotation la plus
élevée indiquée sur l'outil et respectez la plage
de vitesse.
- N'utilisez pas de fraises fi ssurées ou défor-
mées.
- N'insérez que des outils avec un diamètre de
queue adapté à la pince.
- Portez des protections personnelles adéqua-
tes: protection auditive, lunettes de protection,
masque pour les travaux générant de la poussière, gants de protection pour les travaux avec
des matériaux rugueux et pour le changement
d'outils.
- Les outils électriques Festool doivent unique-
ment être montés sur une table de travail prévue par Festool à cet effet. Du fait du montage
sur une autre table de travail ou sur une table
de travail réalisée par vos propres soins, l‘outil
électrique peut devenir instable et entraîner
des blessures graves.
5.3 Valeurs d'émission
Valeur d'émission vibratoire
(tridirectionnelle) a
< 2,5 m/s2
h
Incertitude de mesure K = 1,5 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque d'accident si la machine est utilisée sur
une tension ou fréquence d'alimentation inadaptée.
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension
de 120 V/60 Hz.
L'interrupteur [2.2] fait offi ce d'interrupteur marche/arrêt. Pour une utilisation en continu, on peut
le bloquer à l'aide du bouton de blocage [2.1] latéral. Une nouvelle pression sur l'interrupteur libère le blocage.
7 Réglages
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique L
= 87 dB(A)
PA
Niveau de puissance sonore LWA = 98 dB(A)
Incertitude de mesure K = 3 dB
ATTENTION
Le bruit de fonctionnement est susceptible de
porter atteinte à votre ouïe.
Munissez-vous d'une protection auditive !
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon EN 60745 :
22
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
7.1 Système électronique
L'OF 2200 EB dispose d'un système électronique à
ondes pleines aux propriétés suivantes:
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électronique assure un démarrage sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation se règle en continu au moyen
de la molette [1.11] entre 10000 et 22000 min
-1
.
Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe au matériau et à la fraise voulus.
Diamètre de fraise
[mm]
Matériau
10 -30
Position de la mo-
30 - 5050 -
89
Matériau
de taillant
recommandé
lette
Bois dur
Bois tendre
6 - 45 - 33 - 1
6 - 56 - 45 - 3
HW
(HSS)
HSS
(HW)
Panneaux de
particules
6 - 56 - 44 - 2
HW
stratifi és
Matière plas-
tique
Aluminium
Carton plâtre
6 - 46 - 33 - 1
3 - 13 - 12 - 1
2 - 111
HW
HSS
(HW)
HW
Vitesse constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. Elle reste donc homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Sécurité thermique
Afi n d'assurer la protection contre la surchauffe
(endommagement irrémédiable du moteur), un
système de surveillance électronique de la température est intégré. Avant que le moteur n'atteigne une température critique, une sécurité
électronique l'arrête. Après une période de refroidissement d'environ 3 - 5 minutes, la machine est à nouveau pleinement opérationnelle. Le
fonctionnement à vide de la machine permet de
réduire de manière considérable le temps de refroidissement.
Frein
L'OF 2200 EB est équipé d'un frein électronique
qui immobilise la broche portant l'outil en quelques secondes après l'arrêt de la machine.
7.2 Changement d'outil
AVERTISSEMENT
Risque d'accident - la fraise peut être chaude
après le travail et possède des taillants très
coupants.
Laissez refroidir l'outil avant de le changer. Portez des gants de protection pour changer
l'outil.
REMARQUE
Pressez la bascule pour le blocage de la broche
[3.1] uniquement lorsque la machine est arrêtée.
Nous recommandons de coucher la machine sur
le côté pour changer l'outil.
a) Insertion de l'outil
Introduisez la fraise [3.4/3a.1] aussi loin que
possible dans la pince de serrage ouverte, au
moins jusqu'au repère
de la tige de la fraise
[3a.2]. Si la pince de serrage n'est pas visible en
raison de l'écrou-raccord [3a.3], la fraise doit
être insérée dans la pince de serrage au moins
jusqu'à ce que le repère
ne se trouve plus
au-dessus de l'écrou-raccord.
Appuyez sur le côté [B] de la touche à bascule
[3.1] servant à bloquer la broche.
Serrez l'écrou-raccord [3.3] à l'aide de la clé à
fourche de 24 mm.
La touche à bascule bloque la broche moto-
risée dans un seul sens de rotation. Il n'est
donc pas nécessaire de retirer la clé lors du
desserrage ou du serrage de l'écrou-raccord
car elle peut être déplacée comme un cliquet.
b) Retrait de l‘outil
Si nécessaire, poussez le capot de protection
[3.2] vers le haut jusqu‘au cran.
Appuyez sur le côté [A] de la touche à bascule
[3.1] servant à bloquer la broche.
A l‘aide d‘une clé à fourche de 24 mm, desser-
rez l‘écrou-raccord [3.3] jusqu‘à ce qu‘il soit
possible de retirer l‘outil.
7.3 Changement de pinces
Si nécessaire, poussez le capot de protection
[4.2] vers le haut jusqu'au cran.
Appuyez sur le côté [A] de la touche à bascule
[4.1] servant à bloquer la broche.
23
Démontez complètement l'écrou-raccord [4.3]. Sortez l'ensemble écrou-raccord et pince [4.4]
de la broche. Ne séparez jamais l'écrou-raccord de sa pince : en effet, les deux forment un
ensemble inséparable.
Placez une nouvelle pince de serrage unique-
ment avec écrou inséré et enclenché dans la
broche et serrez légèrement l’écrou. Ne serrez
pas l'écrou-raccord en l'absence de fraise.
7.4 Réglage de la profondeur de fraisage
Le réglage s'opère en deux étapes:
a) Réglage du point zéro
Posez la défonceuse sur un support bien plan
(surface de référence).
Desserrez le levier de blocage [5.2]. Ouvrez le bouton rotatif [5.1]. Descendez la machine jusqu'à ce que la fraise
touche le support (surface de référence). Pour
verrouiller la position de la machine, serrez le
bouton rotatif [5.1].
Poussez la butée de profondeur [5.3] contre
l'une des trois butées fi xes de la butée à gra-
dins tournante [5.4].
Descendez l'indicateur [5.5] jusqu'à ce qu'il in-
dique 0 mm sur l'échelle [5.7].
Si le zéro de l'indicateur n'est pas bon, on peut
le corriger en tournant la vis [5.6] située sur
l'indicateur.
La butée à gradins (fi gure 7) possède trois butées,
dont deux que vous pouvez régler en hauteur à
l'aide d'un tournevis :
ButéeHauteur
A18 mm - 51 mm
B 6 mm - 18 mm
C0 mm
La butée C possède un épaulement pour
l'ébauchage - voir sous "Ebauchage/fi nition“.
b) Défi nition de la profondeur de fraisage
Montez la butée de profondeur [6.6] jusqu'à ce
que l'indicateur [6.2] indique la profondeur de
fraisage voulue.
Serrez la butée de profondeur dans cette posi-
tion à l'aide du levier de blocage [6.3].
Ouvrez le bouton rotatif [6.1]. La machine est dé-
sormais dans sa position de repos.
Si nécessaire, vous pouvez réajuster la profondeur
de fraisage par un déplacement de la molette
[6.8]. Avec chaque trait marqué, la profondeur
24
de fraisage varie de 0,1 mm. Un tour complet fait
1 mm.
Il est possible de tourner l'anneau gradué
[6.7] tout seul afi n de le placer sur "zéro“.
Les trois marques [6.4] sur le bord [6.5] per-
mettent de visualiser la course maximale de
la molette (20 mm) ainsi que sa position centrale.
7.5 Ebauche et fi nition
La butée C possède deux niveaux de butée avec
une différence de hauteur de 2 mm entre les
deux. Elle vous permet d'opérer en deux passes
pour réaliser la profondeur de fraisage réglée sur
la butée C, à savoir:
ébauche, en descendant la défonceuse jusqu'au
niveau de butée [7.1],
fi nition, en descendant la défonceuse jusqu'au
niveau de butée [7.2].
Ce mode opératoire vous permet de réaliser
rapidement des travaux nécessitant une grande profondeur de fraisage et simultanément,
une bonne qualité de surface. La profondeur
de fraisage défi nitive est alors fonction du réglage du niveau de butée [7.2].
7.6 Réglage de précision pour le travail des
chants
La machine est équipée d'un réglage de précision
spécial pour l'utilisation de fraises avec contact par
roulement à billes. Il permet par exemple de réaliser un congé précis à l'arrondi des chants sans
faire de gradin, et ce en toute simplicité et rapidité
[fi g. 8].
Effectuez tout d'abord un réglage approximatif de
la profondeur de fraisage et un essai avec ce réglage.
Maintenant, procédez au réglage précis de la
profondeur de fraisage :
Desserrez le levier de blocage [9.2]. Poussez la butée de profondeur [9.3] contre la
butée fi xe C [9.5].
Serrez la butée de profondeur sur la butée à
gradins à l'aide de l'excentrique [9.4] (tourner
dans le sens des aiguilles de la montre).
Fermez le levier de blocage [9.2]. Ouvrez le bouton rotatif [9.1]. Tournez la molette [9.6] pour ajuster la profon-
deur de fraisage.
La butée de profondeur étant couplée avec
la butée à gradins, il est possible de faire un
réglage de la profondeur de fraisage dans les
deux sens.
Fermez le bouton rotatif [9.1]. Ouvrez l'excentrique [9.4] (tourner en sens in-
verse horaire).
Si nécessaire, réalisez d'autres échantillons de
travail et réglages.
7.7 Aspiration
L'inhalation de poussières peut être nocive
pour les voies respiratoires.
Raccordez toujours la machine à une aspi-
ration.
Travaillez exclusivement avec la machine si
son capot de protection [10.2] est en bon état
de fonctionnement.
Portez une protection des voies respiratoires
si les travaux génèrent des poussières.
Les raccords d'aspiration [10.4] permettent de
brancher un aspirateur Festool possédant un
tuyau de diamètre 36 mm ou 27 mm (le diamètre
36 mm est recommandé en raison d'un moindre
risque d'obturation).
Le raccord d'aspiration [10.4] est orientable à l'intérieur de la plage indiquée [10.3]. Dans le reste
de la zone, il n'est pas possible d'enfoncer le raccord d’aspiration assez loin sur le tube d'évacuation pour obtenir un bon serrage.
Capot de protection
Le capot [10.2], qui assure une protection contre
la projection de copeaux, peut être accroché dans
une position supérieure, par exemple lors d'un
changement d'outil. Montez pour cela le capot
jusqu'au cran, ou inversement, descendez la machine jusqu'en butée.
Afi n d'améliorer l'effi cacité de l'aspiration, nous
recommandons de descendre le capot pendant le
travail en poussant le levier [10.1] dans la direction de la poignée.
Récupérateur de copeaux KSF-OF
Le récupérateur de copeaux KSF-OF [11.1] permet
d'améliorer l'effi cacité de l'aspiration lors du fraisage des chants. Il fonctionne avec des diamètres
de fraise de 78 mm maxi.
Le montage s'effectue de la même manière que
pour la bague de copiage (voir "Fraisage par copiage").
Le capot peut être découpé le long des gorges
ATTENTION
[11.2] avec une scie alternative afi n de le réduire.
Le récupérateur de copeaux peut alors être utilisé jusqu'à un rayon minimum de 52 mm pour les
rayons intérieurs.
8 Fonctionnement
Risque d'accident - respectez les consignes
d'utilisation suivantes :
Fixez toujours la pièce à fraiser de manière
à ce qu'elle ne puisse pas bouger pendant le
travail.
Saisissez toujours la machine des deux mains,
par les poignées [2.4] prévues à cet effet.
Commencez toujours par mettre en route la
défonceuse avant de mettre la fraise en appui
sur la pièce.
Avant de commencer à travailler, assurez-
vous que le levier de blocage [1.6] est bien
fermé et que l'excentrique [1.7] est ouvert.
Travaillez toujours de sorte que la force de
coupe de l'outil s'oppose à l'avance de la machine (fraisage en opposition).
Manière de procéder
Réglez la machine sur la profondeur de frai-
sage voulue.
Mettez la machine en marche. Ouvrez le bouton rotatif [1.3]. Descendez la machine jusqu'en butée. Pour verrouiller la position de la machine, ser-
rez le bouton rotatif [1.3].
Effectuez le travail de fraisage voulu. Ouvrez le bouton rotatif [1.3]. Remontez doucement la machine jusqu'à ce
qu'elle arrive en butée pour la ressortir de la
pièce.
Mettez la machine hors tension.
8.1 Types de guidage de la machine
a) Fraisage avec butée latérale
La butée latérale (fournie sur certains modèles)
est utilisée pour fraiser en parallèle avec le bord
de la pièce.
Pour serrer les deux tiges de guidage [12.4]
sur la butée latérale, utilisez les deux molettes
[12.2].
AVERTISSEMENT
25
Introduisez les tiges de guidage dans les rai-
nures de la table de fraisage jusqu'au point
souhaité puis serrez-les avec la molette [12.1].
Ajustage
Desserrez la poignée rotative [12.7] pour pro-
céder à un réglage fi n au moyen de la molette
[12.5]. La bague graduée [12.6] porte des graduations de 0,1 mm. En maintenant la molette,
on peut tourner la bague graduée seule pour
régler la bague à la position "zéro". La graduation en millimètres [12.3] de la partie centrale
est utile pour des courses de réglage plus importantes.
Une fois l'ajustage effectué, serrez la poignée
rotative [12.7].
Réglez les deux mâchoires de guidage [13.3]
de manière à ce que l'écart les séparant de la
fraise soit égal à environ 5 mm. Pour cela, desserrer les vis [13.2], puis les serrer à nouveau
une fois le réglage effectué.
Uniquement lorsque vous faites un fraisage sur
le bord : poussez le capot d’aspiration [13.1] sur
la butée latérale par l'arrière jusqu'à atteindre
le cran puis raccordez un fl exible d'aspiration
de diamètre 27 mm ou 36 mm sur le raccord
d’aspiration [13.4]. Dans tous les autres cas,
gardez l'évacuation sur le raccord d’aspiration
de la machine.
b) Fraisage par copiage
Pour le fraisage suivant gabarit, utiliser la défonceuse munie de sa bague de copiage (accessoire).
Les bagues de copiage peuvent être utilisées
ensemble avec la semelle fournie en série.
Cependant, pour améliorer le contact, une
semelle spéciale est disponible parmi les accessoires.
Une fraise de dimension trop importante endommagera la bague de copiage et peut entraîner des accidents.
Veillez à ce que la fraise employée passe bien
à travers l'ouverture de la bague de copiage.
Manière de procéder
Couchez la machine sur le côté sur un support
stable.
Ouvrez le levier [14.4]. Démontez la semelle [14.1].Relâchez le levier [14.4].
ATTENTION
Insérez une bague de copiage [14.3] sur la table
de fraisage en veillant à son bon positionnement.
Posez une semelle sur la table de fraisage par
ses pattes [14.2].
Enfoncez la semelle dans la table de fraisage
jusqu'à atteindre le cran.
Le porte-à-faux Y de la pièce par rapport au gabarit [fi g. 15] sera calculé comme suit :
Y = ½ (Ø bague de copiage - Ø fraise)
c) Finition des chants
Pour la fi nition des chants, la machine est utilisée
avec des fraises à contact par roulement à billes.
On guide dans ce cas la machine de sorte à faire
rouler le roulement à billes sur la pièce.
Lors de la fi nition des chants, utilisez toujours le
récupérateur de copeaux KSF-OF afi n d'optimiser
l'aspiration.
d) Fraisage avec le système de guidage FS
Le système de guidage (fourni sur certains modèles) facilite le fraisage de rainures droites.
Fixez le rail de guidage sur la pièce à l'aide des
serre-joint [16.4].
Insérez la semelle [16.3] de la butée de guidage
dans la table de fraisage de la défonceuse (voir
sous "Changement de la semelle“).
Cette semelle possède un décrochement pour
compenser la hauteur du rail de guidage.
Pour serrer les deux tiges de guidage [16.6] sur
la butée de guidage, utilisez les molettes [16.5]
et [16.9].
Ouvrez la molette [16.1]. Insérez les tiges de guidage [16.6] dans les rai-
nures de la table de fraisage.
Posez la défonceuse sur le rail de guidage par
sa butée de guidage.
Si nécessaire, vous pouvez régler le jeu de la
butée de guidage sur le rail de guidage en ajus-
tant les mâchoires de guidage [16.2] avec un
tournevis.
Déplacez la défonceuse le long des tiges de
guidage jusqu'à atteindre la distance voulue X
entre la fraise et le rail de guidage.
Fermez la molette [16.1]. Ouvrez la molette [16.10]. Tournez la molette [16.7] pour ajuster la dis-
tance X.
En maintenant la molette [16.7], vous pouvez
tourner l'échelle [16.8] toute seule afi n de
fi xer le point zéro.
26
Fermez la molette [16.10].
10 Entretien
8.2 Changement de la semelle
Festool propose une gamme de semelles spécialisées (accessoires) en fonction de vos différents
travaux.
Voici le mode opératoire pour les changer :
Couchez la machine sur le côté sur un support
stable.
Ouvrez le levier [14.4]. Démontez la semelle [14.1].Relâchez le levier [14.4]. Posez une semelle sur la table de fraisage par
ses pattes [14.2].
Enfoncez la semelle dans la table de fraisage
jusqu'à atteindre le cran.
Lors de la première utilisation de la semelle: retirer le fi lm de protection !
8.3 Usinage de l'aluminium
AVERTISSEMENT
Risque d'accident - respectez les consignes de
sécurité suivantes lorsque vous usinez l'aluminium :
Installez en amont de l'appareil un disjonc-
teur à courant de défaut (FI, PRCD).
Raccordez la machine à un dispositif d'aspi-
ration adéquat.
Nettoyez régulièrement les dépôts de pous-
sières dans le corps du moteur.
Portez des lunettes de protection.
9 Accessoires
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que des accessoires et pièces de rechange Festool d’origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne
peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
Pour assurer la circulation de l'air, il est impératif que les ouïes de ventilation du boîtier moteur
soient maintenues dégagées et propres.
La machine est équipée de charbons spéciaux
autorupteurs. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et la machine s'arrête.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute réparati-on ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
11 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoires et les emballages de façon compatible avec
l’environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électroportatifs usagés doivent être collectés
à part et recyclés de manière écologique par les
fi lières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
12 Déclaration de conformité CE
DéfonceuseN° de série
OF 2200 EB496069, 496071
Année du marquage CE : 2007
Nous certifi ons, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux normes ou documents
correspondants suivants :
27
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN
55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 550142:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006
+ A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 tel que
stipulé dans les directives européennes 2006/42/
CE, 2004/108/CE ((jusqu‘au 19.04.2016), 2014/30/
UE (à partir du 20.04.2016) 2011/65/UE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Directeur recherche, développement, documentation technique
2015-03-10
10 Mantenimiento y cuidado ............................ .35
11 Medio ambiente .......................................... .35
12 Declaración de conformidad CE ................. .35
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
Leer las instrucciones/indicaciones!
¡
Usar mascarilla!
[1.3] Botón giratorio para sujeción de profun-
didad de fresado
[1.4] Escala para profundidad de fresado
[1.5] Tope de profundidad con indicador
[1.6] Palanca de apriete para tope de profundi-
dad
[1.7] Disco excéntrico para el acoplamiento del
tope de profundidad y del tope de etapas
[1.8] Tope de etapas
[1.9] Palanca de manejo para el cambio de las
suelas de apoyo
[1.10] Balancín para el bloqueo del husillo
[1.11] Rueda de ajuste para la regulación del
número de revoluciones
[2.1] Botón de fi jación para el interruptor de
conexión y desconexión
[2.2] Interruptor de conexión y desconexión
[2.3] Bloqueo de la caperuza de protección
[2.4] Empuñaduras
[2.5] Racor de aspiración
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
y al fi nal del manual de instrucciones.
4 Uso conforme a lo previsto
¡Usar protección para los oídos!
Las fresadoras están diseñadas para fresar madera, plásticos y materiales similares. Si se em-
¡Utilizar guantes de protección!
plean las fresadoras previstas en los documentos
de venta Festool, es posible trabajar también con
aluminio y cartón yeso.
No pertenece a los residuos comunales.
El usuario es responsable de los daños y
accidentes producidos por un uso contra-
2 Datos técnicos
rio a lo previsto.
Potencia 2200 W
(Versión de 110 V: 16 A)
Número de revoluciones (marcha en vacío)
10.000 - 22.000 rpm
Ajuste rápido de profundidad 80 mm
Ajuste fi no de profundidad 20 mm
Rosca de conexión del árbol de accionamiento
M 22 x 1,0
Diámetro de fresa, máx. 89 mm (3½“)
Peso (sin cable de red) 7,8 kg
Clase de protección
/ II
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las
instrucciones e indicaciones de seguridad. El
incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
3 Componentes
[1.1] Rueda de ajuste para ajuste fi no de pro-
fundidad de fresado
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
[1.2] Anillo graduado para ajuste fi no de pro-
fundidad de fresado
29
5.2 Indicaciones de seguridad específi cas
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por las zonas de agarre aisladas, ya que la
fresa podría entrar en contacto con algún cable de red. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las
piezas metálicas de la máquina y provocar una
descarga eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo,
aumentará su inestabilidad, así como el riesgo
de perder el control sobre la pieza.
- Asegúrese de que la fresadora está bien sujeta
y compruebe que funciona correctamente.
- La pinza y la tuerca de racor no deben presen-
tar daños de ningún tipo.
- Utilizar únicamente herramientas conformes a
EN 847-1. Todas las herramientas de fresar Festool cumplen estos requisitos.
- No debe superarse el número máximo de revo-
luciones indicado en la herramienta.
- No deben utilizarse las fresas agrietadas o da-
ñadas que se hayan deformado.
- Sujete las herramientas sólo con el diámetro
de vástago previsto para la pinza de sujeción.
- Lleve puesto el equipo de protección personal
apropiado: protección de oídos, gafas de protección y mascarilla en trabajos que generan
polvo, y guantes de protección al trabajar con
materiales rugosos y al cambiar de herramienta.
- Las herramientas eléctricas Festool sólo pue-
den integrarse en mesas de trabajo previstas
por Festool para tal efecto. El montaje en me-
sas de trabajo diferentes o de confección propia
puede mermar la seguridad de la herramienta
eléctrica y provocar graves accidentes.
5.3 Emisiones
Valores de emisión acústica determinados según
EN 60745:
Nivel de intensidad sonora L
= 87 dB(A)
PA
Nivel de potencia sonora LWA = 98 dB(A)
Factor de inseguridad K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido al trabajar puede dañar los oídos.
Utilice protección de oídos
Valores totales de oscilaciones (suma de los vectores de las tres direcciones) determinados según
EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes) a
< 2,5 m/s2
h
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento
inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío
y los tiempos de parada de la máquina.
6 Puesta en servicio
AVISO
Peligro de accidente en caso de utilizar la máquina con una tensión o frecuencia incorrectas.
La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que fi guran en la placa de tipo.
En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de
120 V/60 Hz.
El interruptor [2.2] funciona como interruptor de
conexión/desconexión. En caso de funcionamiento continuado puede bloquearse con el botón de
fi jación lateral [2.1]. Al presionar de nuevo el interruptor, el bloqueo se suelta.
7 Ajustes
AVISO
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
7.1 Sistema electrónico
La OF 2200 EB posee un sistema electrónico de
onda plena con las siguientes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico
garantiza una puesta en marcha de la máquina
sin sacudidas.
30
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede regularse de modo
continuo con la rueda de ajuste (1.11) entre 10.000 y
22.000 rpm. De este modo la velocidad de corte puede ajustarse de manera óptima a cada material y a
cada fresadora.
Diámetro de fresa
[mm]
Material
Madera dura
Madera blanda
10
-30
6 - 45 - 33 - 1
6 - 56 - 45 - 3
30 - 5050 -
89
Rueda de ajuste,
etapa
recomendado
Material de corte
HW
(HSS)
HSS
(HW)
Planchas de
madera aglomerada, recu-
6 - 56 - 44 - 2
HW
biertas
Plástico
Aluminio
Cartón yeso
6 - 46 - 33 - 1
3 - 13 - 12 - 1
2 - 111
HW
HSS
(HW)
HW
Número constante de revoluciones
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sistema electrónico. De este modo se consigue también bajo carga una velocidad de corte estable.
Protector contra sobretemperatura
La herramienta dispone de un control de temperatura electrónico para proteger el motor de un sobrecalentamiento. Antes de alcanzarse una temperatura crítica del motor, el sistema electrónico
de seguridad del motor se desconecta. Una vez
transcurrido un tiempo de enfriamiento de aprox.
3 - 5 minutos, la máquina está de nuevo operativa y
lista para funcionar. Si la máquina está en marcha
(marcha en vacío) el tiempo de enfriamiento se reduce considerablemente.
Freno
La OF 2200 EB cuenta con un freno electrónico,
que detiene el husillo junto con la herramienta en
cuestión de segundos al desconectar la máquina.
7.2 Cambio de herramienta
AVISO
Peligro de accidente: la fresadora puede estar
muy caliente después de su uso y cuenta con
aristas de corte muy afi ladas.
Deje que la herramienta se enfríe antes de
proceder al cambio.
Lleve puestos guantes de protección para el
cambio de herramienta.
ADVERTENCIA
Presione el balancín para el bloqueo del husillo
[3.1] sólo cuando la máquina esté apagada.
Para el cambio de herramienta se recomienda
apoyar la máquina sobre el lateral.
a) Inserción de la herramienta
Inserte la fresadora [3.4/3a.1] hasta donde sea
posible, al menos hasta la marca
en el vástago de la fresa en la pinza de sujeción abierta
[3a.2]. Si no se ve la pinza debido a la tuerca de
racor [3a.3], deberá introducirse la fresadora
en la pinza como mínimo hasta que la marca
no sobresalga de la tuerca de racor.
Presione el balancín [3.1] para el bloqueo del
husillo en el lateral [B].
Apriete la tuerca de racor [3.3] con una llave de
boca (SW 24).
El balancín bloquea el husillo de motor res-
pectivo sólo en una dirección de giro. Por este
motivo, no es necesario depositar la llave de
tornillos al abrir y cerrar la tuerca, de lo contrario podría moverse de un lado a otro como
una carraca.
b) Extracción de la herramienta
Empuje en caso necesario la caperuza de pro-
tección de virutas [3.2] hacia arriba hasta que
quede encajada.
Presione el balancín [3.1] para el bloqueo del
husillo en el lateral [A].
Afl oje con una llave de horquilla (SW 24) la
tuerca de racor [3.3] hasta que pueda extraer
la herramienta.
7.3 Cambio de las pinzas de sujeción
Empuje en caso necesario la caperuza de pro-
tección de virutas [4.2] hacia arriba hasta que
quede encajada.
31
Presione el balancín [4.1] para el bloqueo del
husillo en el lateral [A].
Cierre completamente la tuerca de racor [4.3]. Extraiga la tuerca de racor junto con la pinza de
sujeción [4.4] del husillo. No separe la tuerca
de racor y la pinza de sujeción, ya que forman
una unidad.
Coloque en el husillo una nueva pinza solo con
la tuerca insertada y enclavada, y enrosque li-
geramente la tuerca. No apriete la tuerca de
racor hasta que no haya una fresa insertada.
7.4 Ajuste de la profundidad de fresado
El ajuste se lleva a cabo en dos pasos:
Fije el tope de profundidad con la palanca de
apriete [6.3] en esta posición.
Abra el botón giratorio [6.1]. La herramienta está
ahora en la posición de salida.
En caso necesario puede reajustar la profundi-
dad de fresado girando la rueda de ajuste [6.8].
Cada marca supone una modifi cación de la profundidad de fresado de 0,1 mm. Un giro completo equivale a 1 mm.
El anillo graduado [6.7] se puede girar por se-
parado para ajustarlo a "cero".
Las tres marcas [6.4] indican en el borde [6.5]
el margen de ajuste máximo de la rueda de
ajuste (20 mm) y de la posición intermedia.
a) Ajuste del punto cero
Coloque la fresadora en una base plana (super-
fi cie de referencia).
Abra la palanca de apriete [5.2]. Abra el botón giratorio [5.1]. Presione la herramienta hacia abajo hasta que
la fresa quede apoyada sobre la base (superfi -
cie de referencia). - Fije la herramienta en esta
posición cerrando el botón giratorio (5.1).
Presione el tope de profundidad [5.3] contra
uno de los tres topes fi jos del tope de etapa gi-
ratorio [5.4].
Empuje el indicador [5.5] hacia abajo de manera
que señale 0 mm en la escala [5.7].
Si no coincide el punto cero del indicador, se
puede corregir girando el tornillo [5.6] del indicador.
El tope de etapas (Figura 7) consta de tres topes;
es posible ajustar la altura de dos de ellos con un
destornillador:
TopeAltura
A18 mm - 51 mm
B 6 mm - 18 mm
C0 mm
El tope C cuenta con un rebaje para el fresado
previo, véase "Fresado previo/fresado de precisión".
b) Fijación de la profundidad de fresado
Tire del tope de profundidad [6.6] hacia arriba
hasta que el indicador [6.2] muestre la profun-
didad de fresado deseada.
7.5 Fresado previo/fresado de precisión
El tope C cuenta con dos niveles de tope con una
diferencia de altura de 2 mm. De este modo podrá
fresar en dos pasos con la profundidad de fresado
ajustada en el tope C:
Fresado previo: la fresadora desciende hasta el
nivel de tope [7.1];
Fresado de acabado: la fresadora desciende
hasta el nivel de tope [7.2].
Este procedimiento le permite realizar traba-
jos de fresado de una forma rápida y con una
gran profundidad de fresado sin renunciar a
una buena calidad superfi cial. La profundidad
de fresado efectiva se determina con el ajuste
del nivel de tope [7.2].
7.6 Ajuste fi no para el tratamiento de cantos
La herramienta dispone de una ajuste fi no especial para la utilización de fresadoras con cojinete
de arrastre. De este modo es posible, p. ej., ajustar fácil y rápidamente una transición exacta para
el redondeo de los bordes sin rebaje [fi gura 8].
Ajuste a continuación la profundidad aprox. de
fresado y lleve a cabo una pasada de prueba.
Ajuste a continuación la profundidad exacta de
fresado:
Abra la palanca de apriete [9.2]. Presione el tope de profundidad [9.3] contra el
tope fi jo C [9.5].
Fije el tope de profundidad con el disco excén-
trico [9.4] en el tope de etapas (girar en el sen-
tido de las agujas del reloj).
Cierre la palanca de apriete [9.2]. Abra el botón giratorio [9.1]. Ajuste la profundidad exacta de fresado girando
la rueda de ajuste [9.6].
32
El ajuste de la profundidad de fresado hacia
ambas direcciones se puede efectuar con el
tope de etapas debido al acoplamiento del
tope de profundidad.
Cierre el botón giratorio [9.1]. Abra el disco excéntrico [9.4] (girar en el senti-
do contrario a las agujas del reloj).
Efectúe otras pasadas de prueba y ajustes en
caso necesario.
7.7 Aspiración
El polvo aspirado puede dañar las vías respiratorias.
Conecte siempre la herramienta a un disposi-
tivo de aspiración.
Trabaje únicamente con una caperuza protec-
tora de virutas en perfecto estado [10.2].
Lleve puesta una protección respiratoria para
los trabajos que generen polvo.
ATENCIÓN
de este modo el tamaño. El colector de virutas se
puede utilizar entonces en radios interiores hasta
un mínimo de 52 mm.
8 Funcionamiento
Peligro de accidente: observe las siguientes
indicaciones de trabajo:
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que
no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Sujete la máquina siempre con ambas manos
por las empuñaduras previstas [2.4].
Conecte siempre la fresadora antes de que la
fresa entre en contacto con la pieza de trabajo.
Antes del trabajo, asegúrese de que la palan-
ca de apriete [1.6] está cerrada y el disco excéntrico [1.7] está abierto.
Trabaje siempre de modo que la fuerza de
corte de la máquina compense el sentido de
avance de la fresadora (fresado contra avance).
AVISO
En los racores de aspiración [10.4] puede acoplarse
un aparato de aspiración de Festool con un diámetro
del tubo fl exible de aspiración de 36 mm o 27 mm
(se recomienda 36 mm debido al mínimo peligro de
atascamiento).
El racor de aspiración [10.4] se puede girar dentro
de la zona [10.3]. En la zona restante no es posible
desplazar sufi cientemente el racor de aspiración
en el tubo de aspiración para fi jarlo.
Caperuza de protección contra virutas
La caperuza de protección contra virutas [10.2]
se puede encajar en una posición superior, p. ej.,
para el cambio de fresa. Para ello, empuje la caperuza de protección de virutas hasta que quede
encajada arriba o presione la máquina hasta el
tope hacia abajo.
A fi n de mejorar la efectividad de la aspiración se
recomienda bajar la caperuza de protección contra virutas durante el trabajo. Para ello, presione
la palanca [10.1] hacia la empuñadura.
Colector de virutas KSF-OF
Con el colector de virutas KSF-OF [11.1] se puede
incrementar la efectividad de la aspiración. El diámetro de fresa máximo admisible es de 78 mm.
El montaje se realiza de forma similar al anillo copiador (véase "Fresado de copias").
La caperuza se puede recortar con una sierra de
arco a lo largo de las ranuras [11.2] reduciendo
Procedimiento
Ajuste la profundidad de fresado deseada. Conecte la máquina. Abra el botón giratorio [1.3]. Presione la máquina hacia abajo hasta el tope. Fije la máquina en esta posición cerrando el
botón giratorio [1.3].
Lleve a cabo el trabajo de fresado. Abra el botón giratorio [1.3]. Mueva lentamente la máquina hacia arriba has-
ta el tope (realizar incisiones).
Desconecte la máquina.
8.1 Tipos de guiado de la máquina
a) Fresado con el tope lateral
El tope lateral (en parte accesorio) se coloca para los trabajos de fresado en posición paralela respecto al borde de la pieza de trabajo.
Fije las dos barras guía [12.4] con los dos
botones giratorios [12.2] en el tope lateral.
Introduzca las barras guía hasta la medida de-
seada en las ranuras de la mesa de fresar y fí-
jelas con el botón giratorio [12.1].
Ajuste fi no
Abra el botón giratorio [12.7] para efectuar un
ajuste fi no con la rueda de ajuste [12.5]. El ani-
llo graduado [12.6] tiene una división de 0,1 mm
33
para tal fi n. Si se sujeta la rueda de ajuste, el
anillo graduado puede girarse para situarlo en la
posición "Cero". En caso de unos ajustes mayores, la escala milimétrica [12.3] junto al cuerpo
base puede ser de ayuda.
Cierre nuevamente el botón giratorio una vez
efectuado satisfactoriamente el ajuste fi no
[12.7].
Ajuste las dos mordazas de guía [13.3] de
tal modo que su distancia respecto a la fresa sea de aprox. 5 mm. Para ello, deberán abrirse los tornillos [13.2] y volverse
a apretar tras efectuar con éxito el ajuste.
Sólo en caso de fresar en el borde: empuje la
caperuza de aspiración [13.1] desde atrás hasta
que quede encajada en el tope lateral, y conecte en el racor de aspiración [13.4] un tubo fl exible de aspiración con un diámetro de 27 mm o
36 mm. En caso contrario, deje la aspiración en
el racor de aspiración de la máquina.
b) Fresado de copias
Para trabajos de fresado con plantillas se utiliza la
fresadora con un anillo copiador integrado (accesorio).
Los anillos copiadores se pueden utili-
zar con la suela de apoyo incluida de serie. Para mejorar el apoyo se puede adquirir
como accesorio una suela de apoyo especial.
Una fresadora demasiado grande daña el anillo copiador y puede provocar accidentes.
Asegúrese de que la fresadora insertada en-
tra a través de la abertura del anillo copiador.
Procedimiento
Coloque la máquina lateralmente sobre una
base estable.
Abra la palanca [14.4]. Retire la suela de apoyo [14.1].Vuelva a soltar la palanca [14.4]. Coloque un anillo copiador [14.3] debidamente
en la mesa de fresar.
Coloque una suela de apoyo con las bridas [14.2]
en la mesa de fresar.
Presione la suela de apoyo hasta que quede en-
cajada en la mesa de fresar.
El saliente Y de la pieza de trabajo para la plantilla
[fi gura 15] se calcula de la siguiente manera:
ATENCIÓN
Y = ½ (Ø de anillo copiador - Ø de fresa)
c) Tratamiento de cantos
Para el tratamiento de cantos se utilizan herramientas de fresado con cojinete de arrastre en la
máquina. Para ello, la máquina se ha de guiar de
modo que el cojinete de arrastre gire en la pieza
de trabajo.
Para el tratamiento de cantos utilice siempre el
colector de virutas KSF-OF con objeto de mejorar
la aspiración.
d) Fresado con sistema guía FS
El sistema de guía (en parte accesorio) facilita el
fresado de ranuras rectas.
Fije el riel de guía con sargentos [16.4] en la pie-
za de trabajo.
Coloque la suela de apoyo [16.3] para el tope
de guía en la mesa de fresar de la fresadora (véase "Cambio de la suela de apoyo").
Esta suela de apoyo cuenta con un reba-
je que compensa la altura del riel de guía.
Fije las dos barras guía [16.6] con los botones
giratorios [16.5] y [16.9] en el tope de guía.
Abra el botón giratorio [16.1]. Introduzca las dos barras guía [16.6] en las ra-
nuras de la mesa de fresar.
Coloque la fresadora con el tope de guía en el
riel de guía.
En caso necesario puede ajustar con un destor-
nillador en sendas mordazas de guía [16.2] el
juego del tope de guía en el riel de guía.
Desplace la fresadora a lo largo de las barras de
guiado hasta la distancia deseada X de la fresa-
dora para el riel de guía.
Cierre el botón giratorio [16.1]. Abra el botón giratorio [16.10]. Ajuste la distancia X exacta girando la rueda de
ajuste [16.7].
Si mantiene sujeta la rueda de ajuste [16.7],
puede girar por separado la escala [16.8] al
"cero".
Cierre el botón giratorio [16.10].
8.2 Cambio de la suela de apoyo
Festool oferta suelas de apoyo especiales (accesorios) para diversas aplicaciones.
Estas suelas se pueden cambiar de la siguiente
manera:
Coloque la máquina lateralmente sobre una
base estable.
34
Abra la palanca [14.4]. Retire la suela de apoyo [14.1].Vuelva a soltar la palanca [14.4]. Coloque una suela de apoyo con las bridas
[14.2] en la mesa de fresar.
Presione la suela de apoyo hasta que quede en-
cajada en la mesa de fresar.
Antes del primer uso de la banda de rodadura: retirar la lámina de protección.
8.3 Trabajar con aluminio
AVISO
Peligro de accidente: adopte las siguientes medidas de seguridad al trabajar con aluminio:
Agregar un interruptor de corriente por de-
fecto- (FI-, PRCD-).
Conecte la máquina en un aparato de aspira-
ción apropiado.
Limpie regularmente las acumulaciones de
polvo en la carcasa del motor.
Lleve puestas gafas de protección.
El Servicio de atención al cliente y repa-raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
11 Medio ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli
elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene,
gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e introdotti nell’apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell’ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
9 Accesorios
Para su seguridad utilice únicamente accesorios
y piezas de recambio originales de Festool.
Los números de pedido para los respectivos accesorios y herramientas se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet „www.festool.com“.
10 Mantenimiento y cuidado
AVISO
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor
solamente pueden ser llevados a cabo por un
taller autorizado.
12 Declaración de conformidad CE
FresadoraNº de serie
OF 2200 EB496069, 496071
Año de certifi cación CE: 2007
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que
este producto cumple las siguientes normas o
documentos normativos.
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN
55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 550142:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006
+ A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013, conforme a las especifi caciones de las directrices
2006/42/CE, 2004/108/CE (hasta el 19.04.2016),
2014/30/UE (a partir del 20.04.2016), 2011/65/
UE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Para asegurar la circulación del aire las aberturas de aire de refrigeración en la carcasa del motor deben mantenerse libres y limpias.
El aparato está equipado con escobillas especiales autodesconectables. Si las escobillas están
desgastadas, se interrumpe automáticamente la
corriente y el aparato se detiene.
Dr. Johannes Steimel
Director de investigación, desarrollo y documentación técnica
2015-03-10
12 Dichiarazione di conformità CE .................. .43
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Pericolo di scossa
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare la maschera antipolvere!
sione della profondità di fresatura
[1.3] Manopola per il serraggio della profondi-
tà di fresatura
[1.4] Scala per la profondità di fresatura
[1.5] Asta di profondità con indicatore
[1.6]
[1.7] Eccentrico per l'accoppiamento di asta di
[1.8] Battuta a livelli
[1.9] Leva di comando per la sostituzione della
[1.10] Levetta per l'arresto dell'alberino
[1.11] Rotellina per la regolazione del numero
[2.1]
[2.2] Interruttore ON/OFF
[2.3] Leva per il bloccaggio della protezione
[2.4] Impugnature
[2.5] Attacco di aspirazione
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio e
alla fi ne delle istruzioni per l’uso.
Leva di serraggio per asta di profondità
profondità e battuta a livelli
soletta di scorrimento
di giri
Pulsante di blocco per l'interruttore ON/
OFF
paratrucioli
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare i guanti protettivi!
Non fa parte dei rifi uti comunali.
2 Dati tecnici
Potenza 2200 W
(Versione 110 V: 16 A)
Numero di giri (a vuoto) 10000 - 22000 min-1
Regolazione rapida della profondità 80 mm
Regolazione di precisione della profondità
20 mm
Filettatura raccordo dell'albero di trasmissione
M 22 x 1,0
Diametro fresa, max. 89 mm (3½“)
Peso (senza cavo) 7,8 kg
Classe di protezione / II
3 Elementi dell'elettrotensile
[1.1] Rotellina di regolazione per la regolazione
di precisione della profondità di fresatura
[1.2]
Ghiera graduata per la regolazione di preci-
4 Utilizzo conforme
Le fresatrici verticali sono previste per la fresatura di legno, materiali plastici e materiali analoghi
al legno. Utilizzando gli appositi utensili di fresatura riportati nei cataloghi Festool, si possono lavorare anche l'alluminio e il cartongesso.
L'utilizzatore è responsabile per danni ed
incidenti derivanti da un uso improprio.
5 Avvertenze di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! È assolutamente ne-
cessario leggere attentamente tutte le av-
vertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali
errori nell’adempimento delle avvertenze e delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
36
5.2 Avvertenze di sicurezza specifi che della
macchina
- Tenere l’utensile elettrico soltanto dalle im-
pugnature isolate, in quanto sussiste il rischio
che la fresa tocchi il cavo elettrico. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere in tensione anche le parti metalliche dell’utensile,
con conseguente rischio di scossa elettrica.
- Fissare e assicurare il pezzo con morsetti o altro tipo di fi ssaggio su un fondo stabile. Se
il pezzo viene tenuto a mano o contro il corpo
dell’operatore, rimane instabile ed esposto al
rischio di perdita del controllo.
- Accertarsi che la fresa sia saldamente inserita
nel suo alloggiamento e controllare che funzioni perfettamente.
- La pinza di serraggio ed il dado non devono pre-
sentare danneggiamenti di alcun tipo.
- È consentito esclusivamente l'uso di utensili che
corrispondono ai requisiti della norma EN 847-1.
Tutti gli utensili per fresatura Festool sono conformi a questi requisiti.
- Il numero di giri massimo riportato sull'utensi-
le non dev'essere superato, ed il range previsto
per la velocità dev'essere rispettato.
- Le frese che presentano incrinature o che sono
deformate non devono essere utilizzate.
- Fissare esclusivamente gli utensili che hanno
un diametro dell'attacco previsto per la pinza di
serraggio.
- Indossare l'equipaggiamento protettivo perso-
nale adeguato: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi
per la lavorazione di materiali grezzi e durante
la sostituzione degli utensili.
- Gli elettroutensili Festool devono essere in-
stallati esclusivamente in tavoli da lavoro predisposti allo scopo da Festool. L’installazione
in altri tavoli da lavoro o in un tavolo da lavoro di
produzione propria può rendere l’elettroutensile insicuro e causare gravi incidenti.
5.3 Valori delle emissioni
I valori sulla rumorosità sono stati rilevati secondo la norma EN 60745:
Livello di pressione acustica L
= 87 dB(A)
PA
Livello di potenza sonora LWA = 98 dB(A)
Incertezza K = 3 dB
PRUDENZA
Il rumore prodotto durante il lavoro può danneggiare l'udito.
Utilizzare protezioni acustiche!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vettoriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745:
Valore di emissione delle vibrazioni
(3 assi) a
< 2,5 m/s2
h
Incertezza K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
funzionamento a vuoto della macchina!
6 Messa in funzione
AVVISO
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azionata con una tensione o una frequenza diverse
da quelle ammesse.
La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
Nel Nord America è consentito esclusiva-
mente l'impiego di elettroutensili Festool con
tensione 120 V/60 Hz.
L'interruttore [2.2] ha la funzione di interruttore
ON/OFF. Per gli impieghi prolungati può essere
bloccato con il pulsante di blocco [2.1] laterale.
Premendo ancora una volta l'interruttore, il blocco viene nuovamente rilasciato.
7 Impostazioni
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
37
7.1 Elettronica
La OF 2200 EB è dotata di un'elettronica ad albero
pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio dolce
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce un avviamento della macchina "senza strappi".
Regolazione del numero di giri
Con la rotellina di regolazione [1.11] è possibile impostare il numero di giri, con regolazione continua,
tra 10000 e 22000 min
-1
. In questo modo è possibile
adeguare in modo ottimale la velocità di taglio al relativo materiale da lavorare e all'utensile di fresatura.
Diametro fresa
[mm]
30 - 5050 -
89
taglio
Materiale
10 -30
Posizione del-
la rotellina di
Materiale racco-
mandato per il
regolazione
Legno duro
Legno tenero
6 - 45 - 33 - 1
6 - 56 - 45 - 3
HW
(HSS)
HSS
(HW)
Pannelli di
truciolato
6 - 56 - 44 - 2
HW
rivestiti
Plastica
Alluminio
Cartongesso
6 - 46 - 33 - 1
3 - 13 - 12 - 1
2 - 111
HW
HSS
(HW)
HW
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato per il motore viene mantenuto costante a livello elettronico. Ciò
consente di raggiungere una velocità di taglio costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da temperatura elevata
Quale protezione contro il surriscaldamento (bruciatura del motore) è stato integrato un controllo
elettronico della temperatura. Prima che il motore raggiunga una temperatura critica, l'elettronica
di sicurezza disattiva il motore. Dopo un periodo di
raffreddamento di circa 3 - 5 minuti la macchina
è nuovamente pronta all'uso e completamente in
grado di sostenere un carico. Quando la macchina
è in funzione (funzionamento a vuoto) il tempo di
raffreddamento diminuisce notevolmente.
Freni
La OF 2200 EB è dotata di un freno elettronico,
che dopo lo spegnimento della macchina arresta
completamente l'alberino con l'utensile entro pochi secondi.
7.2 Sostituzione dell'utensile
AVVISO
Pericolo di incidenti - l'utensile di fresatura
può essere molto caldo al termine del lavoro,
ed è dotato di taglienti affi lati.
Prima di sostituire l'utensile, lasciarlo raf-
freddare.
Per la sostituzione dell'utensile indossare
guanti da lavoro.
NOTA
Premere la levetta per l'arresto del mandrino
[3.1] solo a macchina spenta.
Per la sostituzione dell'utensile raccomandiamo
di posizionare la macchina su un lato.
a) Inserimento dell'utensile
Inserire il più possibile l'utensile di fresatura
[3.4/3a.1] nella pinza di serraggio aperta, almeno fi no alla tacca
sul gambo della fresa
[3a.2]. Se la pinza di bloccaggio non è visibile
a causa del dado per raccordi [3a.3], l'utensile
di fresatura deve essere inserito nella pinza di
bloccaggio almeno fi no a che la marcatura
non sporge più dal dado per raccordi.
Premere la levetta [3.1] per l'arresto dell'albe-
rino sul lato [B].
Serrare il dado [3.3] con una chiave fi ssa (aper-
tura 24).
La levetta blocca l'alberino del motore solo in
una direzione di rotazione. Pertanto, non è necessario togliere la chiave per dadi all'apertura o chiusura del dado, ma è possibile muoverla su e giù come una chiave a cricchetto.
b) Estrarre l’utensile
Spingere eventualmente verso l’alto la protezione
paratrucioli [3.2] fi no allo scatto.
Premere la levetta [3.1] per l’arresto dell’albe-
rino sul lato [A].
Con una chiave fi ssa (apertura 24) allentare il
dado [3.3] fi nché non sarà possibile estrarre
l’utensile.
38
7.3 Sostituzione della pinza di serraggio
Spingere eventualmente verso l'alto la protezione
paratrucioli [4.2] fi no allo scatto.
Premere la levetta [4.1] per l'arresto dell'albe-
rino sul lato [A].
Svitare completamente il dado [4.3]. Estrarre dall'alberino il dado insieme alla pinza
di serraggio [4.4]. Non separare mai il dado e la
pinza di serraggio, perché sono un componente
unico!
Inserite la nuova pinza di bloccaggio nel man-
drino soltanto con dado infi lato e bloccato in
posizione e poi girate leggermente il dado. Non
serrare il dado fi nché non è inserita una fresa!
7.4 Impostazione della profondità di fresatura
L'impostazione viene effettuata in due fasi:
a) Impostare il punto zero
Posizionare la fresatrice verticale su una base
in piano (superfi cie di riferimento).
Aprire la leva di serraggio [5.2]. Aprire la manopola [5.1]. Premere verso il basso la macchina, fi nché la
fresa poggia sulla base (superfi cie di riferimen-
to). Fissare la macchina chiudendo la manopola
[5.1] in questa posizione.
Premere l'asta di profondità [5.3] contro una
delle tre battute fi sse della battuta a livelli gi-
revole [5.4].
Spingere verso il basso l'indicatore [5.5], in modo
che indichi 0 mm sulla scala [5.7].
Se la posizione zero dell'indicatore non è
esatta, può essere corretta ruotando la vite
[5.6] sull'indicatore.
La battuta a livelli (fi g. 7) ha tre battute, di cui due
possono essere regolate in altezza con un cacciavite:
b) Preimpostazione della profondità di fresa-
tura
Tirare verso l'alto l'asta di profondità [6.6] fi n-
ché l'indicatore [6.2] segna la profondità di fresatura desiderata.
Bloccare l'asta di profondità con la leva di ser-
raggio [6.3] in questa posizione.
Aprire la manopola [6.1]. Ora la macchina è
nella posizione di partenza.
All'occorrenza è possibile regolare la profondità
di fresatura ruotando la rotellina di regolazione
[6.8]. Per ogni tacca la profondità di fresatura
varia di 0,1 mm. Una rotazione completa dà uno
spostamento di 1 mm.
La ghiera graduata [6.7] può essere ruotata
autonomamente per posizionarla su "zero".
Le tre tacche [6.4] indicano il bordo [6.5] del
campo di regolazione massimo della rotellina
di regolazione (20 mm) e la posizione centrale.
7.5 Prefresatura / fresatura di precisione
La battuta C ha due livelli di battuta con una differenza di altezza di 2 mm. Questo permette di
fresare in due fasi la profondità di fresatura impostata con la battuta C:
prefresatura, abbassando la fresatrice verticale
fi no al livello della battuta [7.1];
fresatura di precisione, abbassando la fresatri-
ce verticale fi no al livello della battuta [7.2].
Con questo procedimento è possibile esegui-
re rapidamente i lavori di fresatura con una
grande profondità di fresatura, ottenendo
un'ottima qualità della superfi cie. La profondità di fresatura fi nale viene determinata con
l'impostazione del livello della battuta [7.2].
7.6 Regolazione di precisione per la lavorazione dei bordi
BattutaAltezza
A18 mm - 51 mm
B 6 mm - 18 mm
C0 mm
La battuta C è dotata di uno smusso per la
prefresatura - vedere "Prefresatura / fresatura di precisione“.
Per l'impiego di utensili di fresatura con cuscinetto
a sfera di avvio, la macchina è dotata di una speciale regolazione di precisione, con cui si può regolare
senza smusso in modo rapido e semplice ad esempio un raccordo esatto per l'arrotondamento di bordi
[fi gura 8].
Dapprima impostare a grandi linee la profondità
di fresatura, ed eseguire una fresatura di prova.
Quindi regolare in modo esatto la profondità di
fresatura:
Aprire la leva di serraggio [9.2].
39
Premere l'asta di profondità [9.3] contro la bat-
tuta fi ssa C [9.5].
Bloccare l'asta di profondità con l'eccentrico
[9.4] sulla battuta a livelli (ruotare in senso ora-
rio).
Chiudere la leva di serraggio [9.2]. Aprire la manopola [9.1]. Impostare in modo esatto la profondità di fresa-
tura ruotando la rotellina di regolazione [9.6].
L'impostazione della profondità di fresatu-
ra in entrambe le direzioni è possibile grazie
all'accoppiamento dell'asta di profondità con
la battuta a livelli.
Chiudere la manopola [9.1]. Aprire l'eccentrico [9.4] (ruotare in senso antio-
rario).
Eseguire eventualmente ulteriori prove di fre-
satura e impostazioni.
7.7 Aspirazione
La polvere inalata può danneggiare le vie respiratorie.
Collegare sempre la macchina ad un disposi-
tivo di aspirazione.
Lavorare esclusivamente con la protezione
paratrucioli funzionante [10.2].
In caso di lavori che generano polvere, indos-
sare una maschera protettiva per le vie respiratorie.
All'attacco di aspirazione [10.4] si può collegare
un aspiratore Festool con un diametro del tubo
di aspirazione di 36 mm o 27 mm (è consigliato
quello da 36 mm per ridurre il rischio di otturazione). L'attacco di aspirazione [10.4] può essere
ruotato nelle posizioni indicate [10.3]. Nelle altre
posizioni l'attacco di aspirazione non può essere
spinto suffi cientemente lontano dal tubo di aspirazione e non può bloccarsi.
Protezione paratrucioli
La protezione paratrucioli [10.2] si può fi ssare in
una posizione superiore, ad es. per la sostituzione
della fresa. A tale scopo, far scorrere verso l'alto la
protezione paratrucioli fi no allo scatto in posizione,
oppure premere la macchina verso il basso fi no alla
battuta.
Per migliorare l'effi cacia dell'aspirazione consigliamo di abbassare la protezione paratrucioli du-
PRUDENZA
rante il lavoro. A tale scopo, premere la leva [10.1]
in direzione dell'impugnatura.
Dispositivo di raccolta trucioli KSF-OF
Grazie al dispositivo di raccolta trucioli KSF-OF
[11.1] si può aumentare l'effi cacia dell'aspirazione nella fresatura di bordi. Il massimo diametro
di fresatura possibile è di 78 mm. Il montaggio si
esegue in modo analogo a quello dell'anello a
copiare (vedere "Fresatrice a copiare"). La cuffi a
può essere tagliata lungo le scanalature con una
sega ad archetto [11.2], per ridurne le dimensioni.
Il dispositivo di raccolta trucioli può essere utilizzato con raggi interni con dimensione massima
52 mm.
8 Funzionamento
Pericolo di incidenti - osservare le seguenti avvertenze per il lavoro:
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Tenere sempre saldamente la macchina con
entrambe le mani afferrandola dalle impugnature previste [2.4].
Accendere sempre prima la fresatrice verti-
cale, prima di toccare il pezzo in lavorazione
con la fresa!
Prima di iniziare il lavoro accertarsi che la leva
di serraggio [1.6] sia chiusa e che l'eccentrico
[1.7] sia aperto.
Lavorare sempre in modo che la forza di ta-
glio dell'utensile agisca in senso contrario
alla direzione di avanzamento della macchina
(fresatura nel senso contrario alla direzione
di rotazione).
Procedura
Impostare la profondità di fresatura desidera-
ta.
Accendere la macchina. Aprire la manopola [1.3]. Premere verso il basso la macchina fi no alla
battuta.
Bloccare la macchina chiudendo la manopola
[1.3] in questa posizione.
Eseguire il lavoro di fresatura. Aprire la manopola [1.3].
AVVISO
40
Muovere lentamente la macchina verso l'alto
fi no alla battuta (estrazione).
Spegnere la macchina.
8.1 Modalità di guida della macchina
a) Fresatura con battuta laterale
La battuta laterale (in alcune versioni, accessorio)
viene impiegata per i lavori di fresatura paralleli
al bordo del pezzo in lavorazione.
issare le due aste di guida [12.4] con le due ma-
F
nopole [12.2] sulla battuta laterale.
Guidare le aste di guida fi no alla misura deside-
rata nelle scanalature del piano di fresatura, e
fi ssare le aste con la manopola [12.1].
Regolazione di precisione
Aprire la manopola[12.7] per eseguire una re-
golazione di precisione con la rotellina di regolazione [12.5]. La ghiera graduata [12.6] è
suddivisa in tacche di 0,1 mm. Se la rotellina di
regolazione viene trattenuta, è possibile ruotare la ghiera graduata da sola, per poterla impostare su "zero". In caso di regolazioni maggiori,
è particolarmente utile la scala millimetrica
[12.3] sul corpo base.
Una volta terminata la regolazione di precisio-
ne, chiudere nuovamente la manopola [12.7].
Regolare le due ganasce di guida [13.3] in modo
tale che la loro distanza dalla fresa sia di circa
5 mm. Per tale operazione è necessario aprire
le viti [13.2] e serrarle nuovamente dopo la regolazione.
Solo per la fresatura di bordi: spingere da die-
tro la cuffi a di aspirazione [13.1] sulla battuta
laterale fi no allo scatto in posizione e collegare
all'attacco di aspirazione [13.4] un tubo di aspirazione con diametro 27 mm o 36 mm. Negli
altri casi, lasciare l'aspirazione sull'attacco di
aspirazione della macchina.
b) Fresatrice a copiare
Per i lavori di fresatura con dime si utilizza la fresatrice verticale con l'anello a copiare montato
(accessorio).
Gli anelli a copiare possono essere utilizzati
con la soletta di scorrimento di serie in dotazione. Per migliorare l'appoggio è disponibile
come accessorio una soletta di scorrimento
speciale.
Un utensile di fresatura troppo grande danneggia l'anello a copiare e può essere causa di
incidenti.
Accertarsi che l'utensile di fresatura impie-
gato sia di dimensioni adeguate all'apertura
dell'anello a copiare.
Procedura
Posizionare la macchina di lato su una superfi -
cie stabile.
Aprire la leva [14.4].
Rimuovere la soletta di scorrimento [14.1].
Rilasciare la leva [14.4]. Inserire un anello a copiare [14.3] in posizione
corretta nel piano di fresatura.
Inserire una soletta di scorrimento con le lin-
guette [14.2] nel piano di fresatura.
Premere la soletta di scorrimento nel piano di
fresatura fi no allo scatto in sede.
La sporgenza Y del pezzo in lavorazione rispetto alla
dima [fi gura 15] si calcola come segue:
Y = ½ (Ø anello a copiare - Ø fresa)
c) Lavorazione dei bordi
Per la lavorazione dei bordi si impiegano sulla
macchina utensili di fresatura con cuscinetto a
sfera di avvio. La macchina viene guidata in modo
che il cuscinetto a sfera di avvio rotoli sul pezzo in
lavorazione.
Per la lavorazione dei bordi utilizzare sempre il
dispositivo di raccolta trucioli KSF-OF per migliorare l'aspirazione.
d) Fresatura con il sistema di guida FS
Il sistema di guida (in alcune versioni, accessorio)
facilita le operazioni di fresatura di scanalature
diritte.
Fissare il binario di guida al pezzo in lavorazio-
ne con un morsetto a vite [16.4].
Impostare la soletta di scorrimento [16.3] per la
battuta di guida nel piano di fresatura della fresatrice verticale (vedere "Sostituzione della soletta di scorrimento").
PRUDENZA
Questa soletta di scorrimento è dotata di uno
smusso che compensa l'altezza del binario di
guida.
Fissare le due aste di guida [16.6] con le manopo-
le [16.5] e [16.9] sulla battuta di guida.
41
Aprire la manopola [16.1]. Inserire le aste di guida [16.6] nelle scanalature
del piano di fresatura.
Posizionare la fresatrice verticale con la battuta
di guida sul binario di guida.
All'occorrenza è possibile regolare con un cac-
ciavite sulle due ganasce di guida [16.2] il gioco
della battuta di guida sul binario di guida.
Spostare la fresatrice verticale lungo le aste di
guida fi no alla distanza X desiderata tra l'uten-
sile di fresatura e il binario di guida.
Chiudere la manopola [16.1]. Aprire la manopola [16.10]. Impostare in modo esatto la distanza X ruotando
la rotellina di regolazione [16.7].
Tenendo ferma la rotellina di regolazione
[16.7], è possibile ruotare solo la scala [16.8]
in posizione "zero".
Chiudere la manopola [16.10].
8.2 Sostituzione della soletta di scorrimento
Festool offre delle solette di scorrimento speciali
(accessori) per diverse applicazioni.
Possono essere sostituite come descritto di seguito:
Posizionare la macchina di lato su una superfi -
cie stabile.
Aprire la leva [14.4]. Rimuovere la soletta di scorrimento [14.1].Rilasciare la leva [14.4]. Inserire una soletta di scorrimento con le lin-
guette [14.2] nel piano di fresatura.
Premere la soletta di scorrimento nel piano di
fresatura fi no allo scatto in sede.
Al primo utilizzo della soletta di scorrimento: rimuovere la pellicola protettiva!
8.3 Lavorazione dell'alluminio
AVVISO
Pericolo di incidenti - durante la lavorazione
di alluminio attenersi alle seguenti misure di
sicurezza:
Attivare preventivamente un interruttore di si-
curezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
Collegare sempre la macchina ad un disposi-
tivo di aspirazione idoneo.
Rimuovere regolarmente i depositi di polvere
dall'alloggiamento del motore.
Indossare occhiali protettivi.
9 Accessori
Per garantire la sicurezza personale utilizzare
esclusivamente accessori e parti di ricambio Festool.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito „www.festool.com“.
10 Manutenzione e cura
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'offi cina per l'Assistenza
Clienti autorizzata.
Per garantire la circolazione d'aria è necessario
tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggiamento del motore.
L'elettroutensile è dotato di carboni speciali autoestinguenti: quando sono consumati, la corrente
viene automaticamente interrotta e l'elettroutensile si arresta.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle officine di servizio
autorizzate. Le offi cine più vicine sono
riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
42
11 Ambiente
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för
uttjänta el- och elektronikapparater och omsättning i nationell lag måste förbrukade elverktyg
källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12 Dichiarazione di conformità CE
Fresatrici verticali N° di serie
OF 2200 EB496069, 496071
Anno del contrassegno CE: 2007
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010 , EN
55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 550142:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006 +
A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 secondo le
disposizioni delle Direttive 2006/42/CE,
2004/108/
CE (fi no al 19.04.2016), 2014/30/UE (a partire dal
20.04.2016),
2011/65/UE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecnica
2015-03-10
[1.5] Diepteaanslag met naald
[1.6] Spanhendel voor diepteaanslag
[1.7] Excenter voor het koppelen van de diepte-
aanslag en de stappenaanslag
[1.8] Stappenaanslag
[1.9] Bedieningshendel voor het wisselen van
loopzolen
[1.10] Kanteltoets voor spilvergrendeling
[1.11] Stelknop voor toerentalregeling
[2.1] Vergrendelknop voor in-/uitschakelaar
[2.2] In-/uitschakelaar
[2.3] Hendel voor het vastzetten van de be-
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en
aan het einde van de handleiding.
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag een stofmasker!
De bovenfrezen zijn conform de bepalingen bestemd voor het frezen van hout, kunststof en
houtachtig materiaal. Bij gebruik van het hiervoor in de verkoopdocumentatie van Festool genoemde freesgereedschap kan ook aluminium
4 Gebruik volgens de stemming
Draag gehoorbescherming!
en gipskarton bewerkt worden.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade
Draag veiligheidshandschoenen!
Niet in huisafval.
5 Veiligheidsvoorschriften
en letsel bij gebruik dat niet volgens de
voorschriften plaatsvindt.
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
2 Technische gegevens
Vermogen 2200 W
(110 V-versie: 16 A)
Toerental (onbelast) 10000 - 22000 min
-1
Dieptesnelinstelling 80 mm
Dieptefi jninstelling 20 mm
Aansluitschroefdraad van de aandrijfas
M 22 x 1,0
Freesdiameter, max. 89 mm (3½“)
Gewicht (zonder netsnoer) 7,8 kg
Beveiligingsklasse
/ II
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschrif-
ten en instructies. Wanneer de waarschuwingen
en instructies niet in acht worden genomen, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
3 Apparaatonderdelen
[1.1] Stelknop voor freesdiepte-fi jninstelling
netsnoer).
5.2 Machinespecifi eke veiligheidsvoorschriften
[1.2] Schaalring voor freesdiepte-fi jninstelling
- Neem het elektrische gereedschap alleen aan
[1.3] Draaiknop voor de klemming van de
freesdiepte
[1.4] Schaal voor freesdiepte
de geïsoleerde greepvlakken vast omdat de
frees de eigen netkabel kan raken. Het con-
tact met een spanningvoerende leiding kan ook
44
metalen apparaatonderdelen onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Bevestig en beveilig het werkstuk met schroef-
klemmen of op een andere manier op een stabiele ondergrond. Als u het werkstuk slechts
met één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft
het stabiel, wat tot het verlies van de controle
kan leiden.
- Controleer of de freesmachine stevig bevestigd
is en of hij correct loopt.
- De spantang en de wartelmoer mogen niet be-
schadigd zijn.
- Er mag alleen gereedschap worden gebruikt
dat in overeenstemming is met de norm EN
847-1. Al het Festool-freesgereedschap voldoet
hieraan.
- Het maximale toerental dat op het gereedschap
staat aangegeven mag niet worden overschreden, het toerentalbereik dient in acht te worden
genomen.
- Er mogen geen freesmachines worden gebruikt
met scheuren of barsten of waarvan de vorm
veranderd is.
- Span alleen gereedschap in met een voor de
spantang geschikte schachtdiameter.
- Draag een passende persoonlijke veiligheids-
uitrusting: gehoorbescherming, veiligheidsbril,
stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt en veiligheidshandschoenen bij het
bewerken van ruwe materialen en het wisselen
van gereedschap.
- Festool-elektrogereedschap mag alleen wor-
den ingebouwd in werktafels die hiervoor
door Festool bestemd zijn. Door inbouw in an-
dere of zelfgemaakte werktafels kan het elektrogereedschap onveilig worden, met mogelijk
ernstige ongevallen als gevolg.
5.3 Emissiewaarden
Geluidswaarden bepaald volgens EN 60745:
Geluidsdrukniveau L
= 87 dB(A)
PA
Geluidsvermogensniveau LWA = 98 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Door het geluid dat tijdens het bewerken ontstaat, kan het gehoor beschadigd raken.
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde
(3-assig) ah < 2,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht!3 Elektrische aansluiting en inbedrijfstelling
6 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine
met een ontoelaatbare spanning of frequentie
wordt gebruikt.
- De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje overeen te stemmen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120
V/60 Hz worden ingezet.
De schakelaar [2.2] dient als IN-/UIT-schakelaar.
Voor continugebruik kan hij met de vergrendelknop aan de zijkant [2.1] worden vastgezet. Door
de schakelaar nogmaals in te drukken wordt de
vergrendeling opgeheven.
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
7.1 De elektronica
De OF 2200 EB beschikt over een volledige golfelektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
voor een stootvrije aanloop van de machine.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
45
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (1.11) traploos tussen 10000 en 22000 min-1 ingesteld worden. Hiermee kunt u de zaagsnelheid optimaal
aanpassen aan het betreffende materiaal en het
freesgereedschap.
Freesdiameter [mm]
30 - 5050 -
89
Aanbevolen
HW
(HSS)
HSS
(HW)
zaagmateriaal
Materiaal
Hardhout
Zacht hout
10 -30
Stand van de stelknop
6 - 45 - 33 - 1
6 - 56 - 45 - 3
Spaanplaat,
geplastifi -
6 - 56 - 44 - 2
HW
ceerd
Kunststof
Aluminium
Gipskarton
6 - 46 - 33 - 1
3 - 13 - 12 - 1
2 - 111
HW
HSS
(HW)
HW
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook
bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting (doorbranden van de motor) is een elektronische temperatuurbewaking ingebouwd. Voordat er een kritische
motortemperatuur wordt bereikt, wordt de motor
door de veiligheidselektronica uitgeschakeld. Na
een afkoeltijd van ca. 3 - 5 minuten is de machine
weer bedrijfsklaar en volledig belastbaar. Bij een
draaiende machine (onbelast toerental) neemt de
afkoeltijd aanzienlijk af.
Rem
De OF 2200 EB beschikt over een elektronische
rem, die nadat de machine uitgeschakeld is de
spindel met het gereedschap binnen enkele seconden tot stilstand brengt.
7.2 Gereedschapswissel
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen - het freesgereedschap
kan na gebruik heet zijn, en het heeft scherpe
snijkanten.
Laat het gereedschap voor het wisselen af-
koelen.
Draag veiligheidshandschoenen bij het wisse-
len van gereedschap.
AANWIJZING
Druk alleen op de kanteltoets voor de spilvergrendeling [3.1] wanneer de bij machine uitgeschakeld is.
Voor het wisselen van gereedschap bevelen wij
aan de machine op zijn kant te leggen.
a) Gereedschap inbrengen
Plaats het freesgereedschap [3.4/3a.1] zo ver
mogelijk, maar tenminste tot de markering
op de freesschacht in de geopende spantang
[3a.2]. Wanneer de spantang niet zichtbaar
is door de wartelmoer [3a.3], moet het freesgereedschap tenminste zó ver in de spantang
worden geleid dat de markering
niet meer
boven de wartelmoer uitsteekt.
Druk op de kanteltoets [3.1] voor de spilver-
grendeling aan de zijkant [B].
Draai de wartelmoer [3.3] met een steeksleutel
(SW 24) vast.
De kanteltoets blokkeert de motorspindel
slechts in één draairichting. Daarom hoeft de
schroefsleutel bij het openen en sluiten van
de wartelmoer niet te worden afgenomen,
maar kan als een ratel heen en weer worden
bewogen.
b) Gereedschap uitnemen
Schuif eventueel de beschermkap tegen spa-
nen [3.2] naar boven tot hij inklikt.
Druk op de kanteltoets [3.1] voor de spilver-
grendeling aan de zijkant [A].
Open de wartelmoer (3.3) zo ver met een steek-
sleutel (SW 24) tot u het gereedschap kunt uitnemen.
46
7.3 Wisseling van spantang
Schuif eventueel de beschermkap tegen spa-
nen [4.2] naar boven tot hij inklikt.
Druk op de kanteltoets [4.1] voor de spilver-
grendeling aan de zijkant [A].
Draai de wartelmoer [4.3] volledig los. Neem de wartelmoer samen met de spantang
[4.4] uit de spindel. U mag de wartelmoer en de
spantang nooit van elkaar scheiden, omdat zij
een eenheid vormen!
Plaats een nieuwe spantang uitsluitend met
opgestoken en vastgeklikte moer in de spindel
en draai de moer iets aan. Draai de wartelmoer
niet vast zolang er geen freesmachine is inge-
bracht!
7.4 Freesdiepte instellen
De instelling vindt plaats in twee stappen:
a) Nulpunt instellen
Plaats de bovenfrees op een egale ondergrond
(referentievlak).
Draai de spanhendel open [5.2]. Open de draaiknop [5.1]. Druk de machine naar beneden tot de freesma-
chine op de ondergrond (referentievlak) rust.
Klem de machine in deze stand vast door de
draaiknop [5.1] te sluiten.
Druk de diepteaanslag [5.3] tegen één van de
drie vaste aanslagen van de draaibare stappen-
aanslag [5.4].
Schuif de wijzer [5.5] naar beneden, zodat hij 0
mm aanwijst op de schaal [5.7].
Klopt de nulstand van de wijzer niet, dan kan
deze worden gecorrigeerd door aan de schroef
[5.6] op de wijzer te draaien.
De stappenaanslag (afbeelding 7) beschikt over
drie aanslagen. Bij twee hiervan kunt u met een
schroevendraaier de hoogte instellen:
AanslagHoogte
A18 mm - 51 mm
B 6 mm - 18 mm
C0 mm
Aanslag C beschikt over een diametersprong
om voor te frezen - zie „Voor-/fi jnfrezen“.
b) Freesdiepte bepalen
Trek de diepteaanslag [6.6] zover naar boven
tot de naald [6.2] de gewenste freesdiepte aan-
geeft.
Klem de diepteaanslag met de spanhendel [6.3]
in deze stand vast.
Open de draaiknop [6.1]. De machine bevindt
zich nu in de oorspronkelijke stand.
Zo nodig kunt u de freesdiepte bijstellen door
aan de stelknop [6.8] te draaien. Per markeringsstreep verandert de freesdiepte met
0,1 mm. Een volledige omwenteling is 1 mm.
Er kan alleen aan de schaalring [6.7] worden
gedraaid om hem op „nul“ te zetten.
De drie markeringen [6.4] geven aan de rand
[6.5] het maximale instelbereik van de stelknop (20 mm) en de middenpositie aan.
7.5 Voor-/fi jnfrezen
Aanslag C beschikt over twee aanslagniveaus met
een hoogteverschil van 2 mm. Hierdoor kunt u de
freesdiepte die met aanslag C is ingesteld in twee
stappen frezen:
Voorfrezen door de bovenfrees neer te laten tot
op het aanslagniveau [7.1];
Eindfrezen door de bovenfrees neer te laten tot
op het aanslagniveau [7.2];
Door op deze manier te werk te gaan, kunt
u snel freeswerkzaamheden met een grote
freesdiepte uitvoeren terwijl een goede oppervlaktekwaliteit gegarandeerd blijft. De uiteindelijke freesdiepte wordt daarbij bepaald door
de instelling van het aanslagniveau [7.2].
7.6 Fijninstelling voor het bewerken van randen
Voor het gebruik van freesgereedschap met aanloopkogellager beschikt de machine over een
speciale fi jninstelling. Hiermee kan bijvoorbeeld
snel en eenvoudig een exacte overgang bij het afronden van kanten zonder diametersprong worden ingesteld [Afbeelding 8].
Stel eerst de freesdiepte grof in en voer bij wijze
van test een freesbewerking uit.
Stel hierna de freesdiepte exact in:
Draai de spanhendel open [9.2]. Druk de diepteaanslag [9.3] tegen de vaste aan-
slag C [9.5].
Klem de diepteaanslag met de excenter [9.4]
aan de stappenaanslag vast (tegen de wijzers
van de klok indraaien).
Draai de spanhendel dicht [9.2]. Open de draaiknop [9.1]. Stel de freesdiepte exact in door aan de stel-
knop [9.6] te draaien.
47
Door de koppeling van diepteaanslag en stap-
penaanslag is het mogelijk de freesdiepte in
beide richtingen in te stellen.
Sluit de draaiknop [9.1]. Open de excenter [9.4] (tegen de wijzers van de
klok in draaien).
Voer eventueel meer freesbewerkingen bij wijze
van test en meer instellingen uit.
7.7 Afzuiging
Het inademen van stof kan schade toebrengen
aan de luchtwegen.
Sluit de machine altijd aan op een afzuiging. Werk alleen met een goed functionerende be-
schermkap tegen spanen [10.2].
Draag bij werkzaamheden waarbij stof vrij-
komt een zuurstofmasker.
Op de afzuigaansluiting [10.4] kan een Festoolafzuigapparaat voorzien van een afzuigslang met
een diameter van 36 mm of 27 mm (36 mm aanbevolen wegens een geringer risico van verstopping) worden aangesloten.
De afzuigaansluiting [10.4] kan binnen een bepaald bereik [10.3] worden gedraaid. In het overige bereik kan de afzuigaansluiting niet zover
over de afzuigpijp worden geschoven dat hij goed
vastzit.
Beschermkap tegen spanen
De beschermkap tegen spanen [10.2] kan in een
hogere stand worden vergrendeld, bijv. voor de
freeswissel. Schuif de beschermkap hiervoor
naar boven tot hij vergrendelt, of druk de machine
tot de aanslag naar beneden.
Om het effect van de afzuiging te verbeteren, raden wij aan de beschermkap tegen spanen tijdens
de werkzaamheden neer te laten. Druk hiervoor
op de hendel [10.1] in de richting van de handgreep.
Spaanvanger KSF-OF
Dankzij de spaanvanger KSF-OF [11.1] kan er
bij het kantfrezen effectiever worden afgezogen.
De maximaal mogelijke freesdiameter bedraagt
78 mm.
De montage gebeurt op dezelfde wijze als bij de
kopieerring (kopieerfrezen).
De kap kan met een beugelzaag langs de groeven
[11.2] worden afgesneden en hierdoor worden
VOORZICHTIG
verkleind. De spaanvanger kan bij binnenradii
met een minimale radius van 52 mm worden gebruikt.
8 Gebruik
Gevaar voor ongevallen - neem de volgende
aanwijzingen in acht:
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens
de bewerking niet kan bewegen.
Houd de machine altijd met beide handen vast
aan de daarvoor bestemde handgrepen [2.4].
Schakel altijd eerst de bovenfrees in voordat u
met de freesmachine het werkstuk raakt!
Zie er op toe dat de spanhendel [1.6] gesloten
en de excenter [1.7] geopend is voor aanvang
van de werkzaamheden.
Werk steeds zo dat de snijkracht van het ge-
reedschap tegen de aanvoerrichting van de
machine ingaat (tegenloopfrezen).
Handelwijze
Stel de gewenste freesdiepte in. Schakel de machine in. Open de draaiknop [1.3]. Draai de machine tot de aanslag naar bene-
den.
Klem de machine in deze stand vast door de
draaiknop [1.3] te sluiten.
Voer de freeswerkzaamheden uit. Open de draaiknop [1.3]. Bewegen de machine langzaam tot de aanslag
naar boven (uitvallen).
Schakel de machine uit.
8.1 Manieren om de machine te geleiden
a) Frezen met zijaanslag
De zijaanslag (ten dele accessoires) wordt voor
freeswerkzaamheden parallel met de rand van
het werkstuk ingezet.
Klem de beide geleidingsstangen [12.4] met be-
hulp van de twee draaiknoppen [12.2] vast aan
de zijaanslag.
Leid de geleidingsstangen tot de gewenste
diepte in de groeven van de freestafel en klem
de geleidingsstangen met behulp van de draai-
knop [12.1] vast.
WAARSCHUWING
48
Fijninstelling
Open de draaiknop [12.7] om met behulp van de
stelknop [12.5] fi jn in te stellen. Hiervoor heeft
de schaalring [12.6] een verdeling van 0,1 mm.
Wordt de stelknop vastgehouden, dan kan er
alleen aan de schaalring worden gedraaid om
hem op „nul“ te zetten. Bij grotere veranderingen komt de millimeterschaalverdeling [12.3]
op het basisdeel van pas.
Sluit de draaiknop [12.7] weer na het fi jninstel-
len.
Stel de beide geleidingsklemmen [13.3] zo in,
dat de afstand tot de freesmachine ca. 5 mm
bedraagt. Hiervoor dienen de schroeven [13.2]
te worden losgedraaid en na het instellen weer
te worden aangehaald.
Alleen wanneer u langs de rand freest: schuif
de afzuigkap [13.1] van achteren op de zijaanslag tot hij inklikt, en sluit een afzuigslang met
een diameter van 27 mm of 36 mm aan op de
afzuigaansluiting [13.4]. Anders laat u de afzuiging over aan de afzuigaansluiting van de machine.
b) Kopieerfrezen
Voor freeswerkzaamheden met sjablonen gebruikt men de bovenfrees met ingebouwde kopieerring (accessoires).
De kopieerringen kunnen met de standaard
beschikbare loopzool worden gebruikt. Ter
verbetering van de ondersteuning is als accessoire een speciale loopzool verkrijgbaar.
Door te groot freesgereedschap wordt de kopieerring beschadigd, hetgeen kan leiden tot
ongevallen.
Let erop dat het gebruikte freesgereedschap
door de opening van de kopieerring past.
Handelwijze
Leg de machine met de zijkant op een stabiele
ondergrond.
Open de hendel [14.4]. Neem de loopzool [14.1] af.Laat de hendel [14.4] weer los. Leg een kopieerring [14.3] in de juiste positie in
de freestafel.
Leg een loopzool met de las [14.2] in de freesta-
fel.
Druk de loopzool in de freestafel tot hij inklikt.
VOORZICHTIG
De mate waarin het werkstuk ten opzichte van
het sjabloon uitsteekt Y [Afbeelding 15] wordt als
volgt berekend:
Y = ½ (Ø kopieerring - Ø freesmachine)
c) Bewerking van de randen
Voor het bewerken van randen wordt freesgereedschap met aanloopkogellager in de machine
ingebracht. Hierbij wordt de machine zo geleid
dat de aanloopkogellager op het werkstuk afrolt.
Maak bij de bewerking van randen altijd gebruik
van de spaanvanger KSF-OF, om de afzuiging te
verbeteren.
d) Frezen met geleidesysteem FS
Met behulp van het geleidesysteem (ten dele accessoires) kunnen gemakkelijker rechte groeven
gefreesd.
Bevestig de geleiderail met schroefklemmen
[16.4] aan het werkstuk.
Breng de loopzool [16.3] voor de geleideaan-
slag in de freestafel van de bovenfrees in (zie
„Loopzool verwisselen“).
Deze loopzool beschikt over een diameter-
sprong die de hoogte van de geleiderail compenseert.
Klem de beide geleidingsstangen [16.6] met be-
hulp van de twee draaiknoppen [16.5] en [16.9]
aan de geleideaanslag vast.
Open de draaiknop [16.1]. Leid de geleidingsstangen [16.6] in de groeven
van de freestafel.
Plaats de bovenfrees met de geleideaanslag op
de geleiderail.
Zo nodig kunt u met een schroevendraaier bij
de beide geleidebekken [16.2] de speling van de
geleideaanslag op de geleiderail instellen.
Schuif de bovenfrees langs de geleidingsstan-
gen totdat de gewenste afstand X van het frees-
gereedschap ten opzichte van de geleiderail is
bereikt.
Sluit de draaiknop [16.1]. Open de draaiknop [16.10]. Stel de afstand X exact in door aan de stelknop
[16.7] te draaien.
Wanneer u de stelknop [16.7] vasthoudt, kunt
u de schaal [16.8] alleen op „Nul“ draaien.
Sluit de draaiknop [16.10].
49
8.2 Loopzolen verwisselen
Festool biedt speciale loopzolen (accessoires)
voor uiteenlopende toepassingen.
Deze kunnen als volgt worden verwisseld:
Plaats de machine met de zijkant op een sta-
biele ondergrond.
Open de hendel [14.4]. Neem de loopzool [14.1] af.Laat de hendel [14.4] weer los. Leg een loopzool met de las [14.2] in de freesta-
fel.
Druk de loopzool in de freestafel tot hij inklikt.
Bij het eerste gebruik van de loopzool: beschermfolie verwijderen!
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
vrij en schoon te worden gehouden.
Het toestel is met zelf uitschakelbare speciale
kolen uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een
automatische stroomonderbreking en komt het
toestel tot stilstand.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonder-
5
3
2
1
delen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
11
Speciale gevaaromschrijving voor het milieu
8.3 Bewerken van aluminium
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen - neem bij de bewerking van aluminium de volgende veiligheidsmaatregelen in acht:
Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar.
Sluit de machine altijd aan op een geschikt af-
zuigapparaat.
Verwijder regelmatig het stof dat zich in de
motorbehuizing heeft afgezet.
Draag een veiligheidsbril.
9 Accessoires
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele
Festool accessoires en reserveonderdelen.
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de machi-
ne altijd de stekker uit het stopcontact.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij
de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-conformiteitsverklaring
Bovenfrezen Serienr.
OF 2200 EB496069, 496071
Jaar van de CE-markering: 2007
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten.
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN 550141:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:2006 +
A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009
+ A2:2009, EN 61000-3-3:2013 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG
(tot 19.04.2016), 2014/30/EU (vanaf 20.04.2016),
2011/65/EU.
50
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
2015-03-10
[1.5] Djupanslag med visare
[1.6] Klämspak för djupanslag
[1.7] Excenter för koppling av djupanslag och
steganslag
[1.8] Steganslag
[1.9] Manöverspak för byte av glidsulor
[1.10] Vipparm för spindellåsning
[1.11] Inställningsratt för varvtalsreglering
[2.1] Låsknapp för till-/frånkopplare
[2.2] Till-/Frånkopplare
[2.3] Spak för låsning av skyddskåpa
[2.4] Handtag
[2.5] Utsug
De angivna fi gurerna befi nner sig början och slutet på bruksanvisningen.
Varning för allmän risk!
Risk för elstöt
4 Avsedd användning
Handöverfräsarna är enligt föreskrifterna avsedda för fräsning av trä, plast och träliknande material. Om man använder de fräsverktyg, som föreskrivs i Festools försäljningsunderlag, kan man
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
även bearbeta aluminium och gipsskivor.
Användaren tar själv ansvar för skador och
olyckor som uppstår vid felaktig användning.
(110 V-version: 16 A)
Varvtal (tomgång) 10000 - 22000 varv/min
Snabb djupinställning 80 mm
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Fin djupinställning 20 mm
Kopplingsgänga på drivaxeln M 22 x 1,0
5.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
Fräsdiameter, max 89 mm (3½")
Vikt (utan nätkabel) 7,8 kg
Skyddsklass
/ II
3 Maskindelar
[1.1] Ratt för fi ninställning av fräsdjupet
[1.2] Skalring för fi ninställning av fräsdjupet
[1.3] Vridknapp för låsning av fräsdjupet
[1.4] Skala för fräsdjup
anvisningar. Om du inte rättar dig efter varningarna och anvisningarna kan det leda till
- Håll elverktyget i de isolerade handtagsytor-
na, eftersom fräsen kan träffa den egna nätkabeln. Kontakt med en strömförande kabel
kan göra apparatens metalldelar spänningsförande och leda till elstötar.
- Montera fast och säkra arbetsobjektet på ett
stabilt underlag med tvingar eller på annat
sätt. Om man endast håller fast arbetsobjektet
med handen eller mot kroppen, är det ostabilt
52
och man tappar lätt kontrollen över arbetsobjektet.
- Se till att fräsen sitter fast och kontrollera att
den går felfritt.
- Spännhylsan och spännmuttern får inte vara
skadade.
- Endast verktyg motsvarande EN 847-1 får an-
vändas. Alla Festools fräsverktyg uppfyller dessa krav.
- Det max-varvtal som anges på verktyget får inte
överskridas, rätt varvtalsområde måste följas.
- Fräsar som är spruckna eller har förändrats till
formen får inte användas.
- Spänn endast fast verktyg med den skaftdiame-
ter som spännhylsan är avsedd för.
- Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd
vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bearbetning av grova material och vid verktygsväxling.
- Festools elverktyg får endast monteras in i ar-
betsbord som är defi nierade för ändamålet av
Festool. Vid montering i ett annat eller egentill-
verkat arbetsbord kan elverktyget bli instabilt
och orsaka allvarliga olyckor.
5.3 Emissionsvärden
Ljudemissionsvärden fastställda enligt EN 60745:
Ljudtrycksnivå L
= 87 dB(A)
PA
Ljudeffektnivå LWA = 98 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
VARNING
Ljudet som uppstår under arbetet kan skada
hörseln.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre
riktningar) fastställda enligt EN 60745:
Svängningsemissionsvärde
(3-axlig) a
< 2,5 m/s2
h
Osäkerhet K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga anvä-
ndningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stillestånd-
stider!
6 Idrifttagande
VARNING!
Om maskinen används med otillåten spänning
eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
- Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på
märkplåten.
- I Nordamerika får du bara använda Festool-
maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz.
Kontakten [2.2] fungerar som Till-/Från-omkopplare. För kontinuerlig drift kan den spärras med
låsningsknappen [2.1] på sidan. Om man trycker
ännu en gång på kontakten, lossas spärren igen.
7 Inställningar
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
7.1 Elektronik
OF 2200 EB har en fullvågselektronik med följande egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Det går att ställa in varvtalet steglöst mellan
10000 och 22000 varv/min med vredet (1.11). Därmed kan man anpassa skärhastigheten optimalt
efter olika material och fräsverktyg:
Fräsdiameter [mm]
Material
10
-30
30 - 5050 -
89
rial
Inställningsrattens
rat skärmate-
RekommendeHW
(HSS)
HSS
(HW)
HW
HW
Hårt trä
Mjukt trä
Spånskivor, ytbelagda
Plast
läge
6 - 45 - 33 - 1
6 - 56 - 45 - 3
6 - 56 - 44 - 2
6 - 46 - 33 - 1
53
Fräsdiameter [mm]
10
Material
Aluminium
Gipsskivor
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Även vid belastning uppnås en oförändrad skärhastighet.
Temperaturskydd
För att skydda mot överhettning (att motorn
bränns sönder) är en elektronisk temperaturövervakning monterad. Innan en kritisk motortemperatur uppnås, kopplar säkerhetselektroniken
ifrån motorn. När maskinen har svalnat i ca 3 5 minuter är den åter klar att använda och kan
belastas fullt ut. När maskinen är igång (på tomgång) minskar tiden, som maskinen behöver för
att svalna, betydligt.
Broms
OF 2200 EB har en elektronisk broms, som efter
frånkoppling av maskinen stoppar spindeln med
verktyget inom några sekunder.
7.2 Byta verktyg
Olycksrisk - Fräsverktyget kan vara varmt efter arbete, och det har vassa skär.
Låt verktyget svalna innan det byts. Bär skyddshandskar vid verktygsbyte.
-30
Inställningsrattens
3 - 13 - 12 - 1
2 - 111
VARNING!
30 - 5050 -
89
läge
rial
rat skärmate-
Rekommende-
HSS
(HW)
HW
in i spännhylsan att markeringen
re sticker ut över spännmuttern.
Tryck på vippkontakten [3.1] för spindellåsning
på sidan [B].
Dra fast spännmuttern [3.3] med en gaffelnyck-
el (SW 24).
inte läng-
Vippkontakten blockerar endast motorspin-
deln i en rotationsriktning. Därför behöver
man inte ta av skruvnyckeln när man öppnar
resp stänger spännmuttern, utan man kan
föra den fram och tillbaka som ett spärrskaft.
b) Ta ut verktyget
Skjut vid behov spånskyddskåpan [3.2] uppåt
tills den hakar i.
Tryck på vippkontakten [3.1] för spindellåsning-
en på sidan [A].
Lossa spännmuttern [3.3] med en gaffelnyckel
(SW 24) tills verktyget kan tas av.
7.3 Byta spännhylsa
Skjut vid behov skyddskåpan [4.2] uppåt tills
den hakar i.
Tryck på vippkontakten [4.1] för spindellåsning
på sidan [A].
Vrid av spännmuttern [4.3] helt och hållet. Ta ut spännmuttern tillsammans med spänn-
hylsan [4.4] ur spindeln. Separera aldrig spänn-
muttern och spännhylsan, eftersom de bildar
en enhet!
Sätt endast i en ny spännhylsa med en på-
stucken och ihakad mutter i spindeln och dra åt
muttern lätt. Dra inte åt spännmuttern så länge
inget fräsverktyg är istucket!
7.4 Ställa in fräsdjup
ANMÄRKNING
Använd endast vippkontakten för spindellåsning
[3.1] när verktyget är frånkopplat.
För verktygsbyte rekommenderar vi att maskinen
läggs på sidan.
a) Sätt i verktyget
Stick in fräsverktyget [3.4/3a.1] så långt som
möjligt i den öppna spännhylsan, minst fram
till markeringen
spännhylsan inte syns på grund av spännmuttern [3a.3], måste fräsverktyget föras så långt
54
på frässkaftet [3a.2]. Om
Inställningen sker i två steg:
a) Ställa in nollpunkten
Ställ handöverfräsen på en plan yta (referensyta). Öppna klämspaken [5.2]. Öppna vridknappen [5.1]. Tryck maskinen nedåt tills fräsverktyget ligger
an mot underlaget (referensytan). Kläm fast
maskinen i detta läge genom att stänga vrid-
knappen [5.1].
Tryck djupanslaget [5.3] mot ett av det vridbara
steganslagets [5.4] tre fasta anslag.
Skjut visaren [5.5] nedåt, så att den visar 0 mm
på skalan [5.7].
Om visarens nolläge inte stämmer, kan detta
korrigeras genom att man vrider på skruven
[5.6] på visaren.
Steganslaget (bild 7) har tre anslag, och två av
dessa kan man ställa in i höjdled med en skruvmejsel:
AnslagHöjd
A18 mm - 51 mm
B 6 mm - 18 mm
C0 mm
Anslag C har en avsats för förfräsning - se
"För-/fi nfräsning".
b) Fastställa fräsdjupet
Dra djupanslaget [6.6] uppåt tills visaren [6.2]
visar det önskade fräsdjupet.
Kläm fast djupanslaget med klämspaken [6.3]
i detta läge.
Öppna vridknappen [6.1]. Maskinen är nu i ut-
gångsläget.
Vid behov kan man justera fräsdjupet genom
att vrida inställningsratten [6.8]. För varje markeringsstreck ändras fräsdjupet med 0,1 mm.
Ett helt varv ger 1 mm.
Skalringen [6.7] kan vridas separat, för att
ställa den på "Noll".
De tre markeringarna [6.4] utmed kanten
[6.5] visar inställningshjulets maximala justeringsområde (20 mm) och mittläget.
7.5 För-/fi nfräsning
Anslag C har två anslagsnivåer med en höjdskillnad på 2 mm. Detta gör att man kan fräsa det
fräsdjup, som ställts in med anslag C, i två steg:
Förfräsning, genom att handöverfräsen sänks
till anslagnivån [7.1];
Slutfräsning, genom att handöverfräsen sänks
till anslagnivån [7.2];
Genom detta tillvägagångssätt kan man
snabbt göra fräsarbeten med stort fräsdjup
och ändå få god ytkvalitet. Det slutgiltiga fräsdjupet fastställs genom att man ställer in anslagnivån [7.2].
7.6 Fininställning för kantbearbetning
För arbete med fräsverktyg med styrkullager har
maskinen en speciell fi ninställning. På så sätt kan
till exempel en exakt övergång ställas in snabbt
och enkelt när man rundar av kanter utan avsats
[bild 8].
Ställ först in fräsdjupet grovt, och gör en provfräs-
ning.
Ställ därefter in fräsdjupet exakt:
Öppna klämspaken [9.2]. Tryck djupanslaget [9.3] mot det fasta anslaget
C [9.5].
Kläm fast djupanslaget på steganslaget med
excentern [9.4] (vrid medurs).
Stäng klämspaken [9.2]. Öppna vridknappen [9.1]. Ställ in fräsdjupet exakt genom att vrida inställ-
ningsratten [9.6].
Fräsdjupet kan ställas in i båda riktningarna
tack vare kopplingen mellan djupanslaget och
steganslaget.
Stäng vridknappen [9.1]. Öppna excentern [9.4] (vrid moturs). Gör vid behov fl er provfräsningar och inställ-
ningar.
7.7 Utsug
Om man andas in damm kan det skada luftvägarna.
Anslut alltid maskinen till ett utsugssystem. Arbeta endast med en fungerande spån-
skyddskåpa [10.2].
Bär andningsskydd vid dammalstrande arbe-
ten.
Det går att ansluta en Festool-dammsugare med
slangdiametern 36 mm eller 27 mm till utsuget [10.4] (36 mm täpps inte till lika lätt). Utsuget [10.4] kan vridas i området [10.3]. I det övriga
området kan inte utsuget skjutas på utsugsröret
tillräckligt långt för att fastna.
Spånskyddskåpa
Spånskyddskåpan [10.2] kan hakas i i ett högre
läge, t ex för fräsbyten. Skjut spånskyddskåpan
uppåt tills den greppar, eller tryck maskinen nedåt ända till anslaget.
För att förbättra utsugets effekt, rekommenderar
vi att man sänker ner spånskyddskåpan när man
arbetar. Tryck spaken [10.1] i riktning mot handtaget.
VARNING
55
Spånuppsamlare KSF-OF
Genom spånuppsamlaren KSF-OF [11.1] kan utsugets effekt höjas vid kantfräsning. Den största
möjliga fräsdiametern är 78 mm.
Monteringen är densamma som för kopierringen
(se "Kopierfräsning").
Kåpan kan minskas genom att man skär av den
utmed spåren [11.2] med en bygelsåg. Spånuppsamlaren kan då användas vid innerradier på ner
till 52 mm.
8 Användning
Olycksrisk - följ dessa arbetsanvisningar:
Sätt alltid fast arbetsobjektet så, att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
Håll alltid fast maskinen med båda händerna
på de därtill avsedda handtagen [2.4].
Koppla alltid först till handöverfräsen innan
du rör arbetsobjektet med fräsverktyget!
Kontrollera att klämspaken [1.6] är stängd
och excentern [1.7] öppen innan arbetet påbörjas.
Arbeta alltid så, att verktygets sågkraft går
emot maskinens matningsriktning (motlöpande fräsning).
Gör så här:
Ställ in önskat fräsdjup. Koppla på maskinen. Öppna vridknappen [1.3]. Tryck maskinen nedåt ända till anslaget. Kläm fast maskinen i detta läge genom att
Sidoanslaget (delvis tillbehör) används för fräsarbeten parallellt med arbetsobjektets kant.
Kläm fast de båda styrstängerna [12.4] på sido-
anslaget med de båda vridknapparna [12.2].
VARNING!
För in styrstängerna i fräsbordsspåren till öns-
kat mått och kläm fast styrstängerna där med
vridknappen [12.1].
Fininställning
Öppna vridknappen [12.7] för att fi njustera med
inställningsratten [12.5]. Skalringen [12.6] har
ett avstånd på 0,1 mm. Om man håller fast inställningsratten, kan man vrida endbart skalringen för att ställa in den på "Noll". Vid större
justeringar kan man använda sig av millimeterskalan [12.3] på grundstommen.
Stäng vridknappen [12.7] igen efter avslutad
fi ninställning.
Ställ in de båda styrbackarna [13.3] så, att de-
ras avstånd till fräsen är ca 5 mm. Öppna först
skruvarna [13.2] och dra åt dem igen efter avslutad inställning.
Endast vid fräsning utmed kanten: Skjut ut-
sugskåpan [13.1] bakifrån, tills den hakar i sidoanslaget, och anslut en sugslang med diametern 27 mm eller 36 mm till utsuget [13.4].
I övrigt sker utsugningen vid utsuget genom
maskinen.
b) Kopierfräsning
För fräsarbete efter en mall använder man handöverfräsen med inbyggd kopierring (tillbehör).
Kopierringarna kan användas med de glidsu-
lor som fi nns som standard. För att förbättra
anliggningen fi nns en speciell glidsula som
tillbehör.
Ett för stort fräsverktyg skadar kopierringen
och kan leda till olyckor.
Se till att det fräsverktyg som sätts i går ige-
nom öppningen i kopierringen.
Gör så här:
Lägg maskinen på sidan på ett stabilt under-
lag.
Öppna spaken [14.4]. Ta av glidsulan [14.1].Släpp spaken [14.4] igen. Lägg i en kopierring [14.3] i korrekt läge i fräs-
bordet.
Lägg i en glidsula med fl ikarna [14.2] i fräsbor-
det.
Tryck in glidsulan i fräsbordet tills den hakar i.
VARNING
56
Arbetsobjektets övermått Y mot mallen [bild 15]
beräknas enligt följande:
Y = ½ (Ø kopierring - Ø fräs)
c) Kantbearbetning
För kantbearbetning sätter man i fräsverktyg
med styrkullager i maskinen. Maskinen styrs så,
att styrkullagret rullar av på arbetsobjektet.
Använd alltid spånuppsamlaren KSF-OF vid kantbearbetning för att förbättra utsugningen.
d) Fräsning med rälsstyrsystem FS
Rälsstyrsystemet (delvis tillbehör) underlättar
fräsning av raka spår.
Sätt fast styrskenan med skruvtvingar [16.4] på
arbetsobjektet.
Sätt i glidsulan [16.3] för styranslaget i handö-
verfräsens fräsbord (se "Byta glidsula").
Denna glidsula har en avsats som jämnar ut
styrskenans höjd.
Kläm fast båda styrstängerna [16.6] på sty-
ranslaget med vridknapparna [16.5] och [16.9].
Öppna vridknappen [16.1]. För in styrstängerna [16.6] i fräsbordets spår. Sätt handöverfräsen med styranslaget på styr-
skenan.
Vid behov kan man ställa in styranslagets spel-
rum på styrskenan med en skruvmejsel på de
båda styrbackarna [16.2].
Skjut handöverfräsen utmed styrstängerna tills
fräsverktyget når önskat avstånd X från styr-
skenan.
Stäng vridknappen [16.1]. Öppna vridknappen [16.10]. Ställ in avståndet X exakt genom att vrida in-
ställningsratten [16.7].
Om man håller fast inställningsratten [16.7],
kan man vrida enbart skalan [16.8] till "Noll".
Stäng vridknappen [16.10].
8.2 Byta glidsulor
Festool erbjuder speciella glidsulor för olika användningsområden (tillbehör).
Dessa kan bytas ut enligt följande:
Lägg maskinen på sidan på ett stabilt under-
lag.
Öppna spaken [14.4].
Ta av glidsulan [14.1].Släpp spaken [14.4] igen. Lägg i en glidsula med fl ikarna [14.2] i fräsbor-
det.
Tryck in glidsulan i fräsbordet tills den hakar i.
Ta bort skyddsplasten innan glidsulan används!
8.3 Aluminiumbearbetning
Olycksrisk - Vidta följande säkerhetsåtgärder
när du bearbetar aluminium:
Förkoppla en säkerhetsbrytare (FI, PRCD). Anslut maskinen till en lämplig dammsugare. Avlägsna regelbundet dammavlagringar i
motorhöljet.
Använd skyddsglasögon.
9 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och originalreservdelar för din egen säkerhets skull.
Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i
Festool-katalogen eller på Internet „www.festool.
com“.
10 Underhåll och skötsel
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
Endast auktoriserade serviceställen får utföra
det underhåll och de reparationer, som kräver
att man öppnar motorhuset.
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om de är utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stängs av.
VARNING!
VARNING!
57
Service och reparation ska endast utföras
av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se
följande adress: www.festool.com
EKAT
4
Använd bara Festools originalreserv-
5
3
2
1
delar! Art.nr nedan: www.festool.com
11 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för
uttjänta el- och elektronikapparater och omsättning i nationell lag måste förbrukade elverktyg
källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-överensstämmelseintyg
HandöverfräsarnaSerienr
OF 2200 EB496069, 496071
År för CE-märkning: 2007
Vi förklarar härmed, på eget ansvar, att denna
produkt överensstämmer med följande normer
eller normgivande dokument:
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN
55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 550142:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006
+ A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 2006/42/EG,
2004/108/EG (till 19.04.2016), 2014/30/EU (from
20.04.2016), 2011/65/EU.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumentation
2015-03-10
Ilmoitetut kuvat sijaitsevat käyttöohjeen alussa ja
lopussa.
Sähköiskun vaara
4 Määräystenmukainen käyttö
Yläjyrsimet on tarkoitettu puun, muovien ja puun
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
kaltaisten materiaalien työstöön. Käytettäessä
Festool-myyntiesitteissä mainittuja jyrsinteriä
sillä voidaan työstää myös alumiinia ja kipsikartonkia.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutu-
Käytä kuulosuojaimia!
neista vahingoista ja onnettomuuksista
vastaa laitteen käyttäjä.
Käytä suojahansikkaita!
5 Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaan-
2 Tekniset tiedot
Teho 2200 W
(110 V -malli: 16 A)
Kierrosluku (kuormittamatta) 10000 - 22000 min
-1
Syvyyden pikasäätö 80 mm
Syvyyden hienosäätö 20 mm
Käyttöakselin liitäntäkierre M 22 x 1,0
Jyrsinterän halkaisija, maks. 89 mm (3½“)
tumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Paino (ilman verkkokaapelia) 7,8 kg
Kotelointiluokka
koskettaa omaa verkkojohtoaan. Kosketus jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
rengas
59
- Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla apu-välineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työkappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa kehoasi vasten, se ei pysy vakaasti paikallaan, jolloin on
vaara menettää koneen hallinta.
- Varmista, että jyrsinterä on kunnolla kiinni ja tar-
kasta, että se liikkuu virheettömästi.
- Istukassa ja liitinmutterissa ei saa olla mitään
vaurioita.
- Koneen kanssa saa käyttää vain sellaisia teriä,
jotka ovat EN 847-1 mukaisia. Kaikki Festooljyrsinterät täyttävät nämä vaatimukset.
- Koneessa ilmoitettua maksimikierroslukua ei
saa ylittää, ja kierroslukualuetta täytyy noudattaa.
- Älä käytä jyrsinteriä, joissa on halkeamia tai
jotka ovat vääntyneitä.
- Kiinnitä koneen istukkaan vain sellaisia teriä,
joiden varren halkaisija on kooltaan ohjeiden
mukainen.
laiselle työpöydälle, jonka Festool on tarkoittanut kyseiseen tarkoitukseen. Jos asennat
sen toisenlaiselle tai itse tehdylle työpöydälle,
sähkötyökalusta voi tulla epäturvallinen, jolloin
se voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
5.3 Päästöarvot
Meluarvot määritetty EN 60745 mukaan:
Äänenpainetaso L
= 87 dB(A)
PA
Äänentehotaso LWA = 98 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
VARO
Työssä syntyvä melu voi vaurioittaa kuuloa.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyn päästöarvo
(3-akselinen) a
< 2,5 m/s2
h
Epävarmuus K = 1,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kielletyllä jännitteellä tai taajuudella.
- Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa.
- Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes-
tool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
Katkaisin [2.2] on virtakytkin. Jatkuvaa käyttöä
varten se voidaan lukita sivulla olevalla lukitusnupilla [2.1]. Painamalla uudelleen katkaisinta
lukitus aukeaa.
7 Säädöt
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, en-
nen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
7.1 Elektroniikka
OF 2200 EB on varustettu akselin säätöelektroniikalla, joka sisältää seuraavat ominaisuudet:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti säädetyn pehmeän käynnistyksen
ansiosta kone käynnistyy nykäyksittä.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää säätöpyörällä [1.11]
portaattomasti 10000 ja 22000 min
-1
välillä. Näin
voit säätää jyrsintänopeuden optimaalisesti kulloisellekin materiaalille ja jyrsinterälle sopivaksi:
60
Jyrsinterän
halkaisija [mm]
Materiaali
10
-30
30 - 5050 -
89
Suositeltu
Kovapuu
Pehmeä puu
Lastulevyt,
päällystetty
Muovi
Alumiini
Kipsikartonki
Säätöpyörän pykälä
6 - 45 - 33 - 1
6 - 56 - 45 - 3
6 - 56 - 44 - 2
6 - 46 - 33 - 1
3 - 13 - 12 - 1
2 - 111
terämateriaali
HW
(HSS)
HSS
(HW)
HW
HW
HSS
(HW)
HW
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektronisesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös kuormitettuna saavutetaan samana pysyvä työstönopeus.
Ylilämpösuojaus
Ylikuumenemisen (moottorin ylikuumeneminen)
estämiseksi koneessa on elektroninen lämpötilavalvonta. Turvaelektroniikka sammuttaa koneen,
ennen kuin moottorin lämpötila saavuttaa kriittisen pisteen. Noin 3 - 5 minuutin jäähtymisajan
jälkeen kone on taas käyttövalmis ja täysin kuormitettavissa. Koneen pyöriessä (kuormittamatta)
jäähtymisaika lyhenee oleellisesti.
Jarru
OF 2200 EB on varustettu elektronisella jarrulla,
joka pysäyttää karan ja terän muutamassa sekunnissa koneen sammuttamisen jälkeen.
7.2 Terän vaihto
VAROITUS
Onnettomuusvaara - jyrsinterä voi olla käytön
jälkeen kuuma, ja se on varustettu terävillä
teräsärmillä.
Anna terän jäähtyä ennen vaihtoa. Käytä terän vaihdon yhteydessä suojakäsi-
neitä.
HUOMAUTUS
Paina karalukituksen keinupainiketta [3.1] vain
kun kone on kytketty pois päältä.
Suosittelemme laittamaan koneen kyljelleen terän vaihtoa varten.
a) Terän kiinnittäminen
Työnnä jyrsinterä [3.4/3a.1] avattuun kiinnitys-
istukkaan mahdollisimman pitkälle, kuitenkin
vähintään jyrsinterän varressa olevaan merkintään
saakka [3a.2]. Jos kiinnitysleuat
mutterin [3a.3] vuoksi eivät ole näkyvissä, jyrsintätyökalu on ohjattava kiinnitysleukoihin vähintään niin pitkälle, että merkintä
vain yhteen pyörintäsuuntaan. Siksi ruuviavainta ei tarvitse liitinmutterin auki- tai kiinnikiertämisen yhteydessä välillä irrottaa, vaan
avainta voi kiertää räikkäavaimen tapaan
edestakaisin.
b) Terän irrotus
Työnnä tarv. lastusuojakoppa [3.2] ylös, niin että
se lukittuu paikalleen.
Paina karalukituksen kippipainike [3.1] sivulle
[A].
Avaa kiintoavaimella (avainkoko 24) liitinmutte-
ria [3.3] niin paljon, kunnes saat otettua terän
pois.
7.3 Kiinnitysistukan vaihto
Työnnä tarv. lastusuojakoppa [4.2] ylös, niin että
se lukittuu paikalleen.
Paina karalukituksen kippipainike [4.1] sivulle
[A].
Kierrä liitinmutteri [4.3] kokonaan irti. Ota liitinmutteri yhdessä kiinnitysistukan [4.4]
kanssa pois karasta. Älä missään tapauksessa
erota liitinmutteria ja kiinnitysistukkaan toisistaan, koska ne muodostavat yhdessä rakenneyksikön!
Aseta uusi kiinnitysistukka karaan vain, kun
mutteri on kytketty ja lukittu paikalleen, ja kierrä mutteri kevyesti kiinni. Älä kiristä liitinmutteria ennen kuin jyrsinterä on laitettu paikalleen!
(vertailupinta) päällä. – Lukitse kone tähän
asentoon kiertämällä kiertonuppi (5.1) kiinni.
Paina syvyysvaste [5.3] yhteen käännettävän
porrasvasteen [5.4] kolmesta kiinteästä vasteesta.
Työnnä osoitin [5.5] alas, niin että se näyttää as-
teikolla [5.7] 0 mm.
Jos osoittimen nolla-asento ei täsmää, se voi-
daan korjata kääntämällä osoittimen ruuvia
[5.6].
Syvyysvasteessa on kolme (kuva 7) vastetta, joista
kaksi voidaan säätää ruuvitaltalla halutulle korkeudelle:
VasteKorkeus
A18 mm - 51 mm
B 6 mm - 18 mm
C0 mm
Vasteessa C on porras esijyrsintää varten - ks.
"Esi-/hienojyrsintä".
b) Jyrsintäsyvyyden asettaminen
Vedä syvyysvaste [6.6] niin pitkälle ylös, kunnes
osoitin [6.2] näyttää haluttua jyrsintäsyvyyttä.
Lukitse syvyysvaste lukkovivulla [6.3] tähän
asentoon.
Avaa kiertonuppi [6.1]. Sitten kone on lähtö-
asennossa.
Tarvittaessa voit säätää jyrsintäsyvyyttä säätö-
pyörää [6.8] kääntämällä. Jyrsintäsyvyys muuttuu merkkiviivaa kohti 0,1 mm verran. Täysi
kierros vastaa 1 millimetriä.
Asteikkorengasta [6.7] erikseen on mahdollis-
ta kääntää, kun haluat asettaa sen "nollaan".
Kolme merkintää [6.4] näyttävät reunassa [6.5]
säätöpyörän maksimisäätöalueen (20 mm) ja
keskiasennon.
7.5 Esi-/hienojyrsintä
Vasteessa C on kaksi vastetasoa, joiden korkeusero on 2 mm. Tämän ansiosta voit jyrsiä vasteen C
kanssa asetetun jyrsintäsyvyyden kaksivaiheisesti:
Esijyrsintä, jossa yläjyrsin upotetaan vasteta-
solle [7.1] asti;
Loppujyrsintä, jossa yläjyrsin upotetaan vaste-
tasolle [7.2] asti.
Tällä tavoin voit jyrsiä nopeasti suurella jyrsin-
täsyvyydellä ja saada silti aikaa hyvälaatuisen
pinnan. Lopullinen jyrsintäsyvyys määrätään
tässä yhteydessä vastetason [7.2] säädöllä.
7.6 Hienosäätö reunatyöstöön
Laite on varustettu erityisellä hienosäädöllä vastekuulalaakerilla varustettujen jyrsinterien käyttöön. Näin esimerkiksi reunojen pyöristyksessä
saadaan säädettyä nopeasti ja helposti tarkka ja
portaaton rajapinta [kuva 8]. Säädä ensin karkeasti jyrsintäsyvyys, ja suorita sitten koejyrsintä.
Säädä sen jälkeen tarkka jyrsintäsyvyys:
Avaa lukkovipu [9.2]. Paina syvyysvaste [9.3] kiinteää vastetta C [9.5]
vasten.
Lukitse syvyysvaste epäkeskolla [9.4] porrasvas-
teeseen (käännä myötäpäivään).
Käännä lukkovipu [9.2] kiinni. Avaa kiertonuppi [9.1]. Säädä jyrsintäsyvyys tarkasti säätöpyörää [9.6]
kääntämällä.
Jyrsintäsyvyyden säätö on mahdollista molem-
piin suuntiin syvyysvasteen ja porrasvasteen vä-
lisen kytkennän ansiosta.
Käännä kiertonuppi [9.1] kiinni. Avaa epäkesko [9.4] (käännä vastapäivään). Suorita tarv. lisää koejyrsintöjä ja säätöjä.
7.7 Pölynpoisto
Pölyn hengittäminen voi vahingoittaa hengityselimiä.
Liitä koneeseen aina pölynpoisto. Käytä konetta vain toimintakykyisellä last-
usuojakopalla [10.2].
Käytä pölyä aiheuttavassa työssä hengitys-
suojainta.
Poistoimuliitäntään (10.4) voidaan liittää Festoolimuri, jonka poistoimuletkun halkaisija on 36 mm
tai 27 mm (36 mm:n letkua suositellaan pienemmän tukkeutumisvaaran vuoksi). Poistoimuliitäntää [10.4] voidaan kääntää alueen [10.3] rajoissa.
Tämän ulkopuolisella alueella poistoimuliitäntää
ei saada työnnettyä tarpeeksi pitkälle ja lukittua
poistoimuputken päälle.
Lastusuojakoppa
Lastusuojakopan [10.2] voi lukita yläasentoon,
esim. jyrsinterän vaihtoa varten. Työnnä sitä varten lastusuojakoppa ylös, niin että se lukkiutuu, tai
paina kone vasteeseen asti alas. Poistoimutehon
parantamiseksi suosittelemme laskemaan lastusuojakopan alas työskentelyn yhteydessä. Paina
sitä varten vipu [10.1] kahvan suuntaan.
VARO
62
Lastusykloni KSF-OF
Lastusyklonilla KSF-OF [11.1] voit parantaa imutehoa reunan jyrsinnässä. Jyrsinterän suurin mahdollinen halkaisija on 78 mm.
Asennus tapahtuu kopiorengasta vastaavasti (ks.
"Kopiojyrsintä"). Kupua voidaan leikata kaarisahalla
uria (11.2) pitkin ja näin pienentää sitä. Lastusyklonia voidaan käyttää sisähalkaisijan ollessa pienimmillään 52 mm.
8 Käyttö
Onnettomuusvaara - noudata seuraavia työohjeita:
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se
ei pääse liikkumaan työstön aikana.
Pidä aina molemmin käsin kiinni koneen kah-
voista [2.4].
Kytke aina ensin yläjyrsin päälle, ennen kuin
ohjaat jyrsinterän työkappaleelle!
- Varmista ennen työskentelyn aloittamista,
että lukkovipu [1.6] on suljettu ja epäkesko
[1.7] on avattu.
- Työskentele aina siten, että terän leikkuuvoi-
ma vaikuttaa koneen työntösuuntaa vastaan
(vastajyrsintä).
Oikea menettely
Säädä haluamasi jyrsintäsyvyys. Käynnistä kone. Avaa kiertonuppi [1.3]. Paina kone alas vasteeseen asti. Lukitse kone tähän asentoon kiertämällä kier-
tonuppi (1.3) kiinni.
Suorita jyrsintätyö. Avaa kiertonuppi [1.3]. Siirrä kone hitaasti vasteeseen asti ylös (nosta
ylös).
Sammuta kone.
8.1 Koneen ohjaustavat
a) Jyrsintä sivuohjaimen kanssa
Sivuohjainta (osittain lisätarvike) käytetään työkappaleen reunan kanssa yhdensuuntaisiin jyrsintätöihin.
Kiinnitä molemmat ohjaintangot (12.4) kierto-
nupeilla (12.2) sivuohjaimeen.
VAROITUS
Ohjaa ohjaintangot haluamaasi mittaan jyrsin-
täpöydän kanaviin ja lukitse ohjaintangot kiertonupilla (12.1).
Hienosäätö
Avaa kiertonuppi [12.7], kun haluat suorittaa
hienosäädön säätöpyörällä [12.5]. Sitä varten
asteikkorenkaassa [12.6] on 0,1 mm asteitus.
Kun pidät säätöpyörästä kiinni, asteikkorenkaan erikseen voi kiertää asentoon "nolla". Kun
haluat tehdä suurempia säätöjä, käytä runkoosassa olevaa millimetriasteikkoa (12.3).
Hienosäätämisen jälkeen käännä kiertonuppi
(12.7) jälleen kiinni.
Säädä molemmat ohjainleuat (13.3) siten, että
niiden etäisyys jyrsinterään on noin 5 mm. Avaa
sitä varten ruuvit (13.2) ja kiristä ne säätämisen
jälleen pitävästi paikoilleen.
Vain silloin kun jyrsit reunaa: työnnä imukoppa
[13.1] takakautta sivuohjaimen päälle, niin että
se lukittuu paikalleen, ja liitä poistoimuliitäntään [13.4] halkaisijaltaan 27 mm:n tai 36 mm:n
poistoimuletku. Jätä pölynpoisto muuten koneen poistoimuliitännässä ennalleen.
b) Kopiojyrsintä
Sapluunoiden kanssa tehtävissä jyrsintätöissä
yläjyrsintä käytetään asennetun kopiorenkaan (lisätarvike) kanssa.
Kopiorenkaita voidaan käyttää vakiovarustuk-
seen kuuluvan pohjalevyn kanssa. Tuennan
parantamiseksi on saatavana erikoispohjalevy lisätarvikkeena.
Liian suuri jyrsinterä vaurioittaa kopiorengasta
ja voi aiheuttaa onnettomuuksia.
Huolehdi siitä, että asennettu jyrsinterä mah-
tuu kopiorenkaan aukon läpi.
Oikea menettely
Aseta kone kyljelleen tukevalle alustalle. Avaa vipu [14.4]. Ota pohjalevy [14.1] pois.Päästä vivusta [14.4] taas irti. Aseta kopiorengas [14.3] oikeassa asennossa
jyrsinpöytään.
Aseta pohjalevy nokkien [14.2] kanssa jyrsin-
pöytään.
Paina pohjalevy jyrsinpöytään, niin että se nap-
sahtaa siihen kiinni.
VARO
63
Työkappaleen ylitys Y sapluunaan [kuva 15] nähden lasketetaan seuraavasti:
Y = ½ (kopiorenkaan Ø - jyrsinterän Ø)
c) Reunatyöstö
Reunan työstöä varten koneessa käytetään vastekuulalaakerilla varustettuja jyrsinteriä. Tällöin
konetta ohjataan niin, että vastekuulalaakeri pyörii työkappaletta pitkin.
Käytä reunan työstössä aina lastusyklonia KSFOF pölynpoiston parantamiseksi.
d) Jyrsintä ohjausjärjestelmällä FS
Ohjausjärjestelmä (osittain lisätarvike) helpottaa
suorien urien jyrsintää.
Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suojakytkin. Liitä koneeseen sopiva imuri. Poista säännöllisin välein moottorin koteloon
kerääntynyt pöly.
Käytä suojalaseja.
9 Lisätarvikkeet
Käytä oman turvallisuutesi varmistamiseksi vain
alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja varaosia.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
„www.festool.com“.
10 Huolto ja hoito
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, en-
nen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
vaativat moottorin kotelon avaamisen, on
aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon
tehtäväksi.
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kotelon
jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapaita ja
puhtaita.
Kone on varustettu automaattisesti irtikytkeytyvillä erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet loppuun,
virta katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.
Huolto ja korjaus vain valmistajan
tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
VAROITUS
VAROITUS
64
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
1
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
11 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet
ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja sähköja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen
direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
12 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
YläjyrsinSarjanumero
OF 2200 EB496069, 496071
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2007
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on seuraavien normien tai normiasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN
55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 550142:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006
+ A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 direktiivien 2006/42/EY, 2004/108/EY (19.04.2016
asti), 2014/30/EU (20.04.2016 alkaen), 2011/65/
EU määräysten mukaisesti.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
2015-03-10
[1.5] Dybdeanslag med viser
[1.6] Klemgreb til dybdeanslag
[1.7] Excenter til sammenkobling af dybdean-
slag og trinanslag
[1.8] Trinanslag
[1.9] Betjeningsgreb til udskiftning af såler
[1.10] Vippeknap til spindellås
[1.11] Indstillingshjul til hastighedsregulering
[2.1] Låseknap til start-stop-kontakt
[2.2] Start-stop-kontakt
[2.3] Låsegreb til beskyttelseskappe
[2.4] Håndtag
[2.5] Udsugningsstuds
De angivne illustrationer fi ndes i starten og slutningen af betjeningsvejledningen.
Advarsel om generel fare
Fare for elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Bær støvmaske!
Bær høreværn!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt
affald.
2 Tekniske data
Effekt 2200 W
(110 V-version: 16 A)
Omdrejningstal (tomgang) 10000 - 22000 o/min
Hurtigindstilling af fræsedybde 80 mm
Finindstilling af fræsedybde 20 mm
Tilslutningsgevind på drivakslen M 22 x 1,0
Fræserdiameter, maks. 89 mm (3½“)
Vægt (uden kabel) 7,8 kg
Kapslingsklasse
3 Maskinelementer
[1.1] Indstillingshjul til fi nindstilling af fræse-
dybde
[1.2] Skalaring til fi nindstilling af fræsedybde
[1.3] Drejeknap til fastspænding af fræsedybde
[1.4] Skala til fræsedybde
/ II
4 Bestemmelsesmæssig brug
Overfræserne er beregnet til fræsning af træ,
kunststof og trælignende materialer. Ved anvendelse af egnet fræseværktøj, som er angivet i Festools salgsmateriale, kan også aluminium og
gipskarton bearbejdes.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som
følge af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
5.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisninger
- Hold el-værktøjet i de isolerede greb, da fræ-
seren kan komme i kontakt med maskinledningen. Berøring af spændingsførende lednin-
ger kan også sætte metaldele under spænding
og medføre elektrisk stød.
- Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare
holder arbejdsemnet med hånden eller ind
imod kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at man mister kontrollen over maskinen.
66
- Sørg for, at fræseren sidder ordentligt fast, og
kontrollér, om den arbejder fejlfrit.
- Spændetangen og omløbermøtrikken må ikke
være beskadigede.
- Der må kun anvendes værktøj, som opfylder
EN 847-1. Alle Festool-fræseværktøjer opfylder
kravene i denne standard.
- Det maksimale omdrejningstal, der er angivet
på værktøjet, må ikke overskrides, omdrejningsområdet skal overholdes.
- Revnede fræsere eller fræsere, der har ændret
form, må ikke anvendes.
- Opspænd kun værktøj, hvis skaftdiameter sva-
rer til spændetangen.
- Brug egnede personlige værnemidler: Høre-
værn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru
materialer og ved skift af værktøj.
- Festool Elektroværktøj må kun indbygges i et
arbejdsbord, som Festool har godkendt til dette
formål. Indbygning i andre arbejdsborde inklusive hjemmelavede borde, kan føre til, at elektroværktøjet bliver ustabilt og derved forårsage
alvorlige uheld.
6 Idrifttagning
ADVARSEL
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke
tilladt spænding eller frekvens.
- Forsyningsspændingen og strømkildens fre-
kvens skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet.
- I Nordamerika må der kun bruges Fe-
stool-maskiner med spændingsangivelsen
120 V/60 Hz.
Kontakten [2.2] fungerer som start-stop-kontakt.
Ved vedvarende drift kan den låses med låseknappen [2.1] i siden. Ved at trykke på kontakten
igen frigøres låsen.
7 Indstillinger
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
5.3 Emissionsværdier
Støj målt iht. EN 60745:
Lydtryksniveau L
= 87 dB(A)
PA
Lydeffektniveau LWA = 98 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Den støj, der opstår under arbejdet, kan skade
hørelsen.
Brug høreværn!
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745: Vibrationsemission
(3-akset) a
< 2,5 m/s2
h
Usikkerhed K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
tomgangs- og stilstandstider!
7.1 Elektronik
OF 2200 EB er forsynet med en helperiodeelektronik med følgende egenskaber:
Softstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at
maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Med indstillingshjulet [1.11] kan hastigheden indstilles trinløst mellem 10000 og 22000 o/min. Således kan skærehastigheden tilpasses optimalt til
det pågældende materiale og fræseværktøj:
Fræserdiameter
[mm]
30 - 5050 -
89
hjul
Anbefalet
skæremateriale
HW
(HSS)
HSS
(HW)
HW
HW
Materiale
Hårdt træ
Blødt træ
Spånplader,
laminerede
Kunststof
10 -30
Trin på indstillings-
6 - 45 - 33 - 1
6 - 56 - 45 - 3
6 - 56 - 44 - 2
6 - 46 - 33 - 1
67
Fræserdiameter
[mm]
Materiale
Aluminium
Gipskarton
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn
skærehastighed også under belastning.
Temperatursikring
For at beskytte mod overophedning (sammenbrænding af motoren) er der indbygget en
elektronisk temperaturovervågning. Før motortemperaturen når et kritisk niveau, kobler sikkerhedselektronikken motoren fra. Efter en afkølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen atter
driftsklar med fuld belastningsevne. Afkølingstiden bliver væsentlig kortere, hvis motoren er i
gang (tomgang).
Bremse
OF 2200 EB har en elektronisk bremse, som får
spindlen med værktøjet til at stå stille få sekunder efter, at maskinen er blevet slukket.
7.2 Udskiftning af værktøj
Fare for ulykke - fræseværktøjet kan være
varmt efter arbejdet og har skarpe skær.
Lad værktøjet afkøle, før det udskiftes. Brug beskyttelseshandsker ved skift af værk-
tøj.
10 -30
Trin på indstillings-
3 - 13 - 12 - 1
2 - 111
ADVARSEL
30 - 5050 -
89
hjul
Anbefalet
skæremateriale
HSS
(HW)
HW
Hvis spændetangen ikke kan ses på grund af
omløbermøtrikken [3a.3], skal fræseværktøjet føres mindst så langt ind i spændetangen,
at markeringen
omløbermøtrikken.
Tryk på vippeknappen [3.1] til spindellåsen i si-
den [B].
Spænd omløbermøtrikken [3.3] med en gaffel-
nøgle (24 mm).
ikke længere rager ud over
Vippeknappen blokerer kun motorspindlen i
den ene drejeretning. Derfor er det ikke nødvendigt at frasætte gaffelnøglen, når omløbermøtrikken løsnes eller strammes, men
den kan bevæges frem og tilbage som en
skralde.
b) Aftagning af værktøj
Skub evt. spånkappen [3.2] op, indtil den går i
hak.
Tryk på vippeknappen [3.1] til spindellåsen i si-
den [A].
Løsn omløbermøtrikken [3.3] med en gaffel-
nøgle (24 mm), indtil værktøjet kan tages af.
7.3 Udskiftning af spændetang
Skub evt. spånkappen [4.2] op, indtil den går i
hak.
Tryk på vippeknappen [4.1] til spindellåsen i si-
den [A].
Drej omløbermøtrikken [4.3] helt af. Tag omløbermøtrikken ud af spindlen sammen
med spændetangen [4.4]. Adskil aldrig omlø-
bermøtrikken og spændetangen, da de danner
en enhed!
Sæt kun en ny spændetang med påsat møtrik
i indgreb ind i spindlen, og spænd møtrikken
en smule. Spænd ikke omløbermøtrikken, så
længe der ikke er sat nogen fræser i!
7.4 Indstilling af fræsedybde
Bemærk
Tryk kun på vippekontakten til spindellåsen [3.1],
når maskinen er slukket.
Vi anbefaler at lægge maskinen på siden, når
værktøjet udskiftes.
a) Isætning af værktøj
Stik fræseværktøjet [3.4/3a.1] så langt som
muligt i den åbnede spændetang, mindst indtil
markeringen på fræserens skaft nås [3a.2].
68
Indstillingen foregår i to trin:
a) Indstilling af nulpunkt
Stil overfræseren på et jævnt underlag (refe-
rencefl ade).
Løsn klemgrebet [5.2]. Løsn drejeknappen [5.1]. Tryk maskinen nedad, indtil fræseren sidder på
underlaget (referencefl aden). Fastspænd ma-
skinen i denne stilling ved at stramme dreje-
knappen (5.1).
Tryk dybdeanslaget [5.3] ned mod et af de tre
faste anslag på det drejelige trinanslag [5.4].
Skub viseren [5.5] nedad, så den står ud for
0 mm på skalaen [5.7].
Stemmer viserens nulstilling ikke, kan det
korrigeres ved at dreje på skruen [5.6] på viseren.
Trinanslaget (fi g. 7) har tre anslag, hvoraf to kan indstilles i højden med en skruetrækker:
AnslagHøjde
A18 mm - 51 mm
B 6 mm - 18 mm
C0 mm
Anslaget C har en afsats til forfræsning - se
„For-/fi nfræsning“.
b) Indstilling af fræsedybde
Træk dybdeanslaget [6.6] op, indtil viseren [6.2]
står ud for den ønskede fræsedybde.
Fastspænd dybdeanslaget i denne stilling med
klemgrebet [6.3].
Løsn drejeknappen [6.1]. Maskinen er nu i ud-
gangsstilling.
Ved behov kan fræsedybden efterjusteres ved at
dreje på indstillingshjulet [6.8]. Pr. markeringsstreg ændrer fræsedybden sig med 0,1 mm. En
hel omdrejning svarer til 1 mm.
Skalaringen [6.7] kan drejes alene for at sætte
den på „nul“.
De tre markeringer [6.4] viser indstillingshju-
lets maksimale justeringsområde (20 mm)
samt midterpositionen i forhold til kanten
[6.5].
7.5 For-/fi nfræsning
7.6 Finindstilling til kantbearbejdning
Maskinen har en speciel fi nindstilling, der anvendes ved brug af fræseværktøj med føringsleje.
Således kan f.eks. overgangen ved kantafrunding
indstilles præcist, hurtigt og nemt uden afsats
[billede 8].
Indstil først fræsedybden groft, og foretag en prøvefræsning.
Indstil derefter fræsedybden præcist:
Løsn klemgrebet [9.2]. Tryk dybdeanslaget [9.3] ned mod det faste an-
slag C [9.5].
Fastspænd dybdeanslaget med excenteren [9.4]
på trinanslaget (drejes med uret).
Stram klemgrebet [9.2]. Løsn drejeknappen [9.1]. Indstil fræsedybden præcist ved at dreje på ind-
stillingshjulet [9.6].
Fræsedybden kan indstilles i begge retninger
på grund af sammenkoblingen af dybdeansla-
get med trinanslaget.
Stram drejeknappen [9.1]. Løsn excenteren [9.4] (drejes mod uret). Foretag evt. yderligere prøvefræsninger og ind-
stillinger.
7.7 Udsugning
Indånding af støv kan skade luftvejene.
Tilslut altid maskinen til en udsugning. Arbejd kun med en funktionsdygtig spånkap-
pe [10.2].
Brug åndedrætsværn ved støvende arbejde.
FORSIGTIG
Anslaget C har to anslagsniveauer med en højdeforskel på 2 mm. Det gør det muligt at fræse
den fræsedybde, der er indstillet med anslag C,
i to trin:
Forfræsning ved at overfræseren sænkes til
anslagsniveau [7.1]
Færdigfræsning ved at overfræseren sænkes til
anslagsniveau [7.2].
Ved hjælp af denne fremgangsmåde kan fræ-
searbejde med en stor fræsedybde udføres
hurtigt samtidig med, at der opnås en god
overfl adekvalitet. Den endelige fræsedybde
indstilles med anslagsniveau [7.2].
På udsugningsstudsen [10.4] kan der monteres et
Festool-udsugningsaggregat med en slangediameter på 36 mm eller 27 mm (36 mm anbefales
pga. den mindre tilstopningsrisiko)
Udsugningsstudsen [10.4] kan drejes i området
[10.3]. I det øvrige område kan udsugningsstudsen ikke skubbes tilstrækkeligt på udsugningsrøret og vil derfor ikke sidde ordentligt fast.
Spånkappe
Spånkappen [10.2] kan fastgøres i øverste stilling,
f.eks. ved udskiftning af fræseren. Skub spånkappen op, indtil den går i hak, eller tryk maskinen
ned til anslag.
69
For at forbedre udsugningens virkning anbefaler
vi at arbejde med spånkappen i nederste stilling.
Tryk grebet [10.1] i retning af håndtaget.
Spånfanger KSF-OF
Med spånfangeren KSF-OF [11.1] kan udsugningens virkning forbedres i forbindelse med kantfræsning. Den maksimale fræserdiameter er
78 mm.
Monteringen foretages på tilsvarende vis som kopiringen (se „Kopifræsning“).
Kappen kan skæres af langs noterne [11.2] med
en buesav og dermed formindskes. Spånfangeren
kan da anvendes ved en indvendig radius på ned
til 52 mm.
8 Drift
Fare for ulykke - overhold følgende arbejdsanvisninger:
Indstil den ønskede fræsedybde. Tænd for maskinen. Løsn drejeknappen [1.3]. Tryk maskinen ned til anslag. Fastspænd maskinen i denne stilling ved at
stramme drejeknappen [1.3].
Udfør fræsearbejdet. Løsn drejeknappen [1.3]. Før maskinen langsomt op til anslag (opdyk-
ning).
Sluk for maskinen.
ADVARSEL
8.1 Føring af maskinen
a) Fræsning med sideanslag
Sideanslaget (til dels tilbehør) placeres parallelt
med arbejdsemnets kant ved fræsning.
Fastspænd de to føringsstænger [12.4] til side-
anslaget med de to drejeknapper [12.2].
Før føringsstængerne ind i noterne på fræse-
bordet, indtil det ønskede mål er nået, og fastspænd føringsstængerne med drejeknappen
[12.1].
Finindstilling
Løsn drejeknappen [12.7] for at foretage fi n-
indstilling med indstillingshjulet [12.5]. Skalaringen [12.6] er inddelt i trin af 0,1 mm. Hvis
indstillingshjulet holdes fast, kan skalaringen
drejes alene og stilles på „nul“. Skal der foretages større indstillinger, anvendes millimeterskalaen [12.3] på selve maskinen.
Stram drejeknappen [12.7] igen, efter at fi nind-
stilling er foretaget.
Indstil de to føringsbakker [13.3] sådan, at de-
res afstand til fræseren er ca. 5 mm. Til dette
formål skal skruerne [13.2] løsnes og strammes igen, når indstilling er foretaget.
Kun hvis der fræses til kanten: Skub spånkap-
pen [13.1] ind mod sideanslaget bagfra, indtil
den går i hak, og tilslut en udsugningsslange
med en diameter på 27 mm eller 36 mm til udsugningsstudsen [13.4]. Lad ellers udsugningen blive på maskinens udsugningsstuds.
b) Kopifræsning
Ved fræsning med skabeloner skal maskinen udstyres med en kopiring (tilbehør).
Kopiringene kan anvendes sammen med
standardsålen. En speciel sål, der giver et
bedre underlag, kan fås som tilbehør.
Et for stort fræseværktøj beskadiger kopiringen og kan medføre ulykker.
Sørg for, at det isatte fræseværktøj passer i
kopiringens åbning.
Fremgangsmåde
Læg maskinen på siden på et stabilt underlag. Løsn grebet [14.4]. Tag sålen [14.1] af.Slip grebet [14.4] igen.
FORSIGTIG
70
Læg en kopiring [14.3] rigtigt i fræsebordet. Læg en sål i fræsebordet ved hjælp af laskerne
[14.2].
Tryk sålen fast i fræsebordet, indtil den går i
hak.
Arbejdsemnets fremspring Y i forhold til skabelonen [billede 15] beregnes på følgende måde:
Y = ½ (Ø kopiring - Ø fræser)
c) Kantbearbejdning
Ved kantbearbejdning skal der anvendes fræseværktøj med føringsleje. Maskinen føres så sådan, at føringslejet ruller langs med arbejdsemnet.
Brug altid spånfangeren KSF-OF ved kantbearbejdning for at forbedre udsugningen.
d) Fræsning med føringssystem FS
8.2 Udskiftning af sål
Festool tilbyder specielle såler (tilbehør) til forskellige anvendelser.
De kan udskiftes på følgende måde:
Læg maskinen på siden på et stabilt underlag. Løsn grebet [14.4]. Tag sålen [14.1] af.Slip grebet [14.4] igen. Læg en sål i fræsebordet ved hjælp af laskerne
[14.2].
Tryk sålen fast i fræsebordet, indtil den går i
hak.
Fjern beskyttelsesfolien første gang, sålen tages
i brug!
8.3 Bearbejdning af aluminium
Føringssystemet (til dels tilbehør) gør det lettere
at fræse lige noter.
Fastgør føringsskinnen til arbejdsemnet med
skruetvinger [16.4].
Sæt sålen [16.3] til føringsanslaget i overfræse-
rens fræsebord (se „Udskiftning af sål“).
Denne sål har en afsats, som udligner fø-
ringsskinnens højde.
Fastspænd de to føringsstænger [16.6] til fø-
ringsanslaget med drejeknapperne [16.5] og
[16.9].
Løsn drejeknappen [16.1]. Før føringsstængerne [16.6] ind i fræsebordets
noter.
Sæt overfræseren på føringsskinnen med fø-
ringsanslaget.
Ved behov kan føringsanslagets spillerum på
føringsskinnen indstilles på de to føringsbak-
ker [16.2] ved hjælp af en skruetrækker.
Skub overfræseren langs med føringsstænger-
ne, indtil den ønskede afstand X mellem fræse-
værktøjet og føringsskinnen er nået.
Stram drejeknappen [16.1]. Løsn drejeknappen [16.10]. Indstil afstanden X præcist ved at dreje på ind-
stillingshjulet [16.7].
Hvis indstillingshjulet [16.7] holdes fast,
kan skalaen [16.8] drejes alene og stilles på
„nul“.
Stram drejeknappen [16.10].
Fare for ulykke - overhold følgende sikkerhedsanvisninger ved bearbejdning af aluminium:
Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-
relæ).
Tilslut maskinen til et egnet udsugningsag-
gregat.
Fjern regelmæssigt støvafl ejringer i motor-
huset.
Brug beskyttelsesbriller.
9 Tilbehør
Af hensyn til din egen sikkerhed må der kun anvendes Original Festool-tilbehør og reservedele.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
10 Vedligeholdelse og pleje
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der
kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
ADVARSEL
ADVARSEL
71
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Maskinen er udstyret med specialkul, der kobler
automatisk fra. Når disse er slidt, foretages en automatisk strømafbrydelse, og maskinen standses.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse fi nder De
på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.com/Service
11 Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt elværktøj indsamles
separat og afl everes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-overensstemmelseserklæring
OverfræserneSerienr.
OF 2200 EB496069, 496071
År for CE-mærkning: 2007
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN
55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 550142:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006
+ A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 iht.
bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EF,
2004/108/EF (til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016), 2011/65/EU.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumentation
2015-03-10
[1.6] Hendel for dybdeanlegg
[1.7] Eksenter til kobling av dybdeanlegg og
trinnanlegg
[1.8] Trinnanlegg
[1.9] Betjeningsarm for bytte av yttersåle
[1.10] Vippe for spindellås
[1.11] Stillhjul for turtallsregulering
[2.1] Låseknapp for på/av-bryter
[2.2] På/av-bryter
[2.3] Spak for låsing av vernedeksel
[2.4] Håndtak
[2.5] Avsughette
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
og slutten av bruksanvisningen.
Advarsel mot generell fare
Fare for elektrisk støt
4 Defi nert bruk
Overfresene er beregnet for fresing av tre, kunststoff og trelignende materialer. Du kan også bearbeide aluminium og gipsplater hvis du bruker
Les anvisning/merknader!
freseverktøy som er egnet for dette iht. Festool
salgsmateriell.
Bruk støvmaske!
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke forskriftsmessig
bruk.
Bruk hørselvern!
5 Sikkerhetsforskrifter
Bruk vernehansker!
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
Ikke kommunalt avfall.
ved overholdelsen av nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
2 Tekniske spesifi kasjoner
Effekt 2200 W
(110 V-versjon: 16 A)
Turtall (ubelastet) 10 000-22 000 min
-1
Hurtigjustering av dybde 80 mm
Finjustering av dybde 20 mm
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
Tilkoblingsgjenge til drivaksel M 22 x 1,0
Fresediameter, maks. 89 mm (3½'')
Vekt (uten nettkabel) 7,8 kg
Beskyttelsesklasse
/ II
3 Maskinelementer
[1.1] Stillhjul for fi ninnstilling av fresedybde
[1.2] Skalaring for fi ninnstilling av fresedybde
[1.3] Dreiebryter for fresedybdeklemme
[1.4] Skala for fresedybde
5.2 Spesifi kke sikkerhetsanvisninger for mas-
kinen
- Elektroverktøyet skal kun holdes i de isolerte
gripefl atene, da fresen kan treffe sin egen ledning. Kontakt med strømførende ledninger kan
føre til at metalldeler på maskinen settes under
spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
- Arbeidsemnet skal festes og sikres på et sta-
bilt underlag med skrustikker eller på annen
måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis det holdes
[1.5] Dybdeanlegg med viser
73
med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre
til manglende kontroll.
- Pass på at fresen er godt festet og kontroller at
den går som den skal.
- Spennhylse og overfalsmutter må ikke være
skadet.
- Bruk bare verktøy som er i samsvar med EN
847-1. Alle freseverktøyene fra Festool oppfyller disse kravene.
- Maksimalt turtall som er angitt på verktøyet,
skal ikke overskrides, og turtallsområdet må
overholdes.
- Freser med sprekker eller deformerte freser
må ikke brukes.
- Bruk bare verktøy med den tangediameteren
som spennhylsen er beregnet for.
- Bruk egnet personlig verneutstyr: hørselvern,
vernebriller, støvmaske ved arbeid som avgir
støv, vernehansker ved bearbeiding av grove
materialer og ved bytte av verktøy.
- Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges
inn i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk
av Festool. Montering i andre eller hjemmelag-
de arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet
blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige ulykker.
5.3 Emisjonsverdier
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
6 Igangsetting
ADVARSEL!
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes
med spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
- Nettspenning og frekvens må stemme overens
med angivelsene på typeskiltet.
- I Nord-Amerika skal Festool-maskiner kun
brukes med angitt spenning 120 V/60 .
Bryteren [2.2] brukes som på-/av-bryter. Den kan
låses med låseknappen på siden [2.1] ved kontinuerlig drift. Ved å trykke en gang til på bryteren
opphever du låsingen.
7 Innstillinger
ADVARSEL!
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
Støyverdier beregnet i henhold til EN 60745:
Støytrykknivå L
= 87 dB (A)
PA
Lydeffektnivå LWA = 98 dB (A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støyen som oppstår ved arbeidet, kan skade
hørselen.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet i henhold til EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi
(treakset) a
< 2,5 m/s2
h
Usikkerhet K = 1,5 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
7.1 Elektronikk
OF 2200 EB arbeider med en fullbølgeelektronikk
som har følgende egenskaper:
Myk oppstart
Den elektronisk styrte myke starten sørger for at
maskinen starter uten å rykke til.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst mellom 10 000
og 22 000 min
-1
ved hjelp av stillhjulet [1.11]. Dermed kan du tilpasse kuttehastigheten optimalt til
hvert materiale og freseverktøy.
Fresdiameter [mm]
30 - 5050 -
Stillhjul-trinn
89
anbefalt
skjærema-
HW
(HSS)
HSS
(HW)
teriale
Materiale
Hardtre
Løst tre
10 -30
6 - 45 - 33 - 1
6 - 56 - 45 - 3
74
Fresdiameter [mm]
Materiale
Laminerte
sponplater
Kunststoff
Aluminium
Gipskartong
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant
ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastigheten jevn også ved belastning.
Temperatursikring
En elektronisk innebygd temperaturovervåkning
beskytter mot overopphetning (at motoren går
varm). Før motoren når en kritisk temperatur,
slår sikkerhetselektronikken motoren av. Etter
en avkjølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen
helt funksjonsdyktig og kan tas i bruk igjen. Når
maskinen er i gang (tomgang) reduseres avkjølingstiden betraktelig.
Brems
OF 2200 EB har en elektronisk brems som gjør at
spindelen med verktøyet stopper i løpet av noen
sekunder etter at maskinen slås av.
7.2 Verktøyskifte
Fare for ulykker - freseverktøyet kan være
varmt etter avsluttet arbeid, og det er svært
skarpt.
La verktøyet avkjøle før du foretar et bytte. Bruk vernehansker ved bytte av verktøy.
Merk
Trykk bare på vippen for spindellåsen [3.1] når
maskinen er slått av.
Ved bytte av verktøy anbefaler vi å legge maskinen
på siden.
a) Sette inn verktøy
Sett inn fresverktøyet [3.4/3a.1] så langt inn i
spennhylsen som mulig, minst inn til markeringen
på frestangen [3a.2]. Hvis overfalsmut-
10 -30
6 - 56 - 44 - 2
6 - 46 - 33 - 1
3 - 13 - 12 - 1
2 - 111
ADVARSEL!
30 - 5050 -
Stillhjul-trinn
89
anbefalt
HW
HW
HSS
(HW)
HW
teriale
skjærema-
teren [3a.3] skjuler spennhylsen, må freseverktøyet settes minst så langt inn i spennhylsen at
merket
Trykk på vippen [3.1] for spindellåsen på side
[B].
Trekk til overfalsmutteren [3.3] med en fast-
nøkkel (SW 24).
ligger under overfalsmutteren.
Vippen sperrer bare motorlåsen i én rotasjons-
retning. Derfor trenger ikke skrunøkkelen fjernes ved åpning og lukking av overfalsmutteren, men kan beveges frem og tilbake som en
skralle.
b) Ta ut verktøy
Skyv vernedekslet mot spon [3.2] oppover til det
klikker på plass.
Trykk på vippen [3.1] for spindellåsen på side [A]. Bruk en fastnøkkel (SW 24) til å løsne overfals-
mutteren [3.3] så mye at du kan ta ut verktøy-
et.
7.3 Bytte spennhylse
Skyv vernedekslet mot spon [4.2] oppover til det
klikker på plass.
Trykk på vippen [4.1] for spindellås på side [A]. Skru overfalsmutteren [4.3] helt ut. Ta overfalsmutteren ut av spindelen sammen
med spennhylsen [4.4]. Hold alltid overfals-
mutter og spennhylse samlet, da disse utgjør
en enhet!
Sett en ny spennhylse inn i spindelen. Spenn-
hylsen må ha påsatt mutter som har gått i inn-
grep. Skru mutteren lett til. Ikke trekk overfals-
mutteren helt til når det ikke er satt inn noen
freser!
7.4 Stille inn fresedybde
Innstilling skjer i to trinn:
a) Stille inn nullpunkt
Sett overfresen på et jevnt underlag (referan-
sefl ate).
Åpne hendelen [5.2]. Åpne dreiebryteren [5.1]. Trykk maskinen nedover til freseren ligger mot
underlaget (referansefl aten). Klem fast maski-
nen ved å lukke dreiebryteren [5.1] i denne stil-
lingen.
Trykk dybdeanlegget [5.3] mot en av de tre faste
stopperne på det dreibare trinnanlegget [5.4].
75
Skyv viseren [5.5] nedover, slik at den viser
0 mm på skalaen [5.7].
Hvis nullstillingen på viseren ikke stemmer,
kan den korrigeres ved å vri på skruen [5.6]
på viseren.
Trinnanlegget (fi gur 7) har tre stoppere. To av disse kan du stille inn høyden på med en skrutrekker:
StopperHøyde
A18 mm - 51 mm
B 6 mm - 18 mm
C0 mm
Stopper C har en avsats til forfresing - se
"For-/fi nfresing".
b) Angi fresedybde
Trekk dybdeanlegget [6.6] oppover til viseren
[6.2] peker på ønsket fresedybde.
Klem fast dybdeanlegget med hendelen [6.3] i
denne posisjonen.
Åpne dreiebryteren [6.1]. Maskinen er nå i ut-
gangsstilling.
Fresedybde kan justeres på nytt ved behov ved
å vri på stillhjulet [6.8]. For hver markeringsstrek endres fresedybden med 0,1 mm. En hel
omdreining gir 1 mm.
Skalaringen [6.7] kan dreies alene for å stille
den på "null".
De tre markeringene [6.4] viser det maksima-
le justeringsområdet for stillhjulet (20 mm)
og midtposisjon på kanten [6.5].
7.5 For-/fi nfresing
for eksempel raskt og enkelt stille inn en nøyaktig
overgang ved runding av kanter uten avsats [fi gur
8].
Foreta først en grovinnstilling av fresedybden, og
gjennomfør deretter en prøvefresing.
Still deretter inn nøyaktig fresedybde:
Åpne hendelen [9.2]. Trykk dybdeanlegget [9.3] mot den faste stop-
peren C [9.5].
Klem fast dybdeanlegget på trinnanlegget med
eksenteren [9.4] (vri med klokken).
Lukk hendelen [9.2]. Åpne dreiebryteren [9.1]. Still inn nøyaktig fresedybde ved å vri på still-
hjulet [9.6].
Det er mulig å stille inn fresedybden i beg-
ge retninger fordi dybdeanlegget er koblet
sammen med trinnanlegget.
Lukk dreiebryteren [9.1]. Åpne eksenteren [9.4] (vri mot klokken). Foreta ev. fl ere prøvefresinger og innstillinger.
7.7 Avsug
Innånding av støv kan skade luftveiene.
Koble alltid maskinen til et avsug. Bruk maskinen bare når vernedekslet mot
spon fungerer som det skal [10.2].
Bruk åndedrettsvern ved arbeid som pro-
duserer mye støv.
FORSIKTIG!
Stopper C har to stoppernivåer med en høydedifferanse på 2 mm. Dette gjør det mulig å frese i to
trinn med fresedybden som er innstilt på stopper C:
Forfresing, der overfresen senkes til stopper-
nivået [7.1];
Sluttfresing, der overfresen senkes til stopper-
nivået [7.2].
Med denne framgangsmåten kan du raskt
produsere fresearbeider med både stor fresedybde og god overfl atekvalitet. Den endelige fresedybden bestemmes ved innstilling
av stoppernivå [7.2].
7.6 Fininnstilling for kantbearbeiding
Maskinen har en spesiell fi ninnstilling for bruk av
freseverktøy med startkulelager. Dermed kan du
76
På avsughetten [10.4] kan det kobles til et Festool-avsugapparat med slangediameter på 36 mm
eller 27 mm (36 mm anbefales på grunn av den
lave risikoen for tilstopping).
Avsughetten [10.4] kan dreies i området [10.3].
I det resterende området kan ikke avsughetten
skyves langt nok mot avsugrøret til at det klemmes fast.
Vernedeksel mot spon
Vernedekslet mot spon [10.2] kan festes i en øvre
stilling, f.eks. for bytte av fres. Skyv vernedekslet mot spon oppover til det klikker på plass, eller
trykk maskinen ned til stoppunktet.
For å forbedre effekten av avsuget anbefaler vi at
vernedekslet mot spon senkes når det arbeides
med maskinen. Trykk spaken [10.1] mot håndtaket.
Sponsamler KSF-OF
Med sponsamleren KSF-OF [11.1] kan effekten
av avsuget økes ved kantfresing. Den maksimale
freserdiameteren er 78 mm.
Monteringen skjer på samme måte som montering
av kopieringsring (se "Kopifresing").
Hetten kan skjæres til med en bøylesag langs notene [11.2] og dermed forminskes. Sponsamleren
kan dermed brukes ved innvendige radier med en
minsteradius på inntil 52 mm.
8 Drift
Fare for ulykker - ta hensyn til følgende arbeidsanvisninger:
Fest alltid emnet godt, slik at det ikke beveger
seg under bearbeiding.
Hold alltid maskinen fast med begge hender
på håndtakene [2.4].
Skru alltid på overfresen før du berører em-
net med fresen!
Forsikre deg alltid om at hendelen [1.6] er
lukket og at eksenteren [1.7] er åpnet før du
går i gang med arbeidet.
Arbeid alltid slik at overfresens fremførings-
retning er den samme som fresens skjæreretning (fresing i motsatt retning)!
Fremgangsmåte
Still inn ønsket fresedybde. Slå på maskinen. Åpne dreiebryteren [1.3]. Trykk maskinen nedover til den går i inngrep. Klem fast maskinen ved å lukke dreiebryteren
[1.3] i denne stillingen.
Gjennomfør fresearbeidet. Åpne dreiebryteren [1.3]. Beveg maskinen langsomt oppover til den stop-
per.
Slå av maskinen.
8.1 Føringsmåter for maskinen
a) Fresing med sideanlegg
Sideanlegget (delvist tilbehør) brukes parallelt
med emnekanten til fresearbeider.
ADVARSEL!
Klem fast de to føringsstengene [12.4] på side-
anlegget med de to dreiebryterne [12.2].
Legg føringsstengene inn i sporene på frese-
bordet frem til ønsket mål og klem fast føringsstengene med dreiebryteren [12.1].
Fininnstilling
Åpne dreiebryteren [12.7] for å foreta fi ninnstil-
ling med stillhjulet [12.5]. Til fi ninnstilling har
skalaringen [12.6] en inndeling på 0,1 mm. Hvis
du holder fast på stillhjulet, kan du dreie kun på
skalaringen, slik at du kan stille den på "null".
Ved større justeringer er millimeterskalaen
[12.3] på hoveddelen nyttig å bruke.
Lukk dreiebryteren [12.7] igjen etter fi ninnstil-
lingen.
Still inn de to føringskjevene [13.3] slik at avstan-
den til fresen utgjør ca. 5 mm. Dette gjøres ved å
åpne skruene [13.2] og trekke dem til igjen etter
fullført innstilling.
Kun ved fresing langs kanten: Skyv avsughetten
[13.1] bakfra til den går i inngrep i sideanlegget,
og skyv en avsugsslange med diameter 27 mm
eller 36 mm på avsugsstussen [13.4]. Ellers lar
du avsuget være på maskinens avsgugsstuss.
b) Kopifresing
For fresearbeider med sjablong bruker du overfresen med innebygd kopieringsring (tilbehør).
Kopieringsringen kan brukes med yttersålen
som leveres som standard. En spesiell yttersåle som kan bedre underlaget, kan fås som
tilbehør.
Et freseverktøy som er for stort, skader kopieringsringen og kan føre til ulykker.
Pass på at freseverktøyet som brukes, passer
gjennom åpningen i kopieringsringen.
Fremgangsmåte
Legg maskinen på siden på et stabilt underlag. Åpne hendelen [14.4]. Ta av yttersålen [14.1].Slipp hendelen [14.4] igjen. Legg en kopieringsring [14.3] riktig på frese-
bordet.
Legg en yttersåle med klaffene [14.2] i frese-
bordet.
FORSIKTIG!
77
Trykk yttersålen til den går i inngrep i fresebor-
det.
Avstanden Y fra emnet til sjablonen [bilde 15] regnes ut som følger:
Y = ½ (Ø kopieringsring - Ø fres)
c) Kantbearbeiding
Freseverktøyer med startkulelager brukes i maskinen til kantbearbeiding. Maskinen føres slik at
startkulelageret ruller over emnet.
Bruk alltid sponsamleren KSF-OF ved kantbearbeiding for å forbedre effekten av avsuget.
Åpne hendelen [14.4]. Ta av yttersålen [14.1].Slipp hendelen [14.4] igjen. Legg en yttersåle med klaffene [14.2] i frese-
bordet.
Trykk yttersålen til den går i inngrep i fresebor-
det.
Beskyttelsesfolien må fjernes ved første gangs
bruk av yttersålen.
8.3 Bearbeiding av aluminium
d) Fresing med føringssystem FS
Føringssystemet (delvis tilbehør) gjør det lett å
frese rette spor.
Fest føringsskinnen med skrutvingen [16.4] på
emnet.
Sett yttersålen [16.3] for føringsanlegget i fre-
sebordet til overfresen (se "Bytte yttersåle").
Denne yttersålen har en avsats som utjevner
føringsskinnen i høyden.
Klem fast de to føringsstengene [16.6] på fø-
ringsanlegget med dreiebryterne [16.5] og
[16.9].
Åpne dreiebryteren [16.1]. Legg føringsstangen [16.6] i sporene på frese-
bordet.
Sett overfresen med føringsanlegget i førings-
skinnen.
Ved behov kan du stille inn klaringen for fø-
ringsanlegget på føringsskinnen på begge fø-
ringskjevene [16.2] med en skrutrekker.
Skyv overfresen langs føringsstangen til ønsket
avstand X mellom freseverktøyet og førings-
skinnen.
Lukk dreiebryteren [16.1]. Åpne dreiebryteren [16.10]. Still inn avstanden X ved å vri på stillhjulet
[16.7].
Hvis du holder fast stillhjulet [16.7], kan du
dreie kun skalaen [16.8] til "null".
Lukk dreiebryteren [16.10].
8.2 Bytte yttersåle
Festool tilbyr spesielle yttersåler til forskjellige
bruksområder (tilbehør).
Disse kan byttes på følgende måte:
Legg maskinen på siden på et stabilt underlag.
Fare for ulykker - følg disse sikkerhetstiltakene ved bearbeiding av aluminium:
Forkobling av jordfeilbryter (FI, PRCD). Koble maskinen til et egnet avsugsapparat. Fjern regelmessig støvavleiringer i motorhu-
set.
Bruk vernebriller.
9 Tilbehør
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du alltid bruke original Festool-tilbehør og reservedeler.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
10 Vedlikehold og stell
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare
gjennomføres av et autorisert kundeserviceverksted.
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som kobles
ut automatisk. Når disse er slitt, blir strømmen
avbrutt automatisk og maskinen stanser.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
78
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du fi nner nærmeste adresse
under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service
11 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene
som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-samsvarserklæring
OverfreseneSerienr.
OF 2200 EB496069, 496071
År for CE-merking: 2007
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende normer eller normdokumenter:
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN
55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 550142:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006
+ A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 iht.
bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/42/EF,
2004/108/EF (til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016), 2011/65/EU.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumentasjon
2015-03-10
10 Manutenção e conservação ........................ .86
11 Meio ambiente ............................................ .86
12 Declaração de conformidade CE ................ .86
1 Símbolos
Perigo geral
Perigo de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
[1.4] Escala para a profundidade de fresagem
[1.5] Limitador de profundidade com indicador
[1.6] Alavanca de aperto para limitador de pro-
fundidade
[1.7] Excêntrico para acoplar o limitador de
profundidade e o batente progressivo
[1.8] Batente progressivo
[1.9] Alavanca de comando para substituir so-
las de apoio
[1.10] Mecanismo oscilante para retenção do fuso
[1.11] Roda de ajuste para regulação do núme-
ro de rotações
[2.1] Botão de retenção para o interruptor de
activação/desactivação
[2.2] Interruptor de activação/desactivação
[2.3] Alavanca para o bloqueio da cobertura de
protecção
[2.4] Punhos
[2.5] Bocal de aspiração
As fi guras indicadas encontram-se no início e no
fi nal das instruções de operação.
4 Utilização conforme as disposições
De acordo com as disposições, as tupias verticais
Usar protecção auditiva!
estão previstas para fresar madeira, plásticos e
materiais semelhantes à madeira. Ao utilizar as
Usar luvas de protecção!
ferramentas de fresar previstas para este efeito
nos documentos de venda Festool, pode também
trabalhar-se em alumínio e cartão de gesso.
Não pertence ao resíduo comunal.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é responsável por danos e acidentes.
2 Dados técnicos
5 Instruções de segurança
Potência 2200 W
(Versão 110 V: 16 A)
Número de rotações (em vazio) 10000 - 22000 rpm
Ajuste rápido da profundidade 80 mm
Ajuste preciso da profundidade 20 mm
Rosca do veio de accionamento M 22 x 1,0
Diâmetro da fresa, máx. 89 mm (3½“)
Peso (sem cabos de alimentação) 7,8 kg
Classe de protecção
/ II
5.1 Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O desrespeito
das advertências e instruções pode ocasionar
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
3 Componentes da ferramenta
[1.1] Roda de ajuste para o ajuste de precisão
da profundidade de fresagem
[1.2] Anel graduado para o ajuste de precisão
da profundidade de fresagem
[1.3] Manete de aperto para a fi xação das pro-
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Instruções de segurança específi cas da máquina
fundidades de fresagem
80
- Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas
isoladas, pois a fresa pode atingir o próprio
cabo de rede. O contacto com uma linha condu-
tora de corrente também pode colocar as peças
metálicas da ferramenta sob tensão e conduzir
a um choque eléctrico.
- Fixe e segure a peça a trabalhar com sargen-
tos, ou de qualquer outra forma, a uma base
estável. Se segurar a peça a trabalhar apenas
com a mão ou contra o seu corpo, ela fi ca instável, podendo levar à perda de controlo.
- Assegure-se de que a fresa está bem fi xa e
comprove o seu trabalhar regular.
- A pinça e a porca de fi xação não podem apre-
sentar danifi cações.
- Devem apenas utilizar-se ferramentas que
correspondem à norma NE 847-1. Todas as
ferramentas de fresar Festool cumprem estas
exigências.
- Não se deve exceder o número máximo de rota-
ções indicado na ferramenta ou deve observarse a faixa de rotações.
- Não se devem utilizar fresas fi ssuradas ou fre-
sas cuja forma tenha sido alterada.
- Fixe apenas as ferramentas com o diâmetro de
fuste para o qual a pinça de fi xação está prevista.
- Use equipamentos protectores adequados e
individualmente adaptados: protecção auditiva, óculos de protecção, máscara contra pós no
caso de trabalhos em que seja produzido pó, luvas de protecção ao tratar materiais rugosos e
ao mudar ferramentas.
- As ferramentas eléctricas Festool só devem
ser montadas em bancadas de trabalho projectadas pela Festool para esse efeito. Se a
ferramenta eléctrica for montada numa outra
bancada de trabalho ou numa de fabrico próprio, ela pode fi car instável e provocar acidentes graves.
5.3 Níveis de emissão
Níveis de ruído determinados de acordo com a NE
60745:
Nível de pressão acústica L
= 87 dB(A)
PA
Nível de potência acústica LWA = 98 dB(A)
Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Os ruídos que surgem durante os trabalhos
podem ser prejudiciais para a audição.
Use uma protecção auditiva!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três
sentidos) determinados em função da NE 60745:
Nível de emissão de vibrações
(3 eixos) a
< 2,5 m/s2
h
Incerteza K = 1,5 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insufi ciente. Observar os tempos de
trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, se a máquina for operada
com uma tensão ou frequência inadmissível.
- A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados
da placa de identifi cação.
- Na América do Norte, só podem ser utilizadas
máquinas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
O interruptor [2.2] serve de interruptor de activação/desactivação. Para um funcionamento contínuo, pode ser detido com o botão de retenção
lateral [2.1]. Premindo novamente o interruptor, o
bloqueio volta a soltar-se.
7 Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, extraia sempre a fi cha da tomada.
7.1 Sistema electrónico
81
A OF 2200 EB possui um sistema electrónico de
onda completa com as seguintes características:
Arranque suave
O arranque suave com regulação electrónica providencia um arranque da máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1.11], é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre 10
000 e 22 000 rpm. Deste modo, pode adaptar na
perfeição a velocidade de corte ao respectivo material e ferramenta de fresar:
Diâmetro da fresa
[mm]
30 - 5050 -
89
ajuste
recomendado
Material cortante
HW
(HSS)
HSS
(HW)
Material
Madeira dura
Madeira macia
10 -30
Posição da roda de
6 - 45 - 33 - 1
6 - 56 - 45 - 3
Placas de
aglomerado
de madeira,
6 - 56 - 44 - 2
HW
revestidas
Material plá-
stico
Alumínio
Cartão de
gesso
6 - 46 - 33 - 1
3 - 13 - 12 - 1
2 - 111
HW
HSS
(HW)
HW
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é mantido constante de modo electrónico. Deste modo,
alcança-se uma velocidade de corte constante,
mesmo em caso de carga.
Protecção térmica
Como protecção contra o sobreaquecimento
(queima do motor) encontra-se montado um controlo térmico electrónico. Antes de se alcançar
uma temperatura do motor crítica, a electrónica
de segurança desliga o motor. A máquina estará novamente pronta a funcionar com carga total
após um período de arrefecimento de aprox. 3 - 5
minutos. O período de arrefecimento é consideravelmente menor com a máquina a trabalhar
(marcha em vazio).
Travão
A OF 2200 EB possui um travão electrónico que,
depois de desligar a máquina, imobiliza o fuso
com a ferramenta no espaço de segundos.
7.2 Substituição da ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente - a ferramenta de fresar
pode estar quente depois de efectuados os trabalhos, e possui lâminas afi adas.
Deixe a ferramenta arrefecer antes da subs-
tituição.
Use luvas de protecção para a mudança de
ferramentas.
INDICAÇÃO
Prima o mecanismo oscilante para a retenção do
fuso [3.1] apenas com a ferramenta desligada.
Para a mudança de ferramentas, recomendamos
colocar a máquina para o lado.
a) Colocar a ferramenta
Introduza a ferramenta de fresar [3.4/3a.1] o
máximo possível na pinça de fi xação aberta,
pelo menos até à marca
no fuste da fresa
[3a.2]. Se a pinça de fi xação não for visível devido à porca de racord [3a.3], a ferramenta de
fresar deverá ser introduzida na pinça de fi xação, pelos menos, até que a marca
deixe de
sobressair da porca de racord.
Prima o mecanismo oscilante [3.1] para a re-
tenção do fuso no lado [B].
Aperte a porca de fi xação [3.3] com uma chave
de bocas (medida 24).
O mecanismo oscilante bloqueia o fuso do
motor apenas num sentido de rotação. Por
isso, ao abrir e fechar a porca de fi xação, não
é necessário mudar a chave de boca, podendo
esta ser movida num e noutro sentido como
uma chave de roquete.
b) Retirar a ferramenta
Eventualmente, empurre a cobertura de pro-
tecção de corte [3.2] para cima, até engatar.
Prima o mecanismo oscilante [3.1] para a re-
tenção do fuso no lado [A].
Com uma chave de bocas (medida 24), deve sol-
tar-se a porca de fi xação [3.3] até que seja possível retirar a ferramenta.
82
7.3 Mudança das pinças de fi xação
b) Determinar a profundidade de fresagem
Eventualmente, empurre a cobertura de pro-
tecção de corte [4.2] para cima, até engatar.
Prima o mecanismo oscilante [4.1] para a re-
tenção do fuso no lado [A].
Desenrosque completamente a porca de fi xa-
ção [4.3].
Retire a porca de fi xação do fuso, em conjun-
to com a pinça de fi xação [4.4]. Não separe, de
modo algum, a porca de fi xação e a pinça de
fi xação, dado que elas formam um conjunto!
Aplique uma nova pinça de fi xação apenas com
a porca encaixada e engatada no fuso e rode a
porca ligeiramente. Não aperte a porca de fi xação enquanto não estiver encaixada nenhuma
fresa!
7.4 Ajustar a profundidade de fresagem
O ajuste faz-se em dois passos:
a) Ajustar o ponto zero
Coloque a tupia vertical numa base plana (su-
perfície de referência).
Abra a alavanca de aperto [5.2]. Abra a manete de aperto [5.1]. Pressione a máquina para baixo, até a fresa as-
sentar na base (superfície de referência). Fixe a
máquina por aperto nesta posição, fechando a
manete de aperto [5.1].
Pressione o limitador de profundidade [5.3]
contra um dos três batentes fi xos do batente
progressivo giratório [5.4].
Empurre o indicador [5.5] para baixo, até apon-
tar para a escala [5.7] 0 mm.
Se a posição zero do indicador não estiver
correcta, isto pode ser corrigido rodando o
parafuso [5.6] no indicador.
O batente progressivo (imagem 7) possui três batentes, dos quais dois podem ser ajustados em
altura com uma chave de parafusos:
Puxe o limitador de profundidade [6.6] para cima,
até o indicador [6.2] apontar para a profundidade
de fresagem desejada.
Fixe o limitador de profundidade nesta posição,
com a alavanca de aperto [6.3].
Abra a manete de aperto [6.1]. A máquina en-
contra-se agora na posição de saída.
Se necessário, pode reajustar a profundidade
de fresagem, rodando a roda de ajuste [6.8].
A profundidade de fresagem altera-se em
0,1 mm por cada traço de marcação. Uma rotação completa dá como resultado 1 mm.
O anel graduado [6.7] pode ser girado sozinho
para ser colocado em "zero".
As três marcações [6.4] indicam a margem de
ajuste máxima da roda de ajuste (20 mm) e a posição central na aresta [6.5].
7.5 Fresagem prévia/de precisão
O batente C possui dois níveis de batente com
uma diferença de alturas de 2 mm. Isto permite-
-lhe fresar a profundidade ajustada com o batente C em dois passos:
Fresagem prévia, em que a tupia vertical desce
até ao nível de batente [7.1];
Fresagem de acabamento, em que a tupia vertical
desce até ao nível de batente [7.2].
Este modo de procedimento permite-lhe efec-
tuar rapidamente trabalhos de fresagem com
uma grande profundidade e, no entanto, com
um bom acabamento de superfície. Nessa ocasião, a profundidade de fresagem fi nal é determinada pelo ajuste do nível de batente [7.2].
7.6 Ajuste de precisão para o acabamento de
arestas
Para a utilização de ferramentas de fresar com
rolamento-guia, a máquina possui um ajuste de
precisão especial. Deste modo, é possível ajustar,
por exemplo, rápida e simplesmente uma zona de
transição exacta durante o arredondamento de
arestas sem escalonamento [Figura 8].
Ajuste primeiro a profundidade de fresagem de
forma aproximada e efectue uma fresagem experimental.
Em seguida, ajuste a profundidade de fresagem
de forma exacta:
Abra a alavanca de aperto [9.2].
83
Pressione o limitador de profundidade [9.3]
contra o batente fi xo C [9.5].
Fixe o limitador de profundidade por aperto no
batente progressivo, através do excêntrico [9.4]
(rodar no sentido dos ponteiros do relógio).
Feche a alavanca de aperto [9.2]. Abra a manete de aperto [9.1]. Ajuste a profundidade de fresagem de forma
exacta, girando a roda de ajuste [9.6].
O ajuste da profundidade de fresagem nos
dois sentidos é possível devido ao acoplamento do limitador de profundidade com o batente
progressivo.
Feche a manete de aperto [9.1]. Abra o excêntrico [9.4] (rodar no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio).
Eventualmente, efectue outras fresagens expe-
rimentais e ajustes.
7.7 Aspiração
O pó respirado pode ser prejudicial para as vias
respiratórias.
Ligue sempre a máquina a um sistema de as-
piração.
Trabalhe apenas com uma cobertura de pro-
tecção de corte operacional [10.2].
Use uma máscara de protecção respiratória
no caso de trabalhos em que seja produzido
pó.
CUIDADO
te durante os trabalhos. Para o efeito, pressione a
alavanca [10.1] na direcção do punho.
Pára-aparas KSF-OF
O pára-aparas KSF-OF [11.1] permite aumentar
a efi cácia da aspiração em caso de fresagem de
arestas. O diâmetro da fresa máximo possível é
de 78 mm.
A montagem é efectuada de modo análogo ao
anel copiador (consultar "Fresagem de cópia").
A tampa pode ser cortada com uma serra de arco
ao longo dos entalhes [11.2], sendo assim diminuída. O pára-aparas pode então ser utilizado em
raios interiores, até a um raio mínimo de 52 mm.
8 Funcionamento
Perigo de acidente - observe as seguintes indicações de trabalho:
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Segure a máquina sempre com as duas mãos
nos punhos previstos [2.4].
Ligue sempre primeiro a tupia vertical, antes
de tocar na peça a trabalhar com a fresa!
Antes dos trabalhos, assegure-se de que a
alavanca de aperto [1.6] está fechada e o excêntrico [1.7] aberto.
Trabalhe sempre de forma a que a força de
corte da ferramenta se oponha ao sentido de
avanço da máquina (fresagem em direcção
contrária).
ADVERTÊNCIA
No bocal de aspiração [10.4], pode ser acoplado
um aspirador Festool com um diâmetro de tubo
fl exível de aspiração de 36 mm ou 27 mm (recomenda-se 36 mm, devido ao menor risco de entupimento).
O bocal de aspiração [10.4] pode ser girado na
zona [10.3]. Na zona restante, não é possível introduzir o bocal de aspiração sufi cientemente no
tubo de aspiração, de modo a permitir a fi xação.
Cobertura de protecção de corte
É possível engatar a cobertura de protecção de
corte [10.2] numa posição superior, p. ex., para a
mudança de fresa. Para o efeito, empurre a cobertura de protecção de corte para cima, até engatar, ou pressione a máquina para baixo, até ao
batente.
Para melhorar a efi cácia da aspiração, recomendamos que baixe a cobertura de protecção de cor-
84
Modo de procedimento
Ajuste a profundidade de fresagem desejada. Ligue a máquina. Abra a manete de aperto [1.3]. Pressione a máquina para baixo, até ao baten-
te.
Fixe a máquina por aperto nesta posição, fe-
chando a manete de aperto [1.3].
Realize o trabalho de fresagem. Abra a manete de aperto [1.3]. Mova lentamente a máquina para cima, até ao
batente (levantar).
Desligue a máquina.
8.1 Tipos de condução da máquina
a) Fresar com o batente lateral
Para trabalhos de fresagem, o batente lateral
(acessórios) é aplicado paralelamente à aresta de
peça a trabalhar.
Prenda as duas barras guia [12.4] no batente
lateral através das duas manetes de aperto
[12.2].
Insira as barras guia até à medida desejada nas
ranhuras da mesa da tupia, e prenda as barras
guia através da manete de aperto [12.1].
Ajuste de precisão
Abra a manete de aperto [12.7], para efectu-
ar um ajuste de precisão com a roda de ajuste
[12.5]. Para o efeito, o anel graduado [12.6] tem
uma divisão de 0,1 mm. Se a roda de ajuste for
segura, pode girar-se apenas o anel graduado,
para o colocar em "zero". Em caso de ajustes
maiores, existe uma escala milimétrica [12.3]
no corpo base.
Depois de se efectuar o ajuste de precisão, fe-
che de novo a manete de aperto [12.7].
Ajuste os dois mordentes-guia [13.3], de modo
a que a sua distância à fresa seja de aprox.
5 mm. Para o efeito, devem desenroscar-se os
parafusos [13.2], e, depois de efectuado o ajuste, devem ser apertados de novo.
Apenas se fresar na aresta: empurre a capa de
aspiração [13.1] pela parte de trás, até engatar
no batente lateral, e conecte um tubo fl exível de
aspiração com diâmetro de 27 mm ou 36 mm ao
bocal de aspiração [13.4]. Caso contrário, deixe
a aspiração no bocal de aspiração da máquina.
b) Fresagem de cópia
Para trabalhos de fresagem com moldes, utiliza-
-se a tupia vertical com o anel copiador montado
(acessórios).
Os anéis copiadores podem ser utilizados
com a sola de apoio existente de série. Para
melhorar o apoio, está disponível uma sola de
apoio especial como acessório.
Uma ferramenta de fresar demasiado grande
danifi ca o anel copiador e pode provocar acidentes.
Assegure-se de que a ferramenta de fresar
aplicada cabe na abertura do anel copiador.
Modo de procedimento
CUIDADO
Coloque a máquina lateralmente sobre uma
base estável.
Abra a alavanca [14.4]. Retire a sola de apoio [14.1].Volte a soltar a alavanca [14.4]. Coloque um anel copiador [14.3] na mesa da
tupia, com a posição correcta.
Coloque uma sola de apoio na mesa da tupia
com as patilhas [14.2].
Pressione a sola de apoio na mesa da tupia, até
engatar.
A sobressaliência Y da peça a trabalhar em relação ao molde [Figura 15] calcula-se do seguinte
modo:
Y = ½ (Ø do anel copiador - Ø da fresa)
c) Acabamento de arestas
Para o acabamento de arestas, são utilizadas ferramentas de fresagem com rolamento-guia na
máquina. Nessa ocasião, a máquina é conduzida
de forma a que o rolamento-guia deslize sobre a
peça a trabalhar.
No acabamento de arestas, utilize sempre o páraaparas KSF-OF para melhorar a aspiração.
d) Fresar com o sistema de trilho-guia FS
O sistema de trilho-guia (acessórios) facilita a
fresagem de ranhuras rectas.
Fixe o trilho-guia na peça a trabalhar com sar-
gentos [16.4].
Introduza a sola de apoio [16.3] para o batente-
guia na mesa da tupia vertical (consultar "Subs-
tituir a sola de apoio").
Esta sola de apoio possui um escalonamento que
compensa a altura do trilho-guia.
Prenda as duas barras guia [16.6] no batente-
guia através das duas manetes de aperto [16.5]
e [16.9].
Abra a manete de aperto [16.1]. Introduza as barras guia [16.6] nas ranhuras da
mesa da tupia.
Coloque a tupia vertical sobre o batente-guia,
com o batente-guia.
Se necessário, pode ajustar a folga do batente-
guia sobre o trilho-guia, através de uma chave
de parafusos, em ambos os mordentes-guia
[16.2].
Desloque a tupia vertical ao longo das barras
guia, até alcançar a distância desejada X, da fer-
ramenta de fresar em relação ao trilho-guia.
85
Feche a manete de aperto [16.1]. Abra a manete de aperto [16.10]. Ajuste a distância X de forma exacta, girando a
roda de ajuste [16.7].
Se segurar a roda de ajuste [16.7], pode rodar
apenas a escala [16.8] até ao "zero".
Feche a manete de aperto [16.10].
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina,
extraia sempre a fi cha da tomada.
Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do
motor podem apenas ser efectuados por uma
ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
8.2 Substituir as solas de apoio
A Festool oferece solas de apoio especiais (acessórios) para várias aplicações.
Estas podem ser substituídas do seguinte
modo:
Coloque a máquina lateralmente sobre uma
base estável.
Abra a alavanca [14.4]. Retire a sola de apoio [14.1].Volte a soltar a alavanca [14.4]. Coloque uma sola de apoio na mesa da tupia
com as patilhas [14.2].
Pressione a sola de apoio na mesa da tupia, até
engatar.
Na primeira utilização da sola de apoio: retirar a
película protectora!
8.3 Trabalho em alumínio
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente - ao trabalhar com alumínio,
respeite as seguintes medidas de segurança:
Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI, PRCD).
Ligue a máquina a um aspirador adequado. Retire regularmente depósitos de poeira na
carcaça do motor.
Use óculos de protecção.
9 Acessórios
Para a sua própria segurança, utilize apenas
acessórios e peças sobresselentes originais da
Festool.
Os números de encomenda para acessórios e ferramentas podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
10 Manutenção e conservação
86
ADVERTÊNCIA
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas
do ar de refrigeração na carcaça do motor devem
ser mantidas sempre desobstruídas e limpas.
A ferramenta está equipada com carvões especiais que se desactivam automaticamente. Se estes estiverem gastos, efectua-se um corte automático da corrente e a ferramenta imobiliza-se.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
11 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e
embalagens para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para
a legislação nacional, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas separadamente
e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Declaração de conformidade CE
Fresadora superior N.º de série
OF 2200 EB496069, 496071
Ano da marca CE: 2007
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as seguintes
normas ou documentos normativos.
NE 60745-1:2009, NE 60745-2-17:2010, NE
55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, NE 550142:2006 + A1:2009 + A2:2011, NE 61000-3-2,
NE 61000-3-3 de acordo com as regulamentações das directivas 2006/42/CE, 2004/108/EF
(til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016),
2011/65/UE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel
Director de pesquisa, desenvolvimento, documentação técnica
2015-03-10
Верхние фрезы предназначены для фрезерования дерева, пластика и ДСП. Некоторые модели
Не имеет место в коммунальных отхода.
фрезеров фирмы Festool могут использоваться,
согласно технической документации, также для
2 Технические характеристики
Мощность 2200 Вт
(Модель 110 В: 16 A)
Частота вращения
холостого хода 10000–22000 об/мин
Глубина фрезерования
обработки алюминия и гипсокартона.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
Ответственность за ущерб и несчастные
случаи, связанные с применением не по
назначению, несет пользователь.
с грубой регулировкой 80 мм
Глубина фрезерования
с точной регулировкой 20 мм
5 Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасности
Соединительная резьба
приводного вала М 22 x 1,0
Диаметр фрезы, макс. 89 мм (3½“)
Вес (без сетевого кабеля) 7,8 кг
Класс защиты
/ II
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указа-
ния по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указаний
и рекомендаций могут привести к поражению
электрическим током, пожару, и/или вызвать
тяжелые травмы. Сохраняйте все указания по
88
технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием от сети (со шнуром питания от электросети)
и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети).
5.2 Указания по технике безопасности при
пользовании машинкой
- Держите электроинструмент только за изо-
лированные части рукоятки, так как фреза
может повредить сетевой кабель инструмента. Контакт с повреждённым электриче-
ским кабелем через находящиеся под напряжением металлические части инструмента
может привести к удару электрическим током.
- Закрепляйте заготовку с помощью струбцин
или другим надёжным способом на неподвижном основании. При удержании заготовки
только рукой или корпусом она остаётся подвижной, что может привести к потере контроля.
- Следите за прочным креплением фрезы и ре-
гулярно проверяйте безупречность ее работы.
- При осмотре необходимо удостовериться, что
зажимная цанга и накидная гайка не имеют
никаких повреждений.
- Используйте только тот инструмент, который
соответствует требованиям EN 847-1. Весь
инструмент Festool удовлетворяет этим требованиям.
- Не допускайте превышения максимальной
частоты вращения фрезы, иными словами,
не выходите за границы диапазона частоты
вращения.
- Запрещается использовать в работе потре-
скавшиеся фрезы или фрезы, потерявшие
первоначальную форму.
- Закрепляйте инструмент только такого кон-
цевого диаметра, для которого предназначена зажимная цанга.
- Надевайте средства индивидуальной защи-
ты: защитные наушники, защитные очки, респираторы при работе с образованием пыли,
защитные перчатки - при работе с шероховатыми материалами и при смене фрезы.
- Электроинструменты Festool разрешается
устанавливать только на специально предусмотренных для этого рабочих столах, допущенных к использованию со стороны Festool.
При установке электроинструмента на другом, самостоятельно изготовленном рабочем
столе, возможно нарушение устойчивости
инструмента, что может стать причиной получения тяжелых травм.
5.3 Уровни шума
Уровень шума рассчитывается в соответствие с
EN 60745:
Уровень звукового давления L
= 87 дБ(A)
PA
Уровень мощности
звуковых колебаний LWA = 98 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Возникающий при работе с инструментом
шум может привести к нарушению слуха.
При работе используйте защитные наушники!
Общий коэффициент колебаний (сумма векторов трех направлений) рассчитывается в соответствие с EN 60745:
Коэффициент эмиссии колебаний
(3-осевой) a
< 2,5 м/сек2
h
Погрешность K = 1,5 м/сек2
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени перерывов
в работе!
6 Ввод в эксплуатацию
89
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При превышении в ходе работ максимального уровня напряжения или частоты возникает опасность несчастного случая.
Сетевое напряжение и частота источника тока
должны соответствовать данным, указанным
на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристикой по
напряжению 120 В/60 Гц.
материал
мягкая древесина
ламинированная ДСП
пластик
диаметр фрезы
[мм]
10 - 3030 - 5050 -
89
шаг регулировочно-
го колеса
6 - 56 - 45 - 3
6 - 56 - 44 - 2
6 - 46 - 33 - 1
обрабатывае-
HSS
(HW)
HW
HW
мый материал
Переключатель [2.2] служит выключателем.
При длительном режиме работы переключатель может быть заблокирован с помощью боковой стопорной кнопки [2.1]. При повторном
нажатии переключатель расфиксируется.
7 Регулировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
7.1 Электронная часть
OF 2200 EB оснащена полноволновой электроникой со следующими характеристиками:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы инструмента без
отдачи.
Регулировка частоты вращения вала
При помощи регулировочного колеса [1.11] частота вращения плавно регулируется в диапазоне от
10 000 до 22 000 об/мин. Таким образом Вы можете
оптимально подобрать скорость распиловки в зависимости от материала и используемой фрезы:
диаметр фрезы
[мм]
10 - 3030 - 5050 -
материал
твердая древесина
шаг регулировочно-
го колеса
6 - 45 - 33 - 1
89
обрабатывае-
HW
(HSS)
мый материал
алюминий
гипсокартон
3 - 13 - 12 - 1
2 - 111
HSS
(HW)
HW
Постоянная частота вращения
Электроника постоянно поддерживает заранее
выбранную частоту вращения электродвигателя. Благодаря этому даже при повышенной нагрузке сохраняется неизменная скорость распиловки.
Защита от перегрева
Для защиты от перегрева (перегорания электродвигателя) в машинку встроена электронная
схема контроля температуры. При достижении
критической температуры предохранительная схема отключает электродвигатель. Время
охлаждения составляет 3–5 минут, после чего
машинка вновь готова к работе и повышенным
нагрузкам. При работе машинки на холостом ходу
время охлаждения значительно сокращается.
Тормоз
OF 2200 EB оснащена электронным тормозом,
который после выключения машинки останавливает шпиндель с фрезой в течение нескольких секунд.
7.2 Замена рабочего инструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая - после окончания работ фреза может быть горячей, а ее
режущие кромки очень остры.
Перед заменой инструмента дайте фрезе
остынуть.
При замене инструмента надевайте защит-
ные перчатки.
90
ИНСТРУКЦИЯ
7.4 Регулировка глубины фрезерования
Нажимайте балансир для фиксации шпинделя [3.1]
только при выключенном фрезере.
Мы рекомендуем при замене рабочего инструмента положить фрезу набок.
a) Установка инструмента
Вставьте фрезу [3.4/3a.1] в открытую зажим-
ную цангу так глубоко, насколько это возможно, по крайней мере до метки
стовике фрезы [3a.2]. Если зажимную цангу
не видно из-за накидной гайки [3a.3], фрезу
следует вставить в цангу так, чтобы метка
не выступала над накидной гайкой.
Нажмите на расположенный сбоку [B] балан-
сир системы блокировки шпинделя [3.1].
При помощи гаечного ключа (SW 24) крепко
затяните накидную гайку [3.3].
на хво-
Балансир блокирует шпиндель мотора
только в одном направлении вращения.
Поэтому при отворачивании и заворачивании накидной гайки не отрывайте гаечный
ключ, иначе шпиндель мотора будет двигаться взад-вперед как проскальзывающая
храповая муфта.
b) Извлечение инструмента
Сдвиньте при необходимости защитный ко-
жух [3.2] вверх до фиксации.
Нажмите на расположенный сбоку [A] балан-
сир системы блокировки шпинделя [3.1].
При помощи гаечного ключа (SW 24) отверни-
те накидную гайку [3.3], чтобы высвободить
инструмент.
сир системы блокировки шпинделя [4.1].
Полностью отверните накидную гайку [4.3]. Выньте накидную гайку вместе с цанговым
зажимом [4.4] из шпинделя. Никогда не отде-
ляйте накидную гайку от цангового зажима,
так как они образуют единый блок!
Вставьте новую зажимную цангу в шпиндель
только с надетой и зафиксированной гайкой
и немного закрутите гайку. Не заворачивайте
накидную гайку до конца, иначе будет нельзя
вставить фрезу!
b)
Установка глубины фрезерования
Потяните ограничитель глубины [6.6] наверх,
пока указатель [6.2] не остановится на отметке нужной глубины фрезерования.
Зафиксируйте ограничитель глубины с по-
мощью рукоятки зажима [6.3] в этом положении.
Отверните винт-барашек [6.1]. Теперь фреза на-
ходится в исходном положении.
При необходимости Вы можете отрегулировать
глубину фрезерования поворотом регулировочного колеса [6.8]. Одна маркировочная отметка составляет 0,1 мм. Полный поворот регулировочного колеса составляет 1 мм.
91
Кольцо со шкалой [6.7] можно поворачи-
вать автономно, чтобы установить его на
нулевую отметку.
Три метки [6.4] показывают на кромке [6.5]
границы максимального диапазона регу-
лировки регулировочного колеса (20 мм) и
среднюю точку.
7.5 Предварительное/точное ф резерование
Упор С имеет 2 уровня с разностью высот 2 мм.
Это позволяет при установке глубины фрезерования на упор С производить работы в два этапа:
Предварительное фрезерование, при котором
верхняя фреза опускается до уровня [7.1];
Чистовое фрезерование, при котором верхняя
фреза опускается до уровня [7.2].
Благодаря такому порядку действий Вы мо-
жете проводить фрезерование на значительной глубине и при этом получать отличное качество поверхности. Окончательная
глубина фрезерования устанавливается с
помощью уровня [7.2].
7.6 Система точной регулировки для обработки кромок
Для применения фрезы с опорным подшипником станок оборудован системой точной регулировки. Она позволяет, например, выполнять
быстрые и точные закругления кромок без уступов [рис. 8]. Сначала установите приблизительную глубину фрезерования и проведите пробное фрезерование.
Затем установите точную глубину фрезерования:
Откройте рукоятку зажима [9.2]. Прижмите ограничитель глубины [9.3] к жест-
Регулировка глубины фрезерования в обоих направлениях возможна благодаря соединению ограничителя глубины со ступенчатым упором.
Заверните винт-барашек [9.1].
Откройте эксцентрик [9.4] (поворачивая про-
тив часовой стрелки).
Проведите при необходимости пробное фре-
зерования и регулировку.
7.7 Пылеудаление
ВНИМАНИЕ
Вдыхаемая пыль может быть вредной для
дыхательных путей.
Всегда подключайте станок к системе пы-
леудаления.
Проводите работы только при наличии
годного к эксплуатации защитного кожуха
[10.2].
При работах с образование пыли надевайте
респиратор.
К аспирационному патрубку [10.4] может быть присоединен пылеудаляющий аппарат Festool с всасывающим шлангом диаметром от 36 мм до 27 мм (рекомендуется использовать шланги диаметром 36 мм
из-за незначительной опасности их засорения).
Аспирационный патрубок [10.4] может крутиться в
диапазоне [10.3]. В другом диапазоне аспирационный патрубок нельзя близко пододвинуть к отсасывающей трубе, чтобы закрепить его нужным
образом.
Защитный кожух
Защитный кожух [10.2] может быть зафиксирован в верхнем положении, например, при смене фрезы. Для этого сдвиньте защитный кожух
вверх до фиксации или надавите на фрезу до
упора вниз.
Для более эффективного пылеудаления мы рекомендуем во время работы опускать защитный
кожух. Для этого нажмите на рычаг [10.1] в направлении рукоятки.
Пылеулавливатель KSF-OF
Благодаря пылеулавливателю KSF-OF [11.1] во
время обработки кромок повышается эффективность отсасывания. Максимально возможный диаметр фрезы составляет 78 мм.
Монтаж пылеулавливателя производится по
аналогии с копировальным кольцом (см „Фрезерование по копиру“).
Чтобы уменьшить кожух, можно при помощи но-
92
жовки обрезать его вдоль пазов [11.2]. Пылеулавливатель можно использовать при внутренних
радиусах не менее 52 мм.
8 Эксплуатация
Опасность несчастного случая - соблюдайте
следующие указания при работе:
Всегда закрепляйте заготовку таким обра-
зом, чтобы при проведении работ она оставалась неподвижной.
ния.
Включите машинку. Отвинтите винт-барашек [1.3]. Надавите на машинку вниз до упора. Прочно закрепите машинку в таком положе-
нии путем завинчивания винта-барашка [1.3].
Проведите фрезеровальные работы. Отвинтите винт-барашек [1.3]. Медленно поднимите машинку вверх до упора. Выключите машинку.
8.1 Типы управления машинкой
a)
Фрезерование с боковым упором
Боковой упор (частичная оснастка) применяется при фрезеровании параллельно кромке заготовки.
Прочно закрепите обе направляющие штан-
ги [12.4] на боковом упоре при помощи двух
винтов-барашков[12.2] .
Заведите направляющие штанги на желае-
мую глубину в пазы опорной пластины и закре-
пите их при помощи винтов-барашков [12.1].
Система точной регулировки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отвинтите винт-барашек [12.7] для
того, чтобы при помощи регулировочного колеса [12.5] произвести точную регулировку. Шаг кольца со шкалой
[12.6] составляет 0,1мм. Если регулировочное
колесо прочно закреплено, то можно вращать
только кольцо со шкалой, чтобы установить
его в положение "ноль". Для более точного
регулирования на основном корпусе машинки
дополнительно устанавливается миллиметровая шкала [12.3].
После успешного завершения точного регули-
рования вновь завинтите винт-барашек [12.7].
Установите оба направляющих упора [13.3]
таким образом, чтобы расстояние от них до
фрезы составляло 5 мм. Для этого необходимо отвернуть винты [13.2] и после успешного
завершения процедуры регулирования завернуть их обратно.
Если Вы фрезеруете только кромку, опустите
защитный кожух [13.1] вниз вплоть до фиксации на боковом упоре и присоедините к
аспирационному патрубку [13.4] всасывающий шланг диаметром от 27 мм до 36 мм. В
противном случае отсасывание ограничится
аспирационным патрубком машинки.
b) Фрезерование по копиру
Для фрезерования по шаблону используется
верхняя фреза с встроенным копировальным
кольцом (оснастка).
Копировальные кольца могут использовать-
ся с имеющимися в наличии серийными подошвами. В продаже также имеются более
совершенные опоры в качестве дополнительной оснастки.
Слишком большой фрезеровальный инструмент может повредить копировальное кольцо и привести к несчастному случаю.
Следите за тем, чтобы применяемый в работе
фрезеровальный инструмент мог проходить
через отверстие копировального кольца.
Выступ Y заготовки рассчитывается для шаблона следующим образом [рис. 15] :
Y = ½ (Ø копировального кольца - Ø фрезы)
c) Обработка кромок
Для обработки кромок в машинку вставляется фреза с опорным подшипником. При этом
направление движения машинки таково, что
опорный подшипник катится по заготовке.
Для более эффективного пылеудаления при
обработке кромок всегда используйте пылеулавливатель KSF-OF.
d) Фрезы с системой шин-направляющих FS
Система шин-направляющих (частичная оснастка) облегчает фрезерование пазов.
Закрепите шину-направляющую с резьбовой
струбциной [16.4] на заготовке.
Вставьте подошву [16.3] для направляющего
упора в опорную пластину верхней фрезы (см
„Замена подошвы“).
На подошве имеется уступ, равный по вы-
соте шине-направляющей.
Прочно закрепите обе направляющие штан-
ги [16.6] при помощи винтов-барашков [16.5]
и [16.9] на направляющем упоре.
Отвинтите винт-барашек [16.1]. Заведите направляющиеся штанги [16.6] в
пазы опорной пластины.
Установите верхнюю фрезу вместе с направ-
ляющим упором на шину-направляющую.
При необходимости Вы можете зафиксиро-
вать при помощи отвертки на обоих направ-
ляющих упорах [16.2] люфт направляющего
упора по отношению к шине-направляющей.
Передвиньте верхнюю фрезу вдоль направля-
плено прочно, Вы можете поворачивая
только шкалу [16.8], установить ее в положение "ноль".
Завинтите винт-барашек [16.10].
8.2 Замена подошвы
Фирма Festool предлагает специальные подошвы для различного применения (оснастка).
Смена подошвы происходит следующим образом:
Полоxжите машинку боком на твердое осно-
вание.
Откройте рычаг [14.4]. Выньте подошву [14.1].Отпустите рычаг [14.4]. Вставьте подошву с пластиной [14.2] в опор-
ную пластину.
Прижимайте подошву вплоть до ее фиксации
в опорной пластине.
При первом использовании подошвы: снять защитную плёнку!
8.3 Работа с алюминием
Опасность несчастного случая - при работе
с алюминием соблюдайте следующие меры
безопасности:
Подключите выключатель защиты от пре-
вышения тока (FI-, PRCD-).
Подключите машинку к подходящему пы-
леудаляющему аппарату.
Удалите скопившуюся в корпусе двигателя пыль.
Наденьте защитные очки.
9 Оснастка
Для собственной безопасности используйте только
оригинальные приспособления и запасные части
фирмы Festool.
Номера заказа для принадлежностей и инструментов
Вы найдете в каталоге Festool или в Интернет по
адресу „www.festool.com“.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
94
10 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
Любые работы по обслуживанию и ремон-
ту, требующие открытия корпуса двигателя,
могут проводиться только в авторизированных мастерских Сервисной службы.
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия
для охлаждения в корпусе двигателя всегда должны быть открытыми и чистыми.
Машинка оснащена самоотключающимися
угольными щетками. При их полном изнашивании автоматически производится прекращение
подачи тока и инструмент прекращает работу.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN
55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 550142:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006
+ A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 в соответствие с правилами, установленными директивой 2006/42/EG,
2014/30/EU (с 20.04.2016)
2004/108/EG (до 19.04.2016),
,
2011/65/EU
.
Дата производства - см. этикетку инструмент
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel
Руководитель отдела исследований и разработок,
технической документации
2015-03-10
11 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию инструмента,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно директиве ЕС об отходах
электрического и электронного оборудования,
а также гармонизированным национальным
стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться раздельно
и направляться на экологически безопасную
переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Декларация соответствия ЕС
Фасонно-фрезерная
Серийный №
машинка
OF 2200496069, 496071
Год маркировки CE: 2007
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует следующим нормам
и нормативным документам:
11 Životní prostředí ....................................... .102
12 ES prohlášení oshodě .............................. .102
1 Symboly
[1.4] Stupnice pro hloubku frézování
[1.5] Hloubkový doraz sukazatelem
[1.6] Upínací páčka pro hloubkový doraz
[1.7] Excentr pro spojení hloubkového astup-
ňového dorazu
[1.8] Stupňový doraz
[1.9] Ovládací páčka pro výměnu pracovní desky
[1.10] Kolébkový spínač pro aretaci vřetena
[1.11] Kolečko pro regulaci otáček
[2.1] Pojistka pro spínač ZAP/VYP
[2.2] Spínač ZAP/VYP
[2.3] Páčka pro aretaci ochranného krytu
[2.4] Rukojeti
[2.5] Odsávací hrdlo
Varování před všeobecným nebezpečím
Uvedená vyobrazení se nacházejí na začátku a na
konci návodu k používání.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
4 Správné použití
Horní frézky jsou určeny pro frézování dřeva, plas-
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
tů amateriálů podobných dřevu. Při použití příslušných fréz, uvedených vprodejních materiálech
Festool, lze frézovat také hliník asádrokarton.
Za škody aúrazy vzniklé nesprávným použitím odpovídá uživatel.
Noste chrániče sluchu!
5 Bezpečnostní pokyny
Noste ochranné rukavice!
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
Nepatří do komunálního odpadu.
kynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz
2 Technické údaje
Příkon 2200 W
(Verze 110 V: 16 A)
Otáčky (volnoběh) 10 000-22 000 min
-1
Rychlé nastavení hloubky 80 mm
Jemné nastavení hloubky 20 mm
Spojovací závit hnací hřídele M 22 x 1,0
Průměr frézy, max. 89 mm (3½“)
Hmotnost (bez síťového kabelu) 7,8 kg
Třída bezpečnosti
/ II
elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uschovejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového
kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané
upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných po-
nářadí
3 Jednotlivé součásti
[1.1] Kolečko pro jemné nastavení hloubky fré-
zování
[1.2] Kotouček se stupnicí pro jemné nastavení
hloubky frézování
[1.3] Otočný knofl ík pro aretaci hloubky frézo-
vání
96
- Elektrické nářadí držte jen za izolované úcho-
pové plochy, protože fréza může zasáhnout
vlastní síťový kabel. Kontaktem svedením pod
napětím se mohou pod napětí dostat ikovové
části nářadí, což by mohlo způsobit úraz elektrickým proudem.
- Obrobek upevněte azajistěte pomocí svěrek
nebo jiným způsobem ke stabilnímu podkladu.
Když budete obrobek držet pouze rukou nebo
proti tělu, bude labilní, což může vést ke ztrátě
kontroly.
- Dbejte na pevné usazení frézy azkontrolujte její
dokonalý chod.
- Upínací kleštiny apřesuvná matice nesmějí vy-
kazovat žádné poškození.
- Je povoleno používat pouze nástroje, které spl-
ňují EN 847-1. Všechny frézy Festool tyto požadavky splňují.
- Na nástroji uváděné maximální otáčky nesmí
být překročeny, musí být dodržen rozsah povolených otáček.
- Je zakázáno používat prasklé frézy nebo zde-
formované frézy.
- Upínejte pouze nástroje s průměrem stop-
ky, pro který jsou upínací kleštiny určeny.
- Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle, respirátor při
činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pracovní rukavice při opracovávání hrubých materiálů nebo při výměně nástroje.
- Elektrické nářadí Festool se smí montovat pou-
ze na pracovní stůl, který je ktomu fi rmou Festool určený. Montáž na jiný pracovní stůl nebo
pracovní stůl vlastní výroby může způsobit, že
elektrické nářadí nebude bezpečné, což může
vést ktěžkým úrazům.
5.3 Hlučnost avibrace
Hodnoty hlučnosti zjištěné podle EN 60745:
Hladina akustického tlaku L
= 87 dB(A)
PA
Hladina akustického výkonu LWA = 98 dB(A)
Nepřesnost K = 3 dB
POZOR
Hluk vznikající při práci může poškodit sluch.
Používejte ochranu sluchu!
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je
vypnuté!
6 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno
při nesprávném napájení ze sítě.
- Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém
štítku
- V Severní Americe se smí používat pouze nářa-
dí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Spínač [2.2] slouží jako spínač ZAP/VYP. Pro trvalý
provoz ho lze zaaretovat pomocí postranní pojistky [2.1]. Opětovným stisknutím spínače se aretace
uvolní.
7 Nastavení
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
7.1 Elektronika
Elektronické řízení OF 2200 EB umožňuje:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh přístroje.
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavovat kolečkem [1.11]
vrozsahu od 10 000 do 22 000 min
-1
. Můžete tak
rychlost frézování optimálně přizpůsobit příslušnému materiálu afréze:
Průměr frézy [mm]
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech
směrech) zjištěné podle EN 60745:
Hodnota vibrací (3 osy) a
< 2,5 m/s2
h
Nepřesnost K = 1,5 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Materiál
Tvrdé dřevo
Měkké dřevo
10 -30
30 - 5050 -
89
Stupeň
6 - 45 - 33 - 1
6 - 56 - 45 - 3
Doporučený
HW
(HSS)
HSS
(HW)
materiál ostří
97
Průměr frézy [mm]
Materiál
Dřevotříska
s povrchovou
úpravou
Plast
Hliník
Sádrokarton
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržovány na konstantní hodnotě. Tím je ipři zatížení
dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Teplotní pojistka
Pro ochranu před přehřátím (spálením motoru) je
vestavěna elektronická teplotní pojistka. Před dosažením kritické teploty vypne elektronika motor.
Po 3 až 5minutovém chladnutí je nářadí opět připraveno kpoužití aplně zatížitelné. Doba chladnutí se výrazně zkrátí, běží-li nářadí na volnoběžné otáčky.
Brzda
OF 2200 EB je vybavena elektronickou brzdou,
která po vypnutí nářadí zastaví vřeteno snástrojem během několika sekund.
7.2 Výměna nástroje
Nebezpečí úrazu - fréza může být po frézování
horká amá ostré břity.
Nástroj nechte před výměnou vychladnout. Při výměně nástroje noste ochranné rukavi-
ce.
10 -30
6 - 56 - 44 - 2
6 - 46 - 33 - 1
3 - 13 - 12 - 1
2 - 111
VÝSTRAHA
30 - 5050 -
89
Stupeň
Doporučený
HW
HW
HSS
(HW)
HW
materiál ostří
kleštiny nejsou kvůli převlečné matici [3a.3] vidět, je nutné frézu zasunout do upínacích kleštin minimálně tak daleko, aby značka
nad přesuvnou maticí.
Kolébkový spínač [3.1] pro aretaci vřetena stisk-
něte na straně [B].
Stranovým klíčem (vel. 24) utáhněte převlečnou
matici [3.3].
nebyla
Kolébkový spínač blokuje vřeteno motoru vždy
jen vjednom směru otáčení. Takže při povolování, příp. utahování převlečné matice není potřeba klíč sundavat, nýbrž ho můžete používat
jako ráčnu.
b) Vyjmutí nástroje
Kryt na ochranu před odlétávajícími pilinami
[3.2] případně posuňte nahoru, až zaskočí.
Kolébkový spínač [3.1] pro aretaci vřetena stisk-
něte na straně [A].
Stranovým klíčem (vel.24) povolte převlečnou
matici [3.3] tak, aby bylo možné nástroj vyjmout.
7.3 Výměna upínacích kleštin
Kryt na ochranu před odlétávajícími pilinami
[4.2] případně posuňte nahoru, až zaskočí.
Kolébkový spínač [4.1] pro aretaci vřetena stisk-
něte na straně [A].
Zcela povolte převlečnou matici [4.3]. Převlečnou matici supínacími kleštinami [4.4]
sejměte zvřetena. Převlečnou matici aupínací
kleštiny nikdy neoddělujte, protože tvoří jeden
celek!
Nasaďte nové upínací kleštiny na vřeteno pouze
snasazenou azaskočenou maticí amatici lehce
utáhněte. Dokud není nasazená fréza, převleč-
nou matici nedotahujte!
7.4 Nastavení hloubky frézování
Nastavení se provádí ve dva krocích:
a) Nastavení nulového bodu
UPOZORNĚNÍ
Kolébkový spínač pro aretaci vřetena [3.1] se smí
stisknout pouze po vypnutí nářadí.
Při výměně nástroje doporučujeme položit nářadí
na stranu.
a) Nasazení nástroje
Frézu [3.4/3a.1] zasuňte co nejvíce do otevře-
ných upínacích kleštin, přinejmenším ovšem ke
značce
98
na stopce frézy [3a.2]. Pokud upínací
Horní frézku postavte na rovný podklad (refe-
renční plochu).
Povolte upínací páčku [5.2]. Povolte otočný knofl ík [5.1]. Zatlačte nářadí dolů, aby fréza dosedla na pod-
klad (referenční plochu). Nářadí v této poloze
zajistěte utažením otočného knofl íku [5.1].
Hloubkový doraz [5.3] zatlačte proti jednomu ze
tří pevných dorazů otočného stupňového dora-
zu [5.4].
Ukazatel [5.5] posuňte dolů, aby na stupnici
[5.7] ukazoval 0mm.
Pokud nulová poloha ukazatele nesouhlasí,
lze ji upravit otáčením šroubu [5.6] na ukazateli.
Stupňový doraz (obrázek 7) se skládá ze třech
dorazů. Udvou můžete nastavit výšku šroubovákem:
otáčením kolečka [6.8]. Každý dílek představuje
změnu hloubky frézování o0,1mm. Úplné otočení
znamená 1mm.
Samotný kotouček se stupnicí [6.7] se používá pou-
ze pro nastavení nulového bodu.
Tři značky [6.4] vyznačují na hraně [6.5] ma-
ximální rozsah nastavení pomocí kolečka
(20mm) astřední polohu.
7.5 Předfrézování/jemné frézování
Doraz C má dvě dorazové úrovně svýškovým rozdílem 2mm. Hloubku frézování nastavenou pomocí dorazu C tak můžete vyfrézovat ve dvou krocích:
Předfrézování, kdy se horní frézka spustí na do-
razovou úroveň [7.1];
Konečné frézování, kdy se horní frézka spustí
na dorazovou úroveň [7.2].
Tímto postupem je možné frézování svelkou
hloubkou při zachování dobré kvality povrchu.
Defi nitivní hloubka frézování je určována nastavením dorazové úrovně [7.2].
7.6 Jemné nastavení pro opracování hran
Pro použití fréz svodicím kuličkovým ložiskem má
nářadí speciální jemné nastavení. Tak lze například rychle ajednoduše nastavit přesný přechod
při zaoblování hran bez ozubu [obrázek 8].
Nejprv nastavte hrubou hloubku frézování apro-
veďte testovací frézování.
Poté nastavte přesnou hloubku frézování:
Povolte upínací páčku [9.2]. Hloubkový doraz [9.3] zatlačte proti pevnému
dorazu C [9.5].
Hloubkový doraz připevněte excentrem [9.4] ke
stupňovému dorazu (otáčením ve směru hodi-
nových ručiček).
Utáhněte upínací páčku [9.2]. Povolte otočný knofl ík [9.1]. Otáčením kolečka [9.6] nastavte přesně hloub-
ku frézování.
Hloubku frézování lze nastavovat oběma smě-
ry díky spojení hloubkového dorazu se stup-
ňovým dorazem.
Utáhněte otočný knofl ík [9.1]. Povolte excentr [9.4] (otáčením proti směru ho-
dinových ručiček).
Příp. proveďte další testovací frézování a nasta-
vení.
7.7 Odsávání
Vdechovaný prach může poškodit dýchací cesty.
Nářadí by mělo být trvale připojeno kodsáva-
címu zařízení.
Pracujte pouze sfunkčním krytem na ochra-
nu proti odlétávajícím pilinám [10.2].
Při prašných pracích používejte respirátor.
Na odsávací hrdlo [10.4] lze připojit vysavač Festool s odsávací hadicí o průměru 36 mm nebo
27mm (doporučuje se 36mm vzhledem kmenšímu nebezpečí ucpání).
Odsávací hrdlo [10.4] lze otáčet vrozsahu [10.3].
Ve zbývajícím rozsahu nelze odsávací hrdlo dostatečně nasunout na odsávací hadici aupevnit ji.
Kryt na ochranu před odlétávajícími pilinami
Kryt na ochranu před odlétávajícími pilinami [10.2]
lze zaaretovat vhorní poloze, např. při výměně frézy.
Kryt posuňte nahoru, až zaskočí, nebo zatlačte nářadí až nadoraz dolů.
Pro zlepšení účinnosti odsávání doporučujeme
kryt při práci spustit dolů. Za tímto účelem stiskněte páčku [10.1] směrem krukojeti.
Lapač třísek KSF-OF
Lapač třísek KSF-OF [11.1] zvyšuje účinnost od-
POZOR
99
sávání při frézování hran. Maximální možný průměr frézy je 78mm.
Montáž se provádí analogicky jako ukopírovacího
kroužku (viz „Kopírovací frézování“).
Kryt je možné podél drážek [11.2] seříznout atím
zmenšit. Lapač třísek ne možné používat uvnitřních poloměrů až do maximálního poloměru
52mm.
8 Provoz
Nebezpečí úrazu - dodržujte následující pracovní pokyny:
ho knofl íku [1.3].
Frézujte. Povolte otočný knofl ík [1.3]. Pohybujte nářadím pomalu nahoru až kdorazu
(vynoření).
Vypněte nářadí.
8.1 Způsoby vedení nářadí
a) Frézování sbočním dorazem
Boční doraz (dílčí příslušenství) se používá pro frézování rovnoběžně shranou obrobku.
Obě vodicí tyče [12.4] uchyťte otočnými knofl íky
[12.2] na bočním dorazu.
VÝSTRAHA
Vodicí tyče zasuňte na požadovaný rozměr do
drážek stolu frézky aupevněte je otočným knoflíkem [12.1].
Jemné nastavení
Povolte otočný knofl ík [12.7], abyste mohli pro-
vést jemné nastavení kolečkem [12.5]. Kotouček
se stupnicí [12.6] je členěný po 0,1 mm. Když
pevně přidržíte kolečko, můžete otáčet samotným kotoučkem se stupnicí anastavit tak nulu.
Při větším přestavování je na základním korpusu
pomocná milimetrová stupnice [12.3].
Po provedení jemného nastavení opět utáhněte
otočný knofl ík [12.7].
Obě vodicí čelisti [13.3] nastavte tak, aby jejich
vzdálenost od frézy byla asi. 5mm. Za tím účelem povolte šrouby [13.2] apo úspěšném nastavení je opět utáhněte.
Pouze pokud frézujete hrany: odsávací přírubu
[13.1] nasaďte zezadu na boční doraz, až zaskočí, ana odsávací hrdlo [13.4] připojte odsávací
hadici o průměru 27mm nebo 36 mm. Jinak
nechte odsávání na odsávacím hrdle nářadí.
b) Kopírovací frézování
Pro frézování sšablonami se používá horní frézka
snamontovaným kopírovacím kroužkem (příslušenství).
Kopírovací kroužky lze použít spracovní des-
kou, která je součástí dodávky. Pro lepší dosedací plochu lze jako příslušenství obdržet
speciální pracovní desku.
Příliš velká fréza může poškodit kopírovací
kroužek a způsobit úraz.
Dbejte na to, aby se použitá fréza hodila do ot-
voru kopírovacího kroužku.
Postup
Položte nářadí na stranu na stabilní podklad. Povolte páčku [14.4]. Sejměte pracovní desku [14.1].Páčku opět uvolněte [14.4]. Do stolu frézky vložte kopírovací kroužek [14.3].
Dbejte na správnou polohu.
Do stolu frézky vložte pracovní desku sjazýčky
[14.2].
Pracovní desku zatlačte do stolu frézky, až za-
skočí.
Přesah Y obrobku vůči šabloně [obrázek 15] se vy-
POZOR
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.