Festool 576220, 576215,OF 2200 EB Specification

Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: 07024 /804-0 Telefax: 07024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Oberfräse 6 Original operating manual - Router 13 Notice d’utilisation d’origine - Défonceuse 21 Manual de instrucciones original - Fresadora 28 Istruzioni per l’uso originali - Fresatrici verticali 36 Originele gebruiksaanwijzing - Bovenfrezen 44 Originalbruksanvisning - Handöverfräsarna 52 Alkuperäiset käyttöohjeet - Yläjyrsin 59 Original brugsanvisning - Overfræserne 66 Originalbruksanvisning - Overfresene 73 Manual de instruções original - Fresadora superior 80 Оригинал Руководства по эксплуатации - Фасонно-фрезерная машинка 88 Originální návod k použití - Horní frézka 96 Oryginalna instrukcja eksploatacji - Frezarka górnowrzecionowa 103
OF 2200 EB
468073_N / 2019-08-09
1.3
1.4
1.5
1.6
1.1
1.2
1.11
1.7
1.8
1.9
1.10
1
2.5
2.1
2.2
2.3
2.4
2
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3 a
3a. 1
3a. 2
3a. 3
B
A
4.1
4.2
4.4
4.3
4
5.1
5.7
5.6
5.5
5.2
5.3
5.4
5
6.2 6.1
6.8 6.7
A
6.3
6.4
6.5
6.6
6
B
7
C
7.1 7.2
8
9.6
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9
Oberfräse OF 2200 Inhaltsverzeichnis
1 Symbole ........................................................ .6
2 Technische Daten ......................................... .6
3 Gerätelemente ............................................. .6
4 Bestimmungsgemäße Verwendung ............. .6
5 Sicherheitshinweise ..................................... .6
6 Inbetriebnahme ............................................ .7
7 Einstellungen ............................................... .7
8 Betrieb ......................................................... .10
9 Zubehör ....................................................... .12
10 Wartung und Pfl ege .................................... .12
11 Umwelt ....................................................... .12
12 EG-Konformitätserklärung ........................ .12
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
[1.4] Skala für Frästiefe [1.5] Tiefenanschlag mit Zeiger [1.6] Klemmhebel für Tiefenanschlag [1.7] Exzenter zum Koppeln von Tiefenan-
schlag und Stufenanschlag [1.8] Stufenanschlag [1.9] Bedienhebel für Wechsel von Laufsohlen [1.10] Wippe für Spindelarretierung [1.11] Stellrad für Drehzahlregelung [2.1] Feststellknopf für Ein-/Ausschalter [2.2] Ein-/Ausschalter [2.3] Hebel für Schutzhaubenarretierung [2.4] Handgriffe [2.5] Absaugstutzen
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang und Ende der Bedienungsanleitung.
Gefahr vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Staubmaske tragen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Nicht in Hausmüll werfen!
Schutzklasse II
2 Technische Daten
Leistung 2200 W
(110 V-Version: 16 A) Drehzahl (Leerlauf) 10000 - 22000 min Tiefenschnellverstellung 80 mm Tiefenfeinverstellung 20 mm Anschlussgewinde der Antriebswelle M 22 x 1,0 Fräserdurchmesser, max. 89 mm (3½“) Gewicht (ohne Netzkabel) 7,8 kg Schutzklasse
/ II
3 Gerätelemente
[1.1] Stellrad für Frästiefen-Feineinstellung [1.2]
Skalenring für Frästiefen-Feineinstellung
[1.3] Drehknopf für Frästiefenklemmung
4 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Oberfräsen sind bestimmungsgemäß vorge­sehen zum Fräsen von Holz, Kunststoffen und holzähnlichen Werkstoffen. Bei Verwendung der in den Festool Verkaufsunterlagen dafür vorge­sehenen Fräswerkzeugen, kann auch Aluminium und Gipskarton bearbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-
mungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Si-
cherheitshinweise und Anweisungen. Feh-
ler bei der Einhaltung der Warnhinweise und An­weisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
-1
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akku­betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
lierten Grifffl ächen, da der Fräser das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch me­tallene Geräteteile unter Spannung setzen und könnte zu einem elektrischen Schlag führen.
6
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Wei­se an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
- Achten Sie auf einen festen Sitz des Fräsers und überprüfen Sie dessen einwandfreien Lauf.
- Die Spannzange und Überwurfmutter dürfen keine Beschädigungen aufweisen.
- Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die EN 847-1 entsprechen. Alle Festool-Fräs­werkzeuge erfüllen diese Anforderungen.
- Die auf dem Werkzeug angegebene Höchst- drehzahl darf nicht überschritten werden, bzw. der Drehzahlbereich muss eingehalten werden.
- Rissige Fräser oder solche, die ihre Form ver- ändert haben, dürfen nicht verwendet werden.
- Spannen Sie nur Werkzeuge mit dem Schaft- durchmesser ein, für den die Spannzange vor­gesehen ist.
- Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus- rüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staub­maske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutz­handschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
- Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Ar-
beitstische eingebaut werden, die von Festool hierfür vorgesehen sind. Durch den Einbau in
einen anderen oder selbstgefertigten Arbeits­tisch kann das Elektrowerkzeug unsicher wer­den und zu schweren Unfällen führen.
5.3 Emissionswerte
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Ma­schine beachten!
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzu­lässiger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschin-
en mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
Der Schalter [2.2] dient als Ein-/Aus-Schalter. Für Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen Fest­stellknopf [2.1] arretiert werden. Durch nochma­liges Drücken des Schalters wird die Arretierung wieder gelöst.
7 Einstellungen
Geräuschwerte ermittelt entsprechend EN 60745:
Schalldruckpegel LPA = 87 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 98 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
7.1 Elektronik
Der beim Arbeiten entstehende Schall kann das Gehör schädigen.
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert
(3-achsig) ah < 2,5 m/s² Unsicherheit K = 1,5 m/s²
VORSICHT
Die OF 2200 EB besitzt eine Vollwellenelektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1.11] stufenlos zwischen 10000 und 22000 min stellen. Damit können Sie die Schnittgeschwin-
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
-1
ein-
7
digkeit dem jeweiligen Werkstoff und Fräswerk­zeug optimal anpassen:
7.2 Werkzeugwechsel
Fräserdurchmesser [mm]
Material
Hartholz 6 - 4 5 - 3 3 - 1
Weichholz 6 - 5 6 - 4 5 - 3
Spanplatten, beschichtet
Kunststoff 6 - 4 6 - 3 3 - 1 HW
Aluminium 3 - 1 3 - 1 2 - 1
Gipskarton 2 - 1 1 1 HW
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas­tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung (Durchbrennen des Motors) ist eine elektronische Temperaturüber­wachung eingebaut. Vor Erreichen einer kriti­schen Motortemperatur schaltet die Sicherheits­elektronik den Motor ab. Nach einer Abkühlzeit von ca. 3 - 5 Minuten ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll belastbar. Bei laufender Maschine (Leerlauf) reduziert sich die Abkühlzeit erheblich.
Bremse
Die OF 2200 EB besitzt eine elektronische Brem­se, die nach dem Ausschalten der Maschine die Spindel mit dem Werkzeug innerhalb von Sekun­den zum Stehen bringt.
10 -30
6 - 5 6 - 4 4 - 2 HW
30 - 5050 -
89
Stellrad-Stufe
empfohlenes
HW (HSS) HSS
(HW)
HSS (HW)
Schneiden-
material
Unfallgefahr - das Fräswerkzeug kann nach dem Arbeiten heiß sein, und es besitzt scharfe Schneiden.
Lassen Sie das Werkzeug vor dem Wechsel
abkühlen.
Tragen Sie zum Werkzeugwechsel Schutz-
handschuhe.
HINWEIS
Drücken Sie die Wippe für die Spindelarretierung [3.1] nur bei ausgeschaltener Maschine.
Für den Werkzeugwechsel empfehlen wir die Ma­schine auf die Seite zu legen.
a) Werkzeug einsetzen
Stecken Sie das Fräswerkzeug [3.4/3a.1]] so
weit wie möglich, zumindest jedoch bis zur Markierung nete Spannzange [3a.2]. Wenn die Spannzan­ge aufgrund der Überwurfmutter [3a.3] nicht sichtbar ist, muss das Fräswerkzeug zumin­dest so weit in die Spannzange eingeführt wer­den, dass die Markierung die Überwurfmutter übersteht.
Drücken Sie die Wippe [3.1] für die Spindelarre-
tierung auf der Seite [B].
Ziehen Sie die Überwurfmutter [3.3] mit einem
Gabelschlüssel (SW 24) fest.
WARNUNG
am Fräserschaft in die geöff-
nicht mehr über
 Die Wippe blockiert die Motorspindel jeweils
nur in eine Drehrichtung. Daher braucht der Schraubenschlüssel beim Öffnen bzw. Schlie­ßen der Überwurfmutter nicht abgesetzt wer­den, sondern kann wie eine Ratsche hin- und herbewegt werden.
b) Werkzeug entnehmen
Schieben Sie ggf. die Spanschutzhaube [3.2] bis
zum Einrasten nach oben.
Drücken Sie die Wippe [3.1] für die Spindelarre-
tierung auf der Seite [A].
Lösen Sie mit einem Gabelschlüssel (SW 24)
die Überwurfmutter [3.3] so weit, bis Sie das Werkzeug entnehmen können.
7.3 Spannzangenwechsel
Schieben Sie ggf. die Spanschutzhaube [4.2] bis
zum Einrasten nach oben.
8
Drücken Sie die Wippe [4.1] für die Spindelarre-
tierung auf der Seite [A].
Drehen Sie die Überwurfmutter [4.3] vollstän-
dig ab.
Nehmen Sie die Überwurfmutter zusammen
mit der Spannzange [4.4] aus der Spindel. Tren­nen Sie nie die Überwurfmutter und Spannzan­ge, da diese eine Einheit bilden!
Setzen Sie eine neue Spannzange nur mit auf-
gesteckter und eingerasteter Mutter in die Spindel ein und drehen Sie die Mutter leicht an. Ziehen Sie die Überwurfmutter nicht fest, so­lange kein Fräser eingesteckt ist!
7.4 Frästiefe einstellen
Die Einstellung erfolgt in zwei Schritten:
a) Nullpunkt einstellen
Stellen Sie die Oberfräse auf eine ebene Unter-
lage (Referenzfl äche). Öffnen Sie den Klemmhebel [5.2]. Öffnen Sie den Drehknopf [5.1]. Drücken Sie die Maschine nach unten, bis der
Fräser auf der Unterlage (Referenzfl äche) auf-
sitzt. Klemmen Sie die Maschine durch Schlie-
ßen des Drehknopfs [5.1] in dieser Stellung
fest. Drücken Sie den Tiefenanschlag [5.3] gegen ei-
nen der drei Festanschläge des drehbaren Stu-
fenanschlages [5.4]. Schieben Sie den Zeiger [5.5] nach unten, so
dass er auf der Skala [5.7] 0 mm zeigt.
 Stimmt die Null-Stellung des Zeigers nicht,
kann dies durch Drehen der Schraube [5.6] am Zeiger korrigiert werden.
Der Stufenanschlag [Bild 7] besitzt drei Anschlä­ge, von denen Sie zwei mit einen Schraubendre­her in ihrer Höhe einstellen können:
Anschlag Höhe
A 18 mm - 51 mm B 6 mm - 18 mm C 0 mm
 Der Anschlag C besitzt einen Absatz zum Vor-
fräsen - siehe „Vor-/Feinfräsen“.
b) Frästiefe vorgeben
Ziehen Sie den Tiefenanschlag [6.6] so weit
nach oben, bis der Zeiger [6.2] die gewünschte Frästiefe anzeigt.
Klemmen Sie den Tiefenanschlag mit dem
Klemmhebel [6.3] in dieser Stellung fest.
Öffnen Sie den Drehknopf [6.1]. Die Maschine
ist nun in der Ausgangsstellung.
Bei Bedarf können Sie die Frästiefe durch Dre-
hen des Stellrades [6.8] nachstellen. Pro Mar­kierungsstrich ändert sich die Frästiefe um 0,1 mm. Eine vollständige Umdrehung ergibt 1 mm.
 Der Skalenring [6.7] lässt sich alleine verdre-
hen, um ihn auf „Null“ zu stellen.
 Die drei Markierungen [6.4] zeigen an der
Kante [6.5] den maximalen Verstellbereich des Stellrades (20 mm) und die Mittelposition an.
7.5 Vor-/Feinfräsen
Der Anschlag C besitzt zwei Anschlagebenen mit einer Höhendifferenz von 2 mm. Dies ermöglicht ihnen, die mit dem Anschlag C eingestellte Fräs­tiefe in zwei Schritten zu fräsen:
Vorfräsen, indem die Oberfräse bis auf die An-
schlagebene [7.1] abgesenkt wird;
Fertigfräsen, indem die Oberfräse bis auf die
Anschlagebene [7.2] abgesenkt wird.
 Durch diese Vorgehensweise können Sie
schnell Fräsarbeiten mit einer großen Fräs­tiefe und dennoch guter Oberfl ächenqualität herstellen. Die endgültige Frästiefe wird da­bei durch die Einstellung der Anschlagebene [7.2] bestimmt.
7.6 Feineinstellung zur Kantenbearbeitung
Für den Einsatz von Fräswerkzeugen mit Anlauf­kugellager besitzt die Maschine eine spezielle Feineinstellung. Damit lässt sich beispielsweise schnell und einfach ein exakter Übergang beim Kantenabrunden ohne Absatz einstellen [Bild 8].
Stellen Sie zunächst die Frästiefe grob ein, und führen Sie eine Probefräsung durch.
Stellen Sie danach die Frästiefe exakt ein:
Öffnen Sie den Klemmhebel [9.2].
9
Drücken Sie den Tiefenanschlag [9.3] gegen
den Festanschlag C [9.5].
Klemmen Sie den Tiefenanschlag mit dem Ex-
zenter [9.4] am Stufenanschlag fest (im Uhrzei-
gersinn drehen). Schließen Sie den Klemmhebel [9.2]. Öffnen Sie den Drehknopf [9.1]. Stellen Sie durch Verdrehen des Stellrades [9.6]
die Frästiefe exakt ein.
 Die Einstellung der Frästiefe nach beiden
Richtungen ist aufgrund der Kopplung des Tiefenanschlages mit dem Stufenanschlag
möglich. Schließen Sie den Drehknopf [9.1]. Öffnen Sie den Exzenter [9.4] (gegen den Uhr-
zeigersinn drehen).
Führen Sie ggf. weitere Probefräsungen und
Einstellungen durch.
7.7 Absaugung
Eingeatmeter Staub kann die Atemwege schä­digen.
Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab-
saugung an.
Arbeiten Sie nur mit funktionsfähiger Span-
schutzhaube [10.2].
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen Atemschutz.
An den Absaugstutzen [10.4] kann ein Festool­Absauggerät mit einem Absaugschlauch-Durch­messer von 36 mm oder 27 mm (36 mm wegen der geringeren Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen werden.
Der Absaugstutzen [10.4] lässt sich im Bereich [10.3] verdrehen. Im restlichen Bereich lässt sich der Absaugstutzen nicht genügend weit auf das Absaugrohr schieben um zu klemmen.
Spanschutzhaube
Die Spanschutzhaube [10.2] lässt sich in einer oberen Stellung einrasten, z. B. für den Fräser­wechsel. Schieben Sie dazu die Spanschutzhaube bis zum Einrasten nach oben, oder drücken Sie die Maschine bis zum Anschlag nach unten.
Um die Wirksamkeit der Absaugung zu verbes­sern empfehlen wir, die Spanschutzhaube beim Arbeiten nach unten abzusenken. Drücken Sie
VORSICHT
dazu den Hebel [10.1] Richtung Handgriff.
Spanfänger KSF-OF
Durch den Spanfänger KSF-OF [11.1] lässt sich beim Kantenfräsen die Wirksamkeit der Absau­gung steigern. Der maximal mögliche Fräser­durchmesser beträgt 78 mm.
Die Montage erfolgt analog zum Kopierring (siehe „Kopierfräsen“).
Die Haube kann mit einer Bügelsäge entlang den Nuten [11.2] abgeschnitten und dadurch verklei­nert werden. Der Spanfänger kann dann bei In­nenradien bis zu einem minimalen Radius von 52 mm verwendet werden.
8 Betrieb
Unfallgefahr - beachten Sie folgende Arbeits­hinweise:
Befestigen Sie das Werkstück stets so, dass
es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Halten Sie die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen [2.4] fest.
Schalten Sie immer zuerst die Oberfräse
ein, bevor Sie mit dem Fräser das Werkstück berühren!
Stellen Sie vor dem Arbeiten sicher, dass
der Klemmhebel [1.6] geschlossen und der Exzenter [1.7] geöffnet ist.
Arbeiten Sie stets so, dass die Schnittkraft
des Werkzeuges der Vorschubrichtung der Maschine entgegenwirkt (Gegenlauffräsen).
Vorgehensweise
Stellen Sie die gewünschte Frästiefe ein. Schalten Sie die Maschine ein. Öffnen Sie den Drehknopf [1.3]. Drücken Sie die Maschine bis zum Anschlag
nach unten.
Klemmen Sie die Maschine durch Schließen
des Drehknopfs [1.3] in dieser Stellung fest. Führen Sie die Fräsarbeit durch. Öffnen Sie den Drehknopf [1.3]. Bewegen Sie die Maschine langsam bis zum
Anschlag nach oben (austauchen). Schalten Sie die Maschine aus.
8.1 Führungsarten der Maschine
WARNUNG
10
a) Fräsen mit Seitenanschlag
Der Seitenanschlag (teilweise Zubehör) wird für Fräsarbeiten parallel zur Werkstückkante einge­setzt.
Klemmen Sie die beiden Führungsstangen
[12.4] mit den beiden Drehknöpfen [12.2] am Seitenanschlag fest.
Führen Sie die Führungsstangen bis zum ge-
wünschten Maß in die Nuten des Frästisches ein, und klemmen Sie die Führungsstangen mit dem Drehknopf [12.1] fest.
Feineinstellung
Öffnen Sie den Drehknopf [12.7], um mit dem
Stellrad [12.5] eine Feineinstellung vorzu­nehmen. Dazu hat der Skalenring [12.6] eine Teilung von 0,1 mm. Wird das Stellrad festge­halten, kann der Skalenring alleine verdreht werden, um ihn auf „Null“ zu stellen. Bei grö­ßeren Verstellungen ist die Millimeter-Skala [12.3] am Grundkörper behilfl ich.
Schließen Sie nach erfolgter Feineinstellung
wieder den Drehknopf [12.7].
Stellen Sie die beiden Führungsbacken [13.3] so
ein, dass deren Abstand zum Fräser ca. 5 mm beträgt. Hierzu sind die Schrauben [13.2] zu öffnen, und nach erfolgter Einstellung wieder anzuziehen.
Nur wenn Sie an der Kante fräsen: schieben Sie
die Absaughaube [13.1] von hinten bis zum Ein­rasten auf den Seitenanschlag, und schließen Sie am Absaugstutzen [13.4] einen Absaug­schlauch mit Durchmesser 27 mm oder 36 mm an. Ansonsten belassen Sie die Absaugung am Absaugstutzen der Maschine.
b) Kopierfräsen
Für Fräsarbeiten mit Schablonen verwendet man die Oberfräse mit eingebautem Kopierring (Zube­hör).
 Die Kopierringe können mit der serienmäßig
vorhandenen Laufsohle benutzt werden. Zur Verbesserung der Aufl age ist als Zubehör eine spezielle Laufsohle erhältlich.
Ein zu großes Fräswerkzeug beschädigt den Kopierring und kann zu Unfällen führen.
Achten Sie darauf, dass das eingesetzte
Fräswerkzeug durch die Öffnung des Kopier­ringes passt.
Vorgehensweise
Legen Sie die Maschine seitlich auf eine stabile
Unterlage. Öffnen Sie den Hebel [14.4]. Nehmen Sie die Laufsohle [14.1] ab. Lassen Sie den Hebel [14.4] wieder los. Legen Sie einen Kopierring [14.3] lagerichtig in
den Frästisch ein. Legen Sie eine Laufsohle mit den Laschen
[14.2] in den Frästisch ein. Drücken Sie die Laufsohle bis zum Einrasten in
den Frästisch.
Der Überstand Y des Werkstückes zur Schablone [Bild 15] berechnet sich wie folgt:
Y = ½ (Ø Kopierring - Ø Fräser)
c) Kantenbearbeitung
Zur Kantenbearbeitung werden Fräswerkzeuge mit Anlaufkugellager in die Maschine eingesetzt. Dabei wird die Maschine so geführt, dass das An­laufkugellager am Werkstück abrollt.
Verwenden Sie bei der Kantenbearbeitung stets den Spänefänger KSF-OF um die Absaugung zu verbessern.
d) Fräsen mit Führungssystem FS
Das Führungssystem (teilweise Zubehör) erleich­tert das Fräsen gerader Nuten.
Befestigen Sie die Führungsschiene mit
Schraubzwingen [16.4] am Werkstück. Setzen Sie die Laufsohle [16.3] für den Füh-
rungsanschlag in den Frästisch der Oberfräse
ein (siehe „Laufsohle wechseln“).
VORSICHT
 Diese Laufsohle besitzt einen Absatz, der die
Höhe der Führungsschiene ausgleicht.
Klemmen Sie die beiden Führungsstangen
[16.6] mit den Drehknöpfen [16.5] und [16.9] am
Führungsanschlag fest. Öffnen Sie den Drehknopf [16.1]. Führen Sie die Führungsstangen [16.6] in die
Nuten des Frästisches ein.
11
Setzen Sie die Oberfräse mit dem Führungsan-
schlag auf die Führungsschiene.
Bei Bedarf können Sie mit einem Schrauben-
dreher an den beiden Führungsbacken [16.2] das Spiel des Führungsanschlages auf der Führungsschiene einstellen.
Verschieben Sie die Oberfräse entlang den Füh-
rungsstangen bis zum gewünschten Abstand X
des Fräswerkzeuges zur Führungsschiene. Schließen Sie den Drehknopf [16.1]. Öffnen Sie den Drehknopf [16.10]. Stellen Sie durch Drehen des Stellrades [16.7]
den Abstand X exakt ein.
 Wenn Sie das Stellrad [16.7] festhalten, kön-
nen Sie die Skala [16.8] zum „Nullen“ alleine verdrehen.
Schließen Sie den Drehknopf [16.10].
8.2 Laufsohlen wechseln
Festool bietet für unterschiedliche Anwendungen spezielle Laufsohlen (Zubehör) an.
Diese lassen sich wie folgt wechseln:
Legen Sie die Maschine seitlich auf eine stabile
Unterlage. Öffnen Sie den Hebel [14.4]. Nehmen Sie die Laufsohle [14.1] ab. Lassen Sie den Hebel [14.4] wieder los. Legen Sie eine Laufsohle mit den Laschen
[14.2] in den Frästisch ein. Drücken Sie die Laufsohle bis zum Einrasten in
den Frästisch.
Bei erster Verwendung der Laufsohle: Schutzfolie entfernen!
9 Zubehör
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original Festool-Zubehör und Festool-Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Inter­net unter „www.festool.de“.
10 Wartung und Pfl ege
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendi­enstwerkstatt durchgeführt werden.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial­kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
Kundendienst und Reparatur: Nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter www.festool.com/Service
8.3 Aluminiumbearbeitung
WARNUNG
Unfallgefahr - halten Sie bei der Bearbeitung von Aluminium folgende Sicherheitsmaß­nahmen ein:
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-, PRCD-)
Schutzschalters.
Schließen Sie die Maschine an ein geeignetes
Absauggerät an.
Entfernen Sie regelmäßig Staubablagerun-
gen im Motorgehäuse.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
12
11 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wieder­verwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-Konformitätserklärung
Oberfräse Serien-Nr.
OF 2200 EB 496069, 496071
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2007
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014­2:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG (bis 19.04.2016), 2014/30/EG (ab
20.04.2016) 2011/65/EU.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation 2015-03-10
13
Router OF 2200 Table of contents
1 Symbols ...................................................... .14
2 Technical data ............................................ .14
3 Machine features ........................................ .14
4 Intended use ................................................ .14
5 Safety instructions ..................................... .14
6 Commissioning .......................................... .15
7 Adjustments ............................................... .15
8 Operation ..................................................... .18
9 Accessories ................................................. .20
10 Service and maintenance ........................... .20
11 Environment ................................................ .20
12 EU Declaration of Conformity ..................... .20
1 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the operating instructions/notes!
ment [1.3] Rotary knob for fi xing routing depth [1.4] Scale for routing depth [1.5] Depth stop with indicator [1.6] Clamp lever for depth stop [1.7] Eccenter for connecting depth stop and
stepped stop [1.8] Stepped stop [1.9] Lever for changing base runner [1.10] Rocker switch for spindle lock [1.11] Adjusting wheel for speed control [2.1] Locking knob for on/off switch [2.2] On/off switch [2.3] Lever for locking protective guard [2.4] Handles [2.5] Extractor connector
The specifi ed illustrations can be found at the be­ginning and at the end of the operating instruc­tions.
Wear a dust mask!
Wear ear protection!
Wear protective gloves!
Do not throw in the household waste!
Protection class II
4 Intended use
The routers are designed for routing wood, plas­tics and materials similar to wood. The routing tools included in Festool sales documents are also suitable for routing aluminium and plaster­board.
The user bears the responsibility for damage and accidents caused by improper use.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
2 Technical data
Power 2200 W
(110 V-Version: 16 A) Rotational speed (no load) 10000 - 22000 rpm Quick depth adjustment 80 mm Fine depth adjustment 20 mm Connecting thread on drive shaft M 22 x 1.0 Max. routing tool diameter 89 mm (3½") Weight (without mains cable) 7.8 kg Protection class
3 Machine features
[1.1] Adjusting wheel for fi ne routing depth ad-
justment
[1.2] Dial ring for fi ne routing depth adjust-
/ II
warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or bat­tery-operated (cordless) power tool.
5.2 Machine-related safety instructions
- Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, because the cutter may contact its own cord. Cutting a “”live”” wire may make exposed
metal parts of the power tool “”live”” and shock the operator.
14
- Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable plat­form. Holding the work by your hand or against
the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
- Ensure that the router bit is seated fi rmly and that it runs perfectly.
- The clamping collet and locking nut must not show any signs of damage.
- Only use tools that meet standard EN 847-1. All Festool routing tools fulfi l these requirements.
- The maximum rotational speed specifi ed on the tool must not be exceeded and the rotational speed range must be observed.
- Do not use cracked or deformed router bits.
- Do not clamp tools with an unsuitable shank di- ameter in the clamping collet.
- Wear suitable protection such as ear protection, safety goggles, a dust mask for work which gen­erates dust, and protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
- Festool electric power tools should only be in-
stalled in work benches specially designed by Festool. The electric power tool may become
unsafe and cause serious accident if installed in benches from other manufacturers or self­manufactured work benches.
5.3 Emission levels
Noise levels are measured in accordance with EN 60745:
Sound pressure level L Noise level L
= 87 dB(A)
PA
= 98 dB(A)
WA
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
The noise produced during work can damage your hearing.
Always use ear protection.
power tool. Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequat­ely. Take note of idling and downtimes of machine!
6 Commissioning
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us­ing unauthorised voltages or frequencies.
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the spec­ifi cations on the machine’s name plate.
In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may be used.
The switch [2.2] is an on/off switch. Press the side locking knob [2.1] to lock the switch for continu­ous operation. Press the switch again to release the knob.
7 Adjustments
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Electronics
The OF 2200 EB features full-wave electronics with the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up function ensures that the machine starts up smoothly.
Speed control
Overall vibration levels (vector sum for three direc­tions) measured in accordance with EN 60745:
Vibration emission level
(3-axis) a
< 2,5 m/s2
h
Uncertainty K = 1,5 m/s² The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
You can regulate the rotational speed steplessly between 10000 and 22000 rpm using the adjust­ing wheel [1.11]. This enables you to optimise the cutting speed to suit the respective material and routing tool:
15
Routing tool diameter
[mm]
change the tool.
a) Inserting the tool
Material
10 -30 30 - 50 50 - 89
Hardwood
Softwood
Chipboard, coated
Plastic
Aluminium
Plasterboard
Adjusting wheel setting
6 - 4 5 - 3 3 - 1
6 - 5 6 - 4 5 - 3
6 - 5 6 - 4 4 - 2
6 - 4 6 - 3 3 - 1
3 - 1 3 - 1 2 - 1
2 - 1 1 1
Recommended
HW
(HSS)
HSS
(HW)
HW
HW
HSS
(HW)
HW
cutting material
Constant speed
The preselected motor speed remains constant through electronic control. This ensures a uni­form cutting speed even when under strain.
Temperature cut-out
To protect against overheating (burning out of motor), an electronic temperature monitoring system has been installed. Prior to reaching a critical motor temperature, the safety electronics switches off the motor. After a cooling time of ap­prox. 3-5 minutes, the machine can be operated again at full load. The machine requires less time to cool down if it is running, i.e. in neutral.
Brake
The OF 2200 EB has an electronic brake, which stops the spindle within a few seconds of the ma­chine switching off.
7.2 Changing tools
WARNING
Risk of accident - the routing tool may be hot after use and has sharp edges.
Allow the tool to cool before changing.  Wear protective gloves when changing tools.
Insert the routing tool [3.4/3a.1]] into the open
clamping collet as far as possible, but at least up to the mark
on the shank [3a.2]. If the collet is not visible because it is blocked by the union nut [3a.3], the milling tool must be insert­ed into the collet at least far enough that the marker
no longer overlaps with the union
nut.
Press the rocker [3.1] for the spindle lock to
side B.
Tighten the locking nut [3.3] using an open-end
wrench (size 24).
 The rocker only blocks the motor spindle in
one direction of rotation at any one time. Therefore when the locking nut is undone or tightened, the wrench does not need to be offset but can be moved back and forth like a ratchet.
b) Removing the tool
Slide the chip guard [3.2] upwards until it en-
gages, if necessary.
Press the rocker [3.1] for the spindle lock to
side A.
Unscrew the locking nut [3.3] using an open-
end wrench (size 24) until you are able to re­move the tool.
7.3 Changing the clamping collet
If necessary, slide the chip guard [4.2] upwards
until it engages.
Press the rocker [4.1] for the spindle lock to
side A.
Unscrew the locking nut [4.3] completely. Remove the locking nut from the spindle to-
gether with the clamping collet [4.4]. Do not separate the locking nut and clamping collet as these form a single component.
Only insert a new clamping collet in the spin-
dle when the nut is attached and engaged, then tighten the nut slightly. Do not tighten the lock­ing nut until a router bit is inserted.
7.4 Adjusting the routing depth
NOTE
Switch off the machine before pressing the rocker for the spindle lock [3.1].
We recommend turning the machine on its side to
16
The depth is adjusted in two steps:
a) Setting the zero point
Place the router on an even surface (reference
surface).
Open the clamping lever [5.2]. Unscrew the rotary knob [5.1]. Push the machine downwards until the router
bit rests on the surface (reference surface). Clamp the machine in this position by tighten­ing the rotary knob [5.1].
Press the depth stop [5.3] against one of the
three fi xed stops on the rotary stepped stop [5.4].
Slide the indicator [5.5] down to the 0 mm mark
on the scale [5.7].
 If the base position of the indicator is incor-
rect, this can be adjusted by turning the screw [5.6] on the indicator.
The stepped stop [Fig. 7] has three stops, two of which can be adjusted in height using a screw­driver:
Stop Height
A 18 mm - 51 mm B 6 mm - 18 mm C 0 mm
 Stop C has an offset for preliminary routing -
see "Preliminary/Fine routing".
b) Presetting the routing depth
Pull the depth stop [6.6] upwards until the indi-
cator [6.2] reaches the required routing depth.
Clamp the depth stop in this position using the
clamp lever [6.3].
Unscrew the rotary knob [6.1]. The machine is
now in starting position.
If necessary, you can readjust the routing depth
by turning the adjusting wheel [6.8]. Each mark represents a routing depth of 0.1 mm. One com­plete turn of the wheel is 1 mm.
 The dial ring [6.7] can be turned separately to
the "zero" setting.
 The three marks [6.4] indicate the maximum
adjustment range of the adjusting wheel (20 mm) and the central position when aligned with the edge [6.5].
7.5 Preliminary/Fine routing
Stop C has two stop limits with a height difference of 2 mm. Routing to the depth preset with stop C can be performed in two steps:
Lower the router to the fi rst stop level [7.1] for
the preliminary routing step;
Lower the router to the second stop level [7.2]
to complete the routing procedure.
 This procedure enables rapid routing to a con-
siderable depth while still achieving a good surface quality. The fi nal routing depth is de­fi ned by adjusting the stop level [7.2].
7.6 Fine adjuster for edge trimming
The machine has a special fi ne adjuster for rout­ing tools with a bearing guide, which allows quick and easy precision adjustment prior to rounding edges and prevents offsets [Fig. 8].
First of all, roughly preset the routing depth and perform a test run.
Then adjust the routing depth more precisely:
Open the clamping lever [9.2]. Push the depth stop [9.3] against the fi xed stop
C [9.5].
 Clamp the depth stop using the eccenter [9.4] on
the stepped stop (turn clockwise). Close the clamping lever [9.2]. Unscrew the rotary knob [9.1]. Turn the adjusting wheel [9.6] to set the routing
depth more precisely.
 The routing depth can be adjusted in both di-
rections because the depth stop is connected
to the stepped stop. Tighten the rotary knob [9.1]. Open the eccenter [9.4] (turn anticlockwise). Perform more test runs and make the appro-
priate adjustments if necessary.
7.7 Dust extraction
CAUTION
Breathing in dust can damage the respiratory passage.
Always connect the machine to a dust extractor. Only work with the chip guard [10.2] in perfect
working order.
When performing work that generates dust,
always wear a dust mask.
A Festool dust extractor with an extractor hose diameter of 36 mm or 27 mm (36 mm recom­mended due to the reduced risk of clogging) can be connected to the extractor connector [10.4]
The extractor connector [10.4] can be rotated
17
within the range indicated [10.3]. The extractor connector on the extraction pipe will no longer be secure if rotated outside of this range.
Chip guard
The chip guard [10.2] can be moved to the top po­sition to change the router bit, for example. Slide the chip guard upwards until it engages or push the machine down as far as possible.
We recommend lowering the chip guard before starting work to improve the effi ciency of the ex­traction system. Push the lever [10.1] towards the handle to do this.
KSF-OF chip defl ector
The chip defl ector KSF-OF [11.1] indirectly in­creases the effi ciency of the extraction system during edge routing. The maximum possible rout­ing diameter is 78 mm.
The defl ector is fi tted in a similar way to the copy­ing ring (see "Copy routing").
The hood can be cut off along the grooves [11.2] using a hacksaw and can thus be reduced in size. The chip defl ector can then be used for interior radiuses up to a minimum radius of 52 mm.
8 Operation
Risk of accident - read the following instruc­tions:
Always secure the workpiece in such a man-
ner that it cannot move while being routed.
Always hold the machine with both hands and
by the handles [2.4] available.
Always switch on the router before bring-
ing the router bit into contact with the work­piece!
Before starting work, make sure that the
clamp lever [1.6] is closed and the eccenter [1.7] is open.
Always ensure that the cutting power of the
machine works against the feed direction of the machine (up-cut routing).
WARNING
Push the machine down as far as possible. Clamp the machine in this position by tighten-
ing the rotary knob [1.3]. Perform the routing task. Unscrew the rotary knob [1.3]. Move the machine slowly upwards to the stop. Switch off the machine.
8.1 Machine guidance methods a) Routing with side stop
The side stop (partly as an accessory) is posi­tioned parallel to the workpiece edge.
Secure both guide rods [12.4] with the two rotary
knobs [12.2] on the side stop. Insert the guide rods into the grooves on the
router base to the required distance and secure
them by turning the rotary knob [12.1].
Fine adjustment
Unscrew the rotary knob [12.7] to make fi ne
adjustments with the adjusting wheel [12.5].
The dial ring [12.6] has a 0.1 mm scale for this
purpose. If the adjusting wheel is held secure,
the dial ring can be turned separately and set to
"Zero". The millimetre scale [12.3] on the main
casing is useful for making larger adjustments. Tighten the rotary knob [12.7] again after com-
pleting any fi ne adjustments. Adjust both guidance jaws [13.3] so that they
are approx. 5 mm from the router bit. To do this,
undo screws [13.2] and tighten again after com-
pleting the adjustments. Only when routing along an edge: slide the ex-
tractor hood [13.1] until it latches into position
on the side stop and connect an extraction hose
27 mm or 36 mm in diameter to the extractor
connector [13.4]. Alternatively, leave the machine
to extract the dust via the extractor connector.
b) Copy routing
When routing with templates, fi t an integrated cop­ying ring to the router (accessory).
 Copying rings can be used in combination with
the standard base runner. A special base run­ner is available as an accessory to improve the contact surface.
Procedure
Preset the required routing depth. Switch on the machine. Unscrew the rotary knob [1.3].
18
An excessively large routing tool may damage the copying ring and cause accidents.
Make sure that the routing tool used fi ts through
the opening on the copying ring.
Procedure
Lay the machine on its side on a stable base. Open the lever [14.4]. Remove the base runner [14.1]. Release the lever [14.4] again. Insert a copying ring [14.3] in the correct posi-
tion on the router base.
Insert the tabs [14.2] on a base runner into the
router base.
Push down the base runner until it engages in
the router base.
The overhang Y of the workpiece in relation the template [Fig. 15] is calculated as follows:
Y = ½ (diameter of copying ring minus diameter of routing bit)
c) Edge trimming
Routing tools with a bearing guide are required when the machine is used for edge trimming. The machine is then guided in such a way that the bearing guide rolls off the workpiece.
When trimming edges, always use the chip defl ec­tor KSF-OF to improve dust extraction.
CAUTION
If required, you can adjust the play of the guide
stop on the guide rail by adjusting the two guid­ance jaws [16.2] with a screwdriver.
Slide the router along the guide rods until the
routing tool reaches the required distance X
from the guide rail. Screw up the rotary knob [16.1]. Unscrew the rotary knob [16.10]. Turn the adjusting wheel [16.7] to adjust dis-
tance X more precisely.
 Hold the adjusting wheel [16.7] to turn the
scale [16.8] independently to "zero".
Screw up the rotary knob [16.10].
8.2 Changing the base runner
Festool offers special base runners (as an acces­sory) for different applications.
Change the base runner as follows:
Lay the machine on its side on a stable base. Open the lever [14.4]. Remove the base runner [14.1]. Release the lever [14.4] again. Insert the tabs [14.2] on a base runner into the
router base. Push down the base runner until it engages in
the router base.
Before using the base runner: remove the protec­tive foil!
8.3 Aluminium processing
d) Routing with a guide system FS
The guide system (partly as an accessory) makes it easier to route straight grooves.
Secure the guide rail to the workpiece using
clamps [16.4].
Insert the base runner [16.3] for the guide stop
into the router base (see "Changing the base runner").
 This base runner is offset to compensate for
the height of the guide rail.
Secure both guide rods [16.6] with the rotary
knobs [16.5] and [16.9] on the guide stop. Unscrew the rotary knob [16.1]. Insert the guide rods [16.6] into the grooves on
the router base. Place the router with the guide stop on the
guide rail.
Risk of accident - always perform the following safety measures when routing aluminium:
Add a residual-current circuit-breaker (FI,
PRCD).
Connect the machine to a suitable dust ex-
tractor.
Remove dust deposits from the motor hous-
ing on a regular basis.
Wear protective goggles.
WARNING
19
9 Accessories
12 EU Declaration of Conformity
For your own safety, use only original Festool ac­cessories and spare parts.
The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under „www.festool.com“.
10 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
To ensure constant air circulation, always keep the cooling-air openings in the motor housing clean and free of blockages.
The machine is equipped with self-disconnecting special carbon brushes. If they are worn, power is interrupted automatically and the machine comes to a standstill.
Customer service and repair. Only through manufacturer or service work­shops: Please fi nd the nearest address at: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
1
Order No. at: www.festool.com/Service
Router Serial no.
OF 2200 EB 496069, 496071 Year of CE mark: 2007
We declare under sole responsibility that this product complies with the following norms or normative documents:
EN 60745-1:200
9, EN 60745-2-17:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 according to the require­ments of the directives 2006/42/EC,
EG (until 19.04.2016), 2014/30/EU (from 20.04.2016),
2004/108/
2011/65/EU.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel Head of Research, Development and Technical Documentation 2015-03-10
11 Environment
Do not dispose of the power tool as household waste! Bring machines, accessories and packag­ing to an environmentally-responsible recycling centre. Observe the valid national regulations. EU only: In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and im­plementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
20
Défonceuse OF 2200 Sommaire
1 Symboles .................................................... .21
2 Caractéristiques techniques ...................... .21
3 Eléments de l'appareil ................................ .21
4 Utilisation en conformité avec les instruc-
tions ............................................................. .21
5 Instructions de sécurité ............................... .21
6 Mise en service ........................................... .22
7 Réglages ..................................................... .22
8 Fonctionnement .......................................... .25
9 Accessoires ................................................. .27
10 Entretien ...................................................... .27
11 Environnement ........................................... .27
12 Déclaration de conformité CE .................... .27
1 Symboles
Avertissement de danger
Risque d’électrocution
Lire l'instruction/les renseignements !
Portez un masque antipoussières !
Portez des protège-oreilles !
Porter des gants de protection !
[1.5] Butée de profondeur avec indicateur [1.6] Levier de blocage de la butée de profon-
deur
[1.7] Excentrique de couplage entre butée de
profondeur et butée à gradins [1.8] Butée à gradins [1.9] Levier de commande pour changer les
semelles [1.10] Touche à bascule de blocage de la broche [1.11] Molette de régulation de la vitesse [2.1] Bouton de blocage de l'interrupteur Mar-
che/Arrêt [2.2] Interrupteur Marche/Arrêt [2.3] Levier de blocage du capot de protection [2.4] Poignées [2.5] Raccord d’aspiration
Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fi n du mode d’emploi.
4 Utilisation en conformité avec les instruc-
tions
Les défonceuses sont destinées aux travaux de fraisage sur bois, plastiques et matériaux dérivés du bois. En employant les fraises prévues à cet ef­fet selon la documentation commerciale Festool, elles peuvent également être employées sur alu­minium et carton plâtre.
L'utilisateur est responsable des dom­mages et accidents provoqués par une uti­lisation non conforme.
Ne pas mettre aux déchets communaux!
5 Instructions de sécurité
5.1 Consignes de sécurité d'ordre général
2 Caractéristiques techniques
Puissance 2200 W
(Version 110 V: 16 A)
Vitesse (à vide) 10000 - 22000 min
-1
Réglage de profondeur rapide 80 mm Réglage de profondeur, ajustage 20 mm Filetage de fi n broche M 22 x 1,0 Diamètre de fraise 89 mm (3½“) maxi Poids (sans cordon d'alimentation) 7,8 kg Classe de protection
/ II
ATTENTION ! Lire toutes les
consignes de sécurité et indications. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
3 Eléments de l'appareil
[1.1] Molette d'ajustage de la profondeur de
fraisage
mentation).
5.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
[1.2] Anneau gradué d'ajustage de la profon-
deur de fraisage
[1.3] Bouton rotatif du serrage de la profon-
deur de fraisage
[1.4] Échelle de profondeur de fraisage
- Ne tenez l’outil électrique que par les sur-
faces de préhension isolées, étant donné que la fraise risque de toucher le propre câble d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
21
câble sous tension peut également mettre des pièces métalliques de l’appareil sous tension et pourrait provoquer un choc électrique.
- Fixez et bloquez la pièce au moyen de serre-
joints ou d’une autre manière sur un support stable. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre votre corps, elle reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
- Veillez à la fi xation correcte de la fraise et véri- fi ez son bon fonctionnement.
- La pince et l'écrou-raccord ne doivent pas pré- senter de détérioration.
- Employez exclusivement des outils conformes à EN 847-1. L'ensemble des fraises Festool est conforme à ce standard.
- Ne dépassez pas la vitesse de rotation la plus élevée indiquée sur l'outil et respectez la plage de vitesse.
- N'utilisez pas de fraises fi ssurées ou défor- mées.
- N'insérez que des outils avec un diamètre de queue adapté à la pince.
- Portez des protections personnelles adéqua- tes: protection auditive, lunettes de protection, masque pour les travaux générant de la pous­sière, gants de protection pour les travaux avec des matériaux rugueux et pour le changement d'outils.
- Les outils électriques Festool doivent unique-
ment être montés sur une table de travail pré­vue par Festool à cet effet. Du fait du montage
sur une autre table de travail ou sur une table de travail réalisée par vos propres soins, l‘outil électrique peut devenir instable et entraîner des blessures graves.
5.3 Valeurs d'émission
Valeur d'émission vibratoire
(tridirectionnelle) a
< 2,5 m/s2
h
Incertitude de mesure K = 1,5 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque d'accident si la machine est utilisée sur une tension ou fréquence d'alimentation inad­aptée.
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indica­tions de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
L'interrupteur [2.2] fait offi ce d'interrupteur mar­che/arrêt. Pour une utilisation en continu, on peut le bloquer à l'aide du bouton de blocage [2.1] la­téral. Une nouvelle pression sur l'interrupteur li­bère le blocage.
7 Réglages
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique L
= 87 dB(A)
PA
Niveau de puissance sonore LWA = 98 dB(A) Incertitude de mesure K = 3 dB
ATTENTION
Le bruit de fonctionnement est susceptible de porter atteinte à votre ouïe.
Munissez-vous d'une protection auditive !
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle tridirectionnelle) déterminées selon EN 60745 :
22
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
7.1 Système électronique
L'OF 2200 EB dispose d'un système électronique à ondes pleines aux propriétés suivantes:
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électroni­que assure un démarrage sans à-coups de la ma­chine.
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation se règle en continu au moyen de la molette [1.11] entre 10000 et 22000 min
-1
. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vi­tesse de coupe au matériau et à la fraise voulus.
Diamètre de fraise
[mm]
Matériau
10 -30
Position de la mo-
30 - 5050 -
89
Matériau
de taillant
recommandé
lette
Bois dur
Bois tendre
6 - 4 5 - 3 3 - 1
6 - 5 6 - 4 5 - 3
HW
(HSS)
HSS
(HW)
Panneaux de particules
6 - 5 6 - 4 4 - 2
HW
stratifi és Matière plas-
tique
Aluminium
Carton plâtre
6 - 4 6 - 3 3 - 1
3 - 1 3 - 1 2 - 1
2 - 1 1 1
HW
HSS
(HW)
HW
Vitesse constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante de manière électronique. Elle reste donc homo­gène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Sécurité thermique
Afi n d'assurer la protection contre la surchauffe (endommagement irrémédiable du moteur), un système de surveillance électronique de la tem­pérature est intégré. Avant que le moteur n'at­teigne une température critique, une sécurité électronique l'arrête. Après une période de re­froidissement d'environ 3 - 5 minutes, la machi­ne est à nouveau pleinement opérationnelle. Le fonctionnement à vide de la machine permet de réduire de manière considérable le temps de re­froidissement.
Frein
L'OF 2200 EB est équipé d'un frein électronique qui immobilise la broche portant l'outil en quel­ques secondes après l'arrêt de la machine.
7.2 Changement d'outil
AVERTISSEMENT
Risque d'accident - la fraise peut être chaude après le travail et possède des taillants très coupants.
Laissez refroidir l'outil avant de le changer. Portez des gants de protection pour changer
l'outil.
REMARQUE
Pressez la bascule pour le blocage de la broche [3.1] uniquement lorsque la machine est arrêtée.
Nous recommandons de coucher la machine sur le côté pour changer l'outil.
a) Insertion de l'outil
Introduisez la fraise [3.4/3a.1] aussi loin que
possible dans la pince de serrage ouverte, au moins jusqu'au repère
de la tige de la fraise [3a.2]. Si la pince de serrage n'est pas visible en raison de l'écrou-raccord [3a.3], la fraise doit être insérée dans la pince de serrage au moins jusqu'à ce que le repère
ne se trouve plus
au-dessus de l'écrou-raccord.
Appuyez sur le côté [B] de la touche à bascule
[3.1] servant à bloquer la broche.
Serrez l'écrou-raccord [3.3] à l'aide de la clé à
fourche de 24 mm.
 La touche à bascule bloque la broche moto-
risée dans un seul sens de rotation. Il n'est donc pas nécessaire de retirer la clé lors du desserrage ou du serrage de l'écrou-raccord car elle peut être déplacée comme un cli­quet.
b) Retrait de l‘outil
Si nécessaire, poussez le capot de protection
[3.2] vers le haut jusqu‘au cran.
Appuyez sur le côté [A] de la touche à bascule
[3.1] servant à bloquer la broche.
A l‘aide d‘une clé à fourche de 24 mm, desser-
rez l‘écrou-raccord [3.3] jusqu‘à ce qu‘il soit possible de retirer l‘outil.
7.3 Changement de pinces
Si nécessaire, poussez le capot de protection
[4.2] vers le haut jusqu'au cran.
Appuyez sur le côté [A] de la touche à bascule
[4.1] servant à bloquer la broche.
23
Démontez complètement l'écrou-raccord [4.3]. Sortez l'ensemble écrou-raccord et pince [4.4]
de la broche. Ne séparez jamais l'écrou-rac­cord de sa pince : en effet, les deux forment un ensemble inséparable.
Placez une nouvelle pince de serrage unique-
ment avec écrou inséré et enclenché dans la broche et serrez légèrement l’écrou. Ne serrez pas l'écrou-raccord en l'absence de fraise.
7.4 Réglage de la profondeur de fraisage
Le réglage s'opère en deux étapes:
a) Réglage du point zéro
Posez la défonceuse sur un support bien plan
(surface de référence). Desserrez le levier de blocage [5.2]. Ouvrez le bouton rotatif [5.1]. Descendez la machine jusqu'à ce que la fraise
touche le support (surface de référence). Pour
verrouiller la position de la machine, serrez le
bouton rotatif [5.1]. Poussez la butée de profondeur [5.3] contre
l'une des trois butées fi xes de la butée à gra-
dins tournante [5.4]. Descendez l'indicateur [5.5] jusqu'à ce qu'il in-
dique 0 mm sur l'échelle [5.7].
 Si le zéro de l'indicateur n'est pas bon, on peut
le corriger en tournant la vis [5.6] située sur l'indicateur.
La butée à gradins (fi gure 7) possède trois butées, dont deux que vous pouvez régler en hauteur à l'aide d'un tournevis :
Butée Hauteur
A 18 mm - 51 mm B 6 mm - 18 mm C 0 mm
 La butée C possède un épaulement pour
l'ébauchage - voir sous "Ebauchage/fi nition“.
b) Défi nition de la profondeur de fraisage
Montez la butée de profondeur [6.6] jusqu'à ce
que l'indicateur [6.2] indique la profondeur de
fraisage voulue. Serrez la butée de profondeur dans cette posi-
tion à l'aide du levier de blocage [6.3]. Ouvrez le bouton rotatif [6.1]. La machine est dé-
sormais dans sa position de repos. Si nécessaire, vous pouvez réajuster la profondeur
de fraisage par un déplacement de la molette
[6.8]. Avec chaque trait marqué, la profondeur
24
de fraisage varie de 0,1 mm. Un tour complet fait 1 mm.
 Il est possible de tourner l'anneau gradué
[6.7] tout seul afi n de le placer sur "zéro“.
 Les trois marques [6.4] sur le bord [6.5] per-
mettent de visualiser la course maximale de la molette (20 mm) ainsi que sa position cen­trale.
7.5 Ebauche et fi nition
La butée C possède deux niveaux de butée avec une différence de hauteur de 2 mm entre les deux. Elle vous permet d'opérer en deux passes pour réaliser la profondeur de fraisage réglée sur la butée C, à savoir:
ébauche, en descendant la défonceuse jusqu'au
niveau de butée [7.1],
fi nition, en descendant la défonceuse jusqu'au
niveau de butée [7.2].
 Ce mode opératoire vous permet de réaliser
rapidement des travaux nécessitant une gran­de profondeur de fraisage et simultanément, une bonne qualité de surface. La profondeur de fraisage défi nitive est alors fonction du ré­glage du niveau de butée [7.2].
7.6 Réglage de précision pour le travail des chants
La machine est équipée d'un réglage de précision spécial pour l'utilisation de fraises avec contact par roulement à billes. Il permet par exemple de réa­liser un congé précis à l'arrondi des chants sans faire de gradin, et ce en toute simplicité et rapidité [fi g. 8].
Effectuez tout d'abord un réglage approximatif de la profondeur de fraisage et un essai avec ce ré­glage.
Maintenant, procédez au réglage précis de la profondeur de fraisage :
Desserrez le levier de blocage [9.2]. Poussez la butée de profondeur [9.3] contre la
butée fi xe C [9.5].
Serrez la butée de profondeur sur la butée à
gradins à l'aide de l'excentrique [9.4] (tourner
dans le sens des aiguilles de la montre). Fermez le levier de blocage [9.2]. Ouvrez le bouton rotatif [9.1]. Tournez la molette [9.6] pour ajuster la profon-
deur de fraisage.
 La butée de profondeur étant couplée avec
la butée à gradins, il est possible de faire un
réglage de la profondeur de fraisage dans les
deux sens. Fermez le bouton rotatif [9.1]. Ouvrez l'excentrique [9.4] (tourner en sens in-
verse horaire).
Si nécessaire, réalisez d'autres échantillons de
travail et réglages.
7.7 Aspiration
L'inhalation de poussières peut être nocive pour les voies respiratoires.
Raccordez toujours la machine à une aspi-
ration.
Travaillez exclusivement avec la machine si
son capot de protection [10.2] est en bon état de fonctionnement.
 Portez une protection des voies respiratoires
si les travaux génèrent des poussières.
Les raccords d'aspiration [10.4] permettent de brancher un aspirateur Festool possédant un tuyau de diamètre 36 mm ou 27 mm (le diamètre 36 mm est recommandé en raison d'un moindre risque d'obturation).
Le raccord d'aspiration [10.4] est orientable à l'in­térieur de la plage indiquée [10.3]. Dans le reste de la zone, il n'est pas possible d'enfoncer le rac­cord d’aspiration assez loin sur le tube d'évacua­tion pour obtenir un bon serrage.
Capot de protection
Le capot [10.2], qui assure une protection contre la projection de copeaux, peut être accroché dans une position supérieure, par exemple lors d'un changement d'outil. Montez pour cela le capot jusqu'au cran, ou inversement, descendez la ma­chine jusqu'en butée.
Afi n d'améliorer l'effi cacité de l'aspiration, nous recommandons de descendre le capot pendant le travail en poussant le levier [10.1] dans la direc­tion de la poignée.
Récupérateur de copeaux KSF-OF
Le récupérateur de copeaux KSF-OF [11.1] permet d'améliorer l'effi cacité de l'aspiration lors du frai­sage des chants. Il fonctionne avec des diamètres de fraise de 78 mm maxi.
Le montage s'effectue de la même manière que pour la bague de copiage (voir "Fraisage par co­piage").
Le capot peut être découpé le long des gorges
ATTENTION
[11.2] avec une scie alternative afi n de le réduire. Le récupérateur de copeaux peut alors être utili­sé jusqu'à un rayon minimum de 52 mm pour les rayons intérieurs.
8 Fonctionnement
Risque d'accident - respectez les consignes d'utilisation suivantes :
Fixez toujours la pièce à fraiser de manière
à ce qu'elle ne puisse pas bouger pendant le travail.
Saisissez toujours la machine des deux mains,
par les poignées [2.4] prévues à cet effet.
Commencez toujours par mettre en route la
défonceuse avant de mettre la fraise en appui sur la pièce.
Avant de commencer à travailler, assurez-
vous que le levier de blocage [1.6] est bien fermé et que l'excentrique [1.7] est ouvert.
Travaillez toujours de sorte que la force de
coupe de l'outil s'oppose à l'avance de la ma­chine (fraisage en opposition).
Manière de procéder
Réglez la machine sur la profondeur de frai-
sage voulue. Mettez la machine en marche. Ouvrez le bouton rotatif [1.3]. Descendez la machine jusqu'en butée. Pour verrouiller la position de la machine, ser-
rez le bouton rotatif [1.3]. Effectuez le travail de fraisage voulu. Ouvrez le bouton rotatif [1.3]. Remontez doucement la machine jusqu'à ce
qu'elle arrive en butée pour la ressortir de la
pièce. Mettez la machine hors tension.
8.1 Types de guidage de la machine
a) Fraisage avec butée latérale
La butée latérale (fournie sur certains modèles) est utilisée pour fraiser en parallèle avec le bord de la pièce.
Pour serrer les deux tiges de guidage [12.4]
sur la butée latérale, utilisez les deux molettes
[12.2].
AVERTISSEMENT
25
Introduisez les tiges de guidage dans les rai-
nures de la table de fraisage jusqu'au point souhaité puis serrez-les avec la molette [12.1].
Ajustage
Desserrez la poignée rotative [12.7] pour pro-
céder à un réglage fi n au moyen de la molette [12.5]. La bague graduée [12.6] porte des gra­duations de 0,1 mm. En maintenant la molette, on peut tourner la bague graduée seule pour régler la bague à la position "zéro". La gradua­tion en millimètres [12.3] de la partie centrale est utile pour des courses de réglage plus im­portantes.
Une fois l'ajustage effectué, serrez la poignée
rotative [12.7].
Réglez les deux mâchoires de guidage [13.3]
de manière à ce que l'écart les séparant de la fraise soit égal à environ 5 mm. Pour cela, des­serrer les vis [13.2], puis les serrer à nouveau une fois le réglage effectué.
Uniquement lorsque vous faites un fraisage sur
le bord : poussez le capot d’aspiration [13.1] sur la butée latérale par l'arrière jusqu'à atteindre le cran puis raccordez un fl exible d'aspiration de diamètre 27 mm ou 36 mm sur le raccord d’aspiration [13.4]. Dans tous les autres cas, gardez l'évacuation sur le raccord d’aspiration de la machine.
b) Fraisage par copiage
Pour le fraisage suivant gabarit, utiliser la défon­ceuse munie de sa bague de copiage (accessoire).
 Les bagues de copiage peuvent être utilisées
ensemble avec la semelle fournie en série. Cependant, pour améliorer le contact, une semelle spéciale est disponible parmi les ac­cessoires.
Une fraise de dimension trop importante en­dommagera la bague de copiage et peut ent­raîner des accidents.
Veillez à ce que la fraise employée passe bien
à travers l'ouverture de la bague de copiage.
Manière de procéder
Couchez la machine sur le côté sur un support
stable. Ouvrez le levier [14.4]. Démontez la semelle [14.1]. Relâchez le levier [14.4].
ATTENTION
 Insérez une bague de copiage [14.3] sur la table
de fraisage en veillant à son bon positionnement.
Posez une semelle sur la table de fraisage par
ses pattes [14.2].
Enfoncez la semelle dans la table de fraisage
jusqu'à atteindre le cran.
Le porte-à-faux Y de la pièce par rapport au ga­barit [fi g. 15] sera calculé comme suit :
Y = ½ (Ø bague de copiage - Ø fraise)
c) Finition des chants
Pour la fi nition des chants, la machine est utilisée avec des fraises à contact par roulement à billes. On guide dans ce cas la machine de sorte à faire rouler le roulement à billes sur la pièce.
Lors de la fi nition des chants, utilisez toujours le récupérateur de copeaux KSF-OF afi n d'optimiser l'aspiration.
d) Fraisage avec le système de guidage FS
Le système de guidage (fourni sur certains mo­dèles) facilite le fraisage de rainures droites.
Fixez le rail de guidage sur la pièce à l'aide des
serre-joint [16.4].
Insérez la semelle [16.3] de la butée de guidage
dans la table de fraisage de la défonceuse (voir sous "Changement de la semelle“).
 Cette semelle possède un décrochement pour
compenser la hauteur du rail de guidage.
Pour serrer les deux tiges de guidage [16.6] sur
la butée de guidage, utilisez les molettes [16.5]
et [16.9]. Ouvrez la molette [16.1]. Insérez les tiges de guidage [16.6] dans les rai-
nures de la table de fraisage. Posez la défonceuse sur le rail de guidage par
sa butée de guidage. Si nécessaire, vous pouvez régler le jeu de la
butée de guidage sur le rail de guidage en ajus-
tant les mâchoires de guidage [16.2] avec un
tournevis. Déplacez la défonceuse le long des tiges de
guidage jusqu'à atteindre la distance voulue X
entre la fraise et le rail de guidage. Fermez la molette [16.1]. Ouvrez la molette [16.10]. Tournez la molette [16.7] pour ajuster la dis-
tance X.
 En maintenant la molette [16.7], vous pouvez
tourner l'échelle [16.8] toute seule afi n de fi xer le point zéro.
26
Fermez la molette [16.10].
10 Entretien
8.2 Changement de la semelle
Festool propose une gamme de semelles spécia­lisées (accessoires) en fonction de vos différents travaux.
Voici le mode opératoire pour les changer :
Couchez la machine sur le côté sur un support
stable. Ouvrez le levier [14.4]. Démontez la semelle [14.1]. Relâchez le levier [14.4]. Posez une semelle sur la table de fraisage par
ses pattes [14.2]. Enfoncez la semelle dans la table de fraisage
jusqu'à atteindre le cran.
Lors de la première utilisation de la semelle: re­tirer le fi lm de protection !
8.3 Usinage de l'aluminium
AVERTISSEMENT
Risque d'accident - respectez les consignes de sécurité suivantes lorsque vous usinez l'alu­minium :
Installez en amont de l'appareil un disjonc-
teur à courant de défaut (FI, PRCD).
Raccordez la machine à un dispositif d'aspi-
ration adéquat.
Nettoyez régulièrement les dépôts de pous-
sières dans le corps du moteur.
Portez des lunettes de protection.
9 Accessoires
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que des ac­cessoires et pièces de rechange Festool d’origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de ser­vice après-vente agréé.
Pour assurer la circulation de l'air, il est impéra­tif que les ouïes de ventilation du boîtier moteur soient maintenues dégagées et propres.
La machine est équipée de charbons spéciaux autorupteurs. Lorsque ceux-ci sont usés, l'ali­mentation est coupée et la machine s'arrête.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute réparati- on ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur www.festool.com/Service
11 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les acces­soires et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez en cela les disposi­tions nationales en vigueur. UE uniquement : d’après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique par les fi lières de recyclage.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
12 Déclaration de conformité CE
Défonceuse N° de série
OF 2200 EB 496069, 496071
Année du marquage CE : 2007 Nous certifi ons, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux normes ou documents correspondants suivants :
27
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014­2:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 tel que stipulé dans les directives européennes 2006/42/ CE, 2004/108/CE ((jusqu‘au 19.04.2016), 2014/30/
UE (à partir du 20.04.2016) 2011/65/UE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Directeur recherche, développement, documen­tation technique 2015-03-10
28
Fresadora OF 2200 Índice de contenidos
1 Símbolos ..................................................... .29
2 Datos técnicos ............................................ .29
3 Componentes ............................................. .29
4 Uso conforme a lo previsto ......................... .29
5 Indicaciones de seguridad ......................... .29
6 Puesta en servicio ...................................... .30
7 Ajustes ........................................................ .30
8 Funcionamiento .......................................... .33
9 Accesorios ................................................... .35
10 Mantenimiento y cuidado ............................ .35
11 Medio ambiente .......................................... .35
12 Declaración de conformidad CE ................. .35
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
Leer las instrucciones/indicaciones!
¡
Usar mascarilla!
[1.3] Botón giratorio para sujeción de profun-
didad de fresado [1.4] Escala para profundidad de fresado [1.5] Tope de profundidad con indicador [1.6] Palanca de apriete para tope de profundi-
dad [1.7] Disco excéntrico para el acoplamiento del
tope de profundidad y del tope de etapas [1.8] Tope de etapas [1.9] Palanca de manejo para el cambio de las
suelas de apoyo [1.10] Balancín para el bloqueo del husillo [1.11] Rueda de ajuste para la regulación del
número de revoluciones [2.1] Botón de fi jación para el interruptor de
conexión y desconexión [2.2] Interruptor de conexión y desconexión [2.3] Bloqueo de la caperuza de protección [2.4] Empuñaduras [2.5] Racor de aspiración
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo y al fi nal del manual de instrucciones.
4 Uso conforme a lo previsto
¡Usar protección para los oídos!
Las fresadoras están diseñadas para fresar ma­dera, plásticos y materiales similares. Si se em-
¡Utilizar guantes de protección!
plean las fresadoras previstas en los documentos de venta Festool, es posible trabajar también con aluminio y cartón yeso.
No pertenece a los residuos comunales.
El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso contra-
2 Datos técnicos
rio a lo previsto.
Potencia 2200 W
(Versión de 110 V: 16 A)
Número de revoluciones (marcha en vacío)
10.000 - 22.000 rpm Ajuste rápido de profundidad 80 mm Ajuste fi no de profundidad 20 mm Rosca de conexión del árbol de accionamiento
M 22 x 1,0 Diámetro de fresa, máx. 89 mm (3½“) Peso (sin cable de red) 7,8 kg Clase de protección
/ II
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las
instrucciones e indicaciones de seguridad. El incumplimiento de dichas instrucciones e indi­caciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
3 Componentes
[1.1] Rueda de ajuste para ajuste fi no de pro-
fundidad de fresado
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas acciona­das por acumulador (o sea, sin cable de red).
[1.2] Anillo graduado para ajuste fi no de pro-
fundidad de fresado
29
5.2 Indicaciones de seguridad específi cas
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente
por las zonas de agarre aisladas, ya que la fresa podría entrar en contacto con algún ca­ble de red. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositi­vo similar. Si sostiene la pieza de trabajo única-
mente con la mano o la apoya contra el cuerpo, aumentará su inestabilidad, así como el riesgo de perder el control sobre la pieza.
- Asegúrese de que la fresadora está bien sujeta y compruebe que funciona correctamente.
- La pinza y la tuerca de racor no deben presen- tar daños de ningún tipo.
- Utilizar únicamente herramientas conformes a EN 847-1. Todas las herramientas de fresar Fes­tool cumplen estos requisitos.
- No debe superarse el número máximo de revo- luciones indicado en la herramienta.
- No deben utilizarse las fresas agrietadas o da- ñadas que se hayan deformado.
- Sujete las herramientas sólo con el diámetro de vástago previsto para la pinza de sujeción.
- Lleve puesto el equipo de protección personal apropiado: protección de oídos, gafas de pro­tección y mascarilla en trabajos que generan polvo, y guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y al cambiar de herramien­ta.
- Las herramientas eléctricas Festool sólo pue-
den integrarse en mesas de trabajo previstas por Festool para tal efecto. El montaje en me-
sas de trabajo diferentes o de confección propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar graves accidentes.
5.3 Emisiones
Valores de emisión acústica determinados según EN 60745:
Nivel de intensidad sonora L
= 87 dB(A)
PA
Nivel de potencia sonora LWA = 98 dB(A) Factor de inseguridad K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido al trabajar puede dañar los oídos.
Utilice protección de oídos
Valores totales de oscilaciones (suma de los vec­tores de las tres direcciones) determinados según EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes) a
< 2,5 m/s2
h
Factor de inseguridad K = 1,5 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona­miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica. Ampliación posible con otras aplicaciones, medi­ante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
6 Puesta en servicio
AVISO
Peligro de accidente en caso de utilizar la má­quina con una tensión o frecuencia incorrectas.
La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que fi ­guran en la placa de tipo.
En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
El interruptor [2.2] funciona como interruptor de conexión/desconexión. En caso de funcionamien­to continuado puede bloquearse con el botón de fi jación lateral [2.1]. Al presionar de nuevo el inte­rruptor, el bloqueo se suelta.
7 Ajustes
AVISO
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
7.1 Sistema electrónico
La OF 2200 EB posee un sistema electrónico de onda plena con las siguientes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
30
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede regularse de modo continuo con la rueda de ajuste (1.11) entre 10.000 y
22.000 rpm. De este modo la velocidad de corte pue­de ajustarse de manera óptima a cada material y a cada fresadora.
Diámetro de fresa
[mm]
Material
Madera dura
Madera blanda
10
-30
6 - 4 5 - 3 3 - 1
6 - 5 6 - 4 5 - 3
30 - 5050 -
89
Rueda de ajuste,
etapa
recomendado
Material de corte
HW
(HSS)
HSS
(HW)
Planchas de madera aglo­merada, recu-
6 - 5 6 - 4 4 - 2
HW
biertas Plástico
Aluminio
Cartón yeso
6 - 4 6 - 3 3 - 1
3 - 1 3 - 1 2 - 1
2 - 1 1 1
HW
HSS
(HW)
HW
Número constante de revoluciones
El número preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un siste­ma electrónico. De este modo se consigue tam­bién bajo carga una velocidad de corte estable.
Protector contra sobretemperatura
La herramienta dispone de un control de tempera­tura electrónico para proteger el motor de un so­brecalentamiento. Antes de alcanzarse una tem­peratura crítica del motor, el sistema electrónico de seguridad del motor se desconecta. Una vez transcurrido un tiempo de enfriamiento de aprox. 3 - 5 minutos, la máquina está de nuevo operativa y lista para funcionar. Si la máquina está en marcha (marcha en vacío) el tiempo de enfriamiento se re­duce considerablemente.
Freno
La OF 2200 EB cuenta con un freno electrónico, que detiene el husillo junto con la herramienta en cuestión de segundos al desconectar la máquina.
7.2 Cambio de herramienta
AVISO
Peligro de accidente: la fresadora puede estar muy caliente después de su uso y cuenta con aristas de corte muy afi ladas.
Deje que la herramienta se enfríe antes de
proceder al cambio.
Lleve puestos guantes de protección para el
cambio de herramienta.
ADVERTENCIA
Presione el balancín para el bloqueo del husillo
[3.1] sólo cuando la máquina esté apagada.
Para el cambio de herramienta se recomienda
apoyar la máquina sobre el lateral.
a) Inserción de la herramienta
Inserte la fresadora [3.4/3a.1] hasta donde sea
posible, al menos hasta la marca
en el vás­tago de la fresa en la pinza de sujeción abierta [3a.2]. Si no se ve la pinza debido a la tuerca de racor [3a.3], deberá introducirse la fresadora en la pinza como mínimo hasta que la marca
no sobresalga de la tuerca de racor.
Presione el balancín [3.1] para el bloqueo del
husillo en el lateral [B].
Apriete la tuerca de racor [3.3] con una llave de
boca (SW 24).
 El balancín bloquea el husillo de motor res-
pectivo sólo en una dirección de giro. Por este motivo, no es necesario depositar la llave de tornillos al abrir y cerrar la tuerca, de lo con­trario podría moverse de un lado a otro como una carraca.
b) Extracción de la herramienta
Empuje en caso necesario la caperuza de pro-
tección de virutas [3.2] hacia arriba hasta que quede encajada.
Presione el balancín [3.1] para el bloqueo del
husillo en el lateral [A].
Afl oje con una llave de horquilla (SW 24) la
tuerca de racor [3.3] hasta que pueda extraer la herramienta.
7.3 Cambio de las pinzas de sujeción
Empuje en caso necesario la caperuza de pro-
tección de virutas [4.2] hacia arriba hasta que quede encajada.
31
Presione el balancín [4.1] para el bloqueo del
husillo en el lateral [A]. Cierre completamente la tuerca de racor [4.3]. Extraiga la tuerca de racor junto con la pinza de
sujeción [4.4] del husillo. No separe la tuerca
de racor y la pinza de sujeción, ya que forman
una unidad. Coloque en el husillo una nueva pinza solo con
la tuerca insertada y enclavada, y enrosque li-
geramente la tuerca. No apriete la tuerca de
racor hasta que no haya una fresa insertada.
7.4 Ajuste de la profundidad de fresado
El ajuste se lleva a cabo en dos pasos:
Fije el tope de profundidad con la palanca de
apriete [6.3] en esta posición.
Abra el botón giratorio [6.1]. La herramienta está
ahora en la posición de salida.
En caso necesario puede reajustar la profundi-
dad de fresado girando la rueda de ajuste [6.8]. Cada marca supone una modifi cación de la pro­fundidad de fresado de 0,1 mm. Un giro com­pleto equivale a 1 mm.
 El anillo graduado [6.7] se puede girar por se-
parado para ajustarlo a "cero".
 Las tres marcas [6.4] indican en el borde [6.5]
el margen de ajuste máximo de la rueda de ajuste (20 mm) y de la posición intermedia.
a) Ajuste del punto cero
Coloque la fresadora en una base plana (super-
fi cie de referencia). Abra la palanca de apriete [5.2]. Abra el botón giratorio [5.1]. Presione la herramienta hacia abajo hasta que
la fresa quede apoyada sobre la base (superfi -
cie de referencia). - Fije la herramienta en esta
posición cerrando el botón giratorio (5.1). Presione el tope de profundidad [5.3] contra
uno de los tres topes fi jos del tope de etapa gi-
ratorio [5.4].  Empuje el indicador [5.5] hacia abajo de manera
que señale 0 mm en la escala [5.7].
 Si no coincide el punto cero del indicador, se
puede corregir girando el tornillo [5.6] del in­dicador.
El tope de etapas (Figura 7) consta de tres topes; es posible ajustar la altura de dos de ellos con un destornillador:
Tope Altura
A 18 mm - 51 mm B 6 mm - 18 mm C 0 mm
 El tope C cuenta con un rebaje para el fresado
previo, véase "Fresado previo/fresado de pre­cisión".
b) Fijación de la profundidad de fresado
Tire del tope de profundidad [6.6] hacia arriba
hasta que el indicador [6.2] muestre la profun-
didad de fresado deseada.
7.5 Fresado previo/fresado de precisión
El tope C cuenta con dos niveles de tope con una diferencia de altura de 2 mm. De este modo podrá fresar en dos pasos con la profundidad de fresado ajustada en el tope C:
Fresado previo: la fresadora desciende hasta el
nivel de tope [7.1];
Fresado de acabado: la fresadora desciende
hasta el nivel de tope [7.2].
 Este procedimiento le permite realizar traba-
jos de fresado de una forma rápida y con una gran profundidad de fresado sin renunciar a una buena calidad superfi cial. La profundidad de fresado efectiva se determina con el ajuste del nivel de tope [7.2].
7.6 Ajuste fi no para el tratamiento de cantos
La herramienta dispone de una ajuste fi no espe­cial para la utilización de fresadoras con cojinete de arrastre. De este modo es posible, p. ej., ajus­tar fácil y rápidamente una transición exacta para el redondeo de los bordes sin rebaje [fi gura 8].
Ajuste a continuación la profundidad aprox. de fresado y lleve a cabo una pasada de prueba.
Ajuste a continuación la profundidad exacta de fresado:
Abra la palanca de apriete [9.2]. Presione el tope de profundidad [9.3] contra el
tope fi jo C [9.5].
Fije el tope de profundidad con el disco excén-
trico [9.4] en el tope de etapas (girar en el sen-
tido de las agujas del reloj). Cierre la palanca de apriete [9.2]. Abra el botón giratorio [9.1]. Ajuste la profundidad exacta de fresado girando
la rueda de ajuste [9.6].
32
 El ajuste de la profundidad de fresado hacia
ambas direcciones se puede efectuar con el tope de etapas debido al acoplamiento del
tope de profundidad. Cierre el botón giratorio [9.1]. Abra el disco excéntrico [9.4] (girar en el senti-
do contrario a las agujas del reloj).
Efectúe otras pasadas de prueba y ajustes en
caso necesario.
7.7 Aspiración
El polvo aspirado puede dañar las vías respi­ratorias.
Conecte siempre la herramienta a un disposi-
tivo de aspiración.
Trabaje únicamente con una caperuza protec-
tora de virutas en perfecto estado [10.2].
Lleve puesta una protección respiratoria para
los trabajos que generen polvo.
ATENCIÓN
de este modo el tamaño. El colector de virutas se puede utilizar entonces en radios interiores hasta un mínimo de 52 mm.
8 Funcionamiento
Peligro de accidente: observe las siguientes indicaciones de trabajo:
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que
no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
 Sujete la máquina siempre con ambas manos
por las empuñaduras previstas [2.4].
Conecte siempre la fresadora antes de que la
fresa entre en contacto con la pieza de trabajo.
Antes del trabajo, asegúrese de que la palan-
ca de apriete [1.6] está cerrada y el disco ex­céntrico [1.7] está abierto.
Trabaje siempre de modo que la fuerza de
corte de la máquina compense el sentido de avance de la fresadora (fresado contra avance).
AVISO
En los racores de aspiración [10.4] puede acoplarse un aparato de aspiración de Festool con un diámetro del tubo fl exible de aspiración de 36 mm o 27 mm (se recomienda 36 mm debido al mínimo peligro de atascamiento).
El racor de aspiración [10.4] se puede girar dentro de la zona [10.3]. En la zona restante no es posible desplazar sufi cientemente el racor de aspiración en el tubo de aspiración para fi jarlo.
Caperuza de protección contra virutas
La caperuza de protección contra virutas [10.2] se puede encajar en una posición superior, p. ej., para el cambio de fresa. Para ello, empuje la ca­peruza de protección de virutas hasta que quede encajada arriba o presione la máquina hasta el tope hacia abajo.
A fi n de mejorar la efectividad de la aspiración se recomienda bajar la caperuza de protección con­tra virutas durante el trabajo. Para ello, presione la palanca [10.1] hacia la empuñadura.
Colector de virutas KSF-OF
Con el colector de virutas KSF-OF [11.1] se puede incrementar la efectividad de la aspiración. El diá­metro de fresa máximo admisible es de 78 mm.
El montaje se realiza de forma similar al anillo co­piador (véase "Fresado de copias").
La caperuza se puede recortar con una sierra de arco a lo largo de las ranuras [11.2] reduciendo
Procedimiento
Ajuste la profundidad de fresado deseada. Conecte la máquina. Abra el botón giratorio [1.3]. Presione la máquina hacia abajo hasta el tope. Fije la máquina en esta posición cerrando el
botón giratorio [1.3]. Lleve a cabo el trabajo de fresado. Abra el botón giratorio [1.3]. Mueva lentamente la máquina hacia arriba has-
ta el tope (realizar incisiones). Desconecte la máquina.
8.1 Tipos de guiado de la máquina a) Fresado con el tope lateral
El tope lateral (en parte accesorio) se colo­ca para los trabajos de fresado en posición pa­ralela respecto al borde de la pieza de trabajo.
Fije las dos barras guía [12.4] con los dos
botones giratorios [12.2] en el tope lateral. Introduzca las barras guía hasta la medida de-
seada en las ranuras de la mesa de fresar y fí-
jelas con el botón giratorio [12.1].
Ajuste fi no
Abra el botón giratorio [12.7] para efectuar un
ajuste fi no con la rueda de ajuste [12.5]. El ani-
llo graduado [12.6] tiene una división de 0,1 mm
33
para tal fi n. Si se sujeta la rueda de ajuste, el anillo graduado puede girarse para situarlo en la posición "Cero". En caso de unos ajustes mayo­res, la escala milimétrica [12.3] junto al cuerpo base puede ser de ayuda.
Cierre nuevamente el botón giratorio una vez
efectuado satisfactoriamente el ajuste fi no [12.7].
Ajuste las dos mordazas de guía [13.3] de
tal modo que su distancia respecto a la fre­sa sea de aprox. 5 mm. Para ello, debe­rán abrirse los tornillos [13.2] y volverse a apretar tras efectuar con éxito el ajuste.
Sólo en caso de fresar en el borde: empuje la
caperuza de aspiración [13.1] desde atrás hasta que quede encajada en el tope lateral, y conec­te en el racor de aspiración [13.4] un tubo fl exi­ble de aspiración con un diámetro de 27 mm o 36 mm. En caso contrario, deje la aspiración en el racor de aspiración de la máquina.
b) Fresado de copias
Para trabajos de fresado con plantillas se utiliza la fresadora con un anillo copiador integrado (acce­sorio).
 Los anillos copiadores se pueden utili-
zar con la suela de apoyo incluida de se­rie. Para mejorar el apoyo se puede adquirir como accesorio una suela de apoyo especial.
Una fresadora demasiado grande daña el ani­llo copiador y puede provocar accidentes.
Asegúrese de que la fresadora insertada en-
tra a través de la abertura del anillo copiador.
Procedimiento
Coloque la máquina lateralmente sobre una
base estable. Abra la palanca [14.4]. Retire la suela de apoyo [14.1]. Vuelva a soltar la palanca [14.4]. Coloque un anillo copiador [14.3] debidamente
en la mesa de fresar. Coloque una suela de apoyo con las bridas [14.2]
en la mesa de fresar. Presione la suela de apoyo hasta que quede en-
cajada en la mesa de fresar.
El saliente Y de la pieza de trabajo para la plantilla [fi gura 15] se calcula de la siguiente manera:
ATENCIÓN
Y = ½ (Ø de anillo copiador - Ø de fresa)
c) Tratamiento de cantos
Para el tratamiento de cantos se utilizan herra­mientas de fresado con cojinete de arrastre en la máquina. Para ello, la máquina se ha de guiar de modo que el cojinete de arrastre gire en la pieza de trabajo.
Para el tratamiento de cantos utilice siempre el colector de virutas KSF-OF con objeto de mejorar la aspiración.
d) Fresado con sistema guía FS
El sistema de guía (en parte accesorio) facilita el fresado de ranuras rectas.
Fije el riel de guía con sargentos [16.4] en la pie-
za de trabajo.
Coloque la suela de apoyo [16.3] para el tope
de guía en la mesa de fresar de la fresado­ra (véase "Cambio de la suela de apoyo").
 Esta suela de apoyo cuenta con un reba-
je que compensa la altura del riel de guía.
Fije las dos barras guía [16.6] con los botones
giratorios [16.5] y [16.9] en el tope de guía. Abra el botón giratorio [16.1]. Introduzca las dos barras guía [16.6] en las ra-
nuras de la mesa de fresar. Coloque la fresadora con el tope de guía en el
riel de guía. En caso necesario puede ajustar con un destor-
nillador en sendas mordazas de guía [16.2] el
juego del tope de guía en el riel de guía. Desplace la fresadora a lo largo de las barras de
guiado hasta la distancia deseada X de la fresa-
dora para el riel de guía. Cierre el botón giratorio [16.1]. Abra el botón giratorio [16.10]. Ajuste la distancia X exacta girando la rueda de
ajuste [16.7].
 Si mantiene sujeta la rueda de ajuste [16.7],
puede girar por separado la escala [16.8] al "cero".
Cierre el botón giratorio [16.10].
8.2 Cambio de la suela de apoyo
Festool oferta suelas de apoyo especiales (acceso­rios) para diversas aplicaciones.
Estas suelas se pueden cambiar de la siguiente manera:
Coloque la máquina lateralmente sobre una
base estable.
34
Abra la palanca [14.4]. Retire la suela de apoyo [14.1]. Vuelva a soltar la palanca [14.4]. Coloque una suela de apoyo con las bridas
[14.2] en la mesa de fresar.
Presione la suela de apoyo hasta que quede en-
cajada en la mesa de fresar.
Antes del primer uso de la banda de rodadura: re­tirar la lámina de protección.
8.3 Trabajar con aluminio
AVISO
Peligro de accidente: adopte las siguientes me­didas de seguridad al trabajar con aluminio:
Agregar un interruptor de corriente por de-
fecto- (FI-, PRCD-).
Conecte la máquina en un aparato de aspira-
ción apropiado.
Limpie regularmente las acumulaciones de
polvo en la carcasa del motor.
Lleve puestas gafas de protección.
El Servicio de atención al cliente y repa- raciones solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de repa­ración: encuentre la dirección más pró­xima a usted en:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencia en: www.festool.com/Service
11 Medio ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in ma­teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti sepa­ratamente e introdotti nell’apposito ciclo di smalti­mento e recupero a tutela dell’ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
9 Accesorios
Para su seguridad utilice únicamente accesorios y piezas de recambio originales de Festool.
Los números de pedido para los respectivos acce­sorios y herramientas se encuentran en su catálo­go Festool o en la dirección de Internet „www.fe­stool.com“.
10 Mantenimiento y cuidado
AVISO
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor solamente pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
12 Declaración de conformidad CE
Fresadora Nº de serie
OF 2200 EB 496069, 496071
Año de certifi cación CE: 2007 Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple las siguientes normas o documentos normativos.
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014­2:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013, con­forme a las especifi caciones de las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE (hasta el 19.04.2016), 2014/30/UE (a partir del 20.04.2016), 2011/65/ UE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Para asegurar la circulación del aire las abertu­ras de aire de refrigeración en la carcasa del mo­tor deben mantenerse libres y limpias.
El aparato está equipado con escobillas especia­les autodesconectables. Si las escobillas están desgastadas, se interrumpe automáticamente la corriente y el aparato se detiene.
Dr. Johannes Steimel Director de investigación, desarrollo y documen­tación técnica 2015-03-10
35
Fresatrici verticali OF 2200 Indice
1 Simboli ........................................................ .36
2 Dati tecnici .................................................. .36
3 Elementi dell'elettrotensile ....................... .36
4 Utilizzo conforme ........................................ .36
5 Avvertenze di sicurezza .............................. .36
6 Messa in funzione ...................................... .37
7 Impostazioni ............................................... .37
8 Funzionamento ........................................... .40
9 Accessori ..................................................... .42
10 Manutenzione e cura .................................. .42
11 Ambiente .................................................... .43
12 Dichiarazione di conformità CE .................. .43
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Pericolo di scossa
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare la maschera antipolvere!
sione della profondità di fresatura
[1.3] Manopola per il serraggio della profondi-
tà di fresatura [1.4] Scala per la profondità di fresatura [1.5] Asta di profondità con indicatore [1.6] [1.7] Eccentrico per l'accoppiamento di asta di
[1.8] Battuta a livelli [1.9] Leva di comando per la sostituzione della
[1.10] Levetta per l'arresto dell'alberino [1.11] Rotellina per la regolazione del numero
[2.1]
[2.2] Interruttore ON/OFF [2.3] Leva per il bloccaggio della protezione
[2.4] Impugnature [2.5] Attacco di aspirazione
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio e alla fi ne delle istruzioni per l’uso.
Leva di serraggio per asta di profondità
profondità e battuta a livelli
soletta di scorrimento
di giri
Pulsante di blocco per l'interruttore ON/
OFF
paratrucioli
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare i guanti protettivi!
Non fa parte dei rifi uti comunali.
2 Dati tecnici
Potenza 2200 W
(Versione 110 V: 16 A) Numero di giri (a vuoto) 10000 - 22000 min-1 Regolazione rapida della profondità 80 mm Regolazione di precisione della profondità 20 mm Filettatura raccordo dell'albero di trasmissione
M 22 x 1,0 Diametro fresa, max. 89 mm (3½“) Peso (senza cavo) 7,8 kg Classe di protezione / II
3 Elementi dell'elettrotensile
[1.1] Rotellina di regolazione per la regolazione
di precisione della profondità di fresatura
[1.2]
Ghiera graduata per la regolazione di preci-
4 Utilizzo conforme
Le fresatrici verticali sono previste per la fresatu­ra di legno, materiali plastici e materiali analoghi al legno. Utilizzando gli appositi utensili di fresa­tura riportati nei cataloghi Festool, si possono la­vorare anche l'alluminio e il cartongesso.
L'utilizzatore è responsabile per danni ed incidenti derivanti da un uso improprio.
5 Avvertenze di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! È assolutamente ne-
cessario leggere attentamente tutte le av-
vertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali
errori nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causa­re scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver­tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
36
5.2 Avvertenze di sicurezza specifi che della macchina
- Tenere l’utensile elettrico soltanto dalle im-
pugnature isolate, in quanto sussiste il rischio che la fresa tocchi il cavo elettrico. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere in ten­sione anche le parti metalliche dell’utensile, con conseguente rischio di scossa elettrica.
- Fissare e assicurare il pezzo con morsetti o altro tipo di fi ssaggio su un fondo stabile. Se il pezzo viene tenuto a mano o contro il corpo dell’operatore, rimane instabile ed esposto al rischio di perdita del controllo.
- Accertarsi che la fresa sia saldamente inserita nel suo alloggiamento e controllare che funzio­ni perfettamente.
- La pinza di serraggio ed il dado non devono pre- sentare danneggiamenti di alcun tipo.
- È consentito esclusivamente l'uso di utensili che corrispondono ai requisiti della norma EN 847-1. Tutti gli utensili per fresatura Festool sono con­formi a questi requisiti.
- Il numero di giri massimo riportato sull'utensi- le non dev'essere superato, ed il range previsto per la velocità dev'essere rispettato.
- Le frese che presentano incrinature o che sono deformate non devono essere utilizzate.
- Fissare esclusivamente gli utensili che hanno un diametro dell'attacco previsto per la pinza di serraggio.
- Indossare l'equipaggiamento protettivo perso- nale adeguato: protezioni acustiche, occhiali protettivi, mascherina antipolvere in caso di la­vorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli utensili.
- Gli elettroutensili Festool devono essere in-
stallati esclusivamente in tavoli da lavoro pre­disposti allo scopo da Festool. L’installazione
in altri tavoli da lavoro o in un tavolo da lavoro di produzione propria può rendere l’elettroutensi­le insicuro e causare gravi incidenti.
5.3 Valori delle emissioni
I valori sulla rumorosità sono stati rilevati secon­do la norma EN 60745:
Livello di pressione acustica L
= 87 dB(A)
PA
Livello di potenza sonora LWA = 98 dB(A) Incertezza K = 3 dB
PRUDENZA
Il rumore prodotto durante il lavoro può dan­neggiare l'udito.
Utilizzare protezioni acustiche!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vetto­riale di tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni
(3 assi) a
< 2,5 m/s2
h
Incertezza K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo-
rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre ap­plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
6 Messa in funzione
AVVISO
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azio­nata con una tensione o una frequenza diverse da quelle ammesse.
La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le indi­cazioni sulla targhetta.
Nel Nord America è consentito esclusiva-
mente l'impiego di elettroutensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
L'interruttore [2.2] ha la funzione di interruttore ON/OFF. Per gli impieghi prolungati può essere bloccato con il pulsante di blocco [2.1] laterale. Premendo ancora una volta l'interruttore, il bloc­co viene nuovamente rilasciato.
7 Impostazioni
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
37
7.1 Elettronica
La OF 2200 EB è dotata di un'elettronica ad albero pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio dolce
L'avvio dolce regolato elettronicamente garanti­sce un avviamento della macchina "senza strappi".
Regolazione del numero di giri
Con la rotellina di regolazione [1.11] è possibile im­postare il numero di giri, con regolazione continua, tra 10000 e 22000 min
-1
. In questo modo è possibile adeguare in modo ottimale la velocità di taglio al rela­tivo materiale da lavorare e all'utensile di fresatura.
Diametro fresa
[mm] 30 - 5050 -
89
taglio
Materiale
10 -30
Posizione del-
la rotellina di
Materiale racco-
mandato per il
regolazione
Legno duro
Legno tenero
6 - 4 5 - 3 3 - 1
6 - 5 6 - 4 5 - 3
HW
(HSS)
HSS
(HW)
Pannelli di truciolato
6 - 5 6 - 4 4 - 2
HW
rivestiti Plastica
Alluminio
Cartongesso
6 - 4 6 - 3 3 - 1
3 - 1 3 - 1 2 - 1
2 - 1 1 1
HW
HSS
(HW)
HW
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato per il motore vie­ne mantenuto costante a livello elettronico. Ciò consente di raggiungere una velocità di taglio co­stante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da temperatura elevata
Quale protezione contro il surriscaldamento (bru­ciatura del motore) è stato integrato un controllo elettronico della temperatura. Prima che il moto­re raggiunga una temperatura critica, l'elettronica di sicurezza disattiva il motore. Dopo un periodo di raffreddamento di circa 3 - 5 minuti la macchina è nuovamente pronta all'uso e completamente in grado di sostenere un carico. Quando la macchina è in funzione (funzionamento a vuoto) il tempo di raffreddamento diminuisce notevolmente.
Freni
La OF 2200 EB è dotata di un freno elettronico, che dopo lo spegnimento della macchina arresta completamente l'alberino con l'utensile entro po­chi secondi.
7.2 Sostituzione dell'utensile
AVVISO
Pericolo di incidenti - l'utensile di fresatura può essere molto caldo al termine del lavoro, ed è dotato di taglienti affi lati.
Prima di sostituire l'utensile, lasciarlo raf-
freddare.
Per la sostituzione dell'utensile indossare
guanti da lavoro.
NOTA
Premere la levetta per l'arresto del mandrino [3.1] solo a macchina spenta.
Per la sostituzione dell'utensile raccomandiamo di posizionare la macchina su un lato.
a) Inserimento dell'utensile
Inserire il più possibile l'utensile di fresatura
[3.4/3a.1] nella pinza di serraggio aperta, al­meno fi no alla tacca
sul gambo della fresa [3a.2]. Se la pinza di bloccaggio non è visibile a causa del dado per raccordi [3a.3], l'utensile di fresatura deve essere inserito nella pinza di bloccaggio almeno fi no a che la marcatura non sporge più dal dado per raccordi.
Premere la levetta [3.1] per l'arresto dell'albe-
rino sul lato [B].
Serrare il dado [3.3] con una chiave fi ssa (aper-
tura 24).
 La levetta blocca l'alberino del motore solo in
una direzione di rotazione. Pertanto, non è ne­cessario togliere la chiave per dadi all'apertu­ra o chiusura del dado, ma è possibile muo­verla su e giù come una chiave a cricchetto.
b) Estrarre l’utensile
Spingere eventualmente verso l’alto la protezione
paratrucioli [3.2] fi no allo scatto.
Premere la levetta [3.1] per l’arresto dell’albe-
rino sul lato [A].
Con una chiave fi ssa (apertura 24) allentare il
dado [3.3] fi nché non sarà possibile estrarre l’utensile.
38
7.3 Sostituzione della pinza di serraggio
Spingere eventualmente verso l'alto la protezione
paratrucioli [4.2] fi no allo scatto.
Premere la levetta [4.1] per l'arresto dell'albe-
rino sul lato [A]. Svitare completamente il dado [4.3]. Estrarre dall'alberino il dado insieme alla pinza
di serraggio [4.4]. Non separare mai il dado e la
pinza di serraggio, perché sono un componente
unico! Inserite la nuova pinza di bloccaggio nel man-
drino soltanto con dado infi lato e bloccato in
posizione e poi girate leggermente il dado. Non
serrare il dado fi nché non è inserita una fresa!
7.4 Impostazione della profondità di fresatura
L'impostazione viene effettuata in due fasi:
a) Impostare il punto zero
Posizionare la fresatrice verticale su una base
in piano (superfi cie di riferimento). Aprire la leva di serraggio [5.2]. Aprire la manopola [5.1]. Premere verso il basso la macchina, fi nché la
fresa poggia sulla base (superfi cie di riferimen-
to). Fissare la macchina chiudendo la manopola
[5.1] in questa posizione. Premere l'asta di profondità [5.3] contro una
delle tre battute fi sse della battuta a livelli gi-
revole [5.4]. Spingere verso il basso l'indicatore [5.5], in modo
che indichi 0 mm sulla scala [5.7].
 Se la posizione zero dell'indicatore non è
esatta, può essere corretta ruotando la vite [5.6] sull'indicatore.
La battuta a livelli (fi g. 7) ha tre battute, di cui due possono essere regolate in altezza con un caccia­vite:
b) Preimpostazione della profondità di fresa-
tura
Tirare verso l'alto l'asta di profondità [6.6] fi n-
ché l'indicatore [6.2] segna la profondità di fre­satura desiderata.
Bloccare l'asta di profondità con la leva di ser-
raggio [6.3] in questa posizione.
Aprire la manopola [6.1]. Ora la macchina è
nella posizione di partenza.
All'occorrenza è possibile regolare la profondità
di fresatura ruotando la rotellina di regolazione [6.8]. Per ogni tacca la profondità di fresatura varia di 0,1 mm. Una rotazione completa dà uno spostamento di 1 mm.
 La ghiera graduata [6.7] può essere ruotata
autonomamente per posizionarla su "zero".
 Le tre tacche [6.4] indicano il bordo [6.5] del
campo di regolazione massimo della rotellina di regolazione (20 mm) e la posizione centra­le.
7.5 Prefresatura / fresatura di precisione
La battuta C ha due livelli di battuta con una dif­ferenza di altezza di 2 mm. Questo permette di fresare in due fasi la profondità di fresatura impo­stata con la battuta C:
prefresatura, abbassando la fresatrice verticale
fi no al livello della battuta [7.1];
fresatura di precisione, abbassando la fresatri-
ce verticale fi no al livello della battuta [7.2].
 Con questo procedimento è possibile esegui-
re rapidamente i lavori di fresatura con una grande profondità di fresatura, ottenendo un'ottima qualità della superfi cie. La profon­dità di fresatura fi nale viene determinata con l'impostazione del livello della battuta [7.2].
7.6 Regolazione di precisione per la lavorazio­ne dei bordi
Battuta Altezza
A 18 mm - 51 mm B 6 mm - 18 mm C 0 mm
 La battuta C è dotata di uno smusso per la
prefresatura - vedere "Prefresatura / fresatu­ra di precisione“.
Per l'impiego di utensili di fresatura con cuscinetto a sfera di avvio, la macchina è dotata di una specia­le regolazione di precisione, con cui si può regolare senza smusso in modo rapido e semplice ad esem­pio un raccordo esatto per l'arrotondamento di bordi [fi gura 8].
Dapprima impostare a grandi linee la profondità di fresatura, ed eseguire una fresatura di prova.
Quindi regolare in modo esatto la profondità di fresatura:
Aprire la leva di serraggio [9.2].
39
Premere l'asta di profondità [9.3] contro la bat-
tuta fi ssa C [9.5].
Bloccare l'asta di profondità con l'eccentrico
[9.4] sulla battuta a livelli (ruotare in senso ora-
rio). Chiudere la leva di serraggio [9.2]. Aprire la manopola [9.1]. Impostare in modo esatto la profondità di fresa-
tura ruotando la rotellina di regolazione [9.6].
 L'impostazione della profondità di fresatu-
ra in entrambe le direzioni è possibile grazie all'accoppiamento dell'asta di profondità con
la battuta a livelli. Chiudere la manopola [9.1]. Aprire l'eccentrico [9.4] (ruotare in senso antio-
rario).
Eseguire eventualmente ulteriori prove di fre-
satura e impostazioni.
7.7 Aspirazione
La polvere inalata può danneggiare le vie re­spiratorie.
Collegare sempre la macchina ad un disposi-
tivo di aspirazione.
Lavorare esclusivamente con la protezione
paratrucioli funzionante [10.2].
In caso di lavori che generano polvere, indos-
sare una maschera protettiva per le vie respi­ratorie.
All'attacco di aspirazione [10.4] si può collegare un aspiratore Festool con un diametro del tubo di aspirazione di 36 mm o 27 mm (è consigliato quello da 36 mm per ridurre il rischio di ottura­zione). L'attacco di aspirazione [10.4] può essere ruotato nelle posizioni indicate [10.3]. Nelle altre posizioni l'attacco di aspirazione non può essere spinto suffi cientemente lontano dal tubo di aspi­razione e non può bloccarsi.
Protezione paratrucioli
La protezione paratrucioli [10.2] si può fi ssare in una posizione superiore, ad es. per la sostituzione della fresa. A tale scopo, far scorrere verso l'alto la protezione paratrucioli fi no allo scatto in posizione, oppure premere la macchina verso il basso fi no alla battuta.
Per migliorare l'effi cacia dell'aspirazione consi­gliamo di abbassare la protezione paratrucioli du-
PRUDENZA
rante il lavoro. A tale scopo, premere la leva [10.1] in direzione dell'impugnatura.
Dispositivo di raccolta trucioli KSF-OF
Grazie al dispositivo di raccolta trucioli KSF-OF [11.1] si può aumentare l'effi cacia dell'aspirazio­ne nella fresatura di bordi. Il massimo diametro di fresatura possibile è di 78 mm. Il montaggio si esegue in modo analogo a quello dell'anello a copiare (vedere "Fresatrice a copiare"). La cuffi a può essere tagliata lungo le scanalature con una sega ad archetto [11.2], per ridurne le dimensioni. Il dispositivo di raccolta trucioli può essere utiliz­zato con raggi interni con dimensione massima 52 mm.
8 Funzionamento
Pericolo di incidenti - osservare le seguenti av­vertenze per il lavoro:
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la la­vorazione.
Tenere sempre saldamente la macchina con
entrambe le mani afferrandola dalle impu­gnature previste [2.4].
Accendere sempre prima la fresatrice verti-
cale, prima di toccare il pezzo in lavorazione con la fresa!
Prima di iniziare il lavoro accertarsi che la leva
di serraggio [1.6] sia chiusa e che l'eccentrico [1.7] sia aperto.
Lavorare sempre in modo che la forza di ta-
glio dell'utensile agisca in senso contrario alla direzione di avanzamento della macchina (fresatura nel senso contrario alla direzione di rotazione).
Procedura
Impostare la profondità di fresatura desidera-
ta. Accendere la macchina. Aprire la manopola [1.3]. Premere verso il basso la macchina fi no alla
battuta. Bloccare la macchina chiudendo la manopola
[1.3] in questa posizione. Eseguire il lavoro di fresatura. Aprire la manopola [1.3].
AVVISO
40
Muovere lentamente la macchina verso l'alto
fi no alla battuta (estrazione).
Spegnere la macchina.
8.1 Modalità di guida della macchina
a) Fresatura con battuta laterale
La battuta laterale (in alcune versioni, accessorio) viene impiegata per i lavori di fresatura paralleli al bordo del pezzo in lavorazione.
issare le due aste di guida [12.4] con le due ma-
F
nopole [12.2] sulla battuta laterale.
Guidare le aste di guida fi no alla misura deside-
rata nelle scanalature del piano di fresatura, e fi ssare le aste con la manopola [12.1].
Regolazione di precisione
Aprire la manopola[12.7] per eseguire una re-
golazione di precisione con la rotellina di re­golazione [12.5]. La ghiera graduata [12.6] è suddivisa in tacche di 0,1 mm. Se la rotellina di regolazione viene trattenuta, è possibile ruota­re la ghiera graduata da sola, per poterla impo­stare su "zero". In caso di regolazioni maggiori, è particolarmente utile la scala millimetrica [12.3] sul corpo base.
Una volta terminata la regolazione di precisio-
ne, chiudere nuovamente la manopola [12.7].
Regolare le due ganasce di guida [13.3] in modo
tale che la loro distanza dalla fresa sia di circa 5 mm. Per tale operazione è necessario aprire le viti [13.2] e serrarle nuovamente dopo la re­golazione.
Solo per la fresatura di bordi: spingere da die-
tro la cuffi a di aspirazione [13.1] sulla battuta laterale fi no allo scatto in posizione e collegare all'attacco di aspirazione [13.4] un tubo di aspi­razione con diametro 27 mm o 36 mm. Negli altri casi, lasciare l'aspirazione sull'attacco di aspirazione della macchina.
b) Fresatrice a copiare
Per i lavori di fresatura con dime si utilizza la fre­satrice verticale con l'anello a copiare montato (accessorio).
 Gli anelli a copiare possono essere utilizzati
con la soletta di scorrimento di serie in dota­zione. Per migliorare l'appoggio è disponibile come accessorio una soletta di scorrimento speciale.
Un utensile di fresatura troppo grande dan­neggia l'anello a copiare e può essere causa di incidenti.
Accertarsi che l'utensile di fresatura impie-
gato sia di dimensioni adeguate all'apertura dell'anello a copiare.
Procedura
Posizionare la macchina di lato su una superfi -
cie stabile.
Aprire la leva [14.4].
 Rimuovere la soletta di scorrimento [14.1].
Rilasciare la leva [14.4]. Inserire un anello a copiare [14.3] in posizione
corretta nel piano di fresatura.
Inserire una soletta di scorrimento con le lin-
guette [14.2] nel piano di fresatura.
Premere la soletta di scorrimento nel piano di
fresatura fi no allo scatto in sede.
La sporgenza Y del pezzo in lavorazione rispetto alla dima [fi gura 15] si calcola come segue:
Y = ½ (Ø anello a copiare - Ø fresa)
c) Lavorazione dei bordi
Per la lavorazione dei bordi si impiegano sulla macchina utensili di fresatura con cuscinetto a sfera di avvio. La macchina viene guidata in modo che il cuscinetto a sfera di avvio rotoli sul pezzo in lavorazione.
Per la lavorazione dei bordi utilizzare sempre il dispositivo di raccolta trucioli KSF-OF per miglio­rare l'aspirazione.
d) Fresatura con il sistema di guida FS
Il sistema di guida (in alcune versioni, accessorio) facilita le operazioni di fresatura di scanalature diritte.
Fissare il binario di guida al pezzo in lavorazio-
ne con un morsetto a vite [16.4].
Impostare la soletta di scorrimento [16.3] per la
battuta di guida nel piano di fresatura della fre­satrice verticale (vedere "Sostituzione della so­letta di scorrimento").
PRUDENZA
 Questa soletta di scorrimento è dotata di uno
smusso che compensa l'altezza del binario di guida.
Fissare le due aste di guida [16.6] con le manopo-
le [16.5] e [16.9] sulla battuta di guida.
41
Aprire la manopola [16.1]. Inserire le aste di guida [16.6] nelle scanalature
del piano di fresatura.
Posizionare la fresatrice verticale con la battuta
di guida sul binario di guida.
All'occorrenza è possibile regolare con un cac-
ciavite sulle due ganasce di guida [16.2] il gioco della battuta di guida sul binario di guida.
Spostare la fresatrice verticale lungo le aste di
guida fi no alla distanza X desiderata tra l'uten-
sile di fresatura e il binario di guida. Chiudere la manopola [16.1]. Aprire la manopola [16.10]. Impostare in modo esatto la distanza X ruotando
la rotellina di regolazione [16.7].
 Tenendo ferma la rotellina di regolazione
[16.7], è possibile ruotare solo la scala [16.8] in posizione "zero".
Chiudere la manopola [16.10].
8.2 Sostituzione della soletta di scorrimento
Festool offre delle solette di scorrimento speciali (accessori) per diverse applicazioni.
Possono essere sostituite come descritto di se­guito:
Posizionare la macchina di lato su una superfi -
cie stabile. Aprire la leva [14.4].  Rimuovere la soletta di scorrimento [14.1]. Rilasciare la leva [14.4]. Inserire una soletta di scorrimento con le lin-
guette [14.2] nel piano di fresatura. Premere la soletta di scorrimento nel piano di
fresatura fi no allo scatto in sede.
Al primo utilizzo della soletta di scorrimento: ri­muovere la pellicola protettiva!
8.3 Lavorazione dell'alluminio
AVVISO
Pericolo di incidenti - durante la lavorazione di alluminio attenersi alle seguenti misure di sicurezza:
Attivare preventivamente un interruttore di si-
curezza per correnti di guasto (FI, PRCD).
Collegare sempre la macchina ad un disposi-
tivo di aspirazione idoneo.
Rimuovere regolarmente i depositi di polvere
dall'alloggiamento del motore.
Indossare occhiali protettivi.
9 Accessori
Per garantire la sicurezza personale utilizzare esclusivamente accessori e parti di ricambio Fe­stool.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito „www.festool.com“.
10 Manutenzione e cura
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'allog­giamento del motore devono essere esegui­te solamente da un'offi cina per l'Assistenza Clienti autorizzata.
Per garantire la circolazione d'aria è necessario tenere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia­mento del motore.
L'elettroutensile è dotato di carboni speciali auto­estinguenti: quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'elettrouten­sile si arresta.
Servizio e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le offi cine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito: www.festool.com/Service
42
11 Ambiente
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för uttjänta el- och elektronikapparater och omsätt­ning i nationell lag måste förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
12 Dichiarazione di conformità CE
Fresatrici verticali N° di serie
OF 2200 EB 496069, 496071
Anno del contrassegno CE: 2007
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti nor­me o documenti normativi:
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010 , EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014­2:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 secondo le disposizioni delle Direttive 2006/42/CE,
2004/108/
CE (fi no al 19.04.2016), 2014/30/UE (a partire dal
20.04.2016),
2011/65/UE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tec­nica 2015-03-10
43
Bovenfrezen OF 2200 Inhoudsopgave
1 Symbolen .................................................... .44
2 Technische gegevens ................................. .44
3 Apparaatonderdelen .................................. .44
4 Gebruik volgens de stemming .................... .44
5 Veiligheidsvoorschriften ..................................44
6 Inbedrijfstelling .......................................... .45
7 Instellingen ................................................. .45
8 Gebruik ........................................................ .48
10 Onderhoud en verzorging ........................... .50
11
Speciale gevaaromschrijving voor het milieu .50
12 EG-conformiteitsverklaring ........................ .50
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Gevaar voor elektrische schokken
[1.5] Diepteaanslag met naald [1.6] Spanhendel voor diepteaanslag [1.7] Excenter voor het koppelen van de diepte-
aanslag en de stappenaanslag [1.8] Stappenaanslag [1.9] Bedieningshendel voor het wisselen van
loopzolen [1.10] Kanteltoets voor spilvergrendeling [1.11] Stelknop voor toerentalregeling [2.1] Vergrendelknop voor in-/uitschakelaar [2.2] In-/uitschakelaar [2.3] Hendel voor het vastzetten van de be-
schermkap [2.4] Handgrepen [2.5] Afzuigaansluiting
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en aan het einde van de handleiding.
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag een stofmasker!
De bovenfrezen zijn conform de bepalingen be­stemd voor het frezen van hout, kunststof en houtachtig materiaal. Bij gebruik van het hier­voor in de verkoopdocumentatie van Festool ge­noemde freesgereedschap kan ook aluminium
4 Gebruik volgens de stemming
Draag gehoorbescherming!
en gipskarton bewerkt worden.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade
Draag veiligheidshandschoenen!
Niet in huisafval.
5 Veiligheidsvoorschriften
en letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
2 Technische gegevens
Vermogen 2200 W
(110 V-versie: 16 A)
Toerental (onbelast) 10000 - 22000 min
-1
Dieptesnelinstelling 80 mm Dieptefi jninstelling 20 mm Aansluitschroefdraad van de aandrijfas M 22 x 1,0 Freesdiameter, max. 89 mm (3½“) Gewicht (zonder netsnoer) 7,8 kg Beveiligingsklasse
/ II
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschrif-
ten en instructies. Wanneer de waarschuwingen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei­dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische ge­reedschappen voor gebruik met een accu (zonder
3 Apparaatonderdelen
[1.1] Stelknop voor freesdiepte-fi jninstelling
netsnoer).
5.2 Machinespecifi eke veiligheidsvoorschriften
[1.2] Schaalring voor freesdiepte-fi jninstelling
- Neem het elektrische gereedschap alleen aan
[1.3] Draaiknop voor de klemming van de
freesdiepte
[1.4] Schaal voor freesdiepte
de geïsoleerde greepvlakken vast omdat de frees de eigen netkabel kan raken. Het con-
tact met een spanningvoerende leiding kan ook
44
metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Bevestig en beveilig het werkstuk met schroef-
klemmen of op een andere manier op een sta­biele ondergrond. Als u het werkstuk slechts
met één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft het stabiel, wat tot het verlies van de controle kan leiden.
- Controleer of de freesmachine stevig bevestigd is en of hij correct loopt.
- De spantang en de wartelmoer mogen niet be- schadigd zijn.
- Er mag alleen gereedschap worden gebruikt dat in overeenstemming is met de norm EN 847-1. Al het Festool-freesgereedschap voldoet hieraan.
- Het maximale toerental dat op het gereedschap staat aangegeven mag niet worden overschre­den, het toerentalbereik dient in acht te worden genomen.
- Er mogen geen freesmachines worden gebruikt met scheuren of barsten of waarvan de vorm veranderd is.
- Span alleen gereedschap in met een voor de spantang geschikte schachtdiameter.
- Draag een passende persoonlijke veiligheids- uitrusting: gehoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt en veiligheidshandschoenen bij het bewerken van ruwe materialen en het wisselen van gereedschap.
- Festool-elektrogereedschap mag alleen wor-
den ingebouwd in werktafels die hiervoor door Festool bestemd zijn. Door inbouw in an-
dere of zelfgemaakte werktafels kan het elek­trogereedschap onveilig worden, met mogelijk ernstige ongevallen als gevolg.
5.3 Emissiewaarden
Geluidswaarden bepaald volgens EN 60745:
Geluidsdrukniveau L
= 87 dB(A)
PA
Geluidsvermogensniveau LWA = 98 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Door het geluid dat tijdens het bewerken ont­staat, kan het gehoor beschadigd raken.
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde
(3-assig) ah < 2,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap. Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe­passingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!3 Elektri­sche aansluiting en inbedrijfstelling
6 Inbedrijfstelling
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine met een ontoelaatbare spanning of frequentie wordt gebruikt.
- De netspanning en de frequentie van de stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
- In Noord-Amerika mogen alleen Festool- machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
De schakelaar [2.2] dient als IN-/UIT-schakelaar. Voor continugebruik kan hij met de vergrendel­knop aan de zijkant [2.1] worden vastgezet. Door de schakelaar nogmaals in te drukken wordt de vergrendeling opgeheven.
7 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
7.1 De elektronica
De OF 2200 EB beschikt over een volledige golf­elektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie rich­tingen) bepaald volgens EN 60745:
45
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (1.11) trap­loos tussen 10000 en 22000 min-1 ingesteld wor­den. Hiermee kunt u de zaagsnelheid optimaal aanpassen aan het betreffende materiaal en het freesgereedschap.
Freesdiameter [mm]
30 - 5050 -
89
Aanbevolen
HW
(HSS)
HSS
(HW)
zaagmateriaal
Materiaal
Hardhout
Zacht hout
10 -30
Stand van de stelknop
6 - 4 5 - 3 3 - 1
6 - 5 6 - 4 5 - 3
Spaanplaat, geplastifi -
6 - 5 6 - 4 4 - 2
HW
ceerd Kunststof
Aluminium
Gipskarton
6 - 4 6 - 3 3 - 1
3 - 1 3 - 1 2 - 1
2 - 1 1 1
HW
HSS
(HW)
HW
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elek­tronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid be­reikt.
Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting (doorbran­den van de motor) is een elektronische tempera­tuurbewaking ingebouwd. Voordat er een kritische motortemperatuur wordt bereikt, wordt de motor door de veiligheidselektronica uitgeschakeld. Na een afkoeltijd van ca. 3 - 5 minuten is de machine weer bedrijfsklaar en volledig belastbaar. Bij een draaiende machine (onbelast toerental) neemt de afkoeltijd aanzienlijk af.
Rem
De OF 2200 EB beschikt over een elektronische rem, die nadat de machine uitgeschakeld is de spindel met het gereedschap binnen enkele se­conden tot stilstand brengt.
7.2 Gereedschapswissel
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen - het freesgereedschap kan na gebruik heet zijn, en het heeft scherpe snijkanten.
Laat het gereedschap voor het wisselen af-
koelen.
Draag veiligheidshandschoenen bij het wisse-
len van gereedschap.
AANWIJZING
Druk alleen op de kanteltoets voor de spilver­grendeling [3.1] wanneer de bij machine uitge­schakeld is.
Voor het wisselen van gereedschap bevelen wij aan de machine op zijn kant te leggen.
a) Gereedschap inbrengen
Plaats het freesgereedschap [3.4/3a.1] zo ver
mogelijk, maar tenminste tot de markering op de freesschacht in de geopende spantang [3a.2]. Wanneer de spantang niet zichtbaar is door de wartelmoer [3a.3], moet het frees­gereedschap tenminste zó ver in de spantang worden geleid dat de markering
niet meer
boven de wartelmoer uitsteekt.
Druk op de kanteltoets [3.1] voor de spilver-
grendeling aan de zijkant [B].
Draai de wartelmoer [3.3] met een steeksleutel
(SW 24) vast.
 De kanteltoets blokkeert de motorspindel
slechts in één draairichting. Daarom hoeft de schroefsleutel bij het openen en sluiten van de wartelmoer niet te worden afgenomen, maar kan als een ratel heen en weer worden bewogen.
b) Gereedschap uitnemen
Schuif eventueel de beschermkap tegen spa-
nen [3.2] naar boven tot hij inklikt.
Druk op de kanteltoets [3.1] voor de spilver-
grendeling aan de zijkant [A].
Open de wartelmoer (3.3) zo ver met een steek-
sleutel (SW 24) tot u het gereedschap kunt uit­nemen.
46
7.3 Wisseling van spantang
Schuif eventueel de beschermkap tegen spa-
nen [4.2] naar boven tot hij inklikt.
Druk op de kanteltoets [4.1] voor de spilver-
grendeling aan de zijkant [A]. Draai de wartelmoer [4.3] volledig los. Neem de wartelmoer samen met de spantang
[4.4] uit de spindel. U mag de wartelmoer en de
spantang nooit van elkaar scheiden, omdat zij
een eenheid vormen! Plaats een nieuwe spantang uitsluitend met
opgestoken en vastgeklikte moer in de spindel
en draai de moer iets aan. Draai de wartelmoer
niet vast zolang er geen freesmachine is inge-
bracht!
7.4 Freesdiepte instellen
De instelling vindt plaats in twee stappen:
a) Nulpunt instellen
Plaats de bovenfrees op een egale ondergrond
(referentievlak). Draai de spanhendel open [5.2]. Open de draaiknop [5.1]. Druk de machine naar beneden tot de freesma-
chine op de ondergrond (referentievlak) rust.
Klem de machine in deze stand vast door de
draaiknop [5.1] te sluiten. Druk de diepteaanslag [5.3] tegen één van de
drie vaste aanslagen van de draaibare stappen-
aanslag [5.4]. Schuif de wijzer [5.5] naar beneden, zodat hij 0
mm aanwijst op de schaal [5.7].
 Klopt de nulstand van de wijzer niet, dan kan
deze worden gecorrigeerd door aan de schroef [5.6] op de wijzer te draaien.
De stappenaanslag (afbeelding 7) beschikt over drie aanslagen. Bij twee hiervan kunt u met een schroevendraaier de hoogte instellen:
Aanslag Hoogte
A 18 mm - 51 mm B 6 mm - 18 mm C 0 mm
 Aanslag C beschikt over een diametersprong
om voor te frezen - zie „Voor-/fi jnfrezen“.
b) Freesdiepte bepalen
Trek de diepteaanslag [6.6] zover naar boven
tot de naald [6.2] de gewenste freesdiepte aan-
geeft. Klem de diepteaanslag met de spanhendel [6.3]
in deze stand vast.
Open de draaiknop [6.1]. De machine bevindt
zich nu in de oorspronkelijke stand.
Zo nodig kunt u de freesdiepte bijstellen door
aan de stelknop [6.8] te draaien. Per mar­keringsstreep verandert de freesdiepte met 0,1 mm. Een volledige omwenteling is 1 mm.
 Er kan alleen aan de schaalring [6.7] worden
gedraaid om hem op „nul“ te zetten.
 De drie markeringen [6.4] geven aan de rand
[6.5] het maximale instelbereik van de stel­knop (20 mm) en de middenpositie aan.
7.5 Voor-/fi jnfrezen
Aanslag C beschikt over twee aanslagniveaus met een hoogteverschil van 2 mm. Hierdoor kunt u de freesdiepte die met aanslag C is ingesteld in twee stappen frezen:
Voorfrezen door de bovenfrees neer te laten tot
op het aanslagniveau [7.1];
Eindfrezen door de bovenfrees neer te laten tot
op het aanslagniveau [7.2];
 Door op deze manier te werk te gaan, kunt
u snel freeswerkzaamheden met een grote freesdiepte uitvoeren terwijl een goede opper­vlaktekwaliteit gegarandeerd blijft. De uitein­delijke freesdiepte wordt daarbij bepaald door de instelling van het aanslagniveau [7.2].
7.6 Fijninstelling voor het bewerken van ran­den
Voor het gebruik van freesgereedschap met aan­loopkogellager beschikt de machine over een speciale fi jninstelling. Hiermee kan bijvoorbeeld snel en eenvoudig een exacte overgang bij het af­ronden van kanten zonder diametersprong wor­den ingesteld [Afbeelding 8].
Stel eerst de freesdiepte grof in en voer bij wijze van test een freesbewerking uit.
Stel hierna de freesdiepte exact in:
Draai de spanhendel open [9.2]. Druk de diepteaanslag [9.3] tegen de vaste aan-
slag C [9.5].
Klem de diepteaanslag met de excenter [9.4]
aan de stappenaanslag vast (tegen de wijzers
van de klok indraaien). Draai de spanhendel dicht [9.2]. Open de draaiknop [9.1]. Stel de freesdiepte exact in door aan de stel-
knop [9.6] te draaien.
47
 Door de koppeling van diepteaanslag en stap-
penaanslag is het mogelijk de freesdiepte in
beide richtingen in te stellen. Sluit de draaiknop [9.1]. Open de excenter [9.4] (tegen de wijzers van de
klok in draaien).
Voer eventueel meer freesbewerkingen bij wijze
van test en meer instellingen uit.
7.7 Afzuiging
Het inademen van stof kan schade toebrengen aan de luchtwegen.
Sluit de machine altijd aan op een afzuiging. Werk alleen met een goed functionerende be-
schermkap tegen spanen [10.2].
Draag bij werkzaamheden waarbij stof vrij-
komt een zuurstofmasker.
Op de afzuigaansluiting [10.4] kan een Festool­afzuigapparaat voorzien van een afzuigslang met een diameter van 36 mm of 27 mm (36 mm aan­bevolen wegens een geringer risico van verstop­ping) worden aangesloten.
De afzuigaansluiting [10.4] kan binnen een be­paald bereik [10.3] worden gedraaid. In het ove­rige bereik kan de afzuigaansluiting niet zover over de afzuigpijp worden geschoven dat hij goed vastzit.
Beschermkap tegen spanen
De beschermkap tegen spanen [10.2] kan in een hogere stand worden vergrendeld, bijv. voor de freeswissel. Schuif de beschermkap hiervoor naar boven tot hij vergrendelt, of druk de machine tot de aanslag naar beneden.
Om het effect van de afzuiging te verbeteren, ra­den wij aan de beschermkap tegen spanen tijdens de werkzaamheden neer te laten. Druk hiervoor op de hendel [10.1] in de richting van de hand­greep.
Spaanvanger KSF-OF
Dankzij de spaanvanger KSF-OF [11.1] kan er bij het kantfrezen effectiever worden afgezogen. De maximaal mogelijke freesdiameter bedraagt 78 mm.
De montage gebeurt op dezelfde wijze als bij de kopieerring (kopieerfrezen).
De kap kan met een beugelzaag langs de groeven [11.2] worden afgesneden en hierdoor worden
VOORZICHTIG
verkleind. De spaanvanger kan bij binnenradii met een minimale radius van 52 mm worden ge­bruikt.
8 Gebruik
Gevaar voor ongevallen - neem de volgende aanwijzingen in acht:
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens
de bewerking niet kan bewegen.
Houd de machine altijd met beide handen vast
aan de daarvoor bestemde handgrepen [2.4].
Schakel altijd eerst de bovenfrees in voordat u
met de freesmachine het werkstuk raakt!
Zie er op toe dat de spanhendel [1.6] gesloten
en de excenter [1.7] geopend is voor aanvang van de werkzaamheden.
Werk steeds zo dat de snijkracht van het ge-
reedschap tegen de aanvoerrichting van de machine ingaat (tegenloopfrezen).
Handelwijze
Stel de gewenste freesdiepte in. Schakel de machine in. Open de draaiknop [1.3]. Draai de machine tot de aanslag naar bene-
den.
Klem de machine in deze stand vast door de
draaiknop [1.3] te sluiten. Voer de freeswerkzaamheden uit. Open de draaiknop [1.3]. Bewegen de machine langzaam tot de aanslag
naar boven (uitvallen). Schakel de machine uit.
8.1 Manieren om de machine te geleiden a) Frezen met zijaanslag
De zijaanslag (ten dele accessoires) wordt voor freeswerkzaamheden parallel met de rand van het werkstuk ingezet.
Klem de beide geleidingsstangen [12.4] met be-
hulp van de twee draaiknoppen [12.2] vast aan
de zijaanslag. Leid de geleidingsstangen tot de gewenste
diepte in de groeven van de freestafel en klem
de geleidingsstangen met behulp van de draai-
knop [12.1] vast.
WAARSCHUWING
48
Fijninstelling
Open de draaiknop [12.7] om met behulp van de
stelknop [12.5] fi jn in te stellen. Hiervoor heeft de schaalring [12.6] een verdeling van 0,1 mm. Wordt de stelknop vastgehouden, dan kan er alleen aan de schaalring worden gedraaid om hem op „nul“ te zetten. Bij grotere veranderin­gen komt de millimeterschaalverdeling [12.3] op het basisdeel van pas.
Sluit de draaiknop [12.7] weer na het fi jninstel-
len.
Stel de beide geleidingsklemmen [13.3] zo in,
dat de afstand tot de freesmachine ca. 5 mm bedraagt. Hiervoor dienen de schroeven [13.2] te worden losgedraaid en na het instellen weer te worden aangehaald.
Alleen wanneer u langs de rand freest: schuif
de afzuigkap [13.1] van achteren op de zijaan­slag tot hij inklikt, en sluit een afzuigslang met een diameter van 27 mm of 36 mm aan op de afzuigaansluiting [13.4]. Anders laat u de afzui­ging over aan de afzuigaansluiting van de ma­chine.
b) Kopieerfrezen
Voor freeswerkzaamheden met sjablonen ge­bruikt men de bovenfrees met ingebouwde kopi­eerring (accessoires).
De kopieerringen kunnen met de standaard beschikbare loopzool worden gebruikt. Ter verbetering van de ondersteuning is als ac­cessoire een speciale loopzool verkrijgbaar.
Door te groot freesgereedschap wordt de ko­pieerring beschadigd, hetgeen kan leiden tot ongevallen.
Let erop dat het gebruikte freesgereedschap
door de opening van de kopieerring past.
Handelwijze
Leg de machine met de zijkant op een stabiele
ondergrond. Open de hendel [14.4]. Neem de loopzool [14.1] af. Laat de hendel [14.4] weer los. Leg een kopieerring [14.3] in de juiste positie in
de freestafel. Leg een loopzool met de las [14.2] in de freesta-
fel. Druk de loopzool in de freestafel tot hij inklikt.
VOORZICHTIG
De mate waarin het werkstuk ten opzichte van het sjabloon uitsteekt Y [Afbeelding 15] wordt als volgt berekend:
Y = ½ (Ø kopieerring - Ø freesmachine)
c) Bewerking van de randen
Voor het bewerken van randen wordt freesge­reedschap met aanloopkogellager in de machine ingebracht. Hierbij wordt de machine zo geleid dat de aanloopkogellager op het werkstuk afrolt.
Maak bij de bewerking van randen altijd gebruik van de spaanvanger KSF-OF, om de afzuiging te verbeteren.
d) Frezen met geleidesysteem FS
Met behulp van het geleidesysteem (ten dele ac­cessoires) kunnen gemakkelijker rechte groeven gefreesd.
Bevestig de geleiderail met schroefklemmen
[16.4] aan het werkstuk.
Breng de loopzool [16.3] voor de geleideaan-
slag in de freestafel van de bovenfrees in (zie „Loopzool verwisselen“).
 Deze loopzool beschikt over een diameter-
sprong die de hoogte van de geleiderail com­penseert.
Klem de beide geleidingsstangen [16.6] met be-
hulp van de twee draaiknoppen [16.5] en [16.9]
aan de geleideaanslag vast. Open de draaiknop [16.1]. Leid de geleidingsstangen [16.6] in de groeven
van de freestafel. Plaats de bovenfrees met de geleideaanslag op
de geleiderail. Zo nodig kunt u met een schroevendraaier bij
de beide geleidebekken [16.2] de speling van de
geleideaanslag op de geleiderail instellen. Schuif de bovenfrees langs de geleidingsstan-
gen totdat de gewenste afstand X van het frees-
gereedschap ten opzichte van de geleiderail is
bereikt. Sluit de draaiknop [16.1]. Open de draaiknop [16.10]. Stel de afstand X exact in door aan de stelknop
[16.7] te draaien.
 Wanneer u de stelknop [16.7] vasthoudt, kunt
u de schaal [16.8] alleen op „Nul“ draaien.
Sluit de draaiknop [16.10].
49
8.2 Loopzolen verwisselen
Festool biedt speciale loopzolen (accessoires) voor uiteenlopende toepassingen.
Deze kunnen als volgt worden verwisseld:
Plaats de machine met de zijkant op een sta-
biele ondergrond. Open de hendel [14.4]. Neem de loopzool [14.1] af. Laat de hendel [14.4] weer los. Leg een loopzool met de las [14.2] in de freesta-
fel. Druk de loopzool in de freestafel tot hij inklikt.
Bij het eerste gebruik van de loopzool: bescherm­folie verwijderen!
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds vrij en schoon te worden gehouden.
Het toestel is met zelf uitschakelbare speciale kolen uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbreking en komt het toestel tot stilstand.
Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonder-
5
3
2
1
delen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.com/Service
11
Speciale gevaaromschrijving voor het milieu
8.3 Bewerken van aluminium
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen - neem bij de bewer­king van aluminium de volgende veiligheids­maatregelen in acht:
Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar.
Sluit de machine altijd aan op een geschikt af-
zuigapparaat.
Verwijder regelmatig het stof dat zich in de
motorbehuizing heeft afgezet.
Draag een veiligheidsbril.
9 Accessoires
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen originele Festool accessoires en reserveonderdelen.
De bestelnummers voor accessoires en ge­reedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de machi-
ne altijd de stekker uit het stopcontact.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehui­zing te openen, mogen alleen door een ge­autoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpak­kingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12 EG-conformiteitsverklaring
Bovenfrezen Serienr.
OF 2200 EB 496069, 496071 Jaar van de CE-markering: 2007
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoor­delijk dat dit product voldoet aan de volgende nor­men en normatieve documenten.
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN 55014­1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 volgens de bepalin­gen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG (tot 19.04.2016), 2014/30/EU (vanaf 20.04.2016), 2011/65/EU.
50
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische documentatie 2015-03-10
51
Handöverfräsarna OF 2200 Innehållsförteckning
1 Symboler .................................................... .52
2 Tekniska data ............................................. .52
3 Maskindelar ............................................... .52
4 Avsedd användning ..................................... .52
5 Säkerhetsanvisningar ................................ .52
6 Idrifttagande ............................................... .53
7 Inställningar ............................................... .53
8 Användning .................................................. .56
9 Tillbehör ...................................................... .57
10 Underhåll och skötsel ................................. .57
11 Miljö ............................................................ .58
12 EU-överensstämmelseintyg ....................... .58
1 Symboler
[1.5] Djupanslag med visare [1.6] Klämspak för djupanslag [1.7] Excenter för koppling av djupanslag och
steganslag [1.8] Steganslag [1.9] Manöverspak för byte av glidsulor [1.10] Vipparm för spindellåsning [1.11] Inställningsratt för varvtalsreglering [2.1] Låsknapp för till-/frånkopplare [2.2] Till-/Frånkopplare [2.3] Spak för låsning av skyddskåpa [2.4] Handtag [2.5] Utsug
De angivna fi gurerna befi nner sig början och slu­tet på bruksanvisningen.
Varning för allmän risk!
Risk för elstöt
4 Avsedd användning
Handöverfräsarna är enligt föreskrifterna avsed­da för fräsning av trä, plast och träliknande ma­terial. Om man använder de fräsverktyg, som fö­reskrivs i Festools försäljningsunderlag, kan man
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
även bearbeta aluminium och gipsskivor.
Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig använd­ning.
Använd hörselskydd!
5 Säkerhetsanvisningar
Använd arbetshandskar!
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
Tillhör inte till kommunalavfall.
elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
2 Tekniska data
Effekt 2200 W
(110 V-version: 16 A) Varvtal (tomgång) 10000 - 22000 varv/min Snabb djupinställning 80 mm
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksan­visningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batte­ridrivna elverktyg (sladdlösa).
Fin djupinställning 20 mm Kopplingsgänga på drivaxeln M 22 x 1,0
5.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
Fräsdiameter, max 89 mm (3½") Vikt (utan nätkabel) 7,8 kg Skyddsklass
/ II
3 Maskindelar
[1.1] Ratt för fi ninställning av fräsdjupet [1.2] Skalring för fi ninställning av fräsdjupet [1.3] Vridknapp för låsning av fräsdjupet [1.4] Skala för fräsdjup
anvisningar. Om du inte rättar dig efter var­ningarna och anvisningarna kan det leda till
- Håll elverktyget i de isolerade handtagsytor-
na, eftersom fräsen kan träffa den egna nät­kabeln. Kontakt med en strömförande kabel
kan göra apparatens metalldelar spänningsfö­rande och leda till elstötar.
- Montera fast och säkra arbetsobjektet på ett
stabilt underlag med tvingar eller på annat sätt. Om man endast håller fast arbetsobjektet
med handen eller mot kroppen, är det ostabilt
52
och man tappar lätt kontrollen över arbetsob­jektet.
- Se till att fräsen sitter fast och kontrollera att den går felfritt.
- Spännhylsan och spännmuttern får inte vara skadade.
- Endast verktyg motsvarande EN 847-1 får an- vändas. Alla Festools fräsverktyg uppfyller des­sa krav.
- Det max-varvtal som anges på verktyget får inte överskridas, rätt varvtalsområde måste följas.
- Fräsar som är spruckna eller har förändrats till formen får inte användas.
- Spänn endast fast verktyg med den skaftdiame- ter som spännhylsan är avsedd för.
- Använd lämplig personlig skyddsutrustning: hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid be­arbetning av grova material och vid verktygs­växling.
- Festools elverktyg får endast monteras in i ar-
betsbord som är defi nierade för ändamålet av Festool. Vid montering i ett annat eller egentill-
verkat arbetsbord kan elverktyget bli instabilt och orsaka allvarliga olyckor.
5.3 Emissionsvärden
Ljudemissionsvärden fastställda enligt EN 60745:
Ljudtrycksnivå L
= 87 dB(A)
PA
Ljudeffektnivå LWA = 98 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
VARNING
Ljudet som uppstår under arbetet kan skada hörseln.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre riktningar) fastställda enligt EN 60745:
Svängningsemissionsvärde
(3-axlig) a
< 2,5 m/s2
h
Osäkerhet K = 1,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga anvä-
ndningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånd-
stider!
6 Idrifttagande
VARNING!
Om maskinen används med otillåten spänning eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
- Strömkällans nätspänning och frekvens måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
- I Nordamerika får du bara använda Festool- maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz.
Kontakten [2.2] fungerar som Till-/Från-omkopp­lare. För kontinuerlig drift kan den spärras med låsningsknappen [2.1] på sidan. Om man trycker ännu en gång på kontakten, lossas spärren igen.
7 Inställningar
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
7.1 Elektronik
OF 2200 EB har en fullvågselektronik med följan­de egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen star­tar utan knyck.
Varvtalsreglering
Det går att ställa in varvtalet steglöst mellan 10000 och 22000 varv/min med vredet (1.11). Där­med kan man anpassa skärhastigheten optimalt efter olika material och fräsverktyg:
Fräsdiameter [mm]
Material
10
-30
30 - 5050 -
89
rial
Inställningsrattens
rat skärmate-
Rekommende­HW
(HSS)
HSS
(HW)
HW
HW
Hårt trä
Mjukt trä
Spånskivor, yt­belagda
Plast
läge
6 - 4 5 - 3 3 - 1
6 - 5 6 - 4 5 - 3
6 - 5 6 - 4 4 - 2
6 - 4 6 - 3 3 - 1
53
Fräsdiameter [mm]
10
Material
Aluminium
Gipsskivor
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Även vid belastning uppnås en oföränd­rad skärhastighet.
Temperaturskydd
För att skydda mot överhettning (att motorn bränns sönder) är en elektronisk temperaturö­vervakning monterad. Innan en kritisk motortem­peratur uppnås, kopplar säkerhetselektroniken ifrån motorn. När maskinen har svalnat i ca 3 ­5 minuter är den åter klar att använda och kan belastas fullt ut. När maskinen är igång (på tom­gång) minskar tiden, som maskinen behöver för att svalna, betydligt.
Broms
OF 2200 EB har en elektronisk broms, som efter frånkoppling av maskinen stoppar spindeln med verktyget inom några sekunder.
7.2 Byta verktyg
Olycksrisk - Fräsverktyget kan vara varmt ef­ter arbete, och det har vassa skär.
Låt verktyget svalna innan det byts. Bär skyddshandskar vid verktygsbyte.
-30 Inställningsrattens
3 - 1 3 - 1 2 - 1
2 - 1 1 1
VARNING!
30 - 5050 -
89
läge
rial
rat skärmate-
Rekommende-
HSS
(HW)
HW
in i spännhylsan att markeringen re sticker ut över spännmuttern.
Tryck på vippkontakten [3.1] för spindellåsning
på sidan [B].
Dra fast spännmuttern [3.3] med en gaffelnyck-
el (SW 24).
inte läng-
 Vippkontakten blockerar endast motorspin-
deln i en rotationsriktning. Därför behöver man inte ta av skruvnyckeln när man öppnar resp stänger spännmuttern, utan man kan föra den fram och tillbaka som ett spärr­skaft.
b) Ta ut verktyget
Skjut vid behov spånskyddskåpan [3.2] uppåt
tills den hakar i.
Tryck på vippkontakten [3.1] för spindellåsning-
en på sidan [A].
Lossa spännmuttern [3.3] med en gaffelnyckel
(SW 24) tills verktyget kan tas av.
7.3 Byta spännhylsa
Skjut vid behov skyddskåpan [4.2] uppåt tills
den hakar i.
Tryck på vippkontakten [4.1] för spindellåsning
på sidan [A]. Vrid av spännmuttern [4.3] helt och hållet. Ta ut spännmuttern tillsammans med spänn-
hylsan [4.4] ur spindeln. Separera aldrig spänn-
muttern och spännhylsan, eftersom de bildar
en enhet! Sätt endast i en ny spännhylsa med en på-
stucken och ihakad mutter i spindeln och dra åt
muttern lätt. Dra inte åt spännmuttern så länge
inget fräsverktyg är istucket!
7.4 Ställa in fräsdjup
ANMÄRKNING
Använd endast vippkontakten för spindellåsning [3.1] när verktyget är frånkopplat.
För verktygsbyte rekommenderar vi att maskinen läggs på sidan.
a) Sätt i verktyget
Stick in fräsverktyget [3.4/3a.1] så långt som
möjligt i den öppna spännhylsan, minst fram till markeringen spännhylsan inte syns på grund av spännmut­tern [3a.3], måste fräsverktyget föras så långt
54
på frässkaftet [3a.2]. Om
Inställningen sker i två steg:
a) Ställa in nollpunkten
Ställ handöverfräsen på en plan yta (referensyta). Öppna klämspaken [5.2]. Öppna vridknappen [5.1]. Tryck maskinen nedåt tills fräsverktyget ligger
an mot underlaget (referensytan). Kläm fast
maskinen i detta läge genom att stänga vrid-
knappen [5.1]. Tryck djupanslaget [5.3] mot ett av det vridbara
steganslagets [5.4] tre fasta anslag. Skjut visaren [5.5] nedåt, så att den visar 0 mm
på skalan [5.7].
 Om visarens nolläge inte stämmer, kan detta
korrigeras genom att man vrider på skruven [5.6] på visaren.
Steganslaget (bild 7) har tre anslag, och två av dessa kan man ställa in i höjdled med en skruv­mejsel:
Anslag Höjd
A 18 mm - 51 mm B 6 mm - 18 mm C 0 mm
 Anslag C har en avsats för förfräsning - se
"För-/fi nfräsning".
b) Fastställa fräsdjupet
Dra djupanslaget [6.6] uppåt tills visaren [6.2]
visar det önskade fräsdjupet.
Kläm fast djupanslaget med klämspaken [6.3]
i detta läge.
Öppna vridknappen [6.1]. Maskinen är nu i ut-
gångsläget.
Vid behov kan man justera fräsdjupet genom
att vrida inställningsratten [6.8]. För varje mar­keringsstreck ändras fräsdjupet med 0,1 mm. Ett helt varv ger 1 mm.
 Skalringen [6.7] kan vridas separat, för att
ställa den på "Noll".
 De tre markeringarna [6.4] utmed kanten
[6.5] visar inställningshjulets maximala juste­ringsområde (20 mm) och mittläget.
7.5 För-/fi nfräsning
Anslag C har två anslagsnivåer med en höjdskill­nad på 2 mm. Detta gör att man kan fräsa det fräsdjup, som ställts in med anslag C, i två steg:
Förfräsning, genom att handöverfräsen sänks
till anslagnivån [7.1];
Slutfräsning, genom att handöverfräsen sänks
till anslagnivån [7.2];
 Genom detta tillvägagångssätt kan man
snabbt göra fräsarbeten med stort fräsdjup och ändå få god ytkvalitet. Det slutgiltiga fräs­djupet fastställs genom att man ställer in an­slagnivån [7.2].
7.6 Fininställning för kantbearbetning
För arbete med fräsverktyg med styrkullager har maskinen en speciell fi ninställning. På så sätt kan till exempel en exakt övergång ställas in snabbt och enkelt när man rundar av kanter utan avsats
[bild 8]. Ställ först in fräsdjupet grovt, och gör en provfräs-
ning.
Ställ därefter in fräsdjupet exakt:
Öppna klämspaken [9.2]. Tryck djupanslaget [9.3] mot det fasta anslaget
C [9.5].
Kläm fast djupanslaget på steganslaget med
excentern [9.4] (vrid medurs). Stäng klämspaken [9.2]. Öppna vridknappen [9.1]. Ställ in fräsdjupet exakt genom att vrida inställ-
ningsratten [9.6].
 Fräsdjupet kan ställas in i båda riktningarna
tack vare kopplingen mellan djupanslaget och
steganslaget. Stäng vridknappen [9.1]. Öppna excentern [9.4] (vrid moturs). Gör vid behov fl er provfräsningar och inställ-
ningar.
7.7 Utsug
Om man andas in damm kan det skada luftvä­garna.
Anslut alltid maskinen till ett utsugssystem. Arbeta endast med en fungerande spån-
skyddskåpa [10.2].
Bär andningsskydd vid dammalstrande arbe-
ten.
Det går att ansluta en Festool-dammsugare med slangdiametern 36 mm eller 27 mm till utsu­get [10.4] (36 mm täpps inte till lika lätt). Utsu­get [10.4] kan vridas i området [10.3]. I det övriga området kan inte utsuget skjutas på utsugsröret tillräckligt långt för att fastna.
Spånskyddskåpa
Spånskyddskåpan [10.2] kan hakas i i ett högre läge, t ex för fräsbyten. Skjut spånskyddskåpan uppåt tills den greppar, eller tryck maskinen ned­åt ända till anslaget.
För att förbättra utsugets effekt, rekommenderar vi att man sänker ner spånskyddskåpan när man arbetar. Tryck spaken [10.1] i riktning mot hand­taget.
VARNING
55
Spånuppsamlare KSF-OF
Genom spånuppsamlaren KSF-OF [11.1] kan ut­sugets effekt höjas vid kantfräsning. Den största möjliga fräsdiametern är 78 mm.
Monteringen är densamma som för kopierringen (se "Kopierfräsning").
Kåpan kan minskas genom att man skär av den utmed spåren [11.2] med en bygelsåg. Spånupp­samlaren kan då användas vid innerradier på ner till 52 mm.
8 Användning
Olycksrisk - följ dessa arbetsanvisningar:
Sätt alltid fast arbetsobjektet så, att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
Håll alltid fast maskinen med båda händerna
på de därtill avsedda handtagen [2.4].
Koppla alltid först till handöverfräsen innan
du rör arbetsobjektet med fräsverktyget!
Kontrollera att klämspaken [1.6] är stängd
och excentern [1.7] öppen innan arbetet på­börjas.
Arbeta alltid så, att verktygets sågkraft går
emot maskinens matningsriktning (motlö­pande fräsning).
Gör så här:
Ställ in önskat fräsdjup. Koppla på maskinen. Öppna vridknappen [1.3]. Tryck maskinen nedåt ända till anslaget. Kläm fast maskinen i detta läge genom att
stänga vridknappen [1.3]. Utför fräsarbetet. Öppna vridknappen [1.3]. Skjut maskinen långsamt uppåt ända till
anslaget (höjning). Koppla ifrån maskinen.
8.1 Maskinens styrningssätt
a) Fräsning med sidoanslag
Sidoanslaget (delvis tillbehör) används för fräsar­beten parallellt med arbetsobjektets kant.
Kläm fast de båda styrstängerna [12.4] på sido-
anslaget med de båda vridknapparna [12.2].
VARNING!
För in styrstängerna i fräsbordsspåren till öns-
kat mått och kläm fast styrstängerna där med vridknappen [12.1].
Fininställning
Öppna vridknappen [12.7] för att fi njustera med
inställningsratten [12.5]. Skalringen [12.6] har ett avstånd på 0,1 mm. Om man håller fast in­ställningsratten, kan man vrida endbart skal­ringen för att ställa in den på "Noll". Vid större justeringar kan man använda sig av millimeter­skalan [12.3] på grundstommen.
Stäng vridknappen [12.7] igen efter avslutad
fi ninställning.
Ställ in de båda styrbackarna [13.3] så, att de-
ras avstånd till fräsen är ca 5 mm. Öppna först skruvarna [13.2] och dra åt dem igen efter av­slutad inställning.
Endast vid fräsning utmed kanten: Skjut ut-
sugskåpan [13.1] bakifrån, tills den hakar i si­doanslaget, och anslut en sugslang med dia­metern 27 mm eller 36 mm till utsuget [13.4]. I övrigt sker utsugningen vid utsuget genom maskinen.
b) Kopierfräsning
För fräsarbete efter en mall använder man hand­överfräsen med inbyggd kopierring (tillbehör).
 Kopierringarna kan användas med de glidsu-
lor som fi nns som standard. För att förbättra anliggningen fi nns en speciell glidsula som tillbehör.
Ett för stort fräsverktyg skadar kopierringen och kan leda till olyckor.
Se till att det fräsverktyg som sätts i går ige-
nom öppningen i kopierringen.
Gör så här:
Lägg maskinen på sidan på ett stabilt under-
lag. Öppna spaken [14.4]. Ta av glidsulan [14.1]. Släpp spaken [14.4] igen. Lägg i en kopierring [14.3] i korrekt läge i fräs-
bordet. Lägg i en glidsula med fl ikarna [14.2] i fräsbor-
det. Tryck in glidsulan i fräsbordet tills den hakar i.
VARNING
56
Arbetsobjektets övermått Y mot mallen [bild 15] beräknas enligt följande:
Y = ½ (Ø kopierring - Ø fräs)
c) Kantbearbetning
För kantbearbetning sätter man i fräsverktyg med styrkullager i maskinen. Maskinen styrs så, att styrkullagret rullar av på arbetsobjektet.
Använd alltid spånuppsamlaren KSF-OF vid kant­bearbetning för att förbättra utsugningen.
d) Fräsning med rälsstyrsystem FS
Rälsstyrsystemet (delvis tillbehör) underlättar fräsning av raka spår.
Sätt fast styrskenan med skruvtvingar [16.4] på
arbetsobjektet.
Sätt i glidsulan [16.3] för styranslaget i handö-
verfräsens fräsbord (se "Byta glidsula").
 Denna glidsula har en avsats som jämnar ut
styrskenans höjd.
Kläm fast båda styrstängerna [16.6] på sty-
ranslaget med vridknapparna [16.5] och [16.9]. Öppna vridknappen [16.1]. För in styrstängerna [16.6] i fräsbordets spår. Sätt handöverfräsen med styranslaget på styr-
skenan. Vid behov kan man ställa in styranslagets spel-
rum på styrskenan med en skruvmejsel på de
båda styrbackarna [16.2]. Skjut handöverfräsen utmed styrstängerna tills
fräsverktyget når önskat avstånd X från styr-
skenan. Stäng vridknappen [16.1]. Öppna vridknappen [16.10]. Ställ in avståndet X exakt genom att vrida in-
ställningsratten [16.7].
 Om man håller fast inställningsratten [16.7],
kan man vrida enbart skalan [16.8] till "Noll".
Stäng vridknappen [16.10].
8.2 Byta glidsulor
Festool erbjuder speciella glidsulor för olika an­vändningsområden (tillbehör).
Dessa kan bytas ut enligt följande:
Lägg maskinen på sidan på ett stabilt under-
lag. Öppna spaken [14.4].
Ta av glidsulan [14.1]. Släpp spaken [14.4] igen. Lägg i en glidsula med fl ikarna [14.2] i fräsbor-
det.
Tryck in glidsulan i fräsbordet tills den hakar i.
Ta bort skyddsplasten innan glidsulan används!
8.3 Aluminiumbearbetning
Olycksrisk - Vidta följande säkerhetsåtgärder när du bearbetar aluminium:
Förkoppla en säkerhetsbrytare (FI, PRCD). Anslut maskinen till en lämplig dammsugare. Avlägsna regelbundet dammavlagringar i
motorhöljet.
Använd skyddsglasögon.
9 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och ori­ginalreservdelar för din egen säkerhets skull.
Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i Festool-katalogen eller på Internet „www.festool. com“.
10 Underhåll och skötsel
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
Endast auktoriserade serviceställen får utföra
det underhåll och de reparationer, som kräver att man öppnar motorhuset.
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras, måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid hållas öppna och rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkolborstar. Om de är utnötta bryts ström­men automatiskt och maskinen stängs av.
VARNING!
VARNING!
57
Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress: www.festool.com
EKAT
4
Använd bara Festools originalreserv-
5
3
2
1
delar! Art.nr nedan: www.festool.com
11 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter. Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet för uttjänta el- och elektronikapparater och omsätt­ning i nationell lag måste förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas miljövänligt.
Information om REACh: www.festool.com/reach
12 EU-överensstämmelseintyg
Handöverfräsarna Serienr
OF 2200 EB 496069, 496071
År för CE-märkning: 2007 Vi förklarar härmed, på eget ansvar, att denna produkt överensstämmer med följande normer eller normgivande dokument:
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014­2:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 en­ligt bestämmelserna i riktlinjerna 2006/42/EG, 2004/108/EG (till 19.04.2016), 2014/30/EU (from
20.04.2016), 2011/65/EU.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumen­tation 2015-03-10
58
Yläjyrsin OF 2200 Sisällysluettelo
1 Symbolit ...................................................... .59
2 Tekniset tiedot ............................................ .59
3 Koneen osat ................................................ .59
4 Määräystenmukainen käyttö ...................... .59
5 Turvaohjeet ................................................. .59
6 Käyttöönotto ............................................... .60
7 Säädöt ......................................................... .60
8 Käyttö ........................................................... .63
9 Lisätarvikkeet .............................................. .64
10 Huolto ja hoito ............................................. .64
11 Ympäristö .................................................... .65
12 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ......... .65
1 Symbolit
[1.3] Jyrsintäsyvyyden lukituksen kiertonuppi [1.4] Jyrsintäsyvyyden asteikko [1.5] Syvyysvaste ja osoitin [1.6] Syvyysvasteen kiinnitysvipu [1.7] Epäkesko syvyysvasteen ja porrasvasteen
kytkentään [1.8] Porrasvaste [1.9] Käyttövipu pohjalevyn vaihtoa varten [1.10] Karalukituksen kippipainike [1.11] Kierrosluvun säätöpyörä [2.1] Virtakytkimen lukitusnuppi [2.2] Virtakytkin [2.3] Suojakopan lukitusvipu [2.4] Kahvat [2.5] Poistoimuliitäntä
Varoitus yleisestä vaarasta
Ilmoitetut kuvat sijaitsevat käyttöohjeen alussa ja lopussa.
Sähköiskun vaara
4 Määräystenmukainen käyttö
Yläjyrsimet on tarkoitettu puun, muovien ja puun
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
kaltaisten materiaalien työstöön. Käytettäessä Festool-myyntiesitteissä mainittuja jyrsinteriä sillä voidaan työstää myös alumiinia ja kipsikar­tonkia.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutu-
Käytä kuulosuojaimia!
neista vahingoista ja onnettomuuksista
vastaa laitteen käyttäjä.
Käytä suojahansikkaita!
5 Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaan-
2 Tekniset tiedot
Teho 2200 W
(110 V -malli: 16 A)
Kierrosluku (kuormittamatta) 10000 - 22000 min
-1
Syvyyden pikasäätö 80 mm Syvyyden hienosäätö 20 mm Käyttöakselin liitäntäkierre M 22 x 1,0 Jyrsinterän halkaisija, maks. 89 mm (3½“)
tumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo­lellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyö­kalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Paino (ilman verkkokaapelia) 7,8 kg Kotelointiluokka
/ II
- Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristettyjen
kahvapintojen kohdalta, koska jyrsinterä voi
3 Koneen osat
[1.1] Jyrsintäsyvyyden hienosäädön säätöpyörä [1.2] Jyrsintäsyvyyden hienosäädön asteikko-
koskettaa omaa verkkojohtoaan. Kosketus jän­nitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös metal­liset koneenosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
rengas
59
- Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla apu- välineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työkappa­leesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa kehoa­si vasten, se ei pysy vakaasti paikallaan, jolloin on vaara menettää koneen hallinta.
- Varmista, että jyrsinterä on kunnolla kiinni ja tar- kasta, että se liikkuu virheettömästi.
- Istukassa ja liitinmutterissa ei saa olla mitään vaurioita.
- Koneen kanssa saa käyttää vain sellaisia teriä, jotka ovat EN 847-1 mukaisia. Kaikki Festool­jyrsinterät täyttävät nämä vaatimukset.
- Koneessa ilmoitettua maksimikierroslukua ei saa ylittää, ja kierroslukualuetta täytyy noudattaa.
- Älä käytä jyrsinteriä, joissa on halkeamia tai jotka ovat vääntyneitä.
- Kiinnitä koneen istukkaan vain sellaisia teriä, joiden varren halkaisija on kooltaan ohjeiden mukainen.
- Käytä asianmukaisia henkilökohtaisia suojava- rusteita: kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaa­maria pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsineitä työstäessäsi karheita materiaaleja ja vaihtaes­sasi terän.
- Festool-sähkötyökalun saa asentaa vain sel-
laiselle työpöydälle, jonka Festool on tarkoit­tanut kyseiseen tarkoitukseen. Jos asennat
sen toisenlaiselle tai itse tehdylle työpöydälle, sähkötyökalusta voi tulla epäturvallinen, jolloin se voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
5.3 Päästöarvot
Meluarvot määritetty EN 60745 mukaan:
Äänenpainetaso L
= 87 dB(A)
PA
Äänentehotaso LWA = 98 dB(A) Epävarmuus K = 3 dB
VARO
Työssä syntyvä melu voi vaurioittaa kuuloa.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vek­torisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyn päästöarvo
(3-akselinen) a
< 2,5 m/s2
h
Epävarmuus K = 1,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun, – soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia. Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kiel­letyllä jännitteellä tai taajuudella.
- Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä an­nettujen tietojen kanssa.
- Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes- tool-koneita, joiden jännite on 120 V / 60 Hz.
Katkaisin [2.2] on virtakytkin. Jatkuvaa käyttöä varten se voidaan lukita sivulla olevalla lukitus­nupilla [2.1]. Painamalla uudelleen katkaisinta lukitus aukeaa.
7 Säädöt
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, en-
nen kuin alat suorittamaan koneeseen liit­tyviä töitä.
7.1 Elektroniikka
OF 2200 EB on varustettu akselin säätöelektronii­kalla, joka sisältää seuraavat ominaisuudet:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti säädetyn pehmeän käynnistyksen ansiosta kone käynnistyy nykäyksittä.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää säätöpyörällä [1.11] portaattomasti 10000 ja 22000 min
-1
välillä. Näin voit säätää jyrsintänopeuden optimaalisesti kul­loisellekin materiaalille ja jyrsinterälle sopivaksi:
60
Jyrsinterän
halkaisija [mm]
Materiaali
10
-30
30 - 5050 -
89
Suositeltu
Kovapuu
Pehmeä puu
Lastulevyt, päällystetty
Muovi
Alumiini
Kipsikartonki
Säätöpyörän pykälä
6 - 4 5 - 3 3 - 1
6 - 5 6 - 4 5 - 3
6 - 5 6 - 4 4 - 2
6 - 4 6 - 3 3 - 1
3 - 1 3 - 1 2 - 1
2 - 1 1 1
terämateriaali
HW
(HSS)
HSS
(HW)
HW
HW
HSS
(HW)
HW
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektroni­sesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös kuor­mitettuna saavutetaan samana pysyvä työstöno­peus.
Ylilämpösuojaus
Ylikuumenemisen (moottorin ylikuumeneminen) estämiseksi koneessa on elektroninen lämpötila­valvonta. Turvaelektroniikka sammuttaa koneen, ennen kuin moottorin lämpötila saavuttaa kriit­tisen pisteen. Noin 3 - 5 minuutin jäähtymisajan jälkeen kone on taas käyttövalmis ja täysin kuor­mitettavissa. Koneen pyöriessä (kuormittamatta) jäähtymisaika lyhenee oleellisesti.
Jarru
OF 2200 EB on varustettu elektronisella jarrulla, joka pysäyttää karan ja terän muutamassa se­kunnissa koneen sammuttamisen jälkeen.
7.2 Terän vaihto
VAROITUS
Onnettomuusvaara - jyrsinterä voi olla käytön jälkeen kuuma, ja se on varustettu terävillä teräsärmillä.
Anna terän jäähtyä ennen vaihtoa. Käytä terän vaihdon yhteydessä suojakäsi-
neitä.
HUOMAUTUS
Paina karalukituksen keinupainiketta [3.1] vain kun kone on kytketty pois päältä.
Suosittelemme laittamaan koneen kyljelleen te­rän vaihtoa varten.
a) Terän kiinnittäminen
Työnnä jyrsinterä [3.4/3a.1] avattuun kiinnitys-
istukkaan mahdollisimman pitkälle, kuitenkin vähintään jyrsinterän varressa olevaan mer­kintään
saakka [3a.2]. Jos kiinnitysleuat mutterin [3a.3] vuoksi eivät ole näkyvissä, jyr­sintätyökalu on ohjattava kiinnitysleukoihin vä­hintään niin pitkälle, että merkintä
ei enää
ole mutterin kohdalla.
Paina karalukituksen kippipainike [3.1] sivulle
[B].
Kiristä liitinmutteri [3.3] kiintoavaimella (avain-
koko 24) pitävästi.
 Kippipainike lukitsee moottorin karan aina
vain yhteen pyörintäsuuntaan. Siksi ruuvia­vainta ei tarvitse liitinmutterin auki- tai kiin­nikiertämisen yhteydessä välillä irrottaa, vaan avainta voi kiertää räikkäavaimen tapaan edestakaisin.
b) Terän irrotus
Työnnä tarv. lastusuojakoppa [3.2] ylös, niin että
se lukittuu paikalleen.
Paina karalukituksen kippipainike [3.1] sivulle
[A].
Avaa kiintoavaimella (avainkoko 24) liitinmutte-
ria [3.3] niin paljon, kunnes saat otettua terän pois.
7.3 Kiinnitysistukan vaihto
Työnnä tarv. lastusuojakoppa [4.2] ylös, niin että
se lukittuu paikalleen.
Paina karalukituksen kippipainike [4.1] sivulle
[A].
Kierrä liitinmutteri [4.3] kokonaan irti. Ota liitinmutteri yhdessä kiinnitysistukan [4.4]
kanssa pois karasta. Älä missään tapauksessa erota liitinmutteria ja kiinnitysistukkaan toisis­taan, koska ne muodostavat yhdessä rakenne­yksikön!
Aseta uusi kiinnitysistukka karaan vain, kun
mutteri on kytketty ja lukittu paikalleen, ja kier­rä mutteri kevyesti kiinni. Älä kiristä liitinmutte­ria ennen kuin jyrsinterä on laitettu paikalleen!
7.4 Jyrsintäsyvyyden säätö
Säätö tehdään kolmivaiheisesti:
a) Nollapisteen säätö
Aseta yläjyrsin tasaiselle alustalle (vertailupin-
ta).
Avaa lukkovipu [5.2]. Avaa kiertonuppi [5.1].
61
Paina konetta alas, kunnes jyrsin on alustan
(vertailupinta) päällä. – Lukitse kone tähän asentoon kiertämällä kiertonuppi (5.1) kiinni.
Paina syvyysvaste [5.3] yhteen käännettävän
porrasvasteen [5.4] kolmesta kiinteästä vas­teesta.
Työnnä osoitin [5.5] alas, niin että se näyttää as-
teikolla [5.7] 0 mm.
 Jos osoittimen nolla-asento ei täsmää, se voi-
daan korjata kääntämällä osoittimen ruuvia
[5.6]. Syvyysvasteessa on kolme (kuva 7) vastetta, joista kaksi voidaan säätää ruuvitaltalla halutulle kor­keudelle:
Vaste Korkeus
A 18 mm - 51 mm B 6 mm - 18 mm C 0 mm
 Vasteessa C on porras esijyrsintää varten - ks.
"Esi-/hienojyrsintä".
b) Jyrsintäsyvyyden asettaminen
Vedä syvyysvaste [6.6] niin pitkälle ylös, kunnes
osoitin [6.2] näyttää haluttua jyrsintäsyvyyttä.
Lukitse syvyysvaste lukkovivulla [6.3] tähän
asentoon.
Avaa kiertonuppi [6.1]. Sitten kone on lähtö-
asennossa.
Tarvittaessa voit säätää jyrsintäsyvyyttä säätö-
pyörää [6.8] kääntämällä. Jyrsintäsyvyys muut­tuu merkkiviivaa kohti 0,1 mm verran. Täysi kierros vastaa 1 millimetriä.
 Asteikkorengasta [6.7] erikseen on mahdollis-
ta kääntää, kun haluat asettaa sen "nollaan".
 Kolme merkintää [6.4] näyttävät reunassa [6.5]
säätöpyörän maksimisäätöalueen (20 mm) ja
keskiasennon.
7.5 Esi-/hienojyrsintä
Vasteessa C on kaksi vastetasoa, joiden korkeus­ero on 2 mm. Tämän ansiosta voit jyrsiä vasteen C kanssa asetetun jyrsintäsyvyyden kaksivaiheisesti:
Esijyrsintä, jossa yläjyrsin upotetaan vasteta-
solle [7.1] asti;
Loppujyrsintä, jossa yläjyrsin upotetaan vaste-
tasolle [7.2] asti.
 Tällä tavoin voit jyrsiä nopeasti suurella jyrsin-
täsyvyydellä ja saada silti aikaa hyvälaatuisen
pinnan. Lopullinen jyrsintäsyvyys määrätään
tässä yhteydessä vastetason [7.2] säädöllä.
7.6 Hienosäätö reunatyöstöön
Laite on varustettu erityisellä hienosäädöllä vas­tekuulalaakerilla varustettujen jyrsinterien käyt­töön. Näin esimerkiksi reunojen pyöristyksessä saadaan säädettyä nopeasti ja helposti tarkka ja portaaton rajapinta [kuva 8]. Säädä ensin karke­asti jyrsintäsyvyys, ja suorita sitten koejyrsintä.
Säädä sen jälkeen tarkka jyrsintäsyvyys:
Avaa lukkovipu [9.2]. Paina syvyysvaste [9.3] kiinteää vastetta C [9.5]
vasten.
Lukitse syvyysvaste epäkeskolla [9.4] porrasvas-
teeseen (käännä myötäpäivään). Käännä lukkovipu [9.2] kiinni. Avaa kiertonuppi [9.1]. Säädä jyrsintäsyvyys tarkasti säätöpyörää [9.6]
kääntämällä.
 Jyrsintäsyvyyden säätö on mahdollista molem-
piin suuntiin syvyysvasteen ja porrasvasteen vä-
lisen kytkennän ansiosta. Käännä kiertonuppi [9.1] kiinni. Avaa epäkesko [9.4] (käännä vastapäivään). Suorita tarv. lisää koejyrsintöjä ja säätöjä.
7.7 Pölynpoisto
Pölyn hengittäminen voi vahingoittaa hengity­selimiä.
Liitä koneeseen aina pölynpoisto. Käytä konetta vain toimintakykyisellä last-
usuojakopalla [10.2].
Käytä pölyä aiheuttavassa työssä hengitys-
suojainta.
Poistoimuliitäntään (10.4) voidaan liittää Festool­imuri, jonka poistoimuletkun halkaisija on 36 mm tai 27 mm (36 mm:n letkua suositellaan pienem­män tukkeutumisvaaran vuoksi). Poistoimuliitän­tää [10.4] voidaan kääntää alueen [10.3] rajoissa. Tämän ulkopuolisella alueella poistoimuliitäntää ei saada työnnettyä tarpeeksi pitkälle ja lukittua poistoimuputken päälle.
Lastusuojakoppa
Lastusuojakopan [10.2] voi lukita yläasentoon, esim. jyrsinterän vaihtoa varten. Työnnä sitä var­ten lastusuojakoppa ylös, niin että se lukkiutuu, tai paina kone vasteeseen asti alas. Poistoimutehon parantamiseksi suosittelemme laskemaan las­tusuojakopan alas työskentelyn yhteydessä. Paina sitä varten vipu [10.1] kahvan suuntaan.
VARO
62
Lastusykloni KSF-OF
Lastusyklonilla KSF-OF [11.1] voit parantaa imute­hoa reunan jyrsinnässä. Jyrsinterän suurin mah­dollinen halkaisija on 78 mm.
Asennus tapahtuu kopiorengasta vastaavasti (ks. "Kopiojyrsintä"). Kupua voidaan leikata kaarisahalla uria (11.2) pitkin ja näin pienentää sitä. Lastusyklo­nia voidaan käyttää sisähalkaisijan ollessa pienim­millään 52 mm.
8 Käyttö
Onnettomuusvaara - noudata seuraavia työoh­jeita:
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se
ei pääse liikkumaan työstön aikana.
Pidä aina molemmin käsin kiinni koneen kah-
voista [2.4].
Kytke aina ensin yläjyrsin päälle, ennen kuin
ohjaat jyrsinterän työkappaleelle!
- Varmista ennen työskentelyn aloittamista, että lukkovipu [1.6] on suljettu ja epäkesko [1.7] on avattu.
- Työskentele aina siten, että terän leikkuuvoi- ma vaikuttaa koneen työntösuuntaa vastaan (vastajyrsintä).
Oikea menettely
Säädä haluamasi jyrsintäsyvyys. Käynnistä kone. Avaa kiertonuppi [1.3]. Paina kone alas vasteeseen asti. Lukitse kone tähän asentoon kiertämällä kier-
tonuppi (1.3) kiinni. Suorita jyrsintätyö. Avaa kiertonuppi [1.3]. Siirrä kone hitaasti vasteeseen asti ylös (nosta
ylös). Sammuta kone.
8.1 Koneen ohjaustavat a) Jyrsintä sivuohjaimen kanssa
Sivuohjainta (osittain lisätarvike) käytetään työ­kappaleen reunan kanssa yhdensuuntaisiin jyr­sintätöihin.
Kiinnitä molemmat ohjaintangot (12.4) kierto-
nupeilla (12.2) sivuohjaimeen.
VAROITUS
Ohjaa ohjaintangot haluamaasi mittaan jyrsin-
täpöydän kanaviin ja lukitse ohjaintangot kier­tonupilla (12.1).
Hienosäätö
Avaa kiertonuppi [12.7], kun haluat suorittaa
hienosäädön säätöpyörällä [12.5]. Sitä varten asteikkorenkaassa [12.6] on 0,1 mm asteitus. Kun pidät säätöpyörästä kiinni, asteikkoren­kaan erikseen voi kiertää asentoon "nolla". Kun haluat tehdä suurempia säätöjä, käytä runko­osassa olevaa millimetriasteikkoa (12.3).
Hienosäätämisen jälkeen käännä kiertonuppi
(12.7) jälleen kiinni.
Säädä molemmat ohjainleuat (13.3) siten, että
niiden etäisyys jyrsinterään on noin 5 mm. Avaa sitä varten ruuvit (13.2) ja kiristä ne säätämisen jälleen pitävästi paikoilleen.
Vain silloin kun jyrsit reunaa: työnnä imukoppa
[13.1] takakautta sivuohjaimen päälle, niin että se lukittuu paikalleen, ja liitä poistoimuliitän­tään [13.4] halkaisijaltaan 27 mm:n tai 36 mm:n poistoimuletku. Jätä pölynpoisto muuten ko­neen poistoimuliitännässä ennalleen.
b) Kopiojyrsintä
Sapluunoiden kanssa tehtävissä jyrsintätöissä yläjyrsintä käytetään asennetun kopiorenkaan (li­sätarvike) kanssa.
 Kopiorenkaita voidaan käyttää vakiovarustuk-
seen kuuluvan pohjalevyn kanssa. Tuennan parantamiseksi on saatavana erikoispohjale­vy lisätarvikkeena.
Liian suuri jyrsinterä vaurioittaa kopiorengasta ja voi aiheuttaa onnettomuuksia.
Huolehdi siitä, että asennettu jyrsinterä mah-
tuu kopiorenkaan aukon läpi.
Oikea menettely
Aseta kone kyljelleen tukevalle alustalle. Avaa vipu [14.4]. Ota pohjalevy [14.1] pois. Päästä vivusta [14.4] taas irti. Aseta kopiorengas [14.3] oikeassa asennossa
jyrsinpöytään.
Aseta pohjalevy nokkien [14.2] kanssa jyrsin-
pöytään.
Paina pohjalevy jyrsinpöytään, niin että se nap-
sahtaa siihen kiinni.
VARO
63
Työkappaleen ylitys Y sapluunaan [kuva 15] näh­den lasketetaan seuraavasti:
Y = ½ (kopiorenkaan Ø - jyrsinterän Ø)
c) Reunatyöstö
Reunan työstöä varten koneessa käytetään vas­tekuulalaakerilla varustettuja jyrsinteriä. Tällöin konetta ohjataan niin, että vastekuulalaakeri pyö­rii työkappaletta pitkin.
Käytä reunan työstössä aina lastusyklonia KSF­OF pölynpoiston parantamiseksi.
d) Jyrsintä ohjausjärjestelmällä FS
Ohjausjärjestelmä (osittain lisätarvike) helpottaa suorien urien jyrsintää.
Kiinnitä ohjainkisko ruuvipuristimilla [16.4] työ-
kappaleeseen.
Aseta ohjainvasteelle tarkoitettu pohjalevy
[16.3] yläjyrsimen jyrsinpöytään (ks. "Pohjale­vyn vaihto").
 Tässä pohjalevyssä on korko, joka kompensoi
ohjainkiskon korkeuden.
Kiinnitä molemmat ohjaintangot [16.6] kierto-
nupeilla [16.5] ja [16.9] ohjainvasteeseen. Avaa kiertonuppi [16.1]. Ohjaa ohjaintangot [16.6] jyrsinpöydän kanaviin. Aseta yläjyrsin ohjainvasteen kanssa ohjainkis-
kon päälle. Tarvittaessa voit säätää ruuvitaltalla molem-
mista ohjainleuoista [16.2] ohjainvasteen välyk-
sen ohjainkiskolla. Työnnä yläjyrsintä ohjaintankoja pitkin siihen
asti, kunnes jyrsinterä on haluamallasi etäisyy-
dellä X ohjainkiskoon nähden. Käännä kiertonuppi [16.1] kiinni. Avaa kiertonuppi [16.10]. Säädä säätöpyörää [16.7] kääntämällä täsmäl-
leen etäisyys X.
 Kun pidät säätöpyörää [16.7] paikallaan, voit
kääntää erikseen asteikkoa [16.8] "nollauk­sen" tekemiseksi.
Käännä kiertonuppi [16.10] kiinni.
8.2 Pohjalevyjen vaihto
Festoolilta on saatavilla erikoispohjalevyjä (lisä­tarvike) moniin eri tarkoituksiin.
Ne voidaan vaihtaa seuraavasti:
Aseta kone kyljelleen tukevalle alustalle. Avaa vipu [14.4]. Ota pohjalevy [14.1] pois.
Päästä vivusta [14.4] taas irti. Aseta pohjalevy nokkien [14.2] kanssa jyrsin-
pöytään.
Paina pohjalevy jyrsinpöytään, niin että se nap-
sahtaa siihen kiinni.
Kun käytät liukutallaa ensimmäisen kerran: pois­ta suojakalvo!
8.3 Alumiinin työstö
Onnettomuusvaara - noudata alumiinia työstä­essäsi seuraavia varotoimenpiteitä:
Kytke eteen vikavirta- (FI-, PRCD-) suojakytkin. Liitä koneeseen sopiva imuri. Poista säännöllisin välein moottorin koteloon
kerääntynyt pöly.
Käytä suojalaseja.
9 Lisätarvikkeet
Käytä oman turvallisuutesi varmistamiseksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja varaosia.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
10 Huolto ja hoito
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, en-
nen kuin alat suorittamaan koneeseen liit­tyviä töitä.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
vaativat moottorin kotelon avaamisen, on aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kotelon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapaita ja puhtaita.
Kone on varustettu automaattisesti irtikytkeyty­villä erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.
Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/Service
VAROITUS
VAROITUS
64
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
1
Tilausnumero kohdassa: www.festool.com/Service
11 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen muka­na! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä. Koskee vain EU-maita: Käytöstä poistettuja sähkö­ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsää­dännön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ympä­ristöystävälliseen kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
12 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Yläjyrsin Sarjanumero
OF 2200 EB 496069, 496071
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 2007 Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien normien tai normiasiakirjo­jen vaatimusten mukainen:
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014­2:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 direk­tiivien 2006/42/EY, 2004/108/EY (19.04.2016 asti), 2014/30/EU (20.04.2016 alkaen), 2011/65/ EU määräysten mukaisesti.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen dokumentoinnin päällikkö 2015-03-10
65
Overfræserne OF 2200 Indholdsfortegnelse
1 Symboler .................................................... .66
2 Tekniske data ............................................. .66
3 Maskinelementer ....................................... .66
4 Bestemmelsesmæssig brug ...................... .66
5 Sikkerhedsanvisninger .............................. .66
6 Idrifttagning ................................................ .67
7 Indstillinger ................................................ .67
8 Drift .............................................................. .70
9 Tilbehør ....................................................... .71
10 Vedligeholdelse og pleje ............................. .71
11 Miljø ............................................................ .72
12 EU-overensstemmelseserklæring ............. .72
1 Symboler
[1.5] Dybdeanslag med viser [1.6] Klemgreb til dybdeanslag [1.7] Excenter til sammenkobling af dybdean-
slag og trinanslag [1.8] Trinanslag [1.9] Betjeningsgreb til udskiftning af såler [1.10] Vippeknap til spindellås [1.11] Indstillingshjul til hastighedsregulering [2.1] Låseknap til start-stop-kontakt [2.2] Start-stop-kontakt [2.3] Låsegreb til beskyttelseskappe [2.4] Håndtag [2.5] Udsugningsstuds
De angivne illustrationer fi ndes i starten og slut­ningen af betjeningsvejledningen.
Advarsel om generel fare
Fare for elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Bær støvmaske!
Bær høreværn!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt
affald.
2 Tekniske data
Effekt 2200 W
(110 V-version: 16 A) Omdrejningstal (tomgang) 10000 - 22000 o/min Hurtigindstilling af fræsedybde 80 mm Finindstilling af fræsedybde 20 mm Tilslutningsgevind på drivakslen M 22 x 1,0 Fræserdiameter, maks. 89 mm (3½“) Vægt (uden kabel) 7,8 kg Kapslingsklasse
3 Maskinelementer
[1.1] Indstillingshjul til fi nindstilling af fræse-
dybde [1.2] Skalaring til fi nindstilling af fræsedybde [1.3] Drejeknap til fastspænding af fræsedybde [1.4] Skala til fræsedybde
/ II
4 Bestemmelsesmæssig brug
Overfræserne er beregnet til fræsning af træ, kunststof og trælignende materialer. Ved anven­delse af egnet fræseværktøj, som er angivet i Fe­stools salgsmateriale, kan også aluminium og gipskarton bearbejdes.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overhol-
delse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige person­skader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden netkabel).
5.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisninger
- Hold el-værktøjet i de isolerede greb, da fræ-
seren kan komme i kontakt med maskinled­ningen. Berøring af spændingsførende lednin-
ger kan også sætte metaldele under spænding og medføre elektrisk stød.
- Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod kroppen, er det ustabilt, hvilket kan med­føre, at man mister kontrollen over maskinen.
66
- Sørg for, at fræseren sidder ordentligt fast, og kontrollér, om den arbejder fejlfrit.
- Spændetangen og omløbermøtrikken må ikke være beskadigede.
- Der må kun anvendes værktøj, som opfylder EN 847-1. Alle Festool-fræseværktøjer opfylder kravene i denne standard.
- Det maksimale omdrejningstal, der er angivet på værktøjet, må ikke overskrides, omdrej­ningsområdet skal overholdes.
- Revnede fræsere eller fræsere, der har ændret form, må ikke anvendes.
- Opspænd kun værktøj, hvis skaftdiameter sva- rer til spændetangen.
- Brug egnede personlige værnemidler: Høre- værn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved stø­vende arbejde, beskyttelseshandsker ved ru materialer og ved skift af værktøj.
- Festool Elektroværktøj må kun indbygges i et arbejdsbord, som Festool har godkendt til dette formål. Indbygning i andre arbejdsborde inklu­sive hjemmelavede borde, kan føre til, at elek­troværktøjet bliver ustabilt og derved forårsage alvorlige uheld.
6 Idrifttagning
ADVARSEL
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke tilladt spænding eller frekvens.
- Forsyningsspændingen og strømkildens fre- kvens skal stemme overens med angivelser­ne på typeskiltet.
- I Nordamerika må der kun bruges Fe- stool-maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
Kontakten [2.2] fungerer som start-stop-kontakt. Ved vedvarende drift kan den låses med låse­knappen [2.1] i siden. Ved at trykke på kontakten igen frigøres låsen.
7 Indstillinger
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
5.3 Emissionsværdier
Støj målt iht. EN 60745:
Lydtryksniveau L
= 87 dB(A)
PA
Lydeffektniveau LWA = 98 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Den støj, der opstår under arbejdet, kan skade hørelsen.
Brug høreværn!
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: Vibrationsemission
(3-akset) a
< 2,5 m/s2
h
Usikkerhed K = 1,5 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet. En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
7.1 Elektronik
OF 2200 EB er forsynet med en helperiodeelek­tronik med følgende egenskaber:
Softstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Med indstillingshjulet [1.11] kan hastigheden ind­stilles trinløst mellem 10000 og 22000 o/min. Så­ledes kan skærehastigheden tilpasses optimalt til det pågældende materiale og fræseværktøj:
Fræserdiameter
[mm]
30 - 5050 -
89
hjul
Anbefalet
skæremateriale
HW
(HSS)
HSS
(HW)
HW
HW
Materiale
Hårdt træ
Blødt træ
Spånplader, laminerede
Kunststof
10 -30
Trin på indstillings-
6 - 4 5 - 3 3 - 1
6 - 5 6 - 4 5 - 3
6 - 5 6 - 4 4 - 2
6 - 4 6 - 3 3 - 1
67
Fræserdiameter
[mm]
Materiale
Aluminium
Gipskarton
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning.
Temperatursikring
For at beskytte mod overophedning (sam­menbrænding af motoren) er der indbygget en elektronisk temperaturovervågning. Før mo­tortemperaturen når et kritisk niveau, kobler sik­kerhedselektronikken motoren fra. Efter en af­kølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen atter driftsklar med fuld belastningsevne. Afkølings­tiden bliver væsentlig kortere, hvis motoren er i gang (tomgang).
Bremse
OF 2200 EB har en elektronisk bremse, som får spindlen med værktøjet til at stå stille få sekun­der efter, at maskinen er blevet slukket.
7.2 Udskiftning af værktøj
Fare for ulykke - fræseværktøjet kan være varmt efter arbejdet og har skarpe skær.
Lad værktøjet afkøle, før det udskiftes. Brug beskyttelseshandsker ved skift af værk-
tøj.
10 -30
Trin på indstillings-
3 - 1 3 - 1 2 - 1
2 - 1 1 1
ADVARSEL
30 - 5050 -
89
hjul
Anbefalet
skæremateriale
HSS
(HW)
HW
Hvis spændetangen ikke kan ses på grund af omløbermøtrikken [3a.3], skal fræseværktø­jet føres mindst så langt ind i spændetangen, at markeringen omløbermøtrikken.
Tryk på vippeknappen [3.1] til spindellåsen i si-
den [B].
Spænd omløbermøtrikken [3.3] med en gaffel-
nøgle (24 mm).
ikke længere rager ud over
 Vippeknappen blokerer kun motorspindlen i
den ene drejeretning. Derfor er det ikke nød­vendigt at frasætte gaffelnøglen, når omlø­bermøtrikken løsnes eller strammes, men den kan bevæges frem og tilbage som en skralde.
b) Aftagning af værktøj
Skub evt. spånkappen [3.2] op, indtil den går i
hak.
Tryk på vippeknappen [3.1] til spindellåsen i si-
den [A].
Løsn omløbermøtrikken [3.3] med en gaffel-
nøgle (24 mm), indtil værktøjet kan tages af.
7.3 Udskiftning af spændetang
Skub evt. spånkappen [4.2] op, indtil den går i
hak.
Tryk på vippeknappen [4.1] til spindellåsen i si-
den [A]. Drej omløbermøtrikken [4.3] helt af. Tag omløbermøtrikken ud af spindlen sammen
med spændetangen [4.4]. Adskil aldrig omlø-
bermøtrikken og spændetangen, da de danner
en enhed! Sæt kun en ny spændetang med påsat møtrik
i indgreb ind i spindlen, og spænd møtrikken
en smule. Spænd ikke omløbermøtrikken, så
længe der ikke er sat nogen fræser i!
7.4 Indstilling af fræsedybde
Bemærk
Tryk kun på vippekontakten til spindellåsen [3.1], når maskinen er slukket.
Vi anbefaler at lægge maskinen på siden, når værktøjet udskiftes.
a) Isætning af værktøj
Stik fræseværktøjet [3.4/3a.1] så langt som
muligt i den åbnede spændetang, mindst indtil markeringen på fræserens skaft nås [3a.2].
68
Indstillingen foregår i to trin:
a) Indstilling af nulpunkt
Stil overfræseren på et jævnt underlag (refe-
rencefl ade). Løsn klemgrebet [5.2]. Løsn drejeknappen [5.1]. Tryk maskinen nedad, indtil fræseren sidder på
underlaget (referencefl aden). Fastspænd ma-
skinen i denne stilling ved at stramme dreje-
knappen (5.1).
Tryk dybdeanslaget [5.3] ned mod et af de tre
faste anslag på det drejelige trinanslag [5.4].
Skub viseren [5.5] nedad, så den står ud for
0 mm på skalaen [5.7].
 Stemmer viserens nulstilling ikke, kan det
korrigeres ved at dreje på skruen [5.6] på vi­seren.
Trinanslaget (fi g. 7) har tre anslag, hvoraf to kan ind­stilles i højden med en skruetrækker:
Anslag Højde
A 18 mm - 51 mm B 6 mm - 18 mm C 0 mm
 Anslaget C har en afsats til forfræsning - se
„For-/fi nfræsning“.
b) Indstilling af fræsedybde
Træk dybdeanslaget [6.6] op, indtil viseren [6.2]
står ud for den ønskede fræsedybde.
Fastspænd dybdeanslaget i denne stilling med
klemgrebet [6.3].
Løsn drejeknappen [6.1]. Maskinen er nu i ud-
gangsstilling.
Ved behov kan fræsedybden efterjusteres ved at
dreje på indstillingshjulet [6.8]. Pr. markerings­streg ændrer fræsedybden sig med 0,1 mm. En hel omdrejning svarer til 1 mm.
 Skalaringen [6.7] kan drejes alene for at sætte
den på „nul“.
 De tre markeringer [6.4] viser indstillingshju-
lets maksimale justeringsområde (20 mm) samt midterpositionen i forhold til kanten [6.5].
7.5 For-/fi nfræsning
7.6 Finindstilling til kantbearbejdning
Maskinen har en speciel fi nindstilling, der an­vendes ved brug af fræseværktøj med føringsleje. Således kan f.eks. overgangen ved kantafrunding indstilles præcist, hurtigt og nemt uden afsats [billede 8].
Indstil først fræsedybden groft, og foretag en prø­vefræsning.
Indstil derefter fræsedybden præcist:
Løsn klemgrebet [9.2]. Tryk dybdeanslaget [9.3] ned mod det faste an-
slag C [9.5].
Fastspænd dybdeanslaget med excenteren [9.4]
på trinanslaget (drejes med uret). Stram klemgrebet [9.2]. Løsn drejeknappen [9.1]. Indstil fræsedybden præcist ved at dreje på ind-
stillingshjulet [9.6].
 Fræsedybden kan indstilles i begge retninger
på grund af sammenkoblingen af dybdeansla-
get med trinanslaget. Stram drejeknappen [9.1]. Løsn excenteren [9.4] (drejes mod uret). Foretag evt. yderligere prøvefræsninger og ind-
stillinger.
7.7 Udsugning
Indånding af støv kan skade luftvejene.
Tilslut altid maskinen til en udsugning. Arbejd kun med en funktionsdygtig spånkap-
pe [10.2].
Brug åndedrætsværn ved støvende arbejde.
FORSIGTIG
Anslaget C har to anslagsniveauer med en høj­deforskel på 2 mm. Det gør det muligt at fræse den fræsedybde, der er indstillet med anslag C, i to trin:
Forfræsning ved at overfræseren sænkes til
anslagsniveau [7.1]
Færdigfræsning ved at overfræseren sænkes til
anslagsniveau [7.2].
 Ved hjælp af denne fremgangsmåde kan fræ-
searbejde med en stor fræsedybde udføres hurtigt samtidig med, at der opnås en god overfl adekvalitet. Den endelige fræsedybde indstilles med anslagsniveau [7.2].
På udsugningsstudsen [10.4] kan der monteres et Festool-udsugningsaggregat med en slangedia­meter på 36 mm eller 27 mm (36 mm anbefales pga. den mindre tilstopningsrisiko)
Udsugningsstudsen [10.4] kan drejes i området [10.3]. I det øvrige område kan udsugningsstud­sen ikke skubbes tilstrækkeligt på udsugningsrø­ret og vil derfor ikke sidde ordentligt fast.
Spånkappe
Spånkappen [10.2] kan fastgøres i øverste stilling, f.eks. ved udskiftning af fræseren. Skub spånkap­pen op, indtil den går i hak, eller tryk maskinen ned til anslag.
69
For at forbedre udsugningens virkning anbefaler vi at arbejde med spånkappen i nederste stilling. Tryk grebet [10.1] i retning af håndtaget.
Spånfanger KSF-OF
Med spånfangeren KSF-OF [11.1] kan udsugnin­gens virkning forbedres i forbindelse med kant­fræsning. Den maksimale fræserdiameter er 78 mm.
Monteringen foretages på tilsvarende vis som ko­piringen (se „Kopifræsning“).
Kappen kan skæres af langs noterne [11.2] med en buesav og dermed formindskes. Spånfangeren kan da anvendes ved en indvendig radius på ned til 52 mm.
8 Drift
Fare for ulykke - overhold følgende arbejdsan­visninger:
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde,
at det ikke kan bevæge sig under bearbejd­ningen.
Hold altid maskinen med begge hænder på de
dertil beregnede håndtag [2.4].
Tænd altid for overfræseren, inden fræseren
sættes på arbejdsemnet!
Kontroller inden arbejdet, om klemgrebet
[1.6] er strammet og excenteren [1.7] løsnet.
Arbejd altid sådan, at værktøjet skærer mod
maskinens fremføringsretning (modfræs­ning) [billede.
Fremgangsmåde
Indstil den ønskede fræsedybde. Tænd for maskinen. Løsn drejeknappen [1.3]. Tryk maskinen ned til anslag. Fastspænd maskinen i denne stilling ved at
stramme drejeknappen [1.3]. Udfør fræsearbejdet. Løsn drejeknappen [1.3]. Før maskinen langsomt op til anslag (opdyk-
ning). Sluk for maskinen.
ADVARSEL
8.1 Føring af maskinen
a) Fræsning med sideanslag
Sideanslaget (til dels tilbehør) placeres parallelt med arbejdsemnets kant ved fræsning.
Fastspænd de to føringsstænger [12.4] til side-
anslaget med de to drejeknapper [12.2].
Før føringsstængerne ind i noterne på fræse-
bordet, indtil det ønskede mål er nået, og fast­spænd føringsstængerne med drejeknappen [12.1].
Finindstilling
Løsn drejeknappen [12.7] for at foretage fi n-
indstilling med indstillingshjulet [12.5]. Skala­ringen [12.6] er inddelt i trin af 0,1 mm. Hvis indstillingshjulet holdes fast, kan skalaringen drejes alene og stilles på „nul“. Skal der fore­tages større indstillinger, anvendes millimeter­skalaen [12.3] på selve maskinen.
Stram drejeknappen [12.7] igen, efter at fi nind-
stilling er foretaget.
Indstil de to føringsbakker [13.3] sådan, at de-
res afstand til fræseren er ca. 5 mm. Til dette formål skal skruerne [13.2] løsnes og stram­mes igen, når indstilling er foretaget.
Kun hvis der fræses til kanten: Skub spånkap-
pen [13.1] ind mod sideanslaget bagfra, indtil den går i hak, og tilslut en udsugningsslange med en diameter på 27 mm eller 36 mm til ud­sugningsstudsen [13.4]. Lad ellers udsugnin­gen blive på maskinens udsugningsstuds.
b) Kopifræsning
Ved fræsning med skabeloner skal maskinen ud­styres med en kopiring (tilbehør).
 Kopiringene kan anvendes sammen med
standardsålen. En speciel sål, der giver et bedre underlag, kan fås som tilbehør.
Et for stort fræseværktøj beskadiger kopirin­gen og kan medføre ulykker.
Sørg for, at det isatte fræseværktøj passer i
kopiringens åbning.
Fremgangsmåde
Læg maskinen på siden på et stabilt underlag. Løsn grebet [14.4]. Tag sålen [14.1] af. Slip grebet [14.4] igen.
FORSIGTIG
70
Læg en kopiring [14.3] rigtigt i fræsebordet. Læg en sål i fræsebordet ved hjælp af laskerne
[14.2].
Tryk sålen fast i fræsebordet, indtil den går i
hak.
Arbejdsemnets fremspring Y i forhold til skabelo­nen [billede 15] beregnes på følgende måde:
Y = ½ (Ø kopiring - Ø fræser)
c) Kantbearbejdning
Ved kantbearbejdning skal der anvendes fræse­værktøj med føringsleje. Maskinen føres så så­dan, at føringslejet ruller langs med arbejdsem­net.
Brug altid spånfangeren KSF-OF ved kantbear­bejdning for at forbedre udsugningen.
d) Fræsning med føringssystem FS
8.2 Udskiftning af sål
Festool tilbyder specielle såler (tilbehør) til for­skellige anvendelser.
De kan udskiftes på følgende måde:
Læg maskinen på siden på et stabilt underlag. Løsn grebet [14.4]. Tag sålen [14.1] af. Slip grebet [14.4] igen. Læg en sål i fræsebordet ved hjælp af laskerne
[14.2].
Tryk sålen fast i fræsebordet, indtil den går i
hak.
Fjern beskyttelsesfolien første gang, sålen tages i brug!
8.3 Bearbejdning af aluminium
Føringssystemet (til dels tilbehør) gør det lettere at fræse lige noter.
Fastgør føringsskinnen til arbejdsemnet med
skruetvinger [16.4].
Sæt sålen [16.3] til føringsanslaget i overfræse-
rens fræsebord (se „Udskiftning af sål“).
 Denne sål har en afsats, som udligner fø-
ringsskinnens højde.
Fastspænd de to føringsstænger [16.6] til fø-
ringsanslaget med drejeknapperne [16.5] og
[16.9]. Løsn drejeknappen [16.1]. Før føringsstængerne [16.6] ind i fræsebordets
noter. Sæt overfræseren på føringsskinnen med fø-
ringsanslaget. Ved behov kan føringsanslagets spillerum på
føringsskinnen indstilles på de to føringsbak-
ker [16.2] ved hjælp af en skruetrækker. Skub overfræseren langs med føringsstænger-
ne, indtil den ønskede afstand X mellem fræse-
værktøjet og føringsskinnen er nået. Stram drejeknappen [16.1]. Løsn drejeknappen [16.10]. Indstil afstanden X præcist ved at dreje på ind-
stillingshjulet [16.7].
 Hvis indstillingshjulet [16.7] holdes fast,
kan skalaen [16.8] drejes alene og stilles på „nul“.
Stram drejeknappen [16.10].
Fare for ulykke - overhold følgende sikker­hedsanvisninger ved bearbejdning af alumi­nium:
Tilslut maskinen via et fejlstrømsrelæ (HFI-
relæ).
Tilslut maskinen til et egnet udsugningsag-
gregat.
Fjern regelmæssigt støvafl ejringer i motor-
huset.
Brug beskyttelsesbriller.
9 Tilbehør
Af hensyn til din egen sikkerhed må der kun an­vendes Original Festool-tilbehør og reservedele.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet under „www.festool.com“.
10 Vedligeholdelse og pleje
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der
kræver, at motorhuset åbnes, må kun foreta­ges af et autoriseret serviceværksted.
ADVARSEL
ADVARSEL
71
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbnin­gerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Maskinen er udstyret med specialkul, der kobler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages en auto­matisk strømafbrydelse, og maskinen standses.
Kundeservice og reparationer må kun udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse fi nder De på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på: www.festool.com/Service
11 Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og embal­lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler. Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afl everes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/reach
12 EU-overensstemmelseserklæring
Overfræserne Serienr.
OF 2200 EB 496069, 496071 År for CE-mærkning: 2007
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder el­ler normative dokumenter:
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014­2:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 iht. bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EF (til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016), 2011/65/EU.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel Chef for forskning, udvikling og teknisk doku­mentation 2015-03-10
72
Overfresene OF 2200 Innholdsfortegnelse
1 Symboler .................................................... .73
2 Tekniske spesifi kasjoner ........................... .73
3 Maskinelementer ........................................ .73
4 Defi nert bruk ............................................... .73
5 Sikkerhetsforskrifter ................................. .73
6 Igangsetting ................................................ .74
7 Innstillinger ................................................ .74
8 Drift .............................................................. .77
9 Tilbehør ....................................................... .78
10 Vedlikehold og stell ..................................... .78
11 Miljø ............................................................. .79
12 EU-samsvarserklæring .............................. .79
1 Symboler
[1.6] Hendel for dybdeanlegg [1.7] Eksenter til kobling av dybdeanlegg og
trinnanlegg [1.8] Trinnanlegg [1.9] Betjeningsarm for bytte av yttersåle [1.10] Vippe for spindellås [1.11] Stillhjul for turtallsregulering [2.1] Låseknapp for på/av-bryter [2.2] På/av-bryter [2.3] Spak for låsing av vernedeksel [2.4] Håndtak [2.5] Avsughette
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen og slutten av bruksanvisningen.
Advarsel mot generell fare
Fare for elektrisk støt
4 Defi nert bruk
Overfresene er beregnet for fresing av tre, kunst­stoff og trelignende materialer. Du kan også be­arbeide aluminium og gipsplater hvis du bruker
Les anvisning/merknader!
freseverktøy som er egnet for dette iht. Festool salgsmateriell.
Bruk støvmaske!
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke forskriftsmessig
bruk.
Bruk hørselvern!
5 Sikkerhetsforskrifter
Bruk vernehansker!
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
Ikke kommunalt avfall.
ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvor­lige skader.
2 Tekniske spesifi kasjoner
Effekt 2200 W
(110 V-versjon: 16 A)
Turtall (ubelastet) 10 000-22 000 min
-1
Hurtigjustering av dybde 80 mm Finjustering av dybde 20 mm
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis­ninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektro­verktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
Tilkoblingsgjenge til drivaksel M 22 x 1,0 Fresediameter, maks. 89 mm (3½'') Vekt (uten nettkabel) 7,8 kg Beskyttelsesklasse
/ II
3 Maskinelementer
[1.1] Stillhjul for fi ninnstilling av fresedybde [1.2] Skalaring for fi ninnstilling av fresedybde [1.3] Dreiebryter for fresedybdeklemme [1.4] Skala for fresedybde
5.2 Spesifi kke sikkerhetsanvisninger for mas-
kinen
- Elektroverktøyet skal kun holdes i de isolerte
gripefl atene, da fresen kan treffe sin egen led­ning. Kontakt med strømførende ledninger kan
føre til at metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
- Arbeidsemnet skal festes og sikres på et sta-
bilt underlag med skrustikker eller på annen måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis det holdes
[1.5] Dybdeanlegg med viser
73
med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre til manglende kontroll.
- Pass på at fresen er godt festet og kontroller at den går som den skal.
- Spennhylse og overfalsmutter må ikke være skadet.
- Bruk bare verktøy som er i samsvar med EN 847-1. Alle freseverktøyene fra Festool oppfyl­ler disse kravene.
- Maksimalt turtall som er angitt på verktøyet, skal ikke overskrides, og turtallsområdet må overholdes.
- Freser med sprekker eller deformerte freser må ikke brukes.
- Bruk bare verktøy med den tangediameteren som spennhylsen er beregnet for.
- Bruk egnet personlig verneutstyr: hørselvern, vernebriller, støvmaske ved arbeid som avgir støv, vernehansker ved bearbeiding av grove materialer og ved bytte av verktøy.
- Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges
inn i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av Festool. Montering i andre eller hjemmelag-
de arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bruke. Det kan føre til al­vorlige ulykker.
5.3 Emisjonsverdier
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
6 Igangsetting
ADVARSEL!
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes med spenning eller frekvens som ikke er til­latt.
- Nettspenning og frekvens må stemme overens med angivelsene på typeskiltet.
- I Nord-Amerika skal Festool-maskiner kun brukes med angitt spenning 120 V/60 .
Bryteren [2.2] brukes som på-/av-bryter. Den kan låses med låseknappen på siden [2.1] ved konti­nuerlig drift. Ved å trykke en gang til på bryteren opphever du låsingen.
7 Innstillinger
ADVARSEL!
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
Støyverdier beregnet i henhold til EN 60745:
Støytrykknivå L
= 87 dB (A)
PA
Lydeffektnivå LWA = 98 dB (A) Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støyen som oppstår ved arbeidet, kan skade hørselen.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retnin­ger) beregnet i henhold til EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi
(treakset) a
< 2,5 m/s2
h
Usikkerhet K = 1,5 m/s² De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
7.1 Elektronikk
OF 2200 EB arbeider med en fullbølgeelektronikk som har følgende egenskaper:
Myk oppstart
Den elektronisk styrte myke starten sørger for at maskinen starter uten å rykke til.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst mellom 10 000 og 22 000 min
-1
ved hjelp av stillhjulet [1.11]. Der­med kan du tilpasse kuttehastigheten optimalt til hvert materiale og freseverktøy.
Fresdiameter [mm]
30 - 5050 -
Stillhjul-trinn
89
anbefalt
skjærema-
HW
(HSS)
HSS
(HW)
teriale
Materiale
Hardtre
Løst tre
10 -30
6 - 4 5 - 3 3 - 1
6 - 5 6 - 4 5 - 3
74
Fresdiameter [mm]
Materiale
Laminerte sponplater
Kunststoff
Aluminium
Gipskartong
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kutte­hastigheten jevn også ved belastning.
Temperatursikring
En elektronisk innebygd temperaturovervåkning beskytter mot overopphetning (at motoren går varm). Før motoren når en kritisk temperatur, slår sikkerhetselektronikken motoren av. Etter en avkjølingstid på ca. 3-5 minutter er maskinen helt funksjonsdyktig og kan tas i bruk igjen. Når maskinen er i gang (tomgang) reduseres avkjø­lingstiden betraktelig.
Brems
OF 2200 EB har en elektronisk brems som gjør at spindelen med verktøyet stopper i løpet av noen sekunder etter at maskinen slås av.
7.2 Verktøyskifte
Fare for ulykker - freseverktøyet kan være varmt etter avsluttet arbeid, og det er svært skarpt.
La verktøyet avkjøle før du foretar et bytte. Bruk vernehansker ved bytte av verktøy.
Merk
Trykk bare på vippen for spindellåsen [3.1] når maskinen er slått av. Ved bytte av verktøy anbefaler vi å legge maskinen på siden.
a) Sette inn verktøy
Sett inn fresverktøyet [3.4/3a.1] så langt inn i
spennhylsen som mulig, minst inn til markerin­gen
på frestangen [3a.2]. Hvis overfalsmut-
10 -30
6 - 5 6 - 4 4 - 2
6 - 4 6 - 3 3 - 1
3 - 1 3 - 1 2 - 1
2 - 1 1 1
ADVARSEL!
30 - 5050 -
Stillhjul-trinn
89
anbefalt
HW
HW
HSS
(HW)
HW
teriale
skjærema-
teren [3a.3] skjuler spennhylsen, må freseverk­tøyet settes minst så langt inn i spennhylsen at merket
Trykk på vippen [3.1] for spindellåsen på side
[B].
Trekk til overfalsmutteren [3.3] med en fast-
nøkkel (SW 24).
ligger under overfalsmutteren.
 Vippen sperrer bare motorlåsen i én rotasjons-
retning. Derfor trenger ikke skrunøkkelen fjer­nes ved åpning og lukking av overfalsmutte­ren, men kan beveges frem og tilbake som en skralle.
b) Ta ut verktøy
Skyv vernedekslet mot spon [3.2] oppover til det
klikker på plass. Trykk på vippen [3.1] for spindellåsen på side [A]. Bruk en fastnøkkel (SW 24) til å løsne overfals-
mutteren [3.3] så mye at du kan ta ut verktøy-
et.
7.3 Bytte spennhylse
Skyv vernedekslet mot spon [4.2] oppover til det
klikker på plass. Trykk på vippen [4.1] for spindellås på side [A]. Skru overfalsmutteren [4.3] helt ut. Ta overfalsmutteren ut av spindelen sammen
med spennhylsen [4.4]. Hold alltid overfals-
mutter og spennhylse samlet, da disse utgjør
en enhet! Sett en ny spennhylse inn i spindelen. Spenn-
hylsen må ha påsatt mutter som har gått i inn-
grep. Skru mutteren lett til. Ikke trekk overfals-
mutteren helt til når det ikke er satt inn noen
freser!
7.4 Stille inn fresedybde
Innstilling skjer i to trinn:
a) Stille inn nullpunkt
Sett overfresen på et jevnt underlag (referan-
sefl ate). Åpne hendelen [5.2]. Åpne dreiebryteren [5.1]. Trykk maskinen nedover til freseren ligger mot
underlaget (referansefl aten). Klem fast maski-
nen ved å lukke dreiebryteren [5.1] i denne stil-
lingen. Trykk dybdeanlegget [5.3] mot en av de tre faste
stopperne på det dreibare trinnanlegget [5.4].
75
Skyv viseren [5.5] nedover, slik at den viser
0 mm på skalaen [5.7].
 Hvis nullstillingen på viseren ikke stemmer,
kan den korrigeres ved å vri på skruen [5.6] på viseren.
Trinnanlegget (fi gur 7) har tre stoppere. To av dis­se kan du stille inn høyden på med en skrutrekker:
Stopper Høyde
A 18 mm - 51 mm B 6 mm - 18 mm C 0 mm
 Stopper C har en avsats til forfresing - se
"For-/fi nfresing".
b) Angi fresedybde
Trekk dybdeanlegget [6.6] oppover til viseren
[6.2] peker på ønsket fresedybde.
Klem fast dybdeanlegget med hendelen [6.3] i
denne posisjonen.
Åpne dreiebryteren [6.1]. Maskinen er nå i ut-
gangsstilling.
Fresedybde kan justeres på nytt ved behov ved
å vri på stillhjulet [6.8]. For hver markerings­strek endres fresedybden med 0,1 mm. En hel omdreining gir 1 mm.
 Skalaringen [6.7] kan dreies alene for å stille
den på "null".
 De tre markeringene [6.4] viser det maksima-
le justeringsområdet for stillhjulet (20 mm) og midtposisjon på kanten [6.5].
7.5 For-/fi nfresing
for eksempel raskt og enkelt stille inn en nøyaktig overgang ved runding av kanter uten avsats [fi gur 8].
Foreta først en grovinnstilling av fresedybden, og gjennomfør deretter en prøvefresing.
Still deretter inn nøyaktig fresedybde:
Åpne hendelen [9.2]. Trykk dybdeanlegget [9.3] mot den faste stop-
peren C [9.5].
Klem fast dybdeanlegget på trinnanlegget med
eksenteren [9.4] (vri med klokken). Lukk hendelen [9.2]. Åpne dreiebryteren [9.1]. Still inn nøyaktig fresedybde ved å vri på still-
hjulet [9.6].
 Det er mulig å stille inn fresedybden i beg-
ge retninger fordi dybdeanlegget er koblet
sammen med trinnanlegget. Lukk dreiebryteren [9.1]. Åpne eksenteren [9.4] (vri mot klokken). Foreta ev. fl ere prøvefresinger og innstillinger.
7.7 Avsug
Innånding av støv kan skade luftveiene.
Koble alltid maskinen til et avsug. Bruk maskinen bare når vernedekslet mot
spon fungerer som det skal [10.2].
Bruk åndedrettsvern ved arbeid som pro-
duserer mye støv.
FORSIKTIG!
Stopper C har to stoppernivåer med en høydedif­feranse på 2 mm. Dette gjør det mulig å frese i to trinn med fresedybden som er innstilt på stopper C:
Forfresing, der overfresen senkes til stopper-
nivået [7.1];
Sluttfresing, der overfresen senkes til stopper-
nivået [7.2].
 Med denne framgangsmåten kan du raskt
produsere fresearbeider med både stor fre­sedybde og god overfl atekvalitet. Den ende­lige fresedybden bestemmes ved innstilling av stoppernivå [7.2].
7.6 Fininnstilling for kantbearbeiding
Maskinen har en spesiell fi ninnstilling for bruk av freseverktøy med startkulelager. Dermed kan du
76
På avsughetten [10.4] kan det kobles til et Festo­ol-avsugapparat med slangediameter på 36 mm eller 27 mm (36 mm anbefales på grunn av den lave risikoen for tilstopping).
Avsughetten [10.4] kan dreies i området [10.3]. I det resterende området kan ikke avsughetten skyves langt nok mot avsugrøret til at det klem­mes fast.
Vernedeksel mot spon
Vernedekslet mot spon [10.2] kan festes i en øvre stilling, f.eks. for bytte av fres. Skyv vernedeks­let mot spon oppover til det klikker på plass, eller trykk maskinen ned til stoppunktet.
For å forbedre effekten av avsuget anbefaler vi at vernedekslet mot spon senkes når det arbeides med maskinen. Trykk spaken [10.1] mot håndta­ket.
Sponsamler KSF-OF
Med sponsamleren KSF-OF [11.1] kan effekten av avsuget økes ved kantfresing. Den maksimale freserdiameteren er 78 mm.
Monteringen skjer på samme måte som montering av kopieringsring (se "Kopifresing").
Hetten kan skjæres til med en bøylesag langs no­tene [11.2] og dermed forminskes. Sponsamleren kan dermed brukes ved innvendige radier med en minsteradius på inntil 52 mm.
8 Drift
Fare for ulykker - ta hensyn til følgende ar­beidsanvisninger:
Fest alltid emnet godt, slik at det ikke beveger
seg under bearbeiding.
Hold alltid maskinen fast med begge hender
på håndtakene [2.4].
Skru alltid på overfresen før du berører em-
net med fresen!
Forsikre deg alltid om at hendelen [1.6] er
lukket og at eksenteren [1.7] er åpnet før du går i gang med arbeidet.
Arbeid alltid slik at overfresens fremførings-
retning er den samme som fresens skjære­retning (fresing i motsatt retning)!
Fremgangsmåte
Still inn ønsket fresedybde. Slå på maskinen. Åpne dreiebryteren [1.3]. Trykk maskinen nedover til den går i inngrep. Klem fast maskinen ved å lukke dreiebryteren
[1.3] i denne stillingen. Gjennomfør fresearbeidet. Åpne dreiebryteren [1.3]. Beveg maskinen langsomt oppover til den stop-
per. Slå av maskinen.
8.1 Føringsmåter for maskinen
a) Fresing med sideanlegg
Sideanlegget (delvist tilbehør) brukes parallelt med emnekanten til fresearbeider.
ADVARSEL!
Klem fast de to føringsstengene [12.4] på side-
anlegget med de to dreiebryterne [12.2].
Legg føringsstengene inn i sporene på frese-
bordet frem til ønsket mål og klem fast førings­stengene med dreiebryteren [12.1].
Fininnstilling
Åpne dreiebryteren [12.7] for å foreta fi ninnstil-
ling med stillhjulet [12.5]. Til fi ninnstilling har skalaringen [12.6] en inndeling på 0,1 mm. Hvis du holder fast på stillhjulet, kan du dreie kun på skalaringen, slik at du kan stille den på "null". Ved større justeringer er millimeterskalaen [12.3] på hoveddelen nyttig å bruke.
Lukk dreiebryteren [12.7] igjen etter fi ninnstil-
lingen.
Still inn de to føringskjevene [13.3] slik at avstan-
den til fresen utgjør ca. 5 mm. Dette gjøres ved å åpne skruene [13.2] og trekke dem til igjen etter fullført innstilling.
Kun ved fresing langs kanten: Skyv avsughetten
[13.1] bakfra til den går i inngrep i sideanlegget, og skyv en avsugsslange med diameter 27 mm eller 36 mm på avsugsstussen [13.4]. Ellers lar du avsuget være på maskinens avsgugsstuss.
b) Kopifresing
For fresearbeider med sjablong bruker du over­fresen med innebygd kopieringsring (tilbehør).
 Kopieringsringen kan brukes med yttersålen
som leveres som standard. En spesiell ytter­såle som kan bedre underlaget, kan fås som tilbehør.
Et freseverktøy som er for stort, skader kopie­ringsringen og kan føre til ulykker.
Pass på at freseverktøyet som brukes, passer
gjennom åpningen i kopieringsringen.
Fremgangsmåte
Legg maskinen på siden på et stabilt underlag. Åpne hendelen [14.4]. Ta av yttersålen [14.1]. Slipp hendelen [14.4] igjen. Legg en kopieringsring [14.3] riktig på frese-
bordet.
Legg en yttersåle med klaffene [14.2] i frese-
bordet.
FORSIKTIG!
77
Trykk yttersålen til den går i inngrep i fresebor-
det.
Avstanden Y fra emnet til sjablonen [bilde 15] reg­nes ut som følger:
Y = ½ (Ø kopieringsring - Ø fres)
c) Kantbearbeiding
Freseverktøyer med startkulelager brukes i mas­kinen til kantbearbeiding. Maskinen føres slik at startkulelageret ruller over emnet.
Bruk alltid sponsamleren KSF-OF ved kantbear­beiding for å forbedre effekten av avsuget.
Åpne hendelen [14.4]. Ta av yttersålen [14.1]. Slipp hendelen [14.4] igjen. Legg en yttersåle med klaffene [14.2] i frese-
bordet.
Trykk yttersålen til den går i inngrep i fresebor-
det.
Beskyttelsesfolien må fjernes ved første gangs bruk av yttersålen.
8.3 Bearbeiding av aluminium
d) Fresing med føringssystem FS
Føringssystemet (delvis tilbehør) gjør det lett å frese rette spor.
Fest føringsskinnen med skrutvingen [16.4] på
emnet.
Sett yttersålen [16.3] for føringsanlegget i fre-
sebordet til overfresen (se "Bytte yttersåle").
 Denne yttersålen har en avsats som utjevner
føringsskinnen i høyden.
Klem fast de to føringsstengene [16.6] på fø-
ringsanlegget med dreiebryterne [16.5] og
[16.9]. Åpne dreiebryteren [16.1]. Legg føringsstangen [16.6] i sporene på frese-
bordet. Sett overfresen med føringsanlegget i førings-
skinnen. Ved behov kan du stille inn klaringen for fø-
ringsanlegget på føringsskinnen på begge fø-
ringskjevene [16.2] med en skrutrekker. Skyv overfresen langs føringsstangen til ønsket
avstand X mellom freseverktøyet og førings-
skinnen. Lukk dreiebryteren [16.1]. Åpne dreiebryteren [16.10]. Still inn avstanden X ved å vri på stillhjulet
[16.7].
 Hvis du holder fast stillhjulet [16.7], kan du
dreie kun skalaen [16.8] til "null".
Lukk dreiebryteren [16.10].
8.2 Bytte yttersåle
Festool tilbyr spesielle yttersåler til forskjellige bruksområder (tilbehør).
Disse kan byttes på følgende måte:
Legg maskinen på siden på et stabilt underlag.
Fare for ulykker - følg disse sikkerhetstilta­kene ved bearbeiding av aluminium:
Forkobling av jordfeilbryter (FI, PRCD). Koble maskinen til et egnet avsugsapparat. Fjern regelmessig støvavleiringer i motorhu-
set.
Bruk vernebriller.
9 Tilbehør
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du alltid bru­ke original Festool-tilbehør og reservedeler.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under „www.festool.com“.
10 Vedlikehold og stell
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennomføres av et autorisert kundeservice­verksted.
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin­gene på motorhuset alltid være åpne og rene. Maskinen er utstyrt med spesialkull som kobles ut automatisk. Når disse er slitt, blir strømmen avbrutt automatisk og maskinen stanser.
ADVARSEL!
ADVARSEL!
78
Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres av produsenten eller servicever­ksteder: Du fi nner nærmeste adresse under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under: www.festool.com/Service
11 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et mil­jøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land. Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
12 EU-samsvarserklæring
Overfresene Serienr.
OF 2200 EB 496069, 496071
År for CE-merking: 2007
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende normer eller normdo­kumenter:
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014­2:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 iht. bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF (til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra
20.04.2016), 2011/65/EU.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta­sjon 2015-03-10
79
Fresadora superior OF 2200 Índice
1 Símbolos ..................................................... .80
2 Dados técnicos ........................................... .80
3 Componentes da ferramenta .................... .80
4 Utilização conforme as disposições ........... .80
5 Instruções de segurança .............................. .80
6 Colocação em funcionamento ................... .81
7 Ajustes ........................................................ .81
8 Funcionamento ........................................... .84
9 Acessórios ................................................... .86
10 Manutenção e conservação ........................ .86
11 Meio ambiente ............................................ .86
12 Declaração de conformidade CE ................ .86
1 Símbolos
Perigo geral
Perigo de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
[1.4] Escala para a profundidade de fresagem [1.5] Limitador de profundidade com indicador [1.6] Alavanca de aperto para limitador de pro-
fundidade
[1.7] Excêntrico para acoplar o limitador de
profundidade e o batente progressivo [1.8] Batente progressivo [1.9] Alavanca de comando para substituir so-
las de apoio [1.10] Mecanismo oscilante para retenção do fuso [1.11] Roda de ajuste para regulação do núme-
ro de rotações [2.1] Botão de retenção para o interruptor de
activação/desactivação [2.2] Interruptor de activação/desactivação [2.3] Alavanca para o bloqueio da cobertura de
protecção [2.4] Punhos [2.5] Bocal de aspiração As fi guras indicadas encontram-se no início e no
fi nal das instruções de operação.
4 Utilização conforme as disposições
De acordo com as disposições, as tupias verticais
Usar protecção auditiva!
estão previstas para fresar madeira, plásticos e materiais semelhantes à madeira. Ao utilizar as
Usar luvas de protecção!
ferramentas de fresar previstas para este efeito nos documentos de venda Festool, pode também trabalhar-se em alumínio e cartão de gesso.
Não pertence ao resíduo comunal.
Em caso de utilização incorrecta, o utiliza­dor é responsável por danos e acidentes.
2 Dados técnicos
5 Instruções de segurança
Potência 2200 W
(Versão 110 V: 16 A) Número de rotações (em vazio) 10000 - 22000 rpm Ajuste rápido da profundidade 80 mm Ajuste preciso da profundidade 20 mm Rosca do veio de accionamento M 22 x 1,0 Diâmetro da fresa, máx. 89 mm (3½“) Peso (sem cabos de alimentação) 7,8 kg Classe de protecção
/ II
5.1 Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O desrespeito
das advertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
3 Componentes da ferramenta
[1.1] Roda de ajuste para o ajuste de precisão
da profundidade de fresagem
[1.2] Anel graduado para o ajuste de precisão
da profundidade de fresagem
[1.3] Manete de aperto para a fi xação das pro-
nas indicações de advertência, refere-se a ferra­mentas eléctricas operadas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Instruções de segurança específi cas da má­quina
fundidades de fresagem
80
- Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas
isoladas, pois a fresa pode atingir o próprio cabo de rede. O contacto com uma linha condu-
tora de corrente também pode colocar as peças metálicas da ferramenta sob tensão e conduzir a um choque eléctrico.
- Fixe e segure a peça a trabalhar com sargen-
tos, ou de qualquer outra forma, a uma base estável. Se segurar a peça a trabalhar apenas
com a mão ou contra o seu corpo, ela fi ca instá­vel, podendo levar à perda de controlo.
- Assegure-se de que a fresa está bem fi xa e comprove o seu trabalhar regular.
- A pinça e a porca de fi xação não podem apre- sentar danifi cações.
- Devem apenas utilizar-se ferramentas que correspondem à norma NE 847-1. Todas as ferramentas de fresar Festool cumprem estas exigências.
- Não se deve exceder o número máximo de rota- ções indicado na ferramenta ou deve observar­se a faixa de rotações.
- Não se devem utilizar fresas fi ssuradas ou fre- sas cuja forma tenha sido alterada.
- Fixe apenas as ferramentas com o diâmetro de fuste para o qual a pinça de fi xação está pre­vista.
- Use equipamentos protectores adequados e individualmente adaptados: protecção auditi­va, óculos de protecção, máscara contra pós no caso de trabalhos em que seja produzido pó, lu­vas de protecção ao tratar materiais rugosos e ao mudar ferramentas.
- As ferramentas eléctricas Festool só devem
ser montadas em bancadas de trabalho pro­jectadas pela Festool para esse efeito. Se a
ferramenta eléctrica for montada numa outra bancada de trabalho ou numa de fabrico pró­prio, ela pode fi car instável e provocar aciden­tes graves.
5.3 Níveis de emissão
Níveis de ruído determinados de acordo com a NE 60745:
Nível de pressão acústica L
= 87 dB(A)
PA
Nível de potência acústica LWA = 98 dB(A) Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Os ruídos que surgem durante os trabalhos podem ser prejudiciais para a audição.
Use uma protecção auditiva!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de três sentidos) determinados em função da NE 60745:
Nível de emissão de vibrações
(3 eixos) a
< 2,5 m/s2
h
Incerteza K = 1,5 m/s² Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou ma­nutenção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, se a máquina for operada com uma tensão ou frequência inadmissível.
- A tensão da rede e a frequência da fonte de corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identifi cação.
- Na América do Norte, só podem ser utilizadas máquinas Festool com uma indicação de ten­são de 120 V/60 Hz.
O interruptor [2.2] serve de interruptor de activa­ção/desactivação. Para um funcionamento con­tínuo, pode ser detido com o botão de retenção lateral [2.1]. Premindo novamente o interruptor, o bloqueio volta a soltar-se.
7 Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, extraia sempre a fi cha da tomada.
7.1 Sistema electrónico
81
A OF 2200 EB possui um sistema electrónico de onda completa com as seguintes características:
Arranque suave
O arranque suave com regulação electrónica pro­videncia um arranque da máquina isento de sola­vancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1.11], é possível ajustar progressivamente o número de rotações entre 10 000 e 22 000 rpm. Deste modo, pode adaptar na perfeição a velocidade de corte ao respectivo ma­terial e ferramenta de fresar:
Diâmetro da fresa
[mm]
30 - 5050 -
89
ajuste
recomendado
Material cortante
HW
(HSS)
HSS
(HW)
Material
Madeira dura
Madeira macia
10 -30
Posição da roda de
6 - 4 5 - 3 3 - 1
6 - 5 6 - 4 5 - 3
Placas de aglomerado de madeira,
6 - 5 6 - 4 4 - 2
HW
revestidas Material plá-
stico
Alumínio
Cartão de gesso
6 - 4 6 - 3 3 - 1
3 - 1 3 - 1 2 - 1
2 - 1 1 1
HW
HSS
(HW)
HW
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é man­tido constante de modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma velocidade de corte constante, mesmo em caso de carga.
Protecção térmica
Como protecção contra o sobreaquecimento (queima do motor) encontra-se montado um con­trolo térmico electrónico. Antes de se alcançar uma temperatura do motor crítica, a electrónica de segurança desliga o motor. A máquina esta­rá novamente pronta a funcionar com carga total após um período de arrefecimento de aprox. 3 - 5 minutos. O período de arrefecimento é conside­ravelmente menor com a máquina a trabalhar
(marcha em vazio).
Travão
A OF 2200 EB possui um travão electrónico que, depois de desligar a máquina, imobiliza o fuso com a ferramenta no espaço de segundos.
7.2 Substituição da ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente - a ferramenta de fresar pode estar quente depois de efectuados os tra­balhos, e possui lâminas afi adas.
Deixe a ferramenta arrefecer antes da subs-
tituição.
Use luvas de protecção para a mudança de
ferramentas.
INDICAÇÃO
Prima o mecanismo oscilante para a retenção do fuso [3.1] apenas com a ferramenta desligada.
Para a mudança de ferramentas, recomendamos colocar a máquina para o lado.
a) Colocar a ferramenta
Introduza a ferramenta de fresar [3.4/3a.1] o
máximo possível na pinça de fi xação aberta, pelo menos até à marca
no fuste da fresa [3a.2]. Se a pinça de fi xação não for visível de­vido à porca de racord [3a.3], a ferramenta de fresar deverá ser introduzida na pinça de fi xa­ção, pelos menos, até que a marca
deixe de
sobressair da porca de racord.
Prima o mecanismo oscilante [3.1] para a re-
tenção do fuso no lado [B].
Aperte a porca de fi xação [3.3] com uma chave
de bocas (medida 24).
 O mecanismo oscilante bloqueia o fuso do
motor apenas num sentido de rotação. Por isso, ao abrir e fechar a porca de fi xação, não é necessário mudar a chave de boca, podendo esta ser movida num e noutro sentido como uma chave de roquete.
b) Retirar a ferramenta
Eventualmente, empurre a cobertura de pro-
tecção de corte [3.2] para cima, até engatar.
Prima o mecanismo oscilante [3.1] para a re-
tenção do fuso no lado [A].
Com uma chave de bocas (medida 24), deve sol-
tar-se a porca de fi xação [3.3] até que seja pos­sível retirar a ferramenta.
82
7.3 Mudança das pinças de fi xação
b) Determinar a profundidade de fresagem
Eventualmente, empurre a cobertura de pro-
tecção de corte [4.2] para cima, até engatar.
Prima o mecanismo oscilante [4.1] para a re-
tenção do fuso no lado [A].
Desenrosque completamente a porca de fi xa-
ção [4.3].
Retire a porca de fi xação do fuso, em conjun-
to com a pinça de fi xação [4.4]. Não separe, de modo algum, a porca de fi xação e a pinça de fi xação, dado que elas formam um conjunto!
Aplique uma nova pinça de fi xação apenas com
a porca encaixada e engatada no fuso e rode a porca ligeiramente. Não aperte a porca de fi xa­ção enquanto não estiver encaixada nenhuma fresa!
7.4 Ajustar a profundidade de fresagem
O ajuste faz-se em dois passos:
a) Ajustar o ponto zero
Coloque a tupia vertical numa base plana (su-
perfície de referência). Abra a alavanca de aperto [5.2]. Abra a manete de aperto [5.1]. Pressione a máquina para baixo, até a fresa as-
sentar na base (superfície de referência). Fixe a
máquina por aperto nesta posição, fechando a
manete de aperto [5.1]. Pressione o limitador de profundidade [5.3]
contra um dos três batentes fi xos do batente
progressivo giratório [5.4]. Empurre o indicador [5.5] para baixo, até apon-
tar para a escala [5.7] 0 mm.
 Se a posição zero do indicador não estiver
correcta, isto pode ser corrigido rodando o parafuso [5.6] no indicador.
O batente progressivo (imagem 7) possui três ba­tentes, dos quais dois podem ser ajustados em altura com uma chave de parafusos:
Batente Altura
A 18 mm - 51 mm B 6 mm - 18 mm C 0 mm
 O batente C possui um escalonamento para a
fresagem prévia - consultar "Fresagem pré­via/de precisão".
Puxe o limitador de profundidade [6.6] para cima,
até o indicador [6.2] apontar para a profundidade de fresagem desejada.
Fixe o limitador de profundidade nesta posição,
com a alavanca de aperto [6.3].
Abra a manete de aperto [6.1]. A máquina en-
contra-se agora na posição de saída.
Se necessário, pode reajustar a profundidade
de fresagem, rodando a roda de ajuste [6.8]. A profundidade de fresagem altera-se em 0,1 mm por cada traço de marcação. Uma rota­ção completa dá como resultado 1 mm.
 O anel graduado [6.7] pode ser girado sozinho
para ser colocado em "zero".
 As três marcações [6.4] indicam a margem de
ajuste máxima da roda de ajuste (20 mm) e a po­sição central na aresta [6.5].
7.5 Fresagem prévia/de precisão
O batente C possui dois níveis de batente com uma diferença de alturas de 2 mm. Isto permite-
-lhe fresar a profundidade ajustada com o baten­te C em dois passos:
Fresagem prévia, em que a tupia vertical desce
até ao nível de batente [7.1];
 Fresagem de acabamento, em que a tupia vertical
desce até ao nível de batente [7.2].
 Este modo de procedimento permite-lhe efec-
tuar rapidamente trabalhos de fresagem com uma grande profundidade e, no entanto, com um bom acabamento de superfície. Nessa oca­sião, a profundidade de fresagem fi nal é deter­minada pelo ajuste do nível de batente [7.2].
7.6 Ajuste de precisão para o acabamento de arestas
Para a utilização de ferramentas de fresar com rolamento-guia, a máquina possui um ajuste de precisão especial. Deste modo, é possível ajustar, por exemplo, rápida e simplesmente uma zona de transição exacta durante o arredondamento de arestas sem escalonamento [Figura 8].
Ajuste primeiro a profundidade de fresagem de forma aproximada e efectue uma fresagem expe­rimental.
Em seguida, ajuste a profundidade de fresagem de forma exacta:
Abra a alavanca de aperto [9.2].
83
Pressione o limitador de profundidade [9.3]
contra o batente fi xo C [9.5].
Fixe o limitador de profundidade por aperto no
batente progressivo, através do excêntrico [9.4]
(rodar no sentido dos ponteiros do relógio). Feche a alavanca de aperto [9.2]. Abra a manete de aperto [9.1]. Ajuste a profundidade de fresagem de forma
exacta, girando a roda de ajuste [9.6].
 O ajuste da profundidade de fresagem nos
dois sentidos é possível devido ao acoplamen­to do limitador de profundidade com o batente
progressivo. Feche a manete de aperto [9.1]. Abra o excêntrico [9.4] (rodar no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio).
Eventualmente, efectue outras fresagens expe-
rimentais e ajustes.
7.7 Aspiração
O pó respirado pode ser prejudicial para as vias respiratórias.
Ligue sempre a máquina a um sistema de as-
piração.
Trabalhe apenas com uma cobertura de pro-
tecção de corte operacional [10.2].
Use uma máscara de protecção respiratória
no caso de trabalhos em que seja produzido pó.
CUIDADO
te durante os trabalhos. Para o efeito, pressione a alavanca [10.1] na direcção do punho.
Pára-aparas KSF-OF
O pára-aparas KSF-OF [11.1] permite aumentar a efi cácia da aspiração em caso de fresagem de arestas. O diâmetro da fresa máximo possível é de 78 mm.
A montagem é efectuada de modo análogo ao anel copiador (consultar "Fresagem de cópia").
A tampa pode ser cortada com uma serra de arco ao longo dos entalhes [11.2], sendo assim dimi­nuída. O pára-aparas pode então ser utilizado em raios interiores, até a um raio mínimo de 52 mm.
8 Funcionamento
Perigo de acidente - observe as seguintes indi­cações de trabalho:
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Segure a máquina sempre com as duas mãos
nos punhos previstos [2.4].
Ligue sempre primeiro a tupia vertical, antes
de tocar na peça a trabalhar com a fresa!
Antes dos trabalhos, assegure-se de que a
alavanca de aperto [1.6] está fechada e o ex­cêntrico [1.7] aberto.
Trabalhe sempre de forma a que a força de
corte da ferramenta se oponha ao sentido de avanço da máquina (fresagem em direcção contrária).
ADVERTÊNCIA
No bocal de aspiração [10.4], pode ser acoplado um aspirador Festool com um diâmetro de tubo fl exível de aspiração de 36 mm ou 27 mm (reco­menda-se 36 mm, devido ao menor risco de en­tupimento).
O bocal de aspiração [10.4] pode ser girado na zona [10.3]. Na zona restante, não é possível in­troduzir o bocal de aspiração sufi cientemente no tubo de aspiração, de modo a permitir a fi xação.
Cobertura de protecção de corte
É possível engatar a cobertura de protecção de corte [10.2] numa posição superior, p. ex., para a mudança de fresa. Para o efeito, empurre a co­bertura de protecção de corte para cima, até en­gatar, ou pressione a máquina para baixo, até ao batente.
Para melhorar a efi cácia da aspiração, recomen­damos que baixe a cobertura de protecção de cor-
84
Modo de procedimento
Ajuste a profundidade de fresagem desejada. Ligue a máquina. Abra a manete de aperto [1.3]. Pressione a máquina para baixo, até ao baten-
te.
Fixe a máquina por aperto nesta posição, fe-
chando a manete de aperto [1.3]. Realize o trabalho de fresagem. Abra a manete de aperto [1.3]. Mova lentamente a máquina para cima, até ao
batente (levantar). Desligue a máquina.
8.1 Tipos de condução da máquina
a) Fresar com o batente lateral
Para trabalhos de fresagem, o batente lateral (acessórios) é aplicado paralelamente à aresta de peça a trabalhar.
Prenda as duas barras guia [12.4] no batente
lateral através das duas manetes de aperto [12.2].
Insira as barras guia até à medida desejada nas
ranhuras da mesa da tupia, e prenda as barras guia através da manete de aperto [12.1].
Ajuste de precisão
Abra a manete de aperto [12.7], para efectu-
ar um ajuste de precisão com a roda de ajuste [12.5]. Para o efeito, o anel graduado [12.6] tem uma divisão de 0,1 mm. Se a roda de ajuste for segura, pode girar-se apenas o anel graduado, para o colocar em "zero". Em caso de ajustes maiores, existe uma escala milimétrica [12.3] no corpo base.
Depois de se efectuar o ajuste de precisão, fe-
che de novo a manete de aperto [12.7].
Ajuste os dois mordentes-guia [13.3], de modo
a que a sua distância à fresa seja de aprox. 5 mm. Para o efeito, devem desenroscar-se os parafusos [13.2], e, depois de efectuado o ajus­te, devem ser apertados de novo.
Apenas se fresar na aresta: empurre a capa de
aspiração [13.1] pela parte de trás, até engatar no batente lateral, e conecte um tubo fl exível de aspiração com diâmetro de 27 mm ou 36 mm ao bocal de aspiração [13.4]. Caso contrário, deixe a aspiração no bocal de aspiração da máquina.
b) Fresagem de cópia
Para trabalhos de fresagem com moldes, utiliza-
-se a tupia vertical com o anel copiador montado (acessórios).
 Os anéis copiadores podem ser utilizados
com a sola de apoio existente de série. Para melhorar o apoio, está disponível uma sola de apoio especial como acessório.
Uma ferramenta de fresar demasiado grande danifi ca o anel copiador e pode provocar aci­dentes.
Assegure-se de que a ferramenta de fresar
aplicada cabe na abertura do anel copiador.
Modo de procedimento
CUIDADO
Coloque a máquina lateralmente sobre uma
base estável. Abra a alavanca [14.4]. Retire a sola de apoio [14.1]. Volte a soltar a alavanca [14.4]. Coloque um anel copiador [14.3] na mesa da
tupia, com a posição correcta. Coloque uma sola de apoio na mesa da tupia
com as patilhas [14.2]. Pressione a sola de apoio na mesa da tupia, até
engatar.
A sobressaliência Y da peça a trabalhar em rela­ção ao molde [Figura 15] calcula-se do seguinte modo:
Y = ½ (Ø do anel copiador - Ø da fresa)
c) Acabamento de arestas
Para o acabamento de arestas, são utilizadas fer­ramentas de fresagem com rolamento-guia na máquina. Nessa ocasião, a máquina é conduzida de forma a que o rolamento-guia deslize sobre a peça a trabalhar.
No acabamento de arestas, utilize sempre o pára­aparas KSF-OF para melhorar a aspiração.
d) Fresar com o sistema de trilho-guia FS
O sistema de trilho-guia (acessórios) facilita a fresagem de ranhuras rectas.
Fixe o trilho-guia na peça a trabalhar com sar-
gentos [16.4]. Introduza a sola de apoio [16.3] para o batente-
guia na mesa da tupia vertical (consultar "Subs-
tituir a sola de apoio").
 Esta sola de apoio possui um escalonamento que
compensa a altura do trilho-guia.
Prenda as duas barras guia [16.6] no batente-
guia através das duas manetes de aperto [16.5]
e [16.9]. Abra a manete de aperto [16.1]. Introduza as barras guia [16.6] nas ranhuras da
mesa da tupia. Coloque a tupia vertical sobre o batente-guia,
com o batente-guia. Se necessário, pode ajustar a folga do batente-
guia sobre o trilho-guia, através de uma chave
de parafusos, em ambos os mordentes-guia
[16.2]. Desloque a tupia vertical ao longo das barras
guia, até alcançar a distância desejada X, da fer-
ramenta de fresar em relação ao trilho-guia.
85
Feche a manete de aperto [16.1]. Abra a manete de aperto [16.10]. Ajuste a distância X de forma exacta, girando a
roda de ajuste [16.7].
 Se segurar a roda de ajuste [16.7], pode rodar
apenas a escala [16.8] até ao "zero".
Feche a manete de aperto [16.10].
Perigo de acidente, choque eléctrico
 Antes de efectuar qualquer trabalho na máquina,
extraia sempre a fi cha da tomada.
Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do motor podem apenas ser efectuados por uma ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
8.2 Substituir as solas de apoio
A Festool oferece solas de apoio especiais (aces­sórios) para várias aplicações.
Estas podem ser substituídas do seguinte modo:
Coloque a máquina lateralmente sobre uma
base estável. Abra a alavanca [14.4]. Retire a sola de apoio [14.1]. Volte a soltar a alavanca [14.4]. Coloque uma sola de apoio na mesa da tupia
com as patilhas [14.2]. Pressione a sola de apoio na mesa da tupia, até
engatar.
Na primeira utilização da sola de apoio: retirar a película protectora!
8.3 Trabalho em alumínio
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente - ao trabalhar com alumínio, respeite as seguintes medidas de segurança:
Ligar à entrada um disjuntor de corrente de
defeito (FI, PRCD). Ligue a máquina a um aspirador adequado. Retire regularmente depósitos de poeira na
carcaça do motor. Use óculos de protecção.
9 Acessórios
Para a sua própria segurança, utilize apenas acessórios e peças sobresselentes originais da Festool.
Os números de encomenda para acessórios e fer­ramentas podem ser encontrados no catálogo Fe­stool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
10 Manutenção e conservação
86
ADVERTÊNCIA
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor devem ser mantidas sempre desobstruídas e limpas.
A ferramenta está equipada com carvões espe­ciais que se desactivam automaticamente. Se es­tes estiverem gastos, efectua-se um corte auto­mático da corrente e a ferramenta imobiliza-se.
Serviço Após-venda e Reparação apenas através do fabricante ou das ofi cinas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
1
originais da Festool! Referência em: www.festool.com/Service
11 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor. Apenas países da UE: de acordo com a Directiva Europeia sobre resíduos de equipamentos eléc­tricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Declaração de conformidade CE
Fresadora superior N.º de série
OF 2200 EB 496069, 496071 Ano da marca CE: 2007
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos.
NE 60745-1:2009, NE 60745-2-17:2010, NE 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, NE 55014­2:2006 + A1:2009 + A2:2011, NE 61000-3-2, NE 61000-3-3 de acordo com as regulamenta­ções das directivas 2006/42/CE, 2004/108/EF (til 19.04.2016), 2014/30/EU (fra 20.04.2016),
2011/65/UE.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel Director de pesquisa, desenvolvimento, documen­tação técnica 2015-03-10
87
Фасонно-фрезерная машинка OF 2200 Оглавление
1 Символы .................................................... .88
2 Технические характеристики .................. .88
3 Составные элементы инструмента .......... .88
4 Применение по назначению .................... .88
5 Указания по технике безопасности ......... .88
6 Ввод в эксплуатацию ................................ .89
7 Регулировка ............................................... .90
8 Эксплуатация ............................................. .93
9 Оснастка ..................................................... .94
10 Обслуживание и уход ................................ .95
11 Опасность для окружающей среды ......... .95
12 Декларация соответствия ЕС ................... .95
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте Руководство по эксплуата­ции/инструкции!
Используйте респиратор!
3 Составные элементы инструмента
[1.1]
Регулировочное колесо для точной регу­лировки глубины фрезерования
[1.2] Кольцо со шкалой для точной регули-
ровки глубины фрезерования
[1.3] Винт-барашек зажима для фиксации
глубины фрезерования
[1.4] Шкала для определения глубины фре-
зерования
[1.5]
Ограничитель глубины с указателем
[1.6] Рукоятка зажима для ограничителя глу-
бины
[1.7] Эксцентрик для соединения ограничи-
теля глубины со ступенчатым упором [1.8] Ступенчатый упор [1.9]
Рычаг управления для замены подошвы [1.10] Балансир системы блокировки шпин-
деля [1.11] Регулировочное колесо для регулиров-
ки частоты вращения вала двигателя [2.1] Стопорная кнопка выключателя [2.2] Выключатель [2.3] Рычаг управления защитным кожухом
фиксатора [2.4] Рукоятка [2.5] Аспирационный патрубок
Указанные рисунки размещены в начале и кон-
Использовать защитные наушники!
це руководства по эксплуатации.
4 Применение по назначению
Работайте в защитных перчатках!
Верхние фрезы предназначены для фрезерова­ния дерева, пластика и ДСП. Некоторые модели
Не имеет место в коммунальных отхода.
фрезеров фирмы Festool могут использоваться, согласно технической документации, также для
2 Технические характеристики
Мощность 2200 Вт (Модель 110 В: 16 A) Частота вращения холостого хода 10000–22000 об/мин Глубина фрезерования
обработки алюминия и гипсокартона.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
Ответственность за ущерб и несчастные
случаи, связанные с применением не по
назначению, несет пользователь.
с грубой регулировкой 80 мм Глубина фрезерования с точной регулировкой 20 мм
5 Указания по технике безопасности
5.1 Общие указания по технике безопасности
Соединительная резьба приводного вала М 22 x 1,0 Диаметр фрезы, макс. 89 мм (3½“) Вес (без сетевого кабеля) 7,8 кг Класс защиты
/ II
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указа-
ния по технике безопасности и рекомендации. Ошибки при соблюдении приведенных указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраняйте все указания по
88
технике безопасности и Руководства по экс­плуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и указаниях понятие «электроинструмент» рас­пространяется на электроинструмент с питани­ем от сети (со шнуром питания от электросети) и на аккумуляторный электроинструмент (без шнуром питания от электросети).
5.2 Указания по технике безопасности при пользовании машинкой
- Держите электроинструмент только за изо-
лированные части рукоятки, так как фреза может повредить сетевой кабель инстру­мента. Контакт с повреждённым электриче-
ским кабелем через находящиеся под напря­жением металлические части инструмента может привести к удару электрическим током.
- Закрепляйте заготовку с помощью струбцин
или другим надёжным способом на непод­вижном основании. При удержании заготовки
только рукой или корпусом она остаётся под­вижной, что может привести к потере контроля.
- Следите за прочным креплением фрезы и ре- гулярно проверяйте безупречность ее работы.
- При осмотре необходимо удостовериться, что зажимная цанга и накидная гайка не имеют никаких повреждений.
- Используйте только тот инструмент, который соответствует требованиям EN 847-1. Весь инструмент Festool удовлетворяет этим тре­бованиям.
- Не допускайте превышения максимальной частоты вращения фрезы, иными словами, не выходите за границы диапазона частоты вращения.
- Запрещается использовать в работе потре- скавшиеся фрезы или фрезы, потерявшие первоначальную форму.
- Закрепляйте инструмент только такого кон- цевого диаметра, для которого предназначе­на зажимная цанга.
- Надевайте средства индивидуальной защи- ты: защитные наушники, защитные очки, ре­спираторы при работе с образованием пыли, защитные перчатки - при работе с шерохова­тыми материалами и при смене фрезы.
- Электроинструменты Festool разрешается устанавливать только на специально преду­смотренных для этого рабочих столах, допу­щенных к использованию со стороны Festool.
При установке электроинструмента на дру­гом, самостоятельно изготовленном рабочем столе, возможно нарушение устойчивости инструмента, что может стать причиной полу­чения тяжелых травм.
5.3 Уровни шума
Уровень шума рассчитывается в соответствие с EN 60745:
Уровень звукового давления L
= 87 дБ(A)
PA
Уровень мощности звуковых колебаний LWA = 98 дБ(A) Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Возникающий при работе с инструментом шум может привести к нарушению слуха.
 При работе используйте защитные наушники!
Общий коэффициент колебаний (сумма векто­ров трех направлений) рассчитывается в соот­ветствие с EN 60745:
Коэффициент эмиссии колебаний
(3-осевой) a
< 2,5 м/сек2
h
Погрешность K = 1,5 м/сек2 Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента. При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслу­живания шумовая и вибрационная нагрузки мо­гут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
6 Ввод в эксплуатацию
89
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При превышении в ходе работ максимально­го уровня напряжения или частоты возника­ет опасность несчастного случая.
Сетевое напряжение и частота источника тока
должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
материал
мягкая древе­сина
ламиниро­ванная ДСП
пластик
диаметр фрезы
[мм]
10 - 3030 - 5050 -
89
шаг регулировочно-
го колеса
6 - 5 6 - 4 5 - 3
6 - 5 6 - 4 4 - 2
6 - 4 6 - 3 3 - 1
обрабатывае-
HSS
(HW)
HW
HW
мый материал
Переключатель [2.2] служит выключателем. При длительном режиме работы переключа­тель может быть заблокирован с помощью бо­ковой стопорной кнопки [2.1]. При повторном нажатии переключатель расфиксируется.
7 Регулировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
7.1 Электронная часть
OF 2200 EB оснащена полноволновой электро­никой со следующими характеристиками:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы инструмента без отдачи.
Регулировка частоты вращения вала
При помощи регулировочного колеса [1.11] часто­та вращения плавно регулируется в диапазоне от 10 000 до 22 000 об/мин. Таким образом Вы можете оптимально подобрать скорость распиловки в за­висимости от материала и используемой фрезы:
диаметр фрезы
[мм]
10 - 3030 - 5050 -
материал
твердая дре­весина
шаг регулировочно-
го колеса
6 - 4 5 - 3 3 - 1
89
обрабатывае-
HW
(HSS)
мый материал
алюминий
гипсокартон
3 - 1 3 - 1 2 - 1
2 - 1 1 1
HSS
(HW)
HW
Постоянная частота вращения
Электроника постоянно поддерживает заранее выбранную частоту вращения электродвигате­ля. Благодаря этому даже при повышенной на­грузке сохраняется неизменная скорость рас­пиловки.
Защита от перегрева
Для защиты от перегрева (перегорания элек­тродвигателя) в машинку встроена электронная схема контроля температуры. При достижении критической температуры предохранитель­ная схема отключает электродвигатель. Время охлаждения составляет 3–5 минут, после чего машинка вновь готова к работе и повышенным нагрузкам. При работе машинки на холостом ходу время охлаждения значительно сокращается.
Тормоз
OF 2200 EB оснащена электронным тормозом, который после выключения машинки останав­ливает шпиндель с фрезой в течение несколь­ких секунд.
7.2 Замена рабочего инструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая - после окон­чания работ фреза может быть горячей, а ее режущие кромки очень остры.
Перед заменой инструмента дайте фрезе
остынуть.
При замене инструмента надевайте защит-
ные перчатки.
90
ИНСТРУКЦИЯ
7.4 Регулировка глубины фрезерования
Нажимайте балансир для фиксации шпинделя [3.1] только при выключенном фрезере.
Мы рекомендуем при замене рабочего инстру­мента положить фрезу набок.
a) Установка инструмента
Вставьте фрезу [3.4/3a.1] в открытую зажим-
ную цангу так глубоко, насколько это воз­можно, по крайней мере до метки стовике фрезы [3a.2]. Если зажимную цангу не видно из-за накидной гайки [3a.3], фрезу следует вставить в цангу так, чтобы метка не выступала над накидной гайкой.
Нажмите на расположенный сбоку [B] балан-
сир системы блокировки шпинделя [3.1].
При помощи гаечного ключа (SW 24) крепко
затяните накидную гайку [3.3].
на хво-
 Балансир блокирует шпиндель мотора
только в одном направлении вращения. Поэтому при отворачивании и заворачива­нии накидной гайки не отрывайте гаечный ключ, иначе шпиндель мотора будет дви­гаться взад-вперед как проскальзывающая храповая муфта.
b) Извлечение инструмента
Сдвиньте при необходимости защитный ко-
жух [3.2] вверх до фиксации.
Нажмите на расположенный сбоку [A] балан-
сир системы блокировки шпинделя [3.1].
При помощи гаечного ключа (SW 24) отверни-
те накидную гайку [3.3], чтобы высвободить инструмент.
Глубина приспособлена в двух шагах:
a) Установка на нулевую отметку
Поставьте верхнюю фрезу на плоскую опору
(базовую поверхность). Откройте рукоятку зажима [5.2]. Отверните винт-барашек [5.1].
 Нажимайте на фрезу сверху вниз до тех пор,
пока она не окажется на опоре (базовой поверх-
ности). Прочно закрепите машинку в таком по-
ложении путем завинчивания винта-барашка
[5.1].
 Прижмите ограничитель глубины [5.3] к одному
из трех жестких упоров вращающегося ступен-
чатого упора [5.4]. Потяните указатель [5.5] вниз так, чтобы он
указывал на нулевую отметку на шкале [5.7].
 Если указатель не встает на нулевую отметку,
его положение может быть подкорректирова­но поворотом винта [5.6], находящегося на са­мом указателе.
Ступенчатый ограничитель (рис. 7) имеет три упора, Вы можете закрепить два из них на определенной высоте при помощи отвертки:
Упор Высота
A 18 мм - 51 мм B 6 мм - 18 мм C 0 мм
 Упор C имеет уступ для предварительного
фрезерования - смотри главу „Предвари­тельное/точное фрезерование“.
7.3 Замена цангового зажима
Сдвиньте при необходимости защитный ко-
жух [4.2] вверх до фиксации.
Нажмите на расположенный сбоку [A] балан-
сир системы блокировки шпинделя [4.1]. Полностью отверните накидную гайку [4.3]. Выньте накидную гайку вместе с цанговым
зажимом [4.4] из шпинделя. Никогда не отде-
ляйте накидную гайку от цангового зажима,
так как они образуют единый блок! Вставьте новую зажимную цангу в шпиндель
только с надетой и зафиксированной гайкой
и немного закрутите гайку. Не заворачивайте
накидную гайку до конца, иначе будет нельзя
вставить фрезу!
b)
Установка глубины фрезерования
Потяните ограничитель глубины [6.6] наверх,
пока указатель [6.2] не остановится на отмет­ке нужной глубины фрезерования.
Зафиксируйте ограничитель глубины с по-
мощью рукоятки зажима [6.3] в этом положе­нии.
 Отверните винт-барашек [6.1]. Теперь фреза на-
ходится в исходном положении.
При необходимости Вы можете отрегулировать
глубину фрезерования поворотом регулиро­вочного колеса [6.8]. Одна маркировочная от­метка составляет 0,1 мм. Полный поворот ре­гулировочного колеса составляет 1 мм.
91
 Кольцо со шкалой [6.7] можно поворачи-
вать автономно, чтобы установить его на
нулевую отметку.
 Три метки [6.4] показывают на кромке [6.5]
границы максимального диапазона регу-
лировки регулировочного колеса (20 мм) и
среднюю точку.
7.5 Предварительное/точное ф резерова­ние
Упор С имеет 2 уровня с разностью высот 2 мм. Это позволяет при установке глубины фрезеро­вания на упор С производить работы в два этапа:
Предварительное фрезерование, при котором
верхняя фреза опускается до уровня [7.1];
 Чистовое фрезерование, при котором верхняя
фреза опускается до уровня [7.2].
 Благодаря такому порядку действий Вы мо-
жете проводить фрезерование на значи­тельной глубине и при этом получать отлич­ное качество поверхности. Окончательная глубина фрезерования устанавливается с помощью уровня [7.2].
7.6 Система точной регулировки для обработ­ки кромок
Для применения фрезы с опорным подшипни­ком станок оборудован системой точной регу­лировки. Она позволяет, например, выполнять быстрые и точные закругления кромок без усту­пов [рис. 8]. Сначала установите приблизитель­ную глубину фрезерования и проведите проб­ное фрезерование.
Затем установите точную глубину фрезерова­ния:
Откройте рукоятку зажима [9.2]. Прижмите ограничитель глубины [9.3] к жест-
кому упору C [9.5].
Прочно закрепите зажимной рычаг с помо-
щью эксцентрика [9.4] на ступенчатом упоре
(поворачивайте по часовой стрелке). Закройте рукоятку зажима [9.2]. Отвинтите винт-барашек [9.1].  Закручивая регулировочное колесо [9.6], устано-
вите точную глубину фрезерования.
Регулировка глубины фрезерования в обо­их направлениях возможна благодаря сое­динению ограничителя глубины со ступен­чатым упором.
Заверните винт-барашек [9.1].
Откройте эксцентрик [9.4] (поворачивая про-
тив часовой стрелки).
Проведите при необходимости пробное фре-
зерования и регулировку.
7.7 Пылеудаление
ВНИМАНИЕ
Вдыхаемая пыль может быть вредной для дыхательных путей.
Всегда подключайте станок к системе пы-
леудаления.
Проводите работы только при наличии
годного к эксплуатации защитного кожуха [10.2].
При работах с образование пыли надевайте
респиратор.
К аспирационному патрубку [10.4] может быть при­соединен пылеудаляющий аппарат Festool с всасы­вающим шлангом диаметром от 36 мм до 27 мм (ре­комендуется использовать шланги диаметром 36 мм из-за незначительной опасности их засорения).
Аспирационный патрубок [10.4] может крутиться в
диапазоне [10.3]. В другом диапазоне аспираци­онный патрубок нельзя близко пододвинуть к от­сасывающей трубе, чтобы закрепить его нужным образом.
Защитный кожух
Защитный кожух [10.2] может быть зафиксиро­ван в верхнем положении, например, при сме­не фрезы. Для этого сдвиньте защитный кожух вверх до фиксации или надавите на фрезу до упора вниз.
Для более эффективного пылеудаления мы ре­комендуем во время работы опускать защитный кожух. Для этого нажмите на рычаг [10.1] в на­правлении рукоятки.
Пылеулавливатель KSF-OF
Благодаря пылеулавливателю KSF-OF [11.1] во время обработки кромок повышается эффек­тивность отсасывания. Максимально возмож­ный диаметр фрезы составляет 78 мм.
Монтаж пылеулавливателя производится по аналогии с копировальным кольцом (см „Фре­зерование по копиру“).
Чтобы уменьшить кожух, можно при помощи но-
92
жовки обрезать его вдоль пазов [11.2]. Пылеулав­ливатель можно использовать при внутренних радиусах не менее 52 мм.
8 Эксплуатация
Опасность несчастного случая - соблюдайте
следующие указания при работе:
Всегда закрепляйте заготовку таким обра-
зом, чтобы при проведении работ она оста­валась неподвижной.
Крепко держите машинку двумя руками за
предусмотренные рукоятки [2.4].
Всегда прежде чем начать работать с заго-
товкой, сначала подключите верхнюю фрезу!
Перед началом работ убедитесь, что рукоятка
зажима [1.6] закрыта, а эксцентрик открыт [1.7].
Всегда работайте так, чтобы сила резания
инструмента противодействовала направ­лению подачи (встречное фрезерование).
Порядок действий
Установите необходимую глубину фрезерова-
ния. Включите машинку. Отвинтите винт-барашек [1.3]. Надавите на машинку вниз до упора. Прочно закрепите машинку в таком положе-
нии путем завинчивания винта-барашка [1.3]. Проведите фрезеровальные работы. Отвинтите винт-барашек [1.3]. Медленно поднимите машинку вверх до упора. Выключите машинку.
8.1 Типы управления машинкой a)
Фрезерование с боковым упором
Боковой упор (частичная оснастка) применяет­ся при фрезеровании параллельно кромке за­готовки.
Прочно закрепите обе направляющие штан-
ги [12.4] на боковом упоре при помощи двух
винтов-барашков[12.2] . Заведите направляющие штанги на желае-
мую глубину в пазы опорной пластины и закре-
пите их при помощи винтов-барашков [12.1].
Система точной регулировки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отвинтите винт-барашек [12.7] для
того, чтобы при помощи регулиро­вочного колеса [12.5] произвести точ­ную регулировку. Шаг кольца со шкалой [12.6] составляет 0,1мм. Если регулировочное колесо прочно закреплено, то можно вращать только кольцо со шкалой, чтобы установить его в положение "ноль". Для более точного регулирования на основном корпусе машинки дополнительно устанавливается миллиметро­вая шкала [12.3].
После успешного завершения точного регули-
рования вновь завинтите винт-барашек [12.7].
Установите оба направляющих упора [13.3]
таким образом, чтобы расстояние от них до фрезы составляло 5 мм. Для этого необходи­мо отвернуть винты [13.2] и после успешного завершения процедуры регулирования за­вернуть их обратно.
Если Вы фрезеруете только кромку, опустите
защитный кожух [13.1] вниз вплоть до фик­сации на боковом упоре и присоедините к аспирационному патрубку [13.4] всасываю­щий шланг диаметром от 27 мм до 36 мм. В противном случае отсасывание ограничится аспирационным патрубком машинки.
b) Фрезерование по копиру
Для фрезерования по шаблону используется верхняя фреза с встроенным копировальным кольцом (оснастка).
 Копировальные кольца могут использовать-
ся с имеющимися в наличии серийными по­дошвами. В продаже также имеются более совершенные опоры в качестве дополни­тельной оснастки.
Слишком большой фрезеровальный инстру­мент может повредить копировальное коль­цо и привести к несчастному случаю.
Следите за тем, чтобы применяемый в работе
фрезеровальный инструмент мог проходить через отверстие копировального кольца.
Порядок действий
Положите машинку боком на твердое основа-
ние. Откройте рычаг [14.4]. Выньте подошву [14.1]. Отпустите рычаг[14.4].
ВНИМАНИЕ
93
Ровно вставьте копировальное кольцо [14.3]
в опорную пластину.
Вставьте подошву с пластиной [14.2] в опор-
ную пластину.
Прижимайте подошву вплоть до ее фиксации
в опорной пластине.
Выступ Y заготовки рассчитывается для шабло­на следующим образом [рис. 15] :
Y = ½ (Ø копировального кольца - Ø фрезы)
c) Обработка кромок
Для обработки кромок в машинку вставляет­ся фреза с опорным подшипником. При этом направление движения машинки таково, что опорный подшипник катится по заготовке.
Для более эффективного пылеудаления при обработке кромок всегда используйте пылеу­лавливатель KSF-OF.
d) Фрезы с системой шин-направляющих FS
Система шин-направляющих (частичная оснаст­ка) облегчает фрезерование пазов.
Закрепите шину-направляющую с резьбовой
струбциной [16.4] на заготовке.
Вставьте подошву [16.3] для направляющего
упора в опорную пластину верхней фрезы (см „Замена подошвы“).
 На подошве имеется уступ, равный по вы-
соте шине-направляющей.
Прочно закрепите обе направляющие штан-
ги [16.6] при помощи винтов-барашков [16.5]
и [16.9] на направляющем упоре. Отвинтите винт-барашек [16.1]. Заведите направляющиеся штанги [16.6] в
пазы опорной пластины. Установите верхнюю фрезу вместе с направ-
ляющим упором на шину-направляющую. При необходимости Вы можете зафиксиро-
вать при помощи отвертки на обоих направ-
ляющих упорах [16.2] люфт направляющего
упора по отношению к шине-направляющей. Передвиньте верхнюю фрезу вдоль направля-
ющей штанги до нужного расстояния X от фре-
зы к шине-направляющей. Заверните винт-барашек [16.1]. Отвинтите винт-барашек [16.10]. Поворотом регулировочного колеса [16.7]
установите точное расстояние Х.
 Если регулировочное колесо [16.7] закре-
плено прочно, Вы можете поворачивая только шкалу [16.8], установить ее в поло­жение "ноль".
Завинтите винт-барашек [16.10].
8.2 Замена подошвы
Фирма Festool предлагает специальные подо­швы для различного применения (оснастка).
Смена подошвы происходит следующим об­разом:
Полоxжите машинку боком на твердое осно-
вание. Откройте рычаг [14.4]. Выньте подошву [14.1]. Отпустите рычаг [14.4]. Вставьте подошву с пластиной [14.2] в опор-
ную пластину. Прижимайте подошву вплоть до ее фиксации
в опорной пластине.
При первом использовании подошвы: снять за­щитную плёнку!
8.3 Работа с алюминием
Опасность несчастного случая - при работе с алюминием соблюдайте следующие меры безопасности:
Подключите выключатель защиты от пре-
вышения тока (FI-, PRCD-).
Подключите машинку к подходящему пы-
леудаляющему аппарату.
 Удалите скопившуюся в корпусе двигателя пыль.
Наденьте защитные очки.
9 Оснастка
Для собственной безопасности используйте только оригинальные приспособления и запасные части фирмы Festool. Номера заказа для принадлежностей и инструментов Вы найдете в каталоге Festool или в Интернет по адресу „www.festool.com“.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
94
10 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
Любые работы по обслуживанию и ремон-
ту, требующие открытия корпуса двигателя, могут проводиться только в авторизирован­ных мастерских Сервисной службы.
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия для охлаждения в корпусе двигателя всегда долж­ны быть открытыми и чистыми.
Машинка оснащена самоотключающимися угольными щетками. При их полном изнашива­нии автоматически производится прекращение подачи тока и инструмент прекращает работу.
Сервисное обслуживание и ремонт только через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на: www.festool.com/Service
EN 60745-1:2009, EN 60745-2-17:2010, EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014­2:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009, EN 61000-3-3:2013 в соот­ветствие с правилами, установленными дирек­тивой 2006/42/EG, 2014/30/EU (с 20.04.2016)
2004/108/EG (до 19.04.2016),
,
2011/65/EU
.
Дата производства - см. этикетку инструмент
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel Руководитель отдела исследований и разработок, технической документации 2015-03-10
11 Опасность для окружающей среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции. Только для ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроин­струменты должны утилизироваться раздельно и направляться на экологически безопасную переработку. Информация по директиве REACh: www.festool.com/reach
12 Декларация соответствия ЕС
Фасонно-фрезерная
Серийный №
машинка
OF 2200 496069, 496071
Год маркировки CE: 2007 Мы со всей ответственностью заявляем, что дан­ная продукция соответствует следующим нормам и нормативным документам:
95
Horní frézka OF 2200 Obsah
1 Symboly ...................................................... .96
2 Technické údaje .......................................... .96
3 Jednotlivé součásti ..................................... .96
4 Správné použití ............................................ .96
5 Bezpečnostní pokyny ................................. .96
6 Uvedení do provozu .................................... .97
7 Nastavení .................................................... .97
8 Provoz ........................................................ .100
9 Příslušenství ............................................. .101
10 Údržba apéče............................................ .101
11 Životní prostředí ....................................... .102
12 ES prohlášení oshodě .............................. .102
1 Symboly
[1.4] Stupnice pro hloubku frézování [1.5] Hloubkový doraz sukazatelem [1.6] Upínací páčka pro hloubkový doraz [1.7] Excentr pro spojení hloubkového astup-
ňového dorazu [1.8] Stupňový doraz [1.9] Ovládací páčka pro výměnu pracovní desky [1.10] Kolébkový spínač pro aretaci vřetena [1.11] Kolečko pro regulaci otáček [2.1] Pojistka pro spínač ZAP/VYP [2.2] Spínač ZAP/VYP [2.3] Páčka pro aretaci ochranného krytu [2.4] Rukojeti [2.5] Odsávací hrdlo
Varování před všeobecným nebezpečím
Uvedená vyobrazení se nacházejí na začátku a na konci návodu k používání.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
4 Správné použití
Horní frézky jsou určeny pro frézování dřeva, plas-
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
tů amateriálů podobných dřevu. Při použití pří­slušných fréz, uvedených vprodejních materiálech Festool, lze frézovat také hliník asádrokarton.
Za škody aúrazy vzniklé nesprávným použi­tím odpovídá uživatel.
Noste chrániče sluchu!
5 Bezpečnostní pokyny
Noste ochranné rukavice!
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
Nepatří do komunálního odpadu.
kynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz
2 Technické údaje
Příkon 2200 W
(Verze 110 V: 16 A)
Otáčky (volnoběh) 10 000-22 000 min
-1
Rychlé nastavení hloubky 80 mm Jemné nastavení hloubky 20 mm Spojovací závit hnací hřídele M 22 x 1,0 Průměr frézy, max. 89 mm (3½“) Hmotnost (bez síťového kabelu) 7,8 kg Třída bezpečnosti
/ II
elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho­vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elek­tronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozo­vané na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektro­nářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané
upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných po-
nářadí
3 Jednotlivé součásti
[1.1] Kolečko pro jemné nastavení hloubky fré-
zování
[1.2] Kotouček se stupnicí pro jemné nastavení
hloubky frézování
[1.3] Otočný knofl ík pro aretaci hloubky frézo-
vání
96
- Elektrické nářadí držte jen za izolované úcho-
pové plochy, protože fréza může zasáhnout vlastní síťový kabel. Kontaktem svedením pod
napětím se mohou pod napětí dostat ikovové části nářadí, což by mohlo způsobit úraz elek­trickým proudem.
- Obrobek upevněte azajistěte pomocí svěrek
nebo jiným způsobem ke stabilnímu podkladu.
Když budete obrobek držet pouze rukou nebo proti tělu, bude labilní, což může vést ke ztrátě kontroly.
- Dbejte na pevné usazení frézy azkontrolujte její dokonalý chod.
- Upínací kleštiny apřesuvná matice nesmějí vy- kazovat žádné poškození.
- Je povoleno používat pouze nástroje, které spl- ňují EN 847-1. Všechny frézy Festool tyto poža­davky splňují.
- Na nástroji uváděné maximální otáčky nesmí být překročeny, musí být dodržen rozsah povo­lených otáček.
- Je zakázáno používat prasklé frézy nebo zde- formované frézy.
- Upínejte pouze nástroje s průměrem stop- ky, pro který jsou upínací kleštiny určeny.
- Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky: ochranu sluchu, ochranné brýle, respirátor při činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pra­covní rukavice při opracovávání hrubých mate­riálů nebo při výměně nástroje.
- Elektrické nářadí Festool se smí montovat pou- ze na pracovní stůl, který je ktomu fi rmou Fes­tool určený. Montáž na jiný pracovní stůl nebo pracovní stůl vlastní výroby může způsobit, že elektrické nářadí nebude bezpečné, což může vést ktěžkým úrazům.
5.3 Hlučnost avibrace
Hodnoty hlučnosti zjištěné podle EN 60745:
Hladina akustického tlaku L
= 87 dB(A)
PA
Hladina akustického výkonu LWA = 98 dB(A) Nepřesnost K = 3 dB
POZOR
Hluk vznikající při práci může poškodit sluch.
Používejte ochranu sluchu!
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
6 Uvedení do provozu
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu, pokud je nářadí používáno při nesprávném napájení ze sítě.
- Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku
- V Severní Americe se smí používat pouze nářa- dí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Spínač [2.2] slouží jako spínač ZAP/VYP. Pro trvalý provoz ho lze zaaretovat pomocí postranní pojist­ky [2.1]. Opětovným stisknutím spínače se aretace uvolní.
7 Nastavení
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
7.1 Elektronika
Elektronické řízení OF 2200 EB umožňuje:
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh přístroje.
Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavovat kolečkem [1.11] vrozsahu od 10 000 do 22 000 min
-1
. Můžete tak rychlost frézování optimálně přizpůsobit přísluš­nému materiálu afréze:
Průměr frézy [mm]
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech směrech) zjištěné podle EN 60745:
Hodnota vibrací (3 osy) a
< 2,5 m/s2
h
Nepřesnost K = 1,5 m/s² Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Materiál
Tvrdé dřevo
Měkké dřevo
10 -30
30 - 5050 -
89
Stupeň
6 - 4 5 - 3 3 - 1
6 - 5 6 - 4 5 - 3
Doporučený
HW
(HSS)
HSS
(HW)
materiál ostří
97
Průměr frézy [mm]
Materiál
Dřevotříska s povrchovou úpravou
Plast
Hliník
Sádrokarton
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr­žovány na konstantní hodnotě. Tím je ipři zatížení dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
Teplotní pojistka
Pro ochranu před přehřátím (spálením motoru) je vestavěna elektronická teplotní pojistka. Před do­sažením kritické teploty vypne elektronika motor. Po 3 až 5minutovém chladnutí je nářadí opět při­praveno kpoužití aplně zatížitelné. Doba chlad­nutí se výrazně zkrátí, běží-li nářadí na volnoběž­né otáčky.
Brzda
OF 2200 EB je vybavena elektronickou brzdou, která po vypnutí nářadí zastaví vřeteno snástro­jem během několika sekund.
7.2 Výměna nástroje
Nebezpečí úrazu - fréza může být po frézování horká amá ostré břity.
Nástroj nechte před výměnou vychladnout. Při výměně nástroje noste ochranné rukavi-
ce.
10 -30
6 - 5 6 - 4 4 - 2
6 - 4 6 - 3 3 - 1
3 - 1 3 - 1 2 - 1
2 - 1 1 1
VÝSTRAHA
30 - 5050 -
89
Stupeň
Doporučený
HW
HW
HSS
(HW)
HW
materiál ostří
kleštiny nejsou kvůli převlečné matici [3a.3] vi­dět, je nutné frézu zasunout do upínacích kleš­tin minimálně tak daleko, aby značka nad přesuvnou maticí.
Kolébkový spínač [3.1] pro aretaci vřetena stisk-
něte na straně [B].
Stranovým klíčem (vel. 24) utáhněte převlečnou
matici [3.3].
nebyla
 Kolébkový spínač blokuje vřeteno motoru vždy
jen vjednom směru otáčení. Takže při povolo­vání, příp. utahování převlečné matice není po­třeba klíč sundavat, nýbrž ho můžete používat jako ráčnu.
b) Vyjmutí nástroje
Kryt na ochranu před odlétávajícími pilinami
[3.2] případně posuňte nahoru, až zaskočí.
Kolébkový spínač [3.1] pro aretaci vřetena stisk-
něte na straně [A].
Stranovým klíčem (vel.24) povolte převlečnou
matici [3.3] tak, aby bylo možné nástroj vy­jmout.
7.3 Výměna upínacích kleštin
Kryt na ochranu před odlétávajícími pilinami
[4.2] případně posuňte nahoru, až zaskočí.
Kolébkový spínač [4.1] pro aretaci vřetena stisk-
něte na straně [A]. Zcela povolte převlečnou matici [4.3]. Převlečnou matici supínacími kleštinami [4.4]
sejměte zvřetena. Převlečnou matici aupínací
kleštiny nikdy neoddělujte, protože tvoří jeden
celek! Nasaďte nové upínací kleštiny na vřeteno pouze
snasazenou azaskočenou maticí amatici lehce
utáhněte. Dokud není nasazená fréza, převleč-
nou matici nedotahujte!
7.4 Nastavení hloubky frézování
Nastavení se provádí ve dva krocích:
a) Nastavení nulového bodu
UPOZORNĚNÍ
Kolébkový spínač pro aretaci vřetena [3.1] se smí stisknout pouze po vypnutí nářadí.
Při výměně nástroje doporučujeme položit nářadí na stranu.
a) Nasazení nástroje
Frézu [3.4/3a.1] zasuňte co nejvíce do otevře-
ných upínacích kleštin, přinejmenším ovšem ke značce
98
na stopce frézy [3a.2]. Pokud upínací
Horní frézku postavte na rovný podklad (refe-
renční plochu). Povolte upínací páčku [5.2]. Povolte otočný knofl ík [5.1]. Zatlačte nářadí dolů, aby fréza dosedla na pod-
klad (referenční plochu). Nářadí v této poloze
zajistěte utažením otočného knofl íku [5.1]. Hloubkový doraz [5.3] zatlačte proti jednomu ze
tří pevných dorazů otočného stupňového dora-
zu [5.4].
Ukazatel [5.5] posuňte dolů, aby na stupnici
[5.7] ukazoval 0mm.
 Pokud nulová poloha ukazatele nesouhlasí,
lze ji upravit otáčením šroubu [5.6] na ukaza­teli.
Stupňový doraz (obrázek 7) se skládá ze třech dorazů. Udvou můžete nastavit výšku šroubová­kem:
Doraz Výška
A 18 mm - 51 mm B 6 mm - 18 mm C 0 mm
 Doraz C má ozub pro předfrézování - viz "Před-
frézování/jemné frézování".
b) Stanovení hloubky frézování
Hloubkový doraz [6.6] vytáhněte nahoru tak, aby
ukazatel [6.2] ukazoval požadovanou hloubku frézování.
Vtéto poloze hloubkový doraz zajistěte upínací
páčkou [6.3].
Povolte otočný knofl ík [6.1]. Nářadí je nyní ve
výchozí poloze.
V případě potřeby lze hloubku frézování seřídit
otáčením kolečka [6.8]. Každý dílek představuje změnu hloubky frézování o0,1mm. Úplné otočení znamená 1mm.
 Samotný kotouček se stupnicí [6.7] se používá pou-
ze pro nastavení nulového bodu.
 Tři značky [6.4] vyznačují na hraně [6.5] ma-
ximální rozsah nastavení pomocí kolečka (20mm) astřední polohu.
7.5 Předfrézování/jemné frézování
Doraz C má dvě dorazové úrovně svýškovým roz­dílem 2mm. Hloubku frézování nastavenou po­mocí dorazu C tak můžete vyfrézovat ve dvou kro­cích:
Předfrézování, kdy se horní frézka spustí na do-
razovou úroveň [7.1];
Konečné frézování, kdy se horní frézka spustí
na dorazovou úroveň [7.2].
 Tímto postupem je možné frézování svelkou
hloubkou při zachování dobré kvality povrchu. Defi nitivní hloubka frézování je určována na­stavením dorazové úrovně [7.2].
7.6 Jemné nastavení pro opracování hran
Pro použití fréz svodicím kuličkovým ložiskem má nářadí speciální jemné nastavení. Tak lze napří­klad rychle ajednoduše nastavit přesný přechod
při zaoblování hran bez ozubu [obrázek 8]. Nejprv nastavte hrubou hloubku frézování apro-
veďte testovací frézování.
Poté nastavte přesnou hloubku frézování:
Povolte upínací páčku [9.2]. Hloubkový doraz [9.3] zatlačte proti pevnému
dorazu C [9.5].
Hloubkový doraz připevněte excentrem [9.4] ke
stupňovému dorazu (otáčením ve směru hodi-
nových ručiček). Utáhněte upínací páčku [9.2]. Povolte otočný knofl ík [9.1]. Otáčením kolečka [9.6] nastavte přesně hloub-
ku frézování.
 Hloubku frézování lze nastavovat oběma smě-
ry díky spojení hloubkového dorazu se stup-
ňovým dorazem. Utáhněte otočný knofl ík [9.1]. Povolte excentr [9.4] (otáčením proti směru ho-
dinových ručiček).
Příp. proveďte další testovací frézování a nasta-
vení.
7.7 Odsávání
Vdechovaný prach může poškodit dýchací ces­ty.
Nářadí by mělo být trvale připojeno kodsáva-
címu zařízení.
Pracujte pouze sfunkčním krytem na ochra-
nu proti odlétávajícím pilinám [10.2].
 Při prašných pracích používejte respirátor.
Na odsávací hrdlo [10.4] lze připojit vysavač Fes­tool s odsávací hadicí o průměru 36 mm nebo 27mm (doporučuje se 36mm vzhledem kmenší­mu nebezpečí ucpání).
Odsávací hrdlo [10.4] lze otáčet vrozsahu [10.3]. Ve zbývajícím rozsahu nelze odsávací hrdlo dosta­tečně nasunout na odsávací hadici aupevnit ji.
Kryt na ochranu před odlétávajícími pilinami
Kryt na ochranu před odlétávajícími pilinami [10.2] lze zaaretovat vhorní poloze, např. při výměně frézy. Kryt posuňte nahoru, až zaskočí, nebo zatlačte ná­řadí až nadoraz dolů.
Pro zlepšení účinnosti odsávání doporučujeme kryt při práci spustit dolů. Za tímto účelem stisk­něte páčku [10.1] směrem krukojeti.
Lapač třísek KSF-OF
Lapač třísek KSF-OF [11.1] zvyšuje účinnost od-
POZOR
99
sávání při frézování hran. Maximální možný prů­měr frézy je 78mm.
Montáž se provádí analogicky jako ukopírovacího kroužku (viz „Kopírovací frézování“).
Kryt je možné podél drážek [11.2] seříznout atím zmenšit. Lapač třísek ne možné používat uvnitř­ních poloměrů až do maximálního poloměru 52mm.
8 Provoz
Nebezpečí úrazu - dodržujte následující pra­covní pokyny:
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opraco-
vávání nemohl pohybovat.
Nářadí vždy držte oběma rukama za příslušné
rukojeti [2.4].
Vždy horní frézku nejprve zapněte, než se fré-
zou dotknete obrobku!
Před zahájením práce zkontroluje, zda je upí-
nací páčka [1.6] utažená aexcentr [1.7] povo­lený.
Vždy pracujte tak, aby řezná síla nástroje pů-
sobila proti směru posuvu nářadí (protiběžné frézování).
Postup
Nastavte požadovanou hloubku frézování. Zapněte nářadí. Povolte otočný knofl ík [1.3]. Zatlačte nářadí dolů až na doraz. Nářadí vtéto poloze zajistěte utažením otočné-
ho knofl íku [1.3]. Frézujte. Povolte otočný knofl ík [1.3]. Pohybujte nářadím pomalu nahoru až kdorazu
(vynoření). Vypněte nářadí.
8.1 Způsoby vedení nářadí
a) Frézování sbočním dorazem
Boční doraz (dílčí příslušenství) se používá pro fré­zování rovnoběžně shranou obrobku.
Obě vodicí tyče [12.4] uchyťte otočnými knofl íky
[12.2] na bočním dorazu.
VÝSTRAHA
Vodicí tyče zasuňte na požadovaný rozměr do
drážek stolu frézky aupevněte je otočným knof­líkem [12.1].
Jemné nastavení
Povolte otočný knofl ík [12.7], abyste mohli pro-
vést jemné nastavení kolečkem [12.5]. Kotouček se stupnicí [12.6] je členěný po 0,1 mm. Když pevně přidržíte kolečko, můžete otáčet samot­ným kotoučkem se stupnicí anastavit tak nulu. Při větším přestavování je na základním korpusu pomocná milimetrová stupnice [12.3].
Po provedení jemného nastavení opět utáhněte
otočný knofl ík [12.7].
Obě vodicí čelisti [13.3] nastavte tak, aby jejich
vzdálenost od frézy byla asi. 5mm. Za tím úče­lem povolte šrouby [13.2] apo úspěšném nasta­vení je opět utáhněte.
Pouze pokud frézujete hrany: odsávací přírubu
[13.1] nasaďte zezadu na boční doraz, až zasko­čí, ana odsávací hrdlo [13.4] připojte odsávací hadici o průměru 27mm nebo 36 mm. Jinak nechte odsávání na odsávacím hrdle nářadí.
b) Kopírovací frézování
Pro frézování sšablonami se používá horní frézka snamontovaným kopírovacím kroužkem (příslu­šenství).
 Kopírovací kroužky lze použít spracovní des-
kou, která je součástí dodávky. Pro lepší do­sedací plochu lze jako příslušenství obdržet speciální pracovní desku.
Příliš velká fréza může poškodit kopírovací kroužek a způsobit úraz.
Dbejte na to, aby se použitá fréza hodila do ot-
voru kopírovacího kroužku.
Postup
Položte nářadí na stranu na stabilní podklad. Povolte páčku [14.4]. Sejměte pracovní desku [14.1]. Páčku opět uvolněte [14.4]. Do stolu frézky vložte kopírovací kroužek [14.3].
Dbejte na správnou polohu.
Do stolu frézky vložte pracovní desku sjazýčky
[14.2].
Pracovní desku zatlačte do stolu frézky, až za-
skočí.
Přesah Y obrobku vůči šabloně [obrázek 15] se vy-
POZOR
100
Loading...