Festool 576163 Specification

de Originalbetriebsanleitung - Akku-Handkreissäge 9 en Original Instructions - Cordless circular saw 19
fr Notice d'utilisation originale - Scie circulaire à capot basculant sans fil 28
es Manual de instrucciones original - Sierra circular de batería 38
it Istruzioni per l'uso originali - Sega circolare a batteria a cappa oscillante 48 nl Originele gebruiksaanwijzing - accu-pendelkapzaag 58 sv Originalbruksanvisning – battericirkelsåg 68
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - akkukäsipyörösaha 77
pt Manual de instruções original - Serra circular de bateria 104
ru
cs Originální návod k obsluze – akumulátorová okružní pila 124
pl Oryginalna instrukcja obsługi - akumulatorowa ręczna pilarka tarczowa 133
Оригинальное руководство по эксплуатации — аккумуляторная дисковая пила
114
HKC 55 EB
Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
719333_C / 2020-12-14
1
1-2
1-3
1-4
1-1
1-10
1-12
1-11
1-13
1-18
1-9
1-8
1-7
1-1
1-6
1-5
1-16
1-15
1-14
1-17
2 A
2 B
2
klick
1
3
4
47°
0° - 50°
3-1
4-2
4-1
+FS
50°
5
6
5-2
5-1
5-3
5-4
5-5
5-6
5-7
5-8
5-9
5-10
5-11
1
2
6-1
6-2
6-3
7
8
7-2
8-4
8-9
8-3
8-7
8-5
8-6
8-2
8-8
8-1
7-1
45°
7
8
7-2
8-4
8-9
8-3
8-7
8-5
8-6
8-2
8-8
8-1
7-1
45°
Akku-Handkreissäge Cordless ircular saw Scie circulaire à capot basculant sans fil
Seriennummer
1)
Serial number
1)
N° de série
1)
(T-Nr.)
HKC 55 EB 204137
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
2006/42/EG, 2014/30/EU
2)
, 2014/53/EU3),
2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015, EN 62841-2-5:2014, EN 55014-1: 2017
2)
,EN 55014-2: 20152), EN 300 328:2016 V2.1.13), EN 301 489-1:2017 V2.1.13),
EN 301 489-17:2017 V3.1.13), EN 50581: 2012
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-04-12
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999/ in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999/ dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/ valid in combination with battery pack/ valable en combinaison avec batterie BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku/ valid in combination with Bluetooth
®
battery pack/
valable en combinaison avec Bluetooth
®
batterie
BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI
720611_A
STOP

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................9
2 Sicherheitshinweise....................................9
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 13
4 Technische Daten......................................13
5 Geräteelemente........................................ 13
6 Akkupack...................................................13
7 Einstellungen............................................ 14
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........15
9 Wartung und Pflege.................................. 17
10 Zubehör..................................................... 17
11 Umwelt...................................................... 18
12 Allgemeine Hinweise................................ 18

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe beim Werkzeug wechsel und Hantieren mit rauen Werkstoffen tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Handlungsanweisung
Akkupack lösen
Akkupack einsetzen
Quetschgefahr für Finger und Hände!
Gefahrenbereich! Hände fernhalten!

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektro werkzeuge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade geräts und des Akkupacks.

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise für Handkreissägen

Sägeverfahren
Drehrichtung der Säge und des Säge blatts
Elektrodynamische Auslaufbremse
Sägeblattabmessung a ... Durchmesser b ... Aufnahmebohrung
Gerät enthält einen Chip zur Daten speicherung. Siehe Kapitel 12.1
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.
Tipp, Hinweis
GEFAHR! Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zwei ten Hand den Zusatzgriff oder das Motor gehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge
halten, kann das Sägeblatt diese nicht ver letzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unterhalb des Werk stückes nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück nie
mals in der Hand oder über dem Bein fest.
9
Deutsch
Sichern Sie das Werkstück an einer stabi len Aufnahme. Es ist wichtig, das Werk
stück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerk zeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführen
den Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden im
mer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Mög lichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender Auf nahmebohrung (z.B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Monta
geteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Spannflansche oder ­Schrauben. Die Sägeblatt-Spannflansche
und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Rückschlag - Ursache und entsprechende Si cherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Rich tung der Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder ver klemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der Bedien person zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne des hinteren Sägeblattbereiches in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch das Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus und die Säge in Richtung der Be
dienperson zurückspringt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen
fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Be dienperson die Rückschlagkräfte beherr schen, wenn geeignete Maßnahmen getrof fen wurden.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rück wärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Säge blattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und über prüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sä
geblatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestar tet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risi
ko eines Rückschlags durch ein klemmen des Sägeblatt zu vermindern. Große Plat
ten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante, abgestützt werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder be
schädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zäh nen verursachen durch einen zu engen Sä gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttie
fen- und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn sich während des Sägens die Einstel lungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sä
10
Deutsch
gen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube a. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob
die untere Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die un tere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest.
Sollte die Säge unbeabsich tigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei be wegt und bei allen Schnittwinkeln und -tie fen weder Sägeblatt noch andere Teile be rührt.
b. Überprüfen Sie die Funktion der Feder für
die untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn un tere Schutzhaube und Feder nicht ein wandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, kleb
rige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube ver zögert arbeiten.
c. Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie z.B. „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rück ziehhebel und lassen Sie diesen los, so bald das Sägeblatt in das Werkstück ein taucht. Bei allen anderen Sägearbeiten soll
die untere Schutzhaube automatisch arbei ten.
d. Legen Sie die Säge nicht auf der Werk
bank oder dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt be deckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes
Sägeblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
bei Verwendung eines dickeren Sägeblatts mit erhöhter Rückschlaggefahr.
b. Betreiben Sie die Säge nicht mit verboge
nem Führungskeil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der Schutz haube verlangsamen.
Weitere Sicherheitshinweise – Dieses Elektrowerkzeug darf nicht in ei
nen Arbeitstisch eingebaut werden.
Durch den Einbau in einen von einem Fremdher steller angebotenen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug un sicher werden und zu schweren Unfällen führen.
Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf. Sie können sich an rotieren den Teilen verletzen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span nungsführenden Leitung kann zu Feuer und einem elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Was serleitung verursacht Sachbeschädigung.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ab legen. Das Einsatzwerkzeug kann sich ver
haken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Das Gerät nicht für Überkopf-Arbeiten an
wenden.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An strich, einige Holzarten oder Metalle). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nä he befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Funktion des Führungskeils [1-5] a. Verwenden Sie, wenn möglich, das für den
Führungskeil passende Sägeblatt. Bei der Verwendung von Sägeblättern mit einem dickeren Stammblatt ist die Funktion des Führungskeils eingeschränkt. Damit der
Führungskeil wirkt, muss das Stammblatt des Sägeblattes dünner als der Führungs keil sein und die Zahnbreite mehr als die Führungskeildicke betragen. Rechnen Sie
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Gesundheit
eine P2-Atemschutzmaske. Sorgen Sie in geschlossenen Räumen für aus
reichende Belüftung und schließen Sie ggf. ein Absaugmobil an.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei
11
Deutsch
ten, Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeug wechsel.
Beim Arbeiten können schädliche/giftige
Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger An strich, einige Holzarten oder Metalle). Das
Berühren oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nä he befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheitsvorschriften.
Kontrollieren Sie, ob Gehäuse-Bauteile Be
schädigungen wie Risse oder Weissbrüche aufweisen. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges re parieren.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektro werkzeugs verwenden. Keine Fremd-La degeräte zum Laden der Akkupacks ver wenden. Die Verwendung von nicht vom
Hersteller vorgesehenem Zubehör kann zu einem elektrischen Schlag und/oder schweren Unfällen führen.
Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab
sauggerät mit Antistatik-Saugschlauch an schließen.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen. – Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt. – Beim Sägen von Platten muss mit Petrole
um geschmiert werden, dünnwandige Pro
file (bis 3 mm) können ohne Schmierung
bearbeitet werden.

2.5 Emissionswerte

Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 96 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 107 dB(A) Unsicherheit K = 4 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.

2.3 Restrisiken

Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif ten können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z.B. durch:
Berühren des Sägeblattes im Bereich der
Anfahröffnung unterhalb des Sägetisches,
Berühren des unterhalb des Werkstücks
vorstehenden Teils des Sägeblattes beim Schneiden,
Berühren von sich drehenden Teilen von
der Seite: Sägeblatt, Spannflansch, Flansch-Schraube,
Rückschlag der Maschine beim Verklem
men im Werkstück,
Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem
Netzstecker, – Wegfliegen von Werkstückteilen, – Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä
digten Werkzeugen, – Geräuschemission, – Staubemission.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Sägen von Holz
Sägen von Aluminium
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.

2.4 Aluminiumbearbeitung

Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein zuhalten:
Schutzbrille tragen!
12
Deutsch
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
VORSICHT
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Akku-Handkreissäge bestimmt zum Sägen von – Holz und holzähnlichen Werkstoffen,
gips- und zementgebundenen Faserstoffen, – Kunststoffen, – Aluminium (nur mit einem von Festool an
gebotenen Spezialsägeblatt für Aluminium)
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten verwendet werden:
Sägeblätter gemäß EN 847-1 – Sägeblattdurchmesser 160 mm – Schnittbreite empfohlen 1,8 mm, max.
2,2 mm mit eingeschränkter Funktion des
Führungskeils – Aufnahmebohrung 20 mm – Stammblattdicke empfohlen 1,2 mm, Be
reich 1,1 - 1,25 mm max. möglich – geeignet für Drehzahlen bis 9500 min Keine Trenn- und Schleifscheiben einsetzen.
Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver wendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.
Das Elektrowerkzeug ist geeignet für die Ver wendung mit den Festool Akkupacks der Bau reihe BP gleicher Spannungsklasse.
-1
Akku-Handkreissäge HKC 55 EB Schnitttiefe bei 0° 0 - 55 mm Schnitttiefe bei 50° 38 mm Sägeblattabmessung
empfohlen 160 x 1,8 x 20 mm
max. 160 x 2,2 x 20 mm
Gewicht ohne Akkupack 3,4 kg

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
[1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Handgriffe Einschaltsperre Hebel für Werkzeugwechsel Rückziehhebel für Pendelschutzhau
be Führungskeil Pendelschutzhaube Ein-/Ausschalter Hebel für Tauchfunktion zweigeteilte Skala für Schnitttiefen
anschlag (mit/ohne Führungsschiene) Absaugstutzen Winkelskala Drehknopf zur Winkeleinstellung Schnitttiefeneinstellung Taster Kapazitätsanzeige am Akku
pack Kapazitätsanzeige Akkupack Taste zum Lösen des Akkupacks Stellbacken

4 Technische Daten

Akku-Handkreissäge HKC 55 EB Motorspannung 14,4 - 18 V
Drehzahl (Leerlauf) Schrägstellung 0° bis 50°
4500 min

6 Akkupack

Vor dem Einsetzen des Akkupacks die Akku schnittstelle auf Sauberkeit prüfen. Eine Ver schmutzung der Akkuschnittstelle kann den
-1
korrekten Kontakt behindern und zu Schäden an den Kontakten führen.
Ein gestörter Kontakt kann zu Überhitzung und Beschädigung des Geräts führen.
13
k
lick
+FS
Deutsch
[2A] [2B]
Akkupack abnehmen. Akkupack einsetzen - bis zum
Einrasten.
Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den Betriebsanleitungen von Ladegerät und Akkupack.

7 Einstellungen

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine die Ak
kupacks von der Maschine abnehmen!

7.1 Elektronik Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Konstante Drehzahl
Die Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit er reicht.
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
Bremse
Die HKC 55 EB besitzt eine elektronische Bremse. Nach dem Ausschalten wird das Säge blatt in ca. 2 s elektronisch zum Stillstand ab gebremst.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Wiederanlaufschutz verhindert, dass das Elektrowerkzeug nach einer Span nungsunterbrechung bei gedrücktem Ein-/ Ausschalter wieder selbständig anläuft. Das Elektrowerkzeug muss in diesem Fall zuerst aus- und danach wieder eingeschaltet werden.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis tung, um eine rasche Abkühlung durch die Mo torlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig hoch.
WARNUNG

7.2 Schnitttiefe einstellen

Die Schnitttiefe lässt sich von 0 - 55 mm ein stellen.
► Schnitttiefeneinstellung [3-1] zusammen
drücken.
► Sägeaggregat am Haupthandgriff nach oben
ziehen oder unten drücken.
Schnitttiefe ohne Führungs-/Kapp schiene
max. 55 mm Schnitttiefe mit Führungs-/Kappschie
ne max. 51 mm

7.3 Schnittwinkel einstellen

Bei der Einstellung des Schnittwinkels muss der Sägetisch auf einer ebenen Flä che stehen.
zwischen 0° und 50°:
► Drehknopf [4-2] öffnen. ► Sägeaggregat bis zum gewünschten
Schnittwinkel [4-1] schwenken.
► Drehknopf [4-2] schließen.
Die beiden Stellungen (0° und 50°) sind von Werk aus eingestellt und können vom Kundendienst nachjustiert werden.
Bei Winkelschnitten ist die Schnitttiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala.

7.4 Pendelschutzhaube verstellen

VORSICHT
Verletzungsgefahr! Scharfe Kanten! Bei plötzlichem Loslassen schwingt die Pen
delschutzhaube schnell zurück.
► Die Pendelschutzhaube [1-6] darf aus
schließlich mit dem Rückziehhebel
[1-4]
geöffnet werden.

7.5 Sägeblatt auswählen

Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig net ist.
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Keine Funkti on des Pendelhauben-Mechanismus! Beim Sä
gen von Zementfaserplatten dürfen keine Dia mant-Sägeblätter benutzt werden!
14
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Deutsch
Farbe Werkstoff Symbol
Gelb Holz
Rot Laminat, Mineralwerk
stoff
Grün Gips- und zementge
bundene Span- und Fa serplatten
Blau Aluminium, Kunststoff

7.6 Sägeblatt wechseln

WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar fes Einsatzwerkzeug
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
► Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
Sägeblatt entnehmen
► Säge vor dem Sägeblattwechsel auf 0°-
Stellung schwenken und maximale Schnitt tiefe einstellen.
► Säge zum Wechseln auf Motordeckel [5-1]
legen.
► Hebel [5-4] bis zum Anschlag umlegen. ► Schraube [5-8] mit dem Innensechskant
schlüssel
[5-3] öffnen.
► Pendelschutzhaube [5-7] ausschließlich mit
Rückziehhebel [5-5] geöffnet halten.
► Sägeblatt [5-9] entnehmen.
Sägeblatt einsetzen WARNUNG! Schrauben und Flansch auf Ver
schmutzung prüfen und nur saubere und unbe schädigte Teile verwenden!
► Neues Sägeblatt einsetzen.
WARNUNG! Die Drehrichtung von Säge blatt [5-10] und Säge [5-6] müssen über einstimmen! Bei Nichtbeachtung können schwerwiegende Verletzungen die Folge sein.
► Äußeren Flansch [5-11] so einsetzen, dass
die Mitnahmezapfen in die Aussparung des inneren Flansches eingreift.
► Rückziehhebel [5-5] loslassen und Pendel
schutzhaube [5-7] in ihre endgültige Stel lung zurück schwenken lassen.
► Schraube [5-8] fest anziehen. ► Hebel [5-4] zurücklegen.

7.7 Absaugung

WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten. ► Beim Sägen von krebserregenden Stoffen
immer ein geeignetes Absaugmobil, gemäß den nationalen Bestimmungen, anschlie ßen. Nicht den Staubfangbeutel verwen den.
Eigenabsaugung
► Das Anschlussstück [6-2] des Staubfang
beutels [6-3] mit einer Rechtsdrehung am Absaugstutzen
[6-1] befestigen.
► Zum Entleeren das Anschlussstück des
Staubfangbeutels mit einer Linksdrehung vom Absaugstutzen abnehmen.
Festool Absaugmobil
An den Absaugstutzen [6-1] kann ein Festool Absaugmobil mit einem Saugschlauchdurch messer von 27/32 mm oder 36 mm (36 mm we gen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen) angeschlossen werden.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27 wird in das Winkelstück gesteckt. Das An schlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird auf das Winkelstück gesteckt.
VORSICHT! Wird kein Antistatik-Saugschlauch verwendet, kann es zu statischer Aufladung kommen. Der Anwender kann einen elektri schen Schlag bekommen und die Elektronik des Elektrowerkzeugs kann beschädigt werden.
8 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Beachten Sie beim Arbeiten alle ein gangs eingeführten Sicherheitshinweise
sowie folgende Regeln: – Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
Vor jedem Einsatz die Funktion der Pen
delschutzhaube mit Hilfe des Rückziehhe bels [1-4] kontrollieren. Sicherstellen,
15
peep
Deutsch
dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt. Das Elektro werkzeug nur verwenden, wenn es ord nungsgemäß funktioniert.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe gen kann.
Stellen Sie sicher, dass sich der Absaug
schlauch über den gesamten Sägeschnitt nicht verhakt, weder am Werkstück noch durch die Werkstückauflage oder Gefah renstellen auf dem Boden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Ar
beiten immer mit beiden Händen an den Handgriffen
[1-1]. Dies ist die Vorausset
zung für exaktes Arbeiten und für das Ein tauchen unerlässlich. Bitte tauchen Sie langsam und gleichmäßig in das Werkstück ein.
Schieben Sie die Säge stets nach vor
ne [8-9], niemals rückwärts zu sich heran ziehen.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor
schubgeschwindigkeit eine Überhitzung der Schneiden des Sägeblattes, und beim Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen des Kunststoffes. Je härter der zu sägende Werkstoff, desto kleiner sollte die Vor schubgeschwindigkeit sein.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass der Drehknopf [1-12] fest angezogen ist.
VORSICHT! Überhitzungsgefahr! Vor dem
Anwenden vergewissern, dass der Akku pack sicher eingerastet ist

8.1 Ein-/Ausschalten

► Einschaltsperre [1-2] nach oben schieben. ► Ein-/Ausschalter [1-7] drücken.
drücken = Ein loslassen = AUS

8.2 Akustische Warnsignale

Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Betriebszuständen und das Elektrowerkzeug schaltet ab:
Akku leer oder Elektrowerkzeug über lastet:

8.3 Sägen nach Anriss

Die Schnittanzeiger zeigen den Schnittverlauf ohne Führungsschiene an:
0°-Schnitte: [7-1] 45°-Schnitte: [7-2]

8.4 Abschnitte sägen

Die Säge mit dem vorderen Teil des Sägeti sches auf das Werkstück aufsetzen, Säge ein schalten und in Schnittrichtung vorschieben.

8.5 Ausschnitte sägen (Tauchschnitte)

Um Rückschläge zu vermeiden sind bei Tauchschnitten folgende Hinweise unbedingt zu beachten:
Säge stets mit der hinteren Kante des Sä
getisches gegen einen festen Anschlag an legen.
Beim Arbeiten mit der Führungsschiene die
Säge an den Rückschlagstopp FS-RSP (Zu behör) anlegen, der auf der Führungs schiene festgeklemmt wird.
Vorsicht! Quetschgefahr!
Bei der Einstellung von Tauchschnitten mit der freien Hand immer die Maschine fest halten. Positionieren Sie die Finger nie hinter oder unter dem Sägeblatt!
Vorgehensweise
► Schnitttiefe einstellen, siehe Kap. 7.2. ► Hebel [8-1] nach unten drücken.
Sägeaggregat schwenkt nach oben in Tauchpo sition.
► Rückziehhebel [8-2] bis zum Anschlag nach
unten gedrückt halten.
Pendelschutzhaube [8-4] öffnet sich und legt das Sägeblatt frei.
► Säge auf das Werkstück aufsetzen und an
einen Anschlag (Rückschlagstopp) anlegen. ► Säge einschalten. ► Säge langsam auf die eingestellte Schnitt
tiefe bis zum einrasten nach unten drücken,
Rückziehhebel [8-2] loslassen und in
Schnittrichtung
[8-9] vorschieben.
Die Kerbe [8-3] zeigt bei maximaler Schnitttiefe und Verwendung der Führungsschiene den hin tersten Schnittpunkt des Sägeblattes (Ø 160 mm) an.
► Akku wechseln ► Elektrowerkzeug weniger belasten
16
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch

9 Wartung und Pflege

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektro werkzeug abnehmen.
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/ service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service
Eine regelmäßige Reinigung der Maschi
ne, vor allem der Verstelleinrichtungen und der Führungen, stellt einen wichtigen Si cherheitsfaktor dar.
Folgende Hinweise beachten:
► Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile,
z.B. ein defekter Hebel zum Werkzeug wechsel [1-3], müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angege ben ist.
► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten.
► Um Splitter und Späne aus dem Elektro
werkzeug zu entfernen, saugen Sie alle Öff nungen ab. Öffnen Sie niemals den Schutz deckel
► Die Pendelschutzhaube muss sich immer
frei bewegen und selbstständig schließen können. Den Bereich um die Pendelschutz haube stets sauber halten. Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit ei nem Pinsel reinigen.
► Die Anschlusskontakte am Elektro
werkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber halten.
► Bei Arbeit mit Gips- und zementgebunde
nen Faserplatten das Gerät besonders gründlich reinigen. Reinigen Sie die Lüf tungsöffnungen des Elektrowerkzeugs und
.
WARNUNG
des Ein-/Ausschalters mit trockener und ölfreier Druckluft. Andernfalls kann sich gipshaltiger Staub im Gehäuse des Elektro werkzeugs und am Ein-/Ausschalter abset zen und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit aushärten. Das kann zu Beeinträchtigungen am Schaltmechanismus führen

10 Zubehör

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter www.festool.de.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef fektiven Einsatz Ihrer Säge gestattet, z.B.:
Parallelanschlag, Tischverbreiterung PA­HKC 55
Rückschlagstopp FS-RSP
Parallelanschlag FS-PA und Verlängerung FS-PA-VL
Seitliche Abdeckung, Schattenfugen ABSA­TS 55

10.1 Sägeblätter, sonstiges Zubehör

Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Säge abgestimmte Sägeblätter an.

10.2 Führungsschiene

Die Führungsschiene ermöglicht präzise, sau bere Schnitte und schützt gleichzeitig die Werk stückoberfläche vor Beschädigungen.
In Verbindung mit dem umfangreichen Zubehör lassen sich mit dem Führungssystem exakte Winkelschnitte, Gehrungsschnitte und Einpass arbeiten erledigen. Die Befestigungsmöglich keit mittels Zwingen [8-7] sorgt für einen fes ten Halt und sicheres Arbeiten.
► Führungsspiel des Sägetisches auf der Füh
rungsschiene mit den beiden Stellba cken
[8-8] einstellen.
Vor dem ersten Einsatz der Führungsschiene den Splitterschutz [8-5] einsägen:
► Säge mit der gesamten Führungsplatte am
hinteren Ende der Führungsschiene aufset zen,
► Säge auf 0°-Stellung schwenken und maxi
male Schnitttiefe einstellen, ► Säge einschalten. ► Splitterschutz langsam ohne abzusetzen
auf der ganzen Länge zusägen.
Die Kante des Splitterschutzes entspricht nun exakt der Schnittkante.
17
Deutsch
Legen Sie die Führungsschiene zum Ein sägen des Splitterschutzes auf ein Opfer holz auf.

10.3 Kappschiene

Die Kappschiene ist bestimmungsgemäß zum Sägen von Holz und Plattenwerkstoffen geeig net.
Sie ermöglicht präzise und saubere Schnitte, besonders Winkelschnitte lassen sich einfach und wiederholgenau durchführen. Die Säge be wegt sich nach dem Sägevorgang automatisch zurück in die Ausgangsposition.
Beachten Sie die Betriebsanleitung der Kapp schiene FSK

11 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach

12 Allgemeine Hinweise

12.1 Informationen zum Datenschutz

Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinen­und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon taktlos ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re paratur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht.
12.2
Bluetooth
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Sys tems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet.
®
18

Contents

STOP
1 Symbols.....................................................19
2 Safety warnings.........................................19
3 Intended use..............................................22
4 Technical data........................................... 22
5 Parts of the device.....................................22
6 Battery pack.............................................. 23
7 Settings......................................................23
8 Working with the electric power tool........25
9 Service and maintenance..........................26
10 Accessories............................................... 26
11 Environment..............................................27
12 General information..................................27

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves when changing tools and working with raw materials.
Wear a dust mask.

English

Removing the battery pack.
Inserting the battery pack.
Risk of pinching fingers and hands!
Danger area! Keep hands away!

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings WARNING! Read all safety warnings, in

structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger and the battery pack.
2.2 Safety instructions for specific circular
saws
Cutting procedures
Wear protective goggles.
Do not dispose of it with domestic waste.
Direction of rotation of saw and the saw blade
Electro-dynamic run-down brake
Saw blade dimensions a = diameter b ... Locating bore
Tool contains a chip which stores data. See section 12.1
CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.
Tip or advice
Handling instruction
DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your sec ond hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is impor
tant to support the work properly to mini mise body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring .Contact with a "live" wire will also
make exposed metal parts of the power
19
English
tool "live" and could give the operator an electric shock.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the ac curacy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mount
ing hardware of the saw will run off-centre, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of op eration.
Causes of kickbacks and corresponding safety instructions
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
when the blade is pinched or jammed tight
ly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rap idly back toward the operator;
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or in correct operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to ei
ther side of the blade, but not in line with
the blade. Kickback could cause the saw to
jump backwards, but kickback forces can
be controlled by the operator, if proper pre
cautions are taken. – When blade is binding, or when interrupt
ing a cut for any reason, release the trig
ger and hold the saw motionless in the
material until the blade comes to a com
plete stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw back
ward while the blade is in motion or kick
back may occur. Investigate and take cor
rective actions to eliminate the cause of
blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that the saw teeth are not engaged into the material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large pan els tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Un
sharpened or improperly set blades pro duce narrow kerf causing excessive fric tion, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making the cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when sawing into exist
ing walls or other blind areas. The pro truding blade may cut objects that can cause kickback.
Lower guard function a. Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If the
saw is accidentally dropped, the lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b. Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate slug
gishly due to damaged parts, gummy de posits, or a build-up of debris.
c. The lower guard may be retracted man
ually only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts". Raise the low er guard by the retracting handle and as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released. For all oth
er sawing, the lower guard should operate automatically.
d. Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
20
English
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Function of the guide wedge [1-5] a. Use the correct saw blade for the guide
wedge, where possible. The function of the guide wedge is restricted if using saw blades with a thicker blade core. To en
sure that the guide wedge functions prop erly, make sure the blade core of the saw blade is thinner than the guide wedge and that the tooth width is greater than the thickness of the guide wedge. Expect in creased risk of kickback when using a thicker saw blade.
b. Do not operate the saw if the guide wedge
is bent. Even the slightest problem can cause the guard to close more slowly.
Further safety instructions – This electric power tool cannot be instal
led in a work bench. The electric power
tool may become unsafe and cause serious accidents if installed in benches from other manufacturers or self-manufactured work benches.
Never place your hands into the chip ejec
tor. You may injure yourself on rotating parts.
Use suitable detectors to determine if util
ity lines are hidden in the work area or call the local utility company for assis tance. Aontact with electric lines can lead
to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Wait until the power tool stops completely
until placing it down. The tool can become entangled and lead to a loss of control of the power tool.
Do not use the machine for overhead work. – Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead, certain types of wood and metal). Inhaling
or coming into contact with this dust may represent a hazard for operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regulations that apply in your coun try.
Ensure that enclosed spaces are adequately ventilated and, if necessary, connect a mobile dust extractor.
Wear suitable personal protective equip ment: Ear protection, protective goggles,
dust mask for work that generates dust, protective gloves for working with rough materials and for changing tools.
Harmful/toxic dust may be produced dur
ing your work (e.g. paint containing lead, certain types of wood or metals). Contact
with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Comply with the safety regu lations that apply in your country.
Check whether there are any signs of dam
age to the housing components, such as cracks or stress whitening. Have any dam aged components repaired before using the power tool.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless power tools. Do not use third-party charg ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the manufacturer can result in electric shocks and/or serious accidents.

2.3 Residual risks

In spite of compliance with all relevant design regulations, hazzards while operating the ma chine still occur e.g.:
Touching the saw blade in the area of the
front opening below the saw table,
Touching the parts of the saw blade that
protrude below the saw table while cutting,
Touching rotating parts from left and right
sides: saw blade, clamping flange, flange screw.,
Kickback of machine due to jamming in the
workpiece,
Touching live parts when the casing is
opened and the mains plug is in the socket, – the flying off of parts, – the flying off of machine parts from a dam
aged machine, – noise emission, – dust emission.
Wear a P2 dust mask to protect your
health.

2.4 Sawing aluminium

When sawing aluminium, the following meas ures must be taken for safety reasons:
21
English
Wear protective goggles. – Connect the power tool to a suitable dust
extractor with an antistatic suction hose.
Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool. – Use an aluminium saw blade. – When sawing panels, they must be lubrica
ted with petroleum, but thin-walled profiles
(up to 3 mm) can be sawed without lubrica
tion.

2.5 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 96 dB(A) Sound power level LWA = 107 dB(A) Uncertainty K = 4 dB
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with
Sawing wood
Sawing aluminium
EN 62841:
ah ≤ 2.5 m/s
K = 1.5 m/s
ah ≤ 2.5 m/s
K = 1.5 m/s
2
2
2
2
The specified emission levels (vibration, noise) – are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation. – They represent the primary applications of
the power tool.

3 Intended use

Portable circular saw designed for sawing – wooden materials and wood-based materi
als, – plaster and cement compoud fibres, – plastic materials, – aluminium (only with a special saw blade
for aluminium offered by Festool)
Only use saw blades with the following dimensions:
Saw blades in accordance with EN 847-1 – Saw blade diameter 160 mm – Recommended cutting width 1.8 mm, max.
2.2 mm with restricted function of the guide
wedge – Location hole 20 mm – Recommended standard blade thickness
1.2 mm, range of 1.1 to max. 1.25 mm pos
sible – Suitable for speeds of up to 9500 rpm Do not use cutting or sanding discs.
Only saw materials for which the saw blade in question has been designed.
This power tool may only be used by experts or instructed persons.
The user is liable for improper or non-in tended use.
This power tool is suitable for use with BP Festool battery packs of the same voltage class.

4 Technical data

Cordless circular saw HKC 55 EB Motor voltage 14.4–18 V
Speed (no-load) Inclination 0° to 50° Cutting depth at 0° 0–55 mm Cutting depth at 50° 38 mm
4500 rpm
CAUTION
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.
22
Saw blade dimensions
recommended 160 x 1.8 x 20 mm
max. 160 x 2.2 x 20 mm
Weight excl. battery pack 3.4 kg

5 Parts of the device

[1-1] [1-2]
Handles Switch-on lock
k
lick
English
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Lever for changing blades Retractor lever for pendulum guard Guide wedge Pendulum guard On/Off switch Lever for plunge function Split scale for cutting depth stop
(with/without guide rail)
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
Extractor connector Angle scale Knob for angle setting Cutting depth adjuster Capacity display button on battery
pack
[1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Capacity display Battery pack Button for releasing the battery pack Adjustable jaws
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.
Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery.

6 Battery pack

Before using the battery pack, check that the battery interface is clean. Any contamination of the battery interface may impair correct contact and lead to the contacts being damaged.
A faulty contact may result in the machine over heating or being damaged.
[2A] [2B]
Further information about the charger and battery pack with capacity indicator can be found in the corresponding operating manual.
Remove the battery pack. Insert the battery pack – until it
clicks into place.

7 Settings

Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the battery packs from
the machine before performing any type of work on the machine!

7.1 Electronics Smooth start-up

The electronically controlled smooth start-up ensures that the machine starts up jolt-free.
Constant speed
The motor speed remains constant through electronic control to ensure a uniform cutting speed even when under load.
Current limiting
Current limiting prevents excessive current consumption under extreme overload, which can lead to a decrease in the motor speed. The motor immediately restarts after the load is re moved.
Brake
The HKC 55 EB is fitted with an electronic brake. When the saw is switched off, the saw blade slows to a stop electronically within ap prox. 2 seconds.
Restart protection
The integral restart protection prevents the electric power tool from automatically starting up again after an interruption in power when the ON/OFF switch is pressed. In this case the electric power tool must be switched off and then switched back on again.
Temperature cut-out
When exceeding a certain engine temperature level, the machine power supply and speed are capped. The power tool continues operating at reduced power to allow the ventilator to cool the motor rapidly. The power tool resumes to full performance automatically once the motor has cooled sufficiently.

7.2 Adjusting the cutting depth

The cutting depth can be set at 0 – 55 mm. ► Press cutting depth adjustment [3-1].
► Pull up or push down saw at main handle.
WARNING
23
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
English
Cutting depth without guide rail/track rail
max. 55 mm Cutting depth with guide rail/track rail
max. 51 mm

7.3 Adjusting the cutting angle

The saw table must be on an even surface when adjusting the cutting angle.
Between 0° and 50°:
► Open the rotary knob [4-2]. ► Swivel the saw unit to the required cutting
angle
[4-1].
► Close the rotary knob [4-2].
Both adjustments (0° and 50°) are set at the factory and can be readjusted by the customer service team.
For angled cuts, the cutting depth is smaller than the value displayed on the cutting depth scale.

7.4 Adjust pendulum guard

CAUTION
Risk of injury! Sharp edges! The pendulum guard swings back quickly in
the event of sudden release.
► The pendulum guard [1-6] must only be
opened with the retractor lever
[1-4].

7.5 Selecting the saw blade

Festool saw blades are identified by a coloured ring. The colour of the ring represents the ma terial for which the saw blade is suited.
WARNING! Risk of injury! Pendulum hood mechanism not working correctly! Diamond
saw blades must not be used to saw cement­bonded fibreboard.
Colour Material Symbol
Yellow Wood

7.6 Changing the saw blade

WARNING
Risk of injury
► Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the power tool.
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp insertion tool
► Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
► Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
Removing the saw blade
► Swivel saw to 0° position before replacing
the saw blade and set maximum cutting depth.
► Position saw on motor cover when replac
ing [5-1]. ► Turn the lever [5-4] as far as the stop. ► Open the screw [5-8] using the Allen
key [5-3]. ► Hold the pendulum guard open [5-7] only
with retractor lever [5-5]. ► Remove the saw blade [5-9].
Inserting the saw blade WARNING! Check the screws and flange for
contamination and only use clean and undam aged parts.
► Insert the new saw blade.
WARNING! The direction of rotation of the
saw blade [5-10] and saw [5-6] must
match. Serious injuries may occur in the
event of non-compliance. ► Insert the outer flange [5-11] so that the pin
engages in the recess on the inner flange. ► Release retractor lever [5-5] and allow the
pendulum guard [5-7] to swivel back to its
final position. ► Tighten the screw [5-8]. ► Reposition the lever [5-4].
Red Laminate, mineral ma
terial
Green Plaster- and cement-
bonded chipboard and fibreboard
Blue Aluminium, plastic
24
peep
English

7.7 Dust extraction

Health hazard posed by dust
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations. ► When sawing carcinogenic materials, al
ways connect a suitable extraction mobile in accordance with national regulations. Do not use the chip collection bag.
Independent extraction
► Secure the connection piece [6-2] of the
dust collection bag [6-3] at the extractor connector
► To empty, remove the connection piece of
the dust collection bag from the extractor connector with an anti-clockwise rotation.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with a suction hose diameter of 27/32  mm or 36  mm (36 mm recommended due to the reduced risk of clog ging) can be connected to the extractor connec tor [6-1].
The adapter on a 27 diameter suction hose is inserted into the angle adapter . The adapter on a 36 diameter suction hose is inserted over the angle adapter
CAUTION! A static charge may build up if no antistatic suction hose is used. The user may receive an electric shock and the power tool's electronics may be damaged.
WARNING
[6-1] with a clockwise rotation.
.
piece, the workpiece support or hazards on the ground.
When working, always hold the power tool
with both hands on the handles [1-1]. This is a prerequisite for precise work and is es sential for plunge-cutting. Plunge into the workpiece slowly and evenly.
Always push the saw forwards [8-9], and
never towards yourself.
Adapt the infeed speed to prevent the cut
ters on the saw blade from overheating and prevent plastic materials from melting dur ing cutting. The harder the material to be sawn, the lower the feed speed needs to be.
Make sure that the rotary knob [1-12] is
tightened before starting work.
CAUTION! Risk of overheating. Before use,
make sure that the battery pack is securely clicked into place

8.1 Switch on/off

► Slide switch-on lock [1-2] upwards. ► Press the ON/OFF switch [1-7].
Press = ON Release = OFF

8.2 Acoustic warning signal

Acoustic warning signals sound and the power tool switches off in the following operating states:
Battery flat or power tool overloaded:
8 Working with the electric
power tool
When working on the machine, observe all of the safety warnings that are listed
at the start as well as the following rules: – Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Before each use, check that the pendulum
guard is working correctly using the re tractor lever [1-4]. Ensure that the pendu
lum guard can move freely and does not come into contact with the saw blade or other parts at any cutting angle or depth. Only use this power tool when it is in per fect working order.
Always secure the workpiece in such a way
that it cannot move during machining.
Make sure that the extractor hose does not
snag the entire saw cut, either on the work
► Change the battery ► Reducing the load on the power tool

8.3 Sawing along the scribe mark

The cut indicators display the cutting sequence without a guide rail:
0° cuts: [7-1] 45° cuts: [7-2]

8.4 Cutting sections

Position the saw with the front part of the saw table on the workpiece, switch on saw and push forward in cutting direction.

8.5 Sawing cut-outs (plunge cuts)

In order to avoid kickbacks, the following instructions must always be followed when plunge cutting:
Always position saw with the rear edge of
the saw table against a fixed stop.
25
EKAT
1
2
3
5
4
English
When working with the guide rail, place the
saw against the kickback stop FS-RSP (ac cessories) clamped to the guide rail.
Caution! Danger of crushing!
Always keep a firm grip on the machine with your free hand when adjusting plunge cuts. Never position your fingers behind or below the saw blade.
Procedure
► Adjusting cutting depth, see section 7.2. ► Press lever [8-1] down.
Sawing unit swivels upwards to plunge-cut po sition.
► Hold retractor lever [8-2] downwards as far
as stop.
Pendulum guard [8-4] opens and the saw blade is exposed.
► Position saw on workpiece and position
against a stop (kickback stop). ► Switch on saw. ► Slowly press down saw to the set cutting
depth until the saw engages, release re
tractor lever [8-2] and push forward in cut
ting direction
[8-9].
The notch [8-3] indicates the absolute rear cut ting point of the saw blade (diameter 160 mm) when using the saw at maximum cutting depth with the guide rail.
Observe the following instructions:
► Damaged safety devices and parts, such as
a faulty lever for changing tools [1-3], must be properly repaired or replaced in a recog nised specialist workshop, unless otherwise indicated in the operating manual.
► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing clean and free of blockages.
► Use an extractor on all openings in order to
remove wood chips and splinters from the power tool. Never open the protective lid
.
► The pendulum guard must always be able to
move freely and close independently. Al ways keep the area around the pendulum guard clean. Clear from dust and chippings by blowing out with compressed air or using a brush.
► Keep the contacts on the power tool, charg
er and battery pack clean.
► When working with plaster- and cement-
bonded fibreboards, clean the tool particu larly thoroughly. Clean the vents of the power tool and on/off switch using dry, oil­free compressed air. Otherwise, gypsum dust deposits may build up inside the power tool's housing and on the on/off switch and harden when exposed to humidity. This may impair the switching mechanism

9 Service and maintenance

Risk of injury, electric shock
► Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte nance or service work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs must only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service
WARNING

10 Accessories

Refer to the Festool catalogue for the order numbers of accessories and tools or find them online at www.festool.co.uk.
In addition to the accessories described, Festool also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your saw more effectively and in diverse applica tions, e.g.:
Parallel stop, extension table PA-HKC 55
Kickback stop FS-RSP
Parallel stop FS-PA and guide extension FS-PA-VL
Side-mounted cover, false joint ABSA-TS 55

10.1 Saw blades, other accessories

In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all appli cations and these are specially designed for your Festool saw.
Cleaning the machine regularly, espe cially the adjusting devices and guides, is
an important safety factor.
26

10.2 Guide rail

The guide rail enables you to make clean, accu rate cuts while simultaneously protecting the surface of the workpiece from damage.
English
In conjunction with the extensive range of ac cessories, exact angled cuts, mitre cuts and fit ting work can be completed with the guide sys tem. The option of attaching the guide rail se curely using clamps [8-7] ensures safer work ing conditions.
► Adjust the guide play between the saw table
and the guide rail using the two adjustable jaws
[8-8].
Bed in the splinter guard before using the guide rail for the first time[8-5]:
► Position saw with the entire guide plate at
the rear end of the guide rail.
► Swivel saw to 0° position and set maximum
cutting depth. ► Switch on saw. ► Slowly drop the splinter guard across the
entire length without setting down.
The edge of the splinter guard now corresponds exactly to the cutting edge.

12.1 Information on data privacy

The power tool contains a chip which automati cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual.
The data can be read in a contactless manner using special devices and shall only be used by Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or en hancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer.
12.2
Bluetooth
®
The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
Position the guide rail for sawing the splinter guard on a test piece of wood.

10.3 Cross cutting guide rail

The cross cutting guide rail is designed for saw ing wood and panel materials.
It enables precise and clean cuts, in particular angled cuts can be performed simply and with repeat accuracy. The saw automatically moves back to the initial position after the sawing process.
Observe the instructions in the operating man ual for the FSK cross cutting guide rail

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach

12 General information

Imported into the UK by
Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain
27
STOP

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................28
2 Consignes de sécurité...............................28
3 Utilisation conforme..................................32
4 Caractéristiques techniques.....................32
5 Éléments de l'appareil..............................32
6 Batterie......................................................33
7 Réglages....................................................33
8 Utilisation de l'outil électroportatif...........35
9 Entretien et maintenance......................... 36
10 Accessoires............................................... 36
11 Environnement..........................................37
12 Remarques générales...............................37

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Portez des gants de protection pour changer de lame et pour manipuler des matériaux rugueux !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Instruction
Dégager la batterie
Insertion de la batterie
Risque d'écrasement des doigts et des mains !
Zone de danger ! Ne pas mettre les mains !

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur et de la batterie.
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Sens de rotation de la scie et de la la me de scie
Frein électrodynamique
Dimensions de la lame de scie a ... Diamètre b ... Perçage de positionnement
L'outil contient une puce permettant l'enregistrement des données. Voir chapitre 12.1
Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.
Conseil, information

2.2 Consignes de sécurité spécifiques aux scies circulaires

Sciage
DANGER ! N'approchez pas vos
mains de la zone de sciage et de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire ou le carter moteur à l'aide de votre deu xième main. Vous éviterez tout risque de
blessure avec la lame de scie si vous tenez la scie circulaire à deux mains.
Ne touchez pas le dessous de la pièce. Le
capot de protection ne peut pas vous proté ger de la lame de scie dans la zone située au-dessous de la pièce.
Adaptez la profondeur de coupe à l'épais
seur de la pièce. Les dents ne doivent pas être complètement visibles sous la pièce.
Ne tenez jamais la pièce à scier dans la
main ou sur la jambe. Fixez la pièce sur un
28
Français
support stable. Il est important de bien fi xer la pièce à travailler afin de réduire les risques de contact corporel, de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
Si l'outil monté pourrait entrer en contact
avec des conduites électriques invisibles, tenez l'outil électroportatif à l'aide des poignées isolées. Le contact avec un câble
sous tension met également les pièces mé talliques de l'outil électroportatif sous ten sion et peut provoquer une décharge élec trique.
Pour les coupes en longueur, utilisez tou
jours une butée ou une arête de guidage droite. Ceci permet d'améliorer la préci
sion de la coupe et de réduire les risques de blocage de la lame de scie.
Utilisez toujours des lames de scie pré
sentant une taille et un trou de fixation adaptés (par ex. trou en forme de losange ou rond). Les lames de scie qui ne sont pas
adaptées aux pièces de montage de la scie tournent de manière excentrique et entraî nent une perte de contrôle.
N'utilisez jamais de brides ou de vis de
serrage détériorées ou inadaptées. Les brides et les vis de serrage de la lame de scie ont été conçues spécialement pour vo tre scie afin de garantir une performance optimale ainsi que la sécurité de fonction nement.
Cause du recul et consignes de sécurité cor respondantes
Le recul est un mouvement soudain qu'ef
fectue la lame de scie quand elle s'accro che, se coince ou est mal alignée. La scie se soulève alors de manière incontrôlée, sort du matériau et se déplace en direction de l'utilisateur ;
quand la lame de scie s'accroche ou se co
ince dans la fente de coupe qui se resserre, elle reste bloquée et la force générée par le moteur repousse l'appareil en direction de l'utilisateur ;
Si la lame de scie se tord ou est mal ali
gnée dans la ligne de coupe, les dents de sa partie arrière peuvent s'accrocher dans la surface de la pièce. Dans ce cas, la lame de scie est éjectée de la fente de coupe et la scie est repoussée en direction de l'utili
sateur. Le recul résulte d'une utilisation incorrecte ou inappropriée de la scie. Il peut être évité en ap pliquant les mesures de précaution adéquates, comme décrit ci-après.
Tenez fermement la scie des deux mains
et placez vos bras à une position dans la quelle vous serez en mesure de résister à la force du recul. Tenez-vous toujours à côté de la lame de scie et ne placez jamais cette dernière dans l'axe de votre corps.
En cas de recul, la scie circulaire peut être projetée en arrière. Toutefois, l'utilisateur peut maîtriser la force du recul s'il a pris les mesures appropriées.
Si la lame de scie se coince ou que vous
souhaitez interrompre votre travail, relâ chez l'interrupteur marche/arrêt et main tenez la scie dans le matériau jusqu'à ce qu'elle soit complètement immobile. Ne tentez jamais de sortir la scie de la pièce ou de la tirer vers l'arrière tant que la la me de scie est en mouvement. Ceci pour rait provoquer un recul. Déterminez la
cause du blocage de la lame de scie et prenez les mesures nécessaires pour y re médier.
Si vous souhaitez remettre en marche une
scie enfoncée dans la pièce, centrez la la me de scie dans la fente de coupe et véri fiez que les dents de la scie ne se sont pas accrochées dans la pièce. Si la lame de
scie est bloquée, il est possible qu'elle sor te de la pièce ou provoque un recul au re démarrage de la scie.
Placez des appuis sous les panneaux de
grande taille afin de réduire le risque blo cage de la lame de scie et de recul. Les
panneaux de grande taille peuvent fléchir sous leur propre poids. Les panneaux doi vent être soutenus des deux côtés, près de la fente de coupe tout comme sur les bords.
N'utilisez pas de lames de scie émoussées
ou endommagées. En raison d'une fente de coupe trop étroite, les lames de scie dont les dents sont émoussées ou tordues pro voquent une friction plus importante, un blocage de la lame de scie et un recul.
Avant le sciage, serrez les éléments de
réglage de la profondeur et de l'angle de coupe. En cas de changement des réglages
pendant le sciage, la lame de scie peut se bloquer et provoquer un recul.
Soyez particulièrement prudent lors des
coupes plongeantes dans des parois ou d'autres zones sans visibilité. Lors du
sciage, la lame de scie peut se bloquer dans des objets invisibles et provoquer un recul.
29
Français
Fonction du capot de protection inférieur a. Vérifiez, avant chaque utilisation, que le
capot de protection inférieur est parfaite ment fermé. N'utilisez pas la scie si le ca pot de protection n'est pas mobile et s'il ne se ferme pas instantanément. Ne ser rez ou n'attachez jamais le capot de pro tection inférieur en position ouverte. Si la
scie tombait sur le sol de manière involon taire, le capot de protection inférieur pour rait se déformer. Ouvrez le capot de pro tection à l'aide du levier de rappel, assu rez-vous qu'il est bien mobile et qu'il n'en tre ni en contact avec tous les angles et profondeurs de coupe, ni avec la lame de scie.
b. Vérifiez le fonctionnement des ressorts du
capot de protection inférieur. N'utilisez pas l'appareil si le capot de protection in férieur et les ressorts ne fonctionnent pas parfaitement. Les pièces endommagées,
les dépôts ou les tas collants de copeaux peuvent retarder le fonctionnement du ca pot de protection.
c. Ouvrez uniquement le capot de protection
inférieur pour des coupes particulières à la main, comme les coupes plongeantes et les coupes en biais. Ouvrez le capot de protection inférieur à l'aide du levier et relâchez-le dès que la lame de scie a pé nétré dans la pièce à usiner. Pour tous les
autres travaux de sciage, le capot de pro tection inférieur doit fonctionner de maniè re automatique.
d. Ne posez pas la scie sur l'établi ou sur le
sol sans que le capot de protection infé rieur ne recouvre la lame de scie. Une la
me de scie non protégée ou fonctionnant au ralenti bouge la scie dans le sens inverse du sens de coupe et scie tout ce qui se trouve sur son chemin. Il est donc indis pensable de tenir compte de la durée de ralentissement de la scie.
épaisse calculez avec un risque de choc en retour plus élevé.
b. N'utilisez pas la scie avec un sabot de gui
dage déformé. La moindre perturbation peut ralentir la fermeture du capot de pro tection.
Consignes de sécurité additionnelles – Cet outil électroportatif ne doit pas être
intégré dans une table de travail.
Le mon tage sur une table de travail d'un autre fa bricant ou des tables réalisées par soi-mê me peut rendre l'outil électroportatif insta ble et conduire à de graves accidents.
Ne placez jamais vos mains dans l'éjection
de copeaux. Vous pourriez être blessé par des pièces rotatives.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer des câbles d'alimenta tion dissimulés ou consultez l'entreprise de distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro voquer un feu ou un choc électrique. Une conduite de gaz endommagée peut condui re à une explosion.La pénétration dans une conduite d'eau provoque des dégâts maté riels.
Attendez l'immobilisation complète de la
machine électrique avant de la déposer.
L'outil peut se bloquer et conduire à une perte de contrôle de la machine électrique.
Ne pas utiliser l'appareil pour des travaux
au-dessus de la tête.
Au cours du travail, des poussières noci
ves/toxiques peuvent être générées (com me les poussières de peintures au plomb ou certaines poussières de bois ou de mé tal). Le contact ou l'inhalation de ces pous
sières peut présenter un danger pour l'uti lisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescrip tions de sécurité en vigueur dans votre pays.
Fonction du sabot de guidage [1-5] a. Utilisez si possible la lame de scie adaptée
au sabot de guidage. Si vous utilisez des lames de scie avec une base plus épaisse, la fonction du sabot de guidage est limi tée. Pour que le sabot de guidage puisse
fonctionner, la lame de base de la lame de scie doit être plus mince que le sabot de guidage et la largeur de dent doit être su périeure à l'épaisseur du sabot de guidage. Si vous utilisez une lame de scie plus
30
Pour votre santé, portez un masque de
protection respiratoire de classe P2. Dans les espaces clos, assurez une ventilation
suffisante et branchez le cas échéant un aspi rateur.
Portez un équipement de protection indi viduelle approprié : une protection auditi
ve, des lunettes de protection, un masque
Français
anti-poussière lors des travaux impliquant un dégagement de poussière et des gants de protection dans le cas des matériaux ru gueux et lors du changement d'outil.
Pendant l'utilisation du travail, des pous
sières nocives/toxiques peuvent être gé nérées (comme les poussières de peintu res au plomb et certaines poussières de bois ou de métaux). Le contact avec ces
poussières ou leur inhalation peut présen ter un danger pour la santé de l'utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sé curité en vigueur dans votre pays.
Vérifiez si des éléments du carter présen
tent des dommages (fissures, fendille ments, etc.). Faites réparer les parties en dommagées avant d'utiliser l'outil électro portatif.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation secteur ou avec des batteries d'autres fa bricants. Ne pas utiliser de chargeurs d'autres fabricants pour recharger la bat terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer une décharge électrique et/ou des acci dents graves.

2.3 Autres risques

Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, comme par exemple :
contact avec la lame de scie dans la zone
de l'ouverture sous la table de sciage,
contact de la pièce en saillie de la lame de
scie située sous la pièce à usiner au mo ment de la coupe,
contact de pièces en rotation sur le côté :
lame de scie, bride de serrage, vis de bride,
recul de la machine en cas de blocage dans
la pièce à usiner,
contact de pièces sous tension quand le
boîtier est ouvert et que la fiche secteur
n'est pas retirée, – projection de morceaux de pièce, – projection de morceaux de pièce en cas
d'outils endommagés, – émission acoustique, – émission de poussières.
Raccordez l'outil électroportatif à un aspi
rateur approprié en utilisant un tuyau d'as piration antistatique.
Retirez régulièrement les dépôts de pous
sière accumulés dans le carter moteur de
l'outil électroportatif. – Utilisez une lame de scie pour aluminium. – Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissée avec de la graisse de pétrole, des
profilés aux parois minces (3 mm max.)
peuvent être traités sans graissage.

2.5 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
LPA = 96 dB(A)
quel Niveau de puissance acous
LWA = 107 dB(A)
tique Incertitude K = 4 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à
Sciage de bois
Sciage d'aluminium
EN 62841 :
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations, bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils, – permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation, – sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.

2.4 Sciage de l'aluminium

Pour des raisons de sécurité, prenez les mesu res suivantes en cas de sciage d'aluminium :
Portez des lunettes de protection !
31
Français
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.
ATTENTION

3 Utilisation conforme

Scie circulaire à main sans fil destinée au scia ge de
matériaux en bois et similaires, – matières fibreuses à liant plâtre et à liant
ciment, – matières plastiques, – l'aluminium (uniquement avec une lame de
scie spéciale Festool pour l'aluminium)

4 Caractéristiques techniques

Scie circulaire à capot bas culant sans fil
Tension du moteur 14,4 - 18 V Vitesse de rotation (à vide) 4500 tr/min Position inclinée 0° à 50° Profondeur de coupe à 0° 0 - 55 mm Profondeur de coupe à 50° 38 mm Dimensions de la lame de
scie
recommandée 160 x 1,8 x
max. 160 x 2,2 x
Poids sans batterie 3,4 kg
HKC 55 EB
20 mm
20 mm

5 Éléments de l'appareil

Seules des lames de scie conformes aux caractéristiques suivantes sont autorisées :
Lames de scie selon EN 847-1 – Diamètre de lame de scie 160 mm – Largeur de coupe recommandée 1,8 mm,
max. 2,2 mm avec restrictions de fonction
nement du couteau diviseur – Trou de fixation 20 mm – Épaisseur de lame de base recommandée
1,2 mm, plage de 1,1 - 1,25 mm max. pos
sible – Conçues pour une vitesse maximale de
9500 tr/min N'utilisez pas de disques à tronçonner ni de disques abrasifs.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels la lame de scie utilisée a été conçue.
Cet outil électroportatif doit uniquement être utilisé par des personnes qualifiées ou ayant reçu les informations et instructions nécessai res.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme. L'outil électroportatif convient pour l'utilisation
avec les batteries Festool de la série BP de ca tégorie de tension identique.
[1-1] [1-2]
[1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
[1-13] [1-14]
[1-15] [1-16]
Poignées Bouton de sécurité anti-déclenche
ment Levier de changement d'outil Levier de rappel pour le capot de pro
tection pendulaire Couteau diviseur Capot de protection pendulaire Interrupteur marche/arrêt Levier pour la fonction plongeante Graduation double pour la butée de
profondeur de coupe (avec/sans rail de guidage)
Raccord d'aspiration Graduation angulaire Bouton rotatif pour le réglage de l'an
gle Réglage de la profondeur de coupe Touche témoin de charge de la batte
rie Affichage de charge Batterie
32
[1-17] [1-18]
Touche d'extraction de la batterie Touches de réglage
k
lick
+FS
Français
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.

6 Batterie

Vérifiez la propreté du logement avant d'insérer la batterie. En présence de saletés dans le lo gement de batterie, il risque d'y avoir un mau vais contact électrique et les contacts risquent d'être endommagés.
Un mauvais contact électrique peut provoquer la surchauffe et la détérioration de l'outil élec troportatif.
[2A] [2B]
Retirer la batterie. Insérer la batterie - jusqu'à
son enclenchement.
Vous trouverez des informations supplé mentaires sur le chargeur et la batterie à indicateur de charge dans les notices d'utilisation de ces deux éléments.

7 Réglages

Protection contre le redémarrage
La protection contre le redémarrage intégrée empêche un redémarrage automatique de la machine après une coupure d'alimentation lorsque l'interrupteur marche/arrêt est enfon cé. Dans ce cas, l'outil électroportatif doit tout d'abord être arrêté et remis en marche.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rota tion sont réduites en cas de température trop élevée du moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance réduite, afin de per mettre un refroidissement rapide du moteur. Après le refroidissement, la machine remonte automatiquement en puissance.

7.2 Régler la profondeur de coupe

La profondeur de coupe se règle de 0 à 55 mm : ► Effacer le réglage de la profondeur [3-1] de
coupe.
► Tirer vers le haut ou appuyer sur la poignée
principale du groupe de sciage.
Profondeur de coupe sans rail de gui dage/ coupe d'onglet
55 mm max.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
► Retirez systématiquement les batteries de
l'outil avant tous les travaux sur l'outil !

7.1 Électronique Démarrage progressif

Le démarrage progressif assure un fonctionne ment sans à-coups de la machine.
Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation du moteur est maintenue constante de manière électronique. De ce fait, la vitesse de coupe reste homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une absorp tion élevée de courant en cas de charge extrê me, ce qui entraînerait une baisse de la rotation du moteur. Après la décharge, le moteur se re met en route.
Frein
La HKC 55 EB est équipée d'un frein électroni que. Après la mise hors service, la lame de scie est freinée par un système électronique et s'ar rête en 2 secondes.
Profondeur de coupe avec rail de gui dage/ coupe d'onglet
51 mm max.

7.3 Réglage de l'angle de coupe

Lors du réglage de l'angle de coupe, la ta ble de sciage doit reposer sur une surface plane.
Entre 0° et 50° :
► Desserrer le bouton rotatif [4-2]. ► Basculer le bloc de sciage jusqu'à l'angle
de coupe [4-1] souhaité.
► Serrer le bouton rotatif [4-2].
Les deux positions (0° et 50°) sont réglées en usine et peuvent être réajustées par le service après-vente.
Lors des coupes en biais, la profondeur de coupe est plus petite que la valeur indi quée sur la graduation de profondeur de coupe.
33
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Français
7.4 Décaler le capot de protection
pendulaire
ATTENTION
Risque de blessures ! Bords acérés ! En cas de relâchement subit, le capot de pro
tection pendulaire bascule rapidement en arrière.
► Ouvrir le capot de protection pendulaire
[1-6] uniquement avec le levier de rappel [1-4].

7.5 Sélectionner la lame de scie

Les lames de scie Festool sont marquées d'un anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor respond à la matière à laquelle convient la la me de scie.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ! Le mécanisme du capot basculant ne fonctionne pas ! L'utilisation de lames de scie diamant
pour le sciage de plaques en fibrociment 'est pas autorisée !
Cou
Matériau Symbôle
leur
Jaune Bois
Rouge Stratifiés, matières
minérales
Vert Panneaux de particu
les et de fibres à base de plâtre et de ciment
Bleu Aluminium, plasti
ques

7.6 Remplacement de la lame de scie

AVERTISSEMENT
Risque de blessures
► Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage chaud et tranchant
► Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
► Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
Retrait de la lame de scie
► Avant le remplacement de la lame de scie,
basculer la scie en position 0° et la régler sur la profondeur de coupe maximale.
► Pour procéder au remplacement, poser la
scie sur le capot du moteur [5-1]. ► Rabattre le levier [5-4] jusqu'en butée. ► Desserrer la vis [5-8] avec la clé Al
len [5-3]. ► Maintenir le capot de protection pendu
laire [5-7] ouvert uniquement au moyen du
levier de rappel
[5-5].
► Retirer la lame de scie [5-9].
Montage de la lame de scie AVERTISSEMENT ! Vérifiez l'absence de saletés
sur les vis et la bride et n'utilisez que des piè ces propres et intactes !
► Insérez la nouvelle lame de scie.
AVERTISSEMENT ! La lame de scie [5-10]
et la scie [5-6] doivent tourner dans le mê
me sens ! Il y a sinon un risque de blessu
res graves. ► Insérez la bride extérieure [5-11] de sorte
que les ergots d'entraînement s'engagent
dans l'évidement de la bride intérieure. ► Relâcher le levier de rappel [5-5] et laisser
le capot de protection pendulaire [5-7] re
venir à sa position définitive. ► Serrez la vis [5-8]. ► Ramenez le levier [5-4] dans sa position ini
tiale.

7.7 Aspiration

AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales. ► En sciant des substances cancérigènes,
raccorder toujours un aspirateur adapté aux dispositions nationales. Ne pas utiliser le sac à poussière.
Aspiration intégrée
► Fixer la pièce de raccordement [6-2] du sac
à poussière
[6-3] au manchon d'aspira
tion [6-1] par une rotation à droite. ► Pour le vidage, retirer la pièce de raccorde
ment du sac à poussière du manchon d'as
piration par une rotation à gauche.
Aspirateur Festool
Le raccord d'aspiration [6-1] permet de raccor der un aspirateur Festool équipé d'un tuyau de 27/32 ou 36 mm de diamètre (conseil : un tuyau
34
peep
Français
de 36 mm de diamètre réduit le risque de col matage).
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira tion Ø 27 est placée dans la pièce coudée . La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspiration Ø 36 est placée sur la pièce coudée
ATTENTION ! Si vous n'utilisez pas de tuyau d'aspiration antistatique, une accumulation d'électricité statique est possible. L'utilisateur risque alors de subir un choc électrique et l'électronique de l'outil électroportatif risque d'être endommagée.
.
8 Utilisation de l'outil
électroportatif
Pendant l'utilisation, respectez toutes les consignes de sécurité indiquées ci-avant
ainsi que les règles suivantes : – Guider l'outil électroportatif contre la pièce
à travailler seulement quand celui-ci est activé.
Avant chaque utilisation, contrôler le bon
fonctionnement du capot de protection pendulaire au moyen du levier de rap pel [1-4]. S'assurer qu'il n'est pas gêné
dans son mouvement et qu'il ne touche ni la lame de scie ni d'autres pièces quels que soient l'angle et la profondeur de coupe. N'utiliser l'outil électroportatif que s'il fonctionne correctement.
Fixez toujours la pièce de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti lisation de l'outil électroportatif.
Assurez-vous que le tuyau d'aspiration ne
risque pas de rester coincé pendant la du rée de la coupe, que ce soit sur la pièce, sur le support de pièce ou contre des objets sur le sol.
Pendant l'utilisation, tenez toujours l'outil
électroportatif des deux mains par les poi gnées [1-1]. Cela est indispensable pour un travail précis et la réalsation de coupes plongeantes. Plongez la lame dans la pièce lentement et avec un mouvement régulier.
Poussez toujours la scie vers l'avant [8-9],
jamais vers l'arrière vers vous.
En sélectionnant une vitesse d'avance
adaptée, vous évitez une surchauffe des arêtes de coupe de la lame de scie et, dans le cas de coupes de matières plastiques, une fusion du plastique. Plus le matétiau à scier est dur, plus la vitesse d'avance doit être faible.
Assurez-vous avant l'utilisation que le bou
ton rotatif [1-12] est serré.
ATTENTION ! Risque de surchauffe ! Assu
rez-vous avant l'utilisation que la batterie est correctement enclenchée

8.1 Marche/Arrêt

► Tirer l'enclenchement [1-2] vers le haut. ► Enfoncer l'interrupteur [1-7] marche/arrêt.
Enfoncer = EIN Relâcher = AUS

8.2 Signaux d'avertissement sonores

Des signaux d'avertissement sonores retentis sent dans les états de fonctionnement suivants et l'outil électroportatif s'arrête :
Batterie déchargée ou outil électro portatif en surcharge :
► Changement de batterie ► Réduire la charge de l'outil électroportatif

8.3 Sciage d'après tracé

Les indicateurs de coupe présentent le schéma de coupe sans rail de guidage :
Coupe 0° : [7-1] Coupe 45° : [7-2]

8.4 Réalisation de coupes droites

Posez la scie avec la partie avant de la table de travail sur la pièce à usiner, mettez-la en mar che et poussez-la dans le sens de la coupe.

8.5 Réalisation de découpes (coupes plongeantes)

Afin d'éviter tout risque de recul, il est im pératif d'appliquer les consignes suivantes lors des coupes plongeantes :
Toujours placer le bord arrière de la table
de sciage de la scie contre une butée soli dement fixée.
Pour travailler avec le rail de guidage, pla
cer la scie contre la butée anti-recul FS­RSP (accessoire), à fixer sur le rail de gui dage.
Prudence ! Risque d'écrasement !
Pour le réglage des coupes plongeantes sans guide, toujours tenir la machine. Ne ja mais placer les doigts derrière ou sous la lame de scie !
Procédure à appliquer ► Régler la profondeur de coupe ; voir
chap.
► Abaisser le levier [8-1].
7.2.
35
EKAT
1
2
3
5
4
Français
Le bloc de sciage bascule vers le haut en posi tion plongeante.
► Maintenir le levier de rappel [8-2] enfoncé
jusqu'en butée.
Le capot de protection pendulaire [8-4] s'ouvre et libère la lame de la scie.
► Poser la scie sur la pièce et la placer contre
une butée (butée anti-recul). ► Mettre la scie en marche. ► Abaisser lentement la scie jusqu'à ce qu'el
le s'enclenche à la profondeur de coupe ré
glée, relâcher le levier de rappel [8-2] et
avancer dans le sens de coupe [8-9].
À la profondeur de coupe maximale et en com binaison avec le rail de guidage, l'encoche
[8-3]
indique le point de coupe de la lame de scie (Ø 160 mm) situé le plus en arrière.

9 Entretien et maintenance

Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte rie de l'outil électroportatif.
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
AVERTISSEMENT
► Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent toujours rester propres et dégagées.
► Aspirez tous les orifices pour retirer les
éclats et copeaux de l'outil électroportatif. N'ouvrez jamais le couvercle de protection .
► Le capot de protection pendulaire doit tou
jours pouvoir se fermer de lui-même et bouger sans être gêné dans son mouve ment. La zone entourant le capot de protec tion pendulaire doit toujours rester propre. Retirer la poussière et les copeaux à l'air comprimé ou avec un pinceau.
► Veillez à ce que les contacts de branche
ment sur l'outil électroportatif, le chargeur et la batterie restent propres.
► En cas d'utilisation sur des panneaux de fi
bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer très soigneusement l'appareil. Nettoyez les ouvertures de ventilation de l'outil électro portatif et de l'interrupteur marche/arrêt avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si non, de la poussière contenant du plâtre peut se déposer dans le boîtier de l'outil électroportatif de même que sur l'interrup teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet tre le bon fonctionnement du mécanisme de commutation

10 Accessoires

Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services
Le nettoyage régulier de la machine, no
tamment des dispositifs de réglage et de guidage, constitue un facteur de sécurité im portant.
Respecter les consignes suivantes :
► Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés (p. ex. un levier de changement d'outil
[1-3]) doivent être répa
rés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé.
Vous trouverez les références des accessoires et des outils dans votre catalogue Festool ou sur Internet à l'adresse www.festool.fr.
Outre les accessoires décrits, Festool propose une vaste palette d'accessoires système per mettant une utilisation polyvalente et efficace de la scie, par ex. :
Guide parallèle, extension de table PA­HKC 55
Butée anti-recul FS-RSP
Guide parallèle FS-PA et rallonge FS-PA­VL
Cache latéral, joints d'ajourages ABSA-TS 55

10.1 Lames de scie, autres accessoires

Afin de pouvoir découper rapidement et propre ment différents matériaux, Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à la scie Festool et à tous les cas d'utilisation.

10.2 Rail de guidage

Le rail de guidage permet d'obtenir des coupes précises et nettes. Il protège par ailleurs la surface de la pièce contre tout dommage.
36
Français
En combinaison avec les nombreux accessoires proposés, le système de guidage permet d'ef fectuer des coupes en biais, des coupes d’on glet et des opérations d'ajustage précises. La possibilité de fixation au moyen de serre-joints [8-7] garantit un maintien fiable et un travail en toute sécurité.
► Régler le jeu de guidage de la table de scia
ge sur le rail de guidage avec les deux tou ches de réglage
Avant la première utilisation du rail de guida ge, scier le pare-éclats [8-5] :
► Placer la plaque de guidage entière de la
machine sur l'extrémité arrière du rail de guidage,
► basculer la scie en position 0° et la régler
sur la profondeur de coupe maximale, ► mettre la scie en marche. ► Scier lentement le pare-éclats sur toute la
longueur sans s'arrêter.
[8-8].
L'arête du pare-éclats correspond alors exac tement à l'arête de coupe.
Pour entailler le pare-éclats, posez le rail de guidage sur une chute de bois.

12 Remarques générales

12.1 Informations relatives à la protection des données

L'outil électroportatif contient une puce per mettant l'enregistrement automatique des don nées d'outil et de fonctionnement. Les données enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er reurs, la gestion des réparations et de la garan tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue.
12.2
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG et donc par Festool GmbH.
Bluetooth
®

10.3 Rail de coupe d'onglet

Le rail de coupe d'onglet est destiné au sciage de bois et de panneaux.
Il permet des coupes précises et nettes. Les coupes en biais, notamment, sont réalisables facilement et avec une grande précision de ré pétabilité. La scie revient automatiquement dans sa position de départ une fois la coupe terminée.
Respecter la notice d'utilisation du rail de cou pe d'onglet FSK

11 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
37
STOP

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................38
2 Indicaciones de seguridad........................ 38
3 Uso conforme a lo previsto.......................42
4 Datos técnicos...........................................42
5 Componentes de la herramienta..............42
6 Batería.......................................................43
7 Ajustes.......................................................43
8 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 45
9 Mantenimiento y cuidado..........................46
10 Accesorios.................................................46
11 Medio ambiente.........................................47
12 Observaciones generales..........................47

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar guantes de protección al cam biar de herramienta y al trabajar con materiales ásperos.
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
Guía de procedimiento
Soltar la batería
Insertar la batería
¡Peligro de aplastamiento de dedos y manos!
¡Zona peligrosa! ¡Mantener alejadas las manos!

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones del cargador y de la batería.
No depositar en la basura doméstica.
Sentido de giro de la sierra y de la hoja de sierra
Freno electrodinámico de marcha por inercia
Medidas de la hoja de sierra a ... Diámetro b ... Taladro de alojamiento
La herramienta cuenta con un chip pa ra el almacenamiento de datos. Ver apartado 12.1
Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.
Consejo, indicación

2.2 Indicaciones de seguridad específicas para sierras circulares

Procedimiento de corte
¡PELIGRO! No introduzca las manos
en la zona de serrado ni las acerque a la hoja de sierra. Sujete el mango adicional o la carcasa del motor con la mano que que da libre. Si se sujeta la sierra circular con
ambas manos, la hoja de sierra no podrá dañarlas.
No agarre la pieza de trabajo por debajo.
La caperuza de protección no puede prote gerle de la hoja de sierra por debajo de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte según el
grosor de la pieza de trabajo. Por debajo de la pieza de trabajo debe quedar a la vista menos que una altura completa de diente.
38
Español
Nunca sujete la pieza de trabajo que va a
serrar con la mano o sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo en un alojamiento esta ble. Es muy importante fijar correctamente
la pieza de trabajo para minimizar los ries gos de contacto con el cuerpo, los atascos de la hoja de sierra o la pérdida de control.
La herramienta eléctrica debe sujetarse
por las superficies de agarre aisladas cuando se lleven a cabo trabajos en los que la herramienta de corte pudiera en trar en contacto con cables eléctricos ocultos.El contacto con una línea electrifi
cada hace que las piezas metálicas de la herramienta eléctrica se vean sometidas a tensión y que se produzca una descarga eléctrica.
Utilice siempre un tope o una guía de can
to recta cuando realice cortes longitudina les. Esto mejora la precisión del corte y re
duce las posibilidades de que la hoja de sierra se atasque.
Utilice siempre hojas de sierra con el de
bido tamaño y con un taladro de aloja miento adecuado (p. ej. romboidal o re dondo). Las hojas de sierra no compatibles
con las piezas de montaje de la sierra tie nen una marcha descentrada y causan pér dida de control.
Nunca utilice bridas tensoras o tornillos
de hojas de sierra dañados o incorrectos.
Las bridas tensoras y los tornillos de hojas de sierra han sido fabricados especialmen te para su sierra con el propósito de obte ner un rendimiento y una seguridad de ser vicio óptimos.
Contragolpes: causas e indicaciones de segu ridad correspondientes
Un contragolpe es una reacción inesperada
de una hoja de sierra que se engancha, se bloquea o se ha alineado incorrectamente, lo cual puede producir que la sierra se sal ga de la pieza de trabajo de manera des controlada y se desvíe hacia el operario;
la hoja de sierra se bloquea al engancharse
o atascarse en la ranura de serrado que se va estrechando y la fuerza del motor sacu de la máquina hacia atrás en dirección al operario;
si la hoja de sierra se tuerce o se alinea in
correctamente, los dientes de la parte pos terior de la hoja de la sierra pueden engan charse en la superficie de la pieza de tra bajo, de manera que la hoja de sierra sale
de la ranura y salta hacia atrás en dirección
al operario. El contragolpe es la consecuencia de un uso in correcto o inapropiado de la sierra. Puede evi tarse si se siguen unas medidas de precaución adecuadas como las que se describen a conti nuación.
Sujete la sierra con ambas manos y colo
que los brazos de tal modo que le permi
tan hacer frente a la fuerza de un posible
contragolpe. Colóquese siempre en un la
teral de la hoja de sierra, no la sitúe en lí
nea con su cuerpo. En caso de contragolpe
la sierra circular puede saltar hacia atrás;
sin embargo, el operario puede controlar la
fuerza del contragolpe si aplica unas medi
das adecuadas. – Si la hoja de sierra se engancha o desea
interrumpir el trabajo, suelte el interrup
tor de conexión y desconexión y sujete la
sierra dentro del material tranquilamente
hasta que la hoja de sierra se detenga
completamente. No intente retirar la sie
rra de la pieza de trabajo o tirar de la sie
rra hacia atrás mientras la hoja de sierra
se esté moviendo, pues podría producirse
un contragolpe. Averigüe y subsane el mo
tivo por el que la hoja de sierra se ha en
ganchado. – Cuando desee reanudar el trabajo con una
sierra que se encuentre dentro de una
pieza de trabajo, centre la hoja de sierra
en la ranura de serrado y compruebe que
los dientes de la sierra no se hayan en
ganchado en la pieza de trabajo. Si la hoja
de sierra se hubiera enganchado, puede
salirse de la pieza de trabajo u ocasionar
un contragolpe al volver a arrancarla. – Cuando trabaje con paneles grandes,
apuntálelos para reducir el riesgo de que
se produzca un contragolpe por el engan
che de una hoja de sierra. Los paneles
grandes pueden combarse por su propio
peso. Los paneles deben apuntalarse por
ambos lados, tanto cerca de la ranura de
serrado como en el canto. – No utilice hojas de sierra romas o daña
das. Las hojas de sierra con dientes romos
o mal alineados producen, a causa de una
ranura de serrado demasiado estrecha, un
rozamiento mayor, el bloqueo de la hoja de
sierra y contragolpes. – Antes de comenzar a serrar, fije los ajus
tes de profundidad y los ángulos de corte.
Si durante las tareas de serrado se modifi
39
Español
can los ajustes, la hoja de sierra puede blo quearse y podría causar un contragolpe.
Tenga especial precaución al realizar cor
tes de incisión en muros o en otras zonas que no pueda examinar. La hoja de sierra
que realiza la incisión puede bloquearse al serrar objetos ocultos y causar un contra golpe.
Función de la caperuza inferior de protección a. Antes de cada uso, comprobar que la ca
peruza inferior de protección se cierra co rrectamente. No utilizar la sierra si la ca peruza inferior de protección no ofrece movilidad y no se cierra de inmediato. No bloquear nunca ni sujetar la caperuza in ferior de protección cuando esté en posi ción abierta. Si la sierra cae al suelo por
accidente, la caperuza inferior de protec ción puede deformarse. Abrir la caperuza de protección mediante la palanca de re troceso y asegurarse de que se mueve sin dificultad y que no entra en contacto con la hoja de serrar ni con otras piezas en todos los ángulos y profundidades de corte.
b. Comprobar el funcionamiento del resorte
de la caperuza inferior de protección. No utilizar la sierra si la caperuza inferior de protección y el resorte no funcionan co rrectamente. Las piezas dañadas, los resi
duos pegajosos o la acumulación de virutas hacen que la caperuza de protección infe rior funcione de forma retardada.
c. Abrir la caperuza inferior de protección a
mano solo en el caso de cortes especiales, como pueden ser los «cortes de incisión o angulares». Abrir la caperuza inferior de protección mediante la palanca de retro ceso y soltarla en cuanto la hoja de serrar haya penetrado en la pieza de trabajo. En
el resto de tareas de serrado la caperuza inferior de protección debe funcionar de forma automática.
d. No apoyar la sierra en el banco de trabajo
o en el suelo sin haber comprobado que la caperuza inferior de protección cubre la hoja de serrar. Una hoja de serrar sin pro
tección que marcha por inercia mueve la hoja de serrar en sentido contrario al corte y sierra todo lo que está en su camino. Te ner en cuenta el tiempo de marcha por inercia de la sierra.
Funcionamiento de la cuña de guía [1-5] a. Cuando sea posible, utilizar la hoja de se
rrar apropiada para la cuña de guía. Si se
utilizan las hojas de sierra con un disco de soporte grueso, se limita la función de la cuña de guía. Para que la cuña de guía
cumpla su función, el disco de soporte de la hoja de serrar debe ser más fino que la cuña de guía y el ancho del dentado debe ser mayor que el grosor de la cuña de guía. Si se utiliza una hoja de serrar gruesa, hay mayor riesgo de contragolpes.
b. No poner la sierra en funcionamiento con
la cuña de guía torcida. Incluso una avería sin importancia podría ralentizar el cierre de la caperuza de protección.
Indicaciones de seguridad adicionales – Esta herramienta eléctrica no se debe
montar en una mesa de trabajo. El monta
je en mesas de trabajo de otros fabricantes o de fabricación propia puede mermar la seguridad de la herramienta eléctrica y provocar accidentes graves.
No colocar las manos en la expulsión de
virutas. Podría dañarse con las piezas gira torias.
Utilice herramientas de exploración ade
cuadas para detectar tuberías de abaste cimiento ocultas o consulte a la compañía local de abastecimiento de energía. El
contacto de la herramienta con cables eléctricos puede provocar fuego y descar gas eléctricas. Si se daña una tubería de gas, puede provocar una explosión. La pe netración en una tubería de agua ocasiona daños materiales.
Espere a que la máquina esté completa
mente parada antes de guardarla. La he rramienta giratoria podría engancharse, lo que podría causar la pérdida de control de la máquina.
No hacer uso del aparato para trabajos por
encima de la cabeza.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej., de pintura de plomo, algunos tipos de madera y metal). El con
tacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguridad vigentes en su país.
Utilice por el bien de su salud una masca
rilla de protección respiratoria con filtro P2. En espacios cerrados asegúrese de que haya
suficiente ventilación y, en caso necesario, co necte un sistema móvil de aspiración.
40
Es imprescindible utilizar los equipos de protección personal adecuados: protec
ción para los oídos, gafas de protección, mascarilla para los trabajos que generan polvo, guantes de protección al trabajar con materiales rugosos y para cambiar de útil.
Al trabajar puede generarse polvo perju
dicial/tóxico (p. ej. pintura de plomo, algu nos tipos de madera y metal). El contacto o
la inhalación de este polvo pueden suponer una amenaza para la persona que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Observe las normativas de seguri dad vigentes en su país.
Compruebe si los componentes de la car
casa presentan daños como fisuras o mar cas blancas por esfuerzo. Haga reparar las piezas deterioradas antes de usar la herra mienta eléctrica.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta eléctrica de batería. No utilizar cargado res de otro fabricante para cargar la bate ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga eléctrica o accidentes graves.

2.3 Riesgos residuales

A pesar de cumplir todas las normas de cons trucción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a:
contacto con la hoja de serrar en la zona de
la abertura de arranque debajo de la mesa de serrar;
contacto con la parte de la hoja de serrar
que sobresale por debajo de la pieza de trabajo al cortar;
contacto lateral con piezas giratorias: hoja
de serrar, brida de sujeción, brida-tornillo;
contragolpe de la máquina al atascarse con
la pieza de trabajo;
contacto con piezas en tensión al estar la
carcasa abierta y el enchufe conectado;
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas;
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas como consecuencia de herra
mientas dañadas; – emisión de ruidos; – emisión de polvo.
Español

2.4 Trabajos con aluminio

Al trabajar con aluminio deberá tener presente las siguientes medidas por motivos de seguri dad:
Utilizar gafas de protección. – Conectar la herramienta eléctrica a un as
pirador apropiado con tubo flexible de aspi ración antiestático.
Limpiar la herramienta eléctrica periódica
mente para eliminar el polvo acumulado en
la carcasa del motor. – Utilizar una hoja de sierra para aluminio. – Al serrar placas hay que lubricar con para
fina; los perfiles de capa delgada (hasta 3
mm) pueden trabajarse sin lubricación.

2.5 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 96 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 107 dB(A) Incertidumbre K = 4 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según
Serrado de madera
Serrado de aluminio
EN 62841:
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento – y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
41
Español
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.
ATENCIÓN

3 Uso conforme a lo previsto

Sierra circular a batería apta para serrar – madera y materiales derivados de la made
ra,
materiales de aglomerado de cemento o
yeso, – plásticos, – aluminio (solo con hojas de sierra de Fes
tool especiales para aluminio)
Sierra circular a batería HKC 55 EB Inclinación de 0° a 50° Profundidad de corte a 0° 0 - 55 mm Profundidad de corte a 50° 38 mm Medidas de la hoja de sie
rra
recomendadas 160 x 1,8 x
20 mm
máx. 160 x 2,2
x 20 mm
Peso sin batería 3,4 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] [1-2]
Empuñaduras Bloqueo de conexión
Solo deben utilizarse hojas de sierra con los siguientes datos:
Hojas de sierra según EN 847-1 – Diámetro hoja de sierra 160 mm – Anchura de corte recomendada 1,8 mm,
máx. 2,2 mm con función limitada de la cu
ña de partir – Taladro de alojamiento 20 mm – Grosor del disco de soporte recomendado
1,2 mm, rango máx. posible entre 1,1 y
1,25 mm – apto para n.º de revoluciones de hasta
9500 rpm No utilizar discos de tronzar y lijar.
Serrar únicamente materiales adecuados para la hoja de sierra en cuestión.
Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili zada por personal especializado o por personas que hayan recibido la formación adecuada.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
La herramienta eléctrica es apta para el uso con las baterías Festool de la serie BP de la misma clase de tensión.
[1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
[1-13] [1-14]
[1-15] [1-16]
Palanca para cambio de herramienta Palanca de retroceso para la cubierta
protectora basculante Cuña de partir Cubierta protectora basculante Interruptor de conexión y descone
xión Palanca para la función de incisión Escala dividida en dos para el tope de
profundidad de corte (con/sin riel de guía)
Racor de aspiración Escala Botón giratorio para el ajuste del án
gulo Ajuste de la profundidad de corte Tecla de indicación de la capacidad
en la batería Indicación de capacidad Batería

4 Datos técnicos

Sierra circular a batería HKC 55 EB Tensión del motor 14,4 - 18 V
Número de revoluciones (marcha en vacío)
42
4500 rpm
[1-17] [1-18]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Tecla para aflojar la batería Mordazas de ajuste
k
lick
+FS
Español
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis tro.

6 Batería

Antes de colocar la batería, comprobar que la conexión de la batería esté limpia. La suciedad en la conexión de la batería puede impedir el contacto correcto y dañar los contactos.
El contacto defectuoso puede ocasionar el so brecalentamiento y daños en la herramienta.
[2A] [2B]
Extraer la batería. Colocar la batería, hasta que
encaje.
Hallará más información sobre el carga dor y la batería con indicación de la capa cidad en el manual de instrucciones del cargador y de la batería.

7 Ajustes

Peligro de lesiones y electrocución
► Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la batería.

7.1 Sistema electrónico Arranque suave

El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Revoluciones constantes
El número de revoluciones del motor se man tiene constante gracias a un sistema electróni co. De este modo se consigue también una ve locidad de corte estable bajo carga.
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de corriente demasiado alto en caso de una sobre carga extrema. Esto puede causar una reduc ción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha in mediatamente.
Freno
La HKC 55 EB cuenta con un freno electrónico. Después de desconectarla, la hoja de serrar se frena electrónicamente en aprox. 2 s hasta que se detiene.
ADVERTENCIA
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque integrada im pide que la herramienta eléctrica se vuelva a poner en funcionamiento de forma automática tras una caída de la tensión si el interruptor de conexión y desconexión está accionado. En ese caso, la herramienta eléctrica debe desconec tarse y después volver a conectarse.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado ele vada, el suministro de corriente y el número de revoluciones disminuyen. La máquina sólo fun ciona con una potencia baja para que pueda en friarse rápidamente mediante la ventilación del motor. Una vez que se haya enfriado, la máqui na vuelve a funcionar a plena potencia.

7.2 Ajuste de la profundidad de corte

La profundidad de corte puede ajustarse entre 0 y 55 mm.
► Apretar el ajuste de profundidad de cor
te [3-1].
► Tirar hacia arriba o empujar hacia abajo la
empuñadura principal del grupo de serrado.
Profundidad de corte sin riel de guía/de tronzado
máx. 55 mm Profundidad de corte con riel de
guía/de tronzado máx. 51 mm

7.3 Ajuste de ángulo de corte

Al ajustar el ángulo de corte, la mesa de serrar debe estar colocada sobre una su perficie plana.
entre 0° y 50°:
► Abrir el botón giratorio [4-2]. ► Inclinar el grupo de la sierra hasta el ángu
lo de corte deseado [4-1].
► Cerrar [4-2] el botón giratorio.
Las dos posiciones (0° y 50°) vienen ajus tadas de fábrica y pueden ser reajustadas por el servicio de atención al cliente.
En los cortes angulares, la profundidad de corte es menor al valor indicado en la es cala de la profundidad de corte.
43
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Español
7.4 Ajuste de la cubierta protectora
basculante
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones! ¡Bordes cortantes! Si se suelta de repente, la cubierta protecto
ra basculante vuelve hacia atrás rápidamen te.
► La cubierta protectora basculante [1-6]
debe abrirse únicamente con la palanca de retroceso
[1-4].

7.5 Selección de la hoja de sierra

Las hojas de sierra Festool están identificadas con un anillo en color. El color del anillo indica el material para el que es apta la hoja de sierra.
ADVERTENCIA. ¡Riesgo de lesiones! El meca nismo del protector pendular no funciona.
No utilizar hojas de sierra de diamante para serrar placas de cemento reforzadas con fibra.
Color Material Símbolo
Amarillo Madera
Rojo Laminado, material
mineral
Verde Planchas de madera
aglomerada y de fi bras aglutinadas con cemento y yeso
Retirar la hoja de sierra
► Colocar la sierra en la posición de 0° y ajus
tar la profundidad de corte máxima antes de cambiar la hoja de sierra.
► Apoyar la sierra sobre la tapa del motor
[5-1] para el cambio. ► Mover la palanca [5-4] hasta el tope. ► Desenroscar el tornillo [5-8] con la llave de
macho hexagonal [5-3]. ► Mantener la cubierta protectora basculante
[5-7] abierta únicamente con la palanca de
retroceso
[5-5].
► Retirar la hoja de sierra [5-9].
Montaje de la hoja de sierra ADVERTENCIA. Comprobar si los tornillos y la
brida están sucios y utilizar únicamente piezas limpias y que no presenten daños.
► Colocar la hoja de sierra nueva.
ADVERTENCIA. Los sentidos de giro de la
hoja de sierra [5-10] y de la sierra [5-6] de
ben coincidir. Si no se sigue esta indicación,
se pueden producir lesiones graves. ► Colocar la brida exterior [5-11] de manera
que el taco de arrastre encaje en la entalla
dura de la brida interior. ► Soltar la palanca de retroceso [5-5] y dejar
que la cubierta protectora basculante [5-7]
vuelva a inclinarse en su posición definitiva. ► Apretar el tornillo [5-8]. ► Hacer retroceder la palanca [5-4].

7.7 Aspiración

Azul Aluminio, plástico

7.6 Cambio de la hoja de sierra

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la batería.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones con herramientas calien tes y afiladas
► No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
► Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción. ► Observar las disposiciones nacionales. ► Al serrar materiales cancerígenos, se debe
conectar siempre un sistema móvil de as
piración conforme con la normativa nacio
nal. No utilizar la bolsa colectora.
Aspiración propia
► Fijar la pieza de conexión [6-2] de la bolsa
colectora
[6-3] con un giro a la derecha del
racor de aspiración [6-1].
► Para el vaciado, extraer la pieza de cone
xión de la bolsa colectora con un giro a la izquierda del racor de aspiración.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el racor de aspiración [6-1] se puede conec tar un sistema móvil de aspiración de Festool
44
peep
Español
con un tubo flexible con un diámetro de 27/32 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo de obstrucción es menor).
La pieza de conexión de un tubo flexible de as piración de 27 mm de diámetro se introduce en el codo . La pieza de conexión de un tubo flexi ble de aspiración de 36 mm de diámetro se in troduce en el codo
ATENCIÓN. Si no se utiliza un tubo flexible de aspiración antiestático, puede cargarse de energía estática. El usuario puede sufrir una descarga eléctrica y la electrónica de la herra mienta eléctrica puede resultar dañada.
.
8 Trabajo con la herramienta
eléctrica
Durante el trabajo tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad especifica
das al principio, así como las siguientes reglas: – Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Antes de cada uso, comprobar el funciona
miento de la cubierta protectora bascu lante con ayuda de la palanca de retroceso [1-4]. Comprobar que se mueve sin dificul
tad y que no entra en contacto con la hoja de sierra ni con otras piezas en ningún án gulo o profundidad de corte. Utilizar la he rramienta eléctrica únicamente si funciona perfectamente.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje con ella.
Asegúrese de que el tubo flexible de aspi
ración no se atasque durante el proceso de corte, ni en la pieza de trabajo, ni en el so porte de la pieza de trabajo o en puntos pe ligrosos del suelo.
Al trabajar con la herramienta eléctrica,
sujétela empuñaduras [1-1]. Es imprescindible pa ra trabajar y realizar incisiones con preci sión. Incida en la pieza de trabajo de forma lenta y uniforme.
Empuje la sierra siempre hacia delante
[8-9], no tirar en ningún caso hacia atrás.
Adaptar la velocidad de avance para evitar
que se sobrecalienten los filos de la hoja de sierra o que se derrita el plástico al serrar lo. Cuanto más duro sea el material a se rrar, menor debe ser la velocidad de avan ce.
siempre con ambas manos por las
Antes de empezar a trabajar, cerciorarse
de que el botón giratorio [1-12] esté fija mente enroscado.
ATENCIÓN. ¡Peligro de sobrecalentamien
to! Antes del uso, asegurarse de que la ba tería esté encajada de forma segura

8.1 Conexión y desconexión

► Subir el bloqueo de conexión [1-2]. ► Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión [1-7]. pulsar = conectado soltar = desconectado

8.2 Señales acústicas de advertencia

Las señales acústicas de advertencia se emiten en los siguientes estados de funcionamiento y la herramienta eléctrica se desconecta:
La batería está vacía o la herramienta eléctrica sobrecargada:
► Cambie la batería ► Reduzca la carga de la herramienta eléctri
ca

8.3 Serrado por línea de corte

Los indicadores de corte indican el trazado de corte sin riel de guía
cortes a 0°: [7-1] cortes a 45°: [7-2]

8.4 Serrar cortes

Colocar la sierra con la parte delantera de la mesa de serrar sobre la pieza de trabajo, co nectar la máquina y avanzar en el sentido del corte.

8.5 Serrar segmentos (cortes de incisión)

A fin de evitar contragolpes al efectuar cortes de incisión, deberán observarse obliga toriamente las siguientes indicaciones:
Colocar la sierra siempre con el canto pos
terior de la mesa de serrar contra un tope fijo.
Al trabajar con el riel de guía, apoyar la sie
rra en la parada de contragolpe FS-RSP (accesorio) que, a su vez, va fijada al riel de guía.
¡Atención! ¡Peligro de aplastamiento!
Al ajustar cortes de incisión a mano alza da, siempre sujetar la máquina firmemente. Nunca poner los dedos detrás ni debajo de la hoja de sierra.
45
EKAT
1
2
3
5
4
Español
Procedimiento ► Ajustar la profundidad de corte; véase el
cap.
7.2
► Pulsar hacia abajo la palanca [8-1].
El grupo de serrado se inclina hacia arriba has ta la posición de inserción.
► Mantener presionada la palanca de retroce
so [8-2] hacia abajo, hasta el tope.
La cubierta protectora basculante [8-4] se abre y libera la hoja de sierra.
► Apoyar la sierra sobre la pieza de trabajo y
colocarla sobre un tope (parada de contra
golpe). ► Conectar la sierra. ► Empujar la sierra hacia abajo poco a poco
sobre la profundidad de corte ajustada has
ta que encaje, soltar la palanca de retroce
so
[8-2] y desplazarla en el sentido del cor
te [8-9].
La muesca [8-3] muestra, a la profundidad de corte máxima y si se utiliza el riel de guía, el punto de corte más atrasado de la hoja de se rrar (160 mm Ø).

9 Mantenimiento y cuidado

Peligro de lesiones y electrocución
► Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre la batería de la herramienta eléctrica.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
servicio
Una limpieza regular de la máquina, so
bre todo de los dispositivos de ajuste y de las guías, representa un importante factor de seguridad.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
► Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños, p. ej una palanca para
ADVERTENCIA
El servicio de atención al cliente y de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
Utilizar solo piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
cambiar de herramienta [1-3], deben ser reparados o sustituidos conforme a lo pres crito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en el manual de instrucciones.
► Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mante nerse despejadas y limpias.
► Aspirar en todos los orificios para limpiar
las astillas y las virutas de la herramienta eléctrica. Nunca abra la tapa de protección
► La cubierta protectora basculante debe mo
verse siempre libremente y poderse cerrar por sí sola. Mantener limpia la zona que ro dea la cubierta protectora basculante. Lim piar el polvo y las virutas con una brocha o aplicando aire comprimido.
► Mantenga siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el cargador y la batería.
► Al trabajar con placas de fibras de yeso y
aglomerado de cemento, limpiar la herra mienta de forma minuciosa. Limpie los ori ficios de ventilación de la herramienta eléc trica y los del interruptor de conexión y des conexión con aire comprimido seco y sin aceite. De lo contrario podría sedimentarse polvo con yeso en la carcasa de la herra mienta eléctrica y el interruptor de cone xión y desconexión, y endurecerse tras en trar en contacto con la humedad ambiental. Esto podría conllevar problemas en el me canismo de conmutación

10 Accesorios

Consulte las referencias de los accesorios y las herramientas en el catálogo Festool o en Inter net, en www.festool.es.
Además de los accesorios descritos, Festool ofrece una amplia gama de accesorios de siste ma que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la sierra, p. ej.:
Tope paralelo, ampliación de mesa PA­HKC 55
Parada de contragolpe FS-RSP
Tope paralelo FS-PA y prolongación FS­PA-VL
Protección lateral, machihembrados ABSA­TS 55

10.1 Hojas de sierra y otros accesorios

Para cortar diversos materiales de forma rápi da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra
.
46
Español
compatibles con su sierra Festool y adecuadas para cualquier aplicación.

10.2 Riel de guía

El riel de guía permite realizar cortes precisos y limpios y, al mismo tiempo, protege la super ficie de la pieza de trabajo de posibles daños.
En combinación con el extenso conjunto de ac cesorios, con el sistema de guía es posible efectuar unos cortes angulares, a inglete y unos trabajos de adaptación con gran exactitud. La posibilidad de fijación mediante mordazas [8-7] garantiza una sujeción y un trabajo segu ros.
► Ajustar el juego de la guía de la mesa de se
rrar en el riel de guía con las dos mordazas de ajuste
Antes de usar el riel de guía por primera vez, serrar la protección antiastillas [8-5]:
► colocar la sierra con toda la placa guía en el
extremo posterior del riel de guía;
► situar la sierra en la posición de 0° y ajustar
la profundidad de corte máxima; ► Conectar la sierra. ► Serrar la protección antiastillas poco a poco
por toda la longitud sin levantarla.
[8-8].
El canto de la protección antiastillas se corres ponde exactamente con el canto de corte.
Coloque el riel de guía para serrar la pro tección anti-astillas en un taco mártir.
recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach

12 Observaciones generales

12.1 Información relativa a la protección de datos

La herramienta eléctrica contiene un chip que almacena automáticamente los datos de servi cio y de la máquina. Los datos guardados no pueden estar directamente relacionados con ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis positivos especiales, y Festool los utiliza exclu sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges tión de las reparaciones y de la garantía, así co mo para la mejora de la calidad o el perfeccio namiento de la herramienta eléctrica. Los da tos no se utilizan para otros fines sin el consen timiento expreso del cliente.
12.2
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti pos son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia.
Bluetooth
®

10.3 Riel de guía de corte transversal

El riel de guía de corte transversal está diseña do para serrar madera y materiales de table ros.
Permite obtener unos cortes precisos y limpios; en concreto, los cortes angulares se pueden realizar con facilidad y repetir con precisión. La sierra retrocede automáticamente hasta la po sición de inicio después del proceso de serrado.
Respetar el manual de instrucciones del riel de guía de corte transversal FSK

11 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben
47
STOP

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................48
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 48
3 Utilizzo conforme...................................... 51
4 Dati tecnici.................................................52
5 Elementi dell'utensile...............................52
6 Batteria......................................................52
7 Impostazioni.............................................. 52
8 Utilizzo dell’elettroutensile.......................54
9 Manutenzione e cura.................................56
10 Accessori...................................................56
11 Ambiente................................................... 57
12 Indicazioni generali...................................57

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare guanti protettivi, quando si sostituisce l’accessorio o si manipola no materiali ruvidi.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Istruzioni per l'uso
Sbloccare la batteria
Introduzione della batteria
Pericolo di schiacciamento per mani e dita!
Area esposta a pericolo. Non avvicina re le mani.

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica batterie e della batteria.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Senso di rotazione della sega e della lama
Freno graduale di sicurezza elettrodi namico
Dimensione della lama a ... Diametro b ... Foro di alloggiamento
Il dispositivo contiene un chip per il salvataggio dei dati. vedi capitolo 12.1
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.
Consiglio, avvertenza

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche per la macchina per seghe circolari portatili

Procedura di taglio
PERICOLO! Tenere le mani lontane
dalla zona di lavoro della sega e della la ma. Con la mano libera afferrare l'impu gnatura supplementare oppure l'alloggia mento del motore. Se si usano entrambe le
mani per afferrare la sega a disco, queste non possono essere ferite dalla lama stes sa.
Non fate presa sotto al pezzo in lavorazio
ne. La calotta protettiva non può protegge re l'operatore dalla lama al di sotto del pezzo in lavorazione.
Adeguare la profondità di taglio allo spes
sore del pezzo in lavorazione. Al di sotto del pezzo in lavorazione la lama dovrebbe essere visibile per un tratto inferiore all'in tera altezza di un dente.
48
Italiano
Non tenere mai con la mano o sopra una
gamba il pezzo in lavorazione. Fissare il pezzo in lavorazione sopra un piano di ap poggio stabile. È importante fissare bene il
pezzo in lavorazione, in modo da ridurre al minimo il rischio di un contatto con il corpo, oppure che la lama della sega si blocchi o che si perda il controllo della macchina.
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile da taglio entri in contatto con linee elettriche nascoste, te nere quest'ultimo soltanto dalle impugna ture isolate.Il contatto con una linea elet
trica sotto tensione trasferisce la tensione anche ai componenti metallici dell'utensile, provocando così una scossa elettrica.
Quando si eseguono tagli longitudinali,
utilizzare sempre un riscontro oppure una guida per profili diritta. In questo modo si
ottiene una maggiore precisione di taglio e si riducono le possibilità che la lama si blocchi.
Utilizzare sempre lame di misura corretta
e foro di inserimento adatto (ad es. a rom bo o rotondo). Lame che non siano adatte
per componenti di montaggio della sega funzionano in modo irregolare e portano ad una perdita del controllo della macchina.
Non utilizzare mai flange di bloccaggio la
ma né viti danneggiate o errate. Le flange di bloccaggio della lama e le viti sono state realizzare specificamente per la sega in dotazione, in modo da ottenere prestazioni ottimali e sicurezza di funzionamento.
Contraccolpo - Cause e avvertenze di sicurez za specifiche
Un contraccolpo è la reazione improvvisa di
una lama che viene agganciata, si incastra o è disallineata, il che fa sì che una sega in controllata si sollevi e si sposti dal pezzo in direzione dell'operatore;
se la lama si aggancia o incastra nella fes
sura di taglio che si chiude, si blocca e la potenza del motore spinge l'apparecchio in direzione dell'operatore;
se la lama viene contorta o disallineata nel
taglio, i denti della parte posteriore della lama possono rimanere impigliati nella su perficie del pezzo, facendo saltar fuori la lama dalla fessura di taglio e la sega balza
re indietro in direzione dell'operatore. Un contraccolpo rappresenta la conseguenza di un utilizzo errato o improprio della sega. Può essere evitato ricorrendo ad adeguate misure precauzionali, come di seguito specificato.
Tenete ferma la sega con entrambe le ma
ni e posizionate le vostre braccia in modo tale da poter assorbire le forze derivanti dal contraccolpo. Mantenersi sempre late ralmente rispetto alla lama, non portarla mai in linea con il corpo. In caso di con
traccolpo, la sega circolare può balzare al l'indietro; tuttavia, l'operatore può contra stare le forze derivanti adottando le idonee misure preventive.
Se la lama si inceppa o dovete interrom
pere il lavoro, rilasciate l'interruttore on/off e, senza esercitare sforzi, tenete la sega nel materiale fino all'arresto com pleto della lama. Mai tentare di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione o tirarla all'indietro finché la lama è in movimento; in caso contrario può verificarsi un con traccolpo. Determinare ed eliminare la
causa di inceppamento della lama.
Se volete riavviare una sega inserita nel
pezzo in lavorazione, centrate la sega nel la fessura di taglio e controllate che i denti della sega non siano agganciati al pezzo in lavorazione. Se la lama è inceppata può
fuoriuscire dal pezzo o causare un contrac colpo al momento di riavviare la sega.
Puntellare i pannelli di grandi dimensioni
per prevenire il rischio di un contraccolpo provocato da una lama inceppata. I pan
nelli di grandi dimensioni tendono a fletter si sotto il loro stesso peso. I pannelli devo no essere puntellati da entrambi i lati, non ché in prossimità della fessura di taglio e del bordo.
Mai utilizzare lame smussate o danneg
giate. Lame con denti smussati o disalli neati causano un maggiore attrito, inceppa mento della lama e contraccolpi.
Prima di tagliare serrare le regolazioni
della profondità di taglio e dell'angolo di taglio. Se durante il taglio le impostazioni
cambiano, la lama può incastrarsi e provo care un contraccolpo.
Prestare particolare attenzione durante
l'esecuzione di "tagli dal pieno" in pareti esistenti o altre zone cieche. La lama che
affonda, durante il taglio di oggetti nasco sti, può bloccarsi e provocare un contrac colpo.
Funzione della cappa di protezione inferiore a. Prima dell'uso, controllare il corretto fun
zionamento della cappa di protezione infe riore. Non utilizzare la sega nel caso in cui la calotta protettiva inferiore non si possa
49
Italiano
muovere liberamente e non si chiuda subi to. Non bloccare né fissare mai la calotta protettiva inferiore in posizione aperta.
Nel caso in cui la sega dovesse cadere inavvertitamente sul pavimento, è possibile che la calotta protettiva inferiore si pieghi a causa dell'urto. Aprire la calotta protettiva mediante la leva di ritorno ed accertarsi che si sposti liberamente e che con qual siasi angolo e profondità di taglio, non ven ga in contatto con altre parti della macchi na.
b. Controllare la funzione della molla per la
calotta protettiva inferiore. Prima dell'u so, se la cappa di protezione inferiore e la molla non funzionano correttamente, far controllare la sega. Parti danneggiate, de
positi collosi o trucioli accumulati possono essere la causa di un funzionamento ritar dato della calotta protettiva inferiore.
c. Aprire la calotta protettiva inferiore a ma
no solamente per eseguire tagli particola ri, come "tagli ad affondamento e tagli ad angolo retto". Aprire la calotta protettiva inferiore mediante la leva di ritorno e rila sciarla non appena la lama è penetrata nel pezzo in lavorazione. Durante tutti gli altri
lavori di taglio la calotta protettiva inferiore deve lavorare in modo automatico.
d. Non riporre la sega sul banco di lavoro né
sul pavimento senza che la cappa di prote zione inferiore ne copra la lama. Se la la
ma non è protetta ed in movimento, la sega si sposterà in direzione opposta rispetto al la direzione di taglio, tagliando ciò che si trova sul suo cammino. A questo proposito, tenere presente il tempo di post-funziona mento della sega.
Funzione del cuneo di guida [1-5] a. Se possibile, utilizzare la lama adatta al
cuneo di guida. Se si utilizzano lame con un disco più spesso, la funzione del cuneo di guida è limitata. Per il funzionamento
del cuneo di guida, il disco della lama deve essere più sottile del cuneo di guida e lo spessore dei denti deve superare quello del cuneo. Se si utilizza una lama più spessa, si dovrà considerare un rischio di contraccol po più elevato.
b. Non azionare la sega con un cuneo di gui
da piegato. Una piccola anomalia è già suf ficiente per ritardare la chiusura della ca lotta protettiva.
Altre avvertenze di sicurezza – Questo elettroutensile non può essere
montato su un banco da lavoro. Con il
montaggio su un banco da lavoro di un al tro costruttore o fabbricato in proprio, l'e lettroutensile può diventare poco sicuro e provocare incidenti gravi.
Non introdurre le mani nello scarico dei
trucioli. Le parti rotanti possono provocare lesioni.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut tore di tensione può causare scariche elet triche e incendi. Il danneggiamento di un tubo del gas può causare esplosioni. La pe netrazione in un tubo dell'acqua è causa di danni materiali.
Prima di smontarlo, aspettare che l'uten
sile elettrico si sia arrestato. L'innesto può essere trascinato, causando la perdita di controllo dell'utensile elettrico.
Non impiegare l'apparecchio per lavori so
pra testa.
Durante la lavorazione vengono prodotte
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo, alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto o l'inalazione di tali
polveri possono costituire un pericolo per l'operatore o per le persone nelle vicinan ze. Osservare le disposizioni di sicurezza in vigore nei rispettivi paesi.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2. Negli ambienti chiusi è necessaria la presenza
di una sufficiente aerazione, collegando even tualmente un'unità mobile di aspirazione.
Indossare adeguati dispositivi di protezio ne personale: protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavorazioni che generano polvere, guanti protettivi per la lavorazione di materiali grezzi e durante la sostituzione degli uten sili.
Durante il lavoro possono sprigionarsi
polveri dannose/tossiche (ad es. pitture contenenti piombo, oppure alcuni tipi di legno e metallo). Il contatto con tali polve
ri, o l’inalazione delle stesse, può costituire
50
Italiano
un pericolo per l’operatore o per chi si trovi
nelle vicinanze. Attenersi alle prescrizioni
di sicurezza in vigore nel proprio Paese. – Controllare che gli elementi del corpo non
presentino danni quali screpolature o rot
ture bianche. Prima di utilizzare l’elettrou
tensile, farne riparare le parti eventual
mente danneggiate. – Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.

2.3 Rischi residui

Nonostante siano state rispettate tutte le prin cipali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l'utilizzo della macchina insorgano dei pericoli, come ad esempio:
Contatto della lama nella zona dell'apertu
ra di avviamento sotto il piano di taglio, – Contatto della parte della lama sotto il pez
zo durante il taglio, – Contatto di parti in rotazione dal lato: lama,
flangia di serraggio, vite flangia, – Contraccolpo della macchina in caso di
bloccaggio nel pezzo, – Contatto con parti conduttive con alloggia
mento aperto e spina elettrica non estratta, – Distacco di parti del pezzo in lavorazione; – Distacco di parti del pezzo in lavorazione a
causa di un utensile danneggiato; – Emissioni acustiche; – Emissione di polvere.

2.4 Lavorazione dell’alluminio

Per la lavorazione dell’alluminio, occorrerà at tenersi alle seguenti misure di sicurezza:
Livello di pressione acustica LPA = 96 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = 107 dB(A) Tolleranza K = 4 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Segare legno
Segare alluminio
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.
Indossare occhiali protettivi. – Collegare un elettroutensile ad un aspira
tore di tipo idoneo, con tubo flessibile di
aspirazione antistatico. – Pulire l’elettroutensile con regolarità, eli
minando la polvere depositatasi nella sca
tola del motore. – Utilizzare una lama per alluminio. – Per il taglio di pannelli, lubrificare con pe
trolio; i profili sottili (fino a 3 mm) possono
essere lavorati senza lubrificazione.

2.5 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 62841 sono ti picamente:

3 Utilizzo conforme

Sega circolare a batteria concepita per il taglio di
legno e materiali simili al legno, – materiali in fibra legati a gesso e cemento, – materiali plastici, – alluminio (solo con una lama speciale Fe
stool per alluminio)
Possono essere utilizzate solo lame con i seguenti dati:
Lame ai sensi della EN 847-1 – Diametro lama 160 mm
51
k
lick
Italiano
Spessore lama consigliato 1,8 mm, max.
2,2 mm con funzione limitata del cuneo di
guida – Foro di alloggiamento 20 mm – Spessore del corpo lama consigliato
1,2 mm, intervallo max possibile 1,1 -
1,25 mm – adatto per numeri di giri fino a 9500 min Non impiegare dischi da taglio o dischi abrasivi.
Segare solo quei materiali per i quali è prevista la relativa lama per gli usi consentiti.
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato esclusivamente da personale specializzato o persone appositamente addestrate.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
L'elettroutensile è idoneo per l'utilizzo con le batterie Festool della serie BP con la stessa classe di tensione.
-1

4 Dati tecnici

Sega circolare a batteria a cappa oscillante
HKC 55 EB
[1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[1-14]
[1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard.
Scala in due parti per il meccanismo di arresto della profondità di taglio con/senza binari di guida)
Manicotto di aspirazione Scala angolare Manopola per regolazione angolo Impostazione della profondità di ta
glio Pulsante indicatore della capacità
sulla batteria Indicatore della capacità Batteria Tasto per rimuovere la batteria Dispositivi di fermo

6 Batteria

Tensione motore 14,4 - 18 V Numero di giri (a vuoto) Inclinazione da 0° a 50 ° Profondità di taglio a 0° 0 - 55 mm Profondità di taglio a 50° 38 mm Dimensione della lama
raccomandata 160 x 1,8
max. 160 x 2,2
Peso senza batteria 3,4 kg
4500 giri/min
x 20 mm
x 20 mm

5 Elementi dell'utensile

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5]
Impugnature Blocco di inserimento Leva per cambio utensile Leva di ritorno per calotta di protezio
ne oscillante Cuneo di guida
Prima d’introdurre la batteria, verificare che la relativa interfaccia sia pulita. La presenza di contaminazioni sull’interfaccia della batteria può impedire un corretto contatto e causare danni ai contatti stessi.
Un contatto difettoso può, a sua volta, causare un surriscaldamento e danni all’utensile.
[2A] [2B]
Per maggiori informazioni sul caricabatte rie e sulla batteria con indicazione della capacità, consultare i manuali di istruzioni di entrambi.
Prelevare la batteria. Introdurre la batteria sino a
farla scattare in posizione.

7 Impostazioni

Pericolo di lesioni, scarica elettrica
► Rimuovere sempre la batteria prima di in
traprendere qualsiasi operazione sulla macchina!
AVVERTENZA
[1-6] [1-7] [1-8]
52
Calotta protettiva oscillante Interruttore ON/OFF Leva per funzione di affondamento
+FS
Italiano

7.1 Elettronica Avvio morbido

L'avvio dolce regolato elettronicamente garan tisce un avviamento della macchina "senza strappi".
Numero di giri costante
Il numero di giri del motore viene mantenuto costante da un sistema elettronico. Ciò consen te di raggiungere una velocità di taglio costante anche in caso di sovraccarico.
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di estremo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbimento di corrente eccessivo. Questo può portare a una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuovamente.
Freno
La HKC 55 EB è provvista di un freno elettroni co. Dopo l'arresto, la lama viene frenata elet tronicamente per 2 secondi ca. a una situazione di stallo.
Protezione contro il riavvio
Il dispositivo di protezione contro il riavvio im pedisce all'elettroutensile di riavviarsi automa ticamente dopo l'interruzione della tensione con interruttore ON/OFF premuto. L'elettrou tensile in questo caso deve essere prima spen to e poi riacceso.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'alimentazione di corrente e la velocità vengo no ridotte. La macchina continua a funzionare con potenza ridotta, al fine di consentire un ra pido raffreddamento per mezzo dell'aerazione del motore. Dopo il raffreddamento, la macchi na ritorna automaticamente al regime prece dente.

7.2 Regolazione della profondità di taglio

La profondità di taglio è regolabile da 0 a 55 mm.
► Comprimere la regolazione della profondità
di taglio [3-1].
► Tirare verso l'alto o premere in basso l'ag
gregato sega dall'impugnatura principale.
Profondità di taglio senza binario di guida / di troncatura
max. 55 mm Profondità di taglio con binario di gui
da / di troncatura max. 51 mm

7.3 Regolazione dell'angolo di taglio

Durante la regolazione dell'angolo di ta glio, il piano di taglio deve poggiare su un piano orizzontale.
tra 0° e 50°:
► Aprire la manopola [4-2]. ► Orientare l'aggregato sega sull'angolo di ta
glio [4-1] desiderato.
► Chiudere la manopola [4-2].
La taratura dei due valori (0° e 50°) è ese guita dal produttore e può essere modifi cata presso un centro di Assistenza Clien ti.
Nei tagli angolari, la profondità di taglio è inferiore rispetto al valore indicato sulla relativa scala.

7.4 Spostare la calotta di protezione oscillante

PRUDENZA
Pericolo di lesioni! Bordi taglienti! Rilasciandola improvvisamente, la calotta di
protezione oscillante torna rapidamente in dietro.
► La calotta di protezione oscillante [1-6]
può essere aperta esclusivamente con la leva di ritorno
[1-4].

7.5 Selezionare la lama

Le lame Festool sono contrassegnate da un anello colorato. Il colore dell'anello indica il materiale per il quale la lama è adatta.
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! Inefficienza del meccanismo della calotta oscillante! Quan
do si segano pannelli in fibrocemento, non si devono utilizzare lame del seghetto diamanta te!
53
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Italiano
Colore Materiale Simbolo
Giallo Legno
Rosso Laminati, materiali mi
nerali
Verde Pannelli in truciolato e
in fibra con legante a base di gesso e ce mento
Blu Alluminio, plastica

7.6 Sostituzione della lama

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi lato e ad alta temperatura
► Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
► Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
Rimozione della lama
► Prima della sostituzione della lama, orien
tare la sega a 0° e regolare la profondità di taglio massima.
► Per la sostituzione, posizionare la sega sul
coperchio del motore
[5-1]. ► Girare la leva [5-4] fino in battuta. ► Allentare la vite [5-8] con la chiave a brugo
la
[5-3].
► Tenere aperta la calotta di protezione oscil
lante [5-7] esclusivamente con la leva di ri torno [5-5].
► Rimuovere la lama [5-9].
Introduzione della lama ATTENZIONE! Verificare che le viti e la flangia
non siano contaminate. Utilizzare esclusiva mente componenti puliti ed integri.
► Introdurre una nuova lama.
ATTENZIONE! Il senso di rotazione della la ma [5-10] e quello della sega [5-6] dovran no corrispondere. La mancata osservanza di tale indicazione può causare lesioni gravi.
► Introdurre la flangia esterna [5-11] in modo
che il perno di trascinamento ingrani nel l’incavo della flangia interna.
► Rilasciare la leva di ritorno [5-5] e far tor
nare indietro la calotta di protezione oscil
lante [5-7] nella sua posizione definitiva. ► Serrare la vite [5-8]. ► Riportare all’indietro la leva [5-4].

7.7 Aspirazione

AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
► Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione. ► Rispettare le disposizioni nazionali. ► Durante il taglio di sostanze cancerogene
collegare sempre un'unità mobile di aspi
razione adatta conforme alle disposizioni
nazionali. Non utilizzare il sacco raccogli
polvere.
Auto-aspirazione
► Fissare l'attacco [6-2] del sacco raccogli
polvere [6-3] al manicotto di aspirazio ne
[6-1] compiendo una rotazione in senso
orario.
► Per lo svuotamento, togliere l'attacco del
sacco raccoglipolvere dal manicotto d'aspi razione compiendo una rotazione in senso antiorario.
Unità mobile di aspirazione Festool
Sul manicotto di aspirazione [6-1] si potrà col legare un’unità mobile di aspirazione Festool con diametro tubo flessibile di 27/32 mm oppu re 36 mm (versione consigliata: 36 mm, dato il minore rischio di ostruzione).
Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione Ø 27 andrà innestato nell’elemento angolare . Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione Ø 36 andrà innestato sull’elemento angolare .
ATTENZIONE! Qualora non si utilizzi un tubo flessibile di aspirazione antistatico, potranno verificarsi cariche elettrostatiche. In tale caso, l’utente potrebbe subire una folgorazione e la parte elettronica dell’elettroutensile potrebbe venire danneggiata.

8 Utilizzo dell’elettroutensile

Durante il lavoro, rispettare sempre le avvertenze di sicurezza riportate all’inizio
e le seguenti regole: – Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
54
peep
Italiano
Prima di ogni impiego, controllare la fun
zionalità della calotta di protezione oscil lante utilizzando la leva di ritor no [1-4]. Assicurarsi che si muova libera
mente e non tocchi la lama o altre parti in nessun angolo o profondità di taglio. Utiliz zare l'elettroutensile solo se funziona in modo ineccepibile.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la lavorazione.
Accertarsi, sull’intera lunghezza del taglio,
che il tubo flessibile di aspirazione non si pieghi, né sul pezzo, né a causa del relativo appoggio o di punti di pericolo sul pavimen to.
Durante il lavoro, trattenere l’elettrouten
sile
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature [1-1]. Ciò sarà fondamentale per un lavoro preciso e per l’operazione di affondamento. Affondare la lama lenta mente ed uniformemente nel pezzo.
Spingere la sega sempre in avanti [8-9];
non tirarla indietro verso di sé in alcun ca so.
Adattando la velocità di avanzamento, si
eviterà che il tagliente della lama si surri scaldino e che la plastica si fonda, qualora si taglino materiali plastici. Quanto più duro è il materiale da tagliare, tanto più bassa dovrà essere la velocità di avanzamento.
Prima d’iniziare il lavoro, accertarsi che la
manopola [1-12] sia serrata saldamente.
ATTENZIONE! Pericolo di surriscaldamen
to! Prima dell’impiego, accertarsi che la batteria sia saldamente bloccata in posizio ne

8.1 Accensione/spegnimento

► Spingere verso l'alto il blocco del tasto di
accensione
[1-2].
► Premere l'interruttore ON/OFF [1-7].
premere = On rilasciare = OFF

8.2 Segnali di avviso acustici

Nei seguenti stati di funzionamento verranno emessi messaggi di avviso acustici e l’elettrou tensile verrà spento:
Batteria scarica, oppure elettroutensi le sovraccarico:

8.3 Taglio secondo la traccia

Gli indicatori di taglio indicano l'andamento del taglio senza binario di guida:
Tagli 0°: [7-1] Tagli 45°: [7-2]

8.4 Taglio di settori

Applicare la parte anteriore del piano di taglio della sega sul pezzo, accendere la sega e farla avanzare in direzione di taglio.

8.5 Esecuzione di intagli (tagli ad affondamento)

Per evitare contraccolpi, nei tagli dal pie
no osservare i seguenti suggerimenti: – Applicare sempre la sega con il bordo po
steriore del piano di taglio contro un ri scontro fisso.
Quando si lavora con il binario di guida, av
vicinare la sega al dispositivo di eliminazio ne del contraccolpo FS-RSP (accessorio) che viene bloccato sul binario di guida.
Prudenza! Pericolo di schiacciamento!
Qualora si regolino tagli ad immersione a mano libera, trattenere sempre l'utensile. Non posizionare in alcun caso le dita dietro o al di sotto della lama!
Procedura ► Regolare la profondità di taglio, vedere cap.
7.2.
► Premere la leva [8-1] verso il basso.
Il gruppo di taglio oscilla verso l'alto in posizio ne di affondamento.
► Tenere la leva di ritorno premuta verso il
basso [8-2] fino in battuta.
La calotta di protezione oscillante [8-4] si apre, sbloccando la lama.
► Applicare la sega sul pezzo e avvicinarla a
un riscontro (dispositivo di eliminazione del
contraccolpo). ► Accendere la sega. ► Premere lentamente la sega verso il basso
sulla profondità di taglio impostata finché
non s'innesta, rilasciare la leva di ritorno
[8-2] e fare avanzare la sega in direzione di
taglio[8-9].
Lavorando con profondità di taglio massima e con il binario di guida, l'intaccatura [8-3] indica i punti di taglio più arretrati della lama (Ø 160 mm).
► Sostituire la batteria ► Ridurre il carico sull’elettroutensile
55
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano

9 Manutenzione e cura

Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza rimuovere sempre la batteria dall'utensile elettrico.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
AVVERTENZA
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/servizio
priva di olio. Diversamente sull'utensile elettrico e sull'interruttore on/off può depo sitarsi della polvere contenente gesso che indurisce a contatto con l'umidità dell'aria. Ciò può compromettere il funzionamento del meccanismo di commutazione.

10 Accessori

I numeri d’ordine per accessori e utensili sono riportati nel catalogo Festool, oppure in Inter net, all’indirizzo www.festool.it.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garan tire un impiego versatile ed efficace della vostra sega, ad es.:
Riscontro parallelo, ampliamento del piano di lavoro PA-HKC 55
blocco posteriore FS-RSP
Riscontro parallelo FS-PA e prolunga FS­PA-VL
Coperchio laterale, taglio delle fughe AB SA-TS 55
Una pulizia regolare della macchina, in
particolare dei dispositivi di regolazione e delle guide, è un importante fattore di sicurez za.
Rispettare le seguenti avvertenze:
► Parti e dispositivi di protezione eventual
mente danneggiati, ad es. una leva di sosti tuzione accessorio [1-3] difettosa, andran no riparati o sostituiti a regola d’arte da un’officina autorizzata, salvo diversa indica zione nelle istruzioni per l’uso.
► Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento sul corpo.
► Per rimuovere schegge e trucioli dall’elet
troutensile, aspirarne tutte le aperture. Non aprire in alcun caso il coperchio protettivo .
► La calotta di protezione oscillante deve
sempre muoversi liberamente e potersi chiudere automaticamente. Mantenere sempre pulita la zona attorno alla calotta di protezione oscillante. Eliminare polvere e trucioli soffiando con aria compressa o uti lizzando un pennello.
► Mantenere puliti i contatti dell’elettrouten
sile, del caricabatteria e della batteria.
► Nei lavori con pannelli di gesso o cemento
rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con particolare attenzione. Pulire le aperture per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter ruttore on/off con aria compressa secca e

10.1 Lame ed altri accessori

Per tagliare in modo rapido e pulito materiali diversi, Festool vi offre, con qualsiasi applica zione, lame espressamente armonizzate per la vostra sega Festool.

10.2 Binari di guida

Il binario di guida consente di eseguire tagli precisi e puliti, proteggendo allo stesso tempo le superfici in lavorazione da danneggiamenti.
Con il sistema di guida, corredato dall'ampio si stema di accessori, è possibile ottenere tagli angolari, tagli smussati e adattamenti precisi. Il fissaggio mediante morsetti [8-7] consente una presa salda e permette di lavorare in tutta sicu rezza.
► Regolare il gioco del piano di taglio sul bi
nario di guida con entrambi i dispositivi di fermo
[8-8].
Prima del primo utilizzo del binario di guida, serrare il paraschegge [8-5] :
► Applicare la sega con l'intera piastra di gui
da sull'estremità posteriore del binario di guida,
► Orientare la sega a 0° e regolare la profon
dità di taglio massima, ► Accendere la sega. ► Far passare lentamente il paraschegge sul
l'intera lunghezza senza deporlo.
Il bordo del paraschegge corrisponde ora esat tamente allo spigolo di taglio.
56
Per tagliare a misura il paraschegge, ap plicare il binario di guida su un elemento in legno di recupero.

10.3 Binario di troncatura

Il binario di troncatura è destinato al taglio con forme di legno e materiali pannellati.
Consente tagli precisi e puliti, in particolare è possibile eseguire tagli angolari con facilità e precisione di ripetizione. Dopo l'operazione di taglio, la sega ritorna automaticamente indietro nella posizione di partenza.
Leggere attentamente le istruzioni d'uso del binario di troncatura FSK

11 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach
Italiano

12 Indicazioni generali

12.1 Informazioni sulla protezione dei dati

L’elettroutensile contiene un chip per il salva taggio automatico dei dati della macchina e di funzionamento. I dati salvati non contengono ri ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe stool esclusivamente per la diagnostica errori, per consentire interventi di garanzia e di ripara zione o per migliorare la qualità dell’elettrou tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre via ed esplicita autorizzazione da parte del Cliente.
12.2
Bluetooth
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
®
57
STOP

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................58
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 58
3 Gebruik volgens de voorschriften.............62
4 Technische gegevens................................62
5 Apparaatelementen.................................. 62
6 Accupack................................................... 62
7 Instellingen................................................63
8 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 64
9 Onderhoud en verzorging..........................65
10 Accessoires............................................... 66
11 Milieu.........................................................67
12 Algemene aanwijzingen............................ 67
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Accupack uitnemen
Accupack inbrengen
Gevaar van beknelling voor vingers en handen!
Gevarenzone! Handen weghouden!

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Veiligheidshandschoenen bij gereed schapswisseling en omgang met ruwe materialen dragen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet met het huisvuil meegeven.

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op laadapparaat en het accupack in acht.

2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften voor handcirkelzaagmachines

58
Draairichting van de zaag en het zaag blad
Elektrodynamisch uitloopremsysteem
Zaagbladafmeting a ... diameter b ... opnamegat
Apparaat bevat een chip voor de opslag van gegevens. zie hoofdstuk 12.1
CE-markering: Bevestigt de conformi teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.
Zaagmethode
Gevaar! Kom met uw handen niet in
het zaagbereik en raak het zaagblad niet aan. Houd met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast. Wanneer
u de cirkelzaag vasthoudt met beide han den, kunnen ze niet gewond raken door het zaagblad.
Kom niet met uw handen onder het werk
stuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaag blad.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er moet minder dan een
Nederlands
volledige tandhoogte zichtbaar zijn onder het werkstuk.
Houd het werkstuk dat gezaagd moet wor
den nooit in de hand of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast op een stabiele opname. Het is belangrijk het werkstuk
goed te bevestigen, om het gevaar van li chaamscontact, beklemming van het zaag blad of controleverlies tot een minimum te rug te brengen.
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in zetgereedschap verborgen stroomleidin gen kan raken. Contact met een spanning
voerende leiding zet ook de metalen onder delen van het elektrisch gereedschap on der spanning en veroorzaakt een elektri sche schok.
Gebruik bij het in de lengte zagen altijd
een aanslag of een geleiding langs een rechte kant. Hierdoor wordt de zaagnauw
keurigheid verbeterd en de kans op be klemming van het zaagblad verminderd.
Gebruik altijd zaagbladen die de juiste
grootte en een geschikt opnamegat (bijv. ruitvormig of rond) hebben .Zaagbladen
die niet bij de montagedelen van de zaag passen, lopen onregelmatig en leiden tot controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-spanflenzen of -schroeven. De zaagblad-spanflenzen en -schroeven zijn speciaal voor uw zaag ontworpen, voor op timale prestaties en gebruiksveiligheid.
Terugslag – oorzaak en bijbehorende veilig heidsinstructies
Een terugslag is de plotselinge reactie van
een hakend, klemmend of verkeerd uitge richt zaagblad, die tot gevolg heeft dat de zaag zich ongecontroleerd van het werk stuk af en in de richting van de gebruiker beweegt
wanneer het zaagblad zich in de sluitende
zaagspleet vasthaakt of klem komt te zit ten, raakt het geblokkeerd en wordt het ap paraat door de kracht van de motor in de richting van de gebruiker teruggeslagen;
wordt het zaagblad in de zaagsnede ver
draaid of verkeerd uitgericht, dan kunnen de tanden van het achterste zaagbladge bied zich vasthaken in het oppervlak van het werkstuk, waardoor het zaagblad uit de zaagspleet en de zaag in de richting van de gebruiker terugspringt.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd gebruik van de zaag. Door passende voorzorgsmaatregelen die hierna worden be schreven, kan dit echter worden voorkomen.
Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in zo'n positie dat u de te rugslagkrachten kunt opvangen. Blijf al tijd aan de zijkant van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een terugslag kan de cir
kelzaag naar achteren springen, maar wanneer de juiste maatregelen zijn getrof fen kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen.
Indien het zaagblad klem komt te zitten of
u het werk onderbreekt, laat dan de aan-/ uit-schakelaar los en houd de zaag in het materiaal rustig tot het zaagblad geheel tot stilstand is gekomen. Probeer zolang het zaagblad zich beweegt nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of naar achteren te trekken, anders kan er een te rugslag plaatsvinden. Bepaal de oorzaak
voor het afklemmen van het zaagblad en los deze op.
Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagspleet en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven haken. Is het zaagblad beklemd ge
raakt, dan kan het zich bij het opnieuw starten van de zaag uit het werkstuk bewe gen of een terugslag veroorzaken.
Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaag blad te verminderen. Grote platen kunnen
onder het eigen gewicht doorbuigen. Platen dienen aan beide kanten, zowel bij de zaagspleet als bij de rand, te worden ge stut.
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd uitgerichte tanden leiden door de te nauwe zaagspleet tot een grotere wrij ving, beklemming van het zaagblad en te rugslag.
Draai voor het zagen de zaagdiepte- en
zaaghoekinstellingen vast. Wanneer de in stellingen tijdens het zagen gewijzigd wor den, kan het zaagblad beklemd raken en een terugslag optreden.
U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij „in
valzaagsneden“ in bestaande wanden of andere plaatsen waar geen waarneming mogelijk is. Het invallende zaagblad kan bij
59
Nederlands
het zagen in verborgen objecten geblok keerd raken en een terugslag veroorzaken.
Functie van de onderste beschermkap a. Controleer voor gebruik altijd of de onder
ste beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet wanneer de onderste bescherm kap niet vrij bewogen kan worden en niet direct sluit. Klem of bind de onderste be schermkap nooit vast in een geopende po
Mocht de zaag per ongeluk op de
sitie.
grond vallen, dan kan de onderste be schermkap worden verbogen. Open de be schermkap met de terugtrekhendel en zorg ervoor dat hij vrij beweegt en bij alle zaag hoeken en -dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt.
b. Controleer de werking van de veer van de
onderste beschermkap. Wanneer de on derste beschermkap en de veer niet fout loos werken, dient onderhoud te worden gepleegd aan de zaag alvorens hem te ge bruiken.
Beschadigde delen, plakkerige af zettingen of ophopingen van spaanders lei den tot een vertraagde werking van de on derste beschermkap.
c. Open de onderste beschermkap alleen
handmatig bij bijzondere zaagsnedes, zoals „inval– en hoekzaagsnedes“. Open de onderste beschermkap met de terug trekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk valt. Bij alle an
dere zaagwerkzaamheden moet de onder ste beschermkap automatisch werken.
d. Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond zonder dat de onderste bescherm kap het zaagblad bedekt. Een onbe
schermd, nalopend zaagblad beweegt de zaag tegen de zaagrichting in en zaagt wat het op zijn weg tegenkomt. Houd hierbij re kening met de nalooptijd van de zaag.
Werking van de geleidenok [1-5] a. Gebruik indien mogelijk het voor de gelei
denok passende zaagblad. Bij gebruik van zaagbladen met een dikker zaagblad is de werking van de geleidenok beperkter. Om
ervoor te zorgen dat de geleidenok werkt, moet het stamblad van het zaagblad dun ner zijn dan de geleidenok en de tand breedte dikker zijn dan de geleidenok. Houd bij gebruik van een dikker zaagblad rekening met een groter terugslaggevaar.
b. Gebruik de zaag niet met een verbogen
geleidenok. Door een kleine storing kan
vertraging optreden bij het sluiten van de beschermkap.
Bijkomende veiligheidsvoorschriften – Dit elektrisch gereedschap mag niet wor
den ingebouwd in een werktafel.
Door in bouw in een zelfgemaakte of door een an dere fabrikant aangeboden werktafel kan het elektrisch gereedschap onveilig worden en tot ernstige ongevallen leiden.
Kom niet met uw handen bij de spaanaf
voer. U kunt gewond raken als gevolg van ronddraaiende onderdelen.
Gebruik geschikte sensoren om verborgen
toevoerleidingen op te sporen of raad pleeg het plaatselijke nutsbedrijf. Aontact
van inzetgereedschap met een spanning voerende leiding kan brand veroorzaken of tot een elektrische schok leiden. Beschadi ging van een gasleiding kan een explosie veroorzaken. Het penetreren van een wa terleiding veroorzaakt materiële schade.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot
stilstand gekomen is voor u het neerlegt.
Het inzetgereedschap kan zich vasthaken en tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
De machine niet voor bovenhandse werk
zaamheden gebruiken.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou dende verf, enkele houtsoorten en me taal). Voor degene die de machine bedient
of voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden kan het aanraken of in ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezond
heid een P2-mondmasker. Zorg in gesloten ruimtes voor voldoende ver
lichting en sluit eventueel een mobiele stofaf zuiger aan.
Draag geschikte persoonlijke bescher mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stofproduceren de werkzaamheden, veiligheidshandschoe nen bij het bewerken van ruwe materialen en bij de vervanging van het gereedschap.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
60
Nederlands
dende verf, enkele houtsoorten of meta len). Voor de gebruiker van de machine of
voor personen die zich in de buurt van de machine bevinden, kan het aanraken of in ademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Controleer of behuizingsdelen beschadigin
gen zoals scheurtjes of breuken vertonen. Laat beschadigde onderdelen vóór het ge bruik van het elektrische gereedschap re pareren.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac cugereedschap toepassen. Geen oplaad apparaten van andere leveranciers voor het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa brikant worden voorgeschreven, kan tot een elektrische schok en/of ernstig letsel leiden.

2.3 Restrisico's

Ook wanneer men zich aan alle relevante bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij ge bruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
aanraking van het zaagblad nabij de aan
zetopening onder de zaagtafel,
aanraking van het onder het werkstuk uit
stekende deel van het zaagblad bij het za gen,
aanraking van draaiende delen van de zij
kant: zaagblad, spanflens, flensschroef,
terugslag van de machine bij vastlopen in
het werkstuk,
aanraking van spanningvoerende delen bij
geopende behuizing en niet-ontkoppelde
netstekker, – het wegvliegen van werkstukdelen, – het wegvliegen van werkstukdelen bij be
schadigd gereedschap, – geluidsemissie, – stofemissie.

2.4 Aluminiumbewerking

Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen:
Draag een veiligheidsbril! – Elektrisch gereedschap op een geschikt af
zuigapparaat met antistatische afzuigslang
aansluiten.
Elektrisch gereedschap regelmatig reini
gen van stofafzettingen in de motorbehui
zing. – Een aluminium-zaagblad gebruiken. – Bij het zagen van platen dienen de zaagbla
den met petroleum te worden ingesmeerd,
dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen
zonder smeren worden bewerkt.

2.5 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 96 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 107 dB(A) Onzekerheid K = 4 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Zagen van hout
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Zagen van aluminium
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken – en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
2
2
2
2
61
k
lick
Nederlands
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Accu-handcirkelzaag bestemd voor het zagen van
hout en houtachtig materiaal, – gips- en cementgebonden vezelstoffen, – kunststoffen, – aluminium (alleen met een door Festool
aangeboden speciaal zaagblad voor alumi nium)
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende gegevens worden gebruikt:
Zaagbladen conform EN 847-1 – Zaagbladdiameter 160 mm – Aanbevolen zaagbreedte 1,8 mm, max. 2,2
mm met beperkte werking van de geleide
nok – Opnameboorgat 20 mm – Aanbevolen stambladdikte 1,2 mm, bereik
1,1 - 1,25 mm max. mogelijk – Geschikt voor toerentallen tot 9500 min Geen slijp- en schuurschijven gebruiken.
Zaag alleen materialen die conform de bepalin gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend door vakmannen of goed opgeleide personen worden gebruikt.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt. Het elektrische gereedschap is geschikt voor
gebruik met Festool-accupacks van de serie BP uit dezelfde spanningsklasse.
-1

5 Apparaatelementen

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
[1-15] [1-16] [1-17]
[1-18]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
Handgrepen Inschakelblokkering Hendel voor gereedschapwisseling Terugtrekhendel voor pendelbe
schermkap Geleidenok Pendelbeschermkap Aan-/uit-schakelaar Hendel voor invalfunctie Tweedelige schaal voor zaagdiepte
aanslag (met/zonder geleiderail) Afzuigaansluiting Hoekschaal Draaiknop voor hoekinstelling Instelling van de zaagdiepte Toets capaciteitsindicatie op het ac
cupack Vermogensindicatie Accupack Toets voor het ontkoppelen van het
accupack Instelgeleiders

4 Technische gegevens

Accu-pendelkapzaag HKC 55 EB Motorspanning 14,4 - 18 V
Toerental (onbelast) Verstek 0° tot 50° Zaagdiepte bij 0° 0 - 55 mm Zaagdiepte bij 50° 38 mm Zaagbladafmeting
aanbevolen 160 x 1,8 x 20 mm
max. 160 x 2,2 x 20 mm
Gewicht zonder accupack 3,4 kg
62
4500 min

6 Accupack

Vóór de plaatsing van het accupack moet de ac cu-aansluiting op verontreiniging gecontroleerd
-1
worden. Een verontreiniging van de accu-aan sluiting kan een goed contact belemmeren en tot schade aan de contacten leiden.
Een gestoord contact kan tot oververhitting en beschadiging van het apparaat leiden.
[2A] [2B]
Accupack verwijderen. Accupack plaatsen - tot aan het
vastklikken.
Meer informatie over oplaadapparaat en accupack met capaciteitsindicatie vindt u in de bedieningshandleidingen van accu pack en oplaadapparaat.
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Nederlands

7 Instellingen

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Voor alle werkzaamheden aan de machine
de accupacks van de machine nemen!

7.1 Electronic Zachte aanloop

De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat de machine stootvrij aanloopt.
Constant toerental
Het motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende snijsnelheid bereikt.
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme overbelasting een te hoge stroomopname. Dit kan leiden tot een lager motortoerental. Na ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Rem
De HKC 55 EB bezit een elektronische rem. Na het uitschakelen wordt het zaagblad in ca. 2 sec. elektronisch tot stilstand afgeremd.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde herstartbeveiliging voorkomt dat het elektrisch gereedschap na een span ningsonderbreking weer automatisch start wanneer de in-/uitschakelaar nog is ingedrukt. Het elektrisch gereedschap moet in dit geval eerst worden uitgeschakeld en vervolgens weer ingeschakeld.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroomtoevoer en toerental gereduceerd. De machine loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na afkoeling komt de ma chine weer automatisch op gang.

7.2 Zaagdiepte instellen

De zaagdiepte kan van 0 – 55 mm worden inge steld.
► Zaagdiepte-instelling [3-1] samendrukken. ► Zaagaggregaat aan hoofdhandgreep omh
oog trekken of omlaag drukken.
WAARSCHUWING
Zaagdiepte zonder geleide-/afkortrail max. 55 mm

7.3 Zaaghoek instellen

Bij de instelling van de zaaghoek moet de zaagtafel op een plat vlak staan.
Tussen 0° en 50°:
► Draaiknop [4-2] losdraaien. ► Zaagaggregaat in de gewenste zaaghoek
[4-1] draaien.
► Draaiknop [4-2] sluiten.
De beide standen (0° en 50°) zijn stan daard ingesteld en kunnen door de klan tenservice worden aangepast.
Bij hoekzaagsneden is de zaagdiepte min der dan de aangegeven waarde op de zaagdiepteschaal.

7.4 Pendelbeschermkap instellen

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel! Scherpe randen! Wanneer de pendelbeschermkap plotseling
wordt losgelaten, springt hij snel terug.
► De pendelbeschermkap [1-6] mag uitslui
tend met de terugtrekhendel
[1-4] geo
pend worden.

7.5 Zaagblad selecteren

Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel! Geen werking van het pendelkapmechanisme! Bij
het zagen van cementvezelplaten mogen geen diamantzaagbladen worden gebruikt!
Verf Materiaal Symbool
Geel Hout
Rood Laminaat, minerale
grondstof
Groen Gips- en cementgebon
den spaan- en vezelpla ten
Blauw Aluminium, kunststof
Zaagdiepte met geleide-/afkortrail max. 51 mm
63
Nederlands

7.6 Zaagblad wisselen

Gevaar voor letsel
► Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge reedschap
► Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
► Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
Het zaagblad uitnemen
► Voor de zaagbladwisseling de zaag in de 0°-
stand draaien en de maximale zaagdiepte instellen.
► Zaag voor het wisselen op het motordeksel
[5-1] leggen. ► Hendel [5-4] tot aan de aanslag omdraaien. ► Schroef [5-8] met de inbussleutel [5-3]
openen. ► Pendelbeschermkap [5-7] uitsluitend met
terugtrekhendel [5-5] geopend houden. ► Zaagblad [5-9] afnemen.
Zaagblad plaatsen WAARSCHUWING! Controleer schroeven en
flens op verontreiniging en gebruik alleen scho ne en onbeschadigde onderdelen!
► Nieuw zaagblad inbrengen.
WAARSCHUWING! De draairichting van
zaagblad [5-10] en zaag [5-6] moeten over
eenkomen! Wordt dit niet in acht genomen,
dan kan dit tot ernstig letsel leiden. ► De buitenste flens [5-11] zo inbrengen dat
de meeneempennen in de uitsparing van de
binnenste flens grijpen. ► Terugtrekhendel [5-5] loslaten en pendel
beschermkap [5-7] in zijn definitieve stand
laten terugdraaien. ► Schroef [5-8] stevig aandraaien. ► Hendel [5-4] terugslaan.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG

7.7 Afzuiging

Gevaar voor de gezondheid door stof
► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen. ► Bij het zagen van kankerverwekkende stof
fen altijd een geschikte mobiele stofzuiger volgens de nationale bepalingen aanslui ten. Niet de stofopvangzak gebruiken.
Geïntegreerde afzuiging ► Het aansluitstuk [6-2] van de stofopvangzak
[6-3] door naar rechts te draaien aan de af
zuigaansluiting
► Voor het leegmaken het aansluitstuk van de
stofopvangzak van de afzuigaansluiting ver wijderen door het naar links te draaien.
Festool mobiele stofzuiger
Bij de afzuigaansluiting [6-1] kan een Festool mobiele stofzuiger met een afzuigslangdiame ter van 27/32 mm of 36 mm (36 mm vanwege geringer verstoppingsgevaar aanbevolen) wor den aangesloten.
Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 27 wordt in het hoekstuk gestoken. Het aansluit stuk van een afzuigslang Ø 36 wordt in het hoekstuk
ATTENTIE! Als er geen antistatische afzuig slang wordt gebruikt, kan een statische opla ding ontstaan. De gebruiker kan een elektri sche schok krijgen, en de elektronica van het elektrische gereedschap kan beschadigd wor den.
WAARSCHUWING
[6-1] bevestigen.
gestoken.
8 Werken met het elektrische
gereedschap
Bij het werken alle aan het begin vermel de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen: – Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Voor elk gebruik altijd de werking van de
pendelbeschermkap met behulp van de terugtrekhendel [1-4] controleren. Ervoor
zorgen dat de beschermkap vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en -dieptes noch het zaagblad noch andere delen raakt. Het elektrisch gereedschap alleen gebruiken indien het volgens voorschrift functioneert.
Bevestig het werkstuk altijd zo dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen.
64
peep
Nederlands
Zorg ervoor dat de afzuigslang over de ge
hele zaagsnede niet blijft haken, noch aan het werkstuk, noch aan de werkstuksteun of gevaarlijke plaatsen op de vloer.
Houd het elektrische gereedschap tijdens
de werkzaamheden altijd met beide han
den
vast aan de handgrepen [1-1]. Dit is de
voorwaarde voor exact werken en absoluut noodzakelijk voor het induiken. Duik lang zaam en gelijkmatig in het werkstuk in.
Beweeg de zaag altijd naar voren [8-9], en
trek hem nooit achteruit naar u toe.
Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te passen en zorg er bij het zagen van kunst stof voor dat dit niet smelt. Hoe harder het te zagen materiaal, des te kleiner moet de voedingssnelheid zijn.
Verzeker u er vóór aanvang van de werk
zaamheden van dat de draaiknop stevig is aangedraaid.
ATTENTIE! Oververhittingsgevaar! Voor
gebruik controleren of het accupack veilig vastgeklikt is

8.1 In-/Uitschakelen

► Inschakelblokkering [1-2] omhoog bewe
gen.
► In-/uitschakelaar [1-7] indrukken.
indrukken= AAN loslaten = UIT

8.2 Akoestische waarschuwingssignalen

Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt een akoestisch waarschuwingssignaal en wordt het elektrische gereedschap uitgeschakeld:
Accu leeg of elektrisch gereedschap overbelast:
[1-12]

8.5 Delen uitzagen (invallend zagen)

Om bij invallend zagen een terugslag te voorkomen dienen de volgende aanwijzingen beslist in acht te worden genomen:
De zaag altijd met de achterkant van de
zaagtafel tegen een vaste aanslag zetten.
De zaag bij het werken met de geleiderail
tegen de terugslagstop FS-RSP (accessoi res)
plaatsen, die op de geleiderail wordt
vastgeklemd.
Pas op! Knelgevaar!
Bij de instelling van invalzaagsneden moet met de vrije hand de machine altijd wor den vastgehouden. Plaats uw vingers nooit ach ter of onder het zaagblad!
Handelwijze
► Zaagdiepte instellen, zie hoofdstuk 7.2. ► Hendel [8-1] omlaag drukken.
Het zaagaggregaat draait omhoog in de stand voor invallend zagen.
► Terugtrekhendel [8-2] tot aan de aanslag
omlaag gedrukt houden.
Pendelbeschermkap [8-4]gaat open en het zaagblad komt vrij.
► De zaag op het werkstuk en tegen een aan
slag (terugslagstop) zetten. ► De zaag inschakelen. ► De zaag langzaam tot de ingestelde zaag
diepte omlaag drukken tot hij inklikt, terug
trekhendel
ting [8-9] vooruit bewegen.
[8-2] loslaten en in de zaagrich
De inkeping [8-3]geeft bij maximale zaagdiepte en gebruik van de geleiderail het achterste zaagpunt van het zaagblad (Ø 160 mm) aan.

9 Onderhoud en verzorging

► Accu vervangen ► Elektrisch gereedschap minder belasten

8.3 Zagen volgens aftekenlijn

De zaagindicaties geven het zaagverloop zonder geleiderail aan:
0°-snede: [7-1] 45°-snede: [7-2]

8.4 Delen afzagen

De zaag met het voorste gedeelte van de zaag tafel op het werkstuk zetten, inschakelen en in de zaagrichting vooruit bewegen.
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het elektrische gereedschap verwijderen.
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service
65
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service
Een regelmatige reiniging van de machi
ne, vooral van de afstelinrichtingen en de geleiders, vormt een belangrijke veiligheidsfac tor.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
► Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen,bijv. een defecte hendel voor de gereedschapswisseling [1-3], moeten op deskundige wijze in een erkende en gespe cialiseerde werkplaats gerepareerd en ver vangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen.
► Om splinters en spanen uit het elektrische
gereedschap te verwijderen, dienen alle openingen te worden schoongezogen. Open nooit de beschermende kap
.
► De pendelbeschermkap moet altijd vrij kun
nen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. De ruimte om de pendelbeschermkap altijd schoonhouden. Stof en spanen met behulp van perslucht uit de beschermkap blazen of verwijderen met een kwast.
► De aansluitcontacten van het elektrische
gereedschap, oplaadapparaat en accupack schoon houden.
► Bij werkzaamheden met gips- en cement
gebonden vezelplaten het apparaat bijzon der grondig reinigen. Reinig de ventilatie openingen van het elektrische gereedschap en de aan-/uit-schakelaar met droge en olievrije perslucht. Anders kan zich gips houdend stof in de behuizing van het elek trische gereedschap en op de aan-/uit­schakelaar afzetten en in verbinding met luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na delige beïnvloeding van het schakelmecha nisme leiden.

10 Accessoires

De bestelnummers voor accessoires en ge reedschap vindt u in de Festool-catalogus of online via www.festool.nl.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeemaccessoires aan, waar mee u uw zaag op veel manieren en effectief kunt gebruiken, bijv.:
Parallelaanslag, tafelverbreding PA-HKC 55
Terugslagstop FS-RSP
Parallelaanslag FS-PA en verlenging FS­PA-VL
Afdekking aan de zijkant, schaduwvoegen ABSA-TS 55

10.1 Zaagbladen, overige accessoires

Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen zagen biedt Festool voor alle werk zaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool zagen zijn afgestemd.

10.2 Geleiderail

De geleiderail maakt precieze, zuivere zaag sneden mogelijk en beschermt tegelijkertijd het oppervlak van het werkstuk tegen beschadi ging.
In combinatie met de omvangrijke accessoires kunnen met het geleidesysteem exacte hoek zaagsneden, verstekzaagsneden en inpaswerk zaamheden worden uitgevoerd. De bevesti gingsmogelijkheid met behulp van lijmklem men [8-7] zorgt voor een stevig houvast en voor veilig werken.
► Speling van de zaagtafel op de geleiderail
met de beide instelgeleiders
[8-8] instellen.
Voor het eerste gebruik van de geleiderail de splinterbescherming [8-5] inzagen:
► zaag met de gehele geleideplaat aan het
achtereinde van de geleiderail plaatsen,
► de zaag in de 0°-stand draaien en de maxi
male zaagdiepte instellen, ► De zaag inschakelen. ► De splinterbescherming langzaam zonder
onderbreking over de gehele lengte aanza
gen.
De rand van de splinterbescherming komt nu precies overeen met de snijrand.
Leg de geleiderail voor het inzagen van de splinterbescherming op een stuk afval hout.

10.3 Afkortrail

De afkortrail is conform de bepalingen geschikt voor het zagen van hout en plaatmateriaal.
De afkortrail maakt precieze en schone sneden mogelijk, met name hoekzaagsneden kunnen eenvoudig en telkens opnieuw worden uitge voerd. De zaag beweegt na het zagen automa tisch terug in de uitgangspositie.
Neem de gebruiksaanwijzing van de afkortrail FSK in acht.
66

11 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach

12 Algemene aanwijzingen

12.1 Informatie over gegevensbeveiliging

Het elektrische gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten contactloos uitgelezen worden en worden door Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als mede voor de verbetering van de kwaliteit of de verdere ontwikkeling van het elektrische ge reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming van de klant worden de gegevens niet voor an dere doeleinden gebruikt.
12.2
Bluetooth
Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
®
Nederlands
67
STOP

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 68
2 Säkerhetsanvisningar............................... 68
3 Avsedd användning................................... 71
4 Tekniska data............................................ 71
5 Delar..........................................................71
6 Batteri........................................................72
7 Inställningar..............................................72
8 Arbeta med elverktyg................................73
9 Underhåll och skötsel...............................74
10 Tillbehör.................................................... 75
11 Miljö...........................................................75
12 Allmänna anvisningar............................... 75

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar vid verktygs byte och hantering av skrovliga materi al!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Bruksanvisning
Lossa batteriet
Isättning av batteri
Risk att klämma fingrar och händer!
Riskområde! Akta händerna!

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och laddaren.

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar för sänksågar

Sågning
68
Kasta den inte i hushållssoporna.
Sågens och klingans rotationsriktning
Elektrodynamisk säkerhetsbroms
Sågklingans mått a ... diameter b ... fästhål
Maskinen har ett chip för datalagring. Se kapitel 12.1
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.
Tips, information
FARA! Håll händerna utanför såg
ningsområdet och ifrån sågklingan. Håll med andra handen i extrahandtaget eller motorns hölje. Om båda händerna håller i
sänksågen, kan sågklingan inte skada dem.
Stick inte in fingrarna under arbetsobjek
tet. Skyddskåpan kan inte skydda mot såg klingan nedanför arbetsobjektet.
Anpassa sågdjupet till arbetsobjektets
tjocklek. Man bör se mindre än en hel tandhöjd under arbetsobjektet.
Håll aldrig fast arbetsobjektet med hän
derna eller över benet. Säkra arbets objektet på ett stabilt stöd. Det är viktigt
att sätta fast arbetsobjektet ordentligt för att minimera risken för kroppskontakt, att sågklingan fastnar eller att man tappar kontrollen.
Svenska
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där insatsverktyget kan stöta på dolda elled ningar. Kontakt med en strömförande led
ning sätter även elverktygets metalldelar under spänning och leder till elstötar.
Använd alltid ett anslag eller en rak styr
kant vid längskapning. Det förbättrar såg precisionen och minskar risken för att såg klingan fastnar.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med passande fästhål (t.ex. rombformat eller runt). Sågklingor som inte passar till
sågens monteringsdelar går ojämnt och gör så att man förlorar kontrollen över ar betet.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
spännflänsar eller -skruvar till sågkling orna. Sågklingans spännflänsar och -skru
var har specialkonstruerats för sågen för optimal effekt och driftssäkerhet.
Rekyl – orsak och säkerhetsanvisningar
En rekyl är den plötsliga reaktion som upp
står när en sågklinga hakar i, kläms fast eller är felinställd så att sågen hoppar ur arbetsobjektet okontrollerat och slår upp mot användaren.
Om sågklingan fastnar i snittet blockeras
den, och sågen slår tillbaka mot använda ren av motorkraften.
Om sågklingan förvrids eller justeras fel i
snittet kan tänderna i bakre området av klingan haka fast i arbetsobjektets yta, vil ket gör att klingan hoppar ur och slår upp
mot användaren. En rekyl beror alltså på att sågen har använts eller hanterats felaktigt. Rekyler kan förhindras genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas enligt beskrivningen nedan.
Håll fast sågen med båda händerna och
håll armarna i en ställning som kan ta upp
rekylens kraft. Stå alltid vid sidan av såg
klingan, aldrig direkt framför den. Vid en
rekyl kan sågen slå bakåt, men användaren
kan parera rekylens kraft genom lämpliga
åtgärder. – Om sågklingan fastnar eller när arbetet
avbryts, släpp strömbrytaren och håll
kvar sågen i materialet tills den har stan
nat helt. Försök aldrig att ta bort sågen
från arbetsobjektet eller dra den bakåt
medan den fortfarande roterar – det kan
leda till en rekyl. Ta reda på varför såg
klingan fastnat och åtgärda problemet.
För att återstarta en såg som sitter fast i
arbetsobjektet, centrera klingan i snittet och kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i arbetsobjektet. Om klingan har
fastnat kan den hoppa ur arbetsobjektet el ler orsaka en rekyl när sågen startas igen.
Stötta stora skivor för att minska risken
för rekyl om sågklingan fastnar. Stora ski vor kan böja sig av sin egen vikt. Skivorna måste stöttas på båda sidor, både vid sågs nittet och utmed kanten.
Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Klingor med slöa eller felriktade tänder i ett för smalt snitt ökar risken för friktion, att klingan fastnar och att en rekyl uppstår.
Dra åt inställningarna för sågdjup och -
vinkel före sågningen. Om inställningarna ändras under arbetet kan sågklingan fast na och orsaka en rekyl.
Var extra försiktigt vid ”sänksnitt” i väg
gar eller andra områden som inte syns.
Klingan kan fastna i dolda objekt och orsa ka en rekyl
Nedre skyddskåpans funktion a. Före varje användning ska man kontrolle
ra att den nedre skyddskåpan stängs kor rekt. Använd inte sågen om den nedre skyddskåpan in kan röra sig fritt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind aldrig fast den nedre skyddskåpan i öppet läge.
Om sågen ramlar ned, kan den nedre skyddskåpan deformeras. Öppna skyddskå pan med returspaken, och kontrollera att den kan röra sig fritt vid alla skärvinklar och skärdjup samt att den inte vidrör vare sig sågklingan eller andra delar.
b. Kontrollera att den nedre skyddskåpans
fjäder fungerar. Använd inte sågen den om nedre skyddskåpan eller fjädern inte fun gerar felfritt. Skadade delar, klibbiga av
lagringar eller ansamling av spån gör så att den nedre skyddskåpan arbetar med för dröjning.
c. Öppna bara den nedre skyddskåpan för
hand vid särskilda snitt, som ”sänk- och vinkelsnitt”. Öppna den nedre skyddskå pan med returspaken och släpp den så snart sågklingan sänks ner i arbetsobjek tet. Vid alla andra sågningsarbeten måste
den nedre skyddskåpan arbeta automa tiskt.
d. Lägg inte sågen på arbetsbänken eller
golvet utan att nedre skyddskåpan täcker sågklingan. En oskyddad, efterroterande
sågklinga flyttar sågen mot skärriktningen
69
Svenska
och sågar allt som finns i vägen. Beakta så gens efterrotering.
Styrkilens funktion [1-5] a. Använd om möjligt en sågklinga som pas
sar styrkilen. Om sågklingor med tjockare huvudklinga används, fungerar inte styr kilen lika bra.
För att styrkilen ska funge ra, måste sågklingans huvudklinga vara tunnare än styrkilen och tänderna bredare än styrkilens tjocklek. Räkna med ökad risk för rekyl om du använder en tjockare såg klinga.
b. Använd inte sågen om styrkilen är defor
merad. Även mycket små störningar kan få skyddskåpan att arbeta långsammare.
Ytterligare säkerhetsanvisningar – Detta elverktyg får inte monteras i ett ar
betsbord. Om elverktyget monteras i ett
arbetsbord från en annan tillverkare eller ett hembyggt bord, kan det bli instabilt och orsaka svåra skador.
Håll inte i spånutkastet. Du kan skada dig
på de roterande delarna.
Använd lämplig sökutrustning för att hitta
dolda försörjningsledningar, eller kontak ta den lokala leverantören. Om verktyget
kommer i kontakt med en strömförande ledning kan det leda till brand och elstötar. Skador på en gasledning kan orsaka explo sion. Träffar man en vattenledning kan ma terialskador uppstå.
Vänta tills elverktyget har stannat innan
du lägger ner det. Insatsverktyget kan fastna och du kan förlora kontrollen över elverktyget.
Verktyget ska inte användas ovanför huvud
höjd.
Det kan uppstå skadligt/giftigt damm när
du jobbar (t.ex. på grund av blyfärg, vissa träslag och metall). Att komma i kontakt
med eller andas in detta damm, kan utgöra en risk för användaren eller för personer som befinner sig i närheten. Följ säker hetsföreskrifterna som gäller för resp land.
ningsskydd vid dammalstrande arbeten, arbetshandskar vid bearbetning av skrov ligt material och vid verktygsbyte.
Under arbetet kan skadligt/giftigt damm
uppstå (t.ex. från blyhaltig färg, vissa trä slag eller metaller). Att vidröra eller andas
in detta damm kan vara farligt för använda ren eller personer i närheten. Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter.
Kontrollera att höljets komponenter inte
har skador, till exempel sprickor eller vit nade ytor. Se till att skadade delar repare ras innan elverktyget används.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna elverktyget. Inga batteriladdare av annat fabrikat får användas för att ladda batteri et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk för svåra olyckor.

2.3 Övriga risker

Även om man följer alla monteringsföreskrifter kan vissa faror uppstå när man hanterar ma skinen, till exempel genom att:
man vidrör sågklingan inom öppningsom
rådet under sågbordet.
man vidrör den under arbetsobjektet ut
stickande delen av sågklingan under såg ning.
man vidrör roterande delar från sidan:
Sågbladet, spännflänsen, flänsskruven.
maskinen rekylerar, om arbetsobjektet är
fastklämt.
man vidrör spänningsförande komponenter
när huset är öppet och nätkontakten inte är
utdragen. – Arbetsobjektet slungas iväg – Verktygsdelar slungas iväg vid defekta
verktyg – Höga ljud – Dammbildning

2.4 Aluminiumbearbetning

Vid bearbetning av aluminium ska följande sä kerhetsåtgärder vidtas:
Använd en P2-andningsskyddsmask som
skydd för hälsan. Sörj för tillräcklig ventilation i slutna utrymmen
och anslut en dammsugare om så behövs.
Använd lämplig personlig skyddsutrust ning: hörselskydd, skyddsglasögon, and
70
Använd skyddsglasögon! – Anslut elverktyget till en lämplig dammsu
gare med antistatisk utsugsslang. – Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset
med jämna mellanrum. – Använd en aluminiumsågklinga. – Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel. Tunnväggiga profiler (upp
till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.
Svenska

2.5 Emissionsvärden

De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 96 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 107 dB(A) Osäkerhet K = 4 dB
OBS!
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Såga trä
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Såga aluminium
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.
Rekommenderad snittbredd 1,8 mm, max.
2,2 mm med begränsad funktion i klyvkni
ven – Fästhål 20 mm – Rekommenderad tjocklek huvudklinga
1,2 mm, maximalt möjligt område 1,1 –
1,25 mm – Lämplig för varvtal upp till 9500 varv/min Använd inte kap- eller slipskivor.
Såga endast material som respektive sågklinga är avsedd för.
Detta elverktyg får uteslutande användas av fackmän eller därtill undervisade personer.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
Elverktyget passar till Festool-batterier i serien BP med samma spänningsklass.
2

4 Tekniska data

2
2
2
Battericirkelsåg HKC 55 EB Motorspänning 14,4 - 18 V
Varvtal (tomgång) 4500 varv/min Snedställning 0° t.o.m. 50° Sågdjup vid 0° 0-55 mm Sågdjup vid 50° 38 mm Sågklingans mått
rekommenderas 160 x 1,8 x 20 mm
max. 160 x 2,2 x 20 mm
Vikt utan batterier 3,4 kg

5 Delar

[1-1] [1-2] [1-3]
Handtag Tillkopplingsspärr Spak för verktygsbyte

3 Avsedd användning

Battericirkelsåg för sågning av – trä och träliknande material,
gips- och cementbundna fibermaterial, – plast, – aluminium (endast med en specialsåg
klinga för aluminium från Festool)
Endast sågklingor med dessa specifikationer får användas:
Sågklingor enligt EN 847-1 – Sågklingans diameter 160 mm
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11]
Returspak för pendelskyddskåpa Klyvkniv Pendelskyddskåpa Strömbrytare Spak för sänkfunktion Tvådelad skala för djupanslag (med/
utan styrskena) Sugadapter Vinkelskala
71
k
lick
+FS
Svenska
[1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Vred för vinkelinställning Sågdjupsinställning Knapp för batteriindikator på batteri Batteriindikator Batteri Knapp för att lossa batteriet Backar
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår ibland inte i leveransen.

6 Batteri

Kontrollera att batterianslutningen är ren innan batteriet sätts i. Smuts på batterianslutningen kan försämra kontakten och leda till skador på kontakterna.
Om kontakten störs kan det leda till överhett ning och skador på maskinen.
[2A] [2B]
Mer information om batteriet och laddaren med batteriindikator finns i deras respek tive bruksanvisningar.
Ta bort batteriet. Sätt i batteriet tills det hakar
fast.
Broms
HKC 55 EB har en elektronisk broms. När så gen kopplats från bromsas sågklingan elektro niskt i ca 2 sekunder tills den står stilla.
Omstartspärr
Den inbyggda omstartspärren förhindrar att el verktyget startar av sig självt om strömbrytaren är intryckt efter ett spänningsavbrott. Elverkty get måste då först stängas av och sedan kopp las till igen.
Temperaturskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbe tar då med reducerad effekt, för att medverka till en snabb avkylning genom motorfläkten. Ef ter denna avkylning varvar maskinen upp igen automatiskt.

7.2 Ställ in sågdjupet

Sågdjupet kan ställas in mellan 0 och 55 mm. ► Tryck ihop sågdjupsinställningen [3-1].
► Dra upp eller tryck ner sågen med huvud
handtaget.
Sågdjup utan styr-/kapskena max 55 mm
Sågdjup med styr-/kapskena max 51 mm

7.3 Ställa in sågvinkel

7 Inställningar

Risk för personskada, elstöt
► Ta bort batteripaketen före alla arbeten på
själva maskinen!

7.1 Elektronik Mjukstart

Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Konstant varvtal
Motorvarvtalet hålls konstant med hjälp av elektronik. Därigenom uppnås en oförändrad hastighet även vid belastning.
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög strömupptagning i samband med extrem över belastning. Detta kan leda till en minskning av motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo torn genast upp i varv igen.
VARNING!
Bordet måste stå på en jämn yta när såg vinkeln ställs in.
Mellan 0° och 50°:
► Lossa vredet [4-2]. ► Sväng sågen till önskad sågvinkel [4-1]. ► Stäng vredet [4-2].
De båda lägena (0° och 50°) är fabriksin ställda och kan efterjusteras av vår servi ce.
Vid vinkelsnitt är sågdjupet mindre än det värde som visas på sågdjupsskalan.

7.4 Justera pendelskyddskåpan

OBS!
Risk för personskador! Vassa kanter! Om man plötsligt släpper taget svänger pen
delskyddskåpan snabbt tillbaka.
► Pendelskyddskåpan [1-6] får uteslutande
öppnas med returspaken
[1-4].
72
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Svenska

7.5 Välja sågklinga

Festools sågklingor är märkta med en färgad ring. Färgen på ringen visar vilket material såg klingan passar för.
VARNING! Risk för personskador! Pendel huvsmekanismen fungerar inte! Vid sågning av
cementfiberskivor får diamantsågklingor inte användas!
Färg Material Symbol
Gul Trä
Röd Laminat, mineralmateri
al
Grön Gips- och cementbundna
spån- och fiberskivor
Blå Aluminium, plast

7.6 Byta sågklingan

VARNING! Rotationsriktningen på sågkling
an
[5-10] och sågen [5-6] måste stämma
överens! Risk för allvarliga personskador om detta inte beaktas.
► Sätt i den yttre flänsen [5-11] på så sätt att
medbringaren greppar i den inre flänsens ursparning.
► Släpp returspaken [5-5] och låt pendels
kyddskåpan
[5-7] svänga tillbaka till ur
sprungsläget.
► Dra åt skruven [5-8] ordentligt. ► Fäll tillbaka spaken [5-4].

7.7 Dammsugning

VARNING!
Hälsorisk på grund av damm
► Arbeta aldrig utan utsug. ► Följ de nationella bestämmelserna. ► Anslut alltid en lämplig dammsugare enligt
nationella föreskrifter vid sågning av can cerframkallande material. Använd inte dammpåsen.
VARNING!
Risk för personskador
► Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.
OBS!
Risk för skador på grund av heta och vassa insatsverktyg
► Använd inte slöa eller defekta verktyg. ► Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
Ta bort sågklingan
► Sväng sågen till 0°-läget innan klingan ska
bytas, och ställ in maximalt sågdjup.
► Lägg sågen på motorlocket [5-1] för att ut
föra bytet.
► Fäll spaken [5-4] ända till anslaget. ► Lossa skruven [5-8] med insexnyck
eln [5-3].
► Håll pendelskyddskåpan [5-7] öppen ute
slutande med returspaken
[5-5].
► Ta av sågklingan [5-9].
Sätta i sågklinga VARNING! Kontrollera att skruvarna och flän
sen inte är smutsiga, och använd endast rena och oskadade delar!
► Sätt i den nya sågklingan.
Eget utsug
► Fäst kopplingsstycket [6-2] för dammp
åsen [6-3] på sugadaptern [6-1] genom att vrida åt höger.
► När påsen ska tömmas, vrid dammpåsens
kopplingsstycke åt vänster och ta av den från sugadaptern.
Festool-dammsugare
Till sugadaptern [6-1] kan man ansluta en Fe stool-dammsugare med slangdiameter 27/32 mm eller 36 mm (36 mm rekommenderas eftersom risken för igensättning är mindre).
Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 27 sätts i vinkelstycket . Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 36 sätts i vinkelstycket
.
OBS! Om man inte använder antistatisk ut sugsslang kan statisk uppladdning förekomma. Användaren kan få en elstöt och elverktygets elektronik kan skadas.

8 Arbeta med elverktyg

Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa regler:
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet. – Kontrollera pendelskyddskåpans funktion
med hjälp av returspaken [1-4] före varje
användning. Kontrollera att den kan röra
sig fritt och inte kommer i kontakt med
klingan eller andra delar oavsett sågvinkel
73
peep
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
eller -djup. Använd endast elverktyg som fungerar korrekt.
Sätt alltid fast arbetsobjektet så att det inte
kan röra sig under arbetet.
Kontrollera att sugslangen inte kan fastna
någonstans utmed hela sågsnittet, vare sig i arbetsobjektet, dess stöd eller på riskstäl len på golvet.
Håll alltid elverktyget med båda händerna
på handtagen [1-1] under arbetet. Det är en förutsättning för att kunna arbeta exakt och för sänkningen. Sänk ner klingan lång samt och jämnt i arbetsobjektet.
Skjut alltid sågen framåt [8-9], dra den
aldrig bakåt mot dig.
Anpassa alltid matningshastigheten för att
undvika att klingans skär överhettas och att plast smälter vid sågning av plastmaterial. Ju hårdare material som sågas, desto lägre ska matningshastigheten vara.
Kontrollera att vredet [1-12] är åtdraget
före användningen.
OBS! Risk för överhettning! Kontrollera att
batteriet är ordentligt isatt före användning

8.1 Start/avstängning

► Skjut tillkopplingsspärren [1-2] uppåt. ► Tryck på strömbrytaren [1-7].
Tryck = Till Släpp = Från
Såga alltid med bakre kanten av sågbordet
mot ett fast anslag.
Vid arbete med styrskena ska sågen läggas
an mot rekylstoppet FS-RSP (tillbehör) som kläms fast på styrskenan.
Varning! Klämrisk!
Håll alltid fast maskinen med den fria handen när du ställer in sänksnitt. Håll aldrig fingrarna bakom eller under sågklingan!
Tillvägagångssätt
► Ställ in sågdjupet, se kapitel 7.2. ► Tryck ner spaken [8-1].
Sågen svänger uppåt till sänkläget.
► Håll returspaken [8-2] helt nedtryckt.
Pendelskyddskåpan [8-4] öppnas och frilägger sågklingan.
► Placera sågen på arbetsobjektet och lägg
den mot ett anslag (längdstopp). ► Koppla till sågen. ► Tryck långsamt ned sågen till det inställda
sågdjupet tills den spärras, släpp returspa
ken [8-2] och skjut sågen framåt i snittrikt
ningen
[8-9].
Vid maximalt sågdjup, om styrskenan används, visar skåran [8-3] sågklingans (Ø 160 mm) ba kersta snittpunkt.

9 Underhåll och skötsel

8.2 Akustiska varningssignaler

Akustiska varningssignaler hörs vid följande driftstatusar och elverktyget stängs av:
Batteriet är tomt eller elverktyget överbelastat:
► Byt batteri ► Belasta elverktyget mindre

8.3 Sågning utmed ritsning

Snittmarkören visar snittets riktning utan styr skena:
0°-snitt: [7-1] 45°-snitt: [7-2]

8.4 Såga snitt

Sätt an sågen med främre delen av sågbordet på arbetsobjektet, koppla till sågen och skjut den framåt i sågriktningen.

8.5 Såga urtag (sänksnitt)

För att undvika rekyler vid sänksnitt mås
te dessa anvisningar följas:
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller service verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre servdelar! Art.nr på: www.festo ol.se/service
Det är viktigt för säkerheten att maskin en rengörs regelbundet – framför allt ju
steranordningarna och styrningarna.
Observera följande:
► Skadade skyddsanordningar och delar, till
exempel en defekt spak för verktygsby
te [1-3], måste repareras eller bytas ut
74
Svenska
fackmässigt av en auktoriserad service verkstad, såvida inget annat anges i bruks anvisningen.
► För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid hållas öppna och rena.
► Rengör elverktyget från flisor och spån ge
nom att suga ur alla öppningar. Öppna ald rig skyddslocket .
► Pendelskyddskåpan måste alltid kunna röra
sig fritt och stängas automatiskt. Håll alltid området runt pendelskyddskåpan rent. Ta bort damm och spån genom att blåsa med tryckluft eller med hjälp av en pensel.
► Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
laddaren och batterierna rena.
► Vid arbete med gips- och cementbundna fi
berskivor ska maskinen rengöras extra grundligt. Rengör maskinens ventilations hål och strömbrytaren med torr, oljefri tryckluft. Annars kan gipsdammet ansam las inne i huset och på strömbrytaren och hårdna när det kommer i kontakt med luft fuktigheten. Det kan försämra kopplings mekanismen.

10 Tillbehör

Beställningsnumren för tillbehör och verktyg hittar du i din Festool-katalog eller på internet under www.festool.se.
Förutom de beskrivna tillbehören erbjuder Fe stool många systemtillbehör som kan utrusta din såg för effektivt och varierande arbete, t.ex.:
Parallellanslag, bordsbreddare PA-HKC 55
Rekylstopp FS-RSP
Parallellanslag FS-PA och förlängning FS­PA-VL
Täckplåt på sidan, skugglister ABSA-TS 55

10.1 Sågklingor, övriga tillbehör

För snabb och enkel sågning i olika material kan Festool erbjuda speciella sågklingor för alla användningsområden för din Festool-såg.

10.2 Styrskena

Med hjälp av styrskenan kan man lägga precisa, exakta snitt och samtidigt skydda arbetsobjek tets yta mot skador.
I kombination med det breda tillbehörssorti mentet klarar man enkelt av exakta vinkelsnitt, geringssnitt och inpassningsarbeten med styr ningssystemet. Med hjälp av tvingar man hålla arbetsobjektet i ett fast grepp och ar beta säkert.
[8-7] kan
► Ställ in sågbordets styrningsspel på styr
skenan med de båda backarna [8-8].
Innan styrskenan används första gången mås te man såga in splitterskyddet [8-5]:
► Placera sågen med hela styrplattan längst
bak på styrskenan.
► Sväng sågen till 0°-läget och ställ in maxi
malt sågdjup. ► Koppla till sågen. ► Såga splitterskyddet långsamt utmed hela
längden, utan att sätta ner sågen.
Splitterskyddets kant motsvarar nu exakt snitt kanten.
Lägg styrskenan på en spillbit för att såga in splitterskyddet.

10.3 Kap- och gerskena

Kap- och gerskenan är avsedd för sågning av trä och skivmaterial.
Den ger snygga och exakta snitt och passar ex tra bra för upprepade, exakta vinkelsnitt. Sågen går automatiskt tillbaka till utgångsläget efter sågningen.
Observera bruksanvisningen för kap- och ger skenan FSK

11 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach

12 Allmänna anvisningar

12.1 Information om dataskydd

Elverktyget innehåller ett chip för automatisk lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in nehåller ingen information som är direkt per sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe ciella enheter och används hos Festool endast för feldiagnos, reparations- och garantiända mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu tveckling av elverktyget. Datainformationen ut nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen har godkänt det.
75
Svenska
12.2
Bluetooth
®
Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper na är registrerade märken som tillhör Blue tooth SIG, Inc. och används under licens av Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed av Festool.
76
STOP

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset..................................................77
2 Turvallisuusohjeet.....................................77
3 Määräystenmukainen käyttö.....................80
4 Tekniset tiedot...........................................80
5 Laitteen osat..............................................81
6 Akku...........................................................81
7 Säädöt........................................................81
8 Työskentely sähkötyökalulla.....................83
9 Huolto ja hoito........................................... 84
10 Lisävarusteet ja tarvikkeet........................84
11 Ympäristö.................................................. 85
12 Yleisiä ohjeita............................................ 85

1 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä käyttötarvikkeen vaihdossa ja karkeiden työkappaleiden käsittelyssä!
Käsittelyohje
Akun irrotus
Akun asennus
Sormien ja käsien puristumisvaara!
Vaarallinen alue! Pidä kädet etäällä!

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
Sähködynaaminen pysäytysjarru
Sahanterän mitat a ... halkaisija b ... kiinnitysreikä
Laitteessa on tietojen tallennukseen käytettävä siru. Katso luku 12.1
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka lu täyttää Euroopan yhteisön direktii vien määräykset.
Ohje, vihje
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
käsipyörösahoille
Sahaus
VAARA! Älä työnnä käsiäsi sahausa
lueen tai sahanterän lähelle. Pidä toisella kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin rungosta. Kädet ovat suojassa sahanteräl
tä, kun pidät molemmilla käsillä kiinni pyö rösahan kädensijoista.
Älä kosketa työkappaleen alapuolta. Suo
jus ei suojaa sinua sahanterältä työkappa leen alapuolella.
Säädä sahaussyvyys työkappaleen pak
suuden mukaan. Terästä pitäisi näkyä työ kappaleen alapuolella alle yksi kokonainen hammaskorkeus.
Älä missään tapauksessa pidä sahauksen
aikana työkappaletta kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale tukevasti. Työ
kappale on ehdottomasti kiinnitettävä huo lellisesti, jotta saat estettyä vartaloon kos ketuksen, sahaterän jumiutumisen tai hal
77
Suomi
linnan menettämisen mahdollisimman luo tettavasti.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eris
tetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa käyttötarvike saattaa koskettaa pii lossa olevia sähköjohtoja. Kosketus jännit
teiseen johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteen alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Käytä pitkittäissahauksessa aina ohjainta
tai suoraa ohjausta reunaa pitkin. Se pa rantaa sahaustarkkuutta ja pienentää sa hanterän jumittumisvaaraa.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla
kiinnitysreiällä varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä).
Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennu sosiin, pyörivät epäkeskisesti ja johtavat hallinnan menetykseen.
Älä missään tapauksessa käytä vaurioitu
neita tai virheellisiä sahanterän kiristys laippoja tai -ruuveja. Sahanterän kiristys
laipat ja -ruuvit on suunniteltu varta vasten kyseiselle sahalle ja ne takaavat optimaali sen tehokkuuden ja käyttöturvallisuuden.
Takaisku – aiheuttaja ja vastaavat turvalli suusohjeet
Takaisku on äkillinen reaktio, jonka aiheut
taa jumittunut tai vinossa oleva sahanterä. Tällöin saha tempautuu hallitsemattomasti irti työkappaleesta ja sinkoutuu käyttäjän suuntaan;
kapenevaan sahausuraan jumittuva sahan
terä pysähtyy ja moottorin vääntövoima tempaisee laitteen käyttäjän suuntaan;
vinossa tai väärin sahausurassa olevan sa
hanterän takaosan hampaat saattavat ta kertua työkappaleen pintaan, jolloin sahan terä tempautuu irti sahausurasta ja saha
sinkoutuu taaksepäin käyttäjän suuntaan. Takaisku johtuu sahan virheellisestä tai epäa sianmukaisesta käytöstä. Sen voi estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvat tu.
Ota molemmin käsin kiinni sahan kädensi
joista ja pidä käsivarsia sellaisessa asen
nossa, jossa pystyt hallitsemaan takaisku
voimia. Seiso aina sahanterän kyljen puo
lella, älä missään tapauksessa oleskele
samalla linjalla sahanterän sahausuraan
nähden. Takaiskun yhteydessä pyörösaha
saattaa tempautua taaksepäin. Oikein toi
mimalla käyttäjä pystyy kuitenkin hallitse
maan takaiskuvoimia.
Jos sahanterä jumittuu tai keskeytät työs
kentelyn, vapauta käyttökytkin ja pidä sa haa liikuttamatta työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysähtynyt paikalleen. Älä missään tapauksessa yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai vetää sahaa taakse päin, kun sahanterä ei ole vielä pysähty nyt, koska muuten voi tapahtua takaisku.
Selvitä ja poista sahanterän jumittumisen syy.
Kun haluat käynnistää työkappaleessa
olevan sahan uudelleen, keskitä sahante rä sahausuraan ja tarkista, etteivät sen hampaat ole jumissa työkappaleessa. Jos
sahanterä jumittuu, se saattaa tempautua irti työkappaleesta, tai terä voi aiheuttaa ta kaiskun, kun käynnistät sahan uudelleen.
Tue suuret levyt, jotta saat vähennettyä
sahanterän jumittumisesta johtuvaa ta kaiskuvaaraa. Suuret levyt voivat taipua
omasta painostaan. Levyt täytyy tukea mo lemmilla puolilla, sekä sahausuran läheltä että myös reunoistaan.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahante
riä. Jos sahanterien hampaat ovat tylsiä tai vääntyneitä, sahausurasta tulee liian ka pea. Tämä lisää kitkaa ja johtaa sahanterän jumittumiseen ja takaiskuun.
Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet. Jos säädöt muut tuvat sahauksen aikana, sahanterä saattaa jumittua ja johtaa takaiskuun.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun teet
upotussahauksia seiniin tai piilossa ole vien kohteisiin. Materiaaliin sahaava sa
hanterä voi jumittua piilossa oleviin osiin ja johtaa takaiskuun.
Alasuojuksen toiminta a. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että
alasuojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja ei sulkeudu välittömästi. Älä missään tapauksessa lukitse tai kiinnitä alasuojus ta jatkuvasti avoimeen asentoon. Jos saha
putoaa vahingossa lattialle, alasuojus voi vääntyä. Avaa suojus vetovivusta ja varmis ta, että se pääsee liikkumaan vapaasti ja ettei se missään sahauskulmassa tai -sy vyydessä kosketa sahaterää tai muita osia.
b. Tarkasta alasuojuksen jousen toiminta.
Älä ota sahaa käyttöön, jos alasuojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti. Alasuo
juksen toiminta hidastuu vioittuneiden osien, tahmeiden kerrostumien tai purujen kertymisen takia.
78
Suomi
c. Avaa alasuojus kädellä vain erityisissä sa
haustöissä, kuten "upotus- ja kulmasa hauksissa". Avaa alasuojus vetovivusta ja vapauta se heti kun sahanterä uppoaa työ kappaleeseen. Kaikissa muissa sahaus
töissä alasuojuksen tulee toimia automaat tisesti.
d. Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle il
man että alasuojus peittää sahanterän.
Suojamaton ja jälkikäyvä sahanterä liikut taa sahaa sahaussuuntaa vastaan ja sahaa kaikkea tielleen osuvaa. Huomioi siksi sa han jälkikäyntiaika.
Halkaisupuukon toiminta [1-5] a. Käytä mahdollisuuksien mukaan halkaisu
puukolle sopivaa sahanterää. Rungoltaan paksumpien sahanterien käyttö rajoittaa halkaisupuukon toimivuutta. Jotta halkai
supuukko toimisi toivotulla tavalla, sahan terän rungon täytyy olla halkaisupuukkoa ohuempi ja hammasleveyden halkaisupuu kon vahvuutta suurempi. Varaudu suurem paan takaiskuvaaraan, jos käytät paksum paa sahanterää.
b. Älä käytä sahaa, jos halkaisupuukko on
vääntynyt. Jo vähäinen häiriö voi hidastut taa suojuksen sulkeutumista.
Lisäturvallisuusohjeet – Tätä sähkötyökalua ei saa asentaa työpöy
tään. Jos kone asennetaan muun valmista
jan myymään tai itsetehtyyn työpöytään, sähkötyökalusta voi tulla epäturvallinen. Silloin se voi aiheuttaa vakavia onnetto muuksia.
Älä kosketa käsillä purujen poistoau
kkoon. Muuten voit loukata itsesi pyöriviin osiin.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt
kokonaan, ennen kuin laitat koneen syr jään. Muuten sähkötyökalu voi koskettaa
alustaa ja aiheuttaa sähkötyökalun hallin nan menettämisen.
Laitetta ei saa käyttää pään yläpuolella teh
täviin töihin.
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim.
lyijypitoisten maalien, tiettyjen puulaatu jen ja metallien yhteydessä). Kyseisen pö
lyn kanssa kosketuksiin joutuminen tai pö lyn hengittäminen saattaa aiheuttaa vaaran koneen käyttäjälle ja työpisteen lähellä oleskeleville henkilöille. Noudata maakoh taisia turvallisuus- ja työturvallisuusmää räyksiä.
Käytä oman terveytesi vuoksi P2-luokan
hengityssuojainta. Huolehdi suljetuissa tiloissa riittävästä ilman
vaihdosta ja kytke työkaluun tarvittaessa mär käkuivaimuri.
Käytä soveltuvia henkilönsuojavarusteita:
Kuulosuojaimia, suojalaseja, hengityssuo jainta pölyä aiheuttavissa töissä, suojakäsi neitä karkeita materiaaleja käsiteltäessä ja terän vaihdossa.
Työstön yhteydessä saattaa syntyä tervey
delle haitallista / myrkyllistä pölyä (esim. lyijypitoiset maalit, tietyt puulaadut tai metallit). Näiden pölylaatujen koskettami
nen tai hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä oleville ih misille. Noudata oman maasi voimassaole via turvallisuusmääräyksiä.
Tarkista rungon osat vaurioiden (esim.
murtumat tai hiushalkeamat) varalta. Kor jauta vaurioituneet osat ennen sähkötyöka lun käyttöä.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun ja/tai vakaviin tapaturmiin.

2.3 Jäännösriskit

Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan mää räysten noudattamisesta huolimatta koneen käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita voivat ai heuttaa esimerkiksi:
Sahanterän koskettaminen sahapöydän
alapuolella olevan sisäänmenoaukon koh dalla
Työkappaleen alapuolella näkyvän sahante
rän osan koskettaminen sahauksen yhtey dessä
Pyörivien osien koskettaminen sivulta: sa
hanterä, kiinnityslaippa, laipparuuvi
79
Suomi
Koneen takaisku työkappaleeseen jumittu
misen yhteydessä – Jännitettä johtavien osien koskettaminen,
kun kotelo on avattu ja verkkopistoketta ei
ole vielä vedetty irti – Työkappaleesta sinkoutuvat osat – Vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän
osat – Työssä syntyvä melu – Työssä syntyvä pöly

2.4 Alumiinin työstö

Alumiinia työstettäessä on noudatettava turval lisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Käytä suojalaseja! – Kytke sähkötyökalu soveltuvaan antistaatti
sella imuletkulla varustettuun imuriin. – Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon
kertynyt pöly säännöllisin väliajoin. – Käytä alumiinisahanterää. – Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi
telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm)
voi työstää ilman voitelua.

2.5 Päästöarvot

EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli sesti:
Äänenpainetaso LPA = 96 dB(A) Äänentehotaso LWA = 107 dB(A) Epävarmuus K = 4 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
EN 62841:
tynä
Sahaaminen puuhun
Sahaaminen alumiiniin
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

3 Määräystenmukainen käyttö

Akkukäsipyörösaha on tarkoitettu seuraavien materiaalien sahaamiseen:
Puu ja puunkaltaiset materiaalit – Kipsi- ja sementtisidonnaiset kuitumateri
aalit – Muovit – Alumiini (vain Festoolin valikoimaan kuulu
valla alumiinin erikoissahanterällä)
Työkalussa saa käyttää vain seuraavien tietojen mukaisia sahanteriä:
Sahanterät standardin EN 847-1 mukaan – Sahanterän halkaisija 160 mm – Suositeltu sahausuran leveys 1,8 mm,
maks. 2,2 mm ohjauspuukon rajoitetulla
toiminnalla – Kiinnitysreikä 20 mm – Suositeltu terärungon paksuus 1,2 mm,
sallittu enimmäisalue 1,1-1,25 mm – Soveltuu maks. 9500 min-1 kierrosluvulle Älä käytä katkaisu- ja hiomalaikkoja.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei nen sahanterä on tarkoitettu.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen saaneiden henkilöiden käyttöön.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista. Sähkötyökalu soveltuu käytettäväksi saman
jänniteluokan BP-mallisarjan Festool-akkujen kanssa.

4 Tekniset tiedot

Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
80
Akkukäsipyörösaha HKC 55 EB Moottorin jännite 14,4 - 18 V
Kierrosluku (kuormitta
4500 min
matta) Kallistuskulma 0°... 50°
-1
k
lick
Suomi
Akkukäsipyörösaha HKC 55 EB Sahaussyvyys kun 0° 0 - 55 mm Sahaussyvyys kun 50° 38 mm Sahanterän mitat
suositus 160 x 1,8
x 20 mm
maks. 160 x 2,2
x 20 mm
Paino ilman akkua 3,4 kg

5 Laitteen osat

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11]
Kahvat Käynnistyssalpa Käyttötarvikkeen vaihtovipu Pendelsuojuksen vetovipu Halkaisupuukko Pendelsuojus Käynnistys-/sammutuskytkin Upotustoiminnon vipu Syvyydenrajoittimen kaksiosainen as
teikko (ohjainkiskon kanssa / ilman ohjainkiskoa)
Poistoimuliitäntä Kulma-asteikko
[2A] [2B]
Laturia ja kapasiteettinäytöllä varustettua akkua koskevia lisätietoja saat laturin ja akun käyttöohjeista.
Irrota akku. Asenna akku - niin että se lu
kittuu paikalleen.

7 Säädöt

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Ota akut aina pois koneesta ennen kuin
alat tekemään koneeseen liittyviä töitä!

7.1 Elektroniikka Pehmeä käynnistys

Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huo lehtii koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Pysyvä kierrosluku
Moottorin kierrosluku pidetään jatkuvasti sa mana elektronisella ohjauksella. Tällä tavoin työstönopeus pysyy koko ajan samana myös kuormituksessa.
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi tuksessa liian suuren virranoton. Se voi johtaa moottorin kierrosluvun pienentymiseen. Moot tori kiihtyy uudelleen heti kuormituksesta va pautumisen jälkeen.
VAROITUS
[1-12] [1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa. Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Kulmasäädön kiertonuppi Sahaussyvyyden säädin Kapasiteettinäytön painike akussa Kapasiteettinäyttö Akku Akun vapautuspainike Säätöleuat

6 Akku

Tarkasta akkuliitännän puhtaus ennen akun asennusta. Likainen akkuliitäntä voi estää kun nollisen kosketuksen ja vioittaa koskettimia.
Viallinen kosketin voi johtaa laitteen ylikuume nemiseen ja vaurioitumiseen.
Jarru
Malli HKC 55 EB on varustettu elektronisella jarrulla. Poiskytkemisen jälkeen sahanterä jar rutetaan elektronisesti noin 2 sekunnissa py sähdyksiin.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Kun käyttökytkin on painettuna, integroitu uu delleenkäynnistyssuoja estää sähkötyökalua käynnistymästä automaattisesti uudelleen jän nitekatkoksen jälkeen. Sähkötyökalu täytyy täs sä tapauksessa kytkeä ensin pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.
Lämpötilasuojaus
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jääh tymisen jälkeen koneen kierrosluku kasvaa jäl leen automaattisesti.

7.2 Sahaussyvyyden säätö

Sahaussyvyydeksi voidaan säätää 0 - 55 mm.
81
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Suomi
► Purista sahaussyvyyden säädintä [3-1] yh
teen.
► Vedä sahauslaitetta pääkahvasta ylöspäin
tai paina alaspäin.
Sahaussyvyys ilman ohjain-/katkaisu kiskoa
maks. 55 mm Sahaussyvyys ohjain-/katkaisukiskon
kanssa maks. 51 mm

7.3 Sahauskulman säätö

Sahauskulman säädön yhteydessä sa hauspöydän täytyy olla tasaisella alustalla.
0° ja 50° välillä:
► Avaa kiertonuppi [4-2]. ► Käännä sahauslaitetta, kunnes sahauskul
ma
[4-1] on halutun suuruinen.
► Sulje kiertonuppi [4-2].
Molemmat asennot (0° ja 50°) ovat tehda sasetuksia ja ne voi tarvittaessa säädättää huoltopisteessä.
Kulmasahauksissa sahaussyvyys on pie nempi kuin sahaussyvyysasteikolla näytet ty arvo.

7.4 Pendelsuojuksen säätö

HUOMIO
Loukkaantumisvaara! Terävät reunat! Äkillisesti vapautettaessa pendelsuojus
kääntyy nopeasti takaisin.
► Pendelsuojuksen [1-6] saa avata vain veto
vivun
[1-4] avulla.

7.5 Sahanterän valinta

Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan terä soveltuu.
VAROITUS! Loukkaantumisvaara! Pendelsuo jamekanismi ei toimi! Sementtikuitulevyjä ei
saa sahata timanttisahanterällä!
Väri Materiaali Tunnus
Keltai nen
Punai nen
Puu
Laminaatti, mine raalimateriaali
Väri Materiaali Tunnus
Vihreä Kipsi- ja sementtisi
donnaiset lastu- ja kuitulevyt
Sininen Alumiini, muovi

7.6 Sahanterän vaihto

VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
HUOMIO
Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut tama loukkaantumisvaara
► Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
► Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö
tarviketta.
Sahanterän irrottaminen
► Käännä saha ennen sahanterän vaihtoa 0°-
asentoon ja säädä suurin sahaussyvyys.
► Aseta saha vaihtoa varten moottorikan
nen
[5-1] varaan. ► Käännä vipu [5-4] rajoittimeen asti. ► Avaa ruuvi [5-8] kuusiokoloavaimella [5-3]. ► Pidä pendelsuojusta [5-7] auki vain vetovi
vun
[5-5] avulla.
► Ota sahanterä [5-9] pois.
Sahanterän asennus VAROITUS! Tarkasta ruuvit ja laippa lian varalta
ja käytä vain puhtaita ja vauriottomia osia! ► Asenna uusi sahanterä.
VAROITUS! Sahanterän [5-10] ja sa han
[5-6] pyörimissuunnan täytyy olla
identtisiä! Tämän ohjeen noudattamisen lai minlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja.
► Asenna ulompi laippa [5-11] paikalleen niin,
että vääntiötappi tarttuu sisemmän laipan aukkoon.
► Vapauta vetovipu [5-5] ja anna pendelsuo
juksen
[5-7] kääntyä takaisin pääteasen
toonsa.
► Kiristä ruuvi [5-8] pitävästi paikalleen. ► Käännä vipu [5-4] takaisin.
82
peep
Suomi

7.7 Pölynpoisto

Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
► Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria. ► Noudata maakohtaisia määräyksiä. ► Kun sahaat syöpää aiheuttavia materiaale
ja, kytke työkaluun aina sopiva järjestel
mäimuri maakohtaisten määräysten mu
kaisesti. Älä käytä työkalun pölypussia.
Työkalun oma pölynpoisto
► Kiinnitä pölynkeruupussin [6-3] liitäntäkap
pale [6-2] kiertämällä oikealle poistoimulii tännän
► Tyhjennystä varten irrota pölynkeruupussin
liitäntäkappale kiertämällä vasemmalle poistoimuliitännän kohdalta.
Festool-järjestelmäimuri
Poistoimuliitäntään [6-1] voi kytkeä Festool­järjestelmäimurin, jonka imuletkun halkaisija on 27/32 mm tai 36 mm (suosittelemme kokoa 36 mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran ta kia).
Ø 27 imuletkun liitäntäkappale kytketään kul makappaleen sisälle. Ø 36 imuletkun liitäntä kappale kytketään kulmakappaleen
VARO! Jos et käytä antistaattista imuletkua, työkaluun voi varautua staattista sähköä. Voit saada sähköiskun ja sähkötyökalun elektroniik ka saattaa vaurioitua.
[6-1] kohdalta.
VAROITUS
päälle.
Pidä työskentelyn aikana aina molemmilla
käsillä
ta [1-1]. Tämä on ehdottoman tärkeää, jot ta työskentely ja upotussahaus sujuu tar kasti. Upota sahanterä hitaasti ja tasaisesti työkappaleeseen.
Työnnä sahaa aina eteenpäin [8-9], älä
missään tapauksessa vedä sitä taaksepäin
itseäsi kohti.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat es
tettyä sahanteräsärmien ylikuumenemisen ja muovia sahatessa muovin sulamisen. Mi tä kovempaa sahattava materiaali on, sitä hitaammin kannattaa sahata.
Varmista ennen töiden aloittamista, että
kiertonuppi paikalleen.
VARO! Ylikuumenemisvaara! Varmista en
nen käytön aloittamista, että akku on lukit tu kunnolla paikalleen

8.1 Päälle-/poiskytkentä

► Työnnä päällekytkentäsalpa [1-2] ylöspäin. ► Paina käyttökytkintä [1-7].
paina = päälle vapauta = pois päältä

8.2 Varoitusäänimerkit

Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyt tötiloissa ja sähkötyökalu sammuu:
kiinni sähkötyökalun kahvois
[1-12] on kiristetty pitävästi
Akku on tyhjä tai sähkötyökalua on yli kuormitettu:

8 Työskentely sähkötyökalulla

Noudata töissä kaikkia tämän oppaan alussa annettuja turvallisuusohjeita ja
sekä seuraavia määräyksiä: – Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Tarkasta pendelsuojuksen vetovi
vun [1-4] toiminta ennen jokaista käyttö
kertaa. Varmista, että se liikkuu esteettä ja
ettei se kosketa sahanterää tai muita osia
missään sahauskulmassa ja -syvyydessä.
Käytä sähkötyökalua vain, kun se toimii
asianmukaisesti.
Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
Varmista, ettei poistoimuletku takerru mis
sään sahausuran kohdissa työkappalee
seen, työkappalealustaan tai lattian vaara
kohtiin.
► Vaihda akku ► Kuormita sähkötyökalua vähemmän

8.3 Sahaaminen viivaa pitkin

Sahauslinjan osoittimet näyttävät sahauslinjan ilman ohjainkiskoa sahattaessa:
0°-sahaukset: [7-1] 45°-sahaukset: [7-2]

8.4 Palojen sahaaminen

Aseta saha sahauspöydän etuosa edellä työkap paleelle, kytke saha päälle ja työnnä eteenpäin sahaussuuntaan.

8.5 Aukkojen sahaaminen (upotussahaus)

Takaiskujen välttämiseksi upotussahauk sessa on ehdottomasti noudatettava seuraavia ohjeita:
Aseta koneen sahauspöydän takareuna ai
na kiinteää rajoitinta vasten.
83
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi
Aseta ohjainkiskon kanssa tehtävissä töissä
saha takaiskujarrua FS-RSP (lisätarvike) vasten, joka lukitaan ohjainkiskoon.
Varo! Murskautumisvaara!
Pidä vapaalla kädellä aina kiinni laittees ta, kun teet säädön upotussahauksia varten. Älä missään tapauksessa aseta sormia sahanterän taakse tai alle!
Menettelyohjeet
► Säädä sahaussyvyys, katso luku 7.2. ► Paina vipu [8-1] alas.
Sahauslaite kallistuu ylöspäin upotusasentoon.
► Pidä vetovipua [8-2] rajoittimeen asti alas
painettuna.
Pendelsuojus [8-4] avautuu ja paljastaa sahan terän.
► Aseta saha työkappaleelle ja rajoitinta (ta
kaiskujarru) vasten. ► Kytke saha päälle. ► Paina sahaa hitaasti alaspäin säädettyyn sa
haussyvyyteen asti, vapauta vetovipu [8-2]
ja työnnä sahaa eteenpäin sahaussuuntaan
[8-9].
Lovi [8-3]näyttää suurimmassa sahaussyvyy dessä ja ohjainkiskoa käytettäessä sahanterän (Ø 160 mm) takimmaisen sahauskohdan.

9 Huolto ja hoito

Noudata seuraavia ohjeita:
► Vaurioituneet varolaitteet ja osat (esim. rik
koutunut käyttötarvikkeen vaihtovipu [1-3]) täytyy korjauttaa tai vaihdattaa valtuutetus sa ammattikorjaamossa, mikäli käyttöoh jeissa ei ole toisin neuvottu.
► Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh taina.
► Imuroi kaikista sähkötyökalun aukoista si
rut ja purut pois. Älä missään tapauksessa avaa suojusta
.
► Pendelsuojuksen täytyy liikkua vapaasti ja
sen tulee sulkeutua automaattisesti. Pidä pendelsuojuksen alue aina puhtaana. Puh dista pölystä ja puruista paineilmalla puhal tamalla tai siveltimellä.
► Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun
liitäntäkoskettimet puhtaina.
► Kun työstät kipsi- ja sementtisidonnaisia
kuitulevyjä, puhdista työkalu erityisen huo lellisesti. Puhdista sähkötyökalun ja käyttö kytkimen tuuletusaukot kuivalla ja öljyttö mällä paineilmalla. Muuten sähkötyökalun rungon sisään ja käyttökytkimen ympärille voi kertyä kipsipitoista pölyä, joka kovettuu ilmankosteuden vaikutuksesta. Tämä saat taa johtaa kytkentämekanismin häiriöihin

10 Lisävarusteet ja tarvikkeet

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto­ja kunnossapitotöitä.
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt
. Lähimmän huoltopis teen voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va raosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/ huolto
Koneen säännöllinen puhdistus (etenkin säätimet ja ohjaimet) on tärkeä turvalli
suustekijä.
Lisätarvikkeiden ja työkalujen tuotenumerot voit katsoa Festool-tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.fi.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festoolin tarvikeohjelma sisältää kattavan valikoiman muitakin järjestelmätarvikkeita, joilla pystyt käyttämään sahaa monipuolisesti ja tehokkaas ti, esimerkiksi:
Suuntausohjain, pöydän levennysosa PA­HKC 55
Takaiskurajoitin FS-RSP
Suuntausohjain FS-PA ja jatke FS-PA-VL
Sivusuojus, varjosaumaohjain ABSA-TS 55

10.1 Sahanterät, muut tarvikkeet

Festool tarjoaa kaikkiin käyttökohteisiin varta vasten Festool-sahoille räätälöityjä sahanteriä, joilla voit sahata erilaisia materiaaleja nopeasti ja siististi.

10.2 Ohjainkisko

Ohjainkisko mahdollistaa tarkat ja siistit sa haukset ja estää samalla työkappaleen pinta vauriot.
84
Suomi
Laajan tarvikevalikoiman avulla ohjainjärjestel mällä voi tehdä tarkkoja kulmasahauksia, jiiri sahauksia ja sovitustehtäviä. Kiinnitysmahdolli suus ruuvipuristimilla [8-7] takaa pitävän asen nuksen ja turvallisen työskentelyn.
► Säädä sahauspöydän ohjausvälys ohjainkis
kolla kahdella säätöleualla
Sahaa ennen ohjainkiskon ensimmäistä käyt tökertaa murtosuoja [8-5] sopivaksi:
► Aseta saha koko ohjauslaatan kanssa oh
jainkiskon takapäätyyn,
► käännä saha 0°-asentoon ja säädä suurin
sahaussyvyys, ► Kytke saha päälle. ► Sahaa murtosuoja hitaasti asentoa muutta
matta koko pituudeltaan sopivaksi.
[8-8].
Tämän jälkeen murtosuojan reuna vastaa täs mälleen sahausreunaa.
Aseta ohjainkisko hukkapalan päälle, jotta voit sahata murtosuojan sopivaksi.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an tamaa lupaa.
12.2
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
Bluetooth
®

10.3 Katkaisukisko

Katkaisukisko on tarkoitettu puun ja levymate riaalien sahaukseen.
Se mahdollistaa täsmälliset ja siistit sahaukset, etenkin kulmasahaukset saadaan tehtyä hel posti ja toistotarkasti. Saha siirtyy sahaustoi menpiteen jälkeen automaattisesti takaisin läh töasentoon.
Noudata FSK-katkaisukiskon käyttöohjeita

11 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach

12 Yleisiä ohjeita

12.1 Tietosuojaa koskevat tiedot

Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl lisyyttä.
85
STOP

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 86
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 86
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................89
4 Tekniske data............................................ 89
5 Produktets elementer...............................90
6 Batteri........................................................90
7 Indstillinger............................................... 90
8 Arbejde med el-værktøjet.........................92
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 93
10 Tilbehør..................................................... 93
11 Miljø...........................................................94
12 Generelle henvisninger.............................94

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker ved værk tøjsskift og håndtering af ru materia ler!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Handlingsanvisning
Frigørelse af batteri
Isætning af batteri
Klemningsfare for fingre og hænder!
Fareområde! Hold hænderne på sikker afstand!

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).
Læs brugsanvisningen til batteriladeren og batteriet.

2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger for rundsave

Savning
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Savens og savklingens rotationsretning
Elektrodynamisk udløbsbremse
Savklingemål a ... diameter b ... opspændingsboring
Maskinen har en chip til lagring af da ta. se kapitel 12.1
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk tøjet er i overensstemmelse med EU­direktiverne.
Tip, Bemærk
FARE! Hold hænderne væk fra sav
området og savklingen. Hold fast i det ekstra håndgreb eller motorhuset med den anden hånd. Når begge hænder holder
rundsaven, kan de ikke komme til skade på savklingen.
Hold ikke hænderne under emnet. Beskyt
telseskappen giver ingen beskyttelse mod savklingen under emnet.
Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
Der bør kunne ses mindre end en hel tand højde under arbejdsemnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves, i
hånden eller over benet. Sørg for at sikre emnet i en stabil holder. Det er vigtigt at
fastgøre emnet godt, så risikoen for krops kontakt, fastklemning af savklingen eller tab af kontrol minimeres.
86
Dansk
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der er risiko for, at indsatsværktøjet kan ram me skjulte strømledninger.Kontakt med
en spændingsførende ledning sætter også strøm til de metalliske maskindele og medfører elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller en lige føring
skant ved længdesnit. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og mindsker muligheden for, at savklingen sætter sig fast.
Anvend altid savklinger i den rigtige stør
relse og med passende holdeboring (f.eks. rudeformet eller rund). Savklinger, der ik
ke passer til savens monteringsdele, løber skævt og medfører tab af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
savklingespændeflanger eller -skruer.
Savklingespændeflangerne og -skruerne er konstrueret specielt til din sav med henblik på optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag – årsager og tilsvarende sikker hedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion fra
en fastsiddende, fastklemt eller forkert placeret savklinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig ud af emnet og bevæger sig i retning af brugeren.
Hvis savklingen sætter sig fast i savsnittet,
blokerer den, og motorkraften slår maski nen tilbage i retning af brugeren.
Hvis savklingen placeres forkert i savsnit
tet, kan tænderne bagerst på savklingen sætte sig fast i emnets overflade, så savk lingen springer ud af savsnittet og bevæger
sig i retning af brugeren. Et tilbageslag er følge af en forkert brug af sa ven. Det kan forhindres ved hjælp af passende forsigtighedsforanstaltninger som beskrevet i det følgende.
Hold saven fast med begge hænder, og
bring dine arme i en stilling, hvor du kan
stå imod tilbageslagskraften. Stå altid ved
siden af savklingen, og placer aldrig krop
pen på linje med savklingen. Ved tilbage
slag kan rundsaven springe tilbage, bruge
ren kan dog beherske tilbageslagskræfter
ne, hvis der er truffet egnede foranstaltnin
ger. – Hvis savklingen sidder fast, eller du afbry
der arbejdet, skal du slippe start-stop-
kontakten og holde saven roligt i emnet,
indtil savklingen er standset helt. Prøv
aldrig at fjerne saven fra emnet eller
trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig, da der ellers er risiko for til bageslag. Find og afhjælp årsagen til, at
savklingen sidder fast.
Hvis du vil starte en sav, som sidder i em
net, skal du centrere savklingen i savsnit tet og kontrollere, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklingen fast,
kan den bevæge sig ud af emnet eller med føre tilbageslag, når saven startes igen.
Understøt store plader for at mindske ri
sikoen for tilbageslag på grund af en sav klinge, der sidder fast. Store plader kan
bøje ned på grund af deres egenvægt. Pla der skal understøttes på begge sider, både i nærheden af savsnittet og ved kanten.
Brug aldrig stumpe og beskadigede savk
linger. Savklinger med stumpe eller for kert placerede tænder medfører øget frikti on, fastklemning af savklingen og tilbage slag.
Fastlås skæredybde- og skærevinkelind
stillingerne, før du saver. Hvis indstillin gerne ændrer sig under savningen, kan savklingen sætte sig fast og medføre et til bageslag.
Vær særligt forsigtig med "dyksnit" i eksi
sterende vægge eller andre områder, som ikke kan overskues. Den neddykkende sav
klinge kan blokere ved savning i skjulte ob jekter og medføre tilbageslag.
Funktion af den nederste beskyttelseskappe a. Kontroller før hver brug, at den nederste
beskyttelseskappe lukker korrekt. Brug ikke saven, hvis den nederste beskyttel seskappe ikke kan bevæges frit og ikke lukkes straks. Sæt aldrig den nederste beskyttelseskappe fast i åben position.
Hvis saven utilsigtet falder på gulvet, kan den nederste beskyttelseskappe bøjes. Åbn beskyttelseskappen med tilbagetræks håndtaget og kontroller, at den bevæger sig frit, og at den ved alle snitvinkler og ­dybder hverken rører savklingen eller an dre dele.
b. Kontroller funktionen af fjederen til den
nederste beskyttelseskappe. Få foretaget vedligeholdelse af saven før brug, hvis den nederste beskyttelseskappe og fjede ren ikke arbejder korrekt. Beskadigede
dele, klæbrige rester og ophobninger af spåner får den nederste beskyttelseskappe til at arbejde med forsinkelse.
c. Åbn den nederste beskyttelseskappe ma
nuelt ved særlige snit som f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste beskyttel
87
Dansk
seskappe med tilbagetrækshåndtaget, og slip det, så snart savklingen dykker ned i emnet. Ved alt andet savearbejde skal den
nederste beskyttelseskappe arbejde auto matisk.
d. Læg ikke saven fra dig på arbejdsbænken
eller gulvet, uden at den nederste beskyt telseskappe skærmer savklingen af. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven mod snitretningen og saver i det, den støder på. Vær opmærksom på savens ef terløbstid.
Spalteknivens funktion [1-5] a. Brug så vidt muligt den passende savklin
ge til spaltekniven. Anvendes der savklin ger med en tykkere stamklinge, er spal teknivens funktion forringet. Spaltekniven
fungerer kun, hvis stamklingen er tyndere end spaltekniven, og hvis tandbredden er større end spalteknivens tykkelse. Ved an vendelse af en tykkere savklinge er der større risiko for tilbageslag.
b. Brug ikke saven, hvis spaltekniven er
bøjet. Blot en ringe fejl kan forsinke luk ningen af beskyttelseskappen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger – Dette el-værktøj må ikke monteres på et
savbord. Hvis el-værktøjet monteres på et
savbord fra en anden leverandør eller et selvlavet savbord, kan det blive ustabilt og forårsage alvorlige ulykker.
Stik ikke hænderne ind i spånudkastet. Du
kan komme til skade på grund af roterende dele.
Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn dingsførende ledning kan de medføre brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan medføre en eksplosion. Gennemtrængning af et vandrør medfører materielle skader.
Vent med at lægge el-værktøjet til side, til
det er standset. Værktøjet kan sætte sig fast, og man kan miste kontrollen over el­værktøjet.
Anvend ikke apparatet til opgaver over ho
vedhøjde.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter og metal). Berøring eller indån
ding af dette støv kan være til fare for bru geren eller personer, som opholder sig i
nærheden. Overhold de til enhver tid gæl dende nationale sikkerhedsforskrifter.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet. Sørg for tilstrækkelig udluftning i lukkede rum,
og tilslut evt. en støvsuger.
Brug egnede personlige værnemidler: Hø reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved støvfremkaldende arbejde, beskyttelses handsker ved bearbejdning af ru materialer og ved værktøjsskift.
Under arbejdet kan der dannes skadeligt/
giftigt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter eller metal). Berøring eller ind
ånding af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærheden. Overhold de til enhver tid gæl dende nationale sikkerhedsforskrifter.
Kontrollér, om husets dele har synlige tegn
på beskadigelser som revner eller hvid brud. Få beskadigede dele repareret, inden el-værktøjet tages i brug.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af producenten, kan medføre elektrisk stød og/eller alvorlige ulykker.

2.3 Resterende risici

På trods af overholdelse af alle relevante byg geforskrifter kan der opstå faresituationer, når maskinen betjenes, f.eks. som følge af:
berøring af savklingen i området af startåb
ningen under arbejdsbordet
berøring af den del af savklingen, der rager
ud under emnet under skæring
berøring af roterende dele fra siden: sav
klinge, spændeflange, flangeskrue
tilbageslag af maskinen, hvis den sidder
fast i emnet
berøring af spændingsførende dele, når
huset er åbnet og ledningsstikket ikke
trukket ud – vækflyvende materialedele – vækflyvende værktøjsdele ved defekt værk
tøj – lydemissioner – støvemission
88
Dansk

2.4 Aluminiumbearbejdning

Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikker hedsforanstaltninger overholdes ved bearbejd ning af aluminium:
Brug beskyttelsesbriller! – Tilslut el-værktøjet til en egnet støvsuger
med antistatisk støvsugerslange.
Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støv
aflejringer i motorhuset. – Brug en aluminiumsavklinge. – Ved savning af plader skal der smøres med
petroleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan
saves uden smøring.

2.5 Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 96 dB(A) Lydeffekt LWA = 107 dB(A) Usikkerhed K = 4 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht.
Savning af træ
Savning af aluminium
EN 62841:
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
2
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug – og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.

3 Bestemmelsesmæssig brug

Akku rundsav beregnet til savning af – træ og trælignende materialer
gips- und cementbundne fibermaterialer – kunststof – aluminium (kun med Festool special-sav
klinge til aluminium)
Der må kun anvendes savklinger med følgende specifikationer:
Savklinger iht. EN 847-1 – Savklingediameter 160 mm – Anbefalet skærebredde 1,8 mm, maks. 2,2
mm med begrænset funktion af spaltekniv – Holdeboring 20 mm – Anbefalet stamklingetykkelse 1,2 mm, mu
lighed for maks. 1,1-1,25 mm – egnet til omdrejningstal op til 9500 o/min Brug ikke skære- og slibeskiver.
Sav kun materialer, som savklingen er bereg net til.
Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona le eller instruerede personer.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.
El-værktøjet er egnet til brug sammen med Fe stool batterier fra serien BP af samme spæn dingsklasse.

4 Tekniske data

Akku rundsav HKC 55 EB Motorspænding 14,4-18 V
Omdrejningstal (ubela
4500 o/min
stet) Geringssnit 0° til 50° Skæredybde ved 0° 0-55 mm Skæredybde ved 50° 38 mm Savklingemål
89
k
lick
Dansk
Akku rundsav HKC 55 EB
anbefalet 160 x 1,8 x 20 mm
maks. 160 x 2,2 x 20 mm
Vægt uden batteri 3,4 kg

5 Produktets elementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
[1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik ke en del af leveringen.
Greb Startspærre Greb til skift af værktøj Tilbagetrækshåndtag til pendulbe
skyttelseskappe Spaltekniv Pendulbeskyttelseskappe Start-stop-kontakt Håndtag til dykfunktion Todelt skala til dybdeanslag (med/
uden føringsskinne) Udsugningsstuds Vinkelskala Drejeknap til vinkelindstilling Skæredybdeindstilling Knap til kapacitetsindikatoren på bat
teriet Kapacitetsindikator Batteri Knap til frigørelse af batteriet Stilleskruer

6 Batteri

Kontrollér, at batteriinterfacet er rent, inden batteriet sættes i. En tilsmudsning af batteriin terfacet kan hindre korrekt kontakt og føre til skader på kontakterne.
En påvirket kontakt kan resultere i overophed ning og beskadigelse af maskinen.
[2A] [2B]
Tag batteriet af. Sæt batteriet i, til det går i ind
greb.
Yderligere information om batterilader og batteri med kapacitetsindikator findes i brugsanvisningerne til batteriladeren og batteriet.

7 Indstillinger

Risiko for personskader, elektrisk stød
► Fjern altid batterierne fra maskinen, før
der udføres arbejde på denne!

7.1 Elektronik Blød opstart

Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk.
Konstant omdrejningstal
Motorens omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning.
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm begrænsningen et for højt strømforbrug. Det kan medføre en reduktion af motoromdrej ningstallet. Efter aflastning kører motoren straks igen med fulde omdrejninger.
Bremse
HKC 55 EB er forsynet med elektronisk brem se. Efter slukning bremses savklingen elektro nisk ned til stilstand på ca. 2 sek.
Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede genstartsbeskyttelse forhin drer, at el-værktøjet starter af sig selv efter en strømafbrydelse, når tænd/sluk-knappen er trykket ind. El-værktøjet skal i så fald først slukkes og derefter tændes igen.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm tilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun med nedsat effekt, for således at øge ned kølingen gennem motorventilationen. Efter nedkøling kører maskinen af sig selv op i fart igen.

7.2 Indstilling af skæredybde

Skæredybden kan indstilles mellem 0-55 mm. ► Tryk skæredybdeindstillingen [3-1] sam
men.
► Træk saveaggregatet opad med hovedgre
bet, eller tryk det ned.
ADVARSEL
90
+FS
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Dansk
Skæredybde uden førings-/savskinne maks. 55 mm
Skæredybde med førings-/savskinne maks. 51 mm

7.3 Indstilling af skærevinkel

Når skærevinklen indstilles, skal arbejds bordet stå på et jævnt underlag.
mellem 0° og 50°:
► Åbn drejeknappen [4-2]. ► Drej saven til den ønskede skærevin
kel
[4-1].
► Luk drejeknappen [4-2].
De to slutpositioner (0° og 50°) er indstillet fra fabrikken og kan efterjusteres af vores kundeservice.
Ved vinkelsnit er skæredybden mindre end den viste værdi på skæredybdeskalaen.

7.4 Justering af pendulbeskyttelseskappen

FORSIGTIG
Risiko for personskader! Skarpe kanter! Slippes tilbagetrækshåndtaget pludseligt,
fjedrer pendulbeskyttelseskappen hurtigt tilbage.
► Pendulbeskyttelseskappen [1-6] må kun
åbnes med tilbagetrækshåndtaget
[1-4].

7.5 Valg af savklinge

Festool savklinger er markeret med en farvet ring. Ringens farve står for det materiale, som savklingen er beregnet til.
ADVARSEL! Risiko for personskader! Pendul beskyttelseskappens mekanisme fungerer ik ke! Ved savning af cementfiberplader må der
ikke anvendes diamantsavklinger!
Farve Materiale Symbol
Gul Træ

7.6 Skift af savklinge

ADVARSEL
Risiko for personskader
► Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.
FORSIGTIG
Risiko for personskader på grund af varmt og skarpt indsatsværktøj
► Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
► Brug beskyttelseshandsker ved håndtering
med indsatsværktøj.
Afmontering af savklinge
► Sæt saven i 0°-position, før savklingen ud
skiftes, og indstil den maksimale skære dybde.
► Læg saven på motordækslet [5-1] for at ud
skifte savklingen.
► Vip grebet [5-4] ned indtil anslag. ► Åbn skruen [5-8] med unbrakonøglen [5-3]. ► Pendulbeskyttelseskappen [5-7] må kun
holdes åbnet med tilbagetrækshåndta get [5-5].
► Tag savklingen [5-9] af.
Isætning af savklinge ADVARSEL! Kontrollér, om skruer og flange er
snavsede – anvend kun rene og intakte dele! ► Isæt en ny savklinge.
ADVARSEL! Savklingens [5-10] og sav ens [5-6] rotationsretning skal passe sam men! I modsat fald kan det medføre alvorli ge personskader.
► Indsæt den udvendige flange [5-11], så
medbringertappen griber ind i udsparingen i den indvendige flange.
► Slip tilbagetrækshåndtaget [5-5], og lad
pendulbeskyttelseskappen [5-7] fjedre til bage i sin endelige position.
► Spænd skruen [5-8] fast. ► Læg håndtaget [5-4] tilbage.
Rød Laminat, mineralsk ma
teriale
Grøn Gips- og cementbundne
spån- og fiberplader
Blå Aluminium, kunststof
91
peep
Dansk

7.7 Udsugning

Sundhedsfare fra støv
► Arbejd aldrig uden udsugning. ► Overhold nationale bestemmelser. ► Ved savning af kræftfremkaldende stoffer
skal der altid anvendes en egnet støvsuger iht. de nationale bestemmelser. Anvend ik ke støvposen.
Egen udsugning
► Monter tilslutningsstykket [6-2] til støvpo
sen [6-3] ved at dreje udsugningsstudsen [6-1] mod højre.
► Tømning sker ved at tage tilslutningsstyk
ket til støvposen af ved at dreje udsugnings studsen til venstre.
Festool støvsuger
På udsugningsstudsen [6-1] er det muligt at til slutte en Festool støvsuger med en slangedia meter på 27/32 mm eller 36 mm (36 mm anbe fales på grund af lavere risiko for tilstopning).
Tilslutningsstykket til en støvsugerslange med Ø 27 anbringes i vinkelstykket . Tilslutnings stykket til en støvsugerslange med Ø 36 anbrin ges i vinkelstykket
FORSIGTIG! Anvendes der ikke en antistatisk støvsugerslange, kan der opstå statisk elektri citet. Brugeren kan få et elektrisk stød, og el­værktøjets elektronik kan blive beskadiget.
ADVARSEL
.
Dette er en forudsætning for at arbejde præcist og er helt nødvendigt for at dykke ned i emnet. Neddykning i emnet skal fore gå langsomt og jævnt.
Skub altid saven fremad [8-9], træk den
aldrig tilbage imod dig selv.
Undgå ved at vælge en tilpasset fremfø
ringshastighed, at savklingens skær over ophedes, og at kunststoffet smelter ved skæring af kunststoffer. Jo hårdere mate riale, der saves i, desto lavere bør fremfø ringshastigheden være.
Kontrollér, før arbejdet påbegyndes, at dre
jeknappen [1-12] er spændt ordentligt.
FORSIGTIG! Risiko for overophedning!
Tjek inden brug, at batteriet er gået sikkert i indgreb

8.1 Til-/frakobling

► Skub indkoblingsspærren [1-2] op. ► Tryk på tænd/sluk-knappen [1-7].
Tryk = tænd Slip = sluk

8.2 Akustiske advarselssignaler

Akustiske advarselssignaler høres ved følgende driftstilstande, og el-værktøjet slår fra:
Batteriet er tomt eller el-værktøjet overbelastet:
► Skift batteri ► Belast el-værktøjet mindre

8 Arbejde med el-værktøjet

Under arbejdet skal alle ovennævnte sik kerhedsanvisninger samt følgende regler
overholdes: – Før kun el-værktøjet mod arbejdsemnet,
når der er tændt for maskinen.
Kontroller altid pendulbeskyttelseskap
pens funktion før savning ved hjælp af til bagetrækshåndtaget [1-4]. Kontroller, at
beskyttelseskappen bevæger sig frit og i in gen skærevinkel og skæredybde berører savklingen eller andre dele.Brug kun el­værktøjet, hvis det fungerer korrekt.
Fastgør altid emnet, så det ikke kan bevæ
ge sig under bearbejdningen.
Sørg for at, udsugningsslangen ikke sætter
sig fast nogetsteds i savsnittet, hverken i emnet eller som følge af emneunderlaget eller farlige steder på gulvet.
Hold altid el-værktøjet fast med begge
hænder på grebene [1-1] under arbejdet.

8.3 Savning efter afmærkning

Snitmarkørerne viser skæreforløbet uden fø ringsskinne:
0°-snit: [7-1] 45°-snit: [7-2]

8.4 Savning af afsnit

Sæt saven med forreste del af arbejdsbordet på emnet, tænd for saven, og skub den i skæreret ning.

8.5 Savning af udskæringer (dyksnit)

For at forhindre at maskinen slår tilbage skal følgende anvisninger overholdes ved dyk snit:
Læg altid saven med den bagerste kant af
arbejdsbordet mod et fast anslag.
Ved arbejde med føringsskinnen skal saven
ligge an mod stopbeslaget FS-RSP (tilbe hør)
, som klemmes fast på føringsskinnen.
92
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
Forsigtig! Risiko for klemning!
Hold altid fast i maskinen, når dyksnit indstilles med fri hånd. Placer aldrig fingrene bag ved eller under savklingen!
Fremgangsmåde
► Indstil skæredybden, se kap. 7.2. ► Tryk håndtaget [8-1] ned.
Saven svinger op i dykposition.
► Hold tilbagetrækshåndtaget [8-2] ned mod
anslaget.
Pendulbeskyttelseskappen [8-4] åbnes og fri lægger savklingen.
► Sæt saven på emnet, og læg den mod et an
slag (stopbeslag). ► Tænd for saven. ► Tryk langsomt saven ned til den indstillede
skæredybde, indtil den går i indgreb, slip
tilbagetrækshåndtaget [8-2], og skub saven
i skæreretning [8-9].
Kærven [8-3] viser det bageste snitpunkt for savklingen (Ø 160 mm) ved maks. skæredybde og brug af føringsskinnen.
► Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
► For at fjerne splinter og spåner fra el-værk
tøjet skal du sætte støvsugeren på alle åb ninger. Åbn aldrig beskyttelsesdækslet .
► Pendulbeskyttelseskappen skal altid kunne
bevæge sig frit og kunne lukke af sig selv. Hold altid området omkring pendulbeskyt telseskappen rent. Fjern støv og spåner med trykluft eller med en pensel.
► Hold kontakterne på el-værktøjet, batterila
deren og batteriet rene.
► Rengør maskinen ekstra grundigt ved ar
bejde med gips- og cementbundne fiberpla der. Rengør el-værktøjets ventilationsåb ning og start-stop-kontakten med tør og oliefri trykluft. Ellers kan det gipsholdige støv sætte sig inde i el-værktøjet og om kring start-stop-kontakten og hærde i for bindelse med luftfugtighed. Det kan påvirke skiftemekanismen

10 Tilbehør

9 Vedligeholdelse og pleje

Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller ser viceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve dele! Artikelnr. findes på: www.fe stool.dk/service
Regelmæssig rengøring af maskinen, især af indstillingsudstyr og føringer, er
vigtig for sikkerheden.
Følg følgende anvisninger:
► Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele, f.eks. en defekt arm til værktøjs
skift
[1-3], skal repareres eller udskiftes
fagligt korrekt af et autoriseret special
værksted, medmindre andet er angivet i
brugsanvisningen.
ADVARSEL
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj fin der du i Festool-kataloget eller på internettet på www.festool.dk.
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et omfattende systemtilbehørsprogram, som mu liggør en alsidig og effektiv anvendelse af sa ven, f.eks.:
Parallelanslag, sidebord PA-HKC 55
Stopbeslag FS-RSP
Parallelanslag FS-PA og forlænger FS-PA­VL
Sideafdækning, skyggefuger ABSA-TS 55

10.1 Savklinger, andet tilbehør

For at kunne skære hurtigt og optimalt i for skellige materialer leverer Festool savklinger til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt til din Festool sav.

10.2 Føringsskinne

Føringsskinnen muliggør præcise, rene snit og beskytter samtidig emnets overflade mod be skadigelse.
I forbindelse med det omfattende tilbehør kan der ved hjælp af føringssystemet udføres nøjag tige vinkelsnit, geringssnit og indføjningsarbej der. Muligheden for fastgørelse ved hjælp af skruetvinger
[8-7] sørger for stabilt hold og
sikkert arbejde. ► Indstil arbejdsbordets føringsspillerum på
føringsskinnen med de to stilleskruer [8-8].
93
Dansk
Sav overfladebeskytteren [8-5] til før første ibrugtagning af føringsskinnen:
► Sæt saven med hele føringspladen i den ba
geste ende af føringsskinnen
► Sæt saven i 0°-position, og indstil den mak
simale skæredybde. ► Tænd for saven. ► Sav overfladebeskytteren langsomt til i hele
længden uden pauser.
Overfladebeskytterens kant svarer nu nøjagtigt til snitkanten.
Læg føringsskinnen på et stykke under lagstræ for at save overfladebeskytteren til.

10.3 Kap-/geringsskinne

Kap-/geringsskinnen er beregnet til savning af træ og plademateriale.
Den gør det muligt at lave præcise og pæne snit. Det er hermed især nemt at lave flere ens vinkelsnit. Saven går automatisk tilbage i ud gangsposition efter savningen.
Læs brugsanvisningen til kap-/geringsskinnen FSK
12.2
Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og Festool under licens.
Bluetooth
®

11 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach

12 Generelle henvisninger

12.1 Informationer om databeskyttelse

El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle apparater og anvendes udelukkende af Festool med henblik på fejldiagnose, reparationer og håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da taene anvendes ikke til andre formål uden kun dens udtrykkelige tilladelse.
94

Innholdsfortegnelse

STOP
1 Symboler................................................... 95
2 Sikkerhetsinformasjon..............................95
3 Tiltenkt bruk..............................................98
4 Tekniske data............................................ 98
5 Apparatets deler....................................... 98
6 Batteripakke..............................................99
7 Innstillinger...............................................99
8 Arbeide med elektroverktøyet................ 101
9 Vedlikehold og pleie................................ 102
10 Tilbehør................................................... 102
11 Miljø......................................................... 103
12 Generell informasjon.............................. 103

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk beskyttelseshansker ved bytte av verktøy og håndtering av ru materialer!
Bruk åndedrettsvern!

Norsk

Løsne batteri
Sette inn batteri
Klemfare for fingre og hender!
Fareområde! Hold hendene på av stand!

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy

ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).
Følg bruksanvisningen for lader og batteri.

2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon for håndsirkelsager

Saging
Bruk vernebriller!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Sagens og sagbladets dreieretning
Elektrodynamisk stoppbrems
Sagbladmål a ... diameter b ... feste
Verktøyet inneholder en chip for data lagring. Se kapittel 12.1
CE-merking: Bekrefter at elektroverk tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Tips, merknad
Veiledning
Fare! Hold hendene unna sageområ
det og sagbladet. Hold i ekstrahåndtaket eller motorhuset med den andre hånden.
Hvis du holder begge hendene på sirkelsa gen, kan ikke sagbladet skade dem.
Grip ikke under arbeidsemnet. Verne
skjermen kan ikke beskytte deg mot sag bladet under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på em
net. Det skal være mindre enn en full tann høyde synlig under emnet.
Hold aldri emnet som skal sages i hånden
eller over beinet. Sikre emnet i en stabil holder. Det er viktig å feste emnet godt,
slik at faren for kroppskontakt, fastklem ming av sagbladet eller tap av kontroll mi nimeres.
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid der elektroverktøyet kan komme i berø ring med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spenningsførende ledning setter
95
Norsk
også metalldelene på elektroverktøyet un der spenning og gir elektrisk støt.
Bruk alltid et anslag eller en rett kantfø
ring ved skjæring på langs. Dette forbed rer skjærenøyaktigheten og reduserer mu ligheten for at sagbladet kommer i klem.
Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og
med passende festeåpning (f.eks. stjerne formet eller rund). Sagblader som ikke
passer til monteringsdelene på sagene, vil rotere ujevnt og føre til tap av kontroll.
Bruk aldri skadde eller feil sagbladspenn
flenser eller -skruer. Sagbladspennflen sene og -skruene er konstruert spesielt til din sag for å gi optimal ytelse og driftssik kerhet.
Rekyl - årsak, og sikkerhetsanvisninger i til knytning til dette
En rekyl er en plutselig reaksjon fra et sag
blad som har huket eller klemt seg fast el ler er i feilstilling. Rekyl fører til at sagen løfter seg ukontrollert fra arbeidsemnet og mot brukeren;
hvis sagbladet setter seg fast i en sages
palte som opphører, blokkeres det og mo torkraften slår apparatet mot brukeren;
hvis sagbladet blir fordreid i kuttet eller
kommer i feil stilling, kan tennene i det bakre området av sagbladet sette seg fast i arbeidsemnet, noe som fører til at sagbla det fyker ut av sagespalten og mot bruke
ren. Rekyl skyldes feil bruk av sagen. Det kan unn gås ved at man følger egnede sikkerhetstiltak som de nedenfor.
Hold sagen med begge hender og hold ar
mene i en stilling som kan motvirke rekyl
kreftene. Hold alltid sagbladet litt til siden
for deg, aldri på linje med kroppen din.
Ved rekyl kan sirkelsagen sprette bakover,
men brukeren kan gjennom egnede tiltak
takle rekylkreftene. – Hvis sagbladet kommer i klem eller du må
avbryte arbeidet, må du slippe på/av-bry
teren og holde sagen stødig i arbeidsem
net til sagbladet står helt stille. Prøv aldri
å ta sagen ut av arbeidsemnet eller trekke
den bakover så lenge sagbladet er i beve
gelse, ellers kan det oppstå rekyl. Finn og
utbedre årsaken til at sagbladet kom i
klem. – Hvis du vil starte en sag som står i ar
beidsemnet, må du sentrere sagbladet i
sagesporet og kontrollere at sagtennene
ikke står fast i arbeidsemnet. Hvis sagbla
det er i klem, kan det bevege seg ut av verktøyet eller forårsake rekyl når sagen startes på nytt.
Støtt opp store plater for å unngå fare for
tilbakeslag på grunn av et sagblad som kommer i klem. Store plater kan bøye seg
under sin egen vekt. Støtt derfor opp plate ne på begge sider, både i nærheten av sag esporet og langs kanten.
Ikke bruk sløve eller skadde sagblader.
Sagblader med sløve eller feiljusterte ten ner forårsaker økt friksjon, at sagbladet kommer i klem og rekyl på grunn av for smalt sagespor.
Før sagingen må du stramme til skjære
dybde- og skjærevinkelinnstillingene.
Dersom innstillingene endrer seg under sagingen, kan sagbladet sette seg fast og forårsake rekyl.
Vær spesielt forsiktig ved "dykkutt" i eksi
sterende vegger eller andre områder du ikke kan se. Sagblader som dykker ned i
arbeidsemnet, kan blokkeres av skjulte ob jekter i områder du ikke kan se, og forårsa ke rekyl.
Funksjon til nedre verneskjerm a. Hver gang før bruk må du kontrollere at at
den nedre verneskjermen lukkes som den skal. Ikke bruk sagen hvis den nedre ver neskjermen ikke beveges fritt og ikke luk kes umiddelbart. Du må aldri klemme el ler binde fast nedre verneskjerm mens den er åpen. Hvis du uforvarende mister
sagen i gulvet, kan den nedre verneskjer men bli bøyd. Åpne verneskjermen med hendelen og forsikre deg om at den beve ger seg fritt og verken berører sagblad el ler andre deler i noen skjærevinkler eller ­dybder.
b. Kontroller tilstanden til fjæren i den ned
re verneskjermen og at den fungerer som den skal. Reparer sagen før bruk dersom nedre verneskjerm og fjær ikke fungerer feilfritt. Skadde deler, klebrige avleiringer
eller sponansamlinger gjør at den nedre verneskjermen fungerer langsommere.
c. Du må kun åpne den nedre verneskjermen
for hånd ved spesielle kutt, som f.eks. dykk- og vinkelkutt. Åpne den nedre ver neskjermen med hendelen og slipp opp hendelen med en gang sagbladet går inn i arbeidsstykket. På alle andre sagejobber
skal den nedre verneskjermen fungere au tomatisk.
96
Norsk
d. Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet uten at den nedre verneskjermen dekker sagbladet. Et ubeskyttet sagblad
som ikke har stanset helt, beveger sagen mot sageretningen og sager det som står i veien for den. Ta hensyn til sagens etter løpstid.
Styrekilens funksjon [1-5] a. Hvis det er mulig, bruk et sagblad som
passer til styrekilen. Hvis det brukes sag blader med tykkere stamblad, vil ikke sty rekilen fungere like godt. For at styrekilen
skal fungere, må stambladet være tynnere enn styrekilen og tannbredden være større enn styrekiletykkelsen. Når du bruker et tykkere sagblad, må du ta økt fare for rekyl med i beregningen.
b. Ikke bruk sagen hvis styrekilen er bøyd.
Selv et svakt avvik kan føre til at verne skjermen lukker seg langsommere.
Øvrige sikkerhetsanvisninger – Dette elektroverktøyet må ikke monteres i
et arbeidsbord. Montering i andre eller
hjemmelagde arbeidsbord eller arbeids bord fra andre produsenter kan føre til at elektroverktøyet blir mindre sikkert å bru ke. Det kan føre til alvorlige ulykker.
Ikke stikk hendene inn i sponutkastet. Du
kan bli skadet av roterende deler.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte
ledninger/rør eller henvend deg til din strøm-, vann- eller gassleverandør. Der
som verktøyet kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan dette føre til brann og elektrisk støt. Skader på gassled ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i vannrør kan føre til materielle skader.
Vent til elektroverktøyet har stanset før
du legger det fra deg. Innsatsverktøyet kan feste seg og føre til at du mister kontrollen over elektroverktøyet.
Bruk ikke apparatet ved arbeider over ho
dehøyde.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma ling, enkelte treslag og metall). Berøring
eller innånding av dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren eller personer som befinner seg i nærheten. Følg sikkerhets forskriftene som gjelder for ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse.
Ved arbeid i lukkede rom må du sørge for til strekkelig ventilasjon. Koble eventuelt til en tørr-/våtsuger.
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel vern, vernebriller, støvmaske ved arbeid som støver, vernehansker ved bearbeiding av råmateriale og ved bytte av verktøy.
Når du arbeider, kan det dannes skadelig/
giftig støv (for eksempel fra blyholdig ma ling, enkelte treslag eller metaller). Berø
ring eller innånding av dette støvet kan ut gjøre en fare for operatøren eller andre personer som befinner seg i nærheten. Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.
Kontroller om komponentene i huset har
skader som revner eller rissdannelser. Få reparert skadde deler før elektroverktøyet brukes.
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier fra andre produsenter. Ikke lad batteriet med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ senten, kan dette føre til elektrisk støt og/ eller alvorlige ulykker.

2.3 Restrisiko

Selv om alle gjeldende byggeforskrifter over holdes, kan det oppstå farlige situasjoner når maskinen er i bruk, for eksempel på grunn av
berøring av sagbladet ved inngangsåpnin
gen under sagbordet
berøring av den sagbladdelen som stikker
ut under arbeidsemnet ved saging
berøring av roterende deler fra siden: sag
blad, spennflens, flensskrue
rekyl fra maskinen ved fastkjøring i ar
beidsemnet
berøring av spenningsførende deler når
huset er åpent og støpselet ikke er trukket
ut av kontakten – emnedeler som slynges vekk – verktøydeler som slynges vekk fordi verk
tøyet er defekt – støyutslipp – støvutslipp

2.4 Bearbeidelse av aluminium

Når du arbeider med aluminium, må du av sik kerhetsmessige årsaker ta hensyn til følgende:
Bruk vernebriller!
97
Norsk
Koble elektroverktøyet til en egnet avsug
sinnretning med antistatisk sugeslange.
Fjern støvavleiringer fra motorhuset på
elektroverktøyet med jevne mellomrom. – Bruk et aluminiumsagblad. – Ved saging av plater må du smøre med pe
troleum. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm)
kan bearbeides uten smøring.

2.5 Støyemisjonsverdier

De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig vis på:
Lydtrykknivå LPA = 96 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 107 dB(A) Usikkerhet K = 4 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
Saging i tre
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Saging i aluminium
ah ≤ 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
treverk og lignende materialer – gips- og sementbundet fiberstoff – plast – aluminium (kun med spesialsagblad for
aluminium fra Festool)
Bare sagblad med følgende spesifikasjoner må brukes:
Sagblader iht. EN 847-1 – Sagbladdiameter 160 mm – Anbefalt skjærebredde 1,8 mm, maks.
2,2 mm med begrenset funksjon på styreki
len – Festehull 20 mm – Anbefalt stambladtykkelse er 1,2 mm, mu
lig område er fra 1,1 til maks. 1,25 mm – Egnet for turtall opptil 9500 o/min Ikke bruk kappe- eller slipeskiver.
Sag bare i materialer som det aktuelle sagbla det er beregnet for.
Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag folk og opplærte personer.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
Elektroverktøyet egner seg til bruk med Fe stool-batterier i serien BP i samme spennings
2
klasse.
2

4 Tekniske data

2
2
Batteridrevet håndsirkel sag
HKC 55 EB
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem ne som bearbeides.
► Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
► Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.

3 Tiltenkt bruk

Batteridrevet håndsirkelsag, beregnet til saging av
Motorspenning 14,4 - 18 V Turtall (tomgang)
4500 o/min Skråstilling 0° til 50° Skjæredybde ved 0° 0-55 mm Skjæredybde ved 50° 38 mm Sagbladmål
anbefalt 160 x 1,8 x 20 mm
maks. 160 x 2,2 x 20 mm
Vekt uten batteri 3,4 kg

5 Apparatets deler

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Håndtak Innkoblingssperre Hendel til verktøyskifte Hendel til pendelverneskjerm Føringskile
98
k
lick
+FS
Norsk
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Pendelverneskjerm På/av-knapp Hendel til dykkfunksjon Todelt skala for skjæredybdeanlegg
(med/uten styreskinne)
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
Avsugsstuss Vinkelskala Vrider for vinkelinnstilling Skjæredybdeinnstilling Knapp for kapasitetsindikator på bat
teriet
[1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Kapasitetsindikator Batteripakke Knapp for å løsne batteripakken Kjeve
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet, følger ikke nødvendigvis med.

6 Batteripakke

Før du setter inn batteripakken, må du kontrol lere at batterikoblingen er ren. Dersom batteri koblingen er tilsmusset, kan dette hindre kor rekt kontakt og føre til skader på kontaktene.
Ødelagt kontakt kan føre til overoppheting og skader på apparatet.
[2A] [2B]
Ta ut batteripakken. Sett inn batteripakken – helt til
den går i inngrep.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kut tehastigheten jevn også ved belastning.
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strøm mer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre til redusert motorturtall. Etter at maskinen er avlastet, starter motoren igjen med en gang.
Brems
HKC 55 EB er utstyrt med en elektronisk brems. Når du slår av maskinen, bremses sag bladet elektronisk helt ned i løpet av 2 sekun der.
Selvstartvern
Det innebygde selvstartvernet hindrer at elek troverktøyet starter av seg selv igjen etter strømbrudd når på/av-knappen holdes inne. Elektroverktøyet må i tilfelle først slås av og så på igjen.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm tilførselen og turtallet. Da går maskinen med redusert effekt, slik at det kan oppnås rask av kjøling ved hjelp av motorluftingen. Når den er avkjølt, går maskinen raskere igjen av seg selv.

7.2 Stille inn skjæredybde

Du kan stille inn skjæredybden fra 0 – 55 mm. ► Trykk sammen skjæredybdeinnstillin
gen [3-1].
► Dra sagaggregatet opp eller trykk det ned
med hovedhåndtaket.
Skjæredybde uten styre-/kappeskinne maks. 55 mm
Nærmere informasjon om lader og batte ripakke med kapasitetsindikator finner du i de respektive bruksanvisningene.

7 Innstillinger

Skaderisiko, elektrisk støt
► Ta ut batteriene før det foretas arbeider på
maskinen!

7.1 Elektronikk Myk oppstart

Elektronisk styrt myk start sørger for at maski nen starter uten å rykke til.
ADVARSEL
Skjæredybde med styre-/kappeskinne maks. 51 mm

7.3 Stille inn skjærevinkel

Ved innstilling av skjærevinkel må sagbor det stå på et jevnt underlag.
mellom 0° og 50°:
► Skru løs vrideren [4-2]. ► Sving sagaggregatet i ønsket skjærevin
kel
[4-1].
► Steng igjen vrideren [4-2].
De to posisjonene (0° og 50°) er innstilt fra fabrikken og kan etterjusteres av kunde service.
99
HPL/TRESPA
®
"$3:-
Norsk
Ved vinkelkutt er skjæredybden mindre enn verdien på skjæredybdeskalaen.

7.4 Regulering av pendelverneskjerm

FORSIKTIG
Fare for ulykker! Skarpe kanter! Dersom du plutselig slipper opp, svinger
pendelvernedekselet raskt tilbake.
► Pendelverneskjermen [1-6]skal uteluk
kende åpnes med hendelen
[1-4].

7.5 Velge sagblad

Festool-sagblader er merket med en fargelagt ring. Fargen på ringen angir hvilket materiale sagbladet egner seg for.
ADVARSEL! Fare for ulykker! Mekanismen til pendelverneskjermen kan slutte å virke! Dia
mantsagblader må ikke brukes til saging av se mentfiberplater!
Farge Materiale Symbol
Gult Treverk
► Legg hendelen [5-4] helt ned til stopp. ► Åpne skruen [5-8] med unbrakonøkke
len [5-3].
► Hold pendelverneskjermen [5-7] åpen med
hendelen
[5-5].
► Ta av sagbladet [5-9].
Innsetting av sagblad ADVARSEL! Kontroller om skruer og flens er
tilsmusset, og sørg for at det bare brukes rene, skadefrie deler!
► Sett på det nye sagbladet.
ADVARSEL! Rotasjonsretningen på sagbla det [5-10] og sagen [5-6] må stemme over ens! Hvis ikke, kan det oppstår alvorlige personskader.
► Sett i den ytre flensen [5-11] slik at tappene
griper inn i utsparingen på den indre flen sen.
► Slipp opp hendelen [5-5] og sving pendel
verneskjermen [5-7] i den endelige stillin gen.
► Stram skruen [5-8] godt. ► Legg tilbake hendelen [5-4].

7.7 Avsug

Rødt Laminat, mineralske
bygningsmaterialer
Grønt Gipsplater og sements
pon- og fiberplater
Blått Aluminium, plast

7.6 Bytte sagblad

ADVARSEL
Fare for personskade
► Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av varmt og skarpt innsatsverktøy
► Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy. ► Bruk hansker ved håndtering av innsat
sverktøy.
Ta ut sagbladet
► Før du skifter sagblad, må du svinge sagen i
0°-stilling og stille inn maksimal skjære dybde.
► Legg sagen på motordekselet [5-1] når du
skal skifte sagblad.
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
► Arbeid aldri uten avsug. ► Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
► Koble alltid til en egnet mobil støvsuger i
samsvar med de nasjonale bestemmelsene ved saging av kreftkremkallende stoffer. Ikke bruk støvposen.
Egenavsug
► Fest koblingsstykket [6-2] til støvpo
sen
[6-3] på avsugsstussen [6-1] ved å vri
det mot høyre.
► Ved tømming fjerner du koblingsstykket til
støvposen fra avsugsstussen ved å vri det mot venstre .
Festool-støvsuger
På avsugsstussen [6-1] kan det kobles til en Festool-støvsuger med en sugeslangediameter på 27/32 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grunn av redusert fare for tilstopping).
Sett koblingsstykket til en sugeslange Ø 27 inn i vinkelstykket . Sett koblingsstykket til en suge slange Ø 36 på vinkelstykket .
FORSIKTIG! Dersom man ikke benytter anti statisk sugeslange, kan det oppstå statisk elek
100
Loading...