Festool 575822 User guide

Page 1
de Originalbetriebsanleitung - Rührwerk 7 en Original Instructions – Stirrer 13
fr Instructions d’utilisation d'origine - Mélangeur 19
es Instrucciones de servicio originales: agitador 25
it Istruzioni per l’uso originali - Miscelatore 31 nl Originele gebruiksaanwijzing - mengmachine 37 sv Originalbruksanvisning – omrörare 43
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Vispiläkone 48
pt Manual de instruções original - Misturadora 64
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации – Перемешиватель 70 cs Originální návod k obsluze – míchadlo 76
pl Oryginalna instrukcja obsługi - mieszarka 81
MX 1600/2 REQ DUO
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
721668_B / 2020-10-06
Page 2
Page 3
Page 4
1-10
1-9
1-81-71-61-5
1-4
1-3 1-2
1-1
1
2
Page 5
3-4
3-3
3-2
3-1
4
3
2
1
3
Page 6
Rührwerk Stirrer Mélangeur
Seriennummer *
Serial number *
N° de série * (T-Nr.)
MX 1600/2 REQ DUO 204715
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien übereinstimmt, und folgende Normen oder normative Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en
EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all the relevant requirments in the following EU Direc­tives, and following standards and normative docu­ments were applied:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc­tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu­ments normatifs suivants :
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum­ple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la UE y que se han tomado como base las siguientes normas o documentos normativos:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro­dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd werden:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande normer eller normgivande dokument:
󹺏
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk­set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia­kirjojen mukainen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel­se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og at følgende standarder eller normative dokumenter danner grundlag for det:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt
Declaração de conformidade UE. Sob nossa
inteira responsabilidade, declaramos que este produ­to está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes normas ou documentos normati­vos:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы со
всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных документов:
cs
Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné požadavky následujících směrnic EU a že byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz-
amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł­nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN 62841-1:2015 + AC:2015
EN 62841-2-10:2017 EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Unterzeichnet für und im Namen von/ Signed on behalf of and in name of/ Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2020-09-11
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
10467258_A
Page 7

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9
4 Technische Daten........................................9
5 Geräteelemente.......................................... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Montage der Rührwerkzeuge................... 10
8 Arbeiten mit der Maschine........................10
9 Wartung und Pflege.................................. 11
10 Umwelt...................................................... 12

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Schutzklasse II
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektro werkzeuge (ohne Netzleitung).

2.2 Sicherheitshinweise für Rührwerke

Halten Sie das Elektrowerkzeug mit bei
den Händen an den dafür vorgesehenen Handgriffen. Ein Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
Sorgen Sie zur Vermeidung einer gefährli
chen Atmosphäre für ausreichende Belüf tung beim Verrühren von brennbaren Stoffen. Sich bildende Dämpfe können ein
geatmet oder durch die vom Elektro werkzeug erzeugten Funken entzündet werden.
Verrühren Sie keine Lebensmittel. Elek
trowerkzeuge und deren Einsatzwerkzeuge sind nicht zum Verarbeiten von Lebensmit teln konstruiert.
Halten Sie die Netzanschlussleitung vom
Arbeitsbereich fern. Die Netzleitung kann sich im Rührstab verfangen.
Sorgen Sie für einen festen und sicheren
Stand des Rührbehälters. Ein nicht ord nungsgemäß gesicherter Behälter kann sich unverhofft bewegen.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit
gegen das Gehäuse des Elektrowerkzeugs spritzt. In das Elektrowerkzeug eingedrun
gene Flüssigkeit kann zu Beschädigung und elektrischem Schlag führen.
Befolgen Sie die Anweisungen und Sicher
heitshinweise für das zu verrührende Ma terial. Das zu verrührende Material kann
gesundheitsschädlich sein.
Falls das Elektrowerkzeug in das zu ver
rührende Material fällt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Elek trowerkzeug durch qualifiziertes Fachper sonal prüfen. Hineingreifen in den Behälter
7
Page 8
Deutsch
mit dem noch an der Steckdose hängenden Elektrowerkzeug darin kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Greifen Sie während des Rührvorgangs
nicht mit den Händen in den Rührbehälter oder führen Sie keine anderen Gegenstän de hinein. Ein Kontakt mit dem Rührstab
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur im
Rührbehälter an- und auslaufen. Der Rührstab kann in unkontrollierter Weise herumschleudern oder sich verbiegen.

2.3 Weitere Sicherheitshinweise

Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen und diese bei Beschädigung von ei ner autorisierten Kundendienst-Werkstätte erneuern lassen.
Vor Anschluss an das Stromnetz muss sich
der Schalter in Position AUS befinden.
Führen Sie die Netzanschlussleitung im
mer vom Werkzeug nach hinten. Die Netz anschlussleitung darf nicht durch Ziehen belastet werden und darf nicht über schar fen Kanten liegen oder über solche geführt werden.
Verwenden Sie nur einen Rührstab mit bis
zu dem in den technischen Daten angege benen Durchmesser.
Achten Sie bei der Arbeit auf einen siche
ren und stabilen Stand. – Nicht in feuchter Umgebung arbeiten. – Ist Feuchtigkeit in das Elektrowerkzeug
eingedrungen, ziehen Sie den Netzstecker
und lassen Sie das Elektrowerkzeug von ei
ner autorisierten Kundendienst-Werkstätte
prüfen. – Keine heißen Materialien rühren. – Es ist mit einem Reaktion-Torsionsmoment
zu rechnen. – Das angeschlossene Elektrowerkzeug nicht
mit nassen Händen anfassen.
schine und ihres Betriebs folgende restliche Si cherheitsrisiken entstehen:
Gefahr durch die Netzanschlussleitung. – Gesundheitsgefährdende Staubkonzentra
tion bei der Arbeit in unzureichend belüfte ten Räumlichkeiten.
Verletzungen durch Berührung von unter
elektrischer Spannung stehenden Teilen bei Demontage der Maschine oder deren Teilen bei nicht aus der Steckdose gezoge nem Stecker der Netzanschlussleitung.
Nur Original Festool Ersatzteile verwen
den.

2.5 Emissionswerte

Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 85 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 96 dB(A) Unsicherheit K = 1,5 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Die angegebenen Geräuschemissionswerte – sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Ver gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden,
können auch zu einer vorläufigen Einschät
zung der Belastung verwendet werden.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei
ten und Schutzhandschuhe beim Werk
zeugwechsel, festes Schuhwerk.

2.4 Restliche Risiken

Auch im Falle ordnungsgemäßer Anwendung der Maschine und bei Einhaltung aller einschlä gigen Sicherheitsvorschriften können aus Gründen der Konstruktionsgestaltung der Ma
8
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
Page 9
Deutsch
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Anrüh ren von pulverförmigen Baustoffen wie Mörtel, Putz, Kleber sowie nicht lösungsmittelhaltigen Farben, Lacken und ähnlichen Substanzen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

4 Technische Daten

Rührwerk MX 1600/2 REQ DUO
Spannung 220 - 240 V Frequenz 50-60 Hz Leistungsaufnahme 1500 W Leerlauf Drehzahl
1. Gang
2. Gang Elektronische Dreh
zahlvorwahl
100 - 250 min 130 - 350 min o
-1
-1

6 Inbetriebnahme

WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube
► Tragen Sie einen Atemschutz!
WARNUNG
2-Gang Schaltung o Rührer - Ø max. 140 mm Spannhals - Ø 57 mm Spindelabstand 110 mm Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014
8,1
kg

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Rührwerkzeug Werkzeugaufnahme Arretierstift Drehzahlregelung Rechter Handgriff Einschaltsperre Ein-/Ausschalter mit Drehzahlrege
lung Zusatzhandgriff Gangwahlschalter Absaugung MX‑A
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Lassen Sie das Elektrowerkzeug vor Inbe
triebnahme akklimatisieren.

6.1 Ein-/Ausschalten

VORSICHT
Verletzungsgefahr
► Elektrowerkzeug immer mit beiden Hän
den halten: am rechten Handgriff [1-5] und am Zusatzhandgriff [1-8].
VORSICHT
Erhitzung des Plug it Anschlusses bei un vollständig verriegeltem Bajonettverschluss
Verbrennungsgefahr
► Vor dem Einschalten des Elektro
werkzeugs vergewissern, dass der Bajo nettverschluss an der Netzanschlusslei tung komplett geschlossen und verriegelt ist.
Anschließen und Lösen der Netzanschlusslei tung siehe Bild [2].
Einschalten
► Einschaltsperre [1-6] betätigen. ► Ein-/Ausschalter [1-7] drücken und ge
drückt halten.
9
Page 10
Deutsch
Der Ein-/Ausschalter kann nicht arretiert werden.
Ausschalten ► Ein-/Ausschalter [1-7] loslassen.

6.2 Elektronik Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Dadurch wird gleichzeitig ein Herausspritzen des Rührguts aus dem Mischgefäß verhindert. Durch den geringen Anlaufstrom der Maschine ist eine Sicherung von 16 A ausreichend.
Leerlaufdrehzahlabsenkung
Die Elektronik senkt die Drehzahl der Maschine bei Leerlauf ab; dadurch reduzieren sich Ge räusch sowie Verschleiß von Motor und Getrie be.
Drehzahlregelung
Mit Hilfe der Drehzahlregelung [1-4] kann man die Drehzahl einstellen.
Die Drehzahl ist von dem verwendeten Rühr stab und dem zu bearbeitenden Material ab hängig einzustellen.
Überlastschutz
Bei extremer Überlastung des Gerätes schützt ein elektronischer Überlastschutz den Motor vor Beschädigung. In diesem Fall bleibt der Mo tor stehen und läuft erst wieder nach Entlas tung. Für die Wiederinbetriebnahme muss man das Gerät wieder einschalten.
Konstante Drehzahl
Die Elektronik hält die Drehzahl unter Last na hezu konstant; dies gewährleistet gleichmäßi ges Vermischen des Materials.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Zum Schutz vor Überhitzung bei extremer Dau erbelastung schaltet die Sicherheits-Elektronik bei Erreichen der kritischen Temperatur den Motor in den Kühlmodus um. Die Maschine kann nicht belastet werden, sie läuft mit redu zierten Drehzahlen. Nach ca. 3 - 5 Minuten Ab kühlung ist die Maschine wieder einsatzbereit und voll belastbar.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Wiederanlaufschutz verhindert, dass das Elektrowerkzeug im Dauerbetriebszu stand nach einer Spannungsunterbrechung wieder selbständig anläuft. Zur Wiederinbet riebnahme muss das Elektrowerkzeug zuerst ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet werden.

6.3 Gangwahlschalter

Mit dem Gangwahlschalter [1-9] können zwei Drehzahlbereiche vorgewählt werden:
1. Gang 2. Gang 100 - 250 min
-1
130 - 350 min
-1
Die Gänge können bei laufender Maschine um geschaltet werden. Dies sollte jedoch nicht bei voller Belastung erfolgen.

7 Montage der Rührwerkzeuge

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Nur Werkzeuge bis zum vorgeschriebe nen Durchmesser verwenden.
Vor dem ersten Gebrauch des Elektro werkzeugs die Werkzeugaufnahme [1-2] mit etwas Mehrzweckfett bestreichen.
Die Rührwerkzeuge sind zur besseren Unter scheidung farblich gekennzeichnet. Die linke Werkzeugaufnahme und das zugehörige linke Rührwerkzeug sind mit einem grünen Ring markiert.

7.1 Montage

► Das für die jeweilige Seite richtige Rühr
werkzeug [1-1] auf die entsprechende Werkzeugaufnahme [1-2] aufstecken.
► Dazu den grünfarbenen Punkt auf der
Schutzmanschette des Rührwerkzeuges zum eingefederten Arretierstift [1-3] aus richten.
Anschließend wird das Rührwerkzeug aufge schoben und durch den Arretierstift [1-3] auto matisch verriegelt.

7.2 Demontage

► Durch festes Drücken auf den grün mar
kierten Punkt der Schutzmanschette wird die Verriegelung geöffnet und das Rühr werkzeug [1-1] kann abgezogen werden.

8 Arbeiten mit der Maschine

Belasten Sie das Werkzeug so, dass es nicht zu einer starken Drehzahlverringe
rung oder zum Stillstand kommt.
Explosionsgefährdende Stoffe (z.B. leicht
entzündliche Lösemittel) sowie Materia lien mit einem Flammpunkt unter 21 °C nicht bearbeiten.
10
Page 11
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
Verarbeitungsvorschriften der Hersteller beachten!

8.1 Absaugung

WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten. ► Tragen Sie einen Atemschutz.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Montage der Absaugung MX‑A
► ►

8.2 Rührstäbe

Die Wahl des Rührwerkzeuges [1-1] hängt vom Rührgut ab.
Feder [3-1] zurückziehen. Absaugung MX‑A [3-2] am Eimerrand
befestigen.
Saugschlauch Ø 36 mm [3-3] (oder Ø 27 mm) an der Absaugung MX‑A be festigen.
Staubsauger [3-4] anschließen.
HS 3 DOUBLE 140x600 FF
Für flüssiges und zähes Rührgut. Der untere Teil des Rührkorbes
zieht das Rührgut nach oben und der obere Teil des Rührkorbes drückt es nach unten.
HS 3 COMBI 140x600 FF (Zube hör)
Für schweres Rührgut mit hoher Viskosität.
Zwei Rührstäbe mit jeweils drei Wendeln arbeiten gegenläufig. Das Rührgut wird kammartig durchgemischt. Beim Rühren das Gerät auf- und abbewegen. Nach Gebrauch den Rührkorb reinigen.

9 Wartung und Pflege

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
WARNUNG
Falsche Prüfungen können zur Beschädi gung des Geräts und zur Verletzung des An wenders führen
► Zur Prüfung der elektrischen Sicherheit
sind spezielle Informationen erforderlich. Diese sind bei der Festool Servicewerk stätte ihres Landes erhältlich.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/ service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service
► Nach ca. 200 Arbeitsstunden Fettfüllung im
Getriebegehäuse erneuern.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Zur Aufrechterhaltung der Schutzisola
tion muss die Maschine anschließend einer sicherheitstechnischen Überprü fung unterzogen werden. Deswegen dürfen diese Arbeiten ausschließlich von einer Elektro-Fachwerkstatt durchgeführt werden.
► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten.
► Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spe
zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abge nutzt, erfolgt eine automatische Stromun terbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
► Wir empfehlen das Elektrowerkzeug regel
mäßig zu reinigen. Beseitigen Sie den
11
Page 12
Deutsch
Staub, Reste des Mischmaterials und sons tigen Schmutz. Falls Sie Lösungsmittelhal tige Reinigungsmittel verwenden können die lackierten Oberflächen oder die Kunst stoffteile beschädigt werden. Falls Sie sol che Reinigungsmittel verwenden, empfeh len wir, die Auswirkung solcher Mittel erst an einer kleinen verborgenen Stelle zu tes ten. Die Belüftungsöffnungen der Motor haube dürfen nicht verstopft sein!
Zum Auswechseln von Bürsten, der Netz
anschlussleitung usw. beauftragen Sie ei ne autorisierte Werkstatt. Nach einem Auf
prall der Maschine ist es nötig sich einer autorisierten Werkstatt anzuvertrauen, um dem Entstehen von mechanischen oder elektrischen Gefahren vorzubeugen.
► Das verpackte Elektrowerkzeug kann im
trockenen Lager ohne Heizung gelagert werden, falls die Innentemperatur nicht un ter -5 °C sinkt. Das unverpackte Elektro werkzeug darf nur in einem trockenen ge schlossenen Raum aufbewahrt werden, wo die Temperatur nicht unter +5 °C sinkt und wo es zu keinen starken Temperatur schwankungen kommen kann.

10 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU:
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
Gemäß Europäischer Richtlinie über
12
Page 13

English

Contents

1 Symbols.....................................................13
2 Safety warnings.........................................13
3 Intended use..............................................14
4 Technical data........................................... 14
5 Parts of the device.....................................15
6 Operation...................................................15
7 Assembling the stirring tools................... 16
8 Working with the machine........................ 16
9 Service and maintenance..........................17
10 Environment..............................................17

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Wear sturdy shoes.
Safety class II
Do not dispose of it with domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European Community directives.

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings WARNING! Read all safety warnings, in

structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

2.2 Safety instructions for stirrers

Hold the tool with both hands at the inten
ded handles. Loss of control can cause
personal injury.
Ensure sufficient ventilation when mixing
flammable materials to avoid a hazardous atmosphere. Developing vapour may be in
haled or be ignited by the sparks the power tool produces.
Do not mix food. Power tools and their ac
cessories are not designed for processing food.
Keep the cord away from the working
area. The cord may be entangled by the mixer basket.
Ensure that the mixing container is placed
in a firm and secure position. A container that is not properly secured may move un expectedly.
Ensure that no liquid splashes against the
housing of the power tool. Liquid that has penetrated the power tool can cause dam age and lead to electric shock.
Follow the instructions and warnings for
the material to be mixed. Material to be mixed may be harmful.
If the power tool falls into the material to
be mixed, unplug the tool immediately and have the power tool checked by a qualified repair person. Reaching into the bucket
with the tool still plugged in can lead to electric shock.
Do not reach into the mixing container
with your hands or insert any other ob jects into it while mixing. Contact with the
stirrer basket may lead to serious personal injury.
Start up and run down the tool in the mix
ing container only. The stirrer basket may bend or spin in an uncontrolled manner.
13
Page 14
English

2.3 Further safety instructions

Check the plug and cable on a regular ba
sis and, if they are damaged, have them re placed by an authorised customer service workshop.
The switch must be in the OFF position be
fore you connect it to the mains.
Always guide the power cable from the tool
to the rear. Never pull hard on the power cable and never place it on or guide it over any sharp edges.
Only use a stirring rod with a diameter that
is specified in the technical data. – Only work in a safe and stable position. – Do not work in damp environments. – If moisture has penetrated the power tool,
unplug the mains plug and have the power
tool checked by an authorised customer
service workshop. – Do not stir hot materials. – Take into account that there will be a reac
tionary torsional momentum. – Do not touch the connected power tool with
wet hands.
Sound pressure level LPA = 85 dB(A) Sound power level LWA = 96 dB(A) Uncertainty K = 1.5 dB
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
ah < 2.5 m/s
K = 1.5 m/s
The specified noise emission values – have been measured in accordance with a
standardised test procedure, can be used to compare one power tool with another,
and can also be used for a provisional as
sessment of the load.
2
2
Wear suitable personal protective equip
ment: Ear protection, protective goggles,
dust mask for work that generates dust
and protective gloves when changing tools,
sturdy shoes. – Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.

2.4 Other risks

Even in cases where the machine is used cor rectly and all relevant safety instructions have been adhered to, the design engineering of the machine and its operation mean that the fol lowing safety risks may also arise:
Danger caused by the power cable. – A concentration of dust which is harmful to
health when working in an area that is not
sufficiently ventilated. – Injuries caused by touching electrified
parts when removing the machine or its
parts if the plugs on the power cable have
not been removed from the socket. – You must only use original Festool spare
parts.

2.5 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 62841 are typically:
CAUTION
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

The power tool is designed for mixing powdered materials, such as mortar, plaster, adhesives and non-solvent paints, varnishes and similar substances.
The user is liable for improper or non-in tended use.

4 Technical data

Stirrer MX 1600/2 REQ DUO
Voltage 220–240 V Frequency 50–60 Hz Power consumption 1500 W Idling speed 1st gear 100–250 rpm
14
Page 15
English
Stirrer MX 1600/2 REQ DUO
2nd gear 130–350 rpm Electronic speed pre
selection 2-speed switch O Stirrer – max. dia. 140 mm Collet dia. 57 mm Spindle clearance 110 mm Weight as per EPTA
procedure 01:2014
O
8.1 kg

5 Parts of the device

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.
Stirring tool Tool holder Locking pin Speed control Right handle Safety lock On/off switch with speed control Auxiliary handle Speed selector switch Dust extraction system MX-A

6 Operation

WARNING
Hazardous dust
► Wear a dust mask.
WARNING
Risk of injury, electric shock
► Allow the power tool to acclimatise before
use.

6.1 Switching on/off

CAUTION
Risk of injury
► Always hold the power tool with both hands
– one on the right handle [1-5] and one on the auxiliary handle [1-8]
.
CAUTION
Heating of the Plug it connection if bayonet fitting is not completely locked
Risk of burns
► Before switching on the power tool, make
sure that the bayonet fitting at the mains cable is closed fully and locked.
For connecting and detaching the mains power cable, see figure [2].
Switching on
► Activate the [1-6] safety lock. ► Press and hold down the on/off
switch [1-7].
The on/off switch cannot be locked.
WARNING
Unauthorised voltage or frequency. Risk of accidents
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the specifications on the name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.
Switching off ► Release the on/off switch [1-7]

6.2 Electronics Smooth start-up

The electronically controlled smooth start-up ensures that the machine starts up jolt-free.
At the same time, this also prevents the materi als to be stirred from spurting out of the mixing container. Thanks to the low starting current of the machine, a 16 A fuse is sufficient.
Idling speed reduction
The electronics reduce the speed of the ma chine when idling, thereby reducing noise and wear on the motor and gearbox.
Speed control
You can use the speed control [1-4] to set the speed.
.
15
Page 16
English
The speed depends on the stirrer rod that is used and on the material that you want to proc ess.
Overload protection
Electronic overload protection protects the mo tor from damage if there is an extreme over load. In this case, the motor remains at a stand still and only starts up again once the load has been removed. To restart the machine, you must switch it on again.
Constant speed
The electronics maintain an almost constant speed and load; this ensures that the material is mixed evenly.
Temperature-dependent overload protection
To protect the machine against overheating if it is being used for an extremely prolonged peri od, the safety electronics switch the motor to cooling mode as soon as the critical tempera ture is reached. You cannot load the machine and it runs at a reduced speed. Approx. 3-5 mi nutes after cooling, the machine is again ready for use and fully able to take loads.
Restart protection
The built-in restart protection prevents the power tool from starting up again automatically if the power is disconnected during continuous use. To put the power tool back into operation, it must first be switched off and then on again.

6.3 Speed selector switch

Two rpm ranges can be preselected with the speed selector switch [1-9]
:
Only use tools up to the prescribed diam eter.
Prior to initial use of the power tool, apply some multi-purpose grease to the tool adapter [1-2].
The stirring tools are colour-coded for better differentiation. The left tool adapter and the corresponding left stirring tool are marked with a green ring.

7.1 Assembly

► Attach the correct stirring tool [1-1] for the
respective side to the corresponding tool adapter [1-2].
► To do this, align the green point on the stir
ring tool's protective sleeve with the spring­loaded locking pin [1-3].
The stirring tool is then pushed on and auto matically locked by the locking pin [1-3].

7.2 Disassembly

► By pressing firmly on the green marked
point on the protective sleeve, the lock is opened and the stirring tool [1-1] can be re moved.

8 Working with the machine

Load the tool in such a way that the speed does not decrease too much or the
machine is forced to stop.
Do not process explosive substances (e.g. highly flammable solvents) or mate
rials with a flash point of below 21 °C.
Observe processing regulations provided
by the manufacturer. 1st gear 2nd gear 100–250 rpm 130–350 rpm
The gears can be switched when the machine is running, however not under full load.

7 Assembling the stirring tools

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.

8.1 Dust extraction

WARNING
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations. ► Wear a dust mask.
WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.
Assembling the dust extraction system MX-A
► ►
Retract the spring [3-1].
Attach the dust extraction system MX-
A [3-2] to the bucket rim.
16
Page 17
EKAT
1
2
3
5
4
English
Attach the dia. 36 mm suction hose [3-3]
(or dia. 27 mm.) to the dust extraction unit MX-A.
Connect the dust extractor [3-4].

8.2 Stirring rods

The choice of stirring tool [1-1] depends on the material to be stirred.
HS 3 DOUBLE 140x600 FF
For liquid and viscous materials. The lower part of the stirrer bas
ket raises the material to be stir red upwards and the upper part of the stirrer basket pushes it downwards.
HS 3 COMBI 140x600 FF (Acces sories)
For heavy materials with high viscosity.
Two stirrer rods, each with three helixes, counter-rotate. The ma terial to be stirred is mixed in a comb-like manner. Move the de vice up and down while stirring. Clean the stirrer basket after use.

9 Service and maintenance

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
WARNING
Incorrect testing may damage the machine and injure users
► Special information is required for testing
the electrical safety. This is available from your country's Festool service workshop.
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service
► Replace the grease filling in the gearbox
housing after approx. 200 working hours.
WARNING
Risk of injury, electric shock
► To maintain the protective insulation,
the machine must then be subjected to a safety review. Therefore, this work may only be carried out by a specialist electrical workshop.
► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing clean and free of blockages.
► The tool is equipped with special self-dis
connecting carbon brushes. If they wear out, the power supply is disconnected auto matically and the tool stops.
► We recommend that you clean the power
tool regularly. Remove any dust, residual mixing material and any other dirt. If you use solvent-based cleaning agents, these may damage the painted surfaces or the plastic parts. If you use these cleaning agents, we recommend that you test the ef fect of these agents on a small, concealed area. The ventilation holes on the motor hood must not be blocked.
Commission an authorised workshop to
change brushes, the power cable, etc. If the machine suffers an impact, it is also necessary to use an authorised workshop in order to prevent any mechanical or electri cal hazards.
► The packaged power tool can be stored in a
dry place without heating as long as the in side temperature does not fall below −5 °C. The unpackaged power tool must only be stored in a dry, enclosed space where the temperature does not fall below +5 °C and where no extreme temperature fluctuations can occur.

10 Environment

Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
17
Page 18
English
equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
18
Page 19

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................19
2 Consignes de sécurité...............................19
3 Utilisation conforme..................................21
4 Caractéristiques techniques.....................21
5 Éléments de l'appareil..............................21
6 Mise en service..........................................21
7 Montage des outils mélangeurs............... 22
8 Utilisation de la machine.......................... 22
9 Entretien et maintenance......................... 23
10 Environnement..........................................24

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Porter des chaussures robustes !
Classe de protection II
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Conseil, information
Instruction Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).

2.2 Consignes de sécurité pour les mélangeurs

Toujours tenir l'outil électroportatif des
deux mains aux poignées prévues à cet ef fet. Une perte de contrôle peut provoquer
des blessures.
Afin d'éviter la création d'une atmosphère
dangereuse, assurer une ventilation suffi sante lors du mélange de substances in flammables. Les vapeurs générées peu
vent être inspirées ou enflammées par les étincelles formées par l'outil électroporta tif.
Ne pas mélanger de produits alimentai
res. Les outils électroportatif et leurs ou tils ne sont pas conçus pour le mélange de produits alimentaires.
Tenir le câble d'alimentation éloigné de la
zone de travail. Le câble peut se prendre dans la tige mélangeuse.
S'assurer que le bac de mélange est posi
tionné de façon sûre et stable. Un bac non fixé correctement peut se déplacer de ma nière inattendue.
Veiller à ce qu'aucun liquide ne soit proje
té sur le boîtier de l'outil électroportatif.
L'entrée de liquide dans l'outil électropor tatif peut entraîner des dommages et un choc électrique.
Suivre les instructions et consignes de sé
curité pour le matériau à mélanger. Le matériau à mélanger peut être nocif pour la santé.
Si l'outil électroportatif tombe dans le ma
tériau à mélanger, débrancher immédia tement la prise de courant et faire vérifier
19
Page 20
Français
l'outil électroportatif par un spécialiste.
Risque de choc électrique si la main est mise dans le bac alors que l'outil électro portatif est encore.
Pendant le mélange, ne pas mettre les
mains dans le bac de mélange et ne pas y introduire d'objets. Un contact avec la tige
mélangeuse peut entraîner des blessures graves.
Toujours démarrer et arrêter l'outil élec
troportatif dans le bac de mélange. La tige mélangeuse peut se retourner ou se plier de manière incontrôlée.

2.3 Autres consignes de sécurité

Contrôler régulièrement le connecteur et
le câble, et, en cas d'endommagement, les faire remplacer par un atelier du service après-vente agréé.
Lors du branchement au réseau électrique,
l'interrupteur doit être en position OFF.
Le câble d'alimentation doit toujours partir
de l'outil vers l'arrière. Le câble d'alimen tation ne doit pas être tiré ni être posé ou passer sur des arêtes vives.
Utiliser uniquement une tige mélangeuse
de diamètre correspondant à celui indiqué dans les caractéristiques techniques.
Lors de l'utilisation, veiller à un positionne
ment sûr et stable de la machine. – Ne pas travailler dans un milieu humide. – Si de l'humidité a pénétré dans l'outil élec
troportatif, débrancher la prise de courant
et faire vérifier l'outil électroportatif dans
un atelier après-vent agréé. – Ne pas mélanger de matériaux chauds. – Un moment de torsion de réaction risque
d'être observé. – Ne pas saisir l'outil électroportatif branché
avec les mains humides.
Porter un équipement de protection indivi
duelle approprié : protection auditive, lu
nettes de protection, masque contre la
poussière pour les travaux générant de la
poussière, gants de protection pour le
changement d'outil, chaussures solides.

2.4 Autres risques

Même dans le cadre d'une utilisation conforme de la machine, dans le respect de toutes les rè gles de sécurité applicables, les risques pour la sécurité suivants peuvent survenir en fonction
de la conception de la machine et de son utili sation :
Risques dus au câble d'alimentation. – Concentrations de poussières nocives lors
de travaux dans des pièces mal aérées.
Blessures dues au contact avec des pièces
sous tension lors du démontage de la ma chine ou de ses pièces alors que le câble d'alimentation n'est pas débranché.
Utiliser uniquement des pièces détachées
Festool d'origine.

2.5 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
LPA = 85 dB(A)
quel Niveau de puissance acousti
LWA = 96 dB(A)
que Incertitude K = 1,5 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Les valeurs d'émissions sonores indiquées – ont été mesurées selon une procédure
d'essai normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électroportatif avec un autre,
peuvent être également utilisées pour une
estimation provisoire de l'exposition au bruit.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.
20
Page 21
Français

3 Utilisation conforme

L'outil électroportatif est destiné au mélange de matériaux en poudre tels que le mortier, le crépi, la colle ainsi que des peintures, vernis et autres substances similaires ne contenant pas de solvants.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

4 Caractéristiques techniques

Mélangeur MX 1600/2 REQ DUO
Tension 220 - 240 V Fréquence 50 - 60 Hz Puissance absorbée 1500 W Régime à vide 1ère vitesse 100 - 250 tr/min 2ème vitesse 130 - 350 tr/min Présélection électroni
que du régime Commutateur 2 vites
ses Mélangeur - Ø max. 140 mm
o
o

6 Mise en service

AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant avant toute intervention sur la ma chine !
AVERTISSEMENT
Poussières nocives pour la santé
► Porter une protection respiratoire !
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, décharge électrique
► Avant utilisation, laisser l'outil électropor
tatif s'acclimater. Ø collet 57 mm Ecartement broche 110 mm Poids selon la procédu
re EPTA 01:2014
8,1 kg

5 Éléments de l'appareil

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10]
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Outil mélangeur Porte-outil Cheville d'arrêt Régulation du régime Poignée de droite Dispositif de marche forcée Interrupteur marche/arrêt avec ré
glage du régime Poignée supplémentaire Commutateur de vitesse Aspiration MX‑A

6.1 Mise en marche/à l'arrêt

ATTENTION
Risque de blessures
► Toujours tenir l'outil électroportatif des
deux mains : sur la poignée de droite [1-5]
sur la poignée supplémentaire [1-8].
ATTENTION
Échauffement du raccord plug-it si le rac cord à baïonnette n'est pas complètement verrouillé
Risque de brûlures
► Avant de mettre en marche l'outil électro
portatif, assurez-vous que le raccord à
baïonnette sur le câble de raccordement
secteur est complètement fermé et ver
rouillé.
Branchement et débranchement du câble d'ali mentation , voir figure [2].
Mise en marche
► Actionner le dispositif de marche for
cée [1-6].
21
Page 22
Français
► Presser l'interrupteur marche/arrêt [1-7]
et le maintenir enfoncé.
L'interrupteur marche/arrêt ne peut pas être bloqué.
Mise à l'arrêt ► Relâcher l'interrupteur marche/arrêt [1-7].

6.2 Système électronique Démarrage progressif

Le démarrage progressif assure un fonctionne ment sans à-coups de la machine.
Cela évite également les projections de pro duits du bac de mélange. Grâce au faible cou rant de démarrage de la machine, une protec tion de 16 A est suffisante.
Baisse du régime à vide
En marche à vide, le système électronique bais se le régime de la machine ; cela permet de ré duire les bruits ainsi que l'usure du moteur et de l'engrenage.
Régulation du régime
La régulation du régime [1-4] permet de définir le régime.
Le régime doit être réglé en fonction de la tige mélangeuse utilisée et du matériau à mélan ger.
Protection contre les surcharges
En cas de surcharge extrême de l'appareil, un protection électronique contre les surcharges protège le moteur contre tout dommage. Dans ce cas, le moteur s'arrête et redémarre une fois la surcharge éliminée. Pour la remise en service, l'appareil doit être réactivé.
Vitesse constante
Le système électronique maintient le régime sous charge quasiment constant ; cela assure un mélange homogène du matériau.
Protection thermique contre les surcharges
Pour la protection contre la surchauffe en cas de charge permanente extrême, le système électronique de sécurité commute le moteur en mode refroidissement si la température criti que est atteinte. La machine ne peut pas être sollicitée, elle tourne à régime réduit. Après env. 3 - 5 minutes de refroidissement, la ma chine peut de nouveau être utilisée et son po tentiel pleinement exploité.
Protection anti-redémarrage
La protection anti-redémarrage intégrée empê che le redémarrage automatique de l'outil élec troportatif en fonctionnement continu après
une coupure d'alimentation. Pour la remise en marche, l'outil électroportatif doit être éteint puis rallumé.

6.3 Commutateur de vitesse

Le commutateur de vitesse [1-9] permet de sé lectionner deux plages de régime :
1ère vitesse 2ème vitesse 100 - 250 tr/min 130 - 350 tr/min
Les vitesses peuvent être modifiées en cours d'utilisation de la machine, mais pas à plein ré gime.
7 Montage des outils
mélangeurs
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant avant toute intervention sur la ma chine !
Utiliser uniquement des mélangeurs du diamètre prescrit.
Avant la première utilisation de l'outil électro portatif, enduire le porte-outil [1-2] d'une graisse universelle.
Un marquage couleur est présent sur les outils mélangeurs afin de les distinguer facilement. Le porte-outil gauche et l'outil mélangeur gau che correspondant se distinguent par un an neau vert.

7.1 Montage

► Placer le bon outil mélangeur [1-1] dans le
porte-outil correspondant [1-2].
► Orienter le point vert présent sur le man
chon de protection de l'outil mélangeur vers la cheville d'arrêt [1-3].
L'outil mélangeur est ensuite poussé puis ver rouillé automatiquement par la cheville d'ar rêt [1-3].

7.2 Démontage

► Presser fortement le point vers du manchon
de protection pour ouvrir le verrouillage et retirer l'outil mélangeur [1-1].

8 Utilisation de la machine

Solliciter l'outil de manière à ne pas en traîner une forte réduction du régime ou
une immobilisation.
22
Page 23
EKAT
1
2
3
5
4
Français
Ne pas mélanger de substances explosi
ves (p. ex. des solvants facilement in flammables) ni des matériaux présentant un point d'inflammabilité inférieur à 21 °C.
Respecter les consignes d'utilisation du
fabricant !

8.1 Aspiration

AVERTISSEMENT
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales. ► Porter une protection respiratoire.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
Montage de l'aspiration MX‑A

9 Entretien et maintenance

Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
Des contrôles incorrects peuvent entraîner des dommages de l'appareil et des blessu res de l'utilisateur
► Des informations spécifiques sont néces
saires au contrôle de la sécurité électrique. Elles sont disponibles auprès des ateliers après-vente Festool de votre pays.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Tirer le ressort [3-1]. ►
Fixer l'aspiration MX‑A [3-2] sur le re
bord du seau.
Fixer le tuyau d'aspira
tion Ø 36 mm [3-3] (ou Ø 27 mm) sur l'aspi ration MX‑A.
Raccorder l'aspirateur [3-4].

8.2 Tiges mélangeuses

Le choix de l'outil mélangeur [1-1] dépend du matériau à mélanger.
HS 3 DOUBLE 140x600 FF
pour matériaux liquides et vis queux.
La partie inférieure de la tige mélangeuse entraîne le produit vers le haut et la partie supérieu re le presse vers la bas.
HS 3 COMBI 140x600 FF (acces soire)
pour matériaux lourds à forte viscosité.
Deux tiges mélangeuses équi pées chacune de trois hélices travaillent à contre-sens, telles un peigne qui mélange le maté riau. Lors du mélange, bouger l'appareil de haut en bas. Après utilisation, nettoyer la tige mé langeuse.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services
► Après env. 200 heures de travail, remplacer
la graisse dans le carter d'engrenage.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, décharge électri que
► Pour l'entretien de l'isolation de pro
tection, la machine doit ensuite être soumise à un contrôle technique de sé curité. C'est pourquoi ces travaux doi vent être effectués exclusivement par un électricien professionnel.
► Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent toujours rester propres et dégagées.
► L'appareil est équipé de charbons spéciaux
à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et l'ap pareil s'arrête.
► Il est recommandé de nettoyer régulière
ment l'outil électroportatif. Éliminer la
23
Page 24
Français
poussière, les restes de matériau mélangé et toute autre saleté. Si des détergents con tenant des solvants sont utilisés, les surfa ces peintes ou les pièces en plastique peu vent être endommagées. En cas d'utilisa tion de tels détergents, nous recomman dons de tester leur effet sur une petite zone non visible. Les ouvertures de ventilation du capot moteur ne doivent pas être bou chées !
Pour le remplacement des balais, du câble
d'alimentation, etc., contacter un atelier agréé. En cas de choc de la machine, con
tacter un atelier agréé afin d'éviter l'appari tion de risques mécaniques ou électriques.
► L'outil électroportatif emballé peut être
stocké dans un entrepôt sec non chauffé si la température intérieure ne descend pas sous -5 °C. L'outil électroportatif déballé ne peut être stocké que dans une pièce sèche et fermée, où la température ne descend pas sous +5 °C et où aucun changement de température soudain ne risque de survenir.

10 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
24
Page 25

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................25
2 Indicaciones de seguridad........................ 25
3 Uso conforme a lo previsto.......................27
4 Datos técnicos...........................................27
5 Componentes de la herramienta..............27
6 Puesta en servicio..................................... 27
7 Montaje de las herramientas agitadoras..28
8 Trabajo con la máquina.............................29
9 Mantenimiento y cuidado..........................29
10 Medio ambiente.........................................30

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar guantes de protección
Utilizar gafas de protección
Utilice calzado resistente.
Clase de protección II
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

2.2 Indicaciones de seguridad para agitadores

Al trabajar con la herramienta eléctrica,
sujétela siempre con ambas manos por las empuñaduras. La pérdida de control puede
provocar lesiones.
Para evitar que se forme una atmósfera
peligrosa, asegúrese de que la ventilación es suficiente al agitar sustancias inflama bles. Los vapores que se forman podrían
ser inhalados o prender con las chispas ge neradas por la herramienta eléctrica.
No agite alimentos. Las herramientas
eléctricas y sus accesorios no han sido di señadas para procesar alimentos.
Mantenga el cable de conexión a la red
alejado de la zona de trabajo. El cable po dría quedar enganchado en la varilla agita dora.
Asegúrese de que el recipiente del agita
dor esté asentado de manera segura y fir me. Un recipiente mal asegurado podría
moverse inesperadamente.
Preste atención a que no se salpique líqui
do hacia la carcasa de la herramienta eléctrica. El líquido que haya penetrado en
la herramienta eléctrica puede provocar daños y descarga eléctrica.
Siga las instrucciones y las indicaciones
de seguridad del material que va a agitar.
El material que va a procesar puede ser nocivo para la salud.
Si la herramienta eléctrica cae dentro del
material, desenchúfela inmediatamente y encargue su revisión a un técnico cualifi
25
Page 26
Español
cado. Introducir las manos en el recipiente con la herramienta eléctrica todavía conec ta a la toma de corriente podría provocar una descarga eléctrica.
Durante el proceso de agitado, no intro
duzca las manos en el recipiente del agita dor ni introduzca en el mismo ningún otro objeto. Entrar en contacto con la varilla
agitadora podría producir lesiones graves.
El arranque y parada de la herramienta
eléctrica deben tener lugar dentro del re cipiente del agitador. La varilla agitadora
puede salir despedida descontroladamente o doblarse.

2.3 Otras indicaciones de seguridad

Controle periódicamente el enchufe y el ca
ble y, en caso de que presenten daños, acu da a un taller autorizado para que los susti tuya.
El interruptor tiene que estar en la posición
APAGADO antes de la conexión a la co rriente.
Pase el cable de conexión a la red siempre
de la herramienta hacia atrás. No se debe tensar el cable de conexión a la red tirando de él ni se debe situar ni pasar por bordes afilados.
Utilice únicamente varillas agitadoras cuyo
Ø no supere el indicado en los datos técni cos.
Asegúrese de que adopta una postura esta
ble y segura durante el trabajo. – No utilizar en un entorno húmedo. – Si ha entrado humedad en la herramienta
eléctrica, desenchúfela y lleve la herra
mienta eléctrica a un taller autorizado para
su comprobación. – No agite materiales calientes. – Hay que contar con un momento de tor
sión-reacción. – No agarrar la herramienta eléctrica conec
tada con las manos mojadas.
dad aplicables, es posible que se produzcan to davía los siguientes riesgos de seguridad resi duales debido al diseño de la máquina:
Peligro por el cable de conexión a la red. – Concentración de polvo nociva para la sa
lud al trabajar en lugares con ventilación insuficiente.
Lesiones por contacto con piezas someti
das a tensión eléctrica al desmontar la má quina o sus piezas si no se ha desenchufa do el cable de conexión a la red de la toma de corriente.
Utilizar exclusivamente piezas de recambio
Festool originales.

2.5 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 85 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 96 dB(A) Incertidumbre K = 1,5 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Los valores de emisión de ruidos indicados – se han medido siguiendo un proceso de en
sayo normalizado y se pueden emplear pa ra comparar una herramienta eléctrica con otra,
también se pueden utilizar para realizar
una estimación provisional de la carga.
2
2
Es imprescindible utilizar los equipos de
protección individual adecuados: protec
ción de oídos, gafas de protección, masca
rilla en caso de trabajos que generen polvo
y guantes de protección al cambiar de he
rramienta, calzado resistente.

2.4 Riesgos residuales

Incluso haciendo un uso correcto de la máquina y cumpliendo con todas las normas de seguri
26
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.
Page 27
Español

3 Uso conforme a lo previsto

La herramienta eléctrica está diseñada para agitar sustancias en polvo, como portero, revo que, adhesivo, pinturas y barnices sin disolven tes, y sustancias similares.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

4 Datos técnicos

Agitador MX 1600/2 REQ DUO
Tensión 220 - 240 V Frecuencia 50 - 60 Hz Consumo de potencia 1500 W Número de revolucio
nes en vacío
1.ª velocidad 100 - 250 r. p. m.
2.ª velocidad 130 - 350 r. p. m. Preselección electróni
ca del número de revo luciones
Conmutación de 2 velo cidades
Agitador, Ø máx. 140 mm
O
O
[1-9] [1-10]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Selector de marcha Aspiración MX‑A

6 Puesta en servicio

ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► La tensión de la red y la frecuencia de la
red eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de 120 V/60 Hz.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconecte el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
ADVERTENCIA
Polvo perjudicial para la salud
► ¡Utilice una mascarilla de protección!
Ø del cuello de sujeción 57 mm Distancia de los husi
llos Peso según procedi
miento EPTA 01:2014
110 mm
8,1 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7]
[1-8]
Herramienta agitadora Alojamiento de herramienta Perno de bloqueo Regulación del número de revolucio
nes Empuñadura derecha Bloqueo de conexión Interruptor de conexión y descone
xión con regulación del número de revoluciones
Empuñadura adicional
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Deje que la herramienta eléctrica se ponga
a temperatura ambiente antes de la puesta en marcha.

6.1 Encendido y apagado

ATENCIÓN
Peligro de lesiones
► Sujetar la herramienta eléctrica siempre
con ambas manos: por la empuñadura de recha [1-5] y por la empuñadura adicio nal [1-8].
ATENCIÓN
Calentamiento de la conexión plug-it porque el cierre de bayoneta no está completamente blo-queado
Peligro de quemaduras
► Antes de conectar la herramienta eléctrica,
ase-gurarse de que el cierre de bayoneta del cable de conexión a la red eléctrica es té completamente cerrado y bloqueado.
27
Page 28
Español
Conexión y desconexión del cable de conexión a la red, véase la imagen [2].
Conexión
► Accione el bloqueo de conexión [1-6]. ► Pulsar y mantener pulsado el interruptor de
conexión y desconexión [1-7].
El interruptor de conexión y desconexión no se puede bloquear.
Desconexión
► Soltar el interruptor de conexión y descone
xión [1-7].

6.2 Sistema electrónico Arranque suave

El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Esto evita también que el material agitado sal ga disparado del recipiente. Gracias a la baja corriente de arranque de la máquina es sufi ciente con un fusible de 16 A.
guridad pone el motor en modo de refrigera ción en cuanto se alcanza la temperatura críti ca. No es posible exigir rendimiento la máquina ya que funciona con un número de revoluciones reducido. Tras unos 3 - 5 minutos de enfria miento, la máquina vuelve a estar lista para el uso y en condiciones de funcionar a pleno ren dimiento.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque integrada im pide que la herramienta eléctrica se vuelva a poner en funcionamiento de forma automática tras una caída de la tensión cuando se encuen tra en estado de funcionamiento continuo. Para ponerlo en marcha de nuevo, se deberá desco nectar primero la herramienta eléctrica y, a continuación, volver a conectarla.

6.3 Selector de marcha

Con el selector de marcha [1-9] se pueden pre seleccionar dos márgenes de velocidades:
1.ª velocidad 2.ª velocidad
Reducción del número de revoluciones en vacío
El sistema electrónico reduce el número de re voluciones de la máquina en vacío; esto reduce a su vez el ruido y el desgaste del motor y el engranaje.
Regulación del número de revoluciones
Con ayuda de la regulación del número de revo luciones [1-4] es posible ajustar el número de revoluciones.
El número de revoluciones debe ajustarse en función de la varilla agitadora empleada y el material que se va a procesar.
Protección de sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema del aparato, una protección electrónica contra sobrecarga se encarga de evitar daños en el motor. En este caso, el motor se para y no vuelve a funcionar hasta que se reduzca la carga. Para volver a poner en marcha el aparato hay que volver a conectarlo.
Número de revoluciones constante
El sistema electrónico mantiene prácticamente constante el número de revoluciones bajo car ga; esto garantiza una mezcla homogénea del material.
Protección de sobrecarga en función de la temperatura
Para evitar el sobrecalentamiento en caso de uso prolongado, el sistema electrónico de se
100 - 250 r. p. m. 130 - 350 r. p. m.
Es posible cambiar de marcha mientras la má quina está funcionando. No obstante, no debe ría hacerse si la máquina funciona a pleno ren dimiento.
7 Montaje de las herramientas
agitadoras
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconecte el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
Utilice solamente herramientas cuyo Ø no sea superior al indicado.
Antes del primer uso de la herramienta eléctri ca, aplique un poco de grasa multiusos en el alojamiento de la herramienta [1-2].
Las herramientas agitadoras están identifica das mediante colores para facilitar su diferen ciación. El alojamiento izquierdo de la herra mienta y la correspondiente herramienta agita dora izquierda están marcadas con un anillo verde.

7.1 Montaje

► Introduzca la herramienta agitadora ade
cuada [1-1] para cada lado en el alojamien to correspondiente [1-2].
28
Page 29
EKAT
1
2
3
5
4
Español
► Para ello, alinee el punto de color verde del
manguito de protección de la herramienta agitadora con respecto al perno de bloqueo con muelle [1-3].
A continuación, la herramienta agitadora se abre y se bloquea automáticamente con el per no de bloqueo [1-3].

7.2 Desmontaje

► Al presionar firmemente sobre el punto
verde del manguito de protección se abre el bloqueo y es posible retirar la herramienta agitadora [1-1].

8 Trabajo con la máquina

Utilice la herramienta de forma que no se produzca una reducción brusca del
número de revoluciones ni se detenga.
No utilizar con sustancias con riesgo de
explosión (p. ej. disolventes fácilmente inflamables) ni materiales con un punto de in flamación inferior a 21 °C.
Observar las indicaciones del fabricante.
HS 3 DOUBLE 140x600 FF
Para materiales líquidos y espe sos.
La parte inferior de la cesta agi tadora desplaza el material hacia arriba y la parte superior de la cesta agitadora presiona el ma terial hacia abajo.
HS 3 COMBI 140x600 FF (acceso rio)
Para materiales espesos y muy viscosos.
Dos varillas agitadoras con tres espirales cada una funcionan en sentido opuesto. El material se mezcla como si se peinara. Al agitar, mueva el aparato hacia arriba y hacia abajo. Al finalizar el trabajo, limpie la cesta agita dora.

9 Mantenimiento y cuidado

8.1 Aspiración

ADVERTENCIA
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción. ► Observar las disposiciones nacionales. ► Utilice protección respiratoria.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
Montaje de la aspiración MX‑A
Retire hacia atrás el muelle [3-1]. ►

8.2 Varillas agitadoras

La elección de la herramienta agitadora [1-1] depende del material que se vaya a procesar.
Fije la aspiración MX‑A [3-2] en el borde
del cubo.
Fije la manguera de aspiración de Ø 36 mm [3-3] (o Ø 27 mm) en la aspira ción MX‑A.
Conecte el aspirador [3-4].
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
ADVERTENCIA
Realizar comprobaciones de forma incorrec ta puede provocar daños en la herramienta y lesiones al usuario
► Para verificar la seguridad eléctrica se re
quiere información especial. Esta está dis ponible en el centro de atención al cliente Festool de su país.
El servicio de atención al cliente y de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilizar solo piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
29
Page 30
Español
► Cada aprox. 200 horas de servicio, renueve
el relleno de grasa de la caja del engranaje.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Para conservar el aislamiento protec
tor, la máquina se tiene que someter a continuación a una comprobación téc nica de seguridad. Por este motivo, es tos trabajos solamente pueden ser rea lizados por un taller especializado en electricidad.
► Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mante nerse despejadas y limpias.
► El aparato está equipado con escobillas es
peciales autodesconectables. Si las escobi llas están desgastadas, se interrumpe auto máticamente la corriente y la máquina se detiene.
► Recomendamos limpiar regularmente la
herramienta eléctrica. Limpie el polvo, los restos de material mezclado y otra sucie dad. Si utiliza detergentes que contengan disolventes podrían dañarse las superficies pintadas o las piezas de plástico. Si utiliza este tipo de detergentes, le recomendamos que pruebe primero el efecto del producto sobre una pequeña superficie que no esté a la vista. Las aberturas de ventilación de la tapa del motor no pueden estar obstruidas.
Para cambiar las escobillas, el cable de co
nexión a la red, etc. diríjase a un taller au torizado. Si la máquina recibe un impacto,
es necesario dirigirse a un taller autorizado para prevenir posibles peligros eléctricos o mecánicos.
► La herramienta eléctrica embalada se pue
de almacenar en un lugar seco sin calefac ción, siempre que la temperatura interior no descienda por debajo de -5 °C. La herra mienta eléctrica sin embalar solamente se puede almacenar en un lugar cerrado y se co, con una temperatura mínima de +5 °C y sin grandes oscilaciones de temperatura.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach

10 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
30
Page 31

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................31
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 31
3 Utilizzo conforme...................................... 33
4 Dati tecnici.................................................33
5 Elementi dell'apparecchio........................ 33
6 Messa in funzione......................................33
7 Montaggio degli utensili di miscelatura... 34
8 Utilizzo della macchina.............................35
9 Cura e manutenzione................................35
10 Ambiente................................................... 36

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare guanti protettivi.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare calzature solide.
Classe di protezione II
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

2.2 Avvertenze di sicurezza per miscelatori

Trattenere l’elettroutensile con entrambe
le mani, sulle apposite impugnature. La
perdita di controllo può causare lesioni.
Per evitare il formarsi di un’atmosfera pe
ricolosa, provvedere a un’adeguata aera zione durante la miscelatura di sostanze infiammabili. I vapori che si formano po
trebbero venire inalati, oppure innescati dalle scintille sprigionate dall’elettrouten sile.
Non miscelare prodotti alimentari. Gli
elettroutensili e i relativi utensili accessori non sono concepiti per la lavorazione di prodotti alimentari.
Mantenere il cavo di alimentazione a di
stanza dall’area di lavoro. Il cavo di ali mentazione potrebbe impigliarsi nell’asta di miscelatura.
Accertarsi che il contenitore di miscelatu
ra sia fissato in modo saldo e sicuro. Se non correttamente fissato, il contenitore può spostarsi in modo imprevisto.
Evitare spruzzi di liquidi sul corpo dell’e
lettroutensile.
quidi nell’elettroutensile possono causare danni e folgorazioni.
Seguire le istruzioni e le avvertenze di si
curezza per il materiale da miscelare. Il materiale da miscelare può essere nocivo alla salute.
Qualora l’elettroutensile cada nel mate
riale da miscelare, estrarre immediata mente il connettore di alimentazione e far controllare l’elettroutensile da tecnici qualificati. Qualora si inseriscano le mani
nel contenitore con l’elettroutensile all’in
Eventuali infiltrazioni di li
31
Page 32
Italiano
terno ancora collegato alla presa elettrica, vi è rischio di folgorazione.
Durante la miscelatura, non inserire le
mani nel contenitore di miscelatura, né in trodurvi all’interno alcun oggetto. Il con
tatto con l’asta di miscelatura può causare gravi lesioni.
Lasciar avviare ed arrestare l’elettrouten
sile esclusivamente nel contenitore di mi scelatura. L’asta di miscelatura può proiet
tarsi in modo incontrollato, oppure piegar si.

2.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza

Controllare regolarmente il connettore e il
cavo e, se danneggiati, farli sostituire da un’officina autorizzata dell’Assistenza Clienti.
Prima del collegamento alla rete di alimen
tazione, l’interruttore dovrà trovarsi in po sizione OFF.
Condurre sempre il cavo di alimentazione
procedendo dall’utensile verso il retro. Il cavo di alimentazione non andrà sottoposto a trazioni, né dovrà trovarsi o essere con dotto sopra spigoli vivi.
Utilizzare esclusivamente un’asta di misce
latura di diametro non superiore a quello indicato nei dati tecnici.
Durante il lavoro, accertarsi di mantenere
una posizione stabile e sicura. – Non operare in ambienti umidi. – Qualora sia penetrata umidità nell’elettrou
tensile, estrarre il connettore di alimenta
zione e far controllare l’elettroutensile da
un’officina dell’Assistenza Clienti autoriz
zata. – Non miscelare materiali caldi. – È prevedibile una coppia torsionale di rea
zione. – Non afferrare a mani umide l’elettroutensi
le collegato.
ne costruttiva della macchina e il suo funziona mento possono comunque comportare i se guenti rischi di sicurezza residui:
Pericolo causato dal cavo di alimentazione. – Concentrazione di polveri nociva alla salute
in caso di lavoro in ambienti non adeguata mente aerati.
Pericolo di lesioni in caso di contatto con
parti sotto tensione durante lo smontaggio della macchina o di sue parti, qualora il connettore del cavo di alimentazione non sia estratto dalla presa elettrica.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali
Festool.

2.5 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 62841 sono ti picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 85 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = 96 dB(A) Tolleranza K = 1,5 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
I valori di emissione sonora indicati – sono stati misurati secondo un metodo di
prova standardizzato e possono essere uti lizzati per confrontare un elettroutensile con un altro,
si possono utilizzare anche per una valuta
zione preliminare del carico.
2
2
Indossare adeguati equipaggiamenti di
protezione individuale: protezioni per l’u
dito, occhiali protettivi, mascherina antipol
vere in caso di lavorazioni che generino
polvere e guanti protettivi durante il cambio
utensile, calzature solide.

2.4 Rischi residui

Anche quando la macchina venga utilizzata in modo conforme e tutte le prescrizioni di sicu rezza del caso vengano rispettate, la concezio
32
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.
Page 33
Italiano

3 Utilizzo conforme

L’elettroutensile è concepito per la miscelatura di materiali edili in polvere, quali malta, intona co e colla, nonché di colori non contenenti sol venti, vernici e sostanze simili.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.

4 Dati tecnici

Miscelatore MX 1600/2 REQ DUO
Tensione 220 - 240 V Frequenza 50 - 60 Hz Potenza assorbita 1500 W Numero di giri a vuoto 1ª velocità 100 - 250 giri/min 2ª velocità 130 - 350 giri/min

6 Messa in funzione

AVVERTENZA
Tensione o frequenza non consentiti! Pericolo d’infortunio
► La tensione di alimentazione e la frequenza
della sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l’impiego di macchine Fe stool con tensione 120 V/60 Hz.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e di folgorazione
► Prima di qualsiasi intervento sulla macchi
na, estrarre sempre il connettore di ali mentazione dalla presa elettrica.
AVVERTENZA
Preselezione elettroni ca del numero di giri
Comando a 2 velocità o Ø max. miscelatore 140 mm Ø colletto di serraggio 57 mm Distanza alberino 110 mm Peso secondo procedu
ra EPTA 01:2014
o
8,1 kg

5 Elementi dell'apparecchio

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Utensile di miscelatura Attacco utensile Perno di arresto Regolazione del numero di giri Impugnatura destra Pulsante di bloccaggio Interruttore ON/OFF con regolazione
del numero di giri Impugnatura supplementare Selettore di velocità Aspirazione MX‑A
Polveri nocive alla salute
► Indossare un apparecchio di protezione
delle vie respiratorie.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e di folgorazione
► Prima di metterlo in funzione, lasciare che
l’elettroutensile si porti in temperatura.

6.1 Accensione/spegnimento

PRUDENZA
Pericolo di lesioni
► Trattenere l’elettroutensile sempre con
entrambe le mani: sull’impugnatura de stra [1-5] e sull’impugnatura supplemen tare [1-8].
PRUDENZA
Surriscaldamento dell'attacco plug it in caso di attacco a baionetta non chiuso corretta mente
Pericolo di incendio
► Prima di accendere la macchina, accertarsi
che l'attacco a baionetta del cavo di ali mentazione sia chiuso correttamente e bloccato in posizione.
Per il collegamento e lo scollegamento del cavo di alimentazione, vedere Fig. [2].
Accensione
► Premere il pulsante di bloccaggio [1-6].
33
Page 34
Italiano
► Premere l’interruttore ON/OFF [1-7] e
mantenerlo premuto.
L’interruttore ON/OFF non è bloccabile.
Spegnimento ► Rilasciare l’interruttore ON/OFF [1-7].

6.2 Elettronica Avviamento graduale

L’avviamento graduale, regolato elettronica mente, fa sì che la macchina si avvii senza strappi.
In tale modo, si eviteranno anche eventuali spruzzi di materiale da miscelare dal recipiente di miscelatura. Grazie alla ridotta corrente di avviamento della macchina, è sufficiente un fu sibile da 16 A.
Riduzione del numero di giri a vuoto
Quando la macchina funziona a vuoto, l’apposita elettronica riduce il numero di giri: ciò consente di ridurre sia la rumorosità, sia l’usura del mo tore e degli ingranaggi.
Regolazione del numero di giri
L’apposita regolazione [1-4] consente di impo stare il numero di giri:
Il numero di giri andrà regolato in base all’asta di miscelatura utilizzata e al tipo di materiale da lavorare.
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico estremo dell’utensile, un’apposita protezione elettronica protegge il motore da possibili danni. In tale caso, il moto re si arresterà e si avvierà soltanto dopo una ri duzione del carico. Per rimetterlo in funzione, l’utensile andrà riacceso.
Numero di giri costante
L’apposita elettronica mantiene il numero di gi ri sotto carico pressoché costante, garantendo una miscelatura uniforme del materiale.
Protezione da sovraccarico in funzione della temperatura
Per proteggere l’elettroutensile dal surriscal damento in caso di carichi estremi e continui, al raggiungimento della temperatura critica, l’e lettronica di sicurezza commuta il motore in modalità Raffreddamento. La macchina non po trà essere sottoposta a carichi e funzionerà a numeri di giri ridotti. Dopo circa 3 - 5 minuti di raffreddamento, la macchina sarà nuovamente pronta all’uso e si potrà sottoporre a massimo carico.
Protezione contro il riavvio
La protezione contro il riavvio integrata impedi sce che l’elettroutensile, in funzionamento con tinuo, si riavvii autonomamente dopo un’inter ruzione di tensione. Per rimetterlo in funzione, l’utensile andrà dapprima spento, quindi riac ceso.

6.3 Selettore di velocità

Il selettore di velocità [1-9] consente di prese lezionare due campi del numero di giri:
1ª velocità 2ª velocità 100 - 250 giri/min 130 - 350 giri/min
Le velocità sono commutabili a macchina in funzione. Tuttavia, ciò non dovrà avvenire a pie no carico.
7 Montaggio degli utensili di
miscelatura
Pericolo di lesioni e di folgorazione
► Prima di qualsiasi intervento sulla macchi
na, estrarre sempre il connettore di ali mentazione dalla presa elettrica.
Utilizzare esclusivamente utensili di dia metro non superiore a quello prescritto.
Prima dell’impiego iniziale dell’elettroutensile, applicare sull’attacco utensile [1-2] una piccola quantità di grasso universale.
Al fine di distinguerli più agevolmente, gli uten sili di miscelatura sono dotati di identificazione cromatica. L’attacco utensile sinistro e il relati vo utensile di miscelatura sinistro sono con trassegnati con un anello di colore rosso.

7.1 Montaggio

► Innestare l’utensile di miscelatura [1-1] ap
propriato per il lato del caso, sul relativo at tacco utensile [1-2].
► A tale scopo, allineare il punto di colore ver
de sulla guaina protettiva dell’utensile di miscelatura al perno di arresto [1-3] rien trato.
L’utensile di miscelatura andrà poi spinto in po sizione e verrà bloccato automaticamente dal perno di arresto [1-3].

7.2 Smontaggio

► Premendo con forza sul punto con contras
segno verde della guaina protettiva, il bloc caggio verrà aperto e sarà possibile estrar re l’utensile di miscelatura [1-1].
AVVERTENZA
34
Page 35
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano

8 Utilizzo della macchina

Non sottoporre l’utensile a carichi tali da farne ridurre eccessivamente il numero
di giri o da provocarne l’arresto.
Non lavorare sostanze a rischio di esplo
sione sostanze (ad es. solventi altamente infiammabili), né materiali con punto d’infiam mabilità inferiore a 21 °C.
Attenersi alle prescrizioni di lavorazione
dei costruttori.

8.1 Aspirazione

AVVERTENZA
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Non lavorare in alcun caso senza sistema
di aspirazione. ► Attenersi alle disposizioni nazionali. ► Indossare un dispositivo di protezione delle
vie respiratorie.
HS 3 DOUBLE 140x600 FF
Per materiali da miscelare liquidi e densi.
La parte inferiore della frusta di miscelatura trascina il materiale da miscelare verso l’alto e quella superiore lo spinge verso il bas so.
HS 3 COMBI 140x600 FF (acces sorio)
Per materiali da miscelare pe santi e ad alta viscosità.
Due aste di miscelatura, ciascuna con tre eliche, operano in contro rotazione. Il materiale viene mi scelato secondo il principio del pettine. Durante la miscelatura, muovere l’utensile verso l’alto e verso il basso. Dopo l’utilizzo, pu lire la frusta di miscelatura.

9 Cura e manutenzione

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina
dalla presa.
Montaggio dell’aspirazione MX‑A
► ►
Tirare all’indietro la molla [3-1] Fissare l’aspirazione MX‑A [3-2] sul bor
do del secchiello.
Fissare il tubo flessibile di aspirazio ne Ø 36 mm [3-3] (oppure Ø 27 mm) sull’a spirazione MX‑A.
Collegare l’aspiratore [3-4].

8.2 Aste di miscelatura

La scelta dell’utensile di miscelatura [1-1] di penderà dal tipo materiale da miscelare.
.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre la spina dalla presa.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore, devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
AVVERTENZA
Controlli errati possono portare al danneg giamento dell'utensile e causare lesioni al l'utente
► Per controllare la sicurezza elettrica sono
necessarie informazioni specifiche. Queste sono disponibili presso l'officina di assi stenza Festool del vostro paese.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/servizio
35
Page 36
Italiano
► Dopo circa 200 ore di lavoro, sostituire il ri
fornimento di grasso nel corpo ingranaggi.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e di folgorazione
► Al fine di mantenere l’isolamento di
protezione, la macchina andrà succes sivamente sottoposta ad una verifica tecnica di sicurezza. Pertanto, tali in terventi andranno svolti esclusivamen te da un’officina elettrotecnica.
► Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento sul corpo.
► L’utensile è dotato di speciali carboncini a
disinserimento automatico. Quando tali ele menti sono logori, la corrente viene auto maticamente interrotta e l’utensile si arre sta.
► Si consiglia di pulire l’elettroutensile con
regolarità. Eliminare polvere, residui di ma teriale miscelato ed altre contaminazioni. Qualora si utilizzino detergenti che conten gano solventi, le superfici verniciate o gli elementi in plastica potrebbero subire dan ni. Qualora si utilizzi questo tipo di deter genti, si consiglia di verificarne dapprima gli effetti su una piccola superficie nascosta. Le aperture d’aerazione della calotta di pro tezione motore non dovranno essere ostrui te.
Per la sostituzione delle spazzole, del cavo
di alimentazione ecc., rivolgersi a un’offici na autorizzata. Se la macchina ha subito un
impatto, occorrerà rivolgersi a un’officina autorizzata, per prevenire eventuali pericoli di natura meccanica o elettrica.
► All’interno della confezione, l’elettroutensi
le si potrà conservare in un magazzino asciutto e privo di riscaldamento, purché la temperatura interna non scenda sotto ai
-5 °C. All’esterno della confezione, l’elet troutensile si potrà conservare esclusiva mente in un ambiente asciutto e chiuso, la cui temperatura non scenda sotto ai +5 °C e dove non possano verificarsi forti variazioni di temperatura.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach

10 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
36
Page 37

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................37
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 37
3 Gebruik volgens de voorschriften.............39
4 Technische gegevens................................39
5 Apparaatcomponenten..............................39
6 Ingebruikneming.......................................39
7 Montage van de menggereedschappen....40
8 Werken met de machine...........................41
9 Onderhoud en verzorging..........................41
10 Milieu.........................................................42

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Stevige schoenen dragen!
Beveiligingsklasse II
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).

2.2 Veiligheidsinstructies voor mengmachines

Houd het elektrische gereedschap met
beide handen vast aan de daarvoor be doelde handgrepen. Het verlies van de
controle kan verwondingen veroorzaken.
Zorg ter vermijding van een gevaarlijke
atmosfeer voor voldoende ventilatie bij het mengen van brandbare stoffen. Zich
vormende dampen kunnen ingeademd of door de door het elektrische gereedschap veroorzaakte vonken ontstoken worden.
Meng geen levensmiddelen. Elektrische
gereedschappen en hun inzetgereedschap pen zijn niet geconstrueerd om levensmid delen te verwerken.
Houd de stroomkabel uit de buurt van het
werkgebied. De stroomkabel kan verward raken in de mengstaaf.
Zorg ervoor dat de mengbak stevig en sta
biel staat. Een mengbak die niet stabiel staat kan zich onbedoeld bewegen.
Let erop dat er geen vloeistof tegen de be
huizing van het elektrische gereedschap spat
. In het elektrische gereedschap bin nengedrongen vloeistof kan tot beschadi ging en een elektrische schok leiden.
Volg de aanwijzingen en veiligheidsin
structies voor het te mengen materiaal op.
Het te mengen materiaal kan schadelijk voor de gezondheid zijn.
Als het elektrische gereedschap in het te
mengen materiaal valt, trekt u direct de netstekker uit het stopcontact en laat u het elektrische gereedschap door gekwa lificeerd personeel controleren. In de
mengbak grijpen terwijl het elektrische ge
37
Page 38
Nederlands
reedschap nog met het lichtnet verbonden is, kan tot een elektrische schok leiden.
Grijp tijdens het mengen niet met de han
den in de mengbak of voer geen andere voorwerpen erin. Een contact met de
mengstaaf kan tot ernstig letsel leiden.
Laat het elektrische gereedschap alleen in
de mengbak aan- en uitlopen. De meng staaf kan ongecontroleerd rondslingeren of verbuigen.

2.3 Overige veiligheidsvoorschriften

Controleer regelmatig de stekker en de ka
bel en laat deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats ver nieuwen.
Vóór de aansluiting op het lichtnet moet de
schakelaar op de stand UIT staan.
Leid de netkabel altijd vanaf het gereed
schap naar achteren. De netkabel mag niet door trekken belast worden en mag niet over scherpe kanten liggen of hierover ge leid worden.
Gebruik alleen een mengstaaf met een dia
meter die in de technische gegevens ver meld staat.
Let bij het werk op een veilige en stabiele
positie. – Niet in een vochtige omgeving werken. – Als er vocht in het elektrische gereedschap
is gedrongen, trekt u de netstekker eruit en
laat u het elektrische gereedschap door
een technische dienst controleren. – Geen hete materialen mengen. – Er moet met een reactie-torsiemoment re
kening gehouden worden. – Het aangesloten elektrische gereedschap
niet met natte handen aanraken.
Draag geschikte persoonlijke bescher
mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stof produce
rende werkzaamheden en veiligheidshand
schoenen bij het wisselen van gereed
schap, stevige schoenen.

2.4 Resterende risico's

Ook in het geval van een correct gebruik van de machine en bij naleving van alle veiligheids voorschriften kunnen door de constructievorm geving van de machine en het gebruik volgende veiligheidsrisico's ontstaan:
Gevaar door de netaansluitkabel.
Voor de gezondheid gevaarlijke stofconcen
tratie bij het werk in onvoldoende geventi leerde ruimtes.
Letsel door aanraking van onder spanning
staande delen bij demontage van de machi ne of onderdelen daarvan als de stekker niet uit het stopcontact getrokken is.
Alleen originele Festool-reserveonderde
len gebruiken.

2.5 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 85 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 96 dB(A) Onzekerheid K = 1,5 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven geluidemissiewaarden – zijn aan de hand van een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen ter ver gelijking van een elektrisch gereedschap met een ander gereedschap worden ge bruikt.
Ze kunnen tevens voor een voorlopige be
oordeling van de belasting worden ge bruikt.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
2
2
38
Page 39
Nederlands
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Het elektrische gereedschap is bedoeld voor het mengen van poedervormige bouwstoffen zoals cement, pleister, lijm en niet-oplosmid delhoudende verven, lakken en vergelijkbare substanties.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.

4 Technische gegevens

Mengmachine MX 1600/2 REQ DUO
Spanning 220 - 240 V Frequentie 50 - 60 Hz Opgenomen vermogen 1500 W Onbelast toerental
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.

6 Ingebruikneming

WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden gebruikt.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
1e versnelling 2e versnelling Elektronische toeren
talvoorinstelling 2-versnellingsschake
ling Mengstaaf - diameter
max. Spanhals-Ø 57 mm Spindelafstand 110 mm Gewicht conform EP
TA-procedure 01:2014
100 - 250 min 130 - 350 min o
o
140 mm
kg
8,1

5 Apparaatcomponenten

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10]
Menggereedschap Gereedschapsopname Vergrendelpen Toerentalregeling Rechter handgreep Inschakelblokkering Aan/uit-schakelaar met toerentalre
geling Extra handgreep Versnellingskeuzeschakelaar Afzuiging MX‑A
-1
-1
Schadelijke stoffen
► Draag een ademmasker!
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Laat het elektrische gereedschap voor in
gebruikneming acclimatiseren.

6.1 In-/uitschakelen

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
► Houd het elektrische gereedschap met bei
de handen vast: aan de rechter hand greep [1-5] en aan de extra hand greep [1-8].
VOORZICHTIG
Verhitting van de plug it-aansluiting bij on volledig vergrendelde bajonetsluiting
Verbrandingsgevaar
► Voor het inschakelen van het elektrisch ge
reedschap controleren of de bajonetslui ting van de aansluitkabel geheel is geslo ten en vergrendeld.
Aansluiten en losmaken van de netkabel, zie af beelding [2].
Inschakelen
► Inschakelblokkering [1-6] bedienen.
39
Page 40
Nederlands
► Aan-/uitschakelaar [1-7] indrukken en in
gedrukt houden.
De aan-/uitschakelaar kan niet vergren deld worden.
Uitschakelen ► Aan-/uit-schakelaar [1-7] loslaten.

6.2 Elektronica Zachte aanloop

De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat de machine stootvrij aanloopt.
Daardoor wordt gelijktijdig verhinderd dat het mengmateriaal eruit spat. Door de geringe aan loopstroom van de machine is een zekering van 16 A voldoende.
Verlaging van het onbelaste toerental
De elektronica verlaagt het toerental van de machine bij onbelast toerental; daardoor wordt het geluid en de slijtage van motor en transmis sie verminderd.
Toerentalregeling
Met behulp van de toerentalregeling [1-4] kan men het toerental instellen.
Het toerental moet afhankelijk van de gebruikte mengstaaf en het te bewerken materiaal inge steld worden.
Beveiliging tegen overbelasting
Bij extreme overbelasting van het apparaat be schermt een elektronische beveiliging tegen overbelasting de motor tegen beschadiging. In dat geval blijft de motor staan en loopt pas weer verder na ontlasting. Voor de heringe bruikneming moet men het apparaat weer in schakelen.
Constant toerental
De elektronica houdt het toerental onder belas ting vrijwel constant; dit garandeert dat het ma teriaal gelijkmatig gemengd wordt.
Wisseling van de poetssteunschijf zonder gereedschap dankzij de spindelstop
Ter beveiliging tegen oververhitting bij extreme continubelasting schakelt de beveiligingselek tronica bij het bereiken van de kritische tempe ratuur de motor over naar de koelmodus. De machine kan niet overbelast worden, ze loopt met gereduceerde toerentallen. Na ca. 3 - 5 mi nuten afkoeling is de machine weer gereed voor gebruik en kan volledig belast worden.
king na een spanningsonderbreking weer auto matisch start. Voor de heringebruikneming moet het elektrische gereedschap eerst uitge schakeld en vervolgens ingeschakeld worden.

6.3 Versnellingskeuzeschakelaar

Met de versnellingskeuzeschakelaar [1-9] kun nen twee toerentalbereiken gekozen worden:
1e versnelling 2e versnelling 100 - 250 min
-1
130 - 350 min
-1
De versnellingen kunnen bij lopende machine omgeschakeld worden. Dit moet echter niet bij volle belasting plaatsvinden.
7 Montage van de
menggereedschappen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
Alleen gereedschappen tot aan de voor geschreven diameter gebruiken.
Voor het eerste gebruik van het elektrische ge reedschap de gereedschapsopname [1-2] met wat multi-purpose vet besmeren.
De menggereedschappen zijn voor de betere onderscheiding met een kleur gemarkeerd. De linker gereedschapsopname en het bijbehoren de linker menggereedschap zijn met een groe ne ring gemarkeerd.

7.1 Montage

► Het voor de betreffende zijde juiste meng
gereedschap [1-1] op de bijbehorende ge reedschapsopname [1-2] steken.
► Daarbij de groene punt op de bescherm
manchet van het menggereedschap ten op zichte van de vergrendelpen [1-3]
Vervolgens wordt het menggereedschap opge schoven en door de vergrendelpen [1-3] auto matisch vergrendeld.

7.2 Demontage

► Door stevig op de groen gemarkeerd punt
van de beschermmanchet te drukken, wordt de vergrendeling geopend en kan het menggereedschap [1-1] afgenomen wor den.
uitlijnen.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde herstartbeveiliging voorkomt dat het elektrische gereedschap bij continuwer
40
Page 41
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands

8 Werken met de machine

Belast het gereedschap zodanig dat het niet tot een sterke toerentalvermindering
of tot stilstand komt.
Explosiegevaarlijke stoffen (bijv. licht
ontvlambare oplosmiddelen) en materia len met een vlampunt onder 21 °C niet bewer ken.
U dient zich te houden aan de verwer
kingsinstructies van de fabrikant!

8.1 Afzuiging

WAARSCHUWING
Schadelijke stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen. ► Draag een ademmasker.
HS 3 DOUBLE 140x600 FF
Voor vloeibaar en taai mengpro duct.
Het onderste deel van de meng korf trekt het mengproduct naar boven en het bovenste deel van de mengkorf drukt het naar be neden.
HS 3 COMBI 140x600 FF (acces soire)
Voor een zwaar mengproduct met hoge viscositeit.
Twee mengstaven met elk drie spiralen werken tegengesteld. Het mengproduct wordt als met een kam gemengd. Bij het men gen het apparaat op en neer be wegen. Na gebruik de mengkorf reinigen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
Montage van de afzuiging MX‑A
► ►
Veer [3-1]
Afzuiging MX‑A [3-2] aan de emmerrand
bevestigen.
Afzuigslang Ø 36 mm [3-3] (of Ø 27 mm)
aan de afzuiging MX‑A bevestigen.
Stofzuiger [3-4] aansluiten.

8.2 Mengstaven

De keuze van het menggereedschap hangt af [1-1] van het mengproduct.
terugtrekken.

9 Onderhoud en verzorging

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Verkeerde tests kunnen tot beschadiging van het apparaat en tot verwonding van de ge bruiker leiden
► Voor de test van de elektrische veiligheid is
speciale informatie noodzakelijk. Deze is bij de servicewerkplaats van Festool in uw land verkrijgbaar.
Klantenservice en reparatie alleen door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service
► Na ca. 200 bedrijfsuren de vetvulling in het
transmissiehuis vernieuwen.
41
Page 42
Nederlands
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Voor de instandhouding van de be
schermende isolatie moet de machine aan een veiligheidstechnische controle onderworpen worden. Daarom mogen deze werkzaamheden uitsluiten door een elektrotechnische werkplaats uit gevoerd worden.
► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen.
► De machine is met zelfuitschakelbare spe
ciale koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbreking en komt de machine tot stilstand.
► Wij adviseren om het elektrische gereed
schap regelmatig te reinigen. Verwijder stof, resten van het mengmateriaal en ove rig vuil. Indien u oplosmiddelhoudende rei nigingsmiddelen gebruikt, kunnen de gelak te oppervlakken of de kunststofdelen be schadigd worden. Indien u dergelijke reini gingsmiddelen gebruikt, adviseren wij om de uitwerking van dergelijke middelen eerst op een kleine onopvallende plaats te testen. De ventilatieopeningen van de motorkap mogen niet verstopt zijn!
Het vervangen van borstels, de netaan
sluitkabel etc. moet u door een geautori seerde werkplaats laten uitvoeren. Na een
klap van de machine is het nodig om deze door een geautoriseerde werkplaats na te laten kijken om mechanische of elektrische risico's te voorkomen.
► Het verpakte elektrische gereedschap kan
in het droge magazijn zonder verwarming opgeborgen worden indien de binnentem peratuur niet onder -5 °C daalt. Het onver pakte elektrische gereedschap mag alleen in een droge gesloten ruimte bewaard wor den, waar de temperatuur niet onder +5 °C daalt en waar geen sprake is van grote tem peratuurschommelingen.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach

10 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
42
Page 43

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 43
2 Säkerhetsanvisningar............................... 43
3 Avsedd användning................................... 44
4 Tekniska data............................................ 44
5 Enhetskomponenter..................................45
6 Driftstart....................................................45
7 Montera omrörarverktyget....................... 46
8 Arbeta med maskinen...............................46
9 Underhåll och skötsel...............................47
10 Miljö...........................................................47

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Använd skyddshandskar!
Använd skyddsglasögon!
Använd rejäla skor!
Skyddsklass II
Kasta den inte i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).

2.2 Säkerhetsanvisningar för omrörare

Håll alltid elverktyget med båda händerna
på de avsedda handtagen under arbetet.
Om du tappar kontrollen kan det leda till skador.
Sörj för tillräcklig ventilation för att und
vika farlig atmosfär när brandfarliga äm nen blandas. Ångorna som bildas kan
hamna i lungorna eller antändas av gnistor från elverktyget.
Blanda inte livsmedel. Elverktygen och de
ras insatsverktyg är inte konstruerade för att bearbeta livsmedel.
Håll nätkabeln borta från arbetsområdet.
Nätkabeln kan fastna i rörstaven.
Se alltid till att behållaren står på ett fast
och stabilt underlag. En behållare som inte står säkert kan röra sig oväntat.
Se till att inga vätskor stänker på elverk
tygets hölje. Om vätska kommer in i el verktyget kan det leda till skador och elstö tar.
Följ instruktionerna och säkerhetsanvis
ningarna för materialet som ska blandas.
Materialet kan vara hälsofarligt.
Om elverktyget faller ner i materialet, dra
genast ur nätkontakten och låt kvalifice rad fackpersonal kontrollera elverktyget.
Om du sticker ner händerna i behållaren medan elverktyget fortfarande är anslutet till eluttaget kan det leda till en elstöt.
Stick inte ner händerna eller några före
mål i behållaren under arbetet. Kontakt med rörstaven kan leda till allvarliga per sonskador.
Låt alltid elverktygets rörelse starta och
avslutas i behållaren. Annars kan rörsta ven slungas runt eller böja sig.
43
Page 44
Svenska

2.3 Övriga säkerhetsanvisningar

Kontrollera regelbundet stickkontakten
och kabeln, och låt en auktoriserad servi ceverkstad byta ut dem om de är skadade.
Kontakten måste vara i läget FRÅN innan
maskinen ansluts till eluttaget.
Se till att nätkabeln alltid dras fram till
verktyget bakifrån. Nätkabeln får inte ut sättas för dragbelastning och får inte ligga på eller dras över vassa kanter.
Använd endast rörstavar upp till den max
diameter som anges i Tekniska data.
Se till att du står stadigt och säkert under
arbetet. – Arbeta inte i fuktiga miljöer. – Om det kommit in fukt i elverktyget, dra ut
nätkontakten och låt en auktoriserad servi
ceverkstad kontrollera elverktyget. – Blanda aldrig heta material. – Räkna med ett reaktions-torsionsmoment. – Ta inte i det anslutna elverktyget med våta
händer.
Använd lämplig personlig skyddsutrust
ning: Hörselskydd, skyddsglasögon och
andningsskydd vid dammalstrande arbeten
och skyddshandskar vid verktygsbyte, rejä
la skor.
OBS!
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
De angivna ljudemissionsvärdena – har uppmätts enligt en standardiserad kon
trollmetod och kan användas för att jämfö ra ett elverktyg med ett annat.
kan även användas för att temporärt bedö
ma belastningen.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.

2.4 Övriga risker

Även om man använder maskinen som avsett och följer alla säkerhetsföreskrifter kan andra säkerhetsrisker uppstå på grund av maskinens konstruktion och drift:
Fara på grund av nätkabeln. – Hälsofarlig dammkoncentration under ar
betet på grund av otillräcklig ventilation. – Personskador på grund av kontakt med de
lar som står under elektrisk spänning vid
demontering av maskinen eller dess delar,
om nätkabelns elkontakt inte har dragits ut
ur eluttaget. – Använd bara Festools originalreservdelar.

2.5 Emissionsvärden

De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 85 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 96 dB(A) Osäkerhet K = 1,5 dB

3 Avsedd användning

Elverktyget är avsett för att blanda byggmateri al i pulverform, som murbruk, puts, lim och färg eller lack utan lösningsmedel samt liknan de ämnen.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.

4 Tekniska data

Omrörare MX 1600/2 REQ DUO
Spänning 220 - 240 V Frekvens 50 - 60 Hz Effekt 1500 W Tomgångsvarvtal 1:a växeln 100 - 250 v/min 2:a växeln 130 - 350 v/min Elektroniskt varvtals
förval
O
44
2 växlar O
Page 45
Svenska
Omrörare MX 1600/2 REQ DUO
Rörstav - Ø max. 140 mm Spännhals-Ø 57 mm Spindelavstånd 110 mm Vikt enligt EPTA-proce
dur 01:2014
8,1 kg

5 Enhetskomponenter

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
Omrörarverktyg Verktygsfäste Låsstift Varvtalsreglering Höger handtag Tillkopplingsspärr Strömbrytare med varvtalsreglering Extra handtag
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Låt elverktyget acklimatisera sig innan det
tas i drift.

6.1 Start/avstängning

OBS!
Risk för personskador
► Håll alltid elverktyget med båda händerna:
på högra handtaget [1-5] och extrahandta get [1-8].
OBS!
plug it-anslutningen blir mycket varm om bajonettlåset inte är ordentligt låst
Risk för brännskador
► Innan man startar elverktyget måste man
kontrollera att bajonettlåset till nätkabeln är helt stängt och låst.
[1-9] [1-10]
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.
Växelväljare Utsug MX‑A

6 Driftstart

VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
► I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
VARNING!
Hälsofarligt damm
► Använd andningsskydd!
Ansluta och koppla loss nätkabeln, se bild [2].
Tillkoppling
► Tryck på tillkopplingsspärren [1-6]. ► Tryck på strömbrytaren [1-7] och håll kvar
den.
Strömbrytaren kan inte spärras.
Frånkoppling ► Släpp strömbrytaren [1-7].

6.2 Elektronik Mjukstart

Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Det förhindrar samtidigt att materialet stänker ut ur behållaren. Eftersom maskinens start ström är låg räcker en säkring på 16 A.
Varvtalssänkning
Elektroniken sänker maskinens varvtal på tom gång, vilket minskar ljudet och slitaget på mo torn och transmissionen.
Varvtalsreglering
Med varvtalsregleringen [1-4] kan man ställa in varvtalet.
Varvtalet ska ställas in så att det passar rörsta ven och materialet som bearbetas.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning skyddas motorn av ett elektroniskt överbelastningsskydd. I så fall stannar motorn och startar inte igen förrän den
45
Page 46
Svenska
inte längre är överbelastad. För att ta den i drift igen måste man starta maskinen.
Konstant varvtal
Elektroniken håller varvtalet så gott som kon stant vid belastning, eftersom det garanterar att materialet blandas jämt.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
För att skydda mot överhettning vid extrem, kontinuerlig belastning kopplar säkerhetselek troniken om motorn till kylläge när en kritisk temperatur nås. Maskinen kan inte belastas; den går med reducerat varvtal. Efter ca 3 - 5 minuters avkylning är maskinen driftklar och kan belastas helt igen.
Omstartspärr
Den inbyggda omstartspärren förhindrar att el verktyget under konstant drift startar automa tiskt efter ett spänningsavbrott. För att kunna starta elverktyget igen måste man först koppla från det och sedan koppla på det igen.

6.3 Växelväljare

Med växelväljaren [1-9] kan man förvälja två varvtalsområden:
1:a växeln 2:a växeln 100 - 250 v/min 130 - 350 v/min
Skjut sedan på omrörarverktyget så att det lå ses automatiskt av låsstiftet [1-3].

7.2 Demontering

► Öppna låset genom att trycka hårt på den
grönmarkerade punkten på skyddsmans chetten och dra ut omrörarverktyget [1-1].

8 Arbeta med maskinen

Belasta verktyget så, att varvtalet inte sjunker för mycket eller verktyget stan
nar.
Bearbeta inte explosionsfarliga ämnen
(exempelvis lättantändliga lösningsme del) eller material med en flampunkt un der 21 °C.
Följ alltid tillverkarens bearbetningsin
struktioner!

8.1 Dammsugning

Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Arbeta aldrig utan utsug. ► Följ de nationella bestämmelserna. ► Använd andningsskydd.
VARNING!
Man kan växla medan maskinen är igång. Det bör dock inte ske under full belastning.

7 Montera omrörarverktyget

Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
Använd endast verktyg upp till den före skrivna diametern.
Stryk på lite universalfett på verktygsfäs tet [1-2] innan elverktyget används första gång en.
Omrörarverktygen är märkta med olika färger för att man ska kunna skilja på dem. Det vänst ra verktygsfästet och tillhörande vänstra verk tyget är märkta med en grön ring.

7.1 Montage

► Montera rätt omrörarverktyg [1-1] för sidan
på motsvarande verktygsfäste [1-2].
► Rikta då den grönfärgade punkten på omrö
rarverktygets skyddsmanschett mot det in fjädrade låsstiftet [1-3].
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
Montera utsuget MX‑A
Dra tillbaka fjädern [3-1]. ► ►

8.2 Rörstavar

Valet av omrörarverktyg [1-1] beror på materi alet som ska blandas.
Fäst utsuget MX‑A [3-2] på hinkens kant.
Fäst sugslangen Ø 36 mm [3-3] (el
ler Ø 27 mm) på utsuget MX‑A.
Anslut dammsugaren [3-4].
VARNING!
46
Page 47
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
HS 3 DOUBLE 140x600 FF
För flytande och trögt material. Rörkorgens undre del drar mate
rialet uppåt och den övre delen trycker ner det.
HS 3 COMBI 140x600 FF (tillbe hör)
För tungt material med hög vis kositet.
Två rörstavar med vardera tre spiraler som arbetar i motsatta riktningar. Materialet blandas på ett kammande sätt. Rör maskin en uppåt och nedåt under omrör ningen. Rengör rörkorgen efter arbetet.

9 Underhåll och skötsel

VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
VARNING!
Felaktiga kontroller kan leda till skador på både maskin och användare
► För att kontrollera elsäkerheten krävs spe
ciell information. Den kan du få från Festo ols serviceverkstäder.
Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller service verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► För att bibehålla skyddsisoleringen
måste maskinen sedan genomgå en säkerhetsteknisk kontroll. Därför får det här arbetet enbart utföras av en be hörig elektriker.
► För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid hållas öppna och rena.
► Maskinen är utrustad med självfrånkopp
lande specialkolborstar. Om de är utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stängs av.
► Vi rekommenderar att elverktyget rengörs
regelbundet. Ta bort damm, rester av blandningsmaterialet och annan smuts. Rengöringsmedel som innehåller lösnings medel bör inte användas eftersom det kan skada de lackerade ytorna och plastdetal jerna. Om sådana rengöringsmedel ändå används, testa först på ett begränsat ställe där det inte syns. Ventilationshålen i motor kåpan får inte vara igensatta!
Låt en auktoriserad verkstad byta borstar
na, nätkabeln osv. Om maskinen utsatts för en kraftig stöt måste den lämnas in till en auktoriserad verkstad för att förebygga me kaniska eller elektriska faror.
► Elverktyget kan förvaras i sin förpackning i
ett torrt lager utan uppvärmning så länge som inomhustemperaturen inte sjunker un der -5 °C. Ett elverktyg utan förpackning får endast förvaras i ett torrt, slutet rum där temperaturen inte sjunker under +5 °C och inga kraftiga temperaturvariationer kan fö rekomma.

10 Miljö

Använd bara Festools originalre servdelar! Art.nr på: www.festo ol.se/service
► Byt ut fettet i transmissionshuset efter
ca 200 arbetstimmar.
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach
47
Page 48

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset..................................................48
2 Turvallisuusohjeet.....................................48
3 Määräystenmukainen käyttö.....................49
4 Tekniset tiedot...........................................49
5 Laitteen osat..............................................50
6 Käyttöönotto.............................................. 50
7 Vispilöiden asennus.................................. 51
8 Koneen kanssa työskentely...................... 51
9 Huolto ja hoito........................................... 52
10 Ympäristö.................................................. 53

1 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä työkäsineitä!
Käytä suojalaseja!
Käytä tukevia jalkineita!
Suojausluokka II
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii vien määräykset.

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

2.2 Vispiläkoneiden turvallisuusohjeet – Pidä molemmilla käsillä kiinni sähkötyö

kalun asiaankuuluvista kahvoista. Louk
kaantumisvaara, jos menetät työkalun hal linnan.
Vaarallisen työympäristön välttämiseksi
järjestä riittävän tehokas ilmanvaihto, kun sekoitat palonarkoja materiaaleja. Työssä
syntyvät höyryt ovat vaarallisia hengitysteil le ja ne saattavat syttyä sähkötyökalun ai heuttamasta kipinästä.
Älä sekoita työkalun kanssa elintarvikkei
ta. Sähkötyökalut ja niiden käyttötarvikkeet eivät sovellu elintarvikkeiden käsittelyyn.
Pidä verkkovirtajohto etäällä työskentely
alueesta. Verkkovirtajohto saattaa takertua vispilään.
Aseta sekoitusastia tukevalle alustalle,
jossa se pysyy turvallisesti paikallaan.
Huonosti paikalleen asetettu astia saattaa liikkua tahattomasti.
Vältä ruiskuttamasta nesteitä sähkötyöka
lun rungon pinnalle. Sähkötyökalun sisään tunkeutuva neste voi aiheuttaa vahinkoja ja sähköiskun.
Noudata sekoitettavan materiaalin käsit
tely- ja turvallisuusohjeita. Sekoitettava materiaali saattaa olla terveydelle haitallis ta.
Jos sähkötyökalu putoaa sekoitettavaan
materiaaliin, vedä pistotulppa heti irti pis torasiasta ja anna valtuutetun ammattia sentajan tarkastaa sähkötyökalu. Sähköis
kuvaara, jos työnnät kätesi astian sisään, kun sähkötyökalu on vielä kytkettynä pisto rasiaan.
Älä työnnä sekoitustyön aikana käsiä tai
vieraita esineitä sekoitusastiaan. Vakavien vammojen vaara, jos kosket vispilään.
48
Page 49
Suomi
Vispilän tulee aina olla sekoitusastiassa,
kun sähkötyökalu käynnistetään ja pysäy tetään. Muuten vispilä saattaa tempautua
hallitsemattomasti ympäriinsä tai taipua.

2.3 Lisäturvallisuusohjeet

Tarkasta pistoke ja sähköjohto säännöllisin
väliajoin ja anna valtuutetun huoltokorjaa mon vaihtaa ne uusiin, jos havaitset niissä vaurioita.
Käyttökytkimen täytyy olla POIS PÄÄLTÄ -
asennossa, kun työkalu kytketään sähkö verkkoon.
Ohjaa verkkovirtajohto aina työkalusta
taaksepäin. Verkkovirtajohtoon ei saa koh distua vetorasitusta ja sitä ei saa pitää te rävien reunojen päällä tai ohjata terävien reunojen yli.
Käytä vain sellaista vispilää, jonka halkaisi
ja ei ylitä teknisten tiedoissa ilmoitettua ko
koa. – Seiso tukevassa asennossa, kun teet töitä. – Älä työskentele kosteassa ympäristössä. – Jos sähkötyökaluun on päässyt kosteutta,
vedä pistotulppa irti pistorasiasta ja tarkis
tuta sähkötyökalu valtuutetussa huoltokor
jaamossa. – Älä sekoita kuumia materiaaleja. – Käytön aikana voi ilmetä reaktiomomentte
ja. – Älä koske sähköverkkoon kytkettyyn säh
kötyökaluun märin käsin.
Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: Kuu
losuojaimia, suojalaseja, hengityssuojainta
pölyisissä töissä, työkäsineitä teränvaih
dossa ja tukevia jalkineita.

2.5 Päästöarvot

EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli sesti:
Äänenpainetaso LPA = 85 dB(A) Äänentehotaso LWA = 96 dB(A) Epävarmuus K = 1,5 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä
EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Ilmoitetut melupäästöarvot – on mitattu standardoidun testimenettelyn
mukaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun,
niitä voi käyttää myös kuormituksen alusta
vaan arviointiin.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

2.4 Jäännösriskit

Vaikka konetta käytetään oikein ja kaikkia asi aankuuluvia turvallisuusmääräyksiä noudate taan, seuraavia turvallisuutta vaarantavia jään nösriskejä voi ilmetä koneen rakenteen ja käy tön takia:
Verkkovirtajohdon aiheuttama vaara. – Terveydelle haitallinen pölypitoisuus, jos
töitä tehdään huonosti tuuletetuissa tilois
sa. – Loukkaantuminen jännitteen alaisten osien
koskettamisen takia, jos kone tai sen osia
irrotetaan verkkovirtajohdon pistokkeen ol
lessa vielä kiinni pistorasiassa. – Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia.

3 Määräystenmukainen käyttö

Sähkötyökalu on tarkoitettu jauhemaisten ra kennusmateriaalien sekoittamiseen (esim. muurauslaasti, rappauslaasti, liima sekä liuo tinvapaat maalit, lakat ja muut vastaavat aine et).
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.

4 Tekniset tiedot

Vispiläkone MX 1600/2 REQ DUO
Jännite 220 - 240 V Taajuus 50 - 60 Hz
49
Page 50
Suomi
Vispiläkone MX 1600/2 REQ DUO
Ottoteho 1500 W Tyhjäkäyntikierrosluku
1. vaihde
2. vaihde Elektroninen kierroslu
vun valinta 2-portainen vaihteisto o Vispilän Ø maks. 140 mm Kiinnityskaulan Ø 57 mm Karaetäisyys 110 mm Paino EPTA-Procedure
01:2014 -ohjeen mu kaan
100 - 250 min 130 - 350 min o
8,1 kg
-1
-1

5 Laitteen osat

[1-1] [1-2] [1-3]
Vispilä Istukka Lukitustappi
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
VAROITUS
Terveydelle haitallinen pöly
► Käytä hengityssuojainta!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Anna ennen käyttöönottoa sähkötyökalun
lämpötilan tasaantua ympäristön lämpöti laan.

6.1 Päälle-/poiskytkentä

HUOMIO
Loukkaantumisvaara
► Pidä sähkötyökalusta kiinni aina molem
min käsin: oikeanpuoleisesta kahvas ta [1-5] ja lisäkahvasta [1-8].
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10]
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Kierrosluvun säätö Oikeanpuoleinen kahva Käynnistyssalpa Käynnistys-/sammutuskytkin ja kier
rosluvun säädin Lisäkahva Vaihdekytkin Pölynpoistovaruste MX‑A

6 Käyttöönotto

VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto ja.
► Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
laisia Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
HUOMIO
Plug it -liitäntä voi kuumeta, jos bajonetti kiinnitystä ei ole lukittu kunnolla kiinni
Palovammavaara
► Varmista ennen sähkötyökalun käynnistä
mistä, että verkkovirtajohdon bajonettikiin nitys on liitetty ja lukittu kunnolla kiinni.
Verkkovirtajohdon kiinnitys ja irrotus katso ku va [2].
Päällekytkentä
► Paina käynnistyssalpaa [1-6]. ► Paina käynnistys-/sammutuskytkintä [1-7]
ja pidä sitä painettuna.
Käynnistys-/sammutuskytkintä ei voi luki ta päälle.
Kytkeminen pois päältä ► Vapauta käynnistys-/sammutuskytkin [1-7].

6.2 Elektroniikka Pehmeä käynnistyminen

Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huo lehtii koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Samalla se auttaa välttämään materiaalin rois kumista sangosta. Koneen alhaisen käynnistys
50
Page 51
Suomi
virran ansiosta virtapiirin suojaukseen riit tää 16 A sulake.
Tyhjäkäyntikierrosluvun alentaminen
Elektroniikka alentaa tyhjäkäynnillä koneen kierroslukua; tämä vähentää melua ja mootto rin ja vaihteiston kulumista.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluvun säätimellä [1-4] voi säätää kier rosluvun.
Kierrosluku tulee säätää käytettävän vispilän ja sekoitettavan materiaalin mukaan.
Ylikuormitussuoja
Laitteen äärimmäisen ylikuormituksen yhtey dessä elektroninen ylikuormitussuoja suojaa moottoria vaurioilta. Tässä tapauksessa moot tori pysähtyy, ja käynnistyy uudelleen vasta sit ten, kun kuormitusta on kevennetty. Kun kone halutaan ottaa uudelleen käyttöön, se pitää kyt keä uudelleen päälle.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää kierrosluvun tasaisena myös kuormituksessa; tämä takaa tasaiset se koitustulokset.
Lämpötilasta riippuva ylikuormitussuoja
Ylikuumenemisen estämiseksi erittäin raskaas sa jatkuvassa kuormituksessa turvaelektroniik ka kytkee moottorin jäähdytystilaan, jos sen lämpötila nousee liian korkeaksi. Konetta ei voi kuormittaa ja se käy alennetulla kierrosluvulla. Noin 3 - 5 minuutin jäähtymisajan jälkeen kone on taas käyttövalmis ja täysin kuormitettavissa.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Sisäänrakennettu uudelleenkäynnistyssuoja es tää jatkuvalle käytölle kytketyn sähkötyökalun automaattisen käynnistymisen jännitekatkok sen jälkeen. Jotta moottorin voi käynnistää uu delleen, sähkötyökalu täytyy ensin kytkeä pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.

6.3 Vaihdekytkin

Vaihdekytkimellä [1-9] voit valita kaksi kierros lukualuetta:
1. vaihde 2. vaihde 100 - 250 min
Vaihteita voi vaihtaa koneen käydessä. Sitä ei kuitenkaan kannata tehdä täydessä kuormituk sessa.
-1
130 - 350 min
-1

7 Vispilöiden asennus

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
Käytä vain ohjeenmukaisella halkaisijalla varustettuja vispilöitä.
Levitä ennen sähkötyökalun ensikäyttöä istuk kaan [1-2] hieman yleisrasvaa.
Vispilät on merkitty värimerkeillä, jotta ne erot taa helpommin toisistaan. Vasen istukka ja sii hen kuuluva vasen vispilä on merkitty vihreällä renkaalla.

7.1 Asennus

► Asenna kummankin puolen vispilät [1-1]
asiaankuuluviin istukoihin [1-2].
► Kohdista sitä varten vispilän suojaholkissa
oleva vihreä piste jousikuormitteiseen luki tustappiin [1-3].
Sen jälkeen vispilä työnnetään paikalleen ja lu kitustappi [1-3] lukitsee sen automaattisesti.

7.2 Irrotus

► Painamalla voimakkaasti suojaholkin vihre
ää pistettä lukitus aukeaa ja vispilän [1-1] voi vetää irti.

8 Koneen kanssa työskentely

Kuormita työkalua niin, ettei sen kierros luku alene liian voimakkaasti eikä moot
tori pääse pysähtymään.
Älä käsittele räjähdysvaarallisia aineita
(esim. herkästi syttyviä liuottimia) eikä materiaaleja, joiden leimahduspiste on alle 21 °C.
Noudata valmistajien antamia käyttö
määräyksiä!

8.1 Pölynpoisto

VAROITUS
Terveydelle haitallinen pöly Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria. ► Noudata maakohtaisia määräyksiä. ► Käytä hengityssuojainta.
51
Page 52
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
Pölynpoistovarusteen asennus MX‑A
Vedä jousta [3-1] taaksepäin. ►
Kiinnitä pölynpoistovaruste MX‑A [3-2]
sangon reunaan.
Kiinnitä imuletku Ø 36 mm [3-3] (tai Ø 27 mm) pölynpoistovarustee seen MX‑A.
Kytke pölynimuri [3-4] paikalleen.

8.2 Vispilät

Sopivan vispilän [1-1] valinta riippuu sekoitetta vasta aineesta.
HS 3 DOUBLE 140x600 FF
Juoksevalle ja sakealle materi aalille.
Vispilän alaosa vetää materiaalia ylöspäin ja vispilän yläosa työntää sitä alaspäin.
HS 3 COMBI 140x600 FF (lisätar vike)
Raskaalle korkeaviskoosiselle materiaalille.
Kaksi vispilää, joissa kummassa kin on kolme vastasuuntaisesti pyörivää sekoituskierukkaa. Ma teriaalia sekoitetaan kampamai sesti. Liikuta laitetta sekoitustyön aikana edestakaisin ylös- ja alas päin. Puhdista vispilä käytön jäl keen.

9 Huolto ja hoito

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
VAROITUS
Väärin tehdyt tarkastukset voivat vahingoit taa laitetta ja aiheuttaa tapaturmia
► Sähköturvallisuuden tarkastamiseen tarvi
taan erityistietoja. Ne ovat saatavana oman maasi Festool-huoltokorjaamoilta.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huoltokorjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt. Lähimmän huoltopis teen voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va raosia! Tuotenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/ huolto
► Vaihteistokotelossa oleva rasva täytyy vaih
taa noin 200 käyttötunnin jälkeen.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Suojaeristyksen varmistamiseksi ko
neelle on tehtävä tämän jälkeen turval lisuustekninen tarkastus. Siksi nämä työt saa suorittaa vain valtuutettu säh köasentaja.
► Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh taina.
► Laite on varustettu erikoishiiliharjoilla, jotka
katkaisevat toiminnan automaattisesti. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta katkeaa au tomaattisesti ja laite pysähtyy.
► Suosittelemme puhdistamaan sähkötyöka
lun säännöllisin väliajoin. Poista pöly, mate riaalitahrat ja muu lika. Liuotinpitoisten puhdistusaineiden käyttö saattaa vahingoit taa maalipintoja ja muoviosia. Jos käytät sellaisia puhdistusaineita, suosittelemme kokeilemaan kyseisen aineen vaikutusta en sin piilossa olevaan kohtaan. Moottorin ko telon tuuletusaukot eivät saa olla tukossa!
Vaihdata hiiliharjat, verkkovirtajohto yms.
valtuutetussa huoltokorjaamossa. Voimak kaan iskun jälkeen kone pitää tarkistuttaa valtuutetussa huoltokorjaamossa mekaa nisten ja sähköisten vikojen aiheuttamien vaarojen varalta.
► Paketissa olevaa sähkötyökalua voi säilyttää
kuivassa ja lämmittämättömässä varastos sa, jos sisälämpötila on aina vähintään
-5 °C. Pakkaamatonta sähkötyökalua saa säilyttää vain sellaisessa kuivassa ja sulje
52
Page 53
tussa tilassa, jossa lämpötila on aina vähin tään +5 °C ja jossa lämpötila ei voi vaihdella voimakkaasti.

10 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach
Suomi
53
Page 54

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 54
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 54
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................55
4 Tekniske data............................................ 55
5 Maskinelementer...................................... 56
6 Ibrugtagning..............................................56
7 Montering af røreværktøj..........................57
8 Arbejde med maskinen............................. 57
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 58
10 Miljø...........................................................58

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug beskyttelsesbriller!
Bær solidt fodtøj!
Sikkerhedsklasse II
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU­direktiverne.

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).

2.2 Sikkerhedsanvisninger for røreværker

Hold el-værktøjet fast med begge hænder
på grebene til formålet. Tab af kontrol kan
medføre personskader.
Ved omrøring af brændbare stoffer skal
der sikres tilstrækkelig udluftning for at undgå en farlig atmosfære. Opståede
dampe kan indåndes eller blive antændt af gnister forårsaget af el-værktøjet.
Omrør ikke fødevarer. El-værktøj og ind
satsværktøjet til dette er ikke konstrueret til at forarbejde fødevarer.
Hold netledningen væk fra arbejdsområ
det.
Netledningen kan blive viklet ind i rø
restaven.
Sørg for, at rørebeholderen står stabilt og
sikkert. En beholder, der ikke står ordent ligt fast, kan bevæge sig utilsigtet.
Pas på, at der ikke sprøjtes væske på el-
værktøjets hus. Væske, som er trængt ind i el-værktøjet, kan medføre beskadigelse og elektrisk stød.
Følg anvisningerne og sikkerhedsanvis
ningerne for materialet, der skal omrøres.
Rørematerialet kan være sundhedsskade ligt.
Hvis el-værktøjet falder ned i materialet,
der omrøres, skal du omgående trække stikket ud af stikkontakten og lade kvalifi ceret fagpersonale kontrollere el-værktø jet. Det kan medføre elektrisk stød at gribe
ned i beholderen, hvis el-værktøjet fortsat hænger i ledningen og er tilsluttet stikkon takten.
Grib ikke ned i rørebeholderen med hæn
derne under omrøringen, og før ikke an dre genstande derned. Kontakt med røre
staven kan føre til alvorlige personskader.
54
Page 55
Dansk
Lad kun el-værktøjet starte op og løbe ud i
rørebeholderen. Rørestaven kan slynges ukontrolleret omkring eller blive bøjet.

2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger

Kontrollér regelmæssigt stikket og kablet,
og få dem udskiftet hos et autoriseret ser viceværksted, hvis de er blevet beskadiget.
Inden tilslutning til el-nettet skal kontakten
stå i positionen FRA.
Før altid netledningen bagud fra værktøjet.
Netledningen må ikke udsættes for træk belastning og må ikke hvile på eller føres hen over skarpe kanter.
Anvend kun en rørestav med en diameter
op til den, der er angivet i de tekniske data.
Sørg for at stå sikkert og stabilt under ar
bejdet. – Arbejd ikke i et fugtigt miljø. – Hvis der er trængt fugt ind i el-værktøjet,
skal du trække stikket ud og få elværktøjet
kontrolleret hos et autoriseret service
værksted. – Omrør ikke varme materialer. – Et reaktions-torsionsmoment må forven
tes. – Berør ikke det tilsluttede el-værktøj med
våde hænder.
Brug egnede personlige værnemidler: Hø
reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde og beskyttelseshandsker
ved værktøjsskift, solidt fodtøj.
Lydtrykniveau LPA = 85 dB(A) Lydeffekt LWA = 96 dB(A) Usikkerhed K = 1,5 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angivne støjemissionsværdier – er målt ud fra en standardiseret prøvnings
metode og kan anvendes til at sammenlig ne et el-værktøj med et andet,
og også til foreløbig vurdering af belastnin
gen.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.
2
2

2.4 Restrisici

Også selv om maskinen anvendes korrekt, og alle relevante sikkerhedsforskrifter overholdes, kan der som følge af maskinens konstruktion og driften af den opstå følgende resterende sik kerhedsrisici:
Fare som følge af netledningen. – Sundhedsskadelig støvkoncentration ved
arbejde i utilstrækkeligt ventilerede loka
ler. – Personskader som følge af berøring af
spændingsførende dele ved demontering af
maskinen eller dele af den, hvis netlednin
gens stik ikke er trukket ud af stikkontak
ten. – Brug kun originale Festool-reservedele.

2.5 Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841 er typisk:

3 Bestemmelsesmæssig brug

El-værktøjet er beregnet til omrøring byggema terialer på pulverform såsom mørtel, puds, lim og ikke-opløsningsmiddelholdig maling, lak og lignende stoffer.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.

4 Tekniske data

Røreværk MX 1600/2 REQ DUO
Spænding 220-240 V Frekvens 50-60 Hz Optagen effekt 1500 W Omdrejningstal ubela
stet
1. gear 100 - 250 o/min
55
Page 56
Dansk
Røreværk MX 1600/2 REQ DUO
2. gear 130 - 350 o/min Elektronisk forvalg af
omdrejningstal 2-trins gear o Røreværktøjs-Ø maks. 140 mm Spændehals-Ø 57 mm Spindelafstand 110 mm Vægt iht. EPTA-proced
ure 01:2014
o
8,1 kg

5 Maskinelementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10]
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
Røreværktøj Værktøjsholder Låsestift Hastighedsregulering Højre greb Startspærre Tænd/sluk-knap med hastighedsre
gulering Ekstra håndgreb Gearvælger Udsugning MX‑A
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv
► Brug åndedrætsværn!
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Lad el-værktøjet akklimatisere før ibrug
tagning.

6.1 Start/stop

FORSIGTIG
Risiko for personskader
► Hold altid el-værktøjet med begge hænder:
om det højre greb [1-5] og om det ekstra håndgreb [1-8].
FORSIGTIG
Opvarmning af plug it-tilslutningen, hvis ba jonetlukningen ikke er låst helt
Fare for forbrænding
► Før du tænder for el-værktøjet, skal du for
sikre dig om, at bajonetlukningen på led ningen er lukket og låst helt.
Tilslutning og udtrækning af netledningen, se figur [2].
Tænd
► Tryk på startspærren [1-6]. ► Tryk på tænd/sluk-knappen [1-7], og hold
den inde.

6 Ibrugtagning

ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi velserne på typeskiltet.
► I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120 V/ 60 Hz.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
Tænd/sluk-knappen kan ikke låses.
Sluk ► Slip tænd/sluk-kontakten [1-7].

6.2 Elektronik Blød opstart

Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk.
Derved undgår man samtidig, at der sprøjter røremateriale ud af blandebeholderen. Som følge af maskinens lave startstrøm er en sik ring på 16 A tilstrækkelig.
Hastighedsreduktion
Elektronikken sænker maskinens omdrejnings tal i ubelastet drift; derved reduceres støjen og slitage af motor og gear.
Hastighedsregulering
Ved hjælp af hastighedsreguleringen [1-4] kan man indstille omdrejningstallet.
56
Page 57
Dansk
Omdrejningstallet skal indstilles efter den an vendte rørestav og materialet, der bearbejdes.
Overbelastningsbeskyttelse
Ved ekstrem overbelastning af maskinen be skytter en elektronisk overbelastningsbeskyt telse motoren mod beskadigelse. I det tilfælde standser motoren og start først op igen efter aflastning. For at genoptage driften skal maski nen tændes igen.
Konstant omdrejningstal
Elektronikken holder omdrejningstallet tilnær melsesvist konstant under belastning; det sik rer en ensartet blanding af materialet.
Termisk overbelastningsbeskyttelse
Som beskyttelse mod overophedning ved eks trem konstant belastning kobler sikkerheds elektronikken motoren om til køletilstand, når den kritiske temperatur nås. Maskinen kan ikke belastes og kører med reduceret omdrejnings tal. Efter ca. 3 - 5 minutters afkøling er maski nen igen klar til brug og tåler fuld belastning.
Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede beskyttelse mod genstart for hindrer, at el-værktøjet ved kontinuerlig drift starter af sig selv igen efter en strømafbrydel se. For at genstarte skal el-værktøjet først af brydes og derefter tændes igen.

6.3 Gearvælger

Med gearvælgeren [1-9] kan der vælges to ha stighedsområder:
1. gear 2. gear 100 - 250 o/min 130 - 350 o/min

7.1 Montering

► Sæt røreværktøjet [1-1] i værktøjsholde
ren [1-2] i den rigtige side.
► Det gøres ved at vende det grønne punkt på
røreværktøjets beskyttelsesmanchet mod den indfjedrede låsestift [1-3].
Derefter skubbes røreværktøjet på og bliver automatisk låst af låsestiften [1-3].

7.2 Afmontering

► Ved at trykke hårdt på det grønne punkt på
beskyttelsesmanchetten åbnes låsemeka nismen, og røreværktøjet [1-1] kan trækkes af.

8 Arbejde med maskinen

Belast kun værktøjet, så omdrejningstal let ikke falder kraftigt, eller maskinen
går helt i stå.
Bearbejd ikke eksplosionsfarlige stoffer
(f.eks. letantændelige opløsningsmidler) og materialer med et flammepunkt på un der 21 °C.
Overhold producentens anvisninger om
forarbejdning!

8.1 Udsugning

ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Arbejd aldrig uden udsugning. ► Overhold nationale bestemmelser. ► Brug åndedrætsværn.
Der kan skiftes gear, mens maskinen kører. Det bør dog ikke ske ved fuld belastning.

7 Montering af røreværktøj

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
Anvend kun værktøjer med en diameter op til den foreskrevne.
Påfør værktøjsholderen [1-2] et tyndt lag uni versalfedt før første ibrugtagning.
Røreværktøjerne har en farvemærkning, så man skelne imellem dem. Den venstre værk tøjsholder og det tilhørende venstre rørevær ktøj er markeret med en grøn ring.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
Montering af udsugningen MX‑A
► ►

8.2 Rørestave

Valget af røreværktøj [1-1] afhænger af røre materialet.
Træk fjederen [3-1] tilbage.
Fastgør udsugningen MX‑A [3-2]
spandens kant.
Fastgør støvsugerslan
gen Ø 36 mm [3-3] (oder Ø 27 mm) til ud sugningen MX‑A.
Tilslut støvsugeren [3-4].
57
Page 58
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
HS 3 DOUBLE 140x600 FF
til flydende og sejt røremateriale. Den nederste del af røreværktø
jet trækker rørematerialet opad, og den øverste del af røreværktø jet trykker det nedad.
HS 3 COMBI 140x600 FF (tilbe hør)
til tungt blandemateriale med høj viskositet.
To rørestave med hver især tre spiraler kører modsat hinanden. Rørematerialet blandes igennem som med en kam. Bevæg maski nen op og ned ved omrøringen. Rengør røreværktøjet efter brug.

9 Vedligeholdelse og pleje

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
ADVARSEL
Forkert udførte kontroller kan beskadige maskinen og forårsage skade på brugeren
► Den elektriske sikkerhedskontrol kræver
specielle informationer. De fås på Festools serviceværksteder i dit land.
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller ser viceværksteder. Nærmeste adresse findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve dele! Artikelnr. findes på: www.fe stool.dk/service
► Udskift fedtet i gearhuset efter ca. 200 ar
bejdstimer.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► For at opretholde beskyttelsesisolerin
gen skal maskinen efterfølgende gen nemgå en sikkerhedsteknisk kontrol. Derfor må disse arbejder udelukkende udføres af et elektroværksted.
► Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
► Maskinen er udstyret med specialkul, der
kobler automatisk fra. Når disse er slidt, foretages en automatisk strømafbrydelse, og maskinen standses.
► Vi anbefaler at rengøre el-værktøjet regel
mæssigt. Fjern støv, rester af blandemate rialer og andet smuds. Hvis der benyttes opløsningsmiddelholdige rengøringsmidler, kan de lakerede overflader eller kunststof delene blive beskadiget. Ved brug af sådan ne rengøringsmidler anbefaler vi, at man først tester virkningen af et specifikt middel på et lille usynligt sted. Motorkappens ven tilationsåbninger må ikke være tilstoppede!
Henvend dig til et autoriseret værksted for
at få skiftet kul, netledning osv. Hvis ma skinen har fået et slag, er det nødvendigt at kontakte et autoriseret værksted for at forebygge, at der opstår mekaniske eller elektriske risici.
► Det emballerede el-værktøj kan opbevares
på et tørt lager uden opvarmning, hvis inde temperaturen ikke falder til under -5 °C. Det uemballerede el-værktøj må kun opbe vares i et tørt, lukket rum, hvor temperatu ren ikke falder til under +5 °C, og hvor der ikke kan forekomme store temperatur svingninger.

10 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach
58
Page 59

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 59
2 Sikkerhetsinformasjon..............................59
3 Riktig bruk.................................................60
4 Tekniske data............................................ 60
5 Apparatelementer.....................................61
6 Igangsetting...............................................61
7 Montering av røreverktøy..........................62
8 Arbeid med maskinen............................... 62
9 Vedlikehold og pleie..................................63
10 Miljø...........................................................63

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernehansker.
Bruk vernebriller!
Bruk solide sko!
Beskyttelsesklasse II
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy

ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).

2.2 Sikkerhetsanvisninger for omrørere

Hold elektroverktøyet med begge hender i
håndtakene som er beregnet til dette. Tap
av kontroll kan føre til personskader.
Ved røring av brennbare stoffer må du
sørge for tilstrekkelig lufting for å unngå farlig atmosfære. Det danner seg damp
som kan innåndes eller antennes av gnister fra elektroverktøyet.
Ikke rør om næringsmidler. Elektroverk
tøy og deres innsatsverktøy er ikke kon struert for behandling av næringsmidler.
Hold strømledningen unna arbeidsområ
det.
Strømledningen kan sette seg fast i rø
restaven.
Sørg for at rørebeholderen står fast og
sikkert. Dersom beholderen ikke er for skriftsmessig sikret, kan den bevege seg uventet.
Pass på at det ikke spruter noe væske på
huset til elektroverktøyet. Væske som trenger inn i elektroverktøyet, kan føre til skader og elektrisk støt.
Følg instruksjonene og sikkeranvisninge
ne for det materialet som skal blandes.
Det materialet som skal blandes, kan være helseskadelig.
Dersom elektroverktøyet faller ned i det
materialet som skal røres, må du trekke ut støpselet umiddelbart og få elektro verktøyet kontrollert av kvalifiserte fag folk. Dersom man griper ned i beholderen
mens elektroverktøyet fortsatt er koblet til stikkontakten, er det fare for elektrisk støt.
Ikke stikk hendene ned i rørebeholderen
under røring, og før heller ingen andre gjenstander nedi. Kontakt med rørestaven
kan føre til alvorlige personskader.
59
Page 60
Norsk
Dette elektroverktøyet må kun startes og
stanses i rørebeholderen. Rørestaven kan slå ukontrollert rundt eller bøye seg.

2.3 Øvrige sikkerhetsanvisninger

Kontroller støpsel og kabel regelmessig,
og bytt dem ut på et autorisert kundeservi ceverksted hvis de er defekte.
Før tilkobling til strømnettet må bryteren
stå i stillingen AV.
Før alltid strømledningen bakover fra verk
tøyet. Strømledningen må ikke belastes med trekking, og den må ikke ligge over skarpe kanter eller føres over dem.
Bruk kun rørestaver med den diameteren
som står oppført i tekniske data.
Sørg for å stå sikkert og stabilt under ar
beidet. – Arbeid aldri i fuktige omgivelser. – Dersom det har trengt fuktighet inn i elek
troverktøyet, må du dra ut støpselet og få
elektroverktøyet kontrollert på et autori
sert kundeserviceverksted. – Ikke rør om varme materialer. – Man må regne med et reaksjons-torsjons
moment. – Ikke ta på elektroverktøyet med våte hen
der når det er koblet til strømmen.
Bruk egnet personlig verneutstyr: Bruk
hørselvern, vernebriller, støvmaske under
støvende arbeider, hansker ved verktøybyt
te og solid fottøy.

2.4 Restrisiko

Selv når maskinen brukes forskriftsmessig og alle relevante sikkerhetsforskrifter overholdes, kan det på grunn av maskinens konstruksjon og måten den brukes på, fortsatt oppstå følgende restrisikoer:
Fare på grunn av strømledningen. – Helseskadelig støvkonsentrasjon ved ar
beid i rom uten tilstrekkelig ventilasjon. – Personskader ved berøring av deler som
står under elektrisk spenning dersom ma
skinen eller maskinens deler demonteres
mens støpselet på strømledningen står i
stikkontakten. – Bruk kun originale reservedeler fra Fe
stool.

2.5 Støyemisjonsverdier

De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig vis på:
Lydtrykknivå LPA = 85 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 96 dB(A) Usikkerhet K = 1,5 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angitte støyemisjonsverdiene – er målt iht. standardiserte testprosedyrer
og kan brukes til sammenligning av for skjellige elektroverktøy.
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av belastningen.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem ne som bearbeides.
► Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
► Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.

3 Riktig bruk

Dette elektroverktøyet er beregnet til omrøring av byggmaterialer i pulverform, som mørtel, puss og lim samt ikke-løsemiddelholdig ma ling, lakk og lignende stoffer.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.

4 Tekniske data

Omrører MX 1600/2 REQ DUO
Spenning 220-240 V Frekvens 50-60 Hz Opptatt effekt 1500 W Tomgangsturtall
1. gir 100–250 o/min
2
2
60
Page 61
Norsk
Omrører MX 1600/2 REQ DUO
2. gir 130–350 o/min Elektronisk turtallsinn
stilling Giring til 2. gir o Omrører – Ø maks. 140 mm Spennhals – Ø 57 mm Spindelavstand 110 mm Vekt iht. EPTA-Proce
dure 01:2014
o
8,1 kg

5 Apparatelementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Røreverktøy Verktøyfeste Låsestift Turtallsregulering
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► La elektroverktøyet akklimatiseres før det
tas i bruk.

6.1 Slå på og av

FORSIKTIG
Fare for personskade
► Hold alltid elektroverktøyet med begge
hender: i høyre håndtak [1-5] og i ekstra håndtaket [1-8].
FORSIKTIG
Plug it-tilkoblingen blir varm hvis bajonett låsen ikke er helt låst
Fare for brannskader
► Før du slår på elektroverktøyet, må du på
se at bajonettlukkingen på strømledningen er helt lukket og låst.
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
Høyre håndtak Innkoblingssperre Av/på-bryter med turtallsregulering Ekstrahåndtak Girbryter Avsug MX‑A

6 Igangsetting

ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
► I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V / 60 Hz.
ADVARSEL
Tilkobling og frakobling av strømledning se bil de [2].
Slå på
► Aktiver startsperren [1-6]. ► Trykk på av/på-bryteren [1-7] og hold den
inne.
Av/på-bryteren kan ikke låses.
Slå av ► Slip av/på-bryteren [1-7].

6.2 Elektronikk Mykstart

Elektronisk styrt mykstart sørger for at maski nen starter uten å rykke til.
Samtidig hindres det at røremateriale spruter ut av blandebeholderen. På grunn av maski nens lave startstrøm er det tilstrekkelig med en sikring på 16 A.
Senkning av tomgangsturtall
Elektronikken senker maskinens turtall ved tomgang; dermed reduseres støyen samt slita sjen på motor og gir.
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
ADVARSEL
Helseskadelig støv
► Bruk åndedrettsvern!
Turtallsregulering
Med turtallsreguleringen [1-4] kan man stille inn turtall.
Still inn turtallet i henhold til rørestav og mate riale som skal behandles.
61
Page 62
Norsk
Overbelastningsvern
Dersom maskinen utsettes for ekstrem belast ning, vil motoren beskyttes mot skader av et elektronisk overbelastningsvern. Da stanser motoren og starter ikke igjen før den er avla stet. Maskinen må slås på på nytt når den skal tas i bruk igjen.
Konstant turtall
Elektronikken holder turtallet under last bort imot konstant; dette sikrer at materialet blan des jevnt.
Temperaturavhengig overbelastningsvern
For å beskytte mot overoppheting under svært langvarig belastning vil sikkerhetselektronik ken koble om motoren til kjølemodus når det nås en kritisk temperatur. Maskinen kan ikke belastes, den går på redusert turtall. Etter ca. 3 - 5 minutters avkjøling er maskinen klar til bruk igjen og kan belastes fullt og helt.
Selvstartvern
Den innebygde gjenstartbeskyttelsen hindrer at elektroverktøyet automatisk starter igjen etter strømbrudd i modus for kontinuerlig drift. Elek troverktøyet startes igjen ved at det slås av og deretter slås på igjen.

6.3 Girbryter

Med girbryteren [1-9] kan man velge to tur tallsområder:
1. gir 2. gir 100–250 o/min 130–350 o/min
► Dette gjør du ved å stille den grønnfargede
prikken på røreverktøyets beskyttelses mansjett på linje med den fjærede låsestif ten [1-3].
Deretter skyver du på røreverktøyet, og det lå ses automatisk av låsestiften [1-3].

7.2 Demontering

► Du åpner låsen ved å trykke godt på den
grønnmerkede prikken på beskyttelses mansjetten, og røreverktøyet [1-1] kan trekkes ut.

8 Arbeid med maskinen

Belast verktøyet slik at det ikke skjer noen stor turtallreduksjon eller fullsten
dig stans.
Ikke bearbeid eksplosjonsfarlige stoffer (f.eks. lettantennelige løsemidler) eller
materialer med et flammepunkt under 21 °C.
Følg bearbeidingsinstruksjonene fra pro dusenten!

8.1 Avsug

ADVARSEL
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Arbeid aldri uten avsug. ► Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
► Bruk åndedrettsvern.
Girene kan skiftes mens maskinen går. Dette bør imidlertid ikke gjøres på full belastning.

7 Montering av røreverktøy

ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
Bruk kun verktøy med spesifisert diame ter.
Smør litt universalfett på verktøyfestet [1-2] før elektroverktøyet brukes for første gang.
Røreverktøyene er fargemerket slik at det skal bli lettere å skille mellom dem. Venstre verk tøyfeste og det tilhørende venstre røreverktøyet er merket med en grønn ring.

7.1 Montering

► Sett det rette røreverktøyet [1-1] for siden
på det tilsvarende verktøyfestet [1-2].
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
Montering av avsug MX‑A
Trekk tilbake fjæren [3-1]. ►

8.2 Rørestaver

Valg av røreverktøy [1-1] avhenger av hva som skal omrøres.
Fest avsuget MX‑A [3-2] til randen av
bøtten.
Fest sugeslangen Ø 36 mm [3-3] (el
ler Ø 27 mm) til avsuget MX‑A.
Koble til støvsugeren [3-4].
62
Page 63
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk
HS 3 DOUBLE 140x600 FF
Til røring av flytende og tyktfly tende materiale.
Nedre del av rørekurven trekker rørematerialet oppover, og øvre del av rørekurven trykker det ned.
HS 3 COMBI 140x600 FF (tilbe hør)
Til røring av tungt materiale med høy viskositet.
To rørestaver med tre spiraler hver kjører mot hverandre. Røre materialet blandes på en kam mende måte. Beveg maskinen opp og ned under omrøringen. Rengjør rørekurven etter bruk.

9 Vedlikehold og pleie

ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på apparatet!
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
ADVARSEL
Feilaktige kontroller kan føre til skader på maskin og bruker
► Kontroll av den elektriske sikkerheten kre
ver spesiell informasjon. Den får du på et Festool serviceverksted i landet ditt.
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► For at den beskyttende isolasjonen skal
holdes ved like, må det gjennomføres en sikkerhetsteknisk kontroll av maski nen etterpå. Derfor må disse arbeidene utelukkende utføres av et elektroverk sted.
► Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
► Maskinen er utstyrt med spesialkull som
kobles ut automatisk. Når det er slitt, blir strømmen avbrutt automatisk og maskinen stanser.
► Vi anbefaler at elektroverktøyet rengjøres
regelmessig. Fjern støv, rester av blande materiale og annet smuss. Dersom du bru ker løsemiddelholdige rengjøringsmidler, kan de lakkerte overflatene eller plastdele ne bli skadet. Skal du bruke slike rengjø ringsmidler, anbefaler vi at du først tester virkningen av middelet på et skjult lite sted. Lufteåpningene i motordekselet må ikke være tette!
Oppsøk et autorisert verksted for å få skif
tet ut børster, strømledning osv. Dersom maskinen har vært utsatt for et kraftig støt, må dette rapporteres til et autorisert verk sted slik at mekaniske eller elektriske farer kan forebygges.
► Når elektroverktøyet er pakket, kan det la
gres tørt uten oppvarming såfremt inne temperaturen ikke synker under -5 °C. Upakket elektroverktøy må kun oppbevares i et tørt, lukket rom hvor temperaturen ikke faller under +5 °C og hvor det ikke kan skje kraftige temperatursvingninger.
Kundeservice og reparasjon skal kun utføres av produsenten eller au toriserte verksteder. Nærmeste re presentant eller verksted, se: www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve deler! Best.-nr. finner du på: www.festool.com/service
► Etter ca. 200 arbeidstimer må det skiftes
smørefett i girhuset.

10 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach
63
Page 64

Português

Índice

1 Símbolos....................................................64
2 Indicações de segurança...........................64
3 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 66
4 Dados técnicos.......................................... 66
5 Elementos do aparelho.............................66
6 Colocação em funcionamento...................66
7 Montagem das ferramentas misturado
ras..............................................................67
8 Trabalhos com a ferramenta.................... 68
9 Manutenção e conservação.......................68
10 Ambiente................................................... 69

1 Símbolos

Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar máscara de proteção!
Usar luvas de proteção!
Usar óculos de proteção!
Usar calçado de proteção!
Classe de proteção II
Não deitar no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as diretivas da Comunidade Europeia.

2 Indicações de segurança

2.1 Indicações gerais de segurança para ferramentas elétricas

ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de ali mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede).

2.2 Indicações de segurança para misturadoras

Segure a ferramenta elétrica sempre com
as duas mãos nos punhos previstos para o efeito. Uma perda de controlo pode provo
car ferimentos.
Para evitar uma atmosfera perigosa, pro
videncie uma ventilação suficiente ao mis turar substâncias inflamáveis. Os vapores
que se formam podem ser inalados ou in flamar-se devido às faíscas geradas pela ferramenta elétrica.
Não misture alimentos. As ferramentas
elétricas e respetivas ferramentas de tra balho são foram concebidas para processar alimentos.
Mantenha o cabo de ligação à rede afasta
do do local de trabalho. O cabo pode ficar enredado na haste misturadora.
Providencie um apoio firme e seguro do
recipiente misturador. Um recipiente mal seguro pode mover-se inesperadamente.
Tenha atenção para que não salpique ne
nhum líquido para a caixa da ferramenta elétrica. Qualquer líquido que penetre na
ferramenta elétrica pode dar origem a da nos e a um choque elétrico.
Respeite as instruções e indicações de se
gurança relativas ao material a misturar.
O material a misturar pode ser nocivo para a saúde.
Se a ferramenta elétrica cair no material a
misturar, desligue imediatamente a ficha de rede e mande verificar a ferramenta elétrica por pessoal técnico qualificado.
Meter as mãos no recipiente com a ferra menta elétrica ainda ligada à tomada pode causar um choque elétrico.
64
Page 65
Português
Durante o processo de mistura, não insira
as mãos no recipiente de mistura, nem in troduza nele quaisquer outros objetos.
Um contacto com a haste misturadora pode dar origem a ferimentos graves.
Ligue e desligue a ferramenta elétrica
apenas no recipiente de mistura. A haste misturadora pode girar ou dobrar-se des controladamente.

2.3 Outras indicações de segurança

Verificar regularmente a ficha e o cabo e,
em caso de danos, mandar substituí-los numa oficina de Serviço Após-Venda auto rizada.
Antes da ligação à rede elétrica, o interrup
tor tem de se encontrar na posição DESLI GADO.
Conduza sempre o cabo de ligação à rede
para trás, a partir da ferramenta. O cabo de ligação à rede não deve ser puxado com força, nem ser colocado ou passar sobre arestas afiadas.
Utilize apenas uma haste misturadora até
ao diâmetro especificado nos dados técni cos.
Durante o trabalho, mantenha uma posição
segura e estável. – Não trabalhar em ambientes húmidos. – Se tiver penetrado humidade na ferramen
ta elétrica, retire a ficha de rede e mande
verificar a ferramenta elétrica numa oficina
de Serviço Após-Venda autorizada. – Não misturar materiais quentes. – Deve contar-se com um binário de torção
como reação. – Não agarrar na ferramenta elétrica conec
tada com as mãos molhadas.
Concentração de pó nociva para a saúde ao
trabalhar em espaços com ventilação insu ficiente.
Ferimentos causados pelo contacto com
peças sob tensão elétrica durante a des montagem da ferramenta ou das suas pe ças, com a ficha do cabo de ligação à rede ligada à tomada.
Utilizar apenas peças sobresselentes origi
nais da Festool.

2.5 Valores de emissões

Os valores determinados de acordo com EN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 85 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 96 dB(A) Insegurança K = 1,5 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
► Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Os valores de emissão de ruído indicados – foram medidos segundo um processo de
inspeção normalizado e podem ser utiliza dos para comparação de ferramentas elé tricas,
podem também ser utilizados para uma es
timativa temporária da sobrecarga.
2
2
Use equipamento de proteção individual
adequado: proteção auditiva, óculos de
proteção, máscara contra pós no caso de
trabalhos com produção de pó e luvas de
proteção em caso de substituição da ferra
menta, calçado de proteção.

2.4 Outros riscos

Mesmo no caso de uma utilização correta da ferramenta e respeitando-se todas as regras de segurança aplicáveis, a configuração da ferra menta e o seu funcionamento poderão ditar os seguintes riscos de segurança:
Perigo causado pelo cabo de ligação à re
de.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos valores apresentados. Isto depende da utili zação da ferramenta e do tipo de peça a tra balhar.
► Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
► Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa das para a proteção do operador.
65
Page 66
Português
3 Utilização de acordo com as
disposições
A ferramenta elétrica destina-se à mistura de substâncias em pó, como argamassa, reboco ou cola, bem como tintas, vernizes e substânci as semelhantes sem solventes.
Em caso de utilização incorreta, a res ponsabilidade é do utilizador.

4 Dados técnicos

Misturadora MX 1600/2 REQ DUO
Tensão 220 - 240 V Frequência 50 - 60 Hz Consumo 1500 W Número de rotações
em vazio
1.ª velocidade 100 - 250 rpm
2.ª velocidade 130 - 350 rpm Pré-seleção eletrónica
do número de rotações
o
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.

6 Colocação em funcionamento

ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
► A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
► Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica ção de tensão de 120 V/60 Hz.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta, retirar sempre a ficha da tomada!
ADVERTÊNCIA
Pós prejudiciais à saúde
► Use proteção respiratória!
Comutação de 2 veloci dades
Misturador - Ø máx. 140 mm Colar de fixação - Ø 57 mm Distância do fuso 110 mm Peso de acordo com
EPTA-Procedure 01:2014
o
8,1 kg

5 Elementos do aparelho

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10]
Ferramenta misturadora Porta-ferramentas Pino de retenção Regulação do número de rotações Punho direito Bloqueio à ativação Interruptor de ativação/desativação
com regulação do número de rota ções
Punho adicional Interruptor de seleção de velocidades Aspiração MX‑A
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Deixe a ferramenta elétrica aclimatizar-se
antes da colocação em funcionamento.

6.1 Ligar/desligar

CUIDADO
Perigo de ferimentos
► Segurar a ferramenta elétrica sempre com
as duas mãos: no punho direito [1-5] e no punho adicional [1-8].
CUIDADO
Aquecimento da conexão plug it caso o fecho de baioneta não esteja completamente blo queado
Risco de queimadura
► Antes de ligar a ferramenta elétrica, asse
gurar que o fecho de baioneta está bem li gado ao cabo de ligação à rede e bloquea do.
Conexão e desconexão do cabo de ligação à re de, ver imagem [2].
Ligar
► Acionar o bloqueio à ativação [1-6].
66
Page 67
Português
► Premir o interruptor de ativação/desativa
ção [1-7] e mantê-lo premido.
O interruptor de ativação/desativação não pode ser bloqueado.
Desligar
► Soltar o interruptor de ativação/desativa
ção [1-7]

6.2 Sistema eletrónico Arranque suave

O arranque suave com regulação eletrónica proporciona um arranque da ferramenta sem solavancos.
Desta forma, evita-se, simultaneamente, que o produto a misturar seja projetado para fora do recipiente de mistura. Graças à baixa corrente de arranque da ferramenta, é suficiente um fu sível de 16 A.
Redução do número de rotações em vazio
O sistema eletrónico reduz o número de rota ções da ferramenta em vazio; desta forma, re duzem-se os ruídos, bem como o desgaste do motor e da engrenagem.
.
está novamente operacional e com capacidade de carga total.
Proteção de rearranque
A proteção de rearranque instalada impede que a ferramenta elétrica volte a arrancar automa ticamente no regime de funcionamento contí nuo, após uma interrupção da tensão. Para a recolocação em funcionamento, a ferramenta elétrica tem de ser, primeiro, desligada e, de pois, novamente ligada.

6.3 Interruptor de seleção de velocidades

O interruptor de seleção de velocidades [1-9] permite pré-selecionar duas faixas de rotações:
1.ª velocidade 2.ª velocidade 100 - 250 rpm 130 - 350 rpm
As velocidades podem ser comutadas com a ferramenta em funcionamento. No entanto, tal não deve ocorrer com plena carga.
7 Montagem das ferramentas
misturadoras
Regulação do número de rotações
Com a ajuda da regulação do número de rota ções [1-4], pode ajustar-se o número de rota ções.
O número de rotações deve ser ajustado em função da haste misturadora utilizada e do ma terial a processar.
Proteção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta, o motor é protegido de danos através de um dispositivo eletrónico de proteção de sobrecar ga. Neste caso, o motor fica parado e apenas volta a funcionar após ao alívio da carga. Para a recolocação em funcionamento, é necessário voltar a ligar a ferramenta.
Número de rotações constante
O sistema eletrónico mantém o número de ro tações sob carga praticamente constante; desta forma, assegura-se uma mistura homogénea do material.
Proteção de sobrecarga
Para proteger contra sobreaquecimento no ca so de uma utilização contínua extrema, o siste ma eletrónico de segurança comuta o motor para o modo de arrefecimento quando se al cança a temperatura crítica. A ferramenta não pode ser sobrecarregada; ela funciona com um número de rotações reduzido. Depois de arre fecer por cerca de 3 - 5 minutos, a ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta, retirar sempre a ficha da tomada!
Utilizar apenas ferramentas até ao diâ metro especificado.
Antes da primeira utilização da ferramenta elé trica, aplicar um pouco de massa lubrificante multiusos no porta-ferramentas [1-2].
As ferramentas misturadoras estão identifica das por cores, para uma melhor diferenciação. O porta-ferramentas esquerdo e a correspon dente ferramenta misturadora esquerda estão marcados com um anel verde.

7.1 Montagem

► Aplicar a ferramenta misturadora certa pa
ra cada lado [1-1] no porta-ferramentas correspondente [1-2].
► Para tal, alinhar o ponto verde na manga de
proteção da ferramenta misturadora com o pino de retenção de mola [1-3].
De seguida, a ferramenta misturadora é pres sionada e automaticamente bloqueada pelo pi no de retenção [1-3].

7.2 Desmontagem

► Pressionando firmemente no ponto marca
do a verde na manga de proteção, o disposi
67
Page 68
EKAT
1
2
3
5
4
Português
tivo de bloqueio abre-se e a ferramenta misturadora [1-1] pode ser retirada.

8 Trabalhos com a ferramenta

Carregue a ferramenta de forma a que não ocorra uma forte diminuição do nú
mero de rotações, nem ela fique imobilizada.
Não processar substâncias potencial
mente explosivas (p. ex., solventes facil mente inflamáveis) e materiais com um ponto de inflamação inferior a 21 °C.
Observar as regras de processamento
dos fabricantes!

8.1 Aspiração

ADVERTÊNCIA
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Nunca trabalhar sem aspiração. ► Observar as disposições nacionais. ► Use uma máscara de proteção.
HS 3 DOUBLE 140x600 FF
Para produto a misturar líquido e espesso.
A parte inferior do cesto mistura dor puxa o produto a misturar para cima e a parte superior do cesto misturador pressiona-o pa ra baixo.
HS 3 COMBI 140x600 FF (acessó rios)
Para produto a misturar pesado de alta viscosidade.
Duas hastes misturadoras, com três espirais cada, trabalham em sentido contrário. O produto é misturado num movimento em forma de pente. Ao misturar, mo ver a ferramenta para cima e pa ra baixo. Após o uso, limpar o cesto misturador.

9 Manutenção e conservação

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
Montagem da aspiração MX‑A
► ►

8.2 Hastes misturadoras

A seleção da ferramenta misturadora [1-1] de pende do produto a misturar.
Recolher a mola [3-1]. Fixar a aspiração MX‑A [3-2] no bordo do
balde.
Fixar o tubo flexível de aspira ção Ø 36 mm [3-3] (ou Ø 27 mm) à aspira ção MX‑A.
Conectar o aspirador de pó [3-4].
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre a ficha da tomada de corrente!
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da caixa do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori zada.
ADVERTÊNCIA
Verificações incorretas podem causar danos na ferramenta e ferimentos no utilizador
► Para a verificação da segurança elétrica
são necessárias informações especiais. Estas estão disponíveis nas oficinas de ser viço Festool do seu país.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas de serviço certificadas. Endereço mais próximo em: www.festool.pt/ serviço
68
Utilizar apenas peças sobresselen tes originais da Festool! Referência em: www.festool.pt/serviço
Page 69
Português
► Após cerca de 200 horas de trabalho, sub
stituir o enchimento de massa lubrificante na caixa do sistema de engrenagens.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Para manter o isolamento de proteção,
a ferramenta tem, em seguida, de ser sujeita a uma revisão técnica de segu rança. Por isso, estes trabalhos só de vem ser realizados por uma oficina elé trica especializada.
► Para assegurar a circulação do ar, manter
as aberturas do ar de refrigeração na car caça sempre desobstruídas e limpas.
► A ferramenta está equipada com carvões
especiais que se desativam automatica mente. Se estes estiverem gastos, ocorre um corte automático da corrente e a ferra menta é imobilizada.
► Recomendamos a limpeza regular da ferra
menta elétrica. Elimine o pó, resíduos do material a misturar e qualquer outra suji dade. Se utilizar produtos de limpeza com solventes, as superfícies pintadas ou as pe ças em plástico podem ficar danificadas. Se utilizar este tipo de produtos de limpeza, recomendamos que teste, primeiro, o seu efeito numa pequena área oculta. As aber turas de ventilação da tampa do motor não podem estar obstruídas!
Mande substituir as escovas, o cabo de li
gação à rede, etc., numa oficina autoriza da. Após uma colisão da ferramenta, é ne
cessário recorrer a uma oficina autorizada para prevenir o aparecimento de perigos mecânicos ou elétricos.
► A ferramenta elétrica embalada pode ser
armazenada num local seco sem aqueci mento, desde que a temperatura interior não desça dos -5 °C. A ferramenta elétrica desembalada só pode ser armazenada num local seco e fechado, onde a temperatura não desça dos +5 °C e onde não possam ocorrer grandes variações da temperatura.
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach

10 Ambiente

Não deite a ferramenta no lixo domésti co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
69
Page 70
TR066

Русский

Оглавление

1 Символы................................................... 70
2 Указания по технике безопасности........70
3 Применение по назначению................... 72
4 Технические данные................................72
5 Составные части инструмента................ 72
6 Подготовка к работе................................ 72
7 Установка перемешивающих насадок... 74
8 Работа с инструментом............................74
9 Обслуживание и уход...............................75
10 Охрана окружающей среды.....................75

1 Символы

Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата ции и указания по технике безопас ности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в защитных очках!
Носите прочную обувь!
Класс защиты II
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ ным требованиям директив ЕС.
2 Указания по технике
безопасности

2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов

ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без опасности и инструкции для следующего по льзователя.
Используемый в указаниях по технике без опасности термин «электроинструмент» отно сится к сетевым электроинструментам (с се тевым кабелем) и аккумуляторным электроин струментам (без сетевого кабеля).

2.2 Правила техники безопасности при обращении с перемешивателями

Всегда надёжно держите электроинстру
мент обеими руками за рукоятки. Потеря
контроля над инструментом может приве сти к травме.
Для предотвращения создания опасной
атмосферы при перемешивании горю чих смесей обеспечьте достаточную вен тиляцию в помещении. Образующиеся
пары могут попасть в лёгкие или воспла мениться от искр, создаваемых элек троинструментом.
Не перемешивайте пищевые продукты.
Электроинструменты и их рабочая ос настка не предназначены для переработ ки пищевых продуктов.
Держите сетевой кабель в стороне от ра
бочей зоны. В противном случае кабель может намотаться на перемешивающую насадку.
Обеспечьте устойчивость смесительного
ведра при выполнении работ.
сированное ведро может неожиданно сдвинуться с места.
Следите за тем, чтобы на корпус элек
троинструмента не попадали водяные брызги. Вода, проникшая внутрь инстру
мента, может вызвать его повреждение и поражение электрическим током.
Соблюдайте правила техники безопас
ности при обращении с перемешивае мым материалом. Перемешиваемый ма
териал может быть опасным для здоро вья.
Незафик
70
Page 71
Русский
В случае падения электроинструмента в
перемешиваемый раствор немедленно выньте вилку из розетки и поручите про верить его квалифицированному специалисту. Не суйте руки в ведро с
электроинструментом, всё ещё подклю чённым к электросети. Это может приве сти к поражению электрическим током.
Во время перемешивания не суйте руки
и другие предметы в ведро с раствором.
Перемешивающая насадка может нане сти серьёзные травмы.
Включайте и выключайте электроин
струмент только, когда насадка находит ся в ведре. Иначе она может неконтроли
руемо отклониться в сторону и погнуться.

2.3 Другие указания по технике безопасности

Регулярно проверяйте вилку и кабель, за
меняйте их только в авторизованных ма стерских Сервисной службы.
Перед подключением к электросети вы
ключатель должен находиться в положе нии «ВЫКЛ».
Всегда держите сетевой кабель позади
инструмента. Следите за тем, чтобы ка бель не натягивался и не касался острых кромок.
Используйте перемешивающие насадки с
диаметром, не превышающим значение, указанное в технических данных.
Следите за устойчивым положением во
время работы. – Не работайте во влажной среде. – Если в электроинструмент проникла вла
га, выньте вилку из розетки и сдайте
электроинструмент на проверку в автори
зованную мастерскую. – Не перемешивайте горячие материалы. – Помните о реактивном крутящем момен
те. – Не трогайте мокрыми руками электроин
струмент, подключённый к электросети.
Используйте подходящие средства ин
дивидуальной защиты: защитные науш
ники, защитные очки, респиратор при
выполнении пыльных работ и защитные
перчатки для смены рабочего инструмен
та, прочная обувь.

2.4 Остаточные риски

Вследствие конструктивных особенностей машинки даже при её надлежащем использо вании и соблюдении всех применимых пра вил техники безопасности могут возникнуть следующие остаточные риски:
Опасность, исходящая от сетевого кабе
ля.
Опасная для здоровья концентрация пы
ли в воздухе при недостаточной вентиля ции помещения.
Травмирование при контакте с деталями,
которые находятся под напряжением, если демонтировать машинку, когда вил ка сетевого кабеля не вынута из розетки.
Используйте только оригинальные запас
ные части Festool.

2.5 Уровни шума

Значения, определённые по EN 62841, как правило составляют:
Уровень звукового давления LPA = 85 дБ(A) Уровень мощности звуковых
LWA = 96 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 1,5 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
► Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации ah по трём осям (вектор ная сумма) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 62841:
ah < 2,5 м/с
K = 1,5 м/с
Указанные значения уровня шума – получены согласно стандартным методам
измерения и могут использоваться для сравнения электроинструментов между собой
и для предварительной оценки нагрузки
на инструмент.
2
2
71
Page 72
Русский
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо гут отклоняться от приведённых здесь зна чений. Это зависит от условий использова ния инструмента и от обрабатываемого ма териала.
► Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации с учётом всех этапов производственного цикла.
► Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ ходимо предпринимать соответствующие меры по охране труда работников.

3 Применение по назначению

Электроинструмент предназначен для смеши вания порошкообразных строительных сме сей (строительный раствор, штукатурка, клей), а также лакокрасочных материалов, в составе которых нет растворителей.
Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессио нального применения.
Перемешиватель MX 1600/2 REQ DUO
Расстояние между шпинделями
Масса согласно процедуре EPTA 01:2014
Дата производства - см. этикетку инструмент
110 мм
8,1 кг
5 Составные части
инструмента
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9]
Перемешивающая насадка Зажимной патрон Стопорный штифт Регулятор скорости вращения вала
двигателя Правая рукоятка Блокиратор включения Кнопка включения/выключения с
регулировкой скорости вращения Дополнительная рукоятка Переключатель скорости

4 Технические данные

Перемешиватель MX 1600/2 REQ DUO
Напряжение 220—240 В Частота 50—60 Гц Потребляемая мощ
ность Скорость на холостом
ходу 1-я скорость 100—250 об/мин 2-я скорость 130—350 об/мин Электронная пред
установка скорости вращения
2-скоростной редуктор o Перемешивающая на
садка, макс. Ø Ø зажимной шейки 57 мм
1500 Вт
o
140 мм
[1-10]
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Пылеотвод MX‑A

6 Подготовка к работе

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
► Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
► В Северной Америке можно использовать
только электроинструменты Festool с ха рактеристикой по напряжению 120 В/ 60 Гц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
► Перед началом любых работ на инстру
менте всегда вынимайте вилку из розет ки!
72
Page 73
Русский
Опасная для здоровья пыль
► Работайте в респираторе!
Опасность травмирования, удар током
► Перед началом работы с инструментом
дайте ему акклиматизироваться.

6.1 Включение/выключение

Опасность травмирования
► Всегда удерживайте электроинструмент
двумя руками: за правую рукоятку [1-5] и дополнительную рукоятку [1-8].
Нагревание разъема plug it при неполно стью заблокированном байонетном замке Опасность ожога
Verbrennungsgefahr
► Перед включением электроинструмента
убедитесь в том, что байонетный замок на сетевом кабеле полностью закрыт и заблокирован.
Порядок подсоединения/отсоединения сете вого кабеля см. на рис. [2].
Включение
► Нажмите блокиратор включения [1-6]. ► Нажмите и удерживайте кнопку включе
ния/выключения [1-7].
Кнопка включения/выключения не фик сируется в нажатом положении.
Выключение
► Отпустите кнопку включения/выключе
ния [1-7].

6.2 Электроника Плавный пуск

Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы машинки без от дачи.
Эта мера предотвращает выплёскивание ма териала из ведра. Для малого пускового тока машинки достаточно предохранителя 16 A.
Снижение скорости вращения на холостом ходу
Электроника снижает скорость вращения ма шинки на холостом ходу; эта мера способ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ствует уменьшению шума и износа двигателя и редуктора.
Регулятор скорости вращения вала двигателя
С помощью регулятора [1-4] можно настраи вать скорость вращения вала двигателя.
Скорость вращения настраивается в зависи мости от используемой насадки и перемеши ваемого материала.
Защита от перегрузки
При экстремальной перегрузке инструмента срабатывает электронная защита двигателя. В этом случае двигатель останавливается и запускается только после снятия нагрузки. Для продолжения работы нужно снова вклю чить инструмент.
Постоянная скорость вращения
Электроника поддерживает практически по стоянную скорость вращения под нагрузкой, что обеспечивает равномерное перемешива ние материала.
Защита от перегрузок и перегрева
Для защиты от перегрева при длительной на грузке электронный блок переключает двига тель в режим охлаждения при достижении критической температуры. В этом режиме ма шинка не перегревается, так как работает с уменьшенной скоростью. Примерно через 3— 5 минут охлаждения машинка снова готова к работе с полной нагрузкой.
Защита от повторного пуска
Встроенная защита от повторного пуска пред отвращает автоматический пуск электроин струмента в непрерывном режиме работы по сле сбоя в электропитании. Для повторного ввода в эксплуатацию электроинструмент следует сначала выключить и затем снова включить.

6.3 Переключатель скорости

Переключателем скорости [1-9] можно вы брать один из двух диапазонов частоты вра щения вала:
1-я скорость 2-я скорость 100—250 об/мин 130—350 об/мин
Скорости можно переключать при работаю щей машинке. Только не следует делать этого при полной нагрузке.
73
Page 74
Русский
7 Установка
перемешивающих насадок
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение электрическим током
► Перед началом любых работ на инстру
менте всегда вынимайте вилку из розет ки!
Диаметр перемешивающих насадок не должен превышать предписанный раз
мер. Перед первым использованием электроин
струмента смажьте зажимной патрон [1-2] не большим количеством универсальной смазки.
Для лучшего различения насадки имеют цве товую маркировку. На левый зажимной пат рон и левую насадку нанесено зелёное коль цо.

7.1 Монтаж

► Насадите насадку [1-1] на правильной
стороне на зажимной патрон [1-2].
► Установите зелёную точку на защитной
манжете насадки напротив подпружинен ного стопорного штифта [1-3].
Затем надвиньте насадку так, чтобы она авто матически зафиксировалась стопорным штифтом [1-3].

7.2 Демонтаж

► Фиксатор раскрывается сильным нажа
тием на зелёную точку на защитной ман жете, теперь насадку [1-1] можно из влечь.

8 Работа с инструментом

Нагружайте инструмент так, чтобы не
происходило сильного уменьшения скорости вращения или остановки инстру мента.
Запрещается перерабатывать взрывоо
пасные вещества (например легково спламеняющиеся растворители) и материалы с температуры воспламенения ниже 21 °C.
Соблюдайте инструкции изготовителя
по приготовлению раствора!

8.1 Пылеудаление

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей
► Запрещается работать без системы пы
леудаления. ► Соблюдайте национальные предписания. ► Работайте в респираторе.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение электрическим током
► Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки!
Установка пылеотвода MX‑A
► ►

8.2 Перемешивающие насадки

Выбор перемешивающей насадки [1-1] зави сит от перерабатываемого материала.
Оттяните назад пружину [3-1]. Насадите пылеотвод MX‑A [3-2] на
кромку ведра.
Закрепите всасывающий шланг Ø 36 мм [3-3] (или Ø 27 мм) на пы леотводе MX‑A.
Подсоедините пылеудаляющий аппа рат [3-4]
.
HS 3 DOUBLE 140x600 FF
Для жидких и вязких материа лов.
Нижняя часть насадки тянет ма териал вверх, а верхняя прижи мает вниз.
HS 3 COMBI 140x600 FF (оснаст ка)
Для вязких и тяжёлых материа лов.
Две насадки (с тремя ветвями), вращающиеся в противоход. Материал перемешивается как гребёнкой. При перемешивании ведите перемешиватель вверх­вниз. После использования очистите насадку.
74
Page 75
EKAT
1
2
3
5
4
Русский

9 Обслуживание и уход

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение электрическим током
► Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства вынимайте вилку из розетки!
► Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры вания корпуса двигателя, должны выпол няться только специалистами авторизо ванной мастерской Сервисной службы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправильное выполнение проверок мо жет стать причиной повреждения устрой ства и травмирования пользователя
► Проверка электрической безопасности
выполняется по специальным инструк циям. Их можно запросить в региональ ной сервисной мастерской Festool.
Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото вителя или в сервисной мастер ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
носе автоматически прекращается подача тока и инструмент прекращает работу.
► Мы рекомендуем регулярно чистить ма
шинку. Удаляйте с неё пыль, остатки ма териала и другие загрязнения. При ис пользовании очистителей, содержащих растворители, существует опасность по вреждения окрашенных поверхностей и пластмассовых деталей. Если Вы исполь зуете такие чистящие средства, мы реко мендуем сначала проверить их действие в незаметных местах машинки. Не допу скайте забивания вентиляционных отвер стий на кожухе двигателя!
Для замены щёток двигателя, сетевого
кабеля и др. обращайтесь в авторизован ную мастерскую. После удара машинки
необходимо проверить её в авторизован ной мастерской для предотвращения воз никновения механических и электриче ских повреждений.
► Упакованный электроинструмент можно
хранить в сухом помещении без системы отопления, если температура в этом поме щении не опускается ниже –5 °C. Элек троинструмент без упаковки следует хра нить только в сухом закрытом помещении, в котором температура не опускается ни же +5 °C и где исключаются большие ко лебания температуры.
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для за каза на: www.festool.ru/сервис
► Примерно через 200 часов работы заме
няйте смазку в корпусе редуктора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение электрическим током
► Для обеспечения надёжности защит
ной изоляции машинка должна затем пройти контроль на соответствие тре бованиям техники безопасности. По этому подобные работы должны вы полняться только в специализирован ной мастерской по ремонту электроо борудования.
► Следите за тем, чтобы отверстия для
охлаждения на корпусе не были перекры ты или забиты грязью.
► Машинка оснащена самоотключающими
ся угольными щётками. При их полном из

10 Охрана окружающей среды

Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро ваться раздельно и направляться на экологи чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
75
Page 76

Český

Obsah

1 Symboly..................................................... 76
2 Bezpečnostní pokyny.................................76
3 Použití v souladu s určením......................77
4 Technické údaje........................................ 77
5 Prvky zařízení............................................ 78
6 Uvedení do provozu................................... 78
7 Montáž míchacích metel...........................79
8 Práce s nářadím........................................79
9 Údržba a ošetřování.................................. 80
10 Životní prostředí........................................ 80

1 Symboly

Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
Noste pevnou obuv!
Třída ochrany II
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské ho společenství.

2 Bezpečnostní pokyny

2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí

VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč nostních pokynech se vztahuje na síťové elek trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).

2.2 Bezpečnostní pokyny pro míchadla

Při práci držte elektrické nářadí oběma
rukama za určené rukojeti. Při ztrátě kon
troly může dojít k poranění.
Abyste zabránili nebezpečnému ovzduší,
zajistěte při míchání hořlavých materiálů dostatečné větrání. Vznikající výpary byste
mohli vdechovat nebo může dojít k jejich vznícení vlivem jiskření elektrického nářadí.
Nemíchejte potraviny. Elektrická nářadí
a jejich nástroje nejsou konstruované pro použití na potraviny.
Síťový kabel udržujte v dostatečné vzdále
nosti od pracovní oblasti. Síťový kabel se může zachytit za míchací metlu.
Zajistěte, aby míchací nádoba stála pevně
a stabilně. Nedostatečně zajištěná nádoba se může nečekaně pohnout.
Dbejte na to, aby na kryt elektrického ná
řadí nestříkala žádná kapalina. Kapalina, která pronikne do elektrického nářadí, mů že způsobit poškození a zásah elektrickým proudem.
Řiďte se pokyny a bezpečnostními upozor
něními pro míchaný materiál. Míchaný ma teriál může být zdraví škodlivý.
Pokud elektrické nářadí spadne do mícha
ného materiálu, ihned vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte elektrické nářadí zkontrolovat kvalifikovanými od borníky. Sahání do nádoby s elektrickým
nářadím, které je stále zapojené do zásuv ky, může způsobit úraz elektrickým pro udem.
Během míchání nesahejte rukama do mí
chací nádoby ani do ní nedávejte žádné jiné předměty. Kontakt s míchací metlou může
způsobit vážná poranění.
76
Page 77
Český
Elektrické nářadí nechte rozběhnout a do
běhnout jen v míchací nádobě. Míchací me tla se může nekontrolovaně vymrštit nebo ohnout.

2.3 Další bezpečnostní pokyny

Kontrolujte pravidelně síťovou zástrčku
a kabel a při poškození je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu.
Před připojením k elektrické síti musí být
spínač ve vypnuté poloze.
Síťový kabel veďte vždy od nářadí dozadu.
Síťový kabel se nesmí namáhat taháním a nesmí ležet na ostrých hranách nebo přes ně vést.
Používejte pouze míchací metlu s průmě
rem uvedeným v technických údajích.
Při práci dbejte na bezpečný a stabilní po
stoj. – Nepracujte ve vlhkém prostředí. – Když do elektrického nářadí pronikne
vlhkost, vytáhněte síťovou zástrčku ze zá
suvky a nechte elektrické nářadí zkontrolo
vat v autorizovaném zákaznickém servisu. – Nemíchejte horké materiály. – Je třeba počítat s reakčním torzním mo
mentem. – Zapojeného elektrického nářadí se nedotý
kejte mokrýma rukama.
Používejte vhodné osobní ochranné po
můcky: chrániče sluchu, ochranné brýle,
při prašných pracích respirátor a při výmě
ně nástroje ochranné rukavice, pevnou ob
uv.

2.4 Zbývající rizika

I v případě správného používání nářadí a při do držování všech příslušných bezpečnostních předpisů mohou z důvodu konstrukčního prove dení nářadí a provozu nářadí vznikat následující zbývající bezpečnostní rizika::
Nebezpečí způsobené síťovým kabelem. – Zdraví škodlivá koncentrace prachu při
práci v nedostatečně větraných prostorech. – Poranění při dotyku dílů pod elektrickým
napětím při demontáži nářadí nebo jeho dí
lů, pokud není zástrčka síťového kabelu vy
tažená ze zásuvky. – Používejte jen originální náhradní díly Fe
stool.

2.5 Hodnoty emisí

Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty picky:
Hladina akustického tlaku LPA = 85 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA = 96 dB(A) Nejistota K = 1,5 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk Poškození sluchu
► Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
Uvedené hodnoty emisí hluku – se měří normovaným zkušebním postupem
a mohou být použity ke srovnání elektrické ho nářadí s jiným nářadím,
mohou být rovněž použity pro předběžné
hodnocení zatížení.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu obrobku.
► Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
► V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka.

3 Použití v souladu s určením

Elektrické nářadí je určené k míchání práško vých stavebních materiálů, jako malty, omítky, lepidla a dále barev a laků bez rozpouštědel a podobných materiálů.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.

4 Technické údaje

Míchadlo MX 1600/2 REQ DUO
Napětí 220–240 V Frekvence 50–60 Hz Příkon 1 500 W Volnoběžné otáčky
1. stupeň
2. stupeň
100–250 min 130–350 min
-1
-1
2
2
77
Page 78
Český
Míchadlo MX 1600/2 REQ DUO
Elektronická předvolba otáček
2 převodové stupně o Míchací metla – max. Ø 140 mm Ø upínacího krku 57 mm Vzdálenost vřeten 110 mm Hmotnost podle EPTA-
Procedure 01:2014
o
8,1 kg

5 Prvky zařízení

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Míchací metla Upínání nástroje Aretační kolík Regulace otáček Pravá rukojeť Blokování zapnutí Vypínač s regulací otáček
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Elektrické nářadí nechte před zapnutím
aklimatizovat.

6.1 Zapnutí/vypnutí

UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění
► Elektrické nářadí držte vždy oběma ruka
ma: za pravou rukojeť [1-5] a za levou ru kojeť [1-8].
UPOZORNĚNÍ
Zahřívání přípojky plug it při nedokonale za jištěném bajonetovém uzávěru
Nebezpečí popálení
► Před zapnutím elektrického nářadí zkon
trolujte, zda je bajonetový uzávěr na síťo vém kabelu úplně zavřený a zajištěný.
Připojení a odpojení síťového kabelu viz obrá zek [2].
[1-8] [1-9] [1-10]
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo du k použití.
Přídavné držadlo Volič stupňů Odsávání MX‑A

6 Uvedení do provozu

VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek vence!
Nebezpečí úrazu
► Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
► V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Zapnutí
► Stiskněte blokování zapnutí [1-6]. ► Stiskněte a držte stisknutý vypínač [1-7].
Vypínač nelze zaaretovat.
Vypnutí ► Uvolněte vypínač [1-7].

6.2 Elektronika Pozvolný rozběh

Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh nářadí.
Zároveň se tím zabrání vystříknutí míchaného materiálu z míchací nádoby. Díky nízkému ná běhovému proudu nářadí stačí pojistka 16 A.
Snížení volnoběžných otáček
Elektronika sníží otáčky nářadí při volnoběhu; tím se sníží hlučnost a opotřebení motoru a převodovky.
Regulace otáček
Pomocí regulace otáček [1-4] lze nastavit otáč ky.
Otáčky nastavte v závislosti na použité míchací metle a míchaném materiálu.
VAROVÁNÍ
Zdraví škodlivý prach
► Používejte respirátor!
78
Ochrana před přetížením
Při extrémním přetížení nářadí chrání elektro nická ochrana motor proti poškození. Motor se v tom případě zastaví a znovu se rozběhne až po
Page 79
Český
snížení zatížení. Pro opětovné uvedení do provo zu se nářadí musí znovu zapnout.
Konstantní otáčky
Elektronika udržuje otáčky při zatížení téměř konstantní; tím je zaručené stejnoměrné promí chání materiálu.
Teplotní ochrana proti přetížení
Na ochranu před přehřátím při extrémním trva lém zatížení přepne bezpečnostní elektronika při dosažení kritické teploty motoru na režim chladnutí. Nářadí nelze zatěžovat, běží se sníže nými otáčkami. Po cca 3 - 5 minutách chladnutí je nářadí opět připravené k použití a lze ho plně zatížit.
Ochrana proti opětovnému spuštění
Vestavěná ochrana proti opětovnému spuštění zabraňuje, aby se elektrické nářadí v pohoto vostním režimu po přerušení napětí opět samo statně spustilo. Pro opětovné uvedení do provo zu musí být elektrické nářadí vypnuto a pak znovu zapnuto.
► Zelený bod na ochranné manžetě míchací
metly vyrovnejte se stlačeným aretačním kolíkem [1-3]
.
Poté se nasadí míchací metla a automaticky se zajistí aretačním kolíkem [1-3].

7.2 Demontáž

► Pevným stisknutím zeleně označeného bodu
na ochranné manžetě se otevře aretace a míchací metlu [1-1] lze vytáhnout.

8 Práce s nářadím

Nářadí zatěžujte tak, aby nedocházelo k příliš velkému snížení otáček nebo
k zastavení.
Nemíchejte látky s nebezpečím výbuchu (např. snadno vznětlivá rozpouštědla)
a materiály s bodem vznícení nižším než 21 °C.
Dodržujte předpisy pro zpracování od vý robce!

8.1 Odsávání

6.3 Volič stupňů

Pomocí voliče stupňů [1-9] lze předvolit dva rozsahy otáček:
1. rychlost 2. rychlost 100–250 min
Rychlosti lze přepínat, když nářadí běží. Nemělo by se to ale dělat při plném zatížení.
-1
130–350 min
-1

7 Montáž míchacích metel

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Používejte pouze nástroje do předepsa ného průměru.
Před prvním použitím elektrického nářadí po třete upínání nástroje [1-2] malým množstvím univerzálního tuku.
Míchací metly jsou pro lepší rozlišení barevně označené. Levé upínání nástroje a příslušná le vá míchací metla jsou označené zeleným krouž kem.
VAROVÁNÍ
Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest
► Nikdy nepracujte bez odsávání. ► Dodržujte národní předpisy. ► Používejte respirátor.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Montáž odsávání MX‑A
Pružinu [3-1] zatáhněte dozadu. ►

8.2 Míchací metly

Volba míchací metly [1-1] závisí na míchaném materiálu.
Odsávání MX‑A [3-2] upevněte na okraj
kbelíku.
Sací hadici o Ø 36 mm [3-3] (ne
bo Ø 27 mm) upevněte k odsávání MX‑A.
Připojte vysavač [3-4].

7.1 Montáž

► Nasaďte správnou míchací metlu [1-1] pro
příslušnou stranu na odpovídající upínání nástroje [1-2].
79
Page 80
EKAT
1
2
3
5
4
Český
HS 3 DOUBLE 140 × 600 FF
Na tekutý a tuhý míchaný mate riál.
Dolní část míchací metly přesou vá míchaný materiál nahoru a horní část míchací metly ho tla čí dolů.
HS 3 COMBI 140 × 600 FF (příslu šenství)
Na těžké materiály s vysokou vi skozitou.
Dvě míchací metly se třemi ra meny tlačí materiál proti sobě. Míchaný materiál se promíchává jako hřebenem. Při míchání po hybujte nářadím sem a tam. Po použití míchací metlu vyčistěte.

9 Údržba a ošetřování

Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
► Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Nesprávné kontroly mohou vést k poškození nářadí nebo poranění uživatele
► Pro kontrolu elektrické bezpečnosti jsou
nutné speciální informace. Ty lze obdržet od servisu Festool ve vaší zemi.
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/ sluzby
Používejte jen originální náhradní dí ly Festool! Obj. č. na: www.fe stool.cz/sluzby
► Po cca 200 pracovních hodinách vyměňte
tuk v převodovce.
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým pro udem
► Kvůli zachování ochranné izolace se
u nářadí musí poté provést bezpečnost nětechnická prohlídka. Proto smí tyto práce provádět výhradně odborný elek troservis.
► Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté.
► Nářadí je vybaveno speciálními samovypína
cími uhlíky. Jsou-li opotřebené, automaticky se přeruší napájení a nářadí se zastaví.
► Doporučujeme elektrické nářadí pravidelně
čistit. Odstraňte prach, zbytky míchaného materiálu a ostatní nečistoty. Pokud použi jete čisticí prostředky obsahující rozpouště dla, může dojít k poškození lakovaných po vrchů nebo plastových dílů. Pokud takové čisticí prostředky používáte, doporučujeme je nejprve vyzkoušet na malém místě, které není vidět. Větrací otvory krytu motoru ne smí být ucpané!
Výměnu uhlíků, síťového kabelu atd. ne
chte provést v autorizovaném servisu. Po nárazu nářadí je nutné nechat nářadí zkon trolovat v autorizovaném servisu, aby se za bránilo mechanickému nebo elektrickému nebezpečí.
► Zabalené elektrické nářadí lze skladovat
v suchém skladu bez vytápění, pokud vnitřní teplota neklesne pod −5 °C. Nezabalené elektrické nářadí se smí skladovat pouze v suché, uzavřené místnosti, kde teplota ne klesne pod +5 °C a kde nemůže docházet k silnému kolísání teploty.

10 Životní prostředí

Nářadí nevyhazujte do domovního odpa du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
80
Page 81

Polski

Spis treści

1 Symbole.....................................................81
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 81
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............83
4 Dane techniczne........................................83
5 Elementy urządzenia.................................83
6 Rozruch..................................................... 83
7 Montaż mieszarek.....................................84
8 Praca przy użyciu maszyny....................... 85
9 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta
nie..............................................................86
10 Środowisko................................................86

1 Symbole

Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy stosować ochronę dróg odde chowych!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić okulary ochronne!
Nosić odpowiednie obuwie robocze!
Klasa zabezpieczenia II
Nie wyrzucać razem z odpadami domo wymi.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól noty Europejskiej.
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa

2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące elektronarzędzi

OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń stwa może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).

2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące mieszarek

Podczas pracy trzymać elektronarzędzie
zawsze obiema rękami za uchwyty. Utrata
kontroli może doprowadzić do powstania obrażeń.
Aby uniknąć powstawania niebezpiecznej
atmosfery, należy zapewnić odpowiednią wentylację podczas mieszania materiałów łatwopalnych. Tworzące się opary mogą
być wdychane lub ulec zapłonowi poprzez iskry generowane przez elektronarzędzie.
Nie mieszać produktów spożywczych.
Elektronarzędzia i narzędzia robocze nie są przeznaczone do obróbki produktów spoży wczych.
Przewód zasilający należy trzymać z dala
od miejsca pracy. Przewód zasilający może się zaplątać w mieszadło.
Zbiornik do mieszania należy ustawić na
mocnym i bezpiecznym podłożu. Nieodpo wiednio zabezpieczony zbiornik może się niespodziewanie przesunąć.
Należy upewnić się, że żadna ciecz nie roz
pryskuje się na obudowę elektronarzę dzia.
Ciecz, która dostanie się do elektro narzędzia, może spowodować jego uszko dzenie i porażenie prądem.
Należy stosować się do instrukcji i wska
zówek bezpieczeństwa dotyczących mie szanego materiału. Mieszany materiał mo
że być szkodliwy dla zdrowia.
Jeśli elektronarzędzie wpadnie do mie
szanego materiału należy natychmiast od
81
Page 82
Polski
łączyć je od gniazdka elektrycznego i zle cić kontrolę elektronarzędzia wykwalifi kowanemu personelowi. Sięganie do zbior
nika z elektronarzędziem nadal podłączo nym do gniazdka może spowodować pora żenie prądem.
Podczas mieszania nie sięgać rękami do
zbiornika ani wkładać żadnych innych przedmiotów. Kontakt z mieszadłem może
spowodować poważne obrażenia.
Elektronarzędzie włączać i wyłączać tylko
w zbiorniku do mieszania. Mieszadło może się obracać lub zginać w niekontrolowany sposób.

2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel, a w
razie uszkodzenia zlecić ich wymianę w au toryzowanym warsztacie serwisowym.
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej
przełącznik musi znajdować się w pozycji WYŁ.
Kabel zasilający należy zawsze prowadzić
od narzędzia do tyłu. Kabel zasilający nie może być obciążany przez pociąganie i nie może leżeć ani być prowadzony po ostrych krawędziach.
Stosować wyłącznie mieszadła o średnicy
nie większej niż maksymalna uwzględniona w danych technicznych.
Zwrócić uwagę na to, aby podczas pracy na
rzędzie znajdowało się w bezpiecznej i sta
bilnej pozycji. – Nie pracować w wilgotnym środowisku. – Jeśli do elektronarzędzia dostanie się wil
goć należy odłączyć wtyczkę kabla zasilają
cego i zlecić kontrolę elektronarzędzia au
toryzowanemu serwisowi. – Nie mieszać gorących materiałów. – Należy się spodziewać momentu skręcają
cego. – Nie dotykać podłączonego do prądu elek
tronarzędzia mokrymi rękoma.
Należy stosować odpowiednie środki
ochrony indywidualnej: Ochronniki słuchu,
okulary ochronne, maska przeciwpyłowa do
prac generujących pył oraz rękawice
ochronne podczas wymiany narzędzi, sta
bilne obuwie.

2.4 Pozostałe ryzyko

Również przy prawidłowym użytkowaniu i prze strzeganiu wszystkich obowiązujących przepi sów bezpieczeństwa mogą powstawać następu jące zagrożenia związane z konstrukcją i działa niem maszyny:
Niebezpieczeństwo związane z kablem za
silającym.
Niebezpieczne dla zdrowia stężenie pyłu
podczas pracy w niewystarczająco wentylo wanych pomieszczeniach.
Urazy spowodowane dotknięciem części
pod napięciem elektrycznym podczas de montażu maszyny lub jej części, jeśli wtycz ka kabla zasilającego nie jest wyciągnięta z gniazdka.
Stosować wyłącznie oryginalne części za
mienne Festool.

2.5 Wartości emisji

Wartości obliczone zgodnie z EN 62841 wynoszą zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
LPA =85 dB(A)
go Poziom mocy akustycznej LWA =96 dB(A)
Tolerancja błędu K =1,5 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji Uszkodzenie słuchu
► Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 62841:
ah <2,5 m/s
K =1,5 m/s
Podane wartości emisji hałasu – zostały zmierzone przy użyciu standardowej
procedury i mogą być wykorzystane do po równywania elektronarzędzi,
jak również do wstępnej oceny obciążenia
hałasem.
2
2
82
Page 83
Polski
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą różnić się od wartości podanych. Zależy to od zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane go elementu.
► Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
► W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt kownika.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do miesza nia sypkich materiałów budowlanych, takich jak zaprawa, tynk, kleje i niezawierające rozpusz czalników farby, lakiery i podobne substancje.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.

5 Elementy urządzenia

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10]
Podane rysunki znajdują się w załączniku in strukcji obsługi.
Narzędzia do mieszarki Uchwyt narzędziowy Sztyft blokujący Regulacja prędkości obrotowej Prawy uchwyt Zabezpieczenie przełącznika Włącznik/wyłącznik z regulacją pręd
kości obrotowej Uchwyt dodatkowy Przełącznik wyboru biegu Odsysanie MX‑A

6 Rozruch

OSTRZEŻENIE

4 Dane techniczne

Mieszarka MX 1600/2 REQ DUO
Napięcie 220 - 240 V Częstotliwość 50 - 60 Hz Pobór mocy 1500 W Prędkość obrotowa na
biegu jałowym 1 bieg
2. bieg Elektroniczne ustawia
nie prędkości obroto wej
Przekładnia 2-biegowa o Narzędzie do mieszarki
- Ø maks. Ø tulei mocującej 57 mm
100 - 250 min 130 - 350 min o
140 mm
-1
-1
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość! Niebezpieczeństwo wypadku
► Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab liczce identyfikacyjnej.
► W Ameryce Północnej wolno stosować wy
łącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120 V/60 Hz.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą dem
► Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila jącego!
OSTRZEŻENIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia
► Stosować maskę ochronną!
Odległość wrzecionowa 110 mm Ciężar zgodnie z proce
durą EPTA 01:2014
8,1
kg
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą dem
► Przed użyciem pozwolić na aklimatyzację
elektronarzędzia.
83
Page 84
Polski

6.1 Włączanie/wyłączanie

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
► Elektronarzędzie zawsze trzymać obiema
rękami: za prawy uchwyt [1-5] i za uchwyt dodatkowy [1-8].
OSTROŻNIE
Wtyczka plug-it ulega rozgrzaniu, gdy zamek bagnetowy nie jest całkowicie zamknięty
Niebezpieczeństwo spalenia
► Przed uruchomieniem elektronarzędzia
sprawdzić, czy zamek bagnetowy na prze wodzie zasilania jest całkowicie zamknięty i zablokowany.
Podłączanie i odłączanie przewodu zasilającego patrz ilustracja [2].
Włączanie
► Uruchomić zabezpieczenie przed włącze
niem [1-6]
► Nacisnąć i przytrzymać przełącznik [1-7].
Włącznika/wyłącznika nie można zabloko wać.
.
niowe chroni silnik przed uszkodzeniem. W tym przypadku silnik zatrzymuje się i nie włącza się, dopóki nie zostanie usunięte obciążenie. Aby ponownie uruchomić urządzenie, należy je po nownie włączyć.
Stała prędkość obrotowa
Układ elektroniczny utrzymuje niemal stałą prędkość obrotową w warunkach obciążenia; zapewnia to równomierne mieszanie materiału.
Termiczne zabezpieczenie przeciążeniowe
W celu ochrony przed przegrzaniem przy eks tremalnym ciągłym obciążeniu, zabezpieczenie układu elektronicznego przełącza silnik w tryb chłodzenia po osiągnięciu krytycznej tempera tury. Maszyna nie może być obciążana; pracuje z obniżoną prędkością obrotową. Po ok. 3 - 5 minutach chłodzenia maszyna jest gotowa do użycia i może być w pełni obciążana.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
Wbudowane zabezpieczenie przed ponownym rozruchem zapobiega ponownemu samoczyn nemu uruchomieniu elektronarzędzia, które działało w trybie pracy ciągłej, po przerwie w zasilaniu. W celu ponownego uruchomienia na leży najpierw wyłączyć, a następnie ponownie włączyć elektronarzędzie.
Wyłączanie ► Zwolnić włącznik/wyłącznik [1-7].

6.2 Elektronika [Układ elektroniczny] Łagodny rozruch

Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządze nia.
Zapobiega to również rozpryskiwaniu się mie szanego materiału ze zbiornika do mieszania. Ze względu na niski prąd rozruchowy maszyny wystarczający jest bezpiecznik 16 A.
Obniżanie prędkości obrotowej na biegu jałowym
Układ elektroniczny obniża prędkość obrotową maszyny na biegu jałowym, zmniejszając tym samym hałas i zużycie silnika i przekładni.
Regulacja prędkości obrotowej
Za pomocą regulacji prędkości obrotowej [1-4] można ustawiać prędkość obrotową.
Prędkość obrotową należy ustawić w zależności od zastosowanego mieszadła i mieszanego ma teriału.

6.3 Przełącznik wyboru biegu

Za pomocą przełącznika wyboru biegów [1-9] można ustawić dwa zakresy prędkości obroto wej:
1. bieg 2. bieg 100 - 250 min
-1
130 - 350 min
-1
Biegi można zmieniać w trakcie pracy maszyny. Nie powinno się tego jednak robić pod pełnym obciążeniem.

7 Montaż mieszarek

OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą dem
► Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila jącego!
Zabezpieczenie przeciążeniowe
W przypadku ekstremalnego przeciążenia urzą dzenia elektroniczne zabezpieczenie przeciąże
84
Page 85
Polski
Stosować wyłącznie narzędzia o podanej średnicy.
Przed pierwszym użyciem elektronarzędzia po smarować uchwyt narzędziowy [1-2] niewielką ilością smaru uniwersalnego.
Narzędzia do mieszarki są kodowane kolorami dla łatwiejszego odróżnienia. Lewy uchwyt na rzędziowy i odpowiadające mu lewe narzędzie do mieszarki są oznaczone zielonym pierście niem.

7.1 Montaż

► Zamocować właściwe dla danej strony na
rzędzie mieszające [1-1] do odpowiedniego uchwytu narzędziowego [1-2].
► W tym celu należy wyrównać zielony punkt
na mankiecie ochronnym narzędzia miesza jącego ze sprężynowym sztyftem blokują cym [1-3].
Następnie nasunąć narzędzie mieszające; blo kuje się ono automatycznie za pomocą sztyftu blokującego [1-3].

7.2 Demontaż

► Po mocnym naciśnięciu punktu na mankie
cie ochronnym zaznaczonego na zielono blokada zostaje otwarta i narzędzie do mie szarki [1-1] można zdjąć.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą dem
► Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila jącego!
Montaż odsysania MX‑A
Pociągnąć do tyłu sprężynę [3-1]. ►

8.2 Mieszadła

Wybór narzędzia do mieszarki [1-1] zależy od materiału mieszanego.
Odsysanie MX‑A [3-2] zamocować na
krawędzi wiadra.
Zamocować wąż ssący Ø 36 mm [3-3]
(lub Ø 27 mm) do odsysania MX‑A.
Podłączyć odkurzacz [3-4].
HS 3 DOUBLE 140x600 FF
Do materiałów płynnych i ciągli wych.
Dolna część mieszadła ciągnie materiał mieszany do góry, a gór na część mieszadła dociska go do dołu.

8 Praca przy użyciu maszyny

Obciążać narzędzie tylko w takim stop niu, aby nie doszło do silnej redukcji
prędkości obrotowej ani do zatrzymania się.
Nie należy pracować z materiałami wy
buchowymi (np. łatwopalnymi rozpusz czalnikami) lub materiałami o temperaturze za płonu poniżej 21 °C.
Należy przestrzegać zaleceń odnośnie
obróbki wydanych przez producenta.

8.1 Odsysanie

OSTRZEŻENIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia Porażenia dróg oddechowych
► Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu. ► Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
► Stosować maskę ochronną!
HS 3 COMBI 140x600 FF (wypo sażenie)
Do ciężkich materiałów o dużej lepkości.
dwa mieszadła, każde z trzema ramionami, pracują przeciwbież nie. Materiał jest mieszany w sposób przypominający przecze sywanie. Przesuwać urządzenie w górę i w dół podczas miesza nia. Po użyciu wyczyścić mie szadło.
85
Page 86
EKAT
1
2
3
5
4
Polski
9 Konserwacja i utrzymanie w
należytym stanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą dem
► Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem urządzenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
► Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko nywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowa kontrola może prowadzić do uszkodzenia urządzenia i zranienia użytkow nika.
► Do testu bezpieczeństwa elektrycznego
niezbędne są specjalne informacje. Infor macje te można otrzymać w warsztatach serwisowych danego kraju.
Serwis i naprawa wyłącznie u pro ducenta i w certyfikowanych warsz tatach. Najbliższy adres znaleźć można na: www.festool.pl/serwis
rwanie zasilania i urządzenie zatrzymuje się.
► Zalecamy regularne czyszczenie elektrona
rzędzia. Usunąć kurz, pozostałości miesza nego materiału i inne zanieczyszczenia. W przypadku stosowania środków czyszczą cych zawierających rozpuszczalniki może dojść do uszkodzenia lakierowanych po wierzchni lub części z tworzyw sztucznych. W przypadku stosowania takich środków czyszczących zalecamy najpierw przetesto wać ich działanie na małej, niewidocznej po wierzchni. Otwory wentylacyjne pokrywy sil nika nie mogą być zablokowane!
Wymianę szczotek, przewodu zasilającego
itp. należy zlecić autoryzowanemu warsz tatowi. Po kolizji maszyny należy skontakto
wać się z autoryzowanym warsztatem, aby zapobiec zagrożeniom mechanicznym lub elektrycznym.
► Zapakowane elektronarzędzie może być
przechowywane w suchym miejscu bez og rzewania, jeżeli temperatura wnętrza nie spada poniżej -5 °C. Rozpakowana maszyna może być przechowywana wyłącznie w su chym, zamkniętym pomieszczeniu, w któ rym temperatura nie spada poniżej +5 °C i w którym nie występują silne wahania tempe ratury.

10 Środowisko

Stosować wyłącznie oryginalne częś ci zamienne Festool! Nr zam. na stronie: www.festool.pl/serwis
► Po ok. 200 godzinach pracy odnowić smaro
wanie obudowy przekładni.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenia prądem
► W celu utrzymania izolacji ochronnej
urządzenie należy następnie poddać kontroli technicznej i kontroli bezpie czeństwa. Dlatego prace takie może wykonywać wyłącznie specjalistyczna firma elektryczna.
► Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo
ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
► Urządzenie wyposażone jest w samowyłą
czające specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte, następuje automatyczne prze
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
86
Loading...