Festool 575815, 575818 Specification

de Originalbetriebsanleitung - Rührwerk 7 en Original Instructions – Stirrer 14
fr Instructions d’utilisation d'origine - Mélangeur 21
es Instrucciones de servicio originales: agitador 28
it Istruzioni per l’uso originali - Miscelatore 35 nl Originele gebruiksaanwijzing - mengmachine 42 sv Originalbruksanvisning – omrörare 49
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Vispiläkone 55
pt Manual de instruções original - Misturadora 73
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации – Перемешиватель 80 cs Originální návod k obsluze – míchadlo 87
pl Oryginalna instrukcja obsługi - mieszarka 93
MX 1000 RE EF MX 1200 RE EF
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
721666_A / 2020-09-16
1-10
1-11
1-11
1-10
1-9
1-8
1-7
1-6
1-5
1-4
1-3
1-2
1-1
1
1A
1
3
4
2
2-1
2-2
2-3
3-3
3-4
3-2
3-1
2
3
3
Rührwerk Stirrer Mélangeur
Seriennummer *
Serial number *
N° de série * (T-Nr.)
MX 1000 RE EF 204703 MX 1200 RE EF 204708
de
EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien übereinstimmt, und folgende Normen oder normative Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en
EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all the relevant requirments in the following EU Direc­tives, and following standards and normative docu­ments were applied:
fr
Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc­tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu­ments normatifs suivants :
es
Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum­ple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas de la UE y que se han tomado como base las siguientes normas o documentos normativos:
it
Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro­dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl
EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en volgende normen of normatieve documenten daaraan ten grondslag gelegd werden:
sv
EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras på följande normer eller normgivande dokument:
󹺏
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk­set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia­kirjojen mukainen:
da
EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel­se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og at følgende standarder eller normative dokumenter danner grundlag for det:
nb
EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt
Declaração de conformidade UE. Sob nossa
inteira responsabilidade, declaramos que este produ­to está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base as seguintes normas ou documentos normati­vos:
ru
Декларация о соответствии ЕС. Мы со
всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и нормативных документов:
cs
Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny příslušné požadavky následujících směrnic EU a že byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl
Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz-
amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł­nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN 62841-1:2015 + AC:2015
EN 62841-2-10:2017 EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012
Unterzeichnet für und im Namen von/ Signed on behalf of and in name of/ Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2020-09-11
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
10467258_A

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.........................................................7
2 Sicherheitshinweise......................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung............. 9
4 Technische Daten..........................................9
5 Geräteelemente............................................ 9
6 Inbetriebnahme.............................................9
7 Wartung und Pflege.................................... 12
8 Umwelt........................................................ 13

1 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Schutzklasse II
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektro werkzeuge (ohne Netzleitung).

2.2 Sicherheitshinweise für Rührwerke

Halten Sie das Elektrowerkzeug mit bei
den Händen an den dafür vorgesehenen Handgriffen. Ein Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
Sorgen Sie zur Vermeidung einer gefährli
chen Atmosphäre für ausreichende Belüf tung beim Verrühren von brennbaren Stoffen. Sich bildende Dämpfe können ein
geatmet oder durch die vom Elektro werkzeug erzeugten Funken entzündet werden.
Verrühren Sie keine Lebensmittel. Elek
trowerkzeuge und deren Einsatzwerkzeuge sind nicht zum Verarbeiten von Lebensmit teln konstruiert.
Halten Sie die Netzanschlussleitung vom
Arbeitsbereich fern. Die Netzleitung kann sich im Rührstab verfangen.
Sorgen Sie für einen festen und sicheren
Stand des Rührbehälters. Ein nicht ord nungsgemäß gesicherter Behälter kann sich unverhofft bewegen.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit
gegen das Gehäuse des Elektrowerkzeugs spritzt. In das Elektrowerkzeug eingedrun
gene Flüssigkeit kann zu Beschädigung und elektrischem Schlag führen.
Befolgen Sie die Anweisungen und Sicher
heitshinweise für das zu verrührende Ma terial. Das zu verrührende Material kann
gesundheitsschädlich sein.
Falls das Elektrowerkzeug in das zu ver
rührende Material fällt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Elek trowerkzeug durch qualifiziertes Fachper sonal prüfen. Hineingreifen in den Behälter
7
Deutsch
mit dem noch an der Steckdose hängenden Elektrowerkzeug darin kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Greifen Sie während des Rührvorgangs
nicht mit den Händen in den Rührbehälter oder führen Sie keine anderen Gegenstän de hinein. Ein Kontakt mit dem Rührstab
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur im
Rührbehälter an- und auslaufen. Der Rührstab kann in unkontrollierter Weise herumschleudern oder sich verbiegen.

2.3 Weitere Sicherheitshinweise

Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen und diese bei Beschädigung von ei ner autorisierten Kundendienst-Werkstätte erneuern lassen.
Vor Anschluss an das Stromnetz muss sich
der Schalter in Position AUS befinden.
Führen Sie die Netzanschlussleitung im
mer vom Werkzeug nach hinten. Die Netz anschlussleitung darf nicht durch Ziehen belastet werden und darf nicht über schar fen Kanten liegen oder über solche geführt werden.
Verwenden Sie nur einen Rührstab mit bis
zu dem in den technischen Daten angege benen Durchmesser.
Achten Sie bei der Arbeit auf einen siche
ren und stabilen Stand. – Nicht in feuchter Umgebung arbeiten. – Ist Feuchtigkeit in das Elektrowerkzeug
eingedrungen, ziehen Sie den Netzstecker
und lassen Sie das Elektrowerkzeug von ei
ner autorisierten Kundendienst-Werkstätte
prüfen. – Explosionsgefährdende Stoffe (z.B. leicht
entzündliche Lösemittel) sowie Materialien
mit einem Flammpunkt unter 21 °C nicht
bearbeiten. – Keine heißen Materialien rühren. – Beachten Sie die Verarbeitungsvorschriften
der Hersteller. – Es ist mit einem Reaktion-Torsionsmoment
zu rechnen. – Das angeschlossene Elektrowerkzeug nicht
mit nassen Händen anfassen.

2.4 Restliche Risiken

Auch im Falle ordnungsgemäßer Anwendung der Maschine und bei Einhaltung aller einschlä gigen Sicherheitsvorschriften können aus Gründen der Konstruktionsgestaltung der Ma schine und ihres Betriebs folgende restliche Si cherheitsrisiken entstehen:
Gefahr durch die Netzanschlussleitung. – Gesundheitsgefährdende Staubkonzentra
tion bei der Arbeit in unzureichend belüfte ten Räumlichkeiten.
Verletzungen durch Berührung von unter
elektrischer Spannung stehenden Teilen bei Demontage der Maschine oder deren Teilen bei nicht aus der Steckdose gezoge nem Stecker der Netzanschlussleitung.
Nur Original Festool Ersatzteile verwen
den.

2.5 Emissionswerte

Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 85 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 96 dB(A) Unsicherheit K = 1,5 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Die angegebenen Geräuschemissionswerte – sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Ver gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden,
können auch zu einer vorläufigen Einschät
zung der Belastung verwendet werden.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz
ausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille,
Staubmaske bei stauberzeugenden Arbei
ten und Schutzhandschuhe beim Werk
zeugwechsel, festes Schuhwerk.
8
Deutsch
Emissionswerte können von den angegebe nen Werten abweichen. Dies hängt ab von der Verwendung des Werkzeugs und der Art des bearbeiteten Werkstücks.
► Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt werden.
► Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt wer den.
VORSICHT
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Anrüh ren von pulverförmigen Baustoffen wie Mörtel, Putz, Kleber sowie nicht lösungsmittelhaltigen Farben, Lacken und ähnlichen Substanzen.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

4 Technische Daten

Rührwerk MX 1000 RE EF MX 1200 RE EF
Spannung 220 - 240 V 220 - 240 V Frequenz 50-60 Hz 50-60 Hz Leistungsaufnahme 1020 W 1200 W Leerlauf Drehzahl Elektronische Drehzahlvorwahl o o Termperaturabhängiger Überlastschutz - o Werkzeugaufnahme M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix Rührer - Durchmesser max. 120 mm 140 mm Spannhals - Durchmesser 57 mm 57 mm Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 4,6 kg 4,6 kg

5 Geräteelemente

[1-1]
Schutzbügel
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
360 - 630 min
-1
360 - 630 min

6 Inbetriebnahme

[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Handgriff rechts Schalter mit Schalterschutz Arretierknopf Drehzahlregelung Lüftungsöffnungen Handgriff links Absaugung MX‑A Spannhals Adapter ErgoFix Hülse
[1]
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
WARNUNG
WARNUNG
-1
[1] Adapter ErgoFix im Auslieferzustand in Hülse [1-11] vormontiert.
9
Deutsch
Gesundheitsgefährdende Stäube
► Tragen Sie einen Atemschutz!
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Lassen Sie das Elektrowerkzeug vor Inbe
triebnahme akklimatisieren.

6.1 Spannen des Rührers (siehe Abb. 2)

► Den Rührer [2-1] mit Endstück M14x2
(Schlüsselgröße 22) mittels Drehen nach rechts fest an den Adapter ErgoFix [2-2] (Schlüsselgröße 19) schrauben und ihn mit dem Schlüssel festziehen.
► Den Rührer mit fest verbundenem Adapter
ErgoFix in die Öffnung der Maschinenspin del schieben.
Einstellung der Arbeitshöhe siehe Kapitel

6.2 Ein-/Ausschalten

Elektrowerkzeug immer mit beiden Hän den halten: am rechten Handgriff [1-2]
und am linken Handgriff [1-7]. Der Schalter [1-3] dient als Ein-/Ausschalter
(drücken = EIN, loslassen = AUS).
Drehzahlregelung am Schalterknopf (Gasgebefunktion Schalter)
Mit dem Schalter [1-3] kann die Drehzahl bis zu dem durch die Drehzahlregelung eingestelltem Drehzahlbereich stufenlos verändert werden.
Dauerbetrieb
Durch Drücken des Schalters [1-3] bis zum An schlag und gleichzeitiges Drücken des Arretier knopfes [1-4] wird der Dauerbetrieb erzielt. Durch erneutes Drücken und Loslassen des Schalters [1-3] wird der Dauerbetrieb ausge schaltet.

6.3 Elektronik Sanftanlauf

Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf der Maschine.
Dadurch wird gleichzeitig ein Herausspritzen des Rührguts aus dem Mischgefäß verhindert. Durch den geringen Anlaufstrom der Maschine ist eine Sicherung von 10 A ausreichend.
Drehzahlregelung
Mit Hilfe der Drehzahlregelung [1-5] kann man die Drehzahl einstellen:
WARNUNG
WARNUNG
6.4 .
MX 1000 RE EF, MX 1200 RE EF Stufe 1 360 Stufe 4 520
Stufe 2 410 Stufe 5 580 Stufe 3 470 Stufe 6 630
Die Drehzahl ist von dem verwendeten Rühr stab und dem zu bearbeitenden Material ab hängig einzustellen.
Überlastschutz
Bei extremer Überlastung des Gerätes schützt ein elektronischer Überlastschutz den Motor vor Beschädigung. In diesem Fall bleibt der Mo tor stehen und läuft erst wieder nach Entlas tung. Für die Wiederinbetriebnahme muss man das Gerät wieder einschalten.
Konstante Drehzahl
Die Elektronik hält die Drehzahl unter Last na hezu konstant; dies gewährleistet gleichmäßi ges Vermischen des Materials.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
(GÜLTIG für Typ MX 1200 RE EF) Zum Schutz vor Überhitzung bei extremer Dau
erbelastung schaltet die Sicherheits-Elektronik bei Erreichen der kritischen Temperatur den Motor in den Kühlmodus um. Die Maschine kann nicht belastet werden, sie läuft mit redu zierten Drehzahlen. Nach ca. 2 Minuten Abküh lung ist die Maschine wieder einsatzbereit und voll belastbar.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Wiederanlaufschutz verhindert, dass das Elektrowerkzeug im Dauerbetriebszu stand nach einer Spannungsunterbrechung wieder selbständig anläuft. Zur Wiederinbet riebnahme muss das Elektrowerkzeug zuerst ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet werden.

6.4 Schnittstelle ErgoFix Höheneinstellung

Die Arbeitshöhe der Maschine kann für eine aufrechte Arbeitshaltung individuell eingestellt werden.
► Ziehen Sie die Hülse [1-11] bis zum An
schlag in Richtung der Maschine und halten Sie die Hülse [1-11] in Anschlagsposition fest.
► Durch Ziehen am Rührer können Sie den
Adapter ErgoFix aus der Maschinenspindel herausziehen. Auf diese Weise können Sie fünf unterschiedlichen Arbeitshöhen ein
10
Deutsch
stellen. Eine Stufe ist 2 cm. Der maximale Verstellweg betragt 8 cm.
► Zum Schluss lassen Sie den Spannring des
Adapters ErgoFix [1-11] los und kontrollie ren Sie den sicheren Sitz des Adap ters [1-10] in der Maschinenspindel.
Schnellwechselfunktion
ACHTUNG
► Den Adapter [1-10] sauber halten. ► Den Adapter [1-10] nicht schmieren. ► ErgoFix Hülse [1-11] nur bei Stillstand der
Maschine betätigen.
ErgoFix Schnittstelle ermöglicht eine einfache und schnelle Demontage des Rührstabs von der Maschine.
► Ziehen Sie die Hülse [1-11] bis zum An
schlag in Richtung der Maschine und halten Sie die Hülse [1-11] in Anschlagsposition fest.
► Durch Ziehen am Rührer können Sie den
Adapter ErgoFix [1-10] vollständig aus der Maschinenspindel entfernen
HS3R
Für Mörtel, Beton, Ze ment, Kalkputz, An setzbinder, Estrich, quarzgefüllte Epoxid harze, Bitumen, Dick beschichtung
HS3L
Für Gipsputz, Dispersi onsfarben, Lacke Wandfarben, Verguss massen
WS2
Für Farben, Lacke, Wandfarben, Dispersi onsfarben, Kleister, Leime, Fliesenkleber
CS
Für Ausgleichsmas sen, Spachtelmassen, Dichtstoffe, Klebstoffe
Rührer wechseln
Der Adapter ErgoFix [2-2] kann nach dem Verschleiß des Rührstabs weiterverwendet werden.
► Den Schlüssel [2-3] auf den Sechskant des
Rührerendstücks [2-1] setzen und durch Drehen nach links den Rührer von dem Adapter ErgoFix [2-2] schrauben.

6.5 Rührstäbe

Zum Mischen von verschiedenen Materialmi schungen passen unterschiedliche Festool­Rührstäbe, siehe Katalog oder im Internet un ter: www.festool.de.
RS2
Für Wandfarben, Dis persionsfarben, Kleis ter, Lacke Verguss massen, Bitumen, Schlämme
HS2
Für Fliesenkleber, Fu genmasse, Klebemör tel, Fertigputz, Estrich, Spachtelmasse, Aus gleichsmasse

6.6 Absaugung

Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten. ► Tragen Sie einen Atemschutz.
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Montage der Absaugung MX‑A
Feder [3-1] zurückziehen. ►
Absaugung MX‑A [3-2] am Eimerrand
befestigen.
Saugschlauch Ø 36 mm [3-3] (oder Ø 27 mm) an der Absaugung MX‑A be festigen.
Staubsauger [3-4] anschließen.
WARNUNG
WARNUNG
11
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch

6.7 Netzanschluss

WARNUNG
Verletzungsgefahr beim Einsatz des Elektro werkzeugs unter falscher Netzversorgung.
Das Rührwerk darf nur mit Einphasen-Wech selstrom mit Nennspannung 220-240 V / 50-60 Hz betrieben werden. Die Ma schine ist in II. Stufe gegen Unfall durch elektri schen Strom gemäß Norm EN 62841 geschützt und hat eine eingebaute Funkentstörung ge mäß Norm EN 55014.
Vor Inbetriebnahme der Maschine kontrollieren Sie, ob die Angaben am Typenschild mit der tat sächlichen Spannung des Stromanschlusses übereinstimmen.
Die Netzanschlussleitung kann bei Bedarf auf folgende Weise verlängert werden:
Länge 20 m, Leiterquerschnitt 3×1,5 mm – Länge 50 m, Leiterquerschnitt 3×2,5 mm
2 2
Benutzen Sie nur solche Verlängerungskabel, die zum Verwenden draußen bestimmt und dementsprechend gekennzeichnet sind.

7 Wartung und Pflege

Benutzen Sie nie eine wie auch immer be schädigte Maschine! (Beschädigung ist auch ein eingerissener oder durchgewetzter fle xibler Schalterschutz oder Spannringschutz am Adapter ErgoFix).
► Lassen Sie die beschädigte Maschine in ei
ner autorisierten Kundendienstwerkstatt reparieren!
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
VORSICHT
WARNUNG
Betrieb mit elektrischem Generator (EG) mit Verbrennungsmotorantrieb
Der Hersteller des Rührwerks gewährt keine Garantie auf fehlerlosen Betrieb des Rührwerks mit beliebigem EG.
Das Rührwerk kann mit EG betrieben werden, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:
die Ausgangsspannung des EG muss stets
im Bereich 230 VAC ±10% liegen, der EG sollte mit automatischer Spannungsregu lation (AVR - Automatic Voltage Regulation) ausgestattet sein, ohne diese Regulation muss das Rührwerk nicht richtig arbeiten und könnte auch beschädigt werden!
die Leistung des EG muss mindestens
2,5 mal größer sein als der Anschlusswert des Rührwerks (d.h. 2,5 kW für MX 1000 RE EF, 3 kW für MX 1200 RE EF)
bei Betrieb mit einem ungenügend leis
tungsstarken EG kann die Drehzahl schwanken und die Leistung der Maschine kann sinken
Kundendienst und Reparatur nur durch Her steller oder durch Servicewerkstätten: Nächst gelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Be stell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
Die Lüftungsöffnungen [1-6] der Motorkap
pe dürfen nicht verstopft sein.
Die Maschine schaltet sich automatisch ab,
wenn die Kohlenbürsten verschlissen sind. Zur Wartung muss die Maschine in die Werkstatt geschickt werden.
Wir empfehlen die Maschine regelmäßig
zu reinigen. Beseitigen Sie den Staub, Res te des Mischmaterials und sonstigen Schmutz. Falls Sie Lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel verwenden können die la ckierten Oberflächen oder die Kunststoff teile beschädigt werden. Falls Sie solche Reinigungsmittel verwenden, empfehlen wir, die Auswirkung solcher Mittel erst an
12
einer kleinen verborgenen Stelle zu testen. Die Belüftungsöffnungen der Motorhaube dürfen nicht verstopft sein!
Zum Auswechseln von Bürsten, der Netz
anschlussleitung usw. beauftragen Sie ei ne autorisierte Werkstatt. Nach einem
Aufprall der Maschine ist es nötig sich ei ner autorisierten Werkstatt anzuvertrauen, um dem Entstehen von mechanischen oder elektrischen Gefahren vorzubeugen.
Die verpackte Maschine kann im trockenen
Lager ohne Heizung gelagert werden, falls die Innentemperatur nicht unter -5 °C sinkt. Die unverpackte Maschine darf nur in einem trockenen geschlossenen Raum auf bewahrt werden, wo die Temperatur nicht unter +5 °C sinkt und wo es zu keinen star ken Temperaturschwankungen kommen kann.
Deutsch

8 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
13

English

Contents

1 Symbols.......................................................14
2 Safety warnings...........................................14
3 Intended use................................................15
4 Technical data............................................. 16
5 Parts of the device.......................................16
6 Operation.....................................................16
7 Service and maintenance............................19
8 Environment................................................19

1 Symbols

Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and safety instructions.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Wear sturdy shoes.
Safety class II
Do not dispose of it with domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European Community directives.

2 Safety warnings

2.1 General power tool safety warnings WARNING! Read all safety warnings, in

structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

2.2 Safety instructions for stirrers

Hold the tool with both hands at the inten
ded handles. Loss of control can cause
personal injury.
Ensure sufficient ventilation when mixing
flammable materials to avoid a hazardous atmosphere. Developing vapour may be in
haled or be ignited by the sparks the power tool produces.
Do not mix food. Power tools and their ac
cessories are not designed for processing food.
Keep the cord away from the working
area. The cord may be entangled by the mixer basket.
Ensure that the mixing container is placed
in a firm and secure position. A container that is not properly secured may move un expectedly.
Ensure that no liquid splashes against the
housing of the power tool. Liquid that has penetrated the power tool can cause dam age and lead to electric shock.
Follow the instructions and warnings for
the material to be mixed. Material to be mixed may be harmful.
If the power tool falls into the material to
be mixed, unplug the tool immediately and have the power tool checked by a qualified repair person. Reaching into the bucket
with the tool still plugged in can lead to electric shock.
Do not reach into the mixing container
with your hands or insert any other ob jects into it while mixing. Contact with the
stirrer basket may lead to serious personal injury.
Start up and run down the tool in the mix
ing container only. The stirrer basket may bend or spin in an uncontrolled manner.
14
English

2.3 Further safety instructions

Check the plug and cable on a regular ba
sis and, if they are damaged, have them re placed by an authorised customer service workshop.
The switch must be in the OFF position be
fore you connect it to the mains.
Always guide the power cable from the tool
to the rear. Never pull hard on the power cable and never place it on or guide it over any sharp edges.
Only use a stirring rod with a diameter that
is specified in the technical data. – Only work in a safe and stable position. – Do not work in damp environments. – If moisture has penetrated the power tool,
unplug the mains plug and have the power
tool checked by an authorised customer
service workshop. – Do not process explosive substances (e.g.
highly flammable solvents) or materials
with a flash point of below 21 °C. – Do not stir hot materials. – Observe processing regulations provided by
the manufacturer. – Take into account that there will be a reac
tionary torsional momentum. – Do not touch the connected power tool with
wet hands.
Wear suitable personal protective equip
ment: Ear protection, protective goggles,
dust mask for work that generates dust
and protective gloves when changing tools,
sturdy shoes. – Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.

2.4 Other risks

Even in cases where the machine is used cor rectly and all relevant safety instructions have been adhered to, the design engineering of the machine and its operation mean that the fol lowing safety risks may also arise:
Danger caused by the power cable. – A concentration of dust which is harmful to
health when working in an area that is not
sufficiently ventilated. – Injuries caused by touching electrified
parts when removing the machine or its
parts if the plugs on the power cable have not been removed from the socket.
You must only use original Festool spare
parts.

2.5 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 85 dB(A) Sound power level LWA = 96 dB(A) Uncertainty K = 1.5 dB
CAUTION
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
Vibration emission level ah (vector sum for three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
ah < 2.5 m/s
K = 1.5 m/s
2
2
The specified noise emission values – have been measured in accordance with a
standardised test procedure, can be used to compare one power tool with another,
and can also be used for a provisional as
sessment of the load.
CAUTION
The emission values may deviate from the specified values. This is dependent on how the tool is used and the type of workpiece being machined.
► The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
► Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order to protect the operator.

3 Intended use

The power tool is designed for mixing powdered materials, such as mortar, plaster, adhesives and non-solvent paints, varnishes and similar substances.
The user is liable for improper or non-in tended use.
15
English

4 Technical data

Stirrer MX 1000 RE EF MX 1200 RE EF
Voltage 220–240 V 220–240 V Frequency 50–60 Hz 50–60 Hz Power consumption 1020 W 1200 W Idling speed 360–630 rpm 360–630 rpm Electronic speed preselection o o Temperature-dependent overload protection - o Tool adapter M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix Stirrer – max. dia. 120 mm 140 mm Collet dia. 57 mm 57 mm Weight as per EPTA procedure 01:2014 4.6 kg 4.6 kg

5 Parts of the device

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Accessories shown or described are not always included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.
Hoop guard Right handle Switch with switch guard Locking button Speed control Vents Left handle Dust extraction system MX-A Flange Adapter ErgoFix Sleeve
[2]

6 Operation

Unauthorised voltage or frequency. Risk of accidents
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond to the specifications on the name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.
Hazardous dust
► Wear a dust mask.
WARNING
WARNING
WARNING
[2] ErgoFix adapter as delivered pre-installed in sleeve [1-11].
16
Risk of injury, electric shock
► Allow the power tool to acclimatise before
use.

6.1 Tightening the stirrer (see figure 2)

► Screw in the stirrer [2-1] with endpiece
M14x2 (wrench size 22) by turning it to the
WARNING
English
right in the adapter ErgoFix [2-2] (wrench size 19) and use the wrench to tighten it.
► Fasten the ErgoFix adapter to the stirrer
bar, then insert the assembled stirrer into the slot of the spindle.
To set-up the working height see chapter 6.4 .

6.2 Switching the machine on and off

Always hold the machine with both hands
- one on the right handle [1-2] and one
on the left handle [1-7]. The switch [1-3] serves as on/off switch
(press = ON, release = OFF).
Using the switch button to control the speed (acceleration function switch)
You can use the switch [1-3] to change the level of the speed until it reaches the speed range that is set by the speed controller.
Continuous operation
By pressing the switch [1-3] as far as it goes and pressing the locking switch button [1-4] at the same time, you can activate continuous op eration. Press and release the switch but ton [1-3] again to switch off continuous opera tion.

6.3 Electronics Smooth start-up

The electronically controlled smooth start-up ensures that the machine starts up jolt-free.
At the same time, this also prevents the materi als to be stirred from spurting out of the mixing container. Thanks to the low starting current of the machine, a 10 A fuse is sufficient.
Speed control
You can use the speed control [1-5] to set the speed:
MX 1000 RE EF, MX 1200 RE EF Level 1 360 Level 4 520
Constant speed
The electronics maintain an almost constant speed and load; this ensures that the material is mixed evenly.
Temperature-dependent overload protection
(VALID for the type MX 1200 RE EF) To protect the machine against overheating if
you are using it for an extremely prolonged pe riod, switch the safety electronics to the cooling mode as soon as the critical temperature is reached. You cannot load the machine and it runs at a reduced speed. Approx. 2 minutes af ter cooling, the machine is again ready for use and fully able to take loads.
Restart protection
The built-in restart protection prevents the power tool from starting up again automatically if the power is disconnected during continuous use. To put the power tool back into operation, it must first be switched off and then on again.

6.4 ErgoFix interface Height setting

The working height of the machine can be indi vidually adjusted to achieve an upright working position.
► Push the casing of the ErgoFix adapt
er [1-11] in the direction of the machine to move it as far as it goes and hold it tight.
► By pulling on the stirrer rod, you can pull
the ErgoFix adaptor out of the machine spindle. In this way, you can adjust five dif ferent working heights. One step is 2 cm. The maximum adjustment movement is 8 cm.
► Then release the clamping ring of the Ergo
Fix adapter [1-11] and check that the adapt er [1-10] is seated securely in the machine spindle.
Quick change function
Level 2 410 Level 5 580 Level 3 470 Level 6 630
The speed depends on the stirrer rod that is used and on the material that you want to proc ess.
Overload protection
Electronic overload protection protects the mo tor from damage if there is an extreme over load. In this case, the motor remains at a stand still and only starts up again once the load has been removed. To restart the machine, you must switch it on again.
NOTICE
► Ensure that the adapter [1-10] remains
clean. ► Do not lubricate the adaptor [1-10]. ► Only press the ErgoFix casing [1-11] when
the machine is not in operation.
The ErgoFix interface enables you to easily and quickly remove the stirrer rod from the ma chine.
► Push the clamping ring of the ErgoFix
adapter [1-11] in the direction of the ma
17
English
chine to move it as far as it goes and hold it tight.
► By pulling on the stirrer rod, you can pull
the ErgoFix adaptor [1-10] completely out of the machine spindle.
Changing the stirrer
Adapter ErgoFix [2-2] after worn-out of stirrer rod can be reused.
► Set the wrench [2-3] on the hexagon of the
stirrer endpiece [2-1] and turn to the left to screw the stirrer rod out of the ErgoFix adapter [2-2].

6.5 Stirring rods

A range of different Festool stirrer rods are suitable for mixing a variety of material mix tures, see catalogue or website at: www.festool.co.uk.
RS2
For wall paints, emul sion paints, paste, clear coat, casting compounds, bitumen, slurry-type seal coat ing
HS2
For tile cement, filling compounds, flooring mixtures, ready-mix plasters, screed, smoothing cement, fill er mixtures
HS3R
For mortar, concrete, cement plaster, lime plaster, mounting binder, screed, quartz­filled epoxy resin, bitu men, thick coating
HS3L
For gypsum plaster, emulsion paints, clear coats, wall paints, casting compounds
WS2
For paints, clear coats, wall and emulsion paint, paste, glue, tile cement
CS
For compounds, fillers, sealants, adhesives

6.6 Dust extraction

Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Always work with an extractor. ► Comply with national regulations. ► Wear a dust mask.
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.
Assembling the dust extraction system MX-A
Retract the spring [3-1]. ►

6.7 Mains connection

Attach the dust extraction system MX-
A [3-2] to the bucket rim.
Attach the dia. 36 mm suction hose [3-3] (or dia. 27 mm.) to the dust extraction unit MX-A.
Connect the dust extractor [3-4].
There is a risk of accidents occurring if you do not use the correct power supply.
The stirrer must only be operated with a single phase alternating current with a nominal volt age of 220–240 V / 50–60 Hz. In the 2nd level, the machine is protected against accidents caused by electrical current in accordance with the standard EN 62841 and it has built-in radio interference suppression in accordance with the standard EN 55014.
Before starting up the machine, check that the specifi cations on the type plate correspond to the actual voltage of the power supply.
WARNING
WARNING
WARNING
18
EKAT
1
2
3
5
4
If required, you can extend the flexible power cable as follows:
Length 20 m, conductor cross-section
3×1.5 mm
2
Length 50 m, conductor cross-section
3×2.5 mm
2
Only use extension cables that are suitable for outside use and that are marked accordingly.
Operating with electric generator (EG) with combustion motor drive
The manufacturer of the stirrer does not provide any guarantee for incorrect opera tion of the stirrer with any EG.
The stirrer can be operated with an EG if the following conditions are met:
The output voltage of the EG must always
be within the range of 230 VAC ±10% , the EG must be equipped with Automatic Volt age Regulation (AVR). The stirrer must not work correctly without this regulation and may also become damage.
The power of the EG must be at least 2.5
times greater than the connected load of the stirrer (i.e. 2.5 kW for MX 1000 RE EF, 3 kW for MX 1200 RE EF)
If you operate using an EG that does not
have sufficient power, the speed may fluc tuate and the power of the machine may decrease.

7 Service and maintenance

Never use a machine that is damaged in any way! (Damage also includes a ripped or worn flexible switch protection or clamping ring protection on the ErgoFix adapter).
► Have a damaged machine repaired in an
authorised Festool workshop.
Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
CAUTION
WARNING
English
Customer service and repairs must only be carried out by the manufacturer or service workshops. Find the nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service – The ventilation holes [1-6] on the motor
hood must not be blocked.
The machine automatically switches off if
the carbon brushes are worn. The machine must be sent to the workshop for mainte nance work.
We recommend that you clean the ma
chine regularly. Remove any dust, residual mixing material and any other dirt. If you use solventbased cleaning agents, these may damage the painted surfaces or the plastic parts. If you use these cleaning agents, we recommend that you test the ef fect of these agents on a small, concealed area. The ventilation holes on the motor hood must not be blocked.
Commission an authorised workshop to
change brushes, the power cable etc..If the machine is knocked in any way, it is al so necessary to entrust an authorised workshop in order to prevent any mechani cal or electrical danger arising.
The packaged machine can be stored in a
dry place without heating as long as the in side temperature does not fall below -5 °C. The unpackaged machine must only be stored in a dry, enclosed space where the temperature does not fall below +5 °C and where no extreme temperature fluctua tions occur.

8 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
19
English
equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
20

Français

Sommaire

1 Symboles.....................................................21
2 Consignes de sécurité.................................21
3 Utilisation conforme....................................23
4 Caractéristiques techniques.......................23
5 Éléments de l'appareil................................23
6 Mise en service............................................23
7 Entretien et maintenance........................... 26
8 Environnement............................................27

1 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Porter des chaussures robustes !
Classe de protection II
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Conseil, information
Instruction Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour outils électroportatifs

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).

2.2 Consignes de sécurité pour les mélangeurs

Toujours tenir l'outil électroportatif des
deux mains aux poignées prévues à cet ef fet. Une perte de contrôle peut provoquer
des blessures.
Afin d'éviter la création d'une atmosphère
dangereuse, assurer une ventilation suffi sante lors du mélange de substances in flammables. Les vapeurs générées peu
vent être inspirées ou enflammées par les étincelles formées par l'outil électroporta tif.
Ne pas mélanger de produits alimentai
res. Les outils électroportatif et leurs ou tils ne sont pas conçus pour le mélange de produits alimentaires.
Tenir le câble d'alimentation éloigné de la
zone de travail. Le câble peut se prendre dans la tige mélangeuse.
S'assurer que le bac de mélange est posi
tionné de façon sûre et stable. Un bac non fixé correctement peut se déplacer de ma nière inattendue.
Veiller à ce qu'aucun liquide ne soit proje
té sur le boîtier de l'outil électroportatif.
L'entrée de liquide dans l'outil électropor tatif peut entraîner des dommages et un choc électrique.
Suivre les instructions et consignes de sé
curité pour le matériau à mélanger. Le matériau à mélanger peut être nocif pour la santé.
Si l'outil électroportatif tombe dans le ma
tériau à mélanger, débrancher immédia tement la prise de courant et faire vérifier
21
Français
l'outil électroportatif par un spécialiste.
Risque de choc électrique si la main est mise dans le bac alors que l'outil électro portatif est encore.
Pendant le mélange, ne pas mettre les
mains dans le bac de mélange et ne pas y introduire d'objets. Un contact avec la tige
mélangeuse peut entraîner des blessures graves.
Toujours démarrer et arrêter l'outil élec
troportatif dans le bac de mélange. La tige mélangeuse peut se retourner ou se plier de manière incontrôlée.

2.3 Autres consignes de sécurité

Contrôler régulièrement le connecteur et
le câble, et, en cas d'endommagement, les faire remplacer par un atelier du service après-vente agréé.
Lors du branchement au réseau électrique,
l'interrupteur doit être en position OFF.
Le câble d'alimentation doit toujours partir
de l'outil vers l'arrière. Le câble d'alimen tation ne doit pas être tiré ni être posé ou passer sur des arêtes vives.
Utiliser uniquement une tige mélangeuse
de diamètre correspondant à celui indiqué dans les caractéristiques techniques.
Lors de l'utilisation, veiller à un positionne
ment sûr et stable de la machine. – Ne pas travailler dans un milieu humide. – Si de l'humidité a pénétré dans l'outil élec
troportatif, débrancher la prise de courant
et faire vérifier l'outil électroportatif dans
un atelier après-vent agréé. – Ne pas mélanger de substances explosives
(p. ex. des solvants facilement inflamma
bles) ni des matériaux présentant un point
d'inflammabilité inférieur à 21 °C. – Ne pas mélanger de matériaux chauds. – Respecter les instructions d'utilisation du
fabricant. – Un moment de torsion de réaction risque
d'être observé. – Ne pas saisir l'outil électroportatif branché
avec les mains humides.
Porter un équipement de protection indivi
duelle approprié : protection auditive, lu
nettes de protection, masque contre la
poussière pour les travaux générant de la
poussière, gants de protection pour le
changement d'outil, chaussures solides.

2.4 Autres risques

Même dans le cadre d'une utilisation conforme de la machine, dans le respect de toutes les rè gles de sécurité applicables, les risques pour la sécurité suivants peuvent survenir en fonction de la conception de la machine et de son utili sation :
Risques dus au câble d'alimentation. – Concentrations de poussières nocives lors
de travaux dans des pièces mal aérées.
Blessures dues au contact avec des pièces
sous tension lors du démontage de la ma chine ou de ses pièces alors que le câble d'alimentation n'est pas débranché.
Utiliser uniquement des pièces détachées
Festool d'origine.

2.5 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
LPA = 85 dB(A)
quel Niveau de puissance acousti
LWA = 96 dB(A)
que Incertitude K = 1,5 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire ah (somme vecto rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Les valeurs d'émissions sonores indiquées – ont été mesurées selon une procédure
d'essai normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électroportatif avec un autre,
peuvent être également utilisées pour une
estimation provisoire de l'exposition au bruit.
22
Français
Les valeurs d'émissions peuvent diverger des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili sation de l'outil et du type de pièce à travail ler.
► Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle d'utilisation.
► Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel les afin de protéger l'utilisateur.
ATTENTION

3 Utilisation conforme

L'outil électroportatif est destiné au mélange de matériaux en poudre tels que le mortier, le crépi, la colle ainsi que des peintures, vernis et autres substances similaires ne contenant pas de solvants.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

4 Caractéristiques techniques

Mélangeur MX 1000 RE EF MX 1200 RE EF
Tension 220 - 240 V 220 - 240 V Fréquence 50-60 Hz 50-60 Hz Puissance absorbée 1020 W 1200 W Régime à vide 360 - 630 tr/min 360 - 630 tr/min Présélection électronique du régime o o Protection contre les surcharges en fonction de la température- o
Porte-outil M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix Mélangeur - Diamètre max. 120 mm 140 mm Diamètre du collet de broche 57 mm 57 mm Poids selon la procédure EPTA 01:2014 4,6 kg 4,6 kg

5 Éléments de l'appareil

[1-1]
Etrier de protection
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.

6 Mise en service

[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
Poignée de droite Commutateur avec cache Bouton de blocage Régulation du régime Ouvertures de ventilation Poignée de gauche Aspiration MX‑A Collet adaptateur ErgoFix
[3]
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utiliser uniquement
les machines Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
AVERTISSEMENT
[1-11]
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas tous partie des éléments livrés.
[3] adaptateur ErgoFix prémonté sur la douille [1-11] à la livraison.
Douille
23
Français
Risques de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche secteur de la prise de
courant avant toute intervention sur la ma chine !
Poussières nocives pour la santé
► Porter une protection respiratoire !
Risques de blessures, décharge électrique
► Avant utilisation, laisser l'outil électropor
tatif s'acclimater.

6.1 Serrage du mélangeur (voir fig. 2)

► Visser fermement le mélangeur [2-1] avec
son embout M14x2 (clé de 22) à l'adaptateur ErgoFix [2-2] (clé de 19) et le serrer avec la clé.
► Insérer le mélangeur avec l'adaptateur Er
goFix fixé dans l'ouverture de la broche.
Réglage de la hauteur de travail, voir chapitre
6.4 .

6.2 Mise en marche/à l'arrêt

Toujours tenir l'outil électroportatif des deux mains : sur la poignée de droi
te [1-2] et de gauche [1-7]. L'interrupteur [1-3] fait office d'interrupteur
MARCHE/ARRÊT (pression = MARCHE, relâche ment = ARRÊT).
Régulation du régime au niveau de l'interrupteur (bouton d'accélération)
Le bouton [1-3] permet de modifier le régime en continu jusqu'à la plage de régime définie par la régulation du régime.
Utilisation continue
Une pression du bouton [1-3] jusqu'en butée et en même temps du bouton de blocage [1-4] permet d'activer le mode d'utilisation continue. Presser de nouveau puis relâcher le bou ton [1-3] pour désactiver l'utilisation continue.

6.3 Système électronique Démarrage progressif

Le démarrage progressif assure un fonctionne ment sans à-coups de la machine.
Cela évite également les projections de pro duits du bac de mélange. Grâce au faible cou rant de démarrage de la machine, une protec tion de 10 A est suffisante.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Régulation du régime
La régulation du régime [1-5] permet de définir le régime :
MX 1000 RE EF, MX 1200 RE EF Niveau 1 360 Niveau 4 520
Niveau 2 410 Niveau 5 580 Niveau 3 470 Niveau 6 630
Le régime doit être réglé en fonction de la tige mélangeuse utilisée et du matériau à mélan ger.
Protection contre les surcharges
En cas de surcharge extrême de l'appareil, un protection électronique contre les surcharges protège le moteur contre tout dommage. Dans ce cas, le moteur s'arrête et redémarre une fois la surcharge éliminée. Pour la remise en service, l'appareil doit être réactivé.
Vitesse constante
Le système électronique maintient le régime sous charge quasiment constant ; cela assure un mélange homogène du matériau.
Protection thermique contre les surcharges
(VALABLE pour le type MX 1200 RE EF) Pour la protection contre la surchauffe en cas
de charge permanente extrême, le système électronique de sécurité commute le moteur en mode refroidissement si la température criti que est atteinte. La machine ne peut pas être sollicitée, elle tourne à régime réduit. Après env. 2 minutes de refroidissement, la machine peut de nouveau être utilisée et son potentiel pleinement exploité.
Protection anti-redémarrage
La protection anti-redémarrage intégrée empê che le redémarrage automatique de l'outil élec troportatif en fonctionnement continu après une coupure d'alimentation. Pour la remise en marche, l'outil électroportatif doit être éteint puis rallumé.

6.4 Interface ErgoFix Réglage de la hauteur

La hauteur de travail de la machine peut être personnalisée afin de permettre une posture de travail droite.
► Tirer la douille [1-11] jusqu'en butée en di
rection de la machine et maintenir la douil le [1-11] dans cette position.
► Tirer sur le mélangeur pour sortir d'adapta
teur ErgoFix de la broche. Il est ainsi pos
24
Français
sible de régler cinq hauteurs de travail dif férentes. Un niveau mesure 2 cm. La plage de réglage maximale est de 8 cm.
► Relâcher ensuite l'anneau de serrage de
l'adaptateur ErgoFix [1-11] et contrôler le bon positionnement de l'adaptateur [1-10] dans la broche.
Dispositif de changement rapide
AVIS
► Garder l'adaptateur [1-10] propre. ► Ne pas lubrifier l'adaptateur [1-10]. ► Actionner la douille ErgoFix [1-11] unique
ment lorsque la machine est arrêtée.
L'interface ErgoFix permet un démontage sim ple et rapide de la tige mélangeuse de la ma chine.
► Tirer la douille [1-11] jusqu'en butée en di
rection de la machine et maintenir la douil le [1-11] dans cette position.
► Tirer sur le mélangeur pour sortir complè
tement l'adaptateur ErgoFix [1-10] de la broche.
Remplacer le mélangeur
HS3R
Pour mortier, béton, ciment, chaux, enduits de collage, chapes, ré sines époxy au quartz, bitumes, revêtements en couches épaisses
HS3L
Pour enduits de plâtre, peintures à dispersion, vernis, peintures mu rales, masses de scel lement
WS2
Pour peintures, vernis, peintures murales, peintures à dispersion, colles amidon, colles, colles pour carrelage
CS
Pour ragréages, mas tics, produits d'étan chéité et colles
L'adaptateur ErgoFix [2-2] peut être réuti lisé une fois la tige mélangeuse usée.
► Placer la clé [2-3] sur l'embout hexagonal
du mélangeur [2-1] et tourner vers la gau che pour dévisser le mélangeur de l'adapta teur [2-2].

6.5 Tiges mélangeuses

Pour le mélange de divers mélanges de maté riaux, différentes tiges mélangeuses Festool peuvent être utilisées, voir le catalogue ou le si te Internet : www.festool.fr.
RS2
Pour les peintures mu rales, peintures à dis persion, colles amidon, vernis, masses de scellement, bitume, boues
HS2
Pour colles pour car relage, résine époxy, mortier adhésif, enduit de finition, chape, mastic, ragréage

6.6 Aspiration

Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Ne jamais travailler sans aspiration. ► Respecter les dispositions nationales. ► Porter une protection respiratoire.
Risque de blessures, décharge électrique
► Débrancher la fiche de la prise de courant
avant toute intervention sur la machine !
Montage de l'aspiration MX‑A
Tirer le ressort [3-1]. ►
Fixer l'aspiration MX‑A [3-2] sur le re
bord du seau.
Fixer le tuyau d'aspira tion Ø 36 mm [3-3] (ou Ø 27 mm) sur l'aspi ration MX‑A.
Raccorder l'aspirateur [3-4].
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
25
EKAT
1
2
3
5
4
Français

6.7 Alimentation électrique

AVERTISSEMENT
Risque de blessure lors de l'utilisation d'un outil électroportatif avec une alimentation électrique incorrecte.
Le mélangeur ne peut être utilisé qu'avec un courant alternatif monophasé avec une tension nominale de 220-240 V / 50-60 Hz. Au 2ème ni veau, la machine est protégée contre les acci dents dus au courant électrique selon la nor me EN 62841 et présente un antiparasitage in tégré selon la norme EN 55014.
Avant la mise en service de la machine, contrô ler si les données de la plaque signalétique correspondent à la tension au niveau du raccor dement électrique.
Le câble d'alimentation peut au besoin être ral longé de la façon suivante :
Longueur 20 m, section du conducteur
3×1,5 mm
2
Longueur 50 m, section du conducteur
3×2,5 mm
2
Utiliser uniquement des rallonges prévues pour une utilisation en extérieur et marquées com me telles.
traîner des fluctuations du régime et dé grader les performances de la machine.

7 Entretien et maintenance

Ne jamais utiliser une machine endomma gée, quel que soit le dommage ! (un cache de commutateur ou d'anneau de serrage déchi ré ou usé sur l'adaptateur ErgoFix est égale ment un dommage).
► Faire réparer la machine dans un atelier
de service après-vente agréé !
Risques de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Fonctionnement avec un groupe électrogène à moteur thermique
Le fabricant de la tige mélangeuse ne ga rantit pas le fonctionnement correct de la tige mélangeuse avec n'importe quel groupe électrogène.
La tige mélangeuse peut être utilisée avec un groupe électrogène si les conditions suivantes sont respectées :
La tension de sortie du groupe électrogène
doit toujours se situer dans la plage de 230 V CA ±10 % et le groupe électrogène doit être équipé d'une régulation automati que de la tension (AVR – Automatic Voltage Regulation). Sans cette régulation, la tige mélangeuse n'est pas tenue de fonctionner correctement et risque d'être endomma gée !
La puissance du groupe électrogène doit
être au moins 2,5 fois supérieure à la va leur de raccordement de la tige mélangeu se (à savoir 2,5 kW pour MX 1000 RE EF, 3 kW pour MX 1200 RE EF).
Un fonctionnement avec un groupe électro
gène d'une puissance insuffisante peut en
Service après-vente et réparation uniquement par le fabricant ou des ateliers de service après-vente : Pour trouver l'adresse la plus proche :
www.festool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces détachées Fes tool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services – Les ouvertures de ventilation [1-6] du ca
pot moteur ne doivent pas être bouchées.
La machine s'arrête automatiquement
lorsque les balais sont usés. La maintenan ce de la machine doit être effectuée dans un atelier.
Il est recommandé de nettoyer régulière
ment la machine. Éliminer la poussière, les restes de matériau mélangé et toute autre saleté. Si des détergents contenant des solvants sont utilisés, les surfaces peintes
26
ou les pièces en plastique peuvent être en dommagées. En cas d'utilisation de tels dé tergents, nous recommandons de tester leur effet sur une petite zone non visible. Les ouvertures de ventilation du capot mo teur ne doivent pas être bouchées !
Pour le remplacement des balais, du câble
d'alimentation, etc., contacter un atelier agréé. En cas de choc de la machine, con
tacter un atelier agréé afin d'éviter l'appa rition de risques mécaniques ou électri ques.
La machine emballée peut être stockée
dans un entrepôt sec non chauffé si la tem pérature intérieure ne descend pas sous -5 °C. La machine déballée ne peut être stoc kée que dans une pièce sèche et fermée, où la température ne descend pas sous +5 °C et où aucun changement de températu re soudain ne risque de survenir.
Français

8 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
27

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos......................................................28
2 Indicaciones de seguridad.......................... 28
3 Uso conforme a lo previsto.........................30
4 Datos técnicos.............................................30
5 Componentes de la herramienta................30
6 Puesta en servicio.......................................30
7 Mantenimiento y cuidado............................33
8 Medio ambiente...........................................34

1 Símbolos

Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar guantes de protección
Utilizar gafas de protección
Utilice calzado resistente.
Clase de protección II
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

2.2 Indicaciones de seguridad para agitadores

Al trabajar con la herramienta eléctrica,
sujétela siempre con ambas manos por las empuñaduras. La pérdida de control puede
provocar lesiones.
Para evitar que se forme una atmósfera
peligrosa, asegúrese de que la ventilación es suficiente al agitar sustancias inflama bles. Los vapores que se forman podrían
ser inhalados o prender con las chispas ge neradas por la herramienta eléctrica.
No agite alimentos. Las herramientas
eléctricas y sus accesorios no han sido di señadas para procesar alimentos.
Mantenga el cable de conexión a la red
alejado de la zona de trabajo. El cable po dría quedar enganchado en la varilla agita dora.
Asegúrese de que el recipiente del agita
dor esté asentado de manera segura y fir me. Un recipiente mal asegurado podría
moverse inesperadamente.
Preste atención a que no se salpique líqui
do hacia la carcasa de la herramienta eléctrica. El líquido que haya penetrado en
la herramienta eléctrica puede provocar daños y descarga eléctrica.
Siga las instrucciones y las indicaciones
de seguridad del material que va a agitar.
El material que va a procesar puede ser nocivo para la salud.
Si la herramienta eléctrica cae dentro del
material, desenchúfela inmediatamente y encargue su revisión a un técnico cualifi
28
Español
cado. Introducir las manos en el recipiente con la herramienta eléctrica todavía conec ta a la toma de corriente podría provocar una descarga eléctrica.
Durante el proceso de agitado, no intro
duzca las manos en el recipiente del agita dor ni introduzca en el mismo ningún otro objeto. Entrar en contacto con la varilla
agitadora podría producir lesiones graves.
El arranque y parada de la herramienta
eléctrica deben tener lugar dentro del re cipiente del agitador. La varilla agitadora
puede salir despedida descontroladamente o doblarse.

2.3 Otras indicaciones de seguridad

Controle periódicamente el enchufe y el ca
ble y, en caso de que presenten daños, acu da a un taller autorizado para que los susti tuya.
El interruptor tiene que estar en la posición
APAGADO antes de la conexión a la co rriente.
Pase el cable de conexión a la red siempre
de la herramienta hacia atrás. No se debe tensar el cable de conexión a la red tirando de él ni se debe situar ni pasar por bordes afilados.
Utilice únicamente varillas agitadoras cuyo
Ø no supere el indicado en los datos técni cos.
Asegúrese de que adopta una postura esta
ble y segura durante el trabajo. – No utilizar en un entorno húmedo. – Si ha entrado humedad en la herramienta
eléctrica, desenchúfela y lleve la herra
mienta eléctrica a un taller autorizado para
su comprobación. – No utilizar con sustancias con riesgo de ex
plosión (p. ej. disolventes fácilmente infla
mables) ni materiales con un punto de in
flamación inferior a 21 °C. – No agite materiales calientes. – Tenga en cuenta las indicaciones de proce
samiento proporcionadas por el fabricante. – Hay que contar con un momento de tor
sión-reacción. – No agarrar la herramienta eléctrica conec
tada con las manos mojadas.
y guantes de protección al cambiar de he rramienta, calzado resistente.

2.4 Riesgos residuales

Incluso haciendo un uso correcto de la máquina y cumpliendo con todas las normas de seguri dad aplicables, es posible que se produzcan to davía los siguientes riesgos de seguridad resi duales debido al diseño de la máquina:
Peligro por el cable de conexión a la red. – Concentración de polvo nociva para la sa
lud al trabajar en lugares con ventilación insuficiente.
Lesiones por contacto con piezas someti
das a tensión eléctrica al desmontar la má quina o sus piezas si no se ha desenchufa do el cable de conexión a la red de la toma de corriente.
Utilizar exclusivamente piezas de recambio
Festool originales.

2.5 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 85 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 96 dB(A) Incertidumbre K = 1,5 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en ah (suma vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Los valores de emisión de ruidos indicados – se han medido siguiendo un proceso de en
sayo normalizado y se pueden emplear pa ra comparar una herramienta eléctrica con otra,
también se pueden utilizar para realizar
una estimación provisional de la carga.
Es imprescindible utilizar los equipos de
protección individual adecuados: protec
ción de oídos, gafas de protección, masca
rilla en caso de trabajos que generen polvo
29
Español
Los valores de emisión pueden diferir de los valores indicados. Esto depende del uso que se le dé a la herramienta y del tipo de pieza de trabajo procesado.
► Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
► Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua das para proteger al usuario.
ATENCIÓN

3 Uso conforme a lo previsto

La herramienta eléctrica está diseñada para agitar sustancias en polvo, como portero, revo que, adhesivo, pinturas y barnices sin disolven tes, y sustancias similares.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

4 Datos técnicos

Agitador MX 1000 RE EF MX 1200 RE EF
Tensión 220 - 240 V 220 - 240 V Frecuencia 50-60 Hz 50-60 Hz Consumo de potencia 1020 W 1200 W Número de revoluciones en vacío 360 - 630 r. p. m. 360 - 630 r. p. m. Preselección electrónica del número de revoluciones O O Protección de sobrecarga en función de la temperatura - O Alojamiento de herramienta M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix Agitador: Ø máx. 120 mm 140 mm Ø del cuello del husillo 57 mm 57 mm Peso según procedimiento EPTA 01:2014 4,6 kg 4,6 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
Estribo de protección Empuñadura derecha Interruptor con protección Botón de bloqueo Regulación del número de revolucio
nes Aberturas de ventilación Empuñadura izquierda Aspiración MX‑A Cuello de sujeción Adaptador ErgoFix
[4]
Los accesorios representados o descritos no forman parte íntegra de la dotación de suminis tro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.

6 Puesta en servicio

Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► La tensión de la red y la frecuencia de la
red eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica solo pueden utilizarse las
máquinas Festool con una tensión de 120 V/60 Hz.
ADVERTENCIA
[1-11]
[4] Adaptador ErgoFix premontado en el casquillo [1-11] en el momento del suministro.
30
Casquillo
Español
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconecte el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
Polvo perjudicial para la salud
► ¡Utilice una mascarilla de protección!
Peligro de lesiones y electrocución
► Deje que la herramienta eléctrica se ponga
a temperatura ambiente antes de la puesta en marcha.

6.1 Fijación del agitador (ver la fig. 2)

► Girar hacia la derecha el agitador [2-1] con
el extremo M14x2 (tamaño de llave 22) para enroscarlo al adaptador ErgoFix [2-2] (ta maño de llave 19) y apretar con la llave.
► Coloque el agitador con el adaptador Ergo
Fix bien fijado en el orificio del husillo de la máquina.
Ajuste de la altura de trabajo, ver el capítulo
6.4 .

6.2 Encendido y apagado

Sujetar la herramienta eléctrica siempre
con ambas manos: por la empuñadura derecha [1-2] y por la empuñadura izquier da [1-7].
El interruptor [1-3] sirve como interruptor de conexión y desconexión (presionar = ENCENDI DO, soltar = APAGADO).
Regulación del número de revoluciones en el botón interruptor (interruptor de aceleración)
Con el interruptor [1-3] se puede regular de forma continua el número de revoluciones has ta alcanzar el margen ajustado por la regula ción del número de revoluciones.
Funcionamiento permanente
Al presionar el interruptor [1-3] hasta el tope y pulsar al mismo tiempo el botón de blo queo [1-4] se activa el funcionamiento perma nente. Volviendo a pulsar y soltar el interrup tor [1-3] se desactiva el funcionamiento perma nente.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA

6.3 Sistema electrónico Arranque suave

El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Esto evita también que el material agitado sal ga disparado del recipiente. Gracias a la baja corriente de arranque de la máquina es sufi ciente con un fusible de 10 A.
Regulación del número de revoluciones
Con ayuda de la regulación del número de revo luciones [1-5] es posible ajustar el número de revoluciones:
MX 1000 RE EF, MX 1200 RE EF Nivel 1 360 Nivel 4 520
Nivel 2 410 Nivel 5 580 Nivel 3 470 Nivel 6 630
El número de revoluciones debe ajustarse en función de la varilla agitadora empleada y el material que se va a procesar.
Protección de sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema del aparato, una protección electrónica contra sobrecarga se encarga de evitar daños en el motor. En este caso, el motor se para y no vuelve a funcionar hasta que se reduzca la carga. Para volver a poner en marcha el aparato hay que volver a conectarlo.
Número de revoluciones constante
El sistema electrónico mantiene prácticamente constante el número de revoluciones bajo car ga; esto garantiza una mezcla homogénea del material.
Protección de sobrecarga en función de la temperatura
(VÁLIDO para el modelo MX 1200 RE EF) Para evitar el sobrecalentamiento en caso de
uso prolongado, el sistema electrónico de se guridad pone el motor en modo de refrigera ción en cuanto se alcanza la temperatura críti ca. No es posible exigir rendimiento la máquina ya que funciona con un número de revoluciones reducido. Tras unos 2 minutos de enfriamiento, la máquina vuelve a estar lista para el uso y en condiciones de funcionar a pleno rendimiento.
Protección contra rearranque
La protección contra rearranque integrada im pide que la herramienta eléctrica se vuelva a poner en funcionamiento de forma automática tras una caída de la tensión cuando se encuen
31
Español
tra en estado de funcionamiento continuo. Para ponerlo en marcha de nuevo, se deberá desco nectar primero la herramienta eléctrica y, a continuación, volver a conectarla.

6.4 Interfaz ErgoFix Ajuste de altura

La altura de la máquina se puede ajustar indivi dualmente para lograr una postura erguida du rante el trabajo.
► Tire del casquillo [1-11] hasta el tope en di
rección a la máquina y mantenga el casqui llo [1-11] en la posición de tope.
► Tirando del agitador puede extraer el adap
tador ErgoFix del husillo de la máquina. De este modo es posible ajustar cinto alturas de trabajo diferentes. Cada nivel es de 2 cm. El recorrido máximo de regulación es de 8 cm.
► Por último, afloje el anillo de sujeción del
Adaptador ErgoFix [1-11] y verifique que el adaptador [1-10] asienta correctamente en el husillo de la máquina.
Función de cambio rápido
AVISO
► Mantenga limpio el adaptador [1-10]. ► No lubrique el adaptador [1-10]. ► Accione el casquillo ErgoFix [1-11] solo
cuando la máquina esté detenida.
La interfaz ErgoFix permite desmontar de ma nera sencilla y rápida la varilla agitadora de la máquina.
► Tire del casquillo [1-11] hasta el tope en di
rección a la máquina y mantenga el casqui llo [1-11] en la posición de tope.
► Tirando del agitador puede extraer el adap
tador ErgoFix [1-10] completamente del husillo de la máquina.
RS2
Para pinturas de pa red, pinturas de dis persión, engrudo, le chada, betún, lodos
HS2
Para adhesivo para azulejos, masa para ranuras, mortero ad hesivo, revoque final, solado, emplaste, ma sa compensadora
HS3R
Para mortero, hormi gón, cemento, revoque de cal, aglutinante, so lado, resina de epoxi con cuarzo, betún, re vestimientos
HS3L
Para revoque de yeso, pinturas de dispersión, pinturas de pared, le chada
WS2
Para pinturas, barni ces, pinturas de pared, pinturas de dispersión, engrudo, colas, adhe sivo para azulejos
CS
Para masa compensa dora, emplaste, sella dores, adhesivos
Cambio del agitador
El adaptador ErgoFix [2-2] puede conti nuar utilizándose una vez desgastada la varilla agitadora.
► Ponga la llave [2-3] en el hexágono del ex
tremo del agitador [2-1] y gire el agitador hacia la izquierda para desenroscar el adaptador ErgoFix [2-2] del agitador.

6.5 Varillas agitadoras

Para hacer diferentes mezclas de materiales existen diferentes varillas agitadoras Festool. Consulte nuestro catálogo o visite nuestra pági na web: www.festool.es.
32

6.6 Aspiración

Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción. ► Observar las disposiciones nacionales. ► Utilice protección respiratoria.
ADVERTENCIA
EKAT
1
2
3
5
4
Español
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
Montaje de la aspiración MX‑A
Retire hacia atrás el muelle [3-1]. ►
Fije la aspiración MX‑A [3-2] en el borde
del cubo.
Fije la manguera de aspiración de Ø 36 mm [3-3] (o Ø 27 mm) en la aspira ción MX‑A.
Conecte el aspirador [3-4].

6.7 Conexión a la red

ADVERTENCIA
Peligro de lesiones si se utiliza la herra mienta eléctrica con una tensión de red inco rrecta.
El agitador solamente puede funcionar con co rriente alterna monofásica con una tensión no minal de 220-240 V / 50-60 Hz. En el nivel II, la máquina cuenta con protección contra acciden tes por corriente eléctrica de acuerdo con la norma EN 62841 y tiene integrada una supre sión de interferencias conforme a la nor ma EN 55014.
Antes de poner la máquina en marcha, com pruebe si los datos de la placa de tipo coinciden con el voltaje real de la conexión de corriente.
El cable de conexión a la red se puede prolon gar de la siguiente manera cuando sea necesa rio:
Longitud 20 m, sección del conductor
3×1,5 mm
2
Longitud 50 m, sección del conductor
3×2,5 mm
2
Utilice únicamente cables de prolongación ap tos para el uso en exteriores y con la identifica ción correspondiente.
Funcionamiento con generador eléctrico (GE) con accionamiento por motor de combustión
El fabricante del agitador no asume garan tía alguna por el funcionamiento sin fallos del Agitador con cualquier generador eléc trico.
La tensión de salida del GE debe estar
siempre en el rango 230 V CA ± 10 %, el GE debe estar equipado con regulación auto mática de la tensión (AVR - Automatic Vol tage Regulation); sin esta regulación, el agitador no trabaja adecuadamente y tam bién podría resultar dañado.
La potencia del GE tiene que ser, como mí
nimo, 2,5 veces mayor que el valor de co nexión del agitador (es decir, 2,5 kW para MX 1000 RE EF, 3 kW para MX 1200 RE EF)
Si se utiliza un GE sin potencia suficiente,
el número de revoluciones puede oscilar y con ello verse mermado el rendimiento de la máquina.

7 Mantenimiento y cuidado

¡En ningún caso utilice una máquina dañada! (Se consideran daños las grietas o el des gaste en la protección flexible de los inte rruptores o la protección del anillo de suje ción del adaptador ErgoFix).
► Encargue la reparación de la máquina da
ñada a un servicio técnico autorizado.
Peligro de lesiones y electrocución
► Desconecte el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y de repara ciones solo está disponible a través del fabri
cante o los talleres de reparación: Dirección más cercana en:
www.festool.es/servicio
ATENCIÓN
ADVERTENCIA
El agitador puede utilizarse con generador eléctrico si se cumplen las siguientes condicio nes:
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en:
www.festool.es/servicio
33
Español
Las aberturas de ventilación [1-6] de la ta
pa del motor no pueden estar obstruidas.
La máquina se desconecta automáticamen
te si las escobillas de carbón están desgas tadas. La máquina se debe enviar al taller para realizar el mantenimiento.
Recomendamos limpiar regularmente la
máquina. Limpie el polvo, los restos de material mezclado y otra suciedad. Si utili za detergentes que contengan disolventes podrían dañarse las superficies pintadas o las piezas de plástico. Si utiliza este tipo de detergentes, le recomendamos que pruebe primero el efecto del producto sobre una pequeña superficie que no esté a la vista. Las aberturas de ventilación de la tapa del motor no pueden estar obstruidas.
Para cambiar las escobillas, el cable de
conexión a la red, etc. diríjase a un taller autorizado. Si la máquina recibe un impac
to, es necesario dirigirse a un taller autori zado para prevenir posibles peligros eléc tricos o mecánicos.
La máquina embalada se puede almacenar
en un lugar seco sin calefacción, siempre que la temperatura interior no descienda por debajo de -5 °C. La máquina sin emba lar solamente se puede almacenar en un lugar cerrado y seco, con una temperatura mínima de +5 °C y sin grandes oscilaciones de temperatura.

8 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach
34

Italiano

Sommario

1 Simboli.........................................................35
2 Avvertenze per la sicurezza........................35
3 Utilizzo conforme........................................ 37
4 Dati tecnici...................................................37
5 Elementi dell'apparecchio.......................... 37
6 Messa in funzione........................................37
7 Cura e manutenzione..................................40
8 Ambiente..................................................... 41

1 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del l'udito.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Indossare guanti protettivi.
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare calzature solide.
Classe di protezione II
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Istruzioni per l'uso Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

2.2 Avvertenze di sicurezza per miscelatori

Trattenere l’elettroutensile con entrambe
le mani, sulle apposite impugnature. La
perdita di controllo può causare lesioni.
Per evitare il formarsi di un’atmosfera pe
ricolosa, provvedere a un’adeguata aera zione durante la miscelatura di sostanze infiammabili. I vapori che si formano po
trebbero venire inalati, oppure innescati dalle scintille sprigionate dall’elettrouten sile.
Non miscelare prodotti alimentari. Gli
elettroutensili e i relativi utensili accessori non sono concepiti per la lavorazione di prodotti alimentari.
Mantenere il cavo di alimentazione a di
stanza dall’area di lavoro. Il cavo di ali mentazione potrebbe impigliarsi nell’asta di miscelatura.
Accertarsi che il contenitore di miscelatu
ra sia fissato in modo saldo e sicuro. Se non correttamente fissato, il contenitore può spostarsi in modo imprevisto.
Evitare spruzzi di liquidi sul corpo dell’e
lettroutensile. Eventuali infiltrazioni di li quidi nell’elettroutensile possono causare danni e folgorazioni.
Seguire le istruzioni e le avvertenze di si
curezza per il materiale da miscelare. Il materiale da miscelare può essere nocivo alla salute.
Qualora l’elettroutensile cada nel mate
riale da miscelare, estrarre immediata mente il connettore di alimentazione e far controllare l’elettroutensile da tecnici qualificati. Qualora si inseriscano le mani
nel contenitore con l’elettroutensile all’in
35
Italiano
terno ancora collegato alla presa elettrica, vi è rischio di folgorazione.
Durante la miscelatura, non inserire le
mani nel contenitore di miscelatura, né in trodurvi all’interno alcun oggetto. Il con
tatto con l’asta di miscelatura può causare gravi lesioni.
Lasciar avviare ed arrestare l’elettrouten
sile esclusivamente nel contenitore di mi scelatura. L’asta di miscelatura può proiet
tarsi in modo incontrollato, oppure piegar si.

2.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza

Controllare regolarmente il connettore e il
cavo e, se danneggiati, farli sostituire da un’officina autorizzata dell’Assistenza Clienti.
Prima del collegamento alla rete di alimen
tazione, l’interruttore dovrà trovarsi in po sizione OFF.
Condurre sempre il cavo di alimentazione
procedendo dall’utensile verso il retro. Il cavo di alimentazione non andrà sottoposto a trazioni, né dovrà trovarsi o essere con dotto sopra spigoli vivi.
Utilizzare esclusivamente un’asta di misce
latura di diametro non superiore a quello indicato nei dati tecnici.
Durante il lavoro, accertarsi di mantenere
una posizione stabile e sicura. – Non operare in ambienti umidi. – Qualora sia penetrata umidità nell’elettrou
tensile, estrarre il connettore di alimenta
zione e far controllare l’elettroutensile da
un’officina dell’Assistenza Clienti autoriz
zata. – Non lavorare sostanze a rischio di esplo
sione sostanze (ad es. solventi altamente
infiammabili), né materiali con punto d’in
fiammabilità inferiore a 21 °C. – Non miscelare materiali caldi. – Attenersi alle prescrizioni di lavorazione
dei costruttori. – È prevedibile una coppia torsionale di rea
zione. – Non afferrare a mani umide l’elettroutensi
le collegato.
polvere e guanti protettivi durante il cambio utensile, calzature solide.

2.4 Rischi residui

Anche quando la macchina venga utilizzata in modo conforme e tutte le prescrizioni di sicu rezza del caso vengano rispettate, la concezio ne costruttiva della macchina e il suo funziona mento possono comunque comportare i se guenti rischi di sicurezza residui:
Pericolo causato dal cavo di alimentazione. – Concentrazione di polveri nociva alla salute
in caso di lavoro in ambienti non adeguata mente aerati.
Pericolo di lesioni in caso di contatto con
parti sotto tensione durante lo smontaggio della macchina o di sue parti, qualora il connettore del cavo di alimentazione non sia estratto dalla presa elettrica.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali
Festool.

2.5 Valori di emissione

I valori determinati in base a EN 62841 sono ti picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 85 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = 96 dB(A) Tolleranza K = 1,5 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni ah (somma vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
I valori di emissione sonora indicati – sono stati misurati secondo un metodo di
prova standardizzato e possono essere uti lizzati per confrontare un elettroutensile con un altro,
si possono utilizzare anche per una valuta
zione preliminare del carico.
Indossare adeguati equipaggiamenti di
protezione individuale: protezioni per l’u
dito, occhiali protettivi, mascherina antipol
vere in caso di lavorazioni che generino
36
Italiano
I valori di emissione possono differire dai va lori specificati. Questo dipende dall'uso del l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
► Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
► A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate per proteggere l'operatore.
PRUDENZA

3 Utilizzo conforme

L’elettroutensile è concepito per la miscelatura di materiali edili in polvere, quali malta, intona co e colla, nonché di colori non contenenti sol venti, vernici e sostanze simili.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.

4 Dati tecnici

Miscelatore MX 1000 RE EF MX 1200 RE EF
Tensione 220 - 240 V 220 - 240 V Frequenza 50-60 Hz 50-60 Hz Potenza assorbita 1020 W 1200 W Numero di giri a vuoto 360 - 630 giri/min 360 - 630 giri/min Preselezione elettronica del numero di giri o o Protezione da sovraccarico in funzione della temperatura - o Attacco utensile M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix Diametro max. miscelatore 120 mm 140 mm Diametro colletto di serraggio 57 mm 57 mm Peso secondo procedura EPTA 01:2014 4,6 kg 4,6 kg

5 Elementi dell'apparecchio

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
L'accessorio raffigurato o descritto può non comparire nella fornitura standard.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Staffa di protezione Impugnatura destra Interruttore con relativa protezione Pulsante di bloccaggio Regolazione del numero di giri Aperture d’aerazione Impugnatura sinistra Aspirazione MX‑A Colletto di serraggio Adattatore ErgoFix Bussola
[5]

6 Messa in funzione

Tensione o frequenza non consentiti! Pericolo d’infortunio
► La tensione di alimentazione e la frequenza
della sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l’impiego di macchine Fe stool con tensione 120 V/60 Hz.
Pericolo di lesioni e di folgorazione
► Prima di qualsiasi intervento sulla macchi
na, estrarre sempre il connettore di ali mentazione dalla presa elettrica.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
[5] Adattatore ErgoFix, premontato nella bussola [1-11] nello stato alla consegna.
37
Italiano
Polveri nocive alla salute
► Indossare un apparecchio di protezione
delle vie respiratorie.
Pericolo di lesioni e di folgorazione
► Prima di metterlo in funzione, lasciare che
l’elettroutensile si porti in temperatura.
6.1 Serraggio del miscelatore (vedere
Fig. 2)
► Ruotando verso destra, avvitare saldamente
il miscelatore [2-1], con l’elemento di estremità M14x2 (apertura chiave 22), sul l’adattatore ErgoFix [2-2] (apertura chia ve 19) e fissare quest’ultimo con la chiave.
► Spingere il miscelatore, con l’adattatore Er
goFix saldamente collegato, nell’apertura
dell’alberino della macchina. Per la regolazione dell’altezza di lavoro, vedere il capitolo

6.2 Accensione/spegnimento

stra [1-2] e su quella sinistra [1-7]. L’interruttore [1-3] ha funzione di interruttore
ON/OFF (pressione = ON, rilascio = OFF).
Regolazione del numero di giri sul pulsante interruttore (interruttore progressivo)
L’interruttore [1-3] consente di variare il nu mero di giri in modo continuo, fino al campo del numero di giri impostato mediante l’apposita regolazione.
Funzionamento continuo
Premendo l’interruttore [1-3] sino a fine corsa e, contemporaneamente, il pulsante di bloccag gio [1-4], si otterrà il funzionamento continuo. Premendo nuovamente e rilasciando l’interrut tore [1-3], il funzionamento continuo verrà di sattivato.

6.3 Elettronica Avviamento graduale

L’avviamento graduale, regolato elettronica mente, fa sì che la macchina si avvii senza strappi.
In tale modo, si eviteranno anche eventuali spruzzi di materiale da miscelare dal recipiente di miscelatura. Grazie alla ridotta corrente di avviamento della macchina, è sufficiente un fu sibile da 10 A.
6.4 .
Trattenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani: sull’impugnatura de
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Regolazione del numero di giri
L’apposita regolazione [1-5] consente di impo stare il numero di giri:
MX 1000 RE EF, MX 1200 RE EF Livello 1 360 Livello 4 520
Livello 2 410 Livello 5 580 Livello 3 470 Livello 6 630
Il numero di giri andrà regolato in base all’asta di miscelatura utilizzata e al tipo di materiale da lavorare.
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico estremo dell’utensile, un’apposita protezione elettronica protegge il motore da possibili danni. In tale caso, il moto re si arresterà e si avvierà soltanto dopo una ri duzione del carico. Per rimetterlo in funzione, l’utensile andrà riacceso.
Numero di giri costante
L’apposita elettronica mantiene il numero di gi ri sotto carico pressoché costante, garantendo una miscelatura uniforme del materiale.
Protezione da sovraccarico in funzione della temperatura
(VALE per tipo MX 1200 RE EF) Per proteggere l’elettroutensile dal surriscal
damento in caso di carichi estremi e continui, al raggiungimento della temperatura critica, l’e lettronica di sicurezza commuta il motore in modalità Raffreddamento. La macchina non po trà essere sottoposta a carichi e funzionerà a numeri di giri ridotti. Dopo circa 2 minuti di raf freddamento, la macchina sarà nuovamente pronta all’uso e si potrà sottoporre a massimo carico.
Protezione contro il riavvio
La protezione contro il riavvio integrata impedi sce che l’elettroutensile, in funzionamento con tinuo, si riavvii autonomamente dopo un’inter ruzione di tensione. Per rimetterlo in funzione, l’utensile andrà dapprima spento, quindi riac ceso.

6.4 Platorello ErgoFix Regolazione in altezza

L’altezza di lavoro della macchina è regolabile in modo personalizzato, per consentire una po stura eretta.
► Estrarre fino a battuta la bussola [1-11]
verso la macchina e trattenere saldamente la bussola [1-11] in posizione di battuta.
38
Italiano
► Facendo trazione sul miscelatore, è possibi
le estrarre l’adattatore ErgoFix dall’alberi no della macchina. Ciò consente di regolare l’altezza di lavoro su cinque diversi livelli. Ciascun livello corrisponde a 2 cm. La corsa di regolazione massima è di 8 cm.
► Infine, rilasciare l’anello di serraggio dell’a
dattatore ErgoFix [1-11] e controllare che l’adattatore [1-10] sia saldamente inserito nell’alberino della macchina.
Funzione di cambio rapido
NOTA
► Mantenere pulito l’adattatore [1-10]. ► Non lubrificare l’adattatore [1-10]. ► Azionare la bussola ErgoFix [1-11] esclusi
vamente a macchina ferma.
Il platorello ErgoFix consente di smontare in modo semplice e veloce l’asta di miscelatura dalla macchina.
► Estrarre fino a battuta la bussola [1-11]
verso la macchina e trattenere saldamente la bussola [1-11] in posizione di battuta.
► Facendo trazione sul miscelatore, è possibi
le rimuovere completamente l’adattatore ErgoFix [1-10] dall’alberino della macchina.
Sostituzione del miscelatore
RS2
Per pitture murali, pit ture a dispersione, col le a base di amido, riempitivi per vernici, bitumi e fanghi
HS2
Per colla per piastrel le, massa per fughe, malta adesiva, intona co pronto, massetto, massa di stucco, mas sa di compensazione
HS3R
Per malta, calcestruz zo, cemento, intonaco a calce, leganti adesivi, massetto, resine epos sidiche al quarzo, bitu me, rivestimenti a spessore
HS3L
Per intonaco a gesso, pitture a dispersione, vernici, pitture murali, riempitivi
L’adattatore ErgoFix [2-2] si può prose guire ad utilizzare anche quando l’asta di miscelatura è usurata.
► Applicare la chiave [2-3] sull’esagono del
l’elemento di estremità del miscelato re [2-1] e, ruotando verso sinistra, svitare il miscelatore dall’adattatore ErgoFix [2-2].

6.5 Aste di miscelatura

Per miscele di materiale diverse, andranno uti lizzate aste di miscelatura Festool diverse: ve dere il catalogo, oppure consultare il seguente indirizzo Internet: www.festool.it.
WS2
Per colori, vernici, pit ture murali, pitture a dispersione, colle a ba se di amido, colle, colla per piastrelle
CS
Per masse di compen sazione, masse di stucco, ermetizzanti, collanti

6.6 Aspirazione

Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Non lavorare in alcun caso senza sistema
di aspirazione. ► Attenersi alle disposizioni nazionali. ► Indossare un dispositivo di protezione delle
vie respiratorie.
AVVERTENZA
39
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.
Montaggio dell’aspirazione MX‑A
Tirare all’indietro la molla [3-1]. ►
Fissare l’aspirazione MX‑A [3-2] sul bor
do del secchiello.
Fissare il tubo flessibile di aspirazio ne Ø 36 mm [3-3] (oppure Ø 27 mm) sull’a spirazione MX‑A.
Collegare l’aspiratore [3-4].

6.7 Collegamento di alimentazione

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni in caso d’impiego dell’e lettroutensile con alimentazione elettrica errata.
Il miscelatore andrà alimentato esclusivamente con corrente alternata monofase e tensione no minale di 220-240 V / 50-60 Hz. Nel II livello, la macchina è protetta dagli infortuni elettrici se condo la Normativa EN 62841 ed è dotata di soppressione disturbi integrata secondo la Nor mativa EN 55014.
Prima di mettere in funzione la macchina, con trollare che le indicazioni sulla targhetta coinci dano con l’effettiva tensione del collegamento elettrico.
All’occorrenza, il cavo di alimentazione si potrà prolungare nel seguente modo:
Lunghezza 20 m, sezione dei conduttori
3×1,5 mm
2
Lunghezza 50 m, sezione dei conduttori
3×2,5 mm
2
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga pre visti e contrassegnati per l’utilizzo in ambienti esterni.
Funzionamento con generatore elettrico (EG) con azionamento motore a combustione interna
Il costruttore del miscelatore non si assu me alcuna garanzia riguardo al corretto funzionamento con un qualsivoglia EG.
230 VAC ±10% e l’EG dovrà essere dotato di regolazione automatica della tensione (AVR
- Automatic Voltage Regulation): senza tale regolazione, l’utensile non è in grado di funzionare correttamente e rischierebbe di essere danneggiato.
La potenza dell’EG dovrà essere almeno
2,5 volte maggiore del valore di collega mento del miscelatore (ossia, 2,5 kW per MX 1000 RE EF, 3 kW per MX 1200 RE EF).
Qualora si utilizzi un EG di potenza insuffi
ciente, il numero di giri può oscillare e la potenza della macchina può ridursi.

7 Cura e manutenzione

Non utilizzare in alcun caso una macchina danneggiata in alcun modo (per danno s’in tende anche una protezione dell’interrutto re, o dell’anello di serraggio, lacerata o lo gora sull’adattatore ErgoFix).
► Far riparare la macchina danneggiata
presso un’officina dell’Assistenza Clienti autorizzata.
Pericolo di lesioni e di folgorazione
► Prima di qualsiasi intervento di cura e ma
nutenzione, estrarre sempre il connettore di alimentazione dalla presa elettrica.
► Qualsiasi intervento di manutenzione e ri
parazione che richieda l’apertura dell’al loggiamento motore andrà effettuato esclusivamente da un’officina dell’Assi stenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazioni esclusivamente a cura del costruttore o delle officine di assi stenza autorizzate: Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona:
www.festool.it/servizio
PRUDENZA
AVVERTENZA
Il miscelatore si potrà utilizzare con EG in pre senza dei seguenti prerequisiti:
La tensione di uscita dell’EG dovrà sempre
essere compresa nell’intervallo
40
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Fe stool. Per il cod. prodotto:
www.festool.it/servizio
Le aperture d’aerazione [1-6] della calotta
di protezione motore non dovranno essere ostruite.
Quando le spazzole saranno usurate, la
macchina si spegnerà automaticamente. Per la di manutenzione, la macchina andrà inviata in officina.
Si consiglia di pulire la macchina con re
golarità. Eliminare polvere, residui di ma teriale miscelato ed altre contaminazioni. Qualora si utilizzino detergenti che conten gano solventi, le superfici verniciate o gli elementi in plastica potrebbero subire dan ni. Qualora si utilizzi questo tipo di deter genti, si consiglia di verificarne dapprima gli effetti su una piccola superficie nasco sta. Le aperture d’aerazione della calotta di protezione motore non dovranno essere ostruite.
Per la sostituzione delle spazzole, del ca
vo di alimentazione ecc., rivolgersi a un’officina autorizzata. Se la macchina ha
subito un impatto, occorrerà rivolgersi a un’officina autorizzata, per prevenire even tuali pericoli di natura meccanica o elettri ca.
All’interno della confezione, la macchina si
potrà conservare in un magazzino asciutto e privo di riscaldamento, purché la tempe ratura interna non scenda sotto ai -5 °C. All’esterno della confezione, la macchina si potrà conservare esclusivamente in un am biente asciutto e chiuso, la cui temperatura non scenda sotto ai +5 °C e dove non pos sano verificarsi forti variazioni di tempera tura.
Italiano

8 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach
41

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen.....................................................42
2 Veiligheidsvoorschriften............................. 42
3 Gebruik volgens de voorschriften...............44
4 Technische gegevens..................................44
5 Apparaatcomponenten................................44
6 Ingebruikneming.........................................44
7 Onderhoud en verzorging........................... 47
8 Milieu...........................................................48

1 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Stevige schoenen dragen!
Beveiligingsklasse II
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).

2.2 Veiligheidsinstructies voor mengmachines

Houd het elektrische gereedschap met
beide handen vast aan de daarvoor be doelde handgrepen. Het verlies van de
controle kan verwondingen veroorzaken.
Zorg ter vermijding van een gevaarlijke
atmosfeer voor voldoende ventilatie bij het mengen van brandbare stoffen. Zich
vormende dampen kunnen ingeademd of door de door het elektrische gereedschap veroorzaakte vonken ontstoken worden.
Meng geen levensmiddelen. Elektrische
gereedschappen en hun inzetgereedschap pen zijn niet geconstrueerd om levensmid delen te verwerken.
Houd de stroomkabel uit de buurt van het
werkgebied. De stroomkabel kan verward raken in de mengstaaf.
Zorg ervoor dat de mengbak stevig en sta
biel staat. Een mengbak die niet stabiel staat kan zich onbedoeld bewegen.
Let erop dat er geen vloeistof tegen de be
huizing van het elektrische gereedschap spat. In het elektrische gereedschap bin
nengedrongen vloeistof kan tot beschadi ging en een elektrische schok leiden.
Volg de aanwijzingen en veiligheidsin
structies voor het te mengen materiaal op.
Het te mengen materiaal kan schadelijk voor de gezondheid zijn.
Als het elektrische gereedschap in het te
mengen materiaal valt, trekt u direct de netstekker uit het stopcontact en laat u het elektrische gereedschap door gekwa lificeerd personeel controleren. In de
mengbak grijpen terwijl het elektrische ge
42
Nederlands
reedschap nog met het lichtnet verbonden is, kan tot een elektrische schok leiden.
Grijp tijdens het mengen niet met de han
den in de mengbak of voer geen andere voorwerpen erin. Een contact met de
mengstaaf kan tot ernstig letsel leiden.
Laat het elektrische gereedschap alleen in
de mengbak aan- en uitlopen. De meng staaf kan ongecontroleerd rondslingeren of verbuigen.

2.3 Overige veiligheidsvoorschriften

Controleer regelmatig de stekker en de ka
bel en laat deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats ver nieuwen.
Vóór de aansluiting op het lichtnet moet de
schakelaar op de stand UIT staan.
Leid de netkabel altijd vanaf het gereed
schap naar achteren. De netkabel mag niet door trekken belast worden en mag niet over scherpe kanten liggen of hierover ge leid worden.
Gebruik alleen een mengstaaf met een dia
meter die in de technische gegevens ver meld staat.
Let bij het werk op een veilige en stabiele
positie. – Niet in een vochtige omgeving werken. – Als er vocht in het elektrische gereedschap
is gedrongen, trekt u de netstekker eruit en
laat u het elektrische gereedschap door
een technische dienst controleren. – Explosiegevaarlijke stoffen (bijv. licht ont
vlambare oplosmiddelen) en materialen
met een vlampunt onder 21 °C niet bewer
ken. – Geen hete materialen mengen. – Neem de verwerkingsvoorschriften van de
fabrikant in acht. – Er moet met een reactie-torsiemoment re
kening gehouden worden. – Het aangesloten elektrische gereedschap
niet met natte handen aanraken.
Draag geschikte persoonlijke bescher
mingsmiddelen: Gehoorbescherming, vei
ligheidsbril, stofmasker bij stof produce
rende werkzaamheden en veiligheidshand
schoenen bij het wisselen van gereed
schap, stevige schoenen.

2.4 Resterende risico's

Ook in het geval van een correct gebruik van de machine en bij naleving van alle veiligheids voorschriften kunnen door de constructievorm geving van de machine en het gebruik volgende veiligheidsrisico's ontstaan:
Gevaar door de netaansluitkabel. – Voor de gezondheid gevaarlijke stofconcen
tratie bij het werk in onvoldoende geventi leerde ruimtes.
Letsel door aanraking van onder spanning
staande delen bij demontage van de machi ne of onderdelen daarvan als de stekker niet uit het stopcontact getrokken is.
Alleen originele Festool-reserveonderde
len gebruiken.

2.5 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 85 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 96 dB(A) Onzekerheid K = 1,5 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De aangegeven geluidemissiewaarden – zijn aan de hand van een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen ter ver gelijking van een elektrisch gereedschap met een ander gereedschap worden ge bruikt.
Ze kunnen tevens voor een voorlopige be
oordeling van de belasting worden ge bruikt.
2
2
43
Nederlands
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven waarden afwijken. Dit hangt af van het ge bruik van het gereedschap en de soort van het bewerkte werkstuk.
► De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
► Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener worden vastgelegd.
VOORZICHTIG
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Het elektrische gereedschap is bedoeld voor het mengen van poedervormige bouwstoffen zoals cement, pleister, lijm en niet-oplosmid delhoudende verven, lakken en vergelijkbare substanties.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.

4 Technische gegevens

Mengmachine MX 1000 RE EF MX 1200 RE EF
Spanning 220 - 240 V 220 - 240 V Frequentie 50 - 60 Hz 50 - 60 Hz Opgenomen vermogen 1020 W 1200 W Onbelast toerental
360 - 630 min
-1
360 - 630 min
-1
Elektronische toerentalvoorinstelling o o Termperatuurafhankelijke beveiliging tegen overbelasting - o Gereedschapsopname M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix Mengstaaf - diameter max. 120 mm 140 mm Diameter spanhals 57 mm 57 mm Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 4,6 kg 4,6 kg

5 Apparaatcomponenten

[1-1]
Veiligheidsbeugel
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.

6 Ingebruikneming

[1-2] [1-3]
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
Handgreep rechts Schakelaar met schakelaarbeveili
ging Vergrendelknop Toerentalregeling Ventilatieopeningen Handgreep links Afzuiging MX‑A Spanhals Adapter ErgoFix
[6]
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden gebruikt.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
[1-11]
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren voor een deel niet tot de leveringsomvang.
[6] Adapter ErgoFix bij levering in de huls [1-11] voorgemonteerd.
44
Huls
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
Nederlands
Schadelijke stoffen
► Draag een ademmasker!
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Laat het elektrische gereedschap voor in
gebruikneming acclimatiseren.

6.1 Spannen van de mengstaaf (zie afb. 2)

► De mengstaaf [2-1] met eindstuk M14x2
(sleutelgrootte 22) door middel van draaien naar rechts stevig aan de adapter Ergo Fix [2-2] (sleutelgrootte 19) vastschroeven en met de sleutel vastdraaien.
► De mengstaaf met stevig gemonteerde
adapter ErgoFix in de opening van de ma chinespil schuiven.
Instelling van de werkhoogte, zie hoofdstuk
6.4 .

6.2 In-/uitschakelen

Houd het elektrische gereedschap met beide handen vast: aan de rechter hand
greep [1-2] en aan de linker handgreep [1-7]. De schakelaar [1-3] dient als in-/uit-schakelaar
(drukken = AAN, loslaten = UIT).
Toerentalregeling aan de schakelaarknop (gasgeeffunctie schakelaar)
Met de schakelaar [1-3] kan het toerental tot aan het ingestelde toerental bereik traploos veranderd worden.
Continubedrijf
Door indrukken van de schakelaar [1-3] tot aan de aanslag en gelijktijdig indrukken van de ver grendelknop [1-4] wordt continubedrijf gereali seerd. Door opnieuw indrukken en loslaten van de schakelaar [1-3] wordt het continubedrijf uitgeschakeld.

6.3 Elektronica Zachte aanloop

De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat de machine stootvrij aanloopt.
Daardoor wordt gelijktijdig verhinderd dat het mengmateriaal eruit spat. Door de geringe aan loopstroom van de machine is een zekering van 10 A voldoende.
Toerentalregeling
Met behulp van de toerentalregeling [1-5] kan men het toerental instellen:
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
MX 1000 RE EF, MX 1200 RE EF
Niveau 1 360 Niveau 4 520 Niveau 2 410 Niveau 5 580 Niveau 3 470 Niveau 6 630
Het toerental moet afhankelijk van de gebruikte mengstaaf en het te bewerken materiaal inge steld worden.
Beveiliging tegen overbelasting
Bij extreme overbelasting van het apparaat be schermt een elektronische beveiliging tegen overbelasting de motor tegen beschadiging. In dat geval blijft de motor staan en loopt pas weer verder na ontlasting. Voor de heringe bruikneming moet men het apparaat weer in schakelen.
Constant toerental
De elektronica houdt het toerental onder belas ting vrijwel constant; dit garandeert dat het ma teriaal gelijkmatig gemengd wordt.
Wisseling van de poetssteunschijf zonder gereedschap dankzij de spindelstop
(GELDIG voor type MX 1200 RE EF) Ter beveiliging tegen oververhitting bij extreme
continubelasting schakelt de beveiligingselek tronica bij het bereiken van de kritische tempe ratuur de motor over naar de koelmodus. De machine kan niet overbelast worden, ze loopt met gereduceerde toerentallen. Na ca. 2 minu ten afkoeling is de machine weer gereed voor gebruik en kan volledig belast worden.
Herstartbeveiliging
De ingebouwde herstartbeveiliging voorkomt dat het elektrische gereedschap bij continuwer king na een spanningsonderbreking weer auto matisch start. Voor de heringebruikneming moet het elektrische gereedschap eerst uitge schakeld en vervolgens ingeschakeld worden.

6.4 Koppeling ErgoFix Hoogte-instelling

De werkhoogte van de machine kan voor een rechtopstaande werkhouding individueel inge steld worden.
► Trek de huls [1-11] tot aan de aanslag in
richting van de machine en houd de huls [1-11] in aanslagpositie vast.
► Door aan de mengstaaf te trekken, kunt u
de adapter ErgoFix uit de machinespil trek ken. Op deze manier kunt u vijf verschillen de werkhoogtes instellen. Een niveau
45
Nederlands
is 2 cm. De maximale verstelling be draagt 8 cm.
► Tot slot laat u de spanring van de adapter
ErgoFix [1-11] los en controleert u de goe de bevestiging van de adapter [1-10] in de machinespil.
Snelwisselfunctie
LET OP
► De adapter [1-10] schoon houden. ► De adapter [1-10] niet smeren. ► ErgoFix-huls [1-11] alleen bij stilstand van
de machine bedienen.
ErgoFix-koppeling maakt een eenvoudige en snelle demontage van de mengstaaf van de ma chine mogelijk.
► Trek de huls [1-11] tot aan de aanslag in
richting van de machine en houd de huls [1-11] in aanslagpositie vast.
► Door aan de mengstaaf te trekken, kunt u
de adapter ErgoFix [1-10] volledig uit de machinespil verwijderen
Mengstaaf verwisselen
HS3R
Voor mortel, beton, ce ment- en kalkpleister, voorstrijkmiddelen, es trik, kwartsgevulde epoxyharsen, bitumen, coatings
HS3L
Voor gipspleister, dis persieverf, lak, muur verf, gietmassa
WS2
Voor verf, lak, muur­en dispersieverf, be hangplaksel, lijm, te gellijm
CS
Voor egalisatiemassa, plamuur, afdicht- en lijmmateriaal
De adapter ErgoFix [2-2] kan na slijtage van de mengstaaf verder gebruikt worden.
► De sleutel [2-3] op de zeskant van het men
geindstuk [2-1] plaatsen en door naar links te draaien de mengstaaf van de adapter Er goFix [2-2] afschroeven.

6.5 Mengstaven

Bij het mengen van verschillende materiaal mengsels passen verschillende Festool-meng staven, zie de catalogus of in het internet op: www.festool.nl.
RS2
Voor muurverf, disper sieverf, behangplaksel, lak, gietmassa, bitu men, specie
HS2
Voor tegellijm, voeg pasta, lijmmortel, kant en klare pleister, es trik, plamuur, egalisa tiemassa

6.6 Afzuiging

Schadelijke stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Nooit zonder afzuiging werken. ► Nationale voorschriften in acht nemen. ► Draag een ademmasker.
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
Montage van de afzuiging MX‑A
Veer [3-1] terugtrekken. ►

6.7 Netaansluiting

Afzuiging MX‑A [3-2] aan de emmerrand
bevestigen.
Afzuigslang Ø 36 mm [3-3] (of Ø 27 mm)
aan de afzuiging MX‑A bevestigen.
Stofzuiger [3-4] aansluiten.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
46
Letselgevaar bij gebruik van het elektrische gereedschap bij verkeerde netvoeding.
WAARSCHUWING
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
De mengmachine mag alleen met eenfase-wis selstroom met nominale spanning 220-240 V / 50-60 Hz worden gebruikt. De ma chine is in het tweede niveau tegen een ongeval door elektrische stroom volgens norm EN 62841 beveiligd en heeft een ingebouwde vonkontstoring volgens norm EN 55014.
Vóór de ingebruikneming van de machine moet u controleren of de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de werkelijke spanning van de stroomaansluiting.
De netaansluitkabel kan indien gewenst als volgt verlengd worden:
Lengte 20 m, kabeldoorsnede 3×1,5 mm – Lengte 50 m, kabeldoorsnede 3×2,5 mm
2 2
Gebruik alleen verlengingskabels die voor ge bruik buiten bedoeld zijn en als zodanig gemar keerd zijn.
Gebruik met elektrische generator (EG) met aandrijving door verbrandingsmotor
De fabrikant van de mengmachine verleent geen garantie op een foutloze werking van het elektrisch gereedschap met een wille keurige EG.

7 Onderhoud en verzorging

Gebruik nooit een beschadigde machine! (Beschadiging is ook een ingescheurde of versleten flexibele schakelaarbeveiliging of spanringbescherming op de adapter Ergo Fix).
► Laat de beschadigde machine door een ge
autoriseerde onderhoudswerkplaats repa reren!
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
Het elektrische gereedschap kan met een EG worden bediend wanneer aan de volgende voor waarden is voldaan:
de uitgangsspanning van de EG moet altijd
230 VAC ±10% bedragen, de EG dient met
automatische spanningsregeling (AVA - Au
tomatic Voltage Regulation) uitgerust te
zijn; zonder deze regeling werkt de meng
machine niet correct en kan beschadigd ra
ken! – het vermogen van de EG moet minstens
2,5 keer zo groot zijn als de aansluitwaarde
van de mengmachine (d.w.z. 2,5 kW voor
MX 1000 RE EF, 3 kW voor MX 1200 RE EF) – bij gebruik van een EG die onvoldoende ver
mogen heeft, kan het toerental schomme
len en het vermogen van de machine afne
men
Klantenservice en reparatie alleen door fabri kant of door servicewerkplaatsen: Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveonderdelen ge bruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service – De ventilatieopeningen [1-6] van de motor
kap mogen niet verstopt zijn.
De machine schakelt automatisch uit als de
koolborstels versleten zijn. Voor onderhoud moet de machine naar de werkplaats ge stuurd worden.
Wij adviseren om de machine regelmatig
te reinigen. Verwijder stof, resten van het mengmateriaal en overig vuil. Indien u op losmiddelhoudende reinigingsmiddelen ge bruikt, kunnen de gelakte oppervlakken of de kunststofdelen beschadigd worden. In dien u dergelijke reinigingsmiddelen ge bruikt, adviseren wij om de uitwerking van
47
Nederlands
dergelijke middelen eerst op een kleine on opvallende plaats te testen. De ventilatie openingen van de motorkap mogen niet verstopt zijn!
Het vervangen van borstels, de netaan
sluitkabel etc. moet u door een geautori seerde werkplaats laten uitvoeren. Na een
klap van de machine is het nodig om deze door een geautoriseerde werkplaats na te laten kijken om mechanische of elektrische risico's te voorkomen.
De verpakte machine kan in het droge ma
gazijn zonder verwarming opgeborgen wor den indien de binnentemperatuur niet on der -5 °C daalt. De onverpakte machine mag alleen in een droge gesloten ruimte bewaard worden, waar de temperatuur niet onder +5 °C daalt en waar geen sprake is van grote temperatuurschommelingen.

8 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach
48

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler..................................................... 49
2 Säkerhetsanvisningar................................. 49
3 Avsedd användning..................................... 50
4 Tekniska data.............................................. 50
5 Enhetskomponenter................................... 51
6 Driftstart......................................................51
7 Underhåll och skötsel.................................54
8 Miljö.............................................................54

1 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Använd skyddshandskar!
Använd skyddsglasögon!
Använd rejäla skor!
Skyddsklass II
Kasta den inte i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).

2.2 Säkerhetsanvisningar för omrörare

Håll alltid elverktyget med båda händerna
på de avsedda handtagen under arbetet.
Om du tappar kontrollen kan det leda till skador.
Sörj för tillräcklig ventilation för att und
vika farlig atmosfär när brandfarliga äm nen blandas. Ångorna som bildas kan
hamna i lungorna eller antändas av gnistor från elverktyget.
Blanda inte livsmedel. Elverktygen och de
ras insatsverktyg är inte konstruerade för att bearbeta livsmedel.
Håll nätkabeln borta från arbetsområdet.
Nätkabeln kan fastna i rörstaven.
Se alltid till att behållaren står på ett fast
och stabilt underlag. En behållare som inte står säkert kan röra sig oväntat.
Se till att inga vätskor stänker på elverk
tygets hölje. Om vätska kommer in i el verktyget kan det leda till skador och elstö tar.
Följ instruktionerna och säkerhetsanvis
ningarna för materialet som ska blandas.
Materialet kan vara hälsofarligt.
Om elverktyget faller ner i materialet, dra
genast ur nätkontakten och låt kvalifice rad fackpersonal kontrollera elverktyget.
Om du sticker ner händerna i behållaren medan elverktyget fortfarande är anslutet till eluttaget kan det leda till en elstöt.
Stick inte ner händerna eller några före
mål i behållaren under arbetet. Kontakt med rörstaven kan leda till allvarliga per sonskador.
Låt alltid elverktygets rörelse starta och
avslutas i behållaren. Annars kan rörsta ven slungas runt eller böja sig.
49
Svenska

2.3 Övriga säkerhetsanvisningar

Kontrollera regelbundet stickkontakten
och kabeln, och låt en auktoriserad servi ceverkstad byta ut dem om de är skadade.
Kontakten måste vara i läget FRÅN innan
maskinen ansluts till eluttaget.
Se till att nätkabeln alltid dras fram till
verktyget bakifrån. Nätkabeln får inte ut sättas för dragbelastning och får inte ligga på eller dras över vassa kanter.
Använd endast rörstavar upp till den max
diameter som anges i Tekniska data.
Se till att du står stadigt och säkert under
arbetet. – Arbeta inte i fuktiga miljöer. – Om det kommit in fukt i elverktyget, dra ut
nätkontakten och låt en auktoriserad servi
ceverkstad kontrollera elverktyget. – Bearbeta inte explosionsfarliga ämnen (ex
empelvis lättantändliga lösningsmedel) el
ler material med en flampunkt un
der 21 °C. – Blanda aldrig heta material. – Följ tillverkarens bearbetningsföreskrifter. – Räkna med ett reaktions-torsionsmoment. – Ta inte i det anslutna elverktyget med våta
händer.
Använd bara Festools originalreservdelar.

2.5 Emissionsvärden

De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 85 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 96 dB(A) Osäkerhet K = 1,5 dB
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde ah (vektorsumma för tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
De angivna ljudemissionsvärdena – har uppmätts enligt en standardiserad kon
trollmetod och kan användas för att jämfö ra ett elverktyg med ett annat.
kan även användas för att temporärt bedö
ma belastningen.
OBS!
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Använd lämplig personlig skyddsutrust
ning: Hörselskydd, skyddsglasögon och
andningsskydd vid dammalstrande arbeten
och skyddshandskar vid verktygsbyte, rejä
la skor.

2.4 Övriga risker

Även om man använder maskinen som avsett och följer alla säkerhetsföreskrifter kan andra säkerhetsrisker uppstå på grund av maskinens konstruktion och drift:
Fara på grund av nätkabeln. – Hälsofarlig dammkoncentration under ar
betet på grund av otillräcklig ventilation. – Personskador på grund av kontakt med de
lar som står under elektrisk spänning vid
demontering av maskinen eller dess delar,
om nätkabelns elkontakt inte har dragits ut
ur eluttaget.

4 Tekniska data

Emissionsvärdena kan avvika från de angiv na värdena. Det beror på hur verktyget an vänds och typen av arbetsobjekt.
► Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
► Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att skydda användarna.
OBS!

3 Avsedd användning

Elverktyget är avsett för att blanda byggmateri al i pulverform, som murbruk, puts, lim och färg eller lack utan lösningsmedel samt liknan de ämnen.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
Omrörare MX 1000 RE EF MX 1200 RE EF
Spänning 220 - 240 V 220 - 240 V Frekvens 50-60 Hz 50-60 Hz
50
Svenska
Omrörare MX 1000 RE EF MX 1200 RE EF
Effekt 1020 W 1200 W Tomgångsvarvtal 360 - 630 v/min 360 - 630 v/min Elektroniskt varvtalsförval O O Temperaturberoende överbelastningsskydd - O Verktygsfäste M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix Rörstav – diameter max. 120 mm 140 mm Spännhals-diameter 57 mm 57 mm Vikt enligt EPTA-procedur 01:2014 4,6 kg 4,6 kg

5 Enhetskomponenter

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår ibland inte i leveransen.
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.
Skyddsbygel Handtag höger Kontakt med kontaktskydd Spärrknapp Varvtalsreglering Ventilationshål Handtag vänster Utsug MX‑A Spännhals Adapter ErgoFix Hylsa
[7]

6 Driftstart

Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
Hälsofarligt damm
► Använd andningsskydd!
Risk för personskador, elstötar
► Låt elverktyget acklimatisera sig innan det
tas i drift.

6.1 Spänna fast rörstaven (se bild 2)

► Skruva fast rörstaven [2-1] med änden
M14x2 (nyckelvidd 22) på adaptern Ergo Fix [2-2] (nyckelvidd 19) genom att vrida åt höger och dra åt den med nyckeln.
► Skjut in rörstaven med adaptern ErgoFix i
maskinspindelns öppning.
Ställa in arbetshöjden, se kapitel
VARNING!
VARNING!
VARNING!
6.4 .
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
► I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
[7] Adaptern ErgoFix levereras förmonterad i hylsan [1-11].
VARNING!

6.2 Start/avstängning

Håll alltid elverktyget med båda händer na: på högra handtaget [1-2] och vänstra
handtaget [1-7]. Knappen [1-3] används som strömbrytare (in
tryckt = TILL, uppsläppt = FRÅN).
Varvtalsreglering med strömbrytaren (kontakt med gasgivarfunktion)
Med kontakten [1-3] kan varvtalet ändras steg löst upp till det varvtalsområde som är inställt på varvtalsregleringen.
51
Svenska
Kontinuerlig drift
Man ställer in kontinuerlig drift genom att trycka in kontakten [1-3] helt och samtidigt trycka på spärrknappen [1-4]. När man trycker på kontakten [1-3] igen och släpper den kopp las den kontinuerliga driften från.

6.3 Elektronik Mjukstart

Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Det förhindrar samtidigt att materialet stänker ut ur behållaren. Eftersom maskinens start ström är låg räcker en säkring på 10 A.
Varvtalsreglering
Med varvtalsregleringen [1-5] kan man ställa in varvtalet:
MX 1000 RE EF, MX 1200 RE EF Steg 1 360 Steg 4 520
Steg 2 410 Steg 5 580 Steg 3 470 Steg 6 630
Varvtalet ska ställas in så att det passar rörsta ven och materialet som bearbetas.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning skyddas motorn av ett elektroniskt överbelastningsskydd. I så fall stannar motorn och startar inte igen förrän den inte längre är överbelastad. För att ta den i drift igen måste man starta maskinen.
Konstant varvtal
Elektroniken håller varvtalet så gott som kon stant vid belastning, eftersom det garanterar att materialet blandas jämt.

6.4 ErgoFix-anslutning Höjdinställning

Maskinens arbetshöjd kan ställas in så att man kan stå upprätt under arbetet.
► Dra hylsan [1-11] ända till anslaget i rikt
ning mot maskinen och håll fast hyl san [1-11] i anslagspositionen.
► Genom att dra i rörstaven kan du dra ut ad
aptern ErgoFix ur maskinspindeln. På så sätt kan du ställa i fem olika arbetshöjder. Varje nivå är 2 cm. Den maximala juste ringsvägen är 8 cm.
► Släpp till sist efter på spännringen för adap
tern ErgoFix [1-11] och kontrollera att ad aptern [1-10] sitter säkert i maskinspin deln.
Snabbytesfunktion
ANMÄRKNING
► Håll adaptern [1-10] ren. ► Smörj inte adaptern [1-10]. ► ErgoFix-hylsan [1-11] får endast manövre
ras när maskinen står stilla.
Med ErgoFix-anslutningen kan rörstaven snabbt och enkelt tas bort från maskinen.
► Dra hylsan [1-11] ända till anslaget i rikt
ning mot maskinen och håll fast hyl san [1-11] i anslagspositionen.
► Genom att dra i rörstaven kan du dra ut ad
aptern ErgoFix [1-10] helt ur maskinspin deln
Byta rörstav
Adaptern ErgoFix [2-2] kan fortsätta an vändas även när rörstaven är utnött.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
(Gäller för typ MX 1200 RE EF) För att skydda mot överhettning vid extrem,
kontinuerlig belastning kopplar säkerhetselek troniken om motorn till kylläge när en kritisk temperatur nås. Maskinen kan inte belastas; den går med reducerat varvtal. Efter ca 2 minu ters avkylning är maskinen driftklar och kan belastas helt igen.
Omstartspärr
Den inbyggda omstartspärren förhindrar att el verktyget under konstant drift startar automa tiskt efter ett spänningsavbrott. För att kunna starta elverktyget igen måste man först koppla från det och sedan koppla på det igen.
52
► Sätt nyckeln [2-3] på sexkanten i rörstavens
ände [2-1] och skruva loss rörstaven från adaptern ErgoFix [2-2] genom att vrida åt vänster.

6.5 Rörstavar

Festool har olika rörstavar för olika materia lblandningar, se katalogen eller internet på: www.festool.se.
Svenska
RS2
För väggfärg, disper sionsfärg, klister, lack, gjutmassa, bitumen, slam
HS2
För sättmassa, fog massa, murbruk, fär digputs, massagolv, spackelmassa, utjäm ningsmassa
HS3R
För murbruk, betong, cement, kalkputs, limspackel, massagolv, kvartsfyllt epoxiharts, bitumen, tätskikt
HS3L
För gipsputs, disper sionsfärg, lack, vägg färg, gjutmassa
► ►
Fäst utsuget MX‑A [3-2] på hinkens kant. Fäst sugslangen Ø 36 mm [3-3] (el
ler Ø 27 mm) på utsuget MX‑A.
Anslut dammsugaren [3-4].

6.7 Elanslutning

VARNING!
Risk för personskador om elverktyget an vänds med fel nätförsörjning.
Omröraren får endast drivas med enfas växel ström med märkspänningen 220-240 V / 50-60 Hz. Maskinen är skyddad mot olyckor på grund av elström på nivå II en ligt EN 62841 och har ett inbyggt skydd mot ra diostörning enligt EN 55014.
Innan maskinen tas i drift, kontrollera att upp gifterna på märkplåten stämmer överens med den faktiska spänningen i elanslutningen.
Nätkabeln kan vid behov förlängas så här: – Längd 20 m, ledararea 3×1,5 mm
Längd 50 m, ledararea 3×2,5 mm
2 2
Använd endast förlängningskablar som är av sedda för utomhusbruk och märkta för detta.
WS2
För färg, lack, vägg färg, dispersionsfärg, klister, lim, sättmassa
CS
För flytspackel, spack elmassa, tätningsma terial, lim

6.6 Dammsugning

VARNING!
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Arbeta aldrig utan utsug. ► Följ de nationella bestämmelserna. ► Använd andningsskydd.
Drift med elektrisk generator med förbränningsmotor
Omrörarens tillverkare garanterar inte felfri drift av omröraren med en valfri elektrisk generator.
Omröraren kan drivas med en generator om följande villkor uppfylls:
Generatorns utgångsspänning måste alltid
vara 230 V AC ±10 %, och generatorn ska vara utrustad med automatisk spännings reglering (AVR – Automatic Voltage Regula tion). Utan sådan reglering fungerar inte omröraren som den ska och kan till och med skadas!
Generatorns effekt måste vara minst
2,5 ggr högre än omrörarens anslutnings effekt (dvs. 2,5 kW för MX 1000 RE EF, 3 kW för MX 1200 RE EF)
Om generatorn är för svag kan varvtalet va
riera och maskinens effekt sjunka.
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
Montera utsuget MX‑A
Dra tillbaka fjädern [3-1].
53
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska

7 Underhåll och skötsel

Använd aldrig en maskin som är skadad! (Om kontaktskyddet eller spännringsskyd det på adaptern ErgoFix är skadat eller sön dernött räknas det också som en skada).
► Låt en auktoriserad serviceverkstad repa
rera maskinen!
Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder: Hitta när maste adress på:
www.festool.se/service
OBS!
VARNING!
en auktoriserad verkstad för att förebygga mekaniska eller elektriska faror.
Maskinen kan förvaras i sin förpackning i
ett torrt lager utan uppvärmning så länge som inomhustemperaturen inte sjunker under -5 °C. En maskin utan förpackning får endast förvaras i ett torrt, slutet rum där temperaturen inte sjunker under +5 °C och inga kraftiga temperaturvariationer kan förekomma.

8 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr på:
www.festool.se/service – Ventilationshålen [1-6] i motorkåpan får
inte vara igensatta. – Maskinen stängs av automatiskt om kol
borstarna är slitna. Maskinen måste då
skickas till verkstaden för underhåll. – Vi rekommenderar att maskinen rengörs
regelbundet. Ta bort damm, rester av
blandningsmaterialet och annan smuts.
Rengöringsmedel som innehåller lösnings
medel bör inte användas eftersom det kan
skada de lackerade ytorna och plastdetal
jerna. Om sådana rengöringsmedel ändå
används, testa först på ett begränsat ställe
där det inte syns. Ventilationshålen i mo
torkåpan får inte vara igensatta! – Låt en auktoriserad verkstad byta bors
tarna, nätkabeln osv. Om maskinen utsatts
för en kraftig stöt måste den lämnas in till
54

Suomi

Sisällys

1 Tunnukset....................................................55
2 Turvallisuusohjeet.......................................55
3 Määräystenmukainen käyttö...................... 56
4 Tekniset tiedot.............................................57
5 Laitteen osat................................................57
6 Käyttöönotto................................................ 57
7 Huolto ja hoito............................................. 60
8 Ympäristö.................................................... 60

1 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä työkäsineitä!
Käytä suojalaseja!
Käytä tukevia jalkineita!
Suojausluokka II
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii vien määräykset.

2 Turvallisuusohjeet

2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvallisuusohjeet

VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).

2.2 Vispiläkoneiden turvallisuusohjeet

Pidä molemmilla käsillä kiinni sähkötyö
kalun asiaankuuluvista kahvoista. Louk
kaantumisvaara, jos menetät työkalun hal linnan.
Vaarallisen työympäristön välttämiseksi
järjestä riittävän tehokas ilmanvaihto, kun sekoitat palonarkoja materiaaleja. Työssä
syntyvät höyryt ovat vaarallisia hengitysteil le ja ne saattavat syttyä sähkötyökalun ai heuttamasta kipinästä.
Älä sekoita työkalun kanssa elintarvikkei
ta. Sähkötyökalut ja niiden käyttötarvikkeet eivät sovellu elintarvikkeiden käsittelyyn.
Pidä verkkovirtajohto etäällä työskentely
alueesta. Verkkovirtajohto saattaa takertua vispilään.
Aseta sekoitusastia tukevalle alustalle,
jossa se pysyy turvallisesti paikallaan.
Huonosti paikalleen asetettu astia saattaa liikkua tahattomasti.
Vältä ruiskuttamasta nesteitä sähkötyöka
lun rungon pinnalle. Sähkötyökalun sisään tunkeutuva neste voi aiheuttaa vahinkoja ja sähköiskun.
Noudata sekoitettavan materiaalin käsit
tely- ja turvallisuusohjeita. Sekoitettava materiaali saattaa olla terveydelle haitallis ta.
Jos sähkötyökalu putoaa sekoitettavaan
materiaaliin, vedä pistotulppa heti irti pis torasiasta ja anna valtuutetun ammattia sentajan tarkastaa sähkötyökalu. Sähköis
kuvaara, jos työnnät kätesi astian sisään, kun sähkötyökalu on vielä kytkettynä pisto rasiaan.
Älä työnnä sekoitustyön aikana käsiä tai
vieraita esineitä sekoitusastiaan. Vakavien vammojen vaara, jos kosket vispilään.
55
Suomi
Vispilän tulee aina olla sekoitusastiassa,
kun sähkötyökalu käynnistetään ja pysäy tetään. Muuten vispilä saattaa tempautua
hallitsemattomasti ympäriinsä tai taipua.

2.3 Lisäturvallisuusohjeet

Tarkasta pistoke ja sähköjohto säännöllisin
väliajoin ja anna valtuutetun huoltokorjaa mon vaihtaa ne uusiin, jos havaitset niissä vaurioita.
Käyttökytkimen täytyy olla POIS PÄÄLTÄ -
asennossa, kun työkalu kytketään sähkö verkkoon.
Ohjaa verkkovirtajohto aina työkalusta
taaksepäin. Verkkovirtajohtoon ei saa koh distua vetorasitusta ja sitä ei saa pitää te rävien reunojen päällä tai ohjata terävien reunojen yli.
Käytä vain sellaista vispilää, jonka halkaisi
ja ei ylitä teknisten tiedoissa ilmoitettua ko
koa. – Seiso tukevassa asennossa, kun teet töitä. – Älä työskentele kosteassa ympäristössä. – Jos sähkötyökaluun on päässyt kosteutta,
vedä pistotulppa irti pistorasiasta ja tarkis
tuta sähkötyökalu valtuutetussa huoltokor
jaamossa. – Älä käsittele räjähdysvaarallisia aineita
(esim. herkästi syttyviä liuottimia) eikä ma
teriaaleja, joiden leimahduspiste on al
le 21 °C. – Älä sekoita kuumia materiaaleja. – Noudata valmistajien antamia käyttömää
räyksiä. – Käytön aikana voi ilmetä reaktiomomentte
ja. – Älä koske sähköverkkoon kytkettyyn säh
kötyökaluun märin käsin.
Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: Kuu
losuojaimia, suojalaseja, hengityssuojainta
pölyisissä töissä, työkäsineitä teränvaih
dossa ja tukevia jalkineita.

2.4 Jäännösriskit

Vaikka konetta käytetään oikein ja kaikkia asi aankuuluvia turvallisuusmääräyksiä noudate taan, seuraavia turvallisuutta vaarantavia jään nösriskejä voi ilmetä koneen rakenteen ja käy tön takia:
Verkkovirtajohdon aiheuttama vaara. – Terveydelle haitallinen pölypitoisuus, jos
töitä tehdään huonosti tuuletetuissa tilois
sa.
Loukkaantuminen jännitteen alaisten osien
koskettamisen takia, jos kone tai sen osia irrotetaan verkkovirtajohdon pistokkeen ol lessa vielä kiinni pistorasiassa.
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia.

2.5 Päästöarvot

EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli sesti:
Äänenpainetaso LPA = 85 dB(A) Äänentehotaso LWA = 96 dB(A) Epävarmuus K = 1,5 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua Kuulovaurioiden vaara
► Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo ah (kolmen suunnan vektorisumma) ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynä EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Ilmoitetut melupäästöarvot – on mitattu standardoidun testimenettelyn
mukaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun,
niitä voi käyttää myös kuormituksen alusta
vaan arviointiin.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta ja työkappaleen laadusta.
► Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
► Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.

3 Määräystenmukainen käyttö

Sähkötyökalu on tarkoitettu jauhemaisten ra kennusmateriaalien sekoittamiseen (esim. muurauslaasti, rappauslaasti, liima sekä liuo tinvapaat maalit, lakat ja muut vastaavat aine et).
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
56

4 Tekniset tiedot

Vispiläkone MX 1000 RE EF MX 1200 RE EF
Jännite 220 - 240 V 220 - 240 V Taajuus 50-60 Hz 50-60 Hz Ottoteho 1020 W 1200 W
Suomi
Tyhjäkäyntikierrosluku Elektroninen kierrosluvun valinta o o Lämpötilasta riippuva ylikuormitussuoja - o Istukka M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix Vispilän halkaisija maks. 120 mm 140 mm Kiinnityskaulan halkaisija 57 mm 57 mm Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeen mukaan 4,6 kg 4,6 kg

5 Laitteen osat

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Suojakaari Oikeanpuoleinen kahva Käyttökytkin ja kytkimen suojus Lukitusnappi Kierrosluvun säätö Tuuletusaukot Vasemmanpuoleinen kahva
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
Terveydelle haitallinen pöly
► Käytä hengityssuojainta!
360 - 630 min
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia töitä!
-1
360 - 630 min
VAROITUS
VAROITUS
-1
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
Pölynpoistovaruste MX‑A Kiinnityskaula ErgoFix-adapteri Holkki
[8]

6 Käyttöönotto

Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy vastata konekilvessä annettuja tieto ja.
► Pohjois-Amerikassa saa käyttää vain sel
laisia Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Anna ennen käyttöönottoa sähkötyökalun
lämpötilan tasaantua ympäristön lämpöti laan.

6.1 Vispilän kiinnittäminen (katso kuva 2)

► Ruuvaa vispilä [2-1] päätyosan M14x2 kans
sa (avainkoko 22) myötäpäivään kiinni Ergo Fix-adapteriin [2-2] (avainkoko 19) ja kiristä se avaimella.
► Työnnä vispilä kiinnitetyn ErgoFix-adapterin
kanssa koneen kara-aukkoon.
Työskentelykorkeuden säätäminen, katso luku
6.4 .

6.2 Päälle-/poiskytkentä

Pidä sähkötyökalusta kiinni aina molem
min käsin: oikeanpuoleisesta kahvas ta [1-2] ja vasemmanpuoleisesta kahvas ta [1-7].
VAROITUS
[8] ErgoFix-adapteri on asennettu jo tehtaalla holkkiin [1-11].
57
Suomi
Käyttökytkin [1-3] toimii käynnistys-/sammu tuskytkimenä (paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS PÄÄLTÄ).
Kierrosluvun säätö käyttökytkimen painikkeella (nopeutta säätävä käyttökytkin)
Käyttökytkimellä [1-3] voit säätää kierroslukua portaattomasti kierrosluvun säätimellä sääde tyn kierroslukualueen rajoissa.
Jatkuva käyttö
Jatkuva käyttö kytketään päälle painamalla käyttökytkin [1-3] pohjaan ja painamalla sama naikaisesti lukitusnappia [1-4]. Jatkuva käytön lopettamiseksi paina uudelleen käyttökytkin tä [1-3] ja vapauta käyttökytkin.

6.3 Elektroniikka Pehmeä käynnistyminen

Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huo lehtii koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Samalla se auttaa välttämään materiaalin rois kumista sangosta. Koneen alhaisen käynnistys virran ansiosta virtapiirin suojaukseen riit tää 10 A sulake.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluvun säätimellä [1-5] voi säätää kier rosluvun:
MX 1000 RE EF, MX 1200 RE EF Vaihe 1 360 Vaihe 4 520
kuormittaa ja se käy alennetulla kierrosluvulla. Noin 2 minuutin jäähtymisajan jälkeen kone on taas käyttövalmis ja täysin kuormitettavissa.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Sisäänrakennettu uudelleenkäynnistyssuoja es tää jatkuvalle käytölle kytketyn sähkötyökalun automaattisen käynnistymisen jännitekatkok sen jälkeen. Jotta moottorin voi käynnistää uu delleen, sähkötyökalu täytyy ensin kytkeä pois päältä ja sen jälkeen uudelleen päälle.

6.4 ErgoFix-liitäntä Korkeudensäätö

Koneen työskentelykorkeuden voi säätää yksi löllisesti niin, että voit tehdä töitä selkä suora na.
► Vedä holkkia [1-11] koneen suuntaan vas
teeseen asti ja pidä sitten holkkia [1-11] paikallaan vasteasennossa.
► Vetämällä vispilästä voit vetää ErgoFix-
adapteria ulospäin koneen karasta. Tällä ta valla voit säätää viisi erilaista työskentely korkeutta. Yksi porras vastaa 2 cm:ä. Suurin mahdollinen säätömatka on 8 cm.
► Päästä lopuksi irti ErgoFix-adapterin [1-11]
kiristysrenkaasta ja tarkasta adapte rin [1-10] kunnollinen kiinnitys koneen ka rassa.
Pikavaihtotoiminto
Vaihe 2 410 Vaihe 5 580 Vaihe 3 470 Vaihe 6 630
Kierrosluku tulee säätää käytettävän vispilän ja sekoitettavan materiaalin mukaan.
Ylikuormitussuoja
Laitteen äärimmäisen ylikuormituksen yhtey dessä elektroninen ylikuormitussuoja suojaa moottoria vaurioilta. Tässä tapauksessa moot tori pysähtyy, ja käynnistyy uudelleen vasta sit ten, kun kuormitusta on kevennetty. Kun kone halutaan ottaa uudelleen käyttöön, se pitää kyt keä uudelleen päälle.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää kierrosluvun tasaisena myös kuormituksessa; tämä takaa tasaiset se koitustulokset.
Lämpötilasta riippuva ylikuormitussuoja
(KOSKEE tyyppiä MX 1200 RE EF) Ylikuumenemisen estämiseksi erittäin raskaas
sa jatkuvassa kuormituksessa turvaelektroniik ka kytkee moottorin jäähdytystilaan, jos sen lämpötila nousee liian korkeaksi. Konetta ei voi
HUOMAUTUS
► Pidä adapteri [1-10] puhtaana. ► Älä voitele adapteria [1-10]. ► Liikuta ErgoFix-holkkia [1-11] vain silloin,
kun kone on pysäytetty.
ErgoFix-liitäntä mahdollistaa koneen vispilän helpon ja nopean irrotuksen.
► Vedä holkkia [1-11] koneen suuntaan vas
teeseen asti ja pidä sitten holkkia [1-11] paikallaan vasteasennossa.
► Vetämällä vispilästä voit irrottaa ErgoFix-
adapterin [1-10] koneen karasta
Vispilän vaihtaminen
Loppuun kuluneen vispilän vaihdon jäl keen ErgoFix-adapteria [2-2] voi käyttää edelleen.
► Aseta avain [2-3] vispilän päätyosan [2-1]
kuusiokantaan ja ruuvaa vispilä vastapäi vään irti ErgoFix-adapterista [2-2].
58
Suomi

6.5 Vispilät

Erilaisten materiaaliseosten sekoittamiseen on saatavana useita erilaisia Festool-vispilöitä, katso tuoteopas tai Internet-sivusto nettiosoit teessa: www.festool.fi.
RS2
Seinämaaleille, disper siomaaleille, liistereil le, lakoille, valumas soille, bitumille, slam mausmassoille
HS2
Laattakiinnityslaastille, saumausmassalle, lii malaastille, valmis laastille, lattiamassal le, pakkelimassalle, tasoitemassalle
HS3R
Muurauslaastille, beto nille, sementille, kalk kilaastille, kiinnitys massalle, lattiamas salle, kvartsipitoisille epoksihartseille, bitu mille, paksuille pinnoi tuksille

6.6 Pölynpoisto

VAROITUS
Terveydelle haitallinen pöly Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria. ► Noudata maakohtaisia määräyksiä. ► Käytä hengityssuojainta.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia
töitä!
Pölynpoistovarusteen asennus MX‑A
Vedä jousta [3-1] taaksepäin. ►
Kiinnitä pölynpoistovaruste MX‑A [3-2]
sangon reunaan.
Kiinnitä imuletku Ø 36 mm [3-3] (tai Ø 27 mm) pölynpoistovarustee seen MX‑A.
Kytke pölynimuri [3-4] paikalleen.

6.7 Verkkoliitäntä

VAROITUS
HS3L
Kipsilaastille, disper siomaaleille, lakoille, seinämaaleille, valu massoille
WS2
Maaleille, lakoille, sei nämaaleille, dispersio maaleille, liistereille, liimoille, laattakiinni tyslaastille
CS
Tasoitteille, pakkeli massoille, tiivistys massoille, liimoille
Loukkaantumisvaara, jos käytät sähkötyöka lua väärän virtalähteen kanssa.
Vispiläkonetta saa käyttää vain yksivaiheisella vaihtovirralla, jonka nimellisjännite on 220-240 V / 50-60 Hz. Kone on II. luokassa suo jattu sähkövirran aiheuttamilta onnettomuuk silta standardin EN 62841 mukaan ja siinä on standardin EN 55014 mukainen sisäänraken nettu radiohäiriösuojaus.
Tarkasta ennen koneen käyttöönottoa, vastaa vatko konekilven tiedot verkkovirtaliitännän to dellista jännitettä.
Verkkovirtajohtoa voi tarvittaessa pidentää seu raavilla tavoilla:
pituus 20 m, johtimen poikkipinta-ala
3×1,5 mm
2
pituus 50 m, johtimen poikkipinta-ala
3×2,5 mm
2
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohto ja, jotka on merkitty tätä vastaavasti.
59
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi
Käyttö polttomoottorikäyttöisellä sähkögeneraattorilla
Vispiläkoneen valmistaja ei takaa vispilä koneen virheetöntä toimintaa minkä ta hansa sähkögeneraattorin kanssa.
Vispiläkonetta voi käyttää sähkögeneraattorilla, mikäli seuraavat edellytykset on täytetty:
sähkögeneraattorin lähtöjännitealueen täy
tyy aina olla 230 VAC ±10 %, sähkögene raattorissa tulee olla automaattinen jännit teensäädin (AVR - Automatic Voltage Regu lation), ilman tätä säädintä vispiläkone ei mahdollisesti toimi oikein ja saattaa myös vaurioitua!
sähkögeneraattorin tehon täytyy olla vähin
tään 2,5 kertaa suurempi kuin vispiläko neen liitäntäarvo (ts. 2,5 kW mallille MX 1000 RE EF, 3 kW mallille MX 1200 RE EF)
jos käytettävä sähkögeneraattori ei ole tar
peeksi tehokas, kierrosluku voi vaihdella ja koneen teho saattaa heikentyä

7 Huolto ja hoito

Älä missään tapauksessa käytä viallista ko netta! (Myös kytkimen suojuksen tai Ergo Fix-adapterin kiinnitysrenkaan suojuksen repeytyminen tai puhkikuluminen katsotaan vaurioksi).
► Korjauta vioittunut kone valtuutetussa
huoltokorjaamossa!
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huolto korjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt: Lä himmän huoltopisteen voit katsoa nettiosoit teesta:
www.festool.fi/huolto
HUOMIO
VAROITUS
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tuo tenumerot voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto – Moottorin kotelon tuuletusaukot [1-6] eivät
saa olla tukossa.
Kone sammuu automaattisesti, jos hiilihar
jat ovat kuluneet loppuun. Kone täytyy lä hettää huollettavaksi huoltokorjaamoon.
Suosittelemme puhdistamaan koneen
säännöllisin väliajoin. Poista pöly, materi aalitahrat ja muu lika. Liuotinpitoisten puh distusaineiden käyttö saattaa vahingoittaa maalipintoja ja muoviosia. Jos käytät sellai sia puhdistusaineita, suosittelemme kokei lemaan kyseisen aineen vaikutusta ensin piilossa olevaan kohtaan. Moottorin kotelon tuuletusaukot eivät saa olla tukossa!
Vaihdata hiiliharjat, verkkovirtajohto yms.
valtuutetussa huoltokorjaamossa. Voi makkaan iskun jälkeen kone pitää tarkis tuttaa valtuutetussa huoltokorjaamossa mekaanisten ja sähköisten vikojen aiheut tamien vaarojen varalta.
Paketissa olevaa konetta voi säilyttää kui
vassa ja lämmittämättömässä varastossa, jos sisälämpötila on aina vähintään -5 °C. Pakkaamatonta konetta saa säilyttää vain sellaisessa kuivassa ja suljetussa tilassa, jossa lämpötila on aina vähintään +5 °C ja jossa lämpötila ei voi vaihdella voimak kaasti.

8 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach
60

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler..................................................... 61
2 Sikkerhedsanvisninger............................... 61
3 Bestemmelsesmæssig brug.......................62
4 Tekniske data.............................................. 63
5 Maskinelementer........................................63
6 Ibrugtagning................................................63
7 Vedligeholdelse og pleje............................. 66
8 Miljø.............................................................66

1 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug beskyttelsesbriller!
Bær solidt fodtøj!
Sikkerhedsklasse II
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU­direktiverne.

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).

2.2 Sikkerhedsanvisninger for røreværker

Hold el-værktøjet fast med begge hænder
på grebene til formålet. Tab af kontrol kan
medføre personskader.
Ved omrøring af brændbare stoffer skal
der sikres tilstrækkelig udluftning for at undgå en farlig atmosfære. Opståede
dampe kan indåndes eller blive antændt af gnister forårsaget af el-værktøjet.
Omrør ikke fødevarer. El-værktøj og ind
satsværktøjet til dette er ikke konstrueret til at forarbejde fødevarer.
Hold netledningen væk fra arbejdsområ
det. Netledningen kan blive viklet ind i rø restaven.
Sørg for, at rørebeholderen står stabilt og
sikkert. En beholder, der ikke står ordent ligt fast, kan bevæge sig utilsigtet.
Pas på, at der ikke sprøjtes væske på el-
værktøjets hus. Væske, som er trængt ind i el-værktøjet, kan medføre beskadigelse og elektrisk stød.
Følg anvisningerne og sikkerhedsanvis
ningerne for materialet, der skal omrøres.
Rørematerialet kan være sundhedsskade ligt.
Hvis el-værktøjet falder ned i materialet,
der omrøres, skal du omgående trække stikket ud af stikkontakten og lade kvalifi ceret fagpersonale kontrollere el-værktø jet. Det kan medføre elektrisk stød at gribe
ned i beholderen, hvis el-værktøjet fortsat hænger i ledningen og er tilsluttet stikkon takten.
Grib ikke ned i rørebeholderen med hæn
derne under omrøringen, og før ikke an dre genstande derned. Kontakt med røre
staven kan føre til alvorlige personskader.
61
Dansk
Lad kun el-værktøjet starte op og løbe ud i
rørebeholderen. Rørestaven kan slynges ukontrolleret omkring eller blive bøjet.

2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger

Kontrollér regelmæssigt stikket og kablet,
og få dem udskiftet hos et autoriseret ser viceværksted, hvis de er blevet beskadiget.
Inden tilslutning til el-nettet skal kontakten
stå i positionen FRA.
Før altid netledningen bagud fra værktøjet.
Netledningen må ikke udsættes for træk belastning og må ikke hvile på eller føres hen over skarpe kanter.
Anvend kun en rørestav med en diameter
op til den, der er angivet i de tekniske data.
Sørg for at stå sikkert og stabilt under ar
bejdet. – Arbejd ikke i et fugtigt miljø. – Hvis der er trængt fugt ind i el-værktøjet,
skal du trække stikket ud og få elværktøjet
kontrolleret hos et autoriseret service
værksted. – Bearbejd ikke eksplosionsfarlige stoffer
(f.eks. letantændelige opløsningsmidler) og
materialer med et flammepunkt på un
der 21 °C. – Omrør ikke varme materialer. – Følg producentens forarbejdningsforskrif
ter. – Et reaktions-torsionsmoment må forven
tes. – Berør ikke det tilsluttede el-værktøj med
våde hænder.
Brug egnede personlige værnemidler: Hø
reværn, beskyttelsesbriller, støvmaske ved
støvende arbejde og beskyttelseshandsker
ved værktøjsskift, solidt fodtøj.

2.4 Restrisici

Også selv om maskinen anvendes korrekt, og alle relevante sikkerhedsforskrifter overholdes, kan der som følge af maskinens konstruktion og driften af den opstå følgende resterende sik kerhedsrisici:
Fare som følge af netledningen. – Sundhedsskadelig støvkoncentration ved
arbejde i utilstrækkeligt ventilerede loka
ler. – Personskader som følge af berøring af
spændingsførende dele ved demontering af
maskinen eller dele af den, hvis netlednin gens stik ikke er trukket ud af stikkontak ten.
Brug kun originale Festool-reservedele.

2.5 Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 85 dB(A) Lydeffekt LWA = 96 dB(A) Usikkerhed K = 1,5 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
De angivne støjemissionsværdier – er målt ud fra en standardiseret prøvnings
metode og kan anvendes til at sammenlig ne et el-værktøj med et andet,
og også til foreløbig vurdering af belastnin
gen.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv ne værdier. Dette afhænger af, hvordan værktøjet anvendes og hvilken type emne, der bearbejdes.
► Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
► Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte brugeren.

3 Bestemmelsesmæssig brug

El-værktøjet er beregnet til omrøring byggema terialer på pulverform såsom mørtel, puds, lim og ikke-opløsningsmiddelholdig maling, lak og lignende stoffer.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.
62

4 Tekniske data

Røreværk MX 1000 RE EF MX 1200 RE EF
Spænding 220-240 V 220-240 V Frekvens 50-60 Hz 50-60 Hz Optagen effekt 1020 W 1200 W Omdrejningstal ubelastet 360 - 630 o/min 360 - 630 o/min Elektronisk forvalg af omdrejningstal o o Termisk overbelastningsbeskyttelse - o Værktøjsholder M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix Røreværktøjsdiameter maks. 120 mm 140 mm Spændehalsdiameter 57 mm 57 mm Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 4,6 kg 4,6 kg
Dansk

5 Maskinelementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik ke en del af leveringen.
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
Beskyttelsesbøjle Højre greb Kontakt med kontaktbeskyttelse Låseknap Hastighedsregulering Ventilationsåbninger Venstre greb Udsugning MX‑A Spændehals Adapter ErgoFix Muffe
[9]

6 Ibrugtagning

Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi velserne på typeskiltet.
► I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120 V/ 60 Hz.
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
Sundhedsskadeligt støv
► Brug åndedrætsværn!
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
[9] Adapteren ErgoFix er formonteret i muffen [1-11] ved levering.
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Lad el-værktøjet akklimatisere før ibrug
tagning.

6.1 Fastspænding af røreværktøjet (se fig. 2)

► Skru røreværktøjet [2-1] med endestykke
M14x2 (nøglestørrelse 22) fast på adapteren ErgoFix [2-2] (nøglestørrelse 19) ved at
ADVARSEL
63
Dansk
dreje det mod højre, og spænd det fast med nøglen.
► Skub røreværktøjet med den fast forbundne
adapter ErgoFix ind i maskinspindelens åb ning.
Indstilling af arbejdshøjde, se kapitel 6.4 .

6.2 Start/stop

Hold altid el-værktøjet med begge hæn der: om det højre greb [1-2] og om det
venstre greb [1-7]. Kontakten [1-3] fungerer som tænd/sluk-knap
(tryk = TIL, slip = FRA).
Hastighedsregulering med knapkontakten
Med kontakten [1-3] kan omdrejningstallet æn dres trinløst indtil det omdrejningstalområde, der er indstillet med hastighedsreguleringen.
Kontinuerlig drift
Maskinen sættes i kontinuerlig drift, ved at kon takten [1-3] trykkes ind til anslag, og der sam tidig trykkes på låseknappen [1-4]. Når knap pen [1-3] igen trykkes ind og slippes, afbrydes den kontinuerlige drift.

6.3 Elektronik Blød opstart

Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk.
Derved undgår man samtidig, at der sprøjter røremateriale ud af blandebeholderen. Som følge af maskinens lave startstrøm er en sik ring på 10 A tilstrækkelig.
Hastighedsregulering
Ved hjælp af hastighedsreguleringen [1-5] kan man indstille omdrejningstallet:
MX 1000 RE EF, MX 1200 RE EF Trin 1 360 Trin 4 520
Trin 2 410 Trin 5 580
Konstant omdrejningstal
Elektronikken holder omdrejningstallet tilnær melsesvist konstant under belastning; det sik rer en ensartet blanding af materialet.
Termisk overbelastningsbeskyttelse
(GÆLDER for typen MX 1200 RE EF) Som beskyttelse mod overophedning ved eks
trem konstant belastning kobler sikkerheds elektronikken motoren om til køletilstand, når den kritiske temperatur nås. Maskinen kan ikke belastes og kører med reduceret omdrejnings tal. Efter ca. 2 minutters afkøling er maskinen igen klar til brug og tåler fuld belastning.
Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede beskyttelse mod genstart for hindrer, at el-værktøjet ved kontinuerlig drift starter af sig selv igen efter en strømafbrydel se. For at genstarte skal el-værktøjet først af brydes og derefter tændes igen.

6.4 Grænseflade ErgoFix Højdeindstilling

Maskinens arbejdshøjde kan indstilles individu elt til en oprejst arbejdsstilling.
► Træk muffen [1-11] ind mod maskinen til
anslag, og hold muffen [1-11] i anslagspo sitionen.
► Ved at trække i røreværktøjet kan du træk
ke adapteren ErgoFix ud af maskinspinde len. På den måde kan der indstilles fem for skellige arbejdshøjder. Et trin er 2 cm. Den maksimale justeringslængde er 8 cm.
► Til sidst slipper du spænderingen på adap
teren ErgoFix [1-11] og kontrollerer, at adapteren [1-10] sidder sikkert i maskin spindelen.
Hurtigskiftefunktion
BEMÆRK
Trin 3 470 Trin 6 630
Omdrejningstallet skal indstilles efter den an vendte rørestav og materialet, der bearbejdes.
Overbelastningsbeskyttelse
Ved ekstrem overbelastning af maskinen be skytter en elektronisk overbelastningsbeskyt telse motoren mod beskadigelse. I det tilfælde standser motoren og start først op igen efter aflastning. For at genoptage driften skal maski nen tændes igen.
64
► Hold adapteren [1-10] ren. ► Smør ikke adapteren [1-10]. ► Betjen kun ErgoFix-muffen [1-11], når ma
skinen er standset.
ErgoFix-grænsefladen muliggør enkel og hurtig afmontering af rørestaven fra maskinen.
► Træk muffen [1-11] ind mod maskinen til
anslag, og hold muffen [1-11] i anslagspo sitionen.
► Ved at trække i røreværktøjet kan du træk
ke adapteren ErgoFix [1-10] helt ud af ma skinspindelen
Dansk
Skift af røreværktøj
Adapteren ErgoFix [2-2] kan genanvendes, når rørestaven er slidt.
► Sæt nøglen [2-3] på sekskanten på røre
værktøjets endestykke [2-1], og skru røre værktøjet af adapteren ErgoFix [2-2] ved at dreje den mod venstre.

6.5 Rørestave

Til blanding af forskellige materialeblandinger fås der forskellige passende Festool-rørestave, se kataloget eller på hjemmesiden: www.fe stool.dk.
RS2
til vægmaling, disper sionsmaling, tapetkli ster, lak, udfyldnings masse, bitumen, svumme
HS2
til fliseklæber, fuge masse, klæbemørtel, færdigpuds, gulvmas se, spartelmasse, ud ligningsmasse

6.6 Udsugning

ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Arbejd aldrig uden udsugning. ► Overhold nationale bestemmelser. ► Brug åndedrætsværn.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen!
Montering af udsugningen MX‑A
Træk fjederen [3-1] tilbage. ►
Fastgør udsugningen MX‑A [3-2]
spandens kant.
Fastgør støvsugerslan
gen Ø 36 mm [3-3] (oder Ø 27 mm) til ud sugningen MX‑A.
Tilslut støvsugeren [3-4].

6.7 Nettilslutning

ADVARSEL
HS3R
til mørtel, beton, ce ment, kalkpuds, binde middel, gulvmasse, kvartsholdig epoxyhar piks, bitumen-isole ringslag
HS3L
til gipspuds, dispersi onsmaling, lak, væg maling, udfyldnings masse
WS2
til maling, lak, vægma ling, dispersionsma ling, tapetklister, lim, fliseklæber
CS
til udligningsmasse, spartelmasse, tæt ningsmiddel, lim
Fare for personskade ved brug af el-værktø jet med forkert netspænding.
Røreværket må kun drives med enfaset veksel strøm med en mærkespænding på 220-240 V / 50-60 Hz. Maskinen er sikret mod el-ulykker på II. trin iht. standarden EN 62841 og har en indbygget radiostøjdæmpning iht. standarden EN 55014.
Inden maskinen tages i brug, skal du kontrolle re, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med strømforsyningens faktiske spæn ding.
Netledningen kan efter behov forlænges på føl gende måde:
Længde 20 m, ledertværsnit 3×1,5 mm – Længde 50 m, ledertværsnit 3×2,5 mm
2 2
Benyt kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug og er mærket tilsvarende.
Drift med elektrisk generator (EG) med forbrændingsmotor
Producenten af røreværket kan ikke ga rantere fejlfri drift af røreværket med en vilkårlig EG.
Røreværktøjet kan anvendes med en elektrisk generator, hvis følgende betingelser er opfyldt:
65
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
Generatorens udgangsspænding skal altid
ligge i området 230 VAC ±10 %, og genera toren skal være udstyret med automatisk spændingsregulering (AVR - Automatic Vol tage Regulation); uden denne regulering arbejder røreværktøjet ikke nødvendigvis korrekt og kan også blive beskadiget!
Generatorens effekt skal være mindst
2,5 gange større end røreværkets tilslut ningsværdi (dvs. 2,5 kW for MX 1000 RE EF, 3 kW for MX 1200 RE EF)
Hvis der anvendes en generator, som ikke
er stærk nok, kan omdrejningstallet svinge og maskinens effekt falde

7 Vedligeholdelse og pleje

Benyt generelt aldrig en beskadiget maski ne! (Ved beskadigelse forstås også en revnet eller gennemslidt fleksibel kontaktbeskyt telse eller spænderingsbeskyttelse på adap teren ErgoFix).
► Få den beskadigede maskine repareret på
et autoriseret serviceværksted!
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærme ste adresse findes på:
www.festool.dk/service
FORSIGTIG
ADVARSEL
Maskinen frakobles automatisk, når slæbe
kullene er slidt ned. For vedligeholdelse skal maskinen sendes på værksted.
Vi anbefaler at rengøre maskinen regel
mæssigt. Fjern støv, rester af blandemate rialer og andet smuds. Hvis der benyttes opløsningsmiddelholdige rengøringsmid ler, kan de lakerede overflader eller kunst stofdelene blive beskadiget. Ved brug af så danne rengøringsmidler anbefaler vi, at man først tester virkningen af et specifikt middel på et lille usynligt sted. Motorkap pens ventilationsåbninger må ikke være til stoppede!
Henvend dig til et autoriseret værksted
for at få skiftet kul, netledning osv. Hvis maskinen har fået et slag, er det nødven digt at kontakte et autoriseret værksted for at forebygge, at der opstår mekaniske eller elektriske risici.
Den emballerede maskine kan opbevares
på et tørt lager uden opvarmning, hvis in detemperaturen ikke falder til under -5 °C. Den uemballerede maskine må kun opbe vares i et tørt, lukket rum, hvor temperatu ren ikke falder til under +5 °C, og hvor der ikke kan forekomme store temperatur svingninger.

8 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach
Brug kun originale Festool-reservedele! Arti kelnr. findes på:
www.festool.dk/service – Motorkappens ventilationsåbninger [1-6]
må ikke være tilstoppede.
66

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Symboler..................................................... 67
2 Sikkerhetsinformasjon............................... 67
3 Riktig bruk...................................................68
4 Tekniske data.............................................. 69
5 Apparatelementer.......................................69
6 Igangsetting.................................................69
7 Vedlikehold og pleie....................................72
8 Miljø.............................................................72

1 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernehansker.
Bruk vernebriller!
Bruk solide sko!
Beskyttelsesklasse II
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.

2 Sikkerhetsinformasjon

2.1 Generell sikkerhetinformasjon for elektroverktøy

ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket "elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek troverktøy (med ledning) eller batteridrevet elektroverktøy (uten ledning).

2.2 Sikkerhetsanvisninger for omrørere

Hold elektroverktøyet med begge hender i
håndtakene som er beregnet til dette. Tap
av kontroll kan føre til personskader.
Ved røring av brennbare stoffer må du
sørge for tilstrekkelig lufting for å unngå farlig atmosfære. Det danner seg damp
som kan innåndes eller antennes av gnister fra elektroverktøyet.
Ikke rør om næringsmidler. Elektroverk
tøy og deres innsatsverktøy er ikke kon struert for behandling av næringsmidler.
Hold strømledningen unna arbeidsområ
det. Strømledningen kan sette seg fast i rø restaven.
Sørg for at rørebeholderen står fast og
sikkert. Dersom beholderen ikke er for skriftsmessig sikret, kan den bevege seg uventet.
Pass på at det ikke spruter noe væske på
huset til elektroverktøyet. Væske som trenger inn i elektroverktøyet, kan føre til skader og elektrisk støt.
Følg instruksjonene og sikkeranvisninge
ne for det materialet som skal blandes.
Det materialet som skal blandes, kan være helseskadelig.
Dersom elektroverktøyet faller ned i det
materialet som skal røres, må du trekke ut støpselet umiddelbart og få elektro verktøyet kontrollert av kvalifiserte fag folk. Dersom man griper ned i beholderen
mens elektroverktøyet fortsatt er koblet til stikkontakten, er det fare for elektrisk støt.
Ikke stikk hendene ned i rørebeholderen
under røring, og før heller ingen andre gjenstander nedi. Kontakt med rørestaven
kan føre til alvorlige personskader.
67
Norsk
Dette elektroverktøyet må kun startes og
stanses i rørebeholderen. Rørestaven kan slå ukontrollert rundt eller bøye seg.

2.3 Øvrige sikkerhetsanvisninger

Kontroller støpsel og kabel regelmessig,
og bytt dem ut på et autorisert kundeservi ceverksted hvis de er defekte.
Før tilkobling til strømnettet må bryteren
stå i stillingen AV.
Før alltid strømledningen bakover fra verk
tøyet. Strømledningen må ikke belastes med trekking, og den må ikke ligge over skarpe kanter eller føres over dem.
Bruk kun rørestaver med den diameteren
som står oppført i tekniske data.
Sørg for å stå sikkert og stabilt under ar
beidet. – Arbeid aldri i fuktige omgivelser. – Dersom det har trengt fuktighet inn i elek
troverktøyet, må du dra ut støpselet og få
elektroverktøyet kontrollert på et autori
sert kundeserviceverksted. – Ikke bearbeid eksplosjonsfarlige stoffer
(f.eks. lettantennelige løsemidler) eller
materialer med et flammepunkt un
der 21 °C. – Ikke rør om varme materialer. – Følg bruksanvisningen fra produsenten. – Man må regne med et reaksjons-torsjons
moment. – Ikke ta på elektroverktøyet med våte hen
der når det er koblet til strømmen.
mens støpselet på strømledningen står i stikkontakten.
Bruk kun originale reservedeler fra Fe
stool.

2.5 Støyemisjonsverdier

De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig vis på:
Lydtrykknivå LPA = 85 dB(A) Lydeffektnivå LWA = 96 dB(A) Usikkerhet K = 1,5 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet Hørselsskadelig
► Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi ah (vektorsum fra tre retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
De angitte støyemisjonsverdiene – er målt iht. standardiserte testprosedyrer
og kan brukes til sammenligning av for skjellige elektroverktøy.
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av belastningen.
FORSIKTIG
2
2
Bruk egnet personlig verneutstyr: Bruk
hørselvern, vernebriller, støvmaske under
støvende arbeider, hansker ved verktøybyt
te og solid fottøy.

2.4 Restrisiko

Selv når maskinen brukes forskriftsmessig og alle relevante sikkerhetsforskrifter overholdes, kan det på grunn av maskinens konstruksjon og måten den brukes på, fortsatt oppstå følgende restrisikoer:
Fare på grunn av strømledningen. – Helseskadelig støvkonsentrasjon ved ar
beid i rom uten tilstrekkelig ventilasjon. – Personskader ved berøring av deler som
står under elektrisk spenning dersom ma
skinen eller maskinens deler demonteres
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem ne som bearbeides.
► Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
► Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren.

3 Riktig bruk

Dette elektroverktøyet er beregnet til omrøring av byggmaterialer i pulverform, som mørtel, puss og lim samt ikke-løsemiddelholdig ma ling, lakk og lignende stoffer.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
68

4 Tekniske data

Omrører MX 1000 RE EF MX 1200 RE EF
Spenning 220-240 V 220-240 V Frekvens 50-60 Hz 50-60 Hz Opptatt effekt 1020 W 1200 W
Norsk
Tomgangsturtall Elektronisk turtallsinnstilling o o Temperaturavhengig overlastbeskyttelse - o Verktøyfeste M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix Omrører – diameter maks.. 120 mm 140 mm Spennhals – diameter 57 mm 57 mm Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 4,6 kg 4,6 kg

5 Apparatelementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Beskyttelsesbøyle Høyre håndtak Bryter med bryterbeskyttelse Låseknapp Turtallsregulering Lufteåpninger
360–630 o/min
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
Helseskadelig støv
► Bruk åndedrettsvern!
ADVARSEL
ADVARSEL
360–630 o/min
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet, følger ikke nødvendigvis med.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
Venstre håndtak Avsug MX‑A Spennhals ErgoFix-adapter Hylse
[10]

6 Igangsetting

Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
► I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V / 60 Hz.
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► La elektroverktøyet akklimatiseres før det
tas i bruk.

6.1 Fastspenning av rører (se bilde 2)

► Skru fast omrørerens [2-1] sluttstykke
M14x2 (nøkkelstørrelse 22) til ErgoFix­adapteren [2-2] (nøkkelstørrelse 19) ved å skru mot høyre, og stram til med nøkkelen.
► Skyv omrøreren med ErgoFix-adapteren
godt festet inn i åpningen til maskinspinde
len. Innstilling av arbeidshøyde står beskrevet i ka pittel

6.2 Slå på og av

stre håndtak [1-7]. Knappen [1-3] fungerer som av/på-bryter (tryk
ke = PÅ, slippe = AV).
6.4 .
Hold alltid elektroverktøyet med begge hender: i høyre håndtak [1-2] og i ven
ADVARSEL
[10] ErgoFix-adapteren er forhåndsmontert i hylsen [1-11] ved levering.
69
Norsk
Turtallsregulering med bryter (bryter med gi gass-funksjon)
Med bryteren [1-3] kan turtallet endres trinn løst helt opp til den turtallsgrensen som er fastsatt med turtallsreguleringen.
Kontinuerlig drift
Du stiller inn kontinuerlig drift ved å trykke bry teren [1-3] helt inn samtidig som du trykker på låseknappen [1-4]. Du slår av kontinuerlig drift ved å trykke en gang til på bryteren [1-3] og slippe den opp.

6.3 Elektronikk Mykstart

Elektronisk styrt mykstart sørger for at maski nen starter uten å rykke til.
Samtidig hindres det at røremateriale spruter ut av blandebeholderen. På grunn av maski nens lave startstrøm er det tilstrekkelig med en sikring på 10 A.
Turtallsregulering
Med turtallsreguleringen [1-5] kan man stille inn turtall:
Selvstartvern
Den innebygde gjenstartbeskyttelsen hindrer at elektroverktøyet automatisk starter igjen etter strømbrudd i modus for kontinuerlig drift. Elek troverktøyet startes igjen ved at det slås av og deretter slås på igjen.

6.4 ErgoFix grensesnitt Høydeinnstilling

Maskinens arbeidshøyde kan stilles inn indivi duelt slik at det blir mulig å arbeide med en rak kroppsholdning.
► Dra hylsen [1-11] mot maskinen helt til
stopp og hold hylsen [1-11] fast i denne en destillingen.
► Du kan trekke ErgoFix-adapteren av ma
skinspindelen ved å trekke i omrøreren. På denne måten kan du stille inn fem forskjel lige arbeidshøyder. Hvert trinn er på 2 cm. Maks. reguleringshøyde er 8 cm.
► Til slutt slipper du opp spennringen til Er
goFix-adapteren [1-11] og kontrollerer at adapteren [1-10] sitter ordentlig i maskin spindelen.
MX 1000 RE EF, MX 1200 RE EF Trinn 1 360 Trinn 4 520
Trinn 2 410 Trinn 5 580 Trinn 3 470 Trinn 6 630
Still inn turtallet i henhold til rørestav og mate riale som skal behandles.
Overbelastningsvern
Dersom maskinen utsettes for ekstrem belast ning, vil motoren beskyttes mot skader av et elektronisk overbelastningsvern. Da stanser motoren og starter ikke igjen før den er avla stet. Maskinen må slås på på nytt når den skal tas i bruk igjen.
Konstant turtall
Elektronikken holder turtallet under last bort imot konstant; dette sikrer at materialet blan des jevnt.
Temperaturavhengig overbelastningsvern
(GJELDER for type MX 1200 RE EF) For å beskytte mot overoppheting under svært
langvarig belastning vil sikkerhetselektronik ken koble om motoren til kjølemodus når det nås en kritisk temperatur. Maskinen kan ikke belastes, den går på redusert turtall. Etter ca. 2 minutters avkjøling er maskinen klar til bruk igjen og kan belastes fullt og helt.
Hurtigskiftfunksjon
Merk
► Hold adapteren [1-10] ren. ► Ikke smør adapteren [1-10]. ► ErgoFix-hylsen [1-11] må kun betjenes når
maskinen er stanset.
ErgoFix-grensesnittet gjør det mulig å demon tere rørestaven fra maskinen raskt og enkelt.
► Dra hylsen [1-11] mot maskinen helt til
stopp og hold hylsen [1-11] fast i denne en destillingen.
► Ved å dra i omrøreren kan du fjerne Ergo
Fix-adapteren [1-10] helt fra maskinspin delen
Skifte omrører
ErgoFix-adapteren [2-2] kan fortsatt bru kes selv ved slitasje på rørestaven.
► Sett nøkkelen [2-3] på sekskanten på om
rørerens sluttstykke [2-1] og skru løs om røreren fra ErgoFix-adapteren [2-2] ved å skru mot venstre.

6.5 Rørestaver

Det er forskjellige Festool-rørestaver som pas ser til blandning av diverse materialer, se kata logen eller Internett på: www.festool.com.
70
Norsk
RS2
Til veggmaling, disper sjonsmaling, klister, lakk, støpemasse, bi tumen, slam
HS2
Til fliselim, fugemasse, limemørtel, ferdig puss, støpemasse for gulv, sparkelmasse, avrettingsmasse
HS3R
Til mørtel, betong, se ment, kalkpuss, gips bruk, støpemasse for gulv, kvartsholdige epoksyharpikser, bitu men, bitumenemulsjon
HS3L
Til gipspuss, disper sjonsmaling, lakk, veggmaling, støpe masse
WS2
Til maling, lakk, vegg maling, dispersjons maling, klister, lim, fli selim
CS
Til avrettingsmasse, sparkelmasse, tet ningsstoffer, lim
Montering av avsug MX‑A
Trekk tilbake fjæren [3-1]. ►
Fest avsuget MX‑A [3-2] til randen av
bøtten. ►
Fest sugeslangen Ø 36 mm [3-3] (el
ler Ø 27 mm) til avsuget MX‑A. ►
Koble til støvsugeren [3-4].

6.7 Strømtilkobling

ADVARSEL
Det er fare for personskader dersom elek troverktøyet brukes med feil strømforsy ning.
Omrøreren må kun brukes med enfaset veksel strøm med en merkespenning på 220– 240 V / 50-60 Hz. Maskinen er sikret mot ulyk ker som følge av elektrisk strøm på II. trinn iht. standard EN 62841, og den har innebygd be skyttelse mot radiostøy iht. standard EN 55014.
Før du tar maskinen i bruk, må du kontrollere om opplysningene på typeskiltet stemmer over ens med den faktiske spenningen i stikkontak ten.
Ved behov kan strømledningen forlenges på føl gende måte:
lengde 20 m, ledertverrsnitt 3×1,5 mm – lengde 50 m, ledertverrsnitt 3×2,5 mm
2 2
Bruk kun forlengelseskabler som er beregnet på utendørs bruk og har tilsvarende merking.
Bruk med elektrisk generator med forbrenningsmotordrift
Produsenten av omrøreren gir ingen ga ranti for at røremaskinen kan brukes pro blemfritt med hvilken som helst elektrisk generator.

6.6 Avsug

ADVARSEL
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Arbeid aldri uten avsug. ► Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
► Bruk åndedrettsvern.
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
typer arbeid på maskinen!
Omrøreren kan brukes med elektrisk generator når følgende krav er oppfylt:
Generatorens utgangsspenning må hele ti
den ligge i området 230 VAC ±10%, genera toren bør være utstyrt med automatisk spenningsregulering (AVR – Automatic Vol tage Regulation), uten slik regulering kan det hende omrøreren ikke fungerer riktig og den kan også bli skadet!
Generatorens effekt må være minst
2,5 ganger større enn omrørerens tilko blingsverdi (dvs. 2,5 kW for MX 1000 RE EF, 3 kW for MX 1200 RE EF)
Dersom det brukes en elektrisk generator
som ikke er sterk nok, kan turtallet svinge og maskinen få redusert ytelse.
71
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk

7 Vedlikehold og pleie

Bruk aldri en skadd maskin! (Det regnes og så som skader når den fleksible bryterbe skyttelsen eller spennringbeskyttelsen på ErgoFix-adapteren har fått flenger eller er gjennomslitt).
► Få den skadde maskinen reparert på et au
torisert kundeserviceverksted!
Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid!
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon kun hos produ senten eller på serviceverksteder: Nærmeste representant eller verksted finner du på:
www.festool.com/service
FORSIKTIG
ADVARSEL
maskinen har vært utsatt for et kraftig støt, må dette rapporteres til et autorisert verk sted slik at mekaniske eller elektriske fa rer kan forebygges.
Når maskinen er pakket, kan den lagres på
et tørt sted uten oppvarming såfremt inne temperaturen ikke synker under -5 °C. Upakket maskin må kun oppbevares i et tørt, lukket rom hvor temperaturen ikke faller under +5 °C og hvor det ikke kan skje kraftige temperatursvingninger.

8 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.­nr. finner du på:
www.festool.com/service – Lufteåpningene [1-6] i motorhetten må ik
ke tettes.
Maskinen slår seg automatisk av når kull
børstene er slitt. Maskinen må sendes til et verksted på service.
Vi anbefaler at maskinen rengjøres regel
messig. Fjern støv, rester av blandemate riale og annet smuss. Dersom du bruker løsemiddelholdige rengjøringsmidler, kan de lakkerte overflatene eller plastdelene bli skadet. Skal du bruke slike rengjørings midler, anbefaler vi at du først tester virk ningen av middelet på et skjult lite sted. Lufteåpningene i motordekselet må ikke være tette!
Oppsøk et autorisert verksted for å få skif
tet ut børster, strømledning osv. Dersom
72

Português

Índice

1 Símbolos......................................................73
2 Indicações de segurança............................ 73
3 Utilização de acordo com as disposições...75
4 Dados técnicos............................................ 75
5 Elementos do aparelho...............................75
6 Colocação em funcionamento.................... 75
7 Manutenção e conservação........................ 78
8 Ambiente..................................................... 79

1 Símbolos

Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar máscara de proteção!
Usar luvas de proteção!
Usar óculos de proteção!
Usar calçado de proteção!
Classe de proteção II
Não deitar no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as diretivas da Comunidade Europeia.

2 Indicações de segurança

2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru ções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in dicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas com ligação à rede (com cabo de ali mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de alimentação de rede).
2.2 Indicações de segurança para
misturadoras
Segure a ferramenta elétrica sempre com
as duas mãos nos punhos previstos para o efeito. Uma perda de controlo pode provo
car ferimentos.
Para evitar uma atmosfera perigosa, pro
videncie uma ventilação suficiente ao mis turar substâncias inflamáveis. Os vapores
que se formam podem ser inalados ou in flamar-se devido às faíscas geradas pela ferramenta elétrica.
Não misture alimentos. As ferramentas
elétricas e respetivas ferramentas de tra balho são foram concebidas para processar alimentos.
Mantenha o cabo de ligação à rede afasta
do do local de trabalho. O cabo pode ficar enredado na haste misturadora.
Providencie um apoio firme e seguro do
recipiente misturador. Um recipiente mal seguro pode mover-se inesperadamente.
Tenha atenção para que não salpique ne
nhum líquido para a caixa da ferramenta elétrica. Qualquer líquido que penetre na
ferramenta elétrica pode dar origem a da nos e a um choque elétrico.
Respeite as instruções e indicações de se
gurança relativas ao material a misturar.
O material a misturar pode ser nocivo para a saúde.
Se a ferramenta elétrica cair no material a
misturar, desligue imediatamente a ficha de rede e mande verificar a ferramenta elétrica por pessoal técnico qualificado.
Meter as mãos no recipiente com a ferra menta elétrica ainda ligada à tomada pode causar um choque elétrico.
73
Português
Durante o processo de mistura, não insira
as mãos no recipiente de mistura, nem in troduza nele quaisquer outros objetos.
Um contacto com a haste misturadora pode dar origem a ferimentos graves.
Ligue e desligue a ferramenta elétrica
apenas no recipiente de mistura. A haste misturadora pode girar ou dobrar-se des controladamente.

2.3 Outras indicações de segurança

Verificar regularmente a ficha e o cabo e,
em caso de danos, mandar substituí-los numa oficina de Serviço Após-Venda auto rizada.
Antes da ligação à rede elétrica, o interrup
tor tem de se encontrar na posição DESLI GADO.
Conduza sempre o cabo de ligação à rede
para trás, a partir da ferramenta. O cabo de ligação à rede não deve ser puxado com força, nem ser colocado ou passar sobre arestas afiadas.
Utilize apenas uma haste misturadora até
ao diâmetro especificado nos dados técni cos.
Durante o trabalho, mantenha uma posição
segura e estável. – Não trabalhar em ambientes húmidos. – Se tiver penetrado humidade na ferramen
ta elétrica, retire a ficha de rede e mande
verificar a ferramenta elétrica numa oficina
de Serviço Após-Venda autorizada. – Não processar substâncias potencialmente
explosivas (p. ex., solventes facilmente in
flamáveis) e materiais com um ponto de in
flamação inferior a 21 °C. – Não misturar materiais quentes. – Tenha em atenção as regras de processa
mento dos fabricantes. – Deve contar-se com um binário de torção
como reação. – Não agarrar na ferramenta elétrica conec
tada com as mãos molhadas.
Use equipamento de proteção individual
adequado: proteção auditiva, óculos de
proteção, máscara contra pós no caso de
trabalhos com produção de pó e luvas de
proteção em caso de substituição da ferra
menta, calçado de proteção.

2.4 Outros riscos

Mesmo no caso de uma utilização correta da ferramenta e respeitando-se todas as regras de segurança aplicáveis, a configuração da ferra menta e o seu funcionamento poderão ditar os seguintes riscos de segurança:
Perigo causado pelo cabo de ligação à re
de.
Concentração de pó nociva para a saúde ao
trabalhar em espaços com ventilação insu ficiente.
Ferimentos causados pelo contacto com
peças sob tensão elétrica durante a des montagem da ferramenta ou das suas pe ças, com a ficha do cabo de ligação à rede ligada à tomada.
Utilizar apenas peças sobresselentes origi
nais da Festool.

2.5 Valores de emissões

Os valores determinados de acordo com EN 62841 são tipicamente:
Nível de pressão acústica LPA = 85 dB(A) Nível de potência acústica LWA = 96 dB(A) Insegurança K = 1,5 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar Perturbação da audição
► Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações ah (soma vetorial em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Os valores de emissão de ruído indicados – foram medidos segundo um processo de
inspeção normalizado e podem ser utiliza dos para comparação de ferramentas elé tricas,
podem também ser utilizados para uma es
timativa temporária da sobrecarga.
74
Português
Os valores de emissão podem divergir dos valores apresentados. Isto depende da utili zação da ferramenta e do tipo de peça a tra balhar.
► Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
► Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa das para a proteção do operador.
CUIDADO
3 Utilização de acordo com as
disposições
A ferramenta elétrica destina-se à mistura de substâncias em pó, como argamassa, reboco ou cola, bem como tintas, vernizes e substânci as semelhantes sem solventes.
Em caso de utilização incorreta, a res ponsabilidade é do utilizador.

4 Dados técnicos

Misturadora MX 1000 RE EF MX 1200 RE EF
Tensão 220 - 240 V 220 - 240 V Frequência 50-60 Hz 50-60 Hz Consumo 1020 W 1200 W Número de rotações em vazio 360 - 630 rpm 360 - 630 rpm Pré-seleção eletrónica do número de rotações o o Proteção de sobrecarga - o Porta-ferramentas M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix Misturador - diâmetro máx. 120 mm 140 mm Colar de fixação - diâmetro 57 mm 57 mm Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 4,6 kg 4,6 kg

5 Elementos do aparelho

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
O acessório ilustrado ou descrito não está, par cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
Estribo de proteção Punho direito Interruptor com proteção Botão de bloqueio Regulação do número de rotações Aberturas de ventilação Punho esquerdo Aspiração MX‑A Colar de fixação Adaptador ErgoFix Casquilho
[11]

6 Colocação em funcionamento

Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
► A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
► Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica ção de tensão de 120 V/60 Hz.
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta, retirar sempre a ficha da tomada!
Pós prejudiciais à saúde
► Use proteção respiratória!
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
[11] Adaptador ErgoFix pré-montado no casquilho [1-11] no estado de entrega.
75
Português
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Deixe a ferramenta elétrica aclimatizar-se
antes da colocação em funcionamento.

6.1 Fixar o misturador (ver figura 2)

► Aparafusar o misturador [2-1] com a peça
terminal M14x2 (tamanho da chave 22) ao adaptador ErgoFix [2-2] (tamanho da cha ve 19), rodando-o para a direita, e apertá-lo com a chave.
► Inserir o misturador, com o adaptador Er
goFix firmemente ligado, na abertura do fu so da ferramenta.
Ajuste da altura de trabalho, consultar o capítu
6.4 .
lo

6.2 Ligar/desligar

Segurar a ferramenta elétrica sempre com as duas mãos: no punho direi
to [1-2] e no punho esquerdo [1-7]. O interruptor [1-3] serve como interruptor de
ativação/desativação (pressionar = LIGAR, sol tar = DESLIGAR).
Regulação do número de rotações no botão do interruptor (interruptor da função de aceleração)
O interruptor [1-3] permite alterar progressiva mente o número de rotações até se alcançar a faixa definida através da regulação do número de rotações.
Funcionamento contínuo
Premindo o interruptor [1-3] até ao batente e, simultaneamente, o botão de bloqueio [1-4], ativa-se o funcionamento contínuo. Premindo novamente e soltando o interruptor [1-3], o funcionamento contínuo é desligado.

6.3 Sistema eletrónico Arranque suave

O arranque suave com regulação eletrónica proporciona um arranque da ferramenta sem solavancos.
Desta forma, evita-se, simultaneamente, que o produto a misturar seja projetado para fora do recipiente de mistura. Graças à baixa corrente de arranque da ferramenta, é suficiente um fu sível de 10 A.
Regulação do número de rotações
Com a ajuda da regulação do número de rota ções [1-5], pode ajustar-se o número de rota ções:
ADVERTÊNCIA
MX 1000 RE EF, MX 1200 RE EF
Nível 1 360 Nível 4 520 Nível 2 410 Nível 5 580 Nível 3 470 Nível 6 630
O número de rotações deve ser ajustado em função da haste misturadora utilizada e do ma terial a processar.
Proteção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta, o motor é protegido de danos através de um dispositivo eletrónico de proteção de sobrecar ga. Neste caso, o motor fica parado e apenas volta a funcionar após ao alívio da carga. Para a recolocação em funcionamento, é necessário voltar a ligar a ferramenta.
Número de rotações constante
O sistema eletrónico mantém o número de ro tações sob carga praticamente constante; desta forma, assegura-se uma mistura homogénea do material.
Proteção de sobrecarga
(VÁLIDO para o modelo MX 1200 RE EF) Para proteger contra sobreaquecimento no ca
so de uma utilização contínua extrema, o siste ma eletrónico de segurança comuta o motor para o modo de arrefecimento quando se al cança a temperatura crítica. A ferramenta não pode ser sobrecarregada; ela funciona com um número de rotações reduzido. Depois de arre fecer por cerca de 2 minutos, a ferramenta está novamente operacional e com capacidade de carga total.
Proteção de rearranque
A proteção de rearranque instalada impede que a ferramenta elétrica volte a arrancar automa ticamente no regime de funcionamento contí nuo, após uma interrupção da tensão. Para a recolocação em funcionamento, a ferramenta elétrica tem de ser, primeiro, desligada e, de pois, novamente ligada.

6.4 Interface ErgoFix Ajuste da altura

A altura de trabalho da ferramenta pode ser ajustada individualmente para uma posição de trabalho vertical.
► Puxe o casquilho [1-11] até ao batente, no
sentido da ferramenta, e segure bem o cas quilho [1-11] na posição de batente.
► Puxando pelo misturador, pode extrair o
adaptador ErgoFix do fuso da ferramenta.
76
Português
Desta forma, pode ajustar cinco alturas de trabalho diferentes. Um nível corresponde a 2 cm. O ajuste máximo é de 8 cm.
► Para terminar, solte o anel de fixação do
adaptador ErgoFix [1-11] e verifique o en caixe seguro do adaptador [1-10] no fuso da ferramenta.
Função de substituição rápida
INDICAÇÃO
► Manter o adaptador [1-10] limpo. ► Não lubrificar o adaptador [1-10]. ► Acionar o casquilho ErgoFix [1-11] apenas
com a ferramenta parada.
A interface ErgoFix permite desmontar a haste misturadora da ferramenta, de forma simples e rápida.
► Puxe o casquilho [1-11] até ao batente, no
sentido da ferramenta, e segure bem o cas quilho [1-11] na posição de batente.
► Puxando pelo misturador, pode extrair to
talmente o adaptador ErgoFix [1-10] do fu so da ferramenta
RS2
Para tintas de parede, tintas de dispersão, grude, vernizes, mas sas de enchimento, be tume, lamas
HS2
Para cimento-cola pa ra ladrilhos, massa de encher juntas, cimen to-cola, reboco de aca bamento, betonilha, massa de aparelhar, massa de compensa ção
HS3R
Para argamassa, be tão, cimento, reboco de cal, produtos adesivos de aplicação, betoni lha, resinas epoxi com quartzo, betume, re vestimento espesso
Substituir o misturador
O adaptador ErgoFix [2-2] pode continuar a ser utilizado após o desgaste da haste misturadora.
► Colocar a chave [2-3] no elemento sextava
do da peça terminal do misturador [2-1] e, rodando para a esquerda, desenroscar o misturador do adaptador ErgoFix [2-2].

6.5 Hastes misturadoras

Para misturar diversas misturas de materiais, estão disponíveis várias hastes misturadoras da Festool; consultar o catálogo ou a Internet, em: www.festool.pt.
HS3L
Para reboco de gesso, tintas de dispersão, vernizes, tintas de pa rede, massas de enchi mento
WS2
Para tintas, vernizes, tintas de parede, tintas de dispersão, grude, colas, cimento-cola para ladrilhos
CS
Para massas de com pensação, massas de aparelhar, materiais de vedação, colas

6.6 Aspiração

Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Nunca trabalhar sem aspiração. ► Observar as disposições nacionais. ► Use uma máscara de proteção.
ADVERTÊNCIA
77
EKAT
1
2
3
5
4
Português
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta retirar sempre a ficha da tomada!
Montagem da aspiração MX‑A
Recolher a mola [3-1]. ►
Fixar a aspiração MX‑A [3-2] no bordo do
balde.
Fixar o tubo flexível de aspira ção Ø 36 mm [3-3] (ou Ø 27 mm) à aspira ção MX‑A.
Conectar o aspirador de pó [3-4].

6.7 Ligação à rede

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos no caso de utilização da ferramenta elétrica com uma fonte de ali mentação incorreta.
A misturadora só pode funcionar com corrente alternada monofásica, com uma tensão nomi nal de 220-240 V / 50-60 Hz. No nível II, a ferra menta está protegida contra acidentes causa dos por corrente elétrica de acordo com a nor ma EN 62841 e possui uma supressão de inter ferências radioelétricas integrada de acordo com a norma EN 55014.
Antes de colocar a ferramenta em funciona mento, verifique se os dados da placa de carac terísticas correspondem à tensão efetiva da li gação de corrente.
Em caso de necessidade, o cabo de ligação à rede pode ser prolongado da seguinte forma:
Comprimento 20 m, secção transversal do
condutor 3×1,5 mm
2
Comprimento 50 m, secção transversal do
condutor 3×2,5 mm
2
Utilize apenas os cabos de extensão adequados ao uso no exterior e identificados em conformi dade.
a tensão de saída do EG tem de estar sem
pre na faixa de 230 VAC ±10% e o EG deve estar equipado com uma regulação auto mática da tensão (AVR - Automatic Voltage Regulation); sem esta regulação, a mistu radora não funciona corretamente e tam bém pode ficar danificada!
a potência do EG deve ser, no mínimo,
2,5 vezes superior à potência instalada da misturadora (ou seja, 2,5 kW para MX 1000 RE EF, 3 kW para MX 1200 RE EF)
em caso de funcionamento com um EG
com potência insuficiente, o número de ro tações pode oscilar e a potência da ferra menta diminuir

7 Manutenção e conservação

Nunca utilize uma ferramenta que apresente qualquer tipo de danos! (Os danos também podem ser uma proteção flexível do inter ruptor ou do anel de fixação rasgada ou gas ta no adaptador ErgoFix).
► Mande reparar a ferramenta danificada nu
ma oficina autorizada do Serviço Após-Ven da!
Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre a ficha da tomada de corrente!
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori zada.
CUIDADO
ADVERTÊNCIA
Funcionamento com gerador elétrico (EG) com acionamento de motor de combustão
O fabricante da misturadora não concede qualquer garantia por um funcionamento correto da misturadora com um qualquer EG.
A misturadora pode ser operada com um EG, caso estejam satisfeitas as seguintes condi ções:
78
Serviço Após-Venda e reparação apenas atra vés do fabricante ou das oficinas de serviço: en dereço mais próximo em:
www.festool.pt/serviço
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em:
www.festool.pt/serviço – As aberturas de ventilação [1-6] da tampa
do motor não podem estar obstruídas.
A ferramenta desliga-se automaticamente
em caso de desgaste das escovas de car vão. Para a manutenção, a ferramenta tem de ser enviada para a oficina.
Recomendamos a limpeza regular da fer
ramenta. Elimine o pó, resíduos do materi al a misturar e qualquer outra sujidade. Se utilizar produtos de limpeza com solventes, as superfícies pintadas ou as peças em plástico podem ficar danificadas. Se utilizar este tipo de produtos de limpeza, recomen damos que teste, primeiro, o seu efeito nu ma pequena área oculta. As aberturas de ventilação da tampa do motor não podem estar obstruídas!
Mande substituir as escovas, o cabo de li
gação à rede, etc., numa oficina autoriza da. Após uma colisão da ferramenta, é ne
cessário recorrer a uma oficina autorizada para prevenir o aparecimento de perigos mecânicos ou elétricos.
A ferramenta embalada pode ser armaze
nada num local seco sem aquecimento, desde que a temperatura interior não des ça dos -5 °C. A ferramenta desembalada só pode ser armazenada num local seco e fe chado, onde a temperatura não desça dos +5 °C e onde não possam ocorrer grandes variações da temperatura.
Português

8 Ambiente

Não deite a ferramenta no lixo domésti co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach
79
TR066

Русский

Оглавление

1 Символы..................................................... 80
2 Указания по технике безопасности..........80
3 Применение по назначению.....................82
4 Технические данные..................................82
5 Составные части инструмента.................. 82
6 Подготовка к работе.................................. 83
7 Обслуживание и уход.................................85
8 Охрана окружающей среды.......................86

1 Символы

Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата ции и указания по технике безопас ности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в защитных очках!
Носите прочную обувь!
Класс защиты II
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ ным требованиям директив ЕС.
2 Указания по технике
безопасности

2.1 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов

ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без опасности и инструкции для следующего по льзователя.
Используемый в указаниях по технике без опасности термин «электроинструмент» отно сится к сетевым электроинструментам (с се тевым кабелем) и аккумуляторным электроин струментам (без сетевого кабеля).

2.2 Правила техники безопасности при обращении с перемешивателями

Всегда надёжно держите электроинстру
мент обеими руками за рукоятки. Потеря
контроля над инструментом может приве сти к травме.
Для предотвращения создания опасной
атмосферы при перемешивании горю чих смесей обеспечьте достаточную вен тиляцию в помещении. Образующиеся
пары могут попасть в лёгкие или воспла мениться от искр, создаваемых элек троинструментом.
Не перемешивайте пищевые продукты.
Электроинструменты и их рабочая ос настка не предназначены для переработ ки пищевых продуктов.
Держите сетевой кабель в стороне от ра
бочей зоны. В противном случае кабель может намотаться на перемешивающую насадку.
Обеспечьте устойчивость смесительного
ведра при выполнении работ. Незафик сированное ведро может неожиданно сдвинуться с места.
Следите за тем, чтобы на корпус элек
троинструмента не попадали водяные брызги. Вода, проникшая внутрь инстру
мента, может вызвать его повреждение и поражение электрическим током.
Соблюдайте правила техники безопас
ности при обращении с перемешивае мым материалом. Перемешиваемый ма
териал может быть опасным для здоро вья.
80
Русский
В случае падения электроинструмента в
перемешиваемый раствор немедленно выньте вилку из розетки и поручите про верить его квалифицированному специалисту. Не суйте руки в ведро с
электроинструментом, всё ещё подклю чённым к электросети. Это может приве сти к поражению электрическим током.
Во время перемешивания не суйте руки
и другие предметы в ведро с раствором.
Перемешивающая насадка может нане сти серьёзные травмы.
Включайте и выключайте электроин
струмент только, когда насадка находит ся в ведре. Иначе она может неконтроли
руемо отклониться в сторону и погнуться.

2.3 Другие указания по технике безопасности

Регулярно проверяйте вилку и кабель, за
меняйте их только в авторизованных ма стерских Сервисной службы.
Перед подключением к электросети вы
ключатель должен находиться в положе нии «ВЫКЛ».
Всегда держите сетевой кабель позади
инструмента. Следите за тем, чтобы ка бель не натягивался и не касался острых кромок.
Используйте перемешивающие насадки с
диаметром, не превышающим значение, указанное в технических данных.
Следите за устойчивым положением во
время работы. – Не работайте во влажной среде. – Если в электроинструмент проникла вла
га, выньте вилку из розетки и сдайте
электроинструмент на проверку в автори
зованную мастерскую. – Запрещается перерабатывать взрывоо
пасные вещества (например легково
спламеняющиеся растворители) и мате
риалы с температуры воспламенения
ниже 21 °C. – Не перемешивайте горячие материалы. – Соблюдайте инструкцию изготовителя по
приготовлению раствора. – Помните о реактивном крутящем момен
те. – Не трогайте мокрыми руками электроин
струмент, подключённый к электросети.
ники, защитные очки, респиратор при выполнении пыльных работ и защитные перчатки для смены рабочего инструмен та, прочная обувь.

2.4 Остаточные риски

Вследствие конструктивных особенностей машинки даже при её надлежащем использо вании и соблюдении всех применимых пра вил техники безопасности могут возникнуть следующие остаточные риски:
Опасность, исходящая от сетевого кабе
ля.
Опасная для здоровья концентрация пы
ли в воздухе при недостаточной вентиля ции помещения.
Травмирование при контакте с деталями,
которые находятся под напряжением, если демонтировать машинку, когда вил ка сетевого кабеля не вынута из розетки.
Используйте только оригинальные запас
ные части Festool.

2.5 Уровни шума

Значения, определённые по EN 62841, как правило составляют:
Уровень звукового давления LPA = 85 дБ(A) Уровень мощности звуковых
LWA = 96 дБ(A)
колебаний Погрешность K = 1,5 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе Повреждение органов слуха
► Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации ah по трём осям (вектор ная сумма) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 62841:
ah < 2,5 м/с
K = 1,5 м/с
2
2
Указанные значения уровня шума – получены согласно стандартным методам
измерения и могут использоваться для сравнения электроинструментов между собой
и для предварительной оценки нагрузки
на инструмент.
Используйте подходящие средства ин
дивидуальной защиты: защитные науш
81
Русский
Фактические уровни шума и вибрации мо гут отклоняться от приведённых здесь зна чений. Это зависит от условий использова ния инструмента и от обрабатываемого ма териала.
► Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации с учётом всех этапов производственного цикла.
► Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ ходимо предпринимать соответствующие меры по охране труда работников.
ВНИМАНИЕ

3 Применение по назначению

Электроинструмент предназначен для смеши вания порошкообразных строительных сме сей (строительный раствор, штукатурка, клей), а также лакокрасочных материалов, в составе которых нет растворителей.
Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессио нального применения.

4 Технические данные

Перемешиватель MX 1000 RE EF MX 1200 RE EF
Напряжение 220—240 В 220—240 В Частота 50—60 Гц 50—60 Гц Потребляемая мощность 1020 Вт 1200 Вт Скорость на холостом ходу 360—630 об/мин 360—630 об/мин Электронная предустановка скорости вращения o o Защита от перегрузок и перегрева - o Зажимной патрон M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix Перемешивающая насадка, макс. диаметр 120 мм 140 мм Диаметр зажимной шейки 57 мм 57 мм Масса согласно процедуре EPTA 01:2014 4,6 кг 4,6 кг
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1] [1-2] [1-3]
Защитная скоба Правая рукоятка Выключатель с защитой
[1-10] [1-11]
Некоторые изображённые или описываемые элементы оснастки не входят в комплект по ставки.
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Адаптер ErgoFix Втулка
[12]
[1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[12] Адаптер ErgoFix на момент поставки установлен во втулку [1-11].
82
Кнопка фиксатора выключателя Регулятор скорости вращения вала
двигателя Вентиляционные отверстия Левая рукоятка Пылеотвод MX‑A Зажимная шейка
Русский

6 Подготовка к работе

Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
► Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
► В Северной Америке можно использовать
только электроинструменты Festool с ха рактеристикой по напряжению 120 В/ 60 Гц.
Опасность травмирования, удар током
► Перед началом любых работ на инстру
менте всегда вынимайте вилку из розет ки!
Опасная для здоровья пыль
► Работайте в респираторе!
Опасность травмирования, удар током
► Перед началом работы с инструментом
дайте ему акклиматизироваться.
6.1 Зажимание перемешивающей
► Вверните насадку [2-1] концом M14x2
(размер ключа 22) в адаптер ErgoFix [2-2] (размер ключа 19), поворачивая её впра во, и затяните с помощью ключа.
► Задвиньте насадку с надёжно соединён
ным адаптером ErgoFix в отверстие на шпинделе машинки.
Регулировка рабочей высоты, см. раздел

6.2 Включение/выключение

левую [1-7] рукоятки. Выключатель [1-3] предназначен для вклю
чения/выключения (нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ) машинки.
Регулировка скорости вращения кнопкой выключателя (функция ускорения)
С помощью выключателя [1-3] можно плавно менять скорость вращения в установленном диапазоне.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
насадки (см. рис. 2)
6.4 .
Всегда удерживайте электроинстру мент двумя руками: за правую [1-2] и
Непрерывный режим работы
Одновременным нажатием выключателя [1-3] до упора и кнопки [1-4] можно перевести ма шинку в непрерывный режим работы. При по вторном нажатии и отпускании выключате ля [1-3] непрерывный режим выключается.

6.3 Электроника Плавный пуск

Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы машинки без от дачи.
Эта мера предотвращает выплёскивание ма териала из ведра. Для малого пускового тока машинки достаточно предохранителя 10 A.
Регулятор скорости вращения вала двигателя
С помощью регулятора [1-5] можно настраи вать скорость вращения вала двигателя:
MX 1000 RE EF, MX 1200 RE EF Скорость 1 360 Скорость 4 520
Скорость 2 410 Скорость 5 580 Скорость 3 470 Скорость 6 630
Скорость вращения настраивается в зависи мости от используемой насадки и перемеши ваемого материала.
Защита от перегрузки
При экстремальной перегрузке инструмента срабатывает электронная защита двигателя. В этом случае двигатель останавливается и запускается только после снятия нагрузки. Для продолжения работы нужно снова вклю чить инструмент.
Постоянная скорость вращения
Электроника поддерживает практически по стоянную скорость вращения под нагрузкой, что обеспечивает равномерное перемешива ние материала.
Защита от перегрузок и перегрева
(ДЕЙСТВИТЕЛЬНО для типа MX 1200 RE EF) Для защиты от перегрева при длительной на
грузке электронный блок переключает двига тель в режим охлаждения при достижении критической температуры. В этом режиме ма шинка не перегревается, так как работает с уменьшенной скоростью. Примерно че рез 2 минут охлаждения машинка снова гото ва к работе с полной нагрузкой.
83
Русский
Защита от повторного пуска
Встроенная защита от повторного пуска пред отвращает автоматический пуск электроин струмента в непрерывном режиме работы по сле сбоя в электропитании. Для повторного ввода в эксплуатацию электроинструмент следует сначала выключить и затем снова включить.

6.4 Разъём ErgoFix Регулировка высоты

Рабочую высоту машинки можно отрегулиро вать под свой рост.
► Для этого вытяните втулку [1-11] до упора
в направлении машинки и прочно удер живайте втулку [1-11] в этом положении.
► Потянув за перемешивающую насадку,
можно вытягивать адаптер ErgoFix из шпинделя машинки. Таким способом мож но настроить пять рабочих положений с шагом 2 см. Максимальный диапазон ре гулировки 8 см.
► Затем отпустите зажимное кольцо
адаптера ErgoFix [1-11] и проверьте на дёжность фиксации адаптера [1-10] в шпинделе машинки.
Функция быстрой смены
УКАЗАНИЕ
► Держите адаптер [1-10] в чистоте. ► Не смазывайте адаптер [1-10]. ► Вытягивайте втулку ErgoFix [1-11] только
после полной остановки инструмента.
Разъём ErgoFix позволяет легко и быстро за менять перемешивающие насадки.
► Для этого вытяните втулку [1-11] до упора
в направлении машинки и прочно удер живайте втулку [1-11] в этом положении.
► Потянув за перемешивающую насадку,
можно полностью вытянуть адаптер ErgoFix [1-10] из шпинделя машинки
Смена перемешивающей насадки
После износа перемешивающей насадки адаптер ErgoFix [2-2] можно использо вать дальше.
Festool, см. в каталоге или интернете на сайте: www.festool.ru.
RS2
Для красок для стен, водоэмульсионных красок, клейстера, ла ков, эмалей, заливоч ной массы, битума, шлама
HS2
Для клея для керами ческой плитки, рас твора для заделки швов, клеевых рас творов, готовых шту катурок, бесшовных полов, шпатлёвок, растворов для вырав нивания
HS3R
Для строительного раствора, бетона, це ментной и известко вой штукатурки, свя зующей смеси, бес шовного пола, эпок сидных смол с квар цевым наполнителем, толстослойных битум ных покрытий
HS3L
Для гипсовой штука турки, дисперсион ных/водоэмульсион ных красок, лаков, красок для стен, зали вочной массы
WS2
Для эмалей, лаков, красок для стен, во доэмульсионных кра сок, клейстера, клеев, клея для керамиче ской плитки
► Установите ключ [2-3] на шестигранник
на конце [2-1] насадки и, поворачивая на садку влево, отверните её с адаптера ErgoFix [2-2].

6.5 Перемешивающие насадки

Для приготовления разных растворов подой дут оригинальные перемешивающие насадки
84
CS
Для раствора для вы равнивания, шпатлё вочной массы, герме тиков, клеев
Русский

6.6 Пылеудаление

Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей
► Запрещается работать без системы пы
леудаления. ► Соблюдайте национальные предписания. ► Работайте в респираторе.
Опасность травмирования, поражение электрическим током
► Перед началом любых работ на машинке
всегда вынимайте вилку из розетки!
Установка пылеотвода MX‑A
Оттяните назад пружину [3-1]. ►
кромку ведра.
шланг Ø 36 мм [3-3] (или Ø 27 мм) на пы леотводе MX‑A.
рат [3-4].

6.7 Сетевое подключение

Опасность травмирования при подключе нии электроинструмента к питающей сети с неправильными параметрами.
Перемешиватель можно подключать только к однофазным сетям переменного тока с номи нальным напряжением 220‑240 В / 50‑60 Гц. Машинка имеет II класс защиты от поражения электрическим током согласно стандарту EN 62841 и встроенный фильтр по давления радиопомех согласно стандарту EN 55014.
При подготовке машинки к работе проверьте соответствие параметров на заводской та бличке фактическому напряжению в электро сети.
При необходимости сетевой кабель можно уд линить следующим образом:
длина 20 м, поперечное сечение
3×1,5 мм
длина 50 м, поперечное сечение
3×2,5 мм Используйте только удлинительные кабели, которые предназначены для работ на улице и имеют соответствующую маркировку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Насадите пылеотвод MX‑A [3-2] на
Закрепите всасывающий
Подсоедините пылеудаляющий аппа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
2
2
Режим работы с электрическим генератором (электрогенератором) с приводом от ДВС
Изготовитель перемешивателя не гаран тирует безупречной работы инструмента с любым электрогенератором.
Перемешиватель можно эксплуатировать с электрогенератором при выполнении следую щих условий:
Выходное напряжение электрогенерато
ра должно всегда находиться в диапазо не 230 В~ ±10 %, электрогенератор дол жен быть всегда оснащён системой авто матического регулирования напряжения (AVR - Automatic Voltage Regulation), без неё перемешиватель работает некоррект но и может получить повреждения!
Мощность электрогенератора должна как
минимум в 2,5 раза превышать мощность подключаемого перемешивателя (т. е. 2,5 кВт для MX 1000 RE EF, 3 кВт для MX 1200 RE EF)
В случае работы с недостаточно мощным
электрогенератором возможны колеба ния частоты вращения и, как следствие, снижение производительности элек троинструмента

7 Обслуживание и уход

Никогда не работайте с повреждённой ма шинкой! (К повреждениям относятся также надорванная или протёртая гибкая защита выключателя или защита зажимного коль ца на адаптере ErgoFix).
► Повреждённую машинку сдавайте в ре
монт в авторизованную мастерскую!
Опасность травмирования, поражение электрическим током
► Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства вынимайте вилку из розетки!
► Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры вания корпуса двигателя, должны выпол няться только специалистами авторизо ванной мастерской Сервисной службы.
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
85
EKAT
1
2
3
5
4
Русский
Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться только специалистами фирмы­изготовителя или в сервисной мастерской. Адрес ближайшей мастерской см. на:
www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.ru/сервис – Не допускайте забивания вентиляцион
ных отверстий [1-6] на кожухе двигателя.
В случае износа угольных щёток двигате
ля машинка автоматически выключается. Для обслуживания машинку следует до ставить в мастерскую.
Мы рекомендуем регулярно чистить ма
шинку. Удаляйте с неё пыль, остатки ма териала и другие загрязнения. При ис пользовании очистителей, содержащих растворители, существует опасность по вреждения окрашенных поверхностей и пластмассовых деталей. Если Вы исполь зуете такие чистящие средства, мы реко мендуем сначала проверить их действие в незаметных местах машинки. Не допу скайте забивания вентиляционных отвер стий на кожухе двигателя!
Для замены щёток двигателя, сетевого
кабеля и др. обращайтесь в авторизо ванную мастерскую. После удара машин
ки необходимо проверить её в авторизо ванной мастерской для предотвращения возникновения механических и электри ческих повреждений.
Упакованную машинку можно хранить в
сухом помещении без системы отопле ния, если температура в этом помещении не опускается ниже –5 °C. Машинку без упаковки следует хранить только в сухом закрытом помещении, в котором темпе ратура не опускается ниже +5 °C и где ис ключаются большие колебания темпера туры.

8 Охрана окружающей среды

Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро ваться раздельно и направляться на экологи чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
86

Český

Obsah

1 Symboly....................................................... 87
2 Bezpečnostní pokyny...................................87
3 Použití v souladu s určením........................88
4 Technické údaje.......................................... 89
5 Prvky zařízení..............................................89
6 Uvedení do provozu.....................................89
7 Údržba a ošetřování.................................... 92
8 Životní prostředí.......................................... 92

1 Symboly

Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
Noste pevnou obuv!
Třída ochrany II
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské ho společenství.

2 Bezpečnostní pokyny

2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí

VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč nostních pokynech se vztahuje na síťové elek trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).

2.2 Bezpečnostní pokyny pro míchadla

Při práci držte elektrické nářadí oběma
rukama za určené rukojeti. Při ztrátě kon
troly může dojít k poranění.
Abyste zabránili nebezpečnému ovzduší,
zajistěte při míchání hořlavých materiálů dostatečné větrání. Vznikající výpary byste
mohli vdechovat nebo může dojít k jejich vznícení vlivem jiskření elektrického nářadí.
Nemíchejte potraviny. Elektrická nářadí
a jejich nástroje nejsou konstruované pro použití na potraviny.
Síťový kabel udržujte v dostatečné vzdále
nosti od pracovní oblasti. Síťový kabel se může zachytit za míchací metlu.
Zajistěte, aby míchací nádoba stála pevně
a stabilně. Nedostatečně zajištěná nádoba se může nečekaně pohnout.
Dbejte na to, aby na kryt elektrického ná
řadí nestříkala žádná kapalina. Kapalina, která pronikne do elektrického nářadí, mů že způsobit poškození a zásah elektrickým proudem.
Řiďte se pokyny a bezpečnostními upozor
něními pro míchaný materiál. Míchaný ma teriál může být zdraví škodlivý.
Pokud elektrické nářadí spadne do mícha
ného materiálu, ihned vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte elektrické nářadí zkontrolovat kvalifikovanými od borníky. Sahání do nádoby s elektrickým
nářadím, které je stále zapojené do zásuv ky, může způsobit úraz elektrickým pro udem.
Během míchání nesahejte rukama do mí
chací nádoby ani do ní nedávejte žádné jiné předměty. Kontakt s míchací metlou může
způsobit vážná poranění.
87
Český
Elektrické nářadí nechte rozběhnout a do
běhnout jen v míchací nádobě. Míchací me tla se může nekontrolovaně vymrštit nebo ohnout.

2.3 Další bezpečnostní pokyny

Kontrolujte pravidelně síťovou zástrčku
a kabel a při poškození je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu.
Před připojením k elektrické síti musí být
spínač ve vypnuté poloze.
Síťový kabel veďte vždy od nářadí dozadu.
Síťový kabel se nesmí namáhat taháním a nesmí ležet na ostrých hranách nebo přes ně vést.
Používejte pouze míchací metlu s průmě
rem uvedeným v technických údajích.
Při práci dbejte na bezpečný a stabilní po
stoj. – Nepracujte ve vlhkém prostředí. – Když do elektrického nářadí pronikne
vlhkost, vytáhněte síťovou zástrčku ze zá
suvky a nechte elektrické nářadí zkontrolo
vat v autorizovaném zákaznickém servisu. – Nemíchejte látky s nebezpečím výbuchu
(např. snadno vznětlivá rozpouštědla) a ma
teriály s bodem vznícení nižším než 21 °C. – Nemíchejte horké materiály. – Dodržujte pokyny pro zpracování od výrob
ce. – Je třeba počítat s reakčním torzním mo
mentem. – Zapojeného elektrického nářadí se nedotý
kejte mokrýma rukama.
Používejte vhodné osobní ochranné po
můcky: chrániče sluchu, ochranné brýle,
při prašných pracích respirátor a při výmě
ně nástroje ochranné rukavice, pevnou ob
uv.
lů, pokud není zástrčka síťového kabelu vy tažená ze zásuvky.
Používejte jen originální náhradní díly Fe
stool.

2.5 Hodnoty emisí

Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty picky:
Hladina akustického tlaku LPA = 85 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA = 96 dB(A) Nejistota K = 1,5 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk Poškození sluchu
► Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K = 1,5 m/s
2
2
Uvedené hodnoty emisí hluku – se měří normovaným zkušebním postupem
a mohou být použity ke srovnání elektrické ho nářadí s jiným nářadím,
mohou být rovněž použity pro předběžné
hodnocení zatížení.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu obrobku.
► Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
► V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka.

2.4 Zbývající rizika

I v případě správného používání nářadí a při do držování všech příslušných bezpečnostních předpisů mohou z důvodu konstrukčního prove dení nářadí a provozu nářadí vznikat následující zbývající bezpečnostní rizika::
Nebezpečí způsobené síťovým kabelem. – Zdraví škodlivá koncentrace prachu při
práci v nedostatečně větraných prostorech. – Poranění při dotyku dílů pod elektrickým
napětím při demontáži nářadí nebo jeho dí
88

3 Použití v souladu s určením

Elektrické nářadí je určené k míchání práško vých stavebních materiálů, jako malty, omítky, lepidla a dále barev a laků bez rozpouštědel a podobných materiálů.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.

4 Technické údaje

Míchadlo MX 1000 RE EF MX 1200 RE EF
Napětí 220–240 V 220–240 V Frekvence 50–60 Hz 50–60 Hz Příkon 1 020 W 1 200 W
Český
Volnoběžné otáčky Elektronická předvolba otáček o o Teplotní ochrana proti přetížení - o Upínání nástroje M14×2/ErgoFix M14×2/ErgoFix Míchací metla – max. průměr 120 mm 140 mm Upínací krk – průměr 57 mm 57 mm Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 4,6 kg 4,6 kg

5 Prvky zařízení

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti není součástí dodávky.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo du k použití.
Ochranný oblouk Rukojeť vpravo Spínač s chráničem Aretační tlačítko Regulace otáček Větrací otvory Rukojeť vlevo Odsávání MX‑A Upínací krk Adaptér ErgoFix Objímka
[13]
360–630 min

6 Uvedení do provozu

Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek vence!
Nebezpečí úrazu
► Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické
energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
► V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Zdraví škodlivý prach
► Používejte respirátor!
-1
360–630 min
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
-1
[13] Adaptér ErgoFix je při dodání namontovaný v objímce [1-11].
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Elektrické nářadí nechte před zapnutím
aklimatizovat.

6.1 Upnutí míchací metly (viz obr. 2)

► Míchací metlu [2-1] s upínáním M14×2 (vel
ikost klíče 22) otáčením doprava našroubuj te na adaptér ErgoFix [2-2] (velikost klí če 19) a utáhněte ji klíčem.
VAROVÁNÍ
89
Český
► Míchací metlu s pevně připojeným adapté
rem ErgoFix zasuňte do otvoru ve vřetenu nářadí.
Nastavení pracovní výšky viz kapitolu 6.4 .

6.2 Zapnutí/vypnutí

Elektrické nářadí držte vždy oběma ruka ma: za pravou rukojeť [1-2] a za levou
rukojeť [1-7]. Spínač [1-3] slouží k zapínání a vypínání (stis
knout = zapnuto, uvolnit = vypnuto).
Regulace otáček na spínacím tlačítku (spínač s funkcí přidávání otáček)
Pomocí spínače [1-3] lze plynule měnit otáčky až do rozsahu nastaveného regulací otáček.
Trvalý provoz
Stisknutím spínače [1-3] až nadoraz a součas ným stisknutím aretačního tlačítka [1-4] se za pne trvalý provoz. Opětovným stisknutím a uvol nění spínače [1-3] se trvalý provoz vypne.

6.3 Elektronika Pozvolný rozběh

Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný rozběh nářadí.
Zároveň se tím zabrání vystříknutí míchaného materiálu z míchací nádoby. Díky nízkému ná běhovému proudu nářadí stačí pojistka 10 A.
Regulace otáček
Pomocí regulace otáček [1-5] lze nastavit otáč ky:
Na ochranu před přehřátím při extrémním trva lém zatížení přepne bezpečnostní elektronika při dosažení kritické teploty motoru na režim chladnutí. Nářadí nelze zatěžovat, běží se sníže nými otáčkami. Po cca 2 minutách chladnutí je nářadí opět připravené k použití a lze ho plně zatížit.
Ochrana proti opětovnému spuštění
Vestavěná ochrana proti opětovnému spuštění zabraňuje, aby se elektrické nářadí v pohoto vostním režimu po přerušení napětí opět samo statně spustilo. Pro opětovné uvedení do provo zu musí být elektrické nářadí vypnuto a pak znovu zapnuto.

6.4 Rozhraní ErgoFix Nastavení výšky

Pracovní výšku nářadí lze individuálně nastavit pro vzpřímený pracovní postoj.
► Zatáhněte objímku [1-11] až nadoraz smě
rem k nářadí a podržte objímku [1-11] v do razové poloze.
► Zatáhnutím za míchací metlu můžete vytáh
nout adaptér ErgoFix z vřetena nářadí. Tím to způsobem můžete nastavit pět různých pracovních výšek. Jeden stupeň jsou 2 cm. Maximální rozměr nastavení činí 8 cm.
► Na závěr uvolněte upínací kroužek adaptéru
ErgoFix [1-11] a zkontrolujte bezpečné usa zení adaptéru [1-10] ve vřetenu nářadí.
Funkce rychlé výměny
MX 1000 RE EF, MX 1200 RE EF
Stupeň 1 360 Stupeň 4 520 Stupeň 2 410 Stupeň 5 580 Stupeň 3 470 Stupeň 6 630
Otáčky nastavte v závislosti na použité míchací metle a míchaném materiálu.
Ochrana před přetížením
Při extrémním přetížení nářadí chrání elektro nická ochrana motor proti poškození. Motor se v tom případě zastaví a znovu se rozběhne až po snížení zatížení. Pro opětovné uvedení do provo zu se nářadí musí znovu zapnout.
Konstantní otáčky
Elektronika udržuje otáčky při zatížení téměř konstantní; tím je zaručené stejnoměrné promí chání materiálu.
Teplotní ochrana proti přetížení
(PLATÍ pro typ MX 1200 RE EF)
OZNÁMENÍ
► Adaptér [1-10] udržujte v čistotě. ► Adaptér [1-10] nemažte. ► S objímkou ErgoFix [1-11] manipulujte po
uze, když je nářadí zastavené.
Rozhraní ErgoFix umožňuje jednoduchou a ry chlou demontáž míchací metly z nářadí.
► Zatáhněte objímku [1-11] až nadoraz smě
rem k nářadí a podržte objímku [1-11] v do razové poloze.
► Zatáhnutím za míchací metlu můžete adap
tér ErgoFix [1-10] zcela sejmout z vřetena nářadí.
Výměna míchací metly
Adaptér ErgoFix [2-2] lze po opotřebení míchací metly používat dál.
► Nasaďte klíč [2-3] na šestihran na konci mí
chací metly [2-1] a otáčením doleva vyšrou bujte míchací metlu z adaptéru Ergo Fix [2-2].
90
Český

6.5 Míchací metly

Pro míchání různých směsí materiálů jsou vhodné různé míchací metly Festool, viz katalog nebo na internetu na: www.festool.cz.
RS2
Na nástěnné barvy, di sperzní barvy, lepidla, laky, zalévací hmoty, asfalt, kaly
HS2
Na lepidla na dlaždice, spárovací hmotu, lepicí maltu, omítkovou směs, potěr, stěrkovou hmotu, výplňový tmel
HS3R
Na maltu, beton, ce ment, vápennou omít ku, lepicí tmely, potěr, epoxidové pryskyřice obohacené křemen ným pískem, asfalt, sil novrstvé hmoty
HS3L
Na sádrovou omítku, disperzní barvy, laky, nástěnné barvy, zalé vací hmoty
WS2
Na barvy, laky, nástěn né barvy, disperzní barvy, lepidla, klihy, le pidla na dlaždice
CS
Na výplňové tmely, stěrkové hmoty, těsnicí hmoty, lepidla

6.6 Odsávání

VAROVÁNÍ
Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest
► Nikdy nepracujte bez odsávání. ► Dodržujte národní předpisy. ► Používejte respirátor.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
Montáž odsávání MX‑A
Pružinu [3-1] zatáhněte dozadu. ►
Odsávání MX‑A [3-2] upevněte na okraj
kbelíku.
Sací hadici o Ø 36 mm [3-3] (ne
bo Ø 27 mm) upevněte k odsávání MX‑A.
Připojte vysavač [3-4].

6.7 Síťová přípojka

VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění při použití elektrického nářadí při nesprávném napájení ze sítě.
Míchadlo se smí používat pouze s jednofázovým střídavým proudem s jmenovitým napětím 220‑240 V / 50‑60 Hz. Nářadí je chráněné pomo cí II. stupně proti úrazu elektrickým proudem podle normy EN 62841 a má integrovanou funk ci odrušení podle normy EN 55014.
Před zapnutím nářadí zkontrolujte, zda se údaje na typovém štítku shodují se skutečným napě tím elektrické přípojky.
Síťový kabel lze v případě potřeby prodloužit ná sledujícím způsobem:
délka 20 m, průřez vodiče 3 × 1,5 mm – délka 50 m, průřez vodiče 3 × 2,5 mm
2 2
Používejte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou určené pro použití venku a jsou od povídajícím způsobem označené.
Provoz s elektrickým generátorem (EG) s pohonem spalovacím motorem
Výrobce míchadla neručí za bezchybný provoz míchadla s libovolným EG.
Míchadlo lze používat s EG, pokud jsou splněné následující podmínky:
Výstupní napětí EG musí být vždy v rozsahu
230 VAC ±10 %, EG by měl být vybavený au tomatickou regulací napětí (AVR – Automa tic Voltage Regulation), bez této regulace nemusí míchadlo pracovat správně a může se i poškodit!
Výkon EG musí být minimálně 2,5 krát větší
než připojovací hodnota míchadla (tzn. 2,5 kW pro MX 1000 RE EF, 3 kW pro MX 1200 RE EF)
91
EKAT
1
2
3
5
4
Český
Při provozu s EG s nedostatečným výkonem
mohou kolísat otáčky a výkon nářadí se
může snížit.

7 Údržba a ošetřování

Jakýmkoli způsobem poškozené nářadí ni kdy nepoužívejte! (Poškození je i prasklý ne bo prodřený chránič spínače nebo chránič upínacího kroužku na adaptéru ErgoFix).
► Poškozené nářadí nechte opravit v autori
zovaném zákaznickém servisu!
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
► Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
UPOZORNĚNÍ
VAROVÁNÍ
Výměnu uhlíků, síťového kabelu atd. ne
chte provést v autorizovaném servisu. Po
nárazu nářadí je nutné nechat nářadí zkon trolovat v autorizovaném servisu, aby se za bránilo mechanickému nebo elektrickému nebezpečí.
Zabalené nářadí lze skladovat v suchém
skladu bez vytápění, pokud vnitřní teplota neklesne pod −5 °C. Nezabalené nářadí se smí skladovat pouze v suché, uzavřené místnosti, kde teplota neklesne pod +5 °C a kde nemůže docházet k silnému kolísání teploty.

8 Životní prostředí

Nářadí nevyhazujte do domovního odpa du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy. Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních a provádění v národním právu se musí staré elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce ne
bo servisní dílny: Nejbližší adresu najdete na: www.festool.cz/sluzby
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na:
www.festool.cz/sluzby – Větrací otvory [1-6] krytu motoru nesmí být
ucpané. – Když jsou opotřebované uhlíky, nářadí se
automaticky vypne. Pro provedení údržby je
nutné nářadí dát do servisu. – Doporučujeme nářadí pravidelně čistit.
Odstraňte prach, zbytky míchaného mate
riálu a ostatní nečistoty. Pokud použijete či
sticí prostředky obsahující rozpouštědla,
může dojít k poškození lakovaných povrchů
nebo plastových dílů. Pokud takové čisticí
prostředky používáte, doporučujeme je nej
prve vyzkoušet na malém místě, které není
vidět. Větrací otvory krytu motoru nesmí být
ucpané!
92

Polski

Spis treści

1 Symbole.......................................................93
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa...............93
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............... 95
4 Dane techniczne..........................................95
5 Elementy urządzenia...................................95
6 Rozruch....................................................... 95
7 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta
nie................................................................98
8 Środowisko..................................................99

1 Symbole

Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska zówki dotyczące bezpieczeństwa!
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa

2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące elektronarzędzi

OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń stwa może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące bezpieczeństwa należy zachować do wyko rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy stosować ochronę dróg odde chowych!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić okulary ochronne!
Nosić odpowiednie obuwie robocze!
Klasa zabezpieczenia II
Nie wyrzucać razem z odpadami domo wymi.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól noty Europejskiej.

2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące mieszarek

Podczas pracy trzymać elektronarzędzie
zawsze obiema rękami za uchwyty. Utrata
kontroli może doprowadzić do powstania obrażeń.
Aby uniknąć powstawania niebezpiecznej
atmosfery, należy zapewnić odpowiednią wentylację podczas mieszania materiałów łatwopalnych. Tworzące się opary mogą
być wdychane lub ulec zapłonowi poprzez iskry generowane przez elektronarzędzie.
Nie mieszać produktów spożywczych.
Elektronarzędzia i narzędzia robocze nie są przeznaczone do obróbki produktów spoży wczych.
Przewód zasilający należy trzymać z dala
od miejsca pracy. Przewód zasilający może się zaplątać w mieszadło.
Zbiornik do mieszania należy ustawić na
mocnym i bezpiecznym podłożu. Nieodpo wiednio zabezpieczony zbiornik może się niespodziewanie przesunąć.
Należy upewnić się, że żadna ciecz nie roz
pryskuje się na obudowę elektronarzę dzia. Ciecz, która dostanie się do elektro
narzędzia, może spowodować jego uszko dzenie i porażenie prądem.
Należy stosować się do instrukcji i wska
zówek bezpieczeństwa dotyczących mie szanego materiału. Mieszany materiał mo
że być szkodliwy dla zdrowia.
Jeśli elektronarzędzie wpadnie do mie
szanego materiału należy natychmiast od
93
Polski
łączyć je od gniazdka elektrycznego i zle cić kontrolę elektronarzędzia wykwalifi kowanemu personelowi. Sięganie do zbior
nika z elektronarzędziem nadal podłączo nym do gniazdka może spowodować pora żenie prądem.
Podczas mieszania nie sięgać rękami do
zbiornika ani wkładać żadnych innych przedmiotów. Kontakt z mieszadłem może
spowodować poważne obrażenia.
Elektronarzędzie włączać i wyłączać tylko
w zbiorniku do mieszania. Mieszadło może się obracać lub zginać w niekontrolowany sposób.

2.3 Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Regularnie sprawdzać wtyczkę i kabel, a w
razie uszkodzenia zlecić ich wymianę w au toryzowanym warsztacie serwisowym.
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej
przełącznik musi znajdować się w pozycji WYŁ.
Kabel zasilający należy zawsze prowadzić
od narzędzia do tyłu. Kabel zasilający nie może być obciążany przez pociąganie i nie może leżeć ani być prowadzony po ostrych krawędziach.
Stosować wyłącznie mieszadła o średnicy
nie większej niż maksymalna uwzględniona w danych technicznych.
Zwrócić uwagę na to, aby podczas pracy na
rzędzie znajdowało się w bezpiecznej i sta
bilnej pozycji. – Nie pracować w wilgotnym środowisku. – Jeśli do elektronarzędzia dostanie się wil
goć należy odłączyć wtyczkę kabla zasilają
cego i zlecić kontrolę elektronarzędzia au
toryzowanemu serwisowi. – Nie należy pracować z materiałami wybu
chowymi (np. łatwopalnymi rozpuszczalni
kami) lub materiałami o temperaturze za
płonu poniżej 21°C. – Nie mieszać gorących materiałów. – Przestrzegać instrukcji obróbki producen
tów. – Należy się spodziewać momentu skręcają
cego. – Nie dotykać podłączonego do prądu elek
tronarzędzia mokrymi rękoma.
prac generujących pył oraz rękawice ochronne podczas wymiany narzędzi, sta bilne obuwie.

2.4 Pozostałe ryzyko

Również przy prawidłowym użytkowaniu i prze strzeganiu wszystkich obowiązujących przepi sów bezpieczeństwa mogą powstawać następu jące zagrożenia związane z konstrukcją i działa niem maszyny:
Niebezpieczeństwo związane z kablem za
silającym.
Niebezpieczne dla zdrowia stężenie pyłu
podczas pracy w niewystarczająco wentylo wanych pomieszczeniach.
Urazy spowodowane dotknięciem części
pod napięciem elektrycznym podczas de montażu maszyny lub jej części, jeśli wtycz ka kabla zasilającego nie jest wyciągnięta z gniazdka.
Stosować wyłącznie oryginalne części za
mienne Festool.

2.5 Wartości emisji

Wartości obliczone zgodnie z EN 62841 wynoszą zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
LPA =85 dB(A)
go Poziom mocy akustycznej LWA =96 dB(A)
Tolerancja błędu K =1,5 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji Uszkodzenie słuchu
► Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa w trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 62841:
ah < 2,5 m/s
K =1,5 m/s
2
2
Podane wartości emisji hałasu – zostały zmierzone przy użyciu standardowej
procedury i mogą być wykorzystane do po równywania elektronarzędzi,
jak również do wstępnej oceny obciążenia
hałasem.
Należy stosować odpowiednie środki
ochrony indywidualnej: Ochronniki słuchu,
okulary ochronne, maska przeciwpyłowa do
94
Polski
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą różnić się od wartości podanych. Zależy to od zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane go elementu.
► Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
► W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt kownika.
OSTROŻNIE
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do miesza nia sypkich materiałów budowlanych, takich jak zaprawa, tynk, kleje i niezawierające rozpusz czalników farby, lakiery i podobne substancje.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.

4 Dane techniczne

Mieszarka MX 1000 RE EF MX 1200 RE EF
Napięcie 220 - 240 V 220 - 240 V Częstotliwość 50-60 Hz 50-60 Hz Pobór mocy 1020 W 1200 W Prędkość obrotowa na biegu jałowym
360 - 630 min
-1
360 - 630 min
-1
Elektroniczne ustawianie prędkości obrotowej o o Zabezpieczenie przeciążeniowe zależne od temperatury - o Uchwyt narzędziowy M14x2/ErgoFix M14x2/ErgoFix Narzędzie do mieszarki - średnica maks. 120 mm 140 mm Średnica tulei mocującej 57 mm 57 mm Ciężar zgodnie z procedurą EPTA 01:2014 4,6 kg 4,6 kg

5 Elementy urządzenia

[1-1]
Pałąk ochronny
Podane rysunki znajdują się w załączniku in strukcji obsługi.

6 Rozruch

[1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
Uchwyt prawy Przełącznik z zabezpieczeniem Przycisk blokujący Regulacja prędkości obrotowej Otwory wentylacyjne Uchwyt lewy Odsysanie MX‑A Tuleja mocująca Adapter ErgoFix
[14]
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość! Niebezpieczeństwo wypadku
► Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła
prądu muszą zgadzać się z danymi na tab liczce identyfikacyjnej.
► W Ameryce Północnej wolno stosować wy
łącznie urządzenia Festool o parametrach napięcia 120 V/60 Hz.
OSTRZEŻENIE
[1-11]
Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
[14] Adapter ErgoFix jest w momencie dostawy zamontowany w tulei [1-11].
Tuleja
95
Polski
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą dem
► Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila jącego!
Pyły szkodliwe dla zdrowia
► Stosować maskę ochronną!
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą dem
► Przed użyciem pozwolić na aklimatyzację
elektronarzędzia.
6.1 Mocowanie narzędzia do mieszarki
(patrz rys. 2)
► Przykręcić mocno narzędzie do mieszar
ki [2-1] z końcówką M14x2 (rozmiar klu cza 22) do adaptera ErgoFix [2-2] (rozmiar klucza 19) obracając w prawo i dokręcić klu czem.
► Wsunąć narzędzie do mieszarki z zamoco
wanym na stałe adapterem ErgoFix do ot
woru we wrzecionie maszyny. Ustawianie der wysokości roboczej patrz roz dział
6.4 .

6.2 Włączanie/wyłączanie

Elektronarzędzie zawsze trzymać obiema rękami: za prawy uchwyt [1-2] i za lewy
uchwyt [1-7]. Włącznik [1-3] służy jako włącznik / wyłącznik
(naciśnięcie = włączenie, zwolnienie przycisku = wyłączenie).
Regulacja prędkości obrotowej przyciskiem przełącznika (przełącznik funkcji przyspieszenia)
Za pomocą przełącznika [1-3] można bezstop niowo zmieniać prędkość obrotową aż do zakre su ustawionego przez regulator prędkości ob rotowej.
Praca ciągła
Ciągłą pracę uzyskuje się przez naciśnięcie przełącznika [1-3] do oporu i jednoczesne na ciśnięcie przycisku blokującego [1-4]. Pracę ciągłą wyłącza się przez ponowne naciśnięcie i zwolnienie wyłącznika [1-3].
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE

6.3 Elektronika [Układ elektroniczny] Łagodny rozruch

Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządze nia.
Zapobiega to również rozpryskiwaniu się mie szanego materiału ze zbiornika do mieszania. Ze względu na niski prąd rozruchowy maszyny wystarczający jest bezpiecznik 10 A.
Regulacja prędkości obrotowej
Za pomocą regulacji prędkości obrotowej [1-5] można ustawiać prędkość obrotową:
MX 1000 RE EF, MX 1200 RE EF stopień 1 360 stopień 4 520
stopień 2 410 stopień 5 580 stopień 3 470 stopień 6 630
Prędkość obrotową należy ustawić w zależności od zastosowanego mieszadła i mieszanego ma teriału.
Zabezpieczenie przeciążeniowe
W przypadku ekstremalnego przeciążenia urzą dzenia elektroniczne zabezpieczenie przeciąże niowe chroni silnik przed uszkodzeniem. W tym przypadku silnik zatrzymuje się i nie włącza się, dopóki nie zostanie usunięte obciążenie. Aby ponownie uruchomić urządzenie, należy je po nownie włączyć.
Stała prędkość obrotowa
Układ elektroniczny utrzymuje niemal stałą prędkość obrotową w warunkach obciążenia; zapewnia to równomierne mieszanie materiału.
Termiczne zabezpieczenie przeciążeniowe
(OBOWIĄZUJE dla typu MX 1200 RE EF) W celu ochrony przed przegrzaniem przy eks
tremalnym ciągłym obciążeniu, zabezpieczenie układu elektronicznego przełącza silnik w tryb chłodzenia po osiągnięciu krytycznej tempera tury. Maszyna nie może być obciążana; pracuje z obniżoną prędkością obrotową. Po ok. 2 minu tach chłodzenia maszyna jest gotowa do użycia i może być w pełni obciążana.
Ochrona przed ponownym uruchomieniem
Wbudowane zabezpieczenie przed ponownym rozruchem zapobiega ponownemu samoczyn nemu uruchomieniu elektronarzędzia, które działało w trybie pracy ciągłej, po przerwie w zasilaniu. W celu ponownego uruchomienia na leży najpierw wyłączyć, a następnie ponownie włączyć elektronarzędzie.
96
Polski

6.4 Złącze ErgoFix Regulacja wysokości

Wysokość roboczą maszyny można indywidual nie dopasować do wyprostowanej pozycji robo czej.
► Pociągnąć tuleję [1-11] w kierunku maszy
ny do oporu i przytrzymać tuleję [1-11] w pozycji zablokowanej.
► Pociągając za narzędzie do mieszarki moż
na wyciągnąć adapter ErgoFix z wrzeciona maszyny. W ten sposób można ustawić pięć różnych wysokości roboczych. Jeden sto pień to 2 cm. Maksymalny zakres regulacji wynosi 8 cm.
► Na koniec zwolnić pierścień zaciskowy
adaptera ErgoFix [1-11] i sprawdzić, czy adapter [1-10] jest bezpiecznie zamocowa ny we wrzecionie maszyny.
Funkcja szybkiej wymiany
Zalecenie
► Utrzymywać adapter [1-10] w czystości ► Nie smarować adaptera [1-10]. ► Używać tulei ErgoFix [1-11] wyłącznie przy
zatrzymanej maszynie.
Złącze ErgoFix pozwala na szybki i łatwy de montaż mieszadła z maszyny.
► Pociągnąć tuleję [1-11] w kierunku maszy
ny do oporu i przytrzymać tuleję [1-11] w pozycji zablokowanej.
► Pociągając za narzędzie do mieszarki moż
na całkowicie wyciągnąć adapter Ergo Fix [1-10] z wrzeciona maszyny
Wymiana narzędzia do mieszarki
Adaptera ErgoFix [2-2] można nadal uży wać, nawet jeśli mieszadło ulegnie zuży ciu.
► Umieścić klucz [2-3] na końcówce imbuso
wej narzędzia do mieszarki [2-1] i odkręcić narzędzia do mieszarki od adaptera Ergo Fix [2-2] przez obracanie w lewo.

6.5 Mieszadła

Do mieszania różnych mieszanek materiało wych przeznaczone są różne mieszadła Festool, patrz katalog lub strona Internetowa: www.fes tool.pl.
RS2
Do farb ściennych, farb dyspersyjnych, klejów, lakierów, mas uszczel niających, bitumenu, zawiesin
HS2
Do klejów do płytek, fug, zaprawy klejowej, gotowych tynków, jas trychu, masy szpachlo wej, wypełniaczy
HS3R
Do zaprawy, betonu, cementu, tynku wa piennego, zapraw do płytek, jastrychu, żywic epoksydowych z wypeł niaczem kwarcowym, bitumenu, powłok gru boziarnistych
HS3L
Do tynku gipsowego, farb dyspersyjnych, la kierów, farb ściennych, mas uszczelniających
WS2
Do farb, lakierów, farb ściennych, farb dysper syjnych, klejów, klejów do płytek
CS
Do mas wyrównują cych, mas szpachlo wych, uszczelniaczy, klejów

6.6 Odsysanie

Pyły szkodliwe dla zdrowia Porażenia dróg oddechowych
► Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu. ► Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
► Stosować maskę ochronną!
OSTRZEŻENIE
97
Polski
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą dem
► Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila jącego!
Montaż odsysania MX‑A
Pociągnąć do tyłu sprężynę [3-1]. ►

6.7 Podłączenie zasilania sieciowego

Odsysanie MX‑A [3-2] zamocować na
krawędzi wiadra.
Zamocować wąż ssący Ø 36 mm [3-3]
(lub Ø 27 mm) do odsysania MX‑A.
Podłączyć odkurzacz [3-4].
Niebezpieczeństwo obrażeń podczas używa nia narzędzia elektrycznego przy nieprawid łowym zasilaniu sieciowym.
Mieszarka może być zasilana wyłącznie prądem zmiennym jednofazowym o napięciu znamiono wym 220-240 V / 50-60 Hz. Maszyna jest zabez pieczona w stopniu II przed wypadkami spowo dowanymi przez prąd elektryczny zgodnie z normą EN 62841 i posiada wbudowany system eliminacji zakłóceń radiowych zgodnie z nor mą EN 55014.
Przed uruchomieniem maszyny sprawdzić, czy dane na tabliczce znamionowej zgadzają się z rzeczywistym napięciem zasilania.
W razie potrzeby kabel zasilający można wyko nać przedłużyć w następujący sposób:
Długość 20 m, przekrój przewodnika
3×1,5 mm
Długość 50 m, przekrój przewodnika
3×2,5 mm Używać tylko takich kabli przedłużających, któ re są przeznaczone do użytku zewnętrznego i odpowiednio oznakowane.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
2
2
napięcie wyjściowe generatora musi znaj
dować się zawsze w zakresie 230 VAC ±10%, generator elektryczny powinien być wyposażony w automatyczną regulację na pięcia (AVR - Automatic Voltage Regula tion), bez tej regulacji mieszarka nie działa prawidłowo i może ulec uszkodzeniu!
moc EG musi być co najmniej 2,5 razy więk
sza od wartość podłączenia mieszarki (tzn. 2,5 kW dla MX 1000 RE EF, 3 kW dla MX 1200 RE EF)
podczas eksploatacji z generatorem o nie
wystarczającej mocy prędkość obrotowa może się wahać, a moc elektronarzędzia może ulec redukcji.
7 Konserwacja i utrzymanie w
należytym stanie
Nigdy nie używać maszyny, która jest w jaki kolwiek sposób uszkodzona! (Uszkodzenie oznacza również rozdartą lub zużytą elas tyczną osłonę przełącznika lub osłonę pierś cienia zaciskowego adaptera ErgoFix).
► Uszkodzoną maszynę należy naprawić w
autoryzowanym warsztacie serwisowym!
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą dem
► Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem urządzenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
► Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko nywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
OSTROŻNIE
OSTRZEŻENIE
Eksploatacja z generatorem elektrycznym (EG) za napędem za pomocą silnika spalinowego
Producent mieszarki nie gwarantuje bez awaryjnej pracy mieszarki z dowolnym EG.
Mieszarkę można eksploatować z generatorem elektrycznym, jeśli zostaną spełnione następu jące warunki:
98
Serwis i naprawa wyłącznie u producenta i w certyfikowanych warsztatach. Najbliższy adres znaleźć można na:
www.festool.pl/serwis
EKAT
1
2
3
5
4
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne Festool! Nr zam. na stronie:
www.festool.pl/serwis – Otwory wentylacyjne [1-6] pokrywy silnika
nie mogą być zablokowane.
Maszyna wyłącza się automatycznie, gdy
szczotki węglowe są zużyte. W celu prze prowadzenia konserwacji maszynę należy przesłać do warsztatu.
Zalecamy regularne czyszczenie maszyny.
Usunąć kurz, pozostałości mieszanego ma teriału i inne zanieczyszczenia. W przypad ku stosowania środków czyszczących za wierających rozpuszczalniki może dojść do uszkodzenia lakierowanych powierzchni lub części z tworzyw sztucznych. W przypadku stosowania takich środków czyszczących zalecamy najpierw przetestować ich działa nie na małej, niewidocznej powierzchni. Ot wory wentylacyjne pokrywy silnika nie mo gą być zablokowane!
Wymianę szczotek, przewodu zasilającego
itp. należy zlecić autoryzowanemu warsz tatowi. Po kolizji maszyny należy skontak
tować się z autoryzowanym warsztatem, aby zapobiec zagrożeniom mechanicznym lub elektrycznym.
Zapakowana maszyna może być przecho
wywana w suchym miejscu bez ogrzewania, jeżeli temperatura wnętrza nie spada poni żej -5 °C. Rozpakowana maszyna może być przechowywana wyłącznie w suchym, za mkniętym pomieszczeniu, w którym tempe ratura nie spada poniżej +5 °C i w którym nie występują silne wahania temperatury.
Polski
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach

8 Środowisko

Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro dowisku.
99
Loading...