Festool 574941 User guide

Page 1
de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 7 en Original Instructions - Mobile dust extractors 15
fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 23
es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 31
it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 40 nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 48 sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 56
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 63
pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 87
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 95 cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 104
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 112
CTH 26 E/a CTH 48 E/a
Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
717087_I / 2021-02-23
Page 2












1-5
1-9
1-2
1-4
1-3
1-6
1-7
1-12
1-11
1-13
1-14
1-15
1-8
1-10
1-1
1
1a
Page 3
2
1
2
3
SC-FIS-CT26 SC-FIS-CT36 SC FIS-CT48
5
1
2
3
4
3
2-2
2-3
2-1
Page 4
8
ENS-CT26 ENS-CT36 ENS-CT48
1
2
3
7
1
2
3
6
CTM 36 E AC
CTM 36 E AC
1-81-8
8-2
Page 5
9-1
9-4
10-1 10-2 10-1
9
9-2
9-3
10
21
3 4
6
5
7
Page 6
Absaugmobil Mobile dust extractors Aspirateurs
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
CTH 26 E/a
202403, 202404
CTH 48 E/a 202405
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent­spricht und mit den folgenden Normen überein­stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol­lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau­taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto e conforme alle norme e ai docu­menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen­ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu­raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over­ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative doku­menter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu­mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku­menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie- jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: breytingum og samræmist eftirfarandi stöðlum:
________________________________________ 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2019-11-22
Markus Stark Head of Product Development
Ralf Brandt Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 ­49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 ­49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 ­49999999
10029759_E
Page 7

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Sicherheitshinweise....................................7
2 Symbole.......................................................8
3 Technische Daten........................................8
4 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9
5 Geräteelemente.......................................... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen............................................ 10
8 Arbeiten.....................................................12
9 Wartung und Pflege.................................. 13
10 Zubehör..................................................... 14
11 Umwelt...................................................... 14

1 Sicherheitshinweise

1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin

weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein
schließlich Kinder) mit verringerten physi schen, sensorischen oder mentalen Fähig keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis sen benutzt werden. Kinder sind zu beauf sichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesund
heitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Be seitigung der Staubsammelbehälter, dür fen nur von Fachleuten mit entsprechender Schutzausrüstung und gemäß dieser Be triebsanleitung durchgeführt werden. Nicht ohne das vollständige Filtrationssystem be treiben.
Nur mit geeigneter Schutzausrüstung ver
wenden!
Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in tro
ckener Umgebung, nach Einweisung arbei ten!
Explosions- und Brandgefahr: Nicht auf
saugen:
– Funken oder heiße Stäube; – brennbare oder explosive Stoffe (z.B.
Magnesium, Aluminium, Benzin, Verdün nung - mit Ausnahme von Holz);
– aggressive Stoffe (z.B. Säuren, Laugen,
Lösungsmittel);
– chemisch reaktive Stoffe, die zur Entste
hung von Wärme, Säuren/Basen, Gasen
usw. führen (z.B. reaktive 2K-Materiali en, Aluminium und Wasser).
Nationale Sicherheitsvorschriften sowie
Angaben des Werkstoffherstellers beach ten!
Steckdose am Gerät nur für den angegebe
nen Zweck verwenden!
Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose
ziehen.
Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei Beschädigung ausschließlich von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen.
Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug
hochheben und transportieren!
Dieses Gerät darf nicht von Personen be
nutzt werden, die empfindlich auf einen elektrischen Schlag reagieren können (z.B. Personen mit Herzschrittmacher), da eine statische Aufladung des Gerätes nicht aus zuschließen ist.

1.2 Asbest saugen

Nach dem Einsatz als Asbestsaugers im abge schotteten Bereich darf der Asbestsauger nicht mehr im Weißbereich eingesetzt werden. Aus nahmen sind nur zulässig, wenn der Asbest sauger zuvor von einem Sachkundigen vollstän dig dekontaminiert worden ist. Dies ist vom Sachkundigen schriftlich festzuhalten und ab zuzeichnen.
Fest eingebaute Filter dürfen nur in geeigneten Bereichen (z. B. Dekontaminationsstationen) von einem Sachkundigen ausgetauscht werden.
Geltende nationale Bestimmungen (beispiels weise TRGS 519) können noch weitere Bestim mungen enthalten, die beim Saugen asbesthal tiger Stäube unbedingt zu beachten sind und die den Einsatzbereich des Absaugmobils reg lementieren oder begrenzen können.
7
Page 8
WARNUNG
Ø
Deutsch

2 Symbole

Nicht in den Hausmüll geben.
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Achtung enthält Asbest!
Warnung vor Stromschlag
Steckdose mit Einschaltautomatik
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Atemschutz tragen!
≤ 0,1 mg/m3 (Staubklasse H)

3 Technische Daten

Absaugmobile Leistungsaufnahme 350 ‑ 1000 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
Volumenstrom (Luft) max., Turbine
[1]
1800 W/ 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
2400 W 1100 W
Unterdruck max., Turbine
1
24000 Pa Filteroberfläche 6318 cm² Saugschlauch D 27 / 32 mm x 3,5 m AS Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1/ Unsicherheit K 71 dB(A)/ 3 dB Schutzart IP X4 Behälterinhalt CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Abmessung L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Gewicht CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volumenstrom mindestens [m 3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1
[1] Volumenstrom und Unterdruck sind abhängig vom gewählten Schlauchdurchmesser.
8
Page 9
Volumenstrom mindestens
Ø
Deutsch
[m 3/h]
36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[2]
)
497541 497542
[l/s]
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß ge eignet für das Auf- und Absaugen von gesund heitsgefährdenden Stäuben mit Grenzwerten entsprechend der Staubklasse ’H’ gemäß EN 60335-2-69, darunter auch Holz- und Lackstäu be.
Das Absaugmobil ist geeignet für das Auf- und Absaugen von Stäuben mit krebs- und krank heitserregenden Partikeln sowie von Asbest stäuben.
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß vor gesehen zum Aufsaugen von Wasser.
Das Absaugmobil ist gemäß EN 60335-1 und EN 60335-2-69 geeignet für erhöhte Beanspru chung bei gewerblicher Nutzung.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

5 Geräteelemente

Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
[1-1] [1-2]
Verschlussstopfen Ansaugöffnung
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Gerätesteckdose Schlauchdepot Handgriff SysDoc Schlauchdurchmesser-Einstellung Saugkraftregulierung Geräteschalter Warnschild Aufkleber Verschlussklammer Schmutzbehälter Bremse

6 Inbetriebnahme

Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
WARNUNG
[1-3]
[2] EN 60335‑2‑69: Staubklasse
Modulsteckplatz
9
Page 10
Deutsch

6.1 Erste Inbetriebnahme

► Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil
► Entnehmen Sie die Zubehörteile aus dem
Schmutzbehälter [2-3] und der Verpa ckung!
► Überkleben Sie das Textfeld des Warn
schilds [1-11] mit dem beiliegenden Aufkle ber in Ihrer Landessprache.
► Stecken Sie den Verschlussstopfen [1-1] an
der Blende ein (siehe Bild [1a] ).
► Legen Sie einen Filtersack oder Sicher
heits-Filtersack entsprechend der gesetzli chen Anforderungen in den Schmutzbehäl ter ein (siehe Kapitel 7.7, 7.8).
► Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam mern [2-2].
► Montieren Sie die Kabelaufwicklung an der
Rückseite des Absaugmobils (siehe Bild
[3]).
► Schließen Sie den Saugschlauch an das Ge
rät an.

6.2 Ein-/Ausschalten

► Netzstecker in eine schutzgeerdete Steck
dose stecken.
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an laufende Werkzeuge
► Vor dem Drehen des Schalters auf die
Schalterstellung "AUTO" oder "MAN" da rauf achten, dass das angeschlossene Werkzeug ausgeschaltet ist.
[2-1] abnehmen.
WARNUNG
Dies stellt sicher, dass die Luftgeschwin digkeit im Absaugschlauch korrekt ge messen wird (siehe Kapitel Volumenst romüberwachung).

7.2 Elektrowerkzeug anschließen

Verletzungsgefahr
► Maximalen Anschlusswert an der Geräte
steckdose beachten (siehe Kapitel Techni sche Daten).
► Elektrowerkzeug ausschalten.
► Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose [1-4]
anschließen.

7.3 Druckluftwerkzeug anschließen

Verletzungsgefahr
► Druckluftwerkzeug ausschalten.
Durch den Einbau des Druckluftmoduls am Mo dulsteckplatz [1-3] (496141) funktioniert die Einschaltautomatik des Absaugmobils auch in Verbindung mit Druckluftwerkzeugen.
Zusätzlich empfehlen wir den Anbau der Ver sorgungseinheit VE (495886). Die Versorgungs einheit filtert und ölt die Druckluft und ermög licht eine Regelung des Luftdruckes. Für den Anschluss von Festool Druckluftwerkzeugen mit IAS-System ist ein IAS-Anschlussstück (454757) erhältlich.
Um eine einwandfreie Funktion der Einschalt automatik zu gewährleisten, muss der Be triebsdruck des Werkzeuges 6 bar betragen.
WARNUNG
WARNUNG
Der Schalter [1-10] dient als Ein-/Ausschalter. Schalterstellung ’0’
Gerätesteckdose [1-4] ist stromlos, Absaugmo bil ist ausgeschaltet.
Schalterstellung ’MAN’
Gerätesteckdose [1-4] ist stromführend, Ab saugmobil läuft an.
Schalterstellung ’Auto’
Gerätesteckdose [1-4] ist stromführend, Ab saugmobil startet beim Einschalten des ange schlossenen Werkzeuges.

7 Einstellungen

7.1 Schlauchdurchmesser einstellen

► Stellen Sie die Schlauchdurchmesser-Ein
stellung Schlauchdurchmesser ein.
10
[1-8] auf den angeschlossenen

7.4 Saugkraft regulieren ► am Drehknopf [1-9].

7.5 Bremse feststellen

Durch Umlegen des schwarzen Bremshe bels [1-15] wird ein Wegrollen des Absaugmo bils verhindert. Dazu das Absaugmobil an der Vorderseite leicht anheben und den schwarzen Bremshebel bis zum Einrasten nach unten drü cken. Drücken Sie zum Lösen den grünen He bel
[1-14].

7.6 Temperatursicherung

Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Tem peratursicherung das Absaugmobil vor Errei chen der kritischen Temperatur ab.
► Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die
Temperatursicherung das Absaugmobil vor Erreichen der kritischen Temperatur ab.
Page 11
Deutsch
► Absaugmobil abschalten, ca. 5 Minuten ab
kühlen lassen, anschalten.
Einschalten nicht möglich: Festool Kun dendienstwerkstätte kontaktieren.

7.7 Filtersack (SC-FIS-CT26/48) wechseln Filtersack entnehmen [4]

► Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1] abnehmen.
► Entnehmen Sie den Filtersack. ► Entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
► Säubern Sie den Schmutzbehälter [2-3].
Filtersack einsetzen [5]
► Legen Sie einen neuen Filtersack (SC-FIS-
CT26/48) in den Einlassstutzen des Behäl ters ein und verriegeln Sie diesen.
Wichtig:
Achten Sie darauf, dass der Riegel einras tet.
Achten Sie darauf, dass der Filtersack nicht zwischen Ober- und Unterteil einge klemmt wird.
► Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam mern [2-2].

7.8 Sicherheits-Filtersack (FIS-CTH 26/48) wechseln

Verwenden Sie zum Aufsaugen von Klas se H-Stäuben immer den Sicherheits-
Filtersack.
Sicherheits-Filtersack entnehmen [6]
► Schließen Sie die Absaugöffnung [1-2] mit
dem Verschlussstopfen
[1-1].
► Öffnen Sie die Verschlussklammern [2-2]
und nehmen Sie das Geräteoberteil [2-1] ab.
► Schlagen Sie die Folie des Kunststoffbeu
tels nach oben und verschließen Sie die seitlichen Öffnungen mit den Klebelaschen.
► Verschließen Sie den Kunststoffbeutel um
den Filtersack mit dem mitgelieferten Ka belbinder.
► Entnehmen Sie den Sicherheits-Filtersack. ► Entsorgen Sie den gebrauchten Sicher
heits-Filtersack gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
► Säubern Sie den Schmutzbehälter [2-3].
Sicherheits-Filtersack einsetzen [7]
► Legen Sie einen neuen Sicherheits-Filter
sack (FIS-CTH 26/48) in den Einlassstutzen des Behälters ein und verriegeln Sie diesen. Wichtig: Achten Sie darauf, dass der Riegel einrastet.
► Legen Sie den Kunststoffbeutel über den
Behälterrand. Die seitlichen Öffnungen des Sicherheits-Filtersackes müssen innerhalb des Schmutzbehälters liegen.
Achten Sie darauf, dass die Kontak
te
[10-2] frei liegen.
Achten Sie darauf, dass der Filtersack nicht zwischen Ober- und Unterteil einge klemmt wird.
► Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam mern
[2-2].

7.9 Volumenstromüberwachung

Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen ein akustisches Warnsignal.
Mögliche Ursachen Behebung
Saugkraftregulierung [1-9] auf zu gerin gen Wert gestellt.
Drehknopf [1-8] nicht auf den ange schlossenen Schlauchdurchmesser ein
Saugkraftregulierung auf höheren Wert stellen (siehe Kapitel 7.4).
Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen (siehe Ka pitel 7.1).
gestellt. Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Abknickung beseitigen. Filtersack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel 7.1). Hauptfilter verschmutzt. Hauptfilter wechseln (siehe Kapitel 9.1).
11
Page 12
Deutsch
Mögliche Ursachen Behebung
Fehlfunktion der Überwachungselektro nik.
Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, keine Maß

8 Arbeiten

8.1 Handhabung Schlauchdepot: Nach der Arbeit können Sie

den Saugschlauch durch die Öffnung ren und im Schlauchdepot ablegen.
Systainerablage SysDoc: Auf der Ablagefläche lässt sich mit den vier Schiebern oder mit dem T-Loc [8-1] ein Systainer befestigen.

8.2 Trockene Stoffe saugen

Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Verwenden Sie beim Absaugen gesund
heitsgefährdender Stoffe einen Sicher heits-Filtersack und einen entsprechenden Hauptfilter!
► Benutzen Sie das Gerät nur mit funktion
ierender Volumenstromüberwachung.
VORSICHT
[8-2] füh
Durch Festool Kundendienstwerkstätte beheben las sen.
nahmen erforderlich.

8.3 Flüssigkeiten saugen

Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Beim Nasssaugen dürfen keine gesund
heitsgefährlichen Stäube aufgenommen werden.
Entfernen Sie vor dem Aufsaugen von Flüssig keiten den Filtersack oder Sicherheits-Filter sack (siehe Kapitel 7.7, 7.8). Die Verwendung eines speziellen Nassfilters wird empfohlen.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe wird die Absaugung automatisch unterbrochen.
Austretender Schaum und Flüssigkeiten
► Schalten Sie das Gerät sofort ab und leeren
Sie den Schmutzbehälter.
WARNUNG
VORSICHT
Beim Absaugen von Stäuben, die den
Grenzwert überschreiten oder bei erheb lichem Umfang von Eichen- oder Buchenholz stäuben nur eine einzige Staubquelle (Elektro­oder Druckluftwerkzeug) absaugen.
Beachten Sie beim Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektrowerkzeugen:
Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate
L
im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückge führte Volumenstrom maximal 50% des Frisch luftvolumenstroms (Raumvolumen VR x Luft
wechselrate L dem die regionalen Bestimmungen. Beachten Sie: Ein feuchter Hauptfilter setzt
sich schneller zu, wenn trockene Stoffe aufge saugt werden. Aus diesem Grund sollte der Hauptfilter vor dem Aufsaugen von Stäuben ge trocknet oder durch einen Trockenen ersetzt werden.
) betragen. Beachten Sie außer
W

8.4 Das Antistatic-System

Beim Saugen entstehen durch Reibung im Ab saugschlauch statische Aufladungen. Diese können sich für die Bedienungsperson durch elektrische Schläge unangenehm bemerkbar machen. Zur Ableitung dieser statischen Aufla dungen ist das Absaugmobil serienmäßig mit einem Antistatic-System ausgerüstet. Hierzu muss jedoch der beigelegte Antistatik-Absaug schlauch verwendet werden.

8.5 Nach der Arbeit

Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten den Stecker aus
der Steckdose ziehen. ► Absaugmobil abschalten und Netzstecker
ziehen. ► Netzanschlussleitung aufwickeln. ► Schmutzbehälter entleeren.
► Schließen Sie die Absaugöffnung [1-2] mit
dem Verschlussstopfen [1-1].
12
Page 13
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Reinigen Sie das Absaugmobil und sämtli
ches Zubehör durch Absaugen und Abwi schen vollständig (innen und außen), bevor Sie es aus dem verunreinigten Bereich ent fernen.
► Teile, die nicht vollständig gereinigt wer
den können, müssen für den Transport luftdicht in einem Kunststoffsack ver schlossen werden.
► Tragen Sie einen Atemschutz!
Dieses Gerät nur in Innenräumen aufbe wahren.
► Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge
schützt gegen unbefugte Benutzung, ab
stellen. Beachten Sie für staubfreien Transport: ► Beachten Sie für staubfreien Transport:
► Sorgen Sie für eine sichere Befestigung
während des Transports.
Das Gerät darf nur mit geschlossenem Verschlussstopfen transportiert werden.

9 Wartung und Pflege

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
WARNUNG
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedie nungsanleitung angegeben ist.
Folgende Hinweise beachten:
Mindestens einmal jährlich staubtechni
sche Überprüfung (z. B. auf Beschädigung des Filters, Dichtheit des Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtungen) vom Hersteller oder einer unterwiesenen Per son.
Zusätzlich sollte die Filterwirksamkeit des
Gerätes mindestens jährlich oder häufiger geprüft werden, wie es in nationalen Anfor derungen festgelegt sein kann. Das Prüf verfahren, das für den Nachweis der Wirk samkeit des Gerätes angewendet werden kann, ist in EN 60335-2-69 AA.22.201.2 festgelegt. Wird die Prüfung nicht bestan den, so ist sie mit einem neuen Hauptfilter zu wiederholen.
Was sich nicht reinigen lässt, muss ent
sorgt werden. Dazu undurchlässige Beutel verwenden. Gültige Entsorgungsbedingun gen beachten!
Zur Wartung durch den Benutzer muss das
Gerät auseinander genommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführ bar ist, ohne dabei eine Gefahr für War tungspersonal oder andere Personen her vorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnah men beinhalten Entgiftung vor dem Ausei nandernehmen, Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinander genommen wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete per sönliche Schutzausrüstung.
Kundendienst und Reparatur nur durch Her steller oder durch Servicewerkstätten: Nächst gelegene Adresse unter: www.festool.com/ service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Be stell-Nr. unter: www.festool.com/service
Hinweis für den Versand zur Reparaturwerk stätte
Kontaktieren Sie vor dem Versand die Re paraturwerkstätte um mögliche Gefähr dungen bezüglich gesaugten Gefahrstoffen abzuklären. Gegebenenfalls erhalten Sie einen speziellen Kunststoffbeutel von der Reparaturwerkstätte zugesandt.
Beachten Sie folgende Hinweise, die zum Schutz der Personen beim Transport und in der Reparaturwerkstätte dienen:
► Reinigen Sie das Gerät vollständig (innen
und außen).
13
Page 14
Deutsch
► Entnehmen Sie den Filter-/Entsorgungs
sack.
► Verpacken Sie das Gerät luftdicht in dem
gegebenenfalls zugesandten Kunststoffbeu tel.
► Legen Sie eine Auflistung der gesaugten
Gefahrstoffe außerhalb der luftdichten Ver packung des Gerätes bei.

9.1 Hauptfilter wechseln

Aufgewirbelter Staub beim Wechseln von Filtersack und Hauptfilter
► Tragen Sie einen Atemschutz! ► Tragen Sie bei Asbestsanierung Einweg
kleidung!
Verletzungsgefahr
► Benutzen Sie den Hauptfilter nicht mehr,
sobald er einmal aus dem Gerät entfernt worden ist, sondern ersetzen Sie diesen durch einen neuen.
WARNUNG
WARNUNG
ACHTUNG
Schädigung des Motors
► Saugen Sie nie ohne eingebautem Hauptfil
ter, da dies den Motor schädigen kann.
► Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1] abnehmen.
► Drehen Sie das Geräteoberteil, so dass der
Hauptfilter [9-1] nach oben gerichtet ist (Bild [9]).
► Lösen Sie die zwei Sicherungsschrauben
[9-3] des Hebels bendreher.
► Legen Sie den Hebel [9-4] um und nehmen
Sie die Halterung [9-2] mit dem Hauptfilter ab.
► Führen Sie die Halterung mit dem Hauptfil
ter in den mitgelieferten Sicherheitsbeutel ein.
► Lösen Sie den Hauptfilter aus der Halte
rung.
► Entnehmen Sie die Halterung aus dem Si
cherheitsbeutel.
► Verschließen Sie den Sicherheitsbeutel und
entsorgen Sie diesen gemäß den gesetzli chen Bestimmungen.
► Säubern Sie den Bereich hinter dem Haupt
filter von eventuelle Staubablagerungen.
[9-4] mit einem Schrau
► Setzen Sie einen neuen Hauptfilter in den
Rahmen ein.
► Setzen Sie die Halterung [9-2] mit dem
Hauptfilter ein und legen Sie den He bel
[9-4] bis zum Einrasten um.
► Schrauben Sie die Sicherungsschrauben
[9-3] fest.
► Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam mern [2-2].

9.2 Schmutzbehälter leeren

Nach Abnehmen des Oberteils kann der Schmutzbehälter
► Reinigen Sie nach dem Saugen von Flüssig
keiten regelmäßig die Füllstandssenso ren [10-1] mit einem weichen Tuch und un tersuchen Sie diese auf Beschädigungen.
[2-3] entleert werden.

10 Zubehör

Die Bestellnummern für Zubehör und Filter fin den Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Inter net unter "www.festool.com".

10.1 Module

Zur Erweiterung des Absaugmobils stehen im Zubehörprogramm folgende Module zur Verfü gung, die am Modulsteckplatz [1-3] durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt eingebaut werden können:
Druckluftmodul, – Steckdosenmodul mit permanenter Strom
zufuhr,
Steckdosenmodul mit Einschaltautomatik
(nicht für GB 110 V Variante),
Modul für Energieabsaugampel (EAA) zur
Nutzung der Einschaltautomatik an der EAA.
Weiter Informationen zu den Modulen erhalten Sie im Internet unter "www.festool.com".

11 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
14
Page 15

English

Contents

1 Safety warnings.........................................15
2 Symbols.....................................................15
3 Technical data........................................... 16
4 Intended use..............................................17
5 Machine features...................................... 17
6 Operation...................................................17
7 Settings......................................................18
8 Working..................................................... 19
9 Service and maintenance..........................20
10 Accessories............................................... 22
11 Environment..............................................22

1 Safety warnings

1.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings, in

structions, illustrations and specifications provided with this tool. Failure to follow all in
structions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
This appliance must not be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Children need to be supervised to ensure they do not play with the appliance.
WARNING: This device contains hazardous
dust. Only specialists using suitable protec tive equipment in accordance with these operating instructions may perform empty ing and maintenance tasks, including emp tying the dust collection container. Never operate the device without the complete fil tration system.
Always use suitable protective equipment! – If intact following a visual inspection, work
in a dry environment according to instruc tions!
Risk of explosion and fire: Do not absorb:
– Sparks or hot dust; – Combustible or explosive materials (e.g.
magnesium, aluminium, petrol, diluting agents – with the exception of wood);
– Aggressive materials (e.g. acid, alkaline
solutions, solvents);
– Chemically reactive materials, which
lead to the generation of heat, acids/ bases, gases, etc. (e.g. reactive 2-compo nent materials, aluminium and water).
Observe all national safety regulations as
well as the material manufacturer's speci fications!
Always use the socket on the machine for
the purpose specified!
Do not pull the plug from the socket by the
cable.
Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
Do not lift or transport using a crane hook
or lifting gear!
This machine must not be used by people
who might have a particularly adverse re action to an electric shock (e.g. people with
cardiac pacemakers
bility of the machine building up a static charge cannot be excluded.

1.2 Extracting asbestos dust

After the extractor is used to extract asbestos dust in a sealed-off area, it can no longer be used in the white area. Exceptions are only per mitted if the asbestos dust extractor has been completely decontaminated by an approved specialist. This must be recorded in writing and signed by the approved specialist.
Fixed filters may only be replaced in suitable areas (e.g. decontamination stations) by an ap proved specialist.
The applicable national regulations (for exam ple TRGS 519) may contain further provisions that regulate or restrict the application areas of the mobile dust extractor and which must be observed when extracting dust containing as bestos particles.
), because the possi

2 Symbols

Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the operating manual and safety warnings.
15
Page 16
WARNUNG
Ø
English
Wear a dust mask.
Electrical outlet module with auto matic switch-on
Do not dispose of it with domestic waste.
≤ 0.1 mg/m3 (dust class H)
Caution! Contains asbestos!

3 Technical data

Mobile dust extractors Power consumption 350 ‑ 1000 W
Maximum appliance socket connected load EU
CH, DK
Max. suction capacity (air), turbine Max. vacuum, turbine
1
[3]
GB 240 V/ 110 V
234 m³/h (3900 l/min)
1800 W/ 500 W
Filter surface area 6318 cm²
2400 W 1100 W
24000 Pa
Suction hose D 27 / 32 mm x 3,5 m AS Length of the net cable 7,5 m Sound pressure level as per EN 60704-2-1 / Uncertainty K 71 dB(A) / 3 dB Protection category IP X4 Container capacity CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Dimensions L x W x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Weight CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Minimum volume flow [m3/h]
[l/s]
21 mm 25 6.9 27 mm/IAS 41 11.4 32 mm 58 16.1 36 mm 73 20.3
[3] The suction capacity and vacuum are dependent on the selected hose diameter. For more information please refer to page 7.
16
Page 17
Minimum volume flow
Ø
English
[m3/h]
42 mm 100 27.8 50 mm 141 39.2
CTH 26 E CTH 48 E

4 Intended use

FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[4]
)
[1-7]
497541 497542
SysDoc
[l/s]
The mobile dust extractor is suitable for the ab sorption and suction of dust which is hazardous to health with limit values corresponding to dust class 'H' in accordance with EN 60335-2-69, including wood and paint dust.
The mobile dust extractor is suitable for the ab sorption and suction of dust with carcinogenic and pathogenic particles, as well as asbestos dust.
The mobile dust extractor is designed to absorb water.
The mobile dust extractor is, in accordance with EN 60335-1 and EN 60335-2-69, suitable for in creased demands for commercial use.
The user is liable for improper or non-in tended use.

5 Machine features

The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Sealing plug Intake opening Module slot Appliance socket Hose store Handle
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Hose diameter setting Suction power adjuster Switch Warning sticker Locking clip Dust container Brake

6 Operation

Unauthorised voltage or frequency! Risk of accident
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the specifications on the machine's name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.

6.1 Initial commissioning

► Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine [2-1].
► Remove the accessories from the dirt
trap
[2-3] and the packaging!
WARNING
EN 60335‑2‑69: dust class
[4]
17
Page 18
English
► Cover the text field of the warning
sign [1-11] with the supplied adhesive label in your country's language.
► Insert the plug [1-1] at the cover plate (see
figure [1a]).
► Place a filter bag or safety filter bag in the
dirt trap in line with legal requirements (see section 7.7, 7.8).
► Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
► Attach the cord holder to the reverse of the
mobile dust extractor (see figure
► Connect the suction hose to the machine.

6.2 Switching on/off

► Insert the mains plug into an earthed sock
et.
Risk of injury from tools starting up unex pectedly
► Before setting the switch to the "AUTO" or
"MAN" position, make sure that the con nected tool is switched off.
The switch [1-10] serves as an on/off switch.
"0" switch position
Appliance socket [1-5] is disconnected from the power, mobile dust extractor is switched off.
"MAN" switch position
Appliance socket [1-5] is connected to the pow er, the mobile dust extractor starts.
"Auto" switch position
Appliance socket [1-5] is connected to the pow er, the mobile dust extractor starts when the connected tool is switched on.
WARNING
[3]).

7 Settings

7.1 Adjusting the hose diameter

► Adjust the hose diameter adjuster [1-8] to
match the diameter of the connected hose.
This ensures that the air speed in the ex tractor hose is measured correctly (see section "Volumetric flow monitoring").

7.2 Connecting electric power tools

Risk of injury
► Observe the maximum appliance socket
connected load (see chapter "Technical da ta")
► Switch off the electric power tool.
► Connect the electric power tool to the appli
ance socket [1-4].

7.3 Connecting pneumatic tools

Risk of injury
► Switch off the air tool.
If the compressed air module [1-3] (496141) is installed, the automatic switch-on function of the mobile dust extractor also works in combi nation with pneumatic tools.
We also recommend installing the VE service unit (495886). The service unit filters and lubri cates the compressed air and enables an ad justment of the air pressure. An IAS adapter (454757) is available to connect Festool pneu matic tools to the IAS system.
The operating pressure of the tool must be 6 bar for the automatic switch-on unit to func tion correctly.

7.4 Adjusting the suction power ► at the rotary knob [1-9].

7.5 Applying the brake

Folding out the black brake lever [1-15] pre vents the mobile dust extractor from rolling. To achieve this, lift the front end of the mobile dust extractor slightly and push the black brake lev er downwards until it latches into place. Push the green lever

7.6 Temperature cut-out

A temperature cut-out switches the mobile dust extractor off when it reaches a critical tempera ture to prevent overheating.
► A temperature cut-out switches the mobile
dust extractor off when it reaches a critical temperature to prevent overheating.
► Switch off the mobile dust extractor, allow
to cool for about 5 minutes then switch on again.
WARNING
WARNING
[1-14] to release.
18
Not possible to switch on: contact Festool service workshop.
Page 19
English
7.7 Changing the filter bag (SC-FIS-
CT26/48)
Removing the filter bag [4]
► Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine[2-1].
► Remove the filter bag. ► Dispose of the used filter bag in accordance
with statutory regulations.
► Clean the dust container [2-3].
Inserting the filter bag [5]
► Insert a new filter bag (SC-FIS-CT26/48) in
the inlet port of the dust container and in terlock it. Important: be aware that the locking engages.
Make sure that the filter bag is not pinched between the top and bottom sections.
► Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
7.8 Changing the safety filter bag (FIS-CTH
26/48)
Always use the safety filter bag for ab sorbing Class H dust.
Removing the safety filter bag [6]
► Close off the extractor opening [1-2] using
the sealing plug
► Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine[2-1].
[1-1].
► Knock the material of the plastic bag up
wards and close the lateral openings with the adhesive tabs.
► Close the plastic bag around the filter bag
using the cable ties supplied.
► Remove the safety filter bag ► Dispose of the used safety filter bag in ac
cordance with statutory regulations.
► Clean the dust container [2-3].
Inserting the safety filter bag [7]
► Insert a new safety filter bag (FIS-CTH
26/48) on the inlet nozzle of the container and lock in position. lock is snapped in.
► Place the plastic bag over the edge of the
container. The lateral openings on the safe ty filter bag must be positioned inside the dirt trap.
Ensure the contacts are [10-2]free.
Make sure that the filter bag is not pinched between the top and bottom sections.
► Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].

7.9 Volumetric flow monitoring

An acoustic warning signal sounds if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s.
Important: Ensure the
Possible causes Solution
Value set on the suction power adjust er [1-9] is too low.
Rotary knob [1-8] not set to the correct hose diameter.
Suction hose blocked or kinked. Remove blockage or kink. Filter bag full. Insert a new filter bag (see Chapter 7.7). Dirty main filter. Changing the main filter (see Chapter 9.1). Monitoring electronics malfunction. Send to a Festool service workshop for repair. Wet extraction. Functional reliability not affected, no actions re

8 Working

8.1 Handling

Hose holder: After finishing work, you can feed
the suction hose through the opening place it in the hose holder.
[8-2] and
Set the suction power adjuster to a higher value (see Chapter 7.4).
Set the knob to the correct hose diameter (see Chap ter 7.1).
quired.
SysDoc Systainer storage area: A Systainer can be fastened to the storage area with the four slides or the T-Loc lock
[8-1].
19
Page 20
English

8.2 Extracting dry materials

Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Always use a safety filter bag and an ap
propriate main filter when extracting haz ardous materials.
► Do not use the machine if the volumetric
flow monitoring function is inactive.
When extracting large quantities of oak
or beech wood dust or dust that exceeds the permitted limit values, only extract from a single machine (electric or air tool).
Observe the following when extracting dust generated by operating electric power tools:
If the exhaust air is discharged back into the room, the air renewal rate L within the room must be sufficient. The volume of air dis charged back into the room must not exceed 50% of the fresh air volume flow (room volume VR x air renewal rate LW). Observe all the rele
vant regional regulations. Remember: A moist main filter clogs more
quickly when extracting dry materials. There fore, dry the main filter before extracting dust or replace the damp filter with a dry one.

8.3 Extracting fluids

Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Hazardous dust must never be taken in
during wet extraction.
Before the absorption of liquids remove the fil ter bag or safety filter bag (see Chap ter 7.7, 7.8). The use of a special wet filter is recommended.
The dust extractor stops automatically when the maximum level is reached.
Escaping foam and fluids
► Switch off the machine immediately and
empty the dirt trap.

8.4 The antistatic system

Friction inside the extraction hose causes static electricity to develop during extraction. Operat ing personnel may receive unpleasant electric shocks while working. The mobile dust extrac
CAUTION
WARNING
CAUTION
tor is fitted with an antistatic system as stand ard to discharge any static electricity that may develop. However, always use the enclosed an tistatic extraction hose.

8.5 After finishing work

Pull the plug from the socket when the machine is not in use and prior to main
tenance and cleaning work. ► Switch off the mobile dust extractor and
pull out the mains plug. ► Wind up the mains power cable. ► Empty the dirt trap.
► Close off the extractor opening [1-2] using
the sealing plug
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Wipe down the mobile dust extractor and
clean all accessories thoroughly using the extractor (inside and out) before removing from the working area.
► Parts that you were not able to clean thor
oughly must be sealed in an airtight plastic bag prior to transportation.
► Wear a dust mask!
The machine shall be stored indoors on ly.
► Place the mobile dust extractor in a dry
room inaccessible to unauthorised users. Observe for dust reduced transport: ► Observe for dust reduced transport:
► Ensure a secure fixation during transport.
Only transport the appliance with closed sealing plug.
[1-1].
WARNING

9 Service and maintenance

Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
WARNING
20
Page 21
EKAT
1
2
3
5
4
Customer service and repairs must only be carried out by the manufacturer or service workshops: Find the nearest address at: www.festool.com/Service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.com/Service
Damaged safety devices and components must be properly repaired or replaced in a recog nised specialist workshop, unless otherwise in dicated in the operating manual.
Observe the following information:
Dust-related inspection (e.g. for filter dam
age, tightness of the machine and function of the control devices) by the manufacturer or an instructed person at least once a year.
In addition, the effectiveness of the ma
chine's filter should be tested at least an nually or more frequently, as may be stipu lated in national regulations. The test pro cedure that can be used to test the ma chine's effectiveness is specified in EN 60335-2-69 AA.22.201.2. If the machine fails the test it must be repeated with a new main filter.
Dispose of components that cannot be
cleaned. Use impermeable bags to do so. Observe the applicable disposal provisions!
Provided maintenance personnel or other
persons in the vicinity are not endangered, the user must dismantle and clean the ma chine prior to performing maintenance work. Appropriate precautionary measures include decontaminating the machine prior to disassembly, making provisions for lo cally filtered forced ventilation at the loca tion of machine disassembly, cleaning the maintenance area and appropriate person al protective equipment.
Information on sending devices to the repair workshop
English
Contact the repair workshop before send ing any devices in order to clarify any po tential hazards related to extracted haz ardous substances. Where applicable, the repair workshop will send you a special plastic bag.
Pay attention to the following information, which is intended to protect persons during transportation and in the repair workshop:
► Clean the device thoroughly (inside and
out). ► Remove the filter/disposal bag. ► Where applicable, pack the device in the
plastic bag that has been provided so that it
is air-tight. ► Attach a list of the extracted hazardous sub
stances on the outside of the air-tight pack
aging.

9.1 Changing the filter element

WARNING
Dust raised during changing filter bag and main filter
► Wear a dust mask! ► If you are disposing of asbestos, wear dis
posable clothing.
WARNING
Risk of injury
► Do not reuse the essential filter element
after removal out of the machine.
NOTICE
Motor damage
► Never operate the extractor without a filter
element fitted as the motor may become damaged.
► Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine [2-1]. ► Turn the top section of the machine so that
the main filter [9-1]is facing upwards (Fig.
[9]). ► Remove the two safety bolts [9-3]on the
lever [9-4]using a screwdriver. ► Fold over the lever [9-4] and remove the re
tainer [9-2]with the main filter. ► Insert the retainer with the main filter in the
safety bag supplied. ► Remove the main filter from the retainer. ► Remove the retainer from the safety bag.
21
Page 22
English
► Close and dispose of the safety bag in ac
cordance with statutory regulations.
► Clean any dust deposits from the area be
hind the main filter.
► Insert a new main filter in the frame. ► Insert the retainer [9-2]with the main filter
and fold over the lever in position.
► Tighten the safety screws[9-3]. ► Replace the top section [2-1] and close the
locking clips

9.2 Emptying the dust container

The dust container [2-3] can be emptied once the top section has been removed.
► After extracting fluids, clean the fill level
sensors [10-1] regularly with a soft cloth and inspect for damage.
[2-2].
[9-4] until it engages

10 Accessories

The order numbers for the accessories and fil ters can be found in the Festool catalogue or on the Internet at "www.festool.com".

10.1 Modules

The following modules for upgrading the mobile dust extractor are available in the accessories programme. Modules must be fitted to the module slot workshop:
Compressed air module, – Socket module with permanent power sup
ply,
Socket module with automatic switch-on
unit (not suitable for GB 110 V version),
Energy box module (EAA) for using the au
tomatic switch-on unit on the EAA.
You can find more detailed information on the modules at "www.festool.com".
[1-3] by an authorised service

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
22
Page 23

Français

Sommaire

1 Consignes de sécurité...............................23
2 Symboles...................................................24
3 Caractéristiques techniques.....................24
4 Utilisation en conformité avec les instruc
tions...........................................................25
5 Composants de l’appareil......................... 25
6 Mise en service..........................................26
7 Réglages....................................................26
8 Mode de travail..........................................28
9 Entretien et maintenance......................... 29
10 Accessoires............................................... 30
11 Environnement..........................................30

1 Consignes de sécurité

1.1 Consignes de sécurité d'ordre général Avertissement ! Veuillez lire toutes les

consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes d'avertissement et des instructions peut occasionner un choc électri que, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et notices d'instructions pour une référence fu ture.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux ca pacités physiques, sensorielles ou menta les diminuées ou manquant d'expérience et de connaissances. Il convient de surveiller les enfants afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
ATTENTION : Cet appareil contient des
poussières nocives pour la santé. Les opé rations de vidange et de maintenance, y compris le retrait de la cuve de collecte, ne doivent être effectuées que par un person nel qualifié portant un équipement de pro tection approprié et conformément à cette notice d'utilisation. Ne pas utiliser sans le système de filtration au complet.
Utiliser l'appareil uniquement avec un
équipement de protection approprié !
Travailler dans un environnement sec
après avoir reçu les instructions et unique ment si l'appareil est dans un état intact après un contrôle visuel !
Risque d'explosion et d'incendie : Ne pas
aspirer :
– les étincelles ou les poussières chaudes ; – les substances inflammables ou explosi
ves (par ex. magnésium, aluminium, es sence, diluants, à l'exception du bois) ;
– les substances agressives (par ex. aci
des, lessives alcalines, solvants) ;
– les substances chimiques réactives, en
traînant la formation de chaleur, d'aci des/bases, de gaz etc. (par ex. bi-maté riaux réactifs, aluminium et eau).
Respecter les prescriptions de sécurité en
vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que les consignes du fabricant du produit !
Utiliser la prise de courant sur l'appareil
uniquement dans le but indiqué !
Ne pas tirer le connecteur de la prise de
courant.
Contrôler régulièrement le connecteur et
le câble pour éviter tout danger. En cas d'endommagement, les faire remplacer uniquement par un atelier de service après-vente agréé.
Ne pas soulever et transporter à l'aide d'un
crochet de palan ou d'un engin de levage !
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes pouvant être sensibles à une dé charge électrique (par ex. des personnes
avec stimulateur cardiaque
qu'une charge statique de l'appareil ne peut être exclue.

1.2 Aspiration de l'amiante

Une fois utilisé pour aspirer l'amiante dans la zone confinée, l'aspirateur d'amiante ne doit plus être utilisé dans la zone blanche. Des ex ceptions peuvent être faites si l'aspirateur est auparavant entièrement décontaminé par un spécialiste. Cela doit être noté et signé par le spécialiste.
Les filtres fixes ne peuvent être remplacés que dans les zones adaptées (par ex. stations de dé contamination) et par un spécialiste.
Les législations nationales en vigueur (par ex. TRGS 519) peuvent contenir d'autres législa tions devant être impérativement respectées lors de l'aspiration de poussières d'amiante. Ces législations peuvent réglementer ou res treindre l'utilisation faite de l'aspirateur.
) étant donné
23
Page 24
WARNUNG
Ø
Français

2 Symboles

Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Avertit d'un danger général
Attention : contient de l'amiante !
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire le mode d'emploi et les consignes
Prise de courant avec dispositif de mise en route automatique
de sécurité ! Porter une protection respiratoire !
≤ 0,1 mg/m3 (catégorie de pous sières H)

3 Caractéristiques techniques

Aspirateurs Puissance absorbée 350 ‑ 1000 W
Valeur de raccordement max. à la prise de l'appareil UE
CH, DK
GB 240 V / 110 V
1800 W / 500 W
2400 W 1100 W
Débit volumétrique (air) max., centrale d'aspiration Dépression max., centrale d'aspiration
1
[5]
234 m³/h (3900 l/min)
24000 Pa Surface filtrante 6318 cm² Tuyau d’aspiration D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Longueur du câble de raccordement secteur 7,5 m Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1 / Incertitude K 71 dB(A) / 3 dB Degré de protection IP X4 Volume de la cuve CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Dimensions L x l x h CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Poids CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Débit minimum
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1
[5] Débit volumétrique et dépression sont dépendants du diamètre de tuyau choisi.
24
[m 3/h]
[l/s]
Page 25
Débit minimum
Ø
Français
[m 3/h]
36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[6]
)
497541 497542
[l/s]
4 Utilisation en conformité avec
les instructions
L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur l'aspiration de poussières nocives avec des va leurs limites correspondant à la catégorie de poussières ’H’ conformément EN à 60335-2-69, dont poussières de bois et peinture.
L'aspirateur est conçu pour l'aspiration de poussières cancérigènes et pathogènes ainsi que les poussières d'amiante.
L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur l'aspiration d'eau.
L'aspirateur est conçu pour résister à des solli citations élevées en utilisation industrielle, con formément aux normes EN 60335-1 et EN 60335-2-69.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.
[1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Prise de l'appareil Compartiment de rangement du
tuyau Poignée SysDoc Réglage du diamètre de tuyau Dispositif de régulation de la puissan
ce d’aspiration Interrupteur de l'appareil Autocollants d'avertissement Agrafe de fermeture Cuve de collecte Frein

5 Composants de l’appareil

Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
[1-1] [1-2] [1-3]
[6] EN 60335‑2‑69: classe de poussières
Bouchon Orifice d'aspiration Emplacement de module
25
Page 26
Français

6 Mise en service

Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.

6.1 Première mise en service

► Ouvrir les agrafes de fermeture [2-2] et re
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1].
► Retirer les accessoires de la cuve de collec
te
[2-3] et de l'emballage !
► Recouvrir la zone de texte du panneau
d'avertissement [1-11] avec l'autocollant ci-joint correspondant à la langue de votre pays.
► Insérer le bouchon d'obturation [1-1] dans
l'ouverture (voir figure [1a] ).
► Placer un sac filtre ou un sac filtre de sécu
rité dans la cuve de collecte conformément aux exigences légales (voir chapi tre 7.7, 7.8).
► Remonter la partie supérieure [2-1] et fer
mer les agrafes de fermeture [2-2].
► Monter l'enrouleur de câble sur la face ar
rière de l'aspirateur mobile (voir figure [3]).
► Raccorder le tuyau d’aspiration à l'appareil.

6.2 Marche/Arrêt

► Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant dotée d'une terre.
Risques de blessures dus à un démarrage incontrôlé des outils
► Avant de commuter l'interrupteur en posi
tion "AUTO" ou "MAN", s'assurer que l'outil raccordé soit arrêté.
L'interrupteur [1-10] sert à allumer et éteindre l'appareil.
Position d'interrupteur "0"
La prise de l'appareil [1-4] est hors tension ; l'aspirateur mobile est désactivé.
Position d'interrupteur "MAN"
La prise de l'appareil [1-4] est sous tension ; l'aspirateur mobile démarre.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Position d'interrupteur "AUTO"
La prise de l'appareil [1-4] est sous tension ; l'aspirateur mobile démarre lors de la mise en marche de l'outil raccordé.

7 Réglages

7.1 Réglage du diamètre du tuyau

► Régler le diamètre du tuyau [1-8] confor
mément au diamètre de tuyau raccordé.
Ceci permet de garantir une mesure cor recte du débit d'air dans le tuyau d’aspira tion (voir chapitre Surveillance du débit).

7.2 Raccordement d'un outil électrique

Risques de blessures
► Respecter la valeur de raccordement max.
à la prise de l'appareil (voir chapitre Carac téristiques techniques).
► Mettre l'outil électrique hors tension.
► Raccordement de l'outil électrique à la pri
se de l'appareil

7.3 Raccordement d'un outil pneumatique

Risques de blessures
► Mettre l'outil pneumatique hors tension.
Avec le montage du module d'air compri mé
[1-3] (496141), le dispositif d'enclenche
ment automatique de l'aspirateur mobile fonc tionne également en relation avec des outils pneumatiques.
Nous recommandons le montage supplémen taire de l'unité d'alimentation VE (495886). L'unité d'alimentation filtre et huile l'air com primé, et permet de réguler la pression d'air. Une pièce de raccordement (454757) est dispo nible pour le raccordement d'outils pneumati ques Festool avec système IAS.
Afin de garantir un fonctionnement irréprocha ble du dispositif d'enclenchement automatique, la pression de service de l'outil doit être de 6 bars.

7.4 Régulation de la force d'aspiration ► sur le bouton tournant [1-9].

7.5 Serrage du frein

Le déplacement involontaire de l'aspirateur mobile est empêché en rabattant le levier de frein [1-15]. Pour ce faire, soulever légèrement l'aspirateur mobile à l'avant et presser le levier
AVERTISSEMENT
[1-4].
AVERTISSEMENT
26
Page 27
Français
de frein vers le bas, jusqu'à ce qu'il s'enclen che. Pour desserrer le frein, pressez le le vier [1-14].

7.6 Protection thermique

Afin de protéger l'appareil de toute surchauffe, la sécurité thermique désactive l'aspirateur mobile avant d'atteindre la température criti que.
► Afin de protéger l'appareil de toute sur
chauffe, la sécurité thermique désactive l'aspirateur mobile avant d'atteindre la température critique.
► Mettre l'aspirateur mobile hors tension, le
laisser refroidir pendant env. 5 minutes, le mettre sous tension.
Échec de la mise sous tension : contacter l'atelier du service après-vente Festool.
7.7 Remplacement du sac filtre (SC-FIS­CT26/48)
Retrait du sac filtre [4]
► Ouvrir les clapets de fermeture [2-2] et re
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1].
► Retirez le sac filtre. ► Éliminez le sac filtre usagé conformément
aux prescriptions légales.
► Nettoyez la cuve de collecte [2-3].
Insertion du sac filtre [5]
► Insérez un nouveau sac filtre (SC-FIS-
CT26/48) (figure [5]). Important : Veillez à ce que le verrou s'enclenche.
Assurez-vous de ne pas coincer le sac fil tre entre la partie supérieure et la partie inférieure.
► Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2].
Retrait du sac filtre de sécurité [6]
► Obturez l'orifice d'aspiration [1-2] à l'aide
du bouchon [1-1].
► Ouvrez les agrafes de fermeture [2-2] et re
tirez la partie supérieure de l'appareil [2-1].
► Rabattez vers le haut le film du sac plasti
que et fermez les ouvertures latérales avec les languettes.
► Fermez le sac plastique autour du sac filtre
à l'aide du collier de serrage fourni.
► Retirez le sac filtre de sécurité. ► Éliminez le sac filtre de sécurité usagé con
formément aux prescriptions légales.
► Nettoyez la cuve de collecte [2-3].
Insertion du sac filtre de sécurité [7]
► Placez un nouveau sac filtre de sécurité
(FIS-CTH 26/48) dans les orifices du réser voir et verrouillez ce dernier. Important : veillez à ce que le verrou s'enclenche.
► Placez le sac plastique sur les rebords du
réservoir. Les ouvertures latérales du sac filtre de sécurité doivent être à l'intérieur de la cuve de collecte.
Veillez à ce que les contacts [10-2] ne
soient pas couverts.
Assurez-vous de ne pas coincer le sac fil tre entre la partie supérieure et la partie inférieure.
► Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2].

7.9 Surveillance du débit volumétrique

Si le débit d'air dans le tuyau d’aspiration chute sous 20 m/s, un signal d'avertissement acousti que retentit pour des raisons de sécurité.

7.8 Remplacement du sac filtre (FIS-CTH 26/48) de sécurité

Pour l'aspiration de poussières de caté gorie H, utilisez toujours le sac filtre de
sécurité.
Causes possibles Élimination
Dispositif de régulation de la puissance d’aspiration [1-9] réglé sur une valeur trop faible.
Commutateur[1-8] non réglé sur le dia mètre de tuyau raccordé.
Régler le dispositif de régulation de la puissance d’aspiration sur une valeur plus grande (voir chapi tre 7.4).
Régler le diamètre de tuyau correct (voir chapi
tre 7.1). Tuyau d’aspiration bouché ou plié. Eliminer le colmatage ou le pli. Sac filtre plein. Insérer un nouveau sac filtre (voir chapitre 7.7).
27
Page 28
Français
Causes possibles Élimination
Filtre principal encrassé. Remplacer le filtre principal (voir chapitre 9.1). Dysfonctionnement du système électroni
que de surveillance. Aspiration de liquides. Sécurité de fonctionnement pas entravée, pas de

8 Mode de travail

8.1 Maniement Logement pour tuyau: après le travail, vous

pouvez guider le tuyau d’aspiration à travers l'ouverture ment pour tuyau.
Insert Systainer SysDoc : un Systainer peut être fixé sur la surface de dépose au moyen des quatre poussoirs ou du T-Loc[8-1].

8.2 Aspiration de substances sèches

Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Lors de l'aspiration de substances dange
reuses, utiliser un sac filtre de sécurité et un filtre principal adapté !
► Utiliser l'appareil uniquement avec le sys
tème de surveillance du débit volumique activé.
considérables de poussières de chêne ou de hêtre, n'aspirer qu'une seule source de pous sières (outil électrique ou outil pneumatique).
Tenir compte du point suivant lors de l'aspira tion de poussières générées par des outils électriques en fonctionnement :
Si l'air évacué est recyclé dans le local, un taux
de renouvellement d'air L
présent dans le local. Afin de respecter les va leurs limites exigées, le débit volumique recy clé doit être au maximum de 50 % du débit vo lumique d'air frais (volume du local VR x taux de
renouvellement de l'air LW). Respecter égale ment les prescriptions régionales. Attention : un filtre principal humide se colma
te plus rapidement lorsque des matières sè ches sont aspirées. C'est pourquoi le filtre prin cipal devrait être séché ou remplacé par un fil tre sec avant l'aspiration de poussières.
[8-2] et le déposer dans le loge
ATTENTION
Lors de l'aspiration de poussières dépas sant les valeurs limites ou de quantités
suffisant doit être
Faire éliminer le défaut par un atelier du service après-vente Festool.
mesure nécessaire.

8.3 Aspiration de liquides

Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Lors de l'aspiration de liquides, ne pas as
pirer de poussières nocives pour la santé.
Avant d'aspirer des liquides, retirer le sac filtre ou sac filtre de sécurité (voir chapitre L'utilisation d'un filtre pour liquide spécial est recommandée.
Lorsque la hauteur de remplissage maximale est atteinte, l'aspiration est interrompue auto matiquement.
Émergence de mousse et de liquides
► Arrêter immédiatement l'appareil et vider
la cuve de collecte.

8.4 Système antistatique

Lors de l'aspiration, il en résulte des charges d'électricité statique par frottement dans le tuyau d’aspiration. Ces charges peuvent se ma nifester par des chocs électriques désagréa bles pour l'opérateur. Pour dériver ces charges d'électricité statique, l'aspirateur mobile est équipé de série avec un système antistatique. A cet égard, il convient toutefois d'utiliser le tuyau d’aspiration antistatique fourni.

8.5 Après le travail

En cas de non-utilisation ainsi que lors
des travaux de maintenance et de net toyage, débrancher le connecteur de la prise de courant.
► Mettre l'aspirateur hors tension et débran
cher la fiche secteur. ► Enrouler le câble de raccordement secteur. ► Vidanger la cuve de collecte.
► Obturez l'orifice d'aspiration [1-2] à l'aide
du bouchon
AVERTISSEMENT
7.7, 7.8).
ATTENTION
[1-1].
28
Page 29
EKAT
1
2
3
5
4
Français
AVERTISSEMENT
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Nettoyez entièrement l'aspirateur mobile
et tous les accessoires par aspiration et en les essuyant (à l'intérieur et à l'extérieur), avant de le retirer de la zone contaminée.
► Les composants qui ne peuvent pas être
entièrement nettoyés doivent être enfer més hermétiquement pour le transport dans un sac en plastique.
► Portez une protection respiratoire !
Ne stocker l'appareil qu'en intérieur.
► Déposer l'aspirateur mobile dans un local
sec et protégé contre tout utilisation non autorisée.
Pour un transport sans poussières, veillez aux points suivants :
► Pour un transport sans poussières, veillez
aux points suivants :
► Assurez une fixation sûre lors du transport.
L'appareil ne doit être transporté qu'avec bouchon fermé.

9 Entretien et maintenance

Risques de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement des pièces détachées Fes tool d'origine. Réf. sur : www.festool.fr/services
Sauf indication contraire dans le mode d'em ploi, les dispositifs de protection et pièces en dommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé.
Respecter les consignes suivantes :
Au moins une fois par an, contrôle du sys
tème d'aspiration des poussières (par ex. bon état du filtre, étanchéité de l'appareil et fonctionnement des dispositifs de con trôle) par le fabricant ou une personne for mée.
De plus, l'efficacité de filtration de l'appa
reil doit être vérifiée au moins une fois par an ou plus fréquemment, selon les exigen ces nationales. La méthode de test utilisa ble pour démontrer l'efficacité de I'appareil est décrite dans la norme EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Si le test échoue, il doit être répété avec un nouveau filtre principal.
Tout ce qu'il est impossible d'éliminer par
nettoyage doit être jeté. Pour cela, utiliser le sac imperméable. Veiller à respecter les conditions d'élimination prescrites.
Pour la maintenance, l'utilisateur doit dé
monter, nettoyer et effectuer la maintenan ce de l'appareil dans la mesure où cela est possible sans mettre en danger le person nel de maintenance ou d'autres personnes. L'épuration avant le démontage, l'entretien de la ventilation filtrée sur le lieu de dé montage de l'appareil, le nettoyage de la zone de maintenance et l'équipement de protection adapté sont les mesures de pré caution adaptées.
Note pour l'expédition à l'atelier de réparation
Service après-vente et réparation uniquement
par le fabricant ou des ateliers de service après-vente : Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/services
Avant l'expédition prenez contact avec l'atelier de réparation pour clarifier les dangers possibles en ce qui concerne les matières dangereuses aspirées. Si néces saire, vous recevrez un sac plastique spé cial de l'atelier de réparation.
Respectez les consignes suivantes qui servent à protéger les personnes pendant le transport et dans l'atelier de réparation :
► Nettoyez complètement l'appareil (intérieur
et extérieur).
► Retirez le sac filtre/sac d'élimination des
déchets.
29
Page 30
Français
► Emballez l'appareil hermétiquement dans
le sac en plastique qui vous a été éventuel lement envoyé.
► Joignez une liste des matières dangereuses
aspirées à l'extérieur de l'emballage her métique de l'appareil.

9.1 Remplacement du filtre principal

Tourbillons de poussière lors du remplace ment du sac filtre et du filtre principal
► Portez une protection respiratoire ! ► Portez des vêtements jetables lors du dés
amiantage !
Risques de blessures
► N'utilisez plus le filtre principal une fois
que celui-ci a été retiré de l'appareil ; rem placez-le par un nouveau.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVIS
Endommagement du moteur
► N'aspirez jamais alors que le filtre princi
pal n'est pas monté : risque d'endomma gement du moteur.
► Ouvrir les clapets de fermeture [2-2] et re
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1].
► Tournez la partie supérieure de l'appareil
de manière à ce que le filtre principal [9-1] soit dirigé vers le haut (figure[9]).
► Desserrez les deux vis de sécurité [9-3]du
levier [9-4] à l'aide d'un tournevis.
► Rabattez le levier [9-4] et retirez le sup
port [9-2] avec le filtre principal.
► Introduisez le support avec le filtre principal
dans le sachet de sécurité fourni. ► Retirez le filtre principal du support. ► Retirez le support du sachet de sécurité. ► Fermez le sachet de sécurité et éliminez-le
conformément aux prescriptions légales. ► Enlevez les éventuels dépôts de poussière
qui ont pu se former dans la partie arrière
du filtre principal. ► Placez un nouveau filtre principal dans le
cadre. ► Placez le support [9-2] avec le filtre princi
pal et rabattez le levier
s'enclenche. ► Serrez les vis de sécurité [9-3].
► Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture
[9-4] jusqu'à ce qu'il
[2-2].

9.2 Vidage de la cuve de collecte

Après avoir retiré la partie supérieure, la cuve de collecte [2-3] peut être vidée.
► Après l'aspiration de liquides, nettoyez ré
gulièrement les capteurs de niveau l'aide d'un chiffon doux et examinez leur état.
[10-1] à

10 Accessoires

Vous trouverez les références de commande des accessoires et des filtres dans votre catalo gue Festool ou sur le site Internet "www.fes tool.com".

10.1 Modules

Les modules suivants sont disponibles dans la gamme d'accessoires de l'aspirateur et peu vent être montés [1-3] sur la fiche modulaire par un atelier de service après-vente agréé :
module pneumatique, – module de prise de courant avec alimenta
tion électrique permanente,
module de prise de courant avec dispositif
d'enclenchement automatique (pas pour variante GB 110 V),
module pour satellite d'alimentation (EAA),
pour l'utilisation du dispositif d'enclenche ment automatique sur le satellite EAA.
Vous trouverez des informations complémen taires concernant les modules sur le site Inter net "www.festool.com".

11 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
30
Page 31

Español

Índice de contenidos

1 Indicaciones de seguridad........................ 31
2 Símbolos....................................................32
3 Datos técnicos...........................................32
4 Uso conforme a lo previsto.......................33
5 Componentes............................................ 33
6 Puesta en servicio.....................................34
7 Ajustes.......................................................34
8 Trabajo.......................................................36
9 Mantenimiento y cuidado..........................37
10 Accesorios.................................................38
11 Medio ambiente.........................................39

1 Indicaciones de seguridad

1.1 Indicaciones de seguridad generales Advertencia: Lea todas las indicaciones de

seguridad e instrucciones. Si no se cumplen
debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones, puede producirse una des carga eléctrica, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
Esta herramienta no debe ser utilizada por
personas (incluidos los niños) que por ra zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex periencia o desconocimiento no estén ca pacitadas para su uso. Debe vigilarse a los niños para evitar que jueguen con la herra mienta.
ADVERTENCIA: Esta herramienta contiene
polvo perjudicial para la salud. Los trabajos de vaciado y mantenimiento, incluida la eli minación del depósito de recogida del pol vo, solo pueden ser realizados por personal técnico que disponga del correspondiente equipamiento de protección observando lo indicado en el presente manual de instruc ciones. No utilizarlo sin el sistema de filtra do completo.
Utilizar solo con el equipamiento de pro
tección adecuado.
Trabajar solo en un entorno seco, de
acuerdo con las instrucciones y después de haber comprobado visualmente que el apa rato está intacto.
Riesgo de explosión e incendio: no aspi
rar:
– chispas ni polvo caliente; – materiales inflamables o explosivos (p.
ej. magnesio, aluminio, gasolina, diluyen tes, excepto madera);
– líquidos agresivos (p. ej. ácidos, lejías, di
solventes);
– sustancias químicas reactivas que gene
ren calor, ácidos/bases, gases, etc. (p. ej. materiales de 2 componentes reactivos, aluminio y agua).
Deben respetarse las normativas de segu
ridad nacionales, así como las indicaciones del fabricante del material.
Utilizar la caja de contacto de la herra
mienta solo para el fin especificado.
No extraiga el enchufe de la toma de co
rriente tirando del cable.
Comprobar periódicamente el enchufe y el
cable para evitar riesgos. En caso de que presenten daños, acudir exclusivamente a un taller autorizado para que los sustituya.
No está permitido elevarla ni transportarla
con el gancho de una grúa o con un siste ma de elevación.
Dado que no se puede descartar que esta
herramienta genere una carga estática, no debe ser utilizada por personas que pudie ran sufrir reacciones a descargas eléctri cas (p. ej., personas con marcapasos).

1.2 Aspiración de asbesto

Después de emplear la herramienta para aspi rar asbesto en un área aislada no se puede vol ver a emplear en un área no contaminada. Solo se permiten excepciones si el aspirador de as besto ha sido descontaminado primero comple tamente por un experto. Este hecho debe ser constatado y rubricado por el experto por escri to.
Los filtros de montaje fijos solo puede sustituir los un experto en áreas apropiadas (p. ej. esta ciones de descontaminación).
Las disposiciones nacionales vigentes (por ejemplo, TRGS 519) pueden contener más dis posiciones a las que hay que atenerse obligato riamente al aspirar polvo con asbesto y que pueden reglamentar o limitar el ámbito de apli cación del aspirador multiuso.
31
Page 32
WARNUNG
Español

2 Símbolos

No depositar en la basura doméstica.
Aviso de peligro general
¡Atención: contiene amianto!
Peligro de descarga eléctrica
Caja de contacto con conexión au
¡Leer el manual de instrucciones y las
tomática
indicaciones de seguridad! Utilizar protección respiratoria.
≤0,1 mg/m3 (clase de polvo H)

3 Datos técnicos

Sistemas móviles de aspiración Consumo de potencia 350 ‑ 1000 W
Consumo nominal máx. de la caja de contacto de la máquina
GB 240 V / 110 V
MX 127 V~
EU
CH, DK
2 400 W 1 100 W
1 800 W / 500 W
500 W Caudal de aire (volumen) máx., turbina Máx. depresión, turbina
1
[7]
234 m³/h (3900 l/min)
24000 Pa Superficie del filtro 6318 cm² Tubo flexible de aspiración D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Longitud de la línea de conexión a la red 7,5 m Nivel de intensidad sonora según EN 60704-2-1 / Factor de inseguri
71 dB(A) / 3 dB
dad K Tipo de protección IP X4 Capacidad del depósito CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Dimensiones (L x An xAl) CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1 005 mm
Peso CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
[7] El caudal de aire y la depresión dependen del diámetro del tubo seleccionado.
32
Page 33
Caudal de aire mínimo
Ø
Español
[m3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9 27 mm/IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
[8]
)
497541 497542
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169

4 Uso conforme a lo previsto

El sistema móvil de aspiración ha sido diseñado conforme a las normas para succionar y aspirar polvo perjudicial para la salud con unos valores máximos de acuerdo a la clase de polvo ’H’ se gún EN 60335-2-69, incluido polvo de madera y pintura.
El sistema móvil de aspiración es apto para succionar y aspirar polvo con partículas cance rígenas o causantes de enfermedades así como con asbesto.
Este sistema móvil de aspiración ha sido dise ñado conforme a las normas para aspirar agua.
Además, el sistema móvil de aspiración es apropiado para proporcionar un alto rendimien to en aplicaciones profesionales conforme a las normas EN 60335-1 y EN 60335-2-69.
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12]
Tapón obturador Orificio de aspiración Ranura de conexión para módulo Caja de contacto de la máquina Compartimento para tubos flexibles Empuñadura SysDoc Ajuste del diámetro del tubo flexible Regulación de la capacidad de aspira
ción Interruptor Placa de advertencia adhesiva Pinzas de cierre
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

5 Componentes

Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
[8] EN 60335‑2‑69: clase de polvos
[1-13] [1-15]
Depósito para la suciedad Freno
33
Page 34
Español

6 Puesta en servicio

Tensión o frecuencia no permitida Peligro de caída
► La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica sólo las máquinas Fes
tool pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.

6.1 Primera puesta en servicio

► Abra los enganches de sujeción [2-2] y reti
re la parte superior del aparato [2-1].
► ¡Retire los accesorios del depósito para su
ciedad
► Superponga sobre el texto de la placa de
advertencia [1-11] suministrada el adhesivo adjunto correspondiente a su idioma.
► Inserte el tapón obturador [1-1] en la placa
(véase la figura [1a]).
► Coloque una bolsa filtrante o una bolsa fil
trante de seguridad de acuerdo a las exi gencias legales en el depósito para sucie dad (véase el capítulo 7.7, 7.8).
► Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
► Monte el enrollacables en la parte trasera
del sistema móvil de aspiración (véase la fi gura [3]).
► Conecte el tubo flexible de aspiración a la
herramienta.

6.2 Conexión y desconexión

► Conectar el enchufe a una caja de contacto
con protección de puesta a tierra.
ADVERTENCIA
[2-3] y el embalaje!
Posición "MAN" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-4] es con ductora de corriente, el sistema móvil de aspi ración arranca.
Posición "Auto" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-4] es con ductora de corriente, el sistema móvil de aspi ración arranca al encender la herramienta co nectada.

7 Ajustes

7.1 Ajuste del diámetro del tubo flexible

► Adapte el ajuste del diámetro del tubo flexi
ble [1-8] al diámetro del tubo flexible co nectado.
De este modo se garantiza que la veloci dad del aire en el tubo flexible de aspira ción sea correcta (véase el capítulo "Con trol del caudal de aire").

7.2 Conexión de la herramienta eléctrica

Peligro de lesiones
► Observar el consumo nominal máximo en
la caja de contacto de la máquina (véase el capítulo "Datos técnicos").
► Desconectar la herramienta eléctrica.
► Conectar la herramienta eléctrica a la caja
de contacto de la máquina [1-4].

7.3 Conexión de la herramienta neumática

Peligro de lesiones
► Desconectar la herramienta neumática.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones a causa de herramientas sin control
► Antes de girar el interruptor a la posición
"AUTO" o "MAN", asegúrese de que la he rramienta conectada esté apagada.
El interruptor [1-10] se utiliza como interruptor de conexión y desconexión.
Posición "0" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-4] no reci be corriente, el sistema móvil de aspiración es tá apagado.
34
ADVERTENCIA
Si se monta el módulo neumático [1-3] (496141), la conexión automática del sistema móvil de aspiración funciona también en combi nación con herramientas neumáticas.
Asimismo, recomendamos el montaje adicional de la unidad de alimentación VE (495886). La unidad de alimentación filtra y engrasa el aire comprimido y permite regular la presión neu mática. Para conectar herramientas neumáti cas de Festool con el sistema IAS se requiere una pieza de empalme IAS (454757).
A fin de garantizar un buen funcionamiento de la conexión automática, la presión de servicio de la herramienta debe ser de 6 bar.
Page 35
Español

7.4 Regulación de la capacidad de aspiración

► En el botón giratorio [1-9].

7.5 Bloqueo del freno

El sistema móvil de aspiración se puede blo quear accionando la palanca de freno
[1-15].
Para ello, levantar ligeramente el sistema mó vil de aspiración por la parte delantera y presio nar la palanca de freno hacia abajo hasta que enclave. Presione la palanca para soltar el fre no [1-14].

7.6 Protector contra sobretemperatura

A fin de proteger el sistema móvil de aspiración de un sobrecalentamiento, el protector contra sobretemperatura desconecta la herramienta antes de alcanzar la temperatura crítica.
► A fin de proteger el sistema móvil de aspi
ración de un sobrecalentamiento, el protec tor contra sobretemperatura desconecta la herramienta antes de alcanzar la tempera tura crítica.
► Apagar el sistema móvil de aspiración, de
jar que se enfríe durante aprox. 5 minutos y conectar.
Si no se puede conectar, ponerse en con tacto con los talleres de servicio de Fes tool.
7.7 Sustitución de la bolsa filtrante (SC­FIS-CT26/48)
Extracción de la bolsa filtrante [4]
► Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la
parte superior de la herramienta [2-1].
► Retire la bolsa filtrante. ► Elimine la bolsa filtrante usada teniendo en
cuenta las disposiciones vigentes aplica bles.
► Limpie el depósito para la suciedad [2-3].
Colocación de la bolsa filtrante [5]
► Coloque una nueva bolsa filtrante (SC-FIS-
CT26/48) (figura
[5]). Importante: Asegùre
se de que el pestillo se enclave.
Asegúrese de que la bolsa filtrante no se enganche entre las partes superior e infe rior.

7.8 Sustitución de la bolsa filtrante de seguridad (FIS-CTH 26/48)

Emplee para aspirar polvos de la clase H siempre la bolsa filtrante de seguridad.
Extracción de la bolsa filtrante de seguri dad [6]
► Cierre el orificio de aspiración [1-2] con el
tapón obturador [1-1].
► Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la
parte superior de la herramienta [2-1].
► Eleve la lámina de la bolsa de plástico hacia
arriba y cierre los orificios laterales con las solapas adhesivas.
► Cierre la bolsa de plástico alrededor de la
bolsa filtrante con la brida suministrada.
► Retire la bolsa filtrante de seguridad. ► Elimine la bolsa filtrante de seguridad usa
da teniendo en cuenta las disposiciones vi gentes aplicables.
► Limpie el depósito para la suciedad [2-3].
Colocación de la bolsa filtrante de seguri dad [7]
► Introduzca una bolsa filtrante de seguridad
(FIS-CTH 26/48) nueva en el empalme del depósito y bloquéela. Importante: Asegúre se de que el pestillo se enclava.
► Coloque la bolsa de plástico sobre el borde
del depósito. Los orificios laterales de la bolsa filtrante de seguridad tienen que es tar dentro del depósito para suciedad.
Asegúrese de que los contactos [10-2] es
tén libres.
Asegúrese de que la bolsa filtrante no se enganche entre las partes superior e infe rior.
► Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].

7.9 Control del caudal de aire

Por motivos de seguridad, si la velocidad del ai re en el tubo flexible de aspiración desciende por debajo de 20 m/s, suena una señal acústica de advertencia.
► Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes
[2-2].
35
Page 36
Español
Posibles causas Solución
Regulación de la capacidad de aspira ción [1-9] ajustada a un valor demasiado ba jo.
Botón giratorio [1-8] no ajustado al diáme tro del tubo flexible conectado.
El tubo flexible de aspiración está atascado o doblado.
La bolsa filtrante está llena. Coloque una nueva bolsa filtrante (véase el capítu
Filtro principal sucio. Cambie el filtro principal (véase el capítulo 9.1). El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio de
Aspirado en mojado. No afecta a la fiabilidad funcional, no es necesario

8 Trabajo

8.1 Manejo Compartimento para manguera: al concluir el

trabajo se puede pasar el tubo flexible de aspi ración a través de la abertura en el compartimento correspondiente.
Bandeja SysDoc: en la superficie para depositar objetos se puede fijar un Systainer mediante los cuatro pasadores o con el T-Loc [8-1].
[8-2] y guardarlo
Ajuste la regulación de la capacidad de aspiración a un valor superior (véase el capítulo 7.4).
Ajuste el diámetro correcto del tubo flexible (véase el capítulo 7.1).
Eliminar el atasco o la dobladura.
lo 7.7).
Festool.
tomar medidas.
dal de aire fresco (volumen en el ambiente VR x nivel de renovación del aire LW). Respete ade más las disposiciones regionales. Atención: Si el filtro principal está húmedo, se
obstruye más rápidamente al aspirar sustan cias secas. Por ese motivo, es aconsejable de jar secar el filtro principal o sustituirlo por uno seco antes de aspirar polvo.

8.3 Aspiración de líquidos

8.2 Aspiración de sustancias secas

Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► Utilice una bolsa filtrante de seguridad y un
filtro principal adecuado para aspirar sus tancias perjudiciales para la salud.
► Utilice la herramienta solo con el control
del caudal de aire en funcionamiento.
Cuando se aspiren polvos que sobrepa
sen los valores de concentración máxima o un volumen considerable de polvo de madera de roble o de haya, solo se debe aspirar una única fuente de polvo (herramienta eléctrica o neumática).
Tenga en cuenta cuando aspire el polvo que se desprende de las herramientas eléctricas en funcionamiento:
Si el aire de salida refluye a la misma habita ción, debe darse en esta un nivel de renovación
del aire L
los valores límite exigidos, el caudal de aire que refluye debe ser como máximo el 50 % del cau
suficiente. Con objeto de mantener
ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► Al aspirar en mojado debe evitarse absor
ber polvos perjudiciales para la salud.
Antes de aspirar líquidos, retire la bolsa filtran te o la bolsa filtrante de seguridad (véase el ca pítulo 7.7, 7.8). Se recomienda utilizar un filtro húmedo especial.
Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo, la aspiración se interrumpe automáticamente.
Salida de espuma o líquidos
► Desconecte la máquina de inmediato y va
cíe el depósito para suciedad.

8.4 Sistema antiestático

Durante la aspiración se generan cargas estáti cas a causa del rozamiento que se produce en el tubo flexible de aspiración. Como consecuen cia, el personal que maneja la herramienta puede sufrir desagradables descargas eléctri
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
36
Page 37
EKAT
1
2
3
5
4
Español
cas. Con el objeto de desviar las cargas estáti cas, el sistema móvil de aspiración está equipa do de serie con un sistema antiestático. Para ello, se debe utilizar el tubo flexible de aspira ción antiestático incluido en la dotación de su ministro de la herramienta.

8.5 Al finalizar el trabajo

Desenchufar la herramienta en caso de no utilizarse o antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento y limpieza. ► Desconectar el sistema de aspiración móvil
y extraer el enchufe.
► Enrollar el cable de conexión a la red eléc
trica.
► Vaciar el depósito para suciedad. ► Cierre el orificio de aspiración [1-2] con el
tapón obturador
[1-1].
ADVERTENCIA
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► Limpie el sistema móvil de aspiración y to
dos los accesorios aspirándolos y limpián dolos a fondo (por dentro y por fuera), an tes de retirarlo de la zona de trabajo.
► Las piezas que no puedan limpiarse com
pletamente se deben transportar dentro de una bolsa de plástico hermética.
► ¡Utilice una mascarilla de protección!
Guarde esta herramienta solo en espa cios interiores.
► Guardar el sistema móvil de aspiración en
un lugar seco y protegido contra un uso no autorizado.
Para un transporte sin polvo, tenga en cuenta lo siguiente:
► Para un transporte sin polvo, tenga en
cuenta lo siguiente:
► Asegúrese de que la fijación durante el
transporte sea segura.
La herramienta solo se puede transpor tar con el tapón obturador cerrado.

9 Mantenimiento y cuidado

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y de repara ciones solo está disponible a través del fabri
cante o los talleres de reparación: Dirección más cercana en: www.festool.es/service
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/ service
Los dispositivos de protección y las piezas que presenten daños deben ser reparados o susti tuidos conforme a lo prescrito por un taller es pecializado autorizado, a menos que se especi fique de otro modo en el manual de instruccio nes.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
El fabricante o una persona capacitada de
be realizar un control técnico del polvo al menos una vez al año (p. ej., para compro bar posibles daños del filtro, la estanquei dad de la herramienta y el correcto funcio namiento de los dispositivos de control).
Además, hay que comprobar la efectividad
del filtro de la herramienta al menos una vez al año o con mayor frecuencia, de acuerdo a lo que pueden determinar las exigencias nacionales. El método de prue ba que se puede emplear para certificar la efectividad de la herramienta está fijado en la norma EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Si el examen no se aprueba, hay que repetirlo con un filtro principal nuevo.
Debe eliminarse todo aquello que no se
pueda limpiar. Para ello, utilizar bolsas es
ADVERTENCIA
37
Page 38
Español
tancas. Tener en cuenta las condiciones vi gentes de eliminación de los desechos.
Para el mantenimiento por parte del usua
rio, la herramienta se deberá desmontar, limpiar y mantener, siempre que ello sea realizable, sin someter al personal de man tenimiento u otras personas a posibles riesgos. Unas medidas de precaución ade cuadas incluyen la descontaminación antes del desmontaje, tomar precauciones para efectuar la purga de aire forzada y filtrada en el mismo lugar donde se desmonta la herramienta, realizar la limpieza de la zona de mantenimiento y usar el equipamiento de protección personal adecuado.
Advertencia: Envío a los talleres de reparación
Antes del envío, contacte con el taller de reparación para aclarar los posibles ries gos en relación con las sustancias peligro sas aspiradas. En caso necesario, el taller de reparación le enviará una bolsa de plástico especial apropiada.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias para la protección de las personas durante el transporte o en los talleres de reparación:
► Limpie perfectamente la máquina (tanto por
fuera como por dentro). ► Retire la bolsa filtrante y la de evacuación. ► Embale herméticamente la herramienta en
la bolsa de plástico especial recibida. ► Adjunte un listado fuera del embalaje her
mético de todo lo que ha aspirado y pudiera
ser peligroso.

9.1 Cambio del filtro principal

ADVERTENCIA
AVISO
Daños en el motor
► El motor puede provocar daños si se aspira
sin tener un filtro principal montado.
► Abra los enganches de sujeción [2-2] y reti
re la parte superior del aparato [2-1].
► Gire la parte superior de la herramienta de
manera que el filtro principal [9-1] quede orientado hacia arriba (figura
► Suelte los dos tornillos de seguri
dad [9-3]de la palanca [9-4] con un destor nillador.
► Accione la palanca [9-4] y extraiga el sopor
te
[9-2] con el filtro principal.
► Introduzca el soporte con el filtro principal
en la bolsa de seguridad suministrada. ► Suelte el filtro principal del soporte. ► Retire el soporte de la bolsa de seguridad. ► Cierre la bolsa de seguridad y elimínela de
acuerdo a las disposiciones vigentes. ► Limpie las posibles acumulaciones de polvo
de la zona de detrás del filtro principal. ► Ponga un filtro principal nuevo en el basti
dor. ► Inserte el soporte [9-2] con el filtro princi
pal y accione la palanca [9-4] hasta que se
encaje. ► Apriete los tornillos de seguridad [9-3].
► Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].

9.2 Vaciado del depósito para la suciedad

Una vez extraída la parte superior, se puede va ciar el depósito para la suciedad
► Después de aspirar líquidos, limpie regular
mente los sensores del nivel de llena
do[10-1] con un paño suave y compruebe si
presentan daños.
[9]).
[2-3].
Polvo en remolino al cambiar la bolsa fil trante y el filtro principal
► ¡Utilice una mascarilla de protección! ► Póngase ropa desechable para el sanea
miento del asbesto.
Peligro de lesiones
► No vuelva a emplear el filtro principal una
vez retirado de la herramienta y sustitúyalo por uno nuevo.
38
ADVERTENCIA

10 Accesorios

Los números de pedido de los accesorios y fil tros figuran en el catálogo de Festool o en la di rección de Internet www.festool.com.

10.1 Módulos

Para ampliar el sistema móvil de aspiración existen los siguientes módulos disponibles en el programa de accesorios que pueden ser montados en [1-3] la ranura de conexión para módulos por parte del taller de servicio al cliente autorizado:
módulo neumático, – módulo para cajas de contacto, con sumi
nistro de corriente permanente,
Page 39
módulo para cajas de contacto, con cone
xión automática (no para la variante GB 110 V),
módulo para el cabezal de aspiración (EAA)
para la utilización de la conexión automáti ca en el EAA.
Encontrará más información sobre los diferen tes modelos en la dirección de Internet "www.festool.com".

11 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach
Español
39
Page 40

Italiano

Sommario

1 Avvertenze per la sicurezza...................... 40
2 Simboli.......................................................41
3 Dati tecnici.................................................41
4 Utilizzo conforme...................................... 42
5 Elementi dell'utensile...............................42
6 Messa in funzione......................................42
7 Impostazioni.............................................. 43
8 Lavoro........................................................45
9 Cura e manutenzione................................46
10 Accessori...................................................47
11 Ambiente................................................... 47

1 Avvertenze per la sicurezza

1.1 Avvertenze di sicurezza generali Attenzione! Leggere tutte le avvertenze

per la sicurezza e le indicazioni. Eventuali er
rori nell'osservanza delle avvertenze e delle in dicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone (bambini inclusi) dalle ri dotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o che manchino dell'esperienza e delle co noscenze necessarie allo scopo. I bambini andranno sorvegliati, per evitare con cer tezza che giochino con l'utensile.
AVVERTENZA: Il presente utensile contiene
polvere nociva per la salute. Le operazioni di svuotamento e manutenzione, ivi com presa la movimentazione del serbatoio di raccolta della polvere, possono essere ese guite esclusivamente da personale tecnico equipaggiato con adeguati dispositivi di protezione e in conformità con le presenti istruzioni per l'uso. Non mettere in funzio ne senza il sistema di filtraggio completo.
Usare l'apparecchio solo con un equipag
giamento di protezione personale adatto!
Usare l'apparecchio solo quando esso ri
sulta intatto da un controllo visivo, in am bienti asciutti e in seguito ad opportuno ad destramento!
Pericolo di esplosione e di incendio: Non
aspirare:
– Scintille o polveri calde; – materiali infiammabili o esplosivi
(ad.esempio magnesio, alluminio, benzi na, diluente – ad eccezione del legno);
– Materiali aggressivi (ad esempio acidi,
basi, solventi);
– materiali chimicamente reattivi che pos
sano generare calore, acidi/basi, gas ecc. (ad esempio materiali reattivi bicompo nenti, alluminio e acqua).
Attenersi alle norme nazionali sulla sicu
rezza e alle indicazioni del produttore dei materiali!
Usare la presa dell'apparecchio solo per lo
scopo indicato!
Non sfilate la spina dalla presa tirando il
cavo.
Controllare regolarmente la spina e il cavo,
per evitare pericoli. In caso di danneggia mento, far sostituire tali componenti esclu sivamente da un'officina del Servizio Assi stenza Clienti autorizzata.
Non sollevare o trasportare l'apparecchio
con ganci da gru o altri dispositivi di solle vamento!
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone che potrebbero reagire in modo sensibile a una scossa elettrica (ad es. portatori di pacemaker), poiché non si può escludere una carica elettrostatica del l'utensile.

1.2 Aspirazione dell'amianto

Dopo aver utilizzato l'utensile come aspiratore per l'amianto nella zona isolata, l'aspiratore di amianto non deve più essere usato nella "zona bianca". Sono ammesse eccezioni soltanto se l'aspiratore di amianto sia stato completamente decontaminato da un tecnico. Tale operazione deve essere attestata e siglata dal tecnico in forma scritta.
I filtri montati fissi devono essere sostituiti esclusivamente in aree idonee (es. in stazioni di decontaminazione) da parte di un tecnico.
Le norme nazionali vigenti (es. TRGS 519) pos sono prevedere ulteriori disposizioni, che devo no essere scrupolosamente osservate per l'a spirazione di polveri contenenti amianto e pos sono regolamentare o limitare l'ambito di im piego dell'unità mobile di aspirazione.
40
Page 41
WARNUNG
Ø
Italiano

2 Simboli

Non smaltire nei rifiuti domestici.
Avviso di pericolo generico
Attenzione: contiene amianto.
Avviso di pericolo di folgorazione
Presa elettrica con attivazione au
Leggere le istruzioni per l’uso e le av
tomatica
vertenze di sicurezza. Indossare un apparecchio di protezione
≤ 0,1 mg/m3 (classe di polveri H)
delle vie respiratorie.

3 Dati tecnici

Unità mobili d’aspirazione Assorbimento elettrico 350 ‑ 1000 W
Potenza max della presa dell‘apparecchio. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
Portata (aria) max., turbina
[9]
1800 W/ 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
2400 W 1100 W
Depressione max., turbina
1
24000 Pa Superficie filtrante 6318 cm² Tubo d’aspirazione D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Lunghezza del cavo di rete 7,5 m Livello di pressione sonora secondo EN 60704-2-1 / Incertezza K 71 dB(A) / 3 dB Tipo di protezione IP X4 Contenuto serbatoio CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Misure L x P x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Peso CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Portata volumetrica min. [m3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9 27 mm / IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1
[9] La corrente volumetrica e la depressione variano in base al diametro del flessibile.
41
Page 42
Ø
Italiano
Portata volumetrica min. [m3/h]
36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[10]
)
497541 497542
[l/s]

4 Utilizzo conforme

L'unità mobile d'aspirazione è adatta all'assor bimento e all'aspirazione di polveri nocive per la salute, con valori limite conformi alla classe di polvere ’H’ ai sensi di EN 60335-2-69, tra cui anche polveri di legno e smalti.
L'unità mobile d'aspirazione è adatta all'assor bimento e all'aspirazione di polveri contenenti particelle cancerogene e patogene e di polveri di amianto.
L'unità mobile d'aspirazione è destinata ad aspirare l'acqua.
L'unità mobile d'aspirazione è adatta ai sensi di EN 60335-1 e EN 60335-2-69 alle maggiori sol lecitazioni dovute all'uso industriale.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.

5 Elementi dell'utensile

Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Tappo Apertura d'aspirazione Slot per modulo Presa dell'apparecchio
[1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Alloggiamento per il tubo flessibile Impugnatura SysDoc Regolazione del diametro del tubo
flessibile Regolazione della forza d'aspirazione Interruttore dell'apparecchio Segnale di pericolo adesivo Graffa di chiusura Serbatoio di contenimento Freni

6 Messa in funzione

Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
► La tensione di rete o la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di utensili Fe stool con tensione 120 V/60 Hz.
AVVERTENZA
[10] EN 60335‑2‑69: categoria di polvere
42
Page 43
Italiano

6.1 Prima messa in funzione

► Aprire i fermagli di chiusura [2-2] e prele
vare la pare superiore dell’apparecchio [2-1].
► Prelevare gli accessori dal secchio per li
quidi [2-3] e dall’imballaggio.
► Sul campo del testo della targhetta di avviso
[1-11], applicare l’adesivo nella propria lin gua nazionale, fornito in dotazione.
► Innestare il tappo di chiusura [1-1] sulla
cornice (vedere Fig. [1a] ).
► Introdurre un sacchetto filtro, oppure un
sacchetto filtro di sicurezza, nel secchio per liquidi, conformemente alle disposizioni di legge (vedere capitolo 7.7, 7.8).
► Applicare la parte superiore [2-1] e chiude
re i fermagli di chiusura [2-2].
► Montare l’avvolgicavo sul retro dell’unità
mobile di aspirazione (vedere Fig.
► Collegare il tubo flessibile per l'aspirazione
all’apparecchio.

6.2 Accensione/spegnimento

► Innestare la spina di rete in una presa colle
gata a terra.
Pericolo di ferimento causato da utensili che si avviano in modo incontrollato
► Prima di ruotare l'interruttore nella posi
zione "AUTO" o "MAN" prestare attenzione che l'utensile collegato sia spento.
L'interruttore [1-10] ha la funzione di interrut tore ON/OFF.
Posizione dell'interruttore ’0’
La presa dell'apparecchio [1-4] è senza corren te, l'unità mobile d'aspirazione è spenta.
Posizione dell'interruttore ’MAN’
La presa dell'apparecchio [1-4] è sotto corren te, l'unità mobile d'aspirazione si avvia.
Posizione dell'interruttore ’Auto’
La presa dell'apparecchio [1-4] è sotto corren te, l'unità mobile d'aspirazione si avvia all'atti vazione dell'attrezzo collegato.
AVVERTENZA
[3]).

7 Impostazioni

7.1 Impostazione del diametro tubo flessibile

► Impostare il diametro tubo flessibile [1-8]
in base al diametro del tubo flessibile colle gato.
Ciò garantirà una corretta velocità dell’a ria nel tubo flessibile di aspirazione (vede re capitolo Sorveglianza della portata vo lumetrica).

7.2 Collegamento dell'utensile elettrico

Pericolo di lesioni
► Osservare i valori massimi di potenza al
lacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi il Capitolo Dati tecnici).
► Spegnere l'attrezzo elettrico.
► Allacciare l'attrezzo elettrico alla presa del
l'apparecchio

7.3 Collegamento dell'utensile pneumatico

Pericolo di lesioni
► Spegnere l'attrezzo pneumatico.
Montando il modulo pneumatico [1-3] (496141), l'accensione automatica dell'unità mobile d'a spirazione funziona anche insieme a utensili pneumatici.
Inoltre raccomandiamo il montaggio dell'unità di alimentazione VE (495886). L'unità di alimen tazione filtra e olia l'aria compressa e permette una regolazione dell'aria compressa. Per il col legamento di utensili pneumatici Festool con sistema IAS è disponibile anche un raccordo IAS (454757).
Per garantire un funzionamento perfetto del l'accensione automatica, la pressione d'eserci zio dell'utensile deve essere di 6 bar.

7.4 Regolazione dell'intensità d'aspirazione ► con l'apposita rotella [1-9].

7.5 Bloccaggio del freno

Azionando la leva nera del freno [1-15] si evita no movimenti dell'unità mobile d'aspirazione. A tale scopo sollevare lievemente l'unità mobile d'aspirazione sul lato anteriore e premere la le va nera del freno verso il basso fino allo scatto. Premere per allentare la leva verde

7.6 Protezione da temperatura elevata

Per proteggere l'apparecchio contro il surri scaldamento, l'interruttore termico disinserisce l'unità mobile d'aspirazione prima del raggiun gimento della temperatura critica.
► Per proteggere l'apparecchio contro il sur
riscaldamento, l'interruttore termico disin serisce l'unità mobile d'aspirazione prima
AVVERTENZA
[1-4].
AVVERTENZA
[1-14].
43
Page 44
Italiano
del raggiungimento della temperatura criti ca.
► Spegnere l'unità mobile d'aspirazione e far
la raffreddare per circa 5 minuti, quindi riaccenderla.
Se non è possibile accendere l'apparec chio contattare il servizio assistenza clienti di Festool.
7.7 Sostituzione del sacchetto filtro (SC­FIS-CT26/48)
Rimozione del sacchetto filtro [4]
[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore [2-1].
► Togliete il sacchetto filtro. ► Smaltite il sacchetto filtro usato secondo le
disposizioni di legge.
► Pulite il serbatoio di contenimento [2-3].
Inserimento del sacchetto filtro [5]
► Inserite un nuovo sacchetto filtro (SC-FIS-
CT26/48) (Fig.
[4]). Importante: spingere
con forza il manicotto del sacchetto filtro sul raccordo di entrata.
Prestate attenzione che il sacchetto filtro non venga schiacciato fra la parte superio re e quella inferiore.
► Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2].
7.8 Sostituzione del sacchetto filtro (FIS­CTH 26/48) di sicurezza
Per l'aspirazione delle polveri di classe H, utilizzate sempre il sacchetto filtro di
sicurezza.
Rimozione del sacchetto filtro [6]
► Chiudere l'apertura di aspirazione [1-2] con
il tappo [1-1].
► Aprite le graffe di chiusura [2-2] e togliete
la parte superiore dell'apparecchio
[2-1].
► Sollevate la pellicola del sacchetto in plasti
ca e chiudete le aperture laterali con le lin guette adesive.
► Chiudete il sacchetto in plastica attorno al
sacchetto filtro con il serracavo in dotazio ne.
► Togliete il sacchetto filtro di sicurezza. ► Smaltite il sacchetto filtro usato secondo le
disposizioni di legge.
► Pulite il serbatoio di contenimento [2-3].
Inserite il sacchetto filtro di sicurezza [7]
► Inserite un nuovo sacchetto filtro di sicurez
za (FIS-CTH 26/48) nel manicotto di aspira zione del serbatoio e bloccatelo. Importan
te:
prestate attenzione che il blocco scatti in
posizione.
► Inserite il sacchetto in plastica sopra i bordi
del serbatoio. Le aperture laterali del sac chetto filtro di sicurezza devono trovarsi al l'interno del serbatoio di contenimento.
Prestate attenzione che i contatti [10-2]
siano liberi.
Prestate attenzione che il sacchetto filtro non venga schiacciato fra la parte superio re e quella inferiore.
► Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2].

7.9 Controllo della portata

Se la velocità dell'aria nel tubo flessibile d'aspi razione scende sotto i 20 m/s, per motivi di si curezza viene emesso un segnale acustico.
Possibili cause Rimedio
Regolazione della forza d'aspirazione [1-9] impostata su un valore troppo basso.
La manopola [1-8] non è impostata sul diametro del tubo flessibile collegato.
Tubo flessibile d'aspirazione intasato o
Impostare la regolazione della forza d'aspirazione su un valore più alto (vedi Cap. 7.4).
Impostare il diametro corretto del tubo flessibile (ve di Cap. 43).
Eliminare l'intasamento o la piega nel tubo.
piegato. Sacchetto filtro pieno. Inserire un nuovo sacchetto filtro (vedi Cap. 7.7). Elemento filtrante sporco. Sostituite l'elemento filtrante (vedi Cap. 9.1).
44
Page 45
Possibili cause Rimedio
Italiano
Malfunzionamento dell'elettronica di con trollo.
Aspirazione di liquidi. La sicurezza di funzionamento non è compromessa,

8 Lavoro

8.1 Utilizzo Alloggiamento per tubo d’aspirazione: Conclu

so il lavoro, il tubo flessibile per l'aspirazione si potrà condurre attraverso l’apertura stemare nell’apposito alloggiamento.
Appoggio per Systainer SysDoc: L’apposito pia no d’appoggio consente di fissare un Systainer, mediante i quattro cursori o con il T-Loc [8-1].

8.2 Aspirazione di sostanze asciutte

Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Durante l'aspirazione di sostanze nocive
per la salute, utilizzare un sacchetto filtro di sicurezza ed il relativo filtro principale!
► Utilizzate l'apparecchio soltanto se il con
trollo della portata funziona correttamente.
Quando si aspirano polveri oltre il valore
limite o costituite in misura considerevo le da polvere di legno di quercia o di faggio, aspirare solo polveri provenienti da un'unica sorgente (attrezzo elettrico o pneumatico).
Prestate attenzione durante l'aspirazione delle polveri prodotte da elettroutensili in funzione:
Se l'aria di scarico viene reimmessa nell'am biente di lavoro, deve essere presente un suffi ciente tasso di ricambio dell'aria L nell'am biente di lavoro. Al fine di rispettare i valori li mite richiesti, la portata reimmessa deve esse re al massimo il 50% della portata di aria fresca (volume dell'ambiente VR x tasso di ricambio
dell'aria LW). Osservare inoltre le disposizioni regionali. Attenzione: Se il filtro principale è umido, si in
tasa velocemente se si aspirano sostanze sec che. Per questo motivo, prima di aspirare pol veri il filtro principale dovrebbe essere asciuga to oppure sostituito con un filtro asciutto.
PRUDENZA
[8-2] e si
Far riparare da un'officina autorizzata Festool.
non è necessario alcun intervento.

8.3 Aspirazione di liquidi

Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Nel caso dell'aspirazione di liquidi non de
ve essere aspirata alcuna polvere nociva per la salute.
Prima dell'aspirazione di liquidi, rimuovere il sacchetto filtro o il sacchetto filtro di sicurezza (vedere il capitolo 7.7, 7.8). Si raccomanda l'u so di uno speciale filtro per liquidi.
L'aspirazione si interrompe automaticamente al raggiungimento del livello massimo di riem pimento.
Fuoriuscita di schiuma e di liquidi
► Spegnere immediatamente l'apparecchio e
svuotare il serbatoio di contenimento.

8.4 Il sistema antistatico

Durante l'aspirazione si generano cariche stati che nel tubo flessibile d'aspirazione dovute al l'attrito. Queste possono disturbare il personale operatore che può avvertire spiacevoli scosse elettriche. Per deviare queste cariche statiche l'unità mobile d'aspirazione è dotata di serie di un sistema antistatico. A questo scopo deve es sere utilizzato tuttavia il tubo flessibile d'aspi razione antistatico compreso nella fornitura.

8.5 Dopo il lavoro

Sfilare sempre la spina dalla presa in ca
so di non utilizzo e prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione e di puli zia.
► Spegnere l'unità mobile di aspirazione e
staccare la spina. ► Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica. ► Svuotare il contenitore dello sporco.
► Chiudere l'apertura di aspirazione [1-2] con
il tappo [1-1].
AVVERTENZA
PRUDENZA
45
Page 46
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano
AVVERTENZA
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Pulite l'unità mobile d'aspirazione e tutti gli
accessori in ogni parte con un aspiratore e un panno (internamente ed esternamente), prima di muovervi dall'ambiente sporco.
► Le parti che non possono essere pulite
completamente, per il trasporto devono es sere rinchiuse in un sacco di plastica a te nuta d'aria.
► Indossate una protezione per le vie respi
ratorie!
Conservare questo apparecchio solo in ambienti interni.
► Riporre l'unità mobile d'aspirazione in un
locale secco precluso all'acceso di persone non autorizzate.
Prestate attenzione affinché il trasporto sia pri vo di polvere:
► Prestate attenzione affinché il trasporto sia
privo di polvere:
► Predisponete un fissaggio sicuro durante il
trasporto.
L'utensile deve essere trasportato esclu sivamente con i tappi chiusi.

9 Cura e manutenzione

Pericolo di lesioni e di folgorazione
► Prima di qualsiasi intervento di manuten
zione e cura, estrarre sempre il connettore di alimentazione dalla presa elettrica.
► Qualsiasi intervento di manutenzione e ri
parazione che richieda l’apertura dell’al loggiamento motore andrà effettuato esclusivamente da un’officina dell’Assi stenza Clienti autorizzata.
AVVERTENZA
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Fe stool. Per il codice prodotto: www.festool.it/ service
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati andranno riparati o sostituiti a regola d’arte da un’officina autorizzata, se non diversamente in dicato nelle istruzioni per l’uso.
Attenersi alle seguenti avvertenze:
Almeno una volta all’anno andrà effettuata
una verifica tecnica delle polveri, a cura del costruttore o di personale qualificato (ad es. per accertare eventuali danni al filtro, la tenuta dell’apparecchio ed il corretto fun zionamento delle apparecchiature di con trollo).
Andrà altresì verificata l’efficacia del filtro
dell’apparecchio, almeno una volta all’anno o anche con maggiore frequenza, in base a quanto definito nei requisiti nazionali. La procedura di verifica utilizzabile per l’atte stato di corretto funzionamento dell’appa recchio è definita in EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Qualora la verifica dia esito negativo, essa andrà ripetuta con un nuovo filtro principale.
Ciò che non è possibile pulire, va smaltito.
A tale scopo, utilizzare sacchi impermeabi li. Attenersi alle disposizioni vigenti in ma teria di smaltimento.
Per effettuarne la manutenzione, l’utente
dovrà smontare l’apparecchio, pulirlo e procedere alla manutenzione, laddove pos sibile senza pericoli per il personale di ma nutenzione o per altre persone. Fra le mi sure precauzionali da rispettare: rimuovere eventuali sostanze tossiche prima dello smontaggio, provvedere ad una ventilazio ne filtrata nel punto in cui l’apparecchio viene smontato, pulire l’area di manuten zione e fornire idoneo equipaggiamento protettivo individuale.
Servizio Assistenza e riparazioni esclusiva mente a cura del costruttore o delle officine di assistenza autorizzate: Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/service
46
Avvertenza per l'invio all'officina di riparazioni
Prima dell'invio, contattare l'officina di ri parazioni per ricevere chiarimenti sugli eventuali rischi relativi alle sostanze peri colose aspirate. Se necessario, l'officina invierà un sacchetto di plastica speciale.
Page 47
Italiano
Fare attenzione alle avvertenze seguenti, il cui scopo è la protezione delle persone durante il trasporto e all'interno dell'officina:
► Pulire l'utensile completamente (all'interno
e all'esterno).
► Prelevare il sacco filtrante o il sacco di rac
colta.
► Imballare l'utensile in modo sigillato nel
sacchetto di plastica, se inviato.
► Allegare un elenco delle sostanze pericolo
se aspirate all'esterno dell'imballaggio si gillato dell'utensile.

9.1 Sostituzione del filtro principale

Polvere volatile durante la sostituzione di sacchetto filtro ed elemento filtrante
► Indossate una protezione per le vie respi
ratorie!
► Per il risanamento di amianto, indossare
anche indumenti usa e getta!
AVVERTENZA
► Inserire un nuovo elemento filtrante nel te
laio. ► Inserire il supporto [9-2] con l'elemento fil
trante e spostare la leva
to. ► Stringere le viti di sicurezza[9-3] .
► Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura
9.2 Svuotamento del serbatoio di
contenimento
Dopo avere tolto la parte superiore, è possibile svuotare il serbatoio di contenimento[2-3].
► Dopo l'aspirazione di liquidi pulite regolar
mente i sensori di livello [10-1] con un pan
no morbido e controllate che non ci siano
danneggiamenti.
[9-4] fino allo scat
[2-2].

10 Accessori

I numeri d'ordine per accessori e filtri si trova no nel catalogo Festool o in Internet all'indiriz zo "www.festool.com“.
Pericolo di lesioni
► Non utilizzate più l'elemento filtrante una
volta tolto dall'utensile, ma sostituitelo con uno nuovo.
AVVERTENZA
NOTA
Danneggiamento del motore
► Non aspirate mai senza il filtro principale,
altrimenti potete danneggiare il motore.
[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore [2-1].
► Girare la parte superiore dell'apparecchio
in modo che l'elemento filtrante [9-1] sia orientato verso l'alto (immagine
► Allentare le due viti di sicurezza [9-3]della
leva [9-4] con un avvitatore.
► Spostare la leva [9-4] e rimuovere il sup
porto [9-2] con l'elemento filtrante.
► Introdurre il supporto con l'elemento fil
trante nel sacchetto di sicurezza in dotazio ne.
► Rimuovere l'elemento filtrante dal suppor
to.
► Rimuovere il supporto dal sacchetto di sicu
rezza.
► Chiudere il sacchetto di sicurezza e smaltir
lo secondo le disposizioni di legge.
► Pulire la zona retrostante l'elemento fil
trante da eventuali depositi di polvere.
[9]).

10.1 Moduli

Per ampliare l'unità mobile d'aspirazione sono disponibili nel programma di accessori i se guenti moduli che possono essere montati nella slot per modulo ta:
modulo pneumatico, – modulo presa elettrica con alimentazione
permanente di corrente,
modulo presa elettrica con accensione au
tomatica (non per la variante GB 110 V),
modulo per unità di servizio/aspirazione
(EAA) per l'utilizzo dell'accensione automa tica sull'EAA.
Potete trovare ulteriori informazioni sui moduli in Internet all'indirizzo "www.festool.com".
[1-3] in un'officina specializza

11 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach
47
Page 48

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Veiligheidsvoorschriften........................... 48
2 Symbolen...................................................49
3 Technische gegevens................................49
4 Gebruik volgens de voorschriften.............50
5 Toestelelementen..................................... 50
6 Inwerkingstelling...................................... 50
7 Instellingen................................................51
8 Veilig werken.............................................53
9 Onderhoud en verzorging..........................54
10 Accessoires............................................... 55
11 Milieu.........................................................55

1 Veiligheidsvoorschriften

1.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor

schriften en aanwijzingen. Wanneer men zich
niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Dit apparaat mag niet door personen (met
inbegrip van kinderen) met verminderde li chamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en ken nis worden gebruikt.Er moet voortdurend op worden gelet dat kinderen niet met het apparaat spelen.
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stof
dat schadelijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en het onderhoud, inclusief het wegnemen van de stofcontainer, mag al leen door vakmensen die een passende be schermuitrusting dragen en volgens deze handleiding worden uitgevoerd. Het appa raat niet gebruiken zonder het volledige fil tersysteem.
Alleen gebruiken met geschikte veilig
heidsuitrusting!
Alleen indien na visuele controle intact,
werken in droge omgeving en volgens in structie!
Explosie- en brandgevaar: Niet opzuigen:
– vonken of hete stoffen; – brandbare of explosieve stoffen (bijv.
magnesium, aluminium, benzine, ver dunning - met uitzondering van hout);
– agressieve stoffen (bijv. zuren, logen, op
losmiddelen);
– chemisch reactieve stoffen die leiden tot
het ontstaan van warmte, zuren/basen,
gassen, etc. (bijv. reactief 2K-materiaal, aluminium en water).
Nationale veiligheidsvoorschriften en gege
vens van de producent van het materiaal in acht nemen!
Contactdoos op het apparaat alleen gebrui
ken voor het vermelde doel!
De stekker niet aan het snoer uit het stop
contact trekken.
Regelmatig de stekker en de kabel contro
leren om een gevaarlijke situatie te vermij den. Deze bij beschadiging uitsluitend door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen.
Niet met een takel of hijswerktuig omhoog
heffen en transporteren!
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen die gevoelig kunnen reage ren op een elektrische schok (bijv. perso
nen met een pacemaker
ding van het apparaat kan namelijk niet uit gesloten worden.

1.2 Asbest afzuigen

Nadat de asbestzuiger is gebruikt in een her metisch afgesloten gebied mag hij niet meer buiten het afgesloten gebied worden gebruikt. Uitzonderingen zijn alleen toegestaan wanneer de asbestzuiger eerst door een bevoegd per soon geheel is ontsmet. Dit moet door de be treffende persoon schriftelijk worden geregi streerd en ondertekend.
Vast ingebouwde filters mogen alleen in een geschikte omgeving (bijv. op een ontsmettings plaats) door een bevoegd persoon worden ver vangen.
Geldende nationale voorschriften (bijvoorbeeld TRGS 519) kunnen nog andere bepalingen be vatten die bij het zuigen van asbesthoudende stoffen onvoorwaardelijk in acht dienen te wor den genomen en die het gebruik van mobiele stofafzuigers kunnen reglementeren of beper ken.
). Een statische la
48
Page 49
WARNUNG
Ø
Nederlands

2 Symbolen

Niet met het huisvuil meegeven.
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Let op: bevat asbest!
Waarschuwing voor elektrische schok
Contactdoos met inschakelauto
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
maat
heidsvoorschriften! Draag een zuurstofmasker!
≤ 0,1 mg/m3 (stofklasse H)

3 Technische gegevens

Mobiele afzuigapparaten Opgenomen vermogen 350 ‑ 1000 W
Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
Volumestroom (lucht) max., turbine
[11]
1800 W/ 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
2400 W 1100 W
Onderdruk max., turbine
1
24000 Pa Filteroppervlak 6318 cm² Afzuigslang D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Lengte van het netsnoer 7,5 M Geluidsdrukniveau volgens EN 60704-2-1 / Onzekerheid K 71 dB(A) / 3 dB Beveiligingsklasse IP X4 Containerinhoud CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Afmetingen L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Gewicht CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volumestroom minstens [m 3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9 27 mm/IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1
[11] Volumestroom en onderdruk zijn afhankelijk van de gekozen slangdiameter.
49
Page 50
Ø
Nederlands
Volumestroom minstens [m 3/h]
36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[12]
)
497541 497542
[l/s]
4 Gebruik volgens de
voorschriften
De mobiele stofafzuiger is volgens voorschrift geschikt voor het op- en afzuigen van stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid met grenswaarden overeenkomstig stofklasse ’H’ conform EN 60335-2-69, waaronder ook hout­en lakstoffen.
De mobiele stofafzuiger is geschikt voor het op­en afzuigen van stoffen met kanker- en ziekte verwekkende deeltjes en van asbeststof.
De mobiele stofzuiger is conform de bepalingen bestemd voor het opzuigen van water.
De mobiele stofafzuiger is conform EN 60335-1 en EN 60335-2-69 geschikt voor zware omstan digheden bij industrieel gebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.

5 Toestelelementen

De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
[1-1] [1-2]
Sluitstop Aanzuigopening
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Toestelcontactdoos Slangdepot Handgreep SysDoc Instelling slangdiameter Zuigkrachtregeling Apparaatschakelaar Waarschuwingsplaatje sticker Sluitklem Vuilcontainer Rem

6 Inwerkingstelling

Ontoelaatbare spanning of frequentie! Gevaar voor ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
WAARSCHUWING
[1-3]
[12] EN 60335‑2‑69: stofklasse
50
Moduleslot
Page 51
Nederlands

6.1 Eerste inbedrijfstelling

► Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat
► Haal de accessoires uit de vuilcontainer
[2-3] en de verpakking!
► Plak over het tekstveld van het waarschu
wingslabel [1-11] de meegeleverde sticker in uw eigen taal.
► Steek de afsluitstop [1-1] er bij de kap in
(zie afbeelding [1a] ).
► Plaats in overeenstemming met de wettelij
ke eisen een filterzak of een veiligheidsfil terzak in de vuilcontainer (zie hoofd stuk 7.7, 7.8).
► Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
► Monteer de kabelopwikkeling aan de ach
terzijde van de mobiele stofzuiger (zie af beelding
► Sluit de afzuigslang aan op het apparaat.

6.2 In-/Uitschakelen

► Netstekker in een geaard stopcontact ste
ken.
Gevaar voor letsel door ongecontroleerd startend gereedschap
► Let erop dat het aangesloten gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de schakelaar in de schakelaarstand "AUTO" of "MAN" draait.
De schakelaar [1-10] dient als in-/uit-schake laar.
Schakelaarstand ’0’
Toestelcontactdoos [1-4] is stroomloos, mobie le stofzuiger is uitgeschakeld.
Schakelaarstand ’MAN’
Toestelcontactdoos [1-4] is stroomvoerend, mobiele stofafzuiger start.
Schakelaarstand ’Auto’
Toestelcontactdoos [1-4] is stroomvoerend, de mobiele stofzuiger start wanneer het aangeslo ten gereedschap wordt ingeschakeld.
[3]).
WAARSCHUWING
[2-1] afnemen.

7 Instellingen

7.1 Slangdiameter instellen

► Stel de slangdiameterinstelling [1-8] af op
de diameter van de aangesloten slang.
Dit garandeert dat de luchtsnelheid in de afzuigslang correct gemeten wordt (zie hoofdstuk 'Volumestroombewaking').

7.2 Elektrisch gereedschap aansluiten

Gevaar voor letsel
► De maximale aansluitwaarde van de toe
stelcontactdoos in acht nemen (zie hoofd stuk Technische gegevens).
► Elektrisch gereedschap uitschakelen.
► Elektrisch gereedschap aansluiten op con
tactdoos [1-4].

7.3 Persluchtgereedschap aansluiten

Gevaar voor letsel
► Persluchtgereedschap uitschakelen.
Door de inbouw van de persluchtmodule [1-3] (496141) functioneert de inschakelautomaat van de mobiele stofzuiger ook in combinatie met persluchtgereedschap.
Daarnaast raden wij aan de verzorgingseenheid VE (495886) aan te bouwen. De verzorgingseen heid filtert en oliet de perslucht en zorgt ervoor dat de luchtdruk kan worden geregeld. Voor de aansluiting van Festool persluchtgereedschap met IAS-systeem is een IAS-aansluitstuk (454757) verkrijgbaar.
Om een correcte functie van de inschakelauto maat te garanderen, dient de bedrijfsdruk van het gereedschap 6 bar te bedragen.

7.4 Zuigkracht afstellen ► aan de draaiknop [1-9].

7.5 Rem vastzetten

Door de zwarte remhendel [1-15] over te halen wordt voorkomen dat de mobiele stofafzuiger wegrolt. Hiervoor de mobiele stofzuiger aan de voorkant enigszins optillen en de zwarte rem hendel omlaag drukken tot deze inklikt. Voor vrijgave drukt u op de groene hendel

7.6 Temperatuurbeveiliging

Ter bescherming tegen oververhitting schakelt de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzui ger uit voordat de kritische temperatuur wordt bereikt.
► Ter bescherming tegen oververhitting scha
kelt de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzuiger uit voordat de kritische tempera tuur wordt bereikt.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
[1-14].
51
Page 52
Nederlands
► Mobiele stofzuiger uitschakelen, ca. 5 mi
nuten laten afkoelen, inschakelen.
Inschakelen niet mogelijk: Contact opne men met Festool onderhoudswerkplaats.

7.7 Filterzak (SC-FIS-CT26/48) vervangen Filterzak uitnemen [4]

► Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat [2-1] afnemen.
► Verwijder de filterzak. ► Voer de gebruikte filterzak af in overeen
stemming met de wettelijke bepalingen.
► Maak de vuilcontainer [2-3]leeg.
Filterzak plaatsen [5]
► Breng een nieuwe filterzak (SC-FIS-
CT26/48) in (Afbeelding
[4]). Belangrijk: De
filterzakkraag krachtig op de inlaatfitting drukken.
Let erop dat de filterzak niet tussen het boven- en ondergedeelte ingeklemd raakt.
► Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.

7.8 Veilgheidsfilterzak (FIS-CTH 26/48) vervangen

Gebruik voor het opzuigen van stoffen van klasse H altijd de veiligheidsfilterzak.
Veiligheidsfilterzak uitnemen [6]
► Sluit de afzuigopening [1-2]met de sluit
stop
[1-1].
► Open de sluitklemmen [2-2] en neem het
bovendeel van het apparaat [2-1] weg.
► Sla de folie van de kunststofzak naar boven
en sluit de openingen aan de zijkant met de plaknaden af.
► Sluit de kunststofzak met de meegeleverde
kabelbinder rondom de filterzak.
► Neem de veiligheidsfilterzak uit. ► Voer de gebruikte veiligheidsfilterzak af in
overeenstemming met de wettelijke bepa lingen.
► Maak de vuilcontainer [2-3]leeg.
Veiligheidsfilterzak plaatsen [7]
► Breng een nieuwe veiligheidsfilterzak (FIS-
CTH 26/48) in de inlaatsteun van de contai ner en vergrendel deze.
Belangrijk: Let er
op dat de grendel inklikt.
► Leg de kunststofzak over de rand van de
container.Belangrijk: De openingen aan de zijkant van de veiligheidsfilterzak dienen binnen de vuilcontainer te liggen.
Let erop dat de contacten [10-2] vrij lig
gen.
Let erop dat de filterzak niet tussen het boven- en ondergedeelte ingeklemd raakt.
► Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.

7.9 Volumestroombewaking

Bedraagt de luchtsnelheid in de afzuigslang minder dan 20 m/s, dan klinkt er om veilig heidsredenen een waarschuwingssignaal.
Mogelijke oorzaken Oplossing
Zuigkrachtregeling [1-9] op een te lage waarde ingesteld.
Draaiknop [1-8] niet ingesteld op de aange
Zuigkrachtregeling op een hogere waarde instel len (zie hoofdstuk 7.4).
Juiste slangdiameter instellen (zie hoofdstuk 7.1).
sloten slangdiameter. Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen. Filterzak vol. Nieuwe filterzak plaatsen (zie hoofdstuk 7.7). Standaard filter verontreinigd. Standaard filter vervangen (zie hoofdstuk 9.1). Storing van de bewakingselektronika. Door Festool klantendienstwerkplaats laten her
stellen.
Natzuigen. Rendementszekerheid niet geschaad, geen in
greep vereist.
52
Page 53
Nederlands

8 Veilig werken

8.1 Bediening Slangdepot: Na beëindiging van het werk kunt

u de afzuigslang door de opening en in het slangdepot leggen.
Systaineropbergruimte SysDoc: Aan de op bergruimte kan met de vier schuiven of met de T-Loc [8-1] een Systainer worden bevestigd.

8.2 Droge stoffen opzuigen

Schadelijke stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Gebruik bij het afzuigen van voor de ge
zondheid schadelijke stoffen een veilig heidsfilterzak en een passend standaardfil ter!
► Gebruik het apparaat alleen met een func
tionerende volumestroombewaking.
Bij het afzuigen van stoffen die de grens
waarde overschrijden of bij aanzienlijke hoeveelheden eiken- of beukenhoutstof niet meer dan één stofbron (elektrisch of perslucht gereedschap) afzuigen.
Belangrijk bij het afzuigen van stof van lopend elektrisch gereedschap:
Wanneer de afzuiglucht in de ruimte wordt te ruggevoerd, dient de ventilatiesnelheid L in de ruimte voldoende te zijn. Om aan de vereiste grenswaarden te voldoen, mag de teruggevoer de volumestroom maximaal 50% van de verse luchtstroom (ruimtevolume VR x ventilatiesnel
heid LW) bedragen. Neem bovendien de regio nale voorschriften in acht. Let op: Een vochtig standaardfilter loopt sneller
dicht wanneer droge stof wordt opgezogen. Om deze reden dient het standaardfilter vóór het opzuigen van stof gedroogd of door een droog exemplaar vervangen te worden.

8.3 Vloeistoffen opzuigen

Schadelijke stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Bij het natzuigen mogen geen voor de ge
zond schadelijke stoffen opgenomen wor den.
Verwijder de filterzak of veiligheidsfilterzak al vorens vloeistoffen op te zuigen (zie hoofd
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
[8-2] leiden
stuk 7.7, 7.8). Het gebruik van een speciaal natfilter wordt aanbevolen.
Bij het bereiken van het maximale niveau wordt het afzuigen automatisch onderbroken.
Uittredend schuim en vloeistoffen
► Schakel het apparaat direct uit en maak de
vuilcontainer leeg.

8.4 Het antistatic-systeem

Tijdens het zuigen ontstaan er statische opla dingen door wrijving in de afzuigslang. Deze kunnen zich voor de bediener op onaangename wijze, namelijk als elektrische schokken, mani festeren. De mobiele stofafzuiger is standaard uitgerust met een antistatic-systeem om deze statische opladingen af te leiden. Hiervoor dient echter de bijgevoegde antistatische afzuigslang te worden gebruikt.

8.5 Na afloop van het werk

Wanneer het apparaat niet wordt ge
bruikt en vóór onderhouds- en reini gingswerkzaamheden de stekker uit het stop contact halen.
► Mobiele stofafzuiger uitschakelen en stek
ker uit stopcontact halen. ► Aansluitkabel opwikkelen. ► Vuilcontainer ledigen.
► Sluit de afzuigopening [1-2]met de sluit
stop [1-1].
Gezondheidsbedreigende stoffen Letsel aan de luchtwegen
► Reinig de mobiele stofafzuiger en alle ac
cessoires volledig, zowel van binnen als van buiten, voordat u ze uit het verontrei nigde gebied verwijdert.
► Onderdelen die niet volledig gereinigd kun
nen worden moeten voor het transport in een afgesloten, luchtdichte kunststof zak worden gedaan.
► Draag een zuurstofmasker!
Dit apparaat nooit buiten opslaan.
► De mobiele stofafzuiger opbergen in een
droge ruimte, beschermd tegen onbevoegd
gebruik. Let op een stofvrij transport: ► Let op een stofvrij transport:
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
53
Page 54
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
► Zorg voor een goede bevestiging tijdens het
vervoer.
Het apparaat mag alleen met gesloten sluitstop worden getransporteerd.

9 Onderhoud en verzorging

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
negatief uitvalt, moet hij herhaald worden met een nieuw standaardfilter.
Wat niet kan worden gereinigd, moet wor
den verwijderd. Hiervoor niet-doorlatende zakken gebruiken. Toepasselijke afvoerre gelingen in acht nemen!
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat gedemonteerd, schoon gemaakt en onderhouden worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor onderhouds personeel of andere personen. Tot de ver eiste voorzorgsmaatregelen behoort ook het ontgiften voor demontage, het treffen van maatregelen voor lokaal gefilterde ge controleerde ventilatie, op de plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd, de rei niging van het onderhoudsgebied en een passende persoonlijke veiligheidsuitrus ting.
Klantenservice en reparatie alleen door fabri kant of door servicewerkplaatsen: Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveonderdelen ge bruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onder delen moeten op deskundige wijze in een er kende en gespecialiseerde werkplaats gerepa reerd en vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
Ten minste eenmaal per jaar een stoftech
nische controle (bijv. op beschadiging van het filter, de dichtheid van het apparaat en de werking van de controleapparatuur) door de fabrikant of iemand die hiervoor geschoold is.
Daarnaast moet de filtereffectiviteit van het
apparaat minstens eenmaal per jaar of vaker gecontroleerd worden in overeen stemming met de toepasselijke nationale wet- en regelgeving. De testmethode waar mee de effectiviteit van het apparaat aan getoond kan worden, is vastgelegd in EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Als de controle
Aanwijzing voor de verzending naar de repara tiewerkplaats
Neem vóór de verzending contact op met de reparatiewerkplaats om mogelijke risi co's met betrekking tot opgezogen gevaar lijke stoffen te bespreken. Eventueel krijgt u van de reparatiewerkplaats een speciale plastic zak toegezonden.
Houd u aan de volgende aanwijzingen; deze die nen ter bescherming van de personen bij het transport en in de reparatiewerkplaats:
► Maak het apparaat helemaal schoon (van
binnen en buiten). ► Verwijder de filter-/wegwerpstofzak. ► Verpak het apparaat luchtdicht in de even
tueel opgestuurde plastic zak. ► Voeg aan de buitenzijde van de luchtdichte
verpakking van het apparaat een lijst van
opgezogen gevaarlijke stoffen bij.

9.1 Standaard filter vervangen

WAARSCHUWING
Opgejaagd stof bij het vervangen van filter zak en standaard filter
► Draag een zuurstofmasker! ► Draag bij asbestsanering wegwerpkleding!
54
Page 55
Nederlands
Gevaar voor letsel
► Gebruik het standaard filter niet meer
wanneer het eenmaal uit het apparaat is verwijderd, maar vervang het door een nieuw exemplaar.
WAARSCHUWING
LET OP
Beschadiging van de motor
► Zuig nooit zonder standaard filter, omdat
de motor hierdoor beschadigd kan raken.
► Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat [2-1] afnemen.
► Draai het bovendeel van het apparaat zo,
dat het standaard filter [9-1] naar boven gericht is (afbeelding[9]).
► Draai de twee borgschroeven [9-3]van de
hendel
► Sla de hendel [9-4] om en neem de hou
der [9-2] met het standaard filter af.
► Plaats de houder met het standaard filter in
de meegeleverde veiligheidszak. ► Maak het standaard filter los van de houder. ► Haal de houder uit de veiligheidszak. ► Sluit de veiligheidszak en voer deze af in
overeenstemming met de wettelijke bepa
lingen. ► Verwijder eventuele stofafzettingen in het
gebied achter de hoofdfilter. ► Plaats een nieuw standaard filter in het fra
me. ► Breng de houder [9-2] met het standaard
filter in en sla de hendel [9-4] om tot hij in
klikt. ► Schroef de borgschroeven [9-3] vast.
► Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
[9-4] met een schroevendraaier los.

10.1 Modules

Ter uitbreiding van de mobiele stofzuiger staan in het accessoireprogramma de volgende mo dules ter beschikking, die in een geautoriseer de onderhoudswerkplaats in het module slot [1-3] kunnen worden ingebouwd:
persluchtmodule, – contactdoosmodule met permanente
stroomtoevoer,
contactdoosmodule met inschakelauto
maat (niet voor de GB 110 V variant),
module voor energieafzuigarm (EAA) voor
gebruik van de inschakelautomaat aan de EAA.
Meer informatie over de modules vindt u op het internet onder "www.festool.com".

11 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach

9.2 Vuilcontainer leegmaken

Na het wegnemen van het bovendeel kan de vuilcontainer [2-3] leeggemaakt worden.
► Reinig na het opzuigen van vloeistoffen re
gelmatig de niveausensoren zachte doek en controleer ze op beschadi ging.
[10-1] met een

10 Accessoires

De bestelnummers voor accessoires en filters vindt u in uw Festool-catalogus of op het inter net op www.festool.com.
55
Page 56

Svenska

Innehållsförteckning

1 Säkerhetsanvisningar............................... 56
2 Symboler................................................... 56
3 Tekniska data............................................ 57
4 Avsedd användning................................... 58
5 Maskindelar...............................................58
6 Driftstart....................................................58
7 Inställningar..............................................59
8 Arbeten......................................................60
9 Underhåll och skötsel...............................61
10 Tillbehör.................................................... 62
11 Miljö...........................................................62

1 Säkerhetsanvisningar

1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis

ningar och instruktioner. Om man inte följer
varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra per sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och bruksan visningar för framtida bruk.
Denna produkt får inte användas av perso
ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om produk ten. Barn ska hållas under uppsikt, så att man kan säkerställa att de inte leker med produkten.
VARNING! Denna apparat innehåller hälso
farligt damm. Tömning och underhåll, in klusive avlägsnande av dammbehållaren, får endast utföras av fackmän med lämplig skyddsutrustning och enligt instruktioner na i denna bruksanvisning. Apparaten får inte användas utan ett komplett filtersys tem.
Den får endast användas tillsammans med
lämplig skyddsutrustning!
Den får endast användas efter att man kon
trollerat visuellt att den är hel, i torr miljö och efter instruktion!
Explosions- och brandfara: Sug inte upp:
– gnistor eller varmt damm; – brandfarliga eller explosiva ämnen (t.ex.
magnesium, aluminium, bensin, förtun ning – med undantag för trä);
– starka ämnen (t.ex. syra, lut, lösnings
medel);
– ämnen som kan reagera kemiskt och bil
da värme, syror/baser, gaser osv. (exem pelvis reaktiva tvåkomponentsmaterial, aluminium och vatten).
Nationella säkerhetsföreskrifter såväl som
materialtillverkarens anvisningar ska föl jas!
Eluttaget på produkten får endast använ
das för avsett ändamål!
Dra inte ut kontakten ur eluttaget genom
att dra i kabeln.
Kontrollera kontakten och kabeln regel
bundet för att undvika fara. Om de skadas får de endast bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad.
Får ej lyftas eller transporteras med lyftk
rok eller telfer.
Denna maskin får inte användas av perso
ner som kan reagera extra känsligt på els tötar (t.ex. personer med pacemaker), ef tersom statisk uppladdning av maskinen inte kan uteslutas.

1.2 Uppsugning av asbest

När en asbestdammsugare har använts i det avspärrade området får den inte längre använ das utanför detta område. Det enda undantaget är om asbestdammsugaren först dekontamine rats fullständigt av en sakkunnig. Det ska i så fall intygas skriftligt av den sakkunnige.
Fasta filter får bara bytas av en sakkunnig inom lämpliga områden (t ex dekontamineringssta tioner).
Gällande nationella bestämmelser (exempelvis TRGS 519) kan innehålla ytterligare bestäm melser, som ovillkorligen måste följas vid upp sugning av asbesthaltigt damm och som kan styra eller påverka dammsugarens använd ningsområde.

2 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets anvisningarna!
Använd andningsskydd!
56
Page 57
WARNUNG
Ø
Svenska
Kasta den inte i hushållssoporna.
OBS! Innehåller asbest!
Eluttag med tillkopplingsautomatik
≤ 0,1 mg/m3 (dammklass H)

3 Tekniska data

Dammsugare Effekt 350 ‑ 1000 W
Anslutningseffekt i eluttag max EU
CH, DK
Volymström (luft) max, turbin Vakuum max, turbin
1
[13]
GB 240 V/ 110 V
234 m³/h (3900 l/min)
1800 W/ 500 W
Filteryta 6318 cm² Sugslang D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
2400 W 1100 W
24000 Pa
Nätkabelns längd 7,5 m Ljudtrycksnivå enligt EN 60704-2-1 / Osäkerhet K 71 dB(A) / 3 dB Skyddsklass IP X4 Behållarens volym CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Mått L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Vikt CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volymström minst [m 3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
[13] Volymström och vakuum beror på vald slangdiameter.
57
Page 58
Svenska
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[14]
)
497541 497542

4 Avsedd användning

Dammsugaren är endast avsedd för upp- och utsugning av hälsofarligt damm med gränsvär den motsvarande dammklass ’H’ enligt EN 60335-2-69, däribland även trä- och lackdamm.
Dammsugaren kan användas för upp- och ut sugning av damm med cancerframkallande och övrigt sjukdomsframkallande partiklar samt asbestdamm.
Dammsugaren är enligt föreskrift även avsedd för uppsugning av vatten.
Dammsugaren är lämplig för kraftiga påfrest ningar vid yrkesmässigt bruk enligt EN 60335-1 och EN 60335-2-69.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.

5 Maskindelar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Förslutningsplugg Insugsöppning Modulkontaktplats Eluttag Slangförvaring Handtag SysDoc Inställning av slangens diameter Sugkraftsreglering Strömvred Varningsetikett Låsklammer Smutsbehållare Broms

6 Driftstart

Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
► I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.

6.1 Första idrifttagningen

► Öppna låsklamrarna [2-2] och ta av damm
sugarens överdel [2-1].
► Ta ut tillbehörsdelarna ur smutsbehållaren
[2-3] och ur förpackningen!
► Klistra över textfältet på varningsskyl
ten [1-11] med den bilagda etiketten på ditt lands språk.
► Stick in förslutningspluggen [1-1] i skyddet
(se bild [1a] ).
► Lägg i en filtersäck eller säkerhetsfilter
säck enligt de lagstadgade kraven i smuts behållaren (se kapitel 7.7, 7.8).
► Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2].
► Montera kabelvindan på dammsugarens
baksida (se bild [3]).
► Anslut sugslangen till apparaten.

6.2 Start/avstängning

► Anslut nätkontakten till ett skyddsjordat
eluttag.
Risk för personskador genom verktyg som startar okontrollerat
► Kontrollera alltid att det anslutna verktyget
är frånkopplat innan brytaren vrids till lä get "AUTO" eller "MAN".
VARNING!
VARNING!
[14] EN 60335‑2‑69: Dammklass
58
Page 59
Svenska
Brytaren [1-10] fungerar som till-/frånkopp ling.
Brytarläge ’0’
Apparatens eluttag [1-4] är strömlöst, den mo bila dammsugaren är frånkopplad.
Brytarläge ’MAN’
Eluttaget [1-4] är strömförande, dammsugaren startar.
Brytarläge ’Auto’
Eluttaget [1-4] är strömförande, den mobila dammsugaren startar när det anslutna verkty get kopplas till.

7 Inställningar

7.1 Ställa in slangens diameter

► Ställ in inställningen [1-8] på den anslutna
slangens diameter.
Det garanterar att lufthastigheten i sugs langen mäts korrekt (se kapitlet Volym strömsövervakning).

7.2 Ansluta elverktyg

Risk för personskador
► Observera den maximala anslutningseffek
ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska data).
► Koppla ifrån elverktyget.
► Anslut elverktyget till eluttaget [1-4].

7.3 Ansluta tryckluftsverktyg

Risk för personskador
► Koppla ifrån tryckluftsverktyget.
När man monterar tryckluftsmodulen [1-3] (496141) fungerar den mobila dammsugarens tillkopplingsautomatik även i kombination med tryckluftsverktyg.
Dessutom rekommenderar vi att man monterar försörjningsenheten VE (495886). Försörjnings enheten filtrerar och smörjer tryckluften och är dessutom utrustad med en tryckregulator. För anslutning av Festools tryckluftsverktyg med IAS-system finns ett IAS-kopplingsstycke (454757).
För att kunna garantera att tillkopplingsauto matiken fungerar korrekt, måste verktyget ha ett drifttryck på 6 bar.
VARNING!
VARNING!

7.4 Reglera sugkraften ► med vridknappen [1-9].

7.5 Låsa bromsen

Med det svarta bromsspaken [1-15] kan dammsugaren låsas så att den står stilla. Lyft upp dammsugaren lite framtill och tryck ner den svarta bromsspaken så att den hakar i.Tryck på den gröna spaken för att lossa brom sen [1-14].

7.6 Temperaturskydd

För att skydda mot överhettning kopplar en temperatursäkring ifrån dammsugaren när den uppnår kritisk temperatur.
► För att skydda mot överhettning kopplar en
temperatursäkring ifrån dammsugaren när den uppnår kritisk temperatur.
► Koppla ifrån dammsugaren, låt den svalna
ca 5 minuter, koppla till den.
Om den inte kan kopplas till: kontakta din Festool serviceverkstad.

7.7 Byta filtersäcken (SC-FIS-CT26/48) Ta ut filtersäcken [4]

► Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av
dammsugarens överdel [2-1].
► Ta ut filtersäcken. ► Avfallshantera den använda filtersäcken i
enlighet med lagstadgade bestämmelser.
► Rengör smutsbehållaren. [2-3].
Sätta i filtersäcken [5]
► Lägg i en ny filtersäck (SC-FIS-CT26/48)
(bild
[4]). OBS! Tryck på säckkragen ordent
ligt på insugningsröret.
Kontrollera att filtersäcken inte kläms fast mellan över- och underdelen.
► Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2].

7.8 Byta säkerhetsfiltersäcken (FIS-CTH 26/48)

Använd alltid säkerhetsfiltersäcken till klass H-damm.
Ta ut säkerhetsfiltersäcken [6]
► Förslut sugöppningen [1-2] med förslut
ningspluggen
► Öppna låsklamrarna [2-2] och ta av appara
tens överdel [2-1].
► Fäll upp plastpåsen och förslut sidoöpp
ningarna med klisterremsorna.
► Förslut plastpåsen runt filtersäcken med
det medföljande buntbandet.
[1-1].
59
Page 60
Svenska
► Ta bort säkerhetsfiltersäcken. ► Avfallshantera den förbrukade säkerhetsfil
tersäcken enligt lagstadgade föreskrifter.
► Rengör smutsbehållaren. [2-3].
Sätta i säkerhetsfiltersäcken [7]
► Lägg i en ny säkerhetsfiltersäck (FIS-CTH
26/48) i behållarens insugningsstuts och lås den.
OBS! Se till att spärren hakar i.
► Lägg plastpåsen över kanten på behållaren.
Säkerhetsfiltersäckens öppningar måste ligga innanför smutsbehållaren.
Möjliga orsaker Åtgärd
Se till att kontakterna [10-2] är fria.
Kontrollera att filtersäcken inte kläms fast mellan över- och underdelen.
► Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna

7.9 Volymströmsövervakning

Om lufthastigheten i sugslangen faller under 20 m/s, ljuder en akustisk varningssignal.
[2-2].
Sugkraftsregleringen [1-9] är för lågt in ställd.
Vridknappen [1-8] är inte inställd på den anslutna slangens diameter.
Sugslangen är igentäppt eller knäckt. Ta bort stoppet och räta ut slangen. Filtersäcken är full. Sätt i en ny filtersäck (se kapitel 7.7). Huvudfiltret är smutsigt. Byt huvudfiltret (se kapitel 9.1. Fel på övervakningselektroniken. Låt en Festool-serviceverkstad åtgärda felet. Våtsugning. Funktionssäkerheten påverkas ej, inga åtgärder

8 Arbeten

8.1 Hantering Slangdepå: Efter arbetet kan man föra in sugs

langen genom öppningen slangdepån.
SYSTAINER-förvaring SysDoc: På förvaringsy tan kan man sätta fast en SYSTAINER med de fyra skjutreglagen eller med T-LOC [8-1].

8.2 Suga upp torra ämnen

Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Använd en säkerhetsfiltersäck och ett
lämpligt huvudfilter vid uppsugning av häl sofarliga ämnen!
► Använd endast apparaten med fungerande
volymströmsövervakning.
[8-2] och lägga den i
OBS!
Ställ in sugkraftsregleringen på ett högre värde (se kapitel 7.9).
Ställ in rätt slangdiameter (se kapitel 7.1).
krävs.
Om frånluften återförs till rummet måste rum mets luftväxlingsnivå L vara tillräcklig. För att hålla de föreskrivna gränsvärdena får den åter förda volymströmmen maximalt uppgå till 50 % av friskluftens volymström (rumsvolym VR x
luftväxlingsnivå L nationella bestämmelserna. Observera! Ett fuktigt huvudfilter blir snabbare
igensatt när det används till torra material. Därför ska man alltid låta huvudfiltret torka före dammsugning, eller byta ut det mot ett torrt.

8.3 Suga upp vätskor

Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm
tas upp.
). Observera dessutom de
W
VARNING!
Vid uppsugning av damm, som överskri
der gränsvärdena eller vid större mäng der damm från träslagen ek eller bok, ska man endast suga upp damm från en dammkälla (el­eller tryckluftsverktyg).
Kontrollera följande vid uppsugning av damm som bildas vid användning av elverktyg:
60
Ta bort filtersäcken eller säkerhetsfiltersäcken innan du suger upp vätskor (se kapi tel 7.7, 7.8). Användning av ett speciellt våtfil ter rekommenderas.
När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts uppsugningen automatiskt.
Page 61
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
OBS!
Utträngande skum och vätskor
► Stäng av apparaten omedelbart och töm
smutsbehållaren.

8.4 Antistatiskt system

Vid dammsugning uppstår statisk laddning på grund av friktionen i sugslangen. Det kan ge personen som dammsuger obehagliga elstötar. För att leda bort statisk uppladdning är den mobila dammsugaren som standard utrustad med ett antistatiskt system. För detta måste man emellertid använda den bifogade antista tiska sugslangen.

8.5 Efter arbetet

Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när produkten inte används, samt före under
hålls- och rengöringsarbeten. ► Koppla ifrån dammsugaren och dra ut nät
kontakten. ► Linda upp nätkabeln. ► Töm smutsbehållaren.
► Förslut sugöppningen [1-2] med förslut
ningspluggen[1-1].
VARNING!
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Rengör dammsugaren och samtliga tillbe
hör genom att dammsuga av den och torka av den helt (både invändigt och utvändigt), innan den flyttas från det smutsiga områ det.
► Delar som inte kan rengöras helt måste
transporteras lufttätt förslutet i en plast säck.
► Använd andningsskydd!
Apparaten ska endast förvaras inomhus.
► Förvara dammsugaren i ett torrt utrymme,
skyddad mot obehörig användning. Observera följande för en dammfri transport: ► Observera följande för en dammfri trans
port: ► Se till att dammsugaren är ordentligt fast
satt när den transporteras.
Apparaten får endast transporteras med förslutna pluggar.

9 Underhåll och skötsel

Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder: Hitta när maste adress på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr på: www.festool.se/service
Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av en auktoriserad fackverkstad, såvida inget annat anges i bruks anvisningen.
Observera följande:
minst en gång per år ska en dammteknisk
kontroll utföras (t.ex. beträffande skador på filtret, maskinens täthet och kontrolla nordningarnas funktion) av tillverkaren el ler en utbildad person.
Filtrets effekt ska dessutom kontrolleras
minst en gång om året eller oftare, om så föreskrivs i de nationella kraven. Kontroll metoden som kan användas för att bevisa enhetens effekt är fastlagt i EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Om kontrollen inte uppfylls ska man upprepa den med ett nytt huvud filtret.
Delar som inte kan rengöras måste kasse
ras. Använd då helt täta påsar. Följ gällan de regler för avfallshantering!
Vid underhållet måste dammsugaren tas
isär, rengöras och servas på så sätt att ing en risk uppstår för personalen eller övriga personer.De rekommenderade försiktig hetsåtgärderna omfattar avgiftning före isärtagningen, förberedelse för lokalt filt rerad tvångsventilation av platsen där dammsugaren tas isär, rengöring av un
VARNING!
61
Page 62
Svenska
derhållsområdet och användning av lämp lig skyddsutrustning.
Anvisning för försändning till reparations verkstad
Kontakta först reparationsverkstaden gäl lande riskerna med de farliga ämnen som dammsugaren använts till att suga upp. Vid behov skickar verkstaden en speciell plastsäck till dammsugaren.
Följ anvisningarna nedan för att skydda perso nerna vid transport och i reparationsverksta den:
► Rengör maskinen fullständigt både invän
digt och utvändigt. ► Ta bort filtersäcken. ► Förpacka dammsugaren lufttätt i den even
tuellt tillsända plastsäcken. ► Bifoga en lista över de farliga ämnen som
dammsugaren använts till utanpå den luft
täta förpackningen.

9.1 Byta huvudfiltret

Virvlande damm vid byte av filtersäck och huvudfilter
► Använd andningsskydd! ► Använd engångsoverall vid asbestsanering!
Risk för personskador
► Återanvänd inte huvudfiltret när det tagits
ut ur apparaten, utan byt det mot ett nytt.
VARNING!
VARNING!
ANMÄRKNING
Motorskada
► Använd aldrig dammsugaren utan inbyggt
huvudfilter, eftersom motorn då kan ska das.
► Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av
dammsugarens överdel ► Vrid apparatens överdel så att huvudfilt
ret [9-1] vänds uppåt (bild [9]). ► Lossa de två låsskruvarna [9-3] på spa
ken [9-4] med en skruvmejsel. ► Fäll spaken [9-4] och ta bort hållaren [9-2]
med huvudfiltret. ► För in hållaren med huvudfiltret i den med
följande säkerhetspåsen. ► Lossa huvudfiltret ur hållaren
[2-1].
► Ta ut hållaren ur säkerhetspåsen. ► Förslut säkerhetspåsen och avfallshantera
den enligt lagstadgade föreskrifter.
► Rengör området bakom huvudfiltret från
eventuella dammavlagringar.
► Sätt i ett nytt huvudfilter i ramen. ► Sätt i hållaren [9-2] med huvudfiltret och
fäll spaken
► Dra åt låsskruvarna [9-3]. ► Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna

9.2 Tömma smutsbehållaren

När överdelen tagits av kan smutsbehålla ren [2-3] tömmas.
► Efter uppsugning av vätskor, rengör nivå
sensorerna [10-1] regelbundet med en mjuk trasa och undersök dem med avseen de på skador.
[9-4] så att den hakar fast.
[2-2].

10 Tillbehör

Artikelnummer för tillbehör och filter finns i Festools katalog eller på internet, "www.festo ol.se".

10.1 Moduler

Dammsugaren kan kompletteras med följande moduler som ingår i tillbehörssortimentet. De ska då monteras av en auktoriserad serviceverkstad:
Tryckluftsmodul – Eluttagsmodul med permanent strömtill
försel
Eluttagsmodul med tillkopplingsautomatik
(ej för GB 110 V-varianten)
Modul för energi-/utsugsenhet (EAA) för
användning med tillkopplingsautomatiken på EAA.
Närmare information om modulerna finns på Festools hemsida "www.festool.se".
[1-3] på modulkontaktplatsen

11 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach
62
Page 63

Suomi

Sisällys

1 Turvallisuusohjeet.....................................63
2 Tunnukset..................................................63
3 Tekniset tiedot...........................................64
4 Määräystenmukainen käyttö.....................65
5 Laitteen osat..............................................65
6 Käyttöönotto.............................................. 65
7 Säädöt........................................................66
8 Työskentely................................................67
9 Huolto ja hoito........................................... 68
10 Tarvikkeet..................................................70
11 Ympäristö.................................................. 70

1 Turvallisuusohjeet

1.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh

jeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen lai
minlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö hempää tarvetta varten.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mu
kaan lukien lapset), joilla on riittämättömät fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joi den kokemus ja tiedot laitteesta ovat puut teellisia. Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät pääse leikkimään laitteen kanssa.
VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydelle
haitallista pölyä. Tyhjennys ja huolto, mu kaan lukien pölysäiliön poistaminen, on sallittu vain vastaavia suojavarusteita käyt täville ammattihenkilöille ja tämän käyt töohjekirjan neuvojen mukaan. Laitetta ei saa käyttää ilman täydellistä suodatusjär jestelmää.
Käytä vain sopivan suojavarustuksen kans
sa!
Tee töitä vain, kun laite on todettu silmä
määräisessä tarkastuksessa virheettömäk si, kuivassa ympäristössä ja ohjeiden mu kaan!
Räjähdys- ja palovaara: älä imuroi:
– kipinöitä tai kuumaa pölyä; – palonarkoja tai räjähdysalttiita aineita
(esim. magnesium, alumiini, bensiini, ohenne - poikkeuksena puu);
– syövyttäviä aineita (esim. hapot, emäs
liuokset, liuottimet);
– kemiallisesti reaktiivisia aineita, jotka ai
heuttavat lämpöä, happoja/emäksiä, kaa suja yms. (esim. reaktiiviset 2K-materi aalit, alumiini ja vesi).
Noudata kansallisia turvallisuusmääräyk
siä sekä materiaalin valmistajan antamia ohjeita!
Käytä laitteessa olevaa pistorasiaa vain il
moitettuun tarkoitukseen!
Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta
vetämällä.
Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja
johto säännöllisin väliajoin. Jos niissä ovat vaurioita, vaihdata ne vain valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Älä nosta äläkä kuljeta nosturikoukulla tai
nosturilla!
Tätä laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen
kilöt, jotka saattavat reagoida herkästi säh köiskuun (esim. ihmiset, joilla on sydä
mentahdistin)
utua staattista sähköä.

1.2 Asbestin imurointi

Kun asbesti-imuria on käytetty eristetyllä alu eella, sitä ei saa käyttää enää tavallisella alu eella. Poikkeamiset tästä ohjeesta ovat sallittu ja vain, jos valtuutettu ammattihenkilö on ensin puhdistanut asbesti-imurin täydellisesti. Val tuutetun ammattihenkilön on vahvistettava tä mä kirjallisesti ja allekirjoitettava vahvistus.
Valtuutettu ammattihenkilö saa vaihtaa kiin teästi asennetut suodattimet vain tarkoitukseen soveltuvilla alueilla (esimerkiksi puhdistusase milla).
Voimassa olevat kansalliset säännökset (esi merkiksi työsuojelusäädökset) voivat sisältää myös muita määräyksiä, joita on ehdottomasti noudatettava asbestipitoisten pölylaatujen imu roinnissa ja jotka voivat määritellä tai rajoittaa märkäkuivaimurin mahdollisia käyttöalueita.
), koska laitteeseen voi vara

2 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
63
Page 64
WARNUNG
Ø
Suomi
Käytä hengityssuojainta!
Kytkentäautomatiikalla varustettu pistorasia
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
≤ 0,1 mg/m3 (pölyluokka H)
Huomio, sisältää asbestia!

3 Tekniset tiedot

Siirrettävät imurit Tehonotto 350 ‑ 1000 W
Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU
CH, DK
Virtaus (ilma) maks., turbiini Alipaine maks., turbiini
1
[15]
GB 240 V/ 110 V
234 m³/h (3900 l/min)
1800 W/ 500 W
Suodatinpinta 6318 cm²
2400 W 1100 W
24000 Pa
Imuletku halk. 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Verkkoliitäntäjohdon pituus 7,5 m Äänenpainetaso EN 60704-2-1 mukaan / Epävarmuus K 71 dB(A) / 3 dB Kotelointiluokka IP X4 Säiliön tilavuus CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Mitat P x L x K CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Paino CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Virtaus vähintään [m 3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3
[15] Virtaus ja alipaine riippuvat valitusta letkun halkaisijasta.
64
Page 65
Virtaus vähintään
Ø
Suomi
[m 3/h]
42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169

4 Määräystenmukainen käyttö

[16]
)
[1-7]
497541 497542
SysDoc
[l/s]
Siirrettävä imuri on määräysten mukaisesti tar koitettu sellaisten terveydelle vaarallisten pöly jen poistoon, joiden raja-arvot vastaavat pöly luokitusta ’H’ normin EN 60335-2-69 mukaises ti, mukaan lukien myös puu- ja maalipöly.
Siirrettävä imuri sopii syöpää aiheuttavia ja ter veydelle vaarallisia hiukkasia sisältävien pöly jen sekä asbestipölyjen poistoon.
Siirrettävä imuri soveltuu määräysten mukaan käytettäessä veden imurointiin.
Siirrettävä imuri sopii vaativaan ammattikäyt töön normien EN 60335-1 ja EN 60335-2-69 mukaan.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.

5 Laitteen osat

Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Sulkutulppa Imuaukko Moduulin kiinnityspaikka Laitepistorasia Letkutila Kahva
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Letkuhalkaisijan säätö Imutehon säätö Laitekytkin Varoituskilpi tarra Kiinnityssalpa Likasäiliö Jarru

6 Käyttöönotto

Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa.
► Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.

6.1 Ensikäyttö

► Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
► Ota tarvikeosat pois likasäiliöstä [2-3] ja
pakkauksesta!
VAROITUS
EN 60335‑2‑69: pölyluokka
[16]
65
Page 66
Suomi
► Liimaa varoituskilven [1-11] tekstikentän
päälle oman maasi kielinen tarra.
► Kiinnitä sulkutulppa [1-1] peitelevyyn (katso
kuva [1a] ).
► Asenna pölypussi tai turvapölypussi lakivaa
timusten mukaan likasäiliöön (katso lu ku 7.7, 7.8).
► Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2].
► Asenna johtokela järjestelmäimurin tausta
puolelle (ks. kuva
► Kytke imuletku laitteeseen.

6.2 Päälle-/poiskytkentä

► Kytke verkkopistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
Loukkaantumisvaara hallitsemattomasti käynnistyvien työkalujen takia
► Varmista ennen kytkimen kääntämistä
asentoon "AUTO" tai "MAN", että paikal leen liitetty työkalu on kytketty pois toimin nasta.
Kytkin [1-10] toimii päälle-/poiskytkimenä.
Kytkimen asento ’0’
Laitepistorasia [1-4] on virraton, siirrettävä imuri on kytketty pois toiminnasta.
Kytkimen asento ’MAN’
Laitepistorasia [1-4] on virtaajohtava, märkä kuivaimuri käynnistyy.
Kytkimen asento ’Auto’
Laitepistorasia [1-4] on virtaajohtava, märkä kuivaimuri käynnistyy, kun paikalleen liitetty työväline kytketään toimintaan.
[3]).
VAROITUS

7 Säädöt

7.1 Letkuhalkaisijan säätö

► Säädä letkuhalkaisijan säädin [1-8] laittee
seen kytketyn letkuhalkaisijan koon mu kaan.
Tämä varmistaa, että imuletkun virtausno peus mitataan oikein (ks. luku Virtauksen valvonta).

7.2 Sähkötyökalun kytkentä

Loukkaantumisvaara
► Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii
täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot).
► Kytke sähkötyökalu pois päältä.
► Kytke sähkötyökalu laitepisterasiaan [1-4].

7.3 Paineilmatyökalun kytkentä

Loukkaantumisvaara
► Kytke paineilmatyökalu pois päältä.
Asennettaessa paineilmamoduuli [1-3] (496141), siirrettävän imurin kytkentäautoma tiikka toimii myös paineilmatyökalujen yhtey dessä.
Lisäksi suosittelemme asentamaan syöttöyksi kön VE (495886). Syöttöyksikkö suodattaa ja öl jyää paineilman ja mahdollistaa ilmanpaineen säädön. IAS-järjestelmällä varustettujen Fes tool-paineilmatyökalujen kytkentää varten on saatavana IAS-liitäntäkappale (454757).
Kytkentäautomatiikan moitteettoman toiminnan takaamiseksi työkalun käyttöpaineen täytyy olla 6 baria.

7.4 Imuvoiman säätö ► kiertonupista [1-9].

7.5 Jarrun lukitus

Painamalla mustaa jarruvipua [1-15] estät siir rettävää imuria vierimästä paikaltaan. Nosta si tä varten siirrettävää imuria hieman etupuolel taan ja paina musta jarruvipu alas, niin että se lukittuu paikalleen. Kun haluat avata lukituk sen, paina vihreää vipua

7.6 Lämpösulake

Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösulake katkaisee märkäkuivaimurin toiminnan ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista.
► Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösula
ke katkaisee märkäkuivaimurin toiminnan ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista.
► Kytke märkäkuivaimuri pois päältä, anna
jäähtyä n. 5 minuutin ajan, kytke sitten taas päälle.
VAROITUS
VAROITUS
[1-14].
66
Jos päällekytkentä ei onnistu: ota yhteys Festool-huoltokorjaamoon.
Page 67
Suomi
7.7 Suodatinpussin (SC-FIS-CT26/48)
vaihto
Suodatinpussin irrotus [4]
► Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
► Ota suodatinpussi pois. ► Hävitä käytöstä poistettu suodatinpussi la
kimääräysten mukaan.
► Puhdista likasäiliö [2-3].
Suodatinpussin asennus [5]
► Laita uusi suodatinpussi (SC-FIS-CT26/48)
paikalleen (kuva [4]). Tärkeää: Paina suo datinpussin muhvi voimakkaasti paikalleen imuaukon liitäntään.
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää ju miin ylä- ja alaosan väliin.
► Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2].
7.8 Turvasuodatinpussin (FIS-CTH 26/48)
vaihto
► Taita muovipussin kalvo ylös ja sulje sivuau
kot teippikaistaleilla.
► Sulje suodatinpussin ympärille muovipussi
mukana olevaa nippusidettä käyttäen.
► Ota turvasuodatinpussi pois. ► Hävitä käytöstä poistettu turvasuodatinpus
si lakimääräysten mukaan.
► Puhdista likasäiliö [2-3].
Turvasuodatinpussin asennus [7]
► Laita ja lukitse uusi turvasuodatinpussi
(FIS-CTH 26/48) säiliön liitäntäputkeen. Tärkeää: huolehdi siitä, että salpa lukkiutuu paikalleen.
► Käännä muovipussin reunat säiliön laitojen
yli. Turvasuodatinpussin sivuaukkojen täytyy olla likasäiliön sisäpuolella.
Huolehdi siitä, että koskettimet [10-2]
ovat vapaina.
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää ju miin ylä- ja alaosan väliin.
Käytä luokan H pölyjen imuroinnissa aina turvasuodatinpussia.
Turvasuodatinpussin irrotus [6]
► Sulje imuaukko [1-2] sulkutulpalla [1-1]. ► Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
Mahdolliset syyt Korjaus
Imutehon säädin [1-9] asetettu liian mata laan arvoon.
Kiertonuppia [1-8] ei ole säädetty kytketyn letkuhalkaisijan koolle.
Imuletku tukkeutunut tai taittunut umpeen. Poista tukos tai taittuma. Suodatinpussi täynnä. Laita uusi suodatinpussi paikalleen (ks. luku 7.7). Pääsuodatin likainen. Vaihda pääsuodatin (katso luku 9.1). Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta vika Festool-huoltokorjaamossa. Märkäimurointi. Ei aiheuta haittaa toimintaturvallisuudelle, ei vaadi
► Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2].

7.9 Virtauksen valvonta

Jos ilmavirran nopeus ilmaletkussa laske 20 m/s nopeutta alemmaksi, silloin laitteesta kuu luu turvallisuussyistä varoitusääni.
Aseta imutehon säädin suurempaan arvoon (ks. lu ku 7.4).
Säädä oikea letkuhalkaisija (ks. luku 7.1).
mitään toimenpiteitä.

8 Työskentely

8.1 Käsittely

Letkunpidin: Töiden jälkeen voit ohjata imulet
kun aukon kunpitimeen.
Systainer-alusta SysDoc: Voit kiinnittää alusta pinnalle Systainerin neljällä liukusalvalla tai T­Loc-kiinnittimellä [8-1].
[8-2] kautta säilytyspaikkaansa let
67
Page 68
Suomi

8.2 Kuivien aineiden imurointi

Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Käytä terveydelle haitallisten aineiden imu
roinnissa turvasuodatinpussia ja vastaavaa pääsuodatinta!
► Käytä laitetta ainoastaan silloin, kun vir
tauksen valvonta toimii moitteettomasti.
Jos imuroit raja-arvon ylittäviä pölymää
riä tai suuria määriä tammi- tai pyökki puupölyä, imuroi vain yhdestä ainoasta pölyläh teestä (sähkö- tai paineilmatyökalu).
Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevien sähkötyökalujen aikaansaamaa pölyä:
Jos poistoilma ohjataan takaisin työtilaan, täl löin huoneessa täytyy olla riittävän hyvä ilman
vaihtuvuus L
tamiseksi takaisin huoneeseen ohjattu virtaus saa olla korkeintaan 50 % raittiin ilman virtauk sesta (huoneen tilavuus VR x ilman vaihtuvuus
). Noudata tämän lisäksi paikallisia määräyk
L
W
siä. Huomio: Kostea pääsuodatin tukkeutuu no
peammin, kun imuroidaan kuivia aineita. Tästä syystä pääsuodatin kannattaa kuivattaa tai kor vata kuivalla ennen pölyn imurointia.
. Vaadittavien raja-arvojen noudat
HUOMIO
köiskuista. Näiden staattisten varausten pois johtamiseksi siirrettävä imuri on varustettu va kiona Antistatic-järjestelmällä. Sitä varten lait teessa täytyy käyttää oheista Antistatic-imulet kua.

8.5 Töiden jälkeen

Irrota pistoke pistorasiasta, jos laitetta ei käytetä tai ennen kuin teet laitteeseen
liittyviä huolto- ja puhdistustöitä. ► Katkaise märkäkuivaimurin toiminta ja vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta. ► Rullaa verkkoliitäntäjohto kelalle. ► Tyhjennä likasäiliö.
► Sulje imuaukko [1-2] sulkutulpalla [1-1].
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Puhdista siirrettävä imuri ja sen kaikki tar
vikkeet täydellisesti imuroimalla ja pyyhki mällä (sisältä ja ulkoa), ennen kuin kuljetat sen pois likaiselta alueelta.
► Osat, joita ei pystytä puhdistamaan täydel
lisesti, täytyy sulkea kuljetusta varten ilmi tiiviisti muovisäkkiin.
► Käytä hengityssuojainta!
Säilytä tätä laitetta vain sisätiloissa.
VAROITUS

8.3 Nesteiden imurointi

Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Märkäimuroinnissa ei saa imeä terveydelle
vaarallisia pölylaatuja.
Irrota ennen nesteiden imurointia suodatinpus si tai turvasuodatinpussi (ks. luku 7.7, 7.8). Erityisen märkäsuodattimen käyttö on suositel tavaa.
Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan, imu rointi keskeytyy automaattisesti.
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet
► Sammuta laite välittömästi ja tyhjennä lika
säiliö.

8.4 Antistatic-järjestelmä

Imuletkussa tapahtuvan hankauksen takia imu roitaessa syntyy staattisia varauksia. Käyttäjä voi havaita tämän ilmiön epämiellyttävistä säh
VAROITUS
HUOMIO
► Laita märkäkuivaimuri talteen kuivaan säi
lytystilaan, jossa se on suojassa luvattomal
ta käytöltä. Ota seuraavat seikat huomioon, jotta kuljetus
olisi pölytön: ► Ota seuraavat seikat huomioon, jotta kulje
tus olisi pölytön: ► Huolehdi turvallisesta kiinnityksestä kulje
tuksen aikana.
Laitetta saa kuljettaa vain sulkutulppa suljettuna.

9 Huolto ja hoito

Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
VAROITUS
68
Page 69
EKAT
1
2
3
5
4
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huolto korjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt: Lä himmän huoltopisteen voit katsoa nettiosoit teesta: www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tuo tenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjaut taa tai vaihdattaa valtuutetussa ammattikorjaa mossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muutoin mainittu.
Noudata seuraavia ohjeita:
Anna valmistajan tai asiantuntijan tehdä vä
hintään kerran vuodessa pölytekninen tar kastus (esim. suodattimen vaurioiden, lait teen vuotojen ja valvontalaitteiden toimin tavirheiden varalta).
Lisäksi laitteen suodatusteho tulisi tarkas
taa vähintään vuoden tai sitä tiheämmin vä lein maakohtaisten vaatimusten mukaan. Tarkastusmenetelmä, jota voi käyttää lait teen toimintakyvyn todistamiseen, on mää ritetty standardissa EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Jos laite ei läpäise tarkastus ta, tarkastus tulee toistaa uuden pääsuo dattimen kanssa.
Jos jonkun komponentin puhdistus ei on
nistu, kyseinen osa täytyy hävittää. Käytä siihen ilmatiiviitä pusseja. Noudata voimas sa olevia jätehuoltomääräyksiä!
Käyttäjän itse tekemissä huoltotöissä laite
tulee purkaa, puhdistaa ja huoltaa aiheut tamatta vaaraa huoltohenkilökunnalle tai muille ihmisille. Asiaankuuluviin varotoi menpiteisiin kuuluvat myrkkyjen hävittämi nen ennen laitteen purkamista, laitteen purkamispaikan suodatetun pakkotoimisen ilmanvaihdon varmistaminen, huoltopis teen puhdistus ja asiaankuuluvat henkilö kohtaiset suojavarusteet.
Huoltokorjaamoon lähetystä koskeva ohje
Suomi
Ennen kuin lähetät imurin huoltoon, ota yhteyttä huoltokorjaamoon ja selvitä sen kanssa, aiheutuuko imuroiduista vaaralli sista aineista jotakin vaaraa. Huoltokorjaa mo lähettää sinulle tarvittaessa erityisen kuljetukseen tarkoitetun muovipussin.
Noudata seuraavia ohjeita, jotta imuri ei aiheuta vaaraa ihmisille kuljetuksen aikana ja huolto korjaamossa:
► Puhdista imuri huolellisesti (sisältä ja ul
koa). ► Ota pölypussi/jätesäkki pois. ► Pakkaa imuri ilmatiiviisti muovipussiin, jon
ka olet saanut tarvittaessa. ► Liitä imuroitujen vaarallisten aineiden luet
telo imurin ilmatiiviin pakkauksen ulkopin
nalle.

9.1 Pääsuodattimen vaihto

VAROITUS
Ilmaan pölisevä pöly suodatinpussia ja pää suodatinta vaihdettaessa
► Käytä hengityssuojainta! ► Käytä asbestisaneerauksessa kertakäyttö
vaatteita!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Älä käytä pääsuodatinta enää, jos se on
poistettu laitteesta, vaan vaihda sen tilalle uusi.
HUOMAUTUS
Moottorin vaurioitumisvaara
► Älä missään tapauksessa imuroi ilman pai
kallaan olevaa pääsuodatinta, koska muu ten moottori voi vaurioitua.
► Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois. ► Käännä laitteen yläosa siten, niin että pää
suodatin [9-1] osoittaa ylöspäin (kuva [9]). ► Avaa vivun [9-4] lukitusruuvit [9-3] ruuvital
talla. ► Käännä vipu [9-4] toiselle puolelle ja ota pi
din [9-2] pääsuodattimen kanssa pois. ► Pane pidin ja pääsuodatin mukana toimitet
tuun turvapussiin. ► Irrota pääsuodatin pitimestä. ► Ota pidin pois turvapussista. ► Sulje turvapussi ja hävitä se lakimääräysten
mukaan.
69
Page 70
Suomi
► Puhdista pääsuodattimen takana oleva alue
mahdollisista pölykertymistä.
► Aseta uusi pääsuodatin kehykseen. ► Laita pidin [9-2] pääsuodattimen kanssa
paikalleen ja käännä vipu lelle niin, että se napsahtaa kiinni.
► Kierrä lukitusruuvit [9-3] kiinni. ► Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat

9.2 Likasäiliön tyhjennys

Yläosan irrottamisen jälkeen likasäiliö [2-3] voidaan tyhjentää.
► Puhdista nesteiden imuroinnin jälkeen
säännöllisesti täyttötason ilmaisimet [10-1] pehmeällä liinalla ja tarkasta ne vaurioiden varalta.
[2-2].
[9-4] toiselle puo

10 Tarvikkeet

Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot voit katsoa Festool-tuoteluettelosta tai Internet­osoitteesta "www.festool.com".

10.1 Moduulit

Siirrettävän imurin käyttömahdollisuuksien laa jentamiseksi tarvikeohjelmaan kuuluu seuraa via moduuleita, jotka on mahdollista asennut taa
[1-3] moduuliliitäntään valtuutetussa huol
tokorjaamossa: – Paineilmamoduuli
Jatkuvalla virransyötöllä varustettu pisto
rasiamoduuli
Kytkentäautomatiikalla varustettu pistora
siamoduuli (ei versiolle GB 110 V)
Moduuli energia-/imuamppelille (EAA) kyt
kentäautomatiikan käyttämiseksi EAA:sta.
Moduuleihn liittyviä lisätietoja saat Internet­osoitteesta "www.festool.com".

11 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach
70
Page 71

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Sikkerhedsanvisninger............................. 71
2 Symboler................................................... 71
3 Tekniske data............................................ 72
4 Bestemmelsesmæssig brug.....................73
5 Maskinelementer...................................... 73
6 Ibrugtagning..............................................73
7 Indstillinger............................................... 74
8 Arbejde...................................................... 75
9 Vedligeholdelse og pleje........................... 76
10 Tilbehør..................................................... 77
11 Miljø...........................................................77

1 Sikkerhedsanvisninger

1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger

og øvrige anvisninger. Overholdes anvisninger
ne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Denne maskine må ikke bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og viden. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke le ger med maskinen.
ADVARSEL: Denne maskine indeholder
sundhedsskadeligt støv. Tømning og vedli geholdelse, inklusive bortskaffelse af støv beholderne, må kun udføres af fagfolk med egnede værnemidler og i henhold til denne betjeningsvejledning. Må ikke bruges uden det komplette filtreringssystem.
Må kun anvendes med egnet sikkerhedsud
styr!
Må kun anvendes i intakt stand konstateret
ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef ter oplæring!
Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke:
– gnister eller varmt støv; – brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks.
magnesium, aluminium, benzin, fortyn der) – med undtagelse af træ);
– aggressive stoffer (f.eks. syre, lud, opløs
ningsmidler);
– kemisk reaktive stoffer, som medfører
dannelse af varme, syrer/baser, gasser osv. (f.eks. reaktive tokomponent-mate rialer, aluminium og vand).
Nationale sikkerhedsforskrifter og oplys
ninger fra materialeproducenten skal over holdes!
Anvend kun stikdåsen på maskinen til det
angivne formål!
Træk ikke stikket ud af stikdåsen ved at hi
ve i kablet.
Kontroller regelmæssigt stik og kabel for
at undgå risici. I tilfælde af beskadigelse skal de udskiftes på et autoriseret kunde værksted.
Må ikke løftes og transporteres med kran
krog eller løfteudstyr!
Dette apparat må ikke benyttes af perso
ner, der kan reagere følsomt på et elek trisk stød (f.eks. personer med pacema
ker
), da statisk opladning af apparatet ikke
kan udelukkes.
Netstikket må kun sættes i en stikkontakt
med jordforbindelse.

1.2 Opsugning af asbest

Asbeststøvsugeren må ikke anvendes i asbest frie områder efter at have været brugt i isolere de områder. Undtagelser er kun tilladt, hvis as beststøvsugeren er blevet dekontamineret fuld stændigt af en sagkyndig. Dette skal dokumen teres skriftligt og underskrives af den sagkyn dige.
Monterede filtre må kun udskiftes på dertil be regnede områder (f.eks. dekontaminerings pladser) af en sagkyndig.
Gældende nationale bestemmelser (f.eks. TRGS 519 i Tyskland) kan omfatte yderligere bestem melser, som skal overholdes ved opsugning af asbestholdigt støv, og som kan regulere eller begrænse støvsugerens anvendelsesområde.

2 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis ningerne!
Brug åndedrætsværn!
71
Page 72
WARNUNG
Ø
Dansk
Må ikke bortskaffes sammen med al
Stikdåse med start-/stopautomatik
mindeligt husholdningsaffald.
OBS! Indeholder asbest!
≤ 0,1 mg/m3 (støvklasse H)

3 Tekniske data

Støvsugere Optagen effekt 350 ‑ 1000 W
Tilslutningsværdi til maskinens stikdåse maks. EU
CH, DK
Maks. luftmængde, turbine Maks. undertryk, turbine
1
[17]
GB 240 V/110 V
234 m³/h (3900 l/min)
1800 W/500 W
Filteroverflade 6318 cm² Støvsugerslange D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
2400 W 1100 W
24000 Pa
Netledningens længde 7,5 m Lydtryksniveau iht. EN 60704-2-1 / Usikkerhed K 71 dB(A) / 3 dB Kapslingsklasse IP X4 Beholderstørrelse CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Mål L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Vægt CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Luftmængde mindst [m 3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
[17] Luftmængde og untertryk afhænger af den valgte slangediameter.
72
Page 73
Dansk
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[18]
)
497541 497542

4 Bestemmelsesmæssig brug

Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning af sundhedsskadeligt støv med grænseværdier iht. støvklasse ’H’ ifølge ENEN 60335-2-69, her under også træ- eller lakstøv.
Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning af støv med kræft- og sygdomsfremkaldende par tikler samt asbeststøv.
Støvsugeren er beregnet til opsugning af vand. Støvsugeren er iht. ENEN 60335-1 og ENEN
60335-2-69 egnet til industriel brug med høj belastning.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.

5 Maskinelementer

De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Lukkeprop Sugeåbning Udvidelsesenhed Stikdåse Slangeopbevaring Håndgreb SysDoc Indstilling af slangediameter Sugekraftregulering Kontakt Etiket til advarselsskilt Lukkeklemme Støvbeholder Bremse

6 Ibrugtagning

Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi velserne på typeskiltet.
► I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.

6.1 Første ibrugtagning

► Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1] af .
► Fjern tilbehørsdelene fra støvbeholderen
[2-3] og emballagen!
► Klæb advarselsskiltets tekstfelt [1-11] over
med det medfølgende mærkat på dansk.
► Sæt proppen [1-1] på panelet i (se ill. [1a] ). ► Læg en filterpose eller en sikkerhedsfilter
pose, der opfylder de lovmæssige krav, i spanden (se kapitel 7.7, 7.8).
► Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2].
► Monter kabelrullen på bagsiden af støvsu
geren (se ill. [3]).
► Sæt støvsugerslangen på maskinen.

6.2 Til-/frakobling

► Stik netstikket i en beskyttelsesjordet stik
dåse.
Fare for kvæstelser ved utilsigtet start af værktøj
► Kontroller, om det tilsluttede værktøj er
slukket, inden kontakten drejes til "AUTO" eller "MAN".
ADVARSEL
ADVARSEL
EN 60335‑2‑69: støvklasse
[18]
Afbryderen [1-10] er en start-stop-kontakt.
73
Page 74
Dansk
Kontaktstilling "0"
Maskinens stikdåse [1-4] er spændingsløs, støvsugeren er slukket.
Kontaktstilling "MAN"
Maskinens stikdåse [1-4] er strømførende, støvsugeren starter.
Kontaktstilling "Auto"
Maskinens stikdåse [1-4] er strømførende, støvsugeren starter, når det tilsluttede værktøj tændes.

7 Indstillinger

7.1 Indstilling af slangediameter

► Indstil drejeknappen [1-8] til den tilsluttede
slangediameter.
Det sikrer, at lufthastigheden i støvsuger slangen er korrekt (se kapitlet "Overvåg ning af luftmængde").

7.2 Tilslutning af el-værktøj

Risiko for personskader
► Vær opmærksom på stikdåsens maksimale
tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske da ta).
► Sluk elværktøjet.
► Slut elværktøjet til maskinens stikdå
se [1-4].

7.3 Tilslutning af trykluftværktøj

Risiko for personskader
► Sluk trykluftværktøj.
Når trykluftmodulet [1-3] (496141) monteres, fungerer støvsugerens startautomatik også sammen med trykluftværktøj.
Desuden anbefaler vi at montere serviceenhe den VE (495886). Serviceenheden filtrerer og smører trykluften og gør det muligt at regulere lufttrykket. Til tilslutning af Festool trykluftvær ktøj med IAS-system fås der et IAS-tilslutnings stykke (454757).
Værktøjets arbejdstryk skal være 6 bar for at sikre, at startautomatikken fungerer korrekt.

7.4 Regulering af sugeeffekten ► på drejeknappen [1-9].

7.5 Aktivering af bremsen

Ved lægge den sorte bremsearm ned [1-15] undgås det, at støvsugeren ruller væk. Løft til
ADVARSEL
ADVARSEL
det formål lidt op i støvsugeren foran, og tryk den sorte bremsearm ned, indtil den går i ind greb. Frigør den ved at trykke på den grønne arm [1-14].

7.6 Temperatursikring

Temperatursikringen beskytter støvsugeren mod overophedning ved at afbryde støvsugeren, inden den kritiske temperatur nås.
► Temperatursikringen beskytter støvsugeren
mod overophedning ved at afbryde støvsu geren, inden den kritiske temperatur nås.
► Sluk støvsugeren, lad den afkøle i ca. 5 mi
nutter, tænd.
Tænding ikke muligt: Kontakt Festool kun deserviceværksted.
7.7 Udskiftning af filterpose (SC-FIS­CT26/48)
Fjernelse af filterpose [4]
► Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1] af.
► Fjern filterposen. ► Bortskaf den brugte filterpose i overens
stemmelse med gældende lovbestemmel ser.
► Rengør støvbeholderen [2-3].
Isætning af filterpose [5]
► Læg en ny filterpose (SC-FIS-CT26/48) i
(ill. [4]). Vigtigt: Tryk filterposens muffe kraftigt på indsugningsstykket.
Pas på med, at filterposen ikke kommer i klemme mellem over- og underdelen.
► Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2].

7.8 Udskiftning af sikkerhedsfilterpose (FIS-CTH 26/48)

Brug altid sikkerhedsfilterposen ved op sugning af klasse H-støv.
Fjernelse af sikkerhedsfilterpose [6]
► Luk udsugningsåbningen [1-2] med lukke
proppen [1-1].
► Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel
► Fold plastikposens folie op, og luk åbnin
gerne i siden med klæbemærkerne.
► Luk plastikposen om filterposen med den
medleverede kabelbinder.
► Fjern sikkerhedsfilterposen. ► Bortskaf den brugte filterpose i overens
stemmelse med gældende regler.
[2-1] af.
74
Page 75
Dansk
► Rengør støvbeholderen [2-3].
Isætning af sikkerhedsfilterpose [7]
► Læg en ny sikkerhedsfilterpose (FIS-CTH
26/48) i beholderen, og fastgør den til ind sugningsstudsen. Vigtigt: Sørg for, at låse riglen går i indgreb.
► Fold plastikposen rundt om kanten af be
holderen. Åbningerne i siden af sikkerheds filterposen skal ligge inden for støvbeholde ren.
Kontroller, at kontakterne [10-2] ikke er
dækket til.
Mulige årsager Afhjælpning
Sugekraftregulering [1-9] indstillet til for lav værdi.
Drejeknap [1-8] ikke indstillet på den til sluttede slangediameter.
► Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2].

7.9 Volumenstrømovervågning

Hvis lufthastigheden i støvsugerslangen falder til under 20 m/s, lyder der af sikkerhedsmæssi ge årsager et akustisk advarselssignal.
Indstil sugekraftreguleringen til en højere værdi (se kapitel 7.4.
Indstil den korrekte slangediameter (se kapi tel 7.1).
Pas på med, at filterposen ikke kommer i klemme mellem over- og underdelen.
Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Fjern tilstopningen eller knækket. Filterpose fuld. Isæt en ny filterpose (se kapitel 7.7). Fladfilter tilsmudset. Udskift fladfilteret (se kapitel 9.1). Fejl i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et Festool serviceværksted. Vådsugning. Funktionssikkerheden er intakt, ingen handling
krævet.

8 Arbejde

8.1 Håndtering Slangedepot: Efter arbejdet kan støvsugerslan

gen føres gennem åbningen slangedepotet.
Fastgørelse af Systainer SysDoc: Ved hjælp af de fire skydere eller T-Loc [8-1] kan der fast gøres en Systainer på topdækslet.

8.2 Udsugning af tørre stoffer

Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Brug en sikkerhedsfilterpose og et passen
de fladfilter ved udsugning af sundheds skadelige stoffer!
► Brug kun maskinen, hvis volumenstrømo
vervågningen fungerer.
Ved opsugning af støv, som overskrider
grænseværdien eller ved en stor mæng de af egetræ- eller bøgetræstøv må der kun op suges støv fra én enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj).
FORSIGTIG
[8-2] og lægges i
Vær opmærksom på følgende ved udsugning af
støv fra el-værktøj: Når afgangsluften føres tilbage til rummet, skal
der være en tilstrækkelig L i rummet. For at overholde de krævede græn seværdier må den tilbageførte luftmængde maksimalt udgøre 50% af friskluftmængden (rumvolumen VR x luftudskiftningsrate LW).
Overhold også de regionale bestemmelser. Bemærk: Et fugtigt fladfilter tilstoppes hurtige
re, hvis der opsuges tørre stoffer. Af denne grund bør fladfilteret tørres før opsugning af støv eller udskiftes med et tørt.

8.3 Opsugning af væske

Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Ved vådsugning må der ikke opsuges sund
hedsskadeligt støv.
Fjern filterposen eller sikkerhedsfilterposen (se kapitel 7.7, 7.8) før opsugning af væske. Det anbefales at anvende et specielt vådfilter.
ADVARSEL
luftudskiftningsrate
75
Page 76
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau afbrydes udsugningen automatisk.
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
► Sluk straks for maskinen, og tøm støvbe
holderen.

8.4 Antistatic-systemet

Under udsugningen opstår der statisk elektrici tet på grund af gnidning i støvsugerslangen. Brugeren mærker dette i form af elektrisk stød. Støvsugeren er som standard udstyret med et antistatic-system, som afleder den statiske elektricitet. Det kræver dog, at den vedlagte antistatiske støvsugerslange benyttes.

8.5 Efter arbejdet

Træk stikket ud af stikdåsen inden vedli geholdelse og rengøring, eller hvis ma
skinen ikke anvendes. ► Sluk støvsugeren, og træk stikket ud.
► Vikl netledningen op. ► Tøm støvbeholderen.
► Luk udsugningsåbningen [1-2] med lukke
proppen [1-1].
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv Beskadigelse af luftvejene
► Støvsug og aftør støvsugeren sammen med
alt tilbehør (indvendig og udvendig), inden den fjernes fra det tilsmudsede område.
► Dele, som ikke kan rengøres fuldstændigt,
skal transporteres i en lufttæt plastiksæk.
► Brug åndedrætsværn!
Opbevar kun denne maskine indendørs.
► Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod
uautoriseret brug.
Vær opmærksom på følgende med henblik på støvfri transport:
► Vær opmærksom på følgende med henblik
på støvfri transport:
► Sørg for sikker fastgørelse under transpor
ten.
Maskinen må kun transporteres med lukket lukkeprop.

9 Vedligeholdelse og pleje

Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærme ste adresse findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reservedele! Arti kelnr. findes på: www.festool.dk/service
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret specialværksted, medmindre an det er angivet i brugsanvisningen.
Følg følgende anvisninger:
Mindst en gang årligt støvteknisk kontrol
(f.eks. for beskadigelse af filteret, maski nens tæthed og kontrolanordningernes funktion) som udføres af producenten eller en instrueret person.
Derudover bør maskinens filtreringseffek
tivitet kontrolleres årligt eller hyppigere, som det kan være fastlagt i nationale krav. Testmetoden, der kan anvendes til at doku mentere maskinens effektivitet, er define ret i DS/EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Hvis testen ikke bestås, skal den gentages med et nyt fladfilter.
Det, der ikke kan rengøres, skal bortskaf
fes. Brug tætte poser. Overhold gældende bortskaffelsesbetingelser!
I forbindelse med vedligeholdelse udført af
brugeren skal maskinen skilles ad, rengø res og vedligeholdes, for så vidt dette er muligt, uden at dette medfører fare for ved ligeholdelsespersonalet eller andre perso ner. Egnede forholdsregler omfatter desin ficering før adskillelse, sikring af lokalt fil
ADVARSEL
76
Page 77
Dansk
treret tvangsudluftning, hvor maskinen skal adskilles, rengøring af vedligeholdel sesområdet og egnede personlige værne midler.
Information om forsendelse til reparations værksted
Kontakt reparationsværkstedet inden for sendelsen for at afklare, om der er risici forbundet med de opsugede farlige stoffer. Du vil eventuelt modtage en speciel pla stikpose fra reparationsværkstedet.
Overhold nedenstående anvisninger, der har til formål at beskytte personer under transporten og på reparationsværkstedet:
► Rengør maskinen fuldstændigt (ind- og ud
vendig). ► Fjern filterposen/affaldssækken. ► Pak maskinen lufttæt i den eventuelt til
sendte plastikpose. ► Vedlæg en liste over de opsugede farlige
stoffer uden for maskinens lufttætte embal
lage.

9.1 Udskiftning af fladfilter

► Læg holderen og hovedfilteret i den medle
verede sikkerhedspose. ► Løsn hovedfilteret fra holderen. ► Tag holderen ud af sikkerhedsposen. ► Luk sikkerhedsposen, og bortskaf den i
overensstemmelse med gældende regler. ► Rengør området bag fladfiltret for eventuel
le støvaflejringer. ► Sæt et nyt hovedfilter i rammen. ► Sæt holderen [9-2] med hovedfilteret ned i
støvsugeren, og vip grebet
så det går i indgreb. ► Tilspænd skruerne [9-3].
► Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne

9.2 Tømning af støvbeholder

Støvbeholderen [2-3] kan tømmes, når overde len er taget af.
► Rengør jævnligt niveausensorerne [10-1]
med en blød klud efter opsugning af væske,
og undersøg dem for beskadigelser.
[2-2].
[9-4] på plads,

10 Tilbehør

Bestillingsnumrene for tilbehør og filter kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under "www.festool.com".
Ophvirvlet støv ved udskiftning af filterpose og hovedfilter
► Brug åndedrætsværn! ► Brug engangsbeklædning i forbindelse
med asbestsanering!
Fare for kvæstelser
► Brug ikke hovedfilteret, hvis det har været
fjernet fra maskinen, men udskift det i ste det for.
ADVARSEL
ADVARSEL
BEMÆRK
Beskadigelse af motoren
► Foretag aldrig udsugning uden monteret
fladfilter, da dette kan beskadige motoren.
► Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel
► Drej maskinens overdel, så hovedfilte
ret [9-1] vender opad (billede [9]).
► Løsn grebets [9-3]to skruer [9-4] med en
skruetrækker.
► Vip grebet [9-4] tilbage, og tag holde
ren
[9-2] med hovedfilteret ud.
[2-1] af .

10.1 Moduler

Til udvidelse af støvsugeren findes der i tilbe hørsprogrammet følgende moduler, som kan monteres i modulslotten kundeserviceværksted:
Trykluftmodul – Stikdåsemodul med permanent strømtil
førsel
Stikdåsemodul med startautomatik (ikke til
GB 110 V-varianten)
Modul til energi-/udsugningssignal (EAA) til
brug af startautomatikken på EAA.
Yderligere informationer om modulerne fås på internettet under "www.festool.com".
[1-3] af et autoriseret

11 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
77
Page 78
Dansk
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach
78
Page 79

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Sikkerhetsinformasjon..............................79
2 Symboler................................................... 79
3 Tekniske data............................................ 80
4 Riktig bruk.................................................81
5 Apparatets deler....................................... 81
6 Igangsetting...............................................81
7 Innstillinger...............................................82
8 Arbeid........................................................ 83
9 Vedlikehold og pleie..................................84
10 Tilbehør..................................................... 85
11 Miljø...........................................................86

1 Sikkerhetsinformasjon

1.1 Generell sikkerhetsinformasjon Advarsel! Les alle sikkerhetsmerknader

og anvisninger. Hvis advarslene og anvisninge
ne ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis ninger for fremtidig bruk.
Dette apparatet må ikke brukes av perso
ner (barn inkludert) med reduserte fysiske, motoriske eller mentale ferdigheter eller mangel på erfaring og kunnskap. Det må holdes oppsyn med barn slik at det sikres at de ikke leker med apparatet.
ADVARSEL: Dette apparatet inneholder
helseskadelig støv. Tømming og vedlike hold, inkludert tømming av støvbeholderne, skal bare utføres av fagpersoner med til svarende verneutstyr og i henhold til denne bruksanvisningen. Må ikke brukes uten fullstendig filtreringssystem.
Skal kun brukes med egnet verneutstyr. – Kontroller visuelt at apparatet er i orden,
og bruk det bare i tørre omgivelser og i henhold til gitt opplæring.
Eksplosjons- og brannfare: Skal ikke su
ges opp:
– gnister eller varmt støv; – brennbare eller eksplosive stoffer (f.eks.
magnesium, aluminium, bensin, fortyn ningsmiddel - med unntak av trevirke);
– aggressive stoffer (f.eks. syrer, baser, lø
semidler);
– kjemisk reaktive stoffer som fører til var
meutvikling, syrer/base, gasser osv (f.eks. reaktive 2K-materialer, aluminium og vann).
Ta hensyn til nasjonale sikkerhetsforskrif
ter samt opplysningene fra materialprodu senten!
Bruk stikkontakten på apparatet kun til an
gitt formål!
Ikke trekk i kabelen når du skal ta støpse
let ut av stikkontakten.
Kontroller støpsel og ledning regelmessig
for å unngå farer. Få dem utelukkende byt tet ut hos et autorisert serviceverksted der som de er skadet.
Må ikke løftes og transporteres med kran
krok eller løfteinnretning!
Dette apparatet må ikke brukes av perso
ner som kan reagere følsomt på elektrisk støt (f.eks. personer med pacemaker), et tersom statisk lading ikke kan utelukkes.

1.2 Oppsuging av asbest

Etter bruk som asbestsuger i et avgrenset om råde, må asbestsugeren ikke brukes i ikke­kontaminert område igjen. Unntak er kun tillatt dersom asbestsugeren først blir fullstendig de kontaminert av en sakkyndig. Dette skal doku menteres skriftlig av den sakkyndige.
Innebygde filter skal kun byttes av en sakkyndig og på egnede områder (for eksempel dekonta minasjonsstasjoner).
Gjeldende nasjonale bestemmelser kan inne holde ytterligere forskrifter som må overholdes ved oppsuging av asbestholdig støv og regler for bruksområder eller begrensninger for støv sugere.

2 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor masjonen!
Bruk åndedrettsvern!
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Inneholder asbest!
79
Page 80
WARNUNG
Ø
Norsk
Stikkontakt med automatisk inn
≤ 0,1 mg/m3 (støvklasse H)
kobling

3 Tekniske data

Mobil støv-/våtsuger Opptatt effekt 350 ‑ 1000 W
Tilslutningseffekt på verktøykontakt maks. EU
CH, DK
Volumstrøm (luft) maks., turbin Undertrykk, maks., turbin
1
[19]
GB 240 V / 110 V
234 m³/h (3900 l/min)
1800 W / 500 W
Filteroverflate 6318 cm² Sugeslange D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Lengde på strømkabelen 7,5 m Lydtrykknivå iht. EN 60704-2-1/ Usikkerhet K 71 dB (A) / 3 dB
2400 W 1100 W
24000 Pa
Beskyttelsesgrad IP X4 Beholdervolum CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Mål L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Vekt CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volumstrøm minst [m 3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
[19] Volumstrøm og undertrykk avhenger av valgt slangediameter.
80
Page 81
Norsk
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[20]
)
497541 497542

4 Riktig bruk

Den mobile støv-/våtsugeren er beregnet på oppsuging av helsefarlig støv med grenseverdi er som tilsvarer støvklasse "H" iht. EN 60335-2-69, herunder også tre- og lakkstøv.
Den mobile støv-/våtsugeren er egnet til oppsu ging av støv som inneholder kreft- og sykdoms fremkallende partikler samt asbeststøv.
Den mobile støv-/våtsugeren er også beregnet på oppsuging av vann.
Den mobile støv-/våtsugeren oppfyller de høye kravene innen profesjonell bruk i henhold til EN 60335-1 og EN 60335-2-69.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.

5 Apparatets deler

De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Plugg Sugeåpning Modulkontakt Apparatkontakt Slangedepot Håndtak SysDoc Innstilling slangediameter Sugekraftregulering Apparatbryter Varselskilt klistremerke Låseklemme Smussbeholder Brems

6 Igangsetting

Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
► I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.

6.1 Første igangsetting ► Åpne låseklemmen [2-2] og ta av overdelen

[2-1] på apparatet .
► Ta tilbehørsdelene ut av smussbeholde
ren
[2-3] og emballasjen!
► Ta det vedlagte klistremerket på ditt språk
og klistre det over tekstfeltet på varselskil tet [1-11].
► Sett blindpluggen [1-1] i dekselet (se bilde
[1a] ).
► Legg inn en filterpose eller sikkerhetsfilter
pose i støvbeholderen i henhold til lovbe stemmelsene (se kapittel 7.7, 7.8).
► Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem
mene [2-2].
► Monter kabelopprullingen på baksiden av
støvsugeren (se bilde [3]).
► Koble sugeslangen til støvsugeren.

6.2 Slå på og av

► Sett nettstøpselet inn i en jordet stikkon
takt.
Skaderisiko ved ukontrollert start av verk tøyet
► Før du dreier bryteren i posisjon "AUTO"
eller "MAN", må du passe på at det tilko blede verktøyet er slått av.
ADVARSEL
ADVARSEL
[20] EN 60335‑2‑69: støvklasse
81
Page 82
Norsk
Bryteren [1-10] er også av/på-bryter.
Bryterposisjon '0'
Apparatkontakt [1-4] er strømløs, den mobile støv-/våtsugeren er slått av.
Bryterposisjon 'MAN'
Apparatkontakt [1-4] er strømførende, støv-/ våtsugeren starter.
Bryterposisjon 'Auto'
Apparatkontakt [1-4] er strømførende. Støv-/ våtsugeren starter når verktøyet som er koblet til, slås på.

7 Innstillinger

7.1 Innstilling av slangediameter

► Still inn slangediameteren [1-8] etter den
tilkoblede slangediameteren.
Dette sikrer at lufthastigheten i sugeslan gen måles riktig (se kapittelet Volumstrø movervåkning).

7.2 Tilkobling av elektroverktøy

Fare for personskader
► Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene
på apparatkontakten (se kapittelet Tekni ske spesifikasjoner).
► Slå av elektroverktøy.
ADVARSEL

7.5 Festing av bremse

Ved å skifte posisjon på den svarte bremsehen delen [1-15] unngår du at den mobile støv-/ våtsugeren ruller bort. Løft støv-/våtsugeren forsiktig opp på forsiden og trykk den svarte bremsehendelen nedover til den smekker på plass. For å løsne hendelen trykker du på den grønne hendelen.

7.6 Temperatursikring

Som beskyttelse mot overoppheting slår en temperatursikring støv-/våtsugeren av før den når en kritisk temperatur.
► Som beskyttelse mot overoppheting slår en
temperatursikring støv-/våtsugeren av før den når en kritisk temperatur.
► Slå av den mobile støv-/våtsugeren og la
den avkjøle i ca. 5 minutter. Slå den på.
Tilkobling ikke mulig: Kontakt Festool kundeservice-verksted.

7.7 Bytte av filterpose (SC-FIS-CT26/48) Ta ut filterpose [4]

► Åpne låseklemmen [2-2] og ta av overde
len [2-1] på apparatet .
► Ta ut filterposen. ► Kvitt deg med den brukte filterposen i over
ensstemmelse med lokale regler for av fallshåndtering.
► Rengjør smussbeholderen[2-3].
[1-14].
► Koble elektroverktøy til apparatkontak
ten
[1-4].

7.3 Tilkobling av trykkluftverktøy

Fare for personskader
► Slå av trykkluftverktøy.
Gjennom monteringen av trykkluftmodu len
[1-3] (496141) fungerer innkoblingsautoma
tikken på støv-/våtsugeren også i forbindelse med trykkluftverktøy.
I tillegg anbefaler vi å montere tilførselsenhet VE (495886). Tilførselsenheten filtrerer og oljer trykkluften, og gjør det mulig å regulere luft trykket. For tilkobling av Festool trykkluftverk tøy med IAS-system fås et IASkoblingsstykke (454757).
For å sikre at innkoblingsautomatikken funge rer som den skal, må verktøyets driftstrykk lig ge på 6 bar.

7.4 Justering av sugekraft ► med dreiebryter[1-9].

ADVARSEL
Sette inn filterpose [5]
► Sett i en ny filterpose (SC-FIS-CT26/48) (bil
de [4]). Viktig: Trykk filterposemuffen kraf tig på åpningen.
Pass på at filterposen ikke blir klemt mel lom over- og underdelen.
► Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem
mene [2-2].

7.8 Bytte sikkerhetsfilterpose (FIS-CTH 26/48)

Bruk alltid sikkerhetsfilterpose ved opp suging av støv i klasse H.
Ta ut sikkerhetsfilterpose [6]
► Lukk sugeåpningen [1-2] med plug
gen
[1-1].
► Åpne låseklemmene [2-2] og ta av appara
tets overdel [2-1] .
► Brett foliekantene på kunststoffposen opp
over og lukk igjen åpningene på sidene med klistrelappene.
82
Page 83
► Lukk kunststoffposen rundt filterposen med
de medfølgende kabelstripsene.
► Ta ut sikkerhetsfilterposen. ► Kvitt deg med den brukte sikkerhetsfilter
posen i overensstemmelse med lokale reg ler for avfallshåndtering.
► Rengjør smussbeholderen[2-3].
Sette inn sikkerhetsfilterpose [7]
► Sett i en ny sikkerhetsfilterpose (FIS-CTH
26/48) i innsugsopptaket på beholderen og fest den. Viktig: Pass på at sperren går i lås.
► Legg kunststoffposen over kanten på behol
deren. Sideåpningene på sikkerhetsfilterpo sen må ligge innenfor smussbeholderen.
Mulige årsaker Tiltak
Norsk
Pass på at kontaktene [10-2] ligger åpent
til.
Pass på at filterposen ikke blir klemt mel lom over- og underdelen.
► Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem
mene

7.9 Volumstrømovervåkning

Dersom lufthastigheten i sugeslangen kommer under 20 m/s, lyder det av sikkerhetsgrunner et akustisk varselssignal.
[2-2].
Sugekraftregulering [1-9]er stilt inn på for lav verdi.
Bryteren [1-8]er ikke stilt inn på den tilko blede slangediameteren.
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en knekk.
Filterposen er full. Sett i ny filterpose (se kapittelet 7.7). Hovedfilteret er tilsmusset. Skift hovedfilteret (se kapittel 9.1). Feil i overvåkingselektronikken. Ta kontakt med Festool kundeservice for å løse
Våtsuging. Funksjonssikkerheten er ikke begrenset, ingen til

8 Arbeid

8.1 Håndtering Slangedepot: Etter endt arbeid kan sugeslan

gen føres gjennom åpningen slangedepotet.
Systaineroppbevaring SysDoc: På oppbeva ringsflaten kan det festes en systainer med de fire sleidene eller T-Loc [8-1].

8.2 Suging av tørre stoffer

Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Bruk en sikkerhetsfilterpose og et tilsva
rende hovedfilter ved oppsuging av helse skadelige stoffer!
► Bruk apparatet bare når volumstrømover
våkningen virker.
FORSIKTIG
[8-2] og legges i
Sett sugekraftreguleringen på en høyere verdi (se kapittelet 7.4).
Still inn riktig slangediameter (se kapittelet 7.1).
Fjern eventuell tilstoppelse i eller knekk på slan gen.
problemet.
tak nødvendig.
Ved avsuging av støv som overskrider
grenseverdien, eller ved betydelige mengder av eike- eller bøkestøv, må det bare suges av fra eneste støvkilde (elektro- eller trykkluftverktøy).
Pass på følgende ved suging av støvet fra ar beidende elektroverktøy:
Når utblåsningsluften ledes tilbake ut i rom met, må det være tilstrekkelig sjonsrate L i rommet. For at de nødvendige grenseverdiene skal overholdes, må den tilførte volumstrømmen være maksimalt 50 % av fri skluftvolumstrømmen (romvolum VR x luftsir
kulasjonsrate LW). Ta i tillegg hensyn til de re gionale bestemmelsene. Pass på følgende: Et hovedfilter som er fuktig,
tettes raskere når det suges tørre stoffer. Der for bør hovedfilteret tørkes før støvsuging, eller byttes med et tørt.
luftsirkula
83
Page 84
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk

8.3 Suging av væske

ADVARSEL
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Ved våtsuging må det ikke suges opp hel
seskadelig støv.
Fjern filterposen eller sikkerhetsfilterposen før oppsuging av væske (se kapittelet
7.7, 7.8). Det
anbefales å bruke et eget våtfilter. Når maksimalt fyllnivå er nådd, avbrytes sugin
gen automatisk.
FORSIKTIG
Skum og væske som lekker ut
► Slå av apparatet umiddelbart og tøm
smussbeholderen.

8.4 Det antistatiske systemet

Under suging oppstår det statisk utladning i su geslangen på grunn av friksjon. Brukerne av apparatet kan merke den statiske utladningen som ubehagelige elektriske støt. For at slike statiske utladninger skal bli ledet bort, er den mobile støv-/våtsugeren utstyrt med antistatisk system som standard. Imidlertid må den ved lagte antistatiske sugeslangen brukes for at dette skal oppnås.

8.5 Etter arbeidet

Trekk støpselet ut av kontakten når ap paratet ikke brukes, og før vedlikehold og
rengjøring av apparatet. ► Slå av den mobile støv-/våtsugeren og trekk
ut nettstøpselet. ► Vikle opp nettledningen. ► Tøm smussbeholderen.
► Lukk sugeåpningen [1-2] med plug
gen
[1-1].
ADVARSEL
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Rengjør den mobile støv-/våtsugeren og alt
tilbehør helt ved å suge og tørke (innvendig og utvendig) før du tar alt ut av den urene sonen.
► Deler som ikke kan gjøres fullstendig rene,
må forsegles i lufttett plastsekk før trans port.
► Bruk åndedrettsvern!
Dette apparatet skal bare oppbevares in nendørs.
► Sett den mobile støv-/våtsugeren i et tørt
rom som er stengt for uvedkommende. Pass på følgende for støvfri transport: ► Pass på følgende for støvfri transport:
► Sørg for at alle deler er sikkert festet under
transport.
Apparatet skal kun transporteres med lukket plugg.

9 Vedlikehold og pleie

Skaderisiko, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på støvsugeren!
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon kun hos produ senten eller på serviceverksteder: Nærmeste representant eller verksted finner du på: www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.­nr. finner du på: www.festool.com/service
Skadde verneinnretninger og deler må repare res eller byttes fagmessig av et godkjent verk sted dersom ikke annet er oppgitt i bruksanvis ningen.
Vær obs på følgende:
Minst en gang i året må produsenten eller
en opplært person foreta en støvteknisk kontroll (f.eks. med henblikk på filterska der, støvsugerens tetthet og funksjonen til kontrollinnretningene).
I tillegg bør man kontrollere filterets effek
tivitet minst én gang i året eller oftere, noe som kan være nedfelt i nasjonale krav. Den testmetoden som kan brukes til å bekrefte at apparatet fungerer som det skal, er defi
ADVARSEL
84
Page 85
Norsk
nert i EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Hvis te sten ikke bestås, må den gjentas med nytt hovedfilter.
Det som det ikke er mulig å rengjøre, må
behandles som spesialavfall. Bruk tette po ser til dette. Vær oppmerksom på gjelden de betingelser for avfallshåndtering!
Når apparatet skal vedlikeholdes av bruke
ren, tas det fra hverandre, rengjøres og vedlikeholdes, så godt det lar seg gjøre, uten å innebære en fare for vedlikeholds personell eller andre personer. Aktuelle forholdsregler innebærer avgiftning før ap paratet tas fra hverandre, filtrert ventila sjon på stedet der apparatet skal demonte res, rengjøring av vedlikeholdsområdet samt egnet personlig verneutstyr.
Informasjon vedrørende innsending til verk sted for reparasjon
Før innsending til verksted for reparasjon må du kontakte verkstedet for å avklare eventuell risiko knyttet il farlige stoffer som er blitt sugd opp. Du får eventuelt til sendt en egen plastpose av verkstedet.
Følg disse anvisningene for å beskytte personer under transport og på verkstedet:
► Rengjør apparatet fullstendig (både innven
dig og utvendig). ► Ta ut filter-/avfallssekken. ► Pakk apparatet lufttett i den plastposen du
eventuelt har fått tilsendt. ► Legg ved en liste over de farlige stoffene
som er blitt sugd opp. Denne listen må leg
ges utenfor den lufttette forseglingen av ap
paratet.

9.1 Bytte av hovedfilter

Oppvirvling av støv ved bytte av filterpose og hovedfilter
► Bruk åndedrettsvern! ► Bruk engangs-beskyttelsesklær ved as
bestsanering.
Fare for personskader
► Ta ikke hovedfilteret i bruk etter at det
først er tatt ut av apparatet en gang, men erstatt det med et nytt.
ADVARSEL
ADVARSEL
Merk
Skader på motoren
► Sug aldri uten det innebygde hovedfilteret,
fordi dette kan skade motoren.
► Åpne låseklemmen [2-2] og ta av overde
len [2-1] på apparatet .
► Drei på den øvre apparatdelen slik at ho
vedfilteret [9-1] peker oppover (bilde[9]).
► Løsne de to låseskruene [9-3]på håndta
ket [9-4] med en skrutrekker.
► Skift posisjon på hendelen [9-4] og ta av
holderen
► Før holderen med hovedfilteret inn i den
medfølgende sikkerhetsposen. ► Løsne hovedfilteret fra holderen. ► Ta ut holderen fra sikkerhetsposen. ► Lukk sikkerhetsposen og kasser den i hen
hold til gjeldende forskrifter. ► Rengjør området bak hovedfilteret for even
tuelle støvoppsamlinger. ► Sett et nytt hovedfilter inn i rammen. ► Sett inn holderen [9-2] med hovedfilteret og
legg om hendelen [9-4] slik at den smekker
på plass. ► Skru fast låseskruene [9-3] .
► Sett på overdelen [2-1] og lukk låseklem
mene [2-2].

9.2 Tømming av smussbeholderen

Etter at du har tatt av overdelen, kan smussbe holderen
► Rengjør nivåføleren [10-1] regelmessig et
ter suging av væske, og kontroller den for
skader.
[9-2] og hovedfilteret.
[2-3] tømmes.

10 Tilbehør

Bestillingsnumrene til tilbehør og filter finner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".

10.1 Moduler

I tilbehørsprogrammet står flere moduler til rå dighet for utvidelse av den mobile støv-/våtsu geren. Modulene kan monteres på modulkon takt [1-3] av et autorisert kundeservice-verk sted:
trykkluftmodul – stikkontaktmodul med permanent strømtil
førsel
stikkontaktmodul med innkoblingsautoma
tikk (ikke for GB 110 V-variant)
modul for energiavsugingsenhet (EAA) til
bruk av innkoblingsautomatikken på EAA
85
Page 86
Norsk
Nærmere informasjon om modulene finner du på Internett under "www.festool.com".

11 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach
86
Page 87

Português

Índice

1 Indicações de segurança...........................87
2 Símbolos....................................................88
3 Dados técnicos.......................................... 88
4 Utilização conforme as disposições......... 89
5 Componentes da ferramenta....................89
6 Colocação em funcionamento...................89
7 Ajustes.......................................................90
8 Trabalhar...................................................92
9 Manutenção e conservação.......................93
10 Acessórios.................................................94
11 Ambiente................................................... 94

1 Indicações de segurança

1.1 Instruções gerais de segurança Advertência! Leia todas as indicações de

segurança e instruções. A não observação das
indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque elétrico, incêndio e/ou fe rimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para que possam ser utilizadas no futuro.
Este aparelho não pode ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacida des físicas, sensoriais ou mentais diminuí das ou sem experiência ou conhecimentos. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
ADVERTÊNCIA: esta ferramenta contém
pós nocivos para a saúde. Os processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a remoção do recipiente do pó, devem ser le vados a cabo apenas por pessoal especiali zado, que use o equipamento de protecção adequado, e de acordo com este manual de instruções. Não utilizar sem o sistema de filtragem completo.
Utilizar apenas com equipamento de prote
ção adequado!
Efetuar o trabalho em ambiente seco, de
acordo com as instruções, mas apenas se a ferramenta não apresentar anomalias após o exame visual!
Perigo de explosão e de incêndio: Não as
pirar:
– faíscas ou pós quentes; – substâncias combustíveis ou explosivas
(p. ex., magnésio, alumínio, gasolina, di luente- exceto madeira);
– substâncias agressivas (por ex. ácidos, li
xívias, solventes);
– substâncias quimicamente reativas, que
conduzem à formação de calor, ácidos/ bases, gases, etc. (por ex. materiais 2K reativos, alumínio e água).
Respeitar as normas de segurança nacio
nais, assim como as indicações do fabri cante do material!
Utilizar a tomada de corrente na ferramen
ta apenas para a finalidade indicada!
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha da
tomada.
Verificar regularmente a ficha e o cabo, pa
ra evitar qualquer perigo. Em caso de da nos, mandar substituí-los exclusivamente numa oficina de Serviço Após-Venda auto rizada.
Não elevar e transportar por meio de guin
daste ou dispositivo de elevação!
Esta ferramenta não pode ser utilizada por
pessoas que possam reagir de forma sen sível a um choque elétrico (p. ex., pessoas
com pacemakers
cluir uma carga estática do aparelho.

1.2 Aspirar amianto

Após a aplicação como aspirador de amianto na zona isolada, o aspirador de amianto já não po de ser utilizado na zona branca. Só são permiti das excepções se o aspirador de amianto tiver sido, antes, totalmente descontaminado por um técnico especializado. Tal deverá ser compro vado por escrito e assinado pelo técnico espe cializado.
Os filtros integrados de modo fixo só podem ser substituídos nos locais adequados (p. ex. esta ções de descontaminação) por um técnico es pecializado.
As regulamentações nacionais em vigor (por exemplo, TRGS 519) podem incluir outras de terminações a cumprir obrigatoriamente ao as pirar pós com amianto e que podem regula mentar ou limitar a área de aplicação do aspi rador móvel.
), visto que não é de ex
87
Page 88
WARNUNG
Ø
Português

2 Símbolos

Não deitar no lixo doméstico.
Advertência de perigo geral
Atenção contém amianto!
Advertência de choque elétrico
Tomada com dispositivo automáti
Ler Manual de instruções, indicações
co de ligar
de segurança! Usar máscara de proteção!
≤ 0,1 mg/m3 (classe de poeiras H)

3 Dados técnicos

Aspiradores móveis Consumo 350 ‑ 1000 W
Potência máx. instalada na tomada de corrente UE
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina
[21]
1800 W/ 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
2400 W 1100 W
Vácuo máx., turbina
1
24000 Pa Área do filtro 6318 cm² Tubo flexível de aspiração D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m Nível de pressão acústica segundo a norma EN 60704-2-1 / Incerteza K 71 dB(A) / 3 dB Tipo de protecção IP X4 Capacidade do depósito CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Dimensões Comp. x Larg.. x Alt. CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Peso CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Fluxo volumétrico no mínimo [m 3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1
[21] O fluxo volumétrico e o vácuo dependem do diâmetro do tubo flexível seleccionado.
88
Page 89
Fluxo volumétrico no mínimo
Ø
Português
[m 3/h]
36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[22]
)
[l/s]
CTH 26 E CTH 48 E
497541 497542
4 Utilização conforme as
disposições
Conforme as disposições, o aspirador móvel é adequado para aspirar pós prejudiciais à saúde, com valores limite correspondentes à classe de poeiras ’H’, conforme EN 60335-2-69, também, pós de madeira e de pintura.
O aspirador móvel é adequado para aspirar pós com partículas cancerígenas e patogénicas, bem como pós de amianto.
O aspirador móvel está concebido, de acordo com as especificações, para aspirar água.
De acordo com as normas EN60335-1 e EN60335-2-69, o aspirador móvel é adequado para exigências elevadas em aplicações indus triais.
Em caso de utilização incorrecta, a res ponsabilidade é do utilizador.

5 Componentes da ferramenta

As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
[1-1] [1-2] [1-3]
Tampa de fecho Abertura de aspiração Ponto de encaixe de módulos
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Tomada de corrente Depósito para tubo flexível Punho SysDoc Ajuste do diâmetro do tubo flexível Regulação da força de aspiração. Interruptor da ferramenta Placa de aviso, autocolante Mola de fecho Depósito para sujidade Travão

6 Colocação em funcionamento

Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
► A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
► Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica ção de tensão de 120 V/60 Hz.
ADVERTÊNCIA
[22] EN 60335‑2‑69: classe de pós
89
Page 90
Português

6.1 Primeira colocação em funcionamento

► Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta
► Retire os acessórios do depósito de sujida
de [2-3] e da embalagem!
► Colar o autocolante em anexo, no seu idio
ma nacional, sobre o espaço de texto da placa de aviso [1-11].
► Insira o tampão [1-1] na guarnição (consul
tar a figura [1a] ).
► Coloque um saco de filtragem ou saco de
filtragem de segurança no depósito para sujidade de acordo com os requisitos legais (consultar o capítulo 7.7, 7.8).
► Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
► Monte o enrolamento do cabo na parte tra
seira do aspirador móvel (consultar a ima gem
[3]).
► Ligue o tubo flexível de aspiração à ferra
menta.

6.2 Ligar/desligar

► Ligar a ficha de rede a uma tomada com
protecção de terra.
Perigo de ferimentos devido à entrada das ferramentas em funcionamento descontro ladamente
► Antes de roda o interruptor para a posição
"AUTO" ou "MAN", verificar que a ferra menta conectada está desligada.
O interruptor [1-10] serve de interruptor de ac tivação/desactivação.
Interruptor na posição ’0’
A tomada [1-4] está sem corrente, o aspirador móvel está desligado.
Interruptor na posição ’MAN’
A tomada [1-4] é percorrida por corrente; o as pirador móvel arranca.
Interruptor na posição ’Auto’
A tomada [1-4] é percorrida por corrente; o as pirador móvel arranca ao ligar a ferramenta co nectada.
ADVERTÊNCIA
[2-1].

7 Ajustes

7.1 Ajustar o diâmetro do tubo flexível

► Regule o ajuste do diâmetro do tubo flexível
[1-8] para o diâmetro do tubo flexível co nectado.
Isto assegura que a pressão do ar no tubo flexível de aspiração é medida correta mente (consultar o capítulo Controlo volu métrico do fluxo).

7.2 Conectar a ferramenta eléctrica

Perigo de ferimentos
► Observar a potência máxima instalada na
tomada de corrente (consultar o capítulo Dados técnicos).
► Desligar a ferramenta eléctrica.
► Conectar a ferramenta eléctrica à tomada
de corrente

7.3 Conectar a ferramenta pneumática

Perigo de ferimento
► Desligar a ferramenta pneumática.
Com a instalação do módulo pneumático [1-3] (496141), o dispositivo automático de ligar do aspirador móvel também funciona em conjunto com ferramentas pneumáticas.
Para além disso, recomendamos a montagem da unidade de alimentação VE (495886). A uni dade de alimentação filtra e oleia o ar compri mido e permite uma regulação da pressão do ar. Para ligar ferramentas pneumáticas Festool com sistema IAS, está disponível um adaptador IAS (454757).
Para garantir um funcionamento perfeito do dispositivo automático de ligar, a pressão de serviço da ferramenta tem de ser de 6 bar.

7.4 Regular a força de aspiração ► no botão giratório [1-9].

7.5 Bloquear o travão

Virando a alavanca do travão preta [1-15] impe de-se que o aspirador móvel se desloque. Para o efeito, levantar ligeiramente o aspirador mó vel na parte dianteira e pressionar a alavanca do travão preta para baixo, até engatar. Para soltar, pressione a alavanca verde

7.6 Protecção térmica

Como protecção contra o sobreaquecimento, a protecção térmica desliga o aspirador móvel antes de alcançar a temperatura crítica.
► Como protecção contra o sobreaquecimen
to, a protecção térmica desliga o aspirador móvel antes de alcançar a temperatura crí tica.
ADVERTÊNCIA
[1-4].
ADVERTÊNCIA
[1-14].
90
Page 91
Português
► Desligar o aspirador móvel, deixar arrefe
cer durante aprox. 5 minutos, ligar.
Não é possível ligar: contactar a oficina de Serviço Após-venda Festool.
7.7 Substituir o saco de filtragem (SC-FIS­CT26/48)
Retirar o saco de filtragem [4]
► Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta [2-1].
► Retire o saco de filtragem. ► Remova o saco de filtragem usado de acor
do com as regulamentações legais.
► Limpe o depósito para sujidade [2-3].
Aplicar o saco de filtragem [5]
► Insira um novo saco para aspirador (SC-
FIS-CT26/48) (imagem
[4]). Importante:
pressionar a manga do saco para aspirador com força na união de entrada.
Tenha atenção para que o saco para aspi rador não fique entalado entre a parte su perior e a parte inferior.
► Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].

7.8 Substituir o saco de filtragem de segurança (FIS-CTH 26/48)

► Abra as molas de fecho [2-2] e retire a par
te superior da ferramenta
[2-1].
► Levante a película do saco de plástico e fe
che as aberturas laterais com as patilhas adesivas.
► Feche o saco de plástico em volta do saco
de filtragem com a cinta de cabos fornecida.
► Retire o saco de filtragem de segurança. ► Remova o saco de filtragem de segurança
usado de acordo com as regulamentações legais.
► Limpe o depósito para sujidade [2-3].
Colocar o saco de filtragem de segurança [7]
► Coloque um novo saco de filtragem (FIS-
CTH 26/48) no bocal de admissão do depósi to e bloqueie-o. Importante: tenha atenção para que o trinco engate.
► Coloque o saco de plástico sobre o bordo do
depósito. As aberturas laterais do saco de filtragem de segurança têm de ficar dentro do depósito para sujidade.
Tenha atenção para que os contac
tos [10-2] fiquem livres.
Tenha atenção para que o saco para aspi rador não fique entalado entre a parte su perior e a parte inferior.
Para aspirar pós da classe H, utilize sempre o saco de filtragem de seguran
ça.
Retirar o saco de filtragem de segurança [6]
► Feche a abertura de aspiração [1-2] com a
tampa de fecho
[1-1].
► Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].

7.9 Controlo volumétrico do fluxo

Se a pressão do ar no tubo flexível de aspiração descer abaixo dos 20 m/s, soa, por razões de segurança, um sinal de aviso acústico.
Causas possíveis Resolução
Regulação da força de aspiração [1-9] ajus tada para um valor demasiado baixo.
Botão giratório [1-8] não regulado para o di âmetro do tubo flexível conectado.
Tubo flexível de aspiração obstruído ou vin
Ajustar a regulação da força de aspiração para um valor mais alto (consultar o capítulo 7.4).
Regular o diâmetro correcto do tubo flexível (con sultar o capítulo 7.1).
Eliminar a obstrução ou vinco.
cado. Saco de filtragem cheio. Aplicar um saco de filtragem novo (consultar o ca
pítulo 7.7). Filtro principal sujo. Mudar o filtro principal (consultar o capítulo 9.1). Falha de funcionamento do sistema electró
nico de monitorização.
Mandar eliminar por uma oficina de Serviço Pós-
venda Festool. Aspiração em húmido. Segurança de funcionamento não afectada, não é
necessária nenhuma medida.
91
Page 92
Português

8 Trabalhar

8.1 Manuseamento Alojamento para tubos: após o trabalho pode

conduzir o tubo flexível de aspiração através da abertura tubos.
Apoio para Systainer SysDoc: na superfície de apoio é possível fixar um Systainer com as qua tro corrediças ou o T-Loc [8-1].

8.2 Aspirar materiais secos

Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Ao aspirar substâncias prejudiciais à saú
► Utilize a ferramenta apenas com o controlo
tidade de pós de madeira de carvalho ou de faia, aspirar apenas uma única fonte de pó (fer ramenta eléctrica ou pneumática).
Tenha em consideração, ao aspirar, os pós pro duzidos por ferramentas elétricas em funciona mento:
Quando a evacuação de ar é reconduzida para o recinto, deve existir uma taxa de ventilação L suficiente no recinto. Para manter os valores li mite exigidos, o fluxo volumétrico reconduzido tem de ser, no máximo, de 50% do fluxo volu métrico de ar fresco (volume V
lação L ções regionais. Atenção: um filtro principal húmido fica ob
struído mais rapidamente quando são aspira dos materiais secos. Por este motivo, o filtro principal deve ser seco antes da aspiração de pós ou substituído por um filtro seco.

8.3 Aspirar líquidos

Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Durante a aspiração em húmido, não é per
Antes de aspirar líquidos, remova o saco de fil tragem ou o saco de filtragem de segurança
[8-2] e guardá-lo no alojamento para
de, utilizar sempre um saco de filtragem de segurança e um filtro principal corres pondente!
volumétrico do fluxo a funcionar.
Ao aspirar pós que excedam o valor limi te ou caso exista uma considerável quan
). Além disso, respeite as regulamenta
W
mitido recolher pós prejudiciais à saúde.
CUIDADO
R
ADVERTÊNCIA
x taxa de venti
(consultar o capítulo 7.7, 7.8). Recomenda-se a utilização de um filtro para líquidos especial.
A aspiração é automaticamente interrompida ao atingir a altura máxima do nível de enchi mento.
Espuma e líquidos a escorrer
► Desligue imediatamente a ferramenta e
esvazie o depósito para sujidade.

8.4 O sistema antiestático

Durante a aspiração, produzem-se cargas elec trostáticas no tubo flexível de aspiração devido à fricção. Estas podem tornar-se desagradavel mente perceptíveis para o operador através de choques eléctricos. Tendo em vista a descarga destas cargas electrostáticas, o aspirador mó vel está equipado de série com um sistema an tiestático. Para o efeito deve, no entanto, ser utilizado o tubo flexível de aspiração antiestáti co fornecido juntamente.

8.5 Após o trabalho

Quando não se está a utilizar a ferramen
ta e antes da realização de trabalhos de manutenção e limpeza, retirar a ficha da toma da de corrente.
► Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha
da tomada. ► Enrolar o cabo de ligação à rede. ► Esvaziar o depósito para sujidade.
► Feche a abertura de aspiração [1-2] com a
tampa de fecho[1-1].
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Limpe o aspirador móvel e todos os aces
sórios, aspirando-os e limpando-os por completo (interior e exterior), antes de o retirar da zona suja.
► As peças que não podem ser limpas inte
gralmente devem ser fechadas hermetica mente num saco de plástico para o respec tivo transporte.
► Use uma máscara de protecção!
Guardar esta ferramenta apenas em es paços interiores.
► Guardar o aspirador móvel num local seco,
protegido contra uma utilização não autori
zada.
CUIDADO
ADVERTÊNCIA
92
Page 93
EKAT
1
2
3
5
4
Português
Para um transporte livre de poeiras, tenha o seguinte em atenção:
► Para um transporte livre de poeiras, tenha
o seguinte em atenção:
► Assegure-se de que existe uma fixação se
gura durante o transporte.
A ferramenta só pode ser transportadas com o tampão de fecho fechado.

9 Manutenção e conservação

Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre a ficha da tomada de corrente!
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori zada.
ADVERTÊNCIA
pode estar estipulado nos requisitos nacio nais. O processo de verificação que poderá ser aplicado para comprovar a eficácia da ferramenta encontra-se definido na norma EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Se a verifica ção não for aprovada, deverá ser repetida com um novo filtro principal.
O que não é possível limpar deve ser remo
vido. Para o efeito, utilizar sacos imper meáveis. Observar as condições de remo ção em vigor!
Para uma manutenção pelo utilizador, a
ferramenta tem de ser desmontada, limpa e a sua manutenção efetuada, desde que realizável, sem que daí resulte perigo para o pessoal da manutenção ou outras pes soas. As medidas de precaução adequadas incluem a descontaminação antes da des montagem, a tomada de medidas para uma ventilação forçada com filtragem no local onde a ferramenta é desmontada, a limpe za da área de manutenção e o equipamento de proteção pessoal adequado.
Serviço Após-Venda e reparação apenas atra vés do fabricante ou das oficinas de serviço: En dereço mais próximo em: www.festool.pt
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.festool.pt
Dispositivos de proteção e peças que estejam danificados têm de ser reparados ou substituí dos de forma competente por uma oficina espe cializada credenciada, desde que não seja dada nenhuma outra indicação no manual de instru ções.
Observar as seguintes indicações:
Mandar efetuar, no mínimo, uma vez por
ano, uma verificação em termos de tecno logia de separação de poeiras (p. ex., em relação a danificação do filtro, estanquei dade da ferramenta e funcionamento dos dispositivos de controlo) pelo fabricante ou por uma pessoa formada.
Além disso, deverá verificar-se a eficácia
do filtro da ferramenta no mínimo uma vez por ano ou com maior frequência, como
Indicação para o envio para oficinas de repara ção
Antes de efetuar o envio, contacte as ofici nas de reparação de modo a esclarecer possíveis riscos relativamente às substân cias perigosas aspiradas. Eventualmente, irá receber um saco de plástico especial da oficina de reparação.
Observe as seguintes indicações que servem para a proteção de pessoas durante o transpor te e nas oficinas de reparação:
► Limpe a ferramenta por completo (interior e
exterior). ► Retire o saco de filtragem/remoção. ► Embale a ferramenta hermeticamente no
saco de plástico eventualmente enviado pa
ra o efeito. ► Junte uma listagem das substâncias peri
gosas aspiradas fora da embalagem her
mética da ferramenta.
93
Page 94
Português

9.1 Mudar o filtro principal

Remoinhos de pó ao substituir o saco de fil tragem e o filtro principal
► Use uma máscara de protecção! ► Durante o saneamento do amianto, use
vestuário descartável!
Perigo de ferimentos
► Não use mais o filtro principal a partir do
momento em que ele seja retirado, pela primeira vez, da ferramenta; pelo contrá rio, substitua-o por um filtro novo.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
INDICAÇÃO
Danificação do motor
► Nunca aspire sem o filtro principal monta
do, pois isso poderá danificar o motor.
► Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta [2-1].
► Rode a parte superior da ferramenta de for
ma a que o filtro principal [9-1] fique orien tado para cima (figura
► Solte os dois parafusos de seguran
ça [9-3]da alavanca [9-4] com uma chave de parafusos.
► Rode a alavanca [9-4] e retire o supor
te
[9-2] com o filtro principal.
► Insira o suporte com o filtro principal no sa
co de segurança fornecido. ► Solte o filtro principal do suporte. ► Retire o suporte do saco de segurança. ► Feche o saco de segurança e remova-o de
acordo com as regulamentações nacionais. ► Limpe eventuais acumulações de pó na
área por baixo do filtro principal. ► Coloque o novo filtro principal na estrutura. ► Insira o suporte [9-2] com o filtro principal
e rode a alavanca [9-4] até engatar. ► Aperte os parafusos de segurança [9-3].
► Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
[9]).

10 Acessórios

Consulte os números de encomenda dos aces sórios e filtros no seu catálogo Festool ou na Internet, em "www.festool.com".

10.1 Módulos

Para ampliar o aspirador móvel, estão disponí veis, no programa de acessórios, os seguintes módulos, que podem ser montados no ponto de encaixe de módulos [1-3] por uma oficina de Serviço Pós-venda autorizada:
módulo de ar comprimido, – módulo de tomada com alimentação eléc
trica permanente,
módulo de tomada com dispositivo automá
tico de ligar (excepto para a variante GB 110 V),
módulo para satélite de alimentação (EAA),
para utilização do dispositivo automático de ligar na EAA.
Poderá consultar mais informações sobre os módulos na Internet, em "www.festool.com".

11 Ambiente

Não deite a ferramenta no lixo domésti co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach

9.2 Esvaziar o depósito para sujidade

Depois de retirar a parte superior, é possível esvaziar o depósito para sujidade
► Após a aspiração de líquidos, limpe regular
mente os sensores do nível de enchimen to [10-1] com um pano macio e verifique se estão danificados.
94
[2-3].
Page 95

Русский

Оглавление

1 Указания по технике безопасности........95
2 Символы................................................... 96
3 Технические данные................................96
4 Применение по назначению................... 97
5 Составные части инструмента................ 97
6 Начало работы..........................................98
7 Настройки.................................................98
8 Выполнение работ................................. 100
9 Обслуживание и уход.............................101
10 Оснастка..................................................103
11 Охрана окружающей среды...................103
1 Указания по технике
безопасности

1.1 Общие указания по технике безопасности

Внимание! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
ное соблюдение инструкций и предупрежде ний может стать причиной удара электриче ским током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте все указания по технике без опасности и руководства для будущих вла дельцев.
Запрещается использовать данное ус
тройство без присмотра лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способно стями, или не имеющим необходимого опыта и знаний. Следите за тем, чтобы дети не играли с инструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный инструмент
содержит вредную для здоровья пыль. Операции по опорожнению и техническо му обслуживанию, включая снятие пы лесборников, разрешается производить только квалифицированным специали стам, использующим средства индиви дуальной защиты, при строгом соблюде нии требований настоящего руководства. Эксплуатация без использования всех компонентов системы фильтрации не до пускается.
Разрешается работать только с использо
ванием подходящих средств индиви дуальной защиты!
Убедитесь в исправном состоянии аппа
рата, работайте только в сухом помеще нии!
Взрыво- и пожароопасность! Не допу
скайте всасывания:
Неточ
– искр или горячей пыли; – горючих или взрывоопасных материа
лов (например, магния, алюминия, бен зина, разбавителей, за исключением древесины);
– едких веществ (напр. кислоты, щело
чей, растворителей);
– химически реактивных веществ, всту
пающих в реакцию с выделением теп ла, образованием кислоты/щёлочи, га зов и т. д. (напр. реактивные 2-компо нентные материалы, алюминий и вода).
Соблюдайте региональные правила тех
ники безопасности и данные изготовите ля материала!
Используйте розетку на аппарате только
для указанной цели!
Не тяните за кабель, вынимая вилку из
розетки.
Регулярно проверяйте вилку и кабель во
избежание возможных повреждений. В случае повреждения замену вилки и ка беля выполняйте только в авторизован ной мастерской Сервисной службы.
Запрещается поднимать и транспортиро
вать аппарат с помощью подъёмника или крана.
Данным аппаратом нельзя пользоваться
лицам с повышенной восприимчивостью к электрическому току (например лицам с
электрокардиостимулятором
невозможно исключить накопление ста тического электричества на аппарате.

1.2 Удаление асбестовой пыли

Запрещается использовать пылеудаляющий аппарат в чистой зоне после его использова ния в изолированной зоне для удаления ас бестовой пыли. Кроме случаев, когда предва рительно производится полная очистка пы леудаляющего аппарата силами квалифици рованных специалистов. Такая операция тре бует документального оформления, которое возлагается на исполнителя работ.
Замену встроенных фильтров разрешается производить только в специально предназна ченных местах (например, станции обезвре живания) силами квалифицированных спе циалистов.
), поскольку
95
Page 96
WARNUNG
TR066
Русский
Действующие национальные стандарты (например, TRGS 519) могут содержать допол нительные, обязательные для исполнения требования к работам по удалению асбесто содержащей пыли, а также требования, кото рые могут регламентировать или ограничи вать область применения пылеудаляющего аппарата.
Работать в средствах индивидуаль ной защиты органов дыхания!
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами.
Внимание! Содержит асбест!
Розетка с устройством автомати ческого включения

2 Символы

≤ 0,1 мг/м3 (класс пыли H)
Внимание. Опасность (прочие опас ности)
Опасность поражения электрическим током
Прочтите руководство по эксплуата ции и указания по технике безопас ности!

3 Технические данные

Пылеудаляющие аппараты Потребляемая мощность 350 ‑ 1000 Вт
Макс. допустимая мощность подклю чаемого инструмента:
Макс. объёмный расход (воздуха), турбина Макс. разрежение, турбина
1
Чехия, Дания
Великобритания 240 В/110 В
[23]
ЕС
1800 Вт/500 Вт
234 м³/ч (3900 л/мин)
2400 Вт 1100 Вт
24000 Па
Площадь фильтроэлемента
6318 см Всасывающий шланг D 27 / 32 мм x 3,5 м AS Длина сетевого кабеля 7,5 м Уровень звукового давления согласно EN 60704-2-1 / Погрешность K 71 дБ(A) / 3 дБ Вид защиты IP X4 Объём резервуара CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Размеры ДxШxВ CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Масса CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
2
[23] Объёмный расход и разрежение зависят от выбранного диаметра шланга.
96
Page 97
Мин. скорость пылеудаления
Ø
Русский
[м 3/ч]
21 мм 25 6,9 27 мм/ IAS 41 11,4 32 мм 58 16,1 36 мм 73 20,3 42 мм 100 27,8 50 мм 141 39,2
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
[24]
)
[л/с]
CTH 26 E CTH 48 E
497541 497542
NF‑CT 496169 496169

4 Применение по назначению

Пылеудаляющий аппарат предназначается для сбора и удаления опасной для здоровья пыли с предельными значениями по классу пыли ’H’ согласно EN 60335-2-69, образую щуюся при обработке лака.
Пылеудаляющий аппарат пригоден для сбора и удаления канцерогенной, патогенной, а так же асбестовой пыли.
Пылеудаляющий аппарат предназначен так же для сбора воды.
Согласно EN 60335-1 и EN 60335-2-69 пылеу даляющий аппарат предназначен для про фессионального использования в условиях повышенной сложности.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профес
сионального применения.
5 Составные части
инструмента
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9]
[1-10] [1-11]
Пробка Всасывающее отверстие Гнездо для установки модулей Штепсельный разъём аппарата Отсек для хранения шланга Рукоятка SysDoc Регулятор диаметра всасывающего
шланга Регулятор интенсивности всасыва
ния Выключатель Предупреждающая табличка, на
клейка
[24] EN 60335‑2‑69: класс пыли
[1-12]
Зажимная скоба
97
Page 98
Русский
[1-13] [1-15]
Резервуар для грязи Тормоз

6 Начало работы

Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
► Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
► В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристи кой по напряжению 120 В/60 Гц.

6.1 Первый ввод в эксплуатацию

[2-2]Откройте зажимные скобы и снимите
верхнюю часть [2-1] аппарата.
► Извлеките оснастку из резервуара для
грязи
► Заклейте текстовое поле предупреждаю
щей таблички [1-11] новой наклейкой на языке Вашей страны.
► Вставьте заглушку [1-1] в накладку (см.
рис. [1a]).
► Вложите мешок-пылесборник/усиленный
мешок-пылесборник в резервуар для гря зи согласно законодательным предписа ниям (см. разделы 7.7, 7.8).
► Установите на место верхнюю часть [2-1]
аппарата и закройте зажимные ско бы [2-2].
► Установите бухту для кабеля на задней
стороне пылеудаляющего аппарата (см. рис. [3]).
► Подсоедините к аппарату всасывающий
шланг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
[2-3] и из упаковки!
Положение переключателя ’MAN’
Штепсельный разъём аппарата [1-4] нахо дится под напряжением, пылеудаляющий ап парат включается.
Положение переключателя ’Auto’
Штепсельный разъём аппарата [1-4] нахо дится под напряжением, пылеудаляющий ап парат включается при включении подсоеди нённого инструмента.

7 Настройки

7.1 Регулировка диаметра шланга

► Настройте регулятор диаметра всасываю
щего шланга [1-8] на подсоединённый шланг.
Это гарантирует правильность измере ния скорости воздушного потока во вса сывающем шланге (см. раздел «Контр оль объёмного расхода»).

7.2 Подсоединение электроинструмента

Опасность травмирования
► Соблюдайте указания в отношении макс.
допустимой мощности подключаемого инструмента (см. главу «Технические данные»).
► Выключите электроинструмент.
► Подсоедините электроинструмент к штеп
сельному разъёму аппарата [1-4].

7.3 Подсоединение пневмоинструмента

Опасность травмирования
► Выключите пневмоинструмент.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

6.2 Включение/выключение

► Вставьте вилку в розетку с заземлением.
Опасность травмирования по причине не контролируемого включения инструмента
► Прежде чем повернуть переключатель в
положение "AUTO" или "MAN", убедитесь в том, что подсоединённый инструмент выключен.
Переключатель [1-10] служит выключателем.
Положение переключателя ’0’
Штепсельный разъём аппарата [1-4] обесто чен, пылеудаляющий аппарат выключен.
98
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При наличии пневматического модуля [1-3] (496141) устройство автоматического включе ния пылеудаляющего аппарата функциони рует также в комбинации с пневматическими инструментами.
Дополнительно рекомендуем установить блок подготовки воздуха VE (495886). Блок подго товки воздуха позволяет фильтровать и про масливать сжатый воздух, а также регулиро вать давление воздуха. Для подсоединения пневмоинструмента Festool с системой IAS предлагается соединительный элемент IAS (454757).
Page 99
Русский
Для обеспечения надлежащей работы устрой ства автоматического включения рабочее да вление инструмента должно составлять 6 бар.

7.4 Регулировка интенсивности всасывания

► с помощью винта-барашка [1-9].

7.5 Установка тормоза

При затянутом рычаге тормозного механизма чёрного цвета
[1-15] предотвращается отка
тывание пылеудаляющего аппарата. Для это го необходимо приподнять переднюю часть аппарата и надавить на рычаг вниз до фикса ции. Для отпускания тормоза нажмите на ры чаг зелёного цвета [1-14].

7.6 Защита от перегрева

Защита от перегрева отключает пылеудаляю щий аппарат до достижения критической тем пературы.
► Защита от перегрева отключает пылеуда
ляющий аппарат до достижения критиче ской температуры.
► Выключите пылеудаляющий аппарат,
дайте ему остыть в течение прим. 5 минут, подключите.
Аппарат не включается: обратитесь в ма стерскую Сервисной службы Festool.
7.7 Замена мешка-пылесборника(SC-FIS­CT26/48)
Извлечение мешка-пылесборника [4]
[2-2]Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата [2-1].
► Извлеките мешок-пылесборник. ► Утилизируйте использованный мешок-пы
лесборник в соответствии с законодатель ными предписаниями.
► Очистите резервуар для грязи [2-3].
Установка мешка-пылесборника [5]
► Вставьте новый мешок-пылесборник (SC-
FIS-CT26/48) (рис.
[4]). Важно: горловину
мешка-пылесборника плотно насадите на впускной штуцер.
Следите за тем, чтобы мешок-пылесбор ник не оказался зажатым между верхней и нижней частями.
► Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы
[2-2].
7.8 Замена усиленного мешка­пылесборника (FIS-CTH 26/48)
Для удаления пыли класса H обяза тельно используйте усиленный мешок-
пылесборник.
Извлечение усиленного мешка-пылесборни ка [6]
► Закройте всасывающее отверстие [1-2]
пробкой [1-1].
► Откройте зажимные скобы [2-2] и сними
те верхнюю часть аппарата [2-1].
► Расправьте вверх плёнку полиэтиленово
го пакета и заклейте боковые отверстия клейкой лентой.
► Полиэтиленовый пакет с вложенным ме
шком-пылесборником завяжите кабель ным хомутом из комплекта поставки.
► Выньте усиленный мешок-пылесборник. ► Использованный усиленный мешок-пы
лесборник утилизируйте согласно устано вленным правилам.
► Очистите резервуар для грязи [2-3].
Установка усиленного мешка-пылесборни ка [7]
► Вложите новый усиленный мешок-пылес
борник (FIS-CTH 26/48) во впускной шту цер резервуара и заприте его. Важно: Проследите, чтобы запор защёлкнулся.
► Расправьте полиэтиленовый пакет поверх
кромок грязесборника. Боковые отвер стия усиленного мешка-пылесборника должны находиться внутри резервуара для грязи.
Проследите, чтобы контакты оставались
открытыми
[10-2].
Следите за тем, чтобы мешок-пылесбор ник не оказался зажатым между верхней и нижней частями.
► Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы
[2-2].

7.9 Контроль объёмного расхода

Если скорость воздушного потока во всасы вающем шланге снижается до отметки менее 20 м/с, по соображениям безопасности вклю чается звуковой предупреждающий сигнал.
99
Page 100
Русский
Возможные причины Способ устранения
Регулятор интенсивности всасывания [1-9] установлен на слишком низкое значение.
Винт-барашек [1-8] не соответствует диа метру подключённого шланга.
Засорение или перегиб всасывающего шланга.
Мешок-пылесборник полный. Установите новый мешок-пылесборник (см. гла
Загрязнён фильтрующий элемент. Замена фильтрующего элемента (см. главу 102). Сбой в работе контрольного электронного
оборудования. Мокрое всасывание. Эксплуатационная надёжность не снижена, вме

8 Выполнение работ

8.1 Управление Отсек для хранения шланга: по окончании

работы всасывающий шланг можно протянуть через отверстие ном отсеке.
Место крепления систейнера SysDoc: здесь при помощи четырёх защёлок или замка T­Loc [8-1] можно закрепить систейнер.

8.2 Сбор сухих материалов

[8-2] и сложить в специаль
Установите регулятор интенсивности всасыва ния на более высокое значение (см. главу 7.4).
Правильно отрегулируйте диаметр шланга (см. главу 7.1).
Устраните засорение или перегиб.
ву 7.7).
Обратитесь в мастерскую Сервисной службы Festool.
шательство не требуется.
значений обратный объёмный расход должен составлять не более 50 % от объёмного расхо да приточного воздуха (объём помещения VR x
интенсивность воздухообмена LW). Необходи мо также соблюдать региональные предписа
ния. Внимание: влажный фильтрующий элемент
при всасывании сухих материалов забивается быстрее. Поэтому перед сбором пыли его не обходимо просушить или заменить сухим.

8.3 Сбор жидкостей

Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей
► При удалении опасной для здоровья пы
ли используйте усиленный мешок-пылес борник и подходящий фильтрующий эле мент!
► Используйте аппарат только с исправным
устройством контроля объёмного расхо да.
В режиме удаления пыли с ПДК вред
ных для здоровья веществ или больших объёмов древесной пыли дуба или бука вса сывание следует производить только от одно го источника пыли (электро- или пневмоин струмента).
Соблюдайте следующие правила при сборе пыли, образующейся при работе электроин струментов:
Если отработанный воздух отводится обратно в помещение, в нём должна быть обеспечена достаточная интенсивность воздухообмена L. Для соблюдения необходимых предельных
ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей
► При мокром всасывании запрещается
сбор опасной для здоровья пыли.
Перед сбором жидкостей необходимо снять мешок-пылесборник (обычный или усилен ный) (см. главу 7.7, 7.8). Рекомендуется ис пользовать специальный фильтр для влажной уборки.
При достижении максимального уровня за полнения всасывание автоматически прекра щается.
Выступающая пена и жидкости
► Немедленно выключите аппарат и удали
те содержимое резервуара для грязи.

8.4 Антистатическая система

Во время всасывания вследствие трения во всасывающем шланге происходит статиче
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
100
Loading...