Festool 574822 User guide

Page 1
de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 7 en Original Instructions - Mobile dust extractors 14
fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 21
es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 29
it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 37 nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 45 sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 52
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 59
pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 80
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 88 cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 96
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 103
zh 原版操作手册 - 移动式集尘器 111 ko 사용 설명서 원본 - 이동식 집진기 117
CTM MIDI I
Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
720657_D / 2021-03-01
Page 2
1
1-2
1-12
1-13
1-7
1-4
1-3
1-8
1-16
1-15
1-10
1-14
1-9
1-20
1-19
1-18 1-17
1-11
1A
Page 3
2
3
Page 4
4-1
4-2
4-3
4
4-4
Page 5
5
HF-CT MINI/MIDI-2/CT15 204 200
NF-CT MINI/MIDI-2/CT15 204 202
Page 6
Absaugmobil Mobile dust extractors Aspirateurs
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
CTL Mini 203448 CTL Midi 203449 CTL Mini I 201918, 201919,
201917, 201931
CTL Midi I 201926, 204379,
201922, 201925,201924
CTM Midi I 201934, 201933,
10019662, 201935,
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklär
en in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent- spricht und mit den folgenden Normen überein- stimmt:
en
EC-Declar
ation of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol- lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclar
ation de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declar
amos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiar
azione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre- sente prodotto e conforme alle norme e ai docu- menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij v
erklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen- ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi f
örklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va
- kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu- raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklær
er at have alene ansvaret for, at dette produkt er i over- ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklær
er på eget ansvar at dette produktet er i overensstem- melse med følgende normer eller normative doku- menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declar
a- mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu- mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Pr
ohlašujeme s vešk- erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku- menty:
pl
Deklar
acja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/53/EU, 2011/65/EU
EN 60335-1:2012, EN 60335-2-69:2012, EN 55032: 2015, EN 55035: 2017, EN 61000-3-2: 2015, EN 61000-3-3: 2014, EN 300330:2017 V2.1.1, EN 301489-3:2017 V2.1.1, EN 300328:2016 V2.1.1, EN 301489-1:2017 V.2.1.1, EN 301489- 17:2017 V3.1.1, EN 50581: 2012 ________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2018-09-24
Dr. Wolfgang Knorr CTO
Ralf Brandt Head of Standardization & Approbation
* im defi nierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999 in the specifi ed serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
720425_A
Page 7

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Sicherheitshinweise....................................7
2 Symbole.......................................................8
3 Geräteelemente.......................................... 8
4 Technische Daten........................................8
5 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen............................................ 10
8 Arbeiten.....................................................11
9 Wartung und Pflege.................................. 13
10 Umwelt...................................................... 13
11 Allgemeine Hinweise................................ 13

1 Sicherheitshinweise

Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein
schließlich Kinder) mit verringerten physi schen, sensorischen oder mentalen Fähig keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis sen benutzt werden. sichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Ge
räts beschädigt wird, muss sie durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Warnung Bediener müssen angemessen in
den Gebrauch dieser Maschine unterwie sen werden.
Vor der Reinigung oder Wartung oder beim
Austausch von Verbrauchsartikeln oder bei Umwandlung des Gerätes muss immer zu erst der Netzstecker aus der Steckdose ge zogen werden.
Warnung Die Steckdose an der Maschine
nur für die in den Anweisungen festgeleg ten Zwecke verwenden.
Warnung Bei Austritt von Schaum oder
Flüssigkeit Gerät sofort abschalten.
Vorsicht Die Wasserstandsbegrenzungs
einrichtung regelmäßig reinigen und auf Anzeichen von Beschädigung untersuchen.
Schalldruckpegel nach EN 60335-2-69/ Un
sicherheit K 70 dB(A)/ 3dB
Kinder sind zu beauf
Hand-Arm Vibrationswert nach EN
60335-6-69/ Unsicherheit K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Beim Absaugen von Stäuben, die den
Grenzwert überschreiten oder bei erheb lichem Umfang von Eichen- oder Buchenholz stäuben nur eine einzige Staubquelle (Elektro­oder Druckluftwerkzeug) absaugen.
Warnung Gerät kann gesundheitsgefährd
enden Staub enthalten. Wartung, Entlee rung und Filterwechsel nur durch autori sierte Fachkraft mit geeigneter Schutzaus rüstung.
Nur mit installiertem Filtersystem betrei
ben!
Explosions- und Brandgefahr: Nicht auf
saugen:
– Funken oder heiße Stäube; – brennbare oder explosive Stoffe (z.B.
Magnesium, Aluminium, Benzin, Verdün
nung);
– aggressive Stoffe (z.B. Säuren, Laugen,
Lösungsmittel);
– chemisch reaktive Stoffe, die zur Entste
hung von Wärme, Säuren/Basen, Gasen
usw. führen (z.B. reaktive 2K-Materiali
en, Aluminium und Wasser). – Nationale Sicherheitsvorschriften sowie
Angaben des Werkstoffherstellers beach ten!
Nur mit geeigneter Schutzausrüstung ver
wenden!
Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in tro
ckener Umgebung, nach Einweisung arbei ten!
Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei Beschädigung ausschließlich von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen.
Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug
hochheben und transportieren!
Dieses Gerät darf nicht von Personen be
nutzt werden, die empfindlich auf einen elektrischen Schlag reagieren können (z.B. Personen mit Herzschrittmacher), da eine statische Aufladung des Gerätes nicht aus zuschließen ist.
7
Page 8
Deutsch

2 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Atemschutz tragen!
Warnung! Das Gerät kann gesund heitsgefährdenden Staub enthalten!
Geeignet zur Abscheidung von Staub mit einem Expositions­Grenzwert größer als 0,1 mg/m
Nicht in den Hausmüll geben.
[1-4] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
3
[1-18]
Handgriff Schlauchdepot T-Loc Verschluss für Systainer Schmutzbehälter Verschlussklammer Ein-/Ausschalter Bremse
Ausblasöffnung Filterschublade Abreinigung MAN-Taste Manuelle Saugschlaucheinstel
lung (Stand-by Betrieb) oder Saugleistungsregulierung (Saugbetrieb)
Hinaufsteigen verboten

3 Geräteelemente

[1-2] [1-3]
Gerätesteckdose SysDoc
[1-19] [1-20]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Verbindungsanzeige Verbindungstaste

4 Technische Daten

Absaugmobile Leistungsaufnahme 350 - 1200 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V Volumenstrom (Luft) max., Sauger/Turbine 130 m³/h / 222 m³/h Unterdruck max., Turbine 24000 Pa Filteroberfläche 3508 cm²
1610 W/ 770 W
2200 W 1150 W
Saugschlauch D 27/32 mm x 3,5 m-AS Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m Schalldruckpegel nach EN 60335-2-69/ Unsicherheit K3 70 dB(A) Hand-Arm Vibrationswert nach EN 60335-2-69/ Unsicherheit K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Schutzart IP X4 Frequenz 2402 Mhz – 2480 Mhz Äquivalente isotrope Strahlungsleistung (EIRP) < 10 dBm Behälterinhalt 15 l
8
Page 9
Deutsch
Absaugmobile Abmessung L x B x H 470 x 320 x 495 mm Gewicht 11,3 kg
5 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Absaugmobil geeignet zum – Auf- und Absaugen von Stäuben bis 0,1
mg/m³ entsprechend der Staubklasse ’M’
darunter auch Holz- und Lackstäube, – Aufsaugen von Wasser, – für erhöhte Beanspruchung bei gewerbli
cher Nutzung,
gemäß IEC/EN 60335-2-69.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.

6 Inbetriebnahme

Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Angaben auf Typenschild beachten. ► Länderbesonderheiten beachten.

6.1 Erste Inbetriebnahme

► Filter-/Entsorgungssack einlegen [2]. ► Kabelaufwicklung montieren [3]. ► Saugschlauch anschließen [3].

6.2 Absaugmobil anschließen

WARNUNG
► Netzkabel mit Steckdose verbinden.
Gerätesteckdose [1-2] führt Strom.
Absaugmobil in Stand-by Modus schalten
► Ein-/Ausschalter [1-11] drücken.
Gerätesteckdose [1-2] führt Strom.
Grüne LED [1-18] zeigt Stand-by Modus an.
Absaugmobil automatisch starten
Absaugmobil ist im Stand-by Modus. ► Um das Absaugmobil automatisch zu star
ten: Verbundenes Werkzeug einschalten.
Absaugmobil manuell starten
Absaugmobil ist im Stand-by Modus. ► MAN-Taste [1-17] betätigen.
Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten den Netzstecker
des Absaugmobils aus der Steckdose ziehen.

6.3 Elektrowerkzeug anschließen

Verletzungsgefahr
► Maximalen Anschlusswert an der Geräte
steckdose beachten (siehe Kapitel Techni sche Daten).
► Elektrowerkzeug ausschalten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an laufende Werkzeuge
► Vor dem Einschalten darauf achten, dass
das angeschlossene Werkzeug ausge schaltet ist.
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom
► Netzstecker in eine schutzgeerdete Steck
dose stecken.
► Nicht in die Steckdose des Absaugmobils
greifen.
Wenn das Absaugmobil mit der Netzsteck dose verbunden ist, führt die Gerätesteck dose des Absaugmobils dauerhaft Strom.
Absaugmobil mit Steckdose verbinden
Absaugmobil ist ausgeschaltet.
WARNUNG
WARNUNG
Netzbetriebenes Elektrowerkzeug mit Ab saugmobil verbinden
► Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose [1-2]
anschließen.
Das Elektrowerkzeug ist über Netzkabel mit dem Absaugmobil verbunden.
Akkubetriebenes Elektrowerkzeug mit Ab saugmobil verbinden (MINI I / MIDI I)
► Im Stand-by Modus Verbindungstas
te [1-20] betätigen. Verbindungsanzeige [1-19] blinkt langsam.
Das Absaugmobil ist für 60 Sekunden ver bindungsbereit.
► Akkubetriebenes Elektrowerkzeug ein
schalten. Das Absaugmobil läuft an und das akkube
triebene Elektrowerkzeug ist bis zum ma nuellen Ausschalten des Absaugmobils, oder ziehen des Netzsteckers verbunden.
9
Page 10
Deutsch
Das Akkugerät muss danach erneut gekop pelt werden.
Mit der Verbindung eines neuen akkubetriebe nen Elektrowerkzeug wird die bisherige Verbin dung überschrieben.

6.4 Mobiles Endgerät verbinden (MINI I / MIDI I)

Ein mobiles Endgerät (z.B. Smartphone) kann über Bluetooth® mit dem Absaugmobil verbun den werden (z. B. für ein Softwareupdate mit der Festool-App).
► Im Stand-by Modus die Verbindungstaste
[1-20] am Absaugmobil für 3 Sekunden ge drückt halten.
Die Verbindungsanzeige [1-19] blinkt schnell.
Das Absaugmobil ist für 60 Sekunden ver bindungsbereit.
► Den Anweisungen in der Festool-App fol
gen.

6.5 Fernbedienung (MINI I / MIDI I)

Fernbedienung und Absaugmobil verbinden
Um eine Fernbedienung mit einem Absaugmo bil verbinden zu können, muss ein Reset der Fernbedienung durchgeführt werden (siehe Re set der Fernbedienung).
Bisher nicht verbundene Fernbedienungen kön nen direkt verbunden werden.
Ein-/Ausschalten
Nachdem die Fernbedienung mit dem Absaug mobil verbunden ist, kann das Absaugmobil mit der Fernbedienung ein und ausgeschaltet wer den.
► Zum Ein-/Ausschalten die MAN-Taste an
der Fernbedienung drücken.
Reset an der Fernbedienung
Mit dem Reset wird die Verbindung von einer Fernbedienung zum Absaugmobil gelöscht.
► Die Verbindungstaste und die MAN-Taste
für 10 Sekunden gedrückt halten. Die LED-Anzeige leuchtet in magenta, wenn
der Reset erfolgt ist.

6.6 Alle gespeicherten Geräte löschen. (MINI I / MIDI I)

► Verbindungstaste [1-20] mindestens 3 Se
kunden gedrückt halten. Verbindungsanzeige [1-19] blinkt schnell.
► Verbindungstaste wieder loslassen. ► Innerhalb von 3 Sekunden, Plus- und Mi
nus-Taste [1-18] gleichzeitig für mindes tens 3 Sekunden gedrückt halten.
Das Absaugmobil bestätigt das Kommando durch dreimaliges schnelles blinken.

7 Einstellungen

7.1 Saugschlauchdurchmesser einstellen

Eine hergestellte Verbindung zwischen Fernbedienungen und dem Absaugmobil bleibt auch nach dem manuellen Aus schalten, oder ziehen des Netzsteckers des Absaugmobils bestehen.
Das Absaugmobil kann gleichzeitig mit bis zu fünf Fernbedienungen verbunden wer den. Das Absaugmobil kann gleichzeitig mit einem Akku-Elektrowerkzeug verbun den werden.
► Im Stand-by Modus die Verbindungstaste
[1-20] am Absaugmobil für 3 Sekunden ge drückt halten.
Die Verbindungsanzeige [1-19] blinkt schnell.
Das Absaugmobil ist für 60 Sekunden ver bindungsbereit.
► Die MAN-Taste an der Fernbedienung drü
cken. Die Fernbedienung ist dauerhaft im Ab
saugmobil gespeichert.
Der Saugschlauchdurchmesser wird bei einem Saugschlauch mit RFID-Chip auto matisch erkannt.
Bei einem Saugschlauch ohne RFID-Chip muss der Saugschlauchdurchmesser im Stand-by Modus manuell eingestellt werden.
► Plus- bzw. Minus-Tasten [1-18] betätigen,
bis der gewünschte Durchmesser einge stellt ist.
LED leuchtet im Feld mit gewünschtem Durchmesser.
Wird ein Saugschlauch mit RFID-Chip an geschlossen, werden die manuellen Ein stellungen überschrieben.

7.2 Saugkraft regulieren

► Plus- bzw. Minus-Tasten [1-18] im Saugbe
trieb betätigen.
10
Page 11

7.3 Volumenstromüberwachung

Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen
Mögliche Ursachen Behebung
ein akustisches Warnsignal (bei Staubklasse M).
Deutsch
Saugleistungsregulierung [1-18] auf zu geringen Wert gestellt.
Saugschlaucheinstellung [1-18] nicht auf den angeschlossenen Schlauchdurch messer eingestellt (Nur bei Saugschläu chen ohne RFID-Chip).
Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Abknickung beseitigen. Filtersack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel 8.5). Hauptfilter verschmutzt. Hauptfilter abreinigen (siehe Kapitel 8.4).
Fehlfunktion der Überwachungselektro nik.
Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, keine Maß

7.4 Temperatursicherung

Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Tem peratursicherung das Absaugmobil vor Errei chen der kritischen Temperatur ab. Unterste LED [1-18] zeigt Störung an.
Saugleistungsregulierung auf höheren Wert stellen (siehe Kapitel 7.2 ).
Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen (siehe Ka pitel 7.1).
Hauptfilter wechseln (siehe Kapitel 8.6). Durch Festool Kundendienstwerkstätte beheben las
sen.
nahmen erforderlich.
Systainer ohne T-Loc lassen sich mit den vier SysDoc Verschlüssen [1-3] befestigen.

8 Arbeiten

8.1 Trockene Stoffe saugen

LED leuchtet rot Übertemperatur
► Absaugmobil abschalten, abkühlen lassen. ► Absaugmobil nach ca. 5 Minuten wieder an
schalten.

7.5 Bremse feststellen [1A]

► Absaugmobil an Vorderseite leicht anheben. ► Bremse [1-13] bis zum Einrasten nach un
ten drücken.
► Zum Lösen Taste [1-12] betätigen.

7.6 SysDoc

Verletzungsgefahr
► Die Ablagefläche des Absaugmobils nicht
als Standfläche nutzen.
Verletzungsgefahr
► Beim Transport darauf achten, dass der T-
Loc bzw. die vier SysDoc Verschlüsse ge schlossen sind.
Auf der Ablagefläche [1-7] lässt sich mit dem T-loc Verschluss
WARNUNG
VORSICHT
[1-8] ein Systainer befestigen.
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Immer Filtersack verwenden!
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Vor dem Saugen prüfen, ob der Hauptfilter
intakt ist.
Beim Absaugen von Stäuben, die den
Grenzwert überschreiten nur eine einzi ge Staubquelle (Elektro- oder Druckluftwerk zeug) absaugen.
Beim Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektrowerkzeugen
Für ausreichende Belüftung sorgen! Regionale Bestimmungen beachten!
Grenzwerte: Abluft max. 50% des Frischluftvo lumens
Formel: raumvolumen VR x Luftwechselrate L
VORSICHT
VORSICHT
beachten:
W
11
Page 12
Deutsch

8.2 Nasse Stoffe/Flüssigkeiten saugen

Filtersack entfernen! Speziellen Nassfilter verwenden.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe wird die Absaugung automatisch unterbrochen.
Unterste LED [1-18] leuchtet rot. ► Absaugmobil abschalten [1-11] .
► Verschlussklammern öffnen [1-10] und Ge
räteoberteil abnehmen.
► Schmutzbehälter [1-9] leeren. Nach dem Nasssaugen, Hauptfilter trocknen
lassen! Absaugmobil vor einsaugen von Trockenstäu
ben trocknen.
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Nach dem Nasssaugen den Nassfilter ent
fernen und durch Hauptfilter für trockene Stoffe ersetzen.
Austretender Schaum und Flüssigkeiten
► Gerät sofort abschalten und leeren.

8.3 Abluftauslass

Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Keine Stäube abblasen!
Der Abluftauslass bietet die Möglichkeit, die Abluft mittels des Saugschlauches außerhalb eines Gebäudes abzuleiten.
► Gitter vor Ausblasöffnung [1-14] öffnen. ► Saugschlauch in Ausblasöffnung [1-14]
schieben.

8.4 Filter und Filtersack manuell reinigen

► Im Stand-by Modus MAN-Taste [1-17] betä
tigen.
► Saugkraft auf Maximum stellen [1-18]. ► Saugschlauch mit der Hand verschließen
und gleichzeitig Abreinigungshebel [1-16] dreimal kurz nach unten drücken.
VORSICHT
VORSICHT
VORSICHT
► Lasche am Filtersack ziehen bis Öffnung
des Filterbeutels vollständig geschlossen ist.
Der Filtersack ist nun sicher verschlossen und kann entnommen werden.
► Geräteoberteil aufsetzen und Verschluss
klammern schließen.

8.6 Filterelement wechseln

► Gebrauchte Filterschublade [1-15] heraus
ziehen.
► Gebrauchte Filterschublade gemäß den ge
setzlichen Bestimmungen entsorgen.
► Neue Filterschublade [1-15] einschieben.
Bestellnummern für Zubehör, Filter und Verbrauchsmaterial im Festool Katalog oder im Internet unter "www.festool.com".
ACHTUNG
Schädigung des Motors
► Saugen Sie nie ohne eingebauten oder mit
beschädigtem Hauptfilter, da dies den Mo tor schädigen kann.

8.7 Nach der Arbeit

► Absaugmobil abschalten und Netzstecker
ziehen. ► Netzanschlussleitung aufwickeln. ► Schmutzbehälter entleeren.
► Saugschlauch [4-1] in verschließbares
Schlauchdepot [1-7] einlegen. Netzan
schlussleitung [4-2] in verschließbares
Schlauchdepot
belaufwicklung wickeln. Das Netzkabel da
zu durch die Aussparung [4-3]legen. ► Absaugmobil innen und außen durch Ab
saugen und Abwischen reinigen. ► Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge
schützt gegen unbefugte Benutzung, ab
stellen.
Der Deckel des Schlauchdepots dient auch als Werkzeugablage.
[1-7] einlegen oder auf Ka

8.5 Staubarmes wechseln des Filtersacks

► Verschlussklammern öffnen und Geräte
oberteil abnehmen [2].
12
Page 13
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch

9 Wartung und Pflege

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Her steller oder durch Servicewerkstätten: Nächst gelegene Adresse unter: www.festool.com/ service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Be stell-Nr. unter: www.festool.com/service
► Regelmäßig Füllstandssensoren reini
gen
[4-4] und Schmutzbehälter [1-9] lee
ren.
WARNUNG
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach

11 Allgemeine Hinweise

11.1
Bluetooth
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc. und werden von der TTS Tooltechnic Sys tems AG & Co. KG und somit von Festool unter Lizenz verwendet.

11.2 Informationen zum Datenschutz

Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur automatischen Speicherung von Maschinen­und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon taktlos ausgelesen werden, und werden von Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re paratur- und Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt nicht.
®
Folgende Hinweise beachten:
Mindestens einmal jährlich staubtechni
sche Überprüfung (z. B. auf Beschädigung des Filters, Dichtheit des Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtungen) vom Hersteller oder einer unterwiesenen Per son.
Was sich nicht reinigen lässt, muss ent
sorgt werden. Dazu undurchlässige Beutel verwenden. Gültige Entsorgungsbedingun gen beachten!

10 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
13
Page 14

English

Contents

1 Safety instructions.................................... 14
2 Symbols.....................................................15
3 Parts of the machine.................................15
4 Technical data........................................... 15
5 Intended use..............................................16
6 Commissioning..........................................16
7 Settings......................................................17
8 Working..................................................... 18
9 Service and maintenance..........................20
10 Environment..............................................20
11 General information..................................20

1 Safety instructions

Warning! Read and observe all informa
tion and safety instructions. Failure to observe
the information and safety instructions may lead to electric shocks, fires and/or serious in juries.
Keep all safety information and instructions for future reference.
This appliance must not be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. to be supervised to ensure they do not play with the device.
If the mains power cable is damaged, it
must be replaced by an authorised service workshop to prevent it posing a risk.
Warning Operators must be appropriately
instructed in the use of this machine.
The mains plug must always be disconnec
ted from the socket before performing cleaning or maintenance tasks, when re placing consumables or when converting the machine.
Warning Only use the electrical outlet
module on the machine for the purposes specified in the instructions.
Warning If foam or fluid starts to escape,
switch off the machine immediately.
Caution Regularly clean the water level
limiting device and inspect it for signs of damage.
Sound pressure level as per EN
60335-2-69/uncertainty K 70 dB(A)/3 dB
Hand-arm vibration value as per EN
60335-6-69/uncertainty K < 2.5 m/s² / 1.5 m/s²
Children need
When extracting dust that exceeds the
limit value or large volumes of oak or beechwood dust, only extract from one dust source (power or compressed-air tool).
Warning Device may contain hazardous
dust. Only have the device maintained and emptied, and only have the filter replaced by an authorised specialist using suitable protective equipment.
Always operate with the filter system in
stalled!
Risk of explosion and fire: Do not extract:
– Sparks or hot dust; – combustible or explosive materials (e.g.
magnesium, aluminium, petrol, diluting
agents);
– aggressive materials (e.g. acid, alkaline
solutions, solvents);
– chemically reactive materials, which lead
to the generation of heat, acids/bases,
gases, etc. (e.g. reactive two-component
materials, aluminium and water). – Observe all national safety regulations as
well as the material manufacturer's speci fications!
Always use suitable protective equipment! – If intact following a visual inspection, work
in a dry environment according to instruc tions!
Check the plug and the cable regularly in
order to prevent a hazard. In the event of damage, these must be replaced by an au thorised service workshop only.
Do not lift or transport the device using a
crane hook or lifting gear.
This machine must not be used by people
who might have a particularly adverse re action to an electric shock (e.g. cardiac pacemakers), because the possi bility of the machine building up a static charge cannot be excluded.
people with
14
Page 15
English

2 Symbols

Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the operating instructions/notes.
Wear a dust mask.
Warning! The machine may contain hazardous dust!
Suitable for separation of dust with an exposure limit value greater than 0,1 mg/m
Do not dispose of it with domestic waste.
[1-4] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
3
[1-18]
Handle Hose holder T-Loc lock for Systainers Dirt trap Locking clip On/off switch Brake
Exhaust opening Filter drawer Dedusting MAN button Manual suction hose adjust
ment (standby mode) or suction power adjustment (extraction mode)
Climbing prohibited

3 Parts of the machine

[1-2] [1-3]
Appliance socket SysDoc
[1-19] [1-20]
The specified figures appear at the beginning of the operating manual.
Connection display Connection button

4 Technical data

mobile dust extractor Power consumption 350 - 1200 W
Max. electrical outlet module connected load EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/110 V Max. suction capacity (air), extractor/turbine 130 m³/h / 222 m³/h Max. vacuum, turbine 24,000 Pa Filter surface area 3508 cm²
1610 W/ 770 W
2200 W 1150 W
Suction hose D 27/32 mm x 3.5 m-AS Mains power cable length 7.5 m Sound pressure level as per EN 60335-2-69/uncertainty K3 70 dB(A) Hand-arm vibration value as per EN 60335-2-69/uncertainty K < 2.5 m/s² / 1.5 m/s² Type of protection IP X4 Frequency 2402–2480 Mhz Equivalent Isotropically Radiated Power (EIRP) < 10 dBm Container capacity 15 l
15
Page 16
English
mobile dust extractor Dimensions L x W x H 470 x 320 x 495 mm Weight 11.3 kg

5 Intended use

Mobile dust extractor suitable for – extracting dust up to 0.1 mg/m³ according
to dust class M including wood and paint
dust, – extracting water, – for increased loads during commercial use,
according to IEC/EN 60335-2-69.
The user is liable for improper or non-in tended use.

6 Commissioning

Unauthorised voltage or frequency! Risk of accidents
► Observe the specifications on the ma
chine's name plate.
► Observe country-specific regulations.

6.1 Initial commissioning

► Insert the filter/disposal bag [2]. ► Fit the cord holder [3]. ► Connect the suction hose [3].

6.2 Connecting the mobile dust extractor

WARNING
Connecting the mobile dust extractor to a mains socket
The mobile dust extractor is switched off. ► Connect the power cable to a mains socket.
The electrical outlet module [1-2] is live.
Switching the mobile dust extractor to standby mode
► Press the on/off switch[1-11].
The electrical outlet module [1-2] is live.
The green LED [1-18] indicates standby mode.
Starting the mobile dust extractor automati cally
The mobile dust extractor is in standby mode. ► To start the mobile dust extractor automati
cally: Switch on the connected tool.
Starting the mobile dust extractor manually
The mobile dust extractor is in standby mode. ► Press the MAN button [1-17].
Pull the mains plug from the socket when
you are not using the mobile dust extrac tor and before performing any cleaning and maintenance work.

6.3 Connecting a power tool

Risk of injury from uncontrolled tool start­up
► Before switching on ensure that the con
nected tool is switched off.
Risk of injury from electric current
► Insert the mains plug into an earthed sock
et.
► Do not reach into the electrical outlet mod
ule on the mobile dust extractor.
While the mobile dust extractor is connec ted to the mains socket, an electric cur rent is running through electrical outlet module on the mobile dust extractor at all times.
WARNING
WARNING
Risk of injury
► Observe the maximum electrical outlet
module connected load (see chapter "Technical data").
► Switch off the power tool.
Connecting a mains-powered power tool to the mobile dust extractor
► Connect the power tool to the electric outlet
module
[1-2].
WARNING
The power tool is connected the to mobile dust extractor via the power cable.
Connecting a battery-powered power tool to the mobile dust extractor (MINI I / MIDI I)
► In standby mode, press the connection but
ton [1-20]. The connection display [1-19] flashes slow
ly. For a period of 60 seconds, the mobile dust extractor is ready for connection.
► Turn on the battery-powered power tool.
16
Page 17
English
The mobile dust extractor starts up and the battery-powered power tool is connected until the mobile dust extractor is manually switched off or the mains plug is disconnec ted. The battery-powered tool must then be connected again.
Connecting a new battery-powered power tool overwrites the previous connection.

6.4 Connecting a mobile device (MINI I / MIDI I)

A mobile device (e.g. smartphone) can be con nected to the mobile dust extractor via
Bluetooth® (e.g. for a software update with the
Festool app). ► Hold down the connection button [1-20] on
the mobile dust extractor for three seconds in standby mode.
The connection display [1-19] flashes rapid ly.
For a period of 60 seconds, the mobile dust extractor is ready for connection.
► Follow the instructions provided in the
Festool app.

6.5 Remote control (MINI I / MIDI I)

Connecting the remote control and mobile dust extractor
To be able to connect a remote control to a mo bile dust extractor, the remote control must be reset (see "Resetting the remote control").
Remote controls that have not been connected previously can be connected directly.
A connection that has been created be tween remote controls and the mobile dust extractor will persist even after the mobile dust extractor has been manually switched off or the mains plug has been disconnected.
The mobile dust extractor can be connec ted to as many as five remote controls at the same time. The mobile dust extractor can only be connected to one cordless power tool at a time.
► Press the MAN button on the remote con
trol. The remote control is permanently stored in
the mobile dust extractor.
Switching on/off
Once the remote control is connected to the mobile dust extractor, the mobile dust extractor can be switched on and off with the remote con trol.
► Press the MAN button on the remote con
trol to switch the device on and off.
Resetting the remote control
Resetting deletes the connection between a re mote control and the mobile dust extractor.
► Hold down the connection button and the
MAN button for 10 seconds. The LED indicator lights up purple, if the re
set has taken place.

6.6 Delete all saved devices. (MINI I / MIDI I)

► Press and hold the connection button [1-20]
for at least three seconds. The connection display [1-19] flashes rapid
ly.
► Press and hold both the plus and minus
button [1-18] for at least three seconds.
The mobile dust extractor confirms the com mand by rapidly flashing three times.

7 Settings

7.1 Setting the suction hose diameter

The suction hose diameter is detected au tomatically for suction hoses with an RFID chip.
For suction hoses without an RFID chip, the suction hose diameter must be set manually in standby mode.
► Press the plus or minus button [1-18] until
the required diameter is set. An LED lights up in the field with the re
quired diameter.
► Hold down the connection button [1-20] on
the mobile dust extractor for three seconds in standby mode.
The connection display [1-19] flashes rapid ly.
For a period of 60 seconds, the mobile dust extractor is ready for connection.
If a suction hose with an RFID chip is con nected, the manual settings are overwrit ten.

7.2 Adjusting the suction power

► Press the plus or minus button [1-18] while
extracting.
17
Page 18
English

7.3 Volumetric flow monitoring

For safety reasons, an acoustic warning signal sounds if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s (dust class M only).
Possible causes Solution
Suction power adjustment [1-18] not set to a high enough value.
Suction hose adjustment [1-18] not set to the diameter of the connected suction hose (only for suction hoses without an RFID chip).
Suction hose blocked or kinked. Eliminate the block or straighten the hose. Filter bag full. Insert a new filter bag (see chapter 8.5). Dirty main filter. Clean the main filter (see chapter 8.4).
Electronic monitoring malfunction. Have the fault rectified by a Festool service
Wet extraction. Function not impaired, no measures required.

7.4 Temperature cut-out

A temperature cut-out switches the mobile dust extractor off when it reaches a critical tempera ture to prevent overheating. The bottom LED [1-18] indicates a fault.
Set the suction power adjustment to a higher value (see chapter 7.2).
Set the correct suction hose diameter (see chap ter 7.1).
Change the main filter (see chapter 8.6).
workshop.
without T-Loc can be secured with the four Sys Doc locks [1-3].

8 Working

8.1 Extracting dry materials

LED lights up red Excessive temperature
► Switch off the mobile dust extractor, let it
cool down.
► Switch on the mobile dust extractor again
after approx. five minutes.

7.5 Locking the brake [1A]

► Raise the front of the mobile dust extractor
slightly.
► Push down the brake [1-13] until it engages
into position.
► Actuate the button [1-12] to release it.

7.6 SysDoc

Risk of injury
► Do not stand on the storage area of the
mobile dust extractor.
Risk of injury
► Ensure that the T-Loc or the four SysDoc
locks are closed during transport.
WARNING
CAUTION
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Always use a filter bag!
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Check that the main filter is undamaged
before extracting.
When extracting dust that exceeds the limit value, only extract from one dust
source (power or compressed-air tool). Observe the following when extracting dust
generated by operating power tools: Ensure there is adequate ventilation! Observe
regional regulations! Limit values: Exhaust air max. 50% of the fresh
air volume
Equation: room volume VR x air renewal rate L
CAUTION
CAUTION
W
A Systainer can be fastened to the storage area [1-7] with the T-Loc lock [1-8]. Systainers
18
Page 19
English

8.2 Extracting wet materials/liquids

Remove the filter bag! Use a special wet filter.
The dust extractor stops automatically when the maximum fill level is reached.
The bottom LED [1-18] lights up red. ► Switch off the mobile dust extractor [1-11].
► Open the locking clips [1-10] and remove
the top section of the machine.
► Empty the dirt trap [1-9]. After wet extraction, allow the main filter to dry! Dry the mobile dust extractor before extracting
dry dust.
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► After extracting wet materials, remove the
wet filter and replace it with the main filter for dry materials.
CAUTION

8.5 Changing the filter bag with minimal dust

► Open the locking clips and remove the top
section of the machine [2].
► Pull the tab on the filter bag until the filter
bag opening is fully closed.
The filter bag is now securely closed and can be removed.
► Fit the top section of the machine and close
the locking clips.

8.6 Changing the filter element

► Pull out the used filter drawer [1-15]. ► Dispose of the used filter drawer in accord
ance with statutory regulations.
► Insert the new filter drawer [1-15].
Order numbers for accessories, filters and consumables in the Festool catalogue or online at "www.festool.com".
NOTICE
Escaping foam and fluids
► Switch off and empty the machine immedi
ately.

8.3 Exhaust-air outlet

Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Do not blow off any dust!
The exhaust-air outlet offers the option of di verting the exhaust air outside a building using the suction hose.
► Open the grille in front of the exhaust open
ing
[1-14].
► Insert the suction hose in the exhaust open
ing [1-14].
CAUTION
CAUTION
Damage to the motor
► Never extract material without a main filter
or with a damaged main filter, as this can damage the motor.

8.7 After finishing work

► Switch off the mobile dust extractor and
pull out the mains plug. ► Wind up the mains power cable. ► Empty the dirt trap.
► Place the suction hose [4-1] in the sealable
hose holder [1-7]. Place the mains power
cable
er [1-7] or wind it up on the cord holder. To
do so, lay the power cable through the re
cess [4-3]. ► Vacuum and wipe the inside and outside of
the mobile dust extractor to clean it. ► Place the mobile dust extractor in a dry
room inaccessible to unauthorised users.
[4-2] in the sealable hose hold

8.4 Cleaning the filter and filter bag manually

► In standby mode, press the MAN but
ton [1-17].
► Set the suction power to the maximum set
ting
[1-18].
► Cover the suction hose with your hand while
at the same time briefly pressing down the cleaning lever [1-16] three times.
The lid of the hose holder also serves as a storage area for tools.
19
Page 20
EKAT
1
2
3
5
4
English

9 Service and maintenance

Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
Customer service and repairs must only be carried out by the manufacturer or service workshops: Find the nearest address at: www.festool.com/service
WARNING

11 General information

11.1
Bluetooth
The Bluetooth® word mark and the logos are registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.; they are used by TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG, and therefore by Festool, under licence.

11.2 Information on data privacy

The power tool contains a chip which automati cally stores machine and operating data. The data saved cannot be traced back directly to an individual.
The data can be read in a contactless manner using special devices and shall only be used by Festool for fault diagnosis, repair and warranty processing and for quality improvement or en hancement of the power tool. The data shall not be used in any other way without the express consent of the customer.
®
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.com/service
► Regularly clean the fill level sensors [4-4]
and empty the dirt trap [1-9].
Observe the following information:
Dust-related inspection (e.g. for filter dam
age, tightness of the machine and function of the control devices) by the manufacturer or an instructed person at least once a year.
Dispose of components that cannot be
cleaned. Use impermeable bags to do so. Observe the applicable disposal provisions!

10 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
20
Page 21

Français

Sommaire

1 Consignes de sécurité...............................21
2 Symboles...................................................22
3 Éléments de l'appareil..............................22
4 Caractéristiques techniques.....................22
5 Utilisation conforme..................................23
6 Mise en service..........................................23
7 Réglages....................................................25
8 Mode de travail..........................................26
9 Entretien et maintenance......................... 27
10 Environnement..........................................27
11 Remarques générales...............................27

1 Consignes de sécurité

Avertissement ! Lire l'ensemble des con
signes de sécurité et des instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des ins tructions peut provoquer une décharge électri que, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux ca pacités physiques, sensorielles ou menta les diminuées ou manquant d'expérience et de connaissances. Il convient de surveiller les enfants afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Si le câble de raccordement secteur de cet
appareil est endommagé, il doit être rem placé par un atelier de service après-vente agréé afin d'éviter tout danger.
Avertissement Les utilisateurs doivent être
formés de manière appropriée à l'utilisa tion de cet appareil.
Avant le nettoyage, l'entretien ou le rem
placement de consommables ou lors de la transformation de l'appareil, toujours dé brancher d'abord la fiche secteur de la pri se de courant.
Avertissement La prise de courant sur
l'appareil ne doit être utilisée qu'aux fins déterminées dans les consignes.
Avertissement Éteindre immédiatement
l'appareil en cas de fuite de mousse ou de liquide.
Attention Nettoyer régulièrement le dispo
sitif de limitation du niveau d'eau et l'exa miner pour s'assurer de l'absence de si gnes d'endommagement.
Niveau de pression acoustique selon EN
60335-2-69/ incertitude K 70 dB(A)/ 3 dB
Valeur de vibrations mains-bras selon EN
60335-6-69/ incertitude K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
En cas d'aspiration de poussières dépas
sant la valeur limite ou de quantité im portante de poussières de chêne ou de hêtre, utiliser l'aspirateur pour une seule source de poussière (outil électrique ou pneumatique).
Avertissement L'appareil peut contenir des
poussières nocives pour la santé. Entre tien, vidange et changement de filtre uni quement par un spécialiste autorisé por tant un équipement de protection appro prié.
Utiliser l'appareil uniquement lorsque le
système de filtrage est installé.
Risque d'explosion et d'incendie : ne pas
aspirer :
– les étincelles ou les poussières chaudes ; – les substances inflammables ou explosi
ves (par ex. magnésium, aluminium, es
sence, diluants) ;
– les substances agressives (par ex. aci
des, solutions alcalines, solvants) ;
– les substances chimiques réactives en
traînant un dégagement de chaleur ou la
formation d'acides/bases, de gaz etc.
(par ex. bi-matériaux réactifs, aluminium
et eau). – Respecter les règlements de sécurité en
vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que les consignes du fabricant du matériau.
Utiliser l'appareil uniquement avec un
équipement de protection approprié.
Travailler dans un environnement sec,
après avoir reçu les instructions nécessai res, et uniquement après avoir effectué un contrôle visuel pour s'assurer que l'appa reil est en bon état.
Contrôler régulièrement la fiche et le câble
pour éviter tout danger. En cas d'endom magement, les faire remplacer uniquement par un atelier de service après-vente agréé.
Ne pas soulever et transporter avec un cro
chet de grue ou un engin de levage.
21
Page 22
Français
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes pouvant être sensibles à une dé charge électrique (par ex. des personnes
avec stimulateur cardiaque
qu'une charge statique de l'appareil ne peut être exclue.
) étant donné

2 Symboles

Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri que
Lire la notice / les instructions
Porter une protection respiratoire
Avertissement ! L'appareil peut conte nir des poussières nocives pour la san té.
Convient à la séparation de pous sières avec une valeur limite d'exposition supérieure à 0,1 mg/m
Ne pas jeter avec les ordures ménagè res.
Interdiction de monter dessus
3

3 Éléments de l'appareil

[1-2] [1-3] [1-4] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
[1-19] [1-20]
Les figures indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Prise de l'appareil SysDoc Poignée Logement pour tuyau Fermeture T-Loc pour Systainer Cuve de collecte Clip de fermeture Interrupteur marche/arrêt Frein
Ouverture de soufflage Tiroir de filtre Nettoyage Touche MAN Réglage manuel du tuyau d'aspi
ration (mode veille) ou régulation manuelle de la puissance d'aspi ration (mode aspiration)
Témoin de connexion Touche de connexion

4 Caractéristiques techniques

Aspirateurs Puissance absorbée 350 - 1200 W
Valeur de raccordement max. pour la prise de l'appa reil
Débit (air) max., aspirateur/centrale d'aspiration 130 m³/h / 222 m³/h Dépression max., centrale d'aspiration 24 000 Pa Surface filtrante 3508 cm² Tuyau d'aspiration Ø 27/32 mm x 3,5 m‑AS Longueur du câble de raccordement secteur 7,5 m Niveau de pression acoustique selon EN 60335-2-69/ incertitude K3 70 dB(A) Valeur de vibrations mains-bras selon EN 60335-2-69/ incertitude K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Indice de protection IP X4 Fréquence 2402 Mhz – 2480 Mhz
UE, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W 1150 W
1610 W/ 770 W
22
Page 23
Français
Aspirateurs Puissance isotrope rayonnée équivalente (PIRE) < 10 dBm Volume de la cuve 15 l Dimensions L x l x h 470 x 320 x 495 mm Poids 11,3 kg

5 Utilisation conforme

Cet aspirateur convient à – l'aspiration de poussières jusqu'à
0,1 mg/m³ correspondant à la catégorie « M », dont les poussières de bois et de
peinture, – l'aspiration d'eau, – pour des sollicitations élevées dans le ca
dre d'un usage professionnel,
conformément à la norme CEI/NE
60335-2-69.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.

6 Mise en service

Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► Respecter les consignes indiquées sur la
plaque signalétique.
► Respecter les particularités propres au
pays.

6.1 Première mise en service

► Installer le sac filtre/sac d'élimination des
déchets [2]. ► Monter l'enrouleur de câble [3]. ► Raccorder le tuyau d'aspiration [3].

6.2 Raccorder l'aspirateur

AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au courant électri que
► Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant mise à la terre.
► Ne pas mettre les doigts dans la prise de
courant de l'aspirateur.
Lorsque l'aspirateur est relié à la prise secteur, sa prise de courant est constam ment sous tension.
Relier l'aspirateur à la prise de courant
L'aspirateur est éteint. ► Relier le câble secteur à la prise de cou
rant. La prise de courant de l'appareil [1-2] est
sous tension.
Mettre l'aspirateur en mode veille
► Appuyer sur l'interrupteur [1-11] marche/
arrêt. La prise de courant de l'appareil [1-2] est
sous tension.
Le témoin LED vert [1-18] signale le mode veille.
Enclencher automatiquement l'aspirateur
L'aspirateur est en mode veille. ► Pour enclencher automatiquement l'aspira
teur : allumer l'outil raccordé.
Enclencher manuellement l'aspirateur
L'aspirateur est en mode veille. ► Appuyer sur la touche MAN [1-17].
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à un démarrage in contrôlé des outils
► Avant la mise en marche, s'assurer que
l'outil raccordé est éteint.
Lorsque l'aspirateur n'est pas utilisé,
ainsi qu'avant les opérations d'entretien et de nettoyage, débrancher la fiche secteur de l'aspirateur de la prise de courant.
23
Page 24
Français

6.3 Raccorder l'outil électroportatif

Risque de blessures
► Respecter la valeur de raccordement max.
valable pour la prise de courant de l'appa reil (voir chapitre Caractéristiques techni ques).
► Éteindre l'outil électroportatif.
Relier à l'aspirateur un outil électroportatif fonctionnant sur secteur
► Brancher l'outil électroportatif sur la prise
de courant de l'appareil [1-2].
AVERTISSEMENT
L'outil électroportatif est relié à l'aspirateur par le câble secteur.
Relier à l'aspirateur un outil électroportatif sans fil (MINI I / MIDI I)
► En mode veille, appuyer sur la touche de
connexion [1-20]. Le témoin de connexion [1-19] clignote len
tement. L'aspirateur est prêt pour la conne xion pendant 60 secondes.
► Allumer l'outil électroportatif sans fil.
L'aspirateur se met en marche et l'outil électroportatif sans fil est connecté jusqu'à la mise à l'arrêt manuelle de l'aspirateur ou le débranchement de la fiche secteur.L'ap pareil sans fil doit ensuite être à nouveau couplé.
Au couplage d'un nouvel outil électroportatif sans fil, la connexion utilisée jusqu'à présent est écrasée.

6.4 Connecter un terminal mobile (MINI I / MIDI I)

Il est possible de connecter un terminal mobile (par ex. un smartphone) à l'aspirateur via Blue
tooth® (par ex. pour une mise à jour du logiciel
avec l'application Festool). ► En mode veille, maintenir enfoncée la tou
che de connexion [1-20] de l'aspirateur pendant 3 secondes.
Le témoin de connexion [1-19] clignote ra pidement.
L'aspirateur est prêt pour la connexion pen dant 60 secondes.
► Suivre les instructions fournies dans l'appli
cation Festool.

6.5 Commande à distance (MINI I / MIDI I) Connecter la commande à distance et

l'aspirateur
Pour pouvoir connecter une commande à dis tance à un aspirateur, une réinitialisation de la commande à distance est nécessaire (voir Ré initialisation de la commande à distance).
Les commandes à distance qui n'ont encore ja mais été connectées peuvent l'être directe ment.
La connexion établie entre des comman des à distance et l'aspirateur est conser vée même après la mise à l'arrêt manuel le ou le débranchement de la fiche secteur de l'aspirateur.
L'aspirateur peut être connecté simulta nément à cinq commandes à distance au maximum. L'aspirateur peut être connecté simultanément à un outil électroportatif sans fil.
► En mode veille, maintenir enfoncée la tou
che de connexion pendant 3 secondes.
Le témoin de connexion [1-19] clignote ra pidement.
L'aspirateur est prêt pour la connexion pen dant 60 secondes.
► Appuyer sur la touche MAN de la comman
de à distance. La commande à distance est enregistrée
durablement dans l'aspirateur.
Mise en marche/à l'arrêt
Une fois la commande à distance connectée à l'aspirateur, celle-ci permet de le mettre en marche et à l'arrêt.
► Pour la mise en marche/à l'arrêt, appuyer
sur la touche MAN de la commande à dis tance.
Réinitialisation sur la commande à distance
La réinitialisation permet de supprimer la con nexion entre une commande à distance et l'as pirateur.
► Maintenir la touche de connexion et la tou
che MAN enfoncées pendant 10 secondes. Le témoin LED s'allume en magenta lors
que la réinitialisation est terminée.
[1-20] de l'aspirateur
24

6.6 Supprimer tous les appareils enregistrés. (MINI I / MIDI I)

► Maintenir enfoncée la touche de conne
xion [1-20]pendant au moins 3 secondes.
Page 25
Français
Le témoin de connexion [1-19] clignote ra
pidement. ► Relâcher la touche de connexion. ► En l'espace de 3 secondes, maintenir enfon
cées simultanément les touches plus et
moins L'aspirateur confirme l'opération en clignotant
trois fois rapidement.
[1-18] pendant au moins 3 secondes.
Dans le cas des tuyaux d'aspiration sans puce RFID, le diamètre du tuyau doit être réglé ma nuellement en mode veille .
► Appuyer sur la touche plus ou moins [1-18]

7 Réglages

7.1 Régler le diamètre du tuyau
d'aspiration
Dans le cas des tuyaux d'aspiration à puce RFID, le diamètre du tuyau est automati quement détecté.

7.3 Surveillance du débit

Si la vitesse de l'air tombe en dessous de 20 m/s dans le tuyau d'aspiration, un signal so
Causes possibles Solution

7.2 Réguler la puissance d'aspiration

► En mode aspiration, appuyer sur la touche
nore retentit pour des raisons de sécurité (pour la catégorie de poussières M).
jusqu'à ce que le diamètre souhaité soit ré glé.
Le témoin LED sur le panneau est allumé avec le diamètre souhaité.
En cas de raccordement d'un tuyau d'aspi ration à puce RFID, les réglages manuels sont écrasés.
plus ou moins [1-18].
La régulation de puissance d'aspira tion [1-18] est réglée sur une valeur trop fai ble.
Le réglage de tuyau d'aspiration [1-18] ne correspond pas au diamètre du tuyau raccor dé (uniquement pour les tuyaux d'aspiration sans puce RFID).
Tuyau d’aspiration obstrué ou plié. Éliminer l'obstruction ou le pli. Sac filtre plein. Installer un nouveau sac filtre (voir chapitre 8.5). Filtre principal encrassé. Nettoyer le filtre principal (voir chapitre 8.4).
Dysfonctionnement du système électronique de surveillance.
Aspiration de liquides. La sécurité de fonctionnement n'est pas compro

7.4 Fusible thermique

Afin d'éviter une surchauffe, le fusible thermi que coupe l'aspirateur avant d'atteindre la tem pérature critique. Le témoin LED infé rieur [1-18] indique un défaut.
Le témoin LED s'allu me en rouge
► Éteindre l'aspirateur et le laisser refroidir. ► Rallumer l'aspirateur au bout de 5 minutes
environ.
Température exces sive
Régler la régulation de puissance d'aspiration sur une valeur plus élevée (voir chapitre 7.2 ).
Régler le diamètre de tuyau aspiration correct (voir chapitre 7.1).
Remplacer le filtre principal (voir chapitre 8.6). Confier l'appareil à un atelier SAV Festool pour
réparation.
mise, aucune mesure à prendre.
► Appuyer sur le frein [1-13] vers le bas jus
qu'à ce qu'il soit enclenché.
► Pour le desserrer, utiliser la touche [1-12].

7.6 SysDoc

Risque de blessures
► Ne pas monter sur la surface de dépose de
l'aspirateur.
AVERTISSEMENT

7.5 Serrer le frein [1A]

► Soulever légèrement l'aspirateur à l'avant.
25
Page 26
Français
Risque de blessures
► Pour le transport, veiller à fermer le T-Loc
ou les quatre fermetures SysDoc.
Il est possible de fixer un Systainer sur la sur face de dépose T-Loc [1-8]. Les Systainer sans T-Loc peuvent être fixés au moyen des quatre fermetures Sys Doc [1-3].
ATTENTION
[1-7] au moyen de la fermeture

8 Mode de travail

8.1 Aspirer des matières sèches

Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Utiliser toujours un sac filtre.
ATTENTION
► Vider la cuve de collecte [1-9]. Après l'aspiration de liquides, laisser sécher le
filtre principal. Sécher l'aspirateur avant l'aspiration de pous
sières sèches.
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Après l'aspiration de liquides, retirer le fil
tre pour liquides et le remplacer par le fil tre principal pour matières sèches.
Fuite de mousse et de liquides
► Éteindre immédiatement l'appareil et le vi
der.

8.3 Sortie d'évacuation d'air

ATTENTION
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Avant d'utiliser l'aspirateur, vérifier que le
filtre principal est en bon état.
En cas d'aspiration de poussières dépas
sant la valeur limite, utiliser l'aspirateur pour une seule source de poussière (outil élec trique ou pneumatique).
Respecter les consignes suivantes lors de l'as piration de poussières générées par des outils électroportatifs en fonctionnement :
Veiller à une aération suffisante. Respecter les dispositions régionales.
Valeurs limites : l'air évacué ne doit pas dépas ser 50 % du volume d'air frais
Formule : volume du local VR x taux de renou vellement de l'air L
8.2 Aspiration de matières mouillées/
liquides
ATTENTION
W
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Ne pas rejeter de poussières.
La sortie d'évacuation d'air offre la possibilité de rejeter l'air aspiré hors du bâtiment au moyen du tuyau d'aspiration.
► Ouvrir la grille située devant l'ouverture de
soufflage
► Insérer le tuyau d'aspiration dans l'ouvertu
re de soufflage [1-14].

8.4 Nettoyer manuellement le filtre et le sac filtre

► En mode veille, appuyer sur la touche
MAN [1-17].
► Régler la puissance d'aspiration au maxi
mum
► Obturer le tuyau d'aspiration avec la main
tout en abaissant légèrement le levier de nettoyage trois fois de suite [1-16].
[1-18].
ATTENTION
[1-14].
Retirer le sac filtre. Utiliser des filtres spéciaux pour liqui
des. Lorsque la hauteur de remplissage maximale
est atteinte, le fonctionnement de l'aspirateur est interrompu automatiquement.
Le témoin LED [1-18] inférieur s'allume en rouge.
► Éteindre l'aspirateur [1-11] . ► Ouvrir les clips de fermeture [1-10] et reti
rer la partie supérieure de l'appareil.
26

8.5 Remplacer le sac filtre en évitant de répandre de la poussière

► Ouvrir les agrafes de fermeture et retirer la
partie supérieure de l'appareil [2].
► Tirer la languette du sac filtre jusqu'à ce
que l'orifice du sac filtre soit complètement fermé.
Le sac filtre est maintenant correctement fer mé et peut être retiré.
► Mettre en place la partie supérieure de l'ap
pareil et fermer les clips de fermeture.
Page 27

8.6 Remplacement du filtre

EKAT
1
2
3
5
4
► Sortir le tiroir de filtre [1-15] usagé. ► Éliminer le tiroir de filtre usagé conformé
ment aux dispositions légales.
► Installer un nouveau tiroir de filtre [1-15].
Les références des accessoires, des filtres et des consommables figurent dans le ca talogue Festool ou sur Internet, à l'adres se « www.festool.fr ».
AVIS
Endommagement du moteur
► Ne jamais utiliser l'aspirateur sans le filtre
principal ou avec un filtre principal endom magé. Sinon, le moteur risque d'être en dommagé.

8.7 Après le travail

► Éteindre l'aspirateur et débrancher la fiche
secteur. ► Enrouler le câble de raccordement secteur. ► Vidanger la cuve de collecte.
► Ranger le tuyau d'aspiration [4-1] dans le
logement pour tuyau verrouillable [1-7].
Ranger le câble de raccordement sec
teur [4-2] dans le logement pour tuyau ver
rouillable
[1-7] ou au moyen de l'enrouleur
de câble. Pour cela, introduire le câble sec
teur dans l'évidement [4-3]. ► Nettoyer l'aspirateur à l'intérieur et à l'ex
térieur en l'aspirant et en l'essuyant. ► Ranger l'aspirateur dans un local sec et le
protéger de toute utilisation non autorisée.
Le couvercle du logement pour tuyau per met également de poser des outils.

9 Entretien et maintenance

Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
AVERTISSEMENT
Français
Service après-vente et réparation uniquement par le fabricant ou des ateliers de service après-vente : Pour trouver l'adresse la plus proche : www.festool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces détachées Fes tool d'origine. Réf. sur : www.festool.fr/services
► Nettoyer régulièrement les capteurs de ni
veau
[4-4] et vider la cuve de collecte [1-9].
Observer les consignes suivantes :
Au moins une fois par an, contrôle du sys
tème d'aspiration des poussières (par ex. bon état du filtre, étanchéité de l'appareil et fonctionnement des dispositifs de con trôle) par le fabricant ou une personne for mée.
Tout ce qu'il est impossible d'éliminer par
nettoyage doit être jeté. Pour cela, utiliser le sac imperméable. Veiller à respecter les conditions d'élimination prescrites.

10 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach

11 Remarques générales

11.1
Bluetooth
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG et donc par Festool GmbH.
®
27
Page 28
Français

11.2 Informations relatives à la protection des données

L'outil électroportatif contient une puce per mettant l'enregistrement automatique des don nées d'outil et de fonctionnement. Les données enregistrées ne contiennent aucune référence directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Festool uniquement pour le diagnostic d'er reurs, la gestion des réparations et de la garan tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfectionnement de l'outil électropor tatif. Toute utilisation des données dépassant ce cadre – sans l'accord exprès du client – est exclue.
28
Page 29

Español

Índice de contenidos

1 Indicaciones de seguridad........................ 29
2 Símbolos....................................................30
3 Componentes de la herramienta..............30
4 Datos técnicos...........................................30
5 Uso conforme a lo previsto.......................31
6 Puesta en servicio.....................................31
7 Ajustes.......................................................33
8 Trabajo.......................................................34
9 Mantenimiento y cuidado..........................35
10 Medio ambiente.........................................35
11 Observaciones generales..........................36

1 Indicaciones de seguridad

Advertencia Lea y observe todas las indi
caciones de seguridad. Si no se cumplen debi
damente las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden producirse descargas eléctricas, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
Esta herramienta no debe ser utilizada por
personas (incluidos los niños) que por ra zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex periencia o desconocimiento no estén ca pacitadas para su uso. Debe vigilarse a niños para evitar que jueguen con la herra mienta.
Si la línea de conexión a la red eléctrica de
esta herramienta se daña, debe sustituirla un taller autorizado para evitar riesgos.
Advertencia Los usuarios deben ser ins
truidos de forma adecuada respecto al uso de esta máquina.
Antes de realizar tareas de limpieza o man
tenimiento, o si necesita cambiar artículos de uso o hacer cambios en la herramienta lo primero que se debe hacer siempre es desconectar el enchufe de la corriente.
Advertencia Utilizar el enchufe de la má
quina solo para los fines definidos en las instrucciones.
Advertencia Si sale espuma o líquido, des
conectar la herramienta inmediatamente.
Cuidado Limpiar regularmente la instala
ción de limitación de nivel de agua y com probar si hay indicios de daños.
Nivel de intensidad sonora según EN
60335-2-69/Incertidumbre K 70 dB(A)/3 dB
los
Nivel de vibración mano-brazo según EN
60335-6-69/Incertidumbre K <2,5 m/s²/1,5 m/s²
Cuando se aspiren polvos que sobrepa
sen los valores de concentración máxima o un volumen considerable de polvo de madera de roble o de haya, solo se debe aspirar una única fuente de polvo (herramienta eléctrica o neumática).
Advertencia La herramienta puede conte
ner polvo perjudicial para la salud. El man tenimiento, vaciado y cambio de filtro debe llevarlos a cabo únicamente personal cua lificado autorizado con el equipamiento de protección adecuado.
La herramienta debe utilizarse solo con el
sistema de filtrado instalado.
Riesgo de explosión e incendio: no aspi
rar:
– chispas ni polvo caliente; – materiales inflamables o explosivos (p.
ej. magnesio, aluminio, gasolina, diluyen
tes);
– líquidos agresivos (p. ej. ácidos, lejías, di
solventes);
– sustancias químicas reactivas que gene
ren calor, ácidos/bases, gases, etc. (p. ej.
materiales de 2 componentes reactivos,
aluminio y agua). – Deben respetarse las normativas de segu
ridad nacionales, así como las indicaciones del fabricante del material.
Utilizar solo con el equipamiento de pro
tección adecuado.
Trabajar solo en un entorno seco, de
acuerdo con las instrucciones y después de haber comprobado visualmente que el apa rato está intacto.
Comprobar periódicamente el enchufe y el
cable para evitar riesgos. En caso de que presenten daños, acudir exclusivamente a un taller autorizado para que los sustituya.
No está permitido elevarla ni transportarla
con el gancho de una grúa ni con un siste ma de elevación.
Dado que no se puede descartar que esta
herramienta genere una carga estática, no debe ser utilizada por personas que pudie ran sufrir reacciones a descargas eléctri cas (p. ej.,
personas con marcapasos).
29
Page 30
Español

2 Símbolos

Aviso de peligro general
Aviso de descarga eléctrica
Leer las instrucciones/indicaciones.
Utilizar protección respiratoria.
Advertencia La herramienta puede contener polvo perjudicial para la sa lud.
Apto para la aspiración de polvo con un valor límite de exposición superior a 0,1 mg/m
No depositar en la basura doméstica.
Prohibido subirse a ella
[1-4] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] + [1-13]
[1-14] [1-15] [1-16]
3
[1-17] [1-18]
Empuñadura Compartimento para tubos flexi
bles Cierre T-Loc para Systainer Depósito para suciedad Abrazaderas de cierre Interruptor de conexión y desco
nexión Freno
Abertura de soplado Cajón de filtro Limpieza Tecla MAN Ajuste manual del tubo flexible de
aspiración (funcionamiento en el modo de espera) o regulación del cable de aspiración (modo aspira ción)
Indicador de conexión Tecla de conexión
3 Componentes de la
herramienta
[1-2] [1-3]
Caja de contacto de la máquina SysDoc
[1-19] [1-20]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.

4 Datos técnicos

Sistemas móviles de aspiración Consumo de potencia 350-1200 W
Consumo nominal máx. del enchufe de la máquina EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/110 V Caudal de aire (volumen) máx., aspirador/turbina 130 m³/h / 222 m³/h Depresión máx., turbina 24 000 Pa Superficie del filtro 3508 cm²
1610 W/770 W
2200 W 1150 W
Manguera de aspiración D 27/32 mm x 3,5 m-AS Longitud de la línea de conexión a la red 7,5 m Nivel de intensidad sonora según EN 60335-2-69/Incertidumbre K3 70 dB(A) Nivel de vibración mano-brazo según EN 60335-2-69/Incertidumbre K <2,5 m/s² / 1,5 m/s² Tipo de protección IP X4 Frecuencia 2402-2480 MHz
30
Page 31
Español
Sistemas móviles de aspiración Potencia isotrópica radiada equivalente (PIRE) <10 dBm Capacidad del depósito 15 l Dimensiones (L x An x Al) 470 x 320 x 495 mm Peso 11,3 kg

5 Uso conforme a lo previsto

El sistema de aspiración móvil es apropiado pa ra
Succionar y aspirar polvo de hasta
0,1 mg/m³ correspondiente a la clase de polvo «M», incluido polvo de madera y pin
tura – aspirar agua; – proporcionar un alto rendimiento en apli
caciones profesionales;
conforme a IEC/EN 60335-2-69.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.

6 Puesta en servicio

Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► Observar los datos indicados en la placa de
tipo.
► Tener en cuenta las particularidades de
cada país.

6.1 Primera puesta en servicio

► Colocar la bolsa filtrante/bolsa de evacua
ción [2]. ► Montar el enrollacables [3]. ► Conectar el tubo flexible de aspiración [3].

6.2 Conectar el sistema móvil de aspiración

Peligro de lesiones por herramientas en funcionamiento sin control
► Antes de conectarlo, asegurarse de que la
herramienta conectada esté apagada.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Si el sistema móvil de aspiración está co nectado con el enchufe, el enchufe de la máquina conduce electricidad continua mente al sistema móvil de aspiración.
Conectar el sistema móvil de aspiración con el enchufe
El sistema móvil de aspiración está desconec tado.
► Conectar el cable de red con el enchufe.
El enchufe de la máquina [1-2] conduce electricidad.
Poner el sistema móvil de aspiración en el mo do de espera
► Pulsar el interruptor de conexión y desco
nexión El enchufe de la máquina [1-2] conduce
electricidad.
El LED verde [1-18] indica el modo de es pera.
Poner en marcha el sistema móvil de aspira ción automáticamente
El sistema móvil de aspiración está en el modo de espera.
► Para poner en marcha automáticamente el
sistema móvil de aspiración: Conectar la herramienta conectada.
Poner en marcha el sistema móvil de aspira ción de forma manual
El sistema móvil de aspiración está en el modo de espera.
► Pulsar la tecla MAN [1-17].
realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza.
[1-11].
Desenchufar el sistema móvil de aspira ción en caso de no utilizarse o antes de
Peligro de lesiones por descarga eléctrica
► Conectar el enchufe a un enchufe con pro
tección de puesta a tierra.
► No meter las manos en el enchufe del sis
tema móvil de aspiración.
ADVERTENCIA
31
Page 32
Español

6.3 Conectar la herramienta eléctrica

Peligro de lesiones
► Observar el consumo nominal máximo en
el enchufe de la máquina (véase el capítulo Datos técnicos).
► Desconectar la herramienta eléctrica.
Conectar la herramienta eléctrica conectada a la red eléctrica con el sistema móvil de aspira ción
► Conectar la herramienta eléctrica al enchu
fe de la máquina [1-2].
ADVERTENCIA
La herramienta eléctrica está conectada con el sistema móvil de aspiración mediante un cable de red.
Conectar la herramienta eléctrica con batería con el sistema móvil de aspiración (MINI I / MI DI I)
► Pulsar la tecla de conexión [1-20] en el mo
do de espera. El indicador de conexión [1-19] parpadea
lentamente. El sistema móvil de aspiración está listo para conectarse durante 60 se gundos.
► Conectar la herramienta eléctrica de bate
ría. El sistema móvil de aspiración se pone en
marcha y la herramienta eléctrica de bate ría queda conectada hasta que se desco necte el sistema móvil de aspiración de for ma manual o hasta que se desenchufe. Después, la herramienta de batería se debe volver a acoplar.
Con la conexión de una nueva herramienta eléctrica de batería se sobrescribe la conexión actual.

6.4 Conectar el terminal móvil (MINI I / MIDI I)

Se puede conectar un terminal móvil (p. ej., un teléfono inteligente) mediante el sistema móvil de aspiración (p. ej., para ac tualizar el software con la aplicación de Fes tool).
► En el modo de espera, mantener pulsada la
tecla de conexión de aspiración durante 3 segundos.
El indicador de conexión [1-19] parpadea rápidamente.
El sistema móvil de aspiración está listo pa ra conectarse durante 60 segundos.
[1-20] del sistema móvil
Bluetooth® con
► Seguir las indicaciones de la aplicación de
Festool.

6.5 Mando a distancia (MINI I / MIDI I) Conectar el mando a distancia y el sistema

móvil de aspiración
Para poder conectar un mando a distancia con un sistema móvil de aspiración, debe reiniciar se el mando a distancia (véase capítulo de rei nicio del mando a distancia).
Hasta ahora, los mandos a distancia no conec tados podían conectarse directamente.
La conexión establecida entre un mando a distancia y el sistema móvil de aspiración se mantiene incluso tras la desconexión manual del sistema o tras desenchufarlo.
El sistema móvil de aspiración se puede conectar con un máximo de cinco mandos a distancia al mismo tiempo. El sistema móvil de aspiración solo se puede conec tar con una única herramienta eléctrica de batería en cada uso.
► En el modo de espera, mantener pulsada la
tecla de conexión de aspiración durante 3 segundos.
El indicador de conexión [1-19] parpadea rápidamente.
El sistema móvil de aspiración está listo pa ra conectarse durante 60 segundos.
► Pulsar la tecla MAN del mando a distancia.
El mando a distancia queda guardado de forma permanente en el sistema móvil de aspiración.
Conexión y desconexión
Después de conectar el mando a distancia con el sistema móvil de aspiración, este se puede conectar y desconectar con el mando a distan cia.
► Para conectar/desconectar, pulsar la tecla
MAN en el mando a distancia .
Reiniciar el mando a distancia
Al reiniciarlo, se borra la conexión de un mando a distancia con el sistema móvil de aspiración.
► Mantener pulsadas la tecla de conexión y la
tecla MAN durante 10 segundos. El indicador LED se ilumina en color ma
genta cuando ha concluido el reinicio.

6.6 Borrar todas las herramientas guardadas. (MINI I / MIDI I)

► Mantener pulsada la tecla de conexión
[1-20] durante al menos 3 segundos.
[1-20] del sistema móvil
32
Page 33
Español
El indicador de conexión [1-19] parpadea
rápidamente. ► Soltar de nuevo la tecla de conexión. ► En un plazo de 3 segundos, pulsar las teclas
Más y Menos
nos 3 segundos. El sistema móvil de aspiración confirma el co
mando con tres parpadeos rápidos.
[1-18] a la vez durante al me
En los tubos flexibles de aspiración sin Chip RFID hay que ajustar manualmente el diámetro del tubo de aspiración en el modo de espera.
► Pulsar las teclas Más o Menos [1-18] hasta
ajustar el diámetro deseado. El LED se ilumina en el campo con el diá
metro deseado.

7 Ajustes

7.1 Ajustar el diámetro del tubo de
aspiración
En los tubos flexibles de aspiración con chip RFID el diámetro del tubo de aspira ción se detecta automáticamente.

7.3 Control del caudal de aire

Por motivos de seguridad, si la velocidad del ai re en el tubo flexible de aspiración desciende
Posibles causas Solución
7.2 Regulación de la capacidad de
► Pulsar las teclas Más o Menos [1-18] du
rante la aspiración.
por debajo de 20 m/s, suena una señal acústica de advertencia (para clase de polvo M).
Si se conecta un tubo flexible de aspira ción con chip RFID se sobrescriben los ajustes manuales.
aspiración
La regulación de la potencia de aspira ción [1-18] está ajustada a un valor demasia do bajo.
El ajuste del tubo flexible de aspiración [1-18] no encaja con el diámetro del tubo (solo en ca so de tubos flexibles de aspiración sin chip RFID).
El tubo flexible de aspiración está atascado o doblado.
La bolsa filtrante está llena. Colocar una nueva bolsa filtrante (véase el capí
Filtro principal sucio. Limpiar el filtro principal (véase capítulo 8.4).
El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio de
Aspirar en mojado. La fiabilidad funcional no está afectada, no es
Ajustar la regulación de la potencia de aspiración a un valor superior (véase el capítulo 7.2).
Ajustar el diámetro correcto del tubo flexible (véase el capítulo 7.1).
Eliminar obstrucciones o dobleces.
tulo ) 8.5.
Cambiar el filtro principal (véase capítulo 8.6).
Festool.
necesario tomar medidas.

7.4 Protector contra sobretemperatura

Para proteger el sistema móvil de aspiración frente a un sobrecalentamiento, el protector contra sobretemperatura desconecta la herra mienta antes de alcanzar la temperatura críti ca. El LED inferior [1-18] muestra una avería.
El LED se ilumina en rojo Sobretemperatura
► Desconectar el sistema móvil de aspiración
y dejar que se enfríe. ► Volver a conectar el sistema móvil de aspi
ración después de unos 5 minutos.

7.5 Bloqueo del freno [1A]

► Levantar el sistema móvil de aspiración li
geramente por la parte delantera.
► Empujar el freno [1-13] hacia abajo hasta
fijarlo.
► Para soltarlo, pulsar la tecla [1-12].
33
Page 34
Español

7.6 SysDoc

Peligro de lesiones
► No utilizar la superficie para depositar ob
jetos del sistema móvil de aspiración como superficie de apoyo.
Peligro de lesiones
► Durante el transporte, asegurarse de que
el cierre T-Loc y los cuatro cierres SysDoc estén cerrados.
Se puede fijar un Systainer en la superficie para depositar objetos [1-7] con el cierre T-Loc [1-8]. Los Systainer sin cierre T-Loc se pueden fijar con los cuatro cierres de SysDoc [1-3].
ADVERTENCIA
ATENCIÓN

8 Trabajo

8.1 Aspirar los materiales secos

Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► Utilizar siempre una bolsa filtrante.
Polvos perjudiciales para la salud Daños en las vías respiratorias
► Antes de aspirar, comprobar que el filtro
principal está intacto.
Cuando se aspiren polvos que sobrepa
sen los valores de concentración máxi ma, solo se debe aspirar una única fuente de polvo (herramienta eléctrica o neumática).
Al aspirar el polvo que se desprende de las he rramientas eléctricas en funcionamiento se de
be
:
garantiza una ventilación suficiente y respetar las disposiciones regionales.
Valores límite: Aire de salida máx. 50 % del caudal de aire fresco
Fórmula: volumen ambiental VA x nivel de reno vación del aire R
ATENCIÓN
ATENCIÓN
A

8.2 Aspiración de materiales húmedos/ líquidos

Retirar la bolsa filtrante. Utilizar filtros húmedos especiales.
Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo, la aspiración se interrumpe automáticamente.
El LED inferior [1-18] se ilumina en rojo. ► Desconectar el sistema móvil de aspiración
[1-11].
► Abrir los enganches de sujeción y retirar la
parte superior de la herramienta
► Vaciar el depósito para suciedad [1-9]. Después de aspirar en mojado, dejar secar el
filtro principal. Secar el sistema móvil de aspiración antes de
aspirar el polvo seco.
Polvos perjudiciales para la salud Daños en las vías respiratorias
► Después de aspirar en mojado, retirar el
filtro húmedo y sustituirlo por el filtro prin cipal para sustancias secas.
Salida de espuma o líquidos
► Desconectar inmediatamente la herra
mienta y vaciarla.

8.3 Salida del escape

Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► ¡No quitar el polvo soplando!
La salida del escape ofrece la posibilidad de de rivar el aire de salida por medio de un tubo fle xible de aspiración hacia el exterior del edificio.
► Abrir la rejilla de la abertura de sopla
do
[1-14].
► Introducir el tubo flexible de aspiración en
la abertura de soplado [1-14].

8.4 Limpiar el filtro y bolsa filtrante de forma manual

► Pulsar la tecla MAN [1-17] en el modo de
espera.
► Poner la capacidad de aspiración [1-18]al
máximo.
► Cerrar a mano el tubo flexible de aspiración
y al mismo tiempo presionar brevemente
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
[1-10].
34
Page 35
EKAT
1
2
3
5
4
Español
hacia abajo la palanca de limpieza [1-16] tres veces.

8.5 Cambio de la bolsa filtrante sin polvo

► Abra los enganches de sujeción y retire la
parte superior del aparato [2].
► Tirar de la lengüeta en la bolsa filtrante
hasta que la apertura de la bolsa esté total mente cerrada.
La bolsa filtrante ahora está cerrada con segu ridad y se puede retirar.
► Colocar la parte superior de la herramienta
y cerrar los enganches de sujeción.

8.6 Sustitución del elemento de filtro

► Extraer el cajón de filtro [1-15] utilizado. ► Desechar el cajón de filtro usado teniendo
en cuenta las disposiciones legales aplica bles.
► Introducir el nuevo cajón de filtro [1-15].
Los números de pedido de los accesorios, filtros y material de consumo figuran en el catálogo Festool o en la dirección de inter net www.festool.com.

9 Mantenimiento y cuidado

Peligro de lesiones, peligro de descarga eléctrica
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y de repara ciones solo está disponible a través del fabri
cante o los talleres de reparación: Dirección más cercana en: www.festool.es/servicio
ADVERTENCIA
AVISO
Daños en el motor
► El motor puede resultar dañado si se aspi
ra sin tener un filtro principal montado o si este está dañado.

8.7 Al finalizar el trabajo

► Desconectar el sistema de aspiración móvil
y extraer el enchufe.
► Enrollar el cable de conexión a la red eléc
trica.
► Vaciar el depósito para suciedad. ► Tender el tubo flexible de aspiración [4-1]
en el compartimento para tubos flexi bles [1-7] que se puede cerrar. Tender la lí nea de conexión a la red partimento para tubos flexibles que se pue de cerrar [1-7] o enrollarla en el enrollaca bles. Pasar el cable de red por la entalladu ra [4-3].
► Limpiar el sistema móvil de aspiración as
pirándolo y limpiándolo a fondo por dentro y por fuera.
► Guardar el sistema móvil de aspiración en
un lugar seco y protegido contra un uso no autorizado.
La tapa del compartimento para tubos fle xibles también sirve para depositar herra mientas.
[4-2] en el com
Utilizar solo piezas de recambio Festool origi nales. Referencia en: www.festool.es/servicio
► Limpiar los sensores del nivel de llenado
[4-4] y vaciar el depósito para suciedad [1-9] regularmente.
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
El fabricante o una persona capacitada de
be realizar un control técnico del polvo al menos una vez al año (p. ej., para compro bar posibles daños del filtro, la estanquei dad de la herramienta y el correcto funcio namiento de los dispositivos de control).
Debe eliminarse todo aquello que no se
pueda limpiar. Para ello, utilizar bolsas es tancas. Tener en cuenta las condiciones vi gentes de eliminación de los desechos.

10 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben
35
Page 36
Español
recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach

11 Observaciones generales

11.1
Bluetooth
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti pos son marcas registradas de Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto a un contrato de licencia.

11.2 Información relativa a la protección de datos

La herramienta eléctrica contiene un chip que almacena automáticamente los datos de servi cio y de la máquina. Los datos guardados no pueden estar directamente relacionados con ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis positivos especiales, y Festool los utiliza exclu sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges tión de las reparaciones y de la garantía, así co mo para la mejora de la calidad o el perfeccio namiento de la herramienta eléctrica. Los da tos no se utilizan para otros fines sin el consen timiento expreso del cliente.
®
36
Page 37

Italiano

Sommario

1 Avvertenze per la sicurezza...................... 37
2 Simboli.......................................................38
3 Elementi dell'utensile...............................38
4 dati tecnici................................................. 38
5 Utilizzo conforme...................................... 39
6 Messa in funzione......................................39
7 Impostazioni.............................................. 40
8 Lavoro........................................................42
9 Cura e manutenzione ...............................43
10 Ambiente................................................... 43
11 Indicazioni generali...................................43

1 Avvertenze per la sicurezza

Avvertenza Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni. Eventuali er
rori nell'osservanza delle avvertenze di sicurez za e delle istruzioni d'uso possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone (bambini inclusi) dalle ri dotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o che manchino dell'esperienza e delle co noscenze necessarie allo scopo. I andranno sorvegliati, per evitare con cer tezza che giochino con l'utensile.
Se il cavo di alimentazione elettrica dell'ap
parecchio viene danneggiato, sostituirlo in un'officina per l'Assistenza Clienti autoriz zata, onde evitare pericoli.
Avvertenza Gli utenti devono conoscere be
ne l'utilizzo della macchina.
Prima di effettuare interventi di pulizia o
manutenzione o sostituzione di materiale di consumo o di conversione dell'apparecchio, staccare la spina dalla presa di corrente.
Avvertenza La presa sulla macchina va uti
lizzata solo per le finalità indicate nei ma nuali d'istruzioni.
Avvertenza Spegnere immediatamente
l'apparecchio in caso di fuoriuscita di liqui do o di schiuma.
Attenzione Pulire regolarmente il dispositi
vo di limitazione del livello dell'acqua e controllare che non vi siano segni di dan neggiamento.
Livello di pressione acustica secondo EN
60335-2-69/ Incertezza K 70 dB(A)/ 3dB
bambini
Vibrazioni trasmesse al sistema mano-
braccio secondo EN 60335-6-69/ Incertezza K
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
In caso di aspirazione di polveri che su
perano il valore limite o in presenza di grosse quantità di polveri da legno di quercia o faggio, aspirare solo un'unica sorgente di pol vere (elettroutensile o utensile pneumatico).
Avvertenza L'apparecchio può contenere
polveri nocive alla salute. La manutenzio ne, lo svuotamento e la sostituzione del fil tro sono consentiti solo a personale tecnico autorizzato, dotato delle adeguate attrezza ture di protezione.
Usare l'apparecchio solo con il sistema fil
trante installato.
Pericolo di esplosione e di incendio: Non
aspirare:
– Scintille o polveri calde; – Materiali infiammabili o esplosivi (p.es.
magnesio, alluminio, benzina, diluente);
– Materiali aggressivi (ad esempio acidi,
basi, solventi);
– materiali chimicamente reattivi che pos
sano generare calore, acidi/basi, gas ecc.
(ad esempio materiali reattivi bicompo
nenti, alluminio e acqua). – Attenersi alle norme nazionali sulla sicu
rezza e alle indicazioni del produttore dei materiali.
Usare l'apparecchio solo con un equipag
giamento di protezione personale adatto.
Usare l'apparecchio solo quando esso ri
sulta intatto da un controllo visivo, in am bienti asciutti e in seguito ad opportuno ad destramento.
Controllare regolarmente la spina e il cavo
per evitare pericoli. In caso di danneggia mento, i componenti devono essere fatti sostituire da un officina del Servizio Assi stenza Clienti autorizzata.
Non sollevarlo o trasportarlo servendosi di
un gancio di sollevamento o di un paranco.
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone che potrebbero reagire in modo sensibile a una scossa elettrica (ad es.
portatori di pacemaker), poiché non si
può escludere una carica elettrostatica del l'utensile.
37
Page 38
Italiano

2 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni e le avvertenze.
Indossare un dispositivo di protezione delle vie respiratorie.
Avvertenza L'apparecchio può conte nere polveri nocive alla salute.
Adatto per la separazione di pol veri con un valore limite di esplo sione di 0,1 mg/m
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Vietato salirci sopra
[1-4] [1-7]
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16]
3
[1-17] [1-18]
Impugnatura Alloggiamento per tubo d'aspira
zione Chiusura T-Loc per Systainer Secchio per liquidi Ganci Interruttore On/Off Freno
Getto d'aria Cassetto filtro Pulizia Tasto MAN Impostazione manuale del tubo
flessibile di aspirazione (funziona mento stand-by) o regolazione della potenza di aspirazione (fun zionamento in aspirazione)
Spia di collegamento Tasto di collegamento

3 Elementi dell'utensile

[1-2] [1-3]
Presa dell'apparecchio SysDoc
[1-19] [1-20]
Le illustrazioni indicate si trovano nella parte iniziale delle istruzioni per l'uso.

4 dati tecnici

unità mobili di aspirazione Assorbimento elettrico 350 - 1200 W
Potenza di allacciamento max. alla presa dell’ap parecchio
Portata (aria) max., ventola di asp./turbina 130 m³/h / 222 m³/h Depressione max., turbina 24000 Pa Superficie filtrante 3508 cm² Tubo flessibile per l'aspirazione D 27/32 mm x 3,5 m-AS
EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V
2200 W 1150 W
1610 W/ 770 W
Lunghezza del cavo di alimentazione elettrica 7,5 m Livello di pressione acustica secondo EN 60335-2-69/ Incertezza K3 70 dB(A) Vibrazioni trasmesse al sistema mano-braccio secondo EN 60335-2-69/
Incertezza K Grado di protezione IP X4 Frequenza 2402 Mhz – 2480 Mhz Potenza isotropica irradiata equivalente (EIRP) < 10 dBm
38
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Page 39
Italiano
unità mobili di aspirazione Capacità serbatoio 15 L Misure (L x P x H) 470 x 320 x 495 mm Peso 11,3 kg

5 Utilizzo conforme

Unità mobile di aspirazione idonea per: – Aspirazione di polveri fino a 0,1 mg/m³ del
tipo M, comprese polveri di legno e vernice, – Aspirazione di acqua, – Usi industriali a sollecitazione elevata
secondo IEC/EN 60335-2-69.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.

6 Messa in funzione

Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
► Prestare attenzione alle indicazioni ripor
tate sulla targhetta del tipo.
► Prestare attenzione ad eventuali disposi
zioni nazionali speciali.

6.1 Prima messa in funzione

► Inserire il sacco filtrante o il sacco di rac
colta [2].
► Montare l'avvolgicavo [3]. ► Collegare il tubo flessibile di aspirazione
[3].
6.2 Collegamento dell'unità mobile di
aspirazione
AVVERTENZA
Quando l'unità mobile di aspirazione è col legata alla presa di rete, la presa dell'ap parecchio conduce elettricità permanente.
Collegamento dell'unità mobile d'aspirazione alla presa
L'unità mobile di aspirazione è spenta. ► Collegare il cavo di rete alla presa.
La presa dell'apparecchio [1-2] conduce elettricità.
Mettere l'unità mobile di aspirazione in moda lità stand-by
► Premere l'interruttore ON/OFF[1-11].
La presa dell'apparecchio [1-2] conduce elettricità.
Il LED verde [1-18] visualizza la modalità stand-by.
Avvio automatico dell'unità mobile di aspira zione
L'unità mobile di aspirazione è in modalità stand-by.
► Per avviare automaticamente l'unità mobile
di aspirazione: Accendere l'utensile colle gato.
Avvio manuale dell'unità mobile di aspirazione
L'unità mobile di aspirazione è in modalità stand-by.
► Azionare il tasto MAN [1-17].
Pericolo di lesioni a causa di un'accensione involontaria degli utensili
► Prima di inserire il dispositivo assicurarsi
che l'attrezzo collegato sia disinserito.
Pericolo di lesioni dovute a corrente elettri ca
► Innestare la spina di rete in una presa col
legata a terra.
► Non toccare la presa dell'unità mobile di
aspirazione.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
In caso di mancato utilizzo e prima delle
operazioni di manutenzione e pulizia, staccare la spina dell'unità mobile di aspirazio ne dalla presa.

6.3 Collegamento di un elettroutensile

Pericolo di lesioni
► Osservare i valori massimi di potenza al
lacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi il capitolo Dati tecnici).
► Spegnere l'elettroutensile.
Collegamento di un elettroutensile azionato dalla rete con l'unità mobile di aspirazione
► Collegare l'elettroutensile alla presa del
l'apparecchio [1-2].
AVVERTENZA
39
Page 40
Italiano
L'elettroutensile è collegato all'unità mobile di aspirazione tramite il cavo di rete.
Collegamento di un elettroutensile azionato dalla batteria con l'unità mobile di aspirazione (MINI I / MIDI I)
► Azionare il tasto di collegamento [1-20] in
modalità stand-by. La spia di collegamento [1-19] lampeggia
lentamente. L'unità mobile di aspirazione è pronta al collegamento per 60 secondi.
► Accendere l'elettroutensile azionato da bat
teria. L'unità mobile d'aspirazione si avvia e l'e
lettroutensile azionato da batteria è colle gato fino allo spegnimento manuale dell'u nità, oppure staccando la spina. In seguito è necessario accoppiare nuovamente l'appa recchio a batteria.
Collegando un nuovo elettroutensile azionato da batteria, il collegamento esistente fino a quel momento sarà sovrascritto.

6.4 Collegamento di un terminale mobile (MINI I / MIDI I)

È possibile collegare un terminale mobile (ad es., smartphone) all'unità mobile di aspirazio ne, tramite Bluetooth® (ad esempio per un ag giornamento del software con l'app Festool).
► Nella modalità stand-by tenere premuto per
3 secondi il tasto di collegamento [1-20] si tuato sull'unità mobile di aspirazione.
La spia di collegamento [1-19] lampeggia velocemente.
L'unità mobile di aspirazione è pronta al collegamento per 60 secondi.
► Seguire le istruzioni dell'app Festool.

6.5 Comando a distanza (MINI I / MIDI I)

Collegamento del comando a distanza con l'unità mobile di aspirazione
Per collegare un comando a distanza con una unità mobile d'aspirazione, si deve eseguire un reset del comando a distanza (vedere Reset del comando a distanza).
È possibile collegare direttamente i comandi a distanza non ancora collegati.
L'unità mobile d'aspirazione può essere collegata contemporaneamente con un massimo di cinque comandi a distanza. L'unità mobile d'aspirazione può essere collegata contemporaneamente con un elettroutensile a batteria.
► Nella modalità stand-by tenere premuto per
3 secondi il tasto di collegamento [1-20] si tuato sull'unità mobile di aspirazione.
La spia di collegamento [1-19] lampeggia velocemente.
L'unità mobile di aspirazione è pronta al collegamento per 60 secondi.
► Premere il tasto MAN sul comando a di
stanza. Il comando a distanza resta memorizzato
nell'unità mobile di aspirazione.
Accensione/spegnimento
Una volta collegato il comando a distanza con l'unità mobile d'aspirazione, questa può essere accesa e spenta con il comando a distanza.
► Per accendere/spegnere premere il tasto
MAN sul comando a distanza.
Reset sul comando a distanza
Il tasto reset consente di cancellare il collega mento di un comando a distanza con l'unità mo bile di aspirazione.
► Tenere premuto per 10 secondi il tasto di
collegamento e il tasto MAN. Quando il reset è completato l'indicatore
LED s'illumina in magenta.

6.6 Cancellare tutti gli apparecchi memorizzati. (MINI I / MIDI I)

► Tenere premuto il tasto di collegamen
to [1-20] per almeno 3 secondi. Il tasto di collegamento [1-19] lampeggia
velocemente. ► Rilasciare il tasto di collegamento. ► Entro 3 secondi, tenere contemporanea
mente premuti il tasto Più e Meno
per almeno 3 secondi. L'unità mobile di aspirazione aziona il comando
lampeggiando velocemente per tre volte.
[1-18]
Un collegamento stabilito tra comandi a distanza e unità mobile d'aspirazione ri mane attivo anche dopo lo spegnimento manuale dell'unità o dopo aver staccato la spina.
40

7 Impostazioni

7.1 Impostazione del diametro del tubo
flessibile di aspirazione
Il diametro del tubo flessibile di aspirazio ne viene riconosciuto automaticamente da un tubo dotato di chip RFID.
Page 41
Italiano
In presenza di tubo senza chip RFID è necessa rio impostare manualmente in modalità stand­by il diametro del tubo flessibile di aspirazione.
► Azionare i tasti Più e Meno[1-18], fino a
quando non è impostato il diametro deside rato.
Il LED s'illumina nel campo con il diametro desiderato.

7.3 Monitoraggio della portata massima

Qualora nel tubo di aspirazione la velocità del l'aria scendesse sotto i 20 m/s, per motivi di si
Possibili cause Rimedio
Regolazione della potenza di aspirazio ne [1-18] impostata su un valore troppo basso.
Tubo di aspirazione [1-18] non impostato sul diametro del tubo collegato (solo per tubi flessibili di aspirazione senza chip RFID).
Impostare la regolazione della potenza di aspirazione su un valore più alto (vedere capitolo 7.2 ).
Impostare il diametro corretto del tubo (vedere capi tolo 7.1).
Collegando un tubo flessibile di aspirazio ne dotato di chip RFID, le impostazioni ma nuali saranno sovrascritte.

7.2 Regolazione della potenza di aspirazione

► Azionare i tasti Più o Meno [1-18] nel fun
zionamento in aspirazione.
curezza viene emesso un segnale acustico di avviso (per polveri di tipo M).
Tubo flessibile d'aspirazione intasato o piegato.
Sacchetto filtro pieno. Inserire un nuovo sacchetto filtro (vedere capito
Filtro principale sporco. Pulire il filtro principale (vedere capitolo 8.4).
Malfunzionamento del sistema di monito raggio elettronico.
Aspirazione di liquidi. È garantito un funzionamento sicuro perciò non sono

7.4 Protezione contro il surriscaldamento

Per proteggere l'apparecchio contro il surri scaldamento, l'interruttore termico disinserisce l'unità mobile di aspirazione prima del raggiun gimento della temperatura critica. Il LED infe riore [1-18] mostra l'anomalia.
Il LED s'illumina in rosso Sovratemperatura
Rimuovere l'intasamento o la piegatura.
lo 8.5).
Sostituire il filtro principale (vedere capitolo 8.6). Contattare l'officina per l'Assistenza Clienti autoriz
zata Festool per eliminare il problema.
necessarie misure correttive.

7.6 SysDoc

Pericolo di lesioni
► Non utilizzare la superficie dell'unità mobi
le di aspirazione come superficie di appog gio.
AVVERTENZA
► Spegnere l'unità mobile di aspirazione e la
sciarla raffreddare.
► Riaccendere l'unità mobile di aspirazione
dopo ca. 5 minuti.

7.5 Fissaggio del freno [1A]

► Sollevare leggermente l'unità di aspirazione
mobile dal lato frontale.
► Azionare il freno [1-13] spingendolo a fondo
fino allo scatto in posizione.
► Per rilasciare il freno, azionare il tasto
[1-12].
Pericolo di lesioni
► Durante il trasporto fare attenzione che il
T-Loc o le quattro chiusure SysDoc siano chiusi.
Sulla superficie [1-7] è possibile fissare un Sy stainer utilizzando la chiusura T-Loc [1-8]. Per fissare i Systainer senza T-Loc, utilizzare le quattro chiusure SysDoc [1-3].
PRUDENZA
41
Page 42
Italiano

8 Lavoro

8.1 Aspirazione di materiali asciutti

Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Utilizzare sempre il sacco filtrante.
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Prima di aspirare controllare che il filtro
principale sia intatto.
In caso di aspirazione di polveri che su
perano il valore limite, aspirare solo un'unica sorgente di polvere (elettroutensile o utensile pneumatico).
Quando si aspirano polveri generate da attrezzi elettrici in funzione osservare quanto segue:
Garantire una sufficiente aerazione.Attenersi alle disposizioni regionali.
Valori limite: Aria di scarico max. 50% del volu me dell'aria fresca
Formula: volume del locale VR x tasso di ricam bio d'aria L
8.2 Aspirazione di liquidi e di sostanze
L'aspirazione si interrompe automaticamente al raggiungimento del livello massimo di riem pimento.
Il LED inferiore [1-18] s'illumina in rosso. ► Spegnere l'unità mobile di aspirazione
[1-11].
► Aprire le clip [1-10] e togliere la parte su
periore.
► Svuotare il secchio per liquidi [1-9]. Al termine dell'aspirazione di liquidi, lasciare
asciugare il filtro principale. Prima di aspirare polveri secche, asciugare l'u
nità mobile di aspirazione.
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Al termine dell'aspirazione di liquidi, ri
muovere il filtro per liquidi e sostituirlo con il filtro principale per materiali asciutti.
W
umide
Rimuovere il sacco filtrante.
Utilizzare un filtro per liquidi speciale.
PRUDENZA
PRUDENZA
PRUDENZA
Fuoriuscita di schiuma e di liquidi
► Spegnere immediatamente l'apparecchio e
svuotarlo.

8.3 Uscita dell'aria di scarico

Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Non soffiare via la polvere.
L'uscita dell'aria di scarico consente di deviare l'aria di scarico all'esterno dell'edificio, utiliz zando il tubo flessibile di aspirazione.
► Aprire la griglia davanti al getto d'a
ria [1-14].
► Spingere il tubo flessibile di aspirazione nel
getto d'aria [1-14].

8.4 Pulizia manuale del filtro e del sacchetto filtro

► In modalità stand-by azionare il tasto
MAN
[1-17].
► Impostare al massimo la potenza di aspira
zione [1-18].
► Chiudere il tubo flessibile di aspirazione con
la mano e contemporaneamente spingere brevemente verso il basso la leva di pulizia [1-16] per tre volte.

8.5 Sostituzione del sacchetto filtro senza generare troppa polvere

► Aprire i fermagli di chiusura e prelevare la
pare superiore dell’apparecchio [2].
► Tirare la linguetta sul sacchetto filtro fino a
che l'apertura del sacchetto non è comple tamente chiusa.
Il sacchetto filtro è ora ben chiuso e può essere prelevato.
► Posizionare la parte superiore e chiudere le
clip.

8.6 Sostituzione dell'elemento filtrante

► Estrarre il cassetto filtro usato [1-15]. ► Smaltire il cassetto filtro usato nel rispetto
delle norme di legge vigenti in materia.
► Inserire il nuovo cassetto filtro [1-15].
I numeri d'ordine per accessori, filtri e materiale di consumo si trovano nel cata logo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com".
PRUDENZA
PRUDENZA
42
Page 43
NOTA
EKAT
1
2
3
5
4
Danni al motore
► Non aspirare mai senza prima aver instal
lato il filtro principale o in presenza di filtro danneggiato perché potrebbe danneggiare il motore.

8.7 Dopo il lavoro

► Spegnere l'unità mobile di aspirazione e
staccare la spina. ► Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica. ► Svuotare il contenitore dello sporco.
► Inserire il tubo flessibile di aspirazio
ne
[4-1] nell'alloggiamento per tubo di aspirazione richiudibile [1-7]. Inserire il ca vo di alimentazione elettrica [4-2] nell'al loggiamento per tubo di aspirazione richiu dibile
[1-7] oppure avvolgerlo sull'avvolgi
cavo. Porre il cavo di rete nella scanalatura [4-3].
► Pulire l'unità di aspirazione mobile interna
mente ed esternamente aspirando e pulen do.
► Sistemare l'unità di aspirazione mobile in
un locale secco precluso all'acceso di per sone non autorizzate.
Il coperchio dell'alloggiamento per tubo di aspirazione serve anche come deposito per utensili.

9 Cura e manutenzione

Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o cura, disinnestare sempre la spina dalla presa.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
AVVERTENZA
Italiano
Utilizzare solo ricambi originali Festool. Cod. prodotto reperibile al sito: www.festool.it/Servi zi
► Pulire regolarmente i sensori di livello [4-4]
e svuotare il secchio per liquidi [1-9].
Rispettare le seguenti avvertenze:
Almeno una volta l'anno è necessaria un'i
spezione tecnica in riferimento alle polveri da parte del costruttore o di personale qua lificato, al fine di accertare, ad es., l'even tuale presenza di perdite o di danneggia menti al filtro e il funzionamento corretto dei dispositivi di controllo.
Ciò che non può essere pulito deve essere
smaltito. Usare a tale scopo un sacco im permeabile. Attenersi alle disposizioni vi genti in materia di smaltimento.

10 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach

11 Indicazioni generali

11.1
Bluetooth
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
®
Servizio assistenza e riparazione solo da parte
del costruttore o delle officine di assistenza au torizzate: Indirizzo più vicino alla pagina: www.festool.it/Servizi

11.2 Informazioni sulla protezione dei dati

L’elettroutensile contiene un chip per il salva taggio automatico dei dati della macchina e di funzionamento. I dati salvati non contengono ri ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe stool esclusivamente per la diagnostica errori,
43
Page 44
Italiano
per consentire interventi di garanzia e di ripara zione o per migliorare la qualità dell’elettrou tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre via ed esplicita autorizzazione da parte del Cliente.
44
Page 45

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Veiligheidsvoorschriften........................... 45
2 Symbolen...................................................46
3 Apparaatelementen.................................. 46
4 Technische gegevens................................46
5 Gebruik volgens de voorschriften.............47
6 Inwerkingstelling...................................... 47
7 Instellingen................................................48
8 Veilig werken.............................................50
9 Onderhoud en verzorging..........................51
10 Milieu.........................................................51
11 Algemene aanwijzingen............................ 51

1 Veiligheidsvoorschriften

Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor
schriften en aanwijzingen. Worden de veilig
heidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Dit apparaat mag niet door personen (met
inbegrip van kinderen) met verminderde li chamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en ken nis worden gebruikt. Er moet voortdurend op worden gelet dat apparaat spelen.
Als de netaansluitkabel van dit apparaat
beschadigd wordt, moet deze om gevaar te voorkomen door een erkende servicewerk plaats worden vervangen.
Waarschuwing Bedieners moeten ade
quaat worden geïnstrueerd in het gebruik van deze machine.
Vóór de reiniging of het onderhoud of bij
vervanging van verbruiksartikelen of bij conversie van het apparaat moet altijd eerst de netstekker uit de contactdoos wor den getrokken.
Waarschuwing De contactdoos op de ma
chine alleen voor de in de handleiding vast gelegde doelen gebruiken.
Waarschuwing Wanneer schuim of vloei
stof vrijkomt, het apparaat direct uitscha kelen.
Pas op Regelmatig de waterstandbegren
zingsvoorziening reinigen en op tekenen van beschadiging controleren.
Geluidsdrukniveau volgens EN 60335-2-69/
onzekerheid K
kinderen niet met het
70 dB(A)/ 3dB
Hand-arm-trillingswaarde volgens EN
60335-6-69/ onzekerheid K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Bij het afzuigen van stoffen die de grens
waarde overschrijden of bij aanzienlijke hoeveelheden eiken- of beukenhoutstof niet meer dan één stofbron (elektrisch of perslucht gereedschap) afzuigen.
Waarschuwing Apparaat kan gezondheids
bedreigende stoffen bevatten. Onderhoud, lediging en filtervervanging alleen door er kende vakman met een geschikte veilig heidsuitrusting.
Alleen gebruiken met geïnstalleerd filter
systeem!
Explosie- en brandgevaar: Niet opzuigen:
– vonken of hete stoffen; – brandbare en explosieve stoffen (bijv.
magnesium, aluminium, benzine, ver
dunning);
– agressieve stoffen (bijv. zuren, logen, op
losmiddelen);
– chemisch reactieve stoffen die leiden tot
het ontstaan van warmte, zuren/basen,
gassen, etc. (bijv. reactief 2K-materiaal,
aluminium en water). – Nationale veiligheidsvoorschriften en gege
vens van de producent van het materiaal in acht nemen!
Alleen gebruiken met geschikte veilig
heidsuitrusting!
Alleen indien na visuele controle intact,
werken in droge omgeving en volgens in structie!
Regelmatig de stekker en de kabel contro
leren om een gevaarlijke situatie te vermij den. Deze bij beschadiging uitsluitend door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen.
Niet met een takel of hijswerktuig omhoog
heffen en transporteren!
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen die gevoelig kunnen reage ren op een elektrische schok (bijv. nen met een pacemaker). Een statische la ding van het apparaat kan namelijk niet uit gesloten worden.
perso
45
Page 46
Nederlands

2 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag een zuurstofmasker!
Waarschuwing! Het apparaat kan ge zondheidsbedreigende stoffen bevat ten!
Geschikt voor afscheiding van stof met een blootstellings­grenswaarde groter dan 0,1 mg/m
Niet met het huisvuil meegeven.
[1-4] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
3
[1-19]
Handgreep Slangdepot T-Loc-sluiting voor systainers Vuilcontainer Sluitklem Aan-/uitschakelaar Rem
Uitblaasopening Filterschuiflade Reiniging MAN-toets Handmatige zuigslanginstelling
(stand-by-modus) of zuig krachtregeling (zuigmodus)
Verbindingsindicator Verbindingstoets
Verboden erop te klimmen
[1-20]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.

3 Apparaatelementen

[1-2] [1-3]
Toestelcontactdoos SysDoc

4 Technische gegevens

Mobiele stofzuigers Opgenomen vermogen 350 - 1200 W
Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V Volumestroom (lucht) max. zuiger/ turbine 130 m³/h / 222 m³/h Onderdruk max., turbine 24000 Pa
1610 W/ 770 W
2200 W 1150 W
Filteroppervlak 3508 cm² Afzuigslang D 27/32 mm x 3,5 m-AS Lengte van het netsnoer 7,5 m Geluidsdrukniveau volgens EN 60335-2-69/ onzekerheid K3 70 dB(A) Hand-arm-trillingswaarde volgens EN 60335-2-69/ onzekerheid K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Beveiligingsklasse IP X4 Frequentie 2402 Mhz – 2480 Mhz Equivalent isotroop uitgestraald vermogen (EIRP) < 10 dBm
46
Page 47
Nederlands
Mobiele stofzuigers Reservoir-inhoud 15 l Afmetingen L x B x H 470 x 320 x 495 mm Gewicht 11,3 kg
5 Gebruik volgens de
voorschriften
Mobiele stofzuiger geschikt voor – het op- en afzuigen van stoffen tot mg/0,1
m³ conform stofklasse 'M', waaronder ook
hout- en lakstoffen, – het opzuigen van water, – een hogere belasting bij industrieel ge
bruik,
conform IEC/EN 60335-2-69.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.

6 Inwerkingstelling

Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► Gegevens op het typeplaatje in acht nemen. ► Landspecifieke bijzonderheden in acht ne
men.
WAARSCHUWING
Als de mobiele stofzuiger met de netcon tactdoos is verbonden, is de contactdoos van de mobiele stofzuiger permanent stroomvoerend.
Mobiele stofzuiger met contactdoos verbinden
Mobiele stofzuiger is uitgeschakeld. ► Netkabel met contactdoos verbinden.
Toestelcontactdoos [1-2] is stroomvoerend.
Mobiele stofzuiger in stand-by-modus schake len
► Aan-/uit-schakelaar [1-11] indrukken.
Toestelcontactdoos [1-2] is stroomvoerend.
Groene LED [1-18] toont stand-by-modus.
Mobiele stofzuiger automatisch starten
Mobiele stofzuiger is in de stand-by-modus. ► Om de mobiele stofzuiger automatisch te
starten: Verbonden gereedschap inschake len.
Mobiele stofzuiger met de hand starten
Mobiele stofzuiger is in de stand-by-modus. ► MAN-toets [1-17] indrukken.

6.1 Eerste inbedrijfstelling

► Filter-/wegwerpstofzak plaatsen [2]. ► Kabelopwikkeling monteren [3]. ► Afzuigslang aansluiten [3].

6.2 Mobiele stofzuiger aansluiten

Gevaar voor letsel door ongecontroleerd startend gereedschap
► Let er voor het inschakelen op dat het aan
gesloten gereedschap is uitgeschakeld.
Gevaar voor letsel door elektrische stroom
► Netstekker in een geaarde contactdoos
steken.
► Niet in de contactdoos van de mobiele stof
zuiger grijpen.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Wanneer de mobiele stofzuiger niet
wordt gebruikt en vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker uit de contactdoos trekken.

6.3 Elektrisch gereedschap aansluiten

Letselgevaar
► De maximale aansluitwaarde van het appa
raatcontactdoos in acht nemen (zie hoofd stuk Technische gegevens).
► Elektrisch gereedschap uitschakelen.
Op lichtnet werkend elektrisch gereedschap met mobiele stofzuiger verbinden
► Elektrisch gereedschap op contactdoos
[1-2] aansluiten.
WAARSCHUWING
Het elektrische gereedschap is via een netkabel met de mobiele stofzuiger verbonden.
47
Page 48
Nederlands
Door accu aangedreven elektrisch gereed schap met mobiele stofzuiger verbinden (MINI I / MIDI I)
► In de stand-by-modus verbindings
toets [1-20] indrukken. De verbindingsindicator [1-19] knippert
langzaam. De mobiele stofzuiger is 60 se conden gereed voor de verbinding.
► Door accu aangedreven elektrisch gereed
schap inschakelen. De mobiele stofzuiger loopt aan en het door
een accu aangedreven elektrische gereed schap is tot aan het handmatig uitschakelen van de mobiele stofzuiger of uittrekken van de netstekker verbonden. Het accu-appa raat moet daarna opnieuw gekoppeld wor den.
Met de verbinding van een nieuwe door accu aangedreven elektrisch gereedschap wordt de huidige verbinding overschreven.

6.4 Mobiel eindapparaat verbinden (MINI I / MIDI I)

Een mobiel eindapparaat (bijv. smartphone) kan via Bluetooth® met de mobiele stofzuiger ver bonden worden (bijv. voor een software-update met de Festool-app).
► In de stand-by-modus de verbindingstoets
[1-20] op de mobiele stofzuiger 3 seconden lang ingedrukt houden.
De verbindingsindicator [1-19] knippert snel.
De mobiele stofzuiger is 60 seconden ge reed voor de verbinding.
► De instructies in de Festool-app volgen.

6.5 Afstandsbediening (MINI I / MIDI I)

Afstandsbediening en mobiele stofzuiger verbinden
Om een afstandsbediening met een mobiele stofzuiger te kunnen verbinden, moet een reset van de afstandsbediening worden uitgevoerd (zie reset van de afstandsbediening).
Tot dusver niet verbonden afstandsbedieningen kunnen direct verbonden worden.
De mobiele stofzuiger kan gelijktijdig met max. vijf afstandsbedieningen worden ver bonden. De mobiele stofzuiger kan gelijk tijdig met een accugereedschap worden verbonden.
► In de stand-by-modus de verbindingstoets
[1-20] op de mobiele stofzuiger 3 seconden lang ingedrukt houden.
De verbindingsindicator [1-19] knippert snel.
De mobiele stofzuiger is 60 seconden ge reed voor de verbinding.
► De MAN-toets op de afstandsbediening in
drukken. De afstandsbediening is permanent in de
mobiele stofzuiger opgeslagen.
In-/uitschakelen
Nadat de afstandsbediening met de mobiele stofzuiger verbonden is, kan de mobiele stofzui ger met de afstandsbediening in- en uitgescha keld worden.
► Voor het in-/uitschakelen de MAN-toets op
de afstandsbediening indrukken.
Reset op de afstandsbediening
Met de reset wordt de verbinding van een af standsbediening met de mobiele stofzuiger ge wist.
► De verbindingstoets en de MAN-toets 10 se
conden ingedrukt houden. De LED-indicatie knippert in magenta als de
reset is uitgevoerd.

6.6 Alle opgeslagen apparaten wissen. (MINI I / MIDI I)

► Verbindingstoets [1-20] minstens 3 secon
den ingedrukt houden. Verbindingsindicator [1-19] knippert snel.
► Verbindingstoets weer loslaten. ► Binnen 3 seconden plus- en mintoets [1-18]
gelijktijdig minstens 3 seconden ingedrukt houden.
De mobiele stofzuiger bevestigt het commando door drie keer snel te knipperen.
Een gemaakte verbinding tussen een af standsbedieningen en de mobiele stofzui ger blijft ook na het handmatig uitschake len of uittrekken van de netstekker van de mobiele stofzuiger aanwezig.
48

7 Instellingen

7.1 Afzuigslangdiameter instellen

De afzuigslangdiameter wordt bij een af zuigslang met RFID-chip automatisch her kend.
Page 49
Nederlands
Bij een afzuigslang zonder RFID-chip moet de afzuigslangdiameter in de stand-by-modus met de hand ingesteld worden.
► Plus- of min-toetsen [1-18] indrukken tot
de gewenste diameter is ingesteld. De LED brandt in het veld met de gewenste
diameter.

7.3 Volumestroombewaking

Als de luchtsnelheid in de afzuigslang onder de 20 m/s komt, klinkt er omwille van de veiligheid een waarschuwingssignaal (bij stofklasse M).
Mogelijke oorzaken Oplossing
Zuigkrachtregeling [1-18] op een te lage waarde ingesteld.
Zuigkrachtinstelling [1-18] niet op de aan gesloten slangdiameter ingesteld (alleen bij zuigslangen zonder RFID-chip).
Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen.
Zuigkrachtregeling op een hogere waarde instellen (zie hoofdstuk 7.2).
Juiste slangdiameter instellen (zie hoofdstuk 7.1).
Als een afzuigslang met RFID-chip wordt aangesloten, worden de handmatige in stellingen overschreven.

7.2 Zuigkracht regelen

► Plus- of min-toetsen [1-18] tijdens het zui
gen bedienen.
Filterzak vol. Nieuwe filterzak plaatsen (zie hoofdstuk 8.5). Standaard filter verontreinigd. Standaardfilter vervangen (zie hoofdstuk 8.4).
Standaardfilter vervangen (zie hoofdstuk 8.6).
Storing van de bewakingselektronica. Door Festool klantendienstwerkplaats laten her
stellen.
Natzuigen. Goede werking niet beïnvloed, geen maatregelen
nodig.

7.4 Temperatuurbeveiliging

Ter bescherming tegen oververhitting schakelt de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzui ger uit voordat de kritische temperatuur wordt bereikt. Onderste LED [1-18] geeft een storing aan.
LED brandt rood Te hoge temperatuur
► Mobiele stofzuiger uitschakelen, laten af
koelen.
► Mobiele stofzuiger na ca. 5 minuten weer
inschakelen.

7.6 SysDoc

Letselgevaar
► Het steunvlak van de mobiele stofzuiger
niet als standvlak gebruiken.
Gevaar voor letsel
► Bij het transport erop letten dat de T-Loc of
de vier SysDoc-sluitingen gesloten zijn.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG

7.5 De rem vastzetten [1A]

► Mobiele stofzuiger aan de voorkant een
beetje optillen.
► Rem [1-13] naar beneden drukken tot hij
inklikt.
► Voor vrijgave de toets [1-12] indrukken.
Aan het steunvlak [1-7] kan met de T-loc-slui ting [1-8] een systainer worden bevestigd. Sys tainers zonder T-Loc kunnen met de vier Sys Doc-sluitingen [1-3] worden bevestigd.
49
Page 50
Nederlands

8 Veilig werken

8.1 Droge stoffen zuigen

Gezondheidsbedreigende stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Altijd een filterzak gebruiken!
Gezondheidsbedreigende stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Vóór het zuigen controleren of het stan
daardfilter intact is.
Bij het afzuigen van stoffen die de grens
waarde overschrijden slechts één enkele stofbron (elektrisch of persluchtgereedschap) afzuigen.
Belangrijk bij het afzuigen van stof van lopend elektrisch gereedschap:
Voor voldoende ventilatie zorgen! Regionale voorschriften in acht nemen!
Grenswaarden: afvoerlucht max. 50% van de hoeveelheid verse lucht
Formule: ruimtevolume VR x ventilatiesnelheid L
W

8.2 Natte stoffen/vloeistoffen opzuigen

Filterzak verwijderen!
Speciaal natfilter gebruiken. Bij het bereiken van het maximale niveau wordt
het afzuigen automatisch onderbroken. Onderste LED [1-18] brandt rood. ► Mobiele stofzuiger uitschakelen [1-11].
► Sluitklemmen openen [1-10] en bovendeel
van het apparaat afnemen.
► Vuilcontainer [1-9] leegmaken. Na het natzuigen het standaard filter laten dro
gen! Mobiele stofzuiger voor inzuigen van droge
stoffen droogmaken.
Gezondheidsbedreigende stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Na het natzuigen het natfilter verwijderen
en door standaardfilter voor droge stoffen vervangen.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Uittredend schuim en vloeistoffen
► Apparaat direct uitschakelen en leegma
ken.

8.3 Afvoerluchtuitlaat

Gezondheidsbedreigende stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Geen stoffen uitblazen!
De afvoerluchtuitlaat biedt de mogelijkheid om de afvoerlucht door middel van de afzuigslang buiten een gebouw af te voeren.
► Rooster voor uitblaasopening [1-14] ope
nen.
► Afzuigslang in uitblaasopening [1-14]
schuiven.

8.4 Filter en filterzak met de hand reinigen

► In de stand-by-modus MAN-toets [1-17] in
drukken.
► Zuigkracht op maximum zetten [1-18]. ► Afzuigslang met de hand afsluiten en gelijk
tijdig reinigingshendel [1-16] driemaal kort naar beneden drukken.

8.5 Stofarm vervangen van de filterzak

► Sluitklemmen openen en bovendeel van het
apparaat afnemen[2].
► Aan lus op de filterzak trekken tot opening
van de filterzak volledig gesloten is.
De filterzak is nu veilig gesloten en kan verwij derd worden.
► Bovendeel plaatsen en sluitklemmen slui
ten.

8.6 Filterelement vervangen

► Gebruikte filterschuiflade [1-15] uittrekken. ► Gebruikte filterschuiflade afvoeren in over
eenstemming met de wettelijke bepalingen.
► Nieuwe filterschuiflade [1-15] inschuiven.
De bestelnummers voor accessoires, fil ters en verbruiksmateriaal in de Festool­catalogus of op het internet op "www.fes tool.com".
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
LET OP
Beschadiging van de motor
► Zuig nooit zonder gemonteerd of met be
schadigd standaardfilter, omdat de motor hierdoor beschadigd kan raken.
50
Page 51
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands

8.7 Na afloop van het werk

► Mobiele stofzuiger uitschakelen en stekker
uit contactdoos trekken. ► Aansluitkabel opwikkelen. ► Vuilcontainer leegmaken.
► Afzuigslang [4-1] in afsluitbaar slangde
pot
[1-7] leggen. Netaansluitleiding [4-2] in
afsluitbaar slangdepot [1-7] leggen of op
kabelhaspel wikkelen. De netkabel hiertoe
door de uitsparing [4-3]leggen. ► Mobiele stofzuiger van binnen en buiten rei
nigen door deze af te zuigen en schoon te
vegen. ► De mobiele stofzuiger opbergen in een dro
ge ruimte, beschermd tegen onbevoegd ge
bruik.
Het deksel van het slangdepot dient ook als steunvlak voor gereedschap.

9 Onderhoud en verzorging

door de fabrikant of iemand die hiervoor geschoold is.
Wat niet kan worden gereinigd, moet wor
den verwijderd. Hiervoor niet-doorlatende zakken gebruiken. Toepasselijke afvoerre gelingen in acht nemen!

10 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach
WAARSCHUWING
Letselgevaar, stroomschok
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door fabri kant of door servicewerkplaatsen: Adres bij u in de buurt op: www.festool.com/service

11 Algemene aanwijzingen

11.1
Bluetooth
Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.

11.2 Informatie over gegevensbeveiliging

Het elektrische gereedschap bevat een chip voor de automatische opslag van machine- en gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten contactloos uitgelezen worden en worden door Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als mede voor de verbetering van de kwaliteit of de verdere ontwikkeling van het elektrische ge reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming van de klant worden de gegevens niet voor an dere doeleinden gebruikt.
®
Alleen originele Festool-reserveonderdelen ge bruiken! Bestelnr. op: www.festool.com/service
► Regelmatig niveausensoren reinigen [4-4]
en vuilcontainer [1-9] leegmaken.
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
Tenminste eenmaal per jaar een stoftech
nische controle (bijv. op beschadiging van het filter, de dichtheid van het apparaat en de werking van de controleapparatuur)
51
Page 52

Svenska

Innehållsförteckning

1 Säkerhetsanvisningar............................... 52
2 Symboler................................................... 52
3 Delar..........................................................53
4 Tekniska data............................................ 53
5 Avsedd användning................................... 53
6 Driftstart....................................................54
7 Inställningar..............................................55
8 Arbeten......................................................56
9 Underhåll och skötsel...............................57
10 Miljö...........................................................58
11 Allmänna anvisningar............................... 58

1 Säkerhetsanvisningar

Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis
ningar. Följs inte säkerhetsanvisningarna och
andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Denna produkt får inte användas av perso
ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om produk ten.
Barn ska hållas under uppsikt, så att
man kan säkerställa att de inte leker med produkten.
Om maskinens nätkabel skadas måste den
bytas av en auktoriserad serviceverkstad för att undvika risker.
Varning! Användare måste vara tillräckligt
kunniga för att använda denna maskin.
Före rengöring eller underhåll, vid byte av
förbrukningsartiklar eller om maskinen modifieras måste man alltid dra ut nätkon takten ur eluttaget.
Varning! Eluttaget på maskinen får endast
användas för de ändamål som anges i an visningarna.
Varning! Stäng av maskinen direkt om
skum eller vätska tränger ut.
Obs! Rengör vattennivåbegränsningen re
gelbundet och kontrollera om det finns tecken på skador.
Ljudtrycksnivå enligt EN 60335-2-69/ osäk
erhet K 70 dB(A)/ 3 dB
Vibrationsvärde hand/arm enligt EN
60335-6-69/ osäkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Vid damm som överskrider gränsvärdet
eller vid stora mängder damm från ek­eller bokvirke får utsuget endast användas för en enda dammkälla (el- eller tryckluftsverktyg).
Varning! Maskinen kan innehålla hälsofar
ligt damm. Underhåll, tömning och filterby te ska endast utföras av en auktoriserad fackman med lämplig utrustning.
Dammsugaren får endast användas med
installerat filtersystem!
Explosions- och brandfara: Sug inte upp:
– gnistor eller varmt damm; – brandfarliga eller explosiva ämnen (t.ex.
magnesium, aluminium, bensin, förtun
ning);
– starka ämnen (t.ex. syra, lut, lösnings
medel);
– ämnen som kan reagera kemiskt och bil
da värme, syror/baser, gaser osv. (exem
pelvis reaktiva tvåkomponentsmaterial,
aluminium och vatten). – Nationella säkerhetsföreskrifter samt ma
terialtillverkarens anvisningar ska följas!
Den får endast användas tillsammans med
lämplig skyddsutrustning!
Den får endast användas efter att man kon
trollerat visuellt att den är hel, i torr miljö och efter instruktion!
Kontrollera kontakten och kabeln regel
bundet för att undvika fara. Vid skada mås te de alltid bytas ut av en auktoriserad ser viceverkstad.
Får inte lyftas och transporteras med lyftk
rok eller telfer!
Denna maskin får inte användas av perso
ner som kan reagera extra känsligt på els tötar (t.ex. tersom statisk uppladdning av maskinen inte kan uteslutas.
personer med pacemaker), ef

2 Symboler

Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
52
Page 53
Svenska
Använd andningsskydd!
Varning! Maskinen kan innehålla häl sofarligt damm!
Kasta den inte i hushållssoporna.
Förbjudet att kliva upp på produkten

3 Delar

[1-2] [1-3] [1-4] [1-7]
Lämplig för avskiljning av damm med ett exponeringsgränsvärde över 0,1 mg/m
Eluttag SysDoc Handtag Slangdepå
3
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
[1-19] [1-20]
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.
T-LOC-låsning för SYSTAINER Smutsbehållare Låsklämma Strömbrytare Broms
Utblås Filterlåda Rengöring MAN-knapp Manuell sugslangsinställning
(standby-drift) eller reglage för sugeffekt (sugdrift)
Anslutningsindikering Anslutningsknapp

4 Tekniska data

Dammsugare Effekt 350 - 1200 W
Anslutningseffekt i eluttag max. EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V Volymström (luft) max., dammsugare/turbin 130 m³/h / 222 m³/h Undertryck max., turbin 24000 Pa Filteryta 3508 cm² Sugslang D 27/32 mm x 3,5 m‑AS Nätkabelns längd 7,5 m Ljudtrycksnivå enligt EN 60335-2-69/ osäkerhet K3 70 dB(A) Vibrationsvärde hand/arm enligt EN 60335-2-69/ osäkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Skyddsklass IP X4 Frekvens 2402 Mhz – 2480 Mhz
1610 W/ 770 W
2200 W 1150 W
Ekvivalent isotrop strålningseffekt (EIRP) < 10 dBm Behållarens volym 15 l Mått L x B x H 470 x 320 x 495 mm Vikt 11,3 kg

5 Avsedd användning

Dammsugare avsedd för
Uppsugning av damm upp till 0,1 mg/m³ i
enlighet med dammklass ’M’, bland annat trä- och lackdamm,
53
Page 54
Svenska
Uppsugning av vatten, – Ökad belastning vid yrkesmässig använd
ning, i enlighet med IEC/EN 60335-2-69.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.

6 Driftstart

Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Observera informationen på märkplåten. ► Observera landsspecifika avvikelser.

6.1 Första idrifttagningen

► Sätt i en filter-/avfallssäck [2]. ► Montera kabelvindan [3]. ► Anslut sugslangen [3].

6.2 Ansluta dammsugare

Risk för personskador på grund av verktyg som startar okontrollerat
► Kontrollera före tillkopplingen att det an
slutna verktyget är avstängt.
Risk för personskador på grund av elström
► Sätt i nätkontakten i ett jordat eluttag. ► Stick inte in fingrarna i dammsugarens
eluttag.
När dammsugaren är ansluten till nätutta get är dammsugarens eluttag permanent strömförande.
Ansluta dammsugare med eluttag
Dammsugaren är avstängd. ► Anslut nätkabeln till eluttaget.
Eluttaget [1-2] är strömförande.
Ställa dammsugaren i standby-läge
► Tryck på strömbrytaren [1-11].
Eluttaget [1-2] är strömförande.
Den gröna LED:n [1-18] visar standby-lä get.
Starta dammsugaren automatiskt
Dammsugaren är i standby-läge. ► För att starta dammsugaren automatiskt:
koppla till det anslutna verktyget.
VARNING!
VARNING!
VARNING!
Starta dammsugaren manuellt
Dammsugaren är i standby-läge. ► Tryck på MAN-knappen [1-17].
Dra alltid ur dammsugarens nätkontakt ur eluttaget när den inte används samt
före underhålls- och rengöringsarbeten.

6.3 Ansluta elverktyg

Risk för personskador
► Observera den maximala anslutningseffek
ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska data).
► Stäng av elverktyget.
Ansluta ett nätdrivet elverktyg till dammsuga ren
► Anslut elverktyget till eluttaget [1-2].
VARNING!
Elverktyget är anslutet till dammsugaren via nätkabeln.
Ansluta ett batteridrivet elverktyg till damm sugaren (MINI I / MIDI I)
► Tryck på anslutningsknappen [1-20] i stan
dby-läge. Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar
långsamt. Dammsugaren är förberedd för anslutning i 60 sekunder.
► Koppla till det batteridrivna elverktyget.
Dammsugaren startar och det batteridrivna elverktyget är anslutet tills man stänger av dammsugaren manuellt eller drar ur dammsugarens nätkontakt. Sedan måste batteriverktyget kopplas igen.
När ett nytt batteridrivet elverktyg ansluts blir den tidigare kopplingen överskriven.

6.4 Ansluta en mobil enhet (MINI I / MIDI I)

En mobil enhet (t.ex. smartphone) kan anslutas till dammsugaren via Bluetooth® (t.ex. för pro gramuppdatering med Festool-appen).
► Håll anslutningsknappen [1-20] på damm
sugaren intryckt i 3 sekunder i standby­läge.
Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar snabbt.
Dammsugaren är förberedd för anslutning i 60 sekunder.
► Följ anvisningarna i Festool-appen.
54
Page 55
Svenska

6.5 Fjärrkontroll (MINI I / MIDI I) Ansluta fjärrkontroll till dammsugare

För att kunna ansluta en fjärrkontroll till en dammsugare måste man först återställa fjärr kontrollen (se Återställa fjärrkontroll).
Fjärrkontroller som inte tidigare varit anslutna kan anslutas direkt.
Förbindelsen mellan fjärrkontrollerna och dammsugaren består även när man stäng er av manuellt eller drar ur dammsuga rens nätkontakt.
Dammsugaren kan vara ansluten till upp till fem fjärrkontroller samtidigt. Damm sugaren kan endast anslutas till ett batte ridrivet elverktyg åt gången.
► Håll anslutningsknappen [1-20] på damm
sugaren intryckt i 3 sekunder i standby­läge.
Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar snabbt.
Dammsugaren är förberedd för anslutning i 60 sekunder.
► Tryck på MAN-knappen på fjärrkontrollen.
Fjärrkontrollen sparas permanent i damm sugaren.
Start/avstängning
När fjärrkontrollen har anslutits till dammsu garen kan dammsugaren kopplas Till/Från med fjärrkontrollen.
► Tryck på MAN-knappen på fjärrkontrollen
för att koppla Till/Från.
Återställning på fjärrkontrollen
Genom återställningen raderas förbindelsen mellan en fjärrkontroll och dammsugaren.
► Håll anslutningsknappen och MAN-knappen
intryckta i 10 sekunder. LED-indikeringen lyser i magenta när åter
ställningen är gjord.

6.6 Radera alla sparade enheter. (MINI I / MIDI I)

► Håll anslutningsknappen [1-20] intryckt i
minst 3 sekunder. Anslutningsindikeringen [1-19] blinkar
snabbt. ► Släpp upp anslutningsknappen igen. ► Inom 3 sekunder, håll Plus- och Minus-
knappen [1-18] intryckta samtidigt i minst 3
sekunder. Dammsugaren bekräftar kommandot genom
att blinka snabbt tre gånger.

7 Inställningar

7.1 Ställa in sugslangsdiametern

Sugslangsdiametern känns av automatiskt om sugslangen har ett RFID-chip.
Om sugslangen saknar RFID-chip måste man ställa in sugslangsdiametern manuellt i stan dby-läge.
► Tryck på Plus- resp. Minus-knappar
na
[1-18] tills önskad diameter är inställd.
LED:n lyser i rutan med önskad diameter.
Om en sugslang med RFID-chip ansluts skrivs de manuella inställningarna över.

7.2 Reglera sugkraften

► Tryck på Plus- resp. Minus-knapparna
[1-18] under sugdrift.

7.3 Volymströmsövervakning

Om lufthastigheten i sugslangen sjunker under 20 m/s avges en akustisk varningssignal av sä kerhetsskäl (för dammklass M).
Möjliga orsaker Åtgärd
Reglaget för sugeffekt [1-18] är för lågt in ställt.
Sugslangsinställningen [1-18] är inte inställd på den anslutna slangens diameter (endast vid sugslangar utan RFID-chip).
Sugslangen igentäppt eller knäckt. Åtgärda tilltäppningen eller böjen. Filtersäcken är full. Sätt i en ny filtersäck (se kapitel 8.5).
Ställ in sugeffekten på ett högre värde (se kapi tel 7.2 ).
Ställ in rätt slangdiameter (se kapitel 7.1).
55
Page 56
Svenska
Möjliga orsaker Åtgärd
Huvudfiltret är smutsigt. Rengör huvudfiltret (se kapitel 8.4).
Byt huvudfiltret (se kapitel 8.6). Funktionsfel i övervakningselektroniken. Låt Festools serviceverkstad åtgärda felet. Våtsugning. Funktionssäkerheten påverkas inte, inga åtgärder
krävs.

7.4 Temperatursäkring

Som skydd mot överhettning kopplar tempera tursäkringen från dammsugaren innan en kri tisk temperatur nås. Den understa LED:n [1-18] visar störningen.
LED:n lyser röd Övertemperatur
► Stäng av dammsugaren och låt den svalna. ► Koppla till dammsugaren igen efter ca 5 mi
nuter.

7.5 Låsa bromsen [1A]

► Lyft upp dammsugarens framdel en aning. ► Tryck ner bromsen [1-13] tills den hakar i. ► Tryck på knappen [1-12] för att lossa.

7.6 SysDoc

Risk för personskador
► Använd inte dammsugarens förvaringsyta
att stå på.
Risk för personskador
► Se till att T-LOC resp. de fyra SysDoc-låsen
är stängda under transport.
På förvaringsytan [1-7] kan man fästa en SYS TAINER med T-LOC-låset utan T-LOC kan fästas med de fyra SysDoc­låsen [1-3].
VARNING!
OBS!
[1-8]. SYSTAINRAR

8 Arbeten

8.1 Suga torra ämnen

Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Använd alltid filtersäck!
OBS!
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Kontrollera att huvudfiltret är intakt innan
utsuget startas.
Vid damm som överskrider gränsvärdet får utsuget endast användas för en enda
dammkälla (el- eller tryckluftsverktyg). Kontrollera följande vid uppsugning av damm
som ansamlas vid användning av elverktyg: Se till att ventilationen är tillräcklig! Observera
regionala bestämmelser! Gränsvärden: frånluft max. 50 % av frisklufts
volymen Formel: rymdvolym VR x ventilationshastighet L
W

8.2 Suga upp våta ämnen/vätskor

Ta bort filtersäcken! Använd ett speciellt våtfilter.
När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts uppsugningen automatiskt.
Den understa LED:n [1-18] lyser röd. ► Stäng av dammsugaren [1-11].
► Öppna låsklämmorna [1-10] och ta av över
delen.
► Töm smutsbehållaren [1-9]. Låt huvudfiltret torka efter våtsugning! Låt dammsugaren torka innan den används till
torrt damm.
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Ta bort våtfiltret efter våtsugningen och byt
det mot ett huvudfilter för torra ämnen.
OBS!
OBS!
OBS!
56
Utträngande skum och vätskor
► Stäng genast av dammsugaren och töm
den.
Page 57
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska

8.3 Frånluftutsläpp

OBS!
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Blås inte bort dammet!
Frånluftutsläppet kan användas för att leda ut frånluften ur en byggnad med hjälp av sugs langen.
► Öppna gallret framför utblåsningsöppning
en [1-14].
► Skjut in sugslangen i utblåsningsöppning
en
[1-14].

8.4 Rengöra filter och filtersäck manuellt

► Tryck på MAN-knappen [1-17] i standby-
läge.
► Ställ sugkraften på max [1-18]. ► Håll för sugslangen med handen och tryck
samtidigt ner rengöringsspaken [1-16] snabbt tre gånger.

8.5 Byta filtersäck dammfritt

► Öppna låsklamrarna och ta av dammsuga
rens överdel
[2].
► Dra i fliken på filtersäcken tills filterpåsens
öppning är helt stängd.
Nu är filtersäcken säkert försluten och kan tas ut.
► Sätt tillbaka överdelen och stäng låskläm
morna.
► Lägg i sugslangen [4-1] i den förslutnings
bara slangdepån
[1-7]. Lägg i nätka beln [4-2] i den förslutningsbara slangde pån [1-7] eller linda upp den på kabelvin dan. Dra då nätkabeln genom ursparningen [4-3].
► Rengör dammsugaren in- och utvändigt ge
nom att dammsuga och torka av den.
► Ställ dammsugaren i ett torrt utrymme där
obehöriga inte kommer åt den.
Slangdepåns lock fungerar även som för varingsyta för verktyg.

9 Underhåll och skötsel

Risk för skador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder: Hitta när maste adress på: www.festool.com/service
VARNING!

8.6 Byta filterelement

► Dra ut den gamla filterlådan [1-15]. ► Avfallshantera den gamla filterlådan enligt
lagstadgade bestämmelser.
► Skjut in den nya filterlådan [1-15].
Artikelnummer för tillbehör, filter och för brukningsmaterial finns i Festool-katalo gen eller på "www.festool.com".
ANMÄRKNING
Skador på motorn
► Använd aldrig dammsugaren utan huvudfil
ter eller med skadat huvudfilter eftersom det kan skada motorn.

8.7 Efter arbetet

► Stäng av dammsugaren och dra ut nätkon
takten. ► Linda upp nätkabeln. ► Töm smutsbehållaren.
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr på: www.festool.com/service
► Rengör nivåsensorerna [4-4] och töm
smutsbehållaren
[1-9] regelbundet.
Observera följande:
minst en gång per år ska en dammteknisk
kontroll utföras (t.ex. beträffande skador på filtret, maskinens täthet och kontrolla nordningarnas funktion) av tillverkaren el ler en utbildad person.
Delar som inte kan rengöras måste kasse
ras. Använd då helt täta påsar. Följ gällan de regler för avfallshantering!
57
Page 58
Svenska

10 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach

11 Allmänna anvisningar

11.1
Bluetooth
Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper na är registrerade märken som tillhör Blue tooth SIG, Inc. och används under licens av Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed av Festool.
®

11.2 Information om dataskydd

Elverktyget innehåller ett chip för automatisk lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in nehåller ingen information som är direkt per sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe ciella enheter och används hos Festool endast för feldiagnos, reparations- och garantiända mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu tveckling av elverktyget. Datainformationen ut nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen har godkänt det.
58
Page 59

Sisällys

1 Turvallisuusohjeet.....................................59
2 Tunnukset..................................................60
3 Laitteen osat..............................................60
4 Tekniset tiedot...........................................60
5 Määräystenmukainen käyttö.....................61
6 Käyttöönotto.............................................. 61
7 Säädöt........................................................62
8 Työskentely................................................63
9 Huolto ja hoito........................................... 65
10 Ympäristö.................................................. 65
11 Yleisiä ohjeita............................................ 65

1 Turvallisuusohjeet

Varoitus! Lue kaikki turvallisuus- ja käyt töohjeet. Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa säh köiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh jeet myöhempää tarvetta varten.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mu
kaan lukien lapset), joilla on riittämättömät fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joi den kokemus ja tiedot laitteesta ovat puut teellisia. pääse leikkimään laitteen kanssa.
Jos tämän laitteen sähköjohto vaurioituu,
johto täytyy vaihdattaa valtuutetussa huol topisteessä sähköiskuvaaran välttämiseksi.
Varoitus Työkalua käyttävien henkilöiden
on saatava riittävän perusteellinen opastus sen käytöstä.
Verkkosähköpistoke täytyy aina vetää irti
pistorasiasta ennen puhdistusta, huoltoa, käyttötarvikkeiden vaihtoa tai laitteen muu tostoimenpiteitä.
Varoitus Käytä koneen pistorasiaa vain oh
jeiden ilmoittamiin tarkoituksiin.
Varoitus Sammuta laite heti, jos siitä valuu
ulos vaahtoa tai nestettä.
Varo Puhdista vesimäärän rajoituslaite
säännöllisin väliajoin ja tarkista se vaurioi den varalta.
Äänenpainetaso standardin EN 60335-2-69
mukaan / epävarmuus K 70 dB(A) / 3dB
Tärinä käden/käsivarren kohdalla standar
din EN 60335-6-69 mukaan / epävarmuus K <2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät

Suomi

Kun imuroit raja-arvon ylittäviä pölylaa
tuja tai suuria tammi- tai pyökkipölymää riä, imuroi vain yhdestä pölylähteestä (sähkö­tai paineilmatyökalu) kerrallaan.
Varoitus Laite voi sisältää terveydelle hai
tallista pölyä. Huollon, tyhjennyksen ja suo dattimen vaihdon saa tehdä vain valtuutettu ammattilainen, joka käyttää soveltuvia hen kilönsuojaimia.
Käytä vain paikalleen asennetun suodatin
järjestelmän kanssa!
Räjähdys- ja palovaara: älä imuroi:
– kipinöitä tai kuumaa pölyä; – palonarkoja tai räjähdysalttiita aineita
(esim. magnesium, alumiini, bensiini,
ohenne);
– syövyttäviä aineita (esim. hapot, emäs
liuokset, liuottimet);
– kemiallisesti reaktiivisia aineita, jotka ai
heuttavat lämpöä, happoja/emäksiä, kaa
suja yms. (esim. reaktiiviset 2K-materi
aalit, alumiini ja vesi). – Noudata kansallisia turvallisuusmääräyk
siä sekä materiaalin valmistajan antamia ohjeita!
Käytä vain sopivan suojavarustuksen kans
sa!
Työskentele vain silmämääräisessä tarkas
tuksessa kunnossa olevaksi todetun lait teen kanssa, kuivassa ympäristössä ja oh jeiden mukaan!
Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja
johto säännöllisin väliajoin. Jos havaitset niissä vaurioita, anna vaihtaa ne vain val tuutetussa huoltokorjaamossa.
Älä nosta tai kuljeta nosturikoukun tai nos
tolaitteen varassa!
Tätä laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen
kilöt, jotka saattavat reagoida herkästi säh köiskuun (esim. mentahdistin)), koska laitteeseen voi vara utua staattista sähköä.
ihmiset, joilla on sydä
59
Page 60
Suomi

2 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
Varoitus! Laite voi sisältää terveydelle haitallista pölyä!
Soveltuu altistuksen raja-arvol taan yli 0,1 mg/m3 pölyn imuroin tiin
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
[1-4] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Kahva Letkunpidin T-Loc-lukitsin Systainer-salk
kua varten Likasäiliö Kiinnityssalpa Käyttökytkin Jarru
Puhallusaukko Suodatinpanos Puhdistus MAN-painike Manuaalinen imuletkun säätö
(valmiustilassa) tai imutehon säätö (imuroitaessa)
Päälle kiipeäminen on kielletty
[1-19] [1-20]
Mainitut kuvat ovat käyttöohjekirjan alussa.
Yhteysnäyttö Parikytkentäpainike

3 Laitteen osat

[1-2] [1-3]
Laitepistorasia SysDoc

4 Tekniset tiedot

Järjestelmäimurit Tehontarve 350 - 1200 W
Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V Imurin/turbiinin maks. virtaus (ilma) 130 m³/h / 222 m³/h Turbiinin maks. alipaine 24000 Pa Suodatuspinta-ala 3508 cm²
1610 W/ 770 W
2200 W 1150 W
Imuletku D 27/32 mm x 3,5 m‑AS Sähköjohdon pituus 7,5 m Äänenpainetaso standardin EN 60335-2-69 mukaan / epävarmuus K3 70 dB(A) Tärinä käden/käsivarren kohdalla standardin EN 60335-2-69 mukaan /
epävarmuus K Suojausluokka IP X4 Taajuus 2402 Mhz – 2480 Mhz Vastaava isotrooppinen säteilyteho (EIRP) < 10 dBm
60
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Page 61
Suomi
Järjestelmäimurit Säiliön tilavuus 15 l Mitat p x l x k 470 x 320 x 495 mm Paino 11,3 kg

5 Määräystenmukainen käyttö

Järjestelmäimuri soveltuu – maks. 0,1 mg/m³ pölyn imurointiin pölyluo
kan "M" mukaan, tähän luokkaan kuuluvat
myös puu- ja maalipöly – veden imemiseen, – raskaaseen ammattikäyttöön,
standardin IEC/EN 60335-2-69 mukaan.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.

6 Käyttöönotto

Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Noudata konekilvessä olevia ohjetietoja. ► Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset.
VAROITUS
Laitepistorasia [1-2] johtaa virtaa.
Järjestelmäimurin kytkeminen valmiustilaan
► Paina käyttökytkintä [1-11].
Laitepistorasia [1-2] johtaa virtaa.
Vihreä LED-valo [1-18] ilmoittaa valmius tilan.
Järjestelmäimurin automaattinen käynnistys
Järjestelmäimuri on valmiustilassa. ► Kun haluat käynnistää järjestelmäimurin
automaattisesti: Käynnistä imuriin liitetty työkalu.
Järjestelmäimurin manuaalinen käynnistys
Järjestelmäimuri on valmiustilassa. ► Paina MAN-painiketta [1-17].
Vedä järjestelmäimurin sähköpistoke irti pistorasiasta, jos imuria ei käytetä sekä
ennen imuriin liittyviä huolto- ja puhdistustöitä.

6.3 Sähkötyökalun kytkentä

6.1 Ensikäyttö

► Laita pölypussi/jätesäkki paikalleen [2]. ► Asenna johtokela [3]. ► Kytke imuletku paikalleen [3].

6.2 Järjestelmäimurin kytkeminen

Loukkaantumisvaara tahattomasti käynnis tyvien työkalujen takia
► Varmista ennen käynnistystä, että paikal
leen liitetty työkalu on kytketty pois päältä.
Sähkövirran aiheuttama loukkaantumisvaa ra
► Kytke sähköpistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
► Älä koske järjestelmäimurin pistorasiaan.
Kun järjestelmäimuri on kytketty verkko pistorasiaan, järjestelmäimurin laitepisto rasiasta voi ottaa jatkuvasti virtaa.
Järjestelmäimurin kytkeminen pistorasiaan
Järjestelmäimuri on kytketty pois päältä. ► Liitä sähköjohto pistorasiaan.
VAROITUS
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii
täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot).
► Kytke sähkötyökalu pois päältä.
Verkkovirtakäyttöisen sähkötyökalun yhdistä minen järjestelmäimuriin
► Kytke sähkötyökalu laitepistorasiaan [1-2].
VAROITUS
Sähkötyökalu on yhdistetty sähköjohdolla jär jestelmäimuriin.
Akkukäyttöisen sähkötyökalun yhdistäminen järjestelmäimuriin (MINI I / MIDI I)
► Paina valmiustilassa parikytkentäpainiket
ta [1-20]. Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu hitaasti. Järjes
telmäimuri on 60 sekunnin ajan parikytken tävalmiina.
► Kytke akkukäyttöinen työkalu päälle.
Järjestelmäimuri käynnistyy ja akkukäyttöi nen työkalu on parikytkettynä siihen asti, kunnes järjestelmäimuri sammutetaan ma nuaalisesti tai sähköpistoke irrotetaan pis torasiasta. Akkutyökalu täytyy parikytkeä tämän jälkeen uudelleen.
61
Page 62
Suomi
Kun teet uuden akkukäyttöisen työkalun pari kytkennän, tähän astinen parikytkentä kumou tuu.

6.4 Mobiililaitteen parikytkentä (MINI I / MIDI I)

Voit parikytkeä mobiililaitteen (esim. älypuheli men) Bluetooth® yhteyden välityksellä järjes telmäimuriin (esim. ohjelmiston päivittämiseksi Festool-sovelluksen kanssa).
► Pidä valmiustilassa järjestelmäimurin pari
kytkentäpainiketta [1-20] painettuna 3 se kunnin ajan.
Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu nopeasti. Järjestelmäimuri on 60 sekunnin ajan pari
kytkentävalmiina.
► Noudata Festool-sovelluksessa olevia ohjei
ta.

6.5 Kauko-ohjain (MINI I / MIDI I)

Kauko-ohjaimen ja järjestelmäimurin keskinäinen parikytkentä
Jos haluat parikytkeä kauko-ohjaimen järjestel mäimuriin, kauko-ohjain täytyy palauttaa alku tilaan (katso Kauko-ohjaimen palautus alkuti laan).
Tähän asti parikytkemättömät kauko-ohjaimet voi parikytkeä suoraan.
voi kytkeä kauko-ohjaimella päälle ja pois pääl tä.
► Kytke päälle/pois päältä painamalla kauko-
ohjaimen MAN-painiketta.
Kauko-ohjaimen palautus alkutilaan
Alkutilaan palautuksen avulla kauko-ohjaimen ja järjestelmäimurin keskinäinen parikytkentä saadaan poistettua.
► Pidä parikytkentäpainiketta ja MAN-paini
ketta 10 sekunnin ajan painettuina. LED-merkkivalo palaa magentan värisenä,
kun alkutilaan palautus on saatu tehdyksi.

6.6 Poista kaikki tallennetut laitteet muistista. (MINI I / MIDI I)

► Pidä parikytkentäpainiketta [1-20] pohjassa
vähintään 3 sekunnin ajan. Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu nopeasti.
► Vapauta parikytkentäpainike. ► Paina 3 sekunnin sisällä plus- ja miinus-
painiketta [1-18] samanaikaisesti ja pidä niitä painettuna vähintään 3 sekunnin ajan.
Järjestelmäimuri vahvistaa käskyn kolmella nopealla vilkahduksella.

7 Säädöt

7.1 Imuletkun halkaisijan säätäminen

Kauko-ohjainten ja järjestelmäimurin vä lille muodostettu parikytkentä säilyy myös siinä tapauksessa, kun järjestelmäimuri sammutetaan manuaalisesti tai järjestel mäimurin sähköpistoke irrotetaan pistora siasta.
Järjestelmäimurin voi parikytkeä sama naikaisesti maks. viiteen kauko-ohjai meen. Järjestelmäimurin voi parikytkeä samanaikaisesti yhteen akkukäyttöiseen sähkötyökaluun.
► Pidä valmiustilassa järjestelmäimurin pari
kytkentäpainiketta [1-20] painettuna 3 se kunnin ajan.
Yhteysnäyttö [1-19] vilkkuu nopeasti. Järjestelmäimuri on 60 sekunnin ajan pari
kytkentävalmiina.
► Paina kauko-ohjaimen MAN-painiketta .
Kauko-ohjain on tallennettu pysyvästi jär jestelmäimuriin.
Imuletkun halkaisija tunnistetaan auto maattisesti RFID-sirulla varustetun imu letkun yhteydessä.
Imuletkun halkaisija täytyy syöttää manuaali sesti valmiustilassa, jos imuletkussa ei ole RFID-sirua.
► Paina plus- tai miinus-painikkeita [1-18],
kunnes saat asetetuksi haluamasi halkaisi jan.
LED-valo palaa halutun halkaisijan kentä ssä.
Jos kytket RFID-sirulla varustetun imulet kun, manuaaliset asetukset päällekirjoite taan.

7.2 Imuvoiman säätö

► Paina plus- tai miinuspainikkeita [1-18]
imuroinnin yhteydessä.
Kytkeminen päälle / pois päältä
Kauko-ohjaimen ja järjestelmäimurin keskinäi sen parikytkennän jälkeen järjestelmäimurin
62
Page 63

7.3 Virtauksen valvonta

Jos imuletkun ilmannopeus laskee alle 20 m/s tasolle, siitä ilmoitetaan turvallisuussyistä va roitusäänellä (pölyluokan M yhteydessä).
Mahdolliset syyt Korjaus
Suomi
Imutehon säädöksi [1-18] on valittu liian pieni arvo.
Imuletkun säädöksi [1-18] ei ole valittu kyt ketyn letkun kokoista halkaisijaa (vain imulet kuissa, joissa ei ole RFID-sirua).
Imuletku tukkeutunut tai taittunut umpeen. Poista tukos tai suorista taittuma. Pölypussi täynnä. Asenna uusi pölypussi (katso luku 8.5). Pääsuodatin likainen. Puhdista pääsuodatin (katso luku 8.4).
Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta Festool-huollossa. Märkäimurointi. Ei vaaranna toimintaturvallisuutta, ei edellytä mi

7.4 Lämpösulake

Ylikuumenemisen estämiseksi lämpösulake katkaisee järjestelmäimurin toiminnan ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista. Alimmai nen LED-valo [1-18] ilmoittaa häiriöstä.
Valitse suurempi arvo imutehon säädöksi (katso luku 7.2 ).
Säädä oikea letkunhalkaisija (katso luku 7.1).
Vaihda pääsuodatin (katso luku 8.6).
tään toimenpiteitä.
mattomat Systainerit voi kiinnittää neljällä Sys Doc-lukitsimella [1-3].

8 Työskentely

8.1 Kuivan pölyn imurointi

LED-valo palaa punaisena Ylilämpötila
► Sammuta järjestelmäimuri ja anna sen
jäähtyä.
► Kytke järjestelmäimuri uudelleen päälle
noin 5 minuutin kuluttua.

7.5 Lukitse jarru [1A]

► Nosta järjestelmäimuria hieman etupuolel
ta.
► Paina jarru [1-13] alas, niin että se lukit
tuu.
► Vapauta painamalla painiketta [1-12].

7.6 SysDoc

Loukkaantumisvaara
► Älä astu järjestelmäimurin säilytystason
päälle.
Loukkaantumisvaara
► Varmista kuljetuksen yhteydessä, että T-
Loc tai neljä SysDoc-lukitsinta ovat kiinni.
VAROITUS
HUOMIO
Terveydelle haitalliset pölylaadut Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Käytä aina suodattavaa pölypussia!
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Tarkasta ennen imurointia, että pääsuoda
tin on hyvässä kunnossa.
Kun imuroit raja-arvon ylittäviä pölylaa tuja, imuroi vain yhdestä pölylähteestä
(sähkö- tai paineilmatyökalu) kerrallaan. Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevien
sähkötyökalujen työstöpölyä: Huolehdi riittävän tehokkaasti ilmanvaihdosta!
Noudata paikallisia määräyksiä! Raja-arvot: poistoilma maks. 50 % puhtaan il
man määrästä Kaava: huoneen tilavuus VR x ilman vaihtuvuus L
W
HUOMIO
HUOMIO
Säilytystasolle [1-7] voi kiinnittää Systainerin T­loc-lukitsimen
[1-8] avulla. T-Locilla varusta
63
Page 64
Suomi

8.2 Märkien aineiden / nesteiden imurointi

Ota pölypussi pois! Käytä erityistä märkäsuodatinta.
Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan, imu rointi keskeytyy automaattisesti.
Alimmaisin LED-valo [1-18] palaa punaisena. ► Sammuta järjestelmäimuri [1-11] .
► Avaa kiinnityssalvat [1-10] ja ota laitteen
yläosa pois.
► Tyhjennä likasäiliö [1-9]. Anna märkäimuroinnin jälkeen pääsuodattimen
kuivua! Puhdista järjestelmäimuri ennen kuivan pölyn
imurointia.
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Irrota märkäsuodatin märkäimuroinnin jäl
keen ja korvaa sen kuiville aineille tarkoi tetulla pääsuodattimella.
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet
► Katkaise toiminta välittömästi ja tyhjennä
laite.

8.3 Poistoilma-aukko

Terveydelle haitallisia pölylaatuja Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Älä puhalla pölyä ilmaan!
Poistoilma-aukon avulla voit johtaa poistoilman imuletkun kautta rakennuksen ulkopuolelle.
► Avaa poistoilma-aukon [1-14] edessä oleva
ritilä.
► Työnnä imuletku poistoilma-auk
koon [1-14].

8.4 Suodattimen ja pölypussin manuaalinen puhdistus

► Paina valmiustilassa MAN-painiket
ta [1-17].
► Säädä imuvoima maksimiin [1-18]. ► Sulje imuletku kämmenellä ja paina samal
la puhdistusvivua [1-16] kolme kertaa ly hyesti alaspäin.
HUOMIO
HUOMIO
HUOMIO

8.5 Pölypussin vaihtaminen pölyämistä välttäen

► Avaa kiinnityssalvat ja ota laitteen yläosa
pois [2].
► Vedä pölypussin korvakkeesta, kunnes pus
sin aukko on kokonaan kiinni.
Tämän jälkeen pölypussi on suljettu kunnolla ja voidaan ottaa pois.
► Aseta laitteen yläosa paikalleen ja sulje
kiinnityssalvat.

8.6 Suodatinelementin vaihto

► Vedä käytetty suodatinpanos [1-15] ulos. ► Hävitä käytöstä poistettu suodatinpanos la
kimääräysten mukaan.
► Työnnä uusi suodatinpanos [1-15] paikal
leen.
Tarvikkeiden, suodattimien ja käyttötarvik keiden tuotenumerot voit katsoa Festoolin tuoteoppaasta tai nettiosoitteesta "www.festool.com".
HUOMAUTUS
Moottori vaurioitumisvaara
► Moottorin vaurioitumisvaaran takia älä
missään tapauksessa imuroi ilman pää suodatinta tai viallisen pääsuodattimen kanssa.

8.7 Töiden jälkeen

► Katkaise järjestelmäimurin toiminta ja vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta. ► Kääri verkkoliitäntäjohto rullalle. ► Tyhjennä likasäiliö.
► Aseta imuletku [4-1] suljettavaan letkunpi
timeen [1-7]. Aseta sähköjohto [4-2] suljet
tavaan letkunpitimeen
tokelaan. Ohjaa sitä varten sähköjohto au
kon [4-3]läpi. ► Puhdista järjestelmäimurin sisä- ja ulko
puoli imuroimalla ja pyyhkimällä. ► Vie järjestelmäimuri kuivaan säilytystilaan,
jossa se on suojassa luvattomalta käytöltä.
Letkunpitimen kansi toimii myös työkalu jen säilytystasona.
[1-7] tai kääri se joh
64
Page 65
EKAT
1
2
3
5
4
Suomi

9 Huolto ja hoito

Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara
► Irrota aina sähköpistoke pistorasiasta en
nen kaikkia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun huolto korjaamon tehdä huolto- ja korjaustyöt: Lä himmän huoltopisteen voit katsoa nettiosoit teesta: www.festool.fi/huolto
VAROITUS
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach

11 Yleisiä ohjeita

11.1
Bluetooth
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.

11.2 Tietosuojaa koskevat tiedot

Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an tamaa lupaa.
®
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tuo tenumerot voit katsoa nettiosoitteesta: www.festool.fi/huolto
► Puhdista täyttötasoanturit [4-4] ja likasäi
liö [1-9] säännöllisin väliajoin.
Noudata seuraavia ohjeita:
Anna valmistajan tai asiantuntijan tehdä vä
hintään kerran vuodessa pölytekninen tar kastus (esim. suodattimen vaurioiden, lait teen vuotojen ja valvontalaitteiden toimin tavirheiden varalta).
Jos jonkun komponentin puhdistus ei on
nistu, kyseinen osa täytyy hävittää. Käytä siihen ilmatiiviitä pusseja. Noudata voimas sa olevia jätehuoltomääräyksiä!

10 Ympäristö

Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
65
Page 66

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Sikkerhedsanvisninger............................. 66
2 Symboler................................................... 67
3 Produktets elementer...............................67
4 Tekniske data............................................ 67
5 Bestemmelsesmæssig brug.....................68
6 Ibrugtagning..............................................68
7 Indstillinger............................................... 69
8 Arbejde...................................................... 70
9 Vedligeholdelse og service .......................71
10 Miljø...........................................................72
11 Generelle henvisninger.............................72

1 Sikkerhedsanvisninger

Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og vejledninger. Overholdes sikkerhedsanvis
ningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæ stelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Denne maskine må ikke bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og viden. være under opsyn for at sikre, at de ikke le ger med maskinen.
Hvis denne maskines nettilslutningsledning
beskadiges, skal den udskiftes af et autori seret serviceværksted for at undgå risici.
Advarsel Brugere skal instrueres i anven
delsen af denne maskine i et rimeligt om fang.
Før rengøring eller vedligeholdelse eller
ved udskiftning af forbrugsartikler eller ved ændring af maskinen skal netstikket altid først trækkes ud af stikkontakten.
Advarsel Stikdåsen på maskinen må kun
benyttes til de formål, der er fastlagt i an visningerne.
Advarsel Maskinen skal omgående sluk
kes, hvis der strømmer skum eller væske ud.
Forsigtig Anordningen til begrænsning af
vandniveauet skal rengøres regelmæssigt og kontrolleres for tegn på beskadigelse.
Lydtrykniveau iht. EN 60335-2-69/ usikker
hed K 70 dB(A)/ 3dB
Hånd-arm vibrationsværdi iht. EN
60335-6-69/ usikkerhed K
Børn skal
<2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
Ved opsugning af støv, som overskrider
grænseværdien eller ved en stor mæng de af egetræ- eller bøgetræstøv må der kun op suges støv fra én enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj).
Advarsel Maskinen/apparatet kan indehol
de sundhedsskadeligt støv. Vedligeholdel se, tømning og filterskift må kun udføres af en autoriseret fagmand med egnet beskyt telsesudstyr.
Må kun anvendes med installeret filtersy
stem!
Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke:
– gnister eller varmt støv; – brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks.
magnesium, aluminium, benzin, fortyn
der);
– aggressive stoffer (f.eks. syre, lud, opløs
ningsmidler);
– kemisk reaktive stoffer, som medfører
dannelse af varme, syrer/baser, gasser
osv. (f.eks. reaktive tokomponent-mate
rialer, aluminium og vand). – Nationale sikkerhedsforskrifter og oplys
ninger fra materialeproducenten skal over holdes!
Må kun anvendes med egnet sikkerhedsud
styr!
Må kun anvendes i intakt stand konstateret
ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef ter oplæring!
Kontroller regelmæssigt stik og kabel for
at undgå risici. Ved beskadigelse må de kun udskiftes på et autoriseret serviceværk sted.
Må ikke løftes og transporteres med kran
krog eller løfteudstyr!
Dette apparat må ikke benyttes af perso
ner, der kan reagere følsomt på et elek trisk stød (f.eks. ker), da statisk opladning af apparatet ikke kan udelukkes.
Netstikket må kun sættes i en stikkontakt
med jordforbindelse.
personer med pacema
66
Page 67
Dansk

2 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Brug åndedrætsværn!
Advarsel! Maskinen kan indeholde sundhedsskadeligt støv!
Egnet til udskilning af støv med en ekponeringsgrænseværdi over 0,1 mg/m
Må ikke bortskaffes sammen med al mindeligt husholdningsaffald.
Opstigning forbudt
[1-4] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
3
[1-18]
[1-19] [1-20]
Greb Slangedepot T-Loc lukning til Systainer Spand Lukkeklemme Tænd/sluk-knap Bremse
Udblæsningsåbning Filterskuffe Rengøring MAN-tast Manuel sugeslangeindstilling
(standby-funktion) eller regule ring af sugeeffekt (sugefunktion)
Forbindelsesindikator Forbindelsestast
De angivne illustrationer findes i starten af brugsanvisningen.

3 Produktets elementer

[1-2] [1-3]
Stikdåse SysDoc

4 Tekniske data

Støvsugere Optagen effekt 350 - 1200 W
Tilslutningsværdi til maskinstikdåse maks. EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V Maks. luftmængde, støvsuger/turbine 130 m³/h / 222 m³/h Undertryk maks., turbine 24000 Pa Filteroverflade 3508 cm² Støvsugerslange D 27/32 mm x 3,5 m-AS
1610 W/ 770 W
2200 W 1150 W
Længde af netledning 7,5 m Lydtrykniveau iht. EN 60335-2-69/ usikkerhed K 70 dB(A) Hånd-arm vibrationsværdi iht. DS/EN 60335-2-69/usikkerhed K <2,5 m/s²/1,5 m/s² Kapslingsklasse IP X4 Frekvens 2402 Mhz-2480 Mhz Ækvivalent isotrop strålingseffekt (EIRP) < 10 dBm Beholderstørrelse 15 l
67
Page 68
Dansk
Støvsugere Mål L x B x H 470 x 320 x 495 mm Vægt 11,3 kg

5 Bestemmelsesmæssig brug

Støvsuger velegnet til – op- og udsugning af støv op til 0,1 mg/m³
svarende til støvklasse ’M’, herunder også
træ og lakstøv, – opsugning af vand, – forhøjet belastning ved erhvervsmæssig
brug
iht. IEC/EN 60335-2-69.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.

6 Ibrugtagning

Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Vær opmærksom på oplysningerne på ty
peskiltet.
► Vær opmærksom på særlige forhold, der
gælder i anvendelseslandet.
ADVARSEL
Oprettelse af forbindelse mellem støvsuger og stikkontakt
Støvsugeren er slukket. ► Forbind netledning med stikkontakt.
Maskinstikdåsen [1-2] er strømførende.
Omskiftning af støvsuger til standby-tilstand
► Tryk på tænd/sluk-knappen [1-11].
Maskinstikdåsen [1-2] er strømførende.
Grøn LED [1-18] viser standby-tilstand.
Automatisk start af støvsuger
Støvsugeren er i standby-tilstand. ► For at starte støvsugeren automatisk: Tænd
for det forbundne værktøj.
Manuel start af støvsuger
Støvsugeren er i standby-tilstand. ► Tryk på MAN-tasten [1-17].
Når støvsugeren ikke skal bruges samt
før vedligeholdelses- og rengøringsar bejde, skal støvsugerens netstik trækkes ud af stikkontakten.

6.1 Første ibrugtagning

► Ilæg filterpose/affaldssæk [2]. ► Monter kabeloprulningen [3]. ► Tilslut støvsugerslange [3].

6.2 Tilslutning af støvsuger

Risiko for personskader ved ukontrolleret start af værktøj
► Før tænding skal du kontrollere, at det til
sluttede værktøj er slukket.
Risiko for personskader på grund af elek trisk strøm
► Sæt netstikket i en beskyttelsesjordet stik
kontakt.
► Stik ikke fingrene ind i støvsugerens stik
dåse.
Hvis støvsugeren er forbundet med net stikkontakten, er støvsugerens maskin stikdåse konstant strømførende.
ADVARSEL
ADVARSEL

6.3 Tilslutning af el-værktøj

Risiko for personskader
► Vær opmærksom på maskinstikdåsens
maksimale tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske data).
► Sluk el-værktøjet.
Oprettelse af forbindelse mellem netdrevet el-værktøj og støvsuger
► Tilslut el-værktøjet til maskinstikdåsen
[1-2].
ADVARSEL
El-værktøjet er forbundet med støvsugeren via netkablet.
Oprettelse af forbindelse mellem akku-drevet el-værktøj og støvsuger (MINI I / MIDI I)
► Tryk på forbindelsestasten [1-20] i standby-
tilstand. Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker
langsomt. Støvsugeren er klar til at oprette forbindelse i 60 sekunder.
► Tænd det akku-drevne el-værktøj.
Støvsugeren starter, og det akku-drevne el­værktøj er forbundet, indtil støvsugeren slukkes manuelt, eller netstikket trækkes
68
Page 69
Dansk
ud. Derefter skal akku-værktøjet tilkobles igen.
Hvis et nyt akku-drevet el-værktøj forbindes, overskrives den hidtidige forbindelse.

6.4 Oprettelse af forbindelse til mobil enhed (MINI I / MIDI I)

En mobil enhed (f.eks. smartphone) kan via
Bluetooth® forbindes med støvsugeren (f.eks.
med henblik på en softwareopdatering med Fe stool-appen).
► Hold forbindelsestasten [1-20] på støvsuge
ren trykket ind i 3 sekunder i standbytil stand.
Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker hur tigt.
Støvsugeren er klar til at oprette forbindel se i 60 sekunder.
► Følg anvisningerne i Festool-appen.

6.5 Fjernbetjening (MINI I / MIDI I)

Oprettelse af forbindelse mellem fjernbetjening og støvsuger
For at kunne forbinde en fjernbetjening med en støvsuger skal der udføres en reset af fjernbetj eningen (se reset af fjernbetjening).
Fjernbetjeninger, der ikke tidligere er forbun det, kan forbindes direkte.
En oprettet forbindelse mellem fjernbetje ninger og støvsugeren bevares, også efter at støvsugeren er slukket manuelt, eller netstikket er trukket ud.
Tænd/sluk
Når fjernbetjeningen er forbundet med støvsu geren, kan støvsugeren tændes og slukkes med fjernbetjeningen.
► Tryk på MAN-tasten på fjernbetjeningen for
at tænde/slukke.
Reset på fjernbetjeningen
Med et reset ophæves forbindelsen mellem en fjernbetjening og støvsugeren.
► Hold forbindelsestasten og MAN-tasten
trykket ind i 10 sekunder. LED-indikatoren lyser i magenta, når reset
ten er udført.

6.6 Slet alle lagrede maskiner. (MINI I / MIDI I)

► Hold forbindelsestasten [1-20] trykket ind i
mindst 3 sekunder. Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker hur
tigt. ► Slip forbindelsestasten igen. ► Hold inden for 3 sekunder Plus- og Minus-
tasten [1-18] trykket ind samtidig i mindst 3
sekunder. Støvsugeren bekræfter kommandoen ved at
blinke hurtigt tre gange.

7 Indstillinger

7.1 Indstilling af sugeslangediameter

Sugeslangediameteren registreres auto matisk ved en sugeslange med RFID-chip.
Støvsugeren kan være forbundet med op til fem fjernbetjeninger samtidig. Støvsu geren kan samtidig forbindes med et akku el-værktøj.
► Hold forbindelsestasten [1-20] på støvsuge
ren trykket ind i 3 sekunder i standbytil stand.
Forbindelsesindikatoren [1-19] blinker hur tigt.
Støvsugeren er klar til at oprette forbindel se i 60 sekunder.
► Tryk på MAN-tasten på fjernbetjeningen.
Fjernbetjeningen er permanent lagret i støvsugeren.

7.3 Overvågning af luftmængde

Hvis lufthastigheden i sugeslangen kommer under 20 m/s, afgives af sikkerhedsgrunde et akustisk advarselssignal (ved støvklasse M).
Ved en sugeslange uden RFID-chip skal suge slangediameteren indstilles manuelt i standby­tilstand.
► Tryk på Plus-/Minus-tasterne [1-18], til den
ønskede diameter er indstillet.
LED lyser i feltet med den ønskede diame
ter.
Når en sugeslange med RFID-chip tilslut tes, overskrives de manuelle indstillinger.

7.2 Regulering af sugekraft

► Aktivér Plus-/Minus-taster [1-18] i suge
funktion.
69
Page 70
Dansk
Mulige årsager Afhjælpning
Sugeeffektregulering [1-18] indstillet på for lav værdi.
Sugeslangeindstilling[1-18] ikke indstillet til den tilsluttede slangediameter (kun ved su geslanger uden RFID-chip).
Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Afhjælp tilstopning eller knæk. Filterpose fyldt. Isæt ny filterpose (se kapitel 8.5). Fladfilter tilsmudset. Rengør hovedfilter (se kapitel 8.4).
Fejlfunktion i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et Festool serviceværksted. Vådsugning. Funktionssikkerhed ikke forringet, ingen foran

7.4 Temperatursikring

Temperatursikringen beskytter støvsugeren mod overophedning ved at afbryde støvsugeren, inden den kritiske temperatur nås. Den neder ste LED [1-18] viser fejl.
LED lyser rødt Overtemperatur
► Sluk støvsugeren, og lad den køle af. ► Tænd støvsugeren igen efter ca. 5 minutter.

7.5 Låsning af bremse [1A]

► Løft forsiden af støvsugeren lidt. ► Tryk bremsen [1-13] ned, indtil den går i
indgreb.
► Aktivér tasten [1-12] for at frigøre den.

7.6 SysDoc

Risiko for personskader
► Det er ikke tilladt at stå på støvsugerens
fralægningsflade.
Risiko for personskader
► Ved transport er det vigtigt, at T-Loc og/
eller de fire SysDoc lukninger er lukkede.
På fralægningsfladen [1-7] kan du med T-loc lukningen nere uden T-Loc kan fastgøres med de fire Sys Doc lukninger [1-3].
[1-8] fastgøre en Systainer. Systai
ADVARSEL
FORSIGTIG
Indstil sugeeffektregulering på højere værdi (se kapitel 7.2 ).
Indstil rigtig slangediameter (se kapitel 7.1).
Udskift hovedfilter (se kapitel 8.6).
staltninger påkrævet.

8 Arbejde

8.1 Opsugning af tørre materialer

Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Anvend altid en filterpose!
Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Kontrollér før støvsugning, om fladfilteret
er intakt.
Ved opsugning af støv, der overskrider grænseværdien, må der kun opsuges fra
en enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj). Vær opmærksom på følgende ved udsugning af
støv fra el-værktøj: Sørg for tilstrækkelig udluftning! Overhold lo
kale bestemmelser! Grænseværdier: Afgangsluft maks. 50 % af
mængden af frisk luft Formel: rumvolumen VR x luftudskiftningsrate L
W

8.2 Opsugning af våde materialer/væsker

Fjern filterposen! Brug et specielt vådfilter.
Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau afbrydes udsugningen automatisk.
Den nederste LED [1-18] lyser rødt. ► Sluk støvsugeren [1-11] .
► Åbn lukkeklemmerne [1-10], og tag maski
nens overdel af.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
70
Page 71
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
► Tøm spanden [1-9]. Lad fladfiltret tørre efter brug som vådsuger! Lad støvsugeren tørre før indsugning af tørt
støv.
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Efter vådsugning skal vådfilteret fjernes og
erstattes med et fladfilter til tørre materia ler.
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
► Sluk omgående maskinen, og tøm den.

8.3 Udgang for afgangsluft

FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Blæs ikke støv ud!
Med udgangen for afgangsluft er det via støvsu gerslangen muligt at lede afgangsluften ud af en bygning.
► Åbn gitteret foran udblæsningsåbnin
gen
[1-14].
► Skub sugeslangen ind i udblæsningsåbnin
gen [1-14].

8.4 Manuel rengøring af filter og filterpose

► Tryk på MAN-tasten [1-17] i standbytil
stand.
► Indstil sugekraft til maksimum [1-18]. ► Luk sugeslangen med hånden, og tryk sam
tidig rengøringshåndtaget[1-16] ned kortva rigt tre gange.

8.5 Mindre støvende skift af filterposen

► Løsn lukkeklemmerne , og tag maskinens
overdel af [2].
► Træk i lasken på filterposen, til filterposens
åbning er helt lukket.
Filterposen er nu lukket sikkert og kan udta ges.
► Påsæt maskinens overdel, og luk lukke
klemmerne.

8.6 Udskiftning af filterelement

► Træk den brugte filterskuffe [1-15] ud. ► Bortskaf den brugte filterskuffe iht. de lov
bestemte regler.
► Skub den nye filterskuffe [1-15] ind.
Bestillingsnumrene for tilbehør, filtre og forbrugsmaterialer i Festool-kataloget el ler på internettet under "www.fe stool.com".
BEMÆRK
Beskadigelse af motor
► Sug aldrig uden monteret eller med beska
diget fladfilter, da dette kan være skadeligt for motoren.

8.7 Efter arbejdet

► Sluk støvsugeren, og træk stikket ud. ► Vikl netledningen op. ► Tøm støvbeholderen.
► Læg sugeslangen [4-1] i det lukbare slan
gedepot
[1-7]. Læg nettilslutningslednin
gen [4-2] i det lukbare slangedepot [1-7],
eller vikl den op på kabeloprulningen. Hertil
skal netkablet føres gennem udsparingen
[4-3]. ► Rengør støvsugeren indvendigt og udven
digt ved at støvsuge den og tørre den af. ► Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod
uautoriseret brug.
Låget på slangedepotet kan også benyttes til fralægning af værktøj.

9 Vedligeholdelse og service

Fare for personskader som følge af elektrisk stød
► Træk altid stikket ud af stikkontakten før
alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparation må kun udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærme ste adresse findes på: www.festool.dk/service
ADVARSEL
71
Page 72
Dansk
Brug kun originale Festool-reservedele! Arti kelnr. findes på: www.festool.dk/service
► Rengør niveausensorer regelmæssigt [4-4]
og tøm spanden [1-9].
Følg følgende anvisninger:
Mindst en gang årligt støvteknisk kontrol
(f.eks. for beskadigelse af filteret, maski nens tæthed og kontrolanordningernes funktion) som udføres af producenten eller en instrueret person.
Det, der ikke kan rengøres, skal bortskaf
fes. Brug tætte poser. Overhold gældende bortskaffelsesbetingelser!

10 Miljø

Maskinen må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse i national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach

11 Generelle henvisninger

11.1
Bluetooth
Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc. og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og Festool under licens.

11.2 Informationer om databeskyttelse

El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle apparater og anvendes udelukkende af Festool med henblik på fejldiagnose, reparationer og håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da taene anvendes ikke til andre formål uden kun dens udtrykkelige tilladelse.
®
72
Page 73

Innholdsfortegnelse

1 Sikkerhetsregler....................................... 73
2 Symboler................................................... 73
3 Apparatets deler....................................... 74
4 Tekniske data............................................ 74
5 Riktig bruk.................................................74
6 Igangsetting...............................................75
7 Innstillinger...............................................76
8 Arbeid........................................................ 77
9 Vedlikehold og pleie..................................78
10 Miljø...........................................................79
11 Generell informasjon................................ 79

1 Sikkerhetsregler

Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an
visninger. Hvis sikkerhetsinformasjonen og an
visningene ikke tas til følge, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Dette apparatet må ikke brukes av perso
ner (barn inkludert) med reduserte fysiske, motoriske eller mentale ferdigheter eller mangel på erfaring og kunnskap. Det må holdes oppsyn med at de ikke leker med apparatet.
Hvis strømledningen til dette apparatet blir
skadet, må den byttes ut av et autorisert serviceverksted for å unngå fare.
Advarsel Den som skal bruke maskinen,
må få innføring i bruken av den.
Før rengjøring eller vedlikehold eller ved
utskiftning av forbruksdeler eller ved en dringer på apparatet må du alltid ta støpse let ut av stikkontakten først.
Advarsel Stikkontakten på maskinen skal
bare brukes til formålene spesifisert i in struksen.
Advarsel Slå av apparatet med en gang
hvis det kommer skum eller væske ut av det.
Vær forsiktig Rengjør innretningen regel
messig for vannstandsbegrensning, og un dersøk den for skader.
Lydtrykknivå iht. EN 60335-2-69/ usikker
het K 70 dB(A)/ 3dB
Hånd-arm vibrasjonsverdi iht. EN
60335-6-69/ usikkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s²
barn slik at det sikres

Norsk

Ved oppsuging av støv som overskrider
grenseverdien, eller ved store mengder eike- eller bøketrestøv, skal det bare suges opp fra en enkelt støvkilde (elektro- eller trykkluft verktøy).
Advarsel Apparatet kan inneholde helse
skadelig støv. Vedlikehold, tømming og fil terskift må kun foretas av autoriserte fag folk med egnet verneutstyr.
Skal kun brukes med installert filtersy
stem!
Eksplosjons- og brannfare: Skal ikke su
ges opp:
– gnister eller varmt støv; – brennbare eller eksplosive stoffer (f.eks.
magnesium, aluminium, bensin, fortyn
ningsmiddel);
– aggressive stoffer (f.eks. syrer, baser, lø
semidler);
– kjemisk reaktive stoffer som fører til var
meutvikling, syrer/base, gasser osv
(f.eks. reaktive 2K-materialer, aluminium
og vann). – Følg nasjonale sikkerhetsforskrifter samt
opplysningene fra materialprodusenten!
Skal kun brukes med egnet verneutstyr. – Kontroller visuelt at apparatet er i orden,
og bruk det bare i tørre omgivelser og i henhold til gitt opplæring.
Kontroller plugg og ledning regelmessig
for å unngå farer. Få dem alltid byttet ut på et autorisert serviceverksted dersom de er skadet.
Må ikke løftes eller transporteres med
krankrok eller løfteverktøy!
Dette apparatet må ikke brukes av perso
ner som kan reagere følsomt på elektrisk støt (f.eks. tersom statisk lading ikke kan utelukkes.
personer med pacemaker), et

2 Symboler

Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
73
Page 74
Norsk
Bruk åndedrettsvern!
Advarsel! Apparatet kan inneholde helseskadelig støv.
Egnet for utskilling av støv med en eksposisjonsgrenseverdi stør re enn 0,1 mg/m
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Oppstigning forbudt

3 Apparatets deler

[1-2] [1-3] [1-4] [1-7]
Apparatkontakt SysDoc Håndtak Slangeoppbevaring
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
3
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
[1-19] [1-20]
Bildene det henvises til, finner du foran i bruks anvisningen.
T-Loc-lås for systainere Smussbeholder Låseklemme På/av-knapp Brems
Utblåsningsåpning Filterskuff Rengjøring MAN-knapp Manuell sugeslangeinnstilling
(standbymodus) eller sugeeffek tregulering (sugemodus)
Tilkoblingsindikator Tilkoblingsknapp

4 Tekniske data

Støvsuger Opptatt effekt 350 - 1200 W
Tilkoblingseffekt på apparatkontakt maks. EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V/ 110 V Volumstrøm (luft) maks., suger/turbin 130 m³/h / 222 m³/h Undertrykk, maks., turbin 24 000 Pa Filteroverflate 3508 cm² Sugeslange D 27/32 mm x 3,5 m‑AS Lengde på strømtilkoblingsledningen 7,5 m Lydtrykknivå iht. EN 60335-2-69/ usikkerhet K3 70 dB(A) Hånd/arm-vibrasjon ifølge EN 60335-2-69/ usikkerhet K <2,5 m/s²/ 1,5 m/s² Beskyttelsesklasse IP X4 Frekvens 2402–2480 MHz
1610 W/ 770 W
2200 W 1150 W
Ekvivalent isotropisk utstrålt effekt (EIRP) < 10 dBm Beholdervolum 15 l Mål L x B x H 470 x 320 x 495 mm Vekt 11,3 kg

5 Riktig bruk

Mobil støv-/våtsuger egnet til
74
Oppsuging av støv inntil 0,1 mg/m³ i hen
hold til støvklasse ’M’, herunder også tre­og lakkstøv,
Page 75
Norsk
oppsuging av vann, – høyere krav ved profesjonell bruk,
i henhold til IEC/EN 60335-2-69.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.

6 Igangsetting

Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Ta hensyn til angivelsene på typeskiltet. ► Ta hensyn til landsspesifikke særegenhe
ter.

6.1 Første igangsetting

► Legg inn filter-/avfallspose [2]. ► Monter kabelrullen [3]. ► Koble til sugeslangen [3].

6.2 Koble til støvsuger

Fare for personskader hvis verktøy starter ukontrollert
► Før innkobling må det kontrolleres at til
koblet verktøy er slått av.
Fare for personskader pga. elektrisk strøm
► Sett nettstøpselet inn i en jordet stikkon
takt.
► Ikke ta inn i stikkontakten til støvsugeren.
Når støvsugeren er koblet til strømkon takten, leder utstyrsstikkontakten til støv sugeren konstant strøm.
Koble støvsugeren til stikkontakten
Støvsugeren er slått av. ► Koble strømledningen til stikkontakten.
Utstyrsstikkontakten [1-2] leder strøm.
Sette støvsugeren i standbymodus
► Trykk inn på/av-knappen [1-11].
Utstyrsstikkontakten [1-2] leder strøm.
Den grønne lysdioden [1-18] indikerer standbymodus.
Automatisk start av støvsugeren
Støvsugeren er i standbymodus. ► For å starte støvsugeren automatisk: Slå på
det tilkoblede verktøyet.
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
Starte støvsugeren manuelt
Støvsugeren er i standbymodus. ► Trykk på MAN-knappen [1-17].
Når støvsugeren ikke er i bruk, og før
vedlikeholds- og rengjøringsarbeid, må du ta støpselet til støvsugeren ut av stikkontak ten.

6.3 Koble til elektroverktøy

Fare for personskader
► Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene
på apparatkontakten (se kapittel Tekniske spesifikasjoner).
► Slå av elektroverktøy.
Koble strømdrevet elektroverktøy til støvsu geren
► Koble elektroverktøyet til utstyrsstikkon
takten [1-2].
ADVARSEL
Elektroverktøyet er koblet til støvsugeren via strømledningen.
Koble batteridrevet elektroverktøy til støvsu geren (MINI I / MIDI I)
► Trykk på tilkoblingsknappen [1-20] i stand
bymodus. Tilkoblingsindikatoren [1-19] blinker sakte.
Støvsugeren er tilkoblingsklar i 60 sekun der.
► Slå på det batteridrevne elektroverktøyet.
Støvsugeren starter, og det batteridrevne elektroverktøyet er tilkoblet helt til støvsu geren slås av manuelt eller støpselet tas ut av kontakten. Batteriverktøyet må deretter kobles til på nytt.
Med tilkoblingen av et nytt batteridrevet elek troverktøy overskrives den forrige forbindelsen.

6.4 Koble til mobil enhet (MINI I / MIDI I)

En mobil enhet (f.eks. smarttelefon) kan kobles til støvsugeren via Bluetooth® (f.eks. for å utfø re en programvareoppdatering med Festool­appen).
► Trykk i 3 sekunder på tilkoblingsknappen
[1-20] på støvsugeren i standbymodus. Tilkoblingsindikatoren[1-19] blinker raskt. Støvsugeren er tilkoblingsklar i 60 sekun
der.
► Følg anvisningene i Festool-appen.
75
Page 76
Norsk

6.5 Fjernkontroll (MINI I / MIDI I) Koble sammen fjernkontroll og støvsuger

Fjernkontrollen må nullstilles hvis den skal kobles til en støvsuger (se kapitlet Nullstille fjernkontrollen).
Fjernkontroller som ennå ikke har vært tilkob let, kan kobles til direkte.
En forbindelse som er opprettet mellom fjernkontroll og støvsuger, opprettholdes permanent også etter at støvsugeren er slått av manuelt eller etter at støpselet til støvsugeren er dratt ut.
Støvsugeren kan kobles til inntil fem fjern kontroller samtidig. Støvsugeren kan kob les til ett batteridrevet elektroverktøy om gangen.
► Trykk i 3 sekunder på tilkoblingsknappen
[1-20] på støvsugeren i standbymodus. Tilkoblingsindikatoren[1-19] blinker raskt. Støvsugeren er tilkoblingsklar i 60 sekun
der.
► Trykk på MAN-knappen på fjernkontrollen.
Fjernkontrollen er lagret permanent i støv sugeren.
Slå på og av
Når fjernkontrollen er koblet til støvsugeren, kan støvsugeren slås av og på med fjernkon trollen.
► Trykk på MAN-knappen på fjernkontrollen
for å slå på eller av.
Nullstilling på fjernkontrollen
Med nullstilling slettes forbindelsen mellom en fjernkontroll og støvsugeren.
► Trykk på tilkoblingsknappen og MAN-knap
pen i 10 sekunder. LED-indikatoren lyser rosa når nullstillin
gen er fullført.

6.6 Slett alle lagrede enheter. (MINI I / MIDI I)

► Trykk på tilkoblingsknappen [1-20] i minst
3 sekunder. Tilkoblingsindikatoren [1-19] blinker raskt.
► Slipp tilkoblingsknappen igjen. ► I løpet av 3 sekunder: Hold pluss- og minu
stasten [1-18] inne samtidig i minst 3 se kunder.
Støvsugeren bekrefter kommandoen med tre raske blink.

7 Innstillinger

7.1 Stille inn sugeslangediameter

Sugeslangediameteren registreres auto matisk på en sugeslange med RFID-chip.
På en sugeslange uten RFID-chip må sugeslan gediameteren stilles inn manuelt i standbymo dus.
► Trykk på pluss- eller minustasten [1-18] til
ønsket diameter er stilt inn. LED lyser i feltet med ønsket diameter.
Hvis det kobles til en sugeslange med RFID-chip, overskrives de manuelle inn stillingene.

7.2 Regulere sugekraften

► Trykk på pluss- eller minustasten [1-18] i
sugemodus.

7.3 Volumstrømovervåkning

Dersom lufthastigheten i sugeslangen faller under 20 m/s, lyder et varselsignal av hensyn til sikkerheten (for støvklasse M).
Mulige årsaker Tiltak
Sugeeffektregulering [1-18] stilt inn på for lav verdi.
Sugeslangeinnstillingen [1-18] er ikke stilt inn på den tilkoblede slangediameteren (kun for sugeslanger uten RFID-chip).
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en knekk.
Filtersekken er full. Sett inn en ny filtersekk (se kapittelet 8.5).
76
Still inn sugeeffektreguleringen på en høyere verdi (se kapittelet 7.2 ).
Still inn riktig slangediameter (se kapittelet 7.1).
Fjern tilstoppinger og knekk på slangen.
Page 77
Norsk
Mulige årsaker Tiltak
Hovedfilteret er tilsmusset. Rengjør hovedfilteret (se kapittel 8.4).
Skift hovedfilteret (se kapittel 8.6). Feilfunksjon i overvåkningselektronikken. Få Festool serviceverksted til å rette opp feilen. Våtsuging. Ikke påvirk funksjonssikkerheten, ingen tiltak
nødvendig.

7.4 Temperatursikring

Som beskyttelse mot overoppheting slår en temperatursikring av støvsugeren før den når en kritisk temperatur. Den nederste lysdio den [1-18] indikerer feil.
Lysdioden lyser rødt Overtemperatur
► Slå av støvsugeren og la den kjøle seg ned. ► Slå på støvsugeren igjen etter ca. 5 minut
ter.

7.5 Feste bremsen [1A]

► Løft fremsiden på den mobile våt-/tørrsu
geren litt opp.
► Trykk bremsen [1-13] nedover til den
smekker i.
► Løsne den ved hjelp av tasten [1-12].

7.6 SysDoc

Fare for personskader
► Oppbevaringsplassen til støvsugeren må
ikke brukes til å stå på.
Fare for personskade
► Under transport må du passe på at T-Loc
eller de fire SysDoc-låsene er lukket.
På oppbevaringsplassen [1-7] er det mulig å fe ste en systainer med T-loc-låsen nere uten T-Loc kan festes med de fire SysDoc­låsene [1-3].
ADVARSEL
FORSIKTIG
[1-8]. Systai
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Før sugingen må du kontrollere at hoved
filteret er intakt.
Ved oppsuging av støv som overskrider
grenseverdien, skal det bare suges opp fra en enkelt støvkilde (elektro- eller trykkluft verktøy).
Pass på følgende ved oppsuging av støvet fra elektroverktøy i drift:
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon! Ta hensyn til regionale bestemmelser!
Grenseverdier: Avtrekksluft maks. 50 % av fri skluftvolumet
Formel: romvolum VR x luftsirkulasjonsrate L

8.2 Suging av våte stoffer/væsker

Ta ut filterposen.
Bruk et spesielt våtfilter. Når maksimalt fyllnivå er nådd, avbrytes sugin
gen automatisk. Den nederste lysdioden [1-18] lyser rødt. ► Slå av støvsugeren [1-11] .
► Åpne låseklemmen [1-10] og ta av overde
len på apparatet.
► Tøm smussbeholderen [1-9]. La hovedfilteret tørke etter våtsuging! Tørk støvsugeren før du suger inn tørrstøv.
FORSIKTIG
W
FORSIKTIG

8 Arbeid

8.1 Suge opp tørre stoffer

Helsefarlig støv Skader på luftveiene
► Bruk alltid filterpose.
FORSIKTIG
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Fjern våtfilteret etter våtsugingen, og bytt
det ut med hovedfilter for tørre stoffer.
Skum og væske som lekker ut
► Apparatet må omgående slås av og tøm
mes.
FORSIKTIG
77
Page 78
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk

8.3 Luftutslipp

FORSIKTIG
Helsefarlig støv Skader på luftveiene
► Ikke blås ut støv!
Luftutslippet gjør det mulig å lede avtrekksluf ten ut av en bygning ved hjelp av sugeslangen.
► Åpne gitteret foran utblåsningsåpnin
gen [1-14].
► Skyv sugeslangen inn i utblåsningsåpnin
gen
[1-14].

8.4 Filter og filtersekk rengjøres manuelt

► Trykk på MAN-tasten [1-17] i standbymo
dus.
► Sett sugekraften på maks. [1-18]. ► Lukk sugeslangen for hånd og trykk samti
dig tre ganger på rengjøringsspaken [1-16].

8.5 Lite støv ved bytte av filtersekk

► Åpne låseklemmen og ta av overdelen på
apparatet
[2].
► Dra i flippen på filtersekken til filterposeåp
ningen er helt lukket. Filtersekken er nå godt lukket og kan tas ut. ► Sett på apparatets overdel og steng låse
klemmene.

8.6 Bytte av filterelement

► Trekk ut den brukte filterskuffen [1-15]. ► Den brukte filterskuffen må avfallsbehand
les iht. nasjonale bestemmelser. ► Skyv inn en ny filterskuff [1-15].
gen [1-7] eller vikle den opp på kabelrullen. Legg da strømledningen gjennom utsparin gen
[4-3].
► Rengjør støvsugeren innvendig og utvendig
ved å støvsuge den og tørke over den.
► Sett støvsugeren i et tørt rom som er stengt
for uvedkommende.
Lokket til slangeoppbevaringen brukes og så som fraleggingsplass for verktøy.

9 Vedlikehold og pleie

Fare for personskader, elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av kontakten før alle ty
per vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på apparatet!
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennomføres av et autorisert kundeservi ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon kun hos produ senten eller på serviceverksteder: Nærmeste representant eller verksted, se: www.fe stool.com/service
ADVARSEL
Bestillingsnumrene til tilbehør, filtre og forbruksmateriale finner du i Festool-ka talogen eller på nettstedet "www.fe stool.com".
Merk
Skader på motoren
► Støvsugeren må aldri brukes uten montert
hovedfilter eller med skadet hovedfilter, da det kan skade motoren.

8.7 Etter arbeidet

► Slå av den mobile våt-/tørrsugeren og trekk
ut nettstøpselet. ► Vikle opp nettledningen. ► Tøm smussbeholderen.
► Legg sugeslangen [4-1] i den låsbare slan
geoppbevaringen
gen [4-2] i den låsbare slangeoppbevarin
78
[1-7]. Legg strømlednin
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under: www.festool.com/ service
► Rengjør nivåsensorene regelmessig [4-4]
og tøm smussbeholderen [1-9].
Vær obs på følgende:
Minst en gang i året må produsenten eller
en opplært person foreta en støvteknisk kontroll (f.eks. med henblikk på filterska der, apparatets tetthet og funksjonen til kontrollinnretningene).
Det som det ikke er mulig å rengjøre, må
behandles som spesialavfall. Bruk tette po ser til dette. Vær oppmerksom på gjelden de betingelser for avfallshåndtering!
Page 79

10 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfal let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di rektivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjen vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach

11 Generell informasjon

11.1
Bluetooth
Merkenavnet Bluetooth® og logoene er regi strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG, Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
®
Norsk

11.2 Informasjon om personvern

Elektroverktøyet inneholder en brikke som la grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la gret på minnebrikken inneholder ingen perso nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke brukes på noen annen måte, med mindre det er gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
79
Page 80

Português

Índice

1 Indicações de segurança...........................80
2 Símbolos....................................................81
3 Componentes da ferramenta....................81
4 Dados técnicos.......................................... 81
5 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 82
6 Colocação em funcionamento...................82
7 Ajustes.......................................................83
8 Trabalhar...................................................85
9 Manutenção e conservação.......................86
10 Ambiente................................................... 86
11 Indicações gerais...................................... 86

1 Indicações de segurança

Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O incumprimento das
indicações de segurança e instruções pode cau sar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
Esta ferramenta não pode ser utilizada por
pessoas (incluindo crianças) com capacida des físicas, sensoriais ou mentais diminuí das ou sem experiência ou conhecimentos. As
crianças devem ser supervisionadas, de
modo a garantir que não brincam com a ferramenta.
Se o cabo de ligação à rede desta ferra
menta ficar danificado, tem de ser substi tuído numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada, de modo a evitar perigos.
Advertência Os operadores têm de ter for
mação adequada para o uso desta máqui na.
Antes da limpeza ou manutenção, no caso
de substituição de artigos de desgaste ou na mudança da ferramenta, deve sempre retirar-se, primeiro, a ficha da tomada de corrente.
Advertência Utilizar a tomada de corrente
na ferramenta apenas para os fins defini dos nas instruções.
Advertência Se sair espuma ou líquido,
desligar imediatamente a ferramenta.
Cuidado Limpar regularmente o dispositivo
de limitação do nível de água, verificando a existência de quaisquer sinais de danifica ção.
Nível de pressão acústica segundo a EN
60335-2-69 / insegurança K 70 dB(A) / 3 dB
Valor de vibração na mão/braço segundo a
EN 60335-6-69 / insegurança K <2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Ao aspirar pós que excedam o valor limi
te ou caso exista uma considerável quan tidade de pós de madeira de carvalho ou de faia, aspirar apenas uma única fonte de pó (fer ramenta elétrica ou pneumática).
Advertência A ferramenta pode conter pó
prejudicial à saúde. A manutenção, o esva ziamento e a substituição do filtro devem ser efetuados apenas por pessoal especia lizado autorizado, com equipamento prote tor adequado.
Utilizar apenas com o sistema de filtragem
instalado!
Perigo de explosão e de incêndio: Não as
pirar:
– faíscas ou pós quentes; – substâncias inflamáveis ou explosivas
(por ex. magnésio, alumínio, gasolina, di
luente);
– substâncias agressivas (p. ex., ácidos, li
xívias, solventes);
– substâncias quimicamente reativas, que
conduzem à formação de calor, ácidos/
bases, gases, etc. (p. ex., materiais 2K
reativos, alumínio e água). – Respeitar as normas de segurança nacio
nais, assim como as indicações do fabri cante do material!
Utilizar apenas com equipamento protetor
adequado!
Efetuar o trabalho em ambiente seco, de
acordo com as instruções, mas apenas se a ferramenta não apresentar anomalias após o exame visual!
Verificar regularmente a ficha e o cabo, pa
ra evitar qualquer perigo. Em caso de da nos, mandar substituí-los exclusivamente numa oficina de Serviço Após-Venda auto rizada.
Não elevar e transportar por meio de guin
daste ou dispositivo de elevação!
Esta ferramenta não pode ser utilizada por
pessoas que possam reagir de forma sen sível a um choque elétrico (p. ex.,
pessoas
80
Page 81
Português
com pacemakers), visto que não é de ex cluir uma carga estática do aparelho.

2 Símbolos

Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler as instruções/indicações!
Usar máscara de proteção!
Advertência! A ferramenta pode con ter pó prejudicial à saúde!
Adequada para a separação de pó com um valor limite de exposição superior a 0,1 mg/m
Não deitar no lixo doméstico.
3
[1-4] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11]
[1-12] + [1-13]
[1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
Punho Alojamento para tubos Fecho T-Loc para Systainer Depósito para sujidade Mola de fecho Interruptor de ativação/desativa
ção Travão
Abertura de exaustão Gaveta do filtro Limpeza Tecla MAN Ajuste manual do tubo flexível de
aspiração (funcionamento em modo Stand-by) ou regulação da força de aspiração (modo de aspi ração)
Proibido subir

3 Componentes da ferramenta

[1-2] [1-3]
Tomada de corrente SysDoc
[1-19] [1-20]
As imagens indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
Indicação de ligação Tecla de ligação

4 Dados técnicos

Aspiradores móveis Consumo 350 - 1200 W
Potência máx. instalada na tomada da ferramenta EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V / 110 V Fluxo volumétrico (ar) máx., aspirador/turbina 130 m³/h / 222 m³/h Vácuo máx., turbina 24 000 Pa
1610 W / 770 W
2200 W 1150 W
Área do filtro 3508 cm² Tubo flexível de aspiração D 27/32 mm x 3,5 m‑AS Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m Nível de pressão acústica segundo a EN 60335-2-69 / insegurança K3 70 dB(A) Valor de vibração na mão/braço segundo a EN 60335-2-69 / insegurança
K Tipo de proteção IP X4
<2,5 m/s² / 1,5 m/s²
81
Page 82
Português
Aspiradores móveis Frequência 2402 Mhz – 2480 Mhz Potência isotrópica radiada equivalente (PIRE) < 10 dBm Capacidade do depósito 15 l Dimensões Comp. x Larg. x Alt. 470 x 320 x 495 mm Peso 11,3 kg
5 Utilização de acordo com as
disposições
Aspirador móvel adequado para – aspirar poeiras até 0,1 mg/m³ correspon
dentes à classe de poeiras 'M'; entre elas,
também pós de madeira e de pintura, – aspirar água, – para exigências elevadas em aplicações in
dustriais,
de acordo com a IEC/EN 60335-2-69.
Em caso de utilização incorreta, a res ponsabilidade é do utilizador.

6 Colocação em funcionamento

Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
► Respeitar os dados na placa de caracterís
ticas.
► Observar as especificações nacionais.

6.1 Primeira colocação em funcionamento

► Aplicar o saco de filtragem/remoção [2]. ► Montar o enrolamento do cabo [3]. ► Conectar o tubo flexível de aspiração [3].

6.2 Ligar o aspirador móvel

ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Quando o aspirador móvel está ligado à to mada de corrente de rede, a tomada da ferramenta do aspirador móvel conduz corrente permanentemente.
Ligar o aspirador móvel à tomada de corrente
O aspirador móvel está desligado. ► Ligar o cabo de alimentação à tomada de
corrente. A tomada da ferramenta [1-2] conduz cor
rente.
Colocar o aspirador móvel no modo Stand-by
► Premir o interruptor de ativação/desativa
ção
[1-11].
A tomada da ferramenta [1-2] conduz cor rente.
O LED verde [1-18] indica o modo Stand­by.
Arrancar automaticamente o aspirador móvel
O aspirador móvel está no modo Stand-by. ► Para arrancar automaticamente o aspirador
móvel: ligar a ferramenta conectada.
Arrancar manualmente o aspirador móvel
O aspirador móvel está no modo Stand-by. ► Acionar a tecla MAN [1-17].
Quando não se está a utilizar a ferramen
ta e antes da realização de trabalhos de manutenção e limpeza, retirar a ficha de rede do aspirador móvel da tomada de corrente.
Perigo de ferimentos devido a um arranque descontrolado das ferramentas
► Antes de ligar, verificar que a ferramenta
conectada está desligada.
Perigo de ferimentos devido a corrente elé trica
► Ligar a ficha de rede a uma tomada de cor
rente com proteção de terra.
► Não meter a mão na tomada de corrente
do aspirador móvel.
82
ADVERTÊNCIA

6.3 Conectar a ferramenta elétrica

Perigo de ferimentos
► Observar a potência máxima instalada na
tomada da ferramenta (consultar o capítulo Dados técnicos).
► Desligar a ferramenta elétrica.
Conectar uma ferramenta elétrica com ligação à rede ao aspirador móvel
► Conectar a ferramenta elétrica à tomada da
ferramenta [1-2].
ADVERTÊNCIA
Page 83
Português
A ferramenta elétrica está ligada ao aspirador móvel através do cabo de alimentação.
Conectar uma ferramenta elétrica com acu mulador ao aspirador móvel (MINI I / MIDI I)
► No modo Stand-by, acionar a tecla de liga
ção [1-20]. A indicação de ligação [1-19] pisca lenta
mente. O aspirador móvel está pronto para o estabelecimento de ligação durante 60 se gundos.
► Ligar a ferramenta elétrica com acumula
dor. O aspirador móvel começa a trabalhar e a
ferramenta elétrica com acumulador per manece conectada até à desativação manu al do aspirador móvel ou até se retirar a fi cha da tomada. Depois, a ferramenta de acumulador tem de ser novamente acopla da.
Com a conexão de uma nova ferramenta elétri ca com acumulador, substitui-se a conexão até agora existente.

6.4 Ligar o dispositivo terminal móvel (MINI I / MIDI I)

Um dispositivo terminal móvel (p. ex., um smartphone) pode ser ligado por Bluetooth® ao aspirador móvel (p. ex., para uma atualização de software com a app Festool).
► No modo Stand-by, manter premida a tecla
de ligação [1-20] no aspirador móvel du rante 3 segundos.
A indicação de ligação [1-19] pisca rapida mente.
O aspirador móvel está pronto para o esta belecimento de ligação durante 60 segun dos.
► Seguir as instruções na app Festool.

6.5 Comando à distância (MINI I / MIDI I)

Conectar o comando à distância ao aspirador móvel
De forma a ser possível conectar um comando à distância a um aspirador móvel, é necessário efetuar um reset do comando à distância (con sultar Reset do comando à distância).
É possível conectar diretamente os comandos à distância até agora não conectados.
Uma ligação estabelecida entre comandos à distância e o aspirador móvel é mantida mesmo após a desativação manual ou de pois de se retirar a ficha de rede do aspi rador móvel.
O aspirador móvel pode ser conectado, em simultâneo, a até cinco comandos à dis tância. O aspirador móvel pode ser conec tado em simultâneo a uma ferramenta elétrica de acumulador.
► No modo Stand-by, manter premida a tecla
de ligação [1-20] no aspirador móvel du rante 3 segundos.
A indicação de ligação [1-19] pisca rapida mente.
O aspirador móvel está pronto para o esta belecimento de ligação durante 60 segun dos.
► Premir a tecla MAN no comando à distân
cia. O comando à distância está permanente
mente memorizado no aspirador móvel.
Ligar/desligar
Após ter sido estabelecida a ligação entre o co mando à distância e o aspirador móvel, o aspi rador móvel pode ser ligado e desligado com o comando à distância.
► Para ligar/desligar, premir a tecla MAN no
comando à distância.
Reset do comando à distância
Com o reset, cancela-se a ligação de um co mando à distância ao aspirador móvel.
► Manter a tecla de ligação e a tecla MAN
premidas durante 10 segundos. Se o reset tiver sido efetuado, a indicação
LED acende-se a magenta.

6.6 Apagar todas as ferramentas memorizadas. (MINI I / MIDI I)

► Manter a tecla de ligação [1-20] premida
durante, pelo menos, 3 segundos. A indicação de ligação [1-19] pisca rapida
mente. ► Soltar novamente a tecla de ligação. ► No espaço de 3 segundos, manter as teclas
de mais e de menos
multâneo durante, pelo menos, 3 segundos. O aspirador móvel confirma a ordem piscando
rapidamente por três vezes.
[1-18] premidas em si

7 Ajustes

7.1 Ajustar o diâmetro do tubo flexível de
aspiração
O diâmetro do tubo flexível de aspiração é identificado automaticamente num tubo flexível de aspiração com chip RFID.
83
Page 84
Português
No caso de um tubo flexível de aspiração sem chip RFID, é necessário ajustar manualmente o diâmetro do tubo flexível de aspiração no modo Stand-by.
► Acionar as teclas de mais ou de me
nos [1-18], até estar ajustado o diâmetro pretendido.
O LED acende-se no campo com o diâmetro pretendido.

7.3 Controlo volumétrico do fluxo

Se a pressão do ar no tubo flexível de aspiração descer abaixo dos 20 m/s, soa, por razões de
Causas possíveis Resolução
Regulação da força de aspiração [1-18] para um valor demasiado baixo.
Ajuste do tubo flexível de aspiração [1-18] não regulado para o diâmetro do tubo flexível conectado (apenas em tubos flexíveis de aspi ração sem chip RFID).
Ajustar um valor mais alto na regulação da força de aspiração (consultar o capítulo 7.2 ).
Ajustar o diâmetro do tubo flexível correto (con sultar o capítulo 7.1).
Se se ligar um tubo flexível de aspiração com chip RFID, os ajustes manuais são substituídos.

7.2 Regular a força de aspiração

► Acionar as teclas de mais ou de menos
[1-18] no modo de aspiração.
segurança, um sinal de aviso acústico (no caso da classe de pós M).
Tubo flexível de aspiração obstruído ou vinca do.
Saco de filtragem cheio. Colocar um novo saco de filtragem (consultar o
Filtro principal sujo. Limpar o filtro principal (consultar o capítulo
Falha de funcionamento do sistema eletróni co de monitorização.
Aspiração a húmido. Função de segurança não prejudicada, não são

7.4 Proteção térmica

Como proteção contra o sobreaquecimento, a proteção térmica desliga o aspirador móvel an tes de alcançar a temperatura crítica. O LED in ferior [1-18] indica uma falha.
O LED acende-se a ver melho
Sobreaquecimen to
Eliminar a obstrução ou o vinco.
capítulo 8.5).
8.4 ).
Substituir o filtro principal (consultar o capítulo
8.6).
Mandar eliminar por uma oficina de Serviço Após­Venda Festool.
necessárias quaisquer medidas.
► Para soltar, acionar a tecla [1-12].

7.6 SysDoc

Perigo de ferimentos
► Não utilizar a superfície de apoio do aspi
rador móvel como base.
ADVERTÊNCIA
► Desligar o aspirador móvel, deixar arrefe
cer.
► Voltar a ligar o aspirador móvel após cerca
de 5 minutos.

7.5 Bloquear o travão [1A]

► Elevar ligeiramente o aspirador móvel na
parte dianteira.
► Pressionar o travão [1-13] para baixo, até
engatar.
84
Perigo de ferimentos
► Durante o transporte, prestar atenção para
que o T-Loc ou os quatro fechos SysDoc estejam fechados.
Na superfície de apoio [1-7] é possível fixar um Systainer através do fecho T-Loc [1-8]. Systai
CUIDADO
Page 85
Português
ners sem T-Loc podem ser fixos através dos quatro fechos SysDoc [1-3].

8 Trabalhar

8.1 Aspirar materiais secos

Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Utilizar sempre saco de filtragem!
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Antes de aspirar, verificar se o filtro princi
pal está intacto.
Ao aspirar pós que excedam o valor limi te, aspirar apenas uma única fonte de pó
(ferramenta elétrica ou pneumática). Ao aspirar, ter em consideração os pós produ
zidos por ferramentas elétricas em funciona mento:
Providenciar uma ventilação suficiente! Obser var as regulamentações regionais!
Valores limite: evacuação de ar, no máx., 50% do volume de ar fresco
Fórmula: volume VR x taxa de substituição de ar L
W

8.2 Aspirar materiais húmidos/líquidos

Retirar o saco de filtragem! Utilizar um filtro especial para líquidos.
A aspiração é automaticamente interrompida ao atingir a altura máxima do nível de enchi mento.
O LED [1-18] inferior acende-se a vermelho. ► Desligar o aspirador móvel [1-11].
► Abrir as molas de fecho [1-10] e retirar a
parte superior da ferramenta.
► Esvaziar o depósito para sujidades [1-9]. Após a aspiração a húmido, é necessário deixar
secar o filtro principal! Antes de aspirar pós secos, secar o aspirador
móvel.
CUIDADO
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Após a aspiração a húmido, remover o fil
tro para líquidos e substituí-lo pelo filtro principal para materiais secos.
Espuma e líquidos a escorrer
► Desligar imediatamente a ferramenta e es
vaziar.

8.3 Saída de evacuação de ar

Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Não soprar quaisquer pós!
A saída de evacuação de ar oferece a possibili dade de dissipar a evacuação de ar através do tubo flexível de aspiração no exterior de um edifício.
► Abrir a grelha à frente da abertura de
exaustão [1-14]. ► Inserir o tubo flexível de aspiração na aber
tura de exaustão
8.4 Limpar manualmente o filtro e o saco
de filtragem
► No modo Stand-by, acionar a tecla
MAN [1-17]. ► Regular a força de aspiração para o máxi
mo [1-18]. ► Fechar o tubo flexível de aspiração com a
mão e, simultaneamente, pressionar a ala
vanca de limpeza [1-16] três vezes para bai
xo, brevemente.
8.5 Substituição do saco de filtragem com
pouco pó
► Abrir as molas de fecho e retirar a parte su
perior da ferramenta ► Puxar a braçadeira no saco de filtragem,
até que a abertura do saco do filtro esteja
totalmente fechada. Agora, o saco de filtragem está fechado com
segurança e pode ser retirado. ► Colocar a parte superior da ferramenta e
fechar as molas de fecho.
CUIDADO
CUIDADO
CUIDADO
[1-14].
[2].

8.6 Substituir o elemento de filtragem

► Retirar a gaveta do filtro [1-15] usada.
85
Page 86
EKAT
1
2
3
5
4
Português
► Eliminar a gaveta do filtro usada de acordo
com as regulamentações legais.
► Inserir a nova gaveta do filtro [1-15].
Consulte os números de encomenda dos acessórios, filtros e material de desgaste no catálogo Festool ou na Internet, em "www.festool.com".
INDICAÇÃO
Danificação do motor
► Nunca aspire sem o filtro principal instala
do ou com o filtro principal danificado, pois pode danificar o motor.

8.7 Após o trabalho

► Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha
da tomada. ► Enrolar o cabo de ligação à rede. ► Esvaziar o depósito para sujidade.
► Colocar o tubo flexível de aspiração [4-1] no
alojamento para tubos com fecho
[1-7]. Co locar o cabo de ligação à rede [4-2] no alo jamento para tubos com fecho [1-7] ou en rolá-lo no enrolamento do cabo. Para o efeito, passar o cabo de alimentação atra vés da abertura
[4-3].
► Limpar o aspirador móvel no interior e ex
terior, aspirando-o e lavando-o.
► Guardar o aspirador móvel num local seco,
protegido contra uma utilização não autori zada.
A tampa do alojamento para tubos tam bém serve para arrumar ferramentas.

9 Manutenção e conservação

Perigo de ferimentos, choque elétrico
► Antes de efetuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, retirar sempre a ficha da tomada de corrente!
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efetuados por uma oficina de Serviço Após-Venda autori zada.
ADVERTÊNCIA
Serviço Após-Venda e reparação apenas atra
vés do fabricante ou das oficinas de serviço: En dereço mais próximo em: www.festool.com/ service
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.festool.com/ service
► Limpar regularmente os sensores do nível
de enchimento [4-4] e esvaziar o depósito para sujidades [1-9].
Observar as seguintes indicações:
Mandar efetuar, no mínimo, uma vez por
ano, uma verificação em termos de tecno logia de separação de poeiras (p. ex., em relação a danificação do filtro, estanquei dade da ferramenta e funcionamento dos dispositivos de controlo) pelo fabricante ou por uma pessoa formada.
O que não é possível limpar deve ser remo
vido. Para o efeito, utilizar sacos imper meáveis. Observar as condições de remo ção em vigor!

10 Ambiente

Não deite a ferramenta no lixo domésti co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach

11 Indicações gerais

11.1
Bluetooth
A marca nominativa Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela Festool.
®
86
Page 87

11.2 Informações sobre a proteção de dados

A ferramenta elétrica possui um chip para a memorização automática de dados da ferra menta e de funcionamento. Os dados guarda dos não contêm qualquer associação direta a pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac to, através de ferramentas especiais, e são uti lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico de erros, a resolução de situações de repara ção e garantia, bem como para a melhoria da qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta elétrica. Sem consentimento expresso do clien te, não há nenhuma utilização adicional dos da dos.
Português
87
Page 88

Русский

Оглавление

1 Указания по технике безопасности........88
2 Символы................................................... 89
3 Составные части инструмента................ 89
4 Технические данные................................89
5 Применение по назначению................... 90
6 Начало работы..........................................90
7 Настройки.................................................92
8 Выполнение работ................................... 93
9 Техобслуживание и уход......................... 94
10 Охрана окружающей среды.....................94
11 Общие указания....................................... 95
1 Указания по технике
безопасности
Осторожно! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.Неточ
ное соблюдение указаний может стать причи ной удара электрическим током, пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без опасности и инструкции для следующего по льзователя.
Запрещается использовать данное ус
тройство без присмотра лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способно стями, или не имеющим необходимого опыта и знаний. Следите за тем, чтобы дети не играли с инструментом.
В случае повреждения сетевого кабеля
устройства обратитесь для его замены в авторизованную мастерскую Сервисной службы.
Осторожно! Пользователи пылеудаляю
щего аппарата должны знать правила ра боты с ним.
Перед проведением чистки или техниче
ского обслуживания, перед заменой рас ходных материалов, перед внесением из менений в устройство всегда вынимайте вилку из розетки.
Осторожно! Используйте розетку на ап
парате только для указанных в инструк ции целей.
Осторожно! При выходе пены или жидко
сти немедленно отключите аппарат.
Внимание! Регулярно чистите устройство
ограничения уровня воды и проверяйте отсутствие признаков повреждения.
Уровень звукового давления согласно EN
60335-2-69/ погрешность K 70 дБ(A)/ 3 дБ
Вибрация кисти руки/предплечья
согласно EN 60335-6-69/ погрешность K <2,5 м/с²/ 1,5 м/с²
При удалении пыли, превышающей
предельные значения или с высоким содержанием древесной пыли дуба или бука, очищайте только непосредственные источни ки пыли (электро- или пневмоинструмент).
Осторожно! Устройство может содержать
опасную для здоровья пыль. Поручайте обслуживание, опорожнение и замену фильтра только авторизованным специа листам, имеющим подходящее снаряже ние.
Работайте только с установленной систе
мой фильтрации!
Взрыво- и пожароопасность! Не допу
скайте всасывания:
– искр или горячей пыли; – горючих или взрывоопасных материа
лов (например, магния, алюминия, бен
зина, разбавителей);
– едких веществ (напр. кислоты, щело
чей, растворителей);
– химически реактивных веществ, всту
пающих в реакцию с выделением теп
ла, образованием кислоты/щёлочи, га
зов и т. д. (напр. реактивные 2-компо
нентные материалы, алюминий и вода). – Соблюдайте национальные правила тех
ники безопасности и данные изготовите ля материала!
Разрешается работать только с использо
ванием подходящих средств индиви дуальной защиты!
Убедитесь в исправном состоянии аппа
рата, работайте только в сухом помеще нии!
Регулярно проверяйте вилку и кабель во
избежание возможных повреждений. В случае повреждения замену вилки и ка беля выполняйте только в авторизован ной мастерской Сервисной службы.
Запрещается поднимать и перемещать
устройство с помощью крановых крюков или подъёмных приспособлений!
88
Page 89
TR066
Русский
Данным аппаратом нельзя пользоваться
лицам с повышенной восприимчивостью к электрическому току (например лицам с
электрокардиостимулятором
невозможно исключить накопление ста тического электричества на аппарате.
), поскольку

2 Символы

Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Внимательно прочтите руководство по эксплуатации/указания!
Работайте в респираторе!
Осторожно! Данный аппарат может содержать опасную для здоровья пыль!
Подходит для удаления пыли с ПДК вредных для здоровья ве ществ выше 0,1 мг/м
Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами.
3
3 Составные части
инструмента
[1-2] [1-3] [1-4] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17] [1-18]
[1-19]
Штепсельный разъём аппарата SysDoc Рукоятка Отсек для шланга Замок T-Loc для систейнера Резервуар для грязи Зажимная скоба Выключатель Тормоз
Выпускное отверстие Фильтр Самоочистка Кнопка MAN Ручная настройка всасывающе
го шланга (режим ожидания) или регулятор интенсивности всасывания (рабочий режим)
Индикатор соединения
Запрещается использовать устрой ство в качестве подставки
[1-20]
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Кнопка соединения

4 Технические данные

Пылеудаляющие аппараты Потребляемая мощность 350—1200 Вт
Макс. допустимая мощность подключае мого инструмента
Великобритания 230 В/ 110 В
Макс. объёмный расход (воздуха), пылеудаляющий аппарат/турбина 130 м³/ч / 222 м³/ч
ЕС, Корея, Китай
Чехия, Дания
2200 Вт 1150 Вт
1610 Вт/ 770 Вт
Макс. разрежение, турбина 24 000 Па Площадь фильтроэлемента 3508 см² Всасывающий шланг D 27/32 мм x 3,5 м AS Длина сетевого кабеля 7,5 м
89
Page 90
Русский
Пылеудаляющие аппараты Уровень звукового давления согласно EN 60335-2-69/ погрешность K3 70 дБ(А) Вибрация кисти руки/предплечья согласно EN 60335-2-69/
погрешность K Класс защиты IP X4 Частота 2402—2480 МГц Эквивалентная изотропно-излучаемая мощность (ЭИИМ) < 10 дБм Объём резервуара 15 л Размеры Д x Ш x В 470 x 320 x 495 мм Масса 11,3 кг

5 Применение по назначению

Пылеудаляющий аппарат предназначен – для удаления пыли класса ’М’ до 0,1
мг/м³, включая древесную пыль и пыль,
образующуюся при обработке лака, – для всасывания воды, – для эксплуатации в условиях повышен
ных нагрузок в промышленном производ
стве
согласно IEC/EN 60335-2-69.
Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.

6 Начало работы

Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
► Соблюдайте параметры на заводской та
бличке.
► Учитывайте национальные особенности.

6.1 Первый ввод в эксплуатацию

► Вложите мешок-пылесборник/мешок для
утилизации [2]. ► Установите бухту для кабеля [3]. ► Подсоедините всасывающий шланг [3].
6.2 Подсоединение пылеудаляющего
Опасность травмирования в случае некон тролируемого запуска инструментов
► Перед включением убедитесь в том, что
подключённый инструмент выключен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
аппарата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим то ком
► Вставьте вилку в розетку с заземляющим
контактом.
► Не вскрывайте розетку на пылеудаляю
щем аппарате.
Когда аппарат подключён к электросети, розетка аппарата постоянно находится под напряжением.
Соединение пылеудаляющего аппарата с ро зеткой
Пылеудаляющий аппарат выключен. ► Подсоедините сетевой кабель к розетке.
На розетку [1-2] аппарата подаётся на пряжение.
Переключение пылеудаляющего аппарата в режим ожидания
► Нажмите выключатель [1-11].
На розетку [1-2] аппарата подаётся на пряжение.
В режиме ожидания горит зелёный све тодиод [1-18].
Автоматический пуск пылеудаляющего ап парата
Пылеудаляющий аппарат находится в режиме ожидания.
► Для автоматического запуска пылеуда
ляющего аппарата: включите подсоеди нённый инструмент.
Ручной запуск пылеудаляющего аппарата
Пылеудаляющий аппарат находится в режиме ожидания.
► Нажмите кнопку MAN [1-17].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
<2,5 м/с²/ 1,5 м/с²
90
Page 91
Русский
Вынимайте вилку сетевого кабеля из
розетки перед проведением очистки или технического обслуживания, а также ко гда аппарат не используется.

6.3 Подсоединение электроинструмента

Опасность травмирования
► Соблюдайте указания в отношении макс.
допустимой мощности подключаемого инструмента (см. раздел «Технические данные»).
► Выключите электроинструмент.
Подсоединение сетевого электроинструмен та к пылеудаляющему аппарату
► Подсоедините электроинструмент к розет
ке на аппарате [1-2].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Теперь электроинструмент соединён с аппа ратом через сетевой кабель.
Подсоединение аккумуляторного электроин струмента к пылеудаляющему аппарату (MINI I / MIDI I)
► В режиме ожидания нажмите кнопку сое
динения [1-20]. Индикатор соединения [1-19] начинает
редко мигать. Пылеудаляющий аппарат готов к соединению в течение 60 секунд.
► Включите аккумуляторный инструмент.
Пылеудаляющий аппарат включается, и между ним и аккумулятором инструмента устанавливается соединение до выключе ния аппарата вручную или до вынимания вилки из розетки. После такого выключе ния необходимо заново выполнять под соединение инструмента.
При подсоединении нового аккумуляторного инструмента предыдущее подсоединение стирается из памяти.
6.4 Подсоединение мобильных устройств
(MINI I / MIDI I)
К пылеудаляющему аппарату можно подсое динить мобильной устройство (например смартфон) через пример, для обновления ПО через приложение Festool).
► В режиме ожидания нажимайте кнопку
соединения парате в течение 3 секунд.
Индикатор соединения [1-19] начинает часто мигать.
Пылеудаляющий аппарат готов к соедине нию в течение 60 секунд.
Bluetooth®-соединение (на
[1-20] на пылеудаляющем ап
► Следуйте указаниям в приложении
Festool.

6.5 Пульт ДУ (MINI I / MIDI I) Соединение пульта ДУ и пылеудаляющего

аппарата
Для соединения пульта ДУ с пылеудаляющим аппаратом нужно выполнить сброс настройки пульта ДУ (см. раздел «Сброс настройки пуль та ДУ»).
Пульты ДУ, ещё не работавшие ни с одним аппаратом, можно подсоединять сразу.
Установленное соединение между пуль том ДУ и пылеудаляющим аппаратом со храняется и после ручного выключения аппарата или после вынимания вилки из розетки.
К пылеудаляющему аппарату можно од новременно подсоединить до пяти пуль тов ДУ. Пылеудаляющий аппарат может иметь соединение только с одним акку муляторным инструментом.
► В режиме ожидания нажимайте кнопку
соединения парате в течение 3 секунд.
Индикатор соединения [1-19] начинает часто мигать.
Пылеудаляющий аппарат готов к соедине нию в течение 60 секунд.
► Нажмите кнопку MAN на пульте ДУ.
Пульт ДУ записан в память пылеудаляю щего аппарата.
Включение/выключение
После соединения пылеудаляющего аппарата с пультом ДУ его можно включать и выклю чать дистанционно.
► Для включения/выключения нажимайте
кнопку MAN на пульте ДУ .
Сброс настройки пульта ДУ
Установленное соединение пульта ДУ с пы леудаляющим аппаратом можно сбросить.
► Нажимайте кнопку соединения и кнопку
MAN в течение 10 секунд. Успешный сброс настроек подтверждает
ся пурпурным светодиодом.

6.6 Удалите все сохранённые электроинструменты. (MINI I / MIDI I)

► Удерживайте кнопку соединения [1-20]
нажатой не менее 3 секунд. Индикатор соединения [1-19] начинает
часто мигать.
[1-20] на пылеудаляющем ап
91
Page 92
Русский
► Отпустите кнопку соединения. ► Не позднее чем через 3 секунды нажмите
и удерживайте нажатыми не менее 3 се кунд кнопки «плюс» и «минус» [1-18].
В качестве подтверждения команды индика тор на пылеудаляющем аппарате мигает три раза.

7 Настройки

7.1 Настройка диаметра всасывающего шланга

При наличии на шланге метки RFID его диаметр распознаётся автоматически.
В случае шлангов без метки RFID диаметр шланга нужно настроить вручную в режиме ожидания.

7.3 Контроль объёмного расхода

По соображениям безопасности при падении скорости потока воздуха во всасывающем
► Нажимайте кнопки «плюс» или «минус»
[1-18], пока не настроите нужный диа метр.
Светодиод в поле показывает нужный диаметр.
При последующем подсоединении шлан га с меткой RFID настройки, выполнен ные вручную, перезаписываются.

7.2 Регулировка силы всасывания

► Нажимайте кнопки «плюс» или «минус»
[1-18] в режиме всасывания.
шланге ниже 20 м/с, раздаётся предупре ждающий сигнал (класс пыли M).
Возможные причины Способ устранения
Установлена недостаточная интенсивность всасывания [1-18].
В настройках всасывающего шланга [1-18] указан другой диаметр подсоединённого шланга (только для шлангов без метки RFID).
Засорение или перегиб всасывающего шлан га.
Заполнен мешок-пылесборник. Вставьте новый мешок-пылесборник (см.
Загрязнён основной фильтр. Очистите основной фильтр (см. раздел 8.4).
Сбои в работе контрольного электронного оборудования.
Мокрое всасывание. Не представляет опасности, мероприятия не

7.4 Защита от перегрева

Для защиты от перегрева специальный пред охранитель с тепловым реле отключает пы леудаляющий аппарат перед достижением критической температуры. Нижний свето диод [1-18] сигнализирует о сбое в работе.
Горит красный светодиод Перегрев
Увеличьте интенсивность всасывания (см. раздел 7.2 ).
Настройте правильный диаметр шланга (см. раздел 7.1).
Устраните засорение или перегиб шланга.
раздел 8.5).
Замените основной фильтр (см. раздел 8.6). Для устранения обратитесь в мастерскую
Сервисной службы Festool.
требуются.

7.5 Затяните тормоз [1A]

► Приподнимите переднюю часть пылеуда
ляющего аппарата.
► Надавите на тормоз [1-13] движением
вниз до фиксации.
► Для растормаживания нажмите кноп
ку
[1-12].
► Отключите пылеудаляющий аппарат и
дайте ему остыть.
► Примерно через 5 минут снова включите
пылеудаляющий аппарат.
92
Page 93
Русский

7.6 SysDoc

Опасность травмирования
► Не используйте пылеудаляющий аппарат
в качестве подставки.
Опасность травмирования
► При транспортировке следите за тем,
чтобы замок T-Loc и все четыре замка SysDoc были заперты.
Сверху на аппарате [1-7] можно закрепить систейнер с помощью замка T-Loc [1-8]. Си стейнеры без T-Loc можно зафиксировать че тырьмя замками SysDoc [1-3].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ

8 Выполнение работ

8.1 Всасывание сухих материалов

Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей
► Всегда используйте мешок-пылесборник!
Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей
► Перед работой проверьте состояние ос
новного фильтра.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ

8.2 Всасывание мокрых материалов/ жидкостей

Удалите мешок-пылесборник! Используйте специальный фильтр для
влажной уборки. При достижении максимального уровня за
полнения всасывание автоматически прекра щается.
Нижний светодиод [1-18] загорается красным светом.
► Выключите пылеудаляющий аппарат
[1-11] .
► Откройте зажимные скобы [1-10] и сни
мите верхнюю часть аппарата.
► Опорожните резервуар для грязи [1-9]. После мокрого всасывания просушите основ
ной фильтр! Просушите аппарат перед работой с сухой
пылью.
Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей
► После мокрого всасывания удалите
фильтр для влажной уборки и установите основной фильтр для сухих материалов.
Выступающая пена и жидкости
► Немедленно выключите и опорожните
аппарат.
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
При всасывании пыли, превышающей
предельные значения, очищайте толь ко непосредственные источники пыли (элек тро- или пневмоинструмент).
Соблюдайте следующие правила при сборе пыли, образующейся при работе электроин струментов:
Обеспечьте достаточную вентиляцию! Соблю дайте региональные предписания!
Предельные значения: Отводимый воздух макс. 50 % объёма приточного воздуха
Формула:объём помещения VR x интенсив ность воздухообмена L
W

8.3 Выпускное отверстие

Опасная для здоровья пыль Травмирование дыхательных путей
► Не сдувайте пыль!
К выпускному отверстию можно подсоединить всасывающий шланг, чтобы отводить отрабо танный воздух на улицу.
► Откройте решётку, закрывающую выпус
кное отверстие
► Вставьте шланг в отверстие [1-14].
8.4 Ручная очистка фильтра и мешка­пылесборника
► В режиме ожидания нажмите кнопку
MAN [1-17].
► Установите силу всасывания на макси
мум
[1-18].
ВНИМАНИЕ
[1-14].
93
Page 94
EKAT
1
2
3
5
4
Русский
► Закройте шланг рукой и одновременно
быстро нажмите вниз три раза рычаг очистки [1-16].

8.5 Чистая замена мешка-пылесборника

► Откройте зажимные скобы и снимите
верхнюю часть аппарата [2].
► Потяните за язычок на мешке-пылесбор
нике до полного перекрывания отверстия в мешке.
Теперь мешок-пылесборник можно вынуть, не опасаясь, что из него посыплется содер жимое.
► Установите на место верхнюю часть аппа
рата и закройте зажимные скобы.

8.6 Замена фильтрующего элемента

► Выньте использованный фильтр [1-15]. ► Утилизируйте использованный фильтр в
соответствии с законодательными пред писаниями.
► Вставьте новый фильтр [1-15].
Коды для заказа оснастки, фильтров и расходных материалов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.ru.

9 Техобслуживание и уход

Опасность травмирования, поражения электрическим током
► Перед началом любых работ по ремонту и
техническому обслуживанию устройства вынимайте вилку из розетки!
► Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры вания корпуса двигателя, должны выпол няться только специалистами авторизо ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт должны выполняться только специалистами фирмы­изготовителя или в сервисной мастерской. Адрес ближайшей мастерской см. на: www.festool.ru/сервис
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
УКАЗАНИЕ
Повреждение двигателя
► Никогда не работайте с повреждённым
основным фильтром или вообще без фильтра, так как это может привести к повреждению двигателя.

8.7 По окончании работы

► Выключите пылеудаляющий аппарат и
выньте вилку из розетки. ► Смотайте сетевой кабель. ► Опорожните резервуар для грязи.
► Уберите шланг [4-1] в запираемый от
сек [1-7]. Уберите сетевой кабель [4-2] в
запираемый отсек
бухту. Для этого пропустите кабель через
выемку [4-3]. ► Очистите пылеудаляющий аппарат изну
три и снаружи с помощью пылесоса и
тряпки. ► Уберите пылеудаляющий аппарат на хра
нение в сухое помещение, защищённое от
неправомочного использования.
На крышку отсека для шланга можно класть инструменты.
[1-7] или намотайте на
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа см. на: www.festool.ru/сервис
► Регулярно очищайте датчики уровня на
полнения
[4-4] и резервуар для грязи
[1-9].
Соблюдайте следующие правила:
Не реже одного раза в год техническая
проверка аппарата (отсутствие поврежде ний фильтра, герметичность устройства и работа контрольного оборудования) пред ставителем фирмы-изготовителя или ли цом, прошедшим инструктаж.
То, что невозможно очистить, подлежит
утилизации. Для утилизации используйте непроницаемые мешки. Соблюдайте дей ствующие предписания по утилизации!

10 Охрана окружающей среды

Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.
94
Page 95
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро ваться раздельно и направляться на экологи чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach

11 Общие указания

11.1
Bluetooth
Логотипы «Bluetooth®» являются зарегистри рованными товарными знаками Bluetooth SIG, Inc., и любое использование этих знаков компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG и, следовательно, компанией Festool воз можно только при наличии лицензии.

11.2 Информация о защите данных

Электроинструмент оснащён электронным чипом для автоматического сохранения рабо чих и эксплуатационных данных (RFID). Со хранённые данные не привязаны к какому­либо определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтактным способом с помощью специальных устройств. Эти данные используются Festool только в целях диагностики ошибок, ремонта и испол нения гарантийных обязательств, а также для повышения качества или усовершенствова ния электроинструмента. Любое иное исполь зование данных — без соответствующего (письменного) согласия клиента — не допу скается.
®
Русский
95
Page 96

Český

Obsah

1 Bezpečnostní pokyny.................................96
2 Symboly..................................................... 97
3 Jednotlivé součásti....................................97
4 Technické údaje........................................ 97
5 Použití v souladu s určením......................98
6 Uvedení do provozu................................... 98
7 Nastavení...................................................99
8 Práce....................................................... 100
9 Údržba a péče..........................................101
10 Životní prostředí...................................... 102
11 Všeobecné pokyny................................... 102

1 Bezpečnostní pokyny

Varování! Přečtěte si všechny bezpečnost
ní pokyny a instrukce. Nedodržování bezpeč
nostních pokynů a instrukcí může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká pora nění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc nosti.
Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo nedostateč nými zkušenostmi a vědomostmi. Na nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že si ne budou se zařízením hrát.
Pokud je přívodní kabel tohoto zařízení po
škozený, musí ho vyměnit autorizovaný zá kaznický servis, aby se zabránilo ohrožení.
Varování Obsluha musí být přiměřeným
způsobem instruovaná ohledně používání tohoto zařízení.
Před čištěním nebo výměnou opotřebova
ných dílů nebo při přestavbě zařízení se musí vždy nejprve odpojit síťová zástrčka ze zásuvky.
Varování Zásuvku na zařízení používejte
pouze k účelům, které jsou stanovené v ná vodu.
Varování Uniká-li pěna nebo kapalina, zaří
zení ihned vypněte.
Pozor Pravidelně čistěte zařízení omezující
hladinu vody a kontrolujte, zda nevykazuje známky poškození.
Hladina akustického tlaku podle EN
60335-2-69 / nejistota K 70 dB(A) / 3 dB
Hodnota vibrací působících na ruku/paži
podle EN 60335-6-69 / nejistota K
děti je
< 2,5 m/s² / 1,5 m/s²
Při odsávání prachu, který překračuje
mezní hodnotu, nebo u velkého objemu dubového nebo bukového prachu odsávejte po uze u jednoho zdroje prachu (elektrického nebo pneumatického nářadí).
Varování Zařízení může obsahovat zdraví
škodlivý prach. Údržbu, vyprazdňování a vý měnu filtru smí provádět pouze autorizova ný odborník s vhodným ochranným vybave ním.
Provozujte jen s nainstalovaným filtračním
systémem!
Nebezpečí výbuchu a požáru: nevysávejte:
– jiskry nebo horký prach; – hořlavé nebo výbušné látky (např. hořčík,
hliník, benzín, ředidla);
– agresivní látky (např. kyseliny, louhy, roz
pouštědla);
– chemicky reaktivní látky, které vedou ke
vzniku tepla, kyselin/zásad, plynů atd.
(např. reaktivní materiály 2K, hliník a vo
da). – Dodržujte národní bezpečnostní předpisy
a řiďte se údaji výrobce materiálu!
Používejte pouze s vhodnými ochrannými
pomůckami!
Používejte, pouze pokud jste při vizuální
kontrole nezjistili žádné poškození, v su chém prostředí a podle návodu!
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel,
abyste zabránili ohrožení. V případě poško zení je nechte vyměnit výhradně v autorizo vaném zákaznickém servisu.
Nezvedejte a nepřemisťujte pomocí háku
jeřábu nebo zvedacího zařízení!
Toto zařízení nesmí používat osoby, které
mohou citlivě reagovat na úraz elektrickým proudem (např. rem), protože nelze vyloučit vznik statické ho néboje.
lidé s kardiostimuláto
96
Page 97
Český

2 Symboly

Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro udem
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Varování! Zařízení může obsahovat zdraví škodlivý prach!
Hodí se pro zachycení prachu s mezními hodnotami expozice více než 0,1 mg/m
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Stoupání zakázáno
[1-4] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] +
[1-13] [1-14] [1-15] [1-16] [1-17]
3
[1-18]
[1-19] [1-20]
Držadlo Úložný rám na hadici Uzávěr T-Loc pro Systainer Odpadní nádoba Uzavírací spona Vypínač Brzda
Vyfukovací otvor Výsuvný filtr Čištění Tlačítko MAN Manuální nastavení hadice (po
hotovostní režim) nebo regulace sacího výkonu (sací režim)
Ukazatel spojení Tlačítko pro spojení
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo du k použití.

3 Jednotlivé součásti

[1-2] [1-3]
Zásuvka pro připojení nářadí SysDoc

4 Technické údaje

Mobilní vysavače Příkon 350–1 200 W
Max. příkon zásuvky pro připojení nářadí EU, KR, CN
CH, DK
GB 230 V / 110 V Max. objem proudění (vzduchu) vysavač / turbína 130 m³/h / 222 m³/h Max. podtlak, turbína 24 000 Pa Plocha filtrační patrony 3 508 cm² Sací hadice D 27/32 mm × 3,5 m‑AS
1 610 W / 770 W
2 200 W 1 150 W
Délka přívodního kabelu 7,5 m Hladina akustického tlaku podle EN 60335-2-69 / nejistota K3 70 dB(A) Hodnota vibrací působících na ruku / paži podle EN 60335-2-69 / nejisto
ta K Třída ochrany IP X4 Frekvence 2 402 MHz – 2 480 MHz Ekvivalentní izotropicky vyzářený výkon (EIRP) < 10 dBm
< 2,5 m/s² / 1,5 m/s²
97
Page 98
Český
Mobilní vysavače Objem nádoby 15 l Rozměry D × Š × V 470 × 320 × 495 mm Hmotnost 11,3 kg

5 Použití v souladu s určením

Mobilní vysavač je vhodný pro – vysávání a odsávání prachu do 0,1 mg/m³
podle třídy prachu „M“, mimo jiné také dře
věného prachu a prachu z laku, – vysávání vody, – zvýšené namáhání při profesionálním pou
žití
podle IEC/EN 60335-2-69.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.

6 Uvedení do provozu

Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek vence!
Nebezpečí úrazu
► Řiďte se údaji na typovém štítku. ► Vezměte v úvahu specifika příslušné země.

6.1 První uvedení do provozu

► Vložte filtrační/odpadní vak [2]. ► Namontujte naviják kabelu [3]. ► Připojte sací hadici [3].

6.2 Připojení mobilního vysavače

Nebezpečí poranění při nekontrolovaném rozběhnutí nářadí
► Před zapnutím dbejte na to, aby bylo připo
jené nářadí vypnuté.
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zá
suvky.
► Nesahejte do zásuvky mobilního vysavače.
Když je mobilní vysavač zapojený do síťové zásuvky, je zásuvka pro připojení nářadí na mobilním vysavači trvale pod proudem.
Zapojení mobilního vysavače do zásuvky
Mobilní vysavač je vypnutý. ► Zapojte síťový kabel do zásuvky.
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Zásuvka pro připojení nářadí [1-2] je pod proudem.
Přepnutí mobilního vysavače do pohotovostní ho režimu
► Stiskněte vypínač [1-11].
Zásuvka pro připojení nářadí [1-2] je pod proudem.
Zelená LED [1-18] signalizuje pohotovostní režim.
Automatické spuštění mobilního vysavače
Mobilní vysavač je v pohotovostním režimu. ► Pro automatické spuštění mobilního vysava
če: Zapněte připojené nářadí.
Manuální spuštění mobilního vysavače
Mobilní vysavač je v pohotovostním režimu. ► Stiskněte tlačítko MAN [1-17].
Když mobilní vysavač nepoužíváte nebo před prováděním údržby a čištění vytáh
něte jeho síťovou zástrčku ze zásuvky.

6.3 Připojení elektrického nářadí

Nebezpečí poranění
► Dodržujte maximální příkon zásuvky pro
připojení nářadí (viz kapitolu Technické údaje).
► Vypněte elektrické nářadí.
Spojení síťového elektrického nářadí s mobil ním vysavačem
► Zapojte elektrické nářadí do zásuvky pro
připojení elektrického nářadí
VAROVÁNÍ
[1-2].
Elektrické nářadí je síťovým kabelem spojené s mobilním vysavačem.
Spojení akumulátorového elektrického nářadí s mobilním vysavačem (MINI I / MIDI I)
► V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko
pro spojení [1-20]. Ukazatel spojení [1-19] pomalu bliká. Mo
bilní vysavač je po dobu 60 sekund připrave ný ke spojení.
► Zapněte akumulátorové elektrické nářadí.
Mobilní vysavač se spustí a akumulátorové elektrické nářadí je spojené až do manuál
98
Page 99
Český
ního vypnutí mobilního vysavače nebo odpo jení síťové zástrčky. Akumulátorové nářadí se poté musí spojit znovu.
Při spojení nového akumulátorového elektric kého nářadí se přepíše dosavadní spojení.

6.4 Spojení s mobilním koncovým zařízením (MINI I / MIDI I)

S mobilním vysavačem lze přes Bluetooth
®
spojit mobilní koncové zařízení (např. za účelem aktualizace softwaru s aplikací Festool).
► V pohotovostním režimu podržte 3 sekundy
stisknuté tlačítko pro spojení [1-20] na mo bilním vysavači.
Ukazatel spojení [1-19] rychle bliká. Mobilní vysavač je po dobu 60 sekund při
pravený ke spojení.
► Postupujte podle pokynů v aplikaci Festool.

6.5 Dálkové ovládání (MINI I / MIDI I)

Spojení dálkového ovládání a mobilního vysavače
Abyste mohli dálkové ovládání spojit s mobilním vysavačem, musí se provést resetování dálko vého ovládání (viz Resetování dálkového ovládá ní).
Doposud nespojená dálková ovládání lze spojit přímo.
Zapnutí/vypnutí
Po spojení dálkového ovládání s mobilním vysa vačem lze mobilní vysavač zapínat a vypínat po mocí dálkového ovládání.
► Pro zapnutí/vypnutí stiskněte tlačítko MAN
na dálkovém ovládání.
Resetování dálkového ovládání
Resetováním se zruší spojení dálkového ovládá ní s mobilním vysavačem.
► 10 sekund držte stisknuté tlačítko pro spo
jení a tlačítko MAN. Po provedení resetování svítí LED ukazatel
purpurově.

6.6 Smažte všechna uložená zařízení. (MINI I / MIDI I)

► Minimálně 3 sekundy držte stisknuté tlačít
ko pro spojení [1-20]. Ukazatel spojení [1-19] rychle bliká.
► Znovu uvolněte tlačítko pro spojení. ► Během 3 sekund podržte minimálně po do
bu 3 sekund současně stisknuté tlačítko plus a minus [1-18].
Mobilní vysavač potvrdí příkaz trojím rychlým bliknutím.

7 Nastavení

Vytvořené spojení mezi dálkovými ovládá ními a mobilním vysavačem zůstane za chované i po manuálním vypnutí nebo od pojení síťové zástrčky mobilního vysavače.
Mobilní vysavač může být současně spoje ný až s pěti dálkovými ovládáními. Mobilní vysavač lze současně používat s jedním akumulátorovým elektrickým nářadím.
► V pohotovostním režimu podržte 3 sekundy
stisknuté tlačítko pro spojení [1-20] na mo bilním vysavači.
Ukazatel spojení [1-19] rychle bliká. Mobilní vysavač je po dobu 60 sekund při
pravený ke spojení.
► Stiskněte tlačítko MAN na dálkovém ovládá
ní. Dálkové ovládání je trvale uložené v mobil
ním vysavači.

7.3 Kontrola objemu proudění

Jestliže rychlost proudění vzduchu v sací hadici klesne pod 20 m/s, zazní z bezpečnostních dů

7.1 Nastavení průměru sací hadice

U sací hadice s čipem RFID je průměr roz poznán automaticky.
U sací hadice bez čipu RFID se musí průměr sa cí hadice nastavit manuálně v pohotovostním režimu.
► Stiskněte tlačítko plus nebo minus [1-18]
tolikrát, dokud nebude nastavený požadova ný průměr.
LED svítí v políčku s požadovaným průmě rem.
Když připojíte sací hadici s čipem RFID, manuální nastavení se přepíše.

7.2 Regulace sací síly

► V sacím režimu stiskněte tlačítko plus nebo
minus [1-18].
vodů výstražný akustický signál (u třídy pra chu M).
99
Page 100
Český
Možné příčiny Odstranění
Regulace sacího výkonu [1-18] je nastavená na příliš nízkou hodnotu.
Nastavení sací hadice [1-18] není nastaveno na připojený průměr sací hadice (pouze u sa cích hadic bez čipu RFID).
Sací hadice je ucpaná nebo zalomená. Odstraňte ucpání nebo zalomení. Plný filtrační vak. Nasaďte nový filtrační vak (viz kapitolu 8.5). Hlavní filtr je znečištěný. Vyčistěte hlavní filtr (viz kapitolu 8.4).
Chybná funkce kontrolní elektroniky. Nechte odstranit zákaznickým servisem Festool. Mokré sání. Není ohrožená bezpečná funkce, nejsou nutná žá

7.4 Tepelná pojistka

Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vypne mobilní vysavač před dosažením kritické teplo ty. Nejdolnější LED [1-18] signalizuje poruchu.
LED svítí červeně Nadměrná teplota
► Vypněte mobilní vysavač a nechte ho vy
chladnout.
► Cca po 5 minutách mobilní vysavač znovu
zapněte.

7.5 Zajištění brzdy [1A]

► Mobilní vysavač na přední straně mírně
zvedněte.
► Brzdu [1-13] zatlačte dolů, dokud neuslyší
te aretaci.
► Pro uvolnění stiskněte tlačítko [1-12].

7.6 SysDoc

Nebezpečí poranění
► Na odkládací plochu mobilního vysavači si
nestoupejte.
Nebezpečí poranění
► Při přepravě dbejte na to, aby uzávěr T-Loc,
resp. čtyři uzávěry SysDoc byly zavřené.
VAROVÁNÍ
UPOZORNĚNÍ
Nastavte regulaci sacího výkonu na vyšší hodnotu (viz kapitolu 7.2).
Nastavte správný průměr hadice (viz kapitolu
7.1).
Vyměňte hlavní filtr (viz kapitolu 8.6).
dná opatření.

8 Práce

8.1 Vysávání suchého prachu

Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest
► Vždy použijte filtrační vak!
Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest
► Před vysáváním zkontrolujte, zda není hlav
ní filtr poškozený.
Při odsávání prachu, který překračuje
mezní hodnoty, odsávejte pouze u jedno ho zdroje prachu (elektrického nebo pneuma tického nářadí).
Při odsávání prachu u běžícího elektrického ná řadí dodržujte následující:
Zajistěte dostatečné větrání! Dodržujte místní předpisy!
Mezní hodnoty: výstupní vzduch max. 50 % ob jemu čerstvého vzduchu
Vzorec: objem prostoru VR × míra výměny vzdu chu L
W

8.2 Vysávání mokrých materiálů / kapalin

UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Na odkládací plochu [1-7] lze pomocí uzávěru T-Loc T-Loc lze připevnit pomocí čtyř uzávěrů SysDoc [1-3].
100
[1-8] připevnit Systainer. Systainery bez
Odstraňte filtrační vak!
Použijte speciální filtr pro mokré vysává ní.
Po dosažení maximální výšky naplnění se vysá vání automaticky přeruší.
Nejdolnější LED [1-18] svítí červeně. ► Vypněte mobilní vysavač [1-11].
Loading...