Festool 574813 User guide

Page 1
Originalbetriebsanleitung 6
Original operating manual 11
Notice d’utilisation d’origine 16
Manual de instrucciones original 21
Istruzioni per l’uso originali 26
Originele gebruiksaanwijzing 31
Originalbruksanvisning 36
Alkuperäiset käyttöohjeet 41
Original brugsanvisning 46
Originalbruksanvisning 51
Manual de instruções original 55
Оригинал Руководства по эксплуатации 60
Originál návodu k obsluze 65
Oryginalna instrukcja eksploatacji 70
LRS 400
468018_007
Page 2
Druckluft-Rutscher Compressed air orbital sander Ponceuse vibrante pneumatique
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
LRS 400 491892 Jahr der CE-Kennzeichnung
Year of CE mark Année du marquage CE 2006
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, EN ISO 11148-8.
EC-Declaration of Conformity: We declare under sole
responsibility that this product complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents: 2006/42/EC,
EN ISO 11148-8.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous
certifi ons, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants suivants : 2006/42/CE, EN ISO 11148-8.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos normativos: 2006/42/CE, EN ISO 11148-8.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto nostra
unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza defi niti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi: 2006/42/CE, EN ISO 11148-8.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen ons
ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2006/42/EG,
EN ISO
11148-8.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar på eget ansvar att
denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument: 2006/42/EG, EN ISO 11148-8.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Täten vakuutamme
vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen: 2006/42/EY, EN ISO 11148-8.
Page 3
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer med eneansvar, at
dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter: 2006/42/ EF,
EN ISO 11148-8.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer under eget ansvar at
dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter: 2006/42/EF, EN ISO 11148-8.
CE-Declaração de conformidade: Sob nossa inteira
responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, EN ISO 11148-8.
Декларация соответствия ЕС. Мы со всей ответственностью
заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов: 2006/42/EG, EN ISO 11148-8.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností,
že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů: 2006/42/ES, EN ISO 11148-8.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm lub dokumentów normatywnych. 2006/42/WE, EN ISO 11148-8.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer 2013-08-13 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Page 4
1 2
1-21-1
1-3
2
2-1
3-1 3-2
3-3
3
Page 5
www.festool.com/reach
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial - REACh ist die seit
2007 in ganz Europa gültige Chemikalienver­ordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neu­esten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnis­sen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet.
REACH for Festool products, their accessories and consumables - REACh is a European Chemi-
cal Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our custom­ers with information. We have set up the fol­lowing website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi­res et les consommables - REACh est le nom de
la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant.
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo -
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscien­tes de nuestra obligación de mantener infor­mados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de infor­marle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo - REACh è l’ordinanza
sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre ag­giornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il se­guente sito web per voi.
REACh voor producten, accessoires en verbruiks­materiaal van Festool - REACh is de sinds 2007 in
heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informa­tieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandida­tenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial - REACh är den kemi-
kalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av “nedströmsanvändare”, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna upp­daterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandi­datlistan, har vi tagit fram denna webbsida.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille - REACh on vuodesta
2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemi­kaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkail­lemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdolli­sesti käytettävistä aineista.
REACh til Festool produkter, tilbehør og for­brugsmateriale - Kemikalieloven REACH trådte
i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som “downstream-bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informati­onspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informatio­ner om de stoffer fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell - REACh har siden 2007 vært
gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside.
REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de desgaste - REACh é,
desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre pos­síveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si.
REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов - С 2007 года директива
REACh является регламентом по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участ­ника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предоставлять информа­цию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušen­ství a spotřební materiál - REACh je nařízení
o chemických látkách, platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vy­tvořili jsme pro vás následující webovou stránku.
Rozporządzenie REACh dla produktów fi rmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eks­ploatacyjnych - REACh jest to rozporządzenie
o substancjach chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarczania naszym klientom najnowszych informacji oraz informo­wania o możliwych substancjach z listy kandy­datów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową.
Page 6
Druckluft-Rutscher Technische Daten LRS 400
Antrieb Druckluft-Lamellenmotor Betriebsdruck (Fließdruck) 6 bar Schleifschuh 400 x 80 mm Drehzahl 5.500 - 7.000 min Arbeitshübe 11.000 - 14.000 min
-1
-1
Schleifhub 4 mm Luftverbrauch bei Nennlast 390 l/min Gewicht 2,3 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Augenschutz tragen!
– Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht verändert
werden. Veränderungen können die Wirksam­keit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für die Bedienperson erhöhen.
– Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf
und geben Sie die Maschine nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Niemals beschädigtes Druckluftwerkzeug be-
nutzen.
– Druckluftwerkzeug regelmäßig einer Inspektion
unterziehen. Dazu muss diese mit deutlich les­baren Bemessungswerten und Kennzeichnun­gen gekennzeichnet sein. Ersatzschilder können beim Hersteller bestellt werden.
Gefährdung durch herausgeschleuderte Teile
– Bei Bruch des Werkstücks, von Zubehör- oder
Maschinenteilen können Teile mit hoher Ge-
schwindigkeit herausgeschleudert werden. – Schlagfeste Schutzbrille tragen. – Beim Arbeiten über Kopf einen Schutzhelm
tragen. Dabei auch Risiken für andere Personen
bewerten. – Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten.
Staubmaske tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum Schleifen von Holz, Kunststoff, Verbundwerkstoff, Farbe/Lack, Spachtelmasse, Metall und ähnlichen Werkstoffen vorgesehen. Asbesthaltige Werkstof­fe dürfen nicht bearbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen und verstehen Sie sämt­liche Sicherheitshinweise und Anweisun­gen bevor Sie dieses Druckluftwerkzeug
einrichten, benutzen, reparieren, warten oder Zubehörteile austauschen. Fehler bei der Ein-
haltung der Warnhinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen verursachen. – Dieses Druckluftwerkzeug darf nur von qualifi -
zierten und geschulten Personen eingerichtet, eingestellt und benutzt werden. Ohne Quali­fikation und Schulung besteht eine erhöhte Unfallgefahr.
Gefährdung durch Verfangen
– Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Gefährdungen im Betrieb
– Schutzhandschuhe tragen. – Die Bedienperson und das Wartungspersonal
müssen physisch in der Lage sein, die Größe, die Masse und die Leistung der Maschine zu handhaben.
– Halten Sie die Maschine richtig. Seien Sie bereit,
den üblichen oder plötzlichen Bewegungen ent­gegenzuwirken - halten Sie beide Hände bereit.
– Vermeiden Sie anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
– Befehlseinrichtung zum Ingang- und Stillsetzen
im Falle einer Unterbrechung der Energiever­sorgung freisetzen.
– Die Maschine darf nur mit Schleifmitteln betrie-
ben werden, das für diesen Zweck entwickelt wurde.
– Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Schutz-
kleidung tragen.
– Vor jeder Nutzung den Schleifteller prüfen. Nicht
verwenden, wenn dieser gerissen, gebrochen
6
Page 7
oder heruntergefallen ist.
– Direkten Kontakt mit dem Schleifteller vermei-
den. Passende Handschuhe als Handschutz
tragen. – Niemals ohne Schleifmittel verwenden. – Risiko einer elektrostatischen Entladung, wenn
das Druckluftwerkzeug auf Plastik und anderen
nicht-leitenden Materialien verwendet wird. – Potentiell explosive Atmosphäre: Entstehen
beim Schleifen bestimmter Werkstoffe explosive
oder selbstentzündliche Stäube, so sind unbe-
dingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoff-
herstellers zu beachten.
Gefährdung durch wiederholte Bewegungen
– Durch Verwendung des Druckluftwerkzeuges
kann es bei der Bedienperson zu unangeneh-
men Empfi ndungen in den Händen und Armen,
sowie im Hals- und Schulterbereich oder an
anderen Körperteilen kommen. – Bequeme Körperhaltung einnehmen. Bei lan-
gandauernden Arbeiten die Körperhaltung
verändern. – Bei Symptomen wie Unwohlsein, Beschwerden,
Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen
oder Steifheit Arbeitgeber informieren und Arzt
konsultieren.
Gefährdung durch Zubehörteile
– Trennen Sie den Druckluftschlauch von der
Druckluftversorgung. Bei Nichtgebrauch des
Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und
beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen. – Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug während und
nach der Verwendung vermeiden. – Nur Original-Zubehör verwenden. – Schleifkörper oder Trennschleifscheiben sind
nicht zulässig. – Die zulässige Drehzahl des Zubehörs muss
mindestens 1.000 1/min größer sein wie die auf
der Maschine angegebene Maximaldrehzahl.
Zubehörteile, die schneller als zulässig drehen,
können zerbersten. – Selbsthaftende Schleifmittel müssen konzent-
risch auf dem Schleifteller aufgebracht werden.
Gefährdung am Arbeitsplatz
– Rutsch- und Stolpergefahr! Rutschige Oberfl ä-
chen und durch Luftdruckschläuche bedingte
Stolperfallen beachten. – Nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmo-
sphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt
mit elektrischen Stromquellen isoliert. – Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vor-
sicht vor. Es können versteckte Gefährdungen
durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitun­gen gegeben sein. Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen können.
Gefährdung durch Staub und Dämpfe
– Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefähr-
dende Stäube, ist die Maschine an eine geeig­nete Absaugeinrichtung anzuschließen und die für den Arbeitsstoff geltenden Sicherheitsvor­schriften sind zu beachten.
– Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf
diese Gefährdung durchgeführt werden und entsprechende Regelungsmechanismen im­plementiert werden. Entstehende Stäube sind einzubeziehen.
– Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
Überzeugen Sie sich, dass vorhandene Staub­absaugeinrichtungen angeschlossen und richtig benutzt werden. Beachten Sie die regionalen Si­cherheitshinweise für gesundheitsgefährdende Stäube und Dämpfe. Betreiben und warten Sie das Druckluftwerkzeug nach den in dieser Anlei­tung enthaltenen Empfehlungen und verwenden Sie von Festool angebotene Zubehör- und Anbau­teile, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren. Leiten Sie die Abluft so ab, dass die Aufwirbelung von Staub in staubhaltigen Umgebungen auf ein Mindestmaß reduziert wird.
– Ggf. entstehende Stäube oder Dämpfe müssen
am Ort ihrer Freisetzung kontrolliert werden.
– Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um den ein­wandfreien Betrieb des Druckluftwerkzeuges zu gewährleisten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser
Anleitung entsprechend auswählen, warten und ersetzen.
– Atemschutz tragen! Anweisungen des Arbeitge-
bers oder Arbeits- und Gesundheitsvorschriften beachten.
Gefährdung durch Lärm
– Hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem
Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust oder anderen Problemen führen.
– Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf
diese Gefährdung durchgeführt werden und entsprechende Regelungsmechanismen im­plementiert werden, z.B. die Verwendung von Dämmstoffen.
7
Page 8
– Gehörschutz tragen! Anweisungen des Arbeit-
gebersoder Arbeits- und Gesundheitsvorschrif­ten beachten.
– Druckluftwerkzeug dieser Anleitung entspre-
chend betreiben und warten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser
Anleitung entsprechend auswählen, warten und ersetzen.
– Funktion des Schalldämpfers am Druckluft-
werkzeug sicherstellen.
Gefährdung durch Schwingungen
– Schwingungen können Schäden an Nerven und
Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
– Beim Arbeiten in kalter Umgebung warme
Kleidung tragen und Hände warm und trocken halten.
– Bei Taubheitsgefühl, Kribbeln oder Schmerzen
in Fingern oder Händen oder weiss Verfärbung der Finger oder Hände, Arbeit einstellen, Ar­beitgeber informieren und Arzt konsultieren.
– Druckluftwerkzeug dieser Anleitung entspre-
chend betreiben und warten.
– Druckluftwerkzeug nicht zu fest halten, aber mit
sicherem Griff unter Einhaltung der erforderli­chen Hand-Reaktionskräfte. Das Schwingungs­risiko wird mit zunehmender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für pneumati­sche Maschinen
– Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verur-
sachen. – Trennen Sie den Druckluftschlauch von der
Druckluftversorgung. Bei Nichtgebrauch des Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
– Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich
selbst oder gegen andere Personen.
– Umherschlagende Schläuche können ernsthaf-
te Verletzungen verursachen. Überprüfen ob Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbe­schädigt sind oder sich nicht gelöst haben.
– Der Betriebsdruck darf 6,2 bar nicht überschrei-
ten.
– Tragen Sie das Druckluftwerkzeug niemals am
Druckluftschlauch.
Weitere Sicherheitshinweise
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse. Set-
zen Sie Druckluftwerkzeuge nicht dem Regen aus.
Halten Sie Kinder fern! Lassen Sie andere
Personen nicht das Druckluftwerkzeug oder den Druckluftschlauch berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie Ihre Druckluftwerkzeuge sicher
auf. Unbenutzte Druckluftwerkzeuge sollen an einem trockenen, hochgelegenen oder abge­schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
Verwenden Sie den Druckluftschlauch nicht für
Zwecke, für die er nicht bestimmt ist. Schützen Sie den Druckluftschlauch vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Kontrollieren Sie regelmäßig den Druckluftschlauch und lassen Sie ihn bei Beschädigung von einem anerkannten Fach­mann erneuern. Der Druckluftschlauch darf nicht für Auftragseinrichtungen wie Spritz- und Sprühgeräte verwendet werden, da die Sicher­heitsanforderungen gegen elektrische Gefähr­dungen nicht eingehalten werden können.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen
Sie ein an die Druckluftversorgung angeschlos­senes Druckluftwerkzeug nicht mit dem Finger am Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschließen des Druckluft­schlauches an die Druckluftversorgung ausge­schaltet ist.
Seien Sie aufmerksam! Achten Sie darauf, was
Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug durch eine
Fachkraft reparieren. Dieses Druckluftwerk­zeug entspricht den einschlägigen Sicherheits­bestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
Arbeiten Sie nur mit richtig aufbereiteter
Druckluft. Dies ist gewährleistet, wenn Sie die Festool Versorgungseinheit VE einsetzen.
2.2 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Ge­fahren entstehen, z. B. durch:
8
Page 9
• Wegfl iegen von Werkstückteilen,
• Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschädig-
ten Werkzeugen,
• Geräuschemission,
• Holzstaubemission.
3 Emissionswerte
Die nach EN ISO 15744 ermittelten Werte betra­gen typischerweise: Schalldruckpegel 80 dB(A) Schallleistungspegel 91 dB(A) Messunsicherheitszuschlag 3 dB
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
85 dB(A) überschreiten. Gehörschutz
tragen!
Schwingungsemissionswert a
und Unsicherheit
h
K ermittelt entsprechend ISO28927:
3-achsig
Handgriff a
= 5,8 m/s²
h
K = 3,0 m/s² Zusatzhandgriff ah = 8,7 m/s² K = 3,0 m/s² Zur Information: Schwingungswerte nach der alten EN ISO 8662:
1-achsig
Handgriff ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s² Zusatzhandgriff a
= 4,0 m/s²
h
K = 1,0 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz, – repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs. Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
für saubere, kondensatfreie und geölte Druckluft. Dabei ist der Öler so einzustellen, dass etwa alle 7-10 Minuten ein Tropfen Öl der Druckluft zuge­setzt wird.
Schäden, die aufgrund von mangelhafter
Druckluftaufbereitung auftreten, sind vom Gewährleistungsanspruch ausge-
schlossen. Beim Einsatz von bis zu zwei Festool-Druckluft­werkzeugen empfehlen wir die Versorgungsein­heit mit einem 3/8“-Anschluss. Für die Druckluftversorgung ist ein Kompressor zu wählen, der mindestens 500 l/min bei einem Betriebsdruck von 6 bar fördert. Das Leitungssystem muss einen genügend gro­ßen Durchmesser (mind. 9 mm) haben.
4.2 Anschluss IAS 3-Schlauch
Der Schleifer ist ein Druckluftwerkzeug zum Anschluss an das Festool-IAS 3-System. Dieses Schlauchsystem vereinigt drei Funktionen in ei­nem Schlauch:
- Druckluftversorgung [3-1]
- Abluftrückführung [3-2]
- Staubabsaugung [3-3] Anschließen und Lösen – siehe Bild 2.
4.3 Inbetriebnahme
Der Schalter [1-1] dient als Ein-/Aus-Schalter (I = Ein / 0 = Aus).
5 Einstellungen an der Maschine
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets die Maschine von der Druckluftver-
sorgung zu trennen.
5.1 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-2] stu­fenlos zwischen 5.500 und 7.000 min-1 einstellen. Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
4 Druckluftanschluss und Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen
der Druckluftversorgung das Druckluft­werkzeug ausgeschaltet ist.
4.1 Druckluftaufbereitung
Um eine einwandfreie Funktion der Festool­Druckluftwerkzeuge zu gewährleisten, muss stets mit der Festool-Versorgungseinheit VE gearbeitet werden. Bestehend aus Filter, Regler, Konden­satablass und Öler sorgt die Versorgungseinheit
5.2 Absaugung
Der Schleifstaub wird durch die Absaug-
kanäle im Schleifschuh direkt an der
Schleifstelle abgesaugt. Um eine optimale Staubabsaugung zu gewäh­ren, empfehlen wir den Einsatz von Festool­Absauggeräten mit Ein-/Ausschaltautomatik für Druckluftmaschinen.
9
Page 10
5.3 Schleifmittel befestigen
Auf den Stickfi x-Schleifschuhen können
selbsthaftende Schleifmittel wie Stickfi x­Schleifpapiere und Schleifvliese befestigt
werden. Die Schleifmittel werden einfach auf den Schleif­schuh [1-3] aufgedrückt und nach Gebrauch wieder abgezogen.
Verwenden Sie nur originale Festool-
Schleifmittel! Verwenden Sie nur Schleifschuhe mit unbeschä­digtem Klettenbelag.
6 Wartung und Pfl ege
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets die Maschine von der Druckluftver-
sorgung zu trennen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
den! Bestell-Nr. unter:
2
1
www.festool.com/Service
6.1 Lamellen
Nach ca. 500 Betriebsstunden empfehlen wir, die Lamellen des Motors austauschen zu lassen.
6.3 Austausch des Schalldämpfers
Um die Leistung des Druckluftwerkzeuges zu erhalten, muss in regelmäßigen Abständen der Schalldämpfer am IAS 3-Anschlussstück gegen einen neuen ersetzt werden.
7 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorge­sehene original Festool Zubehör und Festool Ver­brauchsmaterial, da diese System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti­gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma­schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche Nutzung von original Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial! Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
8 Entsorgung Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackun­gen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie die geltenden nationalen Vor­schriften.
Informationen zu Reach: www.festool.com/reach
6.2 Schmierung
Nach längerem Stillstand, z.B. nach einem Wo­chenende, sind vor Inbetriebnahme 1 bis 2 Tropfen Schmieröl in den Druckluftanschluss [2-1] der Maschine zu geben.
10
Page 11
Compressed air orbital sander Technical data LRS 400
Drive Compressed-air vane motor Operating pressure (fl ow pressure) 6 bar Sanding shoe 400 x 80 mm Speed 5,500 - 7,000 rpm Working strokes 11,000 - 14,000 rpm Sanding stroke 4 mm Air consumption at nominal load 390 l/min Weight 2.3 kg
The specifi ed illustrations can be found at the be­ginning of the operating instructions.
Symbols
Warning of general danger
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear ear protection!
Wear eye protection.
Wear a dust mask!
1 Intended use
The tools are designed for sanding wood, plastic, composite materials, paint/varnish, fi lling mate­rial, metal and similar materials. Materials con­taining asbestos must not be processed.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions Warning! Before setting up, using, repair­ing and servicing this air tool or replacing accessory parts, you must have read and
understood all safety instructions and informa­tion. Ignoring warning notes and instructions may
result in serious injuries. – Only trained and qualifi ed persons are permitted
to set up, adjust and operate this compressed air tool. Persons without the relevant qualifi cations and training are more likely to cause accidents.
– This compressed air tool may not be modifi ed.
Modifi cations may reduce the effectiveness of safety devices and pose a greater risk to operat­ing personnel.
– Keep all of the attached documents and pass
on the documentation if the machine changes
ownership. – Never use a damaged compressed air tool. – Regularly inspect compressed air tool. The
compressed air tool must be marked with clearly
legible rated values and markings. Replacement
signs can be ordered from the manufacturer.
Danger from ejected parts
– In the event the workpiece, accessory or ma-
chine parts break parts may be ejected at high
speed. – Wear impact-resistant protective goggles. – Wear a helmet when doing overhead work. Also
assess the risks for other people. – Secure the workpiece. Use clamping devices or
a vice to hold the workpiece fi rmly.
Risk of getting caught
– Wear suitable protective clothing! Do not wear
loose clothing or jewellery. They can be caught
by moving parts. Wear a hair net if you have long
hair.
Risks during operation
– Wear protective gloves. – Operating and maintenance personnel must
be physically strong enough to handle the size,
weight and power of the machine. – Hold the machine correctly. Prepare to coun-
teract normal or sudden movements - hold the
machine with both hands. – Avoid abnormal posture. Ensure secure stance
and keep your balance at all times. – Enable the command device for starting and
shutting down in case of an interruption to the
energy supply. – The machine can only be operated with abra-
sives which were developed for this purpose. – Wear protective goggles, protective gloves and
protective clothing. – Check sanding pad before each use. Do not use
the sanding pad if it is torn, broken or has fallen. – Avoid direct contact with the sanding pad. Wear
suitable gloves as protection. – Never use without an abrasive. – Risk of an electrostatic discharge if the com-
pressed air tool is used on plastic and other
nonconductible materials. – Potentially explosive atmosphere: If explosive or
self-igniting dust is produced during sanding of
certain materials, the processing instructions
of the material manufacturer must be observed
under all circumstances.
11
Page 12
Risk through repeated movements
– The use of the compressed air tool may cause
unpleasant sensations in the hands and arms of the operator, as well as in the neck and shoulder area or other body parts.
– Adopt a comfortable posture. Change posture if
working continuously.
– If symptoms such as malaise, complaints, throb-
bing, pain, tingling, numbness, burning or stiff­ness occur inform your employer and consult a doctor.
Risk as a result of accessory parts
– Disconnect the compressed air hose from the
compressed air supply. In the event of non-use of the compressed air tool, before maintenance and when changing insertion tools.
– Avoid contact with the insertion tool during and
after use. – Always use original accessories. – Grinding wheels and cutting-off wheels are not
permitted. – The permissible rotational speed of the acces-
sory must be at least 1,000 rpm higher than the
maximum speed specifi ed on the machine. Ac-
cessories that rotate faster than the permissible
level can rupture. – Self-adhesive abrasives must be attached con-
centrically on the sanding pad.
Risk at work station
– Slipping and tripping hazard! Pay attention to
slippery surfaces and tripping hazards as a
result of air pressure hoses. – Not intended for use in explosive atmospheres
and not insulated against contact with electrical
power sources. – Proceed with caution in unfamiliar surround-
ings that may contain electrical or other supply
cables that harbour hidden dangers. Ensure that
there are no electrical cables, gas pipelines or
similar that, if damaged, could pose a hazard
when the machine is used.
Hazard as a result of dust and vapours
– If hazardous dust is produced during sanding,
the machine should be connected to an ap-
propriate extractor and the safety regulations
that apply to the working material should be
observed. – A risk assessment in relation to this hazard
must be carried out and corresponding control
mechanisms implemented. Arising dust must
be factored in. – Connect the dust extractor. Make sure that avail-
able dust extraction equipment is connected and used correctly. Observe the regional safety regulations for hazardous dusts and vapours. Operate and service the compressed air tool as described in the recommendations included in these instructions and use accessories and attachments from Festool to minimise the re­lease of dust and vapours into the atmosphere. In dusty environments, make sure that the dis­sipation of exhaust air does not disturb the dust.
– If necessary arising dust or vapours must be
controlled at the place of their release.
– All components must be fi tted correctly and
meet all requirements to ensure that the com­pressed air tool operates correctly.
– Select, maintain and replace accessories and
consumables according to these operating in­structions.
– Wear a dust mask. Observe instructions from
the employer or occupational and health regula­tions.
Noise hazard
– Higher noise level can lead to permanent hear-
ing damage, loss of hearing or other problems if inadequate hearing protection is not worn or available.
– A risk assessment in relation to this hazard
must be carried out and corresponding control mechanisms implemented, e.g. the use of insu­lating materials.
– Wear ear protection. Observe instructions from
the employer or occupational and health regula­tions.
– Operate and maintain compressed air tool ac-
cording to these operating instructions.
– Select, maintain and replace accessories and
consumables according to these operating in­structions.
– Assure function of the silencer at the com-
pressed air tool.
Vibration hazard
– Vibrations can cause damage to nerves and
problems with blood circulation in hands and arms.
– When working in cold environments wear warm
clothing and keep hands warm and dry.
– In the event of numbness, tingling or pains in
fi ngers or hands or white colouration of the fi ngers or hands, cease work, inform employer and consult a doctor.
– Operate and maintain compressed air tool ac-
cording to these operating instructions.
12
Page 13
– Do not hold the compressed air tool too tight,
but with a secure grip while observing the nec­essary hand reaction forces. The vibration risk is greater with increasing gripping strength.
Additional safety information for pneumatic machines
– Compressed air can cause serious injuries.
– Disconnect the compressed air hose from the
compressed air supply. In the event of non-use of the compressed air tool, before mainte­nance and when changing insertion tools.
– Never direct the air fl ow towards yourself or
other persons.
– Hoses fl apping around can cause serious in-
juries. Check whether hoses and their fi xing devices have not suffered damage or become loose.
– The operating pressure should not exceed 6.2
bar.
– Never carry the compressed air tool by the com-
pressed air hose.
Further safety information
Keep your work area tidy. Untidiness in the
work area can cause accidents.
Take into consideration environmental infl u-
ences. Do not leave compressed air tools out in the rain.
Keep away from children! Do not allow others
to touch the compressed air tool or the com­pressed air hose. Keep others away from your work area.
Store your compressed air tools safely. Unused
compressed air tools should be stored in a dry, inaccessible or locked location, out of the reach of children.
Do not use the compressed air hose for pur-
poses for which it was not intended. Protect the compressed air hose from heat, oil and sharp edges. Check the compressed air hose regularly and if it becomes damaged, have it replaced by an approved specialist. The compressed air hose cannot be used for application devices such as atomising and spraying equipment as the safety requirements against electrical hazards cannot be satisfi ed.
Take good care of your tools. Keep the tools
sharp and clean to enable better and safer work. Follow the maintenance regulations and the information about tool replacement. Keep handles dry and free of oil and grease.
Do not leave any tool key inserted. Before
switching on check that key and adjustment tools are removed.
Avoid unintended start-up. Do not carry a
compressed air tool that is connected to a com­pressed air supply with your fi nger on the trig­ger. When connecting the compressed air hose to a compressed air supply, make sure that the switch is not activated.
Be alert! Pay attention to what you are doing.
Always work with care. Do not use the com­pressed air tool if you are not able to concentrate properly.
Have your compressed air tool repaired by a
qualifi ed specialist. This compressed air tool corresponds to the relevant safety regulations. Repairs should only be carried out by a qualifi ed specialist. The operator is otherwise at risk of an accident.
Only work with correctly processed com-
pressed air. Using the Festool supply unit VE guarantees this.
2.2 Residual risks
In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present them­selves when the machine is operated, e.g.:
• Workpiece parts being thrown off,
• Parts of damaged tools being thrown off,
• Noise emission,
• Sawdust emission.
3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN ISO 15744are: Sound pressure level 80 dB(A) Noise level 91 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
The noise level can exceed 85 dB(A) during
operation. Wear ear protection!
Vibration emission level a
an uncertainty K meas-
h
ured in accordance with ISO28927:
3 directions
Handle ah = 5,8 m/s² K = 3,0 m/s² Auxiliary handle ah = 8,7 m/s² K = 3,0 m/s² For information: According to the old EN ISO 8662:
1 direction
Handle ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s² Auxiliary handle ah = 4,0 m/s² K = 1,0 m/s²
13
Page 14
The specifi ed emissions values (vibration, noise) – are used to compare machines. – They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation. – They represent the primary applications of the
power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
4 Compressed-air supply and commis-
sioning
Make sure that the pneumatic tool is
switched off when you connect the com­pressed-air supply.
4.1 Compressed-air processing
The Festool service unit VE should always be used to ensure that Festool pneumatic tools function correctly. Consisting of a fi lter, control unit, con­densation drain and lubricator, the service unit cleans and lubricates the compressed air and keeps it free of condensation. Here, the lubrica­tor should be set so that a drop is applied to the compressed air approx. every 7-10 minutes.
Damage that occurs as a result of in-
correct compressed-air processing is
excluded from warranty claims. We recommend a service unit with a 3/8“ connector, when up to two Festool pneumatic tools are used. A compressor that supplies at 500 l/min and at an operating pressure of 6 bar should be used to supply compressed-air. The diameter of the piping system must be suffi ciently large (at least 9 mm).
4.2 IAS 3 hose connector
The sander is a pneumatic tool for connection to the Festool IAS 3 system. This hose system com­bines three functions in one hose:
- Compressed air supply [3-1]
- Exhaust air extraction [3-2]
- Dust extraction [3-3] Connection and disconnection – see Fig. 2.
4.3 Commissioning
Switch [1-1] serves as an On/Off switch (I = On / 0 = Off).
5 Machine settings
The machine should always be discon-
nected from the compressed air supply before any work is carried out on the machine.
5.1 Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between 5,500 and 7,000 rpm using the adjusting wheel [1-2]. This enables you to optimise the cutting speed to suit the material.
5.2 Dust extraction
The sanding dust is extracted directly
through the extraction channels in the sanding shoe directly at the point of sand-
ing. To guarantee optimized dust extraction, we rec­ommend using Festool extractors with automatic switch-on/switch-off device for compressed-air machines.
5.3 Attaching sanding material
Self-adhesive abrasives such as Stickfi x
sandpaper and sanding fl eeces can be
attached to Stickfi x sanding shoes. The abrasives are simply pressed onto the sanding shoe [1-3] and pulled off after use.
Always use original Festool sanding ma-
terials! Use only sanding shoes with undamaged Velcro coatings.
6 Maintenance and care
The machine should always be discon-
nected from the compressed air supply
before any work is carried out on the
machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Or-
5
3
der No. at: www.festool.com/Service
2
1
14
Page 15
6.1 Vanes
We recommend that the vanes on the motor be replaced after approx. 500 operating hours.
6.2 Lubrication
If the machine is not used for longer periods, e.g. for a weekend, introduce 1 or 2 drops of lubricat­ing oil into the compressed-air supply [2-1] on the machine prior to use.
6.3 Replacing the silencer
The silencer on the IAS 3 connecting piece must be replaced at regular intervals to maintain the power of the pneumatic tool.
7 Accessories, tools
Use only original Festool accessories and Festool consumable material intended for this machine because these components are designed specifi ­cally for the machine. Using accessories and con­sumable material from other suppliers will most
likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consum­able material! The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
8 Disposal Do not throw the tool in your household waste!
Dispose of machines, accessories and packag­ing at an environmentally responsible recycling centre. Observe the valid national regulations.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
15
Page 16
Ponceuse vibrante pneumatique Données techniques LRS 400
Entraînement Moteur pneumatique à piston rotatif à palettes Pression de service (pression d‘écoulement) 6 bars Patin de ponçage 400 x 80 mm Rotation 5.500 - 7.000 tr/min Courses de travail 11.000 - 14.000 tr/min Course de ponçage 4 mm Débit d‘air en charge nominale 390 l/min Poids 2,3 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Symboles
Avertissement de danger général
Lire les instructions / les remarques !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque antipoussières !
– Cet outil pneumatique ne peut être mis en place,
réglé et utilisé que par des personnes formées et qualifi ées. Sans qualifi cation et formation, le risque d’accident augmente.
– Il est interdit de modifi er cet outil pneumatique.
Toute modifi cation peut limiter l’effi cacité des mesures de sécurité et augmenter les risques pour l’utilisateur.
– Conservez précieusement tous les documents
fournis. En cas de cession de l’outil, transmet­tez-les au nouveau propriétaire.
– N’utilisez jamais d’outil pneumatique endom-
magé.
– Inspectez régulièrement l’outil pneumatique.
Les valeurs relevées lors de l’inspection et les marquages doivent être inscrits lisiblement. Des étiquettes de rechanges peuvent être comman­dées chez le fabricant.
Danger de projections
– En cas de rupture de la pièce à usiner, de parties
de l’accessoire ou de l’outil, des pièces peuvent être projetées à très grande vitesse.
– Portez des lunettes de protection résistant aux
chocs.
– Lors de travaux en hauteur, portez un casque.
À cette occasion, évaluez le danger pour les personnes tierces.
– Mettez la pièce à usiner en sécurité. Utilisez des
dispositifs de serrage ou un étau pour fi xer la pièce.
1 Utilisation conforme
Les machines de ponçage sont utilisées de manière conforme lorsqu’elles sont mises en oeuvre pour le ponçage du bois, de matières plastiques, de matières composites, de peintures/ laques, de mastics, de métaux et semblables. Il est interdit de travailler des matériaux contenant de l‘amiante.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu‘il peut provoquer en ne res­pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Instructions de sécurité
2.1 Consignes de sécurité d‘ordre général Avertissement ! Assurez-vous de lire et comprendre l’ensemble des indications et consignes de sécurité avant de mettre en
place, utiliser, réparer et faire la maintenance de cette machine pneumatique ou d’en rempla­cer les pièces. Toute erreur ou non-respect des
indications et consignes de sécurité peut entraî­ner des blessures graves.
Danger lié à des vêtements amples
– Portez des vêtements de travail ! Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Por­tez un fi let à cheveux si vous avez des cheveux longs.
Dangers pendant le fonctionnement
– Portez des gants de protection. – L’utilisateur et le personnel de maintenance
doivent être physiquement capables de mani­puler la taille, le poids et la puissance de l’outil
– Tenez l’outil correctement. Soyez prêt à accom-
pagner tout mouvement, habituel ou soudain ; ayez les deux mains disponibles.
– Évitez toute position de travail anormale. Veillez
à maintenir une position stable et un bon équi­libre à tout moment.
– En cas de coupure d’alimentation, déconnec-
tez le dispositif de commande pour la mise en marche et l’arrêt.
– Cet outil doit être utilisé uniquement avec un
abrasif prévu à cet effet.
16
Page 17
– Portez des lunettes, des gants et des vêtements
de protection.
– Contrôler le plateau de ponçage avant chaque
utilisation. Ne l’utilisez pas s’il est fendu, cassé ou tombé.
– Évitez le contact direct avec le plateau de pon-
çage. Portez des gants adaptés pour votre pro-
tection. – Ne jamais utilisez l’outil sans abrasif. – Risque de décharge électrostatique si l’outil
pneumatique est utilisé sur plastique ou sur
tout autres matériaux non conducteurs. – Atmosphères potentiellement explosives : si le
ponçage de certains matériaux génère des pous-
sières explosives ou infl ammables, il convient
impérativement d’observer les consignes d’usi-
nage du fabricant du matériau.
Danger lié à des mouvements répétés
– L’utilisation de l’outil pneumatique peut pro-
voquer chez l’utilisateur des sensations désa-
gréables dans les mains et les bras ainsi qu’au
niveau de la nuque et des épaules ou d’autres
parties du corps. – Adoptez une position de travail confortable.
Changez de position de travail lors d’un travail
de longue durée. – En cas de sentiment de mal à l’aise, de troubles,
de battements, de douleurs, de fourmillements,
de surdité, de brûlures ou de raideurs, informez
votre employeur et consultez un médecin.
Danger lié aux accessoires
– Séparez le tuyau d’air comprimé de l’alimenta-
tion en air comprimé. En cas de non utilisation
de l’outil pneumatique, avant la maintenance et
lors du changement de l’accessoire de travail. – Évitez le contact direct avec l’accessoire pendant
et après son utilisation. – Utilisez uniquement les accessoires d’origine. – Les meules ou les disques à tronçonner ne sont
pas admis. – La vitesse admissible de l’accessoire doit être
supérieure de 1 000 tr/min minimum par rap-
port à la vitesse maximale indiquée sur l’outil.
Les accessoires dépassant la vitesse admise
peuvent se briser. – Posez les abrasifs autocollants de manière
concentrique sur le plateau de ponçage.
Danger sur le poste de travail
– Danger de glisser et de trébucher ! Soyez vigilant
sur les surfaces glissantes et veillez à ne pas
trébucher sur les tuyaux d’air comprimé. – Ne convient pas pour une utilisation en atmos-
phère explosive. N’est pas isolé contre le contact avec une source électrique.
– En environnement inconnu, procédez avec pru-
dence. Des dangers au niveau de l’alimentation électrique ou de toute autre conduite peuvent être cachés. Assurez-vous qu’aucune conduite électrique, de gaz, etc. n’est présente qui pour­rait constituer un danger en cas d’endommage­ment par l’utilisation de l’outil.
Danger lié aux poussières et aux vapeurs
– Si le ponçage dégage des poussières nocives,
l’outil doit être raccordé à un dispositif d’aspi­ration approprié et les prescriptions de sécurité applicable à cette substance doivent être res­pectées.
– Évaluez les risques liés à ce danger et adoptez
des mesures correspondantes. Tenez compte des poussières formées.
– Raccordez l’aspirateur à poussières. Assu-
rezvous que les dispositifs d’aspiration des poussières présents sont bien raccordés et cor­rectement employés. Respectez les consignes de sécurité régionales sur les poussières et vapeurs nocives. Utilisez et effectuez la main­tenance de cet outil pneumatique conformé­ment aux recommandations contenues dans cette notice d’utilisation et utilisez les pièces et accessoires proposés par Festool pour réduire au minimum la génération de poussières et de vapeur. Détournez l’air évacué de façon à ce que le tourbillon de poussière soit maintenu aussi faible que possible dans les lieux poussiéreux.
– Contrôlez le cas échéant les poussières et
vapeurs formées sur le lieu de leur émission.
– Toutes les parties doivent être correctement
montées et toutes les conditions doivent être remplies pour un parfait fonctionnement de l’outil pneumatique.
– Sélectionnez, effectuez la maintenance et rem-
placez les accessoires et les consommables de cette notice d’utilisation de façon appropriée.
– Portez une protection respiratoire ! Respectez
les consignes de l’employeur ou les directives sur la santé au travail.
Danger lié au bruit
– Un niveau sonore élevé peut entraîner des
dommages et pertes auditives ou d’autres pro­blèmes en l’absence de protection auditive non appropriée.
– Évaluez les risques liés à ce danger et adoptez
des mesures correspondantes telles que l’uti­lisation de matériaux isolants.
17
Page 18
– Portez une protection auditive ! Respectez les
consignes de l’employeur ou les directives sur la santé au travail.
– Utilisez et effectuez la maintenance de l’outil
pneumatique décrit dans cette notice d’utilisa­tion de façon appropriée.
– Sélectionnez, effectuez la maintenance et rem-
placez les accessoires et les consommables de cette notice d’utilisation de façon appropriée.
– Vérifi ez l’état de fonction du silencieux de l’outil
pneumatique.
Danger lié aux vibrations
– Les vibrations peuvent provoquer des dom-
mages nerveux ou perturber la circulation sanguine dans les mains et les bras.
– Lors de travaux en milieux froids, portez des
vêtements chauds et veillez à ce que vos mains restent chaudes et sèches.
– En cas de surdité, de fourmillements ou de dou-
leurs dans les doigts ou les mains, ou encore si vos doigts ou mains deviennent blancs, cessez le travail, informez votre employeur et consultez un médecin.
– Utilisez et effectuez la maintenance de l’outil
pneumatique décrit dans cette notice d’utilisa­tion de façon appropriée.
– Ne maintenez pas l’outil pneumatique avec trop
de force mais veillez à bien le tenir de façon à maîtriser les mouvements brusques des mains. Le risque de vibrations augmente en fonction de la force appliquée sur l’outil.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux outils pneumatiques
– L’air comprimé peut provoquer des blessures
graves. – Séparez le tuyau d’air comprimé de l’alimenta-
tion en air comprimé. En cas de non utilisation de l’outil pneumatique, avant la maintenance et lors du changement de l’accessoire de travail.
– N’orientez jamais le fl ux d’air vers vous ou vers
d’autres personnes.
– Les tuyaux sous pression peuvent provoquer de
sérieuses blessures. Vérifi ez que les tuyaux et leurs fi xations ne sont pas endommagés ou ne se. sont pas ouvert.
– La pression de service ne doit pas dépasser 6,2
bars.
– Ne suspendez jamais l’outil pneumatique au
tuyau d’air comprimé.
Autres consignes de sécurité
Maintenez votre poste de travail en ordre. Un
poste de travail en désordre peut être la cause d’accidents.
– Tenez compte des facteurs externes. Ne laissez
pas d’outils pneumatiques sous la pluie.
– Maintenez les enfants à distance ! Ne laissez
pas d’autres personnes manipuler l’outil pneu­matique ou le tuyau d’air comprimé. Maintenez les autres personnes à distance de votre poste de travail.
Conservez vos outils pneumatiques dans un
endroit sûr. Les outils pneumatiques non uti­lisés doivent être rangés dans un endroit suré­levé, sec et fermé, hors de portée des enfants.
N’employez pas le tuyau d’air comprimé à des
fi ns pour lesquelles il n’est pas prévu. Proté­gez le tuyau d’air comprimé contre la chaleur, l’huile et les arêtes tranchantes. Contrôlez régu­lièrement le tuyau d’air comprimé et faites-le remplacer par un technicien compétent en cas d’endommagement. Le tuyau d’air comprimé ne doit pas être utilisé sur des dispositifs tels que des pulvérisateurs. En effet, les consignes de sécurité relatives aux dangers électriques ne peuvent dans ce cas pas être respectées.
Prenez soin de vos outils. Maintenez les outils
affûtés et propres pour garantir un travail sûr et de qualité. Observez les consignes d’entretien et de remplacement de l’outil. Veillez à ce que les poignées soient sèches et exemptes d’huile ou de graisse.
Ne laissez pas de clé insérée. Avant la mise
en marche, vérifi ez que les clés et les outils de réglage ont été retirés.
– Évitez tout démarrage involontaire. Ne portez
pas un outil pneumatique raccordé à l’alimen­tation en air comprimé avec le doigt sur la gâchette. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la position Arrêt lors du raccordement du tuyau à l’alimentation en air comprimé.
Soyez attentif ! Maintenez votre attention sur
la tâche accomplie. Travaillez dans un esprit de bon sens. N’utilisez pas l’outil pneumatique si vous n’êtes pas concentré.
Faites réparer votre outil pneumatique par un
technicien spécialisé. Cet outil pneumatique répond aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations doivent être réalisées exclusive­ment par un technicien spécialisé, des accidents peuvent se produire pour l’utilisateur dans le cas contraire.
Travaillez uniquement avec de l’air comprimé
correctement traité. Ceci est assuré pour une utilisation de l’unité de conditionnement Festool VE
18
Page 19
2.2 Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, même en plein respect de tous les règlements de sécurité de construction, comme par exemple :
• Projection de morceaux de pièce,
• Projection de morceaux de pièce consécutive à
des outils endommagés,
• Émissions sonores,
• Émission de poussières de bois.
3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN ISO 15744 sont les suivantes : Niveau de pression de bruit 80 dB(A) Niveau de puissance acoustique 91dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3dB
Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut être
dépassé pendant le travail. Munissez-
vous de casques anti-bruit!
Valeur d‘émission vibratoire ah et incertitude K déterminées selon ISO28927 :
3 directions
Poignée a
= 5,8 m/s²
h
K = 3,0 m/s² Poignée supplémentaire a
= 8,7 m/s²
h
K = 3,0 m/s² Pour information : Valeurs d’oscillation selon l’ancienne norme NE ISO 8662:
1 direction
Poignée a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Poignée supplémentaire ah = 4,0 m/s² K = 1,0 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils. – Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation – et représentent les principales applications de
l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
4 Raccordement d‘air comprimé et mise
en service
Lors du raccordement à l‘alimentation
en air comprimé, veillez à ce que l‘outil pneumatique soit hors service.
4.1 Traitement de l‘air comprimé
Pour garantir un fonctionnement parfait des outils pneumatiques Festool, il faut toujours tra­vailler avec l‘unité de conditionnement Festool VE. Composée d‘un fi ltre, d‘un régulateur, d‘un purgeur de condensat et d‘un huileur, l‘unité de conditionnement délivre un air comprimé propre, sans condensat et huilé. L‘huileur doit être réglé de sorte qu‘un goutte d‘huile soit ajouté à l‘air comprimé toutes les 7 à 10 minutes.
Les dommages résultant d‘un traitement
inapproprié de l‘air comprimé sont exclus
de la garantie. En cas d‘emploi de deux outils pneumatiques Fes­tool au maximum, nous recommandons l‘unité de conditionnement avec un raccord 3/8“. Pour l‘ali­mentation en air comprimé, il faut choisir un com­presseur délivrant au moins 500 l/min à une pres­sion de service de 6 bars. La canalisation doit avoir un diamètre suffi samment grand (9 mm mini).
4.2 Raccordement Tuyau IAS 3
La ponceuse est un outil pneumatique se rac­cordant au système Festool IAS 3. Ce système de fl exible regroupe trois fonctions dans un seul fl exible :
- Alimentation en air comprimé [3-1]
- Retour d‘air sortant [3-2]
- Aspiration des poussières [3-3] Branchement et débranchement – voir fi gure 2.
4.3 Mise en service
L‘interrupteur [1-1] sert d‘interrupteur marche, arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt).
5 Réglages de la machine
Avant toute intervention sur l‘outil, il faut
toujours débrancher l‘outil de l‘alimen-
tation en air comprimé.
5.1 Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la molette [1-2] entre 5.500 et 7.000 tr/min. Vous pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau.
19
Page 20
5.2 Aspiration
La poussière de ponçage est aspirée
directement à son point de production par les canaux d‘aspiration dans le patin
de ponçage. Pour assurer une aspiration des poussières opti­male, nous recommandons l‘emploi d‘aspirateurs Festool dotés d‘une commande marche/arrêt automatique pour outils pneumatiques.
5.3 Fixer l‘abrasif
Sur les patins de ponçage Stickfi x, on
peut fi xer des abrasifs auto-agrippants
comme les toiles émeri et les feutres de
polissage Stickfi x. Les abrasifs sont simplement appliqués à la main sur le patin de ponçage [1-3] et retirés de la même façon après usage.
N‘utilisez que des produits abrasifs ori-
ginaux Festool ! Utilisez uniquement des patins de ponçage avec un système auto-agrippant intact.
6 Entretien et maintenance
Avant toute intervention sur l‘outil, il faut
toujours débrancher l‘outil de l‘alimen-
tation en air comprimé.
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homolo-
gué sont habilités à effectuer toute répa-
ration ou service. Les adresses à proxi-
mité sont disponibles sur: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
change Festool d‘origine.Référence sur
2
1
www.festool.com/Service
6.2 Lubrifi cation
Après une immobilisation prolongée, par exemple après un week-end, déposer 1 à 2 gouttes d‘huile de lubrifi cation dans le raccord à air comprimé [2­1] de l‘outil avant de procéder à la mise en service.
6.3 Remplacement du silencieux
Pour préserver la performance de l‘outil pneuma­tique, il faut remplacer à intervalles réguliers le silencieux sur le raccord IAS 3.
7 Accessoires, outils
Utilisez uniquement les accessoires Festool et les consommables Festool d'origine prévus pour cet outil, car ces composants systèmes sont parfai­tement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et des consom­mables d'autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de la machine ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie en utilisant exclusivement des acces­soires Festool et des consommables Festool d'origine ! Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous "www.festool.com".
8 Recyclage Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères! Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compa­tible avec l’environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur .
6.1 Palettes
Il est recommandé de faire changer les palettes du moteur après 500 heures de service environ.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
20
Page 21
Lijadora neumática Datos técnicos LRS 400
Accionamiento Motor de lamas de aire comprimido Presión de servicio (presión de ruptura) 6 bar Zapata 400 x 80 mm Velocidad 5.500 - 7.000 r.p.m. Movimientos de trabajo 11.000 - 14.000 r.p.m. Órbita 4 mm Consumo de aire con carga nominal 390 l/min Peso 2,3 kg
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡
Usar gafas de protección!
¡Usar mascarilla!
existe un elevado riesgo de accidente.
– Esta herramienta neumática no debe modifi -
carse. Las modifi caciones pueden reducir la efectividad de las medidas de seguridad y au­mentar los riesgos para la persona que utiliza la máquina.
– Conserve todos los documentos adjuntos y
entregue la máquina solo junto con dicha do­cumentación.
– Nunca utilice una herramienta neumática da-
ñada.
– Someta la herramienta neumática a inspeccio-
nes regulares. Para ello debe estar identifi cada con valores de medición y etiquetas claramente legibles. Los letreros de recambio pueden soli­citarse al fabricante.
Peligro debido a piezas que salen despedidas
– En el caso de que se rompa la pieza de trabajo,
pueden salir despedidos a altas velocidades fragmentos de los accesorios o de las piezas de
la máquina. – Utilice gafas de protección. – Para realizar trabajos por encima de la cabeza
utilice un casco. Evalúe también los riesgos para
terceras personas. – Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar
la herramienta.
1 Uso conforme a la destinación
La utilización adecuada de las máquinas es la de lijar madera, plástico, materiales compuestos, colores/barnices y lacas, masillas, metal y ma­teriales parecidos. No se deben trabajar materiales que contengan amianto.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales ¡Advertencia! Debe leer y comprender todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones antes de instalar, usar, reparar
y mantener esta herramienta neumática o sus­tituir accesorios de la misma. Los errores en el
cumplimiento de las indicaciones de advertencia e instrucciones pueden ocasionar lesiones graves. – Esta herramienta neumática solo puede ser
instalada, ajustada y utilizada por personal cua­lifi cado y formado. Sin cualifi cación ni formación
Peligro por enredo
– Utilice ropa de trabajo adecuada. No utilice
ropa ancha ni objetos de joyería o bisutería, pues pueden quedar enganchados en las piezas móviles. Si tiene el cabello largo, utilice una red para recogerlo.
Peligros durante el funcionamiento
– Utilice guantes de protección. – La persona que maneja la herramienta y el
personal de mantenimiento deben ser capaces físicamente de controlar el tamaño, la masa y la potencia de la máquina
– Sujete la máquina correctamente. Debe estar
preparado para contrarrestar los movimientos típicos o repentinos y tener listas ambas manos.
– Evite una posición anormal del cuerpo. Procure
un apoyo seguro y mantenga el equilibrio en todo momento.
– En caso de una interrupción de la alimentación
de energía, suelte el mecanismo de control para la puesta en marcha y la parada.
– La máquina solo debe utilizarse con abrasivos
desarrollados para este fi n.
– Utilice gafas, guantes y ropa de protección.
21
Page 22
– Antes de cada utilización compruebe el plato
lijador. No utilizarlo si presenta grietas, roturas o se ha caído.
– Evite el contacto directo con el plato lijador.
Utilice guantes apropiados para proteger las
manos. – Nunca utilice la herramienta sin abrasivo. – Riesgo de descarga electrostática cuando se
utiliza la herramienta neumática con plástico y
otros materiales no conductores. – Atmósfera potencialmente explosiva: si durante
el lijado de materiales específi cos se genera
polvo explosivo o autoinfl amable, deberán ob-
servarse obligatoriamente las indicaciones del
fabricante relativas al trabajo con dicho mate-
rial.
Peligro por movimientos reiterados
– Debido a la utilización de la herramienta neu-
mática, el operario puede tener sensaciones
desagradables en manos y brazos, así como en
la zona del cuello y los hombros u otras partes
del cuerpo. – Adopte una postura cómoda. Cuando realice
trabajos largos, vaya cambiando la postura. – Con síntomas como indisposición, malestar,
palpitaciones, dolores, cosquilleos, sordera,
quemazón o rigidez, informe al empresario y
consulte al médico.
Peligro debido a los accesorios
– Separe el tubo fl exible neumático de la alimen-
tación de aire comprimido. Si no se utiliza la he-
rramienta neumática, antes del mantenimiento
y al cambiar las herramientas. – Evite el contacto con la herramienta durante la
utilización y después de ella. – Utilice únicamente accesorios originales. – No está permitido el empleo de muelas abrasi-
vas ni discos tronzadores. – El número de revoluciones admisible del acce-
sorio debe ser como mínimo 1.000 rpm mayor
que el número de revoluciones máximo indicado
en la máquina. Las piezas que sobrepasen la
velocidad permitida pueden reventar. – Los abrasivos autoadhesivos deben colocarse
de forma concéntrica sobre el plato lijador.
Peligro en el lugar de trabajo
– ¡Riesgo de resbalar y tropezar! Preste atención
a las superfi cies resbaladizas y los posibles
tropiezos debidos a los tubos fl exibles de aire
comprimido. – No utilizar en atmósferas con riesgo de ex-
plosión; no está aislado contra el contacto con
fuentes de corriente.
– Proceda con precaución en entornos descono-
cidos. Pueden existir riesgos ocultos a causa de líneas de corriente o de otros suministros. Ase­gúrese de que no hay cables eléctricos, tuberías de gas, etc. que puedan suponer un peligro en caso de dañarse debido al uso de la máquina.
Peligro debido a polvo y vapores
– Si al lijar se producen polvos perjudiciales para
la salud, la máquina deberá conectarse a un dispositivo de aspiración apropiado y deberán tenerse en cuenta las normativas de seguridad vigentes para el material de trabajo.
– Debe llevarse a cabo una valoración de los ries-
gos relacionados con este peligro e implementar los mecanismos de regulación correspondien­tes. Los polvos que se generen deben incluirse.
– Conecte el dispositivo de aspiración de polvo.
Asegúrese de que los dispositivos de aspiración de que se disponga se conectan y utilizan co­rrectamente. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad regionales sobre polvos y vapores perjudiciales para la salud. Utilice y mantenga la herramienta neumática según las recomen­daciones contenidas en estas instrucciones y use los accesorios y las piezas de montaje ofrecidas por Festool para reducir al mínimo la liberación de polvo y vapores. Derive el aire de salida de tal manera que los remolinos de polvo y los entornos con polvo queden reducidos a la mínima expresión.
– Los polvos o vapores que puedan producirse
deben controlarse en el lugar en que se liberan.
– Todas las piezas deben estar correctamente
montadas y cumplir todas las condiciones para garantizar el buen funcionamiento de la herra­mienta neumática.
– Seleccione los accesorios y materiales de con-
sumo y realice el mantenimiento y las sustitu­ciones de acuerdo con estas instrucciones.
– ¡Utilice protección respiratoria! Observe las
instrucciones del empresario o del reglamento de trabajo y sanitario.
Peligro debido al ruido
– En el caso de una protección insufi ciente de los
oídos, el alto nivel de ruido puede provocar da­ños permanentes del oído, pérdida de audición u otros problemas.
– Debe llevarse a cabo una valoración de los ries-
gos relacionados con este peligro e implementar los mecanismos de regulación correspondien­tes, por ejemplo la utilización de materiales aislantes.
22
Page 23
– ¡Utilice protección para los oídos! Observe las
instrucciones del empresario o del reglamento de trabajo y sanitario.
– Utilice y realice el mantenimiento de la herra-
mienta neumática de acuerdo con estas instruc­ciones.
– Seleccione los accesorios y materiales de con-
sumo y realice el mantenimiento y las sustitu­ciones de acuerdo con estas instrucciones.
– Asegure el funcionamiento del silenciador en la
herramienta neumática.
Peligro debido a oscilaciones
– Las oscilaciones pueden provocar daños en los
nervios y alteraciones de la circulación sanguí­nea en manos y brazos.
– Durante los trabajos en entornos fríos, utilice
ropa abrigada y mantenga las manos calientes y secas.
– En el caso de que tenga sensación de sordera,
cosquilleo o dolores en los dedos o las manos, o se queden blanquecinos los dedos o las manos, suspenda el trabajo, informe al empresario y consulte al médico.
– Utilice y realice el mantenimiento de la herra-
mienta neumática de acuerdo con estas instruc­ciones.
– No mantenga la herramienta neumática de for-
ma muy fi rme, pero sujétela con seguridad de acuerdo con las fuerzas de reacción necesarias de la mano. El riesgo de oscilaciones aumenta a medida que se incrementa la fuerza de agarre.
Indicaciones de seguridad adicionales para má­quinas neumáticas
– El aire comprimido puede provocar lesiones
graves. – Separe el tubo fl exible neumático de la alimen-
tación de aire comprimido. Si no se utiliza la herramienta neumática, antes del manteni­miento y al cambiar las herramientas.
– No dirija nunca el caudal de aire contra sí
mismo o contra otras personas.
– Los tubos fl exibles que golpean en el entorno
pueden provocar lesiones graves. Compruebe que los tubos fl exibles y sus sujeciones no estén dañados o no se hayan soltado.
– La presión de servicio no debe superar los
6,2bar.
– No transporte nunca la herramienta neumática
ayudándose del tubo fl exible.
Otras indicaciones de seguridad
Mantenga ordenada la zona de trabajo. La falta
de orden en la zona de trabajo puede provocar accidentes.
Tenga en cuenta las infl uencias del entorno.
No exponga las herramientas neumáticas a la lluvia.
¡Mantenga alejados a los niños! No permita que
otras personas manipulen la herramienta o el tubo fl exible neumático. Mantenga a las demás personas alejadas de su área de trabajo.
Guarde sus herramientas neumáticas de ma-
nera segura. Las herramientas neumáticas que no se utilicen deben guardarse en un lugar seco, elevado o cerrado, fuera del alcance de los niños.
No utilice el tubo fl exible neumático para usos
no establecidos. Proteja el tubo fl exible neumá­tico del calor, el aceite y de los cantos afi lados. Controle periódicamente el tubo fl exible neumá­tico y encargue que lo sustituya un especialista acreditado en caso de que se deteriore. El tubo fl exible de aire comprimido no debe utilizarse para dispositivos aplicadores como pulveriza­dores ya que no pueden cumplirse las disposi­ciones de seguridad contra peligros eléctricos.
Cuide las herramientas con esmero. Mantenga
las herramientas limpias y afi ladas para poder trabajar mejor y con más seguridad. Respete las disposiciones de mantenimiento y las indicacio­nes para el cambio de herramienta. Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa.
No deje insertada ninguna llave en la herra-
mienta. Antes de conectarla, compruebe que se han retirado las llaves y las herramientas de ajuste.
Evite un encendido involuntario. No transporte
una herramienta neumática conectada a la ali­mentación de aire comprimido con el dedo en el botón interruptor. Asegúrese de que el interrup­tor esté desconectado al acoplar el tubo fl exible neumático al suministro de aire comprimido.
¡Preste atención! Observe lo que hace. Apli-
que el sentido común al realizar su trabajo. No utilice la herramienta neumática si no está concentrado.
Encargue la reparación de su herramienta
neumática a personal especializado. Esta he­rramienta neumática cumple las disposiciones correspondientes. Las reparaciones solo deben llevarse a cabo por personal especializado, de lo contrario pueden producirse accidentes que afecten al usuario.
Trabaje solo con aire comprimido correctamen-
te preparado. Esto está garantizado si utiliza la unidad de alimentación Festool VE.
23
Page 24
2.2 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons­trucción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a:
• Partes de la pieza de trabajo que salgan despe-
didos,
• Partes de la pieza de trabajo que salgan despe-
didos por causa de herramientas dañadas,
• Emisión de ruidos,
• Emisión de polvo de madera.
3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN ISO 15744 alcanzan normalmente: Nivel de intensidad sonora 80 dB(A) Potencia sonora 91 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Durante el trabajo, puede superarse el
nivel de contaminación acústica de 85 dB(A). ¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en ah e inseguri­dad K determinada según ISO28927:
3 ejes
Empuñadura ah = 5,8 m/s² K = 3,0 m/s² Mango adicional ah = 8,7 m/s² K = 3,0 m/s² Para información: Los valores de oscilaciones típicos obtenidos de acuerdo con la antigua EN ISO 8662:
1 eje
Empuñadura ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s² Mango adicional ah = 4,0 m/s² K = 1,0 m/s² Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido) – sirven para comparar máquinas, – son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento – y representan las aplicaciones principales de la
herramienta. Ampliación posible con otras aplicaciones, me­diante otras herramientas o con un manteni­miento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los tiempos de parada de la máquina
4 Conexión del aire comprimido y puesta
en marcha
Asegúrese de que al conectar el suminis-
tro de aire comprimido, la herramienta está desconectada.
4.1 Preparación del aire comprimido
Para garantizar el buen funcionamiento de las herramientas neumáticas Festool, deberá tra­bajarse siempre con la unidad de alimentación Festool VE. La unidad de alimentación, compuesta de fi ltros, reguladores, evacuación de agua de condensación y lubricador, proporciona aire com­primido limpio, sin agua de condensación y lubri­cado. Para ello, el lubricador deberá ajustarse de tal modo que cada 7-10 minutos aprox. añada una gota de aceite al aire comprimido.
Los daños que puedan ocasionarse por
una preparación defi ciente del aire com­primido quedarán excluidos del derecho
de garantía. Al emplear hasta dos herramientas neumáticas Festool, recomendamos la unidad de alimenta­ción con una conexión de 3/8“. Para el suministro de aire comprimido, deberá elegirse un compre­sor capaz de impulsar como mínimo 500 l/min con una presión de servicio de 6 bar. El sistema de conductos debe disponer de un diámetro lo sufi cientemente grande (al menos 9 mm).
4.2 Conexión del tubo fl exible IAS 3
La lijadora es una herramienta neumática que va conectada al sistema Festool IAS 3. Este sistema reúne tres funciones en un solo tubo fl exible:
- Suministro de aire comprimido [3-1]
- Realimentación de aire de salida [3-2]
- Aspiración de polvo [3-3] Acoplar y soltar – ver fi gura 2.
4.3 Puesta en marcha
El interruptor [1-1] sirve de interruptor de co­nexión/desconexión (I = conectado / 0 = desco­nectado).
5 Ajustes en la máquina
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, ésta deberá desconectarse siem-
pre del suministro de aire comprimido.
5.1 Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo continuo con la rueda de ajuste [1-2] entre 5.500 y 7.000 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material.
5.2 Aspiración
El polvo resultante del lijado se aspira
directamente en la zona de lijado a través
de los canales de aspiración de la zapata. Para garantizar una aspiración óptima del polvo, recomendamos emplear los aspiradores Festool
24
Page 25
con dispositivo automático de conexión/desco­nexión para máquinas neumáticas.
5.3 Fijación del material abrasivo
En la zapata Stickfi x se pueden fi jar abra-
sivos con adhesivo incorporado como las
hojas abrasivas Stickfi x y vellones de lijar. Los abrasivos se adhieren fácilmente a la zapata [1-3] y se despegan después de usarlos.
¡Emplee únicamente material abrasivo
original de Festool! Utilice sólo zapatas con el revestimiento intacto.
6 Mantenimiento y conservación
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina, ésta deberá desconectarse
siempre del suministro de aire compri-
mido.
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repara-
ción: encuentre la dirección más próxima
a usted en: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
Festool originales. Referencia en:
2
1
www.festool.com/Service
6.1 Lamas
Tras aprox. 500 horas de servicio, recomendamos sustituir las lamas del motor.
6.3 Cambio del silenciador
Para mantener el rendimiento de la herramienta neumática, deberá sustituirse por uno nuevo el silenciador de la pieza de conexión IAS 3 a inter­valos regulares.
7 Accesorios, herramientas
Utilice solamente accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, puesto que los componentes de este sistema están óptimamente comple­mentados entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los dere­chos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía Los números de pedido de los accesorios y he­rramientas fi guran en el catálogo Festool o en Internet en la dirección www.festool.com.
8 Reciclaje ¡No desechar las herramientas junto con los residuos domésticos! Recicle los aparatos, ac-
cesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
6.2 Lubricación
Tras un largo período de inactividad, p. ej. después de un fi n de semana, deberán aplicarse antes de su puesta en marcha 1 ó 2 gotas de aceite lubri­cante en la conexión de aire comprimido [2-1] de la máquina.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
25
Page 26
Levigatrici pneumatiche Dati tecnici LRS 400
Azionamento Motore a lamelle pneumatico Pressione d‘esercizio (pressione del fl usso) 6 bar Cuffi a di levigatura 400 x 80 mm Numero di giri 5.500 - 7.000 min Corse utili 11.000 – 14.000 min
-1
-1
Corsa di levigatura 4 mm Consumo d‘aria con carico nominale 390 l/min Peso 2,3 kg
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
– Questo attrezzo pneumatico non deve essere
sottoposto a modifi che. Le modifi che possono ridurre l’effi cacia delle misure di sicurezza e aumentare i rischi per l’operatore.
– Conservare tutta la documentazione allegata e
affi dare la macchina a terzi sempre corredata di tale documentazione.
– Non usare mai un attrezzo pneumatico danneg-
giato.
– Sottoporre periodicamente l’attrezzo pneuma-
tico a una ispezione. L’ispezione effettuata deve essere documentata con un opportuno contras­segno che riporti altresì in maniera leggibile i risultati delle misurazioni. Targhette sostitutive sono reperibili presso il costruttore.
Pericolo a causa di corpi proiettati
– La rottura del pezzo sottoposto a lavorazione, di
accessori o di parti della macchina può causare la proiezione di corpi ad alta velocità.
– Indossare occhiali protettivi con adeguata resi-
stenza agli urti.
– Indossare un caschetto quando si effettuano
lavori ad un’altezza superiore alla testa. Con­siderare anche i rischi che possano interessare le altre persone.
– Fissare il pezzo da lavorare. Il pezzo da lavorare
può essere bloccato con opportune attrezzature di fi ssaggio o con una morsa a vite.
1 Utilizzo conforme
L’impiego previsto per le macchine è quello di levigare legno, materiale sintetico, materiale composito, colori/vernici, stucco, metallo e simili. E‘ vietata la lavorazione di materiali contenenti amianto.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo improprio.
2 Consigli per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali Attenzione! Leggete e comprendete tutte le norme di sicurezza e le istruzioni prima di attrezzare, utilizzare, riparare, esegui-
re la manutenzione o sostituire accessori. La non
corretta osservanza delle segnalazioni di perico­lo e delle istruzioni può comportare ferimenti gravi. – Questo attrezzo pneumatico deve essere attrez-
zato, regolato ed utilizzato esclusivamente da persone qualifi cate e addestrate. La mancanza di qualifi che e di addestramento comporta un maggiore rischio di infortunio.
Pericolo a causa di parti rotanti
– Indossare indumenti di lavoro adatti! Non indos-
sare capi di abbigliamento ampi o cadenti, né collane, bracciali, orologi e simili che possano impigliarsi con elementi in rotazione. Indossare una reticella per capelli se si portano i capelli lunghi.
Pericoli durante l’uso
– Indossare guanti protettivi. – L’operatore e l’incaricato alla manutenzione
devono essere fi sicamente in grado di gestire l’attrezzo in relazione a dimensioni, peso e po­tenza.
– Impugnare la macchina in modo corretto. Essere
pronti a reagire opportunamente a movimenti consueti o improvvisi; tenere pronte entrambe le mani.
– Evitare di assumere una postura anormale.
Poggiare i piedi saldamente e non alterare l’e­quilibrio in nessuna circostanza.
– In caso di interruzione dell’alimentazione, rila-
sciare i dispositivi di comando della macchina.
– La macchina deve essere utilizzata solo con
abrasivi progettati appositamente per tale scopo.
26
Page 27
– Indossare occhiali protettivi, guanti protettivi e
indumenti protettivi.
– Prima di intraprendere ogni lavoro, controllare
il platorello. Esso non deve essere utilizzato se incrinato, spezzato o caduto a terra.
– Evitare il contatto diretto con il platorello. Pro-
teggere le mani con guanti di sicurezza adeguati.
– Non utilizzare mai il platorello senza abrasivi
applicati.
– Quando l’attrezzo pneumatico è utilizzato su
superfi ci di plastica o di altro materiale non conduttivo sussiste il pericolo di scariche elet­trostatiche.
– Ambienti potenzialmente esplosivi: qualora
l’operazione di smerigliatura di determinati materiali generi polveri a rischio di esplosione o autocombustione, è obbligatorio attenersi alle indicazioni sulla lavorazione del produttore del materiale in questione.
Pericolo a causa della ripetitività dei movimenti
– L’impiego dell’attrezzo pneumatico può causa-
re in alcune persone l’insorgere di sensazioni corporee spiacevoli sulle mani e sulle braccia nonché nelle zone del collo, delle spalle e in altre zone del corpo.
– Assumere una postura naturale. Variare la po-
stura quando si compiono lavori prolungati.
– In caso di malessere, indisposizione, dolore,
palpitazioni, formicolio, intorpidimento, bruciori o rigidezza informare il datore di lavoro e con­sultare un medico.
Pericolo a causa degli accessori
– Staccare la tubazione dall’impianto di alimen-
tazione dell’aria compressa. Quando l’attrezzo non è utilizzato, prima di effettuare interventi di manutenzione e durante le operazioni di sosti­tuzione degli utensili di lavoro.
– Evitare il contatto con gli utensili di lavoro du-
rante e dopo il loro impiego.
– Utilizzare esclusivamente accessori originali
Festool.
– Non è consentito l’uso di corpi abrasivi o mole
di troncatura e di smerigliatura.
– Il numero di giri ammesso dell’accessorio deve
essere superiore di almeno 1.000 1/min rispetto al numero di giri massimo indicato sulla mac­china. Gli accessori che ruotano ad una velocità maggiore di quella loro consentita possono scoppiare.
– Gli abrasivi autoaderenti devono essere applicati
sul platorello in posizione concentrica ad esso.
Pericoli sulla postazione di lavoro
– Pericolo di scivolamento e di inciampo! Prestare
attenzione alle superfi ci scivolose e alle possi­bilità di inciampo causate dalla presenza delle tubazioni dell’aria compressa.
– Non adatto all’impiego in zone esposte al rischio
di esplosione. Non isolato contro il contatto con fonti di corrente elettrica.
– Procedere con cautela se l’ambiente in cui si
opera non è noto. L’eventuale presenza di linee di alimentazione elettrica o di altra natura pos­sono celare dei pericoli. Assicurarsi che non ci siano cavi elettrici, tubazioni del gas e così via che, se danneggiati dall’impiego della macchina, possano rappresentare fonte di pericolo.
Pericolo a causa di polveri e vapori
– Quando le operazioni di levigatura producono
polveri nocive per la salute, collegare la mac­china ad un adeguato sistema di aspirazione e attenersi alle prescrizioni per la sicurezza vigenti in relazione al materiale trattato.
– È altresì necessario approntare una valutazio-
ne del rischio in funzione del tipo di pericolo, e implementare le necessarie misure di regola­mentazione. La valutazione del rischio deve con­templare sia il materiale che le polveri prodotte.
– Collegare il sistema di aspirazione. Accertarsi
che il sistema di aspirazione delle polveri dispo­nibile sia collegato e utilizzato in modo corretto. Prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza regionali sulle polveri e i vapori nocivi per la salute. Al fi ne di ridurre al minimo l’emissione di polvere e vapori, usare l’attrezzo pneumatico e sottoporlo a manutenzione nei modi descritti nel presente manuale, e ricorrere sempre ad accessori e componenti Festool. Deviare l’aria scaricata in maniera tale da ridurre al minimo la generazione di vortici e getti d’aria e in ambienti polverosi.
– Le polveri e i vapori prodotti devono essere
eventualmente analizzati nel luogo in cui essi vengono liberati nell’ambiente.
– Tutti i componenti devono essere montati cor-
rettamente e soddisfare tutti requisiti necessari a garantire un funzionamento regolare dell’at­trezzo pneumatico.
– Scegliere accessori e materiale di lavoro in base
alle informazioni riportate in questo manuale, anche in merito alla loro manutenzione e sosti­tuzione.
– Indossare un dispositivo di protezione delle vie
respiratorie! Prestare attenzione alle istruzioni del datore di lavoro e alle prescrizioni vigenti in
27
Page 28
materia di sicurezza sul lavoro e di salvaguardia della salute.
Pericolo a causa del rumore
– Un livello di emissioni acustiche elevato può ar-
recare danni permanenti all’udito, sordità e altri problemi quando si omette l’uso di dispositivi di protezione dell’udito adeguati.
– È necessario approntare una valutazione del
rischio in funzione di questo pericolo, e imple­mentare le necessarie misure di regolamenta­zione, ad es. ricorrendo a materiali fonoassor­benti.
– Indossare dispositivi di protezione dell’udito!
Prestare attenzione alle istruzioni del datore di lavoro e alle prescrizioni vigenti in materia di sicurezza sul lavoro e di salvaguardia della salute.
– Usare l’attrezzo pneumatico e sottoporlo a
manutenzione nei modi descritti nel presente manuale.
– Scegliere accessori e materiale di lavoro in base
alle informazioni riportate in questo manuale, anche in merito alla loro manutenzione e sosti­tuzione.
– Assicurarsi del corretto funzionamento del si-
lenziatore di cui è munito l’attrezzo pneumatico.
Pericolo a causa di vibrazioni
– Le vibrazioni possono arrecare danni al sistema
nervoso e disfunzioni dell’apparato circolatorio delle mani e degli arti.
– Quando si opera in ambienti freddi, indossare
indumenti caldi e mantenere le mani calde e asciutte.
– In caso di intorpidimento, formicolio o dolori alle
dita o alle mani, o nel caso in cui dita o mani assumano un colore biancastro, interrompere i lavori, informare il datore di lavoro e consultare un medico.
– Usare l’attrezzo pneumatico e sottoporlo a
manutenzione nei modi descritti nel presente manuale.
– Non stringere eccessivamente l’attrezzo pneu-
matico, afferrarlo invece con una presa ponde­rata e sicura senza reprimere le reazioni eser­citate dalle mani. I rischi correlati alle vibrazioni aumentano con l’aumentare della forza con cui si impugna l’attrezzo.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per macchine pneumatiche
– L’aria compressa può causare lesioni gravi.
– Staccare la tubazione dall’impianto di aliment-
azione dell’aria compressa. Quando l’attrezzo non è utilizzato, prima di effettuare interventi
di manutenzione e durante le operazioni di sostituzione degli utensili di lavoro.
– Non indirizzare mai il fl usso d’aria verso la
propria persona o verso altri.
– I movimenti rapidi e incontrollati di tubazioni
sotto carico possono causare lesioni gravi. Controllare l’integrità delle tubazioni e dei loro elementi di fi ssaggio e assicurarsi che non si
siano sciolti. – La pressione di lavoro non deve superare 6,2bar. – Non trasportare mai l’attrezzo pneumatico af-
ferrandolo per la tubazione dell’aria compressa.
Ulteriori avvertenze di sicurezza – Mantenere in ordine la propria postazione di
lavoro. Un ambiente di lavoro disordinato può
essere all’origine di infortuni. – Considerare gli effetti dell’ambiente esterno.
Non esporre gli attrezzi pneumatici alla pioggia. – Tenere lontano i bambini! Non consentire ad
altre persone di toccare l’attrezzo pneumatico o
la tubazione dell’aria compressa. Impedire l’ac-
cesso di altre persone alla propria postazione di
lavoro. – Conservare i propri attrezzi pneumatici in un
luogo idoneo e sicuro. Quando non utilizzati, gli
attrezzi pneumatici vanno conservati un luogo
asciutto, sopraelevato o chiuso, fuori dalla por-
tata dei bambini. – Non utilizzare la tubazione dell‘aria compressa
per scopi diversi da quelli per cui è predisposta.
Proteggere la tubazione dell‘aria compressa
dal calore, dall‘olio e da spigoli taglienti. Con-
trollare periodicamente la tubazione dell‘aria
compressa e, qualora risultasse danneggiata,
farla sostituire da un tecnico specializzato. Non
utilizzare la tubazione dell‘aria compressa con
attrezzature per la verniciatura o la spruzzatu-
ra in quanto essa non risponde ai requisiti ivi
richiesti in fatto di sicurezza elettrica. – Avere cura degli utensili di lavoro usati con
l‘attrezzo pneumatico. Al fi ne di ottenere ot-
timi risultati e operare con maggior sicurezza,
mantenere gli utensili di lavoro sempre puliti e
taglienti. Attenersi alle regole per la manuten-
zione e alle avvertenze riguardo alla sostituzione
degli utensili. Mantenere le impugnature asciut-
te e prive di olio e grasso. – Non lasciare mai inserita una chiave per uten-
sile. Prima di attivare l‘attrezzo, assicurarsi che
le chiavi di montaggio e di regolazione degli
utensili di lavoro siano state tolte. – L‘attrezzo non deve potersi avviare accidental-
mente. Non trasportare un attrezzo pneumatico
collegato all‘alimentazione di aria compressa
28
Page 29
tenendo il dito sul pulsante di attivazione. Ac­certarsi che l‘interruttore sia disinserito quan­do la tubazione viene collegata all‘impianto di alimentazione dell‘aria compressa.
Agire sempre con vigilanza! Prestare attenzione
a ciò che si sta facendo. Intraprendere i lavori con senso di responsabilità. Evitare di usare l‘attrezzo pneumatico qualora si avverta una mancanza di concentrazione.
Le riparazioni all‘attrezzo pneumatico devono
essere effettuate da un tecnico specializzato.
Il presente attrezzo pneumatico soddisfa i re­quisiti di sicurezza tipici. Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico specializzato, pena un incrementato rischio di incidente a danno dell‘operatore.
Lavorare solo con aria compressa opportu-
namente preparata. L‘uso dell‘unità di ali­mentazione VE Festool garantisce il corretto trattamento dell‘aria compressa.
2.2 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le prin­cipali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l’utilizzo della macchina esistano ancora dei pericoli, come ad esempio:
• Possono volar via parti del pezzo in lavorazione,
• Possono volar via parti del pezzo in lavorazione a causa di un utensile danneggiato,
• Emissioni rumorose,
• Emissione di polvere di legno.
3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN ISO 15744 riportano caratteristicamente: Livello di pressione acustica 80 dB(A) Livello di potenza sonora 91 dB(A) Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
Durante le lavorazioni può essere supe-
rato il livello di rumorosità di 85 dB(A).
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valore dell‘emissione di vibrazioni ah e incertezza K rilevati secondo la norma ISO28927:
su 3 assi
Impugnatura ah = 5,8 m/s² K = 3,0 m/s² Impugnatura supplementare ah = 8,7 m/s² K = 3,0 m/s² Informazione: le vibrazioni come defi nite nella vecchia EN ISO 8662:
su 1 asse
Impugnatura ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s²
Impugnatura supplementare ah = 4,0 m/s² K = 1,0 m/s² I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo­rosità) – hanno valore di confronto tra le macchine, – permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali. Valori maggiori sono plausibili con altre ap­plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
4 Collegamento dell‘aria compressa e
messa in funzione
Assicurarsi che, quando viene allacciata
l‘aria compressa, l‘utensile pneumatico sia scollegato.
4.1 Preparazione dell‘aria compressa
Al fi ne di garantire un perfetto funzionamento degli utensili pneumatici Festool, questi devono essere sempre utilizzati in combinazione con l‘unità di alimentazione VE Festool. Consistente in fi ltro, regolatore, scarico condensa ed oliatore, l‘unità di alimentazione garantisce l‘apporto di aria compressa pulita, priva di condensa ed oliata. Per questo scopo, l‘oliatore dev‘essere regolato in modo tale che una goccia d‘olio venga aggiunta all‘aria compressa ogni 7-10 minuti.
Eventuali danni imputabili ad una errata
preparazione dell‘aria compressa sono esclusi da qualsiasi rivendicazione di
garanzia. Nel caso in cui vengano impiegati fi no a due uten­sili pneumatici Festool, si raccomanda l‘utilizzo dell‘unità di alimentazione provvista di un attacco da 3/8“. Per l‘alimentazione dell‘aria compressa dev‘essere impiegato un compressore che dispon­ga di una portata di almeno a 500 l/min con una pressione d‘esercizio di 6 bar. Il sistema di tuba­zioni deve avere un diametro suffi cientemente grande (almeno 9 mm).
4.2 Attacco per tubo IAS 3
La levigatrice è un utensile pneumatico collegabi­le al sistema IAS 3 Festool. Questo sistema di tubi fl essibili sintetizza tre funzioni in un unico tubo:
- alimentazione dell‘aria compressa [3-1]
- riciclo dell‘aria di scarico [3-2]
- aspirazione della polvere [3-3] Montaggio e smontaggio – vedere fi gura 2.
29
Page 30
4.3 Messa in funzione
L‘interruttore [1-1] funziona come interruttore On/Off (I = On / 0 = Off).
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi intervento
sulla macchina scollegare sempre la macchina stessa dall‘alimentazione dell‘aria compressa.
5.1 Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione [1-2] è possibile im­postare il numero di giri con variazione continua tra 5.500 e 7.000 min
-1
. In tal modo sarà possibile adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio ai materiali di volta in volta utilizzati.
5.2 Aspirazione
La polvere generata durante la levigatura
viene aspirata, mediante i canali di aspi­razione presenti nella cuffi a di levigatura, direttamente nel punto in cui avviene la
levigatura. Per garantire un‘ottimale aspirazione della polvere, si raccomanda l‘impiego di apparecchi di aspirazione Festool per utensili pneumatici, provvisti di dispositivo automatico di attivazione/ disattivazione.
5.3 Fissaggio dell‘elemento levigante
Sulle cuffi e di levigatura Stickfi x possono
essere fi ssati abrasivi autoaderenti come
ad esempio le carte abrasive Stickfi x ed i
velli di levigatura. Gli abrasivi vengono semplicemente collocati a pressione sulla cuffi a di levigatura [1-3] e nuo­vamente rimossi dopo l‘uso.
Utilizzare solo elementi di levigatura ori-
ginali Festool! Utilizzare solamente cuffi e di levigatura con un rivestimento a lappole che non sia danneggiato.
6 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi intervento
sulla macchina scollegare sempre la
macchina stessa dall‘alimentazione
dell‘aria compressa.
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del costruttore o delle offi cine di servizio au­torizzate. Le offi cine più vicine sono ri­portate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
Cod. prodotto reperibile al sito:
2
1
www.festool.com/Service
6.1 Lamelle
Dopo ca. 500 ore di funzionamento si raccomanda di far sostituire le lamelle del motore.
6.2 Lubrifi cazione
Dopo un lungo periodo di inattività, ad esempio dopo un week-end, prima di mettere in funzione l‘utensile è necessario aggiungere 1 - 2 gocce di olio lubrifi cante nell‘attacco dell‘aria compressa [2-1] della macchina.
6.3 Sostituzione del silenziatore
Per ottenere le previste prestazioni dell‘utensile pneumatico, è necessario sostituire, ad intervalli regolari, il silenziatore del connettore IAS 3 con un nuovo silenziatore.
7 Accessori, utensili
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questa macchina, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori può pregiudicare la qualità dei risultati di lavoro e comportare una limitazione della garanzia. A seconda dell'applicazione, può aumentare l'usura della macchina o possono aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Per­tanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando esclusivamente accessori originali Festool e ma­teriale di consumo Festool! I numeri d'ordine per accessori e utensili si trova­no nel catalogo Festool o su Internet alla pagina "www.festool.com".
8 Smaltimento Non gettate gli utensili elettrici nei rifi uti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
degli utensili elettrici, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le disposizioni nazionali in vigore.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
30
Page 31
Perslucht-vlakschuurmachine Technische gegevens LRS 400
Aandrijving Perslucht-lamellenmotor Bedrijfsdruk (stroomdruk) 6 bar Schuurzool 400 x 80 mm Toerental 5.500 - 7.000 min Werkslag 11.000 - 14.000 min
-1
-1
Schuuruitslag 4 mm Luchtverbruik bij nominale belasting 390 l/min Gewicht 2,3 kg
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
stalleerd, ingesteld en gebruikt worden. Door gebrek aan kwalifi catie en scholing ontstaat een grotere kans op ongelukken.
– Aan dit persluchtgereedschap mogen geen
wijzigingen worden aangebracht. Wijzigingen kunnen de effectiviteit van de veiligheidsmaat­regelen verminderen en de risico’s voor de bediener verhogen.
– Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde documen-
ten en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
– Nooit beschadigd persluchtgereedschap gebrui-
ken.
– Onderwerp persluchtgereedschap regelmatig
aan een inspectie. Hiervoor moet dit aangeduid zijn met duidelijk leesbare ontwerpwaarden en karakteristieke kenmerken. Reserve-typeplaat­jes kunnen bij de fabrikant worden besteld.
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
1 Reglementair gebruik
Volgens de voorschriften zijn de machines ont­worpen voor het schuren van hout, kunststof, materiaal in meerdere lagen, verf/lak, plamuur en soortgelijke materialen. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Alvorens dit perslucht­gereedschap te installeren, te gebruiken, te repareren, er onderhoud aan te plegen
of accessoires ervan te verwisselen, dient u alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen gelezen en begrepen te hebben. Wanneer men zich niet
aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit tot ernstig letsel leiden. – Dit persluchtgereedschap mag alleen door
gekwalifi ceerde en geschoolde personen geïn-
Gevaar door wegslingerende onderdelen
– Wanneer gereedschap, accessoire- of machine-
onderdelen breken, kunnen ze met hoge snel-
heid worden weggeslingerd. – Slagvaste veiligheidsbril dragen. – Bij bovenhandse werkzaamheden een veilig-
heidshelm dragen. Hierbij ook de risico’s voor
andere personen beoordelen. – Maak het werkstuk vast Gebruik klemmen of een
bankschroef, om het werkstuk vast te zetten.
Gevaar om verstrikt te raken
– Draag passende werkkleding! Draag geen ruime
kleding of sieraden, deze kunnen door bewe-
gende onderdelen worden gegrepen.Draag bij
lang haar een haarnet.
Gevaren tijdens bedrijf
– Veiligheidshandschoenen dragen. – Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient
fysiek in staat te zijn de grootte, de afmetingen
en het vermogen van de machine te hanteren – Houd de machine in een juiste stand. Wees erop
voorbereid de normale of plotselinge bewegin-
gen op te vangen - houd beide handen gereed. – Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg
dat u stevig en stabiel staat en behoud altijd uw
evenwicht. – In geval van een stroomonderbreking de bedie-
ningselementen voor het in- of uitschakelen van
de machine loslaten. – De machine mag alleen worden gebruikt met
schuurmateriaal dat voor dit doel is ontwikkeld. – Veilgheidsbril, veiligheidshandschoenen en
beschermende kleding dragen. – Voor ieder gebruik de steunschijf controleren.
31
Page 32
Deze niet gebruiken wanneer hij is gescheurd, gebroken of gevallen.
– Direct contact met de steunschijf vermijden.
Geschikte handschoenen als handbescherming
dragen. – Nooit zonder schuurmateriaal gebruiken. – Risico van een elektrostatische ontlading wan-
neer het persluchtgereedschap wordt gebruikt
op plastic of ander niet-geleidend materiaal. – Potentieel explosieve situaties: Ontstaan er bij
het schuren van bepaalde materialen explosieve
of zelfontbrandende stoffen, dan dienen de ver-
werkingsinstructies van de producent van het
materiaal onvoorwaardelijk in acht te worden
genomen.
Gevaar door herhalende bewegingen
– Door gebruik van het persluchtgereedschap kan
de bediener onaangename gevoelens ervaren
in handen, armen, hals, schouders en andere
lichaamsdelen. – Gemakkelijke lichaamshouding aannemen. Bij
langdurige werkzaamheden verandering aan-
brengen in de lichaamshouding. – Bij symptomen als onpasselijkheid, klachten,
kloppen, pijn, kriebels, doofheid, branden of
stijfheid de werkgever informeren en een arts
raadplegen.
Gevaar door accessoiredelen
– Koppel de persluchtslang los van de perslucht-
toevoer. Wanneer het persluchtgereedschap niet
wordt gebruikt, vóór het onderhoud en bij het
wisselen van het inzetgereedschap. – Contact met het inzetgereedschap tijdens en na
het gebruik vermijden. – Alleen originele accessoires gebruiken. – Slijpdelen of doorslijpschijven zijn niet toege-
staan. – Het toelaatbare toerental van de accessoires
dient minstens 1.000 1/min groter te zijn dan
het maximale toerental dat op de machine is
aangegeven. Accessoires die sneller draaien
dan toegestaan, kunnen stukspringen. – Zelfklevend schuurmateriaal moet concentrisch
op de steunschijf worden opgebracht.
Gevaar op de werkplek
– Slip- en struikelgevaar! Glibberige oppervlakken
en de mogelijkheid van struikelen door lucht-
drukslangen in acht nemen. – Niet bestemd voor gebruik in een explosieve
om geving en niet geïsoleerd tegen contact met
elektrische stroombronnen. – Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te
werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar door stroom- of andere voedingsleidingen. Ver­zeker u ervan dat er geen elektrische, gaspijp- of andere leidingen aanwezig zijn die in geval van beschadiging door het gebruik van de machine tot een gevaarlijke situatie kunnen leiden.
Gevaar door stof en dampen
– Wanneer er bij het schuren stoffen vrijkomen
die schadelijk zijn voor de gezondheid, moet de machine op een geschikte afzuigvoorziening worden aangesloten en moeten bovendien de veiligheidsvoorschriften voor de desbetreffende stof in acht worden genomen.
– Er moet een risicoanalyse worden uitgevoerd
met betrekking tot dit gevaar en passende regelingsmechanismes dienen te worden ge­implementeerd. Stoffen die ontstaan, moeten hierbij worden betrokken.
– Sluit de stofafzuiginrichting aan. Overtuig u er-
van dat alle aanwezige stofafzuigvoorzieningen zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Neem de regionale veiligheidsinstructies voor gezondheidsbedreigende stoffen en dampen in acht. Bedien het persluchtgereedschap en voer het onderhoud eraan uit volgens de aanbeve­lingen in deze handleiding en gebruik de door Festool aangeboden accessoires en aanbouwde­len om het vrijkomen van stof en damp tot een minimum te beperken. Voer de afzuiglucht zo af, dat in een stoffi ge omgeving zo min mogelijk stof opstuift.
– Stoffen of dampen die mogelijk vrijkomen die-
nen ter plekke te worden gecontroleerd.
– Alle onderdelen moeten correct zijn gemonteerd
en aan alle voorwaarden voldoen, om er zeker van te zijn, dat het persluchtgereedschap vlek­keloos werkt.
– Accessoires en verbruiksmateriaal uitkiezen,
onderhouden en vervangen volgens deze hand­leiding.
– Draag een zuurstofmasker! Aanwijzingen van
de werkgever of de arbeids- en gezondheids­voorschriften in acht nemen.
Gevaar door lawaai
– Een hoog lawaainiveau kan bij onvoldoende ge-
hoorbescherming tot blijvende gehoorschade, gehoorverlies of anderer problemen leiden.
– Er moet een risicoanalyse worden uitgevoerd
met betrekking tot dit gevaar en er dienen passende regelingsmechanismes te worden geïmplementeerd, zoals bijv. de toepassing van isolatiemateriaal.
32
Page 33
– Draag gehoorbescherming! Aanwijzingen van
de werkgever of de arbeids- en gezondheids­voorschriften in acht nemen.
– Persluchtgereedschap volgens deze handleiding
bedienen en onderhouden.
– Accessoires en verbruiksmateriaal uitkiezen,
onderhouden en vervangen volgens deze hand­leiding.
– Werking van de geluidsdemper van het pers-
luchtgereedschap controleren.
Gevaar door trillingen
– Trillingen kunnen zenuwschade en storingen
aan de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken.
– Bij het werken in een koude omgeving warme
kleding dragen en de handen warm en droog houden.
– Bij een gevoel van doofheid, kriebels of pijn in
vingers of handen, of witte verkleuring van de vingers of handen, het werk staken, de werkge­ver informeren en een arts raadplegen.
– Persluchtgereedschap bedienen en onderhou-
den volgens deze handleiding.
– Persluchtgereedschap niet te stevig vasthouden
maar met een besliste greep, waarbij de vereiste hand-reactiekrachten in acht worden genomen. Het trillingsrisico wordt groter naarmate de kracht van de greep toeneemt.
Extra veiligheidsvoorschriften voor pneumati­sche machines
– Perslucht kan tot ernstig letsel leiden.
– Koppel de persluchtslang los van de perslucht-
toevoer. Wanneer het persluchtgereedschap niet wordt gebruikt, vóór het onderhoud en bij het wisselen van het inzetgereedschap.
– Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere
personen.
– Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel
leiden. Controleer of de slangen en het beves-
tigingsmateriaal beschadigd of losgeraakt zijn. – De werkdruk mag niet hoger zijn dan 6,2 bar. – Draag het persluchtgereedschap in geen geval
aan de persluchtslang.
Overige veiligheidsvoorschriften
Houd uw werkgebied in orde. Een gebrek aan
orde op uw werkplek kan leiden tot ongelukken. – Houd rekening met omgevingsinvloeden. Stel
het persluchtgereedschap niet bloot aan regen. – Houd kinderen uit de buurt! Zorg ervoor dat het
persluchtgereedschap of de persluchtslang niet
door andere personen kan worden aangeraakt.
Zorg ervoor, dat er geen andere personen op uw
werkplek aanwezig zijn.
Bewaar uw persluchgereedschap op een
veilige plaats. Persluchtgereedschap dat niet wordt gebruikt, moet op een droge, hooggelegen of afgesloten plaats buiten bereik van kinderen worden opgeborgen.
Gebruik de persluchtslang niet voor doelein-
den, waarvoor deze niet is bedoeld. Bescherm de persluchtslang tegen hitte, olie en scherpe delen. Controleer de persluchtslang regelmatig en laat deze door een erkend vakman vervangen, wanneer hij is beschadigd. De persluchtslang mag niet gebruikt worden op opbrenginstal­laties, zoals spuit- en sproeiapparaten, omdat anders niet voldaan kan worden aan de veilig­heidseisen met betrekking tot de elektrische gevaren.
Onderhoud het gereedschap zorgvuldig. Houd
het gereedschap scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Neem de onder­houdsvoorschriften en de aanwijzingen over de gereedschapwisseling in acht. Houd het gereed­schap droog en vrij van olie en vet.
Laat geen sleutel in het gereedschap steken.
Controleer alvorens in te schakelen of sleutels en inzetgereedschap zijn verwijderd.
Voorkom dat de machine per ongeluk start.
Draag op de persluchttoevoer aangesloten ge­reedschap niet met de vinger op de drukscha­kelaar. Wees er zeker van, dat de schakelaar bij het aansluiten van de persluchtslang op de persluchtaanvoer is uitgeschakeld.
Wees opmerkzaam! Let erop wat u doet. Ga altijd
verstandig te werk. Gebruik geen persluchtge­reedschap wanneer u niet geconcentreerd bent.
Laat uw persluchtgereedschap door een
vakman repareren. Dit persluchtgereedschap voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoor­schriften. Reparaties mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd, anders kunnen er ongelukken voor de gebruiker ontstaan.
Werk alleen met goed gezuiverde perslucht. U
kunt er van uitgaan dat dit het geval is, wanneer u de Festool-toevoereenheid VE gebruikt.
2.2 Restrisico’s
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw­voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
• Het wegvliegen van werkstukdelen,
• Het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha­digd gereedschap,
• Geluidsemissie,
• Houtstofemissie.
33
Page 34
3 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN ISO 15744 bepaalde waarden be­dragen gewoonlijk: Geluidsdrukniveau 80 dB(A) Geluidsvermogenniveau 91 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Bij het werken kan het geluidsniveau
85dB(A) overschrijden. Draag oorbe-
schermers!
Trillingsemissiewaarde ah en onzekerheid K be­paald volgens ISO28927:
3-assig
Handgreep ah = 5,8 m/s² K = 3,0 m/s² Extra handgreep ah = 8,7 m/s² K = 3,0 m/s² Ter informatie: Trillingswaarden volgens de oude EN ISO 8662:
1 ass
Handgreep a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Extra handgreep a
= 4,0 m/s²
h
K = 1,0 m/s² De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) – zijn geschikt om machines te vergelijken, – om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap. Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe­passingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
4 Het aansluiten van de persluchtaanslui-
ting en de ingebruikname
Let er bij het aansluiten van de perslucht-
aanvoer op, dat het persluchtgereed­schap is uitgeschakeld.
4.1 Het zuiveren van perslucht
Om er zeker van te zijn, dat het Festool-pers­luchtgereedschap vlekkeloos werkt, moet er steeds met de Festool-toevoereenheid VE worden gewerkt. De toevoereenheid bestaat uit fi lter, re­gelaar, condensaatafvoer en oliër en zorgt voor schone, geoliede perslucht zonder condensaat. De oliër moet daarbij dusdanig worden afgesteld, dat er bijv. één keer per 7 - 10 minuten een druppel olie aan de perslucht moet worden toegevoegd.
Schade, die ontstaan is door gebrekkige
zuivering van de perslucht, valt niet onder
de garantiebepaling. Bij gebruik van maximaal twee stuks Festool­persluchtgereedschap adviseren wij de toe­voereenheid met een 3/8“-aansluiting. Voor de persluchtaanvoer moet een compressor worden gebruikt, die minimaal 500 l/min kan verpompen bij een werkdruk van 6 bar. De diameter van het leidingensysteem moet groot genoeg (minimaal 9 mm) zijn.
4.2 Aansluiting IAS 3-slang
De Schuurmachine is een persluchtgereedschap, dat op het Festool-IAS 3-systeem kan worden aangesloten. De slangen in dit slangensysteem zijn verantwoordelijk voor drie functies:
- persluchaanvoer [3-1]
- retourlucht [3-2]
- stofafzuiging [3-3] Aansluiten en losmaken – zie afbeelding 2.
4.3 Ingebruikname
De schakelaar [1-1] dient als aan-/uit-schakelaar (I = aan / 0 = uit).
5 Instellingen aan de machine
Voor alle werkzaamheden aan de machine
moet deze telkens worden losgekoppeld
van de persluchtaanvoer.
5.1 Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-2] traploos tussen 5.500 en 7.000 min
-1
worden ingesteld. Hiermee kunt u de freessnelheid van het betref­fende materiaal optimaal aanpassen.
5.2 Afzuiging
Het schuurstof wordt door de afzuigkana-
len in de schuurzool rechtstreeks van de
werkplek weggezogen. Om een optimale stofafzuiging te garanderen, adviseren wij gebruik te maken van Festool­afzuigapparaten met aan-/uitschakeltechniek voor persluchtmachines te gebruiken.
5.3 Schuurmiddelen bevestigen
Op de Stickfi x-schuurzolen kan zelfkle-
vend schuurmateriaal, zoals Stickfix-
schuurpapier en schuurvliezen worden,
bevestigd. Het schuurmateriaal wordt gewoon op de schuur­zool [1-3] gedrukt en na gebruik weer verwijderd.
Gebruik alleen originele Festool-schuur-
middelen!
34
Page 35
Gebruik alleen schuurzolen met onbeschadigd klittenband.
6 Onderhoud
Voor alle werkzaamheden aan de machine
moet deze telkens worden losgekoppeld van de persluchtaanvoer.
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhouds­werkplaats worden uitgevoerd. Klantenservice en reparatie alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonder-
5
3
delen gebruiken! Bestelnr. op:
2
1
www.festool.com/Service
6.1 Lamellen
Na ca. 500 bedrijfsuren raden wij u aan de lamel­len van de motor te laten vervangen.
7 Accessoires, gereedschap
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeem­componenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksma­teriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beper­king van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van uzelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van originele Festool-accessoires en Fes­tool-verbruiksmateriaal! De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in uw Festool­catalogus of op het Internet bij "www.festool.com".
8 Afvoer Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
6.2 Smering
Wanneer de machine langere tijd heeft stilge­staan, bijvoorbeeld na het weekend, moet de persluchtaansluiting [2-1] van de machine van 1 tot 2 druppels smeerolie worden voorzien.
6.3 Vervangen van de geluidsdemper
Om het vermogen van het persluchtwerktuig te behouden, moet de geluidsdemper op het IAS 3-aansluitstuk regelmatig door een nieuwe wor­den vervangen.
Informatie voor REACh: www.festool.com/reach
35
Page 36
Tryckluftsplanslip Tekniska data LRS 400
Drivning Tryckluftslamellmotor Arbetstryck (fl ödestryck) 6 bar Slipsko 400 x 80 mm Varvtal 5.500 - 7.000 min Arbetsrörelser 11.000 - 14.000 min
-1
-1
Sliprörelse 4 mm Luftförbrukning vid nominell belastning 390 l/min Vikt 2,3 kg
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks­anvisningen.
Symboler
Varning för allmän risk!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
– Detta tryckluftsverktyg får inte modifi eras. Mo-
difi eringar kan reducera säkerhetsåtgärdernas effekt och öka riskerna för användaren.
– Spara den medföljande dokumentationen och
se till att den alltid följer med maskinen. – Använd aldrig ett skadat tryckluftsverktyg. – Kontrollera tryckluftsverktyget regelbundet
genom en inspektion. Därtill måste verktyget
vara märkt med tydligt läsbara mätvärden och
identifi eringar. Reservmärkskyltar kan beställas
från tillverkaren.
Risker på grund av delar som kan slungas ut
– Om arbetsobjektetet går sönder, som tillbehö-
reller maskindelar, kan delar slungas ut med
hög hastighet. – Använd slagtåliga skyddsglasögon. – Använd skyddshjälm under arbete ovanför hu-
vudhöjd. Bedöm även riskerna för andra perso-
ner. – Säkra arbetsobjektet. Använd fastspänningsan-
ordningar eller ett skruvstycke, för att hålla fast
arbetsobjektet.
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Denna maskin ska uteslutande användas för slip­ning av trä, plast, kompound-material, färg/lack, spackelmassa, metall och liknande material. Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! Läs och sätt dig in i alla säker­hetsföreskrifter och anvisningar innan du installerar, använder, reparerar, eller
underhåller detta tryckluftsverkyg eller byter dess tillbehörsdelar. Att inte följa varningsanvis-
ningar och instruktioner kan leda till allvarliga personskador. – Detta tryckluftsverktyg får endast installeras,
ställas in och användas av tillräckligt kvalifi cera de och utbildade personer. Om tillräckliga kva­lifi kationer och utbildning inte tillgodoses ökar risken för olyckor.
Risk för att fastna
– Använd lämpliga arbetskläder!Använd inga vida
kläder eller smycken, som kan fastna i rörliga delar. Använd hårnät om du har långt hår.
Risker under drift
– Använd arbetshandskar. – Användare och servicepersonal måste vara
starka nog att kunna hantera maskinens storlek, tyngd och effekt.
– Håll maskinen på ett korrekt sätt. Var beredd
att parera normala eller plötslig rörelser - håll båda händerna beredda.
– Undvik onormal kroppshållning. Kontrollera att
du står stadigt och håll alltid jämvikt.
– Frikoppla styrenheten från igångsättning och
avstannande vid elavbrott.
– Maskinen får bara användas med slippapper
som utvecklats för detta ändamål.
– Använd skyddsglasögon, skyddshandskar och
skyddskläder.
– Kontrollera slipplattan före varje användning.
Använd den inte om den har sprickor, är bruten eller har fallit ner.
– Undvik direkt kontakt med slipplattan. Använd
lämpliga handskar som handskydd. – Använd aldrig slipplattan utan slippapper. – Det fi nns risk för elektrostatisk urladdning, om
tryckluftsverktyget används på plast och andra
ej ledande material.
36
Page 37
– Potentiell explosiv atmosfär: Om explosivt el-
ler självantändligt damm uppstår vid slipning av speciellt material, ska bearbetningsanvis­ningarna från materialtillverkaren ovillkorligen följas.
Risker vid upprepade rörelser
– Användning av tryckluftsverktyget kan leda till
att användaren känner obehag i händerna och armarna samt i hals- och skulderområdet eller i andra kroppsdelar.
– Inta en bekväm kroppshållning. Byt kroppsställ-
ning vid långvarigt arbete.
– Informera arbetsgivaren och konsultera en
läkare vid symptom som illamående, besvär, hjärtklappning, smärta, stickningar, domning, sveda eller stelhet.
Risker på grund av tillbehörsdelar
– Skilj tryckluftsslangen från tryckluftsförsörj-
ningen När tryckluftsverktyget inte används, före underhåll och vid verktygsbyte.
– Undvik kontakt med verktyget under och efter
användning. – Använd bara Festools originaltillbehör. – Slipkorn eller kapslipskivor är inte tillåtna. – Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst
1000 v/min högre än maxvarvtalet som anges
på maskinen. Tillbehörsdelar kan gå sönder vid
för högt varvtal. – Självhäftande slippapper måste placeras kon-
centriskt på slipplattan.
Risker på arbetsplatsen
– Halk- och snubbelrisk! Se upp för hala ytor och
lufttrycksslangar som kan bli snubbelfällor. – Inte avsedd för användning i explosiva atmosfä-
rer och inte isolerad mot kontakt med elektriska
strömkällor. – Var försiktig i okända miljöer. Det kan fi nnas
dolda risker i form av elkablar eller andra typer
av försörjningsledningar. Kontrollera att det inte
fi nns några elkablar, gasledningar osv. som kan
utgöra en risk om de skadas av maskinen.
Risker på grund av damm och ånga
– Om hälsofarligt damm uppstår vid slipning, ska
maskinen anslutas till en lämpligt dammutsug
och gällande säkerhetsföreskrifter för arbets-
materialet ska ovillkorligen följas. – En riskbedömning måste genomföras beträf-
fande dessa risker och erforderliga reglerings-
åtgärder måste vidtas. Räkna med att damm
uppstår. – Anslut dammsugsanordningen. Kontrollera att
befi ntliga dammsugsanordningar är anslutna
och att de används korrekt. Följ de nationella säkerhetsföreskrifterna för hälsofarligt damm och ångor. Använd och underhåll trycklufts­verktyget enligt rekommendationerna i denna anvisning, och använd endast tillbehör och monteringsdelar från Festool för att minimera utsläpp av damm och ångor. Led bort frånluften på ett sådant sätt, att risken för att damm virvlar upp i miljöer med hög dammhalt reduceras till ett minimum.
– Vid behov måste man kontrollera var damm eller
ånga uppstår.
– Samtliga delar måste monteras korrekt och alla
villkor måste uppfyllas, för att garantera korrekt användning av tryckluftsverktyget.
– Välj, underhåll och byt ut tillbehör och förbruk-
ningsmaterial enligt denna anvisning.
– Använd andningsskydd! Observera arbetsgiva-
rens instruktioner eller arbets- och hälsoföre­skrifter.
Risker på grund av buller
– Om man inte använder tillräckligt hörselskydd
vid hög bullernivå kan det leda till varaktiga hör­selskador, nedsatt hörsel eller andra problem.
– En riskbedömning måste genomföras gällande
dessa risker och aktuella regleringsåtgärder måste vidtas, t.ex. användning av dämpnings­material.
– Använd hörselskydd! Observera arbetsgivarens
instruktioner eller arbets- och hälsoföreskrifter.
– Använd och underhåll tryckluftsverktyget enligt
denna bruksanvisning.
– Välj, underhåll och byt ut tillbehör och förbruk-
ningsmaterial enligt denna anvisning.
– Säkerställ ljuddämparens funktion för tryck-
luftsverktyget.
Risker på grund av vibrationer
– Vibrationer kan orsaka nervskador och störning-
ar i blodcirkulationen i händerna och armarna.
– Använd varma kläder vid arbete i kall omgivning
och håll händerna varma och torra.
– Vid domningskänsla, stickningar eller smärta i
fi ngarna eller händerna, eller att fi ngrarna eller händerna blir vita, avbryt arbetet och infomera arbetsgivaren och konsultera en läkare.
– Använd och underhåll tryckluftsverktyget enligt
denna anvisning.
– Håll inte för hårt i tryckluftsverktyget, men håll
det med ett säkert grepp och kontrollera han­doch reaktionskrafterna. Vibrationsrisken blir större när greppstyrkan ökar.
37
Page 38
Övriga säkerhetsanvisningar för pneumatiska maskiner
– Tryckluft kan orsaka allvarliga skador.
– Koppla loss tryckluftsslangen från trycklufts-
försörjningen När tryckluftsverktyget inte används, före underhåll och vid verktygsbyte.
– Rikta aldrig luftströmmen mot dig själv eller
andra personer.
– Slangar som slungas hit och dit kan orsaka
allvarliga skador. Kontrollera att slangarna och
deras fästen är oskadade och inte har lossnat. – Arbetstrycket får inte underskrida 6,2 bar. – Bär aldrig tryckluftsverktyget i tryckluftsslang-
en.
Övriga säkerhetsanvisningar
Håll alltid ordning i ditt arbetsområde. Oordning
i arbetsområdet kan leda till olyckor. – Ta hänsyn till miljöpåverkan. Utsätt inte tryck-
luftsverktyg för regn. – Håll barn borta från området! Låt inte andra
personer komma i kontakt med tryckluftsverkty-
get eller tryckluftsslangen. Håll andra personer
borta från ditt arbetsområde. – Förvara dina tryckluftsverktyg på ett säkert
sätt. Oanvända tryckluftsverktyg ska bevaras på
ett torrt, högt beläget eller inlåst ställe, absolut
oåtkomligt för barn. – Använd inte tryckluftsslangen för ändamål
som den inte är avsedd för. Skydda trycklufts-
slangen mot värme, olja och vassa kanter.
Kontrollera tryckluftsslangen regelbundet och
låt en behörig fackman byta ut den om den är
skadad. Tryckluftsslangen får inte användas
för utrustningar som sprut- och sprayverktyg,
då säkerhetskraven i dessa fall inte uppfylls vid
elrisker. – Vårda dina verktyg omsorgsfullt. Håll verkty-
gen vassa och rena, för att kunna arbeta bättre
och säkrare. Följ underhållsföreskrifterna och
anvisningarna om verktygsbyte. Håll handtagen
torra och olje- och fettfria. – Låt inte några verktygsnycklar sitta kvar. Kon-
trollera att nycklarna och inställningsverktygen
avlägsnats före tillkopplingen. – Undvik oavsiktlig start. Bär inte ett trycklufts-
verktyg, som är anslutet till tryckluftsförsörj-
ningen, med fi ngret på avtryckaren. Kontrollera
att brytaren är frånkopplad när tryckluftsslang-
en ansluts till tryckluftsförsörjningen. – Var noggrann! Kontrollera noga vad du gör. Ar-
beta med förnuft. Använd inte tryckluftsverkty-
get, om du inte är helt koncentrerad på arbetet. – Låt en fackman reparera tryckluftsverktyget.
Detta tryckluftsverktyg uppfyller tillämpliga sä­kerhetsbestämmelser. Reparationer får endast genomföras av fackman, annars kan användaren skada sig.
Arbeta bara med korrekt beredd tryckluft. Det
garanteras, om du använder Festools försörj­ningsenhet VE.
2.2 Övriga faror
Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan faror ändå uppstå vid drift av maskinen, t ex genom:
• utslungade delar från arbetsstycket,
• utslungade verktygsdelar vid skadade verktyg,
• bulleremission,
• trädammsemission.
3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN ISO 15744 fastställda värdena upp­går till: Ljudtrycksnivå 80 dB(A) Ljudtrycksnivå 91 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 85
dB(A). Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde ah och osäkerhet K fastställda enligt ISO28927:
3-axligt
Handtag ah = 5,8 m/s² K = 3,0 m/s² Extra Handtag ah = 8,7 m/s² K = 3,0 m/s² Information: Typiska vibrationsvärden enligt den gamla normen EN ISO 8662:
1-axligt
Handtag ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s² Extra Handtag ah = 4,0 m/s² K = 1,0 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud) – används för maskinjämförelse, – kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden. Värdena kan öka vid andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Observera maskinens tomgång- och stillestånds­tider!
4 Tryckluftsanslutning och idrifttagande
Kontrollera att tryckluftsverktyget är
frånkopplat när tryckluftsförsörjningen ansluts.
38
Page 39
4.1 Tryckluftsproduktion
För att Festools tryckluftsverktyg ska fungera felfritt måste man alltid använda Festools för­sörjningsenhet VE. Försörjningsenheten består av fi lter, regulator, kondensavtappning och lubrikator och ger ren, kondensfri och oljad tryckluft. Lubri­katorn ska ställas in så att den tillsätter en droppe olja till tryckluften ungefär var 7:e - 10:e minut.
Skador som uppkommer på grund av
bristande tryckluftsalstring omfattas inte
av garantin. För användning av upp till två tryckluftsverktyg från Festool rekommenderar vi försörjningsenheten med en 3/8“-anslutning. För tryckluftsförsörjningen ska man välja en kompressor som ger minst 500 l/min vid ett arbetstryck på 6 bar. Ledningssystemet måste ha tillräckligt stor diameter (minst 9 mm).
4.2 Anslutning IAS 3-slang
Slipmaskinen är ett tryckluftsverktyg som kan an­slutas till Festools IAS 3-system. Detta slangsys­tem förenar tre funktioner i en och samma slang:
- Tryckluftsförsörjning [3-1]
- Frånluftsåterföring [3-2]
- Dammutsugning [3-3] Ansluta och lossa–se bild 2.
5.3 Fastsättning av slipmedel
På Stickfix-slipskorna kan man fästa
självhäftande slipmedel som Stickfix-
slippapper och slipduk. Slipmedlen trycks helt enkelt fast på slipskon [1­3] och dras sedan bort efter användandet.
Använd enbart Festool original-slipme-
del! Använd endast slipskor med oskadat kardborr­band.
6 Underhåll och skötsel
Före alla arbeten på maskinen ska man
alltid lossa maskinen från tryckluftsför-
sörjningen.
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
Service och reparation ska endast utfö-
ras av tillverkaren eller serviceverkstä-
der. Se följande adress: www.festool.com/Service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
lar! Art.nr nedan:
2
1
www.festool.com/Service
4.3 Idrifttagande
Kontakten [1-1] fungerar som till-/frånkoppplare (I = Till / 0 = Från).
5 Inställningar på maskinen
Före alla arbeten på maskinen ska man
alltid lossa maskinen från tryckluftsför­sörjningen.
5.1 Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 5.500 och
7.000 min-1 med inställningsratten [1-2]. På så sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter det aktuella materialet.
5.2 Utsugning
Via utsugningskanalerna sugs slipdam-
met i slipskon bort direkt på slipstället.
För att dammutsugningen ska fungera optimalt rekommenderar vi att man använder Festools utsugningsaggregat med till-/frånkopplingsau­tomatik för tryckluftsmakiner.
6.1 Lameller
Efter ca 500 drifttimmar rekommenderar vi att man byter ut motorns lameller.
6.2 Smörjning
Efter ett längre stillestånd, t ex efter en helg, ska man droppa 1-2 droppar smörjolja i maskinens tryckluftsanslutning [2-1] innan maskinen star­tas.
6.3 Byta ljuddämpare
För att tryckluftsverktygets prestanda ska bibe­hållas, måste man byta ut ljuddämparen på IAS 3-kopplingsstycket mot en ny med regelbunda mellanrum.
7 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör och -för­brukningsmaterial som är avsedda för maskinen, eftersom dessa systemkomponenter är optimalt avstämda mot varandra. Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial från andra tillverkare kan leda till sämre kvalitet på arbetsresultatet och till att garantianspråk ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda därför dig själv, din
39
Page 40
maskin och rätten till garantianspråk genom att uteslutande använda Festools originaltillbehör och
-förbrukningsmaterial. Artikelnummer för tillbehör och verk­tyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool.com".
8 Återvinning Kasta inte apparaten i hushållssoporna! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
40
Page 41
Paineilmakäyttöinen Rutscher-tasohiomakone Tekniset tiedot LRS 400
Entraînement Moteur pneumatique à piston rotatif à palettes Pression de service (pression d‘écoulement) 6 bars Hiomatalla 400 x 80 mm Kierrosluku 5.500 - 7.000 tr/min Courses de travail 11.000 - 14.000 tr/min Course de ponçage 4 mm Débit d‘air en charge nominale 390 l/min Paino 2,3 kg
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh­jekirjan alusta.
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
muusvaara kasvaa.
– Tätä paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muu-
tokset voivat vähentää varotoimenpiteiden vaikutusta ja lisätä koneen käyttäjän onnetto­muusriskiä.
– Säilytä kaikki koneen mukana olevat asiakirjat
huolellisesti ja anna ne aina koneen mukana edelleen.
– Älä missään tapauksessa käytä vaurioitunutta
paineilmatyökalua.
– Tarkasta paineilmatyökalu säännöllisin välein.
Sitä varten se täytyy olla merkitty selvästi luet­tavilla nimellisarvoilla ja tunnuksilla. Kilpiä voi tilata vaihtoa varten valmistajalta.
Ulossinkoutuvat osat aiheuttavat vaaraa
– Jos työkappale murtuu, tarvikkeesta tai ko-
neesta voi sinkoutua kappaleita ulos suurella
nopeudella. – Käytä iskunkestäviä suojalaseja. – Käytä pään yläpuolelle tehtävissä töissä suoja-
kypärää. Arvioi tässä yhteydessä myös muille
ihmiselle aiheutuvat vaarat. – Varmista työstettävä kappale. Käytä kiinnityslait-
teita tai ruuvipuristinta työstettävän kappaleen
kiinnittämiseen.
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Määräysten mukaisesti koneet on tarkoitettu puun, muovien, komposii-ttimateriaalien, maalin ja lakan, kittausmassan, metallien ja vastaavan­laisten materiaalien hiontaan. Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot ennen tämän paineilmatyökalun käyttökuntoon valmistelua, käyttämistä, korjausta, huoltamista tai tarvikeosien vaihtoa. Varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja. – Tämän paineilmatyökalun käyttöönoton valmis-
telut, säätäminen ja käyttäminen on sallittua vain päteville ja koulutetuille henkilöille. Ilman tarvittavaa pätevyyttä ja koulutusta onnetto-
Kiinnitarttumisvaara
– Käytä sopivia työvaatteita! Älä käytä koruja tai
liian löysiä vaatteita, ne voivat tarttua liikkuviin
osiin. Käytä hiusverkkoa, jos hiuksesi ovat pitkät.
Käyttöön liittyvät vaarat
– Käytä suojakäsineitä. – Koneen käyttäjällä ja huoltohenkilökunnalla
täytyy olla riittävästi fyysistä voimaa koneen
hallitsemiseen – Pidä oikein kiinni koneesta. Ole valmis reagoi-
maan tavanomaisiin tai äkillisiin liikkeisiin - pidä
molemmat kädet toimintavalmiina. – Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso tukevasti
ja säilytä tasapaino kaikissa tilanteissa. – Vapauta käyttökytkin, jos energiansyöttö katke-
aa. – Konetta saa käyttää vain sellaisella hiomatar-
vikkeella, joka on kehitetty kyseiseen tarkoituk-
seen. – Käytä suojalaseja, suojakäsineitä ja suojavaat-
teita. – Tarkasta hiomalautanen ennen jokaista käyttö-
kertaa. Älä käytä, jos se on repeytynyt, murtunut
tai pudonnut lattialle. – Vältä suoraa kosketusta hiomalautaseen. Käytä
sopivia käsineitä käsien suojaamiseen. – Älä käytä missään tapauksessa ilman hioma-
41
Page 42
tarviketta.
– Sähköstaattisen varauksen purkautumisvaara,
jos paineilmatyökalua käytetään muovin tai muiden ei-johtavien materiaalien päällä.
– Mahdollisesti räjähdysalttiit ympäristöt: Nouda-
ta ehdottomasti materiaalin valmistajan anta­mia ohjeita, jos tiettyjä materiaaleja hiottaessa syntyy räjähdysherkkää tai itsestään syttyvää pölyä.
Toistuvien liikkeiden aiheuttama vaara
– Paineilmatyökalua käyttävän henkilön käsissä
ja käsivarsissa, kaulan ja hartioiden alueella tai muissa ruumiinosissa voi ilmetä käytön yhtey­dessä epämiellyttävää tunnetta.
– Ota miellyttävä ruumiinasento. Muuta pitem-
pään kestävissä töissä aina välillä ruumiinasen­toa.
– Jos havaitset oireita, esimerkiksi pahoinvoin-
tia, kipuja, sykkivää tunnetta, särkyä, kutinaa, tunnottomuutta, kirvelyä tai jäykkyyttä, ilmoita asiasta työnantajalle ja ota yhteyttä lääkäriin.
Tarvikkeisiin liittyvät vaarat
– Irrota paineilmaletku paineilmalähteestä. Kun
paineilmatyökalu ei ole käytössä, ennen huollon aloittamista ja käyttötarvikkeita vaihdettaessa.
– Vältä koskettamasta käyttötarvikkeeseen käytön
aikana ja jälkeen. – Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita. – Hiomakivet tai katkaisuhiomalaikat eivät ole
sallittuja. – Tarvikkeen suurimman sallitun kierrosluvun
täytyy olla vähintään 1000 1/min suurempi
kuin koneessa ilmoitettu maksimikierrosluku.
Tarvikkeet, jotka pyörivät sallittua nopeammin,
voivat rikkoutua. – Tarrakiinnitteiset hiomatarvikkeet täytyy kiin-
nittää hiomalautaselle samankeskisesti.
Vaarat työpisteessä
– Liukastumis- ja kompastumisvaara! Varo liuk-
kaita pintoja ja paineilmaletkujen aiheuttamaa
kompastumisvaaraa. – Konetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi rajäh-
dysalttiissa ympäristöissä eikä eristetty sähkö-
virtalähteisiin kosketuksen varalta. – Toimi ennestään tuntemattomassa ympäristös-
sä varovaisuutta noudattaen. Odottamattomia
vaaroja voi olla piilossa olevien sähköjohtojen
tai muiden johtojen takia. Varmista, ettei työkoh-
teessa ole sellaisia sähköjohtoja, kaasuputkia
yms., jotka voisivat koneen tekemän vaurion
yhteydessä aiheuttaa vaaraa.
Pölyn ja höyryjen aiheuttamat vaarat
– Jos hiottaessa syntyy terveydelle vaarallista
pölyä, kone täytyy liittää sopivaan pölynpois­tolaitteeseen ja noudattaa työstettävää ainetta koskevia turvallisuusmääräyksiä.
– Tämän vaaran suhteen täytyy tehdä riskianalyysi
ja ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin vaaran tor­jumiseksi. Syntyvä pöly täytyy imuroida pois.
– Kytke imulaite koneeseen. Varmista, että käy-
tettävissä oleva imulaite on kytketty paikalleen ja että sitä käytetään oikein. Noudata tervey­delle haitallisia pölylaatuja ja höyryjä koskevia paikallisia turvallisuusohjeita. Käytä ja huolla paineilmatyökalua tässä ohjekirjassa olevien suositusten mukaan ja käytä Festoolin vali­koimaan kuuluvia tarvike- ja lisäosia, niin että pystyt minimoimaan pölyn ja höyryn muodostu­misen. Ohjaa poistoilma niin, että pölyäminen pölypitoisissa ympäristöissä saadaan mahdol­lisimman vähäiseksi.
– Mahdollisesti syntyvä pöly tai höyry täytyy pystyä
kontrolloimaan niiden syntymispaikalla.
– Kaikkien osien täytyy olla oikein asennettuja ja
täyttää kaikki paineilmatyökalun virheettömän käytölle asetetut vaatimukset.
– Valitse, huolla ja korvaa tarvikkeet ja kulutus-
materiaalit tätä ohjekirjaa vastaavasti.
– Käytä hengityssuojainta! Noudata työnantajan
tai työ- ja terveysmääräysten antamia ohjeita.
Melun aiheuttama vaara
– Korkea melutaso voi aiheuttaa pysyviä kuulo-
vammoja, kuulon menettämisen tai muita on­gelmia, jos kuulonsuojausta ei ole tehty riittävän hyvin.
– Tämän vaaran suhteen täytyy tehdä riskianalyysi
ja ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin vaaran tor­jumiseksi, esimerkiksi käyttämällä eristeitä.
– Käytä kuulosuojaimia! Noudata työnantajan tai
työ- ja terveysmääräysten antamia ohjeita.
– Käytä ja huolla paineilmatyökalua tämän ohje-
kirjan mukaan.
– Valitse, huolla ja korvaa tarvikkeet ja kulutus-
materiaalit tätä ohjekirjaa vastaavasti.
– Varmista paineilmatyökalun äänenvaimentimen
toimivuus.
Tärinöiden aiheuttama vaara
– Tärinät voivat aiheuttaa verenkiertohäiriöitä
käsissä ja käsivarsissa ja hermostovammoja.
– Käytä kylmällä ilmalla työskennellessäsi lämpi-
miä vaatteita ja pidä kädet lämpiminä ja kuivina.
– Jos sormissa tai käsissä ilmenee tunnotto-
muutta, kutinaa tai särkyä tai sormien tai käsien
42
Page 43
valkoiseksi värjäytymistä, keskeytä työskentely, ilmoita asiasta työnantajalle ja käänny lääkärin puoleen.
– Käytä ja huolla paineilmatyökalua tämän ohje-
kirjan mukaan.
– Älä purista paineilmatyökalua liian lujasti, vaan
pidä sitä sopivan tukevassa otteessa, niin että pystyt kontrolloimaan käsiin kohdistuvia re­aktiovoimia. Tärinän aiheuttama vaara kasvaa, mitä lujemmin pidät kahvoista kiinni.
Lisäturvallisuusohjeet pneumaattisille koneille
– Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja.
– Irrota paineilmaletku paineilmalähteestä.
Kun paineilmatyökalu ei ole käytössä, ennen huollon aloittamista ja käyttötarvikkeita vaih­dettaessa.
– Älä missään tapauksessa suuntaa ilmavirtaa
itseäsi tai muita ihmisiä kohti.
– Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheuttaa
vakavia vammoja. Tarkasta, että letkut ja niiden kiinnitysvälineet ovat moitteettomassa kunnos-
sa ja pitävästi paikoillaan. – Käyttöpaine ei saa ylittää 6,2 baria. – Älä koskaan kanna paineilmatyökalua paineil-
maletkusta.
Lisäturvallisuusohjeet
Pidä työskentelyalue hyvässä järjestyksessä.
Työpisteen epäjärjestys voi aiheuttaa onnetto-
muuksia. – Huomioi ympäristön aiheuttamat vaikutukset.
Älä laita paineilmatyökaluja sateelle alttiiksi. – Pidä lapset etäällä! Älä anna muiden henkilöi-
den koskea paineilmatyökaluun tai paineilma-
letkuun. Pidä muut henkilöt etäällä työskente-
lyalueeltasi. – Säilytä paineilmatyökaluja varmassa paikassa.
Kun paineilmatyökalut eivät ole käytössä, niitä
tulee säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai
suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa. – Älä käytä paineilmaletkua sellaisiin tehtäviin,
joihin sitä ei ole tarkoitettu. Suojaa paineilma-
letkua kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Tarkasta paineilmaletku säännöllisin väliajoin
ja jos se on viallinen, anna valtuutetun korjaa-
jan uusia se. Paineilmaletkua ei saa käyttää
levityslaitteissa, esimerkiksi ruiskuissa ja
sumuttimissa, koska tässä yhteydessä ei pystytä
noudattamaan sähkön aiheuttamiin vaaroihin
liittyviä turvallisuusvaatimuksia. – Pidä terät hyvässä kunnossa. Pidä terät terävinä
ja puhtaina, jotta voit työskennellä paremmin ja
turvallisemmin. Noudata huoltomääräyksiä ja
teränvaihtoon liittyviä ohjeita. Pidä kahvat kuivi na, öljyttöminä ja rasvattomina.
Älä jätä mitään työkaluavainta paikalleen ko-
neeseen. Tarkasta ennen päällekytkemistä, että avaimet ja säätötyökalut on otettu pois.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Älä kanna
paineilmalähteeseen liitettyä paineilmatyökalua sormi painokytkimellä. Varmista, että kytkin on pois päältä silloin kun paineilmaletku liitetään paineilmalähteeseen.
Ole tarkkaavainen! Keskity parhaillaan teke-
määsi työhön. Noudata työssä riittävää varovai­suutta. Älä käytä paineilmatyökalua, jos et pysty keskittymään työhön.
Jätä paineilmatyökalun korjaus ammattihen-
kilön tehtäväksi. Tämä paineilmatyökalu vastaa asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä. Kor­jaustyöt saa tehdä ainoastaan ammattihenkilö, muuten koneen käyttäjälle voi tapahtua onnet­tomuuksia.
Työskentele vain oikein valmistellulla paineil-
malla. Tämä on taattua, jos käytät Festoolin VEsyöttöyksikköä.
2.2 Muut vahingonvaarat
Kaikkien rakennemääräysten noudattamisesta huolimatta konetta käytettäessä voi esiintyä vaa­ratilanteita esim.
• Työstökappaleiden sinkoutuessa pois,
• Työkalun osien sinkoutuessa pois työkalujen rikkoontuessa,
• Meluemission takia,
• Puupölyn emission takia.
3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN ISO 15744 mukaisesti määritetyt tyy­pilliset arvot ovat: Käyttöäänitaso 80 dB(A) Äänen tehotaso 91 dB(A) Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Tätä laitetta käytettäessä työpaikan me-
lutaso voi ylittää 85 dB(A). Käytä kuulo-
suojaimia!
Tärinäarvot ah ja epävarmuustekijä K mittausnor­mina ISO28927:
3-akselinen
Kahva ah = 5,8 m/s² K = 3,0 m/s² Lisäkahva ah = 8,7 m/s² K = 3,0 m/s²
Tiedoksi: Värähtelyarvot vanhan EN ISO 8662: 1-akselilla
Kahva ah = 4,5 m/s²
43
Page 44
K = 2,0 m/s² Lisäkahva a
= 4,0 m/s²
h
K = 1,0 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) – ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arvi­ointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia. Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
4 Paineilmaliitäntä ja käyttöönotto
Huolehdi siitä, että paineilmatyökalu on pois päältä paineilmahuoltoa liitettäessä.
5 Säädöt koneella
Ennen kaikkia koneella suoritettavia töitä,
kone on irrotettava paineilmahuollosta.
5.1 Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti sää­töpyörästä [1-2] 5.500 ja 7.000 min
-1
välillä. Siten voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän kappaleen mukaan.
5.2 Pölynpoisto
Hiomapöly imetään suoraan hiomakoh-
dasta hiontatasossa olevan imukanavan
kautta. Parhaan mahdollisen pölynpoiston takaamiseksi, suosittelemme paineilmakoneille tarkoitettujen käynnistys-/sammutusautomatiikalla varustettujen Festool-imulaitteiden käyttöä.
4.1 Paineilman rikastus
Festool-paineilmatyökalun virheettömän toimin­nan takaamiseksi on aina käytettävä Festool­huoltoyksikköä VE. Huoltoyksikköön kuuluu suodatin, säädin, lauhteenpoistin ja voitelulaite ja ne huolehtivat puhtaasta, lauhteettomasta ja öljytystä paineilmasta. Voitelulaite on säädetty siten, että joka 7-10 minuutin välein paineilmaan lisätään tippa öljyä.
Vahingot, jotka johtuvat puuttuvasta
paineilman rikastuksesta, eivät kuuluu
takuun piiriin. Käytettäessä kahta Festool-paineilmatyökalua suosittelemme huoltoyksikköä 3/8“-liitännällä. Paineilmahuoltoon on valittava kompressori, joka syöttää vähintään 500 l/min 6 barin käyttöpaineel­la. Letkujärjestelmällä täytyy olla tarpeeksi suuri halkaisija (väh. 9 mm).
4.2 Liitäntä IAS 3-letku
Epäkeskohiomakone on paineilmatyökalu, joka voidaan liittää Festool-IAS 3-järjestelmään. Tämä letkujärjestelmä yhdistää kolme toimintoa yhdes­sä letkussa:
- Paineilmahuolto [3-1]
- Poistoilman takaisinjohtaminen [3-2]
- Pölynpoisto [3-3] Liitäntä ja irrotus – katso kuva 2.
4.3 Käyttöönotto
Katkaisin [1-1] toimii päälle/pois päältä -katkai­simena (I = päällä / 0 = ei päällä).
5.3 Hiontavälineen kiinnitys
Stickfi x-hiomatalloihin voidaan kiinnittää
itseliimautuvia hiomatarvikkeita kuten
Stickfi x-hiomapyöröt ja karhunkielet. Hiomatarvikkeet painetaan yksinkertaisesti hio­matallaan [1-3] kiinni ja vedetään taas käytön jälkeen irti.
Käytä ainoastaan Festooln alkuperäisiä
hiontavälineitä! Käytä vain hiomatallaa, jonka liimapinta on va­hingoittumaton.
6 Huolto ja ylläpito
Ennen kaikkia koneella suoritettavia töitä,
kone on irrotettava paineilmahuollosta.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso si-
nua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.
festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- vara-
5
3
osia! Tilausnumero kohdassa:
2
1
www.festool.com/Service
6.1 Lamellit
Suosittelemme n. 500 käyttötunnin jälkeen moot­torin lamellien vaihtoa.
44
Page 45
6.2 Voitelu
Pidemmän tauon jälkeen, esim. viikonlopun jäl­keen, koneen paineilmaliitäntään [2-1] on lisät­tävä 1-2 tippaa voiteluöljyä.
6.3 Äänenvaimentimen vaihto
Paineilmatyökalun tehon säilyttämiseksi IAS 3-lii­täntäkappaleen äänenvaimennin on vaihdettava säännöllisin väliajoin uuteen.
7 Tarvikkeet, työvälineet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateri­aaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Muiden valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmate­riaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökoh-
teesta riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool­tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja! Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet­osoitteesta www.festool.com.
8 Hävittäminen Älä hävitä laitetta talousjätteiden mukana!
Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
45
Page 46
Trykluft-rystepudser Tekniske data LRS 400
Drev Trykluft-lamelmotor Driftstryk (tryk af strømmende luft) 6 bar Slibesål 400 x 80 mm Omdrejningstal 5.500 - 7.000 min Arbejdsslag 11.000 – 14.000 min
-1
-1
Slibeslaglængde 4 mm Luftforbrug ved nominel belastning 390 l/min Vægt 2,3 kg
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje­ningsvejledningen.
Symboler
Advarsel om generel fare
funktion og forøge risikoen for operatøren.
– Opbevar alle medleverede papirer, og videregiv
kun maskinen sammen med disse papirer. – Anvend aldrig beskadiget trykluftværktøj. – Efterse regelmæssigt trykluftværktøj. Til det
formål skal det være forsynet med tydeligt
læsbare dimensionsværdier og mærkninger.
Ekstraskilte kan bestilles hos producenten.
Fare på grund af udslyngede dele
– Ved brud af emner, af tilbehørs- og maskindele
kan dele blive slynget ud med høj hastighed. – Brug slagfaste beskyttelsesbriller. – Brug beskyttelseshjelm ved arbejde over ho-
vedhøjde. Vurder i den forbindelse også risici
for andre personer. – Gør arbejdsemnet sikkert fast. Benyt spæn-
deanordninger eller en skruestik til at holde
arbejdsemnet fast.
Læs vejledning/anvisninger!
Brug høreværn.
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
1
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinerne er beregnet til slibning af træ, kunst­stof, kompositmaterialer, farve/lak, spartelmasse, metal og lignende materialer. Asbestholdige ma­terialer må ikke bearbejdes.
Brugeren har ansvaret for skader og ulykker
i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Advarsel! Sørg for at læse og forstå alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger, før du klargør, anvender, reparerer, vedlige-
holder eller skifter tilbehørsdele på dette tryk­luftværktøj. Fejl ved overholdelse af advarsler og
anvisninger kan medføre alvorlige personskader. – Dette trykluftværktøj må kun klargøres, indstil-
les og anvendes af kvalifi cerede og uddannede personer. Uden de rette kvalifi kationer og den rette uddannelse er der forhøjet fare for ulykker.
– Dette trykluftværktøj må ikke ændres. Æn-
dringer kan forringe sikkerhedsanordningerne
Fare for at blive hængede
– Brug egnet arbejdstøj! Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker, de kan hænge fast i bevægelige dele. Bær hårnet ved langt hår.
Farer under driften
– Brug beskyttelseshandsker. – Operatøren og vedligeholdelsespersonalet skal
fysisk være i stand til at håndtere maskinens størrelse, vægt og ydelse
– Hold maskinen korrekt. Vær parat til at neutrali-
sere de sædvanlige eller pludselige bevægelser
- hold begge hænder klar.
– Undgå usædvanlige kropsstillinger. Sørg for at
stå sikkert, og hold altid balancen.
– Frigør betjeningselement til igangsætning og
standsning i tilfælde af en afbrydelse af ener­giforsyningen.
– Maskinen må kun anvendes med slibemidler,
som er udviklet til dette formål.
– Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker
og beskyttelsestøj.
– Kontrollér bagskiven hver gang før brug. Anvend
ikke bagskiven, hvis den har revner eller brud eller har været udsat for et fald.
– Undgå direkte kontakt med bagskiven. Brug
passende handsker til beskyttelse af hænderne. – Må ikke anvendes uden slibemidler. – Risiko for en elektrostatisk afladning, hvis
trykluftværktøjet anvendes på plast og andre
ikkeledende materialer. – Potentielt eksplosiv atmosfære: Hvis der under
slibearbejdet på bestemte materialer dannes
eksplosivt eller selvantændeligt støv, skal ma-
terialeproducentens anvisninger vedrørende
46
Page 47
bearbejdning altid følges.
Fare på grund af gentagne bevægelser
– Gennem brugen af trykluftværktøj kan bruge-
ren komme til at føle ubehag i hænder og arme samt i hals- og skulderområdet eller i andre legemsdele.
– Vælg en bekvem kropsstilling. Skift kropsstilling
ved langvarige opgaver.
– Informer arbejdsgiveren ved symptomer såsom
utilpashed, besvær, banken, smerter, kriblen, følelsesløshed, brændende fornemmelse eller stivhed, og søg læge.
Fare som følge af tilbehørsdele
– Afbryd trykluftslangen fra trykluftforsyningen.
Når trykluftværktøjet ikke anvendes, før vedli­geholdelse og ved skift af indsatsværktøj.
– Undgå kontakt med indsatsværktøjet under og
efter brugen. – Brug kun originalt tilbehør. – Slibelegemer eller skæreskiver er ikke tilladte. – Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal være
mindst 1.000 1/min højere end det maksimale
omdrejningstal, der er angivet på maskinen.
Tilbehørsdele, som drejer hurtigere end tilladt,
kan briste. – Selvsiddende slibemidler skal sættes koncen-
trisk på bagskiven.
Fare på arbejdspladsen
– Fare for at glide eller snuble! Pas på glatte over-
fl ader og steder, hvor der ligger trykluftslanger,
man kan falde over. – Ikke beregnet til anvendelse i eksplosionsfarlige
atmosfærer og ikke isoleret mod kontakt med
elektriske strømkilder. – Gå forsigtig frem i ukendte omgivelser. Der kan
være skjulte farer på grund af strømledninger
eller andre forsyningsledninger. Kontrollér, at
der ikke fi ndes elektriske ledninger, gasrør-
ledninger osv., som i tilfælde af beskadigelse
gennem brug af maskinen kan medføre farer.
Fare som følge af støv og damp – Hvis der ved slibningen opstår sundhedsska-
deligt støv, skal maskinen sluttes til en egnet
udsugningsanordning, og de for arbejdsma-
terialet gældende sikkerhedsforskrifter skal
overholdes. – Der skal foretages en risikovurdering af denne
fare, og der skal implementeres passende re-
guleringsmekanismer. Tag hensyn til det støv,
der opstår under arbejdet. – Tilslut støvudsugningen. Forvis Dem om, at de
støvudsugningsanordninger, der fi ndes, tilslut-
tes og benyttes korrekt. Overhold de regionale sikkerhedsanvisninger for sundhedsskadelige støvtyper og dampe. Anvend og vedligehold trykluftværktøjet i overensstemmelse med anbefalingerne i denne vejledning, og anvend de tilbehørs- og påbygningsdele, som Festool tilbyder, for at reducere udskillelsen af støv og dampe til et minimum.Udled afgangsluften, så ophvirvling af støv i støvholdige omgivelser reduceres til et minimum.
– Støv og damp, som opstår under arbejdet, skal
kontrolleres det sted, hvor de opstår.
– Alle dele skal være monteret korrekt og opfylde
alle betingelser for at sikre en fejlfri drift af trykluftværktøjet.
– Vælg, vedligehold og udskift tilbehør og for-
brugsmaterialer i overensstemmelse med denne vejledning.
– Brug åndedrætsværn! Overhold anvisningerne
fra arbejdsgiveren samt arbejdsmiljø- og sund­hedsforskrifter.
Fare på grund af støj
– Et højt støjniveau kan ved utilstrækkeligt høre-
værn medføre vedvarende høreskader, høretab eller andre problemer.
– Der skal foretages en risikovurdering af denne
fare, og der skal implementeres passende reguleringsmekanismer, f.eks. anvendelse af støjdæmpende materialer.
– Bær høreværn! Overhold anvisningerne fra ar-
bejdsgiveren samt arbejdsmiljø- og sundheds­forskrifter.
– Anvend og vedligehold trykluftværktøjet i over-
ensstemmelse med denne vejledning.
– Vælg, vedligehold og udskift tilbehør og for-
brugsmaterialer i overensstemmelse med denne vejledning.
– Sørg for at sikre funktionen for lyddæmperen
på trykluftværktøjet.
Fare for vibrationer
– Vibrationer kan medføre nerveskader og forstyr-
relser af blodcirkulationen i hænder og arme.
– Bær varmt tøj ved arbejde i kolde omgivelser,
og hold hænderne varme og tørre.
– Indstil arbejdet ved følelsesløshed, kriblen el-
ler smerter i fi ngrene eller hænderne eller hvid misfarvning af fi ngre eller hænder, informer arbejdsgiveren, og søg læge.
– Anvend og vedligehold trykluftværktøjet i over-
ensstemmelse med denne vejledning.
– Hold ikke for hårdt fast om trykluftværktøjet,
men med et sikkert greb under overholdelse af
47
Page 48
de nødvendige reaktionskræfter i hænderne. Jo hårdere man holder fast om værktøjet, jo højere er vibrationsrisikoen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for pneuma­tiske maskiner
– Trykluft kan medføre alvorlige personskader.
– Afbryd trykluftslangen fra trykluftforsyningen.
Når trykluftværktøjet ikke anvendes, før ved­ligeholdelse og ved skift af indsatsværktøj.
– Ret aldrig luftstrømmen mod Dem selv eller
andre personer.
– „Dansende“ slanger kan medføre alvorlige
personskader. Kontrollér, at slanger og deres befæstigelsesmidler er intakte og ikke har løs-
net sig. – Driftstrykket må ikke overskride 6,2 bar. – Bær aldrig trykluftværktøjet i trykluftslangen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Hold arbejdsområdet i orden. Uorden i arbejds-
området kan medføre ulykker. – Tag hensyn til påvirkninger fra omgivelserne.
Undgå at udsætte trykluftværktøj for regn. – Hold børn på afstand! Lad ikke andre personer
røre ved trykluftværktøjet eller trykluftslangen.
Hold andre personer på afstand af Deres ar-
bejdsområde. – Opbevar Deres trykluftværktøj på et sikkert
sted. Ubenyttet trykluftværktøj skal lægges på
et tørt, højtliggende eller afl åst sted, uden for
børns rækkevidde. – Brug ikke trykluftslangen til formål, den ikke
er bestemt til. Beskyt trykluftslangen mod
varme, olie og skarpe kanter. Kontrollér regel-
mæssigt trykluftslangen og få den udskiftet af
en anerkendt fagmand, hvis den er beskadiget.
Trykluftslangen må ikke anvendes til påførings-
anordninger såsom sprøjte- og sprayapparater,
da sikkerhedskravene mod elektriske risici ikke
kan overholdes. – Plej Deres værktøj med omhu. Hold værktøjerne
skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og
mere sikkert. Følg vedligeholdelsesforskrif-
terne og anvisningerne for værktøjsskift. Hold
håndtagene tørre og frie for olie og fedt. – Lad ikke værktøjsnøgler sidde i. Kontrollér før
start, at nøgle og indstillingsværktøjer er fjernet. – Undgå utilsigtet start. Bær ikke et trykluftværk-
tøj, som er tilsluttet trykluftforsyningen, med
fi ngeren på afbryderknappen. Forvis Dem om,
at afbryderen er slået fra, når trykluftslangen
sluttes til trykluftforsyningen. – Vær opmærksom! Vær opmærksom på, hvad
De laver. Arbejd forsvarligt. Brug ikke trykluft­værktøjet, når De er ukoncentreret.
Få Deres trykluftværktøj repareret af en fag-
mand. Dette trykværktøj overholder de relevante sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en fagmand, ellers risikerer brugeren at blive udsat for ulykker.
Arbejd kun med korrekt behandlet trykluft.
Dette er sikret, når De anvender Festool-ser­viceenheden VE.
2.2 Restrisici
På trods af overholdelse af alle relevante byg­geforskrifter kan der opstå faresituationer, når maskinen betjenes, f.eks. gennem:
• Arbejdsemnedele, der fl yver væk,
• Værktøjsdele, der fl yver væk ved beskadiget værktøj,
• Støjemission,
• Træstøvsemission.
3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN ISO 15744 udgør typisk: Lydniveau 80 dB(A) Lydeffektniveau 91 dB(A) Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Ved arbejdet kan et lydniveveau på 85
dB(A) blive overskredet. Brug høreværn.
Vibrationsemission a
og usikkerhed K målt iht.
h
ISO28927:
3-akset
Håndgreb ah = 5,8 m/s² K = 3,0 m/s² Ekstra håndgreb ah = 8,7 m/s² K = 3,0 m/s² Til information: Vibrationsværdierne i henhold til den gamle EN ISO 8662:
1-akse
Håndgreb ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s² Ekstra håndgreb ah = 4,0 m/s² K = 1,0 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) – bruges til sammenligning af maskiner, – men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
48
Page 49
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens tomgangs- og stilstandstider!
4 Tryklufttilslutning og idrifttagning
Pas på, at trykluftværktøjet er slukket, når
trykluftforsyningen tilsluttes.
4.1 Trykluftbehandling
For at sikre en fejlfri funktion af Festool-trykluft­værktøjet skal der altid arbejdes med Festool-for­syningsenheden VE. Forsyningsenheden, der består af fi lter, regulator, kondensatafl edning og smører, sørger for ren, kondensatfri og olieret trykluft. Smøreren skal indstilles sådan, at der tilsættes en dråbe olie til trykluften ca. hver 7.-10. minut.
Skader, som opstår på grund af mangel-
fuld trykluftbehandling, er ikke omfattet
af garantien. Ved anvendelse af op til to Festool-trykluftværk­tøjer anbefaler vi forsyningsenheden med en 3/8“-tilslutning. Til trykluftforsyningen skal der vælges en kompressor, der giver mindst 500 l/ min ved et driftstryk på 6 bar. Ledningssystemet skal have en tilstrækkelig stor diameter (mindst 9 mm).
4.2 Tilslutning IAS 3-slange
Slibemaskinen er et trykluftværktøj, der er bereg­net til tilslutning til Festool-IAS 3-systemet. Dette slangesystem forener tre funktioner i én slange:
- Trykluftforsyning [3-1]
- Returlufttilbageføring [3-2]
- Støvudsugning [3-3] Tilslutning og løsning–se billede 2.
4.3 Idrifttagning
Kontakten [1-1] fungerer som til-/frakobler (I = til / 0 = fra).
5 Indstillinger på maskinen
Før alt arbejde på maskinen skal maski-
nen altid afbrydes fra trykluftforsyningen.
5.1 Hastighedsregulering
Med stillehjulet [1-2] kan hastigheden indstilles trinløst mellem 5.500 og 7.000 min-1. Derved kan De foretage en optimal tilpasning af skærehastig­heden til det givne arbejdsemne.
5.2 Udsugning
Slibestøvet suges væk direkte ved slibe-
stedet gennem udsugningskanalerne i
slibesålen. For at opnå en optimal støvudsugning anbefaler vi at bruge Festool-udsugningsaggregater med tænd-/slukautomatik til trykluftmaskiner.
5.3 Påsætning af slibepapir
På Stickfi x-slibesålene kan der fastgøres
selvhæftende slibemidler som Stickfi x-
slibepapir og slibevlies. Slibemidlerne trykkes ganske enkelt på slibesålen [1-3] og trækkes af igen efter brug.
Anvend kun originale Festool slibemidler!
Brug kun slibesåle med ubeskadiget velcrobe­lægning.
6 Service og vedligeholdelse
Før alt arbejde på maskinen skal maski-
nen altid afbrydes fra trykluftforsyningen.
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse fi nder
De på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.com/Service
6.1 Lameller
Efter ca. 500 driftstimer anbefaler vi at få skiftet motorens lameller ud.
6.2 Smøring
Efter længere stilstand, f.eks. efter en weekend, skal der dryppes 1 til 2 dråber smøreolie i maski­nens tryklufttilslutning [2-1], før maskinen tages i brug igen.
6.3 Udskiftning af lyddæmperen
For at bevare trykluftværktøjets ydelse skal lyddæmperen på IAS 3-tilslutningsstykket med regelmæssige mellemrum udskiftes med en ny.
49
Page 50
7 Tilbehør, værktøj
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbe­hør og Festool-forbrugsmateriale, som er bereg­net til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsre­sultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor på Dem selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet under "www.festool.com".
8 Bortskaffelse Smid ikke maskinen i husholdningsaffaldet!
Maskiner, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gæl­dende nationale regler.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
50
Page 51
Trykkluft-plansliper Tekniske data LRS 400
Drivverk Trykkluft-lamellmotor Driftstrykk (fl yttrykk) 6 bar Slipesko 400 x 80 mm Turtall 5.500 - 7.000 min Arbeidsløft 11.000 – 14.000 min
-1
-1
Slipeløft 4 mm Luftforbruk ved nominell last 390 l/min Vekt 2,3 kg
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
innebærer dermed en økt risiko for operatøren.
– Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Ikke gi
maskinen videre til andre uten disse dokumen-
tene. – Bruk aldri skadet trykkluftverktøy. – Sørg for regelmessig inspeksjon av trykkluft-
verktøyet. Det må ha tydelig lesbare måleverdier
og merking. Nye skilt kan bestilles hos produ-
senten.
Risiko på grunn av deler som slynges ut
– Hvis verktøyet går i stykker, kan det slynges ut
tilbehør- eller maskindeler i høy hastighet. – Bruk slagfaste vernebriller. – Bruk beskyttelseshjelm ved arbeider over ho-
denivå. Vurder også risikoen for andre personer. – Sikre arbeidsstykket Bruk en spenninnretning
eller en skrustikke for å holde arbeidsstykket
på plass.
Anvisning / les merknader!
Bruk øreklokker!
Bruk støvmaske!
Bruk vernebriller.
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinene er bestemt for sliping av tre, kunst­stoff, kompositt, farge/lakk, sparkelmasse og liknende materialer. Asbestholdige materialer skal ikke bearbeides.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetsforskrifter
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon Advarsel! Du må ha lest og forstått samt­lige sikkerhetsanvisninger og andre an­visninger før du klargjør, bruker, repare-
rer, vedlikeholder eller skifter ut reservedeler på trykkluftverktøyet. Mislighold av advarslene
og anvisningene kan føre til alvorlige skader. – Dette trykkluftverktøyet skal bare klargjøres,
stilles inn og brukes av kvalifi sert personell som har fått opplæring. Mangel på kvalifi kasjon og opplæring innebærer økt risiko for ulykker.
– Det skal ikke utføres endringer på dette trykk-
luftverktøyet. Endringer kan føre til at sik­kerhetstiltakene ikke fungerer som de skal og
Risiko for å sette seg fast
– Bruk egnede arbeidsklær! Bruk ikke vide klær
eller smykker, de kan gripes av bevegelige deler. Bruk hårnett for å sikre langt hår.
Risiko under bruk
– Bruk vernehansker. – Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk
være i stand til å håndtere størrelsen, massen og effekten til maskinen
– Hold maskinen riktig. Vær alltid klar til å mot-
virke maskinens vanlige eller plutselige beve­gelser – hold begge hender klare.
– Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for at du
står stabilt og holder likevekten.
– Frigjør betjeningselementene for driftsstart og
driftsstopp i tilfelle brudd på strømforsyningen.
– Maskinen skal kun brukes med slipemidler som
er utviklet til dette formålet. – Bruk vernebriller, vernehansker og verneklær. – Kontroller alltid slipetallerkenen før bruk. Avstå
fra bruk hvis denne er revet opp, brukket eller
har falt ned. – Unngå direkte kontakt med slipetallerkenen.
Bruk passende hansker for å beskytte hendene. – Bruk den aldri uten slipemiddel. – Det er fare for elektrostatisk utladning dersom
trykkluftverktøyet brukes på plast og andre
ikkeledende materialer. – Potensielt eksplosiv atomosfære: Hvis det under
sliping av bestemte materialer dannes eksplo-
sivt eller selvantennelig støv, må du alltid følge
arbeidsanvisningene fra materialeprodusenten.
51
Page 52
Risiko på grunn av gjentatte bevegelser
– Ved bruk av trykkluftverktøyet kan brukeren
merke ubehag i hender og armer samt i hals- og skulderområdet eller i andre kroppsdeler.
– Innta en behagelig kroppsholdning. Endre
kroppsholdningen ved langvarige arbeidsøkter.
– Informer arbeidsgiver og kontakt lege ved symp-
tomer som kvalme, besvær, banking, smerter, kribling, nummenhet, en brennende følelse eller stivhet.
Risiko knyttet til tilbehørsdeler
– Koble trykkluftslangen fra trykkluftforsyningen.
Når trykkluftverktøyet ikke er bruk, før vedlike­hold og ved skifte av innsatsverktøy.
– Unngå kontakt med innsatsverktøyet under og
etter bruk. – Bruk bare originalt tilbehør. – Det er ikke tillatt å bruke slipeklosser eller skil-
leslipeskiver. – Tillatt turtall for tilbehøret må være minst
1000o/min høyere enn maksimalt turtall opp-
gitt på maskinen. Tilbehørsdeler som roterer
raskere enn tillatt, kan brytes opp i fragmenter. – Selvklebende slipemidler må påføres konsen-
trisk på slipetallerkenen.
Risiko på arbeidsplassen
– Fare for å skli eller snuble! Vær oppmerksom på
glatte overfl ater og lufttrykkslanger, som utgjør
snublefeller. – Ikke beregnet på bruk i eksplosjonsfarlige
atmosfærer og ikke isolert mot kontakt med
elektriske strømkilder. – Vær forsiktig ved arbeid i ukjente omgivelser. Det
kan fi nnes skjulte farer som f.eks. strømlednin-
ger og andre forsyningsledninger. Forsikre deg
om at det ikke fi nnes noen elektriske ledninger,
gassrør eller lignende som kan utgjøre en risiko
dersom de skades av maskinen.
Risiko på grunn av støv og damp
– Hvis det under sliping oppstår helseskadelig
støv, skal maskinen kobles til en egnet avsug-
sinnretning og og de gjeldende sikkerhetsfor-
skriftene for det aktuelle arbeidsstoffet må
overholdes. – Denne risikoen må vurderes og tilsvarende re-
guleringstiltak iverksettes. Det støvet som kan
oppstå, må tas med i beregningen. – Koble støvavsuget riktig til. Kontroller at eksis
terende avsugsinnretninger er tilkoblet og at de
brukes riktig.Følg regionale sikkerhetsanvisnin-
ger for helseskadelig støv og damp. Ved å bruke
og vedlikeholde trykkluftverktøyet i henhold til
anbefalingene i denne bruksanvisningen, og bare bruke tilbehør og deler fra Festool, kan du sørge for at det frigjøres minimalt med støv og damp. I støvholdige omgivelser må du sørge for å lede vekk utblåsningsluften på en slik måte at det virvles opp minimalt med støv.
– Oppstår det støv og damp, må frigjøringen av
disse kontrolleres på stedet.
– Alle deler må være montert riktig, og de må
oppfylle alle betingelser for å sikre feilfri drift av trykkluftverktøyet.
– Velg, vedlikehold og skift ut tilbehør og forbruks-
materialer i henhold til denne anvisningen.
– Bruk åndedrettsvern! Ta hensyn til arbeidsgivers
anvisninger eller arbeids- og helseforskrifter.
Risiko på grunn av støy
– Høyt støynivå kan føre til varige hørselsskader,
hørseltap eller andre problemer hvis man ikke bruker tilstrekkelig hørselvern.
– Denne risikoen må vurderes, og tilsvarende re-
guleringstiltak iverksettes, for eksempel bruk av isolasjonsmaterialer.
– Bruk hørselvern! Ta hensyn til arbeidsgivers
anvisninger eller arbeidsmiljøforskrifter.
– Bruk og vedlikehold trykkluftverktøyet i henhold
til denne anvisningen.
– Velg, vedlikehold og skift ut tilbehør og forbruks-
materialer i henhold til denne anvisningen.
– Forviss deg om at lyddemperen på trykkluft-
verktøyet fungerer.
Risiko på grunn av vibrasjoner
– Vibrasjoner kan forårsake nerveskader eller
forstyrrelser i blodsirkulasjonen i hender og armer.
– Bruk varme klær og hold hendene varme og
tørre ved arbeid under kalde forhold.
– Informer arbeidsgiver, avslutt arbeidet og kon-
sulter lege ved nummenhet i fi ngre og hender eller hvit misfarging på fi ngre og hender.
– Bruk og vedlikehold av trykkluftverktøyet må
skje i henhold til denne anvisningen.
– Ikke hold trykkluftverktøyet altfor hardt, men
ha et fast grep for å kunne kontrollere reak­sjonskreftene mot hånden. Vibrasjonsrisikoen forhøyes ved økt gripekraft.
Øvrige sikkerhetsanvisninger for pneumatiske maskiner
– Trykkluft kan forårsake alvorlige skader.
– Koble trykkluftslangen fra trykkluftforsynin-
gen. Når trykkluftverktøyet ikke er bruk, før vedlikehold og ved skifte av innsatsverktøy.
– Led aldri luftstrømmen mot deg selv eller
52
Page 53
andre personer.
– Slanger som slår rundt, kan forårsake alvorlige
skader. Kontroller at slanger og festemidlene
deres er uskadet eller ikke er løse. – Driftstrykket må ikke overskride 6,2 bar. – Løft eller bær aldri trykkluftverktøy etter trykk-
luftslangen.
Øvrige sikkerhetsanvisninger
Hold orden på arbeidsplassen din. Uorden på
arbeidsplassen kan føre til ulykker. – Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene.
Utsett aldri trykkluftverktøy for regn. – Hold barn på avstand! La ikke andre personer
berøre trykkluftverktøyet eller trykkluftslangen.
Hold andre personer på god avstand fra arbeids-
området. – Oppbevar trykkluftverktøyet på et sikkert sted.
Trykkluftverktøy som ikke er i bruk må oppbe-
vares på et tørt, høytliggende eller avlåst sted,
slik at det er utilgjengelig for barn. – Bruk aldri trykkluftslangen til formål den
ikke er laget for. Beskytt trykkluftslangen mot
varme, olje og skarpe kanter. Kontroller trykk-
luftslangen regelmessig og la en autorisert fag-
mann skifte den ut hvis den blir skadet. Trykk-
luftslangen skal ikke brukes til innretninger som
spruteller sprayapparater, fordi sikkerhetskra-
vene til elektrisk sikring ikke overholdes. – Ta godt vare på verktøyet ditt. Hold verktøyet
skarpt og rent slik at arbeidet går bedre og tryg-
gere. Følg vedlikeholdsforskriftene og henvis-
ningene om skifte av verktøy. Hold håndtakene
rene og fri for olje og fett. – Ta alltid ut verktøynøklene. Kontroller at nøk-
kel og innstillingsverktøy er fjernet før du slår
på maskinen. – Unngå utilsiktet start. Bær aldri trykkluftverk-
tøy som er koblet til trykkluftforsyningen med
fi ngeren på bryteren. Kontroller at bryteren er
slått av når du kobler trykkluftslangen til trykk-
luftforsyningen. – Vær oppmerksom! Pass på hva du gjør. Bruk
sunn fornuft under arbeidet. Bruk aldri trykk-
luftverktøyet når du er ukonsentrert. – La reparasjoner på trykkluftverktøy utføres av
en fagmann. Dette trykkluftverktøyet oppfyller
kravene i henhold til gjeldende sikkerhetsbe-
stemmelser. Reparasjoner skal alltid utføres av
en fagmann, ellers er det fare for ulykker med
personskader. – Arbeid kun med korrekt klargjort trykkluft.
Dette kan du sikre ved å bruke Festool-forsy-
ningsenhet VE.
2.2 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overhol­des kan det oppstå farlige situasjoner når mas­kinen er i bruk, for eksempel gjennom
• Deler av arbeidsstykker som slynges ut,
• Deler av verktøy som slynges ut på grunn av skadet verktøy,
• Støyemisjon,
• Trestøvemisjon.
3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN ISO 15744): Lydtrykknivå 80 dB(A) Lydeffektnivå 91 dB (A) Måleavvikstillegg K = 3 dB
Under arbeid kan lydnivået på 85 dB(A bli
overdskredet. Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier a
og usikkerhet K be-
h
regnet i henhold til ISO28927:
treakset
Håndtak a
= 5,8 m/s²
h
K = 3,0 m/s² Støttehåndtak ah = 8,7 m/s² K = 3,0 m/s² Til informasjon: Svingningsverdiene iht. den gamle EN ISO 8662:
en akse
Håndtak ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s² Støttehåndtak ah = 4,0 m/s² K = 1,0 m/s² De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy) – brukes til å sammenligne maskiner, – men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og stillstandsperioder!
4 Trykklufttilkobling og igangsetting
Kontroller at trykkluftverktøyet er slått
av når trykkluftforsyningen kobles til.
4.1 Trykkluftbehandling
For å sikre perfekt funksjon av Festool-trykkluft­verktøy, må det alltid arbeids med en Festool­forsyningsenhet VE. Forsyningsenheten består av fi lter, regulator, kondensatutløp og oljeenhet og sørger for ren, kondensfri og oljet trykkluft.
53
Page 54
Oljeenheten må stilles inn slik at én dråpe olje tilsettes trykkluften i intervaller på 7-10 minutter.
Skader som oppstår på grunn av man-
glende trykkluftbehandling omfattes ikke
av garantien. Ved bruk av opptil to Festool-trykkluftverktøy, anbefales forsyningsenheten med en 3/8“-tilkob­ling. For trykkluftforsyningen må det velges en kompressor som leverer minst 500 l/min ved et driftstrykk på 6 bar. Ledningssystemet må ha en tilstrekkelig stor diameter (minst 9 mm).
4.2 Tilkobling IAS 3-slange
Sliperen er et trykkluftverktøy som kobles til Festool-IAS 3-systemet. Dette slangesystemet kombinerer tre funksjoner i én slange:
- Trykkluftforsyning [3-1]
- Tilbakeføring av avluft [3-2]
- Støvavsugning [3-3] Koble til og fra–se bilde 2.
4.3 Igangsetting
Bryter [1-1] er en på-/av-bryter (I = på / 0 = av).
5 Innstillinger på maskinen
Når det skal utføres arbeid på maskinen
skal den alltid kobles fra trykkluftforsy-
ningen.
5.1 Omdreiningstallsjustering
Med stillhjul [1-2] kan turtallet justeres trinnvis
-1
mellom 5.500 og 7.000 min
. Dermed kan skjære-
hastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale.
5.2 Avsug
Slipestøvet suges opp gjennom avsugska-
nalen i slipeskoen direkte på slipestedet.
For å sikre optimal støvavsugning anbefales Festool-avsugningsapparater med av-/på-auto­matikk for trykkluftmaskiner.
5.3 Påsetting av slipemiddel
Du kan feste selvklebende slipemiddel
som Stickfi x-slipepapir og slipefi ber på
Stickfi x-slipeskoene. Slipemidlene trykkes ganske enkelt på slipeskoen [1-3] og tas av igjen etter bruk.
Bruk bare originale Festool slipemidler!
Bruk bare slipesko med uskadet borrelås.
6 Vedlikehold og pleie
Når det skal utføres arbeid på maskinen
skal den alltid kobles fra trykkluftforsy­ningen.
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert kundeserviceverk­sted. Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres av produsenten eller serviceverk­steder: Du fi nner nærmeste adresse un­der: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under: www.festool.com/Service
6.1 Lameller
Etter ca. 500 driftstimer anbefales det å skifte ut lamellene på motoren.
6.2 Smøring
Når maskinen ikke har vært i bruk over lengre tid, f.eks. etter en helg, må maskinen tilføres 1 til 2 dråper smøreolje i trykklufttilkoblingen [2-1] før igangsetting.
6.3 Skifte lyddemper
For å opprettholde trykkluftverktøyets ytelse, må lyddemperen på IAS 3-koblingsstykket regelmes­sig skiftes ut mot en ny.
7 Tilbehør, verktøy
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool­forbruksmateriale som er laget til denne maski­nen, siden disse systemkomponentene er opti­malt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsyn­lig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige belast­ningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, mas­kinen og din garantirett ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
8 Avhending Kast aldri apparatet i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
54
Page 55
Lixadora vibratória pneumática Dados técnicos LRS 400
Accionamento Motor de lamelas por ar comprimido Pressão de utilização (pressão de fl uxo) 6 bar Base para lixas 400 x 80 mm Número de rotações 5.500 - 7.000 rpm Cursos de trabalho 11.000 - 14.000 rpm Curso de lixar 4 mm Consumo de ar à carga nominal 390 l/min Peso 2,3 kg
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar máscara contra pós!
Usar óculos de protecção.
devidamente qualificadas e formadas. Sem qualifi cação e formação, existe maior perigo de acidente.
– Esta ferramenta pneumática não pode ser mo-
difi cada. As alterações podem reduzir a efi cácia das medidas de segurança e aumentar os riscos para o operador.
– Guarde todos os documentos em anexo; a
ferramenta só deve ser entregue a terceiros juntamente com estes documentos.
– Nunca deve utilizar ferramentas pneumáticas
danifi cadas.
– Submeta as ferramentas pneumáticas regular-
mente a uma inspecção. Para o efeito, estas têm de estar claramente identifi cadas com valores atribuídos e identifi cações bem legíveis. Pode encomendar placas de substituição no fabri­cante.
Perigo devido à projecção de peças
– Se a peça a trabalhar, os acessórios ou partes
da ferramenta partirem é possível que sejam
projectadas peças a alta velocidade. – Use óculos de protecção resitentes ao choque. – Use um capacete ao efectuar trabalhos acima
da cabeça. Nessa ocasião, avalie também os
riscos para outras pessoas. – Fixe a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de
fi xação ou um torno de bancada para fi xar a peça
a trabalhar.
1 Utilização em conformidade
Em conformidade com a devida aplicação, as máquinas destinam-se ao lixamento de madeira, materiais sintéticos e compostos, tintas/vernizes, metal e materiais semelhantes. Não é permitido trabalhar materiais que conte­nham amianto
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não própria conforme as disposições.
2 Instruções de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança Advertência! Leia e compreenda todas as indicações de segurança e instruções an­tes de instalar, utilizar, reparar, efectuar
a manutenção ou substituir acessórios desta ferramenta pneumática. A falta de cumprimen-
to das advertências e instruções pode dar origem a ferimentos graves. – Esta ferramenta pneumática só pode ser
instala-da, confi gurada e utilizada por pessoas
Perigo de fi car preso
– Use vestuário de trabalho adequado! Não use
vestuário largo nem jóias, estes podem fi car presos em peças móveis. Se tiver cabelo com­prido, use uma rede de cabelo.
Perigos em funcionamento
– Use luvas de protecção. – O operador e o pessoal de manutenção têm
de estar fi sicamente capazes de manusear o tamanho, a massa e a potência da ferramenta
– Segure correctamente na ferramenta. Esteja
preparado para reagir aos movimentos habituais ou súbitos - mantenha as duas mãos disponí­veis.
– Evite posturas não normais do corpo. Certifi -
quese de que tem um bom apoio e que mantem sempre o equilíbrio.
– Libertar o dispositivo de controlo para a coloca-
ção em funcionamento e desactivação em caso de falha da alimentação de energia.
– A ferramenta só pode ser utilizada com as lixas
desenvolvidas para esta fi nalidade.
– Use óculos de protecção, luvas de protecção e
55
Page 56
vestuário de protecção.
– Verifi que o prato de lixar antes de cada utiliza-
ção. Não deve ser utilizado se estiver fi ssurado, partido ou se tiver caído.
– Evite o contacto directo com o prato de lixar. Use
luvas adequadas como protecção para as mãos. – Nunca utilizar sem lixa. – Risco de uma descarga electroestática, se a
ferramenta pneumática for utiliza em plástico
e outros materiais não condutores. – Atmosfera potencialmente explosiva: se sur-
girem pós explosivos ou infl amáveis durante
a lixagem de determinados materiais, devem
observar-se impreterivelmente as indicações
de trabalho do fabricante do material.
Perigo devido a movimentos repetidos
– Devido à utilização da ferramenta pneumática,
o operador poderá sentir sensações desagra-
dáveis nas mãos e nos braços, assim como na
zona do pescoço e dos ombros ou em outras
partes do corpo. – Mantenha uma postura confortável do corpo. Se
efectuar trabalhos prolongados, vá mudando a
postura do corpo. – Se surgirem sintomas, tais como, indisposição,
queixas, palpitações, dores, formigueiro, surdez,
ardores ou regidez, informe o empregador e
consulte um médico.
Perigo devido aos acessórios
– Separe o tubo fl exível de ar comprimido da ali-
mentação de ar comprimido. Se não utilizar a
ferramenta pneumática, antes da manutenção
e ao mudar ferramentas de trabalho. – Evite o contacto com a ferramenta de trabalho
durante e após a utilização. – Utilize apenas acessórios originais. – Não são permitidos discos abrasivos nem discos
de corte. – O número de rotações máximo do acessório deve
ser, no mínimo, 1000 rpm maior que o número
de rotações máximo indicado na ferramenta.
Acessórios que giram com uma velocidade su-
perior à permitida podem fi car danifi cados. – Lixas auto-aderentes devem ser aplicadas de
forma concentrica no prato de lixar.
Perigo no local de trabalho
– Perigo de escorregar e tropeçar! Preste atenção
a superfícies escorregadias e a perigos de tro-
peçar devido a tubos fl exíveis de ar comprimido. – Não é adequado para ser utilizado em atmos-
feras explosivas e não está isolado contra o
contacto com fontes de corrente eléctrica.
– Num ambiente desconhecido, proceda com
cautela. Podem existir perigos ocultos devido a linhas de corrente ou outras linhas de alimenta­ção. Certifi que-se de que não existem nenhuns condutores eléctricos, tubagens de gás, etc., que, se forem danifi cados pela utilização da ferramenta, possam dar origem a perigos.
Perigo devido a pó e vapores
– Se a lixagem der origem a poeiras prejudi-
ciais à saúde, deve ligar-se a ferramenta a um dispositivo de aspiração adequado, devendo observar-se as normas de segurança válidas para o material a trabalhar.
– Deverá ser feita uma avaliação de risco relati-
vamente a este perigo, implementando-se os respectivos mecanismos de regulação. Os pós produzidos devem ser recolhidos.
– Ligue o dispositivos de aspiração de pó. Certi-
fi quese de que os dispositivos de aspiração de pó existentes estão ligados e são correctamente utilizados. Observe as indicações de segurança regionais relativamente a pós e vapores preju­diciais à saúde. Opere e efectue a manutenção da ferramenta pneumática de acordo com as recomendações apresentadas nestas instruções e utilize os acessórios e peças de montagem propostos pela Festool, de forma a reduzir ao máximo a libertação de poeiras e vapores. Enca­minhe a evacuação de ar de forma a reduzir ao máximo os remoinhos de poeira em ambientes poeirentos.
– As poeiras ou vapores eventualmente produzi-
dos, devem ser controlados no local em que são libertados.
– Todas as peças devem estar correctamente
montadas e satisfazer todas as condições de modo a garantir um funcionamento em perfeitas condições da ferramenta pneumática.
– Seleccionar, efectuar a manutenção e substituir
os acessórios e materiais de desgaste de acordo com esta instrução.
– Usar máscara de protecção! Respeitar as instru-
ções do empregador ou as normas de trabalho e de saúde.
Perigo devido a ruído
– Se usar protecção auditiva insufi ciente, um ele-
vado nível de ruído poderá dar origem a danos auditivos permanentes, perda de audição ou outros problemas.
– Deverá ser feita uma avaliação de risco relati-
vamente a este perigo, implementando-se os respectivos mecanismos de regulação, p. ex., a
56
Page 57
utilização de materiais insonorizantes.
– Usar protecção auditiva! Respeitar as instruções
do empregador ou as normas de trabalho e de saúde.
– Operar e efectuar a manutenção da ferramenta
pneumática de acordo com esta instrução.
– Seleccionar, efectuar a manutenção e substituir
os acessórios e materiais de desgaste de acordo com esta instrução.
– Garanta o funcionamento do silenciador na fer-
ramenta pneumática.
Perigo devido a vibrações
– As vibrações podem provocar danos nos nervos
e perturbações na circulação sanguínea nas mãos e braços.
– Ao efetuar trabalhos em ambientes frios é ne-
cessário usar roupa quente e manter as mãos quentes e secas.
– Se sentir uma sensação de surdez, formigueiro
ou dores nos dedos ou mãos ou se os dedos ou mãos apresentarem uma cor branca, deve parar o trabalho, informar o empregador e consultar um médico.
– Operar e efectuar a manutenção da ferramenta
pneumática de acordo com esta instrução.
– Não deve segurar a ferramenta pneumática
com demasiada força, deve antes agarrá-la de forma segura, mantendo as necessárias forças de reacção da mão. O risco de vibração torna-se maior à medida que aumenta a força com que se segura a ferramenta.
Indicações de segurança adicionais para ferra­mentas pneumáticas
– O ar comprimido pode causar ferimentos gra-
ves. – Separe o tubo fl exível de ar comprimido da ali-
mentação de ar comprimido. Se não utilizar a ferramenta pneumática, antes da manutenção e ao mudar ferramentas de trabalho.
– Nunca oriente o fl uxo de ar contra si mesmo
ou outras pessoas.
– Tubos flexíveis a moverem-se descontrola-
damente podem provocar ferimentos graves. Verifi car se os tubos fl exíveis e os seus meios de fi xação não estão danifi cados ou não se sol­taram.
– A pressão de serviço não pode exceder os 6,2
bar.
– Nunca pegue na ferramenta pneumática pelo
tubo fl exível de ar comprimido.
Outras indicações de segurança – Mantenha a área de trabalho sempre organi-
zada. Desorganização na área de trabalho pode
dar origem a acidentes.
Ter em atenção as influências ambientais.
Nunca deve colocar ferramentas pneumáticas à chuva.
Mantenha a ferramenta afastada das crianças!
Não deixe que outras pessoas toquem na fer­ramenta pnuemática ou no tubo fl exível de ar comprimido. Mantenha outras pessoas afasta­das da sua área de trabalho.
Guarde as suas ferramentas pneumáticas num
local seguro. Ferramentas pneumáticas não utilizadas devem ser colocadas num local seco, alto ou fechado, fora do alcance das crianças.
Não utilize o tubo fl exível de ar comprimido
para fi nalidades diferentes daquelas a que se destina. Proteja o tubo fl exível de ar comprimido
do calor, do óleo e de arestas afi adas. Controle regularmente o tubo fl exível de ar comprimido e, se estiver danifi cado, mande-o substituir por um técnico especializado reconhecido. O tubo fl exível de ar comprimido não pode ser utili­zado para dispositivos de aplicação, tais como, aparelhos de pulverização, pois não é possível manter as exigências de segurança contra ris­cos eléctricos.
Preserve as suas ferramentas com cuidado.
Mantenha as ferramentas afi adas e limpas, para que possa trabalhar melhor e com mais segu­rança. Siga as normas e indicações de manu­tenção relativas à substituição de ferramentas. Mantenha os punhos secos e isentos de óleo e gordura.
Não deixe nenhuma chave encaixada na ferra-
menta. Antes de ligar a ferramenta, certifi que-
-se que as chaves e ferramentas de ajuste foram retiradas.
Evite um arranque sem supervisão. Não
transporte uma ferramenta pneumática ligada à alimentação de ar comprimido com o dedo no gatilho do interruptor. Certifi que-se de que, ao ligar o tubo fl exível do ar comprimido à ali­mentação de ar comprimido, o interruptor está desligado.
Preste atenção! Esteja atento ao que está a
fazer. Trabalhe de forma sensata. Não utilize a ferramenta pneumática se estiver desconcen­trado.
Mande reparar a ferramenta pneumática por
um técnico especializado. Esta ferramenta pnuemática corresponde aos respectivos re-
57
Page 58
gulamentos de segurança. As reparações só
podem ser efectuadas por um técnico especia-
lizado, caso contrário podem ocorrer acidentes
para o operador. – Trabalhe apenas com ar comprimido correcta-
mente preparado. Isso será garantido se utilizar
a unidade de alimentação Festool VE.
2.2 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamentos de construção importantes ainda existem riscos ao utilizar-se a máquina, p. ex. devido:
• Projecção de partes das peças a trabalhar,
• Projecção de partes de peças de ferramenta com ferramentas danifi cadas,
• Emissão de ruídos,
• Emissão de pó de madeira.
3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma EN ISO 15744 são, tipicamente: Nível de pressão acústica 80 dB(A) Nível de potência acústica 91 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Durante os trabalhos, o nível de ruído
pode exceder 85 dB(A). Utilizar protec-
tores de ouvido! Nível de emissão de vibrações ah e incerteza K determinados de acordo com a norma ISO28927:
3 eixos
Punho ah = 5,8 m/s² K = 3,0 m/s² Punho adicional ah = 8,7 m/s² K = 3,0 m/s² Para informação: Os valores de vibração de acor­do com a antiga EN ISO 8662:
1 eixo
Punho ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s² Punho adicional ah = 4,0 m/s² K = 1,0 m/s² Os valores de emissão indicados (vibração, ruído) – servem de comparativo de ferramentas, – são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica. Aumento possível no caso de outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou manuten­ção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta!
4 Ligação de ar comprimido e colocação
em funcionamento
Ao ligar a alimentação de ar comprimido,
preste atenção para que a ferramenta pneumática esteja desligada.
4.1 Tratamento do ar comprimido
Para garantir um funcionamento correcto das fer­ramentas pneumáticas Festool, deve trabalhar-se sempre com a unidade de alimentação Festool VE. Ela é constituída por um fi ltro, regulador, purgador de condensado e lubrifi cador, a unidade de alimentação providencia ar comprimido limpo, isento de condensado e lubrifi cado. O lubrifi cador deve ser ajustado de modo a que aprox. todos os 7-10 minutos seja acrescentada uma gota de óleo ao ar comprimido.
Danos que surjam devido a um tratamen-
to defi ciente do ar comprimido fi cam ex­cluídos de uma pretensão sobre direitos
de garantia. Caso utilize até duas ferramentas pneumáticas Festool, recomendamos a unidade de alimentação com uma ligação de 3/8“. Para a alimentação de ar comprimido deve escolher-se um compressor que forneça no mínimo 500 l/min, a uma pressão de utilização de 6 bar. O sistema de tubagens deve possuir uma secção sufi cientemente dimensiona­da (no mínimo 9 mm).
4.2 Ligação de tubo fl exível IAS 3
A lixadora é uma ferramenta pneumática para ser ligada ao sistema Festool IAS 3. Este sistema de tubos fl exíveis reune três funções num tubo fl exível:
- alimentação de ar comprimido [3-1]
- recondução do ar evacuado [3-2]
- aspiração de pó [3-3] Ligar e soltar – ver a imagem 2.
4.3 Colocação em funcionamento
O interruptor [1-1] serve como interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (I = ligado / 0 = desligado).
5 Ajustes na máquina
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina deverá separar-se sempre a
máquina da alimentação de ar compri-
mido.
5.1 Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-2] é possível ajustar progressivamente o número de rotações entre
5.500 e 7.000 rpm. Pode deste modo ajustar-se
58
Page 59
adequadamente a velocidade de corte ao respec­tivo material a trabalhar.
5.2 Aspiração
A amoladura é aspirada directamente no
local de abrasão, através dos canais de
aspiração na base para lixas. Para garantir uma aspiração de pó adequada, re­comendamos a utilização de aspiradores Festool com automatismo de ligar/desligar electrónico para máquinas pneumáticas.
5.3 Como fi xar o abrasivo
Nas bases para lixas Stickfi x podem ser
montados materiais abrasivos auto-
-aderentes como lixas Stickfi x e lixas de
velo de fi bras. Os materiais abrasivos são simplesmente apli­cados por pressão sobre a base para lixas [1-3], voltando a ser separados após a utilização.
Use apenas abrasivos originais da Festo-
ol! Utilize apenas bases para lixas com o revestimen­to de velcro não danifi cado.
6 Conservação e cuidados
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina deverá separar-se sempre a má-
quina da alimentação de ar comprimido.
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car-
caça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes ori-
5
3
2
1
ginais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
6.2 Lubrifi cação
Depois de uma paragem mais prolongada, p. ex. após um fi m-de-semana, devem introduzir-se 1 a 2 gotas de óleo lubrifi cante na entrada do ar comprimido [2-1] da máquina, antes de a colocar em funcionamento.
6.3 Substituição do silenciador
Para manter o rendimento da ferramenta pneu­mática deverá substituir-se periodicamente o silenciador por um novo, na peça de união IAS 3.
7 Acessórios, ferramentas
Utilize apenas acessórios e material de desgaste originais Festool previstos para esta ferramen­ta, pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos re­sultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-se a si próprio, à sua ferra­menta e aos seus direitos à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e material de desgaste originais Festool! Consulte os números de encomenda dos acessó­rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
8 Remoção Não deite a ferramenta no lixo doméstico! Enca-
minhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico ! Observe as regulamentações nacionais em vigor.
6.1 Lamelas
Após aprox. 500 horas de funcionamento reco­mendamos que mande substituir as lamelas do motor.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
59
Page 60
Пневматическая шлифмашинка Rutscher Технические данные LRS 400
Привод Лопастной пневмодвигатель Рабочее давление (давление потока воздуха) 6 бар Шлифовальная подошва 400 x 80 мм Число оборотов 5.500 - 7.000 от/мин Число оборотов 11 000 - 14 000 об/мин Ход эксцентрика 4 мм Расход воздуха при номинальной нагрузке 390 л/ми Масса 2,3 кг
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/указания!
Носить защиту органов слуха!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
77
ME
1 Применение по назначению
Данная шлифмашина предназначена для вы­полнения шлифовальных работ по дереву, пластмассе, металлу, камню, композитам, ла­кокрасочным покрытиям, шпаклевке и иным материалам с аналогичными свойствами. Асбестосодержащие материалы обрабатывать запрещается.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению, отвечает Пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
ности и соответствующими инструкциями.
Неточное соблюдение инструкций и предупреж­дений может стать причиной тяжёлых травм. – К наладке, регулировке и использованию
этого пневмоинструмента должен допускаться только квалифицированный и обученный пер­сонал. Для персонала без соответствующей квалификации и обучения существует повы­шенная опасность несчастного случая.
– Запрещается вносить изменения в конструк-
цию пневмоинструмента. Такие изменения могут снизить эффективность мер по защите и увеличить риски для пользователей.
– Храните прилагаемый пакет документов ря-
дом с инструментом и обязательно переда­вайте его при последующей смене владельца.
– Категорически запрещается использовать
поврежденный пневмоинструмент.
– Регулярно проверяйте пневмоинструмент. При
этом необходимо обеспечить наличие/ ука­зание в разборчивом виде соответствующих параметров и иных обозначений (на табличках на инструменте и в протоколах проверки). У изготовителя можно заказать комплект за­пасных табличек.
Опасность травмирования разлетающимися осколками
– В случае поломки заготовки, оснастки или
самого инструмента возможно разлетание их отдельных осколков в разные стороны с
высокой скоростью. – Работайте в защитных очках. – При выполнении работ над головой надевайте
защитную каску. При этом также учитывайте
возможные угрозы для других лиц. – Зафиксируйте заготовку. Для фиксации заго-
товки используйте зажимные приспособления
или тиски.
Опасность травмирования вследствие захвата
– Носите подходящую защитную одежду! Не
носите свободную одежду или украшения
— одежда и украшения могут быть втянуты
подвижными частями инструмента. Если у вас
длинные волосы, их необходимо убрать под
сеточку для волос.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по технике безопас­ности
Внимание! Перед наладкой, использо­ванием, ремонтом, обслуживанием или заменой принадлежностей ознакомь-
тесь со всеми указаниями по технике безопас-
Опасности в ходе эксплуатации
– Надевайте защитные перчатки! – Пользователь и обслуживающий персонал
должны быть физически пригодны к работе с данным инструментом с учётом его размера, массы и мощности
– Держите инструмент правильно. Будьте гото-
60
Page 61
вы к внезапной отдаче и т. п. — держите обе руки наготове.
– Не работайте в неудобной позе. Обеспечьте
устойчивое положение при работе и всегда сохраняйте равновесие.
– Не приводите в действие элемент/-ы актива-
ции/деактивации инструмента в случае сбоя в электропитании.
– Инструмент должен использоваться только
со специально предназначенным для него абразивным материалом.
– Надевайте защитные очки, защитные перчат-
ки и защитную одежду.
– Перед каждым использованием проверяйте
шлифтарелку. Не используйте инструмент, если тарелка имеет дефекты, повреждения или не фиксируется на машинке (падает).
– Избегайте прямого контакта со шлифтарел-
кой. Пользуйтесь подходящими защитными перчатками.
– Категорически запрещается пользоваться
инструментом без абразивного материала.
– Риск удара электрическим током вследствие
статической электризации при использовании пневмоинструмента для обработки пластика и других непроводящих ток материалов.
– Потенциально взрывоопасная атмосфера:
при шлифовании некоторых материалов об­разуются взрывоопасные или самовоспла­меняющиеся пыли — в этом случае строго соблюдайте указания по обработке от произ­водителя материала.
Опасность вследствие однообразных повторя­ющихся движений
– При работе пневмоинструментом могут возни-
кать неприятные ощущения в кистях и пред­плечьях, в области шеи и плеч или в других частях тела.
– Занимайте удобное для работы положение. В
случае продолжительной работы периодиче­ски меняйте позу.
– В случае ухудшения самочувствия, недомо-
гания, нарушений сердцебиения, болей, по­явления «мурашек», оглушения, обжигания или онемения проинформируйте работодателя и проконсультируйтесь с врачом.
Опасность при работе с оснасткой
– Отсоединяйте пневмошланг от компрессорной
установки: при неиспользовании пневмоин­струмента, перед техническим обслуживанием и при замене рабочих инструментов.
– Избегайте контакта с рабочим инструментом
во время его использования и после завер-
шения работ.
– Используйте только оригинальные принад-
лежности.
– Запрещается использовать твердые шлифма-
териалы или отрезные круги.
– Допустимая частота вращения оснастки
должна быть мин. на 1000 об/мин выше мак­симальной частоты вращения, указанной на машинке. Элементы оснастки, вращающиеся быстрее, чем положено, могут треснуть.
– Самоклеящиеся абразивные материалы не-
обходимо размещать на шлифтарелке кон­центрично.
Опасность на рабочем месте
– Опасность поскальзывания и спотыкания! Об-
ращайте внимание на скользкие поверхности и возможную угрозу падения при спотыкании о пневмошланги.
– Не используйте во взрывоопасных зонах!
Инструмент не имеет изоляции на случай контакта с источником электропитания!
– В незнакомой обстановке примите меры
предосторожности. Возможны скрытые угрозы при наличии электропроводки/кабелей элек­тропитания. Убедитесь в отсутствии электро-, газопроводов и т. д., повреждение которых при работе с инструментом может стать при­чиной возникновения опасной ситуации.
Опасность вследствие образования пыли и паров
– Если обработка материала (например, дре-
весины) сопряжена с образованием опасной для здоровья пыли, подключайте машинку к соответствующему устройству для удаления пыли и соблюдайте действующие правила техники безопасности при обращении с об­рабатываемыми материалами.
– Необходимо оценить возможные риски в этой
связи и принять соответствующие меры. Воз­никающую пыль необходимо удалять.
– Подключите подходящее устройство для уда-
ления пыли. Убедитесь в том, что имеющиеся устройства для удаления пыли подключены и работают исправно. Соблюдайте местные указания по технике безопасности при об­ращении с опасной для здоровья пылью и парами. Эксплуатация и обслуживание пнев­моинструмента должны выполняться согласно приводимым в этом руководстве рекоменда­циям с использованием предлагаемой Festool оснастки/принадлежностей, чтобы снизить интенсивность образования пыли и паров. Отводите отработанный воздух таким образом,
61
Page 62
чтобы свести к минимуму завихрения пыли в запылённых помещениях.
– При необходимости контролируйте пыль или
пары непосредственно в месте их возникно­вения.
– Все детали должны быть правильно установ-
лены и полностью обеспечивать исправную работу пневмоинструмента.
– Выбор, обслуживание и замена оснастки/ рас-
ходных материалов должны осуществляться согласно указаниям этого руководства по экс­плуатации.
– Используйте респиратор! Соблюдайте указа-
ния работодателя/рабочие инструкции.
Опасность от воздействия шума
– Воздействие интенсивного рабочего шума
наряду с некачественными защитными науш­никами может привести к продолжительным проблемам со слухом, к его потере или иным проблемам со здоровьем.
– Необходимо оценить возможные риски в этой
связи и принять соответствующие меры, на­пример использовать звукоизоляцию.
– Используйте защитные наушники! Соблюдайте
указания работодателя/рабочие инструкции.
– Эксплуатация и технический уход за пневмо-
инструментом должны осуществляться в со­ответствии с положениями этого руководства.
– Выбор, обслуживание и замена оснастки/ рас-
ходных материалов должны осуществляться согласно указаниям этого руководства по экс­плуатации.
– Убедитесь в исправной работе глушителя на
пневмоинструменте.
Опасность от воздействия вибраций
– Вибрации могут нанести вред нервной систе-
ме и вызвать сбои в системе кровообращения в кистях и предплечьях.
– При выполнении работ в условиях низкой тем-
пературы надевайте теплую одежду и держите руки в тепле и сухими.
– В случае онемения, появления «мурашек»,
при болях в пальцах/кистях или признаках их отморожения прекратите работу, уведомите работодателя и проконсультируйтесь с врачом.
– Эксплуатация и технический уход за пневмо-
инструментом должны осуществляться в со­ответствии с положениями этого руководства.
– Не держите пневмоинструмент с излишним
усилием. Следите за тем, чтобы ваш хват был надежным и вы могли соответствующим образом реагировать на отдачу инструмента, возникающую в ходе его использования. Риск
вибрационной нагрузки возрастает при уве­личении усилия при хвате.
Дополнительные указания по технике без­опасности для пневмоинструментов
– Сжатый воздух может стать причиной серьез-
ного травмирования. – Отсоединяйте пневмошланг от компрессор-
ной установки: при неиспользовании пнев­моинструмента, перед техническим обслужи­ванием и при замене рабочих инструментов.
– Никогда не направляйте воздушный поток
на себя или других лиц.
– Резкое отлетание пневмошлангов может стать
причиной серьезного травмирования. Прове­ряйте шланги и их крепления на целостность и надежность фиксации.
– Рабочее давление не должно превышать
6,2бар.
– Ни в коем случае не переносите пневмоин-
струмент за шланг.
Другие указания по технике безопасности
Соблюдайте чистоту в рабочей зоне. Непо-
рядок в рабочей зоне может стать причиной травмирования.
Принимайте во внимание факторы внешней
среды/ Не оставляйте пневмоинструменты под дождем.
Не подпускайте к инструменту детей! Не
позволяйте посторонним прикасаться к пневмоинструменту или пневмошлангу. Не подпускайте посторонних к рабочей зоне.
Храните свои пневматические инструменты
в безопасном месте. Неиспользуемые пнев­моинструменты должны храниться в сухом, высоко расположенном или закрытом месте, недоступном для детей.
Используйте пневмошланг только по назна-
чению. Не допускайте нагрева шланга, кон­такта с маслом и острыми кромками. Регуляр­но проверяйте пневмошланг, при наличии по­вреждений привлеките квалифицированного специалиста для замены шланга. Запрещается использовать пневматический шланг в каче­стве шлангов для распылителей/разбрызги­вателей, т. к. в этом случае не будут соблюдены требования по электрической безопасности.
Тщательно ухаживайте за своими инстру-
ментами Держите инструменты острыми и чистыми, чтобы они могли работать эффек­тивнее и надежнее. Соблюдайте указания по
техническому уходу и смене рабочего инстру­мента. Рукоятки всегда должны быть сухими, не допускайте попадания на них масла и
62
Page 63
смазки.
Не оставляйте никаких ключей и регулиро-
вочных инструментов. Перед включением убедитесь в том, что ключи и регулировочные инструменты удалены.
Избегайте случайного пуска. Не переносите
пневмоинструмент, подключенный к компрес­сорной установке, держа палец на выключа­теле. Перед подсоединением шланга к этой установке убедитесь в том, что инструмент выключен.
Будьте внимательны! Сосредоточьтесь на вы-
полняемой операции. Подходите к работе ос­мысленно. Работа с пневмоинструментом тре­бует абсолютной сосредоточенности. Не на­чинайте работу, если вас что-либо отвлекает.
Не ремонтируйте пневмоинструмент само-
стоятельно. Данный пневмоинструмент от­вечает определенным требованиям техники безопасности. Ремонт должны выполнять только специалисты; в противном случае ве­роятна опасность травмирования.
При работе используйте только правильным
образом подготовленный сжатый воздух.
Правильная подготовка воздуха гарантиру­ется при использовании блока VE от Festool.
2.2 Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых строительных норм и правил при работе с ин­струментом возникает опасность, напр., от:
• отлетающих частей заготовки;
• отлетающих частей инструментов при их по­вреждении;
• вследствие шума;
• вследствие образования древесной пыли.
3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN ISO 15744 типовые значения: уровень шума 80 дБ(A) Звуковая мощность 91 дБ(A) Допуск к погрешности измерения K = 3 дБ
При работе может быть превышен
уровень шума 85 дБ(A). Носить защиту
органов слуха!
Коэффициент эмиссии колебаний a
и погреш-
h
ность K рассчитываются согласно ISO28927:
3-осный
Рукоятка a
= 5,8 м/с²
h
K = 3,0 м/с² Дополнительная рукоятка ah = 8,7 м/с² K = 3,0 м/с² К сведению: Типичные значения вибрации со-
гласно старому EN ISO 8662:
1-осный
Рукоятка ah = 4,5 м/с² K = 2,0 м/с² Дополнительная рукоятка ah = 4,0 м/с² K = 1,0 м/с² Указанные значения уровня шума/вибрации – служат для сравнения инструментов; – можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента. При использовании машинки в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслужи­вания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени работы на холостом ходу и времени перерывов в работе!
4 Подключение сжатого воздуха и на-
чало работы
При подсоединении к компрессорной
установке убедитесь в том, что пневмо­инструмент выключен.
4.1 Подготовка сжатого воздуха
Для того чтобы пневмоинструменты Festool работали исправно, обязательно используйте фирменный блок подготовки воздуха VE. Со­стоящий из фильтра, регулятора давления, устройства отделения конденсата и масленки, этот блок обеспечивает подачу чистого сжатого воздуха без конденсата и с необходимым ко­личеством масла. При этом масленку следует отрегулировать таким образом, чтобы через каждые 7-10 минут в сжатый воздух добавля­лась одна капля масла.
Гарантийные обязательства не рас-
пространяются на повреждения, воз­никшие из-за неудовлетворительной
подготовки сжатого воздуха. При подсоединении не более двух пневмо­инструментов Festool рекомендуется исполь­зовать блок подготовки воздуха со штуцером 3/8“. Для подачи сжатого воздуха используйте компрессор с производительностью не менее 500 л/мин при рабочем давлении 6 бар. Диа­метр трубопроводов должен быть достаточно большим (не менее 9 мм).
4.2 Подключение к шлангу IAS 3
Данная эксцентриковая шлифмашина - это пневмоинструмент, предназначенный для работы с комбинированным шлангопроводом
63
Page 64
IAS 3 фирмы Festool. Этот комбинированный шлангопровод одновременно выполняет три функции:
- Подача сжатого воздуха [3-1];
- Отвод отработанного воздуха [3-2];
- Отсос пыли [3-3]. Подключение и отключение – см. рис. 2.
4.3 Ввод в эксплуатацию
Выключатель [1-1] служит для включения/вы­ключения (I = Вкл. / 0 = Выкл.).
5 Настройка машины
Перед началом любых работ с машиной
обязательно отсоедините ее от ком­прессорной установки.
5.1 Регулировка числа оборотов
Число оборотов можно плавно изменять при помощи регулировочного колесика [1-2] в диа­пазоне от 5.500 до 7.000 об/мин. В результате этого скорость резания можно оптимально по­догнать к соответствующему материалу.
Сервисное обслуживание и ремонт только через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на: www.festool.com/Service
6.1 Лопасти
Лопасти двигателя подлежат замене через каждые 500 отработанных часов.
6.2 Смазка
После длительного перерыва в работе (на­пример, после выходных) перед включением машины добавьте в ее пневмоштуцер [2-1] 1-2 капли смазочного масла.
6.3 Замена шумоглушителя
Для сохранения высокой производительности пневмоинструмента необходимо регулярно за­менять шумоглушитель на штуцере IAS 3.
5.2 Отсасывание пыли
Возникающая при работе шлифоваль-
ная пыль сразу же отсасывается через каналы пылеудаления в шлифовальной
подошве. Для оптимального удаления пыли при работе с пневмомашинами рекомендуется использовать пылесосы Festool с автоматическим включени­ем/выключением.
5.3 Закрепление шлифовального материала
На шлифовальные подошвы с системой
крепления Stickfi x („липучка“) устанав-
ливаются соответствующие абразивные
листы из бумаги или нетканого материала. Просто прижмите такой абразивный лист к шлифовальной подошве [1-3], а после исполь­зования снимите его.
Используйте только оригинальный
Festool шлифовальный материал. Запрещается использовать шлифовальные по­дошвы с поврежденной „липучкой“.
7 Оснастка, инструменты
При работе используйте только предназначен­ные для данного фрезера оригинальные ос­настку и расходные материалы фирмы Festool, так как эти компоненты системы оптимально подходят друг другу. В случае использования оснастки и расходных материалов других про­изводителей следует принимать во внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантийным обязательствам. При выполнении некоторых работ возможны более интенсивный износ фрезера или увели­чение нагрузки на оператора. Используя ори­гинальные оснастку и расходные материалы фирмы Festool, Вы защищаете свой фрезер от повреждений, экономите силы и обеспечиваете предоставление Вам услуг по гарантии в полном объеме! Коды для заказа оснастки и инструментов мож­но найти в каталоге Festool и в Интернете на www.festool.com.
6 Обслуживание и уход
Перед началом любых работ с машиной
обязательно отсоедините ее от ком-
прессорной установки.
Все работы по обслуживанию и ремонту, ко-
торые требует открывания корпуса двига-
теля, могут производиться только автори-
зованной мастерской сервисной службы.
8 Утилизация Не выбрасывайте аппарат вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружа-
ющей среды утилизацию аппарата, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие нацио­нальные предписания.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
64
Page 65
Pneumatická vibrační bruska Technické údaje LRS 400
Pohon Lamelový motor na stlačený vzduch Provozní tlak (plynulý tlak) 6 barů Brusná deska 400 x 80 mm Otácky 5.500 - 7.000 min Pracovní zdvih 11.000 - 14.000 min Brusný zdvih 4 mm Spotřeba vzduchu při jmenovité zátěži 390 l/min Hmotnost 2,3 kg
obsluhu.
– Všechny přiložené dokumenty uschovejte a ná-
řadí předávejte dalším osobám pouze s těmito dokumenty.
– Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické
nářadí.
-1
– U pneumatického nářadí provádějte pravidelně
-1
technické kontroly. Kontrola musí být vyznače­ná s dobře čitelnými jmenovitými hodnotami a označeními. Náhradní štítky lze objednat u výrobce.
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku ná­vodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Nosit ochranu sluchu!
Používejte respirátor!
Používejte ochranné brýle.
1 Používání k určenému účelu
Nářadí je určené k broušení dřeva, umělých hmot, kovů, kamene, sendvičových materiálů, barev/ laků, tmelů a podobných materiálů. Materiály obsahující azbest se nesmí zpracovávat.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Výstraha! Než budete toto pneumatické nářadí instalovat, používat, opravovat, provádět jeho údržbu nebo vyměňovat
příslušenství, je nutné, abyste si přečetli veške­ré bezpečnostní pokyny ainstrukce apochopili je. Chyby při dodržování varovných upozornění
ainstrukcí mohou způsobit těžká poranění. – Toto pneumatické nářadí smí instalovat, nasta-
vovat a používat pouze kvalifi kované a vyškolené osoby. Bez kvalifi kace a školení hrozí vysoké nebezpečí úrazu.
– Na tomto pneumatickém nářadí se nesmí pro-
vádět žádné změny. Změny mohou snížit účin­nost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro
Nebezpečí způsobené odlétávajícími kousky
– Při prasknutí obrobku, částí příslušenství nebo
nářadí mohou být s vysokou rychlostí odmrštěny
jejich části. – Noste nárazuvzdorné ochranné brýle. – Při práci nad hlavou noste ochrannou helmu.
Posuďte přitom také rizika pro ostatní osoby. – Zajistěte obrobek. K upnutí obrobku používejte
upínací zařízení nebo svěrák.
Nebezpečí způsobené zachycením
– Noste vhodný pracovní oděv! Nenoste volný oděv
nebo šperky, mohou být zachyceny pohyblivými
díly. Máte-li delší vlasy, používejte síťku na vlasy.
Nebezpečí při provozu
– Noste ochranné rukavice. – Obsluha a personál provádějící údržbu musí
být fyzicky schopni ovládat velikost, hmotnost a
výkon nářadí. – Držte nářadí správně. Buďte připraveni odolat
běžným nebo nečekaným pohybům - mějte k
dispozici obě ruce. – Vyhněte se nepřirozenému postoji. Zaujměte
stabilní postoj a neustále udržujte rovnováhu. – V případě přerušení napájení uvolněte ovládací
zařízení pro spuštění a zastavení. – Nářadí se smí používat pouze s brusivem, které
bylo vyvinuto pro tento účel. – Noste ochranné brýle, ochranné rukavice a
ochranný oděv. – Před každým použitím zkontrolujte brusný talíř.
Nepoužívejte ho, pokud je prasklý, zlomený nebo
pokud spadl. – Zabraňte přímému kontaktu s brusným talířem.
Na ochranu rukou noste vhodné rukavice. – Nikdy nářadí nepoužívejte bez brusiva. – Při použití pneumatického nářadí na plasty a
jiné nevodivé materiály hrozí nebezpečí vzniku
elektrostatického výboje. – Potenciálně výbušné prostředí: Pokud při brou-
šení určitých materiálů vzniká výbušný nebo
samozápalný prach, je nezbytně nutné dodržovat
65
Page 66
pokyny výrobce materiálu pro opracování.
Nebezpečí způsobené opakujícími se pohyby
– Při používání pneumatického nářadí se mohou u
pracovníků dostavit nepříjemné pocity v rukách a pažích a dále v oblasti krku a ramen nebo na jiných částech těla.
– Zaujměte pohodlný postoj. Při dlouho trvající
práci postoj změňte.
– Při symptomech, jako jsou nevolnost, nepří-
jemný pocit, tepání, bolest, brnění, znecitlivění, pálení nebo ztuhlost, informujte zaměstnavatele a poraďte se s lékařem.
Nebezpečí způsobené příslušenstvím
– Pneumatickou hadici odpojte od zdroje stlače-
ného vzduchu: Pokud pneumatické nářadí ne­používáte, před údržbou a při výměně nástrojů.
– Zabraňte kontaktu s nástrojem během práce a
po ní. – Používejte jen originální příslušenství. – Nesmí se používat brusná tělíska ani dělicí ko-
touče. – Přípustné otáčky příslušenství musí být mini-
málně o 1 000 ot/min vyšší než maximální otáčky
uvedené na nářadí. Díly příslušenství s vyššími
než přípustnými otáčkami mohou prasknout. – Samolepicí brusivo se musí na brusný talíř při-
pevňovat soustředně.
Nebezpečí na pracovišti
– Nebezpečí uklouznutí a zakopnutí! Dávejte pozor
na kluzké povrchy a zakopnutí o pneumatické
hadice. – Nářadí není určené pro použití ve výbušném pro-
středí a není izolované proti kontaktu se zdroji
elektrického proudu. – V neznámém prostředí postupujte opatrně.
Mohou zde hrozit skrytá rizika v podobě elek-
trických nebo jiných vedení. Zajistěte, aby zde
nebyly žádné elektrické kabely, plynové trubky
atd., které by v případě poškození způsobeného
použitím nářadí mohly vést k ohrožení.
Nebezpečí způsobené prachem a párou
– Pokud při broušení vzniká zdraví škodlivý prach,
musí se nářadí připojit k vhodnému odsávacímu
zařízení a současně musí být dodržovány všech-
ny bezpečnostní předpisy platné pro opracová-
vaný materiál. – Je nutné posoudit riziko související s tímto
nebezpečím a začlenit příslušné ochranné me-
chanismy. Je nutné zohlednit vznikající prach. – Připojte zařízení pro odsávání prachu. Zkont-
rolujte správné připojení příslušných zařízení
pro odsávání prachu a správné používání těchto zařízení. Dodržujte místní bezpečnostní předpisy pro zdraví škodlivé prachy a páry. Pneumatic­ké nářadí používejte a jeho údržbu provádějte podle doporučení uvedených v tomto návodu a používejte příslušenství a rozšiřující díly, které nabízí fi rma Festool, abyste omezili uvolňování prachu a par na minimální míru. Výstupní vzduch odvádějte tak, aby bylo víření prachu v prašném prostředí omezeno na minimální míru.
– Příp. vznikající prach nebo páry se musí kont-
rolovat na místě vzniku.
– Veškeré díly musí být správně namontované a
musí být splněny všechny podmínky nutné k zajištění bezchybného provozu pneumatického nářadí.
– Výběr, údržba a výměna příslušenství a spotřeb-
ního materiálu se musí provádět podle tohoto návodu.
– Používejte respirátor! Dodržujte pokyny zaměst-
navatele a předpisy pro bezpečnost při práci a ochranu zdraví.
Nebezpečí způsobené hlukem
– Vysoká hlučnost může při nedostatečné ochraně
sluchu způsobit trvalé poškození sluchu, ztrátu sluchu nebo jiné problémy.
– Je nutné posoudit riziko související s tímto
nebezpečím a začlenit příslušné ochranné mechanismy, např. použití zvukově izolačních materiálů.
– Noste chrániče sluchu! Dodržujte pokyny za-
městnavatele a předpisy pro bezpečnost při práci a ochranu zdraví.
– Pneumatické nářadí používejte a provádějte jeho
údržbu podle tohoto návodu.
– Výběr, údržba a výměna příslušenství a spotřeb-
ního materiálu se musí provádět podle tohoto návodu.
– Zajistěte funkci tlumení hluku u pneumatického
nářadí.
Nebezpečí způsobené vibracemi
– Vibrace mohou poškodit nervy a způsobit poru-
chy krevního oběhu v rukách a pažích.
– Při práci v chladném prostředí noste teplý oděv
a ruce mějte v teple a suchu.
– Při pocitu znecitlivění, brnění nebo bolesti v
prstech či rukou nebo při zbělení prstů či rukou přerušte práci, informujte zaměstnavatele a poraďte se s lékařem.
– Pneumatické nářadí používejte a provádějte jeho
údržbu podle tohoto návodu.
– Pneumatické nářadí nedržte příliš pevně, ale
66
Page 67
bezpečně ho uchopte tak, abyste měli zachova­nou potřebnou reakci ruky. Riziko vibrací narůstá se vzrůstající silou uchopení.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro pneumatické nářadí
– Stlačený vzduch může způsobit vážná poranění.
– Pneumatickou hadici odpojte od zdroje
stlačeného vzduchu: Pokud pneumatické nářadí nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů.
– Proud vzduchu nikdy nemiřte proti sobě ani
jiným osobám.
– Odskakující hadice mohou způsobit vážná po-
ranění. Zkontrolujte, zda nejsou hadice a jejich upevňovací prostředky poškozené nebo zda se
neuvolnily. – Provozní tlak nesmí přesáhnout 6,2 barů. – Pneumatické nářadí nikdy nepřenášejte za
pneumatickou hadici.
Další bezpečnostní pokyny
Udržujte své pracoviště v pořádku. Nepořádek
na pracovišti může způsobit úrazy. – Zohledněte vlivy prostředí. Pneumatické nářadí
nevystavujte působení deště. – Děti se musí zdržovat v dostatečné vzdálenosti!
Nepřipusťte, aby se jiné osoby dotýkaly pneuma-
tického nářadí nebo pneumatické hadice. Jiné
osoby se musí zdržovat v dostatečné vzdálenosti
od vašeho pracoviště. – Pneumatické nářadí mějte bezpečně uložené.
Nepoužívané pneumatické nářadí musí být
uložené na suchém, výše položeném nebo uza-
vřeném místě, mimo dosah dětí. – Pneumatickou hadici nepoužívejte pro účely,
pro které není určená. Pneumatickou hadici
chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami.
Pneumatickou hadici pravidelně kontrolujte - při
poškození ji nechte vyměnit odborníkem. Pneu-
matická hadice se nesmí používat pro nanášecí
zařízení, jako jsou stříkací pistole a rozprašovací
zařízení, protože nelze dodržet bezpečnostní
požadavky týkající se elektrické bezpečnosti. – O nástroje se pečlivě starejte. Udržujte nástroje
ostré a čisté, abyste mohli pracovat lépe a bez-
pečněji. Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny
pro výměnu nástrojů. Rukojeti udržujte v čistotě
a beze stop oleje a tuku. – Odstraňte všechny klíče. Před zapnutím nářadí
zkontrolujte, zda jsou odstraněné klíče a seři-
zovací nástroje. – Zabraňte neúmyslnému spuštění. Pneumatické
nářadí připojené ke zdroji stlačeného vzduchu
nepřenášejte s prstem na spínači ZAP/VYP. Před připojením hadice ke zdroji stlačeného vzduchu zkontrolujte, zda je spínač ZAP/VYP vypnutý.
Buďte pozorní! Soustřeďte se na to, co děláte.
Pracujte s rozmyslem. Pneumatické nářadí nepoužívejte, pokud se nemůžete na práci sou­středit.
Pneumatické nářadí nechávejte opravovat
odborníkem. Toto pneumatické nářadí splňuje příslušné bezpečnostní předpisy. Opravy smí provádět pouze odborník, jinak je obsluha vy­stavena nebezpečí úrazu.
Pracujte pouze se správně upraveným stlače-
ným vzduchem. Ten je zaručený, když použijete úpravnou jednotku Festool VE.
2.2 Zbývající neodstranitelná rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mohou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.: – odlétávajícími kousky obrobku, – odlétnutím částí poškozeného nářadí, – vznikajícím hlukem, – vznikajícím prachem.
3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN ISO 15744 do­sahují následujících hodnot: Hladina akustického tlaku 80 dB(A) Hladina akustického tlaku 91 dB(A) Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Při práci může hladina hluku překročit
hodnotu 85 dB(A). Nosit ochranu sluchu!
Hodnota vibrací a
a nepřesnost K zjištěny podle
h
ISO28927:
3 osy
Rukojeť a
= 5,8 m/s²
h
K = 3,0 m/s² Přídavná rukojeť ah = 8,7 m/s² K = 3,0 m/s² Pro informaci: Hodnoty vibrací činí podle staré normy EN ISO 8662:
1 osa
Rukojeť ah = 4,5 m/s² K = 2,0 m/s² Přídavná rukojeť ah = 4,0 m/s² K = 1,0 m/s² Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost) – slouží k porovnání nářadí, – jsou vhodné také pro předběžné posouzení za-
tížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
67
Page 68
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
4 Připojení tlakového vzduchu a uvedení
do provozu
Dbejte na to, aby při připojení tlakového
vzduchu byl přístroj vypnut.
4.1 Dodávka tlakového vzduchu
Aby byla zajištěna dokonalá funkce přístrojů na tlakový vzduch Festool, musí se stále používat kompresor VE Festool. Kompresor obsahuje fi ltr, regulátor, výtok kondenzátu a olejovací jednotku, takže tlakový vzduch je čistý, bez kondenzátu a s obsahem oleje. Olejovací jednotka se nastaví tak, aby každých 7-10 minut byla do tlakového vzduchu přidána 1 kapka oleje.
Na škody způsobené nesprávnou dodáv-
kou tlakového vzduchu se nevztahuje
záruka. Při použití až dvou přístrojů na tlakový vzduch Fes­tool doporučujeme, aby byl kompresor vybaven koncovkou 3/8“. Pro dodávku tlakového vzduchu je nutné zvolit kompresor dodávající alespoň 500 l/min. při provozním tlaku 6 barů. Tlakové vedení musí mít dostatečný průřez (mi­nimálně 9 mm).
4.2 Připojení hadice IAS 3
Bruska je přístroj na tlakový vzduch, který se připojuje k systému Festool IAS 3. Tento hadicový systém spojuje v jediné hadici tři funkce:
- rozvod tlakového vzduchu [3-1],
- zpětné vedení odpadního vzduchu [3-2],
- odsávání prachu [3-3]. Připojení a uvolnění – viz obr. 2.
4.3 Uvedení do provozu
Spínač [1-1] slouží jako vypínač (I = zapnuto / 0 = vypnuto).
5 Nastavení na pile
Před jakoukoliv činností na přístroji musí
být přístroj nejdříve odpojen od přívodu
tlakového vzduchu.
5.1 Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem [1-2] v
-1
rozsahu mezi 5.500 a 7.000 min
. Tak můžete rychlost řezu optimálně přizpůsobit obráběnému materiálu.
5.2 Odsávání
Brusný prach je odsáván odsávacími
kanálky v brusné desce přímo na místě
broušení. Aby bylo zaručeno dokonalé odsávání prachu, doporučujeme používat odsávací přístroje Festool s vypínací automatikou pro přístroje používající tlakový vzduch.
5.3 Upevnění brusného prostředku
Na brusné desky Stickfi x lze upevňovat
samoulpívající brusné prostředky, např.
brusné papíry Stickfi x a brusné pavučinky. Brusné prostředky se jednoduše přitlačí na brus­nou desku [1-3] a po použití se opět sejmou.
Používejte pouze originální brusné pro-
středky fi rmy Festool! Používejte pouze brusné desky, u nichž není po­škozen upínací povrch.
6 Údržba a péče
Před jakoukoliv činností na přístroji musí
být přístroj nejdříve odpojen od přívodu
tlakového vzduchu.
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu
motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna.
Servis aopravy smí provádět pouze vý-
robce nebo servisní dílny: nejbližší adre-
su najdete na: www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
Festool! Obj. č. na:
2
1
www.festool.com/Service
6.1 Lamely
Asi po 500 provozních hodinách doporučujeme nechat vyměnit lamely motoru.
6.2 Mazání
Po delší nečinnosti, např. po víkendu, je před uvedením do provozu nutné nakapat do koncovky tlakového vzduchu přístroje [2-1] 1 až 2 kapky mazacího oleje.
6.3 Výměna tlumiče hluku
Aby byl zachován výkon přístroje na tlakový vzduch, musí být pravidelně měněn tlumič hluku u přípojky IAS 3 za nový.
68
Page 69
7 Příslušenství, nářadí
Používejte pouze originální příslušenství a spo­třební materiál Festool, který je určen pro toto nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou navzájem optimálně sladěné. Při použití příslu­šenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí a záruční nároky výhradním používáním originálního příslušenství a spotřebního materiálu Festool!
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na inter­netu na "www.festool.com".
8 Likvidace Nevyhazujte zařízení do domovního odpadu!
Nechte ekologicky zlikvidovat zařízení, příslušen­ství a obaly! Dodržujte platné národní předpisy.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
69
Page 70
Pneumatyczna szlifi erka oscylacyjna Dane techniczne LRS 400
Napęd Lamelowy silnik pneumatyczny Ciśnienie robocze (ciśnienie hydrauliczne) 6 bar Stopa szlifi erska 400 x 80 mm Predkosc obrotowa 5.500 - 7.000 min
-1
Liczba suwów roboczych 11.000 – 14.000 min
-1
Suw szlifujący 4 mm Zużycie powietrza przy obciążeniu nominalnym 390 l/min Ciężar 2,3 kg
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
– Niniejsze narzędzie pneumatyczne może być
konfigurowane, regulowane i używane tylko przez wykwalifi kowane i przeszkolone osoby. W przypadku braku kwalifi kacji i szkolenia istnieje podwyższone niebezpieczeństwo wypadku.
– W niniejszym urządzeniu pneumatycznym nie
wolno wprowadzać zmian. Zmiany mogą ogra­niczyć skuteczność środków bezpieczeństwa i zwiększyć zagrożenie dla osób obsługujących urządzenie.
– Wszystkie dołączone dokumenty należy zacho-
wać i przekazać urządzenie następnemu użyt­kownikowi wyłącznie z tymi dokumentami.
– Nigdy nie używać uszkodzonego narzędzia pneu-
matycznego.
– Poddawać narzędzie pneumatyczne regularnym
przeglądom. W tym celu musi być ono oznaczone w sposób czytelny za pomocą wartości pomia­rowych i oznaczeń. Tabliczki zastępcze można zamówić u producenta.
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne.
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie służy do szlifowania drewna, tworzywa sztucznego, meta­lu, kamienia, materiałów kompozytowych, farby/ lakierów, masy szpachlowej i temu podobnych materiałów. Nie wolno ciąć materiałów zawiera­jących azbest.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodne­go z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konfi guracji, użytkowania, naprawy lub konserwacji tego narzędzia pneumatycz-
nego oraz przed wymianą elementów wyposa­żenia należy przeczytać i przyswoić sobie wszel­kie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje.
Błędy w zastosowaniu wskazówek ostrzegaw­czych i instrukcji mogą skutkować ciężkimi obra­żeniami.
Zagrożenie ze strony miotanych elementów
– W przypadku złamania narzędzia, elementów
wyposażenia lub części urządzenia, fragmenty
te mogą być miotane z dużą prędkością. – Nosić okulary ochronne, odporne na uderzenia. – Podczas prac wykonywanych nad głową nosić
kask ochronny. Należy przy tym również osza-
cować zagrożenia dla innych osób. – Zabezpieczyć element obrabiany. W celu przy-
trzymania obrabianego elementu należy stoso-
wać urządzenia mocujące lub imadło.
Zagrożenie ze względu na pochwycenie odzieży
– Należy nosić odpowiednią odzież roboczą!Nie
wolno nosić obszernej odzieży ani biżuterii,
mogą one zostać pochwycone przez ruchome
elementy urządzenia. W przypadku długich
włosów należy nosić siatkę na włosy.
Zagrożenia podczas eksploatacji
– Nosić rękawice ochronne. – Osoba obsługująca oraz pracownicy wykonu-
jący konserwację muszą być fi zycznie w stanie
utrzymać pod kontrolą wielkość, masę i moc
urządzenia – Urządzenie należy trzymać w prawidłowy spo-
sób. Należy być przygotowanym na przeciwdzia-
łanie typowym lub nagłym ruchom – obydwie
ręce należy mieć gotowe. – Unikać nietypowej postawy ciała. Należy przyjąć
bezpieczną pozycję i przez cały czas utrzymywać
równowagę. – W przypadku przerwy w zasilaniu zwolnić me-
chanizm sterujący, służący do włączania i wyłą-
70
Page 71
czania.
– Urządzenie wolno eksploatować tylko z zastoso-
waniem materiałów ściernych, przeznaczonych do tego celu.
– Nosić okulary ochronne, rękawice ochronne i
odzież ochronną.
– Przed każdym użyciem sprawdzić talerz szli-
fi erski. Nie używać talerza, jeśli jest pęknięty, złamany lub upadł.
– Unikać bezpośredniego kontaktu z talerzem szli-
fi erskim. Nosić odpowiednie rękawice ochronne i osłonę dłoni.
– Nigdy nie używać urządzenia bez materiału
ściernego.
– Ryzyko wyładowania elektrostatycznego, je-
śli narzędzie pneumatyczne jest używane na tworzywie sztucznym lub innych materiałach nieprzewodzących.
– Potencjalnie wybuchowa atmosfera: jeśli pod-
czas szlifowania określonych materiałów po­wstają pyły wybuchowe lub samozapalne, należy koniecznie przestrzegać zaleceń dotyczących obróbki, wydanych przez producenta materiału.
Zagrożenie ze względu na powtarzalne ruchy
– W następstwie zastosowania narzędzia pneuma-
tycznego obsługujące je osoby mogą doznawać nieprzyjemnych odczuć w dłoniach i ramionach, jak również w okolicach szyi i ramion lub też w innych częściach ciała.
– Przyjąć wygodną postawę. W przypadku długo-
trwałej pracy zmieniać pozycję.
– W razie objawów takich jak złe samopoczucie,
dolegliwości, kołatanie serca, ból, zaburzenie czucia, ogłuszenie, pieczenie lub sztywność powiadomić pracodawcę i skonsultować się z lekarzem.
Zagrożenie powodowane przez elementy wypo­sażenia
– Odłączyć przewód pneumatyczny od układu za-
silania sprężonym powietrzem. W sytuacji, gdy narzędzie pneumatyczne nie jest używane, przed konserwacją i w przypadku zmiany narzędzi roboczych.
– Unikać kontaktu z narzędziem roboczym pod-
czas i po wykonaniu pracy. – Używać tylko oryginalnego wyposażenia. – Niedopuszczalne jest stosowanie ściernic lub
ściernic tarczowych do cięcia. – Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposażenia
dodatkowego musi być co najmniej 1.000 1/min
większa niż podana na urządzeniu maksymal-
na prędkość obrotowa. Elementy wyposażenia,
które będą obracane z prędkością większą niż ich dopuszczalna, mogą pęknąć.
– Samoprzylepne materiały ścierne muszą być
nałożone współśrodkowo na talerz szlifi erski.
Zagrożenia w miejscu pracy
– Niebezpieczeństwo poślizgnięcia i potknięcia!
Uważać na śliskie powierzchnie oraz na miejsca ew. możliwego potknięcia np. o węże pneuma­tyczne.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do eksploata-
cji w atmosferze wybuchowej i nie jest izolowane na wypadek zetknięcia ze źródłami prądu elek­trycznego.
– UW nieznanym otoczeniu należy postępować
ostrożnie. Mogą występować ukryte zagrożenia ze strony przewodów prądowych lub innych przewodów zasilających. Należy upewnić się, czy nie występują w danym miejscu przewody elek­tryczne, gazowe itp. które w razie uszkodzenia w wyniku użycia urządzenia mogą spowodować powstanie zagrożenia.
Zagrożenia ze strony pyłów i oparów
– Jeśli podczas szlifowania powstają pyły szkodli-
we dla zdrowia, narzędzie należy podłączyć do odpowiedniego urządzenia do odsysania pyłu i przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy, obowiązujących dla danego materiału obrabia­nego.
– Należy wykonać ocenę ryzyka pod względem
tychże zagrożeń i zaimplementować odpowied­nie mechanizmy regulacji. Należy uwzględnić pyły powstające podczas pracy.
– Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu. Należy
sprawdzić, czy posiadane urządzenia do odsy­sania pyłu będą prawidłowo podłączone oraz użytkowane. Należy stosować się do lokalnych przepisów bezpieczeństwa dotyczących pyłów i oparów stanowiących zagrożenie dla zdrowia. Aby zapobiec uwalnianiu pyłu i zredukować do minimum uwalnianie oparów, narzędzia pneu­matycznego należy używać i konserwować je zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji oraz stosować elementy wyposażenia i rozszerzeń oferowane przez fi rmę Festool. Usuwane powietrze należy odprowadzać w taki sposób, aby zredukować do minimum unoszenie się pyłu w zapylonym otoczeniu.
– W razie potrzeby powstające pyły i opary należy
kontrolować na miejscu ich uwalniania.
– Wszystkie elementy muszą być prawidłowo
zamontowane i spełniać wszystkie warunki dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji narzędzia
71
Page 72
pneumatycznego.
– Wyposażenie oraz materiały eksploatacyjne na-
leży dobrać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
– Należy stosować ochronę dróg oddechowych!
Przestrzegać zaleceń pracodawcy oraz przepi­sów bezpieczeństwa i higieny pracy.
Zagrożenie powodowane przez hałas
– Wysoki poziom hałasu może prowadzić w
przypadku niedostatecznej ochrony słuchu do trwałego uszkodzenia słuchu, utraty słuchu lub innych problemów.
– Należy wykonać ocenę ryzyka pod względem
tychże zagrożeń i zaimplementować odpowied­nie mechanizmy regulacji, np. zastosować ma­teriały wytłumiające.
– Należy nosić ochronę słuchu! Przestrzegać zale-
ceń pracodawcy oraz przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy.
– Narzędzie pneumatyczne należy eksploatować
i konserwować zgodnie z niniejszą instrukcją.
– Wyposażenie oraz materiały eksploatacyjne na-
leży dobrać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
– Zadbać o działanie tłumika dźwięku w narzędziu
pneumatycznym.
Zagrożenie powodowane przez drgania
– Drgania mogą powodować uszkodzenia nerwów
i zakłócenia krążenia krwi w dłoniach i ramio­nach.
– Podczas prac w zimnym otoczeniu nosić ciepłą
odzież i zadbać, aby dłonie były ogrzane i suche.
– W przypadku wrażenia ogłuszenia, zaburzeń
czucia lub bólów w palcach lub w dłoniach lub też białego zabarwienia palców lub dłoni przerwać pracę, poinformować pracodawcę i skonsultować się z lekarzem.
– Narzędzie pneumatyczne należy eksploatować
i konserwować zgodnie z niniejszą instrukcją.
– Nie trzymać narzędzia pneumatycznego zbyt
mocno, lecz w pewnym uchwycie z zachowa­niem niezbędnej siły reakcji dłoni. Ryzyko drgań wzrasta wraz z rosnącą siłą uchwytu.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla urzą­dzeń pneumatycznych
– Sprężone powietrze może spowodować poważne
obrażenia. – Odłączyć przewód pneumatyczny od układu
zasilania sprężonym powietrzem. W sytuacji, gdy narzędzie pneumatyczne nie jest używa-
ne, przed konserwacją i w przypadku zmiany narzędzi roboczych.
– Strumienia powietrza nigdy nie należy kiero-
wać na siebie, ani na inne osoby.
– Uderzające węże mogą spowodować poważne
obrażenia. Sprawdzić, czy węże i ich środki mo-
cujące są nieuszkodzone i czy się nie obluzowały. – Ciśnienie robocze nie może przekraczać 6,2 bar. – W żadnym wypadku nie wolno przenosić na-
rzędzia pneumatycznego trzymając za przewód
sprężonego powietrza.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
– Należy utrzymywać porządek w miejscu pra-
cy. Następstwem nieporządku w miejscu pracy
mogą być wypadki. – Należy uwzględnić wpływy otoczenia. Narzę-
dzia pneumatycznego nie wolno wystawiać na
działanie deszczu. – Chronić narzędzie przed dziećmi! Nie wolno do-
puszczać, aby osoby trzecie dotykały do narzę-
dzia pneumatycznego lub przewodu sprężonego
powietrza. Osoby trzecie należy utrzymywać z
dala od strefy roboczej. – Narzędzie pneumatyczne należy przechowy-
wać w sposób bezpieczny. Nieużywane narzę-
dzia pneumatyczne powinny być odkładane w
suchym, wysoko położonym lub zamkniętym
miejscu, poza dostępem dzieci. – Przewodu sprężonego powietrza nie wolno
stosować do celów, do których nie jest on prze-
znaczony. Przewód sprężonego powietrza należy
chronić przed nagrzewaniem, olejem i ostrymi
krawędziami. W regularnych odstępach czasu
należy sprawdzać przewód sprężonego powie-
trza, a w razie stwierdzenia uszkodzenia należy
zlecić jego wymianę fachowcowi. Przewód ci-
śnieniowy nie może być używany do urządzeń
aplikacyjnych, takich jak urządzenia natryskowe
i rozpylające, ponieważ nie spełnia wymogów
bezpieczeństwa, związanych z zagrożeniami
elektrycznymi. – Narzędzia należy starannie konserwować. Na-
rzędzia należy utrzymywać naostrzone i czyste,
aby zapewnić większy komfort i bezpieczeństwo
pracy. Stosować się do przepisów dotyczących
konserwacji oraz wskazówek dotyczących wy-
miany narzędzi. Uchwyty nie mogą być zanie-
czyszczone olejem lub smarem. – Nie pozostawiać wetkniętych kluczy narzędzio-
wych. Przed włączeniem należy sprawdzać, czy
klucze i narzędzia nastawcze zostały usunięte. – Unikać niezamierzonego uruchamiania. Na-
72
Page 73
rzędzia pneumatycznego, podłączonego do za­silania sprężonym powietrzem, nie wolno nosić z palcem na przycisku uruchamiającym. Należy upewnić się, czy przy podłączaniu przewodu do urządzenia zasilającego sprężonym powietrzem włącznik narzędzia jest wyłączony.
Zachować ostrożność! Należy zwracać uwagę
na wykonywane czynności. Do pracy należy przystępować z rozsądkiem. W przypadku braku koncentracji nie wolno używać narzędzia pneu­matycznego.
Naprawę narzędzia pneumatycznego nale-
ży zlecać wykwalifikowanym pracownikom.
Opisywane narzędzie pneumatyczne spełnia obowiązujące przepisy bezpieczeństwa pracy. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifi kowanego pracownika, w przeciwnym razie użytkownik narażony jest na niebezpie­czeństwo wypadku.
Do pracy należy stosować prawidłowo przygo-
towane sprężone powietrze. Jest to zapewnione w przypadku stosowania jednostki zasilającej VE fi rmy Festool.
2.2 Pozostałe zagrożenia
Pomimo zastosowania wszystkich ważnych prze­pisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji urządzenia mogą występować zagrożenia spowo­dowane np. poprzez:
• Wyrzucanie części elementów obrabianych.
• Wyrzucanie części elementów obrabianych w przypadku uszkodzenia narzędzi.
• Emisja hałasu,
• Wyrzucanie pyłu drzewnego.
3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi-
bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie z normą EN ISO 15744 wynoszą: Poziom ciśnienia akustycznego 80 dB(A) Poziom mocy akustycznej 91 dB(A) Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru K = 3 dB
W czasie pracy poziom hałasu może
przekraczać 85 dB(A). Stosować osobiste
środki ochrony słuchu!
Wartość emisji wibracji a
oraz nieoznaczoność K
h
ustalone wg normy ISO28927:
3-osiowo
Uchwyt ah = 5,8 m/s² K = 3,0 m/s² Uchwyt dodatkowy ah = 8,7 m/s² K = 3,0 m/s²
Informacje: Wartości drgań zgodnie ze starą nor­mą EN ISO 8662:
1-oś
Uchwyt a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Uchwyt dodatkowy a
= 4,0 m/s²
h
K = 1,0 m/s² Podane wartości emisji (wibracje, szmery) – służą do porównania narzędzi, – nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użyt­kowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia. Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzę­tem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji. Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz czas unieruchomienia!
4 Podłączanie sprężonego powietrza i
rozruch
Należy zwrócić uwagę na to, czy przy pod-
łączaniu przewodu sprężonego powietrza narzędzie pneumatyczne jest wyłączone.
4.1 Przygotowanie sprężonego powietrza
W celu zapewnienia niezawodnego działania narzędzi pneumatycznych fi rmy Festool należy zawsze stosować jednostkę zasilającą VE. Składa się ona z fi ltra, regulatora, spustu kondensatu oraz olejarki i zapewnia czyste, pozbawione kon­densatu i naolejone powietrze sprężone. Olejarkę należy ustawić w taki sposób, aby do sprężonego powietrza co 7-10 minut dodawana była jedna kropla oleju.
Szkody powstałe w wyniku nieprawidło-
wego przygotowania sprężonego powie­trza są wyłączone z roszczeń gwarancyj-
nych. W przypadku eksploatacji nie więcej niż dwóch narzędzi pneumatycznych fi rmy Festool zalecane jest stosowanie jednostki zasilającej z przyłączem 3/8“. Do doprowadzania sprężonego powietrza należy dobrać sprężarkę, która tłoczy co najmniej 500 l/min powietrza przy ciśnieniu roboczym 6 bar. System przewodów musi posiadać wystarczająco dużą średnicę (co najmniej 9 mm).
4.2 Przyłącze węża IAS 3
Szlifi erka mimośrodowa jest to narzędzie pneu­matyczne przewidziane do przyłączania do sys­temu IAS 3 fi rmy Festool. System ten łączy trzy funkcje w jednym wężu:
73
Page 74
- Doprowadzanie sprężonego powietrza [3-1]
- Odprowadzanie powietrza zużytego [3-2]
- Odsysanie pyłu [3-3] Przyłączanie i odłączanie – patrz ilustracja 2.
4.3 Uruchamianie
Włącznik [1-1] służy do załączania i wyłączania urządzenia (I = zał. / 0 = wył.).
5 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy narzędziu należy zawsze odłączać je od doprowadzenia sprężonego powietrza.
5.1 Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować za pomo­cą pokrętła nastawczego [1-2] bezstopniowo w
-1
zakresie od 5.500 do 7.000 min
. Dzięki temu można optymalnie dopasować prędkość cięcia do obrabianego materiału.
5.2 Odsysanie
Pył ze szlifowania odsysany jest poprzez
kanały odsysające w stopie szlifi erskiej
bezpośrednio w miejscu szlifowania. W celu zapewnienia optymalnego odsysania pyłu zalecane jest stosowanie odkurzaczy fi rmy Festool z automatycznym włączaniem/wyłączaniem, które przeznaczone są do narzędzi pneumatycznych.
5.3 Mocowanie materiału szlifi erskiego
Do stóp szlifierskich Stickfix można
mocować samoprzyczepne materiały
ścierne, jak np. papiery ścierne Stickfi x i
okładziny ścierne z włókniny. Materiały ścierny są po prostu dociskane do stopy szlifi erskiej [1-3] i po użyciu ponownie ściągane.
Stosować tylko oryginalne materiały szli-
fi erskie fi rmy Festool!
Należy stosować wyłącznie stopy szlifi erskie z nieuszkodzoną wykładziną przyczepną.
zowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczo­nych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
1
części zamienne fi rmy Festool.Nr zamó­wienia pod: www.festool.com/Service
6.1 Lamele
Po ok. 500 godzinach eksploatacji zalecana jest wymiana lamel silnika.
6.2 Smarowanie
Po dłuższym przestoju, np. po weekendzie, przed rozruchem należy wpuścić 1 do 2 kropli oleju smarowego w przyłącze sprężonego powietrza [2-1] narzędzia.
6.3 Wymiana tłumika dźwięku
W celu zachowania mocy narzędzia pneuma­tycznego należy w regularnych odstępach czasu wymieniać tłumik dźwięku w króćcu przyłącze­niowym IAS 3.
7 Wyposażenie, narzędzia
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposaże­nie i materiały użytkowe fi rmy Festool przewidzia­ne dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty systemu są wzajemnie dopasowane optymalnie. W przypadku stosowania wyposażenia i mate­riałów użytkowych innych oferentów, możliwe jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie urządzenia lub osobiste zmęczenie podczas pra­cy. Z tego względu należy chronić siebie, swoje urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez wyłącz­ne stosowanie oryginalnego wyposażenia fi rmy Festool i oryginalnych materiałów użytkowych fi rmy Festool! Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi po­dane są w katalogu fi rmy Festool lub w Internecie pod adresem "www.festool.com".
6 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy narzędziu należy
zawsze odłączać je od doprowadzenia
sprężonego powietrza.
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autory-
8 Usuwanie Nie wolno wyrzucać urządzenia wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania
należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Loading...