Druckluft-Rutscher
Compressed air orbital sander
Ponceuse vibrante pneumatique
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
LRS 400491892
Jahr der CE-Kennzeichnung
Year of CE mark
Année du marquage CE 2006
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten
Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: 2006/42/EG, EN ISO 11148-8.
EC-Declaration of Conformity: We declare under sole
responsibility that this product complies with all the relevant
requirements in the following Directives, standards and normative
documents: 2006/42/EC,
EN ISO 11148-8.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous
certifi ons, sous notre propre responsabilité, que ce produit
satisfait aux exigences des directives, normes ou documents
correspondants suivants : 2006/42/CE, EN ISO 11148-8.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos
relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos
normativos: 2006/42/CE, EN ISO 11148-8.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto nostra
unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a
tutti i requisiti di rilevanza defi niti dalle seguenti direttive, norme o
documenti normativi: 2006/42/CE, EN ISO 11148-8.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en stellen ons
ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan
de volgende normen en normatieve documenten:
2006/42/EG,
EN ISO
11148-8.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar på eget ansvar att
denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv,
normer eller normgivande dokument: 2006/42/EG, EN ISO 11148-8.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Täten vakuutamme
vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien,
normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2006/42/EY, EN ISO 11148-8.
Page 3
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer med eneansvar, at
dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i
følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter: 2006/42/
EF,
EN ISO 11148-8.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer under eget ansvar at
dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende
standarder, normer og normdokumenter: 2006/42/EF, EN ISO 11148-8.
CE-Declaração de conformidade: Sob nossa inteira
responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo
com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas
ou documentos normativos: 2006/42/CE, EN ISO 11148-8.
Декларация соответствия ЕС. Мы со всей ответственностью
заявляем, что данная продукция соответствует всем
применимым требованиям следующих стандартов и нормативных
документов: 2006/42/EG, EN ISO 11148-8.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností,
že tento výrobek je ve shodě se všemi příslušnými požadavky
následujících směrnic, norem nebo normativních dokumentů:
2006/42/ES, EN ISO 11148-8.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia wszystkie obowiązujące wymogi następujących dyrektyw, norm
lub dokumentów normatywnych. 2006/42/WE, EN ISO 11148-8.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer 2013-08-13
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
Page 4
1
2
1-21-1
1-3
2
2-1
3-1
3-2
3-3
3
Page 5
www.festool.com/reach
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör
und Verbrauchsmaterial - REACh ist die seit
2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“,
also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns
unserer Informationspfl icht unseren Kunden
gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche
Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website
für Sie eingerichtet.
REACH for Festool products, their accessories
and consumables - REACh is a European Chemi-
cal Directive that came into effect in 2007. As
“downstream users” and product manufacturers,
we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the
latest news and provide you with information on
all the materials used in our existing products.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables - REACh est le nom de
la directive sur les produits chimiques applicable
à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre
qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence
de fabricant de produits, nous sommes tenus à un
devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle.
Afi n de vous tenir systématiquement informés des
dernières nouveautés ainsi que des substances
susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats
et rentrant dans la composition de nos produits,
nous avons créé le site Internet suivant.
Normativa REACh para productos Festool,
incluyendo accesorios y material de consumo -
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle
siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en
nuestros productos, hemos creado para usted la
siguiente página web.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
materiale di consumo - REACh è l’ordinanza
sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa
dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in
quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli
del nostro dovere di informazione nei confronti
dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze
appartenenti alla lista di candidati e contenute
nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi.
REACh voor producten, accessoires en verbruiksmateriaal van Festool - REACh is de sinds 2007 in
heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening.
Wij als „downstream-gebruiker“, dus als fabrikant
van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over
de meest actuele stand van zaken op de hoogte te
houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben
wij de volgende website voor u geopend.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och
förbrukningsmaterial - REACh är den kemi-
kalieförordning som sedan 2007 gäller i hela
Europa. I egenskap av “nedströmsanvändare”,
dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om
den informationsplikt som vi har gentemot våra
kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i
våra produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille
ja kulutusmateriaaleille - REACh on vuodesta
2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva
kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme
tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten
seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa
viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista.
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsmateriale - Kemikalieloven REACH trådte
i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa.
Som “downstream-bruger” af kemikalier, dvs.
producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende
hjemmeside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som vores
produkter kan indeholde.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og
forbruksmateriell - REACh har siden 2007 vært
gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa.
Som produsent av produkter som inneholder
kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt
overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde
deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige
stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har
vi opprettet følgende nettside.
REACh para produtos Festool, respectivos
acessórios e material de desgaste - REACh é,
desde 2007, o regulamento relativo a produtos
químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto
“utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de
produtos, estamos conscientes do nosso dever
de informar os nossos clientes. Para o manter
sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos
produtos, criámos o seguinte website para si.
REACh для изделий Festool, их оснастки и
расходных материалов - С 2007 года директива
REACh является регламентом по химическим
веществам, действующим на территории всей
Европы. Выступая в роли «привлекаемого участника» этого регламента, мы, как производители
изделий, принимаем на себя обязательство
предоставлять соответствующую информацию
нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе
последних событий и предоставлять информацию о веществах, которые включены в список
вышеупомянутого регламента и которые могут
использоваться в наших изделиях, мы создали
специальный веб-сайт.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství a spotřební materiál - REACh je nařízení
o chemických látkách, platné od roku 2007 v
celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako
výrobce výrobků jsme si vědomi své informační
povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli
vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných
látkách ze seznamu látek v našich výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku.
Rozporządzenie REACh dla produktów fi rmy
Festool, ich wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych - REACh jest to rozporządzenie
o substancjach chemicznych, które obowiązuje
w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako
„użytkownik końcowy“, a zatem jako producent
wyrobów jest świadoma obowiązku informowania
naszych klientów. W celu dostarczania naszym
klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych substancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy
następującą stronę internetową.
Page 6
Druckluft-Rutscher
Technische Daten LRS 400
Antrieb Druckluft-Lamellenmotor
Betriebsdruck (Fließdruck) 6 bar
Schleifschuh 400 x 80 mm
Drehzahl 5.500 - 7.000 min
Arbeitshübe 11.000 - 14.000 min
-1
-1
Schleifhub 4 mm
Luftverbrauch bei Nennlast 390 l/min
Gewicht 2,3 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Augenschutz tragen!
– Dieses Druckluftwerkzeug darf nicht verändert
werden. Veränderungen können die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und
die Risiken für die Bedienperson erhöhen.
– Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf
und geben Sie die Maschine nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
– Niemals beschädigtes Druckluftwerkzeug be-
nutzen.
– Druckluftwerkzeug regelmäßig einer Inspektion
unterziehen. Dazu muss diese mit deutlich lesbaren Bemessungswerten und Kennzeichnungen gekennzeichnet sein. Ersatzschilder können
beim Hersteller bestellt werden.
Gefährdung durch herausgeschleuderte Teile
– Bei Bruch des Werkstücks, von Zubehör- oder
Maschinenteilen können Teile mit hoher Ge-
schwindigkeit herausgeschleudert werden.
– Schlagfeste Schutzbrille tragen.
– Beim Arbeiten über Kopf einen Schutzhelm
tragen. Dabei auch Risiken für andere Personen
bewerten.
– Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten.
Staubmaske tragen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß sind die Maschinen zum
Schleifen von Holz, Kunststoff, Verbundwerkstoff,
Farbe/Lack, Spachtelmasse, Metall und ähnlichen
Werkstoffen vorgesehen. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen und verstehen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen bevor Sie dieses Druckluftwerkzeug
einrichten, benutzen, reparieren, warten oder
Zubehörteile austauschen. Fehler bei der Ein-
haltung der Warnhinweise und Anweisungen
können schwere Verletzungen verursachen.
– Dieses Druckluftwerkzeug darf nur von qualifi -
zierten und geschulten Personen eingerichtet,
eingestellt und benutzt werden. Ohne Qualifikation und Schulung besteht eine erhöhte
Unfallgefahr.
Gefährdung durch Verfangen
– Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
können von beweglichen Teilen erfasst werden.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Gefährdungen im Betrieb
– Schutzhandschuhe tragen.
– Die Bedienperson und das Wartungspersonal
müssen physisch in der Lage sein, die Größe,
die Masse und die Leistung der Maschine zu
handhaben.
– Halten Sie die Maschine richtig. Seien Sie bereit,
den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken - halten Sie beide Hände bereit.
– Vermeiden Sie anormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
– Befehlseinrichtung zum Ingang- und Stillsetzen
im Falle einer Unterbrechung der Energieversorgung freisetzen.
– Die Maschine darf nur mit Schleifmitteln betrie-
ben werden, das für diesen Zweck entwickelt
wurde.
– Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Schutz-
kleidung tragen.
– Vor jeder Nutzung den Schleifteller prüfen. Nicht
verwenden, wenn dieser gerissen, gebrochen
6
Page 7
oder heruntergefallen ist.
– Direkten Kontakt mit dem Schleifteller vermei-
den. Passende Handschuhe als Handschutz
tragen.
– Niemals ohne Schleifmittel verwenden.
– Risiko einer elektrostatischen Entladung, wenn
das Druckluftwerkzeug auf Plastik und anderen
nicht-leitenden Materialien verwendet wird.
– Potentiell explosive Atmosphäre: Entstehen
beim Schleifen bestimmter Werkstoffe explosive
oder selbstentzündliche Stäube, so sind unbe-
dingt die Bearbeitungshinweise des Werkstoff-
herstellers zu beachten.
Gefährdung durch wiederholte Bewegungen
– Durch Verwendung des Druckluftwerkzeuges
kann es bei der Bedienperson zu unangeneh-
men Empfi ndungen in den Händen und Armen,
sowie im Hals- und Schulterbereich oder an
anderen Körperteilen kommen.
– Bequeme Körperhaltung einnehmen. Bei lan-
gandauernden Arbeiten die Körperhaltung
verändern.
– Bei Symptomen wie Unwohlsein, Beschwerden,
Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit, Brennen
oder Steifheit Arbeitgeber informieren und Arzt
konsultieren.
Gefährdung durch Zubehörteile
– Trennen Sie den Druckluftschlauch von der
Druckluftversorgung. Bei Nichtgebrauch des
Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und
beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
– Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug während und
nach der Verwendung vermeiden.
– Nur Original-Zubehör verwenden.
– Schleifkörper oder Trennschleifscheiben sind
nicht zulässig.
– Die zulässige Drehzahl des Zubehörs muss
mindestens 1.000 1/min größer sein wie die auf
der Maschine angegebene Maximaldrehzahl.
Zubehörteile, die schneller als zulässig drehen,
können zerbersten.
– Selbsthaftende Schleifmittel müssen konzent-
risch auf dem Schleifteller aufgebracht werden.
Gefährdung am Arbeitsplatz
– Rutsch- und Stolpergefahr! Rutschige Oberfl ä-
chen und durch Luftdruckschläuche bedingte
Stolperfallen beachten.
– Nicht zum Einsatz in explosionsfähigen Atmo-
sphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt
mit elektrischen Stromquellen isoliert.
– Gehen Sie in unbekannter Umgebung mit Vor-
sicht vor. Es können versteckte Gefährdungen
durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein. Stellen Sie sicher, dass keine
elektrischen Leitungen, Gasrohrleitungen usw.
vorhanden sind, die im Falle der Beschädigung
durch die Verwendung der Maschine zu einer
Gefährdung führen können.
Gefährdung durch Staub und Dämpfe
– Entstehen beim Schleifen gesundheitsgefähr-
dende Stäube, ist die Maschine an eine geeignete Absaugeinrichtung anzuschließen und die
für den Arbeitsstoff geltenden Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
– Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf
diese Gefährdung durchgeführt werden und
entsprechende Regelungsmechanismen implementiert werden. Entstehende Stäube sind
einzubeziehen.
– Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
Überzeugen Sie sich, dass vorhandene Staubabsaugeinrichtungen angeschlossen und richtig
benutzt werden. Beachten Sie die regionalen Sicherheitshinweise für gesundheitsgefährdende
Stäube und Dämpfe. Betreiben und warten Sie
das Druckluftwerkzeug nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen und verwenden
Sie von Festool angebotene Zubehör- und Anbauteile, um die Freisetzung von Staub und Dämpfen
auf ein Mindestmaß zu reduzieren. Leiten Sie die
Abluft so ab, dass die Aufwirbelung von Staub in
staubhaltigen Umgebungen auf ein Mindestmaß
reduziert wird.
– Ggf. entstehende Stäube oder Dämpfe müssen
am Ort ihrer Freisetzung kontrolliert werden.
– Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein
und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Druckluftwerkzeuges
zu gewährleisten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser
Anleitung entsprechend auswählen, warten und
ersetzen.
– Atemschutz tragen! Anweisungen des Arbeitge-
bers oder Arbeits- und Gesundheitsvorschriften
beachten.
Gefährdung durch Lärm
– Hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem
Gehörschutz zu dauerhaften Gehörschäden,
Hörverlust oder anderen Problemen führen.
– Es muss eine Risikobewertung in Bezug auf
diese Gefährdung durchgeführt werden und
entsprechende Regelungsmechanismen implementiert werden, z.B. die Verwendung von
Dämmstoffen.
7
Page 8
– Gehörschutz tragen! Anweisungen des Arbeit-
gebersoder Arbeits- und Gesundheitsvorschriften beachten.
– Druckluftwerkzeug dieser Anleitung entspre-
chend betreiben und warten.
– Zubehör und Verbrauchsmaterialien dieser
Anleitung entsprechend auswählen, warten und
ersetzen.
– Funktion des Schalldämpfers am Druckluft-
werkzeug sicherstellen.
Gefährdung durch Schwingungen
– Schwingungen können Schäden an Nerven und
Störungen der Blutzirkulation in Händen und
Armen verursachen.
– Beim Arbeiten in kalter Umgebung warme
Kleidung tragen und Hände warm und trocken
halten.
– Bei Taubheitsgefühl, Kribbeln oder Schmerzen
in Fingern oder Händen oder weiss Verfärbung
der Finger oder Hände, Arbeit einstellen, Arbeitgeber informieren und Arzt konsultieren.
– Druckluftwerkzeug dieser Anleitung entspre-
chend betreiben und warten.
– Druckluftwerkzeug nicht zu fest halten, aber mit
sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte. Das Schwingungsrisiko wird mit zunehmender Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für pneumatische Maschinen
– Druckluft kann ernsthafte Verletzungen verur-
sachen.
– Trennen Sie den Druckluftschlauch von der
Druckluftversorgung. Bei Nichtgebrauch des
Druckluftwerkzeuges, vor der Wartung und
beim Wechsel von Einsatzwerkzeugen.
– Richten Sie den Luftstrom niemals gegen sich
selbst oder gegen andere Personen.
– Umherschlagende Schläuche können ernsthaf-
te Verletzungen verursachen. Überprüfen ob
Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind oder sich nicht gelöst haben.
– Der Betriebsdruck darf 6,2 bar nicht überschrei-
ten.
– Tragen Sie das Druckluftwerkzeug niemals am
Druckluftschlauch.
Weitere Sicherheitshinweise
– Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
– Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse. Set-
zen Sie Druckluftwerkzeuge nicht dem Regen aus.
– Halten Sie Kinder fern! Lassen Sie andere
Personen nicht das Druckluftwerkzeug oder den
Druckluftschlauch berühren. Halten Sie andere
Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
– Bewahren Sie Ihre Druckluftwerkzeuge sicher
auf. Unbenutzte Druckluftwerkzeuge sollen an
einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern, abgelegt werden.
– Verwenden Sie den Druckluftschlauch nicht für
Zwecke, für die er nicht bestimmt ist. Schützen
Sie den Druckluftschlauch vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Kontrollieren Sie regelmäßig
den Druckluftschlauch und lassen Sie ihn bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Der Druckluftschlauch darf
nicht für Auftragseinrichtungen wie Spritz- und
Sprühgeräte verwendet werden, da die Sicherheitsanforderungen gegen elektrische Gefährdungen nicht eingehalten werden können.
– Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise über den Werkzeugwechsel. Halten Sie
Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
– Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
– Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen
Sie ein an die Druckluftversorgung angeschlossenes Druckluftwerkzeug nicht mit dem Finger
am Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass
der Schalter beim Anschließen des Druckluftschlauches an die Druckluftversorgung ausgeschaltet ist.
– Seien Sie aufmerksam! Achten Sie darauf, was
Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
Benutzen Sie das Druckluftwerkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
– Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug durch eine
Fachkraft reparieren. Dieses Druckluftwerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von
einer Fachkraft ausgeführt werden, andernfalls
können Unfälle für den Betreiber entstehen.
– Arbeiten Sie nur mit richtig aufbereiteter
Druckluft. Dies ist gewährleistet, wenn Sie die
Festool Versorgungseinheit VE einsetzen.
2.2 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z. B. durch:
8
Page 9
• Wegfl iegen von Werkstückteilen,
• Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschädig-
ten Werkzeugen,
• Geräuschemission,
• Holzstaubemission.
3 Emissionswerte
Die nach EN ISO 15744 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel 80 dB(A)
Schallleistungspegel 91 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag 3 dB
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel
85 dB(A) überschreiten. Gehörschutz
tragen!
Schwingungsemissionswert a
und Unsicherheit
h
K ermittelt entsprechend ISO28927:
3-achsig
Handgriff a
= 5,8 m/s²
h
K = 3,0 m/s²
Zusatzhandgriff ah = 8,7 m/s²
K = 3,0 m/s²
Zur Information: Schwingungswerte nach der
alten EN ISO 8662:
1-achsig
Handgriff ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Zusatzhandgriff a
= 4,0 m/s²
h
K = 1,0 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
für saubere, kondensatfreie und geölte Druckluft.
Dabei ist der Öler so einzustellen, dass etwa alle
7-10 Minuten ein Tropfen Öl der Druckluft zugesetzt wird.
Schäden, die aufgrund von mangelhafter
Druckluftaufbereitung auftreten, sind
vom Gewährleistungsanspruch ausge-
schlossen.
Beim Einsatz von bis zu zwei Festool-Druckluftwerkzeugen empfehlen wir die Versorgungseinheit mit einem 3/8“-Anschluss.
Für die Druckluftversorgung ist ein Kompressor
zu wählen, der mindestens 500 l/min bei einem
Betriebsdruck von 6 bar fördert.
Das Leitungssystem muss einen genügend großen Durchmesser (mind. 9 mm) haben.
4.2 Anschluss IAS 3-Schlauch
Der Schleifer ist ein Druckluftwerkzeug zum
Anschluss an das Festool-IAS 3-System. Dieses
Schlauchsystem vereinigt drei Funktionen in einem Schlauch:
- Druckluftversorgung [3-1]
- Abluftrückführung [3-2]
- Staubabsaugung [3-3]
Anschließen und Lösen – siehe Bild 2.
4.3 Inbetriebnahme
Der Schalter [1-1] dient als Ein-/Aus-Schalter (I
= Ein / 0 = Aus).
5 Einstellungen an der Maschine
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets die Maschine von der Druckluftver-
sorgung zu trennen.
5.1 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-2] stufenlos zwischen 5.500 und 7.000 min-1 einstellen.
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem
jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
4 Druckluftanschluss und Inbetriebnahme
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen
der Druckluftversorgung das Druckluftwerkzeug ausgeschaltet ist.
4.1 Druckluftaufbereitung
Um eine einwandfreie Funktion der FestoolDruckluftwerkzeuge zu gewährleisten, muss stets
mit der Festool-Versorgungseinheit VE gearbeitet
werden. Bestehend aus Filter, Regler, Kondensatablass und Öler sorgt die Versorgungseinheit
5.2 Absaugung
Der Schleifstaub wird durch die Absaug-
kanäle im Schleifschuh direkt an der
Schleifstelle abgesaugt.
Um eine optimale Staubabsaugung zu gewähren, empfehlen wir den Einsatz von FestoolAbsauggeräten mit Ein-/Ausschaltautomatik für
Druckluftmaschinen.
9
Page 10
5.3 Schleifmittel befestigen
Auf den Stickfi x-Schleifschuhen können
selbsthaftende Schleifmittel wie Stickfi xSchleifpapiere und Schleifvliese befestigt
werden.
Die Schleifmittel werden einfach auf den Schleifschuh [1-3] aufgedrückt und nach Gebrauch
wieder abgezogen.
Verwenden Sie nur originale Festool-
Schleifmittel!
Verwenden Sie nur Schleifschuhe mit unbeschädigtem Klettenbelag.
6 Wartung und Pfl ege
Vor allen Arbeiten an der Maschine ist
stets die Maschine von der Druckluftver-
sorgung zu trennen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
den! Bestell-Nr. unter:
2
1
www.festool.com/Service
6.1 Lamellen
Nach ca. 500 Betriebsstunden empfehlen wir, die
Lamellen des Motors austauschen zu lassen.
6.3 Austausch des Schalldämpfers
Um die Leistung des Druckluftwerkzeuges zu
erhalten, muss in regelmäßigen Abständen der
Schalldämpfer am IAS 3-Anschlussstück gegen
einen neuen ersetzt werden.
7 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorgesehene original Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponenten
optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der
Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial
anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach
Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen.
Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und
Ihre Garantieansprüche durch die ausschließliche
Nutzung von original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
8 Entsorgung
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu. Beachten Sie die geltenden nationalen Vorschriften.
Informationen zu Reach: www.festool.com/reach
6.2 Schmierung
Nach längerem Stillstand, z.B. nach einem Wochenende, sind vor Inbetriebnahme 1 bis 2 Tropfen
Schmieröl in den Druckluftanschluss [2-1] der
Maschine zu geben.
10
Page 11
Compressed air orbital sander
Technical data LRS 400
Drive Compressed-air vane motor
Operating pressure (fl ow pressure) 6 bar
Sanding shoe 400 x 80 mm
Speed 5,500 - 7,000 rpm
Working strokes 11,000 - 14,000 rpm
Sanding stroke 4 mm
Air consumption at nominal load 390 l/min
Weight 2.3 kg
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Symbols
Warning of general danger
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear ear protection!
Wear eye protection.
Wear a dust mask!
1 Intended use
The tools are designed for sanding wood, plastic,
composite materials, paint/varnish, fi lling material, metal and similar materials. Materials containing asbestos must not be processed.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
Warning! Before setting up, using, repairing and servicing this air tool or replacing
accessory parts, you must have read and
understood all safety instructions and information. Ignoring warning notes and instructions may
result in serious injuries.
– Only trained and qualifi ed persons are permitted
to set up, adjust and operate this compressed air
tool. Persons without the relevant qualifi cations
and training are more likely to cause accidents.
– This compressed air tool may not be modifi ed.
Modifi cations may reduce the effectiveness of
safety devices and pose a greater risk to operating personnel.
– Keep all of the attached documents and pass
on the documentation if the machine changes
ownership.
– Never use a damaged compressed air tool.
– Regularly inspect compressed air tool. The
compressed air tool must be marked with clearly
legible rated values and markings. Replacement
signs can be ordered from the manufacturer.
Danger from ejected parts
– In the event the workpiece, accessory or ma-
chine parts break parts may be ejected at high
speed.
– Wear impact-resistant protective goggles.
– Wear a helmet when doing overhead work. Also
assess the risks for other people.
– Secure the workpiece. Use clamping devices or
a vice to hold the workpiece fi rmly.
Risk of getting caught
– Wear suitable protective clothing! Do not wear
loose clothing or jewellery. They can be caught
by moving parts. Wear a hair net if you have long
hair.
Risks during operation
– Wear protective gloves.
– Operating and maintenance personnel must
be physically strong enough to handle the size,
weight and power of the machine.
– Hold the machine correctly. Prepare to coun-
teract normal or sudden movements - hold the
machine with both hands.
– Avoid abnormal posture. Ensure secure stance
and keep your balance at all times.
– Enable the command device for starting and
shutting down in case of an interruption to the
energy supply.
– The machine can only be operated with abra-
sives which were developed for this purpose.
– Wear protective goggles, protective gloves and
protective clothing.
– Check sanding pad before each use. Do not use
the sanding pad if it is torn, broken or has fallen.
– Avoid direct contact with the sanding pad. Wear
suitable gloves as protection.
– Never use without an abrasive.
– Risk of an electrostatic discharge if the com-
pressed air tool is used on plastic and other
nonconductible materials.
– Potentially explosive atmosphere: If explosive or
self-igniting dust is produced during sanding of
certain materials, the processing instructions
of the material manufacturer must be observed
under all circumstances.
11
Page 12
Risk through repeated movements
– The use of the compressed air tool may cause
unpleasant sensations in the hands and arms of
the operator, as well as in the neck and shoulder
area or other body parts.
– Adopt a comfortable posture. Change posture if
working continuously.
– If symptoms such as malaise, complaints, throb-
bing, pain, tingling, numbness, burning or stiffness occur inform your employer and consult a
doctor.
Risk as a result of accessory parts
– Disconnect the compressed air hose from the
compressed air supply. In the event of non-use
of the compressed air tool, before maintenance
and when changing insertion tools.
– Avoid contact with the insertion tool during and
after use.
– Always use original accessories.
– Grinding wheels and cutting-off wheels are not
permitted.
– The permissible rotational speed of the acces-
sory must be at least 1,000 rpm higher than the
maximum speed specifi ed on the machine. Ac-
cessories that rotate faster than the permissible
level can rupture.
– Self-adhesive abrasives must be attached con-
centrically on the sanding pad.
Risk at work station
– Slipping and tripping hazard! Pay attention to
slippery surfaces and tripping hazards as a
result of air pressure hoses.
– Not intended for use in explosive atmospheres
and not insulated against contact with electrical
power sources.
– Proceed with caution in unfamiliar surround-
ings that may contain electrical or other supply
cables that harbour hidden dangers. Ensure that
there are no electrical cables, gas pipelines or
similar that, if damaged, could pose a hazard
when the machine is used.
Hazard as a result of dust and vapours
– If hazardous dust is produced during sanding,
the machine should be connected to an ap-
propriate extractor and the safety regulations
that apply to the working material should be
observed.
– A risk assessment in relation to this hazard
must be carried out and corresponding control
mechanisms implemented. Arising dust must
be factored in.
– Connect the dust extractor. Make sure that avail-
able dust extraction equipment is connected
and used correctly. Observe the regional safety
regulations for hazardous dusts and vapours.
Operate and service the compressed air tool
as described in the recommendations included
in these instructions and use accessories and
attachments from Festool to minimise the release of dust and vapours into the atmosphere.
In dusty environments, make sure that the dissipation of exhaust air does not disturb the dust.
– If necessary arising dust or vapours must be
controlled at the place of their release.
– All components must be fi tted correctly and
meet all requirements to ensure that the compressed air tool operates correctly.
– Select, maintain and replace accessories and
consumables according to these operating instructions.
– Wear a dust mask. Observe instructions from
the employer or occupational and health regulations.
Noise hazard
– Higher noise level can lead to permanent hear-
ing damage, loss of hearing or other problems
if inadequate hearing protection is not worn or
available.
– A risk assessment in relation to this hazard
must be carried out and corresponding control
mechanisms implemented, e.g. the use of insulating materials.
– Wear ear protection. Observe instructions from
the employer or occupational and health regulations.
– Operate and maintain compressed air tool ac-
cording to these operating instructions.
– Select, maintain and replace accessories and
consumables according to these operating instructions.
– Assure function of the silencer at the com-
pressed air tool.
Vibration hazard
– Vibrations can cause damage to nerves and
problems with blood circulation in hands and
arms.
– When working in cold environments wear warm
clothing and keep hands warm and dry.
– In the event of numbness, tingling or pains in
fi ngers or hands or white colouration of the
fi ngers or hands, cease work, inform employer
and consult a doctor.
– Operate and maintain compressed air tool ac-
cording to these operating instructions.
12
Page 13
– Do not hold the compressed air tool too tight,
but with a secure grip while observing the necessary hand reaction forces. The vibration risk
is greater with increasing gripping strength.
Additional safety information for pneumatic
machines
– Compressed air can cause serious injuries.
– Disconnect the compressed air hose from the
compressed air supply. In the event of non-use
of the compressed air tool, before maintenance and when changing insertion tools.
– Never direct the air fl ow towards yourself or
other persons.
– Hoses fl apping around can cause serious in-
juries. Check whether hoses and their fi xing
devices have not suffered damage or become
loose.
– The operating pressure should not exceed 6.2
bar.
– Never carry the compressed air tool by the com-
pressed air hose.
Further safety information
– Keep your work area tidy. Untidiness in the
work area can cause accidents.
– Take into consideration environmental infl u-
ences. Do not leave compressed air tools out in
the rain.
– Keep away from children! Do not allow others
to touch the compressed air tool or the compressed air hose. Keep others away from your
work area.
– Store your compressed air tools safely. Unused
compressed air tools should be stored in a dry,
inaccessible or locked location, out of the reach
of children.
– Do not use the compressed air hose for pur-
poses for which it was not intended. Protect the
compressed air hose from heat, oil and sharp
edges. Check the compressed air hose regularly
and if it becomes damaged, have it replaced by
an approved specialist. The compressed air hose
cannot be used for application devices such as
atomising and spraying equipment as the safety
requirements against electrical hazards cannot
be satisfi ed.
– Take good care of your tools. Keep the tools
sharp and clean to enable better and safer
work. Follow the maintenance regulations and
the information about tool replacement. Keep
handles dry and free of oil and grease.
– Do not leave any tool key inserted. Before
switching on check that key and adjustment
tools are removed.
– Avoid unintended start-up. Do not carry a
compressed air tool that is connected to a compressed air supply with your fi nger on the trigger. When connecting the compressed air hose
to a compressed air supply, make sure that the
switch is not activated.
– Be alert! Pay attention to what you are doing.
Always work with care. Do not use the compressed air tool if you are not able to concentrate
properly.
– Have your compressed air tool repaired by a
qualifi ed specialist. This compressed air tool
corresponds to the relevant safety regulations.
Repairs should only be carried out by a qualifi ed
specialist. The operator is otherwise at risk of
an accident.
– Only work with correctly processed com-
pressed air. Using the Festool supply unit VE
guarantees this.
2.2 Residual risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present themselves when the machine is operated, e.g.:
• Workpiece parts being thrown off,
• Parts of damaged tools being thrown off,
• Noise emission,
• Sawdust emission.
3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN ISO 15744are:
Sound pressure level 80 dB(A)
Noise level 91 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
The noise level can exceed 85 dB(A) during
operation. Wear ear protection!
Vibration emission level a
an uncertainty K meas-
h
ured in accordance with ISO28927:
3 directions
Handle ah = 5,8 m/s²
K = 3,0 m/s²
Auxiliary handle ah = 8,7 m/s²
K = 3,0 m/s²
For information: According to the old EN ISO
8662:
1 direction
Handle ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Auxiliary handle ah = 4,0 m/s²
K = 1,0 m/s²
13
Page 14
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
4 Compressed-air supply and commis-
sioning
Make sure that the pneumatic tool is
switched off when you connect the compressed-air supply.
4.1 Compressed-air processing
The Festool service unit VE should always be used
to ensure that Festool pneumatic tools function
correctly. Consisting of a fi lter, control unit, condensation drain and lubricator, the service unit
cleans and lubricates the compressed air and
keeps it free of condensation. Here, the lubricator should be set so that a drop is applied to the
compressed air approx. every 7-10 minutes.
Damage that occurs as a result of in-
correct compressed-air processing is
excluded from warranty claims.
We recommend a service unit with a 3/8“ connector,
when up to two Festool pneumatic tools are used.
A compressor that supplies at 500 l/min and at
an operating pressure of 6 bar should be used to
supply compressed-air. The diameter of the piping
system must be suffi ciently large (at least 9 mm).
4.2 IAS 3 hose connector
The sander is a pneumatic tool for connection to
the Festool IAS 3 system. This hose system combines three functions in one hose:
- Compressed air supply [3-1]
- Exhaust air extraction [3-2]
- Dust extraction [3-3]
Connection and disconnection – see Fig. 2.
4.3 Commissioning
Switch [1-1] serves as an On/Off switch (I = On /
0 = Off).
5 Machine settings
The machine should always be discon-
nected from the compressed air supply
before any work is carried out on the
machine.
5.1 Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between 5,500
and 7,000 rpm using the adjusting wheel [1-2]. This
enables you to optimise the cutting speed to suit
the material.
5.2 Dust extraction
The sanding dust is extracted directly
through the extraction channels in the
sanding shoe directly at the point of sand-
ing.
To guarantee optimized dust extraction, we recommend using Festool extractors with automatic
switch-on/switch-off device for compressed-air
machines.
5.3 Attaching sanding material
Self-adhesive abrasives such as Stickfi x
sandpaper and sanding fl eeces can be
attached to Stickfi x sanding shoes.
The abrasives are simply pressed onto the sanding
shoe [1-3] and pulled off after use.
Always use original Festool sanding ma-
terials!
Use only sanding shoes with undamaged Velcro
coatings.
6 Maintenance and care
The machine should always be discon-
nected from the compressed air supply
before any work is carried out on the
machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service work-
shops: Please fi nd the nearest address
at: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Or-
5
3
der No. at: www.festool.com/Service
2
1
14
Page 15
6.1 Vanes
We recommend that the vanes on the motor be
replaced after approx. 500 operating hours.
6.2 Lubrication
If the machine is not used for longer periods, e.g.
for a weekend, introduce 1 or 2 drops of lubricating oil into the compressed-air supply [2-1] on the
machine prior to use.
6.3 Replacing the silencer
The silencer on the IAS 3 connecting piece must
be replaced at regular intervals to maintain the
power of the pneumatic tool.
7 Accessories, tools
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material intended for this machine
because these components are designed specifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most
likely affect the quality of your working results and
limit any warranty claims. Machine wear or your
own personal workload may increase depending on
the application. Protect yourself and your machine,
and preserve your warranty claims by always using
original Festool accessories and Festool consumable material!
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet under "www.festool.com".
8 Disposal
Do not throw the tool in your household waste!
Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally responsible recycling
centre. Observe the valid national regulations.
Entraînement Moteur pneumatique à
piston rotatif à palettes
Pression de service
(pression d‘écoulement) 6 bars
Patin de ponçage 400 x 80 mm
Rotation 5.500 - 7.000 tr/min
Courses de travail 11.000 - 14.000 tr/min
Course de ponçage 4 mm
Débit d‘air en charge nominale 390 l/min
Poids 2,3 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d‘emploi.
Symboles
Avertissement de danger général
Lire les instructions / les remarques !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Portez des lunettes de protection !
Portez un masque antipoussières !
– Cet outil pneumatique ne peut être mis en place,
réglé et utilisé que par des personnes formées
et qualifi ées. Sans qualifi cation et formation, le
risque d’accident augmente.
– Il est interdit de modifi er cet outil pneumatique.
Toute modifi cation peut limiter l’effi cacité des
mesures de sécurité et augmenter les risques
pour l’utilisateur.
– Conservez précieusement tous les documents
fournis. En cas de cession de l’outil, transmettez-les au nouveau propriétaire.
– N’utilisez jamais d’outil pneumatique endom-
magé.
– Inspectez régulièrement l’outil pneumatique.
Les valeurs relevées lors de l’inspection et les
marquages doivent être inscrits lisiblement. Des
étiquettes de rechanges peuvent être commandées chez le fabricant.
Danger de projections
– En cas de rupture de la pièce à usiner, de parties
de l’accessoire ou de l’outil, des pièces peuvent
être projetées à très grande vitesse.
– Portez des lunettes de protection résistant aux
chocs.
– Lors de travaux en hauteur, portez un casque.
À cette occasion, évaluez le danger pour les
personnes tierces.
– Mettez la pièce à usiner en sécurité. Utilisez des
dispositifs de serrage ou un étau pour fi xer la
pièce.
1 Utilisation conforme
Les machines de ponçage sont utilisées de
manière conforme lorsqu’elles sont mises en
oeuvre pour le ponçage du bois, de matières
plastiques, de matières composites, de peintures/
laques, de mastics, de métaux et semblables. Il
est interdit de travailler des matériaux contenant
de l‘amiante.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
2 Instructions de sécurité
2.1 Consignes de sécurité d‘ordre général
Avertissement ! Assurez-vous de lire et
comprendre l’ensemble des indications et
consignes de sécurité avant de mettre en
place, utiliser, réparer et faire la maintenance
de cette machine pneumatique ou d’en remplacer les pièces. Toute erreur ou non-respect des
indications et consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves.
Danger lié à des vêtements amples
– Portez des vêtements de travail ! Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Ils pourraient
se prendre dans les pièces en mouvement. Portez un fi let à cheveux si vous avez des cheveux
longs.
Dangers pendant le fonctionnement
– Portez des gants de protection.
– L’utilisateur et le personnel de maintenance
doivent être physiquement capables de manipuler la taille, le poids et la puissance de l’outil
– Tenez l’outil correctement. Soyez prêt à accom-
pagner tout mouvement, habituel ou soudain ;
ayez les deux mains disponibles.
– Évitez toute position de travail anormale. Veillez
à maintenir une position stable et un bon équilibre à tout moment.
– En cas de coupure d’alimentation, déconnec-
tez le dispositif de commande pour la mise en
marche et l’arrêt.
– Cet outil doit être utilisé uniquement avec un
abrasif prévu à cet effet.
16
Page 17
– Portez des lunettes, des gants et des vêtements
de protection.
– Contrôler le plateau de ponçage avant chaque
utilisation. Ne l’utilisez pas s’il est fendu, cassé
ou tombé.
– Évitez le contact direct avec le plateau de pon-
çage. Portez des gants adaptés pour votre pro-
tection.
– Ne jamais utilisez l’outil sans abrasif.
– Risque de décharge électrostatique si l’outil
pneumatique est utilisé sur plastique ou sur
tout autres matériaux non conducteurs.
– Atmosphères potentiellement explosives : si le
ponçage de certains matériaux génère des pous-
sières explosives ou infl ammables, il convient
impérativement d’observer les consignes d’usi-
nage du fabricant du matériau.
Danger lié à des mouvements répétés
– L’utilisation de l’outil pneumatique peut pro-
voquer chez l’utilisateur des sensations désa-
gréables dans les mains et les bras ainsi qu’au
niveau de la nuque et des épaules ou d’autres
parties du corps.
– Adoptez une position de travail confortable.
Changez de position de travail lors d’un travail
de longue durée.
– En cas de sentiment de mal à l’aise, de troubles,
de battements, de douleurs, de fourmillements,
de surdité, de brûlures ou de raideurs, informez
votre employeur et consultez un médecin.
Danger lié aux accessoires
– Séparez le tuyau d’air comprimé de l’alimenta-
tion en air comprimé. En cas de non utilisation
de l’outil pneumatique, avant la maintenance et
lors du changement de l’accessoire de travail.
– Évitez le contact direct avec l’accessoire pendant
et après son utilisation.
– Utilisez uniquement les accessoires d’origine.
– Les meules ou les disques à tronçonner ne sont
pas admis.
– La vitesse admissible de l’accessoire doit être
supérieure de 1 000 tr/min minimum par rap-
port à la vitesse maximale indiquée sur l’outil.
Les accessoires dépassant la vitesse admise
peuvent se briser.
– Posez les abrasifs autocollants de manière
concentrique sur le plateau de ponçage.
Danger sur le poste de travail
– Danger de glisser et de trébucher ! Soyez vigilant
sur les surfaces glissantes et veillez à ne pas
trébucher sur les tuyaux d’air comprimé.
– Ne convient pas pour une utilisation en atmos-
phère explosive. N’est pas isolé contre le contact
avec une source électrique.
– En environnement inconnu, procédez avec pru-
dence. Des dangers au niveau de l’alimentation
électrique ou de toute autre conduite peuvent
être cachés. Assurez-vous qu’aucune conduite
électrique, de gaz, etc. n’est présente qui pourrait constituer un danger en cas d’endommagement par l’utilisation de l’outil.
Danger lié aux poussières et aux vapeurs
– Si le ponçage dégage des poussières nocives,
l’outil doit être raccordé à un dispositif d’aspiration approprié et les prescriptions de sécurité
applicable à cette substance doivent être respectées.
– Évaluez les risques liés à ce danger et adoptez
des mesures correspondantes. Tenez compte
des poussières formées.
– Raccordez l’aspirateur à poussières. Assu-
rezvous que les dispositifs d’aspiration des
poussières présents sont bien raccordés et correctement employés. Respectez les consignes
de sécurité régionales sur les poussières et
vapeurs nocives. Utilisez et effectuez la maintenance de cet outil pneumatique conformément aux recommandations contenues dans
cette notice d’utilisation et utilisez les pièces et
accessoires proposés par Festool pour réduire
au minimum la génération de poussières et de
vapeur. Détournez l’air évacué de façon à ce que
le tourbillon de poussière soit maintenu aussi
faible que possible dans les lieux poussiéreux.
– Contrôlez le cas échéant les poussières et
vapeurs formées sur le lieu de leur émission.
– Toutes les parties doivent être correctement
montées et toutes les conditions doivent être
remplies pour un parfait fonctionnement de
l’outil pneumatique.
– Sélectionnez, effectuez la maintenance et rem-
placez les accessoires et les consommables de
cette notice d’utilisation de façon appropriée.
– Portez une protection respiratoire ! Respectez
les consignes de l’employeur ou les directives
sur la santé au travail.
Danger lié au bruit
– Un niveau sonore élevé peut entraîner des
dommages et pertes auditives ou d’autres problèmes en l’absence de protection auditive non
appropriée.
– Évaluez les risques liés à ce danger et adoptez
des mesures correspondantes telles que l’utilisation de matériaux isolants.
17
Page 18
– Portez une protection auditive ! Respectez les
consignes de l’employeur ou les directives sur
la santé au travail.
– Utilisez et effectuez la maintenance de l’outil
pneumatique décrit dans cette notice d’utilisation de façon appropriée.
– Sélectionnez, effectuez la maintenance et rem-
placez les accessoires et les consommables de
cette notice d’utilisation de façon appropriée.
– Vérifi ez l’état de fonction du silencieux de l’outil
pneumatique.
Danger lié aux vibrations
– Les vibrations peuvent provoquer des dom-
mages nerveux ou perturber la circulation
sanguine dans les mains et les bras.
– Lors de travaux en milieux froids, portez des
vêtements chauds et veillez à ce que vos mains
restent chaudes et sèches.
– En cas de surdité, de fourmillements ou de dou-
leurs dans les doigts ou les mains, ou encore si
vos doigts ou mains deviennent blancs, cessez
le travail, informez votre employeur et consultez
un médecin.
– Utilisez et effectuez la maintenance de l’outil
pneumatique décrit dans cette notice d’utilisation de façon appropriée.
– Ne maintenez pas l’outil pneumatique avec trop
de force mais veillez à bien le tenir de façon à
maîtriser les mouvements brusques des mains.
Le risque de vibrations augmente en fonction de
la force appliquée sur l’outil.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux outils pneumatiques
– L’air comprimé peut provoquer des blessures
graves.
– Séparez le tuyau d’air comprimé de l’alimenta-
tion en air comprimé. En cas de non utilisation
de l’outil pneumatique, avant la maintenance et
lors du changement de l’accessoire de travail.
– N’orientez jamais le fl ux d’air vers vous ou vers
d’autres personnes.
– Les tuyaux sous pression peuvent provoquer de
sérieuses blessures. Vérifi ez que les tuyaux et
leurs fi xations ne sont pas endommagés ou ne
se. sont pas ouvert.
– La pression de service ne doit pas dépasser 6,2
bars.
– Ne suspendez jamais l’outil pneumatique au
tuyau d’air comprimé.
Autres consignes de sécurité
– Maintenez votre poste de travail en ordre. Un
poste de travail en désordre peut être la cause
d’accidents.
– Tenez compte des facteurs externes. Ne laissez
pas d’outils pneumatiques sous la pluie.
– Maintenez les enfants à distance ! Ne laissez
pas d’autres personnes manipuler l’outil pneumatique ou le tuyau d’air comprimé. Maintenez
les autres personnes à distance de votre poste
de travail.
– Conservez vos outils pneumatiques dans un
endroit sûr. Les outils pneumatiques non utilisés doivent être rangés dans un endroit surélevé, sec et fermé, hors de portée des enfants.
– N’employez pas le tuyau d’air comprimé à des
fi ns pour lesquelles il n’est pas prévu. Protégez le tuyau d’air comprimé contre la chaleur,
l’huile et les arêtes tranchantes. Contrôlez régulièrement le tuyau d’air comprimé et faites-le
remplacer par un technicien compétent en cas
d’endommagement. Le tuyau d’air comprimé
ne doit pas être utilisé sur des dispositifs tels
que des pulvérisateurs. En effet, les consignes
de sécurité relatives aux dangers électriques ne
peuvent dans ce cas pas être respectées.
– Prenez soin de vos outils. Maintenez les outils
affûtés et propres pour garantir un travail sûr et
de qualité. Observez les consignes d’entretien
et de remplacement de l’outil. Veillez à ce que
les poignées soient sèches et exemptes d’huile
ou de graisse.
– Ne laissez pas de clé insérée. Avant la mise
en marche, vérifi ez que les clés et les outils de
réglage ont été retirés.
– Évitez tout démarrage involontaire. Ne portez
pas un outil pneumatique raccordé à l’alimentation en air comprimé avec le doigt sur la
gâchette. Assurez-vous que l’interrupteur est
sur la position Arrêt lors du raccordement du
tuyau à l’alimentation en air comprimé.
– Soyez attentif ! Maintenez votre attention sur
la tâche accomplie. Travaillez dans un esprit de
bon sens. N’utilisez pas l’outil pneumatique si
vous n’êtes pas concentré.
– Faites réparer votre outil pneumatique par un
technicien spécialisé. Cet outil pneumatique
répond aux dispositions de sécurité en vigueur.
Les réparations doivent être réalisées exclusivement par un technicien spécialisé, des accidents
peuvent se produire pour l’utilisateur dans le cas
contraire.
– Travaillez uniquement avec de l’air comprimé
correctement traité. Ceci est assuré pour une
utilisation de l’unité de conditionnement Festool
VE
18
Page 19
2.2 Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, même en plein respect de tous les
règlements de sécurité de construction, comme
par exemple :
• Projection de morceaux de pièce,
• Projection de morceaux de pièce consécutive à
des outils endommagés,
• Émissions sonores,
• Émission de poussières de bois.
3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN ISO 15744
sont les suivantes :
Niveau de pression de bruit 80 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 91dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure
K = 3dB
Le niveau de bruit de 85 dB(A) peut être
dépassé pendant le travail. Munissez-
vous de casques anti-bruit!
Valeur d‘émission vibratoire ah et incertitude K
déterminées selon ISO28927 :
3 directions
Poignée a
= 5,8 m/s²
h
K = 3,0 m/s²
Poignée supplémentaire a
= 8,7 m/s²
h
K = 3,0 m/s²
Pour information : Valeurs d’oscillation selon
l’ancienne norme NE ISO 8662:
1 direction
Poignée a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Poignée supplémentaire ah = 4,0 m/s²
K = 1,0 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons entre
les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
4 Raccordement d‘air comprimé et mise
en service
Lors du raccordement à l‘alimentation
en air comprimé, veillez à ce que l‘outil
pneumatique soit hors service.
4.1 Traitement de l‘air comprimé
Pour garantir un fonctionnement parfait des
outils pneumatiques Festool, il faut toujours travailler avec l‘unité de conditionnement Festool
VE. Composée d‘un fi ltre, d‘un régulateur, d‘un
purgeur de condensat et d‘un huileur, l‘unité de
conditionnement délivre un air comprimé propre,
sans condensat et huilé. L‘huileur doit être réglé
de sorte qu‘un goutte d‘huile soit ajouté à l‘air
comprimé toutes les 7 à 10 minutes.
Les dommages résultant d‘un traitement
inapproprié de l‘air comprimé sont exclus
de la garantie.
En cas d‘emploi de deux outils pneumatiques Festool au maximum, nous recommandons l‘unité de
conditionnement avec un raccord 3/8“. Pour l‘alimentation en air comprimé, il faut choisir un compresseur délivrant au moins 500 l/min à une pression de service de 6 bars. La canalisation doit avoir
un diamètre suffi samment grand (9 mm mini).
4.2 Raccordement Tuyau IAS 3
La ponceuse est un outil pneumatique se raccordant au système Festool IAS 3. Ce système
de fl exible regroupe trois fonctions dans un seul
fl exible :
- Alimentation en air comprimé [3-1]
- Retour d‘air sortant [3-2]
- Aspiration des poussières [3-3]
Branchement et débranchement – voir fi gure 2.
4.3 Mise en service
L‘interrupteur [1-1] sert d‘interrupteur marche,
arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt).
5 Réglages de la machine
Avant toute intervention sur l‘outil, il faut
toujours débrancher l‘outil de l‘alimen-
tation en air comprimé.
5.1 Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la
molette [1-2] entre 5.500 et 7.000 tr/min. Vous
pouvez ainsi adapter de façon optimale la vitesse
de coupe à chaque matériau.
19
Page 20
5.2 Aspiration
La poussière de ponçage est aspirée
directement à son point de production
par les canaux d‘aspiration dans le patin
de ponçage.
Pour assurer une aspiration des poussières optimale, nous recommandons l‘emploi d‘aspirateurs
Festool dotés d‘une commande marche/arrêt
automatique pour outils pneumatiques.
5.3 Fixer l‘abrasif
Sur les patins de ponçage Stickfi x, on
peut fi xer des abrasifs auto-agrippants
comme les toiles émeri et les feutres de
polissage Stickfi x.
Les abrasifs sont simplement appliqués à la main
sur le patin de ponçage [1-3] et retirés de la même
façon après usage.
N‘utilisez que des produits abrasifs ori-
ginaux Festool !
Utilisez uniquement des patins de ponçage avec
un système auto-agrippant intact.
6 Entretien et maintenance
Avant toute intervention sur l‘outil, il faut
toujours débrancher l‘outil de l‘alimen-
tation en air comprimé.
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Seuls le fabricant et un atelier homolo-
gué sont habilités à effectuer toute répa-
ration ou service. Les adresses à proxi-
mité sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
change Festool d‘origine.Référence sur
2
1
www.festool.com/Service
6.2 Lubrifi cation
Après une immobilisation prolongée, par exemple
après un week-end, déposer 1 à 2 gouttes d‘huile
de lubrifi cation dans le raccord à air comprimé [21] de l‘outil avant de procéder à la mise en service.
6.3 Remplacement du silencieux
Pour préserver la performance de l‘outil pneumatique, il faut remplacer à intervalles réguliers le
silencieux sur le raccord IAS 3.
7 Accessoires, outils
Utilisez uniquement les accessoires Festool et les
consommables Festool d'origine prévus pour cet
outil, car ces composants systèmes sont parfaitement adaptés les uns par rapport aux autres.
Si vous utilisez des accessoires et des consommables d'autres marques, la qualité du résultat
peut être dégradée et les recours en garantie
peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de
la machine ou votre charge personnelle peuvent
augmenter selon chaque application. Pour cette
raison, protégez-vous, votre outil et vos droits à
la garantie en utilisant exclusivement des accessoires Festool et des consommables Festool
d'origine !
Les références des accessoires et des outils
fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous "www.festool.com".
8 Recyclage
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères! Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez en cela les
dispositions nationales en vigueur .
6.1 Palettes
Il est recommandé de faire changer les palettes
du moteur après 500 heures de service environ.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
20
Page 21
Lijadora neumática
Datos técnicos LRS 400
Accionamiento Motor de lamas
de aire comprimido
Presión de servicio (presión de ruptura) 6 bar
Zapata 400 x 80 mm
Velocidad 5.500 - 7.000 r.p.m.
Movimientos de trabajo 11.000 - 14.000 r.p.m.
Órbita 4 mm
Consumo de aire con carga nominal 390 l/min
Peso 2,3 kg
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡
Usar gafas de protección!
¡Usar mascarilla!
existe un elevado riesgo de accidente.
– Esta herramienta neumática no debe modifi -
carse. Las modifi caciones pueden reducir la
efectividad de las medidas de seguridad y aumentar los riesgos para la persona que utiliza
la máquina.
– Conserve todos los documentos adjuntos y
entregue la máquina solo junto con dicha documentación.
– Nunca utilice una herramienta neumática da-
ñada.
– Someta la herramienta neumática a inspeccio-
nes regulares. Para ello debe estar identifi cada
con valores de medición y etiquetas claramente
legibles. Los letreros de recambio pueden solicitarse al fabricante.
Peligro debido a piezas que salen despedidas
– En el caso de que se rompa la pieza de trabajo,
pueden salir despedidos a altas velocidades
fragmentos de los accesorios o de las piezas de
la máquina.
– Utilice gafas de protección.
– Para realizar trabajos por encima de la cabeza
utilice un casco. Evalúe también los riesgos para
terceras personas.
– Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos
de sujeción o un tornillo de banco para sujetar
la herramienta.
1 Uso conforme a la destinación
La utilización adecuada de las máquinas es la de
lijar madera, plástico, materiales compuestos,
colores/barnices y lacas, masillas, metal y materiales parecidos.
No se deben trabajar materiales que contengan
amianto.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia! Debe leer y comprender
todas las indicaciones de seguridad e instrucciones antes de instalar, usar, reparar
y mantener esta herramienta neumática o sustituir accesorios de la misma. Los errores en el
cumplimiento de las indicaciones de advertencia
e instrucciones pueden ocasionar lesiones graves.
– Esta herramienta neumática solo puede ser
instalada, ajustada y utilizada por personal cualifi cado y formado. Sin cualifi cación ni formación
Peligro por enredo
– Utilice ropa de trabajo adecuada. No utilice
ropa ancha ni objetos de joyería o bisutería,
pues pueden quedar enganchados en las piezas
móviles. Si tiene el cabello largo, utilice una red
para recogerlo.
Peligros durante el funcionamiento
– Utilice guantes de protección.
– La persona que maneja la herramienta y el
personal de mantenimiento deben ser capaces
físicamente de controlar el tamaño, la masa y
la potencia de la máquina
– Sujete la máquina correctamente. Debe estar
preparado para contrarrestar los movimientos
típicos o repentinos y tener listas ambas manos.
– Evite una posición anormal del cuerpo. Procure
un apoyo seguro y mantenga el equilibrio en todo
momento.
– En caso de una interrupción de la alimentación
de energía, suelte el mecanismo de control para
la puesta en marcha y la parada.
– La máquina solo debe utilizarse con abrasivos
desarrollados para este fi n.
– Utilice gafas, guantes y ropa de protección.
21
Page 22
– Antes de cada utilización compruebe el plato
lijador. No utilizarlo si presenta grietas, roturas
o se ha caído.
– Evite el contacto directo con el plato lijador.
Utilice guantes apropiados para proteger las
manos.
– Nunca utilice la herramienta sin abrasivo.
– Riesgo de descarga electrostática cuando se
utiliza la herramienta neumática con plástico y
otros materiales no conductores.
– Atmósfera potencialmente explosiva: si durante
el lijado de materiales específi cos se genera
polvo explosivo o autoinfl amable, deberán ob-
servarse obligatoriamente las indicaciones del
fabricante relativas al trabajo con dicho mate-
rial.
Peligro por movimientos reiterados
– Debido a la utilización de la herramienta neu-
mática, el operario puede tener sensaciones
desagradables en manos y brazos, así como en
la zona del cuello y los hombros u otras partes
del cuerpo.
– Adopte una postura cómoda. Cuando realice
trabajos largos, vaya cambiando la postura.
– Con síntomas como indisposición, malestar,
palpitaciones, dolores, cosquilleos, sordera,
quemazón o rigidez, informe al empresario y
consulte al médico.
Peligro debido a los accesorios
– Separe el tubo fl exible neumático de la alimen-
tación de aire comprimido. Si no se utiliza la he-
rramienta neumática, antes del mantenimiento
y al cambiar las herramientas.
– Evite el contacto con la herramienta durante la
utilización y después de ella.
– Utilice únicamente accesorios originales.
– No está permitido el empleo de muelas abrasi-
vas ni discos tronzadores.
– El número de revoluciones admisible del acce-
sorio debe ser como mínimo 1.000 rpm mayor
que el número de revoluciones máximo indicado
en la máquina. Las piezas que sobrepasen la
velocidad permitida pueden reventar.
– Los abrasivos autoadhesivos deben colocarse
de forma concéntrica sobre el plato lijador.
Peligro en el lugar de trabajo
– ¡Riesgo de resbalar y tropezar! Preste atención
a las superfi cies resbaladizas y los posibles
tropiezos debidos a los tubos fl exibles de aire
comprimido.
– No utilizar en atmósferas con riesgo de ex-
plosión; no está aislado contra el contacto con
fuentes de corriente.
– Proceda con precaución en entornos descono-
cidos. Pueden existir riesgos ocultos a causa de
líneas de corriente o de otros suministros. Asegúrese de que no hay cables eléctricos, tuberías
de gas, etc. que puedan suponer un peligro en
caso de dañarse debido al uso de la máquina.
Peligro debido a polvo y vapores
– Si al lijar se producen polvos perjudiciales para
la salud, la máquina deberá conectarse a un
dispositivo de aspiración apropiado y deberán
tenerse en cuenta las normativas de seguridad
vigentes para el material de trabajo.
– Debe llevarse a cabo una valoración de los ries-
gos relacionados con este peligro e implementar
los mecanismos de regulación correspondientes. Los polvos que se generen deben incluirse.
– Conecte el dispositivo de aspiración de polvo.
Asegúrese de que los dispositivos de aspiración
de que se disponga se conectan y utilizan correctamente. Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad regionales sobre polvos y vapores
perjudiciales para la salud. Utilice y mantenga
la herramienta neumática según las recomendaciones contenidas en estas instrucciones
y use los accesorios y las piezas de montaje
ofrecidas por Festool para reducir al mínimo la
liberación de polvo y vapores. Derive el aire de
salida de tal manera que los remolinos de polvo
y los entornos con polvo queden reducidos a la
mínima expresión.
– Los polvos o vapores que puedan producirse
deben controlarse en el lugar en que se liberan.
– Todas las piezas deben estar correctamente
montadas y cumplir todas las condiciones para
garantizar el buen funcionamiento de la herramienta neumática.
– Seleccione los accesorios y materiales de con-
sumo y realice el mantenimiento y las sustituciones de acuerdo con estas instrucciones.
– ¡Utilice protección respiratoria! Observe las
instrucciones del empresario o del reglamento
de trabajo y sanitario.
Peligro debido al ruido
– En el caso de una protección insufi ciente de los
oídos, el alto nivel de ruido puede provocar daños permanentes del oído, pérdida de audición
u otros problemas.
– Debe llevarse a cabo una valoración de los ries-
gos relacionados con este peligro e implementar
los mecanismos de regulación correspondientes, por ejemplo la utilización de materiales
aislantes.
22
Page 23
– ¡Utilice protección para los oídos! Observe las
instrucciones del empresario o del reglamento
de trabajo y sanitario.
– Utilice y realice el mantenimiento de la herra-
mienta neumática de acuerdo con estas instrucciones.
– Seleccione los accesorios y materiales de con-
sumo y realice el mantenimiento y las sustituciones de acuerdo con estas instrucciones.
– Asegure el funcionamiento del silenciador en la
herramienta neumática.
Peligro debido a oscilaciones
– Las oscilaciones pueden provocar daños en los
nervios y alteraciones de la circulación sanguínea en manos y brazos.
– Durante los trabajos en entornos fríos, utilice
ropa abrigada y mantenga las manos calientes
y secas.
– En el caso de que tenga sensación de sordera,
cosquilleo o dolores en los dedos o las manos, o
se queden blanquecinos los dedos o las manos,
suspenda el trabajo, informe al empresario y
consulte al médico.
– Utilice y realice el mantenimiento de la herra-
mienta neumática de acuerdo con estas instrucciones.
– No mantenga la herramienta neumática de for-
ma muy fi rme, pero sujétela con seguridad de
acuerdo con las fuerzas de reacción necesarias
de la mano. El riesgo de oscilaciones aumenta a
medida que se incrementa la fuerza de agarre.
Indicaciones de seguridad adicionales para máquinas neumáticas
– El aire comprimido puede provocar lesiones
graves.
– Separe el tubo fl exible neumático de la alimen-
tación de aire comprimido. Si no se utiliza la
herramienta neumática, antes del mantenimiento y al cambiar las herramientas.
– No dirija nunca el caudal de aire contra sí
mismo o contra otras personas.
– Los tubos fl exibles que golpean en el entorno
pueden provocar lesiones graves. Compruebe
que los tubos fl exibles y sus sujeciones no estén
dañados o no se hayan soltado.
– La presión de servicio no debe superar los
6,2bar.
– No transporte nunca la herramienta neumática
ayudándose del tubo fl exible.
Otras indicaciones de seguridad
– Mantenga ordenada la zona de trabajo. La falta
de orden en la zona de trabajo puede provocar
accidentes.
– Tenga en cuenta las infl uencias del entorno.
No exponga las herramientas neumáticas a la
lluvia.
– ¡Mantenga alejados a los niños! No permita que
otras personas manipulen la herramienta o el
tubo fl exible neumático. Mantenga a las demás
personas alejadas de su área de trabajo.
– Guarde sus herramientas neumáticas de ma-
nera segura. Las herramientas neumáticas
que no se utilicen deben guardarse en un lugar
seco, elevado o cerrado, fuera del alcance de
los niños.
– No utilice el tubo fl exible neumático para usos
no establecidos. Proteja el tubo fl exible neumático del calor, el aceite y de los cantos afi lados.
Controle periódicamente el tubo fl exible neumático y encargue que lo sustituya un especialista
acreditado en caso de que se deteriore. El tubo
fl exible de aire comprimido no debe utilizarse
para dispositivos aplicadores como pulverizadores ya que no pueden cumplirse las disposiciones de seguridad contra peligros eléctricos.
– Cuide las herramientas con esmero. Mantenga
las herramientas limpias y afi ladas para poder
trabajar mejor y con más seguridad. Respete las
disposiciones de mantenimiento y las indicaciones para el cambio de herramienta. Mantenga
las empuñaduras secas y limpias de aceite y
grasa.
– No deje insertada ninguna llave en la herra-
mienta. Antes de conectarla, compruebe que
se han retirado las llaves y las herramientas de
ajuste.
– Evite un encendido involuntario. No transporte
una herramienta neumática conectada a la alimentación de aire comprimido con el dedo en el
botón interruptor. Asegúrese de que el interruptor esté desconectado al acoplar el tubo fl exible
neumático al suministro de aire comprimido.
– ¡Preste atención! Observe lo que hace. Apli-
que el sentido común al realizar su trabajo.
No utilice la herramienta neumática si no está
concentrado.
– Encargue la reparación de su herramienta
neumática a personal especializado. Esta herramienta neumática cumple las disposiciones
correspondientes. Las reparaciones solo deben
llevarse a cabo por personal especializado, de
lo contrario pueden producirse accidentes que
afecten al usuario.
– Trabaje solo con aire comprimido correctamen-
te preparado. Esto está garantizado si utiliza la
unidad de alimentación Festool VE.
23
Page 24
2.2 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden
derivarse peligros, p. ej. debidos a:
• Partes de la pieza de trabajo que salgan despe-
didos,
• Partes de la pieza de trabajo que salgan despe-
didos por causa de herramientas dañadas,
• Emisión de ruidos,
• Emisión de polvo de madera.
3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN ISO
15744 alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 80 dB(A)
Potencia sonora 91 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Durante el trabajo, puede superarse el
nivel de contaminación acústica de 85
dB(A). ¡Usar protectores auditivos!
Valor de emisión de vibraciones en ah e inseguridad K determinada según ISO28927:
3 ejes
Empuñadura ah = 5,8 m/s²
K = 3,0 m/s²
Mango adicional ah = 8,7 m/s²
K = 3,0 m/s²
Para información: Los valores de oscilaciones
típicos obtenidos de acuerdo con la antigua EN
ISO 8662:
1 eje
Empuñadura ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Mango adicional ah = 4,0 m/s²
K = 1,0 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta.
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha
en vacío y los tiempos de parada de la máquina
4 Conexión del aire comprimido y puesta
en marcha
Asegúrese de que al conectar el suminis-
tro de aire comprimido, la herramienta
está desconectada.
4.1 Preparación del aire comprimido
Para garantizar el buen funcionamiento de las
herramientas neumáticas Festool, deberá trabajarse siempre con la unidad de alimentación
Festool VE. La unidad de alimentación, compuesta
de fi ltros, reguladores, evacuación de agua de
condensación y lubricador, proporciona aire comprimido limpio, sin agua de condensación y lubricado. Para ello, el lubricador deberá ajustarse de
tal modo que cada 7-10 minutos aprox. añada una
gota de aceite al aire comprimido.
Los daños que puedan ocasionarse por
una preparación defi ciente del aire comprimido quedarán excluidos del derecho
de garantía.
Al emplear hasta dos herramientas neumáticas
Festool, recomendamos la unidad de alimentación con una conexión de 3/8“. Para el suministro
de aire comprimido, deberá elegirse un compresor capaz de impulsar como mínimo 500 l/min
con una presión de servicio de 6 bar. El sistema
de conductos debe disponer de un diámetro lo
sufi cientemente grande (al menos 9 mm).
4.2 Conexión del tubo fl exible IAS 3
La lijadora es una herramienta neumática que va
conectada al sistema Festool IAS 3. Este sistema
reúne tres funciones en un solo tubo fl exible:
- Suministro de aire comprimido [3-1]
- Realimentación de aire de salida [3-2]
- Aspiración de polvo [3-3]
Acoplar y soltar – ver fi gura 2.
4.3 Puesta en marcha
El interruptor [1-1] sirve de interruptor de conexión/desconexión (I = conectado / 0 = desconectado).
5 Ajustes en la máquina
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, ésta deberá desconectarse siem-
pre del suministro de aire comprimido.
5.1 Regulación del número de revoluciones
Las revoluciones pueden regularse de modo
continuo con la rueda de ajuste [1-2] entre 5.500
y 7.000 r.p.m.. De esta forma, la velocidad de
corte se puede adaptar de forma óptima a cada
material.
5.2 Aspiración
El polvo resultante del lijado se aspira
directamente en la zona de lijado a través
de los canales de aspiración de la zapata.
Para garantizar una aspiración óptima del polvo,
recomendamos emplear los aspiradores Festool
24
Page 25
con dispositivo automático de conexión/desconexión para máquinas neumáticas.
5.3 Fijación del material abrasivo
En la zapata Stickfi x se pueden fi jar abra-
sivos con adhesivo incorporado como las
hojas abrasivas Stickfi x y vellones de lijar.
Los abrasivos se adhieren fácilmente a la zapata
[1-3] y se despegan después de usarlos.
¡Emplee únicamente material abrasivo
original de Festool!
Utilice sólo zapatas con el revestimiento intacto.
6 Mantenimiento y conservación
Antes de realizar cualquier trabajo en
la máquina, ésta deberá desconectarse
siempre del suministro de aire compri-
mido.
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repara-
ción: encuentre la dirección más próxima
a usted en: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
Festool originales. Referencia en:
2
1
www.festool.com/Service
6.1 Lamas
Tras aprox. 500 horas de servicio, recomendamos
sustituir las lamas del motor.
6.3 Cambio del silenciador
Para mantener el rendimiento de la herramienta
neumática, deberá sustituirse por uno nuevo el
silenciador de la pieza de conexión IAS 3 a intervalos regulares.
7 Accesorios, herramientas
Utilice solamente accesorios Festool originales
y el material de consumo Festool diseñados
para esta máquina, puesto que los componentes
de este sistema están óptimamente complementados entre sí. La utilización de accesorios
y material de consumo de otros fabricantes es
probable que afecte a la calidad de los resultados
de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina
o de su carga personal puede variar en función
de la aplicación. Utilice únicamente accesorios
originales y material de consumo de Festool para
su propia protección y la de la máquina, así como
de los derechos de la garantía
Los números de pedido de los accesorios y herramientas fi guran en el catálogo Festool o en
Internet en la dirección www.festool.com.
8 Reciclaje
¡No desechar las herramientas junto con los
residuos domésticos! Recicle los aparatos, ac-
cesorios y embalajes de forma respetuosa con
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
6.2 Lubricación
Tras un largo período de inactividad, p. ej. después
de un fi n de semana, deberán aplicarse antes de
su puesta en marcha 1 ó 2 gotas de aceite lubricante en la conexión de aire comprimido [2-1] de
la máquina.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
25
Page 26
Levigatrici pneumatiche
Dati tecnici LRS 400
Azionamento Motore a lamelle pneumatico
Pressione d‘esercizio (pressione del fl usso) 6 bar
Cuffi a di levigatura 400 x 80 mm
Numero di giri 5.500 - 7.000 min
Corse utili 11.000 – 14.000 min
-1
-1
Corsa di levigatura 4 mm
Consumo d‘aria con carico nominale 390 l/min
Peso 2,3 kg
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l‘uso.
Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Indossare la maschera antipolvere!
Indossare gli occhiali protettivi.
– Questo attrezzo pneumatico non deve essere
sottoposto a modifi che. Le modifi che possono
ridurre l’effi cacia delle misure di sicurezza e
aumentare i rischi per l’operatore.
– Conservare tutta la documentazione allegata e
affi dare la macchina a terzi sempre corredata
di tale documentazione.
– Non usare mai un attrezzo pneumatico danneg-
giato.
– Sottoporre periodicamente l’attrezzo pneuma-
tico a una ispezione. L’ispezione effettuata deve
essere documentata con un opportuno contrassegno che riporti altresì in maniera leggibile i
risultati delle misurazioni. Targhette sostitutive
sono reperibili presso il costruttore.
Pericolo a causa di corpi proiettati
– La rottura del pezzo sottoposto a lavorazione, di
accessori o di parti della macchina può causare
la proiezione di corpi ad alta velocità.
– Indossare occhiali protettivi con adeguata resi-
stenza agli urti.
– Indossare un caschetto quando si effettuano
lavori ad un’altezza superiore alla testa. Considerare anche i rischi che possano interessare
le altre persone.
– Fissare il pezzo da lavorare. Il pezzo da lavorare
può essere bloccato con opportune attrezzature
di fi ssaggio o con una morsa a vite.
1 Utilizzo conforme
L’impiego previsto per le macchine è quello di
levigare legno, materiale sintetico, materiale
composito, colori/vernici, stucco, metallo e simili.
E‘ vietata la lavorazione di materiali contenenti
amianto.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2 Consigli per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
Attenzione! Leggete e comprendete tutte
le norme di sicurezza e le istruzioni prima
di attrezzare, utilizzare, riparare, esegui-
re la manutenzione o sostituire accessori. La non
corretta osservanza delle segnalazioni di pericolo e delle istruzioni può comportare ferimenti
gravi.
– Questo attrezzo pneumatico deve essere attrez-
zato, regolato ed utilizzato esclusivamente da
persone qualifi cate e addestrate. La mancanza
di qualifi che e di addestramento comporta un
maggiore rischio di infortunio.
Pericolo a causa di parti rotanti
– Indossare indumenti di lavoro adatti! Non indos-
sare capi di abbigliamento ampi o cadenti, né
collane, bracciali, orologi e simili che possano
impigliarsi con elementi in rotazione. Indossare
una reticella per capelli se si portano i capelli
lunghi.
Pericoli durante l’uso
– Indossare guanti protettivi.
– L’operatore e l’incaricato alla manutenzione
devono essere fi sicamente in grado di gestire
l’attrezzo in relazione a dimensioni, peso e potenza.
– Impugnare la macchina in modo corretto. Essere
pronti a reagire opportunamente a movimenti
consueti o improvvisi; tenere pronte entrambe
le mani.
– Evitare di assumere una postura anormale.
Poggiare i piedi saldamente e non alterare l’equilibrio in nessuna circostanza.
– In caso di interruzione dell’alimentazione, rila-
sciare i dispositivi di comando della macchina.
– La macchina deve essere utilizzata solo con
abrasivi progettati appositamente per tale scopo.
26
Page 27
– Indossare occhiali protettivi, guanti protettivi e
indumenti protettivi.
– Prima di intraprendere ogni lavoro, controllare
il platorello. Esso non deve essere utilizzato se
incrinato, spezzato o caduto a terra.
– Evitare il contatto diretto con il platorello. Pro-
teggere le mani con guanti di sicurezza adeguati.
– Non utilizzare mai il platorello senza abrasivi
applicati.
– Quando l’attrezzo pneumatico è utilizzato su
superfi ci di plastica o di altro materiale non
conduttivo sussiste il pericolo di scariche elettrostatiche.
– Ambienti potenzialmente esplosivi: qualora
l’operazione di smerigliatura di determinati
materiali generi polveri a rischio di esplosione
o autocombustione, è obbligatorio attenersi alle
indicazioni sulla lavorazione del produttore del
materiale in questione.
Pericolo a causa della ripetitività dei movimenti
– L’impiego dell’attrezzo pneumatico può causa-
re in alcune persone l’insorgere di sensazioni
corporee spiacevoli sulle mani e sulle braccia
nonché nelle zone del collo, delle spalle e in
altre zone del corpo.
– Assumere una postura naturale. Variare la po-
stura quando si compiono lavori prolungati.
– In caso di malessere, indisposizione, dolore,
palpitazioni, formicolio, intorpidimento, bruciori
o rigidezza informare il datore di lavoro e consultare un medico.
Pericolo a causa degli accessori
– Staccare la tubazione dall’impianto di alimen-
tazione dell’aria compressa. Quando l’attrezzo
non è utilizzato, prima di effettuare interventi di
manutenzione e durante le operazioni di sostituzione degli utensili di lavoro.
– Evitare il contatto con gli utensili di lavoro du-
rante e dopo il loro impiego.
– Utilizzare esclusivamente accessori originali
Festool.
– Non è consentito l’uso di corpi abrasivi o mole
di troncatura e di smerigliatura.
– Il numero di giri ammesso dell’accessorio deve
essere superiore di almeno 1.000 1/min rispetto
al numero di giri massimo indicato sulla macchina. Gli accessori che ruotano ad una velocità
maggiore di quella loro consentita possono
scoppiare.
– Gli abrasivi autoaderenti devono essere applicati
sul platorello in posizione concentrica ad esso.
Pericoli sulla postazione di lavoro
– Pericolo di scivolamento e di inciampo! Prestare
attenzione alle superfi ci scivolose e alle possibilità di inciampo causate dalla presenza delle
tubazioni dell’aria compressa.
– Non adatto all’impiego in zone esposte al rischio
di esplosione. Non isolato contro il contatto con
fonti di corrente elettrica.
– Procedere con cautela se l’ambiente in cui si
opera non è noto. L’eventuale presenza di linee
di alimentazione elettrica o di altra natura possono celare dei pericoli. Assicurarsi che non ci
siano cavi elettrici, tubazioni del gas e così via
che, se danneggiati dall’impiego della macchina,
possano rappresentare fonte di pericolo.
Pericolo a causa di polveri e vapori
– Quando le operazioni di levigatura producono
polveri nocive per la salute, collegare la macchina ad un adeguato sistema di aspirazione
e attenersi alle prescrizioni per la sicurezza
vigenti in relazione al materiale trattato.
– È altresì necessario approntare una valutazio-
ne del rischio in funzione del tipo di pericolo, e
implementare le necessarie misure di regolamentazione. La valutazione del rischio deve contemplare sia il materiale che le polveri prodotte.
– Collegare il sistema di aspirazione. Accertarsi
che il sistema di aspirazione delle polveri disponibile sia collegato e utilizzato in modo corretto.
Prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza
regionali sulle polveri e i vapori nocivi per la
salute. Al fi ne di ridurre al minimo l’emissione
di polvere e vapori, usare l’attrezzo pneumatico
e sottoporlo a manutenzione nei modi descritti
nel presente manuale, e ricorrere sempre ad
accessori e componenti Festool. Deviare l’aria
scaricata in maniera tale da ridurre al minimo la
generazione di vortici e getti d’aria e in ambienti
polverosi.
– Le polveri e i vapori prodotti devono essere
eventualmente analizzati nel luogo in cui essi
vengono liberati nell’ambiente.
– Tutti i componenti devono essere montati cor-
rettamente e soddisfare tutti requisiti necessari
a garantire un funzionamento regolare dell’attrezzo pneumatico.
– Scegliere accessori e materiale di lavoro in base
alle informazioni riportate in questo manuale,
anche in merito alla loro manutenzione e sostituzione.
– Indossare un dispositivo di protezione delle vie
respiratorie! Prestare attenzione alle istruzioni
del datore di lavoro e alle prescrizioni vigenti in
27
Page 28
materia di sicurezza sul lavoro e di salvaguardia
della salute.
Pericolo a causa del rumore
– Un livello di emissioni acustiche elevato può ar-
recare danni permanenti all’udito, sordità e altri
problemi quando si omette l’uso di dispositivi di
protezione dell’udito adeguati.
– È necessario approntare una valutazione del
rischio in funzione di questo pericolo, e implementare le necessarie misure di regolamentazione, ad es. ricorrendo a materiali fonoassorbenti.
– Indossare dispositivi di protezione dell’udito!
Prestare attenzione alle istruzioni del datore
di lavoro e alle prescrizioni vigenti in materia
di sicurezza sul lavoro e di salvaguardia della
salute.
– Usare l’attrezzo pneumatico e sottoporlo a
manutenzione nei modi descritti nel presente
manuale.
– Scegliere accessori e materiale di lavoro in base
alle informazioni riportate in questo manuale,
anche in merito alla loro manutenzione e sostituzione.
– Assicurarsi del corretto funzionamento del si-
lenziatore di cui è munito l’attrezzo pneumatico.
Pericolo a causa di vibrazioni
– Le vibrazioni possono arrecare danni al sistema
nervoso e disfunzioni dell’apparato circolatorio
delle mani e degli arti.
– Quando si opera in ambienti freddi, indossare
indumenti caldi e mantenere le mani calde e
asciutte.
– In caso di intorpidimento, formicolio o dolori alle
dita o alle mani, o nel caso in cui dita o mani
assumano un colore biancastro, interrompere i
lavori, informare il datore di lavoro e consultare
un medico.
– Usare l’attrezzo pneumatico e sottoporlo a
manutenzione nei modi descritti nel presente
manuale.
– Non stringere eccessivamente l’attrezzo pneu-
matico, afferrarlo invece con una presa ponderata e sicura senza reprimere le reazioni esercitate dalle mani. I rischi correlati alle vibrazioni
aumentano con l’aumentare della forza con cui
si impugna l’attrezzo.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per macchine
pneumatiche
– L’aria compressa può causare lesioni gravi.
– Staccare la tubazione dall’impianto di aliment-
azione dell’aria compressa. Quando l’attrezzo
non è utilizzato, prima di effettuare interventi
di manutenzione e durante le operazioni di
sostituzione degli utensili di lavoro.
– Non indirizzare mai il fl usso d’aria verso la
propria persona o verso altri.
– I movimenti rapidi e incontrollati di tubazioni
sotto carico possono causare lesioni gravi.
Controllare l’integrità delle tubazioni e dei loro
elementi di fi ssaggio e assicurarsi che non si
siano sciolti.
– La pressione di lavoro non deve superare 6,2bar.
– Non trasportare mai l’attrezzo pneumatico af-
ferrandolo per la tubazione dell’aria compressa.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
– Mantenere in ordine la propria postazione di
lavoro. Un ambiente di lavoro disordinato può
essere all’origine di infortuni.
– Considerare gli effetti dell’ambiente esterno.
Non esporre gli attrezzi pneumatici alla pioggia.
– Tenere lontano i bambini! Non consentire ad
altre persone di toccare l’attrezzo pneumatico o
la tubazione dell’aria compressa. Impedire l’ac-
cesso di altre persone alla propria postazione di
lavoro.
– Conservare i propri attrezzi pneumatici in un
luogo idoneo e sicuro. Quando non utilizzati, gli
attrezzi pneumatici vanno conservati un luogo
asciutto, sopraelevato o chiuso, fuori dalla por-
tata dei bambini.
– Non utilizzare la tubazione dell‘aria compressa
per scopi diversi da quelli per cui è predisposta.
Proteggere la tubazione dell‘aria compressa
dal calore, dall‘olio e da spigoli taglienti. Con-
trollare periodicamente la tubazione dell‘aria
compressa e, qualora risultasse danneggiata,
farla sostituire da un tecnico specializzato. Non
utilizzare la tubazione dell‘aria compressa con
attrezzature per la verniciatura o la spruzzatu-
ra in quanto essa non risponde ai requisiti ivi
richiesti in fatto di sicurezza elettrica.
– Avere cura degli utensili di lavoro usati con
l‘attrezzo pneumatico. Al fi ne di ottenere ot-
timi risultati e operare con maggior sicurezza,
mantenere gli utensili di lavoro sempre puliti e
taglienti. Attenersi alle regole per la manuten-
zione e alle avvertenze riguardo alla sostituzione
degli utensili. Mantenere le impugnature asciut-
te e prive di olio e grasso.
– Non lasciare mai inserita una chiave per uten-
sile. Prima di attivare l‘attrezzo, assicurarsi che
le chiavi di montaggio e di regolazione degli
utensili di lavoro siano state tolte.
– L‘attrezzo non deve potersi avviare accidental-
mente. Non trasportare un attrezzo pneumatico
collegato all‘alimentazione di aria compressa
28
Page 29
tenendo il dito sul pulsante di attivazione. Accertarsi che l‘interruttore sia disinserito quando la tubazione viene collegata all‘impianto di
alimentazione dell‘aria compressa.
– Agire sempre con vigilanza! Prestare attenzione
a ciò che si sta facendo. Intraprendere i lavori
con senso di responsabilità. Evitare di usare
l‘attrezzo pneumatico qualora si avverta una
mancanza di concentrazione.
– Le riparazioni all‘attrezzo pneumatico devono
essere effettuate da un tecnico specializzato.
Il presente attrezzo pneumatico soddisfa i requisiti di sicurezza tipici. Le riparazioni devono
essere effettuate esclusivamente da un tecnico
specializzato, pena un incrementato rischio di
incidente a danno dell‘operatore.
– Lavorare solo con aria compressa opportu-
namente preparata. L‘uso dell‘unità di alimentazione VE Festool garantisce il corretto
trattamento dell‘aria compressa.
2.2 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le principali prescrizioni costruttive, è possibile che
durante l’utilizzo della macchina esistano ancora
dei pericoli, come ad esempio:
• Possono volar via parti del pezzo in lavorazione,
• Possono volar via parti del pezzo in lavorazione
a causa di un utensile danneggiato,
• Emissioni rumorose,
• Emissione di polvere di legno.
3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN ISO 15744
riportano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica 80 dB(A)
Livello di potenza sonora 91 dB(A)
Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
Durante le lavorazioni può essere supe-
rato il livello di rumorosità di 85 dB(A).
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Valore dell‘emissione di vibrazioni ah e incertezza
K rilevati secondo la norma ISO28927:
su 3 assi
Impugnatura ah = 5,8 m/s²
K = 3,0 m/s²
Impugnatura supplementare ah = 8,7 m/s²
K = 3,0 m/s²
Informazione: le vibrazioni come defi nite nella
vecchia EN ISO 8662:
su 1 asse
Impugnatura ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Impugnatura supplementare ah = 4,0 m/s²
K = 1,0 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di
funzionamento a vuoto della macchina!
4 Collegamento dell‘aria compressa e
messa in funzione
Assicurarsi che, quando viene allacciata
l‘aria compressa, l‘utensile pneumatico
sia scollegato.
4.1 Preparazione dell‘aria compressa
Al fi ne di garantire un perfetto funzionamento
degli utensili pneumatici Festool, questi devono
essere sempre utilizzati in combinazione con
l‘unità di alimentazione VE Festool. Consistente
in fi ltro, regolatore, scarico condensa ed oliatore,
l‘unità di alimentazione garantisce l‘apporto di
aria compressa pulita, priva di condensa ed oliata.
Per questo scopo, l‘oliatore dev‘essere regolato
in modo tale che una goccia d‘olio venga aggiunta
all‘aria compressa ogni 7-10 minuti.
Eventuali danni imputabili ad una errata
preparazione dell‘aria compressa sono
esclusi da qualsiasi rivendicazione di
garanzia.
Nel caso in cui vengano impiegati fi no a due utensili pneumatici Festool, si raccomanda l‘utilizzo
dell‘unità di alimentazione provvista di un attacco
da 3/8“. Per l‘alimentazione dell‘aria compressa
dev‘essere impiegato un compressore che disponga di una portata di almeno a 500 l/min con una
pressione d‘esercizio di 6 bar. Il sistema di tubazioni deve avere un diametro suffi cientemente
grande (almeno 9 mm).
4.2 Attacco per tubo IAS 3
La levigatrice è un utensile pneumatico collegabile al sistema IAS 3 Festool. Questo sistema di tubi
fl essibili sintetizza tre funzioni in un unico tubo:
- alimentazione dell‘aria compressa [3-1]
- riciclo dell‘aria di scarico [3-2]
- aspirazione della polvere [3-3]
Montaggio e smontaggio – vedere fi gura 2.
29
Page 30
4.3 Messa in funzione
L‘interruttore [1-1] funziona come interruttore
On/Off (I = On / 0 = Off).
5 Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi intervento
sulla macchina scollegare sempre la
macchina stessa dall‘alimentazione
dell‘aria compressa.
5.1 Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione [1-2] è possibile impostare il numero di giri con variazione continua
tra 5.500 e 7.000 min
-1
. In tal modo sarà possibile
adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio
ai materiali di volta in volta utilizzati.
5.2 Aspirazione
La polvere generata durante la levigatura
viene aspirata, mediante i canali di aspirazione presenti nella cuffi a di levigatura,
direttamente nel punto in cui avviene la
levigatura.
Per garantire un‘ottimale aspirazione della
polvere, si raccomanda l‘impiego di apparecchi
di aspirazione Festool per utensili pneumatici,
provvisti di dispositivo automatico di attivazione/
disattivazione.
5.3 Fissaggio dell‘elemento levigante
Sulle cuffi e di levigatura Stickfi x possono
essere fi ssati abrasivi autoaderenti come
ad esempio le carte abrasive Stickfi x ed i
velli di levigatura.
Gli abrasivi vengono semplicemente collocati a
pressione sulla cuffi a di levigatura [1-3] e nuovamente rimossi dopo l‘uso.
Utilizzare solo elementi di levigatura ori-
ginali Festool!
Utilizzare solamente cuffi e di levigatura con un
rivestimento a lappole che non sia danneggiato.
6 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi intervento
sulla macchina scollegare sempre la
macchina stessa dall‘alimentazione
dell‘aria compressa.
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle offi cine di servizio autorizzate. Le offi cine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
Cod. prodotto reperibile al sito:
2
1
www.festool.com/Service
6.1 Lamelle
Dopo ca. 500 ore di funzionamento si raccomanda
di far sostituire le lamelle del motore.
6.2 Lubrifi cazione
Dopo un lungo periodo di inattività, ad esempio
dopo un week-end, prima di mettere in funzione
l‘utensile è necessario aggiungere 1 - 2 gocce di
olio lubrifi cante nell‘attacco dell‘aria compressa
[2-1] della macchina.
6.3 Sostituzione del silenziatore
Per ottenere le previste prestazioni dell‘utensile
pneumatico, è necessario sostituire, ad intervalli
regolari, il silenziatore del connettore IAS 3 con
un nuovo silenziatore.
7 Accessori, utensili
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool previsti
per questa macchina, perché questi componenti
di sistema sono perfettamente compatibili tra di
loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo
di altri produttori può pregiudicare la qualità dei
risultati di lavoro e comportare una limitazione
della garanzia. A seconda dell'applicazione, può
aumentare l'usura della macchina o possono
aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di salvaguardare sempre
se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando
esclusivamente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool!
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com".
8 Smaltimento
Non gettate gli utensili elettrici nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
degli utensili elettrici, degli accessori e degli
imballaggi! Osservare le disposizioni nazionali
in vigore.
Aandrijving Perslucht-lamellenmotor
Bedrijfsdruk (stroomdruk) 6 bar
Schuurzool 400 x 80 mm
Toerental 5.500 - 7.000 min
Werkslag 11.000 - 14.000 min
-1
-1
Schuuruitslag 4 mm
Luchtverbruik bij nominale belasting 390 l/min
Gewicht 2,3 kg
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
stalleerd, ingesteld en gebruikt worden. Door
gebrek aan kwalifi catie en scholing ontstaat een
grotere kans op ongelukken.
– Aan dit persluchtgereedschap mogen geen
wijzigingen worden aangebracht. Wijzigingen
kunnen de effectiviteit van de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico’s voor de
bediener verhogen.
– Bewaar zorgvuldig alle bijgevoegde documen-
ten en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
– Nooit beschadigd persluchtgereedschap gebrui-
ken.
– Onderwerp persluchtgereedschap regelmatig
aan een inspectie. Hiervoor moet dit aangeduid
zijn met duidelijk leesbare ontwerpwaarden en
karakteristieke kenmerken. Reserve-typeplaatjes kunnen bij de fabrikant worden besteld.
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een stofmasker!
Veiligheidsbril dragen.
1 Reglementair gebruik
Volgens de voorschriften zijn de machines ontworpen voor het schuren van hout, kunststof,
materiaal in meerdere lagen, verf/lak, plamuur
en soortgelijke materialen.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden
bewerkt.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Alvorens dit persluchtgereedschap te installeren, te gebruiken,
te repareren, er onderhoud aan te plegen
of accessoires ervan te verwisselen, dient u alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen gelezen
en begrepen te hebben. Wanneer men zich niet
aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt,
kan dit tot ernstig letsel leiden.
– Dit persluchtgereedschap mag alleen door
gekwalifi ceerde en geschoolde personen geïn-
Gevaar door wegslingerende onderdelen
– Wanneer gereedschap, accessoire- of machine-
onderdelen breken, kunnen ze met hoge snel-
heid worden weggeslingerd.
– Slagvaste veiligheidsbril dragen.
– Bij bovenhandse werkzaamheden een veilig-
heidshelm dragen. Hierbij ook de risico’s voor
andere personen beoordelen.
– Maak het werkstuk vast Gebruik klemmen of een
bankschroef, om het werkstuk vast te zetten.
Gevaar om verstrikt te raken
– Draag passende werkkleding! Draag geen ruime
kleding of sieraden, deze kunnen door bewe-
gende onderdelen worden gegrepen.Draag bij
lang haar een haarnet.
Gevaren tijdens bedrijf
– Veiligheidshandschoenen dragen.
– Het bedienings- en onderhoudspersoneel dient
fysiek in staat te zijn de grootte, de afmetingen
en het vermogen van de machine te hanteren
– Houd de machine in een juiste stand. Wees erop
voorbereid de normale of plotselinge bewegin-
gen op te vangen - houd beide handen gereed.
– Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg
dat u stevig en stabiel staat en behoud altijd uw
evenwicht.
– In geval van een stroomonderbreking de bedie-
ningselementen voor het in- of uitschakelen van
de machine loslaten.
– De machine mag alleen worden gebruikt met
schuurmateriaal dat voor dit doel is ontwikkeld.
– Veilgheidsbril, veiligheidshandschoenen en
beschermende kleding dragen.
– Voor ieder gebruik de steunschijf controleren.
31
Page 32
Deze niet gebruiken wanneer hij is gescheurd,
gebroken of gevallen.
– Direct contact met de steunschijf vermijden.
Geschikte handschoenen als handbescherming
dragen.
– Nooit zonder schuurmateriaal gebruiken.
– Risico van een elektrostatische ontlading wan-
neer het persluchtgereedschap wordt gebruikt
op plastic of ander niet-geleidend materiaal.
– Potentieel explosieve situaties: Ontstaan er bij
het schuren van bepaalde materialen explosieve
of zelfontbrandende stoffen, dan dienen de ver-
werkingsinstructies van de producent van het
materiaal onvoorwaardelijk in acht te worden
genomen.
Gevaar door herhalende bewegingen
– Door gebruik van het persluchtgereedschap kan
de bediener onaangename gevoelens ervaren
in handen, armen, hals, schouders en andere
lichaamsdelen.
– Gemakkelijke lichaamshouding aannemen. Bij
langdurige werkzaamheden verandering aan-
brengen in de lichaamshouding.
– Bij symptomen als onpasselijkheid, klachten,
kloppen, pijn, kriebels, doofheid, branden of
stijfheid de werkgever informeren en een arts
raadplegen.
Gevaar door accessoiredelen
– Koppel de persluchtslang los van de perslucht-
toevoer. Wanneer het persluchtgereedschap niet
wordt gebruikt, vóór het onderhoud en bij het
wisselen van het inzetgereedschap.
– Contact met het inzetgereedschap tijdens en na
het gebruik vermijden.
– Alleen originele accessoires gebruiken.
– Slijpdelen of doorslijpschijven zijn niet toege-
staan.
– Het toelaatbare toerental van de accessoires
dient minstens 1.000 1/min groter te zijn dan
het maximale toerental dat op de machine is
aangegeven. Accessoires die sneller draaien
dan toegestaan, kunnen stukspringen.
– Zelfklevend schuurmateriaal moet concentrisch
op de steunschijf worden opgebracht.
Gevaar op de werkplek
– Slip- en struikelgevaar! Glibberige oppervlakken
en de mogelijkheid van struikelen door lucht-
drukslangen in acht nemen.
– Niet bestemd voor gebruik in een explosieve
om geving en niet geïsoleerd tegen contact met
elektrische stroombronnen.
– Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te
werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaar
door stroom- of andere voedingsleidingen. Verzeker u ervan dat er geen elektrische, gaspijp- of
andere leidingen aanwezig zijn die in geval van
beschadiging door het gebruik van de machine
tot een gevaarlijke situatie kunnen leiden.
Gevaar door stof en dampen
– Wanneer er bij het schuren stoffen vrijkomen
die schadelijk zijn voor de gezondheid, moet de
machine op een geschikte afzuigvoorziening
worden aangesloten en moeten bovendien de
veiligheidsvoorschriften voor de desbetreffende
stof in acht worden genomen.
– Er moet een risicoanalyse worden uitgevoerd
met betrekking tot dit gevaar en passende
regelingsmechanismes dienen te worden geimplementeerd. Stoffen die ontstaan, moeten
hierbij worden betrokken.
– Sluit de stofafzuiginrichting aan. Overtuig u er-
van dat alle aanwezige stofafzuigvoorzieningen
zijn aangesloten en correct worden gebruikt.
Neem de regionale veiligheidsinstructies voor
gezondheidsbedreigende stoffen en dampen in
acht. Bedien het persluchtgereedschap en voer
het onderhoud eraan uit volgens de aanbevelingen in deze handleiding en gebruik de door
Festool aangeboden accessoires en aanbouwdelen om het vrijkomen van stof en damp tot een
minimum te beperken. Voer de afzuiglucht zo
af, dat in een stoffi ge omgeving zo min mogelijk
stof opstuift.
– Stoffen of dampen die mogelijk vrijkomen die-
nen ter plekke te worden gecontroleerd.
– Alle onderdelen moeten correct zijn gemonteerd
en aan alle voorwaarden voldoen, om er zeker
van te zijn, dat het persluchtgereedschap vlekkeloos werkt.
– Accessoires en verbruiksmateriaal uitkiezen,
onderhouden en vervangen volgens deze handleiding.
– Draag een zuurstofmasker! Aanwijzingen van
de werkgever of de arbeids- en gezondheidsvoorschriften in acht nemen.
Gevaar door lawaai
– Een hoog lawaainiveau kan bij onvoldoende ge-
hoorbescherming tot blijvende gehoorschade,
gehoorverlies of anderer problemen leiden.
– Er moet een risicoanalyse worden uitgevoerd
met betrekking tot dit gevaar en er dienen
passende regelingsmechanismes te worden
geïmplementeerd, zoals bijv. de toepassing van
isolatiemateriaal.
32
Page 33
– Draag gehoorbescherming! Aanwijzingen van
de werkgever of de arbeids- en gezondheidsvoorschriften in acht nemen.
– Persluchtgereedschap volgens deze handleiding
bedienen en onderhouden.
– Accessoires en verbruiksmateriaal uitkiezen,
onderhouden en vervangen volgens deze handleiding.
– Werking van de geluidsdemper van het pers-
luchtgereedschap controleren.
Gevaar door trillingen
– Trillingen kunnen zenuwschade en storingen
aan de bloedcirculatie in handen en armen
veroorzaken.
– Bij het werken in een koude omgeving warme
kleding dragen en de handen warm en droog
houden.
– Bij een gevoel van doofheid, kriebels of pijn in
vingers of handen, of witte verkleuring van de
vingers of handen, het werk staken, de werkgever informeren en een arts raadplegen.
– Persluchtgereedschap bedienen en onderhou-
den volgens deze handleiding.
– Persluchtgereedschap niet te stevig vasthouden
maar met een besliste greep, waarbij de vereiste
hand-reactiekrachten in acht worden genomen.
Het trillingsrisico wordt groter naarmate de
kracht van de greep toeneemt.
Extra veiligheidsvoorschriften voor pneumatische machines
– Perslucht kan tot ernstig letsel leiden.
– Koppel de persluchtslang los van de perslucht-
toevoer. Wanneer het persluchtgereedschap
niet wordt gebruikt, vóór het onderhoud en bij
het wisselen van het inzetgereedschap.
– Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere
personen.
– Rondslaande slangen kunnen tot ernstig letsel
leiden. Controleer of de slangen en het beves-
tigingsmateriaal beschadigd of losgeraakt zijn.
– De werkdruk mag niet hoger zijn dan 6,2 bar.
– Draag het persluchtgereedschap in geen geval
aan de persluchtslang.
Overige veiligheidsvoorschriften
– Houd uw werkgebied in orde. Een gebrek aan
orde op uw werkplek kan leiden tot ongelukken.
– Houd rekening met omgevingsinvloeden. Stel
het persluchtgereedschap niet bloot aan regen.
– Houd kinderen uit de buurt! Zorg ervoor dat het
persluchtgereedschap of de persluchtslang niet
door andere personen kan worden aangeraakt.
Zorg ervoor, dat er geen andere personen op uw
werkplek aanwezig zijn.
– Bewaar uw persluchgereedschap op een
veilige plaats. Persluchtgereedschap dat niet
wordt gebruikt, moet op een droge, hooggelegen
of afgesloten plaats buiten bereik van kinderen
worden opgeborgen.
– Gebruik de persluchtslang niet voor doelein-
den, waarvoor deze niet is bedoeld. Bescherm
de persluchtslang tegen hitte, olie en scherpe
delen. Controleer de persluchtslang regelmatig
en laat deze door een erkend vakman vervangen,
wanneer hij is beschadigd. De persluchtslang
mag niet gebruikt worden op opbrenginstallaties, zoals spuit- en sproeiapparaten, omdat
anders niet voldaan kan worden aan de veiligheidseisen met betrekking tot de elektrische
gevaren.
– Onderhoud het gereedschap zorgvuldig. Houd
het gereedschap scherp en schoon om beter
en veiliger te kunnen werken. Neem de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen over de
gereedschapwisseling in acht. Houd het gereedschap droog en vrij van olie en vet.
– Laat geen sleutel in het gereedschap steken.
Controleer alvorens in te schakelen of sleutels
en inzetgereedschap zijn verwijderd.
– Voorkom dat de machine per ongeluk start.
Draag op de persluchttoevoer aangesloten gereedschap niet met de vinger op de drukschakelaar. Wees er zeker van, dat de schakelaar
bij het aansluiten van de persluchtslang op de
persluchtaanvoer is uitgeschakeld.
– Wees opmerkzaam! Let erop wat u doet. Ga altijd
verstandig te werk. Gebruik geen persluchtgereedschap wanneer u niet geconcentreerd bent.
– Laat uw persluchtgereedschap door een
vakman repareren. Dit persluchtgereedschap
voldoet aan de desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen door een
vakman worden uitgevoerd, anders kunnen er
ongelukken voor de gebruiker ontstaan.
– Werk alleen met goed gezuiverde perslucht. U
kunt er van uitgaan dat dit het geval is, wanneer
u de Festool-toevoereenheid VE gebruikt.
2.2 Restrisico’s
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
• Het wegvliegen van werkstukdelen,
• Het wegvliegen van werkstukdelen bij beschadigd gereedschap,
• Geluidsemissie,
• Houtstofemissie.
33
Page 34
3 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
De volgens EN ISO 15744 bepaalde waarden bedragen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau 80 dB(A)
Geluidsvermogenniveau 91 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Bij het werken kan het geluidsniveau
85dB(A) overschrijden. Draag oorbe-
schermers!
Trillingsemissiewaarde ah en onzekerheid K bepaald volgens ISO28927:
3-assig
Handgreep ah = 5,8 m/s²
K = 3,0 m/s²
Extra handgreep ah = 8,7 m/s²
K = 3,0 m/s²
Ter informatie: Trillingswaarden volgens de oude
EN ISO 8662:
1 ass
Handgreep a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Extra handgreep a
= 4,0 m/s²
h
K = 1,0 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij
onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht!
4 Het aansluiten van de persluchtaanslui-
ting en de ingebruikname
Let er bij het aansluiten van de perslucht-
aanvoer op, dat het persluchtgereedschap is uitgeschakeld.
4.1 Het zuiveren van perslucht
Om er zeker van te zijn, dat het Festool-persluchtgereedschap vlekkeloos werkt, moet er
steeds met de Festool-toevoereenheid VE worden
gewerkt. De toevoereenheid bestaat uit fi lter, regelaar, condensaatafvoer en oliër en zorgt voor
schone, geoliede perslucht zonder condensaat.
De oliër moet daarbij dusdanig worden afgesteld,
dat er bijv. één keer per 7 - 10 minuten een druppel
olie aan de perslucht moet worden toegevoegd.
Schade, die ontstaan is door gebrekkige
zuivering van de perslucht, valt niet onder
de garantiebepaling.
Bij gebruik van maximaal twee stuks Festoolpersluchtgereedschap adviseren wij de toevoereenheid met een 3/8“-aansluiting. Voor de
persluchtaanvoer moet een compressor worden
gebruikt, die minimaal 500 l/min kan verpompen
bij een werkdruk van 6 bar. De diameter van het
leidingensysteem moet groot genoeg (minimaal
9 mm) zijn.
4.2 Aansluiting IAS 3-slang
De Schuurmachine is een persluchtgereedschap,
dat op het Festool-IAS 3-systeem kan worden
aangesloten. De slangen in dit slangensysteem
zijn verantwoordelijk voor drie functies:
- persluchaanvoer [3-1]
- retourlucht [3-2]
- stofafzuiging [3-3]
Aansluiten en losmaken – zie afbeelding 2.
4.3 Ingebruikname
De schakelaar [1-1] dient als aan-/uit-schakelaar
(I = aan / 0 = uit).
5 Instellingen aan de machine
Voor alle werkzaamheden aan de machine
moet deze telkens worden losgekoppeld
van de persluchtaanvoer.
5.1 Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [1-2] traploos
tussen 5.500 en 7.000 min
-1
worden ingesteld.
Hiermee kunt u de freessnelheid van het betreffende materiaal optimaal aanpassen.
5.2 Afzuiging
Het schuurstof wordt door de afzuigkana-
len in de schuurzool rechtstreeks van de
werkplek weggezogen.
Om een optimale stofafzuiging te garanderen,
adviseren wij gebruik te maken van Festoolafzuigapparaten met aan-/uitschakeltechniek
voor persluchtmachines te gebruiken.
5.3 Schuurmiddelen bevestigen
Op de Stickfi x-schuurzolen kan zelfkle-
vend schuurmateriaal, zoals Stickfix-
schuurpapier en schuurvliezen worden,
bevestigd.
Het schuurmateriaal wordt gewoon op de schuurzool [1-3] gedrukt en na gebruik weer verwijderd.
Gebruik alleen originele Festool-schuur-
middelen!
34
Page 35
Gebruik alleen schuurzolen met onbeschadigd
klittenband.
6 Onderhoud
Voor alle werkzaamheden aan de machine
moet deze telkens worden losgekoppeld
van de persluchtaanvoer.
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonder-
5
3
delen gebruiken! Bestelnr. op:
2
1
www.festool.com/Service
6.1 Lamellen
Na ca. 500 bedrijfsuren raden wij u aan de lamellen van de motor te laten vervangen.
7 Accessoires, gereedschap
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine
bestemde originele Festool-accessoires en het
Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn afgestemd.
Bij het gebruik van accessoires en verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve
beïnvloeding van de werkresultaten en een beperking van de garantieaanspraken waarschijnlijk.
Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van
de machine of de persoonlijke belasting van uzelf
toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en
uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te
maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal! De bestelnummers voor
accessoires en gereedschap vindt u in uw Festoolcatalogus of op het Internet bij "www.festool.com".
8 Afvoer
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen
op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende
nationale voorschriften in acht.
6.2 Smering
Wanneer de machine langere tijd heeft stilgestaan, bijvoorbeeld na het weekend, moet de
persluchtaansluiting [2-1] van de machine van 1
tot 2 druppels smeerolie worden voorzien.
6.3 Vervangen van de geluidsdemper
Om het vermogen van het persluchtwerktuig te
behouden, moet de geluidsdemper op het IAS
3-aansluitstuk regelmatig door een nieuwe worden vervangen.
Informatie voor REACh: www.festool.com/reach
35
Page 36
Tryckluftsplanslip
Tekniska data LRS 400
Drivning Tryckluftslamellmotor
Arbetstryck (fl ödestryck) 6 bar
Slipsko 400 x 80 mm
Varvtal 5.500 - 7.000 min
Arbetsrörelser 11.000 - 14.000 min
-1
-1
Sliprörelse 4 mm
Luftförbrukning vid nominell belastning 390 l/min
Vikt 2,3 kg
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruksanvisningen.
Symboler
Varning för allmän risk!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
– Detta tryckluftsverktyg får inte modifi eras. Mo-
difi eringar kan reducera säkerhetsåtgärdernas
effekt och öka riskerna för användaren.
– Spara den medföljande dokumentationen och
se till att den alltid följer med maskinen.
– Använd aldrig ett skadat tryckluftsverktyg.
– Kontrollera tryckluftsverktyget regelbundet
genom en inspektion. Därtill måste verktyget
vara märkt med tydligt läsbara mätvärden och
identifi eringar. Reservmärkskyltar kan beställas
från tillverkaren.
Risker på grund av delar som kan slungas ut
– Om arbetsobjektetet går sönder, som tillbehö-
reller maskindelar, kan delar slungas ut med
hög hastighet.
– Använd slagtåliga skyddsglasögon.
– Använd skyddshjälm under arbete ovanför hu-
ordningar eller ett skruvstycke, för att hålla fast
arbetsobjektet.
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Använd skyddsglasögon.
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Denna maskin ska uteslutande användas för slipning av trä, plast, kompound-material, färg/lack,
spackelmassa, metall och liknande material.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och sätt dig in i alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar innan du
installerar, använder, reparerar, eller
underhåller detta tryckluftsverkyg eller byter
dess tillbehörsdelar. Att inte följa varningsanvis-
ningar och instruktioner kan leda till allvarliga
personskador.
– Detta tryckluftsverktyg får endast installeras,
ställas in och användas av tillräckligt kvalifi cera
de och utbildade personer. Om tillräckliga kvalifi kationer och utbildning inte tillgodoses ökar
risken för olyckor.
Risk för att fastna
– Använd lämpliga arbetskläder!Använd inga vida
kläder eller smycken, som kan fastna i rörliga
delar. Använd hårnät om du har långt hår.
Risker under drift
– Använd arbetshandskar.
– Användare och servicepersonal måste vara
starka nog att kunna hantera maskinens storlek,
tyngd och effekt.
– Håll maskinen på ett korrekt sätt. Var beredd
att parera normala eller plötslig rörelser - håll
båda händerna beredda.
– Undvik onormal kroppshållning. Kontrollera att
du står stadigt och håll alltid jämvikt.
– Frikoppla styrenheten från igångsättning och
avstannande vid elavbrott.
– Maskinen får bara användas med slippapper
som utvecklats för detta ändamål.
– Använd skyddsglasögon, skyddshandskar och
skyddskläder.
– Kontrollera slipplattan före varje användning.
Använd den inte om den har sprickor, är bruten
eller har fallit ner.
– Undvik direkt kontakt med slipplattan. Använd
lämpliga handskar som handskydd.
– Använd aldrig slipplattan utan slippapper.
– Det fi nns risk för elektrostatisk urladdning, om
tryckluftsverktyget används på plast och andra
ej ledande material.
36
Page 37
– Potentiell explosiv atmosfär: Om explosivt el-
ler självantändligt damm uppstår vid slipning
av speciellt material, ska bearbetningsanvisningarna från materialtillverkaren ovillkorligen
följas.
Risker vid upprepade rörelser
– Användning av tryckluftsverktyget kan leda till
att användaren känner obehag i händerna och
armarna samt i hals- och skulderområdet eller
i andra kroppsdelar.
– Inta en bekväm kroppshållning. Byt kroppsställ-
ning vid långvarigt arbete.
– Informera arbetsgivaren och konsultera en
läkare vid symptom som illamående, besvär,
hjärtklappning, smärta, stickningar, domning,
sveda eller stelhet.
Risker på grund av tillbehörsdelar
– Skilj tryckluftsslangen från tryckluftsförsörj-
ningen När tryckluftsverktyget inte används,
före underhåll och vid verktygsbyte.
– Undvik kontakt med verktyget under och efter
användning.
– Använd bara Festools originaltillbehör.
– Slipkorn eller kapslipskivor är inte tillåtna.
– Tillbehörets tillåtna varvtal måste vara minst
1000 v/min högre än maxvarvtalet som anges
på maskinen. Tillbehörsdelar kan gå sönder vid
för högt varvtal.
– Självhäftande slippapper måste placeras kon-
centriskt på slipplattan.
Risker på arbetsplatsen
– Halk- och snubbelrisk! Se upp för hala ytor och
lufttrycksslangar som kan bli snubbelfällor.
– Inte avsedd för användning i explosiva atmosfä-
rer och inte isolerad mot kontakt med elektriska
strömkällor.
– Var försiktig i okända miljöer. Det kan fi nnas
dolda risker i form av elkablar eller andra typer
av försörjningsledningar. Kontrollera att det inte
fi nns några elkablar, gasledningar osv. som kan
utgöra en risk om de skadas av maskinen.
Risker på grund av damm och ånga
– Om hälsofarligt damm uppstår vid slipning, ska
maskinen anslutas till en lämpligt dammutsug
och gällande säkerhetsföreskrifter för arbets-
materialet ska ovillkorligen följas.
– En riskbedömning måste genomföras beträf-
fande dessa risker och erforderliga reglerings-
åtgärder måste vidtas. Räkna med att damm
uppstår.
– Anslut dammsugsanordningen. Kontrollera att
befi ntliga dammsugsanordningar är anslutna
och att de används korrekt. Följ de nationella
säkerhetsföreskrifterna för hälsofarligt damm
och ångor. Använd och underhåll tryckluftsverktyget enligt rekommendationerna i denna
anvisning, och använd endast tillbehör och
monteringsdelar från Festool för att minimera
utsläpp av damm och ångor. Led bort frånluften
på ett sådant sätt, att risken för att damm virvlar
upp i miljöer med hög dammhalt reduceras till
ett minimum.
– Vid behov måste man kontrollera var damm eller
ånga uppstår.
– Samtliga delar måste monteras korrekt och alla
villkor måste uppfyllas, för att garantera korrekt
användning av tryckluftsverktyget.
– Välj, underhåll och byt ut tillbehör och förbruk-
ningsmaterial enligt denna anvisning.
– Använd andningsskydd! Observera arbetsgiva-
rens instruktioner eller arbets- och hälsoföreskrifter.
Risker på grund av buller
– Om man inte använder tillräckligt hörselskydd
vid hög bullernivå kan det leda till varaktiga hörselskador, nedsatt hörsel eller andra problem.
– En riskbedömning måste genomföras gällande
dessa risker och aktuella regleringsåtgärder
måste vidtas, t.ex. användning av dämpningsmaterial.
– Använd hörselskydd! Observera arbetsgivarens
instruktioner eller arbets- och hälsoföreskrifter.
– Använd och underhåll tryckluftsverktyget enligt
denna bruksanvisning.
– Välj, underhåll och byt ut tillbehör och förbruk-
ningsmaterial enligt denna anvisning.
– Säkerställ ljuddämparens funktion för tryck-
luftsverktyget.
Risker på grund av vibrationer
– Vibrationer kan orsaka nervskador och störning-
ar i blodcirkulationen i händerna och armarna.
– Använd varma kläder vid arbete i kall omgivning
och håll händerna varma och torra.
– Vid domningskänsla, stickningar eller smärta i
fi ngarna eller händerna, eller att fi ngrarna eller
händerna blir vita, avbryt arbetet och infomera
arbetsgivaren och konsultera en läkare.
– Använd och underhåll tryckluftsverktyget enligt
denna anvisning.
– Håll inte för hårt i tryckluftsverktyget, men håll
det med ett säkert grepp och kontrollera handoch reaktionskrafterna. Vibrationsrisken blir
större när greppstyrkan ökar.
37
Page 38
Övriga säkerhetsanvisningar för pneumatiska
maskiner
– Tryckluft kan orsaka allvarliga skador.
– Koppla loss tryckluftsslangen från trycklufts-
försörjningen När tryckluftsverktyget inte
används, före underhåll och vid verktygsbyte.
– Rikta aldrig luftströmmen mot dig själv eller
andra personer.
– Slangar som slungas hit och dit kan orsaka
allvarliga skador. Kontrollera att slangarna och
deras fästen är oskadade och inte har lossnat.
– Arbetstrycket får inte underskrida 6,2 bar.
– Bär aldrig tryckluftsverktyget i tryckluftsslang-
en.
Övriga säkerhetsanvisningar
– Håll alltid ordning i ditt arbetsområde. Oordning
i arbetsområdet kan leda till olyckor.
– Ta hänsyn till miljöpåverkan. Utsätt inte tryck-
luftsverktyg för regn.
– Håll barn borta från området! Låt inte andra
personer komma i kontakt med tryckluftsverkty-
get eller tryckluftsslangen. Håll andra personer
borta från ditt arbetsområde.
– Förvara dina tryckluftsverktyg på ett säkert
sätt. Oanvända tryckluftsverktyg ska bevaras på
ett torrt, högt beläget eller inlåst ställe, absolut
oåtkomligt för barn.
– Använd inte tryckluftsslangen för ändamål
som den inte är avsedd för. Skydda trycklufts-
slangen mot värme, olja och vassa kanter.
Kontrollera tryckluftsslangen regelbundet och
låt en behörig fackman byta ut den om den är
skadad. Tryckluftsslangen får inte användas
för utrustningar som sprut- och sprayverktyg,
då säkerhetskraven i dessa fall inte uppfylls vid
elrisker.
– Vårda dina verktyg omsorgsfullt. Håll verkty-
gen vassa och rena, för att kunna arbeta bättre
och säkrare. Följ underhållsföreskrifterna och
anvisningarna om verktygsbyte. Håll handtagen
torra och olje- och fettfria.
– Låt inte några verktygsnycklar sitta kvar. Kon-
trollera att nycklarna och inställningsverktygen
avlägsnats före tillkopplingen.
– Undvik oavsiktlig start. Bär inte ett trycklufts-
verktyg, som är anslutet till tryckluftsförsörj-
ningen, med fi ngret på avtryckaren. Kontrollera
att brytaren är frånkopplad när tryckluftsslang-
en ansluts till tryckluftsförsörjningen.
– Var noggrann! Kontrollera noga vad du gör. Ar-
beta med förnuft. Använd inte tryckluftsverkty-
get, om du inte är helt koncentrerad på arbetet.
– Låt en fackman reparera tryckluftsverktyget.
Detta tryckluftsverktyg uppfyller tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparationer får endast
genomföras av fackman, annars kan användaren
skada sig.
– Arbeta bara med korrekt beredd tryckluft. Det
garanteras, om du använder Festools försörjningsenhet VE.
2.2 Övriga faror
Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan faror
ändå uppstå vid drift av maskinen, t ex genom:
• utslungade delar från arbetsstycket,
• utslungade verktygsdelar vid skadade verktyg,
• bulleremission,
• trädammsemission.
3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN ISO 15744 fastställda värdena uppgår till:
Ljudtrycksnivå 80 dB(A)
Ljudtrycksnivå 91 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 85
dB(A). Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde ah och osäkerhet K
fastställda enligt ISO28927:
3-axligt
Handtag ah = 5,8 m/s²
K = 3,0 m/s²
Extra Handtag ah = 8,7 m/s²
K = 3,0 m/s²
Information: Typiska vibrationsvärden enligt den
gamla normen EN ISO 8662:
1-axligt
Handtag ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Extra Handtag ah = 4,0 m/s²
K = 1,0 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
4 Tryckluftsanslutning och idrifttagande
Kontrollera att tryckluftsverktyget är
frånkopplat när tryckluftsförsörjningen
ansluts.
38
Page 39
4.1 Tryckluftsproduktion
För att Festools tryckluftsverktyg ska fungera
felfritt måste man alltid använda Festools försörjningsenhet VE. Försörjningsenheten består av
fi lter, regulator, kondensavtappning och lubrikator
och ger ren, kondensfri och oljad tryckluft. Lubrikatorn ska ställas in så att den tillsätter en droppe
olja till tryckluften ungefär var 7:e - 10:e minut.
Skador som uppkommer på grund av
bristande tryckluftsalstring omfattas inte
av garantin.
För användning av upp till två tryckluftsverktyg från
Festool rekommenderar vi försörjningsenheten med
en 3/8“-anslutning. För tryckluftsförsörjningen ska
man välja en kompressor som ger minst 500 l/min
vid ett arbetstryck på 6 bar. Ledningssystemet måste
ha tillräckligt stor diameter (minst 9 mm).
4.2 Anslutning IAS 3-slang
Slipmaskinen är ett tryckluftsverktyg som kan anslutas till Festools IAS 3-system. Detta slangsystem förenar tre funktioner i en och samma slang:
- Tryckluftsförsörjning [3-1]
- Frånluftsåterföring [3-2]
- Dammutsugning [3-3]
Ansluta och lossa–se bild 2.
5.3 Fastsättning av slipmedel
På Stickfix-slipskorna kan man fästa
självhäftande slipmedel som Stickfix-
slippapper och slipduk.
Slipmedlen trycks helt enkelt fast på slipskon [13] och dras sedan bort efter användandet.
Använd enbart Festool original-slipme-
del!
Använd endast slipskor med oskadat kardborrband.
6 Underhåll och skötsel
Före alla arbeten på maskinen ska man
alltid lossa maskinen från tryckluftsför-
sörjningen.
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
Service och reparation ska endast utfö-
ras av tillverkaren eller serviceverkstä-
der. Se följande adress:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
lar! Art.nr nedan:
2
1
www.festool.com/Service
4.3 Idrifttagande
Kontakten [1-1] fungerar som till-/frånkoppplare
(I = Till / 0 = Från).
5 Inställningar på maskinen
Före alla arbeten på maskinen ska man
alltid lossa maskinen från tryckluftsförsörjningen.
5.1 Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 5.500 och
7.000 min-1 med inställningsratten [1-2]. På så sätt
anpassar man skärhastigheten optimalt efter det
aktuella materialet.
5.2 Utsugning
Via utsugningskanalerna sugs slipdam-
met i slipskon bort direkt på slipstället.
För att dammutsugningen ska fungera optimalt
rekommenderar vi att man använder Festools
utsugningsaggregat med till-/frånkopplingsautomatik för tryckluftsmakiner.
6.1 Lameller
Efter ca 500 drifttimmar rekommenderar vi att
man byter ut motorns lameller.
6.2 Smörjning
Efter ett längre stillestånd, t ex efter en helg, ska
man droppa 1-2 droppar smörjolja i maskinens
tryckluftsanslutning [2-1] innan maskinen startas.
6.3 Byta ljuddämpare
För att tryckluftsverktygets prestanda ska bibehållas, måste man byta ut ljuddämparen på IAS
3-kopplingsstycket mot en ny med regelbunda
mellanrum.
7 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör och -förbrukningsmaterial som är avsedda för maskinen,
eftersom dessa systemkomponenter är optimalt
avstämda mot varandra. Användning av tillbehör
och förbrukningsmaterial från andra tillverkare
kan leda till sämre kvalitet på arbetsresultatet och
till att garantianspråk ogillas. Slitaget på maskinen
och belastningen på användaren påverkas av hur
maskinen används. Skydda därför dig själv, din
39
Page 40
maskin och rätten till garantianspråk genom att
uteslutande använda Festools originaltillbehör och
-förbrukningsmaterial.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.com".
8 Återvinning
Kasta inte apparaten i hushållssoporna! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
40
Page 41
Paineilmakäyttöinen Rutscher-tasohiomakone
Tekniset tiedot LRS 400
Entraînement Moteur pneumatique à
piston rotatif à palettes
Pression de service (pression d‘écoulement)
6 bars
Hiomatalla 400 x 80 mm
Kierrosluku 5.500 - 7.000 tr/min
Courses de travail 11.000 - 14.000 tr/min
Course de ponçage 4 mm
Débit d‘air en charge nominale 390 l/min
Paino 2,3 kg
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
muusvaara kasvaa.
– Tätä paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muu-
tokset voivat vähentää varotoimenpiteiden
vaikutusta ja lisätä koneen käyttäjän onnettomuusriskiä.
– Säilytä kaikki koneen mukana olevat asiakirjat
huolellisesti ja anna ne aina koneen mukana
edelleen.
– Älä missään tapauksessa käytä vaurioitunutta
paineilmatyökalua.
– Tarkasta paineilmatyökalu säännöllisin välein.
Sitä varten se täytyy olla merkitty selvästi luettavilla nimellisarvoilla ja tunnuksilla. Kilpiä voi
tilata vaihtoa varten valmistajalta.
Ulossinkoutuvat osat aiheuttavat vaaraa
– Jos työkappale murtuu, tarvikkeesta tai ko-
neesta voi sinkoutua kappaleita ulos suurella
nopeudella.
– Käytä iskunkestäviä suojalaseja.
– Käytä pään yläpuolelle tehtävissä töissä suoja-
kypärää. Arvioi tässä yhteydessä myös muille
ihmiselle aiheutuvat vaarat.
– Varmista työstettävä kappale. Käytä kiinnityslait-
teita tai ruuvipuristinta työstettävän kappaleen
kiinnittämiseen.
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja.
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Määräysten mukaisesti koneet on tarkoitettu
puun, muovien, komposii-ttimateriaalien, maalin
ja lakan, kittausmassan, metallien ja vastaavanlaisten materiaalien hiontaan. Asbestia sisältäviä
materiaaleja ei saa työstää.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapatur-
mista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2 Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
ennen tämän paineilmatyökalun käyttökuntoon
valmistelua, käyttämistä, korjausta, huoltamista
tai tarvikeosien vaihtoa. Varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia
vammoja.
– Tämän paineilmatyökalun käyttöönoton valmis-
telut, säätäminen ja käyttäminen on sallittua
vain päteville ja koulutetuille henkilöille. Ilman
tarvittavaa pätevyyttä ja koulutusta onnetto-
Kiinnitarttumisvaara
– Käytä sopivia työvaatteita! Älä käytä koruja tai
liian löysiä vaatteita, ne voivat tarttua liikkuviin
osiin. Käytä hiusverkkoa, jos hiuksesi ovat pitkät.
Käyttöön liittyvät vaarat
– Käytä suojakäsineitä.
– Koneen käyttäjällä ja huoltohenkilökunnalla
täytyy olla riittävästi fyysistä voimaa koneen
hallitsemiseen
– Pidä oikein kiinni koneesta. Ole valmis reagoi-
maan tavanomaisiin tai äkillisiin liikkeisiin - pidä
molemmat kädet toimintavalmiina.
– Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso tukevasti
ja säilytä tasapaino kaikissa tilanteissa.
– Vapauta käyttökytkin, jos energiansyöttö katke-
aa.
– Konetta saa käyttää vain sellaisella hiomatar-
vikkeella, joka on kehitetty kyseiseen tarkoituk-
seen.
– Käytä suojalaseja, suojakäsineitä ja suojavaat-
teita.
– Tarkasta hiomalautanen ennen jokaista käyttö-
kertaa. Älä käytä, jos se on repeytynyt, murtunut
tai pudonnut lattialle.
– Vältä suoraa kosketusta hiomalautaseen. Käytä
sopivia käsineitä käsien suojaamiseen.
– Älä käytä missään tapauksessa ilman hioma-
41
Page 42
tarviketta.
– Sähköstaattisen varauksen purkautumisvaara,
jos paineilmatyökalua käytetään muovin tai
muiden ei-johtavien materiaalien päällä.
– Mahdollisesti räjähdysalttiit ympäristöt: Nouda-
ta ehdottomasti materiaalin valmistajan antamia ohjeita, jos tiettyjä materiaaleja hiottaessa
syntyy räjähdysherkkää tai itsestään syttyvää
pölyä.
Toistuvien liikkeiden aiheuttama vaara
– Paineilmatyökalua käyttävän henkilön käsissä
ja käsivarsissa, kaulan ja hartioiden alueella tai
muissa ruumiinosissa voi ilmetä käytön yhteydessä epämiellyttävää tunnetta.
– Ota miellyttävä ruumiinasento. Muuta pitem-
pään kestävissä töissä aina välillä ruumiinasentoa.
– Jos havaitset oireita, esimerkiksi pahoinvoin-
tia, kipuja, sykkivää tunnetta, särkyä, kutinaa,
tunnottomuutta, kirvelyä tai jäykkyyttä, ilmoita
asiasta työnantajalle ja ota yhteyttä lääkäriin.
Tarvikkeisiin liittyvät vaarat
– Irrota paineilmaletku paineilmalähteestä. Kun
paineilmatyökalu ei ole käytössä, ennen huollon
aloittamista ja käyttötarvikkeita vaihdettaessa.
– Vältä koskettamasta käyttötarvikkeeseen käytön
aikana ja jälkeen.
– Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita.
– Hiomakivet tai katkaisuhiomalaikat eivät ole
sallittuja.
– Tarvikkeen suurimman sallitun kierrosluvun
täytyy olla vähintään 1000 1/min suurempi
kuin koneessa ilmoitettu maksimikierrosluku.
Tarvikkeet, jotka pyörivät sallittua nopeammin,
voivat rikkoutua.
– Tarrakiinnitteiset hiomatarvikkeet täytyy kiin-
nittää hiomalautaselle samankeskisesti.
Vaarat työpisteessä
– Liukastumis- ja kompastumisvaara! Varo liuk-
kaita pintoja ja paineilmaletkujen aiheuttamaa
kompastumisvaaraa.
– Konetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi rajäh-
dysalttiissa ympäristöissä eikä eristetty sähkö-
virtalähteisiin kosketuksen varalta.
– Toimi ennestään tuntemattomassa ympäristös-
sä varovaisuutta noudattaen. Odottamattomia
vaaroja voi olla piilossa olevien sähköjohtojen
tai muiden johtojen takia. Varmista, ettei työkoh-
teessa ole sellaisia sähköjohtoja, kaasuputkia
yms., jotka voisivat koneen tekemän vaurion
yhteydessä aiheuttaa vaaraa.
Pölyn ja höyryjen aiheuttamat vaarat
– Jos hiottaessa syntyy terveydelle vaarallista
pölyä, kone täytyy liittää sopivaan pölynpoistolaitteeseen ja noudattaa työstettävää ainetta
koskevia turvallisuusmääräyksiä.
– Tämän vaaran suhteen täytyy tehdä riskianalyysi
ja ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin vaaran torjumiseksi. Syntyvä pöly täytyy imuroida pois.
– Kytke imulaite koneeseen. Varmista, että käy-
tettävissä oleva imulaite on kytketty paikalleen
ja että sitä käytetään oikein. Noudata terveydelle haitallisia pölylaatuja ja höyryjä koskevia
paikallisia turvallisuusohjeita. Käytä ja huolla
paineilmatyökalua tässä ohjekirjassa olevien
suositusten mukaan ja käytä Festoolin valikoimaan kuuluvia tarvike- ja lisäosia, niin että
pystyt minimoimaan pölyn ja höyryn muodostumisen. Ohjaa poistoilma niin, että pölyäminen
pölypitoisissa ympäristöissä saadaan mahdollisimman vähäiseksi.
– Mahdollisesti syntyvä pöly tai höyry täytyy pystyä
kontrolloimaan niiden syntymispaikalla.
– Kaikkien osien täytyy olla oikein asennettuja ja
täyttää kaikki paineilmatyökalun virheettömän
käytölle asetetut vaatimukset.
– Valitse, huolla ja korvaa tarvikkeet ja kulutus-
materiaalit tätä ohjekirjaa vastaavasti.
– Käytä hengityssuojainta! Noudata työnantajan
tai työ- ja terveysmääräysten antamia ohjeita.
Melun aiheuttama vaara
– Korkea melutaso voi aiheuttaa pysyviä kuulo-
vammoja, kuulon menettämisen tai muita ongelmia, jos kuulonsuojausta ei ole tehty riittävän
hyvin.
– Tämän vaaran suhteen täytyy tehdä riskianalyysi
ja ryhtyä vastaaviin toimenpiteisiin vaaran torjumiseksi, esimerkiksi käyttämällä eristeitä.
– Käytä kuulosuojaimia! Noudata työnantajan tai
työ- ja terveysmääräysten antamia ohjeita.
– Käytä ja huolla paineilmatyökalua tämän ohje-
kirjan mukaan.
– Valitse, huolla ja korvaa tarvikkeet ja kulutus-
materiaalit tätä ohjekirjaa vastaavasti.
– Varmista paineilmatyökalun äänenvaimentimen
toimivuus.
Tärinöiden aiheuttama vaara
– Tärinät voivat aiheuttaa verenkiertohäiriöitä
käsissä ja käsivarsissa ja hermostovammoja.
– Käytä kylmällä ilmalla työskennellessäsi lämpi-
miä vaatteita ja pidä kädet lämpiminä ja kuivina.
– Jos sormissa tai käsissä ilmenee tunnotto-
muutta, kutinaa tai särkyä tai sormien tai käsien
42
Page 43
valkoiseksi värjäytymistä, keskeytä työskentely,
ilmoita asiasta työnantajalle ja käänny lääkärin
puoleen.
– Käytä ja huolla paineilmatyökalua tämän ohje-
kirjan mukaan.
– Älä purista paineilmatyökalua liian lujasti, vaan
pidä sitä sopivan tukevassa otteessa, niin että
pystyt kontrolloimaan käsiin kohdistuvia reaktiovoimia. Tärinän aiheuttama vaara kasvaa,
mitä lujemmin pidät kahvoista kiinni.
Lisäturvallisuusohjeet pneumaattisille koneille
– Paineilma voi aiheuttaa vakavia vammoja.
– Irrota paineilmaletku paineilmalähteestä.
Kun paineilmatyökalu ei ole käytössä, ennen
huollon aloittamista ja käyttötarvikkeita vaihdettaessa.
– Älä missään tapauksessa suuntaa ilmavirtaa
itseäsi tai muita ihmisiä kohti.
– Ympäriinsä sinkoutuvat letkut voivat aiheuttaa
vakavia vammoja. Tarkasta, että letkut ja niiden
kiinnitysvälineet ovat moitteettomassa kunnos-
sa ja pitävästi paikoillaan.
– Käyttöpaine ei saa ylittää 6,2 baria.
– Älä koskaan kanna paineilmatyökalua paineil-
maletkusta.
Lisäturvallisuusohjeet
– Pidä työskentelyalue hyvässä järjestyksessä.
Työpisteen epäjärjestys voi aiheuttaa onnetto-
muuksia.
– Huomioi ympäristön aiheuttamat vaikutukset.
Älä laita paineilmatyökaluja sateelle alttiiksi.
– Pidä lapset etäällä! Älä anna muiden henkilöi-
suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
– Älä käytä paineilmaletkua sellaisiin tehtäviin,
joihin sitä ei ole tarkoitettu. Suojaa paineilma-
letkua kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Tarkasta paineilmaletku säännöllisin väliajoin
ja jos se on viallinen, anna valtuutetun korjaa-
jan uusia se. Paineilmaletkua ei saa käyttää
levityslaitteissa, esimerkiksi ruiskuissa ja
sumuttimissa, koska tässä yhteydessä ei pystytä
noudattamaan sähkön aiheuttamiin vaaroihin
liittyviä turvallisuusvaatimuksia.
– Pidä terät hyvässä kunnossa. Pidä terät terävinä
ja puhtaina, jotta voit työskennellä paremmin ja
turvallisemmin. Noudata huoltomääräyksiä ja
teränvaihtoon liittyviä ohjeita. Pidä kahvat kuivi
na, öljyttöminä ja rasvattomina.
– Älä jätä mitään työkaluavainta paikalleen ko-
neeseen. Tarkasta ennen päällekytkemistä, että
avaimet ja säätötyökalut on otettu pois.
– Vältä tahatonta käynnistämistä. Älä kanna
paineilmalähteeseen liitettyä paineilmatyökalua
sormi painokytkimellä. Varmista, että kytkin on
pois päältä silloin kun paineilmaletku liitetään
paineilmalähteeseen.
– Ole tarkkaavainen! Keskity parhaillaan teke-
määsi työhön. Noudata työssä riittävää varovaisuutta. Älä käytä paineilmatyökalua, jos et pysty
keskittymään työhön.
– Jätä paineilmatyökalun korjaus ammattihen-
kilön tehtäväksi. Tämä paineilmatyökalu vastaa
asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä. Korjaustyöt saa tehdä ainoastaan ammattihenkilö,
muuten koneen käyttäjälle voi tapahtua onnettomuuksia.
– Työskentele vain oikein valmistellulla paineil-
malla. Tämä on taattua, jos käytät Festoolin
VEsyöttöyksikköä.
2.2 Muut vahingonvaarat
Kaikkien rakennemääräysten noudattamisesta
huolimatta konetta käytettäessä voi esiintyä vaaratilanteita esim.
• Työstökappaleiden sinkoutuessa pois,
• Työkalun osien sinkoutuessa pois työkalujen
rikkoontuessa,
• Meluemission takia,
• Puupölyn emission takia.
3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN ISO 15744 mukaisesti määritetyt tyypilliset arvot ovat:
Käyttöäänitaso 80 dB(A)
Äänen tehotaso 91 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
Tätä laitetta käytettäessä työpaikan me-
lutaso voi ylittää 85 dB(A). Käytä kuulo-
suojaimia!
Tärinäarvot ah ja epävarmuustekijä K mittausnormina ISO28927:
3-akselinen
Kahva ah = 5,8 m/s²
K = 3,0 m/s²
Lisäkahva ah = 8,7 m/s²
K = 3,0 m/s²
Tiedoksi: Värähtelyarvot vanhan EN ISO 8662:
1-akselilla
Kahva ah = 4,5 m/s²
43
Page 44
K = 2,0 m/s²
Lisäkahva a
= 4,0 m/s²
h
K = 1,0 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
4 Paineilmaliitäntä ja käyttöönotto
Huolehdi siitä, että paineilmatyökalu on pois
päältä paineilmahuoltoa liitettäessä.
5 Säädöt koneella
Ennen kaikkia koneella suoritettavia töitä,
kone on irrotettava paineilmahuollosta.
5.1 Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti säätöpyörästä [1-2] 5.500 ja 7.000 min
-1
välillä. Siten
voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän
kappaleen mukaan.
5.2 Pölynpoisto
Hiomapöly imetään suoraan hiomakoh-
dasta hiontatasossa olevan imukanavan
kautta.
Parhaan mahdollisen pölynpoiston takaamiseksi,
suosittelemme paineilmakoneille tarkoitettujen
käynnistys-/sammutusautomatiikalla varustettujen
Festool-imulaitteiden käyttöä.
4.1 Paineilman rikastus
Festool-paineilmatyökalun virheettömän toiminnan takaamiseksi on aina käytettävä Festoolhuoltoyksikköä VE. Huoltoyksikköön kuuluu
suodatin, säädin, lauhteenpoistin ja voitelulaite
ja ne huolehtivat puhtaasta, lauhteettomasta ja
öljytystä paineilmasta. Voitelulaite on säädetty
siten, että joka 7-10 minuutin välein paineilmaan
lisätään tippa öljyä.
Vahingot, jotka johtuvat puuttuvasta
paineilman rikastuksesta, eivät kuuluu
takuun piiriin.
Käytettäessä kahta Festool-paineilmatyökalua
suosittelemme huoltoyksikköä 3/8“-liitännällä.
Paineilmahuoltoon on valittava kompressori, joka
syöttää vähintään 500 l/min 6 barin käyttöpaineella. Letkujärjestelmällä täytyy olla tarpeeksi suuri
halkaisija (väh. 9 mm).
4.2 Liitäntä IAS 3-letku
Epäkeskohiomakone on paineilmatyökalu, joka
voidaan liittää Festool-IAS 3-järjestelmään. Tämä
letkujärjestelmä yhdistää kolme toimintoa yhdessä letkussa:
- Paineilmahuolto [3-1]
- Poistoilman takaisinjohtaminen [3-2]
- Pölynpoisto [3-3]
Liitäntä ja irrotus – katso kuva 2.
4.3 Käyttöönotto
Katkaisin [1-1] toimii päälle/pois päältä -katkaisimena (I = päällä / 0 = ei päällä).
5.3 Hiontavälineen kiinnitys
Stickfi x-hiomatalloihin voidaan kiinnittää
itseliimautuvia hiomatarvikkeita kuten
Stickfi x-hiomapyöröt ja karhunkielet.
Hiomatarvikkeet painetaan yksinkertaisesti hiomatallaan [1-3] kiinni ja vedetään taas käytön
jälkeen irti.
Käytä ainoastaan Festooln alkuperäisiä
hiontavälineitä!
Käytä vain hiomatallaa, jonka liimapinta on vahingoittumaton.
6 Huolto ja ylläpito
Ennen kaikkia koneella suoritettavia töitä,
kone on irrotettava paineilmahuollosta.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso si-
nua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.
festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- vara-
5
3
osia! Tilausnumero kohdassa:
2
1
www.festool.com/Service
6.1 Lamellit
Suosittelemme n. 500 käyttötunnin jälkeen moottorin lamellien vaihtoa.
44
Page 45
6.2 Voitelu
Pidemmän tauon jälkeen, esim. viikonlopun jälkeen, koneen paineilmaliitäntään [2-1] on lisättävä 1-2 tippaa voiteluöljyä.
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä
Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on
sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa.
Muiden valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja
rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökoh-
teesta riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista
tai koneen käyttäjän rasittumista. Varmista siksi
oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen
käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festooltarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja!
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internetosoitteesta www.festool.com.
Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet
ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
45
Page 46
Trykluft-rystepudser
Tekniske data LRS 400
Drev Trykluft-lamelmotor
Driftstryk (tryk af strømmende luft) 6 bar
Slibesål 400 x 80 mm
Omdrejningstal 5.500 - 7.000 min
Arbejdsslag 11.000 – 14.000 min
-1
-1
Slibeslaglængde 4 mm
Luftforbrug ved nominel belastning 390 l/min
Vægt 2,3 kg
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
Symboler
Advarsel om generel fare
funktion og forøge risikoen for operatøren.
– Opbevar alle medleverede papirer, og videregiv
kun maskinen sammen med disse papirer.
– Anvend aldrig beskadiget trykluftværktøj.
– Efterse regelmæssigt trykluftværktøj. Til det
formål skal det være forsynet med tydeligt
læsbare dimensionsværdier og mærkninger.
Ekstraskilte kan bestilles hos producenten.
Fare på grund af udslyngede dele
– Ved brud af emner, af tilbehørs- og maskindele
kan dele blive slynget ud med høj hastighed.
– Brug slagfaste beskyttelsesbriller.
– Brug beskyttelseshjelm ved arbejde over ho-
vedhøjde. Vurder i den forbindelse også risici
for andre personer.
– Gør arbejdsemnet sikkert fast. Benyt spæn-
deanordninger eller en skruestik til at holde
arbejdsemnet fast.
Læs vejledning/anvisninger!
Brug høreværn.
Bær støvmaske!
Brug beskyttelsesbriller.
1
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinerne er beregnet til slibning af træ, kunststof, kompositmaterialer, farve/lak, spartelmasse,
metal og lignende materialer. Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Brugeren har ansvaret for skader og ulykker
i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige
brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Sørg for at læse og forstå alle
sikkerhedsforskrifter og anvisninger, før
du klargør, anvender, reparerer, vedlige-
holder eller skifter tilbehørsdele på dette trykluftværktøj. Fejl ved overholdelse af advarsler og
anvisninger kan medføre alvorlige personskader.
– Dette trykluftværktøj må kun klargøres, indstil-
les og anvendes af kvalifi cerede og uddannede
personer. Uden de rette kvalifi kationer og den
rette uddannelse er der forhøjet fare for ulykker.
– Dette trykluftværktøj må ikke ændres. Æn-
dringer kan forringe sikkerhedsanordningerne
Fare for at blive hængede
– Brug egnet arbejdstøj! Bær ikke løstsiddende tøj
eller smykker, de kan hænge fast i bevægelige
dele. Bær hårnet ved langt hår.
Farer under driften
– Brug beskyttelseshandsker.
– Operatøren og vedligeholdelsespersonalet skal
fysisk være i stand til at håndtere maskinens
størrelse, vægt og ydelse
– Hold maskinen korrekt. Vær parat til at neutrali-
sere de sædvanlige eller pludselige bevægelser
- hold begge hænder klar.
– Undgå usædvanlige kropsstillinger. Sørg for at
stå sikkert, og hold altid balancen.
– Frigør betjeningselement til igangsætning og
standsning i tilfælde af en afbrydelse af energiforsyningen.
– Maskinen må kun anvendes med slibemidler,
som er udviklet til dette formål.
– Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker
og beskyttelsestøj.
– Kontrollér bagskiven hver gang før brug. Anvend
ikke bagskiven, hvis den har revner eller brud
eller har været udsat for et fald.
– Undgå direkte kontakt med bagskiven. Brug
passende handsker til beskyttelse af hænderne.
– Må ikke anvendes uden slibemidler.
– Risiko for en elektrostatisk afladning, hvis
trykluftværktøjet anvendes på plast og andre
ikkeledende materialer.
– Potentielt eksplosiv atmosfære: Hvis der under
slibearbejdet på bestemte materialer dannes
eksplosivt eller selvantændeligt støv, skal ma-
terialeproducentens anvisninger vedrørende
46
Page 47
bearbejdning altid følges.
Fare på grund af gentagne bevægelser
– Gennem brugen af trykluftværktøj kan bruge-
ren komme til at føle ubehag i hænder og arme
samt i hals- og skulderområdet eller i andre
legemsdele.
– Vælg en bekvem kropsstilling. Skift kropsstilling
ved langvarige opgaver.
– Informer arbejdsgiveren ved symptomer såsom
utilpashed, besvær, banken, smerter, kriblen,
følelsesløshed, brændende fornemmelse eller
stivhed, og søg læge.
Fare som følge af tilbehørsdele
– Afbryd trykluftslangen fra trykluftforsyningen.
Når trykluftværktøjet ikke anvendes, før vedligeholdelse og ved skift af indsatsværktøj.
– Undgå kontakt med indsatsværktøjet under og
efter brugen.
– Brug kun originalt tilbehør.
– Slibelegemer eller skæreskiver er ikke tilladte.
– Tilbehørets tilladte omdrejningstal skal være
mindst 1.000 1/min højere end det maksimale
omdrejningstal, der er angivet på maskinen.
Tilbehørsdele, som drejer hurtigere end tilladt,
kan briste.
– Selvsiddende slibemidler skal sættes koncen-
trisk på bagskiven.
Fare på arbejdspladsen
– Fare for at glide eller snuble! Pas på glatte over-
fl ader og steder, hvor der ligger trykluftslanger,
man kan falde over.
– Ikke beregnet til anvendelse i eksplosionsfarlige
atmosfærer og ikke isoleret mod kontakt med
elektriske strømkilder.
– Gå forsigtig frem i ukendte omgivelser. Der kan
være skjulte farer på grund af strømledninger
eller andre forsyningsledninger. Kontrollér, at
der ikke fi ndes elektriske ledninger, gasrør-
ledninger osv., som i tilfælde af beskadigelse
gennem brug af maskinen kan medføre farer.
Fare som følge af støv og damp
– Hvis der ved slibningen opstår sundhedsska-
deligt støv, skal maskinen sluttes til en egnet
udsugningsanordning, og de for arbejdsma-
terialet gældende sikkerhedsforskrifter skal
overholdes.
– Der skal foretages en risikovurdering af denne
fare, og der skal implementeres passende re-
guleringsmekanismer. Tag hensyn til det støv,
der opstår under arbejdet.
– Tilslut støvudsugningen. Forvis Dem om, at de
støvudsugningsanordninger, der fi ndes, tilslut-
tes og benyttes korrekt. Overhold de regionale
sikkerhedsanvisninger for sundhedsskadelige
støvtyper og dampe. Anvend og vedligehold
trykluftværktøjet i overensstemmelse med
anbefalingerne i denne vejledning, og anvend
de tilbehørs- og påbygningsdele, som Festool
tilbyder, for at reducere udskillelsen af støv og
dampe til et minimum.Udled afgangsluften,
så ophvirvling af støv i støvholdige omgivelser
reduceres til et minimum.
– Støv og damp, som opstår under arbejdet, skal
kontrolleres det sted, hvor de opstår.
– Alle dele skal være monteret korrekt og opfylde
alle betingelser for at sikre en fejlfri drift af
trykluftværktøjet.
– Vælg, vedligehold og udskift tilbehør og for-
brugsmaterialer i overensstemmelse med
denne vejledning.
– Brug åndedrætsværn! Overhold anvisningerne
fra arbejdsgiveren samt arbejdsmiljø- og sundhedsforskrifter.
Fare på grund af støj
– Et højt støjniveau kan ved utilstrækkeligt høre-
værn medføre vedvarende høreskader, høretab
eller andre problemer.
– Der skal foretages en risikovurdering af denne
fare, og der skal implementeres passende
reguleringsmekanismer, f.eks. anvendelse af
støjdæmpende materialer.
– Bær høreværn! Overhold anvisningerne fra ar-
bejdsgiveren samt arbejdsmiljø- og sundhedsforskrifter.
– Anvend og vedligehold trykluftværktøjet i over-
ensstemmelse med denne vejledning.
– Vælg, vedligehold og udskift tilbehør og for-
brugsmaterialer i overensstemmelse med
denne vejledning.
– Sørg for at sikre funktionen for lyddæmperen
på trykluftværktøjet.
Fare for vibrationer
– Vibrationer kan medføre nerveskader og forstyr-
relser af blodcirkulationen i hænder og arme.
– Bær varmt tøj ved arbejde i kolde omgivelser,
og hold hænderne varme og tørre.
– Indstil arbejdet ved følelsesløshed, kriblen el-
ler smerter i fi ngrene eller hænderne eller hvid
misfarvning af fi ngre eller hænder, informer
arbejdsgiveren, og søg læge.
– Anvend og vedligehold trykluftværktøjet i over-
ensstemmelse med denne vejledning.
– Hold ikke for hårdt fast om trykluftværktøjet,
men med et sikkert greb under overholdelse af
47
Page 48
de nødvendige reaktionskræfter i hænderne. Jo
hårdere man holder fast om værktøjet, jo højere
er vibrationsrisikoen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for pneumatiske maskiner
– Trykluft kan medføre alvorlige personskader.
– Afbryd trykluftslangen fra trykluftforsyningen.
Når trykluftværktøjet ikke anvendes, før vedligeholdelse og ved skift af indsatsværktøj.
– Ret aldrig luftstrømmen mod Dem selv eller
andre personer.
– „Dansende“ slanger kan medføre alvorlige
personskader. Kontrollér, at slanger og deres
befæstigelsesmidler er intakte og ikke har løs-
net sig.
– Driftstrykket må ikke overskride 6,2 bar.
– Bær aldrig trykluftværktøjet i trykluftslangen.
Yderligere sikkerhedsanvisninger
– Hold arbejdsområdet i orden. Uorden i arbejds-
området kan medføre ulykker.
– Tag hensyn til påvirkninger fra omgivelserne.
Undgå at udsætte trykluftværktøj for regn.
– Hold børn på afstand! Lad ikke andre personer
røre ved trykluftværktøjet eller trykluftslangen.
Hold andre personer på afstand af Deres ar-
bejdsområde.
– Opbevar Deres trykluftværktøj på et sikkert
sted. Ubenyttet trykluftværktøj skal lægges på
et tørt, højtliggende eller afl åst sted, uden for
børns rækkevidde.
– Brug ikke trykluftslangen til formål, den ikke
er bestemt til. Beskyt trykluftslangen mod
varme, olie og skarpe kanter. Kontrollér regel-
mæssigt trykluftslangen og få den udskiftet af
en anerkendt fagmand, hvis den er beskadiget.
Trykluftslangen må ikke anvendes til påførings-
anordninger såsom sprøjte- og sprayapparater,
da sikkerhedskravene mod elektriske risici ikke
kan overholdes.
– Plej Deres værktøj med omhu. Hold værktøjerne
skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og
mere sikkert. Følg vedligeholdelsesforskrif-
terne og anvisningerne for værktøjsskift. Hold
håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
– Lad ikke værktøjsnøgler sidde i. Kontrollér før
start, at nøgle og indstillingsværktøjer er fjernet.
– Undgå utilsigtet start. Bær ikke et trykluftværk-
tøj, som er tilsluttet trykluftforsyningen, med
fi ngeren på afbryderknappen. Forvis Dem om,
at afbryderen er slået fra, når trykluftslangen
sluttes til trykluftforsyningen.
– Vær opmærksom! Vær opmærksom på, hvad
De laver. Arbejd forsvarligt. Brug ikke trykluftværktøjet, når De er ukoncentreret.
– Få Deres trykluftværktøj repareret af en fag-
mand. Dette trykværktøj overholder de relevante
sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun
udføres af en fagmand, ellers risikerer brugeren
at blive udsat for ulykker.
– Arbejd kun med korrekt behandlet trykluft.
Dette er sikret, når De anvender Festool-serviceenheden VE.
2.2 Restrisici
På trods af overholdelse af alle relevante byggeforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, f.eks. gennem:
• Arbejdsemnedele, der fl yver væk,
• Værktøjsdele, der fl yver væk ved beskadiget
værktøj,
• Støjemission,
• Træstøvsemission.
3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN ISO
15744 udgør typisk:
Lydniveau 80 dB(A)
Lydeffektniveau 91 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
Ved arbejdet kan et lydniveveau på 85
dB(A) blive overskredet. Brug høreværn.
Vibrationsemission a
og usikkerhed K målt iht.
h
ISO28927:
3-akset
Håndgreb ah = 5,8 m/s²
K = 3,0 m/s²
Ekstra håndgreb ah = 8,7 m/s²
K = 3,0 m/s²
Til information: Vibrationsværdierne i henhold til
den gamle EN ISO 8662:
1-akse
Håndgreb ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Ekstra håndgreb ah = 4,0 m/s²
K = 1,0 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
48
Page 49
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
tomgangs- og stilstandstider!
4 Tryklufttilslutning og idrifttagning
Pas på, at trykluftværktøjet er slukket, når
trykluftforsyningen tilsluttes.
4.1 Trykluftbehandling
For at sikre en fejlfri funktion af Festool-trykluftværktøjet skal der altid arbejdes med Festool-forsyningsenheden VE. Forsyningsenheden, der består
af fi lter, regulator, kondensatafl edning og smører,
sørger for ren, kondensatfri og olieret trykluft.
Smøreren skal indstilles sådan, at der tilsættes en
dråbe olie til trykluften ca. hver 7.-10. minut.
Skader, som opstår på grund af mangel-
fuld trykluftbehandling, er ikke omfattet
af garantien.
Ved anvendelse af op til to Festool-trykluftværktøjer anbefaler vi forsyningsenheden med en
3/8“-tilslutning. Til trykluftforsyningen skal der
vælges en kompressor, der giver mindst 500 l/
min ved et driftstryk på 6 bar. Ledningssystemet
skal have en tilstrækkelig stor diameter (mindst
9 mm).
4.2 Tilslutning IAS 3-slange
Slibemaskinen er et trykluftværktøj, der er beregnet til tilslutning til Festool-IAS 3-systemet. Dette
slangesystem forener tre funktioner i én slange:
- Trykluftforsyning [3-1]
- Returlufttilbageføring [3-2]
- Støvudsugning [3-3]
Tilslutning og løsning–se billede 2.
4.3 Idrifttagning
Kontakten [1-1] fungerer som til-/frakobler (I =
til / 0 = fra).
5 Indstillinger på maskinen
Før alt arbejde på maskinen skal maski-
nen altid afbrydes fra trykluftforsyningen.
5.1 Hastighedsregulering
Med stillehjulet [1-2] kan hastigheden indstilles
trinløst mellem 5.500 og 7.000 min-1. Derved kan
De foretage en optimal tilpasning af skærehastigheden til det givne arbejdsemne.
5.2 Udsugning
Slibestøvet suges væk direkte ved slibe-
stedet gennem udsugningskanalerne i
slibesålen.
For at opnå en optimal støvudsugning anbefaler
vi at bruge Festool-udsugningsaggregater med
tænd-/slukautomatik til trykluftmaskiner.
5.3 Påsætning af slibepapir
På Stickfi x-slibesålene kan der fastgøres
selvhæftende slibemidler som Stickfi x-
slibepapir og slibevlies.
Slibemidlerne trykkes ganske enkelt på slibesålen
[1-3] og trækkes af igen efter brug.
Anvend kun originale Festool slibemidler!
Brug kun slibesåle med ubeskadiget velcrobelægning.
6 Service og vedligeholdelse
Før alt arbejde på maskinen skal maski-
nen altid afbrydes fra trykluftforsyningen.
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse fi nder
De på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.com/Service
6.1 Lameller
Efter ca. 500 driftstimer anbefaler vi at få skiftet
motorens lameller ud.
6.2 Smøring
Efter længere stilstand, f.eks. efter en weekend,
skal der dryppes 1 til 2 dråber smøreolie i maskinens tryklufttilslutning [2-1], før maskinen tages
i brug igen.
6.3 Udskiftning af lyddæmperen
For at bevare trykluftværktøjets ydelse skal
lyddæmperen på IAS 3-tilslutningsstykket med
regelmæssige mellemrum udskiftes med en ny.
49
Page 50
7 Tilbehør, værktøj
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er
tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af
tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker
skal man regne med en forringelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning af garantien. Alt
efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere
eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas
derfor på Dem selv, maskinen og garantien ved
udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør
og Festool-forbrugsmateriale!
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan
du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet
under "www.festool.com".
8 Bortskaffelse
Smid ikke maskinen i husholdningsaffaldet!
Maskiner, tilbehør og emballage skal tilføres en
miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
50
Page 51
Trykkluft-plansliper
Tekniske data LRS 400
Drivverk Trykkluft-lamellmotor
Driftstrykk (fl yttrykk) 6 bar
Slipesko 400 x 80 mm
Turtall 5.500 - 7.000 min
Arbeidsløft 11.000 – 14.000 min
-1
-1
Slipeløft 4 mm
Luftforbruk ved nominell last 390 l/min
Vekt 2,3 kg
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
innebærer dermed en økt risiko for operatøren.
– Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Ikke gi
maskinen videre til andre uten disse dokumen-
tene.
– Bruk aldri skadet trykkluftverktøy.
– Sørg for regelmessig inspeksjon av trykkluft-
verktøyet. Det må ha tydelig lesbare måleverdier
og merking. Nye skilt kan bestilles hos produ-
senten.
Risiko på grunn av deler som slynges ut
– Hvis verktøyet går i stykker, kan det slynges ut
tilbehør- eller maskindeler i høy hastighet.
– Bruk slagfaste vernebriller.
– Bruk beskyttelseshjelm ved arbeider over ho-
denivå. Vurder også risikoen for andre personer.
– Sikre arbeidsstykket Bruk en spenninnretning
eller en skrustikke for å holde arbeidsstykket
på plass.
Anvisning / les merknader!
Bruk øreklokker!
Bruk støvmaske!
Bruk vernebriller.
1 Forskriftsmessig bruk
Maskinene er bestemt for sliping av tre, kunststoff, kompositt, farge/lakk, sparkelmasse og
liknende materialer.
Asbestholdige materialer skal ikke bearbeides.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetsforskrifter
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Du må ha lest og forstått samtlige sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger før du klargjør, bruker, repare-
rer, vedlikeholder eller skifter ut reservedeler
på trykkluftverktøyet. Mislighold av advarslene
og anvisningene kan føre til alvorlige skader.
– Dette trykkluftverktøyet skal bare klargjøres,
stilles inn og brukes av kvalifi sert personell som
har fått opplæring. Mangel på kvalifi kasjon og
opplæring innebærer økt risiko for ulykker.
– Det skal ikke utføres endringer på dette trykk-
luftverktøyet. Endringer kan føre til at sikkerhetstiltakene ikke fungerer som de skal og
Risiko for å sette seg fast
– Bruk egnede arbeidsklær! Bruk ikke vide klær
eller smykker, de kan gripes av bevegelige deler.
Bruk hårnett for å sikre langt hår.
Risiko under bruk
– Bruk vernehansker.
– Operatøren og vedlikeholdspersonell må fysisk
være i stand til å håndtere størrelsen, massen
og effekten til maskinen
– Hold maskinen riktig. Vær alltid klar til å mot-
virke maskinens vanlige eller plutselige bevegelser – hold begge hender klare.
– Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for at du
står stabilt og holder likevekten.
– Frigjør betjeningselementene for driftsstart og
driftsstopp i tilfelle brudd på strømforsyningen.
– Maskinen skal kun brukes med slipemidler som
er utviklet til dette formålet.
– Bruk vernebriller, vernehansker og verneklær.
– Kontroller alltid slipetallerkenen før bruk. Avstå
fra bruk hvis denne er revet opp, brukket eller
har falt ned.
– Unngå direkte kontakt med slipetallerkenen.
Bruk passende hansker for å beskytte hendene.
– Bruk den aldri uten slipemiddel.
– Det er fare for elektrostatisk utladning dersom
trykkluftverktøyet brukes på plast og andre
ikkeledende materialer.
– Potensielt eksplosiv atomosfære: Hvis det under
sliping av bestemte materialer dannes eksplo-
sivt eller selvantennelig støv, må du alltid følge
arbeidsanvisningene fra materialeprodusenten.
51
Page 52
Risiko på grunn av gjentatte bevegelser
– Ved bruk av trykkluftverktøyet kan brukeren
merke ubehag i hender og armer samt i hals- og
skulderområdet eller i andre kroppsdeler.
– Innta en behagelig kroppsholdning. Endre
kroppsholdningen ved langvarige arbeidsøkter.
– Informer arbeidsgiver og kontakt lege ved symp-
tomer som kvalme, besvær, banking, smerter,
kribling, nummenhet, en brennende følelse eller
stivhet.
Risiko knyttet til tilbehørsdeler
– Koble trykkluftslangen fra trykkluftforsyningen.
Når trykkluftverktøyet ikke er bruk, før vedlikehold og ved skifte av innsatsverktøy.
– Unngå kontakt med innsatsverktøyet under og
etter bruk.
– Bruk bare originalt tilbehør.
– Det er ikke tillatt å bruke slipeklosser eller skil-
leslipeskiver.
– Tillatt turtall for tilbehøret må være minst
1000o/min høyere enn maksimalt turtall opp-
gitt på maskinen. Tilbehørsdeler som roterer
raskere enn tillatt, kan brytes opp i fragmenter.
– Selvklebende slipemidler må påføres konsen-
trisk på slipetallerkenen.
Risiko på arbeidsplassen
– Fare for å skli eller snuble! Vær oppmerksom på
glatte overfl ater og lufttrykkslanger, som utgjør
snublefeller.
– Ikke beregnet på bruk i eksplosjonsfarlige
atmosfærer og ikke isolert mot kontakt med
elektriske strømkilder.
– Vær forsiktig ved arbeid i ukjente omgivelser. Det
kan fi nnes skjulte farer som f.eks. strømlednin-
ger og andre forsyningsledninger. Forsikre deg
om at det ikke fi nnes noen elektriske ledninger,
gassrør eller lignende som kan utgjøre en risiko
dersom de skades av maskinen.
Risiko på grunn av støv og damp
– Hvis det under sliping oppstår helseskadelig
støv, skal maskinen kobles til en egnet avsug-
sinnretning og og de gjeldende sikkerhetsfor-
skriftene for det aktuelle arbeidsstoffet må
overholdes.
– Denne risikoen må vurderes og tilsvarende re-
guleringstiltak iverksettes. Det støvet som kan
oppstå, må tas med i beregningen.
– Koble støvavsuget riktig til. Kontroller at eksis
terende avsugsinnretninger er tilkoblet og at de
brukes riktig.Følg regionale sikkerhetsanvisnin-
ger for helseskadelig støv og damp. Ved å bruke
og vedlikeholde trykkluftverktøyet i henhold til
anbefalingene i denne bruksanvisningen, og
bare bruke tilbehør og deler fra Festool, kan du
sørge for at det frigjøres minimalt med støv og
damp. I støvholdige omgivelser må du sørge for
å lede vekk utblåsningsluften på en slik måte at
det virvles opp minimalt med støv.
– Oppstår det støv og damp, må frigjøringen av
disse kontrolleres på stedet.
– Alle deler må være montert riktig, og de må
oppfylle alle betingelser for å sikre feilfri drift
av trykkluftverktøyet.
– Velg, vedlikehold og skift ut tilbehør og forbruks-
materialer i henhold til denne anvisningen.
– Bruk åndedrettsvern! Ta hensyn til arbeidsgivers
anvisninger eller arbeids- og helseforskrifter.
Risiko på grunn av støy
– Høyt støynivå kan føre til varige hørselsskader,
hørseltap eller andre problemer hvis man ikke
bruker tilstrekkelig hørselvern.
– Denne risikoen må vurderes, og tilsvarende re-
guleringstiltak iverksettes, for eksempel bruk
av isolasjonsmaterialer.
– Bruk hørselvern! Ta hensyn til arbeidsgivers
anvisninger eller arbeidsmiljøforskrifter.
– Bruk og vedlikehold trykkluftverktøyet i henhold
til denne anvisningen.
– Velg, vedlikehold og skift ut tilbehør og forbruks-
materialer i henhold til denne anvisningen.
– Forviss deg om at lyddemperen på trykkluft-
verktøyet fungerer.
Risiko på grunn av vibrasjoner
– Vibrasjoner kan forårsake nerveskader eller
forstyrrelser i blodsirkulasjonen i hender og
armer.
– Bruk varme klær og hold hendene varme og
tørre ved arbeid under kalde forhold.
– Informer arbeidsgiver, avslutt arbeidet og kon-
sulter lege ved nummenhet i fi ngre og hender
eller hvit misfarging på fi ngre og hender.
– Bruk og vedlikehold av trykkluftverktøyet må
skje i henhold til denne anvisningen.
– Ikke hold trykkluftverktøyet altfor hardt, men
ha et fast grep for å kunne kontrollere reaksjonskreftene mot hånden. Vibrasjonsrisikoen
forhøyes ved økt gripekraft.
Øvrige sikkerhetsanvisninger for pneumatiske
maskiner
– Trykkluft kan forårsake alvorlige skader.
– Koble trykkluftslangen fra trykkluftforsynin-
gen. Når trykkluftverktøyet ikke er bruk, før
vedlikehold og ved skifte av innsatsverktøy.
– Led aldri luftstrømmen mot deg selv eller
52
Page 53
andre personer.
– Slanger som slår rundt, kan forårsake alvorlige
skader. Kontroller at slanger og festemidlene
deres er uskadet eller ikke er løse.
– Driftstrykket må ikke overskride 6,2 bar.
– Løft eller bær aldri trykkluftverktøy etter trykk-
luftslangen.
Øvrige sikkerhetsanvisninger
– Hold orden på arbeidsplassen din. Uorden på
arbeidsplassen kan føre til ulykker.
– Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene.
Utsett aldri trykkluftverktøy for regn.
– Hold barn på avstand! La ikke andre personer
berøre trykkluftverktøyet eller trykkluftslangen.
Hold andre personer på god avstand fra arbeids-
området.
– Oppbevar trykkluftverktøyet på et sikkert sted.
Trykkluftverktøy som ikke er i bruk må oppbe-
vares på et tørt, høytliggende eller avlåst sted,
slik at det er utilgjengelig for barn.
– Bruk aldri trykkluftslangen til formål den
ikke er laget for. Beskytt trykkluftslangen mot
varme, olje og skarpe kanter. Kontroller trykk-
luftslangen regelmessig og la en autorisert fag-
mann skifte den ut hvis den blir skadet. Trykk-
luftslangen skal ikke brukes til innretninger som
spruteller sprayapparater, fordi sikkerhetskra-
vene til elektrisk sikring ikke overholdes.
– Ta godt vare på verktøyet ditt. Hold verktøyet
skarpt og rent slik at arbeidet går bedre og tryg-
gere. Følg vedlikeholdsforskriftene og henvis-
ningene om skifte av verktøy. Hold håndtakene
rene og fri for olje og fett.
– Ta alltid ut verktøynøklene. Kontroller at nøk-
kel og innstillingsverktøy er fjernet før du slår
på maskinen.
– Unngå utilsiktet start. Bær aldri trykkluftverk-
tøy som er koblet til trykkluftforsyningen med
fi ngeren på bryteren. Kontroller at bryteren er
slått av når du kobler trykkluftslangen til trykk-
luftforsyningen.
– Vær oppmerksom! Pass på hva du gjør. Bruk
sunn fornuft under arbeidet. Bruk aldri trykk-
luftverktøyet når du er ukonsentrert.
– La reparasjoner på trykkluftverktøy utføres av
en fagmann. Dette trykkluftverktøyet oppfyller
kravene i henhold til gjeldende sikkerhetsbe-
stemmelser. Reparasjoner skal alltid utføres av
en fagmann, ellers er det fare for ulykker med
personskader.
– Arbeid kun med korrekt klargjort trykkluft.
Dette kan du sikre ved å bruke Festool-forsy-
ningsenhet VE.
2.2 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overholdes kan det oppstå farlige situasjoner når maskinen er i bruk, for eksempel gjennom
• Deler av arbeidsstykker som slynges ut,
• Deler av verktøy som slynges ut på grunn av
skadet verktøy,
• Støyemisjon,
• Trestøvemisjon.
3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN ISO 15744):
Lydtrykknivå 80 dB(A)
Lydeffektnivå 91 dB (A)
Måleavvikstillegg K = 3 dB
Under arbeid kan lydnivået på 85 dB(A bli
overdskredet. Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier a
og usikkerhet K be-
h
regnet i henhold til ISO28927:
treakset
Håndtak a
= 5,8 m/s²
h
K = 3,0 m/s²
Støttehåndtak ah = 8,7 m/s²
K = 3,0 m/s²
Til informasjon: Svingningsverdiene iht. den
gamle EN ISO 8662:
en akse
Håndtak ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Støttehåndtak ah = 4,0 m/s²
K = 1,0 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
4 Trykklufttilkobling og igangsetting
Kontroller at trykkluftverktøyet er slått
av når trykkluftforsyningen kobles til.
4.1 Trykkluftbehandling
For å sikre perfekt funksjon av Festool-trykkluftverktøy, må det alltid arbeids med en Festoolforsyningsenhet VE. Forsyningsenheten består
av fi lter, regulator, kondensatutløp og oljeenhet
og sørger for ren, kondensfri og oljet trykkluft.
53
Page 54
Oljeenheten må stilles inn slik at én dråpe olje
tilsettes trykkluften i intervaller på 7-10 minutter.
Skader som oppstår på grunn av man-
glende trykkluftbehandling omfattes ikke
av garantien.
Ved bruk av opptil to Festool-trykkluftverktøy,
anbefales forsyningsenheten med en 3/8“-tilkobling. For trykkluftforsyningen må det velges en
kompressor som leverer minst 500 l/min ved et
driftstrykk på 6 bar. Ledningssystemet må ha en
tilstrekkelig stor diameter (minst 9 mm).
4.2 Tilkobling IAS 3-slange
Sliperen er et trykkluftverktøy som kobles til
Festool-IAS 3-systemet. Dette slangesystemet
kombinerer tre funksjoner i én slange:
- Trykkluftforsyning [3-1]
- Tilbakeføring av avluft [3-2]
- Støvavsugning [3-3]
Koble til og fra–se bilde 2.
4.3 Igangsetting
Bryter [1-1] er en på-/av-bryter (I = på / 0 = av).
5 Innstillinger på maskinen
Når det skal utføres arbeid på maskinen
skal den alltid kobles fra trykkluftforsy-
ningen.
5.1 Omdreiningstallsjustering
Med stillhjul [1-2] kan turtallet justeres trinnvis
-1
mellom 5.500 og 7.000 min
. Dermed kan skjære-
hastigheten tilpasses optimalt til hvert materiale.
5.2 Avsug
Slipestøvet suges opp gjennom avsugska-
nalen i slipeskoen direkte på slipestedet.
For å sikre optimal støvavsugning anbefales
Festool-avsugningsapparater med av-/på-automatikk for trykkluftmaskiner.
5.3 Påsetting av slipemiddel
Du kan feste selvklebende slipemiddel
som Stickfi x-slipepapir og slipefi ber på
Stickfi x-slipeskoene.
Slipemidlene trykkes ganske enkelt på slipeskoen
[1-3] og tas av igjen etter bruk.
Bruk bare originale Festool slipemidler!
Bruk bare slipesko med uskadet borrelås.
6 Vedlikehold og pleie
Når det skal utføres arbeid på maskinen
skal den alltid kobles fra trykkluftforsyningen.
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeserviceverksted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du fi nner nærmeste adresse under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service
6.1 Lameller
Etter ca. 500 driftstimer anbefales det å skifte ut
lamellene på motoren.
6.2 Smøring
Når maskinen ikke har vært i bruk over lengre tid,
f.eks. etter en helg, må maskinen tilføres 1 til 2
dråper smøreolje i trykklufttilkoblingen [2-1] før
igangsetting.
6.3 Skifte lyddemper
For å opprettholde trykkluftverktøyets ytelse, må
lyddemperen på IAS 3-koblingsstykket regelmessig skiftes ut mot en ny.
7 Tilbehør, verktøy
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festoolforbruksmateriale som er laget til denne maskinen, siden disse systemkomponentene er optimalt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør
og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker
kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan
slitasjen på maskinen eller den personlige belastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og din garantirett ved kun å benytte originalt
Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
8 Avhending
Kast aldri apparatet i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
54
Page 55
Lixadora vibratória pneumática
Dados técnicos LRS 400
Accionamento Motor de lamelas
por ar comprimido
Pressão de utilização
(pressão de fl uxo) 6 bar
Base para lixas 400 x 80 mm
Número de rotações 5.500 - 7.000 rpm
Cursos de trabalho 11.000 - 14.000 rpm
Curso de lixar 4 mm
Consumo de ar à carga nominal 390 l/min
Peso 2,3 kg
As fi guras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Utilizar protectores de ouvido!
Usar máscara contra pós!
Usar óculos de protecção.
devidamente qualificadas e formadas. Sem
qualifi cação e formação, existe maior perigo de
acidente.
– Esta ferramenta pneumática não pode ser mo-
difi cada. As alterações podem reduzir a efi cácia
das medidas de segurança e aumentar os riscos
para o operador.
– Guarde todos os documentos em anexo; a
ferramenta só deve ser entregue a terceiros
juntamente com estes documentos.
– Nunca deve utilizar ferramentas pneumáticas
danifi cadas.
– Submeta as ferramentas pneumáticas regular-
mente a uma inspecção. Para o efeito, estas têm
de estar claramente identifi cadas com valores
atribuídos e identifi cações bem legíveis. Pode
encomendar placas de substituição no fabricante.
Perigo devido à projecção de peças
– Se a peça a trabalhar, os acessórios ou partes
da ferramenta partirem é possível que sejam
projectadas peças a alta velocidade.
– Use óculos de protecção resitentes ao choque.
– Use um capacete ao efectuar trabalhos acima
da cabeça. Nessa ocasião, avalie também os
riscos para outras pessoas.
– Fixe a peça a trabalhar. Utilize dispositivos de
fi xação ou um torno de bancada para fi xar a peça
a trabalhar.
1 Utilização em conformidade
Em conformidade com a devida aplicação, as
máquinas destinam-se ao lixamento de madeira,
materiais sintéticos e compostos, tintas/vernizes,
metal e materiais semelhantes.
Não é permitido trabalhar materiais que contenham amianto
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
2 Instruções de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia e compreenda todas as
indicações de segurança e instruções antes de instalar, utilizar, reparar, efectuar
a manutenção ou substituir acessórios desta
ferramenta pneumática. A falta de cumprimen-
to das advertências e instruções pode dar origem
a ferimentos graves.
– Esta ferramenta pneumática só pode ser
instala-da, confi gurada e utilizada por pessoas
Perigo de fi car preso
– Use vestuário de trabalho adequado! Não use
vestuário largo nem jóias, estes podem fi car
presos em peças móveis. Se tiver cabelo comprido, use uma rede de cabelo.
Perigos em funcionamento
– Use luvas de protecção.
– O operador e o pessoal de manutenção têm
de estar fi sicamente capazes de manusear o
tamanho, a massa e a potência da ferramenta
– Segure correctamente na ferramenta. Esteja
preparado para reagir aos movimentos habituais
ou súbitos - mantenha as duas mãos disponíveis.
– Evite posturas não normais do corpo. Certifi -
quese de que tem um bom apoio e que mantem
sempre o equilíbrio.
– Libertar o dispositivo de controlo para a coloca-
ção em funcionamento e desactivação em caso
de falha da alimentação de energia.
– A ferramenta só pode ser utilizada com as lixas
desenvolvidas para esta fi nalidade.
– Use óculos de protecção, luvas de protecção e
55
Page 56
vestuário de protecção.
– Verifi que o prato de lixar antes de cada utiliza-
ção. Não deve ser utilizado se estiver fi ssurado,
partido ou se tiver caído.
– Evite o contacto directo com o prato de lixar. Use
luvas adequadas como protecção para as mãos.
– Nunca utilizar sem lixa.
– Risco de uma descarga electroestática, se a
ferramenta pneumática for utiliza em plástico
e outros materiais não condutores.
– Atmosfera potencialmente explosiva: se sur-
girem pós explosivos ou infl amáveis durante
a lixagem de determinados materiais, devem
observar-se impreterivelmente as indicações
de trabalho do fabricante do material.
Perigo devido a movimentos repetidos
– Devido à utilização da ferramenta pneumática,
o operador poderá sentir sensações desagra-
dáveis nas mãos e nos braços, assim como na
zona do pescoço e dos ombros ou em outras
partes do corpo.
– Mantenha uma postura confortável do corpo. Se
efectuar trabalhos prolongados, vá mudando a
postura do corpo.
– Se surgirem sintomas, tais como, indisposição,
queixas, palpitações, dores, formigueiro, surdez,
ardores ou regidez, informe o empregador e
consulte um médico.
Perigo devido aos acessórios
– Separe o tubo fl exível de ar comprimido da ali-
mentação de ar comprimido. Se não utilizar a
ferramenta pneumática, antes da manutenção
e ao mudar ferramentas de trabalho.
– Evite o contacto com a ferramenta de trabalho
durante e após a utilização.
– Utilize apenas acessórios originais.
– Não são permitidos discos abrasivos nem discos
de corte.
– O número de rotações máximo do acessório deve
ser, no mínimo, 1000 rpm maior que o número
de rotações máximo indicado na ferramenta.
Acessórios que giram com uma velocidade su-
perior à permitida podem fi car danifi cados.
– Lixas auto-aderentes devem ser aplicadas de
forma concentrica no prato de lixar.
Perigo no local de trabalho
– Perigo de escorregar e tropeçar! Preste atenção
a superfícies escorregadias e a perigos de tro-
peçar devido a tubos fl exíveis de ar comprimido.
– Não é adequado para ser utilizado em atmos-
feras explosivas e não está isolado contra o
contacto com fontes de corrente eléctrica.
– Num ambiente desconhecido, proceda com
cautela. Podem existir perigos ocultos devido a
linhas de corrente ou outras linhas de alimentação. Certifi que-se de que não existem nenhuns
condutores eléctricos, tubagens de gás, etc.,
que, se forem danifi cados pela utilização da
ferramenta, possam dar origem a perigos.
Perigo devido a pó e vapores
– Se a lixagem der origem a poeiras prejudi-
ciais à saúde, deve ligar-se a ferramenta a um
dispositivo de aspiração adequado, devendo
observar-se as normas de segurança válidas
para o material a trabalhar.
– Deverá ser feita uma avaliação de risco relati-
vamente a este perigo, implementando-se os
respectivos mecanismos de regulação. Os pós
produzidos devem ser recolhidos.
– Ligue o dispositivos de aspiração de pó. Certi-
fi quese de que os dispositivos de aspiração de
pó existentes estão ligados e são correctamente
utilizados. Observe as indicações de segurança
regionais relativamente a pós e vapores prejudiciais à saúde. Opere e efectue a manutenção
da ferramenta pneumática de acordo com as
recomendações apresentadas nestas instruções
e utilize os acessórios e peças de montagem
propostos pela Festool, de forma a reduzir ao
máximo a libertação de poeiras e vapores. Encaminhe a evacuação de ar de forma a reduzir ao
máximo os remoinhos de poeira em ambientes
poeirentos.
– As poeiras ou vapores eventualmente produzi-
dos, devem ser controlados no local em que são
libertados.
– Todas as peças devem estar correctamente
montadas e satisfazer todas as condições de
modo a garantir um funcionamento em perfeitas
condições da ferramenta pneumática.
– Seleccionar, efectuar a manutenção e substituir
os acessórios e materiais de desgaste de acordo
com esta instrução.
– Usar máscara de protecção! Respeitar as instru-
ções do empregador ou as normas de trabalho
e de saúde.
Perigo devido a ruído
– Se usar protecção auditiva insufi ciente, um ele-
vado nível de ruído poderá dar origem a danos
auditivos permanentes, perda de audição ou
outros problemas.
– Deverá ser feita uma avaliação de risco relati-
vamente a este perigo, implementando-se os
respectivos mecanismos de regulação, p. ex., a
56
Page 57
utilização de materiais insonorizantes.
– Usar protecção auditiva! Respeitar as instruções
do empregador ou as normas de trabalho e de
saúde.
– Operar e efectuar a manutenção da ferramenta
pneumática de acordo com esta instrução.
– Seleccionar, efectuar a manutenção e substituir
os acessórios e materiais de desgaste de acordo
com esta instrução.
– Garanta o funcionamento do silenciador na fer-
ramenta pneumática.
Perigo devido a vibrações
– As vibrações podem provocar danos nos nervos
e perturbações na circulação sanguínea nas
mãos e braços.
– Ao efetuar trabalhos em ambientes frios é ne-
cessário usar roupa quente e manter as mãos
quentes e secas.
– Se sentir uma sensação de surdez, formigueiro
ou dores nos dedos ou mãos ou se os dedos ou
mãos apresentarem uma cor branca, deve parar
o trabalho, informar o empregador e consultar
um médico.
– Operar e efectuar a manutenção da ferramenta
pneumática de acordo com esta instrução.
– Não deve segurar a ferramenta pneumática
com demasiada força, deve antes agarrá-la de
forma segura, mantendo as necessárias forças
de reacção da mão. O risco de vibração torna-se
maior à medida que aumenta a força com que
se segura a ferramenta.
Indicações de segurança adicionais para ferramentas pneumáticas
– O ar comprimido pode causar ferimentos gra-
ves.
– Separe o tubo fl exível de ar comprimido da ali-
mentação de ar comprimido. Se não utilizar a
ferramenta pneumática, antes da manutenção
e ao mudar ferramentas de trabalho.
– Nunca oriente o fl uxo de ar contra si mesmo
ou outras pessoas.
– Tubos flexíveis a moverem-se descontrola-
damente podem provocar ferimentos graves.
Verifi car se os tubos fl exíveis e os seus meios
de fi xação não estão danifi cados ou não se soltaram.
– A pressão de serviço não pode exceder os 6,2
bar.
– Nunca pegue na ferramenta pneumática pelo
tubo fl exível de ar comprimido.
Outras indicações de segurança
– Mantenha a área de trabalho sempre organi-
zada. Desorganização na área de trabalho pode
dar origem a acidentes.
– Ter em atenção as influências ambientais.
Nunca deve colocar ferramentas pneumáticas
à chuva.
– Mantenha a ferramenta afastada das crianças!
Não deixe que outras pessoas toquem na ferramenta pnuemática ou no tubo fl exível de ar
comprimido. Mantenha outras pessoas afastadas da sua área de trabalho.
– Guarde as suas ferramentas pneumáticas num
local seguro. Ferramentas pneumáticas não
utilizadas devem ser colocadas num local seco,
alto ou fechado, fora do alcance das crianças.
– Não utilize o tubo fl exível de ar comprimido
para fi nalidades diferentes daquelas a que se
destina. Proteja o tubo fl exível de ar comprimido
do calor, do óleo e de arestas afi adas. Controle
regularmente o tubo fl exível de ar comprimido
e, se estiver danifi cado, mande-o substituir por
um técnico especializado reconhecido. O tubo
fl exível de ar comprimido não pode ser utilizado para dispositivos de aplicação, tais como,
aparelhos de pulverização, pois não é possível
manter as exigências de segurança contra riscos eléctricos.
– Preserve as suas ferramentas com cuidado.
Mantenha as ferramentas afi adas e limpas, para
que possa trabalhar melhor e com mais segurança. Siga as normas e indicações de manutenção relativas à substituição de ferramentas.
Mantenha os punhos secos e isentos de óleo e
gordura.
– Não deixe nenhuma chave encaixada na ferra-
menta. Antes de ligar a ferramenta, certifi que-
-se que as chaves e ferramentas de ajuste foram
retiradas.
– Evite um arranque sem supervisão. Não
transporte uma ferramenta pneumática ligada
à alimentação de ar comprimido com o dedo
no gatilho do interruptor. Certifi que-se de que,
ao ligar o tubo fl exível do ar comprimido à alimentação de ar comprimido, o interruptor está
desligado.
– Preste atenção! Esteja atento ao que está a
fazer. Trabalhe de forma sensata. Não utilize a
ferramenta pneumática se estiver desconcentrado.
– Mande reparar a ferramenta pneumática por
um técnico especializado. Esta ferramenta
pnuemática corresponde aos respectivos re-
57
Page 58
gulamentos de segurança. As reparações só
podem ser efectuadas por um técnico especia-
lizado, caso contrário podem ocorrer acidentes
para o operador.
– Trabalhe apenas com ar comprimido correcta-
mente preparado. Isso será garantido se utilizar
a unidade de alimentação Festool VE.
2.2 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamentos
de construção importantes ainda existem riscos
ao utilizar-se a máquina, p. ex. devido:
• Projecção de partes das peças a trabalhar,
• Projecção de partes de peças de ferramenta
com ferramentas danifi cadas,
• Emissão de ruídos,
• Emissão de pó de madeira.
3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma
EN ISO 15744 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica 80 dB(A)
Nível de potência acústica 91 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Durante os trabalhos, o nível de ruído
pode exceder 85 dB(A). Utilizar protec-
tores de ouvido!
Nível de emissão de vibrações ah e incerteza K
determinados de acordo com a norma ISO28927:
3 eixos
Punho ah = 5,8 m/s²
K = 3,0 m/s²
Punho adicional ah = 8,7 m/s²
K = 3,0 m/s²
Para informação: Os valores de vibração de acordo com a antiga EN ISO 8662:
1 eixo
Punho ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Punho adicional ah = 4,0 m/s²
K = 1,0 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação
provisória do coefi ciente de vibrações e do nível
de ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
4 Ligação de ar comprimido e colocação
em funcionamento
Ao ligar a alimentação de ar comprimido,
preste atenção para que a ferramenta
pneumática esteja desligada.
4.1 Tratamento do ar comprimido
Para garantir um funcionamento correcto das ferramentas pneumáticas Festool, deve trabalhar-se
sempre com a unidade de alimentação Festool
VE. Ela é constituída por um fi ltro, regulador,
purgador de condensado e lubrifi cador, a unidade
de alimentação providencia ar comprimido limpo,
isento de condensado e lubrifi cado. O lubrifi cador
deve ser ajustado de modo a que aprox. todos os
7-10 minutos seja acrescentada uma gota de óleo
ao ar comprimido.
Danos que surjam devido a um tratamen-
to defi ciente do ar comprimido fi cam excluídos de uma pretensão sobre direitos
de garantia.
Caso utilize até duas ferramentas pneumáticas
Festool, recomendamos a unidade de alimentação
com uma ligação de 3/8“. Para a alimentação de
ar comprimido deve escolher-se um compressor
que forneça no mínimo 500 l/min, a uma pressão
de utilização de 6 bar. O sistema de tubagens deve
possuir uma secção sufi cientemente dimensionada (no mínimo 9 mm).
4.2 Ligação de tubo fl exível IAS 3
A lixadora é uma ferramenta pneumática para
ser ligada ao sistema Festool IAS 3. Este sistema
de tubos fl exíveis reune três funções num tubo
fl exível:
- alimentação de ar comprimido [3-1]
- recondução do ar evacuado [3-2]
- aspiração de pó [3-3]
Ligar e soltar – ver a imagem 2.
4.3 Colocação em funcionamento
O interruptor [1-1] serve como interruptor para
ligar/desligar (ON/OFF) (I = ligado / 0 = desligado).
5 Ajustes na máquina
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina deverá separar-se sempre a
máquina da alimentação de ar compri-
mido.
5.1 Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [1-2] é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre
5.500 e 7.000 rpm. Pode deste modo ajustar-se
58
Page 59
adequadamente a velocidade de corte ao respectivo material a trabalhar.
5.2 Aspiração
A amoladura é aspirada directamente no
local de abrasão, através dos canais de
aspiração na base para lixas.
Para garantir uma aspiração de pó adequada, recomendamos a utilização de aspiradores Festool
com automatismo de ligar/desligar electrónico
para máquinas pneumáticas.
5.3 Como fi xar o abrasivo
Nas bases para lixas Stickfi x podem ser
montados materiais abrasivos auto-
-aderentes como lixas Stickfi x e lixas de
velo de fi bras.
Os materiais abrasivos são simplesmente aplicados por pressão sobre a base para lixas [1-3],
voltando a ser separados após a utilização.
Use apenas abrasivos originais da Festo-
ol!
Utilize apenas bases para lixas com o revestimento de velcro não danifi cado.
6 Conservação e cuidados
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina deverá separar-se sempre a má-
quina da alimentação de ar comprimido.
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car-
caça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes ori-
5
3
2
1
ginais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
6.2 Lubrifi cação
Depois de uma paragem mais prolongada, p. ex.
após um fi m-de-semana, devem introduzir-se
1 a 2 gotas de óleo lubrifi cante na entrada do ar
comprimido [2-1] da máquina, antes de a colocar
em funcionamento.
6.3 Substituição do silenciador
Para manter o rendimento da ferramenta pneumática deverá substituir-se periodicamente o
silenciador por um novo, na peça de união IAS 3.
7 Acessórios, ferramentas
Utilize apenas acessórios e material de desgaste
originais Festool previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sistema estão
adaptados uns aos outros. Em caso de utilização
de acessórios e material de desgaste de outros
fabricantes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de
esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em
função da utilização, o desgaste da ferramenta
ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por
essa razão, proteja-se a si próprio, à sua ferramenta e aos seus direitos à garantia, utilizando
exclusivamente acessórios e material de desgaste
originais Festool!
Consulte os números de encomenda dos acessórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
8 Remoção
Não deite a ferramenta no lixo doméstico! Enca-
minhe as ferramentas, acessórios e embalagens
para um reaproveitamento ecológico ! Observe as
regulamentações nacionais em vigor.
6.1 Lamelas
Após aprox. 500 horas de funcionamento recomendamos que mande substituir as lamelas do
motor.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
59
Page 60
Пневматическая шлифмашинка Rutscher
Технические данные LRS 400
Привод Лопастной пневмодвигатель
Рабочее давление (давление потока воздуха)
6 бар
Шлифовальная подошва 400 x 80 мм
Число оборотов 5.500 - 7.000 от/мин
Число оборотов 11 000 - 14 000 об/мин
Ход эксцентрика 4 мм
Расход воздуха при номинальной нагрузке
390 л/ми
Масса 2,3 кг
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуата-
ции/указания!
Носить защиту органов слуха!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках.
77
ME
1 Применение по назначению
Данная шлифмашина предназначена для выполнения шлифовальных работ по дереву,
пластмассе, металлу, камню, композитам, лакокрасочным покрытиям, шпаклевке и иным
материалам с аналогичными свойствами.
Асбестосодержащие материалы обрабатывать
запрещается.
За ущерб и несчастные случаи, связан-
ные с применением не по назначению,
отвечает Пользователь.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
ности и соответствующими инструкциями.
Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может стать причиной тяжёлых травм.
– К наладке, регулировке и использованию
этого пневмоинструмента должен допускаться
только квалифицированный и обученный персонал. Для персонала без соответствующей
квалификации и обучения существует повышенная опасность несчастного случая.
– Запрещается вносить изменения в конструк-
цию пневмоинструмента. Такие изменения
могут снизить эффективность мер по защите
и увеличить риски для пользователей.
– Храните прилагаемый пакет документов ря-
дом с инструментом и обязательно передавайте его при последующей смене владельца.
– Категорически запрещается использовать
поврежденный пневмоинструмент.
– Регулярно проверяйте пневмоинструмент. При
этом необходимо обеспечить наличие/ указание в разборчивом виде соответствующих
параметров и иных обозначений (на табличках
на инструменте и в протоколах проверки). У
изготовителя можно заказать комплект запасных табличек.
Опасность травмирования разлетающимися
осколками
– В случае поломки заготовки, оснастки или
самого инструмента возможно разлетание
их отдельных осколков в разные стороны с
высокой скоростью.
– Работайте в защитных очках.
– При выполнении работ над головой надевайте
защитную каску. При этом также учитывайте
возможные угрозы для других лиц.
– Зафиксируйте заготовку. Для фиксации заго-
товки используйте зажимные приспособления
или тиски.
Опасность травмирования вследствие захвата
– Носите подходящую защитную одежду! Не
носите свободную одежду или украшения
— одежда и украшения могут быть втянуты
подвижными частями инструмента. Если у вас
длинные волосы, их необходимо убрать под
сеточку для волос.
2 Указания по технике безопасности
2.1 Общие указания по технике безопасности
Внимание! Перед наладкой, использованием, ремонтом, обслуживанием или
заменой принадлежностей ознакомь-
тесь со всеми указаниями по технике безопас-
Опасности в ходе эксплуатации
– Надевайте защитные перчатки!
– Пользователь и обслуживающий персонал
должны быть физически пригодны к работе с
данным инструментом с учётом его размера,
массы и мощности
– Держите инструмент правильно. Будьте гото-
60
Page 61
вы к внезапной отдаче и т. п. — держите обе
руки наготове.
– Не работайте в неудобной позе. Обеспечьте
устойчивое положение при работе и всегда
сохраняйте равновесие.
– Не приводите в действие элемент/-ы актива-
ции/деактивации инструмента в случае сбоя
в электропитании.
– Инструмент должен использоваться только
со специально предназначенным для него
абразивным материалом.
– Надевайте защитные очки, защитные перчат-
ки и защитную одежду.
– Перед каждым использованием проверяйте
шлифтарелку. Не используйте инструмент,
если тарелка имеет дефекты, повреждения
или не фиксируется на машинке (падает).
статической электризации при использовании
пневмоинструмента для обработки пластика и
других непроводящих ток материалов.
– Потенциально взрывоопасная атмосфера:
при шлифовании некоторых материалов образуются взрывоопасные или самовоспламеняющиеся пыли — в этом случае строго
соблюдайте указания по обработке от производителя материала.
Опасность вследствие однообразных повторяющихся движений
– При работе пневмоинструментом могут возни-
кать неприятные ощущения в кистях и предплечьях, в области шеи и плеч или в других
частях тела.
– Занимайте удобное для работы положение. В
случае продолжительной работы периодически меняйте позу.
– В случае ухудшения самочувствия, недомо-
гания, нарушений сердцебиения, болей, появления «мурашек», оглушения, обжигания
или онемения проинформируйте работодателя
и проконсультируйтесь с врачом.
Опасность при работе с оснасткой
– Отсоединяйте пневмошланг от компрессорной
установки: при неиспользовании пневмоинструмента, перед техническим обслуживанием
и при замене рабочих инструментов.
– Избегайте контакта с рабочим инструментом
во время его использования и после завер-
шения работ.
– Используйте только оригинальные принад-
лежности.
– Запрещается использовать твердые шлифма-
териалы или отрезные круги.
– Допустимая частота вращения оснастки
должна быть мин. на 1000 об/мин выше максимальной частоты вращения, указанной на
машинке. Элементы оснастки, вращающиеся
быстрее, чем положено, могут треснуть.
– Самоклеящиеся абразивные материалы не-
обходимо размещать на шлифтарелке концентрично.
Опасность на рабочем месте
– Опасность поскальзывания и спотыкания! Об-
ращайте внимание на скользкие поверхности
и возможную угрозу падения при спотыкании
о пневмошланги.
– Не используйте во взрывоопасных зонах!
Инструмент не имеет изоляции на случай
контакта с источником электропитания!
– В незнакомой обстановке примите меры
предосторожности. Возможны скрытые угрозы
при наличии электропроводки/кабелей электропитания. Убедитесь в отсутствии электро-,
газопроводов и т. д., повреждение которых
при работе с инструментом может стать причиной возникновения опасной ситуации.
Опасность вследствие образования пыли и
паров
– Если обработка материала (например, дре-
весины) сопряжена с образованием опасной
для здоровья пыли, подключайте машинку к
соответствующему устройству для удаления
пыли и соблюдайте действующие правила
техники безопасности при обращении с обрабатываемыми материалами.
– Необходимо оценить возможные риски в этой
связи и принять соответствующие меры. Возникающую пыль необходимо удалять.
– Подключите подходящее устройство для уда-
ления пыли. Убедитесь в том, что имеющиеся
устройства для удаления пыли подключены
и работают исправно. Соблюдайте местные
указания по технике безопасности при обращении с опасной для здоровья пылью и
парами. Эксплуатация и обслуживание пневмоинструмента должны выполняться согласно
приводимым в этом руководстве рекомендациям с использованием предлагаемой Festool
оснастки/принадлежностей, чтобы снизить
интенсивность образования пыли и паров.
Отводите отработанный воздух таким образом,
61
Page 62
чтобы свести к минимуму завихрения пыли в
запылённых помещениях.
– При необходимости контролируйте пыль или
пары непосредственно в месте их возникновения.
– Все детали должны быть правильно установ-
лены и полностью обеспечивать исправную
работу пневмоинструмента.
– Выбор, обслуживание и замена оснастки/ рас-
ходных материалов должны осуществляться
согласно указаниям этого руководства по эксплуатации.
– Используйте респиратор! Соблюдайте указа-
ния работодателя/рабочие инструкции.
Опасность от воздействия шума
– Воздействие интенсивного рабочего шума
наряду с некачественными защитными наушниками может привести к продолжительным
проблемам со слухом, к его потере или иным
проблемам со здоровьем.
– Необходимо оценить возможные риски в этой
связи и принять соответствующие меры, например использовать звукоизоляцию.
– Используйте защитные наушники! Соблюдайте
указания работодателя/рабочие инструкции.
– Эксплуатация и технический уход за пневмо-
инструментом должны осуществляться в соответствии с положениями этого руководства.
– Выбор, обслуживание и замена оснастки/ рас-
ходных материалов должны осуществляться
согласно указаниям этого руководства по эксплуатации.
– Убедитесь в исправной работе глушителя на
пневмоинструменте.
Опасность от воздействия вибраций
– Вибрации могут нанести вред нервной систе-
ме и вызвать сбои в системе кровообращения
в кистях и предплечьях.
– При выполнении работ в условиях низкой тем-
пературы надевайте теплую одежду и держите
руки в тепле и сухими.
– В случае онемения, появления «мурашек»,
при болях в пальцах/кистях или признаках их
отморожения прекратите работу, уведомите
работодателя и проконсультируйтесь с врачом.
– Эксплуатация и технический уход за пневмо-
инструментом должны осуществляться в соответствии с положениями этого руководства.
– Не держите пневмоинструмент с излишним
усилием. Следите за тем, чтобы ваш хват
был надежным и вы могли соответствующим
образом реагировать на отдачу инструмента,
возникающую в ходе его использования. Риск
вибрационной нагрузки возрастает при увеличении усилия при хвате.
Дополнительные указания по технике безопасности для пневмоинструментов
– Сжатый воздух может стать причиной серьез-
ного травмирования.
– Отсоединяйте пневмошланг от компрессор-
ной установки: при неиспользовании пневмоинструмента, перед техническим обслуживанием и при замене рабочих инструментов.
– Никогда не направляйте воздушный поток
на себя или других лиц.
– Резкое отлетание пневмошлангов может стать
причиной серьезного травмирования. Проверяйте шланги и их крепления на целостность
и надежность фиксации.
– Рабочее давление не должно превышать
6,2бар.
– Ни в коем случае не переносите пневмоин-
струмент за шланг.
Другие указания по технике безопасности
– Соблюдайте чистоту в рабочей зоне. Непо-
рядок в рабочей зоне может стать причиной
травмирования.
– Принимайте во внимание факторы внешней
среды/ Не оставляйте пневмоинструменты
под дождем.
– Не подпускайте к инструменту детей! Не
позволяйте посторонним прикасаться к
пневмоинструменту или пневмошлангу. Не
подпускайте посторонних к рабочей зоне.
– Храните свои пневматические инструменты
в безопасном месте. Неиспользуемые пневмоинструменты должны храниться в сухом,
высоко расположенном или закрытом месте,
недоступном для детей.
– Используйте пневмошланг только по назна-
чению. Не допускайте нагрева шланга, контакта с маслом и острыми кромками. Регулярно проверяйте пневмошланг, при наличии повреждений привлеките квалифицированного
специалиста для замены шланга. Запрещается
использовать пневматический шланг в качестве шлангов для распылителей/разбрызгивателей, т. к. в этом случае не будут соблюдены
требования по электрической безопасности.
– Тщательно ухаживайте за своими инстру-
ментами Держите инструменты острыми и
чистыми, чтобы они могли работать эффективнее и надежнее. Соблюдайте указания по
техническому уходу и смене рабочего инструмента. Рукоятки всегда должны быть сухими,
не допускайте попадания на них масла и
62
Page 63
смазки.
– Не оставляйте никаких ключей и регулиро-
вочных инструментов. Перед включением
убедитесь в том, что ключи и регулировочные
инструменты удалены.
– Избегайте случайного пуска. Не переносите
пневмоинструмент, подключенный к компрессорной установке, держа палец на выключателе. Перед подсоединением шланга к этой
установке убедитесь в том, что инструмент
выключен.
– Будьте внимательны! Сосредоточьтесь на вы-
полняемой операции. Подходите к работе осмысленно. Работа с пневмоинструментом требует абсолютной сосредоточенности. Не начинайте работу, если вас что-либо отвлекает.
– Не ремонтируйте пневмоинструмент само-
стоятельно. Данный пневмоинструмент отвечает определенным требованиям техники
безопасности. Ремонт должны выполнять
только специалисты; в противном случае вероятна опасность травмирования.
– При работе используйте только правильным
образом подготовленный сжатый воздух.
Правильная подготовка воздуха гарантируется при использовании блока VE от Festool.
2.2 Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых
строительных норм и правил при работе с инструментом возникает опасность, напр., от:
• отлетающих частей заготовки;
• отлетающих частей инструментов при их повреждении;
• вследствие шума;
• вследствие образования древесной пыли.
3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN ISO 15744
типовые значения:
уровень шума 80 дБ(A)
Звуковая мощность 91 дБ(A)
Допуск к погрешности измерения K = 3 дБ
При работе может быть превышен
уровень шума 85 дБ(A). Носить защиту
органов слуха!
Коэффициент эмиссии колебаний a
и погреш-
h
ность K рассчитываются согласно ISO28927:
3-осный
Рукоятка a
= 5,8 м/с²
h
K = 3,0 м/с²
Дополнительная рукоятка ah = 8,7 м/с²
K = 3,0 м/с²
К сведению: Типичные значения вибрации со-
гласно старому EN ISO 8662:
1-осный
Рукоятка ah = 4,5 м/с²
K = 2,0 м/с²
Дополнительная рукоятка ah = 4,0 м/с²
K = 1,0 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служат для сравнения инструментов;
– можно также использовать для предвари-
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут
возрастать. Соблюдайте значения времени работы
на холостом ходу и времени перерывов в работе!
4 Подключение сжатого воздуха и на-
чало работы
При подсоединении к компрессорной
установке убедитесь в том, что пневмоинструмент выключен.
4.1 Подготовка сжатого воздуха
Для того чтобы пневмоинструменты Festool
работали исправно, обязательно используйте
фирменный блок подготовки воздуха VE. Состоящий из фильтра, регулятора давления,
устройства отделения конденсата и масленки,
этот блок обеспечивает подачу чистого сжатого
воздуха без конденсата и с необходимым количеством масла. При этом масленку следует
отрегулировать таким образом, чтобы через
каждые 7-10 минут в сжатый воздух добавлялась одна капля масла.
Гарантийные обязательства не рас-
пространяются на повреждения, возникшие из-за неудовлетворительной
подготовки сжатого воздуха.
При подсоединении не более двух пневмоинструментов Festool рекомендуется использовать блок подготовки воздуха со штуцером
3/8“. Для подачи сжатого воздуха используйте
компрессор с производительностью не менее
500 л/мин при рабочем давлении 6 бар. Диаметр трубопроводов должен быть достаточно
большим (не менее 9 мм).
4.2 Подключение к шлангу IAS 3
Данная эксцентриковая шлифмашина - это
пневмоинструмент, предназначенный для
работы с комбинированным шлангопроводом
63
Page 64
IAS 3 фирмы Festool. Этот комбинированный
шлангопровод одновременно выполняет три
функции:
- Подача сжатого воздуха [3-1];
- Отвод отработанного воздуха [3-2];
- Отсос пыли [3-3].
Подключение и отключение – см. рис. 2.
4.3 Ввод в эксплуатацию
Выключатель [1-1] служит для включения/выключения (I = Вкл. / 0 = Выкл.).
5 Настройка машины
Перед началом любых работ с машиной
обязательно отсоедините ее от компрессорной установки.
5.1 Регулировка числа оборотов
Число оборотов можно плавно изменять при
помощи регулировочного колесика [1-2] в диапазоне от 5.500 до 7.000 об/мин. В результате
этого скорость резания можно оптимально подогнать к соответствующему материалу.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
6.1 Лопасти
Лопасти двигателя подлежат замене через
каждые 500 отработанных часов.
6.2 Смазка
После длительного перерыва в работе (например, после выходных) перед включением
машины добавьте в ее пневмоштуцер [2-1] 1-2
капли смазочного масла.
6.3 Замена шумоглушителя
Для сохранения высокой производительности
пневмоинструмента необходимо регулярно заменять шумоглушитель на штуцере IAS 3.
5.2 Отсасывание пыли
Возникающая при работе шлифоваль-
ная пыль сразу же отсасывается через
каналы пылеудаления в шлифовальной
подошве.
Для оптимального удаления пыли при работе с
пневмомашинами рекомендуется использовать
пылесосы Festool с автоматическим включением/выключением.
5.3 Закрепление шлифовального материала
На шлифовальные подошвы с системой
крепления Stickfi x („липучка“) устанав-
ливаются соответствующие абразивные
листы из бумаги или нетканого материала.
Просто прижмите такой абразивный лист к
шлифовальной подошве [1-3], а после использования снимите его.
Используйте только оригинальный
Festool шлифовальный материал.
Запрещается использовать шлифовальные подошвы с поврежденной „липучкой“.
7 Оснастка, инструменты
При работе используйте только предназначенные для данного фрезера оригинальные оснастку и расходные материалы фирмы Festool,
так как эти компоненты системы оптимально
подходят друг другу. В случае использования
оснастки и расходных материалов других производителей следует принимать во внимание
возможность снижения качества работы и
ограничений по гарантийным обязательствам.
При выполнении некоторых работ возможны
более интенсивный износ фрезера или увеличение нагрузки на оператора. Используя оригинальные оснастку и расходные материалы
фирмы Festool, Вы защищаете свой фрезер от
повреждений, экономите силы и обеспечиваете
предоставление Вам услуг по гарантии в полном
объеме!
Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.com.
6 Обслуживание и уход
Перед началом любых работ с машиной
обязательно отсоедините ее от ком-
прессорной установки.
Все работы по обслуживанию и ремонту, ко-
торые требует открывания корпуса двига-
теля, могут производиться только автори-
зованной мастерской сервисной службы.
8 Утилизация
Не выбрасывайте аппарат вместе с бытовыми
отходами! Обеспечьте безопасную для окружа-
ющей среды утилизацию аппарата, оснастки
и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
64
Page 65
Pneumatická vibrační bruska
Technické údaje LRS 400
Pohon Lamelový motor na
stlačený vzduch
Provozní tlak (plynulý tlak) 6 barů
Brusná deska 400 x 80 mm
Otácky 5.500 - 7.000 min
Pracovní zdvih 11.000 - 14.000 min
Brusný zdvih 4 mm
Spotřeba vzduchu při jmenovité zátěži 390 l/min
Hmotnost 2,3 kg
obsluhu.
– Všechny přiložené dokumenty uschovejte a ná-
řadí předávejte dalším osobám pouze s těmito
dokumenty.
– Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické
nářadí.
-1
– U pneumatického nářadí provádějte pravidelně
-1
technické kontroly. Kontrola musí být vyznačená s dobře čitelnými jmenovitými hodnotami
a označeními. Náhradní štítky lze objednat u
výrobce.
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Nosit ochranu sluchu!
Používejte respirátor!
Používejte ochranné brýle.
1 Používání k určenému účelu
Nářadí je určené k broušení dřeva, umělých hmot,
kovů, kamene, sendvičových materiálů, barev/
laků, tmelů a podobných materiálů. Materiály
obsahující azbest se nesmí zpracovávat.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj
určen, ručí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Než budete toto pneumatické
nářadí instalovat, používat, opravovat,
provádět jeho údržbu nebo vyměňovat
příslušenství, je nutné, abyste si přečetli veškeré bezpečnostní pokyny ainstrukce apochopili
je. Chyby při dodržování varovných upozornění
ainstrukcí mohou způsobit těžká poranění.
– Toto pneumatické nářadí smí instalovat, nasta-
vovat a používat pouze kvalifi kované a vyškolené
osoby. Bez kvalifi kace a školení hrozí vysoké
nebezpečí úrazu.
– Na tomto pneumatickém nářadí se nesmí pro-
vádět žádné změny. Změny mohou snížit účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit rizika pro
Nebezpečí způsobené odlétávajícími kousky
– Při prasknutí obrobku, částí příslušenství nebo
nářadí mohou být s vysokou rychlostí odmrštěny
jejich části.
– Noste nárazuvzdorné ochranné brýle.
– Při práci nad hlavou noste ochrannou helmu.
Posuďte přitom také rizika pro ostatní osoby.
– Zajistěte obrobek. K upnutí obrobku používejte
upínací zařízení nebo svěrák.
Nebezpečí způsobené zachycením
– Noste vhodný pracovní oděv! Nenoste volný oděv
nebo šperky, mohou být zachyceny pohyblivými
díly. Máte-li delší vlasy, používejte síťku na vlasy.
Nebezpečí při provozu
– Noste ochranné rukavice.
– Obsluha a personál provádějící údržbu musí
být fyzicky schopni ovládat velikost, hmotnost a
výkon nářadí.
– Držte nářadí správně. Buďte připraveni odolat
běžným nebo nečekaným pohybům - mějte k
dispozici obě ruce.
– Vyhněte se nepřirozenému postoji. Zaujměte
stabilní postoj a neustále udržujte rovnováhu.
– V případě přerušení napájení uvolněte ovládací
zařízení pro spuštění a zastavení.
– Nářadí se smí používat pouze s brusivem, které
bylo vyvinuto pro tento účel.
– Noste ochranné brýle, ochranné rukavice a
ochranný oděv.
– Před každým použitím zkontrolujte brusný talíř.
Nepoužívejte ho, pokud je prasklý, zlomený nebo
pokud spadl.
– Zabraňte přímému kontaktu s brusným talířem.
Na ochranu rukou noste vhodné rukavice.
– Nikdy nářadí nepoužívejte bez brusiva.
– Při použití pneumatického nářadí na plasty a
jiné nevodivé materiály hrozí nebezpečí vzniku
elektrostatického výboje.
– Potenciálně výbušné prostředí: Pokud při brou-
šení určitých materiálů vzniká výbušný nebo
samozápalný prach, je nezbytně nutné dodržovat
65
Page 66
pokyny výrobce materiálu pro opracování.
Nebezpečí způsobené opakujícími se pohyby
– Při používání pneumatického nářadí se mohou u
pracovníků dostavit nepříjemné pocity v rukách
a pažích a dále v oblasti krku a ramen nebo na
jiných částech těla.
– Zaujměte pohodlný postoj. Při dlouho trvající
práci postoj změňte.
– Při symptomech, jako jsou nevolnost, nepří-
jemný pocit, tepání, bolest, brnění, znecitlivění,
pálení nebo ztuhlost, informujte zaměstnavatele
a poraďte se s lékařem.
Nebezpečí způsobené příslušenstvím
– Pneumatickou hadici odpojte od zdroje stlače-
ného vzduchu: Pokud pneumatické nářadí nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů.
– Zabraňte kontaktu s nástrojem během práce a
po ní.
– Používejte jen originální příslušenství.
– Nesmí se používat brusná tělíska ani dělicí ko-
touče.
– Přípustné otáčky příslušenství musí být mini-
málně o 1 000 ot/min vyšší než maximální otáčky
uvedené na nářadí. Díly příslušenství s vyššími
než přípustnými otáčkami mohou prasknout.
– Samolepicí brusivo se musí na brusný talíř při-
pevňovat soustředně.
Nebezpečí na pracovišti
– Nebezpečí uklouznutí a zakopnutí! Dávejte pozor
na kluzké povrchy a zakopnutí o pneumatické
hadice.
– Nářadí není určené pro použití ve výbušném pro-
středí a není izolované proti kontaktu se zdroji
elektrického proudu.
– V neznámém prostředí postupujte opatrně.
Mohou zde hrozit skrytá rizika v podobě elek-
trických nebo jiných vedení. Zajistěte, aby zde
nebyly žádné elektrické kabely, plynové trubky
atd., které by v případě poškození způsobeného
použitím nářadí mohly vést k ohrožení.
Nebezpečí způsobené prachem a párou
– Pokud při broušení vzniká zdraví škodlivý prach,
musí se nářadí připojit k vhodnému odsávacímu
zařízení a současně musí být dodržovány všech-
ny bezpečnostní předpisy platné pro opracová-
vaný materiál.
– Je nutné posoudit riziko související s tímto
nebezpečím a začlenit příslušné ochranné me-
chanismy. Je nutné zohlednit vznikající prach.
– Připojte zařízení pro odsávání prachu. Zkont-
rolujte správné připojení příslušných zařízení
pro odsávání prachu a správné používání těchto
zařízení. Dodržujte místní bezpečnostní předpisy
pro zdraví škodlivé prachy a páry. Pneumatické nářadí používejte a jeho údržbu provádějte
podle doporučení uvedených v tomto návodu a
používejte příslušenství a rozšiřující díly, které
nabízí fi rma Festool, abyste omezili uvolňování
prachu a par na minimální míru. Výstupní vzduch
odvádějte tak, aby bylo víření prachu v prašném
prostředí omezeno na minimální míru.
– Příp. vznikající prach nebo páry se musí kont-
rolovat na místě vzniku.
– Veškeré díly musí být správně namontované a
musí být splněny všechny podmínky nutné k
zajištění bezchybného provozu pneumatického
nářadí.
– Výběr, údržba a výměna příslušenství a spotřeb-
ního materiálu se musí provádět podle tohoto
návodu.
– Používejte respirátor! Dodržujte pokyny zaměst-
navatele a předpisy pro bezpečnost při práci a
ochranu zdraví.
Nebezpečí způsobené hlukem
– Vysoká hlučnost může při nedostatečné ochraně
sluchu způsobit trvalé poškození sluchu, ztrátu
sluchu nebo jiné problémy.
– Je nutné posoudit riziko související s tímto
nebezpečím a začlenit příslušné ochranné
mechanismy, např. použití zvukově izolačních
materiálů.
– Noste chrániče sluchu! Dodržujte pokyny za-
městnavatele a předpisy pro bezpečnost při
práci a ochranu zdraví.
– Pneumatické nářadí používejte a provádějte jeho
údržbu podle tohoto návodu.
– Výběr, údržba a výměna příslušenství a spotřeb-
ního materiálu se musí provádět podle tohoto
návodu.
– Zajistěte funkci tlumení hluku u pneumatického
nářadí.
Nebezpečí způsobené vibracemi
– Vibrace mohou poškodit nervy a způsobit poru-
chy krevního oběhu v rukách a pažích.
– Při práci v chladném prostředí noste teplý oděv
a ruce mějte v teple a suchu.
– Při pocitu znecitlivění, brnění nebo bolesti v
prstech či rukou nebo při zbělení prstů či rukou
přerušte práci, informujte zaměstnavatele a
poraďte se s lékařem.
– Pneumatické nářadí používejte a provádějte jeho
údržbu podle tohoto návodu.
– Pneumatické nářadí nedržte příliš pevně, ale
66
Page 67
bezpečně ho uchopte tak, abyste měli zachovanou potřebnou reakci ruky. Riziko vibrací narůstá
se vzrůstající silou uchopení.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro pneumatické
nářadí
– Stlačený vzduch může způsobit vážná poranění.
– Pneumatickou hadici odpojte od zdroje
stlačeného vzduchu: Pokud pneumatické
nářadí nepoužíváte, před údržbou a při výměně
nástrojů.
– Proud vzduchu nikdy nemiřte proti sobě ani
jiným osobám.
– Odskakující hadice mohou způsobit vážná po-
ranění. Zkontrolujte, zda nejsou hadice a jejich
upevňovací prostředky poškozené nebo zda se
neuvolnily.
– Provozní tlak nesmí přesáhnout 6,2 barů.
– Pneumatické nářadí nikdy nepřenášejte za
pneumatickou hadici.
Další bezpečnostní pokyny
– Udržujte své pracoviště v pořádku. Nepořádek
na pracovišti může způsobit úrazy.
– Zohledněte vlivy prostředí. Pneumatické nářadí
nevystavujte působení deště.
– Děti se musí zdržovat v dostatečné vzdálenosti!
Nepřipusťte, aby se jiné osoby dotýkaly pneuma-
tického nářadí nebo pneumatické hadice. Jiné
osoby se musí zdržovat v dostatečné vzdálenosti
od vašeho pracoviště.
– Pneumatické nářadí mějte bezpečně uložené.
Nepoužívané pneumatické nářadí musí být
uložené na suchém, výše položeném nebo uza-
vřeném místě, mimo dosah dětí.
– Pneumatickou hadici nepoužívejte pro účely,
pro které není určená. Pneumatickou hadici
chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami.
Pneumatickou hadici pravidelně kontrolujte - při
poškození ji nechte vyměnit odborníkem. Pneu-
matická hadice se nesmí používat pro nanášecí
zařízení, jako jsou stříkací pistole a rozprašovací
zařízení, protože nelze dodržet bezpečnostní
požadavky týkající se elektrické bezpečnosti.
– O nástroje se pečlivě starejte. Udržujte nástroje
ostré a čisté, abyste mohli pracovat lépe a bez-
pečněji. Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny
pro výměnu nástrojů. Rukojeti udržujte v čistotě
a beze stop oleje a tuku.
– Odstraňte všechny klíče. Před zapnutím nářadí
nepřenášejte s prstem na spínači ZAP/VYP. Před
připojením hadice ke zdroji stlačeného vzduchu
zkontrolujte, zda je spínač ZAP/VYP vypnutý.
– Buďte pozorní! Soustřeďte se na to, co děláte.
Pracujte s rozmyslem. Pneumatické nářadí
nepoužívejte, pokud se nemůžete na práci soustředit.
– Pneumatické nářadí nechávejte opravovat
odborníkem. Toto pneumatické nářadí splňuje
příslušné bezpečnostní předpisy. Opravy smí
provádět pouze odborník, jinak je obsluha vystavena nebezpečí úrazu.
– Pracujte pouze se správně upraveným stlače-
ným vzduchem. Ten je zaručený, když použijete
úpravnou jednotku Festool VE.
2.2 Zbývající neodstranitelná rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mohou
vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
– odlétávajícími kousky obrobku,
– odlétnutím částí poškozeného nářadí,
– vznikajícím hlukem,
– vznikajícím prachem.
3 Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN ISO 15744 dosahují následujících hodnot:
Hladina akustického tlaku 80 dB(A)
Hladina akustického tlaku 91 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření
K = 3 dB
Při práci může hladina hluku překročit
hodnotu 85 dB(A). Nosit ochranu sluchu!
Hodnota vibrací a
a nepřesnost K zjištěny podle
h
ISO28927:
3 osy
Rukojeť a
= 5,8 m/s²
h
K = 3,0 m/s²
Přídavná rukojeť ah = 8,7 m/s²
K = 3,0 m/s²
Pro informaci: Hodnoty vibrací činí podle staré
normy EN ISO 8662:
1 osa
Rukojeť ah = 4,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Přídavná rukojeť ah = 4,0 m/s²
K = 1,0 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení za-
tížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektric-
kého nářadí.
67
Page 68
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je
vypnuté!
4 Připojení tlakového vzduchu a uvedení
do provozu
Dbejte na to, aby při připojení tlakového
vzduchu byl přístroj vypnut.
4.1 Dodávka tlakového vzduchu
Aby byla zajištěna dokonalá funkce přístrojů na
tlakový vzduch Festool, musí se stále používat
kompresor VE Festool. Kompresor obsahuje fi ltr,
regulátor, výtok kondenzátu a olejovací jednotku,
takže tlakový vzduch je čistý, bez kondenzátu a s
obsahem oleje. Olejovací jednotka se nastaví tak,
aby každých 7-10 minut byla do tlakového vzduchu
přidána 1 kapka oleje.
Na škody způsobené nesprávnou dodáv-
kou tlakového vzduchu se nevztahuje
záruka.
Při použití až dvou přístrojů na tlakový vzduch Festool doporučujeme, aby byl kompresor vybaven
koncovkou 3/8“. Pro dodávku tlakového vzduchu
je nutné zvolit kompresor dodávající alespoň 500
l/min. při provozním tlaku 6 barů.
Tlakové vedení musí mít dostatečný průřez (minimálně 9 mm).
4.2 Připojení hadice IAS 3
Bruska je přístroj na tlakový vzduch, který se
připojuje k systému Festool IAS 3. Tento hadicový
systém spojuje v jediné hadici tři funkce:
- rozvod tlakového vzduchu [3-1],
- zpětné vedení odpadního vzduchu [3-2],
- odsávání prachu [3-3].
Připojení a uvolnění – viz obr. 2.
4.3 Uvedení do provozu
Spínač [1-1] slouží jako vypínač (I = zapnuto / 0 =
vypnuto).
5 Nastavení na pile
Před jakoukoliv činností na přístroji musí
být přístroj nejdříve odpojen od přívodu
tlakového vzduchu.
5.1 Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem [1-2] v
-1
rozsahu mezi 5.500 a 7.000 min
. Tak můžete
rychlost řezu optimálně přizpůsobit obráběnému
materiálu.
5.2 Odsávání
Brusný prach je odsáván odsávacími
kanálky v brusné desce přímo na místě
broušení.
Aby bylo zaručeno dokonalé odsávání prachu,
doporučujeme používat odsávací přístroje Festool
s vypínací automatikou pro přístroje používající
tlakový vzduch.
5.3 Upevnění brusného prostředku
Na brusné desky Stickfi x lze upevňovat
samoulpívající brusné prostředky, např.
brusné papíry Stickfi x a brusné pavučinky.
Brusné prostředky se jednoduše přitlačí na brusnou desku [1-3] a po použití se opět sejmou.
Používejte pouze originální brusné pro-
středky fi rmy Festool!
Používejte pouze brusné desky, u nichž není poškozen upínací povrch.
6 Údržba a péče
Před jakoukoliv činností na přístroji musí
být přístroj nejdříve odpojen od přívodu
tlakového vzduchu.
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu
motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna.
Servis aopravy smí provádět pouze vý-
robce nebo servisní dílny: nejbližší adre-
su najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
Festool! Obj. č. na:
2
1
www.festool.com/Service
6.1 Lamely
Asi po 500 provozních hodinách doporučujeme
nechat vyměnit lamely motoru.
6.2 Mazání
Po delší nečinnosti, např. po víkendu, je před
uvedením do provozu nutné nakapat do koncovky
tlakového vzduchu přístroje [2-1] 1 až 2 kapky
mazacího oleje.
6.3 Výměna tlumiče hluku
Aby byl zachován výkon přístroje na tlakový
vzduch, musí být pravidelně měněn tlumič hluku
u přípojky IAS 3 za nový.
68
Page 69
7 Příslušenství, nářadí
Používejte pouze originální příslušenství a spotřební materiál Festool, který je určen pro toto
nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou
navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušenství a spotřebního materiálu od jiných výrobců
je pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních
výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti
na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo
vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své
nářadí a záruční nároky výhradním používáním
originálního příslušenství a spotřebního materiálu
Festool!
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu na "www.festool.com".
8 Likvidace
Nevyhazujte zařízení do domovního odpadu!
Nechte ekologicky zlikvidovat zařízení, příslušenství a obaly! Dodržujte platné národní předpisy.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
69
Page 70
Pneumatyczna szlifi erka oscylacyjna
Dane techniczne LRS 400
Napęd Lamelowy silnik pneumatyczny
Ciśnienie robocze
(ciśnienie hydrauliczne) 6 bar
Stopa szlifi erska 400 x 80 mm
Predkosc obrotowa 5.500 - 7.000 min
-1
Liczba suwów
roboczych 11.000 – 14.000 min
-1
Suw szlifujący 4 mm
Zużycie powietrza przy
obciążeniu nominalnym 390 l/min
Ciężar 2,3 kg
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
– Niniejsze narzędzie pneumatyczne może być
konfigurowane, regulowane i używane tylko
przez wykwalifi kowane i przeszkolone osoby. W
przypadku braku kwalifi kacji i szkolenia istnieje
podwyższone niebezpieczeństwo wypadku.
– W niniejszym urządzeniu pneumatycznym nie
wolno wprowadzać zmian. Zmiany mogą ograniczyć skuteczność środków bezpieczeństwa i
zwiększyć zagrożenie dla osób obsługujących
urządzenie.
– Wszystkie dołączone dokumenty należy zacho-
wać i przekazać urządzenie następnemu użytkownikowi wyłącznie z tymi dokumentami.
– Nigdy nie używać uszkodzonego narzędzia pneu-
matycznego.
– Poddawać narzędzie pneumatyczne regularnym
przeglądom. W tym celu musi być ono oznaczone
w sposób czytelny za pomocą wartości pomiarowych i oznaczeń. Tabliczki zastępcze można
zamówić u producenta.
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
Nosić okulary ochronne.
1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z przeznaczeniem urządzenie służy do
szlifowania drewna, tworzywa sztucznego, metalu, kamienia, materiałów kompozytowych, farby/
lakierów, masy szpachlowej i temu podobnych
materiałów. Nie wolno ciąć materiałów zawierających azbest.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki po-
wstałe na skutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Ogólne przepisy bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do
konfi guracji, użytkowania, naprawy lub
konserwacji tego narzędzia pneumatycz-
nego oraz przed wymianą elementów wyposażenia należy przeczytać i przyswoić sobie wszelkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje.
Błędy w zastosowaniu wskazówek ostrzegawczych i instrukcji mogą skutkować ciężkimi obrażeniami.
Zagrożenie ze strony miotanych elementów
– W przypadku złamania narzędzia, elementów
wyposażenia lub części urządzenia, fragmenty
te mogą być miotane z dużą prędkością.
– Nosić okulary ochronne, odporne na uderzenia.
– Podczas prac wykonywanych nad głową nosić
kask ochronny. Należy przy tym również osza-
cować zagrożenia dla innych osób.
– Zabezpieczyć element obrabiany. W celu przy-
trzymania obrabianego elementu należy stoso-
wać urządzenia mocujące lub imadło.
Zagrożenie ze względu na pochwycenie odzieży
– Należy nosić odpowiednią odzież roboczą!Nie
wolno nosić obszernej odzieży ani biżuterii,
mogą one zostać pochwycone przez ruchome
elementy urządzenia. W przypadku długich
włosów należy nosić siatkę na włosy.
Zagrożenia podczas eksploatacji
– Nosić rękawice ochronne.
– Osoba obsługująca oraz pracownicy wykonu-
jący konserwację muszą być fi zycznie w stanie
utrzymać pod kontrolą wielkość, masę i moc
urządzenia
– Urządzenie należy trzymać w prawidłowy spo-
sób. Należy być przygotowanym na przeciwdzia-
łanie typowym lub nagłym ruchom – obydwie
ręce należy mieć gotowe.
– Unikać nietypowej postawy ciała. Należy przyjąć
bezpieczną pozycję i przez cały czas utrzymywać
równowagę.
– W przypadku przerwy w zasilaniu zwolnić me-
chanizm sterujący, służący do włączania i wyłą-
70
Page 71
czania.
– Urządzenie wolno eksploatować tylko z zastoso-
waniem materiałów ściernych, przeznaczonych
do tego celu.
– Nosić okulary ochronne, rękawice ochronne i
odzież ochronną.
– Przed każdym użyciem sprawdzić talerz szli-
fi erski. Nie używać talerza, jeśli jest pęknięty,
złamany lub upadł.
– Unikać bezpośredniego kontaktu z talerzem szli-
fi erskim. Nosić odpowiednie rękawice ochronne
i osłonę dłoni.
– Nigdy nie używać urządzenia bez materiału
ściernego.
– Ryzyko wyładowania elektrostatycznego, je-
śli narzędzie pneumatyczne jest używane na
tworzywie sztucznym lub innych materiałach
nieprzewodzących.
– Potencjalnie wybuchowa atmosfera: jeśli pod-
czas szlifowania określonych materiałów powstają pyły wybuchowe lub samozapalne, należy
koniecznie przestrzegać zaleceń dotyczących
obróbki, wydanych przez producenta materiału.
Zagrożenie ze względu na powtarzalne ruchy
– W następstwie zastosowania narzędzia pneuma-
tycznego obsługujące je osoby mogą doznawać
nieprzyjemnych odczuć w dłoniach i ramionach,
jak również w okolicach szyi i ramion lub też w
innych częściach ciała.
– Przyjąć wygodną postawę. W przypadku długo-
trwałej pracy zmieniać pozycję.
– W razie objawów takich jak złe samopoczucie,
dolegliwości, kołatanie serca, ból, zaburzenie
czucia, ogłuszenie, pieczenie lub sztywność
powiadomić pracodawcę i skonsultować się z
lekarzem.
Zagrożenie powodowane przez elementy wyposażenia
– Odłączyć przewód pneumatyczny od układu za-
silania sprężonym powietrzem. W sytuacji, gdy
narzędzie pneumatyczne nie jest używane, przed
konserwacją i w przypadku zmiany narzędzi
roboczych.
– Unikać kontaktu z narzędziem roboczym pod-
czas i po wykonaniu pracy.
– Używać tylko oryginalnego wyposażenia.
– Niedopuszczalne jest stosowanie ściernic lub
ściernic tarczowych do cięcia.
– Dopuszczalna prędkość obrotowa wyposażenia
dodatkowego musi być co najmniej 1.000 1/min
większa niż podana na urządzeniu maksymal-
na prędkość obrotowa. Elementy wyposażenia,
które będą obracane z prędkością większą niż
ich dopuszczalna, mogą pęknąć.
– Samoprzylepne materiały ścierne muszą być
nałożone współśrodkowo na talerz szlifi erski.
Zagrożenia w miejscu pracy
– Niebezpieczeństwo poślizgnięcia i potknięcia!
Uważać na śliskie powierzchnie oraz na miejsca
ew. możliwego potknięcia np. o węże pneumatyczne.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do eksploata-
cji w atmosferze wybuchowej i nie jest izolowane
na wypadek zetknięcia ze źródłami prądu elektrycznego.
– UW nieznanym otoczeniu należy postępować
ostrożnie. Mogą występować ukryte zagrożenia
ze strony przewodów prądowych lub innych
przewodów zasilających. Należy upewnić się, czy
nie występują w danym miejscu przewody elektryczne, gazowe itp. które w razie uszkodzenia
w wyniku użycia urządzenia mogą spowodować
powstanie zagrożenia.
Zagrożenia ze strony pyłów i oparów
– Jeśli podczas szlifowania powstają pyły szkodli-
we dla zdrowia, narzędzie należy podłączyć do
odpowiedniego urządzenia do odsysania pyłu i
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy,
obowiązujących dla danego materiału obrabianego.
– Należy wykonać ocenę ryzyka pod względem
tychże zagrożeń i zaimplementować odpowiednie mechanizmy regulacji. Należy uwzględnić
pyły powstające podczas pracy.
– Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu. Należy
sprawdzić, czy posiadane urządzenia do odsysania pyłu będą prawidłowo podłączone oraz
użytkowane. Należy stosować się do lokalnych
przepisów bezpieczeństwa dotyczących pyłów i
oparów stanowiących zagrożenie dla zdrowia.
Aby zapobiec uwalnianiu pyłu i zredukować do
minimum uwalnianie oparów, narzędzia pneumatycznego należy używać i konserwować je
zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej
instrukcji oraz stosować elementy wyposażenia
i rozszerzeń oferowane przez fi rmę Festool.
Usuwane powietrze należy odprowadzać w taki
sposób, aby zredukować do minimum unoszenie
się pyłu w zapylonym otoczeniu.
– W razie potrzeby powstające pyły i opary należy
kontrolować na miejscu ich uwalniania.
– Wszystkie elementy muszą być prawidłowo
zamontowane i spełniać wszystkie warunki dla
zapewnienia prawidłowej eksploatacji narzędzia
71
Page 72
pneumatycznego.
– Wyposażenie oraz materiały eksploatacyjne na-
leży dobrać, konserwować i wymieniać zgodnie
z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
– Należy stosować ochronę dróg oddechowych!
Przestrzegać zaleceń pracodawcy oraz przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy.
Zagrożenie powodowane przez hałas
– Wysoki poziom hałasu może prowadzić w
przypadku niedostatecznej ochrony słuchu do
trwałego uszkodzenia słuchu, utraty słuchu lub
innych problemów.
– Należy wykonać ocenę ryzyka pod względem
tychże zagrożeń i zaimplementować odpowiednie mechanizmy regulacji, np. zastosować materiały wytłumiające.
– Należy nosić ochronę słuchu! Przestrzegać zale-
ceń pracodawcy oraz przepisów bezpieczeństwa
i higieny pracy.
– Narzędzie pneumatyczne należy eksploatować
i konserwować zgodnie z niniejszą instrukcją.
– Wyposażenie oraz materiały eksploatacyjne na-
leży dobrać, konserwować i wymieniać zgodnie
z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
– Zadbać o działanie tłumika dźwięku w narzędziu
pneumatycznym.
Zagrożenie powodowane przez drgania
– Drgania mogą powodować uszkodzenia nerwów
i zakłócenia krążenia krwi w dłoniach i ramionach.
– Podczas prac w zimnym otoczeniu nosić ciepłą
odzież i zadbać, aby dłonie były ogrzane i suche.
– W przypadku wrażenia ogłuszenia, zaburzeń
czucia lub bólów w palcach lub w dłoniach
lub też białego zabarwienia palców lub dłoni
przerwać pracę, poinformować pracodawcę i
skonsultować się z lekarzem.
– Narzędzie pneumatyczne należy eksploatować
i konserwować zgodnie z niniejszą instrukcją.
– Nie trzymać narzędzia pneumatycznego zbyt
mocno, lecz w pewnym uchwycie z zachowaniem niezbędnej siły reakcji dłoni. Ryzyko drgań
wzrasta wraz z rosnącą siłą uchwytu.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa dla urządzeń pneumatycznych
– Sprężone powietrze może spowodować poważne
obrażenia.
– Odłączyć przewód pneumatyczny od układu
zasilania sprężonym powietrzem. W sytuacji,
gdy narzędzie pneumatyczne nie jest używa-
ne, przed konserwacją i w przypadku zmiany
narzędzi roboczych.
– Strumienia powietrza nigdy nie należy kiero-
wać na siebie, ani na inne osoby.
– Uderzające węże mogą spowodować poważne
obrażenia. Sprawdzić, czy węże i ich środki mo-
cujące są nieuszkodzone i czy się nie obluzowały.
– Ciśnienie robocze nie może przekraczać 6,2 bar.
– W żadnym wypadku nie wolno przenosić na-
rzędzia pneumatycznego trzymając za przewód
sprężonego powietrza.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
– Należy utrzymywać porządek w miejscu pra-
cy. Następstwem nieporządku w miejscu pracy
mogą być wypadki.
– Należy uwzględnić wpływy otoczenia. Narzę-
dzia pneumatycznego nie wolno wystawiać na
działanie deszczu.
– Chronić narzędzie przed dziećmi! Nie wolno do-
puszczać, aby osoby trzecie dotykały do narzę-
dzia pneumatycznego lub przewodu sprężonego
powietrza. Osoby trzecie należy utrzymywać z
dala od strefy roboczej.
– Narzędzie pneumatyczne należy przechowy-
wać w sposób bezpieczny. Nieużywane narzę-
dzia pneumatyczne powinny być odkładane w
suchym, wysoko położonym lub zamkniętym
miejscu, poza dostępem dzieci.
– Przewodu sprężonego powietrza nie wolno
stosować do celów, do których nie jest on prze-
znaczony. Przewód sprężonego powietrza należy
chronić przed nagrzewaniem, olejem i ostrymi
krawędziami. W regularnych odstępach czasu
należy sprawdzać przewód sprężonego powie-
trza, a w razie stwierdzenia uszkodzenia należy
zlecić jego wymianę fachowcowi. Przewód ci-
śnieniowy nie może być używany do urządzeń
aplikacyjnych, takich jak urządzenia natryskowe
i rozpylające, ponieważ nie spełnia wymogów
bezpieczeństwa, związanych z zagrożeniami
elektrycznymi.
– Narzędzia należy starannie konserwować. Na-
rzędzia należy utrzymywać naostrzone i czyste,
aby zapewnić większy komfort i bezpieczeństwo
pracy. Stosować się do przepisów dotyczących
konserwacji oraz wskazówek dotyczących wy-
miany narzędzi. Uchwyty nie mogą być zanie-
czyszczone olejem lub smarem.
– Nie pozostawiać wetkniętych kluczy narzędzio-
wych. Przed włączeniem należy sprawdzać, czy
klucze i narzędzia nastawcze zostały usunięte.
– Unikać niezamierzonego uruchamiania. Na-
72
Page 73
rzędzia pneumatycznego, podłączonego do zasilania sprężonym powietrzem, nie wolno nosić
z palcem na przycisku uruchamiającym. Należy
upewnić się, czy przy podłączaniu przewodu do
urządzenia zasilającego sprężonym powietrzem
włącznik narzędzia jest wyłączony.
– Zachować ostrożność! Należy zwracać uwagę
na wykonywane czynności. Do pracy należy
przystępować z rozsądkiem. W przypadku braku
koncentracji nie wolno używać narzędzia pneumatycznego.
– Naprawę narzędzia pneumatycznego nale-
ży zlecać wykwalifikowanym pracownikom.
Opisywane narzędzie pneumatyczne spełnia
obowiązujące przepisy bezpieczeństwa pracy.
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifi kowanego pracownika, w przeciwnym
razie użytkownik narażony jest na niebezpieczeństwo wypadku.
– Do pracy należy stosować prawidłowo przygo-
towane sprężone powietrze. Jest to zapewnione
w przypadku stosowania jednostki zasilającej VE
fi rmy Festool.
2.2 Pozostałe zagrożenia
Pomimo zastosowania wszystkich ważnych przepisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji
urządzenia mogą występować zagrożenia spowodowane np. poprzez:
• Wyrzucanie części elementów obrabianych.
• Wyrzucanie części elementów obrabianych w
przypadku uszkodzenia narzędzi.
• Emisja hałasu,
• Wyrzucanie pyłu drzewnego.
3 Informacja odnośnie emisji hałasu i wi-
bracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie
z normą EN ISO 15744 wynoszą:
Poziom ciśnienia akustycznego 80 dB(A)
Poziom mocy akustycznej 91 dB(A)
Dodatek spowodowany niepewnością
pomiaru K = 3 dB
W czasie pracy poziom hałasu może
przekraczać 85 dB(A). Stosować osobiste
środki ochrony słuchu!
Wartość emisji wibracji a
oraz nieoznaczoność K
h
ustalone wg normy ISO28927:
3-osiowo
Uchwyt ah = 5,8 m/s²
K = 3,0 m/s²
Uchwyt dodatkowy ah = 8,7 m/s²
K = 3,0 m/s²
Informacje: Wartości drgań zgodnie ze starą normą EN ISO 8662:
1-oś
Uchwyt a
= 4,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Uchwyt dodatkowy a
= 4,0 m/s²
h
K = 1,0 m/s²
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oceny
obciążenia wibracjami i hałasem podczas użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.
Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu
jałowym oraz czas unieruchomienia!
4 Podłączanie sprężonego powietrza i
rozruch
Należy zwrócić uwagę na to, czy przy pod-
łączaniu przewodu sprężonego powietrza
narzędzie pneumatyczne jest wyłączone.
4.1 Przygotowanie sprężonego powietrza
W celu zapewnienia niezawodnego działania
narzędzi pneumatycznych fi rmy Festool należy
zawsze stosować jednostkę zasilającą VE. Składa
się ona z fi ltra, regulatora, spustu kondensatu
oraz olejarki i zapewnia czyste, pozbawione kondensatu i naolejone powietrze sprężone. Olejarkę
należy ustawić w taki sposób, aby do sprężonego
powietrza co 7-10 minut dodawana była jedna
kropla oleju.
Szkody powstałe w wyniku nieprawidło-
wego przygotowania sprężonego powietrza są wyłączone z roszczeń gwarancyj-
nych.
W przypadku eksploatacji nie więcej niż dwóch
narzędzi pneumatycznych fi rmy Festool zalecane
jest stosowanie jednostki zasilającej z przyłączem
3/8“. Do doprowadzania sprężonego powietrza
należy dobrać sprężarkę, która tłoczy co najmniej
500 l/min powietrza przy ciśnieniu roboczym 6 bar.
System przewodów musi posiadać wystarczająco
dużą średnicę (co najmniej 9 mm).
4.2 Przyłącze węża IAS 3
Szlifi erka mimośrodowa jest to narzędzie pneumatyczne przewidziane do przyłączania do systemu IAS 3 fi rmy Festool. System ten łączy trzy
funkcje w jednym wężu:
Włącznik [1-1] służy do załączania i wyłączania
urządzenia (I = zał. / 0 = wył.).
5 Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy narzędziu należy
zawsze odłączać je od doprowadzenia
sprężonego powietrza.
5.1 Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować za pomocą pokrętła nastawczego [1-2] bezstopniowo w
-1
zakresie od 5.500 do 7.000 min
. Dzięki temu
można optymalnie dopasować prędkość cięcia do
obrabianego materiału.
5.2 Odsysanie
Pył ze szlifowania odsysany jest poprzez
kanały odsysające w stopie szlifi erskiej
bezpośrednio w miejscu szlifowania.
W celu zapewnienia optymalnego odsysania pyłu
zalecane jest stosowanie odkurzaczy fi rmy Festool
z automatycznym włączaniem/wyłączaniem, które
przeznaczone są do narzędzi pneumatycznych.
5.3 Mocowanie materiału szlifi erskiego
Do stóp szlifierskich Stickfix można
mocować samoprzyczepne materiały
ścierne, jak np. papiery ścierne Stickfi x i
okładziny ścierne z włókniny.
Materiały ścierny są po prostu dociskane do stopy
szlifi erskiej [1-3] i po użyciu ponownie ściągane.
Stosować tylko oryginalne materiały szli-
fi erskie fi rmy Festool!
Należy stosować wyłącznie stopy szlifi erskie z
nieuszkodzoną wykładziną przyczepną.
zowanych: prosimy wybrać najbliższe
miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
1
części zamienne fi rmy Festool.Nr zamówienia pod: www.festool.com/Service
6.1 Lamele
Po ok. 500 godzinach eksploatacji zalecana jest
wymiana lamel silnika.
6.2 Smarowanie
Po dłuższym przestoju, np. po weekendzie, przed
rozruchem należy wpuścić 1 do 2 kropli oleju
smarowego w przyłącze sprężonego powietrza
[2-1] narzędzia.
6.3 Wymiana tłumika dźwięku
W celu zachowania mocy narzędzia pneumatycznego należy w regularnych odstępach czasu
wymieniać tłumik dźwięku w króćcu przyłączeniowym IAS 3.
7 Wyposażenie, narzędzia
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i materiały użytkowe fi rmy Festool przewidziane dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty
systemu są wzajemnie dopasowane optymalnie.
W przypadku stosowania wyposażenia i materiałów użytkowych innych oferentów, możliwe
jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i
ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności
od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie
urządzenia lub osobiste zmęczenie podczas pracy. Z tego względu należy chronić siebie, swoje
urządzenie i prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie oryginalnego wyposażenia fi rmy
Festool i oryginalnych materiałów użytkowych
fi rmy Festool!
Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi podane są w katalogu fi rmy Festool lub w Internecie
pod adresem "www.festool.com".
6 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy narzędziu należy
zawsze odłączać je od doprowadzenia
sprężonego powietrza.
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie
u producenta lub w warsztatach autory-
8 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać urządzenia wraz z odpadami
domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania
należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska do odzysku surowców wtórnych.
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
państwowych.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.