Festool KS 60, 574789, 561683, 561728 Specification

de Originalbetriebsanleitung - Kappsäge 7 en Original instructions - Compound mitre saw 20
fr Manuel d'utilisation original - Scie à onglets radiale 32
es Manual de instrucciones original: sierra tronzadora 45
it Istruzioni per l'uso originali - Troncatrice 58 nl Originele gebruiksaanwijzing - afkortzaag 71 sv Originalbruksanvisning - Kapsåg 84
da Original betjeningsvejledning - kapsav 95
nb Original bruksanvisning - Kappsag 117
pt Manual de instruções original - serra de chanfros 128
ru Оригинальное руководство по эксплуатации — торцовочная пила 141
pl Oryginalna instrukcja obsługi - ukośnica 154
cs Originální provozní návod – kapovací pila 167
KS 60 E
Festool GmbH Wertstraße 20 73240 Wendlingen Germany +49 (0)7024/804-0 www.festool.com
720702_B / 2021-04-20
1
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
2-7
1-8
1-9
2-6
1-12
1-13
1-11
1-10
2
2-3
2-5
2-9
2-4
2-8
2-11
2-10
2-1
2-2
4
2
3
3
=
5A-1
5A
5
A-SYS-KS60
4x
facultative: opcional:
optional:
110
110
5B
5B-1
5C-2
5C-1
5C
SZ-KS
facultative: opcional:
optional:
Zug- und Kappsäge Circular cross-cut saw Scie guidée
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
KS 60 E 10006965, 200113
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgenden Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent- spricht und mit den folgenden Normen überein- stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sol
e responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the fol- lowing directives including their amendments and complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
tair
e. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre- sente prodotto e conforme alle norme e ai docu- menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklar
en op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documen- ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklar
ar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuut
amme yksinvastuullisina, etta tuote on seu- raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
da
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over- ensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem- melse med følgende normer eller normative doku- menter:
pt
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nos
sa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos docu- mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем
с исключит
ельной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s v
ešk- erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativnimi doku- menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE: Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: ________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN62841-1: 2015 + AC:2015
EN62841-3-9:2015 + AC:2016-09 EN55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN55014-2:2015 EN61000-3-2: 2014 EN61000-3-3: 2013
EN50581:2012 ________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2018-08-23
Dr. Wolfgang Knorr CTO
Ralf Brandt Head of Standardization & Approbation
* im defi nierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999 in the specifi ed serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
709635_B

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 10
4 Technische Daten......................................11
5 Geräteelemente........................................ 11
6 Inbetriebnahme.........................................11
7 Einstellungen............................................ 12
8 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........14
9 Wartung und Pflege.................................. 17
10 Zubehör..................................................... 18
11 Umwelt...................................................... 19

1 Symbole

Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Symbol Bedeutung
Gefahrenbereich! Hände fernhalten!
Warnung vor heißer Oberfläche!
Quetschgefahr für Finger und Hän de!
Schnittgefahr durch freistehendes Sägeblatt
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon formität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemein schaft.

2 Sicherheitshinweise

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

Betriebsanleitung, Sicherheitshin weise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht direkt ins Licht blicken!
Nicht in den Hausmüll geben.
Drehrichtung der Säge und des Sä geblatts
Sägeblattabmessung a ... Durchmesser b ... Aufnahmebohrung
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung Schutzklasse II
Netzstecker ziehen!
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei tung) oder auf akkubetriebene Elektro werkzeuge (ohne Netzleitung).

2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise

Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten vor gesehen, sie können nicht zum Schneiden von Eisenwerkstoffen wie Stäben, Stan gen, Schrauben usw. verwendet werden.
Abrasiver Staub führt zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere Kunststoffteile.
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglich
keit mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von je der Seite des Sägeblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu
7
Deutsch
halten. Wenn Ihre Hand zu nah am Säge blatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungs risiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
Das Werkstück muss unbeweglich sein
und entweder festgespannt oder gegen den Anschlag und den Tisch gedrückt wer den. Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt und schneiden Sie nie „frei händig“. Lose oder sich bewegende Werk
stücke könnten mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und zu Verlet zungen führen.
Schieben Sie die Säge durch das Werk
stück. Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werkstück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den Sägekopf und zie hen ihn über das Werkstück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie den Motor ein, schwenken den Sägekopf nach unten und drücken die Säge durch das Werk stück. Bei ziehendem Schnitt besteht die
Gefahr, dass das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem Be diener gewaltsam entgegengeschleudert wird.
Kreuzen Sie nie die Hand über die vorge
sehene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks
„mit gekreuzten Händen“, d.h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt
nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Säge blatts, z.B. beim Entfernen von Holzabfäl len). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts
zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht er kennbar, und Sie können schwer verletzt werden.
Prüfen Sie das Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum An schlag. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt zwi schen Werkstück, Anschlag und Tisch ist.
Gebogene oder verzogene Werkstücke kön nen sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine
Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose
Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Geschwindig keit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen spannen oder fest halten und können beim Sägen ein Klem men des Blatts verursachen oder verrut schen.
Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, fes ten Arbeitsfläche steht. Eine ebene und
feste Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei je
dem Verstellen des Gehrungswinkels da rauf, dass der verstellbare Anschlag rich tig justiert ist und das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berührung zu kommen. Ohne die Ma
schine einzuschalten und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige Schnitt bewegung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behin derungen oder der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstützung, z.B. durch Tischverlängerungen oder Sägebö cke. Werkstücke, die länger oder breiter
als der Tisch der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest abge stützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt weg geschleudert werden.
Ziehen Sie keine anderen Personen als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine
instabile Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben und Sie und den Hel fer in das rotierende Blatt ziehen.
8
Deutsch
Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt wer den. Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwen
dung von Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkei len und gewaltsam weggeschleudert wer den.
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine geeignete Vorrichtung, um Rundma terial wie Stangen oder Rohre ordnungs gemäß abzustützen. Stangen neigen beim
Schneiden zum Wegrollen, wodurch sich das Blatt „festbeißen“ und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden kann.
Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl er
reichen, bevor Sie in das Werkstück schneiden. Dies verringert das Risiko, dass
das Werkstück fortgeschleudert wird.
Wenn das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand ge kommen sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das einge klemmte Material. Wenn Sie bei einer sol
chen Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschä digungen der Gehrungskappsäge kommen.
Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf un ten und warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit
der Hand in die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn
Sie einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen oder wenn Sie den Schalter los lassen, bevor der Sägekopf seine untere Lage erreicht hat. Durch die Bremswir
kung der Säge kann der Sägekopf ruckartig nach unten gezogen werden, was zu einem Verletzungsrisiko führt.

2.3 Weitere Sicherheitshinweise – Nur Sägeblätter verwenden, die den An

gaben aus der bestimmungsgemäßen Ver wendung entsprechen. Sägeblätter, die
nicht zu den Montageteilen der Säge pas sen, laufen unrund und können Splitter aus dem Werkstoff herausbrechen und heraus schleudern. Diese Splitter können das Au
ge des Benutzers oder umstehender Per sonen treffen.
Nur Sägeblätter mit Spanwinkel ≤ 0° ver
wenden. Ein Spanwinkel > 0° zieht die Säge ins Werkstück. Es besteht Verletzungsge fahr durch zurückschlagende Säge und ro tierendes Werkstück.
Vor jedem Einsatz die Funktion der Pen
delschutzhaube kontrollieren. Das Elek trowerkzeug nur verwenden, wenn es ord nungsgemäß funktioniert.
Nicht mit den Händen in den Spanauswurf
greifen. Rotierende Teile können die Hände verletzen.
Beim Arbeiten können gesundheitsschädi
gende Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich, einige Holzarten). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung darstellen. In Ihrem Land gültige Sicherheitsvorschriften beachten.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-
Atemschutzmaske tragen. In geschlosse nen Räumen für ausreichende Belüftung sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Angesägte oder beschädigte Anschläge
austauschen. Beschädigte Anschläge kön nen beim Arbeiten mit der Säge wegge schleudert werden. Umstehende Personen können verletzt werden.
Nur original Festool Zubehör und Ver
brauchsmaterial verwenden. Nur von Festool getestetes und freigegebenes Zu behör ist sicher und auf das Gerät und die Anwendung perfekt abgestimmt.
Das Elektrowerkzeug nur in Innenräumen
und trockener Umgebung verwenden.
Nicht direkt ins Licht blicken. Die opti sche Strahlung kann die Augen schädi gen.

2.4 Restrisiken

Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif ten können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z.B. durch:
Berühren von sich drehenden Teilen von
der Seite: Sägeblatt, Spannflansch, Flansch-Schraube,
Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem Netzstecker,
9
Deutsch
Wegfliegen von Werkstückteilen, – Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä
digten Werkzeugen, – Geräuschemission, – Staubemission.

2.5 Aluminiumbearbeitung

Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen einzuhalten:
Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI-,
PRCD-) Schutzschalters.
Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab
sauggerät anschließen.
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Schutzbrille tragen!

2.6 Emissionswerte

Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 91 dB(A) Schallleistungspegel LWA = 100 dB(A) Unsicherheit K = 3 dB
Beim Arbeiten eintretender Schall Schädigung des Gehörs
► Gehörschutz benutzen.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte – sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Ver gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden,
können auch zu einer vorläufigen Einschät
zung der Belastung verwendet werden.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - abhängig von der Art und Weise, in der das Elektro werkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird ­während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen.
► Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festlegen, die auf einer Abschät zung der Belastung während der tatsächli chen Benutzungsbedingungen beruhen. (Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyk lus zu berücksichtigen, beispielsweise Zei ten, in denen das Elektrowerkzeug abge schaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.)
VORSICHT
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist als Standgerät bestim mungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz, Kunststoff, Aluminiumprofilen und vergleichba ren Werkstoffen. Andere Materialien, insbeson dere Stahl, Beton und mineralische Werkstoffe, dürfen nicht bearbeitet werden.
Nur Festool Sägeblätter verwenden, die für die Benutzung mit diesem Elektrowerkzeug vorge sehen sind.
Die Sägeblätter müssen folgende Daten aufwei sen:
Sägeblattdurchmesser 216 mm – Schnittbreite 2,3 mm (entspricht Zahnbrei
te) – Aufnahmebohrung 30 mm – Stammblattdicke 1,6 mm – Sägeblatt gemäß EN 847-1 – Sägeblatt mit Spanwinkel ≤ 0°
geeignet für Drehzahlen über 5000 min-1. Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1. Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist. Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von
Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver wendet werden.
10
Für Schäden und Unfälle bei nicht be stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
Deutsch

4 Technische Daten

Zug- und Kappsäge KS 60 E Leistung 1200 W
Stromzufuhr 220-240 V~ 50-60
Hz Drehzahl (Leerlauf) Drehzahl max.
[1]
1300 - 3500 min
5000 min Gehrungswinkel max. 60° links/rechts Neigungswinkel max. 47/46° links/
rechts Sägeblattabmessungen 216 x 2,3 x 30 mm Gewicht entsprechend
17,8 kg
EPTA-Procedure 01:2014

5 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
Handgriff Sicherheitstaste Ein-/Ausschalter Hebel für Nuttiefenbegrenzung
[2-8]
Schmiegengarage zum Festklemmen der Winkelschmiege
[2-9]
Sterngriff zum Fixieren des Nei gungswinkels
[2-10]
Schlüsselgarage für Innensechskant schlüssel
-1
-1
[2-11]
[3] [4]
Kabelaufwicklung mit integriertem Tragegriff
Entfernen der Transportsicherung Isolierte Griffflächen (grau schattier
ter Bereich)
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.

6 Inbetriebnahme

6.1 Erste Inbetriebnahme

Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Angaben auf Typenschild beachten. ► Länderbesonderheiten beachten.
WARNUNG
[1-5] [1-6]
[1-8] [1-9]
[1-10] [1-11]
[1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
[2-4] [2-5] [2-6]
Drehknopf für Zugarretierung Hebel für Transportarretierung Spindelstopp Anschlaglineal (beidseitig) Drehknöpfe zum Fixieren der Tisch
verbreiterung (beidseitig) Winkelanzeige für Gehrungsschnitte Hebel zum Rasten der Gehrungswin
kel Drehteller Pendelschutzhaube Kabelklemme Absaugstutzen Ein-/Ausschalter für Schlaglicht (teil
weise Zubehör) Schraubzwinge FSZ120 Stellrad für Drehzahleinstellung Drehknopf zum Fixieren des Drehtel
lers
Auf sicheren Stand des Elektro
werkzeugs achten. Kippgefahr. Ggfs. Montageanleitung für Multifunktionstisch MFT oder Untergestell UG-KAPEX KS 60 beachten.
► Transportsicherung entfernen [3].
Schutzhülle von linker Zugschiene ent
fernen .
Sägeaggregat herunterdrücken, dabei
fixierenden Kabelbinder durchtrennen
.
Klammer um die Neigungsarretierung
abziehen .
► Maschine aufstellen und in Arbeitsstellung
bringen.

6.2 Aufstellen und Befestigen [5]

Vor allen Arbeiten an der Maschine Netz stecker ziehen.
Vor dem Befestigen, sofern gewünscht, Stützfü ße A-SYS-KS60 (optionales Zubehör) montie ren. Durch diese Stützfüße erhält die Arbeits fläche auf dem Drehteller dieselbe Höhe wie ein Systainer 1. Mit diesen Systainern können dann lange Werkstücke abgestützt werden [5].
[2-7]
[1] max. auftretbare Drehzahl bei fehlerhafter Elektronik.
Tischverbreiterung (beidseitig)
11
Deutsch
Folgende Befestigungsmöglichkeiten bestehen:
Maschine so befestigen, dass die Maschine beim Arbeiten nicht verrutschen kann.
Schrauben [5A]: Maschine mit vier Schrauben auf der Arbeitsfläche befestigen. Dazu dienen die Bohrungen ten des Sägetisches.
Schraubzwingen [5B]: Maschine mit Schraub zwingen [5B-1] auf der Arbeitsfläche befesti gen. Die Auflagepunkte dienen der sicheren Be festigung unter Berücksichtigung des Schwer punktes.
Spannset für MFT [5C]: Maschine mit dem Spannset [5C-2] auf dem Festool Multifunkti onstisch MFT/3 oder MFT/Kapex (SZ-KS) befes tigen. Hierzu dienen die beidseitigen Sechs kantlöcher [5C-1] nahe der Tischverbreiterung.
Untergestell UG-KAPEX KS 60[5D]: Dem Un tergestell beiliegende Montageanleitung beach ten.

6.3 Transport

Quetschgefahr Sägeaggregat kann ausklappen/ausfahren
► Der Transport der Maschine muss stets in
der dafür vorgesehenen Transportstellung erfolgen.
Verletzungsgefahr! Maschine kann beim
Tragen aus der Hand gleiten. Maschine stets mit beiden Hände an den vorgesehenen Tragegriffen [6] halten.
Maschine sichern (Transportstellung)
► Netzanschlussleitung auf die Kabelaufwick
lung
[2-11] aufwickeln und mit Kabelklem
me [2-1] fixieren.
► Sägeaggregat in hintere Stellung bewegen
und mit Drehknopf [1-5] arretieren.
► Sägeaggregat in senkrechte Position nei
gen. ▷ Sterngriff [2-9] lösen,
Sägeaggregat in senkrechte Position
bringen,
Sterngriff zudrehen.
► Sägeaggregat arretieren.
Sicherheitstaste [1-2] drücken und hal
ten.
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach
unten bewegen.
Hebel für Transportarretierung [1-6]
umlegen.
[5A-1] an den vier Auflagepunk
VORSICHT
Sicherheitstaste loslassen. Das Sägeaggregat verbleibt in der unteren
Stellung.
► Drehteller in rechte Position schwenken.
Drehknopf [2-6] lösen. ▷ Rasthebel [1-11] drücken und halten. ▷ Drehteller [1-12] bis zum Anschlag
nach rechts schwenken.
Rasthebel loslassen, Drehknopf schlie
ßen.
Maschine ist in Transportstellung [6].
Vorgesehene Tragegriffe sind die Hand griffe am Sägeaggregat [6-1], in der Ka belaufwicklung terungen [6-2] (im fixierten Zustand!).

6.4 Arbeitsstellung Maschine entriegeln (Arbeitsstellung)

► Sägeaggregat in senkrechte Position (Säge
blatt vertikal) schwenken [10].
► Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten
bewegen und halten.
► Hebel für Transportarretierung [1-6] umle
gen. ► Sägeaggregat langsam nach oben führen. ► Netzanschlussleitung abwickeln und Netz
stecker einstecken.
[6-3] und die Tischverbrei
Maschine ist betriebsbereit.

6.5 Ein-/Ausschalten

► Elektrische Sicherheit des Stromanschlus
ses prüfen. ► Arbeitsstellung herstellen bzw. Verriege
lung des Sägeaggregats lösen. ► Sicherheitstaste [1-2] drücken und halten. ► Ein-/Ausschalter [1-3] drücken und halten.
drücken = EIN
loslassen = AUS

7 Einstellungen

7.1 Elektronik

Die Maschine besitzt eine Elektronik mit fol genden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [2-5] stufenlos im Drehzahlbereich einstellen. Da durch können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (siehe Tabelle).
12
Deutsch
Empfohlene Stellung des Stellrades Holz 3 - 6
Kunststoff 3 - 5 Faserwerkstoff 1 - 3 Aluminium- und NE-Profile 3 - 6
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort wieder an.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis tung, um eine rasche Abkühlung durch die Mo torlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbstständig hoch.

7.2 Absaugmobil anschließen

Gesundheitsgefährdung durch Stäube
► Nie ohne Absaugung arbeiten. ► Nationale Bestimmungen beachten.
WARNUNG
Auflagefläche der Anschlaglineale kann individuell angepasst werden, indem ge eignete Schlaghölzer angeschraubt wer den [8A]. Hierbei ist darauf zu achten, dass die Funktionalität der Säge nicht ein geschränkt wird.

7.4 Tischverbreiterung anpassen

► Drehknopf [8-3] öffnen. ► Tischverbreiterung [8-2] soweit herauszie
hen, dass das Werkstück vollständig auf liegt.
► Drehknopf schließen.
Steht das Werkstück trotz maximal ausge zogener Tischverbreiterung über, muss das Werkstück anderweitig abgestützt werden.

7.5 Sägeblatt auswählen

Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig net ist.
Farbe Werkstoff Symbol
Gelb Holz, weiche Kunststoffe
Rot Kunststoff/Mineralwerk
stoff
Festool Absaugmobil
An das Winkelstück am Absaugstutzen [2-2] kann ein Festool Absaugmobil mit einem Ab saugschlauchdurchmesser von 27 mm oder 36 mm (36 mm wegen geringerer Verstop fungsgefahr empfohlen) angeschlossen wer den.

7.3 Anschlaglineale einstellen [8]

Spezielle Einstellungen für geneigte
Schnitte können das Verschieben der An schlaglineale erforderlich machen. Bei geneig ten Schnitten besteht die Gefahr, dass die An schlaglineale angesägt werden.
► Drehknöpfe (beidseitig) [8-1] öffnen. ► Anschlaglineale [8-4] so verschieben, dass
ein maximaler Abstand von 8 mm zum Sä geblatt besteht.
► Durch probeweises Herabsenken des Säge
aggregats, im ausgeschalteten Zustand, prüfen, ob das Sägeblatt die Anschlaglinea le berührt.
► Drehknöpfe schließen.
Grün Baustoffe
Blau Aluminium, Stahl/Sand
wichplatten

7.6 Sägeblatt wechseln [9]

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Arbeiten an der Maschine stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Heißes und scharfes Werkzeug Verletzungsgefahr
► Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden!
► Zum Wechsel des Sägeblattes Schutzhand
schuhe tragen.
Maschine vorbereiten
► Netzstecker ziehen, Netzanschlussleitung
aufwickeln.
► Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten
bewegen.
WARNUNG
VORSICHT
13
Deutsch
► Hebel für Transportarretierung [9-2] umle
gen. ► Sägeaggregat langsam nach oben führen. ► Innensechskantschlüssel [9-7] aus Halte
rung in der Kabelaufwicklung [9-10]
(Schlüsselgarage) entnehmen.
Sägeblatt abmontieren
► Spindelstopp [9-1] drücken und halten. ► Sägeblatt mittels Innensechskantschlüs
sel
[9-7] drehen bis der Spindelstopp ein
rastet. ► Schraube [9-6] mit Innensechskantschlüs
sel lösen (Linksgewinde, in Pfeilrichtung
drehen!). ► Schraube und Flansch [9-8] abnehmen. ► Spindelstopp loslassen. ► Sicherheitstaste [9-3] drücken und halten. ► Pendelschutzhaube [9-4] mit einer Hand
hochziehen und halten. ► Sägeblatt [9-5] entnehmen.
Sägeblatt montieren
Sägeblatt und Flansch müssen frei von Staub und Verunreinigungen sein um einen sauberen Lauf des Sägeblatts zu gewährleisten.
8 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
Wegfliegende Werkzeugteile/Werkstücktei le
Verletzungsgefahr
► Schutzbrille tragen! ► Andere Personen bei der Benutzung fern
halten. ► Werkstücke immer fest einspannen. ► Schraubzwingen müssen vollständig auf
liegen.
Pendelschutzhaube schließt nicht Verletzungsgefahr
► Sägevorgang unterbrechen. ► Netzanschlussleitung ausstecken, Schnitt
reste entfernen. Bei Beschädigung Pendel
schutzhaube austauschen lassen.
Zum sicheren Arbeiten
WARNUNG
WARNUNG
Sägeblatt und Flansch müssen frei von Staub und Verunreinigungen sein um einen sauberen Lauf des Sägeblatts zu gewährleis ten.
► Neues Sägeblatt [9-5] einsetzen.
Die Beschriftung des Sägeblatts muss sichtbar sein. Die Drehrichtung des Säge blatts muss mit der Pfeilrichtung [9-9] übereinstimmen!
► Flansch [9-8] so einsetzen, dass die Pass
formen von Flansch, Aufnahmegewinde und Sägeblatt ineinandergreifen.
► Spindelstopp [9-1] drücken und halten. ► Sägeblatt mittels Innensechskantschlüs
sel
[9-7] drehen bis der Spindelstopp ein
rastet.
► Schraube [9-6] einsetzen und entgegen der
Pfeilrichtung festziehen.
Verletzungsgefahr! kontrollieren Sie
nach jedem Sägeblattwechsel den festen Sitz des Sägeblattes. Durch eine lockere Schraube kann sich das Sägeblatt lösen.
Beim Arbeiten alle eingangs eingeführ ten Sicherheitshinweise sowie folgende
Regeln beachten: – Korrekte Arbeitsposition:
– vorn an der Bedienerseite; – frontal zur Säge; – neben der Sägeblattflucht.
Elektrowerkzeug beim Arbeiten immer mit
der Bedienhand am Handgriff [1-1] festhal ten. Die freie Hand immer außerhalb des Gefahrenbereichs halten.
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
Vorschubgeschwindigkeit anpassen, um ei
ne Überlastung der Maschine zu verhin dern, sowie ein Schmelzen des Kunststof fes beim Schneiden von Kunststoffen.
Sicherstellen, dass der Sterngriff [2-9] und
der Drehknopf [2-6] angezogen sind.
Nicht bei defekter Elektronik des Elektro
werkzeugs arbeiten, da dies zu überhöhten Drehzahlen führen kann. Eine fehlerhafte Elektronik erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf, wenn keine Drehzahlregelung möglich ist und bei Rauchentwicklung oder Verbrennungsgeruch aus der Maschine.
14
Deutsch

8.1 Werkstück einspannen Warnung! Werkstückeigenschaften be

achten:
Verletzungsgefahr Fester Sitz - werkstücke an Anschlaglineal an
legen. Keine Werkstücke bearbeiten, die sich nicht sicher einspannen lassen.
Größe - keine zu kleinen Werkstücke bearbei ten. Abgeschnittenes Reststück sollte aus Si cherheitsgründen nicht kleiner als 30 mm lang sein. Kleine Werkstücke können vom Sägeblatt nach hinten in den Spalt zwischen Sägeblatt und Anschlagslineal gezogen werden.
Korrektes Abstützen - maximale Werkstückab messungen beachten. Verlängerungen der Werkstückauflage immer verwenden und be festigen. Im Werkstück können sonst innere Spannungen auftreten, welche zu plötzlichen Verformungen führen können. Ggfs. Hinweise für Werkstückabmessungen beachten (siehe Kapitel ) 7.4.
Zum Einspannen wie folgt vorgehen [7]
► Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten
drücken.
► Hebel für Transportarretierung [7-1] umle
gen. ► Sägeaggregat langsam nach oben führen. ► Werkstück bündig an Anschlaglineal [7-3]
anlegen. ► Werkstück mit Schraubzwinge [7-2] befes
tigen. ► Festen Sitz des Werkstücks prüfen.

8.2 Werkstückabmessungen beachten Maximale Werkstückabmessungen ohne

Erweiterung durch Zubehörteile
Gehrungs-/Neigungs
Höhe x Breite x Länge
winkel nach Skala 0°/0° 60 x 305 x 720 mm
Untergestells kommt der Auflagefläche bei ausgezogener Tischverbreiterung gleich.
Eingesetztes Zubehörteil Länge UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (einseitig) 1880-2800 mm KA-KS60 (beidseitig) 3360-5200 mm
Lange Werkstücke
Werkstücke, welche über die Sägefläche hi nausragen, zusätzlich abstützen:
► Werkstücke, welche über die Sägefläche hi
nausragen, zusätzlich abstützen:
► Tischverbreiterung anpassen, siehe Kapi
tel 7.4.
► Falls das Werkstück weiterhin übersteht,
Tischverbreiterung wieder einfahren und Kappanschlag KA-KS60 montieren, oder Kappsäge mittels Schraubfüßen A-SYS­KS60 erhöhen und dann Werkstücke mittels Systainern T-LOC SYS-MFT der Systainer­Größe 1 abstützen.
► Werkstück durch zusätzliche Schraubzwin
gen sichern.
Dünne Werkstücke
Dünne Werkstücke können beim Sägen flattern oder brechen.
► Dünne Werkstücke können beim Sägen flat
tern oder brechen.
► Werkstück verstärken: Gemeinsam mit Ver
schnittholz einspannen.
Schwere Werkstücke
► Um die Stabilität der Maschine auch beim
Sägen schwerer Werkstücke zu gewährleis ten, Stützfuß [8-5] bündig zur Unterlage justieren.

8.3 Werkstück sägen Beweglichkeit der Pendelschutzhaube prüfen

45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° rechts 20 x 305 x 720 mm 0°/45° links 40 x 305 x 720 mm 45°/45° rechts 20 x 215 x 720 mm 45°/45° links 40 x 215 x 720 mm
Maximale Werkstückabmessungen bei Montage zusammen mit UG-KS60 und KA­KS60
Die maximale Höhe und Breite des Werkstücks verändert sich nicht durch die Montage von Zu behörteilen. Die Auflagefläche bei Montage des
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbstständig schließen kön nen.
► Netzstecker ziehen. ► Pendelschutzhaube mit der Hand greifen
und probeweise in das Sägeaggregat hi neinschieben.
Pendelschutzhaube muss leichtgängig be weglich sein und sich nahezu vollständig in die Pendelhaube versenken lassen.
Reinigung des Sägeblattbereichs
► Den Bereich um die Pendelschutzhaube
stets sauber halten
15
Deutsch
► Staub und Späne durch Ausblasen mit
Druckluft oder mit einem Pinsel reinigen.
Kappsägen
Die Grundfunktion der Kappsäge ist das Sägen mit festem Sägeaggregat ohne Neigung. Emp fohlen: Werkstücke bis 70 mm Breite.
Drehknopf [1-5] arretiert das Sägeaggregat, sodass es nicht mehr vor- oder zurückbewegt werden kann.
Das Schlaglicht SL-KS60 (teilweise Zube hör) wirft über das Sägeblatt einen Schlagschatten auf das Werkstück. Funk tion mittels Ein-/Ausschalter [2-3] aktivie ren. Die Schnittlinie wird nach dem Absen ken des Sägeaggregats sichtbar.
Zugsägen
Beim Zugsägen wird das Sägeblatt von vorne an das Werkstück herangeführt. Dies ermöglicht ein kontrollierteres Sägen mit geringerem Kraftaufwand ermöglicht. Empfohlen für Werk stücke über 70 mm Breite.
Richtiger Sägeablauf beim Zugsägen
► Rasthebel drücken, aber nicht einhängen
.
► Drehteller in die gewünschte Position dre
hen , kurz vor dem Erreichen des ge wünschten Winkels Rasthebel loslassen.
Drehteller rastet bei vorgesehenen Geh rungswinkeln leicht ein.
► Drehknopf schließen .
Individuelle Gehrungswinkel einstellen
► Drehknopf lösen . ► Rasthebel drücken und durch Links
druck einrasten.
► Drehteller stufenlos in die gewünschte Po
sition schwenken
.
► Drehknopf schließen .

8.5 Geneigte Schnitte sägen [11]

Spezielle Einstellungen für geneigte
Schnitte können das Verschieben oder Abneh men der Anschlaglineale erforderlich ma
chen, siehe Kapitel 7.3.
zwischen 0° und 45° Linksneigung
Gleichlaufsägen vermeiden! beim Sägen
das abgesenkte Sägeaggregat nicht zum Körper heranziehen. Das Sägeblatt könnte ein haken und das Sägeaggregat zum Bediener hin beschleunigen.
► Drehknopf für Zugarretierung [1-5] lösen. ► Sägeaggregat bis zum Anschlag heranzie
hen. ► Sicherheitstaste [1-2] gedrückt halten. ► Sägeaggregat herunterdrücken, dabei Ein-/
Ausschalter [1-3] drücken und halten. ► Sägeaggregat erst gegen das Werkstück
führen, wenn die eingestellte Drehzahl er
reicht wurde. ► Schnitt ausführen, Sägeaggregat durch das
Werkstück bis zum Anschlag schieben. ► Nach geführtem Schnitt, Sägeaggregat zu
rück nach oben führen.
Die Pendelschutzhaube schließt automa
tisch. ► Sicherheitstaste und Ein-/Ausschalter los
lassen. Drehknopf schließen.

8.4 Gehrungswinkel sägen [10]

Standard-Gehrungswinkel Folgende Gehrungswinkel (links und rechts)
rasten selbsttätig: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Standardgehrungswinkel einstellen
► Drehknopf lösen .
► Sterngriff löse n . ► Sägeaggregat bis zum gewünschten
Schnittwinkel neigen .
► Sterngriff zudrehen .
zwischen 0° und 45° Rechtsneigung:
► Sterngriff lösen . ► Entriegelungstaste betätigen , ggfs.
durch leichtes Neigen in Gegenrichtung entlasten.
► Sägeaggregat bis zum gewünschten
Schnittwinkel neigen .
► Sterngriff zudrehen .
46 - 47° Rechts-/Linksneigung (Hinterschneiden)
► Sterngriff lösen . ► Entriegelungstaste betätigen , ggfs.
durch leichtes Neigen in Gegenrichtung
entlasten. ► Sägeaggregat bis zum Anschlag neigen . ► Entriegelungstaste erneut betätigen . ► Sägeaggregat erneut neigen . ► Sterngriff zudrehen .

8.6 Nuten sägen

Mit der stufenlos einstellbaren Nuttiefenbe grenzung lassen sich Nutbereiche individuell über die gesamte Schnitttiefe festlegen. So wird
16
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
das Nuten oder Abplatten mit beliebiger Höhe bei jeder Werkstückgröße möglich.
Die runde Form des Sägeblattes bedingt beim Nuten eine leichte Schnittkrümmung nach oben hin. Für exakt horizontales Nu ten muss zwischen das Werkstück und die Anschlaglineale ein Schlagholz einge spannt werden, sodass ein Abstand von ca. 4 cm gewährleistet ist.
► Maschine in Arbeitsstellung bringen.
Hebel für Nuttiefenbegrenzung [1-4] nur umklappen, wenn das Sägeaggregat in der oberen Position (=Arbeitsposition) ist.
► Hebel für die Nuttiefenbegrenzung [1-4] bis
zum Einrasten nach vorne ziehen. Das Sägeaggregat lässt sich nur noch bis
zur eingestellten Kapptiefe nach unten drü cken.
► Durch Drehen des Hebels für die Nuttiefen
begrenzung die gewünschte Tiefe einstellen
(Linksdrehung = Nuttiefe vergrößern, Rechtsdrehung = Nuttiefe verkleinern)
Durch das probeweise Herunterdrücken des Sägeaggregates prüfen, ob die Nuttiefenbe grenzung auf die gewünschte Nuttiefe einge stellt ist.

9 Wartung und Pflege

Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Ser vicewerkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.de/ service
Nur original Festool Ersatzteile ver wenden! Bestell-Nr. unter: www.festool.de/service
Folgende Hinweise beachten:
► Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewech selt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
► Um Splitter und Späne aus dem Elektro
werkzeug zu entfernen, Öffnungen absau gen. Sägespäne und Kleinteile die sich im den Sägekanal verfangen, können leicht durch die Öffnung [12-4] herausgeschoben werden.
► Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und sauber halten.
WARNUNG
Sägeaggregat nur herunterdrücken wenn der Hebel zur Nuttiefenbegrenzung in ei ner der beiden Endpositionen eingerastet ist. Gefahr einer Beschädigung des Elek trowerkzeugs.
► Schnitte führen. ► Um die Nuttiefenbegrenzung zu deaktivie
ren, Hebel
[1-4] zurücksetzen.
Eine regelmäßige Reinigung der Maschi
ne, vor allem der Verstelleinrichtungen und der Führungen, stellt einen wichtigen Si cherheitsfaktor dar.
Das Gerät ist mit selbstabschaltbaren Spezial kohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, er folgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.

9.1 Spanfänger austauschen [12]

Um eine ordnungsgemäße Staub- und Späneerfassung zu gewährleisten muss stets mit montiertem Spanfänger gearbei tet werden.
► Schrauben [12-1] an der Schutzhaube lö
sen, Spanfänger und Klemme abziehen.
17
2
3
4
5
6
Deutsch
► Klemme [12-2] auf neuen Spanfänger auf
setzen.
► Spanfänger [12-3] inklusive Klemme an
Schutzhaube anschrauben.

9.2 Tischeinlage ersetzen [13]

Abgenutzte Tischeinlagen stets austauschen. Maschine nie ohne Tischeinlagen verwenden.
► Anlagemarkierung [13-3] für Winkel
schmiege abschrauben. ► Schrauben [13-1] in Tischeinlage lösen. ► Tischeinlage [13-2] und Anlagemarkie
rung [13-3] ersetzen. ► Schrauben wieder anbringen.
► Prüfen, ob die Positionsmarkierungen
auf einer Linie liegen die zugleich im rech
ten Winkel zu den Anschlaglinealen verlau
fen muss.
9.3 Schlaglichtfenster reinigen/tauschen
(Teilweise Zubehör)
Das Schlaglicht SL-KS60 leuchtet die Schnitt kante auf dem Werkstück aus. Bei staubinten siven Arbeiten kann die Leuchtleistung beein trächtigt werden. Zum Reinigen wie folgt vorge hen [13]:
► Maschine in Arbeitsstellung bringen. ► Schlaglichtfenster [13-4] werkzeuglos he
rausziehen und reinigen/tauschen. ► Schlaglichtfenster wieder einsetzen.
Schlaglichtfenster rastet hörbar ein.
Innenwinkel abnehmen [14A]
► Arretierung [14-2] öffnen. ► Schenkel [14-1] ausschwenken, um den In
nenwinkel abzunehmen.
► Arretierung schließen.
Die gestrichelte Markierung [14-4] gibt die Winkelhalbierende an. Die Winkelhalbierende kann über die Außenkanten der Schmiege an
die Positionsmarkierungen auf dem Drehteller übertragen werden.
Außenwinkel abnehmen [14B]
► Arretierung [14-2] öffnen. ► Aluprofile [14-3] der Schenkel nach vorne
schieben.
► Schenkel [14-1] ausschwenken, sodass die
Aluprofile am Außenwinkel anliegen. ► Arretierung schließen. ► Aluprofile der beiden Schenkel wieder zu
rückschieben.
Winkel übertragen [15]
► Winkelschmiege passgenau an eines der
Anschlaglineale anlegen .- mit dem
Daumen andrücken. ► Drehknopf lösen ► Rasthebel einhängen ► Drehteller schwenken
kante der Schmiege mit der Markierung de
.
.
, bis die Außen

10 Zubehör

Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef fektiven Einsatz Ihrer Säge gestattet, z.B.:
Kappanschlag KA-KS60
Untergestell UG-KAPEX KS 60
Schraubfüße A-SYS-KS60
Spannverbindung für MFT SZ-KS
Winkelschmiege SM-KS60
Schlaglicht SL-KS60

10.1 Winkelschmiege SM-KS60 (teilweise Zubehör)

Mit der Winkelschmiege können beliebige Win kel (z. B. zwischen zwei Wänden) abgenommen werden. Die Winkelschmiege bildet dabei die Winkelhalbierende.
ckungsgleich ist
Dazu muss die Schmiege parallel zum An schlag der Kappsäge verschoben werden. Schmiege gleichzeitig mit dem Daumen in der Griffmulde an das Anschlaglineal drü cken.
► Drehknopf schließen
entfernen.
.
, Winkelschmiege
Winkel ist übertragen, Sägevorgang kann ein geleitet werden.

10.2 Sägeblätter, sonstiges Zubehör

Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool Säge abgestimmte Sägeblätter an.
18

11 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
Deutsch
19

English

Contents

1 Symbols.....................................................20
2 Safety warnings.........................................20
3 Intended use..............................................23
4 Technical data........................................... 23
5 Machine features...................................... 23
6 Commissioning..........................................24
7 Settings......................................................25
8 Working with the power tool.....................26
9 Service and maintenance..........................29
10 Accessories............................................... 30
11 Environment..............................................31
12 General information..................................31

1 Symbols

Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety notices!
Symbol Significance
Hazardous area! Keep hands away!
Warning: Hot surface!
Risk of pinching fingers and hands!
Danger of injury by free-moving saw blade
UKCA marking: The United Kingdom Conformity Assessed symbol is a marking for products being placed on the market in the United Kingdom. It is a manufacturers indication that the product is in conformance with the rel evant regulations in the UK.
CE marking: Confirms the conformity of the power tool with the European Community directives.

2 Safety warnings

Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not look directly at the light.
Do not dispose of as domestic waste.
Direction of rotation of saw and the saw blade
Saw blade dimensions a ... Diameter b ... Locating bore
Tip or advice
Handling instruction Safety class II
Disconnect from the power supply!

2.1 General power tool safety warnings WARNING! Read all safety warnings, in

structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

2.2 Safety instructions for mitre saws

Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts
such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be se curely clamped or held by hand. If your
hand is placed too close to the saw blade,
20
English
there is an increased risk of injury from blade contact.
The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving workpieces
could be thrown at high speeds, causing in jury.
Push the saw through the workpiece. Do
not pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece.
Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the work piece and violently throw the blade assem bly towards the operator.
Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece
“cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or war
ped workpieces can twist or shift and may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose
pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting.
Ensure the mitre saw is mounted or
placed on a level, firm work surface be
fore use. A level and firm work surface re
duces the risk of the mitre saw becoming unstable.
Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not inter fere with the blade or the guarding sys tem. Without turning the tool “ON” and with
no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or dan ger of cutting the fence.
Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a work piece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or wider than the
mitre saw table can tip if not securely sup ported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional sup port.Unstable support for the workpiece
can cause the blade to bind or the work piece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade.
The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spin ning saw blade. If confined, i.e. using
length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown vio lently.
Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to
roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
Let the blade reach full speed before con
tacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
If the workpiece or blade becomes jam
med, turn the mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or re move the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing
with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw.
After finishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off
21
English
piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous.
Hold the handle firmly when making an in
complete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The braking action of the
saw may cause the saw head to be sudden ly pulled downward, causing a risk of in jury.

2.3 Further safety instructions – Only use saw blades that correspond to

the specifications for intended use. Saw
blades that do not fit correctly with the as sembly parts will run unevenly and may cause fragments to break off from the ma terial and be ejected. These fragments may hit the eyes of the user or any persons standing in the vicinity.
Only use saw blades with a chip angle ≤ 0°.
A chip angle > 0° will pull the saw into the workpiece. There is a risk of injury caused by saw kickback and the rotating work piece.
Before each use, check that the pendulum
guard is working correctly. Only use this power tool when it is in perfect working or der.
Never reach into the chip ejector with your
hands. Rotating parts may injure your hands.
Dust that is harmful to your health may be
produced as you work (e.g. paint products containing lead and some types of wood).
Contact with or inhalation of this dust may pose a risk for the operating personnel or persons in the vicinity. Observe the safety regulations that apply in your country.
Do not look directly at the light. Opti cal radiation can damage the eyes.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.

2.4 Other risks

In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present them selves when the machine is operated, e.g.:
Touching rotating parts from the side: Saw
blade, clamping flange, flange screw,
Touching live parts when the housing is
open and the mains plug is still plugged in, – Workpiece parts being thrown off, – Parts of damaged tools being thrown off, – Noise emissions, – Dust emissions.

2.5 Aluminium processing

When sawing aluminium, the following
measures must be taken for safety reasons: – Install an upstream residual-current circuit
breaker (RCD, PRCD). – Connect the power tool to a suitable dust
extractor. – Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool. – Use an aluminium saw blade.
Wear protective goggles.

2.6 Emission levels

The levels determined in accordance with EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 91 dB(A)
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health. In enclosed spaces, ensure that there is sufficient ventilation and con nect a mobile dust extractor.
Replace any sawn-off or damaged limit
stops. Damaged limit stops may be ejected when you work with the saw. Any persons standing in the vicinity of the saw may be injured.
Only use original Festool accessories and
consumables. Only accessories tested and approved by Festool are safe and perfectly adapted to the machine and application.
The power tool should only be used indoors
and in a dry environment.
22
Sound power level LWA = 100 dB(A) Uncertainty K = 3 dB
Noise generated when working Risk of damage to hearing
► Use ear protection.
The specified noise emission values – have been measured in accordance with a
standardised test procedure, can be used
to compare one power tool with another, – and can also be used for a provisional as
sessment of the load.
CAUTION
English
Depending on how the power tool is used, particularly which type of workpiece is being machined, the noise emitted by the power tool during use may deviate from the speci fied values.
► To protect the operator, safety measures
should be defined based on load estimates obtained under real conditions of use. (All parts of the operating cycle must be taken into account here, including, for example, times in which the power tool is switched off or when it is switched on but idling.)
CAUTION

3 Intended use

The power tool is a stationary unit designed for sawing blocks of wood, plastic, aluminium pro files and similar materials. Do not use it to process other materials, in particular steel, concrete and mineral materials.
Only use Festool saw blades that are designed for use in this power tool.
The saw blades must comply with the following data:
Saw blade diameter 216 mm – Cutting width 2.3 mm (corresponds to the
tooth width) – Locating bore 30 mm – Standard blade thickness1.6 mm Saw blade in accordance with EN 847-1 – Saw blade with chip angle ≤ 0°
Suitable for speeds above 5000 rpm Festool saw blades comply with EN 847-1. Only saw materials for which the saw blade in
question has been designed. This power tool may only be used by experts or
instructed persons.
The user is liable for damage and acci dents caused by improper and non-inten
ded use.

4 Technical data

Sliding compound mitre saw
Power 1200 W Power supply 220–240 V~ 50–60
Hz
KS 60
Sliding compound mitre saw
Max. speed Max. mitre angle 60° left/right Max. inclination angle 47/46° left/right Saw blade dimensions 216 x 2.3 x 30 mm Weight as per EPTA-
Procedure 01:2014
[2]
KS 60
5000 rpm
17.8 kg

5 Machine features

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
[2-4] [2-5] [2-6]
[2-7] [2-8] [2-9]
[2-10]
Handle Safety button On/Off switch Lever for groove depth limit Rotary knob for slide locking device Lever for transport locking device Spindle stop Stop ruler (both sides) Rotary knobs for securing the table
extension (both sides) Angle display for mitre cuts Lever for locking the mitre angle Rotary base Pendulum guard Cable clamp Extractor connector On/off switch for spotlight (available
as an accessory depending on the model)
FSZ120 fastening screw clamp Adjusting wheel for setting the speed Rotary knob for securing the rotary
base Table extension (both sides) Bevel holder for clamping the bevel Star handle for securing the inclina
tion angle Key storage box for the Allen key
Speed (no-load)
[2] Max. speed in the event of faulty electronics.
1300–3500 rpm
23
English
[2-11]
[3] [4]
The illustrations specified are located at the be ginning and end of the operating instructions.
Cable winder with integral carry han dle
Remove the transport safety device Insulated gripping surfaces (grey
shaded area)

6 Commissioning

6.1 Initial commissioning

Unauthorised voltage or frequency! Risk of accidents
► Observe the specifications on the ma
chine's name plate.
► Observe country-specific regulations.
Ensure that the power tool is securely
positioned. Risk of tipping over. If re quired, observe the assembly instructions for the MFT multifunction table or UG-KAPEX KS 60 underframe.
► Remove the transport safety device [3].
Remove the protective sleeve from the
left-hand pulling rail .
Push the saw unit down, thus breaking
through the cable ties that are securing it in place .
Remove the clamp from around the tilt
locking device .
► Set up the machine and move it into the
working position.

6.2 Setting up and securing [5]

Pull out the mains plug before you carry out any work on the machine.
Before securing, if required, install the A-SYS­KS60 support legs (optional accessory). Thanks to these support legs, the work surface on the rotary base is at the same height as a Systainer
1. These Systainers mean that long workpieces can then be supported [5].
WARNING
You have the following options for securing:
Secure the machine in such a way that it cannot slip when you are working on it.
Screws [5A]: Use four screws to secure the machine to the work surface. Use the holes [5A-1] at the four support points on the saw ta ble to do this.
Fastening clamps [5B]: Use fastening clamps [5B-1] to secure the machine to the work surface. The support points are used to firmly secure the machine while taking the cen tre of gravity into consideration.
Clamping set (for MFT) [5C]: Use the clamping set [5C-2] to secure the machine onto the Festool MFT 3 or MFT/Kapex (SZ-KS) multi function table. The hexagonal holes [5C-1] close to the table extension on both sides are used for this.
UG-KAPEX KS 60 underframe[5D]: Observe the installation instructions that are enclosed with the underframe.

6.3 Transport

Risk of crushing The saw unit may swing out/extend
► The machine must always be transported
in the transport position that has been pro vided for this purpose.
Risk of injury! The machine may slip out
of your hands when you are carrying it. Always carry the machine with both hands, us ing the carrying handles [6] provided.
Securing the machine (transport position)
► Wind up the mains cable on the cable wind
er
[2-11] and use the cable clamp [2-1] to
secure it.
► Move the saw unit into the rear position and
lock it in place using the rotary knob [1-5].
► Swivel the saw unit into a vertical position.
Loosen the star handle [2-9]. ▷ Move the saw unit into a vertical posi
tion.
Tighten the star handle.
► Lock the saw unit in place.
Press and hold the safety button [1-2]. ▷ Move the saw unit downwards until it
reaches the limit stop.
Pull the lever for the transport locking
device [1-6].
Release the safety button.
CAUTION
24
English
The saw unit remains in the lower position.
► Swivel the rotary base into the right-hand
position. ▷ Release the rotary knob [2-6].
Press and hold the detent lever [1-11]. ▷ Swivel the rotary base [1-12] as far to
the right as it will go.
Release the detent lever, close the rota
ry knob.
The machine is in the transport position [6].
The machine has several carrying handles: Handles on the saw unit[6-1], in the cord holder
(when they are securely in place.).

6.4 Working position Unlock the machine (working position)

► Swivel the saw unit into a vertical position
(saw blade is vertical) [10].
► Push the saw unit downwards as far as the
limit stop and hold it there.
► Pull the lever for the transport locking de
vice [1-6]. ► Slowly guide the saw unit upwards. ► Unwind the mains cable and plug in the
mains plug.
[6-3] and the extension tables [6-2]
The machine is ready for operation.

6.5 Switch on/off

► Check the electrical safety of the power
connection. ► Move the machine into the working position
or release the lock on the saw unit. ► Press and hold the safety button [1-2]. ► Press and hold the On/Off switch [1-3].
Press = ON
Release = OFF
Recommended position of the adjusting wheel Wood 3 - 6
Plastic 3 - 5 Fibrous material 1 - 3 Aluminium and non-ferrous profiles 3 - 6
Current limiting
Current limiting prevents excessive current consumption under extreme overload, which can lead to a decrease in the motor speed. The motor immediately restarts after the load is re moved.
Temperature cut-out
When exceeding a certain engine temperature level, the machine power supply and speed are capped. The power tool continues operating at reduced power to allow the ventilator to cool the motor rapidly. The power tool resumes to full performance automatically once the motor has cooled sufficiently.

7.2 Connecting the mobile dust extractor

Dust hazard
► Dust can be hazardous to health. Always
work with a dust extractor.
► Always read applicable national regula
tions before extracting hazardous dust.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with an extrac tor hose diameter of 27 mm or 36 mm (36 mm is recommended due to the reduced risk of clogging) can be connected to the extractor connector [2-2] at the elbow.
WARNING

7 Settings

7.1 Electronics

The machine features electronics with the fol lowing properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up ensures that the machine starts up jolt-free.
Speed control
You can continuously adjust the speed within the speed range using the adjusting wheel ting speed in a way that best suits the relevant material (see table).
[2-5]. As a result, you can adapt the cut

7.3 Setting the stop rulers [8]

Moving the stop rulers may make it nec
essary to implement special settings for inclined cutting. In the case of inclined cutting, there is a risk that the stop ruler will be sawed.
► Open the rotary knobs (on both sides) . ► Move the stop rulers [8-3] in such a way
that there is a maximum clearance of 8 mm from the saw blade.
► While the machine is switched off, lower the
saw unit in a trial run to check whether the saw blade comes into contact with the stop rulers.
► Close the rotary knobs.
25
English
The contact surface of the stop ruler can be individually adjusted by screwing in suitable tap blocks [8A]. When doing so, ensure that the functionality of the saw is not restricted in any way.

7.4 Adjusting the table extension

► Open the rotary knob [8-3]. ► Pull out the table extension [8-2] far
enough that the workpiece is laid out fully.
► Close the rotary knob.
If, despite the table extension being exten ded as far as possible, the workpiece pro trudes over the table, the workpiece must be supported by other means.

7.5 Selecting the saw blade

Festool saw blades are identified by a coloured ring. The colour of the ring represents the ma terial for which the saw blade is suited.
Colour Material Symbol
Yellow Wood, soft plastics
Red Plastics/mineral materi
als
► Slowly guide the saw unit upwards. ► Remove the hex key [9-7] from the holder in
the cable winder
Remove the saw blade
► Press and hold the spindle stop [9-1]. ► Use the hex key [9-7] to turn the saw blade
until the spindle stop clicks into place.
► Use the hex key to undo the screw [9-6]
(left-hand thread, turn in the direction of the arrow).
► Remove the screw and flange [9-8]. ► Release the spindle stop. ► Press and hold the safety button [9-3]. ► Lift and hold the pendulum guard [9-4] with
one hand.
► Remove the saw blade [9-5].
Fitting the saw blade
The saw blade and flange must be free of dust and dirt in order to ensure that the saw blade runs smoothly.
The saw blade and flange must be free of dust and dirt in order to ensure that the saw blade runs smoothly.
► Insert the new saw blade [9-5].
[9-10] (key storage box).
Green Building materials
Blue Aluminium, steel/sand
wich panels

7.6 Replacing the saw blade [9]

Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing any work on the machine.
Hot and sharp tool Risk of injury
► Do not use any blunt or defective insert
tools.
► Always wear protective gloves when re
placing the saw blade.
Preparing the machine
► Pull out the mains plug and wind up the
mains cable.
► Move the saw unit downwards until it rea
ches the limit stop.
► Pull the lever for the transport locking de
vice
[9-2].
WARNING
CAUTION
The writing on the saw blade must be visible. The saw blade's direction of rotation must correspond to the direction of the ar row [9-9].
► Insert the flange [9-8] in such a way that
the flange, holding thread and saw blade all interlock perfectly with each other.
► Press and hold the spindle stop [9-1]. ► Use the hex key [9-7] to turn the saw blade
until the spindle stop clicks into place.
► Insert the screw [9-6] and tighten it against
the direction of the arrow.
Risk of injury! Whenever you replace a
saw blade, always check that it is secure ly in place. If a screw is loose, the saw blade may become detached.

8 Working with the power tool

Flying tool parts/workpiece parts Risk of injury
► Wear protective goggles. ► Ensure that no other persons are close to
the machine while it is being used. ► Always clamp workpieces tightly. ► The clamps must be fully laid out.
WARNING
26
English
The pendulum guard does not close Risk of injury
► Stop the sawing process. ► Unplug the mains cable and remove waste.
In the event of damage, remove the pendu lum guard.
Working safely
When working on the machine, observe all of the safety notes that are listed at
the start and the following rules: – Correct working position:
– At the front on the side of the operator; – Head-on to the saw; – Beside the line of cut.
During operation, always hold the power
tool tightly by the handle [1-1] in your op erating hand. Always keep your free hand outside of the hazardous area.
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Adjust the feed speed in order to prevent
the machine from overloading and to pre vent the plastic from melting if you are cut ting plastics.
Ensure that the star handle [2-9] and the
rotary knob
Do not work on the power tool if its elec
tronics are defective as this may lead to ex cessive speeds. You can tell if the electron ics are defective if there is no smooth start­up, if it is not possible to regulate the speed and in the event of generation of smoke or the smell of burning from the machine.
WARNING
[2-6] have been tightened.

8.1 Clamping the workpiece Warning! Note the workpiece's proper

ties:
Risk of injury Securely in place – Place the workpieces on the
stop ruler. Do not process any workpieces that have not been securely clamped.
Size – do not process workpieces that are too small. In the interests of safety, the cut piece remaining should be at least 30 mm long. Small workpieces may be pulled backwards by the saw blade and into the gap between the saw blade and the stop ruler.
Correct support – Observe the maximum work piece dimensions. Always use and secure ex tensions to the workpiece support. Otherwise, the workpiece may be subjected to internal stresses, which may lead to sudden deforma tions. If required, observe the information for workpiece dimensions (see section ) 7.4.
Proceed as follows to clamp the workpiece [7]
► Push the saw unit downwards until it rea
ches the limit stop.
► Pull the lever for the transport locking de
vice
[7-1]. ► Slowly guide the saw unit upwards. ► Place the workpiece so that it is flush with
the stop ruler [7-3].
► Use the fastening clamp [7-2] to secure the
workpiece in place.
► Check that the workpiece is securely in
place.

8.2 Observe the workpiece dimensions Maximum workpiece dimensions without

extension using accessory parts
Mitre/bevel angle, to scale
0°/0° 60 x 305 x 720 mm 45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° right 20 x 305 x 720 mm 0°/45° left 40 x 305 x 720 mm 45°/45° right 20 x 215 x 720 mm 45°/45° left 40 x 215 x 720 mm
Maximum workpiece dimensions when installing together with UG-KS60 and KA-KS60
The maximum height and width of the work piece do not change if accessory parts are in stalled. The contact surface when installing the
Height x width x length
27
English
underframe must be the same as the contact surface when the extension table is extended.
Accessory part used Length UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (one side) 1880–2800 mm KA-KS60 (both sides) 3360–5200 mm
Long workpieces
Provide extra support for any workpieces that protrude over the sawing surface:
► Provide extra support for any workpieces
that protrude over the sawing surface: ► Adjust the extension table, see section 7.4. ► If the workpiece still protrudes, retract the
extension table and install a KA-KS60 trim
ming attachment, or raise the compound
mitre saw using A-SYS-KS60 screw-in feet
and then support the workpieces using T-
LOC SYS-MFT Systainers that are Systainer
size 1. ► Use additional fastening clamps to secure
the workpiece.
Compound mitre saws
The basic function of the compound mitre saw is to saw using a fixed saw unit with no inclina tion. Recommended: Workpieces up to 70 mm in width.
The rotary knob [1-5] locks the saw unit so that it can no longer be moved forwards or back wards.
The spotlight SL-KS60 (available as an ac cessory depending on the model) casts a shadow over the saw blade and onto the workpiece. Use the On/Off switch [2-3] to activate this function. The cutting line be comes visible when the saw unit is low ered.
Slide-sawing
When slide-sawing, the saw blade is guided to the workpiece from the front, which means the sawing is controlled and requires less effort. Recommended for workpieces over 70 mm in width.
Correct sawing process when slide-sawing
Thin workpieces
During sawing, thin workpieces may wobble or break.
► During sawing, thin workpieces may wobble
or break. ► Reinforce the workpiece: Clamp it together
with wood offcuts.
Heavy workpieces
► To guarantee the stability of the machine,
even when sawing heavy workpieces, adjust
the support foot [8-5] so that it is flush with
the base.

8.3 Sawing the workpiece Check that the pendulum guard can move

The pendulum guard must always be able
to move freely and close independently. ► Pull out the mains plug.
► Take hold of the pendulum guard and, as a
trial run, slide it into the saw unit.
The pendulum guard must be easy to move
and must be almost fully lowered into the
pendulum hood.
Cleaning the area of the saw blade
► Always keep the area around the pendulum
guard clean. ► Clear dust and chippings by blowing out
with compressed air or using a brush.
Avoid reverse cutting. When sawing, do
not pull the lowered saw unit up to the body. The saw blade could hook in and the saw unit could accelerate towards the operator.
► Release the rotary knob for the slide locking
device
[1-5]. ► Pull the saw unit to the limit stop. ► Press and hold the safety button [1-2]. ► Push the saw unit down and, when doing so,
press and hold the On/Off switch [1-3].
► Only guide the saw unit towards the work
piece once the set speed has been reached.
► Cut the workpiece; slide the saw unit
through the workpiece until the limit stop.
► Once the cut is complete, guide the saw unit
back to its upwards position. The pendulum guard closes automatically.
► Release the safety button and the On/Off
switch. Close the rotary knob.

8.4 Saw the mitre angle [10]

Standard mitre angle The following mitre angles (left and right) auto
matically engage: 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45°, 60°
Setting the standard mitre angle
► Release the rotary knob . ► Press the detent lever but do not hook it in
to place .
► Rotate the rotary base into the required po
sition ; release the detent lever shortly
28
English
before the required angle has been reached.
The rotary base easily clicks into place at the intended mitre angles.
► Close the rotary knob .
Setting individual mitre angles
► Release the rotary knob . ► Press the detent lever and let it click in
to place by pressing on it at the left.
► Continuously swivel the rotary base into the
required position .
► Close the rotary knob .

8.5 Saw inclined cuts [11]

Moving or removing the stop rulers may make it necessary to implement special settings for inclined cutting, see section 7.3.
Inclination to the left between 0° and 45°
► Loosen the star handle . ► Tilt the saw unit to the desired cutting angle
.
► Tighten the star handle .
Inclination to the right between 0° and 45°:
► Loosen the star handle . ► Press the release button ; if required,
relieve the tension by slightly tilting it in the opposite direction.
► Tilt the saw unit to the desired cutting angle
.
► Tighten the star handle .
46-47° inclination to the right/left (undercutting)
► Loosen the star handle . ► Press the release button ; if required,
relieve the tension by slightly tilting it in the
opposite direction. ► Tilt the saw unit to the limit stop . ► Press the release button again . ► Tilt the saw unit again . ► Tighten the star handle .

8.6 Sawing grooves

The continuously adjustable groove depth limit can be used to individually define groove areas using the total cutting depth. Grooving or facing is therefore possible at any height for any work piece size.
The round shape of the saw blade means that, when grooving, a slight cutting curve upwards is required. For grooving that is precisely horizontal, a tap block must be clamped between the workpiece and the stop ruler so that a clearance of 4 cm can be guaranteed.
► Move the machine into the working position.
Only turn down the lever for the groove depth limit [1-4] if the saw unit is in the upper position (= working position).
► Pull the lever for the groove depth lim
it [1-4] all the way to the front. The saw unit can now be pushed down only
as far as the preset cutting depth.
► Turn the lever for the groove depth limit to
set the required depth (turn to the left = in
crease the groove depth, turn to the right = decrease the groove depth)
Push down the saw unit as a trial run to check whether the groove depth limit is set to the re quired groove depth.
Only push the saw unit down when the lev er for the groove depth limit has engaged in one of the two end positions. Risk of damage to the power tool.
► Make the cuts. ► To deactivate the groove depth limit, reset
the lever
[1-4].

9 Service and maintenance

Risk of injury, electric shock
► Always pull the mains plug from the socket
before performing any servicing and main tenance work.
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened should always be carried out by an author ised service workshop.
WARNING
29
EKAT
1
2
3
5
4
English
Customer service and repairs must only be carried out by the manufac turer or service workshops. Find the nearest address at: www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare parts. Order no. at: www.festool.co.uk/service
Follow the instructions below:
► Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog nised specialist workshop, unless otherwise indicated in the operating instructions.
► Use an extractor on all openings of the pow
er tool to remove wood chips and splinters. Sawing chips and small parts that get caught up in the sawing channel can be gently pulled out through the open ing
[12-4].
► To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing clean and free of blockages.
Cleaning the machine regularly, espe cially the adjusting devices and guides, is
an important safety factor. The tool is equipped with special self-discon
necting carbon brushes. If they wear out, the power supply is disconnected automatically and the tool stops.

9.1 Replacing the chip deflector [12]

To ensure that dust and chips are collec ted properly, you must only work if a chip deflector is installed.
► Undo the screws [12-1] on the guard, re
move the chip deflector and clamp.
► Attach the clamp [12-2] to the new chip de
flector.
► Screw the chip deflector [12-3], along with
the clamp, onto the guard.

9.2 Replacing the tabletop insert [13]

Always replace worn tabletop inserts. Never use the machine without tabletop inserts.
► Unscrew the position marking for the bevel. ► Undo the screws in the tabletop insert. ► Replace the tabletop insert and position
marking .
► Reattach the screws.
► Check that the position markings lie
on a line that, at the same time, must run at a right angle to the stop rulers.
30

9.3 Cleaning/replacing the spotlight window (available as an accessory depending on the model

The spotlight SL-KS60 lights up the cutting edge on the workpiece. Dust-intensive work may affect the power of the light. Proceed as follows to clean the spotlight [13]:
► Move the machine into the working position. ► Pull out the spotlight window by hand, and
clean/replace it.
► Reinsert the spotlight window.
The spotlight window audibly clicks into place.

10 Accessories

The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
In addition to the accessories described, Festool also provides a comprehensive range of system accessories that allow you to use your saw more effectively and in diverse applica tions, e.g.:
Trimming attachment KA-KS60
Base frame UG-KAPEX KS 60
Screw-in feet A-SYS-KS60
Clamping connection for MFT SZ-KS
Bevel SM-KS60
Spotlight SL-KS60

10.1 Bevel SM-KS60 (available as an accessory depending on the model)

The bevel can be used to gauge any angle (e.g. between two walls). The bevel therefore forms the angle bisection.
Gauging the interior angle [14A]
► Open the locking device [14-2]. ► Swivel the router [14-1] out in order to
gauge the interior angle.
► Close the locking device.
The dashed mark [14-4] provides the angle bi section. The angle bisection can be transferred via the outside edges of the bevel to the position
markings
Gauging the exterior angle [14B]
► Open the locking device [14-2]. ► Slide the aluminium profiles [14-3] on the
router forwards.
► Swivel the router [14-1] out so that the alu
minium profiles are at the exterior angle. ► Close the locking device. ► Slide the aluminium profiles for the two
routers back again.
on the rotary base.
Transferring the angle [15]
2
3
4
5
6
► Place the angle bevel perfectly in place on
one of the stop rulers .- press with your thumb.
English
► Release the rotary knob ► Hook in the detent lever ► Swivel the rotary base
. .
, until the out
side edge of the bevel is congruent with the marking
.
To do so, the bevel must be positioned so that it is parallel to the stop of the com pound mitre saw. At the same time, apply pressure to the stop ruler by pressing in the recessed grip with your thumb.
► Close the rotary knob
, remove the an
gle bevel.
The angle is transferred, the sawing process can be started.

10.2 Saw blades, other accessories

In order to saw different materials quickly and cleanly, Festool offers saw blades for all appli cations and these are specially designed for your Festool saw.

11 Environment

Do not dispose of the device in the household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations. EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach

12 General information

Imported into the UK by
Festool UK Ltd 1 Anglo Saxon Way Bury St Edmunds IP30 9XH Great Britain
31

Français

Sommaire

1 Symboles...................................................32
2 Consignes de sécurité...............................32
3 Utilisation conforme..................................35
4 Caractéristiques techniques.....................36
5 Composants de l’appareil......................... 36
6 Mise en service..........................................36
7 Réglages....................................................38
8 Utilisation de l'outil électroportatif...........39
9 Entretien et maintenance......................... 42
10 Accessoires............................................... 43
11 Environnement..........................................44

1 Symboles

Symbole Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électrocution
Notice d'utilisation, lire les consi gnes de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas regarder directement le faisceau lumineux !
Ne pas jeter l'appareil avec les or dures ménagères.
Sens de rotation de la scie et de la lame de scie
Dimension de la lame de scie a ... Diamètre b ... Perçage de positionnement
Astuce, information
Consignes opératoires Classe de protection II
Débrancher la fiche secteur !
Symbole Signification
Zone de danger ! Ne pas mettre les mains !
Avertissement contre les surfaces chaudes !
Danger d'écrasement des doigts et des mains !
Danger dû à la lame de scie appa rente
Marquage CE : confirme la conformité de l'outil électroportatif aux directives de la Communauté européenne.

2 Consignes de sécurité

2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu rité et des instructions afin de pouvoir les con sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec câble) et aux outils électroportatifs fonction nant sur batterie (sans câble).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à
l'appareil
Les scies à onglet sont conçues pour le
bois ou les dérivés du bois ; elles ne peu vent pas être utilisées avec des produits ferreux tels que des barres, tiges, vis, etc.
La poussière abrasive entraîne un blocage des pièces mobiles telles que le capot de protection inférieur. Les étincelles brûlent le capot de protection inférieur, la plaque intercalaire ainsi que les autres pièces en plastique.
Fixez si possible la pièce avec des serre-
joints. Si vous maintenez la pièce manuel lement, veillez à toujours tenir votre main éloignée d'au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie. N'utilisez pas la scie pour couper des pièces trop petites pour être fixées ou maintenues à la main.
Si votre main est trop proche de la lame de
32
Français
scie, vous vous exposez à un risque élevé de blessures par contact avec la lame de scie.
La pièce doit être immobile et soit bien
serrée soit appuyée contre la butée et la table. Ne pas pousser la pièce contre la la me de scie et ne jamais scier « à main le vée ». Les pièces qui ne sont pas fixées ou
qui peuvent bouger risqueraient être proje tées à une vitesse élevée et provoquer des blessures.
Scier la pièce en poussant la scie. Éviter
de scier la pièce en tirant la scie. Pour réaliser une coupe, soulever la tête de scie et la tirer au-dessus de la pièce sans couper. Démarrer ensuite le moteur, abaisser la tête de scie et pousser la scie dans la pièce. En cas de coupe en traction,
la lame de scie risque de se soulever sur la pièce et d'être projetée brutalement vers l'utilisateur.
Ne jamais passer la main par-dessus la li
gne de coupe prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le maintien de la
pièce avec les mains croisées, c'est-à-dire en tenant de la main gauche la pièce à droite de la lame ou vice versa, est très dangereux.
Lorsque la lame est en rotation, ne pas
passer la main derrière la butée. Mainte nir toujours une distance de sécurité d'au moins 100 mm entre la main et la lame de scie en rotation (de chaque côté de la la me, par ex. lors du retrait des copeaux de bois). La proximité entre la lame de scie en
rotation et la main n'est pas toujours vi sible et peut entraîner des blessures gra ves.
Avant le découpage, vérifier l'état de la
pièce. Si la pièce est courbée ou tordue, elle doit être fixée avec le côté plié vers l'extérieur vers la butée. Toujours s'assu rer que le long de la ligne de coupe, aucun écart ne s'est formé entre la pièce, la bu tée et la table. Les pièces courbées ou tor
dues peuvent pivoter ou basculer et entraî ner le blocage de la lame de scie en rota tion lors du découpage. La pièce doit être exempte de clous ou tout autre corps étranger.
Utiliser la scie uniquement après avoir re
tiré de la table tous les outils, chutes de bois, etc. ; seule la pièce à scier doit se trouver sur la table. Les petites chutes,
morceaux de bois ou autres objets entrant en contact avec la lame en rotation peuvent être projetés à une vitesse élevée.
Ne découper qu'une seule pièce à la fois.
Les pièces empilées ne peuvent pas être serrées ou maintenues correctement et risquent de glisser ou de provoquer un blo cage de la lame lors du sciage.
Avant l'utilisation, veiller à placer la scie à
onglet sur une surface de travail plane et solide. Une surface de travail plane et soli
de contribue à assurer la stabilité de la scie à onglet.
Élaborer un plan de travail. À chaque ré
glage de l'angle d'onglet, veiller à ce que la butée réglable soit bien ajustée et maintienne la pièce sans entrer en contact avec la lame ou le capot de protection.
Une coupe complète doit être simulée sans allumer la machine et sans installer de piè ce sur la table, afin de s'assurer que la la me de scie peut se déplacer correctement pendant toute l'opération et qu'il n'y a pas de risque de collision avec la butée pendant la coupe.
Pour les pièces plus larges ou plus lon
gues que la surface de la table, assurer un support adéquat, par ex. des rallonges de table ou des chevalets. Les pièces plus
longues ou plus larges que la table de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas maintenues correctement. Le basculement d'un morceau de bois coupé ou de la pièce peut soulever le capot de protection inférieur ou la pièce en question risque d'être projetée par la lame en rota tion.
Ne pas demander à une personne de
maintenir la pièce pour éviter d'utiliser une rallonge de table ou un support sup plémentaire. Si la pièce se trouve sur un
support instable, la lame risque de se blo quer. La pièce peut également bouger pen dant la coupe et entraîner l'utilisateur et son aide vers la lame en rotation.
La pièce découpée ne doit pas être pous
sée contre la lame de scie en rotation. En cas de manque de place, par ex. lors de l'utilisation de butées longitudinales, la pièce coupée peut se prendre dans la lame et être projetée violemment.
Utiliser toujours un serre-joint ou un dis
positif adapté pour maintenir correcte ment les pièces de section circulaire tel
33
Français
les que les barres rondes ou les tubes.
Les barres rondes ont tendance à rouler lors de la coupe. Dans ce cas, la lame peut s'accrocher et la pièce ainsi que la main de l'utilisateur risquent d'être entraînées vers la lame.
Laisser la lame atteindre complètement la
vitesse réglée avant de couper la pièce.
Cela diminue le risque que la pièce soit projetée.
Si la pièce ou la lame sont bloquées, met
tre la scie à onglet à l'arrêt. Attendre que toutes les pièces en mouvement soient immobilisées puis débrancher la fiche secteur et/ou retirer la batterie. Retirer ensuite le matériau bloqué. La poursuite
du sciage en cas de blocage peut entraîner une perte de contrôle ou l'endommage ment de la scie à onglet.
Une fois la coupe terminée, relâcher l'in
terrupteur, maintenir la tête de scie en bas et attendre jusqu'à l'arrêt complet de la lame avant de retirer la pièce coupée. Il
est très dangereux d'approcher la main de la lame encore en mouvement.
Maintenir fermement la poignée en cas
d'interruption de la coupe ou de relâche ment de l'interrupteur avant que la tête de sciage n'atteigne sa position inférieure. La
tête de sciage peut s'abaisser brusquement sous l'effet du freinage de la scie, ce qui provoque un risque de blessures.

2.3 Autres consignes de sécurité – Seules des lames de scie correspondant

aux indications relatives à l'utilisation conforme sont autorisées. Si les lames ne
conviennent pas aux pièces de montage de la scie, elles n'ont pas un mouvement de rotation régulier et peuvent entraîner la projection de copeaux de matériau. Ces co peaux peuvent être projetés dans les yeux de l'utilisateur ou d'autres personnes situ ées à proximité.
Seules des lames de scie avec angle de
coupe ≤ 0° sont autorisées. Un angle de coupe > 0° a pour effet de tirer la scie dans la pièce. Risques de blessures dues à des rebonds de la scie et à une rotation de la pièce.
Avant chaque utilisation, contrôler le bon
fonctionnement du capot de protection pendulaire. N'utiliser l'outil électroportatif
que s'il fonctionne correctement.
Ne jamais mettre la main dans l'ouverture
d'éjection des copeaux. Les pièces en rota tion peuvent entraîner des blessures des mains.
Pendant l'utilisation, des poussières dan
gereuses pour la santé peuvent être déga gées (par ex. dans le cas des revêtements au plomb ou de certaines essences de bois). Le contact ou l'inhalation de ces
poussières peut présenter un danger pour la santé de l'utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité. Veuillez respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans votre pays.
Pour protéger votre santé, portez un
masque de protection respiratoire de caté gorie P2. Dans les espaces clos, assurer une ventilation suffisante et raccorder un aspirateur.
Remplacez les butées détériorées par la
lame de scie ou endommagées. Les butées endommagées risquent d'être projetées lors de l'utilisation de la scie. Les person nes situées à proximité peuvent être bles sées.
Utiliser uniquement des accessoires et
consommables Festool d'origine. Seuls les accessoires testés et validés par Festool sont sûrs et parfaitement adaptés à la fois à l'appareil et à l'application.
Utiliser l'outil électroportatif uniquement à
l'intérieur et dans un environnement sec.
Ne pas regarder directement le fais ceau lumineux. Le rayonnement opti
que peut provoquer des lésions oculai res.

2.4 Autres risques

Malgré le respect de toutes les règles de con ception pertinentes, certains risques restent possibles durant l'utilisation de la machine. Par exemple :
contact avec des pièces en rotation sur le
côté : lame de scie, bride de serrage, vis de bride,
contact avec des pièces sous tension quand
le boîtier est ouvert et que la fiche secteur
n'est pas débranchée, – projection de morceaux de pièce, – projection de morceaux d'outils si ces der
niers sont endommagés, – émissions sonores, – émissions de poussières.
34
Français

2.5 Sciage de l'aluminium

Pour des raisons de sécurité, prendre les mesures suivantes en cas de sciage d'alumi nium :
Installer en amont un disjoncteur-détec
teur de fuites à la terre (disjoncteur diffé rentiel, PRCD).
Raccorder l'outil électroportatif à un aspi
rateur approprié.
Retirer régulièrement les dépôts de pous
sière accumulés dans le carter moteur de l'outil électroportatif.
Utiliser une lame de scie pour aluminium.
Porter des lunettes de protection !

2.6 Valeurs d'émission

Les valeurs typiques déterminées selon EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti que
Niveau de puissance acous tique
Incertitude K = 3 dB
Émission de bruit lors de l'utilisation Lésions auditives
► Utiliser une protection auditive.
Les valeurs d'émissions sonores indiquées – ont été mesurées selon une procédure
d'essai normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électroportatif avec un autre,
peuvent être également utilisées pour une
estimation provisoire de l'exposition au bruit.
ATTENTION
LPA = 91 dB(A)
LWA = 100 dB(A)
Selon la façon avec laquelle l'outil électro portatif est utilisé, en particulier quel type de pièce est utilisé, les émissions sonores peuvent diverger des valeurs indiquées pen dant l'utilisation réelle de l'outil électropor tatif.
► Fixer des mesures de sécurité visant à pro
téger l'utilisateur et qui reposent sur une estimation de la charge pendant les condi tions réelles d'utilisation. (tenir compte ici de tous les éléments du cycle de fonction nement, par exemple les périodes pendant lesquelles l'outil électroportatif est désac tivé, et ceux pendant lesquels il est activé mais fonctionne sans charge.)
ATTENTION

3 Utilisation conforme

L'outil électrique est destiné au sciage sur pos te fixe du bois, des matières plastiques, des profilés en aluminium et de matériaux compa rables. Ne pas utiliser l'appareil pour scier d'autres matériaux, en particulier l'acier, le bé ton et les matériaux minéraux.
Utiliser uniquement des lames de scie Festool prévues pour une utilisation avec cet outil élec troportatif.
Les lames de scie doivent présenter les carac téristiques suivantes :
Diamètre de lame de scie 216 mm – Largeur de coupe 2,3 mm (équivaut à la
largeur de dent), – Alésage 30 mm – Épaisseur de lame de base 1,6 mm – Lame de scie selon EN 847-1 – Lame de scie avec angle de lame ≤ 0°
Utilisable à une vitesse supérieure à 5000
tr/min. Les lames de scie Festool répondent à la nor
me EN 847-1. Scier uniquement des matériaux pour lesquels
la lame de scie utilisée a été conçue. Cet outil électroportatif doit uniquement être
utilisé par des personnes qualifiées ou ayant reçu les informations et instructions nécessai res.
L'utilisateur est responsable des dom mages et accidents provoqués par une
utilisation non conforme.
35
Français

4 Caractéristiques techniques

Scie à onglet radiale KS 60 E Puissance 1200 W
Alimentation électrique 220-240 V~ 50-60
Hz
Vitesse de rotation (à vide) 1300 - 3500
tr/min
Vitesse de rotation max.
[3]
Angle d'onglet max. 60° gauche/droi
Angle d'inclinaison max. 47/46° gauche/
Dimensions lame de scie 216 x 2,3 x 30
Poids selon la procédure EPTA 01:2014
5000 tr/min
droite
mm
17,8 kg
te
[2-4] [2-5] [2-6]
Serre-joint à vis FSZ120 Molette pour réglage de la vitesse Bouton rotatif pour fixer le plateau
rotatif
[2-7] [2-8]
Extension de table (de chaque côté) Logement de fixation de la fausse-
équerre
[2-9]
Poignée-étoile pour fixer l'angle d'in clinaison
[2-10] [2-11]
Logement pour clé Allen Enrouleur de câble avec poignée inté
grée
[3] [4]
Retrait de la sécurité de transport Poignée isolée (zone grisée)
Les illustrations indiquées se trouvent au début et à la fin du mode d'emploi.

5 Composants de l’appareil

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4]
[1-5] [1-6]
[1-8] [1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
Poignée Touche de sécurité Interrupteur de marche/arrêt Levier pour limitation de la profon
deur des rainures Bouton rotatif pour blocage Levier pour sécurité de transport Blocage d'arbre Règle de butée (de chaque côté) Boutons rotatifs pour fixer de l'exten
sion de table (de chaque côté) Affichage d'angle pour les coupes
d'onglet Levier pour enclencher l'angle d'on
glet Plateau rotatif Capot de protection pendulaire Collier de câble Raccord d'aspiration Interrupteur marche/arrêt pour le
projecteur (certains sont des acces soires)

6 Mise en service

6.1 Première mise en service

Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► Tenir compte des indications fournies sur
la plaque signalétique.
► Tenir compte des particularités propres au
pays.
Veiller à la stabilité de l'outil électropor
tatif. Risque de basculement. Respecter la notice de montage pour la table multifonc tions MFT ou le châssis UG-KAPEX KS 60, le cas échéant.
► Retirer le dispositif de sécurité pour le
transport [3]. ▷ Retirer la gaine de protection de la glis
sière gauche .
Abaisser le groupe de sciage pour pou
voir sectionner l'attache autobloquante
Retirer l'attache entourant le dispositif
de blocage d'inclinaison .
► Poser la machine et la mettre en position de
travail.
AVERTISSEMENT
.
Vitesse de rotation max. possible en cas de système électronique défectueux.
[3]
36
Français

6.2 Mise en place et fixation [5]

Débrancher la fiche secteur avant toute intervention sur la machine.
Avant la fixation, monter le cas échéant les pieds d'appui A-SYS-KS60 (accessoires en op tion). Ces pieds d'appui permettent de mettre la surface de travail du plateau rotatif à la même hauteur qu'un Systainer 1. Les pièces longues peuvent ainsi être soutenues par le Systainer
[5].
Les possibilités de fixation sont les suivantes :
Fixer la machine de manière à ce qu'elle ne puisse pas glisser pendant l'utilisation.
Vis [5A] : fixer la machine sur la surface de tra vail avec quatre vis. Pour cela, utiliser les orifi ces
[5A-1] situés aux quatre points d'appui de
la table de sciage. Serre-joints [5B] : fixer la machine sur la sur
face de travail avec des serre-joints [5B-1]. Les points d'appui sont conçus pour une fixation sû re en tenant compte du centre de gravité.
Kit de serrage pour table multifonctions [5C] : fixer la machine avec le kit de serrage [5C-2] sur la table multifonctions Festool MFT/3 ou MFT/Kapex (SZ-KS). Utiliser pour cela les orifi ces hexagonaux [5C-1] situés de chaque côté près de l'extension de table.
Châssis de transport UG-KAPEX KS 60[5D] : respecter la notice de montage jointe au châs sis.

6.3 Transport

Risque d'écrasement Le groupe de sciage peut sortir/se dégager
► Le transport de la machine doit toujours se
faire dans la position de transport prévue à cet effet.
Risque de blessures ! La machine peut
glisser des mains. Toujours tenir la ma chine des deux mains en utilisant les poignées prévues à cette fin [6].
Blocage de l'appareil (position de transport)
► Enrouler le câble de raccordement secteur
sur l'enrouleur de câble [2-11] et le fixer sous la languette
► Déplacer le groupe de sciage en position ar
rière et le bloquer avec le bouton rotatif
[1-5].
ATTENTION
[2-1].
► Incliner le groupe de sciage en position ver
ticale. ▷ Desserrer la poignée-étoile [2-9],
incliner le groupe de sciage en position
verticale,
serrer la poignée-étoile.
► Bloquer le groupe de sciage.
Presser la touche de sécurité [1-2] et la
maintenir enfoncée.
Abaisser le groupe de sciage jusqu'en
butée.
Rabattre le levier de blocage pour le
transport [1-6].
Relâcher la touche de sécurité. Le groupe de sciage reste en position bas
se.
► Basculer le plateau rotatif vers la droite.
Desserrer le bouton rotatif [2-6]. ▷ Presser le levier d'enclenchement
[1-11] et le maintenir.
Basculer le plateau rotatif [1-12] vers la
droite jusqu'en butée.
Relâcher le levier d'enclenchement,
serrer le bouton rotatif.
La machine est en position de transport [6].
Les poignées prévues pour le transport de la machine se trouvent sur le groupe de sciage [6-1], dans l'enrouleur de câ ble
[6-3] et dans les extensions de ta
ble [6-2] (après fixation !).

6.4 Position de travail Déverrouiller la machine (position de travail)

► Basculer le bloc de sciage en position verti
cale (lame de scie verticale)
► Appuyer le bloc de sciage vers le bas jus
qu'en butée et le maintenir.
► Déplacer le levier pour sécurité de trans
port [1-6].
► Amener lentement le bloc de sciage vers le
haut.
► Dérouler le câble de raccordement secteur
et brancher la fiche secteur.
[10].
La machine est prête à l'emploi.

6.5 Marche/Arrêt

► Contrôler la sécurité électrique de la prise
de courant.
► Mettre en position de travail ou desserrer le
verrouillage du bloc de sciage.
► Presser la touche de sécurité [1-2] et la
maintenir.
► Enfoncer l'interrupteur marche/arrêt [1-3]
et le maintenir.
37
Français
Enfoncer = Marche Relâcher = Arrêt

7 Réglages

7.1 Électronique

La machine dispose d'un système électronique avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne ment sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La molette [2-5] permet de régler en continu le régime dans la plage de régimes. La vitesse de coupe peut ainsi être adaptée de façon optimale à chaque matériau (voir tableau).
Position recommandée de la molette Bois 3 - 6
Plastique 3 - 5 Matériau fibreux 1 - 3
ble de 27 ou 36 mm (conseil : un flexible de 36 mm réduit le risque de colmatage).

7.3 Réglage des règles de butée [8]

Des réglages spécifiques pour coupes in
clinées peuvent nécessiter un déplace ment des règles de butée. Avec les coupes in clinées, il existe un risque de scier les règles de butée.
► Ouvrir les boutons rotatifs (de chaque cô
té) [8-1].
► Déplacer les règles de butée [8-4] de ma
nière à ce qu'un écart maximal de 8 mm les sépare de la lame de scie.
► En abaissant le bloc de sciage sur machine
désactivée, tester si la lame de scie entre en contact avec les règles de butée.
► Fermer les boutons rotatifs.
La surface d'appui des règles de butée peut être réglée individuellement en vis sant des bâtonnets de bois [8A] Veiller à ne pas entraver la fonctionnalité de la scie.
Aluminium et profilés non ferreux 3 - 6
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une absorp tion élevée de courant en cas de charge extrê me, ce qui entraînerait une baisse de la rotation du moteur. Après la décharge, le moteur se re met en route.
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rota tion sont réduites en cas de température trop élevée du moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance réduite, afin de per mettre un refroidissement rapide du moteur. Après le refroidissement, la machine remonte automatiquement en puissance.

7.2 Raccordement de l'aspirateur

Risques pour la santé dus aux poussières
► Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne travail lez jamais sans aspiration.
► Respectez toujours les prescriptions natio
nales en vigueur lors de l'aspiration de poussières dangereuses pour la santé.
AVERTISSEMENT

7.4 Réglage de l'extension de table

► Ouvrir le bouton rotatif [8-3]. ► Sortir l'extension de table [8-2] jusqu'à ce
que la pièce soit entièrement soutenue.
► Fermer le bouton rotatif.
Si la pièce dépasse alors que l'extension de table est complètement sortie, elle doit être soutenue d'une autre manière.

7.5 Sélectionner la lame de scie

Les lames de scie Festool sont marquées d'un anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor respond à la matière à laquelle convient la la me de scie.
Coloris Matériau Symbole
Jaune Bois, matières plasti
ques tendres
Rouge Plastique/matériau mi
néral
Vert Matériaux de construc
tion
Bleu Aluminium, acier/
panneaux sandwichs
Aspirateur Festool
Le manchon d'aspiration [2-2] permet de rac corder un aspirateur Festool équipé d'un flexi
38
Français

7.6 Remplacement de la lame de scie [9]

Risque de blessures, décharge électrique
► Débranchez la fiche secteur de la prise de
courant avant toute intervention sur la ma chine !
Outil chaud et tranchant Risque de blessures
► N'utilisez pas de lames émoussées ou dé
fectueuses !
► Portez des gants de protection lors du
changement de lame de scie.
Préparation de la machine
► Débrancher la fiche secteur, enrouler le câ
ble de raccordement secteur.
► Abaisser le groupe de sciage jusqu'en bu
tée.
► Rabattre le levier de blocage pour le trans
port [9-2]. ► Relever lentement le groupe de sciage. ► Retirer la clé Allen [9-7] du support dans
l'enrouleur de câble [9-10] (logement de
clé).
Démontage de la lame de scie
► Presser le bouton de blocage de broche
[9-1] et le maintenir enfoncé. ► Tourner la lame de scie à l'aide de la clé Al
len
[9-7] jusqu'à ce que le mécanisme de
blocage de broche s'enclenche. ► Desserrer la vis [9-6] avec la clé Allen (file
tage à gauche, tourner dans le sens de la
flèche !).
► Retirer la vis et la bride [9-8]. ► Relâcher le bouton de blocage de broche. ► Presser la touche de sécurité [9-3] et la
maintenir enfoncée. ► Relever d'une main le capot de protection
pendulaire [9-4] et le maintenir. ► Retirer la lame de scie [9-5].
Montage de la lame de scie
Pour garantir le fonctionnement correct de la lame de scie, cette dernière ainsi que la bride doivent être propres (pas de poussières ni de salissures).
Pour garantir le fonctionnement correct de la lame de scie, cette dernière ainsi que la bride doivent être propres (pas de poussières ni de salissures).
AVERTISSEMENT
ATTENTION
► Insérer une nouvelle lame de scie [9-5].
Le marquage de la lame de scie doit être visible. Le sens de rotation de la lame de scie doit correspondre au sens de la flè che
[9-9] !
► Installer la bride [9-8] de manière à pouvoir
assembler cette dernière, le filetage et la lame de scie.
► Presser le bouton de blocage de broche
[9-1] et le maintenir enfoncé.
► Tourner la lame de scie à l'aide de la clé Al
len [9-7] jusqu'à ce que le mécanisme de blocage de broche s'enclenche.
► Installer la vis [9-6] et serrer dans le sens
inverse de la flèche.
Risque de blessures ! Contrôler la bonne
fixation de la lame de scie après chaque remplacement de cette dernière. Une vis mal serrée peut entraîner un détachement de la la me de scie.
8 Utilisation de l'outil
électroportatif
Projection de morceaux d'outil/de pièce Risque de blessures
► Porter des lunettes de protection ! ► Tenir les autres personnes présentes à
l'écart lors de l'utilisation.
► Toujours serrer solidement les pièces à
travailler.
► Les serre-joints doivent reposer sur toute
leur longueur.
Le capot de protection pendulaire ne se fer me pas
Risque de blessures
► Interrompre le sciage. ► Débrancher le câble de raccordement sec
teur, retirer les résidus de coupe. Si le ca pot de protection pendulaire est endomma gé, le faire remplacer.
Pour assurer votre sécurité
Pendant l'utilisation, respecter toutes les
consignes de sécurité fournies au début du document ainsi que les règles suivantes :
Position de travail correcte :
– à l'avant, du côté utilisateur ;
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
39
Français
– face à la scie ; – à côté du plan de la lame de scie.
Pendant l'utilisation, toujours tenir l'outil
électroportatif par la poignée [1-1]. Tou jours tenir l'autre main hors de la zone dangereuse.
Ne placer l'outil électroportatif sur la pièce
qu'après l'avoir mis en marche.
Adapter la vitesse d'avance afin d'éviter
toute surcharge de la machine ainsi que la fonte du plastique lors de la coupe de ce ty pe de matériau.
S'assurer que la poignée-étoile [2-9] et le
bouton rotatif [2-6] sont serrés.
Ne pas utiliser l'outil électrique si son sys
tème électronique est défectueux. Ceci peut entraîner des vitesses de rotation ex cessives. La défectuosité du système élec tronique est reconnaissable à l'absence de démarrage progressif, une défaillance de la régulation de vitesse et un dégagement de fumée ou d'odeur de combustion de la machine.

8.1 Serrage de la pièce

8.2 Respecter les consignes sur les dimensions de la pièce

Dimensions maximales de la pièce sans extension au moyen d'accessoires
Angle d'onglet/d'incli naison selon l'échelle
Hauteur x Largeur x Longueur
graduée 0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° à droite 20 x 305 x 720 mm 0°/45° à gauche 40 x 305 x 720 mm 45°/45° à droite 20 x 215 x 720 mm 45°/45° à gauche 40 x 215 x 720 mm
Dimensions maximales de la pièce pour un montage avec UG-KS60 et KA-KS60
Le montage d'accessoires n'entraîne aucun changement de la hauteur et la largeur maxi males de la pièce. La surface d'appui avec le châssis monté est identique à celle avec l'ex tension de table.
Avertissement ! Tenir compte des ca ractéristiques de la pièce :
Risque de blessures Fixation correcte - Placer les pièces contre la
règle de butée. Ne pas scier de pièces qui ne peuvent pas être fixées correctement.
Taille - Ne pas scier de pièces trop petites. Pour des raisons de sécurité, le morceau res tant après la coupe doit avoir une longueur d'au moins 30 mm. Les petites pièces risquent d'être tirées par la lame de scie vers l'arrière dans la fente entre la lame et la règle de butée.
Appui correct - Tenir compte des dimensions de pièce maximales. Toujours utiliser et fixer les rallonges de la table. Des contraintes inter nes pourraient sinon survenir dans la pièce et entraîner des déformations soudaines. Consul ter au besoin les indications relatives aux di mensions de pièce (voir chapitre 7.4).
Pour serrer la pièce, procéder comme suit [7]
► Abaisser le groupe de sciage jusqu'en bu
tée.
► Rabattre le levier de blocage pour le trans
port [7-1]. ► Relever lentement le groupe de sciage. ► Placer la pièce en affleurement contre la
règle de butée [7-3]. ► Fixer la pièce avec le serre-joint [7-2]. ► Vérifier la bonne fixation de la pièce.
Accessoire utilisé Longueur UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (d'un côté) 1880-2800 mm KA-KS60 (des deux côtés) 3 360-5 200 mm
Pièces longues
Utiliser un soutien supplémentaire pour les pièces qui dépassent de la surface se sciage :
► Utiliser un soutien supplémentaire pour les
pièces qui dépassent de la surface se scia ge :
► Régler l'extension de table, voir chapitre
7.4.
► Si la pièce dépasse toujours, rentrer l'ex
tension de table et monter l'extension-bu tée KA-KS60 ou rehausser la scie à onglets radiale à l'aide des pieds vissés A-SYS­KS60 et soutenir les pièces à l'aide des Sys tainer T-LOC SYS-MFT de taille 1.
► Bloquer la pièce au moyen de serre-joints
supplémentaires.
Pièces fines
Les pièces fines peuvent bouger ou se rompre lors du sciage.
► Les pièces fines peuvent bouger ou se rom
pre lors du sciage.
► Renforcer la pièce : la serrer avec des chu
tes de bois.
40
Français
Pièces lourdes
► Afin de garantir la stabilité de l'appareil
même lors du sciage de pièces lourdes, ajuster le pied d'appui [8-5] au même ni veau que le support.

8.3 Sciage de la pièce Contrôle de la mobilité du capot de protection

pendulaire
Le capot de protection pendulaire doit toujours rester mobile et pouvoir se fermer de manière autonome.
► Débrancher la fiche secteur. ► Saisir de la main le capot de protection pen
dulaire et essayer de le pousser dans le bloc de sciage.
Le capot de protection pendulaire doit pré senter un mouvement souple et entrer presque entièrement dans le capot bascu lant.
Nettoyage de la zone de lame
► Toujours maintenir propre la zone entou
rant le capot de protection pendulaire
► Retirer la poussière et les copeaux à l'air
comprimé ou avec un pinceau.
Scies guidées
La fonction principale de la scie guidée est le sciage avec bloc de sciage fixe sans inclinaison. Recommandé pour des pièces de largeur max. 70 mm.
Le bouton rotatif [1-5] bloque le bloc de sciage de manière à ce qu'il ne puisse plus avancer ni reculer.
Le projecteur SL-KS60 (certains sont des accessoires) crée une ombre sur la pièce du fait de la lame. Activer la fonction au moyen de l'interrupteur marche/ arrêt [2-3]. La ligne de coupe est visible après la baisse du bloc de sciage.
Scies mobiles
Avec la scie mobile, la lame de scie est amenée de l'avant vers la pièce, ce qui permet un meil leur contrôle du sciage et demande une force moins importante. Recommandé pour des piè ces de plus de 70 mm de large.
Déplacer correctement la scie
Éviter le sciage en avalant ! Pendant
l'utilisation, ne pas tirer le groupe de sciage vers soi. La lame de scie pourrait se co incer et le groupe de sciage pourrait être proje té en direction de l'utilisateur.
► Desserrer le bouton rotatif de blocage
[1-5]. ► Tirer le groupe de sciage jusqu'en butée. ► Maintenir la touche de sécurité [1-2] enfon
cée. ► Abaisser le groupe de sciage tout en pres
sant l'interrupteur marche/arrêt [1-3] et en
le maintenant enfoncé. ► Ne placer le groupe de sciage contre la piè
ce qu'après avoir atteint la vitesse réglée. ► Effectuer la coupe, déplacer le groupe de
sciage à travers la pièce jusqu'en butée. ► Une fois la coupe effectuée, relever le grou
pe de sciage.
Le capot de protection pendulaire se ferme
automatiquement. ► Relâcher la touche de sécurité et l'interrup
teur marche/arrêt. Serrer le bouton rotatif.

8.4 Sciage avec angle d'onglet [10]

Angles d'onglet standard Le réglage des angles d'onglet suivants (à gau
che et à droite)
est automatique : 0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°, 60° Réglage des angles d'onglet standard
► Desserrer le bouton rotatif . ► Presser le levier d'enclenchement mais ne
pas l'accrocher . ► Tourner le plateau rotatif dans la position
souhaitée et relâcher le levier d'enclen
chement juste avant d'atteindre l'angle sou
haité.
Le plateau rotatif s'enclenche à la position
des angles d'onglet prévus. ► Serrer le bouton rotatif .
Réglage d'angles d'onglet personnalisés
► Desserrer le bouton rotatif . ► Presser le levier d'enclenchement et
l'enclencher en faisant pression à gauche. ► Basculer le plateau rotatif en continu jus
qu'à la position souhaitée . ► Serrer le bouton rotatif .

8.5 Sciage incliné [11]

Des réglages spécifiques pour coupe incli
née peuvent nécessiter un déplacement ou un retrait des règles de butée ; voir chapi
tre 7.3.
Inclinaison à gauche entre 0° et 45°
► Desserrer la poignée-étoile . ► Incliner le groupe de sciage jusqu'à l'angle
de coupe souhaité .
41
EKAT
1
2
3
5
4
Français
► Serrer la poignée-étoile .
Inclinaison à droite entre 0° et 45° :
► Desserrer la poignée-étoile . ► Actionner la touche de déverrouillage ;
au besoin, faciliter le déverrouillage par une légère inclinaison dans la direction oppo sée.
► Incliner le groupe de sciage jusqu'à l'angle
de coupe souhaité .
► Serrer la poignée-étoile .
Inclinaison à droite/gauche 46 - 47° (contre­dépouille)
► Desserrer la poignée-étoile . ► Actionner la touche de déverrouillage ;
au besoin, faciliter le déverrouillage par une légère inclinaison dans la direction oppo sée.
► Incliner le groupe de sciage jusqu'en butée
.
► Actionner de nouveau la touche de déver
rouillage . ► Incliner de nouveau le groupe de sciage . ► Serrer la poignée-étoile .

8.6 Sciage de rainures

Le dispositif de limitation de la profondeur de rainure réglable en continu permet de person naliser les rainures sur toute la profondeur de coupe. Le désépaississement ou le rainurage sont ainsi possibles à la hauteur voulue pour toute taille de pièce.
La forme arrondie de la lame de scie im plique une légère courbure vers le haut lors du rainurage. Pour un rainurage hori zontal parfaitement précis, serrer une cale à frapper entre la pièce et les règles de butée de manière à assurer un écart d'env. 4 cm.
► Amener la machine en position de travail.
Ne rabattre le levier de limitation de la profondeur de rainure [1-4] que lorsque le groupe de sciage est en position supérieu re (=position de travail).
► Tirer le levier de limitation de la profondeur
de rainure
[1-4] vers l'avant jusqu'à ce qu'il
s'enclenche. Le groupe de sciage ne peut plus être
abaissé au-delà de la profondeur de coupe réglée.
► En tournant le levier de limitation de la pro
fondeur de rainure, régler la profondeur souhaitée (vers la gauche = agrandir la
profondeur, vers la droite = réduire la pro fondeur)
Abaisser le groupe de sciage pour vérifier que la limitation de profondeur de rainure est ré glée à la profondeur souhaitée.
N'abaisser le groupe de sciage que lors que le levier de limitation de la profondeur de rainure est enclenché dans l'une des deux positions finales. Risque d'endom magement de l'outil électroportatif.
► Réaliser des coupes. ► Pour désactiver la limitation de profondeur
de rainure, remettre le levier
[1-4] en posi
tion initiale.

9 Entretien et maintenance

Risque de blessures, décharge électrique
► Avant toute opération de maintenance ou
d'entretien, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant !
► Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du boîtier du moteur doivent uniquement être effectuées par un atelier de service après­vente agréé.
AVERTISSEMENT
42
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des ateliers homologués. Pour trouver l'adresse la plus proche : www.fes tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta chées Festool d'origine ! Réf. sur : www.festool.fr/services
Français
Respecter les consignes suivantes :
► Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé.
► Pour retirer les éclats et copeaux de l'outil
électroportatif, nettoyer les ouïes avec un aspirateur. La sciure et les fragments qui pénètrent dans le conduit de la scie peuvent être facilement extraits par l'orifice [12-4].
► Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent toujours rester propres et dégagées.
Le nettoyage régulier de la machine, no
tamment des dispositifs de réglage et de guidage, constitue un facteur de sécurité im portant.
L'appareil est équipé de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et l'appareil s'arrête.
9.1 Remplacement du dispositif
d'évacuation de copeaux [12]
Afin de garantir une récupération confor me de la poussière et des copeaux, il est indispensable de toujours travailler avec le dispositif d'évacuation de copeaux.
► Desserrer les vis [9-1] du capot de protec
tion, retirer le dispositif d'évacuation de co peaux et la borne.
► Placer la borne [9-2] sur le nouveau dispo
sitif d'évacuation de copeaux.
► Visser le dispositif d'évacuation de co
peaux protection.
9.2 Remplacement de la plaque de
Toujours remplacer les plaques de recouvre ment usées. Ne jamais utiliser la machine sans plaque de recouvrement.
► Dévisser le marquage [13-3] pour fausse-
équerre.
► Dévisser les vis [13-1] de la plaque de re
couvrement.
► Remplacer la plaque de recouvre
ment ► Replacer les vis. ► Vérifier que les marquages de position
[9-3] avec la borne sur le capot de
recouvrement [13]
[13-2] et le marquage [13-3].
se situent sur une ligne qui forme en
même temps un angle droit avec les règles de butée.

9.3 Nettoyage/remplacement de la vitre du projecteur (certains sont des accessoires)

Le projecteur SL-KS60 éclaire l'arête de coupe sur la pièce. Des opérations poussiéreuses peuvent nuire à la qualité de l'éclairage. Pour le nettoyage, procéder ainsi [13] :
► Amener la machine en position de travail. ► Sortir la vitre du projecteur [13-4] sans ou
til et nettoyer/remplacer.
► Replacer la vitre du projecteur.
Un son se fait entendre à l'enclenchement.

10 Accessoires

Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter net "www.festool.fr".
Outre les accessoires décrits, Festool propose des accessoires système complets permettant une utilisation polyvalente et efficace de la scie, par ex. :
Guide-butée KA-KS60
Châssis UG-KAPEX KS 60
Pieds vissés A-SYS-KS60
Assemblage pour table multifonctions SZ-
KS
Fausse-équerre SM-KS60
Projecteur SL-KS60

10.1 Fausse-équerre SM-KS60 (certaines sont des accessoires)

La fausse-équerre permet de relever des an gles à volonté (par ex. entre deux murs). La fausse-équerre forme la bissectrice.
Mesure de l'angle intérieur [14A]
► Ouvrir le système de verrouillage [14-2]. ► Ouvrir les bras pivotants [14-1] pour relever
l'angle intérieur.
► Fermer le système de verrouillage.
Le marquage en pointillés [14-4] indique la bis sectrice. La bissectrice peut être retranscrite via les bords extérieurs de la fausse-équerre
sur les marquages de position teau rotatif.
Mesure de l'angle extérieur [14B]
► Ouvrir le système de verrouillage [14-2]. ► Pousser les profilés en aluminium [14-3]
des bras pivotants vers l'avant.
sur le pla
43
2
3
4
5
6
Français
► Ouvrir les bras pivotants [14-1] de façon à
ce que les profilés en aluminium soient ali
gnés sur l'angle extérieur. ► Fermer le système de verrouillage. ► Repousser les profilés en aluminium des
deux bras pivotants.
Report de l'angle [15]
► Aligner la fausse-équerre avec précision à
l'une des règles de butée .- appuyer
avec le pouce. ► Desserrer le bouton rotatif ► Enclencher le levier d'enclenchement ► Basculer le plateau rotatif
que le bord extérieur de la fausse-équerre
chevauche le marquage
Pour cela, déplacer la fausse-équerre pa rallèlement à la butée de la scie à onglet radiale. Appuyer la fausse-équerre en mê me temps avec le pouce dans la poignée contre la règle de butée.
► Serrer le bouton rotatif
se-équerre.
.
.
jusqu'à ce
.
, retirer la faus
L'angle est reporté, le sciage peut commencer.

10.2 Lames de scie, autres accessoires

Afin de pouvoir découper rapidement et propre ment différents matériaux, Festool propose des lames de scie spécialement adaptées à la scie Festool et à tous les cas d'utilisation.

11 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et emballages. Respecter les règlements natio naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
44

Español

Índice de contenidos

1 Símbolos....................................................45
2 Indicaciones de seguridad........................ 45
3 Uso conforme a lo previsto.......................48
4 Datos técnicos...........................................48
5 Componentes............................................ 49
6 Puesta en servicio.....................................49
7 Ajustes.......................................................50
8 Uso de la herramienta eléctrica............... 52
9 Mantenimiento y cuidado..........................55
10 Accesorios.................................................56
11 Medio ambiente.........................................57

1 Símbolos

Símbolo Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
No dirigir la vista directamente a la luz.
No depositar en la basura domésti ca.
Sentido de giro de la sierra y de la hoja de serrar
Medidas de la hoja de serrar a ... Diámetro b ... Taladro de alojamiento
Consejo, indicación
Guía de procedimiento Clase de protección II
Extraer el enchufe.
Símbolo Significado
¡Zona peligrosa! ¡Mantener alejadas las manos!
Aviso de superficie caliente
¡Peligro de aplastamiento de dedos y manos!
Peligro de corte a causa de hoja de serrar al descubierto
Marcado CE: Certifica la conformidad de la herramienta eléctrica con las di rectivas de la Comunidad Europea.

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de seguridad y las instrucciones, pueden producir se descargas eléctricas, quemaduras o lesio nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en las indicaciones de seguridad hace referen cia a herramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con un cable de red) o a herra mientas eléctricas alimentadas con batería (sin cable de red).

2.2 Indicaciones de seguridad específicas

Las sierras ingletadoras están diseñadas
para cortar madera o productos a base de madera y no pueden utilizarse para cortar materiales ferrosos como varas, barras, tornillos, etc.El polvo abrasivo provoca el
bloqueo de las piezas móviles, como la ca peruza de protección inferior. Las chispas de corte pueden quemar la caperuza de protección inferior, la placa de inserción y otras piezas de plástico.
A ser posible, fije la pieza de trabajo con
un sargento. Si sujeta la pieza de trabajo con la mano, esta debe colocarse como mínimo a 100 mm de distancia a cada lado de la hoja de sierra. No utilice esta sierra para cortar piezas demasiado pequeñas, para fijarlas o para sujetarlas con la ma no. Si su mano está demasiado cerca de la
45
Español
hoja de sierra, aumenta el riesgo de que se lesione por entrar en contacto con la hoja de sierra.
La pieza de trabajo debe estar inmóvil, así
como fijada o presionada contra el tope y la mesa. No deslice la pieza de trabajo ha cia la hoja de sierra ni corte nunca a pul so.Las piezas de trabajo sueltas o que se
mueven podrían salir despedidas a gran ve locidad y provocar lesiones.
Deslice la sierra por la pieza de trabajo.
Evite tirar de la sierra a través de la pieza de trabajo. Para practicar un corte, levan te el cabezal de la sierra y colóquelo sobre la pieza de trabajo sin cortar. A continua ción conecte el motor, incline el cabezal de la sierra hacia abajo y presione la sie rra a través de la pieza de trabajo. Al reali
zar cortes oblicuos existe el peligro de que la hoja de sierra se levante de la pieza de trabajo y que la unidad de hoja de sierra salga despedida violentamente hacia el usuario.
No cruce nunca la mano por encima de la
línea de corte existente, ni por delante ni por detrás de la hoja de sierra. Es muy pe
ligroso sostener la pieza de trabajo con las manos cruzadas, es decir, sujetarla por la derecha de la hoja de sierra con la mano izquierda o viceversa.
No meta las manos por detrás del tope
cuando la hoja de sierra se encuentre en rotación. Mantenga siempre una distancia de seguridad de 100 mm entre la mano y ambos lados de la hoja de sierra en rota ción, p. ej., al retirar residuos de madera.
Es probable que no aprecie lo cerca que la hoja de sierra en rotación se encuentra de su mano y puede sufrir lesiones graves.
Compruebe la pieza de trabajo antes de
cortar. Si la pieza de trabajo está doblada o alabeada, fíjela con el lado curvado mi rando afuera hacia el tope. Asegúrese siempre de que a lo largo de la línea de corte no haya ningún espacio entre la pie za de trabajo, el tope y la mesa. Las piezas
de trabajo dobladas o alabeadas pueden darse la vuelta o moverse y provocar que la hoja de sierra en rotación se atasque al cortar. La pieza de trabajo debe estar libre de clavos y cuerpos extraños.
Utilice la sierra solo si la mesa está des
pejada de herramientas, residuos de ma dera, etc.; en la mesa solo debe estar la
pieza de trabajo. Los residuos pequeños,
los trozos de madera sueltos u otros obje tos pueden salir despedidos a gran veloci dad si entran en contacto con la hoja en ro tación.
Corte las piezas de trabajo de una en una.
Las piezas de trabajo apiladas no pueden fijarse ni sujetarse correctamente y pueden provocar un atasco o desplazamiento de la hoja al serrar.
Asegúrese de que, antes de utilizarla, la
sierra ingletadora se encuentre sobre una superficie de trabajo lisa y fija. De esta
manera se reduce el riesgo de que la sierra ingletadora se desestabilice.
Planifique el trabajo. Cada vez que regule
el ángulo a inglete, asegúrese de que el tope ajustable esté correctamente ajusta do y de que la pieza de trabajo se apoye sin entrar en contacto con la hoja ni con la caperuza de protección. Simule el movi
miento completo de corte de la hoja de sie rra sin conectar la máquina y sin colocar la pieza de trabajo sobre la mesa para des cartar cualquier impedimento o peligro de cortar el tope.
Si se van a cortar piezas de trabajo que
son más anchas o largas que la superficie de la mesa, asegúrese de que se apoyen correctamente, p. ej., utilizando prolonga ciones de mesa o caballetes. Las piezas de
trabajo más largas o anchas que la mesa de la sierra ingletadora pueden volcar si no se apoyan firmemente. Si un pedazo de madera recortado o la pieza de trabajo vuelcan, pueden levantar la caperuza de protección inferior o salir despedidos de la hoja en rotación de manera incontrolada.
No recurra a otras personas para que ac
túen a modo de prolongación de la mesa o de apoyo adicional. Un apoyo inestable de
la pieza de trabajo puede provocar el atas co de la hoja. Además, la pieza de trabajo puede desplazarse durante el corte y arrastrarle a usted o a la otra persona con tra la hoja en rotación.
El pedazo recortado no debe presionarse
contra la hoja de sierra en rotación. Si hay poco espacio, p. ej. al utilizar topes longitu dinales, el pedazo recortado puede topar con la hoja y salir despedido con fuerza.
Utilice siempre un sargento o un dispositi
vo adecuado para apoyar correctamente las piezas cilíndricas como barras o tubos.
46
Español
Las barras tienden a rodar cuando se cor tan, con el consiguiente peligro de que la hoja se atasque y la pieza de trabajo y su mano se vean atraídas hacia la hoja.
Deje que la hoja alcance plena velocidad
antes de introducirla en la pieza de traba jo. De esta manera se reduce el riesgo de
que la pieza de trabajo salga despedida.
Si la pieza de trabajo se atasca o se blo
quea la hoja, desconecte la sierra ingleta dora. Espere a que todas las piezas móvi les se detengan, desenchufe el conector de red o extraiga la batería. A continua ción, retire el material atascado. Si sigue
serrando cuando se produce un bloqueo de este tipo, puede producirse una pérdida de control o daños en la sierra ingletadora.
Una vez finalizado el corte, suelte el inte
rruptor, mantenga el cabezal de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se de tenga antes de retirar el pedazo recorta do. Es muy peligroso acercar la mano a la
hoja mientras esta se está frenando.
Agarre con firmeza la empuñadura si rea
liza cortes incompletos o si suelta el inte rruptor antes de que el cabezal de sierra haya alcanzado su posición inferior. El
efecto de frenado de la sierra puede provo car un retroceso del cabezal hacia abajo, lo cual puede causar lesiones.

2.3 Otras indicaciones de seguridad – Utilizar solamente hojas de sierra que

cumplan con las indicaciones para el uso conforme a lo previsto. Las hojas de sierra
que no se adaptan a las piezas de montaje de la sierra funcionan descentradas y pue den desprender o despedir astillas del ma terial. Estas astillas pueden alcanzar los ojos del usuario o de las personas que se encuentren alrededor.
Utilizar solamente hojas de sierra con án
gulo de ataque ≤0°. Un ángulo de ataque >0° arrastra la sierra a la pieza de trabajo. Existe peligro de lesiones debido a que la sierra puede golpear hacia atrás y la pieza de trabajo puede rotar.
Antes de cada uso, verificar el funciona
miento de la cubierta protectora bascu lante. Utilizar la herramienta eléctrica úni
camente si funciona perfectamente.
No colocar las manos en la expulsión de
virutas. Las piezas en rotación pueden causar lesiones en las manos.
Durante el trabajo puede generarse polvo
perjudicial para la salud (p. ej., de pintura de plomo o de algunos tipos de madera).
El contacto o la inhalación de este polvo puede suponer una amenaza para la perso na que realiza el trabajo o para aquellas que se encuentren cerca. Debe cumplir la normativa de seguridad vigente en su país.
Por el bien de su salud, utilice una
mascarilla de protección respiratoria con filtro P2. En espacios cerrados procure una ventilación suficiente y conecte un sistema móvil de aspiración.
Sustituya los topes con cortes o dañados.
Los topes dañados pueden salir despedidos al trabajar con la sierra y dañar a las per sonas que se encuentren alrededor.
Utilizar únicamente material de consumo
y accesorios Festool originales. Solo los accesorios probados y autorizados por Fes tool son seguros y están perfectamente adaptados a la herramienta y a la aplica ción.
Utilizar la herramienta eléctrica solo en in
teriores y en entornos secos.
No dirigir la vista directamente a la luz. La radiación óptica puede provocar
lesiones en los ojos.

2.4 Riesgos residuales

A pesar de cumplir todas las normas de cons trucción relevantes, al usar la máquina pueden surgir peligros, p. ej. debidos a:
contacto con piezas que giran desde un la
teral: hoja de sierra, brida de sujeción, tor nillo de brida,
contacto con piezas conductoras de tensión
si la carcasa está abierta y el conector de red enchufado,
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas,
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas si la herramienta está dañada, – emisión de ruidos, – emisión de polvo.

2.5 Trabajos con aluminio

Al trabajar con aluminio deberá tener pre sente las siguientes medidas por motivos de seguridad:
Preconectar un interruptor diferencial (FI,
PRCD).
47
Español
Conectar la herramienta eléctrica a un
aparato de aspiración apropiado.
Limpiar la herramienta eléctrica periódica
mente para eliminar el polvo acumulado en la carcasa del motor.
Utilizar una hoja de serrar para aluminio.
Utilizar gafas de protección.

2.6 Emisiones

Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 91 dB(A) Nivel de potencia sonora LWA = 100 dB(A) Incertidumbre K = 3 dB
Ruido producido durante el trabajo Daños en los oídos
► Utilizar protección de oídos.
Los valores de emisión de ruidos indicados – se han medido siguiendo un proceso de en
sayo normalizado y se pueden emplear pa ra comparar una herramienta eléctrica con otra,
también se pueden utilizar para realizar
una estimación provisional de la carga.
ATENCIÓN
deben serrarse otros materiales, especialmen te acero, hormigón y materiales compuestos de mineral.
Utilizar únicamente hojas de sierra de Festool previstas para esta herramienta eléctrica.
Las hojas de sierra deben cumplir las siguien tes características:
Diámetro de la hoja de sierra 216 mm – Ancho de corte 2,3 mm (equivalente a la
anchura de diente) – Taladro de alojamiento 30 mm – Grosor del disco de soporte 1,6 mm – Hoja de sierra según la norma EN 847-1 – Hoja de sierra con ángulo de ataque ≤0°
aptas para números de revoluciones a par
tir de Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in
dicado en la norma EN 847-1. Serrar únicamente materiales adecuados para
la hoja de sierra en cuestión. Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili
zada por personal especializado o por personas que hayan recibido la formación adecuada.
do.
5000 rpm.
El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebi

4 Datos técnicos

Sierra tronzadora KS 60 E
Durante el uso real de la herramienta, la emisión de ruidos puede diferir de los valo res indicados según cómo se utilice la herra mienta eléctrica y, especialmente, según el tipo de pieza de trabajo.
► Determinar las medidas necesarias para
proteger al usuario tomando como base una estimación de la carga durante las condiciones de uso reales. (Al hacerlo de ben tenerse en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento; por ejemplo, fases en que la herramienta eléctrica se encuen tre desconectada e intervalos en los esté conectada, pero sin carga).
ATENCIÓN

3 Uso conforme a lo previsto

La herramienta eléctrica está diseñada como aparato estándar para serrar madera, plástico, perfiles de aluminio y materiales similares. No
Potencia 1200 W Alimentación de co
rriente Número de revolucio
nes (marcha en vacío) Número de revolucio
nes máx. Ángulo de inglete
máx. Ángulo de inclinación
máx. Dimensiones de la
hoja de sierra Peso según procedi
miento EPTA 01:2014
[4]
220-240 V~ 50-60 Hz
1.300-3.500 rpm
5.000 rpm
60° izquierda/derecha
47/46° izquierda/
derecha
216 x 2,3 x 30 mm
17,8 kg
[4] Número de revoluciones máx. posible con el sistema electrónico defectuoso.
48
Español

5 Componentes

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-8] [1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
[2-4] [2-5]
[2-6]
Empuñadura Tecla de seguridad Interruptor de conexión y descone
xión Palanca de limitación de la profundi
dad de ranurado Botón giratorio de bloqueo de trac
ción Palanca de bloqueo de transporte Bloqueo del husillo Regleta de tope (a ambos lados) Botones giratorios para fijar la am
pliación de mesa (a ambos lados) Indicador de ángulo para cortes a in
glete Palanca de trinquete para ángulos de
inglete Plato giratorio Cubierta protectora basculante Sujetacables Racor de aspiración Interruptor de conexión y descone
xión de la luz (accesorio parcial) Mordaza de rosca FSZ120 Rueda de ajuste para la regulación
del número de revoluciones Botón giratorio para fijar el plato gi
ratorio

6 Puesta en servicio

6.1 Primera puesta en servicio

Tensión o frecuencia inadmisibles. Peligro de accidente
► Observar los datos indicados en la placa de
tipo.
► Tener en cuenta las particularidades de
cada país.
Asegurarse de que la herramienta eléc
trica esté firmemente apoyada. Peligro de vuelco. Dado el caso, observar las instruc ciones de montaje de la mesa multifuncional MFT o el bastidor inferior UG-KAPEX KS 60.
► Retirar el seguro de transporte [3].
Retirar la funda protectora del riel de
tracción izquierdo .
Presionar el grupo de serrado hacia
abajo y cortar la brida de sujeción .
Retirar la abrazadera que sujeta el blo
queo de inclinación .
► Instalar la máquina y ponerla en posición de
trabajo.

6.2 Instalación y fijación [5]

Desconectar el enchufe de red antes de realizar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de fijarla, si se desea, se pueden montar las patas de apoyo A-SYS-KS60 (accesorio op cional). Estas patas de apoyo permiten que la superficie de trabajo del plato giratorio quede a la misma altura que un Systainer 1. Este Systai ner permite apoyar piezas de trabajo largas [5].
ADVERTENCIA
[2-7] [2-8]
[2-9]
[2-10]
[2-11]
[3] [4]
Las figuras indicadas se encuentran al principio y al final del manual de instrucciones.
Ampliación de mesa (a ambos lados) Soporte de escuadra para fijar la fal
sa escuadra Mango de estrella para fijar el ángulo
de inclinación Soporte de llave para la llave de ma
cho hexagonal Enrollacables con asa de transporte
integrada Retirada del seguro de transporte Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
49
Español
Existen las siguientes posibilidades de fijación:
Fijar la máquina de manera que no pueda desli zarse durante el trabajo.
Tornillos [5A]: fijar la máquina a la superficie de trabajo con cuatro tornillos. Utilice para ello los orificios tos de apoyo de la mesa de serrar.
Sargentos de rosca [5B]: fijar la máquina a la superficie de trabajo con sargentos de ros ca [5B-1]. Los puntos de apoyo sirven para lo grar una fijación segura teniendo en cuenta el centro de gravedad.
Kit de sujeción para MFT [5C]: fijar la máquina con el kit de sujeción [5C-2] a la mesa multi funcional MFT/3 o MFT/Kapex (SZ-KS) de Fes tool. Utilice para ello los agujeros hexagonales [5C-1] situados a ambos lados junto a la am pliación de mesa.
Bastidor inferior UG-KAPEX KS 60[5D]: obser var las instrucciones de montaje del bastidor incluidas en el suministro.

6.3 Transporte

Peligro de aplastamiento El grupo de serrado puede desplegarse o ex
traerse
► La máquina debe transportarse siempre en
la posición de transporte prevista.
jetar la máquina siempre con las dos manos por las asas de transporte previstas [6].
Bloqueo de la máquina (posición de transporte)
► Enrollar el cable de conexión a la red en el
enrollacables cables [2-1].
► Desplazar el grupo de serrado a la posición
posterior y bloquearlo con el botón giratorio [1-5].
► Inclinar el grupo de serrado y colocarlo en
posición vertical. ▷ Aflojar el mango de estrella [2-9],
Colocar el grupo de serrado en posición
Apretar el mango de estrella.
► Bloquear el grupo de serrado.
Pulsar y mantener pulsada la tecla de
[5A-1] situados en los cuatro pun
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones! La máquina puede resbalar de la mano al transportarla. Su
[2-11] y fijarlo con el sujeta
vertical,
seguridad [1-2].
Mover el grupo de serrado hacia abajo
hasta el tope.
Desplazar la palanca de bloqueo de
transporte [1-6].
Soltar la tecla de seguridad. El grupo de serrado permanece en la posi
ción inferior.
► Girar el plato giratorio hacia la derecha.
Soltar el botón giratorio [2-6]. ▷ Presionar y mantener presionada la pa
lanca de trinquete [1-11].
Girar el plato giratorio [1-12] hacia la
derecha hasta el tope.
Soltar la palanca de trinquete y cerrar
el botón giratorio.
La máquina se encuentra en posición de trans porte

6.4 Posición de trabajo Desbloqueo de la máquina (posición de

trabajo)
► Colocar el grupo de serrado en posición
► Presionar el grupo de serrado hacia abajo
► Desplazar la palanca de bloqueo de trans
► Levantar poco a poco el grupo de serrado. ► Desenrollar el cable de conexión a la red y
[6].
Las asas de transporte previstas son las empuñaduras del grupo de serrado [6-1] y del enrollacables de mesa [6-2] (fijadas).
vertical (hoja de sierra en vertical) [10].
hasta el tope y mantenerlo presionado.
porte [1-6].
enchufar el conector de red.
[6-3] y las ampliaciones
La máquina está lista para funcionar.

6.5 Conexión y desconexión

► Comprobar la seguridad eléctrica de la co
nexión de corriente.
► Adoptar la posición de trabajo y soltar el
bloqueo del grupo de serrado.
► Pulsar y mantener pulsada la tecla de segu
ridad
► Pulsar y mantener pulsado el interruptor de
conexión y desconexión [1-3]. pulsar = conectado soltar = desconectado
[1-2].

7 Ajustes

7.1 Sistema electrónico

La máquina cuenta con un sistema electrónico con las siguientes características:
50
Español
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de modo continuo con la rueda de ajuste [2-5] dentro del rango de revoluciones. De esta for ma, la velocidad de corte se puede adaptar de forma óptima a cada material (véase la tabla).
Posición recomendada de la rueda de ajuste Madera 3 - 6
Plástico 3 - 5 Material fibroso 1 - 3 Perfiles de aluminio y NE 3 - 6
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de corriente demasiado alto en caso de una sobre carga extrema. Esto puede causar una reduc ción de la velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el motor vuelve a ponerse en marcha in mediatamente.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado ele vada, el suministro de corriente y el número de revoluciones disminuyen. La máquina sólo fun ciona con una potencia baja para que pueda en friarse rápidamente mediante la ventilación del motor. Una vez que se haya enfriado, la máqui na vuelve a funcionar a plena potencia.

7.2 Conexión del sistema de aspiración móvil

7.3 Ajuste de las regletas de tope [8]

Los ajustes especiales para cortes incli
nados pueden hacer necesario el despla zamiento de las regletas de tope. En los cortes inclinados existe el peligro de serrar las regle tas de tope.
► Abrir los botones giratorios (a ambos la
dos) [8-1].
► Desplazar las regletas de tope [8-4] de ma
nera que se guarde una distancia máxima de 8 mm con respecto a la hoja de sierra.
► Pruebe a bajar el grupo de serrado desco
nectado para comprobar si la hoja de sierra toca las regletas de tope.
► Cerrar los botones giratorios.
La superficie de apoyo de las regletas de tope puede adaptarse individualmente atornillando maderas de apoyo adecuadas [8A]. Al hacerlo debe asegurarse de que no se vea restringida la funcionalidad de la sierra.

7.4 Adaptación de la ampliación de mesa

► Abrir el botón giratorio [8-3]. ► Extraer la ampliación de mesa [8-2] hasta
que la pieza de trabajo se apoye completa mente.
► Cerrar el botón giratorio.
Si la pieza de trabajo sobresale a pesar de estar la ampliación de mesa extraída com pletamente, debe apoyarse en otra parte.

7.5 Selección de la hoja de sierra

Las hojas de sierra Festool están identificadas con un anillo en color. El color del anillo indica el material para el que es apta la hoja de sierra.
Consecuencias perjudiciales para la salud a causa del polvo
► El polvo puede ser perjudicial para la sa
lud. Por este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
► Durante la aspiración de polvo perjudicial
para la salud, respete siempre las norma tivas nacionales.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el codo del racor de aspiración [2-2] se pue de conectar un sistema móvil de aspiración de Festool con un diámetro de tubo flexible de 27 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm, ya que el riesgo de obstrucción es menor).
ADVERTENCIA
color Material Símbolo
amarilla Madera, plásticos
blandos
roja Plástico/material mi
neral
verde Material de construc
ción
azul Aluminio, acero/panel
sándwich
51
Español

7.6 Cambio de la hoja de sierra [9]

Peligro de lesiones, descarga eléctrica
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo en la máquina.
Herramienta caliente y afilada Peligro de lesiones
► No utilizar herramientas desafiladas o de
fectuosas.
► Utilizar guantes de protección para susti
tuir la hoja de sierra.
Preparación de la máquina
► Extraer el conector de red y enrollar el ca
ble de conexión a la red.
► Mover el grupo de serrado hacia abajo has
ta el tope.
► Desplazar la palanca de bloqueo de trans
porte [9-2]. ► Levantar poco a poco el grupo de serrado. ► Retirar la llave de macho hexagonal [9-7]
del soporte del enrollacables [9-10] (sopor
te de llave).
Desmontaje de la hoja de sierra
► Pulsar el bloqueo del husillo [9-1] y mante
nerlo pulsado. ► Girar la hoja de sierra con una llave de ma
cho hexagonal
del husillo encastre. ► Aflojar el tornillo [9-6] con la llave de ma
cho hexagonal (rosca a la izquierda, girar
en la dirección de la flecha). ► Retirar el tornillo y la brida [9-8]. ► Soltar el bloqueo del husillo. ► Pulsar y mantener pulsada la tecla de segu
ridad [9-3]. ► Tirar de la cubierta protectora basculante
[9-4] hacia arriba con una mano y mante
nerla en esta posición. ► Retirar la hoja de sierra [9-5].
Montaje de la hoja de sierra
La hoja de sierra y la brida deben estar libres de polvo y suciedad a fin de garantizar una mar cha limpia de la hoja de sierra.
La hoja de sierra y la brida deben estar li bres de polvo y suciedad a fin de garantizar una marcha limpia de la hoja de sierra.
► Colocar la hoja de sierra nueva [9-5].
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
[9-7] hasta que el bloqueo
La inscripción de la hoja de sierra debe estar visible. El sentido de giro de la hoja de sierra debe coincidir con la dirección indi cada por la flecha [9-9].
► Colocar la brida [9-8] de manera que las
formas de la brida, la rosca de alojamiento y la hoja de sierra encajen entre sí.
► Pulsar el bloqueo del husillo [9-1] y mante
nerlo pulsado.
► Girar la hoja de sierra con una llave de ma
cho hexagonal [9-7] hasta que el bloqueo del husillo encastre.
► Colocar el tornillo [9-6] y apretarlo en la di
rección contraria a la indicada por la flecha.
¡Riesgo de lesiones!Tras cada cambio de
la hoja de sierra compruebe que quede bien sujeta. Si el tornillo está flojo, podría sol tarse la hoja de sierra.
8 Uso de la herramienta
eléctrica
Partes de la herramienta o de la pieza de trabajo que pueden salir despedidas
Peligro de lesiones
► Utilizar gafas de protección ► Mantener a otras personas alejadas duran
te el uso.
► Sujetar siempre las piezas de trabajo con
firmeza.
► Los sargentos deben apoyarse completa
mente.
La cubierta protectora basculante no se cie rra
Peligro de lesiones
► Interrumpir el proceso de serrado. ► Desenchufar el cable de conexión a la red y
retirar los restos de corte. Sustituir la cu bierta protectora basculante si presenta daños.
Pasos para un trabajo seguro
Durante el trabajo deben tenerse en
cuenta todas las indicaciones de seguri dad especificadas al principio, así como las si guientes reglas:
Posición de trabajo correcta:
– delante, en el lado del usuario; – frente a la sierra;
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
52
Español
– junto a la línea de la hoja de sierra.
Al trabajar, la herramienta eléctrica debe
agarrarse siempre por la empuñadura [1-1] con la mano de manejo. Mantener la mano libre siempre fuera de la zona de pe ligro.
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Adaptar la velocidad de avance a fin de evi
tar que la máquina se sobrecargue o que el plástico se funda al cortar plásticos.
Asegurarse de que el mango de estrella
[2-9] y el botón giratorio [2-6] estén intro ducidos.
No trabajar con la máquina si el sistema
electrónico de la herramienta eléctrica es tá defectuoso, puesto que pueden producir se velocidades demasiado elevadas. Sabrá que el sistema electrónico está defectuoso cuando el arranque no sea suave, cuando no sea posible regular el número de revo luciones y por la producción de humo o el olor a quemado de la máquina.

8.1 Sujeción de la pieza de trabajo ¡Advertencia! Tener en cuenta las ca

racterísticas de la pieza de trabajo:
Peligro de lesiones Estabilidad: colocar las piezas de trabajo en la
regleta de tope. No trabajar en piezas que no se puedan sujetar con seguridad.
Tamaño: no utilizar piezas de trabajo demasia do pequeñas. Los trozos restantes no deberían tener una longitud menor de 30 mm por moti vos de seguridad. Las piezas de trabajo peque ñas pueden separarse de la hoja de sierra hacia atrás e introducirse en el espacio entre la hoja de sierra y la guía de tope.
Apoyo correcto: respetar las dimensiones má ximas de la pieza de trabajo. Utilizar y fijar siempre las prolongaciones del soporte para la pieza. De lo contrario, pueden producirse ten siones internas en la pieza de trabajo que pro voquen deformaciones repentinas. Dado el ca so, observar las indicaciones sobre las dimen siones de la pieza de trabajo (ver el capítu lo 7.4).
Pasos para sujetar la pieza de trabajo [7]
► Presionar el grupo de serrado hacia abajo
hasta el tope.
► Desplazar la palanca de bloqueo de trans
porte
[7-1].
► Levantar poco a poco el grupo de serrado.
► Colocar la pieza de trabajo enrasada en la
guía de tope [7-3].
► Fijar la pieza de trabajo con el sargento de
rosca
[7-2].
► Comprobar que la pieza de trabajo esté bien
sujeta.

8.2 Observancia de las dimensiones de la pieza de trabajo

Dimensiones máximas de la pieza de trabajo sin accesorios de prolongación
Ángulo de inglete/de inclinación según
Altura x anchura x lon gitud
escala 0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° derecha 20 x 305 x 720 mm 0°/45° izquierda 40 x 305 x 720 mm 45°/45° derecha 20 x 215 x 720 mm 45°/45° izquierda 40 x 215 x 720 mm
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo con montaje junto con UG-KS60 y KA-KS60
La altura y anchura máximas de la pieza de tra bajo no cambian por el uso de accesorios. La superficie de apoyo con el bastidor inferior montado equivale a la superficie de apoyo con la ampliación de mesa extraída.
Accesorio empleado Longitud UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (a un lado) 1.880-2.800 mm KA-KS60 (a ambos lados) 3.360-5.200 mm
Piezas de trabajo largas
Para las piezas de trabajo que sobresalen de la superficie de serrado debe procurarse un apoyo adicional:
► Para las piezas de trabajo que sobresalen
de la superficie de serrado debe procurarse un apoyo adicional:
► Adaptar la ampliación de mesa, ver el capí
tulo 7.4.
► Si la pieza de trabajo sigue sobresaliendo,
volver a introducir la ampliación de mesa y montar el tope para tronzar KA-KS60, o le vantar la sierra tronzadora con las patas roscadas A-SYS-KS60 y apoyar entonces las piezas de trabajo con Systainer T-LOC SYS­MFT de tamaño SYSTAINER 1.
53
Español
► Asegurar la pieza de trabajo con sargentos
de rosca adicionales.
Piezas de trabajo finas
Las piezas de trabajo muy finas pueden sufrir oscilaciones o romperse al serrar.
► Las piezas de trabajo muy finas pueden su
frir oscilaciones o romperse al serrar.
► Reforzar la pieza de trabajo: fijarla junto
con pedazo de madera.
Piezas de trabajo pesadas
► Para garantizar la estabilidad de la máquina
incluso al serrar piezas de trabajo pesadas, ajuste la pata de apoyo [8-5] a ras de la ba se.

8.3 Serrado de la pieza de trabajo Comprobación de la movilidad de la cubierta

protectora basculante
La cubierta protectora basculante debe moverse siempre libremente y poderse cerrar por sí sola.
► Desconectar el enchufe. ► Agarrar la cubierta protectora basculante
con la mano y probar a introducirla en el grupo de serrado.
La cubierta protectora basculante debe po der moverse con facilidad y hundirse prácti camente del todo en el protector pendular.
Limpieza de la zona de la hoja de sierra
► Mantener siempre limpia la zona que rodea
la cubierta protectora basculante.
► Limpiar el polvo y las virutas con una bro
cha o aplicando aire comprimido.
Tronzado
La función básica de la sierra tronzadora es el serrado con un grupo de serrado sin inclina ción. Se recomienda trabajar con piezas de has ta 70 mm de ancho.
El botón giratorio [1-5] bloquea el grupo de se rrado impidiendo que se mueva hacia delante o hacia atrás.
La luz SL-KS60 (accesorio parcial) proyec ta una sombra por encima de la hoja de sierra sobre la pieza de trabajo. Esta fun ción se activa con el interruptor de cone xión y desconexión [2-3]. Al bajar el grupo de serrado, se hace visible la línea de cor te.
Serrado con tracción
Al serrar con tracción la hoja de sierra se apro xima a la pieza de trabajo por delante, permi
tiendo un serrado controlado con una aplica ción mínima de fuerza. Recomendado para pie zas de trabajo con una anchura superior a 70 mm.
Proceso de serrado correcto al serrar con tracción
¡Evitar serrar en dirección al usuario!
Durante el serrado no se debe acercar el grupo de serrado bajado al cuerpo. La hoja de sierra podría atascarse y el grupo de serrado podría salir disparado hacia el usuario.
► Soltar el botón giratorio de bloqueo de trac
ción [1-5]. ► Dirigir el grupo de serrado hasta el tope. ► Mantener pulsada la tecla de seguridad
[1-2]. ► Presionar el grupo de serrado hacia abajo
al mismo tiempo que se pulsa y mantiene
pulsado el interruptor de conexión y desco
nexión [1-3]. ► Dirigir el grupo de serrado hacia la pieza de
trabajo únicamente cuando se haya alcan
zado el número de revoluciones ajustado. ► Ejecutar el corte deslizando el grupo de se
rrado a través de la pieza de trabajo hasta
el tope. ► Una vez practicado el corte, retirar el grupo
de serrado hacia arriba.
La cubierta protectora basculante se cierra
automáticamente. ► Soltar la tecla de seguridad y el interruptor
de conexión y desconexión. Cerrar el botón
giratorio.

8.4 Serrado con ángulos a inglete [10]

Ángulos a inglete estándar Los siguientes ángulos a inglete (izquierda y
derecha)
se encastran automáticamente: 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°, 60° Ajuste de un ángulo a inglete estándar
► Soltar el botón giratorio . ► Presionar la palanca de trinquete, sin en
clavarla . ► Girar el plato giratorio a la posición deseada
y soltar la palanca de trinquete justo an
tes de llegar al ángulo deseado.
El plato giratorio se encastra en los ángulos
de inglete existentes. ► Cerrar el botón giratorio .
Ajuste de un ángulo a inglete individual
► Soltar el botón giratorio . ► Presionar la palanca de trinquete y en
clavarla presionándola hacia la izquierda.
54
► Girar el plato giratorio sin escalas hasta la
posición deseada .
► Cerrar el botón giratorio .

8.5 Serrado de cortes inclinados [11]

Los ajustes especiales para cortes incli
nados pueden hacer necesario el desplaza miento o la retirada de las regletas de tope
ver el capítulo 7.3.
Inclinación entre 0° y 45° a la izquierda
► Aflojar el mango de estrella . ► Inclinar el grupo de serrado hasta el ángulo
de corte deseado
► Apretar el mango de estrella .
Inclinación entre 0° y 45° a la derecha
► Aflojar el mango de estrella . ► Pulsar la tecla de desbloqueo ; si es ne
cesario, facilitar el movimiento inclinando el grupo en la dirección contraria.
► Inclinar el grupo de serrado hasta el ángulo
de corte deseado .
► Apretar el mango de estrella .
Inclinación 46-47° a la derecha/izquierda (hendiduras)
► Aflojar el mango de estrella . ► Pulsar la tecla de desbloqueo ; si es ne
cesario, facilitar el movimiento inclinando el grupo en la dirección contraria.
► Inclinar el grupo de serrado hasta el tope
. ► Volver a pulsar la tecla de desbloqueo . ► Volver a inclinar el grupo de serrado . ► Apretar el mango de estrella .

8.6 Serrado de ranuras

Con la limitación de la profundidad de ranurado ajustable sin escalas pueden definirse márge nes de ranurado individuales a lo largo de toda la profundidad de corte. Esto permite cortar ra nuras o achatar a cualquier altura en piezas de trabajo de cualquier tamaño.
La forma circular de la hoja de sierra pro voca una ligera curvatura hacia arriba al ranurar. Para obtener una ranura perfec tamente horizontal, entre la pieza de tra bajo y las regletas de tope debe fijarse una madera de apoyo de manera que se garan tice una distancia de aprox. 4 cm.
.
,
No plegar la palanca de limitación de la profundidad de ranurado [1-4] hasta que el grupo de serrado se encuentre en la po sición superior (=posición de trabajo).
► Tirar de la palanca de limitación de la pro
fundidad de ranurado [1-4] hacia delante hasta que encastre.
El grupo de serrado solo se puede presio nar hacia abajo hasta la profundidad ajusta da.
► Ajustar la profundidad deseada girando la
palanca de limitación de la profundidad de ranurado (giro a la izquierda = aumentar la
profundidad de ranurado, giro a la derecha = reducir la profundidad de ranurado)
Realizar una simulación presionando hacia abajo el grupo de serrado para comprobar si la limitación está ajustada a la profundidad de ra nurado deseada.
Presionar el grupo de serrado solo si la palanca de limitación de la profundidad de ranurado está enclavada en una de las dos posiciones finales. Peligro de daños en la herramienta eléctrica.
► Ejecutar los cortes. ► Para desactivar la limitación de la profundi
dad de ranurado, devolver la palanca a la posición inicial.

9 Mantenimiento y cuidado

Peligro de lesiones y electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o de conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan solo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
ADVERTENCIA
Español
[1-4]
► Poner la máquina en posición de trabajo.
55
EKAT
1
2
3
5
4
Español
El servicio de atención al cliente y de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los talleres de reparación. Dirección más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilizar solo piezas de recambio Festool originales. Referencia en: www.festool.es/servicio
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
► Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o sustituidos conforme a lo prescrito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en el ma nual de instrucciones.
► Aspirar en todas las aberturas para limpiar
las astillas y virutas de la herramienta eléc trica. Las virutas y piezas pequeñas que ha yan quedado atrapadas en el canal de aspi ración pueden extraerse fácilmente a través de la abertura
[12-4].
► Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de refrigeración de la carcasa deben mante nerse despejadas y limpias.
Una limpieza regular de la máquina, so
bre todo de los dispositivos de ajuste y de las guías, representa un importante factor de seguridad.
La máquina está equipada con escobillas espe ciales autodesconectables. Si las escobillas es tán desgastadas, se interrumpe automática mente la corriente y la máquina se detiene.

9.1 Sustitución del colector de virutas [12]

A fin de garantizar una recogida correcta del polvo y las virutas, debe trabajarse siempre con el colector de virutas monta do.
► Aflojar los tornillos [12-1] situados en la
caperuza de protección y retirar el colector de virutas y el dispositivo de apriete.
► Colocar el dispositivo de apriete [12-2] en
el colector de virutas nuevo.
► Atornillar el colector de virutas [12-3] con
el dispositivo de apriete en la caperuza de protección.

9.2 Sustitución del elemento de mesa [13]

Sustituir siempre los elementos de mesa des gastados. No utilizar nunca la máquina sin los elementos de mesa.
► Desenroscar la marca de tope [13-3] para
la falsa escuadra.
► Aflojar los tornillos [13-1] del elemento de
mesa.
► Sustituir el elemento de mesa [13-2] y la
marca de tope [13-3].
► Volver a colocar los tornillos.
► Comprobar si las marcas de posición
están alineadas y se desplazan simultánea mente en el ángulo derecho de las regletas de tope.

9.3 Limpieza/sustitución de la mirilla de la luz (accesorio parcial)

La luz SL-KS60 ilumina el canto de corte en la pieza de trabajo. La potencia lumínica puede verse reducida en trabajos que generan mucho polvo. Pasos para limpiar la mirilla de la luz [13]:
► Poner la máquina en posición de trabajo. ► Extraer la mirilla de la luz [12-4] sin herra
mientas y limpiarla o sustituirla.
► Volver a colocar la mirilla de la luz.
La mirilla de la luz se encastra de forma audible.

10 Accesorios

Los números de pedido de los accesorios y las herramientas figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.es.
Además de los accesorios descritos, Festool ofrece una amplia gama de accesorios de siste ma que le permiten hacer un uso versátil y efectivo de la sierra, p. ej.:
Tope para tronzar KA-KS60
Bastidor inferior UG-KAPEX KS 60
Patas enroscables A-SYS-KS60
Fijación para MFT SZ-KS
Falsa escuadra SM-KS60
Luz SL-KS60

10.1 Falsa escuadra SM-KS60 (accesorio parcial)

La falsa escuadra permite copiar cualquier tipo de ángulo (p. ej., entre dos paredes) formando el extremo de la bisectriz.
Copiado de ángulos interiores [14A]
► Abrir el bloqueo [14-2]. ► Girar el lado de la falsa escuadra hacia fue
ra [14-1] para copiar el ángulo interior.
► Cerrar el bloqueo.
La marca discontinua [14-4] indica el extremo de la bisectriz. El extremo de la bisectriz puede transferirse al plato giratorio colocando los
56
2
3
4
5
6
Español
cantos exteriores de la escuadra al sesgo en
las marcas de posición .
Copiado de ángulos exteriores [14B]
► Abrir el bloqueo [14-2]. ► Desplazar hacia delante los perfiles de alu
minio
► Girar hacia fuera el lado de la falsa escua
dra [14-1] de manera que los perfiles de
aluminio queden en el ángulo exterior. ► Cerrar el bloqueo. ► Volver a empujar hacia atrás los perfiles de
aluminio de los dos lados de la falsa escua
dra.
Transferencia de ángulos [15]
► Colocar la falsa escuadra con exactitud en
una de las regletas de tope .- presionar
con el pulgar. ► Soltar el botón giratorio
[14-3] del lado de la falsa escuadra.
.
nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/ reach
► Enclavar la palanca de trinquete ► Inclinar el plato giratorio
borde exterior de la escuadra al sesgo sea
congruente con la marca
Para ello, hay que desplazar la escuadra al sesgo paralelamente hasta el tope de la sierra tronzadora. Presionar la escuadra al sesgo simultáneamente con el pulgar en la cavidad de agarre contra la guía de toque.
► Cerrar el botón giratorio
sa escuadra.
, hasta que el
.
y retirar la fal
.
El ángulo se ha transferido y se puede empezar a serrar.

10.2 Hojas de sierra y otros accesorios

Para cortar diversos materiales de forma rápi da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra compatibles con su sierra Festool y adecuadas para cualquier aplicación.

11 Medio ambiente

No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo sa con el medio ambiente. Respetar las disposi ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró nicos y su transposición a la legislación nacio
57

Italiano

Sommario

1 Simboli.......................................................58
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 58
3 Utilizzo conforme...................................... 61
4 Dati tecnici.................................................61
5 Elementi dell'utensile...............................61
6 Messa in funzione......................................62
7 Impostazioni.............................................. 63
8 Lavorare con l'utensile elettrico...............65
9 Manutenzione e cura.................................68
10 Accessori...................................................69
11 Ambiente................................................... 70

1 Simboli

Simbolo Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le av vertenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione dell'udito.
Indossare guanti protettivi.
Indossare un dispositivo di protezio ne delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non guardare direttamente nella luce!
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Senso di rotazione della sega e del la lama
Dimensione della lama a ... Diametro b ... Foro di alloggiamento
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa Classe di protezione II
Estrarre la spina di rete!
Simbolo Significato
Area esposta a pericolo! Non avvici nare le mani!
Attenzione, superfici roventi!
Pericolo di schiacciamento per ma ni e dita!
Pericolo di taglio per lama non pro tetta
Contrassegno CE: attesta la conformità dell’elettroutensile alle Direttive della Comunità Europea.

2 Avvertenze per la sicurezza

2.1 Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili

AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo di rete).

2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della macchina

Le troncatrici a smusso sono concepite
per tagliare legno o prodotti legnosi, non si possono utilizzare per il taglio di mate riali ferrosi come barre, aste, viti ecc. La
polvere abrasiva provoca il bloccaggio di parti mobili come la calotta protettiva infe riore. Le scintille di taglio bruciano la ca lotta protettiva inferiore e altri componenti di plastica.
Se possibile, fissare il pezzo con i morset
ti. Trattenendo il pezzo con le mani, è ne cessario mantenerle a una distanza mini ma di 100 mm da ciascun lato della lama. Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi troppo piccoli da poter essere bloc cati o tenuti con la mano. Se la mano è
troppo vicina alla lama, vi è maggiore ri schio di lesioni per il contatto con la lama.
Il pezzo deve essere inamovibile e serrato
o premuto contro la battuta e il tavolo.
58
Italiano
Non far scorrere il pezzo nella lama e mai tagliare "a mano libera". Pezzi allentati o
mobili potrebbero essere espulsi ad alta velocità e causare lesioni.
Spingere la sega attraverso il pezzo. Evi
tare di tirare la sega attraverso il pezzo. Per effettuare un taglio, sollevare la testa della sega e tirarla sopra il pezzo, senza tagliare. Quindi accendere il motore, rivol gere la testa della sega verso il basso e premere la contro il pezzo. In caso di taglio
a trazione sussiste il pericolo che la lama risalga sul pezzo e l'unità di lama venga ca tapultata in modo violento contro l'utilizza tore.
Non incrociare in alcun caso la mano con
la linea di taglio prevista, né davanti né dietro alla lama. È molto pericoloso soste
nere il pezzo “a mani incrociate”, ossia trattenendo il pezzo sulla destra vicino alla sega con la mano sinistra o viceversa.
Quando la lama è in rotazione, non inseri
re le mani dietro alla battuta. Non scende re in alcun caso sotto ad una distanza di sicurezza di 100 mm fra la mano e la lama in rotazione (vale per entrambi i lati della lama, ad es. nel rimuovere scarti di le gno). La vicinanza della lama in rotazione
alla mano potrebbe non essere percepibile e potrebbero verificarsi gravi lesioni.
Prima del taglio, controllare il pezzo. Se il
pezzo è piegato o deformato, serrarlo con il lato curvato verso l’esterno fino a battu ta. Accertarsi sempre che lungo la linea di taglio non vi siano fessure fra pezzo, bat tuta e piano. Eventuali pezzi piegati o de
formati potrebbero ruotarsi o spostarsi, fa cendo inceppare la lama in rotazione du rante il taglio. All’interno del pezzo non do vranno trovarsi chiodi o corpi estranei.
Utilizzare la sega solo se il tavolo è privo
di utensili, resti di legno ecc.; sul tavolo deve esservi solo il pezzo. Piccoli resti,
pezzi di legno sfusi o altri oggetti che ven gono a contatto con la lama rotante posso no essere scagliati ad alta velocità.
Tagliare sempre un solo pezzo alla volta.
Non è possibile bloccare in sicurezza né te nere fermi più pezzi impilati, durante il ta glio possono provocare un blocco della la ma o scivolare.
Prima dell'utilizzo, accertarsi che la tron
catrice a smusso si trovi su una superficie di lavoro piana e stabile. Una superficie di
lavoro piana e stabile riduce il rischio di in stabilità della troncatrice a smusso.
Pianificare il lavoro da eseguire. Ad ogni
regolazione dell'angolo di giuntura assi curarsi che la battuta regolabile sia cor rettamente posizionata e che il pezzo ven ga sostenuto, senza venire a contatto con la lama o con la calotta protettiva. Senza
accendere la macchina e senza pezzo sul tavolo si deve simulare un movimento di ta glio completo della lama, per accertarsi che non sussistano impedimenti o che vi sia il rischio di tagliare nella battuta.
Qualora vi siano pezzi più larghi o più lun
ghi rispetto alla parte superiore del piano, prevedere un sostegno adeguato, ad es. mediante prolunghe o cavalletti. I pezzi più
lunghi o più larghi rispetto al piano della sega per tagli di smussatura potrebbero ri baltarsi, qualora non fossero saldamente sostenuti. Se un pezzo di legno tagliato o il pezzo in lavorazione si ribalta, può solleva re la calotta di protezione inferiore, o veni re proiettato in modo incontrollato dalla la ma in rotazione.
Non impiegare altre persone in sostituzio
ne di una prolunga del tavolo o come ulte riore sostegno. Un sostegno instabile del
pezzo può causare l'inceppamento della la ma. Inoltre, il pezzo può spostarsi durante il taglio e impigliare l'aiutante nella lama rotante.
Il pezzo tagliato non andrà premuto contro
la lama in rotazione. Se lo spazio è limita to, ad es. se si utilizzano battute longitudi nali, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi con la lama e venire bruscamente proietta to all’esterno.
Utilizzare sempre un morsetto o un dispo
sitivo idoneo, per sostenere correttamen te il materiale rotondo come aste o tubi.
Le aste tendono a rotolare via durante il ta glio, il che fa "mordere" la lama e il pezzo può essere tirato nella lama assieme alla vostra mano.
Lasciare che la lama raggiunga il numero
di giri massimo prima di tagliare il pezzo.
Ciò riduce il rischio che il pezzo venga sca gliato.
Se il pezzo rimane inceppato o la lama
bloccata, spegnere la troncatrice a smus so. Attendere fino all'arresto di tutte le parti in movimento, staccare la spina di alimentazione e/o togliere la batteria. Ri
59
Italiano
muovere quindi il materiale inceppato.
Continuando a segare con tale inceppa mento, si può verificare la perdita di con trollo o il danneggiamento della troncatrice a smusso.
Una volta completato il taglio, rilasciare
l'interruttore, tenere la testa della sega in basso e attendere l'arresto della lama pri ma di rimuovere il pezzo tagliato. È molto
pericoloso mettere la mano vicino alla la ma in rallentamento.
Tenere ben ferma l'impugnatura, quando
si esegue un taglio alla sega incompleto o si rilascia l'interruttore, prima che la testa della sega abbia raggiunto la sua posizio ne inferiore. Attraverso l'azione frenante
della lama, la testa della sega viene tirata a scatti verso il basso, il che provoca un ri schio di lesione.

2.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza – Utilizzare solo lame che corrispondano al

le indicazioni derivanti dall'uso conforme.
Le lame che non si adattano alle parti di montaggio della sega hanno un funziona mento sbilanciato e possono strappare schegge dal materiale e lanciarle. Queste schegge possono colpire gli occhi dell'u tente o le persone astanti.
Utilizzare solo lame con angolo di taglio ≤
0°. Un angolo di taglio > 0° tira la sega nel pezzo in lavorazione. Sussiste il pericolo di lesioni dovuto al contraccolpo di una sega e ad un pezzo in lavorazione rotante.
Prima di ogni impiego, controllare la fun
zionalità della calotta di protezione oscil lante. Utilizzare l'elettroutensile solo se
funziona in modo ineccepibile.
Non introdurre le mani nello scarico dei
trucioli. Le parti in rotazione possono le sionare le mani.
Durante il lavoro possono svilupparsi pol
veri dannose per la salute (es. vernici con contenuto di piombo, alcuni tipi di legno).
Il contatto o l'inalazione di tali polveri pos sono costituire un pericolo per l'operatore o per le persone nelle vicinanze. Rispettare le disposizioni in vigore nel proprio Paese.
scagliate nel lavorare con la sega. Le per sone astanti potrebbero essere ferite.
Utilizzare soltanto accessori e materiale
originale Festool. Soltanto gli accessori te stati e autorizzati da Festool sono sicuri e perfettamente armonizzati all'apparecchio e all'applicazione.
Utilizzare l'attrezzo elettrico solo in am
bienti interni e asciutti.
Non guardare direttamente nella luce.
Le radiazioni luminose possono dan neggiare la vista.

2.4 Rischi residui

Nonostante siano state rispettate tutte le prin cipali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l'utilizzo della macchina insorgano dei pericoli, come ad esempio:
Contatto sul lato di parti rotanti: lama, flan
gia di serraggio, vite flangia,
Contatto con parti conduttive con alloggia
mento aperto e spina elettrica non estratta, – Distacco di parti del pezzo in lavorazione; – Distacco di parti del pezzo in lavorazione a
causa di un utensile danneggiato; – Emissioni acustiche; – Emissione di polvere.

2.5 Lavorazione dell'alluminio

Durante la lavorazione dell'alluminio è necessario osservare le seguenti misure di si curezza:
Inserire a monte un interruttore di prote
zione per correnti di guasto (salvavita, PRCD).
Collegare l'elettroutensile ad un aspiratore
adeguato.
Pulire periodicamente l'elettroutensile ri
muovendo la polvere depositatasi all'inter no della cassa del motore.
Utilizzare una lama per alluminio.
Indossare gli occhiali protettivi.

2.6 Emissioni

I valori determinati in base a EN 62841 sono ti picamente:
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali chiusi assicurare un'areazione sufficiente e collegare un'unità mobile di aspirazione.
Sostituire le battute tagliate o danneggiate.
Le battute danneggiate possono essere
60
Livello di pressione acustica LPA = 91 dB(A) Livello di potenza acustica LWA = 100 dB(A) Tolleranza K = 3 dB
Italiano
Suono risultante dal lavoro Danneggiamento dell'udito
► Utilizzare la protezione per l'udito.
I valori di emissione sonora indicati – sono stati misurati secondo un metodo di
prova standardizzato e possono essere uti lizzati per confrontare un elettroutensile con un altro,
si possono utilizzare anche per una valuta
zione preliminare del carico.
Durante l’effettivo utilizzo dell’elettrouten sile – in base al modo in cui verrà utilizzato e, soprattutto, al tipo di pezzo che verrà la vorato – le emissioni acustiche potranno dif ferire dai dati dichiarati.
► Definire le misure di sicurezza per la tutela
dell’operatore, basate su una stima del ca rico durante le effettive condizioni di utiliz zo (a tale riguardo, andranno considerati tutti gli elementi del ciclo operativo, ad esempio i tempi in cui l’elettroutensile è spento e quelli in cui, pur essendo acceso, funziona senza carico).
PRUDENZA
PRUDENZA
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato esclusivamente da personale specializzato o persone appositamente addestrate.
L'operatore risponde dei danni e degli in fortuni derivanti da un uso non appro
priato.

4 Dati tecnici

Sega per tagliare a trazio ne e troncare
Potenza 1200 W Alimentazione di corrente 220-240 V~ 50-60
Hz
Numero di giri (a vuoto) 1300 - 3500
Numero di giri max. Angolo d'inclinazione max. 60° sinistra/
Angolo di inclinazione max.
Dimensioni della lama 216 x 2,3 x 30
Peso secondo procedura EPTA 01:2014
[5]
47/46° sinistra/
KS 60 E
giri/min
5000 giri/min
destra
destra
mm
17,8 kg

3 Utilizzo conforme

L'elettroutensile è un dispositivo standard per gli usi consentiti, destinato a segare legno, pla stica, profili di alluminio e materiali simili. Altri materiali, soprattutto acciaio, calcestruzzo e materiali minerali, non devono essere lavorati.
Utilizzare solo lame Festool previste per l'im piego con questo elettroutensile.
La lama deve presentare i dati seguenti: – Diametro della lama 216 mm
Spessore lamiera 2,3 mm (corrisponde alla
larghezza del dente) – Foro di riferimento 30 mm – Spessore del disco originario 1,6 mm – Lama ai sensi della EN 847-1 – Lama con angolo di taglio con ≤ 0°
adatto per numeri di giri superiori a
5000 min-1. Le lame Festool soddisfano la EN 847-1. Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.

5 Elementi dell'utensile

[1-1] [1-2] [1-3]
[1-4]
[1-5] [1-6]
[1-8] [1-9]
[1-10]
[1-11]
Impugnatura Tasto di sicurezza Interruttore di accensione/spegni
mento Leva per limitazione della profondità
utile Manopola per blocco trazione Leva per blocco trasporto Arresto del mandrino Righello di battuta (su entrambi i lati) Manopole per il fissaggio dell'amplia
mento del piano di lavoro (su entram bi i lati)
Visualizzazione angolare dei tagli in clinati
Leva per aggancio degli angoli di smussatura
[5] Numero di giri max raggiungibile in caso di elettronica guasta.
61
Italiano
[1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
[2-4] [2-5]
[2-6]
[2-7]
[2-8]
[2-9]
[2-10] [2-11] [3]
[4]
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed alla fine delle istruzioni per l'uso.
Piano girevole Cappa di protezione Fermacavo Bocchettone d'aspirazione Interruttore ON/OFF per luce radente
(talvolta accessorio) Morsetto FSZ120 Ruotino di regolazione per imposta
zione del numero di giri Manopola per il fissaggio del piano gi
revole Ampliamento del piano di lavoro (su
entrambi i lati) Custodia per falsa squadra per bloc
care la falsa squadra Impugnatura a stella per il fissaggio
dell'angolo d'inclinazione Custodia per chiave a brugola Avvolgicavo con maniglia integrata Rimozione della sicura per il traspor
to Superfici d'impugnatura isolate (zona
in grigio)

6 Messa in funzione

6.1 Prima messa in funzione

Tensione o frequenza non ammessa! Pericolo di incidenti
► Prestare attenzione alle indicazioni ripor
tate sulla targhetta identificativa.
► Prestare attenzione ad eventuali disposi
zioni nazionali speciali.
Assicurarsi che l'utensile elettrico sia in
una posizione sicura. Pericolo di ribalta mento. Se necessario consultare le istruzioni di montaggio per il piano multifunzione MFT o il carrello UG-KAPEX KS 60.
► Rimuovere la protezione per il trasporto [3].
Rimuovere l'involucro protettivo dal bi
nario di trazione sinistro .
AVVERTENZA
Premere verso il basso l'unità di taglio
tagliando in due il cinghietto fermacavo
.
Estrarre il morsetto intorno al blocco
dell'inclinazione .
► Raddrizzare la macchina portandola in posi
zione di lavoro.

6.2 Montaggio e fissaggio [5]

Prima di qualsiasi intervento sulla mac china, estrarre la spina di rete.
Prima del fissaggio, se si vuole, montare i pie dini di supporto A-SYS-KS60 (accessorio opzio nale). Questi piedini di supporto danno alla su perficie di lavoro sul platorello la stessa altezza di un Systainer 1. Questi systainer possono quindi essere utilizzati per sostenere pezzi lun ghi. [5].
Sono disponibili le seguenti possibilità di fissaggio:
Fissare la macchina in modo che durante il la voro non possa scivolare.
Viti [5A]: Fissare la macchina alla superficie di lavoro utilizzando quattro viti. Questo è lo scopo dei fori piano-sega.
Morsetti [5B]: Fissare la macchina alla super ficie di lavoro utilizzando i morsetti [5B-1]. I punti di appoggio servono al fissaggio sicuro in considerazione del baricentro.
Set di serraggio per MFT [5C]: Fissare la mac china con il set di serraggio [5C-2] sul piano multifunzione Festool MFT/3 o MFT/Kapex (SZ­KS). A tale scopo vengono utilizzati i fori esago nali [5C-1] su entrambi i lati vicino all'amplia mento piano di lavoro.
Carrello UG-KAPEX KS 60[5D]: seguire le istru zioni di montaggio fornite con il carrello.

6.3 Trasporto

Pericolo di schiacciamento Il gruppo di taglio può ribaltarsi/uscire
► Il trasporto della macchina deve sempre
nere sempre la macchina con entrambi le mani sulle maniglie[6].
[5A-1] sui quattro punti di appoggio del
avvenire nella posizione di trasporto previ sta al riguardo.
Pericolo di lesioni! Durante il trasporto la macchina può scivolare dalle mani. Te
PRUDENZA
62
Italiano
Messa in sicurezza della macchina (posizione di trasporto)
► Avvolgere il cavo di collegamento alla rete
nell'avvolgi-cavo [2-11]e fissarlo con un morsetto cavo
► Muovere l'unità di taglio nella posizione po
steriore e bloccarla con il pulsante[1-5].
► Inclinare l'unità di taglio in posizione verti
cale. ▷ Staccare il pomolo a stella[2-9],
Portare l'unità di taglio in posizione ver
ticale,
serrare il pomolo a stella.
► Bloccare l'unità di taglio.
Premere il tasto di sicurezza [1-2] e te
nerlo premuto.
Muovere verso il basso il gruppo di ta
glio fino al riscontro.
Riposizionare la leva per blocco tra
sporto[1-6].
Rilasciare il tasto di sicurezza. Il gruppo di taglio rimane nella posizione in
feriore.
► Ruotare il platorello in posizione destra.
Allentare la manopola [2-6]. ▷ Premere la leva di arresto [1-11] e te
nerla premuta.
Ruotare il platorello [1-12] verso destra
fino a battuta.
Rilasciare la leva di arresto, chiudere la
manopola.
[2-1].
La macchina è in posizione di trasporto[6].
Le maniglie previste sono impugnature sull'unità di taglio [6-1], nell'avvolgitore cavo
[6-3] e gli ampliamenti piano di lavo
ro [6-2] (in condizione fissata!).

6.5 Accensione/spegnimento

► Controllare la sicurezza del collegamento
dal punto di vista elettrico.
► Predisporre la posizione di lavoro e/o allen
tare il bloccaggio del gruppo di taglio.
► Premere il tasto di sicurezza [1-2] e tenerlo
premuto.
► Premere l'interruttore ON/OFF[1-3] e te
nerlo premuto. premere = On rilasciare = OFF

7 Impostazioni

7.1 Elettronica

L'utensile è dotato di un'elettronica con le se guenti caratteristiche:
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garan tisce un avviamento della macchina "senza strappi".
Regolazione del numero di giri
Il numero di giri può essere variato in modo continuo mediante l'apposita rotella [2-5]nel campo di regolazione. In questo modo è possi bile adeguare in modo ottimale la velocità di ta glio al relativo materiale da lavorare (v. tabella).
Posizioni consigliate per la rotella di regola zione
Legno 3 - 6 Plastica 3 - 5 Materiale fibroso 1 - 3 Profilati di alluminio ed altri metalli non
ferrosi
3 - 6

6.4 Posizione di lavoro Sbloccare l'utensile (posizione di lavoro)

► Ruotare il gruppo di taglio in posizione ver
ticale (lama verticale)
► Premere il gruppo di taglio verso il basso fi
no al riscontro e tenerlo in questa posizio ne.
► Riposizionare la leva per blocco traspor
to [1-6].
► Portare il gruppo di taglio lentamente verso
l'alto.
► Svolgere il cavo di collegamento alla rete e
inserire la spina.
[10].
L'utensile è pronto per il funzionamento.
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di estremo sovraccarico, il raggiungimento di un assorbimento di corrente eccessivo. Questo può portare a una riduzione del numero di giri del motore. Dopo la scarica, il motore riprende a girare nuovamente.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'alimentazione di corrente e la velocità vengo no ridotte. La macchina continua a funzionare con potenza ridotta, al fine di consentire un ra pido raffreddamento per mezzo dell'aerazione del motore. Dopo il raffreddamento, la macchi na ritorna automaticamente al regime prece dente.
63
Italiano
7.2 Collegamento dell'unità mobile di
aspirazione
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
► Le polveri possono essere nocive alla salu
te. Per questo motivo non lavorate mai senza l'aspirazione.
► Quando aspirate polveri nocive alla salute
osservate sempre le disposizioni nazionali.
Unità mobile di aspirazione Festool
Sull'angolare del manicotto di aspirazione [2-2] è possibile collegare un'unità mobile di aspira zione Festool con diametro del tubo di aspira zione di 27 mm o 36 mm (36 mm raccomandati per il ridotto rischio di inciampamento).

7.3 Impostazione del righello di battuta [8]

Particolari impostazioni per tagli inclinati
rendono necessario lo spostamento del righello di battuta. Nei tagli inclinati sussiste infatti il pericolo di tagliare anche il righello di battuta.
► Aprire le manopole (su entrambi i la
ti) [8-1].
► Spostare il righello di battuta [8-4] in modo
da creare una distanza massima di 8 mm dalla lama.
► Provando ad abbassare più volte il gruppo di
taglio, da spento, verificare se la lama entra in contatto con il righello di battuta.
► Chiudere le manopole.
La superficie di appoggio del righello di battuta può essere regolata individual mente, avvitando le apposite mazze [8A]. Nel farlo prestare attenzione a non limita re la funzionalità della sega.
7.4 Adeguamento ampliamento piano di
lavoro
► Aprire la manopola [8-3]. ► Allungare l'ampliamento del piano di lavo
ro [8-2] in modo che il pezzo vi sia poggiato completamente.
► Chiudere la manopola .
Se il pezzo sporge nonostante l'amplia mento del piano di lavoro sia stato allun gato al massimo, il pezzo deve essere puntellato in un altro modo.
AVVERTENZA

7.5 Selezionare la lama

Le lame Festool sono contrassegnate da un anello colorato. Il colore dell'anello indica il materiale per il quale la lama è adatta.
Colore Materiale Simbolo
gialla Legno, materie plastiche
morbide
rosso Plastica/materiali mine
rali
verde Materiali edili
blu Alluminio, acciaio/
pomelli stratificati

7.6 Sostituzione della lama [9]

Pericolo di ferimento, folgorazione
► Prima di eseguire qualsiasi operazione sul
la macchina disinnestare sempre la spina dalla presa.
Utensile caldo e tagliente Pericolo di lesioni
► Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi!
► Per la sostituzione della lama indossare
sempre i guanti di protezione.
Preparazione dell'utensile
► Estrarre la spina, avvolgere il cavo di ali
mentazione di rete.
► Muovere verso il basso il gruppo di taglio fi
no al riscontro.
► Riposizionare la leva per blocco traspor
to[9-2].
► Portare il gruppo di taglio lentamente verso
l'alto.
► Togliere la chiave a brugola [9-7] dal sup
porto nell'avvolgicavo [9-10] (custodia per chiave a brugola).
Smontaggio della lama
► Premere il blocca-albero [9-1]e tenerlo
premuto.
► Ruotare la lama mediante la chiave a bru
gola [9-7] finché il blocca-albero non si ag gancia.
► Svitare la vite [9-6] con la chiave a brugola
(filetto sinistro, ruotare in direzione della freccia!).
► Rimuovere la vite e la flangia [9-8].
AVVERTENZA
PRUDENZA
64
Italiano
► Rilasciare il blocca-albero. ► Premere il tasto di sicurezza [9-3] e tenerlo
premuto.
► Con una mano sollevare la calotta di prote
zione oscillante
► Rimuovere la lama [9-5].
Montaggio della lama
Lama e flangia devono essere prive di polvere e sporcizia per garantire uno scorrimento pulito della lama.
Lama e flangia devono essere prive di pol vere e sporcizia per garantire uno scorrimento pulito della lama.
► Inserire la nuova lama[9-5].
L'identificazione della lama deve esse re visibile. Il senso di rotazione della lama deve coincidere con la direzione della frec cia [9-9]!
► Inserire la flangia [9-8] in modo che l'ac
coppiamento di flangia, filetto e lama sia perfetto.
► Premere il blocca-albero [9-1]e tenerlo
premuto.
► Ruotare la lama mediante la chiave a bru
gola [9-7] finché il blocca-albero non si ag gancia.
► Inserire la vite [9-6] e serrarla in senso in
verso alla direzione della freccia.
Pericolo di lesioni!Dopo ogni cambio
della lama, controllare che la lama sia correttamente in sede. Se la vite è allentata, la lama si può staccare.
[9-4]e tenerla in alto.
8 Lavorare con l'utensile
elettrico
AVVERTENZA
La calotta di protezione oscillante non chiu de
Pericolo di lesioni
► Interrompere il processo di taglio. ► Staccare la linea di alimentazione, rimuo
vere i resti di taglio. In caso di danneggia mento, far sostituire la calotta di protezio ne oscillante.
Per lavorare in sicurezza
Durante il lavoro rispettare sempre le avvertenze di sicurezza indicate inizial
mente e le seguenti regole: – Posizione di lavoro corretta:
– davanti sul lato operatore; – frontalmente alla sega; – accanto alla fuga della lama.
Nel lavorare, bloccare l'elettroutensile te
nendo sempre la mano di comando sull'im pugnatura [1-1]. Tenere sempre la mano libera al di fuori della zona pericolosa.
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
Adattare la velocità di avanzamento per im
pedire un sovraccarico della macchina, nonché una fusione della plastica nel ta gliare materie plastiche.
Accertarsi che il pomolo a stella [2-9] e la
manopola
Non lavorare se l'elettronica dell'elettrou
tensile è difettosa per evitare possibili fuo rigiri. Un difetto nella parte elettronica sarà indicato da un avviamento non graduale in caso d'impossibilità di regolare il numero di giri e in caso di formazione di fumo o odore di bruciato dalla macchina.
AVVERTENZA
[2-6] siano serrati.
Parti dell'utensile/del pezzo volanti Pericolo di lesioni
► Indossare gli occhiali protettivi. ► Durante l'utilizzo allontanare le altre per
sone. ► Serrare sempre i pezzi. ► I morsetti devono essere appoggiati com
pletamente.
65
Italiano

8.1 Serraggio del pezzo Attenzione! Osservare le caratteristiche

del pezzo:
Pericolo di lesioni Sede salda - appoggiare i pezzi sul righello di
battuta. Non lavorare pezzi che non possono essere bloccati saldamente.
Misura - Non lavorare pezzi troppo piccoli. Per motivi di sicurezza, il residuo tagliato non deve avere una lunghezza inferiore a 30 mm. I pezzi piccoli infatti possono essere tirati dalla sega verso il basso e finire nella fessura tra righello e lama.
Il sostegno corretto - Rispettare le dimensioni massime del pezzo. Utilizzare sempre le pro lunghe della superficie d'appoggio e fissarle. Diversamente nel pezzo possono crearsi delle tensioni interne che potrebbero comportare im provvise deformazioni. Eventualmente consul tare le indicazioni per le dimensioni del pezzo (v. capitolo ) 7.4.
Per il bloccaggio procedere come sotto indica to [7]
► Spingere verso il basso il gruppo di taglio fi
no al riscontro.
► Riposizionare la leva per blocco traspor
to[7-1].
► Portare il gruppo di taglio lentamente verso
l'alto.
► Appoggiare il pezzo a contatto con il righello
di battuta [7-3]. ► Fissare il pezzo con il morsetto [7-2]. ► Verificare che il pezzo sia ben saldo nella
sede.

8.2 Attenersi alle dimensioni del pezzo Dimensioni massime del pezzo senza

ampliamento con elementi accessori
Angolo di smussatura/ d’inclinazione secondo
Altezza x larghezza x lunghezza
scala graduata 0°/0° 60 x 305 x 720 mm
Dimensioni massime del pezzo in caso di montaggio insieme a UG-KS60 e KA-KS60
L’altezza e la larghezza massima del pezzo non variano, qualora si montino elementi accessori. La superficie di appoggio in caso di montaggio del carrello è uguale a quella con ampliamento piano di lavoro estratto.
Elemento accessorio intro
Lunghezza
dotto UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (su un solo lato) 1880-2800 mm KA-KS60 (su entrambi i lati) 3360-5200 mm
Pezzi lunghi
I pezzi che sporgano oltre la superficie di taglio andranno ulteriormente sostenuti:
► I pezzi che sporgano oltre la superficie di
taglio andranno ulteriormente sostenuti:
► Adattare l’ampliamento piano di lavoro, ve
dere capitolo 7.4.
► Se il pezzo continua a sporgere, inserire
nuovamente l’ampliamento piano di lavoro e montare la battuta KA-KS60, oppure alza re la sega per troncare mediante i piedini avvitabili A-SYS-KS60, dopodiché sostenere i pezzi mediante i Systainer T-LOC SYS-MFT della misura Systainer 1.
► Assicurare il pezzo con morsetti aggiuntivi.
Pezzi sottili
Nel segare, i pezzi sottili possono sfarfallare o rompersi.
► Nel segare, i pezzi sottili possono sfarfalla
re o rompersi.
► Rinforzare il pezzo: serrare assieme a legno
di scarto.
Pezzi pesanti
► Per garantire la stabilità della macchina an
che quando si taglino pezzi pesanti, regi strare il piede di appoggio [8-5] a filo della base.

8.3 Segare l'utensile

45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° lato destro 20 x 305 x 720 mm 0°/45° lato sinistro 40 x 305 x 720 mm 45°/45° lato destro 20 x 215 x 720 mm 45°/45° lato sinistro 40 x 215 x 720 mm
66
Controllare la mobilità della calotta di prote zione oscillante.
La calotta di protezione oscillante deve sempre muoversi liberamente e potersi chiude re automaticamente.
► Estrarre la spina di rete. ► Afferrare con la mano la calotta di protezio
ne oscillante e provare ad inserirla nel gruppo di taglio.
Italiano
La calotta di protezione oscillante deve muoversi facilmente e deve poter essere abbassata quasi completamente nella cap pa oscillante.
Pulizia della zona intorno alla lama
► La zona intorno alla cappa oscillante deve
sempre essere tenuta pulita
► Eliminare polvere e trucioli soffiando con
aria compressa o utilizzando un pennello.
Troncatrici
La funzione base della troncatrice è di tagliare con un gruppo di taglio fisso senza inclinazione. Si raccomanda: pezzi di larghezza fino a 70 mm.
La manopola [1-5] blocca il gruppo di taglio in modo che non possa più essere mosso in avanti o indietro.
La luce radente SL-KS60(talvolta come ac cessorio) getta un'ombra sul pezzo oltre la lama. Attivare la funzione tramite l'inter ruttore ON/OFF[2-3]. La linea di taglio di viene visibile dopo che si è abbassato il gruppo di taglio.
Troncatrici a trazione
Nelle troncatrici a trazione, la lama viene avvi cinata al pezzo dal davanti. Ciò permette un ta glio controllato con sforzo ridotto. Consigliata per pezzi di larghezza superiore a 70 mm.
Il corretto movimento della sega durante la troncatura a trazione
Evitare di tagliare sincronicamente! Du
rante il taglio non spingere verso il corpo il gruppo di taglio abbassato. La lama potrebbe infatti rimanere impigliata e far finire il gruppo di taglio verso l'utilizzatore.
► Allentare la manopola per blocco trazio
ne
[1-5]. ► Spingere il gruppo di taglio fino al riscontro. ► Tenere premuto il tasto di sicurezza [1-2]. ► Spingere verso il basso il gruppo di taglio e
al tempo stesso premere e tenere premuto l'interruttore ON/OFF [1-3].
► Portare il gruppo di taglio contro il pezzo
solo se si è raggiunto il numero di giri impo stato.
► Eseguire il taglio, spingere il gruppo di ta
glio attraverso il pezzo fino al riscontro.
► Dopo aver eseguito il taglio, riportare il
gruppo di taglio verso l'alto. La cappa oscillante si chiude automatica
mente.
► Rilasciare il tasto di sicurezza e l'interrutto
re ON/OFF. Chiudere la manopola .

8.4 Taglio dell'angolo di smussatura [10]

Angolo di smussatura standard I seguenti angoli di smussatura (a sinistra e de
stra)
si inseriscono autonomamente: 0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°, 60° Impostare l'angolo di smussatura standard
► Allentare la manopola . ► Premere la leva di arresto, ma non aggan
ciarla .
► Ruotare il platorello nella posizione deside
rata , rilasciarlo poco prima che sia rag giunto l'angolo desiderato per la leva di ar resto.
Con l'angolo di smussatura previsto, il pla torello scatta facilmente in posizione.
► Chiudere la manopola .
Regolare l'angolo di smussatura individuale
► Allentare la manopola . ► Premere la leva di arresto e agganciarla
con una pressione verso sinistra.
► Ruotare continuamente il platorello nella
posizione desiderata .
► Chiudere la manopola .

8.5 Come effettuare tagli inclinati [11]

Impostazioni speciali per tagli obliqui pos
sono rendere necessario spostare o togliere il righello di arresto , vedere capitolo 7.3.
tra 0° a 45° inclinazione verso sinistra:
► Allentare il pomolo a stella . ► Orientare il gruppo di taglio fino all'angolo
di taglio desiderato .
► Serrare il pomolo a stella .
tra 0° a 45° inclinazione a destra:
► Allentare il pomolo a stella . ► Azionare il tasto di sblocco , se necessa
rio scaricare inclinando leggermente in senso opposto.
► Orientare il gruppo di taglio fino all'angolo
di taglio desiderato .
► Serrare il pomolo a stella .
46 - 47° inclinazione destra/sinistra (sottosquadro)
► Allentare il pomolo a stella . ► Azionare il tasto di sblocco , se necessa
rio scaricare inclinando leggermente in senso opposto.
► Spingere il gruppo di taglio fino a battuta
.
67
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano
► Premere nuovamente il tasto di sblocco . ► Inclinare nuovamente l'unità di taglio . ► Serrare il pomolo a stella .

8.6 Taglio di scanalature

Con il limitatore di profondità della scanalatura regolabile in continuo, è possibile definire indi vidualmente le aree della scanalatura su tutta la profondità di taglio. In questo modo è possi bile scanalare o appiattire con qualsiasi altezza pezzi di qualsiasi dimensione.
La forma rotonda della lama provoca una leggera curvatura verso l'alto del taglio durante la scanalatura. Per un'esatta sca nalatura orizzontale, tra il pezzo e il ri ghello di arresto deve essere inserito un legno in modo da garantire una distanza di circa 4 cm.
► Spostare la macchina in posizione di lavoro.
Premere l'unità di taglio verso il basso so lo se la leva per limitare la profondità della scanalatura è inserita in una delle due po sizioni finali. Pericolo di danni all'utensile elettrico.
► Guida dei tagli. ► Per disattivare la limitazione della profondi
tà della scanalatura, reimpostare la le
[1-4].
va

9 Manutenzione e cura

Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione e cura, disinnestare sempre la spina dalla presa.
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore, devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
AVVERTENZA
Abbassare la leva per la limitazione della profondità della scanalatura [1-4]solo quando il gruppo di taglio è in posizione al ta (= posizione di lavoro).
► Spingere in avanti la leva per la limitazione
della profondità della scanalatura allo scatto.
È possibile spingere verso il basso il gruppo di taglio solo fino alla profondità di tronca tura impostata.
► Ruotando la leva per la leva per la limitazio
ne della profondità della scanalatura impo stare la profondità desiderata (rotazione
verso sinistra = aumento della profondità della scanalatura, rotazione verso destra = riduzione della profondità della scanalatu ra)
Provando a premere l'unità di taglio verso il basso controllare se il limitatore di profondità della scanalatura è impostato sulla profondità desiderata.
[1-4]fino
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto re o di officine di assistenza autoriz zate. Per l’indirizzo più vicino alla vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Festool. Per il codice di or dinazione: www.festool.it/servizio
Osservare le seguenti indicazioni:
► Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg
giati devono essere riparati o sostituiti a re gola d'arte da un'officina autorizzata, se non indicato diversamente nelle istruzioni per l'uso.
► Al fine di rimuovere schegge e trucioli dal
l'elettroutensile, aspirarne le aperture. Tru cioli e pezzi piccoli che si impigliano nel ca nale di taglio, possono essere spinti fuori facilmente attraverso l'apertura [12-4].
► Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria di raffreddamento sul corpo.
Una pulizia regolare della macchina, in
particolare dei dispositivi di regolazione e delle guide, è un importante fattore di sicurez za.
L'utensile elettrico è dotato di carboni speciali autoestinguenti. Quando sono consumati, la
68
2
3
4
5
6
Italiano
corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile elettrico si arresta.

9.1 Sostituzione dei raccogli trucioli [12]

Al fine di garantire una corretta raccolta di polvere e trucioli, si deve sempre lavorare con un raccogli trucioli montato.
► Svitare le viti [12-1] sulla calotta protettiva,
estrarre il raccogli trucioli ed il morsetto.
► Mettere il morsetto [12-2] sul nuovo racco
gli trucioli.
► Avvitare il raccogli trucioli [12-3] insieme al
morsetto sulla calotta protettiva.

9.2 Sostituzione dell'inserto per tavolo [13]

Sostituire sempre gli inserti per tavolo usurati. Mai utilizzare l'utensile senza un inserto per ta volo.
► Svitare la tacca di riferimento per la falsa
squadra. ► Svitare le viti nell'inserto per tavolo. ► Sostituire l'inserto per tavolo e la tacca di
riferimento ► Rimettere le viti. ► Verificare se le tacche di riferimento della
posizione si trovano su una linea che
al tempo stesso scorre ad angolo retto ri
spetto al righello di battuta.
9.3 Pulire/sostituire la finestrella per la
luce radente (talvolta accessorio)
La luce radente SL-KS60 illumina il bordo di ta glio sul pezzo. In caso di lavori con molta pro duzione di polvere la potenza della luce può es sere ridotta. Per la pulizia procedere come sot to indicato [13]:
► Portare l'utensile in posizione di lavoro. ► Estrarre la finestrella per la luce radente
[13-4] senza uso di attrezzi e pulirla/sosti
tuirla. ► Rimettere la finestrella per la luce radente.
La finestrella per la luce radente si incastra
in modo percepibile.
.
Piedini avvitabili A-SYS-KS60
Collegamento di bloccaggio per MFT SZ-KS
falsa squadra SM-KS60
Luce radente SL-KS60

10.1 Falsa squadraSM-KS60 (talvolta disponibile come accessorio)

Con la falsa squadra si possono rilevare tanti angoli quanti sono necessari (es. tra due pare ti). La falsa squadra rappresenta in quel caso la bisettrice.
Rilevazione dell'angolo interno [14A]
► Aprire il bloccaggio [14-2]. ► Ribaltare il fianco [14-1] per rilevare l'ango
lo interno.
► Chiusura del bloccaggio.
La tacca tratteggiata [14-4] indica la bisettrice. La bisettrice può essere riportata tramite i bor di esterni della falsa squadra alle tacche di po
sizionamento sul platorello.
Rilevamento dell'angolo esterno [14B]
► Aprire il bloccaggio [14-2]. ► Spingere in avanti i profilati d‘allumi
no
[14-3]del fianco.
► Ribaltare il fianco [14-1] in modo che i Pro
filati d‘allumino poggino sull'angolo ester
no. ► Chiusura del bloccaggio. ► Spingere nuovamente indietro i profilati
d‘allumino.
Riportare l'angolo [15]
► Appoggiare la falsa squadra esattamente su
un righello di battuta .- premere con il
pollice. ► Allentare la manopola ► Agganciare la leva di arresto ► Ruotare il platorello
esterno della falsa squadra coincide con la
tacca
.
.
.
, finché il bordo

10 Accessori

I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa gina "www.festool.com“.
In aggiunta a quelli descritti, Festool offre una vasta gamma di accessori realizzata per garan tire un impiego versatile ed efficace della vostra sega, ad es.:
riscontro KA-KS60
Sottotelaio UG-KAPEX KS 60
Per farlo è necessario che la falsa squadra venga spostata in parallelo alla battuta della sega per troncare. Al contempo, con il pollice premere la falsa squadra nell'ap posito incavo sul righello di battuta.
► Chiudere la manopola
falsa squadra.
, rimuovere la
L'angolo è riportato, il processo di taglio può essere avviato.
69
Italiano

10.2 Lame ed altri accessori

Per tagliare in modo rapido e pulito materiali diversi, Festool vi offre, con qualsiasi applica zione, lame espressamente armonizzate per la vostra sega Festool.

11 Ambiente

Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am biente. Attenersi alle disposizioni di legge na zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposi to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach
70

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Symbolen...................................................71
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 71
3 Gebruik volgens de voorschriften.............74
4 Technische gegevens................................74
5 Toestelelementen..................................... 75
6 Ingebruikneming.......................................75
7 Instellingen................................................76
8 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 78
9 Reparatie en onderhoud........................... 81
10 Accessoires............................................... 82
11 Milieu.........................................................83

1 Symbolen

Symbool Betekenis
Waarschuwing voor algemeen ge vaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en vei ligheidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Symbool Betekenis
Gevarenzone! Handen weghouden!
Waarschuwing voor heet opper vlak!
Gevaar van beknelling voor vingers en handen!
Snijgevaar door vrijstaand zaagblad
CE-markering: Bevestigt de conformi teit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Unie.

2 Veiligheidsvoorschriften

2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be trekking op elektrisch gereedschap met net voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Niet rechtstreeks in het licht kij ken!
Niet met het huisvuil meegeven.
Draairichting van de zaag en het zaagblad
Zaagbladafmeting a ... diameter b ... opnamegat
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie Beveiligingsklasse II
Stekker uit het stopcontact trek ken!

2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoorschriften

Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het
zagen van hout of houtachtige producten. Zij mogen niet voor het zagen van ijzer, zoals staven, stangen, schroeven etc. wor den gebruikt.Slijpstof leidt tot het blokke
ren van bewegende delen zoals de onder ste beschermkap. Vonken van het zagen verbranden de onderste beschermkap, de inlegplaat en andere kunststof onderdelen.
Fixeer het werkstuk indien mogelijk met
klemmen. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt, moet u uw hand altijd tenmin ste 100 mm van elke kant van het zaag blad verwijderd houden. Gebruik de zaag niet voor het zagen van stukken die te klein zijn om ze vast te klemmen of met de hand vast te houden. Als uw hand te dicht
bij het zaagblad is, bestaat er een verhoogd
71
Nederlands
letselgevaar door contact met het zaag blad.
Het werkstuk moet onbeweeglijk zijn en óf
vastgespannen óf tegen de aanslag en de tafel gedrukt worden. Schuif het werkstuk niet in het zaagblad en zaag nooit 'uit de vrije hand'.Losse of bewegende werkstuk
ken zouden met hoge snelheid weggeslin gerd kunnen worden en tot letsel leiden.
Schuif de zaag door het werkstuk. Voor
kom dat u de zaag door het werkstuk trekt. Voor een zaagsnede tilt u de zaag kop op en trekt u hem over het werkstuk zonder te zagen. Vervolgens schakelt u de motor in, zwenkt u de zaagkop naar bene den en drukt u de zaag door het werkstuk.
Bij een trekkende zaagsnede bestaat het gevaar dat het zaagblad uit het werkstuk omhoog komt en de zaagbladeenheid met geweld naar de bediener wordt geslingerd.
Ga nooit, noch voor noch achter het zaag
blad, kruiselings met uw hand over de be oogde zaaglijn heen. Het vasthouden van
het werkstuk "met gekruiste handen", d.w.z. het vasthouden van het werkstuk met de linkerhand rechts van het zaagblad of omgekeerd is zeer gevaarlijk.
Kom nooit bij een draaiend zaagblad met
uw hand achter de aanslag. Zorg ervoor dat de veiligheidsmarge tussen uw hand en het draaiende zaagblad nooit minder is dan 100 mm. (Dit geldt voor beide kanten van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen van houtafval). Een geringe afstand van het
draaiende zaagblad tot uw hand is mogelij kerwijs niet duidelijk zichtbaar en u kunt ernstig letsel oplopen.
Controleer het werkstuk voor het zagen.
Als het werkstuk gebogen of vervormd is, spant u het met de naar buiten gekromde kant in de richting van de aanslag vast. Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn geen spleet is tussen werkstuk, aanslag en tafel. Gebogen of vervormde werkstuk
ken kunnen verdraaid raken of verplaatsen, waardoor het draaiende zaagblad bij het zagen beklemd kan raken. Er mogen zich geen spijkers of oneigenlijke elementen in het werkstuk bevinden.
Gebruik de zaag pas wanneer de tafel vrij
is van gereedschap, houtafval, etc.; alleen het werkstuk mag zich op de tafel bevin den. Klein afval, losse houtstukken of an
dere voorwerpen die in contact komen met
het draaiende blad, kunnen met hoge snel heid worden weggeslingerd.
Zaag nooit meer dan één werkstuk tege
lijk. Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet goed worden gespannen of vastgehouden en kunnen tijdens het zagen wegschuiven of ervoor zorgen, dat het blad vastloopt.
Zorg ervoor dat de verstekafkortzaag vóór
gebruik op een vlak, stevig werkvlak staat. Een vlak en stevig werkvlak vermin
dert het gevaar dat de verstekafkortzaag instabiel wordt.
Plan uw werk. Telkens wanneer u de ver
stekhoek van het zaagblad verandert, moet u erop letten dat de instelbare aan slag juist is afgesteld, het werkstuk on dersteunt en daarbij niet met het blad of de beschermkap in contact komt. Simuleer
bij een niet-ingeschakelde machine en zon der werkstuk op de tafel een volledige zaagbeweging van zaagblad om er zeker van te zijn dat er geen sprake is van belem meringen of het gevaar dat in de aanslag wordt gezaagd.
Zorg bij werkstukken die breder of langer
zijn dan het tafeloppervlak voor een pas sende ondersteuning, bijv. door tafelver lengingen of zaagbokken. Werkstukken die
langer of breder zijn dan de tafel van de verstekafkortzaag, kunnen kantelen indien ze niet goed worden ondersteund. Wanneer een afgezaagd stuk hout of werkstuk kan telt, kan het de onderste beschermkap omhoog laten komen of ongecontroleerd door het draaiende zaagblad worden weg geslingerd.
Roep niet de hulp van andere personen in
als vervanging voor een tafelverlenging of als extra steun. Een instabiele ondersteu
ning van het werkstuk kan ertoe leiden, dat het blad vastloopt. Ook kan het werkstuk tijdens het zagen verschuiven en u en uw hulp in het draaiende blad trekken.
Het afgezaagde stuk mag niet tegen het
draaiende zaagblad worden gedrukt. Wan neer er weinig plaats is, bijv. bij gebruik van lengteaanslagen, kan het afgezaagde stuk bij het blad ingeklemd raken en met ge weld worden weggeslingerd.
Gebruik altijd een klem of een passende
voorziening om rond materiaal, zoals stangen of buizen, goed te ondersteunen.
Stangen kunnen bij het zagen gemakkelijk
72
Nederlands
wegrollen, waardoor het zaagblad zich kan "vastbijten" en het werkstuk met uw hand in het blad getrokken kan worden.
Laat het blad het volledige toerental be
reiken voordat u in het werkstuk zaagt. Dit vermindert het risico dat het werkstuk weggeslingerd wordt.
Schakel de verstekafkortzaag uit indien
het werkstuk beklemd raakt of het zaag blad blokkeert. Wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen, trek de stekker uit het stopcontact en/of haal de accu uit de machine. Verwijder vervolgens het ingeklemde materiaal. Wanneer u bij
zo'n blokkering verder zaagt, kan dit leiden tot verlies van controle of beschadiging van de verstekafkortzaag.
Laat na het beëindigen van de zaagsnede
de schakelaar los, houd de zaagkop om laag en wacht tot het blad stilstaat, voor dat u het afgezaagde stuk verwijdert. Het
is zeer gevaarlijk om met de hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te ko men.
Houd de handgreep goed vast als u een
onvolledige zaagsnede uitvoert of als u de schakelaar loslaat voordat de zaagkop zijn onderste stand heeft bereikt. Door de
remwerking van de zaag kan de zaagkop schoksgewijs naar onderen getrokken wor den, wat een verwondingsrisico betekent.

2.3 Overige veiligheidsvoorschriften – Alleen zaagbladen gebruiken die aan de

gegevens uit het reglementaire gebruik voldoen. Zaagbladen die niet op de monta
gedelen van de zaag passen, lopen excen trisch, kunnen splinters uit het materiaal slaan en deze naar buiten slingeren. Deze splinters kunnen de ogen van de gebruiker of van omstanders raken.
Alleen zaagbladen met een spaanhoek ≤
0° gebruiken. Een spaanhoek > 0° trekt de zaag in het werkstuk. Er bestaat verwon dingsgevaar door terugslaande zaag en ro terend werkstuk.
Voor gebruik altijd de werking van de pen
delbeschermkap controleren. Het elek trisch gereedschap alleen gebruiken indien het volgens voorschrift functioneert.
Niet met uw handen in de spaanafvoer
grijpen. Draaiende onderdelen kunnen uw handen verwonden.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf en enkele houtsoorten). Voor
de gebruiker van de machine of voor perso nen die zich in de buurt van de machine be vinden kan het aanraken of inademen van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veilig heidsvoorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw ge
zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en sluit een mobiele stofzuiger aan.
Vervang aangezaagde of beschadigde aan
slagen. Beschadigde aanslagen kunnen bij het werken met de zaag worden weggeslin gerd. Omstanders kunnen letsel oplopen.
Alleen originele Festool accessoires en
verbruiksmaterialen gebruiken. Alleen door Festool geteste en goedgekeurde ac cessoires zijn veilig en perfect op de ma chine en het gebruik afgestemd.
Het elektrische gereedschap alleen in bin
nenruimtes en droge omgeving gebruiken.
Niet rechtstreeks in het licht kijken.
De optische straling kan de ogen be schadigen.

2.4 Restrisico's

Ook wanneer u zich aan alle relevante bouw voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
Aanraking van draaiende delen van de zij
kant: zaagblad, spanflens, flensschroef,
aanraking van spanningvoerende delen bij
geopende behuizing en niet-uitgetrokken
stekker, – het wegvliegen van werkstukdelen, – het wegvliegen van werkstukdelen bij be
schadigd gereedschap, – geluidsemissie, – stofemissie.

2.5 Aluminiumbewerking

Bij de bewerking van aluminium dient men zich uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de volgende maatregelen:
Voorschakelen van een differentiaal- (FI-,
PRCD-) veiligheidsschakelaar.
Elektrisch gereedschap op een geschikt af
zuigapparaat aansluiten.
73
Nederlands
Elektrisch gereedschap regelmatig reini
gen van stofafzettingen in de motorbehui zing.
Een aluminium-zaagblad gebruiken.
Draag een veiligheidsbril!

2.6 Emissiewaarden

De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 91 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA = 100 dB(A) Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt Beschadiging van het gehoor
► Gehoorbescherming gebruiken.
De aangegeven geluidemissiewaarden – zijn aan de hand van een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen ter ver gelijking van een elektrisch gereedschap met een ander gereedschap worden ge bruikt.
Ze kunnen tevens voor een voorlopige be
oordeling van de belasting worden ge bruikt.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Het elektrische gereedschap is als stationair toestel bestemd voor het zagen van hout, kunststof, aluminiumprofielen en vergelijkbare materialen. Andere materialen, vooral staal, beton en mineraal materiaal mogen niet be werkt worden.
Alleen Festool-zaagbladen gebruiken die voor het gebruik met dit elektrische gereedschap bedoeld zijn.
De zaagbladen moeten de volgende gegevens bezitten:
Diameter zaagblad 216 mm – Zaagbreedte 2,3 mm (komt overeen met
tandbreedte) – Opnamegat 30 mm – Stambladdikte 1,6 mm – Zaagblad conform EN 847-1 – Zaagblad met spaanhoek ≤ 0°
Geschikt voor toerentallen boven
5000 min-1. Festool-zaagbladen voldoen aan de norm
EN 847-1. Zaag alleen materialen die conform de bepalin
gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn. Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend
door vakmannen of goed opgeleide personen worden gebruikt.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk van de manier waarop het elektrische gereed schap wordt gebruikt, welk soort werkstuk wordt bewerkt - tijdens het werkelijke ge bruik van het elektrische gereedschap van de specificaties afwijken.
► Veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bediener vastleggen die baseren op een beoordeling van de belasting tijdens de feitelijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij moet rekening gehouden worden met de bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden waarop het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en dergelijke waarbij het weliswaar inge schakeld is, maar zonder belasting loopt.)
De gebruiker is aansprakelijk voor scha de en letsel bij gebruik dat niet volgens
de voorschriften plaatsvindt.

4 Technische gegevens

Trek- en afkortzaag KS 60 E Service 1200 W
Stroomtoevoer 220-240 V~ 50-60
Hz Toerental (onbelast) Toerental max.
[6]
Verstekhoek max. 60° links/rechts Hellingshoek max. 47/46° links/
Afmetingen zaagblad 216 x 2,3 x 30 mm Gewicht conform EPTA-
procedure 01:2014
1300 - 3500 min
5000 min
rechts
17,8 kg
-1
-1
[6] max. toerental bij gebrekkige elektronica.
74
Nederlands

5 Toestelelementen

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-8] [1-9]
[1-10] [1-11]
[1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
[2-4] [2-5] [2-6]
[2-7] [2-8]
[2-9]
Handgreep Veiligheidstoets In-/uit-schakelaar Hendel voor groefdieptebegrenzing Draaiknop voor trekvergrendeling Hendel voor transportvergrendeling Spilstop Aanslagliniaal (aan beide zijden) Draaiknoppen voor het fixeren van de
tafelverbreding (aan beide zijden) Hoekindicatie voor versteksnedes Hendel voor het inklikken van de ver
stekhoek Draaischijf Pendelbeschermkap Kabelklem Afzuigaansluiting In-/uitschakelaar voor puntlicht (ge
deeltelijk toebehoren) Schroefklem FSZ120 Stelknop voor toerentalinstelling Draaiknop voor het fixeren van de
draaischijf Tafelverbreding (aan beide zijden) Zwaaihaakdepot voor het vastklem
men van de zwaaihaak Sterknop voor het fixeren van de hel
lingshoek

6 Ingebruikneming

6.1 Eerste ingebruikneming

Niet-toegestane spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► Gegevens op het typeplaatje in acht nemen. ► Landspecifieke bijzonderheden in acht ne
men.
Let op een veilige stand van het elek
trisch gereedschap. Kantelgevaar. Even tueel de montagehandleiding voor de multi functionele tafel MFT of het onderstel UG-KA PEX KS 60 in acht nemen.
► Transportbeveiliging verwijderen [3].
Beschermhoes van linker rail verwijde
ren
Zaagaggregaat naar beneden drukken
en de kabelbinders voor de bevestiging doorsnijden .
Klemmen om de hellingsvergrendeling
wegtrekken .
► Machine opstellen en in werkstand bren
gen.

6.2 Opstellen en bevestigen [5]

Werk alleen aan de machine als de stek ker uit het stopcontact is.
Voor het bevestigen, indien gewenst, de steun voeten A-SYS-KS60 (optionele accessoires) monteren. Door deze steunvoeten krijgt het werkvlak op de draaischijf dezelfde hoogte als een systainer 1. Met deze systainers kunnen dan lange werkstukken ondersteund worden
[5].
WAARSCHUWING
.
[2-10] [2-11]
[3]
[4]
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Sleuteldepot voor inbussleutel Kabelopwikkeling met geïntegreerde
draaggreep Verwijderen van de transportbeveili
ging Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear
ceerd gebied)
75
Nederlands
Er bestaan de volgende bevestigingsmogelijkheden:
De machine zo bevestigen dat deze bij het wer ken niet kan wegglijden.
Schroeven [5A]: Machine met vier schroeven op het werkvlak bevestigen. Hiervoor dienen de boorgaten zaagtafel.
Schroefklemmen [5B]: Machine met schroef klemmen [5B-1]op het werkvlak bevestigen. De steunpunten dienen, met inachtneming van het zwaartepunt, voor een veilige bevestiging.
Spanset voor MFT [5C]: Machine met de span set [5C-2] op de Festool multifunctionele tafel MFT/3 of MFT/Kapex (SZ-KS) bevestigen. Hier voor dienen de zeskantige gaten [5C-1] aan weerskanten bij de tafelverbreding.
Onderstel UG-KAPEX KS 60[5D]: De bij het on derstel gevoegde montagehandleiding in acht nemen.

6.3 Transport

Gevaar voor beknelling Zaagaggregaat kan uitklappen/uitschuiven
► Het transport van de machine moet altijd in
de daarvoor bestemde transportstand plaatsvinden.
[5A-1] in de vier steunpunten van de
VOORZICHTIG
Het zaagaggregaat bevindt zich in de onder ste stand.
► Draaischijf in rechtse positie draaien.
Draaiknop [2-6] losdraaien. ▷ Vergrendelhendel [1-11]indrukken en
vasthouden.
Draaischijf [1-12] tot aan de aanslag
naar rechts draaien.
Vergrendelhendel loslaten, draaiknop
vastdraaien.
Machine bevindt zich in transportstand [6].
De beoogde draaggrepen zijn de handgre pen van het zaagaggregaat [6-1], in de ka belopwikkeling gen [6-2](in gefixeerde toestand!).

6.4 Werkstand Machine ontgrendelen (werkstand)

► Zaagaggregaat in verticale positie (zaagblad
verticaal) draaien [10].
► Zaagaggregaat tot de aanslag naar beneden
drukken en vasthouden.
► Hendel voor transportvergrendeling [1-6]
omslaan.
► Zaagaggregaat langzaam omhoog laten ko
men.
► Aansluitkabel afwikkelen en stekker in
stopcontact steken.
[6-3] en de tafelverbredin
Machine is klaar voor gebruik.
Gevaar voor letsel! Machine kan bij het
dragen uit de hand glijden. Machine altijd met beide handen aan de daarvoor bestemde draaggrepen [6] vasthouden.
Machine beveiligen (transportstand)
► Aansluitkabel op de kabelopwikkeling
[2-11] wikkelen en met kabelklem [2-1] fixeren.
► Zaagaggregaat in achterste stand bewegen
en met draaiknop [1-5] vergrendelen.
► Zaagaggregaat in verticale stand draaien.
Sterknop [2-9] losdraaien, ▷ zaagaggregaat in verticale stand bren
gen,
sterknop dichtdraaien.
► Zaagaggregaat vergrendelen.
Veiligheidstoets [1-2]indrukken en vast
houden.
Zaagaggregaat tot aan de aanslag naar
beneden bewegen.
Hendel voor transportvergrendeling
[1-6]omslaan.
Veiligheidstoets loslaten.

6.5 In-/Uitschakelen

► Elektrische veiligheid van de stroomaan
sluiting controleren.
► Werkstand tot stand brengen resp. vergren
deling van het zaagaggregaat losdraaien.
► Veiligheidstoets [1-2] indrukken en vast
houden.
► In-/uitschakelaar [1-3] indrukken en vast
houden. indrukken= AAN loslaten = UIT

7 Instellingen

7.1 Electronic

De machine bezit een elektronica met de vol gende kenmerken:
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt ervoor dat de machine stootvrij aanloopt.
Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [2-5] trap loos in het toerentalbereik worden ingesteld. Daardoor kunt u de zaagsnelheid aan het be
76
Nederlands
treffende materiaal optimaal aanpassen (zie ta bel).
Aanbevolen stand van de stelknop Hout 3 - 6
Kunststof 3 - 5 Vezelmateriaal 1 - 3 Aluminium- en nonferro-profielen 3 - 6
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme overbelasting een te hoge stroomopname. Dit kan leiden tot een lager motortoerental. Na ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden stroomtoevoer en toerental gereduceerd. De machine loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na afkoeling komt de ma chine weer automatisch op gang.
► Draaiknoppen vastdraaien.
Steunvlak van de aanslaglinialen kan af zonderlijk worden aangepast, wanneer passende stukken slaghout worden aan geschroefd [8A]. Hierbij moet erop worden gelet dat de werking van de zaag niet be perkt wordt.

7.4 Tafelverbreding aanpassen

► Draaiknop [8-3] losdraaien. ► Tafelverbreding [8-2] zover uittrekken, dat
het werkstuk er geheel op ligt.
► Draaiknop vastdraaien.
Steekt het werkstuk ondanks een maxi maal uitgetrokken tafelverbreding uit, dan moet het werkstuk op een andere wijze worden ondersteund.

7.5 Zaagblad selecteren

Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.

7.2 Mobiele stofafzuiger aansluiten

Gevaar voor de gezondheid door stof
► Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Werk daarom nooit zonder afzuiging.
► Volg bij het afzuigen van gezondheidsbe
dreigende stoffen altijd de nationale voor schriften.
Festool mobiele stofafzuiger
Op het hoekstuk van de afzuigaansluiting [2-2] kan een Festool mobiele stofafzuiger worden aangesloten met een afzuigslangdiameter van 27 mm of 36 mm (36 mm aanbevolen wegens geringer verstoppingsgevaar).

7.3 Aanslaglinialen instellen [8]

Voor speciale instellingen voor schuine
zaagsnedes kan het noodzakelijk zijn om de aanslaglinialen te verschuiven. Bij schuine zaagsnedes bestaat het gevaar dat de aansla glinialen worden aangezaagd.
► Draaiknoppen (aan beide zijden) [8-1] ope
nen.
► Aanslaglinialen [8-4] zo verschuiven, dat er
een maximale afstand van 8 mm tot het zaagblad is.
► Door het bij wijze van proef, in uitgescha
kelde toestand, neerlaten van het zaagag gregaat, controleren of het zaagblad con tact maakt met de aanslaglinialen.
WAARSCHUWING
Verf Materiaal Symbool
Geel Hout, zachte kunststof
fen
Rood Kunststof/minerale
grondstof
Groen Bouwmaterialen
Blauw Aluminium, staal/sand
wichplaten

7.6 Zaagblad vervangen [9]

Letselgevaar, stroomschok
► Trek vóór alle werkzaamheden aan de ma
chine altijd de stekker uit het stopcontact!
Heet en scherp gereedschap Gevaar voor letsel
► Geen stomp of defect inzetgereedschap ge
bruiken!
► Voor het wisselen van het zaagblad veilig
heidshandschoenen dragen.
Machine voorbereiden
► Stekker uit stopcontact trekken, aansluitka
bel opwikkelen.
► Zaagaggregaat tot aan de aanslag naar be
neden bewegen.
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
77
Nederlands
► Hendel voor transportvergrendeling
[9-2]omslaan.
► Zaagaggregaat langzaam omhoog laten ko
men.
► Inbussleutel [9-7]uit houder in de kabelop
wikkeling [9-10] (sleuteldepot) nemen.
Zaagblad demonteren
► Spindelstop [9-1]indrukken en vasthouden. ► Zaagblad met inbussleutel [9-7]draaien tot
de spindelstop inklikt.
► Bout [9-6] met inbussleutel losdraaien
(linkse schroefdraad, in de richting van de pijl draaien!).
► Bout en flens [9-8] afnemen. ► Spilstop loslaten. ► Veiligheidstoets [9-3]indrukken en vasthou
den.
► Pendelbeschermkap [9-4]met één hand
omhoog trekken en vasthouden.
► Zaagblad [9-5] afnemen.
Zaagblad monteren
Zaagblad en flens moeten vrij van stof en ver ontreiniging zijn om een zuivere loop van het zaagblad te garanderen.
8 Werken met het elektrische
gereedschap
Wegvliegende gereedschap-/werkstukon derdelen
Gevaar voor letsel
► Draag een veiligheidsbril! ► Bij het gebruik andere personen op afstand
houden. ► Werkstukken altijd goed vastzetten. ► Schroefklemmen volledig op het werkstuk
zetten.
Pendelbeschermkap sluit niet Gevaar voor letsel
► Zagen onderbreken. ► Aansluitkabel uit stopcontact trekken, zaa
gresten verwijderen. Bij beschadiging pen
delbeschermkap laten vervangen.
Voor veilig werken
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Zaagblad en flens moeten vrij van stof en verontreiniging zijn om een zuivere loop van het zaagblad te garanderen.
► Nieuw zaagblad [9-5] inbrengen.
Het opschrift van het zaagblad moet zichtbaar zijn. De draairichting van het zaagblad moet met de richting van de pijl [9-9] overeenkomen!
► Flens [9-8] zo inbrengen dat de pasvormen
van flens, opnamedraad en zaagblad in elk aar grijpen.
► Spindelstop [9-1]indrukken en vasthouden. ► Zaagblad met inbussleutel [9-7]draaien tot
de spindelstop inklikt.
► Moer [9-6] inbrengen en tegen de richting
van de pijl vastdraaien.
Gevaar voor letsel!Controleer na de
zaagbladwisseling of het zaagblad stevig is bevestigd. Door een losse moer kan het zaag blad losraken.
Bij het werken alle aan het begin vermel de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen: – Correcte werkpositie:
– vooraan aan de bedienerkant; – recht tegenover de zaag; – naast de zaagbladlijn.
Bij het werken het elektrisch gereedschap
altijd met de bedienende hand aan de handgreep [1-1] vasthouden. De vrije hand altijd buiten het gevarenbereik houden.
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Aanzetsnelheid aanpassen om overbelas
ting van de machine of, bij het zagen van kunststof, het smelten van kunststof te voorkomen.
Zorg ervoor dat de sterknop [2-9] en de
draaiknop [2-6] zijn aangetrokken.
Niet bij een defecte elektronica van het
elektrisch gereedschap werken, omdat dit tot te hoge toerentallen kan leiden. Defecte elektronica herkent u aan een gebrekkige zachte aanloop, wanneer er geen toeren talregeling mogelijk is en bij rookontwikke ling of verbrandingsgeur uit de machine.
78
Nederlands

8.1 Werkstuk spannen Waarschuwing! Eigenschappen van het

werkstuk in acht nemen:
Gevaar voor letsel Goede bevestiging - Werkstukken tegen aan
slagliniaal leggen. Geen werkstukken bewerken die niet goed kunnen worden vastgezet.
Grootte - Geen te kleine werkstukken bewer ken. Afgesneden reststuk mag om veiligheids redenen niet kleiner dan 30 mm lang zijn. Klei ne werkstukken kunnen door het zaagblad naar achteren in de spleet tussen zaagblad en aan slagliniaal getrokken worden.
Correct ondersteunen - Maximale werkstukaf metingen in acht nemen. Verlengingen van de werkstuksteun altijd gebruiken en bevestigen. In het werkstuk kunnen anders interne span ningen optreden die tot plotselinge vervormin gen kunnen leiden. Zo nodig aanwijzingen voor werkstukafmetingen in acht nemen (zie hoofd stuk ) 7.4.
Bij het inspannen als volgt te werk gaan [7]
► Zaagaggregaat tot de aanslag naar beneden
drukken.
► Hendel voor transportvergrendeling
[7-1]omslaan.
► Zaagaggregaat langzaam omhoog laten ko
men.
► Werkstuk vlak tegen de aanslagliniaal [7-3]
aanleggen.
► Werkstuk met schroefklem [7-2] bevesti
gen.
► Controleren of werkstuk stevig vastzit.

8.2 Werkstukafmetingen in acht nemen

Maximale werkstukafmetingen zonder uitbreiding door toebehoren
Verstek-/hellings
hoogte x breedte x lengte hoek volgens schaal
0°/0° 60 x 305 x 720 mm
soires. Het steunvlak bij montage van het on derstel komt op dezelfde hoogte als het steun vlak bij uitgetrokken tafelverbreding.
Ingezet toebehoren Lengte UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (aan één zijde) 1880-2800 mm KA-KS60 (aan beide zijden) 3360-5200 mm
Lange werkstukken
Werkstukken die over het zaagvlak uitsteken, extra ondersteunen:
► Werkstukken die over het zaagvlak uitste
ken, extra ondersteunen:
► Tafelverbreding aanpassen, zie hoofdstuk
7.4.
► Indien het werkstuk nog steeds uitsteekt,
tafelverbreding weer intrekken en afkort aanslag KA-KS60 monteren of afkortzaag met schroefvoeten A-SYS-KS60 verhogen en vervolgens de werkstukken met de Sys tainers T-LOC SYS-MFT van Systainer­grootte 1 ondersteunen.
► Werkstuk met extra schroefklemmen vast
zetten.
Dunne werkstukken
Dunne werkstukken kunnen bij het zagen klap peren of breken.
► Dunne werkstukken kunnen bij het zagen
klapperen of breken.
► Werkstuk verstevigen: Samen met sloop
hout inspannen.
Zware werkstukken
► Om de stabiliteit van de machine ook bij het
zagen van zware werkstukken te garande ren, steunvoet [8-5] vlak op de ondergrond afstellen.

8.3 Werkstuk zagen Controleer of de pendelbeschermkap vrij kan

bewegen
45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° rechts 20 x 305 x 720 mm 0°/45° links 40 x 305 x 720 mm 45°/45° rechts 20 x 215 x 720 mm 45°/45° links 40 x 215 x 720 mm
Maximale werkstukafmetingen bij montage samen met UG-KS60 en KA-KS60
De maximale hoogte en breedte van het werk stuk verandert niet door de montage van acces
De pendelbeschermkap moet altijd vrij
kunnen bewegen en zelfstandig kunnen sluiten. ► Stekker uit het stopcontact trekken.
► Pendelbeschermkap met de hand pakken
en als proef in het zaagaggregaat schuiven. Pendelbeschermkap moet gemakkelijk te
bewegen zijn en bijna geheel in de pendel kap kunnen zakken.
Reiniging van het zaagblad
► De ruimte om de pendelbeschermkap altijd
schoon houden
79
Nederlands
► Stof en spanen met behulp van perslucht uit
de beschermkap blazen of verwijderen met een kwast.
Afkortzagen
De basisfunctie van de afkortzaag is het zagen met vast zaagaggregaat zonder schuine stand. Aanbevolen: werkstukken tot 70 mm breedte.
Draaiknop [1-5] vergrendelt het zaagaggregaat, zodat het niet meer voor- of achteruit kan be wegen.
Het puntlicht SL-KS60 (gedeeltelijk toebe horen) werpt via het zaagblad een slag schaduw op het werkstuk. De werking met de in-/uitschakelaar [2-3] activeren. De zaaglijn wordt na het neerlaten van het zaagaggregaat zichtbaar.
Trekzagen
Bij het trekzagen wordt het zaagblad van voren naar het werkstuk geleid. Hierdoor is een ge controleerd zagen met weinig krachtinspanning mogelijk. Aanbevolen voor werkstukken breder dan 70 mm.
Juist zaagverloop bij het trekzagen
Meelopend zagen voorkomen! Bij het
zagen het verzonken zaagaggregaat niet naar het lichaam trekken. Het zaagblad kan vast komen te zitten, waardoor het zaagaggre gaat mogelijk versneld op de bediener afkomt.
► Draaiknop voor trekvergrendeling [1-5] los
draaien. ► Zaagaggregaat tot aan de aanslag trekken. ► Veiligheidstoets [1-2] ingedrukt houden. ► Zaagaggregaat omlaag drukken, daarbij de
aan-/uitschakelaar [1-3] indrukken en vast
houden. ► Zaagaggregaat pas naar het werkstuk bren
gen als het ingestelde toerental bereikt is. ► Zaagsnede uitvoeren, zaagaggregaat door
het werkstuk tot aan de aanslag schuiven. ► Na de uitgevoerde zaagsnede het zaagag
gregaat terug omhoog brengen.
De pendelbeschermkap sluit automatisch. ► Veiligheidstoets en aan-/uitschakelaar los
laten. Draaiknop vastdraaien.

8.4 Verstekhoek zagen [10]

Standaardverstekhoek Volgende verstekhoeken (links en rechts) ver
grendelen zich vanzelf: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
60° Standaard verstekhoeken instellen
► Draaiknop losdraaien .
► Vergrendelhendel indrukken maar niet in
haken .
► Draaischijf in de gewenste positie draaien
, kort voor het bereiken van de gewenste
hoek de vergrendelhendel loslaten. Draaischijf klikt bij de beoogde verstekhoek
gemakkelijk in.
► Draaiknop sluiten .
Individuele verstekhoek instellen
► Draaiknop losdraaien . ► Vergrendelhendel indrukken en door
links te drukken inklikken.
► Draaischijf traploos in de gewenste positie
draaien
.
► Draaiknop sluiten .

8.5 Schuine zaagsneden zagen [11]

Voor speciale instellingen voor schuine
zaagsneden kan het noodzakelijk zijn om de aanslaglinialen te verschuiven of af te ne
men, zie hoofdstuk 7.3.
tussen 0° en 45° helling naar links
► Sterknop losdraaien . ► Zaagaggregaat hellen tot aan de gewenste
zaaghoek .
► Sterknop dichtdraaien .
tussen 0° en 45° helling naar rechts:
► Sterknop losdraaien . ► Ontgrendeltoets indrukken , zo nodig
enigszins schuin zetten en in tegengestelde richting ontlasten.
► Zaagaggregaat hellen tot aan de gewenste
zaaghoek .
► Sterknop dichtdraaien .
46 - 47° helling naar rechts-/links (ondersnijden)
► Sterknop losdraaien . ► Ontgrendeltoets indrukken , zo nodig
enigszins schuin zetten en in tegengestelde richting ontlasten.
► Zaagaggregaat hellen tot aan de aanslag
. ► Ontgrendeltoets opnieuw indrukken . ► Zaagaggregaat opnieuw hellen . ► Sterknop dichtdraaien .

8.6 Groeven zagen

Met de traploos instelbare groefdieptebegren zing kunnen groeven individueel over de gehele zaagdiepte worden vastgelegd. Zo wordt het
80
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
maken van groeven of het afvlakken met wille keurige hoogte bij elke werkstukhoogte moge lijk.
De ronde vorm van het zaagblad veroor zaakt bij het maken van groeven een lichte kromming van de zaagsnede naar boven. Voor het maken van exact horizontale groeven moet tussen het werkstuk en de aanslaglinialen een slaghout geplaatst worden, zodat een afstand van ca. 4 cm gegarandeerd is.
► Machine in de werkstand brengen.

9 Reparatie en onderhoud

Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk
zaamheden de stekker altijd uit het stop contact trekken!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo torbehuizing te openen, mogen alleen in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk plaatsen. Adres bij u in de buurt op: www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon derdelen gebruiken! Bestelnr. op: www.festool.nl/service
Hendel voor groefdieptebegrenzing [1-4] alleen omklappen wanneer het zaagaggre gaat in de bovenste stand (=werkpositie) staat.
► Hendel voor de groefdieptebegrenzing [1-4]
naar voren trekken tot hij inklikt. Het zaagaggregaat kan alleen nog tot aan
de ingestelde zaagdiepte naar beneden worden gedrukt.
► Door aan de hendel voor de groefdieptebe
grenzing te draaien, de gewenste diepte in stellen (naar links draaien = groefdiepte
vergroten, naar rechts draaien = groef diepte verkleinen)
Door bij wijze van proef het zaagaggregaat om laag te drukken, controleren of de groefdiepte begrenzing op de gewenste groefdiepte is inge steld.
Zaagaggregaat alleen omlaag drukken wanneer de hendel voor de groefdieptebe grenzing in een van beide eindposities is ingeklikt. Gevaar van beschadiging van het elektrisch gereedschap.
De volgende instructies in acht nemen:
► Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze in een erkende en gespecialiseerde werk plaats gerepareerd en vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaan wijzing aangegeven is.
► Zuig de openingen schoon om splinters en
spanen uit het elektrisch gereedschap te verwijderen. Zaagsel en kleine onderdelen die in het zaagkanaal blijven hangen, kun nen gemakkelijk door de opening [12-4] naar buiten komen.
► Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om de luchtcirculatie te waarborgen.
Een regelmatige reiniging van de machi
ne, vooral van de afstelinrichtingen en de geleiders, vormt een belangrijke veiligheidsfac tor.
De machine is met zelfuitschakelbare speciale koolstofborstels uitgerust. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbre king en komt de machine tot stilstand.
► Zaagsneden uitvoeren. ► Om de groefdieptebegrenzing te deactive
ren, de hendel [1-4] terugzetten.

9.1 Spaanvanger vervangen [12]

Om volgens voorschrift stof en spaanders op te vangen moet altijd met een gemon teerde spaanvanger worden gewerkt.
81
2
3
4
5
6
Nederlands
► Draai de schroeven [12-1] van de be
schermkap los en neem de spaanvanger en klem weg.
► Klem [12-2] op nieuwe spaanvanger plaat
sen.
► Spaanvanger [12-3] inclusief klem aan be
schermkap schroeven.

9.2 Tafelinlegstuk vervangen [13]

Versleten tafelinlegstukken altijd vervangen. Machine nooit zonder tafelinlegstukken gebrui ken.
► Aanlegmarkering [13-3] voor zwaaihaak af
schroeven.
► Schroeven [13-1] in tafelinlegstuk losdraai
en.
► Tafelinlegstuk [13-2] en aanlegmarke
ring [13-3] vervangen.
► Schroeven weer aanbrengen.
► Controleren of de positiemarkeringen
op één lijn liggen; deze lijn moet in een rechte hoek t.o.v. de aanslaglinialen lopen.

9.3 Venster van het puntlicht reinigen/ vervangen (gedeeltelijk toebehoren)

Het puntlicht SL-KS60 verlicht de zaaglijn op het werkstuk. Bij stofintensieve werkzaamhe den kan de lichtcapaciteit nadelig worden beïn vloed. Ga bij het reinigen als volgt te werk
► Machine in de werkstand brengen. ► Venster van het puntlicht [13-4] zonder ge
reedschap uittrekken en reinigen/vervan gen.
► Venster van het puntlicht weer inbrengen.
Venster van het puntlicht klikt hoorbaar in.
[13]:

10.1 Zwaaihaak SM-KS60 (gedeeltelijk toebehoren)

Met de zwaaihaak kunnen willekeurige hoeken (bijv. tussen twee wanden) worden afgenomen. De zwaaihaak vormt daarbij de hoekdeellijn.
Binnenhoek afnemen [14A]
► Grendelinrichting [14-2]openen. ► Benen [14-1] naar buiten draaien om de
binnenhoek af te nemen.
► Grendelinrichting sluiten.
De gestippelde markering [14-4] geeft de hoek deellijn aan. De hoekdeellijn kan via de buiten kanten van de zwaaihaak op de positiemarke
ringen van de draaischijf worden overge bracht.
Buitenhoek afnemen [14B]
► Grendelinrichting [14-2]openen. ► Aluminium-profielen [14-3]van de benen
naar voren schuiven.
► Benen [14-1] naar buiten draaien, zodat de
aluminiumprofielen tegen de buitenhoek
liggen. ► Grendelinrichting sluiten. ► Aluminiumprofielen van de beide benen
weer terugschuiven.
Hoek overbrengen [15]
► Zwaaihaak maatzuiver tegen een van de
aanslaglinialen leggen .- met de duim
aandrukken. ► Draaiknop losdraaien ► Vergrendelhendel inhaken
.
.

10 Accessoires

De bestelnummers voor accessoires en ge reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
Naast de beschreven toebehoren biedt Festool nog uitgebreide systeem-accessoires aan, waarmee u uw zaag op veel manieren en effec tief kunt gebruiken, bijv.:
Afkortaanslag KA-KS60
Onderstel UG-KAPEX KS 60
Schroefvoeten A-SYS-KS60
Spanverbinding voor MFT SZ-KS
Zwaaihaak SM-KS60
Puntlicht SL-KS60
82
► Draaischijf draaien
van de zwaaihaak met de markering sa
menvalt
Hiertoe moet de zwaaihaak parallel met de aanslag van de afkortzaag worden ver schoven. Zwaaihaak gelijktijdig met de duim in de greepkom tegen de aanslaglini aal drukken.
► Draaiknop vastdraaien
wijderen.
.
tot de buitenkant
, zwaaihaak ver
De hoek is overgebracht en er kan begonnen worden met zagen.

10.2 Zaagbladen, overige accessoires

Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te kunnen zagen biedt Festool voor alle werk
zaamheden zaagbladen aan die speciaal op Festool zagen zijn afgestemd.

11 Milieu

Geef het apparaat niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach
Nederlands
83

Svenska

Innehållsförteckning

1 Symboler................................................... 84
2 Säkerhetsanvisningar............................... 84
3 Avsedd användning................................... 87
4 Tekniska data............................................ 87
5 Maskindelar...............................................87
6 Driftstart....................................................87
7 Inställningar..............................................88
8 Arbeta med elverktyget.............................90
9 Underhåll och skötsel...............................93
10 Tillbehör.................................................... 93
11 Miljö...........................................................94

1 Symboler

Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säker hetsanvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd andningsskydd!
Symbol Betydelse
Riskområde! Akta händerna!
Varning för varm yta!
Klämrisk för fingrar och händer!
Risk för skärskador pga. frilagd såg klinga
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget uppfyller kraven i Europeiska gemens kapens direktiv.

2 Säkerhetsanvisningar

2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg

VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätkabel).
Använd skyddsglasögon!
Se inte direkt in i ljuset!
Kasta inte i produkten i hushållsso porna.
Sågens och sågklingans rotations riktning
Sågklingans mått a ... diameter b ... fästhål
Tips, information
Bruksanvisning Skyddsklass II
Dra ut nätkontakten!

2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar

Kap-/gersågar är avsedda för sågning i trä
eller träliknande material. De kan inte an vändas för sågning i järnmaterial som sta var, stänger, skruvar osv.Abrasivt damm
leder till blockeringar i rörliga delar, som den nedre skyddskåpan. Gnistor under såg ning sveder den nedre skyddskåpan, iläggsplattan och andra plastdelar.
Fixera arbetsobjektet med tvingar om så
är möjligt. Om du håller arbetsobjektet med handen, måste handen vara minst 100 mm från vardera sidan av sågklingan. Använd inte denna såg för att såga objekt som är för små för att spännas fast eller hållas med handen. Om handen är för nära
sågklingan är det stor risk att man skadar sig på grund av kontakt med sågklingan.
Arbetsobjektet måste vara orörligt samt
antingen spännas fast eller tryckas mot anslaget och bordet. Skjut inte in arbets objektet i sågklingan och såga aldrig ”på fri hand”. Löst sittande eller rörliga ar
84
Svenska
betsobjekt kan slungas ut med hög hastig het och orsaka personskador.
Skjut sågen genom arbetsobjektet. Undvik
att dra sågen genom arbetsobjektet. Innan du börjar såga, lyft såghuvudet och dra in det över arbetsobjektet utan att såga. Sätt sedan igång motorn, sväng ner såghuvu det och tryck sågen genom arbetsobjektet.
Vid matande skärning kan sågklingan köras upp på arbetsobjektet hela sågenheten då med kraft slungas mot användaren.
Lägg aldrig handen över den avsedda
snittlinjen, vare sig framför eller bakom sågklingan. Att stötta arbetsobjektet ”med
korsade händer”, dvs. hålla arbetsobjektet till höger om sågklingan med vänster hand och tvärtom, är mycket farligt.
Stick aldrig in handen bakom anslaget när
sågklingan roterar. Underskrid aldrig ett säkerhetsavstånd på 100 mm mellan han den och den roterande sågklingan (gäller på båda sidor av sågklingan, t.ex. för att ta bort trärester). Du kanske inte känner att
handen är för nära den roterande sågkling an och kan skadas svårt.
Kontrollera arbetsobjektet innan du så
gar. Om arbetsobjektet är böjt eller vridet, spänn fast det med den böjda sidan mot anslaget. Se alltid till att det inte finns nå got mellanrum mellan arbetsobjektet, an slaget och bordet. Böjda eller vridna ar
betsobjekt kan vrida sig eller förskjutas och göra så att den roterande sågklingan kläms fast medan man sågar. Det får inte finnas spikar eller andra främmande föremål i ar betsobjektet.
Använd inte sågen förrän bordet är fritt
från t.ex. verktyg och trärester. Bara ar betsobjektet får finnas på bordet. Små
rester, lösa träbitar eller andra föremål som kommer i kontakt med den roterande klingan kan slungas iväg med hög hastig het.
Kapa bara ett arbetsobjekt i taget. Arbets
objekt staplade på varandra kan inte spän nas eller hållas fast ordentligt, vilket kan göra att klingan fastnar eller att de glider isär under sågningen.
Kontrollera före användningen att kap-/
gersågen står på en plan, stabil arbetsyta.
En plan och fast arbetsyta minskar risken för att sågen blir instabil.
Planera arbetet. Varje gång du justerar
geringsvinkeln, kontrollera att det juster
bara anslaget är korrekt justerat och stödjer arbetsobjektet utan att komma i kontakt med klingan eller skyddskåpan.
Innan du kopplar till maskinen och utan ar betsobjekt på bordet, tänk igenom hela snittrörelsen för att säkerställa att det inte finns några hinder eller någon risk att snittet går in i anslaget.
Om arbetsobjektet är bredare eller längre
än bordsytan, se till att det har tillräckligt stöd, exempelvis av bordsförlängare eller sågbockar. Arbetsobjekt som är längre el
ler bredare än sågbordet kan tippa om de inte stöttas ordentligt. Om ett avkapat träs tycke eller hela arbetsobjektet tippar kan det lyfta nedre skyddskåpan och slungas iväg av den roterande klingan.
Låt inte medhjälpare stötta arbetsobjektet
i stället för att använda en bordsförlänga re. Om arbetsobjektet stöttas ostadigt kan
det klämma fast klingan. Det kan också förskjutas under kapningen och dra in dig eller medhjälparen i den roterande klingan.
Den avkapade delen får inte tryckas mot
den roterande sågklingan. Om det finns för lite plats, t.ex. om längdanslag används, kan den avkapade delen kilas fast av kling an och slungas iväg våldsamt.
Använd alltid en tving eller annan lämplig
anordning för att stötta runda föremål, som stänger eller rör, korrekt. Stänger
har en tendens att lätt rulla iväg så att klingan ”nyps fast”, och arbetsobjektet kan då dra med sig handen in i klingan.
Låt klingan komma upp i fullt varvtal in
nan du kapar arbetsobjektet. Det minskar risken för att arbetsobjektet slungas iväg.
Stäng av sågen om arbetsobjektet kläms
fast eller blockerar klingan. Vänta tills alla rörliga delar har stannat, dra ur nät kontakten och/eller ta ut batteriet. Ta se dan bort materialet som fastnat. Om du
sågar vidare trots en sådan blockering kan du tappa kontrollen eller skada sågen.
Släpp brytaren när snittet är avslutat, håll
ner såghuvudet och vänta tills klingan stannat helt innan du tar bort den kapade delen. Det är mycket farligt att låta handen
komma nära den avstannande klingan.
Håll fast handtaget ordentligt när du gör
ett ofullständigt sågsnitt eller släpper upp kontakten, innan såghuvudet nått det ne dersta läget.Sågen kan dras nedåt ryckigt
85
Svenska
vid inbromsningen, vilket kan leda till risk för personskada.

2.3 Övriga säkerhetsanvisningar – Använd endast sågklingor som uppfyller

kraven för avsedd användning. Sågklingor
som inte passar monteringsdelarna roterar ojämnt, kan riva splitter ur materialet och slungas iväg. Splittret kan hamna i använ darens öga eller träffa personer i närheten.
Använd endast sågklingor med spånvinkel
≤ 0°. En spånvinkel > 0° drar in sågen i ar betsobjektet. Risk för personskador på grund av rekyl i sågen och roterande ar betsobjekt.
Kontrollera pendelskyddskåpan före varje
användning. Använd endast elverktyg som fungerar korrekt.
Stick inte in handen i spånutkastet. Rote
rande delar kan skada händerna.
Under arbetet kan hälsofarligt damm bil
das (av t.ex. blyhaltiga färger eller vissa träslag). Att vidröra eller andas in detta
damm kan vara farligt för användaren eller personer i närheten. Följ säkerhetsföre skrifterna i ditt land.
Kringslungade verktygsdelar om verktygen
skadats – Höga ljud – Dammbildning

2.5 Aluminiumbearbetning

Vid bearbetning av aluminium ska följande
säkerhetsåtgärder vidtas: – Anslut verktyget via en jordfelsbrytare (FI,
PRCD). – Anslut elverktyget till en lämplig dammsu
gare. – Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset
med jämna mellanrum. – Använd en aluminiumsågklinga.
Använd skyddsglasögon!

2.6 Emissionsvärden

De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 91 dB(A) Ljudeffektnivå LWA = 100 dB(A) Osäkerhet K = 3 dB
Använd en P2-andningsmask som
skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i slutna utrymmen och anslut en dammsu gare.
Byt ut anslag som har skadats av sågen el
ler på annat sätt. Skadade anslag kan slungas iväg under arbetet. Personer i när heten kan skadas.
Använd uteslutande Festool originaltillbe
hör samt förbrukningsmaterial. Endast tillbehör som testats och godkänts av Fe stool är säkra och perfekt anpassade till maskinen och dess användning.
Elverktyget får endast användas inomhus
och i torra miljöer.
Se inte direkt in i ljuset!Ljusstrålen kan skada ögonen.

2.4 Övriga risker

Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan faror uppstå, t.ex. på grund av:
Kontakt med roterande delar från sidan:
sågklinga, spännfläns, flänsskruv
Kontakt med spänningsförande delar när
höljet är öppet och nätkontakten inte är ut dragen
Kringslungade delar av arbetsobjektet
Buller vid arbetet Hörselskador
► Använd hörselskydd.
De angivna ljudemissionsvärdena – har uppmätts enligt en standardiserad kon
trollmetod och kan användas för att jämfö
ra ett elverktyg med ett annat. – kan även användas för att temporärt bedö
ma belastningen.
Ljudemissionerna kan – beroende på hur el verktyget används, och i synnerhet vilken typ av arbetsobjekt som bearbetas – avvika från de angivna värdena när elverktyget fak tiskt används.
► Fastlägg säkerhetsåtgärderna för använ
daren baserat på en bedömning av belas tningen under de faktiska användningsvill koren. (Man ska då ta hänsyn till alla drift cykelns andelar, exempelvis de tider under vilka elverktyget är frånkopplat och de ti der då det visserligen är tillkopplat men arbetar utan belastning.)
OBS!
OBS!
86
Svenska

3 Avsedd användning

Elverktyget är avsett för stationär sågning av trä, plast, aluminiumprofiler och liknande ma terial. Andra material, i synnerhet stål, betong och mineraliska material, får inte bearbetas.
Använd endast Festool sågklingor som är av sedda för detta elverktyg.
Sågklingorna måste ha följande egenskaper: – Sågklingans diameter 216 mm
Sågbredd 2,3 mm (motsvarar tandbredden) – Fästhål 30 mm – Huvudklingans tjocklek 1,6 mm – Sågklinga enligt EN 847-1 – Sågklinga med spånvinkel ≤ 0°
passar för varvtal över 5000 varv/min. Festools sågklingor motsvarar EN 847-1. Såga endast material som respektive sågklinga
är avsedd för. Detta elverktyg får uteslutande användas av
fackmän eller därtill undervisade personer.
Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig an
vändning.

4 Tekniska data

Drag och kapsåg KS 60 E Effekt 1200 W
Strömtillförsel 220-240 V~ 50-60 Hz
[1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
[2-4] [2-5] [2-6] [2-7] [2-8]
[2-9]
[2-10] [2-11]
[3]
Spindelstopp Anslagslinjal (på båda sidor) Vred för fixering av bordsbreddare
(på båda sidor) Vinkelskala för geringssnitt Spak för spärrning av geringsvinklar Vridplatta Pendelskydd Kabelklämma Utsugsrör Strömbrytare för strålkastarljus (del
vis tillbehör) Skruvtving FSZ120 Ratt för varvtalsinställning Vred för fixering av vridplatta Bordsbreddare (på båda sidor) Hållare för fastspänning av smygvin
kel Stjärnratt för fixering av lutningsvin
kel Hållare för insexnyckel Kabelvinda med integrerat bärhand
tag Ta bort transportsäkringar
Varvtal (tomgång) 1300 - 3500 varv/min Varvtal max Geringsvinkel max. 60° vänster/höger Lutningsvinkel max. 47/46° vänster/höger Sågklingans mått 216 x 2,3 x 30 mm Vikt enligt EPTA-pro
cedur 01:2014
[7]
5000 varv/min
17,8 kg

5 Maskindelar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Handtag Säkerhetsknapp Strömbrytare Spak för spårdjupsbegränsning Vred för dragspärr Spak för transportspärr
[4]
De angivna bilderna finns i början och slutet av bruksanvisningen.
Isolerade handtagsytor (gråmarkerat område)

6 Driftstart

6.1 Första driftstarten

Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Observera informationen på märkplåten. ► Observera landsspecifika avvikelser.
Se till att elverktyget står säkert. Tipp
risk. Observera vid behov monteringsan visningen för multifunktionsbordet MFT eller arbets- & transportstativet UG-KAPEX KS 60.
► Ta bort transportsäkringen [3].
VARNING!
Max. möjligt varvtal vid defekt elektronik.
[7]
87
Svenska
Ta bort skyddshöljet från vänster drag
skena .
Tryck ner sågen och kapa buntbanden
som fäster den .
Ta av klamrarna runt lutningsspärren
.
► Ställ upp maskinen och ställ den i arbetslä
ge.

6.2 Uppställning och fastsättning [5]

Dra ur nätkontakten före alla arbeten på maskinen.
Före fastsättningen, om så önskas, montera stödfötterna A-SYS-KS60 (tillbehör som finns som tillval). Genom stödfötterna får arbetsytan på vridplattan samma höjd som en SYSTAINER
1. Dessa SYSTAINRAR kan sedan användas för att stötta långa arbetsobjekt [5].
Följande fastsättningsmöjligheter finns:
Sätt fast maskinen så att den inte kan
glida under arbetet. Skruvar [5A]: Skruva fast maskinen på arbets
ytan med fyra skruvar. Använd hålen sågbordets fyra anliggningspunkter.
Skruvtvingar [5B]: Fäst maskinen på arbets ytan med skruvtvingarna [5B-1]. Anliggnings punkterna ska säkra fastsättningen med hän syn till tyngdpunkten.
Spännset för MFT [5C]: Fäst maskinen på Fe stool multifunktionsbord MFT/3 eller MFT/ Kapex (SZ-KS) med spännsetet [5C-2]. Använd då sexkantshålen [5C-1] på båda sidor nära bordsbreddaren.
Arbets- & transportstativ UG-KAPEX KS 60[5D]: Observera monteringsanvisningen som följer med stativet.

6.3 Transport

Klämrisk Sågen kan fällas/köras ut
► Maskinen måste alltid transporteras i
transportläget.
Risk för personskador! Maskinen kan gli
da ur handen när man bär den. Bär alltid maskinen i de avsedda bärhandtagen [6] med båda händer.
OBS!
[5A-1]
► Ställ sågen i bakre läget och spärra den
med vredet [1-5].
► Luta sågen till lodrät position.
Lossa stjärnratten [2-9]. ▷ Ställ sågen i lodrät position. ▷ Dra åt stjärnratten.
► Spärra sågen.
Tryck ner säkerhetsknappen [1-2] och
håll kvar den. ▷ Flytta sågen nedåt ända till anslaget. ▷ Ställ om spaken för transportspärren
[1-6]. ▷ Släpp säkerhetsknappen.
Sågen stannar i nedersta läget.
► Sväng vridplattan till höger position.
Lossa på vredet [2-6]. ▷ Tryck på spärrspaken [1-11] och håll
kvar den. ▷ Vrid vridplattan [1-12] åt höger ända till
anslaget. ▷ Släpp spärrspaken och dra åt vredet.
Maskinen är i transportläge [6].
Avsedda bärhandtag är handtagen på så gen [6-1], i kabelvindan [6-3] och bords breddarna

6.4 Arbetsläge Låsa upp maskinen (arbetsläge)

► Sväng sågen till lodrät position (sågklingan
vertikal)
► Tryck ner sågen så långt det går och håll
kvar den där.
► Ställ om spaken för transportspärren [1-6]. ► För långsamt sågen uppåt. ► Linda av nätkabeln och sätt i kontakten.
[6-2] (i fixerat tillstånd!).
[10].
Maskinen är klar att använda.

6.5 Start/avstängning

► Kontrollera att elanslutningarna är säkra. ► Ställ sågen i arbetsläge resp. lossa sågens
låsning.
► Tryck ner säkerhetsknappen [1-2] och håll
kvar den.
► Tryck på strömbrytaren [1-3] och håll kvar
den. Tryck ner = TILL Släpp = FRÅN

7 Inställningar

Säkra maskinen (transportläge)
► Linda upp nätkabeln på kabelvindan [2-11]
och fixera den med kabelklämman [2-1].
88

7.1 Elektronik

Maskinen har en elektronik med följande funk tioner:
Svenska
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst inom varvtals området med ratten [2-5]. På så sätt kan såg hastigheten anpassas optimalt till varje materi al (se tabellen).
Rekommenderad ställning för inställningsrat ten
Trä 3 - 6 Plast 3 - 5 Fibermaterial 1 - 3 Aluminium- och ickejärn-profiler 3 - 6
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög strömupptagning i samband med extrem över belastning. Detta kan leda till en minskning av motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo torn genast upp i varv igen.
Temperaturskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbe tar då med reducerad effekt, för att medverka till en snabb avkylning genom motorfläkten. Ef ter denna avkylning varvar maskinen upp igen automatiskt.

7.2 Anslut dammsugaren

VARNING!
► Förskjut anslagslinjalerna [8-4] till ett max
imalt avstånd på 8 mm från sågklingan.
► Prova om sågen kommer i kontakt med an
slagslinjalerna genom att sänka ner sågen när den är avstängd.
► Dra åt vredet.
Man kan anpassa anslagslinjalernas an liggningsyta genom att skruva på lämpliga slagklossar [8A]. Men se då till att sågens funktion inte begränsas.

7.4 Anpassa bordsbreddaren

► Lossa vredet [8-3]. ► Dra ut bordsbreddaren [8-2] så långt att
hela arbetsobjektet ligger på den.
► Dra åt vredet.
Om arbetsobjektet sticker ut trots att bordsbreddaren har dragits ut helt, måste det stöttas på annat sätt.

7.5 Välja sågklinga

Festools sågklingor är märkta med en färgad ring. Färgen på ringen visar vilket material såg klingan passar för.
Färg Material Symbol
gul Trä, mjuk plast
röd Plast/mineralmaterial
grön Byggmaterial
blå Aluminium, stål/sandwich
skivor
Hälosrisk på grund av damm
► Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför
aldrig utan utsug.
► Följ alltid nationella föreskrifter för utsug
av hälsofarligt damm.
Festool-dammsugare
Till vinkelstycket på utsugsröret [2-2] kan man ansluta en Festool-dammsugare med slangdia meter 27 mm eller 36 mm (36 mm rekommen deras eftersom risken för igensättning är mind re).

7.3 Ställa in anslagslinjalen [9]

Speciella inställningar för lutande snitt
kan göra att anslagslinjalerna måste för skjutas. Det finns risk att man sågar i anslags linjalerna vid lutande snitt.
► Lossa vredet (på båda sidor) [8-1].

7.6 Byta sågklinga [9]

Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten på maskinen!
Varmt och vasst verktyg Risk för personskador
► Använd inte slöa eller defekta verktyg! ► Använd skyddshandskar när sågklingan
byts.
Förbereda maskinen
► Dra ur nätkontakten och linda upp kabeln. ► Flytta sågen nedåt ända till anslaget. ► Ställ om spaken för transportspärren [9-2]. ► För långsamt sågen uppåt.
VARNING!
OBS!
89
Svenska
► Ta ut insexnyckeln [9-7] ur hållaren i kabe
lvindan
Ta av sågklingan
► Tryck på spindelstoppet [9-1] och håll kvar. ► Vrid sågklingan med insexnyckeln [9-7] tills
spindelstoppet hakar i.
► Lossa skruven [9-6] med insexnyckeln (vän
stergänga, vrid i pilens riktning!). ► Ta bort skruven och flänsen [9-8]. ► Släpp spindelstoppet. ► Tryck ner säkerhetsknappen [9-3] och håll
kvar den. ► Lyft pendelskyddskåpan [9-4] med ena han
den och håll den där. ► Ta av sågklingan [9-5].
Montera sågklingan
Sågklingan och flänsen måste vara fria från damm och smuts för att garanterat fungera korrekt.
Sågklingan och flänsen måste vara fria från damm och smuts för att garanterat funge ra korrekt.
► Sätt i den nya sågklingan [9-5].
Sågklingans rotationsriktning måste över ensstämma med pilriktningen
► Sätt i flänsen [9-8] så, att flänsen, gängan
och sågklingan passar i varandra. ► Tryck på spindelstoppet [9-1] och håll kvar. ► Vrid sågklingan med insexnyckeln [9-7] tills
spindelstoppet hakar i. ► Sätt i skruven [9-6] och dra åt den mot pil
riktningen.
varje byte. Om skruven är lös kan sågklingan lossna.
[9-10] (nyckelhållare).
Texten på sågklingan måste synas.
[9-9]!
Risk för personskador!Kontrollera att
sågklingan sitter fast ordentligt efter

8 Arbeta med elverktyget

Kringslungade delar av verktyg/arbets objekt
Risk för personskador
► Använd skyddsglasögon! ► Se till att ingen annan är i närheten under
arbetet. ► Spänn alltid fast arbetsobjekten. ► Skruvtvingarna måste ligga an helt.
VARNING!
Pendelskyddskåpan stängs inte Risk för personskador
► Avbryt sågningen. ► Dra ur nätkabeln och ta bort flisorna. Byt
ut pendelskyddskåpan om den har skadats.
Arbeta säkert
Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa regler:
Korrekt arbetsläge:
– Fram på användarsidan – Rakt framifrån mot sågen – Bredvid sågklingan
Håll alltid fast elverktyget med manöver
handen på handtaget [1-1] under arbetet. Håll alltid den fria handen utanför riskom rådet.
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
Anpassa matningshastigheten för att för
hindra att maskinen överbelastas och att plasten smälter vid sågning av plast.
Kontrollera att stjärnratten [2-9] och vre
det
[2-6] är åtdragna.
Använd inte elverktyget om elektroniken är
defekt, eftersom det kan leda till övervarv. Elektroniken är defekt om mjukstarten inte fungerar, om varvtalet inte kan regleras, vid rökutveckling eller brandlukt från ma skinen.

8.1 Spänna in arbetsobjektet Varning! Observera arbetsobjektets

egenskaper:
Risk för personskador Fastsättning – Lägg an arbetsobjektet mot an
slagslinjalen. Arbeta inte med arbetsobjekt som inte kan spännas fast ordentligt.
Storlek - Arbeta inte med för små arbetsobjekt. Kapade restbitar bör av säkerhetsskäl inte vara mindre än 30 mm långa. Små arbetsobjekt kan dras in bakåt i mellanrummet mellan sågkling an och anslagslinjalen.
Stötta korrekt – Observera arbetsobjektets mått. Använd alltid förlängningar att stötta ar betsobjektet på och fäst dem. Annars kan det uppstå spänningar som kan leda till att arbets objektet deformeras. Observera vid behov an visningarna för mått på arbetsobjekt (se kapi tel) 7.4.
VARNING!
90
Svenska
Gör så här för att spänna in [7]
► Tryck ner sågen så långt det går. ► Ställ om spaken för transportspärren [7-1]. ► För långsamt sågen uppåt. ► Lägg arbetsobjektet tätt mot anslagslinjalen
[7-3].
► Fäst arbetsobjektet med en skruvtving
[7-2].
► Kontrollera att arbetsobjektet sitter fast.

8.2 Observera arbetsobjektets mått Maximala mått för arbetsobjekt utan

förlängning genom tillbehörsdelar
Gerings-/lutningsvinkel
Höjd x bredd x längd
enligt skalan 0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm 0°/45° höger 20 x 305 x 720 mm 0°/45° vänster 40 x 305 x 720 mm 45°/45° höger 20 x 215 x 720 mm 45°/45° vänster 40 x 215 x 720 mm
Maximala mått för arbetsobjekt vid montage med UG-KS60 och KA-KS60
Arbetsobjektets maximala höjd och bredd änd ras inte om tillbehörsdelar monteras. Arbets ytan är lika stor med monterat stativ som när bordsbreddaren är utdragen.
Tillbehörsdel Längd
► Tunna arbetsobjekt kan fladdra eller brytas
när man sågar.
► Förstärk arbetsobjektet: Spänn fast det till
sammans med träbitar.
Tunga arbetsobjekt
► För att garantera att sågen är stabil även
vid sågning av tunga arbetsobjekt, justera stödfoten [8-5] jäms med underlaget.

8.3 Såga arbetsobjekt Kontrollera att pendelskyddskåpan är rörlig

Pendelskyddskåpan måste alltid kunna
röra sig fritt och stängas automatiskt. ► Dra ut nätkontakten.
► Fatta tag i pendelskyddskåpan med handen
och prova att skjuta in den i sågen. Pendelskyddskåpan måste röra sig lätt och
kunna sänkas ner nästan helt i pendelhu ven.
Rengöra sågbladsområdet
► Håll alltid området runt pendelskyddskåpan
rent
► Ta bort damm och spån genom att blåsa
med tryckluft eller med en pensel.
Kapsågning
Grundfunktionen kapsågning är sågning med fast såg utan lutning. Rekommendation: ar betsobjekt upp till 70 mm bredd.
Vredet [1-5] spärrar sågen så att den inte kan röra sig fram eller tillbaka.
UG-AD-KS60 720 mm KA-KS60 (på ena sidan) 1880-2800 mm KA-KS60 (på båda sidor) 3360-5200 mm
Långa arbetsobjekt
Arbetsobjekt som sticker ut över sågbordsytan måste stöttas extra:
► Arbetsobjekt som sticker ut över såg
bordsytan måste stöttas extra: ► Anpassa bordsbreddaren, se kapitel 7.4. ► Om arbetsobjektet fortfarande sticker ut,
kör in bordsbreddaren igen och montera
kapanslaget KA-KS60, eller höj kapsågen
med skruvfötterna A-SYS-KS60 och stötta
arbetsobjekten med Systainrar T-LOC SYS-
MFT i Systainer-storlek 1. ► Säkra arbetsobjektet med extra skruvtving
ar.
Tunna arbetsobjekt
Tunna arbetsobjekt kan fladdra eller brytas när man sågar.
Strålkastarljuset SL-KS60 (delvis tillbehör) kastar en slagskugga över arbetsobjektet via sågklingan. Funktionen aktiveras med strömbrytaren [2-3]. Snittlinjen syns när sågen har sänkts ner.
Kapa
Vid kapning förs sågklingan framifrån mot ar betsobjektet. På så sätt kan man såga kontrol lerat och med minimal kraftansträngning. Re kommenderas för arbetsobjekt över 70 mm bredd.
Korrekt tillvägagångssätt vid kapning
Undvik medsågning! Dra inte den sänkta
sågen mot kroppen. Sågklingan kan haka
fast och slunga sågen mot användaren. ► Lossa vredet för dragspärren [1-5].
► Dra sågen ända till anslaget. ► Håll säkerhetsknappen [1-2] intryckt. ► Tryck ner sågen och tryck samtidigt på
strömbrytaren
[1-3] och håll den nedtryckt.
91
Svenska
► För inte sågen mot arbetsobjektet förrän
det inställda varvtalet har nåtts.
► Gör snittet och dra sågen genom arbets
objektet ända till anslaget.
► För upp sågen igen efter snittet.
Pendelskyddskåpan stängs automatiskt.
► Släpp säkerhetsknappen och strömbryta
ren. Dra åt vredet.

8.4 Såga geringsvinklar [10]

Standardgeringsvinklar Följande geringsvinklar (vänster och höger)
hakar i automatiskt: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
60° Ställa in standardgeringsvinklar
► Lossa på vredet . ► Tryck på spärrspaken, men spärra den inte
.
► Vrid vridplattan till önskat läge , och
släpp spärrspaken strax innan önskad vin kel nås.
Vridplattan spärras lätt i avsedd geringsvin kel.
► Stäng vredet .
Tryck på upplåsningsknappen , avlasta vid behov genom att luta sågen lätt i mot
satt riktning. ► Luta sågen ända till anslaget . ► Tryck på upplåsningsknappen igen . ► Luta sågen igen . ► Dra åt stjärnratten .

8.6 Såga spår

Med den steglöst inställbara spårdjupsbe gränsningen kan spårområdet fastställas indi viduellt över hela sågdjupet. På så sätt kan man göra spår eller avplattningar med valfri höjd i arbetsobjekt av alla storlekar.
Klingans runda form gör spåret lätt upp böjt vid spårsågning. För en exakt horison tell spårsågning måste en slagkloss spän nas in mellan arbetsobjektet och anslags linjalerna, så att avståndet blir ca 4 cm.
► Ställ maskinen i arbetsläge.
Ställa in individuella geringsvinklar
► Lossa på vredet . ► Tryck på spärrspaken och spärra den
genom att trycka åt vänster.
► Sväng vridplattan steglöst till önskat läge
.
► Stäng vredet .

8.5 Såga lutande snitt [11]

För att göra speciella inställningar för lu
tande snitt kan man behöva förskjuta eller ta av anslagslinjalen , se kapitel 7.3.
Vänsterlutning mellan 0° och 45°
► Lossa stjärnratten . ► Luta sågen till önskad snittvinkel . ► Dra åt stjärnratten .
Högerlutning mellan 0° och 45°:
► Lossa stjärnratten . ► Tryck på upplåsningsknappen , avlasta
vid behov genom att luta sågen lätt i mot
satt riktning. ► Luta sågen till önskad snittvinkel . ► Dra åt stjärnratten .
Höger-/vänsterlutning 46–47° (fasad inskärning)
Ställ bara om spaken för spårdjupsbe gränsning [1-4] när sågen är i övre läget (=arbetsläget).
► Dra spaken för spårdjupsbegränsning [1-4]
framåt tills den hakar i. Då kan sågen bara tryckas ner till det in
ställda djupet.
► Ställ in önskat djup genom att vrida på spa
ken för spårdjupsbegränsning
(åt vänster = öka spårdjupet, åt höger = minska spår djupet)
Kontrollera att spårdjupsbegränsningen är rätt inställd genom att trycka ner sågen på prov.
Tryck endast ner sågen när spaken för spårdjupsbegränsning är spärrad i ett av de båda ändlägena. Risk för skador på el verktyget.
► Gör snittet. ► Avaktivera spårdjupsbegränsningen genom
att återställa spaken [1-4].
► Lossa stjärnratten .
92
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska

9 Underhåll och skötsel

Risk för personskador, elstötar
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på produkten!
► Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast utföras av tillverkaren eller service verkstäder. Hitta närmaste adress på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre servdelar! Art.nr på: www.festo ol.se/service
Observera följande anvisningar:
► Skadade skyddsanordningar och delar mås
te repareras eller bytas ut fackmässigt av en auktoriserad serviceverkstad, såvida inget annat anges i bruksanvisningen.
► Sug ur öppningarna för att hålla maskinen
fri från splitter och spån. Sågspån och små delar som fastnar i sågkanalen kan lätt skjutas ut genom öppningen [12-4].
► För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid hållas öppna och rena.
Det är viktigt för säkerheten att maskin en rengörs regelbundet – framför allt ju
steranordningarna och styrningarna. Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. Om de är utnötta bryts strömmen automatiskt och maskinen stängs av.

9.1 Byta spånuppsamlaren [12]

För att damm och spån ska samlas upp korrekt måste man alltid arbeta med spå nuppsamlaren monterad.
► Lossa skruvarna [12-1] i skyddskåpan och
ta bort spånuppsamlaren och klämman.
► Sätt klämman [12-2] på den nya spånupp
samlaren.
► Skruva fast spånuppsamlaren [12-3] och
klämman på skyddskåpan.

9.2 Byta bordsinsatser [13]

Byt alltid ut utnötta bordsinsatser. Använd ald rig maskinen utan bordsinsatser.
VARNING!
► Skruva av anliggningsmarkeringen [13-3]
för smygvinkeln. ► Lossa skruvarna [13-1] i bordsinsatsen. ► Byt bordsinsatsen [13-2] och anliggnings
markeringen [13-3]. ► Sätt i skruvarna igen. ► Kontrollera att positionsmarkeringarna
ligger på en linje som samtidigt mås
te gå i rät vinkel mot anslagslinjalerna.
9.3 Rengör/byt strålkastarfönstret (delvis
tillbehör)
Strålkastarljuset SL-KS60 lyser upp snittkanten på arbetsobjektet. Vid mycket dammiga arbeten kan ljuseffekten försämras. Rengör så här [13]:
► Ställ maskinen i arbetsläge. ► Ta ut strålkastarfönstret utan verktyg och
rengör eller byt det. ► Sätt tillbaka strålkastarfönstret.
Fönstret ska haka i så att det hörs.

10 Tillbehör

Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i Festools katalog eller på Internet, "www.festo ol.se".
Förutom de beskrivna tillbehören erbjuder Fe stool många systemtillbehör som kan utrusta din såg för effektivt och varierande arbete, t.ex.:
Kapanslag KA-KS60
Transportstativ UG-KAPEX KS 60
Skruvfötter A-SYS-KS60
Spännanordning för MFT SZ-KS
Smygvinkel SM-KS60
Strålkastarljus SL-KS60

10.1 Smygvinkel SM-KS60 (delvis tillbehör)

Med smygvinkeln kan valfria vinklar (t.ex. mel lan två väggar) tas ut. Smygvinkeln bildar då halva vinklar.
Ta ut innervinkel [14A]
► Öppna spärren [14-2]. ► Fäll ut skänklarna [14-1] för att ta ut inner
vinkeln. ► Stäng spärren.
Den streckade markeringen [14-4] visar de halva vinklarna. Halva vinklar kan överföras till
positionsmarkeringarna via smygvinkelns ytterkanter.
Ta ut yttervinkel [14B]
► Öppna spärren [14-2]. ► Skjut skänklarnas aluminiumprofiler [14-3]
framåt.
på vridplattan
93
2
3
4
5
6
Svenska
► Fäll ut skänklarna [14-1] så att alumi
niumprofilerna ligger på yttervinkeln. ► Stäng spärren. ► Skjut in aluminiumprofilerna i båda skänk
larna igen.
Överföra vinkel [15]
► Lägg an smygvinkeln med perfekt passning
mot en av anslagslinjalerna .- Tryck på
den med tummen. ► Lossa på vredet ► Haka i spärrspaken ► Sväng vridplattan
ytterkant stämmer överens med marker
ingen
Smygvinkeln måste då förskjutas parallellt med kapsågens anslag. Tryck samtidigt smygvinkeln med tummen i greppet mot anslagslinjalen.
► Dra åt vredet
.
.
.
tills smygvinkelns
och ta bort smygvinkeln.
Vinkeln har överförts och sågningen kan börja.

10.2 Sågklingor, övriga tillbehör

För snabb och enkel sågning i olika material kan Festool erbjuda speciella sågklingor för alla användningsområden för din Festool-såg.

11 Miljö

Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna. Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach
94

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Symboler................................................... 95
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 95
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................98
4 Tekniske data............................................ 98
5 Maskinelementer...................................... 98
6 Ibrugtagning..............................................99
7 Indstillinger............................................. 100
8 Arbejde med el-værktøjet.......................101
9 Vedligeholdelse og service..................... 104
10 Tilbehør................................................... 105
11 Miljø......................................................... 105

1 Symboler

Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsan visningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn!
Symbol Betydning
Fareområde! Hold hænderne på sik ker afstand!
Advarsel mod varm overflade!
Klemningsfare for fingre og hænder!
Risiko for snitsår på grund af fritlig gende savklinge
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk tøjet er i overensstemmelse med EU­direktiverne.

2 Sikkerhedsanvisninger

2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for el-værktøj

ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el­værktøj (uden netkabel).
Brug beskyttelsesbriller!
Kig ikke direkte ind i lyset!
Må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Savens og savklingens rotationsret ning
Savklingemål a ... diameter b ... opspændingsboring
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning Sikkerhedsklasse II
Træk stikket ud!

2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisninger

Kap-/geringssave er beregnet til skæring
af træ eller træagtige produkter og kan ikke anvendes til skæring af jernmateria ler som f.eks. stave, stænger, skruer osv.Abrasivt støv medfører blokering af be
vægelige dele, f.eks. den nederste beskyt telseskappe. Gnister kan antænde den ne derste beskyttelseskappe, indlægspladen og andre plastdele.
Fikser så vidt muligt emnet med tvinger.
Hvis du holder fast i emnet med hånden, skal du altid holde din hånd mindst 100 mm fra hver side af savklingen. Brug ikke saven til at skære stykker, der er for små til, at de kan fastspændes eller holdes med hånden. Hvis din hånd er for tæt på
savklingen, er der risiko for skader på grund af kontakt med savklingen.
Emnet skal være ubevægeligt og enten
fastspændt eller trykket ind mod anslaget og bordet. Skub ikke emnet ind i savklin
95
Dansk
gen, og sav aldrig "håndfrit". Løse emner eller emner, der bevæger sig, kan blive slynget væk med høj hastighed og medføre skader.
Skub saven gennem emnet. Undgå at
trække saven gennem emnet. For at udfø re et snit skal du løfte savhovedet og trække det hen over emnet uden at skære. Start herefter motoren, drej savhovedet nedad og tryk saven gennem emnet. Ved
trækkende snit er der fare for, at savklin gen hæves ved emnet, og at savklingeenhe den slynges voldsomt hen mod brugeren.
Lad aldrig hånden krydse den planlagte
snitlinje, hverken foran eller bag savklin gen. Det er meget farligt at understøtte
emnet "med krydsede hænder", dvs. at hol de emnet til højre for savklingen med ven stre hånd eller omvendt.
Ræk aldrig hånden ind bag anslaget, mens
savklingen roterer. Overhold altid en sik kerhedsafstand på 100 mm mellem hånd og roterende savklinge (gælder på begge sider af savklingen, f.eks. ved fjernelse af træaffald). Du kan muligvis ikke se, hvor
tæt den roterende savklinge er på din hånd, og du kan komme alvorligt til skade.
Kontrollér emnet før savning. Hvis emnet
er bøjet eller deformeret, skal det fast spændes med den udadkrummede side mod anslaget. Sørg altid for, at der ikke er en spalte mellem emne, anslag og bord langs med snitlinjen. Buede eller deforme
rede emner kan dreje eller flytte sig og få den roterende savklinge til at sætte sig fast under savning. Der må ikke være søm eller fremmedlegemer i emnet.
Brug først saven, når bordet er fri for
værktøj, træaffald osv. Der må ikke være andet på bordet end emnet. Mindre styk
ker affald, små træstykker eller andre gen stande, der kommer i berøring med den ro terende klinge, kan blive slynget væk med høj hastighed.
Skær kun et emne ad gangen. Stablede
emner kan ikke fastspændes eller fasthol des sikkert, hvilket kan føre til, at klingen kommer i klemme eller glider under sav ning.
Sørg for, at kap-/geringssaven står på en
jævn, fast arbejdsflade før brug. En jævn og fast arbejdsflade begrænser risikoen for, at kap-/geringssaven bliver ustabil.
Planlæg dit arbejde. Ved indstilling af ge
ringsvinklen skal det altid sikres, at det justerbare anslag er indstillet rigtigt, så det understøtter emnet uden at komme i berøring med klingen eller beskyttelses kappen. Uden at tænde maskinen og uden
emne på bordet skal der simuleres en fuld stændig skærebevægelse med savklingen for at sikre, at der ikke er forhindringer el ler risiko for at save i anslaget.
Sørg for passende understøtning ved em
ner, der er bredere eller længere end bordets overside, f.eks. ved hjælp af for længerborde eller savbukke. Emner, der
er længere eller bredere end kap-/gerings savens bord, kan vælte, hvis de ikke har fast støtte. Hvis et afskåret stykke træ eller selve emnet vælter, kan det hæve den ne derste beskyttelseskappe eller blive slyn get ukontrolleret væk af den roterende klinge.
Brug ikke en medhjælper, der kan holde
emnet, men i stedet for et forlængerbord eller yderligere understøtning. En ustabil
understøtning kan medføre, at savklingen sætter sig fast. Emnet kan også bevæge sig under savning og trække dig og medhjæl peren ind mod den roterende klinge.
Det afskårne stykke må ikke trykkes mod
den roterende savklinge. Hvis der er be grænset plads, f.eks. ved anvendelse af længdeanslag, kan det afskårne stykke kile sig fast sammen med savklingen og blive slynget væk med stor kraft.
Brug altid en tvinge eller en egnet anord
ning for at fiksere runde materialer som f.eks. stænger eller rør forsvarligt. Stæn
ger har en tendens til at rulle væk under savning, hvorved klingen kan "bide sig fast", og emnet med din hånd kan blive trukket ind i klingen.
Lad savklingen komme op på fuldt om
drejningstal, før du skærer i emnet. Det nedsætter risikoen for, at emnet slynges væk.
Hvis emnet sætter sig fast, eller savklin
gen blokeres, skal du slukke kap-/ geringssaven. Vent, til alle bevægelige de le står helt stille, og træk så stikket ud, og/eller fjern batteriet. Fjern derefter det fastsiddende materiale. Hvis du fortsætter
med at save med blokeret klinge, er der ri siko for tab af kontrol eller beskadigelse af kap-/geringssaven.
96
Dansk
Slip kontakten efter afslutning af snittet,
hold savhovedet nede og vent, til savklin gen er standset helt, før du fjerner det af skårne stykke. Det er meget farligt at be
væge hånden hen i nærheden af savklin gen, før den er standset helt.
Hold godt fast i grebet, når du foretager et
ufuldstændigt snit, eller hvis du slipper knappen, før savhovedet er helt nede.
grund af savens bremsevirkning kan savho vedet blive trukket nedad med et pludseligt ryk, hvilket kan medføre tilskadekomst.

2.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger – Brug kun savklinger, som er beregnet til

det bestemmelsesmæssige formål. Savk
linger, der ikke passer til savens monte ringsdele, kører urundt og kan rive splinter af materialet og slynge dem ud. Disse splinter kan ramme brugerens øjne eller omkringstående personer.
Brug kun savklinger med en spånvinkel på
≤ 0°. En spånvinkel > 0° trækker saven ind i emnet. Tilbageslag af saven og det roteren de emne kan medføre personskader.
Kontroller altid pendulbeskyttelseskap
pens funktion før savning. Brug kun el­værktøjet, hvis det fungerer korrekt.
Stik ikke hænderne ind i spånudkastet.
Roterende dele kan kvæste hænderne.
Under arbejdet kan der dannes sundheds
skadeligt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træsorter). Berøring eller indånding
af dette støv kan være til fare for brugeren eller personer, som opholder sig i nærhe den. Følg de sikkerhedsregler, der gælder i dit land.

2.4 Resterende risici

På trods af overholdelse af alle relevante byg geforskrifter kan der opstå faresituationer, når maskinen betjenes, f.eks. som følge af:
berøring af roterende dele fra siden: Sav
klinge, spændeflange, flangeskrue
berøring af spændingsførende dele, når
huset er åbnet og netstikket ikke trukket
ud – vækslyngede materialedele – vækslyngede værktøjsdele ved defekt
værktøj – lydemission – støvemission

2.5 Aluminiumbearbejdning

Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved be arbejdning af aluminium:
Etabler tilslutning via en fejlstrømsafbryder
(FI-, PRCD-afbryder). – Tilslut el-værktøjet til en egnet støvsuger. – Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støv
aflejringer i motorhuset. – Brug en aluminiumsavklinge.
Brug beskyttelsesbriller!

2.6 Emissionsværdier

Værdierne, som er fundet i henhold til EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 91 dB(A) Lydeffekt LWA = 100 dB(A) Usikkerhed K = 3 dB
Brug en P2-åndedrætsmaske for at
undgå skade på helbredet. Sørg for til strækkelig ventilation i lukkede rum, og til slut en støvsuger.
Udskift anslag med savemærker eller an
dre skader. Beskadigede anslag kan blive slynget væk ved arbejde med saven. Om kringstående personer kan kvæstes.
Brug kun originalt Festool tilbehør og for
brugsmateriale. Kun tilbehør, der er testet og godkendt af Festool, er sikkert og pas ser perfekt til maskinen og anvendelsen.
Brug kun el-værktøjet indendørs og i tørre
omgivelser.
Kig ikke direkte ind i lyset. Den opti ske stråling kan beskadige øjnene.
Støj, der opstår ved arbejdet Beskadigelse af hørelsen
► Brug høreværn.
De angivne støjemissionsværdier – er målt ud fra en standardiseret prøvnings
metode og kan anvendes til at sammenlig
ne et el-værktøj med et andet, – og også til foreløbig vurdering af belastnin
gen.
FORSIGTIG
97
Dansk
Støjemissionerne under den faktiske brug af el-værktøjet kan afvige fra de angivne vær dier, alt efter hvordan el-værktøjet anven des, især hvilken type emner der bearbej des.
► Træf sikkerhedsforanstaltninger, der be
skytter brugeren på grundlag af en vurde ring af eksponeringen under faktiske brugsforhold. (Der skal her tages hensyn til alle driftscyklussens dele, f.eks. tids punkter, hvor el-værktøjet er slukket og tidspunkter, hvor el-værktøjet er tændt, men kører uden belastning.)
FORSIGTIG

3 Bestemmelsesmæssig brug

El-værktøjet er som stationær maskine bereg net til savning af træ, kunststof, aluminiumpro filer og lignende materialer. Andre materialer, især stål, beton og mineralske materialer, må ikke bearbejdes.
Brug kun Festool savklinger, der er beregnet til at blive anvendt med dette el-værktøj.
Savklingerne skal overholde følgende data: – Savklingediameter 216 mm
Snitbredde 2,3 mm (svarer til tandbredde) – Boring 30 mm – Stamklingetykkelse 1,6 mm – Savklinge iht. EN 847-1 – Savklinge med en spånvinkel ≤ 0°
egnet til omdrejningstal over 5000 o/min. Festool savklinger opfylder kravene i EN 847-1. Sav kun materialer, som savklingen er bereg
net til. Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona
le eller instruerede personer.
Brugeren hæfter for skader og uheld som følge af ukorrekt brug.
Træk- og afkortersav KS 60 E Hældningsvinkel maks. 47/46° venstre/højre Savklingemål 216 x 2,3 x 30 mm Vægt iht. EPTA-proced
ure 01:2014
17,8 kg

5 Maskinelementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [2-1] [2-2] [2-3]
[2-4] [2-5]
[2-6] [2-7]
Håndgreb Sikkerhedsknap Tænd/sluk-knap Arm til notdybdebegrænsning Drejeknap til trækfastgørelse Arm til transportfastgørelse Spindelstop Anslagslineal (begge sider) Drejeknapper til fiksering af sidebord
(begge sider) Vinkelvisning for geringssnit Arm til stop for geringsvinkler Drejeskive Pendulbeskyttelseskappe Kabelklemme Udsugningsstuds Tænd/sluk-knap for skrålys (til dels
tilbehør) Skruetvinge FSZ120 Indstillingshjul til omdrejningstals
indstilling Drejeknap til fiksering af drejeskiven Sidebord (begge sider)

4 Tekniske data

Træk- og afkortersav KS 60 E Ydelse 1200 W
Strømtilførsel 220-240 V~ 50-60 Hz Omdrejningstal (ubela
stet) Maks. omdrejningstal Geringsvinkel maks. 60° venstre/højre
[8] maks. mulige omdrejningstal ved fejlbehæftet elektronik.
98
[8]
1300-3500 o/min
5000 o/min
[2-8]
[2-9]
[2-10] [2-11]
[3] [4]
Smigvinkelopbevaring til fastklem ning af smigvinkel
Stjernegreb til fiksering af hæld ningsvinkel
Nøgleopbevaring til unbrakonøgle Kabeloprulning med integreret bære
greb Fjernelse af transportsikring Isolerede greb (gråt område)
Dansk
De billeder, der henvises til, findes i starten og slutningen af brugsanvisningen.

6 Ibrugtagning

6.1 Første ibrugtagning

Ikke tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Vær opmærksom på oplysningerne på ty
peskiltet.
► Vær opmærksom på særlige forhold, der
gælder i anvendelseslandet.
Sørg for, at el-værktøjet står sikkert. Fa
re for at vælte. Følg i givet fald monte ringsvejledningen til arbejdsbordet MFT eller arbejdsstationen UG-KAPEX KS 60.
► Fjern transportsikringen [3].
Fjern beskyttelsescoveret fra venstre
trækskinne .
Tryk savaggregatet ned, og skær den
fikserende kabelbinder over .
Træk klemmen omkring hældningsfast
gørelsen af .
► Opstil maskinen, og bring den i arbejdsstil
ling.

6.2 Opstilling og fastgørelse[5]

Træk altid netstikket ud før arbejde på maskinen.
Før fastgørelse kan der, hvis det ønskes, mon teres støttefødder A-SYS-KS60 (valgfrit tilbe hør). På grund af disse støttefødder får arbejds fladen på drejeskiven samme højde som en Sy stainer 1. Med disse Systainere kan man så un derstøtte lange emner [5].
ADVARSEL
Der er følgende fastgørelsesmuligheder:
Fastgør maskinen, så den ikke kan bevæge sig under arbejdet.
Skruning [5A]: Fastgør maskinen til arbejdsfla den med fire skruer. Til det formål anvendes hullerne punkter.
Skruetvinger [5B]: Fastgør maskinen på ar bejdsfladen med skruetvinger [5B-1]. Anlægs punkterne tjener til sikker fastgørelse under hensyntagen til tyngdepunktet.
Spændesæt til MFT [5C]: Fastgør maskinen på Festool arbejdsbordet MFT/3 eller MFT/Kapex (SZ-KS) ved hjælp af spændesættet [5C-2]. Hertil benyttes sekskanthullerne i begge sider [5C-1] tæt på sidebordet.
Transportabel arbejdsstation UG-KAPEX KS 60[5D]: Følg den vedlagte monteringsvejled ning til arbejdsstationen.

6.3 Transport

Klemningsfare Savaggregatet kan klappe/køre ud
► Transport af maskinen skal altid ske i den
Hold altid maskinen med begge hænder i de dertil beregnede bæregreb [6].
Sikring af maskinen (transportstilling)
► Vikl netledningen op på kabeloprulningen
► Bevæg savaggregatet i den bageste stilling,
► Vip savaggregatet i lodret position.
► Lås savaggregatet.
► Sving drejeskiven i højre position.
[5A-1]i arbejdsbordets fire anlægs
dertil beregnede transportstilling.
Risiko for personskader! Maskinen kan glide ud af hånden, mens den bæres.
[2-11], og fikser med kabelklemme [2-1].
og fastgør med drejeknappen [1-5].
Løsn stjernegrebet [2-9]. ▷ Bring savaggregatet i lodret position. ▷ Stram stjernegrebet igen.
Tryk på og hold sikkerhedsknappen
[1-2] nede. ▷ Flyt savaggregatet nedad til anslaget. ▷ Vip armen til transportfastgørelse [1-6]
ned. ▷ Slip sikkerhedsknappen.
Savaggregatet bliver i nederste stilling.
Løsn drejeknappen [2-6]. ▷ Tryk på og hold stoparmen [1-11] nede.
FORSIGTIG
99
Dansk
Drej drejeskiven [1-12] mod højre til an
slag.
Slip stoparmen, luk drejeknappen.
Maskinen er i transportstilling [6].
Dertil beregnede bæregreb er håndgrebe ne på savaggregatet [6-1], i kabeloprul ningen
ret tilstand!).

6.4 Arbejdsstilling Frigørelse af maskine (arbejdsstilling)

► Sving savaggregatet i lodret position (sav
klinge lodret) [10].
► Tryk savaggregatet nedad til anslag, og hold
det.
► Vip armen til transportfastgørelse [1-6]
ned. ► Før langsomt savaggregatet opad. ► Vikl netledningen af, og sæt netstikket i.
[6-3]og sidebordene [6-2] (i fikse
Maskinen er klar til brug.
Anbefalet indstilling af indstillingshjulet Fibermateriale 1 - 3 Aluminium- og ikke-jernholdige profi
ler
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm begrænsningen et for højt strømforbrug. Det kan medføre en reduktion af motoromdrej ningstallet. Efter aflastning kører motoren straks igen med fulde omdrejninger.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm tilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun med nedsat effekt, for således at øge ned kølingen gennem motorventilationen. Efter nedkøling kører maskinen af sig selv op i fart igen.

7.2 Tilslutning af støvsuger

3 - 6

6.5 Til-/frakobling

► Kontroller strømtilslutningens elektriske
sikkerhed. ► Etabler arbejdsstilling, og løsn savaggrega
tets lås. ► Tryk på og hold sikkerhedsknappen [1-2]
nede. ► Tryk på og hold tænd/sluk-knappen [1-3]
nede.
Tryk = tænd
Slip = sluk

7 Indstillinger

7.1 Elektronik

Maskinen har en elektronisk funktion med føl gende egenskaber:
Blød opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med indstillingshjulet [2-5] i omdrejningstalområ det. På den måde kan skærehastigheden ind stilles optimalt til det pågældende materiale (se tabel).
Anbefalet indstilling af indstillingshjulet
Sundhedsfare fra støv
► Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd der
for aldrig uden udsugning.
► Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv
altid opmærksom på de nationale bestem melser.
Festool støvsuger
På vinkelstykket på udsugningsstudsen [2-2] er det muligt at tilslutte en Festool støvsuger med en slangediameter på 27 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på grund af lavere risiko for tilstopning).

7.3 Indstilling af anslagslinealer [8]

Ved specielle indstillinger til skrå snit
kan det være nødvendigt at forskyde an slagslinealerne. Ved skrå snit er der risiko for at save i anslagslinealerne.
► Åbn drejeknapperne (begge sider) [8-1]. ► Forskyd anslagslinealerne [8-4], så der er
en maksimal afstand på 8 mm til savklin gen.
► Kontroller ved forsøgsvis at sænke savag
gregatet i slukket tilstand, om savklingen berører anslagslinealerne.
► Luk drejeknapperne.
ADVARSEL
Træ 3 - 6 Kunststof 3 - 5
100
Anslagslinealernes støtteflade kan tilpas ses individuelt ved at skrue egnede træ stykker på [8A]. Herunder er det vigtigt, at savens funktionalitet ikke begrænses.
Loading...