Festool 495315 Specification

FESTOOL GmbH Wertstrasse 20 D-73240 Wendlingen
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Multifunktionstisch 5 Original operating manual - Multifunction table 8 Notice d’utilisation d’origine - Table multifonctions 11 Manual de instrucciones original - Mesa multifuncional 14 Istruzioni per l’uso originali - Piano multifunzione 17 Originele gebruiksaanwijzing - Multifunctionele tafel 19 Originalbruksanvisning - Multifunktionsbord 23 Alkuperäiset käyttöohjeet - Monitoimipöytä 26 Original brugsanvisning - Arbejdsbord 29 Originalbruksanvisning - Multifunksjonsbord 32 Manual de instruções original - Bancada multifuncional 35 Оригинал Руководства по эксплуатации - Многофункциональный стол 38 Originál návodu k obsluze - Multifunkční stůl 41 Oryginalna instrukcja eksploatacji - Stół wielofunkcyjny 44
707865_001
MFT/3
1-3
1-1
1-1
1-3
1-9
1-9
1-2
1-2
1-10
1-10
1-7
1-7
1-8
1-8
1-5
1-5
1-4
1-4
1-6
1-6
1
2-3
2-3
2-2
2-2
2
2-4
2-1
3-23-33-4
3-1
3
4-1
4-2
4-3
4-4
4
5
6 a
5-1 5-2 5-3
5-45-5
5-6
6 b
6-1
6-4
90°
7
6-2
6-3
max. 5 mm
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs­gemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
Multifunktionstisch
MFT/3
1 Technische Daten
MFT/3
Tischabmessung (Breite x Länge) 1157 x 773
Tischhöhe - mit Klappbeinen 900 mm
- ohne Klappbeine 180 mm max. Arbeitsbreite 700 mm max. Werkstückdicke 78 mm Gewicht 28 kg
2 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung/Hinweise lesen!
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
3 Lieferumfang
[1-1] Tisch bestehend aus: Profi lrahmen,
Winkelfüßen, Lochplatte, Klappbeinen
[1-2] Aufl ageeinheit [1-3] Führungsschiene FS 1080 [1-4] Schwenkeinheit [1-5] Winkelrastanschlag und [1-6] Anschlaglineal [1-7] Zusatzklemmung für Anschlaglineal [1-8] Anschlagreiter MFT/3-AR [1-9] Abweiser
4 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Der Multifunktionstisch MFT/3 ist vorgesehen zum sicheren und genauen Sägen und Fräsen mit Festool Elektrowerkzeugen.
Mit den im Zubehörprogramm angebotenen Spannsystemen können auf der Arbeitsplat­te Werkstücke sicher gespannt werden. Der Tisch wird so zu einem Arbeitstisch für viele handwerkliche Arbeiten wie Hobeln, Schleifen, Schnitzen usw.
mm
5 Aufstellen und Montage
Am Multifunktionstisch können die Anbauele­mente in verschiedenen Stellungen angebaut werden, wodurch sich verschiedene Arbeitsstel­lungen ergeben.
In der Standard-Arbeitsstellung steht der Be­dienende an der Tischlängsseite [Abb. 2]. In die­ser Betriebsanleitung wird diese Tischseite mit „vorne“ bezeichnet.
5.1 Aufstellen
Die Griffknöpfe [2-3] bis Anschlag aufschrau­ben. Klappbeine ausklappen und mit den Griff­knöpfen an den Gelenken wieder festschrauben. Unebenheiten in der Standfl äche können durch Verdrehen der Abschlusskappe [2-1] hinten rechts ausgeglichen werden.
Die Winkelfüße [2-4] sind auf der Unterseite mit Gummikappen bestückt, damit der Tisch auch mit eingeklappten Klappbeinen einen sicheren Stand hat.
5.2 Montage der Führungsschiene
Für die von uns empfohlene Arbeitsstellung sind werkseitig, auf der vorderen und hinteren Tisch­seite, am Längsprofi l, entsprechende Anschläge [3-1/4-4] gesetzt.
Auf der hinteren Längsseite wird die Schwenk­einheit [1-4/3-2] befestigt, auf der vorderen Längsseite die Aufl ageeinheit [1-2/2-2].
Mit gelöster Spannung der Höhenverstellung [4-3] und gelöstem Drehknopf [4-1] werden die Einheiten von links bis zum Anschlag in die Pro­fi lnut eingefahren und dann mit Drehknopf [4-1] festgeklemmt. Beide Einheiten können Sie spiel­frei zur Profi lnut einstellen, indem Sie mit einem Sechskantschlüssel SW 2,5 die Stellschrauben [4-2] in der Führungsfeder verdrehen.
Zur besseren Zugänglichkeit an beiden Einhei­ten die Blechteile ganz nach oben schieben und durch Niederdrücken am Spannhebel [4-3] fest­klemmen. Die Klemmwirkung kann bei Bedarf an den Schrauben [4-2] nachgestellt werden.
Zur Montage der Führungsschiene wird diese so auf die Passfeder [3-3] aufgesteckt, dass die Schiene auf dem Aufl ageblech aufl iegt und die Passfeder vollständig in der Nut ist.
In dieser Lage wird die Führungsschiene mit den zwei Schrauben [3-4], mit Hilfe des beiliegenden
5
Sechskantstiftschlüssels, festgeschraubt.
5.3 Abweiser
Der Abweiser [1-9] verhindert ein Verhaken des Absaugschlauches und des Stromkabels an der Führungsschiene. Der Abweiser wird auf das Ende der Führungsschiene gesteckt und mit dem Drehknopf [1-10] befestigt.
5.4
Montage des Winkelrastanschlags
Der Anschlag kann an beliebiger Stelle an der Klemmkante an den Tisch angebracht werden. Er ist durch seine vielfache Verstellbarkeit als Queranschlag oder als Längsanschlag einsetz­bar.
 Achten Sie aufgrund der Winkligkeit vor dem
Anbau des Anschlags darauf, dass die V-Nut nicht verschmutzt ist.
Öffnen Sie am Griffknopf [5-4] die Klemmba- cken.
Legen Sie den Anschlag mit der Führungsleis- te [5-5] von oben auf die Klemmleiste.
Klemmen Sie mit dem Griffknopf [5-4] das
Klemmsegment fest.
Mit der Zusatzklemmung [1-7] kann das An­schlaglineal zusätzlich geklemmt werden.
Führen Sie die Zusatzklemmung auf die V- Nut des MFT/3 und die Führungsnut des An­schlagslineals auf.
Klemmen Sie die Zusatzklemmung mit dem Klemmhebel und dem Drehknopf.
6 Arbeiten mit dem MFT
6.1 Einstellen des Winkelrastanschlags
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Winkelein­stellung des Winkelrastanschlags. Dabei muss im 1.Schritt die Führungsschiene ausgerichtet werden [6a].
Richten Sie die Führungsschiene mit einem Rechten Winkel an dem Winkelrastanschlag aus.
Wenn der Winkel nicht passt, verschieben Sie eine Aufl ageeinheit der Führungsschiene, bis der Winkel rechtwinklig ist.
Fixieren Sie die Führungsschiene.
 Um die Einstellung dauerhaft zu fi xieren,
verschieben Sie entsprechend den Anschlag [3-1/4-4] im Tischprofi l.
Bei Bedarf und vorhandenen Spannelementen (Zubehör) kann der Winkelrastanschlag zusätz-
lich an der Lochplatte ausgerichtet werden.
Setzen Sie die Spannelemente [6-1] und [6-
2] wie in Bild [6a] ein und führen Sie das An­schlaglineal [6-3] in 90°-Stellung dagegen.
Wenn das Anschlaglineal nicht gleichermaßen an den Spannelementen anliegt:
Öffnen Sie die Schrauben [6-4] und den Dreh-
knopf [5-2]. Der Fixierstift muss in der 90° Kerbe eingerastet sein.
Richten Sie den 90° Winkel nach den Spann-
elementen aus und schließen Sie die Schrau­ben.
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglich­keiten:
Verstellung parallel zur Tischkante:
Drehknopf [5-4] öffnen. Anschlag in der Nut des MFT/3 verfahren.
Verstellung senkrecht zur Tischkante:
Drehknopf [5-4] öffnen. Anschlag in der Nut des MFT/3 verfahren.
Verstellung des Anschlaglineals [5-6] in Längs­richtung
Drehknopf [5-1] öffnen. Das Anschlaglineal
lasst sich für dünne Werkstücke in einer nied­rigen Stellung, oder für dicke Werkstücke in einer hohen Stellung auf der Halterung fest­klemmen.
Winkelverstellung anhand der Skala
Drehknopf [5-2] öffnen und Fixierstift [5-3]
anheben. Der drehbare Fixierstift rastet bei den gebräuchlichsten Winkelstellungen ein.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Verwenden Sie den Anschlag nur in fester Position und nicht zum Schieben des Werk­stücks!
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass sämtliche Drehknöpfe des Anschlags ange­zogen sind.
Anschlagreiter
Mit dem Anschlagreiter MFT/3-AR [1-8] wird der Abstand zum Werkzeug eingestellt und damit die Länge der zu bearbeitenden Werkstücke.
6
6.2 Einstellen der Führungsschiene zum Werkstück
Senken Sie zum Sägen und Fräsen die Füh- rungsschiene mit der Aufl ageeinheit [1-2] so weit ab, dass die Führungsschiene plan auf dem Werkstück aufl iegt.
Achtung: Die Nase der Aufl ageeinheit muss spielfrei in der Nut auf der Unterseite der Füh­rungsschiene sitzen.
Klemmen Sie die Schwenkeinheit [1-4] und die Aufl ageeinheit [1-2] mit den Spannhebeln.
Klemmen Sie das Werkstück mit MFT-Span- nelementen (Zubehör) oder mit einer FSZ­Zwinge (Zubehör) sicher auf dem MFT/3 fest.
Zur sicheren Bearbeitung von schmalen und/ oder kurzen Werkstücken:
Legen Sie ein Material gleicher Dicke unter die Führungsschiene.
6.3 Einstellen der Schnitttiefe zum Sägen [Bild 7]
Achten Sie darauf, dass die Schnitttiefe zur Werkstückdicke immer richtig eingestellt ist. Wir empfehlen, die Schnitttiefe maximal 5 mm
größer als die Werkstückdicke einzustellen. Da­durch vermeiden Sie, dass der Profi lrahmen be­schädigt wird.
6.4 Lochplatte wenden
Nach Verschleiß können Sie die Lochplatte wen­den. Öffnen Sie dazu die vier Schrauben in den Ecken an der Tischunterseite.
7 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
8 Kundendienst und Reparatur
Nur durch Hersteller oder durch Service­werkstätten. Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
den! Bestell-Nr. unter:
1
www.festool.com/Service
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
7
Multifunction table
MFT/3
1 Technical data
MFT/3
Bench dimensions (width x length)
Bench
- with foldaway legs
height
- without foldaway
legs max. working width 700 mm (27.6“) max. workpiece thickness 78 mm (3.1“) Weight 28 kg (61.7 lb)
2 Symbols
Warning of general danger Read the Operating Instructions/Notes!
The specifi ed illustrations are at the beginning of the Operating Instructions.
3 Scope of delivery
[1-1] Bench consisting of: profi le frame, cor-
ner feet, perforated top, foldaway legs
[1-2] Support unit [1-3] Guide rail FS 1080 [1-4] Swivel unit [1-5] Pre-set profi le setting rail and [1-6] Stop ruler [1-7] Additional clamp for stop ruler [1-8] Stop fl ag MFT/3-AR [1-9] Defl ector
4 Intended use
The multifunction table MFT/3 is designed for safe, accurate sawing and routing in combina­tion with Festool electric power tools. The clamping systems included in the acces­sories programme enable the user to attach workpieces securely to the worktop. The base becomes a work bench for various tasks such as planing, sanding, carving, etc.
The user bears the responsibility for damage and accidents caused by improper use.
1157 x 773 mm
(45.6“ x 30.4“)
900 mm (35.4“)
180 mm (7.1“)
5 Setting up and attaching
Accessory attachments can be secured at differ­ent points on the multifunction table to enable different working positions.
In the standard working position, the user stands along one side of the bench [Fig. 2]. In these op­erating instructions, this side of the bench is re­ferred to as the "front".
5.1 Setting up
Screw on the knobs [2-3] until the stop is reached. Unfold the foldaway legs and tighten the knobs on the joints to secure. Turn the end cap [2-1] on the right to adjust the length of the leg and compensate for an uneven fl oor surface.
The corner feet [2-4] are fi tted with rubber caps so that the bench stands securely when the legs are folded away.
5.2 Attaching the guide rail
Stops [3-1/4-4] are attached to the longitudi­nal profi le on the front and back of the bench ex works for the recommended working position.
The swivel unit [1-4/3-2] is secured to the longi­tudinal back edge and the support unit [1-2/2-2] to the longitudinal front edge.
Unscrew the height adjustment clamp [4-3] and the rotary knob [4-1], slide the units along the profi led groove from the left up to the stop and then tighten the rotary knob [4-1] again to se­cure. To eliminate play, you can adjust both units in the profi led groove by turning the adjusting screws [4-2] in the guide spring using a size 2.5 Allen key.
To make both units more accessible, lift the metal plates all the way up and push down the clamp­ing lever [4-3] to secure in position. If required, you can adjust the screws [4-2] to increase the clamping effect.
To attach the guide rail, place on the key [3-3] and make sure that the end of the rail is resting on the support plate and the key is located cor­rectly in the groove.
Secure the guide rail in this position with the two screws [3-4] and tighten using the hexagon wrench.
5.3 Defl ector
The defl ector [1-9] prevents the extraction hose and the power cable from catching on the guide rail. The defl ector is attached to the end of the guide rail and secured with the rotary knob [1- 10].
8
5.4
Attaching the pre-set profi le setting rail
The rail can be attached at any point along the clamping edge of the bench and is so versatile, it can be used as a cross stop or a longitudinal stop.
 Before attaching, make sure that the V groove
on the fence is not dirty. Open the clamping jaws using the knob [5-4]. Place the fence with guide rail [5-5] onto the
clamp rail from above. Secure the clamp segment using the knob [5-4].
The additional clamp [1-7] is designed to secure the stop ruler.
Guide the additional clamp into the V groove on the MFT/3 and the guide slot on the stop ruler.
Secure the additional clamp using the clamp lever and the rotary knob.
6 Working with the MFT
6.1 Adjusting the pre-set profi le setting rail
Check the angle setting of the pre-set profi le setting rail before starting work. Align the guide rail fi rst of all [6a].
Align the guide rail at right angles to the pre- set profi le setting rail.
If an angle of 90° is not possible, slide a sup- port unit on the guide rail until the angle is correct.
Secure the guide rail.
 Slide the relevant stop [3-1/4-4] along the
table profi le to retain the setting permanent-
ly.
If required, the pre-set profi le setting rail can also be aligned in relation to the perforated top provided the necessary clamps (accessories) are available.
Insert the clamps [6-1] and [6-2] as shown in Fig. [6a] and move the stop ruler [6-3] to a 90° position.
If the stop ruler does not rest evenly against the clamps:
Loosen the screws [6-4] and the rotary knob [5-2]. The retaining pin must be engaged in the 90° notch.
Set the angle at 90° in relation to the clamps and tighten the screws.
The fence can be adjusted in the following ways:
Adjustment parallel to the bench edge:
Loosen the rotary knob [5-4].
Slide the stop into the groove on the MFT/3.
Adjustment at right angles to the bench edge:
Loosen the rotary knob [5-4]. Slide the stop into the groove on the MFT/3.
Adjusting the stop ruler [5-6] lengthways
Loosen the rotary knob [5-1]. The stop ruler
can be moved to a lower position for thin work­pieces or a higher position for thicker work­pieces.
Angle adjustment using the scale
Loosen the rotary knob [5-2] and lift the re-
taining pin [5-3]. The rotary retaining pin en­gages in the most common angle positions.
WARNING
Risk of injury
 Always use the fence in a fi xed position and do not use to slide the workpiece along!
Make sure that all rotary knobs on the fence are tightened before starting work.
Stop fl ag
The adjustable stop MFT/3-AR [1-8] is used to adjust the distance to the tool and the length of the workpiece section being processed.
6.2 Adjusting the guide rail in relation to the workpiece
Before sawing or routing, lower the guide rail
and support unit [1-2] until the guide rail rests fl at on the workpiece.
Caution: the nose of the support unit must be seated in the groove on the underside of the guide rail without play.
Clamp the swivel unit [1-4] and the support
unit [1-2] using the clamping levers.
Clamp the workpiece securely to the MFT/3
using MFT clamps (accessories) or an FSZ clamp (accessories).
For safe machining of narrow and/or short workpieces:
Place a piece of material of the same thick-
ness under the guide rail.
6.3 Adjusting the cutting depth for sawing [Fig. 7]
Always make sure that the cutting depth setting is correct in relation to the workpiece thickness. We recommend setting a cutting depth to a max­imum of 5 mm more than the workpiece thick­ness to protect the profi le frame from damage.
9
6.4 Turning the perforated top
When worn on one side, the perforated top can be turned over. Loosen the four screws in the corners underneath the bench.
7 Accessories
The order numbers of the accessories and tools can be found in the Festool catalogue or on the Internet under "www.festool.com".
8 Customer service and repair
Only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
5
3
2
Order No. at: www.festool.com/Service
1
Information on REACh:
www.festool.com/reach
9 Health hazard by dust
Various dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other con-
struction activities contains chemicals known (to the State of California) to cause cancer, birth de­fects or other reproductive harm. Some exam­ples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products,
• Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
The risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals work in a well ventilated area and use approved safety equip-
ment, such as dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic parti­cles.
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ INSTRUCTION MANUAL.
10
Table multifonctions
MFT/3
1 Caractéristiques techniques
MFT/3
Dimensions de la table (lar­geur x longueur)
Hauteur de la table
largeur de travail max. 700 mm (27.6“) Epaisseur de pièce max. 78 mm (3.1“) Poids 28 kg (61.7 lb)
- avec pieds ra­battables
- sans pieds ra­battables
2 Symboles
Avertissement de danger
Lire les instructions / les remarques !
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d’utilisation.
3 Eléments fournis
[1-1] Table, composée de : cadre profi lé, pieds
angulaires, plaque trouée, pieds rabat­tables
[1-2] Unité d'appui [1-3] Rail de guidage FS 1080 [1-4] Unité orientable [1-5] Guide-butée angulaire et [1-6] Règle de butée [1-7] Blocage additionnel pour règle de butée [1-8] Curseur de butée MFT/3-AR [1-9] Défl ecteur
4 Utilisation conforme aux prescrip-
tions
La table multifonctions MFT/3 est prévue pour le sciage et le fraisage sûrs et précis avec des outils électriques Festool.
Les systèmes de serrage proposés dans la gamme des accessoires permet de serrer de
1157 x 773 mm
(45.6“ x 30.4“)
900 mm (35.4“)
180 mm (7.1“)
façon sûre les pièces sur le plan de travail. La table devient ainsi une table de travail pour de nombreux travaux artisanaux tels que le rabo­tage, le ponçage, le taillage, etc.
L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une utilisation non conforme.
5 Installation et montage
Les éléments rapportés de la table multifonc­tions peuvent être montés en divers endroits, ce qui permet différentes positions de travail.
En position de travail standard, l'opérateur se trouve du côté de la longueur de la table [fi g. 2]. Dans cette notice, ce côté de la table est désigné par le terme "avant".
5.1 Installation
Dévisser les poignées [2-3] jusqu'en butée. Dé­plier les pieds rabattables et les visser à nou­veau au niveau des articulations au moyen des poignées. Les irrégularités de niveau peuvent être compensées derrière à droite en tournant le capuchon d'extrémité [2-1].
Les pieds angulaires [2-4] sont pourvus sur la partie inférieure de capuchons en caoutchouc, afi n que la table repose également de façon stable lorsque les pieds rabattables sont repliés.
5.2 Montage du rail de guidage
Pour la position de travail que nous recomman­dons, des butées [3-1/4-4] correspondantes sont positionnées en usine sur le côté avant et arrière de la table sur le profi lé longitudinal.
L'unité orientable [1-4/3-2] est fi xée sur le côté longitudinal arrière, et l'unité d'appui [1-2/2-2] sur le côté longitudinal avant.
Les unités sont décalées dans la rainure du pro­fi lé de la gauche jusqu'en butée lorsque le dis­positif de serrage du réglage de la hauteur [4- 3] et le bouton de réglage [4-1] sont desserrés, puis bloquées au moyen du bouton de réglage [4-1]. Vous pouvez régler les deux unités sans jeu par rapport à la rainure du profi lé en tour­nant à l'aide d'une clé hexagonale de 2,5 les vis de réglage [4-2] au niveau des ressorts de gui­dage.
Afi n d'améliorer l'accessibilité au deux unités, décaler les tôles entièrement vers le haut et les bloquer en abaissant le levier de serrage [4-3]. Si nécessaire, l'effort de serrage peut être ajusté par le biais des vis [4-2].
11
Pour monter le rail de guidage, celui-ci est en­gagé sur les clavettes [3-3] de manière à ce que le rail repose sur la tôle d'appui et que les cla­vettes se trouvent entièrement dans la rainure.
Le rail de guidage est vissé dans cette position par le biais des deux vis [3-4], à l'aide de la clé hexagonale fournie.
5.3 Défl ecteur
Le défl ecteur [1-9] empêche un éventuel accro­chage du tuyau d'aspiration et du câble élec­trique au niveau du rail de guidage. Le défl ec­teur est monté à l'extrémité du rail de guidage et fi xé au moyen du bouton de réglage [1-10] .
5.4
Montage de la guide-butée angulaire
La butée peut être fi xée dans une position quel­conque sur la table. Du fait de sa possibilité de réglage multiple, elle peut être utilisée en tant que butée transversale ou en tant que butée lon- gitudinale.
 Assurez-vous avant le montage de la butée
que la rainure en V ne soit pas encrassée (position à angle droit).
Ouvrez les mâchoires de serrage par le biais de la poignée [5-4].
Posez la butée avec la barre de guidage [5-5] sur la barre de blocage, par le haut.
Serrez le segment de blocage à l'aide de la poignée [5-4]
Le blocage additionnel [1-7] sert à renforcer la fi xation de la règle de butée.
Introduisez le blocage additionnel dans la rai- nure en V de la MFT 3 et la rainure de guidage de la règle de butée.
Immobilisez le blocage additionnel avec le le- vier de blocage et le bouton de réglage.
6 Travail avec la table MFT
6.1 Réglage de la guide-butée angulaire
Avant le début des travaux, contrôlez la posi­tion angulaire de la guide-butée angulaire. A cet égard, le rail de guidage doit être aligné au cours de l'étape 1 [6a].
Alignez le rail de guidage à angle droit par rapport à la guide-butée angulaire.
SI l'angle n'est pas correct, décalez l'une des unités d'appui du rail de guidage, jusqu'à ce que l'angle soit de 90°.
Fixez le rail de guidage.
12
.
 Pour fi xer le réglage durablement, décalez la
butée [3-1/4-4] dans le profi lé de la table en conséquence.
Si nécessaire et en cas de présence d'éléments de serrage (accessoires), le guide-butée angu­laire peut être aligné additionnellement au ni­veau de la plaque trouée.
Insérez les éléments de serrage [6-1] et [6-2]
comme illustré sur la fi gure [6a] et appliquez la règle de butée [6-3] contre, en position 90°.
Si la règle de butée ne repose pas uniformément contre les éléments de serrage :
Ouvrez les vis [6-4] et le bouton de réglage
[5-2]. La broche de fi xation doit être engagée dans l'entaille à 90°.
Aljustez l'angle de 90° d'après les éléments de
serrage et fermez les vis.
La butée permet les possibilités de réglage sui­vantes :
Décalage parallèlement par rapport au bord de la table :
Ouvrir le bouton de réglage [5-4]. Déplacer le curseur dans la rainure de la MFT
3.
Décalage perpendiculairement par rapport au bord de la table :
Ouvrir le bouton de réglage [5-4]. Déplacer le curseur dans la rainure de la MFT
3.
Décalage de la règle de butée [5-6] dans le sens longitudinal
Ouvrir le bouton de réglage [5-1]. La règle de
butée peut être fi xée sur le support dans une position basse pour les pièces minces ou dans une position haute pour les pièces épaisses.
Décalage angulaire à l'aide de l'échelle gra­duée
Ouvrir le bouton de réglage [5-2] et soulever
la broche de fi xation [5-3]. La broche de fi xa­tion orientable s'engage aux positions angu­laires usuelles.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Utilisez la butée uniquement en position fi xe, et non pas pour pousser la pièce !
Assurez-vous avant le début des travaux que tous les boutons de réglage de la butée sont serrés.
Curseur de butée
Le curseur de butée MFT 3-AR [1-8] permet de régler la distance par rapport à l‘outil et donc la longueur des pièces à traiter.
6.2 Réglage du rail de guidage par rapport à la pièce
Pour le sciage et le fraisage, abaissez le rail de guidage avec l’unité d’appui [1-2] de manière à ce que le rail de guidage repose à plan sur la pièce à travailler.
Attention : l’ergot de l’unité d’appui doit reposer sans jeu dans la rainure sur la face inférieure du rail de guidage.
Bloquez l’unité orientable [1-4] et l’unité d’ap- pui [1-2] à l’aide des leviers de serrage.
Serrez la pièce à travailler de façon sûre sur la table MFT/3 à l’aide d’éléments de serrage MFT (accessoires) ou à l’aide d’un serre-joint FSZ (accessoires).
Pour l’usinage sûr de pièces étroites et/ou courtes :
Insérez un matériau de même épaisseur sous le rail de guidage.
6.3 Réglage de la profondeur de coupe pour le sciage [fi gure 7]
Assurez-vous que la profondeur de coupe soit toujours réglée correctement par rapport à l'épaisseur de la pièce. Nous recommandons de régler une profondeur de coupe au maximum 5 mm plus grande que l'épaisseur de la pièce. De ce fait, vous éviterez d'endommager le cadre profi lé.
6.4 Retournement de la plaque trouée
Après usure, vous pouvez retourner la plaque trouée. Pour ce faire, ouvrez les quatre vis dans les coins, sur le côté inférieur de la table.
7 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur sous "www.festool.com".
8 Service après-vente et réparations
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute réparation ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
change Festool d‘origine.Référence sur
1
www.festool.com/Service
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
9 La poussière, un risque pour la
santé
Certaines poussières créées par le ponçage
mécanique, le sciage, le meulage, le per­çage et autres activités reliées à la construction contiennent des substances chimiques connues (dans l’État de la Californie) comme pouvant cau­ser le cancer, des anomalies congénitales ou représenter d’autres dangers pour la reproduc­tion. Voici quelques exemples de telles subs­tances:
plomb provenant de peintures à base de plomb,
silice cristallisée utilisée dans les briques, le
ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
arsenic et chrome du bois d’œuvre traité avec
un produit chimique.
Le risque d’exposition à de tels produits varie se­lon la fréquence à laquelle vous faites ce genre de travail.
Pour réduire les risques d’exposition à ces substances chimiques : tra­vaillez dans un endroit adéquate-
ment de sécurité approuvé, tel que masques anti­poussières spécialement conçus pour fi ltrer les particules microscopiques.
COMPRENDRE LE MANUEL D’INSTRUCTION.
ment ventilé et utilisez un équipe-
POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE DOM
MAGES, L’UTILISATEUR DOIT LIRE ET
13
Mesa multifuncional
MFT/3
1 Datos técnicos
MFT/3
Dimensiones de la mesa (an­chura x longitud)
Altura de la mesa
Anchura máxima de trabajo 700 mm (27.6“) Espesor máximo de la pieza
de trabajo Peso 28 kg (61.7 lb)
- con patas plegables
- sin patas plegables
2 Símbolos
Aviso ante un peligro general
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
Las fi guras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
3 Dotación de suministro
[1-1] Mesa compuesta por: bastidor de perfi -
les, escuadras de apoyo, placa perfora­da, patas plegables
[1-2] Tope de apoyo [1-3] Riel de guía FS 1080 [1-4] Tope giratorio [1-5] Tope angular escalonado y [1-6] Guía de tope [1-7] Sujeción adicional para la guía de tope [1-8] Tope desplazable MFT/3-AR [1-9] Derivador
4 Uso conforme a lo previsto
La mesa multifuncional MFT/3 es apropiada para serrar y fresar con seguridad y precisión utilizando herramientas eléctricas Festool.
Los sistemas de fi jación ofertados en el progra­ma de accesorios permiten sujetar de forma
14
1157 x 773 mm
(45.6“ x 30.4“)
900 mm (35.4“)
180 mm (7.1“)
78 mm (3.1“)
segura las piezas de trabajo sobre la base. La mesa se convierte así en una base de trabajo ideal para muchas aplicaciones, tales como ce­pillar, lijar, tallar, etc.
El usuario es responsable de los daños y acci­dentes producidos por un uso indebido.
5 Instalación y montaje
En la mesa multifuncional se pueden colocar los elementos adicionales en diferentes posiciones, dando como resultado distintas posiciones de trabajo.
En la posición de trabajo estándar el usuario se coloca en el lateral largo de la mesa [Fig. 2]. En el presente manual de instrucciones, este lado de la mesa se denominará "frontal".
5.1 Instalación
Atornillar los ajustadores [2-3] hasta el tope. Desplegar las patas y apretarlas con los ajusta­dores de las articulaciones. Los posibles desni­veles en la superfi cie de apoyo pueden eliminar­se girando la caperuza de tope [2-1], situada en la pata trasera derecha.
Las escuadras de apoyo [2-4] están provistas de piezas de goma en su parte inferior, gracias a las cuales la mesa descansa con seguridad incluso con las patas en posición plegada.
5.2 Montaje del riel de guía
La posición de trabajo recomendada incluye de fábrica los correspondientes topes [3-1/4-4], montados en el lado delantero y trasero de la mesa (vista desde el perfi l longitudinal).
En la parte trasera de la mesa se fi ja el tope gi­ratorio [1-4/3-2] y en la delantera, el tope de apoyo [1-2/2-2].
Con el ajuste de altura [4-3] y el botón giratorio [4-1] afl ojados, los topes se desplazan desde la izquierda hasta encajar en la ranura del perfi l, y a continuación se fi jan mediante el botón gi­ratorio [4-1]. Ambos topes pueden ajustarse sin juego en la ranura del perfi l girando los tornillos de ajuste [4-2] en los resortes guía con una llave hexagonal SW 2,5.
Para un mejor acceso a ambos topes, desplazar las piezas de chapa totalmente hacia arriba y apretarlos bajando la palanca de sujeción [4-3]. En caso necesario, pueden reajustarse los tor­nillos [4-2] para modifi car la fuerza de apriete.
Para realizar el montaje del riel de guía, se in­troducirá este en el resorte de ajuste [3-3] de
tal forma que el riel descanse sobre la chapa de apoyo y el resorte de ajuste quede insertado por completo en la ranura.
En esta posición se fi ja el riel de guía con los dos tornillos [3-4] usando la llave de espiga hexago­nal suministrada.
5.3 Derivador
El derivador [1-9] evita que el tubo fl exible de aspiración y el cable de la corriente se puedan enganchar en el riel de guía. El derivador se co­loca en el extremo del riel de guía y se fi ja me­diante el botón giratorio [1-10].
5.4
Montaje del tope angular escalonado
El tope puede colocarse en cualquier punto del borde de sujeción de la mesa. Su versátil ajus­te permite usarlo como tope transversal o como tope longitudinal.
 Antes de montar el tope, compruebe que la
ranura en V no presente suciedad (debido a su angulosidad).
Afl oje las mordazas de sujeción del ajustador [5-4].
Coloque por arriba el tope junto con el listón guía [5-5] sobre el listón de apriete.
 Fije el segmento de apriete con el ajustador [5-
4].
La guía de tope puede fi jarse también con la su­jeción adicional [1-7].
Haga pasar la sujeción adicional por la ranura en V de la MFT 3 y la ranura de la guía tope.
Fije la sujeción adicional con la palanca de apriete y el botón giratorio.
6 Trabajos con la MFT
6.1 Ajuste del tope angular escalonado
Antes de empezar el trabajo, compruebe el co­rrecto ajuste del tope angular escalonado. Para ello debe alinearse en primer lugar el riel de guía [6a].
Alinee el riel de guía con el tope angular es- calonado mediante una escuadra rectangular.
Si la escuadra no cabe, desplace uno de los topes de apoyo del riel de guía hasta que el ángulo formado sea recto.
Fije ahora el riel de guía.
 Para fi jar este ajuste de forma permanente,
desplace correspondientemente el tope [3- 1/4-4] en el perfi l de la mesa.
Si fuera necesario y en caso de disponer de ele­mentos de sujeción (accesorios), el tope angular escalonado puede alinearse adicionalmente con la placa perforada.
Monte los elementos de sujeción [6-1] y [6-2]
como se muestra en la fi gura [6a] y desplace la guía de tope [6-3] hasta formar con ellos un ángulo de 90°.
Si la guía de tope no queda uniformemente nive­lada en contacto con los elementos de sujeción:
Afl oje los tornillos [6-4] y el botón giratorio [5-
2]. La clavija posicionadora debe estar encla­vada en la muesca de 90°.
Alinee el angulo de 90° con los elementos de
sujeción y apriete los tornillos.
El tope ofrece las siguientes posibilidades de ajuste:
Posición paralela al borde de mesa:
Afl ojar el botón giratorio [5-4]. Introducir el tope en la ranura de la MFT 3.
Posición perpendicular al borde de mesa:
Afl ojar el botón giratorio [5-4]. Introducir el tope en la ranura de la MFT 3.
Posición de la guía de tope [5-6] en dirección longitudinal
Afl ojar el botón giratorio [5-1]. La guía de tope
puede fi jarse al soporte en una posición más baja en caso de piezas de trabajo fi nas, o bien subirse para piezas de trabajo gruesas.
Ajuste del ángulo por medio de la escala
Afl ojar el botón giratorio [5-2] y levantar la
clavija posicionadora [5-3]. La clavija posicio­nadora giratoria encaja en los ángulos de uso más frecuente.
AVISO
Peligro de lesiones
Utilice el tope sólo en posición fi ja y no para desplazar la pieza de trabajo.
Antes de empezar a trabajar, cerciórese de que todos los botones giratorios del tope y de la máquina están apretados.
Tope de apoyo
El tope desplazable MFT 3-AR [1-8] permite ajustar la distancia respecto a la herramienta y, en consecuencia, la longitud de la pieza con la que se va a trabajar.
15
6.2
Ajuste del riel de guía a la pieza de trabajo
Para trabajos de serrar y fresar, el riel de guía con la unidad de apoyo [1-2] debe desplazarse hacia abajo hasta que el riel quede uniforme­mente apoyado sobre la pieza de trabajo.
Atención: el tope de la unidad de apoyo debe asentarse sin juego en la ranura situada en la parte inferior del riel de guía.
Fije el tope giratorio [1-4] y la unidad de apoyo [1-2] con las palancas de sujeción.
Mantenga sujeta la pieza de trabajo con ele- mentos de sujeción MFT (accesorios) o con una mordaza FSZ (accesorio) a la MFT/3.
Para un tratamiento seguro de piezas de traba­jo estrechas y/o cortas:
Coloque un material del mismo grosor debajo del riel de guía.
6.3 Ajuste de la profundidad de corte al se­rrar [Fig. 7]
Asegúrese de que la profundidad de corte siem­pre esté ajustada correctamente atendiendo al espesor de la pieza de trabajo. Recomendamos ajustar la profundidad de corte con un margen máximo de 5 mm sobre el espesor de la pieza de trabajo. De esta manera evitará que el bastidor de perfi les se dañe.
6.4 Reverso de la placa perforada
Cuando se haya desgastado, puede volver la pla­ca perforada. Afl oje para ello los cuatro tornillos de las esquinas situados en la parte inferior de la mesa.
7 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y he­rramientas fi guran en el catálogo Festool o en Internet en la dirección www.festool.com.
8 Servicio de atención al cliente y
reparaciones
El Servicio de atención al cliente y repa­raciones solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de repa­ración: encuentre la dirección más próxi­ma a usted en:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
Festool originales. Referencia en:
1
www.festool.com/Service
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
9 Riesgos para la salud producidos
por el polvo
Algunos polvos creados por lijadoras mo-
torizadas, aserraderos, trituradores, perfo­radoras y otras actividades de construcción con­tienen sustancias químicas que se sabe (en el Estado de California) causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños al sistema reproductivo. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
Plomo de las pinturas con base de plomo
Sílice cristalino de los ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada con sus-
tancias químicas
El riesgo de exposición a estas sustancias varía, dependiendo de cuantas veces se hace este tipo de trabajo.
Para reducir el contacto con estas sustancias químicas: trabaje en un área con buena ventilación y trabaje
como mascarillas para el polvo diseñadas especí­fi camente para fi ltrar partículas microscópicas.
con equipo de seguridad aprobado,
DE LESIÓN, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTEN
PARA REDUCIR EL RIESGO
DER EL MANUAL DE INSTRUCCIÓN.
16
Piano multifunzione
MFT/3
sul piano di lavoro anche i pezzi in lavorazione. Il piano si trasforma così in un banco da lavoro adatto a molte attività artigianali come piallatu­ra, levigatura, intaglio, ecc.
L'utilizzatore è responsabile per danni ed inci­denti derivanti da un uso improprio.
1 Dati tecnici
MFT/3
Dimensioni del piano (larghe­zza x lunghezza)
Altezza del piano
max. portata di lavoro 700 mm max. spessore del pezzo 78 mm Peso 28 kg
- con gambe pieghevoli
- senza gambe pieghevoli
1157 x 773 mm
900 mm
180 mm
2 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l’uso.
3 Dotazione
[1-1] Piano consistente in: telaio profi lato,
piedi angolari, piano forato, gambe pie­ghevoli
[1-2] Unità di appoggio [1-3] Binario di guida FS 1080 [1-4] Unità orientabile [1-5] Riscontro angolare e [1-6] righello di riscontro [1-7] Bloccaggio supplementare per righello
di riscontro
[1-8] Scorrevole della battuta MFT/3-AR [1-9] Defl ettore
4 Utilizzo conforme
Il piano multifunzione MFT/3 è concepito per ta­gliare e fresare in modo sicuro e preciso con gli utensili elettrici Festool.
Con i sistemi di bloccaggio offerti dal program­ma accessori è possibile fi ssare in modo sicuro
5 Struttura e montaggio
Sul piano multifunzione possono essere applica­ti elementi annessi in diverse posizioni, che ren­dono possibile svariate posizioni di lavoro.
Nella posizione di lavoro standard l'utilizzatore è in piedi sul lato lungo del piano [fi g. 2]. Nelle presenti istruzioni per l'uso questo lato del piano multifunzione viene contraddistinto dal termine "anteriore".
5.1 Montaggio
Avvitare le manopole [2-3] fi no a battuta. Aprire le gambe pieghevoli ed avvitarle nuovamente su­gli snodi con le manopole. Eventuali irregolarità nel basamento possono essere compensate av­vitando il tappo [2-1] posteriore destro.
I piedini angolari [2-4] sono avvitati sulla parte inferiore e sono dotati di appositi gommini af­fi nché il piano possa avere una posizione sicura anche con le gambe pieghevoli chiuse.
5.2 Montaggio del binario di guida
Per la posizione di lavoro da noi raccomandata, sono presenti - di fabbrica - sui lati anteriore e posteriore del tavolo, corrispondenti riscontri [3-1/4-4].
Sul lato lungo posteriore viene fi ssata l'unità orientabile [1-4/3-2], sul lato lungo anteriore viene fi ssata l'unità di appoggio [1-2/2-2].
Con la regolazione in altezza [4-3] in assenza di tensione e la manopola [4-1] allentata, le unità vengono spostate da sinistra fi no a battuta nel­la scanalatura profi lata e quindi bloccate con la manopola [4-1]. Entrambe le unità possono es­sere regolate senza gioco rispetto alla scanala­tura con profi lo: è suffi ciente avvitare con una chiave esagonale ap. 2,5 le viti di regolazione [4- 2] nella molla di guida.
Per una migliore accessibilità ad entrambe le unità, spingere gli elementi in lamiera completa­mente verso l'alto e bloccarli abbassando la leva di fi ssaggio [4-3]. L'azione di bloccaggio può es­sere registrata, in caso di necessità, per mezzo delle viti [4-2].
Per il montaggio, il binario di guida viene inserito
17
sulla linguetta di aggiustamento [3-3] in modo che la rotaia poggi sulla lamiera di appoggio e la linguetta sia completamente introdotta nella scanalatura.
In questa posizione, con l'ausilio della chiave esagonale fornita in dotazione, il binario di guida viene avvitato con due viti [3-4].
5.3 Defl ettore
Il defl ettore [1-9] impedisce che il tubo fl essibile per aspirazione e il cavo per la corrente restino agganciati al binario di guida. Il defl ettore viene inserito sull'estremità fi nale del binario di guida e fi ssato mediante la manopola [1-10].
5.4
Montaggio del riscontro angolare
Il riscontro può essere applicato sul banco nella posizione desiderata sul bordo di fi ssaggio. Gra­zie alla sua facilità di regolazione, è stato impie­gato come riscontro trasversale o come riscon­tro longitudinale.
 In considerazione dell'angolarità, prima del
montaggio del riscontro accertarsi che la scanalatura a V non sia imbrattata.
Aprire la pinza di bloccaggio mediante la ma- nopola [5-4].
Applicare dall'alto il riscontro con il listello di guida [5-5] sul listello di bloccaggio.
Con la manopola [5-4] fi ssare il
bloccaggio.
Con il bloccaggio supplementare [1-7] è possi­bile fi ssare ulteriormente il righello di riscontro.
Inserire il bloccaggio supplementare sulla scanalatura a V di MFT/3 e sulla scanalatura di guida del righello di riscontro.
Fissare il bloccaggio supplementare con la leva di bloccaggio e la manopola.
6 Lavorare con l'MFT
6.1 Regolazione del riscontro angolare
Prima di procedere con il lavoro, controllare la regolazione angolare del riscontro angolare. A tal proposito è necessario che in primo luogo venga allineato il binario di guida [6a].
Allineare il binario di guida con un angolo retto rispetto al riscontro angolare.
Se l'angolo non è adeguato, spostare un'unità di appoggio del binario di guida, fi nché l'ango­lo non risulti retto.
Fissare il binario di guida.
18
segmento di
 Al fi ne di fi ssare la regolazione in modo du-
raturo, spostare il riscontro di conseguenza [3-1/4-4] sul profi lo del tavolo.
In caso di necessità e in presenza di elementi fi ssanti (accessori) è possibile che il riscontro angolare venga inoltre allineato in base al piano forato.
Installare gli elementi fi ssanti [6-1] e [6-2]
come descritto nella fi gura [6a] e condurvi contro il righello di riscontro [6-3] nella posi­zione a 90°
Se il righello di riscontro non poggia in modo re­golare sull'elemento fi ssante:
 Svitare le viti [6-4] e la manopola [5-2]. Il perno
di fi ssaggio dev'essere inserito nella tacca a 90°.
Allineare l'angolo di 90° dopo gli elementi fi s-
santi e chiudere le viti.
Il riscontro offre le seguenti possibilità di rego­lazione:
Regolazione parallela rispetto al bordo del banco:
Aprire la manopola [5-4]. Muovere il riscontro nella scanalatura di
MFT/3.
Regolazione verticale rispetto al bordo del ban­co:
Aprire la manopola [5-4]. Muovere il riscontro nella scanalatura di
MFT/3.
Regolazione del righello di riscontro [5-6] in di­rezione longitudinale
Aprire la manopola [5-1]. Il righello di riscon-
tro può essere bloccato, per pezzi in lavorazio­ne molto sottili, in una posizione bassa oppu­re, in caso di pezzi di spessore più elevato, in una posizione più alta rispetto al supporto.
Regolazione angolare in base alla scala
Aprire la manopola [5-2] ed estrarre il perno di
fi ssaggio [5-3]. Il perno di fi ssaggio girevole si innesta nelle posizioni angolari più utilizzate.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
Utilizzare il riscontro soltanto in posizione fi s- sa e non per spostare il pezzo in lavorazione!
Prima di procedere alla lavorazione, accer- tarsi che tutte le manopole del riscontro si­ano serrate.
Scorrevole della battuta
Con il cursore di battuta MFT/3-AR [1-8] si im­posta la distanza dall’utensile e, di conseguenza, la lunghezza dei pezzi da lavorare.
6.2 Regolazione del binario di guida rispetto al pezzo in lavorazione
Per segare e fresare abbassate il binario di guida con l’unità di appoggio [1-2] fi no a che il binario di guida si trova piano sul pezzo in lavorazione.
Attenzione: la sporgenza dell’unità di appoggio deve trovarsi senza gioco nella scanalatura sul lato inferiore del binario di guida.
Fissare l’unità rotativa [1-4] e l’unità di appog- gio [1-2] con le leve di fi ssaggio.
Fissare il pezzo in lavorazione con morsetti MFT (accessori) oppure con un morsetto FSZ (accessorio) in modo sicuro sul piano multi­funzione MFT/3.
Per una lavorazione sicura di pezzi stretti e/o corti:
Mettere un materiale con lo stesso spessore sotto il binario di guida.
6.3 Regolazione della profondità di taglio per il taglio con la sega [fi g. 7]
Accertarsi che la profondità di taglio rispetto allo spessore del pezzo sia sempre correttamente
impostata. Raccomandiamo di regolare la pro­fondità di taglio in modo che risulti al massimo 5 mm superiore allo spessore del pezzo. In que­sto modo si può evitare che il telaio profi lato ven­ga danneggiato.
6.4 Rivoltare il piano forato
In considerazione dell'usura è possibile rivoltare il piano forato. A tale scopo svitare le quattro viti situate agli angoli della parte inferiore del tavolo.
7 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro­vano nel catalogo Festool o su Internet alla pagi­na "www.festool.com".
8 Servizio assistenza e riparazioni
Servizio e riparazione solo da parte del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le offi cine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
Cod. prodotto reperibile al sito:
1
www.festool.com/Service
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
19
Multifunctionele tafel
MFT/3
den gespannen. Zo wordt de tafel een werktafel voor veel ambachtelijke werkzaamheden, zoals schaven, schuren, houtsnijden, etc.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschrif­ten plaatsvindt.
1 Technische gegevens
MFT/3
Tafelafmetingen (breedte x lengte)
Tafelhoogte - met opklap-
poten
- zonder op-
klappoten Max. werkbreedte 700 mm Max. werkstukdikte 78 mm Gewicht 28 kg
1157 x 773 mm
900 mm
180 mm
2 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Handleiding/aanwijzingen lezen!
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de handleiding.
3 Leveringsomvang
[1-1] Tafel bestaande uit: profi elframe, hoek-
stukken, vervangingsplaat met gaten, opklappoten
[1-2] Afstelplaat [1-3] Geleiderail FS 1080 [1-4] Zwenkeenheid [1-5] Hoekaanslag en [1-6] Aanslagliniaal [1-7] Extra klem voor aanslagliniaal [1-8] Aanslagruiter MFT/3-AR [1-9] Slangbescherming
4 Gebruik volgens de bestemming
De multifunctionele tafel MFT/3 is ontworpen om veilig en precies te zagen met elektrisch ge­reedschap van Festool.
Met de spansystemen die in het accessoirepro­gramma worden aangeboden kunnen werkstuk­ken in de werkplaats op een veilige manier wor-
20
5 Opstelling en montage
Aan de multifunctionele tafel kunnen aanbou­welementen in verschillende posities worden gemonteerd, waardoor er meerdere werkstan­den mogelijk zijn.
In de standaard-werkstand bevindt de bediener zich aan de lange kant van de tafel [Afb. 2]. In deze handleiding wordt deze kant van de tafel "voor" genoemd.
5.1 Opstellen
De greepknoppen [2-3] tot de aanslag vast­schroeven. De opklappoten uitklappen en met de greepknoppen aan de scharnieren weer vast­schroeven. Oneffenheden in het standvlak kun­nen worden opgeheven door aan de afsluitkap [2-1] rechtsachter te draaien.
De hoekstukken [2-4] beschikken aan de onder­kant over rubberen kappen, zodat de tafel ook met ingeklapte poten veilig staat.
5.2 Montage van de geleiderail
Voor de werkstand die wij aanbevelen zijn in de fabriek, aan de voor- en achterkant van de tafel, op het lengteprofi el, overeenkomstige aansla­gen [3-1/4-4] geplaatst.
Aan de lange kant achter wordt de zwenkeen­heid [1-4/3-2] bevestigd, aan de lange kant voor de afstelplaat [1-2/2-2].
Zonder dat de hoogte-afstelling [4-3] en de draaiknop [4-1] aangespannen zijn, worden de eenheden vanaf de linkerkant tot de aanslag in de profi elgroef gebracht en vervolgens met de draaiknop [4-1] vastgeklemd. Beide eenheden kunt u spelingsvrij op de profi elgroef instellen door met een zeskantsleutel SW 2,5 aan de stel­schroeven [4-2] in de geleideveer te draaien.
Voor een betere toegang tot beide eenheden de plaatdelen helemaal naar boven schuiven en ze vastklemmen door de spanhendel [4-3] naar beneden te drukken. De klemming kan zo nodig m.b.v. de schroeven [4-2] worden bijgesteld.
Voor de montage van de geleiderail wordt deze zo op de pasveer [3-3] geplaatst dat de rail op de oplegplaat ligt en de pasveer zich volledig in de
groef bevindt. In deze toestand wordt de geleiderail met de
twee schroeven [3-4] vastgeschroefd, met be- hulp van bijgevoegde zeskantstiftsleutel.
5.3 Slangbescherming
De slangbescherming [1-9] voorkomt dat de af­zuigslang en het elektriciteitssnoer aan de ge­leiderail blijven haken. De slangbescherming wordt op het uiteinde van de geleiderail geplaatst en met de draaiknop [1-10] vastgezet.
5.4
Montage van de hoekaanslag
De aanslag kan op een willekeurige plaats aan de klemkant van de tafel aangebracht worden. Omdat hij op vele manieren is in te stellen, kan hij als dwarsaanslag of lengte-aanslag worden gebruikt.
 Voordat u de aanslag aanbouwt, dient u er
vanwege de hoekigheid op te letten dat de V­groef niet vervuild is.
Open de klemklauwen met de greepknop [5- 4].
Leg de aanslag met de geleidelijst [5-5] van bovenaf op de klemlijst.
Klem het klemsegment met de greepknop [5- 4] vast
.
Met de extra klem [1-7] kan de aanslagliniaal extra geklemd worden.
Leid de extra klem op de V-groef van de MFT/3 en de geleidegroef van de aanslagliniaal.
Klem de extra klem met de spanklem en de draaiknop vast.
6 Het werken met de MFT
6.1 Het instellen van de hoekaanslag
Controleer voor aanvang van de werkzaamhe­den de hoekinstelling van de hoekaanslag. Hier­bij moet in de eerste stap de geleiderail worden afgesteld [6a].
Stel de geleiderail in een rechte hoek ten op- zichte van de hoekaanslag af.
Wanneer de hoek niet past, verschuift u een afstelplaat van de geleiderail, tot er een rechte hoek ontstaat.
Zet de geleiderail vast.
 Om de instelling blijvend vast te zetten ver-
schuift u de aanslag [3-1/4-4] in het tafel­profi el.
Zo nodig kan de hoekaanslag indien er een op-
spanvoorziening (accessoires) beschikbaar is ook op de vervangingsplaat met gaten worden afgesteld.
Breng de opspanvoorziening [6-1] en [6-2]
aan zoals weergegeven in afbeelding [6a] en leidt de aanslagliniaal [6-3] er in een stand van 90° tegenaan.
Wanneer deze niet in gelijke mate tegen de op­spanvoorziening ligt:
Draai de schroeven [6-4] en de draaiknop [5-
2] los. De fi xeerstift dient in de 90° inkeping te klikken.
Stel de 90° hoek op de opspanvoorziening af
en draai de schroeven vast.
De aanslag biedt de volgende instelmogelijkhe­den:
Instelling parallel evenwijdig met de kant van de tafel:
Draaiknop [5-4] openen. Aanslag in de groef van de MFT/3 bewegen.
Instelling loodrecht op de kant van de tafel:
Draaiknop [5-4] openen. Aanslag in de groef van de MFT/3 bewegen.
Instelling van de aanslagliniaal [5-6] in de leng­terichting
Draaiknop [5-1] openen. De aanslagliniaal
kan bij dunne werkstukken in een lage en bij dikke werkstukken in een hoge stand op de houder worden vastgeklemd.
Hoekinstelling aan de hand van de schaal
Draaiknop [5-2] openen en fi xeerstift [5-3]
oplichten. De draaibare fi xeerstift klikt bij de meest gangbare hoekinstellingen in.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Gebruik de aanslag alleen in vaste stand en niet voor het schuiven van het werkstuk!
Verzeker u er voor aanvang van de werk- zaamheden van dat alle draaiknoppen van de aanslag aangetrokken zijn.
Aanslagruiter
Met de aanslagruiter MFT/3-AR [1-8] wordt de afstand tot het gereedschap ingesteld en daar­mee de lengte van de te bewerken werkstukken.
21
6.2 Het instellen van de geleiderail op het werkstuk
Laat voor het zagen en frezen de geleiderail met de afstelplaat [1-2] zo ver zakken, dat de geleiderail vlak op het werkstuk ligt.
Let op: De kop van de afstelplaat dient spelings­vrij in de groef aan de onderzijde van de geleide­rail te zitten.
Klem de zwenkeenheid [1-4] en de afstelplaat [1-2] met de spanhendels aan.
Klem het werkstuk met de MFT-opspanvoor- ziening (accessoire) of met een FSZ-schroef­klem (accessoire) goed op de MFT/3 vast.
Voor een veilige bewerking van smalle en/of korte werkstukken:
Leg materiaal van gelijke dikte onder de ge- leiderail.
6.3 Het instellen van de zaagdiepte voor het zagen [Afbeelding 7]
Let erop dat de zaagdiepte altijd goed is afge­stemd op de werkstukdikte. Wij raden aan de zaagdiepte maximaal 5 mm groter dan de werk­stukdikte in te stellen. Hierdoor voorkomt u dat het profi elframe wordt beschadigd.
6.4 Vervangingsplaat met gaten omkeren
Ingeval van slijtage kunt u de vervangingsplaat met gaten omkeren. Draai hiervoor de vier schroeven bij de hoeken aan de onderkant van de tafel los.
7 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en gereed­schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het Internet bij "www.festool.com".
8 Klantenservice en reparatie
Alleen door producent of servicewerk­plaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op: www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonder-
5
3
2
delen gebruiken! Bestelnr. op:
1
www.festool.com/Service
REACh: www.festool.com/reach
22
Multifunktionsbord
MFT/3
1 Tekniska data
MFT/3
Bordets mått (bredd x längd) 1157 x 773 mm Bordets
höjd
max arbetsbredd 700 mm max tjocklek på arbetsobjekt 78 mm Vikt 28 kg
2 Symboler
De angivna bilderna fi nns i början av bruksan­visningen.
3 Leveransomfattning
[1-1] Bord, består av: profi lram, vinkelfötter,
[1-2] Fixeringsanslag [1-3] Styrskena FS 1080 [1-4] Svängenhet [1-5] Vinkelanslag [1-6] Anslagslinjal [1-7] Extra klämma för anslagslinjal [1-8] Anslagsryttare MFT/3-AR [1-9] Avvisare
4 Avsedd användning
Multifunktionsbordet MFT/3 är avsett för stabil och exakt sågning och fräsning med Festools el­verktyg.
Med hjälp av fastspänningssystemen i tillbe­hörsprogrammet kan man spänna fast arbets­objekt säkert på bänkskivan. På så sätt får man ett arbetsbord för många olika hantverksmäs­siga arbeten, t ex hyvlning, slipning, snideri osv.
Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig användning.
- med fällbara ben 900 mm
- utan fällbara ben 180 mm
Varning för allmän risk!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
hålplatta, fällbara ben
5 Uppställning och montage
Man kan montera på påbyggnadselementen i olika ställningar på multifunktionsbordet och följaktligen få olika arbetslägen.
I standardarbetsläget står användaren vid bor­dets långsida [bild 2]. I denna bruksanvisning betecknas denna bordssida med "fram".
5.1 Uppställning
Skruva på handtagsknapparna [2-3] till ansla­get. Fäll ut benen och dra åt lederna med hand­tagsknopparna igen. Ojämnheter i uppställ­ningsytan kan jämnas ut genom att man vrider på skyddskåporna [2-1] bak till höger.
Vinkelfötterna [2-4] har gummiskydd på under­sidan, för att bordet även ska stå stadigt med ihopfällda ben.
5.2 Montage av styrskena
För det arbetsläge som vi rekommenderar fi nns det fabriksmonterade anslag [3-1/4-4] utmed den främre och bakre bordssidan.
På den bakre långsidan fästs svängenheten [1- 4/3-2] och på den främre långsidan fästs fi xe­ringsanslaget [1-2/2-2].
När höjdjusteringen [4-3] är lossad och vrid­knappen [4-1] är lös, körs enheterna in i pro­fi lspåret från vänster till anslaget och spänns sedan fast med vridknappen [4-1]. Nu kan man ställa in båda enheter utan spel till profi lspåret, genom att dra åt justerskruvarna [4-2] i styrfjä­dern med en sexkantsnyckel NV 2,5.
För att komma åt bättre, skjut plåtdelarna på båda enheterna helt uppåt och spänn fast dem genom att trycka ner på spännarmen [4-3]. Vid behov kan man justera spännverkan via skru­varna [4-2].
För monteringen av styrskenan sticks denna på styrfjädern [3-3] så, att skenan ligger på juste­ringsanslaget och styrfjädern helt i spåret.
I detta läge skruvas styrskenan fast med två skruvar [3-4], med hjälp av den bifogade sex­kantstiftnyckeln.
5.3 Avvisare
Avvisaren [1-9] förhindrar att utsugslangen och nätkabeln fastnar i styrskenan. Avvisaren place­ras på styrskenans ände och sätts fast med vrid­knappen [1-10].
5.4
Montage av vinkelanslag
Anslaget kan placeras på valfritt ställe på bor-
23
dets klämkant. Det kan användas både som tväranslag och ändanslag genom dess mångsi­diga justerbarhet.
 På grund av vinkeln måste man, före monte-
ringen av anslaget, kontrollera att V-spåret
inte är smutsigt. Öppna klämbackarna med vridknoppen [5-4]. Lägg anslaget uppifrån med styrlisten [5-5]
på klämlisten. Kläm fast klämsegmentet med vridknoppen
[5-4].
Med den extra klämman [1-7] kan även anslags­linjalen klämmas fast.
Sätt den extra klämman i V-spåret på MFT/3 och styrspåret på anslagslinjalen.
Kläm fast den extra klämman med klämspa- ken och vridknappen.
6 Arbeta med MFT
6.1 Inställning av vinkelanslag
Kontrollera vinkelanslagets vinkelinställning innan du börjar arbeta. För detta måste man först justera styrskenan [6a].
Justera styrskenan rätvinkligt på vinkelansla- get.
Om vinkeln inte passar, fl yttar man ett fi xe- ringsanslag för styrskenan tills vinkeln är rät­vinklig.
Fixera styrskenan.
 För att fi xera inställningen permanent, fl ytta
anslaget [3-1/4-4] i bordsprofi len.
Vid behov och om spännelement (tillbehör) fi nns, kan vinkelanslaget också justeras på hålplattan.
Sätt i spännelementen [6-1] och [6-2] som på bilden [6a] och för anslagslinjalen [6-3] i 90°­läge mot dessa.
Om anslagslinjalen inte ligger an jämnt mot spännelementen:
Lossa skruvarna [6-4] och vridknappen [5-2]. Fixeringsstiftet måste vara ihakat i 90°-skå­ran.
Justera 90°-vinkeln mot spännelementen och dra åt skruvarna.
Anslaget ger följande inställningsmöjligheter:
Justering parallellt med bordskanten:
Lossa vridknappen [5-4]. Skjut anslaget i spåret på MFT/3.
24
Justering lodrätt mot bordskanten:
Lossa vridknappen [5-4]. Skjut anslaget i spåret på MFT/3.
Justering av anslagslinjalen [5-6] i längdrikt­ningen
Lossa vridknappen [5-1]. Anslagslinjalen går
att spänna fast i ett lågt läge i hållaren för tun­na arbetsobjekt eller ett högt läge för tjocka objekt.
Vinkeljustering med hjälp av skalan
Lossa vridknappen [5-2] och lyft på fi xerings-
stiftet [5-3]. Det vridbara fi xeringsstiftet hakar fast vid de vanligaste vinkellägena.
VARNING!
Risk för personskador
Använd anslaget endast i fast läge, inte för att förskjuta arbetsobjektet!
Kontrollera att anslagets samtliga vridknap- par är åtdragna före arbetet.
Anslagsryttare
Med anslagsryttaren MFT/3-AR [1-8] ställer man i avståndet till verktyget och därmed läng­den på arbetsobjektet.
6.2 Inställning av styrskena mot arbetsob­jekt
Sänk styrskenan med fi xeringsanslaget [1-2]
så långt vid sågning och fräsning, att den lig­ger plant på arbetsobjektet.
OBS! Klacken på fi xeringsanslaget måste sitta utan spelrum i spåret på styrskenans undersida.
Spänn fast svängenheten [1-4] och fi xerings-
anslaget [1-2] med spännarmarna.
Spänn fast arbetsobjektet ordentligt på MFT
3 med MFT-spännelementen (tillbehör) eller med en fastsättningstving (tillbehör).
För säker bearbetning av smala och/eller korta arbetsobjekt:
Lägg ett material med samma tjocklek under
styrskenan.
6.3 Inställning av sågdjup för sågning [bild 7]
Kontrollera att sågdjupet alltid är korrekt in­ställt i förhållande till arbetsobjektets tjocklek. Vi rekommenderar att man ställer in sågdjupet max 5 mm större än arbetsstyckets tjocklek. På så sätt undviker man att profi lramen skadas.
6.4 Vända hålplatta
Om hålplattan är sliten kan man vända på den. Lossa i så fall de fyra skruvarna i hörnen på bor­dets undersida.
7 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg fi nns i Festools katalog eller på Internet, "www.festool. com".
8 Service och reparation
Ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress: www.festool.com/Service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreserv-
5
3
2
delar! Art.nr nedan: www.festool.com/
1
Service
Information om REACh: www.festool.com/reach
25
käyttäjä.
Monitoimipöytä
MFT/3
1 Tekniset tiedot
MFT/3
Pöydän mitat (leveys x pituus) 1157 x 773 mm Pöydän korke-
us
Suurin työstöleveys 700 mm Suurin työkappaleen paksuus 78 mm Paino 28 kg
- taittuvilla tukijaloilla
- ilman tait­tuvia tukijal­koja
2 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Lue ohjeet/huomautukset!
Mainitut kuvat ovat käyttöohjeen alussa.
3 Toimituslaajuus
[1-1] Pöytä sisältäen profi ilirungon, kulmaja-
lat, reikälevyn, taittuvat tukijalat
[1-2] Tasoyksikkö [1-3] Ohjainkisko FS 1080 [1-4] Kääntöyksikkö [1-5] Kulmaohjain ja [1-6] Ohjainviivain [1-7] Lisäkiinnike ohjainviivaimelle [1-8] Rajoitinluisti MFT/3-AR [1-9] Puskuri
4 Määräystenmukainen käyttö
Monitoimipöytä MFT/3 on suunniteltu turvalli­seen ja tarkkaan sahaamiseen ja jyrsimiseen Festool-sähkötyökaluilla.
Työkappaleet voidaan kiinnittää työtasoon tur­vallisesti lisätarvikkeisiin kuuluvilla kiinnitysjär­jestelmillä. Pöydästä tulee siten työtaso moniin käsin tehtäviin töihin kuten höyläämiseen, hion­taan ja sahaukseen.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista ja onnettomuuksista vastaa koneen
26
900 mm
180 mm
5 Pystyttäminen ja asentaminen
Monitoimipöydän varusteet voidaan asentaa eri­laisiin asentoihin, jolloin tuloksena on erilaisia käyttöasentoja.
Vakiokäyttöasennossa käyttöpää on pöydän pit­källä sivulla [kuva 2]. Tässä käyttöohjeessa tätä pöydän sivua kutsutaan pöydän etusivuksi.
5.1 Asetus
Kierrä kahvanupit [2-3] auki vasteeseen asti. Käännä taittuvat tukijalat auki ja kierrä ne kah­vanupeilla taas kiinni niveliin. Jalustan epätasai­suudet voidaan tasata kiertämällä alakappaletta [2-1] takana oikealla.
Kulmajalkojen [2-4] alapäässä on kumityynyt, jotta pöytä seisoo vakaavasti paikallaan myös, kun taittuvat tukijalat on käännetty sisään.
5.2 Ohjainkiskon asentaminen
Tehtaalla on asennettu pöydän etu- ja takasivul­le pitkittäisprofi iliin ohjaimet [3-1/4-4] suositte­lemaamme käyttöasentoa varten.
Takana olevalle pitkälle sivulle kiinnitetään kääntöyksikkö [1-4/3-2] , edessä olevalle pitkäl- le sivulle tasoyksikkö[1-2/2-2].
Yksiköt ohjataan korkeussäätö vapautettuna [4- 3] ja kierrettävä nuppi avattuna [4-1] vasemmal- ta vasteeseen asti profi iliuraan ja kiinnitetään sitten kierrettävällä nupilla [4-1]. Voit säätää molemmat yksiköt välyksettä profi iliuraan kier­tämällä kuusiokoloavaimella, avainkoko 2,5, oh­jainjousessa olevia säätöruuveja [4-2].
Jotta kumpaankin yksikköön pääsee paremmin käsiksi, työnnä peltiosat kokonaan ylös ja kiin­nitä ne painamalla kiristysvipu [4-3] alas. Kiris­tystä voidaan tarvittaessa säätää ruuveilla [4-2].
Ohjainkisko asennetaan asettamalla se ohjain­jouseen [3-3] siten, että kisko lepää alustalevyl­lä ja ohjainjousi on kokonaan urassa.
Tässä asennossa ohjainkisko kierretään kiinni kahdella ruuvilla [3-4] mukana toimitetun kuu­siotappiavaimen avulla.
5.3 Puskuri
Puskuri [1-9] estää poistoimuletkun ja virtajoh­don kiinnittymisen ohjainkiskoon. Puskuri piste­tään ohjainkiskon päähän ja kiinnitetään kierret­tävällä nupilla [1-10] .
5.4
Kulmaohjaimen asentaminen
Vaste voidaan kiinnittää haluttuun kohtaan saha­uspöydän kiinnitysreunaan. Monien säätömah­dollisuuksiensa ansiosta sitä voidaan käyttää poikittaisohjaimena tai pitkittäisohjaimena.
 Huolehdi kulmasäädön takia ennen ohjai-
men asennusta, että V-ura ei ole likainen. Avaa kahvanupista [5-4] kiristysleuat. Aseta vaste ohjainlistan [5-5] kanssa yläkaut-
ta kiinnityslistaan. Kiristä kahvanupista [5-4] kiinnityselementti
pitävästi paikalleen.
Lisäkiinnikkeellä [1-7] voit tehdä lisäkiinnityk­sen ohjainviivaimelle.
Ohjaa lisäkiinnike MFT/3:n V-uran ja ohjainvii- vaimen ohjainuran päälle.
Kiinnitä lisäkiinnike lukkovivulla ja kierrettä- vällä nupilla.
6 Työskentely MFT-pöydän avulla
6.1 Kulmaohjaimen säätäminen
Tarkasta kulmaohjaimen kulmasäätö ennen työn aloittamista. Tällöin on ensimmäisessä vai­heessa kohdistettava ohjainkisko [6a].
Kohdista ohjainkisko suorakulmalla kulmaoh- jaimeen. Jos suorakulma ei sovi, työnnä ohjainkiskon tasoyksikköä, kunnes kulma on suora. Kiinnitä ohjainkisko kiinni.
 Kiinnittääksesi asetuksen pysyväksi työnnä
vastaavasti pöytäprofi ilissa olevaa vastetta
[3-1/4-4].
Tarvittaessa voidaan kulmaohjain kohdistaa li­säksi reikälevyyn kiinnityselementtien (lisätarvi­ke) avulla.
Aseta kiinnityselementit [6-1] ja [6-2] kuvan
[6a] mukaan paikoilleen ja vie ohjainviivain [6-3] 90°-asennossa sitä vasten.
Jos ohjainviivain ei vastaa tasaisesti kiinnitysele­mentteihin:
Avaa ruuvit [6-4] ja kierrettävä nuppi [5-2]. Lukkotapin pitää olla lukittunut 90°:n uraan. Kohdista 90°:n kulma kiinnityselementtien mukaan ja kierrä ruuvit kiinni.
Vaste antaa seuraavat säätömahdollisuudet:
Säätö yhdensuuntaisesti pöydän reunan kans­sa:
Avaa kierrettävä nuppi [5-4]. Siirrä vaste MFT/3:n uraan.
Säätö pystysuoraan pöydän reunan kanssa:
Avaa kierrettävä nuppi [5-4]. Siirrä vaste MFT/3:n uraan.
Ohjainviivaimen säätö [5-6] pituussuunnassa
Avaa kierrettävä nuppi [5-1]. Ohjainviivain voi-
daan kiinnittää tukeen ohuita työkappaleita varten ala-asentoon tai paksuja työkappaleita yläasentoon.
Kulmasäätö asteikon avulla
Avaa kierrettävä nuppi [5-2] ja nosta lukkotap-
pia [5-3]. Käännettävä lukkotappi napsahtaa yleisimmissä kulma-asennoissa paikalleen.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Käytä vastetta vain kiinteässä asennossa älä- kä käytä sitä työkappaleen työntämiseen!
Varmista ennen töiden aloittamista, että kaikki vasteen kiertonupit on kiristetty pitä­västi paikoilleen.
Rajoitinluisti
Rajoitinluistilla MFT/3-AR [1-8] säädetään etäi­syys työkaluun nähden ja siten työstettävien työ­kappaleiden pituus.
6.2 Ohjainkiskon säätäminen työkappalee­seen
Sahaamista ja jyrsimistä varten laske ohjain-
kiskoa ja tasoyksikköä [1-2] niin paljon alas­päin, että kisko lepää tasaisesti työkappaletta
vasten. Huomio: Tasoyksikön nokan pitää olla välykset­tömästi ohjainkiskon alapinnan urassa.
Kiinnitä kääntöyksikkö [1-4] ja tasoyksikkö [1-
2] toisiinsa kiristysvivuilla.
Kiinnitä työkappale MFT-kiinnityselementeillä
(tarvike) tai FSZ-puristimella (tarvike) kunnol-
la MFT/3:een.
Kapeiden ja/tai lyhyiden työkappaleiden tur­vallinen työstäminen:
Laita ohjainkiskon alle työkappaleen kanssa
samanpaksuinen materiaalikappale.
6.3 Sahaussyvyyden säätö sahaamista var-
ten [kuva 7]
Varmista, että sahaussyvyys on aina säädetty oi­kein työkappaleen paksuuden mukaan. Suosit­telemme säätämään sahaussyvyyden enintään 5 mm suuremmaksi kuin työkappaleen paksuus on. Siten vältät profi ilirungon vauriot.
27
6.4 Reikälevyn kääntäminen
Kun reikälevy on kulunut, voit kääntää sen. Avaa sitä varten neljä ruuvia kulmissa pöytälevyn alla.
7 Lisätarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta "www.festool.com".
8 Huolto ja korjaus
Vain valmistajan tehtaalla tai huoltokor­jaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
Tilausnumero kohdassa:
1
www.festool.com/Service
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
Arbejdsbord
MFT/3
1 Tekniske data
MFT/3
Bordmål (bredde x længde) 1157 x 773 mm Bordhøjde - med klapben 900 mm
- uden klapben 180 mm Maks. arbejdsbredde 700 mm Maks. emnetykkelse 78 mm Vægt 28 kg
2 Symboler
Advarsel om generel fare
Læs vejledning/anvisninger!
De angivne illustrationer fi ndes i tillægget til brugsanvisningen.
3 Leveringsomfang
[1-1] Bord bestående af: Profi lramme, vinkel-
fødder, hulplade, klapben
[1-2] Vinkelenhed [1-3] Føringsskinne FS 1080 [1-4] Svingenhed [1-5] Vinkelanslag [1-6] Anslagslineal [1-7] Ekstra spændeanordning til anslagsli-
neal
[1-8] Anslagsrytter MFT/3-AR [1-9] Ledeplade
4 Bestemmelsesmæssig brug
Arbejdsbordet MFT/3 er beregnet til sikker og præcis savning og fræsning med Festool el­værktøj.
Med tilbehørprogrammets spændesystemer kan arbejdsemner bearbejdes sikkert på arbejdspla­den. Bordet bliver således et arbejdsbord, der er velegnet til mange håndværksarbejder såsom høvling, slibning, snitning osv.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
5 Opstilling og montering
Komponenterne kan monteres i forskellige po­sitioner på arbejdsbordet, hvilket giver mulighed for forskellige arbejdsstillinger.
I standardpositionen står brugeren ved bordets langside [fi g. 2]. Denne bordside betegnes som „foran“ i nærværende brugsanvisning.
5.1 Opstilling
Drej holdeknapperne [2-3] ud til anslag. Klap klapbenene ud, og fastspænd dem igen med holdeknapperne. Ujævnheder i gulvet kan udlig­nes ved at dreje på endekappen [2-1] bagved til højre.
Vinkelfødderne [2-4] har gummi på undersiden, så bordet også står sikkert, når klapbenene er klappet sammen.
5.2 Montering af føringsskinnen
Med henblik på brug af arbejdsbordet i den af os anbefalede arbejdsstilling er der fra fabrikken monteret anslag [3-1/4-4] på længdeprofi len på forreste og bagerste bordside.
Svingenheden [1-4/3-2] fastgøres på bagerste langside og vinkelenheden [1-2/2-2] på forreste langside.
Ved at løsne spændingen på højdejusteringen [4-3] og løsne drejeknappen [4-1] kan enheder­ne føres ind i profi lnoten fra venstre til anslag og så fastspændes med drejeknappen [4-1]. Begge enheder kan indstilles, så de sidder spilfrit i pro­fi lnoten ved at dreje stilleskruerne [4-2] i styre­fjederen med en 2,5 mm sekskantnøgle.
For at få bedre adgang til de to enheder skub­bes pladedelene helt op og fastspændes ved at trykke spændearmen [4-3] ned. Fastspændin­gen kan om nødvendigt efterjusteres med skru­erne [4-2].
Føringsskinnen monteres ved at sætte den så­dan på pasfederen [3-3], at den hviler på under­laget, og pasfederen sidder helt inde i noten.
I denne position skrues føringsskinnen fast med de to skruer [3-4] ved hjælp af den medfølgende unbrakonøgle.
5.3 Ledeplade
Ledepladen [1-9] forhindrer, at udsugningsslan­gen og strømkablet hægter sig fast på førings­skinnen. Ledepladen sættes på enden af førings­skinnen og fastgøres med drejeknappen [1-10].
29
5.4
Montering af vinkelanslaget
Anslaget kan positioneres frit på bordets klem­mekant. Da det kan justeres på mange forskel­lige måder, kan det både anvendes som tværan­slag eller længdeanslag.
 For at opnå perfekte vinkler skal det før
montering af anslaget kontrolleres, om V-
noten er ren. Åbn spændebakkerne på holdeknappen [5-4]. Læg anslaget med styrelisten [5-5] ned på
spændelisten ovenfra. Fastspænd spændesegmentet med holde-
knappen [5-4]
Anslagslinealen kan desuden fastspændes med den ekstra spændeanordning [1-7].
Anbring den ekstra spændeanordning i V-no- ten på MFT/3 og i anslagslinealens føringsnot.
Fastspænd den ekstra spændeanordning med klemgrebet og drejeknappen.
.
6 Arbejde med MFT
6.1 Indstilling af vinkelanslag
Kontroller, før arbejdet påbegyndes, vinke­lanslagets vinkelindstilling. Som det første skal føringsskinnen justeres [6a].
Juster føringsskinnen i forhold til vinkelansla- get med en ret vinkel.
Hvis vinklen ikke passer, skubbes en vinkelen- hed på føringsskinnen, indtil vinklen er ret­vinklet.
Fastgør føringsskinnen.
 For at bibeholde indstillingen skubbes an-
slaget [3-1/4-4] tilsvarende i bordprofi len.
Alt efter behov og tilgængelige spændeelemen­ter (tilbehør) kan vinkelanslaget også justeres i forhold til hulpladen.
Sæt spændeelementerne [6-1] og [6-2] på som vist på billede [6a], og skub anslagsline­alen [6-3] ind mod spændeelementerne i en vinkel af 90°.
Hvis anslagslinealen ikke ligger jævnt op ad spændeelementerne:
Løsn skruerne [6-4] og drejeknappen [5-2]. Fikserstiften skal sidde i 90°-indsnittet.
Juster anslagslinealen til en vinkel på 90° i forhold til spændeelementerne, og spænd skruerne.
Anslaget kan justeres på følgende måder:
30
Parallel justering i forhold til bordkanten:
Løsn drejeknappen [5-4]. Forskyd anslaget i noten på MFT/3.
Lodret justering i forhold til bordkanten:
Løsn drejeknappen [5-4]. Forskyd anslaget i noten på MFT/3.
Justering af anslagslinealen [5-6] i længderet­ning
Løsn drejeknappen [5-1]. Anslagslinealen
kan fastspændes på holderen i lav position til tynde arbejdsemner og i høj position til tykke arbejdsemner.
Vinkeljustering ved hjælp af skalaen
Løsn drejeknappen [5-2] , og løft fi kserstiften
[5-3] op. Den drejelige fi kserstift går i hak i de
mest almindelige vinkelindstillinger.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Anvend kun anslaget i fastlåst position og ikke til at skubbe arbejdsemnet med!
Kontroller, før arbejdet påbegyndes, om samtlige drejeknapper til anslaget er spændt ordentligt.
Anslagsrytter
Med anslagsrytteren MFT/3-AR [1-8] indstilles afstanden til værktøjet og dermed længden af de arbejdsemner, der skal bearbejdes.
6.2 Indstilling af føringsskinnen til ar­bejdsemnet
Sænk føringsskinnen med vinkelenheden [1-
2] ved savning og fræsning, så føringsskinnen
ligger plant på arbejdsemnet. OBS: Tappen på vinkelenheden skal sidde spilfrit i noten på undersiden af føringsskinnen.
Spænd drejeenheden [1-4] og vinkelenheden
[1-2] med spændeanordningerne.
Fastspænd arbejdsemnet sikkert på MFT/3
med MFT-spændeelementer (tilbehør) eller
med en FSZ-tvinge (tilbehør).
Til sikker bearbejdning af smalle og/eller kor­te arbejdsemner:
Læg materiale af samme tykkelse under fø-
ringsskinnen.
6.3 Indstilling af skæredybden ved savning
[billede 7]
Sørg for, at skæredybden altid er indstillet rig­tigt i forhold til emnetykkelsen. Vi anbefaler at
indstille skæredybden til maks. 5 mm over em­netykkelsen. Således undgår man at beskadige profi lrammen.
6.4 Vending af hulpladen
Når den ene side er slidt op, kan hulpladen ven­des om ved at løsne de fi re skruer i hjørnerne på bordets underside.
7 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du fi nde i dit Festool-katalog eller på internettet under "www.festool.com".
8 Kundeservice og reparation
Må kun udføres af producenten eller ser­viceværksteder: Nærmeste adresse fi n­der De på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
Best.-nr. fi nder De på:
1
www.festool.com/Service
Informationer om REACh: www.festool.com/reach
31
som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
Multifunksjonsbord
MFT/3
1 Tekniske spesifi kasjoner
MFT/3
Bordets mål (bredde x leng­de)
Bordhøyde - med nedfell-
- uten nedfell-
maks. arbeidsbredde 700 mm maks. emnetykkelse 78 mm Vekt 28 kg
bare bein
bare bein
2 Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning / les merknader!
De oppgitte illustrasjonene fi nnes fremst i bruksanvisningen.
3 Innholdet i esken
[1-1] Bord bestående av: profi lramme, vinkel-
føtter, hullplate, nedfellbare bein
[1-2] Underlagsenhet [1-3] Styreskinne FS 1080 [1-4] Svingenhet [1-5] Vinkelanlegg med gradering og [1-6] Anleggslinjal [1-7] Ekstra klemme for anleggslinjal [1-8] Anleggsskyver MFT/3-AR [1-9] Avviser
4 Defi nert bruk
Multifunksjonsbordet MFT/3 er beregnet for sik­ker og nøyaktig saging og fresing med Festool­elektroverktøy.
Med spennsystemene som tilbys i tilbehørspro­grammet kan arbeidsemnene spennes fast på en sikker måte. Bordet blir dermed en arbeidsbenk for en rekke typer håndverksarbeid som høvling, sliping, skjæring osv.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker 32
1157 x 773 mm
900 mm
180 mm
5 Oppstilling og montering
De ulike påbyggselementene kan monteres i ulike stillinger på multifunksjonsbordet, slik at man oppnår ulike arbeidsstillinger.
I standardstillingen er betjeningsenden på bor­dets langside [fi g. 2]. I denne bruksanvisningen blir denne bordsiden kalt "foran".
5.1 Plassering
Skru opp håndtaksknappene [2-3] så langt det går. Fell ut beina og skru dem fast igjen i led­dene med håndtaksknappene. Ujevnheter i un­derlaget kan utjevnes ved å vri på foten [2-1] bak på høyre side.
Vinkelføttene [2-4] har gummikapper på under­siden slik at bordet kan stå støtt når beina er felt inn.
5.2 Montering av styreskinne
På den langsgående profi len har vi satt opp eg­nede stoppere [3-1/4-4] beregnet for den ar­beidsstilling som anbefales fra fabrikken.
På den bakre langsiden festes svingenheten [1- 4/3-2] , og på den fremre langsiden festes un­derlagsenheten [1-2/2-2].
Når høydereguleringen [4-3] og rattet [4-1] er løsnet kjøre enhetene fra venstre inn i profi lspo­ret, frem til stopperen. Deretter festes de med rattet [4-1] igjen. Begge enhetene kan justeres uten dødgang i profi lsporet ved å vri på stillskru­ene [4-2] i føringsfjæren med en 2,5 mm seks­kantnøkkel.
For å oppnå bedre adkomst til begge enhetene kan platedelene skyves helt opp og klemmes fast ved å trykke ned spennarmen [4-3]. Ved be­hov kan klemvirkningen justeres med skruene [4-2].
Når styreskinnen monteres, skal den settes på passfjæren [3-3] slik at skinnen ligger oppå de­potplaten og passfjæren er helt inne i sporet.
I denne situasjonen skrus styreskinnen med de to skruene [3-4] ved hjelp av den vedlagte un­brakonøkkelen.
5.3 Avviser
Avviseren [1-9] hindrer at avsugslangene og strømledningen klemmes fast i føringsskinnen. Avviseren settes på enden av føringsskinnen og festes med rattet [1-10].
5.4
Montering av vinkelanlegg
Anlegget kan plasseres på ønsket sted på klem­kanten på bordet. Takket være de allsidige juste­ringsmuligheten kan anlegget brukes som tver­ranlegg eller som lengdeanlegg.
 På grunn av vinklingen må du passe på at V-
sporet ikke er skittent før anlegget monte­res.
Åpne oppspenningsklemmene på håndtaks- knappen [5-4].
Legg anlegget med styreskinnen [5-5] på klemskinnen ovenfra.
Klem klemsegmentet fast med håndtaksknap- pen [5-4]
Anslagslinjalen kan i tillegg klemmes med ektstraklemmene [1-7].
Før ekstraklemmen på V-sporet for MFT/3 og styresporet for anslagslinjalen.
Klem ekstraklemmen med klemhendelen og dreiebryteren.
.
6 Arbeid med MFT
6.1 Innstilling av vinkelanlegg
Test vinkelinnstillingen i vinkelanlegget før ar­beidet tar til. Styreskinnen må være rettet inn i
1. trinn [6a]. Rett inn styreskinnen med et vinkeljern på vin-
kelanlegget. Hvis vinkelen ikke stemmer, fl ytter du under- lagsenheten til styreskinnen til vinkelen er rett. Fest styreskinnen.
 Du fester innstillingen permanent ved å fl ytte
anlegget[3-1/4-4] i bordprofi len tilsvarende.
Ved behov og hvis du har nødvendige spennele­menter (tilbehør), kan du i tillegg rette inn vin­kelanlegget på hullplaten.
Sett inn spennelementene [6-1] og [6-2] som på bildet [6a] før anleggslinjalen mot dem i [6-3] i 90° stilling.
Hvis anleggslinjalen ikke ligger jevnt inntil spen­nelementene:
Løsne skruene [6-4] og rattet [5-2]. Festestif- ten må sitte i 90°-kilen. Rett inn 90°-vinkelen etter spennelementene og trekk til skruene.
Anlegget har følgende innstillingsmuligheter:
Justering parallelt med bordkanten:
Skru opp rattet [5-4]. Beveg anslaget i sporet for MFT/3.
Justering loddrett til bordkanten:
Skru opp rattet [5-4]. Beveg anslaget i sporet for MFT/3.
Justering av anleggslinjalen [5-6] i lengderet­ningen
Skru opp rattet [5-1]. Anleggslinjalen kan
klemmes fast i en lav stilling på holderne for tynne emner eller i en høy stilling for tykke emnre.
Vinkeljustering ved hjelp av skalaen
Skru opp rattet [5-2] og løft opp festestiften
[5-3]. Den dreibare festestiften låses i de van-
ligste vinkelinnstillingene.
ADVARSEL
Fare for personskader
Bruk anlegget bare i fast posisjon, ikke til å skyve emnet!
Før du begynner å arbeide må du forsikre deg om at alle rattene på anlegget er skrudd til.
Anleggsskyver
Anleggsskyveren MFT/3-AR [1-8] brukes til å stille inn avstanden til verktøyet og dermed leng­den på arbeidsemnet som skal bearbeides.
6.2 Justering av styreskinnen mot emnet
Ved saging og fresing senkes styreskinnen så
langt ned med underlagsenheten [1-2], at sty­reskinnen ligger plant på arbeidsemnet.
Advarsel: Nesen på underlagsenheten må sitte i sporet på undersiden av styreskinnen uten slark.
Klem fast endestykket [1-4] og underlagsen-
het [1-2] med hendlene.
Klem arbeidsemnet sikkert fast til MFT/3 med
MTF-spennelement (tilbehør) eller med en FSZ-tvinge (tilbehør).
For sikker bearbeiding av smale og/eller korte arbeidsemner:
Legg et materialstykke med samme tykkelse
under styreskinnen.
6.3 Justering av skjæredybden for saging [bilde 7]
Påse at kuttedybden er riktig innstilt i forhold til emnedybden. Vi anbefaler at kuttedybden stilles maks. 5 mm større enn emnetykkelsen. Dermed unngår man at profi lrammen skades.
33
6.4 Snu hullplaten
Når hullplaten er slitt, kan den snus. Det gjøres ved å løsne de fi re skruene i hjørnene på bordets underside.
7 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
8 Kundeservice og reparasjon
Skal kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du fi nner nærmeste adresse under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
Best.nr. fi nner du under:
1
www.festool.com/Service
Informasjon om REACh: www.festool.com/reach
34
Bancada multifuncional
MFT/3
1 Dados técnicos
MFT/3
Dimensões da bancada (com­primento x largura)
Altura da bancada
Largura máx. de trabalho 700 mm Espessura máx. da peça a tra-
balhar Peso 28 kg
- com pernas ar­ticuladas
- sem pernas ar­ticuladas
2 Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
As fi guras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
3 Âmbito de fornecimento
[1-1] Bancada composta por: estrutura de
perfi l, suportes angulares, placa perfu­rada, pernas articuladas
[1-2] Unidade de apoio [1-3] Trilho-guia FS 1080 [1-4] Unidade basculante [1-5] Batente de retenção angular e [1-6] Régua de batente [1-7] Dispositivo de aperto adicional para a
régua de batente
[1-8] Posicionador MFT/3-AR [1-9] Derivador
4 Utilização conforme as disposi-
ções
A bancada multifuncional MFT/3 está prevista para a serragem e fresagem seguras e precisas com ferramentas eléctricas Festool.
Com os sistemas de fi xação disponibilizados no programa de acessórios, as peças a trabalhar podem ser fi xadas com segurança na placa de
1157 x 773 mm
900 mm
180 mm
78 mm
trabalho. A bancada torna-se assim uma banca­da de trabalho para muitos trabalhos manuais, tais como aplainar, lixar, entalhar, etc.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é responsável por danos e acidentes.
5 Instalação e montagem
Os elementos de aplicação podem ser instalados na bancada multifuncional em diferentes posi­ções, das quais resultam diversas posições de trabalho.
Na posição de trabalho normal, o operador fi ca no lado longitudinal da bancada [Fig. 2]. Nestas instruções de utilização, este lado da bancada é designado por "dianteiro".
5.1 Colocação
Aparafusar os botões de punho [2-3] até ao ba­tente. Desdobrar as pernas articuladas e voltar a apertá-las com os botões de punho nas arti­culações. É possível compensar-se irregulari­dades na superfície de apoio, girando-se a capa terminal [2-1] para o lado traseiro direito.
Os suportes angulares [2-4] estão equipados, na parte inferior, com capas de borracha, para que a bancada esteja bem fi xa, mesmo com as per­nas articuladas recolhidas.
5.2 Montagem do trilho-guia
Para a posição de trabalho por nós recomenda­da estão aplicados, de série, batentes [3-1/4-4] no lado dianteiro e traseiro da bancada, no perfi l longitudinal. No lado longitudinal traseiro é fi xada a unidade basculante [1-4/3-2] , enquanto que a unidade de apoio [1-2/2-2] é fi xada no lado longitudinal dianteiro. Com a tensão solta do dispositivo de ajuste da altura [4-3] e o botão giratório solto [4-1], as unidades são introduzidas na ranhura do per­fi l, da esquerda até ao batente, sendo depois apertadas através do botão giratório [4-1]. Pode ajustar ambas as unidades, sem folgas, à ranhu­ra do perfi l, girando os parafusos de ajuste [4-2] na lingueta com uma chave de sextavado (medi­da 2,5). Para efeitos de uma melhor acessibilidade às duas unidades, empurrar as peças de chapa to­talmente para cima e apertá-las, pressionando a alavanca de fi xação [4-3] para baixo. Se neces­sário, o efeito de aperto pode ser reajustado nos parafusos [4-2]. Para se efectuar a montagem do trilho-guia, este é encaixado na chaveta [3-3], de modo a
35
que o trilho assente na chapa de apoio e a cha­veta fi que completamente na ranhura. O trilho-guia é fi xado nesta posição com os dois parafusos [3-4], com o auxílio da chave de inte­rior sextavada em anexo.
5.3 Derivador
O derivador [1-9] impede um engate do tubo fl exível de aspiração e do cabo de corrente no trilho-guia. O derivador é encaixado na extremi­dade do trilho-guia e fi xado com o botão girató­rio [1-10].
5.4
Montagem do batente de retenção angu­lar
O batente pode ser aplicado num local qualquer, na aresta de aperto na bancada. Graças à sua múltipla ajustabilidade, ele pode ser aplicado como batente transversal ou batente longitudi­nal.
 Antes da montagem do batente, assegure-
-se, devido à esquadria, que a ranhura em V não está suja.
Abra os mordentes de aperto no botão de pu- nho [5-4].
Coloque o batente na régua de bornes pelo lado superior, utilizando a régua de guia [5-5].
segmento de aperto com o botão de pu-
Fixe o nho [5-4].
O dispositivo de aperto adicional [1-7] permite apertar adicionalmente a régua de batente.
Conduza o dispositivo de aperto adicional para o entalhe em V da MFT/3 e a ranhura guia da régua de batente.
Fixe o dispositivo de aperto adicional com a alavanca de aperto e o botão giratório.
6 Trabalhar com a MFT
6.1 Ajustar o batente de retenção angular
Antes de iniciar o trabalho, verifi que a posição angular do batente de retenção angular. Nesta situação, deve alinhar-se, num primeiro passo, o trilho-guia [6a].
Alinhe o trilho-guia ao batente de retenção an- gular com um ângulo recto.
Se o ângulo não se ajustar, desloque uma uni- dade de apoio do trilho-guia até o ângulo estar em esquadria.
Fixe o trilho-guia.
 Para fi xar permanentemente o dispositivo de
ajuste, desloque em conformidade o batente [3-1/4-4] no perfi l de bancada.
36
Se necessário e em caso de existência de ele­mentos de fi xação (acessórios), o batente de retenção angular pode, adicionalmente, ser ali­nhado à placa perfurada.
Aplique os elementos de fi xação [6-1] e [6-2] ,
como ilustrado na fi gura [6a], e conduza a ré­gua de batente [6-3] 90° no sentido inverso.
Se a régua de batente não assentar de modo uni­forme nos elementos de fi xação:
Abra os parafusos [6-4] e o botão giratório [5-
2]. O pino de fi xação deve estar engatado no entalhe de 90º.
Alinhe o ângulo de 90º aos elementos de fi xa-
ção e feche os parafusos.
O batente oferece as seguintes possibilidades de regulação:
Ajuste paralelo à aresta da bancada:
Abrir o botão giratório [5-4]. Deslocar o batente na ranhura da MFT/3.
Ajuste vertical à aresta da bancada:
Abrir o botão giratório [5-4]. Deslocar o batente na ranhura da MFT/3.
Ajuste da régua de batente [5-6] no sentido lon­gitudinal
Abrir o botão giratório [5-1]. A régua de ba-
tente pode ser fi xada no suporte numa posição baixa, para peças a trabalhar fi nas, ou numa posição alta para peças a trabalhar grossas.
Ajuste do ângulo com base na escala
Abrir o botão giratório [5-2] e levantar o pino
de fi xação [5-3]. O pino de fi xação giratório engata nas posições angulares mais comuns.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Utilize o batente unicamente em posição fi xa e não para empurrar a peça a trabalhar!
Antes de efectuar os trabalhos, assegure-se de que todos os botões giratórios do batente estão apertados.
Posicionador
O posicionador MFT/3-AR [1-8] permite ajus­tar a distância em relação à ferramenta e, deste modo, o comprimento das peças a trabalhar.
6.2 Ajustar o trilho-guia à peça a trabalhar
Para serrar e fresar, baixe o trilho-guia com a
unidade de apoio [1-2], até que o trilho-guia
assente de forma plana sobre a peça a traba­lhar.
Atenção: A saliência da unidade de apoio deve assentar sem folgas na ranhura, na parte infe­rior do trilho-guia.
Fixe a unidade basculante [1-4] e a unidade de apoio [1-2] com as alavancas de fi xação.
Fixe a peça a trabalhar de modo seguro à MFT/3 utilizando os elementos de fi xação MFT (acessórios) ou um sargento FSZ (acessório).
Para um tratamento seguro de peças a traba­lhar estreitas e/ou curtas:
Insira um material com a mesma espessura por baixo do trilho-guia.
6.3 Ajustar a profundidade de corte para serrar [Figura 7]
Certifi que-se de que a profundidade de corte está sempre correctamente ajustada à espes­sura da peça a trabalhar. Recomendamos que a profundidade de corte ajustada seja, no máximo, 5 mm superior à espessura da peça a trabalhar. Evita-se, desta forma, que a estrutura do perfi l seja danifi cada.
6.4 Virar a placa perfurada
Em caso de desgaste, pode virar a placa perfu­rada. Para o efeito, abra os quatro parafusos nos cantos, na parte inferior da bancada.
7 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos aces­sórios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na Internet em "www.festool.com".
8 Serviço Após-venda e Reparação
Apenas através do fabricante ou das ofi ­cinas de serviço: endereço mais próximo em: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
5
3
2
originais da Festool! Referência em:
1
www.festool.com/Service
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
37
Многофункциональный стол
MFT/3
1 Технические характеристики
MFT/3
Размеры стола (Ш x Д) 1157 x 773 мм Высота
с то л а
Макс. рабочая ширина 700 мм Макс. толщина заготовки 78 мм Масса 28 кг
- с откидными ножками
- без откидных ножек
2 Символы
Предупреждение об общей опасности Соблюдайте Руководство по эксплуа-
тации/инструкции!
Иллюстрации находятся в начале Руководства по эксплуатации.
3 Комплект поставки
[1-1] Стол, состоящий из профилированной
рамы, уголков, перфорированной пли-
ты, откидных ножек
[1-2] Накладной блок [1-3] Шина-направляющая FS 1080 [1-4] Откидной блок [1-5] Угловой упор с фиксацией и [1-6] упорная планка [1-7] Дополнительный зажим для упорной
планки
[1-8] Ограничитель MFT/3-AR [1-9] Законцовщик
4 Применение по назначению
Многофункциональный стол MFT/3 предна­значен для безопасного и точного пиления и фрезерования электроинструментами Festool.
С помощью зажимных приспособлений, пред­лагаемых в качестве оснастки, заготовки на­дежно фиксируются на рабочей плите стола. Стол пригоден для выполнения многих работ:
900 мм
180 мм
строгания, шлифования, резьбы по дереву и т. д.
Ответственность за ущерб и несчастные слу­чаи, связанные с применением не по назначе­нию, несет пользователь.
5 Установка и монтаж
На многофункциональном столе можно смон­тировать навесные элементы в различных по­ложениях и подготовить таким образом раз­ные рабочие положения.
Стандартным считается положение, когда опе­ратор стоит с продольной стороны стола [рис. 2]. В руководстве эта сторона называется "пе­редней".
5.1 Установка
Вверните винтовые ручки [2-3] до упора. От­киньте откидные ножки и приверните их вин­товыми ручками к шарнирам. Неровности пола можно компенсировать, повернув колпачок [2-1] на правой задней ножке.
На нижних кромках уголков [2-4] имеются ре­зиновые накладки, чтобы стол мог прочно сто­ять и со сложенными ножками.
5.2 Монтаж шины-направляющей
Для рекомендуемого нами рабочего положе­ния на передней и задней сторонах стола, на продольном профиле, имеются упоры [3-1/4- 4].
На задней продольной стороне крепится от­кидной блок [1-4/3-2], а на передней продоль­ной стороне – накладной блок [1-2/2-2].
Ослабив регулятор высоты [4-3] и винт­барашек [4-1], вставьте блоки слева в профи­лированный паз до упора и зажмите винтом­барашком [4-1]. Оба блока нужно вставить в профилированный паз плотно, завернув регу­лировочные винты [4-2] в направляющей пру­жине шестигранным ключом SW 2,5.
Для облегчения доступа к обоим блокам сдвиньте листовые детали до упора вверх и зафиксируйте их, нажав на зажимной рычаг [4-3]. Прижимное усилие при необходимости можно подрегулировать винтами [4-2].
Для монтажа шины-направляющей ее нужно насадить на призматическую шпонку [3-3] так, чтобы направляющая опиралась на опорную пластину, а призматическая шпонка полно­стью зашла в паз.
38
В этом положении шина-направляющая фик­сируется двумя винтами [3-4] с помощью при­лагаемого шестигранного гаечного ключа.
5.3 Законцовщик
Законцовщик [1-9] предотвращает зацепле­ние всасывающего шланга и электрического кабеля за шину-направляющую. Законцовщик надевается на конец шины-направляющей и фиксируется винтом-барашком [1-10].
Монтаж углового упора с фиксацией
5.4
Упор можно устанавливать в любом месте за­жимного края на столе. Благодаря этому его можно использовать как поперечный или как продольный упор.
 Упор имеет угловатую форму, поэтому пе-
ред его установкой проверьте чистоту кли­новидного паза.
Разблокируйте зажимные колодки на винто- вой ручке [5-4].
Установите упор при помощи направляющей планки [5-5] сверху на зажимную колодку.
При помощи винтовой ручки [5-4] прижмите зажимаемый сегмент.
Упорную планку можно дополнительно зажать с помощью зажима [1-7].
Установите дополнительный зажим в клино- видный паз MFT/3 и направляющую канавку упорной планки.
Зажмите зажим зажимным рычагом и вин- том-барашком.
6 Работа с MFT
6.1 Регулировка углового упора с фикса­цией
Перед началом работы проверьте установку угла углового упора с фиксацией. На первом этапе следует выровнять шину-направляю­щую [6a].
Выровняйте шину-направляющую по право- му углу на угловом упоре с фиксацией.
Если угол не соответствует нужному, сдви- гайте накладной блок шины-направляющей до получения угла 90°.
Зафиксируйте шину-направляющую.
 Для фиксации регулировки переместите
упор [3-1/4-4] в соответствующую пози­цию в профиле стола.
При необходимости и при наличии зажимных
элементов (оснастка) угловой упор с фиксаци­ей можно дополнительно выровнять по пер­форированной плите.
Установите зажимные элементы [6-1] и [6-
2], как показано на рис. [6a], и расположите упорную планку [6-3] под углом 90° к зажим­ным элементам.
Если упорная планка прилегает к зажимным элементам неравномерно:
выверните винты [6-4] и винт-барашек [5-
2]. Фиксирующий штифт должен быть за­фиксирован под углом 90°.
Установите угол 90° относительно зажимных
элементов и заверните винты.
С помощью упора возможны следующие виды регулировок:
Параллельно кромке стола:
выверните винт-барашек [5-4]. Переместите упор в пазу MFT/3.
Вертикально кромке стола:
выверните винт-барашек [5-4]. Переместите упор в пазу MFT/3.
Регулировка упорной планки [5-6] в продоль­ном направлении
выверните винт-барашек [5-1]. Упорную
планку можно закреплять на держателе в нижнем положении для обработки тонких заготовок или в верхнем положении для об­работки толстых заготовок.
Регулировка угла с помощью шкалы
Выверните винт-барашек [5-2] и слегка
приподнимите фиксирующий штифт [5-3]. Поворачиваемый штифт фиксируется в по­ложениях наиболее часто используемых углов пиления.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Упор должен использоваться только в за- фиксированном положении. Перемещение заготовки с его помощью запрещается!
Перед началом работ убедитесь в том, что все винты-барашки упора затянуты.
39
Ограничитель
С помощью ограничителя MFT/3-AR [1-8] ре- гулируется расстояние от инструмента и тем самым длина подлежащих обработке загото­вок.
6.2 Регулировка шины-направляющей под заготовку
При пилении и фрезеровании опустите ши- ну-направляющую с накладным блоком [1- 2] настолько, чтобы она находилась в одной плоскости с поверхностью заготовки.
Внимание: выступ накладного блока должен быть установлен в пазу на нижней стороне шины-направляющей без зазора.
Зажмите откидной [1-4] и накладной [1-2] блоки с помощью зажимных рычагов.
Плотно зажмите заготовку с помощью за- жимных элементов MFT (оснастка) или струбцины FSZ (оснастка) на MFT/3.
Для надёжной и безопасной обработки узких и/или коротких заготовок:
уложите под шину-направляющую брусок аналогичной толщины.
6.3 Регулировка глубины резания при пи­лении [рис. 7]
Следите за тем, чтобы глубина резания была всегда правильно настроена под толщину за­готовки. Рекомендуем устанавливать глубину резания на 5 мм больше толщины заготовки. Это предотвратит повреждение профилиро­ванной рамы.
6.4 Переворачивание перфорированной плиты
После износа вы можете перевернуть перфо­рированную плиту. Выверните для этого четы­ре винта в углах на нижней стороне стола.
7 Оснастка
Коды для заказа оснастки и инструментов можно найти в каталоге Festool и в Интернете по адресу www.festool.com.
8 Сервисное обслуживание и
ремонт
Сервисное обслуживание и ремонт только через фирму- изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
пасные части Festool! № для заказа на:
1
www.festool.com/Service
Информация по директиве REACh: www.festool.com/reach
40
Multifunkční stůl
MFT/3
1 Technické údaje
MFT/3
Rozměry stolu (šířka x dél­ka)
Výška stolu - se sklopný-
mi nohami
- bez sklápěcích
nohou max. pracovní šířka 700 mm max. tloušťka obrobku 78 mm Hmotnost 28 kg
2 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu k obsluze.
3 Rozsah dodávky
[1-1] stůl skládající se z: profi lovaného rámu,
úhelníkových patek, děrované desky, sklopných nohou
[1-2] výškově stavitelná jednotka nesoucí vo-
dicí lištu
[1-3] vodicí lišta FS 1080 [1-4] výškově stavitelná jednotka s kloubem
afi xací vodicí lišty
[1-5] úhlový doraz a [1-6] dorazové pravítko [1-7] přídavná aretace pro dorazové pravítko [1-8] dorazový jezdec MFT/3-AR [1-9] chránič
4 Správné použití
Multifunkční stůl MFT/3 je určen pro bezpečné apřesné řezání afrézování pomocí elektrického nářadí Festool.
Obrobky se na pracovní desku upínají pomocí upínacích systémů, nabízených vsortimentu pří-
1157 x 773 mm
900 mm
180 mm
slušenství. Stůl se tak stává pracovním stolem pro různé řemeslné práce, jako hoblování, brou­šení, řezbářství, rytí atd.
Za škody aúrazy vzniklé nesprávným použitím odpovídá uživatel.
5 Ustavení amontáž
Na multifunkční stůl lze montovat nástavbové prvky vrůzných polohách, čímž se dociluje růz­ných pracovních poloh.
Ve standardní pracovní poloze stojí pracovník upodélné strany stolu [obr. 2]. V tomto provoz­ním návodu se tato strana stolu označuje jako „přední.“
5.1 Ustavení
Knofl íky [2-3] vyšroubujte až na doraz. Vyklop­te sklopné nohy apomocí knofl íků je vkloubech opět utáhněte. Nerovnosti podlahy lze vyrovnat otáčením šroubovací botkou [2-1] pravé zadní nohy.
Úhelníkové patky [2-4] jsou zespodu opatřené gumovými krytkami, aby stůl mohl stabilně stát is nevyklopenými nohami.
5.2 Montáž vodicí lišty
Pro doporučenou pracovní polohu jsou na podél­ném profi lu na přední azadní straně stolu stan­dardně nasazeny příslušné dorazy [3-1/4-4].
Na zadní podélné straně je připevněna výškově stavitelná jednotka skloubem afi xací vodicí lišty [1-4/3-2] , na přední podélné straně výškově sta­vitelná jednotka nesoucí vodicí lištu [1-2/2-2].
Při povolení výškového nastavení [4-3] aotočné- ho knofl íku [4-1] lze jednotkami najet zleva až na doraz do profi lové drážky apoté je otočným knof­líkem [4-1] utáhnout. Otáčením stavěcími šrou­by [4-2] ve vodicí pružině pomocí šestihranného klíče velikosti 2,5 můžete obě jednotky nastavit bez vůle vůči profi lové drážce.
Pro lepší přístupnost obou jednotek vysuňte ple­chy úplně nahoru astlačením upínací páčky [4- 3] je vtéto poloze upevněte. Vpřípadě potřeby lze upnutí dodatečně seřídit šrouby [4-2].
Pro montáž nasaďte vodicí lištu na zalícované pero [3-3] tak, aby lišta doléhala na opěrný plech azalícované pero bylo celé vdrážce. Vtéto polo­ze vodicí lištu přišroubujte dvěma šrouby [3-4] pomocí přiloženého šestihranného klíče.
5.3 Chránič
Chránič [1-9] brání zachycování odsávací hadice
41
anapájecího kabelu na konci vodicí lišty. Chránič nasaďte na konec vodicí lišty a upevněte otoč­ným knofl íkem [1-10] .
5.4 Montáž úhlového dorazu
Doraz lze upevnit na libovolné místo na upínací hraně stolu. Díky četným možnostem nastavení ho lze použít jako příčný doraz nebo jako podélný doraz.
 Kvůli pravoúhlosti před montáží dorazu zkon-
trolujte, zda není drážka V znečištěná. Pomocí knofl íku [5-4] povolte svěrací čelisti. Položte doraz s vodicí lištou [5-5] shora na
upínací lištu. Knofl íkem [5-4] utáhněte upínací prvek.
Dorazové pravítko lze navíc upnout pomocí pří­davné aretace [1-7].
Přídavnou aretaci nastavte na drážku ve tvaru V stolu MFT/3 avodicí drážku dorazového pra­vítka.
Upněte přídavnou aretaci pomocí upínací páč- ky aotočného knofl íku.
6 Práce smultifunkčním stolem
6.1 Nastavení úhlového dorazu
Před zahájením práce zkontrolujte nastavení úh­lového dorazu. Jako první krok je nutné vyrovnat vodicí lištu [6a].
Vodicí lištu vyrovnejte pomocí úhelníku na úh- lovém dorazu.
Pokud úhel nesouhlasí, posuňte výškově sta- vitelnou jednotku nesoucí vodicí lištu tak, aby bylo dosaženo pravého úhlu.
Vodicí lištu upevněte.
 Pro trvalé nastavení posuňte odpovídajícím
způsobem doraz [3-1/4-4] vprofi lu stolu.
V případě potřeby a máte-li příslušné upínací prvky (příslušenství), lze úhlový doraz navíc vy­rovnat na děrované desce.
Upínací prvky [6-1] a[6-2] nasaďte tak, jak je znázorněno na obrázku [6a], adorazové pra­vítko [6-3] veďte proti nim vpoloze 90°.
Pokud dorazové pravítko nepřiléhá v upínacím prvkům stejnoměrně:
Povolte šrouby [6-4] a otočný knofl ík [5-2]. Fixační kolík musí být zaskočený vzářezu pro 90°.
Vyrovnejte úhel 90° podle upínacích prvků autáhněte šrouby.
Doraz má tyto možnosti nastavení:
Nastavení rovnoběžně shranou stolu:
Povolte otočný knofl ík [5-4]. Posuňte doraz vdrážce MFT/3.
Nastavení kolmo khraně stolu:
Povolte otočný knofl ík [5-4]. Posuňte doraz vdrážce MFT/3.
Nastavení dorazového pravítka [5-6] vpodél­ném směru
Povolte otočný knofl ík [5-1]. Dorazové pravít-
ko lze vdržáku uchytit nízko pro tenké obrobky nebo vysoko pro silné obrobky.
Nastavení úhlu podle stupnice
Povolte otočný knofl ík [5-2] anazdvihněte fi -
xační kolík [5-3]. Otočný fi xovací kolík zaskočí při nejpoužívanějších úhlech.
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
Doraz používejte pouze vpevné poloze aniko- li pro posouvání obrobku!
Před prací zkontrolujte, že jsou utažené všechny šrouby dorazu.
Dorazový jezdec
Pomocí dorazového jezdce MFT/3-AR [1-8] se nastavuje vzdálenost od nářadí atedy délka ob­ráběných obrobků.
6.2 Nastavení vodicí lišty vůči obrobku
Pro řezání afrézování snižte vodicí lištu sopěr-
nou jednotkou [1-2] tak, aby vodicí lišta přilé­hala celou plochou kobrobku.
Pozor: Výstupek opěrné jednotky musí spočívat bez vůle vdrážce na dolní straně vodicí lišty.
Kyvnou jednotku [1-4] aopěrnou jednotku [1-
2] upněte upínacími páčkami.
Upněte obrobek upínacími prvky MFT (příslu-
šenství) nebo svěrkou FSZ (příslušenství) bez­pečně kMFT/3.
Pro bezpečné opracování úzkých a/nebo krát­kých obrobků:
Položte materiál stejné tloušťky pod vodicí lištu.
6.3 Nastavení hloubky řezu [obrázek 7]
Dbejte na to, aby byla hloubka řezu vždy správně nastavena sohledem na tloušťku obrobku. Do­poručujeme, aby hloubka řezu byla nastavena maximálně o5mm větší než je tloušťka obrobku.
42
Tím zamezíte poškození profi lovaného rámu.
6.4 Obrácení děrované desky
Když je děrovaná deska opotřebovaná, lze ji ob­rátit. Za tímto účelem povolte čtyři šrouby vro­zích na spodní straně stolu.
7 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství anářadí vyhledejte, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na inter­netu na „www.festool.com“.
8 Zákaznický servis a opravy
Smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na: www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
Festool! Obj. č. na:
1
www.festool.com/Service
Informace k REACh: www.festool.com/reach
43
Stół wielofunkcyjny
MFT/3
1 Dane techniczne
MFT/3
Wymiary stołu (szerokość x długość)
Wysokość stołu
maks. szerokość robocza 700 mm maks. grubość obrabianego
elementu Ciężar 28 kg
- z nóżkami składanymi
- bez nóżek składanych
2 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Podane rysunki znajdują się w załączniku in­strukcji obsługi.
3 Zakres dostawy
[1-1] Stół składający się z: ramy profi lowej,
stóp kątowych, płyty perforowanej, nó­żek składanych
[1-2] Segment nakładany [1-3] Szyna prowadząca FS 1080 [1-4] Segment uchylny [1-5] Prowadnica kątowa z obrotnicą [1-6] Liniał prowadnicowy [1-7] Zacisk dodatkowy do liniału prowadnico-
wego
[1-8] Konik prowadnicowy MFT/3-AR [1-9] Odrzutnik
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Stół wielofunkcyjny MFT/3 przewidziany jest do bezpiecznego i dokładnego cięcia i frezowania narzędziami elektrycznymi fi rmy Festool.
Systemami mocującymi oferowanymi w asor­44
1157 x 773 mm
900 mm
180 mm
78 mm
tymencie wyposażenia można bezpiecznie mo­cować obrabiane elementy na płycie roboczej. Tym samym stół ten staje się stołem roboczym do wykonywania wielu prac rzemieślniczych jak heblowanie, szlifowanie, rzeźbienie itp.
Za szkody i wypadki spowodowane użyciem nie­zgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi użytkownik.
5 Ustawianie i montaż
Na stole wielofunkcyjnym można mocować ele­menty w różnych pozycjach, dzięki czemu uzy­skiwane są różne pozycje robocze.
W standardowej pozycji roboczej operator stoi przy wzdłużnej stronie stołu [rys. 2]. W niniej­szej instrukcji eksploatacji ta strona stołu okre­ślana jest jako "przód".
5.1 Posadawianie
Przykręcić pokrętła uchwytowe [2-3] do oporu. Rozłożyć nóżki składane i ponownie przykręcić pokrętłami uchwytowymi w przegubach. Nie­równości podłoża można zrównoważyć za pomo­cą przekręcenia końcówki [2-1] z tyłu po prawo.
Stopy kątowe [2-4] wyposażone są na spodzie w gumowe końcówki, aby również ze złożonymi nóżkami zapewnione było bezpieczne ustawienie.
5.2 Montaż szyny prowadzącej
Dla zalecanej przez naszą fi rmę pozycji roboczej, z przodu i z tyłu stołu, przy profi lu wzdłużnym, zamocowane są fabrycznie odpowiednie pro­wadnice [3-1/4-4].
Przy tylnej stronie wzdłużnej przymocowany jest segment uchylny [1-4/3-2] , a przy przedniej stronie wzdłużnej segment nakładany [1-2/2-2].
Przy zwolnionym zacisku regulacji wysoko­ści [4-3] i odkręconym pokrętle [4-1] jednostki wsuwane są od strony lewej do oporu we wpust profi lowany i następnie zaciskane pokrętłem [4- 1]. Obie jednostki można ustawić bezluzowo w stosunku do wpustu profi lowanego, przekręca­jąc kluczem inbusowym o rozwartości 2,5 śruby nastawcze [4-2] we wpuście prowadzącym.
Dla lepszej dostępności do obu jednostek prze­sunąć elementy blaszane całkowicie do góry i zacisnąć poprzez naciśnięcie dźwigni mocującej [4-3]. W razie potrzeby zaciskanie można wyre­gulować za pomocą śrub [4-2].
W celu zamontowania szyny prowadzącej jest ona nasadzana na wpust pasowany [3-3] w taki sposób, aby szyna przylegała do przykładnicy
blaszanej i wpust pasowany znajdował się całko­wicie w rowku.
W tym położeniu szyna prowadząca przykręcana jest dwiema śrubami [3-4]), za pomocą dołączo­nego sześciokątnego klucza wsuwanego.
5.3 Odrzutnik
Odrzutnik [1-9] zapobiega zakleszczaniu węża ssącego i przewodu zasilającego przy szynie prowadzącej. Odrzutnik nasadzany jest na koń­cówkę szyny prowadzącej i mocowany pokrętłem
[1-10].
5.4 Montaż prowadnicy kątowej z obrotnicą
Prowadnicę można przymocować do dowolnego miejsca krawędzi zaciskowej stołu. Ze względu na możliwość różnego przestawiania stosowana jest ona jako prowadnica poprzeczna lub jako prowadnica wzdłużna.
 Ze względu na odchylenie kątowe przed za-
montowaniem prowadnicy należy zwrócić
uwagę na to, aby wpust V nie był zanieczysz-
czony. Otworzyć za pomocą pokrętła uchwytowego
[5-4] szczęki zaciskowe. Nałożyć prowadnicę z listwą prowadzącą [5-
5] od góry na listwę zaciskową. Zacisnąć pokrętłem uchwytowym [5-4] seg-
ment zaciskowy.
Zaciskiem [1-7] można dodatkowo przymoco­wać liniał prowadnicowy.
Nasunąć zacisk dodatkowy na wpust V stołu MFT/3 i wpust prowadzący liniału prowadnico­wego.
Zacisnąć zacisk dodatkowy dźwignią zacisko- wą i pokrętłem.
6 Praca z użyciem stołu MFT
6.1 Ustawianie prowadnicy kątowej z obrot­nicą
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić ustawienie kąta prowadnicy kątowej z obrotnicą. W pierwszej kolejności trzeba ustawić szynę pro­wadzącą [6a].
Ustawić szynę prowadzącą pod kątem prostym do prowadnicy kątowej z obrotnicą.
Jeśli kąt nie pasuje, należy przesunąć seg- ment nakładany szyny prowadzącej, aż kąt bę­dzie prosty.
Przymocować szynę prowadzącą.
 W celu trwałego umocowania ustawienia na-
leży przesunąć odpowiednio prowadnicę [3- 1/4-4] w profi lu stołowym.
W razie potrzeby i dostępności elementów mo­cujących (wyposażenie) można ustawić prowad­nicę kątową z obrotnicą dodatkowo na płycie perforowanej.
Włożyć elementy mocujące [6-1] oraz [6-2] w
sposób pokazany na rysunku [6a] i doprowa­dzić liniał prowadnicowy [6-3] na pozycję 90°.
Jeśli liniał prowadnicowy nie przylega jednako­wo do elementów mocujących:
Odkręcić śruby [6-4] oraz pokrętło [5-2].
Trzpień mocujący musi zatrzasnąć się w na­cięciu 90°.
Ustawić kąt 90° według elementów mocują-
cych i dokręcić śruby.
Prowadnica oferuje następujące możliwości przestawiania:
Przestawienie równolegle do krawędzi stołu:
Odkręcić pokrętło [5-4]. Przesunąć prowadnicę we wpuście stołu
MFT/3.
Przestawienie prostopadle do krawędzi stołu:
Odkręcić pokrętło [5-4]. Przesunąć prowadnicę we wpuście stołu
MFT/3.
Przestawienie liniału prowadnicowego [5-6] w kierunku wzdłużnym
Odkręcić pokrętło [5-1]. Liniał prowadnico-
wy można zacisnąć w uchwycie w położeniu niskim (rysunek 1) przy obróbce elementów cienkich, lub w położeniu wysokim (rysunek 3) przy obróbce elementów grubych.
Przestawienie kąta na podstawie skali
Odkręcić pokrętło [5-2] i unieść trzpień mocu-
jący [5-3]. Obrotowy trzpień mocujący zatrza­skuje się przy najczęściej używanych ustawie­niach kąta.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Prowadnicę należy stosować wyłącznie w ustalonej pozycji, a nie do przesuwania obra­bianego elementu!
Przed przystąpieniem do pracy należy upew- nić się, czy wszystkie pokrętła prowadnicy są dokręcone.
45
Konik prowadnicowy
Konikiem prowadnicowym MFT/3-AR [1-8] usta- wiana jest odległość od narzędzia i tym samym długość elementu obrabianego.
6.2 Ustawianie szyny prowadzącej w stosun­ku do obrabianego elementu
Do cięcia i frezowania należy obniżyć szynę prowadzącą z segmentem nakładanym [1-2] na tyle, aby szyna prowadząca płasko przyle­gała do elementu obrabianego.
Uwaga: Wierzchołek segmentu nakładanego musi bezluzowo tkwić we wpuście na spodzie szyny prowadzącej.
Zakleszczyć segment uchylny [1-4] i segment nakładany [1-2] dźwignią mocującą.
Zakleszczyć element obrabiany elementami mocującymi MFT (wyposażenie) lub ściskiem stolarskim FSZ (wyposażenie) do MFT/3 fest.
Dla bezpiecznego obrabiania wąskich oraz/lub krótkich obrabianych elementów:
Podłożyć materiał o takiej samej grubości pod szynę prowadzącą.
6.3 Ustawianie głębokości cięcia przy piło­waniu [rysunek 7]
Należy zwrócić uwagę na to, aby głębokość cięcia była zawsze prawidłowo ustawiona do grubości obrabianego elementu. Zalecane jest ustawianie głębokości cięcia większej o maksymalnie 5 mm niż grubość obrabianego elementu. Dzięki temu zapobiega się uszkodzeniu ramy profi lowej.
6.4 Przekładnie płyty perforowanej
Po zużyciu płytę perforowaną można przełożyć. W tym celu należy odkręcić cztery śruby w na­rożnikach od spodu stołu.
7 Wyposażenie
Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi po­dane są w katalogu fi rmy Festool lub w Interne­cie pod adresem "www.festool.com".
8 Obsługa serwisowa i naprawy
Wyłącznie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
części zamienne firmy Festool.Nr
1
zamówienia pod:
www.festool.com/Service
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
46
47
48
Loading...