POLLUX 180 E493675
Jahr der CE-Kennzeichnung, Year of CE mark,
Année du marquage CE
2001
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 607452-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with
the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1,
EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/
CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde
a las siguientes normas o documentos normalizados: EN
60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas
en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente
alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/
EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa
dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja
normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/
EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i
rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às
normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 607451, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует
следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN
60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в
соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 607452-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle
ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1,
EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
Dr. Johannes Steimel 29.10.2014
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
1.5
1.6 1.7
1.1
1.2
1.3
1
max. Ø 180 mm
1.4
Rotationspolierer
Technische Daten Pollux 180 E
Leistungsaufnahme 1.500 W
Drehzahl 800 – 2.400 min
-1
Polierteller bis Ø 180 mm
Anschlussgewinde der Antriebswelle M 14
Schutzklasse / II
Gewicht 3,6 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Gefahr vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Nicht in Hausmüll werfen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum Polieren von lackierten Flächen vorgesehen.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf
nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
a) Diese Maschine ist bestimmungsgemäß
vorgesehen zum Polieren. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen
und Beschreibungen, die mit dieser Maschine
mitgeliefert wurden. Werden die nachfolgenden Anleitungen nicht eingehalten, kann dies
zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
b) Arbeiten wie Schruppschleifen, Feinschlei-
fen, Bürsten oder Trennschleifen dürfen mit
dieser Maschine nicht durchgeführt werden.
Arbeiten, für welche das Einsatzwerkzeug
nicht konstruiert wurde, können Gefahren und
Personenschäden verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht spezi-
ell von Festool für diese Maschine entwickelt
und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil
auf Ihrer Maschine angebracht werden kann,
ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen
Betrieb.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so groß wie die auf
der Maschine angegebene Maximaldrehzahl
sein. Zubehörteile, die schneller als zulässig
drehen, können zerbrechen und umherfl iegen.
e) Der Außendurchmesser und die Dicke des
Zubehörs muss im angegebenen Größenbereich der Maschine liegen. Zubehör mit fal-
schen Abmessungen kann nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müs-
sen genau auf das Gewinde der Schleifspindel
passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels
Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeugs zum
Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie kein beschädigtes Einsatz-
werkzeug. Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz Einsatzwerkzeuge wie Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Überprüfen Sie
nach jedem Fall das Elektrowerkzeug und
das Einsatzwerkzeug auf Beschädigungen
oder montieren Sie unbeschädigtes Zubehör.
Stellen Sie sich und danebenstehende Personen nach der Überprüfung und Montage
von Zubehör außerhalb der Rotationsebene
des Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie die
6
Maschine eine Minute bei maximaler Drehzahl laufen.
zerbrechen üblicherweise während dieser
Testzeit.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Benutzen Sie, je nach Anwendung, Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Sicherheitshandschuhe und
eine Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die
Augen sollen vor herumfl iegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Die Staub- oder
Atemschutzmaske muss den durch Ihre Arbeiten entstehenden Staub fi ltern. Wenn sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können
Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf einen
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Teile
des Werkstücks oder des zerbrochenen Zubehörs können wegfl iegen und außerhalb des
unmittelbaren Arbeitsplatzes Verletzungen
verursachen.
j) Halten Sie das Stromkabel von sich drehen-
den Teilen fern. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte das Stromkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in
das drehende Einsatzwerkzeug geraten.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug nicht völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefl äche geraten wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren könnten.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst
werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
saugt den Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Stoffe. Funken könnten
diese Stoffe entzünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
fl üssiggekühlt werden müssen. Die Verwen-
dung von Wasser oder anderen fl üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion
infolge eines verhakten oder eingeklemmten
Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren
führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson
zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest,
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente im Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeeigente
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag oder
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über
Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt
das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewergung der Schleifschiebe
an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das ro-
tierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu,
7
sich zu verklemmen.
e) Verwenden sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufi g einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Der Schalter (1.2) dient als Ein-/Aus-Schalter (I =
Ein/0 = Aus). Für Dauerbetrieb kann er mit dem
seitlichen Arretierknopf (1.1) eingerastet werden.
Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird
die Arretierung wieder gelöst.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Polieren
a) Lassen Sie keine losen Teile der Polierhau-
be, insbesondere Befestigungsschnüre, zu.
Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befesti-
gungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder am Werkstück hängen bleiben.
b) Verhindern Sie das Eindringen flüssiger
Poliermittel (Politur) in das Gerät. Das Eindringen fl üssiger Poliermittel (Politur) in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
2.3 Lärm- und Vibrationsinformation
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 89 dB(A)
Schallleistungspegel 100 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
VORSICHT
Der beim Arbeiten entstehende Schall kann
das Gehör schädigen.
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a
(Vektorsumme
h
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
nach EN 60745:
Polieren: ah < 2,5 m/s
K = 2,0 m/s
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Spannung auf
dem Leistungsschild übereinstimmen!
4 Elektronik
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine,
wenn die Elektronik defekt ist, da dies zu
überhöhten Drehzahlen führen kann.
Eine fehlerhafte Elektronik erkennen Sie am
fehlenden Sanftanlauf oder wenn keine Drehzahlregelung möglich ist.
Die Maschine besitzt eine Vollwellenelek-
tronik mit folgenden Eigenschaften:
4.1 Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
4.2 Gasgebeschalter
Der Schalter (1.2) fungiert als Gasgebeschalter.
Mit zunehmendem Druck steigt die Spindeldrehzahl an. Bei vollständig gedrücktem Schalter
ist die mit dem Stellrad (1.7) eingestellte Spindeldrehzahl erreicht.
4.3 Drehzahleinstellung
Die bei vollständig gedrücktem Schalter (1.2) vorhandene Spindeldrehzahl kann mit dem Stellrad
(1.7) eingestellt werden.
Dabei entsprechen die Ziffern auf dem Stellrad in
etwa folgenden Spindeldrehzahlen:
Die vorgewählte Spindeldrehzahl wird elektronisch konstant gehalten.
Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Poliergeschwindigkeit erreicht.
4.5 Überlastsicherung
Die Überlastsicherung unterbricht die Stromzufuhr, bevor bei extremer Überlastung die Stromaufnahme den zulässigen Wert überschreitet.
Nach Ausschalten der Maschine ist diese sofort
wieder betriebsbereit.
4.6 Temperatursicherung
Die Temperatursicherung reduziert die Stromaufnahme der Maschine, bevor bei Überlastung
eine unzulässig hohe Motortemperatur erreicht
wird. Die Maschine kann danach nur noch im
Leerlauf betrieben werden, um eine rasche
8
Abkühlung durch den Motorventilator zu ermöglichen. Bevor die Maschine nach dem Abkühlen
wieder betriebsbereit ist, muss diese kurz ausgeschaltet werden.
5 Werkzeuge
Verwenden Sie nur Werkzeuge, die für
die Maximaldrehzahl der Maschine (2.400
min-1) zugelassen sind.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
originale Festool Werkzeuge.
5.1 Polierteller montieren
Die Polierteller (1.4) sind mit einem Gewinde M14
versehen und werden direkt auf die Spindel (1.5)
aufgeschraubt.
Durch Drücken des Spindelstopps (1.6) wird die
Motorspindel arretiert.
Spindelstopp nur bei stillstehender An-
triebsspindel betätigen. Bei gedrücktem
Spindelstopp Motor nicht einschalten.
5.2 Poliermittel befestigen
Aufgrund des Stickfi x-Systems werden die Poliermittel (Filz, Schwamm, Lammfell) einfach auf den
Polierteller (1.4) gedrückt und vom Haftbelag des
Poliertellers gehalten.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
8 Zubehör
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
9 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör
und Verpackungen einer umweltgerechten
Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die
geltenden nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro-und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
6 Arbeitshinweise
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken!
Sie erreichen das beste Polierergebnis, wenn Sie
mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten.
Der Zusatzgriff (1.3) kann wahlweise rechts oder
links am Getriebekopf des Rotationspolierers
befestigt werden.
7 Warten und Pfl egen
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
Informationen zu Reach: www.festool.com/reach
9
Rotary polisher
Technical data Pollux 180 E
Power consumption 1,500 W
Speed 800 – 2,400 rpm
Polishing pad up to 180 mm dia.
Connecting thread of drive shaft M 14
Degree of protection
Weight 3.6 kg
The illustrations referred to are found at the start
of the operating instructions.
Graphical symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the operating instructions/notes!
Wear ear protection!
Do not throw in the household waste!
1 Intended use
The machine is intended for polishing painted
surfaces. For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid
environment.
The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for any damage or ac-
cidents resulting from use not in accordance with the intended use.
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-related safety instructions
a) This power tool is intended to function as a
polisher. Read all saftey warnings, instructions, illustrations and specifi cation provided
with this power tool. Failure to follow all in-
/ II
structions listed below may result in elektric
shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cutting-of are not recommended
to be performed with this power tool. Opera-
tions for wich the power tool was not designed
may create hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specially
designed and recommended by Festool. Just
because the accessory can be attached to your
power tool, does not assure its safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
in the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For accessories mounted by fl anges, the arbour hole of
the accessory must fi t the locating diameter
of the fl ange. Accessories that do not match
the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane
of the rotating accessory and run the power
tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depen-
ding on application, use face shield, safety
goggles or safety glasses. As appropriate,
wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping
fl ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable
of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
10
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
j) Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
k) Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. Accidental
contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your
body.
l) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
n) Do not operate the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
o) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
p) Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions. Kickback is the result of power
tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating ac-
cessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specifi c for Polishing Operations
a) Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment
strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your fi ngers or snag on
the workpiece.
b) Prevent the penetration of liquid polish into
the tool. The penetration of liquid polish into
the power tool increases the risk of an electric
shock.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound pressure level 89 dB(A)
Noise power level 100 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
CAUTION
The noise produced during work can damage
your hearing.
Always use ear protection.
Vibration emission value a
(vector sum for three
h
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
Polishing: ah < 2,5 m/s
K = 2,0 m/s
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
2
2
11
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary es-
timates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
3 Electrical connection and commissioning
The mains voltage must match the voltage on
the rating plate. Switch (1.2) serves as an On/Off
switch (I = On/0 = Off).
It may be latched with the locking knob on the
side (1.1) for continuous operation.
Pressing the switch again releases the lock.
4 Electronics
Do not operate the machine if the elec-
tronics are faulty as this can lead to the
machine operating at excessive speeds.
If the start-up is not smooth or speed adjustment
is not possible, this indicates that the electronics
are faulty.
The machine has full-wave electronics
with the following features:
4.1 Smooth start-up
Electronically-controlled smooth start-up ensures that the machine does not jerk when it is
started up.
4.2 Accelerator switch
Switch (1.2) serves as an accelerator switch. The
spindle speed increases as the pressure on the
switch increases. When the switch is pressed fully
down, the spindle speed set with the adjusting
wheel (1.7) is reached.
4.3 Setting the speed
The spindle speed can be set with the adjusting
wheel (1.7) when the switch (1.2) is pressed down
fully. The numbers on the adjusting wheel correspond approximately with the following spindle
speeds:
The pre-set spindle speed is kept constant electronically. This means that a constant polishing
speed is also achieved even when the machine
is under load.
4.5 Overload protection
The overload protection interrupts the power supply before the current consumption exceeds the
permissible value when the machine is extremely
overloaded.
The machine is immediately ready for operation
once it has been switched off.
4.6 Temperature protection
The temperature protection reduces the machine’s current consumption before a too high
temperature is reached when the machine is
overloaded. Thereafter the machine may only be
operated at idling speed. This allows the machine
to be cooled down quickly by the motor fan. The
machine must be switched off briefl y after it has
cooled down before it is ready for operation once
more.
5 Tools
Use only tools which are approved for the
machine’s maximum speed (2,400 rpm).
For your own safety, use only original Festool
tools.
5.1 Fitting the polishing pad
The polishing pads (1.4) are equipped with an M14
thread, and are screwed directly into the spindle
(1.5). The motor spindle can be locked by pressing
the spindle stop (1.6)
Actuate the spindle stop only when the drive
spindle is stationary. Do not switch on the
motor when the spindle stop is pressed in.
5.2 Attaching the polishing materials
The polishing materials (felt, sponge, sheepskin)
are simply pressed onto the polishing pad (1.4)
and held in place by the adhesive coating on the
polishing pad.
6 Operating notes
Do not overload the machine by pressing on it
too hard.
The best polishing results are achieved by working
with a moderate contact pressure.
The additional handle (1.3) can be optionally fi tted
on the right or left of the rotary polisher’s transmission head.
7 Maintenance and care
WARNING
12
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must
only be carried out by an authorised service
workshop.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service workshops: Please fi nd the nearest address
at:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Or-
5
3
2
1
der No. at: www.festool.com/Service
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
8 Accessories
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
“www.festool.com”.
9 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national
regulations.
EU only: In accordance with European Directive
on waste electrical and electronic equipment and
implementation in national law, used electric
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
13
Polisseuse rotative
Données techniques Pollux 180 E
Puissance 1.500 W
Vitesse de rotation 800 à 2 400 min
-1
Diamètre de l’outil jusqu’à Ø 180 mm
Filetage de l’arbre d’entraînement M 14
Classe de protection / II
Poids 3,6 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d’emploi.
Pictogrammes
Avertissement de danger
Risque d’électrocution
Lire l’instruction/les renseignements !
Portez des protège-oreilles !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
1 Utiliser conformément aux dispositions
de sécurité
Conformément aux dispositions, cette machine
est prévue pour polir des surfaces laquées.
Pour des raisons de sécurité électrique, cette
machine ne doit pas être humide ni être utilisée
dans un environnement humide.
Cette machine ne doit être utilisée que pour un
polissage à sec.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
2 Instructions de sécurité
2.1 Consignes de sécurité d‘ordre général
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ciaprès peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
a) Cette machine est conçue de façon conforme
aux prescriptions pour le polissage. Lisez
toutes les consignes de sécurité, modes
d‘emploi, fi gures et descriptions livrées avec
la machine. En cas de non-respect des consi-
gnes de sécurité, vous risquez une décharge
électrique, un incendie ou de graves blessures.
b) Les travaux tels que le ponçage de dégrossis-
sage, le ponçage de fi nition, le brossage ou
le tronçonnage ne doivent pas être exécutés
à l‘aide de cette machine. Les travaux pour
lesquels la machine n‘a pas été conçue peuvent faire courir des risques aux personnes et
entraîner des dommages corporels.
c) N‘utilisez pour cet outil aucun accessoire
qui n‘a pas été spécialement conçu et développé par Festool. Ce n‘est pas parce qu‘un
accessoire peut être monté sur un outil qu‘un
fonctionnement sans danger peut être garanti.
d) Le régime autorisé de l‘outil électroportatif
doit être au moins aussi élevé que le régime
maximum indiqué sur l‘outil électroportatif.
Un accessoirequi tourne plus rapidement que
ce qui est autorisé peut se briser et projeter
des fragments.
e) Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘outil
amovible doivent correspondre aux indicaions de dimension de votre outil électroportatif. Les outils amovibles aux mauvaises
dimensions peuvent ne pas être suffi samment
protégés ou contrôlés.
f) Les outils amovibles avec insert fi leté doi-
vent être adaptés précisément au fi letage
de l‘arbre de ponceuse. Pour les outils amovibles installés au moyen d‘une bride, le
diamètre d‘orifi ce de l‘outil doit être adapté
au diamètre de montage de la bride. Les outils
amovibles mal fi xés sur l‘outil électroportatif
ont une vitesse de rotation irrégulière, génèrent des vibrations importantes et peuvent
entraîner une perte de contrôle.
g) Les outils amovibles avec insert fi leté doi-
vent être adaptés précisément au fi letage
de l‘arbre de ponceuse. Pour les outils amovibles installés au moyen d‘une bride, le
diamètre d‘orifi ce de l‘outil doit être adapté
au diamètre de montage de la bride. Les outils
amovibles mal fi xés sur l‘outil électroportatif
ont une vitesse de rotation irrégulière, génèrent des vibrations importantes et peuvent
entraîner une perte de contrôle.
14
h) N‘utilisez pas d‘outils amovibles endomma-
gés. Avant toute utilisation, vérifi ez l‘état
irréprochable des outils amovibles, à savoir
que les patins de ponçage ne sont pas effi lochés ou fi ssurés, que le plateau de ponçage
n‘est pas fi ssuré, usé ou fortement dégradé,
ou que lesbrosses ne présentent pas de fi ls
arrachés ou cassés. En cas de chute de l‘outil
électroportatif ou de l‘outil amovible, vérifi ez
qu‘il n‘est pas endommagé ou utilisez un outil
amovible en parfait état. Une fois que vous
avez contrôlé et mis en place l‘outil amovible,
tenez-vous ains que toute autre personne
à distance de la zone de l‘outil amovible en
rotation et laissez tourner l‘équipement au
régime maximum pendant une minute. La
plupart du temps, cette période d‘essai provoque une rupture de l‘outil amovible s‘il est
endommagé.
i) Portez un équipement de protection individu-
elle. Selon l‘utilisation, employez un écran de
protection ou des lunettes de protection. Si
nécessaire, portez un masque respiratoire,
une protection auditive, des gants de sécurité et un tablier de travail, permettant de se
protéger des projections provoquées par le
polissage de petites pièces. Les lunettes de
protection permettent d‘intercepter les débris
volants dus à différents travaux. Le masque
respiratoire ou l‘appareil respiratoire doivent
être en mesure de fi ltrer les particules générées par vos travaux. Une pollution sonore
durable peut entraîner la surdité.
j) Veillez à ce que les autres personnes se
trouvent à une distance de sécurité de votre
zone de travail. Toute personne qui pénètre
la zone de travail doit porter une protection
personnelle. Des fragments de la pièce ou des
outils amovibles cassés peuvent être projetés
et causer des blessures, y compris en dehors
de la zone directe de travail.
k) Tenez l‘outil électroportatif à l‘aide des poig-
nées isolées lorsque vous réalisez des travaux au cours desquels l‘accessoire pourrait
entrer en contact avec des conduites électriques cachées ou toucher son propre câble
secteur. Le contact avec un câble sous tension
peut également mettre des pièces métalliques
de l‘appareil sous tension et provoquer un choc
électrique.
l) Maintenez le câble électrique à l‘écart des
outils amovibles en rotation. Si vous perdez le
contrôle de l‘équipement, le câble électrique
peut être sectionné ou accroché et votre main
ou votre bras peut être pris dans l’outil amovible en rotation.
m) Ne posez jamais l‘outil électroportatif avant
qu‘il soit entièrement arrêté. L‘outil amovile
en rotation peut entrer en contact avec la surface de dépose, ce qui peut entraîner une perte
de contrôle de l‘outil électroportatif pour vous.
n) Ne laissez pas l‘outil électroportatif tourner-
pendant que vous le portez. Votre vêtement
peut être accroché par l‘outil amovible lors
d‘un contact accidentel et l‘outil amovible peut
perforer votre corps.
o) N‘utilisez pas l‘outil à proximité de matières
infl ammables. Des étincelles pourraient en-
fl ammer ces matières.
p) N’utilisez pas d’outil amovible qui nécessite
du liquide de refroidissement. L’utilisation
d’eau ou d’autres liquides de refroidissement
peut entraînerun choc électrique.
Consignes de sécurité additionnelles pour toutes
les utilisations
Origine et prévention des reculs:
Un recul est une réaction soudaine au serrage ou
à l‘enclenchement d‘un disque, d‘un bord d‘appui,
d‘une brosse ou d‘un autre accessoire en rotation.
Le blocage ou l‘accrochage provoque un arrêt très
rapide de l‘accessoire en rotation, ce qui entraîne
par contre-réaction l‘accélération incontrôlée de
la machine au niveau du point de blocage dans le
sens inverse de la rotation de l‘accessoire.
Si par exemple on enclenche ou on coince un plateau de ponçage par la pièce à travailler, le bord
du disque peut s‘enfoncer au niveau du point de
blocage dans la surface de la pièce à travailler et
ainsi éjecter le disque. Le disque peut être éjecté
soit en direction de l‘utilisateur soit en sens opposé, selon le sens de rotation au niveau du point
de blocage. Les plateaux de ponçage peuvent se
briser à cette occasion. Un recul résulte d‘une
mauvaise utilisation de l‘outil et/ou d‘une manière
fautive de travailler et peut être évité en respectant les mesures de sécurité suivantes.
a) Tenez toujours fermement la machine et
placez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir contrôler un recul. Pour un contrôle
optimal des reculs ou des temps de réaction
au démarrage, utilisez la poignée additionnelle si elle faisait partie de la livraison.
L‘utilisateur peut contrôler des temps de
réaction ou des forces engendrées par le recul,
dans la mesure où les mesures de sécurité
15
adéquates sont prises.
b) Ne placez jamais votre main à proximité
d‘outils en rotation. Les outils peuvent reculer
sur votre main.
c) Ne placez jamais votre corps dans la zone où
l‘outil peut effectuer un recul. Un recul accé-
lérera l‘outil dans le sens opposé à la rotation
au niveau du point de blocage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des coins, au niveau d‘arêtes
vives etc. Evitez un recul et un accrochage de
l‘outil. Les coins, les arêtes vives ou un saut
en arrière ont tendance à accrocher l‘outil et
à entraîner la perte de contrôle ou un recul.
e) Ne montez pas de scie à chaîne pour travail-
ler le bois ou de lames de scie dentées. Des
lames de scie de ce type provoquent souvent
des reculs et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le
polissage
a) Evitez que les parties non fi xées du consom-
mable de polissage ou de sa fi xation tournent
de manière désordonnée. Otez ou raccourcissez des fi ls de fi xation non fi xés. Des fi ls
de fi xation non fi xés et en rotation peuvent
s‘emmêler à vos doigts ou se prendre dans la
pièce à travailler.
b) Evitez l’infi ltration de produit de polissage
liquide dans l’appareil. L’infi ltration de produit
de polissage liquide dans un outil électrique
augmente le risque d’un choc électrique.
2.3 Informations concernant le bruit et les
vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression de bruit 89 dB(A)
Niveau de puissance de bruit 100 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
ATTENTION
Le bruit de fonctionnement est susceptible de
porter atteinte à votre ouïe.
Munissez-vous d'une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire a
(somme vectorielle
h
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
selon NE 60745 :
Polissage: a
< 2,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons
entre les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
3 Raccordement électrique et mise en
service
La tension du réseau doit correspondre à celle
indiquée sur la plaque de puissance !
L’interrupteur (1.2) sert d’interrupteur marche,
arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt).
L’utilisation en continue est facilitée par le bouton
de blocage (1.1) latéral. Une nouvelle pression sur
l’interrupteur libère le blocage.
4 Électronique
Ne pas utiliser la machine si l’électro-
nique est défectueuse, cela pourrait
entraîner un surrégime.
Une électronique défectueuse se reconnaît à
l’absence de démarrage progressif ou à l’impossibilité de réguler la vitesse de rotation.
Cette machine dispose d’une électronique
complète qui présente les caractéris-
tiques suivantes :
4.1 Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électronique
permet de démarrer la machine sans à-coups.
4.2 Accélérateur
L’interrupteur (1.2) sert d’accélérateur. Plus on
l’enfonce, plus la vitesse de rotation de la machine
augmente. En appuyant à fond sur cet interrupteur, on atteint la vitesse de rotation prédéterminée par le curseur (1.7).
4.3 Préréglage de la vitesse de rotation
La vitesse limite de rotation du plateau quand on
appuie à fond sur l’interrupteur (1.2) se défi nit
avec le curseur rotatif (1.7).
Les chiffres du curseur rotatif correspondent aux
vitesses de rotation suivantes:
1 800 min
-1
4 1 760 min
2 1 120 min-1 5 2 080 min
3 1 440 min-1 6 2 400 min
-1
-1
-1
16
4.4 Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation prédéfi nie est maintenue
constante par l’électronique. Ce qui fait que l’on
obtient une vitesse de polissage constante quelle
que soit la résistance.
4.5 Sécurité de surcharge
La sécurité de surcharge coupe l’alimentation
électrique avant que l’intensité de surcharge ne
dépasse une valeur admissible. La machine est
de nouveau prête à fonctionner dès qu’elle a été
débranchée et rebranchée.
4.6 Sécurité de température
La sécurité de température réduit la puissance
électrique consommée par la machine avant
qu’une surcharge n’entraîne des températures
inacceptables du moteur. Il n’est alors possible
que de faire marcher la machine à vide pour
provoquer un refroidisse-ment rapide par le ventilateur du moteur. Avant de pouvoir remettre la
machine en service après un refroidissement, il
faut la débrancher un instant.
5 Outils
N’utiliser que des outils qui sont autorisés
pour la vitesse de rotation maximale de
la machine (2 400 min-1).
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que des
outils Festool d’origine.
5.1 Montage du plateau de polissage
Le plateau de polissage (1.4) est fi xé sur un fi letage M14 qui fait partie directement de l’arbre
d’entraînement (1.5). Grâce à l’interrupteur de
blocage (1.6) de l’arbre.
Actionner le blocage de l’arbre uni-
quement lors de l’arrêt total de l’arbre
moteur. Ne jamais actionner le moteur
lors du blocage.
5.2 Fixation des accessoires de polissage
Grâce au système Stickfi x, les accessoires de
polissage (feutre, éponge, peau de mouton) se
montent en les pressant sur le plateau de polissage (1.4) sur lequel ils restent fi xés.
6 Consignes d’utilisation
Ne pas surcharger la machine en la pressant trop
fortement contre la surface à polir !
Vous obtiendrez le meilleur résultat de polissage
en travaillant toujours avec la même pression
d’appui. La poignée supplémentaire (1.3) peut être
montée aussi bien à gauche qu’à droite de la tête
de l’engrenage de la polisseuse.
7 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne
peut être entreprise que par un atelier de
service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
Pour assurer une bonne circulation de l’air de
refroidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées.
8 Accessoires
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
9 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères ! Eliminez l’appareil, les
accessoires et l’emballage dans le respect de
l’environnement, c’est-à-dire en les envoyant au
recyclage ! Respectez en cela les dispositions
nationales en vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électriques usagés doivent être collectés à
part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
17
Pulidora
Datos técnicos Pollux 180 E
Consumo de potencia 1.500 W
Velocidad 800 – 2.400 r.p.m.
Plato pulidor hasta 180 mm de Ø
Rosca de conexión del árbol de accionamiento
M 14
Clase de protección
Peso 3,6 kg
Las fi guras a las que se hace referencia se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
Leer las instrucciones/indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
No pertenece a los residuos comunales.
1 Uso conforme a lo previsto
La máquina está prevista para pulir superfi cies
lacadas. Por motivos de seguridad eléctrica, la
máquina no puede estar húmeda ni trabajar en
entornos húmedos. La máquina sólo puede usarse para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
/ II
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas
a) Esta máquina se destina a trabajos de pulido
conforme a lo prescrito. Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, imágenes
y descripciones que se suministraron junto
con esta máquina. Si no se cumplen las sigu-
ientes instrucciones, puede producirse una
descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
b) Con esta máquina no deben realizarse traba-
jos de lijado desbastador, lijado fi no, cepillado o tronzamiento con muela. Realizar con la
máquina trabajos para los cuales no ha sido
diseñada puede resultar peligroso o causar
daños personales.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado por el fabricante
especialmente para esta herramienta eléctrica. Solo por el hecho de que pueda fi jar el
accesorio a su herramienta eléctrica eso no
garantiza un empleo seguro.
d) El número de revoluciones admisible de la
herramienta insertable debe ser como mínimo igual al número de revoluciones máximo
indicado en la herramienta eléctrica. Cual-
quier accesorio que gire más rápidamente de
lo admisible, puede romperse y salir volando
de forma descontrolada.
e) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta insertable deben corresponderse con
los datos de dimensiones de su herramienta
eléctrica. Las herramientas insertables me-
didas incorrectamente no se pueden proteger
o controlar sufi cientemente.
f) Las herramientas insertables con accesorio
de rosca deben ajustarse exactamente a la
rosca del husillo de lijado. En el caso de las
herramientas que se montan mediante bridas, el diámetro del agujero de la herramienta debe ajustarse al diámetro del alojamiento
de la brida. Las herramientas insertables que
no se fi jan con precisión en la herramienta
eléctrica giran irregularmente, vibran mucho
y pueden provocarla pérdida del control.
g) No utilice herramientas dañadas. Antes de
cada uso, compruebe que las herramientas
insertables como los discos de lijar no estén
fragmentadas ni presenten grietas, que los
platos lijadores no estén agrietados, desgastados o muy consumidos y que los cepillos
de alambre no presenten alambres sueltos o
rotos. Si la herramienta eléctrica o la herramienta se cae, compruebe si está dañada o
utilice una herramienta no dañada. Una vez
18
que haya comprobado y colocado la herramienta insertable,manténgase usted mismo y a
las personas que se encuentran cerca fuera
del área de la herramienta insertable en rotación y deje que el aparato funcione durante un
minuto a la máxima velocidad. Generalmente,
las herramientas dañadasse rompen durante
esta fase de prueba.
h) Utilice equipamiento de protección. En función
de la aplicación utilice protección completa
para la cara, protección ocular o gafas protectoras. En la medida en que sea razonable,
lleve mascarilla, protección auditiva, guantes
de protección o delantal especial que mantengan lejos de usted las partículas pequeñas
del lijado y del material. Hay que proteger
los ojos de aquellos elementos extraños que
salen volando y que se producen en las diferentes aplicaciones. La mascarilla antipolvo o
de protección respiratoria tiene que fi ltrar el
polvo originado durante laaplicación. Si usted
se expone a un fuerte ruido de manera prolongada, podrá padecer una pérdida auditiva.
i) Procure que las demás personas se sitúen a
una distancia segura respecto a su área de
trabajo. Toda persona que entre en el área de
trabajo debe utilizar un equipamiento de protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o las herramientas insertables rotas
pueden salir despedidos y causar lesiones
también fuera del área de trabajo inmediata.
j) Sujete la herramienta eléctrica solamente
por las superfi cies de agarre aisladas cuando
lleve a cabo trabajos en los que la herramienta insertable pudiera entrar en contacto
con cables eléctricos ocultos o con el propio
cable de red. El contacto con una conducción
de corriente puedeponer bajo tensión también
las piezas metálicas de la máquina y provocar
una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de red alejado de herra-
mientas insertables giratorias. Si pierde el
control sobre el aparato, podría cortarse o
arrastrarse el cable de red y su mano o su
brazo podrían verse impulsados hacia la herramienta insertable que está girando.
l) No deposite nunca la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta insertable se
haya parado por completo. La herramienta
insertable que está girando puede entrar en
contacto con la superfi cie para depositar objetos, de manera que podría perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje en marcha la herramienta eléctri-
camientras la lleva. Su ropa podría verse
arrastrada por el contacto casual con la herramienta insertable que está girando y su cuerpo
podría resultar perforado por la herramienta
insertable.
n) Limpie periódicamente la ranura de ventilaci-
ón de su herramienta eléctrica. El ventilador
del motor atrae polvo a la carcasa, y una fuerte
aglomeración de polvo de metal puede causar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales infl amables. Las chispas pueden prender estos materiales.
p) No emplee herramientas insertables que
requieran refrigerantes líquidos. El empleo
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.Causas y
prevención de contragolpes
Un contragolpe es la reacción repentina ante un
atasco o enganche de un disco giratorio, un plato
de apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco
o el enganche provoca una detención muy rápida
del accesorio giratorio, a causa de la cual, como
contrarreacción, se acelera la máquina sin control
en contra del sentido de giro del accesorio en el
punto de sujeción.
Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o engancha un disco de lijar, el disco con el perímetro
en el punto de sujeción puede introducirse en la
superfi cie de la pieza de trabajo y provocar que el
disco sea expulsado o despedido hacia fuera. El
disco puede salir despedido bien hacia el usuario
o en el sentido contrario, dependiendo de su sentido de giro en el punto de sujeción. Esto también
puede provocar la rotura de los discos de lijar. Un
contragolpe es el resultado de un uso erróneo
de la máquina o de una forma de trabajo o unas
condiciones de funcionamiento inadecuadas y
puede evitarse prestando atención a las siguientes medidas de precaución.
a) Sujete siempre la máquina con firmeza y
coloque su cuerpo y su brazo de forma que
siempre pueda controlar la fuerza de un con-
tragolpe. Durante la puesta en marcha utilice
siempre el mango adicional (si viene suminis-
trado) para lograr un control óptimo de los
contragolpes o de los momentos de reacción.
El usuario puede controlar los momentos de
reacción o la fuerza de los contragolpes si se
aplican las medidas de precaución adecuadas.
b) No coloque nunca su mano cerca de las herra-
mientas giratorias. Las herramientas pueden
19
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.