POLLUX 180 E493675
Jahr der CE-Kennzeichnung, Year of CE mark,
Année du marquage CE
2001
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 607452-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with
the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1,
EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/
CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde
a las siguientes normas o documentos normalizados: EN
60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas
en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente
alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/
EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa
dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/
EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Page 3
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja
normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/
EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-3,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer
eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i
rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às
normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 607451, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 610003-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует
следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN
60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в
соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 607452-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle
ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten
spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1,
EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-33 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU.
Dr. Johannes Steimel 29.10.2014
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Head of Research, Development and Technical Documentation
Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Page 4
1.5
1.6 1.7
1.1
1.2
1.3
1
max. Ø 180 mm
1.4
Page 5
Page 6
Rotationspolierer
Technische Daten Pollux 180 E
Leistungsaufnahme 1.500 W
Drehzahl 800 – 2.400 min
-1
Polierteller bis Ø 180 mm
Anschlussgewinde der Antriebswelle M 14
Schutzklasse / II
Gewicht 3,6 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Gefahr vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Nicht in Hausmüll werfen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum Polieren von lackierten Flächen vorgesehen.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschine nicht feucht sein und nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf
nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshinweise
a) Diese Maschine ist bestimmungsgemäß
vorgesehen zum Polieren. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen
und Beschreibungen, die mit dieser Maschine
mitgeliefert wurden. Werden die nachfolgenden Anleitungen nicht eingehalten, kann dies
zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
b) Arbeiten wie Schruppschleifen, Feinschlei-
fen, Bürsten oder Trennschleifen dürfen mit
dieser Maschine nicht durchgeführt werden.
Arbeiten, für welche das Einsatzwerkzeug
nicht konstruiert wurde, können Gefahren und
Personenschäden verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht spezi-
ell von Festool für diese Maschine entwickelt
und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil
auf Ihrer Maschine angebracht werden kann,
ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen
Betrieb.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so groß wie die auf
der Maschine angegebene Maximaldrehzahl
sein. Zubehörteile, die schneller als zulässig
drehen, können zerbrechen und umherfl iegen.
e) Der Außendurchmesser und die Dicke des
Zubehörs muss im angegebenen Größenbereich der Maschine liegen. Zubehör mit fal-
schen Abmessungen kann nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müs-
sen genau auf das Gewinde der Schleifspindel
passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels
Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeugs zum
Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen
sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie kein beschädigtes Einsatz-
werkzeug. Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz Einsatzwerkzeuge wie Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Überprüfen Sie
nach jedem Fall das Elektrowerkzeug und
das Einsatzwerkzeug auf Beschädigungen
oder montieren Sie unbeschädigtes Zubehör.
Stellen Sie sich und danebenstehende Personen nach der Überprüfung und Montage
von Zubehör außerhalb der Rotationsebene
des Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie die
6
Page 7
Maschine eine Minute bei maximaler Drehzahl laufen.
zerbrechen üblicherweise während dieser
Testzeit.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Benutzen Sie, je nach Anwendung, Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Sicherheitshandschuhe und
eine Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die
Augen sollen vor herumfl iegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Die Staub- oder
Atemschutzmaske muss den durch Ihre Arbeiten entstehenden Staub fi ltern. Wenn sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können
Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf einen
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt muss
persönliche Schutzausrüstung tragen. Teile
des Werkstücks oder des zerbrochenen Zubehörs können wegfl iegen und außerhalb des
unmittelbaren Arbeitsplatzes Verletzungen
verursachen.
j) Halten Sie das Stromkabel von sich drehen-
den Teilen fern. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte das Stromkabel durchtrennt oder
erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in
das drehende Einsatzwerkzeug geraten.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug nicht völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefl äche geraten wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren könnten.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst
werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
saugt den Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Stoffe. Funken könnten
diese Stoffe entzünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
fl üssiggekühlt werden müssen. Die Verwen-
dung von Wasser oder anderen fl üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion
infolge eines verhakten oder eingeklemmten
Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren
führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson
zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest,
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente im Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeeigente
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag oder
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über
Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt
das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewergung der Schleifschiebe
an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das ro-
tierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu,
7
Page 8
sich zu verklemmen.
e) Verwenden sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufi g einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Der Schalter (1.2) dient als Ein-/Aus-Schalter (I =
Ein/0 = Aus). Für Dauerbetrieb kann er mit dem
seitlichen Arretierknopf (1.1) eingerastet werden.
Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird
die Arretierung wieder gelöst.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Polieren
a) Lassen Sie keine losen Teile der Polierhau-
be, insbesondere Befestigungsschnüre, zu.
Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befesti-
gungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder am Werkstück hängen bleiben.
b) Verhindern Sie das Eindringen flüssiger
Poliermittel (Politur) in das Gerät. Das Eindringen fl üssiger Poliermittel (Politur) in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
2.3 Lärm- und Vibrationsinformation
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel 89 dB(A)
Schallleistungspegel 100 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
VORSICHT
Der beim Arbeiten entstehende Schall kann
das Gehör schädigen.
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a
(Vektorsumme
h
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
nach EN 60745:
Polieren: ah < 2,5 m/s
K = 2,0 m/s
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine beachten!
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Spannung auf
dem Leistungsschild übereinstimmen!
4 Elektronik
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine,
wenn die Elektronik defekt ist, da dies zu
überhöhten Drehzahlen führen kann.
Eine fehlerhafte Elektronik erkennen Sie am
fehlenden Sanftanlauf oder wenn keine Drehzahlregelung möglich ist.
Die Maschine besitzt eine Vollwellenelek-
tronik mit folgenden Eigenschaften:
4.1 Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
4.2 Gasgebeschalter
Der Schalter (1.2) fungiert als Gasgebeschalter.
Mit zunehmendem Druck steigt die Spindeldrehzahl an. Bei vollständig gedrücktem Schalter
ist die mit dem Stellrad (1.7) eingestellte Spindeldrehzahl erreicht.
4.3 Drehzahleinstellung
Die bei vollständig gedrücktem Schalter (1.2) vorhandene Spindeldrehzahl kann mit dem Stellrad
(1.7) eingestellt werden.
Dabei entsprechen die Ziffern auf dem Stellrad in
etwa folgenden Spindeldrehzahlen:
Die vorgewählte Spindeldrehzahl wird elektronisch konstant gehalten.
Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Poliergeschwindigkeit erreicht.
4.5 Überlastsicherung
Die Überlastsicherung unterbricht die Stromzufuhr, bevor bei extremer Überlastung die Stromaufnahme den zulässigen Wert überschreitet.
Nach Ausschalten der Maschine ist diese sofort
wieder betriebsbereit.
4.6 Temperatursicherung
Die Temperatursicherung reduziert die Stromaufnahme der Maschine, bevor bei Überlastung
eine unzulässig hohe Motortemperatur erreicht
wird. Die Maschine kann danach nur noch im
Leerlauf betrieben werden, um eine rasche
8
Page 9
Abkühlung durch den Motorventilator zu ermöglichen. Bevor die Maschine nach dem Abkühlen
wieder betriebsbereit ist, muss diese kurz ausgeschaltet werden.
5 Werkzeuge
Verwenden Sie nur Werkzeuge, die für
die Maximaldrehzahl der Maschine (2.400
min-1) zugelassen sind.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
originale Festool Werkzeuge.
5.1 Polierteller montieren
Die Polierteller (1.4) sind mit einem Gewinde M14
versehen und werden direkt auf die Spindel (1.5)
aufgeschraubt.
Durch Drücken des Spindelstopps (1.6) wird die
Motorspindel arretiert.
Spindelstopp nur bei stillstehender An-
triebsspindel betätigen. Bei gedrücktem
Spindelstopp Motor nicht einschalten.
5.2 Poliermittel befestigen
Aufgrund des Stickfi x-Systems werden die Poliermittel (Filz, Schwamm, Lammfell) einfach auf den
Polierteller (1.4) gedrückt und vom Haftbelag des
Poliertellers gehalten.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
8 Zubehör
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
9 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör
und Verpackungen einer umweltgerechten
Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die
geltenden nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro-und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
6 Arbeitshinweise
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken!
Sie erreichen das beste Polierergebnis, wenn Sie
mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten.
Der Zusatzgriff (1.3) kann wahlweise rechts oder
links am Getriebekopf des Rotationspolierers
befestigt werden.
7 Warten und Pfl egen
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
Informationen zu Reach: www.festool.com/reach
9
Page 10
Rotary polisher
Technical data Pollux 180 E
Power consumption 1,500 W
Speed 800 – 2,400 rpm
Polishing pad up to 180 mm dia.
Connecting thread of drive shaft M 14
Degree of protection
Weight 3.6 kg
The illustrations referred to are found at the start
of the operating instructions.
Graphical symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the operating instructions/notes!
Wear ear protection!
Do not throw in the household waste!
1 Intended use
The machine is intended for polishing painted
surfaces. For reasons of electrical safety the machine must not be damp nor operated in a humid
environment.
The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for any damage or ac-
cidents resulting from use not in accordance with the intended use.
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-related safety instructions
a) This power tool is intended to function as a
polisher. Read all saftey warnings, instructions, illustrations and specifi cation provided
with this power tool. Failure to follow all in-
/ II
structions listed below may result in elektric
shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cutting-of are not recommended
to be performed with this power tool. Opera-
tions for wich the power tool was not designed
may create hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specially
designed and recommended by Festool. Just
because the accessory can be attached to your
power tool, does not assure its safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
in the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For accessories mounted by fl anges, the arbour hole of
the accessory must fi t the locating diameter
of the fl ange. Accessories that do not match
the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane
of the rotating accessory and run the power
tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depen-
ding on application, use face shield, safety
goggles or safety glasses. As appropriate,
wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping
fl ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable
of fi ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
10
Page 11
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fl y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
j) Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
k) Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. Accidental
contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your
body.
l) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
n) Do not operate the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
o) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
p) Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated
residual current of 30 mA or less.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions. Kickback is the result of power
tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions
or kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating ac-
cessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specifi c for Polishing Operations
a) Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment
strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your fi ngers or snag on
the workpiece.
b) Prevent the penetration of liquid polish into
the tool. The penetration of liquid polish into
the power tool increases the risk of an electric
shock.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound pressure level 89 dB(A)
Noise power level 100 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
CAUTION
The noise produced during work can damage
your hearing.
Always use ear protection.
Vibration emission value a
(vector sum for three
h
directions) and uncertainty K measured in accordance with EN 60745:
Polishing: ah < 2,5 m/s
K = 2,0 m/s
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
2
2
11
Page 12
– are used to compare machines.
– They are also used for making preliminary es-
timates regarding vibration and noise loads
during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
3 Electrical connection and commissioning
The mains voltage must match the voltage on
the rating plate. Switch (1.2) serves as an On/Off
switch (I = On/0 = Off).
It may be latched with the locking knob on the
side (1.1) for continuous operation.
Pressing the switch again releases the lock.
4 Electronics
Do not operate the machine if the elec-
tronics are faulty as this can lead to the
machine operating at excessive speeds.
If the start-up is not smooth or speed adjustment
is not possible, this indicates that the electronics
are faulty.
The machine has full-wave electronics
with the following features:
4.1 Smooth start-up
Electronically-controlled smooth start-up ensures that the machine does not jerk when it is
started up.
4.2 Accelerator switch
Switch (1.2) serves as an accelerator switch. The
spindle speed increases as the pressure on the
switch increases. When the switch is pressed fully
down, the spindle speed set with the adjusting
wheel (1.7) is reached.
4.3 Setting the speed
The spindle speed can be set with the adjusting
wheel (1.7) when the switch (1.2) is pressed down
fully. The numbers on the adjusting wheel correspond approximately with the following spindle
speeds:
The pre-set spindle speed is kept constant electronically. This means that a constant polishing
speed is also achieved even when the machine
is under load.
4.5 Overload protection
The overload protection interrupts the power supply before the current consumption exceeds the
permissible value when the machine is extremely
overloaded.
The machine is immediately ready for operation
once it has been switched off.
4.6 Temperature protection
The temperature protection reduces the machine’s current consumption before a too high
temperature is reached when the machine is
overloaded. Thereafter the machine may only be
operated at idling speed. This allows the machine
to be cooled down quickly by the motor fan. The
machine must be switched off briefl y after it has
cooled down before it is ready for operation once
more.
5 Tools
Use only tools which are approved for the
machine’s maximum speed (2,400 rpm).
For your own safety, use only original Festool
tools.
5.1 Fitting the polishing pad
The polishing pads (1.4) are equipped with an M14
thread, and are screwed directly into the spindle
(1.5). The motor spindle can be locked by pressing
the spindle stop (1.6)
Actuate the spindle stop only when the drive
spindle is stationary. Do not switch on the
motor when the spindle stop is pressed in.
5.2 Attaching the polishing materials
The polishing materials (felt, sponge, sheepskin)
are simply pressed onto the polishing pad (1.4)
and held in place by the adhesive coating on the
polishing pad.
6 Operating notes
Do not overload the machine by pressing on it
too hard.
The best polishing results are achieved by working
with a moderate contact pressure.
The additional handle (1.3) can be optionally fi tted
on the right or left of the rotary polisher’s transmission head.
7 Maintenance and care
WARNING
12
Page 13
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must
only be carried out by an authorised service
workshop.
Customer service and repair. Only
through manufacturer or service workshops: Please fi nd the nearest address
at:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Or-
5
3
2
1
der No. at: www.festool.com/Service
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
8 Accessories
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
“www.festool.com”.
9 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national
regulations.
EU only: In accordance with European Directive
on waste electrical and electronic equipment and
implementation in national law, used electric
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
13
Page 14
Polisseuse rotative
Données techniques Pollux 180 E
Puissance 1.500 W
Vitesse de rotation 800 à 2 400 min
-1
Diamètre de l’outil jusqu’à Ø 180 mm
Filetage de l’arbre d’entraînement M 14
Classe de protection / II
Poids 3,6 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d’emploi.
Pictogrammes
Avertissement de danger
Risque d’électrocution
Lire l’instruction/les renseignements !
Portez des protège-oreilles !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
1 Utiliser conformément aux dispositions
de sécurité
Conformément aux dispositions, cette machine
est prévue pour polir des surfaces laquées.
Pour des raisons de sécurité électrique, cette
machine ne doit pas être humide ni être utilisée
dans un environnement humide.
Cette machine ne doit être utilisée que pour un
polissage à sec.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
2 Instructions de sécurité
2.1 Consignes de sécurité d‘ordre général
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ciaprès peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
a) Cette machine est conçue de façon conforme
aux prescriptions pour le polissage. Lisez
toutes les consignes de sécurité, modes
d‘emploi, fi gures et descriptions livrées avec
la machine. En cas de non-respect des consi-
gnes de sécurité, vous risquez une décharge
électrique, un incendie ou de graves blessures.
b) Les travaux tels que le ponçage de dégrossis-
sage, le ponçage de fi nition, le brossage ou
le tronçonnage ne doivent pas être exécutés
à l‘aide de cette machine. Les travaux pour
lesquels la machine n‘a pas été conçue peuvent faire courir des risques aux personnes et
entraîner des dommages corporels.
c) N‘utilisez pour cet outil aucun accessoire
qui n‘a pas été spécialement conçu et développé par Festool. Ce n‘est pas parce qu‘un
accessoire peut être monté sur un outil qu‘un
fonctionnement sans danger peut être garanti.
d) Le régime autorisé de l‘outil électroportatif
doit être au moins aussi élevé que le régime
maximum indiqué sur l‘outil électroportatif.
Un accessoirequi tourne plus rapidement que
ce qui est autorisé peut se briser et projeter
des fragments.
e) Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘outil
amovible doivent correspondre aux indicaions de dimension de votre outil électroportatif. Les outils amovibles aux mauvaises
dimensions peuvent ne pas être suffi samment
protégés ou contrôlés.
f) Les outils amovibles avec insert fi leté doi-
vent être adaptés précisément au fi letage
de l‘arbre de ponceuse. Pour les outils amovibles installés au moyen d‘une bride, le
diamètre d‘orifi ce de l‘outil doit être adapté
au diamètre de montage de la bride. Les outils
amovibles mal fi xés sur l‘outil électroportatif
ont une vitesse de rotation irrégulière, génèrent des vibrations importantes et peuvent
entraîner une perte de contrôle.
g) Les outils amovibles avec insert fi leté doi-
vent être adaptés précisément au fi letage
de l‘arbre de ponceuse. Pour les outils amovibles installés au moyen d‘une bride, le
diamètre d‘orifi ce de l‘outil doit être adapté
au diamètre de montage de la bride. Les outils
amovibles mal fi xés sur l‘outil électroportatif
ont une vitesse de rotation irrégulière, génèrent des vibrations importantes et peuvent
entraîner une perte de contrôle.
14
Page 15
h) N‘utilisez pas d‘outils amovibles endomma-
gés. Avant toute utilisation, vérifi ez l‘état
irréprochable des outils amovibles, à savoir
que les patins de ponçage ne sont pas effi lochés ou fi ssurés, que le plateau de ponçage
n‘est pas fi ssuré, usé ou fortement dégradé,
ou que lesbrosses ne présentent pas de fi ls
arrachés ou cassés. En cas de chute de l‘outil
électroportatif ou de l‘outil amovible, vérifi ez
qu‘il n‘est pas endommagé ou utilisez un outil
amovible en parfait état. Une fois que vous
avez contrôlé et mis en place l‘outil amovible,
tenez-vous ains que toute autre personne
à distance de la zone de l‘outil amovible en
rotation et laissez tourner l‘équipement au
régime maximum pendant une minute. La
plupart du temps, cette période d‘essai provoque une rupture de l‘outil amovible s‘il est
endommagé.
i) Portez un équipement de protection individu-
elle. Selon l‘utilisation, employez un écran de
protection ou des lunettes de protection. Si
nécessaire, portez un masque respiratoire,
une protection auditive, des gants de sécurité et un tablier de travail, permettant de se
protéger des projections provoquées par le
polissage de petites pièces. Les lunettes de
protection permettent d‘intercepter les débris
volants dus à différents travaux. Le masque
respiratoire ou l‘appareil respiratoire doivent
être en mesure de fi ltrer les particules générées par vos travaux. Une pollution sonore
durable peut entraîner la surdité.
j) Veillez à ce que les autres personnes se
trouvent à une distance de sécurité de votre
zone de travail. Toute personne qui pénètre
la zone de travail doit porter une protection
personnelle. Des fragments de la pièce ou des
outils amovibles cassés peuvent être projetés
et causer des blessures, y compris en dehors
de la zone directe de travail.
k) Tenez l‘outil électroportatif à l‘aide des poig-
nées isolées lorsque vous réalisez des travaux au cours desquels l‘accessoire pourrait
entrer en contact avec des conduites électriques cachées ou toucher son propre câble
secteur. Le contact avec un câble sous tension
peut également mettre des pièces métalliques
de l‘appareil sous tension et provoquer un choc
électrique.
l) Maintenez le câble électrique à l‘écart des
outils amovibles en rotation. Si vous perdez le
contrôle de l‘équipement, le câble électrique
peut être sectionné ou accroché et votre main
ou votre bras peut être pris dans l’outil amovible en rotation.
m) Ne posez jamais l‘outil électroportatif avant
qu‘il soit entièrement arrêté. L‘outil amovile
en rotation peut entrer en contact avec la surface de dépose, ce qui peut entraîner une perte
de contrôle de l‘outil électroportatif pour vous.
n) Ne laissez pas l‘outil électroportatif tourner-
pendant que vous le portez. Votre vêtement
peut être accroché par l‘outil amovible lors
d‘un contact accidentel et l‘outil amovible peut
perforer votre corps.
o) N‘utilisez pas l‘outil à proximité de matières
infl ammables. Des étincelles pourraient en-
fl ammer ces matières.
p) N’utilisez pas d’outil amovible qui nécessite
du liquide de refroidissement. L’utilisation
d’eau ou d’autres liquides de refroidissement
peut entraînerun choc électrique.
Consignes de sécurité additionnelles pour toutes
les utilisations
Origine et prévention des reculs:
Un recul est une réaction soudaine au serrage ou
à l‘enclenchement d‘un disque, d‘un bord d‘appui,
d‘une brosse ou d‘un autre accessoire en rotation.
Le blocage ou l‘accrochage provoque un arrêt très
rapide de l‘accessoire en rotation, ce qui entraîne
par contre-réaction l‘accélération incontrôlée de
la machine au niveau du point de blocage dans le
sens inverse de la rotation de l‘accessoire.
Si par exemple on enclenche ou on coince un plateau de ponçage par la pièce à travailler, le bord
du disque peut s‘enfoncer au niveau du point de
blocage dans la surface de la pièce à travailler et
ainsi éjecter le disque. Le disque peut être éjecté
soit en direction de l‘utilisateur soit en sens opposé, selon le sens de rotation au niveau du point
de blocage. Les plateaux de ponçage peuvent se
briser à cette occasion. Un recul résulte d‘une
mauvaise utilisation de l‘outil et/ou d‘une manière
fautive de travailler et peut être évité en respectant les mesures de sécurité suivantes.
a) Tenez toujours fermement la machine et
placez votre corps et vos bras de façon à
pouvoir contrôler un recul. Pour un contrôle
optimal des reculs ou des temps de réaction
au démarrage, utilisez la poignée additionnelle si elle faisait partie de la livraison.
L‘utilisateur peut contrôler des temps de
réaction ou des forces engendrées par le recul,
dans la mesure où les mesures de sécurité
15
Page 16
adéquates sont prises.
b) Ne placez jamais votre main à proximité
d‘outils en rotation. Les outils peuvent reculer
sur votre main.
c) Ne placez jamais votre corps dans la zone où
l‘outil peut effectuer un recul. Un recul accé-
lérera l‘outil dans le sens opposé à la rotation
au niveau du point de blocage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des coins, au niveau d‘arêtes
vives etc. Evitez un recul et un accrochage de
l‘outil. Les coins, les arêtes vives ou un saut
en arrière ont tendance à accrocher l‘outil et
à entraîner la perte de contrôle ou un recul.
e) Ne montez pas de scie à chaîne pour travail-
ler le bois ou de lames de scie dentées. Des
lames de scie de ce type provoquent souvent
des reculs et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le
polissage
a) Evitez que les parties non fi xées du consom-
mable de polissage ou de sa fi xation tournent
de manière désordonnée. Otez ou raccourcissez des fi ls de fi xation non fi xés. Des fi ls
de fi xation non fi xés et en rotation peuvent
s‘emmêler à vos doigts ou se prendre dans la
pièce à travailler.
b) Evitez l’infi ltration de produit de polissage
liquide dans l’appareil. L’infi ltration de produit
de polissage liquide dans un outil électrique
augmente le risque d’un choc électrique.
2.3 Informations concernant le bruit et les
vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression de bruit 89 dB(A)
Niveau de puissance de bruit 100 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
ATTENTION
Le bruit de fonctionnement est susceptible de
porter atteinte à votre ouïe.
Munissez-vous d'une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire a
(somme vectorielle
h
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
selon NE 60745 :
Polissage: a
< 2,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
– sont destinées à des fi ns de comparaisons
entre les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
3 Raccordement électrique et mise en
service
La tension du réseau doit correspondre à celle
indiquée sur la plaque de puissance !
L’interrupteur (1.2) sert d’interrupteur marche,
arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt).
L’utilisation en continue est facilitée par le bouton
de blocage (1.1) latéral. Une nouvelle pression sur
l’interrupteur libère le blocage.
4 Électronique
Ne pas utiliser la machine si l’électro-
nique est défectueuse, cela pourrait
entraîner un surrégime.
Une électronique défectueuse se reconnaît à
l’absence de démarrage progressif ou à l’impossibilité de réguler la vitesse de rotation.
Cette machine dispose d’une électronique
complète qui présente les caractéris-
tiques suivantes :
4.1 Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électronique
permet de démarrer la machine sans à-coups.
4.2 Accélérateur
L’interrupteur (1.2) sert d’accélérateur. Plus on
l’enfonce, plus la vitesse de rotation de la machine
augmente. En appuyant à fond sur cet interrupteur, on atteint la vitesse de rotation prédéterminée par le curseur (1.7).
4.3 Préréglage de la vitesse de rotation
La vitesse limite de rotation du plateau quand on
appuie à fond sur l’interrupteur (1.2) se défi nit
avec le curseur rotatif (1.7).
Les chiffres du curseur rotatif correspondent aux
vitesses de rotation suivantes:
1 800 min
-1
4 1 760 min
2 1 120 min-1 5 2 080 min
3 1 440 min-1 6 2 400 min
-1
-1
-1
16
Page 17
4.4 Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation prédéfi nie est maintenue
constante par l’électronique. Ce qui fait que l’on
obtient une vitesse de polissage constante quelle
que soit la résistance.
4.5 Sécurité de surcharge
La sécurité de surcharge coupe l’alimentation
électrique avant que l’intensité de surcharge ne
dépasse une valeur admissible. La machine est
de nouveau prête à fonctionner dès qu’elle a été
débranchée et rebranchée.
4.6 Sécurité de température
La sécurité de température réduit la puissance
électrique consommée par la machine avant
qu’une surcharge n’entraîne des températures
inacceptables du moteur. Il n’est alors possible
que de faire marcher la machine à vide pour
provoquer un refroidisse-ment rapide par le ventilateur du moteur. Avant de pouvoir remettre la
machine en service après un refroidissement, il
faut la débrancher un instant.
5 Outils
N’utiliser que des outils qui sont autorisés
pour la vitesse de rotation maximale de
la machine (2 400 min-1).
Pour votre propre sécurité, n’utiliser que des
outils Festool d’origine.
5.1 Montage du plateau de polissage
Le plateau de polissage (1.4) est fi xé sur un fi letage M14 qui fait partie directement de l’arbre
d’entraînement (1.5). Grâce à l’interrupteur de
blocage (1.6) de l’arbre.
Actionner le blocage de l’arbre uni-
quement lors de l’arrêt total de l’arbre
moteur. Ne jamais actionner le moteur
lors du blocage.
5.2 Fixation des accessoires de polissage
Grâce au système Stickfi x, les accessoires de
polissage (feutre, éponge, peau de mouton) se
montent en les pressant sur le plateau de polissage (1.4) sur lequel ils restent fi xés.
6 Consignes d’utilisation
Ne pas surcharger la machine en la pressant trop
fortement contre la surface à polir !
Vous obtiendrez le meilleur résultat de polissage
en travaillant toujours avec la même pression
d’appui. La poignée supplémentaire (1.3) peut être
montée aussi bien à gauche qu’à droite de la tête
de l’engrenage de la polisseuse.
7 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne
peut être entreprise que par un atelier de
service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-tion ou service. Les adresses à proximité
sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur
www.festool.com/Service
Pour assurer une bonne circulation de l’air de
refroidissement, il faut que les ouvertures du carter du moteur soient propres et non encrassées.
8 Accessoires
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
9 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères ! Eliminez l’appareil, les
accessoires et l’emballage dans le respect de
l’environnement, c’est-à-dire en les envoyant au
recyclage ! Respectez en cela les dispositions
nationales en vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électriques usagés doivent être collectés à
part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
17
Page 18
Pulidora
Datos técnicos Pollux 180 E
Consumo de potencia 1.500 W
Velocidad 800 – 2.400 r.p.m.
Plato pulidor hasta 180 mm de Ø
Rosca de conexión del árbol de accionamiento
M 14
Clase de protección
Peso 3,6 kg
Las fi guras a las que se hace referencia se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
Leer las instrucciones/indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
No pertenece a los residuos comunales.
1 Uso conforme a lo previsto
La máquina está prevista para pulir superfi cies
lacadas. Por motivos de seguridad eléctrica, la
máquina no puede estar húmeda ni trabajar en
entornos húmedos. La máquina sólo puede usarse para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
/ II
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas
a) Esta máquina se destina a trabajos de pulido
conforme a lo prescrito. Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, imágenes
y descripciones que se suministraron junto
con esta máquina. Si no se cumplen las sigu-
ientes instrucciones, puede producirse una
descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
b) Con esta máquina no deben realizarse traba-
jos de lijado desbastador, lijado fi no, cepillado o tronzamiento con muela. Realizar con la
máquina trabajos para los cuales no ha sido
diseñada puede resultar peligroso o causar
daños personales.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado por el fabricante
especialmente para esta herramienta eléctrica. Solo por el hecho de que pueda fi jar el
accesorio a su herramienta eléctrica eso no
garantiza un empleo seguro.
d) El número de revoluciones admisible de la
herramienta insertable debe ser como mínimo igual al número de revoluciones máximo
indicado en la herramienta eléctrica. Cual-
quier accesorio que gire más rápidamente de
lo admisible, puede romperse y salir volando
de forma descontrolada.
e) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta insertable deben corresponderse con
los datos de dimensiones de su herramienta
eléctrica. Las herramientas insertables me-
didas incorrectamente no se pueden proteger
o controlar sufi cientemente.
f) Las herramientas insertables con accesorio
de rosca deben ajustarse exactamente a la
rosca del husillo de lijado. En el caso de las
herramientas que se montan mediante bridas, el diámetro del agujero de la herramienta debe ajustarse al diámetro del alojamiento
de la brida. Las herramientas insertables que
no se fi jan con precisión en la herramienta
eléctrica giran irregularmente, vibran mucho
y pueden provocarla pérdida del control.
g) No utilice herramientas dañadas. Antes de
cada uso, compruebe que las herramientas
insertables como los discos de lijar no estén
fragmentadas ni presenten grietas, que los
platos lijadores no estén agrietados, desgastados o muy consumidos y que los cepillos
de alambre no presenten alambres sueltos o
rotos. Si la herramienta eléctrica o la herramienta se cae, compruebe si está dañada o
utilice una herramienta no dañada. Una vez
18
Page 19
que haya comprobado y colocado la herramienta insertable,manténgase usted mismo y a
las personas que se encuentran cerca fuera
del área de la herramienta insertable en rotación y deje que el aparato funcione durante un
minuto a la máxima velocidad. Generalmente,
las herramientas dañadasse rompen durante
esta fase de prueba.
h) Utilice equipamiento de protección. En función
de la aplicación utilice protección completa
para la cara, protección ocular o gafas protectoras. En la medida en que sea razonable,
lleve mascarilla, protección auditiva, guantes
de protección o delantal especial que mantengan lejos de usted las partículas pequeñas
del lijado y del material. Hay que proteger
los ojos de aquellos elementos extraños que
salen volando y que se producen en las diferentes aplicaciones. La mascarilla antipolvo o
de protección respiratoria tiene que fi ltrar el
polvo originado durante laaplicación. Si usted
se expone a un fuerte ruido de manera prolongada, podrá padecer una pérdida auditiva.
i) Procure que las demás personas se sitúen a
una distancia segura respecto a su área de
trabajo. Toda persona que entre en el área de
trabajo debe utilizar un equipamiento de protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o las herramientas insertables rotas
pueden salir despedidos y causar lesiones
también fuera del área de trabajo inmediata.
j) Sujete la herramienta eléctrica solamente
por las superfi cies de agarre aisladas cuando
lleve a cabo trabajos en los que la herramienta insertable pudiera entrar en contacto
con cables eléctricos ocultos o con el propio
cable de red. El contacto con una conducción
de corriente puedeponer bajo tensión también
las piezas metálicas de la máquina y provocar
una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de red alejado de herra-
mientas insertables giratorias. Si pierde el
control sobre el aparato, podría cortarse o
arrastrarse el cable de red y su mano o su
brazo podrían verse impulsados hacia la herramienta insertable que está girando.
l) No deposite nunca la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta insertable se
haya parado por completo. La herramienta
insertable que está girando puede entrar en
contacto con la superfi cie para depositar objetos, de manera que podría perder el control
sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje en marcha la herramienta eléctri-
camientras la lleva. Su ropa podría verse
arrastrada por el contacto casual con la herramienta insertable que está girando y su cuerpo
podría resultar perforado por la herramienta
insertable.
n) Limpie periódicamente la ranura de ventilaci-
ón de su herramienta eléctrica. El ventilador
del motor atrae polvo a la carcasa, y una fuerte
aglomeración de polvo de metal puede causar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales infl amables. Las chispas pueden prender estos materiales.
p) No emplee herramientas insertables que
requieran refrigerantes líquidos. El empleo
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.Causas y
prevención de contragolpes
Un contragolpe es la reacción repentina ante un
atasco o enganche de un disco giratorio, un plato
de apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco
o el enganche provoca una detención muy rápida
del accesorio giratorio, a causa de la cual, como
contrarreacción, se acelera la máquina sin control
en contra del sentido de giro del accesorio en el
punto de sujeción.
Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o engancha un disco de lijar, el disco con el perímetro
en el punto de sujeción puede introducirse en la
superfi cie de la pieza de trabajo y provocar que el
disco sea expulsado o despedido hacia fuera. El
disco puede salir despedido bien hacia el usuario
o en el sentido contrario, dependiendo de su sentido de giro en el punto de sujeción. Esto también
puede provocar la rotura de los discos de lijar. Un
contragolpe es el resultado de un uso erróneo
de la máquina o de una forma de trabajo o unas
condiciones de funcionamiento inadecuadas y
puede evitarse prestando atención a las siguientes medidas de precaución.
a) Sujete siempre la máquina con firmeza y
coloque su cuerpo y su brazo de forma que
siempre pueda controlar la fuerza de un con-
tragolpe. Durante la puesta en marcha utilice
siempre el mango adicional (si viene suminis-
trado) para lograr un control óptimo de los
contragolpes o de los momentos de reacción.
El usuario puede controlar los momentos de
reacción o la fuerza de los contragolpes si se
aplican las medidas de precaución adecuadas.
b) No coloque nunca su mano cerca de las herra-
mientas giratorias. Las herramientas pueden
19
Page 20
rebotar hacia su mano.
c) No se sitúe en la zona hacia la que se moverá
la máquina en caso de un contragolpe. Un
contragolpe acelerará la máquina en contra
del sentido de giro del disco en el punto de
sujeción.
d) Preste especial atención cuando trabaje en
esquinas, cantos afi lados, etc. Evite un retorno y enganche de la herramienta. Las esqui-
nas, los cantos afi lados o los retornos suelen
provocar el enganche de la herramienta y la
pérdida del control, así como los contragolpes.
e) No monte sierras de cadena para los recortes
de madera ni hojas de sierra dentadas. Estas
hojas provocan a menudo contragolpes y la
pérdida del control.
Indicaciones de seguridad especiales para el pulido
a) Evite que los trozos sueltos de la hoja de
pulido o sus hebras de fi jación puedan girar
libremente. Retire o corte las hebras de fi jación sueltas. Las hebras de fi jación sueltas y
que giran pueden enredarse entre sus dedos
o quedar colgadas de la pieza de trabajo.
b) Evite la entrada de agentes pulidores (puli-
mentos) líquidos en la herramienta. La pe-
netración de agentes pulidores (pulimentos)
líquidos en una herramienta eléctrica aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
2.3 Información sobre ruido y vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora 89 dB(A)
Potencia sonora 100 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido al trabajar puede dañar los oídos.
Utilice protección de oídos
Ampliación posible con otras aplicaciones, mediante otras herramientas o con un mantenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la marcha
en vacío y los tiempos de parada de la máquina.
3 Conexión eléctrica y puesta en servicio
La tensión de la red debe coincidir con la tensión
de la etiqueta de potencia. El interruptor (1.2)
sirve de interruptor de conexión/desconexión (I
= conectado /0 = desconectado). Para el servicio
continuado puede engatillarse con un botón de
bloqueo lateral (1.1). Si se vuelve a pulsar el interruptor se suelta el bloqueo.
4 Sistema electrónico
No trabaje con la máquina si el sistema
electrónico está defectuoso, ya que pue-
den producirse velocidades excesivas.
Un fallo en el sistema electrónico se reconoce
por la falta de arranque suave o porque resulta
imposible regular el número de revoluciones.
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
4.1 Arranque suave
El arranque suave regulado electrónicamente vela
por un arranque de la máquina sin sacudidas.
4.2 Interruptor acelerador
El interruptor (1.2) actúa de interruptor acelerador. A medida que se va pulsando, aumenta la
velocidad del husillo. Cuando el interruptor está
completamente pulsado se alcanza la velocidad
del husillo regulada con la rueda de ajuste (1.7).
4.3 Ajuste de la velocidad
La velocidad del husillo con el interruptor completamente pulsado (1.2) puede regularse con la
rueda de ajuste (1.7). Las cifras en la rueda de
ajuste corresponden aproximada-mente a las
siguientes velocidades del husillo:
Valor de emisión de vibraciones en a
(suma
h
vectorial de tres direcciones) e inseguridad K
determinada según EN 60745:
Pulir: ah < 2,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funcionamiento
– y representan las aplicaciones principales de la
La velocidad del husillo seleccionada se mantiene
constante electrónicamente.
De este modo se alcanza una velocidad de pulido
constante incluso con carga.
20
Page 21
4.5 Protector contra sobrecarga
El protector contra sobrecarga interrumpe la
alimentación de corriente, antes de superar el
valor permitido bajo una sobrecarga extrema.
Una vez desconectada la máquina, vuelve a estar
disponible para el servicio.
4.6 Protector contra sobretemperatura
El protector contra sobretemperatura reduce la
absorción de corriente de la máquina antes de que
se alcance una temperatura del motor excesiva
debido a una sobrecarga. A continuación, la máquina sólo puede marchar en vacío, para permitir
un rápido enfriamiento mediante el ventilador
del motor. Para que la máquina pueda volver a
utilizarse después de haberse enfriado, se debe
desconectar.
5 Herramientas
Utilice únicamente herramientas homo-
logadas para la velocidad máxima de la
máquina (2.400 r.p.m.).
Para su propia seguridad, utilice sólo herramientas originales Festool.
5.1 Montaje del plato pulidor
Los platos pulidores (1.4) están provistos de
una rosca M14, y se enroscan directamente en
el husillo (1.5). Mediante presión del instalado
bloqueo de husillo (1.6) se retiene (bloquea) el
eje del motor.
Por favor tengan en cuenta: Solo accionar
al bloqueo del husillo cuando el motor
esté parado.
5.2 Fijación del agente de pulir
Gracias al sistema Stickfi x, los agentes de pulir
(fi eltro, esponja, piel de cordero) simplemente se
presionan sobre el plato pulidor (1.4), y el recubrimiento adherente del plato pulidor los sujeta.
6 Indicaciones de trabajo
¡No sobrecargue la máquina presionán-dola
demasiado sobre la superfi cie!
Obtendrá los mejores resultados de pulido si
trabaja con una presión de aplicación constante.
El mango adicional (1.3) se puede fi jar a la parte
derecha o izquierda del cabezal de la pulidora.
7 Mantenimiento y cuidados
AVISO
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor
solamente pueden ser llevados a cabo por un
taller autorizado.
El Servicio de atención al cliente y repa-raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en: www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
5
3
2
1
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
Para asegurar la circulación de aire, deben mantenerse siempre limpias y despejadas las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa
del motor.
8 Accesorios
Para su seguridad utilice únicamente ac-
cesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
«www.festool.com“.
9 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Solo EU: según la Directiva europea sobre aparatos eléctricos y electrónicos usados y su transposición a la legislación nacional, las herramientas
eléctricas usadas deben recogerse por separado
y reciclarse de forma respetuosa con el medio
ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
21
Page 22
Lucidatrice rotativa
Dati tecnici Pollux 180 E
Assorbimento elettrico 1.500 W
Numero giri 800 – 2.400 min
-1
Platorello per lucidare fi no a Ø 180 mm
Filettatura di collegamento dell’albero motore
M 14
Grado di protezione
/ II
Peso 3,6 kg
Le illustrazioni indicate si trovano all’inizio delle
istruzioni per l’uso.
Simboli grafi ci
Avvertenza di pericolo generico
Pericolo di scossa
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
Non fa parte dei rifi uti comunali.
1 Utilizzo conforme
Per un utilizzo conforme la macchina è stata ideata per la lucidatura di superfi ci verniciate.
A causa della sicurezza elettrica, la macchina
non dev’essere umida, né dev’essere utilizzata
in ambienti umidi.
La macchina può essere utilizzata solamente per
operazioni di lucidatura a secco.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2 Consigli per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni
qui di seguito riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifi che della
macchina
a) L‘utilizzo appropriato di questa macchina pre-
vede che venga impiegata per la lucidatura.
Leggere attentamente tutte le avvertenze di
sicurezza, i manuali, le fi gure e le descrizioni fornite con la macchina in oggetto. Una
mancata osservanza delle indicazioni, può
provocare scossa elettrica, incendio e/o gravi
lesioni.
b) Non eseguire con questa macchina lavori
come sgrossatura, fi nitura, spazzolatura o
troncatura. L‘esecuzione di lavori per i quali
la macchina non è stata costruita, possono
provocare rischi e danni a persone.
c) Non utilizzare accessori non destinati e rac-
comandati appositamente per il presente
elettroutensile dal produttore. Soltanto
la possibilità di poter fissare l‘accessorio
all‘elettroutensile può garantire un utilizzo
sicuro.
d) Il numero di giri ammesso dell‘inserto deve
essere almeno pari al numero di giri massimo
indicato sull‘elettroutensile. Gli accessori che
ruotano più velocemente rispetto a quanto
previsto possono rompersi ed essere scagliati
in aria.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell‘inserto
devono corrispondere alle misure
dell‘elettroutensile. Gli inserti misurati in
modo errato non possono essere suffi cientemente schermati o controllati.
f) Gli inserti con fi lettatura devono combaciare
perfettamente con la fi lettatura del mandrino. In caso di inserti con fl angia, il diametro
del foro dell‘inserto deve combaciare con il
diametro diattacco della fl angia. Gli inserti
non correttamente fi ssati all‘elettroutensile
ruotano in modo disomogeneo, vibrano
fortemente e possono portare alla perdita di
controllo.
g) Non utilizzare inserti danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, ispezionare gli inserti, verifi cando ad esempio che i dischi abrasivi non
presentino scheggiature e crepe, il platorello
non abbia crepe, segni di usura naturale o
dovuta all‘uso, le spazzole metalliche non ab-
22
Page 23
biano fi li allentati o rotti. Se l‘elettroutensile
o l‘inserto cade, verifi care se è danneggiato,
oppure utilizzare un inserto non danneggiato.
Se è stato controllato l‘inserto e poi inserito,
l‘utente e le persone nelle vicinanze dovranno tenersi al di fuori del livello dell‘inserto
in rotazione e dovranno lasciare l‘utensile in
funzione per un minuto al massimo numero
di giri. Con questo test, gli inserti danneggiati solitamente si rompono.
h) Indossare un adeguato dispositivo di protezi-
one personale. A seconda dell‘applicazione,
utilizzare una maschera pieno facciale, una
masche rina o occhiali protettivi. Se adeguato, indossare una mascherina antipolvere,
cuffi e, guanti protettivi o grembiule speciale,
che possano proteggere l‘utente da piccole
particelle dilevigatura e di materiale. Gli occhi
devono essere protetti dai corpi estranei scagliati in aria, provocati da diverse applicazioni.
La maschera antipolvere o di protezione delle
vie respiratorie deve fi ltrare la polvere che si
genera durante l‘applicazione. Un‘esposizione
prolungata ai rumori può compromettere
l‘udito.
i) Fare attenzione che le altre persone manten-
gano una distanza sicura dall‘area di lavoro.
Tutte le persone presenti nell‘area di lavoro
devono indossare un adeguato dispositivo di
protezione individuale. I frammenti del pezzo
in lavorazione o inserti rotti possono volare via
provocando lesioni anche al di fuori dell‘area
di lavoro diretta.
j) Tenere l‘elettroutensile soltanto con le im-
pugnature isolate se si eseguono lavori durante i quali l‘inserto rischia di toccare cavi
elettrici nascosti o il cavo di alimentazione
stesso. Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere in tensione anche le parti metalliche dell‘attrezzo con conseguente pericolo
di scarica elettrica.
k) Tenere il cavo di rete lontano dagli inserti
rotanti. Se si perde il controllo dell‘utensile, il
cavo di rete può essere tagliato o afferrato, e la
mano o il braccio dell‘utente possono entrare
in contatto con l‘inserto rotante.
l) Non posare mai l‘elettroutensile prima che
l‘inserto si sia completamente arrestato.
L‘inserto rotante può entrare in contatto con
il piano di appoggio, causando una perdita di
controllo dell‘elettroutensile.
m) Non lasciare l‘elettroutensile in funzione
durante il trasporto. L‘abbigliamento può ri-
manere impigliato accidentalmente all‘inserto
rotante in caso di contatto, di conseguenza
l‘utensile continuerebbe a forare in direzione
del corpo dell‘utente.
n) Pulire regolarmente le feritoie di aerazione
dell‘elettroutensile. La ventola del motore
attira polvere nell‘alloggiamento e, in caso di
forte deposito di polvere metallica, sussistono
pericoli di natura elettrica.
o) Non utilizzare l‘elettroutensile in prossimità
di materiali infi ammabili. Le scintille possono
accendere tali materiali.
p) Non utilizzare inserti che richiedono l‘uso
di refrigeranti liquidi. L‘uso di acqua o altri
liquidi di raffreddamento può provocare una
scossa elettrica.
Cause e prevenzione dei contraccolpi
Un contraccolpo è un‘improvvisa reazione all‘incastro o all‘aggancio di un disco, di un piatto di
supporto, una spazzola o altro accessorio durante
la rotazione. L‘incastro o l‘aggancio comporta
un rapido arresto dell‘accessorio rotante, perciò, come reazione, si ha un‘accelerazione della
rotazione incontrollata, dell‘accessorio, attorno
al punto di incastro, in direzione opposta alla
macchina. Se ad esempio un disco da levigatura
si incastra o aggancia in un pezzo in lavorazione,
è possibile che il disco scavi un solco nella superfi cie del pezzo, per mezzo della circonferenza
sul punto di incastro, lasciando così che il disco si
muova in modo incontrollato. Il disco può saltare
verso o lontano dall‘utilizzatore, a seconda della
direzione del disco al punto di incastro. In questo
modo si potrebbe anche verifi care una rottura
dei dischi. Il contraccolpo è risultato di un uso
erroneo della macchina e/o di una modalità di
lavoro o utilizzo improprio e può essere evitato
osservando le seguenti avvertenze.
a) Tenere la macchina sempre saldamente e
posizionare il proprio corpo e braccio in
modo tale da riuscire a controllare le forze
esercitate da un eventuale contraccolpo. Per
un controllo ottimale dei contraccolpi o delle
reazioni al momento dell‘avvio, utilizzare
sempre l‘impugnatura supplementare, se
fornita. L‘utilizzatore può controllare le rea-
zioni o i contraccolpi osservando le adeguate
avvertenze.
b) Non avvicinare mai le mani agli innesti in
movimento. Gli utensili possono subire con-
traccolpi se urtati dalla mano dell‘utilizzatore.
c) Non posizionare il proprio corpo nell‘area in
cui si può prevedere il movimento della mac-
23
Page 24
china in caso di contraccolpo. Un contraccolpo
provoca l‘accelerazione della macchine in
direzione opposta alla rotazione del disco sul
punto di incastro.
d) Prestare particolare attenzione durante la
lavorazione in angoli, spigoli accentuati, ecc.
Evitare salti indietro e agganci dell‘innesto.
Gli angoli, gli spigoli accentuati o un salto
indietro dell‘innesto favoriscono l‘aggancio
dell‘innesto stesso, la perdita del controllo e
i contraccolpi.
e) Non montare seghe a catena per intagliare
nel legno o lame da sega dentate. Tali lame
spesso provocano contraccolpi e la perdita di
controllo.
Speciali avvertenze di sicurezza per la lucidatura
f) Evitare che le parti sciolte del pelo di lucida-
tura o dei fi li di fi ssaggio possano muoversi
liberamente. Rimuovere o accorciare i fi li di
fi ssaggio sciolti. I fi li di fi ssaggio sciolti e in
libero movimento possono impigliarsi nelle
dita dell‘utente oppure rimanere appesi al
pezzo in lavorazione.
g) Evitare l’infi ltrazione di lucidante liquido (pas-
ta di lucidatura) nell’utensile. L’infi ltrazione
di lucidante liquido (pasta di lucidatura) in un
utensile elettrico aumenta il rischio di scossa
elettrica.
2.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 riportano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica 89 dB(A)
Livello di potenza sonora 100 dB(A)
Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
PRUDENZA
Il rumore prodotto durante il lavoro può
danneggiare l'udito.
Utilizzare protezioni acustiche!
Valore dell'emissione di vibrazioni a
(somma
h
vettoriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati
secondo la norma EN 60745:
Lucidatura: ah < 2,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
– permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l’uso,
– rappresentano l’attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzione. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a vuoto della macchina!
3 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione indicata sulla targhetta riportante i dati
della potenza! L’interruttore (1.2) funziona come
interruttore On/Off (I = On / 0 = Off).
In caso di utilizzo prolungato può essere bloccato
in posizione mediante il pulsante di bloccaggio laterale (1.1). Il blocco verrà nuovamente disinserito
mediante un’ulteriore pressione dell’interruttore.
4 Elettronica
Non eseguite lavori con la macchina
qualora l’elettronica risulti difettosa, in
quanto ciò potrebbe provocare un aumen-
to eccessivo del numero di giri.
Si può riconoscere un’elettronica difettosa poiché
non viene eseguito l’avvio morbido dell’utensile
oppure perché non è possibile regolare il numero
di giri.
La macchina dispone di un’elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristi-
che:
4.1 Avvio morbido
L’avvio morbido regolato elettronicamente garantisce un avvio della macchina senza strappi.
4.2 Interruttore di accelerazione
L’interruttore (1.2) funge da interruttore di accelerazione. Con l’aumentare della pressione
aumenta il numero di giri del mandrino. Quando
l’interruttore è completamente premuto si raggiunge il numero di giri del mandrino impostato
con la rotella di regolazione (1.7).
4.3 Impostazione del numero di giri
Il numero di giri del mandrino ad interruttore (1.2)
completamente premuto può essere impostato
mediante la rotella di regolazione (1.7).
A questo proposito i valori indicati sulla rotella di
regolazione corrispondono approssimativa-mente
al seguente numero di giri del mandrino:
1 800 min
-1
4 1.760 min
2 1.120 min-1 5 2.080 min
3 1.440 min-1 6 2.400 min
-1
-1
-1
24
Page 25
4.4 Mantenimento costante del numero di
giri
Il numero preselezionato di giri del mandrino
viene mantenuto costante elettronicamente.
In tal modo, anche in caso di sollecitazione, si
ottiene una velocità di lucidatura costante.
4.5 Protezione da sovraccarico
La protezione da sovraccarico interrompe l’alimentazione di corrente prima che, in caso di
estremo sovraccarico, la corrente assorbita superi il valore consentito.
Dopo la disattivazione della macchina questa è
nuovamente subito pronta per l’uso.
4.6 Protezione in funzione della temperatura
La protezione in funzione della temperatura riduce l’assorbimento di corrente della macchina
prima che, in caso di sovraccarico, la temperatura
raggiunta dal motore sia eccessivamente elevata.
In seguito la macchina può essere azionata solamente a vuoto, al fi ne di consentire un rapido
raffreddamento tramite il ventilatore del motore.
Dopo il raffreddamento, prima di essere nuovamente pronta per l’uso, la macchina dev’essere
disinserita per breve tempo.
5 Utensili
Utilizzare solamente utensili che siano
omologati per il numero massimo di giri
della macchina (2.400 giri/min).
Per la Vostra sicurezza personale utilizzate solamente utensili originali Festool.
5.1 Montaggio del platorello per lucidare
I platorelli per lucidare (1.4) sono dotati di fi letto
M14 e vengono avvitati direttamente sul mandrino (1.5). Premendo il blocca-albero (1.6), l’albero
viene bloccato.
Azionare il blocca-albero unicamente a
motore fermo. A blocca-albero premuto,
non accendere la macchina.
5.2 Fissaggio degli strumenti per lucidare
Grazie al sistema Stickfi x gli strumenti per lucidare (feltri, spugne, pelli d’agnello) vengono
semplicemente fi ssati a pressione sul platorello
(1.4) e trattenuti dallo strato aderente del platorello stesso.
della lucidatrice.
7 Manutenzione e cura
AVVISO
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'offi cina per l'Assistenza
Clienti autorizzata.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle offi cine di servizio autorizzate. Le offi cine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
5
3
2
1
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Per garantire la circolazione dell’aria, le aperture per l’aria di raffreddamento nella scatola del
motore devono essere tenute sempre sgombre
e pulite.
8 Accessori
Per garantire la sicurezza personale uti-
lizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito “www.festool.com”.
9 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: in base alla direttiva europea su batterie
e accumulatori e la sua applicazione in ambito
nazionale, le batterie esauste o guaste devono
essere raccolte separatamente e immesse nel
circolo di recupero ecocompatibile.
6 Consigli per l’esecuzione del lavoro
Non sovraccaricate la macchina esercitando una
pressione eccessiva!
Si raggiungerà un miglior risultato nella lucidatura lavorando con una pressione moderata.
L’impugnatura supplementare (1.3) si può fi ssare
sia a destra che a sinistra della scatola del cambio
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
25
Page 26
Rotatiepoetsmachine
Technische gegevens Pollux 180 E
Vermogensopname 1.500 W
Toerental 800 – 2.400 min
-1
Poetssteunschijf tot Ø 180 mm
Aansluitschroefdraad van de aandrijfas M 14
Beschermingsklasse / II
Gewicht 3,6 kg
De vermelde afbeeldingen zijn te vinden aan het
begin van deze handleiding.
Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Gevaar voor elektrische schokken
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag gehoorbescherming!
Niet in huisafval.
1 Gebruik volgens de voorschriften
Volgens de voorschriften is de machine bedoeld
voor het polijsten van gelakte vlakken.
Om veiligheidsredenen mag deze elektrische
machine niet vochtig zijn en niet in een vochtige
omgeving worden gebruikt.
De machine mag alleen worden gebruikt voor
droge werkzaamheden.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaats-vindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
2 Veiligheidsinstructies
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
2.2 Machinespecifi eke veiligheidsinstructies
a) Deze machine is volgens de bepalingen be-
stemd voor het polijsten. Lees alle veiligheidsinstructies, richtlijnen, afbeeldingen
en beschrijvingen die inbegrepen waren bij
de levering van deze machine. Worden de
volgende richtlijnen niet in acht genomen,
dan kan dit een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
b) Werkzaamheden zoals grofslijpen, fi jnschu-
ren, borstelen of doorslijpen mogen met deze
machine niet worden uitgevoerd. Werkzaam-
heden waarvoor de machine niet is geconstrueerd kunnen gevaren en persoonlijk letsel
met zich meebrengen.
c) Gebruik geen toebehoren die door de fa-
brikant niet speciaal voor dit elektrische
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit
nog geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het inzetge-
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven. Accessoires
die sneller draaien dan toelaatbaar, kunnen
breken en wegvliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het inzet-
gereedschap dienen overeen te komen met
de maataanduidingen van uw elektrische
gereedschap. Verkeerd bemeten inzetge-
reedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
f) Inzetgereedschap met schroefdraad moet
precies op het schroefdraad van de schuurspil passen. Bij inzetgereedschap dat via een
fl ens wordt gemonteerd, moet de gatdiameter
van het inzetgereedschap op de opnamediameter van de fl ens passen.Inzetgereedschap
dat niet precies op het elektrisch gereedschap
kan worden bevestigd, draait ongelijkmatig,
trilt zeer sterk en kan tot verlies van controle
leiden.
g) Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
Controleer inzetgereedschap, zoals slijpschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren
en (sterke) slijtage en draadborstels op losse
of gebroken draden. Wanneer het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap valt,
controleer dan of het beschadigd is of ga over
op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer
26
Page 27
u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd
en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het
bereik van het roterende inzetgereedschap.
blijven en laat het apparaat een minuut lang
draaien op het hoogste toerental. In deze
Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming
of een veiligheidsbril. Draag zo nodig een
stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort
ter bescherming tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen beschermd
te worden tegen rondvliegende voorwerpen
die bij verschillende toepassingen ontstaan.
Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof dat
bij de toepassing ontstaat te fi lteren. Wanneer
u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan
uw gehoor beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt,
dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting
te dragen. Gebroken inzetgereedschap of
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
j) Houd het elektrisch gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of
het snoer van het apparaat zelf kan raken.
Het contact met een spanningvoerende leiding
kan ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer doorgesneden of gegrepen worden en kan uw hand
of uw arm in het draaiende inzetgereedschap
komen.
l) Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende inzet-
gereedschap kan in contact komen met het
steunvlak, waardoor u mogelijk de controle
over het elektrische gereedschap verliest.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draai-
en terwijl u het draagt. Door toevallig contact
met het draaiende inzetgereedschap kan uw
kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrisch gereedschap. De motorventi-
lator trekt stof in de behuizing en een sterke
opeenhoping van metaalstof kan elektrische
gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet
in de buurt van brandbaar materiaal. Door
vonken kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibaar koelmiddel nodig is. Het gebruik
van water of een ander vloeibaar koelmiddel
kan leiden tot een elektrische schok.
De oorzaken en het voorkomen van terugslagen
Een terugslag is een plotselinge reactie op draaiende schijven, rubberen schuurplateaus, borstels
of andere accessoires die blijven vasthaken of
ingeklemd raken. Wanneer ze ingeklemd raken
of vast blijven haken, komen de draaiende accessoires in een plotselinge beweging tot stilstand, waardoor als tegenreactie de machine uit
controle raakt en tegen de draairichting van het
accessoiredeel in om het klempunt heen schiet.
Indien bijvoorbeeld een steunschijf blijft steken of
vastgeklemd raakt in het werkstuk, kan de schijf
zich in zijn volle omtrek bij het klempunt in het
werkstukoppervlak ingraven, waardoor deze naar
buiten gewerkt of geslagen wordt. De schijf kan,
afhankelijk van de draairichting bij het klempunt,
naar de gebruiker toe of van hem weg springen.
Schuurschijven kunnen daarbij ook breken. Een
terugslag is het resultaat van een verkeerd gebruik van de machine en/of een verkeerde werkwijze of bediening, en kan worden voorkomen door
de volgende voorzorgsmaatregelen te nemen.
a) Houd de machine steeds vast en plaats uw
lichaam en arm zo, dat u de krachten van een
terugslag kunt controleren. Gebruik, indien
meegeleverd, altijd de extra handgreep zodat u terugslagen of reactiemomenten bij de
aanloop zo goed mogelijk onder controle kunt
houden. Wanneer de juiste voorzorgsmaat-
regelen worden genomen, kan de gebruiker
reactiemomenten of terugslagkrachten controleren.
b) Kom met uw hand nooit in de nabijheid
van draaiend inzetgereedschap. Inzetge-
reedschap kan via uw hand terugslaan.
c) Kom met uw lichaam nooit in het gebied
waarin de machine zich bij een terugslag zal
bewegen. Een terugslag zorgt ervoor dat de
27
Page 28
machine tegen de draairichting van de schijf
in om het klempunt heen schiet.
d) Wees met name voorzichtig bij het werken in
hoeken, bij scherpe randen, etc. Voorkom dat
het gereedschap terugspringt of vast komt te
zitten.Bij het werken in hoeken en aan scher-
pe randen of wanneer draaiend gereedschap
terugspringt, kan het vast komen te zitten,
waardoor de controle over het gereedschap
verloren wordt en een terugslag ontstaat.
e) Monteer geen kettingzaag of getande zaagbla-
den voor het zagen van hout. Dergelijke bla-
den zorgen er vaak voor dat het gereedschap
terugslaat en niet meer onder controle kan
worden gehouden.
Speciale veiligheidsinstructies voor het polijsten
a) Zorg ervoor dat er geen losse delen van de
polijstvacht of de bevestigingsdraden hiervan
vrij kunnen draaien. Verwijder losse bevestigingsdraden of kort ze in. Losse en draaiende
bevestigingsdraden kunnen aan uw vingers
vast komen te zitten of aan het werkstuk blijven hangen.
b) Vermijd het indringen van vloeibaar polijst-
materiaal (politoer) in het toestel. Het indrin-
gen van vloeibaar polijstmateriaal (politoer) in
een elektrisch gereedschap verhoogt het risico
op een elektrische schok.
2.3 Informatie over geluidsoverlast en trilling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
geluidsdrukniveau 89 dB(A)
geluidsvermogensniveau 100 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
VOORZICHTIG
Door het geluid dat tijdens het bewerken
ontstaat, kan het gehoor beschadigd raken.
Draag gehoorbescherming!
Trillingsemissiewaarde a
(vectorsom van drie
h
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 60745:
Polijsten: ah < 2,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
– om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te
maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassingen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht!
3 Elektrische aansluiting en inbedrijf-
stelling
De netspanning dient overeen te komen met de
spanning op de kenplaat! De schakelaar (1.2) dient
als aan-/uit-schakelaar (I = aan/0 = uit). Voor continubedrijf kan hij met de vergrendelknop aan de
zijkant (1.1) worden vastgezet. Door nogmaals op
de schakelaar te drukken, kan de vergrendeling
weer ongedaan worden gemaakt.
4 Elektronica
Werk niet met de machine, wanneer de
elektronica defect is, omdat dit kan leiden
tot te hoge toerentallen.
Er is sprake van een defecte elektronica, wanneer er geen zachte aanloop is of regeling van
het toerental niet mogelijk blijkt.
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
4.1 Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
voor een stootvrije aanloop van de machine.
4.2 Gasgeefschakelaar
De schakelaar (1.2) fungeert als gasgeef-schakelaar. Met toenemende druk stijgt het spiltoerental.
Bij volledig ingedrukte schakelaar wordt het met
de stelknop (1.7) ingestelde spiltoerental bereikt.
4.3 Toerentalinstelling
Het spiltoerental bij volledig ingedrukte schakelaar (1.2) kan met de stelknop (1.7) worden
ingesteld. Daarbij komen de cijfers op de stelknop ongeveer met de volgende spiltoerentallen
overeen:
-1
1 800 min
4 1.760 min
2 1.120 min-1 5 2.080 min
3 1.440 min-1 6 2.400 min
-1
-1
-1
4.4 Toerentalstabilisatie
Het voorgeselcteerde spiltoerental wordt elektronisch constant gehouden. Daardoor wordt ook
bij belasting een continue polijstsnelheid bereikt.
4.5 Overbelastingsbeveiliging
De overbelastingsbeveiliging onderbreekt de
stroomtoevoer, voordat bij extreme over-belasting
de stroomopname de toegestane waarde overschrijdt. Na het uitschakelen van de machine is
28
Page 29
deze direct weer bedrijfsklaar.
4.6 Temperatuurbeveiliging
De temperatuurbeveiliging vermindert de stroomopname van de machine, voordat bij overbelasting
een ontoelaatbaar hoge motortemperatuur wordt
bereikt. De machine kan daarna alleen nog in
nullast lopen, om een snelle afkoeling door de
motorventilator mogelijk te maken. Voordat de
machine na het afkoelen weer bedrijfsklaar is,
dient deze kort te worden uitgeschakeld.
5 Gereedschap
Gebruik alleen gereedschap dat voor
het maximale toerental van de machine
(2.400 min-1) is goedgekeurd.
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen origineel
Festool gereedschap.
5.1 Poetssteunschijven monteren
De poetssteunschijven (1.4) zijn voorzien van
een schroefdraad M14 en worden direct op de
spil (1.5) geschroefd. Door het indrukken van de
spindelstop (1.6) wordt de motorspindel geblokkeerd. Let op: Spindelstop alleen bij stilstaande
aandrijfspindel indrukken.
Bij een ingedrukte spindelstop mag de
motor niet ingeschakeld worden.
5.2 Polijstmateriaal bevestigen
Op grond van het stickfi x-systeem wordt het polijstmateriaal (vilt, spons, lamsvacht) eenvoudig
op de poetssteunschijf (1.4) gedrukt en door de
hechtlaag van de poetssteunschijf vastgehouden.
7 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door
producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderde-
5
3
2
1
len gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
vrij en schoon te worden gehouden.
8 Accessoires
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reser-
veonderdelen.
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
6 Arbeidsaanwijzingen
Overbelast de machine niet door deze met te veel
kracht aan te drukken!
U verkrijgt het beste resultaat bij het polijsten,
wanneer u met matige aandrukkracht werkt.
Het extra handvat (1.3) kan naar keuze aan de
linker of rechter kant van de voorkant van het motorhuis van de polijstmachine bevestigd worden.
9 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving
dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
Informatie voor REACh: www.festool.com/reach
29
Page 30
Rondellpolermaskin
Tekniska data Pollux 180 E
Effekt 1 500 W
Varvtal 800 – 2 400 min
-1
Polerplatta upp till Ø 180 mm
Drivaxelns kopplingsgänga M 14
Skyddsklass / II
Vikt 3,6 kg
De angivna bilderna finns i början av bruksanvisningen.
Varningssymboler
Varning för allmän risk!
Risk för elstöt
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Tillhör inte till kommunalavfall.
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
Maskinen är avsedd för polering av lackerade ytor.
För att elsäkerheten skall kunna säkerställas får
maskinen inte vara fuktig eller användas i fuktiga
utrymmen.
Maskinen får bara användas för torrslipning.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till
elektriska överslag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
a) Denna maskin är enligt föreskrift avsedd för
polering. Läs igenom alla säkerhetsinstruktioner, anvisningar, illustrationer och beskrivningar som medföljer den här maskinen. Om
nedanstående anvisningar inte följs, uppstår
risk för elektriska stötar, brand och/eller svåra
personskador.
b) Arbeten som exempelvis skrubbslipning,
fi nslipning, borstning eller kapslipning får
absolut inte utföras med denna maskin. Ar-
beten som maskinen inte är avsedd för kan
innebära faror och risk för personskador.
c) Använd inte tillbehör som tillverkaren inte
särskilt tagit fram eller rekommenderar för
just detta elverktyg. Bara för att det går att
sätta fast tillbehöret på ditt elverktyg är det
ingen garanti för säker användning.
d) Tillsatsverktygets tillåtna varvtal måste vara
minst så högt som det högsta varvtal som
anges på elverktyget. Tillbehör som roterar
snabbare än vad de tillverkats för kan gå sönder och slungas iväg.
e) Tillsatsverktygets ytterdiameter och tjocklek
måste motsvara måttuppgifterna för ditt
elverktyg. Tillsatsverktyg med felaktiga mått
kan inte avskärmas eller kontrolleras tillräckligt väl.
f) Tillsatsverktyg med gänginsats måste passa
ihop exakt med slipspindelns gänga. När
tillsatsverktyg monteras med fl äns, måste
tillsatsverktygets håldiameter passa ihop
med fl änsens håldiameter. Tillsatsverktyg
som inte kan fästas korrekt på elverktyget roterar ojämnt, vibrerar mycket kraftigt och kan
göra att man tappar kontrollen över verktyget.
g) Använd inte skadade tillsatsverktyg. Före
varje användning av tillsatsverktygen ska
man kontrollera att slipskivorna inte är trasiga eller spruckna, att slipplattorna inte har
sprickor, är slitna eller mycket nednötta, och
att stålborstarna inte har lösa eller trasiga
borst. Om elverktyget eller tillsatsverksty-
get faller, kontrollera om det är skadat eller
använd ett oskadat tillsatsverktyg. När du
har kontrollerat och satt i tillsatsverktyget,
se till att du och personer som befi nner sig i
närheten håller er utanför tillsatsverktygets
rotationsområde och låt verktyget gå på högsta varvtal i en minut. Skadade tillsatsverktyg
brukar för det mesta gå sönder under denna
testtid.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Använd
heltäckande ansiktsskydd, ögonskydd eller
skyddsglasögon beroende på arbetets art.
Använd andningsskydd, hörselskydd, arbetshandskar eller specialförkläden i den mån
det är rimligt för att skydda dig mot små slip-
30
Page 31
spån och partiklar. Ögonen ska skyddas mot
främmande föremål som kan fl yga omkring
vid verktygets olika användningsområden.
Dammskydds- eller andningsmasker måste
kunna fi ltrera bort damm som uppstår vid
arbetet. Om du utsätts för höga ljud under en
längre tid kan du drabbas av nedsatt hörsel.
i) Se till att andra personer håller säkert
avstånd till ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområdet måste bära personlig
skyddsutrustning. Brottstycken från arbets-
objektet eller trasiga tillsatsverktyg kan fl yga
iväg och orsaka skador utanför det direkta
arbetsområdet.
j) Håll endast i elverktyget på de isolerade
handtagsytorna vid arbeten där verktyget kan
komma i kontakt med dolda elledningar eller
den egna nätkabeln. Kontakt med en ström-
förande kabel kan göra verktygets metalldelar
spänningsförande och leda till elstötar.
k) Håll nätkabeln borta från roterande till-
satsverktyg. Om du tappar kontrollen över
verktyget kan nätkabeln kapas eller fastna
och dra med sig din hand eller arm in mot det
roterande tillsatsverktyget.
l) Lägg aldrig ner elverktyget innan tillsats-
verktyget har stannat helt och hållet. Det ro-
terande tillsatsverktyget kan komma i kontakt
med förvaringsytan, vilket i sin tur kan leda till
att du kan förlora kontrollen över elverktyget.
m) Låt inte elverktyget vara igång när du bär
det. Dina kläder kan fastna i det roterande
tillsatsverktyget och tillsatsverktyget kan då
borra sig in i kroppen.
n) Rengör regelbundet elverktygets ventilati-
onsöppningar. Motorfl äkten drar in damm i
huset, och kraftiga ansamlingar av metalldamm kan orsaka elektrisk fara.
o) Använd inte elverktyget i närheten av brand-
farliga material. Gnistor kan antända dessa
material.
p) p. Använd inte tillsatsverktyg som kräver
flytande kylmedel. Om vatten eller andra
fl ytande kylmedel används fi nns risk för elstötar.
Orsak till och förebyggande av rekyler
En rekyl är en plötslig reaktion på fastklämning
eller fasthakning hos en roterande skiva, stödtallrik, borste eller annat tillbehör. Fastklämning
eller fasthakning gör att det roterande tillbehöret stannar abrupt, och som motreaktion rör sig
maskinen, som inte kan kontrolleras, i motsatt
riktning mot tillbehöret omkring klämpunkten.
Om till exempel en slipskiva kläms mot eller
hakar i arbetsstycket, kan skivans kant fastna i
arbetsstycket vid klämpunkten och skivan kan
då klättra eller kastas ut. Beroende på skivans
rotationsriktning i klämpunkten kan den slungas
iväg antingen mot eller ifrån användaren. Då kan
även slipskivorna gå sönder. En rekyl orsakas av
att maskinen missbrukas och/eller av felaktigt
arbetssätt eller driftshantering, och kan undvikas
genom att man iakttar nedanstående försiktighetsåtgärder.
a) Håll alltid fast maskinen ordentligt och pla-
cera kroppen och armen så att du kan kontrollera kraften i en rekyl. Använd alltid det
extra handtaget, om ett sådant levererats.
Det ger optimal kontroll av rekyler eller
reaktionsmoment när maskinen startar. Om
erforderliga försiktighetsåtgärder vidtas kan
användaren kontrollera reaktionsmoment
eller rekylers kraft.
b) Placera aldrig handen i närheten av roterande
insatsverktyg. Verktyget kan kastas tillbaka
över handen.
c) Ställ dig inte i det område där maskinen rör
sig vid en rekyl. En rekyl accelererar maski-
nen mot skivans rotations-riktning vid klämpunkten.
d) Var särskilt försiktig vid arbeten i hörn, vid
skarpa kanter osv. Undvik att insatsverktyget
studsar och fastnar. Hörn, skarpa kanter eller
en studsning gör att det roterande insatsverktyget lätttare kan fastna och orsaka en rekyl
eller att användaren förlorar kontrollen.
e) Montera inga kedjesågar för träsnideri eller
tandade sågblad. Sådana blad förorsakar ofta
rekyler och att man förlorar kontrollen över
maskinen.
Särskilda säkerhetsinstruktioner för polering
a) Se till att varken lösa delar på polerduken
eller fästtrådar kan rotera fritt. Ta bort eller kapa av lösa fästtrådar. Lösa, roterande
fästtrådar kan trassla in sig i dina fi ngrar eller
fastna på arbetsstycket.
b) Förhindra att fl ytande polermedel tränger in
i elverktyget. Om polermedel tränger in i ett
elverktyg ökar risken för elstötar.
2.3 Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår till:
Ljudtrycksnivå 89 dB(A)
Ljudeffektnivå 100 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
31
Page 32
VARNING
Ljudet som uppstår under arbetet kan skada
hörseln.
Använd hörselskydd!
Svängningsemissionsvärde a
(vektorsumma för
h
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
Polering: ah < 2,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
– används för maskinjämförelse,
– kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
– representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll.
Observera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3 Elektrisk anslutning och idriftta-gande
Nätspänningen måste alltid vara stämma överens med uppgiften på märkplåten! Kontakten
(1.2) fungerar som till-/frånkoppplare (I = Till / 0
= Från). För långvarig användning kan den hållas nedtryckt med spärrknappen på sidan (1.1).
Genom att trycka på kontakten en gång till lossar
man spärren igen.
4 Elektronik
Arbeta inte med maskinen om elektroni-
ken är defekt, eftersom detta kan leda till
ett för högt varvtal.
Fel i elektroniken känns igen på att mjukstarten
uteblir eller på att man inte längre kan reglera
varvtalet.
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
4.1 Mjukstart
Den elektroniskt reglerade mjukstarten gör att
maskinen startar utan ryck.
4.2 Gasgivningskontakt
Kontakten (1.2) fungerar som gasgivare. Spindelvarvtalet ökar med tilltagande tryck.
När kontakten är helt intryckt uppnår man det
med ratten (1.7) inställda spindelvarvtalet.
4.3 Varvtalsinställning
Spindelvarvtalet med kontakten (1.2) helt intryckt
kan ställas in med ratten (1.7).
Då motsvarar siffrorna på inställningsratten un-
Det förvalda spindelvarvtalet hålls konstant med
hjälp av elektronik. På så sätt bibehålls en jämn
polerhastighet även vid belastning.
4.5 Överbelastningsskydd
Överbelastningsskyddet bryter strömtillförseln,
innan strömupptagningen överskrider det tilllåtna värdet vid extrem överbelastning. Efter det
att maskinen kopplats ifrån är den genast klar
att använda igen.
4.6 Temperaturskydd
Temperaturskyddet reducerar maskinens strömupptagning, innan motortemperaturen blir för hög
vid överbelastning. Maskinen kan därefter bara
köras på tomgång för att kylas av snabbt med
hjälp av motorns fl äkt. Innan maskinen kan användas igen efter avkylningen, måste den stängas
av en för en kort stund.
5 Verktyg
Använd bara verktyg som är tillåtna
för maskinens maximala varvtal (2 400
min-1).
Använd bara Festools originalverktyg för din egen
säkerhets skull.
5.1 Montera polerplatta
Polerplattorna (1.4) har en M14-gänga och skruvas på direkt på spindeln (1.5). Genom att man
trycker ner det spindelstoppet (1.6) arreteras
motorspindeln. Var god beakta: Spindelstoppet
får endast aktiveras vid stillastående drivspindel.
Motorn får inte slås till när spindelstoppet
är nedtryckt.
5.2 Sätta fast polermedel
Tack vare Stickfix-systemet trycker man på
polermedlen (fi lt, svamp, lammfäll) enkelt på
polerplattan (1.4), varefter de hålls på plats av
polerplattans vidhäftningssystem.
6 Arbetsanvisningar
Överbelasta inte maskinen genom att pressa
den för hårt!
Man får det bästa polerresultatet om man arbetar
med ett medelhögt påpressningstryck.
Stödhandtaget (1.3) kan man fästa på polermaskinens antingen på höger eller vänster brytarhuvud.
32
Page 33
7 Underhåll och skötsel
VARNING!
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
Endast auktoriserade serviceställen får utföra
det underhåll och de reparationer, som kräver
att man öppnar motorhuset.
Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Använd bara Festools originalreservde-
5
3
2
1
lar! Art.nr nedan:
www.festool.com/Service
För att luftcirkulationen skall kunna säkras,
måste öppningarna för kylluft i motorns hölje
alltid hållas öppna och rena.
8 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen sä-
kerhets skull.
Beställnumren för tillbehör och verktyg fi nns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
com”.
9 Miljö
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta
med maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande
nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktivet om
gamla el- och elektronikverktyg samt nationell
rätt måste uttjänta elverktyg källsorteras och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
33
Page 34
Kiillotuskone
Tekniset tiedot Pollux 180 E
Teho 1 500 W
Kierrosluku 800 – 2 400 min
-1
Kiillotuslautasen max. Ø 180 mm
Käyttöakselin liitäntäkierre M 14
Suojausluokka / II
Paino 3,6 kg
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskun vaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu maalattujen pintojen kiillottamiseen.
Sähköiskujen vaaran poistamiseksi laitetta ei saa
käyttää, jos se on kostea; laitetta ei myöskään
saa käyttää kosteissa olosuhteissa. Laitetta saa
käyttää vain kuivahiontaan.
Vaurioista ja vahingoista, jotka ovat aiheu-
tuneet laitteen käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä, vastaa laitteen käyttäjä
itse.
2 Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
a) Tämä kone on määräysten mukaan tarkoitettu
kiillotukseen. Lue kaikki turvaohjeet, ohjeet,
kuvat ja kuvaukset, jotka on toimitettu tämän
koneen mukana. Seuraavien ohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
b) Tiettyjä töitä kuten karkeahionta, hienohi-
onta, harjaaminen tai katkaisuhionta ei saa
tehdä tällä koneella. Työt, joihin konetta ei ole
tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
c) cÄlä käytä sellaisia tarvikkeita, joita valmis-
taja ei ole nimenomaisesti tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se, että
pystyt kiinnittämään tarvikkeen sähkötyökaluun, ei ole tae siitä, että käyttö olisi turvallista.
d) Sähkötyökalun sallitun enimmäiskierroslu-
vun täytyy olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalulle ilmoitettu maksimikierrosluku.
Sallittua nopeammin pyörivät tarvikkeet voivat
murtua ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvu-
uden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja. Väärin mitoitettuja käyttötarvikkeita ei
pystytä suojaamaan tai hallitsemaan riittävän
hyvin.
f) fKierreliitännällä varustettujen käyttötarvik-
keiden täytyy sopia tarkalleen hiomakaran
kierteelle. Laippa-asenteisissa käyttötarvikkeissa käyttötarvikkeen reiän halkaisijan
täytyy sopia laipan kiinnityskohdan halkaisijalle.Käyttötarvikkeet, jotka eivät kiinnity
kunnolla sähkötyökaluun, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa (esim. hiomalaikkojen mahd.
säröily tai halkeamat, hiomalautasten mahd.
halkeamat tai voimakas kuluneisuus, teräsharjojen mahd. irronneet tai murtuneet
langat). Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike
pääsee putoamaan lattialle, tarkasta vaurioiden varalta tai vaihda ehjä käyttötarvike
tilalle. Kun olet tarkastanut ja kiinnittänyt
käyttötarvikkeen, poistu yhdessä muiden
lähellä olevien henkilöiden kanssa pyörivän
käyttötarvikkeen luota ja anna laitteen käydä
enimmäiskierrosluvulla yhden minuutin ajan.
Vialliset käyttötarvikkeet rikkoutuvat yleensä
tämän testausajan sisällä.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käy-
34
Page 35
tä kulloisenkin käyttösovelluksen mukaan
kasvosuojainta, silmiensuojainta tai suoja-
laseja. Mikäli tarpeen, käytä pölynsuojainta,
kuulonsuojainta, suojakäsineitä tai erikoises-
sua, jotka suojaavat hiomapölyltä ja pieniltä
sirpaleilta. Silmät tulee suojata ympäriinsä
lentäviltä sirpaleilta, joita syntyy eri käyttö-
sovel- luksissa. Pöly- tai hengityssuojaimen
täytyy suodattaa käytön yhteydessä syntyvä
pöly. Jos altistut pitkäaikaisesti kovalle me-
lulle, tämä voi aiheuttaa kuuroutta.
i) Huolehdi siitä, että muut ihmiset pysyvät tur-
vallisella etäisyydellä työskentelyalueesta.
Kaikkien työskentelyalueelle tulevien hen-
kilöiden täytyy käyttää henkilökohtaisia
suojavarusteita. Työkappaleesta lohjenneet
palat tai murtuneet käyttötarvikkeet voivat
lentää ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös
varsinaisen työskentelyalueen ulkopuolella.
j) Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eriste-
tyistä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa
käyttötarvike saattaa koskettaa piilossa ole-
via sähköjohtoja tai koneen omaa virtajohtoa.
Kosketus jännitettä johtavaan johtoon voi
tehdä myös metalliset koneenosat jännitteen
alaisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
k) Pidä virtajohto loitolla pyörivistä käyttötar-
vikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan,
silloin verkkojohto voi katketa tai tarttua lait-
teeseen ja kätesi tai käsivartesi voi koskettaa
pyörivää käyttötarviketta.
l) Älä missään tapauksessa aseta sähkötyö-
kalua säilytysalustalleen, ennen kuin käyt-
tötarvike on pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä
käyttötarvike voi koskettaa säilytysalustaa,
jolloin voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
m) Älä anna sähkötyökalun olla käynnissä, kun
kannat sitä. Vaatteesi voivat vahingossa ta-
pahtuvan kosketuksen seurauksena tarttua
pyörivään käyttötarvikkeeseen ja käyttötarvike
voi porautua kehoosi.
n) Puhdista säännöllisin välein sähkötyökalun
tuuletusraot. Moottorin puhallin imee pölyä
rungon sisään. Jos rungon sisään kertyy run-
saasti metallipölyä, tästä voi aiheutua sähköön
liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen mate-
riaalien lähellä. Kipinät voivat sytyttää tällai-
set materiaalit.
p) Älä käytä käyttötarvikkeita, jotka vaativat
nestemäisiä jäähdytysaineita. Veden tai
muiden jäähdytysnesteiden käyttäminen voi
aiheuttaa sähköiskun.
Takaiskujen syyt ja estäminen
Takaisku on pyörivän laikan, tukilautasen, harjan
tai muun tarvikkeen äkillinen reaktio, jos se puristuu tai tarttuu kiinni. Jumiutuminen tai kiinni
tarttuminen aiheuttaa pyörivän tarvikkeen erittäin nopean pysähtymisen, jonka vastareaktiona
hallitsematon kone pyrkii pyörimään tarvikkeen
pyörimissuuntaa vastaan jumiutumiskohdassa.
Jos esimerkiksi hiomalaikka puristuu tai tarttuu
kiinni työkappaleeseen, laikan reuna voi puristuskohdassa kaivautua työkappaleen pintaan ja
laikka voi ponnahtaa ulos. Laikka voi joko ponnahtaa käyttäjää kohti tai hänestä pois päin, riippuen
laikan pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa.
Hiomalaikat voivat tässä yhteydessä myös murtua. Takaisku on koneen väärinkäytön ja/tai väärän
työskentelytavan tai käyttöolosuhteiden tulos, ja
sitä voidaan välttää noudattamalla oikein seuraavia varotoimenpiteitä.
a) Pidä koneesta aina kiinni ja aseta kehosi ja
kätesi siten, että voit kontrolloida takaiskun
voimia. Käytä aina lisäkahvaa (mikäli kuuluu
toimitukseen), jolla voit hallita optimaalisesti
takaiskuja tai reaktiomomentteja käynnistämisen yhteydessä. Käyttäjä pystyy hallitse-
maan reaktiomomentteja tai takaiskuja, jos
sopivista varotoimenpiteistä on huolehdittu.
b) Älä koskaan laita kättäsi pyörivän työvälineen
lähelle. Työväline voi lyödä takaiskun yhtey-
dessä käteesi.
c) Älä vie vartaloasi alueelle, jolla kone liikkuu
takaiskun yhteydessä. Takaisku saa koneen
kiertämään laikan pyörimissuuntaa vastaan
jumiutumiskohdassa.
d) Ole erittäin varovainen työskennellessäsi
kulmissa, terävissä reunoissa jne.. Vältä
työvälineen takaisinkimmahdusta ja kiinnitarttumista. Kulmien, terävien reunojen tai
takaisinkimmahduksen yhteydessä pyörivä
työväline voi tarttua kiinni ja aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen tai takaiskun.
e) Älä asenna puunsahaukseen tarkoitettuja
ketjusahoja tai hammastettuja sahanteriä.
Sellaiset sahanterät aiheuttavat usein takaiskuja ja koneen hallinnan menetyksen.
Erityisiä turvaohjeita kiillotuksesta
a) Estä kiillotustyynyn irrallisia osia tai sen kiin-
nityslankoja pääsemästä pyörimään vapaasti.
Poista tai lyhennä irralliset kiinnityslangat.
Irralliset ja pyörivät kiinnityslangat voivat tarttua sormiisi tai jäädä jumiin työkappaleeseen.
b) Estä nestemäisen kiillotusaineen pääsy
koneen sisään. Sähköiskuvaara kasvaa, jos
35
Page 36
sähkötyökalun sisään pääsee nestemäistä
kiillotusainetta.
2.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset
arvot ovat:
Käyttöäänitaso 89 dB(A)
Äänitaso max. 100 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä K = 3 dB
VARO
Työssä syntyvä melu voi vaurioittaa kuuloa.
Käytä kuulonsuojaimia!
Tärinäarvot a
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
epävarmuustekijä K mittausnormina EN 60745:
Kiillotus: ah < 2,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
– ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
– soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän
tärinä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttö-
sovelluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten,
muiden käyttötarvikkeiden tai riittämättömän
huollon takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja
seisonta-ajat!
3 Liittäminen verkkovirtaan ja laitteen
käyttöönotto
Verkkojännitteen ja laitteen käyttöjännitteen pitää olla samat! Katkaisin (1.2) toimii päälle/pois
päältä -katkaisimena (I = päällä / 0 = ei päällä).
Jatkuvaa käyttöä varten voit lukita katkaisimen
lukitusnapilla (1.1). Lukitus vapautuu, kun painat
katkaisinta uudelleen.
4 Elektroniikka
Älä käytä laitetta, jos sen elektroniikassa
on vika: laitteen kierrosluku voi nousta
liian korkeaksi.
Elektroniikan vian havaitset siitä, ettei laitteen
pehmeä käynnistyminen tai kierrosluvun säätö
toimi.
Laitteessa on nykyaikainen ohjausel-
ektroniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
4.2 Kaasukatkaisin
Katkaisin (1.2) toimii kaasukatkaisimena.
Karan kierrosluku nousee katkaisimen painamisen myötä. Kun katkaisin on painettu pohjaan,
kara pyörii säätöpyörällä (1.7) säädetyllä kierrosluvulla.
4 1 760 min
2 1 120 min-1 5 2 080 min
3 1 440 min-1 6 2 400 min
-1
-1
-1
4.4 Kierrosluvun pitäminen vakiona
Karan esiasetettu kierrosluku pysyy vakiona. Kiillotusnopeus ei muutu kuormituksen muuttuessa.
4.5 Ylikuormitussuoja
Ylikuormitussuoja katkaisee laitteen jännitteensaannin ennen kuin ylikuormitus-tilanteessa
laitteen virranotto ylittää max. sallitun arvon.
Laita on uudelleen käyttövalmis heti kun laite
kytketään pois päältä ja käynnistetään jälleen.
4.6 Lämpötilasuojaus
Lämpötilasuojaus laskee laitteen virranottoa ennen kuin ylikuormitustilanteessa laitteen moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi. Laitetta voi
lämpötilasuojauksen lauettua käyttää vain tyhjäkäyntikierrosluvulla, mikä nopeuttaa jäähtymistä
moottorin jäähdyty-stuulettimen toimiessa. Laite
on hetkeksi kytkettävä pois päältä, ennen kuin sen
voi jäähtymisen jälkeen käynnistää uudelleen.
5 Työkalut
Käytä vain työkaluja, jotka on hyväksytty
laitteen max. kierrosluvulla (2 400 min-1)
käytettäviksi.
Oman turvallisuutesi ja laitteen turvallisuuden
vuoksi käytä vain alkuperäisiä Festool-työkaluja.
5.1 Kiillotuslautasen kiinnitys
Kiillotuslautasissa (1.4) on M14-kierre, josta
lautanen kiinnitetään suoraan karaan (1.5). Painamalla karalukkoa kuva (1.6) lukittuu kara.
Käytä karalukkoa vain koneen ollessa
sammuksissa.
4.1 Pehmeä käynnistyminen
Elektronisesti ohjatun pehmeän käynnistymisen
ansiosta laite ei käynnistettäessä nykäise.
36
Page 37
5.2 Kiillotustarvikkeen kiinnittäminen
Stickfi x-pikakiinnitysjärjestelmän ansiosta kiillotustarvike (huopa, sieni, lampaantalja) yksinkertaisesti vain painetaan kiinni kiillotuslautaseen
(1.4): tartuntapinnat pitävät kiillotustarvikkeen
paikallaan.
6 Työskentelyohjeita
Älä ylikuormita laitetta painamalla sitä aloitusvaiheessa liian suurella voimalla!
Parhaan kiillotusjäljen saat, kun painat laitetta
tasaisen vahvalla voimalla.
Lisäkahva (1.3) voidaan kiinnittää valinnaisesti
oikealle tai vasemmalle kiillotuskoneen vaihdelaatikon päähän.
7 Huolto ja hoito
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskun vaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen
liittyviä töitä.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jotka
vaativat moottorin kotelon avaamisen, on
aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon
tehtäväksi.
Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua
lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool- varaosia!
5
3
2
1
Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot
aina puhtaina.
8 Tarvikkeet
Käytä oman turvallisuutesi varmistami-
seksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei-
ta ja varaosia.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
„www.festool.com“.
9 Ympäristö
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-
keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: Eurooppalaisen sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin ja
sitä vastaavan maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä poistetut sähkötyökalut täytyy
kerätä erilleen ja toimittaa ympäristöä säästävään
kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/reach
37
Page 38
Rotationspolerer
Tekniske data Pollux 180 E
Effektforbrug 1.500 W
Omdrejningstal 800 – 2.400 min
-1
Poleringstallerken til Ø 180 mm
Tilslutningsgevind for drivakslen M 14
Beskyttelsesklasse / II
Vægt 3,6 kg
Figurerne er i starten af driftsvejledningen.
Symboler
Advarsel om generel fare
Fare for elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bortskaffes ikke sammen med kommu-
nalt affald.
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen er udviklet til polering af lakerede fl ader. Maskinen må ikke være fugtig eller anvendes
i fugtige rum af sikkerhedsmæssige årsager. Maskinen må udelukkende anvendes til tørslibning.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarslerne og instrukserne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
2.2 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisnin-
ger
a) Denne maskine er beregnet til polering. Læs
alle sikkerhedsanvisninger, vejledninger,
fi gurer og beskrivelser, som følger med maskinen. Overholdes nedenstående anvisninger
ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige kvæstelser.
b) Arbejder som skrubslibning, finslibning,
børstning eller skæring må ikke udføres med
denne maskine. Arbejder, som maskinen ikke
er konstrueret til, kan indebære en risiko og
medføre personskader.
c) Brug ikke tilbehør, som ikke er beregnet til
dette el-værktøj, og som ikke er anbefalet af
producenten. Selvom tilbehøret kan fastgøres
på elværktøjet, betyder det ikke, at anvendelsen er sikker.
d) Indsatsværktøjets tilladte omdrejningstal
skal være mindst så højt som det maksimale omdrejningstal, der er angivet på elværktøjet. Tilbehør, som roterer hurtigere end
tilladt, kan gå i stykker og fl yve rundt i luften.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal svare til el-værktøjets målspecifikationer. Forkert dimensionerede
indsatsværktøjer kan ikke afskærmes eller
kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Indsatsværktøjer med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på slibespindlens gevind.
Indsatsværktøjer, der monteres ved hjælp
af enfl ange, skal have en huldiameter, der
passer til fl angens holderdiameter. Indsatsværktøjer, som ikke fastgøres nøjagtigt
på el-værktøjet, roterer uensartet, vibrerer
kraftigt og kan føre til, at du mister kontrollen.
g) Brug aldrig beskadigede indsatsværktøjer.
Kontrollér altid indsatsværktøjet før brug,
herunder slibeskiver for splintring og revner,
bagskiver for revner, slid eller kraftig slitage
samt stålbørster for løse eller knækkede tråde. Hvisel-værktøjet eller indsatsværktøjet
falder ned, skal du kontrollere, om det er
beskadiget eller bruge et nyt indsatsværktøj.
Når du har kontrolleret og isat indsatsværktøjet, skal du og andre personer i nærheden
holde jer på sikker afstand af det roterende
indsatsværktøjs område og lade maskinen
køre med maksimalt omdrejningstal i et
minut. Hvis indsatsværktøjet er beskadiget,
vil det normalt gå i stykker inden for dette
tidsrum.
h) Brug personlige værnemidler. Brug afhæn-
gigt af arbejdets art ansigtsskærm, øjenværn
eller beskyttelsesbriller. Om nødvendigt
bruges støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og materialepartikler.
Øjnene skal beskyttes mod fremmedlegemer,
38
Page 39
der fl yver rundt i luften, og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller
åndedrætsmasken skal fi ltrere det støv, der
opstår under arbejdet. Udsættes du for høj støj
i længere tid, kan du lide høretab.
i) Sørg for sikker afstand til andre personer
under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personlige værnemidler. Brudstykker fra værktøjet eller brækkede
indsatsværktøjer kan blive slynget væk og
føre til kvæstelser også uden for det direkte
arbejdsområde.
j) Hold kun i el-værktøjet i de isolerede grebs-
fl ader, når du udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme skjulte strømledninger eller værktøjets eget kabel. Berøring af
spændingsførende ledninger kan også sætte
metaldele under spænding og medføre elektrisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende indsats-
værktøjer. Mister du kontrollen over maski-
nen, kan netkablet blive skåret over eller ramt,
og din hånd eller arm kan trækkes ind i det
roterende indsatsværktøj.
l) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsat-
sværktøjet står helt stille. Det roterende
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfl aden og føre til, at du mister
kontrollenover el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer
det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj, og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
n) Rengør ventilationsåbningerne på dit el-
værktøj med regelmæssige mellemrum.
Motorblæseren trækker støv ind i huset, og
store mængder metalstøv kan være farligt
rent elektrisk.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brænd-
barematerialer. Gnister kan sætte ild i disse
materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer
fl ydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
fl ydende kølemidler kan føre til elektrisk stød.
Årsag og forebyggelse af tilbageslag
Et tilbageslag er en pludselig reaktion på fastklemning eller fastspænding af en roterende
skive, støtteskive, børste eller andet tilbehør.
Fastklemningen eller fastspændingen får meget
hurtigt det roterende tilbehør til at stå stille, der
som modreaktion får en ukontrolleret maskine til
at accelerere mod tilbehørets rotationsretning på
klemmestedet.
Hvis en bagskive eksempelvis fastklemmes eller
sætter sig fast i arbejdsemnet, kan skiven gnave
sig ind i arbejdsemnets overfl ade på klemmestedet, hvorefter skiven kan springe ud eller blive
slået ud. Skiven kan enten springe hen imod eller
væk fra brugeren alt efter skivens rotationsretning på klemmestedet. Bagskiver kan også gå i
stykker. Et tilbageslag sker som følge af misbrug
af maskinen og/eller forkert arbejdsmåde eller
betjeningsvejledning og kan undgås ved at følge
nedenstående forholdsregler nøje.
a) Hold altid fat i maskinen, og placer kroppen
og armene sådan, at kræfterne fra et tilbageslag kan kontrolleres. Brug altid det ekstra
håndgreb, såfremt det medfølger, ved start af
maskinen for dermed bedre at kunne kontrollere tilbageslag eller reaktionsmomenter.
Brugeren kan kontrollere reaktionsmomenter
eller tilbageslag, hvis der træffes passende
forholdsregler.
b) Placer aldrig hånden i nærheden af roteren-
de værktøj. Værktøj kan slå tilbage hen over
hånden.
c) Stå aldrig i det område, som maskinen vil
bevæge sig hen imod i tilfælde af et tilbageslag. Et tilbageslag vil få maskinen til at
accelerere mod skivens rotationsretning på
klemmestedet.
d) Vær særligt omhyggelig ved arbejder på hjør-
ner, skarpe kanter osv. Undgå, at værktøjet
springer tilbage og sætter sig fast. Hjørner,
skarpe kanter eller tilbagespring kan let få
det roterende værktøj til at sætte sig fast, så
man mister kontrollen over maskinen, eller
der udløses et tilbageslag.
e) Monter ingen kædesav til træskæring eller
fortandede savklinger. Sådanne klinger forår-
sager ofte tilbageslag og kontroltab.
Særlige sikkerhedsanvisninger til polering
a) Sørg for, at de løse dele af polerskindet eller
dettes befæstelsestråde ikke kan rotere frit.
Fjern eller forkort løse befæstelsestråde.
Løse eller roterende befæstelsestråde kan
gribe fat om fi ngre eller blive hængende på
arbejdsemnet.
b) Undgå, at der trænger fl ydende polermiddel
(politur) ind i maskinen. Indtrængning af
fl ydende polermiddel (politur) i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
2.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til
EN 60745 udgør typisk:
39
Page 40
Lydniveau 89 dB(A)
Lydeffekt 100 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg K = 3 dB
FORSIGTIG
Den støj, der opstår under arbejdet, kan skade
hørelsen.
Brug høreværn!
Vibrationsemission a
(vektorsum fra tre retnin-
h
ger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
Polering: ah < 2,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
– men kan også bruges til en foreløbig bedøm-
melse af vibrations- og støjbelastningen ved
brug.
– repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig
vedligeholdelse. Vær opmærksom på maskinens
tomgangs- og stilstandstider!
3 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal stemme overens med spændingen på effektskiltet! Kontakten (1.2) fungerer
som til-/frakobler (I = til / 0 = fra). Til varig drift
kan man trykke arreterings-knappen (1.1) ind og
lade den falde i hak. Hvis man trykker på kontakten igen, deaktiveres arreteringen igen.
4 Elektronik
Arbejd under ingen omstændig-heder
med maskinen, hvis elektronikken er
defekt, eftersom der kan opstå en for høj
omdrejningshastighed.
Man kan genkende defekt elektronik på manglende blødstart eller hvis en regulering af omdrejningshastigheden ikke er mulig.
Maskinen er udstyret med neden-stående
elektroniske egenskaber:
4.1 Blødstart
Den elektronisk regulerede blødstart sørger for
en rykfri start af maskinen.
4.2 Gaskontakt
Kontakten (1.2) fungerer som gaskontakt. Det
tiltagende tryk forøger spindlens omdrejningshastighed. Ved nedtrykket kontaktet opnås den
indstillede omdrejningshastighed på spindlen
med indstillingshjulet (1.7).
4.3 Indstilling af omdrejningshastighed
Spindlens omdrejningshastighed ved helt nedtrykket kontakt (1.2) kan indstilles med indstillingshjulet (1.7). Herved skal tallene på indstillingshjulet svare til spindlens omdrejningshastighed:
1 800 min
-1
4 1.760 min
2 1.120 min-1 5 2.080 min
3 1.440 min-1 6 2.400 min
4.4
Bibeholdelse af omdrejnings-hastigheden
-1
-1
-1
Den forvalgte omdrejningshastighed til spindlen
holdes konstant elektronisk. Således opnår man
også en jævn polerings-hastighed ved belastning.
4.5 Overbelastningssikring
Overbelastningssikringen afbryder strømtil-førslen, før den maks. tilladte værdi overskrides ved
ekstrem belastning. Efter frakobling af maskinen
er denne atter omgåede startklar.
4.6 Temperatursikring
Temperatursikringen reducerer maskinens strømeffekt, før en for høj motortemperatur nås i
tilfælde af overbelastning. Derefter kan maskinen
udelukkende køre i tomgang, hvilket muliggør en
hurtig afkøling via motorventila-toren. Før maskinen atter er driftsklar efter afkølingen, skal den
frakobles et kort øjeblik.
5 Værktøj
De må udelukkende anvende værktøj,
der er tilladt til det maks. tilladte om-
drejningstal på maskinen (2.400 min-1).
For Deres egen sikkerheds skyld bør De udelukkende anvende originalt værktøj fra Festool.
5.1 Montering af poleringstallerken
Poleringstallerkenerne (1.4) er udstyret med et
gevind M14, og kn skrues direkte fast på spindlen
(1.5). Motorspindlen fastlåses ved at trykke på
det spindelstop (1.6). Spindel-stoppet må kun
aktiveres, når værktøjs-holderen står stille.
Motoren må ikke tændes, så længe spin-
delstoppet er trykket ind.
5.2 Fastgørelse af poleringsmateriale
Ved hjælp af Stickfi x-systemet bliver poleringsmaterialerne (filt, svamp, lammeskind) blot
trykket fast på poleringstallerkenen (1.4) og belægningen på poleringstallerkenen sørger for, at
materialet ikke falder af.
40
Page 41
6 Arbejdshenvisninger
Overbelast ikke maskinen med for stærkt tryk!
Det bedste poleringsresultat opnås ved et jævnt
tryk på maskinen. Støttehåndgrebet (1.3) kan
fastgøres på den højre eller venstre side af maskinens gearhus.
7 Service og vedligeholdelse
ADVARSEL
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer må kun
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse fi nder De
på: www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festoolreservedele!
5
3
2
1
Best.-nr. fi nder De på:
www.festool.com/Service
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbningerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige
og rene.
8 Tilbehør
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
9 Miljø
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til
national ret skal gammelt elværktøj indsamles
separat og afl everes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
41
Page 42
Roterende poleringsmaskin
Tekniske data Pollux 180 E
Effekt 1500 W
Turtall 800 – 2.400 min
-1
Polerskive til Ø 180 mm
Tilkoblingsgjenge for drivaksel M 14
Verneklasse / II
Vekt 3,6 kg
Bildene som det henvises til fi nnes foran i bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Fare for elektrisk støt
Les anvisning/merknader!
Bruk hørselvern!
Ikke kommunalt avfall.
1 Defi nert bruk
Maskinen skal brukes til polering av lakkerte
overfl ater. På grunn av den elektriske sikkerheten
skal maskinen ikke brukes når den er fuktig eller
et sted med høy fuktighet.
Maskinen skal bare brukes til tørrsliping.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som defi nert bruk.
2 Sikkerhetsforskrifter
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/
eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
2.2 Spesifikke sikkerhetsanvisninger for
maskinen
a) Denne maskinen er fra produsentens side
ment å brukes til polering. Les alle sikkerhetsanvisninger, veiledninger, illustrasjoner
og beskrivelser som følger med maskinen.
Hvis de følgende veiledningene ikke følges,
kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
b) Arbeid som grovsliping, fi nsliping, børsting
eller kapping skal ikke utføres med denne
maskinen. Arbeid som maskinen ikke er kons-
truert for, kan føre til fare og personskader.
c) Unngå bruk av tilbehør som ikke er tiltenkt
dette elektroverktøyet, eller som ikke er
anbefalt av produsenten. Selv om tilbehøret
kan festes på elektroverktøyet, er ikke det
noen garanti for sikker bruk.
d) Tillatt turtall for innsatsverktøyet må minst
være like stort som det maksimale turtallet
som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør
som roterer raskere enn tillatt, kan brytes opp
i fragmenter og fl y rundt.
e) Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk-
tøyet må ligge innenfor målangivelsene for
elektroverktøyet. Innsatsverktøy med feil mål
kan ikke sikres eller kontrolleres tilstrekkelig.
f) Innsatsverktøy med gjengeinnsats må pas-
senøyaktig inn i gjengene på slipespindelen.
I forbindelse med innsatsverktøy som monteres med fl ens, må hulldiameteren til innsatsverktøyet passe til fl ensens festediameter.
Innsatsverktøysom ikke kan festes nøyaktig
på elektroverktøyet, roterer ujevnt, vibrerer
sterkt og kan føre til at man mister kontrollen.
g) Bruk ikke defekte innsatsverktøy. Kontroller
innsatsverktøy som slipeskiver for hakk og
sprekker eller sterk slitasje, og kontroller
stålbørstene for løse eller brukne tråder
hver gang verktøyet skal brukes. Hvis elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller
ned, må du undersøke om det er skadet, eller bruke et uskadet innsatsverktøy. Når du
har kontrollert og satt inn innsatsverktøyet,
må du og andre personer i nærheten holde
avstand til det roterende innsatsverktøyet
mens du lar verktøyet gå med maksimalt
turtall i ett minutt. Skadede innsatsverktøy
brekker vanligvis i løpet av dette tidsrommet.
h) Bruk personlig verneutstyr. Bruk ansikts-
vern, øyevern eller vernebriller, alt etter
bruksområde. Om nødvendig må du bruke
støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller
42
Page 43
et spesialforkle som holder små slipe- og
materialpartikler unna kroppen din. Øynene
bør beskyttes mot fremmedlegemer som kan
oppstå ved ulike typerbruk. Støv- eller åndedrettsvern må fi ltrere den typen støv som oppstår ved slik bruk. Hvis du er utsatt for sterk
støy over lengre tid, kan hørselen bli skadet.
i) Pass på at andre personer holder tilstrek-
kelig avstand til arbeidsområdet ditt. Alle
som beveger seg inn i arbeidsområdet, må
bruke personlig verneutstyr. Fragmenter av
arbeidsstykker eller brukne innsatsverktøy
kan bli slynget rundt og forårsake skade også
utenfor det egentlige arbeidsområdet.
j) Hold bare i de isolerte gripefl atene på elektro-
verktøyet når du utfører arbeid der apparatet
kan komme til å treffe skjulte strømledninger
eller verktøyets egen strømkabel. Kontakt
med strømførende ledninger kan føre til at
metalldeler på maskinen settes under spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
k) Hold strømledningen unna roterende inn-
satsverktøy. Hvis du mister kontrollen over
apparatet, kan strømledningen kappes eller
klemme seg fast, og hånden eller armen din
kan komme inn i det roterende innsatsverktøyet.
l) Legg aldri elektroverktøyet ned før innsats-
verktøyet er stanset helt. Det roterende
innsatsverktøyet kan komme i kontakt med
overfl aten der maskinen legges ned, slik at
du kan miste kontrollen over elektroverktøyet.
m) La aldri elektroverktøyet gå mens du bærer
det. Tøyet ditt kan hekte seg fast i det roterende
innsatsverktøyet hvis det utilsiktet kommer i
kontakt med verktøyet, slik at innsatsverktøyet
borer seg inn i kroppen.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene til elektro-
verktøyet med jevne mellomrom. Motorviften
suger støv inn i huset, og en stor mengde metallstøv kan medføre elektrisk fare.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av-
brennbare materialer. Gnister kan antenne
disse materialene.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever fl ytende
kjølemidler. Bruk av vann eller andre fl ytende
kjølemidler kan føre til elektriske støt.
Årsaker til og forebygging av rekyl
En rekyl er en plutselig reaksjon på at en roterende skive, slipetallerken, børste eller annet
tilbehør klemmes eller setter seg fast. Innklemming eller fastklemming fører til at det roterende
tilbehøret stanser svært raskt, og en ukontrollert
maskin akselererer mot rotasjonsretningen til
tilbehøret som en motreaksjon.
Hvis for eksempel en slipeskive klemmes eller
setter seg fast mot verktøyet, kan skiven grave seg
inn i verktøyoverfl aten rundt klempunktet og føre
til at skiven arbeider seg ut eller slås ut. Skiven
kan enten slynges mot eller vekk fra brukeren,
avhengig av rotasjonsretningen til skiven på
klempunktet. Slipeskiver kan også brekke. Rekyl
er resultat av et misbruk av maskinen og/eller
ukyndig arbeidsmåte eller bruk, og kan unngås
ved at du følger sikkerhetsanvisningene nedenfor.
a) Hold maskinen alltid godt fast og plasser
kroppen og armen slik at du kan kontrollere
kreftene i rekylen. For optimal kontroll av
rekyl eller reaksjonsmomenter ved start, bør
du alltid bruke ekstrahåndtaket, så sant det
følger med. Brukeren kan kontrollere reaks-
jonsmomenter eller rekylkrefter hvis de tar
egnede forholdsregler.
b) Hold aldri hånden i nærheten av roterende
verktøy. Verktøy kan slå tilbake over hånden.
c) Plasser ikke kroppen innenfor det området
som maskinen vil bevege seg i ved rekyl. Ved
en rekyl akselererer maskinen mot skivens
rotasjonsretning i klempunktet.
d) Vær spesielt forsiktig ved arbeid i hjørner,
ved skarpe kanter osv. Unngå tilbakeslag og
fastklemming av verktøyet. Hjørner, skarpe
kanter eller tilbakeslag fører ofte til fastklemming av det roterende verktøyet og tap
av kontroll eller rekyl.
e) Monter ikke kjedesager for å skjære i tre eller
sagblad med tenner. Slike blader forårsaker
ofte rekyl og tap av kontroll.
Spesielle sikkerhetsanvisninger for polering
a) Sørg for at løse deler av polerskinn eller fe-
stetråder kan rotere fritt. Fjern eller klipp
av løse festetråder. Løse og roterende feste-
tråder kan henge fast i fi ngrene dine eller bli
hengende i emnet.
b) Hindre at fl ytende polermiddel (politur) tren-
ger inn i apparatet. Hvis fl ytende polermiddel
(politur) trenger inn i elektroverktøyet, øker
risikoen for elektrisk støt.
2.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Lydtrykknivå 89 dB(A)
Lydnivå 100 dB(A)
Måleavvikstillegg K = 3 dB
43
Page 44
FORSIKTIG
Støyen som oppstår ved arbeidet, kan skade
hørselen.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier (a
, vektorsum fra tre
h
retninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til
EN 60745:
Polering: ah < 2,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
– men kan også brukes til en foreløpig vurdering
av vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
– og representerer de viktigste bruksområdene
for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet
innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens tomgangsog stillstandsperioder!
3 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesifikasjonene på effektskiltet! Bryter (1.2) er en på-/
av-bryter (I=på/0=av). For kontinuerlig drift kan
bryteren settes fast med låseknappen 1.1). Når
bryteren trykkes en gang til åpnes låsen igjen.
4 Elektronikk
Obs: Ikke bruk maskinen når det er feil på elektronikken. Trtallet kan ellers bli for høyt.
Hvis det er feil på eletronikken går maskinen ikke
jevnt, eller turtallet kan ikke justeres.
Maskinen har fullakselelektronikk med
følgende spesifi kasjoner:
1 800 min-1 4 1.760 min
2 1.120 min-1 5 2.080 min
3 1.440 min-1 6 2.400 min
-1
-1
-1
4.4 Konstant turtall
Det forninnstilte turtallet holdes konstant ved
hjelp av elektronikken. Dette gjør at poleringshastigheten også holdes konstant ved belastning.
4.5 Overlastsikring
Overlastsikringen bryter strømtilførselen før
strømverdien overstiger den tillatte verdien ved
overbelastning. Maskinen kan brukes igjen så
snart den er slått av.
4.6 Temperatursikring
Temperatursikringen reduserer strømtilførselen
til maskinen før tillatt motortemperatur blir for
høy ved overbelastning. Deretter kan maskinen
bare brukes på tomgang for at den raskt skal
kunne kjøles ned ved hjelp av motor-ventilatoren.
Når maskinen er avkjølt må den slås av før den
kan brukes igjen på vanlig måte.
5 Verktøy
Bruk bare verktøy som er godkjent for
maskinens turtall (2.400 min-1).
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du alltid bruke
originalt Festool-verktøy.
5.1 Montere polerskive
Polerskivene (1.4) er utstyrt med gjenger M14 og
skrus rett på spindelen (1.5). Ved å trykke på den
spindelstoppen (1.6) låses motor-spindelen fast.
Betjen spindelstoppen bare når drivspin-
delen står stille.
Slå ikke motoren på når spindelstoppen
er trykt.
4.1 Rolig start
En elektronisk styrt rolig start gjør at maskinen
starter rykkfritt.
4.2 Akselerasjonsbryter
Bryter 1.2 fungerer som akselerasjonsbryter. Når
trykket øker, øker også spindelturtallet.
Når bryteren er trykket helt inn, er det forinnstilte turtallet for spindelen - innstilt med hjulet
(1.7) - nådd.
4.3 Turtallsinnstilling
Turtallet for spindelen når bryteren (1.2) er trykket
helt inn kan stilles inn med hjulet (1.7). Tallene
på hjulet tilsvarer da omtrent følgende turtall for
spindelen:
5.2 Feste polermiddel
Maskinen har et Stickfix-system som gjør at
polermidler (fi lt, svamp, lammeskinn) bare må
trykkes på polerskiven (1.4) og holdes på plass
av festebelegget på polerskiven.
6 Arbeidsforskrifter
Ikke overbelast maskinen ved å trykke for hardt
på den!
Det beste resultatet oppnås ved jevnt trykk på
maskinen. Sidehåndtaket (1.3) kan etter valg
festes på høyre eller venstre side på polér-maskinens girhode.
44
Page 45
7 Stell og vedlikehold
ADVARSEL!
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare
gjennomføres av et autorisert kundeserviceverksted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun
utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du fi nner nærmeste adresse under: www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festoolreservedeler!
5
3
2
1
Best.nr. fi nner du under:
www.festool.com/Service
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluft-åpningene på motorhuset alltid være åpne og rene.
8 Tilbehør
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fi nner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
9 Miljø
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat,
tilbehør og emballasje! Følg bestemmelsene som
gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
45
Page 46
Polidora rotativa
Dados técnicos Pollux 180 E
Consumo de energia 1.500 W
Número de rotações 800 – 2.400 rpm
Prato de polir até Ø 180 mm
Rosca do veio de accionamento M 14
Classe de protecção
Peso 3,6 kg
As fi guras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
Símbolos
Perigo geral
Perigo de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Não pertence ao resíduo comunal.
1 Utilização em conformidade
Conforme as disposições, esta máquina está prevista para polir superfícies envernizadas.
Por razões de segurança eléctrica, a máquina
não deve estar húmida nem deve ser colocada em
funcionamento num ambiente húmido. A máquina
só pode ser utilizada para polir a seco.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
2 Instruções de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
/ II
2.2 Instruções de segurança específi cas da
ferramenta
a) De acordo com as especifi cações, esta fer-
ramenta está prevista para trabalhos de
polimento. Leia todas as indicações de segurança, instruções, fi guras e descrições fornecidas em conjunto com esta máquina. Se as
seguintes instruções não forem respeitadas,
isso pode dar origem a um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
b) Trabalhos como desbaste, lixagem de acaba-
mento, escovagem ou corte por abrasão não
podem ser efectuados por esta ferramenta.
Trabalhos para os quais a ferramenta não foi
construída podem causar perigos e danos
para pessoas.
c) Não utilize nenhum acessório que não tenha
sido desenvolvido e recomendado pelo fabricante, especifi camente, para esta ferramenta
eléctrica. Apenas por poder fi xar os acessórios
à sua ferramenta eléctrica, tal não garante
uma utilização em segurança.
d) O número de rotações permitido da ferra-
menta de trabalho deve ser, no mínimo, tão
grande quanto o número de rotações máximo indicado na ferramenta eléctrica. Um
acessório que gira mais depressa do que o
permitido pode partir-se e estilhaçar.
e) O diâmetro exterior e a espessura da ferra-
menta de trabalho têm de corresponder às
medidas da sua ferramenta eléctrica. Uma
determinação errada das medidas das ferramentas de trabalho pode levar a que esta não
seja sufi cientemente protegida ou controlada.
f) Ferramentas de trabalho com aplicação ros-
cada devem ajustar-se com exactidão à rosca
do fuso de lixar. No caso de ferramentas de
trabalho montadas através de fl ange, o diâmetro de orifício da ferramenta de trabalho
deve ajustar-se ao diâmetro de alojamento
da fl ange. As ferramentas de trabalho que não
são fi xas com precisão na ferramenta eléctrica rodam de forma irregular, vibram muito e
podem levar à perda de controlo.
g) Não utilize ferramentas de trabalho dani-
fi cadas. Antes de cada utilização, verifi que
as ferramentas de trabalho, como discos de
lixa, quanto a estilhaços e fi ssuras, os pratos
de lixar em relação a fi ssuras, desgaste ou
forte deterioração e as escovas de arame em
relação a arames soltos ou partidos. Em caso
de queda da ferramenta eléctrica ou da ferramenta de trabalho, verifi que se está danifi ca-
46
Page 47
da ou utilize uma ferramenta de trabalho não
danifi cada. Quando tiver verifi cado e utilizado
a ferramenta de trabalho, mantenha-se, a si
mesmo e a pessoas que se encontrem nas
proximidades, fora do alcance da ferramenta de trabalho rotativa e deixe a ferramenta
trabalhar durante um minuto com o número
máximo de rotações. Na maioria das vezes, as
ferramentas de trabalho danifi cadas partem
durante este tempo de teste.
h) Use vestuário de protecção pessoal. Conforme
a aplicação, utilize uma máscara facial completa ou óculos de protecção. Se necessário,
use máscara contra pós, protecção auditiva,
luvas de protecção ou aventais especiais,
que afastem de si aspequenas partículas de
material e resultantes da lixagem. Os olhos
devem estar protegidos contra os estilhaços de
corpos estranhos resultantes das diversas utilizações. As máscaras de protecção contra o pó
têm de fi ltrar a poeira resultante da utilização
da ferramenta. Se fi car exposto a elevados
níveis de ruído durante períodos prolongados,
pode sofrer uma perda de audição.
i) Certifi que-se de que as outras pessoas se
mantêm a uma distância segura em relação
ao seu local de trabalho. Cada pessoa que
entre na área de trabalho deve usar equipamento de protecção pessoal. Os fragmentos
da peça a trabalhar ou as ferramentas de
trabalho partidas podem estilhaçar e causar
ferimentos, mesmo fora do local de trabalho
directo.
j) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
pegas isoladas, caso efectue trabalhos em
que a ferramenta de trabalho possa atingir
linhas de corrente ocultas ou o próprio cabo
de alimentação. O contacto com uma linha
condutora de corrente também pode colocar
as peças metálicas da ferramenta sob tensão,
conduzindo a um choque eléctrico.
k) Mantenha o cabo de alimentação afastado de
ferramentas de trabalho rotativas. Se per-
der o controlo sobre a ferramenta, o cabo de
alimentação pode partir-se ou agarrar-se e
puxar a sua mão ou o seu braço para a ferramenta de trabalho em rotação.
l) Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes de
a ferramenta de trabalho estar totalmente
parada. A ferramenta de trabalho rotativa
pode entrar em contacto com a superfície de
alojamento, fazendoo perder o controlo sobre
a ferramenta eléctrica.
m) Não deixe a ferramenta eléctrica a trabal-
har enquanto estiver a transportá-la. O seu
vestuário pode ficar agarrado através de
um contacto acidental com a ferramenta de
trabalho rotativa, e esta pode perfurar o seu
corpo.
n) Limpe regularmente a tampa de ventilação
da sua ferramenta eléctrica. A ventoinha do
motor puxa pó para a carcaça, pelo que uma
grande acumulação de poeiras de metal pode
causar riscos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de
materiais infl amáveis. As faíscas podem in-
cendiar estes materiais.
p) Não utilize ferramentas de trabalho que pre-
cisem de líquido de refrigeração. A utilização
de água ou outros líquidos de refrigeração
podem causar choque eléctrico.
Causa e impedimento de contragolpe
Um contragolpe é uma reacção súbita a um
aprisionamento ou engate de um disco, prato de
apoio, escova ou outro acessório a girar. O aprisionamento ou engate causa uma paragem muito
rápida do acessório a girar, sucedendo como
contra-reacção, uma aceleração descontrolada
da ferramenta contra o sentido de rotação do
acessório, em torno do ponto de aprisionamento.
Se um disco de lixa, por exemplo, prender ou engatar na peça a trabalhar, o disco com o contorno
no ponto de aprisionamento pode enterrar-se na
superfície da peça a trabalhar e deixar que disco
“trepe” para fora ou seja expulso. O disco pode
saltar em direcção ao utilizador ou na direcção
oposta, dependo do sentido de rotação do disco no
ponto de aprisionamento. Neste caso, os discos
de lixa também podem partir. Um contragolpe é o
resultado de um uso incorrecto da ferramenta e/
ou de um modo de funcionamento ou manejo de
operação errados, podendo ser evitado se forem
respeitadas as seguintes medidas de prevenção.
a) Segure sempre bem a ferramenta e posicione
o seu corpo e braço de modo a poder controlar as forças de um contragolpe. Para um
controlo ideal de contragolpes ou de binários
de reacção durante o arranque utilize sempre o punho adicional, desde que fornecido
juntamente. O utilizador pode controlar os
binários de reacção ou as forças de contragolpe, se forem tomadas medidas de prevenção
adequadas.
b) Nunca coloque a sua mão nas proximidades
de ferramentas de aplicação a girar. As fer-
ramentas de aplicação podem contra-golpear,
47
Page 48
passando sobre a sua mão.
c) Não coloque o corpo na zona em que a máqui-
na se irá mover em caso de um contragolpe.
Um contragolpe irá acelerar a ferramenta
contra o sentido de rotação do disco, no ponto
de aprisionamento.
d) Tenha especial cuidado ao trabalhar em can-
tos, arestas vivas, etc. Evite que a ferramenta
de aplicação salte para trás e engate. Cantos,
arestas vivas ou um saltar para trás têm tendência a engatar a ferramenta de aplicação a
girar e de dar origem à perda de controlo ou
um contragolpe.
e) Não monte nenhuma serra de corrente para
talhar madeira ou lâminas de serra dentadas.
Estas lâminas provocam frequentemente contragolpes e a perde de controlo.
Indicações especiais de segurança para polir
a) Evite que partes soltas da pele de polir ou os
seus fi os de fi xação possam girar livremente.
Remova ou encurte os fi os de fi xação soltos.
Fios de fi xação soltos e a girar podem prenderse nos seus dedos ou fi carem presos na peça
a trabalhar.
b) Evite a penetração de produto de polir fl uido
(polimento) na ferramenta. A penetração de
produto de polir fl uido (polimento) numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque
eléctrico.
2.3 Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 60745 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica 89 dB(A)
Potência do nível acústico 100 dB(A)
Factor de insegurança de medição K = 3 dB
CUIDADO
Os ruídos que surgem durante os trabalhos
podem ser prejudiciais para a audição.
Use uma protecção auditiva!
Nível de emissão de vibrações a
(soma vectorial
h
de três sentidos) e incerteza K determinados de
acordo com a norma EN 60745:
Polir: ah < 2,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
– são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coefi ciente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
– representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manutenção insufi ciente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
3 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve coincidir com a tensão
na placa de potência! O interruptor (1.2) serve
como interruptor para ligar/desligar (ON/OFF) (I
= ligado/0 = desligado). Para um funciona-mento
contínuo pode ser engatado o botão de bloqueio
lateral (1.1). Premindo novamente o interruptor
solta-se de novo o bloqueio.
4 Sistema electrónico
Não trabalhar com a máquina se o siste-
ma electrónico estiver defeituoso, já que
isso poderia originar rotações demasiado
elevadas.
Pode identifi car-se um sistema electrónico defi ciente pela falta de arranque suave ou se não for
possível efectuar uma regulação das rotações.
A máquina possui um sistema electróni-
co de onda completa com as seguintes
características:
4.1 Arranque suave
O arranque suave controlado electronicamente
providencia um arranque sem solavancos da
máquina.
4.2 Interruptor de aceleração
O interruptor (1.2) actua como interruptor de
aceleração. Com o aumento da pressão, aumenta
o número de rotações do fuso. Com o interruptor
completamente premido é atingido o número
de rotações do fuso ajustado através da roda de
ajuste (1.7).
4.3 Ajuste do número de rotações
O número de rotações com o interruptor completamente premido (1.2) pode ser ajustado através
da roda de ajuste (1.7). Assim, os algarismos na
roda de ajuste correspondem aprox. aos seguintes
números de rotação:
O número de rotações pré-seleccionado é mantido
constante de modo electrónico.
Assim, consegue-se uma velocidade constante
de polimento mesmo em carga.
O manípulo adicional (1.3) pode ser fi xado nos
lados direito ou esquerdo da cabeça de accionamento da polidora rotativa.
7 Manutenção e conservação
4.5 Fusível de sobrecarga
O fusível de sobrecarga interrompe a alimentação
eléctrica, antes do consumo de corrente exceder
o valor admissível, no caso de uma sobrecarga
extrema. Depois de se desligar a máquina, esta
volta imediatamente a estar operacional.
4.6 Protecção térmica
A protecção térmica reduz o consumo de corrente da máquina, antes de ser atingida uma
temperatura do motor inaceitavelmente alta, em
caso de sobrecarga. Depois disso, a máquina só
pode ser operada em vazio, de modo a permitir
um arrefecimento rápido através do ventilador
do motor. Depois de arrefecer, a máquina deverá
ser desligada por instantes para voltar a estar
operacional.
5 Ferramentas
Utilizar apenas ferramentas permitidas
para o número de rotações máximo da
máquina (2.400 rpm).
Para a sua própria segurança, utilize apenas ferramentas originais Festool.
5.1 Montar o prato de polir
Os pratos de polir (1.4) possuem uma rosca M14,
e são enroscados directamente sobre o fuso (1.5).
Premindo a trava do fuso (1.6), o fuso do motor é
imobilizado.
Premir a trava do fuso somente com o
fuso do motor parado. Com a trava ac-
cionada, não ligar o motor.
5.2 Fixar o material de polir
Devido ao sistema Stickfi x, os materiais de polir
(feltro, esponja, lã de carneiro) são simplesmente
pressionados sobre o prato de polir (1.4), sendo
segurados pelo revestimento aderente do prato
de polir.
6 Indicações de trabalho
Não sobrecarregar a máquina fazendo-a encostar com demasiada força!
Conseguem-se os melhores resultados de polimento quando se trabalha com uma pressão de
contacto moderada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na má-
quina, extraia sempre a fi cha da tomada.
Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do
motor podem apenas ser efectuados por uma
ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
Serviço Após-venda e Reparação apenas
através do fabricante ou das ofi cinas de
serviço: endereço mais próximo em:
EKAT
1
www.festool.com/Service
4
Utilizar apenas peças sobresselentes ori-
5
3
2
ginais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
Para ser garantida uma circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor
devem estar sempre livres e limpas.
8 Acessórios
Para a sua própria segurança, utilize ape-
nas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
9 Meio ambiente
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas
electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
49
Page 50
Ротационнаяполировальнаямашинка
Технические данные Pollux 180 E
Потребляемая мощность 1.500 Вт
Число оборотов 800 – 2 400 îá/ìèí
Полировальный диск Ø äî 180 ìì
Соединительнаярезьбаприводноговала M 14
Безопасность
Масса 3,6 êã
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале
Руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте Руководство по эксплуата-
ции/инструкции!
TR066
Использовать защитные наушники!
Не имеет место в коммунальных отхода.
1
Применение по назначению
/ II
Машина предназначена для полирования
окрашенных поверхностей. По соображениям
электрической безопасности машина должна
быть сухой, ее нельзя применять во влажной
среде. Машину можно применять только для
сухого шлифования.
За ущерб и несчастные случаи, связанные
с применением не по назначению,
отвечает Пользователь.
Инструментсконструировандляпро-
фессиональногоприменения.
2 Указанияпотехникебезопасности
2.1 Общиеуказания по технике безопас-
ности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных указаний
и рекомендаций могут привести к поражению
электрическим током, пожару, и/или вызвать
тяжелые травмы. Сохраняйте все указания по
технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «
электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием
от сети (со шнуром питания от электросети)
и на аккумуляторный электроинструмент (без
шнуром питания от электросети).
2.2 Указания по технике безопасности при
пользовании машинкой
a) Эта машинка предназначена для
полирования. Обязательно ознакомьтесь
с инструкциями по технике безопасности,
руководствами, рису-нками и описаниями,
входящими в комплект данной машинки. При
несоблюдении указанных ниже инструкций,
можно получить удар электрическим током,
ожог и/или другие тяжёлые травмы.
b) Такие работы, как предварительное
шлифование, тонкое шлифование,
крацевание или абразивное отре-зание не
должны выполняться при помощи данной
машинки. Выполнение работ, для которых
данная машинка не предназначена, может
быть опасным и привести к травмам.
c) Не используйте оснастку, которая не
предусмотрена и не рекомендована
изготовителем специально для этого
электроинструмента. Тот факт, что Вам
удалось закрепить ту или иную оснастку
на электроинструменте, не гарантирует её
безопасного использования.
d) Допустимая частота вращения рабочего
(сменного) инструментадолжнабыть
такой же высокой, как и максимальная
частота вращения, указанная на
электроинструменте. Элементы оснастки,
вращающиеся быстрее, чем положено,
могут треснуть и разлететься в стороны.
e) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента не должны превышать
указанные на электроинструменте
значения. Обеспечить оптимальное
экранирование или контроль рабочего
инструмента неправильного размера
невозможно.
f) Резьба рабочих инструментов с
резьбовыми вставками должна в точности
соответствовать резьбе шлифовального
шпинделя. Диаметр отверстия рабочих
50
Page 51
инструментов, монтируемых посредством.
фланца, должен соответствовать
посадочному диаметру фланца.Рабочие
инструменты, которые неправильно
закреплены на электроинструменте,
вращаются неравномерно, сильно вибрируют
во время работы и могут привести к потере
контроля над инструментом.
g) Не используйте повреждённые
рабочие инструменты. Перед каждым
использованием проверяйте рабочие
инструменты: абразивные круги — на сколы
и трещины, шлифовальные тарелки —
на
трещины или следы значительного износа,
проволочные щётки — на незакреплённые
или изломанные куски проволоки.
После падения рабочего инструмента/
электроинструмента, проверьте его на
отсутствие возможных повреждений или
используйте неповреждённый рабочий
инструмент. После проверки и правильной
установки рабочего инструмента, находясь
вне опасной зоны/направления действия
вращающегося рабочего инструмента (это
также относится и к
находящимся вблизи
Вас лицам), дайте поработать инструменту
в течение минуты при максимальной
частоте вращения. Повреждённые рабочие
инструменты в течение этого времени, как
правило, ломаются.
h) Используйте средства индивидуальной
защиты. В зависимости от вида работы
используйте полнолицевую защитную
маску, средства защиты глаз или
защитные очки. Для защиты от мелких
частиц абразива и обрабатываемого
материала надевайте респиратор,
защитные наушники, защитные перчатки
или специальный фартук. Защищайте
глаза от отлетающих частиц.Респираторы и
защитные маски должны отфильтровывать
пыль, возникающую во время работы.
Длительное воздействие громкого шума
может привести к потере слуха.
i) Следите за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
Вашего рабочего места
. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой
детали или сломанных рабочих инструментов
могут нанести травму даже вне рабочей
зоны.
j) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите его
только за изолированные поверхности.
При контакте металлических деталей
электроинструмента с повреждённым
электрическим кабелем они будут под
напряжением, что может привести к удару
электрическим током.
k) Держите сетевой кабель на безопасном
расстоянии от вращающегося рабочего
инструмента. В случае потери контроля над
электроинструментом он может перерезать
или затянуть сетевой кабель, и при этом
Ваши руки могут попасть в зону вращения
рабочего инструмента.
l) Никогда не кладите электроинструмент до
полной остановки рабочего инструмента.
Контакт вращающегося рабочего инструмента
с поверхностью может привести к потере
контроля над электроинструментом.
m) Не включайте электроинструмент во
время его переноски. Вращающийся
рабочий инструмент может захватить детали
одежды, что может привести к травме.
n) Регулярно очищайте вентиляционные
прорези электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает
пыль в корпус, а
большое скопление металлической пыли
сопряжено с опасностью воздействия
электрического тока.
o) Не используйте электроинструмент вблизи
легковоспламеняющихся материалов.
Искры могут вызвать воспламенение этих
материалов.
p) Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют применения
охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости
может привести к поражению электрическим
током.
Причины отдачи и их предотвращение
Отдача является внезапной реакцией на зажимание или зацепление вращающегося круга,
опорной тарелки, щётки или другой оснастки.
Зажимание или зацепление вызывает слишком
резкий останов вращающегося инструмента,
при этом возникает обратная реакция неконтролируемой машинки в виде вращения корпуса
машинки вокруг точки соприкосновения против
направления вращения инструмента. Например,
если абразивный круг зажмётся или зацепится
51
Page 52
за заготовку, то в точке соприкосновения он
может врезаться в поверхность заготовки и вылететь. Круг может отскочить или в оператора
или в сторону в зависимости от направления
вращения круга в точке соприкосновения.
При этом абразивный круг может треснуть
или расколоться. Отдача является результатом
неправильного применения машинки и/или неправильного
способа обработки или ведения
инструмента. Её можно избежать при соблюдении следующих мер предосторожности.
a) Всегда крепко держите машинку и
принимайте такое положение, чтобы вы
могли контролировать возможную отдачу.
Для оптима-льного контроля над отдачей
или моментом реакции при пуске всегда
пользуйтесь дополнительной рукояткой, входящей в комплект. Оператор
может контролировать момент реакции
или силу отдачи, если соблюдает меры
предосторожности.
b) Ни в коем случае не держите руку вблизи
вращающихся деталей. При отдаче
оснастка может повредить руку.
c) Не вставайте так, чтобы ваше тело
находилось на пути машинки при отдаче.
При отдаче машинка ускоряет движение в
направлении, противоположном вращению
круга в точке соприкосновения.
d) Будьте особенно осторожны при
обработке углов, острых кромок и т. п.
Избегайте упругой отдачи или зацепления
инструмента. В углах, на острых кромках или
при упругой отдаче существует повышенная
опасность зацепления вращающегося
инструмента, что может привести к потере
контроля над машинкой.
e) Не устанавливайте цепную пилу для резки
древесины или зубчатые пильные диски.
Такие диски часто вызывают отдачу и потерю
контроля над машинкой.
Специальные инструкции по технике безопасности для полирования
a) Следите, чтобы на полировальном мехе
не болтались оторвавшиеся кусочки
и нитки крепления. Удаляйте или
отрезайте оторвавшиеся нитки крепления.
Оторвавшиеся и вращающиеся нитки
крепления могут запутаться у вас в
пальцах
или остаться на заготовке.
b) Не допускайте попадания жидкой
полировальной пасты (политуры)
в инструмент. Попаданиежидкой
полировальной пасты (политуры) в
электроинструмент повышает риск удара
электрическим током.
2.3 Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745
типовые значения:
уровень шума 89 дБ(A)
звуковая мощность 100 dB(A)
Допуск к погрешности измерения K = 3 дБ
Возникающий при работе с инструментом
шум может привести к нарушению слуха.
При работе используйте защитные наушники!
ВНИМАНИЕ
Коэффициент эмиссии колебаний ah (сумма
векторов трех направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
Полирование: ah < 2,5 м/с²
K = 2,0 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации
– служатдлясравненияинструментов;
– можно также использовать для предваритель-
ной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы;
– отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслуживания шумовая и вибрационная нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени перерывов
в работе!
3 Электрическое подключение и ввод
в эксплуатацию
Напряжение питающей сети должно совпадать
с напряжением, указанным на шильдике!
Выключатель (1.2) служит для включения/
выключения (I = Вкл. / 0 = Выкл.). При
длительной работе его можно зафиксировать
боковой кнопкой (1.1). При повторном нажатии
выключателя происходит освобождение
фиксатора.
4 Электронная часть
Не работайте с машиной, если
неисправна электронная часть, так как
это может привести к повышенному
числу оборотов.
Неисправность электронной части можно
определить по отсутствию плавного пуска или
52
Page 53
невозможности регулирования числа оборотов.
Машина имеет аналоговую электронную
часть со следующими свойствами:
4.1 Плавный ïóñê
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы машины без
отдачи.
4.2 Акселератор
Выключатель (1.2) действует как акселератор.
С увеличением силы нажатия увеличивается
число оборотов шпинделя. При полном
нажатии выключателя достигается число
оборотов шпинделя, установленное с помощью
регулировочного колеса (1.7).
4.3 Установка числа оборотов
Число оборотов шпинделя при полностью
нажатом выключателе (1.2) можно установить
с помощью регулировочного колеса (1.7).
При этом цифры на регулировочном колесе
примерно соответствуют следующим числам
оборотов шпинделя:
Предварительно установленное число оборотов
шпинделя поддерживается постоянным с
помощью электроники.
Благодаря этому и при нагрузке обеспечивается
неизменная скорость полирования.
4.5 Защита от перегрузки
Защита от перегрузки прекращает подачу
питания прежде, чем потребление тока при
экстремальной нагрузке превысит допустимую
величину.
После выключения машины она сразу снова
готова к работе.
4.6 Защита от перегрева
Защита от перегрева уменьшает потребление
тока машины прежде, чем при перегрузке
температура двигателя повысится до
максимально допустимого значения. После
этого машина может работать только на
холостом ходу для того, чтобы позволить
быстрое охлаждение с помощью вентилятора
двигателя. Для того чтобы машина была готова к
работе после охлаждения, нужно нажать кнопку
защиты от перегрева.
5 Инструменты
Применяйте только инструменты,
которые рассчитаны на максимальное
число оборотов машины (2.400 об/
мин).
Для Вашей безопасности применяйте только
оригинальные инструменты Festool.
5.1 Установка полировального диска
Полировальные диски (1.4) имеют резьбу M14
и крепятся непосредственно на шпиндель (1.5).
Нажатием на серийно монтируемую кнопку
„Шпиндель-стоп“ (1.6) шпиндель двигателя
стопорится.
Нажимать на „Шпиндель-стоп“ только
после остановки приводного шпинделя.
При нажатой кнопке „Шпиндель-стоп“
двигатель не включать.
5.2 Крепление полирующего материала
Благодаря системе Stickfix полирующие
материалы (войлок, губка, мех) просто
прижимаются к полировальному диску (1.5) и
удерживаются покрытием диска.
6 Указания по работе
Не перегружайте машину слишком сильным
нажатием на нее!
Вы достигнете лучших результатов, если будете
работать с умеренным усилием.
Приставная ручка (1.3) может закреплят¾ся на
выбор с правой или левой стороны трансмиссионной головки полировал¾ной машинки.
7 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
Любые работы по обслуживанию и ремон-
ту, требующие открытия корпуса двигателя,
могут проводиться только в авторизированных мастерских Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму- изготовителя или
в наших сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
EKAT
4
Используйте только оригинальные за-
5
3
2
1
пасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
53
Page 54
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия
для охлаждения в корпусе двигателя всегда
должны быть открытыми и чистыми.
8 Принадлежности
Для собственной безопасности ис-
пользуйте только оригинальные приспособления и запасные части фирмы
Festool.
Номера заказа для принадлежностей и инструментов Вы найдете в каталоге Festool или в
Интернет по адресу „www.festool.com“.
9 Опасностьдляокружающейсреды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Передайте инструмент,
принадлежности к нему и упаковку для экологичной утилизации. Соблюдайте действующие
национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
раздельно и направляться на экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
54
Page 55
Rotační leštička
Technické údaje Pollux 180 E
Príkon 1.500 W
Otáèky 800 – 2.400 min
-1
Lešticí kotouc do Ø180 mm
Připojovací závit hnací hřídele M 14
Třída bezpečnosti / II
Hmotnost 3,6 kg
Uvádìné obrázky jsou umístìny na zaèátku Návodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Nepatří do komunálního odpadu.
1 Používání k urèenému úèelu
Zaøízení je urèeno k leštìní lakovaných povrchù.
Kvùli bezpeènosti nesmí pøi manipulaci s elektrickým proudem proniknout do stroje vlhkost - nesmí
se s ním pracovat ve vlhkém prostøedí.
Stroj se smí používat pouze k broušení za sucha.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným úèelùm, než ke kterým je stroj
urèen, ruèí uživatel.
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Zanedbání níže
uvedených výstrah a nedodržování přísluš-
ných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event.
těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody
uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem
„elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez
síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro
dané nářadí
a) Toto náøadí je urèeno pro leštìní. Pøeètìte
si všechny bezpeènostní pokyny, návody,
obrázky a popisy, které byly dodány s
tímto náøadím. Nedodržení následujících po-
kynù mùže vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru a/nebo tìžkému zranìní.
b) Práce jako hrubování, jemné broušení, kar-
táèování a rozbrušování se s tímto náøadím
nesmí provádìt. Práce, pro které nebylo
náøadí zkonstruováno, mohou být nebezpeèné
a poškodit zdraví.
c) Nesmí se používat příslušenství, které není
výslovně navrženo a doporučeno výrobcem
nářadí. Pouhá skutečnost, že příslušenství
lze připojit k vašemu nářadí, nezaručuje jeho
bezpečný provoz.
d) Jmenovité otáčky příslušenství musí být
alespoň rovny maximálním otáčkám
vyznačeným na nářadí. Příslušenství, které
pracuje při vyšších otá
čkách, než jsou jeho jme-
novité otáčky, se může rozlomit a rozpadnout.
e) Vnější průměr a tloušťka příslušenství musí
být v mezích jmenovitého rozsahu pro dané
elektromechanické nářadí. Příslušenství
nesprávné velikosti nemůže být dostatečně
chráněno ani ovládáno.
f) Závitový upevňovací prvek příslušenství
musí odpovídat závitu na vřetenu brusky Upínací otvor příslušenství, které se
montuje do přírub musí být vhodný pro
vymezovací průměr příruby. Příslušenství,
které neodpovídá montážním rozměrům elektromechanického nářadí, bude nevyvážené,
může nadměrně vibrovat a může způsobit
ztrátu kontroly.
g) Nesmí se používat poškozené příslušenství.
Před každým použitím se zkontroluje příslušenství: u brousicích kotoučů
odštípnutí a praskliny, u opěrných podložek
trhliny, roztržení nebo nadměrné opotřebení,
u drátěných kartáčů uvolněné nebo prasklé dráty. Pokud příslušenství nebo nářadí
upadlo, zkontroluje se poškození nebo se
namontuje nepoškozené příslušenství. Po
zkontrolování a namontování příslušenství
se obsluha i okolostojící musí postavit tak,
aby se nacházeli mimo roviny rotujícího
příslušenství, a nářadí se nechá běžet při
nejvyšších otáčkách naprázdno po dobu
jedné minuty. Během této zkušební doby se
poškozené příslušenství obvykle rozlomí nebo
55
Page 56
rozpadne.
h) Musí se používat osobní ochranné pracovní
prostředky. V závislosti na použití je třeba
použít obličejový štít nebo bezpečnostní
ochranné brýle. V přiměřeném rozsahu je
nutno použít masku proti prachu, chrániče
sluchu, rukavice apracovní zástěru, která
je schopna zadržet malé úlomky brusiva
nebo obrobku. Ochrana očí musí být scho-
pna zadržet odlétající úlomky, které vznikají
při různých pracovních činnostech. Prachovámaska nebo respirátor musí být schopny
odfiltrovat částečky, které vznikají při dané
činnosti. Dlouhotrvající vystavení hluku o vysoké intenzitě může způsobit ztrátu sluchu.
i) Okolostojící musí zůstat v bezpečné vz-
dálenosti od pracovního prostoru. Každý,
kdo vstupuje do pracovního prostoru,
musí používat osobní ochranné pracovní prostředky. Úlomky obrobku nebo
poškozeného příslušenství mohou odlétnout a
způsobit zranění i mimo bezprostřední pracovní
prostor.
j) Při provádění činnosti, kde se obráběcí
nástroj může dotknout skrytého vedení
nebo svého vlastního přívodu, se elektromechanické nářadí musí držet pouze
za izolované úchopové povrchy. Dotyk
obráběcího nástroje s „živým“ vodičem může
způsobit, že se neizolované kovové č
ásti
elektromechanického nářadí stanou „živými“
a mohou vést k úrazu uživatele elektrickým
proudem.
k) Pohyblivý přívod se musí umístit mimo do-
sah rotujícího nástroje. Ztratí-li obsluha kon-
trolu, může dojít k přeříznutí nebo přebroušení
pohyblivého přívodu, a ruka nebo paže obsluhy
může být vtažena do rotujícího nástroje.
l) Elektromechanické nářadí se nesmí nikdy
odložit, dokud se nástroj úplně nezastaví.
Rotující nástroj se může zachytit o povrch a
vytrhnout nářadí z kontroly obsluhy.
m) Elektromechanické nářadí se nikdy nesmí
spouštět během přenášení na straně obsluhy. Rotující nástroj se při náhodném dotyku
může zaháknout za oděv obsluhy a přitáhnout
se k tělu.
n) Větrací otvory nářadí se musí pravidelně
čistit. Ventilátor motoru vtahuje prach dovnitř
skříně, a nadměrné nahromadění kovového
prachu může způsobit elektrické nebezpečí.
o) S elektromechanickým nářadím se nesmí
pracovat v blízkosti hořlavých materiálů.
Mohlo by dojít ke vznícení tě
chto materiálů od
jisker.
p) Nesmí se používat příslušenství, které
vyžaduje chlazení kapalinou. Použití vody,
nebo jiných chladicích kapalin může způsobit
úraz nebo usmrcení elektrickým proudem.-.
Pøíèiny a zabránìní zpìtných rázù
Zpìtný ráz je náhlá reakce na sevøení nebo zaseknutí toèícího se kotouèe, opìrného kotouèe,
kartáèe nebo jiného pøíslušenství. Sevøení nebo
zaseknutí zpùsobí velmi rychlé zastavení toèícího
se pøíslušenství, které jako protireakci zpùsobí
zrychlení neovládaného náøadí okolo bodu sevøení
proti smìru otáèení pøíslušenství.
Napøíklad pøi sevøení nebo zaseknutí brusného kotouèe v obrobku se kotouè mùže obvodem zaboøit
v bodì sevøení do povrchu materiálu a mùže být
vytlaèen nebo vyhozen ven. Kotouè mùže vylétnout
buï k uživateli nebo od nìj, v závislosti na smìru
otáèení kotouèe v bodì sevøení. Brusné kotouèe
pøi tom mohou prasknout. Zpìtný ráz je následkem
použití náøadí k nevhodnému úèelu, nesprávné
pracovní metody nebo chybného ovládání náøadí
a lze mu pøedejít dodržením následujících preventivních opatøení.
a) Držte stroj vždy pevnì a postavte se tak,
abyste dokázali zvládnout sílu zpìtného
rázu. Pro optimální zvládnutí zpìtných
rázù nebo reakèních momentù používejte
pøi rozbìhu vždy pøídavnou rukoje (je-li
souèástí dodávky). Uživatel mùže reakèní
momenty a síly zpìtných rázù zvládnout, když
jsou provedena vhodná bezpeènostní opatøení.
b) Neumis ujte nikdy ruku do blízkosti
použitých nástrojù. Nástroje se vám mohou
odrazit do ruky.
c) Neumis ujte hlavu do oblasti, do které se
stroj pohybuje pøi zpìtném rázu. Zpìtný
ráz roztoèí náøadí proti smìru otáèení kotouèe
okolo bodu sevøení.
d) Buïte obzvláš opatrní pøi práci v rozích,
ostrých hranách apod. Zabraòte odskoèení
a zaseknutí použitého nástroje. Rohy, ost-
ré hrany nebo odskoèení mají sklon zpùsobit
zaseknutí otáèejícího se nástroje a následnì
ztrátu kontroly nebo zpìtný ráz.
e) Nemontujte øetìzovou pilu k øezání døeva
nebo ozubené pilové listy. Tyto listy zpùso-
bují èastìjší zpìtné rázy a ztrátu kontroly.
56
Page 57
Speciální bezpeènostní pokyny k leštìní
a) Dbejte na to, aby se volné èásti lešticí kùže
a její upevòovací tkanice nemohly volnì
pohybovat. Odstraòte nebo zkra te volné
upevòovací tkanice. Volné nebo otáèející
se upevòovací tkanice se mohou zaplést do
vašich prstù nebo se zachytit na obrobku.
b) Zabraňte proniknutí tekutého lešticího
prostředku (politury) do nářadí. Při pro-
niknutí lešticího prostředku (politury) do elektrického nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
2.3 Informace o hluènosti a vibracích
Hodnoty zjištìné podle normy EN 60745 dosahují
následujících hodnot:
Hladina akustického tlaku 89 dB(A)
Hladina akustického výkonu 100 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření
K = 3 dB
Vadnou elektroniku poznáte podle toho, že nedochází k pozvolnému rozbìhu a nelze regulovat
poèet otáèek.
Stroj je osazen plnovlnnou elektronikou s
následujícími vlastnostmi:
4.1 Pozvolný rozbìh
Elektronicky øízený pozvolný rozbìh zajišuje rozbìh stroje bez cukání.
4.2 Spínaè s funkcí akcelerátoru
Spínaè (1.2) pracuje jako akcelerátor. S rostoucím
tlakem se zvyšuje poèet otáèek vøetena. Pøi zcela
stisknutém spínaèi se dosahuje otáèek vøetena
nastaveným aretaèním koleèkem (1.7).
4.3 Nastavení poètu otáèek
Poèet otáèek vøetena pøi zcela stisknutém spínaèi
(1.2) lze nastavit aretaèním koleèkem (1.7).
Èíslice uvedené na aretaèním koleèku pøitom pøibližnì odpovídají následujícím otáèkám vøetena:
Hluk vznikající při práci může poškodit sluch.
Používejte ochranu sluchu!
POZOR
Hodnota vibrací ah (součet vektorů ve třech směrech) a nepřesnost K zjištěny podle EN 60745:
Leštění: ah < 2,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
– jsou vhodné také pro předběžné posouzení za-
tížení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
– vztahují se k hlavním druhům použití elektrického
nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy
je vypnuté!
3 Elektrické pøipojení a uvedení do pro-
vozu
Napìtí sítì musí být shodné s napìtím uvedeným
na typovém štítku! Spínaè (1.2) slouží jako vypínaè
(I = zapnuto/0 = vypnuto). Pro trvalý provoz jej
lze zajistit postranním aretaèním knoflíkem (1.1).
Opakovaným stisknutím spínaèe se aretace uvolní.
4 Elektronika
Jezli je elektronika porouchána, nepracujte
se strojem, protože jeho otáèky mohou
pøesahovat povolené hodnoty otáèek.
1 800 min
-1
4 1.760 min
2 1.120 min-1 5 2.080 min
3 1.440 min-1 6 2.400 min
-1
-1
-1
4.4 Udržování konstantního poètu otáèek
Pøedvolený poèet otáèek vøetena se elektronicky
udržuje na konstantní hodnotì. Tak se i pøi zatížení
dosahuje konstantní rychlosti leštìní.
4.5 Pojistka proti pøetížení
Pojistka proti pøetížení pøerušuje pøívod proudu,
ještì pøed tím než mimoøádné pøetížení pøekroèí
povolenou hodnotu pøíkonu. Po vypnutí stroje je
stroj opìt ihned pøipraven k provozu.
4.6 Tepelná pojistka
Tepelná pojistka snižuje pøíkon stroje, ještì pøed
tím než se pøi pøetížení dosáhne nedovolené nadmìrné teploty. Stroj lze potom nechat v chodu
pouze ve volnobìžných otáèkách, aby se dosáhlo
rychlého ochlazení ventilátorem motoru. Døíve než
je stroj po ochlazení znovu pøipraven k provozu,
je nutné jej na krátkou dobu vypnout.
5 Nástroje
Používejte pouze nástroje, které jsou po-
voleny pro maximální poèet otáèek stroje
(2.400 min
-1
).
Pro svou vlastní bezpeènost používejte pouze
originální nástroje Festool.
57
Page 58
5.1 Montáž lešticího kotouèe
Lešticí kotouèe (1.4) jsou opatøeny závitem M 14
a šroubují se pøímo na vøeteno (1.5). Stisknutím
aretace vøetene (1.6) dojde k zablokování vøetene
motoru.
Aretaci vøetene stisknìte jen tehdy, jeIi
hnací vøeteno v klidu. Nezapínejte motor,
když je aretace vøetene stisknutá.
5.2 Nanesení lešticího prostøedku
Díky systému Stickfix se lešticí prostøedky (plst,
houba, jehnìtina) jednoduše pøitlaèí k lešticímu
kotouèi (1.4), na kterém jsou pøidržovány pøilnavým
potahem lešticího kotouèe.
6 Pracovní pokyny
Stroj nepøetìžujte tím, že jej silnì pøitlaèíte!
Nejlepšího výsledku pøi leštìní dosáhnete tehdy,
když pracujete slabším pøítlaèným tlakem. Pøídavné držadlo (1.3) je možno libovolnì upevnit vlevo
nebo vpravo na pøední èásti krytu motoru rotaèní
leštièky.
7 Údržba a ošetøování
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před jakoukoliv manipulací s nářadím vytáh-
něte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze
autorizovaný zákaznický servis.
Servis aopravy smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Používejte jen originální náhradní díly
5
3
2
1
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service
Pro zajištìní cirkulace vzduchu musí být pro zajištìní cirkulace vzduchu neustále volné a èisté
chladicí otvory v krytu motoru.
8 Pøíslušenství
Pro zajištění vlastní bezpečnosti používejte
pouze originální příslušenství a náhradní
díly Festool.
Evidenční čísla objednání pro příslušenství a nástroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo
na internetu pod “www.festool.com”.
9 Životní prostředí
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství a obal! Dodržujte přitom platné národní předpisy.
Pouze EU: Podle Evropské směrnice o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních a aplikace
v národním právu se musí vyřazené elektrické nářadí shromažďovat odděleně a musí se ekologicky
recyklovat.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
58
Page 59
Polerka rotacyjna
Dane techniczne Pollux 180 E
Pobór mocy 1.500 W
Prêdkoœæ obrotowa 800 – 2.400 min
-1
Gwint przyłączeniowy wału napędowego M 14
Talerz polerski do Ø 180 mm
Klasa ochronna / II
Ciê¿ar 3,6 kg
Wymienione ilustracje znajduj¹ siê na pocz¹tku
niniejszej instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże-
niem
Niebezpieczeństwo porażenia prąd
Przeczytać instrukcję/zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych.
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Maszyna przeznaczona jest do polerowania powierzchni lakierowanych.
Z uwagi na bezpieczeñstwo instalacji elektrycznych maszyna nie mo¿e byæ zawilgocona, ani
eksploatowana w wilgotnym otoczeniu. Maszyna
mo¿e byæ stosowana wy³¹cznie do szlifowania na
sucho.
OdpowiedzialnoϾ za szkody i wypadki
powsta³e na skutek u¿ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi
u¿ytkownik.
2 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszyst-
kie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń i
instrukcji może stać się przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego
obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych energią elektryczną z sieci (z przewodem
zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych
akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe
dla urządzenia
a) Zgodnie z przeznaczeniem opisywane
urządzenie służy do polerowania. Należy
przeczytać wszystkie zalecenia odnośnie
bezpieczeństwa pracy, instrukcje, ilustracje i opisy, które dostarczono wraz z
danym urządzeniem. W przypadku nieprzestr-
zegania poniższych instrukcji może dojść do
porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz
/ lub ciężkich obrażeń ciała.
b) Za pomocą tego urządzenia nie wolno
wykonywać takich prac jak szlifowanie
zdzierające, szlifowanie dokładne, szczotkowanie lub szlifowanie tnące.Prace,
do których urządzenie nie zostało skonstruowane, mogą stać się przyczyną zagrożeń i
spowodować obrażenia osób.
c) Nie stosować wyposażenia, które nie
zosta
ło przewidziane i nie jest zalecane
przez producenta specjalnie do użytku z
tym narzędziem elektrycznym. Możliwość
zamocowania wyposażenia na narzędziu
elektrycznym nie gwarantuje bezpieczeństwa
użytkowania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi odpowiadać co najmniej maksymalnej prędkości obrotowej
narzędzia elektrycznego. Wyposażenie,
które obraca się z prędkością przekraczającą
dozwoloną prędkość, może się złamać i jego
fragmenty mogą odpaść.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego musi odpowiadać wymiarom
narzędzia elektrycznego. Nieprawidłowo
zwymiarowanych narzędzi roboczych nie
na wystarczająco osłonić oraz kontrolować.
moż
f) Narzędzia robocze w wkładką gwintowaną
muszą być dokładnie dopasowane do
gwintu wrzeciona szlifierskiego. W przypadku narzędzi roboczych montowanych z
zastosowaniem kołnierza średnica otworu
narzędzia roboczego musi pasować do
średnicy mocowania kołnierza. Narzędzia ro-
59
Page 60
bocze, które nie zostały zamocowane dokładnie
na urządzeniu elektrycznym, obracają się
nierównomiernie, ulegają mocnym drganiom i
mogą spowodować utratę kontroli.
g) Nie należy używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem narzędzia
robocze, takie jak krążki ścierne, należy
sprawdzić pod kątem odprysków i pęknięć,
talerze szlifierskie pod kątem pęknięć,
zużycia lub nadmiernego zniszczenia, a
szczotki druciane pod kątem poluzowanych
lub wyłamanych drutów. Jeśli narzędzie
elektryczne lub narzędzie robocze upadnie,
należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzone,
lub użyć nieuszkodzonego narzędzia roboczego. Jeśli narzędzie robocze zostało
skontrolowane i jest używane, znajdujące
się w pobliżu osoby powinny pozostawać
poza płaszczyzną działania obracającego
się narzędzia roboczego, a urządzenie
należy włączyć na minutę z maksymalną
prędkością obrotową. Uszkodzone narzędzia
robocze pękają najczęściej w czasie tego testu.
h) Stosować indywidualne środki ochrony.
W zależności od zastosowania stosować
maskę ochronną na całą twarz, ochronę
oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby
stosować maskę przeciwpyłową, ochronę
słuchu, rękawice ochronne lub specjalny
fartuch ochronny. Te środki zapewniają
ochronę przed cząstkami szlifowanego
materiału. Należy chronić oczy przed ciałami
obcymi, które mogą znajdować się w powietrzu
podczas wykonywania różnych prac. Maski
przeciwpyłowe i ochronne muszą filtrować
pył powstający podczas pracy. Długotrwałe
narażenie na wysoki poziom hałasu może
prowadzić do utraty słuchu.
i) Zadbać o zachowanie bezpiecznej
odległości od strefy roboczej przez inne
osoby. Każda osoba wchodząca do strefy roboczej musi stosować indywidualne
środki ochrony. Odłamki obrabianego prze-
dmiotu lub złamane narzędzia robocze mogą
odpryskiwać i powodować obrażenia także
poza bezpośrednią strefą roboczą.
j) W przypadku wykonywania prac, podczas
których narzędzie robocze może przeciąć
niewidoczne przewody zasilające lub
własny przewód zasilający, narzędzie
elektryczne należy trzymać wyłącznie za
izolowane powierzchnie uchwytu. Zetknięcie
z przewodem przewodzącym prąd elektryczny
może spowodować przewodzenie prądu przez
metalowe elementy urządzenia, co doprowadzi
do porażenia elektrycznego.
k) Przewód zasilający należy utrzymywać z
dala od obracających się narzędzi roboczych. Jeśli użytkownik straci kontrolę nad
urządzeniem, może dojść do przecięcia lub
wciągnięcia przewodu zasilającego i dłoni lub
ręki w obracające się narzędzie robocze.
l) Nie odkładać narzędzia elektrycznego
przed całkowitym zatrzymaniem narzędzia
roboczego. Obracające się narzędzie robocze
może zetknąć się z powierzchnią, na której jest
odkładane, co prowadzi do utraty kontroli nad
narzędziem elektrycznym.
m) Nie upuszczać trzymanego narzędzia elek-
trycznego. Przypadkowe zetknięcie się ubra-
nia z obracającym się narzędziem roboczym
może doprowadzić do wciągnięcia ubrania i
wkręcenia się narzędzia roboczego w ciało.
n) Regularnie czyścić szczeliny wentylacyj-
ne narzędzia elektrycznego. Dmuchawa
silnika wciąga do obudowy pył, a nagromadzenie dużej ilości pyłu metalicznego może
powodować zagrożenia elektryczne.
o) Nie używać narzędzia elektrycznego w
pobliżu palnych materiałów. Iskry mogą
spowodować ich podpalenie.
p) Nie używać narzędzi roboczych, które
wymagają stosowania płynnych chłodziw.
Stosowanie wody lub innych płynnych chłodziw
może doprowadzić do porażenia prądem.Przyczyny i zapobieganie odbiciom
Odbicie jest to nagła reakcja na zakleszczenie
lub zahaczenie obracającego się krążka, talerza
wsporczego, szczotki lub innego wyposażenia
dodatkowego. Zakleszczenie lub zahaczenie powoduje bardzo szybkie zatrzymanie obracającego
się wyposażenia urządzenia, przez co na zasadzie
reakcji zwrotnej, niekontrolowane urządzenie
zostaje przyspieszone w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotu wyposażenia, wokół punktu
zakleszczenia, jako osi obrotu.
Jeśli przykładowo krążek ścierny zostanie zaklesz-
czony lub zahaczony przez obrabiany element,
krążek może zaryć się obwodem przy punkcie zakleszczenia w powierzchnię obrabianego elementu
i zostać wyrwany lub wybity z zamocowania. Krążek
może odskoczyć w stronę użytkownika lub w stronę
przeciwną, w zależności od kierunku obrotu krążka
przy punkcie zakleszczenia. Krążki ścierne mogą
przy tym również pękać. Odbicie jest wynikiem
nieprawidłowego używania urządzenia oraz/lub
60
Page 61
nieprawidłowego sposobu pracy lub obsługi i moż-
na go uniknąć poprzez prawidłowe przestrzeganie
następujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
q) Urządzenie należy cały czas mocno trzymać
ustawiając swoje ciało i ramię w taki
sposób, aby można był kontrolować siłę
odbicia. Dla optymalnej kontroli odbicia
lub momentu reakcji przy rozruchu należy
zawsze korzystać z uchwytu dodatkowego,
o ile został dostarczony. Użytkownik może
kontrolować momenty reakcji lub siły odbicia, w
przypadku stosowania odpowiednich środków
zabezpieczających.
r) W żadnym wypadku nie wolno umieszczać
ręki w pobliżu obracających się narzędzi.
Narzędzia mogą zostać odbite w kierunku ręki.
s) Nie wolno ustawiać swojego ciała w strefie,
w której maszyna bę
dzie poruszała się przy
odbiciu. Przy odbiciu urządzenie zostaje przy-
spieszone w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotu krążka przy punkcie zakleszczenia.
t) Szczególną ostrożność należy zachować
przy pracach w narożnikach, przy ostrych
krawędziach itp. Należy unikać odskakiwa-
nia i zahaczania narzędzia.Narożniki, ostre
krawędzie lub odskakiwanie sprzyja zahaczaniu
obracającego się narzędzia powodując utratę
kontroli lub odbicie.
u) W urządzeniu nie wolno montować żadnych
pił łańcuchowych do cięcia drewna, ani
ząbkowanych pił tarczowych. Tego rodzaju
piły powodują częste odbicia i utratę kontroli.
Specjalne zalecenia bezpieczeństwa pracy
odnośnie polerowania
v) Należy unikać swobodnego poruszania
się luźnych elementów futerka polerskiego lub jego nici mocujących. Luźne nici
mocujące należy usuwać lub skracać.
Luźne i obracające się nici mocujące mogą
zaplątać się w palce lub zawisnąć na obrabianym elemencie.
w) Należy zapobiegać wnikaniu ciekłych
środków polerskich (politura) do
urządzenia. Wnikanie ciekłych środków po-
lerskich (politura) do elektronarzędzia zwiększa
zagrożenie porażeniem elektrycznym.
2.3 Informacja odnoœnie emisji ha³asu i
wibracji
W typowym przypadku wartoœci ustalone zgodnie
z norm¹ EN 60745 wynosz¹:
Poziom ciœnienia akustycznego 89 dB(A)
Poziom ca³kowitego ciœnienia akustycznego 100
dB(A)
Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru
K = 3 dB
Hałas powstający podczas pracy może
uszkodzić słuch.
Należy stosować ochronę słuchu!
OSTROŻNIE
Wartość emisji wibracji ah (suma wektorowa
w trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K
ustalone wg normy EN 60745:
Polerowanie: ah < 2,5 m/s²
K = 2,0 m/s²
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
– służą do porównania narzędzi,
– nadają się one również do tymczasowej oce-
ny obciążenia wibracjami i hałasem podczas
użytkowania.
– odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.
Należy uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu
jałowym oraz czas unieruchomienia!
3 Pod³¹czenie do instalacji elektrycznej
i uruchamianie
Napiêcie sieciowe musi byæ zgodne z napiêciem
podanym na tabliczce znamionowej! W³¹cznik
(1.2) s³u¿y do za³¹czania i wy³¹czania urz¹dzenia
(I = za³. / 0 = wy³.). Do pracy ci¹g³ej mo¿na
zablokowaæ go za pomoc¹ bocznego przycisku
blokuj¹cego (1.1).
Ponowne naciœniêcie w³¹cznika powoduje zwolnienie blokady.
4 Uk³ad elektroniczny
Jeœli uk³ad elektroniczny jest uszkodzony
nie wolno korzystaæ z maszyny, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ to zwiêkszenie
prêdkoœci obrotowej.
Uszkodzenie uk³adu elektronicznego mo¿na
rozpoznaæ po braku ³agodnego rozruchu lub jeœli
regulacja prêdkoœci obrotowej nie jest mo¿liwa.
W³¹cznik (1.2) funkcjonuje podobnie jak peda³
przyœpieszenia. Wraz ze wzrostem nacisku
zwiêksza siê prêdkoœæ obrotowa wrzeciona.
Przy ca³kowicie wciœniêtym w³¹czniku osi¹gana
jest prêdkoœæ obrotowa wrzeciona ustawiona za
pomoc¹ pokrêt³a (1.7).
wy³¹cznie oryginalne narzêdzia firmy Festool.
5.1 Monta¿ talerza polerskiego
Talerze polerskie (1.4) wyposa¿one s¹ w gwint M
14 i s¹ przykrêcane bezpoœrednio na wrzeciono
(1.5). Po naciœniêciu blokady wrzeciona (1.6) zostaje zablokowane wrzeciono silnika.
Blokadê wrzeciona uruchamiaæ tylko wte-
dy, gdy wrzeciono napêdu jest w stanie
spoczynku.
Przy w³¹czonej blokadzie wrzeciona nie w³’¹czaæ
silnika.
4.3 Ustawianie prêdkoœci obrotowej
Prêdkoœæ obrotow¹ wrzeciona mo¿na ustawiæ przy
ca³kowicie wciœniêtym w³¹czniku (1.2) za pomoc¹
pokrêt³a (1.7). Cyfry na pokrêtle odpowiadaj¹ w
przybli¿eniu nastêpuj¹cym prêdkoœciom obrotowym wrzeciona:
1 800 min
-1
4 1.760 min
2 1.120 min-1 5 2.080 min
3 1.440 min-1 6 2.400 min
-1
-1
-1
4.4 Utrzymywanie sta³ej prêdkoœci obro-
towej
Wybrana prêdkoœæ obrotowa wrzeciona utrzymywana jest elektronicznie na sta³ym poziomie. Dziêki
temu niezale¿nie od obci¹¿enia utrzymywana jest
sta³a prêdkoœæ polerowania.
4.5 Zabezpieczenie przed przeci¹¿eniem
Uk³ad zabezpieczaj¹cy przed przeci¹¿eniem przerywa dop³yw pr¹du, zanim przy maksymalnym
obci¹¿eniu, pobór pr¹du przekroczy dopuszczaln¹
wartoœæ. Po wy³¹czeniu maszyny jest ona natychmiast ponownie gotowa do pracy.
4.6 Zabezpieczenie temperaturowe
Zabezpieczenie temperaturowe zmniejsza pobór
pr¹du przez maszynê, zanim przy przeci¹¿eniu,
temperatura silnika wzroœnie powy¿ej dopuszczalnej wartoœci. Po zadzia³aniu zabezpieczenia
temperatur-owego maszyna mo¿e pracowaæ
wy³¹cznie na biegu ja³owym, co umo¿liwia szybkie ostudzenie poprzez wentylator silnika. Zanim
po ostudzeniu maszyna bêdzie gotowa do pracy,
trzeba j¹ na krótko wy³¹czyæ.
5 Narzêdzia
Nale¿y stosowaæ wy³¹cznie narzêdzia,
które dozwolone s¹ dla maksymalnej
prêdkoœci obrotowej maszyny (2.400
-1
min
).
Dla w³asnego bezpieczeñstwa nale¿y stosowaæ
5.2 Mocowanie materia³ów polerskich
Ze wzglêdu na zastosowanie systemu Stickfix
zwyk³e dociœniêcie materia³ów polerskich (filc,
g¹bka, futro jagniêce) do talerza polerskiego (1.4)
powoduje ich przytrzymanie przez wyk³adzinê
mocuj¹c¹, znajduj¹c¹ siê na powierzchni talerza.
6 Zalecenia odnoœnie bezpieczeñstwa
pracy
Maszyny nie wolno przeci¹¿aæ poprzez zbyt
mocny docisk! Najlepsze wyniki polerowania
mo¿na uzyskaæ pracuj¹c przy zastosowaniu
umiarkowanego nacisku. Dodatkowy uchwyt (1.3)
mo¿na zamocowaæ albo po prawej albo po lewej
stronie g³owicy napêdu pilarki rotacyjnej.
7 Konserwacja i czyszczenie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego.
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze, któ-
re wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą
być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącz-
nie u producenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe
miejsce spośród adresów zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Należy stosować wyłącznie oryginalne
5
3
2
1
części zamienne firmy Festool.Nr zamówienia pod:
www.festool.com/Service
62
Page 63
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wentylacyjne w obudowie silnika musz¹ byæ zawsze
ods³oniête i czyste.
8 Wyposa¿enie
Dla własnego bezpieczeństwa należy sto-
sować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne firmy Festool.
Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi
znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w
internecie pod adresem “www.festool.com”.
9 Środowisko
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i
opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-
zujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z wytyczną europejską
2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej adaptacją
do prawa krajowego zużyte narzędzia elektryczne muszą być gromadzone osobno i odprowadzane do odzysku surowców wtórnych
zgodnego z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
63
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.