Festool 180 E User Manual

Originalbetriebsanleitung - Rotationspolierer 6
Original operating manual - Rotary polisher 10
Notice d’utilisation d’origine - Polisseuse rotative 14
Manual de instrucciones original - Pulidora 18
Istruzioni per l’uso originali - Lucidatrice rotativa 22
Originele gebruiksaanwijzing - Rotatiepoetsmachine 26
Originalbruksanvisning - Rondellpolermaskin 30
Alkuperäiset käyttöohjeet - Kiillotuskone 34
Original brugsanvisning - Rotationspolerer 38
Originalbruksanvisning - Roterende poleringsmaskin 42
Manual de instruções original - Polidora rotativa 46
Оригинал Руководства по эксплуатации - Ротационная полировальная машинка 50
Originál návodu k obsluze - Rotační leštička 55
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Polerka rotacyjna 59
P O L L U X
180 E
468 007_008
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
POLLUX 180 E 493675 Jahr der CE-Kennzeichnung, Year of CE mark,
Année du marquage CE
2001
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745­2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole
responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/ CE, 2011/65/UE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipuladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen 2006/42/ EG, 2004/108/EG,
2011/65/EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme
yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/ EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret
for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at
dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa
exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745­1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3 segundo as disposições das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou
odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745­2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dr. Johannes Steimel 29.10.2014 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation Head of Research, Development and Technical Documentation Directeur recherche, développement, documentation technique
Festool GmbH
Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
1.5
1.6 1.7
1.1
1.2
1.3
1
max. Ø 180 mm
1.4
Rotationspolierer Technische Daten Pollux 180 E
Leistungsaufnahme 1.500 W Drehzahl 800 – 2.400 min
-1
Polierteller bis Ø 180 mm Anschlussgewinde der Antriebswelle M 14 Schutzklasse / II Gewicht 3,6 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Gefahr vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Nicht in Hausmüll werfen!
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine zum Polie­ren von lackierten Flächen vorgesehen. Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Ma­schine nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. Die Maschine darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be-
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
2.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin­weise
a) Diese Maschine ist bestimmungsgemäß
vorgesehen zum Polieren. Lesen Sie alle Si­cherheitshinweise, Anleitungen, Abbildungen
und Beschreibungen, die mit dieser Maschine mitgeliefert wurden. Werden die nachfolgen­den Anleitungen nicht eingehalten, kann dies zu einem elektrischen Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen.
b) Arbeiten wie Schruppschleifen, Feinschlei-
fen, Bürsten oder Trennschleifen dürfen mit dieser Maschine nicht durchgeführt werden.
Arbeiten, für welche das Einsatzwerkzeug nicht konstruiert wurde, können Gefahren und Personenschäden verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht spezi-
ell von Festool für diese Maschine entwickelt und vorgesehen ist. Nur weil ein Zubehörteil
auf Ihrer Maschine angebracht werden kann, ist dies keine Gewähr für einen ungefährlichen Betrieb.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so groß wie die auf der Maschine angegebene Maximaldrehzahl sein. Zubehörteile, die schneller als zulässig
drehen, können zerbrechen und umherfl iegen.
e) Der Außendurchmesser und die Dicke des
Zubehörs muss im angegebenen Größenbe­reich der Maschine liegen. Zubehör mit fal-
schen Abmessungen kann nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müs-
sen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Loch­durchmesser des Einsatzwerkzeugs zum Aufnahmedurchmesser des Flansches pas­sen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie kein beschädigtes Einsatz-
werkzeug. Kontrollieren Sie vor jedem Ein­satz Einsatzwerkzeuge wie Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Überprüfen Sie nach jedem Fall das Elektrowerkzeug und das Einsatzwerkzeug auf Beschädigungen oder montieren Sie unbeschädigtes Zubehör. Stellen Sie sich und danebenstehende Per­sonen nach der Überprüfung und Montage von Zubehör außerhalb der Rotationsebene des Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie die
6
Maschine eine Minute bei maximaler Dreh­zahl laufen.
zerbrechen üblicherweise während dieser Testzeit.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Benutzen Sie, je nach Anwendung, Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Sicherheitshandschuhe und eine Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die
Augen sollen vor herumfl iegenden Fremdkör­pern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Die Staub- oder Atemschutzmaske muss den durch Ihre Ar­beiten entstehenden Staub fi ltern. Wenn sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf einen
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Teile
des Werkstücks oder des zerbrochenen Zu­behörs können wegfl iegen und außerhalb des unmittelbaren Arbeitsplatzes Verletzungen verursachen.
j) Halten Sie das Stromkabel von sich drehen-
den Teilen fern. Wenn Sie die Kontrolle verlie­ren, könnte das Stromkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das drehende Einsatzwerkzeug geraten.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug nicht völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ab­lagefl äche geraten wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren könnten.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse saugt den Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Stoffe. Funken könnten diese Stoffe entzünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
fl üssiggekühlt werden müssen. Die Verwen-
dung von Wasser oder anderen fl üssigen Kühl­mitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Ursache und Verhütung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion infolge eines verhakten oder eingeklemmten Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe, Schleiftel­ler, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrol­liertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle be­schleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfan­gen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleif­scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest,
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt­mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente im Hochlauf zu ha­ben. Die Bedienperson kann durch geeeigente
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag oder Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rück­schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt
das Elektrowerkzeug in die Richtung entge­gengesetzt zur Bewergung der Schleifschiebe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das ro-
tierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu,
7
sich zu verklemmen.
e) Verwenden sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufi g einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Der Schalter (1.2) dient als Ein-/Aus-Schalter (I = Ein/0 = Aus). Für Dauerbetrieb kann er mit dem seitlichen Arretierknopf (1.1) eingerastet werden. Durch nochmaliges Drücken des Schalters wird die Arretierung wieder gelöst.
Spezielle Sicherheitshinweise zum Polieren a) Lassen Sie keine losen Teile der Polierhau-
be, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungs­schnüre. Lose, sich mitdrehende Befesti-
gungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder am Werkstück hängen bleiben.
b) Verhindern Sie das Eindringen flüssiger
Poliermittel (Politur) in das Gerät. Das Ein­dringen fl üssiger Poliermittel (Politur) in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
2.3 Lärm- und Vibrationsinformation
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen typischerweise: Schalldruckpegel 89 dB(A) Schallleistungspegel 100 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
VORSICHT
Der beim Arbeiten entstehende Schall kann das Gehör schädigen.
 Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert a
(Vektorsumme
h
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt nach EN 60745: Polieren: ah < 2,5 m/s K = 2,0 m/s
2
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge­räusch) – dienen dem Maschinenvergleich, – eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge­wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi­ne beachten!
3 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Spannung auf dem Leistungsschild übereinstimmen!
4 Elektronik
Arbeiten Sie nicht mit der Maschine,
wenn die Elektronik defekt ist, da dies zu überhöhten Drehzahlen führen kann.
Eine fehlerhafte Elektronik erkennen Sie am fehlenden Sanftanlauf oder wenn keine Dreh­zahlregelung möglich ist.
Die Maschine besitzt eine Vollwellenelek-
tronik mit folgenden Eigenschaften:
4.1 Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
4.2 Gasgebeschalter
Der Schalter (1.2) fungiert als Gasgebeschalter. Mit zunehmendem Druck steigt die Spindel­drehzahl an. Bei vollständig gedrücktem Schalter ist die mit dem Stellrad (1.7) eingestellte Spindel­drehzahl erreicht.
4.3 Drehzahleinstellung
Die bei vollständig gedrücktem Schalter (1.2) vor­handene Spindeldrehzahl kann mit dem Stellrad (1.7) eingestellt werden. Dabei entsprechen die Ziffern auf dem Stellrad in etwa folgenden Spindeldrehzahlen:
1 800 min-1 4 1.760 min-1 2 1.120 min-1 5 2.080 min-1 3 1.440 min-1 6 2.400 min
-1
4.4 Drehzahl-Konstanthaltung
Die vorgewählte Spindeldrehzahl wird elektro­nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichblei­bende Poliergeschwindigkeit erreicht.
4.5 Überlastsicherung
Die Überlastsicherung unterbricht die Stromzu­fuhr, bevor bei extremer Überlastung die Strom­aufnahme den zulässigen Wert überschreitet. Nach Ausschalten der Maschine ist diese sofort wieder betriebsbereit.
4.6 Temperatursicherung
Die Temperatursicherung reduziert die Strom­aufnahme der Maschine, bevor bei Überlastung eine unzulässig hohe Motortemperatur erreicht wird. Die Maschine kann danach nur noch im Leerlauf betrieben werden, um eine rasche
8
Abkühlung durch den Motorventilator zu ermög­lichen. Bevor die Maschine nach dem Abkühlen wieder betriebsbereit ist, muss diese kurz aus­geschaltet werden.
5 Werkzeuge
Verwenden Sie nur Werkzeuge, die für
die Maximaldrehzahl der Maschine (2.400
min-1) zugelassen sind. Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur originale Festool Werkzeuge.
5.1 Polierteller montieren
Die Polierteller (1.4) sind mit einem Gewinde M14 versehen und werden direkt auf die Spindel (1.5) aufgeschraubt. Durch Drücken des Spindelstopps (1.6) wird die Motorspindel arretiert.
Spindelstopp nur bei stillstehender An-
triebsspindel betätigen. Bei gedrücktem
Spindelstopp Motor nicht einschalten.
5.2 Poliermittel befestigen
Aufgrund des Stickfi x-Systems werden die Polier­mittel (Filz, Schwamm, Lammfell) einfach auf den Polierteller (1.4) gedrückt und vom Haftbelag des Poliertellers gehalten.
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und sauber gehalten werden.
8 Zubehör
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile. Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu­ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
9 Umwelt Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör
und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften. Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro-und Elektronik-Altgeräte und Umset­zung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
6 Arbeitshinweise Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie diese zu stark andrücken!
Sie erreichen das beste Polierergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem Anpressdruck arbeiten. Der Zusatzgriff (1.3) kann wahlweise rechts oder links am Getriebekopf des Rotationspolierers befestigt werden.
7 Warten und Pfl egen
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
 Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
 Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur durch Hersteller oder durch Servicewerkstät­ten: Nächstgelegene Adresse unter: www.festool.com/Service
EKAT
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
5
3
2
1
den! Bestell-Nr. unter: www.festool.com/Service
Informationen zu Reach: www.festool.com/reach
9
Rotary polisher Technical data Pollux 180 E
Power consumption 1,500 W Speed 800 – 2,400 rpm Polishing pad up to 180 mm dia. Connecting thread of drive shaft M 14 Degree of protection Weight 3.6 kg
The illustrations referred to are found at the start of the operating instructions.
Graphical symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the operating instructions/notes!
Wear ear protection!
Do not throw in the household waste!
1 Intended use
The machine is intended for polishing painted surfaces. For reasons of electrical safety the ma­chine must not be damp nor operated in a humid environment. The machine may only be used for dry sanding.
The user is liable for any damage or ac-
cidents resulting from use not in accord­ance with the intended use.
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Machine-related safety instructions
a) This power tool is intended to function as a
polisher. Read all saftey warnings, instruc­tions, illustrations and specifi cation provided with this power tool. Failure to follow all in-
/ II
structions listed below may result in elektric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cutting-of are not recommended to be performed with this power tool. Opera-
tions for wich the power tool was not designed may create hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specially
designed and recommended by Festool. Just
because the accessory can be attached to your power tool, does not assure its safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked in the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For acces­sories mounted by fl anges, the arbour hole of the accessory must fi t the locating diameter of the fl ange. Accessories that do not match
the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After ins­pecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minu­te. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depen-
ding on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping fl ying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fi ltrating particles generated by your ope­ration. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
10
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken ac­cessory may fl y away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
k) Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. Accidental
contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
l) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of pow­dered metal may cause electrical hazards.
n) Do not operate the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
o) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
p) Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated residual current of 30 mA or less.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating proce­dures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating ac-
cessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specifi c for Polishing Opera­tions a) Do not allow any loose portion of the polishing
bonnet or its attachment strings to spin free­ly. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment
strings can entangle your fi ngers or snag on the workpiece.
b) Prevent the penetration of liquid polish into
the tool. The penetration of liquid polish into
the power tool increases the risk of an electric shock.
2.3 Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with EN 60745 are: Sound pressure level 89 dB(A) Noise power level 100 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
CAUTION
The noise produced during work can damage your hearing.
 Always use ear protection.
Vibration emission value a
(vector sum for three
h
directions) and uncertainty K measured in accord­ance with EN 60745: Polishing: ah < 2,5 m/s K = 2,0 m/s The specifi ed emissions values (vibration, noise)
2
2
11
– are used to compare machines. – They are also used for making preliminary es-
timates regarding vibration and noise loads during operation.
– They represent the primary applications of the
power tool. Increase possible for other applications, with oth­er insertion tools or if not maintained adequately. Take note of idling and downtimes of machine!
3 Electrical connection and commissioning
The mains voltage must match the voltage on the rating plate. Switch (1.2) serves as an On/Off switch (I = On/0 = Off). It may be latched with the locking knob on the side (1.1) for continuous operation. Pressing the switch again releases the lock.
4 Electronics
Do not operate the machine if the elec-
tronics are faulty as this can lead to the
machine operating at excessive speeds. If the start-up is not smooth or speed adjustment is not possible, this indicates that the electronics are faulty.
The machine has full-wave electronics
with the following features:
4.1 Smooth start-up
Electronically-controlled smooth start-up en­sures that the machine does not jerk when it is started up.
4.2 Accelerator switch
Switch (1.2) serves as an accelerator switch. The spindle speed increases as the pressure on the switch increases. When the switch is pressed fully down, the spindle speed set with the adjusting wheel (1.7) is reached.
4.3 Setting the speed
The spindle speed can be set with the adjusting wheel (1.7) when the switch (1.2) is pressed down fully. The numbers on the adjusting wheel cor­respond approximately with the following spindle speeds:
1 800 rpm 4 1,760 rpm 2 1,120 rpm 5 2,080 rpm 3 1,440 rpm 6 2,400 rpm
4.4 Maintaining a constant speed
The pre-set spindle speed is kept constant elec­tronically. This means that a constant polishing speed is also achieved even when the machine
is under load.
4.5 Overload protection
The overload protection interrupts the power sup­ply before the current consumption exceeds the permissible value when the machine is extremely overloaded. The machine is immediately ready for operation once it has been switched off.
4.6 Temperature protection
The temperature protection reduces the ma­chine’s current consumption before a too high temperature is reached when the machine is overloaded. Thereafter the machine may only be operated at idling speed. This allows the machine to be cooled down quickly by the motor fan. The machine must be switched off briefl y after it has cooled down before it is ready for operation once more.
5 Tools
Use only tools which are approved for the
machine’s maximum speed (2,400 rpm). For your own safety, use only original Festool tools.
5.1 Fitting the polishing pad
The polishing pads (1.4) are equipped with an M14 thread, and are screwed directly into the spindle (1.5). The motor spindle can be locked by pressing the spindle stop (1.6)
Actuate the spindle stop only when the drive
spindle is stationary. Do not switch on the
motor when the spindle stop is pressed in.
5.2 Attaching the polishing materials
The polishing materials (felt, sponge, sheepskin) are simply pressed onto the polishing pad (1.4) and held in place by the adhesive coating on the polishing pad.
6 Operating notes Do not overload the machine by pressing on it too hard.
The best polishing results are achieved by working with a moderate contact pressure. The additional handle (1.3) can be optionally fi tted on the right or left of the rotary polisher’s trans­mission head.
7 Maintenance and care
WARNING
12
Risk of accident, electric shock
 Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
 All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair. Only through manufacturer or service work­shops: Please fi nd the nearest address at:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Or-
5
3
2
1
der No. at: www.festool.com/Service
The cool air openings in the motor casing must always be kept clean and unobstructed to ensure air circulation.
8 Accessories
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts. The accessory and tool order number can be found in the Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
9 Environment Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible recycling centre! Observe the valid national regulations. EU only: In accordance with European Directive on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used electric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
13
Polisseuse rotative Données techniques Pollux 180 E
Puissance 1.500 W Vitesse de rotation 800 à 2 400 min
-1
Diamètre de l’outil jusqu’à Ø 180 mm Filetage de l’arbre d’entraînement M 14 Classe de protection / II Poids 3,6 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d’emploi.
Pictogrammes
Avertissement de danger
Risque d’électrocution
Lire l’instruction/les renseignements !
Portez des protège-oreilles !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
1 Utiliser conformément aux dispositions
de sécurité
Conformément aux dispositions, cette machine est prévue pour polir des surfaces laquées. Pour des raisons de sécurité électrique, cette machine ne doit pas être humide ni être utilisée dans un environnement humide. Cette machine ne doit être utilisée que pour un polissage à sec.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu’il peut provoquer en ne res­pectant pas les dispositions de sécurité.
2 Instructions de sécurité
2.1 Consignes de sécurité d‘ordre général ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci­après peut entraîner un choc électrique, un incen­die et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait refe­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonc­tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
a) Cette machine est conçue de façon conforme
aux prescriptions pour le polissage. Lisez toutes les consignes de sécurité, modes d‘emploi, fi gures et descriptions livrées avec la machine. En cas de non-respect des consi-
gnes de sécurité, vous risquez une décharge électrique, un incendie ou de graves blessures.
b) Les travaux tels que le ponçage de dégrossis-
sage, le ponçage de fi nition, le brossage ou le tronçonnage ne doivent pas être exécutés à l‘aide de cette machine. Les travaux pour
lesquels la machine n‘a pas été conçue peu­vent faire courir des risques aux personnes et entraîner des dommages corporels.
c) N‘utilisez pour cet outil aucun accessoire
qui n‘a pas été spécialement conçu et déve­loppé par Festool. Ce n‘est pas parce qu‘un
accessoire peut être monté sur un outil qu‘un fonctionnement sans danger peut être garanti.
d) Le régime autorisé de l‘outil électroportatif
doit être au moins aussi élevé que le régime maximum indiqué sur l‘outil électroportatif.
Un accessoirequi tourne plus rapidement que ce qui est autorisé peut se briser et projeter des fragments.
e) Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘outil
amovible doivent correspondre aux indi­caions de dimension de votre outil électro­portatif. Les outils amovibles aux mauvaises
dimensions peuvent ne pas être suffi samment protégés ou contrôlés.
f) Les outils amovibles avec insert fi leté doi-
vent être adaptés précisément au fi letage de l‘arbre de ponceuse. Pour les outils amo­vibles installés au moyen d‘une bride, le diamètre d‘orifi ce de l‘outil doit être adapté au diamètre de montage de la bride. Les outils
amovibles mal fi xés sur l‘outil électroportatif ont une vitesse de rotation irrégulière, gén­èrent des vibrations importantes et peuvent entraîner une perte de contrôle.
g) Les outils amovibles avec insert fi leté doi-
vent être adaptés précisément au fi letage de l‘arbre de ponceuse. Pour les outils amo­vibles installés au moyen d‘une bride, le diamètre d‘orifi ce de l‘outil doit être adapté au diamètre de montage de la bride. Les outils
amovibles mal fi xés sur l‘outil électroportatif ont une vitesse de rotation irrégulière, gén­èrent des vibrations importantes et peuvent entraîner une perte de contrôle.
14
h) N‘utilisez pas d‘outils amovibles endomma-
gés. Avant toute utilisation, vérifi ez l‘état irréprochable des outils amovibles, à savoir que les patins de ponçage ne sont pas effi lo­chés ou fi ssurés, que le plateau de ponçage n‘est pas fi ssuré, usé ou fortement dégradé, ou que lesbrosses ne présentent pas de fi ls arrachés ou cassés. En cas de chute de l‘outil électroportatif ou de l‘outil amovible, vérifi ez qu‘il n‘est pas endommagé ou utilisez un outil amovible en parfait état. Une fois que vous avez contrôlé et mis en place l‘outil amovible, tenez-vous ains que toute autre personne à distance de la zone de l‘outil amovible en rotation et laissez tourner l‘équipement au régime maximum pendant une minute. La
plupart du temps, cette période d‘essai pro­voque une rupture de l‘outil amovible s‘il est endommagé.
i) Portez un équipement de protection individu-
elle. Selon l‘utilisation, employez un écran de protection ou des lunettes de protection. Si nécessaire, portez un masque respiratoire, une protection auditive, des gants de sécuri­té et un tablier de travail, permettant de se protéger des projections provoquées par le polissage de petites pièces. Les lunettes de
protection permettent d‘intercepter les débris volants dus à différents travaux. Le masque respiratoire ou l‘appareil respiratoire doivent être en mesure de fi ltrer les particules gé­nérées par vos travaux. Une pollution sonore durable peut entraîner la surdité.
j) Veillez à ce que les autres personnes se
trouvent à une distance de sécurité de votre zone de travail. Toute personne qui pénètre la zone de travail doit porter une protection personnelle. Des fragments de la pièce ou des
outils amovibles cassés peuvent être projetés et causer des blessures, y compris en dehors de la zone directe de travail.
k) Tenez l‘outil électroportatif à l‘aide des poig-
nées isolées lorsque vous réalisez des tra­vaux au cours desquels l‘accessoire pourrait entrer en contact avec des conduites élec­triques cachées ou toucher son propre câble secteur. Le contact avec un câble sous tension
peut également mettre des pièces métalliques de l‘appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
l) Maintenez le câble électrique à l‘écart des
outils amovibles en rotation. Si vous perdez le
contrôle de l‘équipement, le câble électrique
peut être sectionné ou accroché et votre main ou votre bras peut être pris dans l’outil amo­vible en rotation.
m) Ne posez jamais l‘outil électroportatif avant
qu‘il soit entièrement arrêté. L‘outil amovile
en rotation peut entrer en contact avec la sur­face de dépose, ce qui peut entraîner une perte de contrôle de l‘outil électroportatif pour vous.
n) Ne laissez pas l‘outil électroportatif tourner-
pendant que vous le portez. Votre vêtement
peut être accroché par l‘outil amovible lors d‘un contact accidentel et l‘outil amovible peut perforer votre corps.
o) N‘utilisez pas l‘outil à proximité de matières
infl ammables. Des étincelles pourraient en-
fl ammer ces matières.
p) N’utilisez pas d’outil amovible qui nécessite
du liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement peut entraînerun choc électrique.
Consignes de sécurité additionnelles pour toutes les utilisations Origine et prévention des reculs:
Un recul est une réaction soudaine au serrage ou à l‘enclenchement d‘un disque, d‘un bord d‘appui, d‘une brosse ou d‘un autre accessoire en rotation. Le blocage ou l‘accrochage provoque un arrêt très rapide de l‘accessoire en rotation, ce qui entraîne par contre-réaction l‘accélération incontrôlée de la machine au niveau du point de blocage dans le sens inverse de la rotation de l‘accessoire. Si par exemple on enclenche ou on coince un pla­teau de ponçage par la pièce à travailler, le bord du disque peut s‘enfoncer au niveau du point de blocage dans la surface de la pièce à travailler et ainsi éjecter le disque. Le disque peut être éjecté soit en direction de l‘utilisateur soit en sens op­posé, selon le sens de rotation au niveau du point de blocage. Les plateaux de ponçage peuvent se briser à cette occasion. Un recul résulte d‘une mauvaise utilisation de l‘outil et/ou d‘une manière fautive de travailler et peut être évité en respec­tant les mesures de sécurité suivantes.
a) Tenez toujours fermement la machine et
placez votre corps et vos bras de façon à pouvoir contrôler un recul. Pour un contrôle optimal des reculs ou des temps de réaction au démarrage, utilisez la poignée additi­onnelle si elle faisait partie de la livraison.
L‘utilisateur peut contrôler des temps de réaction ou des forces engendrées par le recul, dans la mesure où les mesures de sécurité
15
adéquates sont prises.
b) Ne placez jamais votre main à proximité
d‘outils en rotation. Les outils peuvent reculer
sur votre main.
c) Ne placez jamais votre corps dans la zone où
l‘outil peut effectuer un recul. Un recul accé-
lérera l‘outil dans le sens opposé à la rotation au niveau du point de blocage.
d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des coins, au niveau d‘arêtes vives etc. Evitez un recul et un accrochage de l‘outil. Les coins, les arêtes vives ou un saut
en arrière ont tendance à accrocher l‘outil et à entraîner la perte de contrôle ou un recul.
e) Ne montez pas de scie à chaîne pour travail-
ler le bois ou de lames de scie dentées. Des
lames de scie de ce type provoquent souvent des reculs et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité particulières pour le polissage a) Evitez que les parties non fi xées du consom-
mable de polissage ou de sa fi xation tournent de manière désordonnée. Otez ou raccour­cissez des fi ls de fi xation non fi xés. Des fi ls
de fi xation non fi xés et en rotation peuvent s‘emmêler à vos doigts ou se prendre dans la pièce à travailler.
b) Evitez l’infi ltration de produit de polissage
liquide dans l’appareil. L’infi ltration de produit
de polissage liquide dans un outil électrique augmente le risque d’un choc électrique.
2.3 Informations concernant le bruit et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745 sont les suivantes : Niveau de pression de bruit 89 dB(A) Niveau de puissance de bruit 100 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
ATTENTION
Le bruit de fonctionnement est susceptible de porter atteinte à votre ouïe.
 Munissez-vous d'une protection auditive !
Valeur d'émission vibratoire a
(somme vectorielle
h
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées selon NE 60745 : Polissage: a
< 2,5 m/s²
h
K = 2,0 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) – sont destinées à des fi ns de comparaisons
entre les outils.
– Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation
– et représentent les principales applications de
l’outil électrique. Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenue, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures. Tenir compte des temps de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
3 Raccordement électrique et mise en
service
La tension du réseau doit correspondre à celle indiquée sur la plaque de puissance ! L’interrupteur (1.2) sert d’interrupteur marche, arrêt (I = Marche/ 0 = Arrêt). L’utilisation en continue est facilitée par le bouton de blocage (1.1) latéral. Une nouvelle pression sur l’interrupteur libère le blocage.
4 Électronique
Ne pas utiliser la machine si l’électro-
nique est défectueuse, cela pourrait
entraîner un surrégime. Une électronique défectueuse se reconnaît à l’absence de démarrage progressif ou à l’impos­sibilité de réguler la vitesse de rotation.
Cette machine dispose d’une électronique
complète qui présente les caractéris-
tiques suivantes :
4.1 Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électronique permet de démarrer la machine sans à-coups.
4.2 Accélérateur
L’interrupteur (1.2) sert d’accélérateur. Plus on l’enfonce, plus la vitesse de rotation de la machine augmente. En appuyant à fond sur cet interrup­teur, on atteint la vitesse de rotation prédétermi­née par le curseur (1.7).
4.3 Préréglage de la vitesse de rotation
La vitesse limite de rotation du plateau quand on appuie à fond sur l’interrupteur (1.2) se défi nit avec le curseur rotatif (1.7). Les chiffres du curseur rotatif correspondent aux vitesses de rotation suivantes:
1 800 min
-1
4 1 760 min 2 1 120 min-1 5 2 080 min 3 1 440 min-1 6 2 400 min
-1
-1
-1
16
4.4 Vitesse de rotation constante
La vitesse de rotation prédéfi nie est maintenue constante par l’électronique. Ce qui fait que l’on obtient une vitesse de polissage constante quelle que soit la résistance.
4.5 Sécurité de surcharge
La sécurité de surcharge coupe l’alimentation électrique avant que l’intensité de surcharge ne dépasse une valeur admissible. La machine est de nouveau prête à fonctionner dès qu’elle a été débranchée et rebranchée.
4.6 Sécurité de température
La sécurité de température réduit la puissance électrique consommée par la machine avant qu’une surcharge n’entraîne des températures inacceptables du moteur. Il n’est alors possible que de faire marcher la machine à vide pour provoquer un refroidisse-ment rapide par le ven­tilateur du moteur. Avant de pouvoir remettre la machine en service après un refroidissement, il faut la débrancher un instant.
5 Outils
N’utiliser que des outils qui sont autorisés
pour la vitesse de rotation maximale de
la machine (2 400 min-1). Pour votre propre sécurité, n’utiliser que des outils Festool d’origine.
5.1 Montage du plateau de polissage
Le plateau de polissage (1.4) est fi xé sur un fi le­tage M14 qui fait partie directement de l’arbre d’entraînement (1.5). Grâce à l’interrupteur de blocage (1.6) de l’arbre.
Actionner le blocage de l’arbre uni-
quement lors de l’arrêt total de l’arbre
moteur. Ne jamais actionner le moteur
lors du blocage.
5.2 Fixation des accessoires de polissage
Grâce au système Stickfi x, les accessoires de polissage (feutre, éponge, peau de mouton) se montent en les pressant sur le plateau de polis­sage (1.4) sur lequel ils restent fi xés.
6 Consignes d’utilisation Ne pas surcharger la machine en la pressant trop fortement contre la surface à polir !
Vous obtiendrez le meilleur résultat de polissage en travaillant toujours avec la même pression d’appui. La poignée supplémentaire (1.3) peut être montée aussi bien à gauche qu’à droite de la tête de l’engrenage de la polisseuse.
7 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
 Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
 Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute répara- tion ou service. Les adresses à proximité sont disponibles sur:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
5
3
2
1
change Festool d‘origine.Référence sur www.festool.com/Service
Pour assurer une bonne circulation de l’air de refroidissement, il faut que les ouvertures du car­ter du moteur soient propres et non encrassées.
8 Accessoires
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine. Les références des accessoires et outils fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
9 Environnement Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez l’appareil, les
accessoires et l’emballage dans le respect de l’environnement, c’est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur. UE uniquement : d’après la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa transposition en droit national, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
17
Pulidora Datos técnicos Pollux 180 E
Consumo de potencia 1.500 W Velocidad 800 – 2.400 r.p.m. Plato pulidor hasta 180 mm de Ø Rosca de conexión del árbol de accionamiento M 14 Clase de protección Peso 3,6 kg
Las fi guras a las que se hace referencia se en­cuentran al principio del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
Leer las instrucciones/indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
No pertenece a los residuos comunales.
1 Uso conforme a lo previsto
La máquina está prevista para pulir superfi cies lacadas. Por motivos de seguridad eléctrica, la máquina no puede estar húmeda ni trabajar en entornos húmedos. La máquina sólo puede usar­se para el lijado en seco.
El usuario responde de los daños y acci-
dentes que puedan derivarse de un uso no conforme a lo previsto.
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc­ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indica­ciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refi ere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accio­nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
/ II
2.2 Indicaciones de seguridad específi cas a) Esta máquina se destina a trabajos de pulido
conforme a lo prescrito. Lea todas las indica­ciones de seguridad, instrucciones, imágenes y descripciones que se suministraron junto con esta máquina. Si no se cumplen las sigu-
ientes instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
b) Con esta máquina no deben realizarse traba-
jos de lijado desbastador, lijado fi no, cepilla­do o tronzamiento con muela. Realizar con la
máquina trabajos para los cuales no ha sido diseñada puede resultar peligroso o causar daños personales.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado por el fabricante especialmente para esta herramienta eléc­trica. Solo por el hecho de que pueda fi jar el
accesorio a su herramienta eléctrica eso no garantiza un empleo seguro.
d) El número de revoluciones admisible de la
herramienta insertable debe ser como míni­mo igual al número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Cual-
quier accesorio que gire más rápidamente de lo admisible, puede romperse y salir volando de forma descontrolada.
e) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta insertable deben corresponderse con los datos de dimensiones de su herramienta eléctrica. Las herramientas insertables me-
didas incorrectamente no se pueden proteger o controlar sufi cientemente.
f) Las herramientas insertables con accesorio
de rosca deben ajustarse exactamente a la rosca del husillo de lijado. En el caso de las herramientas que se montan mediante bri­das, el diámetro del agujero de la herramien­ta debe ajustarse al diámetro del alojamiento de la brida. Las herramientas insertables que
no se fi jan con precisión en la herramienta eléctrica giran irregularmente, vibran mucho y pueden provocarla pérdida del control.
g) No utilice herramientas dañadas. Antes de
cada uso, compruebe que las herramientas insertables como los discos de lijar no estén fragmentadas ni presenten grietas, que los platos lijadores no estén agrietados, des­gastados o muy consumidos y que los cepillos de alambre no presenten alambres sueltos o rotos. Si la herramienta eléctrica o la herra­mienta se cae, compruebe si está dañada o utilice una herramienta no dañada. Una vez
18
que haya comprobado y colocado la herrami­enta insertable,manténgase usted mismo y a las personas que se encuentran cerca fuera del área de la herramienta insertable en rota­ción y deje que el aparato funcione durante un minuto a la máxima velocidad. Generalmente,
las herramientas dañadasse rompen durante esta fase de prueba.
h) Utilice equipamiento de protección. En función
de la aplicación utilice protección completa para la cara, protección ocular o gafas pro­tectoras. En la medida en que sea razonable, lleve mascarilla, protección auditiva, guantes de protección o delantal especial que man­tengan lejos de usted las partículas pequeñas del lijado y del material. Hay que proteger
los ojos de aquellos elementos extraños que salen volando y que se producen en las dife­rentes aplicaciones. La mascarilla antipolvo o de protección respiratoria tiene que fi ltrar el polvo originado durante laaplicación. Si usted se expone a un fuerte ruido de manera pro­longada, podrá padecer una pérdida auditiva.
i) Procure que las demás personas se sitúen a
una distancia segura respecto a su área de trabajo. Toda persona que entre en el área de trabajo debe utilizar un equipamiento de pro­tección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o las herramientas insertables rotas pueden salir despedidos y causar lesiones también fuera del área de trabajo inmediata.
j) Sujete la herramienta eléctrica solamente
por las superfi cies de agarre aisladas cuando lleve a cabo trabajos en los que la herrami­enta insertable pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de red. El contacto con una conducción
de corriente puedeponer bajo tensión también las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de red alejado de herra-
mientas insertables giratorias. Si pierde el
control sobre el aparato, podría cortarse o arrastrarse el cable de red y su mano o su brazo podrían verse impulsados hacia la her­ramienta insertable que está girando.
l) No deposite nunca la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta insertable se haya parado por completo. La herramienta
insertable que está girando puede entrar en contacto con la superfi cie para depositar ob­jetos, de manera que podría perder el control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje en marcha la herramienta eléctri-
camientras la lleva. Su ropa podría verse
arrastrada por el contacto casual con la herra­mienta insertable que está girando y su cuerpo podría resultar perforado por la herramienta insertable.
n) Limpie periódicamente la ranura de ventilaci-
ón de su herramienta eléctrica. El ventilador
del motor atrae polvo a la carcasa, y una fuerte aglomeración de polvo de metal puede causar peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales infl amables. Las chispas pueden prender estos materiales.
p) No emplee herramientas insertables que
requieran refrigerantes líquidos. El empleo
de agua u otros refrigerantes líquidos puede provocar una descarga eléctrica.Causas y
prevención de contragolpes Un contragolpe es la reacción repentina ante un atasco o enganche de un disco giratorio, un plato de apoyo, un cepillo u otros accesorios. El atasco o el enganche provoca una detención muy rápida del accesorio giratorio, a causa de la cual, como contrarreacción, se acelera la máquina sin control en contra del sentido de giro del accesorio en el punto de sujeción. Si, por ejemplo, la pieza de trabajo atasca o en­gancha un disco de lijar, el disco con el perímetro en el punto de sujeción puede introducirse en la superfi cie de la pieza de trabajo y provocar que el disco sea expulsado o despedido hacia fuera. El disco puede salir despedido bien hacia el usuario o en el sentido contrario, dependiendo de su sen­tido de giro en el punto de sujeción. Esto también puede provocar la rotura de los discos de lijar. Un contragolpe es el resultado de un uso erróneo de la máquina o de una forma de trabajo o unas condiciones de funcionamiento inadecuadas y puede evitarse prestando atención a las siguien­tes medidas de precaución.
a) Sujete siempre la máquina con firmeza y
coloque su cuerpo y su brazo de forma que
siempre pueda controlar la fuerza de un con-
tragolpe. Durante la puesta en marcha utilice
siempre el mango adicional (si viene suminis-
trado) para lograr un control óptimo de los
contragolpes o de los momentos de reacción.
El usuario puede controlar los momentos de
reacción o la fuerza de los contragolpes si se
aplican las medidas de precaución adecuadas.
b) No coloque nunca su mano cerca de las herra-
mientas giratorias. Las herramientas pueden
19
Loading...
+ 44 hidden pages