Difference between
switch on and
switch off points
•
Für alle Varianten:
Die Vakuumsaugdüse VADM..-... er-
zeugt durch die Ausdehnung verdichteter Luft ein Vakuum.
Die Druckluft strömt durch eine Düse.
Dabei entsteht in einer Kammer um
die Düse ein Vakuum. Die Kammer
ist mit den Vakuumanschlüssen
verbunden.
•
Zusätzlich für VADMI-...:
Eine Rückschlagklappe verhindert
den Abbau des Vakuums bei Unterbrechung der Vakuumerzeugung.
Durch einen
Abwurfimpuls
kann
das Vakuum durch Einspeisung von
Druckluft schnell abgebaut werden.
•
Zusätzlich für VADM-...VADMI-...-
P/N
:
Der zusätzlich integrierte
schalter
bietet folgende Einstellungs-
P/N
und
Vakuum-
möglichkeiten (siehe Bild 2).
Der Vakuumschalter gibt beim Erreichen der Einstellgrößen ein elektrisches Signal aus.
ª
•
All variants
The vacuum generator VADM gener-
ates a vacuum by expanding compressed air.
The compressed air flows through a
nozzle and thereby creates vacuum in
a chamber. This chamber is connected to the vacuum connections ª.
•
Additional for VADMI-...:
A non-return valve prevents the re-
duction of the vacuum when there is
an interruption in the vaccum generation. By means of a
release pulse,
the vacuum can quickly be reduced
by a supply of compressed air.
•
Additional for VADM-...VADMI-...-
P/N
:
The additionally integrated
sensor
offers the following setting
P/N
and
vacuum
possibilities (see Fig. 2).
The vacuum switch generates an
electrical signal when the setting
variables are reached.
2017-05k
D/GB 5
VADM..-...
•
Zusätzlich für VADMI-...-LS-P/N:
Der Vakuumschalter mit
funktion
gibt beim Erreichen der Ein-
Luftspar-
stellgrößen ein elektrisches Signal
aus.
Das Signal wird über die im Lieferumfang enthaltene Kabelverzweigung direkt zum elektrischen Anschluß der Vakuumerzeugung ®weitergeleitet.
Ein weiteres elektrisches Signal wird
ausgegeben, wenn durch eine Fehlfunktion (z. B. ein abgefallenes Werkstück) das erforderliche Vakuum nicht
erreicht wird.
Die Vakuumsaugdüse wird bestimmungsgemäß zum Festhalten von Nutzlasten eingesetzt.
•
Stellen Sie sicher, daß sämtliche
hochfrequente Einstrahlungen (z.B.
durch Funkgeräte, Handtelefone
oder sonstige störaussendende
Geräte) von der VADM..-... ferngehalten werden.
•
Additional to VADMI-...-LS-P/N:
The vacuum switch with
function
produces an electrical signal
air save
when the setting values have been
reached.
The signal is passed on directly to
the electrical connection of the vacuum generator ® via the cabling included in delivery.
A further electrical signal is produced
if the required vacuum is not reached
as a result of an incorrect function
(e.g. if the work item has fallen
down).
The vacuum generator is used for
fastening work loads.
•
Make sure that all high-frequency
devices (e.g. walkie-talkies, portable
tele-phones and other devices which
produce interference) are kept away
from the VADM..-... .
2017-05k
D/GB 6
So vermeiden Sie erhöhte Toleranzen des Schaltpunktes (vgl. hierzu
die Angaben zur EMV im Kapitel
Technische Daten).
In this way you can avoid increased
tolerances of the switching point
(compare the specifications on EMC
in the section "Technical specification".
4
C
Bild 3/Fig. 3
LF-...
Bild 4/Fig. 4
2017-05k
%
LR-...
mbar
Voraussetzungen für den
Produkteinsatz
Allgemeine, stets zu beachtende Hinweise für den ordnungsgemäßen und sicheren Einsatz des Produkts:
•
Halten Sie die angegebenen Grenzwerte ein (z.B. für Drücke, Kräfte,
Momente, Massen, Temperaturen).
•
Sorgen Sie für ordnungsgemäß aufbereitete Druckluft.
•
Berücksichtigen Sie die vorherrschenden Umgebungsbedingungen.
•
Beachten Sie die Vorschriften der
Berufsgenossenschaft, des Technischen Überwachungsvereins oder
entsprechende nationale Bestimmungen.
Safety conditions
These general conditions for the correct
and safe use of the product must be observed at all times.
•
Please oberve the limits for pressures, forces, torques, masses,
speeds, temperatures and electrical
voltages.
•
Please ensure that there is a supply
of correctly prepared compressed air.
•
Please observe the prevailing ambient conditions.
•
Please comply with national and
local safety laws and regulations.
D/GB 7
VADM..-...
Bild 5/Fig. 5
•
Entfernen Sie alle Transportvorkehrungen wie Schutzwachs, Folien,
Kappen, Kartonagen.
Die Entsorgung der einzelnen Werkstoffe in Recycling-Sammelbehälter
ist möglich.
•
Behalten Sie die Zusammensetzung
des einmal gewählten Mediums über
die gesamte Produktlebensdauer bei.
Beispiel:
gewählt: ungeölte Druckluft.
beizubehalten: stets ungeölte
Druckluft
•
Belüften Sie Ihre gesamte Anlage
langsam.
Dann treten keine unkontrollierten
Bewegungen auf.
•
Berücksichtigen Sie die Warnungen
und Hinweise
- am Produkt
- in dieser Bedienungsanleitung.
•
Verwenden Sie das Produkt im Originalzustand ohne jegliche eigenmächtige Veränderung.
•
Remove all packaging such as protective wax, foils (polyamide), caps
(polyethylene).
The individual materials can be
disposed of in recycling containers.
•
Maintain the medium selected at the
start for the complete service life of
the product:
e.g. if non-lubricated compressed air
is selected, this should always be
used thereafter.
•
Slowly pressurize the complete
system.
This will prevent sudden uncontrolled
movements from occurring.
•
Please observe the warnings and
instructions:
- on the product,
- in these operating instructions.
•
Unauthorized product modification is
not permitted.
2017-05k
D/GB 8
5
Ejektordüse
Vakuumschalter (PNP)
Vakuumschalter (NPN)
Abwurfimpuls
Integrierte Luftsparfunktion
Bild 6
Produktübersicht
VADM-...VADMI-...VADM-...-PVADMI-...-P
VADMI-...LS-P
VADM-...-NVADMI-...-N
VADMI-...LS-N
••••••••
——
—————
—
————
•
•••
—
••
•
———
•••
—
——
••
•
Summary table of variants
Ejector nozzle
Vacuum switch (PNP)
Vacuum switch (NPN)
Release pulse
Integrated economy function
Fig. 6
2017-05k
VADM-...VADMI-...VADM-...-PVADMI-...-P
VADMI-...LS-P
VADM-...-NVADMI-...-N
VADMI-...LS-N
••••••••
——
—————
—
————
•
•••
—
••
•
———
•••
—
——
••
•
D/GB 9
VADM..-...
6
Bild 7/Fig. 7
Bild 8/Fig. 8
Einbau
mechanisch
•
Behandeln Sie die VADM..-..., daß
keine Schäden an den elektrischen
Anschlüssen auftreten.
Diese führen zur Minderung der Betriebssicherheit.
•
Plazieren Sie die VADM..-... folgendermaßen:
- mit genügend Platz für einen Filter-
wechsel.
- mit genügend Platz für den Kabel-
anschluß und die Bedienteile.
Dadurch wird ein Abknicken des
Anschlußkabels vermieden.
- möglichst nahe an die Druckluft-
versorgung.
Dies führt zu besserer Regelgenauigkeit und kürzeren Ansprechzeiten.
•
Schieben Sie in beide Bohrungen
Schrauben zur Befestigung.
•
Befestigen Sie die VADM..-... an der
vorgesehenen Stelle.
Verwenden Sie einen Saugnapf
VAS...-... entsprechend der gewählten Nutzlast (siehe Kapitel Zubehör).
•
Drehen Sie den Saugnapf wahlweise
in einen Vakuumanschluß ª.
Bei Verwendung eines Schlauchanschlusses:
•
Verschlauchen Sie den Vakuumanschluß ª.
•
Drehen Sie in den nicht verwendeten
Vakuumanschluß den beigefügten
Blindstopfen.
elektrisch
•
Verwenden Sie für die elektrische
Versorgung ausschließlich
Stromkreise
nach IEC/DIN EN
60204-1 (Protective Extra-Low Voltage, PELV). Berücksichtigen Sie zusätzlich die allgemeinen Anforderungen an PELV-Stromkreise
gemäß der IEC/DIN EN 60204-1.
PELV-
•
Connect the tubing to the compressed air supply «.
•
Use a suction cup VAS...-... proportionate to the work load selected
(see chapter Accessories).
•
Screw the suction cup into one of
the vacuum connections ª.
If using a tubing connection,
•
Connect the vacuum ª.
•
Screw the enclosed blind plug into
the unused vacuum connection.
Electrical
•
Use only PELV
IEC/DIN EN 60204-1 (Protective
Extra-Low Voltage, PELV) for the
electrical supply. Consider also the
general requirements for PELV circuits in accordance with IEC/DIN EN
60204-1.
circuits
as per
2017-05k
D/GB 12
•
Verwenden Sie ausschließlich
quellen
die eine sichere elektrische
Trennung der Betriebsspannung
nach IEC/DIN EN 60204-1 gewährleisten.
Strom-
•
Use power
supplies
which guarantee reliable electrical isolation of the
operating voltage as per IEC/DIN EN
60204-1.
2017-05k
Bei VADMI-...-LS-P/N:
•
Stellen Sie sicher, daß zum Verkabeln der elektrischen Anschlüsse
ausschließlich die im Lieferumfang
enthaltene Kabelverzweigung verwendet wird.
Die Verwendung von anderem Anschlußzubehör führt zur Zerstörung
des Vakuumschalters.
•
Verwenden Sie folgendes Anschlußzubehör (siehe Kapitel Zubehör):
VADM..-...VADMI-...-LS-P/N
- Dose mit Kabel
oder
- Anschlußdose und
separates Kabel
Bild 10
ausschließlich
Anschlußkabel
gemäß
Lieferumfang
Dadurch ist gewährleistet, daß folgende Werte eingehalten werden:
- Schutzart IP 65
- Daten zur EMV
(siehe Technische Daten).
With the VADMI-...-LS-P/N,
•
make sure that only the cabling included in delivery is used for forming
the electrical connections.
The use of different connecting accessories will cause damage to the
vacuum switch.
•
Use the following connecting accessories (see section "Accessories"):
VADM..-...VADMI-...-LS-P/N
- Socket with cable
or
- connecting socket
and separate cable
Fig. 10
Only the
connecting cable
included in delivery
This will guarantee that the following
are observed:
- protection class IP 65
- specifications on EMC
(see section "Technical specifications").
Stellen Sie sicher, dass die maximal
zulässige Signalleitungslänge stets
kleiner als 30 m ist.
Lange Signalleitungen reduzieren die
Störfestigkeit.
c) Zusätzlich für VADM..-...-P
VADM..-...-N
(ohne VADMI-...-LS-P/N mit
Luftsparfunktion)
Pin-
Belegung
Nr.
Vakuumschalter
1+ 24 V DC Ver-
sorgungsspannung
2N.C. ÖffnerWeiß
30 V DCBlau
4N.O. SchließerSchwarz
*) Bei Verwendung von Kabel mit
Anschlußdose laut Zubehör
Bild 14
Kabelfarbe*)
Braun
BN
WH
BU
BK
•
Make sure that the maximum permitted length of the signal cables
does not exceed 30 m ist.
Long signal cables reduce the immunity to interference.
c) Additionally for VADM..-...-P
VADM..-...-N
(without VADMI-...-LS-P/N with
air save function)
Pin
Assignment of
no.
vacuum sensor
1+ 24 V DC supply
voltage
2normally-closed
contact
30 V DCblue
4normally-open
contact
*) For use with cables with socket
as per accessories
Fig. 14
Cable
colour *)
brown
BN
white
WH
BU
black
BK
2017-05k
D/GB 15
VADM..-...
Bild 16/Fig. 16
VADMI-...-LS-
Bild 18/Fig. 18
VADMI-...-LS-
Bild 19/Fig. 19
2017-05k
d) nur für VADMI-...-LS-P/N:
Zuordnung der Anschlußdosen zu
folgenden Anschlüssen:
Steckerentsprechender
Anschluß
mit Aufschrift VG
(= vacuum
generation)
mit Aufschrift RP
(= release pulse)
runder Steckverbinder M8
Bild 17
P
N
BelegungKabelfarbe*)
Versorgungsspannung für
geregelte Vakuumerzeugung:+ 24 V DC ± 10%
0 V DCBlau (BU)
Versorgungsspannung für
Abwurfimpuls:
VADMI-
P
...-LS+ 24 V DC
10%
±
MeldeausgangSchwarz (BK)
*) Kabelverzweigung im Lieferumfang
VADMI...-LS-
0 V DC
Bild 20
Magnetventil für
die Vakuumerzeugung.
Magnetventil für
den Abwurfimpuls.
Vakuumschalter
Braun (BN)
Weiß (WH)
N
d) Only for VADMI-...-LS-P/N:
Assignment of connecting sockets to
the following connections:
PlugAppropriate
connection
With inscription VG
(= vacuum
generation)
With inscription RP
(= release pulse)
M8 round
connector
Fig. 17
AssignmentCable colour *)
power supply for closed-
loop vacuum generation
+ 24 V DC [ 10%
0 V DCblue(BU)
power supply for relea-
se pulse
VADMI-
P
...-LS+ 24 V DC
10%
±
Indicator outputblack(BK)
*) Cabling included in delivery
VADMI...-LS-
0 V DC
Fig. 20
Solenoid valve for
vacuum generation
Solenoid valve for
release pulse
Vacuum switch
brown(BN)
white(WH)
N
D/GB 16
Bild 21/Fig. 21
Eine Schutzbeschaltung gegen induktive Spannungsspitzen ist im Schalter
integriert.
•
Stellen Sie sicher, daß die Anschlußkabel folgendermaßen verlegt sind:
- quetschfrei
- knickfrei
- dehnungsfrei
A protective circuit against inductive
voltage peaks is incorporated in the
switch.
•
Make sure that the cables are:
- not squashed,
- not bent,
- not stretched.
7
VADM-
VADMI-
...
...
•••
Bild 22/Fig. 22
2017-05k
VADM...P/N
VADMI...P/N
VADMI...-LS-P/N
Inbetriebnahme
•
Stellen Sie sicher, dass im Transportbereich der Nutzlast:
– sich niemand unter der Nutzlast
befindet
– sich keine Fremdgegenstände
befinden (z.B.: durch Schutzgitter).
•
Vermeiden Sie lange Schlauchleitungen und große Volumen zwischen
Nutzlast und Vakuumsaugdüse.
Ein großes Volumen führt zu langen
Evakuierungszeiten und möglichen
Einstellfehlern am Vakuumschalter.
Commissioning
•
Make sure that:
– nobody is standing under the work
load or in the area in which it is to
be transported
– no objects lie within this path (e.g.
by providing a protective grill).
•
Avoid long tubing and large volumes
between the work load and the vacuum suction nozzle.
A large volume leads to long evacuation times and possibly to incorrect
settings on the vacuum switch.
D/GB 17
VADM-
VADMI-
...
...
Bild 23/Fig. 23
VADM-
VADMI...P/N
VADMI...-LS-P/N
...P/N
•• •
¶
³
´
VADM..-...
•
•
Beachten Sie bei der Einstellung der
VADM(I)-... folgendes:
– die LED für den Schaltpunkt
signalisiert den ordnungsgemäßen
¶
When setting the VADM(I)-... , make
sure of the following:
– that the LED for the switching point
¶
signalizes correct operation
Betrieb
– das Minimum des Vakuums
(unterer Schaltpunkt) ist groß
genug, um die Nutzlast sicher zu
– that the minimum vacuum (lower
switching point) is sufficient for
holding the work load safely.
halten.
– hohe Vakuumwerte erhöhen die
Evakuierungszeit.
•
Berücksichtigen Sie auftretende Beschleunigungen, Fremdeinwirkungen
etc. an der Nutzlast bei der Einstellung der notwendigen Haltekraft.
Zur Einstellung der Grundstellung des
Vakuumschalters bei VADM(I)-...-P/N:
– that high vacuum values increase
the time required for evacuation.
•
When setting the necessary holding
force, take into account any accelerations, external influences etc. on the
work load.
When carrying out the basic setting of
the vacuum switch with the VADM(I)-...P/N,
•
•
Drehen Sie die Potentiometer für:
– Vakuum-Schaltpunkt³ im Uhr-
zeigersinn auf Anschlag (Maximaleinstellung)
–Hysterese ´ im Uhrzeigersinn auf
Anschlag (Maximaleinstellung).
turn the potentiometers for:
– vacuum switching point ³ in a
clockwise direction as far as
possible (maximum setting)
– hysteresis ´ in a clockwise
direction as far as possible
(maximum setting).
Bild 24/Fig. 24
2017-05k
D/GB 18
VADM-
VADMI-
VADM-
VADMI-
...
...
...P/N
...P/N
VADMI...-LS-P/N
••• • •
Bild 25/Fig. 25
Für alle Varianten:
1. Belüften Sie die VADM..-...
Dem Eingangsdruck sind folgende
Größen zugeordnet (siehe Kapitel
Kennlinien):
– Luftverbrauch
– maximales Vakuum
– erzeugter Schallpegel
– Evakuierungszeit
The following applies to all variants.
1. Pressurize the VADM..-... . The follow-
ing variables are assigned to the input
pressure (see chapter ”Characteristic
curves”):
– air consumption
– maximum vacuum
– noise level created
– time required for evacuation
VADM-
VADMI-
...
...
Bild 26/Fig. 26
Bild 27/Fig. 27
2017-05k
VADM...P/N
VADMI-
VADMI-
...P/N
...-LS-P/N
••
2. Positionieren Sie die Vakuumdüse mit
dem Saugnapf an der Nutzlast.
3. Bestromen Sie die elektrischen Anschlüsse für die Vakuumerzeugung
®
mit Gleichstrom (Versorgungsspannung Ub = 24 V DC).
Die Nutzlast wird durch das Vakuum
angesaugt.
Zur Einstellung des oberen Schaltpunkts
(SP) bei VADM(I)-...-
P/N
4. Schauen Sie, ob die Schaltpunkt-LED
leuchtet.
Andernfalls drehen Sie das Potentiometer für den Vakuum-Schaltpunkt
³
gegen den Uhrzeigersinn, bis die LED
leuchtet.
Das Erreichen des Sollwert-Vakuums
(oberer Schaltpunkt) löst das Umschalten der Ausgänge des Vakuumschalters aus.
2. Position the vacuum nozzle with the
suction cup on the work load.
3. Apply DC voltage to the electric connections for vacuum generation ® (supply
voltage Vb = 24 V DC).
The work load is held by the vacuum.
Setting the upper switching point (SP)
on the VADM(I)-...-
P/N
4. Check whether the switching point LED
is alight.
If this is not the case, turn the potentiometer for vacuum switching point
³
in an anti-clockwise direction until the
LED lights up.
When the nominal value vacuum is
reached (upper switching point), the
outputs of the vacuum switch will be
switched.
D/GB 19
VADM..-...
VADM-
VADMI-
...
...
Bild 28/Fig. 28
Bild 29/Fig. 29
VADM-
VADMI-
...
...
Bild 30/Fig. 30
VADM-
VADMI...P/N
VADMI...-LS-P/N
...P/N
•
VADM-
VADMI...P/N
VADMI...-LS-P/N
...P/N
•• •
Bei VADMI-...-LS-P/N :
5. Prüfen Sie, ob der Saugvorgang im
Taktbetrieb ist (Taktbetrieb = Aus- und
Einschalten der Vakuumerzeugung).
Andernfalls drehen Sie das Potentiometer für den Vakuum-Schaltpunkt
gegen den Uhrzeigersinn, bis die Vakuumerzeugung unterbrochen ist.
Die Taktfrequenz ist ein Maß für die
Vakuum-Leckage an der Nutzlast
(hohe Taktfrequenz = hohe Leckage).
With the VADMI-...-LS-P/N
5. Check whether the suction process is
operating at fixed intervals (pulsed
operation = vacuum generation
switched on and off continually). If this
³
is not the case, turn the potentiometer
for vacuum switching point ³ in an
anti-clockwise direction until vacuum
generation is interrupted. The pulse frequency is a measure of the vacuum
leak on the work load (high pulse frequency = high leakage).
t
Zur Einstellung der Hysterese (unterer
Schaltpunkt) bei VADM(I)-...-
P/N
6. Entfernen Sie das Werkstück. Falls die
LED noch leuchtet reduzieren Sie die
Hysterese gegen den Uhrzeigersinn,
bis die Schaltpunkt-LED erlischt. Prüfen Sie anschließend durch wiederholtes Entfernen der Nutzlast, ob die
Nutzlast
sicher
festgehalten wird und
die LED wie folgt reagiert:
– LED leuchtet: Nutzlast angesaugt
– LED leuchtet nicht: Nutzlast entfernt.
Setting the hysteresis (lower switching
point) on the VADM(I)-...-
P/N
6. Remove the work item. If the LED still
lights up, reduce the hysteresis in an
anti-clockwise direction until the
switching point LED goes out. By removing the work item again, check
whether the work load is held
firmly
and whether the LED reacts as follows:
– LED lights up: work load is held
– LED does not light up: work load
removed.
2017-05k
D/GB 20
VADM-
VADMI-
VADM-
VADMI-
...
...
...P/N
...P/N
VADMI...-LS-P/N
••• • •
Bild 31/Fig. 31
Zum Abbau des Vakuums für alle Varianten:
7. Unterbrechen Sie die Stromzufuhr der
elektrischen Anschlüsse für die Vakuumerzeugung ®.
Die Vakuumdüse wird über den
Schalldämpfer entlüftet.
Reducing the vacuum on all variants:
7. Interrupt the electric supply to the connections for vacuum generation ®.
The vacuum nozzle is exhausted via
the silencer.
VADM-
VADMI-
...
...
Bild 32/Fig. 32
Bild 33/Fig. 33
VADM-
VADMI-
...
...
Bild 34/Fig. 34
2017-05k
VADM...P/N
VADM...P/N
VADMI-
VADMI-
...P/N
...-LS-P/N
••
VADMI-
VADMI-
...P/N
...-LS-P/N
•
Bei der Vakuumdüse mit AbwurfimpulsFunktion und
P/N
...-
)
•
Berücksichtigen Sie, dass ein Dros-
Vakuumschalter
(VADMI-
selrückschlagventil den schnellen Abbau des Vakuums verhindert.
Durch Leckage (z.B. raue oder durchlässige Oberflächen) wird das Vakuum trotzdem abgebaut.
In Verbindung mit einer übergeordneten
Logik (z.B. SPS) kann bei VADM(I)-...-
P/N
(ohne Sparfunktion) die Vakuumerzeugung im Bereich der Hysterese [von
a) nach b)] unterbrochen werden (Sparfunktion = SF).
Diese Sparfunktion ist bei VADMI-...-LS... bereits integriert. Der ordnungsgemäße Saugvorgang wird durch ein Meldesignal (A in Bild 29) und zusätzlich
durch die Schaltpunkt-LED
bestätigt.
¶
Tritt eine Störung auf (z. B. ein abgefal-
With vacuum nozzle with release pulse
function and
P/N
)
•
Please note that a one-way flow con-
vacuum switch
(VADMI-...-
trol valve will prevent fast reduction
of the vacuum.
The vacuum will also be reduced by
leakage (e.g. rough or permeable surfaces).
In conjunction with a higher-order logic
(e.g. PLC), vacuum generation on the
VADM(I)-...-
P/N
(without economy function) can be interrupted in the hysteresis
range [from a) to b)] (economy function
= SF).
This economy function is already incor-
porated in the VADMI-...-LS-... . The
correct suction process is confirmed by
a signal (A in Fig. 29) and also by the
switching point LED
. If a fault occurs
¶
(e.g. a work item has fallen down) and
D/GB 21
VADM..-...
VADM-
VADMI-
VADM-
VADMI-
...
...
...P/N
...P/N
VADMI...-LS-P/N
•••
Bild 35/Fig. 35
¬
Bild 36/Fig. 36
VADM-
VADMI-
VADM-
VADMI-
...
...
...P/N
...P/N
VADMI...-LS-P/N
••• • •
Bild 37/Fig. 37
2017-05k
lenes Werkstück), und das Vakuum
sinkt 150 mbar unter den Einschaltpunkt
für den Saugvorgang, wird das Meldesignal (A) auf 0 gesetzt (siehe Bild 29).
Der Saugvorgang wird dabei nicht unterbrochen.
Zum beschleunigten Abbau des Vakuums, bei Vakuumdüse mit Abwurfimpuls-Funktion (VADMI-...):
8. Bestromen Sie die elektrischen Anschlüsse für den Abwurfimpuls ¯.
Das Vakuum wird durch einströmende Druckluft schnell abgebaut (Abwurfimpuls).
Dadurch können Adhäsionskräfte abgebaut werden.
Die Intensität des Abwurfimpulses
kann durch die Drosselschraube des
Abwurfimpulses ¬ eingestellt werden
(Drehen gegen den Uhrzeigersinn erhöht die Intensität des Abwurfimpulses).
Für alle Varianten
9. Entlüften Sie die VADM..-...
the vacuum sinks 150 mbar below the
switching point for the suction process,
signal (A) will be set to 0 (see Fig. 29).
The suction process will not be interrupted.
Speeding up the reduction in vacuum on
the vacuum nozzle with release pulse
function (VADMI-...)
8. Apply current to the electric connections for the release pulse ¯.
The vacuum will be reduced quickly
by compressed air pouring in (release
pulse).
Adhesion forces can then be reduced.
The intensity of the release pulse can
be adjusted with the flow control
screw of the release pulse ¬ (turning
in an anti-clockwise direction increases the intensity of the release
pulse).
For all variants
9. Exhaust the VADM..-...
D/GB 22
V
V
8
1.
24 V
24
Bedienung und Betrieb
Bei Vakuumdüse mit
Funktion (VADMI-...):
•
Legen Sie die Spannung der Magnetspulen immer im Wechsel an,
damit keine Überschneidungen zwischen Vakuumerzeugung und Abwurfimpuls auftreten.
Treten beide Funktionen gleichzeitig
auf, sind beide nicht voll wirksam.
Abwurfimpuls
Operation
Vacuum generator with
function (VADMI-...)
•
Always apply voltage to the solenoid
coils alternately, in order that vacuum is not generated at the same
time as the release pulse.
If both functions occur at the same
time, neither will be fully effective.
release pulse
2.
24 V
3.
Bild 38/Fig. 38
2017-05k
Für alle Varianten:
•
Beobachten Sie die Regelgenauigkeit der VADM..-... im Betrieb.
24
Das Vakuum kann mit Hilfe eines Vakuummeters Typ: VAM-... überprüft
For all variants
•
Please observe the control accuracy
of the VADM..-... during operation.
The vacuum can be checked with a
vacum meter type: VAM-....
werden.
Bei Abweichungen der VADM..-... über
der Toleranzgrenze:
•
Schicken sie die VADM..-... zu Festo
If the VADM..-... exceeds the tolerance
limits,
•
it should be returned to Festo.
ein.
D/GB 23
VADM..-...
9
Bild 39/Fig. 39
µ
Wartung und Pflege
•
Schauen Sie ob der Filter verunreinigt ist.
Zur Sichtkontrolle kann der Filter
durch den transparenten Filterdeckel
eingesehen werden.
Bei verunreinigtem Filter:
•
Reinigen Sie den Filter der
VADM..-... wie folgt:
1. Entlüften Sie die VADM-... .
2. Drücken Sie beide Schieber des
Filterdeckels nach innen.
Der Filterdeckel läßt sich abnehmen.
3. Reinigen Sie den Filter.
Zulässiges Reinigungsmedium ist:
- Waschbenzin (Kein Tri verwenden)
4. Schieben Sie den Filter in das
Gehäuse.
5. Montieren Sie den Filterdeckel.
Maintenance and care
•
Check to see if the filter is dirty.
You can make a visual check by
looking at the filter through the transparent filter cover.
If the filter of the VADM is dirty,
•
it should be cleaned as follows:
1. Exhaust the VADM-... .
2. Press the two slides of the filter cover
inwards.
The filter cover can now be removed.
3. Reinigen Sie den Filter.
Permitted cleaning agent is:
- benzine (do not use Tri).
4. Push the filter into the housing.
5. Refit the filter cover.
2017-05k
D/GB 24
6. Schieben Sie beide Schieber nach
außen.
Die Schnapphaken rasten ein.
6. Press the two slides outwards.
They will then clip into place.
10
Bei äußerer Verschmutzung:
•
Reinigen Sie die VADM..-... außen
mit einem weichen Lappen.
Zulässiges Reinigungsmedium ist:
Seifenlauge, max. 60 °C.
Ausbau und Reparatur
Beim Entlüften:
•
Stellen Sie sicher, daß die VADM..-..
keine Nutzlast festhält.
•
Schalten Sie folgende Energien ab:
- Betriebsspannung
- Druckluft.
•
Wechseln Sie den Filter bei
starker Verschmutzung (Ausbau
siehe Kapitel Wartung und Pflege).
•
Schicken Sie defekte Vakuumsaugdüsen zur Kontrolle zu Festo
ein.
If the exterior of the VADM..-... is dirty,
•
it should be cleaned with a soft cloth.
Permitted cleaning agent is soap sud,
max. 60 °C.
Dismantling and repairs
Exhausting
•
Make sure, that the VADM..-... is not
holding a load.
•
Switch off the the following:
- operating voltage
- compressed air.
•
Replace the filter if it is very dirty (for
dismantling see chapter Maintenance
and care).
•
Return defective vacuum generators
to Festo.
2017-05k
D/GB 25
VADM..-...
11
Zubehör
BezeichnungTyp
SaugnapfVAS-... / VASB-...
VakuummeterVAM-...
VakuumfilterVAF-PK-...
Anschlußdose für Ma-
kurze Schlauchleitungen verwenden
kleine Volumen verwenden
Dauer des Abwurfimpulses verlängern
Einstellschraube des Schaltpunktes
Clean or replace filter,
Seal leakage points
Provide connections as per Laval nozzle diameter (see
table Fitting - Pneumatics)
Use short tubing,
use small volumes,
extend duration of release pulse
adjusting screw for the switching point
³
³
D/GB 27
VADM..-...
13
Bild 42
2017-05k
Technische Daten
BauartVakuumsaugdüse durch angesteuerte Lavaldüse
Einbaulagebeliebig
Medium
Betriebsdruck1,5 ... 8 bar (bei VADM(I)-45-... bis VADM(I)-70-...)
Zul. Temperaturbereich0 ... + 50 °C
Leistungsaufnahme der Magnete1,5 W
Versorgungsspannung für
Temperatureinfluß auf Schaltpunkt und Hysteresemax. 10 mbar/10 K
Spannungsabfall am Schaltausgangmax. 1,8 VDC
Schaltausgangsstrom130 mA
Eigenstromaufnahme
Einstellbereich: Vakuumschaltpunkt
Hysterese
Elektrischer Anschlußverpolungssicher
Elektromagnetische VerträglichkeitStörfestigkeit geprüft nach DIN EN 61000-6-2 (Industrie)
Max. zul. Signalleitungslänge30 m
SchutzartIP65 in Verbindung mit Anschlußdosen laut Zubehör
WerkstoffeGehäuse: Al; Innenteile: Messing
Allgemeine Daten:
gefilterte, ungeölte Druckluft (Filterfeinheit min. 40 μm)
2 ... 8 bar (bei VADM(I)-95-... bis VADM(I)-300-...)
Magnetventil: + 24 V DC ± 10%;+24V DC + 10%/- 5% (bei VADMI-70-LS-P/N)
Vakuumschalter: + 15 ... 30 V DC (Nennwert 24 V DC)
25 mA (bei VADMI-...-LS ≥ 25 mA)
0 ... max. -0,9 bar;- 0,2 ... max. -0,9 bar (nur bei VADMI-...-LS-P/N)
0,05 ... max. 0,5 bar;0,1 ... max. 0,6 bar (nur bei VADMI-...-LS-P/N)
Störaussendung geprüft nach DIN EN 61000-6-4 (Industrie)
Abdeckung Schalldämpfer: POM
Schalldämpfereinsatz: PE, gesintert
Zylinderschrauben: St
Vakuumschaltergehäuse:PET / PA
Filter: PE-Gewebe/PA 66
Filterdeckel: PC
Schieber: PA 6
Dichtungen: NBR
Schmierung: silikonfrei
D/GB 28
Technical specifications
13
DesignVacuum generator with controlled Laval nozzle
Fitting positionAs desired
Medium
Operating pressure1.5 ... 8 bar (with VADMI-45-... to VADM(I)-70-...)
Permitted temperature range0 ... + 50 °C
Power consumption of the solenoids1,5 W
Supply voltage for
Temperature influence on switching point and hysteresis max. 10 mbar/10 K
Voltage drop at switching outputmax. 1.8 VDC
Switching output current130 mA
Internal current consumption
Setting range: vacuum switching point
hysteresis
Electrical connectionProtected against incorrect polarity
EMCImmunity to interference as per DIN EN 61000-6-2 (industry)
Max. permitted signal cable length30 m
Protection classIP65 in conjunction with connection sockets as per accessories
MaterialsHousing: Al
General specifications:
Filtered, non-lubricated compressed air (filter fineness min. 40 μm)
2 ... 8 bar (with VADM(I)-95-... to VADM(I)-300-...)
solenoid valve: + 24 V DC ± 10%; + 24 V DC +10%/-5%(with VADMI-70-LS-P/N)
vacuum switch: + 15 ... 30 V DC (rated value 24 V DC)
25 mA (with VADMI-...-LS ≥ 25 mA)
0 . . . max. -0.9 b ar- 0.2 ... max. -0.9 bar (only with VADMI-...-LS-P/N)
0.05 ... max. 0.5 bar0.1 ... max. 0.6 bar (only with VADMI-...-LS-P/N)
Interference emission as per DIN EN 61000-6-4 (industry)
Internal parts: brass
Silencer cover: POM
Silencer insert: polyethylene, sintered
Slotted head screws: St
Filter: polyethylene fabric/PA 66
Filter cover: PC
Slide: PA 6
Seals: NBR
Lubrication: silicon free
Vacuum switch
housing: PET/ PA
Key:
V: Vacuum
P: Operating pressure
L: Air consumption
E: Evacuation time
Kennlinien
a) Luftverbrauch in Abhängigkeit des
Betriebsdrucks:
650
600
500
400
300
L [l/min]
200
100
0
34
5
678
Bild 45/Fig. 45
b) Evakuierungszeit in Abhängigkeit des
Vakuums:
6
5
4
Characteristics
a) Air consumption depending on opera-
ting pressure:
70
60
50
40
35
30
25
L [l/min]
20
15
10
5
3
5678
4
Bild 46/Fig. 46
b) Evacuation time depending on vacuum:
3
2
1
Bild 47/Fig. 47Bild 48/Fig. 48Bild 49/Fig. 49
2017-05k
D/GB 31
Festo AG & Co. KG
Ruiter Straße 82
D-73734 Esslingen
Phone +49 711 347-0
Quelltext: deutsch
Version:2017-05k
Weitergabe sowie Vervielfätigung dieses
Dokuments, Verwertung und Mitteilung
seines Inhalts verboten, soweit nicht
ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle
Rechte vorbehalten, insbesondere das
Recht, Patent-, Gebrauchsmuster- oder
Geschmacksmusteranmeldungen durchzuführen.
The copying, distribution and utilization
of this document as well as the communication of its contents to others
without expressed authorization is prohibited. Offenders will be held liable
for the payment of damages. All rights
reserved, in particular the right to carry out patent, utility model or ornamental design registrations.