Festo SME-10 User Manual [it, en, fr]

SME-10-SQ-LED-24
173 213
Anwendungshinweise
Der SME-10-... ist ein elektrischer Näherungsschalter. Der interne Reedkontakt wird magnetisch betätigt und schließt einen elektrischen Stromkreis.
In Verbindung mit dem Bausatz SMBR-10 ist ein Einsatz für Festo-Rundzylinder möglich.
Reinigen Sie den SME-10 mit Seifenlauge
(max. +60°C).
Notes regarding use
The SME-10-... is an electric proximity switch. The internal reed contact is actuated magnetically
and completes an electrical circuit.
The SME-10-... is used for interrogating the piston position on cylinders with integrated sensor groove.
Festo round zylinders can be used in combination with fastening kit SMBR-10.
Clean the SME-10-.. with soap suds
(max. +60° C).
Indicaciones de utilización
El SME-10-... es un interruptor de proximidad electrónico. Cuando el contacto reed interno es accionado magnéticamente, cierra un circuito eléctrico.
El SME-10-... se utiliza para interrogar la posición del émbolo en cilindros con ranura para sensores integrada.
Para instalarlo en los cilindros redondos de Festo, debe utilizarse el kit
de fijación SMBR-10.
Limpiar el SME-10-... con lejía jabonosa (max.
+60°C).
Instructions d'utilisation
Le SME-10-... est un capteur de proximité électrique. Le contact reed interne est actionné magnétiquement et ferme un circuit électrique.
Le SME-10-...est destiné à la détection de la position du piston sur des vérins dotés de rainures
de capteurs intégrées
.
Il est possible de l'utiliser en association avec le kit SMBR-10 pour les vérins cylindriques Festo.
Nettoyez le SME-10-... à l'eau savonneuse
(60° C max.)
Skötselanvisning
SME-10-... är en elektrisk lägesgivare. Den interna tungkontakten aktiveras magnetiskt och sluter en elektrisk strömkrets.
SME-10-... är avsedd för avläsning av kolvläget hos cylindrar med integrerat sensorspår.
Med hjälp av monteringssats SMBR-10, kan den även användas på runda cylindrar.
Rengör SME-10 med tvållösning (max +60 °C).
Indicazioni per l'utilizzo
SME-10-... è un sensore di prossimità elettrico. L’avvicinarsi del campo magnetico determina l’azionamento del contatto Reed, che chiude un circuito elettrico.
La funzione di questo sensore è di segnalare la posizione del pistone nei cilindri dotati della scanalatura per sensori integrata.
Il sensore SME-10-... può essere impiegato nei cilindri Festo a sezione circolare in combinazione con il kit di montaggio SMBR-10.
Per la pulizia del sensore SME-10 utilizzare
acqua saponata (60°C max.).
Nicht für den Einsatz als Sicherheitsbauteil!
Elektrische Spannung! Vor Arbeiten an der Elektrik: Spannung ausschalten.
Do not use as a safety device! A.C. voltage! Prior to working on electrics,
switch off voltage .
¡No utilizar como sensor de protección!
¡Tensión eléctrica! Desconectar la tensión antes de manipular el sistema eléctrico.
Ne convient pas pour une utilisation en tant
que dispositif de sécurité! Tension électrique ! Avant toute intervention sur le système électrique: mettre hors tension .
Får ej användas som beröringsfri skyddsan­ordning! Elektrisk spänning! Innan arbeten på elektroniken utförs skall spänningen
frånkopplas. NON utilizzare come barriera di protezione
Tensione elettrica! Prima di intervenire sulla parte elettrica, togliere la tensione.
Elektrischer Anschluß
Conexión eléctrica
El-anslutningar
Collegamento elettrico
Einbauhinweise
Conexión mecánica
Mekaniska anslutningar
Collegamento meccanico
1. 3.2.
a) b)
0,5Nm
SMBR-10
BN = Braun Brown Marrón BU = Blau Blue Azul BK = Schwarz Black Negro RL = Last Load Charge
BN = Marron Brun Marrone BU = Bleu Blå Blu BK = Noir Svart Nero RL = Carga Last Carico
Festo KG Postfach D-73726 Esslingen
Tel.: (0711) 347-0 9612NH
Festo KG Postfach D-73726 Esslingen
Tel.: (0711) 347-0 9612NH
Festo AG & Co. Postfach D-73726 Esslingen
Tel.: (0711) 347-0 9705NH
Capteur de proximité Sensore di prossimità Lägesgivare
376 166
12 ... max. 27 V DC 100 mA max. 1 Watt
Electrical connection
Mechanical connection
Raccordement électrique
Montage mécanique
Technische Daten
Betriebsspannungsbereich 12 ... 27 V DC (=Ub) Max. zul. Restwelligkeit ± 10% Ub Max. zul. Betriebsstrom 100 mA Max. zul. Schaltleistung 1 W (ohmsche Last) Schaltzeit Ein: < 0,6 ms Max. zul. Schaltfrequenz 500 Hz Kurzschlussfestigkeit nein Verpolungsfestigkeit nein Umgebungstemperatur (Kabel starr) (Kabel bewegt)
-20 °C ... +70 ºC
-5 °C ... +70 ºC Lagertemperatur -20 °C ... +70 ºC Schutzart *) IP 65/67 nach
EN 60 529
CE-Kennzeichnung nach EN 50 082-2 und
EN 50 081-1 Gehäusewerkstoffe PPS, St, Epoxidharz Kabelmaterial PUR Stecker (vernickelt, verchromt) Messing Kontakte (vernickelt,vergoldet) Messing
*)bei richtig montierter Dose mit Kabel
Tensión de funcionamiento 12 ... 27 V DC (=Ub) Rizado residual máximo ± 10% Ub Corriente de conmut. max. 100 mA Carga máxima 1 W (carga Óhmica) Tiempo de respuesta Conexión: < 0,6 ms Frecuencia de conmut. máx. 500 Hz Protección con. cortocircuito no Prot. con. polaridad inversa no Temperatura del ambiente (cable inmóvil) (cable en movimiento)
-20 °C ... +70 °C
-5 °C ... +70 °C Temp. de almacenamiento -20 °C ... +70 °C Tipo de protección*) IP 65/67 según
EN 60 529
Marcado CE según
EN 50 082-2 y
EN 50 081-1 Material del cuerpo PPS, St, Epoxi Material del cable PUR Clavija (niquelada/cromada) Latón Contactos(cromad./dorados) Latón
*) con la clavija correctamente montada
Operating voltage range 12 ... 27 V DC (=Ub) Max. perm. residual ripple ± 10% Ub Max. perm. switching current 100 mA Max. perm. switching output 1 W (Ohmic load) Response time on: < 0,6 ms Max. perm. switch. frequency
500 Hz
Short-circuit-proof no Polarity-reversal protection no Ambient temperature (cable immobile) (cable moveable)
-20 °C ... +70 °C
-5 °C ... + 70 °C Storage temperature -20 °C ... +70 °C Protection class *) IP 65/67 according
EN 60 529
CE symbol as per
EN 50 082-2 and
EN 50 081-1 Housing material PPS, St, epoxy resin Cable material PUR plug (nickel/chrom-plated) brass contacts (nickel/gold-plated) brass
*) with correctly fitted socket with cable
Zur galvanischen Trennung der Betriebsspannung: Verwenden Sie einen Trenntransformator nach EN 60 742 mit min. 4 kV Isolationsfestigkeit.
Electrical isolation of the operating voltages: Use an isolating transformer as per EN 60 742 with at least 4 kV isolation resistance.
Separación eléctrica de la tensión de trabajo: Utilizar un transformador separador en concordancia con la EN 60 742 con una capacidad aislante de por lo menos 4 kV.
Pour la séparation électrique de la tension de service : Utilisez un transformateur de séparation selon NE 60 742, offrant une isolation au moins de 4 kV.
För galvanisk isolering av driftsspänningen:
Använd en isolertransformator enligt EN 60 742 med
min 4 kV isolationsmotstånd.
Per separare galvanicamente la tenzione di
azionamento utilizzare un trasformatore di
separazione a nome EN 60742 avente una
resistenza di isolamento minima di 4 kV.
Plage de tension de service Ondul. résiduelle max. adm. ± 10% Ub Courant de commut . max. adm. 100 mA Puissance de commutation max. adm.
1 W (charge
résistive) Temps de réponse activé : < 0,6 ms Fréqu. de commut. max. adm. 500 Hz Protection c. courts-circuits non Protégé contre les inversions de polarité
non
Température ambiente (câble fixe) (câble mobile)
-20 °C ... +70 °C
-5 °C ... +70 °C Température de stockage -20 °C ... +70 °C Indice de Protection *) IP 65/67 selon
EN 60 529
Conformité CE selon EN 50 082-2 et
EN 50 081-1
Matériau du boîtier PPS, acier, résine
époxy Matériau du câble PUR Connect. (nickelés/chromés) Laiton Contacts (nickelés/dorés) Laiton
*) pour un montage correct du connecteur sur le câble
Arbetsspänning 12 ... 27 V DC (=Ub) Max. tillåten rippel ± 10% Ub Max. tillåten kopplingsström 100 mA Max. tillåten kopplingsström 1 W (ohmsk last) Reaktionstid till: < 0,6 ms
Max. tillåten kopplingsfrekvens
500 Hz
Kortslutningssäker nej Polvändningsskydd nej Omgivningstemperatur (stel kabel) (rörlig kabel)
-20 °C ... +70 °C
-5 °C ... +70 °C Lagringstemperatur -20 °C ... +70 °C Skyddsklass *) IP 65/67 selon
EN 60 529
CE-märkning enligt EN 50 082-2 et
EN 50 081-1 Husmaterial PPS, stål, epoxiharts Kabelmaterial PUR Stickkontaktmaterial (nickel/kromplätering)
Mässing
Kontakter (nickel/guldplätering)
Mässing
*) vid korrekt monterad kontakt med kabel
Tensione di azionamento 12 ... 27 V DC (=Ub) Ondulazione residua (Ripple) ± 10% Ub Corrente di azionamento 100 mA Potere di rottura max. 1 W (carico
ohmico) Tempi di commutazione azionamento Frequenza di commutazione max. 500 Hz
Protezione c. corto circuito no Protezione c. inversione pol. no Temperatura ambiente (cavo fisso) (cavo mobile)
-20 °C ... +70 °C
-5 °C ... +70 °C Temperatura di stoccaggio -20 °C ... +70 °C Grado di protezione *) IP 65/67 a norme
EN 60 529
Marchio CE a norme EN 50 082-2 e
EN 50 081-1
Materiale corpo PPS, acciaio,
resina epossidica Materiale cavo PUR Connettore (nichelato/cromato)
ottone
Contatti (nichelati/dorati) ottone
*) Con connettore e cavo correttamente installati
Technical data
Datos técnicos
Caractéristiques techniques
12 ... 27 V DC (=Ub)
Tekniska data
Dati tecnici
< 0,6 ms
Loading...