
Festo AG & Co.
Postfach
D-73726 Esslingen
Phone +49 / 711 / 347-0 9910NH
Näherungsschalter
Proximitiy switch
Interruptor de proximidad
Anwendungshinweise
Der SMT-8-... ist ein elektronischer Näherungsschalter. Das interne Sensorelement wird magnetisch
betätigt und schließt einen elektrischen Stromkreis.
Der SMT-8-... wird zur Abfrage der Kolbenstellung an
Festo-Zylindern mit integrierter Sensornut eingesetzt.
In Verbindung mit dem Bausatz SMBR-8 können
Festo-Rundzylinder abgefragt werden
(Bausatz nicht im Lieferumfang).
Indicaciones de utilización
El SMT-8-... es un interruptor de proximidad electrónico.
Cuando el elemento sensor interno es accio-nado
magnéticamente, se cierra un circuito eléctrico.
El SMT-8-... se utiliza para interrogar la posición del
émbolo en cilindros de Festo con ranura para sensores
integrada.
Para instalarlo en los cilindros redondos de Festo, debe
utilizarse el kit de fijación SMBR-8
(kit de fijación no incluido en el suministro).
Skötselanvisning
SMT-8-... är en elektrisk lägesgivare. Det interna
sensorelementet aktiveras magnetiskt och sluter en
elektrisk strömkrets.
SMT-8-... är avsedd för avläsning av kolvläget hos
Festo cylindrar med integrerat sensorspår.
I samband med monteringssats SMBR-8 kan Festo
rundcylindrar användas
(monteringssats ej integrerad i leverans).
Capteur de proximité
Sensore di prossimità
Lägesgivare
393 028
SMT-8-PS-K-LED-24-B
175 436
Nicht für den Einsatz als Sicherheitsbauteil !
D
Elektrische Spannung! Vor Arbeiten an der
Elektrik: Spannung ausschalten.
Do not use as a safety device!
Electric voltage! Switch off voltage prior to
working on electrics.
No utilizar como sensor de protección!
¡Tensión eléctrica! Desconectar la tensión
antes de manipular el sistema eléctrico.
Ne convient pas pour une utilisation en tant que
dispositif de sécurité! Tension électrique! Avant
toute intervention sur le système électrique:
mettre hors tension.
Får ej användas som beröringsfri skyddsan-
ordning! Elektrisk spänning! Innan arbeten på
elektroniken utförs skall spänningen
frånkopplas.
NON utilizzare come barriera di protezione
Tensione elettrica! Prima di intervenire sulla
parte elettrica, togliere la tensione.
• Reinigen Sie den SMT-8-... mit Seifenlauge
(max. + 60° C).
Notes regarding use
The SMT-8-... is an electronic proximity switch. The
internal sensor element is actuated magnetically and
completes an electrical circuit.
The SMT-8-... is used for detecting the piston position
on Festo-cylinders with integrated sensor groove .
In combination with fastening kit SMBR-8 the
SMT-8-... can be used for detecting Festo round
cylinders (fastening kit not included in delivery).
• Clean the SMT-8-...with soap suds
(max. + 60° C).
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
BN = Braun Brown Marrón
BK = Schwarz Black Negro
BU = Blau Blue Azul
RL = Last Load Carga
BN = Marron Brun Marrone
BK = Noir Svart Nero
BU = Bleu Blå Blu
RL = Charge Last Carico
Einbauhinweise
Mechanical connection
1. a) b)
SMBR-8
max. 0,5 Nm
• Limpiar el SMT-8-... con lejía jabonosa
(máx. + 60° C).
Instructions d'utilisation
Le SMT-8-... est un capteur de proximité électronique.
L’élément de détection est actionné par un champ
magnétique et ferme un circuit électrique.
Le SMT-8-... est utilisé pour détecter la position du
piston des vérins Festo. Il se loge dans la rainure
intégrée sur le vérin .
Il peut également être mis en place sur les vérins
circulaires Festo à l’aide du kit de montage
SMBR-8 (le kit ne fait pas partie de la fourniture).
• Nettoyer le SMT-8-... avec de l’eau savonneuse
(+ 60° C max.)
Conexión eléctrica
Raccordement électrique
PNP
BN
BU
BK
R
L
DC 10 V ... max. 30 V
max. 100 mA
max. 3 Watt
Conexión mecánica
Montage mécanique
• Rengör SMT-8-... med tvållösning
(max + 60° C).
Indicazioni per l'utilizzo
SMT-8-... è un sensore di prossimità elettronico.
All’avvicinarsi del campo magnetico, l’elemento del
sensore chiude un circuito elettrico.
La funzione di questo sensore è di segnalare la
posizione del pistone nei cilindri Festo dotati della
scanalatura per sensori integrata. Il sensore
SMT-8-... può essere impiegato nei cilindri Festo a
sezione circolare in combinazione con il kit di
montaggio SMBR-8
(kit di fissaggio non compreso nella fornitura).
• Per la pulizia del sensore SMT-8-... utilizzare
acqua saponata (max. + 60° C).
El-anslutningar
Collegamento elettrico
Mekaniska anslutningar
Collegamento meccanico
3.2.
max. 0,2 Nm

Technische Daten
Technical data
Datos técnicos
Betriebsspannungsbereich DC 10 ... 30 V (=Ub)
Max. zul. Restwelligkeit
Max. zul. Schaltstrom
Max. zul. Schaltleistung 3 W (ohmsche Last)
Spannungsabfall max. 1,8 V
Reststrom ≤ 0,1 mA
Schaltbare Kapazität 100 nF
Schaltzeit
Kurzschlussfestigkeit ja
Verpolungsfestigkeit ja
Umgebungstemperatur
(Kabel starr)
(Kabel bewegt)
Lagertemperatur -20° C ... +70° C
Schutzart IP 65/67 nach
CE-Kennzeichnung nach EN 60947-5-2 und
Werkstoffe St, PUR
≤ 10% Ub
100 mA
Ein: ≤ 0,2 ms
Aus: ≤ 0,5 ms
-20° C ... +60° C
-5° C ... +60° C
EN 60 529
EN 50 081-1
Caractéristiques techniques
Plage de tension de service DC 10 à 30 V (=Ub)
Ondulation résiduelle adm. max. < 10% Ub
Courant nominal max. adm. 100 mA
Puissance de commut. max.
adm.
Chute de tension max. 1,8 V
Courant résiduelle < 10 µA
Charge capacitive commut. 100 nF
Temps de réponse
Protection c. courts-circuits oui
Prot. contre les invers. de
polarité
Température ambient
(câble fixe)
(câble mobile)
Température de stockage -20° C à +70° C
Indice de Protection IP 65/67 selon
Conformité CE selon NE 60947-5-2 et
Matériaux Acier, PUR,
3 W (charge résist.)
activé : < 0,2 ms
désact : ≤ 0,5 ms
oui
-20° C ... +60° C
-5° C ... +60° C
NE 60 529
NE 50 081-1
Operating voltage range DC 10 ... 30 V (=Vb)
Max. residual ripple ≤ 10% Vb
Max. perm switching current 100 mA
Max. perm. switching output 3 W (Ohmic load)
Voltage drop max. 1.8 V
Residual current ≤ 0,1 mA
Switchable capacity 100 nF
Switching time
Short-circuit-proof yes
Polarity-reversal protection yes
Ambient temperature
(cable immobile)
(cable moveable)
Storage temperature -20° C ... +70° C
Protection class IP 65/67 according to
CE symbol as per EN 60947-5-2 and
Materials St, PUR
On: ≤ 0.2 ms
Off: ≤ 0.5 ms
-20° C ... +60° C
-5° C ... +60° C
EN 60 529
EN 50 081-1
Tekniska data
Driftspänning DC 10 ... 30 V (=Ub)
Max. tillåten rippel < 10% Ub
Max. tillåten kopplingsström max 500 mA
Max. tillåten kopplingseffekt 3 W (ohmsk last)
Spänningsfall max. 1,8 V
Restström < 10 µA
Kopplingskapacitet 100 nF
Reaktionstid
Kortslutningssäker ja
Polvändningsskydd ja
Omgivningstemperatur
(stel kabel)
(rörlig kabel)
Lagringstemperatur -20° C ... +70° C
Kapslingsklass IP 65/67 enligt
CE-märkning enligt EN 60947-5-2 och
Materialer St, PUR
till: < 0,2 ms
från: ≤ 0,5 ms
-20° C ... +60° C
-5° C ... +60° C
EN 60 529
EN 50 081-1
Tensión de funcionamiento DC 10 ... 30 V (=Ub)
Rizado residual máximo. < 10% Ub
Corriente nominal máxima 100 mA
Carga máxima 3 W (carga Óhmica)
Caída de tensión max. 1,8 V
Corriente residual < 10 µA
Capacidad de interrupción 100 nF
Tiempo de respuesta
Protección contra cortocircuito si
Protec. contra polaridad inversa si
Temperatura del ambiente
(cable inmóvil)
(cable en movimiento)
Temperatura de almacen. -20° C ... +70° C
Clase de protección IP 65/67 según
Marcado CE según EN 60947-5-2 y
Materiales Acero, PUR
on: < 0,2 ms
off: ≤ 0,5 ms
-20° C ... +60° C
-5° C ... +60° C
EN 60 529
EN 50 081-1
Dati tecnici
Tensione di azionamento DC 10 ... 30 V (=Ub)
Ondulazione residua (Ripple) max. < 10% Ub
Corrente di azionamento max. 100 mA
Potere di rottura max. 3 W (carico
ohm.)
Caduta di tensione max. 1,8 V
Corrente residua < 10 µA
Capacità di commutazione 100 nF
Tempi di commut. - azionam.
- disazionam
Protezione c. corto circuito sì
Protezione c. inversione pol. sì
Temperatura ambiente
(cavo fisso)
(cavo mobile)
Temperatura di stoccaggio -20° C ... +70° C
Grado di protezione IP 65/67 a norme
Marchio CE a norme in
conformità di
Materiali St, PUR
< 0,2 ms
≤ 0,5 ms
-20° C ... +60° C
-5° C ... +60° C
EN 60 529
EN 60947-5-2 e
EN 50 081-1
Verwenden Sie nur Netzteile, mit sicherer
elektrischer Trennung der Betriebsspannung
nach IEC 742/EN 60742/VDE 0551 mit mind.
4 kV Isolationsfestigkeit (PELV). Schaltnetzteile
nach EN 60950/VDE 0805 sind zulässig.
Use only power units with guarantee reliable
elect. isolation of the operating voltages as per
IEC 742/EN 60742/VDE 0551 with at least 4 kV
isolation resistance (PELV). Switch power packs
as per EN 60950/VDE 0805 are permitted.
Utilizar sólo fuentes de alimentación que
garanticen un aislamiento fiable de las tensiones
de alimentación según IEC 742/EN 60742/VDE
0551 con una resistencia de aislamiento de por lo
menos 4 kV (PELV). Pueden utilizarse fuentes de
alimentación conmutadas según EN 60950/VDE
0805.
N'utiliser que des blocs d'alimentation isolés selon
la norme IEC 742/EN 60742 / VDE 0551
garantissant une tension d'isolement de 4 kV min.
(TBT). Les alimentations à découpage à la norme
EN 60950/VDE 0805.
Använd endast nätdel som garanterar en säker
elektrisk isolering av driftsspänningen enligt IEC
742/EN 60742/VDE 0551 med minst 4 kV
isolationstålighet (PELV). Kombinationsnätdelar är
tillåtna enlighet med EN 60950/VDE 0805.
Utilizzare esclusivamente alimentatori in grado di
garantire un sezionamento elettrico sicuro della
tensione di esercizio a norme IEC 742/EN 60742/
VDE 0551 con una resistenza min. di isolamento di
4 kV (PELV). E' ammesso l'impiego di gruppi di
alimentazione tipo "Chopper” a norme
EN 60950/VDE 0805