Ferm FKZ-250N User Manual

Page 1
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • NL • www.ferm.com 0501-26.1
UK Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas P Reservado o direito a modificações I Con reserva di modifiche S Ändringar förbehålles SF Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes
www.ferm.com
UK
D
NL
F E P
I
S
SF
N
DK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 11
MODE D’EMPLOI 16
MANUAL DE INSTRUCCIONES 20
ISTRUÇÕN A USAR 25
MANUALE UTILIZZATI 29
BRUKSANVISNING 34
KÄYTTÖOHJE 38
BRUKSANVISNING 42
BRUGERVEJLEDNING 46
Art.nr. MSM1011
FKZ-250N
Page 2
2 Ferm
Ferm 51
EXPLODED VIEW
6
13
5
12
3
7
6
4
8
18
9
18
11
12 10
9
3
1 2
16
17
15
14
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
SPARE PARTS LIST FKZ-250N
FERM NR DESCRIPTION REF NR
500241 INLAY 21 500244 REAR FENCE 23 500242 DUSTBAG 60 500243 INNER/OUTER FLANGE 79 500245 MAIN SWITCH 104 500239 BRUSH 110 500240 BRUSH CAP 112 500228 LOCK KNOB 115 500246 FLANGE KEY -
Page 3
50 Ferm
MITRE SAW MACHINE
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
CAUTION!
For your own safety, carefully read these instructions for use before using the machine.
CONTENTS:
1. Machine information
2. Safety
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
INTRODUCTION
The mitre saw machine is designed for sawing wood and woody pieces of work.
TECHNICAL SPECIFICATION
LIST OF PARTS
1. Handgrip with switch
2. Unlock button
3. Motor housing (carbon brush cover)
4. Blade protective cover
5. Cutting head unlock button
6. Extension pieces (left and right)
7. Clamp
8. Clamp holes
9. Knobs for setting the sawing angle
10. Saw blade lock
11. Rotary knob for mitre sawing
12. Dust bag
13. Stop
14. Screw
15. Saw blade bolt
16. Flange
17. Hood
18. Bolts (Allen key)
PACKAGE CONTENTS
1 Mitre saw 1 Dust bag 1 Clamp 2 Extension pieces + 2 clamps 4 Rubbers 1 Allen key 1 Key for changing the saw blade 1 Instructions for use 1 Safety instructions 1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories for any transport damage.
2. SAFETY
When using the machine, always carefully follow the safety precautions supplied and the safety
instructions given below.
LIST OF SYMBOLS
The following pictograms are used in these instructions and on the machine itself:
CE Conforms to the applicable European safety standards
Class II equipment – doubly insulated – the plug does not have to be earthed
Danger of bodily injury or material damage.
Read the instructions
Keep bystanders at a distance
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance
Wear eye and ear protectors
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
BEFORE EACH USE OF THE SAW
Check the machine. If any part of the machine is missing, bent or in any other way unusable, or when an electrical defect occurs, turn the machine off and take the plug out of the socket. Replace all missing, damaged or defective parts before using the machine again.
To fix the saw blade in the slot and to prevent the piece of work from moving, follow the instructions below.
• Choose a suitable saw blade for the work. Use the mitre saw only for sawing wood and wood derivatives or light metal such as aluminium.
Voltage | 230 V~ Power consumption | 1400 W Revolutions, not under load | 4500/min Saw blade dimensions | 250 x 16 mm Max. saw capacity 90º | 125 x 65 mm Max. saw capacity 45º | 85 x 40 mm Weight | 12 kg Lpa (sound pressure) | 92,0 dB(A) Lwa (acoustic capacity) | 105,0 dB(A) Vibration level | 1,72 m/s
2
Ferm 3
Page 4
Other materials can jump away or get caught in the saw blade or give rise to other dangers.
• The arrow marked on the saw blade, which indicates the direction of rotation, must point in the same direction as the arrow marked on the machine. The saw blade teeth must point downwards on the front of the saw.
• Check that the saw blade is sharp, undamaged and correctly aligned. After unplugging the machine, push the saw hood downwards. Rotate the saw blade by hand and check that it revolves freely. Put the machine in the 45° position and check free rotation again. If the blade touches anything it must be adjusted.
• Keep the saw blade and the clamping surface for the clamps clean.
• The saw blade flange must always be mounted with the notch tightened towards the saw blade.
• Check that all tensioning devices and locks are secure and that no part has too much play in it.
• Never just use your hands for sawing.
• Always press the piece of work firmly against the stop, so that it cannot tilt or turn while sawing. No impurities must gather underneath the piece of work being sawn.
• Make sure that the piece of work cannot move after being sawn, for example because it is not completely supported by the surface of the machine.
• For sawing pieces of work that are not supported by the full surface, use some padding or another machine.
• Replace any worn-out table inserts.
• Only use saw blades recommended by the manufacturer (EN-847-1).
• Never use HS (High Speed) saw blades.
• Check that the sawn off bits can be removed sideways from the saw blade, otherwise they can get caught on the blade and flung about.
• Never saw more than one piece of work at the same time.
• Be extremely careful when sawing large, very small or awkward pieces of work.
• Be careful when sawing double mitre joints.
• Use additional supports (tables, sheer-legs and the like) for long pieces of work that can tip over and topple off the machine if they are not properly secured.
• Never use the machine to saw pieces of work that are so small that they cannot be secured safely.
• When sawing profile sections the work must be carried out such that the piece of work cannot slide away and the saw blade cannot become jammed. A profiled piece of work must lie flat or be held in place by an attachment so that toppling or sliding during the work is prevented.
• Round pieces of work such as tubes must be well secured, otherwise these can revolve and the danger exists that the saw blade catches in them. Always keep the piece of work on the table and against the stop using a suitable accessory or attachment.
• Make sure that the piece of work does not have any nails or other foreign objects in it.
USER SAFETY
• Make sure you have a clean and tidy working environment.
• Make sure the working environment is well lit.
• The user of the machine must be instructed in the use, adjustment and operation of the machine.
• Use a dust mask or dust hood to prevent the inhalation of (harmful) dust.
• Wear gloves when you exchange the saw blade or when rough material is to be sawn. It is best to keep saw blades in a separate holder to prevent anyone getting hurt.
• When the machine is equipped with a laser, this may not be replaced by a different type of laser. Repairs may only be carried out by the laser manufacturer or a recognised specialist.
• The operator should wear ear protectors to reduce any damage to hearing.
• To prevent accidents occurring by the accidental switching on of the machine, the plug must always be pulled out of the socket before adjustment of the stop or the saw head is carried out, when changing blades or accessories, and when maintaining the machine.
• To prevent electric shocks, when plugging the plug into the socket the metal pins must not be touched in any way whatsoever.
• Never use the cord to pull the plug out of the socket. Keep the cord away from oil, heat and sharp objects.
• Never apply a cleaning or lubrication agent to a saw blade that is still revolving.
• To prevent fires, never use the machine in the vicinity of flammable liquids, vapours or gases.
• Always use original accessories: others may cause wounding.
• Always choose the right saw blade in relation to the material to be sawn.
TRANSPORTING AND MOVING
• Check that all locks and tensioning devices are secure.
• Do not lift the machine by the extension pieces (for the stabilisation of the saw), but by the solid underside of the machine.
WHILE THE MACHINE IS IN USE
With frequent use of the machine, do not let routine lead to mistakes. Remember that a slight lack of concentration can lead to serious injuries in a fraction of a second.
• Before beginning to saw, make sure that the protective hood is in the right position.
• Before cutting the first cut, let the machine run for a short while. If you hear any unusual sounds or observe any strong vibration, turn the machine off and take the plug out of the socket, and then find the cause of the problem. Do not switch the machine on again until the cause has been found and the fault repaired.
• Make sure that the piece of work being sawn off does not get stuck in place, do not hold it or clamp it and no not secure it against the stop. It must be able to move freely along the side of the saw blade. When this is not possible the piece of work being sawn can be trapped by the saw blade and be flung about.
• Avoid placing your hands anywhere where in the case of a sudden movement one or both hands can come into contact with the saw blade.
4 Ferm
• Hold materialet godt fast i venstre side og hold god afstand til savklingen.
• Tænd for maskinen på afbryderen (1).
• Savklingen skal være oppe på fulde omdrejninger, før savklingen føres ned på arbejdsemnet.
• Med knappen (2) hæves den beskyttende afskærmning.
• Nu føres savklingen langsomt nedad, så savklingen saver gennem arbejdsemnet og ned i spalten i bordet. Tryk ikke for hårdt ned på saven. Giv maskinen tid til at save gennem arbejdsemnet.
• Før maskinen forsigtigt op igen og sluk den ved at slippe afbryderen (1).
PROBLEMLØSNING
1. Motoren starter ikke
• Stikket er ikke sat i stikkontakten
• Ledningen er i stykker
• Afbryderen er defekt. Tag maskinen med til Ferm forhandleren for reparation
2. Savsnittet er ikke jævnt (takket)
• Savklingen skal slibes
• Savklingen er monteret, så den vender forkert
• Der sidder harpiks eller savsmuld på savklingen
• Savklingen er ikke egnet til dette arbejdsemne
3. Højde- og/eller geringsgrebet blokeres
• Savsmuld og/eller støv skal fjernes
4. Motoren har svært ved at nå op på fulde omdrejninger
• Forlængerledningen er for tynd og/eller for lang
• Netspændingen er mindre end 230 V
5. Maskinen ryster ekstremt meget
• Savklingen er beskadiget
6. Maskinen bliver meget varm
• Ventilationsrillerne er tilstoppede - Rengør dem med en tør klud
7. Elektromotoren går ujævnt
• Kontaktkullene er slidt op - Udskift kontaktkullene eller kontakt Ferm forhandleren
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for, at stikket er taget ud af stikkontakten, når der udføres vedligeholdelse på maskinen.
Ferm maskiner kan funktionere i lang tid uden problemer og med begrænset vedligeholdelse. Hvis maskinen rengøres regelmæssigt og bruges korrekt, kan man forlænge maskinens levetid.
RENGØRING
Maskinhuset skal jævnligt rengøres med en blød klud, og helst hver gang den har været brugt. Sørg for, at ventilationsrillerne er rengjorte for støv og snavs. Hårdnakket snavs fjernes med en blød klud, vredet op i sæbevand. Der må ikke bruges opløsningsmidler som f.eks. benzin, sprit, salmiakspiritus o.l. Sådanne opløsningsmidler kan beskadige dele af plastic.
SMØRING
Maskinen skal ikke smøres.
FEJL
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.
MILJØ
For at undgå transportskader leveres maskinen i en solid kasse. Emballagen er så vidt muligt fremstillet af genbrugsmateriale, så sørg for, at emballagen afleveres til en genbrugsplads. Når maskinen skal kasseres, skal man tage den med til den lokale Ferm forhandler. Her sørges der for miljøvenlig bortskaffelse af maskinen.
GARANTI
Garantibetingelserne findes på garantibeviset bag i denne brugsanvisning.
Hermed bekræfter vi på eget ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende standarder eller
relaterede dokumenter:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i overensstemmelse med bestemmelserne i
direktiverne:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
fra 01-04-2004
ZWOLLE-NL
W. Kamphof Kvalitetsafdeling
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(DK)
Ferm 49
Page 5
• Let the saw get up to full revolutions before you start sawing.
• Press the saw head downwards so that the motor is not overloaded and the saw blade does not get jammed.
• If you need to remove jammed material, first let the saw blade stop turning completely, switch the motor off and take the plug out of the socket.
• At the end of the sawing process, keep the saw head downwards, switch off the machine and wait until all moving parts has come to a stop before you take your hands off the machine.
MOTOR
• Connect the machine to a 220/230 V~ socket.
• If the motor does not start, immediately release the switch. Take the plug out of the socket. Check that the saw blade can turn freely. If so, try starting the machine again.
To prevent damaging the motor must be regularly freed of chips and dust to ensure correct cooling.
• If the motor suddenly stops while sawing, let go of the switch immediately. Loosen the saw blade from the piece of work, after which sawing can continue.
• Using long cables of too small a diameter can result in loss of voltage, which can lead to problems with the motor.
• For a length up to 15 metres a cable must be used
with a diameter of 1.5 mm2.
• For a length of between 15 and 40 metres a cable
must be used with a diameter of 2.5 mm2.
3. ASSEMBLY AND ACCESSORIES
INSTALLATION OF THE MITRE SAW
Figs. 1 and 2
• Remove the machine from the packaging. Slide the metal stop (13) onto the extension piece (6) (make sure that it is slid onto the extension piece such that the top is flat and level).
• Place one extension piece (6) with the stop (13) on the right-hand side of the machine and the other extension piece (6) on the left-hand side of the machine.
• Loosen the locking bolts (18) and slide the guide rods in the openings.
• Position the machine so that you can easily reach the underside. Move the extension pieces (6) a little way back and slide the clamps supplied onto a bar of the extension piece. Now slide the extension pieces back into the machine so that the ends of the bars are in the holes. Now slide the clamp against the outside of the machine and screw the screw tight with a crosshead screwdriver. Press the rubbers supplied in the holes underneath in the footplate. Then put the machine upright again.
• Tighten the locking bolts again (18).
• Pull the extension piece out at the back of the machine so that it cannot travel any further.
• Place the work piece clamp (7) on the left or right side of the machine.
• Hold the handgrip and move the saw slightly downwards and then pull the pin (5) out slightly so that the machine comes free.
Note: Never use the mitre saw without the extension pieces supplied. Make sure that they are correctly mounted.
CHANGING THE SAW BLADE
Fig. 3
Only use saw blades that are sharp and undamaged. You must immediately replace
chipped or bent saw blades.
• Make sure that the plug is not in the socket!
• Lock the head of the machine in its highest position.
• Unscrew the screw (14) by one turn (anticlockwise).
• Move the hood (17) forwards. Push the saw blade interlock (10) in and unscrew the bolt (15) with the key supplied.
• Remove the saw blade flange (16) and change the blade. Make sure that the blade is mounted in the machine correctly: with the arrow on the blade pointing clockwise.
• Replace the flange (16) and push the interlock (10) in and screw the bolt (10) tight again.
• Move the hood (17) back and screw the screw (14) tight again (clockwise).
ADJUSTING THE SAW ANGLE
Fig. 2
• Unscrew the knob (9) a half turn clockwise.
• Turn the machine to the desired angle (the angle can be read off on the front of the machine).
• Screw up the knob (9) a half turn anticlockwise.
SETTING UP THE DOUBLE SAWING ANGLE / MITRING
Fig. 2
• Adjust the first angle as described for adjusting the saw angle (above).
• Turn the knob (11) anticlockwise and then set the angle desired (you can read this off on the back of the machine. Then tighten the knob (11) again by turning it clockwise.
CHANGING THE CARBON BRUSHES
Fig. 2
• Make sure that the plug is not in the socket!
• Unscrew the covers (3) with a flat bladed screwdriver. Remove the carbon brushes with the same type of brushes. Screw the covers (3) tight again.
Note: Always replace both carbon brushes at the same time. Never use a mixture of old and new brushes.
MOUNTING THE DUST BAG
Fig. 2
Press in the clamp of the dust bag (12) and slide it onto the opening on the back of the machine. The dust bag stays in place when you release the clamp.
Ferm 5
• Når man er færdig med at save, skal savklingen holdes nede, hvorefter maskinen slukkes, og man venter, indtil alle bevægelige dele er gået i stå, før hænderne tages fra maskinen.
MOTOR
• Maskinen skal tilsluttes en stikkontakt med 220/230 V~.
• Hvis motoren ikke starter, skal afbryderen slippes straks. Tag stikket ud af stikkontakten. Kontroller, at savklingen kan rotere uhindret. Hvis den kan det, skal man starte maskinen igen.
For at undgå beskadigelse af motoren skal ventilationsrillerne jævnligt renses for savsmuld og
støv, så den køles tilstrækkeligt.
• Hvis motoren pludselig stopper under savning, skal afbryderen straks slippes. Løft savklingen op fra arbejdsemnet og begynd at save igen.
• Hvis der bruges for lange forlængerledninger med for lille tværsnit, falder spændingen, og det kan føre til problemer med motoren.
• Hvis ledningen er op til 15 meter, skal tværsnittet
være 1,5 mm2.
• Hvis ledningen er mellem 15 og 40 meter, skal
tværsnittet være 2,5 mm2.
3. SAMLING OG TILBEHØR
SAMLING AF KAP- OG GERINGSSAVEN
Fig. 1 og 2
• Tag maskinen ud af kassen. Skyd metalanslaget (13) på forlængerstykket (6) (sørg for, at det skydes på forlængerstykket, så oversiden er vandret og plan).
• Sæt det ene forlængerstykke (6) med anslaget (13) i højre side af maskinen og det andet forlængerstykke (6) i venstre side af maskinen.
• Drej klemskruerne (18) løs og skub lederstängerne i optagelserne.
• Sæt maskinen, så det er nemt at komme til undersiden. Flyt forlængerstykket (6) et lille stykke tilbage og skyd emneholderne på en af forlængerstykkets stænger. Skyd nu forlængerstykkerne tilbage i maskinen, så enderne af stængerne er i hullerne. Skyd nu emneholderen mod det udvendige af maskinen og stram skruen til med en stjerneskruetrækker. Tryk gummidupperne i hullerne i bunden af fodpladen. Sæt derefter maskinen op igen.
• Skru klemskruerne fast igen (18).
• Træk forlængerstykket ud fra maskinens bagside, indtil det ikke kan komme længere.
• Sæt emneholderen (7) i venstre eller højre side af maskinen.
• Tag fat i håndtaget og før saven lidt ned og træk knappen (5) ud, så saven kan bevæges op.
Bemærk: Brug ikke kap- og geringssaven uden forlængerstykkerne. Sørg for, at de er monteret korrekt.
UDSKIFTNING AF SAVKLINGEN
Fig. 3
Brug kun savklinger, der er skarpe og ubeskadigede. Ridsede/revnede eller bøjede
savklinger skal straks udskiftes.
• Kontroller, at stikket ikke er sat i stikkontakten!
• Bloker savehovedet i øverste position.
• Løsn skrue (14) en omgang (mod uret).
• Bevæg kappen (17) frem. Tryk låseknappen (10) ind og skru bolten (15) af med den medfølgende nøgle.
• Tag flangen (16) af og skift klinge. Sørg for, at klingen monteres korrekt på maskinen: med pilen pegende med uret.
• Sæt flangen (16) på, tryk låseknappen (10) ind og stram bolten (15) til igen.
• Bevæg kappen (17) tilbage igen og stram skruen (14) til (med uret).
JUSTERING AF SAVEVINKLEN
Fig. 2
• Løsn grebet (9) en halv omgang (med uret).
• Drej maskinen til den ønskede vinkel (vinklen kan aflæses på skalaen foran på maskinen).
• Stram grebet (9) en halv omgang (mod uret).
INDSTILLING AF SAVEVINKEL / GERING
Fig. 2
• Indstil først vinklen som beskrevet under justering af savevinkel (ovenfor).
• Drej knappen (11) mod uret og indstil derefter den ønskede vinkel/gering (kan aflæses bag på maskinen). Stram knappen (11) til igen ved at dreje den med uret.
UDSKIFTNING AF KONTAKTKUL
Fig. 2
• Kontroller, at stikket ikke er sat i stikkontakten!
• Skru dækslet (3) af med en almindelig skruetrækker. Udskift kontaktkullene med kul af samme type. Skru dækslet (3) på igen.
Bemærk: Begge kontaktkullene skal udskiftes på samme tid. Der må ikke bruges et gammelt og et nyt kontaktkul.
PÅSÆTNING AF STØVPOSEN
Fig. 2
Tryk klemmen på støvposen (12) ind og sæt den på åbningen bag i maskinen. Når klemmen slippes, bliver posen siddende.
4. FUNKTION
BRUG AF KAP- OG GERINGSSAVEN
Før brug skal man altid kontrollere for fejl og defekter!
• Indstil maskinen i den ønskede savevinkel.
• Sæt stikket i stikkontakten.
• Fastgør arbejdsemnet ved hjælp af emneholderne (7): sørg for, at emnet sidder godt fast!
48 Ferm
Page 6
Andre materialer kan slynges væk eller komme til at sidde fast i savklingen eller forårsage farlige situationer.
• Pilen på savklingen, der angiver rotationsretningen, skal pege i samme retning som pilen på maskinen. Tænderne på savklingen skal vende nedad foran på klingen.
• Kontroller, at savklingen er skarp, ubeskadiget og justeret korrekt. Når stikket er taget ud af stikkontakten, trykkes savehovedet nedad. Roter savklinge med hånden for at checke, at den roterer uhindret. Sæt maskinen i 45° positionen og check igen for uhindret rotation. Hvis klingen rører noget, skal den justeres.
• Savklingen og emneholdernes spændeflade skal holdes rene.
• Savklingens flange skal altid være monteret med udsparingen spændt fast mod klingen.
• Kontroller, at alle tilspændingsanordninger og låsemekanismer sidder fast og ikke har for meget slør.
• Det er ikke nok at bruge hænderne, når der saves.
• Arbejdsemnet skal altid trykkes godt mod anslaget, så det ikke vipper op eller drejes, mens der saves. Der må ikke være urenheder under arbejdsemnet, der skal saves.
• Sørg for, at arbejdsemnet ikke kan bevæge sig og falde ned, når det er savet igennem, for eksempel fordi det ikke understøttes under hele arbejdsemnet.
• Hvis der saves arbejdsemner, der ikke understøttes under hele emnet, bruges der ekstra understøtning eller en anden maskine.
• Ekstra bordunderstøtning, der er slidt, skal udskiftes.
• Brug kun savklinger, der anbefales af fabrikanten (EN-847-1).
• Brug ikke savklinger, mærket HS (High Speed).
• Kontroller, at afsavede stykker kan tages væk fra siden, da de ellers kan blive slynget væk af savklingen.
• Der må ikke saves mere end et arbejdsemne ad gangen.
• Vær meget forsigtig, når der saves store, meget små eller uhåndterlige arbejdsemner.
• Vær forsigtig, når der saves i dobbelt gering.
• Brug ekstra understøtning (borde, bukke eller lignende) til lange arbejdsemner, som kan vippe af maskinbordet, hvis de ikke er fastgjort ordentligt.
• Brug ikke maskinen til savning af arbejdsemner, der er så små, at de ikke kan fastgøres ordentligt.
• Når der saves profiler, skal man gøre det således, at arbejdsemnet ikke kan skydes væk, og savklingen ikke kan køre fast. Et arbejdsemne med profiler skal ligge fladt eller fastgøres og holdes på plads, så man undgår, at det vipper eller skydes væk.
• Runde arbejdsemner som f.eks. rør skal fastgøres ordentligt, ellers kan de begynde at rotere med risiko for, at savklingen kører fast. Arbejdsemnet skal altid holdes på bordet og fastgøres mod anslaget ved hjælp af egnet tilbehør eller anden fastgøringsanordning.
• Kontroller, at der ikke er søm eller lignende i arbejdsemnet.
BRUGERENS SIKKERHED
• Sørg for, at arbejdsområdet er pænt og ryddeligt.
• Sørg for, at arbejdsområdet er tilstrækkeligt belyst.
• Brugeren af maskinen skal instrueres i maskinens brug, justering og funktion.
• Brug en støvmaske eller støvhætte for at undgå indånding af (skadeligt) støv.
• Brug handsker, når der skal skiftes savklinge og, når der skal saves meget ru materialer. Det er bedst at opbevare savklinger i en særskilt holder, så man ikke kommer til skade med dem.
• Hvis maskinen er udstyret med laser, må den ikke udskiftes med en anden type laser. Laseren må kun repareres af fabrikanten af laseren eller en autoriseret specialist.
• Brug høreværn for at undgå høreskader.
• Før anslaget eller savehovedet justeres, skal man tage stikket ud af stikkontakten, så man undgår ulykker, fordi maskinen startes ved et uheld; det samme gælder ved udskiftning af savklingen eller tilbehør og, når maskinens skal vedligeholdes.
• Man kan få elektrisk stød, hvis metalbenene på stikket berøres, når stikket sættes i en stikkontakt.
• Træk ikke i ledningen, når stikket skal tages ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra stærk varme, olie og skarpe kanter.
• Hvis savklingen stadig roterer, må man ikke komme rengørings- eller smøremiddel på den.
• Maskinen må ikke bruges i nærheden af brandfarlige væsker, dampe eller gasser, da det kan resultere i brand.
• Brug altid originalt tilbehør: andre tilbehør kan forårsage læsioner.
• Vælg en savklinge, der er egnet til materialet, der skal saves.
TRANSPORT OG FLYTNING
• Kontroller, at alle låsemekanismer og tilspændingsanordninger er låst og strammet korrekt.
• Løft ikke maskinen i forlængerstykkerne (af hensyn til savens stabilitet), tag fat på undersiden af maskinen.
NÅR MASKINEN ER I BRUG
Hvis maskinen bruges jævnligt, skal man passe på, at man ikke kommer til at arbejde uforsigtigt på grund af rutine. Hvis man distraheres et kort øjeblik, kan det resultere i alvorlig personskade.
• Sørg for, at afskærmningen til savklingen er i korrekt position, før savningen påbegyndes.
• Lad maskinen køre et kort stykke tid, før savningen påbegyndes. Hvis maskinen giver mærkelige lyde eller ryster meget, skal der slukkes for maskinen, og stikket tages ud af stikkontakten, hvorefter årsagen skal findes. Start først maskinen igen, når årsagen er fundet, og problemet afhjulpet.
• Pas på, at det afsavede stykke ikke kommer til at sidde fast; hold eller klem det ikke fast, og fastgør det ikke til anslaget. Det skal kunne bevæge sig frit langs savklingen. Hvis det ikke kan det, kan savklingen gribe fat i stykket og slynge det væk.
• Undgå at placere hænderne, hvor de i tilfælde af en pludselig bevægelse kan komme ind i savklingen.
• Savklingen skal op på fulde omdrejninger, før der saves.
• Tryk savklingen ned på en sådan måde, at motoren ikke overbelastes, og klingen kører fast.
• Hvis der skal fjernes fastsiddende materiale, skal savklingen først være gået helt i stå, motoren skal være slukket, og stikket taget ud af stikkontakten
Ferm 47
4. OPERATION
USING THE MITRE SAW MACHINE
Before use, always check for faults or defects!
• Set the desired sawing angle of the machine.
• Put the plug into the socket.
• Fix the piece of work in place using the clamps (7): make sure that the material is well clamped in place!
• Hold the material tightly on the left side while making sure that you keep a safe distance from the blade of the saw.
• Turn on the machine using the switch (1).
• Make sure that the saw blade has reached full speed before allowing it to touch the piece of work to be sawn.
• Use knob (2) to raise the protective cover lock.
• Now bring the saw slowly downwards so that the saw blade saws through the piece of work and passes through the slot in the table. Do not put any pressure on the saw. Give the machine time to saw through the piece of work.
• Bring the machine gently up again and switch it off by letting go of the switch (1).
PROBLEM SOLVING
1. The motor does not start
• The plug is not in the socket
• The power cord is broken
• The switch is defective. Take the machine to your Ferm dealer for repair.
2. The saw cut is not even (jagged)
• The saw blade must be sharpened
• The saw blade is mounted back to front
• The saw blade is clogged with resin or sawdust
• The saw blade is not suitable for the piece of work being used
3. The height and/or mitre lever is obstructed
• Chips and/or dust must be removed
4. The motor has difficulty in reaching full speed
• The extension cord is too thin and/or too long
• The mains voltage is less than 230 V
5. The machine vibrates excessively
• The saw blade is damaged
6. The machine becomes excessively hot
• The ventilation slots are blocked. Clean them out with a dry cloth.
7. The electromotor runs unevenly
• The carbon brushes are worn out. Replace the carbon brushes or consult your Ferm dealer.
5. SERVICE & MAINTENANCE
MAINTENANCE
Always make sure that the machine is not connected to the mains electricity when you carry
out any maintenance of the mechanism.
Ferm machines are designed to function for a long time without any problems with a minimum of maintenance. By cleaning the machine regularly and using it in the correct way you can contribute to a long life of your machine.
CLEANING
Clean the machine housing regularly with a soft cloth, preferably after each time you use the machine. Make sure that the ventilation slots are free of dust and dirt. For stubborn dirt use a soft cloth dampened with soapy water. Never use solvents such as benzene, alcohol, ammonia, etc. These types of solvents can damage the plastic parts.
LUBRICATION
The machine does not need any extra lubrication.
FAULTS
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport the machine is delivered in sturdy packaging. The packaging is made of recyclable material wherever possible, so make use of the possibility of recycling the packaging. When you replace a machine, take the old one to your local Ferm dealer. Here it will be dealt with in an environmentally friendly way.
GUARANTEE
For the guarantee conditions read the guarantee card at the back of these instructions for use.
We declare that this product meets the following norms
or normative documents:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in conformance with that determined in the guidelines:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
from 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(UK)
6 Ferm
Page 7
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN AUF SEITE 2
VORSICHT!
Lesen Sie diese Anleitung zu Ihrer eigenen Sicherheit vor Benutzung des Geräts gründlich durch.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheit
3. Zusammenbau und Zubehör
4. Bedienung
5. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Die Kapp- und Gehrungssäge ist für das Sägen von Holz und holzartigen Werkstücken bestimmt.
TECHNISCHE DATEN
TEILELISTE
1. Griff mit Schalter
2. Entriegelungsknopf
3. Motorgehäuse (Kohlebürstenabdeckung)
4. Sägeblattschutzabdeckung
5. Werkzeugkopf-Entriegelungsknopf
6. Verlängerungsstücke (links und rechts)
7. Klammer
8. Klammeröffnungen
9. Knöpfe zur Einstellung des Sägewinkels
10. Sägeblattverriegelung
11. Drehknopf für Gehrungsschnitte
12. Staubbeutel
13. Anschlag
14. Schraube
15. Sägeblattbolzen
16. Flansch
17. Haube
18. Bolzen (Inbusschlüssel)
VERPACKUNGSINHALT
1 Kapp- und Gehrungssäge 1 Staubbeutel 1 Klammer 2 Verlängerungsstücke + 2 Klammern 4 Gummiteile 1 Inbusschlüssel 1 Schlüssel für Sägeblattwechsel 1 Gebrauchsanleitung 1 Sicherheitsvorschriften 1 Garantiekarte
Kontrollieren Sie Gerät, Einzelteile und Zubehör auf eventuelle Transportschäden.
2. SICHERHEIT
Beachten Sie bei Benutzung des Geräts stets genau die mitgelieferten Sicherheitshinweise und
die nachstehenden Sicherheitsvorschriften.
LISTE DER SYMBOLE
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung und an dem Gerät selbst benutzt:
CE Entspricht den anwendbaren europäischen Sicherheitsnormen
Gerät Klasse II – doppelt isoliert – der Stecker braucht nicht geerdet zu werden
Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
Anleitung durchlesen.
Zuschauer fernhalten.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten, sofort den Netzstecker.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
JEWEILS VOR BENUTZUNG DER SÄGE
Gerät kontrollieren. Sollte ein Teil des Geräts fehlen, verbogen oder in anderer Weise unbrauchbar sein oder bei Auftreten eines elektrischen Fehlers, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Ersetzen Sie vor Wiederbenutzung des Geräts alle fehlenden, beschädigten oder defekten Teile.
Beachten Sie bei der Befestigung des Sägeblatts im Schlitz und um das Werkstück an einer Bewegung zu hindern, folgende Anweisungen.
Spannung | 230 V~ Leistungsaufnahme | 1400 W Leerlaufdrehzahl | 4500/min Sägeblattabmessungen | 250 x 16 mm Max. Sägekapazität 90° | 125 x 65 mm Max. Sägekapazität 45° | 85 x 40 mm Gewicht | 12 kg Lpa (Schalldruck) | 92,0 dB(A) Lwa (Schallleistung) | 105,0 dB(A) Schwingungspegel | 1,72 m/s
2
Ferm 7
KAP- OG GERINGSSAV
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRESPONDERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2
ADVARSEL!
Af hensyn til sikkerheden skal denne brugsanvisning gennemlæses omhyggeligt før brug.
INDHOLD:
1. Information om maskinen
2. Sikkerhed
3. Montering af tilbehør
4. Funktion
5. Service & vedligeholdelse
1. INFORMATION OM MASKINEN
INTRODUKTION
Kap- og geringssaven er beregnet til at save træ og træholdige arbejdsemner.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
PRODUKTINFORMATION
1. Håndtag med afbryder
2. Udløserknap
3. Motorhus (dæksel over kontaktkul)
4. Beskyttelsesskærm over klinge
5. Låseknap til savehovedet
6. Forlængerstykker (venstre og højre)
7. Emneholder
8. Huller til emneholder
9. Greb til indstilling af savevinkel
10. Låseknap
11. Drejeknap til geringssavning
12. Støvpose
13. Anslag
14. Skrue
15. Savklingebolt
16. Flange
17. Kappe
18. Bolte (Unbrakonøgle)
KASSEN INDEHOLDER
1 Kap- og geringssav 1 Støvpose 1 Emneholder 2 Forlængerstykker + 2 emneholdere 4 Gummidupper 1 Unbrakonøgle 1 Nøgle til udskiftning af savklinge 1 Brugsanvisning 1 Sikkerhedsinstruktioner 1 Garantibevis
Kontroller maskinen, løse dele og tilbehør for transportskader.
2. SIKKERHED
Når maskinen bruges, skal man altid nøje følge de vedlagte sikkerhedsforskrifter og
sikkerhedsinstruktionerne nedenfor.
FORKLARING TIL SYMBOLER
Der er anvendt følgende symboler i instruktionerne og på selve maskinen:
CE I overensstemmelse med relevante europæiske sikkerhedsstandarder
Klasse II maskine – dobbelt isoleret – der kræves ikke jordet stik
Risiko for personskade eller beskadigelse af materiale.
Læs instruktionerne
Hold omkringstående på afstand
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen beskadiges og i forbindelse med vedligeholdelse
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.
FØR SAVEN BRUGES
Kontroller maskinen. Hvis en af delene til maskinen mangler, er bøjet eller på anden måde ubrugelig, eller hvis der konstateres elektriske fejl på maskinen, skal der slukkes for maskinen, og stikket skal tages ud af stikkontakten. Den manglende, beskadigede eller defekte del skal udskiftes, før maskinen bruges igen. Savklingen monteres, og arbejdsemnet fastsættes som beskrevet nedenfor.
• Vælg en egnet savklinge til arbejdet. Kap- og geringssaven må kun bruges til at save træ og træholdigt materiale eller letmetal som aluminium.
Spænding | 230 V~ Effektforbrug | 1400 W Omdrejninger, ubelastet | 4500/min Savklingens dimensioner | 250 x 16 mm Max. savekapacitet 90º | 125 x 65 mm Max. savekapacitet 45º | 85 x 40 mm Vægt | 12 kg Lpa (Lydtrykniveau) | 92,0 dB(A) Lwa (lydintensitet) | 105,0 dB(A) Vibrationsniveau | 1,72 m/s
2
46 Ferm
Page 8
• Før maskinen forsiktig opp igjen og slå den av ved å slippe bryteren (1).
LØSE PROBLEMER
1. Motoren starter ikke
• Støpselet er ikke satt i stikkontakten
• Ledningen er i stykker
• Bryteren er defekt. Ta maskinen med til Ferm forhandleren for reparasjon.
2. Sagsnittet er ikke jevnt (hakkete)
• Sagbladet må slipes
• Sagbladet er montert feil vei
• Det sitter kvae eller sagflis på sagbladet
• Sagbladet er ikke egnet til arbeidsemnet som sages
3. Høyde- og/eller gjæringsgrep blokkeres
• Sagflis og/eller støv må fjernes
4. Motoren har vanskeligheter med å oppnå fullt turtall
• Skjøteledningen er for tynn og/eller for lang
• Nettspenningen er lavere enn 230 V
5. Maskinen vibrerer svært mye
• Sagbladet er skadet
6. Maskinen blir svært varm
• Ventilasjonsåpningene er tette. Rengjør dem med en tørr klut.
7. Elektromotoren går ujevnt
• Kullbørstene er slitte. Skift kullbørstene eller kontakt Ferm forhandleren.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD
Pass på at maskinen ikke er koblet til strømforsyningen når det utføres vedlikehold på
maskinen.
Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de krever lite vedlikehold og kan fungere i lang tid uten problemer. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen lang levetid.
RENGJØRING
Rengjør maskinen regelmessig med en myk klut, helst hver gang den er brukt. Sørg for at det ikke er støv og skitt i ventilasjonsåpningene. Skitt som sitter godt fast kan fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk aldri løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk, etc. Disse stoffene kan skade plastdelene.
SMØRING
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
FEIL
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler som kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. I den grad det er mulig er emballasjen laget av materialer som kan resirkuleres. Når maskinen skal kasseres tar man den med til den lokale Ferm­forhandleren. Maskinen blir da tatt hånd om på en miljøvennlig måte.
GARANTI
Garantibetingelsene gjengis på garantikortet bakerst i bruksanvisningen.
Vi erklærer at dette produktet oppfyller følgende
standarder og normative dokumenter:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med bestemmelsene i direktivene:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
fra 01-04-2004
ZWOLLE-NL
W. Kamphof Kvalitetsavdeling
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(N)
Ferm 45
• Wählen Sie für die Arbeit ein passendes Sägeblatt. Benutzen Sie die Kapp- und Gehrungssäge nur für das Sägen von Holz und Holzderivaten oder Leichtmetall wie Aluminium. Andere Werkstoffe können wegspringen oder im Sägeblatt eingeklemmt werden bzw. andere Gefahren heraufbeschwören.
• Der auf dem Sägeblatt zur Bezeichnung der Drehrichtung angebrachte Pfeil muss in der gleichen Richtung weisen wie der Pfeil auf dem Gerät. Die Sägeblattzähne müssen an der Vorderseite der Säge nach unten weisen.
• Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt scharf, unbeschädigt und richtig ausgefluchtet ist. Schieben Sie die Abdeckhaube der Säge nach dem Ziehen des Steckers nach unten. Drehen Sie das Sägeblatt von Hand und überprüfen Sie es auf freie Drehbarkeit. Bringen Sie das Gerät in 45°-Position und überprüfen Sie es nochmals auf freie Drehbarkeit. Falls das Sägeblatt irgendwo anstößt, muss es verstellt werden.
• Halten Sie das Sägeblatt und die Aufspannfläche für die Klammern sauber.
• Der Sägeblattflansch muss immer so eingebaut werden, dass die Kerbe zum Sägeblatt hin angezogen wird.
• Überprüfen Sie, ob alle Spannvorrichtungen und Verriegelungen sicher sind und kein Teil zu viel Spiel aufweist.
• Benutzen Sie beim Sägen niemals nur die Hände zum Festhalten.
• Pressen Sie das Werkstück immer fest gegen den Anschlag, damit es beim Sägen nicht kippen oder sich drehen kann. Unter dem zu sägenden Werkstück dürfen sich keine Verunreinigungen ansammeln.
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Werkstück beim Sägen nicht bewegen kann, zum Beispiel weil es nicht vollständig auf der Geräteoberfläche aufliegt.
• Benutzen Sie zum Sägen von Werkstücken, die nicht vollständig aufliegen, eine Unterlage oder ein anderes Gerät.
• Erneuern Sie alle abgenutzten Tischeinsätze.
• Benutzen Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter (EN-847-1).
• Benutzen Sie niemals HS (High Speed)-Sägeblätter.
• Überprüfen Sie, dass die abgesägten Stücke seitlich vom Sägeblatt weg entfernt werden können, da sie sonst vom Sägeblatt erfasst und umhergeschleudert werden können.
• Sägen Sie nie mehr als ein Werkstück gleichzeitig.
• Gehen Sie beim Sägen von großen, sehr kleinen oder unhandlichen Werkstücken äußerst vorsichtig zu Werke.
• Gehen Sie beim Sägen von Doppelgehrfugen vorsichtig zu Werke.
• Benutzen Sie für lange Werkstücke, die umkippen und von dem Gerät fallen können, zusätzliche Abstützungen (Tische, Stützfüße und dergleichen), wenn diese Werkstücke nicht richtig gesichert sind.
• Sägen Sie mit dem Gerät niemals Werkstücke, die so klein, dass sie sich nicht sicher befestigen lassen.
• Beim Sägen von Profilen muss so gearbeitet werden, dass das Werkstück nicht wegrutschen und das Sägeblatt nicht eingeklemmt werden kann. Ein Profilwerkstück muss flach aufliegen oder durch eine Zusatzvorrichtung so an seinem Platz festgehalten werden, dass es während der Arbeit nicht umkippen oder verrutschen kann.
• Runde Werkstücke wie Rohre müssen gut gesichert werden, da sie sich sonst drehen könnten und die Gefahr besteht, dass sich das Sägeblatt darin festfrisst. Halten Sie das Werkstück mit Hilfe eines geeigneten Zubehör- oder Zusatzteils jederzeit auf dem Tisch und am Anschlag.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück keinerlei Nägel oder andere Fremdkörper enthält.
BENUTZERSICHERHEIT
• Vergewissern Sie sich, dass Ihre Arbeitsumgebung sauber und ordentlich ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Arbeitsumgebung gut ausgeleuchtet ist.
• Der Benutzer des Geräts muss in Benutzung, Einstellung und Bedienung des Geräts eingewiesen werden.
• Benutzen Sie, um das Einatmen von (schädlichem) Staub zu verhindern, eine Staubmaske oder Staubhaube.
• Tragen Sie beim Erneuern des Sägeblatts oder beim Sägen von grobem Material Handschuhe. Am besten ist es, Sägeblätter in einer separaten Halterung aufzubewahren, damit niemand verletzt wird.
• Wenn das Gerät mit Laser-Vorrichtung ausgerüstet ist, darf diese nicht durch einen anderen Lasertyp ersetzt werden. Reparaturen dürfen nur durch den Laser-Hersteller oder eine anerkannte Spezialfirma ausgeführt werden.
• Der Gerätebenutzer sollte, um Gehörschäden zu vermeiden, Gehörschützer tragen.
• Um Unfälle durch versehentliches Einschalten des Geräts zu verhindern, muss vor dem Einstellen des Anschlags oder des Sägekopfs und auch dann, wenn Sägeblätter oder Zubehörteile ausgetauscht werden oder die Maschine gewartet wird, stets der Netzstecker gezogen werden.
• Um Stromschläge zu verhindern, dürfen die Metallstifte beim Einstecken des Netzsteckers in keiner Weise berührt werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker niemals am Kabel heraus. Halten Sie das Kabel von Öl, Hitze und scharfen Objekten fern.
• Versehen Sie ein noch rotierendes Sägeblatt nie mit Reinigungs- oder Schmiermittel.
• Um Feuer zu verhindern, benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe entzündbarer Flüssigkeiten, Dämpfe oder Gase.
• Benutzen Sie stets Original-Zubehörteile: Andere Teile können Verletzungen verursachen.
• Wählen Sie stets das für das Sägegut passende Sägeblatt.
TRANSPORT UND BEWEGUNG
• Überprüfen Sie, ob alle Verriegelungen und Spannvorrichtungen gesichert sind.
• Heben Sie das Gerät nicht an den Verlängerungsstücken (zur Stabilisierung der Säge) an, sondern an der festen Unterseite des Geräts.
WENN DAS GERÄT NICHT BENUTZT WIRD
Lassen Sie bei häufiger Benutzung des Geräts keine Fehler aufgrund der routinemäßigen Arbeit zu. Denken Sie daran, dass schon ein geringer Mangel an Konzentration in einem Sekundenbruchteil zu schweren Verletzungen führen kann.
8 Ferm
Page 9
• Vergewissern Sie sich, bevor Sie mit dem Sägen beginnen, dass die Schutzhaube an ihrem Platz ist.
• Lassen Sie das Gerät vor dem ersten Schnitt eine Zeit lang laufen. Falls Sie ungewöhnliche Geräusche hören oder starke Vibration beobachten, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker; anschließend muss die Ursache des Problems ermittelt werden. Schalten Sie das Gerät erst wieder ein, wenn die Ursache festgestellt und der Fehler behoben wurde.
• Vergewissern Sie sich, dass das zu sägende Werkstück nicht eingeklemmt wird; halten Sie es nicht fest oder klemmen Sie es nicht ein bzw. befestigen Sie es nicht am Anschlag. Es muss sich frei an der Sägeblattseite entlang bewegen können. Wenn dies nicht möglich ist, kann das zu sägende Werkstück vom Sägeblatt erfasst und umhergeschleudert werden.
• Halten Sie Ihre Hände von allen Stellen fern, an denen eine oder beide Hände im Fall einer plötzlichen Bewegung mit dem Sägeblatt in Berührung kommen können.
• Lassen Sie die Säge, bevor Sie mit dem Sägen beginnen, die volle Drehzahl erreichen.
• Drücken Sie den Sägekopf so nach unten, dass der Motor nicht überlastet und das Sägeblatt nicht eingeklemmt wird.
• Wenn Sie eingeklemmtes Material entfernen müssen, lassen Sie das Sägeblatt zunächst vollständig zum Stillstand kommen, schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker.
• Halten Sie den Sägekopf nach Beendigung des Sägevorgangs nach unten, schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis alle beweglichen Teile stillstehen, bevor Sie das Gerät loslassen.
MOTOR
• Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose mit 220/230 VAC an.
• Läuft der Motor nicht an, lassen Sie den Schalter sofort los. Ziehen Sie den Netzstecker. Überprüfen Sie, dass das Sägeblatt frei rotieren kann. Wenn ja, versuchen Sie nochmals, das Gerät zu starten.
Um eine Beschädigung des Motors zu vermeiden,
müssen regelmäßig alle Späne und aller Staub entfernt werden, um ordnungsgemäße Abkühlung sicherzustellen.
• Hält der Motor plötzlich an, während gesägt wird,
lassen Sie den Schalter sofort los. Lösen Sie das Sägeblatt aus dem Werkstück und anschließend können Sie mit dem Sägen fortfahren.
• Die Benutzung von langen Kabeln oder solchen mit
zu geringem Durchmesser kann zum Spannungsverlust führen und daraus können sich Motorprobleme ergeben.
• Für eine Länge bis 15 Meter muss ein Kabel mit einem Durchmesser von 1,5 mm2verwendet werden.
• Für eine Länge zwischen 15 und 40 Meter muss ein Kabel mit einem Durchmesser von 2,5 mm
2
verwendet werden.
3. ZUSAMMENBAU UND ZUBEHÖR
AUFSTELLUNG DER KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
Abb. 1 und 2
• Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung. Schieben Sie den Metallanschlag (13) auf das Verlängerungsstück (6) (dabei ist sicherzustellen, dass er so auf das Verlängerungsstück geschoben wird, dass die Oberseite flach und eben ist).
• Legen Sie ein Verlängerungsstück (6) mit dem Anschlag (13) auf die rechte Seite des Geräts und das andere Verlängerungsstück (6) auf die linke Seite des Geräts.
• Lös en Sie die Klemmschrauben (18) und schieben Sie die Führungsstangen in die Aufnahmen.
• Positionieren Sie das Gerät so, dass die Unterseite leicht erreichbar ist. Bewegen Sie die Verlängerungsstücke etwas zurück und schieben Sie die mitgelieferten Klammern auf die Stange des Verlängerungsstücks. Schieben Sie die Verlängerungsstücke jetzt wieder so in das Gerät, dass sich die Stangenenden in den Öffnungen befinden. Schieben Sie jetzt die Klammer gegen die Geräteaußenseite und ziehen Sie die Schraube mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher an. Drücken Sie die mitgelieferten Gummiteile in die Öffnungen unter der Fußplatte. Stellen Sie das Gerät dann wieder aufrecht hin.
• Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder fest (18).
• Ziehen Sie das Verlängerungsstück an der Geräterückseite heraus, sodass es sich nicht weiter bewegen kann.
• Bringen Sie die Werkstückklammer (7) an der linken oder rechten Seite des Geräts an.
• Halten Sie den Griff fest und bewegen Sie die Säge etwas nach unten und ziehen Sie den Stift (5) dann etwas heraus, sodass das Gerät frei wird.
Hinweis: Benutzen Sie die Kapp- und Gehrungssäge nie ohne die mitgelieferten Verlängerungsstücke. Vergewissern Sie sich, dass diese richtig angebracht sind.
WECHSELN DES SÄGEBLATTS
Abb. 3
Benutzen Sie nur scharfe und unbeschädigte Sägeblätter. Zerbrochene oder verbogene
Sägeblätter sind sofort zu erneuern.
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist!
• Verriegeln Sie den Gerätekopf in der obersten Position.
• Lösen Sie die Schraube (14) um eine Drehung (gegen den Uhrzeigersinn).
• Bewegen Sie die Haube (17) nach vorn. Schieben Sie die Sägeblattverriegelung (10) herein und schrauben Sie den Bolzen (15) mit dem mitgelieferten Schlüssel ab.
• Entfernen Sie den Sägeblattflansch (16) und erneuern Sie das Sägeblatt. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt richtig in das Gerät eingebaut ist: Der Pfeil auf dem Sägeblatt muss im Uhrzeigersinn weisen.
• Bringen Sie den Flansch (16) wieder an und schieben Sie die Verriegelung (10) herein und ziehen den Bolzen (10) wieder fest an.
Ferm 9
MOTOR
• Maskinen kobles til en stikkontakt på 220/230 V~.
• Hvis motoren ikke starter, må bryteren slippes straks. Dra støpselet ut av stikkontakten. Kontroller at sagbladet beveger seg fritt. Hvis det er tilfellet, startes maskinen på nytt.
For å unngå skade på motoren, må man regelmessig fjerne sagspon og støv. Dette gjøres for
å oppnå tilstrekkelig kjøling.
• Hvis motoren plutselig stopper mens man sager, må bryteren slippes med det samme. Løsne sagbladet fra arbeidsemnet og fortsett deretter sagingen.
• Ved bruk av lange skjøteledninger med for lite tverrsnitt oppstår det spenningstap, som kan føre til problemer med motoren.
• Ved en lengde på opptil 15 meter må det benyttes
ledning med et tverrsnitt på 1,5 mm2.
• Ved en lengde på 15 til 40 meter må det benyttes
ledning med et tverrsnitt på 2,5 mm2.
3. MONTERING OG TILBEHØR
INSTALLERING AV KAPPSAGEN
Fig. 1 og 2
• Ta maskinen ut esken. Skyv metallanslaget (13) på forlengelsesstykket (6) (pass på at det skyves på forlengelsesstykket slik at oversiden blir plan og vannrett).
• Sett det ene forlengelsesstykket (6) med anslaget (13) på høyre side av maskinen og det andre forlengelsesstykket (6) på venstre side av maskinen.
• Skru løs klemmeskruene (18) og skyv føringsstengene i åpningene.
• Sett maskinen slik at det er lett å komme til undersiden. Flytt forlengelsene (6) litt tilbake og skyv de med leverte klemmene på en av forlengelsenes stenger. Skyv deretter forlengelsene tilbake inn i maskinen slik at endene av stengene kommer i hullene. Skyv deretter tvingen mot maskinens ytterside og stram skruen med en stjernetrekker. Sett de medleverte gummiknottene i hullene på undersiden av fotplaten. Sett maskinen rett igjen.
• Skru fast klemmeskruene igjen (18).
• Trekk forlengelsen ut av maskinens bakside til det ikke kan bevege seg videre.
• Sett tvingen (7) på høyre eller venstre side av maskinen.
• Hold i håndtaket og beveg sagen litt nedover og trekk deretter sperreknappen (5) ut slik at sagen kan beveges opp.
Merk: Kappsagen må ikke brukes uten de medleverte forlengelsene. Pass på at de monteres riktig.
SKIFTING AV SAGBLADET
Fig. 3
Bruk kun sagblader som er skarpe og uten skader. Skadde eller bøyde sagblader må skiftes ut straks.
• Sørg for at støpselet ikke er satt i stikkontakten!
• Lås saghodet i øverste stilling.
• Løsne skruen (14) én omdreining (mot urviseren).
• Beveg vernedekselet (17) forover. Trykk sagbladets sperreknapp (10) inn og løsne bolten (15) med den medleverte nøkkelen.
• Fjern flensen (16) og skift sagblad. Pass på at sagbladet monteres riktig på maskinen: Pilen skal peke med urviseren.
• Sett på flensen (16), trykk sperreknappen (10) inn og stram bolten (15) igjen.
• Beveg vernedekselet (17) bakover og stram skruen (14) igjen (med urviseren).
JUSTERING AV GJÆRINGSVINKELEN
Fig. 2
• Løsne knappen (9) en halv omdreining mot urviseren.
• Drei maskinen til ønsket vinkel (vinkelen kan avleses på skalaen foran på maskinen).
• Skru knappen (9) en halv omdreining mot urviseren.
INNSTILLING AV DOBBEL GJÆRING
Fig. 2
• Juster den første vinkelen som beskrevet ovenfor.
• Vri knappen (11) mot urviseren og innstill ønsket vinkel (kan avleses bak på maskinen). Stram knappen (11) igjen ved å vri den med urviseren.
SKIFTING AV KULLBØRSTER
Fig. 2
• Sørg for at støpselet ikke er satt i stikkontakten!
• Skru av motorhuset (3) med en vanlig skrutrekker. Skift ut kullbørstene med børster av samme type. Skru på motorhuset (3) igjen.
Merk: Skift alltid begge børstene samtidig. Bruk aldri nye og gamle børster samtidig.
MONTERING AV STØVPOSEN
Fig. 2
Trykk inn klemmen på støvposen (12) og sett den på åpningen på baksiden av maskinen. Støvposen blir sittende fast når du slipper klemmen.
4. BETJENING
BRUK AV KAPPSAGEN
Før bruk må man alltid kontrollere om sagen har feil eller skader!
• Innstill ønsket gjæringsvinkel.
• Sett støpselet i stikkontakten:
• Fest arbeidsemnet med tvingen (7). Pass på at arbeidsemnet holdes godt på plass!
• Hold arbeidsemnet godt fast på venstre side, og pass på at du har sikker avstand fra sagbladet.
• Slå på maskinen med bryteren (1).
• Sagbladet må ha fullt turtall før det føres ned mot arbeidsemnet.
• Bruk frigjøringsknappen (2) til å løfte sagbladskjermen.
• Nå føres sagbladet sakte nedover slik at sagbladet sager gjennom arbeidsemnet og ned i spalten i bordet. Ikke trykk for kraftig på sagen. Gi maskinen tid til å sage gjennom arbeidsemnet.
44 Ferm
Page 10
• Pilen som viser rotasjonsretningen på sagbladet, må peke samme vei som pilen på maskinen. Sagbladets tenner må vende nedover ved maskinens forside.
• Kontroller at sagbladet er skarpt, uten skader og riktig justert. Etter at støpselet er trukket ut av stikkontakten, skyves vernedekselet ned. Roter sagbladet for hånd for å kontrollere at det roterer uhindret. Sett maskinen i 45° posisjonen og kontroller på nytt at sagbladet roterer uhindret. Hvis sagbladet berører noe, må det justeres.
• Hold sagbladet og klemmeoverflatene rene.
• Sagbladets flens må alltid monteres med utsparingen mot sagbladet.
• Kontroller at alle spenninnretninger og låsemekanismer sitter fast og at ingen deler har for stor dødgang.
• Hold aldri arbeidsstykket fast med bare hendene under sagingen.
• Arbeidsemnet må trykkes godt mot anslaget, slik at det ikke vippes opp eller vrir seg under sagingen. Det må ikke kunne samle seg urenheter under arbeidsemnet under sagingen.
• Sørg for at arbeidsemnet ikke kan bevege seg etter at det er sagd, for eksempel fordi det ikke hviler på maskinens overflate.
• Bruk fyllmateriale eller en annen maskin til saging av arbeidsemner som ikke hviler på hele overflaten.
• Skift ut slitte bordinnsatser.
• Bruk kun sagblader som anbefales av produsenten (EN-847-1).
• Bruk aldri HS (High Speed) sagblader.
• Pass på at avsagde biter kan fjernes fra siden av sagbladet, ellers kan de gripes av sagbladet og slynges bort.
• Sag aldri i flere arbeidsemner samtidig.
• Vær ytterst forsiktig ved saging av store, svært små eller uhåndterlige arbeidsemner.
• Vær forsiktig under dobbeltgjæring.
• Bruk ekstra støtter (bord, bukker o.l.) til lange arbeidsemner som vipper av maskinbordet hvis de ikke støttes.
• Bruk ikke maskinen til saging av arbeidsemner som er så små at de ikke kan holdes fast på en sikker måte.
• Ved saging av profiler må man arbeide slik at arbeidsemnet ikke kan skyves bort og sagbladet ikke kan klemmes fast. Et arbeidsemne med profiler må ligge flatt eller holdes fast med et hjelpestykke, slik at man unngår at det blir stående skjevt eller skyves bort under arbeidet.
• Runde arbeidsemner, som rør, må settes godt fast slik at de ikke vrir seg og fører til at sagbladet setter seg fast. Arbeidsemnet må alltid holdes mot anslaget og på bordet med egnet tilbehør eller en annen festeanordning.
• Pass på at det ikke er spiker eller andre fremmedlegemer i arbeidsemnet.
BRUKERENS SIKKERHET
• Pass på at arbeidsområdet er rent og ryddig.
• Pass på at arbeidsområdet har tilstrekkelig belysning.
• Brukeren av maskinen må instrueres i hvordan maskinen brukes, justeres og fungerer.
• Bruk støvmaske eller støvhette for å unngå innånding av (skadelig) støv.
• Bruk hansker når du skifter sagblad eller sager grove materialer. Det anbefales å oppbevare sagblader i en egen holder slik at ingen kan skades av dem.
• Hvis maskinen er utstyrt med laser, må den ikke skiftes ut med en annen type laser. Laseren må bare repareres av fabrikanten av laseren eller en annen autorisert spesialist.
• Bruk hørselsvern for å unngå hørselsskade.
• For å unngå at det skjer ulykker på grunn av utilsiktet start av maskinen, må støpselet tas ut av stikkontakten før det foretas justeringer av anslaget eller saghodet. Det samme gjelder ved skifting av sagblad eller tilbehør og ved vedlikehold av maskinen.
• For å unngå elektrisk støt, må man aldri berøre støpselets metalldeler mens støpselet settes i stikkontakten.
• Bruk ikke ledningen til å dra støpselet ut av stikkontakten. Beskytt ledningen mot olje, varme og skarpe kanter.
• Et sagblad som fremdeles er i bevegelse må aldri påføres rengjøringsmiddel eller smøremiddel.
• For å unngå brann må maskinen aldri brukes i nærheten av lettantennelige væsker, damper eller gasser.
• Bruk alltid originalt tilbehør: Annet tilbehør kan forårsake personskade.
• Velg riktig sagblad avhengig av materialet som skal sages.
TRANSPORT OG FLYTTING
• Kontroller at alle låseanordninger er sikret.
• Ikke løft maskinen i forlengelsesstykkene (av hensyn til sagens stabilitet), men løft på undersiden av maskinen.
NÅR MASKINEN ER I DRIFT
La ikke rutinen, som oppstår ved hyppig bruk av maskinen, føre til feil. Glem ikke at en liten uoppmerksomhet kan forårsake alvorlige skader i løpet av et øyeblikk.
• Pass på at vernedekselet for sagbladet er i riktig stilling før du begynner å sage.
• La maskinen gå en liten stund før du begynner å sage. Hvis du legger merke til uvanlige lyder eller sterke vibrasjoner, må maskinen slås av og støpselet dras ut av stikkontakten. Deretter må årsaken fastslås. Maskinen må ikke startes igjen før feilen er funnet og utbedret.
• Pass på at det avsagde stykket ikke blir sittende fast; det må ikke holdes eller klemmes fast eller festes til anslaget. Det må kunne bevege seg fritt langs siden av sagbladet. Hvis det ikke er mulig kan stykket bli grepet av sagbladet og slynget bort.
• Unngå å plassere hendene på et sted hvor de kan komme inn i sagbladet i tilfelle en plutselig bevegelse.
• La sagbladet få fullt turtall før du begynner å sage.
• Press saghodet ned på en slik måte at motoren ikke overbelastes og sagbladet ikke setter seg fast.
• Ved fjerning av fastklemt materiale må sagbladet først ha stoppet helt. Slå av motoren og dra støpselet ut av stikkontakten.
• Når man er ferdig med sagingen holdes saghodet nede. Deretter slår man maskinen av og venter til alle bevegende deler har stanset før man tar hendene bort fra maskinen.
Ferm 43
• Bewegen Sie die Haube (17) zurück und ziehen Sie die Schraube (14) wieder fest an (im Uhrzeigersinn).
EINSTELLEN DES SÄGEWINKELS
Abb. 2
• Lösen Sie den Knopf (9) um eine halbe Drehung im Uhrzeigersinn.
• Drehen Sie das Gerät in den gewünschten Winkel (der Winkel kann vorne an dem Gerät abgelesen werden).
• Ziehen Sie den Knopf (9) um eine halbe Drehung gegen den Uhrzeigersinn an.
JUSTIEREN DES DOPPELSÄGEWINKELS / GEHRUNGSWINKELS
Abb. 2
• Justieren Sie den ersten Winkel so, wie es unter Einstellen des Sägewinkels (siehe oben) beschrieben wurde.
• Drehen Sie den Knopf (11) gegen den Uhrzeigersinn und justieren Sie dann den gewünschten Winkel (diesen Wert können Sie an der Geräterückseite ablesen). Drehen Sie den Knopf (11) dann wieder im Uhrzeigersinn fest.
WECHSELN DER KOHLEBÜRSTEN
Abb. 2
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist!
• Schrauben Sie die Abdeckungen (3) mit einem Flachschraubenzieher ab. Ersetzen Sie die Kohlebürsten durch Bürsten vom gleichen Typ. Schrauben Sie die Abdeckungen (3) wieder fest an.
Hinweis: Erneuern Sie beide Kohlebürsten immer gleichzeitig. Benutzen Sie nie eine Kombination aus alten und neuen Bürsten.
ANBRINGEN DES STAUBBEUTELS
Abb. 2
Drücken Sie die Klammer des Staubbeutels (12) ein und schieben Sie ihn auf die Öffnung an der Geräterückseite. Der Staubbeutel bleibt beim Loslassen der Klammer an seinem Platz.
4. BEDIENUNG
BENUTZUNG DER KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
Überprüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch immer auf Mängel oder Fehler!
• Stellen Sie den gewünschten Sägewinkel des Geräts ein.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose:
• Fixieren Sie das Werkstück mit Hilfe der Klammern (7): Vergewissern Sie sich dabei, dass das Material richtig an seinem Platz aufgespannt ist!
• Halten Sie das Material an der linken Seite gut fest und vergewissern Sie sich gleichzeitig, dass zwischen Ihnen und dem Sägeblatt ein ausreichender Abstand vorhanden ist.
• Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (1) ein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht hat, bevor es das zu sägende Werkstück berühren kann.
• Heben Sie die Schutzabdeckungsverriegelung mit dem Knopf (2) an.
• Bewegen Sie die Säge jetzt langsam nach unten, sodass das Sägeblatt das Werkstück durchsägt und sich durch den Schlitz im Tisch bewegt. Üben Sie auf die Säge keinerlei Druck aus. Geben Sie dem Gerät Zeit, das Werkstück durchzusägen.
• Bewegen Sie das Gerät wieder vorsichtig nach oben und schalten Sie es durch Loslassen des Schalters (1) aus.
PROBLEMLÖSUNG
1. Der Motor läuft nicht an
• Der Stecker ist nicht in der Steckdose.
• Das Netzkabel ist unterbrochen.
••Der Schalter ist defekt. Bringen Sie das Gerät zwecks Reparatur zu Ihrem Ferm-Vertragshändler.
2. Der Sägeschnitt ist nicht gleichmäßig (ist eingekerbt)
• Das Sägeblatt muss geschärft werden.
• Das Sägeblatt ist mit der Rückseite nach vorn eingebaut.
• Das Sägeblatt ist durch Harz oder Sägespäne verstopft.
• Das Sägeblatt ist für das betreffende Werkstück nicht geeignet.
3. Der Höhen- und/oder Gehrungsschnitthebel ist verstopft
• Späne und/oder Staub müssen entfernt werden.
4. Der Motor erreicht die volle Drehzahl nur schwer
• Das Verlängerungskabel ist zu dünn und/oder zu lang
• Die Netzspannung beträgt weniger als 230 Volt.
5. Das Gerät vibriert übermäßig
• Das Sägeblatt ist beschädigt.
6. Das Gerät wird zu heiß
• Die Belüftungsschlitze sind blockiert. Schlitze mit einem trockenen Tuch reinigen.
7. Der Elektromotor läuft ungleichmäßig
• Die Kohlebürsten sind abgenutzt. Erneuern Sie die Kohlebürsten oder fragen Sie Ihren Ferm­Vertragshändler.
5. SERVICE UND WARTUNG
WARTUNG
Vergewissern Sie sich immer, dass das Gerät nicht an das Netz angeschlossen ist, wenn Sie
Wartungsarbeiten an dem Mechanismus vornehmen.
Ferm-Geräte sind dafür ausgelegt, über einen langen Zeitraum problemlos und mit minimaler Wartung zu arbeiten. Durch regelmäßiges Reinigen des Geräts und richtige Benutzung können Sie zu einer langen Lebensdauer des Geräts beitragen.
10 Ferm
Page 11
REINIGUNG
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder Benutzung. Vergewissern Sie sich, dass die Belüftungsschlitze frei von Staub und Schmutz sind. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen, mit Seifenwasser angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzol, Alkohol, Ammoniak usw., da diese Lösungsmittel die Kunststoffteile beschädigen können.
SCHMIERUNG
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
FEHLER
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
UMWELT
Um Transportschäden zu vermeiden, wird das Gerät in einer robusten Verpackung geliefert. Die Verpackung wird nach Möglichkeit aus recycelbarem Material hergestellt; nutzen Sie also die Möglichkeit zum Recycling der Verpackung. Bringen Sie bei Anschaffung eines neuen Geräts das alte zu Ihrem örtlichen Ferm­Vertragshändler. Hier wird es umweltfreundlich entsorgt.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen entnehmen Sie bitte der Garantiekarte auf der Rückseite dieser Gebrauchsanleitung.
Wir erklären, dass dieses Produkt folgende Normen
und Normdokumente erfüllt:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
entsprechend den Angaben in den Richtlinien:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Ab 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof Qualitätsabteilung
AFKORTZAAGMACHINE
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2
WAARSCHUWING!
Lees voor uw eigen veiligheid deze gebruiksaanwijzing goed door alvorens de
machine te gebruiken.
INHOUD:
1. Machine gegevens
2. Veiligheid
3. Montage accessoires
4. Bediening
5. Service & onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
INTRODUCTIE
Uw afkortzaagmachine is ontworpen voor het zagen van houten en houtachtige werkstukken.
TECHNISCHE SPECIFICATIE
BENAMING ONDERDELEN
1. Handgreep met schakelaar
2. Ontgrendelknop
3. Motorhuis (afdekkap koolborstels)
4. Zaagbladbeschermkap
5. Zaagkopvergrendelknop
6. Verlengstukken (links en rechts)
7. Werkstukklem
8. Werkstukklemgaten
9. Knoppen voor instellen zaaghoek
10. Vergrendeling zaagblad
11. Draaiknop voor verstekzagen
12. Stofzak
13. Aanslag
14. Schroef
15. Bout zaagblad
16. Flens
17. Kap
18. Bouten (Inbussleutel)
Spanning | 230 V~ Vermogen | 1400 W Toerental onbelast | 4500/min Zaagblad afmeting | 250 x 16 mm Max. zaagcapaciteit 90º | 125 x 65 mm Max. zaagcapaciteit 45º | 85 x 40 mm Gewicht | 12 kg Lpa (geluidsdruk) | 92,0 dB(A) Lwa (geluidsvermogen) | 105,0 dB(A) Vibratiewaarde | 1,72 m/s
2
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(D)
Ferm 11
KAPPSAG
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE PÅ SIDE 2
ADVARSEL!
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk.
INNHOLD:
1. Informasjon om maskinen
2. Sikkerhet
3. Montering og tilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. INFORMASJON OM MASKINEN
INNLEDNING
Kappsagen er konstruert for saging av tre og treaktige materialer.
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
BESKRIVELSE AV MASKINEN
1. Håndtak med bryter
2. Frigjøringsknapp
3. Motorhus (kappe over kullbørster)
4. Sagbladskjerm
5. Sperreknapp for saghode
6. Forlengelser (høyre og venstre)
7. Tvinge
8. Tvingehull
9. Knapp for innstilling av gjæringsvinkel
10. Sperreknapp
11. Dreieknapp for gjæring
12. Støvpose
13. Anslag
14. Skrue
15. Sagbladbolt
16. Flens
17. Vernedeksel
18. Bolter (Sekskantnøkkel)
PAKKENS INNHOLD
1 Kappsag 1 Støvpose 1 Tvinge 2 Forlengelser + 2 klemmer 4 Gummiknotter 1 Sekskantnøkkel 1 Nøkkel for skifting av sagblad 1 Bruksanvisning 1 Sikkerhetsinstrukser 1 Garantikort
Undersøk om det har oppstått skade på maskinen, løse deler eller tilbehør under transporten.
2. SIKKERHET
Når man bruker sagen må man følge de vedlagte sikkerhetsforskriftene og sikkerhetsinstruksene
som gjengis nedenfor.
FORKLARING AV SYMBOLER
Følgende piktogrammer brukes i denne bruksanvisningen og på selve maskinen:
CE i samsvar med relevante europeiske sikkerhetsstandarder
Klasse II maskin – dobbelt isolert – det kreves ikke jordet støpsel
Fare for legemsskade eller materiell skade.
Les instruksjonene
Hold andre personer på avstand.
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten hvis ledningen skades og i forbindelse med vedlikehold
Bruk vernebriller og hørselsvern
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.
FØR ALL BRUK AV SAGEN
Kontroller kappsagen. Hvis noen del av sagen mangler, er bøyd eller ikke kan brukes, eller hvis det oppstår elektriske feil, må maskinen slås av og støpselet trekkes ut av stikkontakten. Skift ut alle manglende, skadde eller defekte deler før maskinen tas i bruk igjen. Sagbladet monteres og arbeidsstykket settes fast som beskrevet nedenfor.
• Velg et egnet sagblad til arbeidet. Kappsagen må bare brukes til saging av tre eller produkter av tre eller lettmetaller, f.eks. aluminium. Andre materialer kan slynges vekk eller bli sittende fast på sagbladet eller kan føre til andre farlige situasjoner.
Spenning | 230 V~ Strømforbruk | 1400 W Turtall, ubelastet | 4500/min Dimensjoner sagblad | 250 x 16 mm Maks. sagekapasitet 90º | 125 x 65 mm Maks. sagekapasitet 45º | 85 x 40 mm Vekt | 12 kg Lpa (lydtrykk) | 92,0 dB(A) Lwa (lydeffekt) | 105,0 dB(A) Vibrasjonsnivå | 1,72 m/s
2
42 Ferm
Page 12
• Vapauta suojakannen lukitus nupilla (2).
• Vie terä nyt hitaasti alas, niin että se leikkaa työkappaleen ja painuu työtasossa olevaan uraan. Älä paina terää voimalla, vaan anna laitteen katkaista työkappale hitaasti.
• Nosta terä varoen takaisin ylös ja pysäytä se vapauttamalla kytkin (1).
ONGELMATILANTEET
1. Moottori ei käynnisty.
• Pistotulppaa ei ole yhdistetty pistorasiaan.
• Verkkojohto on vioittunut.
• Kytkimessä on vikaa. Toimita laite Ferm-myyjälle korjattavaksi.
2. Sahausjälki on rosoinen.
• Terä on teroitettava.
• Terä on kiinnitetty takaperin.
• Terä on tukkeutunut pihkasta tai sahanpurusta.
• Terä ei sovellu työkappaleelle.
3. Korkeuden- tai kulmansäätövipu ei liiku.
• Poista lastut ja sahanpuru.
4. Moottori ei saavuta täyttä pyörimisnopeutta.
• Jatkojohto on liian ohut tai liian pitkä.
• Verkkojännite on alle 230 V.
5. Laite tärisee voimakkaasti.
• Terä on vahingoittunut.
6. Laite kuumenee voimakkaasti.
• Ilmanvaihtoaukot ovat tukossa. Puhdista ne kuivalla liinalla.
7. Sähkömoottori käy nykien.
• Hiiliharjat ovat kuluneet loppuun. Vaihda hiiliharjat tai kysy neuvoa Ferm-myyjältä.
5. KUNNOSSAPITO
HUOLTO
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan laitetta mitenkään, varmista että pistotulppa on irrotettu
pistorasiasta.
Ferm-laitteet on suunniteltu toimimaan pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Laitteen elinkaari pitenee, kun se puhdistetaan säännöllisesti ja sitä käytetään asianmukaisella tavalla.
PUHDISTUS
Puhdista laite säännöllisesti, mieluiten joka käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla. Pidä ilmanvaihtoaukot puhtaina pölystä ja liasta. Poista pinttynyt lika saippuaveteen kostutetulla pehmeällä liinalla. Älä käytä puhdistukseen bentseeniä, alkoholia, ammoniakkia tai muita liuotteita. Ne voivat vahingoittaa muoviosia.
VOITELU
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
VIAT
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
YMPÄRISTÖ
Laite toimitetaan tukevassa pakkauksessa, jotta se ei vahingoitu kuljetuksen aikana. Pakkauksessa on käytetty mahdollisimman paljon kierrätettäviä materiaaleja. Käytä hyväksesi kierrätysmahdollisuuksia. Kun laite korvataan uudella, toimita vanha laite paikalliselle Ferm­myyjälle, joka osaa käsitellä sen ympäristöä säästävällä tavalla.
TAKUU
Takuuehdot ilmenevät ohjekirjan lopussa olevasta takuukortista.
\Vakuutamme, että tuote on seuraavien standardien tai
normatiivisten asiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 61029-1, EN 61029-2-9, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
ja noudattaa seuraavien direktiivien määräyksiä:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
01-04-2004 lähtien
ZWOLLE, ALANKOMAAT
W. Kamphof Laadunvarmistusosasto
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(SF)
Ferm 41
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Afkortmachine 1 Stofzak 1 Werkstukklem 2 Verlengstukken + 2 klemmen 4 Rubbers 1 Inbussleutel 1 Sleutel voor verwisselen zaagblad 1 Gebruikershandleiding 1 Veiligheidsinstructies 1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
2. VEILIGHEID
Volg bij gebruik van de machine altijd de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften en onderstaande
aanvullende veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op.
SYMBOLENLIJST
In deze handleiding en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd – de stekker hoeft niet geaard te zijn
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade.
Lees de instructies
Houd omstanders op afstand.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Draag oog- en gehoorbescherming
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
VOOR IEDERE INGEBRUIKNAME
Controleer de afkortmachine. Wanneer enig onderdeel van de afkortmachine ontbreekt, verbogen is of op een andere wijze onbruikbaar is, of wanneer elektrische gebreken optreden, schakel dan de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Vervang alle ontbrekende, beschadigde of gebrekkige onderdelen, alvorens de machine opnieuw te gebruiken.
Om het vastklemmen van het zaagblad in de zaagsnede en het wegslingeren van werkstukken te voorkomen dienen onderstaande instructies opgevolgd te worden.
• Kies een geschikt zaagblad voor het werk. Zaag met de afkortmachine alleen hout en afgeleide producten of licht metaal als aluminium. Andere materialen kunnen wegspringen of zich in het zaagblad vasthaken of andere gevaren veroorzaken.
• De pijl op het zaagblad, die de draairichting aan geeft, moet in de zelfde richting wijzen als de op de machine aangebrachte pijl. De zaagbladtanden moeten aan de voorkant van de zaag naar onder wijzen.
• Controleer of het zaagblad scherp is, onbeschadigd en goed uitgelijnd is. Druk de zaagkop, na het uittrekken van de stekker, naar beneden. Draai het zaagblad met de hand en ga na of het vrij loopt. Zet de machine in de 45° positie en herhaal de test. Indien het zaagblad ergens raakt dan moet deze opnieuw afgesteld worden.
• Houd het zaagblad en de spanvlakken van de klemmen zuiver.
• De zaagbladflens moet steeds met de aangedraaide uitsparing naar het zaagblad gemonteerd zijn.
• Controleer dat alle spaninrichtingen en vergrendelingen vast zitten en geen enkel onderdeel een te grote speling vertoont.
• Nooit uit de vrije hand zagen.
• Druk het werkstuk steeds vast tegen de aanslag, zodat het tijdens het zagen niet kantelt of zich kan verdraaien. Onder het werkstuk mogen zich geen onzuiverheden kunnen verzamelen.
• Zorg ervoor dat het werkstuk na het doorzagen niet kan bewegen, bijv. omdat het niet op het volle oppervlak draagt.
• Gebruik voor het verzagen van werkstukken die niet op het volle vlak dragen, opvullingen of een andere machine.
• Vervang een versleten tafel inlegstuk.
• Werk alleen met door de fabrikant aanbevolen zaagbladen (EN-847-1).
• Gebruik geen HS (High Speed) zaagbladen.
• Controleer of afgezaagde stukken zijdelings van het zaagblad kunnen worden verwijderd. Anders kunnen zij door het zaagblad gegrepen en weggeslingerd worden.
• Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.
• Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van grote, zeer kleine en onhandige werkstukken.
• Wees voorzichtig bij het zagen in dubbel verstek.
• Gebruik bijkomende steunen (tafels, bokken e.a.) voor lange werkstukken, die van de machinetafel kiepen als ze niet worden vastgehouden.
• Zaag met de machine geen werkstukken die zo klein zijn, dat ze niet meer veilig kunnen worden vastgehouden.
• Bij het zagen van profielen moet zo gewerkt worden dat het werkstuk niet kan wegschuiven en het zaagblad niet vast klemt. Een geprofileerd werkstuk moet vlak opliggen, ofwel door een hulpstuk vastgehouden worden, waardoor kantelen of wegschuiven tijdens het werk wordt verhinderd.
• Ronde werkstukken als buizen moeten vastgehouden worden, anders gaan deze verdraaien en bestaat het gevaar dat het zaagblad zich vast hakt. Altijd met een geschikt hulpstuk het werkstuk tegen de aanslag en op de tafel houden.
• Er mogen geen spijkers of andere vreemde voorwerpen in het te bewerken werkstuk zitten.
12 Ferm
Page 13
VEILIGHEID VOOR GEBRUIKER
• Zorg voor een opgeruimde werkomgeving.
• Werk in een goed verlichte werkomgeving.
• De gebruiker van de machine dient te zijn geïnstrueerd in het gebruik, afstellen en bedienen van de machine.
• Gebruik een stofkap om het inademen van (schadelijk) stof te voorkomen.
• Gebruik handschoenen wanneer u het zaagblad verwisseld of wanneer ruige materialen gezaagd worden. Zaagbladen kunnen het best in een aparte houder bewaard worden om verwonding te voorkomen.
• Wanneer de machine is uitgevoerd met laser, mag deze niet vervangen worden door een laser van een ander type. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de laser fabrikant of een erkende specialist.
• Om beschadiging aan het gehoor te vermijden dient men oorbeschermers te gebruiken.
• Om ongevallen door een per ongeluk inschakelen van de machine te voorkomen moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken, voordat afstellingen aan de aanslag of de zaagkop worden gedaan. Idem bij het wisselen van het zaagblad of accessoires en bij onderhoud van de machine.
• Om elektrische schokken te voorkomen mogen bij het aansluiten van de stekker op het stopcontact, de metalen stiften op geen enkele wijze worden aangeraakt.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm het snoer tegen olie, warmte, en scherpe kanten.
• Breng nooit een reinigingsmiddel of glijmiddel aan op een nog draaiend zaagblad.
• Om brand te voorkomen mag de machine nooit in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, dampen of gassen worden gebruikt.
• Vermijd verwondingen die door gebruik van niet originele toebehoren kunnen ontstaan.
• Selecteer het zaagblad juiste zaagblad in relatie met het te zagen materiaal.
TRANSPORT EN VERPLAATSEN
• Controleer of alle vergrendelingen en spaninrichtingen vast zitten.
• Til de machine niet op bij de verlengstukken (ter stabilisatie van de afkortzaag), maar aan de massieve onderzijde van de afkortzaag.
ALS DE MACHINE IN BEDRIJF IS
Laat routine, die bij veelvuldig gebruik van de machine optreedt, niet leiden tot fouten. Denk eraan dat een kleine onopmerkzaamheid in een fractie van een seconde zware verwondingen tot gevolg kan hebben.
• Zorg ervoor dat de beschermkap voor het zaagblad in de juiste positie staat voordat u met het zagen begint.
• Laat, voordat de eerste zaagsnede wordt uitgevoerd, de machine een tijdje draaien. Mochten er ongewone geluiden, of sterke trillingen waargenomen worden, schakel dan de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact, om vervolgens de oorzaak vast te stellen. Schakel de machine niet eerder in, voordat de oorzaak is vastgesteld en het euvel is verholpen.
• Let er op dat het afgezaagde werkstuk niet klem komt te zitten, houdt het niet vast, klem het niet en sluit het niet op tegen een aanslag. Het moet zich vrij langs de zijkant van het zaagblad kunnen bewegen. Wanneer dit niet mogelijk is kan het afgezaagde werkstuk door het zaagblad gegrepen worden en worden weggeslingerd.
• Vermijd ongunstige handplaatsing, waarbij door een plotselinge verschuiving een of beide handen in het zaagblad kunnen komen.
• Laat het zaagblad, voordat u met zagen begint, op volle toeren komen.
• Druk de zaagkop zo naar beneden dat de motor niet wordt overbelast en het zaagblad niet vastloopt.
• Gaat u klemmend materiaal verwijderen, laat dan eerst het zaagblad tot stilstand komen. Schakel de zaag uit en trek de stekker uit het stopcontact.
• Houd de zaagkop na het beëindigen van het zaagproces naar beneden, laat de schakelaar los en wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen, voordat u uw handen bij de machine weghaalt.
MOTOR
• Sluit de machine aan op een 220/230 V~ stopcontact.
• Wanneer de motor niet start, moet direct de schakelaar losgelaten worden. Haal de stekker uit het stopcontact. Controleer het zaagblad op een vrije loop. Als het blad vrij loopt, de machine nog eens starten.
Om beschadiging aan de motor te voorkomen
moet deze regelmatig van zaagspanen en stof worden vrijgemaakt en dit om een ideale koeling te verzekeren.
• Wanneer de motor tijdens het zagen plotseling
stilstaat, moet direct de schakelaar worden losgelaten. Maak het zaagblad los van het werkstuk, waarna met het zagen verder kan worden gegaan.
• Bij gebruik van lange kabels en een te kleine diameter
ontstaat spanningsverlies, die aanleiding geeft tot problemen met de motor.
• Bij een lengte van de leiding tot 15 meter dient een diameter gebruikt te worden van 1,5 mm2.
• Bij een lengte van de leiding van 15 - 40 meter dient een diameter gebruikt te worden van 2,5 mm2.
3. MONTAGE ACCESSOIRES
INSTALLATIE VAN DE AFKORTZAAG
Fig. 1 en 2
• Haal de machine uit de verpakking. Schuif de metalen aanslag (13) op verlengstuk (6) (zorg ervoor dat hij zo op het verlengstuk wordt geschoven dat de bovenkant vlak is).
• Steek verlengstuk (6) met aanslag (13) aan de rechterkant in de machine, en steek het andere verlengstuk (6) aan de linker kant in de machine.
• Draai de klemschroeven (18) los en schuif de geleidestangen in de opnamen.
Ferm 13
• Jos moottori ei käynnisty, vapauta kytkin välittömästi. Irrota pistotulppa pistorasiasta. Tarkasta, että terä pääsee pyörimään vapaasti. Jos näin on, yritä käynnistämistä uudelleen.
Jotta moottorin jäähdytys toimisi kunnolla ja moottori ei vahingoittuisi, lastut ja sahanpurut on
poistettava säännöllisesti.
• Jos moottori pysähtyy äkkiä sahauksen aikana, vapauta kytkin välittömästi ja irrota terä työkappaleesta. Tämän jälkeen sahausta voi jatkaa.
• Liian pitkien tai ohuiden jatkojohtojen käyttö johtaa jännitehäviöön, joka voi aiheuttaa moottoriongelmia.
• Jos jatkojohto on enintään 15 metrin pituinen,
johtimien poikkipinta-alan on oltava 1,5 mm2.
• Jos jatkojohto on 15–40 metrin pituinen, johtimien
poikkipinta-alan on oltava 2,5 mm2.
3. VARUSTEIDEN ASENTAMINEN
KATKAISUSAHAN ASENTAMINEN
Kuvat 1 ja 2
• Ota laite pois pakkauksesta. Työnnä metallinen pidäke (13) jatkotukeen (6). Pidäke on asetettava siten, että sen pää on suorassa.
• Kiinnitä toinen jatkotuki (6) ja pidäke (13) laitteen oikealle puolelle ja toinen jatkotuki (6) vasemmalle puolelle.
• Kierrä kiristysruuvit (18) irti ja työnnä ohjaintangot aukkoihin.
• Sijoita laite paikkaan, jossa pääset helposti käsiksi sen alapintaan. Siirrä jatkotukia (6) hiukan takaisin ja työnnä laitteen mukana toimitetut kiinnittimet jatkotuen tankoon. Työnnä sitten jatkotuet takaisin laitteen sisään, niin että tankojen päät osuvat reikiin. Työnnä kiinnitin laitteen ulkopintaa vasten ja ruuvaa se tiukasti kiinni ristipääruuvitaltalla. Paina mukana toimitetut kumitassut jalustan alapinnan reikiin. Käännä laite takaisin pystyasentoon.
• Kierrä kiristysruuvit takaisin kireälle (18).
• Vedä laitteen takana oleva jatkokappale esiin niin pitkälle kuin mahdollista.
• Aseta työkappaleen kiinnitin (7) laitteen vasemmalle tai oikealle puolelle.
• Pidä kiinni kahvasta, paina sahaa hiukan alaspäin ja vedä sitten tappia (5) vähän ulospäin, niin että laite vapautuu.
Huomaa: Älä käytä katkaisusahaa ilman mukana toimitettuja jatkotukia. Varmista, että ne on asennettu oikein.
TERÄN VAIHTAMINEN
Kuva 3
Käytä vain teräviä, vahingoittumattomia teriä. Lohjenneet tai vääntyneet terät on vaihdettava heti.
• Varmista ensin, että pistotulppa on irrotettu pistorasiasta.
• Lukitse sahauspää yläasentoon.
• Avaa ruuvia (14) yhden kierroksen verran (vastapäivään kiertämällä).
• Siirrä suojakupua (17) eteenpäin. Paina terän suojalukitsin (10) sisään ja avaa ruuvi (15) laitteen mukana toimitetulla avaimella.
• Irrota terän laippa (16) ja vaihda terä. Varmista, että terä on asennettu oikein päin, niin että siinä oleva nuoli osoittaa myötäpäivään.
• Aseta laippa (16) takaisin paikalleen, paina suojalukitsin (10) sisään ja kiinnitä ruuvi (15) uudelleen.
• Työnnä suojakupu (17) takaisin paikalleen ja kiristä ruuvi (14) uudelleen (myötäpäivään kiertäen).
SAHAUSKULMAN SÄÄTÄMINEN
Kuva 2
• Avaa nuppia (9) puolen kierroksen verran myötäpäivään kiertämällä.
• Käännä laite haluttuun kulmaan. Kulman suuruuden voi lukea laitteen etupuolelta.
• Kiristä nuppi (9) kiertäen sitä puoli kierrosta vastapäivään.
KAKSOISJIIRISAHAUS: KAHDEN KULMAN SÄÄTÄMINEN
Kuva 2
• Säädä ensimmäinen kulma kuten neuvottu edellä kohdassa Sahauskulman säätäminen.
• Kierrä nuppia (11) vastapäivään ja säädä haluttu kulma. Kulman suuruuden voi lukea laitteen takaa. Kiristä nuppi (11) uudelleen kiertämällä sitä myötäpäivään.
HIILIHARJOJEN VAIHTAMINEN
Kuva 2
• Varmista ensin, että pistotulppa on irrotettu pistorasiasta.
• Avaa kannet (3) irrottamalla ruuvit tavallisella ruuvitaltalla. Vaihda hiiliharjat uusiin samantyyppisiin. Ruuvaa kannet (3) takaisin paikalleen.
Huomaa: Vaihda aina molemmat hiiliharjat yhtä aikaa. Älä käytä sekaisin vanhoja ja uusia harjoja.
PURUSÄILIÖN KIINNITTÄMINEN
Kuva 2
Paina purupussin (12) kiinnitintä sisään ja työnnä pussi laitteen takana olevan aukon päälle. Purupussi kiinnittyy paikalleen, kun vapautat kiinnittimen.
4. KÄYTTÖ
KATKAISUSAHAN KÄYTTÖ
Tarkasta aina ennen käyttöä, että laite ei ole vioittunut!
• Säädä haluttu sahauskulma.
• Yhdistä pistotulppa pistorasiaan.
• Kiinnitä työkappale kiinnittimillä (7) ja varmista, että se on lujasti kiinni.
• Pidä työkappale tiukasti sahan vasemmalla puolella pysyen samalla itse turvallisella etäisyydellä terästä.
• Kytke laite toimintaan kytkimellä (1).
• Odota, että terä pyörii täydellä nopeudella, ennen kuin annat sen koskea sahattavaan kappaleeseen.
40 Ferm
Page 14
• Terään merkityn, pyörimissuuntaa osoittavan nuolen on osoitettava samaan suuntaan kuin laitteeseen merkitty nuoli. Terän etureunan hampaiden on osoitettava alaspäin.
• Tarkasta, että terä on terävä, vahingoittumaton ja oikein suunnattu. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja työnnä suojakupu alas. Pyöritä terää käsin ja tarkasta, että se pääsee pyörimään vapaasti. Aseta laite 45°:n kulmaan ja tarkasta terän pyöriminen uudelleen. Jos terä koskee muihin osiin, sitä on säädettävä.
• Pidä terä ja kiinnittimien vastinpinnat puhtaina.
• Terän laippa on aina asennettava lovi terään päin.
• Tarkasta, että kaikki kiinnittimet ja lukitukset on kiinnitetty kunnolla eikä osissa ole liikaa välystä.
• Älä sahaa käsivaralta.
• Paina työkappaletta aina lujasti pidäkettä vasten, jotta se ei pääse kallistumaan tai kääntymään sahauksen aikana. Työkappaleen alle ei saa päästää kerääntymään roskia.
• Varmista, että työkappale ei pääse liikkumaan katkaisun jälkeen, esimerkiksi jos laitteen työtaso ei riitä tukemaan sitä kokonaan.
• Jos työkappale ei ole tuettu koko pinnaltaan, käytä täytekappaletta tai toista konetta.
• Vaihda kulunut pöytälevy.
• Käytä vain valmistajan suosittelemia teriä (EN-847-
1).
• Älä käytä suurnopeusteriä (HS-teriä).
• Tarkasta, että irtisahatut kappaleet voidaan vetää sivuun. Muuten ne voivat tarttua terään ja sinkoutua pois.
• Älä katkaise useampia työkappaleita samanaikaisesti.
• Ole erityisen varovainen sahatessasi suuria, hyvin pieniä tai vaikeasti käsiteltäviä työkappaleita.
• Ole varovainen sahatessasi kaksoisjiirejä.
• Käytä lisätukia (pöytiä, pukkitelineitä tms.) sahatessasi pitkiä työkappeleita, jotka voivat huonosti tuettuina pudota ja kaataa laitteen.
• Älä sahaa laitteella kappaleita, jotka ovat niin pieniä, että niitä ei voi kiinnittää kunnolla.
• Profiileja sahatessasi huolehdi siitä, että työkappale ei pääse siirtymään eikä terä leikkaa kiinni. Profiilikappale on asetettava työtasoa vasten tai kiinnitettävä siten, että se ei pääse keikahtamaan tai liukumaan sahauksen aikana.
• Putket ja muut pyöreät työkappaleet on kiinnitettävä kunnolla. Muuten ne voivat pyöriä ja terä voi tarttua niihin kiinni. Paina työkappaletta aina pöytää tai pidäkettä vasten sopivalla apuvälineellä.
• Tarkasta, että työkappaleessa ei ole nauloja tai muita asiaankuulumattomia esineitä.
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUS
• Pidä työskentelypaikka puhtaana ja hyvässä järjestyksessä.
• Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
• Laitteen käyttäjiä on opastettava sen käytössä, säädössä ja toiminnassa.
• Estä haitallisen pölyn sisäänhengittäminen käyttämällä pölykupua tai henkilökohtaista pölysuojainta.
• Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat terää tai käsittelet karkeita materiaaleja. Tapaturmavaaran välttämiseksi teriä on hyvä säilyttää erityisessä pitimessä.
• Jos laite on varustettu laserilla, sitä ei saa vaihtaa erityyppiseen laseriin. Korjaukset on jätettävä laserin valmistajan tai valtuutetun asiantuntijan tehtäväksi.
• Kuulovaurioiden estämiseksi laitteen käyttäjän tulee käyttää kuulonsuojaimia.
• Tahattoman käynnistyksen ja siitä mahdollisesti aiheutuvien tapaturmien estämiseksi pistotulppa on aina irrotettava pistorasiasta ennen pidäkkeen tai sahauspään säätöä, terien tai varusteiden vaihtoa tai laitteen huoltoa.
• Sähköiskuvaaran takia älä koske pistotulpan metallinapoihin yhdistäessäsi sitä pistorasiaan.
• Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä esineiltä.
• Älä levitä puhdistus- tai voiteluainetta terälle sen vielä pyöriessä
• Älä käytä laitetta syttyvien nesteiden, höyryjen tai kaasujen läheisyydessä.
• Käytä vain alkuperäisiä varusteita. Muunlaisten varusteiden käyttö voi johtaa tapaturmavaaraan.
• Valitse aina terä, joka sopii sahattavaan materiaaliin.
KULJETTAMINEN JA SIIRTÄMINEN
• Tarkasta, että kaikki lukitukset ja kiinnittimet ovat kiinni.
• Älä nosta laitetta jatkotuista vaan kiinteästä jalustasta, jolloin se pysyy paremmin tasapainossa.
TURVALLISUUS KÄYTÖN AIKANA
Vaikka käyttäisit laitetta paljon, älä anna rutiinin johtaa virheisiin. Muista, että huomion herpaantuminen sekunnin murto-osaksi voi johtaa vakavaan tapaturmaan.
• Ennen kuin ryhdyt työhön, varmista että suojakupu on oikeassa asennossa.
• Ennen kuin aloitat sahauksen, anna laitteen käydä hetken aikaa. Jos havaitset epätavallisia ääniä tai voimakasta tärinää, pysäytä laite, irrota pistotulppa pistorasiasta ja etsi ongelman syy. Älä käynnistä laitetta uudelleen, ennen kuin vika on löytynyt ja korjattu.
• Huolehdi siitä, että irtisahattu kappale ei jumiudu kiinni. Älä pidä siitä kiinni äläkä paina sitä pidäkettä vasten. Palan on päästävä liikkumaan vapaasti terän sivua pitkin. Muussa tapauksessa kappale voi tarttua terään ja sinkoutua pois.
• Älä aseta käsiäsi paikkaan, jossa äkillinen liike voisi saattaa ne kosketuksiin terän kanssa.
• Anna sahan kiihtyä täyteen pyörimisnopeuteen, ennen kuin aloitat sahauksen.
• Paina sahauspäätä alaspäin ylikuormittamatta moottoria. Varo, että terä ei leikkaa kiinni.
• Älä irrota kiinnijuuttunutta työkappaletta ennen kuin terä on pysähtynyt kokonaan, moottori sammutettu ja pistotulppa irrotettu pistorasiasta.
• Kun sahaus on valmis, pidä sahauspää alhaalla, kytke laite pois päältä ja odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet. Ota sitten vasta kädet pois laitteelta.
MOOTTORI
• Yhdistä laite 220/230 voltin vaihtovirtapistorasiaan.
Ferm 39
• Leg de machine zo neer zo dat u goed bij de onderkant van de machine kunt. Schuif verlengstukken (6) een stukje terug en schuif de bijgeleverde klem om een stang van het verlengstuk. Schuif nu de verlengstukstangen terug in de machine zodat de uiteinden van de stangen in de gaten zitten. Schuif nu de klem tegen de buitenwand van de machine aan en draai de schroef met een kruisschroevendraaier vast. Druk de bijgeleverde rubbers onder in de gaten op de hoeken van de voetplaat. Zet de machine nu weer recht op.
• Draai de klemschroeven weer vast (18).
• Trek het verlengstuk aan achterzijde machine uit totdat deze niet verder naar buiten wil.
• Steek werkstukklem (7) aan de linker- of rechterkant in de machine.
• Pak de handgreep vast en beweeg de afkortzaag iets omlaag en trek pen (5) iets naar buiten zodat de machine vrij komt.
Let op: gebruik de afkortzaag nooit zonder meegeleverde verlengstukken. Zorg ervoor dat ze correct gemonteerd worden.
WISSELEN VAN HET ZAAGBLAD
Fig. 3
Gebruik alleen zaagbladen die scherp en onbeschadigd zijn. Gebarsten of verbogen
zaagbladen dient u meteen te vervangen.
• Zorg dat de stekker uit het stopcontact is!
• Vergrendel de kop van de machine in de hoogste stand.
• Draai schroef (14) een slag los (tegen de klok in).
• Schuif kap (17) naar voren. Druk vergrendeling zaagblad (10) in en draai bout (15) los met meegeleverde sleutel.
• Pak de flens (16) voor het zaagblad weg en verwissel het zaagblad. Zorg ervoor dat het zaagblad op de juiste manier op de machine komt: met de pijl op het zaagblad klokwijs gericht.
• Zet de flens (16) terug en druk vergrendeling (10) in en draai bout (15) weer goed vast.
• Schuif kap (17) terug en draai schroef (14) weer vast (met de klok mee).
INSTELLEN VAN ZAAGHOEK
Fig. 2
• Draai knoppen (9) los (een halve slag met de klok mee).
• Draai de machine nu in de gewenste hoek (hoek is afleesbaar aan voorzijde machine).
• Draai knoppen (9) weer vast (tegen de klok in)
INSTELLEN VAN DUBBELE ZAAGHOEK /VERSTEKZAGEN
Fig. 2
• Stel de eerste hoek in zo als bij instellen van zaaghoek beschreven word.
• Draai nu knop (11) los (tegen de klok in) en stel de gewenste hoek in (dit is afleesbaar aan de achterzijde van de machine) en draai knop (11) weer vast (met de klok mee).
VER WISSELEN VAN KOOLBORSTELS
Fig. 2
• Zorg dat de stekker uit het stopcontact is!
• Draai de doppen (3) los met een platte schroevendraaier. Haal de koolborstels er uit en vervang deze door gelijke koolborstels. Draai nu de doppen (3) weer vast.
Let op: Vervang de beide koolborstels gelijktijdig. Gebruik nooit oude en nieuwe koolborstels door elkaar.
MONTEREN VAN DE STOF ZAK
Fig. 2
Druk de klem van de stofzak (12) in en schuif hem op de uitmonding aan de achterkant van de machine. De stofzak zit vast als de klem weer wordt losgelaten.
4. BEDIENING
GEBRUIK VAN DE AFKORTZAAGMACHINE
Controleer de machine altijd voor gebruik op mankementen en/of defecten!
• Stel de gewenste zaaghoeken in van de van de machine.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Klem het materiaal met werkstukklem (7): zorg dat het materiaal goed stevig ingeklemd is!
• Houd het materiaal aan de linker kant stevig vast, zorg hierbij dat u een veilige afstand houdt van het zaagblad.
• Zet nu de machine aan met schakelaar (1).
• Zorg dat het zaagblad op snelheid is voordat deze het werkstuk raakt.
• Bedien knop (2) om de beschermkap-vergrendeling op te heffen.
• Beweeg de zaagmachine nu rustig naar beneden, zodat het zaagblad door het werkstuk zaagt en in de gleuf van de tafel loopt. Oefen geen druk uit op het zaagblad. Geef de machine de tijd om door het werkstuk heen te zagen.
• Beweeg de machine rustig weer omhoog en schakel de zaagmachine uit door het loslaten van de schakelaar (1).
STORINGSTABEL
1. De motor slaat niet aan
• De stekker zit niet in het stopcontact
• Het snoer is onderbroken
• De schakelaar is defect / bied de machine ter reparatie aan bij uw Ferm-dealer
2. De zaagsnede is niet effen (uitgerafeld)
• Het zaagblad moet worden aangescherpt
• Het zaagblad is achterstevoren gemonteerd
• Het zaagblad is aangeladen met hars of zaagsel
• Het zaagblad is niet geschikt voor deze bewerking
3. De hoogte en/of verstekhendel zit geblokkeerd
• Zaagsel en stof moeten worden verwijderd
14 Ferm
Page 15
4. De motor bereikt moeilijk het maximum toerental
• De verlengkabel is te dun en/of te lang
• De netspanning is lager dan 230 V
5. De machine trilt overmatig
• Het zaagblad is beschadigd
6. De machine wordt overmatig warm
• De ventilatiesleuven zijn verstopt / maak ze schoon met een droge doek.
7. De elektromotor loopt onregelmatig
• De koolborstels zijn versleten / vervang de koolborstels of raadpleeg uw Ferm-dealer
5. SERVICE & ONDERHOUD
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
REINIGEN
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
SMEREN
De machine heeft geen extra smering nodig.
STORINGEN
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart achter in deze gebruiksaanwijzing.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
vanaf 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(NL)
Ferm 15
KATKAISUSAHA
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
HUOMIO!
Oman turvallisuutesi vuoksi lue nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta.
SISÄLLYS:
1. Laitetiedot
2. Turvallisuus
3. Varusteiden asentaminen
4. Käyttö
5. Kunnossapito
1. LAITETIEDOT
JOHDANTO
Katkaisusaha on tarkoitettu puun ja puumaisten työkappaleiden leikkaamiseen.
TEKNISET TIEDOT
OSAT
1. Kahva ja virtakytkin
2. Vapautuspainike
3. Moottoripesä (hiiliharjakotelo)
4. Terän suojus
5. Sahauspään vapautuspainike
6. Jatkotuet (vasen ja oikea)
7. Kiinnitin
8. Kiinnittimen reiät
9. Sahauskulman säätönupit
10. Teränlukitsin
11. Jiirisahausnuppi
12. Purupussi
13. Pidäke
14. Ruuvi
15. Terän ruuvi
16. Laippa
17. Suojakupu
18. Ruuvia (Kuusiokoloavain)
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 Katkaisusaha 1 Purupussi 1 Kiinnitin 2 Jatkotukea ja 2 kiinnitintä 4 Kumitassua 1 Kuusiokoloavain 1 Teränvaihtoavain 1 Käyttöohje 1 Turvaohjeet 1 Takuutodistus
Tarkasta, että laite sekä irralliset osat ja tarvikkeet ovat vahingoittumattomia.
2. TURVALLISUUS
Käyttäessäsi laitetta noudata tarkkaan mukana toimitettuja turvaohjeita sekä seuraavassa
annettuja ohjeita.
SYMBOLIT
Tässä käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia kuvakkeita:
Täyttää soveltuvien eurooppalaisten turvallisuusstandardien vaatimukset.
Suojausluokka II – Kaksinkertainen eristys – Pistotulpan ei tarvitse olla maadoitettu.
Tapaturman tai aineellisten vahinkojen vaara.
Lue käyttöohjeet.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta aletaan huoltaa.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
ENNEN SAHAN KÄYTTÖÄ
Tarkasta laite. Jos siitä puuttuu osia tai jokin osa on vääntynyt tai muutoin käyttökelvoton tai jos laitteessa ilmenee sähkövika, pysäytä laite ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Vaihda kaikki puuttuvat tai vioittuneet osat, ennen kuin käytät laitetta uudelleen. Katso seuraavista ohjeista, miten terä lukitaan uraan ja miten työkappaleen liikkuminen estetään.
• Valitse työhön sopiva terä. Leikkaa katkaisusahalla vain puuta, puujalosteita ja kevytmetalleja, kuten alumiinia. Muusta materiaalista valmistetut työkappaleet voivat ponnahtaa terästä pois, tarttua siihen kiinni tai aiheuttaa muista vaaratilanteita.
Jännite | 230 V~ Tehonkulutus | 1400 W Pyörimisnopeus kuormittamattomana | 4500/min Terän mitat | 250 x 16 mm Leikkausalue 90º | 125 x 65 mm Leikkausalue 45º | 85 x 40 mm Paino | 12 kg Lpa (äänenpainetaso) | 92,0 dB(A) Lwa (äänentehotaso) | 105,0 dB(A) Tärinätaso | 1,72 m/s
2
38 Ferm
Page 16
• Håll stadigt i materialet på vänster sida och se till att du håller dig på säkert avstånd från sågklingan.
• Sätt på lasern med hjälp av strömbrytaren (1).
• Se till att sågklingan går med fullt varvtal innan du låter den röra arbetsstycket.
• Använd frikopplingsknappen (2) för att lyfta skyddskåpan.
• Tryck långsamt ned såghuvudet så att sågklingan sågar genom arbetsstycket och passerar genom sågsnittet i bordet. Pressa inte ned sågen. Låt maskinen arbeta i sin egen takt när den sågar genom arbetsstycket.
• För lugnt upp såghuvudet igen och stäng av sågen genom att släppa strömbrytaren (1).
PROBLEMLÖSNING
1. Motorn startar inte
• Stickkontakten sitter inte i eluttaget.
• Elkabeln är trasig.
• Strömbrytaren är trasig. Ta maskinen till din Ferm­återförsäljare för reparation.
2. Sågsnittet är inte jämnt (ojämnt)
• Sågklingan måste slipas.
• Sågklingan är monterad bakochfram.
• Sågklingan är tilltäppt med kåda eller sågspån.
• Sågklingan är inte lämplig för arbetsstycket.
3. Höjd- och/eller geringsspaken blockeras
• Sågspån och/eller damm måste tas bort.
4. Motorn har problem med att uppnå full hastighet
• Förlängningssladden är för tunn och/eller för lång.
• Strömtillförseln är lägre än 230 V.
5. Maskinen vibrerar överdrivet
• Sågklingan är skadad.
6. Maskinen blir överdrivet het
• Ventilationshålen är tilltäppta. Rengör dem med en torr trasa.
7. Elektromotorn går ojämnt
• Kolborstarna är slitna. Byt ut kolborstarna eller kontakta din Ferm-återförsäljare.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
UNDERHÅLL
Se alltid till att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
RENGÖRING
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk trasa, företrädesvis efter varje användning. Se till att ventilationshålen är fria från damm och smuts. För att ta bort hård smuts, använd en mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd aldrig lösningsmedel såsom bensen, alkohol, ammoniak etc. Dessa lösningsmedel kan skada plastdelarna.
SMÖRJNING
Denna maskin behöver ingen extra smörjning.
FEL
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en stadig förpackning. Förpackningen är så långt det är möjligt tillverkad av återanvändbart material. Ta tillvara på möjligheten att återvinna förpackningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm-återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer de att kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren finns på garantibeviset längst bak i denna bruksanvisning.
Vi uppger härmed att denna produkt överensstämmer
med följande direktiv och normer:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med bestämmelserna i riktlinjerna:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
från 01-04-2004
ZWOLLE-NL
W. Kamphof Kvalitetsavdelningen
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(S)
Ferm 37
TRONÇONNEUSE
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
ATTENTION!
Pour votre sécurité, lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser la machine.
TABLE DES MATIÈRES :
1. Information de la machine
2. Sécurité
3. Attacher les accessoires
4. Fonctionnement
5. Service & Maintenance
1. INFORMATION DE LA MACHINE
INTRODUCTION
La machine à tronçonner est conçue pour scier du bois et des pièces à travailler en bois.
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
LISTE DE PARTIES
1. Poignée à interrupteur
2. Bouton de déverrouillage
3. Logement du moteur (capot de protection des balais à charbon)
4. Capot de protection de la lame de scie
5. Bouton de verrouillage de la tête de scie
6. Pièces de rallonge (gauche et droit)
7. Attache pièces à usiner
8. Trous pour attache pièces à usiner
9. Poignées pour régler l’angle de sciage
10. Bouton de verrouillage
11. Bouton tournant pour scier à onglet
12. Sac à poussière
13. Arrêt
14. Vis
15. Boulon de la lame de scie
16. Bride
17. Capot de sécurité
18. Boulons (Clé Allen)
CONTENU DE L’EMBALLAGE
1 Machine à tronçonner 1 Sac à poussière 1 Attache pièces à usiner 2 Pièces de rallonges + 2 attache-pièces 4 Caoutchoucs 1 Clé Allen 1 Clé pour rechanger la lame de scie 1 Instructions pour l’utilisation 1 Instructions de sécurité 1 Carte de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été endommagés pendant le transport.
2. SÉCURITÉ
Si vous utilisez la machine, prenez toujours en considération les instructions de sécurité et les
mesures de précaution en vigueur.
LISTE DE SYMBOLES
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ces instructions et sur la machine:
CE se conforme aux standards européens appropriés
Équipement Classe II – isolé doublement – la fiche ne doit pas être mis à la terre
Danger de blessure physique ou de dommage matériel.
Lisez les instructions
Tenez des spectateurs à distance.
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal dans le cas où la corde est endommagée et pendant la maintenance.
Utilisez des lunettes de protection et des protège oreilles.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
AVANT CHAQUE EMPLOI DE LA SCIE
Contrôlez la machine. Si une seule partie de la machine manque, est courbé ou inutilisable d’une autre manière, ou si un défaut électrique a lieu, débranchez la machine et enlevez la fiche de la prise de courant. Remplacez toutes les parties manquantes, endommagées ou défectueuses avant de réutiliser la machine. Suivez les instructions suivantes pour fixer la lame de scie dans l’entaille et pour être sûr que la pièce à travailler ne bougera pas.
Voltage | 230 V~ Puissance consommée | 1400 W Nombre de tours à vide | 4500/min Dimensions des lames | 250 x 16 mm Capacité de sciage max. 90° | 125 x 65 mm Capacité de sciage max. 45° | 85 x 40 mm Poids | 12 kg Niveau de pression acoustique Lpa | 92,0 dB(A) Niveau de puissance acoustique Lwa | 105,0 dB(A) Niveau de vibrations | 1,72 m/s
2
16 Ferm
Page 17
• Choisissez une lame de scie adéquate pour le travail à faire. N’utilisez la machine à tronçonner que pour scier du bois et des produits dérivés ou des métaux légers comme l’aluminium. D’autres matériels peuvent sauter ou s’accrocher dans la lame de scie ou provoquer d’autres dangers.
• La flèche indiquée sur la lame de scie, qui indique la direction de rotation, doit être dirigée dans la même direction que la flèche placée sur la machine. Les dents de la lame de scie doivent être dirigés vers le bas sur le devant de la machine.
• Assurez-vous que la lame de scie soit bien affûtée, intacte et soit bien centrée. Appuyez la tête de scie vers le bas, après avoir débranché la machine. Faites tourner la lame de scie à la main et contrôlez si elle tourne librement. Placez la machine en position de 45° et répétez ce test. Si la lame frotte en un endroit, il faudra la régler de nouveau.
• Gardez la lame de scie et la surface de tension des pinces de serrage propre.
• La bride de la lame de scie doit toujours être montée avec l’entaille serrée, tournée vers la lame de scie.
• Contrôlez que toutes les directions de tension et les serrures sont solides et qu'aucune partie n’a pas trop de jeu.
• Ne jamais utiliser vos propres mains lors du sciage.
• Pressez toujours fortement la pièce à travailler contre le buttoir, afin qu’elle ne puisse pas se renverser ou tourner pendant le sciage. Aucune impureté ne peut se trouver en bas de la pièce à travailler qui est sciée.
• Veillez à ce que la pièce à travailler ne puisse pas bouger après la coupure, par exemple parce qu'elle n'est pas complètement supportée par la surface de la machine.
• Si vous voulez scier des pièces à travailler qui ne sont pas entièrement supportée, utilisez un soutien ou une autre machine.
• Remplacez les cales d’établi lorsqu’elles sont usées.
• N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabricant (EN-847-1).
• Ne jamais utilisez des lames de scie HV (Haute Vitesse).
• Contrôlez si des morceaux sciés peuvent être retirés le long de la lame de scie. Sinon ils peuvent être accrochés par la lame de scie et être projetés.
• Ne jamais scier plusieurs pièces en même temps.
• Soyez extrêmemnt prudent lorsque vous sciez de larges pièces, très petites ou difficiles à travailler.
• Soyez prudent lorsque vous sciez des joints à double onglet.
• Utilisez des supports additionnels (tables, tréteaux, etc.) pour des pièces longues qui se déversent de la table de la machine lorsqu’elles ne sont pas soutenues.
• Ne jamais utilisez la machine pour scier des pièces si petites qu'elles ne peuvent plus être tenues en toute sécurité.
• Si vous sciez des profils, le travail doit être exécuté de manière à ce que la pièce à travailler ne puisse pas glisser et ne pas coincer la lame de scie. Une pièce profilée doit être posée bien à plat, ou alors être tenue à l’aide d’une pièce auxiliaire empêchant ainsi le renversement ou le glissement durant le travail.
• Des pièces à travailler rondes comme des tubes doivent être bien fixées. Sinon elles se retourneraient et la lame de scie risquerait de s’y accrocher. Tenez toujours à l’aide d’une pièce auxiliaire appropriée la pièce à travailler contre le butoir et sur la table.
• Il ne doit pas y avoir de clous ou d’autres objets étrangers dans la pièce à travailler.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR
• Veillez à ce que votre environnement soit propre et rangé.
• Veillez à ce que l’environnement de travail soit bien éclairé.
• L’utilisateur de la machine doit être instruit dans l’usage, l’ajustement et le fonctionnement de la machine.
• Utilisez un masque pour éviter toute inhalation de poussière (nuisible).
• Portez des gants si vous remplacez la lame de scie ou si vous sciez du matériel brut. Le mieux est de garder les lames de scie dans une boîte séparée pour éviter que quelqu’un soit blessé.
• Si la machine est équipée d’un laser, celui-ci ne peut pas être remplacé par un autre type de laser. Des réparations ne peuvent être exécutées que par le fabricant du laser ou par un spécialiste agréé.
• L’opérateur devra porter des protège-oreilles afin de ne pas endommager votre audition.
• Pour éviter des accidents par la mise en marche par erreur de la machine, débranchez la prise, avant de procéder au réglage du butoir ou de la tête de scie. La même chose compte pour le remplacement de la lame de scie ou des accessoires et lors de l’entretien de la machine.
• Pour éviter des chocs électriques, il est défendu de toucher de quelle manière que ce soit, les tiges en métal lors de la connexion de la fiche sur la prise électrique.
• Ne vous servez pas du câble électrique pour retirer la fiche de la prise. Protégez le câble contre l’huile, la chaleur et des objets tranchants.
• N'appliquez jamais un produit de nettoyage ou un produit de lubrification sur la lame de scie tournant encore.
• Pour éviter un incendie, la machine ne doit jamais être utilisée à proximité de liquides, de vapeurs ou de gaz inflammables.
• Toujours utilisez des accessoires originaux: d’autres peuvent être la cause de blessures.
• Sélectionnez une lame de scie adaptée au matériel à scier.
TRANSPORTER
• Contrôlez si tous les directions de tension et les serrures sont solides.
• Ne jamais levez la machine par les allonges (pour la stabilité de la scie), mais par le dessous solide de la machine.
LORSQUE LA MACHINE EST EN SERVICE
Veillez à ce que la routine du travail ne conduisent à aucune faute grave. Souvenez-vous qu'une légère inattention peut entraîner de graves blessures, en une fraction de seconde.
Ferm 17
• Håll såghuvudet riktat nedåt efter sågningen, släpp loss strömbrytaren och vänta tills alla rörliga delar stannat innan du tar bort händerna från maskinen.
MOTOR
• Anslut maskinen till ett eluttag på 220/230 V.
• Om motorn inte startar, ska du genast släppa strömbrytaren. Dra ut stickkontakten ur eluttaget. Kontrollera att sågklingan går fritt. Om den gör det, försök starta maskinen på nytt.
För att förebygga skada på motorn måste den regelbundet rengöras från sågspån och damm, så
att motorn kyls ordentligt.
• Om motorn plösligt stannar under sågningen ska du genast släppa strömbrytaren. Lösgör sågklingan från arbetsstycket och fortsätt sedan med sågningen.
• Om långa elkablar med en liten diameter används kan spänningsförlust uppstå, vilket kan leda till problem med motorn.
• Vid en längd på upp till 15 meter ska diametern vara
1.5 mm2.
• Vid en längd på mellan15 meter och 40 meter ska
kabelns diameter vara 2,5 mm2.
3. MONTERING OCH TILLBEHÖR
INSTALLATION AV KAPSÅGEN
Fig. 1 och 2
• Ta upp maskinen ur förpackningen. Skjut på metallanslaget (13) på förlängningsbiten (6) (se till att det skjuts på förlängningsbiten på så sätt att ovansidan är plan och horisontell).
• Placera förlängningsbiten (6) med anslaget (13) på höger sida av maskinen och den andra förlängningsbiten (6) på vänster sida av maskinen.
• Lossa klämskruvarna (18) och skjut in ledarstängerna i öppningarna.
• Placera sågen så att du enkelt kan komma åt undersidan. Flytta tillbaka förlängningsbitarna (6) lite och skjut på de bifogade klämmorna på en av förlängningsbitens stänger. Skjut nu tillbaka förlängningsbitarna i maskinen så att stängernas ändor är i hålen. Skjut nu på klämman mot maskinens utsida och skruva fast den ordentligt med en stjärnmejsel. Tryck på de bifogade gummibitarna i hålen på maskinens underdel. Ställ sedan maskinen upprätt igen.
• Adjust the parallel guide to the desired guide distance (18).
• Dra ut förlängningsbiten på baksidan av maskinen så att den inte kan förflyttas mer.
• Placera klämman som används för att sätta fast arbetsstycket (7) på vänster eller höger sida av maskinen.
• Håll fast handtaget och flytta sågen lätt nedåt och dra sedan ut sprinten (5) lite så att maskinen frigörs.
Observera: Använd aldrig kapsågen utan de bifogade förlängningsbitarna. Kontrollera att de är korrekt monterade.
BYTE AV SÅGKLINGA
Fig. 3
Använd endast sågklingor som är vassa och oskadade. Kantstötta eller skeva sågklingor måste
genast bytas ut.
• Se till att stickkontakten inte är i eluttaget!
• Lås maskinhuvudet i det högsta läget.
• Skruva loss skruven (14) ett varv (motsols).
• Flytta huven (17) framåt. Tryck in sågklingans spärrmekanism (10) och skruva loss bulten (15) med den bifogade nyckeln.
• Ta bort flänsen (16) till sågklingan och kontrollera sågklingan. Se till att sågklingan monteras korrekt: pilen på sågklingan ska peka medsols.
• Sätt tillbaka flänsen (16), tryck in spärrmekanismen (10) och skruva åt bulten (15) igen.
• Flytta tillbaka huven (17) och dra åt skruven (14) igen (medsols).
JUSTERA SÅGVINKELN
Fig. 2
• Skruva loss knappen (9) ett halvt varv medsols.
• Vrid maskinen till önskad vinkel (vinkeln kan läsas av på framsidan av maskinen).
• Skruva fast knappen (9) ett halvt varv motsols.
ATT STÄLLA IN EN DUBBEL SÅGVINKEL / GERINGSSÅGNING
Fig. 2
• Ställ in den första sågvinkeln enligt beskrivningen ovan.
• Vrid knappen (11) motsols och ställ sedan inte önskad vinkel (vinkeln kan läsas av på baksidan av maskinen). Dra sedan åt knappen (11) igen genom att vrida den medsols.
BYT UT KOLBORSTARNA
Fig. 2
• Se till att stickkontakten inte är i eluttaget!
• Skruva loss skyddskåpan (3) med en skruvmejsel. Ta bort kolborstarna och byt ut dem mot samma typ. Skruva på skyddskåpan (3) igen.
Observera: Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. Använd aldrig en blandning av gamla och nya kolborstar.
MONTERA DAMMPÅSEN
Fig. 2
Tryck in dammpåsens (12) klämma och skjut den över öppningen på maskinens baksida. Dammpåsen hålls på plats när du släpper klämman.
4. ANVÄNDNING
ANVÄNDA KAPSÅGEN
Innan sågen tas i bruk, kontrollera att den inte har några brister eller skador!
• Ställ in önskad sågvinkel.
• Sätt i stickkontakten i eluttaget.
• Fäst arbetsstycket med hjälp av klämmorna (7): se till
att materialet sitter fast ordentligt!
36 Ferm
Page 18
• Den pil på sågklingan som anger rotationsriktningen måste peka åt samma håll som pilen på maskinen. Sågtänderna måste vara riktade nedåt på sågens framsida.
• Kontrollera att sågklingan är vass, oskadad och väl riktad. När maskinen har kopplats från, skjut såghuvudet nedåt. Rotera sågklingan för hand och kontrollera att den löper fritt. Ställ in maskinen på 45° och upprepa kontrollen. Om sågklingan tar emot någonstans måste den justeras.
• Håll sågklingan och klämmornas åtdragningsytor rena.
• Sågklingans fläns måste alltid monteras med det åtdragna urtaget mot sågklingan.
• Kontrollera att alla åtdragningsanordningar och lås sitter fast ordentligt och att ingen del uppvisar för stort glapp.
• Såga aldrig på fri hand.
• Tryck alltid arbetsstycket stadigt mot anslaget så att det inte kan tippa eller vrida sig under sågningen. Under sågningen får det inte samlas några sågrester under arbetsstycket.
• Se till att arbetsstycket inte kan flytta sig efter avsågningen, t.ex. att det inte faller ned därför att det inte bärs upp helt av maskinens yta.
• Använd utfyllnad eller en annan maskin när arbetsstycket som ska sågas inte bärs upp av hela sin yta.
• Byt ut slitna bordsinlägg.
• Använd endast sågklingor som rekommenderas av tillverkaren (EN-847-1).
• Använd aldrig HS (High Speed) sågklingor.
• Kontrollera att avsågade bitar kan tas bort från sågklingan sidledes, annars kan sågklingan gripa tag i dem och slunga bort dem.
• Såga aldrig mer än ett arbetsstycke i taget.
• Var ytterst försiktig när du sågar mycket stora, mycket små eller otympliga arbetsstycken.
• Var försiktig vid dubbel geringssågning.
• Använd extra stöd (bord, sågbockar eller liknande) för långa arbetsstycken som kan falla av maskinbordet om de inte fästs ordentligt.
• Såga aldrig arbetsstycken som är så små att de inte går att hålla i på ett säkert sätt.
• När du sågar profiler ska du arbeta så att arbetsstycket inte kan glida undan och så att sågklingan inte klämmer. Ett profilarbetsstycke ska ligga plant och hållas fast av ett tillbehör så att det inte kan tippa eller glida iväg under arbetet.
• Runda arbetsstycken såsom rör måste sättas fast ordentligt, annars vrider de sig och då finns det risk för att sågklingan hakar fast i dem. Håll alltid arbetsstycket på sågbordet och mot anslaget med ett lämpligt tillbehör.
• Se till att det inte sitter några spikar eller andra främmande föremål i arbetsstycket.
SÄKERHET
• Se till att arbetsutrymmet är rent och städat.
• Se till att arbetsutrymmet är väl upplyst.
• Den som använder maskinen måste känna till hur den fungerar och vara insatt i hur den ska användas och ställas in .
• Använd en skyddsmask eller andningshuva för att förhindra inandning av (skadligt) damm.
• Bär handskar när du byter ut sågklingan eller när grovt material ska sågas. Det är bäst att förvara sågklingorna i en separat hållare för att förhindra att någon skadas.
• Om maskinen är utrustad med en laser får den inte bytas ut mot en annan typ av laser. Reparationer ska endast utföras av lasertillverkaren eller en auktoriserad specialist.
• Användaren bör använda hörselskydd för att förebygga risk för hörselskada.
• För att undvika olyckor genom att maskinen kopplas på omedvetet ska man alltid dra ut stickkontakten ur eluttaget innan justeringar av anslaget eller såghuvudet utförs, när sågklingor eller tillbehör byts ut eller när underhåll på maskinen utförs.
• För att undvika elstötar ska man inte på något sätt komma i kontakt med metallstiften när stickkontakten sätts i eluttaget.
• Dra aldrig i sladden för att få stickkontakten ut eluttaget. Skydda sladden mot höga temperaturer, olja och vassa kanter.
• Applicera aldrig rengörings- eller smörjmedel på en roterande sågklinga.
• För att förebygga brand får maskinen aldrig användas i närheten av lättantändliga vätskor, ångor eller gaser.
• Använd endast originaltillbehör: andra tillbehör kan förorsaka olyckor.
• Välj alltid rätt sorts sågklinga i förhållande till materialet som ska sågas.
TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
• Kontrollera att alla lås och åtdragningsanordningar är spärrade.
• Lyft inte maskinen i förlängningsbitarna (för stabilisering av sågen), utan i maskinens massiva underdel.
NÄR MASKINEN ÄR I DRIFT
Låt inte en rutin som uppstår vid intensiv användning av maskinen, leda till fel. Tänk på att t.o.m. ett ögonblicks ouppmärksamhet kan leda till svåra personskador.
• Se till att sågklingans skyddskåpa står i rätt läge innan du börjar såga.
• Låt maskinen få gå en stund innan det första sågskäret utförs. Om du skulle höra några ovanliga ljud eller känna starka vibrationer, stäng av maskinen och dra ut stickkontakten ur eluttaget, för att därefter fastställa orsaken till problemet. Sätt inte på maskinen igen innan orsaken fastställts och felet avhjälpts.
• Se till att det avsågade arbetsstycket inte kommer i kläm. Håll inte fast det. Kläm det inte och lås det inte mot anslaget. Det måste kunna röra sig fritt utmed sågklingans sida. Om det inte går, kan det avsågade arbetsstycket gripas av sågklingan och slungas iväg.
• Undvik att placera händerna så att en eller båda händer kan komma i kontakt med sågklingan vid en plötslig förskjutning.
• Låt sågklingan få rotera fullt ut innan du börjar såga.
• Tryck såghuvudet nedåt så att motorn inte överbelastas och sågklingan fastnar.
• Om du behöver ta bort material som klämmer måste sågklingan först stanna helt. Stäng av motorn och dra ut stickkontakten ur eluttaget.
Ferm 35
• Avant de commencer à scier, assurez-vous que le capot protecteur de la lame de scie se trouve dans la position correcte.
• Faites tourner la machine pendant quelque temps avant de procéder au premier sciage. Si des bruits anormaux se font entendre ou de fortes vibrations se font sentir, débranchez alors la machine et retirez la fiche de la prise électrique afin d'en déterminer la cause. Ne pas remettre la machine en fonction avant d’avoir trouvé la cause des dérangements et d’y avoir remédié.
• Veillez à ce que la pièce sciée ne se trouve pas coincée, ne pas la tenir, ne pas la serrer et ne pas la coincer contre une butée. Elle doit pouvoir se mouvoir librement le long de la lame de scie. Lorsque cela n’est pas possible, le morceau scié peut être accroché par la lame de scie et être projeté en l’air.
• Évitez de placer imprudemment vos mains, car lors d’un glissement soudain une ou deux mains peuvent se trouver prises par la lame de scie.
• Faites tourner la lame de scie à plein régime, avant de commencer à scier.
• Abaissez la tête de scie de telle façon à ce que le moteur n’en soit pas surchargé et que la lame de scie ne se coince pas.
• Avant de dégager le matériel fixant la pièce à travailler, attendre d’abord l’immobilité de la lame de scie. Mettez la scie en arrêt et retirez la fiche de la prise électrique.
• Après la fin du processus de sciage, tenez la tête de scie vers le bas, éteignez la machine et attendez que toutes les parties actionnées soient au repos, avant de dégager les mains de la machine.
MOTEUR
• Connectez la machine sur un circuit de courant électrique de 220/230 V~.
• Lorsque le moteur ne démarre pas, lâchez immédiatement l'interrupteur. Retirez la fiche de la prise électrique. Contrôlez la marche libre de la lame de scie. Lorsque la lame tourne librement, redémarrez le moteur.
Pour éviter des endommagements du moteur, celui-ci doit être régulièrement libéré de copeaux et
de poussière pour assurer un refroidissement idéal.
• Lorsque le moteur s’arrête subitement pendant le sciage, lâchez immédiatement l'interrupteur. Libérez la lame de scie de la pièce à travailler après quoi vous pourrez continuer le sciage.
• Lors de l’utilisation de câbles longs et de diamètres trop petits, il se produira une perte de tension, ce qui peut provoquer des problèmes du moteur.
• Pour une longueur du câble de 15 mètres, il faut
utiliser un diamètre de 1,5mm2.
• Pour une longueur de câble de 15-40 mètres, il faut
utiliser un diamètre de 2,5mm2.
3. ASSEMBLAGE ET ACCESSOIRES
INSTALLATION DE LA MACHINE À TRONÇONNER
Fig. 1 et 2
• Enlevez la machine de l’emballage. Glissez le butoir en métal (13) sur l’allonge (6) (veillez à ce que ce dernier soit glissé sur l’allonge de manière à ce que la tête soit plate et mise à niveau).
• Placez une rallonge (6) avec butoir (13) au côté droit de la machine et l’autre rallonge (6) sur le côté gauche de la machine.
• Desserrez les vis de serrage (18) et insérez les barres de guidage dans les dispositifs d’insertion.
• Placez la machine de manière à ce que vous pouvez facilement atteindre le dessous. Déplacez les rallonges (6) un peu à l’arrière et glissez les attache­pièces livrés sur une barre de la rallonge. Maintenant glissez de nouveau les rallonges dans la machine , de manière à ce que les bouts des barres soient dans les trous. Glissez l’attache-pièce sur l’extérieur de la machine et vissez la vis avec un tournevis cruciforme. Appuyez les caoutchoucs livrés dans les trous au dessous du tablier. Redressez alors la machine.
• Resserrez les vis de serrage (18).
• Tirez le rallonge du derrière de la machine, de manière à ce qu’elle ne puisse plus voyager plus loin.
• Placez l’attache-pièce à travailler (7) au côté gauche ou droit de la machine.
• Retenez la poignée et bougez la scie un peu en avant. Après avoir légèrement tiré la cheville (5) afin que la machine devienne libre.
Note:
Ne jamais utilisez la machine à tronçonner si les rallonges ne sont pas livrées. Veillez à ce qu’elles soient montées correctement.
REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE
Fig. 3
N’utilisez que des lames de scie bien affûtées et intactes. Vous devez immédiatement remplacer
les lames de scie entaillées ou courbées.
• Veillez à ce que la prise soit débranchée.
• Verrouillez la tête de la machine dans sa position la plus haute.
• Dévissez la vis (14) d’un seul tour (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
• Bougez le capot (17) à l’avant. Fixez la bride extérieure avec la clé à cames (10) et dévissez le boulon (15) à l’aide de la clé livrée.
• Enlevez la bride de la lame de scie (16) et changez la lame. Veillez à ce que la lame de scie soit correctement montée dans la machine. avec la flèche sur la lame dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Remplacez la bride (16) et fixez la bride extérieure avec la clé à cames (10) et vissez de nouveau le boulon (10).
• Bougez le capot (17) à l’arrière et vissez la vis (14) de nouveau (dans le sens des aiguilles d’une montre).
18 Ferm
Page 19
AJUSTEMENT DE LA LAME DE SCIE
Fig. 2
• Dévissez la poignée (9) d’un demi tour (dans le sens des aiguilles d’une montre).
• Tournez la machine jusqu’à l’angle désiré (l’angle peut être lu du front de la machine).
• Vissez la poignée (9) d’un demi tour (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
COUPE DE SCIAGE COMBINÉE / À ONGLETS
Fig. 2
• Ajustez l’angle premier comme décrit pour ajuster l’angle de sciage (en haut).
• Tournez la poignée (11) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et alors réglez l’angle désiré (vous pouvez lire cela sur le derrière de la machine). Vissez la poignée (11) de nouveau en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
REMPLACEMENT DES BALAIS À CHARBON
Fig. 2
• Veillez à ce que la prise soit débranchée.
• Dévissez les capots (3) avec un tournevis plat. Enlevez les balais de carbone avec le même type de balais. Vissez les capots (3) de nouveau.
Note: Toujours remplacez les deux balais de carbone en même temps. Ne jamais utiliser un mélange de balais vieux et nouveaux.
MONTAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Fig. 2
En exerçant une pression sur les deux grippes sur le sac à poussière (12), on peut faire glisser celui-ci sur l'ouverture à l’arrière de la machine. Le sac à poussière reste en place si vous relâchez la grippe.
4. FONCTIONNEMENT
COMMENT UTILISER LE TRONÇONNEUR
Avant l’usage vous devez contrôler la présence de fautes ou des défauts!
• Réglez l’angle de sciage désiré de la machine.
• Branchez la prise.
• Fixez la pièce à travailler en utilisant les attache­pièces (7): Veillez à ce que le matériel soit bien fixé!
• Tenez fermement le matériel sur le côté gauche alors que vous veillez à garder une certaine distance par rapport à la lame de scie.
• Allumez la machine utilisant l'interrupteur (1).
• Veillez à ce que la lame de scie atteingne la vitesse maximum avant qu’elle ne touche la pièce à travailler.
• Utilisez la poignée (2) pour élever le verrouillage du capot.
• Maintenant vous baissez la scie lentement de manière que la lame de scie scie à travers de la pièce à travailler et passe à travers de la cannelure dans la table. Ne pas exercer de la pression sur la scie. Donnez la machine le temps de scier à travers de la pièce à travailler.
• Poussez la machine vers le haut de nouveau et débranchez-la en relâcher l’interrupteur (1).
RÉSOUDRE DES PROBLÈMES
1. Le moteur ne démarre pas
• La fiche n’est pas branchée.
• La corde de propulsion est rompue
• L’interrupteur est défectueux. Allez chez votre distributeur Ferm pour une réparation.
2. L’incision de la scie n’est pas égal (cannelé)
• La lame de scie doit être aiguisée
• La lame de scie est montée à l’arrière vers le devant
• La lame de scie est génée par de la résine ou de la sciure de bois
• La lame de scie n'est pas appropriée pour la pièce de travaille qui doit être utilisée
3. Le levier de hauteur et/ou d'onglet est bloqué
• Les copeaux et/ou la poussière doivent être enlevés
4. Le moteur a des difficultés à atteindre la vitesse maximale
• La corde de rallonge est trop fine et/ou trop longue
• Le voltage principal est inférieure à 230 V
5. La machine vibre de manière excessive
• La lame de scie est abîmée
6. La machine chauffe de manière excessive
• Les fentes d’aération sont bloquées Nettoyez-les avec un bout d’étoffe sec.
7. Le moteur électrique ne marche pas régulièrement
• Les balais de carbone sont usés. Remplacez les balais de carbone ou consultez votre distributeur Ferm.
5. SERVICE & MAINTENANCE
MAINTENANCE
Veillez toujours à ce que la machine ne soit pas branchée à l’électricité principale si vous
entretenez le mécanisme.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème et avec un minimum d'entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous garantissez à votre machine une longue durée de vie.
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le boîtier au moyen d’un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient propres de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux imbibé d'eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.
GRAISSAGE
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Ferm 19
KAPSÅG
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTSVARAR BILDERNA PÅ SIDAN 2
OBSERVERA!
För din egen säkerhet, läs denna brukanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk.
INNEHÅLL:
1. Maskindata
2. Säkerhet
3. Montering av tillbehör
4. Användning
5. Service & underhåll
MASKINDATA
INTRODUKTION
Kapsågen är till för att såga trä och föremål av trä.
TEKNISKA DATA
MASKINENS DELAR
1. Handtag med strömbrytare
2. Frikopplingsknapp
3. Motorhus (skyddskåpa kolborstar)
4. Sågklingsskydd
5. Låsningsknapp såghuvud
6. Förlängningsbitar (vänster och höger)
7. Klämma
8. Klämhål
9. Handtag för inställning av sågvinkel
10. Sågklingslås
11. Vridhandtag för sågning i gering
12. Dammpåse
13. Anslag
14. Skruv
15. Bult till sågklinga
16. Fläns
17. Huv
18. Bultar (Sexkantsnyckel)
FÖRPACKNINGEN INNEHÅLLER
1 Kapsåg 1 Dammpåse 1 Klämma 2 Förlängningsbitar + 2 klämmor 4 Gummiproppar 1 Sexkantsnyckel 1 Nyckel för byte av sågklinga 1 Bruksanvisning 1 Säkerhetsinstruktioner 1 Garantibevis
Kontrollera att maskinen, de lösa delarna och tillbehören inte har skadats under transporten.
2. SÄKERHET
När du använder maskinen, följ alltid de bifogade säkerhetsföreskrifterna och de
säkerhetsinstruktioner som anges nedan noggrant.
TECKENFÖRKLARING
Följande symboler används i denna bruksanvisning och på själva maskinen:
CE-försäkran om överensstämmelse med tillämpliga europeiska säkerhetsdirektiv
Klass II utrustning – dubbelt isolerad – kontakten behöver inte jordas
Fara för kroppsskada eller materiell skada.
Läs bruksanvisningen
Håll andra personer på avstånd
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när maskinen underhålls
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.
INNAN SÅGEN TAS I BRUK
Kontrollera maskinen. Om någon del av maskinen saknas, är böjd eller på annat sätt obrukbar eller om elektriska fel uppstår, stäng av maskinen och dra ut stickkontakten ur eluttaget. Byt ut alla saknade, skadade eller felaktiga delar innan maskinen tas i bruk igen. För att fästa sågklingan i sågsnittet och för att förhindra att arbetsstycket flyttar sig, följ instruktionerna nedan.
• Välj en lämplig sågklinga för arbetet. Använd kapsågen endast till att såga trä och trämaterial eller lätta material såsom aluminium. Andra material kan flyga iväg eller fastna i sågklingan och förorsaka fara för andra.
Spänning i volt | 230 V~ Energiförbrukning | 1400 W Varvtal (obelastad) | 4500/min Dimensioner sågblad | 250 x 16 mm Max. sågkapacitet vid 90º | 125 x 65 mm Max. sågkapacitet vid 45º | 85 x 40 mm Vikt | 12 kg Lpa (bullernivå) | 92,0 dB(A) Lwa (ljudenerginivå) | 105,0 dB(A) Vibrationsnivå | 1,72 m/s
2
34 Ferm
Page 20
5. SERVIZI & MANUTENZIONE
MANUTENZIONE
Si assicuri sempre che la macchina non sia collegata alla linea principale durante le
manutenzioni.
Le macchine di Ferm sono progettate in modo che abbiano una lunga durata di vita con un minimo di manutenzione. Pulire regolarmente la macchina e usarla in modo corretto, prolungherà la durata di vita.
PULIZIA
Pulisca la sega completa regolarmente con un panno morbido, di preferenza prima d’ogni uso. Si assicuri che le fessure di ventilazione siano libere di sporcizie e polvere. Tolga le sporcizie con uno straccio morbido, inumidito con acqua saponosa. Non usare solventi come petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. perché questi potrebbero danneggiare le parti di plastica.
LUBRIFICAZIONE
Questo apparecchio non ha bisogno d’extra lubrificazione.
RIPARAZIONI E COMMERCIANTI
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di prendere contatto con il commerciante locale di Ferm. Abbiamo incluso una lista di pezzi di ricambio di Ferm che offriamo alla fine di questo manuale.
AMBIENTE
Per prevenire che la macchina si danneggerebbe durante il trasporto, la macchina viene fornita in una confezione fatta di materiale solido. La confezione è fatta di materiale riciclabile: si prega di fare uso delle possibilità di riciclaggio. Se Lei sostituisce una macchina di Ferm, si prega di riportare quella vecchia al commerciante locale di Ferm. Ferm riciclerà la sua macchina.
GARANZIA
Si prega di leggere le condizioni di garanzia sulla carta di garanzia, che è inclusa alla fine di questo manuale.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che questo
prodotto é conforme ai requisiti o documenti seguenti.
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
In conformità con le Direttive
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
di 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(I)
Ferm 33
DYSFONCTIONNEMENTS
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livrée dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent disposer cet emballage au recyclage. Si vous changez de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur Ferm local. Il se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
Nous déclarons que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normalisés suivants:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Conforme aux réglementations:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Dès 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof Département de qualité
SIERRA TRONZADORA
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
¡CUIDADO!
Por su propia seguridad, lea atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar la
herramienta.
CONTENIDOS:
1. Información de la herramienta
2. Seguridad
3. Montaje de los accesorios
4. Funcionamiento
5. Reparación y Mantenimiento
INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
INTRODUCCIÓN
La sierra tronzadora ha sido creada para serrar madera y piezas de madera para el trabajo.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
LISTA DE PIEZAS
1. Empuñadura con interruptor
2. Botón de apertura
3. Carcasa del motor (cubierta de las escobillas de carbón)
4. Cubierta protectora de las hojas de sierra
5. Botón de apertura de la cabeza cortante
6. Piezas de extensión (izquierda y derecha)
7. Abrazadera
8. Orificios de las abrazaderas
9. Botones para ajustar el ángulo de corte
10. Cierre de la hoja de sierra
11. Botón giratorio para el corte de inglete
12. Bolsa para el serrín
13. Tope
14. Tornillo
15. Perno de la hoja de sierra
16. Brida
17. Tapa
18. Pernos (Llave Allen)
Voltaje | 230 V~ Consumo eléctrico | 1400 W Revoluciones, sin carga | 4500/min Dimensiones de la hoja de sierra | 250 x 16 mm Capacidad máxima de serrado con 90°| 125 x 65 mm Capacidad máxima de serrado con 45°| 85 x 40 mm Peso | 12 kg Nivel de presión acústica | 92,0 dB(A) Nivel de potencia acústica | 105,0 dB(A) Nivel de vibración | 1,72 m/s
2
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(F)
20 Ferm
Page 21
CONTENIDOS DE LA CAJA
1 Sierra tronzadora 1 Bolsa para el serrín 1 Abrazadera 2 Piezas de extensión + 2 abrazaderas 4 Gomas 1 Llave Allen 1 Llave para cambiar la hoja de sierra 1 Instrucciones de uso 1 Instrucciones de seguridad 1 Tarjeta de garantía
Compruebe que la máquina funciona y que no se han perdido ni se han dañado las piezas durante el transporte.
2. SEGURIDAD
Cuando utilice la máquina siga siempre con atención las medidas de seguridad proporcionadas
y las instrucciones de seguridad que aparecen a continuación.
LISTA DE SÍMBOLOS
Los siguientes símbolos se utilizan en estas instrucciones y en la misma máquina:
CE se atiene a las normas aplicables de seguridad europea
Equipo de la clase II – aislamiento doble – la clavija no tiene que tener tomar a tierra
Peligro de lesiones físicas o daños en el material.
Lea las instrucciones
Mantenga a la gente alejada de la zona de trabajo.
Desenchufe la clavija inmediatamente de la corriente en caso de que el cable sufra daños y durante la reparación
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
ANTES DE CADA USO DE LA SIERRA
Compruebe el estado de la herramienta. Si falta cualquier pieza de la máquina, está doblada o resulta inservible, o en el caso de que ocurra un fallo eléctrico, apague la máquina y extraiga la clavija del enchufe. Reemplace todas las piezas dañadas, defectuosas y las que faltan antes de volver a usar la herramienta.
Para fijar la hoja de sierra al hueco y evitar que la pieza de trabajo se mueva, sigas las instrucciones que aparecen a continuación.
• Elija una hoja de sierra adecuada para el trabajo. Utilice la sierra tronzadora únicamente para cortar madera y sus derivados o metal ligero como el aluminio. Otros materiales puede salir disparados, quedar atrapados en la hoja de sierra o provocar otros daños.
• La flecha marcada en la hoja de sierra, que indica la dirección de giro, debe apuntar hacia el mismo sitio que la flecha marcada en la herramienta. Los dientes de la hoja de sierra deben apuntar hacia abajo en la parte delantera de la sierra.
• Compruebe que la hoja de sierra esté afilada, no esté dañada y esté correctamente alineada. Después de desconectar la herramienta, presione la tapa de la sierra hacia abajo. Gire la hoja de sierra manualmente y compruebe que gire libremente. Ponga la herramienta en una posición de 45° y compruebe de nuevo el giro libre. Si la sierra toca cualquier cosa debe ser ajustada.
• Mantenga limpias la hoja de sierra y la superficie de trabajo para las abrazaderas.
• La brida de la hoja de sierra debe estar siempre montada con la muesca apretada hacia la hoja de sierra.
• Compruebe que todos los dispositivos y cierres tensados sean seguros y que ninguna pieza tenga demasiada holgura.
• Nunca use sólo las manos para cortar.
• Presione siempre la pieza con firmeza contra el tope, de forma que no se incline o gire mientras se esté cortando. No deben acumularse impurezas debajo de la pieza de trabajo que se está serrando.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo no se pueda mover después de ser serrada, por ejemplo debido a que no está sujeta completamente a la superficie de la herramienta.
• Para serrar piezas que no están sujetas por toda la superficie, utilice algún relleno u otra herramienta.
• Reemplace todas las piezas insertadas en la mesa que estén desgastadas.
• Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas por el fabricante (EN-847-1).
• Nunca utilice hojas de sierra de gran velocidad.
• Compruebe que los restos cortados pueden retirarse de forma lateral a la hoja de sierra, de lo contrario puede quedarse atrapados en la hoja y rociarse por todas partes.
• Nunca sierre más de una pieza de trabajo al mismo tiempo.
• Sea muy cuidadosa cuando sierra piezas largas, muy pequeñas o complicadas.
• Tenga cuidado cuando sierre ingletes dobles.
• Utilice apoyos adicionales (mesas, cabrias o similares) para piezas largas que puedan hacer que la herramienta se vuelque y se venga abajo si no están asegurados correctamente.
• Nunca utilice la máquina para serrar piezas que sean tan pequeñas que no puedan asegurarse.
• Cuando sierre piezas de perfil, el trabajo debe realizarse de manera que la pieza no pueda resbalarse y la hoja de sierra no se atasque. Una pieza de perfil debe ser lisa o estar sujeta mediante un accesorio de forma que se evite que vuelque o resbale durante el corte.
• Las piezas redondas como los tubos deben asegurarse bien, de lo contrario pueden girar y el peligro de que la hoja de sierra se quede enganchada.
Ferm 21
• Ponga il morsetto (7) sul lato sinistro o destro della macchina.
• Mantenga la impugnatura e spinga la sega un poco verso il basso e poi stacchi il perno (5) leggermente in modo che la macchina sia staccata.
Nota: Non usare mai una sega troncatrice senza le prolunghe. Si assicuri che siano montate correttamente.
SOSTITUZIONE DELLA SEGA TRONCATRICE ELETTRICA
Fig. 3
Usi solamente lame affilate, e non danneggiate. Sostituisca immediatamente delle lame scheggiate
o piegate.
• Stacchi la spina dalla presa di corrente.
• Metta la testa della macchina nella posizione più alta.
• Avviti le ruote (14) di un giro (in senso antiorario).
• Spinga la cappa (17) in avanti. Spinga il tappo d’arresto per la lama di sega (10) e avviti il bullone (15) con la chiave che viene fornita.
• Tolga la flangia della lama (16) e sostituisca la lama. Si assicuri che la lama sia montata nella macchina in modo corretto con la freccia sulla lama in senso orario.
• Sostituisca la flangia (16), poi spinga il tappo d’arresto per la lama (10) e viti il bullone (10).
• Spinga la cappa (17) in dietro e viti la vite (14) di nuovo (in senso orario).
REGOLARE L'ANGOLO DI TAGLIO
Fig. 2
• Avviti il pomello (9) di 1/2 giro in senso orario.
• Giri la macchina nell’angolo desiderato (l’angolo è indicato sulla parte anteriore della macchina).
• Viti il pomello (9) di 1/2 giro in senso antiorario.
REGOLARE IL DOPPIO ANGOLO DI TAGLIO / SEGARE AD ANGOLO RETTO
Fig. 2
• Regoli il primo angolo come da spiegazione (sopra).
• Avviti il pomello (11) in senso antiorario e scelga l’angolo desiderato (indicazione sulla parte anteriore della macchina). Viti il pomello (11) in senso orario.
SOSTITUZIONE DEGLI SPAZZOLINI DI CARBONIO
Fig. 2
• Stacchi la spina dalla presa di corrente.
• Avviti le custodie (3) con un cacciavite piatto. Sostituisca gli spazzolini di carbonio con spazzolini dello stesso tipo. Avviti le custodie (3) di nuovo.
Nota: Sostituisca sempre ambedue spazzolini di carbonio contemporaneamente. Non usare mai degli spazzolini vecchi e nuovi contemporaneamente.
MONTAGGIO DEL SACCO DI POLVERE
Fig. 2
Prema il morsetto del sacco (12) e lo spinga attraverso l’apertura nella parte posteriore della macchina. Il sacco di polvere rimane in posto quando si stacca il morsetto.
4. OPERAZIONE
USO DELLA SEGA TRONCATRICE ELETTRICA
Prima dell’uso, controlli se si presentano danni!
• Scelga l’angolo di taglio desiderato.
• Colleghi la spina alla presa di corrente.
• Fissi il pezzo di lavoro con i morsetti (7): Si assicuri che il pezzo sia ben fissato!
• Mantenga il pezzo di lavoro alla parte sinistra, mantenendo una certa distanzia dalla lama.
• Accenda il laser con il contattore (1).
• Si assicuri che la lama di sega stia funzionando a pieno regime, prima di cominciare a segare il pezzo di lavoro.
• Usi il pomello (2) per sollevare il tappo d’arresto della custodia.
• Spinga la sega lentamente verso il basso in modo che la lama seghi nel pezzo di lavoro e vada attraverso la fessura nel tavolo. Non mettere la sega sotto pressione. Dia la macchina tempo per segare nel pezzo di lavoro.
• Sollevi la macchina e la spenga staccando il contattore (1).
RISOLVERE PROBLEMI
1. Il motore non funziona
• La spina non è nella presa di corrente.
• Il cavo è rotto
• Il tasto è difettoso. Si prega di portare la Sua sega al commerciante di Ferm per ripararla.
2. Il risultato è dentellato
• La lama di sega deve essere affilata
• La lama di sega è montata davanti
• La lama di sega è bloccata a causa di resina o segatura di legno.
• La lama non è appropriata per il pezzo di lavoro.
3. La leva è bloccata
• Tolga le schegge e la polvere.
4. Il motore non funziona a pieno regime.
• La prolunga è troppo fina o troppo lunga.
• La potenza della linea principale è meno di 230 V
5. La macchina vibra troppo
• La lama di sega è danneggiata
6. La macchina diventa troppo calda
• Le fessure di ventilazione sono bloccate. Le pulisca con uno straccio secco.
7. Il motore elettro funziona in modo irregolare
• Gli spazzolini di carbonio sono logorati. Sostituisca gli spazzolini di carbonio o prenda contatto con il commerciante di Ferm
32 Ferm
Page 22
CONSIGLI DI SICUREZZA PER L’OPERATORE
• Si assicuri che l’area di lavoro sia pulita e ordinata.
• L'area di lavoro deve essere ben alluminata.
• L’operatore deve essere informato dell'uso, del montaggio e dell’operazione della macchina.
• Indossi una maschera o un capello antipolvere per prevenire l’inalazione di polvere.
• Indossi guanti quando si sostituisce la lama o quando si sega materiali ruvidi. Raccomandiamo di conservare le lame in un portalama per prevenire che delle persone sarebbero ferite.
• Se la macchina è dotata di un laser, deve essere sostituito con un laser dello stesso tipo. Soltanto il fabbricante di laser o uno specialista possono effettuare le riparazioni.
• L’operatore deve indossarsi una protezione auricolare per prevenire dei problemi d'udito.
• Per prevedere degli incidenti a causa di accendere la macchina senza volere, la spina deve essere staccata dalla presa prima di regolare il tappo d’arresto o di togliere la testa di sega, durante la sostituzione delle lame o degli accessori e durante le manutenzioni.
• Per prevenire delle scosse elettriche, non si può mai toccare i perni quando si collega la spina nella presa di corrente.
• Non usare mai il cavo per tirare la spina dalla presa. Non lasci che il cavo venga in contatto con olio, calore e oggetti affilati.
• Non applicare agenti di pulizia o lubrificazione su una lama ruotante.
• Per prevenire incendi, non utilizzare mai la macchina vicino a liquidi infiammabile o gas.
• Usi sempre degli accessori originali. Altri accessori potrebbero causare ferite.
• Scelga sempre una lama appropriata per il materiale che deve essere segato.
TRASPORTO
• Si assicuri che tutti i blocchi e i tenditori siano ben fissati.
• Non inclinare la macchina con le prolunghe ( per stabilire la sega), ma la inclini con la parte inferiore solida della macchina.
DURANTE L’USO
Se si usa frequentemente la macchina, stia attento che non faccia errori. Non dimenticare che una mancanza di concentrazione potrebbe causare lesioni gravi in una frazione di un secondo.
• Prima di segare, si assicuri che la cappa protettiva sia nella posizione giusta.
• Prima di cominciare a tagliare, lascia la macchina in moto per qualche minuto. Se si sente un rumore strano o se si presentano delle vibrazioni forti, spenga la macchina e stacchi la spina dalla presa, e cerchi di trovare la causa del problema. Non usare la macchina prima di aver trovato la causa e di aver riparato il danno.
• Si assicuri che il pezzo segato non si blocchi, e non tenerlo, stringerlo o fissarlo contro il tappo d’arresto. Il pezzo di lavoro deve potersi muovere facilmente attraverso il lato della lama. Altrimenti il pezzo di lavoro segato potrebbe essere bloccato dalla lama o scagliato.
• Non mettere le mani a un posto dove, in caso di un movimento improvviso, una o ambedue mani potrebbero venire in contatto con la lama di sega.
• Lasci la lama funzionare a pieno regime, prima di cominciare a segare.
• Prema la testa della sega in modo che il motore non sia sovraccaricato e la lama non si inceppi.
• Se si deve togliere materiali inceppati: lasci la lama fermarsi completamente, spenga il motore e stacchi la spina dalla presa.
• Alla fine della segatura, tenga la testa di sega verso il basso, spenga la macchina e aspetti finché tutte le parti muoventi si arresteranno prima di togliere le mani dalla macchina.
MOTORE
• Colleghi la macchina a una presa di 220/230 V.
• In caso che il motore non funziona: stacchi immediatamente il tasto. Stacchi la spina dalla presa di corrente. Controlli se la lama può muoversi liberamente. Se è cosi, accenda il motore di nuovo.
Per prevenire che il motore si danneggiasse, tolga
regolarmente le schegge e la polvere per permettere che il motore si possa raffreddare completamente.
• In caso che il motore si ferma improvvisamente:
stacchi immediatamente l’interruttore. Separi la lama dal pezzo di lavoro, e continui a segare.
• Usare una prolunga di un diametro troppo fino,
potrebbe causare una diminuzione di potenza, che potesse portare ai problemi.
• Per segare un pezzo di una lunghezza di più di 15 metri, c’è bisogno di un cavo di un diametro di 1,5mm2.
• Per segare un pezzo lungo fra i 15 e 40 metri, c’è bisogno di un cavo di un diametro di 2,5mm2.
3. MONTAGGIO E ACCESSORI
INSTALLAZIONE DELLA SEGA TRONCATRICE ELETTRICA
Fig. 1 e 2
• Tolga la macchina dalla confezione. Colleghi il tappo d’arresto (13) alla prolunga (6) ( di modo che la parte superiore sia piatta e liscia)
• Metta una prolunga (6) con il tappo d’arresto (13) al lato destro della macchina e l'altra prolunga (6) al lato sinistro della macchina.
• Allentare i bulloni di bloccaggio (18) e far scivolare le aste di guida nelle aperture.
• Sistemi la macchina in modo che si possa toccare la parte posteriore. Allontani le prolunghe (6) un poco in dietro e spinga i morsetti sulla barra del pezzo di prolunga. Spinga i pezzi di prolunga (6) di nuovo in modo che le estremità delle barre si trovino nelle fessure. Spinga il morsetto contro la parte esterna della macchina e viti la vite con un cacciavite croce. Prema i pezzi di rubber nelle fessure sotto la piattaforma. Poi sistemi la macchina di nuovo in posizione verticale.
• Serrare nuovamente i bulloni di bloccaggio (18).
• Stacchi la prolunga dalla parte posteriore in modo che non possa più muoversi.
Ferm 31
Mantenga siempre la pieza sobre la mesa y contra el tope utilizando un accesorio o dispositivo adecuado.
• Asegúrese de que la pieza no contiene clavos u otros objetos extraños.
SEGURIDAD DE USO
• Asegúrese de que dispone de una zona de trabajo limpia y ordenada.
• Asegúrese de que la zona de trabajo está bien iluminada.
• El operario de la herramienta debe recibir instrucciones de uso, ajuste y funcionamiento de la herramienta.
• Utilice una máscara o una tapa para el polvo y evitar la inhalación de polvo (nocivo).
• Lleve puestos guantes cuando cambie las hojas de sierra o cuando deba serrar material áspero. Es mejor guardar las hojas de sierra en un soporte separado para evitar que cualquier persona pueda sufrir lesiones.
• En caso de que la herramienta esté equipada con láser, no debe reemplazarse por un tipo de láser diferente. Las reparaciones deben realizarlas únicamente los fabricantes del láser o un especialista acreditado.
• El operador debe llevar protectores para los oídos para reducir los daños.
• Para evitar accidentes que se produzcan por un encendido accidental de la herramienta, la clavija siempre debe desenchufarse antes de la modificación del tope o de la cabeza de sierra, cuando se cambian las hojas o accesorios, y cuando se realiza el mantenimiento de la herramienta.
• Para evitar las descargas eléctricas, cuando enchufe la clavija las patillas de metal no deben tocarse en ningún caso.
• Nunca utilice el cable para sacar la clavija del enchufe. Mantenga el cable alejado del aceite, calor y objetos cortantes.
• Nunca aplique un producto de limpieza o lubricante a una hoja de sierra que esté girando.
• Para evitar fuegos, nunca utilice la herramienta cerca de líquidos, vapores o gases inflamables.
• Utilice siempre accesorios originales: otros podrían acarrear lesiones.
• Elija siempre la hoja de sierra correcta según el material que vaya a serrar.
TRANSPORTE
• Compruebe que todos los dispositivos de cierre y tensión estén asegurados.
• No eleve la herramienta a través de las piezas de extensión (para la estabilización de la sierra), sino a través de la base sólida de la herramienta.
MIENTRAS SE ESTÉ USANDO LA HERRAMIENTA
Si utiliza con frecuencia la máquina, no permita que la rutina de lugar a equivocaciones. Recuerde que una leve falta de concentración puede dar lugar a lesiones graves en tan sólo una fracción de segundo.
• Antes de comenzar a serrar, asegúrese de que la tapa protectora se encuentra en la posición correcta.
• Antes de serrar por primera vez, dejé que la máquina esté arrancada durante un periodo corto de tiempo. Si percibes sonidos que no sean normales u observas una vibración fuerte, apaga la herramienta y desenchúfala de la corriente y luego busca el motivo del problema. No vuelva a encender la herramienta hasta que haya encontrado el motivo y haya sido reparado.
• Asegúrese de que la pieza que se esté serrando no se quede atrapada, no la sostenga, sujete o asegurarla contra el tope. Debe moverse de forma libre a lo largo de la hoja de sierra. Cuando no sea posible, la pieza que se esté serrando puede quedar atrapada en la hoja de sierra y rociarse por todas partes.
• Evite colocar las manos en un lugar donde un movimiento brusco e inesperado, de forma que ninguna de ellas entre en contacto con la hoja de sierra.
• Deje que la sierra alcance el máximo de revoluciones antes de comenzar a serrar.
• Presione la cabeza de sierra hacia abajo de manera que el motor no esté sobre cargado y la hoja de sierra no se atasque.
• Si necesita retirar material que se haya quedado atascado, primero debe esperar a que la hoja de sierra haya dejado de girar totalmente, apague el motor y desenchufe la herramienta de la electricidad.
• Al final del proceso de serrado, mantenga la cabeza de sierra hacia abajo, apague la herramienta y espere hasta que todas las piezas móviles se hayan parado antes de soltar la herramienta.
MOTOR
• Conecte la máquina a un enchufe de aproximadamente 220/230 V.
• Si el motor no arranca, suelte inmediatamente el interruptor. Desenchufe la herramienta. Compruebe que la hoja de sierra gire con libertad. Si es así, intente poner en funcionamiento la herramienta otra vez.
Para evitar causar daños, el motor debe liberarse con regularidad de todos los restos y polvo, para
asegurar una refrigeración adecuada.
• Si el motor se para de repente mientras se está serrando, suelte el interruptor inmediatamente. Extraiga la hoja de sierra de la pieza y después puede continuar el proceso de serrado.
• Si utiliza cables largos de un diámetro muy pequeño, puede acarrear la pérdida de voltaje, lo que puede conllevar problemas en el motor.
• Para una distancia de menos de 15 metros se debe
utilizar un cable de un diámetro de 1,5 mm2.
• Para una distancia entre 15 y 40 metros se debe
utilizar un cable de un diámetro de 2,5 mm2.
3. MONTAJE Y ACCESORIOS
INSTALACIÓN DE LA SIERRA TRONZADORA
Figs. 1 y 2
• Saque la herramienta del paquete. Deslice el tope de metal (13) hasta la pieza de extensión (6) (asegúrese de que este deslizamiento vaya hasta la parte superior de la pieza de extensión y sea plana y nivelada)
22 Ferm
Page 23
• Coloque una pieza de extensión (6) con el tope (13) en la parte derecha de la herramienta y la otra pieza de extensión (6) en la parte izquierda.
• Suelte los tornillos de bloqueo (18) y deslice las varillas en las aberturas.
• Coloque la herramienta de forma que pueda acceder con facilidad a la parte de abajo. Mueva las piezas de extensión (6) un poco hacia atrás y deslice las abrazaderas hasta la barra de la pieza de extensión. Ahora vuelva a deslizar las piezas de extensión hacia el interior de la herramienta de forma que los extremos de las barras estén en los agujeros. Ahora deslice la abrazara hasta que esté dentro de la herramienta y atornille el tornillo con un destornillador de punta de estrella. Presione las gomas que se encuentran en los agujeros hacia la parte inferior de la base. Luego vuelta a colocar la herramienta en su posición correcta.
• Apriete otra vez los tornillos (18).
• Tire de la pieza de extensión en la parte posterior de la herramienta de forma que no pueda seguir avanzando.
• Coloque la abrazadera (7) de la pieza en el lado izquierdo o derecho de la herramienta.
• Sujete la empuñadura y mueva la sierra ligeramente hacia atrás y luego saque el perno (5) ligeramente de forma que la herramienta quede liberada.
Observación: Nunca utilice la sierra tronzadora sin las piezas de extensión que se suministran. Asegúrese de que están correctamente instaladas.
CAMBIO DE LA HOJA SIERRA
Fig. 3
Utilice únicamente las hojas de sierra que estén
afiladas y no estén dañadas. Debe reemplazar inmediatamente todas las hojas de sierra que estén melladas o dobladas.
• ¡Asegúrese de que la clavija no esté en el enchufe!
• Cierre la cabeza de la herramienta en su posición
superior.
• Desatornille el tornillo (14) con una vuelta (sentido
contrario a las agujas del reloj).
• Mueva la tapa (17) hacia delante. Presione el
dispositivo de enclavamiento (10) de la hoja de sierra y desatornille la tuerca (15) con la llave suministrada.
• Retire la brida (16) de la hoja de sierra y cambia la
mesa. Asegúrese de que la hoja está instalada correctamente en la herramienta: con la flecha en la hoja apuntando en el sentido de las agujas del reloj.
• Sustituya la brida (16), presione el dispositivo de
enclavamiento (10) y vuelva a atornillar de forma fuerte la tuerca (10).
• Vuelva a situar la tapa (17) y vuelta a atornillar y fijar el
tornillo (14) (sentido de las agujas del reloj).
AJUSTE DEL ÁNGULO DE LA SIERRA
Fig. 2
• Desatornille el tirador (9) media vuelta en el sentido
de las agujas del reloj.
• Ponga la herramienta en el ángulo deseado (el ángulo
puede leerse en la parte delantera de la herramienta).
• Atornille el tirador (9) media vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj.
MONTAJE DEL ÁNGULO DE SERRADO DOBLE / ÁNGULO RECTO
Fig. 2
• Ajuste el primer ángulo como se describe para el ajuste del ángulo de la sierra (anteriormente).
• Gire el tirador (11) en el sentido contrario a las agujas del reloj y luego fije el ángulo deseado (puede leerlo en la parte posterior de la herramienta). Luego vuelva a apretar el tirador (11) girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
CAMBIO DE LAS ESCOBILLAS DE CARBÓN
Fig. 2
• ¡Asegúrese de que la clavija no esté en el enchufe!
• Desatornille las cubiertas (3) con un desatornillador con la pala plana. Reemplace las escobillas de carbón con otras del mismo tipo. Vuelva a atornillar y fijar las cubiertas (3).
• Observación: Sustituya siempre al mismo tiempo ambas escobillas de carbón. Nunca utilice una mezcla entre viejas y nuevas.
MONTAJE DE LA BOLSA PARA EL SERRÍN
Fig. 2
Presione en la abrazadera de la bolsa para el serrín (12) y deslícela hasta la apertura de la parte posterior de la herramienta. La bolsa para el serrín se quedará en su sitio cuando suelte la abrazadera.
4. FUNCIONAMIENTO
EMPLEO DE LA SIERRA TRONZADORA
¡Antes de utilizarla, compruebe siempre si existen fallos o defectos!
• Fije el ángulo de corte deseado.
• Enchúfela a la corriente.
• Fije la pieza en su sitio utilizando las abrazaderas (7): ¡asegúrese de que el material esté bien sujeto con las abrazaderas!
• Sostenga firmemente el material en la parte izquierda mientras se asegura de que mantiene una distancia adecuada de la hoja de sierra.
• Encienda la herramienta mediante el interruptor (1).
• Asegúrese de que la hoja de sierra ha alcanzado su máxima velocidad antes de permitirle que toque la pieza que se debe serrar.
• Utilice un tirador (2) para subir la cubierta protectora de cierre.
• Ahora lleve la sierra hacia atrás de forma lenta para que la hoja de sierra sierre a través de la pieza y pase a través de las ranuras de la mesa. No haga ninguna presión sobre la sierra. Déle tiempo a la herramienta para que sierre la pieza.
• Lleve con cuidado la máquina hacia arriba y apáguela soltando el interruptor (1).
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. El motor no arranca
• La clavija no está enchufada
Ferm 23
CONTENUTO DELLA CONFESSIONE
1 Sega troncatrice 1 Sacco di polvere 1 Morsetto 2 Prolunghe + 2 morsetti 4 Pezzi di rubber 1 Chiave Allen 1 Chiave per sostituire la lama 1 Istruzioni di uso 1 Istruzioni di sicurezza 1 Carta di garanzia
Controlli se la macchina, delle parti mobili o accessori sono danneggiati durante il trasporto.
2. SICUREZZA
Prima dell’uso e durante l'uso, legga e segua sempre le precauzioni di sicurezza fornite e le
istruzioni sottoelencate.
ESPLICAZIONE DEI SIMBOLI
In questo manuale e/o sulla macchina si trovano i simboli seguenti:
CE conforme ai requisiti di sicurezza europei applicabili
Macchina di Classe 2 – doppio isolamento – non c’è bisogno di una spina riferita a terra.
Pericolo di ferita o di danni.
Legga il manuale
Non permettere che altre persone vengano nell'area di lavoro.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo durante la manutenzione
Indossi una protezione auricolare e per gli occhi
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
PRIMA DELL’USO
Controlli la macchina. Se la macchina è incompleta, se una parte è piegata o se si presenta un difetto elettrico, spenga la macchina e stacchi la spina dalla presa di corrente. Sostituisca le parti danneggiate, difettose o mancanti prima dell’uso.
Per fissare la lama di sega nella fessura e per prevenire che la macchina si spostasse, segua le istruzioni sotoelencate.
• Scelga una lama appropriata Usi solamente la sega troncatrice per segare legno o metallo leggero come p.e. alluminio. Altri materiali potrebbero saltare, impigliarsi nella lama o causare pericoli.
• La freccia sulla lama indica la direzione di rotazione, e deve essere puntata nella stessa direzione della freccia sulla macchina. I denti anteriori della lama di sega devono essere puntati verso il basso.
• Controlli se la lama è affilata, allineata correttamente e non danneggiata. Dopo aver spenta la macchina, spinga la cappa in giù. Ruoti la lama manualmente e si assicuri che giri facilmente. Ponga la macchina nella posizione di 45º e si assicuri che ruoti facilmente. Se la lama tocca qualcosa, dovrà essere regolata.
• Tenga la lama e la superficie di governo per i morsetti, pulite.
• La flangia della lama di sega deve sempre essere montata con la tacca verso la lama.
• Si assicuri che tutti i dispositivi e blocchi siano sicuri e che le parti non abbiano troppo spazio.
• Non usare mai le mani per segare.
• Spinga sempre il pezzo di lavoro contro il tappo d’arresto, per prevenire che non si potesse inclinare o girare durante l’uso. La parte inferiore del pezzo di lavoro deve essere libera di impurità.
• Si assicuri che il pezzo di lavoro non si possa muovere dopo essere segato, perché non è completamente sostenuto dalla superficie della macchina.
• Per segare dei pezzi di lavoro che sono troppo grandi per essere completamente sostenuti dalla superficie, si prega di usare un’imbottitura o un'altra macchina.
• Sostituisca degli inserti del tavolo logorati.
• Si prega di usare solamente delle lame raccomandate dal fabbricante (EN-847-1).
• Non usare mai le lame di sega HS (high speed: velocità alta)
• Controlli se i pezzettini segati possono essere tolti di lato dalla lama, per prevenire che possano impigliarsi sulla lama o essere scagliati.
• Non segare mai più di un pezzo contemporaneamente.
• Stia molto attento segando dei pezzi larghi, molto piccoli o difficili.
• Stia attento segando dei giunti ad angolo retto.
• Usi dei sostegni addizionali (tavoli, capre, e.a.) per segare dei pezzi lunghi che potrebbero cadere della macchina.
• Non usare mai la macchina per segare dei pezzi troppo piccoli che non si può neanche tenere.
• Durante la segatura di sezioni di profilo, è molto importante di assicurarsi che il pezzo non possa muoversi e che la lama non possa incepparsi. Una sezione di profilo deve essere posta distesa o tenuta in posto per mezzo di un accessorio per prevedere che si possa rovesciare o scivolare durante la segatura.
• Dei pezzi rotondi come p.e. cilindri, devono essere ben assicurati, per prevedere che questi pezzi possano girarsi e impigliarsi Tenga sempre il pezzo di lavoro sul tavolo e contro il tappo d’arresto per mezzo di un accessorio appropriato.
• Si assicuri che il pezzo sia libero di chiodi o di altri oggetti.
30 Ferm
Page 24
AMBIENTE
Para evitar danos durante o transporte, a máquina é entregue numa embalagem resistente. A embalagem é fabricada a partir de material reciclável sempre que possível, pelo que deve reciclar a embalagem. Ao substituir uma máquina, leve a sua máquina antiga ao seu representante Ferm local. Aqui será tratada de uma forma amiga do ambiente.
GARANTIA
Para obter as condições de garantia, leia o cartão de garantia, que se encontra na contra-capa destas instruções.
Declaramos que este produto cumpre com as seguintes
normas e documentos normativos:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com as determinações das directrizes:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
de 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof Departamento de Qualidade
SEGA TRONCATRICE ELETTRICA
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
ATTENZIONE!
Per la sua sicurezza e per quella degli altri operatori, si prega di leggere le istruzioni prima
d’utilizzare questa macchina.
CONTENUTO:
1. Informazione sul prodotto
2. Sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Operazione
5. Servizi & manutenzione
1. INFORMAZIONE SUL PRODOTTO
INTRODUZIONE
La sega troncatrice elettrica serve a segare legno e pezzi di lavoro di legno.
CARATTERISTICHE TECNICHE
LISTA DI PARTI
1. Impugnatura con tasto
2. Interruttore per sbloccare
3. Custodia per il motore (custodia per gli spazzolini di carbonio)
4. Custodia di protezione per la lama
5. Interruttore per sbloccare la testa di taglia
6. Pezzi di prolunga (sinistra e destra)
7. Morsetto
8. Buchi di morsetto
9. Pomelli per regolare l'angolo di taglio.
10. Blocco della lama di sega
11. Pomello rotante per segare dei giunti ad angolo retto
12. Sacco di polvere
13. Tappo d’arresto
14. Vite
15. Bullone per la lama di sega
16. Flangia
17. Cappa
18. Bulloni (Chiave Allen)
Potenza | 230 V~ Consumo di energia | 1400 W Rotazioni, a vuoto carico | 4500/min Dimensioni della lama di sega | 250 x 16 mm Capacità di sega mass. 90º | 125 x 65 mm Capacità di sega mass. 45º | 85 x 40 mm Peso | 12 kg Lpa (pressione sonora) | 92,0 dB(A) Lwa (capacità acustica) | 105,0 dB(A) Livello di vibrazione | 1,72 m/s
2
CE
ı
DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE
(P)
Ferm 29
• El cable de la electricidad está roto
• El interruptor es defectuoso. Haga que reparen la máquina en su distribuidor Ferm.
2. El corte de la sierra es irregular
• La hoja de sierra debe ser afilada
• La hoja de sierra se ha montado al revés
• La hoja de sierra está atascada con resina o serrín
• La hoja de sierra no es adecuada para la pieza que se está serrando
3. La palanca de la altura o del inglete está obstruida
• Los restos o el serrín deben retirarse
4. El motor no logra alcanzar la velocidad máxima
• El cable de extensión es demasiado fino o demasiado largo
• El voltaje de la fuente de electricidad es inferior a 230 V.
5. La máquina vibra de forma excesiva
• La hoja de sierra está dañada
6. La máquina se calienta demasiado
• Las aberturas de ventilación están bloqueadas. Límpielas con un paño seco
7. El electromotor funciona de modo irregular
• Las escobillas de carbón están desgastadas. Reemplace las escobillas de carbón o consulte su distribuidor Ferm.
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
Asegúrese siempre de que la herramienta no esté conectada a la fuente de electricidad cuando
realice el mantenimiento de la herramienta.
Las herramientas Ferm se han diseñado para que funcionen por un gran periodo de tiempo sin problemas con un mantenimiento mínimo. Si se limpia de forma regular la herramienta y se utiliza de la forma adecuada, se contribuye a una vida mayor de la herramienta.
LIMPIEZA
Limpie la carcasa de la herramienta de forma regular con un paño suave, después de cada uso. Asegúrese de que las ranuras de ventilación no estén obstruidas con polvo o suciedad. En caso de suciedad muy resistente, utilice un paño suave humedecido con agua y jabón. Nunca utilice disolventes como benzol, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas sustancias pueden dañar las piezas de plástico.
LUBRICACIÓN
La herramienta no necesita una lubricación extra.
AVERÍAS
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
MEDIO AMBIENTE
Para evitar los daños durante el transporte, se ha enviado en un embalaje resistente. El embalaje está hecho de material reciclable siempre que sea posible, así que tiene la posibilidad de reciclarlo. Cuando sustituya una máquina, lleve la antigua a su distribuidor Ferm más cercano. Aquí se reciclará de forma que proteja el medio ambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía de pueden leer en la tarjeta de garantía que se adjunta en la parte posterior de estas instrucciones.
Declaramos que este producto cumple las siguientes
normas o documentos de normalización:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las que aparecen en las directivas:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
desde el 01-04-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof Departamento de Calidad
CE
ı
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(E)
24 Ferm
Page 25
SERRA ELÉCTRICA DE CORTE TRANSVERSAL
OS NÚMEROS CONSTANTES NO TEXTO QUE SE SEGUE TÊM CORRESPONDÊNCIA NAS FIGURAS PRESENTES NA PÁGINA 2
CUIDADO!
Para a sua própria segurança, leia atentamente estas instruções antes de utilizar a máquina.
CONTEÚDOS
1. Informações da máquina
2. Segurança
3. Acessórios de montagem
4. Funcionamento
5. Serviço e manutenção
1. INFORMAÇÕES DA MÁQUINA
INTRODUÇÃO
A serra eléctrica de corte transversal foi concebida para serras madeira e pedaços de trabalho em madeira.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
LISTA DE PEÇAS
1. Pega com interruptor
2. Botão de desbloqueio
3. Conjunto do motor (escova em aço-carbono)
4. Cobertura de protecção da lâmina
5. Botão de desbloqueio da cabeça de corte
6. Peças de extensão (esquerda e direita)
7. Grampo
8. Orifícios do grampo
9. Botões para regulação do ângulo da serra
10. Bloqueio da lâmina da serra
11. Botão rotativo para o chanfro da serra
12. Saco de pó
13. Paragem
14. Parafuso
15. Parafuso da lâmina da serra
16. Flange
17. Resguardo
18. Parafusos (Chave macho)
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
1 Serra de corte transversal 1 Saco de pó 1 Grampo 2 Peças de extensão + 2 grampos 4 Borrachas 1 Chave macho 1 Chave para mudar a lâmina da serra 1 Instruções de utilização 1 Instruções de segurança 1 Cartão de garantia
Verifique a máquina, peças soltas e acessórios para identificar danos ocorridos no transporte.
2. SEGURANÇA
Quando utilizar a máquina, siga sempre
cuidadosamente as precauções de segurança fornecidas e as instruções de segurança apresentadas em seguida.
LISTA DE SÍMBOLOS
Os pictogramas que se seguem são utilizados nestas instruções e na própria máquina:
CE em conformidade com as normas de segurança
europeias aplicáveis
Equipamento de Classe II – isolamento duplo – a
ficha não tem de ter ligação à terra
Perigo de ferimentos ou danos no material.
Leia as instruções.
Mantenha as pessoas à distância.
Desligue imediatamente a ficha da corrente
eléctrica caso o fio de alimentação esteja
danificado durante as tarefas de manutenção
Utilize protecção visual e auditiva
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados
e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos
de reciclagem adequados.
ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO DA SERRA
Verifique a máquina. Se qualquer das peças estiver em falta, dobrada ou de qualquer forma inutilizável, ou se ocorrer uma avaria eléctrica, desligue a máquina e retire a ficha da tomada de corrente eléctrica. Substitua todas as peças em falta, danificadas ou defeituosas antes de utilizar novamente a máquina.
Para fixar a lâmina da serra na ranhura e impedir que a peça de trabalho se movimente, siga as instruções que se seguem.
Tensão | 230 V~ Consumo de energia | 1400 W Rotações, sem carga | 4500/min Dimensões da lâmina da serra | 250 x 16 mm Capacidade máx. da serra 90º | 125 x 65 mm Capacidade máx. da serra 45º | 85 x 40 mm Peso | 12 kg Lpa (pressão sonora) | 92,0 dB(A) Lwa (potência acústica) | 105,0 dB(A) Nível de vibração | 1,72 m/s
2
Ferm 25
INSTALAR O ÂNGULO DE SERRA DUPLA / CHANFRO
Fig. 1
• Ajuste o primeiro ângulo, tal como descrito anteriormente.
• Rode o botão (11) da direita para a esquerda e, em seguida, ajuste o ângulo pretendido (pode lê-lo na parte posterior da máquina). Em seguida, aperte o botão (11) rodando-o da esquerda para a direita.
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS DE CARBONO
Fig. 1
• Certifique-se de que a ficha não se encontra na tomada!
• Desaperte os resguardos (3) com uma chave de fendas de cabeça plana. Substitua as escovas de carbono com o mesmo tipo de escovas. Aperte as escovas (3).
Nota: Substitua sempre ambas as escovas de carbono ao mesmo tempo. Nunca utilize uma mistura de escovas velhas e novas.
MONTAGEM DO SACO DE PÓ
Fig. 2
Pressione o grampo no saco de pó (12) e faça-o deslizar na abertura na parte posterior da máquina. O saco de pó mantém-se no local quando liberta o grampo.
4. FUNCIONAMENTO
UTILIZAR A SERRA ELÉCTRICA DE CORTE TRANSVERSAL
Antes de utilizar, verifique sempre se existem avarias ou defeitos!
• Ajuste o ângulo pretendido na máquina.
• Ligue a ficha na tomada:
• Fixe a peça de trabalho, utilizando os grampos (7): certifique-se de que o material está bem fixo!
• Segure bem o material no lado esquerdo, certificando-se de que mantém uma distância segura da lâmina da serra.
• Desligue a máquina, utilizando o interruptor (1).
• Certifique-se de que a lâmina da serra chegou à velocidade máxima antes de tocar na peça a serrar.
• Utilize o botão (2) para elevar o bloqueio do resguardo de protecção.
• Agora, baixe ligeiramente a serra, de modo a que a lâmina atravesse a peça de trabalho e passes pela ranhura na mesa da serra. Não aplique qualquer pressão na serra. Dê tempo à máquina para serrar a peça de trabalho.
• Suba suavemente a máquina e desligue-a, libertando o interruptor (1).
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. O motor não arranca
•A ficha não está na tomada
•O fio de alimentação está danificado
•O interruptor está defeituoso. Leve a sua máquina a um representante Ferm para fins de reparação.
2. A serra não está uniforme (romba)
•A lâmina da serra tem de ser afiada
•A lâmina está montada de trás para a frente
•A lâmina da serra está obstruída com resina ou serradura
•A lâmina da serra não é adequada para a peça de trabalho a serrar
3. A altura e /ou alavanca do chanfro está obstruída
• Pedaços de madeira e /ou serradura têm de ser removidos
4. O motor tem dificuldades em atingir a velocidade máxima
•O fio de extensão é demasiado fino e /ou demasiado longo
•A tensão é inferior a 230 V
5. A máquina vibra em excesso
•A lâmina está danificada
6. A máquina fica demasiadamente quente
• As ranhuras de ventilação estão bloqueadas. Limpe­as bem com um pano seco.
7. O motor eléctrico tem um funcionamento irregular
• As escovas de carbono estão gastas. Substitua-as ou consulte o seu representante Ferm.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO
Certifique-se sempre de que a máquina não está ligada à corrente eléctrica ao proceder a tarefas de
manutenção no mecanismo.
As máquinas Ferm foram concebidas para funcionarem durante muito tempo sem quaisquer problemas e com um mínimo de manutenção. Ao limpar a máquina regularmente e ao utilizá-la da forma correcta, pode contribuir para uma vida longa da sua máquina.
LIMPEZA
Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um pano suave, de preferência após cada utilização. Certifique-se de que as ranhuras de ventilação estão livres de poeiras e sujidade. Para sujidade mais resistente, utilize um pano humedecido com água e detergente. Nunca utilize solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes podem danificar as peças de plástico.
LUBRIFICAÇÃO
A máquina não necessita de qualquer lubrificação adicional.
FALHAS
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
28 Ferm
Page 26
• Antes de proceder ao primeiro corte, permita que a máquina funcione durante algum tempo. Se ouvir quaisquer ruídos pouco habituais ou observar vibrações fortes, desligue a máquina e retire a ficha da tomada e, em seguida, descubra a causa do problema. Não ligue novamente a máquina sem a causa tenha sido encontrada e a avaria reparada.
• Certifique-se de que a peça de trabalho a serrar não fica presa; não a fixe com grampos, nem com o batente de paragem. A peça de trabalho deve movimentar-se livremente ao longo da lâmina. Quando não for possível serrar a peça, a peça pode ficar presa e ser projectada.
• Evite colocar as suas mãos em qualquer ponto que, na eventualidade de um movimento inesperado, uma ou ambas as mãos entrem em contacto com a lâmina.
• Permita que a serra chegue ao máximo de rotações antes de começar a serrar.
• Pressione a cabeça da serra para baixo, de modo a que o motor não entre em sobrecarga e a lâmina da serra não fique presa.
• Se necessitar de remover material preso, primeiro deixe que a serra pare completamente, desligue o motor e retire a ficha da tomada.
• No fim do trabalho, mantenha a cabeça da serra voltada para baixo, desligue a máquina e aguarde até que todas as peças em movimento parem completamente antes de retirar as mãos da máquina.
MOTOR
• Ligue a máquina a uma tomada de 220/230 V~.
• Se o motor não arrancar, liberte imediatamente o interruptor. Retire a ficha da tomada. Verifique se a lâmina da serra roda livremente. Se rodar, tente iniciar a máquina novamente.
Para evitar danos, o motor deve ser regularmente limpo de desperdícios e pó, de modo a assegurar
um bom arrefecimento.
• Se o motor parar subitamente enquanto estiver a serrar, largue imediatamente o interruptor. Solte a lâmina da peça de trabalho; em seguida, o trabalho pode continuar.
• Utilizar cabos longos de diâmetro demasiado fino pode resultar na perda de tensão, o que pode conduzir a problemas no motor.
• Para um comprimento até 15 metros, o cabo a
utilizar deve ter um diâmetro de 1,5 mm2.
• Para um comprimento entre 15 e 40 metros, o cabo a
utilizar deve ter um diâmetro de 2,5 mm2.
3. MONTAGEM E ACESSÓRIOS
INSTALAÇÃO DA SERRA DE CORTE TRANSVERSAL
Figs. 1 e 2
• Retire a máquina da embalagem. Faça deslizar o batente de paragem (13) para a peça de extensão (6) (certifique-se de que desliza para a peça de extensão, de modo a que o topo fique plano e nivelado).
• Coloque uma peça de extensão (6) com o batente de paragem (13) no lado direito da máquina e a outra peça de extensão (6) no lado esquerdo da máquina.
• Solte os parafusos (18) e deslize as hastes de guia nas aberturas.
• Posicione a máquina, de modo a que possa chegar facilmente à parte inferior. Movimente as peças de extensão (6) um pouco para trás e faças deslizar os grampos fornecidos na barra da peça de extensão. Agora, faça deslizar as peças de extensão na máquina, de modo a que as extremidades das barras se encaixem nos orifícios. Faça deslizar o grampo contra a parte exterior da máquina e aperte o parafusos com uma chave de fendas de cabeça cruzada. Pressione as borrachas fornecidas nos orifícios por baixo da placa de pé. Em seguida, coloque a máquina novamente na posição vertical.
• Aperte os parafusos de fixação novamente (18).
• Puxe a peça de extensão para fora, na parte traseira da máquina, de modo a que não se possa movimentar.
• Coloque o grampo da peça de trabalho (7) no lado esquerdo ou direito da máquina.
• Segure a pega e movimente a serra ligeiramente para baixo e, em seguida, puxe o perno (5) ligeiramente para fora, de modo a libertar a máquina.
Nota: Nunca utilize a serra de corte transversal sem as peças de extensão fornecidas. Certifique-se de que estão montadas correctamente.
TROCAR A LÂMINA DA SERRA
Fig. 3
Utilize apenas lâminas que se encontrem afiadas e em boas condições de utilização. Deve substituir
imediatamente lâminas rombas ou danificadas.
• Certifique-se de que a ficha não se encontra na tomada!
• Bloqueie a cabeça da máquina na posição mais elevada.
• Desaperte o parafuso (14) com uma volta (da direita para a esquerda).
• Movimente o resguardo (17) para a frente. Empurre o interbloqueio da serra (10) para dentro e desaparafuse o parafuso (15) com a chave fornecida.
• Retire a flange da lâmina (16) e troque a lâmina. Certifique-se de que a lâmina é montada correctamente na máquina: com a seta na lâmina a apontar da esquerda para a direita.
• Coloque novamente a flange (16) e empurre o interbloqueio (10) para dentro e aparafuse o parafuso (10) bem.
• Movimente o resguardo (17) para trás e aperte o parafuso (14) bem (da esquerda para a direita).
AJUSTAR O ÂNGULO DA SERRA
Fig. 1
• Desaparafuse o botão (9) com meia volta da esquerda para a direita.
• Coloque a máquina no ângulo pretendido (o ângulo pode ser lido na parte da frente da máquina).
• Aparafuse o botão (9) com meia volta da direita para a esquerda.
Ferm 27
• Escolha uma lâmina adequada ao trabalho que vai fazer. Utilize a serra de corte transversal apenas para serrar madeira e derivados ou metais leves, tais como o alumínio. Outros materiais podem saltar ou ficar presos na lâmina, dando origem a outros perigos.
•A seta marcada na lâmina da serra, que indica a direcção da rotação, deve apontar na mesma direcção que a seta marcada na máquina. Os dentes da lâmina da serra devem apontar para baixo, na parte frontal da serra.
• Verifique se a lâmina está afiada, em boas condições e correctamente alinhada. Depois de desligar a máquina, empurre a madeira serrada para baixo. Rode a lâmina da serra à mão e verifique se roda livremente. Coloque a máquina na posição de 45° e verifique novamente a rotação. Se a lâmina tocar em qualquer objecto, tem de ser ajustada.
• Mantenha a lâmina da serra e a superfície de trabalho limpa.
•A flange da lâmina da serra deve estar sempre montada, com o nó apertado na direcção da lâmina da serra.
• Verifique se todos os dispositivos de aperto e bloqueios estão seguros e de que nenhuma peça tem demasiada folga.
• Nunca utiliza apenas as mãos para serrar.
• Pressione sempre a peça de trabalho firmemente contra a paragem, de modo a que não se possa inclinar ou virar enquanto serra. Nenhuma impureza deve acumular-se por baixo da peça de trabalho a ser serrada.
• Certifique-se de que a peça de trabalho não se pode movimentar durante o trabalho de serrar, por exemplo, devido a não estar completamente suportada pela superfície da máquina.
• Para serrar peças de trabalho que não são suportadas completamente pela superfície, utilize suportes ou outra máquina.
• Substitua quaisquer inserções da mesa desgastadas.
• Utilize apenas lâminas da serra recomendadas pelo fabricante (EN-847-1).
• Nunca utilize lâminas de serra HS (High Speed – Alta Velocidade).
• Verifique se os pedaços serrados podem ser retirados manualmente a partir da lâmina da serra, caso contrário, podem ficar presos na lâmina e serem projectados.
• Nunca serre mais do que uma peça de trabalho ao mesmo tempo.
• Seja extremamente cuidados ao serrar peças grandes, muito pequenas ou com formas estranhas.
• Tenha cuidado ao serrar juntas de chanfro duplas.
• Utilize suportes adicionais (mesas, pernas, etc.) para peças de trabalho longas e fixe a máquina caso as peças não estejam bem seguras.
• Nunca utilize a máquina para serrar peças que sejam tão pequenas que não se possam segurar com segurança.
• Ao serrar secções de perfis, o trabalho deve ser levado a cabo de tal forma que a peça não possa deslizar para os lados e a lâmina da serra não se possa prender. Uma peça de trabalho de perfil deve ficar plana ou ser afixada por um acessório, de modo a impedir o deslize durante o trabalho.
• Peças redondas, tais como tubos, devem ser bem afixadas, caso contrário, podem rodar e existe o perigo de a lâmina ficar presa. Mantenha sempre a peça de trabalho na mesa e contra o batente de paragem, utilizando um acessório adequado.
• Certifique-se de que a peça de trabalho não contém quaisquer pregos ou outros objectos estranhos.
SEGURANÇA DO UTILIZADOR
• Certifique-se de que tem um ambiente de trabalho limpo e arrumado.
• Certifique-se de que o ambiente de trabalho está bem iluminado.
•O utilizador da máquina deve ser conhecedor da sua utilização, ajuste e funcionamento.
• Utilize uma máscara ou capacete contra o pó, de modo a evitar a inalação de pó (nocivo).
• Use luvas ao trocar a lâmina da serra ou quando serrar material duro. Recomenda-se manter as lâminas num suporte em separado para evitar ferimentos em terceiros.
• Se a máquina estiver equipada com um raio laser, este não pode ser substituído por um tipo de laser diferente. As reparações só podem ser levadas a cabo pelo fabricante do raio laser ou um especialista reconhecido.
•O operador deve utilizar protectores auditivos para reduzir a possibilidade de lesões auditivas.
• Para evitar acidentes ao ligar inadvertidamente a máquina, a ficha deve ser sempre retirada da tomada antes de proceder a qualquer ajuste do batente de paragem ou reparação na cabeça da serra, ao mudar lâminas e acessórios e ao proceder a tarefas de manutenção na máquina.
• Para evitar o risco de choques eléctricos, quando ligar a ficha na tomada de corrente eléctrica, não deve, de forma alguma, tocar nos pinos de metal.
• Nunca utilize o cabo de alimentação para puxar a ficha da tomada. Mantenha o fio de alimentação eléctrica afastado de fontes de calor, óleos e extremidades aguçadas.
• Nunca aplique um agente de limpeza ou de lubrificação a uma lâmina de serra ainda em rotação.
• Para evitar incêndios, nunca utilize a máquina nas imediações de líquidos inflamáveis, vapores ou gases.
• Utilize sempre os acessórios originais: outros poderão causar avarias.
• Escolha sempre a lâmina certa em relação ao material que vai serrar.
TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
• Verifique se todos os bloqueios e dispositivos de aperto estão seguros.
• Não levante a máquina pelas peças de extensão (para a estabilização da serra), mas sim pela estrutura sólida que se encontra por baixo da máquina.
DURANTE A UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
Com a utilização frequente da máquina, não deixe que a rotina conduza a erros. Lembre-se de que uma ligeira falta de atenção pode conduzir a ferimentos graves numa fracção de segundo.
• Antes de começar a serrar, certifique-se de que o resguardo de protecção está na posição certa.
26 Ferm
Loading...