Ferm FKS-185 User Manual

Page 1
Art. no. CSM1004
FKS-185
www.ferm.com
www.ferm.com 0709-04.1
GB Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas P Reservado o direito a modificações I Con riserva di modifiche S Ändringar förbehålles FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 05
GEBRAUCHSANWEISUNG 14
GEBRUIKSAANWIJZING 24
MODE D’EMPLOI 33
MANUALDE INSTRUCCIONES 43
MANUAL DE INSTRUÇÕES 53
MANUALE UTILIZZATI 62
BRUKSANVISNING 72
KÄYTTÖOHJE 81
BRUKSANVISNING 90
BRUGERVEJLEDNING 99
Page 2
1
2
67
89
10
11 12
13
14
14
Ferm 11102 Ferm
Fig.A
Exploded view
3
4
5
Page 3
Ferm 03110 Ferm
Spare parts list
Position Description No.
2 Carbon brush holder 409400 3 Carbon brush set 409401 4 carbon brush cap 409402 6 Stator 409403 10 Ball bearing 607 Z 800607 11 Rotor 409404 12 Self-locking plate 409405 13 Return spring 409406 14 Ball bearing 6000Z 806000 22 Ball bearing 6001 ZZ 806001 24 Shaft 409407 27 Socket head screw 409408 28 Outer flange 409409 30 Inner flange 409410 42 Base 409411 44 Chech screw 409412 45 Nut 409413 50+ 51 Switch + capictor 409414 57 Spanner 409415 59 Gear 409416 60 Guide 409419
1
3
4
2
5
Fig.D
2
1
1
3
4
4
Fig.B
1
2
Fig.C
Page 4
Ferm 109
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
04 Ferm
1
1
1
2
B
A
Fig.E
Page 5
Ferm 05
CIRCULAR SAW
The pictures mentioned in the text are corresponding with the pictures at page 2 - 4.
For your own safety and for the safety of others, please read these instructions carefully before using this appliance. It will help you understand your product more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a safe place for future use.
Contents
1. Machine data
2.
Safety instructions
3. Assembly and adjusting instructions
4. Operation
5. Maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
Product information
Fig. A
1. Handgrip
2. T
ype plate
3. On/off switch
4. Cut depth clamping knob
5. Power cord
6. Riving knife
7. Saw blade safety guard
8. Hexagon screw
9. Soleplate
10. Retaining ring
11. Saw blade
12. Rip fence
13. Rip fence clamping knob
Voltage 230 V~ Frequency 50 Hz Power input 1200 W No load speed 4500/min Saw blade dimensions 185 x 20 x 2.8 mm Number of teeth
Z24 Weight 4.26 kg Lpa (sound pressure level) 88.0 dB(A) Lwa (sound power level) 101.0 dB(A) Vibration value 1.604 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
108 Ferm
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 6
Ferm 107
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne.
CE KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette
FKS-185
opfylder følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holland
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
06 Ferm
14. Sawing angle clamping knob
- Shaft locking knob (Fig. D2)
Unpacking
The circular handsaw is shipped with: 1
Rip fence 1 TCT Saw blade 185 mm 1 Allen key
Check first whether or not the delivery has been damaged by transport and/or whether all the parts are present.
2.SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms are used in these instructions for use:
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance
Keep bystanders away
Wear ear and eye protection
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 7
Ferm 07
Danger
a) Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are holding the saw
, they cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of
cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were
specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator,if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that
saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels
tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
106 Ferm
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammo­niak, osv
. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Udskiftning af kulbørster
Fig. E
Fjern skruerne (1).
Træk kulbørsterne (2) ud fra rundsaven og undersøg dem for slitage.
Sæt kulbørsterne tilbage i de forhåndenværende holdere.
Kontroller, at kobberkontakten på kulbørsterne er i god kontakt med kobberdelen i børsteholderen.
Sæt skruerne (1) i igen og stram dem godt.
Efter mange driftstimer kan kulbørsterne være slidt. Derfor skal kulbørsterne kontrolleres regelmæssigt efter hver 30 driftstimer
. Hvis kulbørsterne er kortere
end 4 mm, skal de udskiftes med nye.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
• Elektromotoren over­ophedes.
• Maskinen virker ikke, selv om den er tilko­blet.
• Det er vanskeligt at føre arbejdsemnet i en ret linie langs savklin­gen og savskæret er uregelmæssigt.
• Rundsaven støjer og/eller går meget ure­gelmæssigt.
• Motoren overbelastes, fordi der saves for store arbejdsemner.
• Motoren er defekt.
• Fejl i netledningen.
• Afbryderen er defekt.
• Savklingen er bøjet eller sløv.
• Kulbørsterne er slidte.
• Sav i et lavere tempo og lad motoren køle af.
• Kontakt venligst serv­iceadressen på garanti­beviset.
• Kontrollér netledningen for brud.
• Kontakt venligst serv­iceadressen på garanti­beviset.
• Udskift savklingen.
• Kontakt venligst serv­iceadressen på garanti­beviset.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 8
Ferm 105
Tilkobling/Frakobling
Fig. E
T
ryk på knappen (B) med højre hånds tommelfinger og hold knappen trykt ned.
Tryk derefter på knappen (A). Rundsaven starter nu.
Rundsaven stopper, når du slipper knappen (A).
Ibrugtagning
Klem arbejdsemnet fast, således at begge hænderne er fri til at fastholde og betjene rundsaven.
Tilkobl rundsaven og placér savebunden på arbejdsemnet.
Tryk forsigtigt på rundsaven og bevæg den langsomt frem langs den på forhånd teg­nede skærelinie.
Tryk savebunden fast mod arbejdsemnet.
Lad rundsaven gøre arbejdet! Undlad derfor at udøve for meget tryk på rund­saven.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelse­sarbejder på mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedlige­holdelse. V
ed at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til
en længere levetid for maskinen.
Fejl
Hvis rundsaven ikke virker hensigtsmæssigt, kan du gennemgå følgende mulige årsager og tilhørende løsninger for at afhjælpe problemerne.
• Elektromotoren over­ophedes.
• Maskinen virker ikke, selv om den er tilko­blet.
• Motoren overbelastes, fordi der saves for store arbejdsemner.
• Motoren er defekt.
• Fejl i netledningen.
• Afbryderen er defekt.
• Sav i et lavere tempo og lad motoren køle af.
• Kontakt venligst serv­iceadressen på garanti­beviset.
• Kontrollér netledningen for brud.
• Kontakt venligst serv­iceadressen på garanti­beviset.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
08 Ferm
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when making a "plunge cut" into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Safety instructions lower guard
a) Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower
guard does not move freely and close instantly
. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as "plunge cuts" and
"compound cuts." Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down on
bench or floor.An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
Before using the circular saw
Check the following points:
Does the voltage of the motor correspond with the mains voltage (appliances for a
mains voltage of 230 V
Are the mains lead and the mains plug in a good condition: solid, without any loose ends or damage;
Is the saw blade missing any teeth or showing any cracks, it so must be replaced
immediately.
Make sure the blade is secure.
Use this circular saw to saw only wood, wood-like products.
Do not use circular saw blades wich are deformed or damaged.
Do not use HSS blades.
Only use blades meeting the required dimensions, as well as data and descriptions; Never apply any blades of which the thickness is greater than that of the riving knife.
Do not stop the blade of a circular saw by pressing the blade from the side.
Check that the blade guard can freely move and fully closes.
Never lock-up the guard in the open position.
Never put sideward pressure on the blade. This may cause the blade to break.
Be careful when cutting wood with knots, nails or cracks in it and/or dirt on it, as these can cause the blade to get stuck.
Never leave the circular saw unattended.
Use this circular saw to saw only wood or wood-like products.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 9
Ferm 09
Using the machine
Use clamps or a vice to hold the work.
Never remove wood chips and saw dust that is close to the saw blade with your hands. If there are small pieces of wood left between the fixed and the movable parts, the circular saw will have to be stopped. The plug needs to be removed from the socket, before any left piece can be removed.
Check that the blade is suitable for the spindle speed of the circular saw. Do not attempt to cut before the circular saw has reached full speed. Make sure the circular saw runs without load (i.e. is not in contact with the work) when you switch it on. The circular saw must have reached its full speed first.
Never cut wood that is thicker than the depth of the saw blade.
When cutting in wooden walls or floors, check there is no wiring or piping where you intend to cut.
Switch off the tool and wait until the blade has stopped completely before moving the saw away from the work or putting it down. Hearing protection should be worn when using circular saw.
Switch off the machine immediately when you discover:
A defective mains plug or mains lead;
A defective switch.
Overheating of the circular saw.
Smoke or odeur caused by scorched insulation.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a safe place!
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
The machine is double insulated; therefore no earth wire is required.
Replacing cables or plugs
If the mains cable becomes damaged, it must be replaced with a special mains cable available from the manufacturer or the manufacturer’
s customer service. Dispose of old cables or plugs immediately after replacing them with new ones. It is dangerous to con­nect the plug of a loose cable to a socket.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The mini­mum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind the reel completely.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
104 Ferm
3. MONTAGE OG INDSTILLINGS FORSKRIFTER
Inden indstillingen af rundsaven påbegyndes, skal du forvisse dig om, at stik­ket er trukket ud af stikkontakten.
Indstilling af savevinkel (skråvinkel)
Fig. B
Løsn begge knapper (1).
Drej bundpladen i den korrekte position (0° - 45°) og stram knapperne igen. Savevinklen (skråvinkel) kan aflæses på vinkelmåleren (2).
Montering af kløveanlægsfladen
Fig. B
Løsn knappen (3).
Sæt kløveanlægsfladen i de forhåndenværende spalter (4).
Indstil den korrekte skærebredde og stram knappen igen (3).
Indstilling af skæredybde
Fig. C
Løsn knappen (1).
Før bundpladen (2) nedad.
Savklingens skæredybde kan aflæses på siden af sikkerhedsskærmen.
Stram spændeknappen (1) igen, når den korrekte dybde er indstillet.
Udskiftning eller rengøring af savklingen
Fig. D
Brug aksellåseknappen (2) for at forhindre akslen i at dreje.
Løsn derefter sekskantskruen (3) midt i savklingen, med den medfølgende sekskantnøgle.
Drej sikkerhedsskærmen tilbage, og hold den der ved hjælp af knappen (1).
Træk stopringen og savklingen ud og gør savklingen ren eller udskift den med en ny.
Sæt igen savklingen tilbage på akslen. Sørg for at savklingens tænder peger i samme retning som spaltekniven (4).
Sørg for, at delekniven indstilles således, at
Afstanden mellem den og tænderne på savklingen ikke er over end 5 mm.
Tænderne på savklingen ikke stikker mere end 5 mm frem foran underkanten af delekniven.
Delekniven skal altid bruges, undtagen når der saves ind i midten af arbejdsemnet.
Lad sikkerhedsskærmen vende tilbage over savklingen ved at løsne knappen (1).
Tryk aksellåseknappen (2) i igen, monter stopringen (5) igen og stram sekskantskruen godt igen.
4. BETJENING
Det anbefales at bruge høreværn, når der arbejdes med rundsaven.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 10
Ferm 103
Blokér ikke den bevægelige beskyttelseskappe i åben stilling.
Vær ved savning af træ opmærksom på knaster, søm, revner og/eller aflejring af smuds. Savning af dette træ kan føre til den farlige situation, at rundsaven løber fast.
Efterlad aldrig rundsaven uden tilsyn.
Brug maskinen udelukkende til savning af træ.
Når rundsaven er i brug
Arbejdsemnet skal klemmes godt fast.
Trærester eller lignende, der er i umiddelbar nærhed af saven, må ikke fjernes med hånden. Når trærester har sat sig fast mellem faste og/eller bevægelige dele, skal maskinen stoppes og netstikket trækkes ud af stikkontakten, før træresterne fjernes.
Sørg for, at rundsaven tilkobles ubelastet. (Undlad at rundsaven kommer i kontakt med arbejdsemnet, når den kobles til). Rundsaven skal først have nået det maksima­le omdrejningstal.
Sav ikke arbejdsemner, der er tykkere end savens dybde.
Forvis dig om, at der ikke er elektriske kabler, vandrør eller gasledninger, når du saver i vægge eller gulve.
Sluk først for rundsaven og vent til savklingen er kommet helt til stilstand, før du fjer­ner rundsaven fra arbejdsemnet og lægger maskinen til side.
Maskinen skal slukkes øjeblikkeligt, når:
Stikket eller netledningen er defekt, eller hvis ledningen er beskadiget.
Afbryderen er defekt.
Rundsaven er overophedet.
Der er røg eller det lugter af svedet isolationsmateriale.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gældende sikker­hedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigel­se. Læs udover de nedenstående instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt!
Kontroller altid om netspændingen svarer til værdien på typeskiltet.
Maskinen er dobbeltisoleret; det er derfor ikke nødvendigt med en jordledning.
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den udskiftes med en speciel netledning, som kan fås via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice. Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger, der er beregnede til maskinens effekt. Lederne skal have et gennemsnit på mindst 1.5 mm
2
. Hvis forlængerledningen sidder på
en tromle, rulles ledningen helt af.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
10 Ferm
3. ASSEMBLY AND ADJUSTING INSTRUCTIONS
Before adjusting the saw, make sure the plug is removed from the socket.
Setting the sawing angle (bevel)
Fig. B
Loosen both knobs (1).
Rotate the soleplate to the correct position (0° - 45°), and tighten the knobs. The sawing angle (bevel) can be read on the protractor (2).
Fitting the ripfence
Fig. B
Loosen knob (3).
Insert the rip fence into the slots provided (4).
Set the correct cut width and tighten the knob (3).
Setting the cutting depth
Fig. C
Loosen knob (1).
Move the soleplate (2) downwards.
The cut depth of the saw blade can be read off on the side of the safety guard.
Tighten the clamping knob (1) once the correct depth is set.
Exchanging or cleaning the saw blade
Fig. D
Use the shaft locking knob (2) to prevent the shaft from rotating.
Next loosen the hexagon screw (3) in the centre of the saw blade, using the
Allen key
provided.
Turn the safety guard to the rear, and hold it there with the aid of the knob (1).
Withdraw the retaining ring and the saw blade, and clean the saw blade, or replace it with a new one.
Again place the saw blade back on the shaft. Ensure that the teeth of the saw blade are pointing in the same direction as the riving knife (4).
Ensure that the splitting wedge is set in such a way that
The gap between it and the toothed wheel rim of the saw blade does not exceed
5 mm
And that the toothed wheel does not protrude more than 5 mm beyond the lower
edge of the splitting wedge.
The splitting wedge must always be used except when cutting into the middle of the workpiece.
Allow the safety guard to return over the saw blade by releasing the knob (1).
Press the shaft locking knob (2) back in, refit the retaining ring (5) and tighten the hexagon screw firmly once more.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 11
Ferm 11
4. OPERATION
Use of hearing protection is recommended while operating the circular saw.
Switching On/Off
Fig. E
Press knob (B) with your right-hand thumb and keep it depressed.
Press knob (A) to start the saw.
Release knob (A) to stop the saw.
Operation
Hold the work using clamps or a vice to have both hands free to operate the saw.
Switch on the saw and place the bottom plate on the work.
Slowly move the saw towards the previously drawn cutting line and slowly press the tool forward.
Firmly press the bottom plate on the work, otherwise the circular saw may start to vibrate, causing the blade to break more easily.
Let the saw do the job. Do not put undue pressure on the circular saw.
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
The machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
Troubleshooting
Below we have listed a few probable causes and solutions to which you can refer if your circular saw does not function properly
.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
102 Ferm
d) Understøt store arbejdsemner for at minimere risikoen for klemning af klingen med til-
bageslag til følge. Store arbejdsemner kan bøje under deres egen vægt. Der skal anbringes støtter under emnet i begge sider, tæt ved skærelinjen og tæt ved emnets kant.
e) Benyt aldrig sløve eller beskadigede savklinger. Uskærpede eller ukorrekt lagte sav-
klinger danner smalle savsnit, som forårsager for høj gnidningsmodstand, klemning af savklingen og tilbageslag.
f) Savklingens dybde og låsearme til skråsnit skal være sikkert tilspændt, før der saves.
Hvis savklingens justering ændrer sig under savning, kan det forårsage binding af savklingen og tilbageslag.
g) Vær særligt forsigtig ved "styrtsavning" ind i vægge og andre afdækkede områder.
Savklingen kan komme til at stikke ud og skære i genstande, som kan forårsage tilba­geslag.
Sikkerhedsinstruktioner for underskærmen
a) Kontroller før hver anvendelse, at underskærmen lukker korrekt. Brug ikke saven,
hvis underskærmen ikke bevæger sig frit og lukker øjeblikkeligt. Klem eller bind aldrig underskærmen fast i åben position. Hvis saven tabes, kan underskærmen blive bøjet. Løft underskærmen med trækarmen og kontroller, at den bevæger sig frit og ikke har kontakt med savklingen eller nogen anden del - i alle skærevinkler og -dybder
.
b) Kontroller funktionen af underskærmens fjeder. Hvis skærmen og fjederen ikke funge-
rer korrekt, skal de repareres før brug. Underskærmen kan arbejde trægt på grund af beskadigede dele, klistrede aflejringer eller ophobning af restmateriale.
c) Underskærmen bør kun trækkes tilbage manuelt ved specialsavning som f.eks. "styrt-
savning" eller "kombineret savning". Løft underskærmen med trækhåndtaget. Så snart savklingen går ind i materialet, skal underskærmen frigives. Til alle andre former for savning, skal underskærmen fungere automatisk.
d) Kontroller altid, at underskærmen dækker savklingen, før saven anbringes på bænk
eller gulv. En ubeskyttet fritløbende klinge vil få saven til at bevæge sig bagud og save i alt, den møder på sin vej. Vær opmærksom på den tid, det tager for savklingen at standse, efter at kontakten slippes.
Inden rundsaven tages i brug
Kontrollér følgende:
Kontrollér, at motorens tilslutningsspænding svarer til netspændingen.
Kontrollér, at netkablet og stikket er i god stand.
Kontrollér, at savklingen ikke mangler tænder og at den er fri for revner og eller spalter. Hvis dette er tilfældet, skal savklingen udskiftes med det samme.
Kontrollér, at savklingen er monteret korrekt.
Brug ikke savklinger, der er deformeret eller beskadiget.
Brug ikke HSS-klinger.
Brug kun savklinger, der er i overensstemmelse med de angivne mål og beskrivelsen. Brug ikke savklinger, hvis krop er bredere eller hvis fortanding er smallere end spal­tekniven.
Stop aldrig savklingen ved at udøve tryk på den fra siden.
Forvis dig om, at den bevægelige beskyttelseskap kan bevæges frit. Forvis dig også om, at den mekanisme, hvormed beskyttelseskappen skubbes tilbage i lukket stilling, virker upåklageligt.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 12
Ferm 101
Fare
a) Hold hænderne væk fra skæreområdet og savklingen. Hold den anden hånd på
ekstrahåndtaget eller motorhuset. Hvis begge hænder holder på saven, kan de ikke blive skåret af savklingen.
b)
Før ikke hånden ned under arbejdsemnet. Skærmen kan ikke beskytte dig mod savklingen under arbejdsemnet.
c) Juster skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Man skal kunne se mindre end en helt
tand fra savklingen under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet i dine hænder eller over dit ben. Fastgør arbejdsemnet til et
stabilt underlag. Det er vigtigt at støtte arbejdsemnet forsvarligt for at minimere udsættelse af kroppen, at savklingen sætter sig fast, og manglende kontrol generelt.
e) Hold værktøjet på de isolerende gribeoverflader, når der udføres arbejde, hvor
skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Kontakt med en strømførende ledning vil gøre værktøjets metaldele strømførende og kan give elektrisk stød.
f) Ved langsavning bør man altid benytte en lige anlægsflade. Dette øger præcisionen af
savningen og reducerer risikoen for, at savklingen sætter sig fast.
g) Brug altid savklinger af korrekt størrelse og med centerhuller af korrekt form (diamant i
modsætning til rund). Savklinger, som ikke passer til savens monteringsenhed vil køre excentrisk med tab af kontrol til følge.
h) Benyt aldrig beskadigede eller ukorrekte skiver og bolte til savklingen. Skiver og bolte skal
være specialkonstruerede til din sav af hensyn til bedst mulig ydelse og sikker drift.
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag
T
ilbageslag er en pludselig reaktion fra en fastklemt eller skæv savklinge, som på
ukontrolleret vis kan løfte saven op og ud af arbejdsemnet mod føreren.
Når savklingen bliver klemt eller binder hårdt i et savsnit, der lukker sig, vil savklingen stejle, og motorens reaktion driver enheden hurtigt baglæns mod føreren.
Hvis klingen bliver bøjet eller kommer til at stå skævt i savsnittet, vil tænderne på bagkanten af savklingen arbejde sig ind i den øverste overflade af træet og få savklingen til at bevæge sig op og ud af savsnittet og springe tilbage mod føreren.
Tilbageslag skyldes forkert brug af saven og/eller forkerte arbejdsprocedurer eller ­omstændigheder, og de kan undgås ved at træffe passende forholdsregler som angivet nedenfor.
a) Hold godt fast på saven med begge hænder og anbring dine arme, så de kan modstå
tilbageslagskræfterne. Stå med kroppen ud til siden i forhold til savklingen, så kroppen ikke er ud for savklingen. Tilbageslag kan få saven til at springe bagud, men tilbageslagskræfter kan håndteres af føreren, hvis der træffes passende forholdsregler.
b) Hvis bladet binder, eller hvis savningen bliver afbrudt af nogen anden grund, skal
kontakten slippes og saven holdes ubevæget i materialet, indtil savklingen er standset fuldstændig. Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet eller trække saven bagud, mens savklingen er i bevægelse, da dette kan forårsage tilbageslag. Undersøg forholdene og gør, hvad der skal til for at fjerne årsagen til, at savklingen binder.
c) Når en sav genstartes i arbejdsemnet, skal savklingen centreres i savsnittet, og det skal
kontrolleres, at tænderne ikke sidder fast i materialet. Hvis en savklinge binder,kan den bevæge sig op eller forårsage tilbageslag fra arbejdsemnet, når saven startes igen.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
12 Ferm
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Replacing hte carbon brushes
Fig. E
Remove the screws (1).
Withdraw the carbon brushes (2) from the circular handsaw and inspect them for wear.
Place the carbon brushes back in the brush holders provided.
Check that the copper contact on the carbon brushes makes good contact with the copper part in the brush holder.
Replace the screws (1) and tighten them firmly.
Frequent use will cause the carbon brushes to wear down. Regular inspection, after every 30 hours of use, is essential. If the brushes have worn down to less than 4 mm, replace.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
The temperature of the electric motor exceeds 70°C.
The tool does not work when switched on.
When cutting it is very difficult to move the work forward in a straight line and the cut is not clean.
The circular saw makes a lot of noise and/or does not run smoothly.
The motor has been overloaded by working it too hard.
The motor is defective.
Damaged cord and/or plug.
Defective switch.
The blade is bent or blunt.
The carbon brushes are worn.
Cut more slowly and allow the motor to cool down.
Please contact the service address on the warranty card.
Check cord and/or plug.
Please contact the service address on the warranty card.
Replace the blade.
Please contact the service address on the warranty card.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 13
Ferm 13
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material.
Therefore please make use of options for recycling
the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that
FKS-185
is in conformity with the following standards or standardized documents:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
in accordance with the regulations.
98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
from 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
100 Ferm
14. Spændeknap til savevinkel
- Aksellåseknap (Fig. D2)
Udpakning
Håndrundsaven leveres med: 1
Kløveanlægsflade 1 TCT savklinge 185 mm 1 Sekskantnøgle
Kontroller maskinen, løsdele og tillbehør for transport-skade.
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
I denne brugsanvisning anvendes de følgende piktogrammer :
Læs instruktionerne omhyggeligt
I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de europæiske direktiver
.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen beskadiges og i forbindelse med vedligeholdelse
Hold omkringstående på afstand
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 14
Ferm 99
RUNDSAV
Tallende i den følgende tekst korresponderer med afbildningerne på side 2 - 4.
Læs denne brugsanvisning godt igennem før maskinen tages i brug. Sørg for at De kender maskinens funktion og betjening. V
edligehold maskinen i følge instruktionerne, for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar denne brug­sanvisning og den vedlagte dokumentation til maskinen.
Indhold
1. Tekniske specifikationer
2.
Sikkerhedsforskrifter
3. Montage og indstillings forskrifter
4. Betjening
5. Vedligeholdelse
1. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Tekniske data
Produktinformation
Fig. A
1. Håndtag
2. T
ypeskilt
3. Tænd/sluk-kontakt
4. Spændeknap til skæredybde
5. Netledning
6. Spaltekniv
7. Sikkerhedsskærm til savklinge
8. Sekskantskrue
9. Bundplade
10. Stopring
11. Savklinge
12. Kløveanlægsflade
13. Spændeknap til kløveanlægsflade
Spænding 230 V~ Frekvens 50 Hz Optaget effekt 1200 W Omdrejninger, ubelastet 4500/min. Savklinge 185 x 20 x 2.8 mm Tænder
Z24 Vægt 4.26 kg Lpa (lydtryk) 88.0 dB(A) Lwa (lydeffekt) 101.0 dB(A) Vibrationsværdi 1.604 m/s
2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
14 Ferm
KREISSÄGE
Die Nummer im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 2 - 4.
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte vor der Benutzung dieses Geräts gründlich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken. Bewahren Sie diese
Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer sicheren
Stelle auf.
Inhalt
1. Technische Daten
2.
Sicherheitsvorschriften
3. Montage und einstellung 4, Bedienung
5. Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Produktinformation
Abb. A
1. Handgriff
2.
Typenschild
3. Ein-/Ausschalter
4. Feststellknopf Schnitttiefe
6. Spaltkeil
5. Netzkabel
7. Sägeblatt-Berührungsschutz
8. Sechskantschraube
9. Grundplatte
10. Sprengring
11. Sägeblatt
Spannung 230 V~ Frequenz 50 Hz Aufnahmeleistung 1200 W Drehzahl unbelastet/min 4500 Abmessung Sägeblatt 185 x 20 x 2.8 mm Anzahl Zahne
Z24 Gewicht 4.26 kg Lpa(Schalldruckpegel) 88.0 dB(A) Lwa(Schallleistungspegel) 101.0 dB(A) Vibrationswert 1.604 m/s
2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 15
Ferm 15
12. Parallelanschlag
13. Feststellknopf Parallelanschlag
14. Feststellknopf Schnittwinkel
- Feststellknopf Schaft (Abb. D2)
Inhalt der Verpacking
Die Handkreissäge wird geliefert mit: 1
Parallelanschlag 1 TCT-Sägeblatt 185 mm 1
Innensechskantschlüssel
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Piktogramme:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtliniez
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und V
erletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten, sofort den Netzstecker.
Zuschauer fernhalten.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
98 Ferm
Garanti
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garantikortet.
CE ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
Vi erklærer på eget ansvar at dette
FKS-185
er i samsvar med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
i samsvar med reguleringer:
98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
fra 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter
, og derfor forbeholder vi oss retten til å
forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 16
Ferm 97
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ven­tilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Skifte kullbørstene
Fig. F
Fjern skruene (17).
Trekk kullbørstene (18) tilbake fra sirkelhåndsagen og se etter om de er slitt.
Sett kullbørstene tilbake i børsteholderne.
Kontroller at kobberkontakten på kullbørstene har god kontakt med kobberdelen i
børsteholderen.
Sett skruene (17) tilbake på plass og stram dem godt til.
Etter flittig bruk kan kullbørstene være slitt. Regelmessig kontroll, etter hver 30. driftstime, er derfor nødvendig. Er kullbørstene kortere enn 4 millimeter
, må de
skiftes ut med nye.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte service­adressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.
• Det er vanskelig å føre sagen i en rett linje gjennom arbeidsstykket og sagkuttet er uregel­messig.
• Sirkelsagen bråker og/eller går svært ure­gelmessig.
• Sagbladet er bøyd eller sløvt.
• Kullbørstene er slitte.
• Skift ut sagbladet.
• Skal du kontakte serv­iceadressen på garanti­kortet.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
16 Ferm
Gefahr
a) Bringen Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts oder Sägebereichs. Legen Sie
die zweite Hand auf den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können sie nicht durch das Sägeblatt verletzt werden.
b) Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie nicht vor dem Sägeblatt
unter dem Werkstück schützen.
c) Passen Sie die Sägetiefe an die Stärke des Werkstücks an. Unter dem Werkstück sollte
weniger als ein Zahn des Sägeblatts vollständig zu sehen sein.
d) Halten Sie das zu schneidende Stück niemals in den Händen oder über den Beinen.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück ordnungsgemäß abzustützen, um Körperbelastung, Klemmen des Sägeblatts oder Kontrollverlust zu minimieren.
e) Halten Sie das strombetriebene Gerät an den isolierten Griffflächen fest, wenn das
Sägewerkzeug im Betrieb versteckte Kabel oder das eigene Stromkabel verletzen könnte. Durch Kontakt mit einem unter Spannung stehenden Stromkabel werden freiliegende Metallteile des strombetriebenen Geräts ebenfalls unter Spannung gesetzt, und es kann zu einem Stromschlag kommen.
f) Verwenden Sie beim Längssägen immer einen Parallelanschlag oder eine Gleitführung.
Damit erhalten Sie einen präziseren Schnitt und können verhindern, dass sich die Sägeblätter verklemmen.
g) Verwenden Sie stets Blätter mit den passenden Aufstecklöchern. Blätter, die nicht auf den
Aufsatz der Säge passen, rotieren außermittig, was zu einem Kontrollverlust führt.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägescheiben oder Bolzen. Die
Sägescheiben und Bolzen wurden speziell für Ihre Säge hergestellt, um eine optimale Leistung und ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten.
Ursachen für einen Rückschlag und Vorbeugungsmaßnahmen
Ein verklemmtes oder falsch aufgesetztes Sägeblatt kann Ursache für einen Rückschlag sein, bei dem die Säge außer Kontrolle gerät und in Richtung des Benutzers ausschlägt.
Wenn das Sägeblatt durch die Schnittfuge geklemmt wird, bleibt das Sägeblatt stecken und wird durch die Motorreaktion ruckartig zum Benutzer gelenkt.
Wenn das Blatt beim Sägen verbogen oder verzogen wird, kann sich der hinterste Zahn in die Oberfläche des Werkstücks bohren, sodass das Blatt aus der Schnittfuge herausspringt und in Richtung des Benutzers zurückfährt.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis von unsachgemäßer Verwendung der Säge, dem durch folgende Maßnahmen vorgebeugt werden kann:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und positionieren Sie Ihre Arme so, dass Sie
den Kräften im Falle eines Rückschlags entgegenwirken können. Stellen Sie sich seitlich zum Sägeblatt hin, niemals in einer Linie mit dem Sägeblatt. Bei einem Rückschlag springt die Säge zurück. Sie können den Rückschlagkräften jedoch entgegenwirken, wenn Sie entsprechende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
b) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn Sie den Sägevorgang aus irgendeinem Grund
unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus, und halten Sie die Säge solange im Werkstück, bis das Blatt vollständig zum Stillstand kommt. Ziehen Sie die Säge niemals aus dem Werkstück heraus oder führen sie zurück, solange das Blatt rotiert oder die Gefahr eines Rückschlags besteht.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 17
Ferm 17
Überprüfen Sie das Gerät, und ergreifen Sie Maßnahmen, um ein Klemmen des Sägeblatts zu verhindern.
c) Wenn Sie den Sägevorgang an einem Werkstück fortsetzen, platzieren Sie das Sägeblatt
in die Mitte der Schnittfuge, und stellen Sie sicher, dass die Sägezähne nicht in das Material greifen. Klemmt das Sägeblatt, springt es beim Neustart der Säge möglicherweise aus dem Werkstück heraus oder verursacht einen Rückschlag der Säge.
d) Stützen Sie große Werkstücke ab, um ein Klemmen des Sägeblatts und einen Rückschlag
zu verhindern. Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem eigenen Gewicht nachzugeben. Die Stützen sind unter dem Werkstück an beiden Seiten zu platzieren: in der Nähe der Sägelinie und am Ende des Werkstücks.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Blätter. Ungeschärfte oder nicht
korrekt aufgesetzte Blätter erzeugen eine enge Schnittfuge und führen des Weiteren zu übermäßiger Reibung, Verklemmung und Rückschlag.
f) Sägeblatt und Verriegelungshebel müssen vor dem Sägen festgezogen und gesichert
sein. Wenn das Blatt sich beim Sägen aus der festgelegten Position löst, kann es zur Verklemmung und zum Rückschlag kommen.
g) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie in Wände oder andere Blindbereiche
einstechen. Das eindringende Sägeblatt schneidet möglicherweise Objekte, die einen Rückschlag verursachen können.
Sicherheitsanweisungen – untere Schutzabdeckung
a) Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass die untere Schutzabdeckung
ordnungsgemäß geschlossen ist. V
erwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzabdeckung keinen Bewegungsfreiraum hat und nicht sofort schließt. Klemmen oder ziehen Sie die untere Schutzabdeckung niemals in offener Position fest. Sollte die Säge einmal herunterfallen, könnte die Schutzabdeckung anschließend verbogen sein. Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem Rückzuggriff hoch, und stellen Sie sicher,dass sie Bewegungsfreiraum hat und bei jedem Sägewinkel bzw. jeder Sägetiefe nicht mit dem Sägeblatt oder einem anderen Teil in Berührung kommt.
b) Überprüfen Sie die Feder der unteren Schutzabdeckung. Wenn die Schutzabdeckung
und die Feder nicht ordnungsgemäß funktionieren, sind diese vor Gebrauch zu warten. Die Funktion der unteren Schutzabdeckung kann aufgrund von beschädigten Teilen, klebrigen Ablagerungen oder Staub beeinträchtigt werden.
c) Die untere Schutzabdeckung sollte nur für besondere Sägevorgänge wie z. B.
Einstechverfahren manuell zurückgezogen werden. Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem Rückzuggriff hoch, und lassen Sie sie los, sobald das Sägeblatt mit dem Material in Berührung kommt. Bei allen anderen Sägevorgängen sollte die untere Schutzabdeckung automatisch funktionieren.
d) Vergewissern Sie sich immer, dass die untere Schutzabdeckung das Sägeblatt bedeckt,
bevor Sie die Säge auf die Werkbank oder den Boden stellen. Durch ein ungesichertes und rotierendes Blatt springt die Säge zurück und schneidet alles, was in ihrem Weg steht. Denken Sie daran, dass es nach dem Abschalten des Geräts einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt.
Vor Ingebrauchnahme der Maschine
Kontrollieren Sie Folgendes:
Das Elektrowerkzeug ist für eine Netzspannung von 230 V,bei einer Frequenz von
50 Hz ausgelegt.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
96 Ferm
Slå På/Av
Fig. E
Trykk inn knappen (B) med høyre hånds tommel og hold den inne.
Trykk deretter inn knappen (A). Sirkelsagen vil nå starte.
Ved å slippe knappen (A) stopper sirkelsagen.
Når maskinen tas i bruk
Klem fast arbeidsstykket slik at du har begge hender fri til å holde fast og betjene sir­kelsagen.
Start sirkelsagen og plasser fotplaten på arbeidsstykket.
Trykk forsiktig på sirkelsagen og beveg den langsomt forover langs den på forhånd inntegnete kuttelinjen.
Pass på å trykke fotplaten fast mot arbeidsstykket.
La sirkelsagen gjøre arbeidet! Trykk derfor ikke for hardt mot sirkelsagen.
5. VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedli­kehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Feil
I tilfelle sirkelsagen ikke virker som den skal, gjengir vi nedenfor noen mulige årsaker og tilhørende løsninger av problemet.
• Motoren blir overop­phetet.
• Maskinen virker ikke selv om den er slått på.
• Motoren blir overbe­lastet ved å sage i for store arbeidsstykker.
• Motoren er defekt.
• Feil i nett-tilkoplingen.
• Bryteren er defekt.
• Sag i et lavere tempo og gi motoren anled­ning til å avkjøle seg.
• Skal du kontakte serv­iceadressen på garanti­kortet.
• Sjekk nett-tilkoplingen for brudd.
• Skal du kontakte serv­iceadressen på garanti­kortet.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 18
Ferm 95
3. MONTERING / INNSTILLINGSFORSKRIFTER
Før du begynner med innstillinger på sagen må du kontrollere om støpselet er trukket ut av stikk-kontakten.
Stille inn sagvinkelen (fas)
Fig. B
Løsne begge knappene (1).
Vri fundamentplaten til riktig stilling (0° - 45°), og stram knappene igjen. Sagvinkelen (fasen) kan avleses på vinkelmåleren (2).
Montere parallellanlegg
Fig. B
Løsne knappen (3).
Sett parallellanlegget inn i sporene (4).
Still inn riktig kappebredde og stram knappen (3) igjen.
Stille innsagdybden
Fig. C
Løsne knappen (1).
Flytt fundamentplaten (2) nedover.
Sagbladets skjæredybde kan avleses på siden av vernet.
Stram klemmeknappen (1) så snart riktig dybde er innstilt.
Skifte eller rengjøre sagbladet
Fig. D
Bruk låseknappen (2) for akselen for å hindre akselen i å rotere.
Løsne så sekskantskruen (3) i sentrum av sagbladet ved hjelp av den medfølgende sekskantnøkkelen.
Vend vernet bakover og hold det der ved hjelp av knappen (1).
Trekk tilbake låseringen og sagbladet, og rengjør sagbladet, eller skift det ut med et nytt.
Sett sagbladet tilbake på akselen. Forviss deg om at tennene på sagbladet peker i samme retning som spaltekniven (4).
Pass på at splittkilen er riktig innstilt, slik at
Avstanden til sagbladets tenner ikke blir større enn 5 mm
T
ennene ikke stikker mer enn 5 mm forbi splittkilens nedre kant.
Splittkilen må alltid brukes, unntatt når man sager ned i midten av arbeidsstykket.
Løsne knappen (1), så vernet kan gå tilbake over sagbladet.
Trykk låseknappen (2) for akselen inn igjen, monter låseringen (5) igjen, og stram sekskantskruen godt til igjen.
4. BRUK
Det bør brukes hørselsvern når sirkelsagen brukes.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
18 Ferm
Achten Sie auf einwandfreien Zustand von Netzstecker und Steckdose;
Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Grundkörper stärker bzw. deren Sägezahnschrankung kleiner ist als die Größe des Spaltkeils.
Fehlen da keine Zähne am Sägeblatt oder zeigt das Blatt keine Risse oder Schlitze. Wenn dies ist passiert, muß das Sägeblatt sofort ersetzt werden.
Kontrollieren Sie, ob das Sägeblatt richtig befestigt ist.
Verwenden Sie keine deformierten oder rissige Sägeblätter.
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Spezifikationen nicht entsprechen.
Sägeblätter dürfen nicht durch seitlichen Druck auf den Drückkörper gebremst werden.
Überprüfen Sie, ob sich die Schutzhaube ohne Klemmen frei bewegen läßt.
Klemmen Sie die bewegliche Schutzhaube nie im geöffneten Zustand fest.
Sägeblätter dürfen nicht durch seitlichen Druck gepresst werden.
Achten Sie beim Holz auf Astlöcher, Nägel, Risse und/oder Schmutz. Das Sägen von solchem Holz kann zu gefährlichem Festlaufen führen.
Lassen Sie die Kreissäge niemals unbeaufsichtigt.
Benutze die Kreissäge ausschießlich für das Sägen von Holz und holzartigen Produkten.
Der Gebrauch eines Gehörschutzes wird beim Betrieb von Kreissägen empfohlen
Während des Gebrauchs der Maschine
Das Werkstück muß gut festgeklemmt werden.
Holzreste und ähnliches, die sich in der unmittelbaren Umgebung der Säge befinden, dürfen nicht mit der Hand beseitigt werden. Wenn zwischen den festen und den Teilen, die sich bewegen, noch kleine Holzstückchen sitzen, muss die Maschine zum Halten gebracht werden. Vor dem Entfernen der Holzstückchen erst den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Achten Sie darauf, daß die Kreissäge beim Einschalten unbelastet ist (also nicht mit dem Werkstück in Berührung kommt). Die Kreissäge muß erst die maximale Drehzahl erreicht haben.
Sägen Sie keine Werkstücke, die dicker als die Länge des Sägeblattes sind.
Berühren Sie keine Metallteile der Kreissäge, wenn Sie in Holz-Wände oder Böden sägen, in denen sich Elektrokabel befinden können. Halten Sie die Kreissäge mit beiden Händen am Kunststoffgriff fest, so daß Sie keine Teile berühren, die unter Spannung geraten können, wenn Sie aus Versehen ein Elektrokabel durchsägen.
Schalten Sie die Kreissäge erst aus und warten Sie, bis die Kreissäge zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie sie vom Werkstück nehmen und ablegen.
Das Gerät sofort Ausschalten bei:
Überhitzung des Kreissäges.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Kabelbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvor­schriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und V
erletzung.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 19
Ferm 19
Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im ein­schlägigen Sonderteil. Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker
, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen
eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung ent­spricht. Die
Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2haben. Befindet das
Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
3. MONTAGE UND EINSTELLUNG
Kontrollieren Sie bevor Sie die Säge einstellen, ob der Netzstecker aus der Steckdose entfernt wurde.
Schnittwinkeleinstellen (Gehrung)
Abb. B
Lösen Sie beide Feststellknöpfe (1).
Drehen Sie die Grundplatte in die gewünschte Position (0° - 45°) und ziehen Sie die Knöpfe wieder fest. Der Schnittwinkel (Gehrung) kann auf dem Winkelmesser (2) abgelesen werden.
Parallelanschlag Montieren
Abb. B
Lösen Sie den Feststellknopf (3).
Setzen Sie den Parallelanschlag in die vorhandenen Schlitze ein (4).
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite ein und ziehen Sie den Knopf wieder fest (3).
Schnittiefe Einstellen
Abb. C
Lösen Sie den Feststellknopf (1).
Schieben Sie die Grundplatte (2) nach unten.
Die Schnitttiefe des Sägeblattes kann an der Seite des Berührungsschutzes abgelesen werden.
Wenn die gewünschte Tiefe eingestellt ist, ziehen Sie den Knopf (1) wieder fest.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
94 Ferm
Pass opp for kvister, spikre, sprekker og skittansamlinger når du sager i tre. Saging i slikt tre kan medføre fare ved at sagbladet setter seg fast.
Ikke etterlat sirkelsagen ubevoktet.
Bruk bare maskinen til saging i tre.
Når sirkelsagen er i bruk
Arbeidsstykket må være godt festet.
Trerester og lignende, som ligger i sirkelsagens umiddelbare nærhet, må ikke fjernes med hendene. Dersom trerester sitter fastklemt mellom faste og/eller bevegelige deler, må maskinen slås av og støpselet trekkes ut av stikk-kontakten før trerestene fjernes.
Sørg for at sirkelsagen ikke belastes når den slås på. La altså ikke sirkelsagen komme i berøring med arbeidsstykket når den koples til. Sirkelsagen må først ha nådd sitt maksimale turtall.
Ikke sag i arbeidsstykker som er tykkere enn den innstilte kuttedybden.
Når du sager i vegger eller gulv, må du forsikre deg om at det ikke finnes elektriske kabler eller rør for vann eller gass der du sager.
Slå først av sirkelsagen og vent til sagbladet har stanset helt før du fjerner sirkels­agen fra arbeidsstykket og legger fra deg maskinen.
Slå øyeblikkelig av maskinen ved:
Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte ledninger.
Defekt bryter.
Overoppheting av maskinen.
Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet.
Ta godt
vare på instruksene!
Kontroller alltid om nettspenningen er i overensstemmelse med verdien på typeskiltet.
Maskinen er dobbelt isolert det er derfor ikke nødvendig med jordledning.
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met en spesiell ledning som leveres av fabri­kanten eller fabrikantens kundeservice. Kast gamle ledninger eller støpsler med det samme de er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs ledning i stikkon­takten.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles helt ut.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Page 20
Ferm 93
d) Støtt lange planker for å minske risikoen for at bladet sitter fast eller kickback. Store
planker har en tendens til å synke ned på grunn av egenvekten. En må plassere støt­te på begge sider av planken, nær kuttekanten og nær enden på planken.
e) Ikke bruk sløve eller skadde blader. Uslepne sagblad eller blad som ikke er satt riktig
i, skaper et smalt hakk som forårsaker ekstra friksjon, bladbinding eller kickback.
f) Spakene som tilpasser bladdybden og skråskjæring må være stramt og sikkert før en
sager. Hvis sagbladsinnstillingen endres når en sager, kan det forårsake at bladet sit­ter fast og kickback.
g) Vær ekstra forsiktig når du dybdesliper i eksisterende vegger eller andre blindområ-
der. Sagbladet kan sage over ting som kan forårsake kickback.
Sikkerhetsinstrukser nedre bladbeskytter
a) Kontroller at den nedre bladbeskytteren lukker skikkelig før bruk. Ikke bruk sagen hvis den
nedre beskytteren ikke kan beveges fritt og lukker med en gang. Press eller bind aldri den nedre bladbeskytteren inn i åpen stilling. Hvis sagen mistes ved et uhell, kan den nedre beskytteren bli bøyd. Hev den nedre beskytteren med inntrekkshåndtaket og vær sikker på at det kan beveges fritt og ikke berører sagbladet eller noen andre deler
, i all hakkets
vinkler og dybde.
b) Kontroller at den nedre beskytterens fjær virker. Hvis bladbeskytteren og fjæren ikke virker
skikkelig, må de repareres før bruk. Den nedre beskytteren kan virke dårlig pga ødelagte deler, klebrige rester eller støv.
c) Den nedre bladbeskytteren skal trekkes inn manuelt ved spesielle kutt som dybdesliping
og compounderende kutt. Løft den nedre bladbeskytteren ved å trekke inn håndtaket så snart bladet når materialet, den nedre beskytteren må utløses. Ved all annen type saging, skal bladbeskytteren virke automatisk.
d) Se alltid til at den nedre beskytteren dekker sagbladet før du setter sagen på benken eller
gulvet. Et ubeskyttet, sagblad som går på tomgang, vil forårsake sagen til å gå bakover og sage i det den kommer over.Vær klar over at det tar tid før bladet stopper etter at du har slått av maskinen .
Før sirkelsagen tas i bruk
Kontroller følgende:
Stemmer motorens tilkoplingsspenning overens med nettspenningen.
Er nettkabelen og støpselet i god stand.
Se til at sagbladet ikke mangler noen tenner eller har fått sprekker eller revner. Et slikt sagblad må byttes ut umiddelbart.
Se til at sagbladet er godt festet.
Ikke bruk sagblader som er deformert eller har fått skader.
Ikke bruk HSS-blader
.
Bruk bare sagblader med de dimensjoner som er oppgitt og som stemmer overens med den beskrivelsen som er gitt. Bruk ikke sagblader der kroppen er bredere enn eller tanneggen smalere enn spaltekniven.
Stopp aldri sagbladet ved å presse mot det fra siden.
Forsikre deg om at det bevegelige vernedekselet kan bevege seg fritt.
Forsikre deg om at mekanismen for å presse vernedekselet tilbake til lukket posisjon virker som den skal.
Blokker aldri det bevegelige vernedekselet i åpen posisjon.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
20 Ferm
Sägeblatt Wechseln oder Reinigen
Abb. D
Arretieren Sie die Welle mit Hilfe des Feststellknopfes (2).
Lösen Sie dann mit Hilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels die Sechskantschraube (3) in der Mitte des Sägeblattes.
Drehen sie den Berührungsschutz nach hinten und fixieren Sie ihn dort mit dem Feststellknopf (1).
Nehmen Sie den Sprengring und das Sägeblatt heraus und reinigen Sie das Sägeblatt oder wechseln Sie dieses aus.
Setzen Sie das Sägeblatt wieder auf die Welle. Achten Sie darauf, dass die Zähne des Sägeblattes in die gleiche Richtung wie der Spaltkeil (4) zeigen.
Es ist sicherzustellen, dass der Spaltkeil so eingestellt ist, dass
Sein
Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 5 mm nicht überschreitet,
Der Zahnkranz nicht um mehr als 5 mm über die Unterkante des Spaltkeiles
hinausragt.
Der Spaltkeil ist immer zu verwenden, außer bei Einsetzschnitten in der Mitte des W
erkstückes.
Lösen Sie den Feststellknopf (1), sodass der Berührungsschutz wieder das Sägeblatt abdeckt.
Drücken Sie den Feststellknopf für die Welle (2) wieder herunter, bringen Sie den Sprengring (5) wieder an und ziehen Sie die Sechskantschraube noch einmal richtig fest.
4. BEDIENUNG
Der Gebrauch eines Gehörschutzes wird beim Betrieb von Kreissägen emp­fohlen
Das Ein-/Ausschalten
Abb. E
Drücken Sie den Knopf (B) mit dem Daumen Ihrer rechten Hand ein und halten Sie diesen eingedrückt.
Drücken Sie anschließend den Knopf (A) ein. Die Kreissäge beginnt nun zu drehen.
Wenn Sie den Knopf (A) loslassen stoppt die Kreissäge.
Inbetriebnahme
Klemmen Sie das Werkstück fest, damit Sie beide Hände zum Festhalten und zur Bedienung der Kreissäge frei haben.
Schalten Sie die Kreissäge ein und setzen Sie die Bodenplatte auf das Werkstück.
Bewegen Sie die Säge langsam auf der vorher eingezeichneten Sägekante und drücken Sie die Stichsäge langsam nach vorn.
Drücken Sie die Bodenplatte fest auf das Werkstück. Tun Sie dies nicht, dann kann die Kreissäge vibrieren und das Sägeblatt schnell brechen.
Überlassen Sie der Säge die Arbeit. Drücken Sie nicht zu fest auf die Kreissäge.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 21
Ferm 21
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minima­ler W
artung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Störungen
Für den Fall, daß die Säge nicht ordnungsgemäß funktioniert, zeigen wir Ihnen hier einige mögliche Ursachen und die dazugehörigen Lösungen.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser.
• Der Elektromotor erhitzt sich auf mehr als 70°C.
• Die eingeschaltete Maschine funktioniert nicht.
• Das Werkstück läßt sich sehr schwierig in einer geraden Linie am Säge­blatt entlang bewegen und der Sägeschnitt ist unregelmäßig.
• Die Kreissäge ist sehr laut und/oder arbeitet sehr unregelmäßig.
• Der Motor wird durch zu große Werkstücke über­lastet.
• Der Motor ist defekt.
• Unterbrechung im Netzanschluß.
• Beschädigung des Schalters.
• Das Sägeblatt ist krumm oder stumpf.
• Die Kohlebürsten sind verschlissen.
• Sägen Sie mit niedrige­rem Tempo und lassen Sie den Motor abkühlen.
• Setzen Sie sich bitte mit auf der Garantie-karte angegebenen Service­adresse in Verbindung.
• Netzanschluß auf mögli­chen Kabelbruch kontrol­lieren.
• Setzen Sie sich bitte mit auf der Garantie-karte angegebenen Service­adresse in Verbindung.
• Wechseln Sie das Sägeblatt.
• Setzen Sie sich bitte mit auf der Garantie-karte angegebenen Service­adresse in Verbindung.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
92 Ferm
Fare
a) Hold hendene vekke fra skjæreområdet og sagbladet. Hold din andre hånd på hjelpe-
håndtaket, eller motorkassen. Hvis du holder sagen med begge hender, kan du ikke skjære deg.
b) Ikke ta under arbeidsemnet. Vernet kan ikke beskytte deg mot sagbladet under
arbeidsemnet.
c) Tilpass kuttedybden etter arbeidsemnets tykkelse. Ikke mere enn en av sagbladets
tenner skal være synlig under arbeidsemnet.
d) Hold aldri stykket som kuttes i hendene eller over beina. Sikre arbeidsemnet på en
stabil plattform. Det er viktig å støtte arbeidsemnet godt, slik at en verner kroppen, sikrer at sagbladet ikke sitter fast, eller at en mister kontrollen.
e) Hold det elektriske verktøyet i isolerte håndtak når du arbeider på steder hvor sirkels-
agen kan komme borti gjemte ledninger ellers dens egen ledning. Kontakt med en strømførende ledning vil også gjøre utsatte metalldeler av elektroverktøyet strømfø­rende, og gi brukeren støt.
f) Når du sager, skal du bruke et gjerde eller en presisjonslinjal. Dette gir bedre nøyak-
tighet og mindre risiko for at sagbladet sitter fast.
g) Bruk alltid sagblad i korrekt størrelse og form (diamant eller rund) med akselhull. Blad
som ikke passer til sagens monteringsmaskinvare, vil ikke virke riktig, og føre til tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feile bladskiver eller bolter. Bladskivene og boltene er spesielt
designet til denne sagen, for best mulig ytelse og brukssikkerhet.
Årsaker til Kickback og hvordan det kan forhindres
Kickback er en plutselig reaksjon hos et fastklemt, bundet eller dårlig utlignet sagblad, noe som får en ukontrollert sag til å løftes opp og ut av arbeidsemnet mot brukeren.
Hvis bladet sitter fastklemt eller er bundet fast i hakket, stanser bladet, og motorreak­sjonen går hurtig tilbake mot brukeren.
Hvis bladet blir bøyd eller skjevt i kuttet, kan det føre til at tennene på bakre del av sagbladet graver seg inn i øvre overflate på planken, noe som får bladet til å hoppe ut av hakket og mot brukeren.
Kickback kommer av feil bruk av sagen og /eller feile prosedyrer, forhold , og kan unngås hvis en tar de riktige forholdsregler som står nedenfor.
a) Hold et fast grep med begge hender på sagen, og plasser armene slik at du kan mot-
stå tilbakslag. Still deg med kroppen på begge sider av bladet, men ikke på linje med bladet. Kickback kan forårsake sagen til å hoppe bakover, men kickback kan kontrol­leres av brukeren, hvis en tar de rette forbehold.
b) Hvis bladet sitter fast, eller blir avbrutt av en eller annen grunn, utløs triggeren og
hold sagen i ro i materialet til bladet stopper helt. Prøv aldri å fjerne sagen fra arbei­det eller å trekke sagen bakover mens bladet er i bevegelse, ellers kan det oppstå kickback. Gjør undersøkelser og utfør forbedringer for å eliminere årsaken til at bladet setter seg fast.
c) Når en starter en sag på nytt i arbeidsemnet, skal sagbladet sentreres i hakket ,og en
må kontrollere at tennene ikke sitter fast i materialet. Hvis sagbladet sitter fast, kan det hoppe ut, eller det kan oppstå kickback når sagen startes på nytt.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Page 22
Ferm 91
14. Klemmeknapp for sagvinkel
- Låseknapp for aksel (Fig. D2)
Utpakking
Sirkelhåndsagen leveres med: 1
Parallellanlegg 1 TCT-sagblad 185 mm 1
Sekskantnøkkel
Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør ikke har fått transportskader.
2. SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten hvis ledningen skades og i forbindelse med vedlikehold
Hold andre personer på avstand
Bruk vernebriller og hørselsvern
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
22 Ferm
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Kohlebürsten Austauuschen
Abb. E
Drehen Sie die Schrauben (1) heraus.
Nehmen Sie die Kohlebürsten (2) aus der Handkreissäge und kontrollieren Sie diese auf Verschleiß.
Setzen Sie die Kohlebürsten wieder in die vorgesehene Halterung ein.
Überprüfen Sie, ob der Kontakt zwischen dem Kupferanschluss der Kohlebürsten und dem Kupferteil der Kohlebürstenhalterungen einwandfrei ist.
Setzen Sie die Schrauben (1) wieder ein und ziehen Sie diese fest.
Die Kohlebürsten können nach vielfachem Gebrauch verschlissen sein. Eine regelmäßige Kontrolle um die 30 Betriebsstunden ist daher notwendig. Sind die Kohlebürsten kürzer als 4 mm, müssen diese durch neue ausgetauscht werden.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in V
erbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die V
erpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 23
Ferm 23
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass
FKS-185
konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
ab 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
90 Ferm
SIRKELSAG
Tallene i følgende tekst viser til bildene på side 2 - 4.
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan den skal betjenes. V
edlikehold maskinen i henhold til instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbevar denne bruksanvisningen og den vedlagte dokumentasjonen ved maskinen.
Innhold
1. Techniske spesifikasjoner
2.
Sikkerhetsforskrifter
3. Montering / innstillingsforskrifter
4. Bruk
5. Vedlikehold
1. TECHNISKE SPESIFIKASJONER
Maskindata
Produktinformasjon
Fig. A
1. Håndtak
2.
Typeskilt
3. På/av-bryter
4. Klemmeknapp for sagdybde
5. Strømledning
6. Spaltekniv
7. Sagbladvern
8. Sekskantskruer
9. Fundamentplate
10. Låsering
11. Sagblad
12. Parallellanlegg
13. Klemmeknapp for parallellanlegg
Spenning 230 V~ Frekvens 50 Hz Opptatt effekt 1200 W Turtall, ubelastet 4500/min. Sagblad 185 x 20 x 2.8 mm T
ander Z24 Vekt 4.26 kg Lpa (lydtrykk) 88.0 dB(A) Lwa (lydeffekt) 101.0 dB(A) Vibrasjonsverdi 1.604 m/s
2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Page 24
Ferm 89
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
FKS-185
on seuraavien standardien tai standardoitujen dokumenttien mukainen:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen ominai­suuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
24 Ferm
CIRKELZAAGMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 4.
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikers­handleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico’
s voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overi-
ge documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave
1. Technische specificaties
2.
Veiligheidsvoorschriften
3. Montage en afstelling
4. Bediening
5. Onderhoud
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Machine gegevens
Product informatie
Fig. A
1. Handgreep
2.
Typeplaatje
3. Aan/uit schakelaar
4. Knop voor instellen zaagdiepte
5. Netsnoer
6. Spouwmes
7. Beschermkap
8. Inbusbout
9. Zool
10. Borgring
11. Zaagblad
12. Parallel zaaggeleider
Voltage 230 V~ Frequentie 50 Hz Opgenomen vermogen 1200 W Onbelast toerental 4500/min. Zaagblad afmeting 185 x 20 x 2.8 mm Aantal tanden
Z24 Gewicht 4.26 kg Lpa (geluidsdrukniveau) 88.0 dB(A) Lwa (geluidsdrukniveau) 101.0 dB(A) aw (vibratiewaarde) 1.604 m/s
2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 25
Ferm 25
13. Knop voor instellen van de parallel geleider
14. Knoppen voor instellen van de zaaghoek
- Spindelblokkering (Fig. D2)
Uitpakken
De zaagmachine wordt geleverd met: 1
Zijgeleider 1 TCT Zaagblad 185 mm 1 Inbussleutel
Controleer voor het gebruik of de inhoud van de verpakking niet beschadigd is door trans­port en of alle onderdelen aanwezig zijn.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Lees de instructies
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodza­kelijk
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Houd omstanders op afstand
Draag oog- en gehoorbescherming
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
88 Ferm
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Hiiliharjojen vaihto
Kuva E
Irrota ruuvit (1).
Vedä hiiliharjat (2) ulos pyörösahasta ja tarkista ne kulumisen varalta.
Asenna hiiliharjat takaisin harjapidikkeisiin.
Tarkista, että hiiliharjojen kuparikontakti ottaa kunnolla kiinni harjanpidikkeen kupariosaan.
Asenna ruuvit (1) takaisin kiristä ne kunnolla.
Pitkän käytön jälkeen hiiliharjat voivat olla kuluneita. Tarkista niiden kunto säännöllisesti 30 käyttötunnin välein. Jos harjat ovat kuluneet alle 4 mm:n pituuteen, ne on vaihdettava.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltop­isteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukai­seen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Page 26
Ferm 87
Saha pysähtyy laskemalla painike (A) irti.
Käytöönotto
Kiinnitä sahattava puukappale, jotta voit käyttää molempia käsiä pyörösahan pitelemi­seen ja ohjaamiseen.
Käynnistä saha ja aseta sen pohja työstettävää puuta vasten.
Työnnä sahaa hitaasti piirrettyä linjaa pitkin.
Paina sahaa lujasti työstettävää puuta vasten.
Anna pyörösahan itse tehdä työt! Älä työnnä sitä suurella voimalla.
5. HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Häiriöt
Pyörösahan toimintahäiriöt ja niiden mahdolliset syyt sekä korjaukset.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
• Sähkömoottori kuume­nee liikaa.
• Kone ei toimi, vaikka se on päällä.
• Sahaa on vaikea ohjata suoraan ja sahauksen jälki on epätasainen.
• Pyörösaha pitää kovaa melua ja/tai käy epäta­saisesti.
• Moottori ylikuormittuu, koska sahataan liian suuria kappaleita.
• Moottori on viallinen.
• Virransyöttö on keskey­tynyt.
• Kytkin on viallinen.
• Sahan terä on tylsä tai vääntynyt.
• Hiiliharjat ovat kulu­neet.
• Sahaa hitaammin ja anna moottorin jäähtyä.
• Ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
• Tarkista johto ja pisto­ke.
• Ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
• Vaihda terä.
• Ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
26 Ferm
Gevaar
a) Houd de handen uit de buurt van het zaaggebied en het blad. Houd uw tweede hand op de
extra handgreep of de motorbehuizing. Als u de zaag met beide handen vasthoudt kunnen zij niet door het blad worden geraakt.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen het
zaagblad beschermen.
c) Stel de zaagdiepte in aan de hand van de dikte van het werkstuk. Er dient minder dan een
volledige tand van het blad onder het werkstuk zichtbaar zijn.
d) Houd het stuk dat gezaagd wordt nooit in uw handen of op uw been. Zet het werkstuk stevig
vast op een stabiele ondergrond. Het is van belang om het werkstuk goed te ondersteunen om het lichaam zoveel mogelijk te bedekken, te voorkomen dat het blad vast slaat en verlies van controle te vermijden.
e) Houd elektrisch gereedschap bij de geïsoleerde handgrepen vast bij werkzaamheden
waarbij het zaagblad in contact kan komen met verborgen bedrading of de eigen kabel. Contact met een draad waar stroom op staat, zal ook blootliggende metalen delen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een schok geven.
f) Gebruik bij het zagen altijd een parallelle of een rechte geleider. Dit verbetert de
nauwkeurigheid en verkleint de kans dat het zaagblad vast komt te zitten.
g) Gebruik altijd bladen met de juiste maat en vorm van het asgat (diamant of rond). Bladen
die niet passen bij de montering van de zaag zullen excentrisch draaien waardoor u de controle kunt verliezen.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste borgringen of bouten. De borgringen en de
inbusbout zijn speciaal voor uw zaag ontworpen voor optimale prestaties en veilig gebruik.
Oorzaken en voorkomen van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een vast geslagen of foutief uitgelijnd zaagblad die de zaag ongecontroleerd vanuit het werkstuk naar de gebruiker omhoog doet slaan;
Indien het blad strak vast komt te zitten in een sluitende snede, zal het blad stoppen en de reactie van de motor zal het gereedschap snel in de richting van de gebruiker sturen;
Indien het blad in de snede verdraait of uit de lijn loopt, kan de tand aan de achterzijde van het blad in de bovenzijde van het hout slaan waardoor het blad uit de snede “klimt” en in de richting van de gebruiker springt.
Terugslag is een gevolg van misbruik en/of onjuiste procedures of omstandigheden en kan wor­den voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder aangegeven.
a) Houdt de zaag met beide handen stevig vast en houdt uw armen in een positie om de
terugslag te weerstaan. Plaats uw lichaam aan één van de zijden van het blad, niet in één lijn met het blad. Terugslag kan de zaag achteruit doen springen maar de krachten van de terugslag kunnen door de gebruiker worden gecontroleerd als de juiste maatregelen worden genomen.
b) Als het blad vast komt te zitten, of als het zagen om enige reden moet worden onderbroken,
laat u de schakelaar los en houdt u de zaag in het materiaal stil tot het blad volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te trekken of de zaag terug te trekken terwijl het blad in beweging is, anders riskeert u een terugslag. Bekijk de situatie en neem corrigerende maatregelen om de oorzaak van het vast slaan te elimineren.
c) Als u de zaag in de snede in het werkstuk opnieuw start, houdt het zaagblad dan
gecentreerd in de snede en controleer dat de tanden niet in het materiaal vastzitten.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 27
Ferm 27
Als het zaagblad vastzit, kan het “omhoogkruipen” of uit het werkstuk terugslaan als de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om de kans op vastslaan en terugslag te verkleinen. Grote
panelen hebben de neiging om onder hun eigen gewicht door te buigen. De ondersteuning moet aan beide zijden onder het paneel worden geplaatst, dicht bij de zaaglijn en de rand van het paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Onscherpe of onjuist gezette bladen geven
een nauwe snede waardoor de wrijving toeneemt en de kans op vastslaan en terugslag wordt vergroot.
f) De knoppen voor bladdiepte en –hoek moeten vóór het zagen goed worden vastgezet. Het
verlopen van de instellingen van het blad tijdens het zagen, kan het blad doen vastslaan en terugslag veroorzaken.
g) Wees extra voorzichtig bij het maken van een vrije zaagsnede in bestaande muren of
andere blinde gebieden. Het doorstekende blad kan objecten raken die een terugslag kunnen veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor de onderste beschermkap
a) Controleer voor gebruik of de onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaag niet als
de beschermkap niet vrij beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in open positie vast.
Als de zaag per ongeluk valt, kan de beschermkap verbuigen. Trek de beschermkap aan de knop omhoog en controleer of de kap vrij beweegt en het zaagblad of enig ander onderdeel niet raakt, in alle hoeken en zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer in de beschermkap. Als de kap en de veer niet correct
functioneren, moeten zij vóór gebruik worden onderhouden. De beschermkap kan traag werken als gevolg van beschadigde delen, rubber afzettingen of een opeenhoping van vuil.
c) De beschermkap mag alleen voor speciale doeleinden met de hand worden
teruggetrokken zoals vrije zaagsneden en verstekzagen. Til de kap op aan de knop en zo gauw het blad het materiaal raakt moet de beschermkap worden losgelaten. Voor alle andere doeleinden moet de kap automatisch werken.
d) Zorg ervoor dat de beschermkap het blad bedekt voordat de zaag op de vloer of de
werkbank wordt neergelegd. Een onbeschermd draaiend blad zal de zaag achteruit doen “lopen” en alles in het pad zagen. Denk eraan dat het stopen van het blad enige tijd duurt nadat de schakelaar is losgelaten.
Voor het ingebruiknemen van de cirkelzaag
Controleer het volgende:
Komt de aansluitspanning van de motor met de netspanning overeen;
Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat.
Kijk of het zaagblad geen tanden mist en scheuren of spleten vertoond. Dit zaagblad
dient onmiddellijk te worden vervangen;
Kijk of het zaagblad goed vast zit.
Gebruik geen zaagbladen welke vervormd of beschadigd zijn;
Gebruik geen HSS bladen.
Gebruik uitsluitend zaagbladen die voldoen aan de opgegeven afmetingen en omschrijving; Gebruik geen zaagbladen waarvan de romp breder of de vertanding smaller is dan het spouwmes.
Stop het zaagblad nooit door uitoefening van een zijwaartse kracht op dit zaagblad.
Overtuig u zelf ervan dat de beweegbare beschermkap vrij kan bewegen.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
86 Ferm
Sahauskulman (jiiri) asettaminen
Kuva B
Kierrä molemmat nupit (1) auki.
Kierrä levy oikeaan kulmaan (0° - 45°) ja kiristä nupit. Sahauskulma (jiiri) voidaan lukea astelevystä (2).
Työstöaidan asentaminen
Kuva B
Löysennä nuppi (3).
Aseta työstöaita reikiin (4).
Aseta leikkuuleveys oikeaksi ja kiristä nuppi (3).
Sahaussyvyyden asettaminen
Kuva C
Löysennä nuppi (1).
Siirrä levyä (2) alaspäin.
Sahanterän sahaussyvyyden voi lukea suojasta.
Kiristä lukitusnuppi (1) uudelleen, kun oikea syvyys on asetettu.
Sahanterän vaihtaminen tai puhdistaminen
Kuva D
Käytä akselin lukitusnuppia (2), ettei akseli pääse pyörimään.
Löysennä seuraavaksi sahanterän keskellä oleva kuusiokoloruuvi (3) käyttämällä mukana tulevaa kuusiokoloavainta.
Käännä suojus taakse ja pidä se siinä nupin (1) avulla.
Vedä pidätysrengasta ja sahanterää. Puhdista sahanterä tai vaihda se uuteen.
Asenna sahanterä takaisin akselille. Varmista, että sahanterän hampaat ovat samaan suuntaan kuin jakoveitsi (4).
Varmista, että halkaisuveitsi on säädetty siten, että
Halkaisuveitsen ja terän hampaiden välinen etäisyys on enintään 5 mm
Hammastettu terä työntyy enintään 5 mm halkaisuveitsen alareunaa pitemmälle.
Halkaisuveistä on käytettävä aina paitsi silloin kun sahaus aloitetaan työkappaleen keskeltä.
Päästä suojus takaisin sahanterän päälle vapauttamalla nuppi (1).
Paina akselin lukitusnuppi (2) takaisin sisään. Asenna pidätysrengas (5) takaisin ja kiristä kuusioruuvi kunnolla.
4. KÄYTTÖ
Suosittelemme kuulosuojainten käyttöä pyörösahaa käytettäessä.
Käynnistys/Pysäutys
Kuva E
Paina painiketta (B) oikean käden peukalolla, ja pidä se alas painettuna.
Paina painiketta (A). Pyörösaha käynnistyy.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Page 28
Ferm 85
Käytä pyörösahaa vain puun sahaamiseen.
Koneen käytön aikana
Kiinnitä sahattava puukappale tukevasti kiinni.
Älä poista lastuja tms. käsin terän läheltä. Jos koneen kiinteisiin ja/tai liikkuviin osiin on jumiutunut lastuja, kone on ensin sammutettava ja pistoke vedettävä pistorasiasta ennen lastujen poistamista.
Anna sahalle aikaa saavuttaa huippukierroksensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Älä yritä sahata puuta, jonka paksuus ylittää sahaussyvyyden.
Varo sähkö- tai vesijohtoja, jos sahaat seinää tai lattiaa.
Sammuta kone sahauksen jälkeen ja odota kunnes terä on pysähtynyt, ennen kuin kosket sahattuun kappaleseen ja ennen kuin asetat koneen pöydälle tai maahan.
Pysäytä kone välittömästi jos:
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
Kone on ylikuumentunut.
Savua tai käryä erittyy.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaoh­jeet huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
Koneessa on kaksinkertainen: n mukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava. Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmista­jalta tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin. Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen teho huomioon ottaen. Johdon yti­mien on oltava vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä
kelalta.
3. OSIEN ASENNUS / HUOLTO
Irrota pistoke rasiasta, ennen kuin säädät konetta.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
28 Ferm
Overtuig u zelf ervan of het mechanisme voor het terugdrukken van de beschermkap naar de gesloten positie goed werkt.
Blokkeer de beweegbare beschermkap niet in de open positie.
Let bij het zagen van hout op noesten, spijkers, scheuren en/of vuilaanslag. Het zagen van dit hout kan tot een gevaarlijk vastlopen leiden.
Laat de cirkelzaag nooit onbewaakt achter.
Gebruik de machine alleen voor het zagen van hout.
Tijdens het gebruik van de machine
Het werkstuk moet stevig vastgeklemd worden.
Houtresten en dergelijke, die zich in de onmiddellijke omgeving van de zaag bevinden, mogen niet met de hand worden verwijderd. Wanneer houtresten beklemd zitten tussen vaste en/of bewegende delen, moet de machine worden gestopt en de stekker uit het stopcontact worden getrokken alvorens de houtresten te verwijderen.
Zorg ervoor dat de cirkelzaag onbelast wordt ingeschakeld (laat de cirkelzaag dus niet in aanraking komen met het werkstuk wanneer deze wordt ingeschakeld). De cirkelzaag moet eerst zijn maximale toerental hebben bereikt.
Zaag geen werkstukken die dikker zijn dan de diepte van de zaag.
Overtuig u zelf ervan dat wanneer u in houten wanden of vloeren zaagt zich daarin geen elektriciteitskabels of buizen voor gas en water bevinden.
Schakel de cirkelzaag eerst uit en wacht totdat de cirkelzaag stil staat voordat u de cirkelzaag van het werkstuk af beweegt en de machine neerlegt.
De machine onmiddelijk uitzetten bij:
Defecte netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Oververhitting van de machine
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheids­voorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door
. Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het type­plaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd; een aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 29
Ferm 29
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer
het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
3. MONTAGE EN AFSTELLING
Alvorens u de zaag gaat instellen, dient u eerst te controleren, of de netstek­ker uit het stopcontact is verwijderd.
Instellen van de zaaghoek
Fig. B
Draai de beide knoppen (1) los.
V
erdraai de zool in de juiste positie (0° - 45°). De zaaghoek kunt u aflezen op de gra-
denindicator (2).
Monteren van de parallelzaaggeleider
Fig. B
Draai knop (3) los.
Plaats de parallel zaaggeleider in de daarvoor bestemde uitsparingen (4).
Stel de juiste breedte in en draai knop (3) weer vast.
Instellen van de zaagdiepte
Fig. C
Draai knop (1) los.
Beweeg de zool (2) naar beneden.
De diepte van het zaagblad is af te lezen aan de zijkant van de beschermkap.
Draai knop (1) weer vast als de juiste diepte is ingesteld.
Verwiselen of schoonmaken van het zaagblad
Fig. D
Gebruik de spindelblokkeerknop (2) om de as vast te zetten.
Draai vervolgens de inbusbout (3) in het midden van het zaagblad los m.b.v. de inbussleutel.
Zet de beschermkap naar achteren en houd deze vast met behulp van knop (1).
Verwijder de borgring en het zaagblad, maak het zaagblad schoon of vervang het door een nieuw zaagblad.
Plaats het zaagblad weer op de juiste plaats. Let er daarbij op dat de tanden van het zaagblad dezelfde richting opwijzen als het spouwmes (4).
Zorg ervoor dat het spouwmes zodanig is aangebracht dat:
De ruimte tussen het spouwmes en het zaagblad niet groter is dan 5 mm.
Het zaagblad niet verder uitsteekt dan 5 mm voorbij de onderste rand van het
spouwmes.
Het spouwmes dient te allen tijde te worden gebruikt, behalve wanneer het midden van het werkstuk wordt bewerkt.
Laat de beschermkap weer voor het zaagblad komen door knop (1) los te laten.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
84 Ferm
d) Tue suuret levyt minimoidaksesi terän puristumisen ja takaiskut. Suuret levyt saatta-
vat painua oman painonsa alla. Tukia tulee asettaa levyn alle molemmin puolin, lähel­lä sahauslinjaa ja lähelle levyn reunaa.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä. Teroittamattomat tai väärin teroitetut terät tuot-
tavat kapean uran, joka aiheuttaa liiallista kitkaa, terän juuttumista ja takaiskuja.
f) Terän syvyyden ja viisteen säädön lukitsimien tulee olla tiukkoja ja lukossa ennen
sahaamisen aloittamista. Terän säätöjen muuttuminen sahaamisen aikana saattaa aiheuttaa juuttumista ja takaiskuja.
g) Noudata erityistä varovaisuutta kun teet “työntösahauksen” olemassaolevaan seinään
tai muihin sokkoalueisiin. Esiintyöntyvä terä saattaa leikata esineitä, jotka voivat aiheuttaa takaiskun.
Turvaohjeet, alasuojus
a) Tarkista alasuojuksen oikea sulkeutuminen ennen jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa,
mikäli alasuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alasuojusta auki-asentoon. Jos saha putoaa vahingossa, alasuojus saattaa vääntyä. Nosta alasuojus sisään vedettävän kahvan avulla ja varmista, että se liikkuu vapaasti eikä kosketa terää tai muita osia kaikissa sahauskulmissa ja -syvyyksissä.
b) T
arkista alasuojuksen jousen toimivuus. Jos suojus ja jousi eivät toimi kunnolla, ne tulee huoltaa ennen käyttöä. Alasuojus saattaa toimia hitaasti vioittuneiden osien, tahmeiden jäämien tai kerääntyneiden roskien vuoksi.
c) Alasuojus tulee vetää alas manuaalisesti ainoastaan erikoissahausta, kuten
“työntösahausta” ja “yhdistelmäsahausta” varten." Nosta alasuojus vetämällä kahvasta ja heti kun terä leikkaa materiaaliin, alasuojus tulee päästää alas. Kaikissa muissa sahauksissa alasuojuksen pitäisi toimia automaattisesti.
d) Varmista aina, että alasuojus peittää terän, ennenkuin lasket sahan alas penkille tai
lattialle. Suojaamaton, vapaasti pyörivä terä saa sahan liikkumaan taaksepäin, leikaten kaikkea sen tielle osuvaa. Ole tietoinen ajasta, jonka terän kestää pysähtyä kun se on kytketty pois päältä.
Ennen pyörösahan käytöönottoa
Kiinnitä huomiota seuraaviin asioihin.
Tarkista, sopivatko moottorin ja verkon jännite yhteen.
Tarkista, että johto ja pistoke ovat hyvässä kunnossa.
Tarkista, että terässä ei ole halkeamia ja että terästä ei puutu hampaita. Vialliset
terät on vaihdettava välittömästi.
Tarkista terän kiinnitys.
Älä käytä epämuodostuneita tai vioittuneita teriä.
Älä käytä HSS-teriä.
Käytä vain teriä, jotka mitoiltaan ja ominaisuuksiltaan vastaavat tässä ilmoitettuja arvoja. Älä käytä terää, jonka paksuus ylittää rakoveitsen paksuuden, tai jonka ham­mastus on rakoveistä kapeampi.
Älä koskaan pysäytä pyörivää terää työntämällä sitä sivusuunnassa jotakin vasten.
Varmista, että teräsuojus ei ole jumiutunut. Tarkista myös, palaako suojus suljettuun asentoon.
Älä lukitse liikkuvaa suojusta siten, että se jää auki.
Varo puuta sahatessasi oksia, nauloja, halkeamia ja/tai likaa. Terä voi jumiutua niihin.
Älä koskaan jätä pyörösahaa ilman valvontaa.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Page 30
Ferm 83
Vaara
a) Pidä kätesi poissa leikkuualueelta ja terästä. Pidä toinen kätesi apukahvalla tai moot-
torikotelolla. Jos molemmat kädet pitävät kiinni pyörösahan kahvoista, terä ei voi osua niihin vahingossa.
b)
Älä kurkota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata sinua terältä työkappaleen alapuolella.
c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Vähemmän kuin kokonainen
terähammas tulisi olla näkyvissä työkappaleen alapuolella.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa kappaletta käsissäsi tai jalkojesi päällä. Kiinnitä työkap-
pale tukevaan tasoon. On tärkeätä tukea työ kunnolla ruumiinosien vaarantumisen, terän juuttumisen tai hallinnan menettämisen minimoimiseksi.
e) Tartu sähkötyökaluun eristetyistä otepinnoista, kun suoritat työtä, jossa sahatyökalu
saattaa olla kosketuksissa piilossa oleviin johtoihin tai omaan johtoonsa. Kontakti varattuun johtoon saattaa varata myös sähkötyökalun paljaat metallipinnat ja aiheut­taa sähköiskun käyttäjälle.
f) Työstettäessä käytä aina työstöaitaa tai oikolautaa ohjaimena. Tämä parantaa
sahauksen tarkuutta ja vähentää terän juuttumisen mahdollisuutta.
g) Käytä aina teriä, joissa on oikean kokoiset ja muotoiset kiinnitysreiät (vinoneliö tai
pyöreä). Terät, jotka eivät vastaa sahan kiinnitysosia, toimivat epäkeskisesti, aiheutta­en hallinnan menetyksen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän välirenkaita tai pulttia. Terän väliren-
kaat ja pultti on erityisesti suunniteltu sahaasi varten parhaan mahdollisen toiminnan ja käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
Takaiskun syyt ja käyttäjän toimet sen estämiseksi
T
akaisku on äkillinen reaktio puristuneeseen, juuttuneeseen tai väärin kohdistettuun
sahanterään, jolloin hallitsematon saha nousee ylös ja ulos työkappaleesta kohti käyttäjää;
Kun terä on puristuksissa tai kiinnittyy tiukasti uran sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin reaktio työntää yksikön äkillisesti takaisin kohti käyttäjää;
Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin sahauksessa, terän takareunan hampaat saatta­vat leikkautua kiinni puun yläpintaan, aiheuttaen terän kiipeämisen ulos urasta ja hyp­päämisen takaisin kohti käyttäjää.
Takaisku aiheutuu sahan väärinkäytöstä ja/tai väärästä käyttömenetelmästä tai –olosuh­teista, ja se voidaan välttää noudattamalla allamainittuja oikeita varotoimia.
a) Pidä saha tukevassa otteessa molemmin käsin ja aseta käsivartesi vastustamaan
takaiskun voimaa. Sijoita vartalosi terän jommalle kummalle sivulle mutta ei linjaan terän kanssa. Takaisku saattaa saada terän hyppäämään taaksepäin mutta käyttäjä voi hallita takaiskun voimaa, mikäli oikeita varotoimia noudatetaan.
b) Kun terä juuttuu tai kun keskeytät sahaamisen mistä syystä tahansa, päästä liipaisi-
mesta ja pidä sahaa liikkumatta materiaalissa, kunnes terä pysähtyy kokonaan. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työstä tai vedä sahaa taaksepäin kun terä on liikkeessä tai takaisku saattaa tapahtua. Selvitä terän juuttumisen syy ja ryhdy korjaaviin toimiin estääksesi sen.
c) Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa, keskitä sahanterä urassa ja tarkista,
että terän hampaat eivät ole kiinni materiaalissa. Jos terä on juuttunut, se saattaa liik­kua tai iskeä takaisin työkappaleesta, kun saha käynnistetään uudelleen.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
30 Ferm
Druk de spindelblokkeerknop (2) in, plaats de borgring (5) en draai de inbusbout (3) vast.
4. BEDIENING
Bij gebruik van de cirkelzaag wordt het dragen van oog- en gehoorbescherming aangeraden.
Aan/Uitschakelen
Fig. E
Druk knop (B) in met de duim van uw rechterhand en houd deze ingedrukt.
Druk vervolgens knop (A) in. De cirkelzaag zal nu gaan draaien.
Door knop (A) los te laten stop de cirkelzaag.
Ingebruikname
Klem het werkstuk vast zodat u beide handen vrij hebt om de cirkelzaag vast te hou­den en te bedienen.
Schakel de cirkelzaag in en plaats de zaagbodem op het werkstuk.
Beweeg langzaam naar de vooraf afgetekende zaaglijn en druk de cirkelzaag lang­zaam vooruit.
Druk de zaagbodem stevig tegen het werkstuk.
Laat de cirkelzaag het werk doen! Druk daarom niet te hard tegen de cirkel­zaagmachine.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerk­zaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Storingen
In het geval de cirkelzaag niet naar behoren functioneert, geven wij onderstaand een aan­tal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen:
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 31
Ferm 31
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
Vernieuwen van de koolborstels
Fig. E
Verwijder de schroeven (1).
Haal de koolborstels (2) uit de cirkelzaag en controleer deze.
Plaats de koolborstels weer terug in de daarvoor bestemde openingen.
Controleer of het koperen deel van de koolborstels goed contact maak met het kope­ren deel in de opening.
Plaats dan de schroeven (1) weer terug en draai deze vast.
Na veelvuldig gebruik kunnen de koolborstels versleten zijn. Een regelmatige controle, om de 30 bedrijfsuren, is daarom noodzakelijk. Zijn de koolborstels korter dan 4 mm dan dienen ze vervangen te worden door nieuwe.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
• De elektromotor raakt oververhit
• Ingeschakelde machine werkt niet.
• Het werkstuk laat zich heel moeilijk in een rechte lijn langs het zaagblad bewegen en de zaagsnede is onre­gelmatig.
• De cirkelzaag maakt lawaai en/of loopt heel onregelmatig.
• De motor wordt over­belast door te grote werkstukken.
• De motor is defect.
• Onderbreking in de netaansluiting.
• Beschadiging van de schakelaar.
• Het zaagblad is krom of stomp.
• De koolborstels zijn versleten.
• Zaag in een lager tempo en geef de motor de kans om af te koelen.
• Neem contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart.
• Netaansluiting controle­ren op breuk.
• Neem contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart.
• Vervang het zaagblad.
• Neem contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
82 Ferm
14. Sahauskulman lukitusnuppi
- Akselin lukitusnuppi (Kuva D2)
Pakkauksesta purkaminen
Pyörösahan mukana tulee: 1
Työstöaita 1 TCT-sahanterä 185 mm 1 Kuusiokoloavain
Tarkista, että, irto-osat ja värusteet eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana.
2. TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta aletaan huoltaa.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
V
ioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Page 32
Ferm 81
PYÖRÖSAHA
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 - 4 olevienkuvien numeroita.
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien henkilöiden turvallisuuden takia lue nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Ohjeiden avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia ris­kejä. Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
Sisällys
1. Laitetiedot
2.
Turvaohjeet
3. Osien asennus / Huolto
4. Käyttö
5. Huolto
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Tuotteen tiedot
Kuva A
1. Kahva
2. T
yyppikilpi
3. Virtakatkaisin
4. Leikkuusyvyyden lukitusnuppi
5. Virtajohto
6. Jakoveitsi
7. Sahanterän suoja
8. Kuusioruuvi
9. Levy
10. Pidätysrengas
11. Sahanterä
12. Työstöaita
13. Työstöaidan lukitusnuppi
Jännite 230 V~ Taajuus 50 Hz Kulutettu teho 1200 W Kierrosnopeus, kuormittamaton 4500/min. Terä kapasiteetti 185 x 20 x 2.8 mm Halkeamia
Z24 Paino 4.26 kg Lpa (ããnenpainetaso) 88.0 dB(A) Lwa (ããnentehotaso) 101.0 dB(A) Värähtelyarvo 1.604 m/s
2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
32 Ferm
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat
FKS-185
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 33
Ferm 33
SCIE CIRCULAIRE
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 - 4.
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser cet appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr
, pour
une future utilisation.
Table des matières
1. Specifications techniques
2.
Consignes de sécurité
3. Montage et reglage
4. Utilisation
5. Entretien
1. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Caracteristiques techniques
Informations sur le produit
Fig. A
1. Poignée
2. Marbre
3.
Interrupteur marche/arrêt
4. Bouton de serrage de la profondeur de coupe
5. Cordon d'alimentation
6. Couteau fendeur
7. Plaque de protection de la lame de la scie
8. Vis à tête hexagonale
9. Semelle
10. Bague de retenue
11. Lame de la scie
12. Guide de coupe
13. Bouton de serrage du guide de coupe
Tension 230 V~ Fréquence 50 Hz Puissance consommée 1200 W Vitesse à vide 4500/min Dimension du scie 185 x 20 x 2.8 mm Dents de la lame scie
Z24 Poids 4.26 kg Lpa (niv. de pression acoustique) 88.0 dB(A) Lwa (niv. puissance acoustique) 101.0 dB(A) Valeur vibratoire 1.604 m/s
2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
80 Ferm
CE FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna
FKS-185
uppfyller följande normer och standardiserade dokument:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Från 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederländerna
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 34
Ferm 79
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoni­ak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Byte av karbonborstarna
Fig. E
Avlägsna skruvarna (1).
Avlägsna karbonborstarna (18) från den runda handsågen och syna dem på slitage.
Sätt tillbaka karbonborstarna i bifogade borsthållare.
Kontrollera att kopparkontakten på karbonborstarna har bra kontakt med koppardelen i borsthållaren.
Sätt tillbaka skruvarna (2) och drag åt dem ordentligt.
Efter intensiv användning kan kolborstarna bli slitna. En regelbunden kontroll var 30:e driftstimma är därför nödvändig. Är kolborstarna kortare än 4 mm skall de bytas ut mot nya.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möj­ligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material.
Ta
därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler
.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.
• Arbetsstycket går myc­ket svårt i en raklinje utmed sågklingan och sägsnittet är ojämnt.
• Cirkelsågen alstrar oljud och/eller går ojämnt.
• Sågklingan är buktig eller oskarp.
• Kolborstarna är slitna.
• Byt ut sågklingan.
• Kontakta servicestället som anges på garanti­beviset.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
34 Ferm
14. Bouton de serrage de l'angle de coupe
- Bouton de blocage de l'arbre (Fig. D2)
Deballler l’ensemble
La scie à main circulaire est livrée avec: 1
Guide de coupe 1 Lame de scie TCT 185 mm 1 Clé Allen
Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés pendant leur transport.
2.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les symboles suivants:
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommage­ment de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique princi­pal dans le cas où la corde est endommagée et pendant la
Ne laissez aucune personne s’approcher de la zone de travail
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Danger!
a) Maintenez à l’écart vos mains de la zone de coupe et de la lame. Maintenez votre seconde
main sur la poignée auxiliaire ou sur le corps du moteur
.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 35
Ferm 35
Si vous tenez la machine avec les deux mains, vous ne pourrez les couper avec la lame.
b) Ne mettez pas les mains sous la pièce de travail. L’écran protecteur ne pourra vous
protéger en dessous de la pièce de travail.
c) Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de la pièce de travail. Moins d’une dent
complète de la lame ne pourrait être visible sous la pièce de travail.
d) Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos mains ou sur vos jambes. Attachez la pièce de
travail sur une plate-forme stable. Il est important de supporter correctement le travail pour éviter d'exposer votre corps, de bloquer la lame ou de perdre le contrôle.
e) Tenez l’outil par ses poignées isolées lorsque vous effectuez des opérations lors
desquelles il pourrait couper des fils électriques cachés ou son propre cordon d’alimentation. Tout contact avec un fil électrique sous tension mettra toutes les parties métalliques de l’outil sous tension et pourrait entraîner des décharges électriques.
f) Pour faire des saignées, utilisez toujours un guide de saignée ou un guide droit. Ceci
améliore la précision de la coupe et réduit les risques de blocages de la lame.
g) Utilisez toujours des lames de la taille et forme corrects (diamant ou rond) ou avec des
trous de guidage. Des lames qui ne conviennent pas aux dispositifs de fixation de la machine tourneront excentriquement, provoquant la perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais des boulons ou des rondelles incorrects. Le boulon et les rondelles ont
été conçus spécialement pour cette machine, pour assurer les meilleures performances et une utilisation en toute sécurité.
Causes et prévention du phénomène de recul
Le phénomène de recul survient en réaction à un blocage, coincement ou désalignement de la lame ; la lame se désengagera de la pièce de travail et sautera vers l’utilisateur ;
Lorsque la lame est coincée ou bloquée à cause du rétrécissement de la rainure, la lame s’arrête et la réaction du moteur poussera l’unité rapidement vers l’utilisateur ;
Si la lame est courbée ou désalignée dans la rainure de coupe, les dents sur le bord arrière de la lame se plongeront dans la surface du bois, la lame « grimpera » hors de la rainure et sautera vers l’utilisateur.
Le phénomène de recul est le résultat d’une mauvaise utilisation et/ou de procédures ou conditions d’utilisation erronées, qui peut être évité en prenant les précautions indiquées ci­dessous.
a) Tenez fermement l’outil avec les deux mains et positionnez-vous de façon que vos bras
puissent résister aux forces de recul. Placez votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais en ligne avec la lame. Le phénomène de recul peut faire sauter la machine en arrière, mais l’utilisateur peut contrôler ces forces s’il prend les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame a tendance à se bloquer ou si vous devez interrompre la coupe pour une
raison ou une autre, relâchez le commutateur et maintenez la lame dans la matière sans la déplacer et jusqu’à ce qu'elle s’arrête complètement. N’essayez jamais de retirer la lame de la pièce de travail ou de la reculer pendant que la lame tourne; vous risqueriez un coup de recul. Vérifiez et effectuez les actions correctives appropriées pour éliminer la cause des blocages de la lame.
c) Lorsque vous redémarrez la lame dans la pièce de travail, centrez la lame dans la rainure
et vérifiez que les dents ne s’engagent pas dans la matière. Si la lame se bloque, elle pourrait sauter hors de la rainure au moment du redémarrage.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
78 Ferm
Tryck sen in knapp (1). Cirkelsågen rör nu på sig.
Genom att släppa upp knapp (1) stannar cirkelsågen.
Att ta i drift
Kläm fast arbetsstycket så att båda händerna är fria för att hålla fast cirkelsågen och styra den.
Koppla till cirkelsågen och placera sågdelen på arbetsstycket.
Flytta den långsamt efter i förväg inritad såglinje och skjut cirkelsågen långsamt fra­måt.
Tryck sågdelen kraftigt mot arbetsstycket.
Låt cirkelsågen göra jobbet! Tryck därför inte alltför hårt mot cirkelsågen.
5. UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
Maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Avbrott
Om inte bandsågen fungerar som du vill, följer nedan ett antal möjliga orsaker med dithö­rande åtgärder.
• Elektromotorn blir över­hettad.
• Tillkopplad maskin går inte.
• Motorn överbelastas genom för stora arbets­stycken.
• Motorn är defekt.
• Det finns ett avbrott i nätanslutningen.
• Såga med ett lägre tempo och ge motorn tillfälle att svalna.
• Kontakta servicestället som anges på garanti­beviset.
• Kontrollera om det finns brott i nätanslut­ningen.
• Kontakta servicestället som anges på garanti­beviset.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 36
Ferm 77
Montering av sågbladet (fas)
Fig. B
Lossa båda knapparna (1).
Rotera fotplattan till korrekt läge (0°-45°) och drag åt knapparna igen. Sågvinkeln (fas) kan avläsas på gradskivan (2).
Montering av klyvskyddet
Fig. B
Skruva loss knappen (3).
Sätt fast klyvskyddet i motsvarande springor (4).
Ställ in korrekt skärbredd och drag åt knappen (3) igen.
Inställning av skärdjup
Fig. C
Skruva loss knappen (1).
Flytta fotplattan (2) nedåt.
Sågbladets skärdjup kan avläsas på skyddets sida.
Drag åt ställknappen (1) igen när korrekt djup ställts in.
Byte eller rengöring av sågbladet
Fig. D
Använd axelns spärrknapp (2) för att förhindra att axeln roterar.
Lossa därefter sexkantsskruven (3) i mitten av sågbladet. Använd bifogad sexkant­snyckel.
Vrid skyddet bakåt och håll det där med hjälp av knappen (1).
Tag bort stoppringen och sågbladet och rengör sågbladet eller byt ut det mot ett nytt.
Sätt tillbaka sågbladet på axeln. Se alltid till att sågbladets tänder pekar i samma riktning som spaltkniven (4).
Se till att klyvkniven är inställd så att
A
vståndet mellan klyvkniven och den tandade kanten på sågbladets skiva inte är
större än 5 mm
Och att den tandade skivan inte sticker ut mer än 5 mm utanför den understa
kanten av klyvkniven.
Klyvkniven måste alltid användas utom när du sågar in i mitten av arbetsstycket.
Sätt tillbaka skyddet över sågbladet genom att släppa knappen (1).
Tryck in axelns spärrknapp (2) igen, montera tillbaka stoppringen (5) och drag åt sex­kantsskruven ordentligt igen.
4. BRUK
Användning av hörselskydd rekommenderas när man använder cirkelsågen.
Till-/Frånkoppling
Fig. E
Tryck in knapp (B) med tummen i din högra hand och håll den intryckt.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
36 Ferm
d) Si vous coupez de longues planches, placez des supports pour minimaliser les risques de
coincement et de reculs. Les longues planches ont tendance à se plier sous l’effet de leur propre poids. Placez les supports sous la planche, des deux côtés et à proximité de la ligne de coupe et près des bords de la planche.
e) N’utilisez jamais des lames endommagées ou non aiguisées. Des lames non aiguisées ou
mal positionnées produisent une rainure étroite, ce qui provoque un excès de friction, des blocages de lame et des coups de recul.
f) Les leviers de verrouillage des réglages de profondeur et de l’angle de coupe doivent être
serrés avant de procéder à la coupe. Si ces réglages changent lors de la coupe, la lame pourrait bloquer et des coups de recul pourraient s’en suivre.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une coupe « plongeante » dans des
parois existantes ou autres zones dont vous ne connaissez pas ce qu’elles contiennent. La lame pourrait toucher des obstacles pouvant provoquer des coups de recul.
Instructions de sécurité de l’écran inférieur
a) Vérifiez le bon fonctionnement de l’écran inférieur avant toute utilisation. N’utilisez pas la
machine si l’écran inférieur ne bouge pas librement ou ne se ferme pas instantanément. Ne bloquez jamais l’écran inférieur en position ouverte. Si la machine viendrait à tomber accidentellement, l’écran inférieur pourrait être tordu. Levez l’écran inférieur avec la poigné de traction et assurez-vous qu'il bouge librement et qu’il ne touche pas la lame ou tout autre composant, par tous les angles et toutes les profondeurs de coupe.
b) Vérifiez le fonctionnement du ressort de l’écran inférieur
. Si le ressort et/ou l’écran ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant utilisation. L’écran inférieur pourrait fonctionner de manière assez erratique à cause de composants endommagés, des dépôts gommeux ou des accumulations de débris.
c) L’écran inférieur ne devrait être relevé manuellement que pour des coupes spéciales,
telles que des « Coupes plongeantes » ou des « Coupes combinées ». Relevez l’écran inférieur avec la poignée et relâchez-le dès que la lame pénètre dans la matière. Pour tout autre type de coupe, l’écran inférieur devrait fonctionner automatiquement.
d) Vérifiez toujours que l'écran inférieur couvre complètement la lame avant de poser la
machine sur un banc de travail ou sur le sol. La lame en rotation sans protection propulsera la machine en arrière, tout en coupant tout ce qui se trouve dans son chemin. Prenez conscience du temps qu’il faut à la lame pour s’arrêter lorsque vous relâchez le commutateur.
Avant la mise en fonction de la machine
Contrôlez les points suivants:
Est-ce que la tension de raccordement du moteur correspond à la tension duréseau?
Est-ce que le fil et la fiche-secteur sont en bon état, solides, intacts et sanseffilures ?
Voyez si la lame de scie ne manque pas des dents ou montre des crevasses. Cette
scie doåt àtre remplacée immédiatement;
Contrôler que la lame de scie soit bien serrée.
Faire emploi de la lame de la scie déformée ou endommagée;
Ne pas utiliser des lames de la scie HSS.
N'employer que des lames de la scie satisfaisant toujours aux dimensions et la des­cription données; Ne pas utiliser des lames de la scie dont le fuselage est plus large que le couteau de coquille ou dont la denture est plus mince que le couteau de coquille.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 37
Ferm 37
Ne jamais arrêter la lame de la scie, par exécuter sur elle de la force de biais.
Vous convaincre vous-même du fait que le couvercle de protection mobile, vraiment est à même de bouger librement. Vérifier vous-même si le mécanisme de remettre à la position le couvercle de protection.
Ne pas bloquer le couvercle de protection mobile, au moment où il se trouvera dans sa position ouverte.
Faire attention aux noeuds, clous et fentes dans le bois et/ou à un encrassement. Le sciage de ce bois peut provoquer un coincement dangereux.
Ne jamais laisser la scie sans surveillance derrière soi.
Utilisez cette scie à circulaire seulement pour le scier de bois ou produits de bois.
Pendant l’utilisation de la machine
L
’objet à scier doit être solidement bloqué.
Des restes de bois ou autres choses qui se trouvent à portée immédiate de la scie, ne doivent pas être éloignés à la main. Quand des petits morceaux de bois se trou­vent coincés entre les parties fixes et/ou mobiles, il faudra arrêter la machine et enle­ver le contact à fiches de la boîte à fiche, avant de pouvoir quitter les petits morceaux de bois.
Prendre soin que la scie à circulaire soit libre de toute charge (donc, qu’elle ne soit pas en contact avec l’objet à travailler) lorsque la scie à circulaire est mise en mar­che. La scie circulaire doit d’abord avoir atteint son nombre de tours maximum.
Ne pas scier de pièces plus épaisses que la longueur de la lame de la scie.
Ne pas toucher de pièces en métal de la scie à circulaire lorsque vous sciez dans des murs ou sols dans lesquels peuvent se trouver des câbles électriques. Tenir la scie à circulaire avec les deux mains sur la poignée en matière synthétique de sorte que vous ne toucherez pas de parties pouvant se trouver sous courant électrique dans le cas où vous scieriez sans le savoir un câble électrique.
Mettre la machine d’abord à l’arrêt et attendre ensuite l’arrêt total de la scie à circulai­re avant de bouger la machine sur la pièce à travailler et de la poser.
Arrétez immédiatement l’appareil en cas:
Défectuosité de la fiche, du fil d’alimentation ou si le fil a été endommagé.
Commutateur défectueux.
Surchauffage de la scie à circulaire.
Fumeé ou mauvaise odeur causée par des matériaux isolants brûlés.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
La machine est doublement isolée; un fil de mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
76 Ferm
Vid användningen av maskinen
Arbetsstycket skall klämmas fast ordentligt.
Trärester o.likn. som hamnar alldeles intill sågklingan får du inte ta bort med handen. Om trärester skulle bli klämda mellan fasta eller rörliga delar skall du stanna sågen och dra ut stickkontakten, innan du tar bort dem.
Se till att du startar cirkelsågen obelastad (låt den alltså aldrig komma i kontakt med arbetsstycket innan den kopplas till). Cirkelsågen skall först nå sitt max varvtal.
Såga inga arbetsstycken som är tjockare än sågets djup.
Var säker på när du sågar i väggar och golv att det inte har dragits några elkablar, vattenledningar eller andra rör där.
Koppla först ifrån cirkelsågen och vänta tills den står stilla, innan du tar bort den från arbetsstycket eller lägger ned den.
Du skall stänga av maskinen direkt vid:
Söndrig stickkontakt, elsladd eller elledning.
Söndrig omkopplare.
Överhettning av maskinen.
Rök eller illaluktande rök från svedd isolering.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer med värdet på typplat­tan.
Maskinen är dubbelt isolerad, vilket innebär att det inte behövs någon jordleda­re.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en speciell nätkabel som finns hos tillver­karen eller tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar eller stickkontakter meddetsam­ma efter det att du har bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en has-
pel, rulla då ut den helt och hållet.
3. MONTERING OCH INSTÄLLERINGSFÖRESKRIFTER
Innan du ställer in sågen, skall du först kontrollera om stickkontakten är ute ur vägguttaget.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 38
Ferm 75
e) Använd inte slitna eller skadade sågklingor. Oslipade eller felaktigt inställda klingor
ger ett smalt sågsnitt som orsakar överdriven friktion, medför att klingan nyper fast och ger plötsliga kast.
f) Spakarna för justering av skärdjup och snedslipning måste vara åtdragna innan såg-
ning sker. Om justering av klingan sker under sågning, kan det göra så att klingan nyper fast och ge plötsliga kast.
g) Var extra försiktig när du skär igenom befintliga väggar eller andra ”blinda” ytor. Det
kan hända att den framskjutande klingan skär i föremål som kan orsaka plötsliga kast.
Säkerhetsinstruktioner för nedre skyddsanordningen
a) Kontrollera att det nedre skyddet stängs ordentligt varje gång maskinen skall använ-
das.
Använd inte sågen om det nedre skyddet inte rör sig fritt eller stängs direkt. Fäst eller bind inte fast det nedre skyddet i öppet läge. Om du skulle tappa sågen kan det nedre skyddet böjas. Höj det nedre skyddet med handtaget och se till att det rör sig fritt och inte vidrör klingan eller annan del av sågen, oavsett vinkel och djup.
b) Kontrollera fjäderns funktion på det nedre skyddet. Om skyddet och fjädern inte fun-
gerar korrekt måste de ses över innan sågen används. Det kan hända att det nedre skyddet är trögt på grund av skadade delar, gummiavlagring eller skräp.
c) Det nedre skyddet skall endast dras bort manuellt vid specialsågningar, exempelvis
”vinklad sågning” och ”slipande sågning”. Höj det nedre skyddet genom att dra tillbaka handtaget och släpp sedan det nedre skyddet när klingan kommer i kontakt med arbetsstycket. För all annan sågning skall det nedre skyddet manövreras automatiskt.
d) Se alltid till att det nedre skyddet täcker klingan innan du placerar sågen på en bänk
eller på golvet. Om en snurrande klinga är oskyddad kan sågen vandra bakåt och skära av allt i sin väg. Var uppmärksam på att det tar tid för klingan att stanna efter att du släppt avtryckaren.
Innan du tar maskinen i drift
Kontrollera följande:
Stämmer motorns anslutningsspänning med nätspänningen
Är elsladd och stickkontakt i bra skick
Se efter så att sågklingan inte saknar några sågtänder eller har sprickor eller bucklor, för då skall den bytas ut direkt
Kontrollera om sågklingan sitter fast ordentligt
Använd inga sågklingor som är deformerade eller skadade.
Använd inga HSS-klingor.
Använd bara sågklingor som uppfyller angivna dimensioner och beskrivningar. Använd inga sågklingor där stommen är bredare eller tandningen smalare än klyvkni­ven.
Stanna aldrig sågklingan genom att utöva tryck sidledes på den.
Kontrollera själv att den rörliga skyddskåpan kan röra sig fritt och att mekanismen som trycker tillbaka skyddskåpan till stängt läge fungerar väl.
Blockera inte den rörliga skyddskåpan i öppet läge.
Var försiktig vid sågning i arbetsstycken med knastar, spik, sprickor eller smutsbelägg­ning. Att såga sådant virke kan utgöra en risk för att sågen kör fast.
Låt aldrig cirkelsågen stå obevakad om den går.
Använd cirkelsågen bara till att såga virke.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
38 Ferm
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d'alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble d'a­limentation électrique spécial disponible auprès du fabricant ou de son service clientèle. Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement après les avoirs remplacés par de nou­veaux. Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir
, déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE ET REGLAGE
Avant de régler la scie, contrôler d’abord si la fiche est bien retirée de la prise de contact.
Regler l’angle de coupe (chanfrein)
Fig. B
Desserrer les deux boutons (1).
Faire pivoter la semelle jusqu'à la position correcte (0° - 45°), et resserrer les bou­tons. L'angle de coupe (chanfrein) est indiqué sur la clé de serrage angulaire (2).
Installer le guide de coupe
Fig. B
Desserrer le bouton (3).
Insérer le guide de coupe dans les fentes prévues à cet effet (4).
Régler la bonne largeur de coupe et resserrer le bouton (3).
Regler la profondeur de coupe
Fig. C
Desserrer le bouton (1).
Déplacer le semelle vers le bas (2).
La profondeur de coupe de la lame de la scie est indiquée sur le côté de la plaque de sécurité.
Resserrer le bouton de serrage (1) une fois que la pro-fondeur correcte est réglée.
Remplacer ou nettoyer la lame de la scie
Fig. D
Utiliser le bouton de blocage de l'arbre (2) pour empêcher tout mouvement de rotation
de l'arbre.
Desserrer ensuite la vis à tête hexagonale (3) au centre de la lame de la scie, en utilisant la clé Allen fournie.
Faire glisser la plaque de protection vers l'arrière et la maintenir dans cette position à
l'aide du bouton (1).
Retirer la bague de retenue et la lame de la scie, et nettoyer la lame de la scie, ou la
remplacer par une neuve.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 39
Ferm 39
Remettre la lame de la scie sur l'arbre. S'assurer que les dents de la lame de la scie sont dirigées vers la même direction que le couteau fendeur (4).
Assurez-vous que le coin explosif est réglé de telle manière à ce que
L’écart entre le coin explosif et la jante de la roue dentée de la lame de la scie n'excède pas 5 mm
Et que la roue dentée ne dépasse pas de plus de 5 mm au-delà du bord inférieur du coin explosif.
Le coin explosif doit toujours être utilisé sauf lorsque vous effectuez une coupe au milieu d'une pièce à travailler
.
Remettre la plaque de protection devant la lame de la scie en relâchant le bouton (1).
Appuyer sur le bouton de blocage de l'arbre (2) pour le remettre en place, réajuster la bague de retenue (5) et resserrer fermement la vis à tête hexagonale.
4. UTILISATION
L’utilisation de protections auditives est recommandée lors du maniement de la scie circulaire.
Mise en Marche/Arret
Fig. E
Appuyer sur le bouton (B) avec le pouce de la main droite et le tenir appuyé.
Ensuite, appuyer sur le bouton (A). La scie circulaire va tourner maintenant.
En relâchant le bouton (A), la scie sera mise en arrêt.
La mise en marche
Bloquer la pièce à travailler de sorte que les deux mains soient libres pour tenir et manier la scie circulaire.
Mettre la scie à circulaire en marche et placer la plaque de fond sur la pièce à travailler.
Avancer lentement sur la ligne de sciage dessinée auparavant en appuyant douce­ment sur la scie à circulaire.
Pousser solidement la plaque de fond contre la pièce à travailler. Si cela n’est pas fait, on risque fort de faire vibrer la scie à circulaire et de faire se casser rapidement la lame à scie.
Laisser faire le travail à la scie. Ne pas pousser trop fort contre la scie à découper
.
5. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un mini­mum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribue­rez à une longue durée de vie de votre machine.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
74 Ferm
b) Sträck dig inte under arbetsstycket. Skyddsanordningen kan inte skydda dig från klin-
gan under arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet efter arbetsstyckets tjocklek. Det får inte synas mer än en hel tand
av klingans tänder under arbetsstycket.
d) Håll aldrig det stycke som skall sågas i dina händer eller mot dina ben. Fäst arbets-
stycket i en stabil plattform. Det är viktigt att stödja arbetsstycket ordentligt för att mini­mera kroppslig kontakt, förhindra att klingan nyper fast eller att du tappar kontrollen.
e) Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när skärverktyget kan komma i kontakt
med dolda kablar eller sin egen kabel. Vid kontakt med en strömförande kabel utsätts också elverktygets metalldelar för ström och operatören kan då få en stöt.
f) Vid klyvsågning skall alltid ett mothåll eller en rak kantstyrning användas. Detta för-
bättrar sågsnittets noggrannhet och minskar risken för att klingan nyper fast.
g) Använd alltid klingor med rätt storlek och form (diamant eller runt) på fästets hål.
Klingor som inte passar i sågens fäste kommer inte att röra sig i cirkelrund bana, vil­ket kan leda till att du tappar kontrollen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller bultar på klingorna Klingornas bric-
kor och bultar är specialkonstruerade för din såg, för optimal prestanda och driftssä­kerhet.
Orsaker till och förebyggande av driftskast
Kast är en plötslig reaktion från en klämd, fastnypt eller felriktad sågklinga, vilket gör att en okontrollerbar såg lyfts upp från arbetsstycket mot operatören;
När klingan nyps fast eller kläms ordentligt i skåran drivs enheten snabbt tillbaka mot operatören, på grund av klingans tjuvstopp och motorns reaktion.
Om klingan vrids eller riktas fel i klyvningen, kan tänderna på klingans bakre kant borra in sig i den övre träytan, vilket gör att klingan reser sig från skåran och kastas tillbaka mot operatören.
Kast är resultatet av felaktig användning av sågen och/eller felaktiga driftsförfaranden eller
-förhållanden, vilket kan undvikas genom att följa de försiktighetsåtgärder som visas nedan.
a) Behåll ett fast grepp med båda händer på sågen och placera dina armar så att de
står emot kraften från plötsliga kast. Placera kroppen på en av sågens sidor
, men inte i linje med klingan. Plötsliga kast kan göra att sågen kastas bakåt, men kraften från plötsliga kast kan däremot kontrolleras av operatören om korrekta försiktighetsåtgär­der vidtas.
b) När klingan nyps fast eller när en sågning avbryts oavsett anledning, släpper du
avtryckaren och håller sågen orörlig i arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök inte ta bort sågen från arbetsstycket och dra inte tillbaka sågen medan klingan fortfa­rande snurrar, eftersom ett plötsligt kast då kan ske. Undersök och korrigera felaktig­heter för att förhindra att klingan nyper fast.
c) När sågen startas igen centrerar du klingan i arbetsstyckets skåra och kontrollerar att
sågtänderna inte sitter fast i stycket. Om sågklingan sitter fast kan det hända att den kastas tillbaka från arbetsstycket då sågen startas igen.
d) Ge stora arbetsstycken stöd för att minimera risken att klingan nyper fast eller kastas
tillbaka. Stora arbetsstycken brukar bågna av sin egen vikt. Stöden måste placeras på båda sidor under arbetsstycket, i närheten av skärlinjen och arbetsstyckets kant.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 40
Ferm 73
14. Sågvinkelns ställknapp
- Axelns spärrknapp (Fig. D2)
Uppackning
Den runda handsågen levereras med: 1
Klyvskydd 1 TCT-sågblad 185 mm 1
Sexkantsnyckel
Kontrollera om maskinen, tösa delar eller tillbehör uppvisar transportkador.
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
T
a omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när
maskinen underhålls
Förbipasserande får inte komma för nära
Bär ögon- och hörselskydd
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.
Varning
a) Håll händerna borta från skärområdet och klingan. Håll din andra hand på hjälphand-
taget eller motorhöljet. Om båda händer håller sågen kan de inte skadas av klingan.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
40 Ferm
Pannes
Dans le cas où la machine à scier ne fonctionne pas convenablement, nous indiquons un nombre de raisons et les solutions s’y reportant.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. V
eillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Remplacer les brosses a declaminer
Fig. E
Retirer les vis (1).
Retirer les brosses à décalaminer (2) de la scie à main circulaire et vérifier leur état d'usure.
Replacer les brosses à décalaminer dans les porte-brosses fournis à cet effet.
Vérifier que le contact en cuivre sur les brosses à décalaminer est bien en contact
avec la partie en cuivre sur le porte-brosse.
Replacer les vis (1) et les serrer fermement.
• Le moteur électrique chauffe au-dessus de 70° Celsius.
• La machine mise en marche ne fonctionne pas.
• La pièce à travailler est très difficile à mouvoir en ligne droite le long de la lame à scier et la ligne de sciure est irré­gulière.
• La scie à circulaire fait beaucoup de bruit et/ou marche irréguliè­rement.
• Le moteur est surchar­gé par des pièces trop grandes.
• Le moteur est en panne.
• Interruption dans le cir­cuit électrique.
• Détérioration de l’inter­rupteur.
• La lame à scier est courbe ou mal aigui­sée.
• Les balais à charbon sont usés.
• Scier plus lentement et donner au moteur l’oc­casion de refroidir.
• Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie.
• Contrôler le circuit électrique.
• Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie.
• Remplacer la lame à scier.
• Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 41
Ferm 41
Après une utilisation répétée, les balais à blocs de charbon peuvent être usés. A cause de cela un contrôle toutes les 30 heures de service est nécessaire. Si les balais à blocs de charbon sont plus courts que 4 mm, ils devront être rem­placés par des balais neufs.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. V
ous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L
’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez
par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
72 Ferm
CIRKELSÅG
Siffrorna i nedanståendetext motsvarar bilderna påsidan 2 - 4.
För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs denna bruksanvisning nog­grant innan apparaten tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå din pro­dukt bättre och förebygger onödiga risker
. Spara denna bruksanvisning på ett
säkert ställe för framtida bruk.
Innehåll
1. Tekniska specifikationer
2.
Säkerhetsföreskrifter
3. Montering och inställeringsföreskrifter
4. Bruk
5. Underhål
1. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Teksnika data
Produktinformation
Fig. A
1. Handtag
2.
Skylt
3. Strömbrytare
4. Ställknapp för skärdjup
5. Nätsladd
6. Spaltkniv
7. Sågbladsskydd
8. Sexkantsskruv
9. Fotplatta
10. Stoppring
11. Sågblad
12. Klyvskydd
13. Klyvskyddets ställknapp
Spänning 230 V~ Frekvens 50 Hz Effektförbrukning 1200 W Varvtal, obelastad
4500/min. Sågklinga 185 x 20 x 2.8 mm Sågtänder Z24 Vikt 4.26 kg Lpa (bullernivå) 88.0 dB(A) Lwa (bullereffekt) 101.0 dB(A) Vibrationsvärde 1.604 m/s
2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 42
Ferm 71
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
FKS-185
èconforme alle seguenti normative o documenti standardizzati:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
da 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifi­che senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
42 Ferm
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
FKS-185
est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
conforme aux réglementations:
98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Du 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réser­ver le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 43
Ferm 43
SIERRA CIRCULAR
Los números indicados en el texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la página 2 - 4.
Por su propia seguridad y por la de los demás, le rogamos que lea detenida­mente estas instrucciones antes de utilizar el equipo. Le ayudará a compren­der mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instruccio­nes en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
Contenidos
1. Datos técnicos
2.
Normas de seguridad
3. Instrucciones de montaje
4. Manejo
5. Mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Información sobre el producto
Fig. A
1. Mango
2.
Placa de especificaciones
3. Interruptor de encendido
4. Botón de sujeción de la guía de profundidad de corte
5. Cable de alimentación
6. Cuchilla
7. Protección de seguridad la hoja de sierra
8. Tornillo hexagonal
9. Plancha
10. Anillo de retención
11. Hoja de sierra
12. Protección contra cortes
Tensión 230 V~ Frecuencia 50 Hz Potencia nominal 1200 W No. revoluciones sin carga 4500/min. Potencia de sierra 185 x 20 x 2.8 mm No. diente de sierra
Z24 Pesa 4.26 kg Lpa (nivel de presión sonora) 88.0 dB(A) Lwa (nivel de potencia acustica) 101.0 dB(A) aw(valor de vibración) 1.604 m/s
2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
70 Ferm
Rimettere a posto le viti (1) e stringerle con forza.
Un uso frequente può causare l’usura delle spazzole di carbonio. Un controllo regolare, dopo ogni 30 ore d’uso, è essenziale. Se le spazzole sono usurate a meno di 4 mm, vanno sostituite.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usuradi una parte della sega, si prega di contattare il servizio diassistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 44
Ferm 69
Le macchine sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richie­dendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.
Soluzione ai problemi
Di seguito, elenchiamo le più probabili cause e soluzioni per aiutarVi nel caso in cui la sega circolare non dovesse funzionare bene.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asporta­bile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Fig. E
Togliere le viti (1).
Ritirare le spazzole di carbone (2) dalla sega circolare e controllare se sono logore.
Ricollocare le spazzole di carbone negli appositi sostegni.
Controllare che il contatto di rame delle spazzole di carbone stia bene in contatto con la parte in rame del sostegno delle spazzole.
• La temperatura del motore elettrico eccede i 70°C.
• L’apparecchio non lavoro quando viene acceso.
• Quando tagliando risulta difficile muovere in avan­ti il lavoro ed il taglio non pulito.
• La sega circolare fa parecchio rumore e/o non scorre agevolmente.
• Il motore stato sovracca­ricato da un lavoro trop­po grande.
• Il motore difettoso.
• Il cavo e/o la spina sono danneggiati.
• Il tasto di accensione difettoso.
• La lama si curvata o allentata.
• Le spazzole di carbonio sono usurate.
• Tagliare più lentamente e permettere al motore di raffredarsi.
• Si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
• Controllare il cavo e/o la spina.
• Si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
• Sostituire la lama.
• Si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
44 Ferm
13. Botón de sujeción de la protección contra cortes
14. Botón de sujeción del ángulo de serrado
- Botón de fijación del eje (Fig. D2)
Desembalaje
La sierra de mano circular se entrega con: 1
Protección contra cortes 1 Hoja de sierra TCT de 185 mm 1
Llave Allen
Asegúrese en primer lugar que la entrega no ha sufrido daños durante el transporte ni que falte ninguno pieza.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
En este manual o en la herramienta se usan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con con­exión a tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el apa­rato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable de potencia y durante el proceso de mantenimiento
Mantenga a los presentes a una distancia prudencial de la zona de trabajo
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 45
Ferm 45
Danger!
a) Maintenez à l’écart vos mains de la zone de coupe et de la lame. Maintenez votre seconde
main sur la poignée auxiliaire ou sur le corps du moteur
. Si vous tenez la machine avec les
deux mains, vous ne pourrez les couper avec la lame.
b) Ne mettez pas les mains sous la pièce de travail. L’écran protecteur ne pourra vous
protéger en dessous de la pièce de travail.
c) Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de la pièce de travail. Moins d’une dent
complète de la lame ne pourrait être visible sous la pièce de travail.
d) Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos mains ou sur vos jambes. Attachez la pièce de
travail sur une plate-forme stable. Il est important de supporter correctement le travail pour éviter d'exposer votre corps, de bloquer la lame ou de perdre le contrôle.
e) Tenez l’outil par ses poignées isolées lorsque vous effectuez des opérations lors
desquelles il pourrait couper des fils électriques cachés ou son propre cordon d’alimentation. Tout contact avec un fil électrique sous tension mettra toutes les parties métalliques de l’outil sous tension et pourrait entraîner des décharges électriques.
f) Pour faire des saignées, utilisez toujours un guide de saignée ou un guide droit. Ceci
améliore la précision de la coupe et réduit les risques de blocages de la lame.
g) Utilisez toujours des lames de la taille et forme corrects (diamant ou rond) ou avec des
trous de guidage. Des lames qui ne conviennent pas aux dispositifs de fixation de la machine tourneront excentriquement, provoquant la perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais des boulons ou des rondelles incorrects. Le boulon et les rondelles ont
été conçus spécialement pour cette machine, pour assurer les meilleures performances et une utilisation en toute sécurité.
Causes et prévention du phénomène de recul
Le phénomène de recul survient en réaction à un blocage, coincement ou désalignement de la lame ; la lame se désengagera de la pièce de travail et sautera vers l’utilisateur ;
Lorsque la lame est coincée ou bloquée à cause du rétrécissement de la rainure, la lame s’arrête et la réaction du moteur poussera l’unité rapidement vers l’utilisateur ;
Si la lame est courbée ou désalignée dans la rainure de coupe, les dents sur le bord arrière de la lame se plongeront dans la surface du bois, la lame « grimpera » hors de la rainure et sautera vers l’utilisateur.
Le phénomène de recul est le résultat d’une mauvaise utilisation et/ou de procédures ou conditions d’utilisation erronées, qui peut être évité en prenant les précautions indiquées ci­dessous.
a) Tenez fermement l’outil avec les deux mains et positionnez-vous de façon que vos bras
puissent résister aux forces de recul. Placez votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais en ligne avec la lame. Le phénomène de recul peut faire sauter la machine en arrière, mais l’utilisateur peut contrôler ces forces s’il prend les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame a tendance à se bloquer ou si vous devez interrompre la coupe pour une
raison ou une autre, relâchez le commutateur et maintenez la lame dans la matière sans la déplacer et jusqu’à ce qu'elle s’arrête complètement. N’essayez jamais de retirer la lame de la pièce de travail ou de la reculer pendant que la lame tourne; vous risqueriez un coup de recul. Vérifiez et effectuez les actions correctives appropriées pour éliminer la cause des blocages de la lame.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
68 Ferm
Quindi allentare la vita a testa esagonale (3) al centro della lama della sega usando la chiave per viti Allen fornita.
Spostare il dispositivo di sicurezza sul retro e mantenervelo con l'aiuto della manopola (1).
Ritirare l'anello di ritenuta e la lama della sega e pulire la lama della sega o sostituirla con una nuova.
Ricollocare la lama della sega sull'asse. Assicurarsi che i denti della lama della sega siano rivolti nella stessa direzione del coltello separatore (4).
Assicurarsi che il cuneo divisorio sia sistemato in modo che:
La distanza tra esso e il bordo dentellato della lama circolare della sega non superi i
5 mm
La ruota dentellata non sporga più di 5 mm dal bordo inferiore del cuneo divisorio.
Il cuneo divisorio deve essere utilizzato sempre, tranne quando s’intenda tagliare il pezzo da lavorare nel mezzo.
Lasciare che il dispositivo di sicurezza ritorni sulla lama della sega rilasciando la manopola (1).
Stringere di nuovo la manopola di bloccaggio dell'asse, riaggiustare l'anello di ritenuta (5) e stringere con forza un'altra volta la vite a testa esagonale.
4. MESSA IN SERVIZIO
Si raccomanda l'uso di una protezione per l'udito durante l'utilizzo della sega circolare
Interrutore Inserimento/Desinserimento
Fig. E
Premere il pulsante (B) con il pollice della mano destra e tenerlo premuto.
Premere il pulsante (A) per accendere l’apparecchio.
Rilasciare il pulsante (A) per spegnere l’apparecchio.
Operativita
Tenete fermo il lavoro usando ganasce o morsetti per avere entrambe le mani libere per usare l’apparecchio
Accendere l’apparecchio ed appoggiare il piano inferiore sul lavoro.
Muovere lentamente l’apparecchio verso la linea di taglio precedentemente tracciata e premere l’apparecchio in avanti.
Tenere il piano inferiore fermamente appoggiato al lavoro per evitare che la sega circolare inizi a vibrare, causando una rottura prematura della lama.
Lasciate che sia l’apparechio a fare il lavoro, non esercitate pressione inutile sulla sega circolare.
5. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazio­ni di manutenzione sul motore.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 46
Ferm 67
La macchina presenta un doppio isolamento; pertanto, non è richiesto alcun filo di terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo de corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituição por novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Uso di cavi di prolunga
L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a tre conduttori e una presa con la messa a terra, Ecco perché si deve sempre utilizzare una presa di corrente con la messa a terra. Se avete bisogno di una prolunga si deve utilizzare una prolunga a tre conduttori con messa a terra provvista di una presa e di una spina femmina provviste di una messa a terra. La misura minima del conduttore è di 1,5 mm
2
.
3. MONTAGGIO / REGLAZIONE
Prima di regolare la sega, accertate viche l’apparecchio disconnesso.
Regolazione dell’angolo di segatura (angolo obliquo)
Fig.B
Allentare le due manopole (1).
Ruotare la piastra sulla posizione corretta (0° - 45°) e stringere nuovamente le man­opole. L'angolo di segatura (angolo obliquo) si può leggere sul goniometro (2).
Adattare la guida per il taglio longitudinale
Fig. B
Allentare la manopola (3).
Introdurre la guida per il taglio longitudinale nelle apposite fessure (4).
Regolare l'ampiezza di taglio corretta e stringere nuovamente la manopola (3).
Regolazione della profindità di taglio
Fig. C
Allentare la manopola (1).
Spostare la piastra (2) verso il basso.
La profondità di taglio della lama della sega si può leggere sul lato del dispositivo di sicurezza.
Dopo aver regolato la profondità corretta, stringere nuovamente la manopola di fis­saggio (1).
Sostituzione o pulizia della lama della sega
Fig. D
Usare la manopola di bloccaggio dell'asse (2) per evitare la rotazione dell'asse.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
46 Ferm
c) Lorsque vous redémarrez la lame dans la pièce de travail, centrez la lame dans la rainure
et vérifiez que les dents ne s’engagent pas dans la matière. Si la lame se bloque, elle pourrait sauter hors de la rainure au moment du redémarrage.
d) Si vous coupez de longues planches, placez des supports pour minimaliser les risques de
coincement et de reculs. Les longues planches ont tendance à se plier sous l’effet de leur propre poids. Placez les supports sous la planche, des deux côtés et à proximité de la ligne de coupe et près des bords de la planche.
e) N’utilisez jamais des lames endommagées ou non aiguisées. Des lames non aiguisées ou
mal positionnées produisent une rainure étroite, ce qui provoque un excès de friction, des blocages de lame et des coups de recul.
f) Les leviers de verrouillage des réglages de profondeur et de l’angle de coupe doivent être
serrés avant de procéder à la coupe. Si ces réglages changent lors de la coupe, la lame pourrait bloquer et des coups de recul pourraient s’en suivre.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une coupe « plongeante » dans des
parois existantes ou autres zones dont vous ne connaissez pas ce qu’elles contiennent. La lame pourrait toucher des obstacles pouvant provoquer des coups de recul.
Instructions de sécurité de l’écran inférieur
a) Vérifiez le bon fonctionnement de l’écran inférieur avant toute utilisation. N’utilisez pas la
machine si l’écran inférieur ne bouge pas librement ou ne se ferme pas instantanément. Ne bloquez jamais l’écran inférieur en position ouverte. Si la machine viendrait à tomber accidentellement, l’écran inférieur pourrait être tordu. Levez l’écran inférieur avec la poigné de traction et assurez-vous qu'il bouge librement et qu’il ne touche pas la lame ou tout autre composant, par tous les angles et toutes les profondeurs de coupe.
b) Vérifiez le fonctionnement du ressort de l’écran inférieur. Si le ressort et/ou l’écran ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant utilisation. L
’écran inférieur pourrait fonctionner de manière assez erratique à cause de composants endommagés, des dépôts gommeux ou des accumulations de débris.
c) L’écran inférieur ne devrait être relevé manuellement que pour des coupes spéciales,
telles que des « Coupes plongeantes » ou des « Coupes combinées ». Relevez l’écran inférieur avec la poignée et relâchez-le dès que la lame pénètre dans la matière. Pour tout autre type de coupe, l’écran inférieur devrait fonctionner automatiquement.
d) Vérifiez toujours que l'écran inférieur couvre complètement la lame avant de poser la
machine sur un banc de travail ou sur le sol. La lame en rotation sans protection propulsera la machine en arrière, tout en coupant tout ce qui se trouve dans son chemin. Prenez conscience du temps qu’il faut à la lame pour s’arrêter lorsque vous relâchez le commutateur.
Antes de utilizar la sierra circular
Controle los puntos siguientes:
La tensión de conexión del motor corresponde a la tensión de la red el cable y el
enchufe están en buen estado: firmes, sin hilachas o daños;
Asegúrese de que no falta un diente a la hoja de sierra y que ésta no presenta nin­guna grieta o rendija. Al notar estas anomalias recambie en seguida esta sierra;
Asegúrese de que la hoja de sierra está bien sujetada.
No hacer uso de hojas de sierra deformadas o rotas.
No aplicar nunca hojas HSS.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 47
Ferm 47
No hacer uso sino de hojas de sierra que correspondan exactamente a las dimensio­nes especificadas, así como a las descripciones; Asegurarse bien de las hojas de sierra utilizadas no tienen la parte trasera más ancha o el engranaje más pequeño que el cuchillo utilizado.
Jamás parar la hoja de sierra, al ejercer presión lateral sobre la hoja de sierra, utiliza­da en el momento dado.
Asegurarse personalmente de que la cubierta de protección móvil podrá moverse, libremente. Verificar si el mecanismo para hacer volver la cubierta de protección a la posición cerrada, está funcionando bien.
Nunca bloquear la cubierta de protección móvil, al estar ella en su posición abierta.
Al serrar la madera tenga cuidado con nudos, clavos, grietas y/o suciedad. Estas irre­gularidades pueden llevar a un bloqueo peligroso.
Tenga cuidado de colocar siempre la sierra en un lugar seguro fuera del alcance de cualquiera.
Esta sierra circular manual ha sido concebida para serrar varias clases de madera. Utilice la máquina únicamente para serrar productos de ese tipo.
Al utiilzar la sierra circular
La pieza para serrar tiene que estar bien sujetada.
No quite con la mano los restos de madera y otros productos similares que se encu­entran en la inmediata proximi-dad de la sierra. Caso que haya trocitos de madera entre las partes fijas y móviles, habrá que parar la sierra y sacar el enchufe de la caja de enchufes, antes de proceder a quitar los trocitos de madera.
Al conectar la sierra circular tenga cuidado de que esté sin carga (no deje la sierra entrar en contacto con la pieza para serrar cuando se enchufa). La sierra circular tiene primero que alcanzar su número de revoluciones máximo.
No sierre piezas que estén más espesas que la profundidad de la sierra.
Cerciórese, al serrar en paredes o suelos, de que no hayan cables eléctricos o tubos para el gas o el agua.
Desenchufe primero la sierra y espere a que se quede inmóvil antes de retirar la sier­ra de la pieza o de ponerla.
Desconectar inmediatamente el aparato en caso de:
Sobrecalentamiento de la máquina.
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las instrucciones.
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
66 Ferm
Non applicate dei dischi HSS
Fate uso esclusivo di dischi di seghe circolari che rispettino le dimensioni richieste come pure i dati tecnici e le descrizioni; non applicate dischi la cui parte principale è più larga o l’ingranaggio di taglio più piccolo del corpo principale del coltello di rottura
Non fermate il disco della sega circolare facendo pressione laterale sul disco
Convincetevi del fatto che il tappo di protezione mobile potrà muoversi liberamente. Accertatevi che il meccanismo necessario per spingere indietro il tappo di protezione potrà lavorare bene, in relazione alla posizione chiusa.
Non dimenticate di non fissare il tappo di protezione mobile nella posizione aperta
Non esercitate mai pressione laterale sulla lama. Questo potrebbe causare la rottura della lama.
Prestate molta attenzione quando si taglia legno nodoso, con chiodi o crepe e/o dello sporco sopra, poiché ciò potrebbe far fermare la lama.
Non lasciate mai la sega circolare incustodita.
Usate questa sega circolare solo su legno o su prodotti simili al legno (att. Questa una ripetizione - vedi ultima frase del punto 1)
Uso dell’apparecchio
Usate ganasce o una morsetto per fissare il lavoro.
Non spostate schegge di legno o simili nelle vicinanze della lama con le mani. Poichè ci sono piccoli pezzi di legno tra le parti fisse e le parti mobili, la sega circolare dovrà essere fermata, staccando la presa di corrente, prima di rimuovere qualsiasi cosa.
Non tentate di tagliare prima che la sega circolare abbia raggiunto la velocità massima. Accertatevi che la sega circolare gira senza carico (e quindi non è in contatto con il lavoro) quando accendete l’apparecchio. La sega circolare deve avere prima raggiunto la velocità massima.
Non tagliate mai del legno che è più spesso della lunghezza della lama di taglio.
Quando tagliate muri o pavimenti di legno, controllate che non ci siano cavi elettrici o tubazioni dove intendete tagliare.
Spegnete l’apparecchio ed aspettate fino a che la lama è completamente ferma, prima di spostare la sega dal lavoro ed appoggiarla.
Spegnete immediatemente l’apparecchio quando:
La spina di corrente o il cavo elettrico sono sfrangiati o danneggiati.
La presa di corrente è difettosa.
La sega circolare si surriscalda.
Si avverte la presenza di fumo od odore causato dall’insulazione bruciacchiata.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em vigor no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresentadas no folheto de segurança em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro!
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati caratteristici.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 48
Ferm 65
c) Quando si riavvia una sega già inserita nel pezzo da lavorare, centrare la lama nel solco di
taglio e verificare che i denti non siano bloccati nel materiale. Se si inceppa, la lama potrebbe far fuoriuscire o saltare via il pezzo da lavorare quando la sega viene riavviata.
d) Supportare i pannelli più grandi per ridurre al minimo il rischio che la lama si incastri e
rinculi. I pannelli più grandi tendono a piegarsi sotto il proprio peso, per cui devono essere sistemati dei supporti da entrambi i lati sotto il pannello, vicino alla linea di taglio e al bordo del pannello.
e) Non usare lame senza filo o danneggiate. Le lame non affilate o sistemate in maniera
inadeguata producono un solco di taglio stretto con conseguente frizione eccessiva, inceppamento della lama e contraccolpo.
f) Le leve di fissaggio per la regolazione della profondità della lama e dell’angolo obliquo
devono essere strette e sicure prima dell’esecuzione di un taglio. Se la regolazione della lama si sposta durante il taglio, può provocare inceppamento e contraccolpi.
g) Usare maggiore attenzione quando si effettua un "taglio a tuffo” nelle pareti già esistenti o
in altri punti ciechi. La lama sporgente potrebbe tagliare oggetti che possono provocare un contraccolpo.
Norme di sicurezza per l’uso della protezione inferiore
a) Prima di ciascun utilizzo verificare che la protezione inferiore si richiuda bene. Non mettere
in funzione la sega se la protezione inferiore non si muove liberamente e non si chiude istantaneamente. Non bloccare o fissare mai la protezione inferiore in posizione aperta. Se la sega viene fatta cadere accidentalmente, la protezione inferiore si potrebbe piegare; sollevarla con il manico retrattile e assicurarsi che si muova liberamente e non tocchi la lama o altre parti, in tutti gli angoli e le profondità di taglio.
b) V
erificare il funzionamento della molla della protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano adeguatamente, devono essere sottoposte a revisione prima dell’uso. La protezione inferiore potrebbe funzionare debolmente a causa di parti danneggiate, depositi gommosi o accumulo di scorie.
c) La protezione inferiore dovrebbe essere ritratta manualmente solo per tagli speciali come i
"tagli a tuffo" e i "tagli composti". Sollevare la protezione inferiore mediante il manico retrattile e, appena la lama entra nel materiale, la protezione inferiore deve essere rilasciata. Per tutte le altre applicazioni di taglio con sega, la protezione inferiore dovrebbe funzionare automaticamente.
d) Assicurarsi sempre che la protezione inferiore copra la lama prima di poggiare la sega su
un banco o sul pavimento. Una lama priva di protezione, che continua a girare per forza d’inerzia, farà saltare all’indietro la sega, che taglierà qualsiasi cosa troverà sulla sua strada. Occorre conoscere il tempo necessario alla lama per arrestarsi dopo il rilascio dell’interruttore.
Prima di usare la sega circolare
Controllate quanto segue:
Che il voltaggio del motore e della sicurezza motore (se esistente) corrispondano al
voltaggio principale (voltaggio richiesto per l’apparecchiatura 230V)
Che il cavo elettrico e la presa di corrente siano in buone condizioni: solidi, e senza difetti o rotture
Che la lama sia ben fissata
Che la sega circolare venga usata unicamente per legno o prodotti simili al legno
Non usate dischi di seghe circolari danneggiati o deformati
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
48 Ferm
La máquina posee doble aislamiento: No es necesario un cable de conexión a masa.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe sustituir con una red de cables especial que se puede obtener del fabricante o del servicio de atención al cliente. Deshágase de los cables o clavijas antiguos inmediatamente después de sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del apa­rato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de extensión esté
en un carrete, desenrolle el cable completamente.
3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Antes de ajustar la sierra quite el enchufe.
Configuración del ángulo de serrado (bisel)
Fig. B
Afloje ambos botones (1).
Gire la plancha hasta la posición correcta (0° - 45°) y vuelva a apretar los botones. El ángulo de serrado (bisel) se puede leer en el transportador de ángulos (2).
Sujeción de la protección contra cortes
Fig. B
Afloje el botón (3).
Inserte la protección contra cortes en las ranuras a tal efecto (4).
Configure el ancho de corte adecuado y vuelva a apretar el botón (3).
Configuración de la profundidad de corte
Fig. C
Afloje el botón (1).
Mueva la plancha (2) hacia abajo.
La profundidad de corte de la hoja de sierra se puede leer en el lateral de la protecci­ón de seguridad.
Vuelva a apretar el botón de sujeción (1) una ves definida la profundidad correcta.
Cambio o limpieza de la hoja de sierra
Fig. D
Use el botón de fijación del eje (2) para impedir que gire dicho eje.
A continuación, afloje el tornillo hexagonal (3) situado en el centro de la hoja de sierra usando la llave Allen que se incluye.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 49
Ferm 49
Gire la protección de seguridad hacia atrás y sujétela en esta posición con la ayuda del botón (1).
Saque el anillo de retención y la hoja de sierra, y limpie la hoja de sierra o cámbiela por otra nueva.
Vuelva a colocar la hoja de sierra en el eje. Compruebe que los dientes de la hoja de sierra señalan en la misma dirección que la cuchilla (4).
Asegúrese de que la cuña está ajustada de tal modo que
La distancia entre ésta y el borde de la rueda dentada de la hoja de la sierra no
exceda los 5 mm.
Y que la rueda dentada no sobresalga más de 5 mm del filo más bajo de la cuña.
La cuña debe utilizarse siempre excepto al cortar una pieza por la mitad.
Vuelva a colocar la protección de seguridad sobre la hoja de sierra, soltando el botón (1).
Vuelva a presione el eje botón de fijación (2) en su posición, coloque de nuevo el anillo de retención (5) y apriete firmemente el tornillo hexagonal tornillo una vez más.
4. MANEJO
Se recomienda el uso de protecciones para los oídos cuando se trabaje con la sierra circular.
Interruptor Marcha/Parada
Fig. E
Pulse el botón (B) con el pulgar de su mano derecha y manténgalo apretado.
Pulse a continuación el botón (A). La sierra empezará ahora a girar.
Al soltar el botón (A) se para la sierra.
Modo de empleo
Sujete la pieza para serrar de manera que tenga ambas manos libres para mantener la sierra y hacerla funcionar
.
Enchufe la sierra y ponga la suela en la pieza.
Mueva lentamente hasta la línea de sierra previamente dibujada y empuje despacio la sierra hacia adelante.
Apriete de manera firme la suela contra la pieza para serrar.
Deje la sierra ejecutar el trabajo! Por eso no haga presiones demasiado duras sobre la sierra.
5. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
64 Ferm
Pericolo
a) Tenere le mani lontano dall’area di taglio e dalla lama. Tenere la seconda mano
sull’impugnatura ausiliaria, o sull’alloggiamento del motore. Se entrambe le mani sono impegnate a tenere la sega, non possono essere tagliate dalla lama.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare. Il dispositivo di sicurezza non è in grado di
offrire protezione dalla lama sotto il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo spessore del pezzo da lavorare in modo che al
di sotto di questo sia visibile meno di un dente intero della dentatura della lama.
d) Non tenere mai il pezzo che viene tagliato in mano o su una gamba, ma fissarlo ad una
piattaforma stabile. È importante supportare adeguatamente il lavoro in modo da ridurre al minimo l’esposizione del corpo, l’inceppamento della lama o la perdita di controllo.
e) Tenere la macchina utensile afferrandola per le superfici di presa isolate quando si effettua
un’operazione in cui l’utensile da taglio può entrare in contatto con fili nascosti o con il cavo della macchina stessa. Il contatto con un cavo sotto tensione metterà sotto tensione anche le parti metalliche esposte della macchina utensile, dando la scossa all’operatore.
f) Quando si effettuano tagli longitudinali usare sempre un’apposita guida per tagli
longitudinali o una guida a filo diritto per migliorare la precisione del taglio e ridurre la possibilità di inceppamento della lama.
g) Usare sempre lame con dimensioni e forme adeguate (a diamante piuttosto che tonde) dei
fori dell’albero. Le lame che non si adattano al supporto di montaggio della sega girano eccentricamente, provocando perdita di controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni per lame danneggiati o del tipo inadatto. Le rondelle e i
bulloni delle lame sono stati progettati specificatamente per la sega su cui devono essere montati, in modo da garantire prestazioni ottimali e sicurezza di funzionamento.
Cause dei contraccolpi e misure preventive da parte dell’operatore
Il contraccolpo è una reazione improvvisa ad una lama incastrata, inceppata o disallineata, che provoca la fuoriuscita e lo sbalzo della sega, fuori controllo, dal pezzo in lavorazione verso l’operatore;
Quando è arrestata o incastrata a fondo nel solco di taglio che si chiude, la lama si blocca e la reazione del motore riporta rapidamente l’apparecchio indietro verso l’operatore;
Se la lama si deforma o disallinea nel taglio, i denti sul bordo posteriore della lama possono penetrare nella superficie superiore del legno facendo saltare la lama dal solco di taglio addosso all’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso inappropriato della sega e/o di errate procedure o condizioni di utilizzo e può essere evitato prendendo le precauzioni adatte, riportate sotto.
a) Impugnare bene l’utensile tenendo entrambe le mani sulla sega e mettendo le braccia in
modo da opporsi alle forze di contraccolpo. Posizionare il corpo al lato della lama, ma non in linea con essa. Il contraccolpo potrebbe far saltare indietro la sega, ma le forze di contraccolpo possono essere controllate dall’operatore se si prendono le precauzioni adeguate.
b) Quando la lama si inceppa, o quando si interrompe un taglio per qualsiasi motivo, rilasciare
l’interruttore a grilletto e tenere la sega immobile nel materiale finché la lama non si sia arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal lavoro o tirarla indietro mentre la lama è in movimento o si può verificare un contraccolpo. Indagare e prendere le misure correttive necessarie ad eliminare la causa dell’inceppamento della lama.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 50
Ferm 63
14. Manopola per fissare l'angolo di segatura
- Manopola per bloccare l'asse (Fig. D2)
Apertura della confezione
La sega a mano circolare viene fornita con: 1
Guida per il taglio longitudinale 1 Lama della sega TCT 185 mm 1
Chiave per viti Allen
Controllare che la mercanzia non sia non sia stata danneggiata durante il trasporto e che tutti pezzi smontati siano presenti.
2. MISURE DI SICUREZZA
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Leggere attentamente le istruzioni
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo durante la manutenzione
Tenere gli spettatori a distanza
Indossare protezioni per occhi e orecchie
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
50 Ferm
Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
Averias
Cuando la sierra circular no funciona como debiera, le indicamos abajo algunas causas posib­les con las soluciones respectivas. Si no obstante no se puede solucionar el problema, haga reparar la máquina por una empresa de servicio autorizada o un especialista autorizado.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Cambio de las escobillas de carbon
Fig. E
Saque los tornillos (1).
Saque las escobillas de carbón (2) de la sierra de mano circular e inspecciónelas para comprobar si están desgastadas.
• El motor se pone caliente.
• La sierra circular funci­ona cuando está con­ectada.
• La pieza se mueve con dificultad en una línea recta contra la hoja de sierra y el corte de sierra es irregular.
• La hoja de sierra hace ruido y/o marcha irre­gularmente.
• El motor está sobrecar­gado por causa de pie­zas demasiado gran­des.
• Avería del interruptor
• Interrupción en el cir­cuito eléctrico.
• El interruptor está defectuoso
• La hoja de sierra está curva o roma.
• Las escobillas de car­bón están gastadas.
• Sierre a un ritmo más lento y deje enfriar el motor de vez en cuan­do.
• Póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía.
• Controle el cable y la clavija.
• Póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía.
• Cambie la hoja de sier­ra.
• Póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 51
Ferm 51
Vuelva a colocar las escobillas de carbón en el soporte de la escobilla.
Compruebe que el contacto de cobre de las escobillas de carbón haga un buen con­tacto con la pieza de cobre del soporte de la escobilla.
Vuelva a colocar los tornillos (1) y apriételos firmemente.
Tras muchas utilizaciones las escobillas de carbón pueden estar gastadas. Por eso es necesario efectuar un control regular
, cada 30 horas de servicio.
Hay que cambiarlas cuando su largura es inferior a 4 mm.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en con­tacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar
.
Uso egológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho emba­laje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que apa­rece en este manual de instrucciones.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
62 Ferm
SEGA CIRCOLARE
I numeri del testo che segue corrispondono alle immaginia pagina 2 - 4.
Per la vostra sicurezza e quella degli altri, per favore leggere attentamente queste istruzioni prima di usare questo apparecchio. V
i aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.
Contenuti
1. Dati della macchina
2.
Misure di sicurezza
3. Montaggio/reglazione
4. Messa in servizio
5. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Informazioni sul prodotto
Fig. A
1. Impugnatura
2.
Targhetta identificatrice
3. Interruttore acceso / spento
4. Manopola per fissare la profondità di taglio
5. Cavo d'alimentazione
6. Coltello separatore
7. Dispositivo di sicurezza per la lama della sega
8. Vite a testa esagonale
9. Piastra
10. Anello di ritenuta
11. Lama della sega
12. Guida per il taglio longitudinale
13. Manopola per fissare la guida per il taglio longitudinale
Tensione 230 V~ Frequenza 50 Hz Potenza assorbita 1200 W Velocità in assenza di carico 4500/min Dimensi lama di sega 185 x 20 x 2.8 mm Numero di denti
Z24 Peso 4.26 kg Lpa (pressione sonora) 88.0 dB(A) Lwa (potenza sonora) 101.0 dB(A) Vibrazioni 1.604 m/s
2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 52
Ferm 61
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endere­ço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um dia­grama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embala­gem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, por­tanto, a embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se descritos no boletim da garantia forne­cido em separado.
CE DÉCLARAÇÀO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este
FKS-185
está em conformidade com as seguintes normas e documentos normalizados:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN 55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme as disposições das directivas
98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
De 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
52 Ferm
CE DÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
FKS-185
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
de acuerdo con las directivas:
98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Del 01-08-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV
Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 53
Ferm 53
SERRA CIRCULAR
Los números constantes no texto que se seguetêm correspondência nas figuras presentes na página 2 - 4.
Para a sua própria segurança e para a segurança dos outros, leia cuidadosa­mente estas instruções antes de utilizar este aparelho. V
ai ajudá-lo a com­preender o produto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários. Guarde este manual de instruções num local seguro para futuras utilizações.
Conteúdos
1. Dados téchnicos
2.
Instruções de segurança
3. Montagem e regulaçãõ
4. Manejo
5. Manutenção
1.DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos
Informação do produto
Fig. A
1. Pega
2.
Chapa de tipo
3. Interruptor de ligar/desligar
4. Botão de regulação da profundidade de corte
5. Cabo de alimentação
6. Lâmina da ranhura
7. Protecção
8. Parafuso Allen
9. Sapata
10. Anel de fixação
11. Serra
12. Guia paralela da serra
Voltagem 230 V~ Frequência 50 Hz Consumo 1200 W Número de ciclos em vazio 4500/min. Potenção de serra 185 x 20 x 2.8 mm No. dientões de serra
Z24 Peso 4.26 kg Lpa (Nível de pressão do som) 88.0 dB(A) Lwa (Nível do som) 101.0 dB(A) Nível de vibração 1.604 m/s
2
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
60 Ferm
Limpeza
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solven­tes poderão danificar as partes plásticas da máquina.
Substituir as escovas de carbono
Fig. E
Solte os parafusos (1).
Tire as escovas de carbono (2) da serra circular e controle as escovas de carbono.
Volte a colocar as escovas nas aberturas a elas destinadas.
Verifique se a parte em cobre das escovas de carbono faz bom contacto com a parte em cobre na abertura.
Volte então a colocar os parafusos (1) no lugar e aperte-os.
Depois de utilização frequente as escovas de carbono podem estar gastas. Um controlo regular
, de 30 em 30 horas de trabalho, é por isso necessário. Se as escovas de carbono forem mais curtas que 4 mm, estas devem ser substi­tuídas por escovas novas.
• O motor eléctrico fica excessivamente quen­te.
• A máquina ligada não funciona.
• É difícil levar em linha recta a peça a ser ser­rada ao longo da serra e o corte é irregular.
• A serra circular faz barulho e/ou anda irre­gularmente.
• O motor está a ser sobrecarregado com uma peça a serrar excessivamente gran­de.
• O motor tem defeito.
• A linha de alimentação está interrompida.
• Interruptor danificado.
• A serra está torta ou não está afiada.
• As escovas de carbono estão gastas.
• Serre mais lentamente e dê ao motor a oport­unidade de arrefecer.
• Contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia.
• Verifique se há alguma falha na ligação à rede eléctrica.
• Contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia.
• Substitua a serra.
• Contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 54
Ferm 59
E que a roda toothed não se projeta mais de 5 mm além da borda mais baixa da cunha rachando.
A cunha rachando deve sempre ser usada exceto ao cortar no meio da parte do tra­balho.
Solte o botão (1) para que a protecção volte para a frente da serra.
Carregue para dentro o botão de bloqueio do veio (2), coloque o anel de fixação (5) e aperte o parafuso Allen (3).
4. MANEJO
É recomendada a utilização de protecção auricular ao trabalhar com a serra circular.
Ligar/Desligar
Fig. E
Carregue no botão (B) com o polegar da mão direita e mantenha-o carregado.
A seguir carregue no botão (1). A serra circular começa a rodar.
Se soltar o botão (1) a serra circular pára.
Utilização
Fixe a peça a ser trabalhada para que tenha ambas as mãos livres para segurar e manejar a serra circular.
Ligue a serra circular e coloque o fundo da serra na peça a ser serrada.
Mova lentamente para a linha anteriormente traçada e avance lentamente com a serra circular
.
Carregue bem o fundo da serra contra a peça a ser trabalhada.
Deixe a serra circular fazer o trabalho! Por isso, não carregue com muita força contra a caixa da serra circular
.
5. MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção. A
continuidade do funcionamento satisfatório da máqui-
na depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Avarias
No caso da serra circular não funcionar correctamente, indicmos a seguir algumas cau­sas possíveis e as respectivas soluções.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
54 Ferm
13. Botão de regulação da guia paralela
14. Botões de regulação do ângulo da serra
- Bloqueio do veio (Fig. D2)
Desembalar
A Serra circular é fornecida com: 1
Guia lateral 1 Serra TCT de 185 mm 1
Chave Allen
Antes de utilizar verifique se o conteúdo da embalagem não tem danos de transporte e se estão presentes todas as peças.
2.INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Nestas instruções de uso são utilizados os seguintes símbolos:
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das directivas europeias
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação esteja danificado durante as tarefas de manutenção
Mantenha as pessoas à distância
Utilize protecção visual e auditiva
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 55
Ferm 55
Perigo
a) Manter as mãos afastadas da área de corte e da lâmina. Manter a outra mão na pega
auxiliary
, ou na protecção do motor. Se as duas mãos estiverem a segurar a serra, não
poderão ser cortadas pela lâmina.
b) Não colocar as mãos por baixo da peça a trabalhar. Aprotecção não o/a poderá proteger
da lâmina abaixo da peça a trabalhar.
c) Ajustar a profundidade de corte à espessura da peça a trabalhar. Abaixo da peçla a
trabalhar só deverá ser visível menos do que a totalidade de um dente da lâmina.
d) Nunca segurar com as mãos ou sobre as pernas a peça que vai cortar. Fixar a peça a
trabalhar numa superfície estável. É importante apoiar correctamente o trabalho a fim de minimizar a exposição do corpo, dobragem da lâmina ou perda de controlo.
e) Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de aderência isoladas quando executar
uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cablagem escondida ou o próprio cabo eléctrico. O contacto com um fio sob tensão também exporá as partes metálicas da ferramenta eléctrica à tensão e o utilizador poderá apanhar um choque.
f) Ao abrir entalhes, utilizar sempre uma protecção de entalhe ou uma guia recta. Assim
melhorará a precisão do corte e reduz o risco de dobrar a lâmina.
g) Utilizar sempre lâminas do tamanho e modelo correcto (diamante / redonda) dos orifícios
de fixação. As lâminas que não estejam conforme o material de montagem da serra rodarão excentricamente, provocando perda de controlo.
h) Nunca utilizar anilhas ou porcas de lâminas, incorrectas ou danificadas. As anilhas e
porcas das lâminas foram especialmente concebidas para esta serra, para um desempenho óptimo e funcionamento seguro.
Causas e prevenção de recuo para o operador
O recuo é uma reacção súbita da lâmina da serra quando desalinhada, dobrada ou entalada, fazendo com que a serra, descontrolada, salte da peça a trabalhar na direcção do operador.
Quando a lâmina é entalada ou firmemente bloqueada devido à aproximação do entalhe, a lâmina roda em falso e a reacção do motor faz com que o aparelho salte para trás na direcção do operador;
Se a lâmina ficar dobrada ou desalinhada no corte, os dentes da aresta traseira da lâmina podem entrar na superfície superior da madeira fazendo com que a lâmina saia do entalhe e salte para trás na direcção do operador.
O recuo é o resultado da má utilização da serra e/ou procedimentos de utilização ou condições incorrectas e que podem ser evitadas implementando as precauções adequadas que se apresentam em seguida.
a) Com as duas mãos, segurar bem na serra e colocar os braços de modo a resistirem à força
do recuo. Posicionar o corpo num dos lados da lâmina, mas não no alinhamento da lâmina. O recuo pode fazer com que a serra salte para trás, mas as forças do recuo podem ser controladas pelo operador, se forem implementadas as precauções correctas.
b) Quando a lâmina dobra ou quando se interrompe o corte por qualquer razão, soltar o
gatilho e manter a serra no material sem mexer até que a lâmina pare totalmente. Nunca tentar retirar a lâmina do trabalho ou puxar a serra para trás enquanto a lâmina se encontra em movimento ou poderá provocar um recuo.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
58 Ferm
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo de corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituição por novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados que sejam adequados para a potência da máquina.
A espessura mínima dos fios condutores é de 1,5 mm2. Quando usar um
cabo de prolongamento enrolado, desenrole sempre o cabo completamente.
3. MONTAGEM E REGULAÇÃO
Antes de regular a serra, deve primeiro verificar se a ficha foi tirada da toma­da.
Regular o ângulo de corte
Fig. B
Solte ambos os botões (1).
Rode a sapata para a posição correcta (0° - 45°). O ângulo de corte pode ser lido no indicador de graus (2).
Montar a guia paralela da serra
Fig. B
Solte o botão (3).
Coloque a guia paralela da serra na abertura a ela destinada (4).
Regule a largura correcta e volte a apertar o botão (3).
Regular a profundidade de corte
Fig. C
Solte o botão (1).
Mova a sapata (2) para baixo.
A profundidade da serra pode ser lida na parte lateral da protecção.
Volte a apertar o botão (1) quando a profundidade pretendida estiver regulada.
Trocar ou limpar a serra
Fig. D
Use o botão de bloqueio do veio (2) para prender o eixo.
A seguir, solte o parafuso Allen (3) no meio da serra com a ajuda da chave Allen.
Coloque a protecção para trás e mantenha-a fixa com a ajuda do botão (1).
Tire o anel de fixação e a serra, limpe a serra ou substitua a serra por uma nova.
Coloque novamente a serra no sítio certo. Tenha atenção para que os dentes da serra fiquem a apontar para o mesmo lado que a lâmina da ranhura (4).
Assegure-se de que a cunha rachando esteja ajustada de tal maneira que '
A abertura entre ela e a borda toothed da roda da lâmina de serra não excede
5 mm.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 56
Ferm 57
Apenas use serras que ficam dentro das dimensões e da descrição. Não use serras com o corpo mais largo ou com os dentes menos largos que a lâmina da ranhura.
Nunca pare a serra fazendo uma força lateral na serra.
Certifique-se de que a protecção móvel se move livremente. Certifique-se de que o mecanismo que empurra a protecção de volta para a posição de fechada funciona bem.
Não bloqueie a protecção numa posição de aberta.
Enquanto serrar madeira tenha atenção a pregos, fendas ou depósito de detritos. Se serrar este tipo de madeira a serra pode ficar perigosamente presa.
Nunca deixe a serra circular sem vigilância.
Apenas use a máquina para serrar madeira.
Durante a utilização da máquina
Mantenha a peça a ser trabalhada firmemente presa no lugar
.
Os restos de madeira, etc., que se encontrem junto da serra não podem ser retirados com a mão. Quando os restos de madeira ficarem presos entre as peças móveis e/ou fixas, a máquina terá que ser parada e a ficha deve ser retirada da tomada, antes de retirar os restos de madeira.
Certifique-se de que liga a serra circular em vazio (por isso, durante o arranque a serra não pode entrar em contacto com a peça a ser trabalhada). Aserra circular deve estar às máximas rotações quando efectua o contacto.
Não serre peças com espessura superior à profundidade de corte da serra.
Quando serrar paredes ou chão certifique-se de não têm cabos eléctricos, tubos de gás ou tubos de água.
Quando pretender pousar a máquina, desligue a serra circular,espere que a serra pare completamente, e depois retire-a da peça a ser trabalhada para a pousar.
Desligar imediatamente a máquina se:
Defeito na ficha, nos condutores ou no revestimento do cabo.
Interruptor defeituoso.
Sobreaquecimento da máquina.
Fumo ou mau cheiro do isolamento.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite sempre as regras de segurança localmente em vigor,referentes ao perigo de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos.
Além das instruções seguintes leia também as instruções de segurança fornecidas em separado. Guarde cuidadosamente estas instruções!
Verifique sempre se a voltagem da rede corres-ponde à voltagem indicada na chapa de tipo.
A
máquina está duplamente isolada, por isso não necessita de fio de ligação à
terra.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
56 Ferm
Analise o que se passa e implemente as medidas adequadas para eliminar o que faz com que a lâmina dobre.
c) Quando reiniciar o trabalho na peça, centrar a lâmina da serra no entalhe e verificar que os
dentes da serra não estão engatados no material. Se a lâmina da serra dobrar, pode subir ou recuar da peça a trabalhar quando puser a serra a funcionar.
d) Ficar os painéis de grandes dimensões para minimizar o risco de a lâmina entalar e recuar.
Os painéis de grandes dimensões têm tendência a dobrar sob o próprio peso. Os apoios devem ser colocados sob o painel, de ambos os lados, perto da linha de corte e perto da borda do painel.
e) Não utilizar lâminas rombas ou danificadas. As lâminas mal afiadas ou incorrectamente
instaladas resultam num entalhe apertado provocando fricção excessiva, o dobrar da lâmina e recuo.
f) A profundidade da lâmina e as alavancas de regulação e fixação do bisel têm de estar
apertadas e fixas antes de iniciar o corte. Se as regulações da lâmina se alterarem durante o corte, pode fazer com que a lâmina dobre e recue.
g) Ter cuidado especial ao fazer um "corte vertical" em paredes existentes ou outras áreas
sem visibilidade. Alâmina saliente pode cortar objectos que provoquem recuo.
Instruções de segurança da protecção inferior
a) Antes de cada utilização, verificar a correcta fixação da protecção inferior. Não trabalhar
com a serra se a protecção inferior não se deslocar livremente e fechar instantaneamente. Nunca fixe ou aperte a protecção inferior na posição aberta. Se acidentalmente deixar cair a serra, a protecção inferior pode dobrar.Subir a protecção inferior utilizando a pega retraível e certifique-se que se desloca livremente e não toca na lâmina ou qualquer outra peça, em todos os ângulos e profundidades de corte.
b)
Verificar o funcionamento da mola da protecção inferior. Se a protecção e a mola não estiverem a funcionar correctamente, deverão ser alvo de manutenção antes de serem utilizadas. Aprotecção inferior pode estar a funcionar rudimentarmente devido a peças danificadas, depósitos pegajosos, ou um acumular de detritos.
c) A protecção inferior deve poder ser recuada manualmente apenas para cortes especiais
tais como “cortes verticais” e “cortes compostos”. Levantar a protecção inferior recuando a pega e assim que a lâmina penetre no material, a protecção inferior deve ser solta. Para todos os outros cortes, a protecção inferior deve funcionar automaticamente.
d) Verificar sempre que a protecção inferior cobre a lâmina antes de pousar a serra na
bancada ou no chão. Uma lâmina desprotegida, e a trabalhar lentamente fará com que a serra recue, cortando tudo o que encontrar no percurso. Fazer atenção ao tempo que a lâmina demora a parar depois de o interruptor ser libertado.
Antes de utilizar a serra circular
Verifique o seguinte:
Se a voltagem do motor corresponde à voltagem da rede eléctrica.
Se os cabos de alimentação e ficha estão em bom estado.
Verifique se não faltam dentes à serra e se a serra não tem fendas. Esta serra deve ser imediatamente substituída.
Verifique se a serra está bem fixa.
Não use serras deformadas ou danificadas.
Não use serras HSS.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Loading...