Ferm FHG-2000T User Manual

Page 1
www.ferm.com 0705-21
GB Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas P Reservado o direito a modificações I Con riserva di modifiche S Ändringar förbehålles FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk CZ Změny vyhrazeny SLO Predmet sprememb PL Temat do zmiany LT Akeitimų objektas LV Var tikt veiktas izmaiņas EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
RUS Компания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаемую ею продукцию. Поэтому в технические характеристики могут вноситься измнения без предварительного уведомления.
UA Компанія постійно вдосконалює
продукцію, що нею випускається. Тому технічні характеристики можуть вноситися без попереднього повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art.no. HAM1012
FHG-2000T
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 09
MODE D’EMPLOI 12
MANUAL DE INSTRUCCIONES 15
MANUAL DE INSTRUÇÕES 18
MANUALE UTILIZZATI 21
BRUKSANVISNING 24
KÄYTTÖOHJE 27
BRUKSANVISNING 29
BRUGERVEJLEDNING 32
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 35
NÁVOD K POUŽITÍ 38
NOVODILA ZA UPORABO 41
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 44
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 47
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 50
MANUALUL UTILIZATORULUI 53
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 56
КЕРІВНИЦТВО 59
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 63
Page 2
Ferm 6702 Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FHG-2000T HOT AIR GUN
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau directive:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і нормативам:
(GR) ¢ЛПТУФ˘МВ ˘В‡ı˘У· fiЩИ ЩФ ЪФ˚fiУ ·˘Щfi Ы˘МКˆУВ›
О·И ЩЛЪВ› ЩФ˘˜ ·Ъ·О¿Щˆ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЪfiЩ˘·:
EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-04-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Fig.A
1
2
3
Page 3
HOT AIR GUN
The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2
Always read the instruction for electrical products carefully before use. It will help you understand your product more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a safe place for future use.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Using the appliance
4. Maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
Contents of packing
1 Hot air gun 1 Instruction manual 1 Safety instructions 1 Warranty card
Product information
Fig. A
1. Switch
2. Ventilation slots
3. Nozzle outlet
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Additional safety instructions
When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
Before using the appliance
• Check the following:
• Make sure the voltage of the hot air gun corresponds with the power voltage;
• Are the mains lead and the mains plug in a good state: strong, without ravels or damages.
• Avoid the use of long extension cables;
• Do not use the appliance under moist circumstances;
• The metal mouthpiece gets hot. Watch out and do not touch the metal mouthpiece;
• Prevent damage of the heating element. Do not lock or block the mouth piece;
• Do not leave the appliance when switched on;
• Do not use the appliance for drying hair or for drying living human beings in general;
• Do not use the appliance in a bath, above water or in spaces where easy inflammable liquids are used.
This appliance operates at a temperature of 600 degrees without visible signs of this temperature (no flames), still there is a chance of fire risk. Watch out for the hot air stream from the mouth piece. This air stream can cause burns.
When operating the appliance
• If you are going to use the hot air gun, vapours and gas can be released during a short time. This can be harmful for your health. Asthmatics can suffer hindrance of it;
Voltage 230 V~ Frequency 50 Hz Power input 2000 W Weight 1.6 kg IP Class IP 20 Position I
Air flow 300 l/min Air temperature 450 °C
Position II
Air flow 500 l/min Air temperature 600 °C
GB
Ferm 0366 Ferm
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°И· У· МЛУ ¿ıВИ ˙ЛМИ¿ ЩФ МЛ¯·У‹М· О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿, ·Ъ·‰›‰ВЩ·И М¤Ы· ЫВ ОПВИЫЩ‹ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·. Δ· ВЪИЫЫfiЩВЪ· ·ЩЩfi Щ· ˘ПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ МФЪФ‡У У· ·У·О˘ОПˆıФ‡У. ¶‹Б·›УВЩВ ·˘Щ¿ Щ· ˘ПИО· ЫЩ· О·Щ¿ППЛБ· ЫЛМВ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂П·ЩЩˆМ·ЩИО¿ О·И / ‹ ·ФЪЪИММ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ‹ ЛПВОЩЪФУИО¿ ·УЩИОВ›МВУ· Ъ¤ВИ У· Ы˘ПП¤БФУЩ·И ЫЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ ЩФФıВЫ›В˜
·У·О˘ОПТЫВˆ˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
°И· ЩФ˘˜ fiЪФ˘˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜, ‰И·‚¿ЫЩВ ЩЛУ О¿ЪЩ· ВББ‡ЛЫЛ˜ ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫВˆ˜.
GR
Page 4
• Before connecting the plug to the mains voltage you have to check if the switch is in position “0”;
• Keep the mains lead always away from the mouthpiece of the hot air gun;
• Keep children and animals away from the appliance if you are using it.
Immediately switch off the appliance when:
• Plug and/or cable are defective or damaged;
• The switch is defective;
• You smell or see smoke caused by scorched insulation from the hot air gun.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. USING THE APPLIANCE
The Hot air gun can be used for:
• Plumbing work like tube connections, solder, bowing tubes;
• Removing paint, varnish and lacquer without firerisk;
• Quickly drying of appliances which have become wet;
• Drying surfaces for quick repairing;
• Removing self-adhesive labels in a clean way placing PVC labels;
• Blistering after sticking PVC materials can be smoothed after heating;
• Easy removing of vinyl carpeting:
• Forming all synthetics with a low temperature (450 degrees) among which polyethylene and PVC;
• Forming all synthetics with a high temperature (580 degrees) among which acryl and plexiglass;
• Smelting synthetics, among which matters and foils with PVC layer;
• Applying heat shrinking tubes;
• Shrinkwrappers;
• Thawing tubes and engines;
• Repairing finishing layers: email of bath and household appliances;
• Applying epoxypowder coverlayers;
• Repairing of ski’s, surf-boards and other sports goods;
• Unscrewing too fast fixed screws and connections.
Operation
Fig. A
You can work manually with this hot air gun or you can put it in a vertical position.
• Check if the mains switch is on position “0” before you connect the apparatus;
• Keep the main lead always away from the hot air stream and the mouth piece;
• Put the mains switch in position ‘I or II’ to let your hot air gun operate: “1” = 450 degrees, air flow 300 l/min. “0” = Off “2” = 600 degrees, air flow 500 l/min.
When the temperature is excess 600° C, the heats switches it off automatically, however, the heater continues to run. When the heater has cooled to operating temperature, the heater is switched on again.
Switching off: Slide the switch to 0.
Tip: If you want to get the best result, test all appliances on a little part of the workpiece.
GB
Ferm 65
с °И· ЩЛУ ВК·ЪМФБ‹ ЫˆП‹УˆУ Ы˘ЫЩВППfiМВУˆУ
˘fi ı¤ЪМ·УЫЛ. с °И· Ы˘ЫЩВППfiМВУВ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›В˜. с °И· ЩЛУ ·fi„˘НЛ ЫˆП‹УˆУ О·И МЛ¯·УТУ. с °И· ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ВИО·П‡„ВˆУ: ЫМ¿ПЩФ
ФИОИ·ОТУ ЫОВ˘ТУ О·И ВИ‰ТУ ˘БИВИУ‹˜,
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂÈηχ„ÂˆÓ ÂÔÍÈ΋˜ ÛÎfiÓ˘. ñ °È· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ¯ÈÔÓÔ¤‰ÈÏˆÓ (ÛÎÈ),
Û·Ó›‰ˆÓ Î˘Ì·ÙÔ‰ÚÔÌ›·˜ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÂȉÒÓ
·ıПЛЩИЫМФ‡.
ñ °È· ÙÔ Ï·ÛοÚÈÛÌ· ÛÊȯÙÒÓ ‚ȉÒÓ Î·È
ВУТЫВˆУ.
∂͢ËÚ¤ÙËÛË
∂ÈÎ. A
√ О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜ МФЪВ› У· ¯ВИЪИЫЩВ› О·УФУИО¿ МВ ЩФ ¯¤ЪИ ‹ МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› О¿ıВЩ·.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
О·˘Щfi ЪВ‡М· ·¤ЪФ˜ О·И ·fi ЩФ ·ОЪФЫЩfiМИФ
(∂ИО. A, 1). с ¡· ОЪ·Щ¿ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·ЪФ¯‹˜
Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ÙÔÓ ıÂÚÌfi ·¤Ú· Î·È ÙÔ
·ÎÚÔʇÛÈÔ
ñ μ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË "l" ‹ "ll" ÁÈ· Ó·
ı¤ЫВЩВ ЩФУ О·˘ЫЩ‹Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
l = 450 ÆC ∫ÂÏÛ›Ô˘, Ú‡̷ ·¤ÚÔ˜ 300
П›ЩЪ·/ПВЩfi 0 = ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ll = 600 ЖC ∫ВПЫ›Ф˘,ЪВ‡М· ·¤ЪФ˜ 500
Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi.
ŸЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ˘ВЪ‚·›УВИ ЩФ˘˜ 600 ЖC, ЩФ ˙¤ЫЩ·М· ·˘ЩfiМ·Щ· ОПВ›УВИ, ·ПП¿ Ф ıВЪМ·УЩ‹Ъ·˜ ЩЪ¤¯ВИ Ы˘УВ¯Т˜. ŸЩ·У ОЪ˘ТЫВИ Ф ıВЪМ·УЩ‹Ъ·˜ ЫЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·, Л ı¤ЪМ·УЫЛ ı· Н·У¿ ·У¿„ВИ.
™‚‹ÛÈÌÔ: ªÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ 0.
™˘Ì‚Ô˘ÏË: °И· fiП· Щ· ˘ПИО¿ ИЫ¯‡ВИ fiЩИ БИ· ЩФ О·П‡ЩВЪФ ·ФЩ¤ПВЫМ· Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ‰ФОИМ¿ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ¤У· МИОЪfi М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВИК¿УВИ·˜ Ф˘ ЫОФВ‡ВЩВ У· ВВНВЪБ·ЫЩВ›ЩВ.
4. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ О·И ЩФ˘ О·ı·ЪИЫМФ‡ У· ‚Б¿˙ВЩВ ¿УЩ· ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩФУ ЪВ˘М·ЩФ‰fiЩЛ (ЩЛУ Ъ›˙·). ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ УВЪfi ‹ О¿ФИФ ¿ППФ ˘БЪfi fiЩ·У О·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ∫·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜.
ñ AÔÙÚ¤ÂÙ ÔÏÏ¿ ÚԂϋ̷ٷ ·Ó
Ы˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФУ ∫·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜.
с ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ О·ı·Ъ¿ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ·ВЪИЫМФ‡
ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË.
μÏ·‚˜
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Ф О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·ıТ˜ Ъ¤ВИ, В‰Т ·ОФПФ˘ıФ‡У МВЪИО¤˜ Иı·У¤˜ ·ИЩ›В˜ О·И ФИ ЪФЩВИУfiМВУВ˜ П‡ЫВИ˜.
ñ ∏ Ì˯·Ó‹ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
с Δ· ·УФ›БМ·Щ· ВН·ВЪИЫМФ‡ ЩФ˘ О·˘ЫЩ‹Ъ·˜
‚·К‹˜ ¤¯Ф˘У ‚Ф˘ПТЫВИ МВ ЫОФ˘›‰И·.
с ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ВН·ВЪИЫМФ‡
с √ О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› fiЩ·У
ЩФУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
с ¢И·ОФ‹ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙËÓ Ú›˙·.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙËÓ Ú›˙·.
с ∏ МЛ¯·У‹ ıВЪМ·›УВИ, ·ПП¿ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
с ¢И·ОФ‹ ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ МЛ¯·У‹.
ñ ¢ÒÛÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
μÏ·‚˜
∂¿У ЪФО‡„ВИ О¿ФИ· ‚П¿‚Л .¯. ПfiБˆ ЩЛ˜ КıФЪ¿˜ О¿ФИФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФ ∫¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
GR
04 Ferm
Page 5
Ferm 05
4. MAINTENANCE
Always disconnect the apparatus before carrying out inspection or cleaning. Never use water or other liquids to clean the electrical parts of the hot air gun.
• Never use easy inflammable liquids for cleaning the hot air gun, especially for the mouthpiece.
• Regular maintenance of your hot air gun prevents unnecessary problems. Keep the ventilation slots of the hot air gun clean to prevent overheating.
Troubleshooting
In case the hot air gun does not work well, we give you subjoined some possible causes and their solutions.
• The engine gets overheated.
• The ventilation slots of the hot air gun are dirty.
• Clean the ventilation slots.
• The hot air gun does not start when it is switched on.
• Interruption in the electrical circuit.
• Check the mains lead and the mains plug.
• The switch is defective.
• Pull the mains lead out of the wall socket,
because there is a chance of fire risk ! Have the hot air gun repaired at your local dealer.
• The engine does not work, but it does heat.
• Interruption in the electrical circuit.
• Pull the mains lead out of the wall socket,
because there is a chance of fire risk ! Have the hot air gun repaired at your local dealer.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Guarantee
The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
GB
64 Ferm
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩФ ПФ˘ЩЪfi ‹
¿Уˆ ·fi О¿ФИ· ВИК¿УВИ· УВЪФ‡, ‹ ЫВ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И В‡КПВОЩВ˜ ‡ПВ˜.
A˘ЩЛ Л Ы˘ЫОВ˘Л ПВИЩФ˘ЪБВИ ЫВ МИ· ıВЪМФОЪ·ЫИ· 600 ÆC ОВПЫИФ˘ ‰ПИ¯ˆ˜ У· ˘·Ъ¯Ф˘У ВМК·УВИ˜ ВУ‰ВИНВИ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·ЫИ·˜ ·˘ЩЛ˜ (‰ВУ Б·Ъ¯ВИ КПФБ·). шЫЩФЫФ, ˘·Ъ¯ВИ ОИУП˘УФ˜ У˘ЪО·БИ·˜. ¶ЪФЫВ¯ВЩВ ЩФ ЪВ˘М· ˙ВЫЩФ˘ ·ВЪФ˜ ·Ф ЩФ ·ОЪФЫЩФМИФ. A˘ЩФ ЩФ ЪВ˘М· ·ВЪФ˜ МФЪВИ У· ЪФО·ПВЫВИ ВБО·˘М·Щ·.
ГЪЛЫИМФФИˆУЩ·˜ ЩЛ МЛ¯·УЛ
с ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ИЫЩfiПИ
ıВЪМФ‡ ·¤Ъ·, ·ВПВ˘ıВЪТУФУЩ·И ·ЩМФ› О·И
·¤ЪИ· ЫВ ФП‡ Ы‡УЩФМФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. ΔФ БВБФУfi˜ ·˘Щfi МФЪВ› У· В›У·И ВИ‚П·‚¤˜ БИ· ЩЛУ ˘БВ›· Ы·˜. √И ·ЫıМ·ЩИОФ› ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
·УЩИМВЩˆ›ЫФ˘У ЪФ‚П‹М·Щ·.
ñ ∂ϤÁÍÙÂ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ó· ÌËÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË “ON” ‹ “1” ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
·ОЪФЫЩfiМИФ ЩФ˘ О·˘ЫЩ‹Ъ·.
ñ ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ٷ
·È‰È¿ Î·È Ù· ˙Ò· Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË.
™‚ЛЫЩВ ·МВЫˆ˜ ЩЛ МЛ¯·УЛ ЫЩИ˜ ·ОФПФ˘ıВ˜ ВЪИЩˆЫВИ˜: с А¤ЪМВЩЪФ ЫИУı‹ЪИЫМ· ЩˆУ ·УıЪ·ОИОТУ
„ЛОЩЪТУ О·И ЫЩЪФ‚ЛПТ‰Л˜ КПfiБ· М¤Ы· ЫЩФ
Û˘ÏϤÎÙË. ñ μÏ¿‚Ë ÛÙË Ú›˙· ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
HПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· У· ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ˘˜ О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ИЫ¯‡Ф˘У ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜, БИ· У· ВЪИФЪ›ЫВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛБВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡. ¢И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ ВЫˆОПВИfiМВУВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜. º˘П¿НЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›‰˜ ЫВ ·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜.
N· ВП¤Б¯ВЩВ ¿УЩ· ·У Л ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· ЩВ¯УИОТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ.
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ ВБОВОЪИМ¤УФ О·ПТ‰ИФ, О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛУ ИЫ¯‡ ВИЫfi‰Ф˘ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. ΔФ ВП¿¯ИЫЩФ М¤БВıФ˜ ·БˆБФ‡ В›У·И 1,5 mm2. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФЩФИВ›ЩВ М·П·УЩ¤˙· ЫВ О·ЪФ‡П·, У· НВЩ˘П›БВЩВ ЩВПВ›ˆ˜ ЩЛУ О·ЪФ‡П·.
3. £∂™∏ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°π∞
√ О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜ МФЪВ› МВЩ·Н‡ ·ППˆУУ· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›: с °И· ВЪБ·Ы›В˜ ЫЩ· ˘‰Ъ·˘ПИО¿, fiˆ˜ .¯.
ВУТЫВИ˜ ЫˆП‹УˆУ, М·П·О‹ Ы˘БОfiППЛЫЛ, О¿М„Л ЫˆП‹УˆУ.
с °И· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ‚·К‹˜, ‚ВЪУИОИФ‡ О·И
Ï¿Îη˜, ¯ˆÚ›˜ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
ñ °È· ÙÔ ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÛÙ¤Áӈ̷ ‚ÚÂÁ̤ӈÓ
Û˘Û΢ÒÓ.
с °И· ЩФ ЫЩ¤БУˆМ· ВИК·УВИТУ БИ· БЪ‹БФЪВ˜
ÂÈÛ΢¤˜.
с °И· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ·˘ЩФОfiППЛЩˆУ ВЩИОВЩТУ МВ
ηı·Úfi ÙÚfiÔ.
с ∂Н·ИЪВЩИО¿ О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩЛУ ОfiППЛЫЛ
ВЩИОВЩТУ ·fi ФП˘‚ИУ˘ПФ¯ПˆЪ›‰ИФ.
ñ °È· ÙËÓ ÂÍÔÌ¿Ï˘ÓÛË Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó
У· ВМК·УИЫЩФ‡У МВЩ¿ ЩЛУ ОfiППЛЫЛ ˘ПИОТУ
·fi ÔÏ˘‚ÈÓ˘Ïԯψڛ‰ÈÔ.
ñ °È· ÙËÓ Â‡ÎÔÏË ·Ê·›ÚÂÛË Â›ÛÙÚˆÛ˘
‰·¤‰Ô˘ ·fi ‚ÈÓ‡ÏÈÔ.
с °И· О·ПФ‡И· fiПˆУ ЩˆУ Ы˘УıВЩИОТУ ˘ПТУ
¯·МЛП‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (450 ЖC ∫ВПЫ›Ф˘), fiˆ˜ ЩФ ФП˘·Иı˘П¤УИФ О·И ЩФ ФП˘‚ИУ˘ПФ¯ПˆЪ›‰ИФ.
с °И· О·ПФ‡И· fiПˆУ ЩˆУ Ы˘УıВЩИОТУ ˘ПТУ
˘„ЛП‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (580 ЖC ∫ВПЫ›Ф˘), fiˆ˜ ЩФ П¤НИБОП·˜.
с °И· ЩЛУ Щ‹НЛ Ы˘УıВЩИОТУ ˘ПТУ, МВЩ·Н‡ ¿ППˆУ
О·И ˘ПТУ О·И ВП·ЫМ¿ЩˆУ МВ ЫЩЪТМ· ФП˘‚ИУ˘ПФ¯ПˆЪИ‰›Ф˘.
GR
Page 6
Ferm 63
¶π™ΔŸ§π º∂ƒª√⁄ ∞Œƒ∞
Δ· ÓÔ‡ÌÂÚ· ÛÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ Î›ÌÂÓÔ
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 2.
£· Ъ¤ВИ У· ‰И·‚¿˙ВЩВ ¿УЩФЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ ЪИУ Щ· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ. ∞˘Щfi ı· Ы·˜ ‚ФЛı‹ЫВИ У· О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ИФ В‡ОФП· ЩФ МЛ¯¿УЛМ¿ Ы·˜ О·И У· ·ФК‡БВЩВ ЩФ˘˜ ¿ЫОФФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜. º˘П¿НЩВ
·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЫВ ¤У·
·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¢Â‰Ô̤ӷ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
3. £ВЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБИ·
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¢∂¢√ª∂¡∞ ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
ΔВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ™˘Û΢·Û›·˜
1 ¶ИЫЩfiПИ ıВЪМФ‡ ·¤Ъ· 1 ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ 1 √‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜ 1 ∫¿ЪЩ· ВББ‡ЛЫЛ˜
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
∂ÈÎ. A
1. ¢È·ÎfiÙ˘
2. ™¯ИЫМ‹ ·ВЪИЫМФ‡
3. ŒÍÔ‰Ô˜ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
∂ИЫЛМ·›УВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЪfiОПЛЫЛ˜ ЫˆМ·ЩИОТУ ‚П·‚ТУ, ı·У¿ЩФ˘ ‹ ‚П¿‚Л˜ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ИЫЛМ·›УВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
∂И‰ОВ˜ ЪФ‰И·БЪ·КВ˜ ·ЫК·ПВИ·˜ ıВЩФУЪ·˜ ЩЛ МЛ¯‚УЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБИ·
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ! О·Щ¿ ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ, У· ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩИ˜ ‚·ЫИО¤˜ ЪФК˘П¿НВИ˜ БИ· У· ВЪИФЪИЫЩВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ·ЩФМИОФ‡ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡. ¢И·‚¿ЫЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ф‰ЛБ›В˜ ЪФЩФ‡ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ¯ВИЪИЫЩВ›ЩВ ЩФ ЪФfiУ ·˘Щfi О·И К˘П¿НЩВ ЩИ˜.
∂ȉÈÎÂÛ Ô‰‹ÁÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈ·
ñ ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘
МЛ¯·У‹˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘.
ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Ë Ú›˙· Â›Ó·È ÛÂ
О·П‹ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ: ЫЩВЪВ¿, ‰›¯ˆ˜ ‚П¿‚В˜.
с AФКВ‡БВЩВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ М·ОЪИТУ ВВОЩ¿ЫВˆУ
ηψ‰›Ô˘.
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ˘БЪfi
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
с ΔФ МВЩ·ППИОfi ·ОЪФЫЩfiМИФ ıВЪМ·›УВЩ·И.
¶ЪФЫ¤НВЩВ У· МЛУ ·ОФ˘М‹ЫВЩВ ЩФ МВЩ·ППИОfi ·ОЪФЫЩfiМИФ fiЩ·У ¤¯ВИ ıВЪМ·УıВ›!
ñ AÔʇÁÂÙ ÙȘ ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi
ЫЩФИ¯В›Ф. ªЛУ ·ФОПВ›ЫВЩВ ЩФ ·ОЪФЫЩfiМИФ О·И МЛ ЩФ МПФО¿ЪВЩВ.
с ªЛУ ·ФМ·ОЪ‡УВЫЩВ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ fiЩ·У
ЩЛУ ¤¯ВЩВ ı¤ЫВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
с AУ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И, Ъ¤ВИ У·
ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩФ Щ˘ЫЫfiМВУФ ЫЩ‹ЪИБМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. AУФ›БФУЩ·˜ ЩФ ЫЩ‹ЪИБМ·, Ф О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩФ ЩЪ·¤˙И, ·ОФ˘МТУЩ·˜ ЫЩФ ЫЩ‹ЪИБМ·. ∂ЩЫИ Ф О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ЩФФıВЩВ›Щ·И МВ ЩФ ·ОЪФЫЩfiМИФ ЪФ˜ Щ· В¿Уˆ.
с ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ЩФ
ЫЩ¤БУˆМ· М·ППИТУ ‹ ·УıЪТˆУ ‹ ˙ˆУЩ·УТУ ФЪБ·УИЫМТУ БВУИОfiЩВЪ·.
∏ПВОЪИО‹ Щ¿ЫЛ 230 V~ ™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 2000 W μ¿ÚÔ˜ 1.6 kg IP Class IP 20 £¤ÛË I
P‡̷ ·¤Ú· 300 l/min £ВЪМФОЪ·Ы›· ·¤Ъ· 450 ÆC
£¤ÛË II
P‡̷ ·¤Ú· 500 l/min £ВЪМФОЪ·Ы›· ·¤Ъ· 600 ÆC
GR
06 Ferm
HEISSLUFTGEBLÄSE
Die Zahlen im nachstehenden Text entsprechen den Abbildungen auf Seite 2
Warnung! Lesen Sie die Anweisungen für elektrische Produkte vor dem Gebrauch stets aufmerksam durch. Dadurch gewinnen Sie ein besseres Verständnis des Produkts und können unnötige Risiken vermeiden. Heben Sie diese Anweisung an einem sicheren Platz auf, so dass sie jederzeit verfügbar ist.
Inhalt
1. Maschinendaten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Einsatz des Geräts
4. Fehlersuche
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Verpackungsinhalt
1 Heißluftgebläse 1 Bedienungsanleitung 1 Sicherheitshinweise 1 Garantieschein
Produktinformation
Abb. A
1. Schalter
2. Lüftungsschlitze
3. Austrittsdüse
2. SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheits­vorschriften in dieser Anleitung.
Weist auf Stromschlag hin.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
Beim Umgang mit elektrischen Werkzeugen sollten stets die Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Verletzungen zu reduzieren. Nachstehende Hinweise sollten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, durchgelesen und anschließend aufbewahrt werden.
Vor dem Einzatz des Geräts
• Ist folgendes zu prüfen:
• Sicherstellen, dass der auf der Heißluftpistole angegebene Spannungswert mit dem Wert der Versorgungsspannung übereinstimmt.
• Netzkabel und Netzstecker auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen: Kabel und Stecker müssen ausreichend groß bemessen sein; das Kabel darf nicht verknäuelt oder beschädigt sein.
• Es sollten keine langen Verlängerungskabel verwendet werden.
• Das Gerät darf nicht in feuchter Umgebung verwendet werden.
• Das metallische Mundstück wird heiß. Deshalb aufpassen und das metallische Mundstück nicht berühren.
• Eine Beschädigung des Heizelements vermeiden. Das Mundstück weder verschließen noch blockieren.
• Das Gerät im eingeschalteten Zustand nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät darf nicht zum Trocknen von Haaren oder menschlichen Körperteilen verwendet werden.
• Das Gerät darf nicht in einem Bad, über Wasserbecken oder in Räumen, in denen leicht entflammbare Flüssigkeiten gehandhabt werden, verwendet werden.
Spannung 230 V~ Frequenz 50 Hz Leistungsaufnahme 2000 W Gewicht 1.6 kg IP Klasse IP 20 Position I
Luftdurchsatz 300 l/min Lufttemperatur 450 °C
Position III
Luftdurchsatz 500 l/min Lufttemperatur 600 °C
D
Page 7
Ferm 07
Dieses Gerät funktioniert mit einer Temperatur von 600 Grad, ohne dass sichtbare Anzeichen dieser Temperatur vorhanden sind (keine Flammen); den noch besteht Feuergefahr. Auf den aus dem Mundstück austretenden Heißluftstrom aufpassen. Der Heißluftstrom kann Verbrennungen hervorrufen.
Während des einsatzes des geräts
• Während des Einsatzes der Heißluftpistole können kurzzeitig Dämpfe und Gase freigesetzt werden. Dies kann gesundheitsgefährlich sein. Insbesondere für Asthmatiker kann dies problematisch werden.
• Vor dem Anschließen des Steckers an die Netzsteckdose ist sicherzustellen, dass sich der Schalter in der Stellung „0“ befindet.
• Das Netzkabel stets vom Mundstück der Heißluftpistole fernhalten.
• Kinder und Tiere während des Einsatzes stets vom Gerät fernhalten.
Das Gerät in nachstehende Fällen sofort Ausschalten bei:
• Wenn Stecker bzw. Kabel beschädigt sind.
• Wenn der Schalter beschädigt ist.
• Wenn durch eine verbrannte Isolierung Rauch aus der Heißluftpistole austritt bzw. wenn es verbrannt riecht.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist.
Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
3. EINSATZ DES GERÄTS
Die Heissluftpistole kann für folgende einsatzzwecke verwendet werden:
• Installateurarbeiten wie Rohrverbindungen,
Löten, Rohrbiegen.
• Entfernen von Farben, Anstrichen und Lacken
ohne Brandgefahr.
• Schnelles Trocknen von nass gewordenen
Geräten.
• Trocknen von Oberflächen für schnelle
Reparatur.
• Sauberes Entfernen von Siebdruckaufklebern.
• Anbringen von PVC-Etiketten.
• Nach dem Aufkleben von PVC-Materialien
entstandene Blasen können nach dem Anwärmen geglättet werden.
• Problemloses Entfernen von Vinylböden.
• Formen von Kunststoffen mit niedriger
Temperatur (450 Grad) wie z.B. Polyethylen und PVC.
• Formen von Kunststoffen mit hoher
Temperatur (580 Grad) wie z.B. Akryl und Plexiglas.
• Schmelzende Kunststoffe wie z.B. Matten und
Folien mit PVC-Schicht.
• Aufbringen von Schrumpfschläuchen.
• Schrumpffolien.
• Auftauen von Leitungen und Motoren.
• Reparieren von Deckschichten: Email von
Bad- und Haushaltsgeräten.
• Aufbringen von Epoxidpulverbeschichtungen.
• Reparieren von Skibrettern, Surfboards und
anderen Sportgeräten.
• Lösen von überzogenen Schrauben und
festsitzenden Verbindungen.
D
62 Ferm
Усунення неполадок
Якщо повітродувка погано працює, ми додаємо опис деяких можливих причин поганої роботи й методи усунення таких неполадок.
• Двигун перегрівається
• Вентиляційні отвори повітродувки забруднені.
• Прочистіть вентиляційні отвори.
• Повітродувка не включається
• Обрив в електричному ланцюзі.
• Перевірте цілісність силового кабелю й
штепселя.
• Вимикач несправний.
• Витягніть головний кабель з розетки з
причини існування загрози виникнення пожежі! Ремонт пістолету гарячого повітря слід довірити Вашому ділерові.
• Двигун не працює, але нагрівання працює нормально.
• Обрив в електричному ланцюзі.
• Витягніть головний кабель з розетки з
причини існування загрози виникнення пожежі! Ремонт пістолету гарячого повітря слід довірити Вашому ділерові.
Змащення
Приблизно один раз у три місяці варто встановити регулятор свердла на максимальну глибину свердління й злегка змазати його маслом.
Неполадки
При виникненні неполадок, наприклад, через зношування деталей, будь ласка звернетеся в сервісний центр за адресою, зазначеною на гарантійному талоні. На звороті даного посібника ви знайдете тривимірне зображення деталей, які можуть бути замовлені.
Екологія
Щоб уникнути пошкодження при транспортуванні, верстат поставляється в цільному впакуванні, що, здебільшого, виготовлена з матеріалів, придатних для переробки. Тому, будь ласка, здайте впакування на повторну переробку.
Несправні та/або браковані електричні або електронні інструменти повинні зберігатися у відповідних місцях переробки.
Гарантія
Дивися строки й умови гарантії в прикладеному гарантійному талоні.
UA
Page 8
Ferm 61
Машина класу II – Подвійна ізоляція – Вам не потрібна штепсельна вилка з заземленням.
Заміна мережевих шнурів і вилок штекера
Утилізуйте старі кабелі і вилки штекера безпосередньо після того, як вони замінюються на нові. Підключення вилки штекера незакріпленого шнура до розетки небезпечне.
Використання подовжувачів
Використовуйте лише дозволений подовжувальний кабель, що відповідає потужності машини. Необхідно, щоб жили мали мінімальний поперечний переріз 1,5 мм
2
. Якщо кабель намотаний на котушку, його слід повністю розмотати.
3. ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
Повітродувка використовується для:
• Таких слюсарно-водопровідних і
каналізаційних робіт, як з'єднання труб, запаювання, згинання труб;
• Видалення фарби, лаку й політури без
небезпеки виникнення пожежі;
• Швидкого сушіння намоклих приладів;
• Сушіння поверхонь для швидкого ремонту;
• Видалення наклейок, що клеються самі,
начисто, наклеювання полівінілхлорідних наклейок;
• Розгладження міхурів після наклеювання
полівінілхлорідних матеріалів;
• Легкого видалення вінілового килимового
облицювання:
• Надання форми будь-яким синтетичним
матеріалам при низькій температурі (350 градусів), таким як поліетилен і полівінілхлорид;
• Надання форми будь-яким синтетичним
матеріалам при високій температурі (580 градусів), таким як акрил й органічне скло;
• Плавки синтетичних матеріалів, таких як
матеріали й фольга з полівінілхлорідним шаром;
• Термообтсик труб;
• Упакування в усадочну плівку;
• Відтавання труб і двигунів;
• Лагодження оздоблювальних шарів покриття:
емаль ванною й побутовою технікою;
• Обробки зовнішнього шару епоксидним
порошком;
• Лагодження лиж, сноубордів й іншого спортивного спорядження;
• Вигвинчування занадто сильно загвинчених гвинтів і кріплень.
Експлуатація
Мал. A
Можете працювати з пістолетом гарячого повітря у ручну або ж його можна підключити у вертикальній позиції.
• Перш ніж підключите пістолет, переконайтеся, що головний вимикач знаходиться у позиції “O” (мал. A, 1);
• Основний привід слід завжди тримати за межами дії гарячого повітря і поза мундштуком.
• Встановіть головний вимикач у позицію “l” або “II”, щоб пістолет гарячого повітря почав працювати: 1 = 450 градусів, потік повітря 300л/хв. 0 = вимкнено II = 600 градусів, потік повітря 500л/хв.
нагрівання виключає його автоматично, однак, нагрівальний елемент продовжує працювати. Якщо нагрівальний елемент охолонув до потрібної температури, він знову включається.
Вимикання: Перемістите вимикач у положення 0.
Підказка: Для досягнення кращих результатів, перевірте всі прилади на невеликій частині оброблюваної деталі.
4. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Обов'язково, відключайте прилад перед проведенням огляду або чищенням. У жодному разі не використовуйте воду або інші рідини для чищення електричних деталей повітродувки.
• У жодному разі не використовуйте легкозаймисті рідини для чищення повітродувки, особливо для чищення розтруба.
• Регулярний догляд за повітродувкою забезпечить правильну й безперебійну роботу приладу. Щоб уникнути перегрівання, вентиляційні отвори повинні бути незабрудненими.
UA
08 Ferm
Betrieb
Abb. A
Sie können manuell mit dieser Heißluftpistole ar­beiten oder sie zum Arbeiten senkrecht hinstellen.
• Kontrollieren Sie ob der Netzschalter in der “0” Stand steht befor Sie den Netzstecker in der Wandsteckdose stecken.
• Halten Sie die Zuleitung immer aus dem Heißluftstrom und vom Mundstück weg.
• Vor dem Anschließen des Geräts sicher­stellen, dass sich der Hauptschalter auf „0“ befindet (1); l = 450 ºC, Luftdurchsatz 300 l/min 0 = Aus ll = 600 ºC, Luftdurchsatz 500 l/min
Wenn die Temperatur 600° C überschreitet, schaltet die Hitze das Gerät automatisch ab, wobei aber die Heizung weiterläuft. Nachdem sich die Heizung auf Betriebstemperatur abgekühlt hat, wird das Gerät erneut eingeschaltet.
Ausschalten: Den Schalter auf 0 stellen.
Tipp: Um ein optimales Ergebnis zu bekommen, alle Geräte an einem kleinen Teil des Werkstücks ausprobieren.
4. WARTUNG
Vor der Durchführung von Inspektions­oder Reinigungsarbeiten das Gerät immer vom Netz trennen. Die elektrischen Komponenten der Heißluftpistole nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten reinigen.
• Die Heißluftpistole und insbesondere das Mundstück nie mit leicht entflammbaren Flüssigkeiten reinigen.
• Durch regelmäßige Wartung der Heißluftpistole lassen sich unnötige Probleme vermeiden. Die Lüftungsschlitze der Heißluftpistole stets sauber halten, damit sich die Pistole nicht überhitzen kann.
Störungen
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen.
• Der Motor ist überhitzt
• Die Lüftungsschlitze der Heißluftpistole sind verschmutzt.
• Die Lüftungsschlitze reinigen.
• Die Heißluftpistole startet nicht, wenn sie eingeschaltet wird
• Unterbrechung im Stromkreis.
• Netzkabel und Netzstecker prüfen.
• Der Schalter ist defekt.
• Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, da Feuergefahr besteht! Die Heißluftpistole vom lokalen Händler reparieren lassen.
• Der Motor läuft nicht, aber er heizt
• Unterbrechung im Stromkreis.
• Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, da Feuergefahr besteht! Die Heißluftpistole vom lokalen Händler reparieren lassen.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose beigefügten Garantiekarte.
D
Page 9
Ferm 09
VERFAFBRANDER
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2
Wij raden u aan de gebruikers­handleiding van elektrische producten altijd goed door te lezen, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Ingebruikname
4. Storingen
1. MACHINEGEGEVENS
Technische specificaties
Inhoud van de verpakking
1 Verfafbrander 1 Gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidsinstructies 1 Garantiekaart
Productinformatie
Fig. A
1. Schakelaar
2. Ventilatieopeningen
3. Brandermond
2. VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Bij gebruik van elektrische gereedschappen moeten steeds de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen tegen schok-, verwondings- en/of brandgevaar. Lees en let goed op deze adviezen voordat u een machine gebruikt.
Bij het ingebruik nemen van het apparaat
• Controleer het volgende:
• Komt de aansluitspanning van de verfafbrander met de netspanning overeen met de aanduiding 230 Volt.
• Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat: stevig, zonder rafels of beschadigingen.
• Vermijdt het gebruik van lange verlengkabels.
• Gebruik het apparaat niet onder vochtige omstandigheden.
• Het metalen mondstuk wordt heet. Kijk dan uit en raak het metalen mondstuk niet aan!
• Voorkom beschadiging van het verwarmingselement. Sluit het mondstuk niet af en blokkeer het niet.
• Blijf bij het apparaat als het ingeschakeld is.
• Gebruik dit apparaat niet om haar te drogen of in het algemeen om levende mensen of dieren te drogen;
• Gebruik het apparaat niet in bad of boven water, of in ruimtes waar licht ontvlambare vloeistoffen worden gebruikt.
Dit apparaat werkt bij een temperatuur van 600 °C zonder zichtbare tekenen van deze temperatuur (geen vlam), toch bestaat er kans op brandgevaar. Let op de hete luchtstroom uit het mondstuk. Deze luchtstroom kan brandwonden veroorzaken.
Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Opgenomen vermogen 2000 W Gewicht 1.6 kg IP Klasse IP 20 Positie I
Luchtstroom 300 l/min Luchttemperatuur 450 °C
Positie II
Luchtstroom 500 l/min Luchttemperatuur 600 °C
NL
60 Ferm
2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
У інструкції зустрічаються наступні позначення:
Означає небезпеку одержання травм, загибелі або ушкодження інструмента у випадку недотримання вказівок, описаних в інструкції.
Означає небезпеку поразки електричним струмом.
Додаткові інструкції з безпеки
При роботі з електричними інструментами, потрібно дотримуватися основних запобіжних заходів та забезпечувати безпеку для того, щоб знизити ризик загоряння, поразки електричним струмом або одержання травм. Прочитайте всі інструкції перед тим, як почати роботу із приладом, і збережіь ці інструкції.
Перед використанням приладу
• Перевірте наступне:
• Переконаєтеся в тому, що напруга термоповітродувки відповідає напрузі електроживлення;
• Чи справні силовий кабель та штепсель: міцні, без обривів або пошкоджень.
• Не використовуйте довгих подовжувачів;
• Не використовуйте прилад при високій вологості;
• Металевий розтруб нагрівається. Будьте уважні й не доторкайтеся до металевого розтруба;
• Не допускайте пошкодження нагрівального елемента. Не блокуйте й не закривайте розтруб;
• Не залишайте прилад включеним без нагляду;
• Якщо прилад не використовується, він може бути поставлений на розкладну опору, якою обладнана термоповітродувка. Розклавши опори, можна встановити на неї термоповітродувку. Тепер термоповітродувка буде стояти на опорі з розтрубом, спрямованим нагору;
• Не користуватися приладом для сушки волосся або для осушення живих людей і тварин;
• Не використовуйте термоповітродувку у ванні, над водою або в місцях, де використовуються легкозаймисті рідини.
Цей прилад працює при температурі в 600 градусів без яких-небудь ознак такої температури (без полум'я), але ризик загоряння залишається. Будьте обережні й не потрапте в потік гарячого повітря, що виходить із розтруба. Це може привести до опіків.
При роботі із приладом
• Вже протягом короткочасного застосування можуть в навколишнє середовище виділятися пари і газ. Це може завдати шкоди Вашому здоров'ю. Хворі астмою можуть мати в результаті цього дихальні проблеми;
• Перед підключенням штепселя в мережну розетку, необхідно переконатися в тому, що вимикач перебуває в положенні “0”;
• Обов'язково тримаєте силовий провід на відстані від розтруба повітродувки;
• Діти й тварини повинні перебувати на відстані від приладу, під час його роботи.
Негайно виключите прилад, якщо:
• Штепсель та/або провід несправні або ушкоджені;
• Вимикач несправний;
• Ви відчули або побачили дим, що виник через загоряння ізоляції повітродувки.
Електрична безпека
Увага! При використанні електроприладів завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки безпеки стосовно ризику виникнення пожеж, вра ження електрострумом і травмування. Окрім наступних вказівок також прочитайте вимоги до техніки безпеки у відповідній окремій частині. Дане керівництво необхідно надійно зберігати!
Завжди перевіряйте, щоб електроживлення відповідало напрузі на табличці технічних даних.
UA
Page 10
Ferm 59
Окружающая среда
Во избежание повреждения во время транспортировки оборудование поставляется в прочной упаковке, состоящей большей частью из материала, пригодного для многоразового применения. Поэтому используйте возможность переработки и повторного применения упаковки.
Неисправную и/или разряженную электрическую либо электронную аппаратуру следует собирать в специально предназначенных местах для переработки.
Гарантия
Сроки и условия гарантии указаны в отдельном гарантийном талоне.
ТЕПЛОПОВІТРЯНИЙ ПІСТОЛЕТ
Номера, що зустрічаються в даному тексті, відповідають малюнкам на сторінці 2.
Обов'язково уважно прочитайте інструкцію з використання електричних приладів перед їх використанням. Це допоможе зрозуміти принцип дії вашого приладу та дозволить уникнути непотрібного ризику. Зберігаєте цю інструкцію з експлуатації в надійному місці для майбутнього використання.
Зміст
1. Технічні характеристики
2. Інструкція з техніки безпеки
3. Використання приладу
4. Обслуговування
1. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічний опис
Вміст пакування
1 Теплоповітряний пістолет 1 Вказівки по обслуговуванню 1 Вказівки по техніці безпеки 1 Гарантійний талон
Відомості про товар
Мал. A
1. Вимикач
2. Вентиляційні отвори
3. Випускний отвір сопла
Напруга 230 В~ Частота 50 Гц Вхідна потужність 2000 Вт Вага 1.6 kg IP Class IP 20 Положення I
Повітряний потік 450 л/хв Температура повітря 450 °C
Положення II
Повітряний потік 300 л/хв Температура повітря 600 °C
UA
10 Ferm
Bij het inbedrijf stellen van het apparaat
• Bij gebruik van het heteluchtpistool kunnen er gedurende een korte periode dampen en gassen ontsnappen. Dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. Astmapatiënten kunnen er ernstige hinder van ondervinden;
• Controleer dat de schakelaar in de “0” stand staat voordat u de netstekker op de netspanning aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van het mondstuk van de verfafbrander.
• Houd bij het gebruik kinderen en dieren uit de buurt.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
• Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie, afkomstig van de verfafbrander.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd ­een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1.5 mm
2
. Wanneer het verlengsnoer op
een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
3. INGEBRUIKNAME
Deze verfafbrander is o.a. te gebruiken voor:
• Loodgieterswerk zoals pijpverbindingen, zachtsolderen, het buigen van pijpen.
• Verwijderen van verf, vernis en lak zonder brandgevaar.
• Snel drogen van nat geworden apparaten.
• Voordrogen van oppervlakken voor snelle reparatie.
• Het verwijderen van zelfklevende labels op een schone manier.
• Perfect voor het aanbrengen van PVC labels.
• Gladstrijken van blazen die na het plakken van PVC-materialen kunnen zijn ontstaan.
• Makkelijk verwijderen van vinyl vloerbedekking
• Vormen van alle lage-temperatuur kunststoffen (450° Celsius) waaronder polyethyleen en PVC.
• Vormen van alle hoge-temperatuur kunststoffen (580° Celsius) waaronder acryl­en plexiglas.
• Versmelten van kunststof, waaronder stoffen en folies met PVC-laag.
• Toepassen van hitte krimpende buizen.
• Krimpverpakkingen.
• Ontdooien van pijpen en motoren.
• Repareren van afwerkingslagen: email van bad en huishoudelijke apparaten; toepassen van epoxypoeder deklagen.
• Reparaties van ski’s, surfplanken en andere sportartikelen.
• Losmaken van te strak vastgedraaide schroeven en verbindingen.
Gebruik
Fig. B
Met de verfafbrander kan normaal uit de hand worden gewerkt of het apparaat kan verticaal worden opgesteld.
• Controleer of de netschakelaar op de stand “0” staat voordat u de netstekker op het lichtnet aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van de hete luchtstroom en het mondstuk.
• Druk de netschakelaar in de stand “I of II” om uw verfafbrander in werking te stellen: I = 450 ºC, luchtstroom 300 L/min 0 = Uit II = 600 ºC, luchtstroom 500 L/min
NL
Page 11
Ferm 11
Wanneer de temperatuur hoger is dan 600° C, wordt het verwarmingselement automatisch uitgeschakeld, terwijl de brander blijft lopen. Wanneer het verwarmingselement is afgekoeld tot werktemperatuur, wordt dit weer ingeschakeld.
Uitschakelen: zet de schakelaar op 0.
N.B.: Voor alle materialen geldt dat u voor een optimaal resultaat het apparaat het beste eerst uit kunt proberen op een klein gedeelte van het werkstuk.
4. STORINGEN
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de netstekker uit het stopcontact (de wandcontactdoos) halen. Gebruik nooit water of andere vloeistoffen bij het schoonmaken van de elektrische delen van de verfafbrander.
• Gebruik nooit licht ontvlambare vloeistoffen bij het schoonmaken van de verfafbrander in het algemeen en het mondstuk in het bijzonder.
• Houd de ventilatiesleuven van de verfafbrander schoon om oververhitting te voorkomen.
Storingen
In het geval de verfafbrander niet naar behoren functioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen.
• De motor raakt oververhit.
• De ventilatiesleuven van de verfafbrander zijn verstopt met vuil.
• Reinig de ventilatiesleuven.
• De verfafbrander start niet na het inschakelen.
• Onderbreking in het elektrisch circuit.
• Controleer het netsnoer en de netstekker.
• De schakelaar is defect.
• Trek de netstekker uit het stopcontact, er is namelijk kans op brandgevaar! Biedt de verfafbrander bij uw dealer aan ter reparatie.
• De motor draait niet, maar verwarmt wel.
• Onderbreking in elektrische motor.
• Trek de netstekker uit het stopcontact, er is namelijk kans op brandgevaar! Biedt de verfafbrander bij uw dealer aan ter reparatie.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de afzonderlijk bijgesloten garantiekaart.
NL
58 Ferm
• Лонтаж и установка труб из термоусадочных материалов.
• Упаковка в термоусадочные материалы.
• Разогрев труб и двигателей.
• Ремонт и восстановление отделочных эмалевых покрытий (ванны, кухонная посуда).
• Нанесение покрытий из эпоксидного порошка.
• Ремонт лыж, досок для серфинга и иного спортинвентаря.
• Откручивание / развинчивание плотных соединений.
Работа
Рис. A
Работа с инструментом возможна как вручную, так и в вертикально зафиксированном положении.
• Перед включением в сеть электропитания убедитесь, что сетевой выключатель находится в положении "0" (Рис. A, 1).
• Не подставляйте силовой провод под струю горячего воздуха или штуцер
• Включение пистолета производится переводом сетевого выключателя в положение "I" или "II". I = 450°С, производительность 300 л/мин. 0 = “Выкл.”. II = 600°С, производительность 500 л/мин.
Когда температура превысит 600 °C, нагрев автоматически отключится, но нагревающее устройство будет работать дальше. Когда нагревающее устройство остынет до рабочей температуры, нагрев снова включится.
Выключение: Передвиньте переключатель на 0.
Практический совет: Для достижения оптимального результата следует сначала обработать какой-либо один небольшой участок заготовки.
4. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением работ по чистке или техобслуживанию инструмента необходимо убедиться, что он полностью отключен от источника питания. Не допускается чистить электрическую часть пистолета с использованием воды или других жидкостей.
• Не допускается чистить пистолет, и особенно его сопло, с использованием легко-воспламеняющихся жидкостей.
• Регулярное техобслуживание инструмента позволит избежать ненужных проблем. Во избежание перегрева инструмента необходимо содержать в чистоте вентиляционные отверстия пистолета.
Возможные неисправности и способы их устранения
В случае ненормального функционирования вашего инструмента ознакомьтесь с возможными причинами и способами их устранения:
• Перегрев электромотора.
• Загрязнены вентиляционные отверстия.
• Прочистить.
• При включении пистолет не запускается.
• Отсутствие контакта в электрической цепи.
• Проверить электрошнур и вилку.
• Неисправен сетевой выключатель.
• Проверить электрошнур и вилку.
• Электромотор не работает, но нагревается.
• Отсутствует контакт в электрической цепи.
• Во избежание возникновения пожаро-
опасной ситуации извлечь вилку шнура питания из розетки! Обратитесь за помощью в торговую организацию, продавшую вам инструмент.
Дефекты
В случае возникновения дефекта, например, после износа детали, обратитесь в сервисную службу по адресу, указанному в гарантийном талоне. В конце данного руководства по эксплуатации имеется схема оборудования в разобранном виде, отображающая запасные части, которые можно заказать.
RUS
Page 12
Ferm 57
• Не разрешается использовать инструмент в ванной/ душевой комнате, над водой или там, где применяются легковоспламеняющиеся жидкости.
Данный инструмент работает при температуре 600°С без видимых признаков открытого пламени, поэтому при его работе всегда сохраняется опасность возникновения пожара. Рекомендуется следить за тем, куда направляется струя горячего воздуха, поскольку она способна вызвать ожоги.
При работе с инструментом
• Если вы собираетесь пользоваться пистолетом-распылителем тёплого воздуха, через короткое время могут выйти пары и газ. Это может быть вредно для вашего здоровья. Астматикам это может помешать;
• Перед подключением пистолета к сети питания убедитесь, что сетевой переключатель находится в положении "0".
• Сетевой шнур не должен находиться в зоне распространения струи горячего воздуха.
• Во время работы с инструментом дети и животные должны находиться на безопасном удалении от места работы.
Незамеедлитеьно выключить инструмент в случае:
• Повреждения электрошнура и/ или вилки;
• Повреждения сетевого переключателя;
• Выявления признаков (дым, специфический запах) горения изоляции.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин всегда соблюдайте действующие правила техники безопасности для снижения риска пожара, поражения электрическим током и травм. Прочитайте настоящие требования, а также входящую в комплект инструкцию по технике безопасности. Храните инструкции в месте, обеспечивающем их сохранность!
Всегда убеждайтесь в том, что питание соответствует напряжению, указанному на заводской табличке.
Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не требуется.
Замена кабелей и штепсельных вилок
Если кабель питания поврежден, его необходимо заменить на специальный кабель питания, который можно приобрести у производителя или в службе сервисного обслуживания производителя. Немедленно выбросите старый кабель и электровилку после замены их на новые. Опасно вставлять в розетку вилку неподсоединённого шнура.
Применение удлинительных кабелей
Используйте только предназначенные для этой цели удлинительные кабели, рассчитанные на питание машины. Минимальное сечение провода должно быть 1,5 мм
2
. При использовании кабельной катушки всегда разматывайте катушку полностью.
3. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Тепловой пистолет может применяться для выполнения следующих видовработ:
• Соединение водопроводных труб, пайка,
продувка трубопроводов.
• Пожаробезопасное удаление
лакокрасочных покрытий.
• Быстрое просушивание влажных
предметов/ объектов.
• Просушивание ремонтируемых
поверхностей.
• Бесследное удаление самоклеящихся
этикеток.
• Нанесение наклеек / этикеток из ПВХ.
• Удаление пузырей после нанесения
наклеек/ этикеток из ПВХ.
• Быстрое удаление ковровых покрытий из
винила.
• Придание нужной формы синтетическим
материалам и изделиям, включая полиэтиленовые и поливинилхлоридные (при температуре 450°С).
• Придание нужной формы синтетическим
материалам и изделиям, включая акрил и плексиглас (при температуре 580°С).
• Расплавление различных синтетических
материалов, включая имеющие в составе покрытие из ПВХ.
RUS
12 Ferm
PISTOLET D’AIR CHAUD
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2
Lisez toujours attentivement les instructions des appareils électriques avant d’en faire l’usage. Cela vous permettra de mieux comprendre votre produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
Contenus
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. La mise en oeuvre
4. Pannes
1. DONNEES DE LA MACHINE
Specifications techniques
Contenus de l’emballage
1 Pistolet d’air chaud 1 Manuel d’instructions 1 Instructions de sécurité 1 Certificat de garantie
Informations produit
Fig. A
1. Sélecteur
2. Rainures de ventilation
3. Bouche de sortie
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Préscriptions de sécurité spéciales
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
Lors de la mise en service de l’appareil
• Contrôlez le suivant:
• Est-ce que la tension de branchement du décapeur thermique correspond à la tension du réseau?
• Est-ce que le fil d’alimentation et la fiche­secteur sont en bon état; solides, sans effilures ou dommages?
• Evitez l’utilisation de rallonges longues.
• N’utilisez pas l’appareil sous circonstances mouillés.
• L’embouchure métallique se chauffe. Faites attention et ne touche pas l’embouchure métallique.
• Prévenez dommages de l’élément de chauffage. Ne fermez pas l’embouchure et ne la bloquez pas.
• Ne quittez l’appareil si l’interrupteur est en position “MARCHE”.
• Ne jamais utiliser l’appareil pour sécher les cheveux ou des êtres vivants en général.
• N’utilisez pas l’appareil en bain, au-dessus d’eau ou dans un espace où sont utilisés des liquides légèrement inflammable.
Tension 230 V~ Fréquence 50 Hz Puissance d'entrée 2000 W Poids 1.6 kg IP Class IP 20 Position I
Flux d'air 300 l/min Température de l'air 450 °C
Position II
Flux d'air 500 l/min Température de l'air 600 °C
F
Page 13
Ferm 13
Cet appareil marche par une tempé­rature de 600 centigrades sans signes visibles de cette température (sans flammes), pourtant il y a danger d’incen­die. Faites attention au flux d’air chaud. Ce flux d’air peut causer des brûlures. Lors de la mise en marche de l’appareil
Lors de la mise en marche de l’appareil
• Lors de l’utilisation du pistolet à air chaud, des vapeurs et/ou des gaz pourraient être libérés. Ceci pourrait être dangereux pour votre santé. Les personnes asthmatiques pourraient être affectées par ces vapeurs/gaz.
• Contrôlez si l’interrupteur n’est pas en position “marche” avant de brancher la fiche-secteur sur la tension de réseau.
• Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche pas l’embouchure du décapeur thermique.
• Prenez soin qu’il n’y a pas des enfants ou animaux près de l’appareil si vous l’utilisez.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation ou endommagement du fil d’alimentation.
• L’interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant, originaire du décapeur thermique.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation électrique spécial disponible auprès du fabricant ou de son service clientèle. Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement après les avoirs remplacés par de nouveaux.
Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. BOUCHE DE SORTIE
Vous pouvez utiliser le décapeur thermique pour entre autres:
• Plomberie comme jonctions de tuyaux,
souder, courber de tuyaux.
• Éloigner teinture, vernis et laque sans danger
d’ incendie.
• Sécher rapidement d’appareils qui sont été
mouillés.
• Sécher de surfaces pour une réparation rapide.
• Éloigner d’étiquettes autoadhésives d’une
manière propre.
• Placer d’étiquettes PVC.
• Lisser de cloquage après coller matériaux PVC.
• Éloigner plus facile de revêtement de vinyle.
• Former de tous les plastiques avec une
température bas (450 centigrades) comme polyéthylène et PVC.
• Former tous les plastiques avec une tempé-
rature élevé (580 centigrades) comme acryle et plexiglas.
• Fondre plastiques comme matières et pellicule
avec une couche de PVC.
• Appliquer de tuyaux qui sont plus petits de la
chaleur.
• Emballage de retrait.
• Se fondre de tuyaux et moteurs.
• Réparer couches d’achèvement: émail de bain
et appareils de ménage; appliquer couches de couverture de poudre époxyde.
• Éloigner tapisserie facilement.
• Reparations de skis, planches de voile et
d’autres articles de sport.
• Déboutonner de vises et jonctions qui ont été
fixés trop raides.
Utilisation
Fig. A
Avec le décapeur thermique vous pouvez travailler normalement avec les mains ou il peut être installé verticalement.
56 Ferm
ПИСТОЛЕТ РАСПЫЛТЕЛЬ ТЕПЛОГО ВОЗДУХА
Номера далее по тексту соответствуют рисункам на стр. 2.
Перед применением любого электротехнического изделия всегда читайте инструкцию. Это облегчит вам ознакомление с особенностями использования Вашего инструмента и позволит избежать ненужного риска. Сохраните эту инструкцию для дальнейшего использования.
Содержание
1. Информация об изделии
2. Инструкция по технике безопасности
3. Рекомендации по применению
4. Техоблуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ
Технические данные
Состав упаковки
1 Пистолет-распылитель тёплого воздуха 1 Инструкция по эксплуатации 1 Инструкции по технике безопасности 1 Гарантийная карта
Информация об изделии
Рис. A
1. Переключатель
2. Вентиляционные отверстия
3. Выход сопла
2. ТРЕБОВАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Расшифровка обозначений
Риск повреждения инструмента и/или травм, смерти в случае несоблюдения инструкций данного руководства
Показывает наличие опасности удара электрическим током
Дополнитеьные правила техники безопасности
При эксплуатации электрических машин всегда соблюдайте действующие правила техники безопасности для снижения риска пожара, поражения электрическим током и травм. Прочитайте настоящие требования, а также входящую в комплект инструкцию по технике безопасности. Храните инструкции в месте, обеспечивающем их сохранность!
Перед началом зксплуатации инструмента
• Проверьте следующее:
• Убедитесь, что напряжение питания инструмента соответствует напряжению сети питания.
• Убедитесь, что электрошнур и вилка находятся в пригодном для работы состоянии, т. е. не имеют видимых дефектов и повреждений.
• Избегайте использования электроудлинителей излишней длины.
• Не допускается использование инструмента в условиях повышенной влажности.
• В процессе работы металлическое сопло раскаляется, поэтому следует избегать прямого контакта с ним.
• Во избежание повреждения нагревательного элемента не разрешается перекрывать сопло.
• Не оставлять инструмент во включенном состоянии.
• Когда инструмент не используется в работе, он может быть помещен соплом вверх на специальный кронштейн, прикрепленный к корпусу пистолета.
• Не допускается использование пистолета для сушки волос и иных частей человеческого тела.
Напряжение 230 V~ Частота тока 50 Hz Потребляемая мощность 2000 W Вес 1.6 кг IP Class IP 20 Позиция I
Воздушный поток 300 l/min Температура воздуха 450 °C
Позиция II
Воздушный поток 500 l/min Температура воздуха 600 °C
RUS F
Page 14
Ferm 55
Atunci când temperatura trece 600 grade, căldura nu mai creşte în mod automat, cu toate că încălzitorul continuă să meargă. Atunci când încălzitorul se răceşte până la temperatura de lucru, încălzitorul este pornit din nou.
Oprire: Poziţionaţi întrerupătorul pe 0.
Tip: Dacł doriļi sł obļineļi rezultate cele mai bune, probaļi oricare aparat pe o micł porļiune a piesei de prelucrare.
4. ÎNTREŢINERE
Înainte de a începe orice control sau curăţare, întotdeauna deconectaţi apa­ratul. Niciodată nu utilizaţi apă sau alţi lichizi pentru curăţarea pieselor compo­nente electrice ale suflantei cu aer cald.
• Niciodată nu utilizaţi lichizi inflamabili uşor pentru curăţarea suflantei cu aer cald, în special pentru inelul frontal.
• Întreţinerea regulară suflantei cu aer cald preveniţi probleme inutile. Păstraţi curate orificiile de ventilaţie de pe suflanta cu aer cald, în vederea prevenirii supraîncălzirii.
Reparaţii
Dacă suflanta cu aer cald nu lucrează bine, vă oferim câteva pricini posibile şi soluţionarea lor.
• Motorul se supraîncălzeşte
• Orificiile de ventilaţie de pe suflanta cu aer cald sunt murdărite.
• Curăţaţi orificiile de ventilaţie.
• Suflanta cu aer cald nu demarează atunci când este pornită
• Circuitul electric este întrerupt.
• Verificaţi cablul de alimentare şi fişa de
reţea.
• Întrerupătorul este defectat.
• Decuplaţi cablul de alimentare de priza de
perete, fiindcă există riscul incendiului! Lăsaţi suflanta de aer cald la reparat de dealerul Dvs. din localitate.
• Motorul nu lucrează, dar încălzeşte.
• Circuitul electric este întrerupt.
• Decuplaţi cablul de alimentare de priza de perete, fiindcă există riscul incendiului! Lăsaţi suflanta de aer cald la reparat de dealerul Dvs. din localitate.
Defecţiuni
Când apare vre-un defect ca urmare a uzurii unei piese, vă rugăm să luaţi legătură cu centrul de service indicat în scrisoarea de garanţie. O parte din acest manual de instrucţiuni face şi o lista amplă de piese pe care le puteţi comanda.
Mediu înconjurător
Pentru prevenirea deteriorării în decursul transportului, instrumentul este livrat în ambalaj rezistent, alcătuit cu precădere din materiale recirculabile. De aceea vă rugăm să predaţi ambalajele pentru reciclare.
Instrumente electrice sau electronice deteriorate şi/ori casate trebuie predate la locul de reciclare.
Garanţie
Pentru modalităţile şi condiţiile degaranţie, consultaţi condiţiile de garanţie incluse.
RO
14 Ferm
• Contrôlez si l’interrupteur de réseau est en position ‘0’ avant de brancher la fiche-secteur au réseau.
• Maintenez toujours le cordon d’alimentation à l’écart du jet d’air chaud et de l’embout ;
• Poussez l’interrupteur de réseau en position “I ou II” pour mettre en marche votre décapeur thermique: I = 450 ºC, flux d’air 300 l/min 0 = Eteint II = 600 ºC, flux d’air 500 l/min
Lorsque la température dépasse les 600° C, la chaleur est automatiquement désactivée, mais le chauffage reste actif. Lorsque la température est descendue à la température de fonctionnement, la chaleur est à nouveau activée.
Éteindre: Passez le sélecteur à la position 0.
N.B.: En cas d’entretien ou de nettoyage il faut toujours débrancher l’appareil. Ne nettoyez jamais votre décapeur thermique à l’eau, ni l’aide d’autres liquides.
4. PANNES
Lors de l’entretien et du nettoyage, êter toujours la fiche (de la prise murale). Utilisez jamais de l’eau ou des autres liquides pour le nettoyage la machine. Brossez proprement la machine à l’aide d’une brosse.
Pannes
En cas du décapeur thermique ne functionne pas bon, nous indiquons ci-dessous quelques raisons et solutions correspondents
• Ne nettoyez pas votre décapeur thermique à l’aide de liquides légèrement inflammable, et en particulier pas l’embouchure;
• Tenez les encoches de ventilation du décapeur thermique propre pour prévenir surchauffage.
• Le moteur est surchauffé.
• Les encoches de ventilation sont bourrés et sales.
• Nettoyez les encoches de ventilation.
• Le décapeur thermique ne marche pas après le brancher.
• Interruption dans le circuit électrique.
• Contrôlez le fil d’alimentation et la fiche-
secteur.
• L’interrupteur est défectueux.
• Débranchez l’appareil, car il risque de
danger d’incendie! Donnez le décapeur thermique à réparer à votre distributeur.
• Le moteur ne tourne pas, mais chauffe bon.
• Interruption dans le moteur électrique.
• Débranchez l’appareil, car il risque de
danger d’incendie! Donnez le décapeur thermique à réparer à votre distributeur.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d’un dysfonctionnement, par exemple après l’usure d’une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environment
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
F
Page 15
Ferm 15
PISTOLA DE AIRE CALIENTE
Los números en el siguiente texto se corresponden con las figuras de la página 2.
Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos antes de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Instrucciones de seguridad
3. Puesta en servicio
4. Mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Contenido del embalaje
1 Pistola de aire caliente 1 Manual de usuario 1 Instrucciones de seguridad 1 Garantía
Información de producto
Fig. A
1. Interruptor
2. Ranuras de ventilación
3. Boquilla
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Instrucciones especiales de seguridad
Siempre que utilice máquinas eléctricas, observe las normativas sobre seguridad existentes en su país, para reducir los riesgos de incendio, de sacudidas eléctricas y de lesiones personales. Lea las siguientes instrucciones de seguridad, así como las adjuntas.
Antes de usar la maquina por primera vez
• Controle lo siguiente:
• La tensión del motor corresponde a la tensión existente en la red.
• El cable y la clavija están en buen estado: sólidos, sin hilachos o averias.
• Evite el uso de prolongadores largos.
• No usar el aparato bajo circunstancias húmedas.
• La boquilla de metal se calienta. Tenga cuidado entonces con tocar la boquilla de metal!
• Evite dañar el elemento térmico. No tapar ni bloquear la boquilla.
• No pierda de la vista el aparato una vez encendido.
• No utilice nunca este aparato como secador de pelo o para secar personas o animales;
• No usar el aparato en el baño ni encima de agua, ni en espacios donde se usan líquidos muy inflamables.
Este aparato funciona a una temperatura de 600° Celsio sin indicios visibles de esta temperatura (no hay llama), sin embargo hay peligro de incendio. Cuidado con la corriente de aire caliente que sale de la boquilla. Esta corriente de aire puede causar que maduras.
Voltaje 230 V~ Frecuencia 50 Hz Entrada de corriente 2000 W Peso 1.6 kg IP Clase IP 20 Posición I
Corriente del aire 300 l/min Temperatura del aire 450 °C
Posición II
Corriente del aire 500 l/min Temperatura del aire 600 °C
E
54 Ferm
Aparatul acesta lucrează la temperatura de 600 grade fără semne vizibile a acestei temperaturi (fără flacără), cu toate acestea există riscul incendiului. Controlaţi cu atenţie jetul de aer cald cere iese din duza. Acest flux de aer poate cauza arsuri.
Lucrând cu aparatul
• Când aveţi de gând să folosiţi suflanta cu aer cald, vapori şi gaze pot fi degajate într-un timp scurt. Această poate fi vătămător pentru sănătatea dumneavoastră. Astmaticii pot suferi din cauza această;
• Înainte de a conecta fişa de reţeaua de tensiune, trebuie să verificaţi dacă întrerupătorul este în poziţia “0”;
• Feriţi întotdeauna cablul de alimentare de inelul frontal al suflantei cu aer cald ;
• Feriţi copii şi animale de instrumentul atunci când îl folosiţi.
Imediat opriţi instrumentul dacă:
• Fişa şi/sau cablul sunt defecte ori deteriorate;
• Întrerupătorul este defect;
• Simţiţi sau observaţi fum cauzat de izolaţie arsă dinăuntrul suflantei cu aer cald.
Securitate electrică
Folosind maşini electrice, întotdeauna respectaţi regulamentele de protecţie valabile în ţara dvs. pentru a reduce riscul incendiului, electrocutării şi accidentelor personale. Citiţi următoarele instrucţiuni de securitate şi de asemenea instrucţiunile de securitate ataşate.
Întotdeauna controlaţi dacă voltajul reţelei de alimentare corespunde cu voltajul indicat pe tăbliţa cu valori.
Maşina de clasa a II-a – izolaţie dublă – Nu este nevoie de fişa de curent legată la pământ.
Înlocuirea cablurilor sau fişelor
Aruncaţi cablurile sau fişele imediat după ce le aţi înlocuit cu cele noi. Este periculos să puneţi ştecher unui cablu necunoscut în priza de perete.
Utilizarea cablurilor de prelungire
Utilizaţi numai cablu aprobat şi potrivit pentru puterea absorbită a maşinii. Conductorul trebuie să fie minim de 1.5 mm
2
. Dacă folosiţi cablul
înfăşurat, întotdeauna îl desfăşuraţi complet.
3. UTILIZAREA APARATULUI
Suflanta cu aer cald poate fi utilizată pentru:
• Lucrări de instalaţii cum ar fi racorduri de ţevi, sudură, îndoirea ţevilor;
• Îndepărtarea vopselelor, adezivilor şi lacurilor fără riscul incendiului;
• Uscarea rapidă a aparatelor care au devenit umede;
• Uscarea suprafeţelor pentru reparaţii rapide;
• Îndepărtarea curată a etichetelor autocolante pentru plasarea etichetelor din PVC;
• Băşici apărute în urma lipirii materialelor PVC pot fi netezite după încălzire;
• Îndepărtare uşoară a tapiţării din vinil:
• Formarea oricărui material sintetic la temperaturi joase (450 grade) cum ar fi polietilenă şi PVC;
• Formarea oricărui material sintetic la temperaturi ridicate (580 grade) cum ar fi acril şi plexiglas;
• Topirea materialelor sintetice, cum ar fi obiecte şi folii cu strat de PVC;
• Aplicarea tuburilor termocontractabile;
• Folii termocontractabile;
• Dezgheţarea ţevilor şi motoarelor;
• Reparaţiile straturilor de finisaje: email în baie şi aparatele de uz casnic;
• Aplicarea straturilor epoxi superficiale;
• Reparaţii de schiuri, surf-boarduri şi alte mărfuri sportive;
• Deşurubarea şuruburilor şi conexiuni prea strânse.
Funcţionare
Fig. A
Puteţi lucra manual cu aceasta suflantă cu aer cald ori o puteţi fixa în poziţie vertical.
• Înainte de a conecta aparatul, verificaţi dacă întrerupătorul de pornire se află în poziţia “0” (Fig. A, 1);
• Feriţi cordonul de alimentare întotdeauna de vână de aer foarte cald şi de duzele.
• Puneţi întrerupătorul de pornire în poziţia “l” ori “II” pentru a pune în funcţiune suflanta Dvs. cu aer cald: l = 450 grade, debit de aer 300 l/min. 0 = oprit ll = 600 grade, debit de aer 500 l/min.
RO
Page 16
Ferm 53
SUFLANTA CU AER CALD
Numerele în textul următor corespund cu figurile din pagina 2
Žnainte de a utiliza instrumentele electrice, citiļi cu atenļie instrucļiunile de utilizare. Aceastł vł va ajuta sł vł familairizaļi mai uŖor cu produsul d-v Ŗi sł evitaļi riscuri inutile. Płstraļi cu grijł manualul cu instrucļiuni de utilizare pentru folosire Ēn viitor.
Sumar
1. Date tehnice ale maşinii
2. Instrucţiuni de securitate
3. Utilizarea aparatului
4. Întreţinere
1. DATE TEHNICE ALE MAŞINII
Specificaţii tehnice
Informaţii privind produsul
Fig. A
1. Întrerupător
2. Orificii de ventilaţie
3. Ieşirea din duza
Conţinutul unui pachet livrat
1 Suflanta cu aer cald 1 Manual de instrucţiuni 1 Instrucţiuni de securitate 1 Scrisoare de garanţie
2. INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
În instrucţiunile de utilizare sunt utilizate următoarele simboluri:
Riscul accidentului de persoane, periclitării de viaţă ori eventualei deteriorări a instrumentului în cazul când nu ar fi respectate instrucţiunile din acest manual.
Indică riscul electrocutării.
Instrucţiuni suplimentare de securitate
Atunci când utilizaţi instrumente electrice, ar trebui respectate măsuri generale de precauţie pentru ca să reduceţi riscul incendiului, electrocutării şi accidentelor de persoane. Citiţi toate instrucţiunile acestea înainte de a începe lucrarea cu produsul şi păstraţi aceste instrucţiuni.
Înaintea utilizării instrumentului
• Verificaţi după cum urmează:
• Asiguraţi-vă că voltajul suflantei cu aer cald corespunde cu voltajul reţelei;
• Cablul de alimentare şi fişa de alimentare să fie în condiţie bună: apte, fără încurcături sau deteriorări.
• Evitaţi folosirea cablurilor prelungitoare prea lungi;
• Nu folosiţi instrumentul în mediul umed;
• Inelul frontal metalic devine foarte cald. Ţineţi seamă ca să nu atingeţi inelul frontal metalic;
• Preveniţi deteriorarea încălzitorului. Nu închideţi nici nu blocaţi inelul frontal ;
• Nu plecaţi de la instrumentul pornit;
• Atunci când instrumentul nu este folosit, poate fi aşezat pe suportul pliabil cu care este suflanta dotată. După plierea suportului, suflanta poate uşor fi aşezată pe acest suport. Suflanta cu aer cald acum stă pe suportul cu inelul frontal în sus;
• Nu folosiţi instrumentul electric pentru uscarea părului sau pentru uscarea persoanelor şi animalelor în viată şi animalelor in general;
• Nu utilizaţi instrumentul în baie, deasupra apei sau în spaţii în care sunt utilizaţi lichizi inflamabili uşor.
Voltajul 230 V~ Frecvenţă 50 Hz Putere absorbită 2000 W Greutatea 1.6 kg IP Class IP 20 Poziţia I
Jet de aer 300 l/min Temperatura aerului 450 °C
Poziţia II
Jet de aer 500 l/min Temperatura aerului 600 °C
RO
16 Ferm
Al poner el aparato en functionamiento
• Cuando utilice la pistola de aire caliente, se pueden generar gases o vapores dañinos para la salud durante un breve lapso de tiempo. Los asmáticos pueden sufrir ataques a consecuencia de dichas emanaciones;
• Comprobar que el interruptor esté en la posición “0”, antes de conectar el enchufe de conexión a la red a la tensión de red.
• Siempre mantener el cable de conexión a la red a distancia de la boquilla de la Pistola de aire caliente.
• Mantener a distancia a los niños y los animales cuando usa el aparato.
Desconectar inmediatamente el aparato en caso de:
• Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
• Interruptor averiado.
• Humo o mal humor de material aislante quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe sustituir con una red de cables especial que se puede obtener del fabricante o del servicio de atención al cliente. Deshágase de los cables o clavijas antiguos inmediatamente después de sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el cable completamente.
3. PUESTA EN SERVICIO
Se puede usar la pistola de aire calientw, entre otras cosas, para:
• Fontanería, como conexiones de tubos, soldadura blanda, doblar tubos.
• Quitar pintura, barniz y laca sin peligro de incendio.
• Secar rápidamente aparatos mojados.
• Presecado de superficies para reparación rápida.
• Quitar etiquetas autoadhesivas de una manera limpia.
• Perfecta para la aplicación de etiquetas de PVC.
• Alisar burbujas que pueden haberse producido al pegar materiales de PVC.
• Quitar fácilmente alfombrado de vinilo.
• Formar todos los materiales sintéticos de baja temperatura (450° Celsio) como el polietileno y el PVC.
• Formar todos los materiales sintéticos de alta temperatura (580° Celsio) como plexiglás y plástico acrílico.
• Fundir material sintético, como materiales y láminas con capa de PVC.
• Aplicación de tubos retractables.
• Embalajes retractables.
• Descongelar tubos y motores.
• Reparar acabados: el esmalte del baño y de aparatos domésticos; aplicación de revestimientos de polvo de epoxi.
• Reparar esquís, tablas de surf y otros artículos deportivos.
• Soltar tornillos y conexiones demasiado ajustados.
Funcionamiento
Fig. A
Se puede trabajar normalmente con la Pistola de aire caliente en la mano, o colocarla verticalmente.
• Controlar si el interruptor de red está en la posición “0” antes de conectar el enchufe de conexión a la red a la red de alumbrado.
• Mantenga los cables de alimentación alejados del flujo de aire caliente o de la boquilla;
• Pulsar el interruptor de red a la posición “I o II” para encender su Pistola de aire caliente. I = 450 ºC, flujo de aire 300 L/min 0 = Apagado II = 600 ºC, flujo de aire 500 L/min
E
Page 17
Ferm 17
Cuando la temperatura exceda los 600 °C, la resistencia se apagará inmediatamente, sin embargo, el calefactor continuará funcionando. Cuando se enfríe a una temperatura apta para el funcionamiento, la resistencia volverá a arrancar.
Apagado: Mueva el interruptor a 0.
Consejo: Para todos los materiales es aconsejable, para un resultado óptimo, que ensaye primero el aparato en una parte pequeña del trabajo.
4. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). Nunca use aqua o otros líquidos durante el limpieza de la máquina.
• Nunca emplear líquidos inflamables para limpiar la Pistola de aire caliente, especialmente para la boquilla.
• Un mantenimiento periódico de la pistola de aire caliente evita problemas inútiles. Mantenga limpias las rajas de ventilación del motor para evitar un sobre calientamiento.
Averias
Cuando la máquina no funciona como debiera, le indicamos abajo algunas causas posibles con las soluciones respectivas.
• El motor se pone caliente.
• Las aberturas de ventilación de la Pistola de aire caliente están tapadas con el polvo.
• Limpie las aberturas de ventilación.
• La máquina funciona cuando está conectada.
• Interrupción en el circuito eléctrico:
• Controle el cable y la clavija.
• El interruptor está defectuoso:
• Quite el enchufe de conexión a la red, es
que hay peligro de incendio! Lleve la máquina a su distribuidor para un control y/o una reparación.
• El motor no funciona, pero sí calienta.
• Interrupción en el motor eléctrico.
• Quite el enchufe de conexión a la red, es que hay peligro de incendio! Lleve la máquina a su distribuidor para un control y/o una reparación.
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una pieza, póngase en contacto con el servicio que aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la parte trasera de estas instrucciones se encuentra una exposición detallada sobre las piezas que pueden ser pedidas.
Entorno
Para evitar daños en el transporte, la máquina se suministra en un embalaje sólido. El embalaje está compuesto, en su mayoría, por material reciclable. Utilice la posibilidad de reciclar el embalaje
Aparatos eléctricos o electrónicos dañados y/o desechados deberán ser entregados en los puntos de reciclaje previstos a tal efecto.
Garantía
Lea las condiciones de garantía en la tarjeta de garantía incluida por separado. El desgaste de las puntas de atornillar no está incluido en la garantía.
E
52 Ferm
Izslēgšana: Pārbīdiet slēdzi „0” pozīcijā.
Padoms: Labākam darba rezultātam, pārbaudiet ierīces darbību, izmantojot nelielu apstrādājamā materiāla paraugu.
4. TEHNISKĀ APKOPE
Pirms pārbaudes vai tīrīšanas, vienmēr atvienojiet aparātu no strāvas avota. Nekad neizmantojiet ūdeni vai citus šķidrumus, lai tīrītu karstā gaisa fēna elektriskās detaļas.
• Nekad neizmantojiet viegli uzliesmojošus šķidrumus, lai tīrītu karstā gaisa fēnu, jo īpaši iemuti.
• Regulāra karstā gaisa fēna tehniskā apkope novērš liekas problēmas. Lai novērstu pārkaršanu, neaizsprostojiet karstā gaisa fēna ventilācijas spraugas.
Bojājumu izlabošana
Ja karstā gaisa fēns nedarbojas pareizi, mēs pievienojam dažus iespējamos darbības traucējumu cēloņus un risinājumus.
• Pārkarsis dzinējs.
• Karstā gaisa fēna ventilācijas spraugas ir netīras.
• Iztīriet ventilācijas spraugas.
• Ieslēdzot slēdzi, karstā gaisa fēns nedarbojas.
• Elektriskās ķēdes pārrāvums.
• Pārbaudiet strāvas vadu un kontaktdakšu.
• Slēdzis ir defektīvs.
• Izņemt kontaktdakšu no sienas elektriskās
rozetes, jo pastāv iedegšanās risks! Uzticiet karstā gaisa pistoles remontu savam vietējam dīleram.
• Dzinējs nedarbojas, bet uzkarst.
• Elektriskās ķēdes pārrāvums.
• Izņemt kontaktdakšu no sienas elektriskās
rozetes, jo pastāv iedegšanās risks! Uzticiet karstā gaisa pistoles remontu savam vietējam dīleram.
Atteices
Atteices gadījumā, piemēram, ja ir nodilusi kāda detaļa, sazinieties ar apkopes dienestu pēc garantijas kartē norādītās adreses. Šīs rokasgrāmatas beigās jūs atradīsiet plašu un uzskatāmu detaļu klāstu, kuras var pasūtīt.
Vide
Lai novērstu bojājumu transportēšanas laikā, ierīce tiek piegādāta cietā iepakojumā, kurš galvenokārt sastāv no otrreiz pārstrādājamiem materiāliem. Tāpēc izmantojiet, lūdzu, iepakojuma otrreizējās pārstrādes iespējas.
Bojātas un/vai brāķētas elektriskās un elektroniskās ierīces ir jānovieto savākšanai atbilstošās utilizācijas vietās.
Garantija
Garantijas nosacījumus skatiet komplektā atsevišķi esošajā garantijas kartē.
LV
Page 18
Ferm 51
Lietojot aparātu
• Ja Jūs gatavojaties lietot rūpniecisko fēnu, pēc īsa brīža no tā var izdalīties izgarojumi un gāzes. Tas var būt bīstami Jūsu veselībai. Astmas slimniekiem tas var būt traucējoši;
• Pirms kontaktdakšas iespraušanas kontaktligzdā, pārbaudiet, vai slēdzis ir „0” pozīcijā;
• Nekad netuviniet strāvas vadu karstā gaisa fēna iemutim;
• Lietojot aparātu, tā tuvumā nelaidiet bērnus un dzīvniekus.
Nekavējoties izslēdziet aparātu, ja:
• Kontaktdakša un/vai kabelis ir defektīvs vai bojāts;
• Slēdzis ir defektīvs;
• Saožami vai redzami apdegušas izolācijas radītie dūmi.
Elektriskā drošība
Lai samazinātu ugunsgrēka izcelšanās, elektriskās strāvas trieciena un individuālās traumas risku, lietojot elektriskās mašīnas, ievērojiet jūsu valstī pielietojamos drošības noteikumus. Izlasiet zemāk dotās drošības instrukcijas, kā arī pievienotās drošības instrukcijas. Glabājiet šīs
Vienmēr pārbaudiet, vai elektriskā tīkla parametri vietā, kur tiek pieslēgta iekārta, sakrīt ar parametriem uz iekārtas datu plāksnītes.
II klases instruments – dubulta izolācija – kontaktdakša ar iezemējumu nav vajadzīga
Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa
Pēc kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņas, vecie kabeļi un kontaktdakšas nekavējoties jāutilizē. Atsevišķa kabeļa pievienošana elektriskajam tīklam ir bīstama.
Kabeļu pagarinājumu izmantošana
Jālieto tikai sertificēti kabeļu pagarinātāji, kuru parametri ir piemēroti iekārtas jaudai. Dzīslu diametram jābūt vismaz 1.5 mm
2
. Ja kabeļa pagarinājums ir uztīts uz spoles, tam jābūt pilnībā izritinātam.
3. APARĀTA LIETOŠANA
Karstā gaisa fēnu var izmantot:
• Santehnikas darbiem, piemēram, cauruļu savienošanai, lodēšanai, liekšanai;
• Ugunsdrošai krāsas, lakas un glazūras noņemšanai;
• Samitrinātu ierīču žāvēšanai;
• Virsmu žāvēšanai, lai veiktu nelielus remontdarbus;
• Lai noņemtu uzlīmes un piestiprinātu PVC uzlīmes;
• PVC uzlīmju gaisa pūslīšu izlīdzināšanai;
• Vinila virsējā pārklājuma ērtai noņemšanai;
• Visu sintētisko materiālu, ieskaitot polietilēna un PVC, formēšanai, izmantojot zemu temperatūru (450 grādi);
• Visu sintētisko materiālu, ieskaitot akrila un organiskā stikla, formēšanai, izmantojot augstu temperatūru (580 grādi);
• Sintētisko materiālu, ieskaitot PVC slāņa vielas un folija, kausēšanai;
• Strādājot ar siltumā sarūkošām caurulēm;
• Kā termoiesaiņotāju;
• Cauruļu un dzinēju atkausēšanai;
• Apdares slāņu izlabošanai; vannas un mājsaimniecības ierīču emaljas izlabošanai;
• Epoksīdpulvera segslāņu uzklāšanai;
• Slēpju, sērfošanas dēļu un cita sporta inventāra remontam;
• Pārāk stipri pievilktu skrūvju un savienojumu atskrūvēšanai.
Darbība
A Att.
Strādājot ar šo karstā gaisa pistoli, jūs varat turēt to rokā vai novietot vertikālā stāvoklī.
• Pirms aparāta pieslēgšanas pārliecinieties, ka barošanas slēdzis atrodas stāvoklī “0” (Att. A, 1);
• Uzmaniet, lai strāvas padeves vads un iemutis neatrastos karstās gaisa straumes tuvumā;
• Lai iedarbinātu karstā gaisa pistoli, pārslēdziet slēdzi stāvoklī "I" vai "II": I = 450 grādi, gaismas plūsma 300 l/min. 0 = Izslēgts II = 600 grādi, gaismas plūsma 500 l/min.
Temperatūrai pārsniedzot 600°C atzīmi, karsēšana tiek automātiski pārtraukta, taču sildītājs turpina darboties. Kad sildītājs ir atdzisis līdz darba temperatūrai, tas atkal ieslēdzas.
LV
18 Ferm
PISTOLA DE AR QUENTE
Os algarismos referidos no seguinte texto correspondem às figuras da página 2.
Leia sempre cuidadosamente as instruções para produtos eléctricos antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários. Guarde este manual de instruções num local seguro para futuras utilizações.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Como usar
4. Manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Dados técnicos
Informação do produto
Fig. A
1. Interruptor
2. Ranhuras de ventilação
3. Ponteira de saída
Conteúdo da embalagem
1 Pistola de ar quente 1 Manual de instruções 1 Instruções de segurança 1 Cartão de garantia
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação de símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Normas de segurança especias
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em vigor no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresentadas no folheto de segurança em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro!
Antes de utilizar a máquina
• Controle o seguinte:
• A voltagem indicada para a máquina corresponde com a da corrente.
• O cabo e a tomada devem estar em bom estado: sem estar danificado ou desfiado.
• Evite o uso de cabos compridos.
• Não deve usar o aparelho em condições húmidas.
• A boca metálica torna-se quente.
• Evite danos nos elementos de aquecimento. Não feche a parte da boca e nem a deve bloqueá-la.
• Mantenha-se junto do aparelho quando este está ligado.
• Não utilizar o aparelho para secar o cabelo ou para secar seres humanos vivos e animais em geral.
• Não use o aparelho no banho ou por cima da água, ou em sítios onde se está a usar líquidos ligeiramente inflamáveis.
Este aparelho trabalha a temperatura de 600° Celsius sem sinais visíveis dessa temperatura (sem chama), mas exista a possibilidade de incêndio. Cuidado com a corrente de ar quente que sai da boca e que poderá causar queimaduras.
Tensão 230 V~ Frequência 50 Hz Potência absorvida 2000 W Peso 1.6 kg IP Classe IP 20 Position I
Corrente de ar 300 l/min Temperatura de ar 450 °C
Position II
Corrente de ar 500 l/min Temperatura de ar 600 °C
P
Page 19
Ferm 19
P
50 Ferm
RŪPNIECISKAIS FĒNS
Skaitļi tekstā atbilst attēliem 2. lapaspusē.
Brīdinājums! Pirms elektropreču lietošanas vienmēr rūpīgi izlasiet instrukcijas. Tās Jums palīdzēs saprast produkta pamatfunkcijas un novērst lieku risku. Instrukciju rokasgrāmatu uzglabājiet drošā vietā uzziņām turpmāk.
Saturs
1. Informācija par ierīci
2. Drošības instrukcijas
3. Aparāta lietošana
4. Tehniskā apkope
1. INFORMĀCIJA PAR IERĪCI
Tehniskā specifikācija
Iepakojuma saturs
1 Rūpnieciskais fēns 1 Lietošanas pamācība 1 Drošības instrukcijas 1 Garantijas talons
Informācija par izstrādājumu
A Att.
1. Slēdzis
2. Ventilācijas spraugas
3. Sprauslas izplūdes atvere
2. DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Instrukcijoje naudojami šie simboliai:
Norāda uz miesas bojājumu, nāves vai darbarīka bojājumu risku šajā rokasgrāmatā esošo instrukciju neievērošanas gadījumā.
Norāda uz elektriskās strāvas trieciena risku.
Papildu drošības instrukcijas
Lai samazinātu ugunsbīstamību, lietojot elektriskās ierīces, elektriskās strāvas trieciena un personisko miesas bojājumu risku, vienmēr ievērojiet drošības noteikumus. Pirms ierīces lietošanas, izlasiet un saglabājiet visas instrukcijas.
Pirms aparāta lietošanas
• Pārbaudiet:
• Vai elektroenerģijas piegādātāja sprieguma
standarts atbilst karstā gaisa fēna ieejas spriegumam;
• Vai kontaktdakša un strāvas vads ir labā
stāvoklī: izturīgi, nenodiluši un nebojāti.
• Neizmantojiet garus kabeļus;
• Nelietojiet aparātu mitrā vidē;
• Metāla iemutis sakarst. Uzmanieties un nepieskarieties metāla iemutim;
• Nesabojājiet sildelementu. Nenobloķējiet vai neaizsprostojiet iemuti;
• Ieslēgtu aparātu neatstājiet bez uzraudzības;
• Kad aparātu nelieto, to var novietot uz gaisa fēna saliekamā balsta. Balsts ērti izmantojams gaisa fēna uzglabāšanai. Gaisa fēns uz balsta novietojams ar augšup pavērstu iemuti;
• Ierīci nelietot matu žāvēšanai, kā arī citu cilvēku un dzīvnieku žāvēšanai.
• Nelietojiet aparātu vannā, virs ūdens vai telpās, kurās atrodas viegli uzliesmojoši šķidrumi.
Aparāts darbojas pie 600 grādu temperatūras bez acīmredzamām temperatūras pazīmēm (nav liesmu), neskatoties uz to, tomēr pastāv ugunsbīstamība. Uzmanieties no karstā gaisa plūsmas, kas izplūst no iemuša. Šī gaisa plūsma var izraisīt apdegumus.
Spriegums 230 V~ Frekvence 50 Hz Jaudas ievade 2000 W Masa 1.6 kg IP Class IP 20 I pozīcija
Gaisa plūsma 300 l/min Gaisa temperatūra 450 °C
II pozīcija
Gaisa plūsma 500 l/min Gaisa temperatūra 600 °C
LV
Quando se põe em funcionamento o aparelho
• Ao utilizar a pistola de ar quente, podem libertar-se vapores e gases por um curto período de tempo. Pode ser perigoso para a saúde. Os asmáticos podem sofrer obstrução;
• Controle se o interruptor Nestá na posicão “1” antes de ligar o cabo a corrente eléctrica.
• Mantenha sempre o cabo da corrente fora do alcance da boca do queimador.
• Ao usá-lo afaste as crianças e os animais da sua proximidade.
Desligar imediatamente o aparelho:
• Aquecimento demasiado da máquina.
• Avaria na ficha, no cabo da corrente ou no caso de o fio se encontrar danificado.
• Defeito na tomada.
• Fumo ou cheiro de isolamentos queimados.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe sustituir con una red de cables especial que se puede obtener del fabricante o del servicio de atención al cliente. Deshágase de los cables o clavijas antiguos inmediatamente después de sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el cable completamente.
3. COMO USAR
O bico queimador de tinta é entre outros para ser usado para:
• Os trabalhos de canalizador como, por exemplo, ligações da tubagem, soldagem ligeira, curvar os tubos.
• Retirar a tinta, vernis e laca sem o risco de incêndio.
• A secagem prévia de superfícies que exigem reparação rápida.
• Retirar labels autocolantes de uma maneira limpa,
• Óptimo para aplicar labels de PVC.
• Alisar as bolhas que poderão surgir depois de colar os materiais de PVC.
• Retirar, fácilmente, o revestimento do solo em vinyl.
• Todas as formas de plásticos de baixa temperatura (450 ºCelsius) entre eles, polietileno e PVC.
• Todas as formas de plásticos de alta temperatura (600 ºCelsius) entre eles acril e plexiglas.
• Fundir plástico entre eles tecidos e folies com cobertura de PVC.
• Aplicar em tubos que encolhem com o calor,
• Empalagem que encolhe.
• Derreter condutas e motores
• Reparar as camadas de acabamento: banho de esmalte e apare lhos de uso doméstico; aplicar camadas de cobertura de pó epoxy.
• Reparações de esquis, pranchas surf e outros artigos de desporto.
• Desapertar parafusos apertados e ligações.
Funcionamento
Fig. A
Pode-se trabalhar com o bico queimador de tinta pegando-o na mão ou montado de uma forma vertical.
• Controle se o interruptor está na posição “0” antes de ligar o cabo a corrente.
• Manter o cabo eléctrico afastado do fluxo de ar quente e da ponteira;
• Empurre o interruptor na posição “I ou II” para pôr a tra balhar o seu bico queimador de tinta: I = 450 ºC, caudal de a 300 L/min 0 = Desligado III = 600 ºC, caudal de a 500 L/min
Page 20
20 Ferm
Quando a temperatura ultrapassa os 600°C, o calor desliga-a automaticamente, no entanto, o calor continua a sair. Quando o aquecedor arrefeceu para a temperature de funcionamento, o aquecedor liga novamente.
Desligar: Deslizar o interruptor para 0.
Indicaçao importante: Em relação à todos os materiais para obter um resultado óptimo vale primeiro experimentar numa pequena parte da peça a trabalhar.
4. MANUTENÇÃO
No caso da manutenção e limpeza deslique sempre o aparelho da corren­te. Nunca deve usar água ou líquidos ligeiramente inflamáveis para a limpeza da máquina. Limpe a máquina com uma escova.
• Mantenha os orifícios de ventilação do bico queimador limpos para evitar o sobreaquecimento do motor.
• Manutenção periódica bico queimador de tinta evita problemas desnecessários.
Avarias
No caso de a máquina não funcionar de uma forma conveniente, damos-lhe a seguir um certo número de possíveis razões e suas soluções respectivas.
• O motor está sobreaquecido.
• Os orifícios de ventilação da bico queimador encontram-se entupidos com a sujidade.
• Limpe os orifícios de ventilação.
• O motor não roda, mas aquece.
• Interrupção no circuito eléctrico.
• Interrupção no motor eléctrico.
• Há um defeito no interruptor.
• Retire o cabo da corrente da ficha de
contacto, no caso de haver o perigo de incêndio! Entreque a bico queimador a fim de ser reparada no seu representante.
• A bico queimador não trabalha apesar de estar ligada.
• Interrupção no circuito eléctrico.
• Retire o cabo da corrente da ficha de
contacto, no caso de haver o perigo de incêndio! Entreque a bico queimador a fim de ser reparada no seu representante.
Avarias
Se, por exemplo, após o desgaste de uma peça ocorrer uma avaria, contacte a assistência técnica no endereço indicado no certificado da garantia. Na parte final deste manual encontra-se um resumo pormenorizado das peças que podem ser encomendadas.
Ambiente
Para evitar danos de transporte, a máquina deve ser entregue numa embalagem sólida. A embalagem é composta, na sua maioria, por material reciclável. Aproveite, por isso, a possibilidade de reciclar a embalagem.
Aparelhos eléctricos ou electrónicos danificados e/ou eliminados devem ser entregues nos locais de reciclagem previstos.
Garantia
Leia as condições de garantia no certificado de garantia em anexo.O desgaste das brocas não está incluído na garantia.
P
Ferm 49
4. PRIEŽIŪRA
Vykdydami priežiūros darbus ir valy­dami ištraukite kištuką iš elektros srovės lizdo. Niekada nevalykite elektrinių prietaiso dalių vandeniu ar kitokiais skysčiais.
• Nevalykite prietaiso, o ypač pūtimo tūtos, lengvai užsidegančiais skysčiais.
• Reguliariai tikrindami techninį feną išvengsite nereikalingų problemų. Kad prietaisas neper­kaistų nuolat valykite vėdinimo angas.
Gedimų lokalizavimas
Jei prietaisas neveiktų, pateikiame kelias galimas to priežastis ir jų pašalinimo būdus.
• Elektros variklis perkaito
• Feno vėdinimo angos užsikišę nešvarumais.
• Išvalykite vėdinimo angas
• Jungiamas fenas neįsijungia
• Nėra kontakto elektros grandinėje.
• Patikrinkite elektros laidą ir kištuką.
• Sugedęs jungiklis.
• Ištraukite elektros maitinimo kabelio kištuką
iš rozetės, nes yra užsidegimo pavojus! Paveskite karšto oro pistoleto remontą atlikti savo vietiniam platintojui.
• Variklis neveikia, bet kaista.
• Nėra kontakto elektros grandinėje.
• Ištraukite elektros maitinimo kabelio kištuką
iš rozetės, nes yra užsidegimo pavojus! Paveskite karšto oro pistoleto remontą atlikti savo vietiniam platintojui.
Gedimai
Jei sugestų mašina, pavyzdžiui, susidėvėtų detalė, prašome kreiptis į techninio aptarnavimo įmonės adresu, nurodytu ant garantinės kortelės. Šio vadovo gale galite rasti sąrašą dalių, kurias galima užsakyti.
Aplinka
Kad įranga nebūtų pažeista transportavimo metu, mašina yra pristatoma tvirtoje pakuotėje, kuri daugiausiai pagaminta iš medžiagų, kurias galima pakartotinai panaudoti. Todėl prašome pasinaudoti pakuotės perdirbimo variantais.
Sugedę ir / arba išmesti elektriniai ar elektroniniai aparatai turi būti surinkti atitinkamose perdirbimo vietose.
Garantija
Dėl garantijos sąlygų žr. į pridėtą garantijos kortelę.
LT
Page 21
Ferm 21
PISTOLA TERMICA
I numeri qui di seguito riportati corrispondono alle immagini a pagina 2.
Leggere sempre attentamente le istruzioni per i prodotti elettrici prima dell’uso. Vi aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi inutili. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Uso
4. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Specifiche tecniche
Contenuto della confezione
1 Pistola termica 1 Manuale d’uso 1 Norme di sicurezza 1 Certificato di garanzia
Informazioni sull’apparecchio
Fig. A
1. Interruttore
2. Feritoie di ventilazione
3. Ugello di diffusione
2. INSTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Speciali norme di siurezza
Quando si utilizzano macchinari elettrici, attenersi sempre alle norme di sicurezza del proprio paese di appartenenza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni alla persona. Leggere le seguenti istruzioni di sicurezza e le istruzioni allegate.
Procedure preliminari all’uso del bruciatore
• Controllare se:
• La tensione di attacco del bruciatore è uguale a quella della rete elettrica
• Il cavo di collegamento e la presa di corrente sono in buono stato: robusti, non sfilacciati o danneggiati.
• Evitare l’uso di prolunghe troppo lunghe.
• Non usare il bruciatore in ambienti umidi.
• La bocchetta di metallo diventa molto calda. Fare attenzione a non toccarla!
• Evitare danni all’elemento di riscaldamento. Non chiudere la bocchetta e non bloccarla.
• Non allontanarsi dalla macchina se attiva.
• Non usare l’apparecchio per asciugare i capelli o per asciugare esseri umani e animali vivi in genere;
• Non usare il bruciatore nella vasca da bagno o vicino all’acqua, o comunque in ambienti dove si trovano liquidi infiammabili.
Questo bruciatore funziona ad una temperatura di 600°C senza segni esterni di questa temperatura (senza fiamma), il che non esclude il rischio di incendio. Fare attenzione alla corrente di aria calda che esce dalla bocchetta. Quest’aria può causare ustioni.
Tensione 230 V~ Frequenza 50 Hz Potenza assorbita 2000 W Peso 1.6 kg IP classe IP 20 Posizione I
Flusso aria 300 l/min Temperatura aria 450 °C
Posizione II
Flusso aria 500 l/min Temperatura aria 600 °C
I
48 Ferm
• Prieš įjungiant prietaisą į elektros tinklą, patikrinkite, ar jungiklis nustatytas į padėtį “0”;
• Patraukite elektros laidą nuo feno pūtimo tūtos;
• Nenaudokite prietaiso šalia esant vaikams ar gyvūnams.
Tuoj pat išjunkite prietaisą, jeigu:
• Buvo pažeistas kištukas ar kabelis;
• Buvo sugadintas jungiklis;
• Matote dūmus ar užuodžiate svylančios izoliacijos kvapą.
Elektros sauga
Naudodamiesi elektros prietaisais visada lai­kykitės jūsų šalyje galiojančių darbų saugos taisyklių. Taip sumažinsite gaisro, elektros smūgio ar traumos pavojų. Perskaitykite šias, taip pat ir pridėtas saugos taisykles. Laikykite šią instrukciją saugioje vietoje!
Visada įsitikinkite, kad elektros šaltinio įtampa atitiktų nurodytą ant prietaiso techninių duomenų lentelės.
2 saugos klasės mašina – dviguba izoliacija – Jums nereikės naudoti kištuko su įžeminimu.
Kabelių ir kištukų keitimas
Pakeistus kabelius ir kištukus, senuosius iš kart išmeskite. Pavojinga į rozetę kišti niekur nepri­jungto kabelio kištuką.
Prailgintuvų naudojimas
Naudokite tik prietaiso galingumą atitinkantį pra­ilgintuvą. Mažiausias kabelio skersmuo turi būti
1.5 mm
2
. Naudodami kabelio ritę, pilnai išvynio-
kite kabelį.
3. PRIETAISO NAUDOJIMAS
Feną galima naudoti:
• Vandens vamzdžių sujungimui, litavimui, vamzdžių prapūtimui;
• Dažų ir lako pašalinimui, be gaisro pavojaus;
• Greitam sudrėkusių daiktų džiovinimui;
• Taisomų paviršių džiovinimui;
• PVC etikečių tvirtinimui;
• Oro pūslelių pašalinimui iš po PVC etiketės;
• Lengvam vinilinės kiliminės dangos nuėmimui:
• Visų sintetinių medžiagų formavimui žemoje temperatūroje (450 laipsnių), įskaitant polietileną ir PVC;
• Visų sintetinių medžiagų formavimui aukštoje temperatūroje (580 laipsnių), įskaitant akrilą ir organinį stiklą;
• Sintetinių medžiagų, taip pat turinčių PVC dangą, lydymui;
• Nuo karščio susitraukiančių vamzdžių montavimui;
• Pakavimui šilumai jautriomis medžiagomis;
• Vamzdžių ir variklių pašildymui;
• Emaliuotų paviršių atstatymui ir taisymui;
• Padengimui epoksidiniais milteliais;
• Slidžių, banglenčių ir kitokio sportinio inventoriaus taisymui;
• Atsukant blogai priveržtus varžtus.
Naudojimas
B Pav.
Dirbant šiuo karšto oro pistoletu, jūs galite jį laikyti rankoje ar padėti vertikalioje padėtyje.
• Prieš prijungiant aparatą įsitikinkite, kad maitinimo jungiklis yra padėtyje “0” (Pav. A, 1);
• Maitinimo kabelį visuomet laikykite atokiai nuo karšto oro srauto ir antgalio.
• Kad įjungtų karšto oro pistoletą, perjunkite jungiklį į padėtį "I" ar "ll": I = 450 laipsniai, oro srautas 300 l/min. 0 = Išjungtas ll = 600 laipsniai, oro srautas 500 l/min.
Kada temperatūra viršija 600C°, kaitinimo elementas automatiškai išjungiamas, tačiau fenas ir toliau veikia. Kaitinimo elementui atvėsus iki darbinės temperatūros, jis vėl įjungiamas.
Išjungimas: Perjunkite jungiklį į 0 padėtį.
Patarimas: Jeigu norite gauti geriausią rezultatą, išbandykite visus prietaisus ant mažo ruošinio kiekio.
Redukcinis oro antgalis (6)
Naudokite šį antgalį, kai intensyvesnis karštis reikalingas tam tikrame plote. Pavyzdžiui, kampuose ir mažose erdvėse.
Žuvies uodegos formos antgalis (7)
Tolygiai paskirsto oro srautą mažoje erdvėje
Dažų grandiklis (8)
Šį įrankį naudokite dažų grandimui.
LT
Page 22
22 Ferm
Procedure preliminari all’uso
• Se dovete usare la pistola termica, può essere possibile per un breve periodo di tempo l’emissione di vapori e gas che possono essere dannosi per la salute. Gli asmatici in particolare possono risentirne;
• Controllare se l’interruttore non è posizionato su ‘ON’ prima di inserire la spina nella presa di corrente.
• Mantenere il cavo di collegamento sempre lontano dalla bocchetta del bruciatore.
• Mantenere il bruciatore lontano da bambini ed animali.
Disattivare il bruciatore immediatamente in caso di:
• Malfunzionamento della spina del cavo, del cavo o danni al cavo stesso.
• Interruttore difettoso.
• Fumo o odore di materiale isolante bruciato.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em vigor no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresentadas no folheto de segurança em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro!
Accertarsi sempre che l’alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati caratteristici.
Macchina classe II - Doppio isolamento
- Non è necessaria la messa a terra.
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e spine una volta che sono stati sostituiti. E’ perimaccoloso collegare cavi sciolti ad una presa elettrica.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee alla potenza della macchina. I nuclei devono avere una sezione minima di 1,5 mm
2
. Se la prolunga arrotolata su di una bobina, occorre srotolarla completamente.
3. USO
Il bruciatore é da usare tra l’altroper:
• Lavori idraulici come collegamenti di tubature, saldature morbide, piegatura di tubi;
• La rimozione di vernice, vernice trasparente e lacca senza rischio di incendio;
• L’asciugatura rapida di apparecchiature bagnate;
• L’asciugatura di superfici per facilitarne una rapida riparazione;
• La rimozione di etichette autoadesive in maniera pulita;
• La perfetta applicazione di etichette in PVC;
• La rimozione di bolle d’aria sulle superficie di materiali in PVC dopo la loro applicazione;
• La facile rimozione di moquette in vinile
• Il modellamento di materiali in plastica a temperatura moderata (450 °C), tra cui polietilene e PVC;
• Il modellamento di materiali in plastica a temperatura elevata (580 °C), tra cui vetro in acrilico e Plexiglas;
• La fusione di materiali in plastica, tra cui sostanze e pellicole con strato in PVC;
• L’uso di tubi termocontrattili;
• Imballaggi con involucro termocontrattile;
• Lo scongelamento di tubi e motori;
• La riparazione di strati di rifinitura: smalto di vasche da bagno ed elettrodomestici: l’applicazione di strati di rifinitura in polvere epossida;
• La riparazione di sci, tavole a vela ed altri articoli sportivi;
• Svitare viti e attacchi fissati troppo stretti.
Funzionamento
Fig. A
Il bruciatore può essere adoperato a mano o posizionato in maniera verticale.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente controllare se l’interruttore di rete si trova in posizione “0”.
• Tenere il cavo di alimentazione sempre lontano dal getto d’aria calda e dal nasello.
• Premere l’interruttore in posizione “I o II” per attivare il bruciatore: II = 450 ºC, flusso dell’aria 350 l/min 0 = Spento III = 600 ºC, flusso dell’aria 500 l/min
I
Ferm 47
KARŠTO ORO PISTOLETAS
Skaičiai šiame tekste nurodo į brėžinius 2 puslapyje.
Prieš naudodamiesi elektros prietaisais visada atidžiai perskaitykite naudojimo sintrukciją. Tai padės jums geriau suprasti prietaiso veikimą ir išvengti nereikalingų pavojų. Saugokite šią instrukciją ir pridedamą dokumentaciją kartu su prietaisu.
Turinys
1. Prietaiso duomenys
2. Saugos taisyklės
3. Prietaiso naudojimas
4. Priežiūra
1. PRIETAISO DUOMENYS
Techniniai duomenys
Pakuotės turinys
1 Karšto oro pistoletas 1 Instrukcijų vadovas 1 Saugos instrukcijos 1 Garantijos kortelė
Prietaiso elementai
A Pav.
1. Jungiklis
2. Ventiliacijos angos
3. Antgais
2. SAUGOS INSTRUKCIJOS
Instrukcijoje naudojami šie simboliai:
Įspėja apie traumos, mirties ar įrankio sugadinimo pavojų, nesilaikant šios naudojimo instrukcijos.
Įspėja apie elektros smūgio pavojų.
Papildomos saugos taisyklės
Prieš naudojantis elektros prietaisais visada reikia laikytis pagrindinių saugos priemonių sumažinti gaisro, elektros smūgio ir traumos pavojus. Prieš naudodamiesi šiuo prietaisu perskaitykite visas šias instrukcijas ir pasidėkite šias instrukcijas.
Prieš naudodamiesi prietaisu
• Patikrinkite:
• Ar prietaiso naudojama įtampa sutampa su elektros tinklo įtampa;
• Ar visi elektros laidai ir kištukas yra geros būklės: stiprūs, nesusipainioję ir nepažeisti.
• Nenaudokite per ilgų prailginimo kabelių;
• Nenaudokite prietaiso drėgnoje aplinkoje;
• Metalinis pūtimo tūtos antgalis įkaista, būkite atsargūs ir jo nelieskite;
• Nesugadinkite kaitinimo elemento­neuždenkite pūtimo tūtos antgalio;
• Nepalikite įjungto prietaiso;
• Nenaudojamą prietaisą, pūtimo tūta į viršų, galima pastatyti ant atramos, pritvirtintos prie pačio prietaiso;
• Nenaudokite įrankio plaukų, žmonių odos ar gyvūnų kailio džiovinimui;
• Nenaudokite prietaiso vonioje, virš vandens ar ten, kur naudojamos lengvai užsidegančios medžiagos.
Prietaisas sukuria 600 laipsniu temperatūrą, nesant jokių matomų tokios temperatūros požymių (nėra liepsnos), tačiau lieka gaisro pavojus. Saugokitės karšto oro srauto iš pūtimo tūtos, galite nudegti.
Naudojantis prietaisu
• Naudojant karšto oro pistoletą trumpam gali išsiskirti garai ir dujos. Jos gali būti pavojingos jūsų sveikatai. Dujos gali sukelti problemų sergantiems astma.
Įtampa 230 V~ Srovės dažnis 50 Hz Naudojamoji galia 2000 W Masė 1.6 kg IP Class IP 20 I padėtis
Oro srautas 300 l/min
Oro temperatūra 450 °C
II padėtis
Oro srautas 500 l/min Oro temperatūra 600 °C
LT
Page 23
Ferm 23
Quando la temperatura è superiore a 600°C, il riscaldatore spegne automaticamente l’apparecchio ma continua a funzionare. Dopo essersi raffreddato ed essere tornato alla temperatura di esercizio, il riscaldatore si riaccende.
Spegnimento: Spingere il pulsante su 0.
N.B.: Valido per tutti i materiali: per un risultato ottimale si consiglia di provare il bruciatore prima su una piccola superficie del lavoro da fare.
4. MANUTENZIONE
Prima della manutenzione e della pulizia del bruciatore staccare sempre la spina dalla presa (presa di corrente). Non usare mai acqua o altri liquidi per la pulizia delle parti elettriche del bruciatore.
• Non usare mai liquidi infiammabili per la pulizia del bruciatore in genere e in particolare per la bocchetta.
• Mantenere pulite le fessure di ventilazione del bruciatore per evitare surriscaldamento. La manutenzione periodica del bruciatore previene problemi inutili.
Malfunzionamenti
Nel caso che il bruciatore non dovesse funzionare correttamente elenchiamo qui di seguito alcune possibili cause e le soluzioni relative.
• Il motore si surriscalda.
• Le fessure di ventilazione del bruciatore sono otturate di sporco.
• Pulire le fessure di ventilazione.
• Il bruciatore non funziona dopo l’attivazione.
• Interruzioni nel circuito elettrico.
• Controllare il cavo di collegamento e la
spina.
• L’interruttore è rotto.
• Staccare la spina dalla presa di corrente,
c’è pericolo di incendio! Rivolgersi al concessionario per la riparazione.
• Il motore non funziona, però riscalda.
• Interruzioni nel circuito elettrico
• Staccare la spina dalla presa di corrente, c’è pericolo di incendio! Rivolgersi al concessionario per la riparazione.
Guasti
Se a causa ad esempio dell’usura di un pezzo si dovesse verificare un guasto, contattare il centro assistenza indicato sulla scheda della garanzia. In fondo alle presenti istruzioni si trova una lista completa dei pezzi ordinabili.
Ambiente
Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi durante il trasporto, l’apparecchio viene fornito in una solida confezione composta per lo più di materiale riciclabile. Smaltire quindi la confezione in modo da renderne possibile il riciclaggio.
Depositare i dispositivi elettrici o elettronici difettosi e/o da smaltire presso gli appositi siti di riciclaggio.
Garanzia
Leggere le condizioni di garanzia riportate nell’apposita scheda della garanzia allegata. L’usura delle punte non è coperta da garanzia.
I
46 Ferm
ustawić przełącznik w pozycji "l" albo "ll". l = 450 °C, strumień powietrza wynosi 300 litrów na minutę; 0 = wyłączony; ll = 600 °C, strumień powietrza wynosi 500 litrów na minutę.
Kiedy temperatura przekroczy 600 °C, nagrzewanie automatycznie się wyłączy, ale ogrzewacz jest nadal włączony. Po ostygnięciu ogrzewacza ogrzewanie ponownie się włączy.
Wyłączenie: Przesunięcie przełącznika na 0.
Uwaga: w przypadku wszystkich materiałów sto­suje się zasadę, że w celu uzyskania optymalnego rezultatu najlepiej jest najpierw wypróbować aparat na niewielkim odcinku obrabianego przedmiotu.
4. KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do konserwacji silnika, sprawdź czy wtyczka jest od­łączona od sieci. Nigdy nie wolno uży­wać wody ani innych płynów do czysz­czenia elektrycznych części aparatu.
• Nigdy nie należy stosować łatwopalnych płynów do czyszczenia całego aparatu, a w szczególności nasadki.
• W celu zapobieżenia przegrzaniu należy utrzymywać rowki wentylacyjne aparatu w czystym stanie Okresowa konserwacja aparatu od odpalania farby zapobiegnie powstaniu problemów..
Zakłócenia
Poniżej podajemy kilka przypuszczalnych przyczyn zakłóceń i odpowiednie rozwiązania w przypadku, gdyby aparat do odpalania farby nie funkcjonował zgodnie z oczekiwaniami.
• Ma miejsce przegrzanie silnika.
• Rowki wentylacyjne są zanieczyszcone.
• Oczyścić rowki .
• Po włczeniu aparat nie zostaje uruchomiony
• Przełącznik jest uszkodzony.
• Skontrolować sznur sieciowy i wtyczkę.
• Silnik się nie obraca, lecz nagrzewa się
• Przerwa w silniku elektrycznym.
• W związku z niebezpieczeństwem pożaru należy wyciągnąć wtyczkę z kontaktu! Dostarczyć aparat dealerowi w celu przeprowadzenia naprawy.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób.
Gwarancja
Należy zapoznać się z warunkami gwarancyjnymi na osobnej karcie gwarancyjnej.
PL
Page 24
Ferm 45
Omawiany aparat działa przy tempera­turze 600 Celsjusza. Pomimo braku widocznych oznak tej temperatura (płomienia) istnieje niebezpieczeństwo oparzenia. Należy uważać na gorące powietrze wydzielana z nasadki. Może ono spowodować rany oparzeniowe.
Przygotowanie aparatu do uruchomienia
• W trakcie używania opalarki może dojść do krótkotrwałego uwolnienia oparów i gazu. Te substancje mogą być szkodliwe dla zdrowia. Ich emisja może być uciążliwa dla astmatyków.
• Przed włączeniem wtyczki do kontaktu należy się upewnić, że aparat nie znajduje się w pozycji "WŁĄCZONY".
• Sznur sieciowy nie może się nigdy znajdować w pobliżu nasadki aparatu do odpalania farby.
Natychmiast wyłączyc aparat w przypadku:
• Zakłócenia we wtyczce lub sznurze sieciowym względnie uszkodzenia sznura,
• Uszkodzonego przełącznika,
• Wydalanego przez aparat dymu lub zapachu spalonej instalacji.
Bezpieczeństwo związane z elektryczn ością
Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego należy zawsze przestrzegać odpowiednie przepisy bezpieczeństwa, które są ważne w Waszym kraju w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrcznym oraz zranienia personelu.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z parametrami na tabliczce znamionowej.
II klasy – Izolacja podwójna – Wasze gniazdo nie potrzebuje uziemenia.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony, należy go wymienić na specjalny przewód sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest podłączony do urządzenia.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze przystosowane do mocy urządzenia.
Żyły takiego kabla muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm
2
. Jeśli kabel przedłużający jest nawinięty
na bęben, należy go całkowicie rozwinąć.
3. ZASTOSOWANIE
Aparat do odpalania farby stosuje się m.in.:
• Przy robotach instalacyjnych, jak łączenie rur, lutowanie miękkie, zginanie rur.
• Do usuwania farby, pokostu i lakieru bez zaistnienia niebezpieczeństwa pożaru.
• Do szybkiego osuszania wilgotnych aparatów.
• Do wstępnego suszenia powierzchni, które powinny ulec szybkiej naprawie.
• Do usuwanie samoprzyczepnych etykietek w sposób nie powodujący zabrudzenia.
• Do perfekcyjnego nanoszenia etykietek z PVC.
• Do wygładzania pęcherzyków, jakie mogą powstać po naklejeniu materiałów z PVC.
• Do łatwego usunięcia winylowego pokrycia podłów.
• Do kształtowania wszelkich nisko­temperaturowych materiałów sztucznych (450 Celsjusza), w czym także polietylenu i PVC.
• Do kształtowania wszelkich wysoko­temperaturowych materiałów sztucznych (580 Celsjusza), w czym także szkła akrylowego i pleksiglasu.
• Do przetapiana materiałów sztucznych, w czym materiałów i folii z warstwą z PVC.
• Przy zastosowaniu termicznie kurczliwych rur.
• Do opakowań kurczliwych.
• Do odmrażania rur i silników.
• Do naprawy warstw wykończeniowych, jak emalia na wyposażeniu łazienek i aparatach gospodarstwa domowego, do warst pokrywających z proszku epoksydowego.
• Do naprawy nart, nart wodnych i innych artykułów sportowych.
• Do rozluźniania zbyt mocno dokręconych śrub i połączeń.
Obsługa
Rys. A
Aparat do odpalania farby można obsługiwać ręcznie, względnie ustawić go pionowo.
• Przed podłączeniem wtyczki do sieci świetlnej należy się upewnić, że przełącznik nie znajduje w pozycji "0" (Rys. A, 1).
• Przewód zasilający musi być zawsze z dala od strumienia gorącego powietrza i wylotu opalarki.
• Aby uruchomić aparat do odpalania farby należy
PL
24 Ferm
VARMLUFTPISTOL
Numren i efterföljande motsvarar bilderna på sidan 2
Läs alltid bruksanvisningen till elektriska apparater noggrant innan de tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå din produkt bättre och förebygger onödiga risker. Spara denna bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
Innehåll
1. Maskinuppgifter
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Tagande i bruk
4. Underhåll
1. MASKINUPPGIFTER
Tekniska data
Paketet innehåller
1 Varmluftspistol 1 Bruksanvisning 1 Säkerhetsanvisningar 1 Garantibevis
Produktinformation
Fig. A
1. Reglage
2. Ventilationshål
3. Uttag för munstycke
2. SÄKERHETS­FÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Särskilda säkerhetsföreskrifter
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Före uppstart
• Kontrollera följande:
• Kontrollera att nätspänningen håller 230 V.
• Kontrollera att alla elledningar är isolerade och intakta utan övriga skador.
• Undvik att använda långa förlängningskablar.
• Använd inte apparaten under fuktiga förhållanden.
• Munstycket av metall blir hett. Var därför försiktig och rör inte det.
• Förebygg skada på värmeelementet. Stäng inte av munstycket och blockera inte heller öppningen.
• Stanna kvar vid apparaten när den är tillkopplad.
• Om apparaten inte används skall den sättas undan på den utfällbara bygeln som sitter på varmluftpistolen. Genom att fälla ut bygeln kan man ställa varmluftpistolen på ett bord och då med munstycket uppåtriktat.
• Använd inte apparaten till hårtork eller för upptorkning av levande varelser i allmänhet.
• Använd inte apparaten i badkaret eller ovanför vatten eller i utrymmen där man använder lättantändliga ämnen.
• Använd inte apparaten till att torka hår med, eller på människor eller djur.
• Använd inte apparaten i närheten av tropiska fåglar eller andra djur.
Spänning 230 V~ Frekvens 50 Hz Ineffekt 2000 W Vikt 1.6 kg IP Klass IP 20 Läge I
Luftström 300 l/min Lufttemperatur 450 °C
Läge II
Luftström 500 l/min Lufttemperatur 600 °C
S
Page 25
Ferm 25
Den här apparaten verkar vid temperaturer på 600°C utan synliga tecken på så höga temperaturer (ingen flamma), ändå finns risk för brand. Var försiktig med den heta luftströmmen från munstycket. Den kan orsaka brandsår.
Vidtangande i drift av apparaten
• Om du ska använda varmluftspistolen, kan ångor och gaser frigöras under en kort tid. Detta kan vara skadligt för hälsan. Det kan vara besvärande för astmatiker.
• Kontrollera att strömställaren inte står i läget ‘TILL’ innan du stoppar in stickkontakten i eluttaget.
• Håll alltid elsladden borta från varmluftpistolens munstycke.
• Håll alltid barn på avstånd vid användningen av varmluftpistolen.
Stan na omedelbart maskinen när:
• Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst defekt, t ex skadad isolering.
• Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
• Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer med värdet på typplattan.
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en speciell nätkabel som finns hos tillverkaren eller tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar eller stickkontakter meddetsamma efter det att du har bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förläng­ningskabel som är lämplig för maskinens effekt.
Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm2. Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet.
3. TAGANDE I BRUK
Varmluftpistolen kan bl.a. användas för:
• Rörmokararbeten som rörkopplingar, mjuklödning, böjning av rör.
• Avlägsnande av färg, fernissa och lack utan brandrisk.
• Snabbtorkning av våta apparater.
• Upptorkning av ytor för snabbare reparation.
• Avlägsnande av självhäftande etiketter på ett rent sätt.
• Perfekt för att applicera PVC-etiketter.
• Utstrykning av blåsor som kan uppstår efter klistring med PVC-material.
• Lätt att ta bort vinylgolv.
• Går att forma alla lågtemperaturplaster (450°C), bl.a. polyetylen och PVC.
• Går att forma alla högtemperaturplaster (580°C), bl.a. akryl och plexiglas.
• Går att smälta plaster, bl.a. material och folie med PVC-skikt.
• Användning av värmekrympande rör.
• Krympförpackningar.
• Upptining av rör och motorer.
• Reparation av ytskikt, emalj i badkar och av hushållsapparatur, användning av epoxypulver i täckskikt.
• Reparation av plastbåtar, surfbrädor och andra sportartiklar.
• För att lossa på hårt åtdragna skruvar och kopplingar.
Funktion
Fig. A
Normalt kan man arbeta med varmluftpistolen med händerna eller så kan apparaten ställas upp vertikalt.
• Kontrollera om stickkontakten står i läget ‘0’ innan du stoppar in den i eluttaget .
• Håll alltid nätsladden utom räckhåll för varmluftsflödet och munstycket
• Tryck in stickkontakten till läge ‘I eller II’ för att få igång varmluftpistolen: I = 450ºC, luftflöde 300 l/min 0 = Av III = 600ºC, luftflöde 500 l/min
S
44 Ferm
APARAT DO ODPALANIA FARBY
Numery w tekście odpowiadają obrazkom na stronie 2.
Przed przystąpieniem do użytkowania jakichkolwiek urządzeń elektrycznych, należy bezwzględnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Pozwala to na zrozumienie zasady działania produktu oraz uniknięcie zbędnego ryzyka. Niniejszą instrukcję należy zachować. Należy przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby można z niej było skorzystać w razie potrzeby.
Spis treści
1. Dane techniczne
2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
3. Zastosowanie
4. Konserwacja
1. DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne
Zawartość opakowania
1 Aparat do odpalania farby 1 Instrukcja obsługi 1 Instrukcje bezpieczeństwa 1 Karta gwarancyjna
Informacje na temat produktu
Rys. A
1. Przełącznik
2. Otwory wentylacyjne
3. Wyjście dyszy
2. ZAPOZNAJ SIĘ Z URZĄDZENIEM
Objaśnienie symboli
W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi może powstać ryzyko zranienia oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Specjalne przepisy bezpieceństwa
Przestrzegaj instrukcji konserwacji by zapewnić urządzeniu prawidłową pracę przez długi czas. Przed przystąpieniem do pracy wyrzynarką zapoznaj się i upewnij się że potrafisz ją natychmiastowo zatrzymać w nagłym wypadku. Zatrzymaj poniższą instrukcję obsługi oraz inne dokumenty dołączone do urządzenia.
Przed użciem apartatu do odpalaniafarby
• Skontrolować, czy:
• Napięcie przyłączeniowe aparatu do odpalania farby zgadza się z napięciem sieci,
• Sznur i wtyczka sieciowa są w dobrym stanie, bez luźnych drutów i uszkodzeń.
• Unikać używania długich kabli przedłużających.
• Nie używać aparatu przy panującej wilgoci.
• Metalowa nasadka podlega nagrzaniu. Należy uważać, aby jej nie dotknąć!
• Unikać uszodzenia elementu grzejnego. Nie należy odcinać nasadki ani jej blokować.
• Nie odchodzić od aparatu, jeśli jest włączony.
• Jeśli aparat nie jest używany, to należy go umieścić na rozkładanym kabłąku, który stanowi część aparatu. Umieszczony na rozłożonym kabłąku aparat można ustawić na stole. W tej pozycji aparatu do odpalania farby nakładka będzie skierowana do góry.
• Urządzenia nie wolno używać do suszenia włosów ani całego ciała osób lub zwierząt.
• Nie należy używać aparatu w wannie, ponad wodą, ani w pomieszczeniach, w których używane są łatwopalne płyny.
Napięcie sieci 230 V~ Częstotliwość sieci 50 Hz Moc wejściowa 2000 W Ciężar 1.6 kg IP Klasa IP 20 Położenie I
Strumień powietrza 300 l/min Temperatura powietrza 450 °C
Położenie II
Strumień powietrza 500 l/min Temperatura powietrza 600 °C
PL
Page 26
Ferm 43
• Enostavna odstranitev vinilnih podnih oblog.
• Enostavna uporaba polnilnih sredstev.
• Povezava nizkotemperaturnih umetnih snovi (450°C) npr.polietilen in PVC.
• Povezava visokotemperaturnih umetnih snovi (580°C) npr.acryl in pleksisteklo.
• Topljenje umetnih snovi kot so folije s PVC filmom.
• Krčenje pakirne folije pri pakiranju.
• Tajanje cevi in motorjev.
• Popravilo prevlek: emajl v kopalnicah in aparatih.
• Popravilo smuči, oprema za deskanje in sportni proizvodi.
• Rahljanje trdno privitih vijakov in spojev.
Delovanje
Slika A
Pištola na vroči zrak se uporablja tako, da se z roko drži ali se postavi pravokotno.
• Preverite ali je stikalo v položaju ''0'' predno vtaknete vtič v vtičnico (Slika A, 1).
• Glavna dovodna napeljava naj se nahaja stran od toka zračne pištole in zmontiranih delov.
• Vklop se izvede s pritiskom na mrežno stikalo v položaj ''I'' ali ''ll'' l = 450 °C, vročega zraka 300 l/min; 0 = izklop; ll = 600 °C, vročega zraka 500 l/min.
To orodje se uporablja za strganje premaza. Ko temperatura doseže 600°C, se segrevanje samodejno izključi, vendar pa grelec deluje naprej. Ko se grelec ohladi na obratovalno temperaturo, se segrevanje ponovno vključi.
Izklop: Stikalo premaknite v lego 0.
Priporočilo: Najboljöi rezultat dobimo za nek material s probo na majhnem kosu.
4. VZDRŽEVANJE
Pri čiščenju aparata iztaknite vtič iz vtičnice. Ne uporabljajte vode, vnetljive ali jedke snovi pri čiščenju aparata. Redno vzdrževanja aparata preprečuje probleme. Potrebmo je redno čistiti ventilacijske kanale, da bi se izognili pregrevanju aparata.
Motnje pri delovanju
V primeru, da aparat ne deluje zadovoljivo so možni vzroki.
• Pregrevanje motorja.
• Ventilacijski kanali so zamašeni in umazani.
• Očistiti ventilacijske kanale.
• Aparat ne deluje po vklopu.
• Preveriti mrežni kabel in vtič.
• Omrežno stikalo je v okvari.
• Odnesti aparat na servis.
• Takoi iztaknite vtič iz vtičnice, ker obstaja nevarnost požara.
• Motor se vrti, aparat se pregreva.
• Prekinitev v motorju.
• Takoi iztaknite vtič iz vtičnice, ker obstaja nevarnost požara.
Okvare
V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela, pokličite servisno službo. Naslov je označen na garancijskem listu. Na zadnji strani tega priročnika je povečan prikaz posameznih delov, ki jih lahko naročite.
Okolje
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana.
Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno za reciklažo tovrstnega materiala.
Garancija
Garancijske pogoje preberite na garancijskem listu, ki se nahaja na zadnji strani teh navodil za uporabo.
SLO
26 Ferm
Om temperaturen överstiger 600°C, stänger värmaren av temperaturen automatiskt även om värmaren fortsätter att gå. När värmaren har fått ner arbetstemperaturen sätts uppvärmningen igång igen.
Avstängning: Skjut regalget till 0.
Obs.: För alla material gäller att för att få bästa tänkbara resultat bör du först prova ut på en liten del av arbetsstycket.
4. UNDERHÅLL
Trekk alltid ut maskinens nettplugg før den rengjøres eller det skal utføres vedlikehold. Bruk aldri vann eller andre væsker for å rengjøre maskinen. Rengjør maskinen ved å børste den med en børste.
• Hold ventilasjonssporene på maskinen rene for å unngå overoppheting.
• Bruk aldri løsemidler til å rengjøre plastdelen på maskinen. Enkelte væsker, slik som bremse væske, bensinprodukter slik som bensin og malingfjerner, kan skade eller løse opp plastdeler. Du unngår problemer ved regelmessig underhåll av apparaten dinn.
Feilsøking
Nedenfor finner du en liste over problemer og mulig løsninger som du kan vise til dersom ikke slipemaskinen din virker som den skal.
• Elektromotoren blir alt for varm
• Luftventilene på motoren er tilstoppet med skitt.
• Rengjør ventilasjonssporene.
• Maskinen virker ikke når den er koplet til
• Forstyrrelser i tilkoplingen til nettet.
• Kontroller om det er brudd i nettilkoplingen.
• Defekt nettbryter.
• Dra ut stickkontakten ur eluttaget, det finns
nämligen risk för brand. Lämna in varmluftpistolen till din återförsäljare för reparation.
• Motorn går inte men värmer väl upp
• Avbrott i den elektriska motorn.
• Dra ut stickkontakten ur eluttaget, det finns nämligen risk för brand. Lämna in varmluftpistolen till din återförsäljare för reparation.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten.I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Se det separat bifogade garantikortet för garantivillkoren.
S
Page 27
Ferm 27
MAALINPOLTIN
Seuraavan tekstin numerot viittaavat sivun 2 kuviin
Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Käyttöönotto
4. Huolto
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Pakkauksen sisältö
1 Maalinpoltin 1 Käyttöohje 1 Turvallisuusohjeet 1 Takuukortti
Tuotetiedot
Kuva A
1. Kytkin
2. Ilmanvaihtoaukot
3. Suutinaukko
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitys
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Tärkeitä turvaohjeita i
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
Kun laite otetaan käyttöön
• Tarkista:
• Vastaako maalinpolttimen liityntäjännite verkkojännitettä.
• Ovatko johto ja pistoke hyvässä kunnossa: tukevia, ehjiä ja ilman vaurioita.
• Vältä pitkien jatkojohtojen käyttöä.
• Älä käytä laitetta kosteissa olosuhteissa.
• Metallinen suukappale kuumenee. Ole varo­vainen, älä kosketa metallista suukappaletta!
• Ehkäise lämmityselementin vaurioituminen. Älä sulje suukappaletta, äläkä tuki sitä.
• Jää laitteen luo, kun se on käynnissä.
• Älä käytä laitetta hiusten kuivaamiseen tai ihmisten tai eläinten kuivaamiseen;
• Älä käytä laitetta kylvyssä tai veden yläpuolella tai tiloissa, joissa käytetään tulenarkoja nesteitä.
Laite toimii 600 °C lämpötilassa ilman, että lämpötilasta on näkyviä merkkejä (ei liekkiä), tulipalon mahdollisuus on kuitenkin olemassa. Varo suukappa­leesta tulevaa kuumaa ilmavirtaa. Ilmavirta voi aiheuttaa palohaavoja.
Laitetta käynnistettäessä
• Jos aiot käyttää maalinpoltinta, höyryjä ja kaasuja voi vapautua lyhyen aikaa. Tämä voi olla terveydellesi haitallista. Astmaatikot voivat kärsiä sen haitoista.
• Tarkista, että katkaisin ei ole käynnistysasennossa, ennen kuin liität pistokkeen verkkojännitteeseen.
Jännite 230 V~ Taajuus 50 Hz Syöttöteho 2000 W Paino 1.6 kg IP Class IP 20 Asento I
Ilman virtaus 300 l/min Ilman lämpötila 450 °C
Asento II
Ilman virtaus 500 l/min Ilman lämpötila 600° C
FIN
42 Ferm
2. VARNOSTNA NAVODILA
Pomen simbolov
Označuje nevarnost poškodb, smrti ali materialnih škod na napravi in predmetih zaradi neupoštevanja navodil, ki so zajeta v tem priročniku.
Označuje nevarnost električnega udara.
Posebni varnostni predpisi Če pridete v stik z kislino, prizadeto mesto takoj sperite z tekočo vodo. Če pride kislina v stik z očmi jih takoj sperite s tekočo vodo in takoj poiščite zdravniško pomoč.
Posebne varnostna navodila
• Pred uporabo je po trebno:
• Preskusiti ali napetost omrežja ustreza napetosti na napisni tablici (230 V~) Preglejte če je mrežni kabel ali vtič poškodovan (lom, nepoškodovana izolacija).
• Izogibajte se predolgim podaljškom kabla.
• Ne uporabljajte vroči zrak v vlažnih pogojih.
• Ne dotikajte se šobe aparata, ker je vroča.
• Preprečiti je potrbno poškodbo grelnega elementa. Ne pokrivajte šobe in blokirajte motorja.
• Odstanite v bližini vroče pištole, če je še vroča po izklopitvi.
• Če aparat ne uporabljate, ga lahko postavite na izvlečno streme, ki je na aparatu. Ob postavitvi na izvlečno streme je šoba obrnjena navzgor.
• Naprave ne uporabljajte za sušenje las ali za sušenje domačih živali oziroma živali na splošno.
• Ne uporabljajte pištole na vroči zrak v kopalnici ali nad vodo ali v prostorih z lahko vnetljivimi plini ali tekočinami.
Ta pištola na vroči zrak deluje pri temperaturi 600°C brez vidnega znaka o tej temperaturi (ni plamena). Obstaja nevarnost požara. Bodite pozorni na vroči zrak iz šobe. Ta vroči zrak lahko povzroči opekline.
Pri zagonu
• Ko želite uporabiti vročo zračno pištolo, morate v kratkem času sprostiti hlape in plin. Le-to je lahko škodljivo za vaše zdravje.
Bolniki z astmo so lahko prizadeti.
• Preverite ali ni omrežno stikalo v položaju vključeno (”EIN”) predno vtaknete vtič v vtičnico.
• Omrežni kabel držite stran od šobe.
Aparat takoj zklopite pri:
• Defekten vtič, priključni kabel ali so poškodbe na kablu.
• Defektno stikalo.
• Vonj ali smrad po zagorelem kablu.
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku.
Naprava II. razreda – dvojna izolacija – Ne potrebujete vtikača z ozemljitvijo.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý.
4. UPORABA
Pištola na vroči zrak se lahko uporablja za:
• Instalacijska dela, kot povezava cevi, lotanje, ukrivljanje cevi.
• Odstranitev barv in lakov brez nevarnosti požara.
• Hitro sušenje mokrih naprav.
• Sušenje predmetov za hitro popravilo.
• Odstranitev nalepk na snažen način.
• Nanos PVC etiket.
• Pihanje po lepljenju PVC nalepke se lahko odstranijo.
SLO
Page 28
Ferm 41
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruční podmínky najdete v záručním listu za tímto návodem k použití.
VROČA ZRACNA PIŠTOLA
Številke, ki jih najdete v naslednjem besedilu, so v skladu s slikami na strani 2.
Pred uporabo vedno pozorno preberite navodila za uporabo električnih orodij. Tako boste lažje razumeli uporabo vašega izdelka in se boste izognili nepotrebni nevarnosti. Ta priročnik z navodili shranite na varnem mestu za prihodnjo rabo.
Vsebina
1. Podatki o napravi
2. Varnostni napotki
3. Uporaba
4. Vzdrževanje
1. PODATKI O NAPRAVI
Tehnični podatki
Vsebina embalaže
1 Vroča zračna pištola 1 Navodila za uporabo 1 Varnostni napotki 1 Garancijska kartica
Informacije
Slika A
1. Stikalo
2. Prezračevalne odprtine
3. Odprtina razpršilnika
Napetost 230 V~ Moč 50 Hz Hitrost brez obremenitve 2000 W Teža 1.6 kg IP Class IP 20 Položaj I
Zračni tok 300 l/min Zračna temperatura 450 °C
Položaj II
Zračni tok 500 l/min Zračna temperatura 600 °C
SLO
28 Ferm
• Pidä johto aina poissa maalinpolttimen suukappaleen lähettyviltä.
• Pidä lapset ja eläimet loitolla, kun käytät laitetta.
Sammuta laite välittömästi, kun:
• Pistokkeessa tai johdossa ilmenee häiriöitä tai johto on vahingoittunut;
• Katkaisin on epäkunnossa;
• Maalinpolttimesta tulee kärventyneen eristyksen hajua tai savua.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava. Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin. Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä
johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
Voit käyttää maalinpoltinta munn muassa:
• Putkitöihin, kuten putkien liitoksiin, pehmeisiin juotoksiin, putkien taivuttamiseen.
• Maalin, vernissan ja lakan poistamiseen ilman tulipalon vaaraa.
• Märkien laitteiden nopeaan kuivattamiseen.
• Pintojen kuivattamiseen nopeaa korjausta varten.
• Liimautuvien etikettien poistamiseen siistillä tavalla.
• Täydellinen PVC-etikettien kiinnittämiseen.
• Tasoittamaan kuplia, joita voi muodostua PVC­materiaaleja liimattaessa. Poistamaan helposti vinyylilattiamaton (450 °C).
• Muotoilemaan kaikkia korkean lämpötilan (580 °C) muoveja, kuten akryyli- ja pleksilasia.
• Sulattamaan muovia, kuten kankaita ja kelmuja, joissa on PVC-kerros.
• Kuumuudessa kutistuvien putkien asettamiseen.
• Kutistuspakkauksiin.
• Putkien ja moottorien sulattamiseen.
• Viimeistelykerrosten korjaamiseen: kylpyammeen ja kotitalouskoneiden emali; epoksijauheisten peitekerrosten käyttämiseen.
• Suksien, surfilautojen ja muiden urheiluvälineiden korjaamiseen.
• Liian tiukkaan väännettyjen ruuvien ja liitosten irrottamiseen.
Käyttö
Kuva A
Voit käyttää maalinpoltinta normaalisti kädessä pitäen tai asettaa laitteen pystysuoraan asentoon.
• Tarkista, että katkaisin on 0-asennossa, ennen kuin liität pistokkeen sähköverkkoon.
• Pidä virtajohto aina poissa kuumasta ilmavirrasta ja suukappaleesta;
• Paina katkaisin asentoon I tai II käynnistääksesi maalinpolttimen: I = 450 ºC, ilmanvirtaus 300 L/min. 0 = Off II = 600 ºC, ilmanvirtaus 500 L/min.
Kun lämpötila ylittää 600°C, lämpö sulkee lämmittimen automaattisesti mutta laite toimii siitä huolimatta. Kun laitteen lämpötila laskee käyttölämpötilaan, lämmitin kytkeytyy taas päälle.
Laitteen sammuttaminen: Käännä kytkin asentoon 0.
Huomio: Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on parasta, että kokeilet laitetta ensin pieneen osaan työstettävää kappaletta. Tämä koskee kaikkia materiaaleja.
4. HUOLTO
Kun huollat ja puhdistat laitetta, ota aina ensin pistoke pistorasiasta (seinäpistorasiasta). Älä koskaan käytä vettä tai muita nesteitä maalinpolttimen sähköisten osien puhdistamiseen.
FIN
Page 29
Ferm 29
• Älä koskaan käytä tulenarkoja nesteitä maalinpolttimen puhdistamiseen yleensä, älä etenkään suukappaleen puhdistamiseen.
• Pidä maalinpolttimen tuuletusaukot puhtaana välttääksesi ylikuumenemista. Maalinpoltinta säännöllisesti huoltamalla ehkäiset turhia ongelmia.
Häiriöt
Siinä tapauksessa, että maalinpoltin ei toimi kunnolla, mainitsemme alla muutamia mahdollisia syitä ja niiden ratkaisuja.
• Moottori ylikuumenee.
• Maalinpolttimen tuuletusaukot ovat lian tukkimat.
• Puhdista tuuletusaukot.
• Maalinpoltin ei käynnisty.
• Häiriö sähköliitännöissä.
• Tarkista johto ja pistoke.
• Katkaisin on epäkunnossa.
• Irrota pistoke pistorasiasta, sillä tulipalon
mahdollisuus on olemassa! Vie maalinpoltin myyjän korjattavaksi.
• Moottori ei käy, mutta kylläkin lämmittää.
• Häiriö sähkömoottorissa.
• Irrota pistoke pistorasiasta, sillä tulipalon
mahdollisuus on olemassa! Vie maalinpoltin myyjän korjattavaksi.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Tarkista takuuehdot erillisestä takuukortista.
VARMLUFTPISTOL
Nummerene i følgende tekst korresponderer med bildene på side 2
Les bruksanvisningen nøye før du bruker elektriske produkter. Det vil gjøre det lettere å forstå hvordan produktet virker, og forebygger unødig risiko. Oppbevar disse instruksjonene på et sikkert sted for senere bruk.
Innhold
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Bruk
4. Vedlikehold
1. MASKINDATA
Tekniske data
Pakkens innhold
1 Varmluftspistol 1 Bruksanvisning 1 Sikkerhetsinstruksjoner 1 Garantikort
Produktsinformasjon
Bilde A
1. Bryter
2. Ventilasjonsluker
3. Dyseutslipp
Spenning 230 V~ Frekvens 50 Hz Inngangseffekt 2000 W Vekt 1.6 kg IP Klasse IP 20 Posisjon I
Luftstrøm 300 l/min Lufttemperatur 450 °C
Posisjon II
Luftstrøm 500 l/min Lufttemperatur 600 °C
N
40 Ferm
CZ
3. APLIKACE
Opalovací pistoli lze použít mimo jiné pro:
• Klempířské a instalatérské práce jako je spojování potrubí, měkké pájení, ohýbání trubek.
• Odstraňování barvy, fermeže a laku bez nebezpečí ohně.
• Rychlé usušení mokrých přístrojů.
• Předsušení povrchu pro rychlé opravy.
• Odstraňování samolepicích nálepek čistým způsobem.
• Perfektní pro nanesení PVC nálepek.
• Uhlazení bublinek, které vznikly po nalepení PVC materiálů.
• Snadné odstranění podlahových krytin z vinylu.
• Tvarování všech nízkotepelních plastů (450 °Celsius), včetně polyetylénu a PVC.
• Tvarování všech vysokotepelních plastů (580 °Celsius), včetně akrylového skla a plexiskla.
• Rozpuštění plastů, včetně látek a fólií s PVC vrstvou;
• Aplikaci horkého smršťovaní trubek.
• Smršťovací obaly.
• Rozmrazování trubek a motorů.
• Opravy dokončovacích vrstev: smaltovaných van a přístrojů do domácností; aplikace povrchových vrstev z epoxidového prášku.
• Opravy lyží, surfových prken a jiných sportovních zařízení.
• Uvolnění těsně zašroubovaných šroubů a spojení.
Obsluha
Obr. A
S opalovací pistole lze pracovat tak, že ji držíte v ruce nebo lze přístroj vertikálně postavit.
• Před tím, než zapnete zástrčku do sítě, zkontrolujte, zda je vypínač ve stavu "0" (Obr. A, 1).
• Hlavní přívod udržujte vždy mimo proud horkého vzduchu a mimo náústku
• Stiskněte spínač do stavu "l" nebo "ll" a tím zapnete opalovací pistoli barvy, l = 450 °C, vzdušný proud 300 litrů/minutu; 0 = vypnuto; ll = 600 °C, vzdušný proud 500 litrů/minutu.
Když teplota přesahuje 600 °C, ohřev se automaticky vypne, ale ohřívač běží dál. Když ohřívač vychladne na provozní teplotu, ohřev se opět zapne.
Vypnutí: Přesunutí přepínače na 0.
Pozor: k dosažení optimálního výsledku pro všechny materiály platí, že nejlepší je, když přístroj nejprve vyzkoušíte na malé části opracovávaného předmětu.
4. ÚDRŽBA
Při údržbě a čištění mějte vždy zástrčku vymutou ze sítě (ze zásuvky ve zdi). Nikdy nepoužívejte vodu nebo jinou tekutinu při čištění elektrických dílů opalovaci pistole barvy.
• Nikdy nepoužívejte lehce vznětlivých tekutin při čištění opalovací pistole všeobecně a především při čištění ná-trubku.
• Udržujte ventilační drážky v čistotě, abyste předešli přehřátí. Pravidelnou údržbou opalovače barvy předejdete zbytečným problémüm.
Poruchy
Pro případ, že opalovací pistole nefunguje tak jak má, podá-váme Vám zde níže několik možných příčin s příslušným řešením.
• Motor je přehřátý.
• Ventilační drážky pistole jsou zaneseny nečistotou.
• Vyčistěte ventilační drážky.
• Opalovací pistole po zapnutí nestartuje.
• Přerušení elektrického uzavřeného okruhu.
• Zkontrolujte šňůru do sítě a zástrčku.
• Vypínač je rozbitý.
• Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, existuje
nebezpečí požáru! Nechejte opalovací pistoli opravit u Vašeho dealera.
• Motor se netočí, ale je teplý.
• Přerušení v elektrickém motoru.
• Vytáhněte zástrčku ze zásuvky, existuje
nebezpečí požáru! Nechejte opalovací pistoli opravit u Vašeho dealera.
Page 30
Ferm 39
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V příručce budou používány následující symboly:
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Speciální bezpečnostní předpisy
Vždy, když používáte elektrické přístroje, mějte na paměti státní normy a místní předpisy, které se týkají protipožární ochrany a protiúrazového zajištění. Přečtěte si následující bezpečnostní pokyny a další přiložené pokyny.
Před prvním použitím
• Zkontrolujte následující:
• Zda souhlasí přípojové napětí opalovací barvy s napětím v síti.
• Zda jsou šňůra do sítě a zástrčka v dobrém stavu, bez roztřepení a poškození.
• Vyhněte se používání dlouhých prodlužovacích kabelů.
• Nepoužívejte přístroj ve vlhkém prostředí.
• Kovový nátrubek bude horký. Dávejte pozor a nedotýkejte se kovového nátrubku!
• Předejděte poškození topného elementu. Neuzavírejte nátrubek a neblokujte ho.
• Zůstávejte u přístroje, když je přístroj zapnutý.
• Jestliže se přístroj nepoužívá, musí se odložit na vyklápěcí držadlo, které se nachází na opalovací pistoli. Když držadlo vyklopíte, můžete opalovací pistoli upevněnou na držadle odložit na stůl. Opalovací pistole stojí nyní nátrubkem směrem vzhůru.
• Přístroj nepoužívejte k vysoušení vlasů nebo k osušení živých lidí a zvířat;
• Přístroj nepoužívejte ve vaně nebo nad vodou, nebo v prostorech, kde se používají lehce vznětlivé látky.
Tento přístroj pracuje při teplotě 600 °Celsia bez toho, že by tato teplota byla znatelná (žádný plamen); přesto existuje nebezpečí vzniku ohně. Dávejte si pozor na horký vzdušný proud, který vychází z nátrubku. Tento vzdušný proud může způsobit popáleniny.
Při uvendení přístroje do činnosti
• Již během krátkého použití horkovzdušné pistole se mohou do vzduchu uvolnit páry a plyn. To může být pro vaše zdraví škodlivé. Astmatici mohou mít v důsledku toho problémy s dýcháním;
• Před tím, než zastrčíte zástrčku do sítě, zkontrolujte, zda se přístroj nenachází ve stavu "OFF" (zapnuto).
• Šňůra do sítě se nesmí nacházet v blízkostí nátrubku opalovací pistole.
• Po dobu používání musí být opalovací pistole mimo dosah dětí a zvířat.
Přístroj okamžitě vypnout při:
• Poruše na zástrčce, šňůře do sítě nebo poškození šňůry.
• Rozbitém vypínači.
• Kouři nebo zápachu spálené izolace, pocházejícím z opalovací pistole barvy.
Elektrotechická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku.
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý.
CZ
30 Ferm
2. SIKKERHETSFORSKRIFTER
Forklaring av symboler
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Spessielle sikkerhetsforskrifter
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet.
Når du tar i bruk varmluftpistolen
• Kontroller følgende:
• Stemmer apparatspenningen med nettspenningen?
• Er ledningen og støpslet i god stand: Solid, uten slitasje eller skader?
• Unngå bruk av lange skjøteledninger.
• Bruk ikke varmluftpistolen under fuktige forhold.
• Munnstykket av metall blir svært varmt. Vær forsiktig og berør ikke metallmunnstykket!
• Forebygg skade av varmeelementet. Tett ikke igjen munnstykket og blokker det ikke.
• La ikke varmluftpistolen være uten tilsyn når den er slått på.
• Ikke bruk apparatet som hårføner eller til å tørke levende mennesker eller dyr på noen måte.
• Bruk ikke varmluftpistolen i bad eller over vann eller i rom hvor lett antennelige væsker blir brukt.
Varmluftpistolen arbeider med en temperatur på 600º Celsius uten at denne temperaturen er synlig (ingen flamme). Dette medfører likevel brann­fare. Vær oppmerksom på den varme luftstrømmen fra munnstykket. Denne luftstrømmen kan forårsake brannsår.
Ved igangsettelse av varmluftpistolen
• Hvis du bruker varmluftspistolen, kan damp og gasser slippes ut i korte perioder. Dette kan være skadelig for din helse. Astmatikere kan få anfall av det;
• Kontroller at bryteren ikke står i “PÅ”-stilling før du setter støpslet i stikkontakten.
• Hold alltid ledningen vekk fra varmluftpistolens munnstykke.
• Hold barn og dyr unna mens du bruker varmluftpistolen.
Varmluftpistolen må øyeblikkelig slås av ved:
• Feil i støpslet eller ledningen eller skade på ledninge.
• Defekt bryter.
• Røyk eller stank av svidd isolasjon som skriver seg fra varmluftpistolen.
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet.
Kontroller alltid om nettspenningen er i overensstemmelse med verdien på typeskiltet.
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met en spesiell ledning som leveres av fabrikanten eller fabrikantens kundeservice. Kast gamle ledninger eller støpsler med det samme de er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs ledning i stikkontakten.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles helt ut.
3. BRUK
Varmluftpistolen kan bl.a. brukes til:
• Rørleggerarbeid, som f.eks. rørforbindelser,
bløtlodding og bøying av rør.
• Fjerning av maling, ferniss og lakk uten
brannfare.
• Furtigtørking av apparater som er blitt våte.
N
Page 31
Ferm 31
• Forhåndstørking av overflater for hurtig reparering.
• Fjerning av selvklebende etiketter på en effektiv måte.
• Perfekt festing av PVC-etiketter.
• Utjevning av vabler som kan ha oppstått etter liming av PVC-materialer.
• Fjerning av gulvbelegg av vinyl på en lett måte.
• Forming av alle lavtemperatur-kunststoffer (450º Celsius), bl.a. polyetylen og PVC.
• Forming av alle høytemperatur-kunststoffer (580º Celsius), bl.a. akryl- og pleksiglass.
• Sveising av kunststoff, bl.a. duk og folie med PVC-lag.
• Anvendelse av krympeslanger.
• Krympeemballasje.
• Avising av rør og motorer.
• Reparering av topplag; emalje på bad og husholdningsapparater; anvendelse av overflatebelegg av epoksypulver.
• Reparasjoner av ski, seilbrett og andre sportsartikler.
• Å løsne skruer og skjøter som er dreid for hardt til.
Bruk
Bilde A
Du kan holde varmluftpistolen i hånden under arbeidet eller du kan sette den ned vertikalt.
• Kontroller om bryteren står i “0”-stilling før du setter støpslet i stikkontakten (1).
• Hold alltid strømledningen vekk fra varmluftsstrømmen og munnstykket.
• Sett bryteren i stilling “I, II eller III” for å sette i gang varmluftpistolen: I = 450 ºC, luftstrøm 300 L/min 0 = av III = 600 ºC, luftstrøm 500 L/min
Når temperaturen overstiger 600°C, blir varmen slått av automatisk, men varmeapparatet fortsetter å gå. Når varneapparatet har kjølt seg ned til arbeidstemperatur, blir den slått på igjen.
Slå av: Skru bryteren på 0.
Obs: For å få best mulig resultat bør du prøve varmluftpistolen på en liten del av arbeidsstykket først. Dette gjelder alle slags materialer.
4. VEDLIKEHOLD
Ved vedlikehold og rengjøring må du alltid trekke støpslet ut av stikkontakten (veggkontakten). Bruk aldri vann eller andre væsker til rengjøring av de elektriske delene av varmluftpistolen.
• Bruk vanligvis aldri lett brennbare væsker til rengjøring av varmluftpistolen og spesielt ikke til munnstykket.
• Hold ventilasjonsåpningene på varmluft­pistolen rene for å forebygge overoppheting. Periodisk vedlikehold av varmpistolen forebygger unnødige problemer.
Funksjonsfeil
I tilfelle av at varmluftpistolen ikke virker som den skal, gir vi her noen mulige årsaker og de tilsvarende løsninger:
• Motoren blir overopphetet.
• Ventilasjonsåpningene på varmluftpistolen er tettet igjen med smuss.
• Rengjør ventilasjonsåpningene.
• Varmluftpistolen starter ikke når den er koplet inn.
• Feil i strømtilførselen.
• Kontroller ledningen og støpslet.
• Skade på bryteren.
• Trekk støpslet ut av stikkontakten.
Det er nemlig brannfare! Lever varmluftpistolen inn til reparasjon hos din forhandler.
• Motoren går ikke, men pistolen blir likevel varm.
• Feil i den elektriske motoren.
• Trekk støpslet ut av stikkontakten. Det er
nemlig brannfare! Lever varmluftpistolen inn til reparasjon hos din forhandler.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler som kan bestilles.
N
38 Ferm
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
HORKOVZDUŠNÁ PISTOLE
Čísla v následujícím textu odpovídají obrázkům na straně 2.
U elektrických výrobků si před použitím vždy prostudujte návod. Lépe pak výrobku porozumíte a vyhnete se zbytečným rizikům. Tento návod si bezpečně uschovejte, abyste se k němu mohli v budoucnu vracet.
Obsah
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
2. Aplikace
4. Údržba
1. ÚDAJE O VÝROBKU
Technické specifikace
Obsah balení
1 Horkovzdušná pistole 1 Pokyny k obsluze 1 Bezpečnostní pokyny 1 Záruční list
Informace o výrobku
Obr. A
1. Přepínač
2. Větrací štěrbiny
3. Výstup trysky
Napětí 230 V~ Frekvence napětí 50 Hz Přiváděný výkon 2000 W Hmotnost 1.6 kg IP Class IP 20 Poloha I
Proud vzduchu 30 l/min Teplota vzduchu 450 °C
Poloha II
Proud vzduchu 500 l/min Teplota vzduchu 600 °C
CZ
Page 32
Ferm 37
• Festék és lakk eltávolítására.
• Megvizesedett készülékek gyors szárítására.
• Gyors javításokhoz a felületek előszárítására.
• Öntapadó címkék tiszta eltávolítására.
• Tökéletes a PVC címkék felvitelére.
• A PVC-anyagok felragasztása után esetleg fennálló hólyagok kisimítására.
• PVC padlóburkolat könnyő eltávolítására.
• Minden alacsony hőmérséklető (450° Celsius) mőanyag, így polietilén és PVC alakítására.
• Minden alacsony hőmérséklető (580° Celsius) mőanyag, így akril- és plexiüveg alakítására.
• Mőanyag, így PVC-bevonatú anyagok és fóliák leolvasztására.
• Hőre zsugorodó csövek alkalmazására.
• Zsugorcsomagolásra.
• Csövek és motorok kiolvasztására.
• Fedőrétegek javítására: kádak és háztartási készülékek zománcozása; epoxipor fedőrétegek.
• Sílécek, szörfdeszkák és egyéb sportcikkek javítására.
• Túl szorosan behajtott csavarok és összekötők kilazítására.
Kezelés
A. Ábra
• Ellenőrizze, hogy a hálózati kapcsoló “0” állásban áll-e, mielőtt a hálózati csatlakozót a dugós kapcsolóaljzatba helyezi (Ábra A, 1).
• A fő kábelvezetéket tartsa mindig távol a forró légpuskától és a nyilászól.
• Állítsa a hálózati kapcsolót “l”-es vagy “ll”-es állásba a hőlégfúvó bekapcsolásához. l = 450 °C, 300 liter/perc légáram; 0 = kikapcsolt állapot; ll = 600 °C, 500 liter/perc légáram.
Ha a hőmérséklet túllépi a 600 °C értéket, akkor a melegítés automatikusan kikapcsol, de a melegítőberendezés tovább működik. Ha a melegítő az üzemi hőmérsékletre hűl le, akkor a melegítés ismét bekapcsolódik.
Kikapcsolás: Az átkapcsolót a 0 helyzetbe kapcsoljuk.
Megjegyzés: Minden anyag esetében érvényes, hogy az optimális eredmény érdekében érdemes a készüléket először a munkafelület kis részén kipróbálni.
4. KARBANTARTÁS
A karbantartás és tisztítás során mindig húzza ki az hálózati csatlakozót a dugós kapcsolóaljzatból. A készülék elektromos részeinek tisztításához soha ne használjon vizet vagy más folyadékot.
• Sohase használjon könnyen lángra gyulladó folyadékot általában a hőlégfúvó, különösképpen pedig a fúvóka tisztításához.
• A hőlégfúvó szellőzőréseit tartsa tisztán a túlhevülés elkerülése miatt. A hőlégfúvó rendszeres karbantartása megelőzi a felesleges meghibásodást.
Zavorok
Amennyiben a hőlégfúvó nem megfelelően üzemel, az alábbiakban felsorolunk néhány lehetséges hibaokot és a hozzájuk tartozó megoldásokat
• A motor túlmelegszik
• A hőlégfúvó szellőrései szennyeződés miatt eldugultak.
• Tisztítsa ki a szellőzőréseket.
• A hőlégfúvó bekapcsolás után nem indul el
• Az áramkör megszakadt.
• Ellenőrizze a hálózati zsinórt és
csatlakozót.
• Hibás a kapcsoló.
• Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugós
kapcsolóaljzatból, ugyanis fennáll a tőzveszély. Javíttassa meg a hőlégfúvót a árusító helyen.
• A motor nem forog, de felmelegszik
• Az elektromos motor hibája.
• Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugós
kapcsolóaljzatból, ugyanis fennáll a tőzveszély. Javíttassa meg a hőlégfúvót a árusító helyen.
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
H
32 Ferm
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.
Garanti
Se det separate garantikortet for garantivilkårene.
VARMLUFTPISTOL
Tallene i efterfølgende tekst henviser til figurerne på side 2
Brugsanvisningen til elektriske maskiner skal altid gennemlæses før brug. På den måde får du bedre kendskab til produktet og undgår unødige risici. Gem denne brugsanvisning et sikkert sted til senere brug.
Indhold
1. Produktinformation
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Ibrugtagning
4. Vedligeholdelse
1. PRODUKTINFORMATION
Tekniske specifikationer
Emballagens indhold
1 varmluftpistol 1 brugerhåndbog 1 sæt sikkerhedsforskrifter 1 garantikort
Produktinformation
Fig. A
1. Kontakt
2. Ventilationsåbninger
3. Mundstykke
Spænding 230 V~ Frekvens 50 Hz Indgangseffekt 2000 W Vægt 1.6 kg IP Klasse IP 20 Position I
Luftstrøm 300 l/min Lufttemperatur 450 °C
Position II
Luftstrøm 500 l/min Lufttemperatur 600 °C
DK
Page 33
Ferm 33
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Beskrivelse af symboler
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Særlige sikkerhedsforskrifter
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gœldende sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse. Lœs udover de nedenstående instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt!
Før maskinen tages i brug
• Kontroller følgende:
• At maskinens tilslutningsspænding passer med netspændingen.
• At strømkablet og stikkontakten er i god stand.
• Luk rembeskytteleseskappen.
• Apparatet må ikke bruges under våde forhold.
• Metalmundstykket bliver varmt. Pas derfor på ikke at berøre metalmundstykket.
• Undgå at beskadige varmeelementet. Mundstykket må ikke lukkes, og det må ikke blokeres.
• Forlad ikke apparatet, hvis det er tændt.
• Apparatet må ikke anvendes som hårtørrer eller til at tørre mennesker eller dyr i generelt;
• Pistolen må ikke bruges i bad eller over vand eller i rum, hvor der bruges letantændelige væsker.
Strålen fra varmluftpistolen når op på 600°C uden synlige tegn på denne høje temperatur (ingen flamme), men der er alligevel risiko for brand. Pas på den varme luftstrøm fra mundstykket. Denne luftstrøm kan forårsage brandsår.
Ved ibrugtagning af varmluftpistolen
• Når varmluftpistolen anvendes, kan der kortvarigt frigøres dampe og gasser. Det kan være sundhedsfarligt. Astmatikere kan få åndedrætsbesvær.
• Kontroller, at der ikke er tændt for varm­luftpistolen, før stikket sættes i stikkontakten.
• Hold altid netledningen borte fra varmluftpistolens mundstykke.
• Når pistolen bruges, må der ikke være børn og dyr i nærheden.
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af:
• Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af ledning.
• Defekt kontakt.
• Røg eller lugt fra sveden isolering.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse. Læs udover de nedenstående instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder.
Kontroller altid om netspændingen svarer til værdien på typeskiltet.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den udskiftes med en speciel netledning, som kan fås via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice. Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger, der er beregnede til maskinens effekt. Lederne skal have et gennemsnit på mindst 1.5 mm
2
. Hvis forlængerledningen sidder
på en tromle, rulles ledningen helt af.
3. IBRUGTAGNING
Varmluftpistolen kan bl.a. brugestil:
• Blikkenslagerarbejde som rørsamlinger, lodning og bøjning af rør.
• Aftagning af maling, fernis og lak uden risiko for brand.
• Hurtig tørring af apparater, der er blevet våde.
• Tørring af overflader for hurtig reparation.
DK
36 Ferm
2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A jelölések magyarázatai
A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
Rendkívüli biztonsági előírások
Elektromos gépek használatakor a tűz-, az áramütés- és a személyi sérülés kockázatának csökkentése céljából mindenkor tartsuk be a biztonsági előírásokat. Olvassuk el az alábbi, valamint a mellékelt biztonsági előírásokat.
A készülékm használatba vételekor
• Ellenőrizze a következőt:
• Megegyezik-e a hőlégfúvó feszültsége a hálózati feszültséggel.
• A zsinór és a hálózati csatlakozó megfelelő állapotban van-e, erős, valamint szakadás­és sérülésmentes-e.
• Kerülje a hosszú hosszabbítózsinórok használatát.
• A készüléket ne használja nyirkos helyen.
• A fém fúvóka nagyon felmelegszik. Vigyázzon ezért és ne nyúljon a fém fúvókához!
• Kerülje el a melegítő elem megsérülését. A fúvókát ne zárja le és ne takarja el.
• A bekapcsolt készüléket ne hagyja őrizetlenül.
• Ha a készüléket nem használja, helyezze a hőlégfúvón lévő kihajtható állványra. Az állvány kihajtásával a hőlégfúvó az asztalra helyezhetū. A hőlégfúvó ekkor a fúvókával felfelé áll.
• A készüléket ne használja hajszáritásra vagy ember-, állat- száritására;
• Ne használja a készüléket fürdőkádban vagy víz felett, illetve olyan helyen, ahol gyúlékony folyadékokat használnak.
A készülék 600°Celsius hőmérséklettel mőködik a hő (láng) látható jele nélkül, mégis fennáll a tőzveszély lehetősége. Kísérje figyelemmel a fúvókából kiáramló forró levegőt. A levegő égési sebeket okozhat.
A készülék használatba vérelekor
• Hogyha a forró légpuskát használja, gőzök és gázak lehetnek kibocsátva kis időn belül.
Ez árthat az egészségének. Asztmások lélegzésgátlást szenvedhetnek.
• Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugós kapcsolóaljzatba helyezésekor a kapcsoló ne legyen a “BE” állásban.
• A hálózati zsinórt mindig tartsa távol a hőlégfúvó fúvókájától.
• A használat során ne legyenek gyerekek és állatok a közelben.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket:
• A hálózati csatlakozó, hálózati zsinór és zsinór meghibásodása esetén.
• A kapcsoló meghibásodásakor.
• Ha a hőlégfúvó szigetelése megégett, füstöl vagy érezhető a szaga.
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben lévő biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat!
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik­e a géptörzslapon feltüntetett adattal!
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz csatlakoztatható.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének megfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A minimális vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le.
3. HASZNÁLATBAVÉTEL
A hőlégfúvó többek között a következő feladatokra hasznáható:
• Vezetékek szerelésére, csövek összekötésére, finomforrasztásra, csövek hajlítására.
H
Page 34
Ferm 35
• Skade på bryteren.
• Tag stikket ud af stikkontakten, der er nemlig risiko for brand! Indlever varmluftpistolen til reparation hos forhandleren.
• Motoren går ikke, men den varmer.
• Brud i den elektriske motor.
• Tag stikket ud af stikkontakten, der er nemlig risiko for brand! Indlever varmluftpistolen til reparation hos forhandleren.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Se venligst garantibetingelserne på garantikortet, som er vedlagt separat.
FORRÓ LĖGPUSKA
A következő szövegben található számokhoz kapcsolódó képeket a 2. oldalon találja meg.
Használat előtt mindig figyelmesen olvassa el az elektromos készülékekhez adott használati utasítást. Ez segít abban, hogy könnyebben megértse a szerkezet működését, és ne vállaljon felesleges kockázatot. Tartsa ezt a tájékoztatót biztonságos helyen, később szükség lehet rá.
Tartalom
1. A készülék leírása
2. Biztonsági előírások
3. Használatbavétel
4. Karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
Mıszaki adatok
Csomagolás összetevői
1 Forró légpuska 1 Utasitási kézikönyv 1 Biztonsági utasitások 1 Garancialevél
Termékinformáció
A. Ábra
1. Átkapcsoló
2. Szellőzőrés
3. Fúvókakilépés
Feszültség 230 V~ Frekvencia 50 Hz Bemenő teljesítmény 2000 W Tömeg 1.6 kg IP Osztály IP20 Helyzet I
Légáram 300 l/min Léghőmérséklet 450 °C
Helyzet II
Légáram 500 l/min Léghőmérséklet 600 °C
H
34 Ferm
• Aftagning af selvklæbende etiketter på en ren måde;
• Perfekt påføring af PVC-labels.
• Glatstrygning af blærer, der er kommet efter klæbning af PVC-materialer.
• Nem aftagning af gulvbelægning af vinyl.
• Formning af alle lav-temperatur plastmaterialer (450°C), herunder polyethylen og PVC.
• Formning af alle høj-temperatur plastmaterialer (580°C), herunder acryl- og plexiglas.
• Smeltning af plast, herunder materialer og folier med PVC-lag.
• Varmekrympende rør.
• Krympeemballage.
• Optøning af rør og motorer.
• Reparation af coatings: emalje på bad og husholdsningsapparater; anvendelse af epoxypulver coating.
• Reparation af ski, surfbræt og andre sportsartikler.
• Løsgøring af skruer og forbindelser, der er for stramme.
Brug
Fig. A
Varmluftpistolen kan bruges normalt med hånden, men den kan også stilles lodret.
• Varmluftpistolen skal være slukket, før stikket sættes i stikkontakten (1).
• Strømforsyningsledningen må aldrig komme i nærheden af den varme luftstrøm og mundstykket;
• Sæt kontakten på “I eller II” for at tænde for varmluftpistolen: I = 450 ºC, luftstrøm 300 l/min. 0 = Fra II = 600 ºC, luftstrøm 500 l/min.
Når temperaturen overstiger 600°C, afbrydes varmen automatisk, men blæseren fortsætter med at køre. Når blæseren er nedkølet til driftstemperatur, aktiveres varmelegemet igen.
Afbrydning: Skub kontakten til 0.
NB: Hvis man ønsker at opnå et godt resultat, er det bedst, at man først afprøver på et lille stykke af arbejdsstykket. Dette gælder for alle materialer.
Anvendelse af tilbehøret
Fig. B Deflektormundstykke (4)
Dirigerer luften bort fra glas, for eksempel når der arbejdes med at fjerne maling fra vinduesrammer eller med at blødgøre kit.
Skrabemundstykke (5)
Anvendes til afskrabning og afrensning af maling.
Luftreduktionsmundstykke (6)
Anvendes, når der er brug for stærkere varme på et bestemt område. For eksempel i hjørner, eller hvor der er lidt plads.
Fiskehalemundstykke (7)
Fordeler luften ligeligt over små områder.
Malingskraber (8)
Anvendes til afskrabning af maling.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Ved vedligehold else og rengjøring må du alltid trekke støpslet ut av stikkontakten (veggkontakten). Bruk aldri vann eller andre væsker til rengjøring av de elektriske delene av varmluftpistolen.
• Bruk vanligvis aldri lett brennbare væsker til rengjøring av varmluftpistolen og spesielt ikke til munnstykket.
• Hold ventilasjonsåpningene på varmluft­pistolen rene for å forebygge overoppheting. Periodisk vedligeholdelse av varmluftpistolen forebygger unnødige problemer.
Funktionsforstyrrelse
I tilfelle av at varmluftpistolen ikke virker som den skal, gir vi her noen mulige årsaker og de tilsvarende løsninger:
• Motoren blir overopphetet.
• Ventilasjonsåpningene på varmluftpistolen er tettet igjen med smuss.
• Rengjør ventilasjonsåpningene.
• Varmluftpistolen starter ikke når den er koplet inn.
• Feil i strømtilførselen.
• Kontroller ledningen og støpslet.
DK
Loading...