Ferm FHG-2000T User Manual

www.ferm.com 0705-21
GB Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas P Reservado o direito a modificações I Con riserva di modifiche S Ändringar förbehålles FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk CZ Změny vyhrazeny SLO Predmet sprememb PL Temat do zmiany LT Akeitimų objektas LV Var tikt veiktas izmaiņas EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
RUS Компания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаемую ею продукцию. Поэтому в технические характеристики могут вноситься измнения без предварительного уведомления.
UA Компанія постійно вдосконалює
продукцію, що нею випускається. Тому технічні характеристики можуть вноситися без попереднього повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art.no. HAM1012
FHG-2000T
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
H
CZ
SLO
PL
LT
LV
RO
RUS
UA
GR
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 09
MODE D’EMPLOI 12
MANUAL DE INSTRUCCIONES 15
MANUAL DE INSTRUÇÕES 18
MANUALE UTILIZZATI 21
BRUKSANVISNING 24
KÄYTTÖOHJE 27
BRUKSANVISNING 29
BRUGERVEJLEDNING 32
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 35
NÁVOD K POUŽITÍ 38
NOVODILA ZA UPORABO 41
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 44
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 47
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 50
MANUALUL UTILIZATORULUI 53
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 56
КЕРІВНИЦТВО 59
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 63
Ferm 6702 Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FHG-2000T HOT AIR GUN
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau directive:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і нормативам:
(GR) ¢ЛПТУФ˘МВ ˘В‡ı˘У· fiЩИ ЩФ ЪФ˚fiУ ·˘Щfi Ы˘МКˆУВ›
О·И ЩЛЪВ› ЩФ˘˜ ·Ъ·О¿Щˆ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЪfiЩ˘·:
EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-04-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Fig.A
1
2
3
HOT AIR GUN
The numbers in the following text correspond with the pictures at page 2
Always read the instruction for electrical products carefully before use. It will help you understand your product more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a safe place for future use.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Using the appliance
4. Maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
Contents of packing
1 Hot air gun 1 Instruction manual 1 Safety instructions 1 Warranty card
Product information
Fig. A
1. Switch
2. Ventilation slots
3. Nozzle outlet
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Additional safety instructions
When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
Before using the appliance
• Check the following:
• Make sure the voltage of the hot air gun corresponds with the power voltage;
• Are the mains lead and the mains plug in a good state: strong, without ravels or damages.
• Avoid the use of long extension cables;
• Do not use the appliance under moist circumstances;
• The metal mouthpiece gets hot. Watch out and do not touch the metal mouthpiece;
• Prevent damage of the heating element. Do not lock or block the mouth piece;
• Do not leave the appliance when switched on;
• Do not use the appliance for drying hair or for drying living human beings in general;
• Do not use the appliance in a bath, above water or in spaces where easy inflammable liquids are used.
This appliance operates at a temperature of 600 degrees without visible signs of this temperature (no flames), still there is a chance of fire risk. Watch out for the hot air stream from the mouth piece. This air stream can cause burns.
When operating the appliance
• If you are going to use the hot air gun, vapours and gas can be released during a short time. This can be harmful for your health. Asthmatics can suffer hindrance of it;
Voltage 230 V~ Frequency 50 Hz Power input 2000 W Weight 1.6 kg IP Class IP 20 Position I
Air flow 300 l/min Air temperature 450 °C
Position II
Air flow 500 l/min Air temperature 600 °C
GB
Ferm 0366 Ferm
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°И· У· МЛУ ¿ıВИ ˙ЛМИ¿ ЩФ МЛ¯·У‹М· О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿, ·Ъ·‰›‰ВЩ·И М¤Ы· ЫВ ОПВИЫЩ‹ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·. Δ· ВЪИЫЫfiЩВЪ· ·ЩЩfi Щ· ˘ПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ МФЪФ‡У У· ·У·О˘ОПˆıФ‡У. ¶‹Б·›УВЩВ ·˘Щ¿ Щ· ˘ПИО· ЫЩ· О·Щ¿ППЛБ· ЫЛМВ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂П·ЩЩˆМ·ЩИО¿ О·И / ‹ ·ФЪЪИММ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ‹ ЛПВОЩЪФУИО¿ ·УЩИОВ›МВУ· Ъ¤ВИ У· Ы˘ПП¤БФУЩ·И ЫЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ ЩФФıВЫ›В˜
·У·О˘ОПТЫВˆ˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
°И· ЩФ˘˜ fiЪФ˘˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜, ‰И·‚¿ЫЩВ ЩЛУ О¿ЪЩ· ВББ‡ЛЫЛ˜ ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫВˆ˜.
GR
• Before connecting the plug to the mains voltage you have to check if the switch is in position “0”;
• Keep the mains lead always away from the mouthpiece of the hot air gun;
• Keep children and animals away from the appliance if you are using it.
Immediately switch off the appliance when:
• Plug and/or cable are defective or damaged;
• The switch is defective;
• You smell or see smoke caused by scorched insulation from the hot air gun.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. USING THE APPLIANCE
The Hot air gun can be used for:
• Plumbing work like tube connections, solder, bowing tubes;
• Removing paint, varnish and lacquer without firerisk;
• Quickly drying of appliances which have become wet;
• Drying surfaces for quick repairing;
• Removing self-adhesive labels in a clean way placing PVC labels;
• Blistering after sticking PVC materials can be smoothed after heating;
• Easy removing of vinyl carpeting:
• Forming all synthetics with a low temperature (450 degrees) among which polyethylene and PVC;
• Forming all synthetics with a high temperature (580 degrees) among which acryl and plexiglass;
• Smelting synthetics, among which matters and foils with PVC layer;
• Applying heat shrinking tubes;
• Shrinkwrappers;
• Thawing tubes and engines;
• Repairing finishing layers: email of bath and household appliances;
• Applying epoxypowder coverlayers;
• Repairing of ski’s, surf-boards and other sports goods;
• Unscrewing too fast fixed screws and connections.
Operation
Fig. A
You can work manually with this hot air gun or you can put it in a vertical position.
• Check if the mains switch is on position “0” before you connect the apparatus;
• Keep the main lead always away from the hot air stream and the mouth piece;
• Put the mains switch in position ‘I or II’ to let your hot air gun operate: “1” = 450 degrees, air flow 300 l/min. “0” = Off “2” = 600 degrees, air flow 500 l/min.
When the temperature is excess 600° C, the heats switches it off automatically, however, the heater continues to run. When the heater has cooled to operating temperature, the heater is switched on again.
Switching off: Slide the switch to 0.
Tip: If you want to get the best result, test all appliances on a little part of the workpiece.
GB
Ferm 65
с °И· ЩЛУ ВК·ЪМФБ‹ ЫˆП‹УˆУ Ы˘ЫЩВППfiМВУˆУ
˘fi ı¤ЪМ·УЫЛ. с °И· Ы˘ЫЩВППfiМВУВ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›В˜. с °И· ЩЛУ ·fi„˘НЛ ЫˆП‹УˆУ О·И МЛ¯·УТУ. с °И· ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ВИО·П‡„ВˆУ: ЫМ¿ПЩФ
ФИОИ·ОТУ ЫОВ˘ТУ О·И ВИ‰ТУ ˘БИВИУ‹˜,
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂÈηχ„ÂˆÓ ÂÔÍÈ΋˜ ÛÎfiÓ˘. ñ °È· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ¯ÈÔÓÔ¤‰ÈÏˆÓ (ÛÎÈ),
Û·Ó›‰ˆÓ Î˘Ì·ÙÔ‰ÚÔÌ›·˜ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÂȉÒÓ
·ıПЛЩИЫМФ‡.
ñ °È· ÙÔ Ï·ÛοÚÈÛÌ· ÛÊȯÙÒÓ ‚ȉÒÓ Î·È
ВУТЫВˆУ.
∂͢ËÚ¤ÙËÛË
∂ÈÎ. A
√ О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜ МФЪВ› У· ¯ВИЪИЫЩВ› О·УФУИО¿ МВ ЩФ ¯¤ЪИ ‹ МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› О¿ıВЩ·.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
О·˘Щfi ЪВ‡М· ·¤ЪФ˜ О·И ·fi ЩФ ·ОЪФЫЩfiМИФ
(∂ИО. A, 1). с ¡· ОЪ·Щ¿ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·ЪФ¯‹˜
Ì·ÎÚ˘¿ ·fi ÙÔÓ ıÂÚÌfi ·¤Ú· Î·È ÙÔ
·ÎÚÔʇÛÈÔ
ñ μ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË "l" ‹ "ll" ÁÈ· Ó·
ı¤ЫВЩВ ЩФУ О·˘ЫЩ‹Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
l = 450 ÆC ∫ÂÏÛ›Ô˘, Ú‡̷ ·¤ÚÔ˜ 300
П›ЩЪ·/ПВЩfi 0 = ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ll = 600 ЖC ∫ВПЫ›Ф˘,ЪВ‡М· ·¤ЪФ˜ 500
Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi.
ŸЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ˘ВЪ‚·›УВИ ЩФ˘˜ 600 ЖC, ЩФ ˙¤ЫЩ·М· ·˘ЩfiМ·Щ· ОПВ›УВИ, ·ПП¿ Ф ıВЪМ·УЩ‹Ъ·˜ ЩЪ¤¯ВИ Ы˘УВ¯Т˜. ŸЩ·У ОЪ˘ТЫВИ Ф ıВЪМ·УЩ‹Ъ·˜ ЫЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·, Л ı¤ЪМ·УЫЛ ı· Н·У¿ ·У¿„ВИ.
™‚‹ÛÈÌÔ: ªÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ 0.
™˘Ì‚Ô˘ÏË: °И· fiП· Щ· ˘ПИО¿ ИЫ¯‡ВИ fiЩИ БИ· ЩФ О·П‡ЩВЪФ ·ФЩ¤ПВЫМ· Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ‰ФОИМ¿ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ¤У· МИОЪfi М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВИК¿УВИ·˜ Ф˘ ЫОФВ‡ВЩВ У· ВВНВЪБ·ЫЩВ›ЩВ.
4. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ О·И ЩФ˘ О·ı·ЪИЫМФ‡ У· ‚Б¿˙ВЩВ ¿УЩ· ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩФУ ЪВ˘М·ЩФ‰fiЩЛ (ЩЛУ Ъ›˙·). ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ УВЪfi ‹ О¿ФИФ ¿ППФ ˘БЪfi fiЩ·У О·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ∫·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜.
ñ AÔÙÚ¤ÂÙ ÔÏÏ¿ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ·Ó
Ы˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФУ ∫·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜.
с ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ О·ı·Ъ¿ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ·ВЪИЫМФ‡
ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË.
μÏ·‚˜
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Ф О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·ıТ˜ Ъ¤ВИ, В‰Т ·ОФПФ˘ıФ‡У МВЪИО¤˜ Иı·У¤˜ ·ИЩ›В˜ О·И ФИ ЪФЩВИУfiМВУВ˜ П‡ЫВИ˜.
ñ ∏ Ì˯·Ó‹ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
с Δ· ·УФ›БМ·Щ· ВН·ВЪИЫМФ‡ ЩФ˘ О·˘ЫЩ‹Ъ·˜
‚·К‹˜ ¤¯Ф˘У ‚Ф˘ПТЫВИ МВ ЫОФ˘›‰И·.
с ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ВН·ВЪИЫМФ‡
с √ О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› fiЩ·У
ЩФУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
с ¢И·ОФ‹ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙËÓ Ú›˙·.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙËÓ Ú›˙·.
с ∏ МЛ¯·У‹ ıВЪМ·›УВИ, ·ПП¿ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›.
с ¢И·ОФ‹ ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ МЛ¯·У‹.
ñ ¢ÒÛÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
μÏ·‚˜
∂¿У ЪФО‡„ВИ О¿ФИ· ‚П¿‚Л .¯. ПfiБˆ ЩЛ˜ КıФЪ¿˜ О¿ФИФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФ ∫¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
GR
04 Ferm
Ferm 05
4. MAINTENANCE
Always disconnect the apparatus before carrying out inspection or cleaning. Never use water or other liquids to clean the electrical parts of the hot air gun.
• Never use easy inflammable liquids for cleaning the hot air gun, especially for the mouthpiece.
• Regular maintenance of your hot air gun prevents unnecessary problems. Keep the ventilation slots of the hot air gun clean to prevent overheating.
Troubleshooting
In case the hot air gun does not work well, we give you subjoined some possible causes and their solutions.
• The engine gets overheated.
• The ventilation slots of the hot air gun are dirty.
• Clean the ventilation slots.
• The hot air gun does not start when it is switched on.
• Interruption in the electrical circuit.
• Check the mains lead and the mains plug.
• The switch is defective.
• Pull the mains lead out of the wall socket,
because there is a chance of fire risk ! Have the hot air gun repaired at your local dealer.
• The engine does not work, but it does heat.
• Interruption in the electrical circuit.
• Pull the mains lead out of the wall socket,
because there is a chance of fire risk ! Have the hot air gun repaired at your local dealer.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Guarantee
The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
GB
64 Ferm
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩФ ПФ˘ЩЪfi ‹
¿Уˆ ·fi О¿ФИ· ВИК¿УВИ· УВЪФ‡, ‹ ЫВ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И В‡КПВОЩВ˜ ‡ПВ˜.
A˘ЩЛ Л Ы˘ЫОВ˘Л ПВИЩФ˘ЪБВИ ЫВ МИ· ıВЪМФОЪ·ЫИ· 600 ÆC ОВПЫИФ˘ ‰ПИ¯ˆ˜ У· ˘·Ъ¯Ф˘У ВМК·УВИ˜ ВУ‰ВИНВИ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·ЫИ·˜ ·˘ЩЛ˜ (‰ВУ Б·Ъ¯ВИ КПФБ·). шЫЩФЫФ, ˘·Ъ¯ВИ ОИУП˘УФ˜ У˘ЪО·БИ·˜. ¶ЪФЫВ¯ВЩВ ЩФ ЪВ˘М· ˙ВЫЩФ˘ ·ВЪФ˜ ·Ф ЩФ ·ОЪФЫЩФМИФ. A˘ЩФ ЩФ ЪВ˘М· ·ВЪФ˜ МФЪВИ У· ЪФО·ПВЫВИ ВБО·˘М·Щ·.
ГЪЛЫИМФФИˆУЩ·˜ ЩЛ МЛ¯·УЛ
с ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ИЫЩfiПИ
ıВЪМФ‡ ·¤Ъ·, ·ВПВ˘ıВЪТУФУЩ·И ·ЩМФ› О·И
·¤ЪИ· ЫВ ФП‡ Ы‡УЩФМФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·. ΔФ БВБФУfi˜ ·˘Щfi МФЪВ› У· В›У·И ВИ‚П·‚¤˜ БИ· ЩЛУ ˘БВ›· Ы·˜. √И ·ЫıМ·ЩИОФ› ВУ‰¤¯ВЩ·И У·
·УЩИМВЩˆ›ЫФ˘У ЪФ‚П‹М·Щ·.
ñ ∂ϤÁÍÙÂ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ó· ÌËÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË “ON” ‹ “1” ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
·ОЪФЫЩfiМИФ ЩФ˘ О·˘ЫЩ‹Ъ·.
ñ ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ٷ
·È‰È¿ Î·È Ù· ˙Ò· Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË.
™‚ЛЫЩВ ·МВЫˆ˜ ЩЛ МЛ¯·УЛ ЫЩИ˜ ·ОФПФ˘ıВ˜ ВЪИЩˆЫВИ˜: с А¤ЪМВЩЪФ ЫИУı‹ЪИЫМ· ЩˆУ ·УıЪ·ОИОТУ
„ЛОЩЪТУ О·И ЫЩЪФ‚ЛПТ‰Л˜ КПfiБ· М¤Ы· ЫЩФ
Û˘ÏϤÎÙË. ñ μÏ¿‚Ë ÛÙË Ú›˙· ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
HПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· У· ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ˘˜ О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ИЫ¯‡Ф˘У ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜, БИ· У· ВЪИФЪ›ЫВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛБВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡. ¢И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ ВЫˆОПВИfiМВУВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜. º˘П¿НЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›‰˜ ЫВ ·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜.
N· ВП¤Б¯ВЩВ ¿УЩ· ·У Л ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· ЩВ¯УИОТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ.
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ ВБОВОЪИМ¤УФ О·ПТ‰ИФ, О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛУ ИЫ¯‡ ВИЫfi‰Ф˘ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. ΔФ ВП¿¯ИЫЩФ М¤БВıФ˜ ·БˆБФ‡ В›У·И 1,5 mm2. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФЩФИВ›ЩВ М·П·УЩ¤˙· ЫВ О·ЪФ‡П·, У· НВЩ˘П›БВЩВ ЩВПВ›ˆ˜ ЩЛУ О·ЪФ‡П·.
3. £∂™∏ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°π∞
√ О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜ МФЪВ› МВЩ·Н‡ ·ППˆУУ· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›: с °И· ВЪБ·Ы›В˜ ЫЩ· ˘‰Ъ·˘ПИО¿, fiˆ˜ .¯.
ВУТЫВИ˜ ЫˆП‹УˆУ, М·П·О‹ Ы˘БОfiППЛЫЛ, О¿М„Л ЫˆП‹УˆУ.
с °И· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ‚·К‹˜, ‚ВЪУИОИФ‡ О·И
Ï¿Îη˜, ¯ˆÚ›˜ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
ñ °È· ÙÔ ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÛÙ¤Áӈ̷ ‚ÚÂÁ̤ӈÓ
Û˘Û΢ÒÓ.
с °И· ЩФ ЫЩ¤БУˆМ· ВИК·УВИТУ БИ· БЪ‹БФЪВ˜
ÂÈÛ΢¤˜.
с °И· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ·˘ЩФОfiППЛЩˆУ ВЩИОВЩТУ МВ
ηı·Úfi ÙÚfiÔ.
с ∂Н·ИЪВЩИО¿ О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩЛУ ОfiППЛЫЛ
ВЩИОВЩТУ ·fi ФП˘‚ИУ˘ПФ¯ПˆЪ›‰ИФ.
ñ °È· ÙËÓ ÂÍÔÌ¿Ï˘ÓÛË Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó
У· ВМК·УИЫЩФ‡У МВЩ¿ ЩЛУ ОfiППЛЫЛ ˘ПИОТУ
·fi ÔÏ˘‚ÈÓ˘Ïԯψڛ‰ÈÔ.
ñ °È· ÙËÓ Â‡ÎÔÏË ·Ê·›ÚÂÛË Â›ÛÙÚˆÛ˘
‰·¤‰Ô˘ ·fi ‚ÈÓ‡ÏÈÔ.
с °И· О·ПФ‡И· fiПˆУ ЩˆУ Ы˘УıВЩИОТУ ˘ПТУ
¯·МЛП‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (450 ЖC ∫ВПЫ›Ф˘), fiˆ˜ ЩФ ФП˘·Иı˘П¤УИФ О·И ЩФ ФП˘‚ИУ˘ПФ¯ПˆЪ›‰ИФ.
с °И· О·ПФ‡И· fiПˆУ ЩˆУ Ы˘УıВЩИОТУ ˘ПТУ
˘„ЛП‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (580 ЖC ∫ВПЫ›Ф˘), fiˆ˜ ЩФ П¤НИБОП·˜.
с °И· ЩЛУ Щ‹НЛ Ы˘УıВЩИОТУ ˘ПТУ, МВЩ·Н‡ ¿ППˆУ
О·И ˘ПТУ О·И ВП·ЫМ¿ЩˆУ МВ ЫЩЪТМ· ФП˘‚ИУ˘ПФ¯ПˆЪИ‰›Ф˘.
GR
Ferm 63
¶π™ΔŸ§π º∂ƒª√⁄ ∞Œƒ∞
Δ· ÓÔ‡ÌÂÚ· ÛÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ Î›ÌÂÓÔ
·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 2.
£· Ъ¤ВИ У· ‰И·‚¿˙ВЩВ ¿УЩФЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ ЪИУ Щ· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ. ∞˘Щfi ı· Ы·˜ ‚ФЛı‹ЫВИ У· О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ИФ В‡ОФП· ЩФ МЛ¯¿УЛМ¿ Ы·˜ О·И У· ·ФК‡БВЩВ ЩФ˘˜ ¿ЫОФФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜. º˘П¿НЩВ
·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЫВ ¤У·
·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¢Â‰Ô̤ӷ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
3. £ВЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБИ·
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¢∂¢√ª∂¡∞ ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
ΔВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ™˘Û΢·Û›·˜
1 ¶ИЫЩfiПИ ıВЪМФ‡ ·¤Ъ· 1 ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ 1 √‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜ 1 ∫¿ЪЩ· ВББ‡ЛЫЛ˜
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
∂ÈÎ. A
1. ¢È·ÎfiÙ˘
2. ™¯ИЫМ‹ ·ВЪИЫМФ‡
3. ŒÍÔ‰Ô˜ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
∂ИЫЛМ·›УВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЪfiОПЛЫЛ˜ ЫˆМ·ЩИОТУ ‚П·‚ТУ, ı·У¿ЩФ˘ ‹ ‚П¿‚Л˜ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ИЫЛМ·›УВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
∂И‰ОВ˜ ЪФ‰И·БЪ·КВ˜ ·ЫК·ПВИ·˜ ıВЩФУЪ·˜ ЩЛ МЛ¯‚УЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБИ·
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ! О·Щ¿ ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ, У· ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩИ˜ ‚·ЫИО¤˜ ЪФК˘П¿НВИ˜ БИ· У· ВЪИФЪИЫЩВ› Ф О›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ·ЩФМИОФ‡ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡. ¢И·‚¿ЫЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ф‰ЛБ›В˜ ЪФЩФ‡ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· ¯ВИЪИЫЩВ›ЩВ ЩФ ЪФfiУ ·˘Щfi О·И К˘П¿НЩВ ЩИ˜.
∂ȉÈÎÂÛ Ô‰‹ÁÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈ·
ñ ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘
МЛ¯·У‹˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘.
ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Ë Ú›˙· Â›Ó·È ÛÂ
О·П‹ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ: ЫЩВЪВ¿, ‰›¯ˆ˜ ‚П¿‚В˜.
с AФКВ‡БВЩВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ М·ОЪИТУ ВВОЩ¿ЫВˆУ
ηψ‰›Ô˘.
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ˘БЪfi
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
с ΔФ МВЩ·ППИОfi ·ОЪФЫЩfiМИФ ıВЪМ·›УВЩ·И.
¶ЪФЫ¤НВЩВ У· МЛУ ·ОФ˘М‹ЫВЩВ ЩФ МВЩ·ППИОfi ·ОЪФЫЩfiМИФ fiЩ·У ¤¯ВИ ıВЪМ·УıВ›!
ñ AÔʇÁÂÙ ÙȘ ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi
ЫЩФИ¯В›Ф. ªЛУ ·ФОПВ›ЫВЩВ ЩФ ·ОЪФЫЩfiМИФ О·И МЛ ЩФ МПФО¿ЪВЩВ.
с ªЛУ ·ФМ·ОЪ‡УВЫЩВ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ fiЩ·У
ЩЛУ ¤¯ВЩВ ı¤ЫВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
с AУ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И, Ъ¤ВИ У·
ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩФ Щ˘ЫЫfiМВУФ ЫЩ‹ЪИБМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. AУФ›БФУЩ·˜ ЩФ ЫЩ‹ЪИБМ·, Ф О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩФ ЩЪ·¤˙И, ·ОФ˘МТУЩ·˜ ЫЩФ ЫЩ‹ЪИБМ·. ∂ЩЫИ Ф О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ЩФФıВЩВ›Щ·И МВ ЩФ ·ОЪФЫЩfiМИФ ЪФ˜ Щ· В¿Уˆ.
с ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ЩФ
ЫЩ¤БУˆМ· М·ППИТУ ‹ ·УıЪТˆУ ‹ ˙ˆУЩ·УТУ ФЪБ·УИЫМТУ БВУИОfiЩВЪ·.
∏ПВОЪИО‹ Щ¿ЫЛ 230 V~ ™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 2000 W μ¿ÚÔ˜ 1.6 kg IP Class IP 20 £¤ÛË I
P‡̷ ·¤Ú· 300 l/min £ВЪМФОЪ·Ы›· ·¤Ъ· 450 ÆC
£¤ÛË II
P‡̷ ·¤Ú· 500 l/min £ВЪМФОЪ·Ы›· ·¤Ъ· 600 ÆC
GR
06 Ferm
HEISSLUFTGEBLÄSE
Die Zahlen im nachstehenden Text entsprechen den Abbildungen auf Seite 2
Warnung! Lesen Sie die Anweisungen für elektrische Produkte vor dem Gebrauch stets aufmerksam durch. Dadurch gewinnen Sie ein besseres Verständnis des Produkts und können unnötige Risiken vermeiden. Heben Sie diese Anweisung an einem sicheren Platz auf, so dass sie jederzeit verfügbar ist.
Inhalt
1. Maschinendaten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Einsatz des Geräts
4. Fehlersuche
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Verpackungsinhalt
1 Heißluftgebläse 1 Bedienungsanleitung 1 Sicherheitshinweise 1 Garantieschein
Produktinformation
Abb. A
1. Schalter
2. Lüftungsschlitze
3. Austrittsdüse
2. SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheits­vorschriften in dieser Anleitung.
Weist auf Stromschlag hin.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
Beim Umgang mit elektrischen Werkzeugen sollten stets die Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag und Verletzungen zu reduzieren. Nachstehende Hinweise sollten, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, durchgelesen und anschließend aufbewahrt werden.
Vor dem Einzatz des Geräts
• Ist folgendes zu prüfen:
• Sicherstellen, dass der auf der Heißluftpistole angegebene Spannungswert mit dem Wert der Versorgungsspannung übereinstimmt.
• Netzkabel und Netzstecker auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen: Kabel und Stecker müssen ausreichend groß bemessen sein; das Kabel darf nicht verknäuelt oder beschädigt sein.
• Es sollten keine langen Verlängerungskabel verwendet werden.
• Das Gerät darf nicht in feuchter Umgebung verwendet werden.
• Das metallische Mundstück wird heiß. Deshalb aufpassen und das metallische Mundstück nicht berühren.
• Eine Beschädigung des Heizelements vermeiden. Das Mundstück weder verschließen noch blockieren.
• Das Gerät im eingeschalteten Zustand nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Das Gerät darf nicht zum Trocknen von Haaren oder menschlichen Körperteilen verwendet werden.
• Das Gerät darf nicht in einem Bad, über Wasserbecken oder in Räumen, in denen leicht entflammbare Flüssigkeiten gehandhabt werden, verwendet werden.
Spannung 230 V~ Frequenz 50 Hz Leistungsaufnahme 2000 W Gewicht 1.6 kg IP Klasse IP 20 Position I
Luftdurchsatz 300 l/min Lufttemperatur 450 °C
Position III
Luftdurchsatz 500 l/min Lufttemperatur 600 °C
D
Ferm 07
Dieses Gerät funktioniert mit einer Temperatur von 600 Grad, ohne dass sichtbare Anzeichen dieser Temperatur vorhanden sind (keine Flammen); den noch besteht Feuergefahr. Auf den aus dem Mundstück austretenden Heißluftstrom aufpassen. Der Heißluftstrom kann Verbrennungen hervorrufen.
Während des einsatzes des geräts
• Während des Einsatzes der Heißluftpistole können kurzzeitig Dämpfe und Gase freigesetzt werden. Dies kann gesundheitsgefährlich sein. Insbesondere für Asthmatiker kann dies problematisch werden.
• Vor dem Anschließen des Steckers an die Netzsteckdose ist sicherzustellen, dass sich der Schalter in der Stellung „0“ befindet.
• Das Netzkabel stets vom Mundstück der Heißluftpistole fernhalten.
• Kinder und Tiere während des Einsatzes stets vom Gerät fernhalten.
Das Gerät in nachstehende Fällen sofort Ausschalten bei:
• Wenn Stecker bzw. Kabel beschädigt sind.
• Wenn der Schalter beschädigt ist.
• Wenn durch eine verbrannte Isolierung Rauch aus der Heißluftpistole austritt bzw. wenn es verbrannt riecht.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist.
Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
3. EINSATZ DES GERÄTS
Die Heissluftpistole kann für folgende einsatzzwecke verwendet werden:
• Installateurarbeiten wie Rohrverbindungen,
Löten, Rohrbiegen.
• Entfernen von Farben, Anstrichen und Lacken
ohne Brandgefahr.
• Schnelles Trocknen von nass gewordenen
Geräten.
• Trocknen von Oberflächen für schnelle
Reparatur.
• Sauberes Entfernen von Siebdruckaufklebern.
• Anbringen von PVC-Etiketten.
• Nach dem Aufkleben von PVC-Materialien
entstandene Blasen können nach dem Anwärmen geglättet werden.
• Problemloses Entfernen von Vinylböden.
• Formen von Kunststoffen mit niedriger
Temperatur (450 Grad) wie z.B. Polyethylen und PVC.
• Formen von Kunststoffen mit hoher
Temperatur (580 Grad) wie z.B. Akryl und Plexiglas.
• Schmelzende Kunststoffe wie z.B. Matten und
Folien mit PVC-Schicht.
• Aufbringen von Schrumpfschläuchen.
• Schrumpffolien.
• Auftauen von Leitungen und Motoren.
• Reparieren von Deckschichten: Email von
Bad- und Haushaltsgeräten.
• Aufbringen von Epoxidpulverbeschichtungen.
• Reparieren von Skibrettern, Surfboards und
anderen Sportgeräten.
• Lösen von überzogenen Schrauben und
festsitzenden Verbindungen.
D
62 Ferm
Усунення неполадок
Якщо повітродувка погано працює, ми додаємо опис деяких можливих причин поганої роботи й методи усунення таких неполадок.
• Двигун перегрівається
• Вентиляційні отвори повітродувки забруднені.
• Прочистіть вентиляційні отвори.
• Повітродувка не включається
• Обрив в електричному ланцюзі.
• Перевірте цілісність силового кабелю й
штепселя.
• Вимикач несправний.
• Витягніть головний кабель з розетки з
причини існування загрози виникнення пожежі! Ремонт пістолету гарячого повітря слід довірити Вашому ділерові.
• Двигун не працює, але нагрівання працює нормально.
• Обрив в електричному ланцюзі.
• Витягніть головний кабель з розетки з
причини існування загрози виникнення пожежі! Ремонт пістолету гарячого повітря слід довірити Вашому ділерові.
Змащення
Приблизно один раз у три місяці варто встановити регулятор свердла на максимальну глибину свердління й злегка змазати його маслом.
Неполадки
При виникненні неполадок, наприклад, через зношування деталей, будь ласка звернетеся в сервісний центр за адресою, зазначеною на гарантійному талоні. На звороті даного посібника ви знайдете тривимірне зображення деталей, які можуть бути замовлені.
Екологія
Щоб уникнути пошкодження при транспортуванні, верстат поставляється в цільному впакуванні, що, здебільшого, виготовлена з матеріалів, придатних для переробки. Тому, будь ласка, здайте впакування на повторну переробку.
Несправні та/або браковані електричні або електронні інструменти повинні зберігатися у відповідних місцях переробки.
Гарантія
Дивися строки й умови гарантії в прикладеному гарантійному талоні.
UA
Ferm 61
Машина класу II – Подвійна ізоляція – Вам не потрібна штепсельна вилка з заземленням.
Заміна мережевих шнурів і вилок штекера
Утилізуйте старі кабелі і вилки штекера безпосередньо після того, як вони замінюються на нові. Підключення вилки штекера незакріпленого шнура до розетки небезпечне.
Використання подовжувачів
Використовуйте лише дозволений подовжувальний кабель, що відповідає потужності машини. Необхідно, щоб жили мали мінімальний поперечний переріз 1,5 мм
2
. Якщо кабель намотаний на котушку, його слід повністю розмотати.
3. ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
Повітродувка використовується для:
• Таких слюсарно-водопровідних і
каналізаційних робіт, як з'єднання труб, запаювання, згинання труб;
• Видалення фарби, лаку й політури без
небезпеки виникнення пожежі;
• Швидкого сушіння намоклих приладів;
• Сушіння поверхонь для швидкого ремонту;
• Видалення наклейок, що клеються самі,
начисто, наклеювання полівінілхлорідних наклейок;
• Розгладження міхурів після наклеювання
полівінілхлорідних матеріалів;
• Легкого видалення вінілового килимового
облицювання:
• Надання форми будь-яким синтетичним
матеріалам при низькій температурі (350 градусів), таким як поліетилен і полівінілхлорид;
• Надання форми будь-яким синтетичним
матеріалам при високій температурі (580 градусів), таким як акрил й органічне скло;
• Плавки синтетичних матеріалів, таких як
матеріали й фольга з полівінілхлорідним шаром;
• Термообтсик труб;
• Упакування в усадочну плівку;
• Відтавання труб і двигунів;
• Лагодження оздоблювальних шарів покриття:
емаль ванною й побутовою технікою;
• Обробки зовнішнього шару епоксидним
порошком;
• Лагодження лиж, сноубордів й іншого спортивного спорядження;
• Вигвинчування занадто сильно загвинчених гвинтів і кріплень.
Експлуатація
Мал. A
Можете працювати з пістолетом гарячого повітря у ручну або ж його можна підключити у вертикальній позиції.
• Перш ніж підключите пістолет, переконайтеся, що головний вимикач знаходиться у позиції “O” (мал. A, 1);
• Основний привід слід завжди тримати за межами дії гарячого повітря і поза мундштуком.
• Встановіть головний вимикач у позицію “l” або “II”, щоб пістолет гарячого повітря почав працювати: 1 = 450 градусів, потік повітря 300л/хв. 0 = вимкнено II = 600 градусів, потік повітря 500л/хв.
нагрівання виключає його автоматично, однак, нагрівальний елемент продовжує працювати. Якщо нагрівальний елемент охолонув до потрібної температури, він знову включається.
Вимикання: Перемістите вимикач у положення 0.
Підказка: Для досягнення кращих результатів, перевірте всі прилади на невеликій частині оброблюваної деталі.
4. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Обов'язково, відключайте прилад перед проведенням огляду або чищенням. У жодному разі не використовуйте воду або інші рідини для чищення електричних деталей повітродувки.
• У жодному разі не використовуйте легкозаймисті рідини для чищення повітродувки, особливо для чищення розтруба.
• Регулярний догляд за повітродувкою забезпечить правильну й безперебійну роботу приладу. Щоб уникнути перегрівання, вентиляційні отвори повинні бути незабрудненими.
UA
08 Ferm
Betrieb
Abb. A
Sie können manuell mit dieser Heißluftpistole ar­beiten oder sie zum Arbeiten senkrecht hinstellen.
• Kontrollieren Sie ob der Netzschalter in der “0” Stand steht befor Sie den Netzstecker in der Wandsteckdose stecken.
• Halten Sie die Zuleitung immer aus dem Heißluftstrom und vom Mundstück weg.
• Vor dem Anschließen des Geräts sicher­stellen, dass sich der Hauptschalter auf „0“ befindet (1); l = 450 ºC, Luftdurchsatz 300 l/min 0 = Aus ll = 600 ºC, Luftdurchsatz 500 l/min
Wenn die Temperatur 600° C überschreitet, schaltet die Hitze das Gerät automatisch ab, wobei aber die Heizung weiterläuft. Nachdem sich die Heizung auf Betriebstemperatur abgekühlt hat, wird das Gerät erneut eingeschaltet.
Ausschalten: Den Schalter auf 0 stellen.
Tipp: Um ein optimales Ergebnis zu bekommen, alle Geräte an einem kleinen Teil des Werkstücks ausprobieren.
4. WARTUNG
Vor der Durchführung von Inspektions­oder Reinigungsarbeiten das Gerät immer vom Netz trennen. Die elektrischen Komponenten der Heißluftpistole nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten reinigen.
• Die Heißluftpistole und insbesondere das Mundstück nie mit leicht entflammbaren Flüssigkeiten reinigen.
• Durch regelmäßige Wartung der Heißluftpistole lassen sich unnötige Probleme vermeiden. Die Lüftungsschlitze der Heißluftpistole stets sauber halten, damit sich die Pistole nicht überhitzen kann.
Störungen
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen.
• Der Motor ist überhitzt
• Die Lüftungsschlitze der Heißluftpistole sind verschmutzt.
• Die Lüftungsschlitze reinigen.
• Die Heißluftpistole startet nicht, wenn sie eingeschaltet wird
• Unterbrechung im Stromkreis.
• Netzkabel und Netzstecker prüfen.
• Der Schalter ist defekt.
• Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, da Feuergefahr besteht! Die Heißluftpistole vom lokalen Händler reparieren lassen.
• Der Motor läuft nicht, aber er heizt
• Unterbrechung im Stromkreis.
• Den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, da Feuergefahr besteht! Die Heißluftpistole vom lokalen Händler reparieren lassen.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose beigefügten Garantiekarte.
D
Ferm 09
VERFAFBRANDER
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2
Wij raden u aan de gebruikers­handleiding van elektrische producten altijd goed door te lezen, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Ingebruikname
4. Storingen
1. MACHINEGEGEVENS
Technische specificaties
Inhoud van de verpakking
1 Verfafbrander 1 Gebruiksaanwijzing 1 Veiligheidsinstructies 1 Garantiekaart
Productinformatie
Fig. A
1. Schakelaar
2. Ventilatieopeningen
3. Brandermond
2. VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Bij gebruik van elektrische gereedschappen moeten steeds de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen tegen schok-, verwondings- en/of brandgevaar. Lees en let goed op deze adviezen voordat u een machine gebruikt.
Bij het ingebruik nemen van het apparaat
• Controleer het volgende:
• Komt de aansluitspanning van de verfafbrander met de netspanning overeen met de aanduiding 230 Volt.
• Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat: stevig, zonder rafels of beschadigingen.
• Vermijdt het gebruik van lange verlengkabels.
• Gebruik het apparaat niet onder vochtige omstandigheden.
• Het metalen mondstuk wordt heet. Kijk dan uit en raak het metalen mondstuk niet aan!
• Voorkom beschadiging van het verwarmingselement. Sluit het mondstuk niet af en blokkeer het niet.
• Blijf bij het apparaat als het ingeschakeld is.
• Gebruik dit apparaat niet om haar te drogen of in het algemeen om levende mensen of dieren te drogen;
• Gebruik het apparaat niet in bad of boven water, of in ruimtes waar licht ontvlambare vloeistoffen worden gebruikt.
Dit apparaat werkt bij een temperatuur van 600 °C zonder zichtbare tekenen van deze temperatuur (geen vlam), toch bestaat er kans op brandgevaar. Let op de hete luchtstroom uit het mondstuk. Deze luchtstroom kan brandwonden veroorzaken.
Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Opgenomen vermogen 2000 W Gewicht 1.6 kg IP Klasse IP 20 Positie I
Luchtstroom 300 l/min Luchttemperatuur 450 °C
Positie II
Luchtstroom 500 l/min Luchttemperatuur 600 °C
NL
60 Ferm
2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
У інструкції зустрічаються наступні позначення:
Означає небезпеку одержання травм, загибелі або ушкодження інструмента у випадку недотримання вказівок, описаних в інструкції.
Означає небезпеку поразки електричним струмом.
Додаткові інструкції з безпеки
При роботі з електричними інструментами, потрібно дотримуватися основних запобіжних заходів та забезпечувати безпеку для того, щоб знизити ризик загоряння, поразки електричним струмом або одержання травм. Прочитайте всі інструкції перед тим, як почати роботу із приладом, і збережіь ці інструкції.
Перед використанням приладу
• Перевірте наступне:
• Переконаєтеся в тому, що напруга термоповітродувки відповідає напрузі електроживлення;
• Чи справні силовий кабель та штепсель: міцні, без обривів або пошкоджень.
• Не використовуйте довгих подовжувачів;
• Не використовуйте прилад при високій вологості;
• Металевий розтруб нагрівається. Будьте уважні й не доторкайтеся до металевого розтруба;
• Не допускайте пошкодження нагрівального елемента. Не блокуйте й не закривайте розтруб;
• Не залишайте прилад включеним без нагляду;
• Якщо прилад не використовується, він може бути поставлений на розкладну опору, якою обладнана термоповітродувка. Розклавши опори, можна встановити на неї термоповітродувку. Тепер термоповітродувка буде стояти на опорі з розтрубом, спрямованим нагору;
• Не користуватися приладом для сушки волосся або для осушення живих людей і тварин;
• Не використовуйте термоповітродувку у ванні, над водою або в місцях, де використовуються легкозаймисті рідини.
Цей прилад працює при температурі в 600 градусів без яких-небудь ознак такої температури (без полум'я), але ризик загоряння залишається. Будьте обережні й не потрапте в потік гарячого повітря, що виходить із розтруба. Це може привести до опіків.
При роботі із приладом
• Вже протягом короткочасного застосування можуть в навколишнє середовище виділятися пари і газ. Це може завдати шкоди Вашому здоров'ю. Хворі астмою можуть мати в результаті цього дихальні проблеми;
• Перед підключенням штепселя в мережну розетку, необхідно переконатися в тому, що вимикач перебуває в положенні “0”;
• Обов'язково тримаєте силовий провід на відстані від розтруба повітродувки;
• Діти й тварини повинні перебувати на відстані від приладу, під час його роботи.
Негайно виключите прилад, якщо:
• Штепсель та/або провід несправні або ушкоджені;
• Вимикач несправний;
• Ви відчули або побачили дим, що виник через загоряння ізоляції повітродувки.
Електрична безпека
Увага! При використанні електроприладів завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки безпеки стосовно ризику виникнення пожеж, вра ження електрострумом і травмування. Окрім наступних вказівок також прочитайте вимоги до техніки безпеки у відповідній окремій частині. Дане керівництво необхідно надійно зберігати!
Завжди перевіряйте, щоб електроживлення відповідало напрузі на табличці технічних даних.
UA
Ferm 59
Окружающая среда
Во избежание повреждения во время транспортировки оборудование поставляется в прочной упаковке, состоящей большей частью из материала, пригодного для многоразового применения. Поэтому используйте возможность переработки и повторного применения упаковки.
Неисправную и/или разряженную электрическую либо электронную аппаратуру следует собирать в специально предназначенных местах для переработки.
Гарантия
Сроки и условия гарантии указаны в отдельном гарантийном талоне.
ТЕПЛОПОВІТРЯНИЙ ПІСТОЛЕТ
Номера, що зустрічаються в даному тексті, відповідають малюнкам на сторінці 2.
Обов'язково уважно прочитайте інструкцію з використання електричних приладів перед їх використанням. Це допоможе зрозуміти принцип дії вашого приладу та дозволить уникнути непотрібного ризику. Зберігаєте цю інструкцію з експлуатації в надійному місці для майбутнього використання.
Зміст
1. Технічні характеристики
2. Інструкція з техніки безпеки
3. Використання приладу
4. Обслуговування
1. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічний опис
Вміст пакування
1 Теплоповітряний пістолет 1 Вказівки по обслуговуванню 1 Вказівки по техніці безпеки 1 Гарантійний талон
Відомості про товар
Мал. A
1. Вимикач
2. Вентиляційні отвори
3. Випускний отвір сопла
Напруга 230 В~ Частота 50 Гц Вхідна потужність 2000 Вт Вага 1.6 kg IP Class IP 20 Положення I
Повітряний потік 450 л/хв Температура повітря 450 °C
Положення II
Повітряний потік 300 л/хв Температура повітря 600 °C
UA
10 Ferm
Bij het inbedrijf stellen van het apparaat
• Bij gebruik van het heteluchtpistool kunnen er gedurende een korte periode dampen en gassen ontsnappen. Dit kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. Astmapatiënten kunnen er ernstige hinder van ondervinden;
• Controleer dat de schakelaar in de “0” stand staat voordat u de netstekker op de netspanning aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van het mondstuk van de verfafbrander.
• Houd bij het gebruik kinderen en dieren uit de buurt.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij:
• Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie, afkomstig van de verfafbrander.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd ­een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1.5 mm
2
. Wanneer het verlengsnoer op
een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
3. INGEBRUIKNAME
Deze verfafbrander is o.a. te gebruiken voor:
• Loodgieterswerk zoals pijpverbindingen, zachtsolderen, het buigen van pijpen.
• Verwijderen van verf, vernis en lak zonder brandgevaar.
• Snel drogen van nat geworden apparaten.
• Voordrogen van oppervlakken voor snelle reparatie.
• Het verwijderen van zelfklevende labels op een schone manier.
• Perfect voor het aanbrengen van PVC labels.
• Gladstrijken van blazen die na het plakken van PVC-materialen kunnen zijn ontstaan.
• Makkelijk verwijderen van vinyl vloerbedekking
• Vormen van alle lage-temperatuur kunststoffen (450° Celsius) waaronder polyethyleen en PVC.
• Vormen van alle hoge-temperatuur kunststoffen (580° Celsius) waaronder acryl­en plexiglas.
• Versmelten van kunststof, waaronder stoffen en folies met PVC-laag.
• Toepassen van hitte krimpende buizen.
• Krimpverpakkingen.
• Ontdooien van pijpen en motoren.
• Repareren van afwerkingslagen: email van bad en huishoudelijke apparaten; toepassen van epoxypoeder deklagen.
• Reparaties van ski’s, surfplanken en andere sportartikelen.
• Losmaken van te strak vastgedraaide schroeven en verbindingen.
Gebruik
Fig. B
Met de verfafbrander kan normaal uit de hand worden gewerkt of het apparaat kan verticaal worden opgesteld.
• Controleer of de netschakelaar op de stand “0” staat voordat u de netstekker op het lichtnet aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van de hete luchtstroom en het mondstuk.
• Druk de netschakelaar in de stand “I of II” om uw verfafbrander in werking te stellen: I = 450 ºC, luchtstroom 300 L/min 0 = Uit II = 600 ºC, luchtstroom 500 L/min
NL
Ferm 11
Wanneer de temperatuur hoger is dan 600° C, wordt het verwarmingselement automatisch uitgeschakeld, terwijl de brander blijft lopen. Wanneer het verwarmingselement is afgekoeld tot werktemperatuur, wordt dit weer ingeschakeld.
Uitschakelen: zet de schakelaar op 0.
N.B.: Voor alle materialen geldt dat u voor een optimaal resultaat het apparaat het beste eerst uit kunt proberen op een klein gedeelte van het werkstuk.
4. STORINGEN
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de netstekker uit het stopcontact (de wandcontactdoos) halen. Gebruik nooit water of andere vloeistoffen bij het schoonmaken van de elektrische delen van de verfafbrander.
• Gebruik nooit licht ontvlambare vloeistoffen bij het schoonmaken van de verfafbrander in het algemeen en het mondstuk in het bijzonder.
• Houd de ventilatiesleuven van de verfafbrander schoon om oververhitting te voorkomen.
Storingen
In het geval de verfafbrander niet naar behoren functioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen.
• De motor raakt oververhit.
• De ventilatiesleuven van de verfafbrander zijn verstopt met vuil.
• Reinig de ventilatiesleuven.
• De verfafbrander start niet na het inschakelen.
• Onderbreking in het elektrisch circuit.
• Controleer het netsnoer en de netstekker.
• De schakelaar is defect.
• Trek de netstekker uit het stopcontact, er is namelijk kans op brandgevaar! Biedt de verfafbrander bij uw dealer aan ter reparatie.
• De motor draait niet, maar verwarmt wel.
• Onderbreking in elektrische motor.
• Trek de netstekker uit het stopcontact, er is namelijk kans op brandgevaar! Biedt de verfafbrander bij uw dealer aan ter reparatie.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de afzonderlijk bijgesloten garantiekaart.
NL
58 Ferm
• Лонтаж и установка труб из термоусадочных материалов.
• Упаковка в термоусадочные материалы.
• Разогрев труб и двигателей.
• Ремонт и восстановление отделочных эмалевых покрытий (ванны, кухонная посуда).
• Нанесение покрытий из эпоксидного порошка.
• Ремонт лыж, досок для серфинга и иного спортинвентаря.
• Откручивание / развинчивание плотных соединений.
Работа
Рис. A
Работа с инструментом возможна как вручную, так и в вертикально зафиксированном положении.
• Перед включением в сеть электропитания убедитесь, что сетевой выключатель находится в положении "0" (Рис. A, 1).
• Не подставляйте силовой провод под струю горячего воздуха или штуцер
• Включение пистолета производится переводом сетевого выключателя в положение "I" или "II". I = 450°С, производительность 300 л/мин. 0 = “Выкл.”. II = 600°С, производительность 500 л/мин.
Когда температура превысит 600 °C, нагрев автоматически отключится, но нагревающее устройство будет работать дальше. Когда нагревающее устройство остынет до рабочей температуры, нагрев снова включится.
Выключение: Передвиньте переключатель на 0.
Практический совет: Для достижения оптимального результата следует сначала обработать какой-либо один небольшой участок заготовки.
4. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением работ по чистке или техобслуживанию инструмента необходимо убедиться, что он полностью отключен от источника питания. Не допускается чистить электрическую часть пистолета с использованием воды или других жидкостей.
• Не допускается чистить пистолет, и особенно его сопло, с использованием легко-воспламеняющихся жидкостей.
• Регулярное техобслуживание инструмента позволит избежать ненужных проблем. Во избежание перегрева инструмента необходимо содержать в чистоте вентиляционные отверстия пистолета.
Возможные неисправности и способы их устранения
В случае ненормального функционирования вашего инструмента ознакомьтесь с возможными причинами и способами их устранения:
• Перегрев электромотора.
• Загрязнены вентиляционные отверстия.
• Прочистить.
• При включении пистолет не запускается.
• Отсутствие контакта в электрической цепи.
• Проверить электрошнур и вилку.
• Неисправен сетевой выключатель.
• Проверить электрошнур и вилку.
• Электромотор не работает, но нагревается.
• Отсутствует контакт в электрической цепи.
• Во избежание возникновения пожаро-
опасной ситуации извлечь вилку шнура питания из розетки! Обратитесь за помощью в торговую организацию, продавшую вам инструмент.
Дефекты
В случае возникновения дефекта, например, после износа детали, обратитесь в сервисную службу по адресу, указанному в гарантийном талоне. В конце данного руководства по эксплуатации имеется схема оборудования в разобранном виде, отображающая запасные части, которые можно заказать.
RUS
Loading...
+ 23 hidden pages