Ferm FHG-1600 User Manual

www.ferm.com 0707-03
GB Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas P Reservado o direito a modificações I Con riserva di modifiche S Ändringar förbehålles FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny SK Změny vyhrazeny SLO Predmet sprememb PL Temat do zmiany LT Akeitimų objektas LV Var tikt veiktas izmaiņas EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama SB Podložno izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
USERS MANUAL 02
GEBRAUCHSANWEISUNG 04
GEBRUIKSAANWIJZING 07
MODE D’EMPLOI 10
MANUAL DE INSTRUCCIONES 13
MANUAL DE INSTRUÇÕES 16
MANUALE UTILIZZATI 19
BRUKSANVISNING 22
KÄYTTÖOHJE 24
BRUKSANVISNING 27
BRUGERVEJLEDNING 29
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
www.ferm.com
Art.No. HAM1003
FHG-1600
H
CZ
PL
RUS
GR
SLO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 32
NÁVOD K POUŽITÍ 34
NOVODILA ZA UPORABO 37
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 39
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 42
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 45
02 Ferm
HOT AIR GUN
Read this operators guide carefully, before using the machine. Ensure that you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine functions correctly. Keep this operator’s guide and other enclosed documentation with the machine.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Installation
4. Using the appliance
5. Maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the follo­wing symbols are used:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Additional safety rules
Before using the appliance:
• Check the following:
• Make sure the voltage of the hot air gun corresponds with the power voltage.
• Are the mains lead and the mains plug in a good state: strong, without ravels or dama­ges.
• Avoid the use of long extension cables.
• Do not use the appliance under moist circum­stances.
• The metal mouthpiece gets hot. Watch out and do not touch the metal mouthpiece.
• Prevent damage of the heating element. Do not lock or block the mouth piece.
• Do not leave the appliance when switched on.
• When the appliance is not in use, it can be put away on the collapsible support, which is on the air gun. By collapsing this support, the air gun can easy be put away on it. The hot air gun now stands on the support with the mouthpiece up.
• Do not use the appliance for drying hair or for drying living human beings in general.
• Do not use the appliance in a bath, above water or in spaces where easy inflammable liquids are used.
This appliance operates at a tempera­ture of 500 degrees without visible signs of this temperature (no flames), still there is a chance of fire risk. Watch out for the hot air stream from the mouth piece. This air stream can cause burns.
When operating the appliance
• If you are going to use the hot air gun, vapours and gas can be liberated during a short time. This can be harmful for your health. Asthmatics can suffer hindrance of it.
• Before connecting the plug to the mains volta­ge you have to check if the switch is in posi­tion “0”.
• Keep the mains lead always away from the mouthpiece of the hot air gun.
• Keep children and animals away from the appliance if you are using it.
Immediately switch off the appliance when:
• Plug and/or cable are defective or damaged.
• The switch is defective.
• You smell or see smoke caused by scorched insulation from the hot air gun.
Voltage 230 V~ Frequency 50 Hz Power input 1600 W Position 1
Air flow 340 l/min Air temperature 300° C Air speed 8 m/s
Position II
Air flow 590 l/min Air temperature 500° C Air speed 14 m/s
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
FHG-1600, Hot air gun
Ferm 51
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і нормативам:
(GR) ¢ЛПТУФ˘МВ ˘В‡ı˘У· fiЩИ ЩФ ЪФ˚fiУ ·˘Щfi Ы˘МКˆУВ›
О·И ЩЛЪВ› ЩФ˘˜ ·Ъ·О¿Щˆ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЪfiЩ˘·:
EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-06-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Ferm 03
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and per­sonal injury. Read the following safety instructi­ons and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a safe place!
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. INSTALLATION
You can work manually with this hot air gun or you can put it in a vertical position. If you use the vertical position the metal suspension bracket of the handgrip must also stand vertical for suppor­ting the handgrip on the correct place.
4. USING THE APPLIANCE
The hot air gun can be used for:
• Plumbing work like tube connections, solder, bowing tubes.
• Removing paint, varnish and lacquer without firerisk.
• Quickly drying of appliances which have beco­me wet;
• Drying surfaces for quick repairing.
• Removing self-adhesive labels in a clean way.
• placing PVC labels.
• Blistering after sticking PVC materials can be smoothed after heating.
• Easy removing of vinyl carpeting.
• Forming all synthetics with a low temperature (300 degrees) among which polyethylene and
PVC.
• Forming all synthetics with a high temperature (500 degrees) among which acryl and plexi­glass.
• Smelting synthetics, among which matters and foils with PVC layer.
• Applying heat shrinking tubes.
• Shrinkwrappers.
• Thawing tubes and engines.
• Repairing finishing layers: email of bath and household appliances.
• Applying epoxypowder coverlayers.
• Repairing of ski’s, surf-boards and other sports goods.
• Unscrewing too fast fixed screws and connec­tions.
Before operating
Before you switch on the hot air gun you have to search for the right adapter for the mouthpiece and assemble it on the mouthpiece if it is still cold. Replace the mouthpiece only:
• With a stationary engine;
• When the appliance is disconnected;
• When the mouth piece is cold.
Operation
• Check if the mains switch is on position “0” before you connect the apparatus;
• Keep the power voltage always away from the hot air stream and the mouth piece;
• Put the mains switch in position “1” or “II” to let your hot air gun operate:
• “1” = 300 degrees, air flow 340 l/min.
• “0” = Off
• “2” = 500 degrees, air flow 590 l/min.
Tip: If you want to get the best result, test all appliances on a little part of the workpiece.
5. MAINTENANCE
Always disconnect the apparatus befo­re carrying out inspection or cleaning. Never use water or other liquids to clean the electrical parts of the hot air gun.
• Never use easy inflammable liquids for clea­ning the hot air gun, especially for the mouth­piece.
• Regular maintenance of your hot air gun pre-
GB
50 Ferm
Ferm 49
DK
04 Ferm
vents unnecessary problems.
• Keep the ventilation slots of the hot air gun clean to prevent overheating.
Troubleshooting
In case the hot air gun does not work well, we give you subjoined some possible causes and their solutions.
1. The engine gets overheated
• The ventilation slots of the hot air gun are dirty.
• Clean the ventilation slots.
2. The hot air gun does not start when it is switched on
• Interruption in the electrical circuit.
• Check the mains lead and the mains plug.
• The switch is defective.
Pull the mains lead out of the wall soc­ket, because there is a chance of fire risk! Please contact the service address on the warranty card.
3. The engine does not work, but it does heat
• Interruption in the electrical circuit.
Pull the mains lead out of the wall soc­ket, because there is a chance of fire risk! Please contact the service address on the warranty card.
Environment
To prevent damage during transport, the applian­ce is delivered in a solid packaging which con­sists largely of reusable material. Therefore plea­se make use of options for recycling the packa­ging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collec­ted at the appropriate recycling loca­tions.
Warranty
The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
HEIßLUFTGEBLÄSE
Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor Benutzung immer gründlich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Installation
4. Benützung
5. Wartung
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
2. SICHERHEITSHINWEISE
Erläuterung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät wer­den folgende Symbole verwendet:
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Elektroschockgefahr.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
Bevor inbetriebnahme
• Kontrollieren Sie das folgende:
Netzspannung 230 V~ Netzfrequenz 50 Hz Nennaufnahmeleistung 1600 W Position 1
Luftstrom 340 l/min Lufttemperatur 300 ° C Luftgeschwindigkeit 8 m/s
Position II
Luftstrom 590 l/min Lufttemperatur 500° C Luftgeschwindigkeit 14 m/s
D
Ferm 05
• Stimmt die Anschlußspannung der Maschine mit der Netzspannung überein;
• Sind Netzkabel und Netzstecker in gutem Zustand: stabil und ohne Knicke oder Beschädigungen.
• Vermeiden Sie zu lange Verlängerungskabel.
• Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht unter feuchte Umstände.
• Der Düse des Heißluftgebläses wird heiß. Fassen Sie es nicht an!
• Vermeiden Sie Beschädigung des Erhitzungselement. Decken Sie die Düse nicht ab und blockieren Sie der Motor nicht.
• Bleiben Sie in der Nähe des Gebläses wenn es noch Heiß ist nach Abschaltung.
• Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, können Sie es wegstellen auf dem ausklapbarem Bügel der sich am Gerät befindet. Dieser Bügel kann ausgeklappt werden, wodurch es möglich wird das Gerät auf dem Bügel weg zu stellen. Der Düse steht dann nach oben.
• Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht zum trocknen von Haare oder Gegenstände.
• Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht im Bad oder über Wasser oder in Räume wo sich leicht entflamm-bare Flüssigkeiten oder Gase befinden.
Dieses Heißluftgebläse funktioniert bei einem Temperatur von 500˚ Celsius ohne sichtbare Zeichnen von diesem Temperatur (keine Flamme). Es besteht doch Feuergefahr. Achten Sie auf die heiße Luftstrahl aus der Düse. Die heiße Luftstrahl kann Brandwunde verursachen.
Bei Inbetriebnahme
• Bei Inbetriebnahme des Heißluftgebläses kön­nen während eine kurze Zeit Dämpfe oder Gase entstehen, die schädlich für Ihre Gesundheit sein können. Wenn Sie Astmatisch sind können Sie dabei Ungemach empfinden.
• Kontrollieren Sie ob der Netschalter in der “0”­stand steht befor Sie den Netzstecker in der Wandsteckdose stecken.
• Halten Sie das Netzkabel aus der Nähe der Düse.
• Halten Sie Kinder und Tiere aus der Nähe.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
• Defektem Netzstecker, Netzkabel oder Kabelschaden.
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise müs­sen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzis­oliert – kein Schutzkontakt erforderlich
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittel­bar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1.5 mm
2
haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
3. INSTALLATION
Mit das Heißluftgebläse können Sie aus der Hand arbeiten oder Sie können das Gerät Senkrecht aufstellen. Bei senkrechte Aufstellung muss der Metallbügel am Handgriff auch Senkrecht gedreht werden damit der Handgriff das Gerät richtig unterstützt.
4. BENÜTZUNG
DasHeißlüftgebläse kann benützt werden für:
• Installationsarbeiten wie Rohrverbindungen,
Löten, das Biegen von Röhre.
• Entfernen von Farbe und Lack ohne
Brenngefahr.
• Schnell trocknen von nasse Geräte.
• Trocknen von Gegenstände für schnelle
D
48 Ferm
2. √ О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› fiЩ·У ЩФУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·
с ¢И·ОФ‹ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф.
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙËÓ Ú›˙·.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÁÁ‡ËÛ˘.
3. ∏ МЛ¯·У‹ ıВЪМ·›УВИ, ·ПП¿ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›
с ¢И·ОФ‹ ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ МЛ¯·У‹.
∞˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÁÁ‡ËÛ˘.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
¶ЪФОИМ¤УФ˘ У· ·ФЩЪ·Ф‡У КıФЪ¤˜ О·Щ¿ ЩЛ МЩ·КФЪ¿, ЩФ ЪБ·П›Ф ·Ъ·‰›‰Щ·И Ы ·УıОЩИО‹ Ы˘ЫО˘·Ы›·. ∏ Ы˘ЫО˘·Ы›· ·ФЩП›Щ·И О·Щ¿ ЩФ МБ·П‡ЩЪФ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ·fi ˘ПИОfi Ф˘ МФЪ› У· ·У·¯ЪЛЫИМФФИЛı›. ∞НИФФИ‹ЫЩ, Ы˘УТ˜, ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ·У·О‡ОПˆЫЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫО˘·Ы›·˜. Δ· ЫЩФИ¯›· ЩФ˘ Ы˘ЫЫˆЪ˘Щ‹ ›У·И ·У·О˘ОПТЫИМ·. ∞ФЪЪ›„Щ Щ· ЫЩФУ О·Щ¿ППЛПФ ¯ТЪФ ‰И¿ıЫЛ˜ ¯ЛМИОТУ ·Ф‚П‹ЩˆУ, ТЫЩ Ф Ы˘ЫЫˆЪ˘Щ‹˜ У·
·У·О˘ОПˆı› ‹ У· ·ФЪЪИКı› М ЩЪfiФ КИПИОfi
ÚÔ˜ ÙÔ ÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
∂П·ЩЩˆМ·ЩИО¿ О·И / ‹ ·ФЪЪИММ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ‹ ЛПВОЩЪФУИО¿ ·УЩИОВ›МВУ· Ъ¤ВИ У· Ы˘ПП¤БФУЩ·И ЫЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ ЩФФıВЫ›В˜
·У·О˘ОПТЫВˆ˜.
∂ÁÁ˘Ë˜Ë
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ ÁÁ‡ËÛ˘ ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿. °È· ÚˆÙ‹ÛȘ Û¯ÙÈο Ì Ù· Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈ/‹ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚ˘Ù‹
·˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ۤڂȘ.
GR
Ferm 47
МВЩ·ППИОfi ЫЩ‹ЪИБМ· ЫЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ Ъ¤ВИ В›ЫЛ˜ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ О¿ıВЩЛ ı¤ЫЛ, БИ· У· ˘ФЫЩЛЪ›˙ВИ ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ ЫЩФ ЫˆЫЩfi ЫЛМВ›Ф.
4. £∂™∏ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°π∞
√О·˘˜Щ‹Ъ·˜‚К‹˜МФЪВ›МВЩ·Н‡ ¿ППˆУУ·¯ЪЛ˜ИМФФИЛКВ›
ñ °È· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙ· ˘‰Ú·˘ÏÈο, fiˆ˜ .¯.
ВУТЫВИ˜ ЫˆП‹УˆУ, М·П·О‹ Ы˘БОfiППЛЫЛ, О¿М„Л ЫˆП‹УˆУ.
с °И· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ‚·К‹˜, ‚ВЪУИОИФ‡ О·И
Ï¿Îη˜, ¯ˆÚ›˜ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
ñ °È· ÙÔ ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÛÙ¤Áӈ̷ ‚ÚÂÁ̤ӈÓ
Û˘Û΢ÒÓ.
с °И· ЩФ ЫЩ¤БУˆМ· ВИК·УВИТУ БИ· БЪ‹БФЪВ˜
ÂÈÛ΢¤˜.
с °И· ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ·˘ЩФОfiППЛЩˆУ ВЩИОВЩТУ МВ
ηı·Úfi ÙÚfiÔ.
с ∂Н·ИЪВЩИО¿ О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩЛУ ОfiППЛЫЛ
ВЩИОВЩТУ ·fi ФП˘‚ИУ˘ПФ¯ПˆЪ›‰ИФ.
ñ °È· ÙËÓ ÂÍÔÌ¿Ï˘ÓÛË Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Ô˘
МФЪФ‡У У· ВМК·УИЫЩФ‡У МВЩ¿ ЩЛУ ОfiППЛЫЛ ˘ПИОТУ ·fi ФП˘‚ИУ˘ПФ¯ПˆЪ›‰ИФ.
ñ °È· ÙËÓ Â‡ÎÔÏË ·Ê·›ÚÂÛË Â›ÛÙÚˆÛ˘
‰·¤‰Ô˘ ·fi ‚ÈÓ‡ÏÈÔ.
с °И· О·ПФ‡И· fiПˆУ ЩˆУ Ы˘УıВЩИОТУ ˘ПТУ
¯·МЛП‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (300Ж ∫ВПЫ›Ф˘), fiˆ˜ ЩФ ФП˘·Иı˘П¤УИФ О·И ЩФ ФП˘‚ИУ˘ПФ¯ПˆЪ›‰ИФ.
с °И· О·ПФ‡И· fiПˆУ ЩˆУ Ы˘УıВЩИОТУ ˘ПТУ
˘„ЛП‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (500Ж ∞ ∫ВПЫ›Ф˘), fiˆ˜ ЩФ П¤НИБОП·˜.
с °И· ЩЛУ Щ‹НЛ Ы˘УıВЩИОТУ ˘ПТУ, МВЩ·Н‡
¿ППˆУ О·И ˘ПТУ О·И ВП·ЫМ¿ЩˆУ МВ ЫЩЪТМ· ФП˘‚ИУ˘ПФ¯ПˆЪИ‰›Ф˘.
с °И· ЩЛУ ВК·ЪМФБ‹ ЫˆП‹УˆУ Ы˘ЫЩВППfiМВУˆУ
˘fi ı¤ЪМ·УЫЛ. с °И· Ы˘ЫЩВППfiМВУВ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›В˜. с °И· ЩЛУ ·fi„˘НЛ ЫˆП‹УˆУ О·И МЛ¯·УТУ. с °И· ЩЛУ ВИЫОВ˘‹ ВИО·П‡„ВˆУ: ЫМ¿ПЩФ
ФИОИ·ОТУ ЫОВ˘ТУ О·И ВИ‰ТУ ˘БИВИУ‹˜,
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂÈηχ„ÂˆÓ ÂÔÍÈ΋˜ ÛÎfiÓ˘. ñ °È· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ¯ÈÔÓÔ¤‰ÈÏˆÓ (ÛÎÈ),
Û·Ó›‰ˆÓ Î˘Ì·ÙÔ‰ÚÔÌ›·˜ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÂȉÒÓ
·ıПЛЩИЫМФ‡.
ñ °È· ÙÔ Ï·ÛοÚÈÛÌ· ÛÊȯÙÒÓ ‚ȉÒÓ Î·È
ВУТЫВˆУ.
¶ЪИУ·ФЩЛКВ˜Л˜ВПВИЩФ˘ЪБИ·
μЪВ›ЩВ ЪТЩ· ЩФ ЫˆЫЩfi ·ОЪФЫЩfiМИФ ЪФЩФ‡ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФУ О·˘ЫЩ‹Ъ· О·И
Ы˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФ fiЩ·У Ф О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ В›У·И
·ÎfiÌË ÎÚ‡Ô˜.
AУЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ ·ОЪФЫЩfiМИФ МfiУФ: с МВ Ы‚ЛЫМ¤УЛ МЛ¯·У‹ с fiЩ·У ЩФ О·ПТ‰ИФ ‰ВУ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ Ъ›˙·. с fiЩ·У ЩФ ·ОЪФЫЩfiМИФ ¤¯ВИ ОЪ˘ТЫВИ.
£В˜Л ˜В ПВИЩФ˘ЪБИ·
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
О·˘Щfi ЪВ‡М· ·¤ЪФ˜ О·И ·fi ЩФ ·ОЪФЫЩfiМИФ.
ñ μ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË "1" ‹ "2" ÁÈ· Ó·
ı¤ЫВЩВ ЩФУ О·˘ЫЩ‹Ъ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. с "1" = 300 Ж ∫ВПЫ›Ф˘, ЪВ‡М· ·¤ЪФ˜ 340
П›ЩЪ·/ПВЩfi с "0" = ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ с "2" = 500 Ж ∫ВПЫ›Ф˘,ЪВ‡М· ·¤ЪФ˜ 590
Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi.
™˘Ì‚Ô˘ÏË: °И· fiП· Щ· ˘ПИО¿ ИЫ¯‡ВИ fiЩИ БИ· ЩФ О·П‡ЩВЪФ ·ФЩ¤ПВЫМ· Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ‰ФОИМ¿ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ¤У· МИОЪfi М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВИК¿УВИ·˜ Ф˘ ЫОФВ‡ВЩВ У· ВВНВЪБ·ЫЩВ›ЩВ.
5. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ О·И ЩФ˘ О·ı·ЪИЫМФ‡ У· ‚Б¿˙ВЩВ ¿УЩ· ЩФ О·ПТ‰ИФ ·fi ЩФУ ЪВ˘М·ЩФ‰fiЩЛ (ЩЛУ Ъ›˙·). ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ УВЪfi ‹ О¿ФИФ ¿ППФ ˘БЪfi fiЩ·У О·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩФ˘ ∫·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜.
ñ AÔÙÚ¤ÂÙ ÔÏÏ¿ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ·Ó
Ы˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФУ ∫·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜.
с ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ О·ı·Ъ¿ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ·ВЪИЫМФ‡
ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË.
BÏ·‚ÂÛ
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Ф О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› О·ıТ˜ Ъ¤ВИ, В‰Т ·ОФПФ˘ıФ‡У МВЪИО¤˜ Иı·У¤˜ ·ИЩ›В˜ О·И ФИ ЪФЩВИУfiМВУВ˜ П‡ЫВИ˜.
1. ∏ Ì˯·Ó‹ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
с Δ· ·УФ›БМ·Щ· ВН·ВЪИЫМФ‡ ЩФ˘ О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ с
‚·К‹˜ ¤¯Ф˘У ‚Ф˘ПТЫВИ МВ ЫОФ˘›‰И·. с ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ВН·ВЪИЫМФ‡.
GR
06 Ferm
Reparation.
• Entfernen von Aufkleber auf eine saubere Weise.
• Anbringen von PVC Etikette.
• Bläsen nach aufkleben von PVC-Aufkleber können entfernt werden.
• Einfaches entfernen von Vinyl Fußbodenbelag.
• Einfaches Gebrauch von Füllmittel.
• Bilden von niedrige-Temperatur Kunststoffe (300° Celsius), z.B. Polyäthylen und PVC.
• Bilden von hohe-Temperatur Kunststoffe (500° Celsius), z.B. Acryl- und Plexiglass.
• Schmeltzen von Kunststoff, wie Folien mit PVC-Film;
• Schrinken von Schrinkpackungen.
• Tauen von Röhre und Motore.
• Reparieren von Bedeckungen: Email von Bad und Geräte.
• Reparieren von Schie, Surfbretter und Sportartikeln.
• Lose machen von zu fest angedrehte Schrauben und Verbindungen.
Bevor Inbetriebnahme
Suchen Sie zuerst die richtige Düse befor Sie das Gerät einschalten. Montieren Sie die Düse wenn das Heißluftgerät noch Kühl ist.
Ersetzen Sie eine Düse:
• Mit stillstehenden Motor;
• Mit der Netzstecker aus der Wandsteckdose;
• Erst wenn das Gerät abgekühlt ist.
Inbetriebnahme
• Kontrollieren Sie ob der Netzschalter in der “0” Stand steht befor Sie den Netzstecker in der Wandsteckdose stecken.
• Entfernen Sie das Netzkabel aus der Nähe der heißen Luftstrohm und der Düse.
• Drücken Sie den Netzschalter in der Stand “1”oder “2” um Ihr Heißluftgebläse ein zu schalten.
• “1” = 300 ° C, Luftstrohm 340 l/min.
• “0” = Aus
• “2” = 500° C; Luftstrohm 590 l/min.
N.B.: Für jedes Material gilt das Sie das beste Resultat bekommen wenn Sie zuerst das Gerät ausprobieren auf ein kleines Stück des Werkstückes.
5. WARTUNG
Beim Sauberhalten des Gerätes den Stecker aus der Steckdose entfernen. Nie Wasser, entflammbare oder beis­sende Flüssigkeiten benützen beim Sauberhalten des Gerätes.
• Reinigen Sie die Ventilationsschlitze, damit das Gerät sich nicht überhitzt.
• Regelmäßige Wartung des Gerätes beugt Prolemen vor.
• Die Lüftungsschlitze der Heißluftpistole stets sauber halten, damit sich die Pistole nicht überhitzen kann.
Störungen
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen:
1. Erhitzen des Motors
• Die Ventilationsschlitze sind erstopft mit Schmutz.
• Reinigen Sie die Schlitze (Abb.A, 4).
2. Das Heißluftgebläse funktioniert nicht
nach Einschalten
• Der Netzschalter ist defekt.
• Kontrollieren Sie Netzkabel und
Netzstecker;
Ziehen Sie sofort der Netzstecker aus der Wandsteckdose, es besteht Brandgefahr! Setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebe­nen Serviceadresse in Verbindung.
3. Der Motor dreht nicht, aber das Gerät erhitzt sich doch
• Unterbrechung in der Motor.
Ziehen Sie sofort der Netzstecker aus der Wandsteckdose, es besteht Brandgefahr! Setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebe­nen Serviceadresse in Verbindung.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwert­barem Material. Benutzen Sie also die
D
Ferm 07
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektri­sche oder elektronische Geräte müs­sen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose beigefügten Garantiekarte.
VERFAFBRANDER
Waarschuwing! Wij raden u aan de gebruikershandleiding van elektrische producten altijd goed door te lezen, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij het appa­raat.
Inhoud
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Installatie
4. Ingebruikname
5. Onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
Technische specificaties
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of mate­riële schade.
Geeft elektrische spanning aan. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Spanning 230 V~ Frequentie 50 Hz Opgenomen vermogen 1600 W Positie 1
Luchtstroom 340 l/min Luchttemperatuur 300 °C Luchtsnelheid 8 m/s
Positie II
Luchtstroom 590 l/min Luchttemperatuur 500 °C Luchtsnelheid 14 m/s
NL
46 Ferm
∂И‰ИОВ˜ЪФ‰И·БЪ·КВ˜·˜К· ПВИ·Ы ıВЩФУЩ·˜ЩЛ МЛ¯·УЛ˜ВПВИЩФ˘ЪБИ·
ñ ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
ñ ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘.
ñ ÂϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Ë Ú›˙· Â›Ó·È ÛÂ
О·П‹ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ: ЫЩВЪВ¿, ‰›¯ˆ˜ ‚П¿‚В˜.
с AФКВ‡БВЩВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ М·ОЪИТУ ВВОЩ¿ЫВˆУ
ηψ‰›Ô˘.
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ˘БЪfi
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
с ΔФ МВЩ·ППИОfi ·ОЪФЫЩfiМИФ ıВЪМ·›УВЩ·И.
¶ЪФЫ¤НВЩВ У· МЛУ ·ОФ˘М‹ЫВЩВ ЩФ МВЩ·ППИОfi ·ОЪФЫЩfiМИФ fiЩ·У ¤¯ВИ ıВЪМ·УıВ›!
ñ AÔʇÁÂÙ ÙȘ ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi
ЫЩФИ¯В›Ф. ªЛУ ·ФОПВ›ЫВЩВ ЩФ ·ОЪФЫЩfiМИФ О·И МЛ ЩФ МПФО¿ЪВЩВ.
с ªЛУ ·ФМ·ОЪ‡УВЫЩВ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ fiЩ·У
ЩЛУ ¤¯ВЩВ ı¤ЫВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
с AУ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И, Ъ¤ВИ У·
ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩФ Щ˘ЫЫfiМВУФ ЫЩ‹ЪИБМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. AУФ›БФУЩ·˜ ЩФ ЫЩ‹ЪИБМ·, Ф О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩФ ЩЪ·¤˙И, ·ОФ˘МТУЩ·˜ ЫЩФ ЫЩ‹ЪИБМ·. ∂ЩЫИ Ф О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ЩФФıВЩВ›Щ·И МВ ЩФ ·ОЪФЫЩfiМИФ ЪФ˜ Щ· В¿Уˆ.
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ О·˘ЫЩ‹Ъ· Ы·У
ИЫЩФП¿ОИ БИ· Щ· М·ППИ¿, Ф‡ЩВ БИ· ЩФ ЫЩ¤БУˆМ· ·УıЪТˆУ ‹ ˙ТˆУ ВУ Б¤УВИ.
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩФ ПФ˘ЩЪfi ‹
¿Уˆ ·fi О¿ФИ· ВИК¿УВИ· УВЪФ‡, ‹ ЫВ ¯ТЪФ˘˜ fiФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И В‡КПВОЩВ˜ ‡ПВ˜.
A˘ЩЛ Л Ы˘ЫОВ˘Л ПВИЩФ˘ЪБВИ ЫВ МИ· ıВЪМФОЪ·ЫИ· 500· ОВПЫИФ˘ ‰ПИ¯ˆ˜ У· ˘·Ъ¯Ф˘У ВМК·УВИ˜ ВУ‰ВИНВИ˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·ЫИ·˜ ·˘ЩЛ˜ (‰ВУ Б·Ъ¯ВИ КПФБ·). шЫЩФЫФ, ˘·Ъ¯ВИ ОИУП˘УФ˜ У˘ЪО·БИ·˜. ¶ЪФЫВ¯ВЩВ ЩФ ЪВ˘М· ˙ВЫЩФ˘ ·ВЪФ˜ ·Ф ЩФ ·ОЪФЫЩФМИФ. A˘ЩФ ЩФ ЪВ˘М· ·ВЪФ˜ МФЪВИ У· ЪФО·ПВЫВИ ВБО·˘М·Щ·.
ГЪЛ˜ИМФФИТУЩ·˜ЩЛМЛ¯·УЛ
с ∫·Щ¿ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ О·˘ЫЩ‹Ъ·
МФЪФ‡У, БИ· МИОЪfi ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, У·
·Ó·‰ÔıÔ‡Ó ·ÙÌÔ› ‹ ·¤ÚÈ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Â›Ó·È ÂÈ‚Ï·‚›˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›·. °È' ·˘Ùfi, ¿ÙÔÌ· Ì ·ÛıÌ·ÙÈΤ˜ ·ı‹ÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·УЩИМВЩˆ›ЫФ˘У ЪФ‚П‹М·Щ·.
ñ ∂ϤÁÍÙÂ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ó· ÌËÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË “ON” ‹ “1” ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
·ОЪФЫЩfiМИФ ЩФ˘ О·˘ЫЩ‹Ъ·.
ñ ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ٷ
·È‰È¿ Î·È Ù· ˙Ò· Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË.
™‚Л˜ЩВ ·МВ˜ТЫ ЩЛ МЛ¯·УЛ ˜ЩИЫ ·ОФПФ˘КВЫ ВЪИЩˆ˜ВИЫ: с А¤ЪМВЩЪФ ЫИУı‹ЪИЫМ· ЩˆУ ·УıЪ·ОИОТУ
„ЛОЩЪТУ О·И ЫЩЪФ‚ЛПТ‰Л˜ КПfiБ· М¤Ы· ЫЩФ Ы˘ПП¤ОЩЛ.
ñ μÏ¿‚Ë ÛÙË Ú›˙· ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ñ μÏ¿‚Ë ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЛПВОЩЪИОТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ, У· ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ИЫ¯‡Ф˘У ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜ БИ· У· ВЪИФЪ›ЫВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ ЪfiОПЛЫЛ˜ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ЪФЫˆИОФ‡ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡. ¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ф‰ЛБ›В˜
·ÛÊ·Ï›·˜, ηıÒ˜ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Ô˘ ÂÛˆÎÏ›ÔÓÙ·È. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜!
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ ¿УЩФЩВ fiЩИ Л ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ Щ¿ЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· ФУФМ·ЫЩИОТУ ЩИМТУ.
ªË¯·Ó‹ ÎÏ¿Û˘ πI - ¢ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË ­¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ‹ ÙˆÓ ÊȘ
∞ÔÚÚ›„Ù ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ·ÏÈ¿ ηÏ҉ȷ Î·È Ù· ÊȘ fiÙ·Ó Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·. ∏ Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÊȘ ÂÓfi˜ ÂχıÂÚÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÛÙËÓ Ú›˙· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
ГЪ‹ЫЛ ЪФВОЩ¿ЫВˆУ
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·ФОПВИЫЩИО¿ ВБОВОЪИМ¤УЛ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ, О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩЛУ ИЫ¯‡ ЩФ˘ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. ΔФ ВП¿¯ИЫЩФ М¤БВıФ˜ ВУfi˜ ·БˆБФ‡ В›У·И 1.5 mm
2
. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О‡ПИУ‰ЪФ О·Пˆ‰›Ф˘, У· ЩФУ НВЩ˘П›БВЩВ ВУЩВПТ˜.
3. ∂°∫∞Δ∞™Δ∞™∏
√ О·˘ЫЩ‹Ъ·˜ ‚·К‹˜ МФЪВ› У· ¯ВИЪИЫЩВ› О·УФУИО¿ МВ ЩФ ¯¤ЪИ ‹ МФЪВ› У· ЩФФıВЩЛıВ› О¿ıВЩ·. ∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ О¿ıВЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜, ЩФ
GR
Ferm 45
Возможные неисправности и способы их устранения
В случае ненормального функционирования вашего инструмента ознакомьтесь с возможными причинами и способами их устранения:
1. Перегрев электромотора
• Загрязнены вентиляционные отверстия.
Прочистить.
2. При включении пистолет не запускается
• Отсутствие контакта в электрической цепи.
Проверить электрошнур и вилку.
• Неисправен сетевой выключатель.
Во избежание возникновения пожа­ро-опасной ситуации извлечь вилку шнура питания из розетки! Обрат­итесь по адресу пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне.
3. Электромотор не работает, но нагревается
• Отсутствует контакт в электрической цепи.
Во избежание возникновения пожа­ро-опасной ситуации извлечь вилку шнура питания из розетки! Обрат­итесь по адресу пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне.
Защита окру жающей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке. Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим перед­ать упаковку в соответствующую специализ­ированную организацию.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор должен быть утилизирован должным образом.
Гараhтия
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно прилагаемом гарантийном талоне.
∫∞À™Δ◊ƒ∞™ μ∞º◊™
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ! £· Ъ¤ВИ У· ‰И·‚¿˙ВЩВ ¿УЩФЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ ЪИУ Щ· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ. ∞˘Щfi ı· Ы·˜ ‚ФЛı‹ЫВИ У· О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ИФ В‡ОФП· ЩФ МЛ¯¿УЛМ¿ Ы·˜ О·И У·
·ФК‡БВЩВ ЩФ˘˜ ¿ЫОФФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜. º˘П¿НЩВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЫВ ¤У· ·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¢Â‰Ô̤ӷ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
3. ∂ÁηٷÛÙ·ÛË
4. £ВЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБИ·
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¢∂¢√ª∂¡∞ ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
Δ¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
2. √§∏°ÿE™ A™ºA§EÿA™
∂Â˙‹ÁË˜Ë ˜˘Ì‚fiψ
™’ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ О·И/‹ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Щ· ·ОfiПФ˘ı· Ы‡М‚ФП·:
АФ‰ЛПТУВИ О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡, ı·У¿ЩФ˘ ‹ ˙ЛМИ¿˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ·ОФПФ˘ı‹ЫВЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ЫВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ.
АФ‰ЛПТУВИ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
∏ПВОЪИО‹ Щ¿ЫЛ 230 V~ ™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 1600 W £¤ÛË 1
P‡̷ ·¤Ú· 340 l/min £ВЪМФОЪ·Ы›· ·¤Ъ· 300 ÆC T·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú· 8 m/s
£¤ÛË II
P‡̷ ·¤Ú· 590 l/min £ВЪМФОЪ·Ы›· ·¤Ъ· 500 ÆC T·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú· 14 m/s
GR
08 Ferm
Speciale veiligheidsvoorschriften
Bij het ingebruik nemen van het apparaat:
• Controleer het volgende:
• Komt de aansluitspanning van de verfaf­brander met de netspanning overeen, apparaten met de aanduiding 230 Volt kunnen ook op een netspanning van 220 Volt gebruikt worden.
• Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat: stevig, zonder rafels of beschadigingen.
• Vermijdt het gebruik van lange verlengkabels.
• Gebruik het apparaat niet onder vochtige omstandigheden.
• Het metalen mondstuk wordt heet. Kijk dan uit en raak het metalen mondstuk niet aan!
• Voorkom beschadiging van het verwarmingse­lement. Sluit het mondstuk niet af en blokkeer het niet.
• Blijf bij het apparaat als het ingeschakeld is.
• Als het apparaat niet gebruikt wordt dient het weg te worden gezet op de uitklapbare beu­gel, die zich aan de verfafbrander bevindt. Door deze beugel uit te klappen, kan de ver­fafbrander op de beugel op de tafel geplaatst worden. De verafbrander staat nu met het mondstuk omhoog.
• Gebruik het apparaat niet als haardroger of als droger voor levende wezens in het alge­meen.
• Gebruik het apparaat niet in bad of boven water, of in ruimtes waar licht ontvlambare vloeistoffen worden gebruikt.
Dit apparaat werkt bij een temperatuur van 500˚ Celsius zonder zichtbare tekenen van deze temperatuur (geen vlam), toch bestaat er kans op brand­gevaar. Let op de hete luchtstroom uit het mondstuk. Deze luchtstroom kan brandwonden veroorzaken.
Bij het inbedrijf stellen van het appraat
• Bij het ingebruiknemen van de verfafbrander kunnen er gedurende korte tijd dampen of gassen vrijkomen welke schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid. Mensen met astmati­sche aandoeningen kunnen hierbij hinder ondervinden.
• Controleer dat de schakelaar in de “0” stand staat voordat u de netstekker op de netspan­ning aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van het mondstuk van de verfafbrander.
• Houd bij het gebruik kinderen en dieren uit de buurt.
Het appraat onmiddelijk uitzetten bij:
• Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbe­schadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie, afkomstig van de verfafbrander.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor­schriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoeg­de veiligheidskatern door. Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd – de stekker hoeft niet geaard te zijn.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng­snoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede heb­ben van minimaal 1.5 mm
2
. Wanneer het verleng­snoer op een haspel zit, rol het snoer dan hele­maal af.
3. INSTALLATIE
Met de verfafbrander kan normaal uit de hand worden gewerkt of het apparaat kan vertikaal worden opgesteld. Bij gebruik van de vertikale stand moet de metalen ophangbeugel aan het handvat ook vertikaal staan om de handgreep op de juiste plaats te ondersteunen.
NL
Loading...
+ 18 hidden pages