Ferm FEAG-115/500 User Manual

Page 1
www.ferm.com 0710-05
GB Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas P Reservado o direito a modificações I Con riserva di modifiche S Ändringar förbehålles FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny SK Změny vyhrazeny SLO Predmet sprememb PL Temat do zmiany LT Akeitimų objektas LV Var tikt veiktas izmaiņas EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama SB Podložno izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. AGM1021
FEAG-115/500
www.ferm.com
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 08
MANUAL DE INSTRUCCIONES 13
MANUAL DE INSTRUÇÕES 19
MANUALE UTILIZZATI 24
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 30
NÁVOD K POUŽITÍ 35
NÁVOD K POUŽITÍ 40
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 45
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 51
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 56
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 61
КЕРІВНИЦТВО 66
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 72
GB
D
E
P
I
H
CZ
SK
PL
LT
LV
RUS
UA
GR
Page 2
DECLARATION OF CONFORMITY
FEAG-115/500 Angle grinder
Ferm 79
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і нормативам:
(GR) ¢ЛПТУФ˘МВ ˘В‡ı˘У· fiЩИ ЩФ ЪФ˚fiУ ·˘Щfi Ы˘МКˆУВ›
О·И ЩЛЪВ› ЩФ˘˜ ·Ъ·О¿Щˆ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЪfiЩ˘·:
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-04-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
02 Ferm
Fig. A
Fig. B
Fig. C
4
5
3
2
1
1
2
3
Page 3
78 Ferm
GB
Ferm 03
ANGLE GRINDER
The numbers in the following text refer to the drawing on page 2.
Read this operators guide carefully, before using the machine. Ensure that you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine functions correctly. Keep this operator’s guide and other enclosed documentation with the machine.
Introduction
This machine is developed for grinding and roughing of metal and stone. With help of the correct accessories the machine can also be used for brushing and sanding.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specification
Contents of packing
1 Angle grinder 1 Side handle 1 Spanner 1 Set carbon brushes 1 Instruction manual 1 Safety instructions 1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories for transport damage.
Features
Fig.A
1. On/off switch
2. Guard
3. Side handle
4. Grinding disc
5. Spindle lock
2. SAFETY INSTRUCTIONS
In this manual and/or on the machine the following symbols are used:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance.
Risk of fire.
Keep bystanders away.
Wear ear and eye protection.
Wear protective gloves.
General safety instructions
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a safe place!
1. Keep work area clear.
Cluttered areas and benches invite injuries.
Voltage 230 V~ Frequency 50 Hz Power input 500 W No-load speed 11000/min Disc diameter 115 mm Spindle dimension M14 Weight 2.1 kg Lpa (sound pressure) 87.4 dB(A) Lwa (acoustic power) 100.4 dB(A) Vibration value 2.5 m/s
2
GB
Page 4
Ferm 77
μÏ·‚Â
¶·Ъ·О¿Щˆ ·Ъ·Щ›ıВЩ·И ¤У·˜ ·ЪИıМfi˜ ·fi Иı·У¤˜ ·ИЩ›В˜ О·И О·Щ¿ППЛПВ˜ П‡ЫВИ˜, БИ· ЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ fiФ˘ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿.
1. ΔФ МЛ¯¿УЛМ· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›
с Œ¯ВИ ·ФЫ˘У‰ВıВ› Л ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜. с А¿Ъ¯ВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜
(Ì·Ï·ÓÙ¤˙·).
2. √ ЛПВОЩЪФОИУЛЩ‹Ъ·˜ ВИЩ˘Б¯¿УВИ МВ ‰˘ЫОФП›· ЩЛ М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ¿ ЩФ˘
ñ ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙfi
ηÈ/‹ Ôχ Ì·ÎÚ‡.
с ∏ Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ В›У·И
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 230 V.
3. √ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ˘ВЪıВЪМ·›УВЩ·И
с Œ¯Ф˘У КЪ·¯ЩВ› Щ· ·УФ›БМ·Щ· ВН·ВЪИЫМФ‡.
∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· МВ ¤У· ЫЩВБУfi ·У›.
с ΔФ МЛ¯¿УЛМ· ¤¯ВИ ˘ВЪКФЪЩИЫЩВ›.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· БИ· ЩФ ЫОФfi Ф˘ ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ›.
4. ¢ЛМИФ˘ЪБФ‡УЩ·И ˘ВЪ‚ФПИО¿ ФППФ› ЫИУı‹ЪВ˜ ‹ Ф ЛПВОЩЪФОИУЛЩ‹Ъ·˜ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ·УˆМ·П›В˜ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘
с А¿Ъ¯ВИ ЫОfiУЛ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·
‹ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÔÈ „‹ÎÙÚ˜.
с ŸП· Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·ФЩВПФ‡У ЩМ‹М· ЩФ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÈÏ‹˜ ÌfiÓˆÛ˘ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔÓ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËṲ̂ÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
О·ı¿Ъ›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ МВ М·П·Оfi ·У›, О·Щ¿ ЪФЩ›МЛЫЛ МВЩ¿ ·fi О¿ıВ ¯Ъ‹ЫЛ. ¢И·ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩИ˜ Ы¯ИЫМ¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ ·УФИ¯Щ¤˜ О·И О·ı·Ъ¤˜ ·fi ЫОfiУЛ О·И ‚ЪˆМИ¿. ∞У Л ‚ЪˆМИ¿ ‰В ‚Б·›УВИ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ М·П·Оfi ·У›, ‚ЪВБМ¤УФ ЫВ Ы·Ф˘УfiУВЪФ. ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМЫФИВ›ЩВ ‰И·П˘ЩИО¿, fiˆ˜ ‚ВУ˙›УЛ, ФИУfiУВ˘М·, ·ММˆУ›· ОП. Δ· ‰И·П˘ЩИО¿ ·˘Щ¿ МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ¤„Ф˘У Щ· П·ЫЩИО¿ М¤ЪЛ.
§›·ÓÛË
Δo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜
∂¿У ЪФО‡„ВИ О¿ФИ· ‚П¿‚Л .¯. ПfiБˆ ЩЛ˜ КıФЪ¿˜ О¿ФИФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФ ∫¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°И· У· МЛУ ¿ıВИ ˙ЛМИ¿ ЩФ МЛ¯·У‹М· О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿, ·Ъ·‰›‰ВЩ·И М¤Ы· ЫВ ОПВИЫЩ‹ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·. Δ· ВЪИЫЫfiЩВЪ· ·ЩЩfi Щ· ˘ПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ МФЪФ‡У У· ·У·О˘ОПˆıФ‡У. ¶‹Б·›УВЩВ ·˘Щ¿ Щ· ˘ПИО· ЫЩ· О·Щ¿ППЛБ· ЫЛМВ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂П·ЩЩˆМ·ЩИО¿ О·И / ‹ ·ФЪЪИММ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ‹ ЛПВОЩЪФУИО¿ ·УЩИОВ›МВУ· Ъ¤ВИ У· Ы˘ПП¤БФУЩ·И ЫЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ ЩФФıВЫ›В˜
·У·О˘ОПТЫВˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√И fiЪФИ ВББ‡ЛФЛ˜ ·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩЛУ ВЫˆОПВИМВУЛ О¿ЪЩ· ВББ‡ЛЫЛ˜ Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿.
GR
04 Ferm
2. Consider work area environment.
Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools in presence of flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock.
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, refrigerators).
4. Keep visitors away.
Visitors should be kept away from the work area at all times. Do not let visitors handle the Electric Rotary Hammer Drill at any time.
5. Store unused tools.
When not is use keep tools out of reach of children. Store in a dry and secure location.
6. Do not force tool.
Do not apply undue pressure as this may affect performance and may cause damage to the machine. Forcing the job also increases the potential for accidents.
7. Use right tool.
Do not force small tools or attachments to do the job of heavy duty tool. Do not use a tool for purposes not intended.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or Jewellery. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses.
Also use face or dust mask when operation is dusty.
10.Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11.Do not abuse cord.
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it from electrical socket. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
12.Secure work.
Use clamps or a vice to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13.Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
14.Maintain tools with care.
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and, if damaged, have repaired by authorized service facility.
Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
15.Disconnect tools.
When not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16.Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
17.Avoid unintentional starting.
Do not carry plugged-in tools with finger on switch. Be sure switch is off when plugging in.
18.Outdoor use extension cords.
When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked. Always use tool in conjunction with a residual circuit breaker device.
19.Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20.Check damaged parts.
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated elsewhere in this instructions manual. Have defective switches replaced by an authorized centre. Do not use tool if switch does not turn on and off.
21.Warning.
The use of any other accessory or attachment other than recommended in this operation instructions or the catalogue may present a risk of personal injury.
22.Have your tool repaired by an expert.
This appliance is manufactured to very high standards and meets relevant safety regulations. Repairs should only be done by a suitable qualified electrical engineer or otherwise.
23.Hearing protection should be worn.
GB
Page 5
76 Ferm
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘
EÈÎ. C
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰›ЫОФ˘˜ ПВ›·УЫЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ ‰И¿ЫЩ·ЫЛ˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ ‰›ЫОФ˘˜ ВУИЫ¯˘М¤УФ˘˜ МВ ˘·ПФУ‹М·Щ·. √ ‰›ЫОФ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩЛУ ·ОМ‹ ЩФ˘ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ·.
ñ ¶È¤ÛÙ ̤۷ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ηÈ
Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ (9) ̤¯ÚÈ Ó· ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ ÛÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÈÂṲ̂ÓË Ì¤Û· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜.
ñ μÁ¿ÏÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ (12) ·fi
ЩЛУ ¿ЩЪ·ОЩФ, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ОПВИ‰› (11).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ (7) ¿Óˆ ÛÙË
ÊÏ¿ÓÙ˙· (5).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ηÈ
ВП¤БНЩВ ·У Л ¿ЩЪ·ОЩФ˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И ВПВ‡ıВЪ·.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ηÈ
ВП¤БНЩВ ·У Л ¿ЩЪ·ОЩФ˜ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И ВПВ‡ıВЪ·.
ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ η‚‹˜
∏ ПВ˘ЪИО‹ П·‚‹ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЩfiЫФ МВ ЩФ ‰ВН› fiЫФ О·И МВ ЩФ ·ЪИЫЩВЪfi ¯¤ЪИ. с ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ˜ ПВ˘ЪИО‹ П·‚‹ (EИО. A-3)
ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜ ·Ó Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ ‰ÂÍÈfi ¯¤ÚÈ.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙËÓ
·ЪИЫЩВЪЛ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ МЛ¯¿УЛМ·ЩФ˜, ·У ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ ЩФ ·ЪИЫЩВЪfi ¯¤ЪИ.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙÔ ¿Óˆ
ÌÂÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÙ ÚÔ˜ ¿Óˆ.
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·УФУИОФ‡˜ ПВИ·УЩИОФ‡˜ ‰›ЫОФ˘˜, ı· Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· В›У·И ФПИЫМ¤УФИ МВ Б˘¿ПИУЛ ›У·.
4. §∂πΔ√Àƒ°π∞
ΔËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ.
ŸÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÙ ‹ Û‚‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ¿Óˆ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.
с ™К›НЩВ ЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ
Ó· ÌË ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› οو ·fi Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ȤÛÙÂ
ÙÔ ˘fi ÁˆÓ›· ÂÚ›Ô˘ 15Æ ¿Óˆ ÂÚÁ·Û›·˜. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ‰›ÛÎÔ. ∞Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜
В›У·И Кı·ЪМ¤УФ˜ В¯ВИ ·ЪУЛЩИО‹ В›‰Ъ·ЫЛ ЫЩЛУ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ МЛ¯¿УЛМ·ЩФ˜. ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ¤БО·ИЪ· ¤У· ‰›ЫОФ, ·У В›У·И Кı·ЪМ¤УФ˜.
ñ ¡· Û‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ
‚Á·¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
°È· Ó· ·Ó¿„ÂÙÂ Î·È Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ñ °È· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Û‡ÚÂÙ ÙÔ
‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ on/off ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜.
ñ °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, È¤Û Ù ÙÔ
‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ on/off Ф ФФ›Ф˜ ı· В·У¤ПıВИ ЫВ ı¤ЫЛ ВОЩfi˜ ПВИЩЩФ˘ЪБ›·˜
ªЛУ ·К‹УВЩВ О¿Щˆ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ВУТ ВН·ОФПФ˘ıВ› У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ МФЩ¤Ъ. ªЛУ
·К‹УВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¿Уˆ ЫВ ЫОФУИЫМ¤УЛ ВИК¿УВИ·. ªФЪВ› У· ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЫОfiУЛ ЫЩФ МЛ¯·УИЫМfi.
¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМЫФИВ›ЩВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ЩЛ˜ ·ЩЪ¿ОЩФ˘ БИ· У· КЪВУ¿ЪВЩВ ЩФ МФЩ¤Ъ.
¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМЫФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· БИ· У· ЩЛ ПВ›·УЫЛ ЩВМ·¯›ˆУ ВЪБ·Ы›·˜
·fi Ì·ÁÓ‹ÛÈÔ.
5. ∂¶π™∫∂ÀŒ™ ∫∞π ™À¡Δ◊ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
Δ· ВЪБ·ПВ›· ЩЛ˜ ¤¯Ф˘У Ы¯В‰И·ЫЩВ› У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У БИ· МВБ¿ПВ˜ ¯ЪФУИО¤˜ ВЪИfi‰Ф˘˜ МВ ВП¿¯ИЫЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. ∏ Ы˘УВ¯‹˜ ИО·УФФИЛЩИО‹ ПВИЩФ˘Ъ›· ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩЛ ЫˆЫЩ‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ О·И ЩФ Щ·ОЩИОfi О·ı¿ЪИЫМ·.
GR
Ferm 05
Special safety instructions
• Check that the maximum speed indicated on the grinding disc corresponds to the maximum speed of the machine. The speed of the machine must not exceed the value on the grinding disc.
• Make sure that the dimensions of the grinding disc correspond to the specifications of the machine.
• Make sure that the grinding disc has been mounted and fastened properly. Do not use reducing rings or adapters to make the grinding disc fit properly.
• Treat and store grinding discs in conformance with the supplier’s instructions.
• Do not use the machine for grinding workpieces with a maximum thickness exceeding the maximum grinding depth of the grinding disc.
• Do not use grinding discs for deburring.
• When grinding discs have to be mounted on the thread of the spindle, make sure that the spindle has sufficient thread. Make sure that the spindle is sufficiently protected and does not touch the grinding surface.
• Before use, inspect the grinding disc for any damage. Do not use grinding discs which are crack-ed, ripped or otherwise damaged.
• Before use, let the machine run idle for 30 seconds. Immediately switch off the machine in case of abnormal vibrations or occurrence of another defect. Carefully inspect the machine and grinding disc before switching the machine on again.
• Make sure that sparks do not put people into danger or that they contact highly flammable substances.
• Make sure that the workpiece is sufficiently supported or clamped. Keep your hands away from the surface to be cut.
• Always wear safety goggles and hearing protection. If desired or required also use another kind of protection like for example an apron or helmet.
• Ensure that mounted wheels and points are fitted in accordance with the manufacturer’s instructions.
• Ensure that blotters are used when they are provided with the bonded abrasive product and when they are required.
• If a guard is supplied with the tool never use the tool without such a guard.
• For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
• Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become nessesary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
• Though poor conditions of the electrical mains, shortly voltage drops can appear when starting the equipment. This can influence other equipment (eq. blinking of a lamp). If the mains-impedance Zmax <0.348 Ohm, such disturbances are not expected. (In case of need, you may contact your local supply authority for further information.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
Prior to mounting an accessory always unplug the tool.
GB
Page 6
Ferm 75
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó·
ЫЩЛЪ›˙ВЩ·И ‹ У· В›У·И ЫКИБМ¤УФ О·П¿. ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿.
ñ ¡·ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ∞Ó ÙÔ ÂÈı˘Ì› ‹ Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi, Ó· ÊÔÚ¿Ù Â›Û˘ Î·È ¿ÏÏÔ Â›‰Ô˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ԉȿ ‹ ÎÚ¿ÓÔ˜.
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÔÔ£ÂÙË̤ÓÔÈ ÙÚÔ¯Ô›
Î·È Ù· ÛËÌ›· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·Èۇ̈ӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹.
с μВ‚·И„£В›ЩВ fiЩИ ЩИ˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
ÛÙÓfi¯·ÚÙ· fiÙ·Ó ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Ì ÙÔ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ÚÔ˚fiÓ Î·È fiÙ·Ó
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È.
ñ ∞Ó Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÊ›Ô ·Ú·‰›‰ÂÙ·È
ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ·˜, МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ¯ˆЪ›˜ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ·.
ñ °È· ÂÚÁ·Ï›· ÛÙ· ÔÔ›· ÚfiÎÂÙ·È Ó·
ЪФЫ·ЪМФЫЩВ› ЩЪФ¯fi˜ ФУ К¤ЪВИ ОФ¯ПФЩФМЛМ¤УЛ Ф‹, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ЫВ›ЪˆМ· ЫЩФУ ЩЪФ¯fi ¤¯ВИ ·ЪОВЩfi М‹ОФ˜ БИ· У· ‰В¯ЩВ› ЩФ М‹ОФ˜ ЩФУ ¿˙ФУ·.
с μВ‚·И„£В›ЩВ fiЩИ ФИ Ф¤˜ ·ВЪИЫМФ‡
‰È·ÙËÚÔ‡ÎÙ·È Âχ£ÂÚ˜ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÔÙ ÛÂ Û˘Ó£‹Î˜ÛÎfiÓ˘. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩЛ ЫОfiУЛ, ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЪТЩ· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЩФУ ‰ИОЩ‡ФУ (¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МЛ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ·) О·И ·ФК‡БВЩВ У· ЪФО·П¤ЫВЩВ ˙ЛМЩ¿ ЫЩ· ВЫˆЩВЪИО¿ М¤ЪЛ.
с §fiБˆ О·ОТУ Ы˘У£ЛОТУ ЩФУ ЛПВОЩЪИОФ‡
‰ИОЩ‡ФУ, МФЪФ‡У У· ВМК·УИЫЩФУЫ‡ЩУЩФМВ˜ ЩТЫВИ˜ Щ¿ЫЛ˜ fiЩ·У Б›УВЩ·И ВОО›УЛЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ВЛ ЪВ¿ЫВИ ¿ППВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ (.¯. ·У·‚fiЫ‚ЛМ· П¿М·˜). ∞У Л Ы‡УıВЩЛ ·УЩ›ЫЩОЫЛ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡ФУ В›У·И Zmax <0,348 Ohm, ‰ВУ ·У·М¤УФУЩ·И Щ¤ЩФИВ˜ ‰И·Щ·Ъ·¯¤˜. (™В ВЪ›ЩˆЫЛ ·У¿БОЛ˜, МФЪВ›ЩВ У· ·ФЩ·£В›ЩВ ЫЩФУ ЩФИОfi
·УЩИЪfiЫˆФ БИ· ЪfiЫ£ВЩВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜).
HПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· У· ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ˘˜ О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ИЫ¯‡Ф˘У ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜, БИ· У· ВЪИФЪ›ЫВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛБВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡. ¢И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ ВЫˆОПВИfiМВУВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜. º˘П¿НЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›‰˜ ЫВ ·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜.
N· ВП¤Б¯ВЩВ ¿УЩ· ·У Л ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· ЩВ¯УИОТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ ВБОВОЪИМ¤УФ О·ПТ‰ИФ, О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛУ ИЫ¯‡ ВИЫfi‰Ф˘ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. ΔФ ВП¿¯ИЫЩФ М¤БВıФ˜ ·БˆБФ‡ В›У·И 1,5 mm
2
. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФЩФИВ›ЩВ М·П·УЩ¤˙· ЫВ О·ЪФ‡П·, У· НВЩ˘П›БВЩВ ЩВПВ›ˆ˜ ЩЛУ О·ЪФ‡П·.
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ·, Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∞Ê·›ÚÂÛË Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
EÈÎ. B
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÌfiÓÔ Ì ¿ÏÏÔÓ ·fi ¯·Ï‡‚‰ÈÓË Ï·Ì·Ú›Ó· ‹ ˘ÏÎfi
·Ó¿ÏÔÁ˘ ·ÓÙÔ¯‹˜ ·ÓÙÔ¯‹˜.
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ñ μÁ¿ÏÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ Î·È ÙË
ÊÏ¿ÓÙ˙· ·fi ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ (2).
ñ μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· (1)
ÛÙÔ Ì˯·Ó‹Ì·.
ñ °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙË ı¤ÛË
Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ Û¯‹Ì· Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜ (3).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ ηÈ
ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· ¿ÏÈ ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ(2).
GR
06 Ferm
Removing and mounting the guard
Fig. B.
Replace the guard only with one of sheet steel or material of equal strength.
Disassembly
• Remove the flange nut and the flange from the spindle (2).
• Remove the machine’s protective hood.
Assembly
• Put the protective hood (1) on the machine.
• Turn the protective hood to the position indicated in the drawing and completely tighten the screws (3).
• Put the flange nut and the flange back on the spindle (2).
Mounting a grinding disc
Fig.C
Use grinding discs of the correct dimension. Use fibre reinforced grinding discs only. The grinding disc must not touch the edge of the guard.
• Press the spindle lock and turn the spindle (9) until it engages in the lock. Keep the spindle lock pressed during this procedure.
• Remove the flange nut (12) from the spindle using the spanner (11).
• Position the grinding disc (7) on the flange (5).
• Place the flange nut on the spindle an tighten it using the spanner.
• Release the spindle lock and check that the spindle is unlocked by rotating it.
Mounting the side handle
The side handle can be used for both left-hand and right-hand control.
• Fasten the side handle (Fig. A-3) for left-hand operation on the right-hand side of the machine.
• Fasten the side handle for right-hand operation on the left-hand side of the machine.
• Fasten the side handle for upright working at the top of the machine.
Make sure that the side handle is fastened properly and cannot loosen unexpectedly.
4. USE
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
Do not place the machine on the workpiece when switching the machine on or off. The grinding disc may damage the workpiece.
• Clamp the workpiece and make sure that the workpiece cannot slide from under the machine during the cutting activities.
• Hold the machine firmly and press it under an angle of approximately 15˚ against the workpiece. Move the grinding disc evenly across the workpiece.
• Regularly inspect the grinding disc. Worn grinding discs have a negative effect on the efficiency of the machine. Replace a grinding disc on time.
• Always switch off the machine first before removing the plug from the wall socket.
Switching On and Off
• Slide the on/off switch forwards.
• To switch off, depress the on/off switch, this will then jump to the ‘off’ position.
Do not put the machine down when the motor is still running. Do not place the machine on a dusty surface. Dust particles may enter the mechanism.
Never use the spindle lock to stop the motor.
Never use the machine for grinding magnesium workpieces.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
The machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
GB
Page 7
Ferm 07
Trouble shooting
Should the machine fail to function correctly, a number of possible causes and the appropriate solutions are given below:
1. Machine fails to operate
• Power turned off.
• (Extension) cable damaged.
2. The elektromotor hardly reaches maximum speed
• The extension cable is too thin and/or too long.
• The mains voltage is lower than 230 V.
3. Machine overheats
• Air vents are blocked. Clean them with a dry cloth.
• The machine has been overloaded. Use the machine for the purpose it is made for
4. Excessive sparking or elektromotor runs irregular
• There’s dirt inside the motor or the carbon brushes are worn.
• Replace the carbon brushes or bring the machine to a specialized repair centre.
Repairs and servicing should only be carried out by a qualified technician or service firm.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material.
Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.
GB
74 Ferm
17.∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ŸЩ·У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ ЫЩФ ЪВ‡М·, МЛУ ЩФ МВЩ·К¤ЪВЩВ ¤¯ФУЩ·˜ ЩФ ‰¿ОЩ˘ПФ ЫЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜. μВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И
·ВУВЪБФФИЛМ¤УФ˜ fiЩ·У Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩФ ЪВ‡М·.
18.ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜.
ŸЩ·У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩФ ‡·ИıЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ФИ ФФ›В˜ ЪФФЪ›˙ФУЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ О·И К¤ЪФ˘У ·У¿ПФБЛ Ы‹М·УЫЛ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi МВ ¤У·У ‰И·ОfiЩЛ
·ÛÊ·Ï›·˜ ‰È·Ê˘Á‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
19.∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹.
¢›УВЩВ ЪФЫФ¯‹ ЫЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ. ∞ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ.
20.∂ϤÁ¯ÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜.
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О¿ФИФ ВЪБ·ПВ›Ф, ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ‹ ¿ППФ ВН¿ЪЩЛМ· Ф˘ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л ‹ КıФЪ¿, ВП¤БНЩВ ЩФ ЪФЫВОЩИО¿ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ı· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿ О·И fiЩИ ı· ВОЩВПВ› ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· ЩЛУ ФФ›· ЪФФЪ›˙ВЩ·И. ∂П¤БНЩВ ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫЛ ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛУ Щ˘¯fiУ ВМПФО‹ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ О·И ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ, ЩЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ О·И fiПВ˜ ЩИ˜ ¿ППВ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ Ф˘ ı· МФЪФ‡Ы·У У· ВЛЪВ¿ЫФ˘У ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ¶ЪФК˘П·ОЩ‹ЪВ˜ О·И ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Щ· ФФ›· ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л ‹ КıФЪ¿ ı· Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ‹ У· ·УЩИО·ı›ЫЩ·УЩ·И ·fi ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ЩВ¯УИО‹˜ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ˜, ВОЩfi˜ В¿У ·У·К¤ЪВЩ·И ‰И·КФЪВЩИО¿ Ы’ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. √И ВП·ЩЩˆМ·ЩИОФ› ‰И·ОfiЩВ˜ ı· Ъ¤ВИ У·
·УЩИО·ı›ЫЩ·УЩ·И ·fi ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ЩВ¯УИО‹˜ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜.
21.¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ‹ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ¿ППˆУ ·fi ·˘Щ¿ Ф˘ Ы˘УИЫЩТУЩ·И ЫЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ‹ ЫЩФУ О·Щ¿ПФБФ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВБО˘МФУВ› О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ ‹ ЫˆМ·ЩИОТУ ‚П·‚ТУ.
22.ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È
·fi ¤Ó·Ó ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ Щ· ˘„ЛПfiЩВЪ· ЪfiЩ˘· О·И ПЛЪФ› ЩФ˘˜ Ы¯ВЩИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜
·ЫК·ПВ›·˜. Δ˘¯fiУ ВИЫОВ˘¤˜ ı· Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И МfiУФ ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ˘˜ ЛПВОЩЪФПfiБФ˘˜ ‹ ¿ППФ˘˜ ЩВ¯УИОФ‡˜.
23. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
O‰ËÁÈÛ ·ÛÊ·Ï
с ∂П¤БНЩВ ·У Л М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· Ф˘
ВИЫЛМ·›УВЩ·И ¿Уˆ ЫЩФ ‰›ЫОФ, ·УЩЫЩФИ¯В› ЫЩЛ М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· НВВЪУ¿ ЩЛУ ЩИМ‹ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ¿Уˆ ЫЩФ ‰›ЫОФ.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У ЫЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Î·È Ó·
ЫК›НВЩВ О·П¿ ЩФ ‰›ФОФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‰·ОЩ˘П›Ф˘˜ МВИˆЩ‹ЪВ˜ ‹ ·УЩ¿ФЪВ˜ БИ· У· ЪФЫ·ЪМfiЫВЩВ ЫˆЫЩ¿ ЩФ ‰›ЫОФ.
ñ ¡· ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ Î·È Ó· ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ˘˜
‰›ÛÎÔ˘˜ ÛÌʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÔÙ‹.
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· БИ· ЩЛ
ПВ›·УЫЛ ЩВМ·¯›ˆУ ВЪБ·Ы›·˜ МВ М¤БИЫЩФ ¿¯Ф˜ Ф˘ НВВЪУ¿ ЩФ М¤БИЫЩФ ‚¿ıФ˜ ПВ›·УЫЛ˜ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘.
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ПВ›·УЫЛ˜
ÁÈ· Ó· ¿ÚÂÙÂ Ù· ÁÚ¤˙È·.
ñ ŸÙ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔ ÛÙÔ
Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘, ‚‚·ÈˆıÂÈÙ fiÙÈ ÙÔ Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ¤˜ ‚fiÏÙ˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓË Î·È ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘.
с ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩФ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·,
ВИıВˆЪ‹ЫЩВ ЩФ КИФОФ БИ· У· ‰В›ЩВ ·У ¤¯ВИ ıВИ О¿ФИ· ˙ЛМИ¿ ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰›ЫОФ˘˜ Ф˘ В›У·И Ъ·БИЫМ¤УФИ ‹ ОФММ¤УФИ ‹ ¤¯Ф˘У ¿ıВИ ФФИ·‰‹ЫЩВ ¿ППЛ ˙ЛМИ¿.
с ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩФ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ·К‹ЫЩВ
ЩФ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ¯ˆЪ›˜ КФЪЩ›Ф БИ· 30 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ∞У ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩФ‡У ·К‡ЫИОФИ ОЪ·‰·ЫМФ› ‹ ФФИ·‰‹ЫЩВ ¿ППЛ ВП¿ˆМ·, Ы‚‹ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ∂П¤БНЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ЩФ ‰›ФОФ, ЪИУ
·Ó¿„ÂÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ ÛÈÓı‹Ú˜ Ó· ÌË ‚¿˙Ô˘Ó
·УıЪТФ˘˜ ЫВ О›У‰˘УФ, Ф‡ЩВ У· ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿.
GR
Page 8
Ferm 73
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙ· Û˘Óԉ¢ÙÈο ¤ÓÙ˘·. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û ¤Ó·
·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜!
1. ∫ڷٿ٠ηı·Úfi ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
∏ ·О·Щ·ЫЩ·Ы›· ЫЩФУ ¯ТЪФ О·И ЫЩФУ ¿БОФ ВЪБ·Ы›·˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
2. ¢ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÂÚÁ·Û›·˜.
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ˘БЪФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜. ºЪФУЩ›ЫЩВ ТЫЩВ У· ˘¿Ъ¯ВИ В·ЪО‹˜ КˆЩИЫМfi˜ ЫЩФУ ¯ТЪФ ВЪБ·Ы›·˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ ‹ ·¤ЪИ·.
3. ¶ЪФК˘П·¯ЩВ›ЩВ ·fi ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
∞ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ МВ БВИˆМ¤УВ˜ ВИК¿УВИВ˜ (.¯. ЫˆПЛУТЫВИ˜, ıВЪМ·УЩИО¿ ЫТМ·Щ·, „˘БВ›·).
4. ∫ڷٿ٠۠·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ÂÈÛΤÙ˜.
√И ВИЫО¤ЩВ˜ ı· Ъ¤ВИ ¿УЩФЩВ У· ОЪ·ЩФ‡УЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi ЩФУ ¯ТЪФ ВЪБ·Ы›·˜. ¶ФЩ¤ МЛУ ·К‹УВЩВ Щ˘¯fiУ ВИЫО¤ЩВ˜ У· ¯ВИЪ›˙ФУЩ·И ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
5. ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И.
∫Ъ·Щ¿ЩВ М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И. º˘П¿НЩВ Щ· ЫВ ¤У· ЫЩВБУfi О·И ·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜.
6. ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ›ВЫЛ, ‰ИfiЩИ О¿ЩИ Щ¤ЩФИФ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ∏ ¿ЫОЛЫЛ ˘ВЪ‚ФПИО‹˜ ‰‡У·МЛ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· ·˘Н¿УВИ В›ЫЛ˜ ЩФУ О›У‰˘УФ
·Ù˘¯Ë̿وÓ.
7. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЫˆЫЩfi ВЪБ·ПВ›Ф.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МИОЪ¿ ВЪБ·ПВ›· ‹ ВН·ЪЩ‹М·Щ· БИ· У· ВОЩВП¤ЫВЩВ ВЪБ·Ы›В˜ БИ· ЩИ˜ ФФ›В˜ ··ИЩВ›Щ·И ВЪБ·ПВ›Ф ‚·Ъ¤ˆУ ¯Ъ‹ЫВˆУ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф БИ· ЫОФФ‡˜ БИ· ЩФ˘˜ ФФ›Ф˘˜ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И.
8. ºФЪ¿ЩВ О·Щ¿ППЛПФ ЪФ˘¯ИЫМfi.
ªЛ КФЪ¿ЩВ К·Ъ‰И¿ ЪФ‡¯· ‹ ОФЫМ‹М·Щ·. £· МФЪФ‡Ы·У У· ЫКЛУТЫФ˘У ЫЩ· ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. ŸЩ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ ЫЩФ ‡·ИıЪФ, Ы·˜ Ы˘М‚Ф˘ПВ‡Ф˘МВ У· КФЪ¿ЩВ ВП·ЫЩИО¿ Б¿УЩИ· О·И ·УЩИФПИЫıЛЩИО¿ ·Ф‡ЩЫИ·. ∞У ¤¯ВЩВ М·ОЪИ¿ М·ППИ¿, ЫОВ¿ЫЩВ Щ· БИ· У· МЛ Ы·˜ ВУФ¯ПФ‡У.
9. ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ В›ЫЛ˜ МИ· М¿ЫО· ЪФЫТФ˘ ‹ ЫОfiУЛ˜ fiЩ·У ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И ЫОfiУЛ О·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·.
10.ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ВН·БˆБ‹˜ ЫОfiУЛ˜.
∂¿У ˘¿Ъ¯Ф˘У ‰И·Щ¿НВИ˜ БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩИ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ·˘Щ¤˜ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ МВ ЩФУ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
11.ªËÓ Î¿ÓÂÙ ϷÓı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÎÔ˘‚·Ï¿Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, Î·È ÌËÓ ÙÔ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È· Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ¿ÎÚ˜.
12.™ЩВЪВТЫЩВ О·П¿ ЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ ‹ МИ· М¤ББВУЛ БИ· ЩЛ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ ЩФ˘ ЩВМ·¯›Ф˘ ВЪБ·Ы›·˜. ∞˘Щfi˜ Ф ЩЪfiФ˜ ВЪБ·Ы›·˜ В›У·И
·ЫК·П¤ЫЩВЪФ˜ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯ВЪИФ‡ Ы·˜, ВУТ ВПВ˘ıВЪТУВИ О·И Щ· ‰‡Ф Ы·˜ ¯¤ЪИ· БИ· ЩФУ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
13.ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ ФП‡ О·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·.
£· Ъ¤ВИ ¿УЩФЩВ У· ЫЩ¤ОВЫЩВ О·П¿ О·И У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
14.™˘УЩЛЪВ›ЩВ МВ ВИМ¤ПВИ· Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜.
∫Ъ·Щ¿ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ·И¯МЛЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿ БИ· МИ· О·П‡ЩВЪЛ О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪЛ ·fi‰ФЫЛ. ∞ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩЛ П›·УЫЛ О·И ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ. ∂ИıВˆЪВ›ЩВ ЫВ Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· Щ· О·ПТ‰И· ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ О·И В¿У К¤ЪФ˘У КıФЪ¤˜ ·Ъ·‰ТЫЩВ Щ· ЫВ О¿ФИФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ЩВ¯УИО‹˜ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ˜ БИ· ВИЫОВ˘‹. ∂ИıВˆЪВ›ЩВ ЫВ Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· ЩИ˜ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ О·И ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ В¿У К¤ЪФ˘У КıФЪ¤˜. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ ¯ВИЪФП·‚¤˜ ЫЩВБУ¤˜ О·И О·ı·Ъ¤˜, КЪФУЩ›˙ФУЩ·˜ У· МЛУ ¤¯Ф˘У П¿‰И· ‹ ПИ·Ъ¤˜ Ф˘Ы›В˜.
15.∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›·.
Δ· ВЪБ·ПВ›· ı· Ъ¤ВИ У· ·ФЫ˘У‰¤ФУЩ·И fiЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И О·Щ¿ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ fiˆ˜ П¿МВ˜, ЩЪ˘¿УИ· О·И КЪ¤˙В˜.
16.∞К·ИЪ¤ЫЩВ Щ˘¯fiУ ОПВИ‰И¿ Ъ‡ıМИЫЛ˜ О·И Ы‡ЫКИНЛ˜.
£· Ъ¤ВИ ¿УЩФЩВ У· ВП¤Б¯ВЩВ ·У ¤¯Ф˘У
·К·ИЪВıВ› Щ· ОПВИ‰И¿ Ъ‡ıМИЫЛ˜ О·И Ы‡ЫКИНЛ˜
·fi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ЪИУ ЩФ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
GR
08 Ferm
WINKELSCHLEIFER
Die Nummern im nachfolgende Text korrespondierenmit den Abbildungen auf Seite 2.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Machen Sie sich unbedingt mit der Arbeitsweise der Maschine und ihrer Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine gemäß der Anweisungen und stellen Sie sicher, dass die Maschine einwandfrei arbeitet. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und andere zugehörige Unterlagen in der Nähe der Maschine auf.
Einführung
Dieses Gerät wurde zum Schruppen und Schlichten von Metall- und Steinoberflächen entwickelt. Mit Hilfe des entsprechenden Zubehörs kann sie auch zum Bürsten und Schleifen verwendet werden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Verpackungsinhalt
1 Winkelschleifer 1 Seitengriff 1 Spannschlüssel 1 Kohlebürsten satz
1 Betriebsanleitung 1 Sicherheitsheft 1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden.
Merkmale
Abb.A
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Schutzkappe
3. Seitengriff
4. Schleifscheibe
5. Spindelverriegelung
2. SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Brandgefahr
Die Spindelarretierung nur im Ruhemodus betätigen.
Umstehende fernhalten
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung.
Spannung 230 V~ Frequenz 50 Hz Aufgenommene Leistung 500 W Drehzahl, ohne Last 11000/min Scheibendurchmesser 115 mm Spindeldurchmesser M14 Gewicht 2,1 kg Lpa (Schalldruck) 87,4 dB(A) Lwa (Schalleistung) 100,4 dB(A) Vibrationswert 2,5 m/s
2
D
Page 9
Ferm 09
Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken).
4. Halten Sie Kinder fern
Lassen Sie andere Personen nicht das Elektrowerkzeug oder das Verlängerungskabel berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Es arbeitet besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Tragen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie außerdem bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10.Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an
Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig benutzt werden.
11.Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussleitung. Benutzen Sie die Anschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12.Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des Elektrowerkzeugs frei.
13.Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
14.Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15.Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblättern, Bohrern und Fräsern.
16.Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17.Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie ein an das Stromnetz angeschlossenes Elektrowerkzeug nicht mit dem Finger am Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
D
72 Ferm
°ø¡π∞∫Ÿ™ Δƒ√ß™
√И ·ЪИıМФИ ЫЩФ ·Ъ·О·Щˆ ОВИМВУФ ·У·КВФУЩ·И ЫЩИЫ ВОУУВЫ Щ‹Ы ЫВПИ‰·Ы 2.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ
·ЫК¿ПВИ· ЩˆУ ¿ППˆУ, Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·˘Щfi. ∞˘Щfi ı· Ы·˜ ‚ФЛı‹ЫВИ У· О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ИФ В‡ОФП· ЩФ МЛ¯¿УЛМ¿ Ы·˜ О·И У· ·ФК‡БВЩВ ЩФ˘˜ ¿ЫОФФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜. º˘П¿НЩВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЫВ ¤У· ·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
ΔФ БˆУИ·Оfi ЩЪФ¯ИЫЩ‹ЪИФ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· МЛ В·ББВПМ·ЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ, БИ· Оfi„ИМФ Л ¯ˆЪИЫМfi ˘ПИОТУ. √ФИ·‰‹ФЩВ ‰И·КФЪВЩИО‹ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ··БФЪВ‡ВЩ·И.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4. ÃÚ‹ÛË
5. ∂ÈÛ΢¤˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
ΔВ¯УИОВЫ ЪФ‰И·БЪ·ıВ˜
¶ÂÚȯÔÌÂÓ· ÙËÛ Û˘Û΢·ÛÈ·Û
1 БˆУИ·Оfi ЩЪИ‚В›Ф 1 ПВ˘ЪИО‹ П·‚‹ 1 ОПВИ‰› 1 ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ 1 К˘ПП¿‰ИФ МВ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜
1 οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
∂П¤НЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, О·ıТ˜ О·И Щ· МВМФУˆМ¤У· М¤ЪЛ О·И ВН·ЪЩ‹М·Щ·, БИ· У· ‰В›ЩВ ·У ¤¯Ф˘У ¿ıВИ ˙ЛМИ¿ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿.
¶ПЪФıФЪИВЫ ЪФ˚ФУЩФ˜
∂ÈÎ. A
1. ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ on/of
2. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
3. ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
4. ¢›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘
5. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
2. O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Δ· ·Ъ·О¿Щˆ Ы‡М‚ФП· ¯ЪЛЫИМФИФ‡УЩ·И ЫВ ФПfiОПЛЪФ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ.
∂ИЫЛМ·›УВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЪfiОПЛЫЛ˜ ЫˆМ·ЩИОТУ ‚П·‚ТУ, ı·У¿ЩФ˘ ‹ ‚П¿‚Л˜ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ИЫЛМ·›УВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
K›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
ΔФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩФ˘ ·НФУ›ЫОФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ В› ЩЛ ЫЩ·М·ЩЛМ¤УЛ МЛ¯·У‹.
∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЫВ ·fiЫЩ·ЫЛ ЩФ˘˜ ·ЪВ˘ЪИЫОФМ¤УФ˘˜
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·
EÓÈΛ ηÓfiÓ˜ ·ÍÊ·Ï·›·˜
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ МЛ¯·У‹М·Щ·, У· ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ˘˜ ОЪ·ЩИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜
·ЫК·ПВ›·˜, БИ· У· ·ФЩЪ¤„ВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ Ы·˜.
∏ПВОЪИО‹ Щ¿ЫЛ 230 V~ ™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 500 W Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 11000 Ы.·.П. ¢И¿МВЩЪФ˜ ‰›ЫОФ˘ 115 mm ¢È·ÛÙ·ÛË ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ M14 μ¿ÚÔ˜ 2,1 kg Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 87,4 db(A) Lwa (∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) 100,4 db(A) ΔÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 2,5 m/s
2
GR
Page 10
Ferm 71
Продукція компанії конструктивно призначена для тривалої експлуатації з мінімумом технічного обслуговування. Успішна експлуатація інструменту залежить від належного догляду і регулярного чищення.
Несправності
На випадок, якщо верстат перестане правильно працювати, далі наводиться декілька причин і відповідних рішень:
1. Машинка не працює
• Вимкнене живлення.
• Ушкоджений (подовжувач) шнур.
2. Електродвигун не досягає максимальної швидкості
• Подовжувач занадто тонкий та/чи занадто довгий.
• Напруга в мережі нижча 230 В.
3. Машинка перегрівається:
• Забиті вентиляційні отвори. Почистіть їх сухим дрантям.
• Шліфмашинка працювала з перенавантаженням. Використовуйте машинку лише за призначенням.
4. Надмірне утворення іскор або електродвигун працює з перебоями
• Всередині двигуна накопичився бруд чи зносилися вугільні щітки.
• Всі частини однаково важливі для системи подвійної ізоляції і повинні обслуговуватись лише авторизованими сервісними центрами.
Ремонт та обслуговування має проводити лише кваліфікований спеціаліст чи фірма з обслуговування.
Чищення інструменту
Для уникнення перегріву електромотору вентиляційні отвори необхідно утримувати в чистоті. Необхідно регулярно чистити корпус інструменту з використанням м’якої тканини і, бажано, після кожного використання. За необхідності тканину, що використовується для чищення інструменту, слід змочити мильним розчином. Для уникнення пошкодження пластмасових деталей не допускається застосовувати розчинники:
бензин, спирт, аміачні розчини тощо.
Змащення
Додаткове змащення інструменту не є необхідністю.
Неполадки
У разі несправності інструменту, причиною чого є знос деталей, звертайтеся у торговельну точку, яка продала вам даний інструмент. На одній з останніх сторінок керівництва показано частини і деталі, які можна замовити в обмін на несправні.
Захист оточуючого середовища
Для уникнення транспортних пошкоджень інструмент постачається у міцному пакуванні. Значна частина матеріалів пакування підлягає утилізації, тому просимо передати у найближчу спеціалізовану організацію.
Несправний і/або бракований електричний чи електронний прилад необхідно утилізувати належним чином.
Гарантія
Гарантійні умови описані на гарантійній картці, що додається окремо.
UA
10 Ferm
18.Verlängerungsleitung im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene Verlängerungsleitungen.
19.Seien Sie aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20.Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs sollten Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollten sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21.Achtung
Der Gebrauch anderer als die in der Gebrauchsanweisung empfohlenen Zubehörteile oder Zusatzgeräte kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22.Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden.
23.Hörschutz sollte getragen werden.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
• Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die auf der Schleifscheibe angegeben ist, mit der Höchstdrehzahl der Maschine übereinstimmt. Die Drehzahl der Maschine darf nicht höher sein als der Wert auf der Schleifscheibe.
• Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der Schleifscheibe mit den Angaben der Maschine übereinstimmen.
• Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe richtig montiert und ordnungsgemäß festgesetzt wurde. Verwenden Sie keine Reduzierringe oder Adapter, um die Schleifscheibe passend zu machen.
• Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben gemäß den Vorschriften des Lieferanten.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, um Werkstücke durchzuschleifen, die dicker sind als die maximale Schleiftiefe der Schleifscheibe.
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben für Abgratarbeiten.
• Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der Spindel befestigt wird, die Spindel genügend Gewinde hat. Sorgen Sie dafür, daß die Spindel ausreichend geschützt ist und die Schleifoberfläche nicht berührt.
• Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor Benutzung auf eventuelle Beschädigungen. Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die geborsten, gerissen oder anders beschädigt sind.
• Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme 30 Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten Sie die Maschine sofort aus, wenn diese deutlich zu zittern anfängt oder wenn ein anderer Defekt auftritt. Überprüfen Sie die Maschine und Schleifscheibe gründlich, bevor Sie die Maschine erneut einschalten.
• Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller Funkenregen keine Gefahr für Personen bildet oder in Richtung von leicht entflammbaren Substanzen spritzt.
• Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück ausreichend unterstützt oder eingeklemmt wird. Bleiben Sie mit den Händen von der Schleiffläche fern.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Hörschutz. Benutzen Sie, falls erforderlich oder gewünscht, andere Schutzkleidung, wie z.B. eine Schürze oder einen Helm.
• Befestigen Sie Scheiben und sonstige Einzelteile gemäß den Vorschriften des Herstellers.
• Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier, wenn diese mit den Schleifmitteln mitgeliefert worden sind.
• Verwenden Sie immer eine Sicherheitsvorrichtung, wenn diese mit dem Gerät mitgeliefert worden ist.
D
Page 11
Ferm 11
• Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe mit Gewinde ausgerüstet werden, muss das Gewinde in der Bohrung für die Spindellänge lang genug sein.
• Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen bei der Arbeit in staubiger Umge-bung nicht verschmutzt sind. Bevor Sie Lüftungsöffnungen reinigen, ziehen Sie den Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigen keine Metallgegenstände, vermeiden Sie die Beschädigung von Innenteilen.
• Bei einem schwachen Stromnetz kann es beim Einschalten der Anlage zur Span­nungsabsenkung kommen. Dies kann sich auf andere Geräte auswirken (beispielsweise Blinken einer Anzeigelampe). Solche Störungen sind ausgeschlossen, wenn die Netzimpedanz Zmax < 0,348 Ohm beträgt. Im Zweifelsfall fragen Sie bei Ihrem Ver­sorgungsbetrieb nach.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquer­schnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel, muß es völlig abgerollt werden.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie mit der Arbeit anfangen.
Demontieren und Montieren der Schutzkappe
Abb. B
Tauschen Sie die Schutzkappe nur aus gegen ein Exemplar aus Stahlblech oder gleichwertiges Material.
Demontage
• Die Bundmutter und den Flansch von der Spindel (2) entfernen.
• Die Schutzhaube von der Maschine nehmen.
Montage
• Die Schutzhaube (1) auf die Maschine setzen.
• Die Schutzhaube (1) gemäß Angabe in der Zeichnung in Position schwenken und die Schrauben (3) fest anziehen.
• Die Bundmutter und den Flansch wieder auf der Spindel (2) befestigen.
Montage der Schleifscheibe
Abb.C
Arbeiten Sie mit Schleifscheiben mit den richtigen Abmessungen. Benutzen Sie nur glasfaserverstärkte Schleifscheiben. Die Schleifscheibe darf den Rand der Schutzkappe nicht berühren.
• Drücken Sie die Spindelverriegelung und drehen Sie die Spindel (9) bis diese einrastet. Halten Sie die Verriegelung gedrückt, solange Sie hiermit tätig sind.
• Lösen Sie mit Hilfe des Spannschlüssels (11) die Flanschmutter (12) vom Spindel.
• Setzen Sie die Schleifscheibe (7) auf die Flansche (5).
• Drehen Sie die Flanschmutter zurück auf die Spindel und ziehen Sie sie anschließend mit dem Spannschlüssel an.
• Lassen Sie die Spindelverriegelung los und überprüfen Sie, ob die Verriegelung aufgehoben wurde, indem Sie an der Spindel drehen.
Montieren des Seitengriffs
Der Seitengriff eignet sich für links- und rechtshändige Bedienung.
D
70 Ferm
Демонтаж
• Зняти гайку фланця та фланець зi шпiнделя (2).
• Вивернути (проти годинникової стрiлки) болт захисного кожуха за допомогою хрестоподiбної викрутки.
• Зняти захисний кожух.
Монтаж
• Надiти на машину захисний кожух (1).
• Повернути захисний кожух у положення, як вказано на кресленнi
• По годинниковiй стрiлцi завернути болт захисного кожуха за допомогою хрестоподiбної викрутки (3).
• Надiти фланець та гайку фланця назад на шпiндель (2).
Встановлення шлiфовального диску
Мал.C
Використовуються лише фiбровi армованi шлiфувальнi диски вiдповiдного розмiру. Шлiфувальний диск не повинен торкатися країв захисного кожуха.
• Натиснути затискувач шпiнделя та повернути шпiндель (9) поки вiн не ввiйде у затискувач. Затискувач шпiнделя утримується у натиснутому станi впродовж всiэї процедури.
• Зняти гайку фланця (12) зi шпiнделя, за допомогою гайкового колюча (11).
• Розмiстити шлiфувальний диск (7) на фланець (5).
• Закрутити гайку фланця на шпiндель з допомогою гайкового ключа.
• Звiльнити затискувач шпiнделя та перевiрити разблокування шпiнделя, прокрутивши його.
Встановлення бокової ручки
Бокову ручку можна встановлювати як лiворуч, так i праворуч.
• Закрiпити бокову ручку (мал. A-3) з правого боку машини для лiвосторонньої роботи.
• Закрiпити бокову ручку з лiвого боку машини для правосторонньої роботи.
• Закрiпити бокову ручку зверху машини для роботи зверху.
Переконайтеся, що бічну ручку прикріплено відповідним чином і вона не може раптово ослабнути.
4. РОБОТА
Дотримуйтесь iнструкцiй та дiючих правил технiки безпеки.
Пiд час включення або виключення машини не слiд ставити її на заготовку – шлiфувальний диск може пошкодити цю заготовку.
• Заготовку затискають лещатами таким чином, щоб не дати їй вислизнути з-пiд машини пiд час рiзання.
• Мiцно тримаючи машину, притискають її до заготовки пiд кутом приблизно 15Џ. Рiвномiрно перемiщують шлiфовальний диск по заготовцi.
• Шлiфувальний диск слiд регулярно перевiряти i проводити вчасну його замiну, тому що зношенi диски негативно впливають на якiсть роботи машини.
• Перш нiж витягнути вилку з розетки слiд виключити машину.
Включення та виключення машини
• Пересунути пусковий перемикач вперед.
• Щоб виключити машину, натиснiть пусковий перемикач, це автоматично переведе перемикач у положення «виключено».
Не слiд класти машину, якщо двигун все ще працює. Також не слiд класти машину на забруднену поверхню через те, що частки бруду можуть потрапити до механiзму.
Не зупиняйте двигун за допомогою затискувача шпiнделя.
Не використовуйте машину для шлiфування заготовок з магнiю.
5. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед виконанням техобслуговування електромотору переконайтеся, що інструмент не підключений до джерела живлення.
UA
Page 12
Ferm 69
• Для обробки не використовуються деталi, максимальна товщина яких перевищує максимальну глибину рiзання диска.
• Шлiфувальнi диски для зачистки.
• При встановленнi шлiфувального диска на рiзьблення шпiнделя переконайтесь, що рiзблення шпiнделя має достатнiй розмiр рiзьблення. Шпiндель повинен бути достатньо захищеним i не повинен торкатися шлiфувальної поверхнi.
• Перед використанням диску слiд перевiрити його на наявнiсть пошкоджень. Розколотi, вкритi трiщiнами або iншим чином пошкодженi шлiфувальнi диски використовувати неможна.
• Перед початком роботи, запускають машину на холостому ходу на 30 секунд. Якщо наявнi незвичайнi вiбрацiї або iншi дефекти, слiд негайно вимкнути машину i уважно перевiрити машину та шлiфувальний диск перш нiж знову її ввiмкнути.
• Iскри вiд машини не повиннi становити загрозу для оточення i контактувати з легкозаймистими речовинами.
• Заготiвка слiд надiйно тримати або затиснути у лящата. Руки слiд тримати щонайдалi вiд мiсця розпилу.
• Слiд постiйно носити захиснi окуляри та засоби захисту органiв слуху. За бажанням або необхiдностi можуть використовуватись додатковi видви захисту, наприклад, фартук або каска.
• Шлiфувальнi колеса та наконечники спiвпадали згiдно рекомендацiям виробника.
• Промокальний папiр слiд вик ористовувати, якщо вiн постачається разом з абразивним виробом, коли це необхiдно.
• Якщо захисний кожух входить до комплекту iнструмент не повинен використовуватись без цього кожуха.
• Для iнструментiв, що надягаються на рiзьблений отвiр колеса, слiд пересвiдчитись, що рiзьблення у колесi достатньо довге, щоб вмiстити довжину шпiнделя.
• Вентиляцiйнi отвори повиннi бути чистими при роботi в умовах пiдвищеного запилення. Для очищення бруду спочатку пристрiй вiдключають вiд мережi (використовуються неметалевi предмети), уникаючи пошкодження внутрiшнiх деталей.
• При поганому станi електромережi, при включеннi обладнання можливе тимчасове падiння напруги. Це може вплинути на роботу iншого обладнання (наприклад, миготiння лампи). Якщо iмпеданс електромережi Zmax <0.348 Oмм, подiбнi перешкоди не передбачаються. За додатковою iнформацiєю звертайтесь у мiсцевi служби електропостачання.
Правила електробезпеки
Увага! При використанні електроприладів завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки безпеки стосовно ризику виникнення пожеж, враження електрострумом і травмування. Окрім наступних вказівок також прочитайте вимоги до техніки безпеки у відповідній окремій частині. Дане керівництво необхідно надійно зберігати!
Завжди перевіряйте, щоб електроживлення відповідало напрузі на табличці технічних даних.
Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не требуется.
Замiна шнурiв та вилок
Пiсля замiни старого шнура або штепсельної вилки, їх слiд негайно викинути. Небезпечно включати вилку пошкодженого шнура у розетку.
Використання подовжувачiв
Використовуються лише сертифiкованi подовжувачi, якi вiдповiдають вхiднiй потужностi машини. Мiнiмальний розмiр провiдника - 1.5 мм
2
. При використаннi кабельного барабану, його слiд повнiстю розмотати.
3. ПРИЛАДДЯ, ЯКЕ МОНТУЄТЬСЯ
Перед пiдключенням аксесуарiв iнструмент слiд вимкнути з мережi.
Зняття та встановлення завхисного кожуха
Мал.B
Захисний кожух слiд замiняти тiльки на кожух, вироблений з листової сталi або матерiала подiбної мiцностi.
UA
12 Ferm
• Drehen Sie zwecks linkshändige Bedienung den Seitengriff (Abb.A-3) in die Aufnahme rechts der Maschine.
• Drehen Sie zwecks rechtshändige Bedienung den Seitengriff in die Aufnahme links der Maschine.
• Drehen Sie zwecks vertikaler Arbeiten den Seitengriff in die Aufnahme oben in der Maschine.
Achten Sie auf einen festen Sitz des Seitengriffs, damit dieser sich durch Vibration nicht unerwartet löst.
4. BEDIENUNG
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und halten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine beim Ein- bzw. Ausschalten vom Werkstück fern, die Schleif­scheibe könnte das Werkstück beschädigen.
• Klemmen Sie das Werkstück ein oder versichern Sie auf andere Weise, daß es während der Arbeit nicht verrutscht.
• Halten Sie die Maschine gut fest und drücken Sie sie unter einem Winkel von 15° gegen das Werkstück. Führen Sie die Schleifscheibe gleichmäßig über das Werkstück
• Überprüfen Sie die Scheiben regelmäßig. Abgenutzte Schleifscheiben haben einen negativen Einfluß auf die Wirksamkeit der Maschine. Montieren Sie rechtzeitig eine neue Schleifscheibe.
• Schalten Sie am Ende der Arbeit immer zuerst die Maschine ab, bevor Sie den Netzstecker ziehen.
Ein- und Ausschalten
• Schieben Sie den An-/Aus-Schalter nach vorn.
• Um die Maschine abzuschalten, drücken Sie auf den An-/Aus-Schalter, dieser springt hierdurch automatisch in die Aus-Position.
Stellen Sie die Maschine erst hin, wenn der Motor völlig zum Stillstand gekommen ist. Stellen Sie die Maschine nicht auf einem staubigen Untergrund. Staubpartikeln können in die Maschine hineindrängen.
Benutzen Sie zum stoppen des Motors niemals die Spindelverriegelung.
Benutzen Sie die Maschine nicht zum Bearbeiten von Magnesium.
5. WARTUNG UND PLEGE
Achten Sie darauf, dass die Maschine nicht an das Stromnetz angeschlossen ist, wenn Wartungsarbeiten an den mechanischen Teilen durchgeführt werden.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges Reinigen und sachgerechte Behandlung verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Fehlerbehebung
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren, finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen:
1. Das Gerät funktioniert nicht
• Der Strom ist ausgeschaltet.
• Beschädigtes (Verlängerungs-) Kabel.
2. De Elektromotor erreicht die maximale Drehzahl kaum
• Zu dünnes und/oder zu langes Verlängerungskabel.
• Netzspannung von weniger als 230 V.
3. Das Gerät wird überhitzt
• Verstopfte Lüftungsschlitze, Schlitze mit einem trockenen Tuch reinigen.
• Überlastung des Geräts, das Gerät nur wie vorgesehen gebrauchen.
4. Zu viel Funkenbildung oder unregelmäßig laufender Elektromotor
• Verschmutzungen im Motor oder verschlissene Kohlebürsten. Jedes einzelne Teil ist ein wichtiger Bestandteil der doppelten Schutzisolation und darf nur bei einem unserer autorisierten Servicezentren instandgesetzt werden.
D
Page 13
Ferm 13
Lassen Sie Ihre Maschine nur von einem qualifizierten Fachmann oder einer qualifizierten Reparaturwerkstatt warten und reparieren.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
AMOLADOR ANGULAR
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página 2.
Por su propia seguridad y por la de los demás, le rogamos que lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar el equipo. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
Introducción
Este aparato ha sido concebido para el amolado y desbaste de superficies metálicas y de piedra. Al montarse los accesorios apropiados, el aparato puede ser utilizado también para tareas de cepillado y lijado.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Manejo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Contenido del paquete
1 Amolador angular 1 Mango lateral 1 Llave de tensión 1 Las escobillas 1 Manual de instrucciones 1 Cuaderno con las normas de seguridad
Tensión 230 V~ Frecuencia 50 Hz Potencia nominal 500 W No. revoluciones sin carga 11000/min Diámetro de disco 115 mm Tamaño del husillo M14 Peso 2,1 kg Nivel de presión sonora (Lpa) 87,4 dB(A) Nivel de potencia sonora (Lwa) 100,4 dB(A) Valor de vibración 2,5 m/s
2
E
68 Ferm
10.Пiдключення обладнання для пиловловлення
Якщо машина має раз’єм для пиловловлення та комплект пристроїв, їх слiд пiдключити i використовувати належним чином.
11.Шнур живлення.
Нi в якому разi не слiд переносити iнструмент за шнур або висмикувати його з електророзетки. Захищати вiд високих температур, замаслення та контакту з гострими краями.
12.Безпека працi.
Для фiксацiї деталi, що оброблюється, використовують затискачi або лещата. Це безпечно i звiльнює руки для роботи iнструментом.
13.Уникати перенапруження.
Весь час слiдкуйте за рiвновагою пiдчас роботи.
14.Обережне поводження з iнструментом.
Iнструмент завжди повинен бути гострим та чистим, це забезпечить вiдповiдну та безпечну роботу. Дивись iнструкцiю зi змащення та змiни деталей. Перiодично слiд перевiряти стан шнурiв i у разi ушкоджень, звертайтесь до сервiсної служби. Перевiряйте подовжуачi i замiнюйте їх у разi пошкоджень. Рукоятки притрою повиннi бути сухими, чистими i не забрудненi мастилом або маслом.
15.Виключення iнструменту.
Якщо пристрiй не використовується, перед проведенням технiчного обслуговування або замiною деталей, наприклад, полотнище пили, сверла або фрези.
16.Видалення регулювальних ключiв та гайкових ключiв.
Перед кожним включенням машини слiд перевiрити чи не залишились всерединi гайковi та ругулювальнi ключi.
17.Попередження випадкового пуску.
Пiд час перемiщення пристрою, включеного у мережу, уберiть палець з кнопки пуску. Перш нiж включити пристрiй у розетку переконайтесь, що кнопка пуску не включена.
18.Використання подовжувачiв пiд час роботи зовнi.
Пiд час робiт на вулицi використовуйте подовжувачi спецiально призначенi для використання зовнi i мають вiдповiдну маркировку. Завжди використовуйте iнструмент разом з вимикачем залишкових струмiв.
19.Зберiгайте зосередженнiсть.
Дивiться, що Ви робите. Використовуйте здоровий глузд. Не використовуйте пристрiй якщо втомились.
20.Перевiрка стану частин.
Перед використанням iнструменту, захисний кожух або iншi пошкодженi частини слiд уважно перевiрити i визначити чи здатнi вони функцiонувати належним чином. Перевiрте розмiщення та крiплення частин, що рухаються, поломку деталей, зборку, та iншi умови, що можуть вплинути на ефективнiсть роботи. Захисний кожух або iншi деталi, що було пошкоджено, ремонтуються або замiнюються у спецiалiзованому сервiсному центрi, якщо не вказано iнше у iнструкцiї з використання. Дефективнi вимикачi замiнюються у авторизованому сревiсному центрi. Не слiд користуватись приладом, якщо кнопка включення-виключення не працює.
21.Попередження.
Використання будь-яких iнших додаткових обладнання пристроїв або пристроїв не вказаних у цьому посiбнику або в каталозi може призвети до травмування.
22.Ремонт обладнная виконується квалiфiкованим спецiалiстом.
Цей пристрiй виготовлено вiдповiдно до самих високих стандартiв i усiм вiдповiдним вимогам безпеки. Ремонт виконуся тiльки квалiфiкованим электриком або iншим спецiалiстом.
23.Одягайте засоби захисту органiв слуху.
Використання подовжувальних кабелів
• Максимальна швидкiсть, вк азана на шлiфовальному диску, повинна вiдповiдати максимальнiй швидкостi машини. Швидкiсть машини не повинна перевищувати щвидкiсть показник нанесений на шлiфовальний диск.
• Розмiри шлiфувального диску повиннi вiдповiдати технiчним характеристикам машини.
• Перевiрте надiйнiсть установки та закрiплення шлiфовального диску. Пiд час надiйної установки шлiфувального диску не слiд використовувати обтискувальнi кiльца або адаптери.
• Шлiфувальнi диски зберiгаються вiдповiдно до рекомендацiй виробника.
UA
Page 14
Ferm 67
1 Iнструкцiя користувача 1 Гарантiйний талон
Перевiрте машину, запчастини та аксесуари на наявнiсть дефектiв чи пошкоджень в наслiдок перевезення.
Іформаціяпро продукт
Мал.A
1. Вимикач електроживлення
2. Захисний кожух
3. Бокова ручка
4. Шлiфувальний диск
5. Кнопка блокування шпiнделя
2. ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Наступнi символи використовуються для позначення:
Вказує на небезпеку травмування, загрозу для життя чи можливого пошкодження машини при недотриманні інструкцій даного керівництва з експлуатації.
Завжди перевіряйте, чи відповідає Ваша мережева напруга напрузі на заводській табличці.
Вогненебезпечно.
Використовуйте затиск шпинделя тільки в режимі очікування.
Стороннім вхід заборонено
Надягайте засоби захисту органів слуху і зору
Носіть захисні рукавички
Загальні вказівки щодо техніки безпеки
Користуючись електричними приладами, завжди дотримуйтесь iснуючих правил безпеки, щоб знизити ризик виникнення пожежi, електрошоку та травмування.
Уважно ознайомтесь з наступними iнструкцiями, а також з iнструкцiями що додаються. Зберiгайте цi iнструкцiї у надiйному мiсцi!
1. Чистота в робочiй зонi.
Захаращенi зони та лабораторнi столи є джеролом нещаснийх випадкiв.
2. Умови навколишнього середовища.
Захищайте електрообладнання вiд дощу. Не слiд використовувати електрообладнання в умовах пiдвищеної вологостi. Робоча зона повинна бути добре освiтлена. Не працювати поряд з легкозаймистими рiдинами або газами.
3. Захист вiд ураження електрошоком.
Слiд уникати контакту з заземленими поверхнями (наприклад, труби, радiатори, холодильники)
4. Не слiд допускати стороннiх у робочу зону.
Не допускайте стороннiх осiб у робочу зону. Не дозволяйте вiдвiдувачам торкатися машини.
5. Зберiгання обладнання, що не використовується.
Обладнная, що не використовується, слiд зберiгати в сухих, зачинених мiсцях, недоступних для дiтей.
6. Перевантаження обладнання.
Не докладайте зайвих зусиль – це може погiршити роботу iнструмента та пошкодити його. Форсування роботи також пiдвищує ризик нещасних випадкiв.
7. Цiльове використання обладнання.
Не слiд використовувати малi iнструменти або додатковi пристрої для робiт, якi зазвичай виконуються на станках для важких робiт. Використовуйте iнструмент тiльки за призначенням.
8. Спецодежа.
Не слiд одягати просторий одяг або прикраси, якi можуть потрапити у частини, що рухаються. Пiдчас роботи зовнi рекомендується одягати гумовi рукавички та взуття, що не ковзає. Двоге волосся слiд прикривати головним убором.
9. Захиснi окуляри.
Крiм того, слiд надягати маску для обличчя або протипиловий респiратор пiдчас виконання пильових робiт.
UA
14 Ferm
1 Tarjeta de garantía
Revise la máquina, las piezas sueltas y los accesorios asegurándose de que no hayan sufrido daños durante el transporte.
Descripción
Fig.A
1. Interruptor de conexión/desconexión
2. Cubierta protectora
3. Mango lateral
4. Disco
5. Cierre del husillo
2. NORMAS DE SEGURIDAD
En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Indica peligro de incendio
Utilice el seguro cuando el eje esté completamente detenido.
Mantenga a los presentes a una distancia prudencial de la zona de trabajo
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Lleve guantes de seguridad
Instrucciones generales de seguridad
Si está utilizando herramientas eléctricas, controle siempre las normas de seguridad aplicables en su país para reducir el riesgo de incendio, cortocircuito y daños personales. Lea las siguientes instrucciones de seguridad, así como las instrucciones adjuntas a este manual. ¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro!
1. Mantenga limpia el área de trabajo.
Las áreas y los bancos desordenados acarrean daños.
2. Tenga en cuenta el entorno de su área de trabajo.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas en presencia de líquidos inflamables o gases.
3. Protéjase de los cortocircuitos.
Evite el contacto de su cuerpo con las superficies con conexión a tierra (por ejemplo, tuberías, radiadores, refrigeradores).
4. Mantenga alejados a los visitantes.
Los visitantes deben mantenerse alejados del área de trabajo durante todo el tiempo. No permita a los visitantes que manipulen la herramienta en ningún momento.
5. Guarde todas las herramientas que no utilice.
Si no se están utilizando las herramientas, manténgalas alejadas del alcance de los niños. Guárdelas en un lugar seco y seguro.
6. No fuerce las herramientas.
No ejerza una presión indebida, ya que podría afectar al rendimiento y puede causar daños a la máquina. Si se fuerza el trabajo, también se aumenta el riesgo de accidentes.
7. Utilice la herramienta adecuada.
No fuerce las herramientas pequeñas o las piezas para realizar el trabajo que se realice con herramientas de grandes dimensiones. No utilice herramientas que no estén indicadas para tales propósitos.
8. Lleve la ropa adecuada.
No lleve puesta ropa demasiado holgada o joyería. Pueden engancharse en piezas móviles. Los guantes de goma y las zapatillas para no resbalarse se recomiendan cuando se trabaja en el exterior. De igual forma, cubra su pelo largo para mantenerlos protegidos.
9. Utilice gafas de seguridad.
Utilice también una mascara para la cara contra el polvo cuando el trabajo cause polvo.
10.Conecte el equipo de extracción de polvo
Si se proporcionan mecanismos para la conexión de extractores de polvo y facilidades para recolectarlo, aseguran que estén conectadas y funcionando correctamente.
E
Page 15
Ferm 15
11.No tire excesivamente del cable.
Nunca lleve la herramienta sujeta por el cable o tire con fuerza de él para desconectarlo del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite y de las esquinas cortantes.
12.Asegure el trabajo.
Utilice abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar su trabajo. Este hecho es más seguro que utilizar las manos y libera ambas manos para trabajar con la herramienta.
13.No se ponga de puntillas.
Manténgase siempre sobre los dos pies y mantenga el equilibro.
14.Coja las herramientas con cuidado.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para obtener un rendimiento mejor y más seguro. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar las piezas. Inspeccione con regularidad los cables de las herramientas y, si están dañados, repárelos en un servicio autorizado para ello. Asimismo, inspeccione los cables de extensión de forma regular y reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite o grasa.
15.Desconecte las herramientas.
Cuando no estén funcionando, antes de realizar alguna reparación y cuando se estén cambiando piezas como cuchillas, brocas y cúters.
16.Retire las llaves de ajuste y las llaves mecánicas.
Habitúese a controlar y ver que las llaves, así como las de ajuste se retiran de la herramienta antes de encenderla.
17.Evite un arranque no intencionado.
No lleve herramientas accionadas con un dedo en el interruptor. Asegúrese de que estén apagadas cuando se enchufen.
18.Uso externo de cables de extensión.
Cuando la herramienta se utiliza en el exterior, utilice sólo cables de extensión destinados para el uso en el exterior y que así esté reflejado. Emplee siempre herramientas junto con un dispositivo de disyuntor residual.
19.Esté siempre alerta.
Preste siempre atención a lo que está haciendo. Emplee su sentido común. No utilice la herramienta si está cansado.
20.Compruebe las piezas dañadas.
Antes de seguir utilizando la herramienta, una pieza u otro dispositivo que esté dañado, debe revisarlo cuidadosamente para determinar si funciona correctamente y realiza la función que le ha sido asignada.
Compruebe el alineamiento de las piezas móviles, la conexión de las piezas móviles, la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. Una cubierta o cualquier otra pieza que esté dañada puede repararse o reemplazarse adecuadamente en un centro de servicio autorizado, a no ser que se indique lo contrario en otra parte de este manual de instrucciones. Haga que un centro autorizado le reemplace los interruptores defectuosos. No utilice la herramienta, si el interruptor no se enciende y se apaga.
21.Advertencia.
El empleo de cualquier otro accesorio o anexo que no haya sido recomendado en este manual de instrucciones o en el catálogo, puede suponer un peligro de daños personales.
22.Haga que un experto repare su herramienta.
Este aparato se ha fabricado con normas muy altas y sigue normas de seguridad adecuadas. Las reparaciones sólo pueden realizarlas ingenieros cualificados para ello, de lo contrario.
23.Se deben utilizar protectores para los oídos.
Instrucciones especiales de seguridad
• Asegúrese de que el número de revoluciones máximo que aparece en el disco amolador coincide con el número de revoluciones máximo del aparato. El número de revoluciones del aparato no puede ser mayor que el valor indicado en el disco amolador.
• Asegúrese de que las medidas del disco amolador coinciden con las especificaciones del aparato.
• Asegúrese de que el disco amolador ha sido montado y fijado correctamente. No utilice una anilla o un adaptador para fijar el disco.
• Trate y guarde los discos amoladores de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
• No utilice el aparato para tronzar piezas cuyo grosor sea mayor que el grosor máximo de pulido de la sierra circular.
• No utilice una sierra circular para desbarbar.
• Al usar un disco amolador fijado al husillo, asegúrese de que éste tiene suficiente rosca. Asegúrese de que el husillo está adecuadamente protegido y de que no puede entrar en contacto con la superficie que se va a pulir.
E
66 Ferm
Ремонт и обслуживание должен производить только квалифицированный специалист или обслуживающая фирма.
Очистка
Регул я рно очищайте корпус машины м я гкой тр я пкой, желательно после каждого использовани я. Не допускайте попадани я пыли и гр я зи в вентил я ционные отверсти я. Если гр я зь не оттёрлась, используйте м я гкую тря п ку, смоченную в мыльной воде. Никогда не используйте такие растворители, как бензин, спирт, аммиачна я вода и т.п. Этн растворители могут повредить пластмассовые части.
Смазка
Машина не нуждаетс я в дополнительной смазке.
Hеисправноти
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на последней странице руководства.
Защита окружащей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке. Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор должен быть утилизирован должным образом.
Гарания
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно прилагаемом гарантийном талоне.
КУТОШЛIФУВАЛЬНА МАШИНА
Числа у наступному тексті відносяться до креслень на сторінці 2.
Перед початком експлуатації машини уважно прочитайте дане керівництво. Ознайомтесь з принципом її роботи і керування. Здійснюйте технічне обслуговування машини у відповідності до інструкцій для її подальшого бездоганного функціонування. Керівництво з експлуатації і відповідну документацію необхідно зберігати поблизу від машини.
Вступ
Даний шліфувальний пристрій призначений для відрізання та розділення матеріалів. Застосування пристрою для інших цілей суворо заборонене.
Зміст
1. Технічний дані
2. Вказівки зтехнічні безпеки
3. Прладдя, яке монтується
4. Робота
5. Технічні обслуговування
1. ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Технічні характеристики
Вміст упаковки
1 Кутова шлiфувальна машина 1 Бокова ручка 1 Гайковий ключ 1 Комплект вугiльних щiток
Напруга 230 В~ Частота 50 Гц Вхiдна потужнiсть 500 Вт Швидкiсть без наватаження 11000/хв Дiаметр диска 115 мм Шпiндель M14 Вага 2,1 кг Lpa (звуковий тиск) 87,4 дБ(A) Lwa (акустична потужнiсть)100,4 дБ(A) Вiбрацiя 2,5 м/с
2
UA
Page 16
Ferm 65
Установка боковой ручки
Боковую ручку можно использовать и дл я управлени я слева, и дл я управлени я справа.
• Дл я управлени я слева прикрепите боковую ручку (Puc. A-3) на правой стороне машины.
• Дл я управлени я слрава прикрепите боковую ручку на левой стороне машины.
• Дл я работы вертикально прикрепите боковую ручку в головной части машины.
Убедитесь, что бокова я ручка прикреплена как следует и не может неожиданно ослабнуть.
4. РАБОТА
Всегда соблюдайте инструкции по безопасности и соответствующие правила.
Не кладите машину на заготовку при включении или выключении машины. Шлифовальный круг может повредить заготовку.
• Зажмите заготовку и убедитесь, что заготовка не может выскользнуть из под машины во врем я процесса шлифовани я.
• Крепко держа машину, прижмите её к заготовке по углом приблизительно 15°. Равномерно двигайте шлифовальный круг поперёк заготовки.
• Регул я рно провер я йте шлифовальный круг. Изношенные шлифовальные круги оказывают негативное вли я н ие на эффектнвность работы машины. Своевременно замен я й те шлифовальные круги.
• Всегда выключайте машину перед тем, как вытащить вилку из розетки.
Включении и выключении
• Переместите выключатель электропитани я вперёд.
• Чтобы выключить, нажмите на выключатель электропитани я, и тогда он перескочит в позицию «выключено».
Не опускайте машину при работающем двигателе. Не кладите машину на пыльную поверхность. Частички пыли могут попасть в аппарат.
Никогда не используйте зажим шпиндел я дл я остановки двигател я. Никогда не используйте машину дл я шлифования заготовок из магни я.
5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
При выполнении работ по техническому обслуживанию двигател я убедитесь, что машина не находитс я под напр я жением.
Машины фирмы созданы дл я работы в течении продолжительного промежутка времени при минимальном техническом обслуживании. Продолжительная удовлетворительна я работа зависит от соответствующего ухода за машиной и регул я рной очистки.
Неисправности
На случай, если станок перестанет правильно работать, далее приводится несколько причин и соответствующих решений:
1. Машинка не работает
• Отключено питание.
• Поврежден (удлинитель) шнур.
2. Электродвигатель не достигает максимальной скорости
• Удлинитель слишком тонкий и/или слишком длинный.
• Напряжение в сети ниже 230 В.
3. Машинка перегревается:
• Забиты вентиляционные отверстия. Почистите их сухой ветошью.
• Шлифмашинка работала с перегрузкой. Используйте машинку только по назначению.
4. Чрезмерное искрообразование или электродвигатель работает с перебоями
• Внутри двигателя скопилась грязь или износились угольные щетки.
• Все части одинаково важны для системы двойной изоляции и должны обслуживаться только авторизованными сервисными центрами.
RUS
16 Ferm
• Antes de iniciar cualquier tarea, asegúrese de que el disco no presenta roturas. Nunca utilice un disco que presente cortes, fisuras o cualquier rotura.
• Antes de empezar a utilizar el amolador, deje girar el disco durante 30 segundos. Desconecte el aparato tan pronto éste empiece a vibrar anormalmente o cuando se presente cualquier otra anomalía. Revise cuidadosamente el aparato antes de volver a conectarlo.
• Asegúrese de que la lluvia de chispas no resulta peligrosa para las personas presentes ni que se dirige hacia un lugar donde se encuentran sustancias inflamables.
• Asegúrese de que la pieza está debidamente sujeta. Mantenga las manos lejos de la superficie de trabajo.
• Utilice siempre unas gafas protectoras y auriculares. Si lo desea o en caso necesario, utilice otras medidas de seguridad adicionales como, por ejemplo, un delantal o un casco protector.
• Asegúrese de que el montaje de los discos y las puntas es fiel a las instrucciones del fabricante.
• Asegúrese de utilizar los discos de papel secante si vienen con el producto abrasivo aglomerado y si son necesarios.
• Si se suministra una protección para la herramienta, no utilice la herramienta sin dicha protección.
• Para herramientas utilizadas con disco rectificador de roscas, asegúrese de que la rosca del disco es lo bastante larga para permitir la longitud del eje.
• Asegúrese de que nada tapa las aberturas de ventilación si se trabaja en superficies con polvo. Si fuera necesario quitar el polvo, desenchufe la herramienta, no utilice objetos metálicos y procure no dañar ninguna pieza interna.
• Al iniciar el equipo, pueden darse bajadas de tensión en caso de que la red eléctrica estuviera en malas condiciones. Esto puede afectar a otros aparatos (por ejemplo, parpadeo de una lámpara). Es poco probable que ocurra si la impedancia de la red es Zmax <0.348 Ohm. (Puede consultar a su distribuidor local para más información si hiciera falta.)
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos, deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Antes de montar los accesorios desconecte el enchufe de la red.
Montaje y desmontaje de la cubierta protectora
Fig. B
Substituya la cubierta protectora por una placa de acero o un material de dureza similar.
Desmontaje
• Extraiga la tuerca de la brida y la brida del
husillo (2).
• Extraiga la cubierta protectora.
Montaje
• Coloque la cubierta protectora(1) sobre la
máquina.
• Gire la cubierta protectora (1) hasta la
posición indicada en el dibujo enroscando bien las tuercas (3).
E
Page 17
Ferm 17
• Coloque de nuevo la tuerca de la brida y la brida del husillo (2).
Colocación del disco
Fig.C
Utilice discos del tamaño correcto, preferentemente discos reforzados de fibra. El disco no puede tocar el borde de la cubierta protectora.
• Pulse el cierre del husillo y gire el husillo (9) hasta que caiga el cierre. Mantenga el cierre pulsado durante todo el proceso.
• Extraiga el tornillo de la brida (12) del husillo mediante una llave de tensión (11).
• Coloque el disco (7) sobre la brida (5).
• Enrosque de nuevo el tornillo de la brida sobre el husillo fijándolo mediante la llave de tensión.
• Deje suelto el cierre y controle que no existe bloqueo girando el husillo.
Montaje del mango lateral
El mango lateral puede ser utilizado por personas diestras y zurdas.
• Para su uso por personas zurdas gire el mango hacia la parte derecha del aparato.
• Para su uso por personas diestras gire el mango hacia la parte izquierda del aparato.
• Para su uso vertical gire el mango hacia la parte superior del aparato.
Asegúrese de que el mango está totalmente sujeto y de que no puede soltarse inesperadamente.
4. MANEJO
Tenga siempre en cuenta las instrucciones de seguridad y siga las normas de seguridad vigentes.
Cuando vaya a conectar o desconectar el aparato asegúrese de que éste no está fijado a la pieza. El disco podría dañar la pieza.
• Fije bien la pieza o asegúrese de que durante los trabajos no puede patinar.
• Sujete bien el aparato apretándolo sobre la pieza con un ángulo de 15° y deslizando uniformemente el disco sobre la pieza.
• Revise el disco con regularidad. Un disco roto puede tener efectos negativos sobre la eficacia del aparato. Reemplace el disco a tiempo.
• Al terminar el trabajo y antes de desconectar el enchufe de la red, desconecte siempre primero el aparato.
Conexión y Desconexión
• Desplace el interruptor de conexión/desconexión hacia adelante.
• Para desconectar, pulse el interruptor de conexión/desconexión, automáticamente éste se desconectará.
Deje el aparato una vez que el motor se haya parado completamente. No coloque el aparato sobre una superficie con polvo ya que las partículas de polvo podrían penetrar en el mecanismo.
Nunca utilice el cierre del husillo para parar el motor.
No utilice el amolador para pulir piezas de magnesio.
5. REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
Fallos
A continuación se indican varias posibles causas y soluciones si la máquina no funciona correctamente:
E
64 Ferm
• Перед использованием запустите машину на холостом ходу на 30 секунд. При наличии ненормальных вибраций или иного повреждени я сразу же выключите машину. Перед тем, как снова включить машину, внимательно осмотрите машину и шлифовальный диск.
• Убедитесь, что искры не опасны дл я человека, или что они не касаютс я легко воспламен я е м ых веществ.
• Убедитесь, что заготовка поддержана или закреплена должным образом. Не дотрагивайтесь руками до обрабатываемой поверхности.
• Всегда носите защитные очкн и приспособлени я слуховой защиты. По желанию или при необходимости используйте также другие виды защиты, как например, фартук или шлем.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин всегда соблюдайте действующие правила техники безопасности для снижения риска пожара, поражения электрическим током и травм. Прочитайте настоящие требования, а также входящую в комплект инструкцию по технике безопасности. Храните инструкции в месте, обеспечивающем их сохранность!
Всегда убеждайтесь в том, что питание соответствует напряжению, указанному на заводской табличке.
Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не требуется.
Замена кабелей или вилок
Немедленно выбросьте старые кабели или вилкн, если их уже заменили новыми. Опасно вставл я ть вилку свободного кабел я в стенную розетку.
Использование удлинительных кабелей
Дл я входной мощности машины используйте только взрывобезопасный удлинительный кабель. Минимальный размер кабел я составл я ет 1,5 мм
2
ри использовании кабельного барабана всегда полностью раскручивайте барабан.
3. МОНТИРУЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Перед тем, как установить какую­либо принадлежность, всегда вытаскивайте вилку инструмента из розетки.
Удаление и установка защитного кожуха
Puc.B
Замен я й те защитный кожух только сделанным из листовой стали или материала подобной прочности.
Демонтаж
• Удалите со шпиндел я (2) гайку с фланцем и фланец.
• Удалите защитный кожух машины.
Монтаж
• Установите защитный кожух (1) на машине.
• Поверните защитный кожух в положение, показанное на рисунке, и эатяни т е болты до конца (3).
• Установите гайку с фланцем и фланец обратно на шпиндель (2).
Установка шлифовального круга
Puc. C
Используйте шлифовальные круги правильного размера. Используйте только шлифовальные круги с армирующим волокном. Шлифовальный круг не должен касатьс я кра я эащитного кожуха.
• Нажмите на зажим шпиндел я и поворачивайте шпиндель (9) до тех пор, пока он не войдёт в зажим. Во врем я этой процедуры продолжайте нажимать на зажим.
• С помощью гаечного ключа (11) удалите гайку с фланцем (12) со шпиндел я.
• Установите шлифовальный круг (7) на фланце (5).
• Положите гайку с фланцем на шпиндель и зат я н ите её с помощью гаечного ключа.
• Отпустите зажим шпиндел я и, повернув шпиндель, проверьте, чтобы последний не был зажат.
RUS
Page 18
Ferm 63
Периодически осматривайте удлинители и заменяйте их в случае повреждений. Рукоятки инструмента должны быть сухими, чистыми и обезжиренными.
15.Отсоединяйте инструменты от электропитания.
В период простоя, перед выполнением обслуживания или при замене запчастей, например, лезвий, буров и фрез.
16.Уберите регулирующие и гаечные ключи.
Возьмите за правило проверять, убраны ли регулировочные и гаечные ключи перед включением инструмента.
17.Не допускайте самопроизвольного запуска.
Не переносите включенные в сеть инструменты, держа палец на включателе. Перед включением в электросеть убедитесь в том, что инструмент выключен.
18.Наружное использование удлинителей
В случае использования инструмента вне помещений используйте только предназначенные для наружной работы удлинители с соответствующей маркировкой. Всегда используйте инструмент вместе с устройством защитного отключения.
19.Будьте всегда внимательны.
Смотрите, что вы делаете. Руководствуйтесь здравым смыслом. Не работайте с инструментом, если вы чувствуете усталость.
20.Проверяйте детали на появление повреждений.
В случае повреждения защитного кожуха или другой детали необходимо внимательно осмотреть их перед дальнейшим использованием инструмента и определить, будет ли инструмент функционировать надлежащим образом и выполнять предусмотренную работу. Проверьте пригонку движущихся частей, захват, поломку деталей, крепеж и любые другие факторы, которые могут повлиять на функционирование инструмента. Поврежденный защитный кожух или другая деталь должны быть отремонтированы соответствующим образом или заменены в соответствующем сервисном центре, если другое не указано в данном руководстве. Замените поврежденные выключатели в соответствующем сервисном центре. Не используйте инструмент, если выключатели не включаются или не выключаются.
21.Предупреждение.
Использование любых деталей или аксессуаров, не рекомендованных в данном руководстве по эксплуатации или каталоге, могут привести к риску получения травм.
22.Выполняйте ремонт инструмента у специалистов.
Данное устройство изготовлено в соответствии с самыми высокими стандартами и соответствует требованиям по безопасности. Ремонт должен выполняться только соответствующим инженером-электриком или другим специалистом.
23. Обязательно носите средства для защиты слуха.
Пенед включем циркуцярной пилы
• Проверьте, чтобы максимальна я скорость, показанна я на шлифовальном кругу, соответствовала максимальной скорости машины. Скорость машины не должна превышать величину на шлифовальном кругу.
• Убедитесь, что размеры шлифовального круга соответствуют техническим характеристикам машины.
• Убедитесь, что шлифовальный круг был установлен и закреплён соответствующим образом. Не используйте редуцирующие кольца или оправки дл я обеспечени я правильной посадки шлифовального круга.
• Обращайтесь со шлифовальнымн кругами и храните их в соответствии с инструкци я ми поставщика.
• Не используйте машину дл я шлифовани я заготовок, максимальна я ширина которых превышает максимальную шлифовальную глубину шлифовального круга.
• Не используйте шлифовальные круги дл я сн я тн я заусенцев.
• Если требуетс я установить шлифовальные круги на резьбе шпиндел я, убедитесь, что шпиндель имеет соответствующую резьбу. Убедитесь, что шпиндель достаточно защищён и не касаетс я шлифовальной поверхности.
• Перед использованием проверьте шлифовальный круг на наличие каких-либо повреждений. Не используйте шлифовальные круги, если они треснуты, разрезаны или имеют другие повреждени я.
RUS
18 Ferm
1. El aparato no funciona
• Está desconectado.
• Cable (de extensión) dañado.
2. El electromotor apenas alcanza la velocidad máxima
• El cable de extensión es demasiado fino y/o demasiado largo.
• El voltaje de la red es inferior a 230 V.
3. Sobrecalentamiento del aparato
• Ranuras de ventilación obturadas. Límpielas con un paño seco.
• Sobrecarga del aparato. Utilice el aparato conforme al uso intencionado.
4. Producción excesiva de chispas o funcionamiento irregular del electromotor
• Ha entrado suciedad en el motor o las escobillas de carbón están desgastadas. Todas las piezas representan una parte importante del sistema de doble aislamiento, y deberán ser reparadas solamente en nuestros centros de mantenimiento autorizados.
Las reparaciones y trabajos de mantenimiento deben realizarlas técnicos cualificados o una compañía de servicios.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones.
E
Page 19
Ferm 19
REBARBADORA ANGULAR
Os números no texto seguinte referem-se aos desenhos na página 2.
Para a sua própria segurança e para a segurança dos outros, leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar este aparelho. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários. Guarde este manual de instruções num local seguro para futuras utilizações.
Introdução
Esta máquina foi desenvolvida para rebarbar e raspar metal ou pedra. Com a ajuda dos acessórios correctos, a máquina também pode ser utilizada para escovar e lixar.
Conteúdos
1. Dados téchnicos
2. Instruções de segurança
3. Montagem dos acessórios
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS TÉCNICOS
Especificações técnicas
Conteúdo da embalagem
1 Rebarbadora angular 1 Pega lateral 1 Chave de aperto 1 Escovas de carvão 1 Manual de instruções 1 Folheto com as normas de segurança 1 Ficha de garantia
Inspeccione a máquina, as peças soltas e os acessórios quanto a danos de transporte.
Características
Fig.A
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Resguardo
3. Pega lateral
4. Disco abrasivo
5. Sistema de bloqueio do veio
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Neste manual e/ou na máquina são utilizados os seguintes símbolos:
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Risco de incêndio
Utilizar o bloqueio de rotação apenas em modo de paragem.
Mantenha as pessoas à distância
Utilize protecção visual e auditiva
Use luvas de protecção
Instruções gerais de segurança
Sempre que utilizar máquinas eléctricas, observe os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país de modo a reduzir os riscos de incêndios, choques eléctricos e danos pessoais. Leia as seguintes instruções de segurança, bem como as instruções de segurança incluídas. Guarde estas instruções num local seguro!
Tensão 230 V~ Frequência 50 Hz Potência absorvida 500 W Rotações em vazio 11000/min Diâmetro do disco 115 mm Tipo de veio M14 Peso 2,1 kg Lpa (nível de pressão acústica) 87,4 dB(A) Lwa (nível de potência acústica) 100,4 dB(A) Vibração 2,5 m/s
2
P
62 Ferm
Носите защитные перчатки
Общие правила тежнини безопасности
При эксплуатации электроинструментов всегда выполняйте обязательные в вашей стране предписания по мерам предосторожности с целью уменьшения риска возгорания, получения удара электрическим током или физической травмы. Прочитайте указанные ниже и прилагаемые инструкции по мерам предосторожности. Храните данные инструкции в надежном месте!
1. Соблюдайте чистоту и порядок на рабочем месте.
Беспорядок на рабочем месте увеличивает вероятность получения травм.
2. Следите за условиями на рабочем месте.
Не оставляйте электроинструменты под дождём. Не используйте электроинструменты во влажных или сырых местах. Хорошо освещайте рабочее место. Не используйте электроинструменты вблизи лекговоспламеняющихся жидкостей или газов.
3. Примите меры предосторожности против поражения электрическим током.
Обеспечьте отсутствие физического контакта с заземленными поверхностями (например, трубами, радиаторами, рефрижераторами).
4. Не позволяйте приближаться посторонним.
Посторонние всегда должны находиться вне рабочей зоны. Ни в коем случае не позволяйте посторонним брать в руки инструмент.
5. Храните неиспользуемые инструменты в соответсвующем месте.
Неиспользуемые инструменты должны храниться в недоступном для детей месте. Храните в сухом и защищенном месте.
6. Не применяйте силу к инструменту.
Не применяйте чрезмерное давление, поскольку это может повлиять на функционирование инструмента и послужить причиной неисправности. Перегрузка инструмента также увеличивает вероятность возникновения аварий.
7. Используйте соответствующий инструмент.
Для выполнения сложной и тяжелой работы не используйте инструмент, не рассчитанный на такие нагрузки. Используйте инструмент только в предусмотренных целях.
8. Носите соответствующую одежду.
Не надевайте свободную одежду или украшения. Они могут быть захвачены движущимися деталями. Во время работы вне помещений рекомендуется носить резиновые перчатки и нескользкую обувь. В случае если у вас длинные волосы, надевайте косынку.
9. Используйте защитные очки.
При интенсивном выделении пыли используйте защитную маску для лица или респиратор.
10.Подключайте устройство для улавливания пыли.
Если инструменты подсоединены к устройствам для улавливания пыли, убедитесь в том, что подключение выполнено надежно и соответствующим образом.
11.Не портите провод.
Ни в коем случае не переносите инструмент за провод, не дергайте за провод для отсоединения от электророзетки. Располагайте провод в местах, удаленных от тепла, жира и острых предметов.
12.Обеспечьте безопасные условия работы.
Используйте зажимы или тиски для фиксации изделия. Это безопасней, чем пытаться удерживать предмет руками, и высвобождает две руки для управления инструментом.
13.Не пытайтесь дотянуться до чего-либо.
Всегда сохраняйте равновесие и оставайтесь в устойчивом положении.
14.Тщательно выполняйте обслуживание инструмента.
Для обеспечения лучшего функционирования необходимо, чтобы инструмент был чистым и острым. Выполняйте инструкции по смазыванию и замене запчастей. Периодически осматривайте провода и, в случае повреждений, отремонтируйте в соответствующем сервисном центре.
RUS
Page 20
Ferm 61
УГЛОВАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНКА
Цифры, приведенные ниже втексте, относятся криункам на стр. 2.
Перед началом работы с машиной внимательно прочтите данное руководство оператора. Убедитесь, что знаете, как работает машина и как с ней следует работать. Oбслуживайте машину согласно инструкции и убеждайтесь, что она работает правильно. Храните это руководство оператора и остальную прилагаемую документацию недалеко от машины
Введение
Угловая шлифмашинка предназначена для любительского использования, резки или разделения материалов. Запрещается использование устройства с иной целью.
Содержание
1. Технические данные шлифмашинки
2. Инструкции по технике безопасности
3. Сборка
4. Применение
5. Сервисное и техническое обслуживание
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ШЛИФМАШИНКИ
Технические данные
Содержание упаковки
1 Ручную машину дл я шлифовани я под
углом 1 Боковую ручку 1 Гаечный ключ 1 Руководство 1 Инструкции по безопасности 1 Гарантийный талон
Проверьте машину, отьёмные части и принадлежности на наличие повреждений при транспортировке.
Информация о продукте
Риc.A
1. Выключатель электропитани я
2. Защитный кожух
3. Бокова я ручка
4. Шлифовальный круг
5. Зажим шпиндел я
2. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
В данной инструкции по использованию и/или на шлифмашинке применяются следующие символы:
Риск повреждения инструмента и/или травм, смерти в случае несоблюдения инструкций данного руководства
Вероятность поражения электрическим током
Риск возникновения пожара
Блокировку вала используйте только когда устройство остановлено.
Не позволяйте приближаться посторонним
Надевайте средства защиты органов слуха и зрения
Напр я жение 230 В~ Частота 50 Гц Входна я мощность 500 Вт Скорость при нулевой нагрузке 11000/мин Диаметр круга 115 мм Размер шпиндел я M14 Вес 2,1 кг Пpa (звуковое давление) 87,4 дБ(А) Пwa (акустическа я мощность) 100,4 дБ(А) Величина вибрации 2,5 м/сек
2
RUS
20 Ferm
1. Mantenha a área de trabalho limpa.
Áreas e bancadas obstruídas abrem as portas a danos pessoais.
2. Considere o ambiente da área de trabalho.
Não exponha ferramentas eléctricas à chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas húmidas ou molhadas. Mantenha a área de trabalho bem iluminada. Não utilize ferramentas eléctricas na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3. Resguarde-se contra choques eléctricos.
Evite o contacto corporal com surfaces ligadas à terra (p. ex., tubos, radiadores, frigoríficos).
4. Mantenha as pessoas afastadas.
As pessoas estranhas devem manter-se sempre afastadas da área de trabalho. Não permita a utilização da ferramenta por pessoas estranhas.
5. Guarde as ferramentas não utilizadas.
Sempre que não se encontrem em utilização, mantenha as ferramentas fora do alcance das crianças. Guarde as ferramentas num local seco e seguro.
6. Não force a ferramenta.
Não aplique pressão indevida na ferramenta, uma vez que pode afectar o seu desempenho e provocar danos na máquina. Forçar um trabalho também aumenta o potencial de acidentes.
7. Utilize a ferramenta certa.
Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho de uma ferramenta maior e mais resistente. Não utilize a ferramenta para os fins para os quais não se destina.
8. Vista-se de forma adequada.
Não use roupas largas, nem acessórios. Podem ficar presos nas peças móveis. Recomenda-se a utilização de luvas de borracha e calçado anti-deslizante quando trabalhar ao ar livre. Use protecções para prender e resguardar cabelos compridos.
9. Utilize óculos de segurança.
Utilize também uma máscara para as poeiras sempre que a operação produza poeiras.
10.Ligue equipamentos de extracção de pó
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de equipamentos de extracção e recolha de poeiras, certifique-se de que são ligados e utilizados correctamente.
11.Não utilize o fio de forma abusiva.
Nunca transporte a ferramenta pelo o fio, nem puxe para desligá-la da tomada de corrente eléctrica.
Mantenha o fio de alimentação eléctrica afastado de fontes de calor, óleos e extremidades aguçadas.
12.Fixe a peça de trabalho.
Utilize grampos ou outros dispositivos para fixar a peça de trabalho. É mais seguro do que utilizar as suas mãos e fica com ambas as mãos livres para utilizar a ferramenta.
13.Não tente chegar a lugares difíceis.
Mantenha sempre um equilíbrio adequado.
14.Efectue a manutenção das ferramentas cuidadosamente.
Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para um melhor funcionamento e um desempenho mais seguro. Siga as instruções para lubrificar e mudar os acessórios. Inspeccione periodicamente o fio de alimentação da ferramenta e, se danificado, proceda à sua reparação numa oficina autorizada. Inspeccione periodicamente os cabos eléctricos e substitua-os se estiverem danificados. Mantenha as pegas secas e limpas de quaisquer resíduos de óleo e lubrificantes.
15.Desligue as ferramentas.
Quando não estiverem em utilização, antes de efectuar tarefas de reparação e antes de mudar quaisquer acessórios, tais como lâminas, pontas e cortadores.
16.Retire todas as chaves e dispositivos de ajuste.
Adquira o hábito de ver se as chaves e dispositivos de ajuste foram retirados da ferramenta antes de ligá-la.
17.Evite inícios da ferramenta inadvertidos.
Não transporte ferramentas ligadas à corrente com os dedos nos interruptores. Certifique-se de que desliga a máquina quando estiver ligada à corrente.
18.Em tarefas ao ar livre, utilize cabos de extensão.
Quando a ferramenta for utilizada ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão destinados à utilização ao ar livre e com a respectiva designação. Utilize sempre a ferramenta em conjunto com um dispositivo disjuntor de corrente.
19.Mantenha-se alerta.
Tenha atenção ao que está a fazer. Utilize o senso comum. Não utilize a ferramenta sempre que se sinta cansado.
P
Page 21
Ferm 21
20.Verifique a existência de peças danificadas.
Antes de continuar a utilizar a ferramenta, o resguardo ou qualquer outra peça que esteja danificada deve ser cuidadosamente inspeccionada para determinar se a ferramenta continua a funcionar correctamente e a desempenhar correctamente a sua função. Verifique o alinhamento das peças móveis, ligações de peças móveis, folgas de peças, montagem e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento. Um resguardo ou qualquer outra peça que esteja danificada deve ser adequadamente reparada e substituída num centro de serviço autorizado, a menos que receba indicações em contrário em outras secções deste manual de instruções. Substitua os interruptores defeituosos num centro autorizado. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar e desligar.
21.Advertência.
A utilização de qualquer acessório ou componente que não seja recomendado neste manual de instruções pode representar um risco de lesões pessoais.
22.Solicite a reparação da sua ferramenta por um especialista.
Este aparelho foi fabricado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade e cumpre com todos os regulamentos de segurança relevantes. As reparações só devem ser efectuadas por um engenheiro eléctrico qualificado, ou pessoal igualmente qualificado.
23.Deve utilizar protectores auditivos.
Instruções especiais de segurança
• Verifique se o número máximo de rotações indicado no disco abrasivo corresponde ao número máximo de rotações da máquina. O número de rotações da máquina não pode ser superior ao valor indicado no disco abrasivo.
• Certifique-se de que as dimensões do disco abrasivo correspondem às especificações da máquina.
• Assegure-se de que o disco abrasivo está correctamente montado e fixo. Não utilize anilhas de ajuste ou adaptadores para ajustar o disco abrasivo.
• Utilize e conserve os discos abrasivos de acordo com as instruções do fabricante.
• Não utilize a rebarbadora para cortar peças de trabalho com espessuras superiores à profundidade de corte do disco de corte.
• Não utilize os discos de corte para trabalhos de rebarbar.
• Se utilizar discos abrasivos que sejam fixos na rosca do veio, certifique-se de que a rosca é suficientemente grande. Verifique se o veio está suficientemente protegido e se não entra em contacto com a superfície a afiar.
• Antes de começar a utilizar o aparelho, inspeccione o disco abrasivo quanto a eventuais danos. Não utilize discos partidos ou que apresentem fissuras ou quaisquer outros danos.
• Antes de utilizar a máquina, deixe-a funcionar em vazio durante 30 segundos. Desligue a máquina imediatamente se começar a vibrar muito ou se apresentar qualquer outra deficiência. Verifique a rebarbadora e o disco abrasivo cuidadosamente antes de voltar a ligar a máquina.
• Assegure-se de que as faíscas que sejam eventualmente libertadas não possam constituir perigo para as pessoas e que não possam entrar em contacto com substâncias facilmente inflamáveis.
• Faça com que a superfície de trabalho esteja suficientemente segura ou apertada. Mantenha as mãos afastadas de superfícies de trabalho muito quentes.
• Use sempre óculos de protecção e protectores auriculares. Caso seja necessário, use também outro tipo de equipamento de protecção como, por exemplo, um avental ou um capacete.
• Certifique•se de que os discos e as pontas são montados de acordo com as instruções do fabricante.
• Certifique•se de que os mata•borrões são utilizados, quando fornecidos, com o produto abrasivo aderente.
• Se for fornecida uma protecção com a ferramenta nunca utilize a ferramenta sem essa protecção.
• Em ferramentas em que é preciso instalar um disco com um orifício roscado, certifique•se de que o disco é suficientemente longo para aceitar o comprimento do veio.
• Certifique•se de que as aberturas de ventilação são mantidas desimpedidas quando estiver a trabalhar em condições de muito pó. Se for necessário limpar o pó, primeiro desligue a ferramenta da alimentação eléctrica (utilize objectos não metálicos) e evite danificar as peças internas.
P
60 Ferm
Ieslēgšanas / Izslēgšanas
• Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis jāpabīda uz priekšu.
• Lai iekārtu izslēgtu, jānospiež ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis, kā rezultātā tas automātiski pārlec pozīcijā “izslēgts”.
Pēc darba pabeigšanas jānogaida, līdz motors pilnībā apstājas un tikai pēc tam jānoliek iekārta. Iekārtu nedrīkst novietot uz putekļainas virsmas, jo putekļu daļiņas var iekļūt tās iekšienē.
Motora apstādīšanai nekādā gadījumā nedrīkst izmantot vārpstas bloķēšanas funkciju.
Iekārtu nedrīkst lieto magnija apstrādei.
5. SERVISA UN APKOPE
Pirms veikt ar dzinēja apkopi saistīto darbu pārliecinieties, vai instrumenta vada kontaktdakša nav pievienota tīkla kontaktligzdai.
Kompānijas iekārtas ir paredzētas drošai, ilgstošai lietošanai ar minimāliem apkopes izdevumiem. Veiksmīga instrumenta ekspluatācija ir atkarīga no pienācīgas apkopes un regulāras tīrīšanas.
Bojājumu lokalizēšana
Tālāk minēti iespējamie bojājumu iemesli un to novēršanas iespējas, kuras varat izmantot gadījumā, ja ierīce strādā neatbilstoši.
1. Mašīna nedarbojas
• Atvienota barošana.
• Bojāts vads (pagarinātājs).
2. Elektrodzinējs nesasniedz maksimālo ātrumu
• Pagarinātājs ir pārāk tievs un/vai pārāk garš.
• Spriegums tīklā ir mazāks par 230 V.
3. Mašīna pārkarst
• Aizsprostotas ventilācijas atveres. Iztīriet tās ar sausu slauķi.
• Slīpējamā mašīna ir darbojusies ar pārslodzi.
4. Pārmērīga dzirksteļošana vai elektrodzinējs darbojas ar traucējumiem
• Dzinēja iekšienē ir uzkrājušies netīrumi vai nolietojušās ogļu sukas.
• Nomainiet ogļu sukas vai nogādājiet slīpēšanas mašīnu specializētā remonta centrā.
Elektroierīces labot drīkst tikai speciālisti.
Tīrīšana
Instrumenta korpusu regulāri slaukiet ar mīkstu lupatiņu, vēlams, pēc katras lietošanas reizes. Ventilācijas atveres jāuztur tīrībā. Noturīgu netīrumu noņemšanai izmantojiet mīkstu, ziepju šķīdumā samitrinātu lupatiņu. Nekad nelietojiet tādus šķīdinātājus kā benzīns, spirts, amonjaka šķīdums u.tml. Šie šķīdinātāji var sabojāt plastikāta detaļas.
Eļļošana
Instrumentam papildu eļļošana nav nepieciešama.
Defektai
Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei garantijoje nurodytu adresu. Šios vartojimo instrukcijos paskutiniame lape jūs rasite dealizuotą paveikslėlį, kuriame pavaizduotos užsakytinos detalės.
Išorinė aplinka
Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje pakuotėje, pagrinde pagamintoje iš antriniam perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl prašome pasinaudoti galimybe pakuotę perdirbti.
Bojātu un/vai brāķētu elektrisko vai elektronisko aparātu ir jānogādā atbilstošās otrreizējās pārstrādes vietās
Garantija
Garantijas nosacījumi ir izklāstīti atsevišķā, pievienotā garantijas talonā.
LV
Page 22
Ferm 59
Vienmēr pārbaudiet, vai elektriskā tīkla parametri vietā, kur tiek pieslēgta iekārta, sakrīt ar parametriem uz iekārtas datu plāksnītes.
II klases instruments – dubulta izolācija – kontaktdakša ar iezemējumu nav vajadzīga
Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa
Pēc kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņas, vecie kabeļi un kontaktdakšas nekavējoties jāutilizē. Atsevišķa kabeļa pievienošana elektriskajam tīklam ir bīstama.
Kabeļu pagarinājumu izmantošana
Jālieto tikai sertificēti kabeļu pagarinātāji, kuru parametri ir piemēroti iekārtas jaudai. Dzīslu diametram jābūt vismaz 1,5 mm2. Ja kabeļa pagarinājums ir uztīts uz spoles, tam jābūt pilnībā izritinātam.
3. MONTĀŽA
Pirms montāžas darba uzsākšanas iekārta vienmēr jāatvieno no elektriskā tīkla.
Aizsardzības pārsega demontāža un montāža
B attēls
Aizsardzības pārsega nomaiņas gadījumā jāizvēlas tikai un vienīgi atbilstošs aizstājējs, kas izgatavots no lokšņu tērauda vai līdzvērtīga materiāla.
Demontāža
• Jānoņem no vārpstas (2) kombinētais uzgrieznis un atloka stiprinājums.
• Jānoņem aizsardzības pārsegs no iekārtas.
Montāža
• Aizsardzības pārsegs (1) jāuzliek uz iekārtas.
• Aizsardzības pārsegs (1) jāpārliek pozīcijā atbilstoši attēlam un jāpievelk skrūves (3).
• Kombinētais uzgrieznis un atloks jānostiprina atpakaļ uz vārpstas (2).
Slīpripas montāža
C attēls
Darbam jāizmanto slīpripas ar atbilstošajiem izmēriem. Jāizvēlas tikai slīpripas ar stikla šķiedras pastiprinājumu. Slīpripa nedrīkst nonākt saskarē ar aizsardzības pārsega malu.
• Jānospiež vārpstas bloķēšanas slēdzis un jāpagriež vārpsta (9), līdz tā nofiksējas. Visā šīs darbības laikā bloķēšanas slēdzis jātur nospiests.
• Ar fiksācijas atslēgas (11) palīdzību jānoskrūvē atloka uzgrieznis (12) no vārpstas.
• Slīpripa (7) jāuzliek uz atloka (5).
• Jāuzskrūvē atloka uzgrieznis atpakaļ uz vārpstas un kārtīgi jāpievelk ar fiksācijas atslēgu.
• Jāatlaiž vārpstas bloķēšanas slēdzis un, pagriežot vārpstu, jāpārbauda, vai bloķēšanas funkcija ir atcelta.
Sānu roktura montāža
Sānu rokturis paredzēts iekārtas apkalpošanai ar labo vai kreiso roku.
• Lai apkalpotu iekārtu ar kreiso roku, sānu rokturis (attēls A-3) jāieskrūvē atverē iekārtas labajā pusē.
• Lai apkalpotu iekārtu ar labo roku, sānu rokturis jāieskrūvē atverē iekārtas kreisā pusē.
• Lai veiktu darbu vertikāli, sānu rokturis jāieskrūvē atverē augšpusē.
Brīdinājums: nomainiet abas ogļu sukas vienlaicīgi. Nav pieļaujama vienlaicīga jaunās un vecās ogļu sukas izmantošana
4. PIELIETOJUMS
Vienmēr jāievēro drošības norādījumi un vietējie priekšraksti.
Ieslēgšanas un izslēgšanas laikā iekārtai jāatrodas tālāk no apstrādājamā materiāla, jo slīpripa var sabojāt materiālu.
• Slīpējamais materiāls jāiespīlē vai kādā citā veidā jānofiksē tā, lai tas apstrādes laikā nevarētu izslīdēt.
• Cieši jāsatver iekārta un jātur 15 grādu leņķī attiecībā pret materiāla virsmu. Slīpripa vienmērīgi jāvirza pa materiāla virsmu.
• Regulāri jāpārbauda slīpripas. Nolietotām slīpripām ir nelabvēlīga iedarbība uz iekārtas efektivitāti. Tādēļ slīpripa jānomaina savlaicīgi.
• Darba beigās vispirms jāizslēdz iekārta, bet pēc tam jāatvieno tās kontaktdakša no elektriskā tīkla.
LV
22 Ferm
• Devido às más condições da alimentação eléctrica, podem ocorrer quedas de tensão momentâneas quando ligar o equipamento. Isto pode influenciar outros equipamentos (por exemplo, uma lâmpada a piscar). Se a impedância da alimentação eléctrica Zmáx <0.348 Ohm, essas perturbações não deverão ocorrer. (Se necessário, pode contactar o seu representante local para mais informações).
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite sempre as regras de segurança localmente em vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos. Além das instruções seguintes leia também as instruções de segurança fornecidas em separado.
Verifique sempre se a voltagem da rede corresponde à voltagem indicada na chapa de tipo.
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou fichas
Deite os cabos ou fichas usadas imediatamente fora, logo que sejam substituídos por novos exemplares. É perigoso introduzir a ficha de um cabo solto na tomada.
Utilização de extensões
Utilize apenas extensões aprovadas, apropriadas à potência da máquina. O diâmetro dos fios deve ser superior a 1.5 mm
2
. Se a extensão se encontrar numa bobina, desenrole o fio por completo.
3. MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS
Antes de proceder à montagem dos acessórios, desligue sempre a ficha da tomada.
Montagem e desmontagem do resguardo
Substitua o resguardo apenas por outro resguardo de aço ou de qualquer outro tipo de material da mesma resistência.
Desmontagem
• Retire a porca com flange e o flange do veio (2).
• Retire o resguardo da máquina.
Montagem
• Coloque o resguardo (1) na máquina.
• Rode o resguardo (1) para a posição indicada na figura e fixe os parafusos por completo (3).
• Monte a porca e o flange novamente no veio (2).
Coloção de um disco abrasivo
Fig.C
Utilize discos abrasivos do tamanho correcto. Utilize apenas discos com reforço de fibras. O disco não pode entrar em contacto com o rebordo do resguardo.
• Carregue no dispositivo de bloqueio do veio e rode o veio (9) até este ficar bloqueado. Mantenha o dispositivo de bloqueio do veio premido enquanto efectuar este procedimento.
• Remova a porca com flange (12) do veio com a ajuda de uma chave de aperto (11).
• Coloque o disco (7) no flange (5).
• Aparafuse a porca com flange novamente no veio e fixe-a com a ajuda de uma chave de aperto.
• Solte o dispositivo de bloqueio do veio e verifique se o travamento foi desbloqueado, rodando o veio.
Montagem da pega lateral
A pega lateral é apropriada tanto para utilizadores esquerdinos como dextros.
• Os utilizadores esquerdinos deverão aparafusar a pega lateral no encaixe situado no lado direito da máquina.
• Os utilizadores dextros deverão aparafusar a pega lateral no encaixe situado no lado esquerdo da máquina.
• Para trabalhos verticais, aparafuse a pega lateral no encaixe situado na parte superior da máquina.
Verifique se a pega lateral está bem fixa, evitando que possa saltar com a vibração
P
Page 23
Ferm 23
4. UTILIZAÇÃO
Respeite sempre as instruções de segurança e cumpra as normas em vigor.
Mantenha a máquina afastada da peça de trabalho quando a ligar ou desligar, uma vez que o disco pode danificar a peça de trabalho.
• Prenda a peça de trabalho firmemente ou segure-a para que não deslize para debaixo da máquina durante o funcionamento.
• Segure a máquina com as duas mãos, pressionando-a contra a peça de trabalho a um ângulo de cerca de 15º. Movimente o disco de modo uniforme contra a peça de trabalho.
• Inspeccione o disco abrasivo regularmente. Os discos desgastados prejudicam a eficácia da máquina. Substitua o disco regularmente.
• Após a conclusão dos trabalhos, desligue sempre primeiro o aparelho antes de tirar a ficha da tomada.
Ligar e Desligar
• Coloque o interruptor de ligar/desligar na posição frontal.
• Antes de desligar, carregue no interruptor de ligar/desligar, fazendo com que este mude para a posição de desligar.
Pouse a máquina apenas quando o motor estiver completamente desligado. Nunca coloque a máquina sobre uma superfície poeirenta, para que partículas de pó não penetrem na parte mecânica.
Nunca utilize o sistema de bloqueio do veio para desligar a máquina.
Não utilize a máquina para trabalhar superfícies de magnésio.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Falhas
No caso de falha da máquina, há um número de causas possíveis e as soluções apropriadas são dadas a seguir:
1. A máquina não funciona
• Está sem corrente.
• Cabo (extensão) está danificado.
2. O electromotor não alcança a velocidade máxima
• O cabo de extensão é fino e/ou longo demais.
• A voltagem da rede é inferior a 230 V.
3. A máquina sobreaquece
• As ranhuras de ventilação estão obstruídas. Limpe-as com um pano seco.
• A máquina teve uma sobrecarga. Use a máquina para o fim a que se destina.
4. Excesso de faíscas ou o motor a andar irregularmente
• Há sujidade no interior do motor ou as escovas de carbono estão gastas.
• Todas as peças representam uma peça importante do sistema de isolamento duplo e só deverão receber manutenção nos nossos centros de assistência autorizados.
Reparações e assistência apenas devem ser feitas por técnicos qualificados ou empresa de assistência.
Limpeza
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão danificar as partes plásticas da máquina.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
P
58 Ferm
20.Pārbaudiet, vai iekārtai nav bojājumu
Pirms katras iekārtas un aizsardzības aprīkojuma lietošanas reizes jāpārbauda, vai atbilstoši visiem noteikumiem tiek nodrošināta to nevainojama funkcionēšana. Pārbaudiet, vai nav traucējumu kustīgo daļu funkcijās un vai šīs daļas nav iestrēgušas vai bojātas. Visām daļām jābūt pareizi piemontētām, lai nodrošinātu nevainojamu iekārtas darbību. Bojāto aizsardzības aprīkojumu un daļas atbilstoši visiem nosacījumiem jānomaina vai jāsaremontē autorizētai klientu apkalpošanas dienesta darbnīcai, ja attiecīgajās lietošanas pamācībās nav norādīts citādi. Bojāto slēdžu nomaiņa jāuztic autorizētai klientu apkalpošanas dienesta darbnīcai. Nelietojiet iekārtu, ja nav iespējams izslēgt vai ieslēgt kādu tās slēdzi.
21.Uzmanību!
Lai nepakļautu sevi traumu riskam, izmantojiet tikai piederumus un papildus ierīces, kas ir norādītas lietošanas pamācībā vai kuras iesaka instrumentu vai iekārtu izgatavotājs.
22.Iekārtas remonta darbus drīkst veikt tikai profesionāls elektromontieris.
Šī iekārta atbilst spēkā esošajiem drošības priekšrakstiem. Iekārtas remonta darbus drīkst uzticēt tikai profesionālam elektromontierim. Jālieto tikai oriģinālās rezerves daļas.
23.Valkājiet dzirdes aizsardzības aprīkojumu.
Drošības instrukcijas
• Jāpārbauda, vai uz slīpripas norādītais maksimālais apgriezienu skaits atbilst maksimālajam iekārtas apgriezienu skaitam. Iekārtas apgriezienu skaits nedrīkst būt lielāks par uz slīpripas norādīto vērtību.
• Jāpievērš uzmanība tam, lai uz slīpripas norādītie izmēri atbilstu iekārtas parametriem.
• Jāpievērš uzmanība tam, lai slīpripa būtu kārtīgi piemontēta un nofiksēta. Slīpripas izmēra pielāgošanai nedrīkst izmantot samazinošos gredzenus vai adapterus.
• Ar slīpripām jāstrādā un tās jāuzglabā saskaņā ar slīpripu piegādātāja norādījumiem.
• Nedrīkst izmantot iekārtu, lai pārgrieztu materiālus, kas ir biezāki nekā maksimālais slīpripas slīpējuma dziļums.
• Slīpripas nedrīkst izmantot malas slīpuma noņemšanai.
• Jānodrošina, lai, lietojot uz vārpstas vītnes nostiprinātas slīpripas, vārpstas vītnei būtu pietiekošs garums. Jārūpējas par pietiekamu vārpstas aizsardzību un lai tā nevarētu nonākt saskarē ar slīpējamo virsmu.
• Pirms lietošanas jāpārbauda, vai slīpripa nav bojāta, vai tai nav plaisu, skrāpējumu vai cita veida defektu.
• Pirms izmantošanas iekārtai jāļauj 30 sekundes ilgi padarboties tukšgaitā. Iekārta nekavējoties jāizslēdz, ja tā sāk ievērojami drebēt vai tās darbībā radušies traucējumi. Pirms iekārtas ieslēgšanas kārtīgi jāpārbauda gan pati iekārta, gan slīpripa.
• Jānodrošina, lai dzirksteļošana neapdraudētu cilvēkus vai nevarētu aizdedzināt viegli uzliesmojošus materiālus.
• Jāpievērš uzmanība tam, lai slīpējamais materiāls būtu pietiekoši nofiksēts vai iespīlēts. Slīpējamai virsmai nedrīkst tuvināt rokas.
• Vienmēr jāvalkā aizsargbrilles un dzirdes aizsardzības aprīkojums. Ja tas ir nepieciešams vai vēlams, var lietot arī citu speciālo apģērbu vai aizsardzības līdzekļus, piemēram, priekšautu vai ķiveri.
• Slīpripas un citi atsevišķie piederumi jānostiprina saskaņā ar to ražotāju norādījumiem.
• Ja nepieciešams, jālieto kopā ar slīpripām piegādātais dzēšpapīrs.
• Vienmēr jālieto drošības ierīce, ja tā tiek piegādāta kopā ar iekārtu.
• Instrumentiem, kam ir plāksne ar atveri un vītni, vītnei atverē vārpstas garumā jābūt pietiekamā garumā.
• Jāpievērš uzmanība tam, lai, strādājot putekļainā vidē, putekļi neaizsprostotu iekārtas ventilācijas atveres. Pirms ventilācijas atveru tīrīšanas iekārta jāatvieno no elektriskā tīkla. Tīrīšanai nedrīkst izmantot metāla priekšmetus, lai novērstu iekārtas iekšējo daļu bojājumus.
• Ja elektriskajā tīklā ir zems spriegums, iekārtas ieslēgšanas brīdī tas var pazemināties vēl vairāk. Tas var iespaidot citas iekārtas (piemēram, indikācijas spuldzītes mirgošana). Šādi traucējumi nav iespējami, ja tīkla pretestība nepārsniedz 0,348 omi. Šaubu gadījumā jākonsultējas ar energoapgādes uzņēmumu.
Elektriskā drošība
Lai samazinātu ugunsgrēka izcelšanās, elektriskās strāvas trieciena un individuālās traumas risku, lietojot elektriskās mašīnas, ievērojiet jūsu valstī pielietojamos drošības noteikumus. Izlasiet zemāk dotās drošības instrukcijas, kā arī pievienotās drošības instrukcijas.
LV
Page 24
Ferm 57
Pirms iekārtas lietošanas izlasiet norādījumus un iegaumējiet tos. Instrukciju ar norādījumiem uzglabājiet drošā, pieejamā vietā.
1. Uzturiet savu darba vietu kārtībā.
Nekārtīga darba vieta var kļūt par cēloni nelaimes gadījumiem.
2. Ņemiet vērā apkārtnes apstākļus.
Nodrošiniet, lai elektriskie instrumenti būtu pasargāti no lietus. Neizmantojiet elektriskos instrumentus mitrā vai slapjā vidē. Nodrošiniet kvalitatīvu darba vietas apgaismojumu. Nelietojiet elektroiekārtas strauji uzliesmojošu vai eksplozīvu vielu tuvumā.
3. Uzmanieties no elektriskās strāvas trieciena.
Izvairieties no ķermeņa saskares ar zemētiem priekšmetiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledusskapjiem).
4. Neļaujiet bērniem tuvoties iekārtām.
Neļaujiet nepiederošām personām aiztikt instrumentu vai tā barošanas kabeli, nodrošiniet, lai Jūsu darba vieta nebūtu pieejama nepiederošām personām.
5. Uzglabājiet iekārtas un instrumentus drošā vietā.
Instrumentiem, kas netiek izmantoti, jāatrodas aizslēdzamā, sausā un bērniem nepieejamā telpā.
6. Nepakļaujiet iekārtas pārmērīgai slodzei.
Iekārtas labāk un drošāk darbojas norādītā jaudas diapazona robežās.
7. Lietojiet piemērotākos instrumentus.
Nelietojiet smagiem darbiem pārāk vājas un smalkas iekārtas. Neizmantojiet elektriskos instrumentus darbiem, kuriem tie nav paredzēti, piemēram, nelietojiet rokas ripzāģi koku gāšanai un zaru apzāģēšanai.
8. Valkājiet piemērotu darba apģērbu.
Darba laikā nevalkājiet platus, plandošus apģērba gabalus un rotaslietas, jo tie var iekļūt iekārtas kustošajās daļās vai aizķerties aiz tām. Strādājot ārpus telpām, ieteicams valkāt gumijas aizsargcimdus un apavus ar neslīdošām pazolēm. Ja Jums ir gari mati, jāvalkā matu tīkliņš.
9. Valkājiet aizsargbrilles.
Ja darba rezultātā veidojas daudz putekļu, valkājiet elpošanas aizsardzības masku.
10.Pievienojiet skaidu nosūkšanas ierīces.
Ja ir paredzēts aprīkojums skaidu un putekļu nosūkšanas iekārtu pieslēgšanai, pārliecinieties, ka tās ir pievienotas pareizi un darbojas nevainojami.
11.Nebojājiet iekārtas barošanas kabeli.
Nepārnēsājiet instrumentus, turot tos aiz kabeļa, un, lai atvienotu kabeli no elektriskā tīkla, nevelciet to aiz vada, bet gan satveriet aiz kontaktdakšas korpusa. Sargājiet kabeli no saskares ar eļļu, karstumu un asām šķautnēm.
12.Nofiksējiet materiālu.
Lietojiet nostiprināšanas ierīces vai skrūvspīles, lai nofiksētu materiālus. Tādējādi materiāls ir nostiprināts drošāk nekā, ja tas tiek turēts rokā, turklāt, rodas iespēja darboties ar abām rokām.
13.Izvairieties no atrašanās nepareizās pozās.
Izvairieties no nenormālas stājas. Centieties vienmēr atrasties stabilā pozā un nodrošināt līdzsvaru.
14.Rūpīgi veiciet instrumentu apkopi.
Uzturiet savus darbarīkus asus un tīrus, lai darbs ar tiem būtu kvalitatīvs un drošs. Ievērojiet norādījumus par eļļošanu un instrumentu nomaiņu. Regulāri pārbaudiet kontaktdakšu un kabeli un bojājumu gadījumā lieciet to nomainīt autorizētam speciālistam. Regulāri pārbaudiet kabeļa pagarinātāju un gadījumā, ja tas izrādās bojāts, nomainiet to. Nodrošiniet, lai visi rokturi būtu sausi un uz tiem neatrastos eļļa vai taukvielas.
15.Atvienojiet kabeli no elektriskā tīkla.
Ja iekārta netiek lietota vai notiek instrumentu nomaiņa, piemēram, tiek mainītas zāģa ripas, urbji un frēzes, vispirms atvienojiet iekārtas barošanas kabeli no elektriskā tīkla.
16.Neatstājiet instrumentu fiksācijas atslēgas iekārtā.
Pirms iekārtas ieslēgšanas pārbaudiet, vai ir noņemtas visas instrumentu nofiksēšanas atslēgas un regulēšanas ierīces.
17.Nepieļaujiet nekontrolētu iedarbināšanu.
Neturiet elektriskajam tīklam pieslēgtas iekārtas, ja Jūsu pirksts atrodas uz slēdža. Pievienojot iekārtu elektriskajam tīklam, vispirms pārliecinieties par to, ka slēdzis ir izslēgts.
18.Kabeļa pagarinājums ārpus telpām.
Strādājot ārpus telpām, izmantojiet tikai šim nolūkam paredzētus un attiecīgi marķētus kabeļa pagarinātājus.
19.Vienmēr ievērojiet modrību.
Sekojiet tam, kā Jūs strādājat. Rīkojieties saprātīgi. Nelietojiet instrumentus tad, kad Jums ir pazeminātas koncentrēšanās spējas.
LV
24 Ferm
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se descritos no boletim da garantia fornecido em separado.
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
I numeri contenuti nel testo sottostante si riferiscono alle illustrazioni a pagina 2.
Per la vostra sicurezza e quella degli altri, per favore leggere attentamente queste istruzioni prima di usare questo apparecchio. Vi aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.
Introduzione
Questa macchina è stata sviluppata per smerigliare e molare il metallo e la pietra. Con l’aiuto degli accessori adatti la macchina può essere usata per spazzolare e carteggiare.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Misure di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Assistenza e manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Contenuto della confezione
1 Molatrice ad angolo retto 1 Impugnatura laterale 1 Chiave 1 Spazole di carbone 1 Manuale d’uso 1 Fascicolo di sicurezza 1 Scheda di garanzia
Tensione 230 V~ Frequenza 50 Hz Potenza assorbita 500 W Giri a vuoto 11000/min Diametro disco 115 mm Misura mandrino M14 Peso 2,1 kg Lpa (pressione sonora) 87,4 db(A) Lwa (potenza sonora) 100,4 db(A) Valore di vibrazione 2,5 m/s
2
I
Page 25
Ferm 25
Verificare che la macchina, le singole parti e gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
Caratteristiche
Fig.A
1. Selettore ON/OFF
2. Cappa di protezione
3. Impugnatura laterale
4. Disco abrasivo
5. Dispositivo di bloccaggio mandrino
2. MISURE DI SICUREZZA
Nel presente manuale e/o sulla macchina sono utilizzati i simboli seguenti:
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Rischi di incendio
Usare il dispositivo di blocco del mandrino solo in modalità di arresto.
Tenere gli spettatori a distanza
Indossare protezioni per occhi e orecchie
Indossare guanti protettivi
Regole generali di sicurezza
Durante l’uso di apparecchiature elettriche rispettare sempre le norme di sicurezza applicabili nel vostro paese per ridurre i rischi di incendio, shock elettrico e lesioni personali. Leggere le seguenti istruzioni di sicurezza e la scheda di sicurezza allegata. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro!
1. Tenere sgombra l’area di lavoro.
Le aree e i cespugli disordinati possono causare incidenti.
2. Esaminare l’ambiente di lavoro.
Non esporre gli strumenti elettrici alla pioggia. Non utilizzare strumenti elettrici in luoghi bagnati o umidi. Illuminare bene l’area di lavoro. Non utilizzare strumenti elettrici in presenza di liquidi o gas infiammabili.
3. Protezione dello shock elettrico.
Evitare il contatto del corpo con superfici di messa a terra (ad es. tubi, termosifoni, frigoriferi).
4. Allontanare gli estranei.
Tenere sempre gli estranei lontani dall’area di lavoro. Non permettere mai a nessuno di toccare lo strumento.
5. Riporre gli strumenti quando non sono in uso.
Quando gli strumenti non sono in uso, conservarli in un luogo fuori dalla portata dei bambini. Conservare in un ambiente sicuro e asciutto.
6. Non forzare lo strumento.
Non applicare troppa pressione sullo strumento: potrebbe comprometterne le prestazioni e causare danni alla macchina. Troppa pressione aumenta il numero di potenziali incidenti.
7. Utilizzare lo strumento adatto.
Non forzare strumenti o accessori piccoli a fare il lavoro che spetta a strumenti per lavoro intensivo. Non utilizzare uno strumento per usi diversi da quello per il quale è progettato.
8. Fare attenzione all’abbigliamento.
Non indossare indumenti larghi o gioielli, che possono impigliarsi nelle parti mobili. Si consiglia l’uso di guanti di gomma e calzature antiscivolo durante il lavoro all’aperto. Indossare copricapi protettivi per coprire i capelli lunghi.
9. Utilizzare occhiali di sicurezza.
Utilizzare inoltre maschere per la polvere o per il volto se il lavoro provoca molta polvere.
10.Collegamenti per strumenti aspirapolvere
Se sono in dotazione strumenti per l’aspirazione e la raccolta della polvere, accertarsi che siano collegati ed usati correttamente.
11.Non forzare il cavo.
Mai trascinare lo strumento dal cavo, ne’ tirare il cavo per staccare la spina. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio o superfici taglienti.
I
56 Ferm
STŪRA SLĪPĒŠANAS MAŠĪNA
Turpmāk tekstā dotie cipari attiecas uzattēliem 2. LPP.
Pirms instrumenta izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību. Pārliecinieties, ka zināt, kā darbojas instruments un kā ar to strādāt. Apkopiet instrumentu saskaņā ar šo lietošanas pamācību un nodrošiniet tā pareizu darbību. Glabājiet šo lietošanas pamācību un citu pievienoto dokumentāciju kopā ar instrumentu.
Ievads
Slīpējamā mašīna ir uzkonstruēta metāla un akmens slīpēšanai un melnapstrādei. Izmantojot atbilstošus piederumus, mašīnu var izmantot arī tīrīšanai ar sukām un nolīdzināšanai ar smirģeļpapīru.
Saturs
1. Slīpējamās mašīnas tehniskie dati
2. Drošības tehnikas instrukcija
3. Montāža 4, Pielietojums
5. Servisa un tehniskā apkope
1. SLĪPĒJAMĀS MAŠĪNAS TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
Iesaiņojuma saturs
1 Leņķa slīpmašīna 1 Sānu rokturis 1 Fiksācijas atslēga 1 Ogles suku komplekts
1 Lietošanas instrukcija 1 Drošības noteikumu grāmatiņa
Pārbaudiet, vai iekārtai, tās atsevišķajām daļām vai piederumiem transportēšanas laikā nav radušies bojājumi.
Īpašības
A attēls
1. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
2. Vāciņš / ogles suka (abās pusēs)
3. Aizsardzības pārsegs
4. Sānu rokturis
5. Slīpripa
6. Vārpstas bloķēšana
2. DROŠĪBAS TEHNIKAS INSTRUKCIJAS
Šajā lietošanas instrukcijā ir izmantoti sekojoši simboli:
Instrumenta sabojāšanās un/vai traumu gūšanas, nāves iestāšanās risks šīs instrukcijas norādījumu neievērošanas gadījumā
Norāda elektriskās strāvas trieciena draudu bīstamību
Ugunsgrēka izcelšanās risks
Izmantojiet vārpstas bloķēšanu vienīgi dīkstāves režīmā.
Nepiederošām personām ieeja aizliegta
Lietojiet aizsargbrilles un prettrokšņa austiņas
Lietojiet aizsargcimdus
Vispāržjie drošības noteikumi
Strādājot ar elektroiekārtām, lai pasargātos no elektriskās strāvas trieciena, savainojumiem, ugunsgrēka vai apdedzināšanās, vienmēr ievērojiet vietējos drošības noteikumus.
Spriegums 230 V~ Frekvence 50 Hz Patēriņa jauda 500 W Apgriezienu bez slodzes 11000/min Slīpripas diametrs 115 mm Vārpstas diametrs M14 Svars 2,1 kg Lpa (trokšņa līmenis) 87,4 dB(A) Lwa (trokšņa jauda) 100,4 dB(A) Vibrācijas līmenis 2,5 m/s
2
LV
Page 26
Ferm 55
Įjungimas/išjungimas
• Įjungimo / išjungimo jungiklis pastumiamas į priekį.
• Išjungiant įrenginį, nuspaudžiamas įjungimo / išjungimo jungiklis, ko rezultate jis automatiškai peršoka į poziciją „išjungtas“.
Užbaigus darbą reikia luktelti, kol motoras visiškai sustoja ir tiktai po to įrenginys padedamas. Įrenginio negalima dėti ant dulkėto paviršiaus, nes dulkių dalelės gali patekti į jo vidų.
Variklio sustabdymui jokiu būdu negalima naudoti veleno blokavimo funkcijos.
Įrenginio negalima naudoti magnio apdirbimui.
5. PRIEŽIŪRA
Vykdydami variklio priežiūros darbus, įsitikinkite, kad prietaisas negauna elektros srovės.
Firmos prietaisai buvo suprojektuoti veikti ilgą laiką esant minimaliai priežiūrai. Nuolatinis geras veikimas priklauso nuo tinkamos priežiū-ros ir reguliaraus valymo.
Gedimų lokalizavimas
Žemiau išvardintos galimų gedimų priežastys ir jų pašalinimo būdai, kuriais galite naudotis, jei diskinis pjūklas veikia netinkamai.
1. Šlifuoklis neveikia
• Išjungta maitinimo srovė.
• Pažeistas (ilginimo) laidas.
2. Elektros variklis nepasiekia didžiausio galingumo
• Ilginimo laidas per plonas ir/arba per ilgas.
• Maitinimo tinklo įtampa mažesnė nei 230 V.
3. Šlifuoklis perkaista
• Užsikišę ventiliacijos angos. Išvalykite jas sausu skudurėliu.
• Šlifuoklis dirbo perkaitęs. Šlifuoklį naudokite tik pagal paskirtį.
4. Per didelis kibirkščiavimas arba variklis dirba su pertrūkiais
• Variklio viduje prisikaupė purvo arba susidėvėjo angliniai kontaktai. Pakeiskite kontaktus arba pristatykite šlifuoklį į specializuotą serviso centrą.
Elektros prietaisus gali taisyti tik specialistai.
Valymas
Reguliariai minkštu skudurėliu valykite prietaiso korpusą, geriausiai kas kart pasinaudojus. Iš ventiliacijos angų išvalykite dulkes ir nešva­rumus. Jei nešvarumai nenusivalo, išvalykite minkštu skudurėliu suvilgytu muiliname vande­nyje. Niekada nenaudokite tirpiklių, tokių kaip benzinas, spiritas, amoniako vanduo ir pan. Šie tirpikliai gali pažeisti plastikines dalis.
Tepimas
Prietaisui neriekia jokio papildomo tepimo.
Defektai
Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei garantijoje nurodytu adresu. Šios vartojimo instrukcijos paskutiniame lape jūs rasite dealizuotą paveikslėlį, kuriame pavaizduotos užsakytinos detalės.
Išorinė aplinka
Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje pakuotėje, pagrinde pagamintoje iš antriniam perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl prašome pasinaudoti galimybe pakuotę perdirbti.
Brokuoti ir/ar bereikalingi elektriniai ar elektroniniai prietaisai surenkami tinkamuose perdirbimo punktuose.
Garantija
Garantijos sąlygas rasite ant atskirai pateikto garantinio talono.
LT
26 Ferm
12.Fissare bene in pezzo da lavorare.
Fissare il pezzo da lavorare con una morsa o una pinza: è più sicuro che utilizzare le mani e permette di avere entrambe le mani libere per utilizzare lo strumento.
13.Non sporgersi in avanti o verso l’alto.
Mantenete sempre una posizione stabile e di buon equilibrio.
14.Effettuare un’attenta manutenzione degli strumenti.
Mantenere gli strumenti puliti ed affilati per una performance migliore e più sicura. Seguire le istruzioni per la lubrificazione e il cambio degli accessori. Ispezionare periodicamente i cavi; se sono danneggiati, farli riparare da un centro autorizzato. Ispezionare periodicamente le prolunghe e sostituirle se sono danneggiate. Tenere le impugnature asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
15.Scollegare gli strumenti.
Scollegare gli strumenti quando non sono in uso, prima di effettuare la manutenzione e durante la sostituzione di accessori come lame, cutter ed altre parti.
16.Rimuovere le pinze e gli strumenti di regolazione.
Abituarsi a controllare sempre che le pinze e gli strumenti di regolazione siano lontani dallo strumento prima di accenderlo.
17.Non avviare per errore.
Non trasportare strumenti collegati alla corrente con il dito sull’interruttore. Accertarsi che l’interruttore sia sempre spento al momento di inserire la spina.
18.Uso di prolunghe per esterni.
Durante l’uso dello strumento in esterni, utilizzare solo prolunghe adatte ad uso esterno e così indicate. Utilizzare sempre lo strumento insieme ad un RCB (residual circuit breaker device).
19.Fare sempre attenzione.
Muoversi con prudenza. Utilizzare il senso comune. Non utilizzare lo strumento in condizioni di stanchezza.
20.Controllare che non vi siano parti danneggiate.
Prima di continuare ad utilizzare lo strumento, controllare attentamente una guardia protettiva o qualsiasi altra parte danneggiata per constatare se potrà continuare a funzionare nel modo corretto.
Controllare l’allineamento e l’unione di parti mobili, l’eventuale rottura di parti, il montaggio e qualsiasi altra condizione che potrebbe comprometterne il funzionamento. Se una guardia o un’altra parte dello strumento è danneggiata, deve essere correttamente sostituita o riparata solo da un centro servizi autorizzato, tranne nei casi espressamente indicati in questo manuale. Gli interruttori guasti devono essere riparati da un centro autorizzato. Non utilizzare lo strumento se l’interruttore non si accende.
21.Attenzione!
L’uso di qualsiasi tipo di accessori o strumenti diversi da quelli raccomandati in questo manuale o sul catalogo presenta rischio di danni personali.
22.Lo strumento deve essere riparato da un esperto.
Questo strumento è costruito secondo standard altissimi ed è conforme alle norme di sicurezza principali. Le riparazioni devono essere eseguite solo da un tecnico qualificato (elettricista specializzato od altro).
23. Indossare sempre un dispositivo di protezione contro il rumore.
Regole speciali di sicurezza
• Controllare che il numero massimo di giri menzionato sul disco abrasivo corrisponda a quello massimo della macchina. Il numero di giri della macchina non pu superare il valore menzionato sul disco abrasivo.
• Controllare che le dimensioni del disco abrasivo corrispondano alle caratteristiche della macchina.
• Controllare che il disco abrasivo sia montato in modo corretto e che sia fissato a sufficienza. Non utilizzare anelli di adattamento o altri dispositivi di adattamento per correggere le dimensioni del disco abrasivo.
• Trattare e conservare i dischi abrasivi secondo le istruzione del fornitore.
• Non utilizzare la macchina per tagliare pezzi con uno spessore maggiore della massima profondit di molatura del disco abrasivo.
• Non utilizzare dischi abrasivi destinati a troncare per operazioni di rifilatura.
• Quando si utilizzano dischi abrasivi che vanno fissati sulla filettatura del mandrino, occorre controllare che la filettatura di tale mandrino sia sufficientemente lunga.
I
Page 27
Ferm 27
Inoltre il mandrino deve essere protetto in modo adeguato e non deve essere a contatto con la superficie di molatura.
• Verificare che il disco abrasivo non sia danneggiato prima di utilizzarlo. Non utilizzare mai dischi che presentino crepe, fessure o qualsiasi altro tipo di danno.
• Prima di utilizzare la macchina bisogna farla girare a vuoto per 30 secondi. Spegnerla immediatamente in caso cominciasse a vibrare notevolmente o in caso presentasse dei difetti. Controllare accuratamente la macchina e il disco abrasivo prima di accenderla di nuovo.
• Un’eventuale pioggia di scintille non deve mettere in pericolo le persone circostanti o non deve progredire nella direzione di fonti infiammabili.
• Il pezzo di lavoro deve essere fissato o bloccato adeguatamente. Non mettere le mani nelle vicinanze della superficie da molare.
• Portare sempre degli occhiali di sicurezza e cuffie di protezione.
• Assicurarsi che le ruote montate e le punte siano correttamente alloggiate nelle loro sedi secondo le istruzioni del fabbricante.
• Assicurarsi che vengano utilizzati i fogli catramati con il prodotto abrasivo incollato, quando necessario.
• Se insieme allo strumento viene fornita una protezione di sicurezza, non utilizzare mai lo strumento senza la protezione.
• Per gli strumenti progettati per l'alloggiamento di ruote con fori filettati, assicurarsi che il filo della ruota sia abbastanza lungo da ospitare la lunghezza del mandrino.
• Assicurarsi che le aperture per la ventilazione siano libere quando si lavora in condizioni molto polverose. Se fosse necessario togliere la polvere, fare attenzione a scollegare lo strumento dalla rete di alimentazione (senza utilizzare oggetti metallici) ed evitare di danneggiare le parti interne.
• Quando si avvia il dispositivo si potrebbero verificare delle cadute di tensione, a causa delle cattive condizioni dell'alimentazione di rete. Ciò potrebbe influenzare altri dispositivi (ad esempio, l'emissione di luce intermittente di una lampadina). Se l'impedenza di rete è Zmax <0.348 Ohm, tali disturbi non dovrebbero verificarsi. In caso di necessità, contattare l'ente erogatore locale per ulteriori informazioni.
Elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em vigor no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresentadas no folheto de segurança em anexo.
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati caratteristici.
Macchina classe II - Doppio isolamento
- Non è necessaria la messa a terra
Sostituzione di cavi o spine
Dopo la sostituzione di spine o cavi vecchi con esemplari nuovi, buttare via gli esemplari vecchi. pericoloso inserire una spina senza cavo nella presa di corrente.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee alla potenza della macchina. I nuclei devono avere una sezione minima di 1,5 mm
2
. Se la prolunga arrotolata su di una bobina, occorre srotolarla completamente.
3. MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
Staccare sempre la spina dalla presa di corrente prima di iniziare il montaggio.
Montaggio e smontaggio della cappa di protezione
Fig. B
Sostituire la cappa di protezione soltanto con una costruita da laminato d’acciaio o con altro materiale dalla stessa solidit.
Smontaggio
• Togliere il dado flangiato e la flangia del
mandrino (2).
• Togliere la cappa di protezione dalla
macchina.
I
54 Ferm
Atitinkamai jūsų prietaisas turi dvigubą izoliaciją, todėl nereikia naudoti įžeminimo kabelio.
Kabelių ir kištukų keitimas
Pakeistus kabelius ir kištukus, senuosius iš kart išmeskite. Pavojinga į rozetę kišti niekur nepri­jungto kabelio kištuką.
Prailgintuvų naudojimas
Naudokite tik prietaiso galingumą atitinkantį pra­ilgintuvą. Mažiausias kabelio skersmuo turi būti 1,5 mm
2
. Naudodami kabelio ritę, pilnai išvynio-
kite kabelį.
3. PAPILDOMAI MONTUOJAMA ĮRANGA
Prieš montuojant papildomą įrangą visada išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Apsauginio apdangalo montavimas r demontavimas
Pav. B
Apsauginio apdangalo keitimo atveju pasirenkamas tiktai vienas ir vienintelis atitinkamas pakaitalas, pagamintas iš lakštinio plieno arba lygiavertės medžiagos.
Demontavimas
• Nuo veleno (2) nuimama kombinuota veržlė ir atlanko tvirtinimas.
• Nuo įrenginio nuimamas apsauginis apdangalas.
Montavimas
• Apsauginis apdangalas (1) uždedamas ant įrenginio.
• Apsauginis apdangalas (1) perdedamas į poziciją pagal iliustraciją ir priveržiamo varžtai (3).
• Kombinuota veržlė ir atlankas pritvirtinami ant veleno (2).
Šlifavimo disko montavimas
Pav. C
Darbui naudoja atitinkamų dydžių šlifavimo diskus. Pasirenkami tiktai šlifavimo diskai su stiklo pluošto sutvirtinimu. Šlifavimo diskas neturi liestis su apsauginio apdangalo kraštu.
• Nuspaudžiamas veleno blokavimo jungiklis ir pasukamas velenas (9), kol užsifiksuoja. Visos šios veiklos metu blokavimo jungiklis laikomas nuspaustas.
• Fiksacijos raktu (11) nuo veleno atsukama atlanko veržlė (12).
• Šlifavimo diskas (7) uždedamas ant atlanko (5).
• Užsukama atlanko veržlė ant veleno ir gerai priveržiama fiksacijos raktu.
• Atleidžiamas veleno blokavimo jungiklis ir, pasukant veleną, patikrinama, ar blokavimo funkcija panaikinta.
Šoninės rankenos montavimas
Šoninė rankena skirta įrenginio aptarnavimui dešine arba kaire ranka.
• Aptarnaujant įrenginį kaire ranka, šoninė rankena (Pav. A-3) įsukama įrenginio dešinėje pusėje.
• Aptarnaujant įrenginį dešiniąja ranka, šoninė rankena įsukama įrenginio kairėje pusėje.
• Vykdant darbą vertikaliai, šoninė rankena įsukama į angą viršutinėje pusėje.
Įsitikinkite, kad šoninė rankena gerai pritvirtinta ir netyčia neatsilaisvins.
4. NAUDOJIMAS
Visada laikykitės saugos reikalavimų ir atitinkamų taisyklių.
Įjungimo ir išjungimo metu įrenginys turi būti toliau nuo apdorojamos medžiagos, nes šlifavimo diskas gali sugadinti medžiagą.
• Šlifavimo medžiaga įspraudžiama arba kokiu kitu būdu užfiksuojama taip, kad apdorojimo metu negalėtų išslysti.
• Tvirtai sugriebiamas įrenginys ir laikomas 15 laipsnių kampu prieš medžiagos paviršių. Šlifavimo diskas tolygiai stumiamas medžiagos paviršiumi.
• Reguliariai patikrinamas šlifavimo diskas. Nusidėvėjęs šlifavimo diskas negatyviai veikia įrenginio efektyvumą. Todėl šlifavimo diskas turi būti keičiamas laiku.
• Darbo pabaigoje pirmiausia išjungiamas įrenginys, po to atjungiama kontaktinė šakutė iš elektros tinklo.
LT
Page 28
Ferm 53
Visos dalys turi būti teisingai sumontuotos, kad įrenginys nepriekaištingai dirbtų. Sugadintą apsaugos įrangą ir dalis pagal visas taisykles turi pakeisti arba suremontuoti autorizuota klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvė, jeigu atitinkamuose naudojimo nurodymuose nenurodyta kitaip. Sugedusių jungiklių pakeitimas patikimas autorizuotai klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvei. Nenaudokite įrenginio, jeigu neįmanoma įjungti arba išjungti kokio nors jo jungiklio.
21.Dėmesio!
Siekiant išvengti traumų rizikos naudokite tiktai tuos reikmenis ir papildomus įtaisus, kurie nurodyti naudojimo instrukcijoje arba kuriuos rekomenduoja instrumentų arba įrengimų gamintojas.
22.Įrenginio remonto darbus gali vykdyti tiktai profesionalus elektromonteris.
Šis įrenginys atitinka galiojančius saugumo nurodymus. Įrenginio remonto darbus galima patikėti tiktai profesionaliam elektromonteriui. Naudojamos tiktai originalios rezervinės dalys.
23.Naudokite klausą apsaugančius įtaisus.
Prieš naudodamiesi prietaisu
• Patikrinama, ar ant šlifavimo disko nurodytas maksimalus apsisukimų skaičius atitinka maksimalų įrenginio apsisukimų skaičių. Įrenginio apsisukimų skaičius negali būti didesnis už ant šlifavimo disko nurodytą vertę.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad ant šlifavimo disko nurodyti dydžiai atitiktų įrenginio parametrus.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad šlifavimo diskas būtų gerai primontuotas ir užfiksuotas. Šlifavimo disko priderinimui negalima naudoti sumažinančių žiedų arba adapterių.
• Su šlifavimo disku dirbama ir jis laikomas pagal šlifavimo diskų tiekėjo nurodymus.
• Negalima naudoti įrenginio, perpjaunant medžiagas, storesnes nei maksimalus šlifavimo disko šlifavimo gylis.
• Šlifavimo disko negalima naudoti krašto nuolydžio nuėmimui.
• Užtikrinama, kad, naudojant ant veleno sriegių pritvirtintą šlifavimą diską, veleno sriegiai būtų pakankamai ilgi. Reikia rūpintis pakankama veleno apsauga ir tuo, kad jis negalėtų liestis su šlifuojamu paviršiumi.
• Prieš naudojimą patikrinama, ar šlifavimo diskas nesugadintas, ar jame nėra įskilimų, subraižymų arba kitokių defektų.
• Prieš naudojimą įrenginiui leidžiama 30 sekundžių padirbti tuščia eiga. Įrenginys nedelsiant išjungiamas, jeigu pradeda pastebimai drebėti arba jo veikimas sutrinka. Prieš įrenginio įjungimą kruopščiai patikrinamas kaip pats įrenginys, taip ir šlifavimo diskas.
• Užtikrinama, kad kibirkščiavimas negrėstų žmonėms arba negalėtų uždegti lengvai užsidegančių medžiagų.
• Atkreipiamas dėmesys į tai, kad šlifuojama medžiaga būtų pakankamai užfiksuota arba įsprausta. Prie šlifuojamos medžiagos negalima kišti rankų.
• Visuomet nešiokite apsauginius akinius ir klausą apsaugančią įrangą. Jeigu būtina arba pageidaujama, galima naudoti ir kitą specialią aprangą arba apsaugos priemones, pavyzdžiui, prijuostę arba šalmą.
• Šlifavimo diskas ir kiti atskiri reikmenys pritvirtinami pagal gamintojų nurodymus.
• Jeigu būtina, naudojamas kartu su šlifavimo diskais tiekiamas sugeriamasis popierius.
• Visuomet naudojamas apsauginis įtaisas, jeigu jis tiekiamas kartu su įrenginiu.
• Instrumentų, turinčių plokštelę su anga ir sriegiu, sriegis angoje veleno ilgyje turi būti pakankamo ilgio.
• Atkreipiamas dėmesys į tai, kad, dirbant dulkėtoje aplinkoje, dulkės neužkimštų įrenginio ventiliacijos angos. Prieš ventiliacijos angų valymą įrenginys atjungiamas nuo elektros tinklo. Valymui negalima naudoti metalinių daiktų, kad nebūtų pažeistos įrenginio vidinės dalys.
• Jeigu elektros tinkle yra žema įtampa, įrenginio įjungimo momentu ji gali sumažėti dar daugiau. Tai gali paveikti kitus įrenginius (pavyzdžiui, indikacinės lemputės mirgėjimą). Tokie sutrikimai negalimi, jeigu tinklo varža neviršija 0,348 omų. Esant abejonėms konsultuokitės su energijos aprūpinimo įmone.
Elektros sauga
Naudodamiesi elektros prietaisais visada lai­kykitės jūsų šalyje galiojančių darbų saugos taisyklių. Taip sumažinsite gaisro, elektros smūgio ar traumos pavojų. Perskaitykite šias, taip pat ir pridėtas saugos taisykles. Laikykite šią instrukciją saugioje vietoje!
Visada įsitikinkite, kad elektros šaltinio įtampa atitiktų nurodytą ant prietaiso techninių duomenų lentelės.
LT
28 Ferm
Montaggio
• Posizionare la cappa di protezione (1) sulla macchina.
• Ruotare la cappa di protezione (1) nella posizione indicata nella figura ed avvitare a fondo le viti (3).
• Posizionare nuovamente il dado flangiato e la flangia sul mandrino (2).
Posizionamento del disco abrasivo
Fig.C
Utilizzare dischi abrasivi dalle giuste dimensioni. Utilizzare soltanto dischi abrasivi con fibre rinforzate. Il disco non pu toccare il bordo della cappa di protezione.
• Premere il dispositivo di bloccaggio del mandrino verso il basso e ruotare il mandrino (9) finch quest’ultimo non entra nel dispositivo di bloccaggio. Tenere premuto il dispositivo di bloccaggio del mandrino durante l’intera procedura.
• Togliere il dado flangiato (12) del mandrino mediante l’apposita chiave (11).
• Posizionare il disco abrasivo (7) sulla flangia (5).
• Posizionare di nuovo il dado flangiato sul mandrino ed avvitarlo con la chiave.
• Rilasciare il dispositivo di bloccaggio del mandrino e ruotando il mandrino verificare se il bloccaggio stato disinserito.
Montggio dell’impugnatura laterale
Grazie all’impugnatura la macchina pu essere utilizzata sia con la mano sinistra che con la destra.
• Per l’uso della macchina con la mano sinistra, avvitare l’impugnatura nella sede situata sul lato destro della macchina.
• Per l’uso della macchina con la mano destra, avvitare l’impugnatura nella sede situata sul lato sinistro della macchina.
• Per operazioni da eseguire verticalmente, avvitare l’impugnatura nella sede situata sopra alla macchina.
L’impugnatura deve sempre essere fissata bene e non deve staccarsi all’improvviso a causa delle vibrazioni.
4. USO
Rispettare sempre le istruzioni di sicurezza e le norme in vigore.
Durante l’accensione e lo spegnimento della macchina, quest’ultima non deve toccare il pezzo di lavoro. Il disco potrebbe danneggiare quest’ultimo.
• Bloccare il pezzo di lavoro in un morsetto o fare in modo che non possa scivolare via sotto la macchina durante le operazioni di molatura.
• Afferrare saldamente la macchina e spingerla contro il pezzo di lavoro tenendola sotto un angolo di circa 15°. Far scivolare il disco abrasivo uniformemente lungo il pezzo di lavoro.
• Controllare frequentemente lo stato del disco abrasivo. I dischi usurati diminuiscono l’efficienza della macchina. Provvedere tempestivamente alla loro sostituzione.
• Dopo il termine dei lavori:†spegnere la macchina prima di togliere la spina dalla presa d’alimentazione.
Accendere/Spegnere
• Posizionare il selettore ON/OFF in avanti.
• Per spegnere: premere il selettore ON/OFF e questo si posizioner su SPENTO.
Non appoggiare la macchina prima che il suo motore non sia completamente fermo. Non riporre la macchina su una superficie polverosa poich la polvere potrebbe entrare nelle parti meccaniche della stessa.
Non utilizzare mai il dispositivo di bloccaggio del mandrino per fermare il motore.
Non utilizzare mai la macchina per la molatura di parti in magnesio.
5. SERVIZIO & MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di manutenzione sul motore.
I
Page 29
Ferm 29
Le macchine sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.
Guasti
Qualora la macchina non funzionasse correttamente, consultare l’elenco sottostante con tutte le possibili cause e rimedi:
1. L’apparecchio non si avvia
• L’interruttore è spento.
• Cavo di alimentazione o di prolunga danneggiato.
2. Il motore elettrico raggiunge a fatica la velocità massima
• Il cavo di prolunga è troppo sottile e/o troppo lungo.
• La tensione di rete è inferiore a 230 V.
3. L’apparecchio si surriscalda
• I fori d’aerazione sono bloccati. Pulirli con un panno asciutto.
• L’apparecchio è stato sovraccaricato. Utilizzare la macchina unicamente per lo scopo per cui è prevista.
4. Eccessiva produzione di scintille o irregolarità di rotazione del motore elettrico
• Dello sporco si è introdotto nel motore o i carboncini delle spazzole sono consumati. Sostituire i carboncini o portare l’apparecchio ad un centro di riparazione specializzato.
Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite solo da personale qualificato o da un centro di assistenza.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.
I
52 Ferm
2. Atsižvelkite į išorės aplinkybes.
Užtikrinkite, kad elektros instrumentai būtų apsaugoti nuo lietaus. Nesinaudokite elektros instrumentais drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. Užtikrinkite kokybišką darbo vietos apšvietimą. Nenaudokite elektros įrengimų šalia staiga užsiliepsnojančių arba sprogstamųjų medžiagų.
3. Saugokitės elektros srovės smūgio.
Venkite kūno susilietimo su įžemintais daiktais (pavyzdžiui, vamzdžiais, radiatoriais, viryklėmis, šaldytuvais).
4. Neleiskite vaikams liestis prie įrengimų.
Neleiskite pašaliniams asmenims liesti instrumento arba jo maitinimo kabelio, užtikrinkite, kad Jūsų darbo vieta nebūtų prieinama pašaliniams asmenims.
5. Laikykite įrengimus ir instrumentus saugioje vietoje.
Nenaudojami instrumentai turi būti užrakinamoje, sausoje ir vaikams neprieinamoje patalpoje.
6. Nenaudokite įrengimų per dideliu apkrovimu.
Įrengimai geriau ir patikimiau veikia nurodyto galingumo diapazono ribose.
7. Naudokite tinkamus instrumentus.
Nenaudokite sunkiems darbams per daug silpnų ir subtilių įrengimų. Nenaudokite elektrinių instrumentų jiems nenumatytų darbų vykdymui, pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių nuvertimui ir šakų nupjaustymui.
8. Vilkėkite tinkamą darbo aprangą.
Darbo metu nenešiokite plačių, plevėsuojančių aprangos detalių ir papuošalų, nes jie gali patekti į judančias dalis arba už jų užsikabinti. Dirbdami už patalpų ribų, rekomenduojama vilkėti gumines apsaugines pirštines ir avalynę su neslystančiais padais. Jeigu Jūsų plaukai ilgi, būtina nešioti plaukų tinklelį.
9. Nešiokite apsauginius akinius.
Jeigu dirbant susidaro daug dulkių, nešiokite apsauginę kvėpavimo kaukę.
10.Prijunkite drožlių nusiurbimo įrengimus.
Jeigu numatytas drožlių ir dulkių nusiurbimo įrengimų prijungimas, įsitikinkite, kad jie prijungti teisingai ir veikia nepriekaištingai.
11.Nesugadinkite įrengimo maitinimo kabelio.
Nenešiokite instrumentų, laikydami juos už kabelio, ir, atjungdami kabelį iš elektros tinklo, netraukite jo už laido, bet laikykite už kontaktinės šakutės korpuso.
Saugokite kabelį nuo kontakto su tepalu, karščiu ir aštriomis briaunomis.
12.Užfiksuokite medžiagą.
Fiksuodami medžiagą, naudokite sutvirtinimo įtaisus arba spaustuvus. Tokiu būdu medžiaga sutvirtinama patikimiau, nei jeigu ji būtų laikoma ranka, be to, galima dirbti abejomis rankomis.
13. Venkite nepatogių pozų.
Venkite nenormalios laikysenos. Stenkitės visuomet būti stabilioje pozoje ir užtikrinti pusiausvyrą.
14.Kruopščiai prižiūrėkite instrumentus.
Žiūrėkite, kad jūsų darbo instrumentai būtų aštrūs ir švarūs, kad darbas su jais būtų kokybiškas ir saugus. Laikykitės sutepimo alyva ir instrumentų keitimo nurodymų. Reguliariai tikrinkite kontaktinę šakutę ir kabelį ir jų pažeidimo atveju paprašykite autorizuoto specialisto juos pakeisti. Reguliariai tikrinkite kabelio prailgintuvą, ir, jeigu jis sugedo, pakeiskite jį kitu. Užtikrinkite, kad visos rankenos būtų sausos ir ant jų nebūtų tepalų arba riebalinių medžiagų.
15.Atjunkite kabelį iš elektros tinklo.
Jeigu įrengimas nenaudojamas arba vyksta instrumentų keitimas, pavyzdžiui, keičiamas pjūklo diskas, grąžtai ir frezos, pirmiausia atjunkite įrenginio maitinimo kabelį iš elektros tinklo.
16.Nepalikite instrumentų fiksavimo raktų įrengime.
Prieš įjungiant įrengimą patikrinkite, ar nuimti visi instrumentų užfiksavimo raktai ir reguliavimo įtaisai.
17.Neprileiskite nekontroliuojamo įjungimo.
Nelaikykite įrengimo įjungto į elektros tinklą, jeigu Jūsų pirštas yra ant jungiklio. Prijungiant įrenginį elektros tinklui pirmiausia įsitikinkite, kad jungiklis išjungtas.
18.Kabelio prailginimas už patalpos ribų.
Dirbdami už patalpos ribų, naudokite tiktai šiam tikslui skirtus ir atitinkamai paženklintus kabelio prailgintuvus.
19.Visuomet būkite budrūs.
Sekite savo darbo eigą. Veikite supratingai. Nenaudokite instrumentų, jeigu sumažėjo Jūsų koncentracijos sugebėjimas.
20.Patikrinkite, ar įrenginys nesugadintas.
Prieš kiekvieną įrenginio ir saugumo įtaisų naudojimą turi būti patikrinama, ar pagal visas taisykles užtikrinamas nepriekaištingas jų funkcionavimas. Patikrinkite, ar nėra judančių dalių funkcijų sutrikimų ir ar šios dalys neįstrigo arba nėra sugadintos.
LT
Page 30
Ferm 51
KAMPINIS ŠLIFUOKLIS
Šiame tekste paminėti skaičiai atitinka 2; uslapio iliustracijas
Prieš naudodamiesi prietaisu, atidžiai perskai-tykite šią instrukciją. Įsitikinkite, kad žinote kaip prietaisas veikia ir kaip juo naudotis. Kad prietaisas veiktų tinkami, eksploatuokite jį pagal instrukcijos nurodymus. Saugokite šią instrukciją ir pridedamą dokumentaciją kartu su prietaisu.
Įžanga
Kampinis šlifuoklis yra skirtas medžiagoms pjaustyti ir atskirti neprofesionaliu būdu. Naudoti bet kokiu kitu būdu griežtai draudžiama.
Pieticība
1. Naudojimo instrukcija
2. Saugo staisyklės
3. Papildomai montuojama įranga
4. Naudojimas
5. Priežiūra
1. NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Techniniai duomenys
Pakuotės turinys
1 kampinė šlifavimo mašina 1 šoninė rankena 1 fiksacijos raktas 1 anglinių šepetukų komplektas 1 naudojimo instrukcija 1 saugumo taisyklių knygelė
Patikrinkite, ar įrenginys arba jo atskiros dalys nebuvo sugadinti transportavimo metu.
Prietaiso elementa
Pav. A
1. Įjungimo / išjungimo jungiklis
2. Dangtelis / anglinis šepetėlis (abejose pusėse)
3. Apsauginis apdangalas
4. Šoninė rankena
5. Šlifavimo diskas
6. Veleno blokavimas
2. SAUGOS TAISYKLĖS
Šioje naudojimo instrukcijoje panaudoti sekantys simboliai:
Įspėja apie traumos, mirties ar įrankio sugadinimo pavojų, nesilaikant šios naudojimo instrukcijos.
Įspėja apie traumos, mirties ar įrankio sugadinimo pavojų, nesilaikant šios naudojimo instrukcijos.
Gaisro pavojus.
Veleno blokatorių naudokite tik visiškos įrankio ramybės būsenoje.
Neleiskite artyn pašalinių
Naudokite ausų ir akių apsaugas
Dėvėkite apsaugines pirštines
Bendros saugumotaisyklės
Dirbant su elektros įrengimais, siekiant išvengti elektros srovės smūgio, sužeidimų, gaisro arba apdegimų, visuomet laikykitės vietinių saugumo nurodymų. Prieš naudojant įrengimą perskaitykite nurodymus ir juos įsidėmėkite. Instrukciją su nurodymais laikykite saugioje, prieinamoje vietoje.
1. Laikykitės tvarkos savo darbo vietoje.
Netvarkinga darbo vieta gali būti nelaimingų atsitikimų priežastimi.
Įtampa 230 V~ Dažnis 50 Hz Sunaudojimo galingumas 500 W Apsisukimų skaičius tuščia eiga 11000/min Šlifavimo disko diametras 115 mm Špindelio sriegis M14 Svoris 2,1 kg Lpa (triukšmo lygis) 87,4 dB(A) Lwa (triukšmo galingumas) 100,4 dB(A) Vibracijos lygis 2,5 m/s
2
LT
30 Ferm
SAROKCSISZOLÓ
Azalábbiszövegben szereplő számok megfelelnek a 2 oldal képeinek
A gép használata előtt gondosan olvassa át a kezelési útmutatót. Tisztában kell lenni a gép működési elvével és a működtetés módszereivel. A gép karbantartását az utasításoknak megfelelően kell végezni, biztosítva, hogy az szabályosan működjön. A kezelői útmutatót és a mellékelt dokumentációt a gép közelében kell őrizni.
Bevezetés
A készülék fém- és kőfelületeket csiszolására alkalmazható. Megfelelő tárcsa alkalmazásával a gépet vágáshoz, drótkefézéshez és polírozáshoz is fel lehet használni.
Tartalom
1. Gépadatok
2. Biztonsági utasítások
3. Szerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
1. GÉPADATOK
Műszaki adatok
Tartalma
1 Sarokcsiszoló 1 Oldalkar 1 Csavarkulcs 1 Kézikönyv 1 Biztonsági utasítások 1 Garanciakártya
Ellenőrizze, hogy a gép illetve a kiegészítő elemek és a tartozékok nem sérültek-e a szállítás során.
A készülék részei
A.ábra
1. Be/ki kapcsoló
2. Védőköpeny
3. Oldalkar
4. Csiszolókorong
5. Orsózár
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A használati utasításban, vagy a gépen a következő jelölésekkel találkozhat:
A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet
be.
Áramütés veszélye.
A csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
Tűzveszély.
A nyak blokkolását csupán nyugalmi üzemmódban használja.
Az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytől.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt.
Használjon védőkesztyűt.
Általános biztonsági irányelvek
Elektromos gépek használatakor a tűzveszély, az áramütés és a személyi sérülés kockázatának a csökkentése érdekében mindig tartsa be az Ön országában érvényes biztonsági előírásokat. Olvassa el a következő biztonsági tudnivalókat, valamint a mellékelt biztonsági tudnivalókat is. Tartsa ezeket a tudnivalókat biztonságos helyen!
Feszültség 230 V~ Frekvencia 50 Hz Bemenőteljesítmény 500 W Üresjárati sebesség 11000/min Korongátmérő 115 mm Orsóméret M14 Tömeg 2,1 kg Lpa (hangnyomás) 87,4 dB(A) Lwa (hangnyomás) 100,4 dB(A) Rezgésérték 2,5 m/s
2
H
Page 31
Ferm 31
1. Tartsa rendben a munkaterületet.
A zsúfolt területek és munkapadok vonzzák a sérüléseket.
2. Figyeljen oda a munkakörülményekre.
Ne hagyja kint az esőben az elektromos szerszámokat. Ne használja azokat nyirkos vagy nedves helyeken. A munkaterület legyen mindig jól megvilágítva. Ne használja az elektromos szerszámokat gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében.
3. Védekezzen az áramütés ellen.
Akadályozza meg a testkontaktust földelt felületekkel (pl. csövek, radiátorok, hűtőszekrények).
4. Tartsa távol a látogatókat.
A látogatókat mindenkor távol kell tartani a munkaterülettől. Soha ne engedje, hogy a látogatók kezeljék a szerszámot.
5. Rakja el a használaton kívüli szerszámokat.
Ha nem használja a szerszámokat, tartsa azokat a gyerekektől távol. Tárolja őket száraz, biztonságos helyen.
6. Ne erőltesse a szerszámot.
Ne alkalmazzon indokolatlan erőkifejtést, mert az befolyásolhatja a teljesítményt és károsíthatja a gépet. A munka erőltetése a balesetek valószínűségét is növeli.
7. Használja a megfelelő szerszámot.
Ne akarja kisebb szerszámokkal vagy tartozékokkal elvégezni a nagy teljesítményű szerszámokat igénylő feladatokat. Ne használjon egy szerszámot olyan célra, amire az nem való.
8. Öltözzön megfelelően.
Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszereket, mert beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe. A házon kívüli munkához gumikesztyű és csúszásmentes lábbeli használata ajánlott. A hosszú hajat kösse fel valamilyen hajvédő eszközzel.
9. Használjon védőszemüveget.
Ha poros műveletet végez, használjon porvédő maszkot.
10.Alkalmazzon porelszívó berendezést
Ha rendelkezésre állnak porvédő és –gyűjtő felszerelések csatlakoztatására szolgáló eszközök, győződjön meg róla, hogy azok csatlakoztatva vannak és megfelelően kerülnek felhasználásra.
11.Ne rongálja meg a vezetéket.
Soha ne vigye a szerszámot a vezetéknél fogva, és ne rángassa, amikor ki akarja húzni a hálózati csatlakozóból. A vezetéket tartsa hőtől, olajtól és éles peremektől távol.
12.Rögzítse a munkadarabot.
Használjon szorítókat vagy satut a munkadarab megtartásához. Ez biztonságosabb, mint a kéz használata, és így mindkét keze szabaddá válik a szerszámhasználathoz.
13.Ne nyújtózkodjon.
Mindig álljon szilárdan és őrizze meg az egyensúlyát.
14.Tartsa gondosan karban a szerszámokat.
A jobb és biztonságosabb teljesítményhez tartsa a szerszámokat élesen és tisztán. A kenéshez és a tartozékok cseréjéhez kövesse az útmutatásokat. Rendszeresen vizsgálja meg a vezetékeket, és ha sérültek, a javításukat szakszervizben végeztesse el. A hosszabbító kábeleket rendszeresen ellenőrizze, ha sérültek, cserélje ki azokat. A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán és olajtól, zsírtól távol.
15.Szedje szét a szerszámokat.
Amikor nem használja őket, valamint szerviz előtt, illetve amikor tartozékokat (pengéket, fúrófejeket, marófogakat) cserél.
16.Távolítsa el a beállítókulcsokat és a csavarkulcsokat.
Váljon szokásává, hogy bekapcsolás előtt meggyőződik róla, a kulcsokat és a beállítókulcsokat levette a szerszámról.
17.Kerülje el a véletlen bekapcsolást.
Ne hordja a hálózathoz csatlakoztatott szerszámokat úgy, hogy az ujja a kapcsolón van. Győződjön meg róla, hogy a szerszám ki van kapcsolva, amikor bedugja a hálózatba.
18.Házon kívül használjon hosszabbító kábeleket.
Ha a szerszámot a házon kívül használja, csak olyan hosszabbító kábeleket alkalmazzon, amelyeket kinti használatra szántak, és ezt fel is tüntették rajtuk. A szerszámot mindig egy remanens megszakító eszközzel együtt használja.
19.Legyen mindig éber.
Figyeljen oda, hogy éppen mit csinál. Használja józan ítélőképességét. Amikor fáradt, ne működtesse a szerszámot.
20.Ellenőrizze a sérült alkatrészeket.
A szerszám további használata előtt a védőszerkezetet vagy egyéb sérült alkatrészt gondosan meg kell vizsgálni annak megállapításához, hogy megfelelően fog-e működni és ellátja-e rendeltetésszerű funkcióját.
H
50 Ferm
3. Szlifierka się przegrzewa
• Otwory wentylacyjne są zatkane. Trzeba ich oczyścić przy pomocy suchej ścierki.
• Szlifierka została przeciążona. Szlifierka powinna być wykorzystywana tylko w celu do którego została wyprodukowana.
4. Zbyt wielkie iskrzenie lub pod czas pracy silnika elektrycznego powstają zakłócenia
• Wewnątz silnika są zanieczyszczenia lub szczotki z diamentu technicznego są zużyte.
• Zamenić szczotki z diamentu technicznego lub dostarczyć szlifierkę do Specjalistycznego Centrum Naprawczego.
Naprawy i prace serwisowe powinny być wykonywane jedynie przez osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje lub firmy serwisowe.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścic regularnie miękką szmatką, najlepiej każdorazowo po użyciu. Należy zwrócić uwagę, by usunąć pył i zabrudzenia z otworu wentylacyjnego. Poważniejsze zabrudzenia należy usunąć miękką szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie nalezy używać żadnych środków rozpuszczających takich jak benzyna, alkohol, amoniak, itp. Środki tego typu działają niszcząco na materiał, z którego wykonane są poszczególne części.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie dostarczane jest w sztywnym opakowaniu składającym się głównie z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne musi być utylizowane w odpowiedni sposób.
Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej karcie gwarancyjnej.
PL
Page 32
Ferm 49
Należy używać wyłącznie tarcz ściernych wzmocnionych włóknami. Tarcza ścierna nie może dotykać osłony.
• Nacisnąć zamek szpindla i przekręcić szpindel (9) aż się zablokuje. Podczas tej procedury trzymać zamek szpindla wciśnięty.
• Zdjąć nakrętkę wieńcową (12) ze szpindla za pomocą klucza (11).
• Ustawić tarczę ścierną (7) na kołnierz (5).
• Umieścić nakrętkę wieńcową na szpindlu i dokręcić ja kluczem.
• Zwolnić blokadę szpindla i upewnić się, że jest on odblokowany obracając szpindel.
Montaż uchwytu bocznego
Uchwyt boczny może być montowany odpowiednio dla leworęcznych i praworęcznych osób.
• Dokręcić uchwyt boczny (Rys. A-3) po prawej stronie urządzenia dla osób leworęcznych.
• Dokręcić uchwyt boczny po lewej stronie urządzenia dla osób praworęcznych.
• Do pracy z góry zamocować uchwyt na górze urządzenia.
Upewnij się, czy uchwyt boczny został właściwie zamocowany i czy nagle nie poluzuje się.
4. ZASTOSOWANIE
Należy zawsze przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa i stosownych przepisów bezpieczeństwa.
Nie wolno umieszczać urządzenia na obrabianym elemencie podczas włączania lub wyłączania urządzenia. Tarcza ścierna może uszkodzić obrabiany element.
• Zamocować element obrabiany i upewnić się że nie uwolni się podczas pracy.
• Trzymać urządzenie mocno i przyłożyć do obrabianego elementu pod kątem około 15°. Przesuwać tarczę ścierną równomiernie po obrabianym elemencie.
• Regularnie kontrolować tarczę ścierną. Zużyte tarcze ścierne wpływają negatywnie na wydajność urządzenia. Należy wymieniać tarcze ścierne we właściwym czasie.
• Przed wyjęciem wtyczki zasilania z gniazdka należy zawsze wyłączyć urządzenie.
Włączanie i Wyłączanie urządzenia
• Przesunąć włącznik do przodu.
• Aby wyłączyć urządzenie należy zwolnić włącznik, przeskoczy on w położenie wyłączone (OFF).
Nie wolno odkładać urządzenia na bok kiedy silnik jeszcze pracuje. Nie wolno umieszczać urządzenia na zakurzonej powierzchni. Drobiny kurzu mogą dostać się do mechanizmów urządzenia.
Nie wolno używać blokady szpindla do zatrzymywania silnika.
Nie wolno używać urządzenia do szlifowania elementów z magnezu.
5. SERWIS I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do konserwacji silnika, sprawdź czy wtyczka jest odłączona od sieci.
Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały bezproblemowo przez długi czas i wymagały konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe poprawne działanie urządzenia zależy od jego właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia.
Nieprawidłowaści
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy sprawdzić, czy nie zaistniała jedna z poniższych sytuacji, których rozwiązania zamieszczono poniżej:
1. Szlifierka przestała pracować
• Energia elektryczna została odłączona.
• (Wydłużnik) kabel został uszkodzony.
2. Silnik elektryczny z trudem osiąga maksymalną prądkość
• Wydłużny kabel jest bardzo cienki oraz/lub bardzo długi.
• Napięcie przewodu głównego jest mniejsze niż 230 V.
PL
32 Ferm
Vizsgálja meg a mozgó alkatrészek helyzetét, rögzítettségét, az esetleges töréseket, a felszerelést és minden egyéb körülményt, amely a működést befolyásolhatja. A védőszerkezetet vagy egyéb sérült alkatrészt megfelelően meg kell javíttatni vagy ki kell cseréltetni egy szakszervizben, kivéve ahol ebben a használati útmutatóban ettől eltérő instrukció szerepel. A hibás kapcsolókat cseréltesse ki szakszervizben. Ne használja a szerszámot, ha a kapcsolót nem lehet ki- és bekapcsolni.
21.Figyelmeztetés.
Az ebben a használati útmutatóban, illetve a katalógusban javasoltaktól eltérő bármilyen tartozék vagy kellék használata személyi sérülés kockázatát jelentheti.
22.Javíttassa a szerszámot szakemberrel.
Ezt a berendezést igen magas színvonalon gyártották, és megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Javítását kizárólag megfelelően képzett elektromérnök végezheti.
23. Fülvédő használata ajánlott.
Speciáis biztonsági irányelvek
• Ellenőrizze, hogy a csiszolókorongon feltüntetett maximumsebesség megfelel-e a gép maximumsebességének! A gép sebessége nem lehet nagyobb, mint a csiszolókorongon feltültetett érték.
• Mindig ügyeljen arra, hogy a csiszolókorong mérete a gép specifikációjának megfelelő legyen!
• Ellenőrizze, hogy a csiszolókorong elhelyezése és rögzítése megfelelően történt­e! Soha ne próbálja szűkítőgyűrűvel vagy egyéb illesztődarabbal biztosítani a korong megfelelő illeszkedését!
• A csiszolókorongokat mindig a gyártó cég utasításainak megfelelően kezelje és tárolja!
• Ne használja a gépet olyan munkadarabok csiszolására, melyek maximális vastagsága meghaladja a csiszolókorong maximális csiszolási mélységét!
• Ne használja a csiszolókorongokat sorjázásra!
• Mielőtt a csiszolókorongot felhelyezné az orsó menetére, ellenőrizze, hogy az orsón megfelelő nagyságú menet van-e! Ugyancsak ügyeljen arra, hogy az orsó megfelelően védett legyen, s hogy ne érintkezzen a csiszolófelülettel!
• Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a csiszolókorong nem sérült-e! Soha ne használjon repedt, vagy más módon sérült csiszolókorongot!
• Használat előtt járassa a gépet 30 másodpercig üresjáratban! Amennyiben bármilyen abnormális rezgést vagy egyéb rendellenességet észlel, azonnal kapcsolja ki a gépet! Újrabekapcsolás előtt gondosan ellenőrizze a gépet és a csiszolókorongot!
• Ügyeljen arra, hogy a kipattanó szikrák a testi épséget ne veszélyeztessék, s hogy semmiképpen se kerüljenek kapcsolatba erősen gyúlékony anyagokkal!
• Győződjön meg róla, hogy munkadarab megfelelően alátámasztott illetve rögzített-e! Ne tartsa kezét a megmunkált felület közelében!
• Mindig viseljen védőszemüveget és fülvédőt! Szükség esetén használjon más védőeszközöket, például kötényt vagy sisakot!
• Ügyeljünk arra, hogy a tárcsák és csúcsok pontosan a gyártó cég útmutatója szerint legyenek felszerelve.
• Ha a ragasztott csiszolótárcsát itatós párnával szállítják, akkor azt feltétlenül használjuk is vele.
• Ha a szerszámot védőeszközzel szállítják, soha ne használjuk azt anélkül.
• Ha menetes furatú tárcsát használunk mindig ellenőrizzük, hogy abban a menet elég hosszú•e hogy az orsóra rögzítsük.
• Poros körülmények között a gép szellőzőnyílásait gyakorta ellenőrizzük. Ha szükségessé válik a gépet leporolni, mindenek előtt a gép csatlakozóját húzzuk ki a konnektorból. A belső részek sérülésének elkerülése végett a tisztításhoz ne használjunk fémeszközöket.
• A gép indításakor a hálózati feszültség rövid időre leeshet. Ez más elektromos eszközök működését is zavarhatja (pl. a lámpák fénye elhalványul). Ha a hálózat Zmax impedanciája
0.348 Ohmnál kisebb, akkor ilyen hálózati zavarra nem kell számítani. (Szükség esetén további információért a helyi elektromos felügyelethez kell fordulni).
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben lévő biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat! Tárolja ezeket az utasításokat biztonságos helyen!
H
Page 33
Ferm 33
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik­e a géptörzslapon feltüntetett adattal!
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz csatlakoztatható.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének megfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A minimális vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le.
3. TARTOZÉKOK FELSZERELÉSE
Egy-egy tartozék felszerelése előtt mindig húzza ki a gépet a konnektorból!
A védőköpeny eltávolítása és felszerelése
B. ábra
A védőköpenyt kizárólag lemezacélból illetve azonos erősségű anyagból készült védőköpenyre cserélje!
Szétszerelés
• Távolítsa el a peremes anyát és a peremet az orsóról (2)!
• Távolítsa el a gép védőköpenyét.
Összeszerelés
• Helyezze a védősapkát (1) a gépre!
• Fordítsa a védősapkát a rajzon látható állásba, majd rögzítse teljesen a csavarokat (3)!
• Helyezze vissza a peremes anyát és a peremet az orsóra (2)!
A csiszolólorong elhelyezése
C.ábra
Fontos, hogy mindig megfelelő méretű, és kizárólag szálvázas csiszolókorongot használjon. A csiszolókorong nem érhet hozzá a védőköpeny széléhez.
• Nyomja meg az orsózárat és fordítsa el az orsót (9) addig, míg bele nem akad a zárba. Az orsózárat tartsa eközben lenyomva.
• A csavarkulcs segítségével (11) távolítsa el az orsóról a peremes anyát (12).
• Helyezze a csiszolókorongot (7) a peremre (5).
• Helyezze a peremes anyát az orsóra és a csavarhúzó segítségével szorítsa meg.
• Engedje el az orsózárat és forgatással ellenőrizze, hogy az orsó mozgatható-e.
Az oldalkar felszerelése
Az oldalkar bal- és jobbkezes használatra egyaránt alkalmas.
• Balkezes működtetés esetén helyezze az oldalkart (6) a gép jobb oldalára.
• Jobbkezes működtetés esetén helyezze az oldalkart a gép bal oldalára.
• Függőleges helyzetű működtetés esetén helyezze az oldalkart a gép felső oldalára.
Győződjön meg róla, hogy az oldalkar megfelelően rögzített-e, s hogy nem lazulhat-e ki váratlanul!
4. MŰKŐDTETÉS
Mindig legyen tekintettel a biztonsági előírásokra és az érvényben lévő rendszabályokra!
Be- és kikapcsoláskor ne helyezze a gépet a munkadarabra! A csiszolókorong a munkadarab sérülését okozhatja.
• Rögzítse a munkadarabot, s győződjön meg róla, hogy a vágás illetve csiszolás során ne tudjon kicsúszni a gép alól!
• Tartsa erősen a gépet, s nyomja körülbelül 15°-os szögben a munkadarabra! Mozgassa a csiszolókorongot egyenletes mozdulatokkal a munkadarabon!
• Ellenőrizze rendszeresen a csiszolókorongot! A kopott csiszológorong negatívan befolyásolja a gép teljesítményét. Mindig időben cserélje a csiszolókorongot!
• A dugaszolócsatlakozó konnektorból való kihúzása előtt mindig kapcsolja ki a gépet!
Be- És kikapcsolás
• Csúsztassa előre a be/ki kapcsolót!
H
48 Ferm
• Przed przystąpieniem do pracy należy pozwolić by urządzenie pracowało bez obciążenia przez około 30 sekund. W przypadku nietypowych wibracji lub wystąpienia innej usterki należy natychmiast wyłączyć urządzenie. Przed ponownym włączeniem urządzenia należy dokładnie skontrolować urządzenie i tarczę.
• Należy upewnić się, że iskry nie narażą ludzi na niebezpieczeństwo, ani że nie będą padać na palne substancje.
• Należy upewnić się, że obrabiany element jest odpowiednio zamocowany. Trzymać ręce z dala od ciętej powierzchni.
• Zawsze należy nosić okulary ochronne i stosować środki zabezpieczenia słuchu. Można także stosować inne zabezpieczenia, takie jak np. fartuch lub hełm.
• Upewnić się, że montowane koła i punkty są mocowane zgodnie z instrukcjami producenta.
• Jeżeli używane są materiały ścierne łączone na klej, należy upewnić się by używać, jeśli są potrzebne, załączonych bibuł.
• Jeżeli z narzędziem dostarczona jest osłona, nie wolno używać narzędzia bez osłony.
• W przypadku narzędzi mocowanych na gwintowanym kole z otworami, należy upewnić się, że gwint na kole jest wystarczająco długi by pomieścić długość szpindla.
• Podczas pracy w silnie zapylonym otoczeniu, upewnić się, że otwory wentylacyjne nie są zapchane. Jeżeli zajdzie potrzeba wyczyszczenia kurzu, urządzenie należy odłączyć od zasilania (używać elementów nie metalowych) i unikać uszkodzenia elementów wewnętrznych
• Podczas uruchamiania urządzenia mogą wystąpić problemy z zasilaniem, np. spadki napięcia. Może to wpłynąć na inne urządzenia (np. miganie lamp). Jeżeli impedancja sieci zasilania Zmax <0.348 Ohm, takie zakłócenia nie powinny wystąpić. (W razie potrzeby, prosimy skontaktować się z dostawcą energii elektrycznej w celu uzyskania informacji)
Bezpieczeństwo elektryczne
Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego należy zawsze przestrzegać odpowiednie przepisy bezpieczeństwa, które są ważne w Waszym kraju w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrcznym oraz zranienia personelu.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest zgodne z parametrami na tabliczce znamionowej.
Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna – Wasze gniazdo nie potrzebuje uziemenia.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony, należy go wymienić na specjalny przewód sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu, który nie jest podłączony do urządzenia.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze przystosowane do mocy urządzenia. Żyły takiego kabla muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm
2
. Jeśli kabel przedłużający jest nawinięty na bęben, należy go całkowicie rozwinąć.
3. MONTAŹ
Przed montażem dowolnego akcesoria należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania.
Montaż i demontaż osłony
Rys. B
Osłonę można wymieniać na inną wykonaną z takiej samej blachy lub o takiej samej wytrzymałości.
Demontaż
• Zdjąć nakrętkę wieńcową i kołnierz z szpindla
(2).
• Zdjąć kaptur ochronny urządzenia.
Montaż
• Założyć kaptur ochronny (1) na urządzenie.
• Przekręcić kaptur ochronny w położenie
pokazane na rysunku i dokręcić nakrętki do oporu (3).
• Założyć nakrętkę wieńcową i kołnierz
ponownie na szpindel (2).
Mocowanie tarczy ściernej
Rys. C
Używać tarcz ściernych właściwych wymiarów.
PL
Page 34
Ferm 47
15.Nieużywane urządzenie należy odłączać od źródła zasilania.
Gdy nie korzystamy z narzędzia, np. przed dokonaniem niezbędnej naprawy lub wymiany części takich jak ostrza, noże do struga lub obcinaki, należy odłączyć je od gniazda sieciowego.
16.Należy usunąć z urządzenia wszystkie klucze maszynowe i nastawcze.
Warto wykształcić w sobie nawyk sprawdzania, czy przed włączeniem urządzenia usunięto z niego wszystkie klucze maszynowe i nastawcze.
17.Należy unikać przypadkowego włączenia narzędzia.
Nie wolno przenosić urządzenia przyłączonego do sieci trzymając palec na włączniku. Przed włączeniem narzędzia do gniazda zasilającego należy również upewnić się, że przełącznik dwupozycyjny znajduje się w pozycji OFF (wył.).
18.Korzystanie z narzędzia na świeżym powietrzu oraz za pośrednictwem przedłużaczy.
Podczas użytkowania urządzenia pod gołym niebem należy używać wyłącznie przedłużaczy przeznaczonych do tego typu zadań oraz odpowiednio oznaczonych. Narzędzia należy używać zawsze z towarzyszeniem wyłączników prądu resztkowego.
19.Należy zawsze postępować ostrożnie.
Podczas pracy użytkownik powinien uważać, co robi i kierować się zasadami zdrowego rozsądku. Z urządzenia nie powinny korzystać osoby zmęczone.
20.Należy okresowo sprawdzać części narzędzia pod kątem potencjalnych uszkodzeń.
Przed każdorazowym podjęciem dalszej pracy z urządzeniem należy sprawdzać, czy części, które wcześniej uległy uszkodzeniu (np. osłona ochronna), są w stanie odpowiednio spełniać swoje zadanie. Należy również sprawdzić wyosiowanie części ruchomych, ich zamocowanie, ewentualne pęknięcia, sposób montażu lub jakiekolwiek inne aspekty, które mogą wpływać na ich działanie. Uszkodzone części, które nie spełniają swojego zadania, powinny zostać niezwłocznie naprawione lub wymienione przez pracownika autoryzowanego punktu serwisowego, chyba, że niniejsza instrukcja zawiera inne zalecenia w tym względzie.
Ta sama autoryzowana placówka serwisowa powinna również zająć się wymianą uszkodzonych przełączników. Nie wolno korzystać z urządzenia, którego nie da się skutecznie włączyć lub wyłączyć za pomocą odpowiedniego przełącznika dwupozycyjnego.
21.Ostrzeżenie.
Użytkowanie jakichkolwiek akcesoriów lub przystawek innych niż te zalecane w niniejszej instrukcji dla użytkownika lub w katalogu firmowym może stwarzać poważne ryzyko obrażeń ciała.
22.Urządzenie powinien naprawiać wykwalifikowany specjalista.
Niniejsze narzędzie zostało wyprodukowane w oparciu o najwyższe normy, w wyniku czego doskonale spełnia konieczne przepisy bezpieczeństwa. Wszelkich napraw powinien dokonywać wykwalifikowany elektryk lub inna osoba uprawniona do ich bezpiecznego przeprowadzania.
23.Wymagane jest noszenie słuchawek ochronnych.
Specyficzne przepisy bezpieczeństwa
• Prosimy sprawdzić czy prędkość maksymalna tarczy ściernej odpowiada prędkości maksymalnej urządzenia.
• Prosimy upewnić się, że wielkość tarczy ściernej odpowiada specyfikacji urządzenia.
• Prosimy upewnić się, że tarcza ścierna została prawidłowo założona i zamocowana. Nie wolno stosować pierścieni redukujących lub adapterów by dopasować tarczę ścierną.
• Obchodzić się i składować tarcze ścierne zgodnie ze wskazaniami producenta.
• Nie wolno używać niniejszej maszyny do szlifowania powierzchni o grubości maksymalnej przekraczającej maksymalną grubość szlifowania tarczy.
• Nie używać tarczy ściernych do usuwania rąbków.
• Jeżeli tarcza ścierna ma być mocowana na gwincie szpindla, należy upewnić się, że trzpień ma wystarczająco długi gwint. Należy także upewnić się, czy szpindel jest wystarczająco zabezpieczony i nie odtyka szlifowanej powierzchni.
• Przed przystąpieniem do pracy, sprawdzić tarcze ścierną pod kątem uszkodzeń. Nie wolno używać pękniętych, rozdartych, czy w inny sposób uszkodzonych tarcz.
PL
34 Ferm
• A gép kikapcsolásához nyomja meg a be/ki kapcsolót, mely ezt követően “ki” állásba vált.
Soha ne tegye le működő motorral a gépet! Ne helyezze a gépet poros felületre! A porrészecskék a gép mechanizmusába is bekerülhetnek.
Az orsózárat soha ne használja a motor leállítására!
Soha ne használja a gépet magnézium alapanyagú munkadarabok csiszolására!
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása során a fúró mindig le legyen választva az elektromos hálózatról.
A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.
Meghibásodások
A gép esetleges hibás működésének lehetséges okait és a megfelelő megoldásokat az alábbiakban közöltük:
1. A gép nem működik
• Nincs áram.
• A (hosszabbító) hálózati vezeték sérült.
2. A villanymotor nem éri el az üresjárati maximális fordulatszámot
• A hosszabbító kábel túl hosszú, vagy a keresztmetszete túl kicsi.
• A hálózati feszültség nem éri a 230 V-ot.
3. A gép túlmelegszik
• A szellőző nyílások eltömődtek. Száraz ruhával törölje ki.
• A gép túlterhelt. A gépet csak a teljesít­ményének megfelelő munkákhoz használja.
4. A villanymotor szikrázik, vagy szaggatottan üzemel
• A motortérbe szennyeződés került, vagy elkoptak a szénkefék.
• Cserélje ki a szénkeféket, vagy a gépet vigye márkaszervizbe.
A gép csináltatását csakis elismert elektromos müszerészre bizza!
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
H
Page 35
Ferm 35
ÚHLOVÁ BRUSKA
Čísla v nás;edujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2.
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak stroj funguje a jak jej správně ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje správně. Uschovejte tento návod k obsluze a přiloženou dokumentaci ke stroji.
Úvod
Úhlová bruska je vhodná pro neprofesionální použití, k řezání nebo oddělování materiálů. Jakékoli jiné používání je přísně zakázáno.
Obsah
1. Údaje o stroji
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž
4. Použití
5. Servis a údržba
1. ÚDAJE O STROJI
Technické údaje
Obsah balení
1 Úhlová bruska 1 Boční rukojeť 1 Klíč 1 Návod k použití 1 Bezpečnostní pokyny 1 Záruční list
Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k poškození přístroje, přiložených součástí nebo příslušenství.
Informace o výrobku
Obr.A
1. be/ki kapcsoló
2. védőköpeny
3. oldalkar
4. csiszolókorong
5. orsózár
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V tomto návodu a nebo na stroji jsou použity následující symboly:
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Vyjměte zástrčku ze sítě
Riziko požáru
Zablokování hřídele používejte pouze v klidovém režimu.
Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
Noste ochranné rukavice
Všeobecné bezpečnostní předpisy
Při používání elektrického nářadí dodržujte vždy bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi; snížíte tak nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem i mechanického úrazu. Pročtěte si jak tyto bezpečnostní pokyny, tak bezpečnostní pokyny přiložené k výrobku. Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě!
Napětí 230 V~ Kmitočet 50 Hz Příkon 500 W Otáčky při chodu naprázdno 11000/min Proměr kotouče 115 mm Rozměr vřetena M14 Váha 2,1 kg Lpa (akustický tlak) 87,4 dB(A) Lwa (akustický výkon) 100,4 dB(A) Vibrace 2,5 m/s
2
CZ
46 Ferm
Niniejszą instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu!
1. Należy dbać o czystość miejsca pracy.
Nieporządek na stanowisku może doprowadzić do groźnych wypadków.
2. Warto dokładnie rozważyć wybór stanowiska pracy.
Nie należy wystawiać ręcznych narzędzi elektrycznych na działanie deszczu oraz używać ich w środowisku mokrym lub nadmiernie wilgotnym. Należy również zadbać o prawidłowe oświetlenie miejsca pracy. Nie wolno korzystać z narzędzi w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów.
3. Należy podejmować odpowiednie środki zaradcze przeciwko porażeniu prądem.
Podczas pracy nie wolno dotykać powierzchni uziemionych (np. rur, kaloryferów, lodówek).
4. Nie należy dopuszczać osób postronnych zbyt blisko urządzenia.
Osoby postronne powinny zawsze pozostawać w bezpiecznej odległości od stanowiska pracy narzędzia. Nie wolno pozwalać im na jego obsługiwanie.
5. Nieużywane narzędzie należy właściwie przechowywać.
Nieużywane narzędzie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Miejsce przechowywania powinno być czyste i bezpieczne.
6. Nie należy wywierać nadmiernego nacisku na urządzenie.
Wywieranie nadmiernego nacisku na narzędzie może wpływać negatywnie na jego działanie, a nawet poważnie uszkodzić urządzenie. Tego rodzaju nacisk zwiększa również ryzyko zaistnienia wypadku.
7. Wszelkie narzędzia należy używać do właściwych celów.
Nie wolno stosować małych narzędzi lub przystawek do nich do wykonywania zadań, do których przeznaczone są duże narzędzia przemysłowe. Używanie narzędzi do celów, do których nie zostały stworzone, jest niedozwolone.
8. Do pracy należy ubierać się odpowiednio.
Przed rozpoczęciem pracy z narzędziem nie należy nakładać luźnych ubrań lub zwisającej biżuterii, ponieważ mogą one ulec zakleszczeniu w częściach ruchomych urządzenia. Zaleca się nakładanie gumowych rękawic ochronnych oraz obuwia antypoślizgowego.
Osoby z długimi włosami powinny stosować odpowiednie ochronne nakrycie głowy.
9. Podczas pracy należy stosować okulary ochronne.
Ponadto, pracując z materiałami generującymi duże ilości pyłu, należy nakładać odpowiednią maskę przeciwpyłową.
10.Do urządzenia warto podłączyć przystawkę odpylającą.
Jeżeli posiadane narzędzie zostało wyposażone w przyłącza umożliwiające podłączenie odpylacza oraz zbiornika, należy upewnić się, że odpowiednie urządzenia zostały podłączone oraz że są właściwie użytkowane.
11.Nie należy doprowadzać do uszkodzenia przewodu sieciowego.
Pod żadnym pozorem nie wolno przenosić narzędzia za przewód sieciowy lub ciągnąć za przewód w celu odłączenia go od gniazda sieciowego. Nie należy również wystawiać przewodu na działanie nadmiernie wysokiej temperatury, oleju oraz kłaść go na ostre krawędzie.
12.Należy zabezpieczyć przedmiot obrabiany.
W celu unieruchomienia przedmiotu obrabianego należy stosować odpowiednie uchwyty lub imadło. Takie postępowanie jest bezpieczniejsze niż trzymanie przedmiotu dłonią, a ponadto umożliwia obsługę narzędzia obiema rękami.
13.Nie wolno wychylać się nadmiernie.
Przez cały czas pracy należy zachowywać pewne oparcie dla obu nóg oraz właściwą równowagę.
14.Należy uważnie przeprowadzać okresowe czynności obsługowe.
Krawędzie tnące narzędzia powinny być ostre i czyste, ponieważ pozwala to na bezpieczne użytkowanie narzędzia. Należy przestrzegać zaleceń dotyczących smarowania oraz wymiany części. Należy również przeprowadzać okresowe przeglądy stanu przewodu sieciowego, a w przypadku stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń zlecić jego naprawę lub wymianę w autoryzowanym punkcie serwisowym. Uchwyty urządzenia należy utrzymywać w stanie suchym i w czystości. Najważniejsze jest usuwanie z nich warstwy oleju i smaru.
PL
Page 36
Ferm 45
SZLIFIERKĄ KĄTOWA
Cyfry zamieszczone w poniższym tekście odnoszą się dp rysiunków na stronie 2.
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Należy upewnić się, że operatorowi znana jest zasada pracy urządzenia oraz sposób jego obsługi. Konserwacja urządzenia powinna być prowadzona zgodnie z zaleceniami - zapewni to prawidłową pracę maszyny. Niniejsza instrukcja obsługi wraz z załączoną dokumentacją powinny być przechowywane wraz z urządzeniem.
Wstęp
Ta szlifierka jest stworzona do szlifowania i obróbki wstępnej metala oraz kamenia.
Spis treści
1. Parametry szlifierki
2. Przepisy bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Zastosowanie
5. Serwis & obsługa
1. PARAMETRY SZLIFIERKI
Specyfikacje techniczne
Pakowanie zawiera
1 trzpień obrotowy 1 uchwyt boczny 1 klucze 1 komplet szczotek węglowych 1 podręcznik obsługi 1 instrukcje bezpieczeństwa
Sprawdzić urządzenie, części luzem i akcesoria pod kątem uszkodzeń w transporcie.
Właściwości
Rys. A
1. włącznik/wyłącznik
2. szczotka węglowa (dwustronna)
3. osłona
4. uchwyt boczny
5. tarcza ścierna
6. blokada (zamek) szpindla
2. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
W podręczniku użytkownika wykorzystywane są następujące piktogramy:
W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi może powstać ryzyko zranienia oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Ryzyko pożaru.
Blokady wrzeciona wolno u˝ywaç tylko po zatrzymaniu urzàdzenia.
Obserwatorzy powinny się znajdować w oddaleniu.
Nosić okulary ochronne oraz ochraniać uszy.
Nosić rękawiczki ochronne.
Ogólne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym należy zawsze przestrzegać przepisów bezpieczeństwa obowiązujących w kraju użytkownika w celu maksymalnego obniżenia ryzyka wywołania pożaru, porażenia prądem lub obrażeń ciała. Należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją oraz ze szczegółowymi zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Napięcie 230 V~ Częstotliwość 50 Hz Moc wejściowa 500 W Prędkość bez obciążenia 11000/min Średnica tarczy 115 mm Rozmiar wrzeciona M14 Wymiar szpindla 2,1 kg Ciśnienie akustyczne Lpa: 87,4 dB(A) Moc akustyczna Lwa: 100,4 dB(A) Wartość wibracji 2,5 m/s
2
PL
36 Ferm
1. V pracovním prostoru udržujte pořádek.
Nepořádek v pracovní místnosti a na pracovním stole je zdrojem úrazů.
2. Dbejte na to, jaké je pracovní prostředí.
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepracujte s ním v mokrých a vlhkých prostorách. V pracovním prostoru si zajistěte dobré osvětlení. Elektrické nářadí nepoužívejte v prostorách, kde se nacházejí hořlavé kapaliny nebo plyny.
3. Chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
Dbejte, abyste se nedostali do styku s uzemněnými plochami, jako jsou potrubí, radiátory nebo chladničky.
4. Cizí osoby nemají v pracovním prostoru co dělat.
Do pracovního prostoru nepovolte nikdy přístup cizím osobám. Cizí osoby nechť se nikdy nářadí nedotýkají.
5. Nepoužívané nářadí ukliďte.
Pokud nářadí nepoužíváte, uchovávejte je na suchém a bezpečném místě mimo dosah dětí.
6. Na nářadí netlačte.
Budete-li na nářadí při práci vyvíjet násilný tlak, můžete tím zhoršit jeho činnost a dokonce je i poškodit. Násilný tlak může být také příčinou úrazu.
7. Používejte správné nářadí.
Na hrubou a těžkou práci nepoužívejte příliš malé nářadí nebo nástavce. Žádné nářadí nepoužívejte na činnost, pro kterou není určeno.
8. Vhodně se oblečte.
Nenoste příliš volný oděv a před prací odložte všechny šperky a bižuterii; mohly by se totiž zachytit o pohyblivé součásti nářadí. Při práci ve venkovních prostorách se doporučuje nosit na rukou gumové rukavice a na nohou neklouzavou obuv. Máte-li dlouhé vlasy, schovejte je pod vhodnou pokrývku hlavy.
9. Na očích noste bezpečnostní brýle.
Pokud se při práci práší, noste také respirátor.
10.Zapojte odtah prachu.
Pokud má nářadí přípojku k zařízení pro odtah a odlučování prachu, dbejte, aby bylo tato zařízení připojeno a patřičně používáno.
11.S přívodní šňůrou zacházejte opatrně.
Nikdy za přívodní šňůru nářadí nenoste, ani za ni při odpojování ze zásuvky netahejte. Uchovávejte ji mimo dosah horka a olejů a dbejte, aby se nedotýkala žádných ostrých hran.
12.Opracovávaný předmět dobře upevněte.
Opracovávaný předmět upněte do svěráku nebo je uchyťte svorkami. Je to bezpečnější než jej držet rukama; ty pak navíc budete mít volné pro obsluhu nástroje.
13.Nikam se nepřeklánějte.
Dbejte, abyste vždy stále na pevném a stabilním podkladu.
14.Věnujte péči údržbě nářadí.
Aby vám nářadí dobře a bezpečně sloužilo, dbejte, aby bylo vždy čisté a ostré. Řiďte se pokyny pro mazání a pro výměnu příslušenství. Elektrické šňůry a kabely na nářadí pravidelně prohlížejte a zjistíte-li poškození, dejte je v autorizovaném servisu opravit. Rovněž prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a v případě poškození jej vyměňte. Držadla a rukojeti udržujte v suchém a čistém stavu, nezamaštěné od olejů a tuků.
15.Nářadí odpojujte od sítě.
Dbejte, aby před jakoukoliv údržbou a před výměnou příslušenství, jako jsou pilové listy, kotouče, vrtáky či nože, bylo nářadí odpojeno od sítě.
16.Všechny nastavovací a matkové klíče ukliďte.
Zvykněte si vždy se před zapnutím nářadí přesvědčit, že na něm nezůstaly žádné nastavovací ani matkové klíče či sklíčidla.
17.Dbejte, aby se nářadí nemohlo nedopatřením zapnout.
Přenášíte-li nářadí pod napětím, nikdy nemějte prst na spouštěcím mechanismu. Než nářadí zapojíte do sítě, přesvědčte se, že je vypnuté.
18.Při práci venku používejte prodlužovací kabel.
Používáte-li nářadí ve venkovních prostorách, používejte jen takový prodlužovací kabel, který je určen pro práci venku a je tak označen. Nářadí používejte pouze ve spojení s proudovým chráničem.
19.Udržujte bdělost a pozornost.
Soustřeďte se na to, co právě děláte. Chovejte se podle normálního zdravého rozumu. Jste-li unaveni, s nářadím nepracujte.
20.Poškozené součásti kontrolujte.
Pokud je bezpečnostní kryt nebo jiný díl poškozen, je třeba jej před prací s nářadím důkladně prohlédnout a zvážit, zda bude správně fungovat a vyhovovat svému účelu.
CZ
Page 37
Ferm 37
Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé součásti správně seřízeny a upevněny, zda není některý díl zlomen, jak jsou díly pevně smontovány, a věnujte pozornost všem dalším faktorům, které by mohly mít na funkci nářadí vliv. Poškozený bezpečnostní kryt nebo jiný díl je třeba dát v autorizovaném servisu řádně opravit nebo vyměnit, ledaže je v této instrukční příručce na jiném místě uvedeno něco jiného. Také vadné spínače dejte v autorizovaném středisku vyměnit. Pokud spínač nezapíná či nevypíná, nářadí nepoužívejte.
21.Upozornění.
Nepoužívejte jiné příslušenství nebo nástavce, než které jsou doporučeny v tomto návodu nebo v katalogu; vystavovali byste se nebezpečí úrazu.
22.Nářadí smí opravovat pouze odborník.
Tento spotřebič je vyroben podle norem vysoké jakosti a vyhovuje příslušným bezpečnostním předpisům. Opravovat jej smí pouze příslušně kvalifikovaný elektrotechnik nebo jiná kvalifikovaná osoba.
23. Na uších noste prostředky ochrany sluchu.
Speciální bezpečnostní směnice
• Zkontrolujte, zda maximální rychlost uvedená na brusném kotouči odpovídá maximální rychlosti přístroje. Rychlost přístroje nesmí přesáhnout hodnotu uvedenou na brusném kotouči.
• Zkontrolujte, zda jsou rozměry brusného kotouče v souladu s technickými údaji přístroje.
• Zkontrolujte, zda byl brusný kotouč správně nasazen a upevněn. K dosažení pevného nasazení kotouče nepoužívejte redukční kroužky či adaptéry.
• Zacházejte s brusnými kotouči podle pokynů dodavatele a v souladu s nimi je také skladujte.
• Přístroj nepoužívejte k broušení obrobků, jejichž maximální tloušťka je větší než maximální brusná hloubka brusného kotouče.
• Brusný kotouč nepoužívejte k odstraňování ostřin.
• Jestliže je třeba brusný kotouč nasadit na závit vřetena, zkontrolujte, zda vřeteno má dostatečný závit. Zkontrolujte, jestli je vřeteno dostatečně chráněno a nedotýká se broušeného povrchu.
• Před použitím zkontrolujte, jestli brusný kotouč není poškozen. Nepoužívejte poakozené brusné kotouče, ae už mají praskliny, trhliny nebo jsou poškozené jakýmkoli jiným způsobem.
• Před použitím nechte přístroj běžet v nezatí­ženém stavu po dobu třiceti sekund. Pokud docházelo k abnormálním vibracím anebo při výskytu jiné závady, okamžitě přístroj vypněte. Než pak přístroj znovu zapojíte, pečlivě ho přezkoušejte, a to včetně brusného kotouče.
• Dohlédněte na to, aby jiskry nikoho neohrožovaly a aby se nedostaly do styku s vysoce hořlavými látkami.
• Postarejte se o to, aby obrobky byly dostatečně podepřeny nebo upnuty. Nepřibližujte se rukama k řezné ploše.
• Vždy používejte bezpečnostní ochranné brýle a ochranu sluchu. Pokud je to nutné nebo žádoucí, používejte i jiné ochranné prostředky, jako například ochrannou zástěru nebo přilbu.
• Ujistěte se, že instalace kotoučů a nastavovací body odpovídají pokynům výrobce.
• Zabezpečte, že kotouče jsou upevněny pomocí těsnících vložek, jsou•li dodány s přiloženým brusným výrobkem a jsou•li vyžadovány.
• Je li s přístrojem současně dodána ochrana, nikdy nepoužívejte přístroj bez této ochrany.
• U přístrojů vybavených kotoučem s vnitřním závitem se přesvědčete, že závit je dostatečně hluboký, aby se do něj vešla celá délka vřetena.
• Ujistěte se, že ventilační otvory jsou čisté při práci v prašném prostředí. Je•li nutné prach odstranit, odpojte nejprve přístroj od sítě (použijte nekovové předměty) a vyhněte se poškození vnitřních částí přístroje.
• Při kolísavém síťovém napojení se mohou objevit drobné výpadky napětí při startování přístroje. Tyto výpadky mohou ovlivnit i funkci dalších přístrojů (například může začít blikat lampa). Je•li impedance sítě v hodnotě Zmax < 0.348 Ohm, takové výpadky se nedají očekávat. (V případě potřeby můžete kontaktovat vašeho místního dodavatele, aby vám sdělil další informace).
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
CZ
44 Ferm
Zisťovanie porúch
Ak zariadenie nefunguje správne, pozrite si nižšie možné príčiny a príslušné riešenia:
1. Zariadenie nefunguje.
• Vypnutý prúd.
• (Predlžovací) kábel je poškodený.
2. Elektromotor sotva dosahuje maximálne otáčky.
• Predlžovací kábel je príliš tenký a/alebo príliš dlhý.
• Sieťové napätie je nižšie než 230 V.
3. Zariadenie sa prehrieva.
• Vetracie otvory sú blokované. Vyčistite ich suchou handrou.
• Zariadenie je preťažené. Používajte zariadenie na účel, pre ktorý bol vyrobený.
4. Nadmerné iskrenie alebo elektromotor beží nepravidelne.
• Vnútri motora je nečistota alebo uhlíkové kefky sú opotrebované.
• Vymeňte uhlíkové kefky alebo odovzdajte zariadenie do špecializovaného servisného strediska.
Opravy alebo servis by mal vykonávať len kvalifikovaný technik alebo servisný tím.
Čistenie
Vetracie otvory zariadenia udržiavajte čisté, aby sa predišlo prehriatiu motora. Pravidelne čistite skriňu zariadenia mäkkou tkaninou, najlepšie po každom použití. Udržiavajte vetracie otvory bez prachu a nečistôt. Ak sa nečistota nedá odstrániť, použite tkaninu namočenú v mydlovej vode. Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá, ako je benzín, alkohol, čpavok atď. Tieto rozpúšťadlá môžu poškodiť plastové diely.
Poruchy
Ak sa objaví porucha, napríklad po opotrebení dielu, kontaktujte servisné stredisko na záručnom liste. V zadnej časti tohto manuálu sa nachádza rozložený pohľad s vyobrazením dielov, ktoré sa môžu objednať.
Životné prostredie
Aby sa predišlo poškodeniu počas prepravy, zariadenie sa dodáva v pevnom balení, ktoré pozostáva zo znovu využiteľného materiálu.
Preto využite možnosti pre recyklovanie obalu.
Chybné alebo vyradené elektrické alebo elektronické prístroje sa musia zhromažďovať na príslušných recyklačných miestach.
Záruka
Záručné podmienky môžete nájsť na samostatne priloženom záručnom liste.
SK
Page 38
Ferm 43
3. MONTÁŽ
Pred montážou príslušenstva vždy odpojte náradie zo zásuvky.
Odstránenie a montáž krytu
Obr. B
Kryt nahraďte len jedným oceľovým plechom alebo materiálom rovnakej pevnosti.
Demontáž
• Vyberte maticu príruby a prírubu z vretena (2).
• Snímte ochranný kryt zariadenia.
Montáž
• Dajte ochranný kryt (1) na zariadenie.
• Otočte ochranný kryt do polohy označenej na výkrese.
• Otáčajte skrutku v ochrannom kryte v smere hodinových ručičiek pomocou krížového skrutkovača (3).
• Dajte maticu príruby a prírubu späť na vreteno (2).
Montáž brúsneho kotúča
Obr. C
Používajte brúsne kotúče správneho rozmeru. Používajte len brúsne kotúče spevnené vláknami. Brúsne kotúče sa nesmú dotýkať okraja krytu.
• Stlačte poistku vretena a otáčajte vretenom (9) až kým nezapadne do poistky. Počas tohto postupu držte poistku vretena stlačenú.
• Vyberte maticu príruby (12) z vretena pomocou maticového kľúča (11).
• Umiestnite brúsny kotúč (7) na prírubu (5).
• Dajte maticu príruby na vreteno a pritiahnite ju pomocou maticového kľúča.
• Uvoľnite poistku vretena a skontrolujte, či sa vreteno otáčaním neodblokuje.
Montáž postrannej rukoväte
Postranná rukoväť sa môže používať pre ovládanie ľavou aj pravou rukou.
• Pripevnite postrannú rukoväť (obr. A-3) pre obsluhu ľavou rukou na pravú stranu zariadenia.
• Pripevnite postrannú rukoväť pre obsluhu pravou rukou na ľavú stranu zariadenia.
• Pripevnite postrannú rukoväť pre prácu vo zvislej polohe navrch zariadenia.
Ak používate normálne brúsne kotúče, mali by byť vždy vystužené skleným vláknom.
4. POUŽITIE
Vždy dodržiavajte bezpečnostné pokyny a zachovávajte platné predpisy.
Nedávajte zariadenie na obrobok, keď zariadenie zapínate alebo vypínate. Brúsny kotúč môže obrobok poškodiť.
• Upnite obrobok a presvedčte sa, či sa v zariadení nekĺže počas činností rezania.
• Držte zariadenie pevne a tlačte ho približne pod uhlom 15° proti obrobku. Pohybujte brúsnym kotúčom rovnomerne cez obrobok.
• Pravidelne kontrolujte brúsny kotúč. Opotrebované brúsne kotúče majú negatívny vplyv na účinnosť zariadenia. Vymeňte brúsny kotúč včas.
• Pred vytiahnutím vidlice zo stenovej zásuvky vždy zariadenie vypnite.
Zapnutie a vypnutie
• Posuňte vypínač on/off dopredu.
• Na vypnutie stlačte vypínač on/off, ten potom preskočí do polohy ‘off’.
Nepoložte zariadenie, keď motor ešte beží. Nedávajte zariadenie na zaprášený povrch. Prachové čiastočky sa môžu dostať do mechanizmu.
Nikdy nepoužívajte aretačnú poistku vretena na zastavenie motora.
Nikdy nepoužívajte zariadenie na brúsenie horčíkových obrobkov.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Keď vykonávate údržbu na motore, dbajte, aby zariadenie nebolo pod prúdom.
Tento stroj je skonštruovaný na prevádzku počas dlhého obdobia s minimálnou údržbou. Trvale uspokojivá prevádzka závisí na správnej starostlivosti o zariadenie a na pravidelnom čistení.
SK
38 Ferm
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku.
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý.
3. MONTÁŽ JEDNOTLIVÝCH DÍLŮ
Před montáží příslušenství vždy odpojte nástroj od sítě.
Snímání a nasazování chránič e
Obr. B
Původní chránič lze nahradit pouze jiným chráničem z ocelového plechu anebo z obdobně pevného materiálu.
Demontáž
• Sejměte matici s nákružkem a přírubu z vřetena (2).
• Odstraňte ochranný kryt přístroje.
Montáž
• Nasaďte ochranný kryt (1) na přístroj.
• Otočte ochranný kryt do polohy naznačené na obrázku a dotáhněte šrouby (3).
• Nasaďte matici s nákružkem a přírubu zpt na vřeteno (2).
Montáž brusného kotouče
Obr.C
Používejte brusné kotouče správných rozměrů. Používejte pouze brusné kotouče vyztužené vláknem.
Brusný kotouč se nesmí dotýkat okraje chrániče.
• Stiskněte uzávěr vřetena a otáčejte vřetenem (9), až zapadne do uzávěru. Uzávěr vřetena držte stisknutý po celou dobu této činnosti.
• Pomocí klíče (11) sejměte z vřetena matici s nákružkem (12).
• Nasaďte brusný kotouč (7) na přírubu (5).
• Nasaďte matici s nákružkem na vřeteno a pomocí klíče ji utáhněte.
• Uvolněte stisk uzávěru vřetena a ověřte otočením, jestli je vřeteno volné.
Montáž boční rukojeti
Boční rukojeť lze ovládat jak pravou tak i levou rukou.
• Pro ovládání levou rukou připevněte boční rukojeť (Obr.A-3) na pravou stranu přístroje.
• Pro ovládání pravou rukou připevněte boční rukojeť na levou stranu přístroje.
• Pro práci ve svislé poloze připevněte boční rukojeť na přístroj shora.
Ujistte se, zda je boční rukojeť dobře připevněna a nemůže se náhle uvolnit.
4. POUŽITÍ
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny a příslušné předpisy.
Nepokládejte přístroj na obrobek, když ho zapínáte nebo vypínáte. Brusný kotouč by mohl obrobek poškodit.
• Upevněte obrobek a dbejte na to, aby se pod přístrojem během broušení nemohl posouvat.
• Držte přístroj pevně a tlačte ho na obrobek pod úhlem 15°. Pohybujte brusným kotoučem rovnoměrně po obrobku.
• Pravidelně kontrolujte brusný kotouč. Opotřebené kotouče snižují výkonnost přístroje. Včas kotouče vyměňujte.
• Než vytáhnete zástrčku ze zdroje, přístroj vždy nejprve vypněte.
Zapínání a vypínání
• Posuňte přepínač kupředu.
• Přístroj se vypne stisknutím přepínače, který tím sám zaskočí do polohy “off”.
CZ
Page 39
Ferm 39
Přístroj nepokládejte, dokud je motor v chodu. Neodkládejte přístroj na zaprášené povrchy, částečky prachu by mohly vniknout do mechanismu.
Motor nikdy nezastavujte pomocí uzávěru vřetene.
Přístroj nikdy nepoužívejte k broušení magneziových obrobků.
5. ÚDRŽBA A SERVIS
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu motoru.
Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.
Závady
Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno několik možných příčin a příslušná řešení.
1. Stroj nefunguje
• Vypnutý proud.
• (Prodlužovací) kabel poškozený.
2. Elektromotor stěží dosáhne maximální rychlosti
• Prodlužovací kabel je příliš tenký a nebo příliš dlouhý.
• Napětí v síti je nižší než 230 V.
3. Stroj se přehřívá
• Ventilační otvory jsou zablokovány. Vyčistěte je suchým hadříkem.
• Stroj by přetížen. Používejte stroj pro účel, ke kterému je vyroben.
4. Přílišné jiskření nebo nepravidelný běh elektromotoru
Uvnitř motoru je špína nebo jsou opotřebené
uhlíkové kartáče.
• Vyměňte uhlíkové kartáče nebo přineste stroj do specializované opravny.
Opravy přístrojů může provádět pouze kvalifikovaný opravář nebo servisní středisko.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
CZ
42 Ferm
22.Dajte náradie opraviť odborníkovi.
Toto náradie je vyrobené podľa veľmi prísnych noriem a spĺňa príslušné bezpečnostné predpisy. Je potrebné, aby opravy vykonával len primerane kvalifikovaný elektroinžinier alebo iný odborník.
23.Je potrebné nosiť ochranu sluchu.
Špeciálne bezpečnostné pokyny
• Skontrolujte, či maximálne otáčky uvedené na brúsnom kotúči odpovedajú maximálnym otáčkam zariadenia. Otáčky zariadenia nesmú presahovať hodnotu na brúsnom kotúči.
• Presvedčte sa, či rozmery brúsneho kotúča odpovedajú technickým podmienkam zariadenia.
• Presvedčte sa, či je brúsny kotúč riadne namontovaný a upevnený. Nepoužívajte redukčné krúžky ani adaptéry na to, aby brúsny kotúč riadne dosadol.
• Zaobchádzajte s brúsnymi kotúčmi a skladujte ich v súlade s pokynmi dodávateľa.
• Nepoužívajte zariadenie na brúsenie obrobkov s maximálnou hrúbkou presahujúcou maximálnu brúsnu hĺbku brúsneho kotúča.
• Nepoužívajte zariadenie na odstraňovanie ostrín.
• Keď sa musia brúsne kotúče montovať na závit vretena, presvedčte sa, či vreteno má vhodný závit. Presvedčte sa, či je vreteno dostatočne chránené a či sa nedotýka brúseného povrchu.
• Pred použitím skontrolujte brúsny kotúč, či nie je poškodený. Nepoužívajte brúsne kotúče, ktoré sú prasknuté, rozštiepené alebo inak poškodené.
• Pred použitím nechajte zariadenie bežať naprázdno na 30 sekúnd. V prípade abnormálnych vibrácií alebo ak sa objaví iná závada, zariadenie ihneď vypnite. Zariadenie a brúsny kotúč dôkladne skontrolujte predtým, než zariadenie znovu spustite.
• Presvedčte sa, či iskry nepredstavujú pre ľudí nebezpečenstvo alebo či sa nedostávajú do kontaktu s vysoko horľavými látkami.
• Zaistite, aby obrobok bol vhodne podopretý alebo upnutý. Nedávajte ruky blízko plochy, ktorá sa má rezať.
• Vždy noste bezpečnostné okuliare a ochranu sluchu. Ak je to požadované alebo potrebné, používajte aj iný druh ochrany, ako je napríklad zástera alebo prilba.
• Zabezpečte, aby namontované kotúče a hroty boli inštalované podľa pokynov výrobcu.
• Zabezpečte, aby sa používali sacie papiere, ak sú dodávané s pojivovým brúsnym produktom a keď sú potrebné.
• Ak sa s náradím dodáva kryt, nikdy nepoužívajte náradie bez tohto krytu.
• Pre náradie určené na vybavenie kotúčom so závitovým otvorom zaistite, aby závit v kotúči bol dosť dlhý na to, aby akceptoval dĺžku vretena.
• Zabezpečte, aby pri práci v prašných podmienkach boli ventilačné otvory uvoľnené. Ak bude potrebné uvoľniť prach, najprv odpojte náradie od sieťového prívodu (použite nekovové diely) a nepoškoďte vnútorné diely.
• Pri zlom stave elektrickej siete sa môžu pri štartovaní zariadenia objaviť krátke poklesy napätia. Toto môže mať vplyv na iné zariadenia (napr. blikanie lampy). Ak je sieťová impedancia Zmax <0.348 Ohm, potom sa takéto poruchy nepredpokladajú. V prípade potreby môžete kontaktovať vašu správu miestnej rozvodnej siete kvôli ďalším informáciám.
Bezpečnosť elektrického zariadenia
Pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavajte bezpečnostné predpisy platné vo vašej krajine, aby ste znížili riziko požiaru, úrazu elektrickým prúdom a zranenia osôb. Prečítajte si nasledujúce bezpečnostné pokyny ako aj priložené bezpečnostné pokyny.
Zakaždým skontrolujte, či sieťové napätie je rovnaké ako na typovom štítku zariadenia.
Zariadenie má dvojitú izoláciu, preto nie je potrebný zemniaci vodič.
Výmena káblov alebo zástrčiek
Po výmene starých káblov alebo zástrčiek za nové staré káble a zástrčky ihneď zlikvidujte. Je nebezpečné pripojiť uvoľnený elektrický kábel do stenovej zásuvky.
Použitie predlžovacích káblov
Používajte len schválené predlžovacie káble, ktoré sú vhodné pre príkon zariadenia. Minimálna hrúbka vodiča je 1,5 mm
2
. Vždy, keď používate predlžovací kábel na navijáku, odmotajte celý kábel.
SK
Page 40
Ferm 41
2. Posúďte prostredie pracovného priestoru.
Nevystavujte elektrické náradie dažďu. Nepoužívajte elektrické náradie na vlhkých a mokrých miestach. Udržiavajte v pracovnom priestore dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické náradie v prítomnosti horľavých kvapalín a plynov.
3. §Kryt proti úrazu elektrickým prúdom.
Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi (napr. rúrky, radiátory, chladničky).
4. Nedovoľte vstup iných osôb.
Je potrebné, aby sa iné osoby vždy zdržiavali mimo pracovného priestoru. Nikdy nedovoľte iným osobám manipulovať so zariadením.
5. Skladovanie nepoužívaného náradia.
Keď náradie nepoužívate, uchovávajte ho mimo dosahu detí. Skladujte na suchom a bezpečnom mieste.
6. Nepreťažujte náradie.
Nepoužívajte neprimeraný tlak, pretože toto môže ovplyvniť výkon a môže poškodiť zariadenie. Násilná práca tiež zvyšuje možnosť nehody.
7. Používajte správne náradie.
Nepreťažujte malé náradie alebo prídavné zariadenia, aby urobili prácu vysokovýkonného náradia. Nepoužívajte náradie na účely, pre ktoré nie je určené.
8. Správne sa oblečte.
Nenoste voľné oblečenie alebo bižutériu. Môže sa to zachytiť do pohyblivých častí. Keď pracujete vonku, doporučujú sa gumené rukavice a protišmyková obuv. Ak máte dlhé vlasy, noste ochrannú pokrývku vlasov.
9. Používajte ochranné okuliare.
Ak je prevádzka prašná, používajte aj tvárovú alebo protiprachovú masku.
10.Pripojte zariadenie na odsávanie prachu.
Ak sú zariadenia vybavené na pripojenie zariadenia na odsávanie prachu a zberného príslušenstva, zabezpečte, aby tieto boli pripojené a správne používané.
11.Nepoškoďte šnúru.
Nikdy nenoste prístroj za šnúru ani ju nevytrhnite z elektrickej zásuvky. Chráňte šnúru pred teplom, olejom a ostrými hranami.
12.Zaistite obrobok.
Na upnutie obrobku používajte upínače alebo zverák. Je to bezpečnejšie ako keď na to používate ruku a môžete mať obidve ruky voľné pre obsluhu náradia.
13.Nenaťahujte sa príliš ďaleko.
Vždy majte správny podklad a udržiavajte rovnováhu.
14.Údržbu náradia vykonávajte starostlivo.
Udržiavajte náradie ostré a čisté pre lepší a bezpečnejší výkon. Dodržiavajte pokyny pre mazanie a výmenu príslušenstva. Pravidelne kontrolujte šnúry náradia a ak sú poškodené, nechajte ich opraviť v autorizovanom servisnom zariadení. Pravidelne kontrolujte predĺžovacie šnúry a ak sú poškodené, vymeňte ich. Udržiavajte rukoväte suché a čisté a bez oleja a maziva.
15.Odpojte náradie.
Keď náradie nepoužívate, pred servisovaním a výmenou príslušenstva, ako sú listy, vrtáky a nože.
16.Vyberte nastavovacie kľúče a kľúče na matice.
Vytvorte si zvyk kontrolovať, či nastavovacie kľúče a kľúče na matice sú vybraté z náradia pred jeho zapnutím.
17.Vyhnite sa neúmyselnému spusteniu.
Nenoste náradie pripojené do zásuvky s prstom na vypínači. Pred pripojením do zásuvky sa presvedčte, či je náradie vypnuté.
18.Predĺžovacie šnúry používané vonku.
Keď sa náradie používa vonku, používajte len predĺžovacie šnúry určené na vonkajšie použitie a takto označené. Náradie používajte vždy v spojení s elektrickým vypínacím zariadením zostatkového prúdu.
19.Buďte v pohotovosti.
Sledujte, čo robíte. Používajte zdravý rozum. Ak ste unavení, náradie neobsluhujte.
20.Kontrolujte poškodené diely.
Pred ďalším používaním náradia je potrebné dôkladne skontrolovať kryt alebo iný diel, ktorý je poškodený, aby ste zistili, či bude fungovať správne a vykonávať svoju určenú funkciu. Skontrolujte zoradenie pohyblivých dielov, spojenie pohyblivých dielov, či nie sú diely porušené, montáž a všetky ostatné podmienky, ktoré môžu ovplyvniť prevádzku náradia. Kryt alebo iný diel, ktorý je poškodený, je potrebné riadne opraviť alebo vymeniť autorizovaným servisným strediskom, ak nie je inak uvedené niekde inde v tomto návode na obsluhu. Chybné vypínače nechajte vymeniť autorizovaným strediskom. Ak vypínač nezapína a nevypína, náradie nepoužívajte.
21.Varovanie.
Použitie akéhokoľvek iného príslušenstva alebo prídavného zariadenia, iného než je doporučené v tomto návode na obsluhu, môže predstavovať riziko poranenia osôb.
SK
40 Ferm
UHLOVÁ BRÚSKA
Čísla v nasledujúcom texte odpovedajú obrázkom na stranách 2.
Pred pouÏitím tohto zariadenia si dôkladne preãítajte tento návod. Presvedãte sa, ãi viete, ako zariadenie funguje a ako ho treba obsluhovaÈ. UdrÏiavajte zariadenie podºa pokynov a overte, ãi zariadenie funguje správne. Tento návod a ostatnú dokumentáciu dodanú so zariadením si uschovajte.
Úvod
Uhlová brúska je vhodná na neprofesionálne používanie na rezanie alebo oddeľovanie materiálov. Každé iné použitie je striktne zakázané.
Obsah
1. Údaje o zariadení
2. Bezpečnostné pokyny
3. Montáž
4. Používanie
5. Servis a údržba
1. ÚDAJE O ZARIADENÍ
Technické podmienky
Obsah balíka
1 Uhlová brúska 1 Postranná rukoväť 1 Kľúč 1 Sada uhlíkových kartáčov 1 Návod na obsluhu 1 Záručný list
Skontrolujte zariadenie, voľné časti a príslušenstvo, či nebolo poškodené pri doprave.
Prvky
Obr. A
1. Vypínač On/off /zapnúť/vypnúť/
2. Kryt
3. Postranná rukoväť
4. Brúsny kotúč
5. Aretácia vretena
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
V celom tomto návode sú použité nasledujúce symboly.
Označuje riziko úrazu osôb, straty na živote alebo poškodenia náradia, ak sa nedodržiavajú pokyny uvedené v tomto manuáli.
Označuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Požiarne riziko.
Poistku vretena používajte len v režime zastavenia.
Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti
Noste ochranu sluchu a zraku
Noste ochranné rukavice
Všeobecné bezpečnosté pokyny
Prečítajte si všetky pokyny. Ak by ste sa neriadili pokynmi, ktoré sú uvedené nižšie, mohlo by to mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo vážne poranenie. Výraz “elektrické náradie” vo všetkých varovaniach uvedených nižšie sa týka vašej elektrickej siete, ktorá napája (káblom), alebo batérie (bez šnúry) elektrické náradie. Tieto pokyny si uschovajte.
1. Udržiavajte pracovný priestor v čistote.
Neupratané priestory a stoly predstavujú riziko úrazov.
Napätie 230 V~ Frekvencia 50 Hz Príkon 500 W Otáčky naprázdno 11000/min Priemer kotúča 115 mm Rozmer vretena M14 Hmotnosť 2,1 kg Lpa (akustický tlak) 87,4 dB(A) Lwa (akustický výkon) 100,4 dB(A) Vibračná hodnota 2,5 m/s
2
SK
Loading...