Ferm FEAG-115/500 User Manual

www.ferm.com 0710-05
GB Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas P Reservado o direito a modificações I Con riserva di modifiche S Ändringar förbehålles FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny SK Změny vyhrazeny SLO Predmet sprememb PL Temat do zmiany LT Akeitimų objektas LV Var tikt veiktas izmaiņas EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama SB Podložno izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. AGM1021
FEAG-115/500
www.ferm.com
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 08
MANUAL DE INSTRUCCIONES 13
MANUAL DE INSTRUÇÕES 19
MANUALE UTILIZZATI 24
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 30
NÁVOD K POUŽITÍ 35
NÁVOD K POUŽITÍ 40
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 45
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 51
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 56
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 61
КЕРІВНИЦТВО 66
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 72
GB
D
E
P
I
H
CZ
SK
PL
LT
LV
RUS
UA
GR
DECLARATION OF CONFORMITY
FEAG-115/500 Angle grinder
Ferm 79
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in overeenstemming is met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і нормативам:
(GR) ¢ЛПТУФ˘МВ ˘В‡ı˘У· fiЩИ ЩФ ЪФ˚fiУ ·˘Щfi Ы˘МКˆУВ›
О·И ЩЛЪВ› ЩФ˘˜ ·Ъ·О¿Щˆ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЪfiЩ˘·:
EN50144-1, EN50144-2-3, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-04-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
02 Ferm
Fig. A
Fig. B
Fig. C
4
5
3
2
1
1
2
3
78 Ferm
GB
Ferm 03
ANGLE GRINDER
The numbers in the following text refer to the drawing on page 2.
Read this operators guide carefully, before using the machine. Ensure that you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine functions correctly. Keep this operator’s guide and other enclosed documentation with the machine.
Introduction
This machine is developed for grinding and roughing of metal and stone. With help of the correct accessories the machine can also be used for brushing and sanding.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specification
Contents of packing
1 Angle grinder 1 Side handle 1 Spanner 1 Set carbon brushes 1 Instruction manual 1 Safety instructions 1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories for transport damage.
Features
Fig.A
1. On/off switch
2. Guard
3. Side handle
4. Grinding disc
5. Spindle lock
2. SAFETY INSTRUCTIONS
In this manual and/or on the machine the following symbols are used:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance.
Risk of fire.
Keep bystanders away.
Wear ear and eye protection.
Wear protective gloves.
General safety instructions
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a safe place!
1. Keep work area clear.
Cluttered areas and benches invite injuries.
Voltage 230 V~ Frequency 50 Hz Power input 500 W No-load speed 11000/min Disc diameter 115 mm Spindle dimension M14 Weight 2.1 kg Lpa (sound pressure) 87.4 dB(A) Lwa (acoustic power) 100.4 dB(A) Vibration value 2.5 m/s
2
GB
Ferm 77
μÏ·‚Â
¶·Ъ·О¿Щˆ ·Ъ·Щ›ıВЩ·И ¤У·˜ ·ЪИıМfi˜ ·fi Иı·У¤˜ ·ИЩ›В˜ О·И О·Щ¿ППЛПВ˜ П‡ЫВИ˜, БИ· ЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ fiФ˘ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿.
1. ΔФ МЛ¯¿УЛМ· ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›
с Œ¯ВИ ·ФЫ˘У‰ВıВ› Л ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜. с А¿Ъ¯ВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜
(Ì·Ï·ÓÙ¤˙·).
2. √ ЛПВОЩЪФОИУЛЩ‹Ъ·˜ ВИЩ˘Б¯¿УВИ МВ ‰˘ЫОФП›· ЩЛ М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ¿ ЩФ˘
ñ ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È Ôχ ÏÂÙfi
ηÈ/‹ Ôχ Ì·ÎÚ‡.
с ∏ Щ¿ЫЛ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ В›У·И
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi 230 V.
3. √ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ˘ВЪıВЪМ·›УВЩ·И
с Œ¯Ф˘У КЪ·¯ЩВ› Щ· ·УФ›БМ·Щ· ВН·ВЪИЫМФ‡.
∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· МВ ¤У· ЫЩВБУfi ·У›.
с ΔФ МЛ¯¿УЛМ· ¤¯ВИ ˘ВЪКФЪЩИЫЩВ›.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· БИ· ЩФ ЫОФfi Ф˘ ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ›.
4. ¢ЛМИФ˘ЪБФ‡УЩ·И ˘ВЪ‚ФПИО¿ ФППФ› ЫИУı‹ЪВ˜ ‹ Ф ЛПВОЩЪФОИУЛЩ‹Ъ·˜ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ·УˆМ·П›В˜ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘
с А¿Ъ¯ВИ ЫОfiУЛ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·
‹ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÔÈ „‹ÎÙÚ˜.
с ŸП· Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·ФЩВПФ‡У ЩМ‹М· ЩФ˘
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‰ÈÏ‹˜ ÌfiÓˆÛ˘ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔÓ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËṲ̂ÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
О·ı¿Ъ›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ МВ М·П·Оfi ·У›, О·Щ¿ ЪФЩ›МЛЫЛ МВЩ¿ ·fi О¿ıВ ¯Ъ‹ЫЛ. ¢И·ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩИ˜ Ы¯ИЫМ¤˜ ВН·ВЪИЫМФ‡ ·УФИ¯Щ¤˜ О·И О·ı·Ъ¤˜ ·fi ЫОfiУЛ О·И ‚ЪˆМИ¿. ∞У Л ‚ЪˆМИ¿ ‰В ‚Б·›УВИ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ М·П·Оfi ·У›, ‚ЪВБМ¤УФ ЫВ Ы·Ф˘УfiУВЪФ. ¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМЫФИВ›ЩВ ‰И·П˘ЩИО¿, fiˆ˜ ‚ВУ˙›УЛ, ФИУfiУВ˘М·, ·ММˆУ›· ОП. Δ· ‰И·П˘ЩИО¿ ·˘Щ¿ МФЪВ› У· О·Щ·ЫЩЪ¤„Ф˘У Щ· П·ЫЩИО¿ М¤ЪЛ.
§›·ÓÛË
Δo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜
∂¿У ЪФО‡„ВИ О¿ФИ· ‚П¿‚Л .¯. ПfiБˆ ЩЛ˜ КıФЪ¿˜ О¿ФИФ˘ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜, ·Ъ·О·ПФ‡МВ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФ ∫¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó·
·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°И· У· МЛУ ¿ıВИ ˙ЛМИ¿ ЩФ МЛ¯·У‹М· О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿, ·Ъ·‰›‰ВЩ·И М¤Ы· ЫВ ОПВИЫЩ‹ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·. Δ· ВЪИЫЫfiЩВЪ· ·ЩЩfi Щ· ˘ПИО¿ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ МФЪФ‡У У· ·У·О˘ОПˆıФ‡У. ¶‹Б·›УВЩВ ·˘Щ¿ Щ· ˘ПИО· ЫЩ· О·Щ¿ППЛБ· ЫЛМВ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂П·ЩЩˆМ·ЩИО¿ О·И / ‹ ·ФЪЪИММ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ‹ ЛПВОЩЪФУИО¿ ·УЩИОВ›МВУ· Ъ¤ВИ У· Ы˘ПП¤БФУЩ·И ЫЩИ˜ О·Щ¿ППЛПВ˜ ЩФФıВЫ›В˜
·У·О˘ОПТЫВˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√И fiЪФИ ВББ‡ЛФЛ˜ ·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩЛУ ВЫˆОПВИМВУЛ О¿ЪЩ· ВББ‡ЛЫЛ˜ Ф˘ ‰И·Щ›ıВЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿.
GR
04 Ferm
2. Consider work area environment.
Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Do not use power tools in presence of flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock.
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, refrigerators).
4. Keep visitors away.
Visitors should be kept away from the work area at all times. Do not let visitors handle the Electric Rotary Hammer Drill at any time.
5. Store unused tools.
When not is use keep tools out of reach of children. Store in a dry and secure location.
6. Do not force tool.
Do not apply undue pressure as this may affect performance and may cause damage to the machine. Forcing the job also increases the potential for accidents.
7. Use right tool.
Do not force small tools or attachments to do the job of heavy duty tool. Do not use a tool for purposes not intended.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or Jewellery. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses.
Also use face or dust mask when operation is dusty.
10.Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities ensure these are connected and properly used.
11.Do not abuse cord.
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it from electrical socket. Keep cord from heat, oil and sharp edges.
12.Secure work.
Use clamps or a vice to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool.
13.Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
14.Maintain tools with care.
Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and, if damaged, have repaired by authorized service facility.
Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
15.Disconnect tools.
When not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits and cutters.
16.Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
17.Avoid unintentional starting.
Do not carry plugged-in tools with finger on switch. Be sure switch is off when plugging in.
18.Outdoor use extension cords.
When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked. Always use tool in conjunction with a residual circuit breaker device.
19.Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
20.Check damaged parts.
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated elsewhere in this instructions manual. Have defective switches replaced by an authorized centre. Do not use tool if switch does not turn on and off.
21.Warning.
The use of any other accessory or attachment other than recommended in this operation instructions or the catalogue may present a risk of personal injury.
22.Have your tool repaired by an expert.
This appliance is manufactured to very high standards and meets relevant safety regulations. Repairs should only be done by a suitable qualified electrical engineer or otherwise.
23.Hearing protection should be worn.
GB
76 Ferm
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘
EÈÎ. C
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ‰›ЫОФ˘˜ ПВ›·УЫЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ ‰И¿ЫЩ·ЫЛ˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ ‰›ЫОФ˘˜ ВУИЫ¯˘М¤УФ˘˜ МВ ˘·ПФУ‹М·Щ·. √ ‰›ЫОФ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩЛУ ·ОМ‹ ЩФ˘ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ·.
ñ ¶È¤ÛÙ ̤۷ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ηÈ
Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ (9) ̤¯ÚÈ Ó· ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ ÛÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÈÂṲ̂ÓË Ì¤Û· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜.
ñ μÁ¿ÏÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ (12) ·fi
ЩЛУ ¿ЩЪ·ОЩФ, ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ОПВИ‰› (11).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ (7) ¿Óˆ ÛÙË
ÊÏ¿ÓÙ˙· (5).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ηÈ
ВП¤БНЩВ ·У Л ¿ЩЪ·ОЩФ˜ ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И ВПВ‡ıВЪ·.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ηÈ
ВП¤БНЩВ ·У Л ¿ЩЪ·ОЩФ˜ВЪИЫЩЪ¤КВЩ·И ВПВ‡ıВЪ·.
ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ η‚‹˜
∏ ПВ˘ЪИО‹ П·‚‹ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЩfiЫФ МВ ЩФ ‰ВН› fiЫФ О·И МВ ЩФ ·ЪИЫЩВЪfi ¯¤ЪИ. с ΔФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ˜ ПВ˘ЪИО‹ П·‚‹ (EИО. A-3)
ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜ ·Ó Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ ‰ÂÍÈfi ¯¤ÚÈ.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙËÓ
·ЪИЫЩВЪЛ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ МЛ¯¿УЛМ·ЩФ˜, ·У ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ ЩФ ·ЪИЫЩВЪfi ¯¤ЪИ.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ù˘ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙÔ ¿Óˆ
ÌÂÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯¿ÓËÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ‰Ô˘Ï¤„ÂÙ ÚÔ˜ ¿Óˆ.
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·УФУИОФ‡˜ ПВИ·УЩИОФ‡˜ ‰›ЫОФ˘˜, ı· Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· В›У·И ФПИЫМ¤УФИ МВ Б˘¿ПИУЛ ›У·.
4. §∂πΔ√Àƒ°π∞
ΔËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ.
ŸÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÙ ‹ Û‚‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ¿Óˆ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.
с ™К›НЩВ ЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ
Ó· ÌË ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› οو ·fi Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ȤÛÙÂ
ÙÔ ˘fi ÁˆÓ›· ÂÚ›Ô˘ 15Æ ¿Óˆ ÂÚÁ·Û›·˜. ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ‰›ÛÎÔ. ∞Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜
В›У·И Кı·ЪМ¤УФ˜ В¯ВИ ·ЪУЛЩИО‹ В›‰Ъ·ЫЛ ЫЩЛУ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ МЛ¯¿УЛМ·ЩФ˜. ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ¤БО·ИЪ· ¤У· ‰›ЫОФ, ·У В›У·И Кı·ЪМ¤УФ˜.
ñ ¡· Û‚‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ
‚Á·¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
°È· Ó· ·Ó¿„ÂÙÂ Î·È Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ñ °È· Ó· ·Ó¿„ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Û‡ÚÂÙ ÙÔ
‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ on/off ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜.
ñ °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, È¤Û Ù ÙÔ
‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ on/off Ф ФФ›Ф˜ ı· В·У¤ПıВИ ЫВ ı¤ЫЛ ВОЩfi˜ ПВИЩЩФ˘ЪБ›·˜
ªЛУ ·К‹УВЩВ О¿Щˆ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ВУТ ВН·ОФПФ˘ıВ› У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ МФЩ¤Ъ. ªЛУ
·К‹УВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¿Уˆ ЫВ ЫОФУИЫМ¤УЛ ВИК¿УВИ·. ªФЪВ› У· ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ЫОfiУЛ ЫЩФ МЛ¯·УИЫМfi.
¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМЫФИВ›ЩВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ЩЛ˜ ·ЩЪ¿ОЩФ˘ БИ· У· КЪВУ¿ЪВЩВ ЩФ МФЩ¤Ъ.
¶ФЩ¤ МЛ ¯ЪЛЫИМЫФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· БИ· У· ЩЛ ПВ›·УЫЛ ЩВМ·¯›ˆУ ВЪБ·Ы›·˜
·fi Ì·ÁÓ‹ÛÈÔ.
5. ∂¶π™∫∂ÀŒ™ ∫∞π ™À¡Δ◊ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
Δ· ВЪБ·ПВ›· ЩЛ˜ ¤¯Ф˘У Ы¯В‰И·ЫЩВ› У· ПВИЩФ˘ЪБФ‡У БИ· МВБ¿ПВ˜ ¯ЪФУИО¤˜ ВЪИfi‰Ф˘˜ МВ ВП¿¯ИЫЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ. ∏ Ы˘УВ¯‹˜ ИО·УФФИЛЩИО‹ ПВИЩФ˘Ъ›· ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩЛ ЫˆЫЩ‹ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ О·И ЩФ Щ·ОЩИОfi О·ı¿ЪИЫМ·.
GR
Ferm 05
Special safety instructions
• Check that the maximum speed indicated on the grinding disc corresponds to the maximum speed of the machine. The speed of the machine must not exceed the value on the grinding disc.
• Make sure that the dimensions of the grinding disc correspond to the specifications of the machine.
• Make sure that the grinding disc has been mounted and fastened properly. Do not use reducing rings or adapters to make the grinding disc fit properly.
• Treat and store grinding discs in conformance with the supplier’s instructions.
• Do not use the machine for grinding workpieces with a maximum thickness exceeding the maximum grinding depth of the grinding disc.
• Do not use grinding discs for deburring.
• When grinding discs have to be mounted on the thread of the spindle, make sure that the spindle has sufficient thread. Make sure that the spindle is sufficiently protected and does not touch the grinding surface.
• Before use, inspect the grinding disc for any damage. Do not use grinding discs which are crack-ed, ripped or otherwise damaged.
• Before use, let the machine run idle for 30 seconds. Immediately switch off the machine in case of abnormal vibrations or occurrence of another defect. Carefully inspect the machine and grinding disc before switching the machine on again.
• Make sure that sparks do not put people into danger or that they contact highly flammable substances.
• Make sure that the workpiece is sufficiently supported or clamped. Keep your hands away from the surface to be cut.
• Always wear safety goggles and hearing protection. If desired or required also use another kind of protection like for example an apron or helmet.
• Ensure that mounted wheels and points are fitted in accordance with the manufacturer’s instructions.
• Ensure that blotters are used when they are provided with the bonded abrasive product and when they are required.
• If a guard is supplied with the tool never use the tool without such a guard.
• For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
• Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become nessesary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
• Though poor conditions of the electrical mains, shortly voltage drops can appear when starting the equipment. This can influence other equipment (eq. blinking of a lamp). If the mains-impedance Zmax <0.348 Ohm, such disturbances are not expected. (In case of need, you may contact your local supply authority for further information.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
Prior to mounting an accessory always unplug the tool.
GB
Ferm 75
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó·
ЫЩЛЪ›˙ВЩ·И ‹ У· В›У·И ЫКИБМ¤УФ О·П¿. ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿.
ñ ¡·ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ∞Ó ÙÔ ÂÈı˘Ì› ‹ Â›Ó·È ˘Ô¯ÚˆÙÈÎfi, Ó· ÊÔÚ¿Ù Â›Û˘ Î·È ¿ÏÏÔ Â›‰Ô˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ԉȿ ‹ ÎÚ¿ÓÔ˜.
ñ μ‚·È„£Â›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÔÔ£ÂÙË̤ÓÔÈ ÙÚÔ¯Ô›
Î·È Ù· ÛËÌ›· ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·Èۇ̈ӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹.
с μВ‚·И„£В›ЩВ fiЩИ ЩИ˜ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
ÛÙÓfi¯·ÚÙ· fiÙ·Ó ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È Ì ÙÔ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÏÂÈ·ÓÙÈÎfi ÚÔ˚fiÓ Î·È fiÙ·Ó
··ÈÙÔ‡ÓÙ·È.
ñ ∞Ó Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÊ›Ô ·Ú·‰›‰ÂÙ·È
ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ·˜, МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ¯ˆЪ›˜ ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ·.
ñ °È· ÂÚÁ·Ï›· ÛÙ· ÔÔ›· ÚfiÎÂÙ·È Ó·
ЪФЫ·ЪМФЫЩВ› ЩЪФ¯fi˜ ФУ К¤ЪВИ ОФ¯ПФЩФМЛМ¤УЛ Ф‹, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ЫВ›ЪˆМ· ЫЩФУ ЩЪФ¯fi ¤¯ВИ ·ЪОВЩfi М‹ОФ˜ БИ· У· ‰В¯ЩВ› ЩФ М‹ОФ˜ ЩФУ ¿˙ФУ·.
с μВ‚·И„£В›ЩВ fiЩИ ФИ Ф¤˜ ·ВЪИЫМФ‡
‰È·ÙËÚÔ‡ÎÙ·È Âχ£ÂÚ˜ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÔÙ ÛÂ Û˘Ó£‹Î˜ÛÎfiÓ˘. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·
·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ЩЛ ЫОfiУЛ, ·ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЪТЩ· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ·fi ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЩФУ ‰ИОЩ‡ФУ (¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МЛ МВЩ·ППИО¿
·УЩИОВ›МВУ·) О·И ·ФК‡БВЩВ У· ЪФО·П¤ЫВЩВ ˙ЛМЩ¿ ЫЩ· ВЫˆЩВЪИО¿ М¤ЪЛ.
с §fiБˆ О·ОТУ Ы˘У£ЛОТУ ЩФУ ЛПВОЩЪИОФ‡
‰ИОЩ‡ФУ, МФЪФ‡У У· ВМК·УИЫЩФУЫ‡ЩУЩФМВ˜ ЩТЫВИ˜ Щ¿ЫЛ˜ fiЩ·У Б›УВЩ·И ВОО›УЛЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ВЛ ЪВ¿ЫВИ ¿ППВ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ (.¯. ·У·‚fiЫ‚ЛМ· П¿М·˜). ∞У Л Ы‡УıВЩЛ ·УЩ›ЫЩОЫЛ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡ФУ В›У·И Zmax <0,348 Ohm, ‰ВУ ·У·М¤УФУЩ·И Щ¤ЩФИВ˜ ‰И·Щ·Ъ·¯¤˜. (™В ВЪ›ЩˆЫЛ ·У¿БОЛ˜, МФЪВ›ЩВ У· ·ФЩ·£В›ЩВ ЫЩФУ ЩФИОfi
·УЩИЪfiЫˆФ БИ· ЪfiЫ£ВЩВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜).
HПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ·
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· У· ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩ· ЩФ˘˜ О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ИЫ¯‡Ф˘У ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜, БИ· У· ВЪИФЪ›ЫВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛБВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡. ¢И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ ВЫˆОПВИfiМВУВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜. º˘П¿НЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›‰˜ ЫВ ·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜.
N· ВП¤Б¯ВЩВ ¿УЩ· ·У Л ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· ЩВ¯УИОТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ ВБОВОЪИМ¤УФ О·ПТ‰ИФ, О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛУ ИЫ¯‡ ВИЫfi‰Ф˘ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. ΔФ ВП¿¯ИЫЩФ М¤БВıФ˜ ·БˆБФ‡ В›У·И 1,5 mm
2
. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФЩФИВ›ЩВ М·П·УЩ¤˙· ЫВ О·ЪФ‡П·, У· НВЩ˘П›БВЩВ ЩВПВ›ˆ˜ ЩЛУ О·ЪФ‡П·.
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
¶ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ·, Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∞Ê·›ÚÂÛË Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·
EÈÎ. B
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÌfiÓÔ Ì ¿ÏÏÔÓ ·fi ¯·Ï‡‚‰ÈÓË Ï·Ì·Ú›Ó· ‹ ˘ÏÎfi
·Ó¿ÏÔÁ˘ ·ÓÙÔ¯‹˜ ·ÓÙÔ¯‹˜.
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ñ μÁ¿ÏÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ Î·È ÙË
ÊÏ¿ÓÙ˙· ·fi ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ (2).
ñ μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· (1)
ÛÙÔ Ì˯·Ó‹Ì·.
ñ °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙË ı¤ÛË
Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ Û¯‹Ì· Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜ (3).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ ηÈ
ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· ¿ÏÈ ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ(2).
GR
06 Ferm
Removing and mounting the guard
Fig. B.
Replace the guard only with one of sheet steel or material of equal strength.
Disassembly
• Remove the flange nut and the flange from the spindle (2).
• Remove the machine’s protective hood.
Assembly
• Put the protective hood (1) on the machine.
• Turn the protective hood to the position indicated in the drawing and completely tighten the screws (3).
• Put the flange nut and the flange back on the spindle (2).
Mounting a grinding disc
Fig.C
Use grinding discs of the correct dimension. Use fibre reinforced grinding discs only. The grinding disc must not touch the edge of the guard.
• Press the spindle lock and turn the spindle (9) until it engages in the lock. Keep the spindle lock pressed during this procedure.
• Remove the flange nut (12) from the spindle using the spanner (11).
• Position the grinding disc (7) on the flange (5).
• Place the flange nut on the spindle an tighten it using the spanner.
• Release the spindle lock and check that the spindle is unlocked by rotating it.
Mounting the side handle
The side handle can be used for both left-hand and right-hand control.
• Fasten the side handle (Fig. A-3) for left-hand operation on the right-hand side of the machine.
• Fasten the side handle for right-hand operation on the left-hand side of the machine.
• Fasten the side handle for upright working at the top of the machine.
Make sure that the side handle is fastened properly and cannot loosen unexpectedly.
4. USE
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
Do not place the machine on the workpiece when switching the machine on or off. The grinding disc may damage the workpiece.
• Clamp the workpiece and make sure that the workpiece cannot slide from under the machine during the cutting activities.
• Hold the machine firmly and press it under an angle of approximately 15˚ against the workpiece. Move the grinding disc evenly across the workpiece.
• Regularly inspect the grinding disc. Worn grinding discs have a negative effect on the efficiency of the machine. Replace a grinding disc on time.
• Always switch off the machine first before removing the plug from the wall socket.
Switching On and Off
• Slide the on/off switch forwards.
• To switch off, depress the on/off switch, this will then jump to the ‘off’ position.
Do not put the machine down when the motor is still running. Do not place the machine on a dusty surface. Dust particles may enter the mechanism.
Never use the spindle lock to stop the motor.
Never use the machine for grinding magnesium workpieces.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
The machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
GB
Ferm 07
Trouble shooting
Should the machine fail to function correctly, a number of possible causes and the appropriate solutions are given below:
1. Machine fails to operate
• Power turned off.
• (Extension) cable damaged.
2. The elektromotor hardly reaches maximum speed
• The extension cable is too thin and/or too long.
• The mains voltage is lower than 230 V.
3. Machine overheats
• Air vents are blocked. Clean them with a dry cloth.
• The machine has been overloaded. Use the machine for the purpose it is made for
4. Excessive sparking or elektromotor runs irregular
• There’s dirt inside the motor or the carbon brushes are worn.
• Replace the carbon brushes or bring the machine to a specialized repair centre.
Repairs and servicing should only be carried out by a qualified technician or service firm.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material.
Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.
GB
74 Ferm
17.∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ŸЩ·У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УФ ЫЩФ ЪВ‡М·, МЛУ ЩФ МВЩ·К¤ЪВЩВ ¤¯ФУЩ·˜ ЩФ ‰¿ОЩ˘ПФ ЫЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ˜. μВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И
·ВУВЪБФФИЛМ¤УФ˜ fiЩ·У Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩФ ЪВ‡М·.
18.ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜.
ŸЩ·У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫЩФ ‡·ИıЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ФИ ФФ›В˜ ЪФФЪ›˙ФУЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜ О·И К¤ЪФ˘У ·У¿ПФБЛ Ы‹М·УЫЛ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi МВ ¤У·У ‰И·ОfiЩЛ
·ÛÊ·Ï›·˜ ‰È·Ê˘Á‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜.
19.∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹.
¢›УВЩВ ЪФЫФ¯‹ ЫЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ. ∞ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ.
20.∂ϤÁ¯ÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜.
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О¿ФИФ ВЪБ·ПВ›Ф, ЪФК˘П·ОЩ‹Ъ· ‹ ¿ППФ ВН¿ЪЩЛМ· Ф˘ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л ‹ КıФЪ¿, ВП¤БНЩВ ЩФ ЪФЫВОЩИО¿ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ı· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿ О·И fiЩИ ı· ВОЩВПВ› ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· БИ· ЩЛУ ФФ›· ЪФФЪ›˙ВЩ·И. ∂П¤БНЩВ ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫЛ ЩˆУ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛУ Щ˘¯fiУ ВМПФО‹ ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ О·И ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ, ЩЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ О·И fiПВ˜ ЩИ˜ ¿ППВ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ Ф˘ ı· МФЪФ‡Ы·У У· ВЛЪВ¿ЫФ˘У ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ¶ЪФК˘П·ОЩ‹ЪВ˜ О·И ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Щ· ФФ›· ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л ‹ КıФЪ¿ ı· Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ‹ У· ·УЩИО·ı›ЫЩ·УЩ·И ·fi ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ЩВ¯УИО‹˜ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ˜, ВОЩfi˜ В¿У ·У·К¤ЪВЩ·И ‰И·КФЪВЩИО¿ Ы’ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. √И ВП·ЩЩˆМ·ЩИОФ› ‰И·ОfiЩВ˜ ı· Ъ¤ВИ У·
·УЩИО·ı›ЫЩ·УЩ·И ·fi ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ЩВ¯УИО‹˜ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜.
21.¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ‹ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ¿ППˆУ ·fi ·˘Щ¿ Ф˘ Ы˘УИЫЩТУЩ·И ЫЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ‹ ЫЩФУ О·Щ¿ПФБФ, ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВБО˘МФУВ› О›У‰˘УФ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ ‹ ЫˆМ·ЩИОТУ ‚П·‚ТУ.
22.ΔÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È
·fi ¤Ó·Ó ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ Щ· ˘„ЛПfiЩВЪ· ЪfiЩ˘· О·И ПЛЪФ› ЩФ˘˜ Ы¯ВЩИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜
·ЫК·ПВ›·˜. Δ˘¯fiУ ВИЫОВ˘¤˜ ı· Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И МfiУФ ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ˘˜ ЛПВОЩЪФПfiБФ˘˜ ‹ ¿ППФ˘˜ ЩВ¯УИОФ‡˜.
23. £· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
O‰ËÁÈÛ ·ÛÊ·Ï
с ∂П¤БНЩВ ·У Л М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· Ф˘
ВИЫЛМ·›УВЩ·И ¿Уˆ ЫЩФ ‰›ЫОФ, ·УЩЫЩФИ¯В› ЫЩЛ М¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· НВВЪУ¿ ЩЛУ ЩИМ‹ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ¿Уˆ ЫЩФ ‰›ЫОФ.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У ЫЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Î·È Ó·
ЫК›НВЩВ О·П¿ ЩФ ‰›ФОФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ‰·ОЩ˘П›Ф˘˜ МВИˆЩ‹ЪВ˜ ‹ ·УЩ¿ФЪВ˜ БИ· У· ЪФЫ·ЪМfiЫВЩВ ЫˆЫЩ¿ ЩФ ‰›ЫОФ.
ñ ¡· ÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ Î·È Ó· ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ˘˜
‰›ÛÎÔ˘˜ ÛÌʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÔÙ‹.
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· БИ· ЩЛ
ПВ›·УЫЛ ЩВМ·¯›ˆУ ВЪБ·Ы›·˜ МВ М¤БИЫЩФ ¿¯Ф˜ Ф˘ НВВЪУ¿ ЩФ М¤БИЫЩФ ‚¿ıФ˜ ПВ›·УЫЛ˜ ЩФ˘ ‰›ЫОФ˘.
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ˘˜ ‰›ЫОФ˘˜ ПВ›·УЫЛ˜
ÁÈ· Ó· ¿ÚÂÙÂ Ù· ÁÚ¤˙È·.
ñ ŸÙ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔ ÛÙÔ
Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘, ‚‚·ÈˆıÂÈÙ fiÙÈ ÙÔ Û›ڈ̷ Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ¤¯ÂÈ ·ÚÎÂÙ¤˜ ‚fiÏÙ˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓË Î·È ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ï›·ÓÛ˘.
с ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩФ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·,
ВИıВˆЪ‹ЫЩВ ЩФ КИФОФ БИ· У· ‰В›ЩВ ·У ¤¯ВИ ıВИ О¿ФИ· ˙ЛМИ¿ ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰›ЫОФ˘˜ Ф˘ В›У·И Ъ·БИЫМ¤УФИ ‹ ОФММ¤УФИ ‹ ¤¯Ф˘У ¿ıВИ ФФИ·‰‹ЫЩВ ¿ППЛ ˙ЛМИ¿.
с ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩФ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ·К‹ЫЩВ
ЩФ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ ¯ˆЪ›˜ КФЪЩ›Ф БИ· 30 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ∞У ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩФ‡У ·К‡ЫИОФИ ОЪ·‰·ЫМФ› ‹ ФФИ·‰‹ЫЩВ ¿ППЛ ВП¿ˆМ·, Ы‚‹ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ∂П¤БНЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ЩФ ‰›ФОФ, ЪИУ
·Ó¿„ÂÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ ÛÈÓı‹Ú˜ Ó· ÌË ‚¿˙Ô˘Ó
·УıЪТФ˘˜ ЫВ О›У‰˘УФ, Ф‡ЩВ У· ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿.
GR
Ferm 73
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙ· Û˘Óԉ¢ÙÈο ¤ÓÙ˘·. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û ¤Ó·
·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜!
1. ∫ڷٿ٠ηı·Úfi ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
∏ ·О·Щ·ЫЩ·Ы›· ЫЩФУ ¯ТЪФ О·И ЫЩФУ ¿БОФ ВЪБ·Ы›·˜ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
2. ¢ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÂÚÁ·Û›·˜.
ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ ˘БЪФ‡˜ ¯ТЪФ˘˜. ºЪФУЩ›ЫЩВ ТЫЩВ У· ˘¿Ъ¯ВИ В·ЪО‹˜ КˆЩИЫМfi˜ ЫЩФУ ¯ТЪФ ВЪБ·Ы›·˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿ ‹ ·¤ЪИ·.
3. ¶ЪФК˘П·¯ЩВ›ЩВ ·fi ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
∞ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ МВ БВИˆМ¤УВ˜ ВИК¿УВИВ˜ (.¯. ЫˆПЛУТЫВИ˜, ıВЪМ·УЩИО¿ ЫТМ·Щ·, „˘БВ›·).
4. ∫ڷٿ٠۠·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ÂÈÛΤÙ˜.
√И ВИЫО¤ЩВ˜ ı· Ъ¤ВИ ¿УЩФЩВ У· ОЪ·ЩФ‡УЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi ЩФУ ¯ТЪФ ВЪБ·Ы›·˜. ¶ФЩ¤ МЛУ ·К‹УВЩВ Щ˘¯fiУ ВИЫО¤ЩВ˜ У· ¯ВИЪ›˙ФУЩ·И ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф.
5. ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И.
∫Ъ·Щ¿ЩВ М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И. º˘П¿НЩВ Щ· ЫВ ¤У· ЫЩВБУfi О·И ·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜.
6. ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ›ВЫЛ, ‰ИfiЩИ О¿ЩИ Щ¤ЩФИФ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ О·И У· ЪФО·П¤ЫВИ ‚П¿‚Л ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ∏ ¿ЫОЛЫЛ ˘ВЪ‚ФПИО‹˜ ‰‡У·МЛ˜ О·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· ·˘Н¿УВИ В›ЫЛ˜ ЩФУ О›У‰˘УФ
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
7. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЫˆЫЩfi ВЪБ·ПВ›Ф.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МИОЪ¿ ВЪБ·ПВ›· ‹ ВН·ЪЩ‹М·Щ· БИ· У· ВОЩВП¤ЫВЩВ ВЪБ·Ы›В˜ БИ· ЩИ˜ ФФ›В˜ ··ИЩВ›Щ·И ВЪБ·ПВ›Ф ‚·Ъ¤ˆУ ¯Ъ‹ЫВˆУ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф БИ· ЫОФФ‡˜ БИ· ЩФ˘˜ ФФ›Ф˘˜ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И.
8. ºФЪ¿ЩВ О·Щ¿ППЛПФ ЪФ˘¯ИЫМfi.
ªЛ КФЪ¿ЩВ К·Ъ‰И¿ ЪФ‡¯· ‹ ОФЫМ‹М·Щ·. £· МФЪФ‡Ы·У У· ЫКЛУТЫФ˘У ЫЩ· ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. ŸЩ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ ЫЩФ ‡·ИıЪФ, Ы·˜ Ы˘М‚Ф˘ПВ‡Ф˘МВ У· КФЪ¿ЩВ ВП·ЫЩИО¿ Б¿УЩИ· О·И ·УЩИФПИЫıЛЩИО¿ ·Ф‡ЩЫИ·. ∞У ¤¯ВЩВ М·ОЪИ¿ М·ППИ¿, ЫОВ¿ЫЩВ Щ· БИ· У· МЛ Ы·˜ ВУФ¯ПФ‡У.
9. ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ В›ЫЛ˜ МИ· М¿ЫО· ЪФЫТФ˘ ‹ ЫОfiУЛ˜ fiЩ·У ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И ЫОfiУЛ О·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·.
10.ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ВН·БˆБ‹˜ ЫОfiУЛ˜.
∂¿У ˘¿Ъ¯Ф˘У ‰И·Щ¿НВИ˜ БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И ВЪИЫ˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩИ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ ·˘Щ¤˜ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ МВ ЩФУ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
11.ªËÓ Î¿ÓÂÙ ϷÓı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÎÔ˘‚·Ï¿Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, Î·È ÌËÓ ÙÔ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È· Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ¿ÎÚ˜.
12.™ЩВЪВТЫЩВ О·П¿ ЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЫКИБОЩ‹ЪВ˜ ‹ МИ· М¤ББВУЛ БИ· ЩЛ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ ЩФ˘ ЩВМ·¯›Ф˘ ВЪБ·Ы›·˜. ∞˘Щfi˜ Ф ЩЪfiФ˜ ВЪБ·Ы›·˜ В›У·И
·ЫК·П¤ЫЩВЪФ˜ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ¯ВЪИФ‡ Ы·˜, ВУТ ВПВ˘ıВЪТУВИ О·И Щ· ‰‡Ф Ы·˜ ¯¤ЪИ· БИ· ЩФУ ¯ВИЪИЫМfi ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
13.ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ ФП‡ О·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·.
£· Ъ¤ВИ ¿УЩФЩВ У· ЫЩ¤ОВЫЩВ О·П¿ О·И У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
14.™˘УЩЛЪВ›ЩВ МВ ВИМ¤ПВИ· Щ· ВЪБ·ПВ›· Ы·˜.
∫Ъ·Щ¿ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ·И¯МЛЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿ БИ· МИ· О·П‡ЩВЪЛ О·И ·ЫК·П¤ЫЩВЪЛ ·fi‰ФЫЛ. ∞ОФПФ˘ıВ›ЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩЛ П›·УЫЛ О·И ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ. ∂ИıВˆЪВ›ЩВ ЫВ Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· Щ· О·ПТ‰И· ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ О·И В¿У К¤ЪФ˘У КıФЪ¤˜ ·Ъ·‰ТЫЩВ Щ· ЫВ О¿ФИФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ ЩВ¯УИО‹˜ ˘ФЫЩ‹ЪИНЛ˜ БИ· ВИЫОВ˘‹. ∂ИıВˆЪВ›ЩВ ЫВ Щ·ОЩ¿ ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ· ЩИ˜ ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ О·И ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ В¿У К¤ЪФ˘У КıФЪ¤˜. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ ¯ВИЪФП·‚¤˜ ЫЩВБУ¤˜ О·И О·ı·Ъ¤˜, КЪФУЩ›˙ФУЩ·˜ У· МЛУ ¤¯Ф˘У П¿‰И· ‹ ПИ·Ъ¤˜ Ф˘Ы›В˜.
15.∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›·.
Δ· ВЪБ·ПВ›· ı· Ъ¤ВИ У· ·ФЫ˘У‰¤ФУЩ·И fiЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, ЪИУ ·fi ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И О·Щ¿ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ fiˆ˜ П¿МВ˜, ЩЪ˘¿УИ· О·И КЪ¤˙В˜.
16.∞К·ИЪ¤ЫЩВ Щ˘¯fiУ ОПВИ‰И¿ Ъ‡ıМИЫЛ˜ О·И Ы‡ЫКИНЛ˜.
£· Ъ¤ВИ ¿УЩФЩВ У· ВП¤Б¯ВЩВ ·У ¤¯Ф˘У
·К·ИЪВıВ› Щ· ОПВИ‰И¿ Ъ‡ıМИЫЛ˜ О·И Ы‡ЫКИНЛ˜
·fi ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф, ЪИУ ЩФ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
GR
08 Ferm
WINKELSCHLEIFER
Die Nummern im nachfolgende Text korrespondierenmit den Abbildungen auf Seite 2.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Machen Sie sich unbedingt mit der Arbeitsweise der Maschine und ihrer Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine gemäß der Anweisungen und stellen Sie sicher, dass die Maschine einwandfrei arbeitet. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und andere zugehörige Unterlagen in der Nähe der Maschine auf.
Einführung
Dieses Gerät wurde zum Schruppen und Schlichten von Metall- und Steinoberflächen entwickelt. Mit Hilfe des entsprechenden Zubehörs kann sie auch zum Bürsten und Schleifen verwendet werden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Verpackungsinhalt
1 Winkelschleifer 1 Seitengriff 1 Spannschlüssel 1 Kohlebürsten satz
1 Betriebsanleitung 1 Sicherheitsheft 1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden.
Merkmale
Abb.A
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Schutzkappe
3. Seitengriff
4. Schleifscheibe
5. Spindelverriegelung
2. SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Brandgefahr
Die Spindelarretierung nur im Ruhemodus betätigen.
Umstehende fernhalten
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung.
Spannung 230 V~ Frequenz 50 Hz Aufgenommene Leistung 500 W Drehzahl, ohne Last 11000/min Scheibendurchmesser 115 mm Spindeldurchmesser M14 Gewicht 2,1 kg Lpa (Schalldruck) 87,4 dB(A) Lwa (Schalleistung) 100,4 dB(A) Vibrationswert 2,5 m/s
2
D
Ferm 09
Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken).
4. Halten Sie Kinder fern
Lassen Sie andere Personen nicht das Elektrowerkzeug oder das Verlängerungskabel berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Es arbeitet besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Tragen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie außerdem bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10.Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an
Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig benutzt werden.
11.Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussleitung. Benutzen Sie die Anschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12.Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des Elektrowerkzeugs frei.
13.Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
14.Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15.Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblättern, Bohrern und Fräsern.
16.Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17.Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie ein an das Stromnetz angeschlossenes Elektrowerkzeug nicht mit dem Finger am Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
D
72 Ferm
°ø¡π∞∫Ÿ™ Δƒ√ß™
√И ·ЪИıМФИ ЫЩФ ·Ъ·О·Щˆ ОВИМВУФ ·У·КВФУЩ·И ЫЩИЫ ВОУУВЫ Щ‹Ы ЫВПИ‰·Ы 2.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ
·ЫК¿ПВИ· ЩˆУ ¿ППˆУ, Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·˘Щfi. ∞˘Щfi ı· Ы·˜ ‚ФЛı‹ЫВИ У· О·Щ·УФ‹ЫВЩВ ИФ В‡ОФП· ЩФ МЛ¯¿УЛМ¿ Ы·˜ О·И У· ·ФК‡БВЩВ ЩФ˘˜ ¿ЫОФФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜. º˘П¿НЩВ ·˘Щfi ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ ЫВ ¤У· ·ЫК·П¤˜ М¤ЪФ˜ БИ· МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
ΔФ БˆУИ·Оfi ЩЪФ¯ИЫЩ‹ЪИФ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· МЛ В·ББВПМ·ЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ, БИ· Оfi„ИМФ Л ¯ˆЪИЫМfi ˘ПИОТУ. √ФИ·‰‹ФЩВ ‰И·КФЪВЩИО‹ ¯ЪЛЫИМФФ›ЛЫЛ ··БФЪВ‡ВЩ·И.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¶ПЛЪФКФЪ›В˜ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4. ÃÚ‹ÛË
5. ∂ÈÛ΢¤˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™ ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
ΔВ¯УИОВЫ ЪФ‰И·БЪ·ıВ˜
¶ÂÚȯÔÌÂÓ· ÙËÛ Û˘Û΢·ÛÈ·Û
1 БˆУИ·Оfi ЩЪИ‚В›Ф 1 ПВ˘ЪИО‹ П·‚‹ 1 ОПВИ‰› 1 ВБ¯ВИЪ›‰ИФ Ф‰ЛБИТУ 1 К˘ПП¿‰ИФ МВ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜
1 οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
∂П¤НЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, О·ıТ˜ О·И Щ· МВМФУˆМ¤У· М¤ЪЛ О·И ВН·ЪЩ‹М·Щ·, БИ· У· ‰В›ЩВ ·У ¤¯Ф˘У ¿ıВИ ˙ЛМИ¿ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿.
¶ПЪФıФЪИВЫ ЪФ˚ФУЩФ˜
∂ÈÎ. A
1. ¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ on/of
2. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜
3. ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
4. ¢›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘
5. ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
2. O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Δ· ·Ъ·О¿Щˆ Ы‡М‚ФП· ¯ЪЛЫИМФИФ‡УЩ·И ЫВ ФПfiОПЛЪФ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ.
∂ИЫЛМ·›УВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЪfiОПЛЫЛ˜ ЫˆМ·ЩИОТУ ‚П·‚ТУ, ı·У¿ЩФ˘ ‹ ‚П¿‚Л˜ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ИЫЛМ·›УВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
K›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
ΔФ МПФО¿ЪИЫМ· ЩФ˘ ·НФУ›ЫОФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ В› ЩЛ ЫЩ·М·ЩЛМ¤УЛ МЛ¯·У‹.
∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЫВ ·fiЫЩ·ЫЛ ЩФ˘˜ ·ЪВ˘ЪИЫОФМ¤УФ˘˜
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·
EÓÈΛ ηÓfiÓ˜ ·ÍÊ·Ï·›·˜
ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ МЛ¯·У‹М·Щ·, У· ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ˘˜ ОЪ·ЩИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜
·ЫК·ПВ›·˜, БИ· У· ·ФЩЪ¤„ВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ ˘ЪО·БИ¿˜, ЛПВОЩЪФПЛН›·˜ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ Ы·˜.
∏ПВОЪИО‹ Щ¿ЫЛ 230 V~ ™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 500 W Δ·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 11000 Ы.·.П. ¢И¿МВЩЪФ˜ ‰›ЫОФ˘ 115 mm ¢È·ÛÙ·ÛË ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ M14 μ¿ÚÔ˜ 2,1 kg Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 87,4 db(A) Lwa (∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) 100,4 db(A) ΔÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ 2,5 m/s
2
GR
Ferm 71
Продукція компанії конструктивно призначена для тривалої експлуатації з мінімумом технічного обслуговування. Успішна експлуатація інструменту залежить від належного догляду і регулярного чищення.
Несправності
На випадок, якщо верстат перестане правильно працювати, далі наводиться декілька причин і відповідних рішень:
1. Машинка не працює
• Вимкнене живлення.
• Ушкоджений (подовжувач) шнур.
2. Електродвигун не досягає максимальної швидкості
• Подовжувач занадто тонкий та/чи занадто довгий.
• Напруга в мережі нижча 230 В.
3. Машинка перегрівається:
• Забиті вентиляційні отвори. Почистіть їх сухим дрантям.
• Шліфмашинка працювала з перенавантаженням. Використовуйте машинку лише за призначенням.
4. Надмірне утворення іскор або електродвигун працює з перебоями
• Всередині двигуна накопичився бруд чи зносилися вугільні щітки.
• Всі частини однаково важливі для системи подвійної ізоляції і повинні обслуговуватись лише авторизованими сервісними центрами.
Ремонт та обслуговування має проводити лише кваліфікований спеціаліст чи фірма з обслуговування.
Чищення інструменту
Для уникнення перегріву електромотору вентиляційні отвори необхідно утримувати в чистоті. Необхідно регулярно чистити корпус інструменту з використанням м’якої тканини і, бажано, після кожного використання. За необхідності тканину, що використовується для чищення інструменту, слід змочити мильним розчином. Для уникнення пошкодження пластмасових деталей не допускається застосовувати розчинники:
бензин, спирт, аміачні розчини тощо.
Змащення
Додаткове змащення інструменту не є необхідністю.
Неполадки
У разі несправності інструменту, причиною чого є знос деталей, звертайтеся у торговельну точку, яка продала вам даний інструмент. На одній з останніх сторінок керівництва показано частини і деталі, які можна замовити в обмін на несправні.
Захист оточуючого середовища
Для уникнення транспортних пошкоджень інструмент постачається у міцному пакуванні. Значна частина матеріалів пакування підлягає утилізації, тому просимо передати у найближчу спеціалізовану організацію.
Несправний і/або бракований електричний чи електронний прилад необхідно утилізувати належним чином.
Гарантія
Гарантійні умови описані на гарантійній картці, що додається окремо.
UA
10 Ferm
18.Verlängerungsleitung im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene Verlängerungsleitungen.
19.Seien Sie aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20.Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs sollten Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollten sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21.Achtung
Der Gebrauch anderer als die in der Gebrauchsanweisung empfohlenen Zubehörteile oder Zusatzgeräte kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22.Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden.
23.Hörschutz sollte getragen werden.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
• Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die auf der Schleifscheibe angegeben ist, mit der Höchstdrehzahl der Maschine übereinstimmt. Die Drehzahl der Maschine darf nicht höher sein als der Wert auf der Schleifscheibe.
• Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der Schleifscheibe mit den Angaben der Maschine übereinstimmen.
• Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe richtig montiert und ordnungsgemäß festgesetzt wurde. Verwenden Sie keine Reduzierringe oder Adapter, um die Schleifscheibe passend zu machen.
• Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben gemäß den Vorschriften des Lieferanten.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, um Werkstücke durchzuschleifen, die dicker sind als die maximale Schleiftiefe der Schleifscheibe.
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben für Abgratarbeiten.
• Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der Spindel befestigt wird, die Spindel genügend Gewinde hat. Sorgen Sie dafür, daß die Spindel ausreichend geschützt ist und die Schleifoberfläche nicht berührt.
• Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor Benutzung auf eventuelle Beschädigungen. Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die geborsten, gerissen oder anders beschädigt sind.
• Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme 30 Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten Sie die Maschine sofort aus, wenn diese deutlich zu zittern anfängt oder wenn ein anderer Defekt auftritt. Überprüfen Sie die Maschine und Schleifscheibe gründlich, bevor Sie die Maschine erneut einschalten.
• Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller Funkenregen keine Gefahr für Personen bildet oder in Richtung von leicht entflammbaren Substanzen spritzt.
• Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück ausreichend unterstützt oder eingeklemmt wird. Bleiben Sie mit den Händen von der Schleiffläche fern.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen Hörschutz. Benutzen Sie, falls erforderlich oder gewünscht, andere Schutzkleidung, wie z.B. eine Schürze oder einen Helm.
• Befestigen Sie Scheiben und sonstige Einzelteile gemäß den Vorschriften des Herstellers.
• Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier, wenn diese mit den Schleifmitteln mitgeliefert worden sind.
• Verwenden Sie immer eine Sicherheitsvorrichtung, wenn diese mit dem Gerät mitgeliefert worden ist.
D
Ferm 11
• Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe mit Gewinde ausgerüstet werden, muss das Gewinde in der Bohrung für die Spindellänge lang genug sein.
• Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen bei der Arbeit in staubiger Umge-bung nicht verschmutzt sind. Bevor Sie Lüftungsöffnungen reinigen, ziehen Sie den Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigen keine Metallgegenstände, vermeiden Sie die Beschädigung von Innenteilen.
• Bei einem schwachen Stromnetz kann es beim Einschalten der Anlage zur Span­nungsabsenkung kommen. Dies kann sich auf andere Geräte auswirken (beispielsweise Blinken einer Anzeigelampe). Solche Störungen sind ausgeschlossen, wenn die Netzimpedanz Zmax < 0,348 Ohm beträgt. Im Zweifelsfall fragen Sie bei Ihrem Ver­sorgungsbetrieb nach.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquer­schnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel, muß es völlig abgerollt werden.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie mit der Arbeit anfangen.
Demontieren und Montieren der Schutzkappe
Abb. B
Tauschen Sie die Schutzkappe nur aus gegen ein Exemplar aus Stahlblech oder gleichwertiges Material.
Demontage
• Die Bundmutter und den Flansch von der Spindel (2) entfernen.
• Die Schutzhaube von der Maschine nehmen.
Montage
• Die Schutzhaube (1) auf die Maschine setzen.
• Die Schutzhaube (1) gemäß Angabe in der Zeichnung in Position schwenken und die Schrauben (3) fest anziehen.
• Die Bundmutter und den Flansch wieder auf der Spindel (2) befestigen.
Montage der Schleifscheibe
Abb.C
Arbeiten Sie mit Schleifscheiben mit den richtigen Abmessungen. Benutzen Sie nur glasfaserverstärkte Schleifscheiben. Die Schleifscheibe darf den Rand der Schutzkappe nicht berühren.
• Drücken Sie die Spindelverriegelung und drehen Sie die Spindel (9) bis diese einrastet. Halten Sie die Verriegelung gedrückt, solange Sie hiermit tätig sind.
• Lösen Sie mit Hilfe des Spannschlüssels (11) die Flanschmutter (12) vom Spindel.
• Setzen Sie die Schleifscheibe (7) auf die Flansche (5).
• Drehen Sie die Flanschmutter zurück auf die Spindel und ziehen Sie sie anschließend mit dem Spannschlüssel an.
• Lassen Sie die Spindelverriegelung los und überprüfen Sie, ob die Verriegelung aufgehoben wurde, indem Sie an der Spindel drehen.
Montieren des Seitengriffs
Der Seitengriff eignet sich für links- und rechtshändige Bedienung.
D
70 Ferm
Демонтаж
• Зняти гайку фланця та фланець зi шпiнделя (2).
• Вивернути (проти годинникової стрiлки) болт захисного кожуха за допомогою хрестоподiбної викрутки.
• Зняти захисний кожух.
Монтаж
• Надiти на машину захисний кожух (1).
• Повернути захисний кожух у положення, як вказано на кресленнi
• По годинниковiй стрiлцi завернути болт захисного кожуха за допомогою хрестоподiбної викрутки (3).
• Надiти фланець та гайку фланця назад на шпiндель (2).
Встановлення шлiфовального диску
Мал.C
Використовуються лише фiбровi армованi шлiфувальнi диски вiдповiдного розмiру. Шлiфувальний диск не повинен торкатися країв захисного кожуха.
• Натиснути затискувач шпiнделя та повернути шпiндель (9) поки вiн не ввiйде у затискувач. Затискувач шпiнделя утримується у натиснутому станi впродовж всiэї процедури.
• Зняти гайку фланця (12) зi шпiнделя, за допомогою гайкового колюча (11).
• Розмiстити шлiфувальний диск (7) на фланець (5).
• Закрутити гайку фланця на шпiндель з допомогою гайкового ключа.
• Звiльнити затискувач шпiнделя та перевiрити разблокування шпiнделя, прокрутивши його.
Встановлення бокової ручки
Бокову ручку можна встановлювати як лiворуч, так i праворуч.
• Закрiпити бокову ручку (мал. A-3) з правого боку машини для лiвосторонньої роботи.
• Закрiпити бокову ручку з лiвого боку машини для правосторонньої роботи.
• Закрiпити бокову ручку зверху машини для роботи зверху.
Переконайтеся, що бічну ручку прикріплено відповідним чином і вона не може раптово ослабнути.
4. РОБОТА
Дотримуйтесь iнструкцiй та дiючих правил технiки безпеки.
Пiд час включення або виключення машини не слiд ставити її на заготовку – шлiфувальний диск може пошкодити цю заготовку.
• Заготовку затискають лещатами таким чином, щоб не дати їй вислизнути з-пiд машини пiд час рiзання.
• Мiцно тримаючи машину, притискають її до заготовки пiд кутом приблизно 15Џ. Рiвномiрно перемiщують шлiфовальний диск по заготовцi.
• Шлiфувальний диск слiд регулярно перевiряти i проводити вчасну його замiну, тому що зношенi диски негативно впливають на якiсть роботи машини.
• Перш нiж витягнути вилку з розетки слiд виключити машину.
Включення та виключення машини
• Пересунути пусковий перемикач вперед.
• Щоб виключити машину, натиснiть пусковий перемикач, це автоматично переведе перемикач у положення «виключено».
Не слiд класти машину, якщо двигун все ще працює. Також не слiд класти машину на забруднену поверхню через те, що частки бруду можуть потрапити до механiзму.
Не зупиняйте двигун за допомогою затискувача шпiнделя.
Не використовуйте машину для шлiфування заготовок з магнiю.
5. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед виконанням техобслуговування електромотору переконайтеся, що інструмент не підключений до джерела живлення.
UA
Ferm 69
• Для обробки не використовуються деталi, максимальна товщина яких перевищує максимальну глибину рiзання диска.
• Шлiфувальнi диски для зачистки.
• При встановленнi шлiфувального диска на рiзьблення шпiнделя переконайтесь, що рiзблення шпiнделя має достатнiй розмiр рiзьблення. Шпiндель повинен бути достатньо захищеним i не повинен торкатися шлiфувальної поверхнi.
• Перед використанням диску слiд перевiрити його на наявнiсть пошкоджень. Розколотi, вкритi трiщiнами або iншим чином пошкодженi шлiфувальнi диски використовувати неможна.
• Перед початком роботи, запускають машину на холостому ходу на 30 секунд. Якщо наявнi незвичайнi вiбрацiї або iншi дефекти, слiд негайно вимкнути машину i уважно перевiрити машину та шлiфувальний диск перш нiж знову її ввiмкнути.
• Iскри вiд машини не повиннi становити загрозу для оточення i контактувати з легкозаймистими речовинами.
• Заготiвка слiд надiйно тримати або затиснути у лящата. Руки слiд тримати щонайдалi вiд мiсця розпилу.
• Слiд постiйно носити захиснi окуляри та засоби захисту органiв слуху. За бажанням або необхiдностi можуть використовуватись додатковi видви захисту, наприклад, фартук або каска.
• Шлiфувальнi колеса та наконечники спiвпадали згiдно рекомендацiям виробника.
• Промокальний папiр слiд вик ористовувати, якщо вiн постачається разом з абразивним виробом, коли це необхiдно.
• Якщо захисний кожух входить до комплекту iнструмент не повинен використовуватись без цього кожуха.
• Для iнструментiв, що надягаються на рiзьблений отвiр колеса, слiд пересвiдчитись, що рiзьблення у колесi достатньо довге, щоб вмiстити довжину шпiнделя.
• Вентиляцiйнi отвори повиннi бути чистими при роботi в умовах пiдвищеного запилення. Для очищення бруду спочатку пристрiй вiдключають вiд мережi (використовуються неметалевi предмети), уникаючи пошкодження внутрiшнiх деталей.
• При поганому станi електромережi, при включеннi обладнання можливе тимчасове падiння напруги. Це може вплинути на роботу iншого обладнання (наприклад, миготiння лампи). Якщо iмпеданс електромережi Zmax <0.348 Oмм, подiбнi перешкоди не передбачаються. За додатковою iнформацiєю звертайтесь у мiсцевi служби електропостачання.
Правила електробезпеки
Увага! При використанні електроприладів завжди дотримуйтесь місцевих вимог з техніки безпеки стосовно ризику виникнення пожеж, враження електрострумом і травмування. Окрім наступних вказівок також прочитайте вимоги до техніки безпеки у відповідній окремій частині. Дане керівництво необхідно надійно зберігати!
Завжди перевіряйте, щоб електроживлення відповідало напрузі на табличці технічних даних.
Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не требуется.
Замiна шнурiв та вилок
Пiсля замiни старого шнура або штепсельної вилки, їх слiд негайно викинути. Небезпечно включати вилку пошкодженого шнура у розетку.
Використання подовжувачiв
Використовуються лише сертифiкованi подовжувачi, якi вiдповiдають вхiднiй потужностi машини. Мiнiмальний розмiр провiдника - 1.5 мм
2
. При використаннi кабельного барабану, його слiд повнiстю розмотати.
3. ПРИЛАДДЯ, ЯКЕ МОНТУЄТЬСЯ
Перед пiдключенням аксесуарiв iнструмент слiд вимкнути з мережi.
Зняття та встановлення завхисного кожуха
Мал.B
Захисний кожух слiд замiняти тiльки на кожух, вироблений з листової сталi або матерiала подiбної мiцностi.
UA
12 Ferm
• Drehen Sie zwecks linkshändige Bedienung den Seitengriff (Abb.A-3) in die Aufnahme rechts der Maschine.
• Drehen Sie zwecks rechtshändige Bedienung den Seitengriff in die Aufnahme links der Maschine.
• Drehen Sie zwecks vertikaler Arbeiten den Seitengriff in die Aufnahme oben in der Maschine.
Achten Sie auf einen festen Sitz des Seitengriffs, damit dieser sich durch Vibration nicht unerwartet löst.
4. BEDIENUNG
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und halten Sie sich an die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine beim Ein- bzw. Ausschalten vom Werkstück fern, die Schleif­scheibe könnte das Werkstück beschädigen.
• Klemmen Sie das Werkstück ein oder versichern Sie auf andere Weise, daß es während der Arbeit nicht verrutscht.
• Halten Sie die Maschine gut fest und drücken Sie sie unter einem Winkel von 15° gegen das Werkstück. Führen Sie die Schleifscheibe gleichmäßig über das Werkstück
• Überprüfen Sie die Scheiben regelmäßig. Abgenutzte Schleifscheiben haben einen negativen Einfluß auf die Wirksamkeit der Maschine. Montieren Sie rechtzeitig eine neue Schleifscheibe.
• Schalten Sie am Ende der Arbeit immer zuerst die Maschine ab, bevor Sie den Netzstecker ziehen.
Ein- und Ausschalten
• Schieben Sie den An-/Aus-Schalter nach vorn.
• Um die Maschine abzuschalten, drücken Sie auf den An-/Aus-Schalter, dieser springt hierdurch automatisch in die Aus-Position.
Stellen Sie die Maschine erst hin, wenn der Motor völlig zum Stillstand gekommen ist. Stellen Sie die Maschine nicht auf einem staubigen Untergrund. Staubpartikeln können in die Maschine hineindrängen.
Benutzen Sie zum stoppen des Motors niemals die Spindelverriegelung.
Benutzen Sie die Maschine nicht zum Bearbeiten von Magnesium.
5. WARTUNG UND PLEGE
Achten Sie darauf, dass die Maschine nicht an das Stromnetz angeschlossen ist, wenn Wartungsarbeiten an den mechanischen Teilen durchgeführt werden.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges Reinigen und sachgerechte Behandlung verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Fehlerbehebung
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren, finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen:
1. Das Gerät funktioniert nicht
• Der Strom ist ausgeschaltet.
• Beschädigtes (Verlängerungs-) Kabel.
2. De Elektromotor erreicht die maximale Drehzahl kaum
• Zu dünnes und/oder zu langes Verlängerungskabel.
• Netzspannung von weniger als 230 V.
3. Das Gerät wird überhitzt
• Verstopfte Lüftungsschlitze, Schlitze mit einem trockenen Tuch reinigen.
• Überlastung des Geräts, das Gerät nur wie vorgesehen gebrauchen.
4. Zu viel Funkenbildung oder unregelmäßig laufender Elektromotor
• Verschmutzungen im Motor oder verschlissene Kohlebürsten. Jedes einzelne Teil ist ein wichtiger Bestandteil der doppelten Schutzisolation und darf nur bei einem unserer autorisierten Servicezentren instandgesetzt werden.
D
Loading...
+ 28 hidden pages