Ferm FDCS-720L User Manual

Page 1
GB Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas P Reservado o direito a modificações I Con riserva di modifiche S Ändringar förbehålles FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk CZ Změny vyhrazeny SK Změny vyhrazeny SLO Predmet sprememb PL Temat do zmiany LT Akeitimų objektas LV Var tikt veiktas izmaiņas EST Võimalikud on muudatused RO Cuprinsul poate suferi modificări HR Podložno promjenama SB Podloæno izmenama RUS Технические характеристики
могут вноситься измнения без предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
www.ferm.com
Art.no. CDM1074
FDCS-720L
www.ferm.com
0805-29.1
DK
N
FIN
S
I
P
E
F
NL
D
GB
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 08
GEBRUIKSAANWIJZING 12
MODE D’EMPLOI 17
MANUAL DE INSTRUCCIONES 21
MANUAL DE INSTRUÇÕES 26
MANUALE UTILIZZATI 30
BRUKSANVISNING 35
KÄYTTÖOHJE 39
BRUKSANVISNING 43
BRUGERVEJLEDNING 47
Page 2
2
Ferm
10
12
11
Fig. 2
1 2 3
9
8
7
4
Fig. 1
51
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FDCS-720L SCREWDRIVER
(GB) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
teljes mértékben megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminė
tus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină c ă
produsul acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem
ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen
sa sledećim standardima ili normama:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане
обладнання відповідає наступним стандартам і нормативам:
(GR) ¢ЛПТУФ˘МВ ˘В‡ı˘У· fiЩИ ЩФ ЪФ˚fiУ ·˘Щfi Ы˘МКˆУВ› О·И ЩЛЪВ›
ЩФ˘˜ ·Ъ·О¿Щˆ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЪfiЩ˘·:
EN55014-1, EN55014-2, EN503336, EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EEC, 2006/95/EC
Zwolle, 01-03 -2008
J.A. Bakker-van Ingen J. Lodewijk CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.
Page 3
50
Ferm
Når batteriet er mindre er mindre end halvt • opladet, så tændes den røde lysdiode, og den gule lysdiode blinker.• Når batteriet er mere end halvt opladet, så er • både den røde og den gule lysdiode tændt, og den grønne lysdiode blinker. Når alle lysdioderne er tændt, er opladningen • gennemført, og batteriet er fuldt. Efter 10 sekunder slukkes alle dioderne, og • opladningen ophører.
Når opladeren ikke er tilsluttet, indikerer disse tre dioder batteriets status, når der trykkes på batteristatuskontakten (10).
Når den røde diode tændes, er batteriet tomt • og skal lades op. Når den røde og den gule diode er tændt, er • batteriet halvt fuldt. Når alle dioderne tændes, er batteriet helt • fuldt.
Når den røde dio de blinker med to sekunders mellem, og der ikke tændes andre dioder, er der ops tået en batterifejl, og opladningen er stoppet. Sluk for opladeren, og kontak t din leverandør.
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Kontroller, at maskinen ikke er tilsluttet, når der udføres vedligeholdelsesar bejde på motoren.
Rengøring
Ventilationsrillerne skal holdes rene for at forhindre, at maskinen overophedes. Maskinens kabinet skal jævnligt renses med en blød klud, helst efter hver brug. Hold ventilationsrillerne fri for støv og snavs. Hvis snavset ikke vil gå af, anvendes en blød klud fugtet med sæbevand.
Smøring
Maskinen kræver ikke yderligere smøring.
Fejl
Skulle der opstå en fejl, f. eks. ved nedslidning af en del, skal du kontakte serviceadressen på garantikortet. I slutningen af denne vejledning findes et udvidet afsnit, der viser hvilke dele der kan bestilles.
Miljø
For at forhindre, at maskinen beskadiges under transport leveres den i en solid emballage, der fortrinsvis består af genanvendeligt materiale. De bedes derfor udnytte mulighederne for, at emballagen genbruges.
Defekt og/eller kasseret elektrisk og elektronisk udstyr skal afleveres til en passende genbrugsstation.
Garanti
Garantibetingelserne er anført på det medfølgende separate garantikort.
3
Ferm
6
5
Fig. 3
Page 4
GB
4
Ferm
CORDLESS SCREWDRIVER
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive Warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2 - 3.
Read the operating instructions c arefully
before using this device. Familiar ize yourself with i ts functions and basic operation. Service the device as per the ins truc tions to ensur e that it always functions properly. The operating instructions and the accompanying documentation must be kept in the vicinity of the device.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 7,2 V Lithium-Ion Charger voltage 230 V Charger frequency 50 Hz Charging time 3-5 hours Chuck 1/4“ hexagonal Drill speeds 1 Max. torque 10 Nm No-load speed 0-500/min Weight 0.93 kg Lpa (acoustic pressure) 69 dB(A) Lwa (acoustic power) 83 dB(A) Vibration 0.81 m/s
2
Contents of packing
1 Cordless screwdriver 1 Desktop holder with bit storage 1 Charger 1 Magnetic bit holder 16 Bits 1 Operating instructions 1 Safety instructions 1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and accessories for damage caused during transport.
Product information
Fig. 1 + 2
Bit holder1. Locking sleeve2. Torque setting ring3. Magnet4. Desktop holder5. Charger connection6. Worklight7. On/Off switch8. Direction switch9. Battery status switch10. LED work light switch11. Battery status indication12.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of p ersonal injury, loss of lif e or da mage t o the t ool in case o f non ­observance of the instructions in this manual.
Indicates electr ical shock hazard.
The number of revolutio ns of the machine can be elect ronically set.
Do not use in rain.
Indoor use only.
In case of failur e, the transformator is not dangerous.
DK
49
Ferm
Slidte bits forringer maskinens funktion.
Justering af drejningsmomentet
Fig. 1
Maskinen har 17 forskellige indstillinger af drejningsmomentet til regulering af den kraft, der anvendes til iskruning og fjernelse af skruerne.
'Sæt ringen (3) til indstilling af • drejningsmomentet i den ønskede stilling. De mulige indstillinger af drejningsmomentet er angivet på indstillingsringen med tallene fra 1 til 16 og med prikker mellem tallene til at angive mellemtrinene. Plus en indstilling til boring, som er markeret med borikonet (17 i alt). Der skal helst vælges så lav en indstilling som • muligt, når skruetrækkeren anvendes. Vælg en højere indstilling, hvis motoren ///skrider.
I- og udskruning af skruer
Fig. 1
Sæt retningskontakten (9) i stilling ‘ ’, når der skal skrues skruer i. Sæt retningskontakten (9) i stilling ‘ ’, når der skal fjernes skruer.
Kontroller, at retningskontak ten (9) altid er i stilling ‘ ’, når der bores, og at borsymbolet er valgt på drejningsmomentets indstillingsring.
Sådan tændes og slukkes der for maskinen
Fig. 1
Tryk på tænd/sluk-kontakten (8). Den • regulerer maskinens hastighed ved at lade strømmen passere. Borepatronen kan stoppes øjeblikkelig ved at • slippe tænd/sluk-kontakten (8), Den vil ikke længere køre. Maskinen låses i deaktiveret tilstand ved at • flytte retningskontakten (9) til midterpositionen.
Maskinen kører med minimumshastighed, når der trykkes let på knappen. Maskinen kører med maksimal hastighed, når knappen er trykket helt i bund.
Læg først maskinen ned, når den er standset helt. Læg den ikke et sted, hvor der er støvet, støvpartikler kan måske trænge ind i mekanismen.
Diodearbejdslys
Fig. 2
Tryk på diodelyskontakten (11) én gang for at • tænde diodearbejdslyset. Tryk på diodelyskontakten (11) igen for at • slukke diodearbejdslyset.
Opladning af batteriet
Anvend kun batteriopladeren ved • temperaturer mellem + 5 °C og + 40 ºC. Anvend kun batteriopladeren i tørre rum med • god ventilation.
En af fordelene ved at bruge lithium-ion´-batterier er, at man stort ikke mærker, at kraften aftager, før batteriet er næsten tomt. Maskinen kan bruges, indtil man begynder at bemærke, at dens opladning er opbrugt. Så er batteriet tomt og skal lades op.
Mens NiCd- og NiMH-batterier skal aflades, før de oplades, er det ikke nødvendigt, at lithium-ion­batterier ikke behøver at være fuldstændigt afladet. Dette batteri kan oplades når som helst uanset dets aktuelle niveau uden at miste meget af sin oprindelige kraft og holdbarhed.
Opladeren er forsynet med et særligt stik. Disse lithium-ion-batterier må kun oplades med denne specialoplader. Den integrerede elektronik i specialopladeren er specialkonstrueret til disse lithium-ion-batterier. Hvis der anvendes andre opladere/adaptere, vil det medføre uoprettelig skade på batteriet.
Det interne batteri kan oplades på 2 forskellige måder:
Sæt adapteren i bordholderen (6). Opladeren • begynder, når adapteren sættes til strømforsyningen, og maskinen anbringes i bordholderen (Fig. 3). Sæt adapteren direkte i bunden af maskinens • fod. Opladningen begynder, når adapteren sættes til strømforsyningen.
3 opladnings- og batteristatusindikatordioder
Fig. 2
Fig. 2 Når opladeren tilsluttes, indikerer disse 3 lysdioder opladningsstatus.
Når batteriet er tomt, og opladning begynder, • så blinker den røde lysdiode, og den gule og grønne lysdiode er slået fra.
Page 5
DK
48
Ferm
Batterier skal altid afleveres til recirkulation
Dette apparat er ikke beregnet til at anvendes • af personer (herunder børn) med nedsatte føle- eller åndsevner eller manglende erfaring eller viden, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brug af maskinen af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Man bør holde øje med børn for at sikre, at de • ikke leger med maskinen.
Vigtige sikkerhedsanvisninger vedrørende opladeren og det interne batteri
Hvis du kommer i berør ing med syren fra batteriet, skal den omgående skylles af med vand.
Læs og husk betjeningsvejledningen og 1. sikkerhedsanvisningerne for opladeren og det interne batteri, før de tages i brug! NB! Benyt kun den oplader, der leveres af 2. producenten - ellers risikerer du en ulykke. Beskyt opladeren og maskinen mod fugt, fx 3. regn og sne. Kontroller altid, at alle kabler er korrekt 4. forbundet, inden opladeren benyttes.. Hvis du opdager, at et kabel er beskadiget, 5. bør du ikke benytte opladeren igen. Få straks det beskadigede kabel udskiftet. Når opladeren ikke er i brug, skal lysnetstikket 6. tages ud af stikkontakten. Lad være med at trække stikket ud ved at tage fat i kablet. Hvis opladeren er blevet tabt eller på anden 7. måde udsat for kraftige mekaniske påvirkninger, skal du få den efterset for skader hos en autoriseret forhandler, før den anvendes igen. Beskadige dele skal repareres. Håndter maskinen med forsigtighed og pas på 8. ikke at tabe den eller udsætte for stød og slag. Forsøg aldrig selv at reparere opladeren eller 9. det interne batteri. Reparationer skal altid udføres af en autoriseret forhandler - ellers risikerer du en ulykke. Før du foretager vedligeholdelse af opladeren, 10. skal stikket altid tages ud af dens stikdåse.. Oplad aldrig maskinen ved 11. omgivelsestemperaturer under 5° C eller over 40° C. Maskinen må aldrig kastes på ild eller i vand. 12. Den kan eksplodere!
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at batteriernes spænding svarer til den spænding, der er angivet på mask inens typeskilt. Kontroller også, at din lysnetspænding svarer til batteriopladerens indgangsspænding.
Maskine i klass e II - dobbeltisoleret ­jordstik ikke nødvendigt.
Udskiftning af kabler og stik
Det er farligt at sætte stikket på et løst kabel i stikkontakten.
Maskinen er beregnet til at anvendes som • skruetrækker og boremaskine. Der gøres udtrykkeligt opmærksom på, at maskinen ikke egner sig til anden anvendelse.
3. MONTERING AF TILBEHØR
Isætning og udtagning af bits
Fig. 1
Foruden skruetrækkerbits med sekskantet skaft kan denne maskine også anvende borebits med sekskantet skaft.
Anvend altid korte skruetrækkerbits t il den magnetiske bitholder. Skruetr ækker bits på 50 m m kan anvendes uden den magnetiske bitholder.
Træk låsekransen (2) tilbage, og monter den • magnetiske bitholdere eller en 50 mm skruetrækkerbit. Slip låsekransen.• Når bitten eller den magnetiske bitholder skal • fjernes, trækkes låsekransen tilbage.
4. BRUG
Sikkerhedsanvisningerne og de relevante sikkerhedsforskr ifter skal altid følges.
Hold godt fast på maskinen, og tryk skruetrækkeren roligt ned i emnet. Overbelast ikke maskinen. Anvend kun bits uden synlig slitage.
GB
5
Ferm
Do not dispose of i n household waste.
Specific safety instructions
This appliance is not intended for use by • persons (including children) with reduced sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructions concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that • they do not play with the appliance.
Important safety notes on charger and internal battery
I f you c ome i n cont act with acid fro m the
battery, rinse it off with water imm edia tely. I f aci d gets int o your eyes, rinse out your eyes at once with water and contact a doctor immediately!
Read and note the operating instructions and 1. safety notes for the charger and internal battery before use! NB! Only use the charger that was supplied by 2. the manufacturer - otherwise you will risk an accident. Protect the charger and power tool from 3. moisture, e.g. rain or snow. Always check that all cables are connected 4. correctly before using the charger. If you discover that a cable is damaged, you 5. should not use the charger again. Have the damaged cable replaced immediately. When the charger is not in use, the mains plug 6. should be removed from the power socket. Do not pull out the plug by grasping the cable. If the charger has been dropped or has 7. otherwise been exposed to high mechanical stresses, you should have it checked for damage by an authorized dealer before using it again. Damaged parts should be repaired. Exercise caution when handling the tool and 8. do not drop it or expose it to impacts. Never attempt to repair the charger or internal 9. battery yourself. Repairs must always be carried out by an authorized dealer - otherwise you risk an accident. Before cleaning or servicing the charger, 10. always pull the plug from the charger socket.
Never charge the tool when the ambient 11. temperature is below 5° C or above 40° C. Never throw the tool onto a fire or into water. 12. This will risk explosion!
Electrical safety
Always check tha t the voltage on the battery pack corresp onds to the voltage on the rating plate. Also check that your mains voltage corresponds to the input voltage of the bat tery charger.
Class II machine - Double insulation ­You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
The tool is suitable for use as a screwdriver • and drill. Any other application is specifically excluded.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Inserting and removing bits
Fig. 1
In addition to screwdriver bits with a hexagonal shaft, this tool can also accommodate drill bits with a hexagonal shaft.
Always use short screwdriver bits i n
combinatio n with the magnetic bit holder. The 50mm screwdriver bi ts can be used without the magnetic bit holder.
Pull back the locking sleeve (2) and insert the • magnetic bit holder or 50mm screwdriver bit. Release the locking sleeve.• To remove, pull back the locking sleeve and • remove the bit or magnetic bit holder.
4. OPERATION
Always follow the safety notes and the relevant safety code.
Page 6
GB
6
Ferm
Hold the appliance firmly and press the screwdriver steadily onto the work piece. Do not overload the appliance. Only use bits with no visible wear. Worn bits will have a bad effect on the functioning of the appliance.
Adjusting the torque
Fig. 1
The appliance has 17 different torque settings with which to set the power for driving and removing screws.
Set the torque settings ring (3) to the desired • position. The available torque settings are indicated on the settings ring by the numbers 1 to 15 and by dots between the figures to define intermediate settings. And a setting for drilling indicated by the drill icon (17 in total). You should preferably choose a setting as low • as possible when using the screwdriver. Select a higher setting if the motor slips.
Driving and removing screws
Fig. 1
Set the direction switch (9) to position ‘ ’ in order to drive screws. Set the direction switch (9) to position ‘ ’ in order to remove screws.
Ensure that the direc tion switch (9) is
always set to ‘’ during drilling and the drill symbo l selected on the torque settings ring.
Switching the device on and off
Fig. 1
Depress the on/off switch (8). It regulates the • speed of the appliance by transmitting power to the switch. Release the on/off switch (8) to halt the drill • chuck immediately, it will no longer run on. Move the direction reversing switch (9) to the • centre in order to lock the appliance in its disabled state.
The tool will turn at its slowest speed when the switch is depressed lightly. The tool will turn at its fastest speed when the trigger is fully depressed.
Only lay down the appliance when it has stopped running completely. Do not place it on a dusty surface as particles of dust could get into the mechanism.
LED work light
Fig. 2
Press the LED work light switch (11) once to • switch the LED work light on. Press the LED work light switch (11) again to • switch the LED work light off.
Charging the battery
Only use the battery charger in a temperature • range between + 5 °C to + 40 ºC. Only use the battery charger in dry, ventilated • rooms.
One advantage of using Lithium-Ion batteries is that, until the battery is almost empty, hardly any power fading is noticeable. The machine can be used until you start noticing that the power of the drill is elapsed. The battery is discharged now and needs to be charged.
In comparison to NiCd and NiMH cells, Lithium-Ion cells have no memory effect due to intermedial charging. While NiCd and NiMH batteries need to be discharged before charging, a Lithium-Ion block does not need to be completely discharged. This battery block can be charged at any time despite its current power level without losing much of its original power and endurance. The charger is equiped with a special plug. This Lithium Ion battery pack is only to be charged with this dedicated charger. The intergrated electronics in this dedicated charger are custom made for this Lithium-Ion battery pack. Using other chargers/ adapters will cause irreversible damage to the battery.
The internal battery can be charged in 2 different ways:
Plug the adapter into the desktop holder (6). • Charging will start when the adapter is plugged to the mains supply and the tool placed in the desktop holder (Fig. 3). Plug the adapter directly into the bottom of the • foot of the tool. Charging will start when the adapter is plugged to the mains supply.
3 LED charging & battery status indication
Fig. 2
When the charger is connected, these 3 LEDs indicate the charging status.
When the battery is empty and charging • begins, the red LED will blink, with the yellow and green LED off.
DK
47
Ferm
LEDNINGSFRI SKRUETRÆKKER
Tak, fordi du har valgt dette Ferm produkt. Du er nu ejer af et produkt fra en af Europas førende leverandører. Alle produkter fra Ferm er fremstillet til at opfylde de højeste standarder for ydeevne og sikkerhed. Det er en del af vores filosofi at yde en fremragende kundeservice støttet af vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil nyde at anvende dette produkt i mange år.
Tallene i teksten refererer til diagrammerne på side 2 - 3.
Læs betjeningsvejledningen grundigt, før du tager maskinen i br ug. Sæt dig ind i den grundlæg gende betjening. Vedligehold maskinen som angi vet i vejledningen, hvis du vil være sikker på, at den altid fungerer, som den skal. Betjeningsvejledningen og den medfølgende dokumentation skal opbevares i nærheden af maskinen.
Indhold
1. Produktoplysninger
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Montering af tilbehør
4. Brug
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske specifikationer
Spænding 7,2 V Lithium-Ion Oplader, spænding 230 V Oplader, frekvens 50 Hz Opladningstid 3-5 timer Spændepatron 1/4“ sekskantet Borehastigheder 1 Maks. drejningsmoment 10 Nm Tomgangshastighed 0-500/min Vægt 0,93 kg Lpa (lydtryk) 69 dB(A) Lwa (lydintensitet) 83 dB(A) Vibration 0,81 m/s
2
Pakningens indhold
1 Ledningsfri skruetrækker 1 Bordholder med bitopbevaring 1 Oplader 1 Magnetisk bitholder 16 Bits 1 Betjeningsvejledning 1 Sikkerhedsvejledning 1 Garantikort
Efterse apparatet, eventuelle løsdele og tilbehøret for transportskader.
Produktoplysninger
Fig. 1 + 2
Bitholder1. Låsekrans2. Ring til indstilling af drejningsmoment3. Magnet4. Bordholder5. Tilslutning for oplader6. Arbejdslys7. Tænd/sluk-kontakt8. Retningskontakt9. Batteristatuskontakt10. Kontakt til LED-lys11. Batteristatusindikator12.
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i ti lfæl de af a t du er uop mærksom på instrukt ioner i denne manual.
Indikerer farer for elektr isk stød
Maskinens omdrejningstal kan indstilles elektronisk.
Må i kke br uges i regn .
Kun beregnet til indendørs brug
I tilfælde af svig t er transformatoren ikke farlig.
Page 7
N
46
Ferm
Når batteriet er mer enn halvfullt ladet, vil • både det røde det gule LED være på og det grønne LED vil blinke. Når alle LED-lysene lyser, er ladingen fullført • og batteriet er fullt. Etter 10 sekunder vil alle LED-lysene skru seg • av og ladingen vil avsluttes.
Når laderen ikke er koblet til indikerer disse tre LED-lysene batteristatusen når batteristatusbryteren (10) trykkes ned.
Når det røde LED-lyset lyser, er batteriet tomt • og må lades opp. Når de røde og gule LED-lysene lyser, er • batteriet halvfullt. Når alle LED-lysene lyser, er batteriet helt fullt.
Når det røde LED -lyset fortsetter å blinke med en inter vall på 2 sekunder og ingen andre LED-lys lyser, har det skjedd en feil med batteriet og ladingen har stoppet. Koble fra laderen og kontakt forhandleren din.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
For sikr e deg om a t mask inen ikk e er i gang når du utfører vedlikeholdsarbeid på maskinen.
Maskinene har blitt designet til å brukes over en lang tidsperiode med minimalt vedlikehold. Hvorvidt maskinen fungerer tilfredsstillende avhenger av behandlingen og rengjøringen av maskinen.
Rengjøring
Hold luftehullene rene for å forhindre overoppheting av maskinen. Rengjør maskinhuset regelmessig med en tørrklut, helst etter hver bruk. Hold luftehullene fri for støv og smuss. Hvis du ikke får tørket av smusset med en tørr klut, fukt den i såpevann. Bruk aldri løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakkvann os. Disse løsemidlene kan skade plastikkdelene.
Smøring
Maskinen krever ingen ytterligere smøring.
Feil
Hvis det oppstår en feil, som f.eks. en slitt del, vennligst kontakt serviceadressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en detaljert oversikt over hvilke deler som kan bestilles.
Miljø
For å forhindre skader under transport, leveres apparatet med kraftig emballasje som stort sett består av gjenvinnbart materiale. Vennligst gjenvinn dette materialet på egnet måte.
Defekt og/eller kasserte elek triske eller elektroniske apparater må sam les inn ved et egnet resirkuleringssted.
Garanti
Garantibetingelsene finner du på et separat vedlagt garantikort.
GB
7
Ferm
When the battery is less than halfway • charged, the red LED will be on and the yellow LED will be blinking. When the battery is more than halfway • charged, both the red and yellow LED will be on and the green LED will be blinking. When all LEDs are lit up, charging is • completed and the battery is full. After 10 seconds all LEDs will switch off and • charging will stop.
When the charger is not connected, these 3 LEDs indicate the battery status when the battery status switch (10) is pressed.
When the red LED lights up, the battery is • empty and needs to be charged. When the red and yellow LED lights up, the • battery is half full. When all LEDs light up, the battery is • completely full.
When the red LED continues to blink
with an interval of 2 seconds and no other LED is lit up, a battery failure occurred and charging has s topped. Disconnec t the charger and contact your supplier.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not li ve when carrying out maintenance work on the motor.
The machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
ele ctro nic ap para tus have t o be collected at the appropriate recycling locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.
Page 8
D
8
Ferm
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Vielen Dank, dass Sie dieses Ferm Produkt gekauft haben.
Dadurch besitzen Sie nun ein ausgezeichnetes Produkt von einem der führenden Lieferanten in Europa. Alle Produkte, die Ihnen von Ferm geliefert werden, werden entsprechend der höchsten Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt. Als Teil unserer Philosophie bieten wir auch einen ausgezeichneten Kundendienst, der von unserer umfangreichen Garantie unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem Produkt haben werden.
Die Zahlen im Text beziehen sich auf die Diagramme auf den Seiten 2 - 3.
Lesen Sie die Betriebsanweisungen
sorgfälti g durch, bevor Sie dieses Gerät verwenden. Machen Sie sich selbst mit dessen Funktionen und dem grund­legenden Betr ieb vertraut. Führen Sie Wartungsarbeiten am Gerät anhand der Anweisungen durch, um sicherzustellen, dass es stets ordnungsgemäß funk­tions bereit ist. Die Betriebsanweisungen und die begleitende Dokumentation müssen in unmit telbarer Nähe des Geräts aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Maschineninformation
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montage des zubehörs
4. Betrieb
5. Service & Wartung
1.
MASCHINENINFORMATIONEN
Technische Daten
Spannung 7,2 V Lithium-Ionen Spannung des Ladegeräts 230 V Frequenz des Ladegeräts 50 Hz Ladezeit 3-5 Stunden Bohrfutter 1/4“ sechseckig Bohrgeschwindigkeiten 1 Max. Drehmoment 10 Nm Leerlaufdrehzahl 0-500 U/min Gewicht 0,93 kg Lpa (Schalldruck) 69 dB(A) Lwa (Schallleistung 83 dB(A) Schwingung 0,81 m/s
2
Packungsinhalt
1 Akku-Bohrschrauber 1 Tischhalterung mit Bit-Aufbewahrung 1 Ladegerät 1 Magnetische Bithalterung 16 Bits 1 Bedienungsanleitung 1 Sicherheitsanweisungen 1 Garantiekarte
Überprüfen Sie das Gerät auf lockere Teile und Zubehör, die beim Transport beschädigt wurden.
Produktinformationen
Abb. 1 + 2
Bithalter1. Verriegelungsmuffe2. Drehmomenteinstellring3. Magnet4. Tischhalterung5. Ladegerätanschluss6. Arbeitslicht7. Ein-/Aus-Schalter8. Wendeschalter9. Akkustatus-Schalter10. LED-Arbeitslicht Schalter11. Akkustatus Anzeige12.
N
45
Ferm
Justere dreiemomentet
Fig. 1
Apparatet har 17 forskjellige dreiemomentinnstillinger som du kan stille inn kraften du vil bruke på å skru og fjerne skruer.
Still innstillingsringen til dreiemomentet (3) til • ønsket posisjon. De tilgjengelige dreiemomentinnstillingene indikeres på innstillingsringen med numrene fra 1 til 15 og med prikker mellom tallene for å definere mellominnstillingene. Og en innstilling for drilling indikeres av drillikonet (totalt 17). Du bør fortrinnsvis velge en så lav innstilling • som mulig når du bruker skrutrekkeren. Velg en høyere innstilling hvis motoren slurer.
Skru og fjerne skruer
Fig. 1
Sett retningsbryteren (9) til posisjon ‘ ’ for å skru skruer. Sett retningsbryteren (9) til posisjon ‘ ’ for å fjerne skruer.
Pass på at retningsbryteren (9) alltid er satt til ‘’ under drilling og at drillsymbo let er valgt på innstillingsringen for dreiemomentet.
Skru apparatet på og av
Fig. 1
Trykk ned på på/av-bryteren (8). Den regulerer • hastigheten til apparatet ved å overføre kraft til bryteren. Slipp på/av-bryteren (8) for å stoppe • drillkjoksen øyeblikkelig, den vil ikke lenger være i gang. Flytt retningsreverseringselgeren (9) til • midterste posisjon for å låse apparatet i utkoblet tilstand.
Verktøyet vil dreie på laveste hastighet når avtrekkeren trykkes lett på. Verktøyet vil dreie på høyeste hastighet når avtrekkeren er trykket helt ned.
Ikke legg ned apparatet før det har stoppet helt. Ikke plasser det på støvete overlater, fordi støvpartikler kan komme i maskinen.
LED-arbeidslys
Fig. 2
Trykk på LED-arbeidslysbryteren (11) en gang • for å skru LED-arbeidslyset på.
Trykk på LED-arbeidslysbryteren (11) en gang • til for å skru LED-arbeidslyset av.
Lade batteriet
Bare bruk batteriladeren i en temperatur på • mellom + 5 °C og + 40 ºC. Bare bruk batteriladeren i tørre, ventilerte rom.
En fordel med å bruke Litium-ionbatterier er at helt til batteriet er nesten tomt, merker du nesten ingen redusering i kraft. Maskinen kan brukes til du begynner å merke at kraften til drillen reduseres. Batteriet er tomt og må lades opp.
Sammenlignet med NiCd- og NiMH-celler, har ikke Litium-ion-celler noen minneeffekt på grunn av lading via mellomledd. Mens NiCd- og NiMH­batterier må lades helt ut før de kan lades opp, trenger ikke et Lithium-Ion-batteri å være fullstendig utladet. Dette batteriet kan lades opp når som helst, på tross av sitt gjeldende strømnivå, uten å miste mye av sin opprinnelige effekt og utholdenhet.
Laderen er utstyrt med en spesalstøpsel. Dette Lithium Ion-batteriet skal bare lades opp med denne spesifikke laderen. Den integrerte elektronikken i denne tilegnede laderen er laget spesielt for dette Litium-ion-batteriet. Å bruke andre ladere/adaptere vil forårsake ubotelig skade på batteriet.
Det innvendige batteriet kan lades opp på to forskjellige måter:
Sett adapteret inn i bordholderen (6). • Ladingen vil begynne når adapteret er plugget inn i strømforsyningen og verktøyet er plassert i bordholderen (Fig. 3). Sett adapteret rett inn i bunnen på sokkelen til • verktøyet. Ladingen vil begynne når adapteret er plugget inn i strømforsyningen.
3 LED-lade- og batteristatusindikasjon
Fig. 2
Når laderen er tilkoblet vil disse 3 LED-ene indikere ladestatusen.
Når batteriet er tomt og ladningen starter, vil • den røde LED blinke, med gule og grønne LED-ene av. Når batteriet er mindre enn halvfullt ladet, vil • den røde LED være på og det gule LED vil blinke.
Page 9
N
44
Ferm
Dette apparatet er ikke tilsiktet for bruk av • personer (inkludert barn) med reduserte sanse- eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de blir hold under tilsyn av eller får opplæring i bruk av apparatet, av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. Barn bør overvåkes, for å passe på at de ikke • leker med apparatet.
Viktige sikkerhetsanmerkninger om laderen og innvendig batteri
Hvis du kommer i kontakt med syr e fra batteriet , skyll det av med vann øyeblikkelig. Hvis syren kommer i øynene dine, skyll øynene med vann med en gang, og konta kt lege øyeblik kelig!
Les og merk deg bruksanvisningen og 1. sikkerhetsinstruksjonene for laderen og det innvendige batteriet før bruk! NB! Bruk bare laderen som ble laget av 2. produsenten - ellers kan det skje en ulykke. Beskytt laderen og det elektriske verktøyet 3. mot fukt, f.eks. regn eller snø. Sjekk alltid at alle ledninger er koblet riktig, før 4. du bruker laderen. Hvis du oppdager at ledningen er skadet, bør 5. du ikke bruke laderen igjen. Få den skadede ledningen erstattet øyeblikkelig. Når laderen ikke er i bruk, bør ikke 6. strømledningen stå i stikkontakten. Ikke dra ut stikkontakten ved å dra i ledningen. Hvis laderen har blitt mistet eller på annen 7. måte blitt utsatt for høyt mekanisk stress, bør du få den sjekket for skade av en autorisert forhandler, før du bruker den igjen. Skadede deler bør repareres. Vær forsiktig når du håndterer verktøyet, og 8. ikke mist den eller utsett den for støt. Prøv aldri å reparere laderen eller det 9. innvendig batteriet selv. Reparasjoner må alltid utføres av en autorisert forhandler - ellers kan det skje en ulykke. Før du rengjør eller reparerer laderen, må du 10. alltid dra ledningen ut av stikkontakten. Aldri lade verktøyet når romtemperaturen er 11. under 5° C eller over 40° C. Aldri kast verktøyet i ild eller i vann. Dette kan 12. føre til en eksplosjon!
Elektrisk sikkerhet
Sjekk alltid at spenningen på batteripakken samsvarer med spenningen på merkeplaten. Sjekk også at nettspenningen samsvarer med inngangsspenningen på batteriladeren.
Klasse II mask in - Dobbel isolering - Du trenger ikke en jordet stikkontakt.
Skifte av ledning eller støpsel
Kast umiddelbart brukte ledninger og støpsler når de er erstattet med nye. Det medfører fare å sette inn støpselet til en løs ledning i en stikkontakt.
Verktøyet er egnet for bruk som en skrutrekker • og drill. Andre bruksområder ekskluderes uttrykkelig.
3. MONTERINGSTILBEHØR
Sette inn og fjerne bits
Fig. 1
I tillegg til skrutrekkerbitsene med et sekskantet skaft, kan dette verktøyet også brukes med drillbits med et sekskantet skaft.
Bruk alltid korte s krutrekkerbits sammen med den magnetis ke bitholderen. Skrutrekkerbitsene på 50mm kan brukes uten den magnetiske bitholderen.
Dra tilbake låseskruen (2) og sett inn den • magnetiske bitholderen eller 50mm skrutrekkerbit. Slipp låseskruen.• For å fjerne, dra tilbake låseskruen og fjern • biten eller den magnetiske bitholderen.
4. BETJENING
Følg alltid sikkerhetsanmerkningene og de aktuelle sikkerhetskodene.
Hold apparatet støtt og trykk skrutrekkeren støtt på arbeidsstykket. Ikke overlast apparatet. Bare bruk bits uten synlig slitasje. Slitte bits vil ha en dårlig påvirkning på yteevnen til apparatet.
D
9
Ferm
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Erklärung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr u nd Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicher heits­vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Die Drehzahl der M aschine kann elektronisch eingestellt werden.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Bei einer Funk tionsstörung ist der Transformator nicht gefährlich.
Nicht in den Hausmüll werfen
Besondere Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf nicht von Personen • (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten sensorischen oder mentalen Fähigkeiten verwendet werden, noch von Personen, die keine ausreichende Erfahrung oder Kenntnis besitzen, es sei denn, diese werden beaufsichtigt oder wurden von einem Sicherheitsverantwortlichen in die Anwendung des Gerätes eingewiesen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um • sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
Wichtige Sicherheitshinweise zum Ladegerät und dem internen Akku
Wenn Sie in Kontakt mit der Säure des
Akkus kommen, wasc hen Sie diese sofort mit Wasser ab. Wenn Säur e in Ihre Augen gelangt, spülen Sie sie sofort mit Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Lesen und beachten Sie die Betriebsan-1. weisungen und Sicherheitshinweise des Ladegeräts und des internen Akkus vor der Anwendung! Wohlgemerkt! Verwenden Sie ausschließlich 2. das Ladegerät, das vom Hersteller mitgeliefert worden ist - anderenfalls riskieren Sie einen Unfall. Schützen Sie das Ladegerät und das 3. Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, z. B. Regen oder Schnee. Überprüfen Sie vor Benutzung des Ladegeräts 4. immer, dass alle Kabel richtig angeschlossen sind. Wenn Sie ein beschädigtes Kabel entdecken, 5. sollten Sie das Ladegerät nicht mehr benutzen. Lassen Sie das beschädigte Kabel sofort wechseln. Wenn das Ladegerät nicht benutzt wird, sollte 6. der Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel heraus. Wenn das Ladegerät fallen gelassen wurde oder 7. einer anderweitigen, starken mecha nischen Belastung ausgesetzt war, sollten Sie es von einem autorisierten Händler auf Schäden prüfen lassen, bevor Sie es erneut verwenden. Beschädigte Teile sollten repariert werden. Seien Sie beim Umgang mit dem Werkzeug 8. vorsichtig, damit Sie es nicht fallen lassen oder Stößen aussetzen. Versuchen Sie niemals, das Ladegerät oder 9. den internen Akku selbst reparieren. Reparaturen müssen stets von einem autorisierten Händler durchgeführt werden ­anderenfalls riskieren Sie einen Unfall. Bevor Sie das Ladegerät reinigen oder 10. warten, ziehen Sie immer den Stecker aus der Buchse des Ladegeräts heraus. Laden Sie das Werkzeug niemals auf, wenn 11. die Umgebungstemperatur unter 5 °C oder über 40 °C liegt. Werfen Sie das Werkzeug niemals ins Feuer 12. oder Wasser. Das birgt Explosionsgefahr!
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie immer, dass die Span­nung auf dem Akkupack der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Ü berprüfen Sie auch, dass Ihre Netzspannung mit der Eingangs­spannung des Batterieladegeräts übereinstimmt.
Page 10
D
10
Ferm
Klasse II Maschine - doppelte Isolierung
- Sie benötigen keinen geerdeten Stecker.
Austausch von Kabeln oder Steckern
Werfen Sie alte Kabel oder Stecker sofort weg, wenn diese durch neue Teile ersetzt worden sind. Es ist gefährlich, den Stecker eines losen Kabels in die Wandsteckdose zu stecken.
Das Werkzeug ist als Schraubendreher und • Bohrmaschine geeignet. Alle andere Anwendungen sind explizit ausgeschlossen.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Einsetzen und Entfernen der Bits
Abb. 1
Zusätzlich zu den Schraubendreherbits mit sechseckigem Schaft kann dieses Werkzeug auch Bohrer mit einem sechseckigem Schaft aufnehmen.
Verwenden Si e die kurzen Schrauben­dreherbits i mmer in Kombination mit dem magnetischen Bithalter. Die 50 mm Schraubend reherbits können ohne den magnetischen Bithalter verwendet werden.
Ziehen Sie die Verriegelungsmuffe (2) zurück • und setzen Sie den magnetischen Bithalter oder das 50 mm Schraubendreherbit ein. Lösen Sie die Verriegelungsmuffe.• Ziehen Sie zum Entfernen die • Verriegelungsmuffe zurück und nehmen Sie das Bit oder den magnetischen Bithalter heraus.
4. BETRIEB
Befolgen Sie immer die Sicherheitsanmerkungen und die geltenden Sicherheitsgesetze.
Halten Sie das Gerät fest in der Hand und drücken Sie den Schraubendreher ununterbrochen auf das Werkstück. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie ausschließlich Bits, die keinen sichtbaren Verschleiß aufweisen. Verschlissene Bits beeinträchtigen die Funktionen des Gerätes negativ.
Einstellung des Drehmoments
Abb. 1
Das Gerät verfügt über 17 verschiedene Drehmomenteinstellungen, mit denen die Leistung zum Eindrehen und Entfernen der Schrauben eingestellt werden kann.
Stellen Sie den Drehmomenteinstellring (3) • auf die gewünschte Position. Die verfügbaren Drehmomenteinstellungen werden auf dem Einstellring durch die Zahlen 1 bis 15 gekennzeichnet, die Punkte zwischen den Zahlenangaben stehen für dazwischen liegende Einstellungen. Die Einstellung zum Bohren wird durch das Bohrer-Symbol gekennzeichnet (17 insgesamt). Beim Einsatz des Schraubendrehers sollten • Sie vorzugsweise eine Einstellung wählen, die so niedrig wie möglich ist. Wählen Sie eine höhere Einstellung, wenn der Motor rutscht.
Schrauben eindrehen und entfernen.
Abb. 1
Schalten Sie den Wendeschalter (9) in die • Position ‘’, um Schrauben einzudrehen. Schalten Sie den Wendeschalter (9) in die • Position ‘’, um Schrauben herauszudrehen.
Stellen Sie sic her, dass der Wende-
schalter (9) beim B ohren immer auf ‘’ gestellt und auf dem Drehmoment­einstellschalter das Bohrer-Symbol ausgewählt ist.
Das Gerät an- und ausschalten
Abb. 1
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (8). Die • Drehzahl des Geräts wird durch Übertragung von Energie zum Schalter geregelt. Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (8) los, um • das Bohrfutter sofort anzuhalten; der Betrieb wird eingestellt. Bewegen Sie den Wendeschalter (9) in die • Mitte, um das Gerät im ausgeschalteten Status zu sperren.
Wenn der Schalter nur leicht gedrückt wird, wird das Werkzeug mit niedrigster Drehzahl drehen. Wenn der Schalter vollständig gedrückt wird, wird das Werkzeug mit höchster Drehzahl drehen. Legen Sie das Gerät nur hin, wenn es vollkommen aufgehört hat zu laufen. Legen Sie es nicht auf eine staubige Fläche, da Staubteilchen in den Mechanismus gelangen könnten.
N
43
Ferm
BATTERIDREVEN SKRUTREKKER
Takk for at du kjøpte dette Ferm-produktet.
Ved å gjøre det har du nå et utmerket produkt, levert av en av Europas ledende leverandører. Alle produkter gitt til deg av Ferm er produsert i henhold til de høyeste standarder innen ytelse og sikkerhet. Som en del av filosofien vår, tilbyr vi også en ypperlig kundeservice støttet opp av en omfattende garanti. Vi håper du vil like å bruke dette produktet i mange år framover.
Tallene i teksten henviser til diagrammene på sidene 2 - 3.
Les bruksanv isningen nøye før du bruker dette r edskapet. Gjør deg kjent med dens funkjsoner og grunnleggende betjening. Reparer redskapet som slik det er instruer t om for å forsikre om at det alltid fungerer slik det skal. Bruksanvis ningen og den medfølgende dokumentasjonen må oppbeværes i nærheten av redskapet.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montasjetilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Spenning 7,2 V Litium-ion Laderspenning 230 V Laderfrekvens 50 Hz Ladetid 3-5 timer Kjoks 1/4“ sekskantet Drillhastigheter 1 Maks. dreiemoment 10 Nm Tomgangshastighet 0-500/min Vekt 0,93 kg Lpa (akustisk trykk) 69 dB(A) Lwa (akustisk kraft) 83 dB(A) Vibrasjon 0,81 m/s
2
Pakkens innhold
1 Batteridreven skrutrekker 1 Bordholder med oppbevaringsplass til bitene 1 Lader 1 Magnetisk bitholder 16 Bits 1 Bruksanvisning 1 Sikkerhetsinstruksjoner 1 Garantikort
Undersøk apparatet for løse deler og tilbehør som kan ha blitt skadet under transport.
Produktinformasjon
Fig. 1 + 2
Bitholder1. Låseskrue2. Innstillingsring for dreiemoment3. Magnet4. Bordholder5. Ladertilkobling6. Arbeidslys7. På/Av-bryter8. Retningsbryter9. Batteristatusbryter10. LED-arbeidslysbryter11. Batteristatusindikasjon12.
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Forklaring av symbolene
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanv isningen ikke følges.
Fare for elektr isk støt.
Må i kke br ukes i re gn
Maskinens tur tall kan reguleres elektronisk.
Kun innendørs bruk
I tilfelle av feil, er ikke transfo rmatoren farlig.
Resirkuler alltid batterier
Page 11
FIN
42
Ferm
Kun akussa on virtaa alle puolet sen • kapasiteetista, punainen LED-merkkivalo palaa ja keltainen LED-merkkivalo vilkkuu. Kun akussa on virtaa yli puolet sen • kapasiteetista, sekä punainen että keltainen LED-merkkivalo palavat ja vihreä LED­merkkivalo vilkkuu. Kun kaikki LED-merkkivalot palavat, lataus on • suoritettu loppuun ja akku on täysi. 10 sekunnin kuluttua kaikki LED-merkkivalot • sammuvat ja lataus pysähtyy.
Kun laturia ei ole kytketty, nämä 3 LED­merkkivaloa osoittavat akkuvirran tilan silloin, kun akkutilan kytkintä (10) painetaan.
Kun punainen LED-merkkivalo syttyy, akku on • tyhjä ja se tulee ladata. Kun punainen ja keltainen LED-merkkivalo • syttyy, akku on puolityhjä. Kun kaikki LED-merkkivalot syttyvät, akku on • täysi.
Kun punainen LED-merk kivalo jatkaa vilkkumista 2 sekunnin välei n eikä muita LED-merkkivaloja pala, akussa on tapahtunut toimintahäiriö ja lataus on pysähtynyt. Kytke laturi pois päältä ja ota yhteyttä jälleenmyyjään.
5. HUOLTO & YLLÄPITO
Ennen kuin alat suorittaa koneen huoltotöitä varmista, ettei kone ole käynnissä.
Tuotteet on suunniteltu toimimaan pitkään vähäisillä ylläpitotoimilla. Jatkuva tyydyttävä toiminta riippuu koneen oikeasta huollosta ja säännöllisestä puhdistamisesta.
Puhdistaminen
Pidä koneen tuuletusaukot puhtaina, jotta estät koneen ylikuumenemisen. Puhdista koneen kotelon pinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla, mielellään jokainen käytön jälkeen. Pidä tuuletusaukot puhtaina pölystä ja liasta. Jos lika ei irtoa, käytä saippuaveteen kostutettua pehmeää kangasta. Älä koskaan käytä liuotusaineita, kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne., sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.
Voitelu
Laite ei vaadi voitelua.
Viat
Jos koneessa ilmenee vikoja, esim. jokin osa kuluu loppuun, ota yhteyttä takuukortissa nimettyyn asiakaspalveluun. Tämän käyttöohjeen takana on lueteltu kattavasti kaikki tilattavissa olevat varaosat.
Ympäristö
Jotta osat eivät vahingoittuisi kuljetuksessa, tilaus toimitetaan vahvassa, pääosin kierrätettävästä materiaalista valmistetussa pakkauksessa. Siksi suosittelemme kierrättämään pakkausmateriaalin mahdollisuuksien mukaan.
Viallinen ja/tai käytöstä poistettu sähkölaite on hävitettävä toimittamalla se asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Takuuehdot on määritelty koneen mukana toimitetussa erillisessä takuukortissa.
D
11
Ferm
LED-Arbeitslicht
Abb. 2
Drücken Sie den Schalter des LED-• Arbeitslichts (11) einmal, um das LED­Arbeitslicht einzuschalten. Drücken Sie den Schalter des LED-• Arbeitslichts (11) erneut, um das LED­Arbeitslicht auszuschalten.
Laden des Akkus
Verwenden Sie das Akkuladegerät nur in • einem Temperaturbereich von +5 °C bis +40 ºC. Benutzen Sie das Batterieladegerät nur in • trockenen, belüfteten Räumen.
Ein Vorteil von Lithium-Ionen-Akkus ist, dass - bis der Akku fast leer ist - kaum ein Leistungsschwund feststellbar ist. Die Maschine kann verwendet werden, bis Sie bemerken, dass die Leistung der Bohrmaschine nachlässt. Der Akku ist nun entladen und muss neu aufgeladen werden.
Im Vergleich zu NiCd- und NiMH-Zellen haben Lithium-Ionen-Zellen keinen Memory-Effekt durch zwischenzeitliches Aufladen. Im Gegensatz zu NiCd- und NiMH-Akkus, die vor dem Aufladen entladen werden müssen, muss ein Lithium­Ionen-Block nicht vollständig entladen werden. Dieser Akkublock kann ungeachtet des gegenwärtigen Ladestands jederzeit aufgeladen werden, ohne dabei einen Großteil der ursprünglichen Leistung und Standzeit einzubüßen. Das Ladegerät ist mit einem speziellen Stecker ausgestattet. Dieses Lithium­Ionen-Akkupack darf nur mit diesem zweckbestimmten Ladegerät aufgeladen werden. Die integrierte Elektronik in diesem zweckbestimmten Ladegerät ist speziell für dieses Lithium-Ionen-Akkupack angepasst worden. Die Anwendung anderer Ladegeräte/Adapter wird irreparable Schäden am Akku verursachen.
Der interne Akku kann auf 2 verschiedenen Wegen aufgeladen werden:
Stecken Sie den Adapter in die Tischhalterung • (6). Der Ladevorgang wird gestartet, wenn der Adapter in eine Steckdose gesteckt und das Werkzeug in der Tischhalterung (Abb. 3) platziert wird. Stecken Sie den Adapter direkt in die • Unterseite am Sockel des Werkzeugs. Der Ladevorgang wird starten, wenn der Adapter mit einer Steckdose verbunden worden ist.
3 LED-Anzeige für Lade- & Akkustatus
Abb. 2
Wenn das Ladegerät angeschlossen ist, zeigen diese 3 LEDs den Ladestatus an.
Wenn der Akku leer ist und der Ladevorgang • beginnt, wird die rote LED blinken; die gelbe und grüne LED sind dabei ausgeschaltet. Wenn der Akku weniger als halbvoll geladen • ist, wird die rote LED leuchten und die gelbe LED wird blinken. Wenn der Akku mehr als halbvoll geladen ist, • werden sowohl die rote als auch die gelbe LED leuchten und die grüne LED wird blinken. Wenn alle LEDs dauerhaft leuchten, ist der • Ladevorgang abgeschlossen und der Akku ist voll. Nach 10 Sekunden werden alle LEDs • abgeschaltet und der Ladevorgang gestoppt.
Wenn das Ladegerät nicht angeschlossen ist, zeigen diese 3 LEDs beim Drücken des Akkustatus-Schalters (10) den Akkustatus an.
Wenn die rote LED leuchtet, ist der Akku leer • und muss aufgeladen werden. Wenn die rote und gelbe LED leuchten, ist der • Akku halbvoll. Wenn alle LEDs leuchten, ist der Akku • vollständig geladen.
Wenn die rote LED in einem Abstand von 2 Sekunden weiter hin blinkt und keine andere LED leuchtet, ist eine Fehlfunktion des Akkus aufgetreten und der Ladevorgang wurde gestoppt. Ziehen Sie das Ladegerät ab und wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
5. SERVICE & WARTUNG
Wenn Sie Wartungsarbeiten am Motor durchführen, stellen Sie s icher, dass die Maschine nicht unter Strom steht.
Die Maschinen wurden so konstruiert, dass diese mit minimalem Wartungsaufwand für einen langen Zeitraum betrieben werden können. Dauerhafter und zufriedenstellender Betrieb hängt natürlich auch davon ab, ob das Gerät in regelmäßigen Abständen gepflegt und gewartet wird. Halten Sie sich diesbezüglich unbedingt an die Anleitungen.
Page 12
NL
12
Ferm
Reiningung
Halten Sie die Belüftungsschlitze der Maschine sauber, um eine Überhitzung des Motors zu verhindern. Reinigen Sie das Gehäuse der Maschine regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder Anwendung. Halten Sie die Belüftungsschlitze frei von Staub und Schmutz. Wenn sich der Schmutz nicht löst, verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit seifigem Wasser befeuchtet worden ist. Verwenden Sie keine Lösungsmittel, wie Benzin, Alkohol, Ammoniak etc. Die Lösungsmittel können das Kunstoffgehäuse beschädigen!
Schmierung
Das Gerät muss nicht geschmiert werden.
Funktionsstörungen
Sollte eine Funktionsstörung auftreten, z. B. nach dem Verschleiß eines Teils, wenden Sie sich bitte an die auf der Garantiekarte angegebene Serviceadresse. Auf der Rückseite dieses Handbuchs finden Sie eine Explosionsdarstellung der Teile, die bestellt werden können.
Umwelt
Um Schäden beim Transport zu verhindern, wird das Gerät in einer festen Verpackung geliefert, die im Wesentlichen aus wiederverwendbarem Material besteht. Nehmen Sie daher die Möglichkeiten zur Wiederverwertung der Verpackung wahr.
Fehlerhafte und/oder ausrangierte elektrisc he oder elektronische Ger äte müssen an entsprechenden Recyclingstationen gesammelt werden.
Garantie
Die Garantiebestimmungen können der mitgelieferten Garantiekarte entnommen werden.
DRAADLOZE SCHROEVENDRAAIER
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm product.
U heeft een excellent product aangeschaft, geproduceerd door een van Europa’s leidende producenten. Alle producten van Ferm zijn geproduceerd volgens de hoogste standaarden betreffende prestaties en veiligheid. Als onderdeel van onze filosofie leveren wij tevens een excellente klantenservice, gesteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u dit product gedurende vele jaren met plezier zult gebruiken.
De nummers in de tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina's 2 - 3.
Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig voordat u dit appar aat gaat gebruiken. M aak uzelf bekend met de functies en standaard gebruik. Onderhoud het apparaat zoals beschreven in de ins tructies om ervoor te zorgen dat het alti jd goed zal functioneren. De gebruiksaanwijzingen en de bijbehorende documentatie dient u bij het apparaat te bewaren.
Inhoud
1. Machine informatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Bevestigingsaccessoires
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
FIN
41
Ferm
Pitele laitetta tiukasti ja paina ruuvimeisseliä vakaasti työstökappaleeseen. Älä ylikuormita laitetta. Käytä ainoastaan teriä, joissa ei ole kulumisen merkkejä. Kuluneet terät voivat vaikuttaa negatiivisesti laitteen toimintaan.
Vääntömomentin säätö
Kuva 1
Laitteessa on 17 eri vääntöasetusta, joilla säädetään ruuvien ruuvaus- ja poistoteho.
Aseta väännön asetusrengas (3) haluamaasi • asentoon. Vääntöasetukset on merkitty asetusrenkaaseen numeroin 1 - 15 ja lukujen välillä on pisteet väliasetuksia varten. Lisäksi laitteessa on asetus porausta varten, joka on merkitty poran kuvalla (yhteensä 17). Mahdollisimman alhaisen asetuksen käyttö on • suositeltavaa ruuvimeisseliä käytettäessä. Valitse korkeampi asetus, jos moottori lipsuu.
Ruuvien ruuvaus ja irrotus
Kuva 1
Aseta suuntakytkin (9) asentoon ‘ ’ halutessasi ruuvata ruuveja. Aseta suuntakytkin (9) asentoon ‘ ’ halutessasi poistaa ruuveja.
Varmista, että suuntak ytkin (9) on asetettu aina asetukseen ‘’ porauksen aikana ja että väännön asetusrengas on asetettu poramerkin kohdalle.
Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä
Kuva 1
Paina virtakytkintä (8). Kytkin säätää laitteen • nopeutta välittämällä virtaa kytkimeen. Vapauta virtakytkin (8) pysäyttääksesi poran • istukan välittömästi, se kytkeytyy pois päältä. Siirrä suuntakytkin (9) keskiasentoon niin, että • laite lukittuu pois päältä.
Kun kytkintä painetaan kevyesti, työkalu kiertää matalimmalla nopeudella. Kun kytkin painetaan pohjaan, työkalu kiertää korkeimmalla nopeudella.
Laitteen saa laskea käsistä vasta sitten, kun se on pysähtynyt täysin. Älä aseta poraa pölyiselle alustalle, sillä pölyhiukkaset pääsevät mekanismin sisälle.
Toiminnan LED-merkkivalo
Kuva 2
Paina LED-toimintavalokytkintä (11) kerran • toiminnan LED-merkkivalon kytkemiseksi päälle. Paina LED-toimintavalokytkintä (11) uudelleen • toiminnan LED-merkkivalon kytkemiseksi pois päältä.
Akun lataus
Käytä akkulaturia ainoastaan lämpötiloissa • + 5 °C - + 40 ºC. Käytä akkulaturia ainoastaan kuivissa ja hyvin • tuuletetuissa paikoissa.
Yksi litiumioniakkujen eduista on, ettei työkalun teho vähene juuri lainkaan ennen kuin akku on tyhjä. Laitetta voidaan käyttää, kunnes poran tehoon loppumaisillaan. Akku on tällöin tyhjä ja se tulee ladata.
NiCd- ja NiMH-kennoihin verrattuna litiumionikennoissa ei tapahdu "muisti-ilmiötä". NiCd- ja NiMH-akkujen virta tulee tyhjentyä täysin ennen latausta, kun taas litiumioniakku voidaan ladata, vaikka sen virta ei olisikaan tyhjentynyt täysin. Tämä akku voidaan ladata milloin tahansa sen virtatasosta piittaamatta, eikä sen alkuperäinen teho tai käyttöikä heikkene.
Laturissa on erityinen pistoke. Tätä litiuminiakkua saa ladata ainoastaan sille tarkoitetulla laturilla. Tämän erityisen laturin elektroniikka on suunniteltu tätä litiumioniakkua varten. Muiden laturien/sovittimien käyttö aiheuttaa pysyviä vaurioita akkuun.
Sisäinen akku voidaan ladata 2 eri tapaa:
Kytke sovitin pöytäpidikkeeseen (6). Lataus • käynnistyy, kun sovitin kytketään verkkovirtaan ja työkalu asetetaan pöytäpidikkeeseen (kuva 3). Kytke sovitin suoraan työkalun jalustan • pohjaan. Lataus käynnistyy silloin, kun sovitin kytketään verkkovirtaan.
3 latauksen ja akkuvirran LED-merkkivaloa
Kuva 2
Kun laturi on kytketty, nämä 3 LED-merkkivaloa osoittavat latauksen tilan.
Kun akku on tyhjä ja lataus alkaa, punainen • LED-merkkivalo vilkkuu ja keltainen ja vihreä LED-merkkivalo ovat sammuneet.
Page 13
FIN
40
Ferm
Toi mita akk u kie rrä tykse en.
Erityiset turvallisuusohjeet
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden • (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joilla on rajoitetut aistilliset tai henkiset kyvyt tai joiden kokemus ja tuntemus on puutteellinen, ellei heitä valvo tai opasta heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi • laitteella.
Tärkeitä laturin ja sisäisen akun turvallisuuteen liittyviä huomautuksia
Jos akun happo pääsee kosketuksiin ihoosi, huuhtele se välittömästi pois vedellä. Jos happoa pääsee silmiin, huuhtele silmät heti vedellä ja ota välittömästi yhteyttä lääkäriin!
Lue laturin ja sisäisen akun käyttö- ja 1. turvallisuusohjeet huolellisesti ennen käyttöä! Huom! Käytä ainoastaan valmistajan 2. toimittamaa laturia - muutoin olemassa on onnettomuusvaara. Suojaa laturi ja työkalu kosteudelta, esim. 3. sateelta ja lumelta. Tarkista aina, että kaikki kaapelit on kytketty 4. oikein ennen laturin käyttöä. Jos kaapelissa havaitaan vaurioita, laturia ei 5. tule käyttää. Vaihdata vaurioitunut kaapeli välittömästi huoltopalvelussa. Kun laturia ei käytetä, sen pistoke tulee 6. irrottaa pistorasiasta. Älä vedä pistoketta sen kaapelista kiinni pitäen. Jos laturi on pudonnut tai siihen on muutoin 7. kohdistunut voimakkaita mekaanisia iskuja, se tulee tarkistuttaa vaurioiden varalta valtuutetulla jälleenmyyjällä ennen sen uudelleen käyttöä. Vaurioituneet osat tulee korjata. Käsittele työkalua varoen, älä pudota sitä tai 8. kohdista siihen iskuja. Älä koskaan yritä korjata laturia tai sisäistä 9. akkua itse. Korjaukset saa suorittaa ainoastaan valtuutettu jälleenmyyjä - muutoin on olemassa onnettomuusvaara. Ennen laturin puhdistusta tai huoltoa sen 10. pistoke on aina irrotettava pistorasiasta. Älä koskaan lataa työkalua ympäristö-11. lämpötilan ollessa alle 5° C tai yli 40° C.
Älä koskaan heitä työkalua tuleen tai veteen. 12. Tällöin on olemassa räjähdysvaara!
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että akkujännite vastaa arvokilven jännitettä. Tarkista myöskin, että verkkojännite vastaa akun tulojännitettä.
Luo kan II ko ne - Ka ksois eris tys ­Maadoitettu pistoke ei ole tarpeen.
Liitäntäkaapeleiden tai pistokkeiden vaihtaminen
Hävitä vanhat liitäntäkaapelit ja pistokkeet heti vaihdettuasi tilalle uudet. On vaarallista työntää viallisen kaapelin pistoke pistorasiaan.
Työkalua voidaan käyttää ruuvimeisselinä ja • porana. Kaikki muut käyttötavat ovat kiellettyjä.
3. LISÄVARUSTEIDEN ASENNUS
Terien asetus ja poisto
Kuva 1
Kuusikulmaisella akselilla varustettujen ruuvimeisseliterien lisäksi työkaluun voidaan liittää poranteriä, joiden akseli on kuusikulmainen.
Käytä aina lyhyitä r uuvimeisseliteriä yhdessä magneettisen teränpidikkeen kanssa. 50 mm ruuvimeisseli teriä voidaan käyttää ilman magneet tista teräpidikettä.
Vedä lukitusholkkia (2) taaksepäin ja aseta • magneettinen teränpidike tai 50 mm ruuvimeisseliterä paikoilleen. Vapauta lukitusholkki.• Poista osat vetämällä lukitusholkkia • taaksepäin ja irrottamalla terä tai magneettinen teränpidike.
4. KÄYTTÖ
Noudata aina tur vallisuusohjeita ja vastaavia turvallisuuskoodeja.
NL
13
Ferm
1. MACHINE INFORMATIE
Technische specificaties
Voltage 7,2 V Lithium-Ion Voltage oplader 230 V Frequentie oplader 50 Hz Oplaadtijd 3-5 uur Boorkop 1/4“ zeshoekig Boorsnelheden 1 Max. torque 10 Nm Nullasttoerental 0-500/min Gewicht 0,93 kg Lpa (geluidsdruk) 69 dB(A) Lwa (geluidsniveau) 83 dB(A) Trillingen 0,81 m/s
2
Inhoud van de verpakking
1 Draadloze schroevendraaier 1 Tafelhouder met opslag voor bits 1 Oplader 1 Magnetische bithouder 16 Bits 1 Gebruiksaanwijzingen 1 Veiligheidsinstructies 1 Garantiebewijs
Controleer het apparaat, loszittende onderdelen en accessoires op beschadigingen die zijn veroorzaakt gedurende het transport.
Productinformatie
Afb. 1 + 2
Bit houder1. Vergrendelinghuls2. Torque instelring3. Magneet4. Tafelhouder5. Oplader verbinding6. Werklicht7. Aan/uit schakelaar8. Draairichtingschakelaar9. Accustatus schakelaar10. LED werklicht schakelaar11. Accustatus aanduiding12.
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of mate­riele schade wanneer de instruc ties in deze handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor een elek trische schok.
Het aantal omwentelingen van de machine kan elek tronisch worden geregeld.
Niet gebruiken in de regen.
Alleen binnenshuis gebruiken
De transformator is niet gevaarlijk wanneer deze niet goed functioneert.
Batterijen altijd recyclen
Specifieke veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door • personen (inclusief kinderen) met verminderd zintuiglijk of verstandelijk vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan zodat • zij niet kunnen spelen met dit apparaat.
Belangrijke informatie over de veiligheid van accu en oplader
Indien u in aanraking komt met accuzuur, spoel dit dan onmiddellijk af met water. Indi en u zuu r in u w ogen krijgt, spoel uw ogen dan onmiddellijk u it met water en raadpleeg een dokter!
Raadpleeg de gebruiksinstructies en 1. veiligheidsinformatie van de oplader en de accu voordat u deze gaat gebruiken! NB! gebruik alleen de oplader die is 2. bijgeleverd door de fabrikant - anders loopt u de kans op een ongeluk.
Page 14
NL
14
Ferm
Bescherm de oplader en de boormachine 3. tegen vocht, bijv. regen of sneeuw. Controleer altijd of de kabels op de juiste wijze 4. zijn aangesloten voordat u de oplader gaat gebruiken. Gebruik de oplader niet wanneer het snoer is 5. beschadigd. Laat de beschadigde kabel onmiddellijk vervangen. Wanneer de oplader niet gebruikt wordt dient 6. de stekker uit het stopcontact te worden verwijderd. Trek nooit aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Gebruik de oplader niet wanneer het een klap 7. heeft opgelopen, is gevallen of op een andere manier beschadigd is, laat een geautoriseerde winkelier de oplader controleren voordat u het weer gaat gebruiken. Beschadigde onderdelen dienen te worden gerepareerd. Wees voorzichtig tijdens het gebruik van het 8. apparaat, laat het niet vallen en stoot het nergens tegen aan. Probeer nooit om zelf de oplader of de accu te 9. repareren. Reparaties moeten altijd worden uitgevoerd door een geautoriseerde winkelier, anders riskeert u een ongeluk. Voor het schoonmaken of onderhoud dient u 10. altijd de stekker uit de oplader te halen. De accu mag alleen worden opgeladen bij 11. temperaturen hoger dan 5° C of lager dan 40° C. Gooi de accu nooit in een vuur of water. Dit 12. kan een explosie veroorzaken!
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenstemt met het voltage van de oplader. Controleer tevens of het voltage van uw elek triciteitsnet overeen ­komt met het voltage van de oplader.
Klasse II mac hine - Dubbel geïsoleerd ­U heeft geen randgeaarde stekker nodig.
Vervangen van netsnoeren of stekkers
Gooi oude netsnoeren of stekkers altijd meteen weg nadat deze door nieuwe vervangen zijn. Het is gevaarlijk om de stekker van een beschadigd of los netsnoer in het stopcontact te steken.
Dit apparaat is geschikt als schroevendraaier • en boormachine. Deze machine is niet geschikt voor een andere toepassing.
3. ACCESSOIRES BEVESTIGEN
Het plaatsen en verwijderen van bits
Afb. 1
Naast de schroevendraaierbits met een zeshoekige as, kan deze machine tevens boren met een zeshoekige as gebruiken.
Gebruik altijd kor te schroeven draaier­bits in combinatie met de magnetische bit houd er. De 5 0 mm s chro even­draaierbits kunnen worden gebruikt zonder de magnetische bithouder.
Trek de vergrendelinghuls (2) terug en plaats • de magnetische bithouder of de 50mm schroevendraaierbit. Laat de vergrendelinghuls los.• Om bits te verwijderen trekt u de vergrende-• linghuls terug en verwijder bit of bithouder.
4. GEBRUIK
Vol g altijd de vei ligh eids inst ruct ies en de relevante veiligheidsric htlijnen.
Hou het apparaat stevig vast en druk de schroevendraaier stevig tegen het werkoppervlak. Overbelast de machine niet. Gebruik alleen onbeschadigde bits. Versleten bits zullen een slecht effect hebben op het functioneren van het apparaat.
De torque aanpassen
Afb. 1
Dit apparaat heeft 17 verschillende torque­instellingen waarmee u de kracht regelt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Stel de torque-instelring (3) in de gewenste • positie. De beschikbare torque-instellingen zijn aangegeven op de instelring door de nummers 1 tot en met 15 en door stippen tussen de nummers om tussenliggende instellingen aan te geven. Er is tevens een instelling voor boren, deze is aangegeven met het boorsymbool (17 in totaal). Bij voorkeur kiest u een zo laag mogelijke • instelling wanneer u de schroevendraaier gebruikt. Selecteer een hogere instelling wanneer de motor slipt.
FIN
39
Ferm
LANGATON RUUVIMEISSELI
Onnittelut tämän Ferm-tuotteen hankinnan johdosta.
Sinulla on nyt loistava tuote, jonka on toimittanut yksi Euroopan johtavista tavarantoimittajista. Kaikki Fermin toimittamat tuotteet on valmistettu korkeimpien laatu- ja turvallisuusstandardien mukaisesti. Periaatteenamme on myös tarjota korkealaatuista asiakaspalvelua, jota tukee tarjoamamme kokonaisvaltainen takuu. Toivomme, että tulet nauttimaan tuotteestamme monien vuosien ajan.
Tekstin numerot viittaavat sivujen 2 - 3 kaavioihin.
Lue käyttöohjeet huolel lisesti ennen laitteen käyttöä. Tutustu laitteen toimintoihin ja perustoimintojen käyttöön. Huolla laitetta ohjeiden mukaisesti varmistaaksesi sen virheettömän toiminnan. Käyttöohjeet ja sen mukana toimitetut asiakirjat on pidettävä laitteen lähellä.
Sisällysluettelo
1. Laitetiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Huolto & ylläpito
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite: 7,2 V Litiumioni Laturin jännite: 230 V Laturin taajuus: 50 Hz Latausaika: 3-5 tuntia Istukka: 1/4“ kuusikulmainen Porausnopeudet: 1 Maksimivääntö: 10 Nm Kuormittamaton nopeus: 0-500/min Paino: 0,93 kg Lpa (akustinen paine): 69 dB(A) Lwa (akustinen teho): 83 dB(A) Tärinäarvo: 0,81 m/s
2
Pakkauksen sisältö
1 Langaton ruuvimeisseli 1 Pöytäpidike terien säilytyskotelolla 1 Laturi 1 Terien magneettipidike 16 Terää 1 Käyttöohjeet 1 Turvallisuusohjeet 1 Takuukortti
Tarkista laite, erilliset osat ja lisävarusteet mahdollisten kuljetuksesta aiheutuneiden vaurioiden varalta.
Tuotetiedot
Kuva 1 +2
Teränpidike1. Lukitusholkki2. Väännön asetusrengas3. Magneetti4. Pöytäpidike5. Laturin liitin6. Toimintavalo7. Virtakytkin8. Suuntakytkin9. Akkutilan kytkin10. LED-toimintavalon kytkin11. Akkuvirran merkkivalo12.
2. TURVALLISUUSOHJEET
Merkkien selitykset
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Laitteen käyntinopeutta voidaan säätää sähköisesti.
Ei saa käyttää sateessa
Vain s isäkäy ttöön
Toimintahäiriön tapahtuessa muuntaja ei ole vaarallinen.
Page 15
S
38
Ferm
3 LED laddnings & batteristatusindikation
Fig. 2
När laddaren är ansluten, indikerar dessa 3 LED laddningsstatusen.
När batteriet är tomt och laddningen börjar, • blinkar det röda LEDet, men det gula och gröna LEDet är släckta. När batteriet är mindre än halvladdat, är det • röda LEDet tänt och det gula LEDet blinkar. När batteriet är mer än halvladdat, är både det • röda och det gula LEDet tända och det gröna LEDet blinkar. När alla LED är tända, är laddningen komplett • och batteriet är fulladdat. Efter 10 sekunder släcks alla LED och • laddningen stoppar.
När laddaren inte är ansluten, indikerar dessa 3 LED batteristatusen när batteristatusbrytaren (10) trycks.
När det röda LEDet tänds, är batteriet tomt • och behöver laddas upp. När det röda och det gula LEDet är tända, är • batteriet halvt laddat. När alla LED är tända är batteriet helt • uppladdat.
När det röda LEDet for tsätter att blinka med ett inter vall av 2 sekunder och inget annat LED är tänt, har et t batterifel inträffat och laddningen har stoppats. Koppla från laddaren och kontakta din leverantör.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Säkerställ at t maskinen är skild från nätet när du utför under hållsarbeten på motorn.
Maskinerna har konstruerats för att fungera över en längre tidsperiod med ett minimum underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande funktion beror på korrekt skötsel och regelbunden rengöring.
Rengöring
Håll maskinens ventilationsöppningar rena för att förhindra överhettning av maskinen. Rengör maskinhuset regelbundet med en mjuk och ren trasa, helst efter varje användning. Håll ventila­tionsöppningarna fria från damm och smuts.
Om smutsen inte går bort använd en mjuk trasa fuktad med tvålvatten. Använd aldrig lösningsmedel sådana som bensin, alkohol, ammoniakvatten, etc. Dessa lösningsmedel kan skada plastdelar.
Smörjning
Maskinen kräver ingen extra smörjning.
Fel
Om ett fel skulle uppstå, t.ex efter att någon del har slitits ut, använd då serviceadressen på garantikortet. På baksidan av denna bruksanvisning finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.
Miljö
För att förhindra transportskador, levereras maskinen i solid förpackning som mestadels består av återvinningsbart material. Vi ber dig därför att använda dig av möjligheten att återvinna förpackningen.
Trasiga och/eller av lagda elektriska eller elektronis ka apparater måste lämnas till de speciella återvinningsstationerna.
Garanti
Garantivillkoren finns på det bifogade garantikortet.
NL
15
Ferm
Schroeven in- en uitdraaien
Afb. 1
Stel de richtingschakelaar (9) in op positie ‘ ’ om schroeven in te draaien. Stel de richtingschakelaar (9) in op positie ‘ ’ om schroeven uit te draaien.
De richtingschakelaar (9) moet altijd zijn ingesteld op ‘ ’ bij het boren en het boorsymbool moet geselecteerd zijn op de torque-instelring.
Het apparaat aan- en uitschakelen
Afb. 1
Druk de aan-/uitschakelaar (8) in. Hiermee • regelt u het toerental. Laat de aan-/uitschakelaar (8) los om de boor • onmiddellijk te stoppen, het zal niet langer draaien. Draai draairichtingschakelaar (9) naar het • midden om het apparaat te deactiveren.
De machine zal op de laagste snelheid draaien wanneer de aan-/uitschakelaar licht wordt ingedrukt. De machine zal op de hoogste snelheid draaien wanneer de aan-/uitschakelaar volledig wordt ingedrukt.
Leg het apparaat alleen maar neer wanneer de boor tot stilstand is gekomen. Plaats het niet op een stoffige ondergrond, zodat er geen stof in het mechanisme komt.
LED werk licht
Afb. 2
Druk op de LED werklichtschakelaar (11) om het LED-werklicht in te schakelen. Druk opnieuw op de LEDwerklicht schakelaar (11) om het LED-werklicht uit te schakelen.
De accu opladen
Gebruik de oplader alleen bij temperaturen • tussen + 5 °C to + 40 ºC. Gebruik de oplader alleen in droge, • geventileerde ruimtes.
Een voordeel van Lithium-Ion accu's is dat, totdat de accu bijna leeg is er bijna geen verlies aan vermogen optreedt. De machine kan worden gebruikt totdat u bemerkt dat het vermogen afneemt. De accu is nu leeg en dient te worden opgeladen.
In tegenstelling tot NiCd en NiMH accu's hebben Lithium-Ion accu's geen geheugeneffect door tussentijds opladen. Waar NiCd en NiMH accu's moeten worden ontlaad voordat zij kunnen worden opgeladen, hoeft een Lithium-Ion accu niet helemaal te worden ontladen. Deze accu kan worden opgeladen op elk gewenst moment ongeacht het energieniveau zonder veel vermogen en duur te verliezen.
De oplader is uitgerust met een speciale stekker. Deze Lithium-Ion accu mag alleen worden opgeladen met de bijbehorende oplader. De geïntergreerde elektronica in deze bijbehorende oplader is speciaal gemaakt voor deze Lithium-Ion accu. het gebruik van een andere oplader/adapter zal leiden tot onherstelbare schade aan de accu.
De interne accu kan worden opgeladen op 2 manieren:
Bevestig de adapter met de tafelhouder (6). • Het opladen zal starten wanneer de adapter is aangesloten op het elektriciteitsnet en de machine in de tafelhouder is geplaatst (Afb. 3). Steek de adapter direct in de onderkant van • de voet van de machine. Het opladen zal starten wanneer de adapter is aangesloten op het elektriciteitsnet.
3 LED laden & accustatusindicatie
Afb. 2
Wanneer de oplader is aangesloten, zullen deze 3 LED's de oplaadst atus aangeven.
Wanneer de batterij leeg is en het laden • begint, zal de rode LED gaan knipperen, met de gele en groene LED's uit. Wanneer de batterij minder dan de helft is • opgeladen, zal de rode LED branden en de gele LED zal knipperen. Wanneer de batterij meer dan de helft is • opgeladen, zullen de rode en de gele LED's branden en de groene LED zal knipperen. Wanneer alle LED's branden is de accu • opgeladen. Na 10 seconden zullen de LED's uitgaan en • het opladen zal stoppen.
Wanneer de oplader niet is aangesloten zullen deze 3 LED's de accustatus aangeven wanneer de accustatusschakelaar (10) wordt ingedrukt.
Wanneer de rode LED brandt, is de accu leeg • en moet worden opgeladen.
Page 16
NL
16
Ferm
Wanneer de rode en gele LED's branden is de • accu halfvol. Wanneer alle LED's branden, is de accu • helemaal vol.
Wanneer de rode LED knipper t met een interval van 2 seconden de andere LED's zijn uit, is er een probleem opgetreden en wordt het opladen gestopt. Ontkoppel de oplader en neem contact op met uw leverancier.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Vergewis u ervan dat de machine van het lichtnet los gekoppeld is wanneer er onderhoudswerkzaamheden aan de motor uitgevoerd worden.
De machines zijn ontworpen om gedurende een lange tijd te func tioneren met een minimum aan onderhoud. Regelmatige reini ging en een adequate zorg zijn bepalend voor een continu naar tevredenheid werkende machine.
Reinigen
Houd de ventilatieopeningen van de machine schoon om over verhitting van de motor te voorkomen. Reinig de behuizing van de machine regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur na ieder gebruik. Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en vuil. Als het vuil moeilij k te verwijderen is gebruik dan een zachte doek die met wat zeepwater bevochtigd is. Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak, enz. Deze oplosmiddelen kunnen de kunststof onderdelen beschadigen.
Smering
Deze machine heef t geen extra smering nodig.
Defecten
Wanneer er een stor ing optreedt, bijv. door slijtage van een o nderdeel, neem dan contact o p met het serviceadres dat op het garantiebewijs ver meld staat . Achter in deze g ebru iksaa nwijz ing vindt u een opengewerkte tekening met daarin alle onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om schade tijdens transpor t te voorkomen, wordt het apparaat in een stevige verpak king geleverd die voor het grootste gedeelte uit opnieuw te gebruiken materiaal bestaat.
Maak daarom a.u.b. gebruik van de moge lijkheid om het verpakkingsmateriaal te re cyclen.
Kapotte of afgedankte elektrische of elektronische apparaten moeten worden aangeboden bij een afvalscheidingstation.
Garantie
Voor de garantievoorwaarden verwijzen wij u naar het meegeleverde garantiebewijs.
S
37
Ferm
Håll apparaten med ett fast grepp och tryck skruvdragaren stadigt mot arbetsstycket. Överbelasta inte apparaten. Använd enbart bits utan synlig förslitning. Slitna bits har dålig effekt på apparatens funktion.
Justering av vridmomentet
Fig. 1
Apparaten har 17 olika vridmomentsinställningar med vilka du kan ställa in effekten för iskruvning och avlägsnade av skruvar.
Ställ in inställningsringen för vridmoment (3) i • det önskade läget. De tillgängliga vridmomentsinställningarna är angivna på inställningsringen med numren 1 till 15 och med punkter mellan siffrorna för att definiera mellanliggande inställningar. Och en inställning för borrning är angiven av borrikonen (totalt 17). Du ska helst välja en så låg inställning som • möjligt när du använder skruvdragaren. Välj en högre inställning om motorn slirar.
Iskruvning och avlägsnande av skruvar
Fig. 1
Ställ riktningsströmställaren (9) i läget ‘ ’ för att skruva i skruvar. Ställ riktningsströmställaren (9) i läget ‘ ’ för att avlägsna skruvar.
Kontrollera att rik tningsbrytaren(9) alltid är i nställd på ‘’ under borr ning och bor rsym bolen är vald p å inställningsringen för vridmoment.
Slå på och av apparaten
Fig. 1
Tryck på on/off-brytaren (8). Den reglerar • apparatens hastighet genom att överföra ström till brytaren. Släpp on/off-brytaren (8) för att omgående • stanna borrchucken, den fortsätter inte längre att rotera. Flytta riktningsreverserströmställaren (9) till • mitten för att låsa apparaten i dess avaktiverade tillstånd.
Verktyget roterar med den lägsta hastigheten när brytaren lätt trycks. Verktyget roterar med den högsta hastigheten när triggern är helt intryckt.
Lägg enbart ner apparaten när den har helt stannat. Placera den inte på en dammig yta eftersom dammpartiklar kan komma in i mekanismen.
LED arbetslampor
Fig. 2
Tryck en gång på brytaren för LED arbetsljus • (11) för att tända LED arbetslamporna. Tryck en gång på brytaren för LED • arbetslampor (11) igen för att släcka LED arbetslamporna.
Laddning av batteri
Använd enbart batteriladdaren i ett • temperaturområde mellan + 5 °C till + 40 ºC. Använd batteriladdaren enbart i torra, • ventilerade rum.
En fördel med användningen av Lithium-Ion batterier är den, att knappast någon fädningseffekt är märkbar förrän batteriet är nästan tomt. Maskinen kan användas tills du börjar märka att borrets effekt har förbrukats. Batteriet är nu urladdad och behöver laddas.
Jämfört med batterier av typ NiCd och NiMH, har litium-jonbatterier ingen minneseffekt för underhållsladdning Medan batterier av typ NiCd och NiMH måste laddas ur innan de kan laddas igen, behöver inte litium-Ion blocket vara helt urladdat. Detta batteri kan laddas när som helst oberoende av sin aktuella strömnivå utan att förlora mycket av sin originalkraft och hållbarhet.
Laddaren är utrustad med en speciell stickpropp. Det här Lithium Ion batteripaketet ska enbart laddas med den här avsedda laddaren. Den integrerade elektroniken i den här avsedda laddaren är specialtillverkad för detta Lithium-Ion batteripaket. Användning av andra laddare/ adaptrar kommer att orsaka irreversibel skada på batteriet.
Det interna batteriet kan laddas på 2 olika sätt:
Sätt i stickproppen i desktop hållaren (6). • Laddningen startar när adaptern ansluts till elnätet och verktyget placerats i desktop hållaren (Fig. 3). Plugga i adaptern direkt i verktygets fot. • Laddningen startar när adaptern ansluts elnätet.
Page 17
S
36
Ferm
Använd uppladdningsbara batterier
Specifika säkerhetsanvisningar
Denna apparat får inte användas av personer • (inklusive barn) med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap, om inte de är övervakade eller instruerade om användningen av apparaten av personer ansvariga för deras säkerhet. Barn ska övervakas för att säkerställa att de • inte leker med apparaten.
Viktiga säkerhetsanmärkningar för laddare och internt batteri
Om du kommer i ko ntakt med batterisyra från batter iet, skölj av det omgående med vatten. Om du får syra i ögonen måste du genast sköl ja dem med vatten samt uppsöka läkare.
Läs instruktionerna noga innan du använder 1. batteriladdaren och det interna batteriet. NB! Använd enbart laddaren som levererades 2. av tillverkaren - annars finns det risk för olyckor. Skydda laddaren, batteriet och elverktyg från 3. fukt, t.ex. regn eller snö. Kontrollera alltid att alla kablar är rätt anslutna 4. innan du använder laddaren. Om du upptäcker en skadad sladd, ska du inte 5. använda laddaren igen. Byt omgående ut den skadade sladden. När laddaren inte används, ska stickkontakten 6. avlägsnas från väggutaget. Dra inte ut stickkontakten genom att dra i kabeln. Om laddaren har tappats eller utsatts för 7. andra höga mekaniska tryck, ska du låta den kontrolleras för skador av en auktoriserad återförsäljare innan du använder den igen. Skadade delar ska repareras. Var försiktig vid hantering av verktyget, tappa 8. det inte och utsätt det inte för stötar. Försök aldrig att själv reparera laddaren eller 9. det interna batteriet. Reparationer måste alltid utföras av en auktoriserad återföräljare ­annars finns det risk för olyckor. Innan du rengör eller servar laddaren, dra 10. alltid ut stickproppen ur laddaruttaget. Ladda aldrig verktyget när 11. omgivningstemperaturen är under 5° C eller över 40° C.
Släng aldrig batteriet i eld eller i vatten. Det 12. finns risk för explosion!
Elsäkerhet
Kontrollera alltid att spännin gen på batteripaketet överensstämmer med spänningen på märkplåten. Kontrollera också att din nätspänning överensstämmer med ingångsspänningen på batteriladdaren.
Klass II maski n - Dubbel isolering - Du behöver inte någon jordad stickkontak t.
Byte av kablar och stickproppar
Kasta omgående gamla kablar eller stickkontakter som har ersatts med nya. Det är farligt att sticka in stickkontakten av en lös kabel i vägguttaget.
Verktyget är lämpligt att använda som • skruvdragare och borr. Andra användningar är uttryckligen uteslutna.
3. MONTERINGSTILLBEHÖR
Isättning och avlägsnande av bits
Fig. 1
Förutom skruvdragare bits med hexagonalt skaft, kan det här verktyget också använda borrbits med hexagonalt skaft.
Använd alltid korta skruvdragare bits i kombination med den magnetiska bithållaren. 50mm skruvdragare bits kan användas utan den magnetiska bithållaren.
Skjut tillbaka klämhylsan (2) och sätt i den • magnetiska bithållaren eller 50mm skruvdragare bits. Släpp klämhylsan.• För att avlägsna, skjut tillbaka klämhylsan och • avlägsna biten eller den magnetiska hållaren.
4. ANVÄNDNING
Följ alltid säkerhetsanmärkningarna och tillhörande säkerhetskod.
F
17
Ferm
TOURNEVIS SANS FIL
Merci d'avoir acheté ce produit Ferm.
Vous venez ainsi d'acquérir un excellent produit, issu de l'un des fournisseurs européens leader du marché. Tous les produits Ferm que vous achetez sont fabriqués conformément aux normes les plus strictes en matière de performances et de sécurité. Notre philosophie prévoit également la fourniture d'un excellent service clientèle, appuyé par notre garantie étendue. Nous espérons que vous apprécierez l'utilisation de ce produit pendant de longues années à venir.
Les numéros dans le texte se réfèrent aux schémas des pages 2 - 3.
Lisez attentivement les instructions de
fonctionnement avant d'utiliser cet appareil. Fam iliarisez-vous avec ses fonctions et les opérations de base. Entretenez l'appareil conformément aux instructions pour garantir un fon ctio nneme nt tou jour s cor rect . Les ins truc tions de fonct ionn ement et la documentation annexe doivent être conservées à proximité de l'appareil.
Table des matières
1 Informations sur l'appareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires 4 Fonctionnement
5. Service & maintenance
1. INFORMATIONS SUR L'APPAREIL
Caractéristiques techniques
Tension 7,2 V Lithium-Ion Tension du chargeur 230 V~ Fréquence du chargeur 50 Hz Temps de charge 3-5 heures Mandrin 1/4“ hexagonal Vitesse 1 Couple max 10 Nm Vitesse à vide 0-500/min Poids 0,93 kg Lpa (pression acoustique) 69 dB(A) Lwa (puissance acoustique) 83 dB(A) Vibrations 0,81 m/s
2
Contenu de l'emballage
1 Tournevis sans fil 1 Support de table avec rangement des pointes 1 Chargeur 1 Porte-pointe magnétique 16 Pointes 1 Instructions d'utilisation 1 Consignes de sécurité 1 Carte de garantie
Contrôlez l'appareil, aucune pièce ou accessoire ne doit avoir été desserré pendant le transport.
Informations sur le produit
Image. 1 + 2
Porte-pointe1. Manchon de verrouillage2. Bague de réglage du couple3. Aimant4. Support de table5. Connexion du chargeur6. Eclairage de travail7. Interrupteur marche/arrêt8. Commutateur de direction9. Commutateur d'état de la batterie10. Interrupteur d'éclairage de travail à LED11. Indicateur d'état de la batterie12.
Page 18
F
18
Ferm
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
In dique un ri sque d e bles sures, u n dan ger mo rte l ou un ris que d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consig nes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Le nombre de rotations de la machine peut être réglé électroniquement.
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie.
Uniquement pour une utilisation intérieure
En c as de p anne, le trans form ateur n'est pas dangereux.
Ne pas jeter avec vos ordures ménagères.
Consignes de sécurité spécifiques
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé • par des personnes (enfants compris) dont les capacités sensorielles ou mentales seraient réduites ou qui manquent d'expérience ou de connaissances techniques, à moins qu'elles ne soient surveillées et qu'elles n'aient été formées à son utilisation par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de • garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Remarques importantes sur le chargeur et la batterie interne
Si vous entrez en contact avec l'acide de
la batterie, rincez à l'eau immédiatement. Si de l'acide pénètre dans vos yeux, rincez immédiatement à l'eau claire et c ontactez un médecin au plus vite!
Lisez et retenez les instructions d'utilisation 1. ainsi que les consignes de sécurité concernant le chargeur et la batterie interne avant de les utiliser! NB! N'utilisez que le chargeur fourni par le 2. fabricant sous peine de risquer un accident. Protégez le chargeur l'outil électrique de 3. l'humidité, ex : pluie ou neige. Vérifiez toujours que les câbles sont 4. correctement connecté avant d'utiliser le chargeur. Si vous remarquez qu'un câble est 5. endommagé, vous ne devez plus utiliser le chargeur. Faites remplacer immédiatement le câble endommagé. Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, la fiche 6. d'alimentation doit être débranchée de la prise. Ne tirez pas la fiche en saisissant le câble. Si le chargeur est tombé ou a été exposé à 7. des efforts mécaniques importants, vous devez le faire vérifier par un revendeur autorisé avant de l'utiliser à nouveau. Les pièces endommagées doivent être réparées. Soyez attentif lorsque vous manipulez l'outil, 8. ne le faites pas tomber et ne lui faites subir aucun choc. N'essayez jamais de réparer vous-même le 9. chargeur ou la batterie interne. Les réparations doivent être effectuées par un revendeur agréé, vous risquez sinon un accident. Avant le nettoyage ou l'entretien du chargeur, 10. débranchez toujours la fiche de la prise du chargeur. Ne chargez jamais l'outil si la température 11. ambiante est inférieure à 5° C ou supérieure à 40° C. Ne jetez jamais l'outil au feu ou dans l'eau. Il y 12. aurait sinon risque d'explosion!
Sécurité électrique
Vérif iez toujours que la tension du bloc
batterie correspond à la tensi on indiquée sur la plaque signalétique. Vérifiez également que la tension du secteur corr espond à la tension d'entrée du c harg eur de batteri e.
Machine de classe II - Double isolation ­Vous n'avez pas besoin de pris e reliée à la terre.
S
35
Ferm
SLADDLÖS SKRUVDRAGARE
Tack för att du köper denna Ferm produkt.
Genom detta har du nu en utsökt produkt, levererad av en av Europas ledande leverantörer. Alla produkter levererade av Ferm är tillverkade enligt de högsta standarderna för prestanda och säkerhet. Som en del av vår filosofi ger vi också en utmärkt kundservice, uppbackad av vår omfattande garanti. Vi hoppas att du kommer att tycka om att använda denna produkt i många år framåt.
Numren i texten hänvisar till digrammen på sidorna 2 - 3.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten. Bekanta dig med dess funktioner och basfunktion. Serva apparaten enligt anvisningarna för att säkers tälla att den alltid fungerar på rätt sät t. Bruksanvisningen och den medföljande d okumentationen ska för vara s i när hete n av app arat en.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsanvisningar
3. Monteringstillbehör
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Spänning 7,2 V Lithium-Ion Laddare spänning 230 V Laddare frekvens 50 Hz Laddningstid 3-5 timmar Chuck 1/4“ hexagonal Borrhastigheter 1 Max. vridmoment 10 Nm Tomgångshastighet 0-500/min Vikt 0,93 kg Lpa (ljudtryck) 69 dB (A) Lwa (ljudeffekt) 83 dB(A) Vibration 0,81 m/s
2
Paketets innehåll
1 Sladdlös skruvdragare 1 Desktop hållare med bit förvaring 1 Laddare 1 Magnetisk bithållare 16 Bits 1 Bruksanvisning 1 Säkerhetsanvisningar 1 Garantikort
Kontrollera apparaten, eventuella lösa delar och tillbehör för skador orsakade under transporten.
Produktinformation
Fig. 1 + 2
Bithållare1. Klämhylsa2. Inställningsring för vridmoment3. Magnet4. Desktop hållare5. Laddaranslutning6. Arbetsljus7. På/Av-brytare8. Riktningsbrytare9. Batteristatusbrytare10. Brytare för LED-arbetsljus11. Batteristatusindikation12.
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
Förklaring till symboler
Anger att d et föreligger risk för personskador, livsfara eller ris k för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvis ning inte efterlevs.
Anger risk för e lektrisk stöt.
Maskinens sla gantal kan ställas in elektroniskt.
Använd inte i regn
Endast för inomhusbruk
Transformatorn är inte farlig, ifall av fel.
Page 19
I
34
Ferm
Quando la batteria è carica meno della metà, il • LED rosso si accenderà e il LED giallo lampeggerà. Quando la batteria è carica oltre la metà, sia il • LED rosso che quello giallo si accenderanno e il LED verde lampeggerà. Quando tutti i LED sono accesi, la carica è • completata e la batteria è piena. Dopo 10 secondi, tutti i LED si spegneranno e • il caricamento sarà interrotto.
Quando il caricatore non è collegato, questi 3 LED indicano lo stato della batteria quando viene premuto l'interruttore dello stato della batteria (10).
Quando il LED rosso si illumina, la batteria è • scarica e deve essere caricata. Quando i LED rosso e giallo si illuminano, la • batteria è mezza piena. Quando tutti i LED si illuminano, la batteria è • completamente piena.
Quando il L ED rosso continua a lampeg ­giare con un intervallo di 2 secondi e nessun altro LED è illuminato, s i è verifi­cato un guasto della batteria e il carica­mento si è interrotto. Scollegate il cari­catore e contat tate il vostro rivenditore.
5. ASSISTENZA & MANUTENZIONE
Assicuratevi che la macchina non sia sotto tensione quando eseguite lavor i di manutenzione del motore.
Le macchine sono state progettate per funzionare per un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Un funzionamento continuo e soddisfacente dipende dalla cura appropriata della macchina e da una regolare pulizia.
Pulizia
Mantenete pulite le aperture di ventilazione della macchina per impedire il surriscaldamento del motore. Pulite regolarmente la carcassa della macchina con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso. Mantenete le prese d'aria libere da polvere e sporco. Se lo sporco non si stacca usate un panno morbido inumidito di acqua saponata. Non usate mai solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Questi solventi potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazione aggiuntiva.
Guasti
In caso di guasto, per esempio a causa dell'usura di un pezzo, si prega di contattare il servizio di assistenza indicato sulla scheda di garanzia. Sul retro di questo manuale si trova una vista esplosa delle parti che possono essere ordinate.
L'ambiente
Per prevenire danni durante il trasporto la macchina viene consegnata con un resistente imballaggio con materiale prevalentemente riciclabile. Fare quindi uso delle opzioni di riciclaggio dell'imballaggio.
Gli apparecchi elettrici difettosi e/o eliminati devono essere raccolti presso le appropriate unità di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono riportate nella scheda di garanzia allegata separatamente.
F
19
Ferm
Remplacement des câbles et des prises
Jetez sans délai tous câbles ou prises après qu'ils aient été remplacés par des neufs. Il est dangereux d'insérer la prise d'un câble démonté dans une prise électrique.
L'outil peut être utilisé comme tournevis et • comme perceuse. Toute autre utilisation est strictement prohibée.
3. MONTAGE DES ACCESSOIRES
Introduction et retrait des pointes
Fig. 1
En plus des pointes de tournevis avec axe hexagonal, cet outil peut recevoir des mèches de perceuse avec un axe hexagonal.
Ut ilisez toujours des pointes de tour nevis
courtes en combinaison avec le porte­pointe magnétique. Les pointes de tournevis de 50 mm peuvent être utilisée dans le porte-pointe magnétique.
Retirez le manchon de verrouillage (2) et • introduisez le porte-pointe magnétique ou la pointe de tournevis de 50 mm. Remâchez le manchon de verrouillage.• Pour le retrait, tirez en arrière le manchon de • verrouillage et retirez la pointe ou le porte­pointe magnétique.
4. FONCTIONNEMENT
Respectez toujours les consignes de sécurité ainsi que la réglementation applicable en matière de sécurité.
Maintenez fermement l'appareil et enfoncez tout aussi fermement le tournevis dans la pièce sur laquelle vous intervenez. Ne surchargez pas l'appareil. N'utilisez que des pointes en bon état et son trace d'usure apparente. Des pointes abîmées auraient un impact néfaste sur le bon fonctionnement de l'appareil.
Réglage du couple
Fig. 1
L'appareil possède 17 réglages de couple différents qui définissent la puissance de vissage et de dévissage.
Placez la bague de réglage du couple (3) sur la • position désirée. Les réglages de couple dispo­nibles sont indiqués sur la bague de réglage par les numéros 1 à 15 et par des points entre les chiffres pour définir les réglages intermédiaires. Le réglage pour la perceuse est indiqué par l'icône de perceuse (17 au total). Veuillez choisir le réglage le plus bas possible • lorsque vous utilisez le tournevis. Sélectionnez un réglage plus élevé si le moteur patine.
Visser et dévisser des vis
Fig. 1
Placez le sélecteur de direction (9) en position • '' afin de visser des vis. Placez le sélecteur de direction (9) en position • '' afin de dévisser des vis.
Ass urez-vous que le sélecteur de
direction (9) est toujours en pos ition ‘’ pendant le perçage et que le symbol e de la perceuse est sélectionné su r la bague de réglage du couple.
Mise en marche/Arrêt de l'appareil
Fig. 1
Appuyez sur l'interrupteur Marche/Arrêt (8). • Cela régule la vitesse de la machine en transmettant du courant au sélecteur. Relâchez l'interrupteur Marche/Arrêt (8) pour • immédiatement arrêter le mandrin. Placez le sélecteur de direction (9) en position • centrale afin de verrouiller la machine en mode Arrêt.
L'outil tourne à sa plus faible vitesse si l'interrupteur est relâché doucement. L'outil tourne à sa plus grande vitesse si l'interrupteur est relâché complètement.
Ne posez la machine qu'une fois qu'elle s'est complètement arrêtée. Ne la placez pas sur des surfaces poussiéreuses pour éviter que des particules de poussière ne pénètrent dans son mécanisme.
Eclairage de travail à LED
Fig. 2
Appuyez sur l'interrupteur d'éclairage de • travail à LED (11) une fois pour activer l'éclairage de travail à LED. Appuyez à nouveau sur l'interrupteur • d'éclairage de travail à LED (11) pour désactiver l'éclairage de travail à LED.
Page 20
F
20
Ferm
Rechargement de la batterie
N'utilisez le chargeur de batterie qu'à une • température ambiante comprise entre + 5°C et + 40°C. N'utilisez le chargeur de batterie que dans des • endroits secs et bien ventilés.
L'avantage d'utiliser des batteries Lithium-Ion est que la chute de puissance est difficilement perceptible même lorsque les batteries sont presque déchargées. La machine peut être utilisée jusqu'à ce que vous remarquiez que la puissance de la perceuse est épuisée. Cela indique que la batterie est vide et qu'elle doit être rechargée.
Contrairement aux piles NiCd et NiMH, les piles Lithium-Ion ne gardent pas en mémoire les rechargements intermédiaires. Alors que les batteries NiCd et NiMH ont besoin d'être déchargées avant d'être rechargées, un bloc Lithium-Ion n'en a pas besoin. Le bloc batterie peut être rechargé à tout moment, indépendamment de son niveau de charge et sans perdre de sa puissance et son autonomie d'origine.
Le chargeur est équipé d'une prise spéciale. Ce bloc batterie Lithium Ion doit être chargé uniquement avec le chargeur dédié. Le circuit électronique intégré dans ce chargeur dédié est conçu expressément pour les blocs batterie Lithium-Ion. L'utilisation d'autres chargeurs ou adaptateurs entraînera des dégâts irréversibles à la batterie.
La batterie interne peut être chargée de 2 manières différentes :
Branchez l'adaptateur dans le support de • table (6). La charge commence lorsque l'adaptateur est branché au secteur et que l'outil est placé sur le support de table (Fig. 3). Branchez l'adaptateur directement sur le pied • de l'outil. La charge commence lorsque l'adaptateur est branché au secteur.
Témoin d'état de batterie et de charge à 3 LED
Fig. 2
Lorsque le chargeur est branché, ces 3 LED indiquent l'état de la charge.
Lorsque la batterie est déchargée et que la • charge commence, la LED rouge clignote et les LED jaune et verte sont éteintes.
Lorsque la batterie est chargée à moins de la moitié, la LED rouge est allumée et la LED jaune clignote. Lorsque la batterie est chargée à plus de la • moitié, les LED rouge et jaune sont allumées et la LED verte clignote. Lorsque toutes les LED sont allumée, la • charge est terminée et la batterie est complètement chargée. Au bout de 10 secondes, toutes les LED • s'éteignent et la charge s'arrête.
Lorsque le chargeur n'est pas branché, ces 3 LED indique l'état de la batterie lorsque le commutateur d'état de la batterie (10) est enfoncé.
Lorsque la LED rouge s'allume, la batterie est • déchargée et doit être chargée. Lorsque les LED rouge et jaune s'allume, la • batterie est à moitié chargée. Lorsque toutes les LED s'allument, la batterie • est complètement chargée.
Lorsque la LED rouge continue à
clignoter à inter valle de 2 secondes et que les autres LED sont allumées, une panne de batterie s'est produite et la charge a été interrompue. Débranchez le chargeur et co ntactez votre fournisseur.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine est débranchée avant d'intervenir sur le moteur.
Les machines ont été conçues pour fonctionner un maximum de temps avec un minimum d'entretien. Le fonctionnement satisfaisant de la machine dépend des soins et du nettoyage réguliers qui lui sont apportés.
Nettoyage
Maintenez propres les fentes d'aération de la machine afin d'éviter les surchauffes du moteur. Nettoyez régulièrement le corps de la machine avec un chiffon doux et de préférence après chaque utilisation. Maintenez les fentes d'aération exemptes de poussière ou de saletés. Si les saletés ne partent pas, utilisez un chiffon doux humidifié avec une eau savonneuse.
I
33
Ferm
E un'impostazione per la trapanatura indicata dall'icona del trapano (17 in totale). Dovreste preferibilmente selezionare • l'impostazione più bassa possibile quando usate il cacciavite. Selezionate un'impostazione più alta se il motore scivola.
Inserimento e rimozione delle viti
Fig. 1
Impostate l'interruttore direzionale (9) in • posizione ‘’ per inserire le viti. Impostate l'interruttore direzionale (9) in • posizione ‘’ per rimuovere le viti.
Assicuratevi che l'interrut tore direzionale (9) sia s empre impostato su ‘’ durante la trapanatura e che sia selezionato il si mbolo del trapano sull'anello delle impostazioni di coppia.
Accensione e spegnimento del dispositivo
Fig. 1
Premere l'interruttore on/off (8). Regola la • velocità dell'apparecchio trasmettendo potenza all'interruttore. Rilasciare l'interruttore on/off (8) per arrestare • immediatamente il mandrino del trapano, questo smetterà di funzionare. Spostare l'interruttore di inversione della • velocità (9) al centro per bloccare l'apparecchio nel suo stato disattivato.
L'utensile ruoterà alla sua velocità più lenta quando l'interruttore viene premuto leggermente. L'utensile ruoterà alla sua velocità più rapida quando il grilletto viene premuto completamente.
Posare l'apparecchio solamente quando ha smesso completamente di funzionare. Non posizionarlo su una superficie polverosa siccome le particelle di polvere potrebbero entrare nel meccanismo.
Spia di lavoro LED
Fig. 2
Premete una volta l'interruttore della spia di • lavoro LED (11) per accendere la spia di lavoro LED. Premete nuovamente l'interruttore della spia • di lavoro LED (11) per spegnere la spia di lavoro LED.
Caricamento della batteria
Usare il carica batterie solo in un intervallo di • temperatura compreso tra + 5 °C e + 40 ºC. Usare il carica batterie solo in ambienti secchi • e ventilati.
Un vantaggio dell'usare batterie agli ioni di litio è che, finché la batteria è quasi scarica, si nota a malapena una diminuzione di potenza. La macchina può essere utilizzata finché iniziate a notare che la potenza del trapano è esaurita. La batteria è scarica e deve essere caricata.
In confronto alle celle NiCd e NiMH, le celle agli ioni di litio non hanno nessun effetto di memoria a causa del caricamento intermedio. Mentre le batterie NiCd e NiMH devono essere scaricate prima del caricamento, un blocco agli ioni di litio non deve essere completamente scarico. Questo blocco batteria può essere caricato in qualsiasi momento nonostante il suo livello di potenza corrente senza perdere molta della sua potenza e resistenza originali.
Il caricatore è munito di una spina speciale. La batteria agli ioni di litio deve essere caricata solamente con questo caricatore dedicato. I circuiti elettronici integrati in questo caricatore dedicato sono personalizzati per questa batteria agli ioni di litio. L'uso di altri caricatori/adattatori causerà danni irreversibili alla batteria.
La batteria interna può essere caricata in 2 modi diversi:
Inserite l'adattatore nel supporto da tavolo (6). • La carica inizierà quando l'adattatore viene inserito nella presa di corrente e l'utensile posizionato nel supporto da tavolo (Fig. 3). Inserite l'adattatore direttamente sul fondo ai • piedi dell'utensile. La carica inizierà quando l'adattatore viene inserito nella presa di corrente.
3 Carica del LED & indicazione dello stato della batteria
Fig. 2
Quando viene collegato il caricatore, questi 3 LED indicano lo stato di carica.
Quando la batteria è scarica e inizia la carica, • il LED rosso lampeggerà, con il LED giallo e verde spenti.
Page 21
I
32
Ferm
NB! Usate solo il caricatore fornito in 2. dotazione dal produttore - altrimenti sussiste il rischio di incidenti. Proteggete il caricatore, il blocco batteria e 3. l'utensile elettrico dall'umidità, es. pioggia o neve. Verificate sempre che tutti i cavi siano collegati 4. correttamente prima di usare il caricatore. Se scoprite che un cavo è danneggiato, non 5. dovete usare più il caricatore. Fate sostituire immediatamente il cavo danneggiato. Quando il caricatore non è in uso, la spina di 6. alimentazione deve essere rimossa dalla presa di alimentazione. Non estraete la spina afferrando il cavo. Se il caricatore è stato fatto cadere o se è 7. stato altrimenti esposto a sollecitazioni meccaniche elevate, dovete farlo controllare per eventuali danni da un rivenditore autorizzato prima di usarlo nuovamente. I componenti danneggiati devono essere riparati. Fate attenzione quando maneggiate l'utensile 8. e non fatelo cadere né esponetelo ad urti. Non tentate mai di riparare il caricatore o la 9. batteria interna da soli. Le riparazioni devono essere sempre eseguite da un rivenditore autorizzato - altrimenti rischiate un incidente. Prima di pulire o eseguire la manutenzione del 10. caricatore, tirate sempre la spina dalla presa del caricatore. Non caricate mai l'utensile quando la 11. temperatura ambiente è al di sotto dei 5° C o al di sopra dei 40° C. Non gettate mai l'utensile su un incendio o 12. nell'acqua. C'è il rischio di esplosione! Sicurezza elettrica13.
Verificate sempre che la tensione sulla batteria corrisponda alla tensione indicata sulla targa. Verificate inoltre che la tensione elet trica corrisponda alla tensione di ingresso del caricatore.
Mac chin a clas se II - Isol amento d oppi o ­Non è necessar ia una spina di messa a terra.
Sostituzione di cavi o prese
Eliminare vecchi cavi o prese che sono stati sostituiti da nuovi. E' pericoloso inserire in una presa di corrente la spina di un cavo scoperto.
L'utensile è adatto per l'uso come cacciavite e • trapano. Qualsiasi altra applicazione è specificatamente esclusa.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Inserimento e rimozione delle punte
Fig. 1
Oltre alle punte di cacciavite con asse esagonale, questo utensile può anche accomodare punte di trapano con asse esagonale.
Usate sempre punte di cacciavite corte in combinazione con il supporto magnetico del le punte. Le punte di cacciavite da 50mm possono essere usate senza il suppor to magnetico delle punte.
Tirate indietro il manicotto di bloccaggio (2) e • inserite il supporto magnetico delle punte o la punta di cacciavite da 50mm. Rilasciate il manicotto di bloccaggio.• Per rimuovere, tirate indietro il manicotto di • bloccaggio e rimuovete la punta o il supporto magnetico delle punte.
4. FUNZIONAMENTO
Seguire sempre le note di sicurezza e il relativo codice di sicurezza.
Tenere saldamente l'apparecchio e premere il cacciavite fermamente sul pezzo da lavorare. Non sovraccaricare l'apparecchio. Usare solo punte senza usura visibile. Le punte usurate hanno un effetto negativo sul funzionamento dell'apparecchio.
Regolazione della coppia
Fig. 1
L'apparecchio ha 17 impostazioni di coppia diverse con le quali impostare la potenza di inserimento e rimozione delle viti.
Impostate l'anello di impostazione della coppia • (3) nella posizione desiderata. Le impostazioni di coppia disponibili sono indicate sull'anello di impostazione tramite i numeri da 1 a 15 e tramite i puntini tra le figure per definire le impostazioni intermedie.
E
21
Ferm
N'utilisez jamais de solvants tels que l'essence, l'alcool, l'ammoniaque, etc. Ces solvant peuvent endommager les parties en plastique.
Lubrification
La machine ne nécessite aucune lubrification supplémentaire.
Pannes
En cas de panne, après l'usure d'une des pièces par exemple, contactez le service dont les coordonnées se trouvent sur la carte de garantie. Au dos de ce manuel, vous trouverez une vue explosée montrant chacune des pièces pouvant être commandées.
Environnement
Afin d'éviter tout dommage pendant le transport, l'appareil est livré dans un emballage solide composé principalement de matériaux recyclables. Nous vous demandons donc de recycler cet emballage.
Les appareils électriques et
électroniques en panne et/o u jetés doivent être mis au r ebut dans des centres de recyclage appropr iés.
Garantie
Les conditions de garantie figurent séparément sur la carte de garantie jointe.
DESTORNILLADOR INALÁMBRICO
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Disfrutará de un producto excelente, suministrado por uno de los proveedores líderes de Europa. Todos los productos suministrados por Ferm han sido concebidos conforme a los más altos estándares de rendimiento y seguridad. Acorde a nuestra filosofía también ofrecemos un excelente servicio al cliente respaldado por nuestra exhaustiva garantía. Esperamos que disfrute utilizando este producto durante muchos años.
Los números del texto hacen referencia a los diagramas de las páginas 2 - 3.
Lea las instrucciones de ser vicio detenidamente antes de utilizar el aparato. Familiarícese con sus funciones y manejo básico. Uti lice el aparato conforme a las instrucciones para garantizar su funcionamiento correcto. Las instrucc iones de servicio así como la documentación que acompaña al aparato han de estar siempre al alcance.
Contenido
1 Información sobre la máquina 2 Instrucciones de seguridad
3. Accesorios de instalación 4 Funcionamiento
5. Servicio & mantenimiento
Page 22
E
22
Ferm
1. INFORMACIÓN SOBRE LA MÁQUINA
Datos técnicos
Voltaje 7,2 V Iones de Litio Voltaje del cargador 230 V Frecuencia del cargador 50 Hz Tiempo de carga 3-5 horas Plato de sujeción 1/4“ hexagonal Velocidades del taladro 1 Par máximo 10 Nm Velocidad sin carga 0-500 rpm Peso 0,93 kg Lpa (nivel de presión sonora) 69 dB (A) Lwa (nivel de potencia sonora) 83 dB (A) Valor de vibración 0,81 m/s
2
Contenidos del embalaje
1 Destornillador inalámbrico 1 Base con compartimento para puntas y
brocas 1 Cargador 1 Adaptador magnético 16 Puntas 1 Instrucciones de funcionamiento 1 Instrucciones de seguridad 1 Tarjeta de garantía
Compruebe que el aparato, las piezas de repuesto y los accesorios carecen de fallos provocados durante el transporte.
Información del producto
Fig. 1 + 2
Adaptador1.
Manguito de bloqueo2.
Anillo de ajuste del par3.
Imán4.
Base5.
Conexión del cargador6.
Luz de trabajo7.
Interruptor ON/OFF8.
Interruptor de dirección9.
Interruptor de estado de la batería10.
Interruptor del diodo de la luz de trabajo11.
Indicación de estado de la batería12.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o riesg o de pr ovoc ar aver ías en el apa rato en c aso de no segui r las i nstr ucci ones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Se p uede e stab lecer el núm ero d e revoluciones de la máquina de forma electrónica
No lo use cuando llueva.
Uso únicamente en interiores
En c aso de averí a el tr ansfo rmad or no es peligroso.
Recicle siempre las baterías
Instrucciones específicas de seguridad:
Este aparato no se destina al uso de personas • (incluyendo niños) con capacidades mentales o sensoriales reducidas, o carentes de la experiencia y el conocimiento necesario, a menos que estén siendo vigilados o que hayan recibido las instrucciones relativas al uso del aparato por parte de una persona encargada de su seguridad. Los niños deberán estar vigilados para • garantizar que no jueguen con el aparato.
Notas importantes de seguridad relativas al cargador y a la batería interna
Si entr a en contacto con el ácido de la
batería, enjuáguese inmediatamente con abundante agua. Si el ácido penetra en sus ojos, enjuáguese los ojos una vez con agua y póngase en c ontacto con un médico de inmediato.
Lea y observe las instrucciones de 1. funcionamiento y seguridad del cargador y el
I
31
Ferm
1. INFORMAZIONI SULLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Tensione 7,2 V Ioni di Litio Tensione del caricatore 230 V Frequenza del caricatore 50 Hz Tempo di caricamento 3-5 ore Mandrino 1/4“ esagonale Velocità trapano 1 Coppia massima 10 Nm Velocità in assenza di carico 0-500/min Peso 0,93 kg Lpa (pressione acustica) 69 dB(A) Lwa (potenza acustica) 83 dB(A) Vibrazione 0,81 m/s
2
Contenuto della confezione
1 Cacciavite a batteria 1 Supporto da tavolo con immagazzinaggio delle punte 1 Caricatore 1 Supporto magnetico delle punte 16 Punte 1 Istruzioni per l'uso 1 Istruzioni di sicurezza 1 Scheda di garanzia
Controllare l'apparecchio, qualsiasi parte sciolta e gli accessori per eventuali danni causati durante il trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig. 1 + 2
Supporto delle punte1. Manicotto di bloccaggio2. Anello di impostazione della coppia3. Magnete4. Supporto da tavolo5. Collegamento del caricatore6. Spia di lavoro7. Interruttore On/Off8. Interruttore direzionale9. Interruttore stato della batteria10. Interruttore spia di lavoro LED11. Indicazione stato della batteria12.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
Segnala il r ischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osser vanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Il numero di revoluzione della macc hina puó essere stabilito elettronicamente
Non usare nella poggia
Usare esclusivamente in luogo chiuso
In caso di guasto, il trasformatore non è pericoloso.
Non smaltir e con i rifiuti domestic i.
Istruzioni specifiche di sicurezza
Questo apparecchio non è destinato per l'uso • da parte di persone (compresi bambini) con capacità sensoriali o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni riguardo all'uso dell'apparecchio da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per • assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Note importanti di sicurezza sul caricatore e batteria interna
Se venite a con tatto con l'acido proveniente dalla batteria, sciacquatevi immediatamente con acqua.Se l'acido entra negli occ hi, sciacquateli subito con acqua e contattate immediatamente un dottore!
Leggete e prendete nota delle istruzioni per 1. l'uso per il caricatore e la batteria interna prima dell'uso!
Page 23
I
30
Ferm
Lubrificação
A máquina não requer lubrificação adicional.
Falhas
Se ocorrer uma falha, por exemplo, após o desgaste de uma peça, contacte a morada de assistência indicada no cartão da garantia. Na parte de trás deste manual encontra-se uma vista ampliada que mostra as peças que podem ser encomendadas.
Ambiente
Para evitar danos durante o transpor te, o aparelho é for necido numa embalagem robusta composta essencialmente por material reutilizável. Por conseguinte, utilize as opções para reciclar a embalagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos defeituosos e/ou eliminados têm de ser recolhidos em postos de reciclagem adequados.
Garantia
As condições de garantia encontram-se no certificado de garantia fornecido em separado.
CACCIAVITE A BATTERIA
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
Facendo ciò ora possedete un prodotto eccellente, consegnato da uno dei fornitori principali d'Europa. Tutti i prodotti offerti a voi da Ferm sono fabbricati secondo i più elevati standard di prestazioni e sicurezza. Come parte della nostra filosofia, forniamo anche un ottimo servizio clienti, supportato dalla nostra garanzia comprensiva. Ci auguriamo che vi godrete l'uso di questo prodotto per molti anni a venire.
I numeri nel testo si riferiscono ai diagrammi nelle pagine 2 - 3.
Leggete attentamente le istr uzioni per l'uso prima di usare questo dispositivo. Prendete familiarità con le sue funzioni e funzionamento di base. Eseguite la manutenzione del dispositivo seco ndo le istruzioni per assicurare c he funzioni sempre correttamente.Le istruzioni per l'uso e la documentazione di accompagnamento devono essere tenute vicino al dispositivo.
Indice
1. Informazioni sulla macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Funzionamento
5. Assistenza & manutenzione
E
23
Ferm
bloque de batería antes de utilizarlos. ¡ATENCIÓN! Utilice sólo el cargador que 2. suministra el fabricante - de lo contrario corre el riesgo de provocar un accidente. Proteja el cargador y la herramienta eléctrica 3. de la humedad, lluvia o nieve. Compruebe siempre que todos los cables 4. están conectados correctamente antes de utilizar el cargador. Si uno de los cables presenta daños no se 5. debe utilizar el cargador. Sustituya el cable dañado inmediatamente. Si el cargador no se está utilizando, extraiga 6. el enchufe de la toma de corriente eléctrica. No extraiga el enchufe tirando del cable. Si el cargador ha estado expuesto a una 7. solicitación mecánica excesiva o ha sufrido una caída, hágalo comprobar en un taller autorizado con respecto a daños antes de volver a utilizarlo. Las piezas dañadas se tendrán que reparar. Tenga cuidado al manipular la herramienta y 8. no la tire ni la exponga a impactos. Nunca intente reparar el cargador o la batería 9. interna. Las reparaciones se deberán llevar a cabo siempre por un vendedor autorizado, ya que de lo contrario, podrá sufrir un accidente. Antes de limpiar o realizar tareas de 10. mantenimiento desconecte siempre el enchufe del cargador de la toma de corriente. Nunca cargue la herramienta si la temperatura 11. ambiente es inferior a 5° C o superior a 40° C. No arroje nunca la herramienta al fuego ni al 12. agua. ¡Esto podrá conllevar riesgos de explosión! Instrucciones de seguridad relativas a la 13. electricidad
Se verificará siempre que el vo ltaje del
pack de la batería cor responda con el esp ecif icad o en la pla ca de características. Se verificará también que el voltaje de la red eléctrica corresponda con el voltaje d e alimentación del cargador de la batería.
Aparato de clase II - aislamiento d oble ­No s e nec esita conex ión de pu esta a tierra.
Sustitución de cables y conectores
Deséchense los cables y conectores una vez sustituidos inmediatamente. Es peligroso conectar el enchufe de un cable defectuoso a una toma de corriente.
La herramienta es apropiada para su uso • como destornillador y taladro. Queda excluida cualquier otra aplicación.
3. MONTAJE DE ACCESORIOS
Montaje y desmontaje de puntas y brocas
Fig. 1
Además de puntas con vástago hexagonal, esta herramient a también alojar brocas con vástago hexagonal.
Utilice siempre puntas cor tas en
combinación con adaptador de puntas mag néti co. La s punt as de 5 0 mm pueden utilizars e sin el adaptador magnético.
Retire el manguito de bloqueo (2) e introduzca • el adaptador magnético o una punta de 50 mm. Suelte el manguito de bloqueo.• Para desmontar, retire el manguito de bloqueo • y desmonte el adaptador magnético o la punta.
4. FUNCIONAMIENTO
Siempre siga es tas notas de seguridad y el código de seguridad correspondiente.
Mantenga el aparato con firmeza y presione el destornillador fijamente contra la pieza de trabajo. No sobrecargue este aparato. Utilice sólo puntas que no presenten desgaste. Las puntas desgastadas mermarán el funcionamiento del aparato.
Ajuste del par
Fig. 1
El aparato dispone de 17 ajustes diferentes del par con los que se podrá regular la potencia para apretar y aflojar los tornillos.
Page 24
E
24
Ferm
Ajuste el anillo (3) de ajuste del par en la
posición requerida. Los ajustes del par
disponibles se indican en el anillo de ajuste
con los números 1 a 15 y con los puntos entre
las cifras para definir los ajustes intermedios.
Y un ajuste para el taladrado indicado con el
icono del taladro (17 en total).
Aconsejamos utilizar el ajuste más bajo
posible cuando se está utilizando el
destornillador. Seleccione un ajuste alto si el
motor "patina".
Ajustar y sacar las tuercas
Fig. 1
Sitúe el interruptor de dirección (9) en la
posición '' para apretar tornillos.
Sitúe el interruptor de dirección (9) en la
posición '' para aflojar tornillos.
Asegúrese de que el inter ruptor de
dirección (9) esté en la posición '‘' durante el taladrado y que el símbolo del tal adro est á selecc iona do en e l anil lo de ajuste del par.
Encendido y apagado del dispositivo
Fig. 1
Pulse el interruptor de encendido/apagado
(8). Regula la velocidad del aparato
transmitiendo la energía al interruptor.
Libera el interruptor de encendido/apagado
(8) para parar el plato de sujeción de la broca
de inmediato, ya no funcionará más.
Desplace el interruptor de inversión de la
dirección (9) hasta el centro para bloquear el
aparato en su estado desactivado.
La herramienta funcionará con las revolu cio nes
más bajas si el interruptor se pulsa ligeramente.
La herramienta funcionará con las revoluciones
más altas si el gatillo se pulsa a fondo.
Sólo ubique el aparato cuando deje de funcionar al completo. No l o coloque en una superf icie polvorient a ya que las partículas de polvo po drían entrar en el mecanismo.
Diodo de luz de trabajo
Fig. 2
Pulse el interruptor (11) del diodo de la luz de
trabajo para encender el diodo de la luz de
trabajo.
Vuelva a pulsar el interruptor (11) del diodo de
la luz de trabajo para apagar el diodo de la luz
de trabajo.
Recarga de la batería
Utilice el cargador de la batería sólo en un • margen de temperaturas comprendido entre + 5 °C y + 40 ºC. Utilice el cargador de la batería sólo en • lugares secos y ventilados.
La ventaja de utilizar batería de iones de litio es que no se percibe ningún tipo de disminución de la potencia hasta que la batería está prácticamente descargada. El aparato puede utilizarse hasta que se note que el taladro pierde su potencia. La batería estará descargada y tendrá que recargarla.
En comparación con las pilas de NiCd y NiMH, las pilas de iones de litio no tienen efecto de memoria debido a una recarga intermedia. Al contrario que las baterías de NiCd y NiMH, la batería de iones de litio no tiene que estar completamente descargada antes de volver a cargarla. Este bloque de baterías puede cargarse en cualquier momento a pesar de su nivel actual de corriente sin perder mucha de la energía y duración inicial.
El cargador está equipado de una toma especial. El pack de la batería de iones de litio sólo puede cargarse con el cargador previsto. La electrónica integrada en dicho cargador ha sido concebida expresamente para esta batería de iones de litio. Si se utilizan otros cargadores o adaptadores pueden producirse daños irreparables en la batería.
La batería interna puede cargarse de dos maneras diferentes:
Conecte el adaptador a la base (6). La carga • se iniciará cuando el adaptador esté conectado a la red eléctrica y la herramienta esté en la base (Fig. 3). Conecte el adaptador directamente a la parte • inferior del pie de la herramienta. La carga iniciará cuando el adaptador esté conectado a la red eléctrica.
3 Diodo indicador de carga y estado de la batería
Fig. 2
Con el adaptador conectado estos 3 diodos indican el estado de carga.
Cuando la batería está vacía y la recarga • empieza, la LED roja pestañeará, con la LED amarilla y verde apagada.
P
29
Ferm
Utilize apenas o carregador da bateria em • locais secos e devidamente ventilados.
Uma vantagem de utilizar pilhas de iões de lítio é o facto de, até a pilha estar quase gasta, não se notar praticamente a perda de potência. A máquina pode ser utilizada até começar a notar que a potência do berbequim está a acabar. Isso significa que a pilha está descarregada e necessita de ser carregada.
Em comparação com as pilhas de NiCd (Níquel cádmio) e NiMH (níquel metal hídrico), as pilhas de iões de lítio não têm memória devido à carga intermédia. Enquanto que as pilhas de NiCd e NiMH devam ser descarregadas antes de serem carregadas, uma pilha de iões de lítio não tem de ser totalmente descarregada. Esta pilha pode ser carregada em qualquer altura, apesar do nível de energia, sem uma perda considerável da potência e resistência originais.
O carregador está equipado com uma ficha especial. Esta pilha de iões de lítio deve ser apenas carregada com este carregador específico. O sistema electrónico integrado neste carregador específico foi concebido especificamente para esta pilha de iões de lítio. A utilização de outros carregadores/adaptadores causa danos irreversíveis na pilha.
A pilha interna pode ser carregada de 2 maneiras diferentes:
Ligue o adaptador no suporte de secretária • (6). A carga é iniciada quando liga o adaptador à fonte de alimentação e colocar a ferramenta no suporte de secretária (Fig. 3). Ligue adaptador directamente na parte inferior • da base da ferramenta. A carga é iniciada quando liga o adaptador à fonte de alimentação.
3 Carga do LED e indicação do estado da pilha
Fig. 2
Quando o carregador é ligado, estes 3 LED indicam o estado da carga.
Quando a bateria está gasta e a carga é • iniciada, o LED vermelho começa a piscar e os LED amarelo e verde estão desligados. Se a bateria tiver menos de metade da carga, • o LED vermelho acende-se e o LED amarelo começa a piscar.
Se a bateria tiver mais de metade da carga, • tanto o LED vermelho como o amarelo acendem-se e o LED verde começa a piscar. Quando todos os LED se acendem, isso • significa que a carga está concluída e que a pilha está cheia. Passados 10 segundos, todos os LED • apagam-se e a carga termina.
Quando o carregador não está ligado, estes 3 LED indicam o estado da pilha se premir o interruptor de estado da pilha (10).
Se o LED vermelho se acender, isso significa • que a carga da pilha está gasta e tem de ser carregada. Se os LED vermelho e amarelo se • acenderem, isso significa que a carga da pilha está meio carregada. Se se acenderem todos os LED, isso significa • que a pilha está totalmente carregada.
Se o LED vermelho continuar intermitente com um inter valo de 2 segundos e não se acender outro LED, isso signif ica que ocorreu uma falha na pilha e a carga é interrompida. D esligue o carregador e contacte o fornecedor.
5. ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO
Certif ique-se de que a máquina não est á ligada à cor rente quand o exec utar tra balh o de ma nuten ção n o moto r.
As máquinas foram concebidas para funcionar durante um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. A operação satisfatória contínua depende de cuidados adequados da máquina e de uma limpeza regular.
Limpeza
Mantenha as aberturas de ventilação da máquina limpas para evitar sobreaquecimento do motor. Limpe regularmente a caixa da máquina com um pano macio, de preferência após cada utilização. Limpe o pó e a sujidade acumulados nas abertu ras de ventilação. Se a sujidade não sair, utilize um pano macio humedecido com água com sabão. Nunca utilize solventes, tais como gasolina, álcool, água amoniacal, etc. Estes solventes podem danificar as peças de plástico.
Page 25
P
28
Ferm
3. ACESSÓRIOS DE MONTAGEM
Inserir e remover brocas
Fig. 1
Além de brocas para chaves de fendas com um veio hexagonal, esta ferramenta permite também inserir brocas para berbequim com um veio hexagonal.
Utilize sempre as bro cas para chave de fendas pequenas juntamente com o porta-brocas magnético. As brocas para cha ves de fenda s de 5 0 mm po dem s er utilizadas sem o por ta-brocas magné tico.
Puxe a anilha de bloqueio (2) para trás e insira
o porta-brocas magnético ou uma broca para
chave de fendas de 50 mm.
Liberte a anilha de bloqueio.
Para removê-la, puxe a anilha de bloqueio
para trás e retire a broca ou o porta-brocas
magnético.
4. FUNCIONAMENTO
Siga sempre as notas de segurança e o respectivo código de segurança.
Segure bem o aparelho e pressionar a chave de fendas firmemente contra a peça a trabalhar. Não aplique uma força excessiva no aparelho. Utilize apenas brocas que não tenham desgaste. As brocas gastas não permitem um funcionamento adequado do aparelho.
Regulação do binário
Fig. 1
O aparelho tem 17 regulações diferentes de binário que permitem regular a potência para colocar ou remover parafusos.
Coloque o anel de regulação de binário (3) na
posição pretendida. As regulações de binário
disponíveis estão indicadas no anel de
regulação pelos números 1 a 15 e pelos
pontos entre os números para definir as
regulações intermédias. Inclui também uma
regulação para perfuração indicada pelo
respectivo ícone de perfuração (17 no total).
Quando utilizar a chave de fendas deve • escolher uma regulação que seja a mais baixa possível. Seleccione uma regulação mais elevada se o motor deslizar.
Enroscar e desenroscar parafusos
Fig. 1
Para apertar parafusos, regule o botão de • direcção (9) para a posição ‘’. Para desapertar parafusos, regule o botão de • direcção (9) para a posição ‘’.
Certif ique-se de que o botão de direcção (9) está sempre regulado para ‘’ durante a perfuração e de que o símbolo de perfuração está selec cio­nad o no an el de r egul ação d o binári o.
Ligar e desligar o dispositivo
Fig. 1
Prima o botão Ligar/Desligar (8). O botão • permite regular a velocidade do aparelho, transmitindo corrente para o interruptor. Solte o botão Ligar/Desligar (8) para parar de • imediato a bucha do berbequim, deixando assim de rodar. Mova o interruptor de inversão de rotação (9) • para o centro, de modo a bloquear o aparelho no estado de desactivado.
Prima ligeiramente o botão para que a ferramenta rode à velocidade mais lenta. Prima totalmente o gatilho para que a ferramenta rode à velocidade mais elevada.
Pouse o aparelho apenas quando estiver totalmente parado. Não coloque-o numa superfície com pó, dado que as partículas de poeiras podem entrar no mecanismo.
Luz de funcionamento do LED
Fig. 2
Prima a luz de funcionamento do LED (11) • uma vez para acender a luz de funcionamento do LED. Prima a luz de funcionamento do LED (11) de • novo para apagar a luz de funcionamento do LED.
Carregar a pilha
Utilize o carregador da bateria apenas a uma • temperatura entre + 5 °C e + 40 ºC.
E
25
Ferm
Cuando la batería es inferior a la media carga, • la LED roja se encenderá y la LED amarilla pestañeará. Cuando la batería está cargada a menos de la • mitad, tanto la LED roja como la amarilla se encenderán y la LED verde pestañeará Si todos los diodos están encendidos, la carga • habrá finalizado y la batería está cargada por completo. Transcurridos 10 segundos se apagarán • todos los diodos y se detendrá la carga.
Si el cargador no está conectado, estos 3 diodos indican el estado de la batería si el interruptor de estado de la batería (10) está pulsado.
Si el diodo rojo está encendido, la batería está • descargada y se ha de cargar. Si se encienden el diodo rojo y el amarillo, la • batería tiene media carga. Si todos los diodos están encendidos, la • batería está cargada por completo.
Si el diodo rojo si gue parpadeando en
un intervalo de 2 segundos y el resto de diodos está apagado, signif ica que ha surgido un fal lo y la carga de la batería se ha detenido. Desconecte el adaptador y póngase en contacto con su proveedor.
5. SERVICIO & MANTENIMIENTO
Asegúrese de desconectar la máquina
de la red eléctrica cuando se tengan que realizar trabajos de mantenimiento en el motor.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar durante un periodo muy largo de tiempo con un mantenimiento mínimo. La continuación de su funcionamiento satisfactorio dependerán del cuidado adecuado de la máquina y de la limpieza regular de la misma.
Limpieza
Mantenga limpios los orificios de ventilación de la máquina para evitar que el motor se sobrecaliente. Limpie las cubiertas de la máquina periódicamente con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación libres de toda suciedad y polvo.
Si no consigue eliminar la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua y jabón. No utilice nunca disolventes, como pueden ser gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Este tipo de productos puede dañar las piezas de plástico.
Lubricación
El aparato no necesita ningún tipo de lubricación adicional.
Fallos
Si tiene lugar algún fallo, por ejemplo, después del desgaste de una pieza, póngase en contacto con la dirección del servicio técnico que figura en la tarjeta de garantía. En la contraportada de este manual se adjunta un despiece de las piezas que pueden adquirirse.
Medio ambiente
Para prevenir daños durante el transporte, el producto se suministra en un embalaje resistente que está compuesto por materiales reutilizables. Por ello se ruega hacer uso de todas las opciones posibles para reciclar el embalaje.
Los aparatos eléctricos o electrónicos
averiados o fuer a de servicio se desecharán en los puntos de reciclaje pertinentes.
Garantía
Las condiciones de la garantía se encuentran en la tarjeta de garantía adjunta.
Page 26
P
26
Ferm
CHAVE DE FENDAS
Obrigado por ter adquirido este produto Ferm.
Ao fazê-lo dispõe agora de um excelente produto, fornecido por um principais fornecedores a nível europeu. Todos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricados de acordo com os mais elevados padrões de desempenho e segurança. Como parte da nossa filosofia, prestamos também uma excelente assistência ao cliente, apoiada pela nossa garantia abrangente. Esperamos que seja do seu agrado utilizar este aparelho durante muito anos.
Os números indicados no documento dizem respeito aos diagramas apresentados nas páginas 2 - 3.
Leia atentamente as instruções de
funcionamento antes de utilizar este dispositivo. Familiarize-se com as funções e o funci onamento básico. Utilize o dispos itivo de acordo com as instruções para garantir um funcionamento adequado. As instruções de funcionamento e a documentação fornecida devem ser guardadas per to do dispositivo.
Índice
1. Informações sobre o equipamento
2. Instruções de segurança
3. Acessórios de montagem
4. Funcionamento
5. Assistência e manutenção
1. INFORMAÇÕES SOBRE O EQUIPAMENTO
Especificações técnicas
Tensão 7,2 V Iões de Lítio Tensão do carregador 230 V Frequência do carregador 50 Hz Tempo de carga 3-5 horas Bucha 1/4“ hexagonal Velocidades do berbequim 1 Binário máx. 10 Nm Velocidade sem carga 0-500/min Peso 0,93 kg Lpa (pressão acústica) 69 dB(A) Lwa (potência acústica) 83 dB(A) Vibração 0,81 m/s
2
Conteúdo da embalagem
1 Chave de fendas 1 Suporte de secretária com armazenamento para brocas 1 Carregador 1 Porta-brocas magnético 16 Brocas 1 Instruções de funcionamento 1 Instruções de segurança 1 Cartão de garantia
Verifique se o aparelho apresenta quaisquer peças soltas ou danos nos acessórios causados durante o transporte.
Informação do produto
Fig. 1 + 2
Porta-brocas1. Anilha de bloqueio2. Anel de fixação de binário3. Íman4. Suporte de secretária5. Ligação do carregador6. Luz de funcionamento7. Interruptor para ligar/desligar8. Botão de direcção9. Interruptor de estado da bateria10. Interruptor da luz de funcionamento do LED11. Indicação do estado da bateria12.
P
27
Ferm
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.
Ind ica o per igo d e choque eléct rico
O número de rotaçõ es da máquina pode ser definido electronicamente
Não utilizar à chuva.
Ape nas pa ra ut iliza ção in tern a
Em caso de falha, o transformador não constitui per igo.
Recicle sempr e as pilhas
Instruções específicas de segurança
Este aparelho não deve ser utilizado por • pessoas (incluindo crianças) com capaci­dades mentais ou sensoriais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que tenham a supervisão ou recebido instruções sobre a utilização desta ferramenta por uma pessoa responsável pela segurança. As crianças devem ser supervisionadas para • garantir que não brincam com a ferramenta.
Notas de segurança importantes sobre o carregador e a bateria interna
Se tocar co m alguma parte do corpo no ác ido da bate ria, lav e-a d e ime diat o com água. Se o ácido entrar em contac to com a vista, lave de imediato os olhos com água e contacte logo um médico!
Leia e anote as instruções de funcionamento 1. e notas de segurança sobre o carregador e a bateria interna antes de os utilizar! NB! Utilize apenas o carregador fornecido 2. pelo fabricante - caso contrário pode ocorrer um acidente.
Proteja o carregador e a ferramenta eléctrica 3. de humidade, por exemplo, proveniente de chuva ou neve. Verifique sempre se todos os cabos estão 4. ligados correctamente sem utilizar o carregador. Se verificar que um cabo está danificado, não 5. volte a utilizar o carregador. Substitua de imediato o cabo danificado. Quando não utilizar o carregador, remova a 6. ficha de alimentação da tomada de corrente. Não puxe a ficha pelo cabo. Se tiver deixado cair o carregador ou tiver sido 7. exposto a um esforço mecânico intenso, deve enviá-lo para um fornecedor autorizado para verificar se está danificado antes de o utilizar novamente. As peças danificadas devem ser reparadas. Tenha cuidado ao utilizar a ferramenta, não a 8. deixe cair nem a exponha a impactes. Nunca tente reparar o carregador ou a bateria 9. interna. As reparações devem ser sempre executadas por um fornecedor autorizado ­caso contrário, pode ocorrer um acidente. Antes de limpar ou enviar o carregador para 10. reparação, puxe sempre a ficha da tomada do carregador. Nunca carregue a ferramenta se a 11. temperatura ambiente for inferior a 5° C ou superior a 40° C. Nunca deite a ferramenta numa fogueira nem 12. a coloque dentro de água. Há o risco de explosão! Segurança eléctrica13.
Verifique sempre se a tensão da bateria corresponde à tensão indicada na placa de classificação. Verifique se a tensão de alimentação corresponde à tensã o de entrada do carregador da bateria.
Máquina de class e II - Isolamento duplo
- Não é necessár ia ficha de ligação à terra.
Substituir cabos ou fichas
Deite de fora de imediato cabos ou fichas usadas quando as substituir por novas. É perigoso colocar a ficha de um cabo solto numa tomada de parede.
A ferramenta pode ser utilizada como chave • de fendas e berbequim. Qualquer outra utilização é especificamente excluída.
Loading...