Ferm FDC-2400I, CDM1040 User Manual

Page 1
www.ferm.com 0601-19.1
UK Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas P Reservado o direito a modificações I Con riserva di modifiche S Ändringar förbehålles SF Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes
Art.no. CDM1040
FDC-2400I
www.ferm.com
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 12
GEBRUIKSAANWIJZING 21
MODE D’EMPLOI 30
MANUAL DE INSTRUCCIONES 39
MANUAL DE INSTRUÇÕES 48
MANUALE UTILIZZATI 57
BRUKSANVISNING 66
KÄYTTÖOHJE 74
BRUKSANVISNING 82
BRUGERVEJLEDNING 90
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Page 2
2
99Ferm
Ferm
Exploded view
6
5
8
9
7
7
5 6
1 2
3
4
8
Fig. C
Fig. B
Fig. A
Page 3
98
Ferm Ferm 3
Spare parts list FCD-2400I
Position no. Description Ferm no.
3 Switch 406165
4 Battery CDA1032
10 Drill chuck 406516
11 Left bolt drill chuck 406403
38 Left/right button 406656
- Charger 406637
6
5
8
9
7
5 6
R
L
4
Fig. F
Fig. E
Fig. D
Page 4
Ferm 97
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. NiCd celler kan genvindes.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne.
CE
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette produkt opfylder følgende standarder
eller standardiserede dokumenter:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
i overenstemmelse med direktivreglerne
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Fra 01-12-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Quality department
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holland
DK
Ferm
CORDLESS IMPACT DRILL
The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2 - 3.
For your own safety and that of others, we recommend that you read this instruction manual carefully before using this saw. Keep this instruction manual and the documentation provided with the saw for future reference.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Contents of packing
1 Cordless Impact drill 1 Battery 1 Battery charger 2 Accessories 1 Blow case 1 Instruction manual 1 Guarantee card 1 Safety instructions
Check the machine and accessories for transport damage.
Voltage | 24 V
--­Voltage battery charger | 230 V~ Frequency battery charger | 50 Hz Capacity battery | 1.5 Ah (NiCd) Charging time | 100 min Speed, no load | 0-500/min / 0-1400/min Impact frequency | 0-8000/min / 0-22400/min Max. drill diameter (wood) | 30mm Max. drill diameter (concrete) | 15mm Max. drill diameter (steel) | 13mm Weight (incl. 1 battery) | 2.5 kg Lpa Sound pressure level | 87.7 dB(A) Lwa Sound power level | 100.7 dB(A) Vibration | 18.0 m/s
2
4
UK
Page 5
Ferm
Afladning af batteriet
Det er nødvendigt at lade batterierne op, men det er mindst lige så vigtigt, at det aflades.
Når batteriet er blevet ladet op, skal maskinen bruges, indtil man opdager, at maskinens effekt begynder at blive mindre, så den ikke kan nå op på den maksimale omdrejningshastighed.
Nu er batteriet næsten afladet. Først nu skal man begynde at lade batteriet op.
Hvis batteriet oplades, mens det stadig har ca. en tredjedel af kapaciteten, kan det resultere i den såkaldte ‘hukommelseseffekt’. Når batteriet nu oplades, oplades kun den afladede del af batteriet, og den resterende tredjedel, der stadig er opladet, kan krystallisere. Derefter kan denne del af batterikapaciteten ikke længere bruges.
Batteriet må ikke aflades fuldstændigt. Så snart man opdager, at effekten eller den maksimale omdrejningshastighed mindskes, skal batteriet lades op. Hvis man fortsætter med at bruge boremaskinen, så batteriet aflades fuldstændigt, kan det resultere i den såkaldte ‘polskift effekt’. Batteripolernes polaritet ombyttes: ‘+’bliver til ‘-‘, og ‘-‘ bliver til ‘+’. Hvis det sker, vil polariteten være ombyttet under opladningen, og det beskadiger batteriet, så det ikke kan repareres.
Hvis den batteridrevne boremaskine ikke skal bruges i længere tid, skal batteriet først lades fuldstændigt op. Batteriet skal være ladet op, når det gemmes væk.
5. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra Ferm er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan bestilles.
96
DK
Ferm 5
Product information
Fig. A
1. Direction switch
2. On/off switch
3. Battery
4. Speed selector switch
5. Torque setting ring
6. Impact/drill setting ring
7. Keyless chuck
8. Auxiliary handle
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance
The number of revolution of the machine can be electronically set.
Indoor use only
In case of failure, the transformer is not dangerous
Thermic protector
UK
Page 6
Ferm 95
Når der skal bores i bløde materialer som træ eller plastic, drejes hammer/bor-knappen (6) med uret, indtil indikatoren er ud for symbolet ‘BOR’. Brug et metalbor.
Skal der bores i hårdt materiale som sten eller beton, drejes knappen mod uret, til indikatoren er ud for symbolet ‘HAMMER’. Brug her et bor med hårdmetalskær.
Kontroller jævnligt borepatronen for beskadigelse. Brug eventuelt kølemiddel. Når der bores i vægge, skal man passe på ikke at komme til at bore i ledninger eller vandrør. Spørg forhandleren om råd vedrørende brug.
Tænd og sluk
Fig. E
Tryk afbryderen (2) ind. Maskinens omdrejningshastighed kan reguleres ved at trykke mere eller mindre på afbryderen.
Når afbryderen (2) slippes, stopper maskinen straks.
Sæt knappen til rotationsretning (1) i midterposition for at låse maskinen, så den ikke kan tændes på afbryderen.
Læg ikke maskinen væk, før der er stoppet helt. Læg ikke maskinen på en støvet overflade. Støvpartikler kan trænge ind i maskinen.
Brug kun maskinen, hvis knappen til rotationsretning (2) er helt i en af positionerne. Brug ikke maskinen, hvis denne knap er i neutral position.
Opladning af batteri
Fig. F
Den medfølgende batterilader er kun beregnet til opladning af batterierne til FDC-2400 I.
Sæt batteriet (3) i batteriladeren (9) som vist på illustrationen.
Sæt stikket til batteriladeren i en stikkontakt. Den røde lampe for “lynopladning” (10) lyser.
Når den grønne lampe (11) lyser, er batteriet ladet op og klar til brug.
Batteriladeren må kun bruges i tørre rum ved en temperatur på mellem 10°C og 40°C.
Batteriet til denne boremaskine er ikke ladet op. Før maskinen bruges første gang, skal batteriet lades op i 1 til 2 timer, så det når op på fuld kapacitet. Batteriets maksimale kapacitet nås først, når det er blevet ladet op 4 til 5 gange.
Hvis accu boremaskinen ikke skal bruges i længere tid, skal batteriet lades op, før det gemmes væk. Fra tid til anden skal batteriet lades en smule op, så man undgår, at det aflades helt. Batteriet skal opbevares særskilt i plastickufferten.
DK
Ferm
Wear ear and eye protection
Never throw batteries into open fire
Always recycle batteries
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Important safety advice concerning the battery pack & battery charger
If you should come into contact with any acid from the Battery pack, wash the affected parts with water immediately. If acid should come into contact with the eyes, rinse them immediately with water and seek medical advice as soon as possible.
1. Before using both the battery pack and the battery charger, make sure you have read and understood the operating instructions and safety information.
2. Only use the battery pack with the battery charger provided – using other chargers could be dangerous.
3. Keep the battery pack, tool and battery charger away from damp and wet conditions.
4. Before using the battery charger, check all wires are properly connected.
5. If any wires on the charger are damaged, do not use it until these have been replaced.
6. When the charger is not in use it should not be plugged in. When unplugging, do not pull the plug out by the cable.
7. If the charger breaks down or suffers from other technical problems, take it to a recognised dealership to be checked before using it again. Any damaged parts must be replaced.
8. Take care when handling the battery pack, do not drop it or knock it against other things.
9. Never attempt to repair the battery charger or battery pack yourself; this can be extremely dangerous. Repairs should always be carried out by a recognised dealership.
10. Always unplug the charger before cleaning or carrying out any other maintenance on it.
11. Do not attempt to charge the battery pack in temperatures of below 10 degrees or above 40 degrees centigrade.
12. The air vents on the battery charger must be kept unblocked.
13. The battery pack must not be short-circuited.
When an apparatus short-circuits, the strength of the electric current is increased. This can cause the apparatus to over heat, catch fire or even explode, causing damage and also endangering the operator.
To avoid this:
Firstly do not connect any wires to the terminals of the battery pack;
Ensure that no metal objects (nails, coins, paper-clips) are caught in the opening of the
battery pack;
Do not expose the battery pack to water or rain.
6
UK
Page 7
Ferm
Boremaskinen må kun bruges med knappen til rotationsretning helt i en af positionerne.
4. FUNKTION
Iagttag altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende bestemmelser.
Fig. D
Hold maskinen godt fast og tryk boret i arbejdsemnet med et jævnt tryk. Der må ikke bruges magt på maskinen. Brug kun bor, der ikke viser tegn på slitage. Slidte bor påvirker maskinens effekt negativt.
Indstilling af omdrejningshastigheden
Maskinen kan indstilles på to omdrejningshastigheder.
Til langsom boring eller, når der skal skrues skruer i eller ud, indstilles knappen til omdrejningshastighed (4) på 'lo'.
For hurtig boring sættes knappen på 'hi'.
Der må ikke skiftes om, mens motoren kører!
Indstilling af moment
Maskinen har forskellige momentindstillinger, så momentkraften kan justeres, når der skrues skruer i og ud.
Sæt ringen til momentindstilling (5) på det ønskede moment.
Man bør vælge den laveste indstilling, når der skrues. Vælg en højere indstilling, hvis motoren glider.
Sådan skrues skruer i og ud
Sæt knappen til rotationsretning (1) i position 'R' for at skrue skruer i.
Sæt knappen til rotationsretning (1) i position 'L' for at skrue skruer ud.
Boring
Sæt ringen til momentindstilling (5) i position bor.
Sørg for, at knappen til rotationsretning (1) altid er i position 'R', når der skal bores.
Slagboring
Vælg et egnet bor til arbejdet.
94
DK
Ferm 7
14. If the battery pack is broken or can no longer be re-charged it must be properly disposed of.
15. Never throw the battery pack into water or a fire – it may explode.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a safe place!
Always check that the voltage on the batterypack corresponds to the voltage on the rating plate. Also check that your mains voltage corresponds to the input voltage of the battery charger.
The battery charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory always remove the battery.
Inserting and removing the drill bits
Fig. B
In addition to bits the machine can also hold screw bits with a hexagonal shaft.
Loosen the chuck (7) by holding one section and turning the other.
Position the drill bit shaft in the take up of the chuck.
Fasten the chuck until the drill bit is tight.
Open the chuck again when you want to exchange the drill bit.
Inserting and removing of the battery
Fig. C
Make sure that the direction switch (1) is in middle position to prevent the machine from switching on unexpectedly.
Place the accumulator (3) in the bottom of the machine, as shown in the diagram, until it engages.
Before removing the accumulator, depress the release buttons (A) and then take the accumulator out from the bottom of the machine
UK
Page 8
Ferm 93
Batteriet må ikke udsættes for vand eller regn.
14. Hvis batteriet går i stykker eller ikke længere kan oplades, skal det bortskaffes korrekt.
15. Batteriet må ikke kastes i vand eller ild, da det herved kan eksplodere.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse. Læs udover de nedenstående instruktioner også sikkerheds­forskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder.
Kontroller altid, at spændingen på batteriet svarer til den angivne spænding på mærkepladen. Kontroller også, at netspændingen svarer til indgangsspændingen på batteriladeren.
Maskinen er dobbelt isoleret i overensstemmelse med EN60335; der kræves således ingen jording.
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den udskiftes med en speciel netledning, som kan fås via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice. Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
3. MONTERING AF TILBEHØR
Før der monteres tilbehør, skal batteriet tages ud.
Isætning og udtagning af bor
Fig. B
Ud over bor kan der også sættes skruebits med sekskantet skaft i.
Løsn borepatronen (7) ved at holde den ene del fast og dreje på den anden.
Sæt boret i og stram patronen til.
Stram indtil boret sidder godt fast.
Når der skal skiftes bor, åbnes borepatronen igen.
Isætning og udtagning af batteriet
Fig. C
Sørg for, at knappen til rotationsretning (1) er i midterposition, så maskinen ikke startes uventet.
Sæt batteriet (3) ind i åbningen i bunden af maskinen, til det klikker fast, se illustrationen.
Tryk på udløserknappen (A) for at tage batteriet ud af bunden af maskinen.
DK
Ferm
The drill must only be used with the forward / reverse switch fully enclosed
4. OPERATION
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
Fig. D
Firmly hold the machine and push the bit with even pressure into the workpiece. Do not force the machine. Use only bits that do not yet show any signs of wear. Worn bits have a negative effect on the efficiency of the machine.
Adjusting the speed
The appliance has two drill speeds.
For slow drilling or for driving or removing screws, set the speed selection switch (4) to 'lo'.
For fast drilling set the speed selection switch to 'hi'.
Never switch over when the motor is running!
Torque adjustment
The machine has different torque settings by means of which the force for fastening and loosening screws can be determined.
Put the torque setting ring (5) at the required torque.
Preferably select the lowest possible setting to move the screw. Select a higher torque setting when the motor is slipping.
Screwing screws in and out
Set the direction switch (1) on position 'R' for putting in screws.
Set the direction switch on position 'L' for removing screws.
Drilling
Turn the torque setting ring (5) to drilling position.
Be sure that the direction switch (1) always in position 'R' during drilling.
Impact drilling
Select a suitable drill bit for the practice use.
8
UK
Page 9
Ferm 9
For drilling in soft material like wood or plastic rotate the impact sleeve (6) in clockwise until the indicator points at the mark ‘DRILL BIT’In this case use a metal drill bit.
For drilling in hard material like stone or concrete, rotate the impact sleeve (6) in anti­clockwise until the indicator points at the mark ‘HAMMER’. In this case use a drill bit with carbide tip.
Regular check the chuck for possible damage. Possible use a coolant. In case of drilling in walls, watch out for drilling in electric wires of water pipes. Get advice according to the use from your dealer.
Switching on and off
Fig. E
Press the on/off switch (2) in. You regulate the speed of the machine by the degree to which you keep the switch pressed in.
Releasing the on/off switch (2) causes the drill to stop immediately
Slide the direction switch (1) to the middle to lock the machine in switched off mode.
Do not put the machine away until the machine has completely stopped running. Do not store the machine on a dusty surface. Dust particles can get into the mechanism.
Only operate the drill with the forward / reverse switch (2) fully engaged. Never attend to use the drill with this switch in the neutral position.
Charging batteries
Fig. F
The enclosed battery charger has been exclusively designed for loading batteries of the FDC­2400I.
Position the battery (3) in the battery charger (9) as indicated in the illustration.
Plug in the battery charger. The red “fast charging” light (10) is then illuminated
As soon as the green light (11) is illuminated, charging has finished and the accumulator is ready for use
Only use the battery charger in a dry environment at a temperature between 10 °C and 40 °C.
The battery on the drilling machine you have purchased is not charged up. Before using it for the first time leave it to charge for 1 - 2 hours in order for it to reach its full capacity. The total capacity of the battery will be reached after it has been charged 4 – 5 times.
If the cordless drill is not going to be used for a long period of time, recharge the battery before storing. From time to time recharge the battery for a short period of time, to prevent it from running down. Store the battery separately in the plastic case.
UK
D
Ferm
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en genbrugsplads.
Batteriet må ikke kastes i vand eller ild, da det herved kan eksplodere
Batterier skal altid afleveres til recirkulation
Sikkerhedssinstruktioner vedrørende batteriet og batteriladeren
Hvis man kommer i berøring med syren i batteriet, skal man straks skylle det pågældende sted med vand. Hvis syren kommer i øjnene, skylles straks grundigt med vand, og læge kontaktes hurtigst muligt.
1. Før brug af batteriet og batteriladeren skal man have læst og forstået betjenings­instruktionerne og informationen vedrørende sikkerhed.
2. Batteriet må kun oplades i den medfølgende batterilader – det kan være farligt at bruge andre ladere.
3. Hold batteriet, maskinen og batteriladeren væk fra damp og våde omgivelser.
4. Kontroller, at alle ledninger er korrekt tilsluttet, før batteriladeren bruges.
5. Hvis en ledning til batteriladeren er beskadiget, må den ikke bruges, før ledningen er blevet udskiftet.
6. Ledningen må ikke være sat i en stikkontakt, hvis laderen ikke er i brug. Man må ikke trække i ledningen for at tage stikket ud.
7. Hvis laderen går i stykker, eller der opstår tekniske problemer med den, skal den tages med til forhandleren, så den kan blive efterset, inden den bruges igen. Beskadigede dele skal udskiftes.
8. Vær forsigtig med batteriet, tab det ikke og udsæt det ikke for slag og stød.
9. Man må ikke selv forsøge at reparere batteriet eller batteriladeren; det kan være meget farligt. Reparationer skal udføres af en autoriseret forhandler.
10. Stikket skal tages ud af stikkontakten, før batteriladeren rengøres eller vedligeholdes.
11. Man må ikke forsøge at oplade batteriet ved en temperatur på under 10°C eller over 40°C.
12. Ventilationsrillerne på batteriladeren må ikke tildækkes.
13. Batteriet må ikke kortsluttes.
Når et apparat kortsluttes, øges strømstyrken. Det kan resultere i, at apparatet overophedes, antændes eller endog eksploderer, hvilket kan resultere i beskadigelse af apparatet og personskade.
Følgende skal undgås:
Der må ikke tilsluttes ledninger til batteriets poler.
Sørg for, at der ikke kommer metalgenstande (søm, mønter, papirclips) i åbningen på
batteriladeren.
92
DK
Page 10
Ferm 91
Produktinformation
Fig. A
1. Knap rotationsretning
2. Afbryder
3. Batteri
4. Knap til hastighed
5. Moment ring
6. Slag/bore ring til indstilling
7. Borepatron uden nøgle
8. Hjælpehåndtag
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Symbolforklaring
Læs instruktionerne omhyggeligt
I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de europæiske direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Må ikke bruges i regn.
Maskinens omdrejningstal kan indstilles elektronisk.
Kun beregnet til indendørs brug
I tilfælde af defekt er transformeren ikke farlig
Termosikring
DK
Ferm
Discharging the battery
Not only charging batteries is important, discharging is of equal importance or even greater importance.
When the battery is charged the cordless drill has to be used until you start noticing that the power of the drill is diminishing and that the maximum rotational speed is not reached.
The battery is almost discharged now. Only now you can start charging the battery.
Charging the battery while it is still charged for say one-third of capacity, the so-called ‘memory effect’can occur. Since during charging only the discharged part of the battery capacity of the battery is being charged now, the battery can start crystallizing in the one­third that is still charged. This part of the battery capacity can never be used afterwards.
Do not discharge the battery to the minimum. As soon as you notice that the power or the maximum rotational speed is diminishing, you have to charge the battery. When you proceed using the drill and the battery becomes fully discharged, the so-called ‘switch of poles effect’can occur. The polarity of the battery poles will be switched: the ‘+’will become ‘-‘ and the ‘-‘ will become the ‘+’. Once this has occurred the polarity will remain switched during loading and this will damage the battery irreparable.
When the cordless drill is not being used over a longer period of time, the battery has to be charged fully first. The battery has to be stored in charged condition.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
The Ferm machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
10
UK
Page 11
Ferm 11
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging. NiCd cells are recyclable.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Warranty
The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
CE DECLARATION OF CONFORMITY (UK)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity
with the following standards or standardized documents:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
in accordance with the regulations:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
from 01-12-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Quality department
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
UK
Ferm
ACCUSLAGBOREMASKINE
Numrene i den nedenstående tekst henviser til illustrationerne på side 2 - 3.
For din egen og andres sikkerhed anbefaler vi at du læser denne brugsanvisning nøje igennem, før maskinen tages i brug. Opbevar denne brugsanvisning og den øvrige dokumentation ved maskinen.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Montering af tilbehør
4. Funktion
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske specifikationer
Pakkens indhold
1 Accu boremaskine 1 Batterie 1 Batterilader 2 Tilbehør 1 Kuffert 1 Brugsanvisning 1 Garantibevis 1 Sikkerhedsinstruktioner
Kontroller maskinen og tilbehør for transportskader.
Spænding | 24 V
--­Spænding akkulader | 230 V~ Frekvens akkulader | 50 Hz Kapacitet akkumulator. | 1.5 Ah (NiCd) Opladningstid | 100 min Antal omdrejninger, ubelastet | 0-500/min / 0-1400/min Antal slag, ubelastet | 0-8000/min / 0-22400/min Max. borediameter (træ) | 30mm Max. borediameter (beton) | 15mm Max. borediameter (stål) | 13mm Vægt (incl. 1 Akkumulator) | 2.5 kg Lpa (lydtryk) | 87.7 dB(A) Lwa (lydeffekt) | 100.7 dB(A) Vibrationsværdi | 18.0 m/s
2
90
N
DK
Page 12
Ferm 89
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. NiCd-batterier kan resirkuleres.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.
Garanti
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garantikortet.
CE
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder eller
standardiserte dokumenter:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med direktivene:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Fra 01-12-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Kvalitetsavdelingen
Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
N
Ferm
AKKU- SCHLAGBOHRMASCHINE
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2–3.
Um Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit Anderer zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, sich diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme gründlich durchzulesen. Bewahren Sie diese Anleitung und die übrige Dokumentation zusammen mit der Maschine auf.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Verpackungsinhalt
1 Akku-Bohrer 1 Akku 1 Akkuladegerät 2 Zubehörteile 1 Lüftergehäuse 1 Gebrauchsanleitung 1 Garantiekarte 1 Sicherheitshinweise
Spannung | 24 V
--­Spannung Ladegerät | 230 V~ Frequenz Ladegerät | 50 Hz Akkuleistung | 1.5 Ah (NiCd) Ladedauer | 100 min Drehzahl, ohne Last | 0-500/min / 0-1400/min Schlagfrequenz | 0-8000/min / 0-22400/min Max. Bohrerdurchmesser (Holz) | 30mm Max. Bohrerdurchmesser (Beton) | 15mm Max. Bohrerdurchmesser (Stahl) | 13mm Gewicht (einschl. Akku) | 2.5 kg Lpa (Schalldruck) | 87.7 dB(A) Lwa (Schallleistungspegel) | 100.7 dB(A) Vibrationswert | 18.0 m/s
2
12
D
Page 13
Ferm 13
Kontrollieren Sie Gerät und Zubehörteile auf Transportschäden.
Produktinformationen
Abb. A
1. Richtungsschalter
2. Ein/Aus-Schalter
3. Akku
4. Geschwindigkeitswahlschalter
5. Drehmomenteinstellring
6. Einstellring Schlagbohren/Bohren
7. Schlüsselloses Futter
8. Hilfsgriff
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Piktogramme:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Nicht im Regen benutzen.
Die Drehzahl der Maschine kann elektronisch eingestellt werden.
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Im Störungsfall ist der Trafo nicht gefährlich
Thermoschutzvorrichtung
D
Ferm
Utladning av batteriet
Oppladning av batteriet er viktig, men utladning av batteriet er minst like viktig.
Når batteriet er ladet, må man bruke drillen inntil man merker at drillens kraft avtar og det maksimale turtallet ikke oppnås.
Nå er batteriet nesten helt utladet. Det er bare nå man kan begynne å lade opp batteriet.
Hvis man begynner å lade batteriet mens det er ladet, med f.eks. en tredjedel av kapasiteten, kan det oppstå såkalt "minne-effekt". Siden bare den utladede delen av batterikapasiteten blir ladet nå, kan det oppstå krystallisering av den ene tredjedelen av batteriet som fremdeles er ladet. Denne delen av batterikapasiteten kan deretter aldri benyttes.
Ikke utlad batteriet fullstendig. Med det samme du merker at effekten eller den maksimale rotasjonshastigheten avtar, må batteriet lades. Hvis du fortsetter å bruke maskinen og batteriet blir helt utladet, kan det oppstå såkalt "polbytte". Polariteten på batteripolene byttes: "+" blir "-" og "-" blir "+". Hvis dette skjer forblir polariteten byttet under oppladingen og det fører til uopprettelig skade av batteriet.
Hvis maskinen ikke skal brukes på lenge, må batteriet lades først. Batteriet må være helt oppladet før det legges bort.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal, kan du se gjennom oversikten over mulige årsaker og løsninger nedenfor:
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
88
N
Page 14
Ferm
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Werfen Sie Akkus nie in offenes Feuer
Akkus immer recyceln
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Wichtiger sicherheitshinweis in bezug auf den Akkusatz und das Akkuladegerät
Sollen Sie mit Säure aus dem Akkusatz in Berührung kommen, waschen Sie die betroffenen Stellen sofort mit Wasser ab. Falls Säure in die Augen gelangt, spülen Sie sie sofort mit Wasser und suchen Sie möglichst umgehend einen Arzt auf.
1. Vergewissern Sie sich vor Benutzung des Akkusatzes und des Akkuladegeräts, dass Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben.
2. Benutzen Sie den Akkusatz nur mit dem mitgelieferten Ladegerät – andere Ladegeräte könnten eine Gefahr darstellen.
3. Halten Sie Akkusatz, Werkzeug und Akkuladegerät von feuchten und nassen Umgebungen fern.
4. Überprüfen Sie vor Benutzung des Akkuladegeräts, ob alle Drähte richtig angeschlossen sind.
5. Falls Drähte am Ladegerät beschädigt sind, benutzen Sie dieses nicht, bevor die Drähte erneuert wurden.
6. Wenn das Ladegerät nicht in Gebrauch ist, sollte der Netzstecker gezogen werden. Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
7. Wenn das Ladegerät ausfällt oder andere technische Probleme aufweist, bringen Sie es zu einem autorisierten Vertragshändler, um es vor neuerlichem Gebrauch überprüfen zu lassen. Eventuell beschädigte Teile sind zu erneuern.
8. Gehen Sie vorsichtig mit dem Akkusatz um; lassen Sie ihn nicht fallen oder gegen andere Objekte stoßen.
9. Versuchen Sie nie, das Akkuladegerät oder den Akkusatz selbst zu reparieren; dies kann extrem gefährlich sein. Reparaturen sollten stets durch einen autorisierten Vertragshändler ausgeführt werden.
10. Ziehen Sie stets den Netzstecker des Ladegeräts, bevor Sie Reinigungs- oder sonstige Wartungsarbeiten ausführen.
11. Versuchen Sie nicht, den Akkusatz bei Temperaturen unterhalb 10 °C und über 40 °C zu laden.
12. Die Belüftungsöffnungen am Akkuladegerät müssen frei sein.
13. Der Akkusatz darf nicht kurzgeschlossen werden.
Kommt es in einem Gerät zum Kurzschluss, ist die Stromstärke erhöht. Dadurch kann das Gerät zu heiß werden, Feuer fangen oder sogar explodieren, wodurch Schäden verursacht und auch der Bediener gefährdet wird.
14
D
Ferm 87
For boring i myke materialer som tre og plast, vris ringen for innstilling av dreiemoment (6) mot høyre til indikatoren peker mot merket "BOR". Nå skal man bruke et metallbor.
For boring i harde materialer som stein og sement, vris ringen for innstilling av dreiemoment (6) mot venstre til indikatoren peker mot merket "HAMMER". Nå skal man bruke et steinbor.
Kontroller regelmessig om chucken har skader. Bruk kjølemiddel når det er mulig. Ved boring i vegger må man passe på at man ikke borer i elektriske ledninger eller vannrør. Forhandleren kan gi informasjon om spesifikk bruk.
Slå på og av
Fig. E
Trykk inn på/av-bryteren (2). Maskinens hastighet reguleres ved hvor langt inn man trykker bryteren.
Når man slipper på/av-bryteren (2) stopper drillen momentant.
Skyv retningsbryteren (1) til den midtre stillingen for å slå av maskinen.
Ikke legg maskinen bort før den har stoppet helt. Maskinen må ikke oppbevares på en støvete overflate. Støvpartikler kan komme inn i mekanismen.
Maskinen må bare brukes mens retningsbryteren (1) er helt innkoblet. Forsøk aldri å bruke drillen mens denne bryteren står i den midtre stillingen.
Batteriladning
Fig. F
Den vedlagte batteriladeren er konstruert for ladning av batteriene til FDC-2400 I.
Sett batteriet (3) i batteriladeren (9) som vist på illustrasjonen.
Sett batteriladerens støpsel i stikkontakten. Den røde lampen for "hurtigladning" (10) begynner å lyse.
Når den grønne lampen (11) begynner å lyse, er ladningen ferdig og kan batteriet brukes.
Batteriladeren må bare brukes på et tørt sted og ved en temperatur mellom 10 °C og 40 °C.
Når man kjøper drillen er ikke batteriet oppladet. Før man bruker det for første gang, må det lades i 1 - 2 timer slik at det oppnår full kapasitet. Batteriet oppnår full kapasitet etter at det er ladet 4 – 5 ganger.
Hvis den batteridrevne drillen ikke skal brukes i en lengre periode, skal batteriet lades før det legges bort. Batteriet lades regelmessig i en kort periode for å forhindre at det tømmes. Batteriet oppbevares separat i plastkofferten.
N
Page 15
Ferm
Drillen må bare brukes mens høyre/venstre-bryteren er helt til siden.
4. BETJENING
Følg alltid sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende regler.
Fig. D
Hold maskinen godt fast og skyv boret med jevnt trykk mot arbeidsstykket. Ikke forser maskinen. Bruk bare bor som ikke har tegn til slitasje. Hvis man bruker slitte bor går det ut over maskinens effektivitet.
Forandring av hastigheten
Maskinen har to borehastigheter.
For langsom boring eller for å skru inn eller ut skruer, settes bryteren for valg av hastighet (5) i stillingen "lo" (lav).
For rask boring settes bryteren for valg av hastighet i stillingen "hi" (høy).
Bruk aldri bryteren mens motoren går!
Justering av dreiemoment
Maskinen kan innstilles på forskjellige dreiemomenter for festing og løsning av skruer.
Sett ringen for innstilling av dreiemoment (5) på ønsket dreiemoment.
Velg helst den laveste innstillingen som gjør det mulig å bevege skruen. Velg et høyere dreiemoment hvis motoren slurer.
Inn- og utskruing av skruer
Sett retningsbryteren (1) i stillingen "R" for å skru inn skruer.
Sett retningsbryteren i stillingen "L" for å skru ut skruer.
Boring
Sett ringen for innstilling av dreiemoment (4) i stillingen for boring.
Pass på at retningsbryteren (1) alltid står på "R" under boring.
Slagboring
Velg et bor som er egnet til oppgaven.
86
N
Ferm 15
Um dies zu vermeiden:
Schließen Sie nie irgendwelche Drähte an die Klemmen des Akkusatzes an;
Vergewissern Sie sich, dass in der Öffnung des Akkusatzes keine Metallobjekte (Nägel, Münzen, Büroklammern) hängen geblieben sind;
Setzen Sie den Akkusatz keinem Wasser oder Regen aus.
14. Wenn der Akkusatz schadhaft ist oder nicht mehr nachgeladen werden kann, muss er ordnungsgemäß entsorgt werden.
15. Werfen Sie den Akkusatz nie in Wasser oder Feuer – er kann explodieren.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie stets, ob die Spannung auf dem Akkusatz mit der auf dem Leistungsschild genannten Spannung übereinstimmt. Überprüfen Sie auch, ob Ihre Netzspannung mit der Eingangsspannung des Akkuladegeräts übereinstimmt.
Das Akkuladgerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert und daher ist keine Erdungsleitung erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Entfernen Sie vor Anbringung eines Zubehörteils stets die Akku.
Die Bohrer ein- und ausbauen
Abb. B
Neben Bohrern kann das Gerät auch Schraubelemente mit einem Sechskantschaft aufnehmen.
Lösen Sie das Futter (7), indem Sie einen Teil festhalten und den anderen Teil drehen.
Setzen Sie den Bohrerschaft in das Futter ein.
Ziehen Sie das Futter an, bis der Bohrer fest sitzt.
Öffnen Sie das Futter wieder, wenn Sie den Bohreinsatz austauschen möchten.
D
Page 16
Ferm 85
14. Hvis batteripakken er ødelagt eller ikke kan lades lenger, må den kastes på en forsvarlig måte.
15. Batteripakken må ikke kastes i vann eller ild; da kan den eksplodere.
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet. Ta godt vare på instruksene!
Kontroller alltid at spenningen på batteriet tilsvarer spenningen på typeskiltet. Kontroller også at nettspenningen tilsvarer batteriladerens inngangspenning.
Batteriladerens er dobbeltisolert i henhold til EN60355, og det kreves derfor ikke jordledning.
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met en spesiell ledning som leveres av fabrikanten eller fabrikantens kundeservice. Kast gamle ledninger eller støpsler med det samme de er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs ledning i stikkontakten.
3. MONTERING AV TILBEHØR
Fjern batteriet før det monteres tilbehør.
Innsetting og fjerning av bor
Fig. B
I tillegg til bor kan maskinen også brukes til sekskantede bits.
Løsne chucken (7) ved å holde den ene delen fast og vri på den andre.
Sett boret i chucken.
Stram chucken slik at boret sitter fast.
Åpne chucken igjen når du vil skifte bor.
Innsetting og fjerning av batteriet
Fig. C
Pass på at retningsbryteren (1) er i den midterste stillingen for å unngå at maskinen slås på ved et uhell.
Sett batteriet (3) i bunnen av maskinen, som vist, til det sitter fast.
For å fjerne batteriet, trykk på utløserknappene (A) og ta batteriet ut av bunnen av maskinen.
SF
N
Ferm
Die Akku Ein- und Ausbauen
Abb. C
Vergewissern Sie sich, dass sich der Richtungsschalter (1) in Mittelstellung befindet, damit sich das Gerät nicht unerwartet einschalten kann.
Setzen Sie den Akku (3) gemäß der Abbildung im Diagramm in den unteren Teil des Geräts ein, bis er einrastet.
Drücken Sie vor Entnahme des Akkus die Entriegelungsknöpfe (A) ein und nehmen Sie den Akku dann aus dem unteren Teil des Geräts heraus.
Der Bohrer darf nur benutzt werden, wenn der Vorwärts-/Rückwärts-Schalter voll gesichert ist.
4. BEDIENUNG
Beachten Sie jederzeit die Sicherheitsvorschriften und einschlägigen Bestimmungen.
Abb. D
Halten Sie das Gerät gut fest und schieben Sie den Bohreinsatz unter gleichmäßigem Druck in das Werkstück. Üben Sie keine Gewalt auf das Gerät aus. Verwenden Sie nur Bohreinsätze, die noch keine Verschleißanzeichen aufweisen. Abgenutzte Bohreinsätze wirken sich auf die Effizienz des Geräts negativ aus.
Die Geschwindigkeit Einstellen
Das Gerät verfügt über zwei Bohrgeschwindigkeiten.
Für langsamen Bohren oder für das Herein- oder Herausdrehen von Schrauben stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (4) auf "lo".
Für schnelles Bohren stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter auf "hi".
Nie bei laufendem Motor umschalten!
Drehmoment einstellen
Das Gerät verfügt über mehrere Drehmomenteinstellungen, mit deren Hilfe die Kraft für das Anziehen und Lösen von Schrauben festgelegt werden kann.
Stellen Sie den Drehmomenteinstellring (5) auf das erforderliche Drehmoment.
Wählen Sie vorzugsweise die niedrigstmögliche Einstellung, um die Schraube zu bewegen. Wählen Sie eine höhere Drehmomenteinstellung, wenn der Motor rutscht.
Schrauben herein- und herausdrehen
Stellen Sie den Richtungsschalter (1) in Position "R", um Schrauben hereinzudrehen.
Stellen Sie den Richtungsschalter in Position "L", um Schrauben herauszudrehen.
16
D
Page 17
Ferm
Bruk vernebriller og hørselsvern
Batteripakken må ikke kastes i vann eller ild; da kan den eksplodere
Resirkuler alltid batterier
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved egnete returpunkter.
Viktig sikkerhetsinformasjon om batteriet og batteriladeren
Hvis du kommer i berøring med syre fra batteripakken, må du umiddelbart vaske de berørte stedene med vann. Hvis man år syre i øynene, må man umiddelbart skylle øynene med vann og oppsøke legehjelp snarest mulig.
1. Det er viktig å lese og forstå bruksanvisningen og sikkerhetsinformasjonen før man bruker batteripakken og batteriladeren.
2. Batteripakken må bare brukes med den medleverte batteriladeren – bruk av andre ladere kan være farlig.
3. Batteripakken, maskinen og batteriladeren må ikke utsettes for fuktighet eller vann.
4. Kontroller at alle ledninger er riktig tilkoblet før batteriladeren brukes.
5. Hvis laderen har skadde ledninger må den ikke brukes før de er skiftet.
6. Støpselet skal ikke sitte i stikkontakten mens laderen ikke er i bruk. Ikke trekk ut støpselet ved hjelp av ledningen.
7. Hvis laderen blir defekt eller det oppstår andre tekniske problemer, må den kontrolleres av en autorisert forhandler før den brukes igjen. Ødelagte deler må skiftes.
8. Batteripakken må behandles forsiktig, og må ikke falle i gulvet eller bankes mot andre gjenstander.
9. Forsøk aldri å reparere batteriladeren eller batteripakken; det kan være svært farlig. Reparasjoner må alltid utføres av en autorisert forhandler.
10. Trekk ut støpselet før laderen skal rengjøres eller vedlikeholdes.
11. Ikke forsøk å lade batteripakken hvis det er kaldere enn 10°C eller varmere enn 40°C.
12. Batteriladerens ventilasjonsåpninger må ikke tettes.
13. Batteripakken må ikke kortsluttes.
Når et apparat kortsluttes, øker den elektriske strømstyrken. Det kan føre til at apparatet blir overopphetet, begynner å brenne eller eksploderer. Dette kan forårsake ødeleggelser og fare for brukeren.
For å unngå dette:
Det må aldri kobles ledninger til batteripakkens kontakter;
Sørg for at ingen metallgjenstander (spiker, mynter eller binders) kan komme inn i
batteripakkens åpning;
Ikke utsett batteripakken for i fuktighet eller regn.
84
SF
N
Ferm 17
Bohren
Drehen Sie den Drehmomenteinstellring (5) in Bohrposition.
Vergewissern Sie sich, dass der Richtungsschalter (1) beim Bohren stets in Position "R" steht.
Schlagbohren
Wählen Sie einen geeigneten Bohreinsatz für das angewandte Verfahren aus.
Für das Bohren in weichem Material wie Holz oder Kunststoff drehen Sie die Anschlagmuffe (6) im Uhrzeigersinn, bis der Zeiger auf "DRILLBIT" (BOHREINSATZ) weist. Verwenden Sie in diesem Fall einen Metallbohreinsatz.
Für das Bohren in hartem Material wie Stein oder Beton drehen Sie die Anschlagmuffe (6) gegen den Uhrzeigersinn, bis der Zeiger auf "HAMMER" weist. Verwenden Sie in diesem Fall einen Bohreinsatz mit Hartmetallbestückung.
Überprüfen Sie das Futter regelmäßig auf mögliche Schäden. Verwenden Sie nach Möglichkeit ein Kühlmittel. Beim Bohren in Wänden achten Sie darauf, dass keine Stromleiter oder Wasserrohre angebohrt werden. Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler je nach Anwendungsfall beraten.
Ein- und Ausschalten
Abb. E
Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter (2) ein. Die Drehzahl des Geräts hängt davon ab, wie tief Sie den Schalter eindrücken.
Beim Loslassen des Ein/Aus-Schalters (2) hält der Bohrer sofort an.
Schieben Sie den Richtungsschalter (1) in die Mitte, um das Gerät in ausgeschaltetem Zustand zu arretieren. Legen Sie das Gerät erst ab, wenn es völlig zum Stillstand gekommen ist. Lagern Sie das Gerät nicht auf einer staubigen Oberfläche. Dann könnten Staubteilchen in den Mechanismus geraten.
Betätigen Sie die Bohrmaschine nur bei vollständig eingerücktem Vorwärts­/Rückwärts-Schalter (2). Versuchen Sie nie, die Bohrmaschine zu benutzen, während sich dieser Schalter in Nullstellung befindet.
Akkus Laden
Abb. F
Das mitgelieferte Akkuladegerät ist ausschließlich für das Laden von Akkun des Typs FDC­2400 I ausgelegt.
Legen Sie die Akku (3) entsprechend der Abbildung in das Akkuladegerät (9) ein.
Schließen Sie das Akkuladegerät an. Dann leuchtet die rote Lampe "Schnellladen" (10) auf.
Sobald die grüne Lampe (11) aufleuchtet, ist der Ladevorgang beendet und der Akku ist betriebsbereit.
D
Page 18
Ferm 83
Produktopplysninger
Fig. A
1. Retningsbryter
2. På/av-bryter
3. Batteri
4. Bryter for valg av turtall
5. Ring for innstilling av dreiemoment
6. Ring for innstilling av slagboring/boring
7. Selvspennende chuck
8. Hjelpehåndtak
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Forklaring av symboler
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Må ikke brukes i regn
Maskinens turtall kan reguleres elektronisk.
Kun innendørs bruk
Dersom den går i stykker er transformatoren ikke farlig
Termisk beskyttelse
SF
N
Ferm
Benutzen Sie das Akkuladegerät nur in trockener Umgebung bei einer Temperatur zwischen 10 °C und 40 °C.
Die Akku der von Ihnen gekauften Bohrmaschine ist nicht geladen. Lassen Sie die Akku vor erstmaligem Gebrauch 1-2 Stunden aufladen, damit die volle Kapazität erreicht ist. Die Gesamtkapazität der Akku ist nach 4- bis 5-maligem Aufladen erreicht.
Wenn die Akku- Bohrmaschine für längere Zeit nicht benutzt werden soll, laden Sie die Akku vor Einlagerung auf. Laden Sie die Akku von Zeit zu Zeit kurzzeitig auf, damit sie sich nicht entleert. Lagern Sie die Akku separat in dem Kunststoffgehäuse.
Die Akku Entladen
Nicht nur das Laden der Akku ist wichtig, das Entladen ist ebenso wichtig oder noch wichtiger.
Wenn die Akku geladen ist, wird die Akku- Bohrmaschine benutzt, bis Sie bemerken, dass die Leistung der Bohrmaschine zurückgeht und dass die maximale Drehzahl nicht erreicht wird.
Die Akku ist jetzt nahezu entladen. Erst jetzt können Sie damit beginnen, die Akku zu laden.
Wenn die Akku geladen wird, während sie noch zum Beispiel zu einem Drittel ihrer Kapazität geladen ist, kann der sogenannte "Speichereffekt" auftreten. Da während des Ladens nur der entladene Teil der Akkukapazität geladen wird, kann die Akku in dem einen noch geladenen Drittel zu kristallisieren beginnen. Dieser Teil der Akkukapazität kann später nie mehr genutzt werden.
Akku nicht bis zum Mindestwert entladen. Sobald Sie bemerken, dass die Leistung oder die maximale Drehzahl zurückgeht, muss die Akku aufgeladen werden. Sollte die Bohrmaschine weiter benutzt und die Akku vollständig entladen werden, kann es zu dem sogenannten "Polwechseleffekt" kommen. Die Akkupole werden dann vertauscht: '+' wird '-' und '-' wird '+'. Geschieht dies, bleibt die Polung beim Aufladen vertauscht und dadurch wird die Akku irreparabel beschädigt.
Wenn die Akku- Bohrmaschine über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, muss zuerst die Akku voll aufgeladen werden. Die Akku muss in geladenem Zustand gelagert werden.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie beim Reinigen und Warten des Geräts den Netzstecker. Benutzen Sie für die Reinigung des Geräts niemals Wasser oder aggressive Flüssigkeiten. Reinigen Sie das Gerät mit Hilfe einer Bürste.
18
D
Page 19
Ferm 19
Die Ferm-Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Gerätepflege und von regelmäßiger Reinigung ab.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. NiCd-Zellen sind recycelbar.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
D
Ferm
BATTERIDREVET SLAGDRILL
Tallene i teksten henviser til diagrammene på side 2- 3.
For din egen og andres sikkerhets skyld anbefaler vi at du leser denne bruksanvis­ningen nøye før du bruker denne sagen. Oppbevar denne bruksanvisningen og dokumentasjonen som kom sammen med sagen for fremtidig referanse.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering av tilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Innholdet i pakken
1 Batteridrevet drill 1 Batterier 1 Batterilader 2 Tilbehør 1 Koffert 1 Instruksjonsbok 1 Garantikort 1 Sikkerhetsinstrukser
Undersøk om det har oppstått skade på maskinen eller tilbehør under transporten.
Spennung | 24 V
--­Spennung batterilader | 230 V~ Frekvenz batterilader | 50 Hz Effekt. batteri | 1.5 Ah (NiCd) Oppladingstid | 100 min Turtall, ubelastet | 0-500/min / 0-1400/min Slag, ubelastet | 0-8000/min / 0-22400/min Maks. borediameter (tre) | 30mm Maks. borediameter (betong) | 15mm Maks. borediameter (stål) | 13mm Vekt (med 1 batteri) | 2.5 kg Lpa (lydtrykk) | 87.7 dB(A) Lwa (lydeffekt) | 100.7 dB(A) Vibrasjonsverdi | 18.0 m/s
2
82
Page 20
Ferm
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses Produkt konform den
nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
ab 01-12-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Qualitäts Abteilung
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
20
D
Ferm 81
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
CE
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (SF)
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote on seuraavien standardien tai
standardoitujen dokumenttien mukainen:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37EEC, 73/23EEC, 89/336EEC
01-12-2005 lähtien
ZWOLLE NL
W. Kamphof Laadunvalvontaosasto
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat
SF
N
Page 21
Ferm
Latauksen purkaminen
Yhtä tärkeää tai ehkä tärkeämpää kuin akun lataaminen on osata purkaa lataus oikein.
Kun akku on ladattu, akkuporakonetta on käytettävä kunnes poran teho alkaa vähetä eikä pora enää pääse suurimpaan pyörimisnopeuteensa.
Nyt akku on lähes tyhjä. Akun saa ladata uudelleen vasta nyt.
Jos akku ladataan uudelleen, kun esim. kolmasosa sen kapasiteetista on vielä jäljellä, seurauksena saattaa olla niin sanottu muisti-ilmiö. Vain akun tyhjä osa latautuu uudelleen ja täysi osa voi alkaa kiteytyä. Akun kiteytynyt osa tulee käyttökelvottomaksi.
Älä anna akun purkautua aivan tyhjäksi. Heti kun huomaat, että porakoneen teho tai pyörimisnopeus alkaa heiketä, lataa akku. Jos jatkat poraamista ja akku tyhjenee täysin, voi seurauksena olla napojen vaihtuminen. Plusnapa muuttuu miinusnavaksi ja päinvastoin. Jos näin tapahtuu, napaisuus säilyy päinvastaisena latauksen aikana, mikä vahingoittaa akkua pysyvästi.
Jos et aio käyttää porakonetta pitkään aikaan, akku on ladattava täyteen ennen varastoimista. Akkua on säilytettävä ladattuna.
5. KUNNOSSAPITO JA KORJAUKSET
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. NiCd-kennot voi kierrättää.
80
SF
N
Ferm 21
ACCUKLOPBOORMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 3.
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikers­handleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u deze machine in gebruik neemt. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij de machine.
Inhoudsopgave:
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van accessoires
4. Bediening
5. Service en nderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Inhoud van de verpakking
1 Accuklopboormachine 1 Accu 1 Oplaadapparaat 2 Accessoires 1 Plastic koffer 1 Gebruiksaanwijzing 1 Garantiekaart 1 Veiligheidsinstructies
Controleer de machine en accessoires op transportschade.
Spanning | 24 V
--­Spanning acculader | 230 V~ Frequentie acculader | 50 Hz Vermogen accu | 1.5 Ah (NiCd) Laadtijd | 100 min Onbelast toerental | 0-500/min / 0-1400/min Slagfrequentie | 0-8000/min / 0-22400/min Max. boordiameter (hout) | 30mm Max. boordiameter (beton) | 15mm Max. boordiameter (staal) | 13mm Gewicht (inclusief 1 accu) | 2.5 kg Lpa (geluidsdruk) | 87.7 dB(A) Lwa (geluidsenergieniveau) | 100.7 dB(A) Trillingsniveau | 18.0 m/s
2
NL
Page 22
Ferm
Kenmerken
Afb. A
1 Richtingschakelaar 2 Aan/uitschakelaar 3 Accu 4 Snelheidschakelaar 5 Koppelinstelring 6 Instelring voor normaal en klopboren 7 Spankop zonder sleutel 8 Hulphandgreep
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de gebruikte symbolen
Lees de instructies
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Niet gebruiken in regen.
Het toerental van de machine kan elektronisch worden ingesteld.
Alleen binnenshuis gebruiken
In het geval van een storing, is de transformator ongevaarlijk
Thermische veiligheid
22
NL
Ferm 79
Jos aiot porata pehmeää materiaalia kuten puuta tai muovia, käännä iskunsäätöholkkia (6) myötäpäivään, kunnes osoitin on poranterämerkin kohdalla. Käytä metallista poranterää.
Jos aiot porata kovaa materiaalia kuten tiiltä tai betonia, käännä iskunsäätöholkkia (6) vastapäivään, kunnes osoitin on vasaramerkin kohdalla. Käytä poranterää, jossa on kovametallikärki.
Tarkasta istukka säännöllisesti vaurioiden varalta. Voit käyttää jäähdytysainetta. Jos poraat seinää, varo ettet osu sähkö- tai vesijohtoihin. Yksityiskohtaisempia käyttöohjeita saat jälleenmyyjältä.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Kuva E
Paina virtakytkin (2) sisään. Laitteen porausnopeus riippuu siitä, kuinka syvään painat kytkimen.
Kun päästät virtakytkimen (2) irti, pora pysähtyy välittömästi.
Kun suunnanvaihtokytkin (1) siirretään keskiasentoon, laite lukkiutuu pois toiminnasta.
Älä laske poraa käsistäsi ennen kuin moottori on pysähtynyt kokonaan. Älä säilytä laitetta pölyisellä alustalla. Pölyhiukkaset saattavat joutua laitteen sisään ja vahingoittaa koneistoa.
Suunnanvaihtokytkimen (2) on oltava porauksen aikana ääriasennossa. Älä käytä poraa, jos kytkin on keskiasennossa.
Akun lataaminen
Kuva F
Mukana toimitettava akkulaturi on tarkoitettu lataamaan vain FDC-2400 I -porakoneen akkuja.
Aseta akku (3) akkulaturiin (9) kuvassa esitetyllä tavalla.
Kiinnitä akkulaturi sähköverkkoon. Punainen pikalatausvalo (10) syttyy.
Kun vihreä valo (11) syttyy, lataus on loppunut ja akku on valmis käytettäväksi.
Käytä akkulaturia vain kuivassa paikassa, jonka lämpötila on 10 °C – 40 °C.
Ostohetkellä porakoneen akku ei ole ladattu. Lataa akkua ennen ensimmäistä käyttökertaa 1–2 tuntia maksimitehon saavuttamiseksi. Akku alkaa toimia täydellä kapasiteetilla, kun se on ladattu 4–5 kertaa.
Jos et aio käyttää akkuporakonetta pitkään aikaan, lataa akku uudelleen ennen laitteen varastoimista. Lataa akkua silloin tällöin vähän aikaa, jotta lataus ei purkaudu kokonaan. Säilytä akkua erillään muovikotelossa.
SF
Page 23
Ferm
Poraa saa käyttää vain, jos suunnanvaihtokytkin on ääriasennossa
4. KÄYTTÖ
Noudata aina turvaohjeita ja voimassaolevia säädöksiä
Kuva D
Ota porakoneesta tukeva ote ja paina sitä tasaisesti työkappaleeseen. Älä käytä liikaa voimaa. Käytä vain poranteriä, joissa ei näy kulumista. Kuluneet terät heikentävät laitteen tehoa.
Nopeuden säätö
Porakonetta voi käyttää kahdella eri nopeudella.
Kun haluat porata hitaasti tai kiinnittää tai irrottaa ruuveja, käännä nopeudensäätökytkin (4) asentoon "lo".
Kun haluat porata nopeasti, käännä nopeudensäätökytkin asentoon "hi".
Älä vaihda porausnopeutta moottorin käydessä!
Vääntömomentin säätö
Valittu vääntömomentti määrää, kuinka suurta voimaa porakone käyttää ruuvien kiinnittämiseen ja irrottamiseen.
Käännä vääntömomentin säätörengas (5) työn vaatimaan asentoon.
Valitse alhaisin mahdollinen vääntömomentti, jolla saat ruuvin liikkumaan. Jos rajoitin luistaa, lisää vääntömomenttia.
Ruuvien kiinnittäminen ja irrottaminen
Käännä suunnanvaihtokytkin (1) asentoon "R", kun haluat kiinnittää ruuvin.
Käännä suunnanvaihtokytkin asentoon "L", kun haluat irrottaa ruuvin.
Poraus
Käännä vääntömomentin säätörengas (5) porausasentoon.
Varmista, että suunnanvaihtokytkin (1) on porauksen aikana asennossa "R".
Iskuporaus
Valitse työhön sopiva poranterä.
78
SF
Ferm 23
Draag oog- en gehoorbescherming
Gooi batterijen nooit in open vuur
Batterijen altijd recyclen
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Extra veiligheidswaarscchuwingen met betrekking tot de accu en het oplaadapparaat
Wanneer u in aanraking komt met zuur uit de accu, spoel de betreffende lichaams­delen dan direct goed schoon met water. Wanneer het zuur in uw ogen komt, spoel ze dan direct heel goed uit met water en raadpleeg zo snel mogelijk een arts.
1. Voordat u de accu en het oplaadapparaat in gebruik neemt, dient u eerst de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies heel goed door te nemen en te begrijpen.
2. Laad de accu alleen op in het bijgeleverde oplaadapparaat – het gebruik van andere opladers kan gevaarlijk zijn.
3. Zorg dat de accu, de machine en het oplaadapparaat niet vochtig of nat worden.
4. Voordat u het oplaadapparaat gebruikt, dient u eerst te controleren of alle draden goed zijn aangesloten.
5. Wanneer een of meerdere draden van het oplaadapparaat zijn beschadigd, gebruik het apparaat dan niet totdat deze draden zijn vervangen.
6. Wanneer het oplaadapparaat niet in gebruik is, trek dan de stekker uit het stopcontact. Trek de stekker niet aan de kabel uit het stopcontact.
7. Wanneer het oplaadapparaat niet goed meer functioneert, breng hem dan naar een erkend reparateur voordat u hem weer gebruikt. Beschadigde onderdelen moeten worden vervangen.
8. Ga voorzichtig om met het oplaadapparaat; laat hem niet vallen en stoot hem niet.
9. Probeer nooit om zelf het oplaadapparaat open te maken; wanneer er een probleem is, want dit kan zeer gevaarlijk zijn. Breng hem altijd voor reparatie naar het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum.
10. Trek de stekker van het oplaadapparaat altijd uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert of hem schoonmaakt.
11. Probeer niet om accu’s op te laden bij temperaturen onder 10 graden of boven 40 graden Celsius.
12. Zorg dat de ventilatiesleuven op het oplaadapparaat altijd vrij blijven.
13. Zorg dat er geen kortsluiting ontstaat.
Wanneer er in een elektrisch apparaat kortsluiting ontstaat, neemt de kracht van de elektrische stroom toe. Dit kan leiden tot oververhitting, brand of zelfs een explosie, waardoor schade en gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
NL
Page 24
Ferm
Om dit te voorkomen;
Sluit nooit draden aan op de polen van de accu;
Zorg ervoor dat er geen metalen objecten (spijkers, munten, paperclips) in de opening van de accu terechtkomen;
Zorg ervoor dat de accu niet in contact komt met water of regen.
14. Wanneer de accu kapot is of niet meer opgeladen kan worden, dan dient hij op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
15. Gooi een accu nooit in water of vuur – dit kan leiden tot een explosie.
Elektrische veiligheid
Bij het gebruik van elektrische machines dient u te allen tijde de volgende veiligheidsvoorschriften in acht te nemen, zodat het risico op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel tot een minimum wordt beperkt. Lees onderstaande veiligheidsvoorschriften en de bijgesloten veiligheidsinstructies aandachtig door voordat u de machine gebruikt.
Controleer altijd of de spanning van de accu overeenkomt met de spanning op het typeplaatje. Controleer ook altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje van het oplaadapparaat.
Het laadapparaat is dubbel geïsoleerd conform EN60335; daarom is geen aardedraad nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
3. MONTAGE VAN ACCESSOIRES
Voordat u een accessoire monteert, dient u altijd eerst de accu te verwijderen.
Plaatsen en verwijderen van accessoires
Afb. B
Naast boortjes kan de machine ook worden gebruikt voor schroefbitjes met een zeshoekig verbindingsstuk.
Open de spankop (7) door één einde vast te houden en de andere te draaien.
Plaats het boortje in de opening van de spankop.
Draai de spankop aan tot het boortje goed vast zit.
Open de spankop wanneer u het boortje wilt verwijderen of verwisselen.
Plaatsen en verwijderen van de accu
Afb. C
Zorg ervoor dat de draairichtingschakelaar (1) in de middenpositie staat, zodat de machine niet onverwacht begint te draaien.
24
NL
Ferm 77
Pidä huoli, ettei akku joudu veteen tai sateeseen.
14. Jos akkukotelo on rikkoontunut tai akun lataaminen ei onnistu, akku on hävitettävä asianmukaisella tavalla.
15. Älä heitä akkua veteen tai tuleen – se saattaa räjähtää.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Muista tarkistaa, että akkuun merkitty jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että käyttämäsi verkkojännite vastaa akkulaturin ottojännitettä.
Laite on kaksoiseristetty EN60335-standardin mukaisesti. Maadoitusjohdin ei siksi ole tarpeen.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava. Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin. Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
3. LISÄVARUSTEIDEN ASENNUS
Poista akku porakoneesta ennen lisävarusteiden asentamista.
Poranterien kiinnittäminen ja irrottaminen
Kuva B
Poranterien lisäksi laitteessa voidaan käyttää myös ruuvikärkiä, joissa on 6-kulmainen varsi.
Höllennä istukkaa (7) pitämällä sen toista osaa paikallaan ja kiertämällä toista.
Aseta poranterän varsi istukkaan.
Kiristä istukkaa, kunnes poranterä on tiukassa.
Avaa istukka uudelleen, kun haluat vaihtaa terää.
Akun asentaminen ja poistaminen
Kuva C
Varmista, että suunnanvaihtokytkin (1) on keskiasennossa, jotta laite ei lähde odottamatta käyntiin.
Työnnä akkua (3) kuvassa esitetyllä tavalla niin pitkälle porakoneen pohjaan, että se tarttuu kiinni.
Kun haluat irrottaa akun, paina vapautuspainikkeita (A) ja poista sitten akku porakoneesta.
SF
Page 25
Ferm
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Älä heitä akkua veteen tai tuleen – se saattaa räjähtää
Toimita akku kierrätykseen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Akkua ja akkulaturia koskevia tärkeitä turvaohjeita
Jos joudut kosketuksiin akkuhapon kanssa, pese hapolle altistuneet ihoalueet heti vedellä. Jos happoa joutuu silmiin, huuhtele silmät heti vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon niin pian kuin mahdollista.
1. Ennen kuin ryhdyt käyttämään akkua ja akkulaturia, pidä huoli, että olet lukenut ja ymmärtänyt käyttö- ja turvaohjeet.
2. Akku voidaan ladata vain sen mukana toimitetulla akkulaturilla. Muun tyyppisten latureiden käyttö voi olla vaarallista.
3. Suojaa akku, sähkötyökalu ja akkulaturi vesihöyryltä ja kosteudelta.
4. Tarkista ennen akkulaturin käyttöä, että kaikki johdot on kytketty oikein.
5. Jos joku laturin johdoista on vaurioitunut, älä käytä laturia ennen kuin johto on vaihdettu uuteen.
6. Kun akkulaturia ei käytetä, se on irrotettava sähköverkosta. Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä.
7. Jos laturi rikkoutuu tai siinä esiintyy teknisiä ongelmia, vie se valtuutetulle jälleenmyyjälle tarkastettavaksi ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön. Vaurioituneet osat on vaihdettava uusiin.
8. Käsittele akkua varovasti. Älä pudota tai kolhi sitä.
9. Älä yritä korjata akkulaturia tai akkua itse, sillä se voi olla hyvin vaarallista. Korjauksista huolehtii aina valtuutettu jälleenmyyjä.
10. Irrota akkulaturi sähköverkosta ennen kuin ryhdyt puhdistamaan tai huoltamaan sitä.
11. Älä lataa akkua paikassa, jonka lämpötila on alle +10 tai yli +40 ˚C.
12. Akkulaturin ilma-aukot on pidettävä vapaina.
13. Akkua ei saa oikosulkea.
Jos laitteeseen tulee oikosulku, sähkövirran voimakkuus kasvaa. Sen seurauksena laite saattaa ylikuumentua, syttyä tuleen tai jopa räjähtää, mikä vaarantaa myös käyttäjän turvallisuuden.
Oikosulun välttämiseksi:
Älä kiinnitä minkäänlaisia johtoja akun napoihin.
Pidä huoli, ettei mitään metalliesineitä (esim. nauloja, kolikoita, paperiliittimiä) joudu
akkukotelon sisään.
76
SF
Ferm 25
Plaats de accu (3) onderin de machine tot hij vast klikt, zoals weergegeven in de tekening.
Om de accu te verwijderen dient u eerst de vrijgaveknoppen in te drukken (A), waarna u de accu uit de machine kunt trekken
Gebruik de machine alleen wanneer de draairichtingschakelaar volledig in de vooruit- of achteruitstand staat.
4. BEDIENING
Houd u te allen tijde aan de veiligheidsvoorschriften en de overige toepasselijke voorschriften.
Afb. D
Hou de machine goed vast en druk het boortje met gelijkmatige kracht in het werkstuk. Oefen geen overmatige kracht uit op de machine. Gebruik alleen boortjes die nog geen tekenen van slijtage vertonen. Versleten boortjes hebben een negatief effect op de effectieve werking van de machine.
Instellen van de snelheid
Deze machine beschikt over twee boorsnelheden.
Voor langzaam boren of in- of uitdraaien van schroeven zet u de snelheidschakelaar (4) op 'lo' (laag).
Voor snel boren zet u de snelheidschakelaar op 'hi' (hoog).
Verander nooit van snelheid wanneer de motor nog draait!
Instellen van het koppel
Deze machine beschikt over verschillende koppelinstellingen waarmee u de kracht voor het in­of uitdraaien van schroeven kunt bepalen.
Zet de koppelinstelring (5) op het gewenste koppel.
Kies bij voorkeur de laagst mogelijke instelling om de schroef in of uit te draaien. Kies een hogere koppel wanneer de motor begint te slippen.
In- en uitdraaien van schroeven
Zet de richtingschakelaar (1) in de stand 'R' om schroeven in te draaien.
Zet de richtingschakelaar (1) in de stand 'L' om schroeven uit te draaien.
Boren
Zet de koppelinstelring (5) in de boorstand.
NL
Page 26
Ferm
Zorg ervoor dat bij boren de richtingschakelaar (1) altijd in de stand 'R' staat.
Klopboren
Kies een geschikt boortje.
Voor boren in zacht materiaal zoals hout of kunststof draait u de instelring (6) in de richting van de klok tot de aanwijzer bij het ‘BOOR’ symbool staat. Gebruik een metalen boortje.
Voor boren in hard materiaal zoals steen of beton draait u de instelring (6) tegen de wijzers van de klok in tot de aanwijzer bij het ‘HAMER’ symbool staat. Gebruik in dit geval een boortje met een speciale hardmetalen kop.
Controleer de boorkop regelmatig op beschadiging.Gebruik waar mogelijk een koelmedium. Wanneer u in muren boort, pas dan op dat u geen elektrische bedrading of waterleidingen raakt. Vraag desgewenst uw dealer om advies voor het gebruik.
Aan- en uitschakelen
Afb. E
Druk de AAN/UITschakelaar (2) in. U regelt de snelheid van de machine door de schakelaar meer of minder in te drukken.
Wanneer u de AAN/UITschakelaar (2) loslaat, stopt de machine onmiddellijk.
Zet de richtingschakelaar (1) in de middenstand om de machine vast te zetten in de UIT­modus.
Leg de machine niet weg voordat machine helemaal is gestopt. Bewaar de machine niet in stoffige omgevingen. Stofdeeltjes kunnen het mechanisme beschadigen.
Gebruik de boor alleen wanneer de draairichtingschakelaar (2) helemaal op voortuit of achteruit staat. Probeer nooit om de boor te gebruiken wanneer de schakelaar nog op neutraal staat.
Opladen van de accu
Afb. F
Het bijgesloten oplaadapparaat is speciaal ontworpen voor het opladen van de accu van de FDC-2400 I.
Plaats de accu (3) in het oplaadapparaat (9), zoals aangegeven in de tekening.
Stop de stekker van het oplaadapparaat in het stopcontact. Het rode lampje voor “snel opladen” (10) gaat nu branden
Wanneer het groene lampje (11) begint te branden, is het oplaadproces afgerond en is de accu klaar voor gebruik.
Gebruik het oplaadapparaat alleen in een droge omgeving bij een temperatuur tussen 10 °C en 40 °C.
De accu die bij de machine wordt geleverd is niet opgeladen.
26
NL
Ferm 75
Tuotetiedot
Kuva A
1. Suunnanvaihtokytkin
2. Virtakytkin
3. Akku
4. Nopeudensäätökytkin
5. Vääntömomentin säätörengas
6. Isku-/poraustoiminnon säätörengas
7. Avaimeton istukka
8. Tukikahva
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitykset
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Ei saa käyttää sateessa.
Laitteen käyntinopeutta voidaan säätää sähköisesti.
Vain sisäkäyttöön.
Muuntaja ei ole häiriötilanteissa vaarallinen.
Ylikuumenemissuojaus.
SF
Page 27
Ferm
JOHDOTON ISKUPORAKONE
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2 - 3.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen tämän laitteen käyttämistä oman turvallisuutesi ja muiden henkilöiden turvallisuuden vuoksi. Säilytä tämä ohjekirja ja koneen mukana toimitetut asiakirjat tulevaa käyttöä varten.
Sisältö
1. Laiteteentiedot
2. Turvaohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITEENTIEDOT
Tekniset tiedot
Pakkauksen sisältö
1 johdoton porakone 1 akkua 1 akkulaturi 2 lisävarustetta 1 muovisalkku 1 käyttöohjeet 1 takuukortti 1 Turvaohjeet
Tarkasta, etteivät laite ja lisävarusteet ole vahingoittuneet kuljetuksen aikana.
Jännite | 24 V
--­Latauslaitteen jännite | 230 V~ Latauslaitteen taajuus | 50 Hz Akun teho | 1.5 Ah (NiCd) Latausaika | 100 min. Kierrosnopeus, kuormittamaton. | 0-500/min / 0-1400/min Iskujen määrä | 0-8000/min / 0-22400/min Reiän maksimikoko (puu) | 30mm Reiän maksimikoko (betoni) | 15mm Reiän maksimikoko (teräs) | 13mm Paino akun (ilman akkua) | 2.5 kg Lpa (äänenpaine) | 87.7 dB(A) Lwa (äänen tehotaso) | 100.7 dB(A) Värähtelyarvo | 18.0 m/s
2
74
SF
Ferm 27
Voordat u de accu voor het eerst gebruikt, dient u hem eerst in 1 – 2 uur volledig op te laden. De accu bereikt pas vol vermogen nadat hij 4 – 5 keer is opgeladen.
Wanneer de accu klopboormachine gedurende langere tijd niet gebruikt gaat worden, laad de accu dan helemaal op, voordat u hem opbergt. Laad de accu af en toe helemaal op, zodat hij niet leegloopt. Haal de accu uit de machine en bewaar hem afzonderlijk in de plastic koffer.
Ontladen van de accu
Niet alleen het opladen van een accu is belangrijk, maar ook het ontladen. Dit is zo mogelijk nóg belangrijker.
Wanneer de accu is opgeladen, dient u de accu klopboormachine te gebruiken tot u merkt dat de boorkracht afneemt en de maximale draaisnelheid niet meer wordt bereikt.
De accu is op dat moment bijna leeg. Alleen dan kunt u de accu opladen.
Wanneer u de accu oplaadt wanneer hij bijvoorbeeld pas voor tweederde leeg is, kan de batterij ‘lui’ worden. Doordat bij opladen van een accu alleen het ontladen gedeelte wordt geladen, kan er kristallisering optreden in het gedeelte dat nog niet ontladen is. Dit deel van de accu kan daarna nooit meer worden gebruikt.
Laat de accu niet helemaal ontladen. Zodra u merkt dat het vermogen duidelijk begint af te nemen, moet u de accu opladen. Wanneer u de machine toch blijft gebruiken en de accu helemaal wordt ontladen, kan de polariteit van de polen omdraaien: de ‘+wordt ‘-‘ en de ‘-‘ wordt de ‘+’. Wanneer dit effect eenmaal is opgetreden blijft de polariteit ook tijdens het opladen omgekeerd, waardoor de accu onherstelbaar beschadigd kan raken.
Wanneer deze accu klopboormachine gedurende langere tijd niet gebruikt gaat worden, dient de accu eerst helemaal opgeladen te worden. De accu dient opgeladen opgeslagen te worden.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
NL
Page 28
Ferm
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. NiCd-accu’s zijn recyclebaar.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
28
NL
Ferm 73
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. NiCd-batteriet kan återanvändas.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.
CE
FÖRSÄKRAN (S)
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt uppfyller följande normer och
standardiserade dokument:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37EEC, 73/23EEC, 89/336EEC
från 01-12-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Avdelning Kvalitetsbevakning
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederländerna
S
Page 29
Ferm
Ladda ur batteriet
Det är inte bara viktigt att ladda upp batteriet, att ladda ur det är minst lika viktigt.
När batteriet är uppladdat ska borrmaskinen användas tills du märker att apparatens styrka minskar och att det maximala varvtalet inte uppnås.
Batteriet är då nästan urladdat. Först nu kan du börja ladda upp batteriet.
Om man laddar upp batteriet när det fortfarande är uppladdat till t.ex. en tredjedel av sin kapacitet, kan den så kallade ‘minneseffekten’uppstå. Eftersom bara den del av batteriet som är urladdat nu laddas upp kan batteriet börja kristalliseras i den tredjedel som fortfarande är uppladdad. Den här delen av batterikapaciteten kan sedan aldrig användas igen.
Ladda inte ur batteriet helt. När du märker att styrkan eller det maximala varvtalet minskar, är det dags att ladda upp batteriet. Om du fortsätter att använda borrmaskinen så att batteriet blir fullständig urladdat, kan den så kallade ”polväxlingseffekten” uppträda. Batteripolernas polaritet kommer då att växla: ‘+’ blir ‘-‘ och ‘-‘ blir ‘+’. Om detta händer kommer polariteten att förbli förändrad och batteriet skadas irreparabelt.
Om den batteridrivna borrmaskinen inte används under en längre tid ska batteriet laddas upp helt innan maskinen tas i bruk. Batteriet ska förvaras i uppladdat tillstånd.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
När maskinen underhålls eller rengörs ska stickkontakten tas ur eluttaget. Använd aldrig vatten eller lättantändliga vätskor för att rengöra maskinen. Borsta maskinen ren med hjälp av en borste.
Maskinerna från Ferm har tillverkats för att fungera under en lång period med minsta möjliga underhåll. För att få maskinen att kontinuerligt fungera tillfredsställande ska den skötas och rengöras på rätt sätt.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som kan beställas.
72
S
Ferm 29
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen
of normatieve documenten:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37EEG, 73/23EEG,89/336EEG
vanaf 01-12-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Kwaliteitsafdeling
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
NL
Page 30
Ferm 71
När man borrar i mjuka material såsom trä eller plast vrider man inställningsringen (6) medsols tills indikatorn pekar på märket ‘BORRSKÄR’. Använd ett borrskär av metall.
För borrning av hårda material såsom sten eller betong, vrid inställningsringen (6) motsols tills indikatorn pekar på märket ‘HAMMARE’. Använd nu ett borrskär med en spets av karbid.
Kontrollera regelbundet att chucken inte är skadad. Använd eventuellt ett kylmedel. Om du borrar i väggar, var försiktig så att du inte borrar i el- eller vattenledningar. Be din återförsäljare om råd.
Sätta på och av borrmaskinen
Fig. E
Tryck in strömbrytaren (2). Du kan reglera hastigheten genom att trycka in knappen mer eller mindre djupt.
Om du släpper strömbrytaren (2) stannar borren genast.
Vrid riktningsväljaren (1) till mittenläget för att låsa maskinen i avstängt läge.
Lägg inte undan maskinen förrän motorn har stannat helt. Förvara inte maskinen på en dammig plats. Dammpartiklar kan komma in i maskinen.
Använd endast borrmaskinen när riktningsväljaren (1) är helt inställd i önskat läge. Försök aldrig att borra när väljaren står i neutralt läge.
Ladda batterierba
Fig. F
Den bifogade batteriladdaren har utformats uteslutande för laddning av batterierna till FDC­2400 I.
Placera batteriet (3) i batteriladdaren (9) såsom visas på bilden.
Anslut batteriladdaren. Det röda ”snabbladdningsljuset” (10) tänds.
Så snart det gröna ljuset (11) tänds är uppladdningen klar och ackumulatorn kan tas i bruk.
Använd endast batteriladdaren i en torr omgivning vid en temperatur på mellan +10° C och 40° C.
Batteriet som finns i borrmaskinen är inte uppladdat vid köpet. Innan du använder det för första gången ska det laddas upp 1 – 2 timmar för att uppnå full kapacitet. Batteriets fulla kapacitet uppnås när det har laddats upp 4 – 5 gånger.
Om den batteridrivna borrmaskinen inte kommer att användas under en längre period ska batteriet laddas upp innan förvaring. Ladda upp batteriet då och då en kort period för att förhindra att det blir urladdat. Förvara batteriet separat i plastfodralet.
S
Ferm
PERCEUSE À PERCUSSION SANS FIL
Les numeros du texte ci-apres font reference aux schemas de la page 2-3.
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser cet appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Contenu de l’emballage
1 Perceuse sans fil 1 Batterie 1 Chargeur de batterie 2 Accessoires 1 Malette 1 Manuel d’instruction 1 Carte de garantie 1 Instructions de sécurité
Voltage | 24 V
--­Voltage du chargeur de batteries | 230 V~ Fréquence du chargeur de batt. | 50 Hz Puissance du batterie | 1.5 Ah (NiCd) Durée de chargement | 100 min Vitesse, à vide | 0-500/min / 0-1400/min Vitesse à percussion | 0-8000/min / 0-22400/min Diamètre max. de perçage (bois) | 30mm Diamètre max. de perçage (bét.) | 15mm Diamètre max. de perçage (acier) | 13mm Poids nett (plus 1 batterie) | 2.5 kg Lpa (Pressure sonore) | 87.7 dB(A) Lwa (Puissance sonore) | 100.7 dB(A) Valeur | 18.0 m/s
2
30
F
Page 31
Ferm 31
Vérifiez que la machine et les accessoires ne présentent aucun dommage causé par le transport.
Caractéristiques du produit
Fig. A
1. Commutateur de sens
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Batterie
4. Sélecteur de vitesse
5. Bague de réglage du couple
6. Bague de réglage perçage/percussion
7. Mandrin auto-serrant
8. Poignée auxiliaire
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
N’utilisez pas l’appareil par temps de pluie.
Le nombre de rotations de la machine peut être réglé électroniquement.
Uniquement pour une utilisation intérieure
En cas de panne, le transformateur ne présente pas de danger.
Protecteur thermique
F
Ferm
Borrmaskinen ska endast användas när riktningsväljaren är helt inställd i önskat läge.
4. ANVÄNDNING
Uppmärksamma alltid säkerhetsföreskrifterna och tillämpliga bestämmelser.
Fig. D
Håll stadigt i maskinen och tryck borren jämnt mot arbetet. Överbelasta inte maskinen. Använd endast borrskär som inte visar några tecken på slitage. Slitna borrskär påvekar maskinens prestation negativt.
Justera hastigheten
Apparaten har två borrhastigheter.
För långsam borrning eller när skruvar ska dras i eller ur, ställ in varvtalsströmställaren (4) på 'lo'.
För snabb borrning ställs varvtalsströmställaren in (4) på 'hi'.
Byt aldrig varvtal när motorn är igång!
Justering av vridmoment
Maskinen har olika vridmomentsinställningar. Med dem kan man ställa in hur stor kraft som behövs när man skruvar drar i eller ur skruvar.
Ställ in vridmomentsringen (5) på önskat vridmoment.
Välj helst den lägsta inställningen när skruvar ska dras ur. Välj ett högre vridmoment om motorn slirar.
Skruva i och ur skruvar
Ställ riktningsväljaren (1) i läge 'R' för att dra i skruvar.
Ställ riktningsväljaren (1) i läge ‘L’ för att dra ur skruvar.
Borrning
Vrid inställningsringen för vridmoment (5) till borrläge.
Kontrollera att riktningsväljaren (1) alltid står i läge 'R' vid borrning.
Slagborrning
Välj en lämplig borr för arbetet.
70
S
Page 32
Ferm 69
14. Om batteriet är trasigt eller inte längre kan laddas upp måste det kasseras på rätt sätt.
15. Kasta aldrig batteriet i vatten eller eld – det kan explodera.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera alltid att spänningen på batteriet överensstämmer med den spänning som anges på typplåten. Kontrollera också att elnätets spänning överensstämmer med inspänningen på batteriladdaren.
Denna batteriladdaren är dubbelt isolerad enligt EN60335 och behöver därför ingen jordad kabel.
Byte av kablar eller kontakter
Kasta omedelbart bort gamla kablar eller kontakter när de har bytits ut mot nya. Det är farligt att stoppa in en stickkontakt med lös sladd i ett vägguttag.
3. MONTERING AV TILLBEHÖR
Ta alltid ur batteriet innan du monterar ett tillbehör.
Sätta i och ta ur borrskär
Fig. B
Förutom borrskär kan maskinen också hålla spårbits med sexkantigt skaft.
Lossa chucken (5) genom att hålla fast en del och vrida den andra.
Sätt i ett borrskär i chuckens spänningsanordning.
Dra åt chucken tills borrskäret sitter stadigt.
Öppna chucken igen när du vill byta borrskär.
Sätta i och ta ur batteriet
Fig. C
Se till att riktningsväljaren (1) är i det mittersta läget för att förhindra att maskinen oväntat byter rotationsriktning.
Placera ackumulatorn (3?) längst ned i maskinen så att den fäster (se bild).
Innan man tar bort ackumulatorn ska utlösningsknappen (A) tryckas in. Sedan kan ackumulatorn lossas från maskinen.
S
Ferm
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Ne jetez jamais le bloc batterie dans l’eau ou au feu sous risque d’explosion
Toujours recycler les piles rechargeables
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Avis important de sécurité concernant le blok batterie et son chargeur
Si vous entrez en contact avec de l’acide provenant du bloc batterie, rincez immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Si l'acide entre en contact avec les yeux, rincez-les immédiatement avec de l’eau et demandez, dès que possible, un avis médical.
1. Avant d’utiliser le bloc batterie et son chargeur, assurez-vous de bien avoir lu et compris le manuel d’utilisation, ainsi que les consignes de sécurité.
2. Utilisez uniquement le chargeur qui vous a été livré avec le bloc batterie. En effet, l'utilisation d’un autre chargeur peut être dangereuse.
3. Gardez le bloc batterie, le chargeur et la machine à l’écart des environnements humides et mouillés.
4. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, vérifiez que tous les fils sont correctement branchés.
5. Si des fils sur le chargeur sont endommagés, n'utilisez pas ce dernier jusqu’à ce qu’ils soient remplacés.
6. Débranchez le chargeur lorsque vous ne l’utilisez pas. Ne tirez pas sur la prise par le câble au moment de débrancher le chargeur.
7. Si le chargeur ne fonctionne plus ou s’il présente d’autres problèmes techniques, amenez­le chez un revendeur agréé pour qu’il soit vérifié avant de le réutiliser. Toutes les pièces endommagées doivent être remplacées.
8. Manipulez le bloc batterie avec précaution, ne le laissez pas tomber au sol ou ne le cognez pas.
9. N'essayez pas de réparer seul le chargeur de batterie ou le bloc batterie ; ceci pourrait se révéler extrêmement dangereux. Les réparations doivent toujours être effectuées par un revendeur agréé.
10. Débranchez toujours le chargeur avant de le nettoyer ou avant de procéder à tout autre entretien.
11. N’essayez en aucun cas de charger le bloc batterie à des températures inférieures à 10 degrés ou supérieures à 40 degrés centigrades.
12. Les fentes d’aération du chargeur de batterie doivent rester dégagées.
13. Le bloc batterie ne doit pas être court-circuité.
32
F
Page 33
Ferm 33
Lorsqu’un appareil subit un court-circuit, l'intensité du courant électrique est accrue. L’appareil peut alors surchauffer, prendre feu ou même exploser, provoquant ainsi des dommages et mettant alors l’utilisateur en danger.
Afin d’éviter des accidents:
Avant toute chose, ne branchez pas de fils aux bornes du bloc batterie ;
Assurez-vous qu’aucun objet metallique (clou, pièce de monnaie, trombone) ne se retrouve piégé dans l'ouverture du bloc batterie ;
N’exposez pas le bloc batterie à l’eau ou à la pluie.
14. Si le bloc batterie est cassé ou s’il ne peut plus être rechargé, vous devez alors le recycler correctement.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans l’eau ou au feu sous risque d’explosion.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours que la tension du bloc batterie correspond à la valeur indiquée sur la plaquette signalétique. Vérifiez également que la tension de vos alimentations électriques correspond à la tension d’entrée du chargeur de batterie.
La machine dispose d’une double isolation conformément à la norme EN60335 ; et ne nécessite donc pas d’être reliée à la terre.
Remplacement des câbles ou des prises
Jetez immédiatement les vieux câbles et les prises dès qu’ils ont été remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher un câble défait.
3. MONTAGE DES ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des accessoires, retirez toujours la batterie.
Installation et dèmontage des mèches
Fig. B
En plus de mèches, la machine peut également contenir des mèches à bois avec un axe hexagonal.
Desserrez le mandrin (7) en tenant une partie et en tournant l’autre.
Positionnez l'axe de la mèche dans le manchon de serrage du mandrin.
Serrez le mandrin jusqu’à bloquer la mèche.
Ouvrez à nouveau le mandrin pour remplacer la mèche.
F
E
Ferm
Termiskt skydd
Kasta aldrig batteriet i vatten eller eld – det kan explodera
Använd uppladdningsbara batterier
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in enligt gällande miljöregler.
Viktiga säkerhetsråd angående batteri och batteriladdare
Om du skulle komma i kontakt med batterisyra från batteriet, skölj genast rikligt med vatten. Om du skulle få batterisyra i ögonen, skölj omedelbart med vatten och sök läkarhjälp så snabbt som möjligt.
1. Se till att du har läst och förstått bruksanvisningen och säkerhetsföreskrifterna innan batteriet och batteriladdaren tas i bruk.
2. Använd bara batteriet med den batteriladdare som ingår – det kan vara farligt att använda andra laddare.
3. Håll batteriet, redskapet och batteriladdaren borta från fuktiga och våta miljöer.
4. Kontrollera att alla sladdar är korrekt anslutna innan batteriladdaren tas i bruk.
5. Om en sladd på batteriladdaren är skadad ska den inte användas förrän sladden har bytits ut.
6. När batteriladdaren inte används ska kontakten tas ur eluttaget. Dra inte i sladden när du tar ut stickkontaken ur eluttaget.
7. Om batteriladdaren går sönder eller har något tekniskt problem, ta den till en auktoriserad återförsäljare för att kontrolleras innan den används igen. Ev. skadade delar måste bytas ut.
8. Var försiktig när du hanterar batteriet, tappa det inte och stöt det inte mot andra saker.
9. Försök aldrig att själv laga batteriladdaren eller batteriet; detta kan vara extremt farligt. Reparationer ska endast utföras av en auktoriserad återförsäljare.
10. Ta alltid ur batteriladdaren ur eluttaget innan du rengör eller underhåller den.
11. Försök inte ladda upp batteriet vid temperaturer under +10ºC eller över +40ºC.
12. Ventilationshålen på batteriladdaren får inte täckas för.
13. Batteriet får inte kortslutas.
När en apparat kortsluts ökar styrkan på elströmmen. Detta kan göra att apparaten blir överhettad, fattar eld eller t.o.m. exploderar, vilket förorsakar skada och utsätter användaren för fara.
För att undvika detta;
Anslut inga sladdar till batteriets poler;
Se till att inga metallföremål (spikar, mynt, gem) fastnar i öppningen till batteriet;
Utsätt inte batteriet för vatten eller regn.
68
S
Page 34
Ferm 67
Produktinformation
Fig. A
1. Riktningsväljare
2. Strömbrytare
3. Batteri
4. Strömställare varvtalsreglering
5. Inställningsring vridmoment
6. Inställningsring normal/slagborrning
7. Nyckellös snabbchuck
8. Hjälphandtag
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Använd inte i regn
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Maskinens slagantal kan ställas in elektroniskt.
Endast för inomhusbruk
Transformatorn är inte farlig om något fel skulle uppstå
S
Ferm
Insertion er retrait de la batterie
Fig. C
Assurez-vous que le commutateur de sens (1) se trouve dans la position intermédiaire afin d'éviter que la machine ne s'allume involontairement.
Placez l’accumulateur (3) à la base de la machine, comme indiqué sur le schéma, jusqu’à ce qu’il fonctionne.
Avant de retirer l’accumulateur, appuyez sur les boutons d’ouverture (A) et enlevez ensuite l’accumulateur de la base de la machine.
La perceuse doit uniquement être utilisée avec le commutateur de sens complètement enclenché.
4. UTILISATION
Veuillez toujours suivre les consignes de sécurité et les règlementations applicables.
Fig. D
Maintenez fermement la machine et appuyez la mèche avec une force égale sur la pièce de travail. Ne forcez pas la machine. Utilisez uniquement des mèches qui ne présentent aucun signe d’usure. Les mèches usées ont une mauvaise influence sur l’efficacité de la machine.
Réglage de la vitesse
L'appareil dispose de deux vitesses de perçage.
Pour un perçage lent ou pour le vissage et dévissage des vis, réglez le sélecteur de vitesse sur ‘lo’ (lent).
Pour un perçage rapide, réglez le sélecteur de vitesse sur ‘hi’(rapide).
Ne changez jamais la vitesse lorsque le moteur est enfonctionnement!
Réglage du couple
Vous pouvez choisir parmi différents réglages de couple sur la machine, grâce auxquels vous pouvez déterminer la force de serrage et de desserrage des vis.
Positionnez la bague de réglage du couple (5) sur le couple désiré.
Sélectionnez de préférence le réglage le plus bas possible pour enlever la vis. Sélectionnez un réglage de couple plus élevé lorsque le moteur patine.
Serrrate et desserraage des vis
Réglez le commutateur de sens (1) sur la position ‘R’pour serrer les vis.
Réglez le commutateur de sens (1) sur la position ‘L’ pour desserrer les vis.
34
F
Page 35
Ferm 35
Perçage
Placez la bague de réglage du couple (5) sur la position de perçage.
Assurez-vous toujours que le commutateur de sens (1) se trouve sur la position ‘R’ au cours du perçage.
Perçage à percussion
Choisissez une mèche adaptée à l'utilisation requise.
Pour percer un matériau tendre comme le bois ou le plastique, faites pivoter le manchon (6) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’indicateur montre la marque ‘DRILL BIT’(MÈCHE). Utilisez, dans ce cas-là, une mèche métallique.
Pour percer un matériau dur comme la pierre ou le béton, faites pivoter le manchon (6) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’indicateur montre la marque ‘HAMMER’ (PERCUSSION). Utilisez, dans ce cas-là, une mèche en carbure.
Vérifiez régulièrement que le mandrin ne présente aucun dommage éventuel. Il est possible d'utiliser un réfrigérant. Faites attention à ne pas percer des fils électriques ou des canalisations, lorsque vous percez les murs. Demandez l'avis de votre revendeur selon l'utilisation prévue.
Mise en marche et arrêt
Fig. E
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (2). Vous contrôlez la vitesse de la machine en fontion de la force de pression sur l’interrupteur.
Relâchez l'interrupteur marche/arrêt (2) pour arrêter immédiatement la perceuse.
Placez le commutateur de sens (1) dans la position intermédiaire afin de verrouiller la machine en mode arrêt.
Ne rangez pas la machine tant que la machine n’est pas complètement à l'arrêt. Ne rangez pas la machine sur une surface poussièreuse. Les particules de poussière peuvent se déposer dans le mécanisme.
Utilisez uniquement la perceuse avec le commutateur de sens (2) complètement enclenché. N'essayez jamais d’utiliser la perceuse avec cet interrupteur en position intermédiaire.
Chargement des batteries
Fig. F
Le chargeur de batterie, livré avec la machine, a été spécialement conçu pour le chargement des batteries du FDC-2400 I.
Placez la batterie (3) dans le chargeur (9) comme indiqué dans l’illustration.
Branchez le chargeur de batterie. Le voyant rouge “chargement rapide” (10) s’allume alors.
Une fois que le voyant vert (11) s'allume, le chargement est terminé et l'accumulateur est prêt à l’emploi.
F
Ferm
BATTERIDRIVEN SLAGBORRMASKIN
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna på sidorna 2 - 3.
För din egen och andras säkerhet ska du läsa dessa instruktioner noga innan sågen används. Förvara bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen tillsammans med sågen för framtida bruk.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehor
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Förpackningens innehåll
1 Batteridriven borrmaskin 1 Batterie 1 Batteriladdare 2 Tillbehör 1 Etui 1 Bruksanvisning 1 Garantibevis 1 Säkerhetsanvisningar
Kontrollera att maskinen och tillbehören inte har skadats under transporten.
Spänning | 24 V
--­Spänning batteriladdare | 230 V~ Frekvens batteriladdare | 50 Hz Kapacitet batteri | 1.5 Ah (NiCd) Uppladdningstid | 100 min Varvtal, obelastad | 0-500/min / 0-1400/min Antal slag/min | 0-8000/min 0-22400/min Max. borrdiameter (trä) | 30mm Max. borrdiameter (betong) | 15mm Max. borrdiameter (stål) | 13mm Vikt (inkl. batteri) | 2.5 kg Lpa (Bullernivä) | 87.7 dB(A) Lpa (Bullereffekt) | 100.7 dB(A) Vibrationvärde | 18.0 m/s
2
66
S
Page 36
Ferm 65
CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
normative o documenti standardizzati:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37EEC, 73/23EEC, 89/336EEC
01-12-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Ufficio Qualità
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Paesi Bassi
I
Ferm
Utilisez uniquement le chargeur de batterie dans un environnement sec et à une température comprise entre 10 °C et 40 °C.
Lorsque vous achetez le produit, la batterie de la perceuse n’est pas chargée. Avant de l’utiliser pour la première fois, laissez la batterie charger 1 à 2 heures afin qu'elle puisse se charger complètement. La batterie sera complètement chargée après 4 à 5 rechargements.
Si vous n’utilisez pas la perceuse sans fil pendant une longue durée, rechargez la batterie avant de la conserver. Rechargez la batterie de temps à autre, pendant une courte durée, afin d’éviter qu’elle ne se décharge. Rangez la batterie séparément dans le boîtier plastique.
Déchargement de la batterie
Le chargement des batteries est important, mais le déchargement a tout aussi son importance, et est même plus important encore.
Lorsque la batterie est chargée, la perceuse sans fil doit être utilisée jusqu'à ce que vous commenciez à détecter une diminution de la puissance de la perceuse et que la vitesse de rotation maximale n’est pas atteinte.
La batterie est alors presque à plat. Vous pouvez désormais seulement mettre la batterie en charge.
Si vous chargez la batterie alors qu'elle ne l'est déjà en partie, par exemple à un tiers de sa capacité, le fameux ‘effet mémoire’peut se produire. Etant donné que, pendant le chargement, seule la partie déchargée de la capacité de la batterie se trouve en charge, la batterie peut alors commencer la cristallisation du tiers qui est toujours en train d’être chargé. Cette partie de la capacité de la batterie peut ne plus jamais être utilisée par la suite.
Ne d-échargez jamais complètement la batterie. Dès que vous vous apercevez que la puissance ou la vitesse de rotation maximale diminue, vous devez mettre en charge la batterie. Si la batterie se décharge complètement au cours l’utilisation de la perceuse, le fameux ‘effet de transfert des pôles’peut se produire. La polarité des pôles de la batterie sera alors inversée : le ‘+’ deviendra ‘-‘ et le ‘-‘ deviendra ‘+’. Si cela se produit, la polarité restera inversée pendant le chargement et endommagera ainsi la batterie de manière irréparable.
Lorsque vous n’utilisez pas la perceuse sans fil pendant une longue durée, la batterie doit d’abord être complètement chargée. Conservez la batterie en étant chargée.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
36
F
Page 37
Ferm 37
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage. Les batteries NiCd sont recyclables.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
F
Ferm
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio. NiCd sono riciclabili.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.
64
I
Page 38
Ferm 63
La batteria sul trapano acquistato non è carica. Prima di usarla per la prima volta lasciarla caricare per 1 – 2 ore in modo che raggiunga la sua piena capacità. La capacità totale della batteria verrà raggiunta dopo che è stata caricata 4 – 5 volte.
Se il trapano senza fili non verrà usato per un lungo periodo di tempo, ricaricare la batteria prima di metterlo via. Di tanto in tanto ricaricare la batteria per un breve periodo di tempo, per evitare che si scarichi. Mettere via la batteria separatamente nella cassa di plastica.
Scaricare la batteria
Non è importante solo caricare le batterie, scaricarle è di uguale importanza o addirittura di maggiore importanza.
Quando la batteria è carica il trapano senza fili deve essere usato finché non ci si accorge che la potenza del trapano diminuisce e non viene raggiunta la velocità massima di rotazione.
Ora la batteria è quasi scarica. Solo ora si può cominciare a caricare la batteria.
Se si cerca di caricare la batteria quando è ancora carica per un terzo della sua capacità, può verificarsi il cosiddetto “effetto memoria”. Siccome durante il caricamento solo la parte scarica della batteria viene caricata, la batteria può iniziare a cristallizzarsi in quel terzo ancora carico. Questa parte della batteria non può mai più essere riutilizzata.
Non scaricare del tutto la batteria. Non appena ci si accorge che la potenza o la velocità massima di rotazione sta diminuendo; bisogna ricaricare la batteria. Quando si procede all’utilizzo del trapano e la batteria si scarica completamente, si può presentare il cosiddetto “effetto poli invertiti”. La polarità dei poli della batteria verrà invertita: il ‘+’diventerà ‘-‘ e il ‘-‘ diventerà ‘+’. Una volta che ciò si è presentato la polarità rimarrà invertita durante il caricamento e ciò danneggerà la batteria in modo irreparabile.
Quando il trapano senza fili non viene usato per un lungo periodo di tempo, la batteria deve prima essere caricata completamente. La batteria deve essere messa via carica.
5. ASSISTENZA E MANUTENZIONE
Durante la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio togliere la spina dalla presa elettrica. Non usare mai acqua o altri liquidi aggressivi per pulire l’apparecchio. Pulire la macchina spazzolandola con un pennello.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.
I
Ferm
CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes
standard et aux documents normalisés suivants:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
conforme aux réglementations:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
dès 01-12-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Service de la qualité
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
38
F
Page 39
Ferm 39
TALADRADORADE IMPACTOS INALÁMBRICA
Los números contenidos en el texto siguiente se refieren a las ilustraciones de la página 2-3.
Por su propia seguridad y por la de los demás, le rogamos que lea detenidamente estas instrucciones antes de utilizar el equipo. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
Contenidos:
1. Datos de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Funcionamiento
5. Servicio y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Contenido del embalaje
1 Taladradora a batería (inalámbrica) 1 Baterías 1 Cargador de batería 2 Accesorios 1 Caja de PVC 1 Manual de instrucciones 1 Tarjeta de garantía 1 Instrucciones de seguridad
Voltaje | 24 V24 V
--­Voltaje del cargador | 230 V~ Frecuencia del cargador | 50 Hz Capacidad de la batería | 1.5 Ah (NiCd) Tiempo de carga | 100 min Velocidad sin carga | 0-500/min / 0-1400/min Golpes | 0-8000/min / 0-22400/min Diámetro máx. del taladro (madera) | 30mm Diámetro máx. del taladro (hormigón) | 15mm Diámetro máx. del taladro (acero) | 13mm Peso (con la batería) | 2.5 kg Lpa (presión acústica) | 87.7 dB(A) Lwa (nivel de potencia acustica) | 100.7 dB(A) Valor de la vibración | 18.0 m/s
2
E
Ferm
Assicurarsi che il commutatore di direzione (1) sia sempre sulla posizione ‘R’ durante la perforazione.
Perforazione a percussione
Selezionare una punta del trapano adatta all’uso pratico.
Per perforare materiale morbido come legno o plastica ruotare il collare (6) in senso orario finchè l’indicatore mostra il segno 'PUNTADELTRAPANO' In questo caso usare una punta del trapano di metallo.
Per perforare materiale duro come pietra o calcestruzzo ruotare il collare (6) in senso antiorario finchè l’indicatore mostra il segno 'MARTELLO'. In questo caso usare una punta del trapano con una placchetta di carbonio.
Controllare regolarmente il mandrino per eventuali danni. Se possible usare un fluido refrigerante. In caso di perforazione di pareti, fare attenzione a non perforare cavi elettrici o tubature idrauliche. Farsi consigliare dal proprio commerciante per quanto riguarda l’uso.
Accendere e spegnere
Fig. E
Premere l’interruttore acceso/spento (2). Regolare la velocità dell’apparecchio al grado in cui si tiene premuto l’interruttore.
Rilasciare l’interruttore acceso/spento (2) fa fermare immediatamente il trapano.
Far scorrere il commutatore di direzione (1) al centro per bloccare l’apparecchio sulla modalità spento.
Non mettere via l’apparecchio finchè non si è spento completamente. Non riporre l’apparecchio su una superficie polverosa. Particelle di polvere potrebbero entrare nel meccanismo.
Far funzionare il trapano solo con il commutatore di direzione (2) completamente premuto. Non usare mai il trapano con questo interruttore in posizione neutra.
Caricare le batterie
Fig. F
Il caricabatteria in dotazione è stato progettato esclusivamente per caricare batterie del FDC­2400 I.
Posizionare la batteria (3) nel caricabatteria (9) come indicato nell’illustrazione.
Collegare il caricabatteria. La luce rossa “caricamento rapido” (10) è illuminata
Non appena si illumina la luce verde (11), il caricamento è terminato e l’accumulatore è pronto per l’uso
Usare il caricabatteria solo in ambiente asciutto a temperature tra i 10 ºC e i 40 ºC.
62
I
Page 40
Ferm 61
Mettere l’accumulatore (3) in fondo all'apparecchio, come mostrato nel diagramma, finchè non si innesta.
Prima di togliere l’accumulatore, premere i tasti di rilascio (A) e poi togliere l’accumulatore dal fondo dell’apparecchio
Il trapano deve essere usato solo con il commutatore di direzione completamente premuto.
4. FUNZIONAMENTO
Osservare sempre le istruzioni sulla sicurezza e le norme vigenti.
Fig. D
Tenere fermamente l’apparecchio e spingere la punta con pressione costante nel pezzo da lavorare. Non forzare l’apparecchio. Usare solo punte che non mostrano ancora segni di usura. Punte consumate hanno un effetto negativo sull’efficienza dell’apparecchio.
Regolare la velocità
L’apparecchio ha due velocità.
Per una perforazione lenta o per mettere o togliere viti, sistemare il selettore della velocità (5) su ‘lo’ (lento).
Per una perforazione veloce sistemare il selettore della velocità su ‘hi’(veloce).
Non cambiare mai quando il motore è acceso!
Regolazione della coppia
L’apparecchio ha diverse regolazioni della coppia tramite cui può essere determinata la forza per stringere e allentare le viti.
Mettere l’anello di regolazione della coppia (5) alla coppia richiesta.
Selezionare preferibilmente la regolazione più lenta possibile per muovere la vite. Selezionare la regolazione più veloce della coppia quando il motore slitta.
Avvitare e svitare le viti
Sistemare il commutatore di direzione (1) sulla posizione ‘R’per avvitare le viti.
Sistemare il commutatore di direzione sulla posizione ‘L’ per svitare le viti.
Perforazione
Girare l’anello di regolazione della coppia (5) sulla posizione di perforazione.
I
Ferm
Compruebe que la herramienta funciona y que no se han perdido ni dañado los accesorios durante el transporte.
Partes del producto
Fig. A
1. Conmutador inversor de marcha
2. Interruptor de marcha/parada
3. Batería
4. Conmutador selector de velocidad
5. Anillo de ajuste de torsión
6. Anillo de ajuste de la taladradora de impactos
7. Portabrocas sin llave de ajuste
8. Mango auxiliar
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
No lo use cuando llueva.
Se puede establecer el número de revoluciones de la máquina de forma electrónica.
Uso únicamente en interiores
En caso de avería, el transformador no es peligroso
40
E
Page 41
Ferm 41
Protector térmico
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Nunca tire el paquete de baterías al agua o al fuego, ya que podría explotar
Recicle siempre las baterías
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
Importante aviso de seguridad con respecto a baterías y el cargador
Si entra en contacto con algún ácido contenido en el paquete de baterías, lave inmediatamente las piezas afectadas con agua. Si le cae ácido en los ojos, enjuágueselos con agua inmediatamente y acuda al médico tan pronto como le sea posible.
1. Antes de usar el paquete de baterías o el cargador, asegúrese de que ha leído y entendido las instrucciones de uso y de seguridad.
2. Sólo se permite el uso del paquete de baterías con el cargador suministrado. Su uso con otros cargadores puede ser peligroso.
3. Mantenga el paquete de baterías, los accesorios y el cargador alejados de lugares húmedos o mojados.
4. Antes de usar el cargador de batería, compruebe que todos los cables están conectados de forma adecuada.
5. Si algún cable del cargador está dañado, no lo use hasta que sea remplazado.
6. No enchufe el cargador a no ser que vaya a utilizarlo. Cuando lo desenchufe, no arranque el cable del enchufe.
7. Si el cargador se desmonta o sufre cualquier otro problema técnico, llévelo a un representante autorizado para que pueda comprobarlo antes de usarlo de nuevo. Ha de ser remplazada cualquier pieza que se haya dañado.
8. Tenga cuidado con el paquete de baterías, no lo tire ni golpee contra otras cosas.
9. Nunca intente reparar el cargador de batería o el paquete de baterías; puede ser muy peligroso. Las reparaciones debe realizarlas un representante autorizado.
10. Desenchufe siempre el cargador antes de limpiar o llevar a cabo cualquier otra tarea de mantenimiento.
11. No cargue las baterías a temperaturas por debajo de los 10º o por encima de los 40º C.
12. Los agujeros de ventilación del cargador deben estar desbloqueados.
13. El paquete de baterías no debe cortocircuitarse.
E
Ferm
Per evitare questo:
Innanzitutto non collegare alcun cavo ai morsetti del pacco batteria;
Assicurarsi che non si impiglino oggetti metallici (chiodi, monete, graffette) nell’apertura del pacco batteria;
Non esporre il pacco batteria all’acqua o alla pioggia.
14. Se il pacco batteria è rotto o non può più essere ricaricato deve essere smaltito adeguatamente.
15. Non gettare mai il pacco batteria in acqua o nel fuoco – potrebbe esplodere.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em vigor no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresentadas no folheto de segurança em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro!
Controllare sempre che il voltaggio sul pacco batteria corrisponda al voltaggio riportato sulla targhetta dei dati di funzionamento. Controllare anche che il voltaggio della rete elettrica corrisponda al voltaggio d’ingresso del caricabatteria.
Caricabatteria è doppiamente isolato in conformità all’EN60335; pertanto non è necessario alcun cavo di collegamento a terra.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare via immediatamente cavi o spine vecchi una volta che siano stati sostituiti da nuovi. È pericoloso inserire nella presa della parete la spina di un cavo che fa contatto.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Prima di montare un accessorio togliere sempre la batteria.
Inserire e togliere le punte del trapano
Fig. B
Oltre alle punte l’apparecchio può anche supportare punte da cacciavite con asse esagonale.
Allentare il mandrino (7) tenendo una sezione e girando l’altra.
Posizionare l’asse della punta del trapano nella presa del mandrino.
Stringere il mandrino finchè la punta del trapano non è ben stretta.
Aprire di nuovo il mandrino se si vuole cambiare la punta del trapano.
Inserire e togliere la batteria
Fig. C
Assicurarsi che il commutatore di direzione (1) sia nella posizione di mezzo per evitare che l’apparecchio si accenda in maniera inaspettata.
60
I
Page 42
Ferm 59
Indossare protezioni per occhi e orecchie
Non gettare mai il pacco batteria in acqua o nel fuoco – potrebbe esplodere
Riciclare sempre le batterie
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
Consiglio importante sulla sicurezza riguardante il pacco batteria & il caricabatteria
Si dovesse entrare in contatto con qualsiasi acido del pacco batteria, lavare immediatamente con acqua le parti coinvolte. Se dell’acido dovesse entrare in contatto con gli occhi, sciacquarli immediatamente con acqua e consultare un medico il prima possibile.
1. Prima di usare sia il pacco batteria che il caricabatteria, assicurarsi di aver letto e capito le istruzioni per l’azionamento e le informazioni sulla sicurezza.
2. Usare il pacco batteria solo con il caricabatteria in dotazione – usare altri caricatori potrebbe essere pericoloso.
3. Tenere lontano il pacco batteria, l’utensile e il caricabatteria da condizioni umide o bagnate.
4. Prima di usare il caricabatteria, controllare che tutti i cavi siano collegati correttamente.
5. Se ci sono cavi danneggiati sul caricatore, non usarlo finchè questi non sono stati sostituiti.
6. Quando il caricatore non è in uso non dovrebbe essere collegato. Quando si stacca la spina, non toglierla tirando il cavo.
7. Se il caricatore si rompe o ha altri problemi tecnici portarlo da un concessionario autorizzato a farlo controllare prima di usarlo di nuovo. Le parti danneggiate devono essere sostituite.
8. Fare attenzione quando si maneggia il pacco batteria, non lasciarlo cadere o sbattere contro altre cose.
9. Non cercare mai di riparare il caricabatteria o il pacco batteria da soli; ciò può essere extremamente pericoloso. Le riparazioni devono essere sempre effettuate da un concessionario autorizzato.
10. Staccare sempre il caricatore prima di pulire o effettuare alcuna manutenzione su esso.
11. Non cercare di caricare il pacco batteria a temperature inferiori ai 10 o superiori ai 40 gradi centigradi.
12. Le prese d’aria sul caricabatteria devono essere tenute sbloccate.
13. Il pacco batteria non deve essere in cortocircuito.
Quando un sistema va in cortocircuito, la resistenza della corrente elettrica aumenta. Ciò può far sì che il sistema si surriscaldi, prenda fuoco o addirittura esploda, causando danni e mettendo inoltre a repentaglio la vita dell’operatore.
I
Ferm
Cuando un aparato cortocircuita, la potencia de la corriente eléctrica aumenta. Y esto puede llevar a que el aparato se sobrecaliente, se prenda fuego o incluso explote o provoque daños al técnico.
Para evitar esto:
En primer lugar, no conecte ningún cable a los terminales del paquete de baterías.
Asegúrese de que no haya ningún objeto metálico (clavos, monedas, clips) en la apertura del paquete de baterías.
No exponga el paquete de baterías al agua o la lluvia.
14. Deberá deshacerse de la forma adecuada del paquete de baterías en caso de que esté dañado o no se pueda recargar por más tiempo.
15. Nunca tire el paquete de baterías al agua o al fuego, ya que podría explotar.
Seguridad eléctrica
Precauciones Cuando use herramientas eléctricas, siempre se han de seguir unas precauciones de seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones. Lea todas estas instrucciones antes de intentar hacer funcionar este producto y guarde las instrucciones.
Compruebe siempre que el voltaje de las baterías se corresponde con el voltaje de las placas. Además compruebe que el voltaje principal corresponde al voltaje de salida del cargador de batería.
La herramienta tiene un doble aislamiento de acuerdo con la normativa EN60335; por ello no es necesario un cable con toma de tierra.
Cambio de cables o clavijas
Tire inmediatamente los cables y las clavijas antiguas cuando las haya remplazado por otras nuevas. Es peligroso enchufar la clavija de un cable pelado en la toma de corriente.
3. MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Antes de montar un accesorio, quite siempre la batería.
Poner y retirar las brocas de la taladradora
Fig. B
Además, la herramienta admite brocas roscadas con eje hexagonal.
Aflojar el portabrocas (7) sosteniendo una sección y girando la otra.
Colocar el eje de la broca levantando el portabrocas.
Fijar el portabrocas hasta que la broca esté ajustada.
Abrir el portabrocas de nuevo cuando quiera cambiar la broca.
42
E
Page 43
Ferm 43
Poner y retirar la batería
Fig. C
Asegúrese de que el conmutador inversor de marcha (1) esté en la posición media para evitar que la herramienta se conecte de forma inesperada.
Coloque el acumulador (3) debajo de la herramienta, como se muestra en el gráfico, hasta que se acople.
Antes de retirar el acumulador, apriete los botones de desconexión (A) y entonces saque el acumulador de la parte baja de la herramienta.
La taladradora sólo deberá usarse con un conmutador para la entrada o salida de la broca protegido por todos lados.
4. FUNCIONAMIENTO
Tenga siempre en cuenta las instrucciones de seguridad y las normas de funcionamiento.
Fig. D
Sostenga la herramienta firmemente y empuje la broca con presión trabajando sobre el lugar de trabajo. No fuerce la herramienta. Utilice brocas que no estén desgastadas todavía. Las brocas desgastadas producen un efecto negativo para la eficiencia de la herramienta.
Ajustar la velocidad
La herramienta tiene dos velocidades:
Para taladrar despacio o clavar y quitar tornillos, ponga el conmutador de velocidad (4) en 'lo'.
Para taladrar rápido, ponga el conmutador de velocidad en 'hi'.
Nunca apague la herramienta mientras esté funcionando!
Ajuste del par de torsión
La herramienta dispone de varios tipos de ajustes para el par de torsión mediante los que se determina la fuerza para fijar o aflojar los tornillos.
Ponga el anillo de ajuste (5) en el par de torsión adecuado.
Es preferible que seleccione el ajuste más lento posible para mover el tornillo. Seleccione un ajuste de torsión más alto cuando la potencia del motor esté decayendo.
Enroscar y desenroscar tornillos
Ponga el conmutador inversor de marcha (1) en posición 'R' para poner los tornillos.
Ponga el conmutador inversor de marcha en posición 'L' para quitar los tornillos.
E
Ferm
Controllare che l’apparecchio e gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig. A
1. Commutatore di direzione
2. Interruttore acceso/spento
3. Batteria
4. Selettore della velocità
5. Anello di regolazione della coppia
6. Anello di regolazione del trapano a percussione
7. Mandrino automatico
8. Maniglia ausiliaria
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Leggere attentamente le istruzioni
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Non usare nella poggia
Il numero di revoluzione della macchina puó essere stabilito elettronicamente.
Usare esclusivamente in luogo chiuso
In caso di guasto, il trasformatore non è pericoloso.
Protettore termico
58
I
Page 44
Ferm 57
TRAPANO APERCUSIONNE SENZA FILI
La numerazione indicata nel seguente testo rimanda alle immagini della pagina 2 - 3.
Per la sua sicurezza e per quella delle altre persone, le consigliamo di leggere attentamente questo manuale dell'utente, prima di utilizzare questo apparecchio. Custodire il presente manuale e la documentazione allegata nelle vicinanze dell’apparecchio.
Indice
1. Dati dell’amacchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Funzionamento
5. Asistenza e manutenzione
1. DATI DELL’AMACCHINA
Caratteristiche tecniche
Contenuto della confezione
1 Trapano senza fili 1 Batterie 1 Caricabatteria 2 Accessori 1 Valigetta 1 Manuale delle istruzioni 1 Scheda di garanzia 1 Istruzioni di sicurezza
Tensione | 24 V
--­Tensione caricabatteria | 230 V~ Frequenza caricabatteria | 50 Hz Capacità batteria | 1.5 Ah (NiCd) Tempo di ricarica | 100 min Velocità senza carico | 0-500/min / 0-1400/min Numero giri | 0-8000/min / 0-22400/min Diametro massimo di perforazione (legno) | 30mm Diametro massimo di perforazione (calcestruzzo) | 15mm Diametro massimo | 13mm Peso (batteria inclusa) | 2.5 kg Lpa (pressione sonora) | 87.7 dB(A) Lwa (potenza acoustica) | 100.7 dB(A) Valore di vibrazione | 18.0 m/s
2
I
Ferm
Taladrar
Gire el anillo de ajuste de torsión (5) para taladrar.
Asegúrese de que el conmutador inversor de marcha (1) siempre esté en posición 'R' mientras taladre.
Taladradora de percusión
Seleccione la broca apropiada para el uso que va a hacer de la taladradora.
Para taladrar en un material blando como la madera o el plástico, gire el manguito (6) en el sentido de las agujas del reloj hasta que el indicador apunte hacia la marca ‘DRILL BIT’ (broca). En este caso, utilice una broca metálica.
Para taladrar en un material duro como la piedra o el hormigón, gire el manguito (6) en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que el indicador apunte hacia la marca ‘HAMMER’ (martillo). En este caso, utilice una broca con punta de carburo.
Revise regularmente el portabrocas para localizar posibles averías. Puede utilizar un líquido refrigerante. Al taladrar en paredes, tenga cuidado con los cables de los conductos de agua. Siga las indicaciones de uso del fabricante.
Encender y apagar
Fig. E
Pulse el botón de encendido/apagado (2). Podrá regular la velocidad de la herramienta dependiendo del modo en que mantengas pulsado el botón.
Al soltar el interruptor de marcha/parada (2), la taladradora se parará inmediatamente.
Ponga el conmutador inversor de marcha (1) en la posición intermedia para desconectar la herramienta.
No guarde la herramienta hasta que no haya dejado de funcionar completamente. No deje la herramienta en una superficie polvorienta. Las partículas de polvo pueden afectar el mecanismo.
Utilice la taladradora sólo cuando el conmutador de para entrada o salida de la broca (2) esté acoplado. No la use con el conmutador en posición neutral.
Carar las baterías
Fig. F
El cargador de batería adjunto ha sido diseñado exclusivamente para las baterías de FDC-2400 I.
Sitúe la batería (3) en el cargador (9) como se indica en el dibujo.
Enchufe el cargador. La luz roja de “carga rápida” (10) se encenderá.
Cuando la luz verde (11) se encienda, la carga habrá finalizado y el acumulador estará listo para usarlo.
44
E
Page 45
Ferm 45
Utilice el cargador únicamente en un ambiente seco a una temperatura de entre 10º y 40ºC.
La batería de la taladradora que ha comprado no viene cargada. Así que antes de usarla por primera vez, deberá dejarla cargando durante 1 ó 2 horas para que se cargue hasta el máximo. La capacidad total de la batería se alcanzará después de haberla usado 4 ó 5 veces.
Si no va a usar la taladradora durante un largo periodo de tiempo, recargue la batería antes de guardarla. Ponga a cargar la batería de vez en cuando durante pequeños periodos de tiempo para prevenir lo que se indica más abajo. No guarde la batería en la caja de plástico.
Descargar la batería
No sólo es importante la carga, la descarga tiene la misma importancia o incluso más
Cuando haya cargado la batería, podrá usar la taladradora hasta que empiece a notar que la potencia está disminuyendo y no alcanza la velocidad rotacional máxima.
La batería está casi descargada. Sólo ahora puede empezar a cargar la batería.
Si carga la batería mientras todavía tiene un tercio de su capacidad de carga, puede producirse el llamado “efecto memoria”. Sólo se cargará la parte descargada de la capacidad de la batería. Por esto, se puede empezar a producir el efecto de cristalización en el tercio que ya estaba cargado. Esta parte de la batería no podrá utilizarse después.
No descargue la batería al mínimo. Cuando observe que la potencia o la velocidad rotacional máxima están disminuyendo, tendrá que cargar la batería. Si va a usar la taladradora y la batería se descarga completamente, puede producirse el llamado “efecto de polarización inversa”. La polaridad de la batería será conmutada: el “+” será “-“ y el “-“ será “+”. Cuando esto sucede, la polaridad permanece invertida durante la carga, lo que dañará la batería irreparablemente.
Cuando no vaya a utilizar la taladradora durante un largo periodo de tiempo, deberá cargar la batería completamente. Debe guardar la batería cargada.
5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
E
Ferm
CE
DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com
as seguintes normas e documentos normalizados:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
de acordo com os regulamentos:
98/37EEC, 73/23EEC, 89/336EEC
de 01-12-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Departamento da qualidade
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
56
P
Page 46
Ferm 55
As máquinas Ferm foram concebidas para trabalharem durante longos períodos de tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende da utilização correcta da máquina e a limpeza regular.
Limpeza
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina limpas para impedir o sobre-aquecimento do motor. Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras e sujidades. Se a sujidade não sair, utilize um pano humedecido em água com detergente. Nunca utilize solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes podem danificar as peças de plástico.
Lubrificação
Amáquina não requer qualquer lubrificação adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Ambiente
Para evitar danos de transporte a máquina é fornecida com uma embalagem resistente. A embalagem é o mais possível feita de material reciclável. Por isso, use a possibilidade de reciclagem da embalagem. As células NiCd são recicláveis.
Garantia
As condições da garantia podem ser encontradas no cartão da garantia em separado.
P
Ferm
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. Las elementos de la batería de NiCd son reciclables.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones.
46
E
Page 47
Ferm 47
CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las
siguientes normas o documentos normalizados:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las directivas:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
a partir de 01-12-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof Departamento de Calidad
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
E
Ferm
Utilize apenas o carregador da bateria num ambiente seco a uma temperatura entre 10°C e 40°C.
Abateria do aparelho de brocar que adquiriu não está carregada. Antes de utilizá-la pela primeira vez, deixe-a carregar durante 1 - 2 horas, para que chegue à sua capacidade máxima. Acapacidade total da bateria pode ser alcançada depois de ser carregada 4 – 5 vezes.
Se a broca sem fios não for utilizada durante um longo período de tempo, recarregue a bateria antes de guardá-la. Ocasionalmente, recarregue a bateria durante um curto período de tempo para impedir que se danifique. Guarde a bateria em separado num estojo de plástico.
Descarregar a bateria
Não só o carregamento das baterias é importante; a descarga é de igual importância ou até mais importante.
Quando a bateria está carregado, a broca sem fios tem de ser utilizada até começar a notar que a potência está a diminuir e que não consegue alcançar a velocidade máxima de rotação.
Abateria está quase descarregada. Pode agora começar a carregar a bateria.
Se carregar a bateria enquanto ainda existir, digamos, um terço da capacidade, pode fazer com que ocorra o “efeito de memória”. Uma que durante o carregamento apenas a parte descarregada da capacidade da bateria é novamente carregada, a bateria pode começar a cristalizar no terço da capacidade que ainda está carregado. É possível que esta parte da bateria nunca mais possa ser utilizada.
Não descarregue a bateria até ao mínimo. Assim que começar a notar que a energia ou que a velocidade máxima de rotação está a diminuir, tem de carregar a bateria. Quando continuar a utilizar o dispositivo e a bateria ficar completamente descarregada, pode ocorrer o chamado “interruptor de efeito de pólos”. Apolaridade dos pólos da bateria são comutados: o ‘+’ passa a ‘-‘ e o ‘-‘ passa a ‘+’. Depois de ocorrer esta situação, a polaridade permanece comutada durante o carregamento e isto pode provocar danos irreparáveis na bateria.
Quando o aparelho sem fios não for utilizado durante um longo período de tempo, primeiro, carregue totalmente a bateria. Abateria tem de ser armazenada na condição carregada.
5. ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO
Durante as tarefas de limpeza e manutenção, retire a ficha da tomada de corrente eléctrica. Nunca utilize água ou líquidos inflamáveis para limpar a máquina. Limpe a máquina, escovando-a com uma escova.
54
P
Page 48
Ferm 53
Brocar
Coloque o anel de definição de torção (5) na posição de brocar.
Certifique-se de que o interruptor de direcção (1) está sempre na posição 'R' durante a brocagem.
Brocagem de impaacto
Seleccione uma broca adequada para a utilização prática.
Para perfurar material suave, como madeira ou plástico, rode a manga de impacto (6) da esquerda para a direita até que o indicador aponte para a marca ‘BROCA’. Neste caso, utilize uma ponta de broca metálica.
Para brocar em materiais duros como pedra ou betão, rode a manga de impacto (6) da direita para a esquerda, até que o indicador aponte para a marca de ‘MARTELO’. Neste caso, utilize uma broca de aço de acrbono.
Verifique regularmente o mandril para identificar possíveis danos. É possível utilizar uma substância de refrigeração. No caso de furar paredes, cuidados com a perfuração de cabos eléctricas e tubos de passagem de água. Obtenha conselhos relativamente à utilização junto do seu revendedor.
Ligar e desligar
Fig. E
Pressione o botão de ligar/desligar(2). Pode regular a velocidade da máquina pelo nível de pressão que aplica no botão.
Soltar o botão de ligar/desligar (2) faz com que a broca pare imediatamente
Faça deslizar o interruptor de direcção (1) para o centro para bloquear a máquina no modo desligado.
Não afaste a máquina sem que esta tenha parado completamente. Não armazene a máquina numa superfície poeirenta. As partículas de pó podem entrar no mecanismo.
Utilize apenas a broca com o interruptor para a frente/para trás (2) totalmente engrenado. Nunca tente utilizar a broca com este interruptor na posição neutra.
Mudar as baterias
Fig. F
O carregador da bateria incluído for exclusivamente concebido para carregar baterias do FCD-2400 I.
Coloque a bateria (3) no carregador (9) tal como indicado na ilustração.
Ligue o carregador de baterias. Aluz vermelhas de “carga rápida” (10) acende-se.
Assim que a luz verde (11) se acender, o carregamento chegou ao fim e o acumulador está prestes a ser utilizado.
P
Ferm
BROCA DE IMPACTO SEM FIOS
Os números no texto seguinte correspondem às figuras da página 2 - 3.
Para a sua segurança e de terceiros, aconselhamos que leia com muita atenção este manual de instruções antes de começar a utilizar esta máquina. Guarde este manual de instruções e a outra documentação junto da máquina.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montar acessórios
4. Funcionamiento
5. Assistência e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Especificações técnicas
Conteúdo da embalagem
1 Broca sem fios 1 Baterias 1 Carregador da bateria 2 Acessórios 1 Estojo 1 Manual de instruções 1 Cartão de garantia 1 Instruções de segurança
Verifique a máquina e acessórios para identificar danos ocorridos no transporte.
Voltagem | 24 V
--­Adaptador da voltagem de carregar | 230 V~ Frequência | 50 Hz Capacidade da bateria | 1.5 Ah (NiCd) Tempo de carregar | 100 min Velocidade andamento livre | 0-500/min / 0-1400/min Impact rate | 0-8000/min / 0-22400/min Diâmetro máx. da broca (madeira) | 30mm Diâmetro máx. da broca (betão) | 15mm Diâmetro máx. da broca (aço) | 13mm Peso (incl. 1 bateria) | 2.5 kg Lpa (pressão sonora) | 87.7 dB(A) Lwa (potência acústica) | 100.7 dB(A) Vibração | 18.0 m/s
2
48
P
Page 49
Ferm 49
Informaçoes do produto
Fig. A
1. Interruptor de direcção
2. Botão ligar/desligar
3. Bateria
4. Interruptor selector de velocidade
5. Anel de definição de torque
6. Anel de definição de impacto/perfuraçaõ
7. Mandril
8. Pega auxiliar
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das directivas europeias
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Não utilizar à chuva.
O número de rotações da máquina pode ser definido electronicamente.
Apenas para utilização interna
Em caso de avaria, o transformador não é perigoso.
Protector térmico
P
Ferm
Inserir e retirar a bateria
Fig. C
Certifique-se de que o interruptor de direcção (1) está na posição central para impedir que a máquina se ligue inesperadamente.
Coloque o acumulador (3) na parte inferior da máquina, tal como apresentado no diagrama, até engrenar.
Antes de remover o acumulador, prima os botões de libertação (A) e retire o acumulador da parte inferior da máquina
A broca só deve ser utilizada com o interruptor para a frente/para trás completamente encerrado
4. FUNCIONAMENTO
Observe sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Fig. D
Segure firmemente a máquina e empurre a ponta com uma pressão uniforme na peça de trabalho. Não force a máquina. Utilize apenas pontas que ainda não mostrem sinais de desgaste. As pontas desgastadas produzem um efeito negativo na eficácia da máquina.
Ajustara velocidade
O aparelho tem duas velocidades de perfuração.
Para uma perfuração lenta ou para a remoção de parafusos, coloque o interruptor de selecção de velocidade (4) na posição 'lo'.
Para uma perfuração rápida, coloque o interruptor de selecção de velocidade na posição 'hi'.
Nunca desligar enquanto o motor estiver em funcionamento!
Ajuste do torção
Amáquina conta com diferentes definições de torção, através das quais a força de aperto e libertação dos parafusos pode ser determinada.
Coloque o anel de definição de torção (5) no torção pretendido.
Preferivelmente, seleccione a definição mais baixa possível para movimentar o parafuso. Seleccione uma definição de torção mais elevada, se o motor derrapar.
Apertare desapertar parafusos
Coloque o interruptor de direcção (1) na posição 'R' para aparafusar.
Coloque o interruptor de direcção na posição 'L' para desaparafusar.
52
P
Page 50
Ferm 51
Quando um aparelho entra em curto-circuito, a força da corrente eléctrica é aumentada. Isto pode fazer com que o equipamento entre em sobreaquecimento, incendeie ou até exploda, provocando danos e colocando o operador em risco.
Para evitar esta situação:
Em primeiro lugar, não ligue quaisquer cabos aos terminais da bateria;
Certifique-se de que nenhum objecto metálico (pregos, moedas, clipes para papéis) não ficam presos na abertura da bateria;
Não exponha a bateria à água ou chuva.
14. Se a bateria estiver partida ou já não puder ser recarregada, deve ser imediatamente eliminada.
15. Nunca lance a bateria para a água ou para o fogo – pode explodir.
Seguraça eléctrica
Quando utilizar ferramentas eléctricas, deve sempre seguir as precauções básicas de segurança, de modo a reduzir o risco de incêndios, choques eléctricos e ferimentos pessoais. Leia estas instruções na integra antes de tentar utilizar este produto e guarde-as num local seguro.
Verifique sempre se a corrente eléctrica corresponde à tensão descrita na placa de classificação. Verifique também se a tensão eléctrica corresponde à tensão de entrada dp carregador da bateria.
A carregador da bateria conta com isolamento duplo, de acordo com a norma EN60335, pelo que não é necessária a ligação à terra.
Substituição de cabos ou tomadas
Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas depois de serem substituídas por componentes novos. É perigoso inserir a tomada de um cabo solto numa tomada de parede.
3. MONTAR ACESSÓRIOS
Antes de montar um acessório, desligue sempre a bateria.
Inserir e remover as pontas da brocas
Fig. B
Além das pontas a ma´quina também suporta pontas roscadas com um veio hexagonal.
Solte o mandril (7) segurando uma secção e rodando a outra.
Posicione o veio da ponta da broca na parte superior do mandril.
Aperte o mandril até a ponta ficar bem apertada.
Abra novamente o mandril quando pretender trocar a ponta da broca.
P
Ferm
Utilize protecção visual e auditiva
Nunca lance a bateria para a água ou para o fogo – pode explodir
Recicle sempre as pilhas
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Importante notificaçõ de segurança relativa às baterias e a carregador da bateria
Caso entre em contacto com o ácido de qualquer uma das baterias, lave as partes afectadas imediatamente com água. Se o ácido entrar em contacto com os olhos, lave-os imediatamente com água e procure aconselhamento médico assim que possível.
1. Antes de utilizar as baterias e o carregador da bateria, certifique-se de que leu e compreendeu as instruções de utilização e as informações de segurança.
2. Utilize apenas as baterias com o carregador de baterias fornecido – a utilização de outros carregadores pode ser perigosa.
3. Mantenha a bateria, as ferramentas e o carregador da bateria afastados de condições molhadas e de humidade.
4. Antes de utilizar o carregador da bateria, verifique todos os cabos correctamente ligados.
5. Se existirem quaisquer cabos no carregador, não o utilize sem que estes tenham sido substituídos.
6. Quando o carregador não se encontrar em utilização, não deve permanecer ligado. Quando desligar, não puxe pelo cabo.
7. Se o carregador interromper o seu funcionamento ou apresentar quaisquer problemas técnicos, leve-o a um representante autorizado para que seja verificado antes de utilizá-lo novamente. Quaisquer peças danificadas devem ser substituídas.
8. Exerça extremo cuidado quando manusear a bateria, não a deixe cair nem bata contra outros objectos.
9. Nunca tente reparar o carregador da bateria ou a própria bateria; isto pode ser extremamente perigoso. As reparações devem ser sempre levadas a cabo por um representante reconhecido.
10. Desligue sempre o carregador antes de proceder a tarefas de limpeza ou de manutenção no mesmo.
11. Não tente carregar as baterias com temperaturas inferiores a 10 graus ou superiores a 40 graus centígrados.
12. As ventilações de ar no carregador da bateria têm de ser mantidas desobstruídas.
13. A bateria não deve apresentar curto-circuitos.
50
P
Loading...