Ferax FEH-710 User Manual

0701-30.2
GB Subject to change DE Änderungen vorbehalten
CZ Změny vyhrazeny HU Változtatás jogát fenntartjuk
IT Con reserva di modifiche
RU Комлания Ferax постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могут вноситься без предварительного уведомления.
ES Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
Art. No. 14353-0103
FEH-710
GB DE CZ HU
IT
RU
ES
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 12
NÁVOD K POUŽITÍ 20
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 28
MANUALE UTILIZZATI 36
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
44
MANUAL DE INSTRUCCIONES 53
Ferax 63
Exploded view
02 Ferax
6
5
4
3
1
2
7
10
9
8
Fig. 1
Fig. 2
Ferax 0362 Ferax
Spare parts list
Position Description No.
4 Carbon brush 402040 11 Switch 402041 16 Rotor 402042 17 Bearing 626ZZ 800626 20 Stator 402043 23 Drive belt 402044 24, 37, 38 Drive wheels complete 402045 27 Bearing 608ZZ 800608 30, 31 Knife mounting set 402046 32 Knife PPA1003 40, 42, 44 Clamp knob complete 402047 43 Bearing 6000ZZ 806000 65 Wrench 402048 66, 67 Parallel guide 402049
1
2
3
4
6
5
11
12
13
14
Fig. 3
Fig. 4
15
16
17
Fig. 5
Ferax 6104 Ferax
GB
PLANER
The numbers in the following text correspond with the pictures at pages 2 - 3
Read this operators guide carefully, before using the machine. Ensure that you know how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in accordance with the instructions, and make certain that the machine functions correctly. Keep this operator’s guide and other enclosed documentation with the machine.
Product description
This doubly insulated electric tool is designed to be manually operated. It has an appealing shape and small dimensions, which facilitate easy transportation. It is safe and reliable when in operation. It is driven by a single phase electric motor via a V-belt. It is suitable for planing wooden beams or boards.
Contents
1. Technical data
2. Safety instructions
3. Operation
4. Care and maintenance
1. TECHNICAL DATA
Contents of packing
This packaging contains: 1 Planer 1 Rip fence 1 Wrench 1 Dust adapter 1 Dust bag 1 Instruction manual 1 Safety instructions
Voltage 230 V~ Frequency 50 Hz Power consumption 710 W Number of revolutions, idle 16000/min Maximum planing width 82 mm Maximum planing depth 2.0 mm Maximum rebating depth 11 mm Weight 2.8 kgs Lpa (sound pressure) 88 dB(A) Lwa (sound capacity) 99 + 3 dB(A) Vibration value 3.58 m/s
2
Protection class IP 20
Ferax 05
Check the machine, loose parts and accessories for transport damage.
Parts list
Fig. 1 - 2
1. Control knob for adjustment of planing depth
2. Indication of planing depth
3. Operating Switch
4. Release Button
5. Handle
6. Cover, left
7. Planer shoe with V-groove
8. Dustbag connection
9. Rebating depth stop with locking nut
10. Protective guard
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following symbols are used:
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets damaged and during maintenance
Wear ear and eye protection
Wear a dust mask
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
GB
60 Ferax
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones.
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (ES)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
FEH-710
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN60745-1, EN60745-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
según las regulaciones:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Del 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Quality Manager
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
ES
Ferax 59
Por su propia seguridad, aleje las piezas o accesorios de la herramienta eléctrica durante el servicio. En caso de averías y desperfectos, haga reparar la herramienta eléctrica únicamente por talleres especializados o por el fabricante.
¡Cuidado! Utilice sólo piezas de recambio originales y cuchillas de cepillado originales.
Mantenimiento
Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de mantenimiento en el mecanismo interior, asegúrese de que el aparato no está enchufado.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
• El motor marcha, pero la cuchilla de cepillar no se mueve.
• Numerosas o fuertes chispas del colector.
• Correa trapecial gasta­da.
• Cortocircuito en el inducido.
• Escobillas de carbón desgastadas o atas­cadas.
• Marcha excéntrica del colector.
• Haga sustituir la correa trapecial.
• Haga sustituir el induci­do.
• Haga comprobar las escobillas de carbón.
• Haga limpiar o rectifi­car la superficie del colector.
06 Ferax
Switch off the machine immediately in case of
Malfunction in the mains plug, power cable or damaging of cable.
Broken switch.
Smoke or stench of scorched insulation.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a safe place!
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your machine is double insulated; therefore no earthwire is required.
When replacing old cables or plugs
Throw away old cables or plugs immediately as soon as new ones have replaced these. It is dangerous to put the plug of a loose cable into the socket outlet.
When using extension cables
Only use an approved extension cable that is suitable for the machine’s power. The cores must have a diameter of at least 1.5 mm
2
. When the extension cable is on a reel, unroll the cable in its
entirety.
3. OPERATION
Before setting up, repair or maintenance of the appliance you must always turn off the operating switch and pull out the mains plug!
Before initial operation
• Check if the rated voltage and rated frequency of the mains supply correspond to the details of the type plate.
• Place the workbench on a stable and even base.
Operation
Fig. 1
• To adjust the planing depth, turn the control knob (1) in a clockwise direction. On the control knob there is a pointer which shows the planing depth in mm. Turn the control knob until the desired planing depth is shown.
Never alter the planing depth during an operating cycle, otherwise this will result in an uneven surface. To prevent operating errors turn the control knob back to “0” when planing is completed.
GB
ES
Ferax 07
Secure the work piece with clamps or similar.
Place the front sole on the edge of the work piece in such a way that the planing tool does not yet touch the work piece. The work piece must be level.
This machine is equipped with a safety switch.
Start the machine by pressing the “lock off” button (to disengage the switch) and switch on the machine.
The planer is now switched on and you can let go of the release button.
Always hold the planer with both hands on the handles, so as to gain the best possible control over your planing operations. Besides you do not risk becoming in touch with the moving parts.
When the machine has reached full speed it can be pushed to the front over the work piece. At the beginning of the planing operation, put some pressure on the front and at the end of the operation, on the rear of the appliance. This results in the appliance remaining flat on the work piece and prevents the corners from getting rounded off.
To obtain a level and smooth surface use a greater planing depth when rough planing and a lesser planing depth when planing a layer. Hold the electric tool straight during the operation, otherwise you will obtain an uneven surface. After the operation switch off the electric tool and remove the mains plug.
Bevelling edges
Fig. 1
The V-groove in the planer shoe allows easy beveling of workpiece edges. Place the planer with the V-groove (7) onto the edge of the workpiece and guide along the edge.
Rebating
The rebating depth stop can be used by planing for example a window- or doorpost. Loosen the locking nut and adjust the required rebating depth with the scale (Fig. 2, 9). Carry out the the planing procedure several times (guide the planer with sideward suppor­ting pressure), until the required rebating depth is reached. The maximum rebating depth is 11 mm.
Warning!
Take care that your hand never comes in contact with the work piece during the operation.
Only use the electric plane on the upper side of the work piece, never from below or from the side.
Store the appliance only after it has come to a complete standstill.
Use a suction device to suck off wood shavings or dust. For this use the connecting pipe and connect a suction pipe to it.
Use a holding device to work on small work pieces.
Fitting the rip fence
Fig. 4
Fit the bracket (12) to the planer
Tighten knob (11)
Fit the rip fence on to the bracket
Set the correct cut width and tighten the butterfly nut
GB
58 Ferax
Sustitución de la correa
Fig. 5
Afloje el tornillo (15) y extraiga la cubierta de la correa (16).
Sustituya la correa desgastada (17).
Antes de instalar la nueva correa, limpie cuidadosamente ambas poleas.
Coloque la correa nueva en la polea pequeña y después insértela en la grande con la mano mientras la gira.
Vuelva a colocar la cubierta de la correa (16) y apriétela con el tornillo correspondiente (15).
Resolución de problemas
• El interruptor de servi­cio está encendido, pero el motor no mar­cha.
• El interruptor de servi­cio está encendido, pero se oyen ruidos extraños, el motor no marcha o marcha muy despacio.
• El motor se calienta mucho.
• Circuito eléctrico inter­rumpido.
• Conexiones sueltas en el enchufe o la toma de red.
• Defecto en el interrup­tor.
• El contacto del inter­ruptor se ha fundido.
• Componente blo­queado.
• Potencia de empuje demasiado grande, que quema el motor.
• Hay cuerpos extraños en el interior del motor.
• Falta grasa lubricante o está sucia.
• Carga demasiado alta.
• Cuchilla de cepillar roma.
• Haga reparar el circui­to.
• Haga comprobar o reparar el enchufe y la toma de red.
• Haga sustituir el inter­ruptor.
• Haga sustituir el inter­ruptor.
• Haga probar o reparar la herramienta eléctri­ca.
• Utilice una potencia menor al trabajar.
• Haga eliminar los cuer­pos extraños.
• Haga que apliquen grasa o la cambien.
• Utilice una potencia menor al trabajar.
• Cambie la cuchilla.
ES
Ferax 57
Ajuste de la escuadra antidesgarro
Fig. 4
Coloque el soporte (12) en la cepilladora
Apriete la perilla (11)
Ajuste la escuadra sobre el soporte
Establezca el ancho de corte correcto y apriete la tuerca mariposa
4. CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
Extraiga siempre el enchufe de la toma de red antes de realizar trabajos de conservación y mantenimiento.
La cuchilla de cepillado se desgasta después de un cierto tiempo de utilización. Si sigue utilizando una cuchilla despuntada o deteriorada, verá Vd. reducida la eficacia de su trabajo, y eventualmente podría sobrecargar el motor. Compruebe regularmente la cuchilla para detectar posibles desgastes o deterioros; según su estado, será conveniente su sustitución.
Desmontaje de la cuchilla del cepillo
Fig. 3
Utilice la llave de boca anexa (accesorios). Primero, suelte con la llave de boca los tres tornillos de apriete (6) y extraiga la cuchilla (3), la base de la cuchilla (2) y el soporte de la cuchilla (4) del huso portador (1).
Montaje de la cuchilla de lcepillo
Fig. 3
Tome la nueva cuchilla (3) y colóquela entre el soporte de la cuchilla (4) y la base de la cuchilla (2). Ahora enrosque los tornillos de apriete (6) en el soporte de la cuchilla tanto como sea posible. No tanto como para que la cuchilla y su base vuelvan a soltarse del soporte de la cuchilla. A continuación, introduzca conjuntamente la cuchilla, su soporte y su base en el huso portador. Cuchilla, soporte y base son fijados ahora conjuntamente en el huso portador desenroscando con la llave de boca los tornillos de apriete, inmovilizándose así cuchilla, soporte y base.
¡Atención! Desenrosque los tornillos de apriete tanto como sea posible para garantizar así una fijación suficiente.
¡Atención!
• En los trabajos de montaje y desmontaje de la cuchilla, asegúrese de que todas las piezas (cuchilla, base de la cuchilla, soporte de la cuchilla y huso portador) estén limpias. Deben eliminarse suciedades y eventuales capas de suciedad.
• Los tornillos inbus (5) están asegurados con cola. Estos tornillos no pueden regularse. El reglaje de estos tornillos sólo puede ser llevado a cabo por el fabricante.
Compruebe regularmente que los tornillos de apriete estén bien sujetos. Apriételos siempre bien fuerte.
ES
08 Ferax
4. CARE & MAINTENANCE
Before undertaking any care or maintenance always remove the mains plug from the socket.
The planing tool becomes worn after a period of operation. If you use a blunt or damaged planing tool operational efficiency is reduced and the electric motor might become overloaded. Check the planing tool regularly with regard to wear or damage. Depending on its condition, the planing tool will have to be replaced.
Removal of plane blade
Fig. 3
Use the enclosed open-jawed spanner (Accessories). First unscrew the three clamping screws (6) with the open-jawed spanner and remove the plane blade (3), the plane blade holder (2) and the plane blade support (4) from the holding shaft (1).
Installation of plane blade
Fig. 3
Take the new plane blade (3) and position it between the plane blade support (4) and the plane blade holder (2). Now turn the clamping screws (6) as far as possible into the plane blade support. But not so far that the plane blade and the plane blade holder become detached again from the plane blade support. Afterwards put the plane blade, plane blade holder and plane blade support together into the holding shaft. The plane blade support, plane blade and plane blade holder will now be fastened together in the holding shaft by releasing the clamping screws with the open-jawed spanner and thus the plane blade, plane blade support and plane blade holder are clamped in position.
Attention! Unscrew clamping screws as fas as possible so that a sufficient attachment is ensured.
Warning!
• When installing and removing the plane blade, care has to be taken that all parts (plane blade, plane blade holder, plane blade support and holding shaft) are clean. Dirt or possible existing layers of dirt have to be removed.
• The Allen screws (5) are secured with an adhesive. These screws must not be adjusted. The position of these screws may only be altered by the manufacturer!
Check regularly if the clamping screws are tightened firmly. Always tighten screws firmly.
Replacing the drive belt
Fig. 5
• Loosen screw (15) and take off the belt cover (16).
• Remove worn drive belt (17).
• Before assembling a new drive belt, clean both belt pulleys.
GB
Ferax 09
• Place the new drive belt on the small pulley first and then work it on the large pulley by hand while rotating.
• Reattach the belt cover (16) and tighten with the screw (15).
Troubleshooting
For your own safety, never remove parts or accessories of the electric tool during operation. In case of fault or damage have the electric tool repaired only by a specialist workshop or by the manufacturer.
• The operating switch is switched on, but the motor is not working.
• The operating switch is switched on, but unu­sual noises can be heard, the motor is ot working or only very slowly.
• Motor gets hot.
• The motor is working, but the planing tool is not moving.
• Frequent or strong sparks on the commu­tator.
• The electric circuit is broken.
• Wires in the mains plug or in the socket are loose.
• The switch is faulty.
• Switch contact has fused.
• Component jammed.
• Too much thrust, as a result the motor is dragging.
• Foreign substances have got inside the motor.
• Lack of or contamina­ted lubricating grease.
• Pressure too high.
• Planing tool blunt.
• V-belt worn.
• Short circuit on the armature.
• Carbon brushes worn out or jammed
• Rough running of the commutator.
• Have the electric circuit repaired.
• Have socket and plug checked or repaired.
• Have the switch replaced.
• Have the switch replaced.
• Have the electric tool checked or repaired.
• Use less thrust during the task.
• Have the foreign sub­stances removed.
• Have lubricating grea­se applied or replaced.
• Use less thrust during the task
• Replace the planing tool.
• Have V-belt replaced.
• Have the armature replaced.
• Have the carbon brus­hes checked.
• Have the surface of the commutator cleaned or ground
GB
56 Ferax
No varíe nunca la profundidad de cepillado durante el proceso de trabajo, pues de ello resultaría una superficie irregular. Para evitar un funcionamiento erróneo, coloque después del cepillado el botón de ajuste de nuevo en “0”.
Sujete la pieza de trabajo con grapas o similares.
Coloque la suela delantera sobre el borde de la pieza de trabajo, y precisamente de manera que las cuchillas no lleguen a tocar la pieza de trabajo. Ésta debe estar igualada.
Esta máquina está equipada con un interruptor de seguridad.
Para empezar a trabajar con la máquina, pulse el botón de "desenclavamiento" (para desbloquear el interruptor) y conéctela. Asegúrese de que la afiladora angular siempre funciona en vacío (este es sin carga) al enchufar y desenchufar.
La aplanadora ya está encendida así que puede soltar el pulsador de desconexión.
Coja siempre la aplanadora con las dos manos y por los mangos para conseguir el mayor control posible de sus operaciones de aplanamiento. Además, así usted no correrá el riesgo de tocar las piezas móviles.
Cuando la máquina ha alcanzado su número de rpm pleno, puede ser desplazada hacia delante sobre la pieza de trabajo. Ejerza al comienzo del movimiento de cepillado un poco de presión sobre el lado delantero y al final sobre el lado trasero del aparato. De este modo permanece el aparato plano sobre la pieza de trabajo y las esquinas no se redondean.
Para obtener una superficie plana y lisa, utilice una gran profundidad de cepillado para cepillar con garlopa y una profundidad pequeña para el cepillado de capa. Mantenga derecha la herramienta eléctrica durante los trabajos, de otro modo obtendrá Vd. una superficie irregular. Apague la herramienta después de los trabajos y extraiga el enchufe de la toma de red.
Biselado de aristas
Fig. 1
La ranura en forma de “V” del patín de la aplanadora permite el fácil biselado de las aristas de la pieza de trabajo. Coloque la aplanadora con la ranura en “V“ (7) sobre la arista biselar y deslice la herramienta por la arista.
Rebaje
El tope de produndidad de rebaje puede utilizarse para aplanar superficies tales como jambas de puertas o ventanas. Suelte la tuerca de bloqueo y ajuste la profundidad de rebaje apropiada utilizando una escuadra (Fig. 2, 9). Realice la tarea de aplanado varias veces (conduzca la aplanadora controlando la presión de apoyo) hasta que se alcance la profundidad de rebaje deseada. La profundidad de rebaje máxima es de 11 mm.
¡ Atención!
• Procure evitar que sus manos entren en contacto con la herramienta durante el trabajo.
• Aplique la cepilladora eléctrica únicamente sobre la parte superior de la pieza de trabajo, nunca sobre la cabeza o de lado.
• Guarde el aparato sólo cuando haya alcanzado la situación de completo reposo.
• Instale un dispositivo de aspiración para aspirar las virutas o polvo. Utilice para ello el tubo de conexión (ilustr. 2,L, accesorios), y conecte con él un tubo de aspiración.
• Utilice un dispositivo de fijación para la manipulación de piezas de trabajo pequeñas.
ES
Ferax 55
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que depositarse en los lugares apropiados para ello.
Desconectar inmediatamente el aparato en los siguientes casos
Fallo en la clavija, o daños en el cable de alimentación.
Defecto en el interruptor.
Humo o mal olor de aislante quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las instrucciones.
Controle que el voltaje que va a utilizar se corresponde con el valor indicado en la placa.
La máquina está doblemente aislada, por lo que no es necesario un cable de tierra.
Cambio de cables o clavijas
Sustituya los viejos cables y clavijas directamente por otros nuevos. Es peligroso enchufar una clavija conectada a un cable suelto.
Uso de cables alargadores
Utilice únicamente alargadores autorizados y adecuados para la potencia de la máquina. Los hilos deben tener una sección mínima de 1,5 mm
2
. Cuando el cable alargador esté enrollado
en un carrete, desenróllelo completamente.
3. SERVICIO
Antes del ajuste, reparación o mantenimiento del aparato debe Vd. siempre desconectar el interruptor de servicio y extraer el enchufe de la toma de red.
Antes de la puesta en marcha
• Compruebe si la tensión y frecuencia nominales de la red eléctrica coinciden con los datos de la placa indicadora.
• Coloque la mesa de trabajo sobre una superficie estable y plana.
Servicio
Fig. 1
Gire el botón de ajuste (1) en el sentido de las agujas del reloj para determinar la profundidad de cepillado. Con el botón de ajuste se encuentra un indicador, que indica la profundidad de cepillado en mm. Gire el botón de ajuste hasta que vea señalada la profundidad deseada.
ES
10 Ferax
Use only original spare parts and original plane blades!
Maintenance
Make sure that the plug is removed from the mains when carrying out maintenance work on the motor.
The machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and regular cleaning.
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Guarantee
The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
GB
Ferax 11
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that
FEH-710
is in conformity with the following standards or standardized documents:
EN60745-1, EN60745-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
from 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Quality Manager
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice.
Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
GB
54 Ferax
1 Consejos de seguridad
Compruebe que la herramienta, las piezas sueltas o los accesorios no hayan sufrido daños durante el transporte.
Lista de piezas
Fig. 1 - 2
1. Botón giratorio para el ajuste de la profundidad de cepillado
2. Indicador de la profundidad de cepillado
3. Interruptor de servicio
4. Botón de desbloqueo
5. Mango
6. Cubierta, izquierda
7. Patín de aplanadora con ranura en forma de “V”
8. Conexión a la bolsa para el polvo
9. Tope de profundidad de rebaje con tuerca de bloqueo
10. Dispositivo de protección
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable de potencia y durante el proceso de mantenimiento
Utilice siempre gafas de seguridad y protección para los oídos.
Utilice siempre una máscara cuando utilice la herramienta.
ES
Ferax 53
MÁQUINACEPILLADORA
Los números indicados en el texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la página 2 - 3
Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos eléctricos antes de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
Descripción del producto
Esta herramienta eléctrica con doble aislamiento está concebida para el accionamiento a mano. Tiene una forma que hace agradable su manejo y es de pequeñas dimensiones, lo que facilita su transporte. Es segura y fiable en su funcionamiento. Está accionada por un motor eléctrico monofásico sobre una correa trapecial. Con ella puede Vd. cepillar vigas o tableros de madera.
Contenidos
1. Información sobre el aparato
2. Normas de seguridad
3. Servicio
4. Conserbación y mantenimiento
1. INFORMACIÓN SOBRE EL APARATO
Contenido
Este embalaje contiene: 1 Cepilladora 1 Guía de cepillado 1 Llave 1 Adaptador de bolsa de polvo 1 Bolsa atrapa polvo 1 Manual de instrucciones
Voltaje 230 V~ Frecuencia 50 Hz Potencia absorbida 710 W Revoluciones, sin carga 16000/min Ancho del cepillado 82 mm Longitud de cepilado 2.0 mm Profundidad de rebaja máxima 11 mm Peso 2.8 kg Lpa (presión acústica) 88 dB(A) Lwa (potencia acústica) 99 + 3 dB(A) Vibración 3.58 m/s
2
Clase IP IP 20
ES
12 Ferax
HOBELMASCHINE
Die Nummer im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 2 - 3.
Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor Benutzung immer gründlich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
Produktbeschreibung
Dieses doppelt isolierte Elektrowerkzeug ist für den Handbetrieb konzipiert. Es hat eine ansprechende Form und kleine Abmessungen, die einen einfachen Transport ermöglichen. Es ist sicher und zuverlässig im Betrieb. Es wird von einem Einphasen-Elektromotor über einen Keilriemen angetrieben. Sie können damit Holzbalken oder -platten hobeln.
Inhalt:
1. Technische daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Betrieb
4. Pflege und wartung
1.TECHNISCHE DATEN
Verpackungsinhalt
In der Verpackung enthalten sind: 1 Hobel 1 Gitteraufsatz 1 Schraubenschlüssel 1 Staubabsaugung 1 Staubbeutel 1 Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitsanweisungen
Spannung 230 V~ Frequenz 50 Hz Leistungsaufnahme 710 W Drehzahl, Leerlauf 16000/min Hobelbreite 82 mm Hobeltiefe 2.0 mm Falztiefe 11 mm Nettogewicht 2.8 kg Lpa (Schalldruck) 88 dB(A) Lwa (Schalleistung) 99 + 3 dB(A) Vibrationswert 3.58 m/s
2
IP Klasse IP 20
DE
Ferax 13
Überprüfen Sie das Gerät und die Zubehörteile auf eventuelle Transportschäden.
Teileliste
Abb. 1 - 2
1. Einstelldrehknopf für Hobeltiefe
2. Anzeige der Hobeltiefe
3. Betriebsschalter
4. Entriegelungsknopf
5. Griff
6. Abdeckung, links
7. Hobelschuh mit Keilnut
8. Staubbeutelanschluss
9. Falztiefenanschlag mit Sicherungsmutter
10. Schutzabdeckung
2. SICHERHEITSHINWEISE
Erläuterung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Elektroschockgefahr.
Stecker aus der Netzsteckdose ziehen
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
DE
52 Ferax
CE ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ (RU)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное
FEH-710
удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:
EN60745-1, EN60745-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
согласно правилам:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Quality Manager
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без предварительного уведомления.
Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Нидерланды
RU
Ferax 51
Очистка
Регул я рно очищайте корпус машины м я гкой тр я пкой, желательно после каждого использовани я. Не допускайте попадани я пыли и гр я зи в вентил я ционные отверсти я. Если гр я зь не оттёрлась, используйте м я гкую тря п ку, смоченную в мыльной воде. Никогда не используйте такие растворители, как бензин, спирт, аммиачна я вода и т.п. Этн растворители могут повредить пластмассовые части.
Смазка
Машина не нуждаетс я в дополнительной смазке.
Неисправности
В случае неисправности, напр., после износа какой-либо части, обратитесь по адресу пункта обслуживания, указанному в гарантийном талоне. Покомпонентное представление изображения частей, которые можете заказать, вы найдете на последней странице руководства.
Защита окру жающей среды
Во избежание транспортных повреждений изделие поставляется в прочной упаковке. Значительная часть материалов упаковки подлежит утилизации, поэтому просим передать упаковку в соответствующую специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор должен быть утилизирован должным образом.
Гараhтия
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно прилагаемом гарантийном талоне.
RU
14 Ferax
Schalten Sie das Gerät sofort aus bei
• Einer Störung am Netzstecker oder am Netzkabel bzw. einer Beschädigung des Kabels.
• Defektem Schalter.
• Rauchentwicklung oder Geruch nach versengtem Isoliermaterial.
Elektrische Sicherheit
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden! Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvor-schriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Vergewissern Sie sich stets, daß die Netzspannung den Angaben des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist doppelt isoliert; ein Erdungskabel ist deshalb nicht erforderlich.
Beim Austausch von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, die durch neue ersetzt wurden, sofort. Es ist gefährlich, den Stecker eines abgetrennten Kabels in eine Steckdose zu stecken.
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln
Verwenden Sie ausschließlich genehmigte und für die Maschinenleistung geeignete Verlängerungskabel. Die Kabeladern müssen einen Querschnitt von mindestens 1,5 mm
2
aufweisen. Bei Verwendung einer Kabeltrommel ist die Verlängerungsschnur stets vollständig abzurollen!
3. BETRIEB
Vor Einstellung, Reparatur oder Wartung des Geräts müssen Sie immer den Betriebsschalter ausschalten und den Netzstecker ziehen!
Vor der Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob Nennspannung und Nennfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild überein stimmen.
Stellen Sie den Arbeitstisch auf eine stabile und ebene Unterlage.
Betrieb
Abb. 1
Drehen Sie zur Einstellung der Hobeltiefe den Einstellknopf (1) im Uhrzeigersinn. Am Ein­stellknopf befindet sich ein Zeiger, der die Hobeltiefe in mm anzeigt. Drehen Sie den Einstell-knopf so lange, bis die gewünschte Hobeltiefe angezeigt wird.
Ändern Sie nie während eines Arbeitsganges die Hobeltiefe, da sonst eine un­gleichmäßige Oberfläche entsteht. Um einen Fehlbetrieb zu vermeiden, stellen Sie nach dem Hobeln den Einstellknopf wieder auf “0”.
DE
Ferax 15
Befestigen Sie das Werkstück mit Zwingen oder ähnlichem.
Setzen Sie die vordere Sohle auf den Rand des Werk-stückes, und zwar so, daß die Meißel das Werkstück noch nicht berühren. Das Werkstück muß eben sein.
Diese Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet.
Starten Sie die Maschine, indem Sie den "lock-off"-Knopf betätigen (hierdurch wird der Schalter entsichert) und die Maschine einschalten.
Die Hobelmaschine ist jetzt eingeschaltet und Sie können den Entriegelungsknopf loslassen.
Halten Sie die Hobelmaschine immer mit beiden Händen an den Griffen, damit Sie Ihre Hobelvorgänge stets unter Kontrolle haben. Außerdem laufen Sie dadurch keine Gefahr, bewegte Teile zu berühren.
Wenn die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat, kann sie nach vorn über das Werkstück geschoben werden. Üben Sie zu Beginn der Hobelbewegung etwas Druck auf die Vorderseite und am Ende auf die Rückseite des Gerätes aus. Hierdurch bleibt das Gerät flach auf dem Werkstück und werden die Ecken nicht abgerundet.
Um eine ebene und glatte Oberfläche zu erhalten, verwenden Sie eine große Hobeltiefe zum Schrupp-hobeln und eine geringe Hobeltiefe zum Schicht-hobeln. Halten Sie das Elektrowerkzeug während der Arbeit gerade, ansonsten erhalten Sie eine unebene Oberfläche. Schalten Sie nach der Arbeit das Elektrowerkzeug aus, und ziehen Sie den Netzstecker.
Kantenabschrägen
Abb. 1
Die Keilnut im Hobelschuh ermöglicht einfaches Abschrägen von Werkstückkanten. Setzen Sie die Hobelmaschine mit der Keilnut (7) auf die Werkstückkante auf und führen Sie sie an der Kante entlang.
Ausfalzen
Der Falztiefenanschlag kann zum Beispiel für das Hobeln eines Fenster- oder Türpfostens verwendet werden. Lösen Sie die Sicherungsmutter und stellen Sie die erforderliche Falztiefe an der Skala ein (Abb. 2, 9). Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals aus (indem Sie die Hobelmaschine unter Ausübung eines seitlichen Drucks führen), bis die benötigte Falztiefe erreicht ist. Die max. Falztiefe beträgt 11 mm.
Achtung!
Achten Sie darauf, daß Ihre Hand während der Arbeit nie mit dem Werkstück in Berührung kommt.
Benutzen Sie den Elektrohobel nur auf der Oberseite des Werkstücks, niemals über Kopf oder seitlich.
Lagern Sie das Gerät erst nachdem es zum vollständigen Stillstand gekommen ist.
Setzen Sie zum Absaugen von Hobelspänen oder Staub eine Saugvorrichtung ein. Verwenden Sie dazu das Verbindungsrohr, und verbinden Sie damit ein Saugrohr.
Benutzen Sie eine Haltevorrichtung, um kleine Werkstücke zu bearbeiten.
Anbringen des Parallelanschlags
Abb. 4
Halterung (12) am Hobel befestigen
Drehknopf (11) festschrauben
Parallelanschlag an Halterung anbrigen
Gewünschte Arbeitsbreite einstellen und Flügelschraube festziehen
DE
50 Ferax
В целях вашей безопасности запрещается снимать какие-либо детали или насадки с вашего электроинструмента во время его работы. В случае его неисправности или повреждения отдайте инструмент в ремонт только квалифицированным специалистам или производителю.
Разрешается использовать только оригинальные запчасти и режущие
ножи!
Tехобслуживание
При выполнении работ по техническому обслуживанию двигател я убедитесь, что машина не находитс я под напр я жением.
Машины фирмы созданы дл я работы в течении продолжительного промежутка времени при минимальном техническом обслуживании. Продолжительная удовлетворительна я работа зависит от соответствующего ухода за машиной и регул я рной очистки.
• Перегрев электродвигателя.
• При работающем моторе нож рубанка неподвижен.
• Частое или чрезмерное искрение.
• В мотор попали инородные предметы.
• Отсутствие или негодное качество консистентной смазки.
• Чрезмерное давление на инструмент при работе.
• Затупился нож рубанка.
• Изношен клиновой ремень.
• Короткое замыкание на якоре.
• Угольные щетки изношены или заклинены.
• Туго работает коммутатор.
• Удалить инородные предметы силами специалиста.
• Нанести смазку или заменить её силами специалиста.
• Не прилагать больших усилий при работе.
• Заменить нож.
• Заменить ремень.
• Заменить якорь.
• Проверить состояние щеток.
• Почистить или подшлифовать поверхность коммутатора.
RU
Ferax 49
Внимание! Отворачивать стопорные винты на максимально возможную величину для обеспечения достаточного зацепления.
Предупреждение!
При установке или демонтаже ножей следует обеспечить чистоту всех элементов (нож, держатель, державка и барабан). Грязь как свежую, так и присохшую, следует удалять.
Винты с внутренним шестигранником (5) зафиксированы с помощью клея. Их регулировать запрещено! Положение этих винтов может менять только производитель.
Регулярно проверяйте затяжку трех стопорных винтов. Они должны быть всегда плотно затянуты.
Замена приводного ремня
Рис. 5
Отверните болт (15) и удалите кожух ремня (16).
Достаньте изношенный приводной ремень (17).
Перед установкой нового приводного ремня очистите оба шкива.
Новый приводной ремень наденьте сначала на малый шкив, а после этого вращением вручную наденьте его на большой шкив.
Закрепите кожух ремня (16) и зажмите болт (15).
Поискиустранение неисправностей
• Инструмент не работает после его включения.
• Выключатель включен, инструмент издает необычный шум, мотор не работает или очень слабо крутит.
• Разрыв электроцепи.
• Плохой контакт в штекере или сетевой розетке.
• Неисправность выключателя.
• Перегорел предохранитель выключателя.
• Заело какую-либо движущуюся деталь.
• Чрезмерное давление на инструмент при работе, в результате мотор перегружается.
• Устранить разрыв цепи.
• Проверить и отремонтировать сетевой штекер и розетку.
• Заменить выключатель.
• Заменить выключатель
• Проверить инструмент и устранить неисправность.
• Не прилагать больших усилий при работе.
RU
16 Ferax
4. PFLEGE UND WARTUNG
Ziehen Sie vor Pflege und Wartung immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Die Hobelmmaschine ist nach einiger Benutzungszeit abgenutzt. Wenn Sie einen stumpfen oder beschädigten Hobelmeißel weiter verwenden, wird dadurch Ihre Arbeitseffektivität reduziert und eventuell der Elektromotor überlastet. Überprüfen Sie den Hobelmeißel regelmäßig auf Verschleiß oder Beschädigung. Je nach Zustand muß der Hobelmeißel ersetzt werden.
Hobelmesser ausbau
Abb. 3
Verwenden Sie den beiliegenden Maulschlüssel (Zubehör). Zuerst lösen Sie mit dem Maulschlüssel die drei Klemmschrauben (6) und nehmen Sie das Hobelmesser (3), den Messerträger (2) und den Messerhalter (4) aus der Trägerwelle (1) heraus.
Hobelmesser einbau
Abb. 3
Nehmen Sie das neue Hobelmesser (3) und legen Sie es zwischen Messerhalter (4) und Messerträger (2). Jetzt drehen Sie die Klemmschrauben (6) so weit wie möglich in den Messerhalter hinein. Aber nicht so weit, daß sich das Messer und Messerträger wieder von Messerhalter lösen. Anschließend legen Sie Hobelmesser, Messerträger und Messerhalter zusammen in die Trägerwelle. Messerhalter, Messer und Messerträger werden jetzt zusammen in der Trägerwelle befestigt, indem die Klemmschrauben mit dem Maulschlüssel herausgedreht und somit Messer, Messerhalter und Messerträger festgeklemmt werden.
Achtung! Klemmschrauben so weit wie möglich herausdrehen, damit eine ausreichende Befestigung gewährleistet ist.
Warnung!
• Bei Einbau und Ausbau des Messers ist darauf zu achten, daß alle Teile (Messer, Messerträger, Messerhalter und Trägerwelle) sauber sind. Schmutz bzw. eventuell vorhandene Schmutzbeläge sind zu entfernen.
• Die Inbusschrauben (5) sind mit einem Klebstoff gesichert. Diese Schrauben dürfen nicht verstellt werden. Die Stellung dieser Schrauben darf nur von Hersteller verändert werden!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob Klemmschrauben fest angezogen sind. Ziehen Sie Schrauben immer fest an.
Austausch des Antriebsriemens
Abb. 5
Lösen Sie die Schrauben (15) und nehmen Sie die Abdeckung des Antriebsriemens ab
(16).
Entfernen Sie den abgenutzten Antriebsriemen (17).
DE
Ferax 17
Reinigen Sie vor dem Einsatz des neuen Antriebsriemens beide Riemenräder.
Setzen Sie den neuen Antriebsriemen zunächst auf das kleine Riemenrad und ziehen Sie ihn während der Drehung mit der Hand auf das große Riemenrad.
Befestigen Sie die Abdeckung des Antriebsriemens (16) und ziehen Sie sie mit der Schraube fest (15).
Fehlerbehebung
• Der Betriebsschalter ist eingeschaltet, aber der Motor arbeitet nicht.
• Der Betriebsschalter ist eingeschaltet, aber es sind ungewöhnliche Geräusche zu hören, der Motor arbeitet nicht oder nur sehr langsam.
• Motor wird heiß.
• Stromkreis unterbro­chen.
• Leitungen im Netzstecker oder Steckdose lose.
• Schalter defekt.
• Schalterkontakt durch­gebrannt.
• Bauteil blockiert.
• Zu große Schubkraft, dadurch wird der Motor gebremst
• Fremdkörper sind in das Innere des Motors gelangt.
• Fehlendes oder ver­schmutztes Schmierfett.
• Belastung zu hoch.
• Hobelmeißel stumpf.
• Lassen Sie den Stromkreis reparieren.
• Lassen Sie Steckdose und Stecker prüfen bzw. reparieren.
• Lassen Sie den Schalter Auswechseln.
• Lassen Sie den Schalter auswechseln.
• Lassen Sie das Elektrowerkzeug prü­fen bzw. reparieren.
• Verwenden Sie wäh­rend der Arbeit weniger Kraft.
• Lassen Sie den Fremdkörper beseiti­gen.
• Lassen Sie Schmierfett auftragen bzw. wech­seln.
• Verwenden Sie wäh­rend der Arbeit weniger Kraft.
• Wechseln Sie den Hobelmeißel.
DE
48 Ferax
Внимание!
При работе ваша рука никогда не должна касаться обрабатываемой заготовки.
Заготовку можно обрабатывать только строго на её верхней плоскости; запрещается строгать по её боковой поверхности или снизу!
Инструмент убирать на хранение только после полной остановки его работы.
Вы можете установить адаптер пылесборника и подсоединить электрорубанок к пы­лесборнику. Для удаления стружки и древесной пыли используйте устройство пылеудаления. Для этого необходимо использовать соединительный патрубок, к которому подключается труба устройства пылеудаления.
Для обработки небольших заготовок используйте фиксирующее приспособление.
Установка направляющей планки
Рис. 4
• Установить кронштейн (12) на строгальщик
• Зажать ручку (11)
• Установить направляющую планку на кронштейн
• Выставить нужную ширину среза и зажать барашковую гайку
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ OБСЛУЖИВАНИЕ
Всегда отключайте машину от сети (штекер из розетки) перед выполне­нием технического обслуживания.
Со временем после длительной работы ножи рубанка стачиваются. Затупившиеся или поврежденные ножи отрицательно влияют на эффективность работы инструмента и перегружают его электромотор. Регулярно проверяйте состояние ножа на предмет износа и повреждений. Своевременно заменяйте нож.
Демонтаж ножа
Pис.3
Используйте прилагаемый в комплекте рожковый гаечный ключ (Комплектующие). Сначала ключом отвинтите три стопорных винта (6) и извлеките нож рубанка (3), державку ножа (2) и держатель ножа (4) из барабана (1).
Установка ножа
Pис. 3
Возьмите новый нож (3) и установите его между держателем (4) и державкой (2). Затем заверните все три стопорных винта (6) как можно глубже в держатель ножа.
Предупреждение
Затягивать следует не настолько глубоко, чтобы нож и его державка снова отошли от держателя ножа! После этого установите нож, держатель и державку в барабан. Теперь все эти три элемента будут притянуты друг к другу посредством ослабления трёх стопорных винтов рожковым ключом и будут зафиксированы в своём рабочем положении. Убедитесь в том, что держатель надежно закреплен винтами.
RU
Ferax 47
Pабота
Рис.1
Для установки глубины строгания поворачивайте регулировочную рукоятку (1) по часовой стрелке. На самой рукоятке есть стрелка показывающая глубину строгания в мм. Установите регулировочную рукоятку на необходимое значение глубины.
Никогда не изменяйте глубину в процессе строгания. Это приведет к не­ровности поверхности. Для исключения ошибок всегда устанавливайте регулировочную рукоятку на "0" после строгания.
Надежно закрепите заготовку струбцинами или подобным приспособлением для предотвращения ее смещения.
Поместите переднюю часть подошвы инструмента на край заготовки так, чтобы нож пока не касался ее. Обрабатываемая поверхность должна быть горизонтальной.
Передвиньте переключатель ВКЛ./ВЫКЛ. вперед.
Машинка включится и останется во включенном состоянии при отпускании переключателя
Нажмите на переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.: он перейдет в положение ВЫКЛ.
Теперь строгальный станок включен и вы можете отпустить спусковую кнопку.
Всегда удерживайте строгальный станок обеими руками за рукоятки для обеспечения максимального контроля за функционированием инструмента и выполняемыми операциями. Кроме того, у вас нет риска соприкосновения с движущимися деталями.
Дайте рубанку набрать максимальную скорость оборотов прежде, чем начать обрабатывать поверхность. В начале движения инструмента вдоль заготовки приложите усилие на переднюю часть рубанка, а почти в самом конце движения нажмите на его заднюю часть. Таким образом, инструмент остается в горизонтальном положении, и удается избежать закругления углов.
Для достижения ровной и гладкой поверхности строгания надо увеличить глубину при грубой обработке и уменьшить ёе при выравнивании или окончательной обработке.
Твердо и прямо удерживайте электрорубанок при работе во избежание появления неровной поверхности.
После завершения работы всегда выключайте рубанок и отсоединяйте штепсельную вилку от розетки.
Фацетирование краев
Рис. 1
V-образный шпунтовик обеспечивает легкое фацетирование краев. Установите строгальный станок с V-образным шпунтовиком (7) на край рабочей поверхности и направьте вдоль края.
Вырезание пазов
Строгальный станок может использовать ограничитель длины для окон и дверных проемов. Ослабьте контргайку и отрегулируйте ограничитель на нужную длину с помощью шкалы (Рис. 2, 9). Несколько раз проведите строгальным станком по поверхности (направляйте строгальный станок с поддерживающим боковым давлением) до тех пор, пока не достигнете нужной глубины паза. Максимальная глубина вырезания паза составляет 11 мм.
RU
18 Ferax
Für Ihre eigene Sicherheit, entfernen Sie nie Teile oder Zubehör des Elektrowerkzeugs während des Betriebs. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Störungen und Beschädigungen nur von einer Fachwerkstatt oder vom Hersteller reparieren.
Nur Original-Ersatzteile und nur Original-Hobelmesser verwenden!
Wartung
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Diese Maschinen sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder Benutzung. Halten Sie die Belüftungsschlitze frei von Staub und Schmutz. Lässt sich der Schmutz so nicht entfernen, verwenden Sie ein weiches, mit Seifenwasser befeuchtetes Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniakwasser usw. Diese Lösungsmittel können die Kunststoffteile beschädigen.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können.
• Der Motor arbeitet, aber der Hobelmeißel bewegt sich nicht.
• Häufige oder starke Funken am Kollektor.
• Keilriemen abgenutzt.
• Kurzschluß am Anker.
• Kohlebürsten abge­nutzt oder verklemmt.
• Unrunder Lauf des Kollektors.
• Lassen Sie den Keilriemen auswech­seln.
• Lassen Sie den Anker auswechseln
• Lassen Sie die Kohlebürsten überprü­fen.
• Lassen Sie die Kollektoroberfläche rei­nigen bzw. schleifen.
DE
Ferax 19
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose beigefügten Garantiekarte.
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (DE)
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass
FEH-710
konform den nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
EN60745-1, EN60745-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Gemäß den Vorschriften.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
vom 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Quality Manager
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
DE
46 Ferax
Носите противопылевой респиратор.
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор должен быть утилизирован должным образом.
Hемедленно отключить машину от сети в следующих случаях
Неисправность штекерной вилки, сетевого шнура или повреждение шнура.
Поломка сетевого выключателя.
Появление дыма или запаха горелой изоляции.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин всегда соблюдайте действующие правила техники безопасности для снижения риска пожара, поражения электрическим током и травм. Прочитайте настоящие требования, а также входящую в комплект инструкцию по технике безопасности. Храните инструкции в месте, обеспечивающем их сохранность!
Всегда проверяйте, соответствует ли Ваше сетевое напряжение напряжению на заводской табличке.
Ваша машина оснащена двойной изоляцией согласно норме и не требует заземления.
Замена сетевых шнуров и штекерных вилок
Избавляйтесь от старых сетевых шнуров и штекерных вилок непосредственно после того, как они заменяются на новые. Подключение к розетке штекерной вилки незакрепленного шнура опасно.
Использование удлинителей
Используйте только разрешенный удлинительный кабель, который соответствует мощности аппарата. Жилы должны иметь минимальное поперечное сечение 1,5 мм
2
.
Если кабель намотан на катушку, его следует полностью размотать.
3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед регулировкой, ремонтом или техническим обслуживанием всегда отключайте машину и отсоединяйте штепсельную вилку от розетки!
Перед первым использованием
Убедитесь в том, что питание соответствует параметрам напряжения, указанным на заводской табличке.
Устанавливайте верстак на ровную и устойчивую опору.
RU
Ferax 45
1 Инструкцию по эксплуатации 1 Указания по технике безопасности
Проверьте, что во время транспортировки не было повреждено устройство, принадлежности а также крепление всех деталей устройства.
Oсновныеузлы
Рис.1 - 2
1. Рукоятка регулировки глубины строгания
2. Индикатор глубины строгания
3. Выключатель
4. Разблокирующая кнопка
5. Рукоятка
6. Левая крышка
7. Строгальный станок с V-образным шпунтовиком
8. Соединение с пылесборником
9. Ограничитель длины вырезания пазов с контргайкой
10. Защитный кожух
2. УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
В данной инструкции по использованию и/или на шлифмашинке применяются следующие символы:
Внимательно читайте инструкции
В соответствии с основными применяемыми нормами европейских директив
Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не требуется.
Риск повреждения инструмента и/или травм, смерти в случае несоблюдения инструкций данного руководства
Вероятность поражения электрическим током
В случае повреждения провода немедленно выньте вилку из источника электропитания; отключайте вилку от источника электропитания и во время проведения техобслуживания
Надевайте средства защиты органов слуха и зрения
RU
20 Ferax
HOBLOVKA
Číslav dalšímtextu odpovídajízo brazením na straně 2 - 3
Pozor! U elektrických výrobků si před použitím vždy prostudujte návod. Lépe pak výrobku porozumíte a vyhnete se zbytečným rizikům. Tento návod si bezpečně uschovejte, abyste se k němu mohli v budoucnu vracet.
Popisvýrobku
Toto dvojitě izolované elektrické nářadí je vyrobeno pro ruční použití. Jeho tvar je k tomu upraven a proto je malého rozměru, což umožňuje jednoduchou přepravu. Nářadí je při používání bezpečné a spolehlivé. Je poháněno jednofázovým elektromotorem přes V-řemen. Touto hoblovkou můžete hoblovat dřevěné trámy nebo prkna.
Obsah
1. Technické údaje
2. Bezpečnostní pokyny
3. Uvedení do provozu
4. Údržba
1. TECHNICKÉ ÚDAJE
Obsah balení
Balení obsahuje tyto součásti: 1 Hoblík 1 Podélné pravítko 1 Klíč 1 Adaptér pro prachový sáček 1 Sáček na prach 1 Návod k obsluze 1 Bezpečnostní pokyny
Napětí 230 V~ Frekvence 50 Hz Jmenovitý výkon 710 W Otáčky, nezatížené 16000/min Maximální hoblování šířka 82 mm Maximální hoblování řezu 2.0 mm Váha 2.8 kg Drážkovací hloubka 11 mm
Lpa (hlukové zatížení) 88 dB(A) Lwa (hlukový výkon) 99 + 3 dB(A)
Vibrace 3.58 m/s
2
Třída IP IP 20
CZ
Ferax 21
Zkontrolujte, zda během převozu nedošlo k poškození přístroje, příslušenství nebo k uvolnění některých částí stroje.
Seznam součástek
Obr. 1 - 2
1. Tlačítko na nastavení hloubky hoblování
2. Stav hloubky hoblování
3. Spínač
4. Tlačítko pro odjištění
5. Držadlo
6. Kryt, vlevo
7. Patka hoblovky s drážkou ve tvaru písmene V
8. Přípojka pro odtah prachu
9. Zarážka pro nastavení hloubky drážky se zajišťovací maticí
10. Ochranný kryt
2. BEZPEČNOSTNĺ OPATŘENĺ
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a nebo na stroji jsou použity následující symboly:
Pečlivě si přečtěte pokyny
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských směrnic
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Vyjměte zástrčku ze sítě
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.
CZ
44 Ferax
ЭЛЕКТРОРУБАНОК
Цифры, приведенные ниже втексте, относятся криункам на стр. 2 - 3
Внимание! Перед применением любого электротехнического изделия всегда читайте инструкцию. Это облегчит вам ознакомление с особенностями использования Вашего инструмента и позволит избежать ненужного риска. Сохраните эту инструкцию для дальнейшего использования.
Описание изделия
Ваша машина имеет двойную изоляцию и предназначена для работы вручную. Привлекательная форма и небольшие размеры облегчают удобство его транспортиров­ки. В работе инструмент надежен и безопасен. Приводится в действие однофазным электромотором через клиновую ременную передачу. Предназначается для строгания деревянных досок и брусьев.
Содержание
1. Технические характерстики
2. Указания по технике безопасности
3. Эксплуатация
4. Техническое обслуживание
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Содержание упаковки
Упаковка включает: 1 Рубанок 1 Продольную линейку 1 Ключ 1 Адаптер пакета для пыли 1 Пакет для пыли
Напряжение питания 230 В~ Частота тока 50 Гц Потребляемая мощность 710 Вт Скорость без нагрузки 16000 об/мин Ширина строгания 82 мм Максимальная глубина строгания 2.0 мм Максимальная глубина вырезания паза составляет 11 mm Вес 2.8 кг Звуковое давление 88 дБ Уровень шума 99 + 3 дБ Вибрация 3.58 м/с
2
Класс IP IP 20
RU
Ferax 43
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni della garanzia si possono trovare su una scheda di garanzia allegata separatamente.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (IT)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il
FEH-710
è conforme alle seguenti normative o documenti standardizzati:
EN60745-1, EN60745-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in conformità alle normative:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
da 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Quality Manager
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso.
Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle• Olanda
IT
22 Ferax
Přístroj okamžitě odpojit při
Poruše v zástrčce, kabelu nebo poškození kabelu.
Vadném vypínači.
Kouři nebo zápachu spálené izolace.
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá hodnotě na štítku přístroje.
Stroj má dvojí izolaci ; uzemnění proto není potřeba.
Při výměně kabelů a zástrček
Staré šňůry a zástrčky vždy okamžitě vyhoďte, jakmile je nahradíte novými. Je nebezpečné strkat do zásuvky zástrčku uvolněného kabelu.
Při použití prodlužovacích kabelů
Používejte výhradně schválený prodlužovací kabel, který je vhodný pro výkon přístroje. Jednotlivé dráty v kabelu musí mít v průřezu alespoň 1,5 mm
2
. Pokud je prodlužovák na
navijáku, celý ho odmotejte.
3. UVEDENÍ DO PROVOZU
Před tím, než budete přístroj nastavovat, opravovat nebo provádět údržbu, musíte přístroj vždy vypnout a zástrčku vytáhnout ze zásuvky!
Před uvedením do chodu
Zkontrolujte, zda se nominální napětí a nominální frekvence elektrické sítě shodují s údaji na štítku typu stroje.
Pracovní stůl umístěte na stabilním a rovném podlaží.
Provoz
Obr. 4
Abyste nastavili hloubku hoblování, točte seřizovacím tlačítkem (1) ve směru hodinových ručiček. Na seřizovacím tlačítku se nachází ukazatel, který ukáže hloubku hoblování. Točte seřizovacím tlačítkem tak dlouho, dokud se neukáže žádaná hloubka hoblování.
Během hoblování nikdy neměňte hloubku hoblování, neboť by tak vznikl nerovný povrch. Abyste předešli chybám, po hoblování dejte seřizovací tlačítko vždy zpátky do polohy “0”.
CZ
Ferax 23
Opracovávaný předmět upevněte svěráky nebo něčím podobným.
Položte předek spodku na kraj opracovávaného předmětu a to tak, aby se želízka hoblíku ještě nedotýkaly opracovávaného předmětu. Opracovávaný předmět musí být rovný.
Zapínání a vypínaní
Bezpečnostní vypínač je funkční pouze tehdy, když jej posunete dopředu (aby se odjistil) a následně ho stlačíte.
Pří zapínání nebo vypínání musí být bruska odlehčena (mimo záběr).
Hoblovka je nyní zapnuta a pojistku můžete pustit.
Držte vždy hoblovku s oběma rukama na rukojeti, tak abyste měli hoblování co nejlépe pod kontrolou. Další výhodou je, že se tak nemůžete rukama dostat do styku s pohyblivými součástmi nářadí.
Když přístroj dosáhne nejvyšší počet otáček, může se jím po opracovávaném předmětu posunout dopředu. Na začátku hoblovacího pohybu tlačte trochu na přední stranu a na konci hoblovacího pohybu na zadní stranu aparátu. Tímto zůstane aparát rovně na opracovávaném předmětu a rohy nebudou zakulacené.
Abyste získali hladký a rovný povrch, používejte velkou hloubku hoblování pro hrubé hoblování a malou hloubku hoblování pro hoblování ve vrstvách. Během pracovní činnosti udržujte elektrický přístroj rovně, neboť by jinak vznikl nerovný povrch. Po skončení práce přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Srážení hran
Obr. 1
Hrany opracovávaného předmětu můžete snadno srážet díky drážce o tvaru písmene V v patce hoblovky. Držte hoblovku tak, aby drážka tvaru písmene V (7) spočívala na hraně předmětu, a veďte hoblovku podél hrany.
Drážkování
Zarážka pro nastavení hloubky drážky se dá využít například při hoblování okenních nebo dveřních sloupků. Uvolněte zajišťovací matici a pomocí měrky (Obr. 2, 9) nastavte poža­dovanou hloubku drážky. Hoblování opakujte (veìte hoblovku s postranním podpÛrn˘m tla-
kem) tak dlouho, dokud nedosáhnete poÏadované hloubky dráÏky. Maximální dráÏkovací hloubka ãiní 11 mm.
Pozor!
Dávejte si pozor, aby se Vaše ruka během činnosti nikdy nedostala do kontaktu s opracovávaným předmětem
Elektrickou hoblovku používejte pouze na horní straně opracovávaného předmětu, nikdy ne hořejškem dolů nebo na boční straně.
Přístroj odložte teprve poté, až je zcela zastaven.
Pro odsávání hoblin používejte odsávací instalace nebo vysavače. Používejte pro to spojovací trubku. Při malých opracovávaných předmětech používejte formu opracovávaného předmětu.
Uchycení podélného pravítka
Obr.4
Držák (12) připevněte k hoblovce
Utáhněte knoflík (11)
CZ
42 Ferax
Durante il funzionamento per la sicurezza propria non asportare mai parti o accessori dall'apparecchiatura elettrica. In caso di disturbi o danni fare effettuare le riparazioni in un'officina riconosciuta o dal fabbricante stesso.
Usare soltanto pezzi di ricambio originali e scalpelli di piallatura originali.
Manutenzione
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di manutenzione sul motore.
Le macchine sono state progettate per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dalla giusta attenzione che si dà alla macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente la carcassa della macchina con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso. Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia.Se la sporcizia non si toglie, usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazione supplementare.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia. Abbiamo incluso una lista di pezzi di ricambio che offriamo alla fine di questo manuale.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
• Spesso si vedono forti scintille vicino al collet­tore.
• Corto circuito nell'anco­ra
• Le spazzole di carbone sono consumate o bloccate.
• Il collettore non effettua giri completamente rotondi.
• Fare sostituire l'ancora.
• Fare controllare le spazzole di carbone.
• Fare pulire la superficie del collettore o farla molare.
IT
Ferax 41
Sostituzione della cinghia di trasmissione
Fig. 5
Allentare la vite (15) e rimuovere il copricinghia (16).
Rimuovere la cinghia di trasmissione usurata (17).
Prima di inserire la cinghia nuova, pulire le due pulegge.
Mettere prima la cinghia nuova intorno alla puleggia più piccola e poi, a mano e con movimento rotatorio, intorno alla puleggia più grande.
Rimettere il copricinghia (16) e stringere la vite (15).
Individuazione dei guasti
• L'interruttore ON-OFF è posizionato su "On" ma il motore non fun­ziona.
• L'interruttore ON-OFF è posizionato su "On" ma si sentono dei rumori particolari, il motore non funziona o funziona molto lenta­mente.
• Il motore si riscalda.
• Il motore funziona, ma lo scalpello di piallatura non funziona.
• Circuito interrotto.
• I fili della spina o nella presa sono lenti.
• Interruttore difettoso.
• Contatto dell'interrutto­re bruciato.
• Componente bloccato.
• Troppa forza di pialla­tura; ciò frena il moto­re.
• Il motore è sporco.
• Non c'è grasso di lubri­ficazione oppure è sporco.
• Carico troppo gravoso.
• Scalpello di piallatura non affilato
• La cinghia trapezoidale è consumata.
• Fare riparare il motore.
• Fare controllare fili della spina o della presa e se è necessa­rio riparare.
• Fare cambiare l'inter­ruttore
• Fare sostituire l'inter­ruttore
• Fare controllare o ripa­rare l'apparecchio.
• Usare meno forza dur­ante la lavorazione.
• Fare pulire il motore.
• Fare mettere il grasso di lubrificazione o cam­biarlo.
• Durante l'uso esercita­re meno forza.
• Sostituirlo.
• Sostituire la cinghia trapezoidale
IT
24 Ferax
Podléné pravítko namontujte k držáku
Nastavte správnou šířku řezání a utáhněte křídlovou matici
4. ÚDRŽBA
Před tím, než začnete s údržbou, vytáhněte vždy zástrčku ze zásuvky.
Želízko hoblíku je po určité době používání opotřebované. Jestliže budete i nadále používat tupé nebo poškozené želízko, efektivita se tím zmenší a případně se může přetížit elektromotor. Kontrolujte pravidelně želízka hoblíku, zda nejsou opotřebované nebo poškozené. Želízka se musí vyměnit v závislosti v jakém stavu se nacházejí.
Demontáž želízka hoblíku
Obr. 3
Používejte klíč, který je přiložen (příslušenství). Klíčem nejdříve uvolněte tři zajišťovací šrouby (6) a odstraňte želízko hoblíku (2), nosič želízka (2) a držák želízka (4) z nosné hřídeli (1).
Montáž želízka hoblíku
Obr. 3
Vezměte nové želízko hoblíku (3) a umístěte ho mezi držák želízka (4) a nosič želízka (2). Potom zašroubujte zajišťovací šrouby (6) co možná nejvíce do držáků želízka, ale ne zase tak daleko, aby se želízko a nosič želízka zase neuvolnily od držáku želízka. Poté položte želízko hoblíku, nosič želízka a držák želízka společně do nosné hřídeli. Držák želízka, želízko hoblíku a nosič želízka se nyní upevní v nosné hřídeli tak, že se zajišťovací šroub pomocí klíče odšroubuje a tak se želízko hoblíku, držák želízka a nosič želízka upevní.
Pozor! Zajišťovací šrouby co možná nejvíce rozšroubovat, aby se zajistilo dostatečné připevnění.
Pozor!
Při montáži a demontáži želízka hoblíku se musí dávat pozor, aby všechny části (želízka, nosiči želízka, držáky želízka a nosná hřídel) byly čisté. Nečistota a eventuálně přítomné znečistěné vrstvy se musí odstranit.
Šestihranné šrouby (5) jsou zabezpečeny lepidlem. Těmito šrouby se nesmí točit. Pouze výrobce smí pozici těchto šroubů změnit!
Pravidelně kontrolujte, zda zajišťovací šrouby jsou dostatečně upevněné. Šrouby vždy pevně zašroubujte.
Výměna hnacího řemene
Obr. 5
Uvolněte šroub (15) a odstraňte kryt řemene (16).
Vyjměte opotřebovaný hnací řemen (17).
Před nasazením nového hnacího řemene vyčistěte obě řemenice.
CZ
Ferax 25
Nový hnací řemen nasaďte nejprve na malou řemenici a pak ho otáčením ručně nasaďte na velkou řemenici.
Připevněte kryt řemene (16) a utáhněte šroub (15).
Odstraňování potíží
• Spínač je ve stavu “zapnuto”, ale motor nefunguje.
• Spínač je ve stavu “zapnuto”, ale jsou slyšet odlišné zvuky, motor nepracuje nebo pracuje jen velmi pomalu.
• Motor je příliš horký.
• Motor pracuje, ale želízko hoblíku ne.
• U kolektoru se objevuje časté nebo značné jiskření.
• Uzavřený obvod je přerušen.
• Dráty v zástrčce nebo v zásuvce jsou uvolněné.
• Spínač je poškozený.
• Kontakt spínače je propálený.
• Komponent je zabloko­vaný.
• Přílišná hoblovací síla a tím je motor bržděn.
• V motoru jsou nečisto­ty.
• Žádné nebo znečištěné mazadlo.
• Zatížení je příliš vysoké.
• Želízko hoblíku je tupé.
• V-řemen je opotřebený.
• Zkrat v elektrické kotvě.
• Uhlíkové kartáče jsou opotřebované nebo zablokované.
• Chod kolektoru není kulatý.
• Nechte motor opravit.
• Nechte zásuvku a zástrčku zkontrolovat, případně opravit.
• Nechte spínač vyměnit.
• Nechte spínač vyměnit.
• Nechte elektrický přístroj zkontrolovat, případně opravit.
• Během pracovní činno­sti používejte méně síly.
• Nechte nečistoty ods­tranit.
• Nechte mazadlo nanést, případně vyměnit.
• Během pracovní činno­sti používejte menší sílu.
• Vyměňte želízko hoblí­ku.
• Nechte V-řemen vymě­nit.
• Nechte el. kotvu vymě­nit.
• Nechte uhlíkové kartáče zkontrolovat.
• Nechte povrch kolekto­ru očistit, případně obrousit.
CZ
40 Ferax
Inserimento della guida per tagli longitudinali
Fig. 4
Montare il supporto (12) sulla piallatrice
Stringere la manopola (11)
Inserire la guida per tagli longitudinali nel supporto
Impostare la larghezza di taglio desiderata e stringere il dado a farfalla
4. MANUTENZIONE
Prima di effettuare la manutenzione staccare la spina dalla presa di corrente.
Dopo un certo periodo di funzionamento gli scalpelli di piallatura si consumano. Se si continua a lavorare con uno scalpello non affilato o comunque danneggiato, la qualità dei risultati sarà certamente inferiore alla norma e l'elettromotore potrà essere eventualmente sovraccaricato. Controllare regolarmente gli scalpelli per usura o danni. Aseconda delle loro condizioni essi devono essere sostituiti.
Smontaggio scalpelli di piallatura
Fig. 3
Usare la chiave fornita come accessorio. Svitare prima con questa chiave le tre viti a morsetto (6) e prendere gli scalpelli di piallatura (2), il portascalpelli di piallatura (2) e il supporto degli scalpelli di piallatura (4) dalla borsa da trasporto (1).
Montaggio scalpelli di piallatura
Fig. 3
Prendere il nuovo scalpello di piallatura (3) e posizionarlo fra il supporto degli scalpelli (4) e i portascalpelli (2). Avvitare poi le viti a morsetto (6) il più possibile nei portascalpelli di piallatura, ma non cosi strette che lo scalpello e il portascalpello si staccano dal supporto. Mettere poi insieme nella borsa da trasporto scalpello di piallatura, portascalpello e supporto degli scalpelli, quindi svitando le viti a morsetto con la chiave fissare bene il tutto.
Attenzione! Svitare i viti a morsetto il più possibile in modo da garantire un buon fissaggio.
Attenzione!
Durante il montaggio e lo smontaggio degli scalpelli di piallatura aver cura che tutti i componenti siano puliti (scalpelli di piallatura, portascalpelli, supporti di scalpelli e borsa da trasporto). Asportare eventuali strati di sporcizie e altro sporco.
Le viti esagonali (5) sono protette con un materiale adesivo. Queste viti non possono essere girate. Soltanto il fabbricante può cambiarne la posizione.
Controllare periodicamente se le viti a morsetto sono strette bene. Stringere sempre molto bene dette viti.
IT
Ferax 39
Durante la piallatura non cambiare mai la profondità di piallatura, altrimenti ne nasce una superficie irregolare. Dopo l'uso rimettere la manopola di regolazione nuovamente in posizione "O", per prevenire errori.
Posizionare il pezzo da lavorare con morsetti a ganci o simili.
Posizionare la suola anteriore sul bordo del pezzo da lavorare in modo tale che gli scalpelli sono vicini al pezzo da lavorare ma che non lo sfiorano. Il pezzo da lavorare deve avere una superficie piana.
Per azionare l’interruttore di sicurezza, è sufficiente spingere il pulsante in avanti (per disimpegnarlo) e premerlo.
Controllate bene che la smerigliatrice angolare sia sempre al minimo ( senza carica ) se l’attivate o la disattivate.
L'apparecchio è adesso attivato, rilasciare il pulsante di sbloccaggio.
Inserite ora la spina principale nella presa . Per avviare, far scorrere prima il tasto di sbloccaggio all’indietro e tenerlo premuto in questa direzione mentre premete il tasto di avvio. La piallatrice ora è accesa , potete quindi lasciare il tasto di bloccaccio.
Tenere sempre la piallatrice con entrambe le mani sulle maniglie, in modo da avere il miglior controllo possibile sui vostri movimenti mentre piallate. Inoltre in questo modo non correte il rischio di venire in contatto con le parti in movimento.
Per ottenere una superficie liscia ed uniforme, usare prima una grande profondità di piallatura quindi, una piallatura a profondità minore per piallare a piccoli strati. Durante il lavoro mantenere l'apparecchio in posizione diritta, altrimenti possono formarsi delle irregolarità della superficie. Alavoro ultimato disattivare l'apparecchio e staccare la spina dalla presa.
Smussamento dei bordi
Fig. 1
L’incastro a cuneo nello zoccolo della piallatrice permette di smussare facilmente i bordi dei pezzi da lavorare. Posizionare la piallatrice con l’incastro a cuneo (7) sopra il bordo del pezzo da lavorare e guidarlo lungo il bordo.
Smussare di taglio a gradini
Il fermo della profondità di taglio orizzontale può essere usato per esempio per piallare il montante di una finestra o di una porta. Allentare il dado bloccante e ragolare la profon­dità di taglio richiesta con la scala. (Fig. 2, 9). Eseguire ripetutamente l’operazione con la piallatrice (guidare la piallatrice esercitando pressione sul lato) fino a raggiungere la prof­ondità di taglio necessaria. La profondità di scanalatura massima è di 11 mm.
Attenzione!
Durante il lavoro fare attenzione a non toccare il pezzo da lavorare.
Usare la piallatrice elettrica solo per la parte superiore del pezzo da lavorare, non usarla mai sottosopra o in posizione laterale.
Riporre l'apparecchio solo dopo che esso si è fermato completamente.
Per l'aspirazione di trucioli o polvere servirsi di un impianto aspirante o di un aspirapolvere. Aquesto scopo usare l'apposito tubo di collegamento.
Per pezzi di lavoro di piccole dimensioni servirsi di una matrice.
IT
26 Ferax
Pro vaši bezpečnost nikdy nevyndávejte součástky nebo příslušenství elektrického přístroje během používání. Elektrický přístroj nechte při poruchách nebo poškození opravit pouze v uznané odborné dílně nebo u výrobce.
Používejte pouze originální náhradní díly a pouze originální želízka hoblíku!
Údržba
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu motoru.
Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
CZ
Ferax 27
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento
FEH-710
je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
EN60745-1, EN60745-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu s nařízeními
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
dne 01-12-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Quality Manager
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
CZ
38 Ferax
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in appropriate aree di riciclaggio.
Spegnere immediatamente l’apparecchio nel caso in cui
La spina e il cavo di alimentazione risultino guasti o danneggiati.
L’interruttore risulti difettoso.
Si avverta del fumo o un odore di materiale isolante bruciato.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
Accertarsi sempre che il voltaggio elettrico coincida con il valore riportato sulla targhetta delle specifiche tecniche.
L’apparecchio è provvisto di doppio isolamento; non è pertanto necessario un cavo per lo scarico a terra.
In caso di sostituzione di cavi e spine
Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti. È pericoloso inserire nella presa di corrente la spina di un cavo di alimentazione staccato.
In caso di impiego di prolunghe
Utilizzare esclusivamente prolunghe omologate e adeguate alla potenza dell’apparecchio. I cavetti conduttori devono avere un diametro minimo di 1,5 mm
2
. Qualora il cavo venga avvolto,
assicurarsi di srotolare il cavo per la sua intera lunghezza.
3. PROCEDURA PRELIMINARE
Prima di effettuare qualsiasi lavoro alla piallatrice, riparazioni, manutenzione o altro staccare la spina dalla presa di corrente!
Prima dell’avviamento
Controllare se la tensione nominale di alimentazione e la frequenza nominale della rete di alimentazione sono conformi ai dati riportati sulla targhetta identificatrice.
Posizionare il tavolo da lavoro su un piano solido e uniforme.
Funzionamento
Fig. 1
Per regolare la profondità di piallatura girare la manopola di regolazione in senso orario (1), sulla manopola di regolazione c'è una lancetta che riporta la profondità di piallatura in mm. Girare la manopola fino a che essa non mostra la profondità di piallatura desiderata.
IT
Ferax 37
Controllare il macchinario, le parti sfuse e gli accessori affinché non siano stati danneggiati durante il trasporto.
Elenco dei componenti
Fig. 1 - 2
1. Manopola regolatrice della profondità di piallatura.
2. Posizione della profondità di piallatura.
3. Interruttore ON\OFF
4. Pulsante di sbloccaggio
5. Impugnatura
6. Copertura sinistra
7. Zoccolo piallante con incastro a cuneo
8. Collegamento con il sacchetto porta detriti
9. Fermo della profondità di taglio orizzontale con dado bloccante
10. Protezione di sicurezza
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
Nel presente manuale e/o sulla macchina sono utilizzati i simboli seguenti:
Leggere attentamente le istruzioni
In conformità con le norme fondamentali in vigore sulla sicurezza delle direttive europee
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Estrarre la spina dalla presa di corrente
Indossare occhiali di sicurezza e cuffia di protezione
Indossare una mascherina per la polvere
IT
28 Ferax
GYALUGÉP
A szövegben szerepló számoka 2. - 3. oldalon látható képekre vonatkoznak
Figyelem! Használat előtt mindig figyelmesen olvassa el az elektromos készülékekhez adott használati utasítást. Ez segít abban, hogy könnyebben megértse a szerkezet működését, és ne vállaljon felesleges kockázatot. Tartsa ezt a tájékoztatót biztonságos helyen, később szükség lehet rá.
Termékleírás
Ez a kettős szigetelésű elektromos szerszám kézi használatra készült. Alakja ezért ehhez igazodik, mérete pedig kicsi, amely a megkönnyíti a szállítást. Használata biztonságos és megbízható. Agépet egyfázisú elektromotor hajtja bordás szíjon keresztül. Fa felületek és deszkák gyalulására alkalmas.
Tartalom
1. Műszakie adatok
2. Biztonsági utasítások
3. Üzembehelyezés
4. Karbantartás
1. MŰSZAKIE ADATOK
A csomagolás tartalma
Acsomagolás az alábbi összetevőket tartalmazza: 1 Gyalu 1 Egyenes vonalzó 1 Kulcs 1 adapter a porzsákhoz 1 Porzsák 1 Használati utasítás 1 Biztonsági előírások
Feszültség 230 V~ Frekvencia 50 Hz Teljesítmény felvétel 710 W Terhelés nélküli fordulatszám 16000/min Késszélesség 82 mm Maximális Fogásmélység 2.0 mm Tömeg 2.8 kg Horonymélység 11 mm Lpa (zajterhelés) 88 dB(A) Lwa (zajteljesítmény) 99 + 3 dB(A) Vibrációs sebesség 3.58 m/s
2
IP Osztály IP 20
HU
Ferax 29
Ellenőrizze, hogy a szállítás során nem került-e sor a készülék és a tartozékok megsérülésére, vagy egyes géprészek meglazulására.
Alkatrészek listája
1 - 2. Ábra
1. Fogásmélységet beállító gomb
2. Fogásmélység állása
3. Ki-/bekapcsoló
4. Bekapcsoló rögzítő
5. Fogantyú
6. Baloldali védőburkolat
7. Gyalutalp V alakú horonnyal
8. Porzsákcsatlakozó
9. Horonymélység-ütköző rögzítőanyával
10. Védőburkolat
2. BIZTONSÁGI UTASĺTÁSOK
Jelölések magyarázata
Ahasználati utasításban, vagy a gépen a következő jelölésekkel találkozhat:
Gondosan olvassa el az utasításokat.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz csatlakoztatható.
A jelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély, és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
A csatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt.
Viseljen porálarcot.
HU
36 Ferax
PIALLATRICE
I numeri del testo che segue corrispondono alle immaginia pagina 2 - 3
Leggere sempre attentamente le istruzioni per i prodotti elettrici prima dell'uso. Vi aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi inutili. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.
Descrizione del prodotto
Questo utensile elettrico isolato doppio serve per essere usato a mano. La sua forma è stata adattata a questo scopo ed è quindi di dimensioni ridotte, ciò ne consente facilmente il trasporto. Il suo uso è sicuro e affidabile. Esso viene attivato da un elettromotore monofase per mezzo di una cinghia trapezoidale. È utile per piallare travi o tavole di legno.
Contenuti
1. Specifiche tecniche
2. Istruzioni di sicurezza
3. Procedura preliminare all’avviamento
4. Manutenzione
1. SPECIFICHE TECNICHE
Contenuto dell’imballaggio
L’imballaggio contiene: 1 Piallatrice 1 Guida 1 Chiave inglese 1 Adattatore per la polvere 1 Sacchetto raccoglipolvere 1 Istruzioni per l’uso 1 Disposizioni di sicurezza
Voltaggio 230 V~ Frequenza 50 Hz Potenza nominale 710 W Numero di giri a vuoto 16000/min Ampiezza di piallatura 82 mm Profondità di piallatura 2.0 mm Prodondità di scanalatura 11 mm Peso 2.8 kg Lpa (pressione sonora) 88 dB(A) Lwa (potenza sonora) 99 + 3 dB(A) Valore di vibrazione 3.58 m/s
2
Classe IP IP 20
IT
Ferax 35
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.
Garancia
Agaranciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (HU)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
FEH-710
megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN60745-1, EN60745-2-14, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
összhangban az alábbi előírásokkal:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
dátum 2006-12-01
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk CEO Quality Manager
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Servotool BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollandia
HU
30 Ferax
A meghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le újrafeldolgozásra.
Akészüléket azonnal ki kell kapcsolni
Ahálózati csatlakozó dugó, a hálózati elektromos vezeték vagy a hálózati csatlakozó zsinór meghibásodása esetén.
Hibás kapcsoló esetén.
Ha megégett szigetelés füstjét vagy szagát érzi.
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben lévő biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat! Tárolja ezeket az utasításokat biztonságos helyen!
Minden esetben ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség egyezik-e a technikai adatoknál feltüntetett értékkel.
A gép kétszeres szigeteléssel ellátott szabványnak megfelelően; ezért földelt vezeték nem szükséges.
A csatlakozó vezetékek vagy dugók cseréje esetén
Arégi vezetékeket és dugókat azonnal dobja el, amint az újak felszerelésre kerültek. Egy leválasztott zsinór hálózati dugóját a hálózati csatlakozó aljzatba dugni veszélyes.
Hosszabbítók használata esetén
Kizárólag engedélyezett, szabvány szerinti hosszabbítót használjon, és olyat, amely a gép teljesítményének megfelelő. Avezetékerek átmérője legalább 1,5 mm
2
legyen. Ha a
hosszabbítózsinór dobra van feltekerve, azt először teljesen tekerje le.
3. ÜZEMBEHELYEZÉS
A gépet beállítása, javítása vagy karbantartása előtt mindig kapcsolja ki és húzza ki a hálózati csatlakozót a fali csatlakozó aljzatból!
Azüzembehelyezés előtt
Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat feszültsége és frekvenciái megfelelnek-e a típusnál megadottnak.
Helyezze a gyalulandó tárgyat stabil és egyenletes alapra.
HU
Ferax 31
Aműködés
1. Ábra
Afogásmélység beállításához csavarja a beállító gombot (1) az óramutató járásával egyez_ irányba. Abeállító gombon mutató található, mely mm-ben adja meg a fogásmélységet. Csavarja addig a beállító gombot, amíg a mutató el nem éri a kívánt fogásmélységet.
Gyalulás közben sohase módosítsa a fogásmélységet, mert ez egyenetlen felületet eredményez. Ahibák elkerülése végett a gyalulás után mindig állítsa a gombot "0"-ra.
Szorítsa a megmunkálandó anyagot padvasakkal vagy hasonló eszközzel a gyalupadhoz.
Helyezze az első talpat úgy a megmunkálandó anyag szélére, hogy a gyalukések ne érjenek az anyaghoz. Amegmunkálandó anyag felülete legyen egyenletes.
Agép el van látva egy biztonsági kapcsolóval.
Indítsa be a gépet a “lock-off” gomb benyomásával (ez a kapcsolót leblokkolja), majd kapcsolja be a gépet.
Agyalut ezzel bekapcsoltuk, most már elengedhetjük a kioldógombot.
Agyalut, a fogantyúinál fogva, mindig két kézzel tartsuk oly módon, hogy a legjobban irányíthassuk a gyalulási műveletet. Ezenkívül így nem áll fenn a veszélye annak, hogy mozgó alkatrészekhez érünk.
Ha a gép elérte a legmagasabb fordulatszámot, előre lehet tolni a megmunkálandó anyagra. Agyalulás elején gyakoroljon enyhe nyomást a gyalugép elejére, a munka végén pedig a gép hátuljára. Így a készülék a munkafelületen marad, és nem gömbölyíti le a szegélyeket.
Az egyenletes és sima felület elérése érdekében használjon nagy fogásmélységet a durva gyaluláshoz, és kis fogásmélységet a szintenként történő gyaluláshoz. Amunka során tartsa egyenesen az elektromos szerszámot, másként ugyanis egyenetlen lesz a felület. Amunka befejezése után kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozót a fali csatlakozó aljzatból.
Élletörés
1. Ábra
Agyalu talpán lévő V alakú horonnyal könnyen letörhetjük a munkadarab éleit. Helyezzük a gyalu V-hornyát (7) a munkadarab élére és vezessük végig az élen.
Hornyolás
A horonymélység-ütközőt például ablak- vagy ajtófélfába gyalulandó hornyok készítésénél használhatjuk. Lazítsuk meg a rögzítőanyát és állítsuk be a skálával (2. Ábra, 9) a kívánt horonymélységet. Többször fussunk végig a gyaluval (a gyalut az oldaltámaszhoz nyomva vezessük végig), amíg a szükséges horonymélységet el nem érjük. A maximális horo­nymélység 11 mm.
Figyelem!
Ügyeljen rá, hogy munka közben soha ne érjen keze a megmunkálandó anyaghoz.
Az elektromos gyalut csak a munkadarab felső lapján használja, az oldalán vagy az alján soha.
HU
34 Ferax
Saját biztonsága érdekében sohase távolítsa el használat közben elektromos szerszámok alkatrészeit vagy kiegészítő elemeit. Zavar vagy sérülés esetén az elektromos szerszámot kizárólag elismert műhelyben, vagy a gyártónál javíttassa meg.
Figyelem! Kizárólag eredeti tartalék alkatrészeket és kizárólag eredeti gyalukéseket használjon!
Karbantartás
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása során a fúró mindig le legyen választva az elektromos hálózatról.
Agépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással üzemeltethetők. Afolyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.
Tisztítás
Agép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.
Olajozás
Agép külön olajozást nem igényel.
Meghibasodasok
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
Aszállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. Acsomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre.
• Működik a motor, de a késtengely nem forog.
• A kollektor gyakran vagy erősen szennyeződik.
• A forgórész rövidzárla­ta.
• A szénkefék elkoptak vagy beragadtak.
• A kollektor nem körkörösen mozog.
• Cseréltesse ki a forgórészt.
• Ellenőriztesse a szén­keféket.
• Tisztíttassa meg, illetve éleztesse meg a kol­lektor felületet.
HU
Ferax 33
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a szorítócsavarok elég szorosan helyezkednek­e el. Acsavarokat mindig maximálisan be kell szorítani.
Ahajtószíj cseréje
5. Ábra
Lazítsa meg a csavart (15) és távolítsa el a szíj fedelét (16).
Vegye ki az elhasznált hajtószíjat (17).
Az új hajtószíj felhelyezése előtt tisztítsa meg mindkét szíjtárcsát.
Az új hajtószíjat először helyezze a kis szíjtárcsára és aztán forgatással kézzel helyezze fel a nagy szíjtárcsára.
Szilárdítsa meg a szíj fedelét (16) és húzza be a csavart (15).
Problémamegoldás
• A ki-/bekapcsolót bekapcsolta, de a motor nem működik.
• A ki-/bekapcsolót bekapcsolta, de a gép szokatlan zajokat hal­lat, a motor nem működik vagy nagyon lassú.
• Túlmelegszik a motor.
• Működik a motor, de a késtengely nem forog.
• Megszakadt az áramkör.
• A hálózati csatlakozó­ban vagy a fali csatlak­ozó aljzatban kilazultak a vezetékek.
• Elromlott a kapcsoló.
• Kiégett a kapcsoló biz­tosítéka.
• Beszorult egy alkatrész.
• Túl nagy a fogás mélység, s ez fékezi a motort.
• A motor szennyezett.
• A kenőolaj hiányzik, vagy szennyezett.
• Túl nagy a megter­helés.
• Életlen a gyalukés.
• Elkopott a bordás szíj.
• Javíttassa meg a motort.
• Ellenőriztesse, illetve javíttassa meg a háló­zati csatlakozót és a fali csatlakozó aljzatot.
• Cseréltesse ki a kapc­solót.
• Cseréltesse ki a kapc­solót.
• Ellenőriztesse, illetve javíttassa meg az elek­tromos készüléket.
• Munka közben használjon kevesebb előtolást.
• Távolíttassa el a szennyeződéseket.
• Pótolja, illetve cserél­tesse ki a kenőolajat.
• Lassabban tolja a gépet.
• Cserélje ki a gyalukést.
• Cseréltesse ki a bordás szíjat.
HU
32 Ferax
Agépet csak akkor tegye le, ha az teljesen leállt.
Aforgács vagy fűrészpor elszívásához használjon elszívó berendezést vagy porszívót. Használja ehhez az összekötő csövet .
Kicsi munkadarabokhoz használjon sablont.
A hosszanti vonalzó rögzítése
4. Ábra
A fogantyút (12) rögzítse a gyaluhoz
Húzza be a gombot (11)
A hosszanti vonalzót szerelje a fogantyúhoz
Állítsa be a megfelelő vágási szélességet és húzza be a szárnyas csavart
4. KARBANTARTÁS
A karbantartás és tisztítás során mindig húzza ki a villás dugót a fali csatlakozó aljzatból.
Agyalu kése bizonyos mennyiségű használat után elkopik. Ha a tompa vagy sérült kést továbbra is használja, csökken a munka hatékonysága, és ez túlterheli az elektromotort. Rendszeresen ellenőrizze, hogy a gyalukés nem kopott vagy sérült-e meg. Agyalukést állapotától függően ki kell cserélni.
A gyalukés leszerelése
3. Ábra
Használja a mellékelt kulcsot (kiegészítő). Csavarja ki a kulccsal először a három szorítócsavart (6) és vegye ki a gyalukést (2) a késhordót (2) és a késtartót (4) a késtengelyből (1).
A gyalukés felszerelése
3. Ábra
Vegyen elő egy új gyalukést (3) és helyezze a késtartó (4) és a késhordó (2) közé. Csavarja be ezután a szorítócsavarokat (6) amennyire csak lehet a késtartókba, de ne annyira, hogy a kés és a késhordó ismét elváljon a késtartótól. Helyezze ezután a gyalukést, a késhordót és a késtartót együtt a késtengelybe. Akéstartót, kést és a késhordót most együtt erősítse együtt a késtengelybe a szorítócsavarok kulccsal való kicsavarásával és így a kés, késtartó és késhordó beszorításával.
Figyelem! Aszorítócsavarokat csavarja ki amennyire csak lehet, hogy biztosítsa a kellő felerősítést.
Figyelem!
Akés fel- és leszerelésénél ügyeljen arra, hogy mindegyik alkatrész (a kések, a késhordók, a késtartók és a késtengely) tiszta legyen. Aszennyeződéseket el kell távolítani.
Ahatlapfejű csavarokat (5) ragasztóanyag tartja helyükön. Ezeket a csavarokat nem szabad elmozdítani. Acsavarok helyzetén csak a gyártó változtathat!
HU
Loading...