Ferax 1600 m gng Instruction Manual

1600 M GNG
12927-0104
INSTRUKTIONSBOK MIG SVETS UTAN GAS
INSTRUKSJONSBOK MIG SVEIS UTEN GASS
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA MIG HITSAUSKONE HITSAUKSEEN ILMAN KAASUA
BRUGSANVISNING MIG SVEJSEAPPARATER UDEN GAS
INSTRUCTIONS MANUAL MIG WELDING UNITS WITHOUT GAS
FI
NO
SE
DK
GB
JUHENDITE KÄSIRAAMAT MIG GAASITA KEEVITUSMASIN
LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA IEKĀRTAS METINĀŠ ANAI BEZ GĀZES
NAUDOJIMO ŽINYNAS MIG SUVIRINIMO ĮRENGIMAI SUVIRINIMAS BE DUJŲ
PODRĘCZNIK UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA SPAWALNCZE OGM DLA SPAWANIA BEZ GAZU
LT
LV
EE
PL
Svenska ....................................................................................................................................................3
Norsk
..........................................................................................................................................................9
Suomi
......................................................................................................................................................15
Danska
...................................................................................................................................................23
English
...................................................................................................................................................31
Eesti
..........................................................................................................................................................39
Latviski
.................................................................................................................................................47
Lietuviškai
.........................................................................................................................................55
W języku polskim
.......................................................................................................................63
3
1.0 SÄKERHETSNORMER
1.1 ALLMÄNNA INSTRUKTIONER
Se till att instruktionsboken läses noggrant och förstås av användaren och av underhålls- och teknisk personal.
1.2 PLACERING
Svetsningsprocesser av alla slag kan vara farliga inte bara för användaren utan för vem som helst, som befin­ner sig nära utrustningen, om inte säkerhets- och användarregler noga iakttas.
Dessa huvudåtgärder måste vidtas:
• Användaren skall skydda kroppen genom att använ­da inte antändbara, tätt sittande skyddskläder utan fickor eller uppvikta byxor.
• Användaren skall bära en inte antändbar svetshjälm utformad att skydda hals och ansikte, också på sidor­na. Det är nödvändigt att alltid hålla skyddsglasen rena och omedelbart byta ut dem, om de är brutna eller spruckna. Det är lämpligt att montera ett stänk­skyddsglas mellan svetsglaset och svetsområdet. Svetsning skall göras i ett stängt utrymme, som inte är öppet mot andra arbetsutrymmen.
• Användaren skall aldrig titta i ljusbågen utan lämp­ligt ögonskydd. Använd alltid skyddsglasögon med sidoskydd för att skydda mot flygande föremål.
• Svetsningen måste genomföras på metallbeläggning grundligt rengjord från lager av rost eller färg för att undvika skadliga ångor. Delar avfettade med lös­ningsmedel måste torka före svetsning.
• Svetsning får aldrig göras på metall eller överdragen metall som innehåller zink, kvicksilver, krom, grafit, bly, kadmium eller beryllium om inte användaren eller andra personer i samma område använder en luftförsedd andningsutrustning.
1.3 SÄKERHETSINSTRUKTIONER
För Din säkerhet följ dessa instruktioner noga före
anslutning av kraftkälla:
• En passande två-polig kontakt måste sättas in före
huvuduttaget; denna kontakt måste vara utrustad med säkringar med tidsfördröjning.
• En enfas-anslutning med jord måste göras med en
två-polig stickpropp kombinerbar med ovannämnda uttag.
• Två trådar i den två-poliga primärkablen används
för anslutning till enfas-ledningen och den gul­gröna tråden för den obligatoriska anslutningen till jord.
• id arbete i ett slutet utrymme måste kraftkällan vara
utanför svetsområdet och jordkabeln skall fästas på arbetsstycket. Arbeta aldrig i ett fuktigt eller vått utrymme under dessa villkor.
• Lämplig utsugningsventilation måste användas vid
svetsområdet. Detta måste också kompletteras med lämplig allmän ventilation och luftcirkulation., särskilt när arbete görs i slutet utrymme.
• Använd inte skadade in- eller svetskablar.
• Svetslågan får aldrig riktas på användaren eller
annan person.
• Arbeta aldrig med svetsen utan dess paneler; det
kan förorsaka användaren allvarlig skada och kan skada utrustningen.
1.4 BRANDSKYDD
• Se till att lämplig brandskyddsutrustning är tillgäng­lig nära svetsområdet.
• Allt antändbart material måste flyttas från svetsom­rådet.
• Sörj för god ventilation av svetsområdet. Upprätthåll tillräcklig luftflöde för att förhindra anhopning av explosiva eller giftiga koncentrationer av gaser.
1.5 SKYDDANDE GAS
Använd rätt skyddande gas för svetsningen. Se till att regulatorn monterad på cylindern arbetar bra. Kom ihåg att hålla cylindern på avstånd från alla slags vär­mekällor.
1.6 ELEKTROMAGNETISK
FÖRENLIGHET
Före installering av MIG/MAG-svetsen undersök området omkring och kontrollera följande punkter:
SVENSKA
1.0 SÄKERHETSNORMER ....................................3
2.0 INSTALLATION ................................................4
3.0 MONTERING.....................................................4
4.0 UNDERHÅLL AV SVETSSKÄRM...................5
5.0 INSTALLATION AV SVETSTRÅD ..................5
6.0 MIG-SVETSNING .............................................6
7.0 GASSVETSNING ..............................................6
8.0 FÖRBEREDELSER FÖR SVETSNING ...........6
9.0 KOPPLING AV GASTUB OCH
REGULATOR.....................................................6
10.0 SVETSNING UTAN GAS ................................6
11.0 FÖRBEREDELSE FÖR SVETSNING ..............7
12.0 FÖRDELAR MED SVETSNING
UTAN GAS.........................................................7
13.0 SVETSNINGSFÖRESKRIFTER .......................7
14.0 BYTE AV TRÅDRULLE ...................................8
15.0 SVETSNINGSRÅD............................................8
16.0 INSTÄLLNING AV SVETSEN .........................8
17.0 SVETSAVBROTT OCH FELAKTIGHETER ...8
4
• Se till att det inte finns några andra anslutningskab­lar, styrkablar, telefonkablar eller andra anordningar i närheten av svetsen.
• Se till att det inte finns telefoner och TV, datorer eller andra styrsystem i arbetsområdet.
• Personer med pacemaker eller hörapparat skall hålla sig långt ifrån svetsen.
! I vissa fall kan speciella skyddsåtgärder behövas. Störningar kan reduceras på följande sätt:
• Om det är störning i anslutningskabeln, skall ett
E.M.C-filter monteras mellan huvudledningen och svetsen.
• Utmatningskablarna på svetsen skall kortas, hållas
tillsammans och kopplas till jord.
• Efter underhåll skall alla paneler på svetsen ordent-
ligt sättas på plats.
1.7 ELEKTRISK CHOCK
FARA – ELEKTRISK CHOCK KAN VARA LIV­SHOTANDE
En kvalificerad person som kan Första hjälpen skall alltid vara närvarande på arbetsområdet. Om en person är medvetslös och elektrisk chock miss­tänks, rör inte personen om han eller hon är i kontakt med spänningsförande delar. Koppla från strömmen från maskinen och använd sedan Första Hjälpen. Torrträ och andra isolerande material kan användas för att, om det är nödvändigt, flytta kablar ifrån personen.
1.8 EMC
Innan maskinen installeras, undersök den omgivande miljön och särskilt följande:
1. Kontrollera att det inte finns några andra matarkab­lar, manöverkablar, telefonkablar eller annan utrust­ning i närheten av maskinen.
2. Kontrollera att det inte finns några radiomottagare eller TV-apparater.
3. Kontrollera att det inte finns några datorer eller andra kontrollsystem.
4. Kontrollera att det inte finns någon person med pacemaker eller hörapparat i närheten av maskinen.
5. Kontrollera att det inte finns någon känslig utrust­ning som används i omgivningen. I vissa fall kan extra skyddsåtgärder behövas.
Störningar kan minskas på följande sätt:
1. Om det är störningar i elnätet, skall ett E.M.C.-filter sättas in mellan elnätet och maskinen.
2. Maskinens utmatningskablar skall kortas; dessa skall hållas tätt ihop och sträckas ut längs golvet.
3. Alla maskinens plåtar skall vara ordentligt stängda när underhåll har utförts.
2.0 INSTALLATION
Koppla huvudkabeln (Fig 1A) till rätt uttag, 1-fas 230 V (skyddad av tröga säkringar). VIKTIGT: Trådarna i huvudledningen på svetsen har följande färger: Gul-grön = Jord, brun = fas, blå = neutral. Om färgerna på trådarna i huvudledningen inte överensstämmer med färgetiketterna för polerna i kraf­tuttaget, tag kontakt med elektriker. VARNING: Svetsen måste kopplas till jord.
3.0 MONTERING
1. Packa upp svetsen;
2. Skruva fast foten (D) på maskinen med medföljan­de skruv (E);
3. För axeln (A) igenom hålet på den bakre delen av maskinen och sätt fast hjulen (B) på varje sida samt lås fast hjulen med låsbrickorna (C);
4. Montera ihop plasthandtaget (F) med medföljande skruvar (G);
FIG. 2
FIG. 1
5
FIG. 3
5. För att montera handskärmen (fig 2) placera skydds­skärmen av plast i den speciella öppningen och fäst den med de två skruvarna. Fäst handtaget genom att sätta det i skåran på skyddsmasken, tryck och vrid det 90° tills det fäster i hålet inuti skyddsmasken.
VARNING: Titta aldrig i ljusbågen utan ögonskydd. Ljusstrålarna kan allvarligt skada ögonen. Använd all­tid den medlevererade skyddsskärmen eller någon annan skyddsmask eller svetshjälm.
4.0 UNDERHÅLL AV
SVETSSKÄRM
ANVÄNDNING: Skärmen är avsedd för personalen
och skall endast användas för att skydda användaren från optisk strålning från den elektriska svetsbågen.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL: Rengör skär­men efter varje gång. Skärmen skall endast rengöras med en mjuk duk eller tryckluft. Kontrollera om någon del på skärmen är trasig och ersätt denna. Materialet som används till att tillverka skärmen är vanligtvis pas­sande men kan orsaka allergisk reaktion på särskilt känsliga personer. Desinfektion skall göras med en lös­ning av bensyl-laurin-dimetyl-ammoniumklorid eller UV ”germicide” lampor.
SKYDDSSTANDARD: Använd endast skärmen i enlighet med arbetsinstruktionerna och se till att skyddsfiltret är anpassat till typen av svetsning. Kom ihåg att filtret INTE är splitterfritt och därför skall skyddas med en ofärgad ruta av samma storlek. För att erhålla en bättre skyddsstandard mot svetssprut använd handskar och skyddskläder.
RESERVDELAR: Ersätt omgående delar som är ska­dade eller deformerade. Använd endast reservdelar i original. Använd inte filterglas som ersättning om dessa inte är certifierade eller inte har en deklarerad optisk klass. Se till att alla ersättningsfilter har den rätta skyddsfärgen. Vid tvivel kontakta leverantören.
RESTRIKTIONER: Skärmen tillgodoser endast till­räckligt skydd för panna, ansiktets sidor och hals, om den används för angivet ändamål.
5.0 INSTALLATION AV
SVETSTRÅD
Svetsen levereras med en svetstrådsspole. För att installera denna tråd i matningssystemet följ nedanstå­ende instruktioner och se fig 3.
1. Ta bort låsknappen (I) på spolhållaren (R), tryck ihop spärrarna (J) och drag ut trådspolen.
2. Ta bort plasten från trådspolen (K) och sätt tillbaka den på spolhållaren (R). Sätt tillbaka låsknappen (I) på spolhållaren (fjädern och brickan från broms­systemet på trådspolen).
3. Lossa och fäll låsningen i sidled (L), lossa den övre rullen på mataren (N) och drag ut kvarvarande tråd ur trådledaren.
4. När tråden på spolen är lossad, håll den med tång så att den inte löper av spolen, och om det behövs sträck den före inmatning i trådledaren (O). Mata in tråden på den nedre rullen (M) och in i trådledaren.
VARNING! Slangpaketet måste hållas rakt. Vid mat­ning med en ny tråd genom trådledaren se till att tråden är renskuren (inga grader och hörn) och att åtminstone 5 cm av änden är rak (inga kurvor). Om inte dessa instruktioner följs, kan det leda till att tråden skadar trådledaren.
5. Sänk den övre rullen (N) och knappen (L) och dra åt lätt (om det är för hårt kan tråden låsa sig och motorn kan skadas, om det är för löst matas inte trå­den av rullarna). OBS: Matarrullen (M) har två
10.0 SVETSNING UTAN GAS
Vid svetsning ”UTAN GAS” är slangpaketet anslutet till den negativa polen och jordkabeln till den positiva polen. Vid gassvetsning används gasen till att skydda svetssmältan från oxidation och porositet. Vid svets­ning ”UTAN GAS” ges detta skydd av en speciell tråd kallad ”flussfylld tråd”. Denna teknik förenklar användningen av dessa maskiner jämfört med maski­ner med standardtråd på vilka gasflödet måste justeras separat.
SVETS- GASTUB TRÅD
MATERIAL
Mjukt stål Argon +CO
2
tub Trådrulle av
eller CO
2
tub kopparstål, för
svetsning utan
gas flussfylld
trådrulle
Rostfritt stål Argontub Trådrulle av
rostfritt stål
6
olika spår. Maskinen är inställd för diametern på den levererade tråden. För svetsning utan gas måste rullen vändas för att få rätt spår för flussvetstrådens diameter.
6. Anslut matarkabeln till 230 V 50 Hz och vrid på strömmen, tryck sedan på microbrytaren. Tråden matas genom trådmatningsmotorn (ställbar hastig­het) och glider genom trådledaren. När den kom­mer ut från slangpakethalsen släpp microbrytaren, slå ifrån maskinen och sätt på kontaktrör och gashylsa.
6.0 MIG-SVETSNING
Med MIG-svetsning (Metal Inert Gas) smälts en konti­nuerligt matad metallelektrod i en svetssmälta vid en konstant och reglerad hastighet. Tråden är ansluten till en konstant spänningspol medan arbetsstycket är anslutet till den andra polen. När tråden matas och rör vid arbetsstycket uppstår en ljusbåge. Bågen smälter tråden som är placerad på arbetsstycket.
7.0 GASSVETSNING
För svetsning i rostfritt stål måste svetsen ställas in för gassvetsning. Detta är väldigt lätt, du behöver endast följande reservdelar och artiklar ( var vänlig och kontakta din svetsleverantör):
1. Tråd - Alla dessa svetsar arbetar med 5 kg trådrul­lar ( tråddiameter 0,6 mm eller 0,8 mm).
2. Munstycke - Munstycket är riktig när det stämmer med tråddiametern.
3. Gas - Påfyllningsbara gastuber finns att köpa hos din lokala Luna-återförsäljare.
4. Gasregulatorer – Passande regulatorer för gastuben finns att köpa hos din lokala Luna-återförsäljare.
8.0 FÖRBEREDELSE FÖR SVETSNING
1. Anslut svetsmaskinen till 230 V 50/60 Hz.
2. VIKTIGT: Kontrollera att polariteten är rätt inställd. För gassvetsning måste jordkabeln kopp­las till det negativa uttaget (-), och slangpaketet måste kopplas till det positiva uttaget (+) (Fig. 4).
3. Anslut jordkabeln till arbetsstycket och se till att kontakten är god.
4. Se till att trådmatningsrullen är rätt inställd (spåret skall motsvara tråddiametern). Använd spåret märkt med 0,9 mm för alla trådar med diameter 0,8 mm och spåret märkt med 0,7 mm för alla trådar med diameter 0,6 mm. Vid ändring av spår, lossa skruven som låser rullen och vänd på rullen och fäst den igen med skruven;
5. Öppna gasen genom tryckregulatorn och justera flödeshastigheten. (OBS: Gasflödet behöver kanske justeras för att erhålla en bättre svetsning, beroende på typ och tjocklek på den använda metallen. Hur som helst bör gasflödet bibehållas så lågt som möjligt).
FIG. 4
9.0 KOPPLING AV GASTUB OCH
REGULATOR
Anslut RACE regulatorn till gastuben, samt plastslang­en till regulatorn (regulator och gastub medföljer ej). Vid val av regulator och gastub, kontakta återförsälja­ren.
3. Svetsningstiden är ca 50% mindre jämfört med nor­mal elektrodsvetsning.
4. Inlärningstiden för användaren är mycket kort.
5. Ett minimum spill av svetsmaterial.
6. Det betydelsefullaste är att denna process slutför svetsningen snabbare och effektivare.
7. Mindre hetta, mindre förvridning.
8. Möjlighet att svetsa tunna material.
13.0 SVETSNINGS-
FÖRESKRIFTER
1. Svetsmaskinen har 6 lägen för reglering av ström­men för olika förhållanden.
2. Val av läge för svetsningen bestäms av tjockleken på materialet som skall svetsas.
3. Även gasflödeshastigheten bestäms av tjockleken av materialet som skall svetsas.
4. För inställning av svetsmaskinen hänvisas till dia­gram och följande sidor.
0,9 mm för svetsning utan gas
Arbetsstycke Svetsläges- Trådhastig-
tjocklek (mm) brytare hetsinställning
ABC D
0,9 1 2 Max. Låg 0,9 - 1,0 A 2 Min. Medel 1,0 - 1,2 A 3 Max. Medel 1,2 - 2,0 A 3 Min. Medel 2,0 - 3,0 A 3 Max. Hög
MJUKT STÅL FÖR SVETSNING UTAN GAS
7
0.6 mm gassvetstråd 0,8 mm gassvetstråd
Arbetsstycke Svetsläges- Trådhastig- Svesläges- Trådhastig-
tjocklek (mm) brytare hetsinställning brytare hetsinställning
ABC D A B C D
0,6 1 2 Min. Låg Professionell svetsning Låg 0,6 - 0,8 1 2 Max. Låg 1 2 Max. Låg 0,8 - 1,0 A 2 Min. Medel A 2 Min. Låg 1,0 - 1,2 A 2 Max. Medel A 2 Max. Medel 1,2 - 2,0 A 3 Min. Medel A 3 Min. Medel
2,0 - 3,0 A 3 Max. Hög A 3 Max. Medel
11.0 FÖRBEREDELSE FÖR SVETSNING
1. Anslut svetsmaskinen till 230 V 50/60 Hz.
2. VIKTIGT: Kontrollera att polariteten på slangpake­tet och jordkabel är rätt inställd (Fig. 5). För svets­ning utan gas måste jordkabeln kopplas till det posi­tiva uttaget (+), och slangpaketet måste kopplas till det negativa uttaget (-) (Fig. 5).
3. Anslut jordkabeln till arbetsstycket och se till att kontakten är god.
4. Se till att trådmatningsrullen är rätt inställd (spåret skall motsvara tråddiametern). Lägg märke till att rullen har två spår, en markerad med 0.9 mm och den andra med 0.7 mm.
12.0 FÖRDELAR MED
SVETSNING UTAN GAS
1. Gastub behövs ej.
2. Svetsning utomhus är lättare därför att det är mindre
chans att vinden blåser iväg den skyddande gasen.
13.1 REFERENSTABELL
STÅL
14.0 BYTE AV TRÅDRULLE
Svetsmaskinen levereras med en minirulle på ca 0.225
kg och 0.9 mm tråddiameter. När trådrullen är slut kan den ersättas med en trådrulle på 0.8 kg eller 5.0 kg. Tråden dras av rullen (fig. 3, M) som rör sig med hjälp av en serie mekanismer. Rullen har två spår en märkt med 0.9 mm och den andra märkt med 0.7 mm. Det är mycket viktigt att använda det rätta spåret som förkla­ras på sidan 10 – ”FÖRBEREDELSE FÖR SVETS­NING” – annars kommer tråden inte att matas normalt eller den kommer att trassla. Se till att kontaktröret passar ihop med tråddiametern. Svetsmaskinen levere­ras med slangpaket komplett med kontaktrör för tråden inklusive kraftkälla. För alla andra trådrullar, montera ett munstycke som passar till tråddiametern.
Se fig 3 och följ förfaringssättet beskrivet på sid 4
”Installation av svetstråd” för byte av trådrulle.
15.0 SVETSNINGSRÅD
1. Håll svetshandtaget i 45º vinkel mot arbetsstycket och bibehåll gashylsan ca 6 mm från arbetsstycket.
2. Rör svetshandtaget försiktigt och stadigt.
3. Undvik svetsning i utrymmen med för mycket luft­cirkulation. Luften som blåser iväg den skyddande gasen från svetssmältan förorsakar en porös svets.
4. Håll tråden och dess skydd rena. Använd inte rostig tråd.
5. Undvik skarpa veck och öglor på svetsslangen.
6. Om möjligt, rengör trådledaren med tryckluft vid byte av trådrulle.
7. Ta då och då bort dammet inuti svetsen genom att använda låg tryckluft (3-4 bar/20-30 PSI) för att garantera lämplig värmeavledning under använd­ning.
16.0 INSTÄLLNING
AV SVETSEN
Ställ in spänningen: Använd rätt ”utstickare”. Tråd”utstickaren” är avståndet mellan kontaktröret och arbetsstycket. Tråd”utstickaren” (ibland felaktigt kal­lad båglängd) bör vara mellan 5 och 10 mm för att erhålla bästa svets- (och ljud-) utförande.
1. Ställ in önskad spänning (TAB 13.1). Välj lägre inställning för tunnare plåt och högre inställning för tjockare plåt.
8
2 Ställ in trådhastigheten. Börja med att använda en
provplåt grundligt rengjord från rost och målarfärg. Anslut jordkabeln till arbetsstycket. Ställ in hög trådhastighet. Tryck på microbrytaren. (OBS! Tryck ordentligt på microbrytaren för att kunna utföra de tre funktionerna gasflöde, trådmatning och svetsstyrka.) Börja svetsa och minska trådhastighe­ten gradvis. Fortsätt minska trådhastigheten och lyssna till lju­det. Ljudet skall gå från ett knastrande ljud till ett regelbundet och starkt surrande (liknande ljudet när man steker bacon). Detta surrande ljud indikerar den rätta trådhastigheten för arbetsstycket som svet­sas. När ströminställningen ändras, ställ in trådhas­tigheten igen. Starta alltid med en högre trådhastig­het. Denna åtgärd skyddar kontaktröret från skada under svetsningen. Under svetsning skall handtaget hållas i 45º vinkel från arbetsstycket. Håll spetsen på kontaktröret ca 5-10 mm från arbetsstycket.
17.0 SVETSAVBROTT OCH FELAKTIGHETER
• Fel: Tråden trycker tillbaka handtaget från arbetsstycket. Orsak: Överskriden trådhastighet.
• Fel: Tråden fastnar på kontaktröret. Orsak: Låg trådmatning.
• Fel: För mycket svetssprut. Orsak: Ojämn trådmatning, felaktig inställning av handtaget (för sned).
• Fel: Instabil båge. Orsak: Låg spänning, ojämn trådmatning. Otillräcklig gasflödeshastighet
• Fel: Bristfällig genomträngning. Orsak: Strömmen för låg, ojämn hastighet, handta­gets riktning bör vara omvänd.
• Fel: Sprickbildning. Orsak: Smutsigt material, strömmen för låg, över­skriden spänning, rost på elektrodtråden.
• Fel: Porositet Orsak: Gasen är slut, läckande gasslangar, fel inställning av gasflödeshastigheten.
9
1.0 SIKKERHETSNORMER
1.1 GENERELLE INSTRUKSJONER
Sørg for at instruksjonsboken leses nøye og forstås av brukeren og av vedlikeholds- og teknisk personal.
1.2 PLASSERING
Sveiseprosesser av alle slag kan være farlige, ikke bare for brukeren men også for hvem som helst, som befin­ner seg i nærheten av apparatet, hvis ikke sikkerhets­og brukerregler nøye følges.
Disse forhåndsregler må følges:
• Brukeren skal beskytte kroppen ved å bruke ikke­brennbar, tettsittende beskyttelsesklær uten lommer eller oppbrettete bukser.
• Brukeren skal bruke en ikke-brennbar sveisehjelm utformet for å beskytte hals og ansikt, også på side­ne. Det er nødvendig å alltid holde beskyttelsesglas­sene rene og umiddelbart bytte dem ut, hvis de er slitte eller ødelagte. Det er fordelaktig og montere et beskyttelsesglass mot sprut mellom sveiseglasset og sveiseområdet. Sveising skal gjøres på et stengt området, som ikke er åpent mot andre arbeidsområ­der.
• Brukeren skal aldri se på lysbuen uten riktig øyebe­skyttelse. Bruk alltid vernebriller med sidebeskyttel­se for å beskytte mot flygende gjenstander.
• Sveisingen må gjennomføres på metallbelegg grun­dig rengjort fra lag av rust eller farge for å unngå skadelige gasser. Deler avfettet med løsningsmiddel må tørkes før sveising.
• Sveising må aldri utføres på metall eller overtrukket metall som inneholder sink, kvikksølv, krom, grafitt, bly, kadmium eller beryllium hvis ikke brukeren eller andre personer i samme område bruker et luft­forsynende åndedrettsvern.
1.3 SIKKERHETSINSTRUKSJONER
For din sikkerhet bør du følge disse instruksjonene
nøye før tilkobling av strøm:
• En passande to-polet kontakt må settes inn til hove-
duttaket; denne kontakten må være utstyrt med sikringer med tidsforsinkelse.
• En enfase-tilkobling med jord må gjøres med et to-
polet støpsel som kan kombineres med ovennevnte uttak.
• To tråder i den to-polete hovedkabelen brukes til til
­slutningen til enfase-ledningen og den gul-grønne tråden for den obligatoriske tilslutning til jord.
• Ved arbeid i et lukket rom må kraftkilden være uten­for sveiseområdet og jordkabelen skal festes på arbeidstykket. Arbeid aldri i et fuktig eller vått område under disse villkår.
• Det må benyttes god nok avsugsventilasjon på arbeidsplassen. Det må også kompletteres med pas­sende generell ventilasjon og luftsirkulasjon, spesi­elt når det arbeides i et lukket lokale.
• Bruk ikke skadde inn- eller sveisekabler.
• Sveiseflammen må aldri rettes mot brukeren eller andre personer.
• Arbeid aldri med sveisen uten disse punktene; det kan gi brukeren alvorlige skader og kan skade utsty­ret.
1.4 BRANNBESKYTTELSE
• Sørg for at hensiktsmessig beskyttelsesutstyr mot
brann er tilgjengelig nærme sveiseområdet.
• Alt antennbart materiale må flyttes fra sveiseområ-
det.
• Sørg for god ventilasjon på sveiseområdet.
Oppretthold tilstrekkelig lufttilførsel for å forhindre opphoping av eksplosive eller giftige gasser.
1.5 BESKYTTENDE GASS
Bruk riktig beskyttende gass til sveisningen. Sørg for at regulatoren montert på sylinderen arbeider bra. Husk å holde sylinderen på avstand fra alle slags varmekilder.
1.6 ELEKTROMAGNETISK SAMSVAR
Før installering av MIG/MAG-sveisen undersøk områ-
det omkring og kontroller følgende punkter:
NORSK
1.0 SIKKERHETSNORMER ..................................9
2.0 INSTALLASJON .............................................10
3.0 MONTERING..................................................10
4.0 VEDLIKEHOLD AV SVEISESKJERMEN ....11
5.0 INSTALLASJON AV SVEISETRÅD..............11
6.0 MIG-SVEISING...............................................12
7.0 GASSVEISING................................................12
8.0 FORBEREDELSE FØR SVEISING ...............12
9.0 KOPLING AV GASSFLASKE
OG REGULATOR ...........................................12
10.0 SVEISING UTEN GASS.................................12
11.0 FORBEREDELSE FØR SVEISING ...............13
12.0 FORDELER MED SVEISING UTEN
GASS................................................................13
13.0 SVEISEFORSKRIFTER..................................13
14.0 SKIFTE AV TRÅDRULLE .............................14
15.0 SVEISERÅD....................................................14
16.0 INNSTILLING AV SVEISEN .........................14
17.0 SVEISEAVBRUDD OG FEIL.........................14
10
FIG. 1
• Sørg for at det ikke finnes noen andre tilkoblings­kabler, styrekabler, telefonkabler eller andre innret­ninger i nærheten av sveisen.
• Sørg for at det ikke finnes telefoner og TV, datama­skiner eller andre styresystemer på arbeidsområdet.
• Personer med pacemaker eller høreapparat skal holde seg langt ifra sveiseapparatet.
! I noen tilfeller bør en ta spesielle forhåndsregler. Forstyrrelser kan reduseres på følgende måte:
• Hvis det er forstyrrelser i tilkoblingskabelen, skal et
E.M.T-filter monteres mellom hovedledningen og sveiseapparatet.
• Utmatingskablene på sveisen skal kortes, holdes
sammen og kobles til jord.
• Etter vedlikehold skal alle paneler på sveiseappara-
tet settes ordentlig på plass.
1.7 ELEKTRISK SJOKK
FARE – ELEKTRISK SJOKK KAN VÆRE LIV­STRUENDE
En kvalifisert person som kan førstehjelp skal alltid være i nærheten av arbeidsområdet. Hvis en person er bevistløs og det er mistanke om elektrisk sjokk, må en ikke røre personen hvis han eller hun er i kontakt med spenningsførende. Koble strøm­men fra maskinen og bruk så førstehjelp. Tørt tre og andre isolerende material kan brukes for å, om nød­vendig, flytte kabler vekk fra personen.
1.8 EMC
Før maskinen installeres, undersøk miljøet rundt og spesielt følgende: 1 Kontroller at det ikke er andre matekabler, manø-
verkabler, telefonkabler eller annet utstyr i nærhe­ten av maskinen.
2. Kontroller at det ikke er radiomottakere eller TV-
apparater.
3. Kontrollere at det ikke er datamaskiner eller andre
kontrollsystem.
4. Kontrollere at det ikke er personer med pacemaker
eller høreapparat i nærheten av maskinen.
5. Kontrollere at det ikke er følsomt utstyr som brukes
i omgivelsene i nærheten. I noen tilfeller kan ekst­ra beskyttelse trenges.
Forstørrelser kan reduseres på følgende måte:
1. Hvis det er forstyrrelser i elnettet, skal et E.M.C.-
filter settes inn mellom elnettet og maskinen.
2. Maskinens utmatingskabler skal forkortes; Disse
skal holdes tett sammen og strekkes langs gulvet.
3. Alle maskinens plater skal være ordentlig lukket
når vedlikehold har vært utført.
2.0 INSTALLASJON
Koble hovedkabelen (Fig 1A) til rett uttak, 1-fas 230 V (beskyttet av trege sikringer). VIKTIG: Trådene i hovedledningen på sveiseapparatet har følgende farger: Gul-grønn = Jord, brun = fase, blå = nøytra. Hvis fargene på trådene i hovedledningen ikke stemmer overens med fargeetikettene for polene i kraftuttaket, ta kontakt med en elektriker. ADVARSEL: Sveisen må kobles til jord.
3.0 MONTERING
1. Pakk opp sveiseapparatet;
2. Skru fast foten (D) på maskinen med medfølgende skrue (E);
3. Før akselen (A) igjennom hullet på den bakre delen av maskinen og fest fast hjulene (B) på hver side. Lås de fast med låsbrikkene (C);
4. Monter sammen plasthåndtaket (F) med medfølgen­de skruer (G);
FIG. 2
11
5. For å montere håndskjermen (fig 2) plasseres beskyttelsesskjermen av plast i den spesielle åpningen og fest den med de to skruene. Fest håndtaket ved å sette det i snittet på beskyttelses­masken, trykk og vri det 90° til det fester i hullet inni beskyttelsesmasken.
ADVARSEL: Se aldri i lysbuen uten øyebeskyttelse. Lystrålene kan skade øynene alvorlig. Bruk alltid den medfølgende beskyttelsesskjermen eller annen beskyt­telsesmaske eller sveisehjelm.
4.0 VEDLIKEHOLD AV
SVEISESKJERMEN
BRUK: Skjermen er til for bruk av personalet, og skal
bare brukes for å beskytte brukeren fra optisk stråling fra den elektriske sveisebuen.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD: Rengjør skjermen etter bruk. Skjermen skal bare rengjøres med en myk klut eller trykkluft. Kontroller om noen av delene på skjermen er ødelagte og erstatt denne/disse. Materialet som brukes for å lage skjermen er vanligvis passende, men kan forårsake allergiske reaksjoner på spesielt følsomme personer. Desinfeksjon skal gjøres med en løsning av bensyl-laurin-dimetyl-ammoni­umklorid eller UV ”germicide” lamper.
BESKYTTELSESTANDARD: Bruk bare skjermen i samsvar med arbeidsinstruksjonene og sørg for at beskyttelsesfilteret er tilpasset til typen av sveising. Husk at filteret IKKE er uknuselig og skal derfor beskyttes med en ufarget rute i samme størrelse. For å opprettholde en bedre beskyttelsestandard mot sveise­sprut, bruk hansker og verneklær.
RESERVEDELER: Erstatt umiddelbart deler som er skadde eller deformerte. Bruk bare originale reservede­ler. Bruk ikke filterglass som erstatning hvis disse ikke er sertifiserte eller ikke har en deklarert optisk klasse. Sørg for at alle erstatningsfiltre har den rette vernefar­gen. Ved tvil, kontakt leverandøren.
RESTRIKSJONER: Skjermen tilgodeser bare tilstrekkelig beskyttelse for panne, ansiktets sider og hals, hvis den brukes til angitt formål.
5.0 INSTALLASJON AV
SVEISETRÅD
Sveiseapparatet leveres med en sveisetrådspole. For å installere denne tråden i matingssystemet følg neden­stående instruksjoner og se fig 3.
FIG. 3
1. Ta bort låseknappen (I) på spoleholderen (R), trykk sammen sperrene (J) og trekk ut trådspolen.
2. Ta bort plasten fra trådspolen (K) og sett den tillba­ke på spoleholderen (R). Sett tillbake låseknappen (I) på spoleholderen (fjæren og brikken fra bremse­systemet på trådspolen).
3. Løsne og fell låsningen i sidleie (L), løsne den øvre rullen på materen (N) og trekk ut kveilet tråd ut av trådlederen.
4. Når tråden på spolen er løsnet, hold den med tang slik att den ikke løper av spolen, og hvis det trengs strekk den foran innmatingen i trådlederen (O). Mate inn tråden på den nedre rullen (M) og inn i trådlederen.
ADVARSEL! Slangepakken må holdes rett. Ved mating med en ny tråd gjennom trådlederen sørg for at tråden er renskåret (ingen grader og hjørner) og at minst 5 cm av enden er rett (ingen kurver). Hvis ikke disse instruksjonene følges, kan det føre til at tråden skader trådlederen.
5. Senk den øvre rullen (N) og knappen (L) og dra til
lett (hvis det er for hardt kan tråden låse seg og motoren kan skades, hvis det er for løst mates ikke
SVEISE- GASSFLASKE TRÅD
MATERIELL
Mykt stål Argon +CO
2
flaske Trådrulle av
eller CO
2
flaske kopperstål før
sveising uten
gassflussfylt
trådrulle.
Rustfritt stål Argonflaske Trådrulle av
rustfritt stål.
10.0 SVEISING UTEN GASS
Ved sveising ”UTEN GASS” er slangepakken tilsluttet til den negative polen og jordkabelen til den positive polen. Ved gassveising brukes gassen til å beskytte sveisesmelten fra oksidasjon og porøsitet. Ved sveising ”UTEN GASS” gis denne beskyttelsen av en spesiell tråd kaldt ”flussfylt tråd”. Denne teknikken forenkler bruken av disse maskinene sammenlignet med maski­ner med standardtråd hvor gassflyten må justeres sepa­rat.
12
tråden av rullene). OBS: Materrullen (M) har to forskjellige spor. Maskinen er innstilt for diamete­ren på tråden som leveres med. Før sveising uten gass må rullen snus for å få riktig spor til flussvei­setrådens diameter.
6. Tilkoble materkabelen til 230 V 50 Hz og vri på strømmen, trykk så på mikrobryteren. Tråden mates gjennom trådmatingsmotoren (stillbar has­tighet) og glir gjennom trådlederen. Når den kom­mer ut fra slangepakkehalsen slipp mikrobryteren, slå av maskinen og sett på kontaktrør og gasshylse.
6.0 MIG-SVEISING
Med MIG-sveisen (Metal Inert Gas) smeltes en konti­nuerlig matet metallelektrode i en sveisesmelte ved en konstant og regulert hastighet. Tråden er tilsluttet en konstant spenningspole mens arbeidsstykket er tilsluttet til den andre polen. Når trå­den mates og rører ved arbeidsstykket oppstår en lys­bue. Buen smelter tråden som er plassert på arbeidsstykket.
7.0 GASSVEISING
Før sveising i rustfritt stål må sveiseapparatet stilles inn for gassveising. Dette er veldig enkelt, du trenger bare følgende reser­vedeler og artikler ( vær vennlig og kontakt din svei­seleverandør):
1. Tråd – Alle disse sveiseapparatene bruker 5 kg
trådruller (tråddiameter 0,6mm eller 0,8mm).
2. Munnstykke – Munnstykket er riktig når det
stemmer med tråddiameteren
3. Gass – Påfyllingsbare gassflasker får du kjøpt hos
din lokale Luna-forhandler.
4. Gassregulator – Passende regulatorer til gassflas-
ken får du kjøpt hos din lokale Luna- forhandler.
8.0 FORBEREDELSE FØR
SVEISING
1. Koble sveisemaskinen til 230 V 50/60 Hz.
2. VIKTIG: Kontroller at polariteten er riktig innstilt.
For gassveising må jordkabelen koples til det nega­tive uttaket (-), og slangepakken må koples til det positive uttaket (+) (Fig. 4).
3. Koble jordkabelen til arbeidsstykket og sørg for at
det er god kontakt.
4. Sørg for at trådmatingsrullen er riktig innstilt (spo-
ret skal motsvare tråddiameteren). Bruk sporet merket med 0,9mm til alle tråder med diameter 0,8mm og sporet merket med 0,7mm til alle tråder med 0,6mm. For å endre spor, løsnes skruen som
låser rullen. Drei på rullen og fest den igjen med skruen;
5. Åpne gassen gjennom trykkregulatoren og juster hastigheten på gassen. (OBS: Det kan være nød­vendig å justere gassflyten for å oppnå en bedre sveis, avhengig av type og tykkelse på metallet som er i bruk. Uansett bør gassflyten holdes så lav som mulig.)
FIG: 4
9.0 KOPLING AV GASSFLASKE
OG REGULATOR
Kople FERAX regulatoren til gassflasken, og plasts­langen til regulatoren (regulator og gassflaske følger ikke med). Kontakt din forhandler ved valg av regula­tor og gassflaske.
2. Sveising utendørs er lettere fordi det er mindre sjan­se for at vinden blåser den beskyttende gassen av gårde.
3. Sveisetiden er ca 50% mindre sammenlignet med normal elektrodesveising.
4. Opplæringstiden for brukeren er kort.
5. Et minimum spill av sveisemateriale.
6. Det viktigste er at denne prosessen avsluttet svei­singen raskere og mer effektivt.
7. Mindre hette, mindre vridning.
8. Mulig å sveise tynne materialer.
13.0 SVEISEFORSKRIFTER
1. Sveiseapparatet har sex innstillinger for regulering av strømmen for ulike forhold.
2. Valg av innstilling for sveisingen bestemmes av tyk­kelsen på materialet som skal sveises.
3. Til og med gassflythastigheten bestemmes av tyk­kelsen på materialet som skal sveises.
4. Før innstilling av sveiseapparatet henvises til dia­gram og følgende sider..
11.0 FORBEREDELSE FØR SVEISING
1. Koble sveisemaskinen til 230 V 50/60 Hz.
2. VIKTIG: Kontroller at polariteten på slangepakken og jordkabelen er riktig innstilt (Fig. 5). Før sveising uten gass må jordkabelen koples til det positive utta­ket (+), og slangepakken må koples til det negative uttaket (-) (Fig. 5).
3. Koble jordkabelen til arbeidsstykket og sørg for at det er god kontakt.
4. Sørg for at trådmatingsrullen er riktig innstilt (spo­ret skal motsvare tråddiameteren). Legg merke til at rullen har to spor, et markert med 0.9 mm og det andre med 0.7 mm.
12.0 FORDELER MED
SVEISING UTEN GASS
1. Gassflaske trengs ikke.
0,9 mm for sveising uten gass
Arbeidsstykke Sveisenivåbryter Trådhastighets­tykkelse (mm) innstilling
ABC D
0,9 1 2 Max. Lav 0,9 - 1,0 A 2 Min. Middels 1,0 - 1,2 A 3 Max. Middels 1,2 - 2,0 A 3 Min. Middels 2,0 - 3,0 A 3 Max. Høy
MYKT STÅL FOR SVEISING UTEN GASS
13
0.6 mm 0,8 mm
Arbeidsstykke Sveisenivå- Trådhastighets- Sveisenivå- Trådhastighets­tykkelse (mm) bryter innstilling bryter innstilling
ABC D A B C D
0,6 1 2 Min. Lav Professionell sveising Lav 0,6 - 0,8 1 2 Max. Lav 1 2 Max. Lav 0,8 - 1,0 A 2 Min. Middels A 2 Min. Lav 1,0 - 1,2 A 2 Max. Middels A 2 Max. Middels 1,2 - 2,0 A 3 Min. Middels A 3 Min. Middels 2,0 - 3,0 A 3 Max. Høy A 3 Max. Middels
13.1 REFERANSETABELL STÅL
14
14.0 SKIFTE AV TRÅDRULLE
Sveiseapparatet leveres med en minirulle på ca. 0.225 kg og 0.9 mm tråddiamter. Når trådrullen er tom kan den erstattes med en trådrull på 0.8 kg eller 5.0 kg. Tråden dras av rullen (fig. 3, M) som beveger seg ved hjelp av en serie mekanismer. Rullen har to spor, en merket med 0.9 mm og den andre merket med 0.7 mm. Det er veldig viktig å bruke det riktige sporet som forklares på s. 10 – ”FORBEREDELSER FØR SVEI­SING” – eller kommer ikke tråden til å mates normalt, eller den kommer til å floke seg. Sørg for at kontakrø­ret passer sammen med tråddiamteren. Sveiseapparatet leveres med slangepakket komplett med kontaktrør til tråden inklusive kraftkilde. For alle andre trådruller, monter ett munnstykke som passer til tråddiameteren. Se fig. 3 og følg fremgangsmåten beskrevet på side 4 ”Installasjon av sveisetråd” ved skifte av trådrull.
15.0 SVEISERÅD
1. Hold sveisehåndtaket i 45º vinkel mot arbeidsstyk­ket og hold gasshylsen ca 6 mm fra arbeidsstykket.
2. Beveg sveisehåndtaket forsiktig og stødig.
3. Unngå sveising i lokaler med for mye luftsirkula­sjon. Luft som blåser den beskyttende gassen fra sveisesmelten forårsaker en porøs sveis.
4. Hold tråden og dens beskyttelser rene. Bruk ikke rusten tråd.
5. Unngå skarpe knekk og knuter på sveiseslangen.
6. Hvis mulig, rengjør trådlederen med trykkluft ved skifte av trådrull.
7. Ta med jevne mellomrom bort støvet inni sveiseap­paratet ved å bruke lav trykkluft (3-4 bar/20-30 PSI) for å garantere tilstrekkelig varmeavledning ved bruk
16.0 INNSTILLING AV SVEISEN
Still inn spenningen: Bruk rett ”utstikker”. Tråd”utstikkeren” er avstanden mellom kontaktrøret og arbeidsstykket. Tråd”utstikkeren” (noen ganger feilak­tig kalt buelengde) bør være mellom 5 og 10 mm for å opprettholde beste sveis- (og lyd-)utførelse.
1. Still inn ønsket spenning (TAB 13.1). Velg lavere innstilling for tynnere plate og høyere innstilling for tykkere plate.
2. Innstill trådhastigheten. Begynn med å bruke en prø­veplate som er nøye rengjort for rust og maling. Koble jordkabelen til arbeidsstykket. Still inn høy trådhastighet. Trykk på mikrobryteren. (OBS! Trykk ordentlig på mikrobryteren for å kunne utfø­re de tre funksjonene gassflyt, trådmating og sveise­styrke.) Begynn å sveise og reduser trådhastigheten gradvis. Fortsett å redusere trådhastigheten og lytt til lyden. Lyden skal gå fra en knitrende lytt til et regelmessig og sterkt surrende (nesten som når en steker bacon). Denne surrende lyden indikerer den riktige trådhas­tigheten for arbeidsstykket som sveises. Når strø­minnstillingen endres, still inn trådhastigheten igjen. Start alltid med en høyere trådhastighet. Det beskytter kontaktrøret fra å skades under sveising­en. Under sveising skal håndtaket holdes i 45º vin­kel fra arbeidsstykket. Hold spissen på kontaktrøret ca. 5-10 mm fra arbeidsstykket.
17.0 SVEISEAVBRUDD OG FEIL
• Feil: Tråden trykker tilbake håndtaket fra arbeids­stykket. Årsak: For høy trådhastighet.
• Feil: Tråden setter seg fast på kontaktrøret. Årsak: Lav trådmating.
• Feil: For mye sveisesprut. Årsak: Ujamn trådmating. Feil innstilling av håndtaket (for skrå).
• Feil: Ustabil bue. Årsak: Lav spenning, ujevn trådmating. Utilstrekkelig gassflythastighet.
• Feil: Bristende gjennomtrengning. Årsak: Strømmen for lav, ujevn hastighet, håndta­kets stilling bør være omvent.
• Feil: Sprekkdannelse. Årsak: Skittent materiale, strømmen for lav, for høy spenning, rust på elektrodtetråden.
• Feil: Porøsitet Årsak: Det er tomt for gass, gasslangene lekker, feil innstilling av gassflythastigheten.
15
1.0 TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
1.1 YLEISIÄ MÄÄRÄYKSIÄ
Varmista että hitsaaja, hitsauskoneen huolto- ja aputyöläiset ovat tarkkaavaisesti lukeneet ja ymmärtä­neet tämän käyttäjän käsikirjan.
1.2 SIJOITTAMINEN
Jos ei noudateta käyttöohjeita ja turvallisuusohjeita mikä tahansa hitsauskoneen käyttö voi olla vaarallinen sen käyttäjälle ja lähellä oleville henkilöille.
Edelleen tekstissä on lueteltu tärkeimmät turvalli­suustoimenpiteet:
• Hitsauskoneen käyttäjälle täytyy suojata itseään käyttämällä tulenkestäviä vartalomyötäisiä työvaat­teita ja housuja ilman taskuja.
• Hitsauskoneen operaattorin on käytettävä kasvojen suojinta joka suojaa myös korvat ja kaklan. Pidä suojin puhtaana ja vaihta se uuteen tarpeen tullen. Suositellaan suojimen ja hitsausalueen väliin asettaa läpikuultava lasi. Suositellaan myös että huone missä pidetään hitsaustöitä olisi suljettu toisilta työ­tiloilta.
• Älä koskaan katso sähkökaariin ilman silmien vataa­vaa suojinta. Aina on käytettävä silmänsuojalaseja sivusuojimineen ettei silmät kärsisi hitsausprosessin aikana mahdollisesta metalliräiskytyksestä.
• Ettei muodostuisi vaarallista kaasua, hitsaa aina metallialustalla joka on puhdistettu ruosteesta ja maalikerroksesta. Mikäli puhdistat alustapintaa liu­oitusaineen avulla aina anna sen kuivua ennen hit­sausta.
• Ei saa hitsata metalleja jotka on päällystetty tai sisäl­tävät Zn, Hg, Cr, Pb, Cd, Be, grafiittia tai muita lisäyksiä paitsi tapauksia jolloin hitsauskoneen ope­raattori käyttää ilmansyötöllä varustettua hengitys­suojinta.
1.3. TURVALLISUUSOHJEET
För Din säkerhet följ dessa instruktioner noga före anslutning av kraftkälla:
Turvallisuustarkoituksissa ennen laitteen liittämistä
sähköverkostoon noudata seuraavia määräyksiä:
• Ennen pääkontaktin kaksinapaista pistorasiaa asen-
na vastaava sulakkeella suojattu kaksinapainen kyt­kin;
• asenna yksifaasinen liitäntä maadoituksineen kak-
sinapaista kontaktipistoketta käyttäen ja liitä se yllä­mainittuun kontaktipistorasiaan;
• kaksinapaisen liitäntäkaapelin molemmat johdot
käytä liittämiseen yksifaasiseen verkostoon ja kel­tais-vihreän johdon välttämättömään liittämiseen hitsausalueen maadoitukseen.
• jos hitsaat suljetussa huoneessa, varmista ettei
sähkövirtalähte olisi hitsausalueen lähellä ja kiinnitä maadoituskaapeli hitsattavaan kappaleeseen; tässä tapauksessa hitsaus kosteissa oloissa on kielletty;
• Työalue on varustettava vastaavalla ilmanpoistojär-
jestelmällä. On turvattava työmaan yleinen ilmastoin­ti ja ilmanpoisto työpaikalla, erittäin niissä tapauk­sissa jos hitsaus tapahtuu suljetussa tilassa.
• älä käytä vaurioitunutta hitsauskonetta ja vioittunei-
ta kaapeleita ja johtoja;
• älä koskaan nosta hitsauskärkeä suunnattuna ihmi-
siin;
• sähkövirtalähdettä ei saa käyttää jos sillä ei ole suo-
jatelinettä, tämä voi aiheuttaa vakavia seurauksia käyttäjälle tai vahingoittaa koneen.
1.4 TULIPALOTURVALLISUUS
• Varmista että työmaa jossa hitsaat on varustettu tar­vittavalla palovarokalustolla.
• Korjaa hitsausalueelta kaikki helposti syttyvät aine­et ja tarvikkeet.
• Turvaa vastaava hitsaustöiden alueen ilmastointi. Kunnon ilmanvaihto ehkäisee myrkkykaasujen ja räjähdysvaarallisen kaasukonsentraation muodostu­misen.
SUOMEKSI
1.0 TURVALLISUUSSÄÄNNÖT ..........................15
2.0 ASENTAMINEN ..............................................16
3.0 MONTEERAUS................................................17
4.0 HITSAAJAN KASVOSUOJIMEN
KUNNOSSAPITO JA HULTO.........................17
5.0 HITSAUSKONEEN SÄHKÖLIITÄNTÄD .....17
6.0 MIG HITSAAMINEN ......................................18
7.0 KAASUHITSAAMINEN .................................18
8.0 HITSAUKSEEN VALMISTAMINEN .............18
9.0 KAASUSÄILIÖN JA SÄÄTIMEN
LIITTÄMINEN.................................................19
10.0 HITSAAMINEN ILMAN KAASUA ...............19
11.0 HITSAUKSEEN VALMISTAMINEN .............19
12.0 KAASUTTOMAN HITSAUKSEN ETUJA.....19
13.0 HITSAUKSEN PROSESSI ..............................19
14.0 LANKARULLIN VAIHTAMINEN..................20
15.0 HITSAUSKÄRJET ...........................................20
16.0 SÄHKÖLÄHTEEN SÄÄTÖ ............................21
17.0 HITSAUKSEN KATKOT JA VIAT................21
16
1.5 KAASU
Käytä hitsaukseen aina vain suositeltua kaasua. Varmista että kaasusäiliössä oleva säädin toimii kun­nolla. Muista että kaasusäiliöitä ei saa pitää lämpölähteiden lähettyvillä.
1.6 SÄHKÖMAGNEETTINEN SOVELTUMI­NEN
Ennen MIG/MAGin virtalähteen asettamista tarkasta
ympäristö:
• Varmista että hitsauskoneen lähettyvillä ei ole muita sähkökaapeleita, tarkastus-, puhelin- ja muita ver­kostoja;
• Varmista että hitsauslaitteen lähettyvillä ei ole tele­visioita, tietokoneita tai muita mittausjärjestelmiä;
• Henkilöiltä jotka käyttävät elektronisia sydän­tai kuulolaitteita oleskelu hitsausalueella on kiel­letty.
! Poikkeustapauksissa voi sattua välttämättömyys jär
-
jestää erikoiset turvallisuustoimenpiteet.
Vaurioita saa poistaa seuraavia määräyksiä noudattaen:
• Jos sähköverkostossa on häiriöitä, asenna sen ja hit­sauskoneen väliin E.M.C. -suodatin;
• Lyhennä koneen kaapelit; pidä ne maapinnalla ja rinnakkain;
• Hitsauskoneen huoltotoimenpiteiden jälkeen kaikki suojatelineet kunnolla kiinnitä paikoilleen.
1.7 SÄHKÖSHOKKI
VAROITUS: SÄHKÖSHOKKI ON KUOLEMAN­VAARALLINEN
Hitsausalueella aina on oltava asiantuntija joka omaa ensiaputekniikan. Jos kärsineellä henkilöllä on sähköshokin tunnusmerk­kejä, häntä ei saa liikuttaa jos hän on kosketuksessa sähköjohtoihin. Katkaise sähkövirta ja vasta sen jäl­keen anna ensiapua. Jos on tarve siirtää kaapelit vaa­rattomaan etäisyyteen, tee tämä vain kuivalla puu­seipäällä tai muulla eristeainekalulla.
1.8 EMC
Ennen laitteen käynnistämistä tarkasta ympäröivä alue
seuraavia määräyksiä noudattaen:
1. Varmista että hitsausalueen lähettyvillä ei ole muita sähkökaapeleita, seuranta-, puhelin- ja muita linjoja.
2. Varmista että hitsausalueen lähettyvillä ei ole radio­laitteita ja televisioita.
3. Varmista että hitsausalueen lähettyvillä ei ole tieto­koneita tai muita mittausvarusteita.
4. Varmista että hitsausalueen lähettyvillä ei ole ihmi­siä joilla on sydän- ja kuuloapparaatteja.
5. Tarkista muiden toimivien laitteiden alttius hit-
1. Piirros
sausprosessiin. Eräissä tapauksissa on pidettävä suo­jeluerikoistoimenpiteitä.
Hitsauksen häiriöitä voi pienentää seuraavasti:
1. Jos ilmestyy häiriöitä sähköverkostossa, sen ja hit­sauskoneen väliin on asetettava EMC –suodatin.
2. Lyhennä hitsauslaitteen lähtökaapeleita; pidä ne yhdessä ja maan pinnalla.
3. Laitteen huoltotoimenpiteiden jälkeen kaikki suoja­telineet kiinnitä kunnolla paikoilleen.
2.0. ASENTAMINEN
Yhdistä sähkövirran kaapeli (PIIRROS 1) vastaavaan yksifaasiseen 230V pistorasiaan joka on varustettu automaattisilla sulakkeilla. TÄRKEÄTÄ: Teidän koneessa on erivärisiä kaapelei­ta: keltainen/vihreä – maadoitus, ruskea – faasi, sininen – 0. Jos sähköjohdinten värit eivät vastaa pistorasian kontaktien merkinnöille toimi seuraavasti: Vihreä johto yhdistä E-kirjaimella merkittyyn kontak­tiin tai maadoitussymbolilla ( ) tai keltainen/vihreä väriin. Ruskea johto yhdistä kontaktiin joka on merkitty L-kir­jaimella tai punaisella maalilla. Varoitus: Tämä kone on yhdistettävä maadoitukseen.
17
mia. Muista että suodattimet saattavat särjetä siksi ne on suojattava läpikuultavilla samankokoisilla levyillä. Korkeimman suojelutaseen turvaamiseksi käytä käsi­neitä ja suojavaatteita.
VARAOSAT: Heti vaihda varaosat jos ne näyttävät vioittuneilta. Saa käyttää vain alkuperäismalleisia vara­osia. Lasisuojimen vaihtamiseksi käytä vain optista sertifikaattilasia. Varmista että jokainen asetettu suo­datin vastaa sille tarkoitetun toiminnon suojelutaseelle. Jos siitä ei ole varmuutta, kysele paikalliselta jälleen­myyjältä.
KÄYTTÖRAJOITUKSET: Suojimet turvaavat vain otsan, kasvojen, kaklan suojaamisen.
5.0 HITSAUSKONEEN SÄHKÖLIITÄNTÄD
Laite on varustettu lankarullilla. Tämän hitsauslangan asettamiseksi syöttöjärjestelmäan noudata seuraavia määräyksiä ja 3. PIIRROSa.
3. PIIRROS.
3. 0 MONTEERAUS
1. Vapauta hitsauskone pakkauksesta.
2. Kireästi kierrä kiinni koneeseen tukijalka (D) sisäl­tyvien ruuvien (E) avulla;
3. Tukiin (A) kiinnitä rattaat (B) koneen alaosassa olevien reikien kautta, kiinnitä ne molempiin puo­liiin ja fikseeraa rattaat lukitusvälikkeillä (C);
4. Sisältyvien ruuvien (G) avulla asenna muovinen kahva (F).
2. Piirros
5. Kädessä pidettävän suojimen koomiseksi (PIIR­ROS 2.) asenna muovinen suojinlevy vastaavaan rakoon ja kiinnitä kahdella ruuvilla. Asenna kahva suojimeen ja käännä 90° että se asettuisi paikoille­en.
HUOMIO: älä koskaan katso hitsauskaariin ilman sil­mien suojinta sillä sähkökaarin säteily on vaarallinen silmille ja kovasti turmelee näköä. Aina käytä kasvo­jen suojinta joka kuuluu hitsauskoneen varustukseen ja muita hitsaajan erikoissuojimia.
4.0 HITSAAJAN
KASVOSUOJIMEN KUNNOSSAPITO JA HUOLTO
KÄYTTÖ: Kasvojen suojin on tarkoitettu henkilökoh-
taiseen käyttöön ja se on katsottu käyttää vain hitsau­stöiden aikana suojautuakseen sähkökaarin säteilykse­stä.
HUOLTO JA PUHDISTUS: Jokaisen käyttökerran jälkeen puhdista suojin. Puhdistuksessa käytä peh­meätä rättiä tai paineilmaa: varmista ettei joku suoji­men osa ole kulunut tai vioittunut, tarpeen ollen vaihda ne. Suojimen valmistuksessa aina käytetään vain sallit­tuja terveydelle vaarattomia aineita mutta eräille erittä­in altteille ihmisille siitä voi aiheutua allergiaa. Desinfektioon saa käyttää benzil-lauril-etan-ammoni hloridia tai tähän tarkoitettua UV-lamppua.
SUOJELUN TASEET: Käytä suojinta vain annettuja määräyksiä noudattaen ja varmista että valittuun hit­sausmuotoon käytetään vain sille vastaavia suodatti-
18
1. Kierrä irti rullin pidimen mutteri (I) (jarrun sylente­ri) ja ota pois joustin (R) ja ulkorengas.
2. Ota pois muovinen kalvo rullista (K) ja aseta se takaisin rullin pidikkeeseen. Aseta paikalleen rullin pidikkeen lukitusvaraosa (I) (joustin ja rengas muo­dostavat lankarullin nopeuden jarrun). Nämä varao­sat muodostavat lankarullin käynnistämisen nopeu­den jarrusysteemin. HUOMAUTUS: Älä kiinnitä mutteria liian kireästi, ylimääräinen kiinnitys aiheuttaa langansyöttömoottorin rasitusta ja päin­vastoin liian heikko kiinnitys ei anna rullille hit­sauksen päättyessä heti asettua.
3. Vapauta ja käännä alas muovinen varaosa (L), vapa­uta ylemmäinen vetorulli (N) ja ota pois lanka langan pään pidikkestä.
4. Kun lanka on otettu pidä sitä lujasti kiinni ettei se kiertyisi pois rullilta, jos on tarve ojenna se langa­naukkoon asentamista ennen (O). Vedä lanka alempaiseen rulliin (M) ja johdon pään pidikkeeseen.
VAROITUS: Pidä langan päätä oikeana. Jos asennat uutta lankaa johdon pään pidikkeeseen varmista että lanka on leikattu sileästi. Vähintäin 5 cm. langan pää­stä on oltava oikea. Jos näitä määräyksiä ei noudateta on mahdollista että lanka vahingoittaa langan pään pidikkeen.
5. Käännä alas ylemmäinen rulli (N) ja varaosa (L) ja
kevyesti kiinnitä ne (jos painaa ne lujasti, lanka voi tukkeutua ja vaurioittaa moottorin, jos kiinnittää löysästi, rullit eivät syötä lankaa). HUOMAUTUS: Rullilla (M) on kaksi erilaista reikää. Kone on sää­detty vastaavaksi työkalukertaan kuuluvan langan halkaisijalle. Hitsatakseen ilman kaasua käännä rulli toisin puolin, että voisit käyttää toista sopivaa erikoislangan halkaisijan suuruista reikää.
6. Yhdistä sähkökaapeli 230V 50 Hz verkostoon ja
kytke virta. Lanka jota syöttää vetomoottori sääde­tyllä nopeudella kulkee välikkeen läpi; kun lanka lähtee kärjen aukosta, päästä kytkentänappi, katka­ise virta ja monteeraa kärki ja ruiskutin.
6.0 MIG HITSAAMINEN
MIG (metalli-inerttikaasu) hitsauksessa pysyvästi syö­tettävä metallielektrodi sulaa hitsausvammaksi säädet­tävissä olevalla pysyvällä nopeudella. Johto on yhdistetty pysyvän jännitteen napaan, hitsat­tava kappale on yhdistetty toiseen napaan. Langan syö­tön tapahtuessa lanka koskee hitsattavaa kappaletta ja muodostuu sähkökaari. Sähkökaari sulattaa langan joka on hitsattavalla kappa­leella.
7.0 KAASUHITSAAMINEN
Hitsatakseen ruostumattomaa terästä, säädä energian lähde kaasuhitsaukseen. Tämä prosessi on yksikertaista, tarvitaan vain seuraa­via varaosia ja tarvikkeita (ota yhteyttä hitsauskoneen jälleenmyyjään):
1. Lanka – Kaikki tällaiset energian lähteet toimivat 5 kg lankarullilla (langan halkaisija 0,6 mm tai 0,8 mm).
2. Kärkihela – Se on valittu oikein jos vastaa langan halkaisijalle.
3. Kaasu – Paikalliselta dillerilta tai varaosien jälle­enmyyjältä on saatavissa kertakäyttöinen kaasusä­iliö, monikäyttöisiä kaasusäiliöitä myös on saata­vissa paikalliselta varaosien jälleenmyyjältä.
4. Kaasusäädin – Kaasusäiliölle vastaava kaasunsää­din on saatavissa paikalliselta jälleenmyyjältä tai hitsauslaitteiden varaosien jälleenmyyjältä. Huomautus: Ennen kaikkea päätä, haluatko käyttää kertakäyttöisiä kaasusäiliöitä vai niitä joita saa täyt­tää; tästä riippuu säätimen valinta.
8. 0 HITSAUKSEEN
VALMISTAMINEN
1. Yhdistä hitsauskone 230V 50/60 Hz verkostoon;
2. TÄRKEÄTÄ: Varmista että (-) ja (+) on asennettu
oikein. KAASUhitsauksen tapauksessa maadoitus­kaapeli pitää liittää (-) napaan, sitä vastoin kärki on liitettävä (+) napaan (4. PIIROS);
3. Yhdistä maadoituskaapeli hitsattavaan kappaleese-
en ja varmista että se on tehty oikein;
4. Varmista että langansyöttörulli on oikein asennettu
(reikä vastaa langan halkaisijalle). Muista että rul­lissa on kaksi reikää - yksi merkitty 0,9 mm ja toi­nen 0,7 mm.
5. Kytke kaasun syötto, käytä painesäädintä ja säädä
kaasuvirta. (HUOMAUTUS: Kaasuvirta on säädet­tävä saadakseen paras hitsauksen tulos, joka riippuu hitsattavan metallin paksuudesta ja tyypistä, mutta joka tapauksessa yritä säätää mahdollisimman pie­nin kaasuvirta).
4. PIRROS
maadoituskaapelin polaritaatti on oikea (5. PIIR­ROS). Hitsauksessa ILMAN KAASUA maadoitus­kaapeli liitetään (+) –napaan, sitävastoin hitsaa­miskärkihela liitetään (-) –napaan (5. PIIRROS).
3. Yhdistä maadoituskaapeli hitsattavaan kappaleese­en ja varmista että yhdistäminen on tehty oikein;
4. Varmista että langansyöttörulli on oikein asetettu (reikä vastaa langan halkaisijalle). Muista että joka­isessa rullissa on kaksi reikää – yksi merkitty 0,9 mm ja toinen 0,7 mm.
12.0 KAASUTTOMAN
HITSAUKSEN ETUJA
1. Kaasusäiliötä ei tarvita.
2. Hitsaus avoilmassa yksinkertaistuu sillä tuuli ei
puhalla kaasua pois.
3. Hitsausaika lyhenee 50%:lla tavalliseen elektrodi-
hitsaukseen verrattuna.
4. Hitsauslaitteen käyttäjän opetusaika on minimaali-
nen.
5. Hitsausprosessin sivujätteiden määrä on minimaali-
nen.
6. Tärkeintä on se että tämä prosessi mahdollistaa
nopean ja tehokkaan hitsauksen.
7. Kuumuus ei ole niin korkea ja tämän takia defor-
maatiokin on pienempi.
8. On mahdollista hitsata ohueita metalleja.
13.0 HITSAUKSEN PROSESSI
1. Teidän hitsauskoneessa on syötön neljä-kuusi säätö-
asennetta eri oloihin.
2. Sulatettavan langan syötön määrää hitsattavana
olevan metallin paksuus.
3. Hitsattavan aineen paksuus määrää kaasuvirran.
4. Hitsauksen säätämiseen käyttäkäa alempana annet-
tuja taulukkoja.
19
HITSATTAVA KAASUSÄILIÖ LANKA
AINE
Pehmeä teräs Argoni +CO
2
Kupari-
kaasusäiliö päällysteinen
vai CO
2
teräslanka,
kaasusäiliö hitsaukessa
ilman kaasua
erikoislanka
Ruostumaton Argonikaasu- Ruostumaton
teräs säiliö teräslanka
10.0 HITSAAMINEN ILMAN KAASUA
“Kaasuttoman hitsauksen” johdon päa on yhdistetty (-) –napaan ja maadoituskaapeli (+) –napaan. Kaasuhitsauksessa kaasua käytetään siksi että muo­dostuva hitsausvamma olisi luja ja ei sisältäisi ilmaa. Hitsauksessa ilman kaasua tätä suojelua turvaa eriko­islanka jossa sulaa sisäosa; tämä kaasuton menetelmä yksinkertaistaa hitsauksen muihin hitsauskoneisiin verrattuna joissa käytetäan tavallista hitsauslankaa ja joissa kaasuvirtaa on säädettävä.
11.0 HITSAUKSEEN VALMISTAMINEN
1. Yhdistä hitsauskone 230V 50/60 Hz verkostoon;
2. TÄRKEÄTÄ: Varmista että hitsauskärkihelan ja
9.0 KAASUSÄILIÖN JA SÄÄTIMEN LIITTÄMINEN
Liitä FERAX säädin kaasuputkeen ja muovinen letku säätimeen (säädin ja kaasuputke eivät sisälly toimitet­tuun työkalukertaan). Oikean säätimen ja kaasuputken valitsemiseksi ota yhteyttä varaosien myyjään).
14.0 LANKARULLIN VAIHTAMINEN
Teidän hitsauskoneen työkalukertaan kuuluu lankarul­li, langan paino lähes 0,225 kg ja langan halkaisija 0,9 mm. Kun lankarulli loppuu, se voi vaihtaa lankarulliin joka paino on 0,8 kg tai 5 kg. Lankaa vetää rulli (3. PIIRROS, M) jota käynnistävät muutamat mekanismit. Rullissa on kaksi reikää, yksi niistä merkitty 0,9 mm ja toinen 0,7 mm. On oikein tär­keätä käyttää oikeiata reikää, miten tämä on näytetty
10. sivulla “VALMISTAMINEN HITSAUKSEEN” jaksossa, muussa tapauksessa tasainen langansyöttö on mahdoton tai lanka deformoituu. Varmista että kärki­helan välikkeen halkaisija vastaa langan halkaisijalle. Teidän hitsauksen energian lähde on varustettu langan pään välikkeellä kärkihelan mukana. Tapauksessa jos käytät muuta lankarullia asenna langan halkaisijalle vastaava kärkihela. Vaihtaakseen lankarulli katso 3. piirrosta ja noudata 4. sivulla “Langan asettaminen hitsauskoneeseen” jaksos­sa olevia määräyksiä.
20
0,9 mm lanka kaasuttomaan hitsaukseen
Hitsattavan Hitsaukseen Langan syötön
Kappaleen asenne Nopeuden
Paksuus (mm) säätäminen
ABC D
0,9 1 2 Max. Alhainen 0,9 - 1,0 A 2 Min. Keskimääräinen 1,0 - 1,2 A 3 Max. Keskimääräinen 1,2 - 2,0 A 3 Min. Keskimääräinen 2,0 - 3,0 A 3 Max. Korkea
PEHMEÄ TERÄS KAASUTON HITSAUS
0,6 mm lanka kaasuhitsaukseen 0,8 mm lanka kaasuhitsaukseen
Hitsattavan Hitsauksen Langan syötön Hitsauksen Langan syötön
Kappaleen asento nopeuden asento nopeuden
Paksuus (mm) säätäminen säätäminen
ABC D A B C D
0,6 1 2 Min. Alhainen Professionell svetsning Låg 0,6 - 0,8 1 2 Max. Alhainen 1 2 Max. Låg 0,8 - 1,0 A 2 Min. Keskimääräinen A 2 Min. Låg 1,0 - 1,2 A 2 Max. Keskimääräinen A 2 Max. Keskimääräinen 1,2 - 2,0 A 3 Min. Keskimääräinen A 3 Min. Keskimääräinen 2,0 - 3,0 A 3 Max. Korkea A 3 Max. Keskimääräinen
13.1. OHJEITA KUUSIASENTOSÄÄTÖISILLE MALLEILLE TERÄS
15.0 HITSAUSKÄRJET
1. Pidä kärjen kahvaa 45° suhteessa hitsattavaan kap­paleeseen ja pidä ruiskutin 6 mm etäisyydellä hit­sauspinnasta.
2. Siirrä kärjen kahvaa tarkkaavaisesti ja pidä sitä lujasti kiinni.
3. Älä hitsaa tuulessa ja läpivedossa. Ilma puhaltaa kaasun pois ja muodostuva hitsausvamma tämän seurauksena saattaa olla raollinen.
4. Pidä lanka puhtaana ja älä käytä ruostunutta lankaa.
5. Älä sijoita hitsauskoneen letkua kulmamuotoisesti ja silmuilla.
6. Lankarullin vaihtamisen aikana jos on mahdollista puhdista paineilmalla kärki ja sen välike.
7. urvatakseen hitsauksen vastaava jäähtyminen työn aikana ajoittain puhdista pöly hitsauskoneen sisältä alapaineilman (3-4 baarin/20-30 PSI ) avulla.
21
16.0 SÄHKÖLÄHTEEN SÄÄTÖ
Säädä sähkövirran voima; käytä oikeata “stick out”. Tämä “stick out” väli on väli kontaktin kärjen ja hit­sattavan kappaleen välillä. Langan “stick out” (sitä väärin sanotaan pituudeksi) on vaihtumaton ja parhaan tuloksen aikaansaamiseksi käsittää 5-10 mm.
1. Aseta sähkövirran säädin tarvittavaan asentoon (13.1 TAULUKKO). Valitse alhainen asento pienel­le paksuudelle ja korkein asento suuremmalle pak­suudelle.
2. Säädä langan syötön nopeus. Aloita työ koelevyllä joka on hyvin puhdistettu ruoste- ja maalikerrokses­ta. Yhdistä maadoituskaapeli hitsauskappaleeseen. Säädä nopea langansyöttö. Kytke kärki (paina kyt­kin täydellisesti että laite toimisi kolmella toimin­nolla: kaasuvirta, langansyöttö ja jännite). Aloita hitsaus ja vähitellen alenna langansyöton nopeus. Jatka nopeuden alentamista ja kuuntele laitteen ääntä. Se vaihtelee karkeasta tärinästä tasaiseen sihinään (ääni muistuttaa lihan paistamisen ääntä). Tämä sihinä kertoo siitä että langansyöttonopeus vastaa hitsattavan levyn paksuudelle. Jos sähkövir­ran voima vaihtelee vaihta myös langansyöttono­peutta. Aina aloita korkeammalta nopeudelta. Tämä ehkäisee kontaktikärjen vioittumisen hitsaamisen aikana. Pidä johdon kärki 45° suhteessa hitsattavan pintaan. Pidä kärki 5-10 mm etäisyydessä hitsatta­vasta pinnasta.
17.0 HITSAUKSEN KATKOT JA VIAT
• Vika: Lanka vääntää kärkeä hitsattavasta pinnasta. Syy: Liian nopea langansyötto.
• Vika: Lanka liimautuu kontaktikärkeen. Syy: Liian hitainen langansyöttö.
• Vika: Paljon metalliräiskyjä. Syy: Vaihteleva langansyöttö, väärä johdon kärjen asento (liian suuri kaltevuus).
• Vika: Vaihteleva sähkökaari. Syy: Liian heikko sähkövirta, vaihteleva langan­syöttö.
• Vika: Vaihteleva sulaminen. Syy: Liian heikko sähkövirta, liian korkea kärjen­siirtonopeus; vaihta kärjen siirtosuuntaa.
• Vika: Halkeamat. Syy: Hitsauskappale on likainen, sähkövirta heikko, liian korkea jännite, ruostunut lanka.
• Vika: Ilmaasisältävä hitsausvamma. Syy: Tyhjä kaasusäiliö, väär_n säädetty kaasuvirta, kaasuletkun vuoto.
23
1.0 SIKKERHEDSNORMER
1.1 ALMENE REGLER
Brugsanvisningen skal læses og forstås omhyggeligt af svejseren, servicepersonalet og det tekniske personale.
1.2 PLADSERING
Hvis der ikke tages hensyn til sikkerheds- og brugsvej­ledning, kan enhver slags svejseprocesser være farlige, ikke kun for operatøren, men også for enhver person, som opholder sig i nærheden af svejseapparatet.
Følgende sikkerhedsarrangementer skal der tages hen­syn til:
• Svejseapparatets operatører skal beskytte sig ved at bruge brandsikkert, stramt beskyttelsestøj uden lom­mer eller smøgede bukseben.
• Svejseapparatets operatører skal have en beskyttel­seshjelm af brandsikkert materiale på eller en ansig­tbeskyttende maske, som også beskytter halsen og ansigtet fra siderne. Beskyttelseslinser skal holdes rene og udskiftes mod nye, så snart de gamle linser slår en revne eller går i stykker. Det anbefales at installere et gennemsigtigt glasrude mellem linserne og svejsezonen. Svejsningen skal gennemføres i et lukket rum, som ikke er sammensluttet med andre arbejdsrum.
• Svejseapparatets operatører må under ingen omstændigheder se på den elektriske lysbue uden tilsvarende øjebeskyttelse. Operatører skal altid
have beskyttelsebriller med sideskærme på, for at spån eller lignende fremmedlegemer ikke rammer øjnene.
• For at forebygge røgdannelsen, skal metaloverflader renses grundigt fra rust eller malinglag, før svejse­processen påbegyndes. De steder, som er blevet afrenset med opløsningsmidler, skal tørre før svejs­ningen.
• Svejsningen må ikke gennemføres på metaller som indeholder zink, kviksølv, krom, graphite, bly, cad­mium eller beryllium, eller er dækkede med sådan­ne metaller, undtaget de tilfælder, når svejseren og de mennesker, som opholder sig i samme rum, bru­ger respirator forsynet med luft.
1.3 SIKKERHEDSREGLER
Af sikkerhedsmæssige grunde skal der tages hensyn til
følgende regler før apparatet bliver tilsluttet til net­tet:
foran to polers hovedstikkontakt skal der installeres
en tilsvarende to polers afbryder; afbryderen skal være udstyret med en forsinkelsessikring;
der skal skaffes en enfasers jordforbindelse ved
hjælp af topolers stikkontakt, som er forbundet med den ovennævnte stikdåse;
to polers inputkablets begge ledninger bliver brugt
til forbindelsen med enfasers net og den gul – grøn­ne ledning bruges til den obligatoriske jordforbin
-
delse på svejsezonen;
hvis arbejdet udføres i et begrænset rum, skal
strømkilden efterlades uden for svejsezonen og jordborbindelseskablet skal fastsættes på genstan­den som bliver svejset; i den slags vilkår må der ikke arbejdes i et vådt sted;
Der skal bruges den tilsvarende udstødningsventila-
tion i arbejdszonen. Der skal sikres den lokale udstødningsventilation, samt den tilsvarende alme­ne ventilation og luftcirkulation, især når arbejdet bliver gennemført i et begrænset rum.
der må ikke bruges beskadeligede svejsekabler eller
inputkabler;
svejsebrænderen må aldrig rettes mod operatøren
eller mod enhver anden person;
elektrisitetskilden må ikke bruges uden dens pane-
ler for at forebygge ulykke eller ødelæggelse af apparatet.
1.4 BRANDSIKKERHED
Der skal sikres, at det tilsvarende brandsluk-
ningsudstyr er tilgængeligt i svejsezonen;
Alle letantændelige materialer skal fjernes fra svej-
sezonen.
Der skal sikres den tilsvarende gennemluftning i
svejsningszoner. Hold gang i en tilstrækkelig luft­strøm for at afværge ophobning af en eksplosiv eller toksisk gaskoncentration.
DANSK
1.0 SIKKERHEDSNORMER.................................23
2.0 INSTALLERING ..............................................24
3.0 MONTERING...................................................25
4.0 VEDLIGEHOLDELSE AV
SVEJSESKÆRMEN.........................................25
5.0 INSTALLERING AF SVEJSETRÅD...............25
6.0 MIG SVEJSNINGEN .......................................26
7.0 SVEJSNINGEN MED GAS .............................26
8.0 FORBEREDELSE TIL SVEJSNINGEN ........26
9.0 TILSLUTNING AF GASCYLINDEREN
OG GASREGULATOREN...............................27
10.0 SVEJSNINGEN UDEN GAS...........................27
11.0 FORBEREDELSE TIL SVEJSNINGEN..........27
12.0 FORDELE VED SVEJSNING UDEN GAS...27
13.0 SVEJSEFREMGANGSMÅDEN......................27
14.0 UDSKIFTNING AF TRÅDSPOLEN ...............28
15.0 SVEJSERÅD.....................................................28
16.0 REGULERING AF STRØMFOR-
SYNINGSKILDEN...........................................28
17.0 ABRUPT OG DEFEKT SVEJSERESULTAT..29
24
1.5 SKYDDANDE GAS
Der må kun bruges den rigtige gas i svejseprocessen. Der skal sikres, at regulatoren, som er monteret på cylindren, arbejder korrekt. Husk at cylindren ikke må pladseres tæt på nogle varmekilder.
1.6 ELEKTROMAGNETISK FORENELIG­HED
Før installeringen af MIG/MAG energikilden, skal
miljøet kontrolleres ved at tage hensyn til følgende punkter:
• Der skal sikres, at der i nærheden af svejseapparatet ikke findes kabler af andre elektiske apparater, kon­trollinier, telefonledninger eller andet lignende udstyr;
• Der skal sikres, at der i nærheden af svejseapparatet ikke findes telefoner eller fjernsynsapparater, com­putere eller andre kontrolsystemer.
Mennesker med elektroniske hjertestimulatorer
eller høreapparater må ikke opholde sig i nærhe­den af energikilden.
! I visse tilfælde kan det være nødvendigt at gennem
-
føre ekstra sikkerhedsarrangementer.
- Hvis der er forstyrrelser på strømforsyningslinien,
skal der installeres et E.M.C. filter mellem elektrisi­tetsnettet og apparatet;
- Outputkabler skal forkortes; de skal sættes sammen
og ledes langs jorden;
- Efter vedligeholdelse skal alle apparatets paneler
lukkes korrekt.
1.7 ELEKTRISK STØD
ADVARSEL – ELEKTRISK STØD KAN VÆRE DØDSFARLIGT!
I svejsezonen skal der altid være det kvalificerede per­sonale, som har kendskab til Førstehjælps teknik. Hvis personen er bevidstløs og har fået elektrisk stød, lad være med at røre ved personen, hvis han eller hun har kontakt til elektrisk aktive dele. Afbryd strømkil­den og giv Førstehjælp derefter. Hvis det er nødvendigt at fjerne kabler væk fra den tilskadekommende person, brug tørt træ eller andre isoleringsmaterialer for at fjer­ne kabler.
1.8 EMC
Før apparatet installeres, skal der gennemføres en mil-
jøundersøgelse, hvor der skal tages hensyn til føl­gende:
1. Der skal sikres, at der i nærheden af svejseappara-
tet ikke findes andre strømforsyningkilders kabler, kontrollinier, telefonkabler eller andet lignende udstyr.
1. tegning
2. Der skal sikres, at der ikke er radiomodtagere eller fjernsynsapparater.
3. Der skal sikres, at der ikke er computere eller andre kontrolsystemer i nærheden.
4. Der skal sikres, at mennesker med elektroniske hjertestimulatorer eller høreapparater ikke ophol­der sig i nærheden af svejseapparatet.
5. Der skal tjekkes, hvordan andet udstyr, som bliver brugt i samme miljø, bliver påvirket af svejseappa­ratet. I særlige tilfælder kan det være nødvendigt at gennemføre ekstra sikkerhedsarrangementer.
Forstyrringer kan reduceres på følgende måde:
1. Hvis der er forstyrrelser på strømforsyningslinien, skal der installeres et E.M.C. filter.
2. Udgangskabler skal forkortes; de skal sættes sam­men og ledes langs jorden.
3. Efter vedligeholdelse skal alle apparatets paneler lukkes korrekt.
2.0. INSTALLERING
Strømforsyningskabel (tegning 1A) skal forbindes med den tilsvarende stikkontakt, enfasers 230 V (beskyttet med automatiske sikringer).
VIGTIGT: energikilde strømforsyning kablets ledning­er har følgende farvekoder: Gul-grøn = Jordforbin­delse, Brun = Fase, Blå = Neutral. Hvis ledningens farve i strømforsyningkabel ikke stemmer overens med farvemærker, som identificerer Deres stikkontakts tils­lutningsklemmer, fortsæt på følgende måde: Den grønne ledning skal forbindes med den tilslut­ningsklemme, som er betegnet med bogstavet E eller
BESKYTTELSESNIVEAUER: Skærmen må kun bruges i overensstemmelse med brugsanvisningens vejledning og der skal sikres, at filtret passer til den konkrete svejsetype. Husk at filtrer IKKE er splintfri, og derfor skal de beskyttes med gennemsigtige ruder i samme størrelse. For at sikre et højere beskyttelsniveau mod svejsesprøjt, skal man have handsker og beskyt­telsestøj på.
RESERVEDELE: Reservedele skal udskiftes snarest, hvis der er en mistanke om at de er ødelagte eller defor­merede. Der må kun bruges originale reservedele. Ved udskiftningen af glasfilter, brug aldrig glas, som ikke er sertificeret eller erklæret som optisk glas. Der skal sikres, at enhver udskiftede filter har den rigtige sik­kerhedstone. Hvis du er i tvivl, rådspørg produktets lokade leverandør.
BRUGSBEGRÆNSNINGER: Skærmer sikrer kun tilsvarende beskyttelse af pande, ansigtssiderne og hal­sen, hvis de bliver brugt til erklærede formål.
5.0 INSTALLERING AF SVEJSETRÅD
Strømforsyningskilden er udstyret med en svejsetråds­spole. For at installere denne tråd i fremføringssyste­met, tag hensyn til følgende vejledning og 3. tegnin­gens illustrationer.
3. TEGNING
3.0 MONTERING
1. Pak svejsemaskinen ud;
2. krue foden (D) fast til maskinen med de vedlagte skruer (E);
3. Før aksen (A) igennem hullet på bagdelen af maskinen og sæt hjulene (B) fast på hver side, og fikser dem med spændeskiver (C);
4. Monter plastikhåndtaget (F) ved hjælp af de ved­lagte skruer (G).
5. For at montere beskyttelsesskærmen (2. tegning), skal plastikskærmen pladseres i den specielle åbning og fikseres med to skruer. Håndtaget skal pladseres i spalteåbningen på beskyttelsesskær­men, det skal trykkes ned i spalten og drejes 90°, til den kommer igennem sprængen ind i beskyttel­seskærmen.
ADVARSEL: Se aldrig på den elektriske lysbue uden den tilsvarende øjenbeskyttelse, for lysbuens stråler varigt kan såre øjnene. Brug altid beskyttelseskærmen, som leveres med strømkilden, eller en anden beskyttel­sesmaske eller svejserens beskyttelseshjelm.
4.0 VEDLIGEHOLDELSE AF
SVEJSESKÆRMEN
BRUG: Skærmen er beregnet til personlig brug, og
kan kun bruges til svejserens beskyttelse fra optisk radiation, som den elektriske lysbue fremstiller.
RENSNING OG VEDLIGEHOLDELSE: Skærmen skal renses efter hver brug. Skærmen må kun renses med blød klud eller trykluft: der skal kontrolleres, om nogen af skærmens dele ikke er slidte eller beskadige­de, slidte og beskadigede dele skal snarest udskiftes. Materialer, som er brugt ved produceringen af skær­men plejer at være forligelige, men kan fremkalde ale­rigsk reaktion hos nogle især følsomme mennesker. Desinfiktion skal gennemføres ved brug af benzyl ­lauryl - dimethyl - ammoniumklorid (salmiak) eller UV lamper.
25
2. tegning
med tegnesymbolet ( ) eller med den gul-grønne farve. Den brune ledning skal forbindes med den tilslut­ningsklemme, som er betegnet med bogstavet L eller den røde farve. ADVARSEL: dette apparat skal tilsluttes jordforbin­delsen.
26
1. Spoleholderens låsegrebt (I) skal skrues løst (brem­secylinder) og fjeder (R), samt den yderste ring fjernes.
2. Plastikfilmen skal fjernes af trådspolen (K), og trådspolen skal pladseres tilbage i spoleholderen. Låsegrebet (I) skal pladseres på plads (fjeder og spændeskiven danner bremsen for trådspolens has­tighed). Disse dele danner bremsesytemet for tråd­spolens hastighed. HUSK: Skruerne skal ikke skru­es for stramt. Hvis spændingen er for stor, vil det føre til trådtilføringmotorens overbelastning, deri­mod for lav spænding forhindrer spolen i at stoppe, når svejsearbejdet afsluttes.
3. Plastikdelen (L) skal løsnes og sænkes, den øverste fremføringssystems rulle (N) skal frigøres og trå­den skal trækkes op fra svejsebrænderen.
4. Når tråden er koblet fra, skal den holdes med tang sådan, at den ikke kan forlade spolen, og, hvis det er nødvendigt, skal tråden strammes før den bliver sat ind i trådføreren (O). Trådet skal føres ind i den nederste rulle (M) og i svejsebrænderen.
ADVARSEL: Svejsebrænderen skal holdes lige. Hvis der er blevet indført en ny tråd i brænderen, skal der sikres, at tråden er skåret rent af (uden kanterne og vinkler), og at den er lige (uden kurver) i længden af mindst 5 cm fra spidsen. Hvis disse regler ikke bliver overholdt, kan tråden muligvis skade svejsebrænderen.
5. Den øverste rulle (N) og delen (L) skal sænkes og
strammes let (hvis spændingen er for stor, bliver tråden klemt og kan skade motoren, hvis spænding­en er for lav, kan rullerne ikke sikre trådfremføring­en). HUSK: Rullen (M) har to forskellige kaliber. Apparatet er indstillet til den med apparatet levere­de tråds diameter. For at gennemføre svejsningen uden gas, skal rullen vendes om, for på den måde at kunne bruge den rigtige kaliber, som svarer til dia­meteren af ”flux cored ” tråd.
6. Strømforsyningskablet skal tilsluttes 230V 50Hz
nettet og kontakten skal tændes. Tråden, som bliver ført frem af fremføringsmotoren, skal med skiften­de hastighed glide igennem brænderen; hvis den kommer ud af svesebrænderens hals, skal brænde­rens lås frigøres, apparatet slukkes og kontaktspids og ledeapparatet monteres.
6.0 MIG SVEJSNINGEN
I MIG-svejsningen (Metal Inert Gas) afsmelter den kontinuerligt tilførte metalelektrode (svejsetråden) i svejsefugen med konstant og kontrolleret hastighed. Tråden bliver tilsluttet den konstante spændingspol, mens svejseemnet bliver tilsluttet den anden pol. Når trådtilføringen er sikret og tråden rører ved svejsegens­tanden, bliver der produceret en elektrisk lysbue. Under svejsning afsmelter tråden, og svejsemetaldrå­berne passerer via lysbuen til svejsefugen.
7.0 SVEJSNINGEN MED GAS
For svejsningen af rustfrit stål kan gennemføres, skal strømforsyningsapparatet indstilles på gassvejsningen. Denne operation er meget nem. Der er kun brug for følgende dele og genstande (kontakt din svejseudstyrs leverandør):
1. Tråd – Alle disse strømforsyningskilder arbejder kun med 5 kg trådspoler (Tråddiameter 0.6 mm vai
0.8 mm).
2. Brænderspids – Spidsen er den rigtige, hvis den svarer til tråddiameteren.
3. Gas – Hos den lokale leverandør eller reservedels­forhandler kan man bestille engangs gascylindre, derimod de genopladelige gascylindre kan leveres af de lokale reservedele forhandlere.
4. Gasregulatorer – Hos den lokale leverandør eller forhandleren af svejsereservedele kan man købe regulatorer, som passer til gascylinderen. Husk: Først skal man finde ud af, om man vil bruge eng­angs eller genopladelige gascylindre, for det bestemmer cylindervalget.
8. 0 FORBEREDELSE TIL SVEJSNINGEN
1. Svejseapparatet skal tilsluttes 230V 50/60Hz net­tet;
2. VIGTIGT: Der skal sikres, at polaritæten er instal­leret rigtigt. Ved svejsningen MED GAS skal jord­forbindelseskablet tilsluttes til den negative pol (-), derimod brænderen skal tilsluttes til den positive pol (+) (4. tegning).
3. Jordforbindelseskablet skal tilsluttes svejseemnet, og der skal sikres den rigtige tilslutning;
4. Der skal kontrolleres, om trådtilføringsrollen er pladseret rigtigt (om kaliberet svarer til tråddiame­teren). Husk at hver rulle har to kaliber – en mar­keret med 0,9 mm og den anden med 0,7 mm.
5. Der skal åbnes for gastilførslen og spændingen skal reguleres ved brug af spændingsregulator. (HUSK: Det kan være nødvendigt at regulere gasstrømmen for at opnå et bedre svejseresultat, det afhænger af den stofs type og tykkelse man bruger, men der skal i alle tilfælde holdes den mindst mulige gasstrøm).
4. TEGNING
2. VIGTIGT: Der skal kontrolleres, om brænderens og jorforbindelses polaritæt er installeret korrekt (5. TEGNING). Ved svejsningen UDEN GAS skal jordforbindelseskablet være tilsluttet til den positi­ve pol (+), derimod skal brænderen være forbundet med den negative pol (-) (5. TEGNING).
3. Jordforbindelseskablet skal tilsluttes svejseemnet og der skal sikres den rigtige tilslutning;
4. Der skal kontrolleres, om trådtilføringsrullen er pladseret rigtigt (om kalibret svarer til tråddiamete­ren). Husk at hver rulle har to kalibrer – en marke­ret med 0,9 mm og den anden med 0,7 mm.
12.0 FORDELE VED
SVEJSNING UDEN GAS
1. Der skal ikke bruges gascylindre.
2. Svejsningen udenfor er nemmere, fordi der er færre
chanser for at vinden blæser svejsegasset væk.
3. Svejsetiden er ca 50% mindre, sammenlignet med
en normal elektrodesvejsning.
4. Meget kort uddannelsestid for operatører.
5. Minimum affald af svejsematerialer.
6. Det vigtigste er, at denne proces muliggør meget
højere svejsehastighed og effektivitet.
7. Mindre varmepåvirkning, mindre deformationer.
8. Det er muligt at svejse tynde materialer.
13.0 SVEJSEFREM-
GANGSMÅDEN
1. Deres svejsestrømkilde har seks positioner for at
regulere strøm i forskellige forhold.
2. Valget af svejsepositionen bliver bestemt af svejse-
materialets tykkelse.
3. Gasstrømmen bliver også bestemt af svejsemateria-
lets tykkelse.
4. Følgende tabeller kan bruges som hjælp til reguler-
ingen af strømkilden.
0,6 mm Tråd for svejsningen med gas 0,8 mm Tråd for svejsningen med gas
Svejseemnets Svejseposition Regulering af tråd- Svejseposition Regulering af tråd-
tjocklek (mm) tilføringshastighed tilføringshastighed
ABC D A B C D
0,6 1 2 Min. Lav Professionell svetsning Lav 0,6 - 0,8 1 2 Max. Lav 1 2 Max. Lav 0,8 - 1,0 A 2 Min. Mellem A 2 Min. Lav 1,0 - 1,2 A 2 Max. Mellem A 2 Max. Mellem 1,2 - 2,0 A 3 Min. Mellem A 3 Min. Mellem 2,0 - 3,0 A 3 Max. Høj A 3 Max. Mellem
27
SVEJSE- GASCYLINDER TRÅD
MATERIALE
Blød stål Argon + CO
2
Med messing
Cylindrer eller CO
2
bedækkede
cylindrer stådtrådsspoler, i
tilfælde af
svejsning uden
gas ”flux cored”
trådspoler
Rustfri stål Argoncylindrer Rustfri stål
trålspoler
10.0 SVEJSNINGEN UDEN GAS
Ved "NO GAS svejsningen” bliver brænderen forbun­det med den negative pol og jordforbindelseskablet – med den positive pol. Ved gassvejsningen bliver gasset brugt til at beskytte svejsefuger mod iltning og porøsi­tet. Ved svejsningen uden gas bliver denne beskyttelse sikret af en bestemt tråd, som kaldes ”flux cored wire”, denne metode forenkler brugen af apparatet i forhold til apparater med standarttråd, hvor gasstrømmen skal reguleres separat.
11.0 FORBEREDELSE TIL SVEJ­SNINGEN
1. vejseapparatet skal tilsluttes 230V 50/60Hz nettet;
9.0 TILSLUTNING AF GASCYLINDEREN OG GASREGULATOREN
Tilslut FERAX regulator til gasslangen, og plastik­slangen til regulatoren (regulator og gasslange er ikke vedlagt). For at vælge den rigtige regulator og gass­lange, kontakt reservedeleforhandleren.
13.1. HENVISENDE TABELLER STÅL
6. Hvis det er muligt, rens svejsebrænderen med try-
kluft mens du skifter trådspolen.
7. En gang imellem fjern støv fra indersiden af strøm-
forsyningskilden ved brug af lav tryk (3 - 4 bar / 20
- 30 PSI), for at sikre jævn varmefordeling fra strømforsyningskilden under arbejdsprocessen.
16.0 REGULERING AF STRØMFORSYNINGSKILDEN
Indstil spændingen: brug den rigtige "stick out". Ledningens ”stick out" er afstanden mellem kontakten og svejseemnet. Ledningens ”stick out" (somme tider bliver den kaldt forkert for lysbuens længde) skal være mellem 5 mm - 10 mm, for at opnå den bedst mulige svejsning (også angående støjniveau).
1. Pladser spændingsafbryderen i den nødvendige
stilling (13.1 TABELLE). Vælg den laveste stilling for den mindre tykkelse og den højeste stilling for den højeste tykkelse.
2. Regulær trådtilføringshastighed. For at starte arbej-
de, brug en prøveplade, som er grundigt renset af rust og malinglag. Tilslut jordforbindelsesledningen til svejsegenstanden. Indstil trådtilføringshastighed på maximum. Præs svejsebrænderens afbryder (bemærk: Brænderens afbryder skal være presset helt ned for at den kan udføre alle tre funktioner: gasstrøm, trådtilføring og svejsespænding.). Start at svejse og sænk trinvist trådtilføringshastigheden. Fortsæt med at sænke trådtilføringshastighed og lyt til lyden. Lyd vil skifte fra knirkelyd til en konstant og høj summelyd (som ligner lyden af stegende bakon). Denne summelyd viser, at trådtilføringshas­tighed passer til dette svejseemne. Når du skifter strømindstillinger, skal du skifte trådtilføringshas­tighed. Du skal altid starte med den højeste trådtil-
28
14.0 UDSKIFTNING AF TRÅDSPOLEN
Deres strømforsyningskilde er forsynet med en mini­trådspole, trådvægten er ca 0,225 kg og tråds diameter 0,9 mm. Når trådspolen er opbrugt, kan den udskiftes med en trådspole, hvis vægt er 0,8 kg eller 5,0 kg. Tråden bliver skubbet af en rolle (tegning 3, M), som bliver bevæget af mange mekanismer. Rullen har to kaliber – en af dem er markeret med 0,9 mm og den anden med 0,7 mm. Det er meget vigtigt at bruge den rigtige kaliber, som det er forklaret på side 10 – ”FORBEREDELSE TIL SVEJSNINGEN”, ellers bliver der ikke sikret den regulære trådstilføring eller tråden bliver klemt; der skal kontrolleres, at brænde­rens hals stemmer overens med tråddiameteren. Deres svejsestrømkilde er udrystet med brænderen, og dens spids er inkluderet i strømkilden.For alle andre tråd­spoler skal der installeres tilsvarende diameters bræn­derspids. For at gennemføre udskiftningen af trålspolen, se 3. tegning og følg vejledningen, som er beskrevet på side 4 i afsnittet ”Installering af svejseapparatets tråd”.
15.0 SVEJSERÅD
1. Hold brænderhåndtaget under 45° vinkel i forhold til svejseemnet og hold sprækken ca 6 mm fra over­falden.
2. Flyt brænderhåndtaget forsigtigt og hold det fast.
3. Svejs ikke de steder, hvor der er for meget luft. Luften, som puster gassen væk fra svejsefugen, fremkalder porøsitet.
4. Hold tråden og dens bedækning rene. Brug aldrig rustne tråd.
5. Lad være med at lave skarpe bøjninger og knuder på svejseslangen .
0,9 mm Tråd for svejsningen uden gas
Svejseemnets Svejseposition Regulering af
Tykkelse trådtilførings-
(mm) hastighed
ABC D
0,9 1 2 Max. Lav 0,9 - 1,0 A 2 Min. Mellem 1,0 - 1,2 A 3 Max. Mellem 1,2 - 2,0 A 3 Min. Mellem 2,0 - 3,0 A 3 Max. Høj
SVEJSNING AF BLØD STÅL UDEN GAS
29
føringshastighed. Dette forebygger ødelæggelsen af kontaktet under arbejdet. Under svejsningen skal brænderen holdes under vinkel 45° i forhold til arbejdsemnet. Brænderens spids skal holdes på afs­tand 5 - 10 mm fra arbejdsemnet.
17.0 ABRUPT OG DEFEKT
SVEJSERESULTAT
• Defekt: Tråd skubber brænderen væk fra arbejd­semnet. Årsag: For stor trådtilføringshastighed.
• Defekt: Tråd klistrer fast til kontakten. Årsag: For lav trådtilføringshastighed.
• Defekt: For meget svejsesprøjt. Årsag: Ustabil trådtilføring, forkert pladsering af brænderen (for skråt).
• Defekt: Ustabil elektrisk bue. Årsag: Lav spænding, ustabil trådtilføring.
• Defekt: Ujævn indtrængen. Årsag: For lav svejsestrøm, for høj svejsehastighed, svejsebrænderens bevægelsesretning skal være modsat.
• Defekt: Bristning. Årsag: Basisstof er snavset, svejsestrømmen er for lav, for høj svejsespænding, rust på elektrodetråden.
• Defekt: Porøsitet. Årsag: Gascylinderen er tom, gasslanger er utætte, gasstrømmet er ikke reguleret rigtigt.
31
1.0 SAFETY NORMS
1.1 GENERAL INSTRUCTIONS
Make sure this manual is carefully read and understood by the welder, and by the maintenance and technical workers.
1.2 LOCATION
Welding processes of any kind can be dangerous not only to the operator but to any person situated near the equipment, if safety and operating rules are not strictly observed.
These are the main precautionary measures to observe:
• Operators should protect their body by wearing clo­sed, non-flammable protective clothing, without pockets or turned up trousers.
• The operators should wear a non-flammable welding helmet designed so as to shield the neck and the face, also on the sides. It is necessary to keep the protecti­ve lens always clean and to replace it when broken or cracked. It is advisable to interpose a transparent glass between the lens and the welding area. Welding should be done in a closed area that does not open into other working areas.
• The operators should never look at the voltaic arc without the correct protection to the eyes. They
should always wear safety glasses with side shields to protect from flying particles.
• The welding process must be performed on metal coatings thoroughly cleaned from layers of rust or paint, to avoid production of harmful fumes. The parts degreased with a solvent must be dried before welding.
• Welding should never be done on metals or coated metals containing zinc, mercury, chromium, graphi­te, lead, cadmium or beryllium unless the operator and the people standing in the same area use an air­supplied respirator.
1.3 SAFETY INSTRUCTIONS
For your safety, before connecting the power source to
the line, closely follow these instructions:
• An adequate two-pole switch must be inserted befo­re the main outlet; this switch must be equipped with time-delay fuses;
• The single-phase connection with ground must be made with a two-pole plug compatible with the above mentioned socket;
• The two wires of the two-pole input cable are used for the connection with the single-phase line while the yellow – green wire for the compulsory connec­tion to the ground in the welding area;
• When working in a confined space, the power source must be kept outside the welding area and the ground cable should be fixed to the workplace. Never work in a damp or wet area, in these conditions.
• Do not use damaged input or welding cables;
• The welding torch should never be pointed at the operator’s or at other persons’ body;
• The power source must never be operated without its panels; this could cause serious injury to the operator and could damage the equipment.
1.4 FIRE PREVENTION
• Make sure that appropriate fire prevention devices are available near to the welding area;
• All combustible material must be removed from the welding area.
1.5 SHIELDING GAS
Use the correct shielding gas for the welding process. Make sure that the regulator mounted on the cylinder is working well. Remember to keep away the cylinder from any source of heat.
1.6 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
Before installing a MIG/MAG power source, inspect
the surrounding area checking the following points:
• Make sure that close to the power source there are no other power supply cables, control lines, telephone cables or other devices;
ENGLISH
1.0 SAFETY NORMS ............................................31
2.0 INSTALLATION ..............................................32
3.0 ASSEMBLY......................................................32
4.0 WELDING SHIELD MAINTENANCE ..........33
5.0 INSTALLATION OF THE WELDING
WIRE ................................................................33
6.0 MIG WELDING ...............................................34
7.0 GAS WELDING...............................................34
8.0 PREPARATION FOR WELDING ...................34
9.0 CONNECTION OF THE GAS CYLINDER
AND REGULATOR .........................................34
10.0 NO GAS WELDING ........................................35
11.0 PREPARATION FOR WELDING ...................35
12.0 ADVANTAGES OF NO GAS WELDING ......35
13.0 WELDING PROCEDURES .............................35
14.0 REPLACEMENT OF THE WIRE SPOOL......36
15.0 WELDING TIPS...............................................36
16.0 ADJUSTMENT OF THE POWER
SOURCE...........................................................36
17.0 WELDING DISCONTINUITIES AND
DEFECTS .........................................................37
32
2.0 INSTALLATION
Connect the power supply cable (FIG.1A) to the correct receptacle, single-phase 230V (protected by slow blow fuses).
FIG. 1
• Make sure that telephones or TV, computers or other control systems are not in the working area;
• People with pace-maker or hearing-prosthesis should keep far from the power source.
! In particular cases special protection measures may
be required.
Interference can be reduced following these sugges-
tions:
• If there is interference in the power source line, an E.M.T. filter can be mounted between the powersup­ply and the power source;
• The output cables of the power source should be shor­tened, kept together and connected to ground;
• After the maintenance all the panels of the power source must be securely fastened in place.
1.7 ELECTRIC SHOCK
DANGER – ELECTRIC SHOCK CAN BE FATAL. A qualified person first aid technique should always be present in the working area. If person is unconscious and electric shock is suspec­ted, do not touch the person if he or she is in contact with commands. Disconnect power from the machine and then use First Aid. Dry wood, and other insulating material can be used to move cables, if necessary, away from the person.
1.8 EMC
Before installing the unity, carry out an inspection of the surrounding area, observing the following guide­lines:
1. Make sure that there are no other power supply
cables, control lines, telephone leads or other equip­ment near the unit.
2. Make sure that there are no radio receivers or televi-
sion appliances.
3. Make sure there are no computers or other control
systems.
4. Make sure there are no -one with a pacemaker or
hearing aid in the area around the unit.
5. Check the immunity of any other equipment opera-
ting in the same environment. In certain cases addi­tional protective measures may be required.
Interference can be reduced in the following ways:
1. If there is interference in the power supply line, an
E.M.C. filter should be inserted between the mains and the unit.
2. The output cables of the unit should be shortened;
these should be kept close together and stretched along the ground.
3. All the panels of the unit should be correctly closed
after carrying out maintenance.
IMPORTANT: the wires of the supply cable of your power source have the following colour codes: Yellow­Green = Ground, Brown = Phase, Blue = Neutral. If the colours of the wires of the power supply cable do not match with the colour labels identifying the terminals of your receptacle proceed as follows: The green wire must be connected to the terminal iden­tified by the letter E or by the ground symbol ( ) or with yellow-green colour. The brown wire must be connected to the terminal identified by the letter L or with red colour. Warning: this equipment must be connected to ground.
3.0 ASSEMBLY
1. Unpack the welder;
2. Screw the foot (D) to the machine using the screw provided (E);
3. Insert the axle (A) through the holes at the rear of the welderand slide a wheel (B) on to each end followed by the retaining washers (C);
4. Assemble the plastic handle (F) using the screws provided (G);
5.0 INSTALLATION OF THE WELDING WIRE
The power source is supplied with a welding wire spool. In order to install this wire into the feeding system, follow the instructions hereafter described and refer to Figure 3.
FIG. 3
33
FIG. 2
5. In order to assemble the handshield protection shield in the special opening screws. Place the handle fix­ing it in mask, push it and rotate it by 90° until insi­de the protection mask.
CAUTION: Never look at an electric arc without eye protection, the arc rays can injure the eyes per­manently. Use always the protection shield supplied with the power source or any other protection mask or welding helmet.
4.0 WELDING SHIELD
MAINTENANCE
USE: The shield are for personal use and must only be
used to protect the welder from the optical radiation produced by the eletric welding arc.
CLEANING AND MAINTENANCE: Clean the shi­eld after each time it is used. The shield should only be cleaned using a soft cloth or compressed air: check whether any parts of the shield are worn and replace these if damaged. The materials used to make the shi­eld are usually compatible but can cause allergic reac­tions in particularly sensitive people. Disinfecting should be performed using solutions of benzil-lauryl­dimethyl-ammonium chloride or UV germicide lamps.
LEVELS OF PROTECTION: Only use the shield in accordance with the operating instructions and make sure that the protection filter is suited to the type of welding. Remember that the filters are NOT shatter­proof and therefore they should be protected by colour­less plates of same size. To obtain a better level of the protection against welding spatter , wear gloves and protective clothing.
SPARE PARTS: Replace any parts that seem damaged or deformed immediately. Only original spare parts must be used. Do not use filter glass as replacements if these are not certified or do not have a declared optical class. Ensure that any replacement filter is the correct safety shade. If in doubt consult your local supplier.
RESTRICTIONS OF USE: The shields only provide adequate protection for the forehead, the sides of the face and the neck if used for the stated purpose.
1. Loosen the nut (I) of the spool holder (brake drum) and remove the spring (R) and the external ring.
2. Remove the plastic protection from the spool (K) and place it on the spool holder again. Mount the external ring (J), the spring (R) and the plastic lock nut (I) again. These parts form the braking system of the wire spool speed. NOTE: Do not tighten the nut too much, excessive pressure strains the wire fee­ding motor, while too little pressure does not allow the immediate stop of the wire spool at the end of the welding.
3. Loosen and lower the plastic knob (L), release the upper roll of the feeder (N) and extract the wire from the torch liner.
4. When the wire is disconnected, keep it with pliers so that it cannot exit from the spool, and if necessary straighten it before inserting it in the wire input guide (O). Insert the wire on the lower roll (M) and in the torch liner.
34
WARNING: The torch must be kept straight. When feeding a new wire through the liner, make sure the wire is cut cleanly (no burrs or angles) and at least 5cm of the end is straight (no curves). Failure to fol­low these instructions could lead to the wire dama­ging the liner.
5. Lower the upper roll (N) and the knob (L) and tighten slightly (if there is too much pressure the wire gets locked and the motor could get damaged, if too loose the wire will not be fed by the rolls). NOTE: The roll (M) has two different grooves. The machine is set for the diameter of the wire supplied with it. For No-Gas welding the roll must be rever­sed in order to have the correct groove for the flux­cored wire diameter .
6. Connect the power supply cable to the 230V 50Hz line and turn on the switch, then press the torch switch. The wire fed by the wire feeding motor at variable speed must slide through the liner; when it exits from the torch neck, release the torch switch, turn off the machine and mount the contact tip and the nozzle.
6.0 MIG WELDING
In MIG welding (Metal Inert Gas) a continuously fed metal electrode is melted into a welding pool at con­stant and controlled speed. The wire is connected to a constant voltage pole while the workpiece is connected to the other pole. When the wire is fed and touches the workpiece, an electric arc is produced. The arc melts the wire that is deposited on the workpiece.
7.0 GAS WELDING
In order to weld Stainless steel or Aluminium the power source must be set for gas welding *. This operation is very simple, you only need the fol­lowing spare parts and items (please contact your wel­ding supplier):
1. Wire – All these power sources work with 5Kg-wire
spools (wire diameter 0.6mm or 0.8mm).
2. Tip – The tip is correct when it matches with the
wire diameter. (Note: when using aluminium wire of diameter 0.8mm the tip must be 1.0mm)
3. Gas – You can buy disposable gas cylinders from
the local distributor or from a reseller of spare parts, while rechargeable gas cylinders can be supplied by the local re-seller of spare parts.
4. Gas regulators – You can buy the regulator suited
for the gas cylinder from the local distributor or from a re-seller of spare parts for welding equip­ment. Note: As first thing you should decide if you want to use rechargeable or disposable gas cylinders because this will affect the choice of the regulator
8.0 PREPARATION FOR WELDING
1. Connect the welding machine to the 230V 50/60Hz line;
2. IMPORTANT: make sure that the polarity is correctly set. For GAS welding the ground cable must be connected to the negative terminal (-), while the torch must be connected to the positive terminal (+) (FIG.4) *.
3. Connect the ground clamp to the workpiece and make sure that the contact is good;
4. Make sure that the wire-feeding roll is correctly positioned (groove matching the wire diameter). Use the groove marked by 0.9mm for all the wires with diameter 0.8mm and the groove marked by
0.7mm for all the wires of diameter 0.6mm. In order to change the groove loosen the screw that locks the roll, turn the roll and fix it again with the screw;
5. Open the gas using the pressure regulator and adjust the flow rate. (NOTE: The gas flow may need adjustments in order to obtain a better welding, this depends on the type and thickness of the metal used, anyway the gas flow should be maintained as low as possible).
FIG. 4
9.0 CONNECTION OF THE GAS
CYLINDER AND REGULATOR
Connect the FERAX regulator to the gas cylinder and the plastic tube to the regulator (regulator and gas cylinder are not enclosed with the welding set). When chosen of regulator and gas cylinder, please contact a dealer.
35
MATERIAL TO
WELD GAS CYLINDER WIRE
Soft steel Argon + CO
2
Copper steel wire,
cylinder or CO
2
spool, for no gas
cylinder welding flux-
cored wire spool
Stainless steel Argon cylinder Stainless steel
wire spool
0,6 mm Gas Welding Wire 0,8 mm Gas WeldingWire
Workpiece Welding Position Wire Speed Welding Position Wire Speed
Thickness (mm) Adjustment Adjustment
ABC D A B C D
0,6 1 2 Min. Low Professional welding Low 0,6 - 0,8 1 2 Max. Low 1 2 Max. Low 0,8 - 1,0 A 2 Min. Medium A 2 Min. Low 1,0 - 1,2 A 2 Max. Medium A 2 Max. Medium 1,2 - 2,0 A 3 Min. Medium A 3 Min. Medium 2,5 - 3,0 A 3 Max. High A 3 Max. Medium
10.0 NO GAS WELDING
In the “NO GAS welding” the torch is connected to the negative pole and the ground cable to the positive pole. By gas welding the shielding gas is used to protect the weld pool from oxidation and porosity. By NO GAS welding this protection is given by a special wire cal­led “flux cored wire”, this technique simplifies the use of these machines compared to the machines with stan­dard wire, on which the gas flow must be adjusted separately.
11.0 PREPARATION FOR WELDING
1 Connect the welding machine to the 230V 50/60Hz
line;
2. IMPORTANT: make sure that the polarity of torch and ground cable is correctly set (FIG.5). For NO GAS welding the ground cable must be connected to the positive terminal (+), while the torch must be connected to the negative terminal (-) (FIG.5).
3. Connect the ground cable to the workpiece and make sure that the contact is good;
4. Make sure that the wire-feeding roll is correctly positioned (groove matching the wire diameter). Note that each roll has two grooves one marked by
0.9mm and the other marked by 0.7mm.
12.0 ADVANTAGES OF NO GAS
WELDING
1. There is no need for gas cylinders.
2. Welding outdoors is easier because there are fewer chances that wind blows away the shielding gas.
3. Welding time is about 50% less compared to the normal electrode welding.
4. The learning time for the operator is very short.
5. Minimum waste of welding material.
6. Most important, this process allows to complete the welding more quickly and efficiently.
7. Less heat, less distortion.
8. Possibility to weld thin materials.
13.0 WELDING PROCEDURES
1. Your welding power source has four or six positions for the regulation of the current in the various con­ditions.
2. The choice of the position for the welding is deter­mined by the thickness of the material to weld.
3. Also the gas flow rate is determined by the thickness of the material to weld.
4. For the adjustment of the power source make refe­rence to the graphs and of the following pages.
13.1REGULATION REFERENCE TABLE STEEL
7. Periodically remove the dust, using low pressure (3­4bar / 20-30 PSI) from the inside of the power sour­ce, to assure adequate heat dissipation from power source during operation.
16.0 ADJUSTMENT OF THE
POWER SOURCE
“Stick out” (sometimes improperly called arc length) should remain in the range 5mm ÷ 10 mm in order to obtain best welding (and sound) performances.
1. Position the voltage switch in the desired position (TAB. 13.1, 13.2). Select lower position for lower thickness and higher settings for higher thickness.
2. Adjust the wire speed. Start using a trial metal sheet thoroughly cleaned from layers of rust or paint. Connect the ground cable to the workpiece. Adjust the wire speed at high setting. Press the torch switch (note: The torch switch must be pressed thoroughly in order to perform its three functions, gas flow, wire feed and welding current). Start welding and decre­ase the wire speed gradually. Continue to decrease the wire speed and listen to the sound. The sound will change from a crackling noise to a regular and strong buzzing (similar to the sound of frying bacon). This buzzing sound indicates the correct wire speed for the workpiece being welded. When the current regulation is changed set again the wire speed. Start always from a higher wire speed. This opera­tion prevents from damaging the contact tip during welding. During welding the torch should be kept with the 45° angle from the workpiece. Keep the top of the nozzle at 5-10mm from the work-piece.
36
0,9 mm Gas Welding Wire
Workpiece Welding Position Wire Speed
Thickness (mm) Adjustment
ABC D
0,9 1 2 Max. Low 0,9 - 1,0 A 2 Min. Medium 1,0 - 1,2 A 3 Max. Medium 1,2 - 2,0 A 3 Min. Medium 2,0 - 3,0 A 3 Max. High
SOFT STEEL FOR NO GAS
14.0 REPLACEMENT OF THE WIRE SPOOL
Your welding power source is supplied with a mini wire spool of about 0.5 Kg of 0.6mm diameter wire. When the wire spool is finished it can be replaced with a wire spool of 0.8Kg or 5.0Kg. The wire is pushed by a roll (FIG..3, M) which is moved by a series of mechanisms. The roll has two grooves one marked by 0.9mm and the other marked by 0.7mm. It is very important to use the correct groo­ve as explained in page 10 – “ PREPARATION FOR WELDING” – otherwise the wire will not be fed regu­larly or it will be crashed; make sure that the torch tip matches with the wire diameter. Your welding power source is supplied with a torch complete of tip for the wire included with the power source. For all the other wire spools mount a tip that matches with the wire dia­meter. Make reference to figure 3 and follow the procedure described at page 4 – “ INSTALLATION OF THE WELDING WIRE “ for the replacement of the wire spool.
15.0 WELDING TIPS
1. Keep the torch handle with an angle of 45° with respect to the workpiece and maintain the nozzle about 6mm from the surface.
2. Move the torch handle with prudence and steadi­ness.
3. Avoid welding in areas with too much air. The air that blows away the shielding gas from the weld pool mainly causes porosity in the weld.
4. Keep the wire and its cover clean. Do not use rusted wire.
5. Avoid sharp bends and kinks on the welding hose.
6. If possible, clean with compressed air the wire liner when replacing the wire spool.
37
17.0 WELDING DISCONTINUITIES AND
DEFECTS
• Defect: The wire pushes the torch back from the workpiece. Cause: Excessive wire speed.
• Defect: The wire sticks on the contact tip. Cause: Low wire feeding.
• Defect: Excessive welding spatters Cause: Erratic wire feeding, improper torch position (too inclined)
• Defect: Arc is unstable Cause: Low voltage, erratic wire feeding, inadequate gas flow rate.
• Defect: Inadequate penetration. Cause: Welding current too low, excessive travel speed, torch travel direction should be reversed.
• Defect: Cracking Cause: Base material dirty, welding current too low, excessive welding voltage, rust on the electrode wire.
• Defect: Porosity Cause: Cylinder of shielding gas empty, leaky gas hoses, wrong adjustment of gas flow rate.
39
1.0 OHUTUSNORMID
1.1 SED JUHISED
Veendu, et keevitaja ning hooldus- ja tehnilise töö tegi­jad loevad seda juhist hoolikalt ning mõistavad seda.
1.2 ASUKOHT
Kui ohutus- ja töönõudeid ei täideta piinliku täpsusega, võivad igasugused keevitusprotsessid olla ohtlikud mitte ainult operaatorile, vaid ka kõigile, kes asuvad keevitusmasina juures.
Järgi peamisi ettevaatusabinõusid:
• Operaatorid peaksid kaitsma oma keha kinnise mit­tesüttiva riietusega, millel pole taskuid ega üleskee­ratud püksisääri.
• Operaatorid peaksid kandma mittesüttivat keevita­miskiivrit või näokaitset, mis kaitseb nii nägu kui kaela, ka külgedelt. Kiiver või näokaitse peab sobi­tama keevitamisele sobivate kaitseprillidega. Klaasist ekraane peab puhtana hoidma ning purune­mise või mõranemise korral koheselt asendama. Soovitatav on asetada läbipaistev klaas keevituspiir­konna ja läätse vahele. Keevitama peaks suletud piirkonnas, mis ei avane teistesse tööpiirkondadesse.
• Ilma õige silmade kaitseta ei tohi operaatorid vaada­ta galvaanikaarde. Nad peaks alati kandma ohu­tusprille, millel on küljekilbid, et kaitsta lendavate osade eest.
• Keevitamisprotsessi tohib läbi viia metallpindadel, mis on kahjulike aurude tekke vältimiseks rooste- ja mustusekihtidest põhjalikult puhastatud. Osad, mida on lahustitega määritud, peavad keevitamise ajaks kuivanud olema.
• Ära keevita metalli või kaetud metalli, mis sisaldab tsinki, elavhõbedat, kroomi, grafiiti, tina, kaadmiu­mi või berülliumi, kui operaator või keegi teine, kes on aurude käes, ei kanna õhuvaruga respiraatorit.
1.3 OHUTUSJUHISED
Sinu ohutuse tarvis- enne allika juhtmete ühendamist
järgi neid nõudeid:
• Enne peaväljundit peab sisestama sobiva kahepoo-
luselise lüliti, mis on varustatud aegrelee kaitsekor­kidega;
• Ühefaasilise maandusühenduse peab tegema kahe-
pooluselise pistikuga, mis sobib ülalmainitud pesa­ga;
• Kahepooluselise sisestuskaabli kahte juhet kasu
-
tatakse ühendamiseks ühefaasilise liiniga ning kol
­last ja rohelist juhet kasutatakse keevitamise koha kohustuslikuks ühenduseks maaga;
• Piiratud kohas töötades peab jõuallikas asetsema keevitamise piirkonnast väljas ja maanduskaabli peaks keevitama töö eksemplari külge. Ära kunagi tööta niiskes või märjas keskkonnas;
• Piirkonnas peab kasutama piisavat väljalaskeventi­latsiooni. Väljalaskeventilatsioon peab olema varustatud piisava üldventilatsiooni ja õhu ringle­misega, seda eriti juhul, kui tööpiirkond on piiratud.
• Ära kasuta kahjustatud sisestus- või keevitamise kaableid;
• Keevitamise tuletungalt ei tohi kunagi suunata ope­raatori või mõne muu inimese keha suunas;
• Allikas ei tohi kunagi töötada ilma paneelideta; see võib põhjustada tõsiseid vigastusi operaatorile ja vigastada ka masinat ennast.
1.4 TULEKAHJU ÄRAHOIDMINE
• Veendu, et kohased tule ärahoidmise seadised asu-
vad keevitamise piirkonna juures;
• Kõik kergestisüttiv materjal tuleb keevitamise piir-
konnast eemaldada.
• Õhuta keevitamise piirkonda piisavalt. Säilita piisav
õhuvool, et vältida plahvatavate või toksiliste gaasi­de konsentratsiooni.
1.5 KAITSEGAAS
Kasuta keevitamistöödeks õiget kaitsegaasi. Veendu, et silindri külge monteeritud regulaator töötab hästi. Pea meeles hoida silinder igasugusest kuumusallikast eemal.
EESTI
1.0 OHUTUSNORMID ..........................................39
2.0 PAIGALDAMINE.............................................40
3.0 PAIGALDAMINE.............................................40
4.0 KEEVITUSKILBI HOOLDUS ........................41
5.0 KEEVITUSJUHTME PAIGALDAMINE ........41
6.0 MIG KEEVITAMINE.......................................42
7.0 GAASIGA KEEVITAMINE.............................42
8.0 ETTEVALMISTUSED KEEVITAMISEKS.....42
9.0 GAASISILINDRIJA REGULAATORI
ÜHENDUS........................................................42
10.0 GAASITA KEEVITAMINE..............................43
11.0 ETTEVALMISTUSED KEEVITAMISEKS.....43
12.0 GAASITA KEEVITAMISE EELISED.............43
13.0 KEEVITAMISMEETODID..............................43
14.0 JUHTMERULLI ASENDAMINE....................44
15.0 NÕUANDEID KEEVITAMISEKS..................44
16.0 JÕUALLIKA REGULEERIMINE ...................44
17.0 KEEVITAMISE EBAÜHTLUS
JA DEFEKTID..................................................45
40
Joonis 1
1.6 ELEKTROMAGNETILINE ÜHTESOBIVUS
Enne MIG / MAG jõuallika paigaldamist kontrolli
ümbritsevat pinda järgnevate punktide suhtes:
• Tee kindlaks, et jõuallika lähipiirkonnas pole teisi toitekaableid, kontroll-liine, telefonijuhtmeid või muud varustust;
• Tee kindlaks, et tööpiirkonnas pole telefone, TVd, arvuteid või muid kontrollsüsteeme;
Kuulmisaparaadi või südamestimulaatoriga ini-
mesed peavad keevitamise piirkonnast eemale hoidma.
!Mõnel juhul võib osutuda vajalikuks rakendada lisao
-
hutusjõudusid.
Takistust saab vähendada järgneval moel:
• Kui toiteliinis on tõke, peab peajuhtme ja jõuallika
vahele sisestama E.M.T. juhtme;
• Masina väljundkaableid peaks lühemaks tegema,
neid peaks hoidma üksteisele lähedal ja ühendama maaga;
• Peale hooldustöid tuleb kõik jõuallika paneelid tur-
valiselt kohale kinnitada.
1.7 ELEKTRIŠOKK
HÄDAOHT: ELEKTRILÖÖK VÕIB OLLA SUR­M AV.
Töö piirkonna lähedal peaks alati olema kvalifitseeri­tud esmaabi tundja. Kui inimene on teadvusetu ning kahtlustatakse elekt­rišokki ja kui inimene on masinaga ühenduses, ei tohi teda puutuda. Tõmba masina pistik seinakontaktist välja ning alles siis kasuta esmaabi. Kui on vaja juht­meid inimesest eemale liigutada, tuleb selleks kasutada kuiva puitu või muud isoleerivat materjali.
1.8 EMC
Enne seadme paigaldamist kontrolli ümbritsevat pinda järgnevate punktide suhtes:
1. Tee kindlaks, et jõuallika lähipiirkonnas pole teisi
toitekaableid, kontroll-liine, telefonijuhtmeid või muud varustust.
2. Tee kindlaks, et tööpiirkonnas pole telefone või
televisiooniseadmeid.
3. Veendu, et piirkonnas pole arvuteid või muid kon-
trollsüsteeme.
4. Veendu, et piirkonnas pole kuulmisaparaadi või
südamestimulaatoriga inimesi.
5. Kontrolli ümbritsevas piirkonnas oleva varustuse
ohutust. Mõnel juhul võib osutuda vajalikuks rakendada lisaabinõusid.
Takistust saab vähendada järgnevalt:
1. Kui toiteliinis on tõke, peab peajuhtme ja masina vahele sisestama E.M.C. filtri.
2. Masina väljundkaableid peaks lühemaks tegema; neid peaks hoidma üksteisele lähedal ja tõmbama maad mööda sirgeks.
3. Peale hooldustöid tuleb kõik seadme paneelid kor­ralikult sulgeda.
2.0 PAIGALDAMINE
Ühenda jõukaabel (joonis 1A) sobiva pistikupesa külge, ühefaasiline 230V (kaitsekorkidega kaitstud).
OLULINE: jõuallika jõukaabli juhtmetel on järgmised värvitunnused: kollane-roheline= maandus, pruun= faas, sinine= neutraalne. Kui jõukaabli juhtmete värvid ei ühildu pistikupesa identifitseerimise otsmuhvide värvisiltidega, käitu järgmiselt: Rohelise juhtme peab ühendama otsmuhviga, mille identifikatsiooni täht on E või maandussümbol ( ) või kollane-roheline värv. Pruuni juhtme peab ühendama otsmuhviga, mille identifikatsiooni täht on L või puna­ne värv. Hoiatus: selle seadmestiku peab maandama.
3.0 PAIGALDAMINE
1. Pakkige lahti keevitusaparaat;
2. Kruvige kõvasti alus (D) seadme külge juurdekuulu-
vate kruvide (E) abil;
3. Lükake telg (A) läbi avause seadme alusküljel ja pai-
galdage rattad (B) mõlemal pool kõvasti telje (A) peale, siis kinnitage rattad (B) blokeerivate seibide­ga (C);
5. Et monteerida plastkäepide (joonis 2), sisesta plast­kaitse kilp spetsiaalsesse avasse, kinnitades selle kahe kruviga. Aseta käepide kohale ja kinnita see kaitsemaski prao sisse, lükka ja pööra seda 90º kuni see tungib kaitsemaski auku.
ETTEVAATUST: Ära kunagi vaata elektrikaart ilma silmade kaitseta- kaare kiired võivad silmi püsivalt kahjustada. Alati kasuta jõuallikaga kaasas käivat kait­sekilpi või mõnda muud kaitsemaski või keevituskiiv­rit.
4.0 KEEVITUSKILBI HOOLDUS
KASUTAMINE: Kaitsekilp on ainult isiklikuks kasu-
tamiseks ning seda võib kasutada ainult keevitaja kait­smiseks elektrilise keevitamiskaare põhjustatud optili­se radiatsiooni eest.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS: Puhasta kaitsekil­pi iga kord peale kasutamist. Kilpi peab puhastama ainult kas pehme lapi või kokkusurutud õhuga: kon­trolli, kas mõni kilbi osa on kulunud ja kahjustumise korral asenda need. Kilbi valmistamiseks kasutatavad materjalid on kõigile sobivad, kuid eriti tundlike ini­meste puhul võib esineda allergilisi reaktsioone. Desinfektsiooniks peaks kasutama bensüül-laurüül­dimetüül-ammooniumkloriidi või UV bakteritsiidlam­pe.
KAITSTUSE TASEMED: Kasuta kilpi ainult tööju­histega kooskõlas ja veendu, et kaitsefilter sobib keevi­tamise tüübiga. Pea meeles, et filtrid EI OLE purune­miskindlad ja seepärast peaks neid kaitsma sama suur­te värvitute plaatidega. Et saavutada purunemiskindlu­se parem tase, kanna kindaid ja kaitseriietust.
VARUOSAD: Kahjustatuna näivad või deformeeru­nud osad tuleb välja vahetada. Kasutada võib ainult originaalvaruosi. Ära kasuta väljavahetavates osades filterklaasi, kui see pole sertifitseeritud ega deklareeri­tud optiliseks klaasiks.
Kindlusta, et igal väljavaheta­tud filtril oleks õige ohutuse varjund. Kui kahtled, küsi nõu oma kohalikult varustajalt.
41
4. Monteerige plastmassist käepide (F) juurdekuuluva-
te kruvide (G) abil.
Joonis 2
KASUTAMISE PIIRANGUD: Kasutades neid eel-
poolmainitud eesmärgil, tagavad kaitsekilbid piisava kaitstuse ainult otsaesisele, näo külgedele ja kaelale.
5.0 KEEVITUSJUHTME PAIGALDAMINE
Jõuallikas on varustatud keevitusjuhtme rulliga. Et seda juhet toitesüsteemi paigaldada, järgi neid juhiseid ja vaata joonist nr 3.
Joonis 3
1. Lõdvenda rullihoidiku mutter (I) (pidurdustrum­mel) ja eemalda vedru (R) ja väline rõngas.
2. Eemalda rullilt (K) plastikkaitse ja aseta see taas rullihoidikule. Monteeri väline rõngas (J), vedru (R) ja plastikluku mutter (I) taas kohale. Need osad moodustavad juhtmerulli kiiruse pidurdussüsteemi. MÄRKUS: Ära pingulda mutrit liiga kõvasti, kuna liigne pinge kurnab juhtmevarustuse mootorit ning liiga väike pinge ei lase juhtmerullil peale keevita­mise lõppu koheselt seiskuda.
3. Lõdvenda ja lase plastiknuppu (L) allapoole, vabasta toitja ülemine rull (N) ja tõmba juhe tule­tungla sisekattest välja.
42
4. Kuni juhe pole ühendatud, hoia seda lapiktangide­ga, et see ei saaks rullilt maha tulla ning kui vaja, tee see enne juhtme sisestusjuhti sisestamist (O) sir­gemaks. Sisesta juhe alumisele rullile (M) ja tule­tungla sisekattele.
HOIATUS: Tuletungal tuleb hoida otse. Läbi sisekatte uue juhtme sisestamisel veendu, et juhe on korralikult lõigatud (pole nurki ega karedaid ääri) ning et vähemalt 5 cm lõpust on sirge (pole kaardus). Nende juhiste mit­tetäitmine võib põhjustada selle, et juhe kahjustab sise­katet.
5. Lase ülemist rulli (N) ja nuppu (L) allapoole ja pin-
gulda kergelt (kui pinguldada liig tugevalt, jääb juhe lukku ning kui rullidelt ei tule liiga lõtva juhet, võib mootor saada kahjustatud). MÄRKUS: Rullil (M) on kaks erinevat õnarust. Masin on seatud kaa­sas oleva juhtme diameetrile. Gaasita keevitamise jaoks peab rulli ümber pöörama, et voolu tuuma juhtme diameetril oleks õige õnarus.
6 Ühenda jõukaabel 230V 50Hz liini ja lülita lüliti
sisse ning siis vajuta tuletungla lülitit. Juhe, mis tuleb juhtme varustamise mootorilt erineva kiiruse­ga, peab libisema läbi liini; kui see tuletungla nn kaelalt väljub, vabasta tuletungla lüliti, lülita masin välja ja monteeri kontaktots ja otsak.
6.0 MIG KEEVITAMINE
MIG (metallinertsgaas) keevitamise puhul sulatatakse pidevalt toidetav metallelektrood konstantse ja kontrol­litud kiirusega keevitusvõrengusse. Juhe on ühendatud pideva voolu pooluse külge samas, kui töö detail on ühendatud teise pooluse külge. Kui juhet anda ja see puudutab töö detaili, tekib elektrikaar. Kaar sulatab juhtme, mis asub töö detaili küljes.
7.0 GAASIGA KEEVITAMINE
Et keevitada roostevaba terast, peab jõuallikas olema seatud gaasiga keevitamise peale. See toiming on väga lihtne, vajad vaid järgnevaid varuosi ja asju (palun võta ühendust oma kohaliku keevituse varustajaga):
1. Juhe- kõik sellised jõuallikad töötavad 5 kg juhtme-
rullidega (juhtme diameeter 0.6 mm või 0.8 mm).
2. Otsak- õige otsak sobib juhtme diameetrile.
3. Gaas- vahetatavaid gaasisilindreid saab osta kohali-
kult varustajalt või kasutatud varuosade müüjalt ning taastäidetavaid gaasisilindreid saab kohalikult kasuta­tud varuosade müüjalt.
4. Gaasi regulaatorid- gaasisilindrile sobiva regulaato-
ri saad osta kohalikult varustajalt või kasutatud keevi­tusvaruosade müüjalt. Märkus: kõigepealt pead otsus­tama, kas soovid kasutada vahetatavaid või taastäide­tavaid gaasisilindreid, sest see mõjutab regulaatori valikut.
8.0 ETTEVALMISTUSED KEEVITAMISEKS
1. Ühenda keevitusmasin 230V 50/60Hz võrku;
2. OLULINE: veendu, et polaarsus on korralikult sea­tud. Gaasiga keevitamiseks peab maanduskaabel olema ühendatud negatiivse terminaaliga (-) ja samas peab tuletungal olema ühendatud positiivse terminaaliga (+) (joonis 4).
3. Ühenda maandusklamber töö detaili külge ja veen­du, et ühendus on hea;
4. Veendu, et juhet varustav rull on õiges asendis (et õnarus sobiks juhtme diameetriga). Kasuta kõikide
0.8 mm juhtmete puhul 0.9 mm õnarust ja 0.6 mm juhtmete puhul 0.7 mm õnarust. Et õnarust muuta, lõdvenda rulli lukus hoidev kruvi, pööra rulli ja kinnita see taas kruviga;
5. Ava gaas, kasutades rõhu regulaatorit ja sea voolu hulk. (Märkus: gaasivool võib vajada seadmist, et saavutada parem keevitus, see oleneb kasutatava materjali paksusest, igatahes tuleb gaasivool hoida nii madalal kui võimalik).
Joonis 4
9.0 GAASISILINDRI JA REGULAATORI ÜHENDUS
Ühendage FERAX regulaator gaasitorusse ja plast­massvoolik regulaatorisse (regulaator ja gaasitoru ei sisaldu komplektis). Õige regulaatori ja gaasitoru vali­miseks pöörduge varuosade müüja poole.
12.0 GAASITA KEEVITAMISE EELISED
1. Pole vajadust gaasisilindrite järgi.
2. Keevitamine õues on kergem, sest on vähem või­malusi, et tuul puhuks kaitsegaasi ära.
3. Keevitamiseks kulub 50% vähem aega kui normaal­se elektroodkeevitamise puhul.
4. Operaatori õppimise aeg on väga lühike.
5. Keevitusmaterjali minimaalne raiskamine.
6. Kõige olulisemana lubab see protsess lõpetada kee­vitamist kiiremini ja tõhusamalt.
7. Vähem kuumust, vähem moonutamist.
8. Võimalus keevitada õhukesi materjale.
13.0 KEEVITAMISMEETODID
1. Sinu keevitusmasinal on kuus positsiooni voolu reguleerimiseks erinevates olukordades.
2. Keevitamiseks sobiva positsiooni valiku määrab keevitatava materjali paksus.
3. Gaasi voolu astme määrab samuti ära keevitatava materjali paksus.
4. Jõuallika reguleerimiseks vaata graafikuid ja järgne­vaid lehekülgi.
43
KEEVITATAV MATERJAL GAASISILNDER JUHE
Pehme teras Argoon +CO
2
Vaskterasest juhtmerull,
silinder või CO
2
gaasita keevitamisek
silinder voolu tuuma juhtme rull
Roostevaba teras Argoonsilinder Roostevabast terasest juhtmerull
10.0 GAASITA KEEVITAMINE
Ilma gaasita keevitamisel on tuletungal ühendatud negatiivse poolusega ja maanduskaabel positiivse poo­lusega. Gaasiga keevitamisel on kaitsegaasi ülesandeks kaitsta keevitusvõrengut oksüdatsiooni ja poorsuse eest. Gaasita keevitamisel toimub see kaitse spetsiaalse ‘voolu tuuma’ juhtme abil, see tehnika lihtsustab nende masinate kasutamist võrreldes standardjuhtmega masi­natega, milles on gaasi hoovus eraldi reguleeritav.
11.0 ETTEVALMISTUSED KEEVITAMISEKS
1. Ühenda keevitusmasin 230V 50/60Hz võrku;
2. OLULINE: veendu, et tuletungla ja maanduskaabli polaarsus on korralikult seatud (joonis 5). Gaasita keevitamiseks peab maanduskaabel olema ühenda­tud positiivse terminaaliga (+) ja samas peab tule­tungal olema ühendatud negatiivse terminaaliga (-) (joonis 5).
3. Ühenda maanduskaabel töö detaili külge ja veendu, et ühendus on hea;
4. Veendu, et juhet varustav rull on õiges asendis (et õnarus sobiks juhtme diameetriga). Pane tähele, et igal rullil on kaks õnarust, üks on märgitud 0.9 mm ja teine 0.7 mm.
0,6 mm Keevitusjuhe 0,8 mm Keevitusjuhe
Töö detaili Keevitusjuhe- Juhtme kiiruse Keevitusjuhe- Juhtme kiiruse
Paksus (mm) positsioon Reguleeri-mine positsioon Reguleeri-mine
ABC D A B C D
0,6 1 2 Min. Madel Professionell svetsning Madel 0,6 - 0,8 1 2 Maks. Madel 1 2 Maks. Madel 0,8 - 1,0 A 2 Min. Keskmine A 2 Min. Madel 1,0 - 1,2 A 2 Maks Keskmine A 2 Maks Keskmine 1,2 - 2,0 A 3 Min. Keskmine A 3 Min. Keskmine 2,0 - 3,0 A 3 Maks Kõrge A 3 Maks Keskmine
13.1 VIITETABEL KUUE POSITSIOONIGA MUDELITE REGULATSIOONIKS
TERAS
14.0 JUHTMERULLI ASENDAMINE
Sinu keevitamise jõuallikas on varustatud minijuhtme­rulliga 0.225 kg 0.9 mm diameetrise juhtme tarvis. Kui juhtmerull on lõpetanud, võib selle asendada 0.8 kg või
5.0 kg juhtmerulliga. Juhet lükkab rull (joonis 3, M), mida liigutavad erine­vad mehhanismid. Rullil on kaks õnarust, üks on mär­gitud 0.9 mm ja teine 0.7 mm. On väga oluline kasuta­da õiget õnarust (seletatud ‘ETTEVALMISTUSED KEEVITAMISEKS’ sektsioonis), muidu ei varustata juhet regulaarselt või see purustatakse; veendu, et tule­tungla tipp sobib juhtme diameetriga. Sinu keevitamise jõuallikas on varustatud tuletunglaga, mille tipp sobib jõuallikas oleva juhtmega. Kõikide teiste juhtmerullide jaoks monteeri tipp, mis sobiks juhtme diameetriga. Juhtmerulli asendamiseks vaata joonist 3 ja järgi sekt­siooni ‘KEEVITUSJUHTME PAIGALDAMINE’.
15. NÕUANDEID KEEVITAMISEKS
1. Hoia tuletungla käepidet töö detaili suhtes 45ľ nurga all ja säilita umbes 6 mm kaugus otsaku ja pinna vahel.
2. Eemalda tuletungla käepide ettevaatlikult ja kind­lalt.
3. Väldi liiga õhurikkaid keevitamise piirkondi. Õhk, mis puhub kaitsegaasi keevitusest eemale, põhjustab peamiselt keevituse poorsust.
4. Hoia juhe ja selle kate puhtana. Ära kasuta roostes juhet.
5. Väldi teravaid painutusi ja sõlmesid keevitusjuht­mel.
44
0,9 mm för svetsning utan gas
Töö detaili Keevitusjuhe- Juhtme kiiruse
Paksus (mm) positsioon Reguleeri-min
ABC D
0,9 1 2 Maks Madel 0,9 - 1,0 A 2 Min. Keskmine 1,0 - 1,2 A 3 Maks Keskmine 1,2 - 2,0 A 3 Min. Keskmine 2,0 - 3,0 A 3 Maks Kõrge
PEHME TERAS, ILMA GAASITA KEEVITUSEKS
6. Kui võimalik, puhasta juhtmerulli asendades juhtme liin kokkusurutud õhu joaga.
7. Et kindlustada töötamise ajal piisav kuuma hajuta­mine jõuallikast, eemalda selle sisemusest tolmu regulaarselt, kasutades selleks madalat rõhku (3-4 baari/ 20-30 PSI).
16.0 JÕUALLIKA
REGULEERIMINE
Sea pinge: kasuta õiget ‘ulatust’. Juhtme ‘ulatus’ on kontaktotsa ja töö detaili vaheline ala. Et saavutada parim keevituse (ja hääle) teostus, peaks juhtme ‘ula­tus’ (mida mõnikord on valesti ‘kaare pikkuseks’ nime­tatud) jääma 5 mm ÷ 10 mm vahele.
1. Pane pinge lüliti soovitud positsiooni (tabel 13.1). Vali õhemale materjalile madalam pinge ja pakse­male materjalile kõrgem pinge.
2. Sea juhtme kiirus. Alusta proovi metall-lehega, mis on täielikult rooste- ja värvikihtidest puhastatud. Ühenda maanduskaabel töö detailiga. Sea juhtme kiirus kõrgemaks. Vajuta tuletungla lülitit (märkus: tuletungla lülitit peab vajutama põhjalikult, et saa­vutada selle kolm funktsiooni, gaasi voog, juhtme varu ja keevitusvool). Alusta keevitamist ja vähen­da juhtme kiirust vähehaaval. Hääl muutub prõksu­vast mürast regulaarseks ja tugevaks suminaks (peekoni praadimisele sarnane hääl). Sumin tähen­dab, et keevitatavale töö detailile on valitud õige juhtme kiirus. Kui voolu regulatsiooni on muude­tud, sea juhtme kiirus uuesti. Alati alusta suuremast juhtme kiirusest. See väldib kontaktotsa vigastamist keevitamise ajal. Hoia tuletungalt töö detaili suhtes 45ľ nurga all. Säilita otsaku ja töö detaili vahel 5-10 mm suurune vahe.
45
17.0 KEEVITAMISE EBAÜHTLUS JA DEFEKTID
• Defekt: juhe lükkab tuletungalt töö detailist tagasi. Põhjus: liigne juhtme kiirus.
• Defekt: juhe kinnitub kontaktotsale. Põhjus: madal juhtme varustamine.
• Defekt: liigsed keevituspritsmed. Põhjus: korrapäratu juhtme varustamine, ebaõige tuletungla asend (liiga kallutatud)
• Defekt: kaar on ebastabiilne. Põhjus: madal vool, korrapäratu juhtme varustami­ne, ebapiisav gaasivoolu määr
• Defekt: ebapiisav läbistus Põhjus: keevitamise madal vool, korrapäratu liiku­miskiirus, tuletungla liikumissuuna peaks muutma vastupidiseks.
• Defekt: mõrad Põhjus: algmaterjal on ebapuhas, keevitamisvool liig madal, liigne keevituspinge, rooste elektroodi juhtmel.
• Defekt: poorsus Põhjus: kaitsegaasi silinder on tühi, gaasijuhtmed lekivad, gaasivoolu vale reguleerimine.
47
1.0 DROŠĪBAS NORMAS
1.1 VISPĀRĒJI NORĀDĪJUMI
Pārliecinieties, ka metinātājs, iekārtas apkopes per­sonāls un tehniskais personāls ir rūpīgi izlasījis un sapratis šo lietošanas rokasgrāmatu.
1.2 NOVIETOJUMS
Ja netiek stingri ievēroti drošības un lietošanas norādījumi, jebkāda veida metināšanas procesi var būt bīstami ne tikai tās operatoram, bet arī jebkurai perso­nai, kas atrodas iekārtas tuvumā. Turpmāk tekstā uzskaitīti galvenie veicamie piesardzī­bas pasākumi:
- Metināšanas iekārtas operatoriem jāaizsargā savs ķermenis, valkājot nedegoša materiāla, ciešu aizsar­gapģērbu bez kabatām vai uzlocītiem bikšu galiem.
- Metināšanas iekārtas operatoriem jāvalkā nedegoša materiāla aizsargķivere vai sejas aizsegs, kas izgata­voti tā, lai nodrošinātu kakla un sejas aizsardzību arī no sāniem. Aizsarglēcas vienmēr nepieciešams uzturēt tīrā stāvoklī un nomainīt tās uz jaunām, ja vecās lēcas ir saplaisājušas vai salūzušas. Ieteicams starp lēcām un metināšanas zonu uzstādīt caurspīdī­gu stiklu. Metināšana jāveic slēgtā telpā, kas nav apvienota ar citām darba telpām.
- Metināšanas iekārtas operatori nekad nedrīkst skatī­ties uz elektrisko loku bez atbilstošas acu aizsardzī-
bas. Operatoriem vienmēr jāvalkā aizsargbrilles ar sānu vairogiem, lai aizsargātu acis no svešķermeņu iekļūšanas acīs.
- Lai novērstu kaitīgu dūmu veidošanos, metināšanas process jāveic uz metāla pārklājumiem, kas attīrīti no rūsas vai krāsas slāņiem. Ar šķīdinātāja palīdzību attīrītos laukumus pirms metināšanas jānožāvē.
- Metināšanu nedrīkst veikt metāliem, kas satur vai klāti ar metāliem, kuri satur cinku, dzīvsudrabu, hromu, grafītu, svinu, kadmiju vai beriliju, izņemot gadījumus, ja metinātājs un cilvēki, kas atrodas tai pašā telpā, izmanto ar gaisu apgādātus respiratorus.
1.3 DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Drošības nolūkos, pirms pieslēdzat iekārtu tīklam, sekojiet sekojošiem norādījumiem:
- pirms galvenās divpolu kontaktrozetes jāieliek
atbilstošs divpolu slēdzis; šim slēdzim jābūt aprīko­tam ar laikaizturējuma drošinātājiem;
- jāizveido vienfāzes savienojums ar zemējumu,
izmantojot divpolu kontaktdakšu, kas savietojama ar iepriekš minēto kontaktrozeti;
- divpolu ievadkabeļa abi vadi tiek izmantoti savie
­nojumam ar vienfāzes tīklu un dzeltenais - zaļais vads obligātajam savienojumam ar zemējumu metināšanas zonā;
- ja strādājat norobežotā telpā, strāvas avots jāatstāj ārpus metināšanas zonas un sazemējuma kabelis ir jāpiemetina metināmajam priekšmetam; šajos apstākļos nestrādājiet mitrā vai slapjā vietā;
- Darba zonā ir jābūt atbilstošai izplūdes ventilācijai. Ir jānodrošina vietējā izplūdes ventilācija, kā arī atbilstoša vispārējā ventilācija un gaisa cirkulācija, īpaši tad, ja darbs tiek veikts norobežotā vietā.
- nelietojiet bojātus metināšanas iekārtas kabeļus vai ievadkabeļus;
- metināšanas degļa galu nedrīkst mērķēt ne uz opera­toru, ne arī uz kādu citu personu;
- elektrības avotu nedrīkst lietot bez tā paneļiem; citā­di var rasties nopietni bojājumi operatoram vai var tikt sabojāta iekārta.
1.4 UGUNSDROŠĪBA
- Pārliecinieties par atbilstoša ugunsdzēsības aprīkojuma pieejamību metināšanas zonā;
- No metināšanas zonas jāaizvāc visi viegli uzliesmo­jošie materiāli.
- Nodrošiniet atbilstošu metināšanas darba zonu ven­tilāciju. Uzturiet pietiekamu gaisa plūsmu, lai novērstu sprāgstošu vai toksisku gāžu koncentrāci­jas uzkrāšanos.
1.5 GĀZE
Metināšanas procesā izmantojiet atbilstošu gāzi. Pārliecinieties, ka darbojas pie cilindriem piemontētais regulētājs.
LATVISKI
1.0 DROŠĪBAS NORMAS.....................................47
2.0 UZSTĀDĪŠANA...............................................48
3.0 MONTĀŽA.......................................................48
4.0 METINĀŠANAS VAIROGA APKOPE ...........49
5.0 METINĀŠANAS IEKĀRTAS VADA
UZSTĀDĪŠANA...............................................49
6.0 MIG METINĀŠANA........................................50
7.0 GĀZES METINĀŠANA...................................50
8.0 SAGATAVOŠANĀS METINĀŠANAI ............50
9.0 GĀZES CILINDRA UN REGULATORA
PIEVIENOŠANA..............................................51
10.0 METINĀŠANA BEZ GĀZES..........................51
11.0 SAGATAVOŠANĀS METINĀŠANAI............51
12.0 BEZGĀZES METINĀŠANAS
PRIEKŠROCĪBAS............................................51
13.0 METINĀŠANAS PROCEDŪRA.....................51
14.0 VADA SPOLES NOMAIŅA............................52
15.0 METINĀŠANAS UZGAĻI ..............................52
16.0 ENERĢIJAS AVOTA REGULĒŠANA ............53
17.0 METINĀŠANAS PĀRRĀVUMI
UN DEFEKTI ...................................................53
48
Atcerieties, ka cilindrus nedrīkst novietot siltuma avotu tuvumā.
1.6 ELEKTROMANGNĒTISKĀ SAVIETOJAMĪBA
Pirms MIG/MAG enerģijas avota uzstādīšanas, pār­baudiet apkārtni:
- Pārliecinieties, ka iekārtas tuvumā neatrodas citi elektroapgādes kabeļi, kontroltīkli, telefona vadi vai citas līdzīgas iekārtas;
- Pārliecinieties, ka iekārtas tuvumā neatrodas televī­zijas iekārtas, datori vai citas kontroles sistēmas;
- Cilvēki ar elektroniskiem sirds stimulatoriem vai
dzirdes aparātiem nedrīkst atrasties enerģijas avota tuvumā.
! Īpašos gadījumos var būt nepieciešams veikt īpašus aizsardzības pasākumus. Traucējumus var novērst ievērojot sekojošos ieteiku­mus:
- Ja ir traucējumi elektroapgādes tīklā, starp elektrotī-
klu un iekārtu jāuzstāda E.M.C. filtrs;
- Jāsaīsina iekārtas izvadkabeļi; tie jātur cieši kopā un
jāvada pa zemi;
- Pēc iekārtas apkopes visi iekārtas paneļi ir pareizi
jānostiprina vietā.
1.7 ELEKTRISKAIS ŠOKS
BRĪDINĀJUMS - ELEKTRISKAIS ŠOKS VAR BŪT NĀVĒJOŠS.
Metināšanas zonā vienmēr jāatrodas kvalificētam per­sonālam, kas pārzina pirmās palīdzības tehniku. Ja cietusī persona ir zaudējusi samaņu un paredzama elektriskā šoka iestāšanās, neaiztieciet ievainoto, ja viņš ir saskarē ar elektriski aktīvām daļām. Atvienojiet elektroapgādi un pēc tam sniedziet pirmo palīdzību. Ja nepieciešams kabeļus pārvietot drošā attālumā no cie­tušā, kabeļu pārvietošanai izmantojiet sausu koku vai citus izolējošus materiālus.
1.8 EMC
Pirms iekārtas montāžas veiciet apkārtnes pārbaudi, ievērojot sekojošos norādījumus:
1. Pārliecinieties, ka iekārtas tuvumā neatrodas citi
elektroapgādes kabeļi, kontrollīnijas, telefona vadi vai citas iekārtas.
2. Pārliecinieties, ka iekārtas tuvumā neatrodas radio
uztvērēji vai televīzijas iekārtas.
3. Pārliecinieties, ka iekārtas tuvumā neatrodas datori
vai citas kontroliekārtas.
4. Pārliecinieties, ka iekārtas tuvumā neatrodas cilvēki
ar sirds elektrostimulatoriem vai dzirdes aparātiem.
5. Pārbaudiet citu darbojošos iekārtu imunitāti tai pašā
vidē. Zināmos gadījumos var būt nepieciešami papildus aizsardzības pasākumi.
1. zīmējums
Traucējumus var samazināt sekojošā veidā:
1. Ja rodas traucējumi elektroapgādes tīklā, starp elektroapgādi un iekārtu jāuzstāda E.M.C. filtrs.
2. Jāsaīsina iekārtas izvadkabeļi; tie jātur kopā un jāva­da pa zemi.
3. Visi iekārtas paneļi pēc apkopes veikšanas ir pareizi jāaizver.
2.0 UZSTĀDĪŠANA
Pieslēdziet elektroapgādes kabeli (1A zīmējums) atbilstošai vienfāzes 230V ligzdai, kas aizsargāta ar automātiskajiem drošinātājiem.
SVARĪGI: jūsu enerģijas avota elektroapgādes kabeļa vadiem ir sekojoši krāsu kodi: Dzeltens - Zaļš = Zemējums, Brūns = Fāze, Zils = Neitrāls. Ja elektroap­gādes kabeļa vadu krāsas neatbilst krāsu uzlīmēm, kas identificē jūsu rozetes spailes, turpiniet rīkoties seko­jošā veidā: Zaļais vads jāsavieno ar spaili, kas apzīmēta ar burtu E vai ar zemējuma simbolu ( ) vai ar dzeltenu - zaļu krāsu. Brūnais vads jāsavieno ar spaili, kas identificēta ar burtu L vai sarkanu krāsu. Brīdinājums: šī iekārta ir jāsavieno ar zemējumu.
3.0 MONTĀŽA
1. Izsaiņojiet metināšanas aparātu;
2. Stingri pieskrūvējiet pamatni (D) pie iekārtas, izmantojot pievienotās skrūves (E);
3. Asij (A) cieši piestipriniet riteņus (B) caur caurumu iekārtas apakšējā daļā, piestiprinot tos abās pusēs,
5. Lai uzstādītu rokas aizsargvairogu (2. zīmējums), ievietojiet plastmasas aizsardzības vairogu īpašā, tam paredzētajā atverē, nostiprinot to ar divām skrūvēm. Ielieciet rokturi, to iestiprinot aizsardzības maskas spraugā, piespiediet to un pagrieziet pa 90°, līdz tas iekļūst caurumā aizsardzības maskas iekš­pusē.
UZMANĪBU: nekad neskatieties uz elektrisko loku bez atbilstošas acu aizsardzības, jo elektriskā loka stari var radīt neatgriezenisku acu traumu. Vienmēr izman­tojiet aizsardzības vairogu, kas tiek piegādāts kopā ar enerģijas avotu vai kādu citu aizsardzības maksu vai metinātāja aizsargķiveri.
4.0 METINĀŠANAS VAIROGA
APKOPE
LIETOŠANA: Vairogs paredzēts personiskai lietoša-
nai, un to var izmantot tikai metinātāja aizsardzībai no metināšanas elektriskās loka radītās optiskās radiācijas.
TĪRĪŠANA UN APKOPE: Pēc katras lietošanas rei­zes notīriet vairogu. Vairogu var tīrīt, izmantojot vienī­gi maigu drānu vai saspiestu gaisu: pārbaudiet, vai kādas vairoga daļas nav nolietojušās vai bojātas, apmainiet nolietotās un bojātās daļas. Vairoga izgata­vošanai izmantotie materiāli ir saderīgi, taču tie var izraisīt alerģiskas reakcijas īpaši jūtīgiem cilvēkiem. Dezinfekcija jāveic, izmantojot benzila - laurila - etāna
- amonija hlorīdu vai UV baktericīda lampas.
AIZSARDZĪBAS LĪMEŅI: Vairogu izmantojiet tikai atbilstoši sniegtajiem lietošanas norādījumiem un pār­liecinieties, ka tiek izmantots metināšanas veidam atbilstošs aizsardzības filtrs. Atcerieties, ka filtri NAV neplīstoši, un tādēļ tie jāaizsargā ar tāda paša izmēra bezkrāsainām plāksnēm. Lai nodrošinātu augstāka līmeņa aizsardzību pret metināšanas šļakstiem, valkāji­et cimdus un aizsargājošu apģērbu.
REZERVES DAĻAS: Nekavējoties nomainiet rezer­ves daļas, ja tās šķiet bojātas vai deformētas. Drīkst izmantot tikai oriģinālās rezerves daļas. Stikla filtra nomaiņai neizmantojiet tādu stikla filtru, kas nav serti­ficēts vai nav deklarēts kā optiskais stikls. Pārliecinieties, ka ikviens nomainītais filtrs ir atbilstošā drošības tonī. Ja jums rodas kādas šaubas, konsultējie­ties ar šo produktu vietējo piegādātāju.
LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMI: Ja vairogi tiek izmantoti aizsardzības nolūkā, tie nodrošina tikai atbilstošu pieres, sejas sānu un kakla aizsardzību.
5.0 METINĀŠANAS IEKĀRTAS VADA UZSTĀDĪŠANA
Enerģijas avots ir aprīkots ar metināšanas vada spoli. Lai šo vadu uzstādītu barošanas sistēmā, ievērojiet tur­pmāk tekstā sniegtos norādījumus un 3. zīmējumā red­zamos norādījumus.
3. zīmējums
49
pēc tam nofiksējiet riteņus ar bloķējošajām star­plikām (C);
4. Samontējiet plastmasas rokturi (F), izmantojot pievi-
enotās skrūves (G).
2. zīmējums
1. Atskrūvējiet spoles turētāja uzgriezni (I) (bremzes cilindrs) un noņemiet atsperi (R), kā arī ārējo gred­zenu.
2. Noņemiet plastmasas aizsargplēvi no spoles (K) un uzlieciet to atpakaļ uz spoles turētāja. Uzlieciet atpakaļ spoles turētāja aizslēga detaļu (I) (atspere un paplāksne veido vada spoles ātruma bremzi). Šīs detaļas veido vada spoles palaides ātruma bremžu sistēmu. PIEZĪME: Nepievelciet pārāk stipri uzgri­ezni, jo pārmērīgs spiediens rada vada barošanas motora spriedzi, turpretim pārāk zems spiediens metināšanas beigās neļauj nekavējoties apstāties vada spolei.
3. Atbrīvojiet un nolaidiet plastmasas detaļu (L), atbrīvojiet augšējo barotāja rulli (N) un noņemiet vadu no vada gala ieliktņa.
4. Tad, kad vads ir atvienots, turiet to ar knaiblēm tā, lai tas nevar nonākt no spoles, un, ja nepieciešams, iztaisnojiet to pirms ievadīšanas vada ievada vietā (O). Ievadiet vadu zemākajā rullī (M) un vada gala ieliktnī.
BRĪDINĀJUMS: Vada gals ir jātur taisni. Ja ievietojat jaunu vadu ieliktnī, pārliecinieties, ka vads ir nogriezts tīri (bez apmalēm un stūriem), un vismaz 5 cm garumā no gala tas ir taisns (bez līkumiem). Ja šie norādījumi netiek ievēroti, iespējams, ka vads var sabojāt ieliktni.
5. Nolaidiet augšējo rulli (N) un detaļu (L) un viegli nostipriniet (ja ir pārāk augsts spiediens, vads tiek iesprostots un var sabojāties motors, ja spiediens ir pārāk zems, ruļļi nenodrošinās vada barošanu). PIEZĪME: Rullim (M) ir divas dažādas gropes. Iekārta ir noregulēta atbilstoši kopā ar iekārtu piegādātā vada diametram. Bezgāzes metināšanas veikšanai rullis ir jāapgriež otrādi, lai tādējādi varē­tu izmantot pareizu, plūsmas dobtā vada diametram atbilstošu gropi.
6. Pievienojiet elektroapgādes kabeli 230V 50Hz tīklam un ieslēdziet slēdzi. Vadam, kuru baro vada barošanas motors, mainīgā ātrumā ir jāslīd cauri ieliktnim; ja tas izslīd no vada gala ieloces (kakla), atbrīvojiet vada gala slēdzi, izslēdziet iekārtu un samontējiet kontakta uzgali un sprauslu.
6.0. MIG METINĀŠANA
MIG (metāla inertās gāzes) metināšanā pastāvīgi barots metāla elektrods izkūst metināšanas šuvē ar pastāvīgu un vadāmu ātrumu. Vads tiek pievienots pastāvīgam sprieguma polam, metināmais priekšmets tiek pievienots otram polam. Kad ir nodrošināta vada barošana un vads pieskaras metināmajam priekšmetam, veidojas elektriskais loks. Elektriskais loks kausē vadu, kas novietots uz metināmā priekšmeta.
7.0 GĀZES METINĀŠANA
Lai varētu veikt nerūsējošā tērauda metināšanu, enerģi­jas avotam ir jābūt uzstādītam uz gāzes metināšanu. Šī operācija ir ļoti vienkārša, jums tikai ir vajadzīgas sekojošas detaļas un priekšmeti (lūdzu sazinieties ar savu metināšanas piederumu piegādātāju):
1. Vads – Visi šie enerģijas avoti darbojas tikai kopā ar 5kg vada spolēm (vada diametrs 0.6 mm vai 0.8 mm).
2. Uzgalis – Uzgalis ir pareizs, ja tas atbilst vada dia­metram.
3. Gāze – Jūs varat iegādāties vienreizējai lietošanai paredzētus gāzes cilindrus no vietējā izplatītāja vai rezerves daļu tālākpārdevēja, turpretim atkārtoti uzpildāmus gāzes cilindrus var piegādāt vietējais rezerves daļu tālākpārdevējs.
4. Gāzes regulatori – Jūs varat iegādāties gāzes cilind­ram atbilstošu regulatoru no vietējā izplatītāja vai metināšanas iekārtu rezerves daļu tālākpārdevēja. Piezīme: Vispirms jums vajadzētu izlemt, vai jūs vēlaties lietot atkārtoti uzpildāmus vai vienreizējai lietošanai paredzētus gāzes cilindrus, jo tas ietek­mēs regulatora izvēli.
8.0. SAGATAVOŠANĀS
METINĀŠANAI
1. Pievienojiet metināšanas iekārtu 230V 50/60Hz
tīklam;
2. SVARĪGI: Pārliecinieties, vai ir pareizi uzstādīta
polaritāte. GĀZES metināšanas gadījumā zemēju­ma kabelim ir jābūt savienotam ar negatīvo spaili (­), turpretim deglim ir jābūt savienotam ar pozitīvo spaili (+) (4. zīmējums).
3. Pievienojiet zemējuma kabeli metināmajam priekš-
metam un pārliecinieties, ka ir nodrošināts pareizs savienojums;
4. Pārliecinieties, ka vada barošanas rullis ir pareizi
novietots (grope atbilst vada diametram). Atcerieties, ka katram rullim ir divas gropes - viena marķēta ar 0,9 mm un otra ar 0,7 mm.
5. Atveriet gāzes padevi, izmantojot spiediena regula-
toru, un noregulējiet gāzes plūsmu. (PIEZĪME: Gāzes plūsmu var būt nepieciešams noregulēt, lai panāktu labāku metināšanas rezultātu, tas atkarīgs no metināšanai izmantotā metāla tipa un biezuma, tomēr jebkurā gadījumā vajadzētu uzturēt pēc iespējas mazāku gāzes plūsmu).
50
METINĀMAIS MATERIĀLS GĀZES CILINDRS VADS
Mīksts tērauds Argona +CO
2
Ar varu pārklāta tērauda vada spole,
cilindri vai CO
2
bezgāzes metināšanas gadījumā plūsmas
cilindri dobtā vada spole
Nerūsējošais tērauds cilindri Nerūsējošā tērauda vada spole
51
č. zīmējums
9.0 GĀZES CILINDRA UN REGULATORA PIEVIENOŠANA
Pieslēdziet FERAX regulatoru gāzes caurulei un plast­masas šļūteni regulatoram (regulators un gāzes caurule piegādē nav iekļauti). Lai izvēlētos pareizo regulatoru un gāzes cauruli, sazinieties ar rezerves daļu pārdevēju
10.0 METINĀŠANA BEZ GĀZES
"Bezgāzes metināšanā" vada gals tiek savienots ar negatīvo polu un zemējuma kabelis ar pozitīvo polu. Gāzes metināšanā gāze tiek izmantota, lai nodrošinātu metinājuma šuves aizsardzību pret oksidāciju un porainību. BEZGĀZES metināšanā šo aizsardzību sni­edz īpašs vads, ko sauc par "plūsmas dobto vadu", šī metode vienkāršo iekārtas lietošanu, salīdzinājumā ar iekārtām ar standarta vadu, uz kura gāzes plūsma ir atsevišķi jāregulē.
11.0 SAGATAVOŠANĀS METINĀŠANAI
1. Pievienojiet metināšanas iekārtu 230V 50/60Hz tīklam;
2. SVARĪGI: Pārliecinieties, vai ir pareizi uzstādīta degļa un zemējuma kabeļa polaritāte (5. ZĪMĒJUMS). BEZGĀZES metināšanas gadījumā zemējuma kabelim ir jābūt savienotam ar pozitīvo spaili (+), turpretim deglim ir jābūt savienotam ar negatīvo spaili (-) (5. ZĪMĒJUMS).
3. Pievienojiet zemējuma kabeli metināmajam priekš­metam un pārliecinieties, ka ir nodrošināts pareizs savienojums;
4. Pārliecinieties, ka vada barošanas rullis ir pareizi novietots (grope atbilst vada diametram). Atcerieties, ka katram rullim ir divas gropes - viena marķēta ar 0,9 mm un otra ar 0,7 mm.
12.0 BEZGĀZES METINĀŠANAS PRIEKŠROCĪBAS
1. Nav nepieciešami gāzes cilindri.
2. Metināšana ārpus telpām ir vieglāka, jo nepastāv iespēja, ka vējš varētu aizpūst gāzi.
3. Metināšanas ilgums ir par apmēram par 50% īsāks, salīdzinot ar parasto elektrodu metināšanu.
4. Ļoti neilgs operatora apmācības laiks.
5. Minimāls metināmā materiāla atkritumu daudzums.
6. Vissvarīgākais ir tas, ka šis process ļauj veikt metināšanu daudz ātrāk un efektīvāk.
7. Mazāks karstums, mazāka deformācija.
8. Iespējams metināt plānus materiālus.
13.0 METINĀŠANAS
PROCEDŪRA
1. Jūsu metināšanas enerģijas avotam ir seši stāvokļi plūsmas regulēšanai dažādos apstākļos.
2. Metināšanas stāvokļa izvēli laikā nosaka metināmā materiāla biezums.
3. Arī gāzes plūsmu nosaka metināmā materiāla bie­zums.
4. Enerģijas avota regulēšanai izmantojiet turpmākajās lappusēs sniegtās tabulas
.
52
0,6 mm Vads gāzes metināšanai 0,8 mm Vads gāzes metināšanai
Metināšanai Vada padeves Metināšanai Vada padeves
stāvoklis ātruma regulēšana stāvoklis regulēšana
ABC D A B C D
0,6 1 2 Min. Zems (prof. metin.) Zems 0,6 - 0,8 1 2 Maks. Zems 1 2 Maks. Zems 0,8 - 1,0 A 2 Min. Vidējs A 2 Min. Zems 1,0 - 1,2 A 2 Maks Vidējs A 2 Maks Vidējs 1,2 - 2,0 A 3 Min. Vidējs A 3 Min. Vidējs 2,0 - 3,0 A 3 Maks Augsts A 3 Maks Vidējs
0,9 mm Vads bezgāzes metināšanai
Metināšanai Vada padeves
stāvoklis ātruma regulēšana
ABC D
0,9 1 2 Maks Zems 0,9 - 1,0 A 2 Min. Vidējs 1,0 - 1,2 A 3 Maks Vidējs 1,2 - 2,0 A 3 Min. Vidējs 2,0 - 3,0 A 3 Maks Vidējs
MĪKSTS TĒRAUDS BEZGĀZES METINĀŠANAI
Metināmā
priekšmeta
biezums (mm)
Metināmā
priekšmeta
biezums (mm)
13.1. NORĀDĪJUMI MODEĻIEM AR SEŠIEM REGULĒŠANAS STĀVOKĻIEM
TĒRAUDS
14.0 VADA SPOLES NOMAIŅA
Jūsu metināšanas enerģijas avots ir apgādāts ar miniva­da spoli, vada svars ir apmēram 0,225 kg un vada dia­metrs 0,9 mm. Kad vada spole ir beigusies, to var nomainīt ar vada spoli, kuras svars ir 0,8 kg vai 5,0 kg. Vadu stumj rullis (3. ZĪMĒJUMS, M), kuru kustina daudzi mehānismi. Rullim ir divas gropes, viena no tām marķēta ar 0,9 mm un otra ar 0,7 mm. Ir ļoti svarī­gi izmantot pareizo gropi, kā tas izskaidrots 10. lappusē
- "SAGATAVOŠANĀS METINĀŠANAI", pretējā gadījumā netiks nodrošināta regulāra vada barošana vai vads tiks saspiests; pārliecinieties, ka vada gala ieliktņa uzgalis atbilst vada diametram. Jūsu metināša­nas enerģijas avots ir apgādāts ar vada gala ieliktni kopā ar uzgali vadam, kas iekļauts enerģijas avotā. Visu citu vada spoļu gadījumā uzstādiet vada dia­metram atbilstošu uzgali. Lai veiktu vada spoles nomaiņu, apskatiet 3. zīmējumu un, lai veiktu vada spoles nomaiņu, sekojiet norādīju­miem, kas aprakstīti 4. lappusē, nodaļā "Metināšanas iekārtas vada uzstādīšana".
15.0 METINĀŠANAS UZGAĻI
1. Turiet vada gala rokturi 45° leņķī attiecībā pret metināmo priekšmetu un turiet sprauslu apmēram 6 mm attālumā no virsmas.
2. Pārvietojiet vada gala rokturi piesardzīgi un stingri to turot.
3. Nemetiniet vietās, kur ir pārāk daudz gaisa. Gaiss, kas gāzi pūš prom no metināšanas šuves, izraisa metinājuma porainību.
4. Uzturiet vadu un tā apvalku tīrā stāvoklī. Neizmantojiet sarūsējušu vadu.
5. Nenovietojiet metināšanas šļūteni asos leņķos un cilpās.
6. Ja iespējams, veicot vada spoles nomaiņu, notīriet ar saspiestu gaisu vada gala ieliktni.
7. Lai nodrošinātu atbilstošu karstuma izkliedēšanu no enerģijas avota darbības laikā, periodiski tīriet putekļus no enerģijas avota iekšienes, izmantojot zemu spiedienu (3 - 4 bāri / 20 - 30 PSI).
53
16.0 ENERĢIJAS AVOTA REGULĒŠANA
Noregulējiet spriegumu: izmantojiet pareizo "stick out" (nepielipšanas distance). Vada "stick out" (nepie­lipšanas distance) ir attālums no kontakta uzgaļa līdz metināmajam priekšmetam. Vada "stick out" (dažkārt to nepareizi sauc par loka garumu) paliek nemainīgs starp 5mm - 10 mm, lai iegūtu vislabāko metināšanas izpildījumu (arī skaņas ziņā).
1. Novietojiet sprieguma slēdzi vajadzīgajā stāvoklī (13.1 TABULA). Izvēlieties zemāko stāvokli mazākam biezumam un augstāku uzstādījumu lielākam biezumam.
2. Noregulējiet vada padeves ātrumu. Sāciet darbu, izmantojot izmēģinājuma plāksni, kas rūpīgi notīrī­ta no rūsas un krāsas slāņiem. Savienojiet zemēju­ma kabeli ar metināmo priekšmetu. Noregulējiet vada padeves ātrumu uz augstu ātrumu. Nospiediet vada gala slēdzi (piezīme: Vada gala slēdzim jābūt pilnībā nospiestam, lai tas veiktu visas trīs funkci­jas: gāzes plūsma, vada barošana un metināšanas spriegums). Sāciet metināt un pakāpeniski samazi­niet vada padeves ātrumu. Turpiniet samazināt vada padeves ātrumu un ieklausieties skaņā. Skaņa mainīsies no krakšķēšanas uz pastāvīgu stipru dūkšanu (līdzīga skaņa rodas, cepot cūkgaļu). Šī dūkoņa norāda, ka vada padeves ātrums ir atbilstošs metināmā priekšmeta biezumam. Kad tiek mainīta strāva, nomainiet arī vada padeves ātrumu. Vienmēr sāciet ar lielāku vada padeves ātrumu. Šī operācija novērš kontakta uzgaļa bojājumus metināšanas laikā. Metināšanas laikā vada gals ir jātur 45° leņķī pret metināmo priekšmetu. Turiet uzgaļa galu 5 - 10 mm attālumā no metināmā priekšmeta.
17. METINĀŠANAS PĀRRĀVUMI UN DEFEKTI
• Defekts: Vads spiež vada galu prom no metināmā priekšmeta. Cēlonis: Pārāk liels vada padeves ātrums.
• Defekts: Vads pielīp kontakta uzgalim. Cēlonis: Lēna vada barošana.
• Defekts: Pārmērīgi metināšanas šļaksti. Cēlonis: Erātiska vada barošana, nepareizs vada gala stāvoklis (pārāk slīpi).
• Defekts: Nestabils elektriskais loks. Cēlonis: Zems spriegums, erātiska vada barošana.
• Defekts: Neviendabīga iekušana. Cēlonis: Pārāk zema metināšanas strāva, pārmērīgs pārvietošanas ātrums, vada gala pārvietošanas virzi­enam jābūt pretējam.
• Defekts: Plaisāšana. Cēlonis: Pamatmateriāls ir netīrs, metināšanas strā­va pārāk zema, pārmērīgs metināšanas spriegums, rūsa uz elektrodu vada.
• Defekts: Porainība. Cēlonis: Tukšs gāzes cilindrs, sūce gāzes šļūtenēs, nepareizi noregulēta gāzes plūsma.
55
1.0 SAUGUMO NORMOS
1.1 BENDRI NURODYMAI
Įsitikinkite, kad suvirintojas, įrenginį prižiūrintis per­sonalas ir techninis personalas atidžiai perskaitė ir suprato šį naudojimo žinyną.
1.2 IŠDĖSTYMAS
Jeigu griežtai nesilaikoma saugumo ir naudojimo nuro­dymų, bet kurios rūšies suvirinimo procesai gali ūti pavojingi ne tiktai operatoriui, bet ir bet kuriam asme­niui, kuris būna prie įrenginio. Toliau tekste išvardintos pagrindinės vykdomos sau­gumo priemonės:
• Suvirinimo įrenginio operatoriai turi saugoti savo kūną,, vilkėdami nedegios medžiagos, prigludusius apsauginius drabužius be kišenių arba užlenktų kel­nių galų.
• Suvirinimo įrenginio operatoriai turi vilkėti nede­gančios medžiagos apsauginį šalmą arba veido apdangalą, kuris pagamintas taip, kad užtikrintų veido ir kaklo apsaugą taip pat ir iš šonų. Apsauginės linzės visuomet turi būti švarios ir pakeičiamos į naujas, kai tik senos linzės įtrūkusios arba sulūžusios. Rekomenduojama tarp linzių ir suvirinimo zonos įrengti permatomą stiklą. Suvirinimas vykdomas uždaroje patalpoje, kuri nesusisiekia si kitomis darbo patalpomis.
• Suvirinimo įrenginio operatoriai negali žiūrėti į elektrinį lanką be atitinkamos akių apsaugos. Operatoriai visuomet turi vilkėti apsauginius akinius su šoniniais skydais, kad apsaugotų akis nuo sve­timkūnių patekimo.
• Kad išvengti nuodingų dūmų susidarymo, suvirini­mo procesas vykdomas ant metalinių padengimo, nuvalyto nuo rūdžių arba dažų sluoksnio. Tirpikliu nuvalyti plotai prieš suvirinimą turi apdžiūti.
• Suvirinimo negalima vykdyti metalams, kurių sudėtyje yra cinko, gyvsidabrio, chromo, grafito, švino, kadmio arba berilo, išskyrus atvejus, jeigu suvirintojas ir žmonės, esantys toje pačioje patalpo­je, naudoja oru aprūpinamus respiratorius.
1.3. SAUGUMO NURODYMAI
Saugumo tikslais prieš įjungiant įrenginį į tinklą, laiky-
kitės sekančių nurodymų:
• prieš pagrindinę dvipolę kontaktinę rozetę įdedamas atitinkamas dvipolis jungiklis; šis jungiklis turi būti aprūpintas laiko sustabdymo saugikliais;
• sudaromas vienfazinis sujungimas su įžeminimu, panaudojant dvipolę kontaktinę šakutę, kuri sutapdi­nama su anksčiau minėta kontaktine rozete;
• dvipolio įvadinio kabelio abu laidai yra panaudojami sujungimui su vienfaziniu tinklu ir geltonas – žalias laidas būtinam sujungimui su įžeminimu suvirinimo zonoje;
• jeigu dirbate apribotoje patalpoje, srovės šaltinis turi būti išvedamas už suvirinimo zonos ir įžeminimo kabelis turi būti privirinamas prie suvirinamo daikto; šiomis aplinkybėmis nedirbkite drėgnoje arba šlapi­oje vietoje;
• Darbo zonoje turi būti atitinkama išmetimo ventilia­cija. Reikia pasirūpinti vietine išmetimo ventiliacija, o taip pat atitinkama bendra ventiliacija ir oro cirku­liacija, ypatingai tuomet, jeigu darbas vykdomas apribotoje vietoje.
• nenaudokite sugadintų suvirinimo įrenginio kabelių arba įvadinių kabelių;
• suvirinimo degiklio galo negalima taikyti į operato­rių arba kitą asmenį;
• elektros šaltinio negalima naudoti be panelių, nes gali būti sužeistas operatorius arba sugadintas įrengi­nys.
1.4 PRIEŠGAISRINĖ APSAUGA
• Įsitikinkite dėl atitinkamo gaisro gesinimo įrangos prieinamumo suvirinimo zonoje;
• Iš suvirinimo zonos pašalinamos visos lengvai užsi­degančios medžiagos.
• Užtikrinkite tinkamą suvirinimo darbų zonos ventili­avimą. Palaikykite pakankamą oro srautą, kad nesu­sikauptų sprogstančių ir toksinių dujų koncentracija.
LIETUVIŠKAI
1.0 SAUGUMO NORMOS ....................................55
2.0 ĮRENGIMAS ....................................................56
3.0 MONTAVIMAS................................................57
4.0 SUVIRINIMO SKYDO PRIEŽIŪRA..............57
5.0 SUVIRINIMO ĮRENGINIO LAIDO
ĮRENGIMAS ....................................................57
6.0 MIG SUVIRINIMAS........................................58
7.0 SUVIRINIMAS DUJOMIS..............................58
8.0 PARUOŠIMAS SUVIRINIMUI.......................58
9.0 DUJŲ CILINDRO IR REGULIATORIAUS
PRIJUNGIMAS ................................................59
10.0 SUVIRINIMAS BE DUJŲ...............................59
11.0 PARUOŠIMAS SUVIRINIMUI.......................59
12.0 SUVIRINIMO BE DUJŲ PRANAŠUMAI......59
13.0 SUVIRINIMO PROCEDŪRA .........................59
14.0 LAIDO RITĖS PAKEITIMAS.........................60
15.0 SUVIRINIMO ANTGALIAI............................60
16.0 ENERGIJOS ŠALTINIO REGULIAVIMAS ...61
17.0 SUVIRINIMO TRŪKIMAI IR DEFEKTAI ....61
56
1. pieš.
1.5 DUJOS
Suvirinimo proceso metu naudokite atitinkamas dujas. Įsitikinkite, kaip veikia prie cilindrų primontuotas reguliatorius. Atsiminkite, kad cilindrų negalima išdėstyti prie šilu­mos šaltinių.
1.6 ELEKTROMAGNETINIS SUTAPDINI­MAS
Prieš MIG/MAG energijos šaltinio įrengimą patikrin­kite aplinką:
• Įsitikinkite, kad prie įrenginio nėra kitų elektros tie­kimo kabelių, kontrolinių tinklų, telefono laidų arba kitų panašių įrengimų;
• Įsitikinkite, kad prie įrenginio nėra televizijos prie­taisų, kompiuterių arba kitų kontrolės sistemų;
Žmonės su elektroniniais širdies stimuliatoriais
arba klausos aparatais negali būti prie energijos šaltinių.
! Ypatingai atvejais gali būti reikalinga vykdyti ypa
-
tingas apsaugos priemones.
trukdymus galima pašalinti laikantis sekančių
pasiūlymų:
• Jeigu yra trukdymai elektros aprūpinimo tinkle, tarp elektros tinklo ir įrenginio įrengiamas E.M.C. filt­ras;
• Turi būti sutrumpinami išvedimo kabeliai; jie laiko­mi kartu ir išvedami po žeme;
• Po įrenginio valymo visi įrenginio paneliai turi būti teisingai įtvirtinami vietoje.
1.7 ELEKTROS ŠOKAS
PERSPĖJIMAS – ELEKTROS ŠOKAS GALI BŪTI MIRTINAS. Suvirinimo zonoje visuomet turi būti kvalifikuotas per­sonalas, žinantis pirmos pagalbos techniką. Jeigu nukentėjęs asmuo neteko sąmonės ir numatomas elektros šokas, nelieskite sužeistojo, jeigu jis liečiasi su elektriškai aktyviomis dalimis. Atjunkite elektros tei­kimą ir po to suteikite pirmą pagalbą. Jeigu reikia kabelius pernešti į saugų nuotolį nuo nukentėjusio, kabelių pernešimui naudokite sausą medieną arba kitas izoliuojančias medžiagas.
1.8 EMC
Prieš įrenginio montavimą patikrinkite aplinką, laikan­tis sekančių nurodymų:
1.Įsitikinkite, kad prie įrenginio nėra kitų elektros aprūpinimo kabelių, kontrolinių linijų, telefono laidų arba kitų įrengimų.
2. Įsitikinkite, kad prie įrenginio nėra radijo imtuvų arba televizijos įrenginių.
3.Įsitikinkite, kad prie įrenginio nėra kompiuterių arba kitų kontrolės prietaisų.
4.Įsitikinkite, kad prie įrenginio nėra žmonių su širdi­es elektros stimuliatoriais arba klausos aparatais.
5.Patikrinkite kitų veikiančių įrenginių imunitetą toje pačioje aplinkoje. Kai kuriais atvejais gali būti reika­lingos papildomos apsaugos priemonės.
Trukdymus galima sumažinti sekančiu būdu:
1.Jeigu atsiranda trukdymas elektros aprūpinimo tink­le, tarp elektros aprūpinimo ir įrenginio įmontuoja­mas E.M.C. filtras.
2.Sutrumpinami įrenginio išvedimo kabeliai; jie laiko­mi kartu ir išvedami po žeme.
3.Visi įrenginio paneliai po valymo turi būti teisingai uždaromi.
2.0. ĮRENGIMAS
Prijunkite elektros aprūpinimo kabelį (1A piešinys) prie atitinkamo vienfazio 230V lizdo, kuris apsaugotas su automatiniais saugikliais.
SVARBU: jūsų energijos šaltinio elektros aprūpinimo kabelio laidai turi sekančių spalvų kodus: Geltonas ­Žalias = Įžeminimas, Rudas = Fazė, Mėlynas = Neutralus. Jeigu elektros aprūpinimo kabelio laidų spalvos neatitinka dažų etiketėms, kurios identifikuoja jūsų rozetės gnybtus, veikite sekančiu būdu: Žalią laidą sujunkite su gnybtu, kuris pažymėtas raide E arba įžeminimo simboliu ( ) arba su geltona – žalia spalva. Rudą laidą sujunkite su gnybtu, kuris identifikuotas raide L arba raudona spalva. Perspėjimas: šis įrenginys turi būti sujungiamas su įže­minimu.
57
3.0 MONTAVIMAS
1. Išpakuokite suvirinimo aparatą;
2. Tvirtai priveržkite pagrindą (D) prie įrenginio, panaudojant pridėtus varžtus (E);
3. Prie peties (A) tvirtai pritvirtinkite ratus (B) per skylę įrenginio apatinėje dalyje, pritvirtinant juos abiejose pusėse, po to užfiksuokite ratus blokuo­jančiais tarpikliais (C);
4. Sumontuokite plastmasinę rankeną (F), panaudo­jant pridėtus varžtus (G).
2. pieš.
5. Kad įrengti rankinį apsauginį skydą (2 piešinys),
patalpinkite plastmasinį apsauginį skydą į specialią tam skirtą angą, pritvirtinant ją dviem varžtais. Įdėkite rankeną, ją pritvirtinant apsauginės kaukės spragoje, prispauskite ją ir pasukite 90°, kol ji įeina
į skylę apsauginės kaukės vidinėje pusėje. DĖMESIO: Niekada nežiūrėkite į elektros lanką be ati­tinkamos akių apsaugos, nes elektros lanko spinduliai gali sukelti nepataisomą akių traumą. Visuomet nau­dokite apsauginį skydą, kuris pristatomas kartu su energijos šaltiniu arba kitą apsauginę kaukę arba suvirinimo apsauginį šalmą.
4.0 SUVIRINIMO SKYDO PRIEŽIŪRA
NAUDOJIMAS: Skydas skirtas asmeniniam naudoji-
mui, ir jį galima naudoti tiktai suvirintojo apsaugai nuo suvirinimo elektros lanko sukeltos optinės radiacijos.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA: Po kiekvieno naudoji­mo nuvalykite skydą. Skydą galima valyti, naudojant tiktai minkštą skudurėlį arba suspaustą orą: patikrinki­te: ar kurios nors skydo dalys nesusidėvėjo arba nesu­gedo, pakeiskite nudėvėtas arba sugadintas dalis. Skydo pagaminimui naudotos medžiagos yra suderin­tos, bet jos gali sukelti alergines reakcijas ypatingai jautriems žmonėms. Dezinfekcija vykdoma, panaudo­jant benzilo –laurilo - etano-amonio chloridą arba UV baktericidines lempas.
APSAUGOS LYGIAI: Skydą naudokite tiktai pagal atitinkamus pateiktus naudojimo nurodymus ir įsitikin­kite, kad naudojamas suvirinimo tipui atitinkamas apsaugos filtras. Atminkite, kad filtrai NĖRA
atsparūs įtrūkimui, ir todėl juos reikia apsaugoti tokio pačio dydžio bespalvėmis plokštelėmis. Užtikrinant aukštesnio lygio apsaugą nuo suvirinimo purslų, vil­kėkite pirštines ir apsauginius drabužius.
REZERVINĖS DALYS: Nedelsiant pakeiskite rezer­vines dalis, jeigu jos sugadintos arba deformuotos. Galima panaudoti tiktai originalias rezervines dalis. Stiklo filtro pakeitimui nenaudokite tokio stiklo filtro, kuris nesertifikuotas arba nedeklaruotas kaip optinis stiklas. Įsitikinkite, kas kiekvienas pakeistas filtras yra atitinkamo saugumo tono. Jeigu iškyla kokių nors abe­jonių, konsultuokitės su šių produktų vietiniu tiekėju.
NAUDOJIMO APRIBOJIMAI: Jeigu skydai naudo­jami apsaugos tikslais, jie užtikrina tiktai kaktos, veido šonų ir kaklo apsaugą.
5.0 SUVIRINIMO ĮRENGINIO LAIDO ĮRENGIMAS
Energijos šaltinis turi suvirinimo laido ritę. Kad šį laidą įrengti maitinimo sistemoje, laikykitės tolesnių tekste teikiamų nurodymų ir 3 piešinyje matomų nuro­dymų.
3. pieš.
1. Atsukite ritės laikiklio veržlę (I) (stabdžio cilindras) ir nuimkite spyruoklę (R), o taip pat išorinį žiedą.
2. Nuimkite plastmasinę apsauginę plėvelę nuo ritės (K) ir uždėkite ją atgal ant ritės laikiklio. Uždėkite atgal ritės laikiklio spynos detalę (I) (spyruoklė ir poveržlė sudaro laido ritės greičio stabdį). Šios detalės sudaro laido ritės paleidimo greičio stabdy­mo sistemą. PASTABA: Nepriveržkite per stipriai veržlės, nes per didelis spaudimas sukelia laido maitinimo motoro įtampą, bet per daug žemas spa­udimas suvirinimo pabaigoje neleidžia nedelsiant sustoti laido ritei.
3. Atlaisvinkite ir nuleiskite plastmasės detalę (L), atlaisvinkite viršutinio maitintuvo ritinį (N) ir nuimkite laidą nuo laido galo įdėklo.
4. Tada, kai laidas yra atjungtas, laikykite jį su žnyplė­mis taip, kad jis negalėtų nueiti nuo ritės, ir jeigu reikia, ištiesinkite jį prieš įvedimą į laido įvedimo vietą (O). Įveskite laidą į žemutinį ritinį (M) ir laido galo įdėklą.
PERSPĖJIMAS: Laido galas laikomas tiesiai. Jeigu įdedate naują galo įdėklą, įsitikinkite, kad laidas yra nupjautas tiesiai (be apvadų ir kampų), ir bent 5 cm ilgio nuo galo jis yra tiesus (be sulenkimų). Jeigu nesi­laikoma šių nurodymų, gali būti, kad laidas gali suga­dinti įdėklą.
5. Nuleiskite viršutinį ritinį (N) ir detalę (L) lengvai pritvirtinkite (jeigu per daug aukštas spaudimas, lai­das yra uždaromas ir gali sugęsti motoras, jeigu spa­udimas yra per daug žemas, ritiniai neužtikrins laido maitinimo). PASTABA: Ritinys (M) yra dvi­ejų skirtingų falcų. Įrenginys yra sureguliuotas ati­tinkamai kartu su įrengimu tiekiamas laido dia­metrui. Suvirinimo be dujų vykdymui ritinys apverčiamas, kad tokiu būdu būtų galima panaudo­ti teisingą, srovės išduobtą laido diametrą atitinkan­tį falcą.
6. Prijunkite elektros tiekimo kabelį prie 230V 50 Hz tinklo ir įjunkite jungiklį. Laidas, kurį maitina laido maitinimo motoras, kintamu greičiu turi slysti per įdėklą; jeigu jis išslysta iš laido galo užlanko (kaklo), atlaisvinkite laido galo jungiklį, išjunkite įrenginį ir sumontuokite kontakto antgalį ir tūtą.
6.0. MIG SUVIRINIMAS
MIG (metalo inertinės dujos) suvirinimu pastoviai maitintas metalo elektordas ištirpsta suvirinimo siūlėje pastoviu ir valdomus greičiu. Laidas yra prijungiamas prie pastovios įtampos polio, suvirinamas daiktas pri­jungiamas prie antro polio. Kai yra užtikrinamas laido maitinimas ir laidas prisiliečia prie suvirinamo daikto, susidaro elektrinis lankas. Elektrinis lankas tirpdo laidą, kuris patalpintas ant suvirinamo daikto.
7.0 SUVIRINIMAS DUJOMIS
Vykdant nerūdijančio plieno suvirinimą, energijos šal­tinis turi būti įrengtas ant dujų suvirinimo. Ši operacija yra labai paprasta, jums tiktai reikalingos sekančios detalės ir daiktai (prašau susisiekti su savo suvirinimo reikmenų tiekėju):
1. Laidas – Visi šie energijos šaltiniai veikia tiktai kartu su 5 kg laido ritėmis (laido diametras 0.6 mm arba 0.8 mm).
2. Antgalis – Antgalis yra teisingas, jeigu atitinka laido diametrą.
3. Dujos – Jūs galite įsigyti vienkartiniam naudojimui skirtus dujų cilindrus iš vietinio išplatintojo arba rezervinių dalių mažmeninį prekiautoją, tačiau pakartotinai užpildomus dujų cilindrus gali tiekti vietinis rezervinių dalių mažmeninis prekiautojas.
4. Dujų reguliatoriai - Jūs galite įsigyti dujų cilindrą atitinkantį reguliatorių iš vietinio išplatintojo arba suvirinimo įrenginių rezervinių dalių mažmeninio prekiautojo. Pastaba: Pirmiausia reikėtų nuspręsti, ar jūs norite naudoti pakartotinai užpildomus ar vienkartiniam naudojimui skirtus dujų cilindrus, nes tai įtakos reguliatoriaus pasirinkimą.
8.0 PARUOŠIMAS
SUVIRINIMUI
1. Prijunkite suvirinimo įrengimą prie 230V 50/60 Hz tinklo;
2. SVARBU: Įsitikinkite ar teisingai nustatytas polia­riškumas. Suvirinimo DUJOMIS atveju įžeminimo kabelis turi būti sujungtas su negatyviu gnybtu (-), bet dagtis turi būti sujungtas su pozityviu gnybtu (+) (4 piešinys).
3. Prijunkite įžeminimo kabelį prie suvirinamo daikto ir įsitikinkite, kad užtikrintas teisingas sujungimas;
4. Įsitikinkite, kad laido maitinimo ritinys yra teising­ai pastatytas (falcas atitinka laido diametrą). Atsiminkite, kad kiekvienas ritinys turi du falcus – vienas markiruotas 0,9 mm ir kitas 0,7 mm.
5. Atidarykite dujų padavimą, panaudodami spaudimo reguliatorių, ir sureguliuokite dujų srautą. (PASTA­BA: Dujų srautą gali būti reikalinga reguliuoti, sie­kiant geresnio suvirinimo rezultato, kuris priklauso nuo suvirinimui panaudoto metalo tipo ir storio, tačiau bet kuriuo atveju reikėtų palaikyti kaip galimą mažesnį dujų srautą).
58
SUVIRINAMA MEDŽIAGA DIJŲ CILINDRAS VADS
Minkštas plienas Argonas +CO
2
Variu padengta plieninio laido ritė,
cilindrai arba CO
2
suvirinimo be dujų atveju srauto
cilindrai išduobtas laido ritė
Nerūdyjantis plienas Argono cilindrai Nerūdyjančio plieninio laido ritė
59
4. pieš.
9.0 DUJŲ CILINDRO IR REGULIATORIAUS PRIJUNGIMAS
Pajunkite FERAX regulatorių prie dujų vamzdžio ir plastmasinį šlangą prie reguliatoriaus (reguliatorius ir dujų vamzdis į tiekimą neįtraukti). Pasirenkant teisingą reguliatorių ir dujų vamzdį, susisiekite su rezervinių dalių pardavėju.
10.0 SUVIRINIMAS BE DUJŲ
"Suvirinimo be dujų" laido galas sujungtas su nega­tyviu poliu ir įžeminimo kabelis su teigiamu poliu. Dujų suvirinimo dujos panaudojamos, kad užtikrintų suvirinimo siūlės apsaugą nuo oksidacijos ir poring­umo. SUVIRINIME BE DUJŲ šia apsaugą teikia ypa­tingas laidas, kurį vadina “srauto išduobtu laidu”, šis metodas supaprastina įrenginio naudojimą palyginus su įrenginiu su standartiniu laidu, ant kurio dujų srautas yra atskirai reguliuojamas.
11.0 PARUOŠIMAS SUVIRINIMUI
1. Prijunkite suvirinimo įrengimą prie 230V 50/60Hz tinklo;
2. SVARBU: Įsitikinkite, ar teisingai nustatytas dagčio ir kabelio polairiškumas (5 PIEŠINYS). Suvirinimo BE DUJŲ atveju kabelis turi būti sujungtas su pozityviuoju gnybtu (+), o dagtis turi būti sujungtas su negatyviuoju gnybtu (-) (5 PIEŠINYS).
3. Prijunkite įžeminimo kabelį prie suvirinamo objek­to ir įsitikinkite, kad užtikrintas teisingas sujungi­mas;
4. Įsitikinkite, kad laido maitinimo ritinys yra teising­ai pastatytas (falcas atitinka laido diametrą). Atsiminkite, kad kiekvienas ritinys turi du falcus –
vienas 0,9 mm ir kitas 0,7 mm.
12.0 SUVIRINIMO BE DUJŲ PRANAŠUMAI
1. Nebūtinas dujų cilindras.
2. Suvirinimas ne patalpose yra paprastesnis, jeigu nėra vėjo, kuris gali užpūst dujas.
3. Suvirinimo ilgumas yra maždaug 50% trumpesnis, palyginus su paprastu elektrodų suvirinimu.
4. Labai neilgas operatoriaus apmokymo laikas.
5. Minimalus suvirinamos medžiagos atliekų kiekis.
6. Svarbiausia yra tai, kad šis procesas leidžia vykdyti suvirinimą daug greičiau ir efektyviau.
7. Mažesnis karštis, mažesnė deformacija.
8. Galima suvirinti plonas medžiagas.
13.0 SUVIRINIMO PROCEDŪRA
1. Jūsų suvirinimo energijos šaltinis šešių padėčių srauto reguliavimui įvairiomis aplinkybėmis.
2. Suvirinimo padėties laiko pasirinkimą nusako suvirinamos medžiagos storis.
3. Taip pat ir dujų srautą nusako suvirinamos medžia­gos storis .
4. Energijos šaltinio reguliavimui naudokite tolesniuo­se puslapiuose pateiktas lenteles.
60
13.1. NURODYMAI MODELIAMS SU ŠEŠIOMIS REGULIA VIMO PADĖTIMIS
PLIENAS
0,9 mm Laidas suvirinimui be dujų
Suvirinimo Laido pada vimo
padėtis greičio regulia vimas
ABC D
0,9 1 2 Maks Žemas 0,9 - 1,0 A 2 Min. Vidutinis 1,0 - 1,2 A 3 Maks Vidutinis 1,2 - 2,0 A 3 Min. Vidutinis 2,0 - 3,0 A 3 Maks Aukštas
MINKŠTAS PLIENAS SUVIRINIMUI BE DUJŲ
Suvirinamo
daikto storis
(mm)
0,6 mm Laidas suvirinimui dujomis 0,8 mm Laidas suvirinimui dujomis
Suvirinimo Laido pada vimo Suvirinimo Vada padeves
padėtis greičio regulia vimas stāvoklis regulēšana
ABC D A B C D
0,6 1 2 Min. Žemas Prof. metin. Žemas 0,6 - 0,8 1 2 Maks. Žemas 1 2 Maks. Žemas 0,8 - 1,0 A 2 Min. Vidutinis A 2 Min. Žemas 1,0 - 1,2 A 2 Maks Vidutinis A 2 Maks Vidutinis 1,2 - 2,0 A 3 Min. Vidutiniss A 3 Min. Vidutinis 2,0 - 3,0 A 3 Maks Aukštas A 3 Maks Vidutinis
Suvirinamo
daikto storis
(mm)
14.0 LAIDO RITĖS PAKEITIMAS
Jūsų suvirinimo energijos šltinis yra aprūpintas mini­laido rite, laido svoris yra maždaug 0,225 kg ir laido diametras 0,9 mm. Kai užsibaigia laido ritė, ją galima pakeisti laido rit, kurios svoris yra 0,8 kg arba 5,0 kg. Laidą stumia ritinys (3 PIEŠINYS, M), kurį judina daugelis mechanizmų. Ritinys turi du falcus, vienas iš jų markiruotas 0,9 mm ir kitas 0,7 mm. Labai svarbu išnaudoti teisingą falcą, kaip paaiškinta 10 puslapyje ­"PARUOŠIMAS SUVIRINIMUI", priešingu atveju nebus reguliaraus laido maitinimo arba laidas bus suspaustas, įsitikinkite, kad laido galo įdėklo antgalis atitinka laido diametrą. Jūsl suvirinimo energijos šalti­nis aprūpintas laido galo įdėklu kartu su antgaliu laidui, kuris įtrauktas į energijos šaltinį. Visų kitų laido ričių atveju įrenkite laido diametrą atitinkantį antgalį. Vykdant laido ritės pakeitimą, išnagrinėkite 3 piešinį, ir vykdydami laido ritės pakeitimą, laikykitės nurodymų, aprašytų 4 puslapyje “Suvirinimo įrenginio laido įreng­imas”.
15.0 SUVIRINIMO ANTGALIAI
1. Laikykite laido galo rankeną 45° kampu į suviri­namą daiktą ir laikykite tūtą maždaug 6 mm atstu­mu nuo paviršiaus.
2. Perneškite laido galo rankeną atsargiai ir stipriai ją laikant.
3. Nesuvirinkite tose vietose, kur yra per daug oro. Oras, kuris pučia dujas nuo suvirinimo siūlės, suke­lia suvirinimo poringumą.
4. Laikykite laidą ir jo apvalkalą švariais. Nenaudokite surūdijusio laido.
5. Nedėkite suvirinimo šlango kampais ir kilpomis.
6. Jeigu galima, vykdydami ritės keitimą, nuvalykite suspaustu oru laido galo įdėklą.
7. Užtikrinant atitinkamą karščio išsklaidymą nuo energijos šaltinio darbo metu, periodiškai valykite dulkes nuo energijos šaltinio vidaus, naudojant žemą spaudimą (3 - 4 barai / 20 - 30 PSI).
61
16.0 ENERGIJOS ŠALTINIO REGULIAVIMAS
Nureguliuojant įtampą, naudokite teisingą "stick out" (neprilipimo distancija). Laido "stick out" (neprilipimo distancija) yra nuotolis nuo kontakto antgalio iki suvirinamo daikto. Laido "stick out" (kartais jį netei­singai vadina ilgiu) lieka nekintantis tarp 5 mm - 10 mm, kad jie įgautų geriausią suvirinimo išpildymą (ir garso atžvilgiu).
1. Pastatykite įtampos jungiklį į reikalingą padėtį (13.1 LENTELĖ). Pasirinkite žemiausią padėtį mažam storiui ir aukščiausią nustatymą didžiausiam storiui.
2. Nureguliuokite laido padavimo greitį. Pradėkite darbą, panaudodami išbandymų plokštelę, kuri gerai nuvalyta nuo rūdžių ir dažų sluoksnių. Sujunkite įžeminimo kabelį su suvirinamu daiktu. Nureguliuokite laido padavimo greitį aukštesniam greičiui. Nuspauskite laido galo jungiklį (pastaba: laido galo jungiklis turi būti pilnai nuspaustas, kad jis vykdytų visas tris funkcijas: dujų srautas, laido maitinimas ir suvirinimo įtampa). Pradėkite suviri­nimą ir palaipsniui sumažinkite laido padavimo greitį. Pratęskite laido padavimo greičio sumaži­nimą ir įsiklausykite į garsą. Garsas pasikeis nuo treškėjimo iki pastovaus stipraus gaudimo (panašus garsas būna kepant kiaulieną). Šis gaudimas nuro­do, kad laido padavimo greitis atitinka suvirinamo daikto storiui. Kai pakeičiama srovė, pakeiskite ir laido padavimo greitį. Ši operacija leidžia išvengti kontakto antgalių sugedimų suvirinimo metu. Suvirinimo metu laido galas laikomas 45° kampu į suvirinamą daiktą. Laikykite antgalio galą 5 - 10 mm nuotoliu nuo suvirinamo objekto.
17.0 SUVIRINIMO TRŪKIMAI IR DEFEKTAI
• Defektas: Laidas spaudžia laido galą iš suvirinamo daikto. Priežastis: Per didelis laido padavimo greitis.
• Defektas: Laidas prilimpa prie kontakto antgalio. Priežastis: Lėtas laido maitinimas.
• Defektas: Per dideli suvirinimo purslai. Priežastis: Eratinis laido maitinimas, neteisinga laido galo padėtis (per daug nuožulniai).
• Defektas: Nestabilus elektrinis lankas. Priežastis: Žema įtampa, eratinis laido maitinimas.
• Defektas: Netolygus tirpimas. Priežastis: Per daug žema suvirinimo srovė, per didelis judėjimo greitis, laido galo judėjimo kryptis turi būti priešinga.
• Defektas: Skeldėjimas. Priežastis: Pagrindo medžiaga yra nešvari, suvirini­mo srovė per daug žema, per didelė suvirinimo įtampa, rūdys ant elektrodo laido.
• Defektas: Poringumas. Priežastis: Tuščias dujų cilindras, protėkis dujų šlanguose, neteisingai nureguliuotas dujų srautas.
63
1.0 NORMY BEZPIECZEŃSTWA
1.1 OGÓLNE WSKAZÓWKI
Należy przekonać się, że spawacz, personel obsługi urządzenia i personel techniczny dokładnie zapoznał się oraz zrozumiał niniejszy podręcznik użytkowania.
1.2ROZMIESZCZENIE
li ściśle nie są przestrzegane wskazania dotyczące bez­pieczeństwa i użytkowania, każdego rodzaju procesy spawania mogą być niebezpieczne nie tylko dla jej operatora, lecz również dla każdej osoby, znajdującej się w pobliżu urządz. W dalszej części tekstu wyliczone są główne do zreali­zowania środki zapogawcze:
• Operator powinien mieć zabezpieczoną ochronę ciała, używając specjalne przylegające do ciała ubra­nie z ogniotrwałego się materiału, bez kieszeń lub odchylonych końców spodni.
• Operator powinien używać ochronne okrycie głowy lub ochraniacz twarzy z ogniotrwałego materiału, wykonanych w ten sposób, aby chroniły szyję i twarz również z boku. Ochronne okrycie głowy lub ochraniacz twarzy powinne posiadać ochronne oku­lary, przystosowane do procesu spawania. Ekran ze szkła zawsze powinien być czysty i należy go
niezwłocznie wymienić, jeśli ulega on uszkodzeniu lub pęknięciu. Radzimy nad szkłem adiaktynicznym, pomiędzy nim a strefą spawania, ustanowienie szyby z przezroczystego szkła. Prace spawalnicze należy wykonywać w zamkniętym pomieszczeniu, które nie jest połączone z innymi strefami pracy.
• Operatorzy urządzeń spawalniczych w żadnym wypadku nie prawa patrzenia na łuk elektryczny bez odpowiedniej ochrony oczu. Operator zawsze powi­nien nosić ochronne okulary z bicznymi ochraniac­zami, żeby ochronić oczy od trafienia do nich obcych przedmiotów.
• Aby zapobiec tworzeniu się szkodliwego dla zdrowia dymu, proces spawania powinno się prze­prowadzać na metalowych pokryciach, dokładnie oczyszczonych od rdzy lub warstw farby Rozpuszczalnikiem oczyszczone powierzchnie przed spawanie należy wysuszyć.
• Spawanie jest zabronione wykonywać metalami pokrytymi lub zawierającymi cynk, rtęć, chrom, gra­fit, ołów, kadm czy beryl, za wyjątkiem jeżeli spawacz lub inne osoby lub znajdującej się tym samym pomieszczeniu korzystają z respiratorów z zapewnionym dopływem powietrza.
1.3 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
W celu bezpieczeństwa, przed podłączeniem urządze-
nia do sieci, należy kierować się następującymi wskazówkami:
• przed głównym dwubiegunowym gniazdem wtyczkowym należy ustawić dwubiegunowy przełącznik; przełącznik ten powinien być wypo­sażony w bezpieczniki przekaźnika zwłocznego;
• należy stworzyć jednofazowe podłączenie z uzie­mieniem, wykorzystując do tego celu dwubiegu­nową wtyczkę, którą należy połączyć z uprzednio wymienionym gniazdem wtyczkowym;
• oba przewody dwubiegunowego wejściowego kabla są wykorzystywane do podłączenia z jednofazową siecią oraz żółto – zielony przewód do obowiązko­wego podłączenia z uziemieniem w strefie spawania;
• jeżeli praca prowadzona jest w ograniczonym pomi­eszczeniu, źródło prądu powinno pozostać poza stre­fą spawania, a kabel uziemiający należy przyspawać do spawanego przedmiotu; pracować w takich warunkach zakazane jest w wilgotnym lub mokrym miejscu;
• W strefie roboczej powinna być urządzona odpowiednia wentylacja wywiewna. Należy zapew­nić miejscową wentylację wywiewną, jak również odpowiednią wentylację ogólną oraz obieg powietr­za, szczególnie wtedy, gdy praca jest wykonywana w zamkniętym obrębie.
• w urządzeniach do spawania nie należy używać uszkodzone kable lub kable wejściowe ;
W JĘZYKU POLSKIM
1.0 NORMY BEZPIECZEŃSTWA .......................63
2.0 USTANOWIENIE.............................................64
3.0 MONTAŻ ..........................................................65
4.0 PRZEGLĄD TARCZY SPAWALNICZEJ........65
5.0 USTANOWIENIE PRZEWODU
URZĄDZENIA SPAWALNICZEGO ...............66
6.0 SPAWANIE OGM.............................................66
7.0 SPAWANIE GAZOWE.....................................67
8.0 PRZYGOTOWANIE SIĘ DO SPAWANIA......67
9.0 PODŁĄCZENIE CYLINDRA
GAZOWEGO I REGULATORA......................67
10.0 SPAWANIE BEZ GAZU ..................................68
11.0 PRZYGOTOWANIE SIĘ SPAWANIA ............68
12.0 ZALETY SPAWANIA BEZGAZOWEGO.......68
13.0 PROCEDURA SPAWANIA..............................68
14.0 WYMIANA CEWKI PRZEWODU.................69
15.0 KOŃCÓWKI SPAWALNICZE ........................69
16.0 REGULOWANIE ŹRÓDŁA ENERGII ...........69
17.0 ROZERWANIA I USZKODZENIA
SPAWALNICZE................................................70
64
• jest niedozwolone skierowanie palnika spawalnicze­go na operatora, ani żadną inną osobę;
• źródło prądu jest zabronione używać bez jego osłon, w przeciwnym razie może to spowodować poważne urazy operatorowi lub uszkodzić urządzenie.
1.4 OGNIOTRWAŁOŚĆ
• Należy przekonać się o możliwości dojścia do odpowiedniego sprzętu przeciwpożarowego w stre­fie spawania;
• Ze strefie spawania należy usunąć wszelkie łatwo­palne materiały.
• Ventilate welding work areas adequately. Maintain sufficient airflow to prevent accumulation of explo­sive or toxic concentrations of gases.
1.5 GAZ
W procesie spawania należy używać odpowiedni gaz. Przekonajcie się, że działa regulator potoku, zamon­towany do cylindrów. Należy pamiętać, że cylindry nie należy ustawiać w pobliżu źródła cieplnego.
1.6 ELEKTROMAGNETYCZNA
KOMPATYBILNOŚĆ
Przed ustanowieniem urządzenia do spawania
OGM/MAG należy przeprowadzić badania śro­dowiska, uwzględniając następujące wskazania:
• Należy przekonać się, że w pobliżu urządzenia nie znajdują się inne kable elektryczne, sterownicze, telefoniczne przewody raz inne przewody o podob­nym przeznaczeniu.
• Należy przekonać się, że w pobliżu urządzenia nie znajdują się radiowe nadajniki lub urządzenia tele­wizyjne.
Należy przekonać się, że w pobliżu urządzenia nie
znajdują się Osoby z elektronicznymi stymulato­rami serca lub urządzeniami słuchowymi nie powinne znajdować się źródła energii w pobliżu źródła energii w pobliżu.
! W niektórych wypadkach może być niezbędne prze
-
prowadzenie dodatkowych przedsięwzięć zabezpi
-
eczających.
Zakłócenia można usunąć kierując się następującymi
wskazaniami:
• Jeżeli zakłócenia powstały w sieci elektrycznej, pomiędzy siecią elektryczną a urządzeniem należy ustawić filtr E.M.C.
• Powinne zostać skrócone kable wyjściowe; należy je ciasno trzymać razem oraz wyprowadzić po ziemi.
• Po dokonaniu przeglądu urządzenia wszystkie płyty urządzenia należy poprawnie zamknąć.
1.7 SZOK ELEKTRYCZNY
UPRZEDZENIE: SZOK ELEKTRYCZNY MOŻE BYĆ ŚMIERTELNY!
W strefie spawanies zawsze powinien znajdować sią wykwalifikowany personel, znający się na technice udzielenia pierwszej pomocy. Jeżeli poszkodowana osoba straciła przytomność, i może nastąpić szok elektryczny, osoby tej nie należy dotykać, jeżeli znaj­duje się ona w kontakcie z urządzeniem do spawania lub innymi elektrycznie aktywnami częściami. Należy odłączyć (otworzyć) dopływ prądu za pomocą ścienne­go przełącznika, a następnie udzielić pierwszej pomo­cy. Aby znajdujące się w pobliżu osoby poszkodowa­nej, jeżeli jest to niebędnym kable należy przemieścić nabezpieczną odległość od osoby poszkodowanej, wykorzystując przy tym suche drewno lub inne materi­ały izolujące.
1.8 EMC
Przed ustanowieniem urządzena należy przeprowadzić zbadanie okolicy, uwzględniając następujące wskaza­nia:
1. przekonać się, że w pobliżu urządzenia nie znajdu­ją się inne kable elektryczne, sterownicze, telefo­niczne przewody oraz inne przewody o podobnym przeznaczeniu.
2. Należy przekonać się, że w pobliżu urządzenia nie znajdują się radiowe nadajniki lub urządzenia tele­wizyjne.
3. Należy przekonać się, że w pobliżu urządzenia nie znajdują się komputery lub inne systemy kontroli
4. Należy przekonać się, że w pobliżu urządzenia nie znajdują się osoby z elektronicznymi stymulatora­mi serca lub urządzeniami słuchowymi.
5. Należy sprawdzić imunitet innych w tym środowis­ku pracujących urządzeń w stosunku do urządzeń do spawania. W niektórych wypadkach może być niezbędne przeprowadzenie dodatkowych przed­sięwzięć zabezpieczających.
Zakłócenia można usunąć w następujący sposób:
1. Jeżeli zakłócenia powstały w sieci elektrycznej, pomiędzy siecią elektryczną a urządzeniem należy ustawić filt E.M.C.
2. Powinne zostać skrócone kable wyjściowe; należy je ciasno trzymać razem oraz wyprowadzić po ziemi.
3. Po dokonaniu przeglądu urządzenia wszystkie płyty urządzenia należy poprawnie zamknąć.
2.0 USTANOWIENIE
Kabel (1A rysunek) zasilania elektrycznego należy podłączyć do jednofazowego 230V gniazda, które jest zabezpieczone w automatyczne bezpieczniki. WAŻNE: przewody kabla zasilania elektrycznego Waszego źródła energii mają następujące kody: Żółty – Zielony = Uziemienie, Brązowy = Faza, Niebieski = Obojętny. Jeżeli kolory przewodu kabla zasilania
szczelinie ochronnej maski, należy go przycisnąć oraz powrócić na 90°, do chwili, gdy on wewnątrz otworu ochronnej maski.
UWAGA: Nigdy nie należy patrzyć na łuk elektryczny bez odpowiedniej ochrony oczu, onie­waż promienie wytworzone przez łuk elektryczny mogą spowodować trwałe uszkodzenia oczu. Zawsze należy korzystać z ochronnej tarczy, która jest dostarczana łącznie ze źródłem energii lub innej ochronnej maski lub kasku ochronnego spawacza.
4.0 PRZEGLĄD TARCZY SPAWALNICZEJ
UŻYTKOWANIE: Tarcza jest przewidziana do indy-
widualnego użytku i jest ona wykorzystywana tylko dla ochrony spawacza od radiacji optycznej powstałej w czasie spawania łukiem elektrycznym.
CZYSZCZENIE I PRZEGLĄD: Po każdorazowym używaniu tarczę należy oczyścić. Tarczę można czyś­cić, wykorzystując jedynie miękką ściereczkę lub sprężone powietrze: należy sprawdzić czy jakieś częś­ci tarczy nie zużyły się lub uległy uszkodzeniu – zużyły lub uszkodzone części należy zamienić. Materiały wykorzystane do produkcji tarczy są zgodne, niemniej mogą wywołać alergiczne reakcje u ludzi mających predyspozycje do uczuleń. Dezynfekcję należy przeprowadzać, stosując benzylo – laurylo – etano – amoniowy chlorek lub UV lampy bakteri­obójcze.
POZIOMY OCHRONNE: Tarczę należy wykorzy­stywać wyłącznie z udzielonymi wskazaniami użyt­kowania, jak również należy przekonać się, że wykor­zystywany jest do rodzaju spawania odpowiedni filtr ochronny. Należy pamiętać, że filtry NIE SĄ niepękające, a dlatego powinne one być chronione tej samej wielkości bezbarwnymi płytami. W celu zagwa­rantowania ochrony wyższego poziomu przeciwko bryzgów spawalniczych, należy używać rękawice oraz ochronne ubranie.
CZĘŚCI ZAMIENNE: Niezwłocznie należy zasto­sować części zamienne, jeżeli wydają się one uszkod­zonymi lub deformowanymi. Dozwolone jest wykor­zystywanie tylko oryginalnych części zamiennych. W celu wymiany szklanego filtru nie należy wykorzysty­wać takie szkło filtrowe, które nie jest certyfikowane lub deklarowane jako szkło optyczne. Należy przeko­nać się, że każdy wymieniony filtr ma odpowiedni poziom bezpieczeństwa. W wypadku powstania wąt­pliwości należy konsultować się z miejscowym dostawcą tego produktu.
65
1. RYSUNEK
elektrycznego nie są zgodne z nalepkami kolorów, identyfikujące złączki gniazdka, należy działać nastę­pująco: Zielony przewód należy połączyć ze złączką oznac­zoną literą E lub symbolem uziemienia lub żółto – zie­lonym kolorem. Brązowy przewód należy połączyć ze złączką, która jet zidentyfikowana literą L lub czerwonym kolorem. Uprzedzenie: niniejsze urządzenie należy połączyć z uziemieniem.
2. RYSUNEK
3.0 MONTAŻ
1. Należy rozpakować agregat spawalniczy;
2. Podstawę (D) należy dokładnie przyśrubować do urządzenia, wykorzystując do tego celu przewidzia­ne śruby (E);
3. Poprzez otwory znajdujące się w dolnej części urządzenia do ramienia (A) należy ściśle zamo­cować koła (B), mocując je po obydwu stronach, a następnie należy ustalić koła zespalającymi uszczel­kami (C);
4. Należy zamontować plastykowy uchwyt (F), wykorzystując do tego celu przewidziane śruby (G).
5. Aby ustawić ręczną tarczę ochronną (2. rysunek), należy ją umieścić do specjalnego, dla tego celu przewidzianego otworu, umacniając ją dwoma śru­bami. Uchwyt należy wstawić, umacniając go w
tworzą układ hamulecowy szybkości rozruchu przewodu cewki. UWAGA: Nakrętkę nie należy zaciągać zbyt mocno, ponieważ ciśnienie stwarza napięcie przewodu zasilanoa silnika, natomiast zbyt niskie ciśnienie pod koniec spawania nie zezwala natychmiastowego zatrzymania się cewki przewodu.
3. Należy zwolnić oraz opuścić detal plastykową (L), zwolnić górną zasilającą cewkę (N) oraz zdjąć przewód z wstawki końca przewodu.
4. Kiedy przewód jest odłączony, należy trzymać go szczypcami płaskimi w ten sposób, aby nie odwinął się z cewki oraz jeżeli jest to niezbędnym, przewód należy wyprostować przed jego wprowadzeniem do przewidzianego wejścia (O). Przewód należy wprowadzić do dolnej cewki (M) oraz wstawki końca przewodu.
UPRZEDZENIE: Koniec przewodu należy trzymać prosto. W wypadku ustanowienia nowego przewo­du do uchwytu, należy przekonać się, że przewód został odcięty czysto (bez obrzeży i ostrości) oraz co najmniej o długości 5 cm od końca jest on prosty (bez zgięć). Jeżeli te warunki nie zostają dotrzyma­ne, istnieje możliwość, że przewód może uszkodzić wstawkę.
5. Należy opuścić górną cewkę (N) i detal (L) oraz lekko zamocować (jeżeli jest zbyt wysokie ciśnie­nie, przewód zostaje zatamowany i może nastąpić uszkodzenie silnika, jeżeli ciśnienie jest zbyt nis­kie, cewki nie zagwarantują zasilanie przewodu). UWAGA: Walec (M) ma dwa różne wpusty. Urządzenie jest wyregulowany odpowiednio do średnic przewodów dostarczanych łącznie z urząd­zeniem. W celu wykonania bezgazowego spawania walec należy odwrócić, aby w ten sposób możny byłoby wykorzystywać prawidłowy wpust, odpowiedni do średnicy przewodu wydrążonej potokiem.
6. Kabel zasilania elektrycznego należy dołączyć do sieci 230V 50Hz oraz włączyć przełącznik. Przewód, który jest zasilany silnikiem zasilania przewodu, o zmiennej prędkości powinien prześliz­giwać przez wstawkę; jeżeli on wyślizguje z rowku (szyjki) końca przewodu, należy zwolnić przełącz­nik końca przewodu, wyłączyć urządzenie oraz zamontować kontaktową końcówkę oraz dyszę.
6.0 SPAWANIE OGM
Przy spawaniu OGM (obojętne gazy metalowe) stale zasilana elektroda metalowa topnieje w spoinie ze stałą i kierowaną prędkością. Przewód zostaje podłączony do stałego bieguna napięciowego, spawany przedmiot zostaje podłączony do drugiego bieguna. Kiedy jest
1. Należy odśrubować nakrętkę uchwytu cewki (I) (cylinder hamulcowy) i zdjąć sprężynę (R), jak również zewnętrzny pierścień.
2. Z cewki (K) należy zdjąć plastykową folię ochron­ną oraz założyć z powrotem na uchwyt cewki. Należy na powrót założyć detal zamku uchwytu cewki (I) (sprężyna i i podkładka wspólnie tworzą hamulec szybkości przewodu cewki). Detale te
OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA: Jeżeli tarcze są wykorzystywane w celach ochronnych, zabezpiec­zają one ochronę tylko odpowiednią część czoła, bocz­nej części twarzy oraz szyi.
5.0 USTANOWIENIE
PRZEWODU URZĄDZENIA SPAWALNICZEGO
Źródło energii jest wyposażone w cewkę przewodu spawania. Aby ten przewód ustanowić w układzie zasi­lania, należy kierować się wskazaniami podanymi w dalszej części tekstu oraz wskazaniach widocznych na
3. rysunku.
66
3. RYSUNEK
67
SPAWANY MATERIAŁ GAZOWY CYLINDER PRZEWÓD
Miękka stal Argonowe +CO
2
Cewka przewodu stalowego pokryta miedzią
cylindri lub CO
2
w wypadku bezgazowego spawania
cylindri przewodu wydrążona potokiem
Nierdzewna stal Argonowe cylindri Cewka przewodu nierdzewnej stali
już zagwarantowane zasilanie przewodu oraz przewód dotyka spawanego przedmiotu, tworzy się łuk elektryczny. Łuk elektryczny roztapia przewód, który znajduje się na spawanym przedmiocie.
7.0 SPAWANIE GAZOWE
Żeby można było wykonać spawanie stali nierdzewnej, źródło energii powinno być ustanowione na gazowe spawanie. Operacja ta jest bardzo zwyczajna, do tego Państwu są niezbędne tylko kilka detali następujących detali i przedmiotów (prosimy o kontakt ze swoim dostawcą sprzętu spawalniczego):
1. Przewód – Wszystkie te źródła energii działają łącznie tylko z 5kg cewkami przewodowymi (śred­nica przewodu 0,6 mm lub 0,8 mm).
2. Końcówka – Końcówka jest wybrana wiernir, jeże­li odwiada średnicy przewodu.
3. Gaz – Gazowe cylindry jednorazowego użytku Państwo możecie nabyć od miejscowego dystrybu­tora lub pośrednika części zamiennych, natomiast cylindry gazowe wielokrotnego użytku może dos­tarczyć miejscowy pośrednik części zamiennych.
4. Regulatory gazowe – Państwo możecie nabyć regu­lator dostosowany do cylindra gazowego od miejs­cowego dystrybutora lub pośrednika części zamien­nych dla urządzeń spawalniczych. Uwaga: Na początku Państwo powinniście zadecydować o wyborze cylindru gazowego jednorazowego lub wielorazowego użytku, ponieważ zadecyduje to o wyborze regulatora.
8.0 PRZYGOTOWANIE SIĘ DO
SPAWANIA
1. Należy podłączyć urządzenia spawalniczego do
sieci 230V 50/60Hz;
2. WAŻNE: Należy przekonać się, czy prawidłowo
została podłączona biegunowość. W wypadku spawania GAZOWEGO kabel uziemienia powini­en być podłączony do ujemnego zacisku (–), nato-
miast palnik – połączony z dodatnim zaciskiem (+) (4. rysunek).
3. Kabel uziemienia należy podłączyć do spawanego przedmiotu oraz przekonać się, że zostało zagwa­rantowane prawidłowe połączenie;
4. Należy przekonać się, że walec przewodu zasilania jest ustawiony prawidłowo (wpust odpowiada śred­nicy przewodu). Należy pamiętać, że każdy walec na dwa wpusty – jeden markowany na 0,9 mm oraz drugi na 0,7 mm.
5. Należy otworzyć zasilanie gazem, wykorzystując regulator ciśnienia oraz uregulować przepływ gazu. (UWAGA: Może być niezbędnym uregulowanie przepływu gazu, w celu osiągnięcia lepszego wyni­ku spawania, zależy to od rodzaju spawanego meta­lu i jego grubości, niemniej w każdym wypadku należało by utrzymywać jak najmniejszy przepły­wu gazu).
4. RYSUNEK
9.0 PODŁĄCZENIE CYLINDRA
GAZOWEGO I REGULATORA
Regulator FERAX należy podłączyć do rury gazowej oraz wąż plastikowy do regulatora (regulator i rura gazowa nie wchodzą w komplet dostawy). W celu dob­rania odpowiedniego regulatora i rury gazowej należy skontaktować się ze sprzedawcą części zamiennych.
68
0,6 mm 0,8 mm
PRZEWÓD SPAWANIA GAZOWEGO PRZEW
ÓD SPAWANIA GAZOWEGO
REGULOWANIE REGULOWANIE
SZYBKOŚCI SZYBKOŚCI
STAN ZASILANIA STAN ZASILANIA
SPAWALNICZY PRZEWODU SPAWALNICZY PRZEWODU
ABC D A B C D
0,6 1 2 Min. Niskie (prof. metin.)Niskie 0,6 - 0,8 1 2 Maks. Niskie 1 2 Maks. Niskie 0,8 - 1,0 A 2 Min. Średnie A 2 Min. Niskie 1,0 - 1,2 A 2 Maks Średnie A 2 Maks Średnie 1,2 - 2,0 A 3 Min. Średnie A 3 Min. Średnie 2,0 - 3,0 A 3 Maks Wysokie A 3 Maks Średnie
GRUBOŚĆ
SPAWANEGO
PRZEDMIOTU
(mm)
10.0 SPAWANIE BEZ GAZU
”W bezgazowym spawaniu” koniec przewodu zostaje podłączony z ujemnym biegunem a kabel uziemienia z dodatnim biegunem. W spawaniu gazowym gaz jest wykorzystywany w celu zagwarantowania ochrony spoiny od oksydowania się i porowatości. W bezga­zowym spawaniu to ochronę zabezpiecza szczególny przewód, zwany „drążony przewód potoku”, ta metoda upraszcza stosowanie urządzenia, w porównaniu z urządzeniami ze standardowym przewodem, na którym przepływ gazu należy regulować oddzielnie.
11.0 PRZYGOTOWANIE SIĘ SPAWANIA
1. Należy podłączyć urządzenia spawalniczego do sieci 230V 50/60Hz;
2. WAŻNE: Należy przekonać się, czy prawidłowo została podłączona biegunowość kabla palnika oraz uziemienia (5. RYSUNEK). W wypadku spawania BEZGAZOWEGO kabel uziemienia powinien być podłączony do dodatniego zacisku (+), natomiast palnik – połączony z ujemnym zaciskiem (–) (5. RYSUNEK).
3. Kabel uziemienia należy podłączyć do spawanego przedmiotu oraz przekonać się, że jest zagwaran­towane prawidłowe połączenie;
4. Należy przekonać się, że walec przewodu zasilania jest ustawiony prawidłowo (wpust odpowiada śred­nicy przewodu). Należy pamiętać, że każdy walec na dwa wpusty – jeden markowany na 0,9 mm oraz drugi na 0,7 mm.
12.0 ZALETY SPAWANIA BEZGAZOWEGO
1. Cylindri gazowe nie są niezbędne.
2. Spawanie na zewnątrz pomieszczeń jest łatwiejsze, poniewań nie istnieje możliwości, aby wiatr mógł zdmuchnąć gaz.
3. Długość spawanies jest prawie o 50% krótsza, w porównaniu ze zwykłym spawaniem elektro­dowym.
4. Bardzo krótki jest czas szkolenia operatora.
5. Minimalna ilość odpadów przy spawanym materia­le.
6. Najważniejszym jest to, że ten proces pozwala na dokonanie spawania znacznie szybciej i efektowni­ej.
7. Mniej ciepła, mniej deformacji.
8. Istnieje możliwość spawania cienkich materiałów.
13.0 PROCEDURA SPAWANIA
1. Źródło energii spawanies którym dysponujecie Państwo, ma sześciu pozycji regulowania przepły­wu w różnych warunkach.
2. Wybór stanu spawani w czasie ustala się grubością spawanego materiału.
3. Strumieniem gazowym ustalana jest grubość spawanego materiału.
4. W celu regulowania źródła energii należy wykor­zystywać tabele podane na następujących stronach.
13.1. WSKAZANIA DO WZORÓW Z CZTEREMA REGULOWANYMI POZYCJAMI
STAL
69
0,9 mm
PRZEWÓD DO SPAWANIA GAZOWEGO
REGULOWANIE
SZYBKOŚCI
STAN ZASILANIA
SPAWALNICZY PRZEWODU
ABC D
0,9 1 2 Maks Niskie 0,9 - 1,0 A 2 Min. Średnie 1,0 - 1,2 A 3 Maks Średnie 1,2 - 2,0 A 3 Min. Średnie 2,0 - 3,0 A 3 Maks Wysokie
MIĘKKA STAL DO BEZGAZOWEGO SPAWANIA
SPAWANEGO
PRZEDMIOTU
GRUBOŚĆ
(mm)
14.0 WYMIANA CEWKI PRZEWODU
Źródło energii spawania jest wyposażone w cewkę miniprzewodu, waga przewodu wynosi prawie 0,225 kg a średnica przewodu 0,9 mm. Kiedy cewka cewka przewodu została zużyta, można ją zamienić na cewkę przewodu o wadze 0,8 kg lub 5,0 kg. Przewód popycha walec (3. RYSUNEK, M), który jest poruszany przez wiele mechanizmów. Walec ma dwa wpusty, jeden markowany na 0,9 mm oraz drugi na 0,7 mm. Bardzo ważnym jest zastosowanie prawidłowego wpustu, jak to wyjaśnione na 10. stronie –„PRZYGO­TOWANIE SIĘ DO SPAWANIA”, w przeciwnym razie regularne zasilanie przewodu nie będzie zagwa­rantowane lub przewód zostanie ściśnięty; należy prze­konać się, że końcówka przewodu wstawki końcowej odpowiada średnicy przewodu. Źródło energii spawa­nia jest wyposażone w stawkę końcówki łącznie z końcówką przewodu, włączonego w skład źródła ener­gii. We wszystkich innych wypadkach cewki przewodu należy ustawić końcówkę odpowiadającą średnicy przewodu. Aby dokonać wymiany cewki przewodu, patrz 3. rysu­nek oraz aby dokonać wymiany cewki przewodu, należy kierować się wg wskazówek, które zoatały przedstawione na 4. stronie, w rozdziale „USTAWIE­NIE PRZEWODU URZĄDZENIA SPAWALNICZE­GO”.
15.0 KOŃCÓWKI SPAWALNICZE
1. Uchwyt końca przewodu należy trzymać pod kątem 45° w stosunku do spawanego przedmiotu a dyszę należy trzymać na odległości około 6 mm od powierzchni.
2. Uchwyt końca przewodu należy uważnie przemi­eszczać mocno go trzymając.
3. Nie należy spawać w miejscach, gdzie jest zbyt dużo powietrza. Powietrze, dmuchające gaz od spoiny, tworzy jej porowatość.
4. Przewód oraz jego pokrycie należy utrzymywać czystymi. Nie należy korzystać z zardzewiałego przewdu.
5. Nie należy rozkładać giętki przewód tak, aby twor­zył on ostre kąty i pętle.
6. Jeżeli jest to możliwym, dokonując wymiany prze­wodu cewki, strumieniem sprężonego powietrza należy oczyścić koniec wstawki przewodu.
7. Aby zagwarantować odpowiednie rozproszenie żaru od źródła energii w czasie jego działania, okresowo należy oczyszczać kurz z wnętrza źródła energii, wykorzystując niskie ciśnienie (3 – 4 bary / 20 – 30 PSI).
16.0 REGULOWANIE ŹRÓDŁA
ENERGII.
Należy uregulować napięcie: wykorzystując prawidłowy „stick out” (dystans nieprzyklejenia się). „Stick out” przewodu (dystans nieprzyklejenia się) sta­nowi odległość od końcówki kontaktu do spawanego przedmiotu. „Stick out” przewodu (czasami mylnie zwany długością) pozostaje niezmiennym pomiędzy 5mm – 10 mm, w celu otrzymania najlepszego wyko­nania spawania (pod względem dźwięku również).
1. Przełącznik napięcia należy ustawić w pożądanej
pozycji (TABELA 13.1). Należy wybrać niższy poziom dla mniejszej grubości oraz wyższe nas­tawienie dla większej grubości.
2. Należy uregulować prędkość przesuwu przewodu.
Pracę należy rozpocząć wykorzystując próbną płytę, która jest dokładnie oczyszczona od rdzy i warstw farby. Kabel uziemienia należy podłączyć
70
do spawanego przedmiotu. Prędkość przesuwu przewodu należy uregulować na dużą prędkość. Należy nacisnąć przełącznik końca przewodu (uwaga: Przełącznik końca przewodu powinien być całkowicie naciśniętym, aby mógł on wykonywać wszystkie trzy funkcje: przepływ gazu, zasilanie przewodu oraz napięcie spawania). Należy roz­począć spawanie stopniowo zmniejszając prędkość przesuwu przewodu. Zmniejszając prędkość prze­suwu przewodu wsłuchajcie się w dźwięk. Dźwięk ulegnie zmianie od trzasku stopniowo na stałe mocne huczenie (podobny dźwięk powstaje w cza­sie smażenia wieprzowiny). Takie huczenie wska­zuje na to, że szybkość przesuwu przewodu jest odpowiednia do grubości spawanego przedmiotu. Kiedy następuje zmiena prądu, należy zmienić również prędkość przesuwu przewodu. Zawsze należy rozpocząć od większej prędkości przesuwu przewodu. Ta operacja zapobiega uszkodzeniu końcówki kontaktu w czasie spawania. W czasie spawania koniec przewodu należy trzymać pod kątem 45° w stosunku do spawanego przedmiotu. Koniec końcówki należy trzymać na odległości 5 – 10 mm od spawanego przedmiotu.
17.0 ROZERWANIA I USZKOD­ZENIA SPAWALNICZE
• Uszkodzenie: Przewód odpycha koniec przewodu od spawanego przedmiotu. Przyczna: Zbyt duża szybkość przesuwu przewodu.
• Uszkodzenie: Przewód przykleja się dokontaktwej końcówki. Przyczna: Powolna zasilanie przewodu.
• Uszkodzenie: Zbyt duże bryzgi w czasie spawania. Przyczna: Eratyczne zasilanie przewodu, nieprawidłowy stan końca przewodu (zbyt skośnie).
• Uszkodzenie: Nietrwały łuk elektryczny. Przyczna: Niskie napięcie, eratyczne zasilanie prze­wodu.
• Uszkodzenie: Nierównimierne wtapianie się. Przyczna: Zbyt słaby prąd spawania, zbyt duża szybkość przemieszczania końca przewodu, kieru­nek przemieszczania powinien byź odwrotnym.
• Uszkodzenie: Pękanie. Przyczna: Materiał podstawowy jest zabrudzony, prąd spawania zbyt słaby spawanies, nadmierne napięcie spawanies, rdza na przewodach elektrody.
• Uszkodzenie: Porowatość. Przyczyna: Cylinder gazowy jest pusty, przeciek w przewodach gazowych, wadliwie uregulowany przepływ gazu.
717273
Loading...