Femi 2201 SPECIAL Instructions For Use And Maintenance Manual

Art.
2201 SPECIAL
ISTRUZIONI PER L’USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
GEBRAUCHSANLEITUNGEN UND WARTUNG
MODE D’EMPLOI ET ENTRETIEN
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANUTENCION
SEGATRICE A NASTRO
BAND-SAW MACHINE
BANDSÄGEMASCHINE
SCIE A RUBAN
SIERRA DE CINTA
SERRA DE FITA
CERTIFICATA CERTIFIED GEPRÜFT CERTIFIE CERTIFICADA CERTIFICADA
www.femi.it
INDICE/ INDEX / INHALT / INDEX / INDICE / ÍNDICE
ITALIANO (IT)Manuale originale, original manual, Handbuch Originalausgabe, manuel original, manual original, manual original ......1 ÷ 7
ENGLISH (EN) Manual translated from the original, manuale tradotto dall’originale ......................................................8 ÷ 14
DEUTSCH (DE)
Übersetzung der Originalausgabe des Handbuchs, manuale tradotto dall’originale .............................15 ÷ 21
FRANCAIS (ES)
Manuel traduit à partir de l’original, manuale tradotto dall’originale ..................................................22 ÷ 28
ESPANOL (ES)
Manual traducido del original manuale tradotto dall’originale ............................................................29 ÷ 35
PORTUGUÊS (PT)
Manual traduzido do original, manuale tradotto dall’originale .......................................................36 ÷ 42
IT
1
1.3 TARGHETTE/ETICHETTE DI SICUREZZA
Le targhette/etichette di sicurezza e segnalazioni presenti sulla macchina, la cui dislocazione è mostrata nella fi gura riportata nella controcopertina, sono le seguenti:
1 INTRODUZIONE ALL’USO
Prima di iniziare le lavorazioni con la Vostra segatrice, leggete attentamente questo manuale di istruzioni, allo scopo di conoscere la macchina ed i suoi impieghi, e le eventuali controindicazioni. Conservate con cura questo manuale: esso fa parte integrante della macchina, e ad esso dovrete sempre riferirvi per eseguire al meglio e nelle massime condizioni di sicurezza le operazioni che in esso sono descritte. Utilizzate la macchina solo ed esclusivamente per gli impieghi di seguito specifi cati, usandola come raccomandato in questo manuale, e non cercando in alcun modo di manometterla o forzarla, o di usarla per scopi non adatti.
1.1 SIMBOLOGIA
Non sottovalutare i richiami “ATTENZIONE - CAUTELA” riportati in questo manuale. Al fi ne di attirare l’attenzione e dare messaggi di sicurezza le operazioni pericolose sono precedute da simboli e note che ne evidenziano la pericolosità e spiegano come comportarsi per evitare il pericolo. Questi simboli e note sono di tre categorie identifi cate dalle parole:
ATTENZIONE: comportamenti rischiosi che potrebbero
provocare gravi lesioni.
CAUTELA: comportamenti che potrebbero causare
lesioni non gravi o danni alle cose.
NOTE: le note precedute da questo simbolo sono di
carattere tecnico e facilitano le operazioni.
1.2 SICUREZZA E NORMATIVA
La macchina è progettata e costruita secondo le prescrizioni imposte dalle vigenti Direttive Comunitarie: 2006/42/CE - 2004/108/CE - 2006/95/CE. Sono inoltre state rispettate le norme tecniche di riferimento relative a questo tipo di prodotto che forniscono garanzia di conformità alle Direttive sopra citate. La dichiarazione di conformità CE allegata, unita al marchio CE posto sul prodotto, costituisce elemento fondamentale e parte integrante della macchina: garantiscono la conformità del prodotto alle Direttive di sicurezza sopra citate.
- Indossare i dispositivi di protezione acustica.
- Indossare maschera o occhiali di protezioni.
- E’ vietato inserire le mani in questa zona, utensile in funzione. Pericolo di trascinamento/ taglio.
1.4 TIPO DI IMPIEGO E CONTROINDICAZIONI
Questa macchina e’ stata progettata e realizzata per il taglio dei metalli.
Essa può tagliare:
• ACCIAI COMUNI (FE 37..)
• ACCIAI SPECIALI (C 40, 18NiCrMo5..)
• ALLUMINIO E SUE LEGHE
• OTTONE
• BRONZO
• TUBI IN ACCIAIO (FE 35, FE 52..)
• PROFILATI IN LAMIERA E ALLUMINIO
Non e’ adatta per il taglio di:
• LEGNO E MATERIE ASSIMILA TE
• OSSA E MATERIE ASSIMILATE Per conoscere le capacita’ di taglio, le velocita’ da impiegare ed i tipi di utensile adatti in base al materiale da tagliare ed alla sua sezione, consultate i rispettivi capitoli (vedi indice).
1.5 NORME DI SICUREZZA GENERALI
• Non usate la macchina in luoghi molto umidi o con presenza di liquidi infi ammabili o di gas.
• Non usatela all’aperto, quando le condizioni generali meteo ed ambiente non lo consentono (es. atmosfere esplosive, durante un temporale o precipitazioni).
• Non forzate inutilmente la macchina: una pressione di taglio eccessiva può provocare un rapido deterioramento della lama ed un peggioramento delle prestazioni della macchina in termini di fi nitura e di precisione del taglio.
• Evitate partenze accidentali: non tenete premuto il pulsante nell’ impugnatura mentre inserite la spina nella presa di corrente ed assicuratevi che l’interruttore generale sia sulla posizione 0.
• Vestitevi adeguatamente: evitate di indossare abiti con maniche larghe od oggetti, come sciarpe, catene e bracciali, che potrebbero essere agganciati dalle parti in movimento.
• Usate sempre i dispositivi personali di protezione: occhiali antinfortunistici conformi alle norme, guanti di dimensioni adatte a quelle della mano, cuffi e o inserti auricolari e cuffi e per il contenimento dei capelli, se necessario.
• Usate gli utensili raccomandati in questo manuale, se volete ottenere dalla vostra segatrice le migliori prestazioni.
• Fate attenzione al cavo di alimentazione: non utilizzatelo per scollegare la spina dalla presa di corrente, salvaguardatelo da spigoli taglienti e non esponetelo ad elevate temperature.
• Eventuali prolungamenti del cavo di alimentazione devono essere di tipo omologato e rispondente alle normative di sicurezza.
• Evitate di utilizzare la macchina se siete in condizioni psicofi siche precarie o alterate o sotto l’effetto di alcool o sedativi.
INDICE
1 INTRODUZIONE ALL’USO ........................................1
2 INSTALLAZIONE ........................................................2
3 REGOLAZIONI ...........................................................3
4 UTILIZZAZIONE .........................................................4
5 ACCESSORI ..............................................................6
6 MANUTENZIONE .......................................................6
7 GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI ..........7
IT
2
1.6 NORME DI SICUREZZA PER I RISCHI RESIDUI ATTENZIONE: Tenete sempre le mani lontane
dalle zone di lavorazione mentre la macchina e’ in movimento; prima di eseguire qualsiasi operazione di carico e scarico del pezzo rilasciate il pulsante di marcia dell’impugnatura.
• Mantenete sempre pulita la zona di taglio e la zona di carico
del liquido refrigerante dai residui di lavorazione.
• Usate sempre la morsa: i pezzi oggetto di taglio devono
sempre essere tenuti fermamente nella morsa.
• Non effettuate alcuna operazione di manutenzione ordinaria
senza prima avere scollegato la spina del cavo rete dalla presa di corrente.
• Prima di iniziare le lavorazioni controllate che tutte le
protezioni siano integre e posizionate correttamente.
1.7 INFORMAZIONI RELATIVE AL RUMORE E ALLE
VIBRAZIONI
Rumore
Livello sonoro postazione
operatore (a vuoto) ................................... Leq = 74,1 dB (A)
Livello sonoro postazione operatore
(a carico) ......................................................Leq 76,9 dB (A)
Condizioni delle prove a carico:
Tagliotondo di acciaio 9SMnPb28, Ø80 mm, alla velocità di 80 m/min
Potenza Sonora (a vuoto) .......................... Lwa 88,2 dB (A)
Potenza Sonora (a carico) ......................... Lwa 89,8 dB (A)
Taglio profi lato di acciaio 60x60, spessore di 3 mm, alla velocità di 80 m/min.
Potenza Sonora (a vuoto) ...........................Lwa 88,2 dB (A)
Potenza Sonora (a carico) .........................Lwa 82,7 dB (A)
Le rilevazioni sono state eseguite utilizzando la norma UNI EN ISO 3746.
Vibrazioni
Il valore medio quadratico ponderato in frequenza, dell’ accelerazione mano braccio, non supera i 2,5 m/sec
2
. Le rilevazioni sono state eseguite utilizzando la norma UNI EN ISO 5349-1 e 5349-2.
I livelli di emissione indicati non sono necessariamente livelli di sicurezza. Pur esistendo una relazione tra emissioni e livelli di esposizione, i valori riportati non possono essere usati per stabilire la necessità o meno di ulteriori precauzioni. Esistono altri fattori che infl uenzano i livelli di esposizione degli operatori, quali caratteristiche del luogo di lavoro, presenza di atre sorgenti di rumore, numero di macchine funzionanti ecc.. Inoltre i livelli di esposizione possono variare da un paese all’ altro.Tale informazione è necessaria all’ utilizzatore per fare la migliore valutazione sui rischi e pericoli derivanti dalle emissioni sonore.
NOTE: E’ comunque raccomandato l’uso dei mezzi
personali di protezione dell’udito , come cuffi e o inserti auricolari.
1.8 INFORMAZIONI SULLA COMPATIBILITA’
ELETTROMAGNETICA
Le recenti Normative Europee sulla sicurezza, ed in particolare la Direttiva 2004/108/CE, prescrivono che tutte le apparecchiature siano dotate di dispositivi di schermatura per i radiodisturbi sia da che verso l’ambiente esterno.
Questa macchina è dotata di filtri sia sul motore che sull’alimentazione che la rendono sicura e conforme alle prescrizioni. Le prove sono state eseguite secondo le
Norme EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, EN 55014-1, EN 55014-2.
1.9 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA (Fig. 1)
Nella macchina si possono individuare il corpo macchina D completo di motore F e di trasmissione ad ingranaggi; il collegamento alla parte inferiore è ottenuto tramite il supporto girevole H. La morsa O dotata di scorrimento rapido, è interamente costruita in ghisa, mentre la vasca base N, in acciaio stampato, funge, oltre che da raccolta per il liquido refrigerante, anche da base di collegamento con il basamento M (optional). Qui di seguito, trovate un elenco delle parti principali, alle quali corrisponde il numero che lo identifi ca nella fi gura.
A Impugnatura di comando B Tensionatore lama C Guidalama scorrevole D Corpo macchina E Lama F Motore G Scatola comandi H Supporto girevole I Molla L Pompa circuito refrigerante M Basamento N Vasca base O Morsa P Azionatore morsa Q Leva scorrimento rapido morsa
PESO ............................. 140 Kg. (compreso il basamento)
DIMENSIONI ...........................cm 575 x 670 x H 720 nella
.................................. confi gurazione di massimo ingombro.
DIMENSIONI IMBALLO ...............cm 780 x 1240 x H 1080
2 INSTALLAZIONE
2.1 RIMOZIONE DELL’IMBALLO
La macchina viene spedita all’interno di una scatola adatta a questo scopo. Occorre pertanto rimuovere completamente tale imballaggio con l’utilizzo di strumenti idonei, facendo attenzione a non danneggiare alcuna parte della macchina. Per lo smaltimento dell’imballaggio, vedi capitolo 6.4.
2.2 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO (Fig. 2)
La macchina ha un peso rilevante e deve essere movimentata esclusivamente tramite mezzi di sollevamento adatti.
ATTENZIONE:Non tentate di movimentare o
sollevare la macchina a mano anche in più persone.
ATTENZIONE: Le operazioni di imbragatura,
spostamento e sollevamento tramite carrello elevatore o paranco descritte in questo manuale devono essere effettuate da personale formato a tale scopo ed in possesso dei requisiti necessari (2006/42/CE).
Per spostare la macchina quando è ancora nel suo imballo utilizzate un carrello elevatore inserendo le due forche negli appositi spazi sotto alla pedana di appoggio.
IT
3
Movimentate la macchina con cautela facendo attenzione a movimenti bruschi che potrebbero portare allo sbilanciamento del carico e conseguente caduta. Per separare la macchina dalla pedana dopo avere rimosso l’imballaggio svitate le viti di fissaggio, avendo cura di conservarle nel caso si dovesse trasportare la macchina per lunghi tragitti. Per movimentare la macchina dopo la separazione della pedana, occorre come prima cosa imbragarla con catene, funi o bretelle di resistenza adeguata, facendole passare attraverso i grilli in dotazione. La macchina va poi sollevata utilizzando un paranco di portata adeguata oppure un altro mezzo di sollevamento adeguato allo scopo.
ATTENZIONE: E’ vietato sollevare la macchina
tramite il corpo D (Fig. 1)
ATTENZIONE: Prima di sollevare la macchina,
assicuratevi che il corpo sia in posizione abbassata e vincolato al resto della struttura tramite corde o altro sistema di bloccaggio come indicato in Fig. 2.
2.3 COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 3)
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la macchina sia collegato a terra come previsto dalle norme di sicurezza vigenti, e che la presa di corrente sia in buono stato. Collegate all’estremità del cavo rete della macchina una spina omologata secondo le normative di sicurezza, facendo attenzione ad inserire il conduttore di protezione giallo/verde nell’apposito morsetto contrassegnato.
Controllate che la polarità del motore sia corretta, verifi cando che la lama giri seguendo il senso indicato dalla freccia presente sul corpo macchina; se così non fosse, invertite tra loro due dei tre conduttori di fase della spina. Montate il quadro elettrico A nella sua sede sul supporto girevole bloccando il quadro con le viti di fissaggio in dotazione. Si ricorda all’ utilizzatore che a monte dell’ impianto rete deve essere presente una protezione magnetotermica atta a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e dai sovraccarichi. T ale protezione dovrà essere scelta in base alle caratteristiche elettriche della macchina riportate sul motore.
Se dovesse verifi carsi una mancanza di tensione nell’impianto di rete, potete attendere che si ristabilisca il collegamento senza che si creino condizioni di pericolo : il quadro elettrico di comando include infatti una funzione di reset, che impedisce il riavviamento automatico della macchina. Per riavviare la macchina, è necessario premere il pulsante C (Fig. 3), poi il pulsante di marcia A (Fig. 4) posto nell’impugnatura.
ATTENZIONE: Non modifi care per alcun motivo
la taratura del salvamotore per evitare che i sovraccarichi possano danneggiare i circuiti del motore ed altri organi meccanici.
2.4
POSIZIONAMENTO/POSTO DI LAVORO (Fig. 5)
Posizionate la macchina movimentandola come descritto al paragrafo 2.2., su un banco suffi cientemente piano, in modo che il liquido refrigerante possa regolarmente rifl uire nell’apposita vasca di raccolta durante le operazioni di taglio. Per eseguire le lavorazioni tenendo conto dei criteri ergonomici, l’altezza ideale deve essere quella che vi consente di posizionare il piano della morsa tra i 90 ed i 95 centimetri da terra (Fig. 2). A questo punto, tagliate la reggetta che tiene il corpo in posizione abbassata, e togliete il tappo in legno che protegge la macchina durante il trasporto.
CAUTELA: Abbiate cura di posizionare la macchina
in una zona di lavoro adeguata sia come condizioni ambiente che come luminosita’: ricordate sempre che le condizioni generali dell’ambiente di lavoro sono fondamentali nella prevenzione degli infortuni.
Sollevate ora il corpo macchina, ed inserite l’occhiello della molla A nella sua sede sul perno B per evitare la fuoriuscita della molla.
3 REGOLAZIONI
3.1 TENSIONE DELLA LAMA (Fig. 4)
Ruotate in senso orario il volantino B fi nche’ la spia luminosa verde C si accende.
ATTENZIONE: Il tensionatore è dotato di microswitch
di sicurezza, che impedisce il funzionamento della macchina finchè la lama non viene tensionata correttamente.
3.2 ARRESTO BARRA (OPTIONAL)
Se dovete effettuare piu’ tagli di pezzi tutti della stessa lunghezza, usate l’arresto barra in dotazione, evitando cosi’ di rifare tutte le volte la stessa misura. Prima di effettuare la regolazione, posizionate l’interruttore generale sulla posizione 0 (zero). Avvitate l’asta nel foro della base e bloccatela col dado; allentate il volantino e posizionate il fermo alla distanza necessaria dalla lama; ribloccate il volantino.
3.3 ANGOLAZIONE DI TAGLIO
La macchina può effettuare tagli con angolazioni variabili da 0° a 60°. Per sbloccare la rotazione del corpo, allentate la maniglia sul supporto girevole.
3.4 VELOCITA ’ DI TAGLIO (Fig. 3)
In base al tipo di materiale ed alla sua sezione (vedi T ABELLA DI TAGLIO) potete selezionare due diverse velocità di taglio (30 oppure 60 m./min.) tramite il commutatore N.
3.5 GUIDALAMA SCORREVOLE (Fig. 4)
Il guidalama scorrevole D con protezioni integrate di cui e’ dotata la vostra segatrice, vi consente di effettuare il taglio mantenendo sempre guidata la parte di lama necessaria, e di proteggere integralmente quella non utilizzata nella lavorazione. Allentate la maniglia E e fate scorrere il guidalama D in modo da avvicinarlo o allontanarlo dal pezzo da tagliare, come indicato in fi gura.
IT
4
ATTENZIONE: Se questa regolazione non viene
effettuata, rimane scoperta una porzione di lama non necessaria alla lavorazione, che puo’ creare un rischio residuo di contatto con essa, oltre a pregiudicare la qualita’ del taglio.
3.6 CUSCINETTI GUIDALAMA (Fig. 6)
Per facilitare la sostituzione della lama e tenerla sempre guidata al meglio, i guidalama esterni A della segatrice sono eccentrici e regolabili. Essi devono sempre essere posizionati a leggero contatto con la lama, in modo da ruotare al passaggio della stessa, ma non completamente bloccati. Per avvicinare o allontanare i guidalama eccentrici è suffi ciente ruotare leggermente con chiave mm. 10 la testa delle viti B.
4 UTILIZZAZIONE
4.1 REFRIGERAZIONE DELLA LAMA (Fig. 8)
La vostra segatrice è dotata di impianto di refrigerazione automatica della lama, comandato da un elettropompa A posizionata all’interno della vasca. Prima di mettere in funzione la macchina, preparate 12 litri di emulsione acqua olio al 10%, versando la quantita’ di olio necessaria direttamente nell’ acqua, che deve avere una temperatura non inferiore ai 10 gradi. Agitate effi caciemente il contenuto, e versatelo direttamente nel serbatoio della pompa B. Non fate funzionare la macchina senza il liquido refrigerante per evitare di danneggiare la lama. Usate olio specifi catamente indicato per la preparazione dei refrigeranti (vedi T ABELLA DEGLI OLI seguente):
ATTENZIONE: Prima di azionare la macchina
controllare sempre che il getto della lubrifi cazione sia rivolto verso la lama e che il suo rubinetto non sia eccessivamente aperto.
Premete il tasto C (Fig. 3) dell’interruttore generale. Selezionate tramite il commutatore B (Fig. 3)la velocità desiderata.
Una volta eseguite tutte le procedure e le operazioni fi n qui descritte, potete iniziare le lavorazioni. Per effettuare il taglio, disponetevi di fronte alla macchina, ed impugnate con la mano destra l’impugnatura.
ATTENZIONE: Tenete la mano sinistra sempre
lontana dalla zona di taglio e non cercate in alcun modo di raggiungerla durante le operazioni di taglio.
Premete con l’indice della mano destra il pulsante di marcia ed abbassate gradualmente il corpo fi no a mettere a contatto dolcemente la lama con il pezzo da tagliare. Iniziate ora ad applicare uno sforzo progressivo sul pezzo, e completate il taglio. Fra un taglio ed un altro, nella fase di posizionamento del pezzo, rilasciate sempre il pulsante, non cercate di bloccarlo o di alterarne in alcun modo le caratteristiche funzionali. Se dopo numerosi tagli consecutivi la macchina dovesse improvvisamente fermarsi, non allarmatevi: e’ intervenuto il termoprotettore del motore, che toglie l’alimentazione quando la temperatura degli avvolgimenti raggiunge la soglia limite defi nita dalla classe di isolamento, evitando danni al motore. In questo caso, rilasciate il pulsante ed attendete il ripristino automatico, che ritorna in genere dopo qualche minuto.
4.3 RODAGGIO DELLA LAMA
Per ottenere le migliori prestazioni, le lame bimetalliche che corredano la vostra segatrice devono essere sottoposte ad una breve procedura di rodaggio. Occorre percio’ effettuare i primi due o tre tagli possibilmente su un pezzo pieno D. 70 - 80 mm., esercitando sul pezzo una pressione molto lieve, incrementandola man mano nei tagli successivi. Per rendervi conto di quale sia la pressione giusta nelle normali condizioni di utilizzo defi nite da questo manuale (vedi tabella di taglio), considerate ad esempio che il primo taglio su un acciaio (es. C40) pieno D. 80 mm. deve essere effettuato in circa 5 minuti; a rodaggio ultimato, lo stesso pezzo puo’ essere tagliato tranquillamente in circa 2 minuti. Un rodaggio ben eseguito, comporta una migliore qualita’ del taglio, sia come fi nitura che come precisione, ed una maggiore durata della lama.
4.4 SOSTITUZIONE DELLA LAMA
Quando effettuate questa operazione, indossate sempre i guanti di protezione, al fi ne di evitare contatti con i denti della lama.
• rassicuratevi che l’interruttore generale B (Fig. 3) sia sulla posizione 0;
• ruotate il volantino B (Fig. 4) in senso antiorario fi no a che la spia del tensionatore si spegne;
• fate scorrere i guidalama D (Fig. 4) fino a fine corsa allentando le maniglie E (Fig. 4);
• rimuovete il carter di protezione allentando le viti A (Fig. 9) e sollevandolo dalla sede B (Fig. 9);
• estraete la lama dalle guide e dai volani;
• inserite la lama nuova prima tra le guide, poi sui volani;
• rimettete in tensione la lama.
AGIP OXALIS CASTROL SUPER CHEVRON EP ESSO KUTWELL MOBIL SOLVAC SHELL DROMUS TOTAL LACTUGA IP UTENS
TABELLA DEGLI OLI MARCA TIPO OLIO
4.2 FUNZIONAMENTO (Fig. 3) ATTENZIONE: Prima di iniziare ogni operazione
di taglio, accertatevi mediante un controllo a vista che tutte le protezioni siano integre ed in posizione adeguata.
IT
5
Controllate che il dorso della lama vada a posizionarsi sul cuscinetto reggispinta A (Fig. 7) situato all’interno della parte superiore del corpo macchina. Se cosi’ non fosse, allentate leggermente la lama e riconducetela nella giusta posizione.
• rimontate il carter di protezione.
• serrare le viti A questo punto, azionate il pulsante a piccoli impulsi, in modo da far posizionare correttamente la lama sulle pulegge.
4.5 USO DELLA MORSA (Fig. 10)
La morsa della segatrice è dotata di scorrimento rapido, al fi ne di permettere l’avvicinamento del corsoio al pezzo da bloccare in modo pratico e veloce. Per bloccare il pezzo da tagliare in morsa:
• disponetevi di fronte alla macchina;
• azionate la leva A verso il pezzo da tagliare, sbloccando il corsoio B;
• spingete il corsoio verso il pezzo da tagliare, avvicinandolo no a qualche millimetro da esso;
• bloccate la leva A, spingendola verso di voi;
• ruotate la leva C in senso orario, bloccando defi nitivamente il pezzo tra le ganasce.
Se dovete tagliare più pezzi dalla stessa barra, è suffi ciente sbloccare e successivamente ribloccare la morsa tramite la leva C. Se invece dovete cambiare barra, prima sbloccate la morsa ruotando in senso antiorario la leva C e successivamente azionate la leva A allontanando il corsoio dal pezzo.
4.6 POSIZIONAMENTO DEL PEZZO IN MORSA (Fig.
10)
I pezzi da tagliare vanno inseriti direttamente fra le ganasce
D, senza interposizione di altri oggetti.
A TTENZIONE: Non tenete mai i pezzi da tagliare in
mano.
Quando il taglio riguarda i profi lati, piatti o sagome particolari, fate riferimento agli esempi di fi gura. Se lo spessore del profi lato dovesse essere molto sottile, per evitare il suo schiacciamento tra le ganasce della morsa, è meglio inserire all’interno del profi lato stesso una sagoma che ne copi il profi lo.
4.8 TABELLA DI TAGLIO
90°
45°
60°
170 170 x 170 190 x 130
110 110 x 110 150 x 110
75
75 x 75
100 x 75
Angolazione
Capacità di taglio
(mm)
Sezione
Acciai comuni e speciali Alluminio e leghe Ottone­Bronzo
Acciaio inox
Tubi in ferro
Profi lati
Materiale
S
(mm)
Sezione
Z/1”
Mt/MinTFNr
MF TF
< 50 > 50
< 50 > 50
< 50 > 50
< 3
> 3<30
>30
< 3
> 3<30
>30
6/10
4/6
6/10
4/6
6/10
4/6
14
6/10
4/6
14
6/10
4/6
60 30
60 60
30 30
60 60 30
60 60
30
4 2 3 1
6 2 6 2
1 1 1 1
6 2 4 2 3 1
6 2 4 2
3 1
s
s
s
s
4.7 CAPACITA’ DI TAGLIO
La tabella di seguito riportata specifi ca le capacita’ di taglio a 90, 45 e 60 gradi ottenibili nelle normali condizioni di utilizzo descritte in questo manuale, e senza interposizione di alcun altro oggetto fra le ganasce della morsa.
5 ACCESSORI
5.1 SCELTA DELLA LAMA
La vostra segatrice è corredata di lama bimetallica mm. 2140 x 19 x 0,9. Per le esigenze particolari (vedi T abella di taglio), ad esempio per il taglio di grosse sezioni piene oppure di profi lati o angolari di piccolo spessore, sono disponibili anche lame con dentatura 4/6 oppure 14 denti per pollice.
MATERIALE: ............M42 (acciaio per molle + acciaio HSS)
SVILUPPO: .............................................................mm 2140
ALTEZZA : ..................................................................mm 19
SPESSORE : ............................................................mm 0,9
DENTATURA: .................................................standard 6/10
......................................................................optional 4/6 - 14
IT
6
6 MANUTENZIONE
6.1 INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
Le normali operazioni di manutenzione ordinaria, effettuabili anche da personale non specializzato, sono tutte descritte nei paragrafi precedenti e nel presente.
ATTENZIONE: Prima di effettuare qualsiasi
operazione di manutenzione, disinserite la spina elettrica della macchina dalla presa di corrente.
ATTENZIONE: Durante le operazioni di
manutenzione, indossate sempre, per quanto possibile, i mezzi personali di protezione (occhiali antinfortunistici e guanti di dimensioni adatte).
AD OGNI UTILIZZO
• Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qualvolta si renda necessario, intervenendo nella zona di taglio e sui guidalama. E’ consigliato l’uso di un pennello o di un aspiratore.
ATTENZIONE: E’ assolutamente vietato l’uso di
aria compressa !!!
• Verifi cate che la pompa peschi regolarmente dal serbatoio, controllando che il liquido refrigerante esca regolarmente da entrambi i distributori posti sui guidalama.
PERIODICHE SETTIMANALI
• Lubrifi care le slitte del guidalama scorrevole e del supporto girevole e la madrevite della morsa.
• Rimuovere i trucioli dalla zona del fi ltro di raccolta del liquido refrigerante.
• Pulire le placchette guidalama con un pennello.
• Verifi care l’integrità di tutte le protezioni della macchina ed il corretto funzionamento del pulsante di marcia.
• Se non utilizzate la segatrice per lungo tempo, ripulitela e mettetela possibilimente in un luogo privo di umidità. E’ buona norma, in questi casi, allentare la lama per non mantenerla inutilmente in tensione.
6.2 SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO REFRIGERANTE
L’emulsione refrigerante va sostituita ogni 500 ore.
• Togliete alimentazione alla macchina disinserendo la spina dalla presa di corrente.
• Vuotate il serbatoio della pompa tramite il tappo M (Fig.
1), rimuovendo anche gli eventuali trucioli presenti al suo interno.
• Preparate la nuova emulsione come specifi cato al punto
4.1 e versatela nel serbatoio, facendo attenzione a non disperderla nell’ambiente.
• Per lo smaltimento dell’emulsione esausta, vedi punto 6.4.
6.3 ASSISTENZA
Nel caso di riparazione in garanzia, dovete sempre presentare assieme alla macchina la ricevuta/fattura di acquisto. L’assenza di tale certifi cato invalida la garanzia applicata alla macchina.
Nel caso sia necessario l’intervento di personale qualifi cato per operazioni di manutenzione straordinaria, oppure nel caso di riparazioni sia in regime di garanzia che successivamente, rivolgetevi sempre ad un centro di assistenza autorizzato, oppure al rivenditore presso il quale avete acquistato la macchina, se nella vostra regione non e’ presente il centro di assistenza. Quando contattate l’assistenza o il rivenditore, ricordate sempre di comunicare la data di acquisto della macchina ed il numero di matricola punzonato sulla targhetta CE. Per l’ordinativo dei pezzi di ricambio, è sempre necessario comunicare al Centro di Assistenza il modello della macchina, il suo numero di matricola ed il codice del componente indicato nelle tavole ricambi.
6.4 SMALTIMENTO MACCHINA, IMBALLAGGIO INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifi uti”, si precisa quanto segue:
• Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla fi ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
• L’utente dovrà, pertanto conferire l’apparecchiatura giunta a fi ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifi uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
• L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
ATTENZIONE: Lo smaltimento abusivo del prodotto
da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
IT
7
7 GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Motore, cavo rete o spina difettosi.
Fusibili quadro elettrico bruciati.
Manca tensione nell’impianto di rete.
È intervenuto il termoprotettore del motore.
Surriscaldamento del motore.
Sovraccarico del motore causato da eccessiva pressione di taglio.
Guasto del motore.
La taratura dei fermi D non è esatta.
Pressione di taglio eccessiva (su tubi e profi lati).
Dentatura della lama non corretta in relazione al pezzo da tagliare.
Velocità di taglio non corretta in relazione al pezzo da tagliare.
Regolazione non corretta dei guidalama eccentrici e scorrevole.
Errato posizionamento del pezzo in morsa.
La lama è consumata oppura non ha dentatura adatta allo spessore del pezzo che state tagliando.
Eccessiva pressione di taglio. Regolazione non corretta dei
guidalama eccentrici.
Il motore non funziona.
Intervento del termoprotettore.
Imprecisione dell’angolo di taglio a 90°-60 .
Imprecisione nello squadro del taglio.
La fi nitura del taglio risulta grezza o ondulata.
La lama tende ad uscire dalle guide.
Fate controllare la macchina da personale specializzato; non tentate di riparare il motore da soli.
Controllate l’integrità dei fusibili e sostituiteli se necessario.
Controllate la presenza di tensione nell’impianto di rete.
Attendete il normale ripristino del termoprotettore (alcuni minuti) rilasciando il pulsante di marcia.
Controllate che le prese di aereazione del motore siano libere da ostacoli.
Eseguite il taglio con la giusta pressione sul pezzo.
Fate controllare la macchina da personale specializzato; non tentate di riparare il motore da soli.
Effettuate la taratura allentando le viti di fi ssaggio e riposizionando i fermi.
Diminuite la pressione di taglio.
Controllate i parametri di taglio (dentatura della lama, velocità di taglio) nella tabella di taglio (punto 4.8).
Controllate la regolazione dei guidalama (punti
3.5 e 3.6). Controllate il posizionamento ed il serraggio del
pezzo nella morsa (punto 4.6). Controllate i parametri di taglio (dentatura della lama,
velocità di taglio) nella tabella di taglio (punto 4.8).
Diminuite la pressione di taglio. Controllate la regolazione dei guidalama eccentrici
(punto 3.6).
PROBLEMA PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO
EN
8
1.3 SAFETY PLATES/LABELS
The safety plates/labels and indicators present on the machine, the location of which is shown in the Figure on the inside cover, are as follows:
1 INTRODUCTION TO USE
Before starting work with your sawing machine, carefully read this instructions manual so that you are familiar with the machine and its uses and where it should not be used. Keep this manual in a safe place. It is an integral part of the machine and should be used for reference in operating the machine correctly and in the proper safety conditions. Use the machine only and exclusively for the uses specifi ed below, as recommended in this manual. The machine should not in any way be tampered with, or forced, or used for unsuitable purposes.
1.1 CONVENTIONAL SYMBOLS
Never underestimate the warnings “ATTENTION - CAUTION” given in this manual. In order to draw the user’s attention and to preserve safety, hazardous operation are preceded by symbols and notes that point out the danger and explain how to behave to avoid any risk. These symbols and notes are divided in three categories, identifi ed by the following words:
WARNING: dangerous-behaviours that could cause
serious injuries.
CAUTION: behaviours that could cause slight injuries
or damages to things.
NOTE: the notes preceded by this symbols are technical
and are aimed at making operations easier.
1.2 SAFETY AND RULES
The machine was designed and built according to the Community Directives in force EC/2006/42 - EC/2004/108
- EC/2006/95. Moreover, all technical standards relating to this type of product have been complied with which provide warranty of compliance with above mentioned directives. The enclosed CE declaration of conformity together with the CE brand on the product essentially comprise and are an integral part of the machine : both guarantee product conformity with the aforsaid safety Directives.
- Wear noise protection devices.
- Wear safety masks or goggles.
- Do not insert the hands in this area with the tool operating. Danger of dragging/cutting.
1.4 RECOMMENDED AND NOT RECOMMENDED USAGE
This machine has been designed and developed for cutting metals.
It can cut:
COMMON STEELS (FE 37...)
SPECIAL STEELS (C 40, 18NiCrMo5...)
ALUMINIUM AND ITS ALLOYS
• BRASS
• BRONZE
STEEL TUBING (FE 35, FE 52...)
• PROFILED SECTIONS IN SHEET METAL AND
ALUMINIUM
It is not suitable for cutting:
WOOD AND SIMILAR MATERIALS
BONE AND SIMILAR MATERIALS
Consult the relative sections for cutting capacities, the speeds to use and the type of tools for use according to the material to be cut and its section. (See list of contents).
1.5 STANDARD SAFETY PROCEDURS
• Do not use the machine in very damp places or in the
presence of infl ammable liquids or gases.
• Do not use it in the open air when general weather and
environmental conditions are unfavourable (eg. explosive atmospheres, during a storm or rain).
• Do not force the machine unnecessarily : excessive cutting
pressure could cause rapid wear to the blade and negatively infl uence the performance of the machine in terms of fi nishes and cutting precision.
• Avoid starting of the machine by accident : do not keep the
button in the handgrip pressed when you plug into the mains and check that the main switch is in position 0 (zero).
• Wear suitable clothes, without wide sleeves or articles such
as scarves, chains and bracelets which could get caught in the moving parts.
• Always use personal protection devices: protective goggles
as recommended by safety standards, gloves of the right size, headphones or earplugs, and hairnets if necessary.
• Use the tools recommended in this manual if you want to
achieve the best performance from your sawing machine.
• Do not use the power supply cable to disconnect the plug form
the outlet. Protect it from sharp edges and do not expose it to high temperatures.
• Any power cable extensions must be type approved abd
comply with safety standards.
• Avoid using the machine if your psycho-physical condition
are precarious or upset or under the effects of alcohol or sedatives.
INDEX
1 INTRODUCTION TO USE ..........................................8
2 INSTALLATION ..........................................................9
3 ADJUSTING .............................................................10
4 USE ..........................................................................11
5 ACCESSORIES .......................................................13
6 MAINTENANCE .......................................................13
7 TROUBLESHOOTING .............................................14
EN
9
This machine is equipped with fi lters both on the motor and on the power supply through which the machine is safe and in compliance with above regulations.
Tests were carried out according to 61000-6-1, EN 61000­6-3, EN 55014-1, EN 55014-2 regulations.
1.9 DESCRIPTION OF THE MACHINE (Fig. 1)
The machine consists of a machine body D complete with motor F and gear transmission. Connection to the bottom is obtained by means of a rotating support H. The quick sliding chuck O is completely made up of cast iron while the basic tank in pressed steel for the collection of the coolant serves also as connecting base N with the machine bed M (optional). Here is a list of the main parts with the number indicating it in the drawing.
A Command grip B Blade tensioning device C Sliding blade guide D Machine body E Blade F Motor G Control box H Swivel support I Spring L Cooling liquid pump M Column (optional) N Tank-base O Vice P Clamp drive Q Vice speed-slide drive
WEIGHT .....................................140 kg. Including bedframe
SIZE ....................................................cm 575 x 670 x H 720
..............................................in maximum overall dimensions.
PACKAGING SIZE ...........................cm 780 x 1240 x H 1080
2 INSTALLATION
2.1 REMOVING THE PACKING
The machine is delivered inside a box suitable for the purpose. Therefore, the packing must be removed completely by means of suitable tools and care must be take in order to avoid damage to any part of the machine. For packing disposal, please refer to 6.4 point.
2.2 HANDLING AND TRANSPORTION (Fig. 2)
The machine and must be moved only using suitable lifting devices.
WARNING: Do not try to move or lift the machine
by hand even if more people are present.
WARNING: The operations described in this manual
relative to sling, transport and lifting by means of a fork lift or hoist must be carried out only by skilled and qualifi ed personnel (EC/2006/42).
To move the machine while it is still inside the packing, use a fork lift by inserting the two forks in the rooms provided under the bearing board
1.6 SAFETY PROCEDURS FOR FURTHER RISK
WARNING: Always keep hands away from the
working areas while the machine is moving: before loading or unloading the part, release the run button on the hand grip.
• Always keep processing residues away from the cutting area.
• Always use the clamp. The parts to be cut must always be held fi rmly in the clamp.
• Before carrying out any maintenance work, always disconnect the power cable for the mains.
• Check that all safety guards are sound and positioned correctly before starting any work.
1.7 INFORMATION CONCERNING NOISE AND
VIBRATION LEVELS
Noise
Noise level at the operator’s work
position (without load) ................................... Leq 74.1 dB (A)
Noise level at the operator’s
work position (with load) ..................................Leq 76.9 dB(A)
Test conditions when working with load: Cutting of 80 mm dia. barstock in 9SMnPb28 steel at speed of 80 m/min
Sound power (without load) ..........................Lwa 88.2 dB (A)
Sound power (with load) ................................Lwa 89.8 dB (A)
Cutting of 60x60 steel profi le with 3 mm wall thickness at speed of 80 m/min.
Sound power (without load) ...........................Lwa 88.2 dB (A)
Sound power (with load) ................................Lwa 82.7 dB (A)
The measurements were carried out in accordance with standard UNI EN ISO 3746.
Vibration
Mean frequency-weighted hand - arm acceleration vibration exposure does not exceed 2.5 m/s². The measurements were carried out in accordance with standards UNI EN ISO 5349-1 and 5349-2.
The emission levels indicated are not necessarily safety levels. Although there is a relationship between the emissions and exposure levels, the values shown cannot be used for establishing the need for further precautions. There are other factors which infl uence the exposure levels of operators, such as the features of the work place, presence of other sources of noise, number of machines running, etc. The exposure levels may also vary between countries. This information is necessary for the user for better evaluation of the risks and hazards deriving from noise.
NOTE: Personal hearing protection should be used,
such as headphones or earplugs.
1.8 INFORMATION ABOUT ELECTROMAGNETIC
COMPATIBILITY
The european regulations on safety and in particular the EEC directive 2004/108 contemplate that all the equipment be equipped with shielding devices against radio interferences both from and towards the outside.
EN
10
Move the machine carefully and avoid sudden movements which could unbalance the load and make it drop. To remove the machine from the plate after packing removal, loosen the fi xing screws but keep them should the machine be transported for long stretches. T o transport the machine after freeing it from the plate,secure it with resistant chains, ropes or braces, by passingthem through the the eyebolts provided.
Then the machine must be lifted using a hoist of adequate capacity or through another means suitable for this purpose.
WARNING: Do not lift the machine by the body D
(Fig. 1).
WARNING: Before lifting the machine, check that
the body is lowered and secured to the rest of the structure by means of ropes or other claming means as shown in Fig. 2
2.3 ELECTRICAL CONNECTIONS (Fig. 3)
Check that the mains to which the machine is connected is earthed in accordance with current safety regulations and that the power point is in good condition. Connect a plug in compliance with safety rules to the end of the mains cable of the machine, checking that the yellow/ green protective conductor is fi tted into the relative terminal marked.
Check for the correct polarity of the motor through the blade which must rotate in the direction shown by the arrow present on the machine body. If this is not the case, invert two of the three cables of the plug. Mount electric panel A into its seat on the pivoting support, and nally secure it by tightening the supplied fi xing screws. Remember that there should be a magnetothermic protective device fi tted upstream of the mains to protect all the conductors from short circuits and overloads. This protective device should be selected according to the electrical features of the machine stated on the motor.
In case of voltage failure in the system, you can wait for the connection to be restored without danger of hazardous conditions. In fact, the electric panel is equipped with a reset function which prevents the machine from restarting automatically. To restart the machine, press the button C (Fig. 4) and then push button A (Fig. 4) on the handgrip.
WARNING: Never change the overload cutout
setting to avoid overloads which could damage the motor circuits and other mechanical members.
2.4 POSITION/WORK STA TION (Fig. 5)
Position the machine by moving it as described in paragraph
2.2 on to a suffi ciently level bench, in such a way that the coolant can refl ow in the collecting tank during the cutting operations. T aking the ergonomic criteria into consideration, the ideal height shall be that which enables you to position the table between 90 and 95 centimetres from the fl oor (see Fig. 2).
Now, cut the strap which holds the body lowered and remove the wooden cap which protects the machine while in transit.
CAUTION: Make sure that the machine is placed
in a working area with suitable environmental conditions and lighting. The general conditions of the working environment are of fundamental importance for accident prevention.
Now lift the machine body and fi t the eye of spring A into its location on pin B to prevent the spring from being expelled.
3 ADJUSTING
3.1 TENSION OF THE BLADE (Fig. 4) Turn the handwheel clockwise B till the green indicator lights
C up.
WARNING: The tensioning device is equipped
with a safety microswitch which prevents the machine from operating till the blade is tensioned correctly.
3.2 BAR STOP (OPTIONAL)
Use the bar stop supplied if you have to do several cuts on pieces of the same length. In this way you do not have to repeat the same measurement each time. Before adjust the bar stop, be sure the main switch is in 0 position. Screw rod into the hole of the vice and fasten it with nut Slacken the handwheel and place the stop at the correct distance from the blade. Tighten handwheel again.
3.3 CUTTING ANGLE
The machine can effect cuts ranging from 0° to 60°. T o unlock the body rotation, release the handle on the rotating support.
3.4 CUTTING SPEED (Fig. 3)
Depending on the type of material and its section (see CUTTING T ABLE) you can choose two different cutting speed 30 or 60 m/min. by means of the switch N.
3.5 SLIDING BLADE GUIDE (Fig. 3)
The sliding blade guide D with integrated protection fi tted on your sawing machine is used to perform the cut while guiding the necessary part of the blade and fully protecting the part not used in the cutting process. Slacken the knob E and slide the blade guide D so as to move it closer to or further from the part to be cut, as shown in the fi gure.
WARNING: If this adjustment is not done, the part
of the blade not used in the cutting process will be exposed and this will create an extra risk of contact, besides altering the quality of the cut.
EN
11
3.6 BEARINGS BLADE GUIDE (Fig. 6)
The blade guides A on the outside of the sawing machine are eccentric and adjustable so as to semplify blade replacement and to keep it guided as its best. They must always touch the blade slightly, so that they rotate when the blade passes, but must not be completely locked. In order to approach or remove the eccentric blade guides, gently turn the head of the screws B using a 10 mm. wrench key.
4 USE
4.1 BLADE COOLING (Fig. 8)
Your sawing machine is equipped with an automatic blade cooling system controlled by a motor pump A positioned inside the tank. Before operating the machine, prepare 12 litres of a 10% oil­water emulsion by pouring directly the necessary oil into the water with a temperature not lower than 10 degrees. Agitate the mixture thoroughly and pour it in the pump tank B. Do not operate the machine without coolant to avoid damage to the blade. Use the oil specifi ed for the preparation of the coolants (see OIL T ABLE)
WARNING: Always check that the lubrication jet is
aimed towards the blade and that its cock is not opened too much before you put the machine in operation.
WARNING: Keep your left hand away from the
cutting area and on no account try to reach it when cutting is in process.
Using the index fi nger of your right hand, press the run button and gradually lower the machine body until it comes lightly into contact with the part to be cut. Now begin to apply gradual pressure on the part and complete the cut. Always release button between one cutting operation and another, while you are positioning the part. do not try to block it or alter its functional characteristics in any way. If the machine suddenly stops after numerous consecutive cuts, do not be alarmed. The heat protector device of the motor has been activated, breaking the power supply when the temperature of the coils reaches the threshold limit defi ned by the insulation class, to prevent damage to the motor. In this case, release the button and wait for automatic reset which usually takes place after a few minutes.
4.3 RUNNING IN THE BLADE
To obtain the best performance, the bi-metal blades fi tted on your sawing machine must be run in for a short period. For this reason the fi rst two or three cuts should be done where possible on a solid piece D.70-80 mm, using a very slight pressure on the blade, and gradually increasing pressure in subsequent cuts. To gauge the correct pressure in normal operating conditions defi ned by this manual (see cutting table), consider for example that the fi rst cut on solid steel (eg. C40) D.80 mm should be done in about 5 minutes. After running-in, the same piece may easily be cut in about 2 minutes. If the running-in process is done correctly, the fi nish and precision of the cut will be of better quality and the blade will last longer.
4.4 REPLACING THE BLADE
When you perform this operation, always wear protective gloves to avoid contact with the teeth of the blade.
• make sure that the main switch B (Fig. 3) is on position 0;
• turn the handwheel B (Fig. 4) counterclockwise until the tensioning device indicator turns off;
• loosen handles D (Fig. 4) to move the sawblade guides E (Fig. 4) as far as they go;
• loosen screws A (Fig. 9) and remove the safety guard by lifting it from its seat B (Fig. 9);
fi t the new blade fi rst between the guides, then onto the wheels;
• tighten the blade again.
AGIP OXALIS CASTROL SUPER CHEVRON EP ESSO KUTWELL MOBIL SOLVAC SHELL DROMUS TOTAL LACTUGA IP UTENS
OIL TABLE BRAND OIL TYPE
4.2 WORKING
WARNING: Before any cutting operation, check
that all safety guards are sound and correctly positioned.
Press button C (Fig. 3) of main switch B (Fig. 3). Select the desired speed by means of the speed variator provided. Once you have completed all the procedures and operations described so far, you may start the working processes. To perform the cut, move to the front of the machine and grip the handgrip with your right hand.
Loading...
+ 33 hidden pages