Primo dell’uso, si raccomanda di leggere questo manuale di
IT
istruzioni.
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u de machine in
NL
gebruik neemt.
SE
Läs dessa anvisningar innan du använder apparaten.
DK
Læs venligst denne vejledning før anvendelse.
FI
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
N0
Vennligst les nøye igjennom denne bruksanvisningen før bruk.
Przed użyciem proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją.
PL
Перед эксплуатацией устройства ознакомьтесь с
RU
содержанием данной инструкции.
GR
Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη χρήση.
TR
Kullanmadan önce lutfen bu talimatlari okuyen.
CZ
Pred použitím si pročtěte tyto pokyny.
Pred poużitím si prečítajte tieto pokyny.
SK
HU
Kérjük, hogy használat elött olvassa el az utasításokat.
PT
Leia estas instruções antes da utilização.
BG
Моля, прочетете инструкциите преди употреба.
RO
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile înainte de utilizare.
HR
Pažljivo pročitajte ove upute prije korištenja.
SI
Pred uporabo izdelka preberite ta navodila za uporabo.
SR
Pročitajte ova uputstva pre upotrebe.
AR
HB
ȲƾƵƯƄŴǽȚǚƃŻȝȚȢƾŵȤȁȚǟƴŸȬǾŶǽȚǟűǍƁ
ĴĠĩĤĴğĤīįħğħěĵĠěijĠğěĠijIJħěī
ĞĤĵĭĜĨĦīĠĤĭħĠijĩĴĥĤħĴğħĪĤě
INDEX
LAMINATOR CONTROLS / QUICK START GUIDE 3
ENGLISH 4-5
FRANCAIS 6-7
ESPAÑOL 8-9
DEUTSCH 10-11
ITALIANO 12-13
NEDERLANDS 14-15
SVENSKA 16-17
DANSK 18-19
SUOMI 20-21
NORSK 22-23
POLSKI 24-25
РУССКИЙ 26-27
EΛΛΗΝΙΚΑ 28-29
TÜRKÇE 30-31
ČESKY32-33
SLOVENSKY 34-35
MAGYAR 36-37
PORTUGUÊS 38-39
БЪЛГАРСКИ 40-41
ROMÂNĂ 42-43
HRVATSKI 44-45
SLOVENČINA46-47
SRPSKI 48-49
ǀƸŮǍƯŽȚ
50-51
ĵĤijĜĭ 52-53
LAMINATOR CONTROLS
5
12
5
12
5
12
I
H
A
D
F
E
G
B
C
5
12
QUICK START GUIDE
1
5
2
6
3
7
4
8
5
12
9
10
11
12
3
ENGLISH
LAMINATOR CONTROLS
A On / off switch
B Standby button & LED
C Pouch selection buttons (, 75, 125 microns)
D Release lever (
E Carry handle
)
CAPABILITIES
Performance
Format A3 or A4
Entry width A3 = 318mm
A4 = 240mm
Pouch thickness (min) 75 microns
Pouch thickness (max) 125 microns
Warm up time (estimate) 5-6 minutes
Lamination speed (+/- 5%) approx. 30cm/min (fixed speed)
Number of rollers 2
Ready indication Light & beep
Release lever Yes
Cold lamination Yes
F Pouch / document entry slot
G Entry support shelf
H Pouch / document exit
I Cooling system vents
Technical Data
Voltage / Frequency / Current(Amps) A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2.2A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2.0A
Wattage A3 = 480 Watts
A4 = 430 Watts
Dimensions (HxWxD) A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Net weight A3 = 2.0 kg
A4 = 1.7 kg
Max document thickness
(laminating capacity) 0.4mm/0.02”
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - KEEP FOR FUTURE USE
- Plug the machine into an easily accessible socket.
- To prevent electrical shock - do not use the appliance close to water, do not spill water on to the appliance, power cord or wall socket.
DO ensure the machine is on a stable surface.
DO test laminate scrap sheets and set the machine before final laminations.
DO remove staples and other metal articles prior to laminating.
DO keep the machine away from heat and water sources.
DO turn off the machine after each use.
DO unplug the machine when not in use for an extended period.
DO use pouches designed for use at the appropriate settings.
DO keep away from pets, while in use.
DO ensure self-adhesive pouches are only used with the cold setting.
DO NOT leave the power cord in contact with hot surfaces.
DO NOT leave power cord hanging from cupboards or shelves.
DO NOT use appliance if the power cord is damaged.
DO NOT attempt to open or otherwise repair the machine.
DO NOT exceed the machines quoted performance.
DO NOT allow children to use this machine without adult supervision.
DO NOT laminate sharp or metal objects (eg: staples, paper clips).
DO NOT laminate heat-sensitive documents (eg: tickets, ultrasounds etc) on hot
settings.
DO NOT laminate with self-adhesive pouches on hot settings.
DO NOT laminate an empty pouch.
FEATURES & TIPS
‘Safe Start’ function
When switched on, the machine has a default ‘Safe Start’ function which is
set to the cold pouch setting. You may select other hot temperature settings if
required. The machine will warm-up and alert the user when it is ready.
‘Release’ function
To remove or re-align a pouch during lamination, activate the release lever
located at the rear of the machine. The pouch can only be removed from the
entry slot when the lever is activated.
tFor best results, use Fellowes ® brand pouches:
80 - 125 micron + cold pouches.
tFor self-adhesive (cold pouches) only use the cold setting.
tAlways put the item to be laminated into the appropriate sized pouch.
tAlways test laminate with a similar size and thickness before final process.
tPrepare pouch and item for lamination. Place item within pouch centred and
touching the leading sealed edge. Ensure the pouch is not too large for the
item.
tIf required, trim excess material from around the item after lamination and
cooling.
tWhen working with different pouch thickness’ (temperature settings) it is
recommended to first start with the thinnest pouches.
tThis machine does not need a carrier to laminate. It is a carrier-free
mechanism.
4
SETTING UP THE LAMINATOR
1.
Ensure the machine is on a stable surface.
Check there is enough clear space (min 50cm) behind the machine to allow
2.
items to pass through freely.
HOW TO LAMINATE
Plug the machine into an easily accessible main socket.
3.
Switch the power on (located at the rear of the machine).
4.
The ‘Safe Start’ function will automatically select the cold setting.
5.
9.
10.
For cold lamination, select the cold setting only.
6.
7.
For hot lamination, choose the pouch thickness setting as required. The ‘Wait’
symbol will flash during warm-up or cool-down periods.
When the machine is ready, the flashing ‘Wait’ symbol will stop flashing and
8.
remain on. A signal will sound.
11.
12.
NEED HELP?
Let our experts help you with a solution.
Customer Service... www.fellowes.com
Always call Fellowes before contacting your place of purchase, see the rear cover for contact details.
Place the document into the open pouch. Ensure the document is centred
against the sealed edge. Use the appropriate pouch size for the document.
Ensure the pouch enters the machine sealed edge first. Keep the pouch straight
and central within the slot, not on an angle. Use the entry markings as a
guide.
Upon exit, the laminated pouch may be hot and soft. To prevent jamming
remove the pouch immediately. Place pouch on to a flat surface to cool. Take
care when handling a hot pouch.
To release a pouch during lamination, activate the release lever located at the
rear of the machine. Gently pull pouch out of machine.
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causeSolution
No control panel illuminationMachine not switched onSwitch on machine at rear next to plug inlet and at the wall socket
Item may be too thick to laminateCheck pass through thickness is correctly selected and pass through again
Pouch does not completely seal the item
Pouch has waves or bubblesTemperature setting may be incorrectCheck pouch thickness is correctly selected and pass through again
Pouch is lost in the machinePouch is jammed
Jamming
Pouch is damaged after laminationDamaged rollers or adhesive on rollersPass cleaning sheets through the machine to test and clean rollers
Temperature setting may be incorrectCheck pouch thickness is correctly selected and pass through again
Pouch was used ‘open end’ first
Pouch was not centred on entry
Pouch was not straight upon entry
Empty pouch was used
Operate the release lever and pull out the item by hand
STORAGE & CLEANING
Switch off the machine at the wall. Allow the machine to cool. The outside of the machine can be cleaned with a damp cloth. Do not use solvents or flammable materials to
polish the machine. Cleaning sheets can be used with the machine. When the machine is warm – run the sheets through the machine to clean any residue off the rollers. For
optimum performance, it is recommended that cleaning sheets are used with the machine regularly. (Cleaning sheet order codes #5320601)
5
FRANÇAIS
FR
COMMANDES DE LA PLASTIFIEUSE
A Interrupteur Marche/Arrêt
B Bouton et DEL de veille
C Boutons de sélection de pochette (
D Levier de déblocage
E Poignée de transport
,75,125 microns)
F Fente d’introduction de pochette / document
G Plateau de support d’entrée
H Sortie de pochette / document
I Sortie de ventilation
CAPACITES
Performance
FormatA3 / A4Levier de déblocageOui
Largeur de l’entrée
Epaisseur de pochette (mini)75 microns
Epaisseur de pochette (maxi)125 micronsFiche technique
Temps de chauffe (estimation)5-6 minutesTension / Fréquence /Courant (A)
Vitesse de plastifiation (+/- 5 %)environ 30cm/min (vitesse fixe)Puissance en watts
Nombre de rouleaux
Indication plastifieuse prête à
fonctionner
A3 = 318mm
A4 = 240mm
2
Voyant et bipPoids net
Plastification à froidOui
Dimensions (HxLxP)
Epaisseur de document maximale (capacité de
plastification)
A3 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,0A
A3 = 480 Watts
A4 = 430 Watts
A3 = 570 x 155 x 108mm
A4 = 450 x 143 x 108mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
0,4mm/0,02”
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES - A CONSERVER
- Brancher la machine à une prise secteur facile d’accès.
- pour éviter les risques de court-circuit - ne pas utiliser l’appareil à proximité de l’eau, ne pas renverser d’eau sur l’appareil, sur le cordon d’alimentation ou sur la prise
secteur.
VEILLER à ce que la machine repose sur une surface stable.
FAIRE un essai de plastification sur du papier brouillon et régler la machine avant de
plastifier les documents.
ENLEVER les agrafes et autres objets métalliques avant de procéder à la plastifica-
tion.
TENIR la machine à l’écart des sources de chaleur et d’eau.
ETEINDRE la machine après chaque utilisation.
DEBRANCHER la machine si elle ne doit pas être utilisée pendant une longue
période.
UTILISER des pochettes conçues pour utilisation aux réglages appropriés.
TENIR les animaux domestiques à l’écart lors de l’utilisation.
VEILLER à ce que les pochettes auto-adhésives ne soient utilisées qu’avec le réglage
froid.
NE PAS laisser le cordon en contact avec des surfaces chaudes.
NE PAS laisser le cordon pendre de placards ou d’étagères.
NE PAS utiliser l’appareil si le cordon est endommagé.
NE PAS tenter d’ouvrir ou de réparer la machine.
NE PAS dépasser les performances spécifiées pour la machine.
NE PAS laisser des enfants utiliser la machine sans la surveillance d’un adulte.
NE PAS plastifier des objets tranchants ou métalliques (par ex. : agrafes, trombones).
NE PAS plastifier des documents sensibles à la chaleur (par ex. : tickets, échogra-
phies, etc.) sur les réglages chauds.
NE PAS plastifier avec des pochettes auto-adhésives sur des réglages chauds.
NE PAS plastifier une pochette vide.
FONCTIONS ET CONSEILS
Fonction ‘Démarrage de sécurité’
Lors de la mise sous tension, la machine, qui est dotée d’une fonction ‘Démarrage de sécurité’ par défaut, est réglée sur le réglage de pochette froide.
D’autres réglages de température peuvent être sélectionnés en fonction des
besoins. La machine chauffera et avertira l’utilisateur quand elle sera prête.
Fonction ‘Déblocage’
Pour enlever ou repositionner une pochette pendant la plastification,
actionner le levier de déblocage qui se trouve à l’arrière de la machine. La
pochette peut uniquement être extraite de la fente d’introduction lorsque ce
levier est actionné.
tPour les meilleurs résultats, utiliser des pochettes de la marque
Fellowes ® :
80 - 125 microns + pochettes de plastification à froid.
tPour les pochettes auto-adhésives (pochettes froides) n’utiliser que le
réglage froid.
6
tCette machine n’a pas besoin d’un transporteur pour plastifier. Son mé-
canisme est un mécanisme sans transporteur.
tToujours placer le document à plastifier dans une pochette de la taille ap-
propriée.
tToujours effectuer un test avec un document de taille et d’épaisseur simi-
laires avant de plastifier le document proprement dit.
tPréparer la pochette et le document à plastifier. Placer le document dans la
pochette, il doit être bien centré et toucher le bord déjà soudé. Vérifier que
la pochette n’est pas trop grande pour le document.
tLe cas échéant, recouper les bords une fois le document plastifié et refroidi.
tLors de la plastification avec différentes épaisseurs de pochette (réglages
de températures), il est conseillé de commencer par les pochettes les plus
minces.
PREPARATION DE LA PLASTIFIEUSE
1.
Veiller à ce que la machine repose sur une surface stable.
Vérifier que l’espace derrière la machine est suffisant (50 cm min.) pour que
2.
les documents passent sans difficulté dans la machine.
POUR PLASTIFIER
4.
Mettre la machine en marche (l’interrupteur se trouve à l’arrière de la
machine). Le symbole vert ‘Attente’ s’allumera. La machine sera alors en
mode ‘Veille’.
5.
Appuyer sur le symbole ‘Attente’ pour mettre la machine en marche. La fonction ‘Démarrage de sécurité’ sélectionne automatiquement le réglage froid.
Pour la plastification à froid, sélectionner le réglage froid uniquement.
6.
Pour la plastification à chaud, choisir le réglage d’épaisseur de pochette
7.
souhaité. Le symbole ‘Attente’ clignote pendant les périodes de chauffe ou de
refroidissement.
Une fois la température sélectionnée atteinte, le symbole ‘Attente’ passe du
8.
clignotement à l’illumination continue et un signal sonore retentit.
BESOIN D’AIDE ?
Nos experts sont là pour vous aider.
3.
Brancher la machine à une prise secteur facile d’accès.
Placer le document dans la pochette ouverte. Prendre soin de bien centrer le
9.
document par rapport au bord soudé. Utiliser la taille de pochette correcte pour
le document.
Veiller à introduire le bord soudé de la pochette en premier dans la machine.
10.
Tenir la pochette bien droite et centrée dans la fente, pas de travers. Utiliser les
repères de l’entrée comme guide.
En sortant de la machine, la pochette plastifiée peut être chaude et souple.
11.
Pour éviter le bourrage, retirer immédiatement la pochette. Placer la pochette
sur une surface plane pour la laisser refroidir. Prendre des précautions lors de
la manipulation d’une pochette chaude.
Pour débloquer une pochette pendant la plastification, actionner le levier de
12.
déblocage situé sur le dessus de la machine. Extraire lentement la pochette de
la machine.
Service clientèle ...
Appelez toujours Fellowes avant de contacter le lieu d’achat de la machine, voir la dernière page de couverture pour les coordonnées.
www.fellowes.com
DEPANNAGE
ProblèmeCause possibleSolution
Les voyants de commande ne s’allument pasLa machine n’a pas été mise en marche
Le document est peut-être trop épais
La pochette n’est pas complètement soudée
Il y a des bulles ou des ondulations sur la
pochette
La pochette a disparu dans la machineLa pochette est bloquée
Bourrage
La pochette est endommagée après la
plastification
pour pouvoir être plastifié
Le réglage de température est peut-être
incorrect
Le réglage de température est peut-être
incorrect
La pochette a été insérée avec le côté
ouvert en premier
La pochette était mal centrée au moment
de l’introduction
La pochette n’était pas droite au moment
de l’introduction
Une pochette vide a été utilisée
Les rouleaux sont endommagés ou il y a
de la colle sur les rouleaux
Mettre la machine en marche à l’arrière, à côté de la prise d’alimentation, et
au niveau de la prise secteur si celle-ci est dotée d’un interrupteur
Vérifier que l’épaisseur a été correctement sélectionnée et réintroduire le
document
Vérifier que l’épaisseur de la pochette a été sélectionnée correctement et la
réintroduire
Vérifier que l’épaisseur de la pochette est sélectionnée correctement et la
réintroduire
Utiliser le levier de déblocage et extraire la pochette manuellement
Utiliser des feuilles de nettoyage pour tester et nettoyer les rouleaux
RANGEMENT ET NETTOYAGE
Eteindre la machine en la débranchant de la prise secteur. Laisser la machine refroidir. L’extérieur de la machine peut être nettoyé au chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants
ou de produits inflammables pour nettoyer la machine. Des feuilles de nettoyage peuvent être utilisées. Alors que la machine est chaude, passer les feuilles dans la machine
pour éliminer les résidus déposés sur les rouleaux. Pour une performance optimale, il est conseillé de passer régulièrement des feuilles de nettoyage dans la machine. (Codes de
commande des feuilles de nettoyage : Nos. 5320601)
7
ESPAÑOL
ES
CONTROLES DE LA PLASTIFICADORA
A Interruptor On/off
B Botón “En espera” y LED
C Botones de selección de bolsa (
D Palanca de liberación
E Asa de transporte
, 75, 125 micras)
F Ranura de entrada de bolsa / documento
G Estantería de apoyo de entrada
H Salida de bolsa / documento
I Ventiladores del sistema de refrigeración
CAPACIDADES
Rendimiento
FormatoA3 / A4Palanca de liberaciónSí
Anchura de entrada
Espesor de bolsa (mín)75 micras
Espesor de bolsa (máx)125 micrasDatos técnicos
Tiempo de calentamiento (estimado)5-6 minutosVoltaje / Frecuencia / Corriente (Amps)
Velocidad de plastificación (+/- 5%)aprox. 30 cm/min (velocidad fija)Vatiaje
Número de rodillos2Dimensiones (AlxAnxP)
Indicación de “Listo”Luz y señal auditivaPeso neto
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Plastificación en fríoSí
Espesor máx. del documento
(capacidad de plastificación)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
0,4mm (0,02 pulg.)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD - CONSÉRVELAS PARA UN USO FUTURO
- Enchufe la máquina a una toma eléctrica de fácil acceso.
- Para evitar una descarga eléctrica - no utilice la máquina cerca del agua, no derrame agua sobre la máquina, el cable o el enchufe.
ASEGURARSE de que la máquina se encuentra sobre una superficie estable.
PRUEBE a plastificar trozos de hoja y ajuste la máquina antes de los plastificados
definitivos.
RETIRAR las grapas y otros objetos de metal antes de plastificar.
MANTENER la máquina alejada de fuentes de calor y de agua.
APAGAR la máquina después de cada uso.
DESCONECTAR la máquina de la toma cuando no vaya a ser utilizada durante un
largo período de tiempo.
UTILIZAR bolsas diseñadas para el uso con la configuración apropiada.
MANTENERLA alejada de los animales cuando se esté utilizando.
ASEGURARSE de que las bolsas autoadhesivas sólo se utilicen con el ajuste frío.
NO dejar el cable de corriente en contacto con superficies calientes.
NO dejar el cable de corriente colgando de armarios o estanterías.
NO utilizar la máquina si el cable de corriente está dañado.
NO intentar abrir o reparar la máquina.
NO sobrepasar el rendimiento estimado de la máquina.
NO permitir a los niños utilizar esta máquina sin la supervisión de un adulto.
NO plastificar objetos afilados o de metal (p. ej: grapas, clips de papel).
NO plastificar documentos sensibles al calor (p. ej.: tiquets, ultrasonidos, etc.) en
ajustes calientes.
NO plastificar con bolsas autoadhesivas en ajustes calientes.
NO plastificar una bolsa vacía.
CARACTERÍSTICAS Y CONSEJOS
Función “Inicio Seguro”
Cuando se enciende, la máquina tiene una función de ‘Inicio Seguro’ por
defecto que está ajustada a la configuración de bolsa en frío. Puede seleccionar otros ajustes de temperatura caliente si es necesario. La máquina se
calentará y alertará al usuario cuando esté lista.
Función “Liberar”
Para retirar o realinear una bolsa durante la plastificación, activar la palanca
de liberación situada en la parte trasera de la máquina. La bolsa sólo puede
retirarse desde la ranura de entrada cuando la palanca está activada.
tPara un mejor resultado, utilizar las bolsas de la marca Fellowes ®:
80 - 125 micrones + bolsas en frío.
tPara autoadhesivas (bolsas frías) utilizar sólo el ajuste frío.
tEsta máquina no necesita transportador para plastificar. Es un mecanismo sin
transportador.
tPoner siempre el objeto a plastificar en la bolsa del tamaño correcto.
tProbar siempre la plastificación con un tamaño y grosor similares antes del
proceso final.
tPreparar una bolsa y un objeto a plastificar. Colocar el objeto dentro de una
bolsa centrada y tocando la guía delantera. Asegurarse de que la bolsa no es
demasiado grande para el objeto.
tSi es necesario, recortar cualquier exceso de material alrededor del objeto
después de la plastificación y el enfriamiento.
tAl trabajar con diferentes grosores de bolsa (configuración de temperatura),
se recomienda comenzar primero con las bolsas más finas.
8
CONFIGURACIÓN DE LA PLASTIFICADORA
1.
Asegurarse de que la máquina está sobre una superficie estable.
Comprobar que haya suficiente espacio libre (mín. 50 cm) detrás de la
2.
máquina para que los objetos pasen libremente.
CÓMO PLASTIFICAR
Encender la máquina (interruptor situado en la parte trasera de la máquina).
4.
Se encenderá el símbolo verde “Espere”. Ahora la máquina está en modo “En
espera”.
5.
Para encender la máquina, pulsar el símbolo “Espere”. La función “Inicio
Seguro” seleccionará automáticamente el ajuste frío.
Para plastificado en frío, seleccione sólo el ajuste frío.
6.
Para plastificado en caliente, escoger el ajuste de espesor de bolsa según sea
7.
necesario. El símbolo “Espere” parpadeará durante los períodos de calentamiento o enfriamiento.
8.
Cuando la máquina está lista, el símbolo parpadeante “Espere” cambiará a un
color fijo y sonará una señal.
¿NECESITA AYUDA?
3.
Enchufar la máquina a una toma de red de fácil acceso.
Ponga el documento en la bolsa abierta. Asegurarse de que el documento está
9.
centrado contra el borde sellado. Utilice el tamaño de bolsa adecuado para el
documento.
Asegúrese de que la bolsa entre en la máquina primero por el borde sellado.
10.
Mantenga la bolsa recta y centrada respecto a la ranura, no girada. Utilice las
marcas de entrada como guía.
11.
Cuando sale, la bolsa plastificada puede estar caliente y blanda. Para evitar
atascos saque la bolsa inmediatamente. Ponga la bolsa en una superficie lisa
para que se enfríe. Tenga cuidado al manipular una bolsa caliente.
Para liberar una bolsa durante la plastificación, active la palanca de liberación
12.
situada en la parte trasera de la máquina. Estire suavemente la bolsa fuera de
la máquina.
Deje que nuestros expertos le ayuden buscando una solución.
Servicio de atención al cliente...
Llame siempre a Fellowes antes de contactar con el punto de venta, busque en la tapa trasera los datos de contacto.
www.fellowes.com
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ProblemaPosible causaSolución
El panel de control no se iluminaMáquina no conectada
El objeto puede ser demasiado grueso
La bolsa no sella completamente el objeto
La bolsa tiene ondas o burbujas
La bolsa se ha perdido en la máquinaLa bolsa se ha atascado
Atasco
La bolsa está dañada después de la plastificación
para plastificar
La configuración de temperatura puede
ser incorrecta
La configuración de temperatura puede
ser incorrecta
La bolsa se ha utilizado con el “extremo
abierto” primero
La bolsa no estaba centrada al entrar
La bolsa no estaba recta al entrar
Se ha utilizado una bolsa vacía
Rodillos dañados o adhesivo en los
rodillos
Encienda la máquina en la parte trasera junto a la toma de enchufe y en la
toma de la pared
Compruebe que el espesor de paso está seleccionado correctamente y vuelva
a pasarlo
Compruebe que el espesor de bolsa está seleccionado correctamente y
vuelva a pasarla
Compruebe que el espesor de bolsa está seleccionado correctamente y
vuelva a pasarla
Accione la palanca de liberación y saque el objeto con la mano
Pase toallitas limpiadoras a través de la máquina para probar y limpiar los
rodillos
ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA
Desconecte la máquina de la toma de la pared. Deje que la máquina se enfríe. El exterior de la máquina puede limpiarse con un trapo húmedo. No utilice disolventes o materiales inflamables para pulir la máquina. Pueden utilizarse toallitas limpiadoras en la máquina. Cuando la máquina esté caliente, pase las toallitas por la máquina para limpiar
los residuos de los rodillos. Para un rendimiento óptimo, se recomienda el uso regular de toallitas limpiadoras en la máquina. (Códigos de pedido de toallitas limpiadoras #
5320601)
9
DEUTSCH
DE
BEDIENELEMENTE
A Ein/Aus-Schalter
B Standby-Taste und Anzeigeleuchte
C Laminierfolie-Auswahltasten (
D Freigabehebel
E Tragegriff
, 75, 125 Micron)
F Eingabeschlitz für Laminierfolie/Dokument
G Einlegestütze
H Ausgabeschlitz für Laminierfolie/Dokument
I Kühlöffnungen
Anzeige der BetriebsbereitschaftAnzeigeleuchte und SignaltonNettogewicht
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
ca. 30 cm/Min. (konstante
Geschwindigkeit)
KaltlaminierenJa
Leistung
Max. Dokumentendicke
(Laminierkapazität)
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0 A
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
- Das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzsteckdose anschließen.
- Zur Verhütung eines Stromschlags das Gerät nicht in der Nähe von Wasser betreiben und sicherstellen, dass kein Wasser auf Gerät, Netzkabel oder Steckdose gelangt.
IMMER sicherstellen, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht.
IMMER zunächst einige Probeblätter laminieren und das Gerät entsprechend einstel-
len, bevor die endgültigen Dokumente laminiert werden.
IMMER vor dem Laminieren zunächst Heftklammern und andere Metallartikel
entfernen.
IMMER das Gerät vor Wärme und Feuchtigkeit schützen.
IMMER das Gerät nach Gebrauch ausschalten.
IMMER den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
IMMER geeignete Laminierfolien verwenden und entsprechende Einstellungen
vornehmen.
IMMER Tiere während des Gebrauchs vom Gerät fernhalten.
IMMER sicherstellen, dass selbstklebende Laminierfolien ausschließlich mit der
Kaltlaminier-Einstellung verwendet werden.
KEINESFALLS das Stromkabel mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
KEINESFALLS das Stromkabel von Schränken oder Regalen herunterhängen lassen.
KEINESFALLS das Gerät benutzen, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
KEINESFALLS versuchen, das Gerät zu öffnen oder selbst zu reparieren.
KEINESFALLS die angegebene Leistung des Geräts überschreiten.
KEINESFALLS Kindern erlauben, das Gerät unbeaufsichtigt zu verwenden.
KEINESFALLS scharfe oder spitze Objekte bzw. Metallgegenstände (z.B. Heft- oder
Beim Einschalten wählt das Gerät automatisch die “Safe Start”-Funktion mit
der Einstellung für Kaltlaminieren. Bei Bedarf können Sie andere, heiße
Temperatureinstellungen wählen. Das Gerät heizt sich auf und signalisiert
dann die Betriebsbereitschaft.
Freigabefunktion
Zum Entfernen oder Neuausrichten eines Dokuments während des
Laminierens können Sie den Freigabehebel hinten am Gerät betätigen. Die
Laminierfolie lässt sich nur bei Betätigung des Hebels aus dem Eingabeschlitz entfernen.
tUm beste Ergebnisse zu gewährleisten, empfehlen wir original Fellowes®-
tSelbstklebende Folien (Kaltlaminierfolien) sind nur für die Kaltlaminier-
Einstellung geeignet.
10
tZum Laminieren mit diesem Gerät sind keine Schutzkartons (Carrier) erford-
erlich. Es handelt sich um einen Mechanismus ohne Schutzkartons.
tLegen Sie das zu laminierende Objekt immer in eine Laminierfolie der pas-
senden Größe ein.
tLaminieren Sie stets ein Probeexemplar ähnlicher Größe und Dicke, bevor
Sie das endgültige Dokument laminieren.
tBereiten Sie die Laminierfolie und das zu laminierende Objekt vor. Legen
Sie das Objekt mittig in die Laminierfolie, sodass es die vordere versiegelte
Kante berührt. Achten Sie darauf, dass die Laminierfolie nicht zu groß für
das Objekt ist.
tGegebenenfalls können Sie überschüssiges Material nach dem Laminieren
und Abkühlen abschneiden.
tWenn Sie Laminierfolien unterschiedlicher Stärken (Temperatureinstellun-
gen) laminieren, sollten Sie mit den dünnsten Folien beginnen.
AUFSTELLEN DES LAMINIERGERÄTS
1.
Gewährleisten Sie, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht.
Achten Sie darauf, dass ausreichend freier Platz (mind. 50 cm) auf der
2.
Geräterückseite vorhanden ist, damit die Objekte ungehindert durchlaufen
können.
LAMINIEREN
Schließen Sie das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzsteckdose an.
3.
Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter auf der Geräterückseite ein. Das
4.
grüne Symbol “Warten” leuchtet auf. Das Gerät befindet sich nun im Bereitschaftsmodus (“Standby”).
Drücken Sie das Symbol “Warten”, um das Gerät zu aktivieren. Die “Safe
5.
Start”-Funktion wählt automatisch die Einstellung für Kaltlaminieren.
Zum Kaltlaminieren wählen Sie nur die entsprechende Einstellung.
6.
Zum Heißlaminieren wählen Sie die Einstellung für die betreffende Folien-
7.
stärke. Das Symbol “Warten” blinkt während des Aufheizens und Abkühlens.
Sobald das Gerät betriebsbereit ist, hört das Symbol “Warten” auf zu blinken
8.
und leuchtet permanent auf; außerdem ist ein Signalton zu hören.
9.
Legen Sie das Dokument in die offene Folie ein. Achten Sie darauf, dass das
Dokument mittig an der versiegelten Kante anliegt. Verwenden Sie Laminierfolien in der für das Dokument passenden Größe.
Achten Sie darauf, die Folie mit der versiegelten Kante voraus in das Gerät
10.
einzuführen. Führen Sie die Folie gerade und mittig ausgerichtet in den Schlitz
ein, nicht schräg. Orientieren Sie sich an den Eingabemarkierungen.
Bei der Ausgabe ist das laminierte Dokument noch heiß und weich. Um Staus
11.
zu vermeiden, nehmen Sie die Folie sofort heraus. Lassen Sie die Folie auf
einer flachen Oberfläche abkühlen. Vorsicht bei der Handhabung heißer
Folien.
Um eine Folie während des Laminiervorgangs zu entfernen, betätigen Sie den
12.
Freigabehebel hinten am Gerät. Ziehen Sie dann die Folie vorsichtig heraus.
BRAUCHEN SIE HILFE?
Unsere Experten helfen Ihnen gern.
Kundendienst...
Rufen Sie stets zuerst Fellowes an, bevor Sie sich an Ihre Verkaufsstelle wenden. Die Kontaktangaben finden Sie auf der hinteren Umschlagseite.
www.fellowes.com
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
ProblemMögliche UrsacheLösung
Keine Leuchtanzeigen auf dem BedienfeldDas Gerät ist nicht eingeschaltet.
Das zu laminierende Objekt ist unter
Das Objekt wird nicht vollständig in der Folie
eingeschlossen.
Folie wirft Wellen oder Blasen.
Laminierfolie ist im Gerät verschwunden.Laminierfolie steckt fest.
Stau
Die Folie ist nach dem Laminieren beschädigt.
Umständen zu dick.
Die Temperatureinstellung ist unter
Umständen falsch.
Die Temperatureinstellung ist unter
Umständen falsch.
Die Folie wurde mit dem offenen Ende
zuerst eingeführt.
Die Folie wurde nicht mittig eingeführt.
Die Folie wurde nicht gerade eingeführt.
Es wurde eine leere Folie laminiert.
Die Walzen sind beschädigt oder mit
Klebstoff verschmutzt.
Schalten Sie das Gerät auf der Geräterückseite ein (Ein-/Ausschalter neben
der Netzbuchse).
Vergewissern Sie sich, dass die Gesamtstärke richtig eingestellt ist, und lassen
Sie das Objekt noch einmal durch das Gerät laufen.
Vergewissern Sie sich, dass die Folienstärke richtig eingestellt ist, und lassen
Sie das Objekt noch einmal durch das Gerät laufen.
Vergewissern Sie sich, dass die Folienstärke richtig eingestellt ist, und lassen
Sie das Objekt noch einmal durch das Gerät laufen.
Betätigen Sie den Freigabehebel und ziehen Sie das Objekt von Hand
heraus.
Lassen Sie Reinigungsblätter durch das Gerät laufen, um das Gerät zu testen
und die Walzen zu reinigen.
AUFBEWAHRUNG UND REINIGUNG
Schalten Sie das Gerät an der Netzsteckdose aus bzw. ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen. Die Außenseite des Geräts kann mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder leicht entzündliche Materialien zum Abwischen des Geräts. Zur Reinigung des Geräts können Reinigungsblätter
verwendet werden. Die Blätter durch das warme Gerät laufen lassen, um Rückstände von den Walzen zu entfernen. Um eine optimale Funktion zu gewährleisten, empfehlen
wir, regelmäßig Reinigungsblätter zu verwenden. (Bestellnummern 5320601)
11
ITALIANO
IT
COMANDI DELLA PLASTIFICATRICE
A Tasto di accensione/spegnimento
B Pulsante e LED di standby
C Pulsanti di selezione del tipo di pouch ( , 75, 125 micron)
D Leva di rilascio
E Maniglia per il trasporto
F Fessura per inserimento pouch/documento
G Guida di immissione
H Uscita pouch/documento
I Bocchette del sistema di raffreddamento
CARATTERISTICHE TECNICHE
Prestazioni
FormatoA3 / A4Leva di rilascio Sì
Larghezza imboccatura
Spessore pouch (min)75 micron
Spessore pouch (max)125 micronDati tecnici
Tempo di riscaldamento (stimato)5-6 minutiTensione / Frequenza / Corrente (Amp)
Velocità di plastificazione (+/- 5%)circa 30cm/min (velocità fissa) Potenza
Numero di rulli2Dimensioni (AxLxP)
Indicatore di pronto macchinaSpia e segnale acusticoPeso netto
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Plastificazione a freddoSì
Spessore massimo dei documenti
(Capacità di plastificazione)
A3 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,0A
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
0,4 mm/0,02 poll.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA - CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO
- Collegare il dispositivo a una presa di corrente facilmente accessibile.
- Per scongiurare il rischio di shock elettrico non utilizzare il dispositivo vicino all”acqua, non versare acqua sul dispositivo, sul cavo o sulla presa di alimentazione.
ATTENZIONE: verificare che la macchina si trovi su una superficie stabile.
ATTENZIONE: prima di procedere alla plastificazione dei documenti eseguire prove
di plastificazione e regolare il dispositivo.
ATTENZIONE: rimuovere punti e altri oggetti metallici prima di plastificare.
ATTENZIONE: tenere la macchina lontana da fonti di calore e acqua.
ATTENZIONE: spegnere la macchina dopo l”utilizzo.
ATTENZIONE: scollegare la macchina in caso di periodi di inutilizzo prolungati.
ATTENZIONE: utilizzare pouch apposite e con le impostazioni corrette.
ATTENZIONE: durante l”utilizzo tenere lontano dagli animali.
ASSICURARSI che le pouch autoadesive siano utilizzate solo con le impostazioni a
freddo.
NON lasciare il cavo di alimentazione a contatto con superfici calde.
NON lasciare il cavo di alimentazione a penzoloni su scaffali o ripiani.
NON utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione è danneggiato.
NON aprire né tentare di riparare il dispositivo.
NON superare i limiti di prestazione indicati.
NON consentire ai bambini di utilizzare la macchina se non sono sorvegliati da adulti.
NON plastificare oggetti taglienti o metallici (ad es.: punti metallici, graffette).
NON plastificare documenti sensibili al calore (ad es.: biglietti, ecografie, ecc.) con
impostazioni a caldo.
NON plastificare con pouch autoadesive con impostazioni a caldo.
NON plastificare una pouch vuota.
FUNZIONI E SUGGERIMENTI
Funzione ‘Safe Start’
All”accensione il dispositivo si imposta di default su una funzione di avvio
sicuro che è regolata sull”impostazione a freddo. Se necessario è possibile
selezionare altri valori di temperatura calda. La macchina si riscalderà e
avvertirà l”utente quando è pronta.
Funzione ‘Rilascio’
Per rimuovere o riallineare una pouch durante la plastificazione, attivare
la leva di rilascio situata nella parte posteriore della macchina. È possibile
rimuovere la pouch solo dalla fessura per inserimento quando la leva è
attivata.
12
tPer risultati ottimali utilizzare le pouch Fellowes ®:
Pouch da 80 - 125 micron + pouch a freddo.
tPer le pouch autoadesive (fredde) utilizzare solo con le impostazioni a
freddo.
tIl dispositivo non utilizza un carrier per plastificare; si tratta infatti di un
meccanismo senza carrier.
tUtilizzare sempre pouch per la plastificazione adatte alle dimensioni del
documento.
tEseguire sempre delle prove con modelli di dimensioni e spessori simili ai
documenti da plastificare.
tPreparare la pouch e il documento da plastificare. Inserire il documento al
centro della pouch e a contatto con il bordo sigillato di quest”ultima. Accertarsi che la pouch non sia troppo grande per il documento da plastificare.
tSe necessario, tagliare il bordo in eccesso dopo la plastificazione e il raffred-
damento.
tIn caso di plastificazione con diversi spessori di pouch (e quindi diverse
temperature), si raccomanda di iniziare con le pouch più sottili.
IMPOSTAZIONE DELLA PLASTIFICATRICE
Accertarsi che la macchina si trovi su una superficie stabile.
1.
Verificare che dietro alla macchina ci sia spazio sufficiente (min. 50 cm) per
2.
consentire la fuoriuscita dei documenti.
COME PLASTIFICARE
Accendere la macchina (l”interruttore si trova sul retro). Si illuminerà il
4.
simbolo verde ‘Wait’. La macchina si trova ora nella modalità ‘Standby’.
Per riavviare il dispositivo, premere il simbolo “Wait”. La funzione ‘Safe Start’
5.
selezionerà automaticamente l”impostazione a freddo.
6.
Per la plastificazione a freddo, selezionare solo l”impostazione a freddo.
Per la plastificazione a caldo, scegliere l”impostazione spessore pouch come
7.
necessario. Il simbolo ‘Wait’ lampeggia durante i periodi di riscaldamento o
raffreddamento.
Quando la macchina è pronta, il simbolo lampeggiante ‘Wait’ passa ad un
8.
colore fisso e viene emesso un segnale acustico.
BISOGNO DI AIUTO?
I nostri esperti sono a vostra disposizione per risolvere qualsiasi problema.
Collegare la macchina a una presa di corrente facilmente accessibile.
3.
Inserire il documento in una pouch aperta. Verificare che il documento sia
9.
centrato e allineato contro il bordo sigillato. Utilizzare pouch di dimensioni
adeguate al documento da plastificare.
Accertarsi di introdurre la pouch inserendo per primo il bordo sigillato. Tenere
10.
la pouch diritta e centrata all”interno della fessura facendo attenzione che non
si sposti verso gli angoli. Utilizzare gli appositi segni come riferimento.
Una volta espulsa, la pouch plastificata potrebbe essere calda e morbida. Per
11.
impedire l”inceppamento rimuoverla immediatamente, appoggiarla su una
superficie piatta a raffreddare. Fare attenzione quando si maneggia una pouch
calda.
Per rilasciare una pouch durante la plastificazione, attivare la leva di rilascio
12.
situata nella parte posteriore della macchina. Estrarre gentilmente la pouch
dalla macchina.
Servizio Clienti:
Prima di contattare il rivenditore, contattare sempre Fellowes; vedere le informazioni di contatto sul retro del presente documento.
www.fellowes.com
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ProblemaPossibile causaSoluzione
Assenza di illuminazione sul pannello di comandoLa macchina è spentaAccendere la macchina sul retro accanto all”ingresso della spina
Il documento potrebbe essere troppo spesso
La pouch non sigilla completamente il documento
La pouch presenta ondulazioni o bolleLa temperatura potrebbe non essere corretta
La pouch è rimasta all”interno della macchinaLa pouch è inceppata
Inceppamento
La pouch si è danneggiata dopo la plastificazione
per poter essere plastificato
La temperatura potrebbe non essere corretta
La pouch è stata inserita con il lato aperto
in avanti
La pouch non era centrata al momento
dell”inserimento
La pouch non era diritta al momento
dell”inserimento
E” stata utilizzata una pouch vuota
Rulli danneggiati o presenza di adesivo sui
rulli
Verificare che sia stato selezionato il corretto spessore della pouch e inserire nuovamente nel dispositivo
Verificare che sia stato selezionato il corretto spessore della pouch e inserire nuovamente nel dispositivo
Verificare che sia stato selezionato il corretto spessore della pouch e inserire nuovamente nel dispositivo
Azionare la leva ed estrarre il documento manualmente
Verificare lo stato dei rulli inserendo i fogli di pulizia nel dispositivo
CONSERVAZIONE E PULIZIA
Togliere la spina dalla presa a muro. Lasciare raffreddare la macchina. La parte esterna può essere pulita con un panno umido. Non utilizzare solventi o materiali infiammabili
per pulire la macchina. Con questa macchina possono anche essere utilizzati gli appositi fogli di pulizia. Per eliminare i residui dai rulli, inserire i fogli nella macchina ancora
calda. Per prestazioni ottimali si raccomanda di utilizzare regolarmente i fogli di pulizia. (Codice di ordine fogli di pulizia n. 5320601)
13
NEDERLANDS
NL
BEDIENINGSKNOPPEN LAMINEERMACHINE
A Aan/uit-schakelaar
B Standbyknop en led-lampje
C Keuzeknoppen voor hoezen (
D Ontgrendeling
E Handvat
, 75, 125 micron)
F Invoeropening lamineerhoes/document
G Invoergeleider
H Uitvoeropening lamineerhoes/document
I Luchtspleten koelsysteem
A4 = 430 Watt
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
0,4 mm/0,02”
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - BEWAREN VOOR NASLAG
- Steek de stekker van het apparaat in een gemakkelijk toegankelijk stopcontact.
- Om elektrische schok te voorkomen mag het apparaat niet in de buurt van water worden gebruikt. Ook mag er geen water op het apparaat, het snoer of stopcontact worden
gemorst.
ALTIJD ervoor zorgen dat de machine op een stabiel oppervlak staat.
ALTIJD eerst een proefblad lamineren en de machine instellen voordat u originele
documenten lamineert.
ALTIJD alle nietjes en andere metalen voorwerpen verwijderen vóór het lamineren.
ALTIJD de machine uit de buurt van water en warmtebronnen houden.
ALTIJD de machine uitschakelen wanneer u klaar bent.
ALTIJD de stekker uit het stopcontact trekken wanneer u de machine langere tijd niet
gaat gebruiken.
ALTIJD de juiste lamineerhoezen en de juiste instellingen gebruiken.
ALTIJD dieren uit de buurt van de machine houden tijdens het gebruik.
ALTIJD uitsluitend zelfklevende hoezen gebruiken met de koude instelling.
NOOIT het netsnoer contact laten komen met een heet oppervlak.
NOOIT het netsnoer aan een kast of plank hangen.
NOOIT de machine gebruiken wanneer het netsnoer is beschadigd.
NOOIT proberen om de machine te openen of te repareren.
NOOIT de opgegeven specificaties van de machine overschrijden.
NOOIT kinderen toestemming geven om de machine zonder toezicht door volwas-
senen te gebruiken.
NOOIT scherpe of metalen voorwerpen lamineren (bv. nietjes, papierclips).
NOOIT warmtegevoelige documenten lamineren (bv. tickets, echografieën enz) met
hete instellingen.
NOOIT met zelfklevende hoezen met hete instellingen lamineren.
NOOIT lege hoezen lamineren.
KENMERKEN EN TIPS
Functie “Veilig starten”
De machine voert standaard na het inschakelen een ‘veilige start’ uit met de
instelling voor koud lamineren. Indien gewenst, kunt u ook andere temperatuurinstellingen selecteren. De machine zal dan opwarmen en de gebruiker
waarschuwen wanneer hij bedrijfsklaar is.
Ontgrendelfunctie
Om een hoes tijdens het lamineren te verwijderen of recht te duwen,
activeert u de ontgrendeling op de achterkant van de machine. De hoes kan
pas worden verwijderd uit de invoeropening wanneer op de ontgrendeling
wordt gedrukt.
tVoor de beste resultaten gebruikt u lamineerhoezen van het merk Fellowes
®: Hoezen van 80 - 125 micron + koud lamineren.
tGebruik uitsluitend de koude instelling voor zelfklevende (koude) hoezen.
tDeze machine heeft geen drager nodig om te lamineren. Het is een lamin-
14
eermachine zonder drager.
tPlaats het te lamineren document altijd in een lamineerhoes met de juiste
afmeting.
tLamineer altijd eerst een testdocument van dezelfde grootte en dikte
voordat u het origineel lamineert.
tMaak de lamineerhoes en het document klaar voor het lamineren. Plaats het
document midden in de lamineerhoes tegen de smeltkant aan. De hoes mag
niet te groot zijn voor het document.
tKnip na het lamineren en afkoelen indien nodig overtollig materiaal rondom
het document af.
tWanneer u werkt met lamineerhoezen van verschillende diktes (temperatu-
urinstellingen), dan raden wij aan om te beginnen met de dunste lamineerhoezen.
INSTALLEREN VAN LAMINEERMACHINE
1.
Zorg ervoor dat de machine op een stabiel oppervlak staat.
Controleer of er voldoende vrije ruimte (min. 50 cm) achter de machine is voor
2.
een ongehinderde doorvoer van de documenten.
LAMINEREN
4.
Zet de aan-/uitschakelaar aan (deze bevindt zich aan de achterzijde van de
machine). Het groene symbool “Wachten” begint te branden. De machine
staat nu in standby-modus.
Druk op het symbool “Wachten” op de machine in te schakelen. De functie
5.
“Veilig starten” selecteert automatisch de koude instelling.
Selecteer uitsluitend de koude instelling voor koud lamineren.
6.
7.
Om heet te lamineren, selecteert u de instelling voor de desbetreffende hoesdikte. Het symbool “Wachten” knippert tijdens het opwarmen en afkoelen.
Wanneer de machine klaar is, gaat het knipperende lampje constant branden
8.
en is een pieptoon hoorbaar.
3.
Steek de stekker van de machine in een gemakkelijk toegankelijk stopcontact.
9.
Plaats het document in de open lamineerhoes. Zorg ervoor dat het document
gecentreerd tegen de smeltkant is geplaatst. Gebruik een lamineerhoes met de
juiste afmetingen voor het document.
Steek de lamineerhoes met de smeltkant eerst in de machine. Houd de lamin-
10.
eerhoes recht en centraal in de invoeropening en steek deze er niet scheef in.
Gebruik de aanlegtekens als richtlijn.
11.
De lamineerhoes kan heet en zacht zijn na uitvoer uit de machine. Verwijder
de lamineerhoes onmiddellijk om vastlopen te voorkomen. Plaats de lamineerhoes op een vlakke ondergrond om af te koelen. Wees voorzichtig bij het
aanraken van een hete hoes.
Om een hoes te verwijderen tijdens het lamineren, drukt u op de ontgrendel-
12.
ing op de achterkant van de machine. Trek de hoes voorzichtig uit de machine.
HULP NODIG?
Laat onze experts u helpen bij het vinden van een oplossing.
Klantenservice: www.fellowes.com
Neem voordat u contact opneemt met de winkel waar u de machine heeft gekocht, altijd eerst contact op met Fellowes. Zie achterzijde voor contactgegevens.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem
Controlepaneel brandt nietMachine niet ingeschakeld
Hoes verzegelt het voorwerp niet helemaal
Hoes heeft golven of bubbelsTemperatuurinstelling kan fout zijnControleer of de juiste hoesdikte is geselecteerd en probeer opnieuw
Hoes is verdwenen in de machineHoes zit vast
Vastlopen
Hoes is beschadigd na laminerenBeschadigde rollers of lijm op rollersVoer reinigingsvellen door de machine om de rollers te testen en te reinigen
Mogelijke oorzaak
Het voorwerp is eventueel te dik op te
lamineren
Temperatuurinstelling kan fout zijnControleer of de juiste hoesdikte geselecteerd is en probeer opnieuw
Hoes werd met open uiteinde eerst
ingevoerd
Hoes lag niet in het midden bij het
invoeren
Hoes lag niet recht bij het invoeren
Er werd een lege hoes gebruikt
Oplossing
Schakel machine aan via knop op achterkant net naast de kabelaansluiting
en steek stekker in het wandstopcontact
Controleer of doorvoerdikte correct is ingesteld en probeer opnieuw
Druk op de vergrendeling en trek de hoes er met de hand uit
OPSLAG EN REINIGING
Haal de stekker van de machine uit het stopcontact. Laat de machine afkoelen. De buitenkant van de machine kan met een vochtige doek worden gereinigd. Gebruik geen
oplosmiddelen of ontvlambare middelen om de machine te reinigen. De machine kan met reinigingsvellen worden gereinigd. Voer de reinigingsvellen door de machine wanneer deze warm is, om zo de rollen schoon te maken. Voor optimale prestaties raden we aan om de machine regelmatig te reinigen met de reinigingsvellen. (Bestelnummers
reinigingsvellen # 5320601)
15
SVENSKA
SE
LAMINERINGSKONTROLLER
A På/av-knapp
B Standbyknapp och lysdiod
C Knappar för att välja ficka (
D Frigöringsspak
E Bärhandtag
, 75, 125 mikron)
F Ingångslucka för ficka/dokument
G Stödhylla för inmatning
H Utmatningsfack för ficka/dokument
I Lufthål för kylsystemet
SPECIFIKATIONER
Prestanda
FormatA3 / A4FrigöringsspakJa
Inmatningsbredd
Tjocklek ficka (min)75 mikron
Tjocklek ficka (max)125 mikronTekniska data
Max. dokumenttjocklek (lamineringskapacitet) 0,4 mm/0,02 tum
A3 = 220–240V AC, 50/60Hz, 2,2 A
A4 = 220–240V AC, 50/60Hz, 2,0 A
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7kg
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS
– Anslut maskinen till ett lättillgängligt uttag.
– För att förhindra elektrisk stöt ska du inte använda utrustningen nära vatten eller spilla vatten på utrustningen, elkabeln eller vägguttaget.
DU SKA se till att maskinen står på ett plant underlag.
DU SKA testa lamineringspapper och ställa in maskinen innan slutlig laminering.
DU SKA avlägsna häftklamrar och andra metallföremål innan laminering.
DU SKA hålla maskinen på behörigt avstånd från värme och vatten.
DU SKA stänga av maskinen efter varje användningstillfälle.
DU SKA koppla ur maskinen när den inte ska användas under en längre tid.
DU SKA använda fickor som är avsedda för användning med de relevanta inställn-
ingarna.
DU SKA hålla husdjur borta under användning.
DU SKA se till att självhäftande fickor endast används med den kalla inställningen.
DU SKA INTE låta elkabeln komma i kontakt med heta ytor.
DU SKA INTE låta elkabeln hänga från skåp eller hyllor.
DU SKA INTE använda utrustningen om elkabeln är skadad.
DU SKA INTE försöka öppna eller på annat sätt reparera maskinen.
DU SKA INTE överbelasta maskinens kapacitet.
DU SKA INTE låta barn använda maskinen utan tillsyn av en vuxen.
DU SKA INTE laminera vassa föremål eller metallföremål (t.ex. häftklamrar och
gem).
DU SKA INTE laminera värmekänsliga dokument (t.ex. biljetter, ultraljud osv.) med
varma inställningar.
DU SKA INTE laminera med självhäftande fickor vid varma inställningar.
DU SKA INTE laminera en tom ficka.
FUNKTIONER OCH TIPS
Funktion för säker start
När maskinen slås på har den en standardfunktion för säker start, som är
inställd på den kalla inställningen för fickor. Du kan välja andra varma
temperaturinställningar vid behov. Maskinen värms upp och användaren
underrättas när maskinen är redo.
Frigöringsfunktion
Aktivera frigöringsspaken på maskinens baksida om du vill ta bort eller justera en ficka under laminering. Fickan kan bara tas bort från ingångsluckan
när spaken är aktiverad.
16
tFör bästa resultat bör Fellowes®-märkesfickor användas:
80-125 mikron + kalls fickor.
tFör självhäftande fickor (kalla fickor) ska endast de kalla inställningarna
användas.
tMaskinen behöver inte någon carrier för att laminera. Det är en carrier-fri
maskin.
tLägg alltid det föremål som ska lamineras i en ficka av rätt storlek.
tProvlaminera alltid med en liknande storlek och tjocklek innan den slutliga
processen.
tFörbered ficka och föremål för laminering. Placera föremålet mitt i fickan så
att det rör vid den första förseglade kanten. Kontrollera att fickan inte är för
stor för föremålet.
tOm det behövs ska överflödigt material kring föremålet avlägsnas efter
laminering och nedkylning,
tNär du arbetar med olika ficktjocklekar (temperaturinställningar) bör du
börja med de tunnaste fickorna.
FÖRBEREDA LAMINERINGSMASKINEN
1.
Kontrollera att maskinen står på ett plant underlag.
Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme (minst 50cm) bakom maski-
2.
nen så att dokumenten kan passera fritt igenom.
LAMINERA
4.
Slå på strömmen (på maskinens baksida). Den gröna symbolen för ”vänta”
tänds. Maskinen är nu i standbyläget.
Tryck på symbolen för ”vänta” för att slå på maskinen. Funktionen för säker
5.
start väljer automatiskt den kalla inställningen.
För kall laminering väljer du endast den kalla inställningen.
6.
7.
För varm laminering väljer du ficktjocklek efter behov. Symbolen för ”vänta”
blinkar medan maskinen värms upp eller kyls ned.
8.
När maskinen är redo slutar symbolen för ”vänta” att blinka och lyser istället
med ett fast sken och en signal ljuder.
3.
Anslut maskinen till ett lättillgängligt vägguttag.
9.
Placera dokumentet i den öppna fickan. Se till att dokumentet är centrerat mot
den förseglade änden. Använd lämplig fickstorlek för dokumentet.
Se till att fickan förs in i maskinen med den förseglade änden först. Håll fickan
10.
rakt och i mitten på öppningen, inte på snedden. Använd inmatningsmarkörerna som guide.
Den laminerade fickan kan vara varm och mjuk när den kommer ut ur
11.
maskinen. För att förhindra att fickan fastnar ska du avlägsna den direkt.
Placera fickan på en plan yta för nedkylning. Var försiktig när du arbetar med
varma fickor.
Aktivera frigöringsspaken på maskinens baksida om du vill frigöra en ficka
12.
under lamineringen. Dra försiktigt ut fickan ur maskinen.
BEHÖVER DU HJÄLP?
Låt våra experter hjälpa dig att finna en lösning.
Kundtjänst www.fellowes.com
Ring alltid Fellowes innan du kontaktar din återförsäljare. Se emballagets baksida för kontaktuppgifter.
FELSÖKNING
ProblemMöjlig orsakLösning
Kontrollpanelen är inte upplystMaskinen är inte påslagenAnslut elkabeln och slå på maskinen på baksidan bredvid eluttaget
Föremålet kan vara för tjockt för att
Fickan förseglar inte föremålet helt
Fickan har vågor eller bubblor
Fickan försvann i maskinenFickan sitter fast
Blockering
Fickan är skadad efter lamineringSkadade valsar eller lim på valsarna
laminera
Temperaturinställningen kan vara
felaktig
Temperaturinställningen kan vara
felaktig
Fickan användes med den ”öppna
änden” först
Fickan var inte centrerad vid inmatning
Fickan var inte rak vid inmatning
En tom ficka användes
Kontrollera att rätt ficktjocklek är vald och låt den passera en gång till
Kontrollera att rätt ficktjocklek är vald och låt den passera en gång till
Kontrollera att rätt ficktjocklek är vald och låt den passera en gång till
Aktivera frigöringsspaken och dra ut föremålet för hand
Låt rengöringsark passera genom maskinen för att testa och göra rent
valsarna
FÖRVARING OCH RENGÖRING
Stäng av maskinen och dra ut elkabeln. Låt maskinen svalna. Maskinens utsida kan rengöras med en fuktig trasa. Använd inte lösningsmedel eller brandfarliga material för att
putsa maskinen. Rengöringsark kan användas med maskinen. När maskinen är varm ska du köra arken igenom maskinen för att avlägsna eventuella rester från valsarna. För
optimal prestanda rekommenderas att rengöringsark används regelbundet på maskinen. (Beställningskoder för rengöringsark: 5320601)
17
DANSK
DK
LAMINERINGSKONTROLLER
A Tænd/sluk-knap
B Standbyknap med tilhørende diode
C Knapper til valg af lommer (
D Udløserhåndtag
E Bærehåndtag
, 75, 125 μm)
F Lomme-/dokumentindføringsåbning
G Indføringshjælp
H Lomme-/dokumentudgang
I Kølesystem/ventilation
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0A
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
0,4 mm/0,02
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER – GEM TIL FREMTIDIG REFERENCE
- Sæt maskinen til en let tilgængelig stikkontakt.
- For at forhindre elektrisk stød – brug ikke apparatet tæt på vand, spild ikke vand på apparatet, strømledningen eller stikkontakten.
DU SKAL sørge for, at maskinen står på en stabil overflade.
DU SKAL prøvelaminere affaldspapir og indstille maskinen før endelige laminer-
inger.
DU SKAL fjerne hæfteklammer og andre metalgenstande før laminering.
DU SKAL holde maskinen væk fra varme- og vandkilder.
DU SKAL slukke maskinen efter brug.
DU SKAL tage maskinen ud af stikkontakten, når den ikke skal anvendes i en
længere periode.
DU SKAL anvende lommer, der er beregnet til brug med de relevante indstillinger.
DU SKAL holde husdyr væk, når maskinen anvendes.
DU SKAL sørge for, at selvklæbende lommer kun anvendes med kold indstilling.
DU MÅ IKKE lade strømledningen være i kontakt med varme overflader.
DU MÅ IKKE lade strømledningen hænge ned fra skabe eller hylder.
DU MÅ IKKE anvende enheden, hvis strømledningen er beskadiget.
DU MÅ IKKE forsøge at åbne eller på anden vis reparere maskinen.
DU MÅ IKKE overstige maskinens angivne ydeevne.
DU MÅ IKKE lade børn benytte laminatoren uden opsyn af en voksen.
DU MÅ IKKE laminere skarpe eller metalgenstande (for eksempel: hæfteklammer,
papirclips).
DU MÅ IKKE laminere varmefølsomme dokumenter (for eksempel: billetter, ultralyd
osv.) på varme indstillinger.
DU MÅ IKKE laminere med selvklæbende lommer på varme indstillinger.
DU MÅ IKKE laminere en tom lomme.
FUNKTIONER OG TIPS
“Sikker start”-funktion
Når makulatoren tændes, er den som standard indstillet til kolde
(selvklæbende) lommer. Du kan vælge andre temperaturindstillinger, hvis
der er behov for det. Maskinen varmer op og advarer brugeren, når den er
klar.
“Udløs”-funktion
Hvis en lomme skal fjernes eller placeringen ændres under lamineringen,
aktiveres udløserhåndtaget bag på maskinen. Lommen kan kun fjernes fra
indføringsåbningen, når håndtaget er aktiveret.
tBrug Fellowes ® mærkelommer for de bedste resultater:
80-125 mikron + kolde lommer.
tS
elvklæbende (kolde) lommer må kun lamineres på kold indstilling.
tDenne maskine har ikke brug for en indføringsark for at laminere. Den er
en mekanisme uden carrier.
tLæg altid den genstand, der skal lamineres, i en lomme i passende størrelse.
tPrøvelaminer altid med en lignende størrelse og tykkelse inden den endelige
proces.
tForbered lomme og genstand til laminering. Placer genstanden centreret
inde i lommen, så den rører den forreste lukkede kant. Kontroller, at lommen ikke er for stor til genstanden.
tHvis det er nødvendigt, skal du skære overskydende materiale af genstan-
den efter laminering og nedkøling.
tNår der arbejdes med forskellige lommetykkelser (temperaturindstillinger),
anbefales det at starte med de tyndeste lommer.
18
OPSÆTNING AF LAMINERINGSMASKINEN
1.
Sørg for, at maskinen står på en stabil overflade.
Kontroller, at der er plads nok (min. 50 cm) bag laminatoren til, at dokumen-
2.
terne kan passere uhindret igennem.
SÅDAN LAMINERER DU
4.
Tænd for strømmen (bag på maskinen). Det grønne “Vent”-symbol lyser.
Maskinen er nu i “Standby”-tilstand.
5.
Tryk på “Vent”-symbolet for at tænde maskinen. “Sikker start”-funktionen
vælger automatisk den kolde indstilling.
Til koldlaminering må der kun benyttes kold indstilling.
6.
7.
Til varmlaminering vælges en passende indstilling for lommetykkelse. Under
opvarmning eller afkøling blinker “Vent”-symbolet.
8.
Når maskinen er klar, skifter det blinkende “Vent”-symbol til at lyse konstant,
og der høres en alarm.
HAR DU BRUG FOR HJÆLP?
3.
Tilslut maskinen til en let tilgængelig stikkontakt.
9.
Placer dokumentet i den åbne lomme. Kontroller, at dokumentet er centreret
mod den lukkede kant. Brug den passende lommestørrelse til dokumentet.
Kontroller at lommen kommer ind i maskinen med den lukkede kant først.
10.
Hold lommen lige og centralt placeret i åbningen, ikke i en vinkel. Brug
indføringsmarkeringerne som guide.
Når det laminerede dokument kommer ud af laminatoren, er lommen varm
11.
og blød. For at forhindre blokering fjernes lommen straks. Placer lommen på
en flad overflade til afkøling. Pas på ved håndtering af en varm lomme.
Hvis en lomme skal udløses under laminering, aktiveres udløserhåndtaget bag
12.
på maskinen. Træk forsigtigt lommen ud af maskinen.
Lad vores eksperter hjælpe dig med en løsning.
Kundeservice...
Ring altid til Fellowes, inden du kontakter købsstedet, se bagsiden for kontaktoplysninger.
www.fellowes.com
FEJLFINDING
ProblemMulig årsagLøsning
Kontrolpanelet lyser ikkeMaskinen er ikke tændt
Dokumentet er muligvis for tykt til at
Lommen forsegler ikke dokumentet helt
Lommen har bølger eller boblerTemperaturindstillingen kan være forkert
Lommen kommer ikke ud af laminatorenLommen sidder fast
Blokering
Lommen er beskadiget efter lamineringBeskadigede ruller eller lim på rullerneAfprøv og rengør rullerne ved at køre rengøringsark igennem laminatoren
laminere
Temperaturindstillingen kan være forkert
Lommen er indført med den åbne ende
først
Lommen er ikke indført centreret
Lommen er skævt indført
Lommen er tom
Tænd for laminatoren på afbryderen bagpå ved siden af stiksoklen og på
stikkontakten
Kontroller, at passeringstykkelsen er valgt korrekt, og kør lommen igennem
igen
Kontroller, at lommetykkelsen er korrekt valgt, og kør lommen igennem
igen
Kontroller, at lommetykkelsen er valgt korrekt, og kør lommen igennem
igen
Brug udløserhåndtaget, og træk genstanden ud med hånden
OPBEVARING OG RENGØRING
Sluk for maskinen på væggen. Lad maskinen køle ned. Ydersiden af maskinen kan rengøres med en fugtig klud. Brug ikke opløsningsmidler eller brandfarlige materialer til
at polere maskinen. Rengøringsark kan bruges sammen med maskinen. Når maskinen er varm – kør arkene gennem maskinen for at rengøre enhver rest fra rullerne. For
optimal ydeevne anbefales det, at rengøringsarkene anvendes sammen med maskinen regelmæssigt. (Bestillingsnumre på rengøringsark 5320601)
19
SUOMI
FI
LAMINAATTORIN OHJAIMET
A Virtakytkin
B Valmiustilan painike ja merkkivalo
C Taskun valintapainikkeet (
D Vapautusvipu
E Kantokahva
, 75,125 mikronia)
F Tasku / dokumentin syöttöaukko
G Syötön tukihylly
H Taskun/dokumentin ulostulo
I Jäähdytysjärjestelmän aukot
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA: SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
– Kytke laite pistorasiaan, joka luo on helppo päästä.
– Älä käytä laitetta veden lähettyvillä äläkä läikytä vettä laitteen, virtajohdon tai pistorasian päälle. Sähköiskuvaara.
VARMISTA, että laite on vakaalla alustalla.
TEE koelaminointi jätearkeilla ja säädä laitteen asetuksia ennen lopullista laminointia.
POISTA niitit ja muut metalliosat ennen laminointia.
PIDÄ laite etäällä lämmönlähteistä ja vedestä.
MUISTA katkaista laitteen virta käytön jälkeen.
IRROTA laitteen virtajohto, kun se on käyttämättä pidemmän aikaa.
KÄYTÄ käytettäviä asetuksia varten suunniteltuja taskuja.
PIDÄ lemmikit etäällä laitteesta käytön aikana.
MUISTA varmistaa, että itsekiinnittyviä taskuja käytetään ainoastaan kylmälami-
nointiasetuksen kanssa.
ÄLÄ anna virtajohdon joutua kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
ÄLÄ anna virtajohdon roikkua kaapista tai hyllystä.
ÄLÄ käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut.
ÄLÄ yritä avata tai muuten korjata laitetta.
ÄLÄ ylitä laitteen ilmoitettua suorituskykyä.
ÄLÄ anna lasten käyttää laitetta ilman aikuisen valvontaa.
ÄLÄ laminoi teräviä esineitä tai metalliesineitä (kuten niittejä tai paperiliittimiä).
ÄLÄ laminoi lämmölle herkkiä dokumentteja (kuten lippuja tai ultraäänikuvia)
Kun tämä toiminto on käytössä, laitteessa on oletuksena ”Turvakäynnistys”,
joka tarkoittaa kylmälaminointiasetusta. Kuumalaminointiasetuksen voi
valita tarpeen mukaan. Laite lämpiää ja ilmoittaa käyttäjälle, kun se on
käyttövalmis.
Vapautustoiminto
Taskun voi poistaa tai kohdistaa uudelleen laminoinnin aikana laitteen
takana olevan vapautusvivun avulla. Tasku voidaan poistaa syöttöaukon
kautta, kun vipua käytetään.
tParhaaseen tulokseen päästään käyttämällä Fellowes® -taskuja:
80–125 mikronia + kylmätaskut.
tKäytä ainoastaan kylmälaminointiasetusta itsekiinnittyville taskuille
(kylmätaskuille).
tTämä laite ei tarvitse kelkkaa laminointia varten. Siinä on kelkaton
mekanismi.
tAseta laminoitava kohde aina sopivan kokoiseen taskuun.
tTee aina koelaminointi samankokoisella ja -paksuisella kohteella ennen
lopullista prosessia.
tValmistele tasku ja kohde laminointia varten. Aseta kohde taskun keskelle
siten, että se koskettaa suljettua etureunaa. Varmista, että tasku ei ole
kohteelle liian suuri.
tLeikkaa ylimääräinen materiaali kohteen ympäriltä tarvittaessa laminoinnin
ja jäähdytyksen jälkeen.
tJos laitteessa käytetään eripaksuisia taskuja (lämpöasetukset), on suositel-
tavaa aloittaa ohuimmista taskuista.
20
LAMINAATTORIN ASENNUS
1.
Varmista, että laite on vakaalla alustalla.
Varmista, että laitteen takana on riittävästi tyhjää tilaa (vähintään 50cm),
2.
jotta kohteet pääsevät siirtymään vapaasti laitteen läpi.
LAMINOINTI
4.
Kytke virta (virtakytkin sijaitsee laitteen takana). Vihreään Odota-painikkeeseen syttyy valo. Laite on nyt valmiustilassa.
5.
Käynnistä laite painamalla Odota-painiketta. Turvakäynnistystoiminto valitsee
automaattisesti kylmälaminointiasetuksen.
6.
Valitse ainoastaan kylmäasetus kylmälaminointia varten.
7.
Valitse taskun paksuusasetus tarpeen mukaan kuumalaminointia varten.
Odota-painike vilkkuu lämpiämisen tai jäähtymisen aikana.
8.
Kun laite on valmis, vilkkuvan Odota-painikkeen merkkivalo alkaa palaa
tasaisesti ja kuuluu merkkiääni.
3.
Kytke laite seinäpistorasiaan, johon pääsee helposti käsiksi.
Aseta dokumentti avoimeen taskuun. Varmista, että dokumentti on keskitetty
Varmista, että tasku syötetään laitteeseen suljettu sivu edellä. Pidä tasku
10.
suorassa ja keskellä aukkoa, ei vinossa. Käytä syöttömerkintöjä ohjausapuna.
Laitteesta poistuva laminoitu tasku voi olla kuuma ja pehmeä. Poista tasku
11.
välittömästi, jotta se ei tartu kiinni laitteeseen. Aseta tasku tasaiselle alustalle
jäähtymään. Käsittele kuumia taskuja varovasti.
Taskun voi vapauttaa laminoinnin aikana laitteen takana olevan vapautusvi-
12.
vun avulla. Vedä tasku varovasti laitteesta.
TARVITSETKO APUA?
Ammattilaisemme voivat auttaa ongelmien ratkaisussa.
Asiakaspalvelu:
Soita aina Fellowesille ennen kuin otat yhteyttä jälleenmyyjääsi, katso yhteystiedot takakannesta.
www.fellowes.com
VIANETSINTÄ
Ongelma
Ohjauspaneelin valo ei palaLaitteen virtaa ei ole kytkettyKytke virta laitteen takaa virtajohdon pistokkeen vierestä
Tasku ei sulje kohdetta kokonaan
Taskussa on aaltoja tai kupliaLämpötila on ehkä asetettu väärin
Tasku jää laitteeseenTasku on juuttunut kiinni
Tukos
Tasku on vahingoittunut laminoinnin jälkeenVioittuneet rullat tai rullissa on liimaaTestaa ja puhdista rullat viemällä puhdistusarkkeja laitteen läpi
Mahdollinen syy
Kohde voi olla liian paksu laminoitavaksi
Lämpötila on ehkä asetettu väärin
Tasku vietiin laitteeseen avoin reuna
edellä
Taskua ei keskitetty syötettäessä
Tasku ei ollut suorassa syötettäessä
Käytettiin tyhjää taskua
Ratkaisu
Tarkista, että paksuusasetus on valittu oikein, ja vie tasku uudelleen laitteen
läpi
Tarkista, että taskun paksuus on valittu oikein, ja vie tasku uudelleen laitteen läpi
Tarkista, että taskun paksuus on valittu oikein, ja vie tasku uudelleen laitteen läpi
Käytä vapautusvipua ja vedä kohde ulos käsin
VARASTOINTI JA PUHDISTUS
Kytke laite irti seinäpistorasiasta. Anna laitteen jäähtyä. Laitteen ulkopuoli voidaan puhdistaa kostealla liinalla. Älä käytä puhdistusaineita tai syttyviä materiaaleja laitteen
puhdistamiseen. Laitteessa voidaan käyttää puhdistusarkkeja. Puhdista jäämät rullista ajamalla arkit laitteen läpi sen ollessa lämmin. Parhaisiin tuloksiin päästään, kun puhdistusarkkeja käytetään säännöllisesti. (Puhdistusarkkien tilauskoodit: 5320601.)
21
NORSK
NO
LAMINATORKONTROLLER
A På/av-bryter
B Venteknapp og LED-lampe
C Posevalgknapper (
D Utløsningshåndtak
E Bærehåndtak
, 75, 125 mikroner)
F Innleggsport for pose/dokument
G Innleggsstøttehylle
H Utgang for pose/dokument
I Kjølesystemventiler
KAPASITET
Kapasitet
FormatA3 / A4UtløsningshåndtakJa
Innleggsbredde
Posetykkelse (min.)75 mikroner
Posetykkelse (maks.)125 mikronerTeknisk data
Oppvarmingstid (estimert)5-6 minutterSpenning/frekvens/strøm (ampere)
Lamineringshastighet (+/- 5 %)
Antall ruller2Dimensjoner (HxBxD)
KlarsignalLys og lydNettovekt
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
omtrent 30 cm/min (fast
hastighet)
KaldlamineringJa
Wattforbruk
Maks. dokumenttykkelse
(lamineringskapasitet)
A3 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 2,2A
A4 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 2,0A
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 144 x 108 mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
0,4 mm/0,02”
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER – TA VARE PÅ DISSE FOR FREMTIDIG BRUK
- Koble maskinen til nærmeste, lett-tilgjengelige kontakt.
- For å unngå elektrisk støt bør du ikke bruke maskinen nær vann. Ikke søl vann på maskinen, ledningen eller veggkontakten.
HUSK å forsikre deg om at maskinen står på et stabilt underlag.
HUSK å teste biter av laminatark og stille inn maskinen før endelig laminering.
HUSK å fjerne stifter og andre metallartikler før laminering.
HUSK å holde maskinen unna varme- og vannkilder.
HUSK å slå av maskinen etter hver bruk.
HUSK å koble fra maskinen når den ikke skal brukes på en stund.
HUSK å bruke poser som er lagd for de gjeldende innstillingene.
HUSK å holde kjæledyr unna maskinen når den er i bruk.
HUSK å forsikre deg om at selvklebende poser kun blir brukt på kald innstilling.
IKKE la strømkabelen komme i kontakt med varme overflater.
IKKE la strømkabelen henge fra skap eller hyller.
IKKE bruk apparatet hvis strømkabelen er skadet.
IKKE forsøk å åpne maskinen eller reparere den.
IKKE overskrid maskinens oppgitte kapasitet.
IKKE la mindreårige betjene maskinen uten oppsyn av en voksen.
IKKE laminer skarpe gjenstander eller metallgjenstander (f.eks: stifter, binders).
IKKE laminer varmesensitive dokumenter (f.eks: billetter, ultralydbilder osv.) på
varme innstillinger.
IKKE laminer med selvklebende poser på varme innstillinger.
IKKE laminer tomme poser.
EGENSKAPER OG TIPS
“Sikker start”-funksjon
Maskinen har en “Sikker start”-funksjon som gjør at den automatisk stilles
på kald innstilling når den slås på. Du kan velge andre temperaturinnstillinger etter behov. Maskinen vil varmes opp og varsle deg når den er
klar.
Utløsningsfunksjon
Bruk utløsningshåndtaket på baksiden av maskinen for å fjerne eller rette
opp en pose under laminering. Posen kan bare fjernes fra innleggsporten
når håndtaket er aktivert.
tBruk Fellowes®-poser for det beste resultatet:
80-125 mikroner + kalde poser.
tPå selvklebende (kalde) poser bruk kun kald innstilling.
tDenne maskinen trenger ikke en bærer for å laminere. Det er en bærer-fri
mekanisme.
tLegg alltid artikkelen som skal lamineres, i en pose i passende størrelse.
tTest alltid laminering med noe i lignende størrelse og tykkelse før endelig
laminering.
tKlargjør pose og artikkel for laminering. Plasser artikkelen sentrert i posen
og i berøring med den førende forseglede kanten. Forsikre deg om at posen
ikke er for stor for artikkelen.
tOm nødvendig, klipp bort overflødig materiale rundt artikkelen etter
laminering og avkjøling.
tVed arbeid med forskjellige posetykkelser (temperaturinnstillinger) er det
anbefalt å starte først med de tynneste posene.
22
SETTE OPP LAMINERINGSMASKINEN
1.
Forsikre deg om at maskinen står på et stabilt underlag.
Kontroller at det er nok åpen plass (min. 50 cm) bak maskinen, slik at
2.
artiklene kan passere fritt gjennom.
HVORDAN LAMINERE
4.
Slå på maskinen (bryter på baksiden). Det grønne “Vent”-symbolet tennes.
Maskinen står nå i ventemodus.
5.
Trykk på “Vent”-symbolet for å slå maskinen på. “Sikker start”-funksjonen
velger automatisk den kalde innstillingen.
For kald laminering, velg kun kald innstilling.
6.
7.
For varm laminering, velg innstillingen for posetykkelsen du skal bruke.
“Vent”-symbolet blinker under oppvarmings- eller nedkjølingsperioder.
8.
Når maskinen er klar, slutter “Vent”-symbolet å blinke, begynner å lyse
uavbrutt og avgir et lydsignal.
Plasser dokumentet i den åpne posen. Forsikre deg om at dokumentet er
3.
Koble maskinen til en lett tilgjengelig kontakt.
9.
sentrert og i berøring med den forseglede kanten. Bruk riktig posestørrelse for
dokumentet.
Forsikre deg om at posen føres inn i maskinen med den forseglede kanten
10.
først. Hold posen rett og sentrert i porten, ikke i vinkel. Bruk innleggsmarkeringene som veiledere.
Den laminerte posen er varm og myk når den kommer ut. Fjern posen
11.
umiddelbart for å forhindre blokkering. Plasser posen på et flatt underlag for
avkjøling. Vær forsiktig når du håndterer varme poser.
Bruk utløsningshåndtaket på baksiden av maskinen for å frigjøre en pose
12.
under laminering. Dra posen forsiktig ut av maskinen.
TRENGER DU HJELP?
La våre eksperter hjelpe deg med å finne en løsning.
Kundeservice: www.fellowes.com
Ta alltid kontakt med Fellows før du kontakter kjøpsstedet. Se dekslet på baksiden for kontaktinformasjon.
FEILSØKING
ProblemMulig årsakLøsning
Ikke lys på kontrollpaneletMaskinen er ikke slått påBruk bryteren bak på maskinen ved siden av ledningsinngangen
Artikkelen kan være for tykk til å
Posen forsegler ikke artikkelen helt
Posen har bølger eller boblerTemperaturinnstillingen kan være feil
Posen har “forsvunnet” i maskinenPosen blokkerer maskinen
Blokkering
Posen er skadet etter laminering
lamineres
Temperaturinnstillingen kan være feil
Posen ble brukt med den “åpne enden”
først
Posen var ikke sentrert ved innlegg
Posen var ikke rett ved innlegg
Tom pose ble brukt
Rullene er skadet, eller det er klister på
rullene
Kontroller at du har valgt riktig innleggsåpning, og send artikkelen gjennom
igjen
Kontroller at du har valgt riktig posetykkelse, og send artikkelen gjennom
igjen
Kontroller at du har valgt riktig posetykkelse, og send artikkelen gjennom
igjen
Bruk utløsningshåndtaket, og dra artikkelen ut for hånd
Send gjennom renseark for å teste og rense rullene
LAGRING OG RENGJØRING
Slå av maskinen, koble fra kontakten. La maskinen avkjøles. Utsiden av maskinen kan rengjøres med en fuktig klut. Ikke bruk løsemiddel eller brannfarlige materialer til å
polere maskinen. Renseark kan brukes med maskinen. Når maskinen er varm: kjør arkene gjennom maskinen for å fjerne eventuelle rester fra rullene. For optimal ytelse er
det anbefalt at renseark brukes jevnlig. (Bestillingskoder for renseark: nr. 5320601)
23
POLSKI
PL
ELEMENTY SYSTEMU OBSŁUGI LAMINATORA
A Przycisk włącz/wyłącz
B Przycisk i kontrolka LED trybu czuwania
C Przyciski wyboru folii (
D Dźwignia zwolnienia
E Uchwyty do przenoszenia
, 75,125 mikronów)
F Szczelina do wprowadzania dokumentu do laminacji
G Podpórka wprowadzanego dokumentu
H Wyjście zalaminowanego dokumentu
I Szczeliny wentylacyjne układu chłodzenia
A4 = 430 W
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
0,4 mm/0,02”
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA - ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO UŻYTKU
- Podłącz urządzenie do łatwo dostępnego gniazdka.
- Aby ograniczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, nie należy stosować urządzenia w pobliżu wody, rozlewać wody na obudowę urządzenia, przewód zasilający ani gniazdko elektryczne.
NALEŻY ustawić urządzenie na stabilnej powierzchni.
NALEŻY przeprowadzić próbną laminację i dostosować parametry urządzenia przed jego
użytkowaniem.
NALEŻY usunąć zszywki i inne metalowe przedmioty przed rozpoczęciem laminacji.
NALEŻY umieścić urządzenie z dala od źródeł ciepła i wody.
NALEŻY wyłączyć urządzenie po każdym użyciu.
NALEŻY odłączyć wtyczkę, gdy urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas.
NALEŻY dostosować ustawienia do używanej folii laminacyjnej.
NALEŻY uniemożliwić dostęp dzieci i zwierząt domowych do urządzenia będącego w użyciu.
NALEŻY stosować folię samoprzylepną tylko do laminowania na zimno.
NIE pozostawiać przewodu zasilającego w styczności z gorącymi powierzchniami.
NIE dopuścić, aby przewód zasilający zwisał z szafek lub półek.
NIE używać urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony.
NIE otwierać lub podejmować prób naprawy urządzenia.
NIE przekraczać podanych parametrów wydajności urządzenia.
NIE pozwalać dzieciom na samodzielną obsługę urządzenia.
NIE laminować ostrych ani metalowych przedmiotów (np. zszywki, spinacze).
NIE laminować na gorąco dokumentów wrażliwych na wysokie temperatury (np. bilety, zdjęcia
USG itp).
NIE laminować na gorąco z użyciem samoprzylepnych folii do laminacji (które wymagają
ustawienia laminacji na zimno).
NIE laminować pustych folii do laminacji.
FUNKCJE I PORADY
Funkcja bezpiecznego startu
Jeśli funkcja jest włączona, laminator po włączeniu domyślnie przejdzie do ustawień
laminowania na zimno. Można wybrać inne ustawienia temperatury. Urządzenie
nagrzeje się i powiadomi użytkownika o stanie gotowości.
Funkcja zwolnienia
Dźwignia zwolnienia, znajdująca się z tyłu urządzenia umożliwia wyjęcie lub
ponowne wyrównanie folii laminacyjnej. Folię można wyjąć od strony szczeliny
wejściowej wyłącznie po zwolnieniu dźwigni.
tW celu uzyskania najlepszych rezultatów należy stosować artykuły marki Fellowes ® :
80 - 125 mikronów + folia do laminacji na zimno.
tDokument należy zawsze umieszczać w folii do laminacji odpowiedniego rozmiaru.
tPrzed laminacją właściwą należy zawsze wykonać laminację próbną o podobnym
rozmiarze i grubości.
tPrzygotować folię i dokument do laminacji. Umieścić dokument w folii tak, aby był
wyśrodkowany i stykał się z wiodącą krawędzią zgrzaną. Upewnij się, że folia do
laminacji nie jest za duża dla laminowanego dokumentu.
tW razie potrzeby, po zalaminowaniu i ostygnięciu można przyciąć nadmiar materiału
wokół dokumentu.
tKorzystając z folii o różnych grubościach (ustawieniach temperatury) zaleca się
rozpoczęcie od najcieńszych folii.
24
tFolię samoprzylepną należy stosować tylko do laminowania na zimno.
tTen model laminatora nie wymaga używania carriera. Jest to urządzenie laminujące
bez carriera.
PRZYGOTOWANIE LAMINATORA DO PRACY
1.
Urządzenie należy umieścić na stabilnej powierzchni.
Sprawdź, czy za urządzeniem znajduje się dostateczna wolna przestrzeń (minimum 50
2.
cm), aby umożliwić swobodne wysuwanie laminowanych dokumentów.
JAK NALEŻY LAMINOWAĆ
Podłącz urządzenie do gniazdka, do którego masz łatwy dostęp.
3.
4.
Włączyć zasilanie (włącznik znajduje się z tyłu obudowy urządzenia). Zaświeci się
zielony symbol „Oczekiwanie”. Urządzenie pracuje teraz w trybie czuwania.
Aby włączyć urządzenie, naciśnij symbol „Oczekiwanie”. Dzięki funkcji bezpiecznego
5.
startu, wybrana zostanie automatycznie nastawa laminowania na zimno.
Do laminacji na zimno należy wybrać ustawienie niskiej temperatury.
6.
Do laminacji na gorąco należy wybrać odpowiednie ustawienie grubości folii
7.
laminacyjnej. Podczas nagrzewania i stygnięcia urządzenia migotał będzie symbol
„Oczekiwanie”.
Gdy urządzenie osiągnie wymaganą temperaturę, symbol
8.
„Oczekiwanie” przestanie migotać, zacznie świecić światłem ciągłym i dodatkowo
gotowość od pracy zostanie zasygnalizowana dźwiękowo.
9.
Umieścić dokument w otwartej folii do laminacji. Dokument powinien być
wyśrodkowany i dosunięty do krawędzi zgrzanej. Należy zastosować folię do laminacji o
odpowiednim rozmiarze dla danego dokumentu.
Wprowadź dokument do urządzenia zgrzaną krawędzią z przodu. Folia powinna być
10.
ustawiona prosto i wyśrodkowana w obrębie szczeliny do wprowadzania dokumentu
(nie pod kątem). Wykorzystaj znaczniki wprowadzania jako punkty orientacyjne.
Po wysunięciu, zalaminowany dokument może być gorący i miękki. Aby zapobiec Zak-
11.
leszczeniu natychmiast wyjmij dokument. Umieść zalaminowany dokument na płaskiej
powierzchni do wystygnięcia. Zachowaj ostrożność przenosząc gorący laminat.
Aby zwolnić folię podczas laminacji, należy użyć dźwigni zwalniającej znajdującej się z
12.
tyłu urządzenia. Delikatnie wyjąć folię z urządzenia.
POTRZEBNA POMOC?
Nasi eksperci z przyjemnością zaoferują pomoc w rozwiązaniu ewentualnych problemów.
Dział Obsługi Klienta... www.fellowes.com
Przed skontaktowaniem się z punktem zakupu urządzenia, prosimy o kontakt telefoni-czny z rmą Fellowes. Dane kontaktowe znajdują się na zewnętrznej okładce.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW TECHNICZNYCH
ProblemMożliwa przyczynaRozwiązanie
Brak podświetlenia panelu sterowaniaNie włączono zasiania
Folia nie przylega dokładnie do laminowanego
dokumentu
Folia ulega pomarszczeniu lub powstają pęcherzyki
powietrza
Folia pozostała w laminatorzeZakleszczenie folii
Zakleszczenie
Po zalaminowaniu folia jest uszkodzonaUszkodzone wałki lub klej na wałkach
Zbyt duża grubość dokumentuSprawdź poprawność ustawienia grubości i ponów próbę
Niewłaściwe ustawienie temperaturySprawdź poprawność ustawienia grubości i ponów próbę
Niewłaściwe ustawienie temperaturySprawdź poprawność ustawienia grubości i ponów próbę
Wsunięto folię otwartą krawędzią do przodu
Folia nie została wyśrodkowana w szczelinie
Folia nie została wsunięta prosto
Wsunięto samą folię
Włącz zasianie wyłącznikiem znajdującym się z tyłu urządzenia, obok gniazda
przewodu zasilania, włóż wtyczkę zasilania do gniazdka
Zwolnij folię za pomocą dźwigni i wyjmij ręcznie
Przepuść przez laminator arkusze folii czyszczącej, aby sprawdzić i oczyścić
wałki
PRZECHOWYWANIE I CZYSZCZENIE
Wyjmij wtyczkę z gniazdka. Poczekaj, aż urządzenie ostygnie. Zewnętrzne powierzchnie urządzenia można czyścić zwilżoną ściereczką. Do polerowania urządzenia nie wolno używać rozpuszczalników ani materiałów łatwopalnych. Do czyszczenia urządzenia można użyć arkuszy czyszczących. Przepuścić arkusze przez rozgrzane urządzenie, aby usunąć wszelkie zanieczyszczenia z wałków. W
celu uzyskania optymalnych rezultatów zaleca się regularne stosowanie arkuszy czyszczących. (Symbole arkuszy czyszczących do zamawiania: 5320601)
25
РУССКИЙ
RU
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ ЛАМИНАТОРА
A Выключатель
B Кнопка режима ожидания и светодиодный
индикатор
C Кнопки выбора пакета ( , 75,125 микрон)
D Расцепляющий
E Ручки для транспортировки
F Отверстие для подачи пакета/ документа
G Опорная полка подачи документа
H Отверс тие выхода пакета/ документа
I Отверстия охлаждающей системы
ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ
Рабочие характеристики
ФорматA3 / A4Расцепляющий рычагИмеется
Входная ширина
Минимальная толщина пакета75 микрон
Максимальная толщина пакета125 микронТехнические данные
Время разогрева (примерно)5-6 минутНапряжение / Частота / Ток (А)
Скорость ламинирования (+/- 5%)
Количество валиков2Размеры (высота/ ширина/ глубина)
Индикация готовностиСветовой и звуковой сигналМасса нетто
A3 = 570 x 155 x 108 мм
A4 = 450 x 143 x 108 мм
A3 = 2,0 кг
A4 = 1,7 кг
0,4мм/0,02дюйма
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ - СОХРАНИТЬ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДАЛЬНЕЙШЕЙ РАБОТЕ
- Включите устройство в легкодоступную розетку.
- Во избежание поражения электрическим током не пользуйтесь устройством в непосредственной близости от воды, а также избегайте попадания воды на устройство, шнур питания и стенную розетку.
ОБЯЗАТЕЛЬНО убедитесь, что устройство установлено на устойчивой поверхности.
ОБЯЗАТЕЛЬНО проверяйте качество ламинирования и настройки устройства на бракованных листах,
перед тем как приступить к окончательному ламинированию.
ОБЯЗАТЕЛЬНО удалите скобы и другие металлические детали до начала ламинирования.
ОБЯЗАТЕЛЬНО храните устройство вдали от источников тепла и влаги.
ОБЯЗАТЕЛЬНО отключайте устройство после завершения работы.
ОБЯЗАТЕЛЬНО отключайте устройство от электросети на период длительного простоя.
ОБЯЗАТЕЛЬНО используйте пакеты в соответствии с установленным для них температурным
режимом.
ОБЯЗАТЕЛЬНО исключите присутствие домашних животных в непосредственной близости от
работающего устройства.
ОБЯЗАТЕЛЬНО используйте самоклеющиеся пакеты только в режиме низкой рабочей температуры.
НЕ допускайте контакта шнура питания с горячей поверхностью.
НЕ допускайте свисания шнура питания со шкафов и полок.
НЕ эксплуатируйте устройство с поврежденным шнуром питания.
НЕ пытайтесь самостоятельно открывать или ремонтировать устройство.
НЕ подвергайте устройство нагрузкам, превышающим характеристики, указанные в его
спецификации.
НЕ разрешайте детям пользоваться устройством без присмотра взрослых.
НЕ ламинируйте острые и металлические предметы (например, скобы, скрепки для бумаг).
НЕ ламинируйте документы, чувствительные к тепловому воздействию (например, билеты,
рентгеновские снимки и т.д.) в режимах высокой рабочей температуры.
НЕ используйте самоклеющиеся пакеты в режимах высокой рабочей температуры.
НЕ ламинируйте пустые пакеты.
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ И ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
tПриготовьте пакет и ламинируемый предмет. Поместите предмет в центр пакета так,
чтобы он прилегал к направляющей уплотненной кромке. Убедитесь в соответствии пакета
размерам предмета.
tВ с лучае необходимости, обрежьте избыточный материал вокруг предмета после его
ламинирования и охлаждения.
tПри работе с пакетами разной толщины (разными температурными режимами)
ламинирование рекомендуется начинать с самых тонких пакетов.
26
Функция “Safe Start” (“безопасный запуск”)
При включении устройство по умолчанию активирует функцию “Safe Start” (“безопасного
запуска”), настройки которого соответствуют режиму низкой рабочей температуры. При
необходимости можно выбрать другие режимы более высокой температуры. Устройство
автоматически прогреется и сообщит пользователю о своей готовности.
Функция “освобождения”
Чтобы извлечь или поправить пакет во время ламинирования, воспользуйтесь
расцепляющим рычагом, который расположен в задней части устройства. Пакет можно
извлечь из приемной прорези лишь с помощью рычага.
tДля получения оптимальных результатов ламинирования используйте фирменные
пакеты Fellowes®:
80 - 125мкм+пакеты для «холодного» ламинирования.
tПри работе с самоклеющимися пакетами (“холодными” пакетами) используйте только
режим низкой рабочей температуры.
tДанный тип устройс тва не предполагает наличие несущего приспособления для
ламинирования. Используемый в нем механизм исключает необходимость такого
приспособления.
tВсегда вставляйте ламинируемый предмет в пакет соответствующих размеров.
tПеред окончательным ламинированием всегда проверяйте работу устройства на
бракованных листах того же размера и толщины, что и ламинируемый предмет.
УСТАНОВКА И ПОДГОТОВКА ЛАМИНАТОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
1.
Убедитесь, что устройство установлено на устойчивой поверхности.
Обеспечьте достаточное количество свободного пространства (минимум 50 см) за
2.
тыльной стороной устройства для беспрепятственного прохождения предметов
через рабочую область.
3.
ОПИСАНИЕ ПРОЦЕССА ЛАМИНИРОВАНИЯ
Включите устройство в легкодоступную розетку.
Включите питание (переключатель питания расположен в задней части
4.
устройства). Загорится зеленый значок “Wait” (“ожидайте”). Устройство перешло в
режим ожидания.
Чтобы вновь начать работу с устройством, нажмите кнопку “On” (“включить”).
5.
Функция “Safe Start” (“безопасный запуск”) по умолчанию активизирует режим
низкой рабочей температуры.
В случае ламинирования при низкой температуре, выбирайте только режим
6.
низкой рабочей температуры.
В случае ламинирования при высокой температуре, выберите необходимый
7.
параметр толщины пакета. Значок “Wait” мигает во время разогрева и
охлаждения устройства.
По достижению устройством состояния готовности, что сопровождается звуковым
8.
сигналом, значок “Wait” перестает мигать и остается включенным.
Поместите документ в открытый пакет. Убедитесь в том, что документ размещен
9.
по центру относительно уплотненной кромки пакета. Для каждого документа
используйте пакет подходящего размера.
Пакет должен подаваться в устройство уплотненной кромкой вперед.
10.
Удерживайте его прямо и по центру прорези, а не под углом. Для ориентации
используйте маркировку входа.
После выхода из рабочей области устройства пакет может быть горячим и
11.
мягким. Для предотвращения замятия незамедлительно извлеките пакет.
Положите пакет охладиться на плоскую поверхность. При обращении с горячим
пакетом проявляйте осторожность.
Чтобы извлечь пакет во время ламинирования, воспользуйтесь расцепляющим
12.
рычагом, который расположен в задней части устройства. Осторожно вытащите
пакет из устройства.
ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩЬ?
Наши квалифицированные специалисты готовы помочь.
Служба поддержки клиентов: www.fellowes.com
Прежде чем обращаться по месту приобретения, свяжитесь с представителями “Fellowes”; контактная информация указана на задней крышке устройства.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НеисправностьВозможная причинаСпособ устранения
Отсутствие индикации на панели управленияУстройство не включено
Возможно, предмет имеет слишком большую
Пакет на ламинированном предмете не полностью
герметичен
Волнистые или пузырчатые образования на пакете
Пакет застрял внутри устройстваПакет замялся
Замятие
Пакет поврежден после окончания ламинирования
толщину
Возможно, неправильно выбран температурный
режим
Возможно, неправильно выбран температурный
режим
Пакет подавался “открытым концом” вперед
При подаче пакет сместился от центра
Пакет подавался в нерасправленном виде
Подавался пустой пакет
Повреждены валики или на них попало клейкое
вещество
Включите устройство в розетку; включите электропитание с помощью переключателя на
задней панели (возле входа питания)
Проверьте правильность выбранной толщины прохода и повторите рабочий цикл
устройства
Проверьте правильность выбора толщины пакета и повторите рабочий цикл устройства
Проверьте правильность выбора толщины пакета и повторите рабочий цикл устройства
Воспользуйтесь расцепляющим рычагом, чтобы вытянуть предмет вручную
Для проверки и очистки валиков выполните рабочий цикл устройства с очищающими
листами
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
Выключите устройство из стенной розетки. Дождитесь, пока устройство остынет. Для очистки наружных поверхностей устройства можно использовать влажную ткань. Не используйте
растворители и легковоспламеняющиеся вещества для натирания поверхностей устройства. Для очистки устройства можно использовать очищающие листы. Очистка валиков от
остаточных элементов выполняется путем прогона очищающих листов через устройство, находящееся в прогретом состоянии. Для поддержания оптимального режима работы
рекомендуется регулярное использование очищающих листов. (Коды заказов очищающих листов: № 5320601)
27
EΛΛΗΝΙΚΑ
GR
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ
A Διακόπτης λειτουργίας (οn/o )
B Κουμπί και λυχνία LED αναμονής
C Κουμπιά επιλογής σάκου ( , 75,125 micron)
D Μοχλός ανοίγματος
E Λαβή μεταφοράς
F Υποδοχή εισαγωγής σάκου/εγγράφου
G Ράφι υποστήριξης εισαγωγής
H Έξοδος σάκου/εγγράφου
I Γρίλιες εξαερισμού συστήματος ψύξης
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ
Απόδοση
Διαστάσεις εγγράφουA4Μοχλός ανοίγματοςΝαι
Πλάτος εισόδου
Μέγεθος σάκου (ελάχ.)75 micron
Πάχος σάκου (μέγ.)125 micron
Ένδειξη ετοιμότητας μηχανήματοςΛυχνία και ήχος “μπιπ”Καθαρό βάρος
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Ψυχρή πλαστικοποίησηΝαι
Τεχνικά στοιχεία
περ. 30 cm/min (σταθερή ταχύτητα)Ισχύς
Μέγ. πάχος εγγράφου)
(δυνατότητα πλαστικοποίησης)
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0A
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
0,4 mm/0,02 ίντσες
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
- Συνδέστε το μηχάνημα σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα.
- Για να αποφευχθεί τυχόν ηλεκτροπληξία - μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό, μην χύνετε νερό επάνω στη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή την πρίζα.
ΝΑ διασφαλίζετε την τοποθέτηση του μηχανήματος σε μια σταθερή επιφάνεια.
ΝΑ εκτελείτε δοκιμές πλαστικοποίησης σε πρόχειρες σελίδες και να ρυθμίζετε το μηχάνημα, πριν εκτελέσετε
τις τελικές πλαστικοποιήσεις.
ΝΑ αφαιρείτε τις βελόνες συρραφής και άλλα μεταλλικά πρόσθετα από τη σελίδα, πριν από την
πλαστικοποίηση.
ΝΑ διατηρείτε το μηχάνημα μακριά από τις πηγές θερμότητας και το νερό.
ΝΑ απενεργοποιείτε το μηχάνημα μετά από κάθε χρήση.
ΝΑ αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πρίζα όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για παρατεταμένο
χρονικό διάστημα.
ΝΑ χρησιμοποιείτε σάκους που έχουν σχεδιαστεί για χρήση με τις κατάλληλες ρυθμίσεις.
ΝΑ διατηρείτε το μηχάνημα μακριά από τα κατοικίδια ζώα, ενόσω βρίσκεται σε χρήση.
ΝΑ φροντίζετε ότι οι αυτοκόλλητοι σάκοι χρησιμοποιούνται αποκλειστικά με τη ρύθμιση ψυχρής
πλαστικοποίησης.
ΝΑ ΜΗΝ αφήνετε το καλώδιο ρεύματος σε επαφή με θερμές επιφάνειες.
ΝΑ ΜΗΝ αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από ντουλάπια ή ράφια.
ΝΑ ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά.
ΝΑ ΜΗΝ επιχειρείτε να ανοίξετε ή να επισκευάσετε με άλλον τρόπο το μηχάνημα.
ΝΑ ΜΗΝ υπερβαίνετε τα αναγραφόμενα στοιχεία απόδοσης του μηχανήματος.
ΝΑ ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά να χρησιμοποιούν αυτό το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση από κάποιον ενήλικο.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε μυτερά ή μεταλλικά αντικείμενα (π.χ.: βελόνες συρραφής, συνδετήρες).
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε έγγραφα ευαίσθητα στη θερμότητα (π.χ.: εισιτήρια, υπερηχογραφήματα κ.λπ.) στις
ρυθμίσεις ζεστού.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε με αυτοκόλλητους σάκους με ρυθμίσεις θερμής πλαστικοποίησης.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε κενό σάκο.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Λειτουργία ‘Ασφαλούς εκκίνησης’
Κατά την εκκίνηση, το μηχάνημα διαθέτει, ως προεπιλογή, λειτουργία ‘Ασφαλούς εκκίνησης’ η
οποία έχει οριστεί στη ρύθμιση ψυχρής πλαστικοποίησης. Μπορείτε να επιλέξετε άλλες ρυθμίσεις
θερμοκρασίας, ανάλογα με τις ανάγκες. Το μηχάνημα θα προθερμανθεί και θα ειδοποιήσει το
χρήστη όταν θα είναι έτοιμο.
Λειτουργία ‘Ανοίγματος’
Για να αφαιρέσετε ή να ευθυγραμμίσετε και πάλι το σάκο κατά την πλαστικοποίηση,
ενεργοποιήστε το μοχλό ανοίγματος που βρίσκεται στο πίσω μέρος του μηχανήματος. Ο σάκος
μπορεί να αφαιρεθεί μόνον από τη θυρίδα εισαγωγής, όταν ενεργοποιηθεί ο μοχλός.
tΓια αυτοκόλλητους σάκους (ψυχρής πλαστικοποίησης) χρησιμοποιήστε μόνον τη ρύθμιση ψυχρής
πλαστικοποίησης.
tΑυτό το μηχάνημα δεν χρειάζεται φορέα για να εκτελέσει πλαστικοποίηση. Είναι ένας μηχανισμός
χωρίς φορέα.
tΑυτό το μηχάνημα δεν χρειάζεται φορέα για να εκτελέσει πλαστικοποίηση.
28
tΝα δοκιμάζετε πάντοτε τη λειτουργία πλαστικοποίησης με ένα αντικείμενο παρόμοιων
διαστάσεων και πάχους, πριν από την τελική διαδικασία.
tΠροετοιμάστε το σάκο και το αντικείμενο για πλαστικοποίηση. Τοποθετήστε το αντικείμενο μέσα
στο σάκο, κεντραρισμένο και συγκρατώντας το από το εμπρός, σφραγισμένο άκρο. Βεβαιωθείτε
ότι ο σάκος δεν είναι υπερβολικά μεγάλος για το αντικείμενο.
tΕάν απαιτείται, να αποκόπτετε το πλεόνασμα υλικού γύρω από το αντικείμενο, μετά την
πλαστικοποίηση και την περίοδο κρυώματος.
tΌταν εργάζεστε με σάκους διαφορετικού πάχους (ρυθμίσεις θερμοκρασίας), συνιστάται να
αρχίσετε με τους σάκους του μικρότερου πάχους.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ
1.
Να διασφαλίζετε την τοποθέτηση του μηχανήματος σε μια σταθερή επιφάνεια.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος (τουλάχιστον 50 cm) πίσω από το
2.
μηχάνημα, προκειμένου να περνούν ελεύθερα τα αντικείμενα.
ΠΩΣ ΘΑ ΚΑΝΕΤΕ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
4.
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία (ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται στο πίσω μέρος
του μηχανήματος). Θα ανάψει η πράσινη ενδεικτική λυχνία ‘Αναμονής’. Το μηχάνημα
βρίσκεται τώρα στη λειτουργία ‘Αναμονή’.
Συνδέστε το μηχάνημα σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα δικτύου.
3.
Τοποθετήστε το έγγραφο στον ανοιχτό σάκο. Βεβαιωθείτε ότι το έγγραφο κεντράρεται
9.
επάνω στο σφραγισμένο άκρο. Χρησιμοποιήστε κατάλληλο μέγεθος σάκου για το
έγγραφο.
Πατήστε το σύμβολο ‘Αναμονή’ για επαναφορά του μηχανήματος σε λειτουργία (‘On’). Η
5.
λειτουργία ‘Ασφαλούς εκκίνησης’ θα επιλέξει αυτόματα την ψυχρή ρύθμιση.
Για ψυχρή πλαστικοποίηση, επιλέξτε μόνο την αντίστοιχη ρύθμιση.
6.
Για θερμή πλαστικοποίηση, επιλέξτε τη ρύθμιση πάχους του σάκου, όπως απαιτείται. Το
7.
σύμβολο ‘Αναμονή’ θα αναβοσβήνει κατά τις φάσεις θέρμανσης ή ψύξης.
Όταν το μηχάνημα είναι έτομο, η ενδεικτική λυχνία ‘Αναμονής’ που αναβοσβήνει θα
8.
αλλάξει σε σταθερό χρώμα και θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα.
Διασφαλίστε ότι ο σάκος θα εισαχθεί στο μηχάνημα με το σφραγισμένο άκρο εμπρός.
10.
Διατηρήστε το σάκο ευθειασμένο και κεντραρισμένο με την υποδοχή και όχι υπό γωνία.
Χρησιμοποιήστε τις ενδείξεις εισαγωγής ως οδηγό.
Όταν εξέρχεται από το μηχάνημα, ο πλαστικοποιημένος σάκος είναι ζεστός και μαλακός.
11.
Για να αποτραπεί εμπλοκή, αφαιρέστε αμέσως τον σάκο. Τοποθετήστε τον σάκο σε μια
επίπεδη επιφάνεια για να κρυώσει. Να προσέχετε όταν χειρίζεστε έναν θερμό σάκο.
Για να ελευθερώσετε το σάκο κατά την πλαστικοποίηση, ενεργοποιήστε το μοχλό
12.
ανοίγματος που βρίσκεται στο πίσω μέρος του μηχανήματος. Τραβήξτε προσεκτικά το
σάκο έξω από το μηχάνημα.
ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ ΒΟΗΘΕΙΑ;
Αφήστε τους ειδικούς να σας βοηθήσουν να βρείτε μια λύση.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών... www.fellowes.com
Να καλείτε πάντοτε την εταιρεία Fellowes πριν επικοινωνήσετε με το κατάστημα από όπου αγοράσατε τη συσκευή. Ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο για στοιχεία επικοινωνίας.
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠρόβλημαΕνδεχόμενη αιτίαΛύση
Καμία ενδεικτική λυχνία δεν φωτίζεται στον πίνακα ελέγχου Το μηχάνημα δεν είναι ενεργοποιημένοΘέστε το μηχάνημα σε λειτουργία από το διακόπτη στο πίσω μέρος
Το αντικείμενο ίσως να έχει υπερβολικό πάχος για
Ο σάκος δεν σφραγίζει πλήρως το αντικείμενο
Ο σάκος έχει κυματισμούς ή φυσαλίδες
Ο σάκος χάθηκε μέσα στο μηχάνημαΟ σάκος έχει εμπλακεί
Εμπλοκή
Ο σάκος έχει υποστεί ζημιά μετά την πλαστικοποίηση
πλαστικοποίηση
Η ρύθμιση της θερμοκρασίας ίσως να είναι
εσφαλμένη
Η ρύθμιση της θερμοκρασίας ίσως να είναι
εσφαλμένη
Ο σάκος τοποθετήθηκε με το ανοιχτό άκρο εμπρός
Ο σάκος δεν ήταν κεντραρισμένος κατά την
εισαγωγή
Ο σάκος δεν ήταν ευθειασμένος κατά την εισαγωγή
Χρησιμοποιήθηκε κενός σάκος
Υπάρχει ζημιά στους κυλίνδρους ή υπάρχει
κολλητική ουσία επάνω στους κυλίνδρους
Βεβαιωθείτε ότι το πάχος του σάκου έχει επιλεγεί σωστά και περάστε τον και πάλι
Βεβαιωθείτε ότι το πάχος του σάκου έχει επιλεγεί σωστά και περάστε τον και πάλι
Βεβαιωθείτε ότι το πάχος του σάκου έχει επιλεγεί σωστά και περάστε τον και πάλι
Χειριστείτε το μοχλό ανοίγματος και τραβήξτε το αντικείμενο έξω με το χέρι
Περάστε μερικά φύλλα καθαρισμού μέσα από το μηχάνημα, για να δοκιμάσετε και να καθαρίσετε
τους κυλίνδρους
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα από την πρίζα του τοίχου. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει. Το εξωτερικό του μηχανήματος μπορεί να καθαριστεί με ένα υγρό ύφασμα. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά
ή εύφλεκτα υλικά για τη στίλβωση του μηχανήματος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε φύλλα καθαρισμού για τον καθαρισμό του μηχανήματος. Όταν το μηχάνημα είναι ακόμα ζεστό - περάστε τα φύλλα
από το μηχάνημα, ώστε να καθαρίσετε οποιαδήποτε υπολείμματα από τους κυλίνδρους. Για τη βέλτιστη απόδοση, συνιστάται να χρησιμοποιούνται τακτικά φύλλα καθαρισμού για τον καθαρισμό του
μηχανήματος. (Κωδικοί παραγγελίας φύλλου καθαρισμού αρ. 5320601)
29
TÜRKÇE
TR
LAMİNASYON MAKİNESİ KONTROLLERİ
A Açma / kapama düğmesi
B Bekleme düğmesi ve LED’i
C Kaplama seçme düğmeleri ( , 75.125 mikron)
D Serbest bırakma kolu
E Taşıma kolu
F Kaplama / doküman girişi yuvası
G Giriş destek rafı
H Kaplama / doküman çıkışı
I Soğutma sistemi havalandırma delikleri
ÖZELLİKLER
Performans
BiçimA3 / A4Serbest bırakma koluEvet
Giriş genişliği
- Makinenin şini, kolaylıkla erişilebilen bir prize takın.
- Elektrik çarpmasını önlemek için - cihazı suya yakın yerlerde kullanmayın, cihaza, elektrik kablosuna veya prize su dökmeyin.
HER ZAMAN makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan emin olun.
HER ZAMAN son laminasyon işleminden önce boş kağıtlarda laminasyon testi yapın ve
makineyi ayarlayın.
HER ZAMAN laminasyon öncesinde zımba ve benzeri metal parçaları çıkartın.
HER ZAMAN makineyi su ve ısı kaynaklarından uzak tutun.
HER ZAMAN kullandıktan sonra makineyi kapatın.
HER ZAMAN uzun süre kullanmayacaksanız makinenin şini prizden çekin.
HER ZAMAN uygun ayarlarda tasarlanmış kaplamalar kullanın.
HER ZAMAN kullanım sırasında evcil hayvanlardan uzak tutun.
HER ZAMAN kendinden yapışkanlı kaplamaların yalnızca soğuk ayarla kullanılmasını
sağlayın.
HİÇBİR ZAMAN elektrik kablosunu sıcak yüzeylerle temas ettirmeyin.
HİÇBİR ZAMAN elektrik kablosunu dolap ya da raf üzerine asılı bırakmayın.
HİÇBİR ZAMAN elektrik kablosu hasarlıysa cihazı kullanmayın.
HİÇBİR ZAMAN makineyi açmaya veya tamir etmeye çalışmayın.
HİÇBİR ZAMAN makinenin belirtilen performans değerlerini aşmayın.
HİÇBİR ZAMAN çocukların yetişkin gözetimi olmadan kullanmasına izin vermeyin.
HİÇBİR ZAMAN keskin veya metal nesneleri kaplamayın (örn: zımba, ataç).
HİÇBİR ZAMAN ısıya karşı hassas dokümanları (örn: bilet, ultrason, vb.) sıcak ayarlarla
lamine etmeyin.
HİÇBİR ZAMAN kendinden yapışkanlı kaplamaları sıcak ayarlarla lamine etmeyin.
HİÇBİR ZAMAN boş kaplamaları lamine etmeyin.
ÖZELLİKLER VE İPUÇLARI
‘Güvenli Çalışma’ işlevi
Makine açıldığında, varsayılan olarak soğuk kaplama ayarına ayarlanan
‘Güvenli Çalışma’ işlevine sahiptir. Gerekirse diğer yüksek sıcaklık ayarlarını
seçebilirsiniz. Makine ısınacak ve hazır olduğunda kullanıcıyı uyaracaktır.
‘Serbest Bırakma’ işlevi
Laminasyon sırasında bir kaplamayı çıkartmak ya da yeniden hizalamak
için makinenin arkasına yerleştirilen serbest bırakma kolunu etkinleştirin.
Kaplama yalnızca kol etkinleştirildiğinde giriş yuvasından çıkarılabilir.
30
tEn iyi sonuçları elde etmek için, Fellowes ® marka kaplamalar kullanın:
80 - 125 mikron + soğuk kaplamalar.
tKendinden yapışkanlı kaplamalar (soğuk kaplamalar) için yalnızca soğuk
ayarı kullanın.
tBu makine, laminasyon için bir taşıyıcıya ihtiyaç duymaz. Taşıyıcısız mekaniz-
maya sahiptir.
tKaplanacak öğeyi her zaman uygun boyutta bir kaplama içine yerleştirin.
tSon işlemden önce her zaman benzer boyut ve kalınlıkta test laminasyonu
yapın.
tLaminasyon kaplamasını ve öğeyi hazırlayın. Öğeyi, kaplamayı ortalayarak ve
ön kapalı kenara dokunacak şekilde yerleştirin. Kaplamanın öğe için çok geniş
olmadığından emin olun.
tGerekirse, laminasyon ve soğuma işleminden önce öğenin çevresindeki
malzeme fazlalığını kırpın.
tFarklı kalınlıkta kaplamalar (sıcaklık ayarları) kullanırken, işleme ilk önce en
ince kaplamalarla başlanması önerilir.
LAMİNASYON MAKİNESİNİ AYARLAMA
1.
Makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan emin olun.
2.
Öğelerin serbestçe geçebilmesi için makinenin arkasında yeterli boşluk mesafesi (min. 50 cm) olup olmadığını kontrol edin.
LAMİNASYON İŞLEMİ
4.
Makineyi açın (makinenin arka tarafında bulunmaktadır). Yeşil ‘Bekle’ sembolü
yanar. Makine bu durumda ‘Bekleme’ modundadır.
5.
Makineyi ‘Açmak’ için ‘Bekle’ sembolüne basın. ‘Güvenli Başlama’ işlevi otomatik
olarak soğuk ayarını seçer.
Soğuk laminasyon için, yalnızca soğuk ayarı seçin.
6.
7.
Sıcak laminasyon için gereken kaplama kalınlığı ayarını seçin. ‘Bekle’ sembolü
ısınma ve soğuma dönemi sırasında yanıp sönecektir.
8.
Makine hazır olduğunda, yanıp sönen ‘Bekle’ sembolü sürekli yanan bir renge
döner ve bir sinyal duyulur.
3.
Makinenin şini, kolaylıkla erişilebilen bir prize takın.
9.
Dokümanın açık kaplamaya yerleştirin. Doküman kapalı kenara
ortalandığından emin olun. Doküman için uygun boyutta kaplama kullanın.
10.
Kaplamanın makineye önce kapalı kenarı girecek şekilde yerleştirildiğinden
emin olun. Kaplamayı yuvaya açılı olacak şekilde değil, düz ve ortalı bir şekilde
yerleştirin. Giriş işaretlerini kılavuz olarak kullanın.
Lamine edilen kaplama, sıcak ve yumuşak bir halde çıkabilir. Sıkışmayı önle-
11.
mek için kaplamayı derhal çıkartın. Kaplamayı soğuması için düz bir yüzeye
bırakın. Sıcak kaplamayı tutarken dikkatli olun.
Laminasyon sırasında bir kaplamayı serbest bırakmak için makinenin arkasına
12.
yerleştirilen serbest bırakma kolunu etkinleştirin. Kaplamayı yavaşça çekerek
makineden çıkartın.
YARDIMA MI İHTİYACINIZ VAR?
Uzmanlarımız sizin için en uygun çözümü bulsun.
Müşteri Hizmetleri...
Ürünü satın aldığınız yeri aramadan önce her zaman Fellowes’i arayın, iletişim bilgileri arka kapakta bulunmaktadır.
www.fellowes.com
SORUN GİDERME
Sorun
Kontrol paneli aydınlanmıyorMakine açılmamıştirMakinenin arka tarafındaki düğmeyi kullanarak makineyi çalıştırın
Kaplama, öğeyi tamamen kaplamıyor
Kaplamada pürüz veya baloncuklar varSıcaklık ayarı yanlış olabilir
Kaplama makinede kayboluyorKaplama sıkışmıştır
Sıkışma
Kaplama, laminasyondan sonra zarar görüyor
Olası nedenÇözüm
Öğe kaplanamayacak kadar kalın olabilir
Sıcaklık ayarı yanlış olabilir
Kaplamanın açık ucu önce yerleştirilmiştir
Kaplama girişte ortalanmamıştır
Kaplama girişte düzgün
yerleştirilmemiştir
Boş kaplama kullanılmıştır
Merdaneler zarar görmüştür veya üzeri-
nde yapışkan vardır
Geçiş kalınlığının doğru seçilip seçilmediğini kontrol edin ve tekrar
makineden geçirin
Kaplama kalınlığının doğru seçilip seçilmediğini kontrol edin ve tekrar
makineden geçirin
Kaplama kalınlığının doğru seçilip seçilmediğini kontrol edin ve tekrar
makineden geçirin
Serbest bırakma kolunu çalıştırın ve öğeyi elle çekip çıkarın
Temizlik kağıtlarını makineden geçirerek merdaneleri test edin ve temizleyin
SAKLAMA VE TEMİZLİK
Makinenin elektrik kablosunu prizden çıkarın. Makineyi soğumaya bırakın. Makinenin dış yüzeyi, nemli bir bezle temizlenebilir. Makineyi parlatmak için çözücü veya yanıcı
malzemeler kullanmayın. Makinede temizlik kağıtları kullanılabilir. Makine sıcak durumdayken - kağıtları makineye yerleştirerek merdanelerdeki kalıntıları temizleyin. Optimum
performans için, temizlik kağıtları kullanılarak makinenin düzenli aralıklarla temizlenmesi önerilir. (Temizleme kağıdı sipariş kodları no 5320601)
31
ČESKY
CZ
OVLÁDACÍ PRVKY LAMINÁTORU
A Spínač zap/vyp
B Tlačítko a dioda pro pohotovostní režim
C Tlačítka pro výběr typu laminovací fólie
( , 75,125 mikronů)
D Uvolňovací páčka
E Rukojeť pro přenášení
F Otvor pro vkládání laminovacích fólií/dokumentů
G Opěrná přihrádka pro vkládání
H Výstup laminovacích fólií/dokumentů
I Ventilační otvory chladicího systému
VLASTNOSTI
Výkon
FormátA3 / A4Uvolňovací páčkaAno
Vstupní šířka
Min. tloušťka fólie75 mikronů
Max. tloušťka fólie125 mikronů Technická data
Zahřátí do pracovního režimu (minuty)5-6Napětí / frekvence / proud (A)
Rychlost laminování (+/- 5 %)přibl. 30 cm/min (stálá rychlost)Výkon
Počet válců2Rozměry (VxŠxH)
Indikace připravenostiSvětelná a zvukováČistá hmotnost
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Studená laminaceAno
Maximální tloušťka dokumentu
(kapacita)
A3 = 220 – 240 V ≈, 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220 – 240 V ≈, 50/60 Hz, 2,0 A
A3 = 480 W
A4 = 430 W
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
0,4 mm/0,02”
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY – UCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
- Zapojte zařízení do snadno přístupné zásuvky.
- Přístroj nepoužívejte v blízkosti vody, zabraňte polití přístroje, napájecí šňůry nebo zásuvky vodou - předejdete tak riziku zasažení elektrickým proudem.
Zajistěte, aby byl stroj umístěn na stabilním povrchu.
Před provedením nální laminace proveďte zkušební laminaci zbytkových listů a nastavení
přístroje.
Před laminováním odstraňte svorky a jiné kovové předměty.
Uchovávejte stroj mimo zdroje tepla a vody.
Vypínejte stroj po každém použití.Pokud stroj nepoužíváte po delší dobu, odpojte jej ze sítě.
Používejte pouze fólie určené pro příslušná nastavení.
Při použití dbejte na to, aby se k zařízení nepřibližovala domácí zvířata.
Pro studené laminování používejte pouze samolepicí fólie.
Napájecí kabel by se neměl dostat to styku s horkým povrchem.
Napájecí kabel nesmí viset ze skříněk nebo polic.
Stroj nepoužívejte, pokud je napájecí kabel poškozen.
Stroj neotevírejte ani jinak neopravujte.
Stroj nezatěžujte nad uvedenou úroveň.
Stroj nesmějí obsluhovat děti bez dohledu dospělých.
Nepokoušejte se laminovat ostré nebo kovové předměty (např. svorky, sponky na papír).
Nepokoušejte se laminovat dokumenty citlivé na teplo (např. vstupenky, ultrazvukové snímky
apod.) při nastavení pro teplou laminaci.
Neprovádějte laminaci samolepicích fólií při nastavení pro teplou laminaci.
Nelaminujte prázdné fólie.
VLASTNOSTI A TIPY
Funkce bezpečného spuštění ‘Safe Start’
“Po zapnutí má stroj výchozí funkci „Safe Start”, která je nastavena na studené laminování. Podle potřeby můžete zvolit jiné výchozí nastavení teploty. Stroj se zahřeje a
upozorní uživatele, jakmile bude připraven.
Funkce uvolnění ‘Release’
Chcete-li během laminování odebrat nebo zarovnat fólii, použijte uvolňovací páčku
umístěnou na zadní části stroje. Fólii lze ze vstupního otvoru uvolnit pouze po použití
této páčky.
tNejlepších výsledků dosáhnete sfóliemi značky Fellowes®:
80 - 125 mikronů + studená laminace.
tPro samolepicí fólie (studená laminace) používejte pouze nastavení pro studenou
laminaci.
tS přístrojem není třeba používat nosič fólií. Jeho mechanismus pracuje bez využití
nosiče.
tPředměty k laminování vkládejte vždy do fólie přiměřené velikosti.
tPřed laminováním vždy proveďte zkušební laminování s fólií stejné velikosti a tloušťky.
tPřipravte laminovací fólii a laminovaný dokument. Dokument vložte do středu fólie
tak, aby se dotýkal zataveného zaváděcího okraje. Přesvědčte se, zda laminovací fólie
není pro laminovaný dokument příliš veliká.
tPodle potřeby po skončení laminování a ochlazení fólie odřízněte přebytečný materiál
na okrajích.
tPracujete-li s laminovacími fóliemi o různé tloušťce (s rozdílným nastavením teploty),
doporučujeme začít nejdříve s nejtenčími fóliemi.
32
NASTAVENÍ LAMINÁTORU
1.
Zajistěte, aby stroj byl umístěn na stabilním povrchu.
Zkontrolujte, zda je za zařízením dostatečný volný prostor (min. 50 cm) zajišťující hladký
2.
výstup laminovaných dokumentů.
POSTUP PŘI LAMINOVÁNÍ
Připojte stroj do snadno přístupné elektrické zásuvky.
3.
4.
Zapněte napájení (stisknutím vypínače umístěného na zadní straně zařízení). Rozsvítí se
zelený symbol Wait. Přístroj se nyní nachází v pohotovostním režimu.
Stisknutím symbolu Wait přístroj zapněte. Funkce Safe Start automaticky zvolí studené
5.
nastavení.
Pro studenou laminaci vyberte pouze studené nastavení.
6.
Pro horkou laminaci zvolte tloušťku fólie podle potřeby. Symbol Wait během nahřívání
7.
nebo chladnutí bliká.
Jakmile je přístroj připraven, blikající světélko začne svítit a ozve se zvukový signál.
8.
Vložte dokument do otevřené laminovací fólie. Zkontrolujte, zda je správně vycentrován
9.
oproti zatavené hraně. Zvolte velikost obálky odpovídající dokumentu.
Dbejte na to, abyste fólie do přístroje vkládali vždy uzavřenou stranou napřed. Fólie
10.
vkládejte rovně a na střed otvoru, nikoli pod úhlem. Řiďte se podle značek pro vkládání
dokumentů.
Laminovací fólie, která vychází z laminátoru, může být horká a měkká. Okamžitě ji
11.
vyjměte, abyste předešli jejímu zachycení ve stroji. Fólie položte na rovnou plochu, aby
vychladla. Při manipulaci s horkou fólií postupujte opatrně.
Chcete-li během laminování obálku uvolnit, použijte uvolňovací páčku umístěnou na
12.
zadní straně stroje. Opatrně vytáhněte fólií z přístroje.
POTŘEBUJETE POMOC?
Dovolte našim odborníkům, aby vám pomohli s řešením.
Služby pro zákazníky...
Předtím, než se obrátíte na vašeho prodejce, kontaktujte telefonicky společnost Fellowes. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně obalu.
www.fellowes.com
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
ProblémMožná příčinaŘešení
Ovládací panel nesvítí.Přístroj není zapnutý.
Použitý dokument má pravděpodobně příliš
velkou tloušťku pro laminování.
Laminovaný předmět není dokonale uzavřen ve fólii.
Není nastavena správná teplota.Ověřte, zda jste zvolili správnou tloušťku fólie a předmět znovu laminujte.
Zapněte přístroj pomocí tlačítka na zadní straně vedle vstupu pro zástrčku a zapojte
jej do zásuvky.
Ověřte, zda jste zvolili správnou tloušťku fólie a předmět znovu laminujte.
Fólie je zvlněná nebo se pod ní vyskytují vzduchové
bublinky.
Laminovací fólie zůstala v zařízení.Došlo k zachycení fólie v laminátoru.
Zachycení fólie v laminátoru
Laminovací fólie je po laminování poškozená.
Není nastavena správná teplota.Ověřte, zda jste zvolili správnou tloušťku fólie a předmět znovu laminujte.
Laminovací fólie byla do zařízení vložena
otevřeným koncem napřed.
Laminovací fólie nebyla při vložení správně
vystředěna.
Laminovací fólie byla zavedena nakřivo.
Byla použita prázdná laminovací fólie.
Válce jsou poškozeny nebo je na nich nanesené lepidlo.
Použijte uvolňovací páčku a laminovaný předmět ručně vytáhněte.
Vložte do stroje čisticí listy a proveďte zkoušku válců a jejich čištění.
UCHOVÁVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ
Odpojte laminátor z elektrické zásuvky. Nechejte ho vychladnout. Vnější povrch zařízení lze otřít vlhkým hadříkem. K leštění zařízení nepoužívejte rozpouštědla ani hořlavé látky. Zařízení lze čistit
čisticími listy. Je-li stroj zahřátý, nechejte jím projít čisticí listy, které odstraní zbytky fólií z válců. Pro optimální výkon doporučujeme, aby byly čisticí listy používány pravidelně. (Objednávací kódy
čistících listu # 5320601)
33
SLOVENSKY
SK
OVLÁDACIE PRVKY LAMINÁTORA
A Vypínač
B Tlačidlo a indikátor pohotovostného režimu
C Tlačidlá na výber puzdra (
D Uvoľňovacia páka
E Rukoväť na prenášanie
, 75, 125 mikrónov)
F Otvor na vstup puzdra/dokumentu
G Podpera vstupu
H Výstup puzdra/dokumentu
I Chladiace otvory
Čas zahrievania (približne)5-6 min.Napätie/frekvencia/prúd (A)
Rýchlosť laminovania (+/- 5 %)približne 30 cm/min. (pevná rýchlosť)Príkon
Počet valčekov2Rozmery (v x š x h)
Indikátor pripravenostiSvetelný indikátor a pípanieČistá hmotnosť
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Laminovanie za studenaÁno
Technické údaje
Maximálna hrúbka dokumentu
(kapacita laminovania)
A3 = 220 – 240 V str., 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220 – 240 V str., 50/60 Hz, 2,0 A
A3 = 480 W
A4 = 430 W
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
0,4 mm / 0,02”
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY – USCHOVAJTE NA POUŽITIE V BUDÚCNOSTI
- Zariadenie zapojte do jednoducho prístupnej zásuvky.
- Predchádzajte zásahu elektrickým prúdom a nepoužívajte zariadenie v blízkosti vody a nerozlejte vodu na zariadenie, napájací kábel ani na zásuvku.
DBAJTE NA TO, aby zariadenie bolo na stabilnom povrchu.
OTESTUJTE laminovanie pomocou skúšobného hárka a nastavte zariadenie, až potom
uskutočnite nálne laminovanie.
ODSTRÁŇTE pred laminovaním svorky a iné kovové predmety.
UDRŽUJTE zariadenie mimo zdrojov tepla a vody.
VYPNITE zariadenie po každom použití.
ODPOJTE zariadenie od elektrickej siete, ak ho nebudete dlhšie používať.
POUŽÍVAJTE puzdrá určené na používanie pri príslušných nastaveniach.
DBAJTE NA TO, aby sa domáce zvieratá nezdržiavali v blízkosti zariadenia počas jeho
používania.
DBAJTE NA TO, aby sa samolepiace puzdrá používali len pri laminovaní za studena.
NEDOVOĽTE, aby sa napájací kábel dostal do kontaktu s horúcimi povrchmi.
NENECHÁVAJTE elektrický kábel prevesený cez skriňu alebo poličku.
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je napájací kábel poškodený.
NEPOKÚŠAJTE SA otvoriť ani inak opraviť toto zariadenie.
NEPREKRAČUJTE menovitý výkon zariadenia.
NEDOVOĽTE malým deťom používať toto zariadenie bez dohľadu dospelých osôb.
NELAMINUJTE ostré ani kovové predmety (napr. spinky alebo svorky).
NELAMINUJTE dokumenty citlivé na teplo (napr. vstupenky, ultrazvukové snímky a pod.) s
použitím tepla.
NELAMINUJTE samolepiace puzdrá pri horúcich nastaveniach.
NELAMINUJTE prázdne puzdro.
FUNKCIE A TIPY
Funkcia bezpečného spustenia
Zariadenie po zapnutí predvolene spustí funkciu bezpečného spustenia, ktorá je
nastavená na laminovanie za studena. Podľa potreby môžete vybrať nastavenia vyššej
teploty. Zariadenie sa zahreje a upozorní používateľa, keď bude pripravené.
Funkcia uvoľnenia
Ak chcete vybrať alebo opätovne zarovnať puzdro počas laminovania, použite
uvoľňovaciu páčku na zadnej strane zariadenia. Puzdro je možné vybrať cez vstupný
otvor, len ak je páčka posunutá do uvoľňovacej polohy.
tNajlepšie výsledky dosiahnete s puzdrami značky Fellowes ®: 80 - 125 mikrónov +
laminovanie za studena.
tSamolepiace puzdrá (na laminovanie za studena) používajte len pri laminovaní za
studena.
tToto zariadenie nevyžaduje nosič na laminovanie. Ide o mechanizmus bez nosiča.
tLaminovaný predmet vždy vložte do puzdra vhodnej veľkosti.
tPred nálnym laminovaním otestujte laminovanie pomocou skúšobného hárka
podobnej veľkosti a hrúbky.
tPripravte puzdro a predmet na laminovanie. Vložte predmet do stredu puzdra tak, aby
bol v strede a dotýkal sa predného zataveného okraja. Dbajte na to, aby puzdro nebolo
pre predmet príliš veľké.
tAk je to potrebné, po laminovaní a vychladnutí odstrihnite nadbytočný materiál
puzdra z okolia laminovaného predmetu.
tPri práci s rôznymi hrúbkami puzdier (s adekvátnym rôznym nastavením teploty) sa
odporúča začať s najtenšími puzdrami.
34
NASTAVENIE LAMINÁTORA
1.
Skontrolujte, či je zariadenie na stabilnom povrchu.
Skontrolujte, či je za zariadením dostatok voľného miesta (min. 50cm), aby ním mohli
2.
laminované dokumenty voľne prechádzať.
POSTUP LAMINOVANIA
Zapojte zariadenie do jednoducho prístupnej zásuvky.
3.
4.
Zapnite napájanie (vypínač sa nachádza na zadnej strane zariadenia). Rozsvieti sa
zelený indikátor čakania. Zariade-nie je v pohotovostnom režime.
Stlačte symbol čakania, čím sa zariadenie zapne. Funkcia bezpečného spustenia auto-
5.
maticky vyberie nastavenie laminovania za studena.
Pri laminovaní za studena zvoľte len nastavenie laminovania za studena.
6.
Pri laminovaní za horúca vyberte nastavenie hrúbky puzdra podľa potreby. Symbol
7.
čakania bude počas zahrievania a chladnutia blikať.
Keď je zariadenie pripravené, blikajúci symbol čakania začne neprerušene svietiť a ozve
8.
sa zvukový signál.
Vložte dokument do otvoreného puzdra. Dbajte na to, aby bol dokument vycentrovaný a
9.
opretý o zatavený okraj. Použite puzdro vhodnej veľkosti pre daný dokument.
Dbajte na to, aby ste puzdro do zariadenia vložili zataveným koncom. Dbajte na to, aby
10.
puzdro do zariadenia vchádzalo rovno a na stred otvoru, nie pod uhlom. Ako pomôcku
použite značky na vkladanie dokumentov.
Zalaminovaný dokument, ktorý vychádza zo zariadenia, môže byť horúci a mäkký. Ihneď
11.
puzdro vyberte, aby ste predišli jeho zachyteniu v zariadení. Puzdro položte na rovný
povrch a nechajte ho vychladnúť. Pri manipulácii s horúcim puzdrom buďte opatrní.
Ak chcete uvoľniť puzdro počas laminovania, použite uvoľňovaciu páčku na zadnej
12.
strane zariadenia. Opatrne vytiahnite puzdro zo zariadenia.
POTREBUJETE POMOC?
S riešením vám pomôžu naši odborníci.
Služba zákazníkom...
Predtým ako sa obrátite na predajcu, kontaktujte telefonicky spoločnosť Fellowes. Kontaktné informácie nájdete na zadnej strane obálky.
www.fellowes.com
RIEŠENIE PROBLÉMOV
ProblémMožná príčinaRiešenie
Ovládací panel nesvietiZariadenie nie je zapnuté
Laminovaný dokument je zrejme príliš hrubý
Laminovaný dokument nie je zalaminovaný celý
Puzdro je zvlnené alebo obsahuje bublinkyNastavenie teploty môže byť nesprávne
Puzdro zostalo zachytené v zaria-deníPuzdro je uviaznuté
Zaseknutie
Puzdro je po laminovaní poškodené
na to, aby mohol byť zalaminovaný
Nastavenie teploty môže byť nesprávne
Puzdro bolo do zariadenia vložené otvoreným
koncom
Puzdro nebolo vložené v strede vstupu
Puzdro bolo vložené do vstupu nakrivo
Použilo sa prázdne puzdro
Valčeky sú poškodené alebo je na nich
lepidlo
Zapnite zariadenie na zadnej strane vedľa zástrčky na kábel alebo zapojte kábel do
zásuvky
Skontrolujte, či je vybraná správna hrúbka puzdra, a nechajte predmet prejsť cez
zariadenie ešte raz
Skontrolujte, či je vybraná správna hrúbka puzdra, a nechajte predmet prejsť cez
zariadenie ešte raz
Skontrolujte, či je vybraná správna hrúbka puzdra, a nechajte predmet prejsť cez
zariadenie ešte raz
Použite uvoľňovaciu páčku a predmet vytiahnite ručne
Vložte do zariadenia čistiace hárky, spravte skúšku valčekov a vyčistite ich
USKLADNENIE A ČISTENIE
Zariadenie vytiahnite zo zásuvky a nechajte ho vychladnúť. Vonkajšiu stranu zariadenia je možné vyčistiť vlhkou handričkou. Na čistenie nepoužívajte rozpúšťadlá ani horľavé látky. Na čistenie
zariadenia je možné používať čistiace hárky. Keď je zariadenie ešte teplé, nechajte hárky prejsť zariadením, aby sa z valčekov odstránili nalepené zvyšky. Pre optimálny výkon sa odporúča používať
čistiace hárky pravidelne. (Objednávkové kódy čistiacich hárkov: 5320601)
35
MAGYAR
HU
LAMINÁLÓGÉP VEZÉRLŐI
A Be/Ki kapcsoló
B Készenléti gomb és LED
C Fóliaválasztó gombok (
D Kioldó kar
E Hordozófogantyú
, 75,125 mikron)
F Fólia / irat bemeneti nyílása
G Bemeneti adagolópolc
H Fólia / irat kimenete
I Rendszerhűtő ventilátorok
TELJESÍTMÉNY
Jellemzők
FormátumA3 / A4Kioldó karIgen
Bemeneti szélesség
Fólia vastagsága (minimum)75 mikron
Fólia vastagsága (maximum)125 mikronMűszaki adatok
Bemelegedési idő (becsült)5-6 percFeszültség / Frekvencia / Áramerősség
Laminálás sebessége (+/- 5%)
Görgők száma2Méretek (M x Sz x H)
Elkészülés jelzéseFény és hangjelzésNettó súly
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
kb. 30 cm/min
(rögzített sebesség)
Hideg laminálásIgen
A3 = 220-240 V, 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220-240 V, 50/60 Hz, 2,0 A
Teljesítmény
Maximális iratvastagság
(lamináló kapacitás)
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
0,4 mm / 0,02”
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK - ŐRIZZE MEG
- Csatlakoztassa a gépet egy könnyen hozzáférhető dugaszaljzatba.
- Az áramütés elkerülés érdekében ne használja a készüléket víz közelében, ne öntsön vizet a készülékre, a kábelre vagy a fali dugaszaljzatra.
MINDIG stabil felületre helyezze a készüléket.
MINDIG tesztelje a laminálást próbaoldalakkal, és állítsa be a készüléket a végső laminálás előtt.
MINDIG távolítsa el a tűzőkapcsokat és az egyéb fém alkatrészeket laminálás előtt.
MINDIG tartsa távol a készüléket hő- és vízforrásoktól.
MINDIG kapcsolja ki a készüléket használat után.
MINDIG húzza ki a készülék csatlakozóját a konnektorból, ha hosszabb ideig nem használja.
MINDIG az adott beállításhoz kifejlesztett fóliát használja.
MINDIG tartsa távol a háziállatokat, amíg a gép működik.
MINDIG győződjön meg arról, hogy az öntapadós fólia csak hideg beállítással használható.
SOHA ne hagyja, hogy a tápkábel forró felületekkel érintkezzen.
SOHA ne hagyja a tápkábelt polcokról vagy szekrényekről lelógni.
SOHA ne használja a készüléket, ha a tápkábel megsérült.
SOHA ne próbálja meg kinyitna vagy más módon megjavítani a készüléket.
SOHA ne lépje túl a készülék névleges teljesítményét.
SOHA ne engedje, hogy gyerekek használják a készüléket felnőtt felügyelete nélkül.
SOHA ne lamináljon éles vagy fém tárgyakat (pl.: tűzőkapcsokat, gemkapcsokat).
SOHA ne lamináljon hőre érzékeny iratokat (pl.: jegyeket, ultrahangképeket stb) forró beál-
lításokkal.
SOHA ne lamináljon öntapadó fóliákkal forró beállításokat alkalmazva.
SOHA ne lamináljon üres fóliát.
FUNKCIÓK ÉS TIPPEK
‘Biztonságos indítás’ funkció
Bekapcsoláskor a gép alapértelmezett ‘Biztonságos indítás’ funkciójában van, ami a
hideg fóliákhoz való. Igény szerint más, forró hőmérséklet-beállítás is választható. A
készülék bemelegedik, majd gyelmezteti a felhasználót ha kész.
“Eleresztési” funkció
Egy fólia laminálás közbeni eltávolításához vagy újraigazításához használja a gép
hátoldalán található kioldó kart. A fólia csak akkor távolítható el a bemeneti nyíláson
keresztül, ha a kioldó kart aktiválta.
tA legjobb eredmény érdekében Fellowes® márkájú fóliákat használjon:
80 - 125 mikron + hideg tasakok.
tAz öntapadós (hideg) fólia csak hideg beállítással használható.
tEz a készülék nem igényel hordozót a lamináláshoz. A gép hordozómentes mechaniz-
mussal működik.
tA laminálni kívánt tételt mindig megfelelő méretű fóliába kell tenni.
tA végső laminálás előtt mindig tesztelni kell egy hasonló méretű és vastagságú
próbadarabbal.
tKészítse elő a fóliát és a lapot a lamináláshoz. Helyezze a lapot a fólia közepére úgy,
hogy érintse a fólia zárt szélét. Győződjön meg róla, hogy a fólia nem túl nagy a
laphoz.
tHa szükséges, a laminálás és lehűlés után le lehet vágni a felesleges anyagot a
laminált lap körül.
tHa különböző vastagságú fóliákkal dolgozik (különböző hőmérsékleti beállítások
mellett), ajánlott a legvékonyabb fóliával kezdeni.
36
A LAMINÁLÓGÉP BEÁLLÍTÁSA
1.
Győződjön meg arról, hogy a készülék stabil felületen áll.
Ellenőrizze, hogy elég szabad hely (min. 50 cm) van a gép mögött, és a lapok szabadon
2.
ki tudnak jönni.
HOGYAN LAMINÁLJUNK
Csatlakoztassa a gépet egy könnyen hozzáférhető dugaszaljzatba.
3.
Kapcsolja be a gépet (a főkapcsoló a gép hátoldalán van). A zöld “Várakozás” jel ki fog
4.
gyulladni. A készülék “Készenlét” állapotban van.
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a ‘Várakozás’ gombot. A “Biztonságos Indítás”
5.
funkció automatikus a hideg beállítást választja.
Hideglamináláshoz csak a hideg beállítást válassza.
6.
Forró lamináláshoz, ha szükséges válassza a fóliavastagság beállítást. A “Várakozás”
7.
gomb a bemelegítés és lehűlés időtartama alatt villogni fog.
Amikor a gép használatra kész, a villogó “Várakozás” jel folyamatosan világítóra
8.
változik, és megszólal egy hangjelzés.
Helyezze az iratot a nyitott fóliába. Győződjön meg róla, hogy az irat a zárt szélhez
9.
képest középen helyezkedik el. Mindig az iratnak megfelelő méretű fóliát használjon.
A fóliát úgy tegye be a gépbe, hogy mindig a zárt széle legyen elöl. A fólia egyenesen és
10.
a nyílás közepén legyen, ne legyen ferde. Útmutatóként használja a bemeneti jelzéseket.
Kimenetkor a laminált fólia forró és lágy lehet. Az elakadás elkerülése érdekében azon-
11.
nal vegye ki a fóliát. Helyezze a fóliát egyenes felületre, amíg lehűl. A még forró fóliával
bánjon óvatosan.
Egy fólia laminálás közbeni eltávolításához használja a gép hátoldalán található kioldó
12.
kart. Óvatosan húzza ki a fóliát a készülékből.
SEGÍTSÉGRE VAN SZÜKSÉGE?
Szakértőink szívesen segítenek Önnek megtalálni a megoldást.
Ügyfélszolgálat...
Mielőtt felkeresné a vásárlás helyét, mindig lépjen kapcsolatba a Fellowes vállalattal. A kapcsolattartási adatokat ld. a készülék hátulján.
www.fellowes.com
HIBAELHÁRÍTÁS
ProblémaLehetséges okMegoldás
Nem égnek a fények a vezérlőpanelenA gép nincs bekapcsolvaKapcsolja be a gépet hátul, a csatlakozódugó mellett és a fali dugaszaljzatnál
A lap esetleg túl vastag a lamináláshoz
A fólia nem teljesen zárja körbe a lapot
A fóliában hullámok vagy buborékok vannak
A fólia elveszett a gépbenA fólia elakadt
Elakadás
A fólia megsérült a laminálás utánSérült görgők, vagy ragasztó került a görgőkre Küldjön át egy tisztítólapot a gépen a görgők ellenőrzése és tisztítása céljából
Lehetséges, hogy a hőmérsékletbeállítás nem
megfelelő
Lehetséges, hogy a hőmérsékletbeállítás nem
megfelelő
A fóliát a ‘nyitott szélével’ előre használták.
A fólia nem volt középen a bemenetnél
A fólia nem volt egyenes a bemenetnél
Üres fóliát használtak
Ellenőrizze, hogy a megfelelő fóliavastagságot választotta ki, majd küldje át még
egyszer
Ellenőrizze, hogy a megfelelő fóliavastagságot választotta ki, majd küldje át még
egyszer
Ellenőrizze, hogy a megfelelő fóliavastagságot választotta ki, majd küldje át még
egyszer
Használja a kioldó kart és húzza ki a lapot kézzel
TÁROLÁS ÉS TISZTÍTÁS
Kapcsolja ki a gépet a falnál. Hagyja a gépet lehűlni. A gép külső része nedves ruhával tisztítható. A gép fényesítéséhez nem használható oldószer vagy gyúlékony anyag. A készülékhez tisztítólapok
használhatók. Amikor a készülék bemelegedett – futtassa át a lapot a készüléken, így a maradványok letisztíthatóak a görgőkről. Az optimális teljesítmény érdekében ajánlott a tisztítólapokat
rendszeresen használni a készülék működése során. (A tisztítólapok rendelési számai: 5320601)
37
PORTUGUÊS
PT
COMANDOS DO LAMINADOR
A Interruptor liga / desliga
B Botão e LED Standby
C Botões de selecção da bolsa (
D Alavanca de abertura
E Pega de transporte
, 75,125 microns)
F Ranhura de entrada da bolsa/documento
G Prateleira de suporte da entrada
H Saída de bolsa/documentos
I Respiros do sistema de refrigeração
CAPACIDADES
Desempenho
FormatoA3 / A4Alavanca de aberturaSim
Largura de entrada
Espessura da bolsa (mín.)75 microns
Espessura da bolsa (máx.)125 micronsDados técnicos
Tempo de aquecimento (estimativa)5-6 minutosTensão / Frequência / Corrente(Amps)
Velocidade de laminação (+/- 5%)aprox. 30cm/min (velocidade fixa)Consumo em watts
Número de roletos2Dimensões (AxLxP)
Indicação “Ready” (Pronto)Luz e aviso sonoroPeso líquido
A3 = 318mm
A4 = 240mm
Laminação a frioSim
Espessura máx. do documento
(capacidade de laminação)
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA - GUARDAR PARA UTILIZAÇÃO FUTURA
- Para impedir choque eléctrico - não utilize o aparelho próximo de água, não derrame água sobre o aparelho, sobre o cabo eléctrico ou sobre a tomada de parede.
CERTIFIQUE-SE de que o aparelho se encontra numa superfície estável.
TESTE a laminação em folhas que tencione deitar fora e ajuste o aparelho antes das
laminações finais.
REMOVA os agrafos e outros artigos de metal antes de laminar.
CERTIFIQUE-SE de que mantém o aparelho afastado de fontes de calor e água.
CERTIFIQUE-SE de que desliga o aparelho depois de cada utilização.
CERTIFIQUE-SE de que desliga o aparelho da tomada quando não o for utilizar
durante um longo período de tempo.
UTILIZE bolsas concebidas para utilização com as definições adequadas.
MANTENHA os animais de estimação afastados enquanto estiver a utilizar a
máquina.
ASSEGURE que as bolsas autocolantes só são usadas com ajuste a frio.
NÃO deixe o cabo de alimentação em contacto com superfícies quentes.
NÃO deixe o cabo de alimentação pendurado em armários ou prateleiras.
NÃO utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver danificado.
NÃO tente abrir nem efectuar reparações no aparelho.
NÃO exceda o desempenho indicado do aparelho.
NÃO permita que menores de idade utilizem esta máquina sem supervisão de
adultos.
NÃO lamine objectos afiados ou de metal (ex.: agrafos, clipes).
NÃO lamine documentos sensíveis ao calor (ex.: bilhetes, papel para ecografias, etc.)
com definições a quente.
NÃO lamine com bolsas autocolantes em definições a quente.
NÃO lamine uma bolsa vazia.
FUNÇÕES E SUGESTÕES
Função “Safe Start” (Arranque seguro)
Quando activada, a máquina enceta uma função de “Arranque seguro”
predefinida, que se encontra definida para o ajuste de bolsa a frio. É possível seleccionar outras definições de temperatura quente, se pretendido. A
máquina aquecerá e alertará o utilizador quando estiver pronta.
Função “Release” (Abertura)
Para remover ou realinhar uma bolsa durante a laminação, active a alavanca de abertura situada na parte de trás da máquina. Extraia-a suavemente
da máquina. A bolsa só pode ser removida da ranhura de entrada quando a
alavanca estiver activada.
tPara obter os melhores resultados, utilize bolsas da marca Fellowes ®:
80 - 125 mícrons + bolsas a frio.
tNo caso das autocolantes (bolsas a frio), use somente o ajuste a frio.
tEste aparelho não necessita de um transportador para laminar. Trata-se de
um mecanismo sem transportador.
tColoque sempre o artigo a ser laminado na bolsa com as dimensões
adequadas.
tAntes do processamento final, teste sempre o laminado com uma dimensão e
uma espessura semelhantes.
tPrepare a bolsa e o artigo para laminação. Coloque o artigo na bolsa
centrada e em contacto com a extremidade dianteira selada. Certifique-se de
que a bolsa não tem uma dimensão excessiva para o artigo.
tSe necessário, corte o excesso de material à volta do artigo após a laminação
e depois de arrefecer.
tQuando utilizar bolsas com espessuras diferentes (ajustes de temperatura),
recomenda-se que comece pelas mais finas.
38
PREPARAÇÃO DO LAMINADOR
1.
Certifique-se de que o aparelho se encontra numa superfície estável.
Verifique se existe espaço suficiente (mín. 50cm) na traseira da máquina para
2.
permitir que os artigos passem sem obstrução.
COMO LAMINAR
4.
Ligue o aparelho (interruptor situado na parte de trás do aparelho). O símbolo
“Wait” (Aguardar) verde acende. O aparelho está agora no modo “Standby”
(em espera).
5.
Prima o símbolo “Wait” para ligar o aparelho (On). A função “Safe Start”
seleccionará automaticamente a definição a frio.
No caso de laminação a frio, seleccione somente o ajuste a frio.
6.
No caso de laminação a quente, seleccione a definição de espessura da bolsa
7.
necessária. O símbolo “Wait” ficará intermitente durante os períodos de
aquecimento ou arrefecimento.
Quando o aparelho estiver pronto, o símbolo “Wait” intermitente mudará para
8.
uma cor sólida e será emitido um sinal.
3.
Ligue o aparelho a uma tomada de alimentação de fácil acesso.
Coloque o documento na bolsa aberta. Certifique-se de que o documento está
9.
centrado na extremidade selada. Utilize o tamanho de bolsa adequado para o
documento.
10.
Certifique-se de que a bolsa entra primeiro para a extremidade selada do
aparelho. Mantenha a bolsa direita e centrada com a ranhura, não enviesada.
Oriente-se utilizando as marcas da entrada.
11.
Quando sair, a bolsa laminada poderá apresentar-se-á quente e macia. Para
evitar o encravamento, remova a bolsa imediatamente. Coloque a bolsa numa
superfície plana para arrefecer. Cuidado ao manusear uma bolsa quente.
Para libertar uma bolsa durante a laminação, active a alavanca de aber-
12.
tura situada na parte de cima da máquina. Extraia suavemente a bolsa da
máquina.
NECESSITA DE AJUDA?
Permita que os nossos especialistas o ajudem a encontrar uma solução.
Assistência ao Cliente...
Contacte sempre a Fellowes antes de contactar o local onde adquiriu o aparelho; veja os detalhes de contacto na contracapa.
www.fellowes.com
DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ProblemaCausa provávelSolução
Não existe iluminação no painel de controloAparelho não ligado
O artigo pode ser demasiado espesso
A bolsa não veda totalmente o artigo
A bolsatem ondulações ou bolhas
A bolsa perdeu-se no aparelhoBolsa encravada
Encravamento
Bolsa danificada após laminação
para laminar
A definição da temperatura pode estar
incorrecta
A definição da temperatura pode estar
incorrecta
A bolsa foi utilizada com a “extremidade
aberta” em primeiro lugar
A bolsa não foi centrada na entrada
A bolsa não estava direita na entrada
Foi utilizada uma bolsa vazia
Roletos danificados ou adesivo nos
roletos
Ligue o aparelho na parte de trás junto à ranhura de alimentação e na
tomada
Verifique se a espessura de passagem está correctamente seleccionada e
passe novamente
Verifique se a espessura da bolsa está correctamente seleccionada e passe
novamente
Verifique se a espessura da bolsa foi correctamente seleccionada e passe
novamente
Utilize a alavanca de abertura e extraia o artigo manualmente
Passe folhas de limpeza pelo aparelho para testar e limpar os roletos
ARMAZENAMENTO E LIMPEZA
Retire a ficha do aparelho da tomada de parede. Deixe o aparelho arrefecer. O exterior do aparelho pode ser limpo com um pano húmido. Não utilize dissolventes nem materiais inflamáveis para polimento da máquina. É possível utilizar folhas de limpeza no aparelho. Quando a máquina estiver quente – passe as folhas de limpeza na máquina para
eliminar quaisquer resíduos dos roletos. Para um óptimo desempenho, recomenda-se a utilização regular de folhas de limpeza. (Códigos de encomenda para folhas de limpeza
Nº 5320601)
39
българи
BG
БУТОНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ЛАМИНАТОРА
A Бутон за включване / изключване (On/o )
B Бутон за режим на готовност и LED
C Бутони за избор на фолио (
D Освобождаващ лост
E Дръжка
, 75,125 микрона)
F Входен отвор за фолиото / документа
G Поддържаща приставка на входа
H Изходен отвор за фолиото / документа
I Вентилационни отвори на охлаждащата
система
ФУНКЦИОНАЛНИ ВЪЗМОЖНОСТИ
Характеристики
ФорматA3 / A4Освобождаващ лостДа
Ширина на входа
Дебелина на фолиото (мин.)75 микрона
Дебелина на фолиото (макс.)125 микрона
Време за загряване (приблизително)5-6 минутиВолтаж / Честота / Ток (Амп.)
Скорост на ламиниране (+/- 5 %)
Брой валове2Размери (Вис. x Шир. x Дълж.)
Индикатор за готовностСветлинен и звуков сигналНетно тегло
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ - ЗАПАЗЕТЕ ГИ ЗА БЪДЕЩА УПОТРЕБА
- Включете щепсела на машината в лесно достъпна електрическа розетка.
- За да предотвратите електрически удар, не използвайте уреда в близост до вода, не разливайте вода върху уреда, електрическия кабел или стенната розетка.
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
приблиз. 30 cm/min (фиксирана
скорост)
Студено ламиниранеДа
Технически данни
Мощност на потребление
Максимална дебелина на документа
(капацитет на ламиниране)
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0A
A3 = 480 вата
A4 = 430 вата
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
0,4 mm / 0,02”
УВЕРЕТЕ СЕ, че машината е върху равна повърхност.
НАПРАВЕТЕ тест с бракувани листове и настройте машината преди окончателното
ламиниране.
ОТСТРАНЕТЕ тел бод и други метални части преди ламиниране.
ПАЗЕТЕ машината от източници на топлина и вода.
ИЗКЛЮЧВАЙТЕ машината след всяка употреба.
ИЗКЛЮЧВАЙТЕ машината от щепсела, когато не се използва продължително време.
ИЗПОЛЗВАЙТЕ фолио, предназначено за употреба при подходящи настройки.
ПАЗЕТЕ машината от домашни животни, когато е в процес на използване.
ПРОВЕРЕТЕ дали самозалепващото фолио се използва само в режим на студено
ламиниране.
НЕ оставяйте електрическия кабел в контакт с горещи повърхности.
НЕ оставяйте електрическия кабел да виси от шкафове или рафтове.
НЕ използвайте уреда, ако електрическият кабел е повреден.
ХАРАКТЕРИСТИКИ И СЪВЕТИ
Функция „Безопасно пускане“ („Safe Start“)
При включване машината е на функция по подразбиране „Безопасно пускане“
(„Safe Start“), която е настроена в режим на с тудено ламиниране. Можете да
изберете други настройки за топло ламиниране, ако е необходимо. Машината
ще загрее и ще даде сигнал, когато е готова за използване.
Функция „Освобождаване“ („Release“)
За да отстраните или изравните отново фолиото по време на ламиниране,
активирайте освобождаващия лост, разположен в задната част на машината.
Фолиото може да бъде отстранено от отвора за подаване, когато лостът е
активиран.
tЗа постигане на най-добри резултати, използвайте фолио на търговската марка
tПри работа със самозалепващото фолио (фолио за студено ламиниране),
използвайте само режим на студено ламиниране.
tЗа да може да се извършва ламиниране, не е необходимо носещо устройство.
НЕ правете опити да отваряте или да ремонтирате машината.
НЕ надвишавайте обозначеното време за работа на машината.
НЕ позволявайте на деца да използват машината без надзор.
НЕ ламинирайте остри или метални предмети (напр. тел бод, кламери).
НЕ ламинирайте топлочувствителни документи (напр. билети, ултразвукови изследвания)
в режим на топло ламиниране.
НЕ ламинирайте със самозалепващо фолио в режим на топло ламиниране.
НЕ ламинирайте празно фолио.
Това е механизъм без носещо устройство.
tВинаги поставяйте документа за ламиниране в подходящ размер фолио.
tВинаги извършвайте пробно ламиниране със сходен размер и дебелина преди
окончателния процес на ламиниране.
tПодгответе фолиото и документа за ламиниране. Поставете документа в
центъра на фолиото, така че да докосва горния слепен край. Уверете се, че
фолиото не е прекалено широко за документа.
tАко е необходимо, подрежете излишния материал около документа, след като
го ламинирате и след като се охлади.
tКогато работите с различна дебелина на фолиото (температурни настройки), се
препоръчва да започнете с най-тънкото фолио.
40
НАСТРОЙВАНЕ НА ЛАМИНАТОРА
Проверете дали машината е поставена върху стабилна повърхност.
1.
Проверете дали има достатъчно пространство зад машината (мин. 50 см), за да
2.
могат ламинираните документи да преминават свободно.
КАК СЕ ЛАМИНИРА
4.
Включете електрозахранването (намира се на задната страна на машината).
Зеленият индикатор „Изчакване“ („Wait“) ще светне. Сега машината е в режим на
готовност.
Натиснете индикатор „Изчакване“ („Wait“), за да включите машината. Функцията
5.
„Безопасно пускане“ („Safe Start“) автоматично ще избере настройки за студено
ламиниране.
За извършване на студено ламиниране, изберете само настройки за студено
6.
ламиниране.
За извършване на топло ламиниране, изберете фолио с необходимата дебелина.
7.
Индикаторът „Изчакване“ („Wait“) ще мига по време периода на загряване или
охлаждане.
Когато машината е готова, мигащият индикатор „Изчакване“ („Wait“) ще се
8.
установи на постоянно светещ цвят и ще прозвучи звуков сигнал.
Включете щепсела на машината в лесно достъпна електрическа розетка.
3.
Поставете документа в отвореното фолио. Уверете се, че документът е центриран
9.
спрямо слепения край. Използвайте подходящ размер фолио за документа.
Уверете се, че фолиото влиза в машината откъм слепения край. Дръжте фолиото
10.
изпънато и центрирано в отвора, не към ъглите. Използвайте маркировката на
входа за ориентир.
На изхода ламинираното фолио може да е горещо и меко. За да предотвратите
11.
задръстване, отстранете незабавно фолиото. Поставете фолиото върху равна
повърхност, за да се охлади. Внимавайте, когато боравите с горещо фолио.
12.
За да освободите фолиото по време на ламиниране, активирайте
освобождаващия лост, разположен на задната страна на машината. Внимателно
извадете фолиото от машината.
ИМАТЕ НУЖДА ОТ ПОМОЩ?
Нашите експерти могат да ви помогнат да решите проблема.
Обслужване на клиенти: www.fellowes.com
Винаги осъществявайте контакт c Fellowes, преди да се свържете с мястото, откъдето сте купили продукта, вижте задната обложка за данни за контакт.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ПроблемВъзможна причинаРешение
Контролният панел не светиМашината не е включена
Документът може да е с твърде голяма
Фолиото не херметизира напълно документа
Фолиото има гънки или мехурчета
Фолиото не излиза от машинатаФолиото е задръстено
Задръстване
Фолиото е повредено след ламиниране
дебелина за ламиниране
Температурните настройки може да са
неправилни
Температурните настройки може да са
неправилни
Фолиото е прекарано през машината
откъм отворения край
Фолиото не е центрирано на входа
Фолиото не е било изпънато на входа
Използвано е празно фолио
Валовете са повредени или върху тях е
полепнало лепило
Включете машината от задната част, близо до входния отвор за щепсела, и от
стенната розетка
Проверете дали дебелината за преминаване е правилно избрана и отново
прекарайте документа
Проверете дали дебелината на фолиото е правилно избрана и отново
прекарайте документа
Проверете дали дебелината на фолиото е правилно избрана и отново
прекарайте документа
Задействайте освобождаващия лост и издърпайте документа ръчно
Прекарайте почистващи листове през машината, за да изпробвате и почистите
валовете
СЪХРАНЕНИЕ И ПОЧИСТВАНЕ
Изключете машината от стенната розетка. Изчакайте, докато машината се охлади. Външната част на машината може да бъде почистена с влажно парче плат. Не използвайте
разтворители или запалими материали, за да полирате машината. С машината могат да бъдат използвани почистващи листове. Когато машината е загряла – прекарайте листовете
през машината, за да почистите евентуални остатъци, полепнали по валовете. За постигане на оптимални резултати се препоръчва почистващите листове да бъдат използвани
редовно. (Код за поръчване на почистващи листове # 5320601.)
41
ROMÂNĂ
RO
COMENZI LAMINATOR
A Comutator Pornire / Oprire
B LED şi buton Standby
C Butoane de selecţie a foliilor (
D Mâner de eliberare
E Mâner de transport
, 75,125 microni)
F Fantă de intrare a foliei / documentului
G Raft de suport al intrării
H Ieşire folie / document
I Găuri de ventilaţie ale sistemului
Timp de încălzire (estimativ)5-6 minuteTensiune / Frecvenţă / Curent (Amp)
Viteză de laminare (+/- 5 %)aprox. 30 cm/min (viteză xă)Putere
Număr de role2Dimensiuni (ÎxLxl)
Indicaţie stare de pregătireLuminoasă şi sonorăGreutate netă
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA - A SE PĂSTRA PENTRU FOLOSIREA ULTERIOARĂ
Laminare la receDa
Date tehnice
Grosime maximă a documentului
(capacitate de laminare)
A3 = 220-240 V c.a., 50/60Hz, 2,2 A
A4 = 220-240 V c.a., 50/60Hz, 2,0 A
A3 = 480 Waţi
A4 = 430 Waţi
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
0,4 mm / 0,02”
- Conectaţi aparatul la o priză uşor accesibilă.
- Pentru prevenirea şocurilor electrice - nu utilizaţi aparatul în apropierea apei, nu turnaţi apă pe aparat, pe cablul de alimentare sau pe priza de alimentare din perete.
ASIGURAŢI-VĂ că aparatul este plasat pe o suprafată stabilă.
TESTAŢI cu ajutorul colilor laminate uzate şi setaţi aparatul înainte de laminările nale.
ÎNDEPĂRTAŢI capsele şi alte articole metalice înainte de laminare.
PĂSTRAŢI aparatul departe de sursele de căldură şi de apă.
ÎNCHIDEŢI aparatul după ecare utilizare.
SCOATEŢI aparatul din priză atunci când nu este folosit pentru mai mult timp.
Folosiţi foliile concepute pentru utilizare la setările corespunzătoare.
PĂSTRAŢI la distanţă de animalele de companie în timpul utilizării.
ASIGURAŢI-VĂ că foliile autoadezive sunt utilizate exclusiv cu setări la rece.
NU lăsaţi cablul de alimentare să intre în contact cu suprafeţe erbinţi.
NU lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe rafturi.
NU folosiţi aparatul în cazul în care cablul de alimentare este deteriorat.
NU încercaţi să deschideţi sau să reparaţi în alt fel aparatul.
NU depăşiţi limitele de performanţă ale aparatului.
NU permiteţi copiilor să folosească aparatul în lipsa supravegherii unui adult.
NU laminaţi obiecte ascuţite sau metalice (de ex: capse, cleme pentru hârtii).
NU laminaţi documente sensibile la căldură (de ex.: bilete, radiograi etc.) cu setările la cald.
NU laminaţi foliile autoadezive cu setările de laminare la cald.
NU laminaţi cu folii goale.
CARACTERISTICI ŞI SFATURI
Funcţia ‘Safe Start’ (Pornire în siguranţă)
În momentul în care este pornit, aparatul dispune de o funcţie ‘Safe Start’ (Pornire
în siguranţă) implicită, care este congurate pentru setările de laminare la rece.
Dacă este necesar, aveţi posibilitatea de a selecta alte setări de temperatură ridicată.
Aparatul se va încălzi şi va avertiza utilizatorul când este pregătit.
Funcţia ‘Release’ (Eliberare)
Pentru a scoate sau pentru a realinia o folie pe parcursul laminării, activaţi mânerul
de eliberare din partea din spate a aparatului. Folia poate scoasă doar din fanta de
intrare atunci când mânerul este activat.
tPentru cele mai bune rezultate, folosiţi foliile marca Fellowes ®:
80 - 125 microni + folii de laminare la rece.
tPuneţi întotdeauna articolul ce urmează să e laminat în folia de mărime
corespunzătoare.
tTestaţi întotdeauna laminarea cu o folie de mărime şi grosime corespunzătoare
înainte de procesul nal.
tPregătiţi folia şi articolul pentru laminare. Plasaţi articolul în cadrul foliei, centrat şi
atingând marginea sigilată de dirijare. Asiguraţi-vă că folia nu este prea mare pentru
articol.
tDacă este necesar, tăiaţi materialul în exces din jurul articolului după laminare şi
răcire.
tÎn cazul în care se lucrează cu diferite grosimi de folie (setări de temperatură),este
recomandabil să începeţi mai întâi cu folia cea mai subţire.
42
tPentru foliile autoadezive (foliile pentru laminarea la rece), utilizaţi doar setările
pentru laminarea la race.
tAcest aparat nu necesită un transportator pentru laminare. Acesta este un mecanism
fără transportator.
CONFIGURAREA LAMINATORULUI
Asiguraţi-vă că aparatul este plasat pe o suprafată stabilă.
1.
Vericaţi să existe sucient spaţiu liber (min. 50 cm) în spatele aparatului pentru a
2.
permite articolelor să treacă neobstrucţionate.
MODUL DE LAMINARE
4.
Porniţi alimentarea (situată în partea din spate a aparatului). Simbolul ‘Wait’ (Asteptare), de culoare verde, se va aprinde. Aparatul este acum în modul ‘Standby’.
Apăsaţi simbolul ‘Wait’ pentru a comuta aparatul în modul ‘On’ (Pornit). Funcţia ‘Safe
5.
Start’ (Pornire în siguranţă) va selecta automat setările de laminare la rece.
Pentru laminarea la rece, selectaţi doar setarea de laminar la rece.
6.
Pentru laminarea la cald, selectaţi setarea grosimii foliei după cum este necesar. Sim-
7.
bolul ‘Wait’ (Aşteptare) va lumina intermitent în timpul perioadelor de încălzire şi răcire.
În momentul în care aparatul este pregătit, simbolul ‘Wait’ ce luminează intermitent se
8.
va schimba într-o culoare continuă şi va emite un semnal sonor.
AVEŢI NEVOIE DE AJUTOR?
Permiteţi-le experţilor noştri să vă ajute oferindu-vă o soluţie.
Conectaţi aparatul la o priză de alimentare uşor accesibilă.
3.
Plasaţi documentul în folia deschisă. Asiguraţi-vă că documentul este centrat faţă de
9.
marginile sigilate. Utilizaţi folia de mărime potrivită pentru document.
Asiguraţi-vă că folia pătrunde în aparat cu marginea sigilată mai întâi. Menţineţi folia
10.
în poziţie dreaptă şi centrală în cadrul fantei, şi nu în unghi. Folosiţi marcajele intrării
pentru ghidare.
11.
La ieşire, folia laminată ar putea erbinte şi moale. Pentru a preveni înţepenirea,
scoateţi folia imediat. Plasaţi folia pe o suprafaţă plată pentru a se răci. Aveţi grijă atunci
când manevraţi o folie erbinte.
12.
Pentru a elibera folia pe parcursul laminării, activaţi mânerul de eliberare situat în
partea din spate a aparatului. Trageţi uşor folia afară din aparat.
Asistenţă clienţi... www.fellowes.com
Apelaţi întotdeauna Fellowes înainte de a contacta centrul de achiziţie al aparatului. A se vedea coperta spate pentru detaliile de contact.
DEPANARE
ProblemăCauză posibilăSoluţie
Lipsa iluminării panoului de comandăAparatul nu este pornit
Articolul ar putea prea gros pentru a putea
Folia nu sigilează complet articolul
Folia prezintă unduiri sau buleSetarea temperaturii ar putea incorectă
S-a pierdut folia în aparatFolia este blocată
Blocare
Folia este deteriorată în urma laminăriiRole avariate sau adeziv prezent pe acesteaTreceţi coli de curăţare prin aparat pentru a testa şi curăţa rolele
laminat
Setarea temperaturii ar putea incorectăVericaţi ca grosimea foliei să e corectă şi treceţi articolul din nou
Folia a fost folosită cu ‘capătul liber’ înainte
Folia nu a fost centrată la intrare
Folia nu a fost în poziţie dreaptă la intrare
A fost folosită o folie goală
Porniţi aparatul din partea din spate, de lângă intrarea şei, asigurându-vă că acesta
este conectat la priza de perete
Vericaţi ca grosimea de traversare să e corect selectată şi încercaţi să treceţi
articolul din nou
Vericaţi ca grosimea de traversare să e corect selectată şi încercaţi să treceţi
articolul din nou
Acţionaţi mânerul de eliberare şi scoateţi afară articolul manual
DEPOZITARE ŞI CURĂŢARE
Deconectaţi aparatul de la priză. Permiteţi-i să se răcească. Partea exterioară a aparatului poate curăţată cu ajutorul unei cârpe umede. Nu folosiţi solventi sau materiale inamabile pentru a lustrui aparatul. Colile de curăţare pot folosite împreună cu aparatul. Atunci când aparatul este încălzit - treceţi colile prin aparat pentru a curăţa orice reziduuri rămase de la role. Pentru performanţe
optime, se recomandă utilizarea regulată a colilor de curăţare împreună cu aparatul. (Codurile de comandă a colilor de curăţare - 5320601)
43
HRVATSKI
HR
KONTROLE PLASTIFIKATORA
A Sklopka uključeno / isključeno
B Gumb za stanje pripravnosti i LED lampica
C Gumbi za odabir debljine folije za plasticiranje
( , 75,125 mikrona)
D Otpusna poluga
E Ručka za nošenje
F Ulazni utor za foliju / dokument
G Potporna polica na ulazu
H Izlaz za foliju / dokument
I Rashladni ventilatori
RADNE ZNAČAJKE
Značajka
FormatA3 / A4Otpusna polugaDa
Ulazna širina
Debljina folije (najmanje)75 mikrona
Debljina folije (najviše)125 mikrona Tehnički podaci
Vrijeme zagrijavanja (procjena)5-6 minutaNapon / frekvencija / struja (ampera)
Brzina plasticiranja (+/- 5%)približno 30cm/min (ksna brzina)Nazivna snaga
Broj valjaka2Dimenzije (VxŠxD)
Pokazivač spremnostiLampica i bip zvukNeto težina
A3 = 318mm
A4 = 240mm
Hladno plasticiranjeDa
Najveća debljina dokumenta
(kapacitet plasticiranja)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
0,4 mm/0,02 inča
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE - SAČUVAJTE IH ZA BUDUĆU UPORABU
- Ukopčajte stroj u lako dostupnu utičnicu.
- Za sprječavanje električnog udara - uređaj nemojte koristiti u blizini vode. Uređaj, kabel napajanja ni zidnu utičnicu ne polijevajte vodom.
OBAVEZNO postavite stroj na stabilnu podlogu.
OBAVEZNO provedite probno plasticiranje praznim listovima i podesite stroj prije
konačnog plasticiranja.
OBAVEZNO uklonite spojnice i druge metalne predmete prije plasticiranja.
OBAVEZNO držite stroj podalje od izvora topline i vode.
OBAVEZNO isključite stroj nakon svakog korištenja.
OBAVEZNO iskopčajte stroj kad ga ne koristite duže vrijeme.
OBAVEZNO koristite folije namijenjene korištenju s odgovarajućim postavkama.
OBAVEZNO držite podalje kućne ljubimce od stroja koji koristite.
OBAVEZNO osigurajte da se samoupijajuće folije koriste jedino uz hladnu postavku.
NEMOJTE ostaviti kabel napajanja u dodiru s vrućim podlogama.
NEMOJTE ostaviti kabel napajanja da visi s ormarića ili polica.
NEMOJTE koristiti uređaj ukoliko je kabel napajanja oštećen.
NEMOJTE pokušavati otvoriti niti na bilo koji drugi način popravljati stroj.
NEMOJTE prekoračiti navedene radne značajke stroja.
NEMOJTEdozvoliti da djeca koriste ovaj stroj bez nadzora odrasle osobe.
NEMOJTE plasticirati oštre niti metalne predmete (primjerice, spojnice ili spajalice).
NEMOJTEplasticirati dokumente osjetljive na toplinu (primjerice, karte ili slike
ultrazvuka) uz tople postavke.
NEMOJTE plasticirati sa samoupijajućim folijama uz toplu postavku.
NEMOJTE plasticirati praznu foliju.
MOGUĆNOSTI I SAVJETI
Funkcija ‘Safe Start’ (Siguran početak)
Kada uključite stroj, on ima zadanu funkciju ‘Safe Start’ koja je podešena na
hladnu postavku folije. Po potrebi možete odabrati druge tople postavke.
Stroj se zagrijava i javlja korisniku da je spreman.
Funkcija ‘Release’ (Otpusti)
Da biste uklonili ili ponovno izravnali foliju tijekom plastikacije, pokrenite
otpusnu polugu na stražnjoj strani stroja. Foliju možete ukloniti iz ulaznog
utora jedino kad je pokrenuta poluga.
tZa najbolje rezultate koristite originalne folije tvrtke Fellowes ®:
80 - 125 mikrona + hladne folije.
tZa samoupijajuće (hladne folije) koristite isključivo hladnu postavku.
tOvom stroju ne treba zaštitni karton za plasticiranje. To je mehanizam bez
zaštitnog kartona.
tArtikl uvijek plasticirajte u foliji odgovarajuće veličine.
tUvijek provedite probno plasticiranje uz sličnu veličinu i debljinu prije
završnog postupka.
tPripremite foliju i artikl za plasticiranje. Centrirajte artikl u foliji tako da
dodiruje zatvoreni prednji rub. Pobrinite se da folija nije prevelika za artikl.
tPo potrebi odrežite višak materijala oko artikla nakon plasticiranja i
hlađenja.
tUkoliko radite s različitim debljinama folije (postavke temperature),
preporučujemo da započnete s najtanjim folijama.
44
POSTAVLJANJE PLASTIFIKATORA
1.
Osigurajte da je stroj na stabilnoj podlozi.
2.
Provjerite da iza stroja ima dovoljno slobodnog prostora (najmanje 50cm) koji
omogućava slobodan prolaz plasticiranih artikala.
POSTUPAK PLASTIFICIRANJA
4.
Uključite napajanje (sklopka se nalazi na stražnjoj strani stroja). Zasvijetlit
će zeleni simbol ‘Wait’ (Čekaj). Stroj je sad u načinu rada ‘Standby’ (Stanje
pripravnosti).
5.
Pritisnite na simbol ‘Wait’ da biste uključili stroj. Funkcija ‘Safe Start’ automatski
odabire hladnu postavku.
6.
Za hladno plasticiranje odaberite samo hladnu postavku.
Za toplo plasticiranje odaberite potrebnu debljinu folije za plasticiranje.
7.
Tijekom zagrijavanja i rashlađivanja bljeskat će simbol ‘Wait’.
Kad je stroj spreman za rad, bljeskajući simbol ‘Wait’ počet će svijetliti u istoj
8.
boji i oglasit će se signal.
3.
Ukopčajte stroj u lako dostupnu utičnicu.
9.
Stavite dokument u otvorenu foliju. Pobrinite se da je dokument centriran i da
dodiruje zatvoreni rub folije. Koristite odgovarajuću veličinu folije za dokument.
Pobrinite se da najprije zatvoreni rub folije ulazi u stroj. Foliju držite ravnom
10.
i centriranu unutar utora, izbjegavajte nagib folije. Za usmjeravanje folije
koristite ulazne oznake.
Nakon izlaza iz stroja plasticirana folija može biti topla i mekana. Da biste
11.
izbjegli zaglavljivanje, odmah uklonite foliju. Stavite foliju na ravnu podlogu da
se hladi. Budite oprezni pri rukovanju toplom folijom.
Za otpuštanje folije tijekom plasticiranja pokrenite otpusnu polugu smještenu
12.
na stražnjem dijelu stroja. Lagano izvucite foliju iz stroja.
TREBATE LI POMOĆ?
Naši stručnjaci mogu vam pomoći pronaći rješenje.
Korisnička služba... www.fellowes.com
Uvijek nazovite Fellowes prije nego se obratite vašem prodajnom mjestu (kontaktne informacije potražite na stražnjem poklopcu).
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
PoteškoćaMogući uzrokRješenje
Kontrolna ploča ne svijetli.Stroj nije uključen.Uključite stroj na stražnjoj strani odmah do ulaza za utikač i u zidnu utičnicu.
Artikl je možda prevelike debljine.
Folija nije potpuno zatvorila artikl.
Folija je naborana ili ima mjehuriće.
Folija ne izlazi iz stroja.Došlo je do zaglavljivanja.
Zaglavljivanje.
Folija je oštećena nakon plasticiranja.Oštećeni valjci ili ljepljivi sloj na valjcima.Propustite listove za čišćenje kroz stroj da biste provjerili valjke i očistili ih
Odabrana je neispravna postavka
temperature.
Odabrali ste neispravnu postavku
temperature.
Foliju ste umetnuli otvorenom stranom
prema naprijed.
Foliju niste centrirali na ulazu.
Folija nije bila ravno postavljena na ulazu.
Koristili ste praznu foliju.
Provjerite da ste odabrali ispravnu debljinu folije, zatim propustite foliju još
jednom.
Provjerite da ste odabrali ispravnu debljinu folije, zatim propustite foliju još
jednom.
Provjerite da ste odabrali ispravnu debljinu folije, zatim propustite foliju još
jednom.
Pokrenite otpusnu polugu i rukom izvadite foliju.
POHRANA I ČIŠĆENJE
Iskopčajte stroj iz zidne utičnice. Pričekajte da se ohladi. Vanjski dio plastikatora očistite lagano navlaženom krpom. Nemojte koristiti otapala niti zapaljive materijale da biste
očistili stroj. Možete koristiti i maramice za čišćenje. Kad se stroj zagrije - maramicama očistite sve ostatke s valjaka. Za najveći učinak preporučujemo redovito čišćenje stroja
maramicama za čišćenje. (Narudžbeni kodovi maramica za čišćenje su # 5320601)
45
SLOVENČINA
UKAZI NA LAMINATORJU
SI
A Stikalo za vklop/izklop
B Gumb za stanje pripravljenosti in lučka LED
C Gumbi za izbiro folijskih žepkov ( , 75,125 mikronov)
D Ročka za sprostitev
E Ročka za prenos
F Folijski žepek / reža za vstavljanje dokumentov
G Podporni predal za vstavljanje dokumentov
H Folijski žepek / izhod dokumenta
I Hladilni sistemski zračniki
ZMOGLJIVOST
Delovanje
OblikaA3 / A4Ročka za sprostitevDa
Širina za vstavljanje
Čas za zagon (približno)5-6 minutNapetost / Frekvenca / Tok (v Amperih)
Hitrost laminiranja (+/- 5 %)pribl. 30 cm/min (stalna hitrost)Moč
Število valjev2Dimenzije (v x š x g)
Označba pripravljenostiLučka in piskNeto teža
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Hladno laminiranjeDa
Največja debelina dokumentov
(zmogljivost laminiranja)
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0 A
A3 = 480 Watt ov
A4 = 430 Watt ov
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
0,4 mm / 0,02”
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA - HRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO
- Napravo priključite v lahko dostopno vtičnico.
- Da bi preprečili električni udar, naprave ne uporabljajte v bližini vode, ne polivajte je po napravi, kablih ali stenski vtičnici.
ZAGOTOVITE, da je naprava na ravni površini.
PREIZKUSITE liste za laminiranje in napravo nastavite pred končnim laminiranjem.
ODSTRANITE sponke in ostale kovinske predmete, preden začnete z laminiranjem.
HRANITE napravo stran od virov toplote in vode.
IZKLOPITE napravo po vsaki uporabi.
IZVLECITE napravo iz električnega omrežja, če je ne boste uporabljali dlje časa.
UPRABITE folijske žepke, ki so narejeni za uporabo pri primernih nastavitvah.
HRANITE izven dosega hišnih ljubljenčkov, ko je naprava v uporabi.
ZAGOTOVITE, da samolepljive folijske žepke uporabljate samo pri hladni nastavitvi.
NE puščajte napajalnega kabla v stiku z vročimi površinami.
NE puščajte napajalnega kabla, da visi s polic ali omar.
NE uporabljajte naprave, če je napajalni kabel poškodovan.
NE poskušajte sami odpreti ali kakor koli popravljati naprave.
NE prekoračite navedene učinkovitosti naprave.
NE dovolite otrokom, da napravo uporabljajo brez nadzora odrasle osebe.
NE laminirajte ostrih ali kovinskih predmetov (npr. sponk ipd.).
NE laminirajte dokumentov, občutljivih na toploto (npr. kart, ultrazvočnih posnetkov
ipd.) pri vročih nastavitvah.
NE laminirajte s samolepljivimi folijskimi žepki pri vročih nastavitvah.
NE laminirajte praznega folijskega žepka.
FUNKCIJE IN NAPOTKI
Funkcija ‘Varni zagon’
Ko je naprava vklopljena, ima funkcijo ‘Varni zagon’, ki je nastavljena za
uporabo s hladnimi folijskimi žepki. Po potrebi lahko izberete katero drugo
temperaturno nastavitev. Naprava se bo ogrela in uporabnika opozorila, ko bo
pripravljena za uporabo.
Funkcija ‘Sprostitev’
Če želite folijski žepek med laminiranjem odstraniti ali prilagoditi, aktivirajte
ročko za sprostitev na zadnjem delu naprave. Žepek lahko iz reže za vstavljanje odstranite samo, ko je ročka aktivirana.
tZa samolepilne (hladne žepke) uporabite samo hladne nastavitve.
tNaprava za laminiranje ne potrebuje nosilca. Mehanizem je brez nosilca.
tPredmet, ki ga želite laminirati, vedno vstavite v folijski žepek ustrezne
velikosti.
tPred končnim postopkom vedno preizkusite delovanje na dokumentu
podobne velikosti in debeline.
tPripravite folijski žepek in predmet za laminiranje. Predmet vstavite na
sredino žepka in naj se dotika glavnega zatesnjenega roba. Preverite, da
žepek ni prevelik za vaš predmet.
tPo potrebi po laminiranju in hlajenju odvečen material okrog predmeta
obrežite.
tČe uporabljate različne debeline folijskih žepkov (temperaturne nastavitve),
priporočamo, da začnete z najtanjšimi žepki.
POSTAVITEV LAMINATORJA
1.
Zagotovite, da je naprava na ravni površini.
2.
Preverite, ali je za napravo dovolj prostora (najmanj 50 cm) za neoviran prehod
predmetov.
KAKO LAMINIRATI
4.
Napravo vklopite (stikalo je na zadnji strani naprave). Zasvetil bo zeleni gumb
‘Počakaj’. Naprava je zdaj v stanju pripravljenosti.
5.
Pitisnite simbol ‘Počakaj’, da vklopite napravo. Funkcija ‘Varen zagon’ bo samodejno izbrala hladno nastavitev.
Za hladno laminiranje izberite samo hladno nastavitev.
6.
7.
Za vroče laminiranje izberite nastavitev debeline folijskega žepka, kot je
zahtevano. V času segrevanja in ohlajevanja bo utripal simbol ‘Počakaj’.
8.
Ko je naprava pripravljena, bo utripajoč simbol ‘Počakaj’ prenehal utripati in
zaslišali boste signal.
POTREBUJETE POMOČ?
3.
Napravo priključite v lahko dostopno vtičnico.
9.
Dokument vstavite v odprt folijski žepek. Preverite, ali je dokument vstavljen
na sredino zatesnjenega roba. Za dokument uporabite folijski žepek ustrezne
velikosti.
10.
Zagotovite, da boste žepek v napravo vstavili z zatesnjenim robom naprej.
Žepek postavite naravnost in na sredino reže, ne ob rob. Za vodilo uporabite
oznake za vstavljanje.
Pri izhodu je laminiran žepek lahko vroč in mehak. Žepek takoj odstranite, da
11.
bi preprečili morebitno zagozdenje. Žepek položite na ravno površino, da se
ohladi. Pri rokovanju z vročim folijskim žepkom bodite previdni.
Če želite žepek sprostiti med laminiranjem, aktivirajte ročko za sprostitev na
12.
zadnjem delu naprave. Žepek previdno povlecite iz naprave.
Dovolite, da vam naši strokovnjaki pomagajo z rešitvijo.
Oddelek za pomoč uporabnikom ...
Preden se obrnete na svojega prodajalca, vedno najprej stopite v stik s podjetjem Fellowes. Za kontaktne podatke si oglejte zadnjo stran.
www.fellowes.com
ODPRAVLJANJE TEŽAV
TežavaVerjeten vzrokRešitev
Nadzorna plošča ni osvetljenaNaprava ni vklopljena
Predmet je morda predebel za lamini-
Folijski žepek dokumenta ne zapečati v celoti
Folijski žepek vsebuje valove in mehurčke
Folijski žepek se je izgubil v napraviŽepek je zagozden
Zagozdenje
Žepek je po laminiranju poškodovanPoškodovani valjčki ali samolepilni valjčki Skozi napravo spustite liste za čiščenje, da preverite in očistite valjčke
ranje
Temperaturna nastavitev je morda
napačna.
Temperaturna nastavitev je morda
napačna
Žepek ste v napravo vstavili z odprtim
delom naprej
Žepek ob vstavljanju dokumenta v
napravo ni bil poravnan na sredino
Žepek ob vstavljanju dokumenta v
napravo ni bil poravnan
Uporabili ste prazen žepek
Napravo vklopite na zadnji strani poleg vstopnega kabla in jo vtaknite v zidno
vtičnico
Preverite, ali je izbrana pravilna nastavitev za preverjanje debeline in dokument znova spustite skozi
Preverite, ali je izbrana pravilna nastavitev za debelino folijskega žepka in
dokument znova spustite skozi
Preverite, ali je nastavitev za debelino pravilno izbrana in dokument znova
spustite skozi
Obrnite ročko za sprostitev in predmet izvlecite z roko
HRAMBA IN ČIŠČENJE
Iz zidne vtičnice izvlecite napajalni kabel. Počakajte, da se naprava ohladi. Zunanjost naprave lahko očistite z vlažno krpo. Za lesk ne uporabljajte topil ali vnetljivih materialov. Na
napravi lahko uporabite liste za čiščenje. Ko je naprava topla, skoznjo spustite liste za čiščenje, da očistite morebitne ostanke na valjčkih. Za optimalno učinkovitost priporočamo,
da liste za čiščenje uporabljate redno. (Kode za naročanje listov za čiščenje # 5320601)
47
SRPSKI
SR
KOMANDE LAMINATORA
A Prekidač za uključivanje i isključivanje (ON/OFF)
B Dugme „Standby” (režim pripravnosti) i LED
C Dugme za izbor folije (, 75, 125 mikrona / 0,075mm, 0,125mm)
D Poluga za oslobađanje (
E Drška za nošenje
)
MOGUĆNOSTI
Radne karakteristike
Format A3 ili A4
Širina ulaza A3 = 318mm
A4 = 240mm
Debljina folije (min.) 75mikrona (0,075mm)
Debljina folije (maks.) 125mikrona (0,125mm)
Vreme zagrevanja (procenjeno) 5 do 6 minuta
Brzina laminacije (+/− 5%) pribl. 30cm/min (ksirana brzina)
Broj valjaka 2
Indikacija spremnosti svetlosna sa zvučnim signalom
Poluga za oslobađanje da
Hladna laminacija da
F Ulaz za foliju / dokument
G Potporni ulazni nosač
H Izlaz za foliju / dokument
I Otvori za rashlađivanje sistema
Tehnički podaci
Napon / frekvencija /
Jačina toka (A) A3 = 220V do 240V naizmenične struje,
50/60Hz, 2,2A
A4 = 220V do 240V naizmenične struje,
50/60Hz, 2,0A
Potrošnja u vatima A3 = 480 vati
A4 = 430 vati
Dimenzije (V׊×D) A3 = 570×155×108 mm
A4 = 450×143×108 mm
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA – SAČUVATI ZA BUDUĆU UPOTREBU
- Priključite mašinu na lako dostupnu utičnicu.
- Da biste sprečili električni udar, nemojte da koristite aparat u blizini vode, nemojte da prosipate vodu po aparatu, kablu za napajanje ili zidnoj utičnici.
UVERITE se da je mašina postavljena na stabilnu podlogu.
IZVRŠITE probnu laminaciju na otpadnim listovima i podesite mašinu pre nego što
prisupite završnoj laminaciji.
UKLONITE spone i druge metalne predmete pre laminacije.
DRŽITE mašinu dalje od izvora toplote i vlage.
ISKLJUČITE mašinu nakon svake upotrebe.
IZVUCITE utikač mašine iz utičnice kada se ne koristi duže vreme.
KORISTITE folije koje su predviđene za upotrebu sa odgovarajućim podešavanjima.
DRŽITE dalje od kućnih ljubimaca tokom upotrebe.
UVERITE se da se samolepljive folije koriste samo u hladnom režimu.
NEMOJTE da izlažete kabl za napajanje kontaktu sa toplim površinama.
NEMOJTE da ostavljate kabl za napajanje da visi sa polica i drugog nameštaja.
NEMOJTE da koristite aparat ako je kabl za napajanje oštećen.
NEMOJTE pokušavati da otvorite ili da na neki drugi način pokušate da popravite
mašinu.
NEMOJTE da opterećujete mašinu preko navedenog kapaciteta.
NEMOJTE da dozvolite da ovu mašinu koriste deca bez nadzora odrasle osobe.
NEMOJTE da laminirate oštre ili metalne predmete (npr. spone, spajalice).
NEMOJTE da laminirate dokumenta koja su osetljiva na toplotu (npr. karte,
legitimacije, ultrazvučne snimke) u toplom režimu.
NEMOJTE laminirate pomoću samolepljivih folija u toplim režimu.
NEMOJTE da laminirate praznu foliju.
FUNKCIJE I SAVETI
Funkcija „Safe Start” (bezbedan početak)
Kada se uključi, mašina je podrazumevano podešena na funkciju „Safe
Start” (bezbedan početak), što znači da je aktiviran režim hladne laminacije
folijom. Ako je potrebno, možete da izaberete drugo podešavanje za visoku
temperaturu. Mašina će se zagrejati i upozoriće korisnika kada bude spremna.
Funkcija „Release” (oslobađanje)
Da oslobodite foliju tokom laminacije, aktivirajte polugu za oslobađanje koja
je smeštena na poleđini mašine. Folija može da se ukloni samo kroz ulazni
otvor kada je poluga aktivirana.
t Da biste postigli najbolje rezultate, koristite folije marke Fellowes®:
80 do 125 mikrona (0,08mm do 0,125mm) + folije za hladnu laminaciju
t Kod ove mašine nije neophodan nosilac za laminaciju. To je mehanizam bez
nosioca (carrier-free).
t Predmet laminacije uvek stavite u foliju odgovarajuće veličine.
t Uvek izvršite probnu laminaciju predmeta slične veličine i debljine pre
završnog procesa.
t Pripremite foliju i predmet za laminaciju. Stavite predmet u foliju centrirano i
uz vodeću zavarenu ivicu. Uverite se da folija nije prevelika za predmet.
t Ako je neophodno, isecite višak materijala oko predmeta nakon što završite sa
laminacijom i nakon što se predmet ohladi.
48
t Za samolepljive folije (za hladnu laminaciju) koristite samo podešavanja za
hladnu laminaciju.
t Kada radite sa folijama različite debljine (podešavanja temperature)
preporučljivo je da najpre obrađujete najtanje folije.
PODEŠAVANJE LAMINATORA
1.
Proverite da li je mašina na stabilnoj podlozi.
2.
Proverite da li ima dovoljno slobodnog prostora (min. 50cm) iza mašine, tako
da predmeti laminacije mogu da prolaze neometano.
KAKO SE LAMINIRA?
Priključite mašinu na lako dostupnu strujnu utičnicu.
3.
Uključite napajanje (nalazi se na poleđini aparata).
4.
Funkcija „Safe Start” (bezbedan početak) će automatski izabrati hladno
5.
podešavanje.
6.
Za hladnu laminaciju izaberite samo hladno podešavanje.
7.
Za toplu laminaciju po potrebi izaberite podešavanje debljine folije. Simbol
„Wait” (čekanje) će treperiti tokom perioda zagrevanja ili hlađenja.
8.
Kada je mašina spremna, simbol „Wait” (čekanje) koji treperi prestaće da treperi
i ostaće da svetli. Mašina će zapištati.
Postavite dokument u otvorenu foliju. Uverite se da je dokument centriran u
9.
odnosu na zavarenu ivicu. Koristite odgovarajuću veličinu folije za dokument.
Uverite se da se najpre uvlači zavareni deo folije. Folija treba da bude poravnata
10.
i centrirana u otvoru i ne sme da bude iskošena. Koristite oznake na ulaznom
otvoru kao smernice za postavljanje.
Prilikom izlaska laminirana folija može da bude vruća i meka. Da sprečite
11.
gužvanje, odmah izvucite foliju. Stavite foliju na ravnu površinu da se ohladi.
Vodite računa prilikom rukovanja vrelom folijom.
Da oslobodite foliju tokom laminacije, aktivirajte polugu za oslobađanje koja je
12.
smeštena na poleđini mašine. Foliju polako izvucite iz mašine.
POTREBNA VAM JE POMOĆ?
Prepustite našim stručnjacima da pronađu rešenje po vašoj meri.
Korisnička podrška... www.fellowes.com
Uvek pozovite Fellowes pre nego što se obratite vašem prodajnom mestu. Podatke za kontakt potražite na poklopcu na zadnjem delu.
REŠAVANJE PROBLEMA
ProblemMogući uzrokRešenje
Nadzorna ploča ne svetli.Mašina nije uključena.
Možda je predmet previše tanak za
Folija ne oblaže predmet u celosti.
Folija je naborana ili je ispod nje dopreo
vazduh.
Folija je nestala u mašini.Folija je izgužvana.
Gužvanje
Folija je oštećena nakon laminacije.
laminaciju.
Temperatura možda nije pravilno
podešena.
Temperatura možda nije pravilno
podešena.
Folija je bila korišćena tako da se prvo
uvlači „otvoreni deo”.
Folija nije bila centrirana na ulazu.
Folija nije postavljena pravo na ulazu.
Korišćena je prazna folija.
Valjci su oštećeni ili je na valjcima lepljiva
materija.
Na poleđini uključite mašinu tako što ćete povezati ulazni priključak sa
utičnicom.
Proverite da li je debljina materijala koji se provlači pravilno izabrana i
ponovo ga provucite.
Proverite da li je debljina folije pravilno izabrana i ponovo je provucite.
Proverite da li je debljina folije pravilno izabrana i ponovo je provucite.
Koristite polugu za oslobađanje i predmet izvucite ručno.
Provucite listove za čišćenje kroz mašinu da proverite i očistite valjke.
SKLADIŠTENJE I ČIŠĆENJE
Isključite mašinu iz zidne utičnice. Sačekajte da se mašina ohladi. Spoljašnji deo mašine se može čistiti vlažnom krpom. Nemojte da koristite rastvarače ili zapaljive materije
za poliranje mašine. Kod čišćenja mašine mogu se koristiti listovi za čišćenje. Kada je mašina topla, provucite listove kroz mašinu da biste očistili bilo kakve ostatke sa valjaka.
Za optimalan rad je preporučljivo da se mašina redovno čisti listovima za čišćenje. (Kôd za naručivanje listova za čišćenje je br. 5320601.)
Thank you for purchasing a Fellowes product. Please visit www.fellowes.com/register to register your product and
benefit from product news, feedback and offers. Product details can be found listed on the rating plate positioned
on the rear side or underside of the machine.
Fellowes warrants all parts of the laminator to be free of defects in material and workmanship for 2 years from the date
of purchase by the original consumer. If any part is found to be defective during warranty period, your sole and exclusive
remedy will be repair or replacement, at Fellowes’ option and expense, of the defective part. This warranty does not apply
in cases of abuse, mishandling or unauthorised repair. Any implied warranty, including that of merchantability or fitness for
particular purpose, is hereby limited in duration to the appropriate warranty period set forth above. In no event shall Fellowes
be liable for any consequential damages attributable to this product. This warranty gives you specific legal rights. You may
have other legal rights that vary from this warranty. The duration, terms and conditions of this warranty are valid worldwide,
except where different limitations, restrictions or conditions may be required by local law. For more details or to obtain
services under this warranty, please contact Fellowes or your dealer.
Australia Residents Only:
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a
replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You
are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not
amount to a major failure. The benefits under Fellowes’ Warranty are in addition to other rights and remedies under a law in
relation to the machine.
Merci d’avoir acheté un produit Fellowes. Veuillez visiter www.fellowes.com/register pour enregistrer votre produit
et recevoir les dernières nouvelles, commentaires et offres concernant les produits. Les détails concernant le produit
figurent sur la plaque signalétique à l’arrière ou sur le dessous de la machine.
Fellowes garantit que les pièces de la plastifieuse ne présenteront aucun défaut de matière ou de fabrication pendant 2 ans à
compter de la date d’achat par le premier utilisateur. En cas de défaut pendant la période de garantie, votre recours unique
et exclusif sera la réparation ou l’échange, au choix et aux frais de Fellowes, de la pièce défectueuse. Cette garantie ne
s’applique pas en cas d’utilisation abusive, de mauvaise manipulation ou de réparation non autorisée. Toute garantie implicite,
y compris la garantie de qualité marchande ou d’aptitude à une utilisation particulière, est ainsi limitée dans le temps à
la période de garantie appropriée présentée ci-dessus. Fellowes ne sera en aucun cas responsable des dommages indirects
attribuables à ce produit. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques. Il est possible que vous ayez d’autres droits
légaux différents de ceux conférés par cette garantie. La durée et les conditions de cette garantie sont valides dans le monde
entier, sauf lorsque des limitations, restrictions ou conditions différentes peuvent être exigées par la loi locale. Pour obtenir un
complément d’information ou des services aux termes de la présente garantie, veuillez contacter Fellowes ou votre revendeur.
Gracias por comprar un producto Fellowes. Visite www.fellowes.com/register para registrar su producto y
beneficiarse de noticias, información y ofertas sobre productos. Se pueden encontrar los detalles acerca del producto
en la placa situada en la parte trasera o inferior de la máquina.
Fellowes garantiza durante 2 años desde la fecha de compra del consumidor original que todas las partes de la
encuadernadora carecen de defectos materiales y de fabricación. Si se encontrara alguna parte defectuosa durante el período
de garantía, se reparará o sustituirá la parte defectuosa a cuenta de Fellowes. Esta garantía no se aplica en caso de abuso,
mala utilización o reparación no autorizada. Toda garantía implícita, incluyendo la de mercancía o adecuación para un fin
concreto, se limita por la presente en duración al período de garantía apropiado establecido más arriba. En ningún caso
Fellowes se hará responsable por cualquier daño consecuente atribuible a este producto. Esta garantía otorga derechos legales
específicos. Puede tener otros derechos legales aparte de los de esta garantía. La duración, términos y condiciones de esta
garantía son válidos en todo el mundo, excepto cuando las leyes locales puedan exigir limitaciones, restricciones o condiciones
diferentes. Para más detalles o para obtener servicios de esta garantía, contactar con Fellowes o su distribuidor.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Fellowes entschieden haben. Bitte registrieren Sie Ihr Produkt auf der
Website www.fellowes.com/register, damit wir Sie über Produktneuheiten, Feedback und Angebote informieren
können. Die Produktdaten finden Sie auf dem Typenschild an der Rück- bzw. Unterseite des Geräts.
Fellowes gewährt auf alle Teile des Geräts eine Garantie gegen Herstellungs- und Materialfehler für 2 Jahre ab dem
Kaufdatum durch den Erstkäufer. Wird ein Teil des Gerätes während der Gewährleistungsfrist als defekt befunden, wird dieses
nach Fellowes‘ Ermessen und auf dessen Kosten entweder repariert oder ausgetauscht. Andere Gewährleistungsansprüche
bestehen nicht. Die Garantieansprüche entfallen, falls das Produkt bestimmungsfremd gebraucht, falsch gehandhabt oder
unbefugt repariert wird. Jede Art gesetzlicher Gewährleistung, einschließlich der Gewährleistung der Durchschnittsqualität
oder der Eignung für einen bestimmten Zweck, ist hierdurch auf die oben angegebene Garantiefrist beschränkt. In keinem
Fall haftet Fellowes für Folgeschäden, die auf dieses Produkt zurückzuführen sind. Diese Garantie bietet Ihnen bestimmte
Rechtsansprüche, gegebenenfalls haben Sie auch andere Rechtsansprüche, die von dieser Garantie abweichen. Die Dauer,
Bestimmungen und Konditionen dieser Garantie gelten weltweit, außer dort, wo durch die regionale Gesetzgebung eventuell
andere Haftungsbeschränkungen, Einschränkungen oder Bedingungen vorgeschrieben sind. Für weitere Angaben oder für
Leistungsansprüche im Rahmen dieser Garantie wenden Sie sich bitte an Fellowes oder Ihre zuständige Vertretung.
Grazie per aver acquistato un prodotto Fellowes. Registrare il prodotto sul sito www.fellowes.com/register per
conoscere tutte le novità, le informazioni e le offerte sui prodotti. I dati relativi al prodotto sono riportati nella
targhetta posizionata sul lato posteriore o sotto la macchina.
Fellowes garantisce l’assenza di difetti materiali e di lavorazione della plastificatrice e dei suoi componenti per 2 anni dalla
data di acquisto da parte del cliente originale. Se durante il periodo di garanzia vengono rilevati difetti in un componente, il
rimedio unico ed esclusivo sarà la riparazione o la sostituzione, a discrezione e a spese di Fellowes, del componente difettoso.
Questa garanzia non si applica in caso di utilizzo errato, manipolazione impropria o riparazione non autorizzata. Qualsiasi
garanzia implicita, compresa quella di vendibilità o idoneità a un particolare scopo, viene qui limitata in durata al periodo
di garanzia indicato sopra. In nessun caso Fellowes può essere ritenuta responsabile per danni indiretti attribuibili a questo
prodotto. Questa garanzia conferisce all’utente diritti legali specifici. L’utente può essere detentore di altri diritti legali diversi
da quelli indicati dalla presente garanzia. La durata, i termini e le condizioni della presente garanzia sono validi in tutto il
mondo, tranne nei casi in cui le normative locali impongano limiti, restrizioni o condizioni diverse. Per ulteriori informazioni o
per ottenere l’assistenza prevista dalla garanzia, contattare Fellowes o il rivenditore.
Hartelijk dank voor de aanschaf van een Fellowes product. Ga naar www.fellowes.com/register om uw product te
registreren en om gebruik te maken van productnieuws, feedback en aanbiedingen. Op het typeplaatje op de
achter- of onderkant van de machine treft u de productgegevens aan.
Fellowes garandeert dat alle onderdelen van de lamineermachine vrij zijn van materiaal- en fabricagefouten gedurende een
periode van 2 jaar vanaf de datum van aankoop door de oorspronkelijke gebruiker. Wanneer een defect optreedt tijdens de
garantieperiode zal Fellowes het defecte onderdeel naar goeddunken kostenloos repareren of vervangen. Deze garantie is niet
van toepassing in het geval van misbruik, onoordeelkundig gebruik of onbevoegde reparatie. De duur van enige stilzwijgende
garantie, met inbegrip van de verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel, is hierbij beperkt tot voornoemde
garantieperiode. Fellowes aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor enige gevolgschade veroorzaakt door dit product.
Deze garantie verleent u bepaalde statutaire rechten. Het kan zijn dat u andere statutaire rechten bezit die van deze garantie
afwijken. De duur, bepalingen en voorwaarden van deze garantie gelden wereldwijd, behalve waar andere beperkingen,
restricties of voorwaarden zijn opgelegd door de lokale wetgeving. Voor meer informatie, of om aanspraak te maken op deze
garantie, kunt u contact opnemen met Fellowes, of met uw distributeur.
Tack för att du köpt en Fellowes produkt. Gå in på www.fellowes.com/register för att registrera din produkt och läs
om produktnyheter, få feedback och erbjudanden. Produktinformationen finns på klassificeringsskylten som sitter
på bak- eller undersidan av maskinen.
Fellowes garanterar att alla delar på lamineringsmaskinen är felfria vad gäller material och utförande i 2 år från den
ursprungliga kundens inköpsdatum. Om någon del är defekt under garantiperioden erbjuder Fellowes sig att efter eget
gottfinnande bekosta en reparation eller ett byte av den delen. Denna garanti gäller i nte i händelse av vanvård, felaktig
hantering eller obehörig reparation. Eventuella implicita garantier, inklusive säljbarhet och lämplighet för ett visst syfte,
begränsas härmed i varaktighet till den vederbörliga garantiperioden som anges ovan. Fellowes ansvarar under inga
omständigheter för eventuella följdskador som kan hänföras till denna produkt. Denna garanti ger dig särskilda juridiska
rättigheter. Du kan ha andra juridiska rättigheter, som skiljer sig från denna garanti. Denna garantis varaktighet och
villkor gäller globalt, förutom där andra begränsningar, restriktioner eller villkor kan gälla enligt lokal lagstiftning. För mer
information eller för service under denna garanti, var god kontakta Fellowes eller din försäljare.
Tak, fordi du har købt et Fellowes-produkt. Besøg www.fellowes.com/register for at registrere dit produkt og nyde
godt af produktnyheder, feedback og tilbud. Produktdetaljer kan findes på typeskiltet, der er placeret på bagsiden
eller undersiden af maskinen.
Fellowes garanterer, at samtlige laminatorens komponenter er fri for materiale- og produktionsfejl i 2 år fra købsdatoen
for den oprindelige køber. Såfremt det i garantiperioden konstateres, at en komponent er defekt, vil afhjælpningen fra
Fellowes’ side være begrænset til reparation eller udskiftning af den defekte komponent for Fellowes’ regning. Garantien
bortfalder i tilfælde af misbrug, forkert betjening eller uautoriseret reparation. Varigheden af eventuelle underforståede
garantier, herunder salgbarhed eller egnethed til et bestemt formål, er begrænset til den ovenfor anførte garantiperiode.
Fellowes påtager sig intet ansvar for eventuelle følgeskader, der kan tilregnes dette produkt. Denne garanti giver køberen
visse rettigheder. Køberen kan have mere omfattende rettigheder, end det fremgår af garantien. I det omfang lokale love og
bestemmelser ikke fastsætter andet, gælder varigheden af og vilkårene i denne garanti på verdensplan. Du kan få yderligere
oplysninger eller service i henhold til denne garanti ved at kontakte Fellowes eller din forhandler.
Kiitos, että ostit Fellowes-tuotteen. Käy osoitteessa www.fellowes.com/register rekisteröidäksesi tuotteen ja
hyötyäksesi tuoteuutisista, palautteesta ja tarjouksista. Tuotteen tiedot on luetteloitu laitteen taka- tai alapuolella
olevassa merkinnässä.
Fellowes takaa, että laminaattorin kaikkien osien materiaalit ja työtaito ovat virheettömiä 2 vuotta alkuperäisestä
ostopäivämäärästä. Mikäli jokin osa ilmenee virheelliseksi takuukauden aikana, sinun ainoa ja ehdoton oikeutesi on
virheellisen osan huolto tai vaihtaminen Fellowesin harkinnan ja tarjonnan mukaan. Tämä takuu ei kata tapauksia, joissa
laitteistoa on käytetty väärin, huolimattomasti tai huollettu luvattomasti. Kaikki hiljaiset takuut, mukaan lukien takuut
kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen, on täten rajattu kestoltaan yllä mainitun
ja asiaankuuluvan takuukauden mukaisesti. Fellowes ei ota missään tapauksessa vastuuta tästä tuotteesta johtuvista
vahingoista. Tämä takuu antaa sinulle tiettyä laillisia oikeuksia. Sinulla saattaa olla muita laillisia oikeuksia, jotka poikkeavat
tästä takuusta. Tämän takuun kesto, ehdot ja edellytykset ovat voimassa maailmanlaajuisesti, pois lukien paikallisten
lakien vaatimat rajoitukset, estot ja edellytykset. Saadaksesi lisätietoja tai tämän takuun kattamia palveluita, ota yhteyttä
Fellowesiin tai jälleenmyyjääsi.
Takk for at du har kjøpt et Fellowes-produkt. Besøk oss på www.fellowes.com/register for å registrere produktet
ditt og slik at du kan få tilgang til informasjon om nyheter, spesielle tilbud og tilbakemeldinger Detaljer om
produktet finner du på produktplaten som er plassert under maskinen på høyre side.
Fellowes garanterer at alle deler i lamineringsmaskinen er frie for feil både når det gjelder materiale og produksjon i to år
fra dato for førstegangs kjøp. Dersom det forekommer feil på noen deler under garantiperioden, vil denne ene og alene bli
reparert eller erstattet av Fellowes uten kostnader for kunden. Denne garantien gjelder ikke dersom utstyret er misbrukt,
vandalisert eller reparert av uautorisert personell. Enhver implisert garanti, innbefattet omsettelighet eller egnhethet for et
spesielt formål, er herved begrenset til varigheten av perioden nevnt over. Fellowes skal ikke i noe tilfelle gjøres ansvarlig
for skader som følger av bruk av dette produktet. Denne garantien gir deg et sett lovmessige rettigheter. Du kan ha andre
rettigheter som er fravikende fra denne garantien. Varigheten, betingelsene og forholdene som gjelder for denne garantien
gjelder over hele verden, med unntak at begrensininger for forhold som er regulert av lokal lovgivning. For nærmere detaljer,
evt. informasjon om tjenester under denne garantien, ta kontakt med Fellowes eller din forhandler.
Dziękujemy za zakupienie produktu marki Fellowes. Prosimy odwiedzić stronę internetową
www.fellowes.com/register, aby zarejestrować nabyty produkt i korzystać z powiadomień o nowych
produktach, informacji zwrotnych i ofert. Szczegóły dotyczące produktu są podane na tabliczce znamionowej
umieszczonej z tyłu lub pod spodem urządzenia.
Firma Fellowes gwarantuje, że wszystkie części laminatora będą wolne od wad materiałowych i wykonania przez okres
2 lat od daty zakupu przez pierwotnego klienta. Jeśli w okresie gwarancji zostanie stwierdzone, że jakakolwiek część
jest wadliwa, wyłącznym zadośćuczynieniem będzie naprawa lub wymiana wadliwej części, wedle wyboru i na koszt
firmy Fellowes. Niniejsza gwarancja nie ma zastosowania w przypadku uszkodzenia wynikającego z nieprawidłowego
wykorzystania, niepoprawnej obsługi lub nieautoryzowanej naprawy. Wszelkie gwarancje dorozumiane, w tym
przydatności handlowej lub możliwości zastosowania w określonym celu, zostają niniejszym ograniczone czasowo
do właściwego okresu gwarancji określonego powyżej. W żadnym wypadku firma Fellowes nie będzie ponosić
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wtórne, które można by przypisać temu produktowi. Niniejsza gwarancja
nadaje użytkownikowi określone prawa. Użytkownikowi mogą przysługiwać inne prawa, które różnią się od postanowień
niniejszej gwarancji. Czas trwania, warunki i zasady niniejszej gwarancji obowiązują na całym świecie, za wyjątkiem
gdy inne ograniczenia, restrykcje lub warunki zgodnie z lokalnie obowiązującym prawem. W celu uzyskania bardziej
szczegółowych informacji lub usług wynikających z niniejszej gwarancji należy skontaktować się z firmą Fellowes lub
lokalnym dystrybutorem.
Благодарим Вас за приобретение изделия компании Fellowes. Посетите веб-сайт
www.fellowes.com/register, зарегистрируйте приобретенное изделие и
оставайтесь в курсе последних новостей, отзывов потребителей и предложений.
Информация об изделии размещена на паспортной табличке, расположенной на
задней панели либо в нижней части устройства.
Компания Fellowes выступает гарантом качества материала и безукоризненной работы
всех деталей ламинатора в течение 2 лет с даты непосредственного приобретения
устройства. В случае выявления дефектных частей в течение гарантийного периода
компания Fellowes за свой счет устраняет дефект путем замены либо ремонта
неисправной детали. Данная гарантия не распространяется на неисправности,
являющиеся следствием нарушения правил эксплуатации станка, либо его
несанкционированного ремонта. Гарантийные обязательства, касающиеся товарного
состояния и эксплуатационной пригодности устройства, действуют в течение
ограниченного периода времени, см. выше. Компания Fellowes не несет ответственность
за ущерб, нанесенный в результате эксплуатации данного станка. Настоящая гарантия
предоставляет ее владельцу определенный перечень законных прав. Владелец
гарантии может обладать другими законными правами, не имеющими отношения к
содержанию данного гарантийного документа. Длительность и условия настоящей
гарантии действуют во всех странах мира в рамках местного законодательства. Для
получения подробной информации о порядке гарантийного обслуживания обратитесь
к представителю компании Fellowes либо вашему региональному дилеру.
54
PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν της εταιρείας Fellowes. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την
ηλεκτρονική διεύθυνση www.fellowes.com/register για να κάνετε εγγραφή του προϊόντος σας και να
επωφεληθείτε από ειδήσεις, σχόλια και προσφορές σχετικά με τα προϊόντα. Λεπτομέρειες σχετικά με τα
προϊόντα αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων που υπάρχει στο πίσω μέρος ή τη βάση του μηχανήματος.
Η εταιρεία Fellowes εγγυάται ότι όλα τα μέρη της συσκευής πλαστικοποίησης είναι ελεύθερα ελαττωμάτων στα υλικά και
την εργασία επί 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχικό καταναλωτή. Εάν οποιοδήποτε μέρος εντοπιστεί ότι
είναι ελαττωματικό κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική αποζημίωση θα είναι η επισκευή ή
η αντικατάσταση του ελαττωματικού μέρους, κατά τη διακριτική ευχέρεια και με δαπάνες της Fellowes. Αυτή η εγγύηση
δεν ισχύει στις περιπτώσεις κακής χρήσης, κακού χειρισμού ή μη εξουσιοδοτημένης επισκευής. Δια της παρούσης,
οποιαδήτε έμμεση εγγύηση, συμπεριλβμανομένης εκείνης της εμπορευσιμότητας ή της καταλληλότητας για συγκεκριμένο
σκοπό, περιορίζεται ως προς τη διάρκεια στην κατάλληλη περίοδο εγγύησης, όπως προσδιορίζεται παραπάνω. Η
εταιρεία Fellowes δεν φέρει απολύτως καμία ευθύνη για τυχόν παρεπόμενες ζημίες, οι οποίες θα εκχωρηθούν στο προϊόν
αυτό. Η εγγύηση αυτή σας εκχωρεί συγκεκριμένα έννομα δικαιώματα. Ενδέχεται να έχετε και άλλα έννομα δικαιώματα,
διαφορετικά από τα προβλεπόμενα στην εγγύηση αυτήν. Η διάρκεια, οι όροι και οι προϋποθέσεις της παρούσας εγγύησης
ισχύουν παγκοσμίως, με εξαίρεση όπου επιβάλλονται διαφορετικοί περιορισμοί, περιοριστικές διατάξεις ή προϋποθέσεις
από την τοπική νομοθεσία. Για περισσότερες λεπτομέρειες ή για τη λήψη υπηρεσιών στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης,
επικοινωνήστε με την εταιρεία Fellowes ή την τοπική αντιπροσωπία.
Bir Fellowes ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Lütfen www.fellowes.com/register adresini ziyaret
ederek ürününüzü kaydedin ve ürün haberleri, geri bildirim ve tekliflerden yararlanın. Ürün ile ilgili ayrıntılı
bilgileri, makinenin arka tarafında veya altında bulunan anma değerleri plakasında bulabilirsiniz.
Fellowes, son tüketici tarafından satın alım tarihinden itibaren geçerli olmak üzere laminasyon makinesinin tüm
parçaları için 2 yıllık malzeme ve işçilik garantisi sağlamaktadır. Garanti süresi boyunca herhangi bir arızalı parça
bulunursa, tek ve yegane çözümünüz masrafları Fellowes tarafından karşılanmak üzere arızalı parçayı onarmak veya
değiştirmektir. Arızanın hatalı kullanım, yanlış taşıma veya izinsiz onarımdan kaynaklandığı durumlarda, bu garanti
geçerli değildir. Ticari olarak satılabilirlik ya da belli bir amaca uygunluk garantisi de dahil olmak üzere tüm dolaylı
garantiler, yalnızca yukarıda belirtilen makul garanti süresi boyunca geçerlidir. Fellowes, hiçbir durumda bu üründen
kaynaklanan dolaylı zararlardan sorumlu tutulamaz. Bu garanti size belirli yasal haklar tanır. Bu garantiden farklı başka
yasal haklarınız olabilir. Bu garantinin süresi, şartlar ve hükümleri, yerel yasaların farklı sınırlamalar, kısıtlamalar veya
koşullar gerektirdiği yerler dışında tüm dünya çapında geçerlidir. Daha ayrıntılı bilgi veya bu garanti kapsamında hizmet
alabilmek için, lütfen Fellowes'a veya bayiinize başvurun.
Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek společnosti Fellowes. Navštivte stránky
www.fellowes.com/register a zaregistrujte svůj výrobek a využijte výhod novinek o
produktech, reakcí a nabídek. Údaje o výrobku jsou uvedeny na typovém štítku na
zadní či spodní straně zařízení.
Společnost Fellowes ručí za veškeré vady materiálu a zpracování všech částí laminátoru
po dobu dvou let od data nákupu původním zákazníkem. Pokud bude k poruše kterékoliv
části během záručního doby, jediným a výlučným prostředkem bude oprava nebo výměna
vadného dílu na základě rozhodnutí společnosti Fellowes. Tato záruka se nevztahuje na
nesprávné použití, špatné zacházení nebo neoprávněnou opravu. Jakákoliv domnělá záruka,
včetně prodejnosti nebo vhodnosti pro určitý účel, se tímto omezuje na příslušné záruční
období, které je stanoveno výše. Společnost Fellowes nebude v žádném případě odpovídat
za následné škody, které by mohly být spojovány s tímto výrobkem. Toto záruka vám uděluje
zvláštní zákonná práva. Můžete mít další zákonná práva, která se liší od této záruky. Doba
a podmínky této záruky jsou platné na celém světě, kromě zemí, ve kterých jsou omezení,
výhrady nebo podmínky stanoveny místními předpisy. Chcete-li se dozvědět podrobnější
informace nebo využít služeb v rámci této záruky, obraťte se laskavě na společnost Fellowes
nebo na jejího obchodního zástupce.
Ďakujeme, že ste si zakúpili výrobok značky Fellowes. Navštívte lokalitu
www.fellowes.com/register, na ktorej zaregistrujete svoj produkt a budete dostávať
novinky o produktoch, spätnú väzbu a ponuky. Podrobné informácie o výrobku sa
nachádzajú na typovom štítku na zadnej alebo spodnej strane zariadenia.
Spoločnosť Fellowes zaručuje, že všetky súčasti zariadenia budú bez chýb materiálu a
výroby počas 2 rokov od dátumu nákupu pôvodným spotrebiteľom. Ak sa počas záručnej
doby pokazí niektorá časť, budete mať výhradný nárok na opravu alebo výmenu chybného
dielu, podľa rozhodnutia spoločnosti Fellowes a na jej náklady. Táto záruka sa nevzťahuje
na prípady zlého zaobchádzania, nesprávnej manipulácie alebo nedovolenej opravy. Všetky
implikované záruky vrátane záruky predajnosti alebo vhodnosti na konkrétny účel sa týmto
obmedzujú na dobu trvania podľa príslušnej vyššie uvedenej záručnej doby. Spoločnosť
Fellowes v žiadnom prípade nezodpovedá za následné škody, ktoré by boli spôsobené týmto
produktom. Táto záruka vám udeľuje konkrétne zákonné práva. Môžete mať iné zákonné
práva, ktoré sa líšia od tejto záruky. Doba trvania a podmienky tejto záruky sú platné na
celom svete okrem prípadov, kde miestne právne predpisy vyžadujú iné obmedzenia alebo
podmienky. So žiadosťou o ďalšie informácie alebo záručný servis sa obráťte na spoločnosť
Fellowes alebo na predajcu.
Köszönjük, hogy Fellowes terméket vásárolt. Kérjük, látogasson el a
www.fellowes.com/register honlapra és regisztrálja a terméket, így mindig értesül a
termékújdonságokról, visszajelzésekről és ajánlatokról. A termék részletes leírása a
gép hátoldalán vagy alján található géptörzslapon olvasható.
A Fellowes a vásárlástól számított 2 évig garanciát vállal az eredeti vásárló számára arra,
hogy a laminálógép alkatrészei mind anyagukat, mind kivitelezésüket tekintve nem
hibásodnak meg. Ha a jótállás ideje alatt bármelyik alkatrész meghibásodik, a vevő egyetlen
és kizárólagos jogorvoslata az, hogy a Fellowes saját választása alapján és költségére a
meghibásodott alkatrészt kijavítja vagy kicseréli. Ez a jótállás nem vonatkozik a helytelen
használat, rossz kezelés vagy a jogosulatlan javítás eseteire. Minden beleértett jótállás - ide
értve a forgalomképességet vagy egy adott célra való megfelelést - a fent meghatározott
megfelelő jótállási időszak tartamára korlátozódik. A Fellowes semmilyen körülmények
között nem tartozik felelősséggel a termék használatából adódó bármilyen kárért. Ez
a jótállás meghatározott törvénybe foglalt jogokat ad Önnek. Lehetnek olyan jogai is,
amelyek különbözőek a jótállásban foglaltaktól. A jótállás időtartama és feltételei világszerte
érvényesek, kivéve azokat az országokat, ahol a helyi törvények másfajta korlátozásokat,
megszorításokat vagy feltételeket írnak elő. Ha további tájékoztatást szeretne kapni a jótállás
keretében elérhető szolgáltatásokról, lépjen kapcsolatba Fellowes kereskedőjével.
Obrigado por adquirir equipamento da Fellowes. Visite www.fellowes.com/register para registar o seu equipamento
e beneficiar de novidades sobre equipamento, feedback e ofertas. É possível encontrar detalhes sobre o
equipamento na chapa de especificações existente na traseira ou na parte de baixo do aparelho.
A Fellowes garante que todos os componentes do aparelho estão livres de defeitos de material e de fabrico por 2 anos a partir
da data de aquisição pelo consumidor original. Se qualquer componente apresentar defeitos durante o período de garantia, as
suas únicas soluções disponíveis serão a reparação ou a substituição, opção à escolha da Fellowes que assume todos os custos
do componente defeituoso. Esta garantia não se aplica em casos de má utilização, manuseamento inadequado ou reparação
não autorizada. Toda e qualquer garantia implícita, incluindo a comercialização ou adequação para um fim específico,
encontra-se limitada ao período de garantia adequado acima estipulado. A Fellowes não assume, em situação alguma,
qualquer responsabilidade por quaisquer danos consequentes imputáveis a este produto. Esta garantia confere-lhe direitos
legais específicos. É possível que disponha de outros direitos legais que variem dos constantes nesta garantia. A duração,
termos e condições desta garantia são válidos a nível mundial, excepto onde limitações, restrições ou condições diferentes
sejam exigidas pela legislação local. Para obter mais pormenores ou para obter serviços cobertos por esta garantia, contacte a
Fellows ou o seu distribuidor.
Благодарим ви, че закупихте продукт на Fellowes. Моля, посетете
www.fellowes.com/register, за да регистрирате своя продукт и да се възползвате
от известия за продуктите, отзиви и оферти.
Подробна информация за продукта може да бъде открита върху табелката с основни
данни, поставена на задната или долна страна на машината. Fellowes гарантира, че всички
части на ламинатора са изработени качествено от изправни материали и дава 2-годишна
гаранция за тях от датата на покупка, извършена от първоначалния потребител. Ако някоя
от частите даде дефект по време на гаранционния период, единствено и изключително
решение на проблема е ремонт или замяна на дефектната част по преценка на Fellowes и за
нейна сметка. Тази гаранция не важи в случай на злоупотреба, неправилна употреба или
неразрешен ремонт. Всяка косвена гаранция, включително за търговско качество или
годност за определена цел, е ограничена до определения гаранционен период, посочен
по-горе. Fellowes е освободена от всякаква отговорност за случайни повреди на този
продукт. Гаранцията ви дава определени законни права. Може да имате други законни
права, които се различават от тази гаранция. Продължителността и общите условия на тази
гаранция са валидни навсякъде по света, освен където местният закон изисква различни
срокове, ограничения или условия. За повече информация или за да бъдете обслужени
съгласно гаранцията, моля, свържете се с Fellowes или със своя дилър.
Vă mulţumim pentru achiziţionarea unui produs Fellowes. Vă rugăm să vizitaţi pagina
www.fellowes.com/register pentru a înregistra produsul dumneavoastră şi pentru a
beneficia de ştiri, reacţii şi oferte de produse.
Detaliile produsului se găsesc pe plăcuţa de identificare a acestuia, situată pe partea din spate
sau dedesubtul aparatului. Fellowes garantează că toate piesele laminatorului nu prezintă
defecte materiale sau de construcţie timp de 2 ani de la data achiziţionării de către primul client.
Dacă se determină că o piesă este defectă pe parcursul perioadei de garanţie, singura
despăgubire, exclusivă, va fi reprezentată de repararea sau înlocuirea piesei defecte, la latitudinea
şi pe cheltuiala Fellowes. Această garanţie nu se aplică în cazul abuzului, manipulării
necorespunzătoare sau a reparaţiilor neautorizate. Orice garanţie implicită, inclusiv cea de
vandabilitate sau potrivire pentru un anumit scop, este prin prezentul document limitată la
perioada de garanţie corespunzătoare, stabilită mai sus. Fellowes nu va fi în nicio situaţie
răspunzătoare pentru orice fel de daune consecutive, ce ar putea fi atribuite acestui produs.
Această garanţie vă asigură drepturi legale specifice. Există posibilitatea să aveţi şi alte drepturi
legale diferite de cele din cadrul acestei garanţii. Durata, termenii şi condiţiile acestei garanţii sunt
valabile la nivel mondial, cu excepţia situaţiei în care diferite limitări, restricţii sau condiţii ar putea
fi impuse de legislaţia locală. Pentru mai multe detalii sau pentru a obţine servicii în baza acestei
garanţii, vă rugăm să contactaţi Fellowes sau distribuitorul dumneavoastră.
Hvala vam na kupnji proizvoda tvrtke Fellowes. Posjetite web stranicu www.fellowes.com/register da biste
registrirali uređaj i saznali novosti o proizvodima, povratne informacije i ponude. Pojedinosti o proizvodu možete
pronaći na natpisnoj pločici postavljenoj na stražnjoj ili donjoj strani stroja.
Tvrtka Fellowes jamči da u trajanju od 2 godine od datuma prodaje prvobitnom kupcu nijedan dio plastifikatora nema
oštećenja u materijalu niti izradi. Ukoliko tijekom jamstvenog perioda dođe do oštećenja bilo kojeg dijela, jedino i isključivo
vi imate pravo, prema Fellowesovoj prosudbi, na besplatan popravak ili zamjenu oštećenog dijela. Ovo se jamstvo ne
primjenjuje u slučaju neispravnog korištenja, neodgovarajućeg rukovanja ili neovlaštenog popravljanja. Svako prešutno
jamstvo, uključujući jamstvo u pogledu utrživosti odnosno pogodnosti za određenu svrhu, ovime je ograničeno na trajanje u
prethodno navedenom jamstvenom periodu. Tvrtka Fellowes ni u kom slučaju neće biti odgovorna za bilo koju posljedičnu
štetu povezanu s ovim proizvodom. Ovo vam jamstvo daje posebna zakonska prava. Možete steći i druga zakonska prava
koja se razlikuju od ovog jamstva. Trajanje, odredbe i uvjeti ovog jamstva vrijede širom svijeta, izuzev tamo gdje mjesni
zakoni propisuju drugačija ograničenja, zabrane ili uvjete. Za više pojedinosti ili korištenje usluga u okviru ovog jamstva
obratite se tvrtki Fellowes ili vašem distributeru.
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Fellowes. Za registracijo izdelka in pregled novic o izdelku, povratnih
informacijah in ponudbah obiščite spletno mesto www.fellowes.com/register. Podrobnosti o izdelku najdete na
ploščici s specifikacijami na zadnji strani ali spodnjem delu naprave.
Podjetje Fellowes jamči, da so vsi deli laminatorja brez napak v materialu in izdelavi 2 leti od dneva nakupa prvega
uporabnika. Če se v času trajanja garancijske dobe kateri koli del okvari, je vaša edina možnost popravilo ali zamenjava
okvarjenega dela na podlagi mnenja in na stroške podjetja Fellowed. Ta garancija ni veljavna v primeru zlorabe, neprimerne
rabe ali nepooblaščenega popravila. Katera koli implicirana garancija, vključno garancija o ustreznosti prodaje ali ustreznosti
za določen namen uporabe, je tukaj v trajanju omejena na ustrezno garancijsko obdobje, navedeno zgoraj. Podjetje Fellowes
v nobenem primeru ne prevzema odgovornosti za poškodbe, ki so posledica uporabe tega izdelka. Ta garancija vam daje
določene pravne pravice. Morda vam pripadajo tudi druge pravne pravice, ki se razlikujejo od te garancije. Trajanje in
pogoji te garancije so veljavni povsod po svetu, razen v državah, kjer zakonsko veljajo drugačne omejitve ali pogoji. Za več
podrobnosti ali za servis v sklopu te garancije se obrnite na podjetje Fellowers ali vašega prodajalca.
Zahvaljujemo što ste nabavili proizvod Fellowes. Posetite www.fellowes.com/register da biste registrovali proizvod
SR
i iskoristili prednosti o kojima možete saznati više u vestima o proizvodu, povratnim informacijama i ponudama.
Detalji o proizvodu navedeni su na natpisnoj pločici koja se nalazi na poleđini ili donjoj strani mašine.
Fellowes daje garanciju na delove laminatora bez nedostataka što se tiče materijala i izrade u periodu od dve (2) godine od dana
nabavke od strane krajnjeg korisnika. Ako se tokom garantnog perioda primete nedostaci na bilo kom delu proizvoda, isključivo
i samo u vašoj odgovornosti je da popravite ili zamenite deo sa nedostacima o trošku i po mogućnostima proizvođača Fellowes.
Ova garancija ne važi u slučaju zloupotrebe, pogrešnog rukovanja ili neovlašćene popravke. Bilo kakva podrazumevana garancija,
uključujući garanciju podesnosti za prodaju ili određenu namenu, ovim putem se vremenski ograničava na prethodno navedeni
garantni period. Fellowes ni u jednom slučaju neće biti odgovoran za bilo kakvu posledičnu štetu koja bi mogla da se pripiše
proizvodu. Ovom garancijom dodeljuju vam se posebna zakonska prava. Možda ćete imati druga zakonska prava na osnovu ovog
ugovora. Trajanje, odredbe i uslovi ove garancije važe širom sveta, osim kada su različita ograničenja, restrikcije ili uslovi predviđeni
lokanim pravom. Molimo da se obratite proizvođaču Fellowes ili vašem prodavcu ako su vam potrebne detaljnije informacije ili servis
u garantnom roku.
This product is classified as Electrical and Electronic Equipment. Should the time come for you to dispose of this product please ensure that
you do so in accordance with the European Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive and in compliance with local laws relating
to this directive.
For more information on the WEEE Directive please visit www.fellowes.com/WEEE
Ce produit est classé dans la catégorie « Équipement électrique et électronique ». Lorsque vous déciderez de vous en débarrasser, assurezvous d’être en parfaite conformité avec la directive européenne relative à la gestion des déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE), et avec les lois de votre pays liées à cette directive.
Pour obtenir des plus amples informations sur cette directive, rendez-vous sur www.fellowes.com/WEEEE
Este producto está clasificado como Equipamiento Eléctrico y Electrónico. Cuando llegue el momento de deshacerse de este producto,
asegúrese de que lo hace de acuerdo con la Directiva Europea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) y en cumplimiento de las
leyes locales referentes a esta directiva.
Para obtener más información acerca de la directiva RAEE, visitar www.fellowes.com/WEEE
Dieses Produkt ist als Elektro- und Elektronikgerät klassifiziert. Wenn Sie dieses Gerät eines Tages entsorgen müssen, stellen Sie
bitte sicher, dass Sie dies gemäß der Europäischen Richtlinie zu Sammlung und Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten (WEEE) und in
Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung in bezug auf diese Richtlinie tun.
Mehr Informationen zur WEEE-Richtlinie finden Sie unter: www.fellowes.com/WEEE
Questo prodotto rientra nella classificazione di apparecchiatura elettrica ed elettronica. Quando sarà il momento di eliminare questo
prodotto assicurarsi di smaltirlo nel rispetto della Direttiva Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (European Waste of Electrical and
Electronic Equipment - WEEE) e nel rispetto delle leggi locali relative a questa direttiva.
Per maggiori informazioni sulla Direttiva WEEE visitare il sito www.fellowes.com/WEEE
Dit product valt onder elektrische en elektronische apparatuur. Als u het product aan het einde van de levensduur afdankt, dan dient u het
product te verwijderen overeenkomstig de Europese richtlijn Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA) en overeenkomstig de
nationale wetgeving waarin de richtlijn is omgezet.
Meer informatie over de AEEA-richtlijn is te vinden op www.fellowes.com/WEEE
Denna produkt är klassificerad som elektrisk och elektronisk utrustning. Kommer det en tid när du måste slänga denna produkt
skall du se till att göra så i överensstämmelse med europadirektivet för avfallshantering av elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE) och i
överensstämmelse med lokala föreskrifter relaterade till detta direktiv.
För mer information om WEEE var god besök www.fellowes.com/WEEE
Dette produkt er klassificeret som elektrisk og elektronisk udstyr. Hvis du på et tidspunkt skal bortskaffe dette produkt, skal du sikre dig,
at du gør dette i overensstemmelse med det europæiske direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og i overensstemmelse med
lokale love i forbindelse med dette direktiv.
For yderligere information om WEEE Direktivet se venligst www.fellowes.com/WEEE
Tämä tuote on luokiteltu Sähkö- ja elektroniikkalaitteeksi. Mikäli sinun tarvitsee joskus hävittää tämä tuote, varmista, että teet sen
Euroopan sähkö- ja elektroniikkalaiteromua (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) koskevan direktiivin ja siihen liittyvien
paikallisten lakien mukaisesti.
Saadaksesi lisätietoa WEEE-direktiivistä, käy osoitteessa www.fellowes.com/WEEE
Dette produtet er klassifisert som ’Electric and Electronic Equipment’ (elektrisk/elektronisk utstyr). Dersom du skal kvitte deg med dette
produktet, vennligst forsikre deg om at du gjør det i henhold til reglementet i Eropean Waste of Electrical and Electronic Equipment ((WEEE) (det
felleseuropeiske reglementet for avhending av elektrisk/elektronisk utstyr).
For mer informasjon om WEEE-direktivet, gå inn på www.fellowes.com/WEEE
56
Niniejszy produkt jest klasykowany jako sprzęt elektryczny i elektroniczny. W chwili wycofywania produktu z użycia należy dopilnować, aby
zutylizować go zgodnie z Europejską Dyrektywą dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) i lokalnymi przepisami związanymi
z tą dyrektywą.
Więcej informacji o dyrektywie WEEE można znaleźć pod adresem: www.fellowes.com/WEEE
Данное изделие относится к категории электротехнического и электронного оборудования. При утилизации станка соблюдайте
Европейскую директиву об утилизации электротехнического и электронного оборудования (WEEE), а также любые другие региональные
законы и предписания, касающиеся данной директивы.
Подробная информация о директиве WEEE содержится на сайте www.fellowes.com/WEEE
W.E.E.E.
Αυτό το προϊόν έχει ταξινομηθεί ως Ηλεκτρικός και Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός. Όταν θα έλθει ο καιρός να απορρίψετε το προϊόν αυτό, διασφαλίστε
ότι θα το κάνετε σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία περί Απόρριψης Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE)
και σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία που σχετίζεται με την οδηγία αυτή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Οδηγία WEEE, επισκεφθείτε την
ηλεκτρονική διεύθυνση www.fellowes.com/WEEE
Bu ürün, Elektrikli ve Elektronik Ekipman olarak sınıandırılmaktadır. Bu ürünü atma zamanınız geldiğinde, lütfen ürünü Avrupa Birliği’nin
Elektrikli ve Elektronik Ekipmanların Atılması (WEEE) Direkti’ne ve bu direktie ilgili yerel düzenlemelere uygun şekilde atın.
WEEE Direkti ile ilgili daha fazla bilgi için, lütfen www.fellowes.com/WEEE adresini ziyaret edin.
Tento výrobek je klasikován jako elektrické a elektronické zařízení. V případě, že budete chtít zařízení zlikvidovat, laskavě postupujte podle Směrnice o likvidaci
elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ)
Další informace o směrnici OEEZ naleznete na www.fellowes.com/WEEE
Tento výrobok je klasikovaný ako elektrické a elektronické zariadenie. Ak je zariadenie potrebné zlikvidovať, zaistite, aby sa tak stalo v súlade so smernicou EÚ o
odpade z elektrických a elektronických zariadení (WEEE) a v zhode s miestnymi zákonmi vzťahujúcimi sa na túto smernicu.
Podrobnejšie informácie o smernici WEEE nájdete na adrese www.fellowes.com/WEEE
A termék elektromos és elektronikus berendezésként került besorolásra. Amennyiben eljön az az idő, hogy a terméket ki kell dobni, akkor azt az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékaira vonatkozó európai WEEE irányelv, valamint az irányelvre vonatkozó helyi törvények betartásával kell megtenni.
A WEEE irányelvről további információkat az alábbi honlapon talál: www.fellowes.com/WEEE
Este equipamento está classificado como Equipamento Eléctrico e Electrónico. Caso seja necessário eliminar este equipamento, certifique-se de que procede em
conformidade com a Directiva Europeia relativa a Equipamento Eléctrico e Electrónico (REEE) e de acordo com a legislação local relativa a esta directiva.
Para mais informações sobre a Directiva REEE, visite www.fellowes.com/WEEE
Този продукт е класифициран като електрическо и електронно оборудване. Когато дойде време да изхвърлите продукта, моля, уверете се, че
извършвате това в съответствие с Директивата относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) и в съгласие с местното законодателство,
свързано с тази директива.
За повече информация за Директивата ОЕЕО, моля, посетете www.fellowes.com/WEEE
Acest produs este clasicat drept un echipament electric şi electronic. În momentul în care trebuie să îl eliminaţi, vă rugăm să vă asiguraţi că procedaţi la
eliminarea acestuia în conformitate cu Directiva europeană privind eliminarea echipamentului electric şi electronic uzat (WEEE) şi în conformitate cu legislaţia locală
referitoare la această directivă. Pentru mai multe informaţii cu privire la Directiva WEEE, vă rugăm să vizitaţi www.fellowes.com/WEEE
Ovaj je uređaj klasiciran kao električna i elektronička oprema. Kad odlučite odstraniti ovaj uređaj, pobrinite se da to učinite u skladu s Europskom
direktivom o električnom i elektroničkom otpadu (WEEE, Waste of Electrical and Electronic Equipment) te odgovarajuće mjesnim zakonima u vezi s ovom
direktivom.
Više informacija o WEEE direktivi možete pronaći na web stranici: www.fellowes.com/WEEE
Ta izdelek se šteje kot električna in elektronska oprema. Ko boste želeli zavreči izdelek, vas prosimo, da to storite v skladu z Direktivo Evropskega
parlamenta in Sveta o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE) in predpisi, ki veljajo v vaši državi.
Za več informacij o Direktivi WEEE obiščite www.fellowes.com/WEEE
SR
Ovaj proizvod je klasifikovan kao električna i elektronska oprema. Ako u bilo kom trenutku odlažete ovaj proizvod u otpad, molimo da to
učinite u skladu sa evropskom Direktivom o otpadnoj električnoj i elektronskoj opremi (WEEE) i u skladu sa lokalnim zakonima u vezi sa ovom
Direktivom.
Da biste dobili više informacija o Direktivi WEEE molimo da posetite www.fellowes.com/WEEE.
Unit 2 Ontario Drive, New Rossington, Doncaster, DN11 0BF, England declares that the product model Cosmic-2 conforms with
the requirements of the Restriction of Hazardous Substances Directive (2011/65/EU), the Low Voltage Directive (2014/35/EU),
the Electromagnetic Compatibility Directive (2014/30/EU), the WEEE directive (2012/19/EU), and below harmonized European
EN Standards.