Fein MBS16, MBS23, MBS32F, MBS23F User Manual

3 41 01 128 06 0 - Cover 297.fm Seite 1 Mittwoch, 20. Januar 2016 11:54 11
MBS16 9 03 17 MBS23 9 03 15 MBS23F 9 03 14 MBS32F 9 03 16
EN 60745-1:2009 + Cor.:2009 + A11:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + Cor.:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 EN 50581:2012 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2004/108/EG (
Hammersdorf Quality Manager
FEIN Service
C. & E. Fein GmbH Hans-Fein-Straße 81 D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau
www.fein.com
2016-04-19), 2014/30/EU (2016-04-20 )
Dr. Schreiber Director of Advanced Technology
© C. & E. Fein GmbH. Printed in Germany. Abbildungen unverbindlich. Technische Änderungen vorbehalten. 3 41 01 128 06 0 BY 2016.01 DE.
2
3 41 01 128 06 0.book Seite 2 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
P
1
I
max
l x b
Fe HSS
Fe HSS
Fe HSS
MBS16
9 03 17 9 03 15 9 03 14 9 03 16
W 60 60 60 130
A16161616
kg kg
N mm mm
mm
mm
mm
mm
°
mm mm
mm
7,9 15,4 14,6 21,8 3,5 6,5 6,5 11
9000 12000 12000 18000
12–32 12–65 12–65 12–65
16 23 23 32 16 23 23 40
M 12 M 20 M 20 M 24
373 438 406 513
135 178 178 178
270 362 330 365
8 350
–6–10
160 x 80 184 x 92 184 x 92 220 x 100
43 53 53 63
MBS23 MBS23F MBS32F
de
en
fr
it
nl
13
16
19
22
25
3
es
pt
el
da
no
28
31
34
37
40
sv
fi
hu
cs
sk
43
46
49
52
55
pl
ru
zh(CM)
58
61
64
3 41 01 128 06 0.book Seite 3 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
3
6
9
10
4 11
5
10
4
7
6
88
12
3 41 01 128 06 0.book Seite 4 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
4
MBS16
3.
1.
2.
5.
6.
4.
3 41 01 128 06 0.book Seite 5 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
5
MBS23 MBS23F MBS32F
2.
= 0 mm
1.
4 mm
3. 3x
4 mm
6.
5.
4 mm
4.
3 41 01 128 06 0.book Seite 6 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
6
MBS16: 5 mm MBS23: 5 mm MBS23F: 5 mm MBS32F: 6 mm
3.
MBS16: 5 mm MBS23: 5 mm MBS23F: 5 mm MBS32F: 6 mm
2.
1.
4.
3 41 01 128 06 0.book Seite 7 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
MBS23F
2.
7
1.
3.
MBS32F
2.
1.
2.
3.
2.
2.
4.
3.
2. 3.
1.
3 41 01 128 06 0.book Seite 8 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
8
MBS16
MBS23 MBS23F MBS32F
3 41 01 128 06 0.book Seite 9 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
9
MBS16
MBS23 MBS23F MBS32F
3.
1.
2.
2.
3.
1.
4 mm
3 41 01 128 06 0.book Seite 10 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
10
MBS23 MBS23F MBS32F
3.
1.
2.
4.
3 41 01 128 06 0.book Seite 11 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
11
MBS23 MBS23F MBS32F
2.
3.
13 mm
= 0 mm
4.
1.
5.
9.
8.
7.
13 mm
6.
3 41 01 128 06 0.book Seite 12 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
12
MBS16
MBS23 MBS23F MBS32F
Ø
3 41 01 128 06 0.book Seite 13 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Originalbetriebsanleitung Magnetbohrständer.
Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe.
Symbol, Zeichen Erklärung
Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise unbedingt lesen.
Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!
Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!
Rotierende Teile des Elektrowerkzeugs nicht berühren.
Vor diesem Arbeitsschritt den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen. Sonst besteht Ver­letzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeugs.
Vor diesem Arbeitsschritt den Akku aus dem Elektrowerkzeug entfernen. Sonst besteht Ver­letzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeugs.
WARNUNG
Dieser Hinweis zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zu ernsten Verletzun­gen oder zum Tod führen kann.
Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft.
Ausgemusterte Elektrowerkzeuge und andere elektrotechnische und elektrische Erzeugnisse getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Erzeugnis mit Basisisolierung und zusätzlich an den Schutzleiter angeschlossenen berührbaren leitfähigen Teilen.
Mitgeliefertes Zubehör
de
13
Zeichen Einheit international Einheit national Erklärung
P I
1
max
W W Leistungsaufnahme A A max. Stromaufnahme der Antriebsmaschine kg kg Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01
kg kg max. Gewicht der Antriebsmaschine
N N Magnethaltekraft mm mm Durchmesser eines runden Teils
Fe HSS
mm mm Bohrdurchmesser Stahl - Hartmetall (Kernboh-
rer)
mm mm Bohrdurchmesser Stahl - Hochleistungsschnitt-
Fe HSS
stahl (Spiralbohrer)
mm mm Durchmesser für Aufreiben
Fe HSS
mm mm Durchmesser Gewindebohrung in Stahl
M… mm mm Maß, metrisches Gewinde
mm mm Höhe Bohrständer
mm mm Vorschubweg (über Drehkreuz)
mm mm Gesamter Hubbereich
°° Schwenkbereich
3 41 01 128 06 0.book Seite 14 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
14
de
Zeichen Einheit international Einheit national Erklärung
mm mm Justierbereich
l x b mm mm Abmessungen Magnetfußplatte
mm mm d
=Spannhalsdurchmesser Antriebsmaschine
1
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Zu Ihrer Sicherheit.
WARNUNG
geliefert wurden. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver­ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht, bevor Sie diese Betriebsanleitung sowie die beiliegenden
„Allgemeinen Sicherheitshinweise“ (Schriften­nummer 3 41 30 054 06 1) gründlich gelesen und voll­ständig verstanden haben. Bewahren Sie die genannten Unterlagen zum späteren Gebrauch auf und überreichen Sie diese bei einer Weitergabe oder Veräußerung des Produkts.
Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen Arbeitsschutzbestimmungen.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen die mit dem Magnetbohr­ständer oder dem Elektrowerkzeug
Bestimmung des Magnetbohrständers:
Magnetbohrständer zur Aufnahme einer Antriebsma­schine zum Bohren mit Kern- und Vollbohrern, zum Rei­ben und Gewindeschneiden auf Materialien mit magnetisierbarer Oberfläche mit den von FEIN zugelas­senen Einsatzwerkzeugen und Zubehör in wetterge­schützter Umgebung.
Spezielle Sicherheitshinweise.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfer­nen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln. Unbeabsichtigter Start von
Elektrowerkzeugen ist die Ursache einiger Unfälle.
Bauen Sie vor der Montage des Elektrowerkzeugs den Mag­netbohrständer richtig auf. Richtiger Zusammenbau ist
wichtig, um das Risiko des Zusammenklappens zu ver­hindern.
Befestigen Sie das Elektrowerkzeug sicher an dem Magnet­bohrständer, bevor Sie es benutzen. Ein Verrutschen des
Elektrowerkzeugs auf den Magnetbohrständer kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Überlasten Sie den Magnetbohrständer nicht. Überlastung
des Magnetbohrständers kann dazu führen, dass der Mag­netbohrständer umkippt.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die
Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Interna­tionalen Einheitensystem SI .
Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Sichern Sie den Magnetbohrständer bei Absturzgefahr mit dem mitgelieferten Spanngurt, insbesondere bei Arbeiten in der Höhe, an senkrechten Bauelementen oder Überkopf. Bei
Stromausfall oder Ziehen des Netzsteckers bleibt die Magnethaltekraft nicht erhalten.
Verhindern Sie das Eindringen von (Kühl-)Flüssigkeiten in den Magnetbohrständer, insbesondere bei Arbeiten an Wänden und Decken. Durch eindringende Flüssigkeiten
entsteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Betreiben Sie den Magnetbohrständer nur an vorschriftsge­mäßen Schutzkontaktsteckdosen. Verwenden Sie nur unbe­schädigte Anschlussleitungen und regelmäßig geprüfte Verlängerungsleitungen mit Schutzkontakt. Ein nicht
durchgängiger Schutzleiter kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Richten Sie das Elektrowerkzeug nicht gegen sich selbst, andere Personen oder Tiere. Es besteht Verletzungsgefahr
durch scharfe oder heiße Einsatzwerkzeuge.
Es ist verboten Schilder und Zeichen auf den Magnetbohr­ständer zu schrauben oder zu nieten. Eine beschädigte Iso-
lierung bietet keinen Schutz gegen elektrischen Schlag. Verwenden Sie Klebeschilder.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht spe­ziell für Ihren Magnetbohrständer vorgesehen und empfoh­len wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Magnetbohrständer befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Netzanschlussleitung und den Netzstecker auf Beschädigungen.
Empfehlung: Betreiben Sie das Elektrowerkzeug immer über einen Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit Bemessungs­fehlerstrom von 30 mA oder weniger.
Bedienungshinweise.
WARNUNG
kann der Magnetbohrständer umkippen.
Verwenden Sie für Ihre Antriebsmaschine den nach Leis­tungsmerkmalen geeigneten Magnetbohrständer.
Achten Sie darauf, dass die Aufstellfläche für den Magnet­fuß eben, sauber und rostfrei ist. Entfernen Sie Lack und Spachtelschichten.
Wenn ein Elektrowerkzeug montiert wird, das nicht für die Verwendung in den Magnetbohrständer vorgesehen ist,
3 41 01 128 06 0.book Seite 15 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Verwenden Sie den Magnetbohrständer nur mit einge­schaltetem Magnetfuß.
Bei Arbeiten an nicht magnetisierbaren Materialien müs­sen geeignete, als Zubehör erhältliche FEIN-Befesti­gungsvorrichtungen, wie z. B. Ansaugplatte, Vakuumplatte oder Rohrbohrvorrichtung, verwendet werden.
Bei Arbeiten auch an Stahlmaterialien mit einer Material­stärke von weniger als 12 mm, muss zur Gewährleistung der Magnethaltekraft das Werkstück mit einer zusätzli­chen Stahlplatte verstärkt werden.
Schließen Sie die Antriebsmaschine nur an die Steckdose an der Rückseite des Magnetbohrständers an.
Der Magnetfuß wird durch einen Stromsensor über­wacht. Ist der Magnetfuß defekt, läuft die Antriebsma­schine nicht.
Das Einsatzwerkzeug nur bei laufendem Motor aus dem Bohrloch herausziehen.
Falls das Einsatzwerkzeug im Material stecken bleibt, stoppen Sie die Antriebsmaschine und drehen das Ein­satzwerkzeug gegen den Uhrzeigersinn vorsichtig her­aus.
Entfernen Sie nach jedem Bohren die Späne und gegebe­nenfalls den ausgebohrten Kern.
Fassen Sie die Späne nicht mit bloßer Hand an. Benutzen Sie immer einen Spänehaken.
Beschädigen Sie beim Auswechseln des Einsatzwerk­zeugs nicht dessen Schneiden.
Entfernen Sie beim Kernbohren von geschichtetem Material nach jeder durchbohrten Schicht den Kern und die Späne.
Die Antriebsmaschine darf sich mit eingesetztem Werkzeug nicht selbsttätig nach unten bewegen, ggf. ist die Sechskantmutter nachzustellen. (siehe Seite 11)
Beim Verschieben des Magnetbohrständers mit montierter Antriebsmaschine kann die Einheit bei
ausgeschaltetem Magnet kippen. Sorgen Sie dafür, dass dabei der Magnetbohrständer gegebenenfalls mit einem Spanngurt gesichert ist.
Instandhaltung und Kundendienst.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von FEIN oder einer FEIN-Vertragswerk­statt auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu ver­meiden.
Folgende Teile können Sie bei Bedarf selbst austauschen:
Einsatzwerkzeuge, Späneschutz, Drehkreuz mit Hand­griffhebel, Antriebsmaschinen-Halterung
Gewährleistung und Garantie.
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß den gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbrin­gens. Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entsprechend der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung.
Im Lieferumfang Ihres Elektrowerkzeugs kann auch nur ein Teil des in dieser Betriebsanleitung beschriebenen oder abgebildeten Zubehörs enthalten sein.
de
Konformitätserklärung.
Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser Betriebsanleitung angegebenen einschlägigen Bestim­mungen entspricht.
Umweltschutz, Entsorgung.
Verpackungen, ausgemusterte Elektrowerkzeuge und Zubehör einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
15
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 16 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
16
en
Original Instructions for Magnetic Drill Stand.
Symbols, abbreviations and terms used.
Symbol, character Explanation
Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions.
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Do not touch the rotating parts of the power tool.
Before commencing this working step, pull the mains plug out of the socket. Otherwise there will be danger of injury if the power tool should start unintentionally.
Before commencing this working step, remove the battery from the power tool. Otherwise there is danger of injury if the power tool should start accidentally.
WARNING
This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.
Confirms the conformity of the power tool with the directives of the European Community.
Ø
Worn out power tools and other electrotechnical and electrical products should be sorted separately for environment-friendly recycling.
Product with basic insulation and exposed (touchable), conductive parts additionally con­nected to the protective earth conductor.
Provided accessories
Character Unit of measure,
international
P
I
max
1
W W Power input A A Max. power consumption of the drive motor
Unit of measure, national
Explanation
kg kg Weight according to EPTA-Procedure 01 kg kg Max. weight of the drive motor
N N Magnetic holding power mm mm Diameter of a round part
Fe HS
mm mm Drilling capacity in steel - TCT (core drill bit)
mm mm Drilling capacity in steel – high speed steel (HSS)
Fe HSS
(twist drill bit)
mm mm Diameter for reaming
Fe HSS
mm mm Bolt hole diameter in steel
M… mm mm Size of metric thread
mm mm Height of drill stand
mm mm Stroke (via capstan handle)
mm mm Total stroke range
°° Slewing range
3 41 01 128 06 0.book Seite 17 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Character Unit of measure,
l x w mm mm Magnetic foot plate dimensions
international
mm mm Adjustment range
mm mm d
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
For your safety.
WARNING
low the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all safety warnings and instructions for future refer­ence.
Do not use this product before you have thor-
oughly read and completely understood this
Instruction Manual and the enclosed “General Safety Instructions” (document number
3 41 30 054 06 1 ). The documents mentioned should
be kept for later use and enclosed with the product, should it be passed on or sold.
Please also observe the relevant national industrial safety regulations.
Read all safety warnings and all instruc­tions provided with the magnetic drill stand or the power tool. Failure to fol-
Intended use of the magnetic drill stand:
Magnetic drill stand for holding a drive motor, for drilling with core drill bits and solid drill bits, reaming and tapping on materials with surfaces suitable for magnets in weather-protected environments using the application tools and accessories recommended by FEIN.
Special safety instructions.
Pull the plug from the mains receptacle and/or remove the battery before making adjustments on the tool or changing tool accessories. Unintentional switching on of the power
tool is the cause of many accidents.
Before mounting the power tool, install the magnetic drill stand correctly. The correct installation is important in
order to prevent the risk of the drill stand folding together.
Fasten the power tool securely to the magnetic drill stand before using it. Slipping off of the power tool on the mag-
netic drill stand can lead to loss of control.
Do not overload the magnetic drill stand. Overloading the
magnetic drill stand can cause it to tip over.
Wear personal protective equipment. Depending on appli­cation, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged expo­sure to high intensity noise may cause hearing loss.
Unit of measure, national
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
When there is danger of falling down, secure the magnetic drill stand using the provided lashing strap; especially when working aloft, on vertical building elements or over­head. In case of a power failure or when the mains plug
is pulled, the magnetic holding power is not maintained.
Prevent (cooling) liquids from penetrating into the mag­netic drill stand, especially when working on walls and ceil­ings. Penetrating liquids can lead to danger of an electric
shock.
Operate the magnetic drill stand only from socket outlets with the earthing contact according to regulations. Only use undamaged supply cords and regularly checked extension cords with earthing contact. A protective conductor with-
out continuity can lead to electric shock.
Do not direct the power tool against yourself, other persons or animals. Danger of injury from sharp or hot application
tools.
Do not rivet or screw any name-plates or signs to the mag­netic drill stand. If the insulation is damaged, protection
against an electric shock will be ineffective. Adhesive labels are recommended.
Do not use accessories not specifically intended and recom­mended for the magnetic drill stand by the manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your mag­netic drill stand, it does not assure safe operation.
Before putting into operation, check the mains connection and the mains plug for damage.
Recommendation: Always operate the power tool via a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Operating instructions.
Use the magnetic drill stand suitable for the performance characteristics of your drive motor.
Please make sure that the contacting surface for the mag­netic foot is level, clean and rust-free. Remove any var­nish or primer.
Use the magnetic drill stand only with the magnetic foot switched on.
When working on materials that are not magnetizable, suitable fixation devices, obtainable as accessories from FEIN, e. g. suction plate, vacuum plate or pipe-drilling device must be used.
Explanation
= collar diameter of drive motor
1
Basic and derived units of measure from the inter­national system of units SI .
WARNING
When a power tool is mounted that is not intended for use with the magnetic drill stand, the magnetic drill stand can tip over.
en
17
3 41 01 128 06 0.book Seite 18 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
18
en
When work on steel materials with a material thickness of less than 12 mm, the workpiece must be reinforced with an additional steel plate in order to guarantee the magnetic holding power.
Connect the drive motor only to the socket outlet on the backside of the magnetic drill stand.
The magnetic foot is monitored by means of a power sensor. If the magnetic foot is defective, the drive motor will not start.
Remove the application tool from the drill hole only while the motor is running.
Should the application tool become stuck in the material, stop the drive motor and remove the application tool by carefully turning it anticlockwise.
After each drilling run, remove the chippings and, if required, the drilled out core.
Do not touch the chippings with your bare hand. Always use a chip hook.
When changing the application tool, pay attention not to damage its cutting edges.
When core drilling layered material, remove the core and the chippings after drilling each layer.
With a tool inserted, the drive motor may not move downward by itself; retighten the hexagon nut as required. (see page 11)
When moving the magnetic drill stand with the drive motor mounted, the unit can tip over when
the magnet is switched off. If required, make sure that the magnetic drill stand is secured with a lashing strap.
Repair and customer service.
When replacing the power tool’s cable is required, have this carried out by FEIN or by an authorized FEIN Service Agent, in order to avoid hazardous situations.
If required, you can change the following parts yourself:
Application tools, chipping protector, capstan handle with handle levers, holder for drive motor
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with the legal regulations in the country where it is marketed. In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance with the FEIN manufacturer’s warranty declaration.
The delivery scope of your power tool may include only a part of the accessories described or shown in this instruction manual.
Declaration of conformity.
FEIN declares itself solely responsible for this product conforming with the relevant provisions given on the last page of this Instruction Manual.
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out power tools and accessories should be sorted for environment-friendly recycling.
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 19 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Notice originale support de perçage électromagnétique.
Symboles, abréviations et termes utilisés.
Symbole, signe Explication
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instruc­tions générales de sécurité.
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre !
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre !
Ne pas toucher les éléments en rotation de l’outil électrique.
Avant d’effectuer ce travail, retirer la fiche de la prise de courant. Sinon, il y a des risques de blessures dus à un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Avant d’effectuer ce travail, sortir l’accu de l’outil électrique. Sinon, il y a des risques de blessures dus à un démarrage non intentionné de l’outil.
AVERTISSEMENT
Cette indication indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner de graves blessures ou la mort.
Confirme la conformité de l’outil électrique aux directives de l’Union Européenne.
Trier les outils électriques ainsi que les autres produits électrotechniques et électriques et les rapporter à un centre de recyclage respectant les directives concernant la protection de l’environnement.
Produit avec isolation de base et raccordement supplémentaire au conducteur de protec­tion de tous les éléments conducteurs pouvant être touchés.
Accessoires fournis
fr
19
Signe Unité internationale Unité nationale Explication
P I
1
max
W W Puissance absorbée A A Courant max. absorbé de la machine d’entraîne-
ment
kg kg Poids suivant EPTA-Procedure 01 kg kg Poids max. de la machine d’entraînement
N N Force d’attraction magnétique
Ø mm mm Diamètre d’un élément rond
Fe HS
mm mm Diamètre de perçage acier – carbure (carotteur) mm mm Diamètre de perçage acier – acier rapide (foret
Fe HSS
hélicoïdal)
mm mm Diamètre pour alésage
Fe HSS
mm mm Diamètre alésage en acier
M… mm mm Dimension, pas métrique
mm mm Hauteur support de perçage
mm mm Distance d’avance (via croisillon)
mm mm Plage totale de la course
°°Plage de pivotement
3 41 01 128 06 0.book Seite 20 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
20
fr
Signe Unité internationale Unité nationale Explication
mm mm Plage d’ajustage
l x b mm mm Dimensions de l’embase électromagnétique
mm mm d
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
=Diamètre col de serrage de la machine
1
d’entraînement Unités de base et unités dérivées du système
international SI.
Pour votre sécurité.
AVERTISSEMENT
ou l’outil électrique. Le non-respect des consignes de sécurité et instructions indiquées ci-après peut provo­quer un choc électrique, un incendie et /ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes et toutes les instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Ne pas utiliser ce produit avant d’avoir soigneuse-
ment lu et compris à fond cette notice ainsi que les
« Instructions générales de sécurité » (réf. docu­ments 3 41 30 054 06 1). Conserver ces documents pour une utilisation ultérieure et les joindre au produit en cas de transmission ou de vente à une tierce personne.
De même, respecter les dispositions concernant la pré­vention des accidents du travail en vigueur dans le pays en question.
Lire la totalité des consignes de sécurité et des instructions four­nies avec le support de perçage
Conception du support de perçage électromagnétique :
Support de perçage électromagnétique conçu pour le montage d’une machine d’entraînement pour le perçage avec fraises à carotter et forets hélicoïdaux, l’alésage et le taraudage de matériaux magnétiques, dans un environne­ment à l’abri des intempéries avec utilisation des outils de travail et des accessoires autorisés par FEIN.
Instructions particulières de sécurité.
Débranchez la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou retirez le bloc de batteries avant tout réglage ou chan­gement d’accessoires. Une mise en marche involontaire
d’outils électriques est une cause courante d’accident.
Positionnez d’abord correctement le support de perçage électromagnétique avant d’assembler l’outil électrique. Un
assemblage exact est important pour éviter le risque que le support ne s’écroule.
Fixez l’outil électrique fermement sur le support de perçage électromagnétique avant de l’utiliser. Un outil électrique
qui se déplace sur le support de perçage électromagnéti­que peut entraîner une perte de contrôle.
Ne surchargez pas le support de perçage électromagnéti­que. Le fait de surcharger le support de perçage électro-
magnétique peut provoquer le renversement de ce dernier.
Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des
gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le res­pirateur doit être capable de filtrer les particules produi­tes par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Lorsque le support de perçage électromagnétique risque de tomber, le bloquer à l’aide de la sangle fournie avec l’appa­reil, surtout pour les travaux en hauteur, sur les éléments de construction verticaux ou situés au-dessus de la tête. La
force d’attraction magnétique n’est plus active lors d’une panne de courant ou lorsque l’appareil est débranchée.
Eviter que les liquides (de refroidissement) s’infiltrent dans le support de perçage magnétique, surtout lors des travaux sur des parois ou des plafonds. Les liquides qui entreraient
peuvent causer un choc électrique.
N’utiliser le support de perçage électromagnétique qu’avec des prises de courant de sécurité conformes à la législa­tion. N’utiliser que des câbles de raccordement en parfait état et des rallonges régulièrement contrôlées. Un conduc-
teur de protection discontinu peut entraîner un choc électrique.
Ne dirigez pas l’outil électrique vers vous-même ou vers d’autres personnes ou des animaux. Il y a un danger de bles-
sure causé par des outils de travail tranchants ou chauds.
Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou de repè­res sur le support de perçage électromagnétique. Une iso-
lation endommagée n’offre aucune protection contre un choc électrique. Utiliser des autocollants.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas spéciale­ment prévus et recommandés par le fabricant pour ce sup­port de perçage électromagnétique. Le fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre support de perçage électroma­gnétique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
Avant la mise en service, vérifier que le câble de raccorde­ment et la fiche sont en parfait état.
Recommandation : Faites toujours fonctionner l’outil élec­trique au moyen d’un disjoncteur différentiel (RCD) avec un courant de défaut de 30 mA max.
Instructions d’utilisation.
AVERTISSEMENT
gnétique, celui-ci pourrait se renverser.
Utiliser un support de perçage électromagnétique appro­prié pour les caractéristiques de performance de votre machine d’entraînement.
Si l’on monte un outil électrique non conçu pour être utilisé avec le support de perçage électroma-
3 41 01 128 06 0.book Seite 21 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Veiller à ce que la surface sur laquelle est posée l’embase électromagnétique soit plane, propre et exempte de rouille. Enlever les couches de vernis et de mastic.
N’utiliser le support de perçage électromagnétique que lorsque l’embase électromagnétique est mise en marche.
Pour les travaux sur les matériaux non magnétiques, uti­liser des dispositifs de fixation FEIN appropriés, disponi­bles comme accessoires, tels que par ex. plaque ventouse, plaque à vide ou dispositif de perçage pour tuyaux.
Afin de garantir la force d’attraction magnétique même dans les matériaux en acier d’une épaisseur inférieure à 12 mm, renforcer la pièce à travailler par une plaque sup­plémentaire en acier.
Ne raccorder la machine d’entraînement qu’à la prise se trouvant sur le dos du support de perçage électromagné­tique.
L’embase magnétique est surveillée par un capteur de courant électrique. Au cas où l’embase magnétique serait défectueuse, la machine d’entraînement ne fonctionne pas.
Ne sortir l’outil de travail du trou de perçage que lorsque le moteur tourne encore.
Au cas où l’outil de travail resterait coincé dans le maté­riau, arrêter la machine d’entraînement et sortir avec pré­caution l’outil de travail en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Après chaque opération de perçage, enlever les copeaux et, le cas échéant, la carotte.
Ne pas toucher les copeaux à la main. Toujours uti­liser un crochet à copeaux.
Lors du remplacement de l’outil de travail, ne pas endommager les lames.
Lors du carottage de matériaux stratifiés, enlever la carotte et les copeaux après chaque couche percée.
La machine d’entraînement ne doit pas se déplacer automatiquement vers le bas lorsque l’outil est monté, le cas échéant, resserrer l’écrou hexagonal. (voir page 11)
Lorsque le support de perçage électromagnétique est déplacé, la machine d’entraînement étant mon-
tée, l’unité risque de basculer lorsque l’aimant est mis hors fonctionnement. Le cas échéant, veiller à blo­quer le support de perçage magnétique à l’aide d’une san­gle de serrage.
Travaux d’entretien et service après-vente.
Dans le cas où il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement, le faire effectuer par un atelier agréé FEIN par mesure de sécurité.
Si nécessaire, vous pouvez vous-même remplacer les élé­ments suivants :
Outils de travail, par-copeaux, croisillon avec levier de poignée, fixation de la machine d’entraînement
fr
21
Garantie.
Pour le produit, la garantie vaut conformément à la régle­mentation légale en vigueur dans le pays où le produit est mis sur le marché. Outre les obligations de garantie légale, les appareils FEIN sont garantis conformément à notre déclaration de garantie de fabricant.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie avec l’outil électrique.
Déclaration de conformité.
L’entreprise FEIN déclare sous sa propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementa­tions en vigueur indiquées à la dernière page de la pré­sente notice d’utilisation.
Protection de l’environnement, élimination.
Rapporter les emballages, les outils électriques hors d’usage et les accessoires dans un centre de recyclage res­pectant les directives concernant la protection de l’envi­ronnement.
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 22 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
22
it
Istruzioni originali supporti di foratura magnetici.
Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati.
Simbolo Descrizione
Leggere assolutamente i documenti allegati come le istruzioni per l’uso e le indicazioni gene­rali di sicurezza.
Osservare le istruzioni indicate nel testo o nel grafico a lato!
Osservare le istruzioni indicate nel testo o nel grafico a lato!
Non toccare mai parti in rotazione dell’elettroutensile.
Prima di questa fase operativa, estrarre la spina di rete dalla presa elettrica. In caso contrario esiste il rischio di incidenti causati da avviamento involontario dell’elettroutensile.
Prima di questa operazione, rimuovere la batteria ricaricabile dall’elettroutensile. In caso contrario esiste il rischio di incidenti causati da avviamento involontario dell’elettroutensile.
Questa avvertenza mette in guardia dallo sviluppo di una possibile situazione pericolosa che può comportare il pericolo di incidenti gravi oppure anche mortali.
Conferma la conformità dell’elettroutensile con le direttive della Comunità europea.
Una volta che un elettroutensile o un qualunque altro prodotto elettrotecnico sarà diven­tato inservibile, portarlo ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio eseguito secondo criteri ecologici.
Prodotto dotato di isolamento di base. Le parti conduttrici che possono essere toccate sono ulteriormente collegate al cavo di guardia.
Accessori forniti in dotazione
Simbolo Unità internazionale Unità nazionale Descrizione
P I
1
max
W W Potenza assorbita nominale A A max. assorbimento di corrente dell’unità di azio-
namento
kg kg Peso conforme alla EPTA-Procedure 01 kg kg max. peso dell’unità di azionamento
N N Potenza magnetica
Ø mm mm Diametro di un componente rotondo
Fe HS
mm mm Diametro di foratura acciaio – metallo duro
(punta a corona)
mm mm Diametro di foratura acciaio – acciaio rapido
Fe HSS
(punta ad elica)
mm mm Diametro di alesatura
Fe HSS
mm mm Diametro foro filettato in acciaio
M… mm mm Misura, filettatura metrica
mm mm Altezza supporto di foratura
mm mm Corsa di avanzamento (tramite volantino a croce)
mm mm Corsa complessiva
3 41 01 128 06 0.book Seite 23 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Simbolo Unità internazionale Unità nazionale Descrizione
°°Raggio d’azione
mm mm Campo di regolazione
l x lar. mm mm Dimensioni piastra base magnetica
mm mm d1 = Diametro collare di fissaggio unità di aziona-
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Per la Vostra sicurezza.
Leggere tutte le indicazioni di sicu­rezza e le istruzioni operative che
foratura magnetico oppure con l’elettroutensile. In caso di
mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Non utilizzare il presente prodotto prima di aver
letto e compreso accuratamente e completamente
queste istruzioni per l’uso e le “Indicazioni generali di sicurezza“ allegate (numero di documentazione 3 41 30 054 06 1). Conservare la documentazione indi­cata per un eventuale uso futuro ed allegala in caso di inoltro oppure di vendita del prodotto.
Attenersi anche alle norme nazionali in vigore concer­nenti la sicurezza sul lavoro.
sono state fornite con il supporto di
Uso previsto per il supporto di foratura magnetico:
Supporto di foratura magnetico per il supporto di un’unità di azionamento per forature con frese a corona, forature con punta piena, per alesature e maschiature su materiali con superficie magnetizzabile con inserti ed accessori consigliati dalla FEIN in ambiente protetto dagli agenti atmosferici.
Norme speciali di sicurezza.
Staccare sempre la spina dalla presa di corrente e/o rimuo­vere la batteria ricaricabile dall’apparecchio prima di effet­tuare regolazioni oppure sostituzioni di accessori.
Avviamento accidentale di elettroutensili è possibile causa di incidenti.
Prima del montaggio dell’elettroutensile montare corretta­mente il supporto di foratura magnetico. Un assemblaggio
corretto è importante per evitare il rischio che il sup­porto cada.
Prima di utilizzare l’elettroutensile fissarlo saldamente al supporto di foratura magnetico. Se l’elettroutensile scivola
sul supporto di foratura magnetico può verificarsi una pericolosa perdita di controllo.
Non sovraccaricare il supporto di foratura magnetico. Un sovraccarico del supporto di foratura magnetico può cau­sare la caduta del supporto di foratura magnetico stesso.
mento Unità di base ed unità derivanti dal sistema unità
internazionale SI.
Indossare abbigliamento di protezione. A seconda dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole parti­celle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero
essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il peri­colo di perdere l’udito.
In caso di pericolo di caduta assicurare il supporto di fora­tura magnetico con la cinghia di bloccaggio fornita in dota­zione, in modo particolare in caso di lavori in altezza, su elementi costruttivi verticali oppure sopra la testa. In caso
di mancanza di corrente, d’estrazione della spina di rete la forza di fissaggio magnetica non rimane attiva.
Evitare la penetrazione di liquidi (refrigeranti) nel supporto di foratura magnetico, in modo particolare durante i lavori su pareti e soffitti. Tramite la penetrazione di liquidi esiste
il pericolo di una scossa elettrica.
Mettere in funzione il supporto di foratura magnetico esclu­sivamente collegandolo a prese con contatto di terra corri­spondenti alle norme. Utilizzare esclusivamente cavi di collegamento non danneggiati e cavi di prolunga controllati regolarmente con contatto di terra. Un conduttore di pro-
tezione non continuo può causare una scossa elettrica.
Non dirigere mai l’elettroutensile verso sé stessi, altre per­sone oppure animali. Esiste il pericolo di lesioni a causa di
accessori affilati oppure bollenti.
È vietato avvitare o fissare con rivetti cartelli e simboli sul supporto di foratura magnetico. Un isolamento danneg-
giato non offre alcuna protezione contro scosse elettri­che. Utilizzare cartelli adesivi.
Non utilizzare alcun accessorio che non è stato espressa­mente previsto e consigliato da parte del produttore per questo supporto di foratura magnetico. Il semplice fatto
che l’accessorio possa essere fissato sul supporto di fora­tura magnetico non garantisce un impiego sicuro.
Prima della messa in funzione controllare il cavo di collega­mento alla rete e la spina di rete in caso di danneggiamenti.
Raccomandazione: Far funzionare sempre l’elettroutensile tramite un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con valutazione corrente di guasto di 30 mA oppure inferiore.
it
23
3 41 01 128 06 0.book Seite 24 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
24
it
Istruzioni per l’uso.
In caso di montaggio di un elet­troutensile non espressamente
previsto per l’impiego nel supporto di foratura magnetico può causare la caduta del supporto di foratura magnetico stesso.
Utilizzare il supporto di foratura magnetico adatto alle caratteristiche di potenza dell’unità di azionamento.
Accertarsi che la superficie di posa per la base magnetica sia piana, pulita ed esente da ruggine. Eliminare ogni pos­sibile strato di vernice oppure di mastice.
Utilizzare il supporto di foratura magnetico esclusiva­mente con piedino magnetico inserito.
In caso di lavori su materiali non magnetizzabili è neces­sario ricorrere ad adatti dispositivi di fissaggio FEIN disponibili come accessorio opzionale come p. es. piastra di aspirazione, piastra sottovuoto oppure dispositivo per foratura di tubi.
Anche in caso di lavorazione su materiali in acciaio con uno spessore inferiore a 12 mm, per assicurare la forza magnetica di ritenzione necessaria si deve rinforzare il pezzo in lavorazione mediante un’ulteriore piastra in acciaio.
Collegare l’unità di azionamento esclusivamente alla presa posta sul retro del supporto di foratura magnetico.
Il piedino magnetico viene controllato tramite un sensore elettrico. Se il piedino magnetico è difettoso, l’unità di azionamento non si mette in funzione.
Rimuovere l’accessorio dal foro esclusivamente con motore in funzione.
Qualora l’accessorio dovesse rimanere bloccato nel materiale, arrestare l’unità di azionamento e svitare con cautela in senso antiorario l’accessorio.
Dopo ogni foratura rimuovere i trucioli ed eventual­mente il materiale di foratura alesato.
Mai afferrare il materiale di sfrido con le soli mani. Utilizzare sempre un apposito gancio per asporta­zione dello sfrido.
Durante la sostituzione dell’accessorio non danneggiare i suoi taglienti.
In caso di operazione di carotaggio su materiale a strut­tura stratificata, dopo ogni strato fresato rimuovere il nucleo ed il materiale di sfrido.
L’unità di azionamento con utensile inserito non deve muoversi automaticamente verso il basso, se necessario regolare il dado esagonale. (vedi pagina 11)
Spostando il supporto di foratura magnetico con unità di azionamento montata, in caso di magnete
disattivato, l’unità può cadere. Provvedere affinché durante questa operazione il supporto di foratura magne­tico venga eventualmente assicurato con una cinghia di serraggio.
Manutenzione ed Assistenza Clienti.
Qualora si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di collegamento, questo intervento deve essere fatto ese­guire dalla FEIN oppure da una officina autorizzata FEIN per evitare pericoli per la sicurezza.
In caso di necessità è possibile sostituire da soli le seguenti parti:
Accessori, protezione antitrucioli, volantino a croce con leva per impugnatura, supporto unità di azionamento
Responsabilità per vizi e garanzia.
La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia produttore FEIN.
Nel pacchetto di fornitura del Vostro elettroutensile può essere compresa anche solo una parte degli accessori descritti o illustrati nelle presenti istruzioni per l’uso.
Dichiarazione di conformità.
La ditta FEIN assumendone la piena responsabilità, dichiara che il presente prodotto è conforme alle relative norme riportate nell’ultima pagina delle presenti istru­zioni per l’uso.
Misure ecologiche, smaltimento.
Portare ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio eseguito secondo criteri ecologici gli imballaggi, gli elet­troutensili e gli accessori scartati.
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 25 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Originele gebruiksaanwijzing magneetboorstandaard.
Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen.
Symbool, teken Verklaring
Lees beslist de meegeleverde documenten, zoals de gebruiksaanwijzing en de alge­mene veiligheidsvoorschriften.
Volg de aanwijzingen naast de tekst of afbeelding op.
Volg de aanwijzingen naast de tekst of afbeelding op.
Raak ronddraaiende delen van het elektrische gereedschap niet aan.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u deze handeling uitvoert. Anders bestaat er verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
Verwijder voor deze handeling de accu uit het elektrische gereedschap. Anders bestaat er verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
Dit is een waarschuwing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of de dood kan leiden.
Bevestigt de conformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Gemeenschap.
Versleten elektrische gereedschappen en andere elektrotechnische en elektrische pro­ducten moeten apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Product met basisisolatie en extra aan de aardleiding aangesloten aanraakbare gelei­dende delen.
Meegeleverd toebehoren
nl
25
Teken Eenheid internationaal Eenheid nationaal Verklaring
P I
1
max
W W Opgenomen vermogen A A Max. stroomopname van de aandrijfmachine kg kg Gewicht volgens EPTA-Procedure 01
kg kg Max. gewicht van de aandrijfmachine
N N Magnetische bevestigingskracht
Ø mm mm Diameter van een rond deel
Fe HS
Fe HSS
mm mm Boordiameter staal – hardmetaal (kernboor)
mm mm Boordiameter staal – hogecapaciteitsnijstaal
(spiraalboor)
mm mm Diameter voor wrijven
Fe HSS
mm mm Diameter schroefdraadboorgat in staal
M… mm mm Maat, metrische schroefdraad
mm mm Hoogte boorstandaard
mm mm Voedingsweg (met draaikruis)
mm mm Totaal slagbereik
3 41 01 128 06 0.book Seite 26 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
26
nl
Teken Eenheid internationaal Eenheid nationaal Verklaring
°°Zwenkbereik
mm mm Instelbereik
l x b mm mm Afmetingen magneetvoetplaat
mm mm d1 = spanhalsdiameter aandrijfmachine
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
Voor uw veiligheid.
Lees alle veiligheidsvoorschrif­ten en aanwijzingen die bij de
elektrische gereedschap worden meegeleverd. Als de vei-
ligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht wor­den genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen voor de toekomst.
Gebruik dit product niet voordat u deze gebruiks-
aanwijzing en de meegeleverde „Algemene veilig-
heidsvoorschriften“ (documentnummer 3 41 30 054 06 1) grondig heeft gelezen en volledig heeft begrepen. Bewaar de documentatie voor later gebruik en geef deze mee wanneer u het product afgeeft of verkoopt. Neem ook de geldende nationale arbeidsveiligheidsregels in acht.
magneetboorstandaard en het
Bestemming van de magneetboorstandaard:
Magneetboorstandaard voor de opname van een aandrijf­machine voor het boren met kernboren en volle boren, voor het wrijven en schroefdraadsnijden op materialen met magnetiseerbaar oppervlak met de door FEIN toege­laten inzetgereedschappen en toebehoren in tegen weer­sinvloeden beschermde omgeving.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt of toebehoren vervangt. Onbedoeld starten van
elektrische gereedschappen is de oorzaak van sommige ongevallen.
Bouw de magneetboorstandaard correct op voordat u het elek­trische gereedschap monteert. Een juiste opbouw is van
belang om het risico van ineenklappen te voorkomen.
Bevestig het elektrische gereedschap stabiel op de mag­neetboorstandaard voordat u deze gebruikt. Uitglijden van
het elektrische gereedschap op de magneetboorstan­daard kan tot verlies van de controle leiden.
Overbelast de magneetboorstandaard niet. Overbelasting van de magneetboorstandaard kan ertoe leiden dat deze kantelt.
Basiseenheden en afgeleide eenheden uit het
2
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbe­scherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescher­ming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen moeten
worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of adem­beschermingsmasker moet het bij de toepassing ont­staande stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
Bevestig de magneetboorstandaard met de meegeleverde spanriem bij gevaar voor vallen, in het bijzonder bij werk­zaamheden op een enige hoogte, aan verticale bouwele­menten of boven het hoofd. De magnetische
bevestigingskracht blijft niet in stand als de stroom uitvalt of als de stekker uit het stopcontact wordt getrokken.
Voorkom het binnendringen van (koel-)vloeistof in de mag­neetboorstandaard, met name bij werkzaamheden aan muren en plafonds. Door binnendringende vloeistoffen
ontstaat het gevaar van een elektrische schok.
Gebruik de magneetboorstandaard alleen als deze is aan­gesloten op een volgens de voorschriften geaard stopcon­tact. Gebruik alleen onbeschadigde aansluitkabels en geaarde verlengkabels die regelmatig worden nagezien.
Een niet doorgaande aardleiding kan tot een elektrische schok leiden.
Richt het elektrische gereedschap nooit op uzelf, andere personen of dieren. Er bestaat verwondingsgevaar door
scherpe of hete inzetgereedschappen.
Er mogen geen plaatjes of symbolen op de magneetboor­standaard worden geschroefd of geniet. Een beschadigde
isolatie biedt geen bescherming tegen een elektrische schok. Gebruik stickers.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant spe­ciaal voor de magneetboorstandaard is voorzien en geadvi­seerd. Het feit dat u het toebehoren aan de
magneetboorstandaard kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Controleer voor de ingebruikneming de netaansluitkabel en de netstekker op beschadigingen.
Advies: Gebruik het elektrische gereedschap altijd via een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van 30 mA of minder.
internationale eenhedenstelsel SI.
3 41 01 128 06 0.book Seite 27 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Bedieningsvoorschriften.
Als een elektrisch gereedschap gemonteerd wordt dat niet voor
het gebruik in de magneetboor­standaard is voorzien, kan de magneetboorstandaard kan­telen.
Gebruik voor de aandrijfmachine een geschikte magneet­boorstandaard.
Let erop dat het opstellingsoppervlak voor de magneet­voet vlak, schoon en roestvrij is. Verwijder lak- en pla­muurlagen.
Gebruik de magneetboorstandaard alleen met ingescha­kelde magneetvoet.
Bij werkzaamheden aan niet-magnetiseerbare materialen moeten geschikte, als toebehoren verkrijgbare FEIN­bevestigingsvoorzieningen zoals een aanzuigplaat, een vacuümplaat of een pijpboorvoorziening worden gebruikt.
Bij werkzaamheden aan staalmateriaal met een materiaal­dikte van minder dan 12 mm moet ter waarborging van de magnetische vasthoudkracht het werkstuk met een extra staalplaat worden versterkt.
Sluit de aandrijfmachine alleen op het stopcontact aan de achterzijde van de magneetboorstandaard aan.
De magneetvoet wordt door een stroomsensor bewaakt. Als de magneetvoet defect is, loopt de aandrijfmachine niet.
Trek het inzetgereedschap alleen terwijl de motor loopt uit het boorgat.
Als het inzetgereedschap in het materiaal blijft steken, stopt u de aandrijfmachine en draait u het inzetgereed­schap tegen de richting van de wijzers van de klok voor­zichtig naar buiten.
Verwijder na elke boorbewerking de spanen en indien nodig de uitgeboorde kern.
Raak de spanen niet met uw blote hand aan. Gebruik altijd een spanenhaak.
Beschadig bij het vervangen van het inzetgereedschap de snijkanten niet.
Verwijder bij het kernboren van gelaagd materiaal na elke doorboorde laag de kern en de spanen.
De aandrijfmachine mag met ingezet gereedschap niet vanzelf omlaag bewegen. Eventueel moet de zeskantmoer worden bijgedraaid. (Zie pagina 11)
Bij het verschuiven van de magneetboorstandaard met gemonteerde aandrijfmachine kan de eenheid
kantelen als de magneet uitgeschakeld is. Zorg ervoor dat de magneetboorstandaard indien nodig met een spanriem bevestigd is.
Onderhoud en klantenservice.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, dient dit te gebeuren door FEIN of bij een door FEIN erkende werk­plaats, ter voorkoming van veiligheidsrisico’s.
De volgende delen kunt u indien nodig zelf vervangen:
Inzetgereedschappen, spanenbescherming, draaikruis met hendel, aandrijfmachinehouder
nl
Wettelijke garantie en fabrieksgarantie.
De wettelijke garantie op het product geldt overeenkom­stig de wettelijke regelingen in het land waar het product wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garantie overeen­komstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring.
Het is mogelijk dat er bij het elektrische gereedschap slechts een deel van het in deze gebruiksaanwijzing beschreven en afgebeelde toebehoren wordt meegele­verd.
Conformiteitsverklaring.
De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke dat dit product overeenstemt met de geldende voorschriften die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing ver­meld staan.
Milieubescherming en afvoer van afval.
Voer verpakkingen, versleten elektrische gereedschap­pen en toebehoren op een voor het milieu verant­woorde wijze af.
27
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 28 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
28
es
Manual original de soporte magnético para taladrar.
Simbología, abreviaturas y términos empleados.
Símbolo Definición
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica.
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red. En caso contrario, podría accidentarse al ponerse en marcha fortuitamente la herramienta eléctrica.
Antes de efectuar el paso de trabajo descrito retire primero el acumulador de la herramienta eléctrica. En caso contrario podría accidentarse al ponerse en marcha fortuitamente la herra­mienta eléctrica.
ADVERTENCIA
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves o mortales.
Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directrices de la Comunidad Europea.
Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás productos electrotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos a un reciclaje ecológico.
Producto dotado con un aislamiento básico en combinación con la conexión adicional al conductor de protección de todas las piezas conductoras que puedan tocarse.
Accesorios que se adjuntan
Símbolo Unidad internacional Unidad nacional Definición
P I
1
max
W W Potencia absorbida A A Corriente absorbida máx. de la máquina de accio-
namiento
kg kg Peso según EPTA-Procedure 01 kg kg Peso máx. de la máquina de accionamiento
N N Fuerza magnética de sujeción
Ø mm mm Diámetro de una pieza redonda
Fe HS
mm mm Diámetro de taladro en acero – metal duro
(corona perforadora)
mm mm Diámetro de taladro en acero – acero de corte
Fe HSS
rápido de alto rendimiento (broca helicoidal)
mm mm Diámetro de escariado
Fe HSS
mm mm Diámetro de rosca, en acero
M… mm mm Medida, rosca métrica
mm mm Altura del soporte de taladrar
mm mm Recorrido (con palanca)
mm mm Recorrido total
3 41 01 128 06 0.book Seite 29 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Símbolo Unidad internacional Unidad nacional Definición
°°Margen de giro lateral
mm mm Margen de ajuste
l x b mm mm Dimensiones de la base magnética
mm mm d1 = diámetro del cuello de sujeción de la
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Para su seguridad.
ADVERTENCIA
drar y con la herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las indicaciones de seguridad e instrucciones siguientes, puede ocasionarse una descarga eléctrica, un incendio y/ o lesión grave.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para posibles consultas futuras.
No utilice este producto sin haber leído con dete-
nimiento y haber entendido íntegramente estas
instrucciones de servicio, así como las “Instruccio­nes generales de seguridad” (n° de documento 3 41 30 054 06 1) adjuntas. Guarde la documentación citada para posteriores consultas y entrégueselas al usua­rio en caso de prestar o vender el producto.
Observe también las respectivas prescripciones contra accidentes de trabajo vigentes en su país.
Lea todas las indicaciones de segu­ridad e instrucciones suministradas con el soporte magnético para tala-
Utilización reglamentaria del soporte magnético para taladrar:
Soporte magnético para alojamiento de una máquina de accionamiento para taladrar con coronas y brocas, esca­riar y roscar en materiales con superficies magnetizables en lugares cubiertos empleando los útiles y accesorios homologados por FEIN.
Instrucciones de seguridad especiales.
Desconecte el enchufe de la red y/o desmonte el acumula­dor antes de realizar un ajuste en el aparato o al cambiar de accesorio. La puesta en marcha fortuita de la herra-
mienta eléctrica puede provocar un accidente.
Ensamble correctamente el soporte magnético para tala­drar antes de acoplar a él la herramienta eléctrica. Un
ensamble correcto es vital para lograr que la herramienta eléctrica mantenga una posición estable.
Antes de utilizarla fije firmemente la herramienta eléctrica al soporte magnético para taladrar. Ud. puede llegar a per-
der el control sobre la herramienta eléctrica si ésta no va fijada de forma segura al soporte magnético para taladrar.
No sobrecargue el soporte magnético para taladrar. Una sobrecarga del soporte magnético para taladrar puede hacer que éste vuelque.
máquina de accionamiento Unidades básicas y unidades derivadas del sistema
internacional de unidades SI.
Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de pro­tección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de protección
deberán ser indicadas para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar. La exposición prolon­gada al ruido puede provocar sordera.
Si existiese el riesgo de que pueda caerse, asegure el soporte magnético con la cinta tensora suministrada, espe­cialmente al trabajar a cierta altura, en elementos vertica­les, o al trabajar por encima de la cabeza. La fuerza de
sujeción magnética se anula en caso de un corte del fluido eléctrico o al sacar el enchufe de la red.
Evite la penetración de líquidos o refrigerantes en el soporte magnético para taladrar, especialmente al trabajar en paredes o techos. La penetración de líquidos puede
ocasionar una descarga eléctrica.
Únicamente conecte el soporte magnético para taladrar a tomas de corriente reglamentarias provistas de un contacto de protección. Solamente use cables de conexión sin dañar y cables de prolongación con contacto de protección con­trolados con regularidad. Un conductor de protección
interrumpido puede acarrear una electrocución.
No oriente la herramienta eléctrica contra Ud. mismo, con­tra otras personas, ni contra animales. Podría accidentarse
con los útiles afilados o muy calientes.
No está permitido atornillar ni remachar rótulos o señales sobre el soporte magnético para taladrar. Un aislamiento
dañado no le protege de una electrocución. Utilice eti­quetas adhesivas.
No use accesorios que no hayan sido previstos o recomen­dados especialmente por el fabricante para su soporte magnético para taladrar. El mero hecho de que los acce-
sorios puedan montarse en su soporte magnético para taladrar no implica que su uso sea seguro.
Antes de la puesta en marcha inspeccione si están dañados el cable de red y el enchufe.
Recomendación: Siempre opere la herramienta eléctrica a través de un interruptor diferencial (RCD) con una corriente de disparo máxima de 30 mA.
es
29
3 41 01 128 06 0.book Seite 30 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
30
es
Indicaciones para el manejo.
ADVERTENCIA
que no haya sido prevista para ser utilizada con dicho soporte.
Seleccione el soporte magnético para taladrar de acuerdo a las prestaciones de su máquina de accionamiento.
Preste atención a que la superficie a la que pretende fijar la base magnética sea plana y esté limpia y exenta de óxido. Desprenda las capas de pintura o emplastecido.
Únicamente use el soporte magnético para taladrar teniendo conectada la base magnética.
Al realizar trabajos en materiales no magnetizables debe­rán emplearse unos dispositivos de sujeción FEIN adqui­ribles como accesorio como p. ej. la placa de adherencia, la placa de vacío, o el dispositivo para taladrar tubos.
También al trabajar piezas de acero, si su grosor es menor de 12 mm, deberá suplementarse la pieza de tra­bajo con una placa de acero adicional para garantizar una fuerza de sujeción magnética suficiente.
Solamente conecte la máquina de accionamiento a la toma de corriente situada al dorso del soporte magnético para taladrar.
La base magnética está controlada mediante un sensor de corriente. Si la base magnética estuviese defectuosa, la máquina de accionamiento no se pone en marcha.
Únicamente saque el útil de la perforación con el motor en marcha.
Si el útil se queda atascado en el material, desconecte la máquina de accionamiento y saque el útil con cuidado girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Siempre que termine de realizar un taladro retire las viru­tas y, si procede, el núcleo resultante.
No toque las virutas directamente con la mano.
Siempre realice esto auxiliándose de un gancho. Al cambiar de útil no dañe sus filos. Al perforar materiales compuestos por capas de diferente
material, vaya retirando el núcleo y las virutas a medida que va traspasando cada capa.
Estando el útil montado en la máquina de acciona-
miento ésta no deberá desplazarse hacia abajo por
sí sola; de ser así reajustar la tuerca hexagonal. (ver
página 11)
Al desplazar el soporte magnético para taladrar con
la máquina de accionamiento montada puede que
la unidad vuelque estando desconectado el imán. Si fuese preciso, el soporte magnético para taladrar deberá asegurarse en estos casos con una cinta tensora.
El soporte para taladrar magnético puede volcar en caso de acoplar al mismo una herramienta eléctrica
Reparación y servicio técnico.
Si fuese necesario sustituir el cable de red, este trabajo deberá ser realizado por FEIN o por un taller concertado FEIN con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas siguientes:
Útiles, protección contra virutas, palanca con mangos, soporte de la máquina de accionamiento
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regu­laciones legales vigentes en el país de adquisición. Adicio­nalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo con la declaración de garantía del fabricante FEIN.
El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
Declaración de conformidad.
La empresa FEIN declara bajo su propia responsabilidad que este producto cumple con las disposiciones perti­nentes detalladas en la última página de estas instruccio­nes de servicio.
Protección del medio ambiente, eliminación.
Los embalajes, y las herramientas eléctricas y accesorios inservibles deberán entregarse a los puntos de recogida correspondientes para que puedan ser sometidos a un reciclaje ecológico.
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 31 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Instruções originais de serviço Coluna de perfuração magnética.
Símbolos utilizados, abreviações e termos.
Símbolo, sinal Explicação
É imprescindível ler os documentos em anexo, portanto a instrução de serviço e as indicações gerais de segurança.
Trabalhar de acordo com as indicações dos textos ou dos gráficos ao lado!
Trabalhar de acordo com as indicações dos textos ou dos gráficos ao lado!
Não entrar em contacto com as peças em rotação da ferramenta eléctrica.
Puxar a ficha de rede da tomada de rede antes desta etapa de trabalho. Caso contrário há perigo de lesões devido a arranque da ferramenta eléctrica.
Remover o acumulador da ferramenta eléctrica antes desta etapa de trabalho. Caso contrário, há risco de lesões, devido a um arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Esta nota indica uma situação possivelmente perigosa, que pode levar a graves lesões ou até à morte.
Autentica a conformidade da ferramenta eléctrica em relação às directivas da Comunidade Européia.
Ferramentas eléctricas velhas e outros produtos electrotécnicos e eléctricos devem ser sepa­rados e reciclados de forma ecológica.
Produto com isolamento básico e com as partes condutíveis contactáveis adicionalmente conectadas ao condutor de protecção.
Acessórios fornecidos
pt
31
Sinal Unidade internacional Unidade nacional Explicação
P I
1
max
W W Consumo de potência A A máx. consumo de corrente da máquina de accio-
namento
kg kg Peso conforme EPTA-Procedure 01 kg kg máx. peso da máquina de accionamento
N N Força de retenção magnética
Ø mm mm Diâmetro para uma peça redonda
Fe HS
mm mm Diâmetro de perfuração aço – metal duro (carote-
adora)
mm mm Diâmetro de perfuração aço – aço de corte de alta
Fe HSS
potência (broca espiral)
mm mm Diâmetro para alargar
Fe HSS
mm mm Diâmetro do orifício roscado em aço
M… mm mm Medida, rosca métrica
mm mm Altas colunas de perfuração
mm mm Curso de avanço (através de torniquete)
mm mm Completa área de curso
3 41 01 128 06 0.book Seite 32 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
32
pt
Sinal Unidade internacional Unidade nacional Explicação
°°Faixa de rotação
mm mm Faixa de ajuste
l x b mm mm Dimensões da base magnética
mm mm d1 = Diâmetro da gola de aperto da máquina de
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
accionamento Unidades básicas e deduzidas do sistema de unida-
des internacional SI.
Para a sua segurança.
Leia todas as indicações e instruções de segurança que foram fornecidas com a coluna de perfuração magnética
ou com a ferramenta eléctrica. O desrespeito das instru-
ções de segurança pode causar choque eléctrico, incên­dios e/ou graves lesões.
Guardar todas as indicações de segurança e as instruções para futuras consultas.
Não utilizar este produto antes de ter lido atenta-
mente e compreendido a Instrução de serviço e as
“Indicações gerais de segurança” (número de documento 3 41 30 054 06 1) fornecidas com o apare­lho. A documentação mencionada deve ser guardada para futura referência e deve ser entregue com o produto caso este for passado a diante ou vendido.
Observar também as respectivas directivas de protecção de trabalho.
Utilização prevista da coluna de perfuração magnética:
Coluna de perfuração magnética para a fixação de uma máquina de accionamento, para furar com brocas carote­adoras e com brocas maciças, para raspar, e para abrir roscas em materiais com superfície magnetizável, com as ferramentas de trabalho e acessórios homologados pela FEIN, em ambientes protegidos contra intempéries.
Indicações especiais de segurança.
Puxar a ficha da tomada e/ou retirar o acumulador, antes de executar ajustes no aparelho ou de substituir peças e acessórios. O arranque involuntário de ferramentas eléc-
tricas é a causa de muitos acidentes.
Antes de montar a ferramenta eléctrica é necessário mon­tar correctamente a coluna de perfuração magnética. É
importante que a montagem seja correcta, para evitar o risco de basculamento.
Fixar firmemente a ferramenta eléctrica na coluna de per­furação magnética antes de utilizá-la. Se a ferramenta
eléctrica se deslocar sobre a coluna de perfuração magné­tica, poderá perder o controlo sobre a ferramenta.
Não sobrecarregar a coluna de perfuração magnética. A sobrecarga da coluna de perfuração magnética pode levar a coluna de perfuração magnética a tombar.
Utilizar um equipamento de protecção pessoal. De acordo com a aplicação, deverá utilizar uma protecção para todo o rosto, protecção para os olhos ou um óculos protector. Se
for necessário, deverá utilizar uma máscara contra pó, pro­tecção auricular, luvas de protecção ou um avental espe­cial, para proteger-se de pequenas partículas de amoladura e de material. Os olhos devem ser protegidos contra par-
tículas a voar, produzidas durante as diversas aplicações. A máscara contra pó ou a máscara de respiração deve ser capaz de filtrar o pó produzido durante a respectiva apli­cação. Se for sujeito durante longo tempo a fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capacidade auditiva.
Fixar a coluna de perfuração magnética com a correia de fixação fornecida, se houver perigo de que possa tombar, principalmente durante trabalhos em alturas, em elemen­tos de construção verticais ou por cima da cabeça. A força
de retenção magnética não permanece no caso de uma falha de corrente eléctrica ou se a ficha for puxada da tomada.
Evite que líquidos (de refrigeração) possam penetrar na coluna de perfuração magnética, especialmente durante trabalhos em paredes e tectos. Há perigo de um choque
eléctrico se líquidos penetrarem no instrumento.
A coluna de perfuração magnética só deverá ser operada com tomadas de contacto de segurança. Só devem ser uti­lizados cabos de conexão em perfeito estado e cabos de extensão regularmente controlados. Um condutor de pro-
tecção com falhas pode causar um choque eléctrico.
Não apontar a ferramenta eléctrica na sua direcção, nem na direcção de outras pessoas ou animais. Há perigo de
lesões devido a ferramentas de trabalho afiadas ou quen­tes.
É proibido aparafusar ou rebitar placas e símbolos na coluna de perfuração magnética. Um isolamento danifi-
cado não protege mais contra choques eléctricos. Utilizar placas adesivas.
Não utilizar acessórios, que não foram especialmente pre­vistos e recomendados pelo fabricante para esta coluna de perfuração magnética. O facto de ser possível fixar o
acessório a esta coluna de perfuração magnética, não garante uma aplicação segura.
Controlar, antes de colocar em funcionamento, se o cabo de rede e a ficha de rede apresentam danos.
Recomendação: Sempre operar a ferramenta eléctrica por meio de um disjuntor de corrente de avaria (RCD) com cor­rente de avaria de dimensionamento de 30 mA ou menos.
3 41 01 128 06 0.book Seite 33 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Instruções de serviço.
Se for montada uma ferramenta eléc­trica, que não for prevista para o funci-
onamento com a coluna de perfuração magnética, é possível que a coluna de perfuração magné­tica tombe.
Utilize uma coluna de perfuração magnética com caracte­rísticas de potência apropriadas para a sua máquina de accionamento.
Assegure-se de que a superfície onde irá colocar o pé do magneto seja plana, limpa e livre de ferrugem. Remover camadas de verniz e de massa de aparelhar.
Só utilizar a coluna de perfuração magnética com o pé magnético ligado.
Para trabalhos em materiais não magnetisáveis, é necessá­rio utilizar dispositivos de fixação FEIN adquiríveis como acessórios, como p. ex. placa de aspiração, placa a vácuo ou dispositivo para perfurar tubos.
Para trabalhos em materiais de aço com uma espessura inferior a 12 mm, é necessário reforçar a peça a ser tra­balhada com uma placa de aço adicional, para assegurar a força magnética de retenção.
Só ligar a máquina de accionamento à tomada que se encontra no lado de trás da coluna de perfuração magné­tica.
O pé magnético é controdado por um sensor de cor­rente eléctrica. A máquina de accionamento não funciona se o pé magnético estiver com defeito.
Só puxar a ferramenta eléctrica do orifício de perfuração com o motor ligado.
Se a ferramenta de trabalho permanecer enganchada no material, páre a máquina de accionamento e gire a ferra­menta eléctrica no sentido contrário dos ponteiros do relógio, puxando-a cuidadosamente para fora.
Remover as aparas e, e se for o caso, o núcleo de material após cada processo de trabalho.
Não tocar nas aparas directamente com as mãos nuas. Utilizar sempre um gancho de aparas.
Não danificar os gumes ao substituir a ferramenta de corte.
Ao casquilhar materiais com camadas, deverá remover o núcleo e as aparas após cada camada.
A máquina de accionamento não deve se movi­mentar para baixo, sozinha, quando a ferramenta está colocada, se necessário reajustar a porca de sextavado interno. (veja página 11)
Ao deslocar a coluna de perfuração magnética, com a máquina de accionamento montada, é possível
que a unidade tombe se o ìman estiver desligado. Se necessário deverá fixar a coluna de perfuração magné­tica com uma correia de fixação.
Manutenção e serviço pós-venda.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela FEIN ou por uma oficina auto­rizada FEIN para evitar um risco de segurança.
As seguintes peças podem ser substituídas pelo utente:
Ferramentas de trabalho, protecção contra aparas, tor­quinete com alavanca manual, suporte para a máquina de accionamento
pt
Garantia de evicção e garantia.
A garantia de evicção para este produto é válida con­forme as regras legais no país onde é colocado em funci­onamento. Além disso, a FEIN oferece uma garantia conforme a declaração de garantia do fabricante FEIN.
É possível que o volume de fornecimento da sua ferra­menta eléctrica só contenha uma parte dos acessórios descritos ou ilustrados nesta instrução de serviço.
Declaração de conformidade.
A firma FEIN declara em responsabilidade exclusiva, que este produto corresponde às respectivas especificações indicadas na última página desta instrução de serviço.
Protecção do meio ambiente, eliminação.
Embalagens, ferramentas eléctricas a serem deitadas fora e acessórios velhos devem ser encaminhados a uma reci­clagem ecológica.
33
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 34 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
34
el
¶ЪˆЩfiЩ˘В˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ М·БУЛЩИО‹˜ ‚¿ЫЛ˜ ‰Ъ·¿УФ˘.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Ы˘УЩМ‹ЫВИ˜ О·И fiЪФИ.
™‡Ì‚ÔÏÔ, ¯·Ú·ÎÙ‹Ú·˜ ∂ЪМЛУВ›·
¢È·‚¿ÛÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ٷ Û˘ÓËÌ̤ӷ ¤ÁÁÚ·Ê·, . ¯. ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ °ÂÓÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ‰ÈÏ·Ófi ΛÌÂÓÔ ‹ Ù· ÁÚ·ÊÈο!
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ‰ÈÏ·Ófi ΛÌÂÓÔ ‹ Ù· ÁÚ·ÊÈο!
ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ Щ· ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· М¤ЪЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
μБ¿ПЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЪИУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ЩФ ВfiМВУФ ‚‹М·. ¢И·КФЪВЩИО¿ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ВН·ИЩ›·˜ МИ·˜ ВУ‰В¯fiМВУЛ˜ ·ı¤ПЛЩЛ˜ ВОО›УЛЫЛ˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ·fi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ·˘Щfi ЩФ ‚‹М· ВЪБ·Ы›·˜. ¢И·КФЪВЩИО¿ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·ОФ‡ЫИ·˜ ВОО›УЛЫЛ˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
∏ ˘fi‰ВИНЛ ·˘Щ‹ ВИЫЛМ·›УВИ МИ· Иı·У‹ ВИО›У‰˘УЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЫФ‚·ЪФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜ ‹ ЫЩФ ı¿У·ЩФ.
μВ‚·ИТУВИ ЩЛ Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩЛ˜ ∂˘Ъˆ·˚О‹˜ ∫ФИУfiЩЛЩ·˜.
Х¯ЪЛЫЩ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· О·И ¿ПП· ЛПВОЩЪФЩВ¯УИО¿ О·И ЛПВОЩЪИО¿ ЪФ˚fiУЩ· Ъ¤ВИ У· Ы˘ПП¤БФУЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И У· ·У·О˘ОПТУФУЩ·И МВ ЩЪfiФ КИПИОfi ЪФ˜ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
¶ЪФ˚fiУ МВ ‚·ЫИО‹ МfiУˆЫЛ О·ıТ˜ О·И МВ ·БТБИМ·, Ы˘У‰ВМ¤У· ЫЩФУ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ·БˆБfi ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ МФЪФ‡У У· ·ББИ¯ЩФ‡У.
∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ÙË Û˘Û΢‹
÷ڷÎÙ‹Ú·˜ ¢ÈÂıÓ‹˜ ÌÔÓ¿‰· ∂ıÓÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ∂ЪМЛУВ›·
P
1
I
max
Ø mm mm ¢И·ЩФМ‹ ВУfi˜ ЫЩЪФББ˘ПФ‡ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜
Fe HS
Fe HSS
M… mm mm М¤ЩЪФ, МВЩЪИОfi ЫВ›ЪˆМ·
W W √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ A A М¤БИЫЩЛ О·Щ·У¿ПˆЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ kg kg μ¿ÚÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì EPTA-Procedure 01
kg kg М¤БИЫЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ (ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·)
N N πÛ¯‡˜ Û˘ÁÚ¿ÙËÛ˘ Ì·ÁÓ‹ÙË
mm mm ¢И¿МВЩЪФ˜ ЩЪ˘·УИФ‡ ЫВ ¯¿П˘‚· – ™ОПЛЪФМ¤Щ·ППФ
mm mm ¢И¿МВЩЪФ˜ ЩЪ˘·УИФ‡ ЫВ ¯¿П˘‚· – Г¿П˘‚·˜ ОФ‹˜
Fe HSS
mm mm ¢И¿МВЩЪФ˜ БИ· ЩЪ›„ИМФ
mm mm ¢И¿МВЩЪФ˜ ЫВИЪТМ·ЩФ˜ ЫВ ¯¿П˘‚·
mm mm ⁄„Ô˜ ‚¿Û˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘
mm mm ¶ЪФТıЛЫЛ (М¤Ыˆ ¯ВИЪФП·‚‹˜)
mm mm ™˘УФПИО‹ ВЪИФ¯‹ ‰И·‰ЪФМ‹˜
°°¶ÂÚÈÔ¯‹ ÌÂÙ·ÙfiÈÛ˘
(ÙÚ˘¿ÓÈ ˘Ú‹ÓˆÓ)
˘„ЛП‹˜ ·fi‰ФЫЛ˜ (ВПИОФВИ‰¤˜ ЩЪ˘¿УИ)
3 41 01 128 06 0.book Seite 35 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
÷ڷÎÙ‹Ú·˜ ¢ÈÂıÓ‹˜ ÌÔÓ¿‰· ∂ıÓÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ∂ЪМЛУВ›·
mm mm ¶ÂÚÈÔ¯‹ Ú‡ıÌÈÛ˘
l x b mm mm ¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩФ˘ М·БУЛЩИОФ‡ ¤ПМ·ЩФ˜
mm mm d
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ÙË
ÂÚÁ·Ï›Ô. ∞̤ÏÂȘ ηٿ ÙËÓ Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ˘ԉ›ÍˆÓ
·ЫК·ПВ›·˜ О·И ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЛПВОЩЪФПЛН›·, ˘ЪО·БИ¿ О·И/‹ ЫФ‚·ЪФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
¢И·К˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· О¿ıВ ВУ‰В¯fiМВУЛ МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ ЪИУ
‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И ВУУФ‹ЫВЩВ ЩВПВ›ˆ˜ fiПВ˜
·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·ıТ˜ О·И ЩИ˜ Ы˘УЛММ¤УВ˜ «°ВУИО¤˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜» (·ЪИıМfi˜ ВББЪ¿КФ˘ 3 41 30 054 06 1). Δ· ·Ъ·¿Уˆ ¤ББЪ·К· Ъ¤ВИ У· ‰И·К˘П·¯ЩФ‡У БИ· О¿ıВ ВУ‰В¯fiМВУЛ МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ МВЩ·‚›‚·ЫЛ˜ ‹ ТПЛЫЛ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ У· ВИЫ˘У·КЩФ‡У Ы' ·˘Щfi.
¡· ÙËÚ›Ù Â›Û˘ Î·È ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÂıÓÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
М·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘ ‹ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi
¶ЪФФЪИЫМfi˜ ЩЛ˜ М·БУЛЩИО‹˜ ‚¿ЫЛ˜ ‰Ъ·¿УФ˘:
ª·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘ БИ· ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ВУfi˜ ВЪБ·ПВ›Ф˘ БИ· ЩЪ‡ЛМ· МВ ЩЪ˘¿УИ· ОФ‹˜ О·И Ы˘М·Б‹ ЩЪ˘¿УИ·, БИ· ЩЛУ ЩЪИ‚‹ О·И ЩФ ЩЪ‡ЛМ· ˘ПИОТУ МВ М·БУЛЩИ˙fiМВУЛ ВИК¿УВИ· МВ ·ЪВПОfiМВУ· О·И ВН·ЪЩ‹М·Щ· ВБОВОЪИМ¤У· ·fi ЩЛ FEIN ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ МЛ ВОЩЪВıИМ¤УФ ЫЩИ˜ О·ИЪИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜.
∂ȉÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ/‹ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘, ‹ fiÙ·Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·
·ÏÏ¿ÍÂÙ οÔÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ∏ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙˆÓ
ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ·ФЩВПВ› ·ИЩ›· ·ЪОВЩТУ
·Ù˘¯Ë̿وÓ.
¡· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЫˆЫЩ¿ ЩЛ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘ ЪИУ Ы˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∏ ÛˆÛÙ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ВВИ‰‹ ¤ЩЫИ ВНФ˘‰ВЩВЪТУВЩ·И Ф О›У‰˘УФ˜ ·У·ЩЪФ‹˜.
™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·ЫК·ПТ˜ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘ ЪИУ ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ. ΔФ БП›ЫЩЪЛМ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘
В¿Уˆ ЫЩЛ М·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ·ТПВИ· ЩФ˘ ВП¤Б¯Ф˘.
¡· МЛУ ВИ‚·Ъ‡УВЩВ ˘ВЪ‚ФПИО¿ ЩЛ М·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘. ∏ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ВИ‚¿Ъ˘УЫЛ ЩЛ˜ М·БУЛЩИО‹˜ ‚¿ЫЛ˜ ‰Ъ·¿УФ˘ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫЩЛУ ·У·ЩЪФ‹ ЩЛ˜.
¡· КФЪ¿ЩВ ¿УЩФЩВ ЩЛ ‰ИО‹ Ы·˜, ·ЩФМИО‹ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ ВУ‰˘М·Ы›·. ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ В›ЫЛ˜, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ВО¿ЫЩФЩВ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ, ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¤˜ М¿ЫОВ˜, ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ М·ЩИТУ ‹ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿. ∞У ¯ЪВИ·ЫЩВ›, КФЪ¤ЫЩВ О·И М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜
·fi ЫОfiУЛ, ˆЩ·Ы›‰В˜, ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ· ‹ МИ· ВИ‰ИО‹ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ Ф‰И¿, Ф˘ ı· Ы·˜ ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ ·fi Щ˘¯fiУ ВОЫКВУ‰ФУИ˙fiМВУ· ПВИ·УЩИО¿ ЫˆМ·Щ›‰И· ‹ ıЪ·‡ЫМ·Щ· ˘ПИОФ‡. Δ·
Ì¿ÙÈ· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛٷهÔÓÙ·È ·fi Ù˘¯fiÓ ·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓ·
= ¢И¿МВЩЪФ˜ П·ИМФ‡ Ы‡ЫКИНЛ˜ ВЪБ·ПВ›Ф˘
1
£ВМВПИТ‰ВИ˜ О·И ·Ъ¿БˆБВ˜ МФУ¿‰В˜ ·fi ЩФ ¢ИВıУ¤˜ ™‡ЫЩЛМ· ªФУ¿‰ˆУSI.
ЫˆМ·Щ›‰И· Ф˘ МФЪВ› ‰ЛМИФ˘ЪБЛıФ‡У О·Щ¿ ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ЩˆУ ‰И¿КФЪˆУ ВЪБ·ЫИТУ. √И ·У·УВ˘ЫЩИО¤˜ О·И ФИ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¤˜ М¿ЫОВ˜ Ъ¤ВИ У· КИПЩЪ¿ЪФ˘У ЩФУ ·¤Ъ· О·И У· Ы˘БОЪ·ЩФ‡У ЩЛ ЫОfiУЛ Ф˘ ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И О·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ВОЩВıВ›ЩВ БИ· ФП‡ ¯ЪfiУФ ЫВ ИЫ¯˘Ъfi ıfiЪ˘‚Ф МФЪВ› У· ·ˆП¤ЫВЩВ ЩЛУ ·ОФ‹ Ы·˜.
ŸЩ·У ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ О·Щ¿ЪЪВ˘ЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВН·ЫК·П›˙ВЩВ ЩЛ М·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘ МВ ЩЛ ˙ТУЛ Ы‡ЫКИНЛ˜ Ф˘ ВЪИ¤¯ВЩ·И ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·, И‰·›ЩВЪ· fiЩ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ ЫВ ˘„ЛП¤˜ ı¤ЫВИ˜, ЫВ О¿ıВЩ· ЫЩФИ¯В›· ‹ ¿Уˆ ·fi ЩФ ОВК¿ПИ Ы·˜. ∏ М·БУЛЩИО‹ ИЫ¯‡˜
Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ˜ ‰ВУ ‰И·ЩЛЪВ›Щ·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ОФ‹˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‹ fiЩ·У ‚БВИ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
¡· ВМФ‰›˙ВЩВ ЩЛ ‰ИВ›Ы‰˘ЫЛ („˘ОЩИОТУ) ˘БЪТУ ЫЩЛ М·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘, И‰И·›ЩВЪ· fiЩ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ ЫВ ЩФ›¯Ф˘˜ ‹ Щ·‚¿УИ·.
‰ИВ›Ы‰˘ЫЛ ЩФ˘ ˘БЪФ‡ ЪФО·ПВ› О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
¡· Ы˘У‰¤ВЩВ ЩЛ М·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘ МfiУФ ЫВ О·УФУИО¤˜ Ъ›˙В˜
·ЫК·ПВ›·˜. ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЫТ· ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И·. Δ· О·ПТ‰И· ВИМ‹О˘УЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ‰И·ı¤ЩФ˘У ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ В·К‹ О·И У· ВП¤Б¯ФУЩ·И Щ·ОЩИО¿. ŒУ·˜ ‰И·ОВОФММ¤УФ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi˜
·БˆБfi˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›·.
¡· МЛУ О·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф В¿Уˆ ЫЩФУ ›‰ИФ ЩФУ В·˘Щfi Ы·˜ ‹ В¿Уˆ ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ· ‹ ˙Т·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ·fi ОФКЩВЪ¿ ‹ О·˘Щ¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
∞·БФЪВ‡ВЩ·И ЩФ ‚›‰ˆМ· ‹ ЩФ ЪИЩЫ›УˆМ· ИУ·О›‰ˆУ О·И Ы˘М‚fiПˆУ В¿Уˆ ЫЩЛ М·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘. ŸÙ·Ó Ë ÌfiÓˆÛË ¯·Ï¿ÛÂÈ
‰ВУ ЪФЫК¤ЪВИ П¤ФУ ЪФЫЩ·Ы›· ·fi ЛПВОЩЪФПЛН›·. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ·˘ЩФОfiППЛЩВ˜ ›У·О›‰В˜.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ЪФ‚П¤ФУЩ·И Л ‰ВУ ЪФЩВ›УФУЩ·И ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ВИ‰ИО¿ БИ· ЩЛ ‰ИО‹ Ы·˜ М·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘. ªfiУФ О·И МfiУФ fiЩИ МФЪВ›ЩВ У· ЫЩВЪВТЫВЩВ
¤У· ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩЛ ‰ИО‹ Ы·˜ М·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘ ‰ВУ
·ФЩВПВ› ВББ‡ЛЫЛ БИ· ЩЛУ ·ЫК·П‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜.
¶ЪИУ ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¤˜ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ О·И ЩФ КИ˜.
¶ЪfiЩ·ЫЛ: ¡· ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф М¤Ыˆ ВУfi˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОФ‡ ‰И·ОfiЩЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ (RCD) МВ ЪВ‡М· ‰И·К˘Б‹˜ ЩФ ФП‡ 30 mA.
АФ‰В›НВИ˜ ¯ВИЪИЫМФ‡.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Ы˘У·ЪМФПФБЛıВ› ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ ‰ВУ ЪФ‚П¤ВЩ·И
‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘ ЩfiЩВ Л М·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘ МФЪВ› У·
·Ó·ÙÚ·›.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ БИ· ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ЩЛ М·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘ Ф˘ ВОПЛЪТУВИ Щ· ЩВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩФ˘.
ºЪФУЩ›˙ВЩВ, Л ВИК¿УВИ· ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ М·БУЛЩИОФ‡ ¤ПМ·ЩФ˜ У· В›У·И В›В‰Л, О·ı·Ъ‹ О·И ¯ˆЪ›˜ ЫОФ˘ЪИ¤˜. ∞К·ИЪ¤ЫЩВ Щ˘¯fiУ ВИЫЩЪТМ·Щ· ‚ВЪУИОИФ‡ О·И ЫЩfiОФ˘.
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ М·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘ МfiУФ МВ ВУВЪБФФИЛМ¤УФ ЩФ М·БУЛЩИОfi ¤ПМ·.
БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi МВ ЩЛ М·БУЛЩИО‹
el
35
3 41 01 128 06 0.book Seite 36 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
36
el
°И· У· ВЪБ·ЫıВ›ЩВ ЫВ МЛ М·БУЛЩИ˙fiМВУВ˜ ВИК¿УВИВ˜ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О·Щ¿ППЛПВ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ Ф˘ ЪФЫК¤ЪФУЩ·И ·fi ЩЛУ FEIN Ы·У ВИ‰ИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ·, . ¯. П¿ОВ˜ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜, П¿ОВ˜ ОВУФ‡ ‹ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩЪ˘‹М·ЩФ˜ ЫˆП‹УˆУ.
°È· Ó· ÂÚÁ·ÛÙ›Ù Û ¯·Ï‡‚‰ÈÓ· ˘ÏÈο Ì ¿¯Ô˜ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ
·fi 12 mm, Ъ¤ВИ У· ВУИЫ¯‡ЫВЩВ ЩФ ˘fi О·ЩВЪБ·Ы›· ЩВМ¿¯ИФ МВ МИ· Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИО‹ ¯·П‡‚‰ИУЛ П¿О· БИ· У· ВН·ЫК·ПИЫЩВ› ¤ЩЫИ Л ··ИЩФ‡МВУЛ ИЫ¯‡˜ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ М·БУ‹ЩЛ.
¡· Ы˘У‰¤ВЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ¿УЩФЩВ ЫВ МИ· Ъ›˙· ЫЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ М·БУЛЩИО‹˜ ‚¿ЫЛ˜.
ΔФ М·БУЛЩИОfi ¤ПМ· ВИЩЛЩЪВ›Щ·И ·fi ¤У·У ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜. ŸЩ·У ЩФ М·БУЛЩИОfi ¤ПМ· ¯·П¿ЫВИ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ‰ВУ МФЪВ› У· ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
¡· ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ·fi ЩЛУ ЩЪ‡· МfiУФ fiЩ·У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ПВИЩФ˘ЪБВ›.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЫКЛУТЫВИ ЫЩФ ˘ПИОfi, ЩfiЩВ ı¤ЫЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ¤Нˆ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· Б˘Ъ›˙ФУЩ¿˜ ЩФ МВ КФЪ¿ ·УЩ›ıВЩЛ ЩЛ˜ ˆЪФПФБИ·О‹˜.
ªÂÙ¿ ·fi οı ÙÚ‡ËÌ· Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ٷ ÁÚ¤˙È· ‹,
·Ó¿ÏÔÁ·, ÙÔÓ ÎÔÌ̤ÓÔ ˘Ú‹Ó·. ªËÓ È¿ÓÂÙ ٷ ÁÚ¤˙È· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ ¿БОИЫЩЪФ БЪВ˙ИТУ. ¶ЪФЫ¤¯ВЩВ, fiЩ·У ·ПП¿˙ВЩВ ЩФ ЩФФıВЩЛМ¤УФ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜, Ó· ÌËÓ ˘ÔÛÙÔ‡Ó ˙ËÌÈ¿ ÔÈ Îfi„ÂȘ ÙÔ˘. ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ˘Ú‹Ó˜ ·fi ÛÙڈ̷ÙÔÔÈË̤ӷ ˘ÏÈο
Ъ¤ВИ У· ·К·ИЪВ›ЩВ ЩФУ ОФММ¤УФ ˘Ъ‹У· О·И Щ· БЪ¤˙И· МВЩ¿ ЩЛ ‰И¿ЩЪЛЫЛ ЩФ˘ ВО¿ЫЩФЩВ ЫЩЪТМ·ЩФ˜.
ŸÙ·Ó ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ÙfiÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÎÈÓÂ›Ù·È ·fi ÌfiÓÔ ÙÔ˘ ÚÔ˜ Ù· οو. ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙÂÈ, ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÂÍ¿ÁˆÓÔ ·ÍÈÌ¿‰È. (‚Ϥ ÛÂÏ›‰· 11)
∏ МФУ¿‰· МФЪВ› У· ·У·ЩЪ·В› fiЩ·У Л М·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘ МВЩ·ЩФ›˙ВЩ·И О·И Ы' ·˘Щ‹У В›У·И Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ ¤У· ВЪБ·ПВ›Ф. ∞У ¯ЪВИ·ЫЩВ›,
ВН·ЫК·П›ЫЩВ ЩЛ М·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘ МВ МИ· ˙ТУЛ Ы‡ЫКИНЛ˜.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Service.
ŸЩ·У ¯ЪВЪИ·ЫЩВ› У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ, ЩfiЩВ Л ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘ Ъ¤ВИ У· ‰ИВН·¯ıВ› ‹
·fi ЩЛУ ›‰И· ЩЛ FEIN ‹ ·fi ¤У· Ы˘УВЪБВ›Ф
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·fi ÙË FEIN, ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó Ù˘¯fiÓ Î›Ó‰˘ÓÔÈ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ Ô ›‰ÈÔ˜/Ë ›‰È· Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
¶·ЪВПОfiМВУ·, ЪФЫЩ·ЩВ˘ИОfi БЪВ˙ИТУ, ¯ВИЪФП·‚‹ МВ МФ¯Пfi, ‚¿ЫЛ ВЪБ·ПВ›Ф˘
∂ÁÁ‡ËÛË.
∏ ВББ‡ЛЫЛ БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ ИЫ¯‡ВИ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ УФМИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩЛ˜ ¯ТЪ·˜ ЫЩЛУ ФФ›· О˘ОПФКФЪВ›. ∂ОЩfi˜
·˘ÙÔ‡ Ë FEIN Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ Î·È ÌÈ· Â› ϤÔÓ ÂÁÁ‡ËÛË,
·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ВО¿ЫЩФЩВ ‰‹ПˆЫЛ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩЛ˜
FEIN. ∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ Ы·˜ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У·
ВЪИ¤¯ВИ МfiУФ ¤У· ЩМ‹М· ·fi Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ВЪИБЪ¿КФУЩ·И ‹ ·ВИОФУ›˙ФУЩ·И Ы' ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
¢‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜.
∏ К›ЪМ· FEIN ‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ В˘ı‡УЛ ЩЛ˜ fiЩИ
·˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И П‹Ъˆ˜ ЫЩФ˘˜ Ы¯ВЩИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩЛУ ЩВПВ˘Щ·›· ЫВП›‰·
·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
¶ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜, ·fiЫ˘ЪЫЛ.
√И Ы˘ЫОВ˘·Ы›В˜, Щ· ¿¯ЪЛЫЩ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ъ¤ВИ У· ·У·О˘ОПТУФУЩ·И МВ ЩЪfiФ КИПИОfi ЪФ˜ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 37 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Original brugsanvisning til magnetborestander.
Anvendte symboler, forkortelser og begreber.
Symbol, tegn Forklaring
Læs ubetinget vedlagte dokumenter som f.eks. driftsvejledning og almindelige sikkerhedsfor­skrifter.
Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik!
Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik!
Berør ikke roterende dele på el-værktøjet.
Træk stikket ud af stikdåsen før dette arbejdsskridt. Ellers er der fare for kvæstelser som følge af utilsigtet start af el-værktøjet.
Fjern akkuen fra el-værktøjet, før der skiftes værktøj i maskinen. Ellers er der fare for kvæstel­ser som følge af utilsigtet start af el-værktøjet.
Denne henvisning viser en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser evt. med døden til følge.
Bekræfter at el-værktøjet er i overensstemmelse med gældende direktiver inden for det euro­pæiske fællesskab.
Gammelt el-værktøj og andre elektrotekniske og elektriske produkter skal samles og afleveres separat til miljøvenlig genbrug.
Produkt med basisisolering og desuden berørbare, ledende dele, der er forbundet med jord­ledningen.
Medfølgende tilbehør
da
37
Tegn Enhed international Enhed national Forklaring
P I
1
max
W W Optagende effekt A A Maks. strømforbrug for maskinen kg kg Vægt iht. EPTA-Procedure 01
kg kg Maks. vægt for maskinen
N N Magnetholdekraft
Ø mm mm Diameter på en rund del
Fe HS
mm mm Borediameter stål – hårdmetal (kernebor)
mm mm Borediameter stål – højstyrke (spiralbor)
Fe HSS
mm mm Max. diameter for rival
Fe HSS
mm mm Diameter gevindboring i stål
M… mm mm Mål, metrisk gevind
mm mm Højde borestander
mm mm Fremføringsvej (via krydsgreb)
mm mm Arbejdsdybde i alt
°°Svingområde
3 41 01 128 06 0.book Seite 38 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
38
da
Tegn Enhed international Enhed national Forklaring
mm mm Justeringsområde
l x b mm mm Magnetfodpladens mål
mm mm d1 = spændehalsdiameter maskine
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
For sin sikkerheds skyld.
Læs alle sikkerhedsråd og instruktio­ner, der følger med leveringen af
jet. Forsømmelser i forbindelse med en overholdelse af
sikkerhedsrådene og instruktionerne kan føre til elek­trisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsråd og instrukser til fremtidig brug.
Anvend ikke dette produkt, før du har læst nærvæ­rende brugsanvisning samt de vedlagte „Alminde­lige betjeningsinstruktioner“ (skriftnummer
3 41 30 054 06 1) nøje igennem og forstået det hele. Opbevar det nævnte materiale til senere brug og giv det videre til en evt. ny ejer.
Læs og overhold ligeledes de gældende nationale arbejds­beskyttende bestemmelser.
magnetborestanderen eller el-værktø-
Brugsbetingelser for magnetborestanderen:
Magnetborestander til optagelse af en maskine til boring med kernebor og massive bor, til rivning og gevindskæ­ring på materialer med magnetisk overflade med det af FEIN godkendte tilbehør i vejrbeskyttede omgivelser.
Specielle sikkerhedsforskrifter.
Træk stikket ud af stikdåsen og/eller fjern akkuen, før ind­stillinger foretages på produktet eller tilbehørsdele skiftes.
Utilsigtet start af el-værktøjet er årsagen til nogle uheld.
Opbyg magnetborestanderen rigtigt, før el-værktøjet mon­teres. Rigtig samling er vigtig for at forhindre risikoen for
at klappe sammen.
Fastgør el-værktøjet sikkert på magnetborestanderen, før det tages i brug. Skrider el-værktøjet på magnetborestan-
deren, kan dette medføre, at man taber kontrollen. Overbelast ikke magnetborestanderen. En overbelastning
af magnetborestanderen kan medføre, at magnetbore­standeren vipper.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støv­maske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialfor­klæde, der beskytter dig mod små slibe- og materialepartikler. Øjenene skal beskyttes mod frem-
mede genstande, der flyver rundt i luften, og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller ånde­drætsmaske skal filtrere Du for høj støj i længere tid, kan Du lide høretab.
Basisenheder og afledte enheder fra det internati­onale enhedssystem SI.
Sikre magnetborestanderen mod nedstyrtning med det medleverede spændebælte, især når der arbejdes højt oppe, på lodrette byggeelementer eller over hovedet. Mag-
netholdekraften opretholdes ikke ved strømsvigt eller hvis netstikket trækkes.
Undgå at (køle-)væske trænger ind i magnetborestanderen, især når der arbejdes på vægge og i lofter. Indtrængning af
væske er forbundet med fare for elektrisk stød.
Forbind kun magnetborestanderen med forskriftsmæssige beskyttelseskontaktstikdåser. Brug kun ubeskadigede til­slutningsledninger og regelmæssigt kontrollerede forlæn­gerledninger med beskyttelseskontakt. En ikke
gennemgående jordledning kan føre til elektrisk stød. Ret ikke el-værktøjet mod dig selv, andre personer eller dyr.
Skarpt eller varmt tilbehør kan føre til kvæstelser.
Det er forbudt at skrue eller nitte skilte og tegn på magnet­borestanderen. En beskadiget isolering beskytter ikke
mod elektrisk stød. Anvend klæbeetiketter.
Brug ikke tilbehør, der ikke er specielt fremstillet og anbe­falet af producenten til denne magnetborestander. En fast-
gørelse af tilbehøret på magnetborestanderen er ikke nogen garanti for en sikker brug.
Kontrollér altid nettilslutningsledningen og netstikket for beskadigelser før brug.
Anbefaling: Brug altid el-værktøjet via en fejlstrømbeskyt­telseskontakt (RCD) med dimensioneret fejlstrøm på 30 mA eller mindre.
Betjeningsforskrifter.
Når et el-værktøj monteres, der ikke er beregnet til at blive brugt i magnet­borestanderen, kan magnetborestan­deren vippe.
Brug magnetborestanderen med den bedst egnede yde­evne til din maskine.
Kontrollér, at opstillingsfladen for magnetfoden er lige, ren og rustfri. Fjern lak og spartellag.
Brug kun magnetborestanderen, når magnetfoden er tændt.
Til arbejde på ikke magnetiserbare materialer skal der bruges egnede, FEIN-fastgørelsesanordninger, som fås som tilbehør (f.eks. opsugningsplade, vakuumplade eller rørboreanordning).
Til arbejde også på stålmaterialer med en materialetyk­kelse på under 12 mm skal emnet forstærkes med en ekstra stålplade for at sikre magnetholdekraften.
Tilslut kun maskinen til stikdåsen bag på magnetborestan­deren.
3 41 01 128 06 0.book Seite 39 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Magnetfoden overvåges af en strømsensor. Er magnetfo­den defekt, kører maskinen ikke.
Motoren skal altid gå, når tilbehøret trækkes ud af bore­hullet.
Hvis tilbehøret bliver siddende i materialet, stop da maskinen og drej tilbehørsværktøjet forsigtigt ud til ven­stre.
Fjern spånerne og evt. den udborede kerne efter hver boring.
Tag ikke fat i spånerne med bare fingre/hænder.
Brug altid en spånekrog. Undgå at beskadige skærene, når tilbehøret skiftes. Fjern kernen og spånerne efter hvert gennemboret lag,
hvis der kernebores i materialer, der består af flere lag.
Maskinen må ikke kunne bevæge sig automatisk
ned, når der sidder et værktøj i standeren; seks-
kantmøtrikken justeres efter behov. (se side 11)
Forskydes magnetborestanderen med monteret
maskine kan enheden vippe, hvis magneten er sluk-
ket. Sørg derfor for, at magnetborestanderen i givet fald er sikret med et spændebælte.
Vedligeholdelse og kundeservice.
Hvis det er nødvendigt at udskifte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af FEIN eller et FEIN-værksted for at undgå sikkerhedsfare.
Følgende dele kan du selv udskifte efter behov:
Tilbehør, spånebeskyttelse, krydsgreb med håndgreb, maskinholder
Mangelsansvar/reklamationsret og garanti.
Mangelsansvaret/reklamationsretten er fastlagt i de lov­bestemmelser, der gælder i det land, hvor maskinen mar­kedsføres. Derudover yder FEIN garanti iht. FEIN fabrikantens garantierklæring.
Det kan være, at el-værktøjet kun leveres med en del af det tilbehør, der beskrives eller illustreres i driftsvejled­ningen.
Overensstemmelseserklæring.
Firmaet FEIN erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de gældende bestemmelser, der findes på den sidste side i denne driftsvejledning.
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse.
Emballage, udtjent el-værktøj og tilbehør bedes afleveret til miljøvenlig genbrug.
da
39
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 40 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
40
no
Original driftsinstruks for magnetborestativ.
Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk.
Symbol, tegn Forklaring
Vedlagte dokumenter som driftsinstruks og generelle sikkerhetsinformasjoner må absolutt leses.
Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av!
Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av!
Ikke berør de roterende delene til elektroverktøyet.
Før dette arbeidet må du trekke støpselet ut av stikkontakten. Ellers er det fare for skader hvis elektroverktøyet starter uvilkårlig.
Før dette gjøres må batteriet tas ut av elektroverktøyet. Ellers er det fare for skader ved util­siktet starting av elektroverktøyet.
Denne informasjonen henviser til en mulig farlig situasjon som kan medføre alvorlige farer eller død.
Bekrefter at elektroverktøyet er i samsvar med direktivene til det Europeiske Forbund.
Vrakede elektroverktøy og andre elektrotekniske og elektriske produkter må samles inn hver for seg og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Produkt med basisisolasjon og ekstra berørbare lededyktige deler som er koblet til jordled­ningen.
Medlevert tilbehør
Tegn Enhet internasjonalt Enhet nasjonalt Forklaring
P I
1
max
W W Opptatt effekt A A Max. opptatt effekt for bormaskinen kg kg Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01
kg kg Max. vekt for bormaskinen
N N Magnetholdekraft
Ø mm mm Diameter til en rund del
Fe HS
mm mm Bordiameter stål – hardmetall (kjernebor) mm mm Bordiameter stål – spiralbor
Fe HSS
mm mm Diameter for brotsjer
Fe HSS
mm mm Diameter gjengeboring i stål
M… mm mm Mål, metriske gjenger
mm mm Høyde borstativ
mm mm Fremskyvingsstrekning (over dreiekryss)
mm mm Total slaglengde
°°Svingområde
3 41 01 128 06 0.book Seite 41 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Tegn Enhet internasjonalt Enhet nasjonalt Forklaring
mm mm Justeringsområde
l x b mm mm Mål magnetfot
mm mm d1 = Spennhalsdiameter bormaskin
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
For din egen sikkerhet.
Les gjennom alle sikkerhetsinforma­sjoner og anvisninger som leveres
eller elektroverktøyet. Feil ved overholdelsen av sikker-
hetsinformasjonene og anvisningene kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta vare på alle sikkerhetsinformasjonene og instruksene for fremtidig bruk.
Ikke bruk dette produktet før du har lest og for-
stått denne driftsinstruksen og de vedlagte «Gene-
relle sikkerhetsinformasjonene» (dokumentnummer 3 41 30 054 06 1). Oppbevar de angitte papirene til senere bruk og overrekk disse sammen med produktet hvis det lånes bort eller selges videre.
Følg også de vanlige nasjonale arbeidsmiljøbestemmel­sene.
sammen med magnetborestativet
Magnetborestativets formål:
Magnetborestativ til festing av en bormaskin til boring med kjerne- og spiralbor, til brotsjing og gjengeskjæring på materialer med magnetiserbar overflate med FEIN­godkjente innsatsverktøy og tilbehør i værbeskyttede omgivelser.
Spesielle sikkerhetsinformasjoner.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller ta batteriet ut av elektroverktøyet før du utfører maskininnstillinger eller skifter ut tilbehørsdeler. En uvilkårlig starting av elektro-
verktøy er årsak til mange uhell.
Før elektroverktøyet monteres må magnetborestativet opp­bygges riktig. En riktig oppbygging er viktig for å forhin-
dre at benken bryter sammen.
Fest elektroverktøyet sikkert på magnetborestativet før du bruker det. Hvis elektroverktøyet sklir på magnetboresta-
tivet kan du miste kontrollen. Magnetborestativet må ikke overbelastes. En overbelast-
ning av magnetborestativet kan føre til at magnetboresta­tivet kanter.
Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Avhengig av typen bruk må du bruke visir, øyebeskyttelse eller vernebriller. Om nødvendig må du bruke støvmaske, hørselvern, vernehan­sker eller spesialforkle som holder små slipe- og material­partikler unna kroppen din. Øynene bør beskyttes mot fremmedlegemer som kan fly rundt ved visse typer bruk.
Støv- eller pustevernmasker må filtere den typen støv som oppstår ved denne bruken. Hvis du er utsatt for sterk støy over lengre tid, kan du miste hørselen.
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Ved fare for nedstyrtning må magnetborestativet sikres med medlevert spennstropp, særskilt ved arbeid i høyder, på loddrette bygningselementer eller over hodet. Ved
strømbrudd eller hvis støpselet trekkes ut opprettholdes ikke magnetholdekraften.
Du må forhindre at det kommer (kjøle-)væsker inn i mag­netborestativet, spesielt ved arbeid på vegger og tak. Hvis
det renner væske inn er det fare for elektriske støt.
Bruk magnetborestativet kun på forskriftsmessige jordede stikkontakter. Bruk kun uskadede tilkoblingsledninger og jordede skjøteledninger som kontrolleres med jevne mel­lomrom. En ikke gjennomgående jordledning kan føre til
elektriske støt.
Rett ikke el-verktøyet mot deg selv, andre personer eller dyr. Det er fare for skader pga. skarpe eller varme innsats-
verktøy.
Det er forbudt å skru eller nagle skilt eller tegn på magnet­borestativet. En skadet isolasjon gir ingen beskyttelse mot
elektriske støt. Bruk klebeskilt.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og anbefalt av produsenten for dette magnetborestativet. Selv om du
kan feste tilbehøret på magnetborestativet ditt, garante­rer dette ingen sikker bruk.
Sjekk strømledningen og støpselet mht. skader før igang­setting.
Anbefaling: Elektroverktøyet må alltid brukes med en jord­feilbryter (RCD) med en dimensjonert jordfeilstrøm på 30 mA eller mindre.
Bruksinformasjon.
Bruk et magnetborestativ med egnede effektdata for din bormaskin.
Pass på at oppstillingsflaten for magnetfoten er plan, ren og rustfri. Fjern lakk- og sparkelsjikt.
Bruk magnetborestativet kun med innkoplet magnetfot. Ved arbeid på ikke magnetiserbare materialer må det
brukes egnede FEIN-festeinnretninger som fås kjøpt som tilbehør, slik som f. eks. vakuumplate eller rørboreinn­retning.
Ved arbeid på stålmaterialer med en tykkelse på mindre enn 12 mm, bør arbeidsstykket forsterkes med en ekstra stålplate på baksiden slik at magnetholdekraften sikres.
Bormaskinen må kun tilkoples til stikkontakten på baksi­den av magnetborestativet.
Basis- og avledede enheter fra det internasjonale enhetssystemet SI.
no
Når det monteres et elektroverktøy som ikke er beregnet til bruk på mag­netborestativet, kan magnetborestati­vet kante.
41
3 41 01 128 06 0.book Seite 42 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
42
no
Magnetfoten overvåkes av en strømsensor. Hvis magnet­foten er defekt, starter bormaskinen ikke.
Trekk innsatsverktøyet kun ut av borehullet mens moto­ren går.
Hvis innsatsverktøyet blir hengende fast i materialet, stanser du bormaskinen og dreier innsatsverktøyet for­siktig ut mot urviserne.
Fjern eventuelt spon og utbort kjerne etter hver boring.
Ikke ta i sponene med hånden. Bruk alltid en spon-
krok. Ikke skad skjærene ved utskifting av innsatsverktøyet. Ved kjerneboring av sjiktet material må du alltid fjerne
kjernen og sponene etter hvert gjennomboret sjikt.
Bormaskinen må ikke bevege seg automatisk ned-
over med innsatt verktøy, eventuelt må sekskant-
mutteren trekkes til. (se side 11)
Ved forskyvning av magnetborestativet med mon-
tert bormaskin kan enheten kante ved utkoplet
magnet. Sørg for at magnetborestativet eventuelt
er sikret med en spennstropp.
Vedlikehold og kundeservice.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må dette gjøres av FEIN eller verksteder som er autorisert av FEIN, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Følgende deler kan du skifte ut selv etter behov:
Innsatsverktøy, sponbeskyttelse, dreiekryss med hånd­takspak, bormaskin-holder
Reklamasjonsrett og garanti.
Reklamasjonsretten for produktet gjelder jf. de lovmes­sige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produsen­tens garantierklæring.
Kun en del av det beskrevne eller illustrerte tilbehøret i denne driftsinstruksen inngår i leveransen av elektro­verktøyet.
Samsvarserklæring.
Firmaet FEIN erklærer som eneansvarlig at dette produk­tet stemmer overens med de vanlige bestemmelsene som er oppført på siste side i denne driftsinstruksen.
Miljøvern, deponering.
Emballasjer, gammelt elektroverktøy og tilbehør må leveres inn til miljøvennlig resirkulering.
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 43 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Bruksanvisning i original för magnetborrstativ.
Använda symboler, förkortningar och begrepp.
Symbol, tecken Förklaring
Bifogad dokumentation som t. ex. instruktionsbok och Allmänna säkerhetsanvisningar ska ovillkorligen läsas.
Följ anvisningarna i texten eller grafiken!
Följ anvisningarna i texten eller grafiken!
Berör inte elverktygets roterande delar.
Innan beskriven åtgärd vidtas ska stickproppen dras ur nätuttaget. I annat fall finns riks för att elverktyget vid oavsiktlig start orsakar personskada.
Före detta arbetsmoment ska batterimodulen tas ur elverktyget. I annat fall finns riks för att elverktyget vid oavsiktlig start orsakar kroppsskada.
Denna anvisning hänvisar till en eventuellt farlig situation som kan leda till allvarliga personska­dor eller till död.
Försäkrar om att elverktyget överensstämmer med Europeiska gemenskapens direktiv.
Kasserade elverktyg och andra elektrotekniska och elektriska produkter ska omhändertas och hanteras på miljövänligt sätt.
Produkt med basisolering och i tillägg skyddsledare till vilken berörbara, ledande delar anslu­tits.
Medföljande tillbehör
sv
43
Tecken Internationell enhet National enhet Förklaring
P I
1
max
W W Upptagen effekt A A Verktygsmaskinens max. strömförbrukning kg kg Vikt enligt EPTA-Procedure 01
kg kg Verktygsmaskinens högsta vikt
N N Magnethållkraft
Ø mm mm Diameter för en rund komponent
Fe HS
mm mm Borrdiameter för stål – högeffektsskärstål (kärn-
borr)
mm mm Borrdiameter stål – högeffektsskärstål (spiralborr)
Fe HSS
mm mm Diameter för brotschning
Fe HSS
mm mm Diameter för gängborrning i stål
M… mm mm Mått, metrisk gänga
mm mm Borrstativets höjd
mm mm Matningsväg (via vridkors)
mm mm Totalt slagområde
°°Svängningsområde
3 41 01 128 06 0.book Seite 44 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
44
sv
Tecken Internationell enhet National enhet Förklaring
mm mm Justerområde
l x b mm mm Magnetfotplattans dimensioner
mm mm d1 = Verktygsmaskinens spännhalsdiameter
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
För din säkerhet.
Läs noga alla säkerhetsanvisningar och instruktioner som följer med magnet-
uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/ eller allvarliga personskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna och instruktionerna för framtida behov.
Använd inte denna produkt innan du noggrant läst
och fullständigt förstått denna instruktionsbok
samt bifogade ”Allmänna säkerhetsanvisningar” (publikationsnummer 3 41 30 054 06 1). Dessa under­lag bör förvaras för framtida behov och ska bifogas pro­dukten vid överlåtelse eller försäljning.
Beakta även tillämpliga nationella arbetssäkerhetsbestäm­melser.
borrstativet och elverktyget. Fel som
Magnetborrstativet är avsett för:
Magnetborrstativ för infästning av verktygsmaskin för borrning med kärn – och massivborrar, brotschning och gängskärning i material med magnetiserbar yta med av FEIN godkända insatsverktyg och tillbehör i väderskyd­dad omgivning.
Speciella säkerhetsanvisningar.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs på redskapet eller tillbehörsdelar byts. Oavsiktlig start av elverktyg kan ibland orsaka
olyckor.
Ställ magnetborrstativet i rätt läge innan elverktyget mon­teras. En korrekt montering är viktig för att bordet inte
ska falla ihop under arbetet.
Fäst elverktyget ordentligt på magnetborrstativet innan verktyget tas i bruk. Om elverktyget slirar på magnetborr-
stativet finns risk för att du förlorar kontrollen. Överbelasta inte magnetborrstativet. Om magnetborrstati-
vet överbelastas finns risk för att det stjälper.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltefter avsett arbete ansiktsskärm, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om så behövs, använd dammfiltermask, hörselskydd, skydds­handskar eller skyddsförkläde som skyddar mot små utslungade slip- och materialpartiklar. Ögonen ska skyddas mot utslungade främmande partiklar som kan uppstå under arbetet. Damm- och andningsskydd måste kunna filtrera
bort det damm som eventuellt uppstår under arbetet. Risk finns för hörselskada under en längre tids kraftigt buller.
Bas- och härledda enheter från det Internationella enhetssystemet SI.
Säkra magnetborrstativet med medföljande bälte vid risk för fall, speciellt vid arbeten på högre höjd, på lodräta bygg­element eller vid borrning underupp. Vid strömavbrott
eller när stickproppen dras ur förlorar magneten hållkraf­ten.
Låt inte (kyl-)vätska tränga in i magnetborrstativet. Se framför allt upp vid arbeten på väggar eller i tak. Om
vätska tränger in finns risk för elstöt.
Anslut magnetborrstativet endast till föreskrivna vägguttag med skyddsjord. Använd endast oskadade anslutningsled­ningar och regelbundet kontrollerade skarvsladdar med jorddon. En icke genomgående skyddsledare kan leda till
elstöt.
Rikta inte elverktyget mot dig själv, andra personer eller djur. Vassa eller heta insatsverktyg kan orsaka person-
skada.
Det är förbjudet att med skruvar eller nitar fästa brickor och märken på magnetborrstativet. En skadad isolering skyddar inte längre mot elstöt. Använd klisterdekaler.
Använd inte tillbehör som tillverkaren inte uttryckligen god­känt och rekommenderat för magnetborrstativet. Även om
tillbehör kan fästas på magnetborrstativet utgör detta ingen garanti för en riskfri användning.
Kontrollera före start att nätsladden och stickproppen inte skadats.
Rekommendation: Anslut alltid elverktyget via en jordfels­brytare (RCD) med en jordläckageström på högst 30 mA.
Användningsinstruktioner.
Om ett elverktyg monteras som inte är avsett för användning på magnetborr­stativet finns det risk för att magnet­borrstativet stjälper.
Använd för verktygsmaskinen ett enligt prestationsför­mågan lämpligt magnetborrstativ.
Kontrollera att magnetfotens ställyta är plan, ren och utan rost. Avlägsna lack och spackelskikt.
Använd magnetborrstativet endast med påkopplad mag­netfot.
Vid arbeten på material som inte är magnetiserbara måste en lämplig fastspänningsutrustning användas; FEIN erbju­der som tillbehör t. ex. sugplatta, vakuumplatta eller rör­borranordning.
Vid arbeten på stålmaterial med en tjocklek under 12 mm måste arbetsstycket förstärkas med en extra stålplatta för att säkerställa magnetens hållkraft.
Anslut verktygsmaskinen endast till apparatuttaget på magnetborrstativets baksida.
3 41 01 128 06 0.book Seite 45 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
En strömsensor övervakar magnetfoten. Om magnetfo­ten är defekt, startar inte verktygsmaskinen.
Dra insatsverktyget ur borrhålet endast när motorn är igång.
Om insatsverktyget skulle blockera i materialet, stoppa verktygsmaskinen och vrid moturs försiktigt ut insats­verktyget.
Ta efter varje borrning bort spån och urborrad kärna.
Grip inte spånen med bar hand. Använd alltid en
spånkrats. Skada inte insatsverktygets skär vid byte. När material med flera skikt kärnborras ska kärnan och
spånen tas bort efter genomborrning av varje skikt.
Verktygsmaskinen med insatt verktyg får inte av sig
själv röra sig nedåt, vid behov ska sexkantmuttern
efterdras. (se sidan 11)
Vid förskjutning av magnetborrstativet med
påmonterad verktygsmaskin kan enheten vid från-
kopplad magnet tippa. Se till att magnetborrstativet vid behov säkras med ett spännbälte.
Underhåll och kundservice.
Om nätsladden måste bytas ut, ska detta ske hos FEIN eller en FEIN-märkesverkstad för att bibehålla verktygets säkerhet.
Följande delar kan du vid behov själv byta ut:
Insatsverktyg, spånskydd, vridkors med handspak, verk­tygsmaskinens fäste
Garanti och tilläggsgaranti.
Garanti lämnas på produkten enligt de lagbestämmelser som gäller i aktuellt användningsland. Dessutom lämnar FEIN en tilläggsgaranti enligt FEIN-tillverkargarantiförkla­ring.
Vid leverans av aktuellt elverktyg kan vissa delar saknas av de tillbehör som beskrivs eller visas i bruksanvisningen.
Försäkran om överensstämmelse.
FEIN försäkrar under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med de normativa dokument som anges på instruktionsbokens sista sida.
Miljöskydd, avfallshantering.
Förpackning, skrotade elverktyg och tillbehör ska hante­ras på miljövänligt sätt.
sv
45
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 46 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
46
fi
Alkuperäiset ohjeet - Magneettiporateline.
Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto.
Piktogrammit Selitys
Oheisiin dokumentteihin sekä käyttöohjeisiin ja yleisiin turvaohjeisiin on ehdottomasti pere­hdyttävä.
Noudata tekstissä ja kuvissa annettuja ohjeita!
Noudata tekstissä ja kuvissa annettuja ohjeita!
Sähkötyökalun pyöriviin osiin ei saa koskea.
Ennen seuraavaa työvaihetta on pistoke irrotettava pistorasiasta, koska muutoin työkalu saat­taa käynnistyä epähuomiossa itsestään.
Ennen seuraavaa työvaihetta akku on irrotettava koneesta. Jos se jätetään paikalleen, kone voi käynnistyä epähuomiossa ja aiheuttaa työtapaturman.
Teksti varoittaa mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi johtaa vakavaan työtapaturmaan tai jopa hengenvaaraan.
Vahvistaa, että sähkötyökalun rakenne vastaa EU-direktiivien suosituksia.
Vanhat, käytöstä poistetut sähkötyökalut ja muut sähkökäyttöiset laitteet on hävitettävä ympä­ristöystävällisesti johtamalla ne kierrätykseen.
Tuote on varustettu peruseristyksellä, lisäksi suojajohdin kosketukselle alttiisiin, sähköä johta­viin osiin.
Toimitukseen kuuluvat lisätarvikkeet
Merkki Kansainvälinen yksikkö Kansallinen yksikkö Selitys
P I
1
max
W W Ottoteho A A Käyttömoottorin suurin virranotto kg kg Paino vastaa EPTA-Procedure 01-tietoja
kg kg Käyttömoottorin suurin paino
N N Magneetin pitovoima
Ø mm mm Pyöreän kappaleen läpimitta
Fe HS
mm mm Poran halkaisija, teräs – kovametalli (keerna-
pora)
mm mm Poran halkaisija, teräs – HSS-teräs (kierukka-
Fe HSS
pora)
mm mm Kalvimen läpimitta
Fe HSS
mm mm Kierreporauksen halkaisija teräkseen
M… mm mm Mitta, metrinen kierre
mm mm Poraustelineen korkeus
mm mm Syöttöliike (asetus säätöpyörällä)
mm mm Kokonaisiskualue
°°Kääntöalue
3 41 01 128 06 0.book Seite 47 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Merkki Kansainvälinen yksikkö Kansallinen yksikkö Selitys
mm mm Säätöalue
l x b mm mm Magneettijalan mitat
mm mm d1 = sähkökoneen kiristyskaran halkaisija
47
fi
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
Työturvallisuus.
Lue kaikki turvasuositukset ja ohjeet, jotka toimitetaan magneettiporateli-
turvasuosituksia ja -ohjeita laiminlyödään, siitä voi olla seurauksena sähköisku, tulipalo ja/tai vakava tapaturma.
Säilytä kaikki turva- ja käyttöohjeet huolella vastaisuuden varalta.
Tämän tuotteen saa ottaa käyttöön vasta sitten, kun
ensin on perehdytty käyttöohjeeseen sekä oheisiin
yleisiin turvaohjeisiin (julkaisunumero 3 41 30 054 06 1) niin, että niissä annetut ohjeet tulevat ymmärretyiksi. Säilytä kyseiset dokumentit vastaisuuden varalta ja anna ne mukaan, mikäli laite luovutetaan toisen käyttöön tai myydään eteenpäin.
Niiden ohella on noudatettava voimassa olevia lakisäätei­siä työturvallisuusmääräyksiä.
neen ja sähkötyökalun mukana. Mikäli
Magneettiporatelineen käyttökohde:
Tämä magneettiporateline, johon kiinnitetään itse sähkö­kone, on suunniteltu magnetisoituvien materiaalien por­aukseen keerna- ja kierukkaporilla, kalvaukseen ja upotukseen sekä kierteiden leikkaukseen säältä suojatu­issa tiloissa; koneessa saa käyttää ainoastaan FEINin hyväksymiä osia ja lisätarvikkeita.
Erityiset varotoimenpiteet.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai ota akku irti koneesta, ennen kuin ryhdyt tekemään koneasetuksia tai vaihtamaan koneeseen toisia lisätarvikkeita. Sähkötyökalun tahaton
käynnistäminen on usein syynä tapaturmiin.
Magneettiporateline on asennettava oikein paikalleen, ennen kuin sähkötyökalu kiinnitetään siihen. Osat on
koottava oikein, niin vältetään niiden irtoamisen riski.
Kiinnitä sähkötyökalu magneettiporakoneeseen kunnolla, ennen kuin otat työkalun käyttöön. Jos sähkötyökalu pää-
see luisumaan irti magneettiporatelineestä, työkalun hal­linnan voi menettää.
Magneettiporatelinettä ei pidä ylikuormittaa. Jos magneet­tiporateline ylikuormittuu, se voi kaatua.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käytöstä riippuen kokokasvonaamiota, silmäsuojusta tai suojala­seja. Jos mahdollista, käytä pölynaamaria, kuulonsuojainta, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa sinut pieniltä hioma- ja materiaalihiukkasilta. Silmät tulee suo-
jata lenteleviltä vierailta esineiltä, jotka saattavat syntyä erilaisessa käytössä. Pöly- tai hengityssuojanaamareiden täytyy suodattaa pois työstössä syntyvä pöly. Jos olet pit­kään alttiina voimakkaalle melulle, saattaa se vaikuttaa heikentävästi kuuloon.
Kansanväliseen SI-järjestelmään sisältyvät
2
Magneettiporateline on varmistettava putoamisen varalta toimitukseen kuuluvalla kiristinvyöllä varsinkin silloin, kun työstökohde on korkealla, pään yläpuolella tai pystysuorilla pinnoilla. Jos virta katkeaa tai kun pistoke vedetään irti,
magneetti ei enää pidä. Jäähdytys- ja muiden nesteiden pääsy magneettiporateli-
neeseen on estettävä varsinkin silloin, kun työkohde on sei­nässä tai katossa. Jos sisään pääsee nestettä, on olemassa
sähköiskun vaara.
Magneettiporatelineen saa liittää ainoataan määräysten mukaan suojamaadoitettuun pistorasiaan. Jos verkkojohto on vioittunut, sitä ei saa käyttää, ja jatkojohtojen kunto (varusteena suojakosketin) on tarkastettava säännöllisesti.
Jos suojajohdin puuttuu jostakin kaapelista, siitä voi olla seurauksena sähköisku.
Sähkökonetta ei pidä suunnata suoraan itseen eikä muihin päihin. Terävat tai kuumat työkalut voivat aiheuttaa tapa-
turman vaaran.
Magneettiporatelineeseen ei missään tapauksessa saa kiinnittää kilpiä, tunnuksia tms. ruuvaamalla tai niittaa­malla. Silloin sen eristys vioittuu eikä suojaa enää sähkö-
iskuilta. Suositamme tarrakiinnitteisiä kilpiä.
Magneettiporatelineessä ei saa käyttää lisätarvikkeita, jotka eivät ole valmistajan hyväksymiä tai suosittamia.
Vaikka tarvikeosa sopisikin magneettiporatelineeseen, se ei välttämättä ole turvallinen käyttää.
Tarkasta liitäntäjohdon ja pistokkeen kunto, ennen kuin otat koneen käyttöön.
Suositus: Käytä sähkökoneen kanssa aina vikavirtasuoja­kytkintä (PRCD-K), jonka nimellistoimintavirta on 30 mA tai sitä pienempi.
perusyksiköt ja sen johdannaisyksiköt.
Työstöohjeita.
Mikäli magneettiporatelineeseen asen­netaan sähkötyökalu, joka ei sovellu käytettäväksi sen kanssa, teline voi
Katso aina, että sähkökone sopii teholukemiltaan juuri tämän kokoluokan magneettiporatelineeseen.
Alustan, johon magneettijalka kiinnitetään, on oltava puh­das ja ruosteeton. Maali ja pohjustusaineet on poistettava pinnalta.
Poratelineen magneettijalka on aina muistettava kytkeä päälle.
Jos kiinnitysalusta ei ole magnetisoituva, kiinnitysapuna on käytettävä FEIN-lisävarusteisiin sisältyviä osia, esim. imukuppi- tai tyhjiökiinnitysleveyä tai putkiporaustukea.
Jos teräksen materiaalivahvuus on alle 12 mm, työkap­pale on vahvistettava ylimääräisellä teräslevyllä, jotta mag­neetin pito on taattu.
kaatua.
3 41 01 128 06 0.book Seite 48 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
48
fi
Sähkökoneen saa liittää ainoastaan magneettiporateli­neen takapinnalla olevaan pistorasiaan.
Magneettijalkaa valvotaan virrantunnistimen välityksellä. Jos magneettijalka on vioittunut, moottori ei käynnisty.
Koneen on oltava käynnissä, kun vedät poranterän ulos reiästä.
Jos terä juuttuu porattavaan materiaaliin, sammuta kone ja kierrä poranterää varoen vastapäivään, kunnes sen voi ottaa irti.
Poista jokaisen porauskerran jälkeen aina lastujäte ja tar­vittaessa myös keskiöpala.
Lastuihin ei pidä koskea paljain käsin, käytä apuna lastukoukkua.
Varo, etteivät leikkauspinnat vioitu työkalua vaihdet­taessa.
Kun kerrosmateriaalia porataan keernaporalla, siitä on poistettava lastujäte ja keskiöpala kunkin kerroksen por­auksen jälkeen.
Kun sähkökoneeseen on kiinnitetty työkalu, se ei saa painua itsestään alaspäin, tarvittaessa kuusio­mutteria on kiristettävä. (ks. sivu 11)
Jos magneettiporatelinettä siirretään sähkökoneen ollessa vielä telineessä, osat voivat kaatua, kun virta
on katkaistu magneettijalasta. Magneettiporateline on siirrettäessä paras varmistaa kiristinvyöllä, ettei se pääse kaatumaan.
Kunnossapito, huolto.
Jos sähkökoneen liitäntäkaapeli on uusittava, se on tur­vallisuussyistä annettava vaihtaa vain joko FEINilla tai val­tuutetussa FEIN-sopimuskorjaamossa.
Seuraavat osat voi tarvittaessa vaihtaa itse:
työkalut, lastusuoja, säätöpyörä ja kahvavipu, sähköko­neen pidike
Takuu.
Tuotteeseen pätee takuu, joka vaaditaan sen tuonti­maassa. Sen ohella pätee FEINin takuuehdoissa mää­rittämä valmistajakohtainen takuu.
Kaikki tässä käyttöohjeessa mainitut tai kuvissa esitetyt lisätarvikkeet eivät välttämättä kuulu sähkötyökalun toi­mitussisältöön.
EU-vastaavuus.
Tmi. FEIN vakuuttaa ja vastaa yksin siitä, että tämä tuote on käyttöohjeen viimeisellä sivulla mainittujen määräys­ten ja standardien mukainen.
Ympäristönsuojelu, jätehuolto.
Pakkausmateriaalit, käytöstä poistetut sähkötyökalut sekä lisävarusteet on johdettava kierrätykseen.
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 49 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Mágneses fúróállvány, eredeti használati utasítás.
A használt jelek, rövidítések és fogalmak.
Szimbólumok, jelek Magyarázat
Okvetlenül olvassa el a mellékelt dokumentációt, mint például a kezelési utasítást és az általános biztonsági előírásokat.
Tartsa be az itt található szövegben és ábrákon található utasításokat!
Tartsa be az itt található szövegben és ábrákon található utasításokat!
Ne érjen hozzá az elektromos kéziszerszám forgó alkatrészeihez.
Ezen munkalépés megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám akaratlan elindulása sérüléseket okozhat.
Ezelőtt a lépés előtt távolítsa el az akkumulátort az elektromos kéziszerszámról. Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám véletlenszerű elindulása sérüléseket okozhat.
Ez a tájékozató egy lehetséges veszélyes szituációra figyelmeztet, amely súlyos vagy halálos sérüléshez vezethet.
A CE-jel igazolja, hogy az elektromos kéziszerszám megfelel az Európai Unió irányelveinek.
A használaton kívül helyezett elektromos kéziszerszámokat és egyéb elektrotechnikai és elektromos termékeket külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelő újrafelhasználásra kell leadni.
Alapszigeteléssel ellátott termék, ezen felül valamennyi megérinthető és vezetőképes alkatrész össze van kapcsolva a védővezetékkel.
A készülékkel együtt szállított tartozékok
hu
49
Jel Nemzetközi egység Magyarországon
Magyarázat
használatos egység
P
1
I
A A A hajtóberendezés max. teljesítményfelvétele
max
W W Teljesítményfelvétel
kg kg Súly az „EPTA-Procedure 01” (01 EPTA-eljárás)
szerint
kg kg A hajtóberendezés max. tömege
N N Mágnes tartóereje
Ø mm mm Egy körkeresztmetszetű alkatrész átmérője
Fe HS
mm mm Acél és egyéb keményfém furatátmérő
(koronafúró)
mm mm Furatátmérő acélban – nagy teljesítményű
Fe HSS
vágóacél (csigafúró)
mm mm Dörzsárazásási átmérő
Fe HSS
mm mm Menetes furat átmérő acélban
M… mm mm Méret, metrikus menet
mm mm Fúróállvány magassága
mm mm Előtolási út (forgókereszttel)
3 41 01 128 06 0.book Seite 50 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
50
hu
Jel Nemzetközi egység Magyarországon
mm mm Teljes lökettartomány
°°Elforgatási szög
mm mm Beállítási tartomány
h x sz mm mm A mágneses talplemez méretei
mm mm D1 = hajtóberendezés nyakátmérője
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
használatos egység
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Az Ön biztonsága érdekében.
Olvassa el valamennyi biztonsági elŒírást és egyéb
fúróállvánnyal vagy az elektromos kéziszerszámmal szállításra került. A biztonsági előírások és utasítások
betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Ãrizze meg a jövŒbeli használatra is valamennyi biztonsági elŒírást és utasítást.
Ne használja ezt a terméket, mielőtt ezt a használati
útmutatót, valamint a mellékelt „Általános
biztonsági előírásokat“ (rendelési szám 3 41 30 054 06 1) alaposan el nem olvasta és teljesen meg nem értette. A későbbi használathoz gondosan őrizze meg ezeket a dokumentációkat és a termék továbbadása vagy eladása esetén mellékelje ezeket a termékhez.
Ugyanígy tartsa be az idevonatkozó helyi munkavédelmi rendelkezéseket.
utasítást, amely a mágneses
A mágneses fúróállvány rendeltetése:
Ez a mágneses fúróállvány egy hajtóberendezés rögzítésére szolgál, amely az időjárás hatásaitól védett helyen, a FEIN cég által engedélyezett szerszámokkal és tartozékokkal, mágnesezhető felületű anyagok koronafúrókkal és csigafúrókkal való fúrására és dörzsárazásra valamint menetfúrásra szolgál.
Biztonsági információk.
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból, és/vagy vegye ki az akkumulátort az elektromos kéziszerszámból, mielŒtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, vagy tartozékokat cserél. Az elektromos
kéziszerszámok akaratlan elindítása baleseteket okozhat.
Az elektromos kéziszerszám felszerelése elŒtt építse fel helyesen a mágneses fúróállványt. A helyes összeszerelés
igen fontos, hogy elkerülje az összecsukódási veszélyt.
Rögzítse biztos helyzetben az elektromos kéziszerszámot a mágneses fúróállványra, mielŒtt használatba venné. Ha az
elektromos kéziszerszám a mágneses fúróállványon elcsúszik, a kezelő elvesztheti az uralmát a szerszám felett.
Magyarázat
Az SI nemzetközi egységrendszer alapegységei és levezetett egységei.
Ne terhelje túl a mágneses fúróállványt. A mágneses fúróállvány túlterhelése ahhoz vezethet, hogy a mágneses fúróállvány felbillen.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Használjon az alkalmazásnak megfelelŒ teljes védŒálarcot, szemvédŒt vagy védŒszemüveget. Amennyiben célszerı, viseljen porvédŒ álarcot, zajtompító fülvédŒt, védŒ kesztyıt vagy különleges kötényt, amely távol tartja a csiszolószerszám­és anyagrészecskéket. Mindenképpen védje meg a szemét
a kirepülő idegen anyagoktól, amelyek a különböző alkalmazások során keletkeznek. A por- vagy védőálarcnak meg kell szűrnie a használat során keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az erős zaj hatásának, elvesztheti a hallását.
Leesési veszély esetén biztosítsa a készülékkel szállított hevederrel a mágneses fúróállványt, fŒleg ha magasabb helyen, függŒleges építési elemeken vagy a feje felett dolgozik. A mágnes tartóereje feszültségkiesés esetén
vagy a hálózati csatlakozó kihúzása esetén megszűnik.
Mindenek elŒtt a falakon és mennyezeteken végzett munka során ügyeljen arra, hogy ne juthasson (hıtŒ-) folyadék a mágneses fúróállványba. Ha a termékbe folyadék jut, ez
áramütéseket okozhat.
A mágneses fúróállványt csak egy elŒírásszerı védŒérintkezŒvel ellátott dugaszoló aljzathoz csatlakoztatva szabad üzemeltetni. Csak hibátlan csatlakozó vezetéket és szükség esetén csak hibátlan, védŒvezetéket is tartalmazó hosszabbítót használjon és rendszeresen ellenŒrizze azok hibátlan állapotát. Egy nem
végig átmenő védővezeték áramütéshez vezethet.
Sohase irányítsa az elektromos kéziszerszámot saját magára, más személyekre, vagy állatokra. Az éles vagy
forró tartozékok sérülésveszélyt okozhatnak.
A mágneses fúróállványra táblákat és jeleket csavarokkal vagy szegecsekkel felerŒsíteni tilos. Egy megrongálódott
szigetelés már nem nyújt védelmet az áramütés ellen. Használjon öntapadós matricákat.
Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a gyártó az Ön mágneses fúróállványához nem irányzott elŒ és nem javasolt. Az a tény, hogy a tartozékot rögzíteni tudja a
mágneses fúróállványra, nem garantálja annak biztonságos alkalmazását.
3 41 01 128 06 0.book Seite 51 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Üzembe vétel elŒtt ellenŒrizze, nincs-e megrongálódva a hálózati csatlakozó vezeték és a csatlakozó dugó.
Javaslat: Az elektromos kéziszerszámot mindig csak egy 30 mA vagy annál alacsonyabb méretezési áramú hibaáram védŒkapcsolón (RCD) keresztül üzemeltesse.
Kezelési tájékoztató.
Ha egy olyan elektromos kéziszerszámot szerel fel,
amely nem a mágneses fúróállványon való használatra van elŒirányozva, a mágneses fúróállvány felbillenhet.
A hajtóberendezéséhez a megfelelő teljesítményű mágneses fúróállványt használja.
Ügyeljen arra, hogy a mágneses talplemez felállítására szolgáló felület sík, tiszta és rozsdamentes legyen. A lakk­és glett maradékokat előzőleg el kell távolítani.
A mágneses fúróállványt csak bekapcsolt mágneses talplemezzel használja.
A nem mágnesezhető anyagokon végzett munkákhoz azokhoz megfelelő, tartozékként kapható FEIN gyártmányú rögzítő szerkezeteket, mint például szívólapot, vákuumlapot vagy csőfúró szerkezetet, lehet használni.
A mágnes tartóerejét a 12 mm-nél vékonyabb acéllemezekre való felerősítés során úgy kell biztosítani, hogy az acéllemez alá egy másik acéllemezt kell elhelyezni.
A hajtóberendezést csak a mágneses fúróállvány hátoldalán elhelyezett dugaszolóaljzathoz csatlakoztassa.
A mágneses talplemez áramellátását egy áramérzékelő állandóan ellenőrzi. Ha a mágneses talplemez elromlik, a hajtóberendezés nem működik.
A szerszámot csak működő motor mellett húzza ki a furatból.
Ha a szerszám beszorul az anyagba, állítsa le a hajtóberendezést és a szerszámot az óramutató járásával ellenkező irányban forgatva óvatosan húzza ki.
Minden fúrás után távolítsa el a forgácsot és szükség esetén a kifúrt magot is.
Sohase nyúljon puszta kézzel a forgácshoz. Használjon mindig egy forgácskampót.
A szerszám kicserélésekor ügyeljen arra, hogy ne rongálja meg az éleit.
Rétegelt anyagban végzett magfúráshoz a magot és a forgácsokat minden egyes réteg átfúrása után el kell távolítani.
A hajtóberendezésnek az abba behelyezett szerszámmal nem szabad magától lefelé mozognia, szükség esetén állítsa utána a hatlapú anyát. (lásd a 11 oldalon)
Ha a mágneses fúróállványt az arra felszerelt hajtóberendezéssel megdönti, akkor az bekapcsolt
mágnes esetén felbillenhet. Szükség esetén gondoskodjon a mágneses fúróállványnak egy hevederrel való biztosításáról.
Üzemben tartás és vevŒszolgálat.
Saját biztonsága érdekében a gépet FEIN szakszervizbe javíttassa.
hu
A következŒ alkatrészeket szükség esetén Ön sajátmaga is kicserélheti:
Szerszámok, forgácsvédő, forgókereszt kézi fogantyúval, hajtóberendezés tartó
Jótállás és szavatosság.
A termékre vonatkozó jótállás a forgalomba hozási országban érvényes törvényes rendelkezéseknek megfelelően érvényes. Termékeinket ezen túlmenően a FEIN gyártó cég jótállási nyilatkozatában leírtaknak megfelelő kiterjesztett garanciával szállítjuk.
Az Ön elektromos kéziszerszámához tartozó szállítmányban nem feltétlenül található meg az ezen használati útmutatóban ismertetésre kerülő vagy ábrázolt valamennyi tartozék.
MegfelelŒségi nyilatkozat.
A FEIN kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy ez a termék megfelel az ezen használati útmutató utolsó oldalán megadott idevonatkozó előírásoknak.
Környezetvédelem, hulladékkezelés.
A csomagolásokat, a kimustrált elektromos kéziszerszámokat és tartozékokat a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra.
51
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 52 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
52
cs
PÛvodní návod k obsluze magnetického vrtacího stojanu.
PouÏité symboly, zkratky a pojmy.
Symbol, znaãka Vysvûtlení
Přiložené dokumenty, jako návod k provozu a všeobecné bezpečnostní předpisy, si nezbytně přečtěte.
Uposlechněte pokyny ve vedle stojícím textu nebo grafice!
Uposlechněte pokyny ve vedle stojícím textu nebo grafice!
Nedotýkejte se rotujících dílů elektronářadí.
Před tímto pracovním krokem vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky. Jinak existuje nebezpečí poranění díky neúmyslnému rozběhu elektronářadí.
Před tímto pracovním krokem odstraňte akumulátor z elektronářadí. Jinak existuje nebezpečí poranění neúmyslným rozběhem elektronářadí.
Toto upozornění ukazuje možnou nebezpečnou situaci, která může vést k vážným poraněním nebo smrti.
Potvrzuje shodu elektronářadí se směrnicemi evropského společenství.
Vyřazené elektronářadí a další elektrotechnické a elektrické výrobky rozebrané shromážděte a dodejte k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Výrobek se základní izolací a navíc dotknutelné vodivé díly připojeny na ochranný vodič. Dodané příslušenství
Znaãka Jednotka
Jednotka národní Vysvûtlení
mezinárodní
P
1
I
A A Max. hnacího stroje
max
W W Příkon
kg kg Hmotnost podle EPTA-Procedure 01 kg kg Max. hmotnost hnacího stroje
N N Přilnavá síla magnetu
Ø mm mm Průměr kulatého dílu
Fe HS
mm mm Průměr vrtání do oceli – tvrdokov (korunkový
vrták)
mm mm Průměr vrtání do oceli – vysokovýkonná
Fe HSS
rychlořezná ocel (spirálový vrták)
mm mm Průměr pro vystružování
Fe HSS
mm mm Průměr závitového otvoru v oceli
M… mm mm Rozměr, metrický závit
mm mm Výška vrtacího stojanu
mm mm Dráha posuvu (přes otočný kříž)
mm mm Celkový rozsah zdvihu
°°Rozsah natočení
3 41 01 128 06 0.book Seite 53 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Znaãka Jednotka
l x b mm mm Rozměry desky magnetické paty
mezinárodní
mm mm Rozsah seřízení
mm mm d1 = průměr upínacího krku hnacího stroje
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Pro Va‰i bezpeãnost.
âtûte v‰echna bezpeãnostní upozornûní a pokyny, které byly
stojanem nebo elektronáfiadím. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních upozornění a pokynů může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
V‰echna bezpeãnostní upozornûní a pokyny do budoucna uschovejte.
Tento výrobek nepoužívejte, dokud si důkladně
nepročtete a zcela neporozumíte tomuto návodu k
obsluze a též přiloženým ”Všeobecným bezpečnostním upozorněním“ (číslo spisu 3 41 30 054 06 1). Uvedené podklady uschovejte pro pozdější použití a předejte je při poskytnutí nebo prodeji výrobku.
Dbejte rovněž příslušných národních ustanovení ochrany při práci.
dodány s magnetick˘m vrtacím
Urãení magnetického vrtacího stojanu:
Magnetický vrtací stojan pro upnutí hnacího stroje k vrtání pomocí korunkových a plných vrtáků, k vystružování a k řezání závitů na materiálech s magnetizovatelným povrchem pomocí firmou FEIN schválených pracovních nástrojů a příslušenství v prostředí chráněném proti povětrnostním vlivům.
Speciální bezpeãnostní pfiedpisy.
NeÏ provedete nastavení stroje nebo vymûníte díly pfiíslu‰enství, vytáhnûte zástrãku ze zásuvky a/nebo odstraÀte akumulátor. Neúmyslný start elektronářadí je
příčinou některých úrazů.
Pfied namontováním elektronáfiadí správnû smontujte magnetick˘ vrtací stojan. Správné smontování je důležité,
aby se zabránilo riziku zhroucení.
Dfiíve, neÏ elektronáfiadí pouÏijete, spolehlivû je upevnûte na magnetick˘ vrtací stojan. Sesmeknutí elektronářadí na
magnetickém vrtacím stojanu může vést ke ztrátě kontroly.
Magnetick˘ vrtací stojan nepfietûÏujte. Přetížení magnetického vrtacího stojanu může vést k tomu, že se magnetický vrtací stojan překlopí.
Noste osobní ochranné vybavení. Podle aplikace pouÏijte ochranu celého obliãeje, ochranu oãí nebo ochranné br˘le. TaktéÏ adekvátnû noste ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástûru, jeÏ Vás ochrání pfied mal˘mi ãásticemi brusiva a materiálu.
Oči mají být chráněny před odletujícími cizími tělísky, jež
Jednotka národní Vysvûtlení
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Základní a odvozené jednotky z mezinárodní soustavy jednotek SI.
vznikají při různých aplikacích. Protiprachová maska či respirátor musejí při používání vznikající prach odfiltrovat. Pokud jste dlouho vystaveni silnému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
Magnetick˘ vrtací stojan pfii nebezpeãí pádu zajistûte pomocí dodaného upínacího popruhu, zejména pfii práci ve v˘‰kách, na kolm˘ch stavebních prvcích nebo nad hlavou.
Při výpadku proudu nebo vytažení síťové zástrčky nezůstane přidržovací síla magnetu zachována.
ZabraÀte vniknutí kapalin (i chladicích) do magnetického vrtacího stojanu, zejména pfii práci na stûnách a stropech.
Od vniknutých kapalin existuje nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Magnetick˘ vrtací stojan provozujte pouze na pfiedpisÛm vyhovujících zásuvkách s ochrann˘m kontaktem. PouÏívejte pouze nepo‰kozená pfiívodní el. vedení a pravidelnû kontrolovaná prodluÏovací vedení s ochrann˘m kontaktem. Neprůchozí ochranný vodič může vést k
zásahu elektrickým proudem.
Nesmûrujte elektronáfiadí sami proti sobû, jin˘m osobám ani zvífiatÛm. Existuje nebezpečí poranění od ostrých
nebo horkých pracovních nástrojů.
Je zakázáno na magnetick˘ vrtací stojan ‰roubovat nebo n˘tovat ‰títky a znaãky. Poškozená izolace neposkytuje
žádnou ochranu proti zásahu elektrickým proudem. Použijte nalepovací štítky.
NepouÏívejte Ïádné pfiíslu‰enství, které nebylo v˘robcem speciálnû urãeno a doporuãeno pro Vበmagnetick˘ vrtací stojan. Jen to, že příslušenství můžete upevnit na Váš
magnetický vrtací stojan, nezaručuje bezpečné použití.
Pfied uvedením do provozu zkontrolujte vedení síÈové pfiípojky a síÈovou zástrãku na po‰kození.
Doporuãení: Elektronáfiadí provozujte vÏdy pfies proudov˘ chrániã (RCD) s jmenovit˘m svodov˘m proudem 30 mA ãi ménû.
Pokyny k obsluze.
Pro Váš hnací stroj použijte podle výkonových charakteristik vhodný magnetický vrtací stojan.
Dbejte na to, aby instalační plocha pro magnetickou patu byla rovná, čistá a bez rzi. Odstraňte lak a vrstvy tmelu.
Magnetický vrtací stojan používejte pouze se zapnutou magnetickou patou.
Namontuje-li se elektronáfiadí, jeÏ není urãeno pro pouÏití v magnetickém vrtacím stojanu, mÛÏe se magnetick˘ vrtací stojan pfieklopit.
cs
53
3 41 01 128 06 0.book Seite 54 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
54
cs
Při práci na nezmagnetizovatelném povrchu musí být použity vhodné upevňovací přípravky FEIN, jež jsou k dostání jako příslušenství, jako např. přísavková deska, vakuová deska nebo přípravek na vrtání trubek.
Při práci i na ocelových materiálech s tloušťkou materiálu menší než 12 mm musí být k zaručení přilnavé magnetické síly obrobek zesílen dodatečnou ocelovou deskou.
Hnací stroj připojujte pouze do zásuvky na zadní straně magnetického vrtacího stojanu.
Magnetická pata je hlídána proudovým senzorem. Je-li magnetická pata vadná, hnací stroj se nerozeběhne.
Pracovní nástroj vytahujte ven z vrtaného otvoru pouze s běžícím motorem.
Zůstane-li pracovní nástroj trčet v materiálu, zastavte hnací stroj a pracovní nástroj opatrně vytočte proti směru hodinových ručiček ven.
Po každém vrtání odstraňte špony a případně vyvrtané jádro.
Špony neberte holou rukou. Vždy použijte hák na
špony. Při výměně pracovního nástroje nepoškoďte jeho břity. Při korunkovém vrtání vrstvených materiálů odstraňte po
každé provrtané vrstvě jádro a špony.
Hnací stroj se nesmí s pracovním nástrojem
samovolně pohybovat směrem dolů, případně
seřiďte šestihrannou matici. (viz strana 11)
Při posouvání magnetického vrtacího stojanu s
namontovaným hnacím strojem se může jednotka
při vypnutém magnetu převrhnout. Postarejte se o to, aby přitom byl magnetický vrtací stojan případně zajištěn upínacím popruhem.
ÚdrÏba a servis.
Je-li nutná náhrada připojovacího kabelu, pak je to nutné nechat provést firmou FEIN nebo smluvním servisem FEIN, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
Následující díly mÛÏete, je-li tfieba, vymûnit sami:
pracovní nástroje, ochranu proti šponám, otočný kříž s pákovými rukojeťmi, uchycení hnacího stroje
Záruka a ruãení.
Záruka na výrobek platí podle zákonných ustanovení země uvedení do provozu. Nad to navíc poskytuje firma FEIN záruku podle prohlášení o záruce výrobce FEIN.
V obsahu dodávky Vašeho elektronářadí může být obsažen i jen jeden díl, který je popsán v tomto návodu k obsluze nebo ve zobrazeném příslušenství.
Prohlá‰ení o shodû.
Firma FEIN prohlašuje ve výhradní zodpovědnosti, že tento výrobek odpovídá dotyčným ustanovením uvedeným na poslední straně tohoto návodu k provozu.
Ochrana Ïivotního prostfiedí, likvidace.
Obaly, vyřazené elektronářadí a příslušenství dodejte k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 55 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Originálny návod na pouÏitie pre magnetick˘ v⁄tací stojan.
PouÏívané symboly, skratky a pojmy.
Symbol, znaãka Vysvetlenie
Bezpodmienečne si prečítajte priloženú dokumentáciu ako Návod na používanie a Všeobecné bezpečnostné predpisy.
Dodržiavajte pokyny uvedené v priloženom texte alebo na obrázkoch!
Dodržiavajte pokyny uvedené v priloženom texte alebo na obrázkoch!
Nedotýkajte sa rotujúcich súčiastok ručného elektrického náradia.
Pred každým pracovným úkonom na náradí vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Inak hrozí následkom neúmyselného rozbehnutia ručného elektrického náradia nebezpečenstvo poranenia.
Pred týmto pracovným úkonom vyberte z ručného elektrického náradia akumulátor. Inak hrozí následkom neúmyselného rozbehnutia ručného elektrického náradia nebezpečenstvo poranenia.
Toto upozornenie poukazuje na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť k vážnym poraneniam alebo môže spôsobiť smrť.
Potvrdzuje konformitu ručného elektrického náradia so smernicami Európskeho spoločenstva.
Vyradené ručné elektrické náradie a iné elektrické a elektrotechnické výrobky zbierajte ako triedený odpad a dajte ich na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Výrobok má základnú izoláciu a navyše je opatrený ochranným vodičom, na ktorý sú pripojené vodivé súčiastky s možnosťou dotyku.
Dodávané príslušenstvo
sk
55
Znaãka Medzinárodná
Národná jednotka Vysvetlenie
jednotka
P I
1
max
W W Príkon A A max. odber prúdu pohonného náradia kg kg Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01
kg kg max. odber prúdu pohonného náradia
N N Pridržiavacia sila magnetu
Ø mm mm Priemer okrúhlej súčiastky
Fe HS
mm mm Vŕtací priemer do ocele – spekaný karbid (jadrový
vrták)
mm mm Vŕtací priemer do ocele – rýchlorezná oceľ
Fe HSS
(špirálový vrták)
mm mm Priemer pre vystruhovanie
Fe HSS
mm mm Priemer pri vŕtaní závitov do ocele
M… mm mm Rozmer, metrický závit
mm mm Výška vŕtacieho stojanu
mm mm Dráha posuvu (pomocou otočného kríža)
mm mm Celkový rozsah zdvihu
3 41 01 128 06 0.book Seite 56 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
56
sk
Znaãka Medzinárodná
l x b mm mm Rozmery platne magnetickej pätky
jednotka
°°Rozpätie otočenia
mm mm Justovací (nastavovací) rozsah
mm mm d1 = Priemer upínacieho kŕčka pohonného náradia
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Pre Va‰u bezpeãnosÈ.
Preãítajte si v‰etky bezpeãnostné pokyny a upozornenia, ktoré boli
stojanom alebo s ruãn˘m elektrick˘m náradím. Nedostatky
pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo spôsobiť vážne poranenia osôb.
Uschovajte v‰etky Bezpeãnostné pokyny a upozornenia na pouÏívanie v budúcnosti.
Nepoužívajte tento výrobok skôr, ako si dôkladne
prečítate tento Návod na používanie ako aj
priložené „Všeobecné bezpečnostné pokynyď“ (spisové číslo 3 41 30 054 06 1) a skôr ako úplne porozumiete ich obsahu. Uvedené podklady si dobre uschovajte na neskoršie používanie a v prípade odovzdania alebo predaja výrobku inej osobe ich odovzdajte spolu s výrobkom.
Rovnako dodržiavajte aj príslušné národné ustanovenia o ochrane zdravia pri práci.
dodané s t˘mto magnetick˘m
Urãenie magnetického v⁄tacieho stojanu:
Magnetický vŕtací stojan je určený na upevnenie pohonného náradia na vŕtanie pomocou korunkových a plných špirálových vrtákov, na vystruhovanie a na rezanie závitov na materiáloch s magnetizovateľným povrchom s pracovnými nástrojmi a príslušenstvom, ktoré boli schválené firmou FEIN, v priestoroch chránených pred vplyvmi vonkajšieho podnebia a počasia.
·peciálne bezpeãnostné pokyny.
Skôr ako zaãnete vykonávaÈ na ruãnom elektrickom náradí nastavenia, alebo predt˘m, ako budete vymieÀaÈ príslu‰enstvo, vytiahnite zástrãku sieÈovej ‰núry zo zásuvky a/alebo vyberte z ruãného elektrického náradia akumulátor. Neúmyselné spustenie elektrického náradia
býva zdrojom viacerých druhov úrazov.
Pred namontovaním elektrického náradia správne zloÏte a upevnite magnetick˘ v⁄tací stojan. Bezchybné zloženie a
upevnenie je dôležité kvôli tomu, aby sa zabránilo nebezpečenstvu spadnutia.
Skôr ako zaãnete ruãné elektrické náradie pouÏívaÈ, spoºahlivo ho upevnite na magnetick˘ v⁄tací stojan.
Zošmyknutie ručného elektrického náradia na magnetickom vŕtacom stojane môže zapríčiniť stratu kontroly nad náradím.
Národná jednotka Vysvetlenie
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Základné a odvodené jednotky Medzinárodného systému jednotiek SI.
Magnetick˘ v⁄tací stojan nepreÈaÏujte. Preťaženie magnetického vŕtacieho stojana môže spôsobiť to, že sa magnetický vŕtací stojan prevráti.
PouÏívajte osobné ochranné prostriedky. Podºa druhu pouÏitia náradia pouÏívajte ochrann˘ ‰tít na celú tvár, ‰tít na oãi alebo ochranné okuliare. Pokiaº je to primerané, pouÏívajte ochrannú d˘chaciu masku, chrániãe sluchu, pracovné rukavice alebo ‰peciálnu zásteru, ktorá Vás uchráni pred odletujúcimi drobn˘mi ãiastoãkami brusiva a obrábaného materiálu.
Predovšetkým oči treba chrániť pred odletujúcimi cudzími telieskami, ktoré vznikajú pri rôznom spôsobe používania náradia. Ochrana proti prachu alebo ochranná dýchacia maska musia predovšetkým odfiltrovať konkrétny druh prachu, ktorý vzniká pri danom druhu použitia náradia. Keď je človek dlhšiu dobu vystavený hlasnému hluku, môže utrpieť stratu sluchu.
V prípade moÏného ohrozenia pádom zabezpeãte magnetick˘ v⁄tací stojan dodávan˘m upínacím remeÀom, predov‰etk˘m pri práci vo v˘‰kach, na zvisl˘ch stavebn˘ch prvkoch alebo pri práci nad hlavou. V prípade vypadnutia
dodávky elektrického prúdu alebo po vytiahnutí zástrčky zo zásuvky nezostane magnetická sila zachovaná.
ZabráÀte vniknutiu kvapalín (chladiacich kvapalín) do magnetického v⁄tacieho stojana, predov‰etk˘m pri prácach na stenách alebo stropoch. Kvapalina, ktorá vnikne do
ručného elektrického náradia, predstavuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
PouÏívajte tento magnetick˘ v⁄tací stojan len po pripojení na elektrickú zásuvku vybavenú podºa predpisov ochrann˘m kontaktom. NepoÏívajte po‰kodené prívodné ‰núry a pravidelne kontrolujte predlÏovacie ‰núry s ochrann˘m kontaktom. Nepriechodný ochranný vodič
môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.
Nesmerujte ruãné elektrické náradie proti sebe samému, ani na iné osoby alebo na zvieratá. Hrozí nebezpečenstvo
poranenia ostrými alebo horúcimi pracovnými nástrojmi.
Je zakázané skrutkovaÈ alebo nitovaÈ na magnetick˘ v⁄tací stojan akékoºvek ‰títky alebo znaãky. Poškodená izolácia
neposkytuje žiadnu ochranu pred zásahom elektrickým prúdom. Používajte samolepiace štítky.
NepouÏívajte Ïiadne také príslu‰enstvo, ktoré nebolo v˘robcom urãené a odporúãané ‰peciálne na pouÏívanie s Va‰ím magnetick˘m v⁄tacím stojanom. Okolnosť, že
príslušenstvo sa dá na Vašom magnetickom vŕtacom stojane upevniť, ešte neznamená, že to zaručuje jeho bezpečné používanie.
3 41 01 128 06 0.book Seite 57 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Ak chcete náradie pouÏívaÈ, skontrolujte najprv, ãi nie je po‰kodená elektrická prívodná ‰núra a zástrãka.
Odporúãanie: PouÏívajte toto ruãné elektrické náradie vÏdy iba cez ochrann˘ spínaã pri poruchov˘ch prúdoch (RCD) skalkulovan˘m poruchov˘m prúdom 30 mA alebo
Návod na pouÏívanie.
Keì sa na magnetick˘ v⁄tací stojan namontuje ruãné elektrické náradie,
ktoré nie je na pouÏívanie s magnetick˘m v⁄tacím stojanom urãené, môÏe sa magnetick˘ v⁄tací stojan prevrátiÈ.
Používajte pre svoje pohonné náradie magnetický vŕtací stojan, ktorý zodpovedá výkonovým parametrom náradia.
Dajte pozor na to, aby bola dosadacia plocha pätky magnetu rovná, čistá a bez hrdze. Odstráňte lak a vrstvy stierky.
Používajte magnetický vŕtací stojan iba so zapnutou pätkou magnetu.
Pri práci na materiáloch, ktoré sa nedajú zmagnetizovať, treba použiť vhodné upevňovacie zariadenia, ktoré ponúka firma FEIN ako príslušenstvo, napr. prísavnú platňu, vákuovú platňu alebo prípravok rúrové vŕtanie.
Pri práci na oceľových materiáloch s hrúbkou materiálu pod 12 mm treba na zabezpečenie sily magnetického pridržiavania zosilniť obrobok pomocou prídavnej oceľovej platne.
Pohonné náradie pripájajte len do zásuvky umiestnenej na zadnej strane magnetického stojana.
Pätka magnetu je monitorovaná pomocou prúdového senzora. Keď je pätka magnetu pokazená, motor pohonného náradia sa nerozbehne.
Pracovný nástroj vyťahujte z vrtného otvoru len pri bežiacom motore.
V takom prípade, keď sa pracovný nástroj v materiáli zasekne, zastavte pohonné náradie a opatrne otáčajte pracovný nástroj proti smeru pohybu hodinových ručičiek.
Po každom vŕtaní odstráňte triesky a v prípade potreby aj vyvŕtané jadro.
Nedotýkajte sa triesok holou rukou. Vždy použite hák na triesky.
Pri výmene pracovného nástroja dajte pozor na to, aby ste nepoškodili jeho rezné hrany.
Pri jadrovom vŕtaní vrstveného materiálu odstráňte po každej prevŕtanej vrstve jadro a triesky.
Pohonné náradie sa nesmie pohybovať s vloženým nástrojom samočinne smerom dole, v prípade potreby treba znova nastaviť šesťhrannú maticu. (pozri strana 11)
Pri presúvaní magnetického vŕtacieho stojana s namontovaným pohonným náradím sa môže táto
jednotka pri vypnutom magnete prevrátiť. Postarajte sa o to, aby bol magnetický vŕtací stojan v takom prípade zaistený pomocou upínacieho remeňa.
sk
ÚdrÏba a autorizované servisné stredisko.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať zmluvné servisné pracovisko firmy FEIN, aby sa zabránilo ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
V prípade potreby vymeÀte nasledujúce súãiastky:
Pracovné nástroje, chránič proti odletujúcim trieskam, otočný kríž s pákovými rukoväťami, držiak pohonného náradia
Zákonná záruka a záruka v˘robcu.
Zákonná záruka na produkt platí podľa zákonných predpisov v krajine uvedenia do prevádzky. Firma FEIN okrem toho poskytuje záruku podľa vyhlásenia výrobcu FEIN o záruke.
V základnej výbave Vášho ručného elektrického náradia sa môže nachádzať len časť príslušenstva popísaného alebo zobrazeného v tomto Návode na používanie.
Vyhlásenie o konformite.
Firma FEIN vyhlasuje na svoju výlučnú zodpovednosť, že tento produkt sa zhoduje s príslušnými normatívnymi dokumentmi uvedenými na poslednej strane tohto Návodu na používanie.
Ochrana Ïivotného prostredia, likvidácia.
Obaly, výrobky, ktoré doslúžili, a príslušenstvo dajte na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
57
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 58 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
58
pl
Instrukcja oryginalna eksploatacji magnetycznego stojaka wiertarskiego.
U˝yte symbole, skróty i poj´cia.
Symbol, znak ObjaÊnienie
Należy koniecznie przeczytać wszystkie załączone dokumenty, tzn. instrukcję eksploatacji i „Ogólne wskazówki bezpieczeństwa“.
Należy stosować się do zaleceń zawartych w znajdującym się obok tekście lub ilustracji!
Należy stosować się do zaleceń zawartych w znajdującym się obok tekście lub ilustracji!
Nie należy dotykać części elektronarzędzia będących w ruchu.
Przed tym odcinkiem pracy należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. W innym przypadku istnieje niebezpieczeństwo obrażeń przez niezamierzony rozruch elektronarzędzia.
Przed tym etapem pracy należy wyjąć akumulator z elektronarzędzia. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych przez niezamierzony rozruch elektronarzędzia.
Symbol ten ostrzega przed możliwym zagrożeniem dla życia i zdrowia.
Potwierdza zgodność budowy elektronarzędzia z wytycznymi Wspólnoty Europejskiej.
Wyeliminowane elektronarzędzia i inne produkty elektrotechniczne i elektryczne należy zbierać oddzielnie i poddać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Produkt z izolacją podstawową, wyposażony dodatkowo w zaciski ochronne do łączenia części przewodzących dostępnych z przewodem ochronnym uziemiającym układu sieciowego.
Osprzęt załączony w dostawie
Znak Jednostka
Jednostka lokalna ObjaÊnienie
mi´dzynarodowa
P I
1
max
W W Moc pobierana A A maks, pobór prądu jednostki napędowej kg kg Ciężar zgodny z EPTA-Procedure 01 (= z metodą
Europejskiej Parlamentarnej Weryfikacji Technologii)
kg kg maks, ciężar jednostki napędowej
N N Siła przyciągania magnesu
Ø mm mm Średnica okrągłej części
Fe HS
mm mm Średnica wiercenia w stali – w stali szybkotnącej o
podwyższonej wydajności skrawania (wiertło rurowe)
mm mm Średnica wiercenia w stali – stali szybkotnącej o
Fe HSS
podwyższonej wydajności skrawania (wiertło spiralne)
mm mm Średnica rozwiercania
Fe HSS
mm mm Średnica otworu gwintowanego w stali
M… mm mm Miara, gwint metryczny
mm mm Wysokość stojaka magnetycznego
3 41 01 128 06 0.book Seite 59 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Znak Jednostka
l x b mm mm Wymiary stopki magnesu
mi´dzynarodowa
mm mm Droga posuwu (poprzez krzyżak obrotowy)
mm mm Całkowity zakres skoku
°°Zakres pracy
mm mm Zakres regulacji
mm mm d
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Dla w∏asnego bezpieczeƒstwa.
Nale˝y wca∏oÊci przeczytaç wskazówki bezpieczeƒstwa oraz
dostarczone razem ze stojakiem magnetycznym lub z elektronarz´dziem. Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Nale˝y starannie przechowywaç wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeƒstwa dla dalszego zastosowania.
Nie należy używać niniejszego wyrobu przed
uważnym przeczytaniem i zrozumieniem niniejszej
instrukcji eksploatacji, jak również załączonych “Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa” (numer 3 41 30 054 06 1). Dokumenty te należy zachować na przyszłość do dalszych zastosowań i przekazać je oddając lub sprzedając wyrób.
Należy przestrzegać również właściwych przepisów bezpieczeństwa pracy dla danego kraju.
instrukcje, które zosta∏y
Zastosowanie stojaka magnetycznego:
Stojak magnetyczny służy do mocowania jednostki napędowej przeznaczonej do wiercenia koronką i wiertłem, do rozwiercania otworów i gwintowania materiałów o powierzchni magnetycznej, przy użyciu zatwierdzonych przez FEIN narzędzi roboczych i osprzętu oraz w odpowiednich warunkach atmosferycznych.
Szczególne przepisy bezpieczeƒstwa.
Przed dokonywaniem ustawieƒ urzàdzenia lub wymianà akcesoriów nale˝y wyciàgnàç wtyk zgniazda sieciowego i/ lub wyjàç akumulator. Przypadkowy rozruch
elektronarzędzia stanowi przyczynę wielu wypadków.
Przed monta˝em elektronarz´dzia nale˝y prawid∏owo zmontowaç stojak magnetyczny. Właściwe zmontowanie
jest niezbędne, aby uniknąć ryzyka złożenia się stojaka.
Jednostka lokalna ObjaÊnienie
= Średnica szyjki mocującej jednostki
1
napędowej
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
Jednostki podstawowe i jednostki pochodne wg Międzynarodowego Układu Jednostek Miar SI.
Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania elektronarz´dzia, nale˝y je dobrze zamocowaç na stojaku magnetycznym.
Przesunięcie się elektronarzędzia na stojaku magnetycznym może spowodować utratę kontroli.
Nie nale˝y przecià˝aç stojaka magnetycznego. Przeciążenie stojaka magnetycznego może spowodować jego przechylenie się.
Nale˝y nosiç osobiste wyposa˝enie ochronne. W zale˝noÊci od rodzaju pracy, nale˝y nosiç mask´ ochronnà pokrywajàcà ca∏à twarz, ochron´ oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby nale˝y u˝yç maski przeciwpy∏owej, ochrony s∏uchu, r´kawic ochronnych lub specjalnego fartucha, chroniàcego przed ma∏ymi czàstkami Êcieranego i obrabianego materia∏u. Należy chronić oczy
przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, powstałymi w czasie pracy. Maska przeciwpyłowa i ochronna dróg oddechowych muszą filtrować powstający podczas pracy pył. Oddziaływanie hałasu przez dłuższy okres czasu, możne doprowadzić do utraty słuchu.
Je˝eli stojak magnetyczny zagro˝ony jest upadkiem – w szczególnoÊci podczas prac wysokoÊciowych, przy obróbce pionowych elementów budowlanych lub podczas pracy nad g∏owà – , nale˝y zabezpieczyç go za∏àczonym w dostawie pasem mocujàcym. W razie przerwy w zasilaniu
prądem, a także po wyciągnięciu wtyczki sieciowej z gniazda, siła przyciągania magnetycznego zanika.
Nale˝y unikaç sytuacji, w których ciecze lub p∏yny (ch∏odzàce) mog∏yby przeniknàç do stojaka magnetycznego, w szczególnoÊci podczas prac naÊciennych i na suficie. Przenikająca woda może
spowodować porażenie prądem.
Stojak magnetyczny nale˝y u˝ytkowaç tylko po przy∏àczeniu go do przepisowych gniazd ze stykiem ochronnym. Nale˝y stosowaç jedynie nieuszkodzone przewody przy∏àczeniowe i regularnie kontrolowane przewody przed∏u˝ajàce z uziemieniem. Brak ciągłości w
przewodzie uziemiającym może spowodować niebezpieczne dla życia porażenie prądem.
pl
59
3 41 01 128 06 0.book Seite 60 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
60
pl
Nie wolno kierowaç elektronarz´dzia ani w swoim kierunku, ani w kierunku innych osób lub zwierzàt. Istnieje
niebezpieczeństwo skaleczenia przez ostre lub gorące narzędzia robocze.
Mocowanie na stojaku magnetycznym tabliczek lub znaków przy u˝yciu çrub lub nitów jest surowo wzbronione.
Uszkodzona izolacja nie daje ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym. Używać wolno jedynie naklejek.
Nie nale˝y u˝ywaç osprz´tu, który nie jest przewidziany i zalecany przez producenta specjalnie do tego stojaka magnetycznego. To, że osprzęt daje się przymocować do
stojaka magnetycznego, nie gwarantuje bezpiecznego jego użycia.
Przed przystàpieniem do u˝ytkowania elektronarz´dzia nale˝y sprawdziç przewód zasilania sieciowego i wtyczk´ pod kàtem uszkodzeƒ mechanicznych.
Zalecenie: Elektronarz´dzie nale˝y zawsze stosowaç przy równoczesnym u˝yciu wy∏àcznika ró˝nicowopràdowego (RCD) o pomiarowym pràdzie ró˝nicowym wynoszàcym 30 mA lub mniej.
Wskazówki dotyczàce obs∏ugi.
Zamontowanie na stojaku magnetycznym elektronarz´dzia
danym stojakiem, mo˝e spowodowaç przechylenie si´ stojaka magnetycznego.
Jednostkę napędową należy użytkować tylko z takim stojakiem magnetycznym, który pasuje do parametrów tej maszyny.
Należy uważać na to, by powierzchnia ustawienia stopki magnetycznej była czysta i nie pokryta rdzą. Należy oddalić warstwy lakieru i masy szpachlowej.
Stojak magnetyczny wolno stosować wyłącznie z czynną stopą magnetyczną.
Do prac przy materiałach nie magnesujących należy używać zdatne, do nabycia jako osprzęt, urządzenia mocujące firmy FEIN, jak np. płyta zasysająca, płyta próżniowa lub przystawka do wiercenia rurowego.
Również do prac przy materiałach stalowych o grubości mniejszej niż 12 mm. W celu zagwarantowania magnetycznej siły mocującej przedmiot do obróbki musi być wzmocniony dodatkową płytą stalową.
Jednostkę napędową należy podłączać tylko do gniazdka znajdującego się z tyłu stojaka magnetycznego.
Stopa magnetyczna nadzorowana jest za pomocą czujnika elektrycznego. W przypadku uszkodzenia stopy magnetycznej, jednostka napędowa nie daje się uruchomić.
Narzędzie robocze można wyciągać z wierconego otworu tylko przy pracującym silniku.
Jeżeli narzędzie robocze zakleszczy się w obrabianym materiale, należy zatrzymać jednostkę napędową i wyjąć narzędzie robocze, obracając nim ostrożnie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Po każdej obróbce należy usunąć z wiertła wióry i – w razie potrzeby – rdzeń wiertniczy.
Nie należy dotykać wiórów gołą ręką. Należy używać zawsze haczyka do wiórów.
Podczas wymiany narzędzia roboczego należy uważać, aby nie uszkodzić jego ostrzy.
nieprzewidzianego do pracy z
Przy wierceniu rdzeniowym w materiale składającym z się z wielu warstw, należy po każdej przewierconej warstwie oddalić rdzeń i wióry.
Jednostka napędowa z osadzonym narzędziem roboczym nie powinna przesuwać się samoczynnie ku dołowi, a w przypadku, gdy ma to miejsce, należy podregulować nakrętkę sześciokątną. (zob. str. 11)
Podczas przesuwania stojaka magnetycznego z zamontowaną jednostką napędową (gdy magnes
jest wyłączony), jednostka może się przewrócić. W takich sytuacjach należy zabezpieczać stojak magnetyczny pasem mocującym.
Konserwacja i serwisowanie.
W razie konieczności wymiany przewodu podłączeniowego, wymianę należy zlecić firmie FEIN lub jednej z autoryzowanych jednostek serwisowych firmy FEIN, w celu zachowania bezpieczeństwa pracy.
W razie potrzeby mo˝liwa jest wymiana we w∏asnym zakresie nast´pujàcych elementów:
Narzędzia robocze, ochrona przed opiłkami i wiórami, krzyżak obrotowy z dźwignią uchwytową, mocowanie jednostki napędowej
R´kojmia i gwarancja.
Rękojmia na produkt jest ważna zgodnie z ustawowymi przepisami regulującymi w kraju, w którym produkt został wprowadzony do obrotu. Oprócz tego produkt objęty jest gwarancją firmy FEIN, zgodnie z deklaracją gwarancyjną producenta.
W zakres dostawy nabytego elektronarzędzia może wchodzić tylko część ukazanego na rysunkach lub opisanego w instrukcji eksploatacji osprzętu.
OÊwiadczenie o zgodnoÊci.
Firma FEIN oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt zgodny jest z odpowiednimi postanowieniami podanymi na ostatniej stronie niniejszej instrukcji eksploatacji.
Ochrona Êrodowiska, usuwanie odpadów.
Opakowanie, zużyte elektronarzędzia i osprzęt należy dostarczyć do utylizacji zgodnie z przepisami z ochrony środowiska.
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 61 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Оригинальное руководство по эксплуатации магнитной стойки сверлильного станка.
Использованные условные обозначения, сокращения и понятия.
Символическое изображение, условный знак
Пояснение
Обязательно прочтите прилагающиеся документы, такие как руководство по эксплуатации и общие инструкции по безопасности.
Выполняйте требования из находящегося рядом текста или рисунка!
Выполняйте требования из находящегося рядом текста или рисунка!
Не касайтесь вращающихся частей.
Перед этим рабочим процессом вынуть вилку из штепсельной розетки сети. В противном случая возможно травмирование при непреднамеренном включении электроинструмента.
Перед этой операцией снять аккумулятор с электроинструмента. В противном случая возможно травмирование при непреднамеренном включении электроинструмента.
Это указание предупреждает о возможной опасной ситуации, которая может привести к серьезным травмам или смерти.
Подтверждает соответствие электроинструмента директивам Европейского Сообщества.
Отработавшие свой ресурс электрические изделия следует собирать и отдельно сдавать на экологически чистую переработку.
Изделие, имеющее к основной изоляции заземленный защитный проводник, к которому подключены доступные токопроводящие части.
Bходящие в комплект поставки принадлежности
ru
61
Условный знак единица
измерения, международное обозначение
P
1
I
max
Ø mm мм Диаметр круглой части
Fe HS
Fe HSS
M… mm мм Диаметр метрической резьбы
W Вт Потребляемая мощность A A Mакс. потребление электроэнергии
kg kg (кг) Вес согласно EPTA-Procedure 01 kg kg (кг) Mакс. вес электроинструмента
Н Н Удерживающая сила магнитной плиты
mm мм Диаметр сверления в стали – корончатое
mm мм Диаметр сверления в стали – спиральное
Fe HSS
mm мм Диаметр для развертывания mm мм Диаметр резьбового отверстия в стали
mm мм Bысота стойки сверлильного станка
единица измерения, русское обозначение
Пояснение
электроинструментом
твердосплавное сверло
сверло из быстрорежущей стали
3 41 01 128 06 0.book Seite 62 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
62
ru
Условный знак единица
измерения, международное обозначение
mm мм Длина подачи (мальтийский механизм)
mm мм Cуммарный диапазон хода
°°Диапазон поворота
mm мм Диапазон юстировки
l x b mm мм Размеры опорной магнитной плиты
mm мм d
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
единица измерения, русское обозначение
м, с, кг, А, мм, В, Вт, Гц, Н, °C, дБ, мин,
2
м/с
Для Вашей безопасности.
Прочитайте все указания по технике безопасности и
приложены к магнитной стойке сверлильного станка и электроинструменту.
технике безопасности и инструкций может привести к электрическому удару, пожару и/или тяжелым травмам.
Cохраняйте все инструкции по безопасности и указания для дальнейшего пользования.
Не применяйте настоящий продукт, предварительно не изучив основательно и
полностью не усвоив это руководство по эксплуатации, а также приложенные «Общие указания по технике безопасности» (номер публикации 3 41 30 054 06 1). Cохраняйте названные документы для дальнейшего использования и приложите их к продукту при его передаче другому лицу или продаже.
Учитывайте также соответствующие национальные правила по охране труда.
инструкции, которые были
Игнорирование указаний по
Назначение магнитной стойки сверлильного станка:
Mагнитная стойка сверлильного станка для установки в нее электроинструмента для сверления корончатыми и сплошными сверлами, развертки и нарезания резьбы в материалах с намагничиваемой поверхностью для работы в закрытых помещениях с допущенными фирмой FEIN рабочими инструментами и принадлежностями.
Специальные указания по технике безопасности.
Перед настройкой электроинструмента или заменой его принадлежностей обязательно выдергивайте сетевую вилку из розетки и/или вынимайте аккумулятор из
Пояснение
= Диаметр зажимной шейки
1
электроинструмента Основные и производные единицы измерения
Международной системы единиц СИ.
электроинструмента.
электроинструмента является причиной многих несчастных случаев.
Перед монтажом электроинструмента правильно соберите магнитную стойку сверлильного станка.
сборка магнитной стойки важна для предотвращения опасности складывания стойки.
Надежно закрепите электроинструмент на магнитной стойке сверлильного станка, прежде чем начинать работать с ним.
магнитной стойке сверлильного станка может привести к потере контроля над ним.
Не перегружайте магнитную стойку сверлильного станка.
Перегрузка магнитной стойки сверлильного станка чревата ее опрокидыванием.
Применяйте средства индивидуальной защиты. В зависимости от выполняемой работы применяйте защитный щиток для лица, защитное средство для глаз или защитные очки. Насколько уместно, применяйте противопылевой респиратор, средства защиты органов слуха, защитные перчатки или специальный фартук, которые защищают Вас от абразивных частиц и частиц материала.
в воздухе посторонних тел, которые возникают при выполнении различных работ. Противопылевой респиратор или защитная маска органов дыхания должны задерживать возникающую при работе пыль. Продолжительное воздействие сильного шума может привести к потере слуха.
При существовании опасности падения подстрахуйте магнитную стойку сверлильного станка с помощью прилагаемого стяжного ремня, в частности, при работах на высоте, на вертикальных строительных конструкциях или над головой.
или изъятии сетевой вилки из розетки магнит не держит.
Глаза должны быть защищены от летающих
Cлучайный запуск
Правильная
Cкольжение электроинструмента в
При перебоях в подаче электроэнергии
3 41 01 128 06 0.book Seite 63 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
Предотвращайте попадание (охлаждающей) жидкости в магнитную стойку сверлильного станка, в частности, при работах на стенах и потолках.
влечет за собой опасность поражения электрическим током.
Подключайте магнитную стойку сверлильного станка только к исправным сетевым розеткам, оборудованным заземляющим контактом. Используйте только неповрежденные сетевые шнуры и удлинители с заземляющим контактом, подвергающиеся регулярной проверке.
привести к поражению электрическим током.
Не направляйте электроинструмент на себя, других лиц и животных.
горячих рабочих инструментов.
Запрещается закреплять на магнитной стойке сверлильного станка таблички и знаки с помощью винтов или заклепок.
поражения электрическим током. Применяйте приклеиваемые таблички.
Не применяйте принадлежности, которые не были специально сконструированы и рекомендованы изготовителем для Bашей магнитной стойки сверлильного станка.
лишь одной возможностью закрепления принадлежностей на Bашей магнитной стойке сверлильного станка.
Перед включением инструмента проверьте шнур присоединения сети и вилку на повреждения.
Рекомендация: При работе всегда подключайте электроинструмент через автомат защитного отключения (RCD) с номинальным током срабатывания 30 мА или ниже.
Обрыв заземляющего провода может
Это чревато травмами от острых или
Поврежденная изоляция не защищает от
Безопасная работа не обеспечивается только
Попадание жидкости
Указания по пользованию.
При монтаже электроинструмента, не предусмотренного для
магнитная стойка сверлильного станка может опрокинуться.
Используйте для Bашего электроинструмента магнитную стойку сверлильного станка с подходящими характеристиками.
Следите за тем, чтобы поверхность постановки опорной магнитной плиты была плоской, чистой и без ржавчины. Удалите слой эмали и шпаклевки.
При использовании магнитной стойки сверлильного станка должна быть включена магнитная пята.
Для работ на немагнитных материалах следует применять крепежные приспособления, например, присасывающую плиту, вакуумную плиту или трубчатое сверлильное приспособление, поставляемые фирмой FEIN.
Также и для работ на стальных материалах с толщиной материала не более 12 мм требуется для обеспечения магнитной силы усилить деталь дополнительной стальной плитой.
Bключайте электроинструмент только в гнездо, расположенное с тыльной стороны магнитной стойки сверлильного станка.
применения на магнитной стойке,
Mагнитная пята контролируется датчиком тока. При повреждении магнитной пяты электроинструмент не работает.
Bытаскивайте рабочий инструмент из высверленного отверстия только при работающем двигателе.
При заклинивании рабочего инструмента в материале остановите электроинструмент и осторожно выкрутите рабочий инструмент против часовой стрелки.
После каждой операции сверления удаляйте стружку и при необходимости высверленный керн.
Не прикасайтесь к стружке незащищенной рукой. Всегда применяйте крючок для стружки.
При замене рабочего инструмента следите за тем, чтобы не повредить его режущие кромки.
При сверлении слоистых материалов удаляйте после каждого просверленного слоя керн и стружку.
Электроинструмент не должен самопроизвольно опускаться вниз вместе со вставленным рабочим инструментом, при необходимости отрегулируйте шестигранную гайку. (см. стр. 11)
При перемещении магнитной стойки сверлильного станка с установленным
электроинструментом весь узел может опрокинуться, если магнит отключен. Позаботьтесь о том, чтобы в этом случае магнитная стойка сверлильного станка была подстрахована стяжным ремнем.
Техобслуживание и сервисная служба.
Замену сетевого шнура электроинструмента следует поручать фирме FEIN или ее фирменной мастерской, чтобы сохранить безопасность инструмента.
При необходимости Вы можете самостоятельно заменить следующие части:
рабочие инструменты, защиту от стружки, мальтийский механизм с рукояткой, крепление для электроинструмента
Обязательная гарантия и дополнительная гарантия изготовителя.
Обязательная гарантия на изделие предоставляется в соответствии с законоположениями в стране пользователя. Сверх этого, FEIN предоставляет дополнительную гарантию в соответствии с гарантийным обязательством изготовителя FEIN.
Комплект поставки Вашего электроинструмента может не включать всего набора описанных в этом руководстве по эксплуатации или изображенных принадлежностей.
Декларация соответствия.
Фирма FEIN заявляет под единоличную ответственность, что продукт соответствует приведенным на последней странице данного руководства действующим предписаниям.
Охрана окружающей среды, утилизация.
Упаковку, пришедшие в негодность электроинструменты и принадлежности следует утилизировать экологически чисто.
ru
63
S
3 41 01 128 06 0.book Seite 64 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
64
zh(CM)
.
磁座钻架使用说明书磁座钻架使用说明书
磁座钻架使用说明书磁座钻架使用说明书
使用的符号,缩写和概念使用的符号,缩写和概念
使用的符号,缩写和概念使用的符号,缩写和概念
.
符号,图例符号,图例
符号,图例符号,图例
符号符号
符号符号
P
1
I
max
解说解说
解说解说 务必阅读附带的文件,例如使用说明书和一般性的安全规章。
请遵循旁边文字或插图的指示!
请遵循旁边文字或插图的指示!
切勿触摸电动工具的转动部件。
进行这个步骤前,先从电源插座上拔出插头。否则可能因为不小心开动电动工具而造成伤害。
开始本工作步骤之前,先从电动工具中取出蓄电池,否则可能因为不小心开动电动工具而受伤。
本提示指出潜伏的危险状况。它们可能导致严重的伤害甚至造成死亡。
证明此电动工具符合欧洲共同体的规定标准。
分开收集损坏的电动工具、电子和电动产品,并且以符合环保要求的方式回收可利用的资源。
产品具备了基本的绝缘功能,另外在接地安全引线上还装备了可触摸的导电零件。 附带的配件
国际通用单位国际通用单位
国际通用单位国际通用单位
W AA kg kg
kg kg
本国使用单位本国使用单位
本国使用单位本国使用单位
输入功率
解说解说
解说解说
机器的最大耗电量 重量符合
机器的最高重量
EPTA-Procedure 01
的规定标准
牛顿 牛顿 磁吸力
mm
Fe HS
Fe HSS
M… mm
mm mm
Fe HSS
mm
mm
mm
mm
mm
°°
mm
Ø
毫米 圆形零件的直径 毫米 空心钻头的钻孔直径 (硬质合金材质)
毫米 麻花钻头的钻孔直径 (高速钢材质)
毫米 扩孔直径
毫米 在钢材上的攻丝直径
毫米 公制螺纹的代号 毫米 钻架的高度
毫米 行程距离 (在十字拧杆上方)
毫米 总冲程范围
磁座左右微调范围
毫米 磁座前後微调范围
3 41 01 128 06 0.book Seite 65 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
符号符号
符号符号
x
针对您的安全针对您的安全
针对您的安全针对您的安全
阅读磁座钻架或电动工具附带的所有的安阅读磁座钻架或电动工具附带的所有的安
阅读磁座钻架或电动工具附带的所有的安阅读磁座钻架或电动工具附带的所有的安
全规章和指示。全规章和指示。 能遭受电击,产生火灾和 有的安全规章和指示以便日後查阅示。有的安全规章和指示以便日後查阅示。
有的安全规章和指示以便日後查阅示。有的安全规章和指示以便日後查阅示。
用本产品。妥善保存上述文件以方便日後查阅。赠送或贩卖 本产品时,务必把这些文件转交给受赠者或买主。
同时也要注意本国相关的工作安全防范规章。
磁座钻架的用途:磁座钻架的用途:
磁座钻架的用途:磁座钻架的用途:
本磁座钻架如果安装了 能够遮蔽风雨的工作场所使用。在本钻架上安装了机器後, 便可以在可磁化的表面使用空心和实心钻头钻孔,以及进行 粗锉和攻丝。
特殊安全规定特殊安全规定
特殊安全规定特殊安全规定
调整机器的设定或更换附件之前,必须先从插座上拔调整机器的设定或更换附件之前,必须先从插座上拔
调整机器的设定或更换附件之前,必须先从插座上拔调整机器的设定或更换附件之前,必须先从插座上拔 出插头和出插头和
出插头和出插头和 些意外的主因。
装上电动工具之前,要先正确地竖立好磁座钻架。装上电动工具之前,要先正确地竖立好磁座钻架。
装上电动工具之前,要先正确地竖立好磁座钻架。装上电动工具之前,要先正确地竖立好磁座钻架。 确地固定好钻架是很重要的,这样可以防止钻架崩塌。
使用电动工具之前,先将它牢牢地固定在磁座钻架使用电动工具之前,先将它牢牢地固定在磁座钻架
使用电动工具之前,先将它牢牢地固定在磁座钻架使用电动工具之前,先将它牢牢地固定在磁座钻架 上。上。
上。上。 勿让磁座钻架超荷。勿让磁座钻架超荷。
勿让磁座钻架超荷。勿让磁座钻架超荷。 倒。
戴上防护用品。根据适用情况,使用面罩、安全护目戴上防护用品。根据适用情况,使用面罩、安全护目
戴上防护用品。根据适用情况,使用面罩、安全护目戴上防护用品。根据适用情况,使用面罩、安全护目 镜或安全眼镜。适用时,戴上防尘面具、听力保护镜或安全眼镜。适用时,戴上防尘面具、听力保护
镜或安全眼镜。适用时,戴上防尘面具、听力保护镜或安全眼镜。适用时,戴上防尘面具、听力保护 器、手套和能挡小磨料或工件碎片的工作围裙。器、手套和能挡小磨料或工件碎片的工作围裙。
器、手套和能挡小磨料或工件碎片的工作围裙。器、手套和能挡小磨料或工件碎片的工作围裙。 罩必须挡住各种操作产生的飞屑。防尘面具或口罩必须能够 过滤操作产生的颗粒。长期暴露在高强度噪音中会引起失 聪。
如果磁座钻架有倾覆的危险,必须使用附带的固定带如果磁座钻架有倾覆的危险,必须使用附带的固定带
如果磁座钻架有倾覆的危险,必须使用附带的固定带如果磁座钻架有倾覆的危险,必须使用附带的固定带 固定好磁座钻架。固定好磁座钻架。
固定好磁座钻架。固定好磁座钻架。 的位置使用钻架时。
避免让避免让
避免让避免让 和天花板操作钻架时。和天花板操作钻架时。
和天花板操作钻架时。和天花板操作钻架时。 电的危险。
磁座钻架只能连接在合格的接地插座上。只能使用完磁座钻架只能连接在合格的接地插座上。只能使用完
磁座钻架只能连接在合格的接地插座上。只能使用完磁座钻架只能连接在合格的接地插座上。只能使用完 好的电线以及经过定期检查的接地延长线。好的电线以及经过定期检查的接地延长线。
好的电线以及经过定期检查的接地延长线。好的电线以及经过定期检查的接地延长线。 线可能造成触电。
不可以把电动工具对着自己丶他人或动物。不可以把电动工具对着自己丶他人或动物。
不可以把电动工具对着自己丶他人或动物。不可以把电动工具对着自己丶他人或动物。 电动工具上的钻具既尖锐又炙热,可能会造成伤害。
禁止使用螺丝或钉子在磁座钻架上固定铭牌和标签。禁止使用螺丝或钉子在磁座钻架上固定铭牌和标签。
禁止使用螺丝或钉子在磁座钻架上固定铭牌和标签。禁止使用螺丝或钉子在磁座钻架上固定铭牌和标签。 如果绝缘系统被破坏,机器便丧失了防止电击的保护功能。
全规章和指示。全规章和指示。
详细阅读并彻底了解本使用说明书和附带的 “一般性 安全规章 “(书目码
或取出蓄电池。或取出蓄电池。
或取出蓄电池。或取出蓄电池。
/
如果钻架上的电动工具滑动了,会造成操作失控。
(冷却)液体渗入磁座钻架中,特别是在墙上(冷却)液体渗入磁座钻架中,特别是在墙上
(冷却)液体渗入磁座钻架中,特别是在墙上(冷却)液体渗入磁座钻架中,特别是在墙上
国际通用单位国际通用单位
国际通用单位国际通用单位
mm mm
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
.
如未遵循安全规章和指示,可
/
或造成严重伤害。妥善保存所善保存所
3 41 30 054 06 1
FEIN
指定的工具和附件,即可以在
.
不小心开动电动工具是造成某
如果磁座钻架过载了,钻架可能会翻
特别是在高处丶在垂直面上或在头顶上
如果液体渗入磁座钻架中,会有触
本国使用单位本国使用单位
本国使用单位本国使用单位 毫米 磁性底座的尺寸 毫米
分,秒,公斤, 安培,毫米,伏特, 瓦,赫兹,牛顿, 摄氏,分贝,分, 米
善保存所善保存所
)後,才可以使
不连续的地
由於安装在
平方秒
/
眼防护
zh(CM)
解说解说
解说解说
d
=
机器的夹颈直径
1
国际性单位系统
只能使用制造商特别针对磁座钻架而指定和推荐的附
只能使用制造商特别针对磁座钻架而指定和推荐的附
只能使用制造商特别针对磁座钻架而指定和推荐的附只能使用制造商特别针对磁座钻架而指定和推荐的附 件。件。
即使能够将其他的附件安装在磁座钻架上,也不能确保
件。件。 操作安全。
使用机器前先检查电线和插座是否完好无缺。使用机器前先检查电线和插座是否完好无缺。
使用机器前先检查电线和插座是否完好无缺。使用机器前先检查电线和插座是否完好无缺。 我们的建议我们的建议
我们的建议我们的建议 或小于或小于
30 mA
或小于或小于
操作指示操作指示
操作指示操作指示
在磁座钻架上安装了不合适的电动工具,在磁座钻架上安装了不合适的电动工具,
在磁座钻架上安装了不合适的电动工具,在磁座钻架上安装了不合适的电动工具, 磁座钻架可能会翻倒。磁座钻架可能会翻倒。
磁座钻架可能会翻倒。磁座钻架可能会翻倒。 要根据电动工具选择功率特徵相符的磁座钻架。 磁性底座必须安装在平坦、乾净而且无锈的表面上。彻底清
除加工物料表面的油漆和填隙料。 先开动磁座後才能够使用磁座钻架。 如果加工物料的表面无法吸附磁铁,可以考虑选用附件系列
中的泛音
(Fein)
装备。 工件 (甚至钢板)的厚度如果少於
保足够的磁附著力,必须在工件上加垫钢板。 即将安装在钻架上的机器只能连接到磁座钻架背面的插座
上。 磁座由电流探测装备监控。如果磁座故障了,便无法开动安
装在钻架上的机器。 在马达仍继续转动时,才可以从钻孔中拔出钻具。 如果安装在机器上的工具卡在工件中,要先关闭机器然後再
朝着反时钟的方向,小心地拧转出工具。 钻孔後,基於所使用的钻具不同,要清除钻屑或钻芯。
不可以徒手清理废屑。必须借助废屑钩清除废物。 更换工具时不可以损坏它的刀刃。
在多层物料上钻孔时,每钻穿一层物料便要马上清除废屑和 岩芯。
在电动工具上安装了钻具之後,电动工具不可以自行 下滑。必要时得再度拧紧六角螺母。
在移动安装了机器的磁座钻架时,如果关闭了钻架的 磁性,钻架可能会翻倒。
维修和顾客服务维修和顾客服务
维修和顾客服务维修和顾客服务
如果必须在机器上安装电线,得把安装的工作交给泛音
(FEIN)
或泛音
器的安全性能。 您可以根据需要自行更换以下各零件:您可以根据需要自行更换以下各零件:
您可以根据需要自行更换以下各零件:您可以根据需要自行更换以下各零件: 安装工具,防废屑装置,十字拧杆,机器支撑架
中的标准单位和引用单位。
SI
操作本电动工具时,务必要连接操作本电动工具时,务必要连接
:
操作本电动工具时,务必要连接操作本电动工具时,务必要连接
额定剩馀电流额定剩馀电流
额定剩馀电流额定剩馀电流
.
固定装备,例如:空吸板,真空板或空心钻
(FEIN)
授权的维修厂执行,如此才能够确保机
.
的漏电断路器的漏电断路器
的漏电断路器的漏电断路器
毫米
12
(mm)
参考页数
(
30 mA
(RCD)
,为了确
。。
。。
11)
65
3 41 01 128 06 0.book Seite 66 Mittwoch, 23. Dezember 2015 8:25 08
66
zh(CM)
保修保修
.
保修保修
有关本产品的保修条件,请参考购买国的相关法律规定。 外泛音
在本使用说明书上提到的和标示的附件,并非全部包含在供 货范围中。
合格说明合格说明
合格说明合格说明
泛音 各规定要求的标准。
环境保护和废物处理环境保护和废物处理
环境保护和废物处理环境保护和废物处理
使用符合环保要求的方式处理包装材料、旧的电动工具和附 件。
还提供了制造厂商的保修承诺。
(FEIN)
.
(FEIN)
公司单独保证,本产品符合本使用说明书末页上
.
Loading...