3 41 01 024 06 7.book Seite 1 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
9 03 17
3 41 01 024 06 7
Printed in Germany 05.04
3 41 01 024 06 7.book Seite 2 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
EППЛУИО¿
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Magyar
5
9
13
17
21
25
29
33
37
41
45
49
53
âesky
Slovensky
Polski
На русском
57
61
65
69
языке
74
76
2
3 41 01 024 06 7.book Seite 3 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
21
3
4
5
6
3
3 41 01 024 06 7.book Seite 4 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
7
8
9
10
4
11
a
b
e
c
f
d
3 41 01 024 06 7.book Seite 5 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Gebrauchsanleitung Magnetbohrständer.
Auf einen Blick.
1 Antriebsmaschinenhalter
Einspannen der Antriebsmaschine.
2 Hebel für Hubbereichseinstellung
Hubbereich stufenlos einstellbar, für
schnellen und sicheren Werkzeugwechsel.
3 Drehkreuz
Auf- und Abwärtsbewegung des Bohrmotors.
4 Tiefenskala
1 Teilstrich bedeutet 1 mm Auf- und
Abwärtsbewegung des Bohrmotors.
5 Drucktaster zum Einschalten der
Antriebsmaschine/Steckdose
Schaltet die Spannung an die Steckdose zu.
6 Anbausteckdose
Anschließen der Antriebsmaschine.
7 Magnetschalter
Ein- und Ausschalten des Magnetbohrständers.
8 Magnetfuß
Gerät auf magnetisierbarem Untergrund befestigen.
9 Aussparung für Spanngurt
Sicherung des Gerätes mit dem Spanngurt.
10 Späneschutz
Schützt den Benutzer vor Spänen.
DE
11 Mitgeliefertes Zubehör
Spanngurt (a),
Stiftschlüssel (b),
Reduzierring Ø 33 mm (c),
Reduzierring Ø 38 mm (d),
Spänehaken (e),
Späneschutz (f).
Zu Ihrer Sicherheit.
Vor Gebrauch dieses Gerätes lesen
und danach handeln:
diese Gebrauchsanleitung und die
Gebrauchsanleitung der Antriebsmaschine,
die beiliegenden Sicherheitshinweise
(Schriftennummer 3 41 30 054 06 1),
die einschlägigen nationalen Arbeitsschutzbestimmungen.
Diese Gebrauchsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise sind zum späteren Gebrauch aufzubewahren und bei
einer Weitergabe oder Veräußerung dem
Gerät beizulegen.
Bestimmungsgemäße Verwendung.
Dieses Gerät ist bestimmt:
in wettergeschützter Umgebung für den
gewerblichen Einsatz in Industrie und
Handwerk,
in Verbindung mit einer Antriebsmaschine
zum Bohren von Materialien mit magnetisierbarer Oberfläche mit Kernbohrern,
Vollbohrern und zum Schneiden von
Gewinden,
zum Einsatz mit Zubehör, das in dieser
Gebrauchsanleitung angegeben ist oder
das von FEIN empfohlen wird.
Das Gerät lässt sich für Antriebsmaschinen mit Spannhals waagerecht, senkrecht
und über Kopf einsetzen.
Als Stromanschluss für die Antriebsmaschine dient die Anbausteckdose (6) des
Bohrständers.
5
3 41 01 024 06 7.book Seite 6 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
DE
Sicherheitshinweise.
!
Unfallgefahr
Die Antriebsmaschine darf sich mit eingesetztem Werkzeug nicht selbsttätig nach
unten bewegen, ggf. ist die Sechskantmutter (250) nachzustellen.
Vor dem Einstellen den Stecker ziehen und den Deckel (480) abnehmen.
Vorsicht! Empfindliche Elektronik unter
dem Deckel.
Siehe Explosionszeichnung.
!
Verletzungsgefahr
Bei Bohrungen an Wänden und Decken
muss das Gerät durch den mitgelieferten
Spanngurt abgesichert werden. Die Mag-
nethaltekraft bleibt bei einer
Stromunterbrechung nicht erhalten.
Das Gerät darf nur an vorschriftsmäßigen
Schutzkontaktsteckdosen betrieben werden, das Auftrennen der Schutzkontaktverbindungen ist unzulässig.
Nur unbeschädigte Anschlussleitung und
ggf. Schutzkontaktverlängerungsleitung
verwenden und regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen.
Niemals in rotierende
Teile fassen.
Keine Schilder und Zeichen auf das Gerät
nieten oder schrauben. Empfohlen werden Klebeschilder.
Die Leistung des einzusetzenden Werkzeuges ist so festzulegen, dass es beim
Arbeiten zu keiner Überschreitung der
Magnethaltekraft kommen kann! Unfallgefahr!
!
Verletzungsgefahr
Netzspannung und Spannungsangabe am
Gerät müssen übereinstimmen.
MBS 16
Persönliche Schutzausrüstung.
Beim Arbeiten mit diesem Gerät
Schutzausrüstungen tragen, die für die
Arbeit mit der verwendeten Antriebsmaschine gefordert sind (siehe Gebrauchsanleitung der Antriebsmaschine).
Bedienen.
■ Der Späneschutz (10) muss zum
Schutz des Benutzers vor Spänen
immer montiert sein.
Die Aufstellfläche für den Magnetfuß muss
eben, sauber und rostfrei sein. Lack- und
Spachtelschichten entfernen.
Für nicht magnetisierbare Materialien ist
der Bohrständer ungeeignet.
Um die Magnethaltekraft auch bei Stahlmaterialien von weniger als 12 mm Stärke
zu gewährleisten, sollte das Werkstück
mit einer zusätzlichen Stahlplatte verstärkt werden.
!
Verletzungsgefahr! Gefahr eines elek-
trischen Schlages
Bei Arbeiten an Wand und Decke das Eindringen von (Kühl-)Flüssigkeiten in den
Magnetbohrständer verhindern.
Empfehlung: ohne Kühlmittel arbeiten.
Antriebsmaschine in den Antriebsmaschinenhalter rechtwinklig einspannen. Wenn
notwendig Reduzierringe (Zubehör) verwenden.
Antriebsmaschine an die Anbausteckdose (6) anschließen.
Ein- und Ausschalten.
■ Zuerst Anschlussleitung und Stecker
auf Beschädigungen prüfen.
In angegebener Reihenfolge handeln!
■ Prüfen, dass der Magnetschalter (7) und
der Schalter der Antriebsmaschine ausgeschaltet sind.
6
3 41 01 024 06 7.book Seite 7 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
■ Den Bohrständer an eine Schutzkon-
taktsteckdose anschließen.
■ Den Magnetschalter (7) einschalten,
damit der Magnet haftet und der Halt
des Bohrständers gewährleistet wird.
■ Bei Arbeiten an Wänden und Decken
die Einheit mit Spanngurt (a) sichern.
■ Den Taster (5) kurz betätigen, dadurch
bekommt die Antriebsmaschine Spannung.
■ Die Antriebsmaschine mit dem eigenen
Schalter einschalten.
■ Nach jeder Spannungsunterbrechung
muss der Taster (5) neu betätigt werden.
Der Magnetfuß (8) wird durch einen
Stromsensor überwacht. Ist der Magnetfuß defekt, läuft die Antriebsmaschine
nicht.
Nach Abschluss der Arbeiten den Schalter
an der Antriebsmaschine und den Magnetschalter (7) ausschalten, danach den Stecker des Magnetbohrständers ziehen.
Warten und Reparieren.
DE
Ersatzteile.
Ersatzteilübersicht am Ende dieser
Gebrauchsanleitung. Teile-Nr. (1),
Bestellnummer (2) sowie Anzahl der
Ersatzteile (3) erleichtern das Bestellen.
Zubehör.
Bildliche Darstellung und Bestellnummern
am Ende dieser Anleitung.
Erläuterungen zum Zubehör:
A Reduzierringe zur Aufnahme von
Maschinen mit Spannhals-Ø 33 mm.
B Reduzierringe zur Aufnahme von
Maschinen mit Spannhals-Ø 38 mm.
C Ansaugplatte für antimagnetische
Materialien.
D Vakuumplatte für antimagnetische
Materialien
(Vakuumpumpe erforderlich).
E Vakuumpumpe.
F Rohrbohrvorrichtung
(Metallplatte mit Spannband).
G Spanngurt.
!
Gefahr eines elektrischen Schlages
Warten, prüfen und reparieren dürfen nur
Elektrofachkräfte nach den im jeweiligen
Land gültigen Vorschriften.
Zum Warten und Reparieren.
Wir empfehlen unsere Kundendienstabteilung (Zentralreparatur), FEIN-Vertragswerkstätten und -Vertretungen. Adressen
am Ende dieser Gebrauchsanleitung und
in den beiliegenden Sicherheitshinweisen.
Diese Gebrauchsanleitung der Reparaturwerkstatt mitgeben. Ersatzteilübersicht
am Ende dieser Gebrauchsanleitung.
Nur Original-FEIN-Ersatzteile verwenden.
Garantie.
Jedes FEIN-Elektrowerkzeug wird sorgfältig geprüft und unterliegt den strengen
Maßstäben der FEIN-Qualitätssicherung.
Über die gesetzlichen Gewährleistungspflichten hinaus leisten wir Garantie entsprechend der FEIN HerstellerGarantieerklärung. Details darüber erfahren Sie bei Ihrem Fachhändler, der FEINVertretung im Land oder beim FEIN-Kundendienst.
Schäden, die durch unsachgemäße
Behandlung, Überlastung oder gebrauchsbedingten Verschleiß entstanden sind,
sind generell ausgeschlossen.
7
3 41 01 024 06 7.book Seite 8 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
DE
Umweltschutz.
Verpackungen, ausgediente Geräte und
Zubehör einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Weitere Informationen erhalten Sie bei
Ihrem Fachhändler.
Technische Daten.
Bestellnummer9 03 17
Nennaufnahme60 W
max. Stromaufnahme der
Antriebsmaschine16 A
Gewicht8 kg
Bohr-Ø Stahl, max.
- Spiralbohrer
(mit Bohrfutter)16 mm
GewindebohrerM 12
Magnethaltekraft9 000 N
Höhe Bohrständer373 mm
Hub135 mm
Hubbereich gesamt260 mm
Abmessungen
Magnetfußplatte160 x 80 mm
Für Spannhals-Ø43 mm
MBS 16
CE-Konformität.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG,
73/23/EWG und 89/336/EWG.
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Bei Veränderung des Gerätes verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit und die
Garantie erlischt.
Moini
Manager of
R&D department
8
3 41 01 024 06 7.book Seite 9 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Instruction manual for magnetic drill stand.
Overview.
1 Drive motor holder
Attaching the drive motor.
2 Lever for setting the stroke range
Infinitely variable stroke range for a
quick, safe tool change.
3 Capstan handle
Upward and downward movement of
the drill motor.
4 Depth scale
1 stroke mark stands for a 1 mm
upward and downward motion of the
drill motor.
5 Press-button for switching on the drive
motor/plug socket
Connects the voltage to the plug
socket.
6 Built-in plug socket
Attaching the drive motor.
7 Magnetic switch
Switching the magnetic drill stand ON
and OFF.
8 Magnetic foot
Secure the power tool to
the magnetic base.
9 Groove for safety strap
For securing the tool using the safety
strap.
10 Chipping protector
Protects the user from chips.
EN
11 Supplied accessories
Safety strap (a),
Socket screw wrench (b),
Reducing ring Ø 33 mm (c),
Reducing ring Ø 38 mm (d),
Chip hook (e),
Chipping protector (f).
For your safety.
Before using this power tool, read
and comply with:
these instruction manual and the instructions for using the drive machine,
the enclosed safety instructions
(document number 3 41 30 054 06 1),
the relevant national industrial safety
regulations.
These instruction manual and the
enclosed safety instructions should be
kept for later use and enclosed with the
device, should it be passed on or sold.
Intended use.
This device is intended for:
application in a weather-protected environment, for commercial use in industry
and trade,
in combination with a drive machine for
drilling materials with a magnetizable surface using core drills and full drills, and
tapping,
for application using the accessories given
in these instruction manual, or those recommended by FEIN.
The tool can be applied horizontally, vertically and overhead for drive motors with
a collar.
The built-in socket (6) of the drill jig
serves for the electricity supply for the
drive machine.
9
3 41 01 024 06 7.book Seite 10 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
EN
Safety instructions.
!
Danger of accidents
The drive machine must not be able to
descend on its own accord while the tool
is inserted; if necessary, the hexagon
nut (250) must be adjusted.
Before adjusting, pull the plug from
the socket and remove the
cap (480).
Caution! Sensitive electronics under-
neath the cap.
See exploded drawing.
!
Risk of injury
For drilling in walls and ceilings, the tool
must be secured using the safety strap
supplied with it. The magnetic adhe-
sion is not activated during a current interruption.
The tool may only be operated if the
shock-proof sockets fulfil the regulations;
detaching the earthing contact connections is not permissible.
Only use undamaged connecting cables
and, if necessary, shock-proof extension
cable and at regular intervals check that
they are not damaged.
Never allow your fingers to enter the
rotating parts.
Do not rivet or screw any labels or signs
on the power tool. We recommend adhesive labels.
The performance of the power tool to be
used must be such that the magnetic adhesion force is not exceeded while working!
Danger of accidents!
!
Risk of injury
The mains voltage must correspond with
the voltage specifications on the power
tool.
MBS 16
Personal protective equipment.
When using this device wear the protective items stipulated for work using the
drive machine (see the operating instructions for the drive machine).
Handling.
■ The chipping protector (10) must
always be mounted to protect the user
from the chippings.
The contact surface for the magnetic foot
must be smooth, clean and rust-free.
Remove any varnish or flat coat.
The drill stand is not suitable for anti-magnetic materials.
For guaranteeing the magnetic adhesion
force also for steel materials of less than
12 mm thickness, the work piece should
be reinforced using an additional steel
plate.
!
Danger of injury! Danger of an
electric shock
When working on walls and ceilings,
avoid any (coolant) fluid penetrating the
magnetic drill stand. We recommend
working without any coolant.
Clamp the drive motor in the drive motor
holder at right angles. If necessary, use
reducing rings (accessories).
Connect the drive motor to the built-in
socket (6).
For switching ON/OFF.
■ First check that the connection cable
and plug are not defective.
Proceed in the given sequence!
■ Check that the magnetic switch (7) and
the switch on the drive machine are
switched off.
10
3 41 01 024 06 7.book Seite 11 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
■ Connect the drill stand to a
shock-proof socket.
■ Switch on the magnetic switch (7) to
ensure that the magnet clamps and that
the drill jig is exerting its magnetic
clamping force.
■ When working on walls and ceilings,
secure the unit with a safety strap (a).
■ Briefly press the button (5); the drive
motor is thereby made alive.
■ Turn on the drive motor with its own
switch.
■ After each interruption of current, the
button (5) must be pressed once again.
The magnetic foot (8) is monitored by a
current sensor. If the magnetic foot is
defective, the drive motor does not run.
After finishing work, switch off the switch
on the drive machine and the magnetic
switch (7), then pull out the plug of the
magnetic drill stand.
Maintenance and repairs.
!
Danger of an electric shock
Service, testing and repairs may only be carried out by electrical engineers in conformity
with the regulations valid in the respective
country.
EN
Spare parts.
An overview of spare parts can be found
at the end of these instruction manual.
Quoting the parts no. (1), reference
no. (2) as well as the number of spare
parts (3) facilitates the ordering procedure.
Accessories.
Illustrations and reference numbers can be
found at the end of these instructions.
Description of the accessories:
A Reducing rings for attaching machines
with collar Ø 33 mm.
B Reducing rings for attaching machines
with collar Ø 38 mm.
C Suction plate for anti-magnetic materi-
als.
D Vacuum plate for anti-magnetic
materials
(vacuum pump is required).
E Vacuum pump.
F Pipe drilling device
(metal plate with strap).
G Strap.
Guarantee.
Maintenance and repairs.
We recommend out customer service
department (repair centre), FEIN authorised service centres and agencies.
Addresses can be found at the end of
these instruction manual and in the
enclosed safety instructions.
Please hand these instruction manual to
the repair centre. An overview of spare
parts can be found at the end of these
instruction manual.
Only use original FEIN spare parts.
All the FEIN electric power tools are
tested carefully and are subject to the
stringent requirements of the quality
assurance at FEIN.
In addition to the legal warranty we also
provide the FEIN manufacturer’s guarantee. For further details on this, please contact your specialist dealer, your national
FEIN representative, or the FEIN customer service centre.
Damage due to improper handling, overloading or normal wear is generally not
covered by the guarantee.
11
3 41 01 024 06 7.book Seite 12 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
EN
Environmental protection.
Packaging, worn out power tools and
accessories should be recycled.
Further information is available from your
spacialist dealer.
Specifications.
Reference number9 03 17
Rated input60 W
max. power consumption
of the drive machine16 A
Weight8 kg
Drill bit Ø steel, max.
- Twist drill
(with chuck)16 mm
TappersM 12
Magnetic adhesion force9 000 N
Height of drill stand373 mm
Stroke135 mm
Overall stroke range260 mm
Dimensions of magnetic
foot plate160 x 80 mm
For collar Ø43 mm
MBS 16
CE conformity.
We declare ourselves solely responsible
for this product conforming with the following standards or standardised documents: EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 accordance with the
regulations in the recommendations
98/37/EC, 73/23/EEC and 89/336/EEC.
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Any alterations made to the power tool
will render this declaration invalid and the
guarantee will become ineffective.
Moini
Manager of
R&D department
12
3 41 01 024 06 7.book Seite 13 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Notice d’utilisation support de perçage
électromagnétique.
Vue générale.
1 Support de la machine d’entraînement
Serrage de la machine d’entraînement.
2 Levier pour réglage de la course
Réglage progressif de la course de
levage pour un changement d’outil
rapide et précis.
3 Croisillon
Mouvement vers le haut et vers le bas
du moteur de perçage.
4 Graduation de profondeur
1 trait signifie 1 mm dans le mouvement vers le haut et vers le bas du
moteur de perçage.
5 Bouton de pression pour la mise en mar-
che de la machine d’entraînement/prise
de courant
Mise sous tension de la prise de courant.
6 Prise de courant du support
Branchement de la machine d’entraînement.
7 Bouton magnétique
Mise en marche et arrêt du support de
perçage électromagnétique.
8 Embase électromagnétique
Immobiliser l’appareil sur un support
aimantable.
9 Fente pour sangle de serrage
Blocage de l’appareil au moyen de la
sangle de serrage.
10 Protection contre les copeaux
Protection de l’utilisateur contre les
copeaux.
FR
11 Accessoires fournis
Sangle de serrage (a),
Clé mâle coudée pour vis à six
pans (b),
Bague de réduction Ø 33 mm (c),
Bague de réduction Ø 38 mm (d),
Crochet à copeaux (e),
Protection contre les copeaux (f).
Pour votre sécurité.
Avant d’utiliser cet appareil, lire et
respecter scrupuleusement :
cette notice d’utilisation ainsi que la notice
d’utilisation de la machine d’entraînement,
les conseils de sécurité ci-joints
(réf. documents 3 41 30 054 06 1),
les dispositions concernant la prévention
des accidents du travail en vigueur dans le
pays en question.
Bien garder cette notice d’utilisation ainsi
que les conseils de sécurité ci-joints en
vue d’une utilisation ultérieure ; ils doivent être joints à l’appareil en cas de transmission ou de vente à une tierce
personne.
Utilisation conforme à la
destination.
Cet appareil est conçu :
comme outillage professionnel à usage
industriel et artisanal dans un environnement à l’abri des intempéries,
combiné avec une machine d’entraînement, pour des travaux de perçage de
matériaux à surface magnétique au moyen
d’outils de carottage, de forets hélicoïdaux, ainsi que pour des travaux de taraudage,
pour l’utilisation avec les accessoires qui
sont mentionnés dans la présente notice
d’utilisation ou recommandés par FEIN.
13
3 41 01 024 06 7.book Seite 14 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
FR
L’appareil, muni de machines d’entraînement avec collier de serrage, peut être utilisé à l’horizontale, à la verticale et à
l’envers.
Le branchement électrique de la machine
d’entraînement se fait sur la prise de courant (6) du support de perçage électromagnétique.
Consignes de sécurité.
!
Risque d’accident
La machine d’entraînement ne doit pas se
déplacer automatiquement vers le bas
lorsque l’outil est monté, le cas échéant,
resserrer l’écrou à six pans (250).
Avant d’effectuer tout réglage, retirer la fiche et démonter le couvercle (480).
Attention ! Composants électroniques
sensibles en dessous du couvercle.
Voir vue éclatée.
!
Risques de blessures
Pour des travaux de perçage dans les murs
ou les plafonds, l’appareil doit être protégé au moyen de la sangle de serrage
fournie avec l’appareil. La force
d’attraction magnétique n’est pas
maintenue l’appareil en cas d’une
panne de courant.
L’appareil ne doit être branché que sur des
prises de courant avec ligne de terre conforme à la législation en vigueur ; la coupure de la ligne de terre n’est pas
autorisée.
Utiliser uniquement un câble d’alimentation et, le cas échéant, une rallonge avec
ligne de terre qui soient en bon état et les
contrôler régulièrement afin de détecter
des signes d’endommagement.
Ne jamais toucher les
pièces en rotation.
MBS 16
Ne pas riveter ni visser de plaques ou de
repères sur l’appareil. Il est recommandé
d’utiliser des autocollants.
Régler la puissance de l’outil à monter de
telle sorte que, lors du travail, à aucun
moment, la force d’attraction magnétique
ne puisse être dépassée ! Risque d’accident !
!
Risques de blessures
La tension du secteur doit correspondre à
celle mentionnée sur l’appareil.
Equipements de protection
individuelle.
Lors du travail avec cet appareil, porter
l’équipement de protection requis pour le
travail avec la machine d’entraînement utilisée (voir notice d’utilisation de la
machine d’entraînement).
Utilisation.
■ La protection contre les copeaux (10)
doit toujours être montée afin de protéger l’utilisateur.
La surface sur laquelle est posée l’embase
électromagnétique doit être plane, propre
et exempte de rouille. Enlever les couches
de vernis et de mastic.
Le support de perçage ne convient pas
avec les matériaux non aimantables.
Afin de garantir la force d’attraction
magnétique même dans des matériaux en
acier d’une épaisseur inférieure à 12 mm,
renforcer la pièce à travailler par une plaque en acier supplémentaire.
!
Risque de blessures ! Risques de
choc électrique
Lors de travaux dans les murs et les plafonds, faire en sorte que des liquides (de
refroidissement) ne puissent pénétrer
dans le support de perçage magnétique.
Recommandation : travailler sans agent de
refroidissement.
14
!
3 41 01 024 06 7.book Seite 15 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Serrer la machine d’entraînement dans le
support prévu à cet effet. Si besoin est,
utiliser des bagues de réduction (accessoires).
Brancher la machine d’entraînement sur la
prise de courant (6) du support.
Mise en marche et arrêt.
■ Vérifier d’abord que le câble de raccor-
dement et la fiche sont en parfait état.
Procéder dans l’ordre indiqué !
■ Vérifier que l’interrupteur de
l’aimant (7) et l’interrupteur de la
machine d’entraînement soient effectivement à l’arrêt.
■ Brancher le support de perçage élec-
tromagnétique sur une prise de courant
avec ligne de terre.
■ Appuyer sur le bouton magnétique (7)
afin que l’aimant adhère et que le maintien du support de perçage soit garanti.
■ Pour des travaux dans les murs ou les
plafonds, protéger l’unité au moyen de
la sangle de serrage (a).
■ Appuyer brièvement sur le bouton (5)
afin de mettre la machine d’entraînement sous tension.
■ Mettre en marche la machine d’entraî-
nement en appuyant sur l’interrupteur
de celle-ci.
■ Après chaque coupure de courant, le
bouton (5) doit être appuyé de nouveau.
L’embase électromagnétique (8) est surveillée par un capteur de courant électrique. Au cas où l’embase magnétique serait
défectueuse, la machine d’entraînement
ne fonctionne pas.
Une fois les travaux terminés, mettre à
l’arrêt l’interrupteur de la machine
d’entraînement ainsi que l’interrupteur de
l’aimant (7), puis retirer la fiche du support de perçage électromagnétique de la
prise du courant.
FR
Entretien et réparation.
Risques de choc électrique
Faire effectuer l’entretien, le contrôle et les
réparations de l’appareil uniquement par un
électricien respectant les prescriptions en vigueur dans le pays en question.
Consignes d’entretien et de
réparation.
Nous vous recommandons de vous adresser à notre service après-vente (centre de
réparation), aux ateliers agréés FEIN ainsi
qu’aux représentants FEIN. Vous trouverez leur adresse à la fin de la présente
notice d’utilisation et dans les consignes
de sécurité ci-jointes.
Remettre la présente notice d’utilisation à
l’atelier chargé des réparations. Vous
trouverez un récapitulatif des pièces de
rechange à la fin de cette notice d’utilisation.
Utiliser uniquement des pièces de
rechange FEIN d’origine.
Pièces de rechange.
Vous trouverez un récapitulatif des pièces
de rechange à la fin de cette notice d’utilisation. Le numéro de la pièce (1), la référence (2) ainsi que le nombre de
pièces (3) facilitent la commande.
Accessoires.
Les illustrations et les numéros de référence figurent à la fin de la présente notice
d’utilisation.
Note explicative sur les accessoires :
A Bagues de réduction pour l’adaptation
de machines à collier de serrage
Ø 33 mm.
B Bagues de réduction pour l’adaptation
de machines à collier de serrage
Ø 38 mm.
15
3 41 01 024 06 7.book Seite 16 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
FR
C Plaque ventouse pour matériaux anti-
magnétiques.
D Plaque à vide d’air pour matériaux
antimagnétiques
(à utiliser avec pompe à vide).
E Pompe à vide.
F Dispositif de perçage pour tuyaux
(plaque métallique avec sangle
de sécurité).
G Sangle de serrage.
Garantie.
Chaque outil électroportatif FEIN a été
soigneusement contrôlé ; il est soumis à
des critères stricts établis par le département « FEIN-Assurance de qualité ».
Outre les obligations de garantie légales,
les appareils FEIN sont garantis conformément à notre déclaration de garantie de
fabricant. Pour plus de précisions, veuillez
vous adresser à votre revendeur spécialisé, à votre représentant FEIN dans votre
pays ou auprès du service après-vente
FEIN.
De manière générale, les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge ou d’un maniement non conforme
ne sont pas couverts par la garantie.
Respect de l’environnement.
MBS 16
Caractéristiques techniques.
Référence9 03 17
Puissance absorbée60 W
Courant max. absorbé de la
machine d’entraînement 16 A
Poids8 kg
Ø perçage dans l’acier, max.
- Forets hélicoïdaux (avec
mandrin de perçage)16 mm
TaraudM 12
Force d’attraction
magnétique9 000 N
Hauteur
(support de perçage)373 mm
Course135 mm
Course totale260 mm
Dimensions de l’embase
électromagnétique160 x 80 mm
Pour collier de serrage Ø43 mm
Déclaration de conformité CE.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents
normatifs suivants : EN 61 029,
EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 conformément aux dispositions figurant dans les
directives 98/37/CE, 73/23/CEE
et 89/336/CEE.
Rapporter les emballages, les appareils
hors d’usage et les accessoires à un centre
de recyclage respectant les directives concernant la protection de l’environnement.
Pour plus de précisions, veuillez vous
adresser à votre revendeur spécialisé.
16
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Toute modification apportée à l’appareil
fait perdre toute validité à la présente
déclaration ainsi que le bénéfice de la
garantie.
Moini
Manager of
R&D department
3 41 01 024 06 7.book Seite 17 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Istruzioni per l’uso Supporto di foratura
magnetico.
Guida rapida.
1 Supporto della macchina
Applicazione della macchina in utilizzo.
2 Levetta per la regolazione del campo
della corsa
Area della corsa a regolazione continua, per una veloce e sicura sostituzione utensili.
3 Croce di regolazione
Movimenti verso l’alto e verso il basso
del motore della punta.
4 Scala di profondità
1 trattino significa spostamento di
1 mm verso il basso o verso l’alto del
motore della punta.
5 Tasto per mettere in funzione la mac-
china in utilizzo/presa per la corrente
Alimenta la tensione alla presa per la
corrente.
6 Presa integrata
Collegamento della macchina in utilizzo.
7 Interruttore elettromagnetico
Accensione e spegnimento del supporto di foratura magnetico.
8 Base magnetica
Fissare lo strumento su una base
magnetica.
9 Rientranza per la cinghia di fissaggio
Fissaggio dello strumento tramite la
cinghia di fissaggio.
10 Protezione contro il truciolo
Protegge l’operatore dai trucioli.
11 Accessori a corredo
Cinghia di fissaggio (a),
Chiave a brugola (b),
IT
Anello di riduzione Ø 33 mm (c),
Anello di riduzione Ø 38 mm (d),
Gancio per asportazione dello
sfrido (e),
Protezione contro il truciolo (f).
Per la Vostra sicurezza.
Utilizzare la macchina solo dopo
avere letto:
il presente manuale delle Istruzioni per
l’uso e quello delle Istruzioni per l’uso
dell’unità motrice,
le accluse istruzioni di sicurezza
(codice pubblicazione 3 41 30 054 06 1),
le norme nazionali in vigore concernenti
la sicurezza sul lavoro.
Le presenti Istruzioni per l’uso e le accluse
Istruzioni per la sicurezza devono essere
conservate sia per tenerle disponibili
anche in un successivo periodo che per
consegnarle insieme all’apparecchiatura in
caso questa dovesse essere ceduta ad altre
persone.
Uso regolare.
Questa apparecchiatura è destinata:
all’impiego in ambienti non esposti agli
agenti atmosferici ed all’utilizzo a livello
professionale sia nel campo industriale che
in quello artigianale,
in combinazione con una rispettiva macchina ed utilizzando frese a corona e
punte piene, alla foratura di materiali con
superfici magnetizzabili e per filettare,
all’impiego con accessori esplicitamente
indicati nel presente manuale delle Istruzioni per l’uso oppure consigliati da FEIN.
In combinazione con macchine dotate di
collare di serraggio, lo strumento può
essere utilizzato orizzontalmente, verticalmente ed anche sopra testa.
17
3 41 01 024 06 7.book Seite 18 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
IT
Per il collegamento all’alimentazione elettrica per la macchina in utilizzo è prevista
la presa integrata (6) del supporto a
colonna.
Raccomandazioni per la sicurezza.
!
Pericolo di incidenti
Dopo aver montato l’utensile, l’unità
motrice non deve potersi muovere incontrollatamente verso il basso; se il caso,
registrare di nuovo il dado esagonale (250).
Prima della registrazione, estrarre
la spina dalla presa di corrente e
togliere il coperchio (480).
Attenzione! Sotto il coperchio si trova
un delicato sistema elettronico.
Vedere disegno in vista esplosa.
!
Pericolo di ferirsi
In caso di forature eseguite in pareti
oppure in soffitti, lo strumento deve
essere assicurato utilizzando la cinghia di
fissaggio fornita a corredo. In caso di
interruzione dell’alimentazione
della corrente, viene a mancare la
potenza magnetica.
Lo strumento può essere utilizzato esclusivamente con prese dotate di contatto di
terra che siano conformi alle relative
norme. È vietato staccare i collegamenti
del contatto di terra.
Utilizzare esclusivamente cavi di collegamento intatti e ricorrere eventualmente
ad un cavo di prolungamento per il contatto della messa a terra. Controllare regolarmente se vi sono dei danni.
Mai afferrare con le
mani componenti in
rotazione.
Non applicare all’apparecchio targhette e
simboli per mezzo di rivetti o viti. Si consigliano targhette adesive.
MBS 16
La prestazione dell’utensile ad innesto da
utilizzare deve essere fissata considerando
sempre che durante la fase operative non
possa arrivare mai a superare la potenza
magnetica! Pericolo di incidenti!
!
Pericolo di ferirsi
La tensione di rete deve coincidere con
quanto indicato sui dati di targa riportati
sulla macchina.
Abbigliamento protettivo.
Lavorando con questa apparecchiatura,
indossare sempre l’equipaggiamento di
protezione previsto specificatamente per
le operazioni con la macchina in funzione
(vedere Istruzioni per l’uso della macchina
in utilizzo).
Uso.
■ La protezione contro i trucioli (10)
deve essere sempre montata perché ha
la funzione di proteggere l’operatore
dai trucioli.
La superficie di posa per la base magnetica
deve essere piana, pulita ed esente da ruggine. Eliminare ogni possibile strato di vernice oppure di mastice.
Il supporto a colonna non è adatto per
l’impiego in caso di materiali non magnetizzabili.
Per poter garantire la potenza magnetica
anche in caso di materiali in acciaio con
uno spessore minore di 12 mm, il pezzo
in lavorazione dovrebbe essere rinforzato
utilizzando un’ulteriore piastra in acciaio.
!
Pericolo di infortunio! Pericolo di
scossa elettrica
In caso di lavori in pareti ed in soffitti,
impedire che liquidi (refrigeranti) possano
arrivare a penetrare nel supporto di foratura magnetico.
Raccomandazione: operare senza refrigerante.
18
!
3 41 01 024 06 7.book Seite 19 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Applicare la macchina in utilizzo ad angolo
retto nel rispettivo supporto. Se necessario, utilizzare anelli di riduzione (accessorio opzionale).
Collegare la macchina in utilizzo alla presa
integrata (6).
Avviare ed arrestare.
■ Controllare prima l’integrità del cavo di
connessione e della spina.
Operare sempre seguendo i passi indicati!
■ Controllare che sia l’interruttore elet-
tromagnetico (7) che l’interruttore
della macchina in utilizzo siano spenti.
■ Collegare il supporto a colonna ad una
presa con contatto di terra.
■ Accendere l’interruttore elettromagne-
tico (7) in modo da attivare la forza
magnetica e possa essere dunque
garantito che il supporto a colonna sia
ben fisso.
■ In caso di lavori da eseguire su pareti e
soffitti, assicurare ulteriormente l’unità
utilizzando la cinghia di fissaggio (a).
■ Premere brevemente il tasto (5). In
questo modo si trasmette la tensione
alla macchina in utilizzo.
■ Avviare la macchina utilizzando l’inter-
ruttore della stessa.
■ Il tasto (5) deve essere premuto di
nuovo dopo ogni interruzione della
tensione.
La base magnetica (8) viene controllata
attraverso un apposito sensore per la corrente. In caso di difetto della base magnetica, la macchina in utilizzo non può essere
messa in azione.
Una volta terminati i lavori, spegnere
l’interruttore alla macchina in funzione e
I’interruttore magnetico (7). In seguito,
estrarre la spina del supporto di foratura
magnetico.
IT
Manutenzione e riparazione.
Pericolo di scossa elettrica
La manutenzione, il controllo e la riparazione
devono essere eseguiti solo da personale elettricista specializzato, secondo le rispettive
norme nazionali vigenti.
Manutenzione e riparazione.
Raccomandiamo di rivolgersi sempre al
nostro Servizio Clienti (servizio centrale
di riparazione), alle officine autorizzate FEIN ed agli uffici di rappresentanza
FEIN. Gli indirizzi sono riportati alla fine di
questo libretto delle Istruzioni per l’uso e
nelle istruzioni di sicurezza incluse.
Consegnare questo libretto delle Istruzioni per l’uso all’officina di riparazione
unitamente all’apparecchiatura. L’elenco
delle parti di ricambio è riportato alla fine
di questo libretto delle Istruzioni per
l’uso.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali FEIN.
Parti di ricambio.
Elenco delle parti di ricambio riportato alla
fine di questo libretto delle Istruzioni per
l’uso. Il numero di posizione del
pezzo (1), il numero d’ordine (2) ed il
numero dei ricambi (3) necessari rendono
più semplice l’ordinazione.
Accessori.
Disegni d’insieme e codici d’ordine si possono trovare alla fine di questo libretto
d’istruzioni per l’uso.
Descrizione degli accessori:
A Anelli di riduzione per attacco di mac-
chine con collare di serraggio da
Ø 33 mm.
19
3 41 01 024 06 7.book Seite 20 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
IT
B Anelli di riduzione per attacco di mac-
chine con collare di serraggio da
Ø 38 mm.
C Piastra di aspirazione per materiali
antimagnetici.
D Piastra sottovuoto per materiali anti-
magnetici (necessario un depressore).
E Depressore.
F Dispositivo per foratura di tubi (piastra
di metallo con fascia di tensione).
G Cinghia di fissaggio.
Garanzia.
Ogni elettroutensile FEIN è sottoposto ad
un accurato controllo e deve rispondere ai
rigorosi requisiti richiesti dalla garanzia
della qualità FEIN.
Oltre agli obblighi di garanzia previsti dalla
Legge, assicuriamo prestazioni conformemente alla dichiarazione di garanzia della
casa produttrice FEIN. Per ulteriori dettagli a proposito, rivolgersi al proprio Rivenditore di fiducia, alla Rappresentanza FEIN
nel Vostro Paese oppure al Centro di
Assistenza Clienti FEIN.
In linea generale si esclude dalla prestazione di garanzia qualsiasi danno dovuto a
trattamento non appropriato, a sovraccarico oppure ad usura.
MBS 16
Dati tecnici.
Numero d’ordine9 03 17
Potenza nominale60 W
max. assorbimento di
corrente della macchina
in funzione16 A
Peso8 kg
Punta Ø acciaio, mass.
- Punta spirale (con mandrino portapunta)16 mm
Maschio per filettareM 12
Potenza magnetica9 000 N
Altezza supporto a colonna373 mm
Corsa135 mm
Area totale della corsa260 mm
Dimensioni piastra base
magnetica160 x 80 mm
Per collare di serraggio
da Ø43 mm
Conformità con la norma CE.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità, che questo prodotto è
conforme alle norme o ai documenti normativi seguenti: EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 secondo le disposizioni delle direttive 98/37/CE, 73/23/CEE
e 89/336/CEE.
Tutela dell’ambiente.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso
dell’ambiente gli imballaggi, le macchine e
gli accessori dismessi.
Il nostro rivenditore specializzato potrà
fornirVi informazioni più precise a questo
proposito.
20
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Nel caso di modifiche alla macchina questa
dichiarazione perde la sua validità e la
garanzia si estingue.
Moini
Manager of
R&D department
3 41 01 024 06 7.book Seite 21 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Gebruiksaanwijzing magneetboorstandaard.
In één oogopslag.
1 Houder aandrijfmachine
Aandrijfmachine inspannen.
2 Hendel voor instellen van slagbereik
Slagbereik traploos instelbaar, voor
snel en veilig toebehoren wisselen.
3 Draaikruis
Omhoog en omlaag bewegen van de
boormotor.
4 Diepteschaalverdeling
Eén streep betekent 1 mm omhoog of
omlaag bewegen van de boormotor.
5 Drukknop voor het inschakelen van de
aandrijfmachine/stopcontact
Schakelt de spanning naar het stopcontact in.
6 Opbouwstopcontact
Aandrijfmachine aansluiten.
7 Magneetschakelaar
Magneetboorstandaard
in- en uitschakelen.
8 Magneetvoet
Machine op magnetiseerbare ondergrond bevestigen.
9 Uitsparing voor spanriem
Machine vastzetten met de spanriem.
10 Spanenbescherming
Beschermt de gebruiker tegen spanen.
NL
11 Meegeleverd toebehoren
Spanriem (a),
Inbussleutel (b),
Reduceerring Ø 33 mm (c),
Reduceerring Ø 38 mm (d),
Spanenhaak (e),
Spanenbescherming (f).
Voor uw veiligheid.
Lees voordat u deze machine
gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van de aandrijfmachine,
de meegeleverde veiligheidsvoorschriften
(documentnummer 3 41 30 054 06 1) en
de geldende arbeidsveiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de
meegeleverde veiligheidsvoorschriften
voor later gebruik. Geef de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften
mee wanneer u het apparaat afgeeft of
verkoopt.
Gebruik volgens bestemming.
Dit gereedschap is bestemd:
voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman in een tegen weersinvloed beschermde omgeving,
in combinatie met een aandrijfmachine
voor het boren van materialen met magnetiseerbaar oppervlak met kernboren,
volle boren en voor het snijden van
schroefdraad,
voor het gebruik met toebehoren dat in
deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld
of door FEIN wordt geadviseerd.
De machine kan voor aandrijfmachines
met spanhals horizontaal, verticaal en op
zijn kop worden ingezet.
Als stroomaansluiting voor de aandrijfmachine dient het opbouwstopcontact (6)
van de boorstandaard.
21
3 41 01 024 06 7.book Seite 22 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
NL
Veiligheidsvoorschriften.
!
Gevaar voor ongevallen
De aandrijfmachine mag met ingezet
gereedschap niet vanzelf omlaag bewegen.
Eventueel moet de zeskantmoer (250)
worden bijgedraaid.
Trek voor het instellen de stekker
uit het stopcontact en verwijder het
deksel (480).
Voorzichtig! Gevoelige elektronica
onder het deksel.
Zie de explosietekening.
!
Verwondingsgevaar
Bij boringen in muren en plafonds moet
de machine met de meegeleverde spanriem worden bevestigd. De magneti-
sche bevestigingskracht blijft bij een
stroomonderbreking niet bewaard.
De machine mag alleen worden gebruikt
met geaarde stopcontacten volgens de
voorschriften. Het openen van de aardingscontactverbindingen is niet toegestaan.
Gebruik alleen een onbeschadigde aansluitkabel en eventueel een geaarde verlengkabel en controleer deze regelmatig
op beschadigingen.
Grijp nooit in ronddraaiende delen.
Niet of schroef geen plaatjes of symbolen
op de machine. Het gebruik van stickers
wordt geadviseerd.
De capaciteit van het te gebruiken toebehoren moet zo worden gekozen dat bij de
werkzaamheden de magnetische bevestigingskracht niet kan worden overschreden. Gevaar voor ongevallen!
!
Verwondingsgevaar
Netspanning en spanningsgegevens op de
machine moeten overeenkomen.
MBS 16
Persoonlijke bescherming.
Draag tijdens de werkzaamheden met dit
gereedschap de veiligheidsuitrusting die
voor de werkzaamheden met de
gebruikte aandrijfmachine vereist is
(zie de gebruiksaanwijzing van de aandrijfmachine).
Bediening.
■ De spanenbescherming (10) moet altijd
gemonteerd zijn om de gebruiker
tegen spanen te beschermen.
Het opstellingsoppervlak voor de magneetvoet moet vlak, schoon en roestvrij
zijn. Verwijder lak- en plamuurlagen.
Voor niet-magnetiseerbare materialen is
de boorstandaard niet geschikt.
Wanneer de magnetische bevestigingskracht ook bij staalmateriaal met een dikte
van minder dan 12 mm gewaarborgd
moet zijn, dient het werkstuk met een
extra staalplaat te worden versterkt.
!
Verwondingsgevaar! Gevaar voor een
elektrische schok
Voorkom bij werkzaamheden aan muur
en plafond het binnendringen van vloeistof, bijvoorbeeld koelvloeistof, in de
magneetboorstandaard.
Advies: werk zonder koelmiddel.
Span de aandrijfmachine haaks in de houder van de aandrijfmachine. Gebruik
indien nodig reduceerringen (toebehoren).
Sluit de aandrijfmachine aan op het
opbouwstopcontact (6).
In- en uitschakelen.
■ Controleer eerst aansluitkabel en stek-
ker op beschadigingen.
Werk in de aangegeven volgorde!
■ Controleer of de magneetschake-
laar (7) en de schakelaar van de aandrijfmachine zijn uitgezet.
22
3 41 01 024 06 7.book Seite 23 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
■ Sluit de boorstandaard aan op een
geaard stopcontact.
■ Zet de magneetschakelaar (7) in de
aan-stand, zodat de magneet vasthecht
en de bevestiging van de boorstandaard
gewaarborgd wordt.
■ Bevestig de eenheid met de span-
riem (a) bij werkzaamheden aan muren
en plafonds.
■ Bedien de knop (5) kort. Daardoor
krijgt de aandrijfmachine spanning.
■ Schakel de aandrijfmachine in met de
eigen schakelaar.
■ Na elke spanningsonderbreking moet
de knop (5) opnieuw bediend worden.
De magneetvoet (8) wordt door een
stroomsensor bewaakt. Wanneer de magneetvoet defect is, loopt de aandrijfmachine niet.
Zet na beëindiging van de werkzaamheden de schakelaar van de aandrijfmachine
en de magneetschakelaar (7) uit. Trek
daarna de stekker van de magneetboorstandaard uit het stopcontact.
Onderhoud en reparaties.
NL
Vervangingsonderdelen.
Aan het einde van deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderdelenlijst. Vermeld
bij uw bestelling altijd: onderdeelnummer (1), bestelnummer (2) en aantal
onderdelen (3).
Toebehoren.
Zie de afbeelding en bestelnummers aan
het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Toelichtingen bij het toebehoren:
A Reduceerringen voor de opname van
machines met spanhals-Ø 33 mm.
B Reduceerringen voor de opname van
machines met spanhals-Ø 38 mm.
C Aanzuigplaat voor antimagnetische
materialen.
D Vacuümplaat voor antimagnetische
materialen
(vacuümpomp vereist).
E Vacuümpomp.
F Buisboorvoorziening
(metaalplaat met spanband).
G Spanriem.
!
Gevaar voor een elektrische schok
De machine mag alleen worden onderhouden, gecontroleerd en gerepareerd door een
elektromonteur volgens de geldende voorschriften.
Over onderhoud en reparaties.
Wij adviseren u contact op te nemen met
uw FEIN-importeur. Het adres vindt u aan
het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Geef deze gebruiksaanwijzing samen met
het gereedschap aan uw importeur mee.
Aan het einde van deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderdelenlijst.
Gebruik alleen originele FEIN-vervangingsonderdelen.
Garantie.
Elk elektrisch gereedschap van FEIN
wordt zorgvuldig gecontroleerd en is
onderworpen aan de strenge maatstaven
van de FEIN-kwaliteitszorg.
Naast de wettelijk verplichte garantie bieden wij garantie volgens de FEIN-garantieverklaring. Raadpleeg voor meer details
uw vakhandel, de FEIN-vertegenwoordiging in uw land of de FEIN-klantenservice.
Schade door onjuiste behandeling, overbelasting of gebruiksgebonden slijtage valt
altijd buiten de garantie.
23
3 41 01 024 06 7.book Seite 24 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
NL
Milieubescherming.
Voer verpakkingen, versleten machines en
toebehoren op een voor het milieu verantwoorde wijze af.
Neem voor meer informatie contact op
met uw vakhandel.
Technische gegevens.
Bestelnummer9 03 17
Opgenomen vermogen60 W
max. stroomopname van
de aandrijfmachine16 A
Gewicht8 kg
Boor-Ø staal, max.
- Spiraalboor
(met boorhouder)16 mm
SchroefdraadboorM 12
Magnetische
bevestigingskracht9 000 N
Hoogte boorstandaard373 mm
Slag135 mm
Slagbereik totaal260 mm
Afmetingen
magneetvoetplaat160 x 80 mm
Voor spanhals-Ø43 mm
MBS 16
CE-conformiteit.
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve
documenten: EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 volgens de bepalingen
van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG
en 89/336/EEG.
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Wanneer de machine veranderd wordt,
verliest deze verklaring haar geldigheid en
vervalt de garantie.
Moini
Manager of
R&D department
24
Loading...
+ 54 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.