Fein MBS16 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

3 41 01 024 06 7.book Seite 1 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
9 03 17
3 41 01 024 06 7 Printed in Germany 05.04
3 41 01 024 06 7.book Seite 2 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português
EППЛУИО¿
Dansk Norsk Svenska Suomi
Magyar
5
9
13
17
21
25
29
33
37
41
45
49
53
âesky Slovensky Polski
На русском
57
61
65
69
языке
74
76
2
3 41 01 024 06 7.book Seite 3 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
21
3
4
5
6
3
3 41 01 024 06 7.book Seite 4 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
7
8
9
10
4
11
a
b
e
c
f
d
3 41 01 024 06 7.book Seite 5 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Gebrauchsanleitung Magnetbohrständer.
Auf einen Blick.
1 Antriebsmaschinenhalter
Einspannen der Antriebsmaschine.
2 Hebel für Hubbereichseinstellung
Hubbereich stufenlos einstellbar, für schnellen und sicheren Werkzeug­wechsel.
3 Drehkreuz
Auf- und Abwärtsbewegung des Bohr­motors.
4 Tiefenskala
1 Teilstrich bedeutet 1 mm Auf- und Abwärtsbewegung des Bohrmotors.
5 Drucktaster zum Einschalten der
Antriebsmaschine/Steckdose
Schaltet die Spannung an die Steck­dose zu.
6 Anbausteckdose
Anschließen der Antriebsmaschine.
7 Magnetschalter
Ein- und Ausschalten des Magnetbohr­ständers.
8 Magnetfuß
Gerät auf magnetisierbarem Unter­grund befestigen.
9 Aussparung für Spanngurt
Sicherung des Gerätes mit dem Spann­gurt.
10 Späneschutz
Schützt den Benutzer vor Spänen.
DE
11 Mitgeliefertes Zubehör
Spanngurt (a), Stiftschlüssel (b), Reduzierring Ø 33 mm (c), Reduzierring Ø 38 mm (d), Spänehaken (e), Späneschutz (f).
Zu Ihrer Sicherheit.
Vor Gebrauch dieses Gerätes lesen und danach handeln:
diese Gebrauchsanleitung und die Gebrauchsanleitung der Antriebsma­schine,
die beiliegenden Sicherheitshinweise (Schriftennummer 3 41 30 054 06 1),
die einschlägigen nationalen Arbeits­schutzbestimmungen.
Diese Gebrauchsanleitung und die beilie­genden Sicherheitshinweise sind zum spä­teren Gebrauch aufzubewahren und bei einer Weitergabe oder Veräußerung dem Gerät beizulegen.
Bestimmungsgemäße Verwendung.
Dieses Gerät ist bestimmt: in wettergeschützter Umgebung für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk, in Verbindung mit einer Antriebsmaschine zum Bohren von Materialien mit magneti­sierbarer Oberfläche mit Kernbohrern, Vollbohrern und zum Schneiden von Gewinden, zum Einsatz mit Zubehör, das in dieser Gebrauchsanleitung angegeben ist oder das von FEIN empfohlen wird.
Das Gerät lässt sich für Antriebsmaschi­nen mit Spannhals waagerecht, senkrecht und über Kopf einsetzen.
Als Stromanschluss für die Antriebsma­schine dient die Anbausteckdose (6) des Bohrständers.
5
3 41 01 024 06 7.book Seite 6 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
DE
Sicherheitshinweise.
!
Unfallgefahr
Die Antriebsmaschine darf sich mit einge­setztem Werkzeug nicht selbsttätig nach unten bewegen, ggf. ist die Sechskantmut­ter (250) nachzustellen.
Vor dem Einstellen den Stecker zie­hen und den Deckel (480) abneh­men. Vorsicht! Empfindliche Elektronik unter
dem Deckel. Siehe Explosionszeichnung.
!
Verletzungsgefahr
Bei Bohrungen an Wänden und Decken muss das Gerät durch den mitgelieferten Spanngurt abgesichert werden. Die Mag-
nethaltekraft bleibt bei einer Stromunterbrechung nicht erhal­ten.
Das Gerät darf nur an vorschriftsmäßigen Schutzkontaktsteckdosen betrieben wer­den, das Auftrennen der Schutzkontakt­verbindungen ist unzulässig.
Nur unbeschädigte Anschlussleitung und ggf. Schutzkontaktverlängerungsleitung verwenden und regelmäßig auf Beschädi­gungen überprüfen.
Niemals in rotierende Teile fassen.
Keine Schilder und Zeichen auf das Gerät nieten oder schrauben. Empfohlen wer­den Klebeschilder.
Die Leistung des einzusetzenden Werk­zeuges ist so festzulegen, dass es beim Arbeiten zu keiner Überschreitung der Magnethaltekraft kommen kann! Unfallge­fahr!
!
Verletzungsgefahr
Netzspannung und Spannungsangabe am Gerät müssen übereinstimmen.
MBS 16
Persönliche Schutzausrüstung.
Beim Arbeiten mit diesem Gerät Schutzausrüstungen tragen, die für die Arbeit mit der verwendeten Antriebsma­schine gefordert sind (siehe Gebrauchsan­leitung der Antriebsmaschine).
Bedienen.
Der Späneschutz (10) muss zum
Schutz des Benutzers vor Spänen immer montiert sein.
Die Aufstellfläche für den Magnetfuß muss eben, sauber und rostfrei sein. Lack- und Spachtelschichten entfernen.
Für nicht magnetisierbare Materialien ist der Bohrständer ungeeignet.
Um die Magnethaltekraft auch bei Stahl­materialien von weniger als 12 mm Stärke zu gewährleisten, sollte das Werkstück mit einer zusätzlichen Stahlplatte ver­stärkt werden.
!
Verletzungsgefahr! Gefahr eines elek-
trischen Schlages
Bei Arbeiten an Wand und Decke das Ein­dringen von (Kühl-)Flüssigkeiten in den Magnetbohrständer verhindern. Empfehlung: ohne Kühlmittel arbeiten.
Antriebsmaschine in den Antriebsmaschi­nenhalter rechtwinklig einspannen. Wenn notwendig Reduzierringe (Zubehör) ver­wenden.
Antriebsmaschine an die Anbausteck­dose (6) anschließen.
Ein- und Ausschalten.
Zuerst Anschlussleitung und Stecker
auf Beschädigungen prüfen.
In angegebener Reihenfolge handeln!
Prüfen, dass der Magnetschalter (7) und
der Schalter der Antriebsmaschine aus­geschaltet sind.
6
3 41 01 024 06 7.book Seite 7 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Den Bohrständer an eine Schutzkon-
taktsteckdose anschließen.
Den Magnetschalter (7) einschalten,
damit der Magnet haftet und der Halt des Bohrständers gewährleistet wird.
Bei Arbeiten an Wänden und Decken
die Einheit mit Spanngurt (a) sichern.
Den Taster (5) kurz betätigen, dadurch
bekommt die Antriebsmaschine Span­nung.
Die Antriebsmaschine mit dem eigenen
Schalter einschalten.
Nach jeder Spannungsunterbrechung
muss der Taster (5) neu betätigt wer­den.
Der Magnetfuß (8) wird durch einen Stromsensor überwacht. Ist der Magnet­fuß defekt, läuft die Antriebsmaschine nicht.
Nach Abschluss der Arbeiten den Schalter an der Antriebsmaschine und den Magnet­schalter (7) ausschalten, danach den Ste­cker des Magnetbohrständers ziehen.
Warten und Reparieren.
DE
Ersatzteile.
Ersatzteilübersicht am Ende dieser Gebrauchsanleitung. Teile-Nr. (1), Bestellnummer (2) sowie Anzahl der Ersatzteile (3) erleichtern das Bestellen.
Zubehör.
Bildliche Darstellung und Bestellnummern am Ende dieser Anleitung.
Erläuterungen zum Zubehör: A Reduzierringe zur Aufnahme von
Maschinen mit Spannhals-Ø 33 mm.
B Reduzierringe zur Aufnahme von
Maschinen mit Spannhals-Ø 38 mm.
C Ansaugplatte für antimagnetische
Materialien.
D Vakuumplatte für antimagnetische
Materialien
(Vakuumpumpe erforderlich). E Vakuumpumpe. F Rohrbohrvorrichtung
(Metallplatte mit Spannband). G Spanngurt.
!
Gefahr eines elektrischen Schlages
Warten, prüfen und reparieren dürfen nur Elektrofachkräfte nach den im jeweiligen Land gültigen Vorschriften.
Zum Warten und Reparieren.
Wir empfehlen unsere Kundendienstab­teilung (Zentralreparatur), FEIN-Vertrags­werkstätten und -Vertretungen. Adressen am Ende dieser Gebrauchsanleitung und in den beiliegenden Sicherheitshinweisen.
Diese Gebrauchsanleitung der Reparatur­werkstatt mitgeben. Ersatzteilübersicht am Ende dieser Gebrauchsanleitung.
Nur Original-FEIN-Ersatzteile verwen­den.
Garantie.
Jedes FEIN-Elektrowerkzeug wird sorgfäl­tig geprüft und unterliegt den strengen Maßstäben der FEIN-Qualitätssicherung.
Über die gesetzlichen Gewährleistungs­pflichten hinaus leisten wir Garantie ent­sprechend der FEIN Hersteller­Garantieerklärung. Details darüber erfah­ren Sie bei Ihrem Fachhändler, der FEIN­Vertretung im Land oder beim FEIN-Kun­dendienst.
Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, Überlastung oder gebrauchs­bedingten Verschleiß entstanden sind, sind generell ausgeschlossen.
7
3 41 01 024 06 7.book Seite 8 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
DE
Umweltschutz.
Verpackungen, ausgediente Geräte und Zubehör einer umweltgerechten Wieder­verwertung zuführen.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Technische Daten.
Bestellnummer 9 03 17 Nennaufnahme 60 W max. Stromaufnahme der
Antriebsmaschine 16 A Gewicht 8 kg Bohr-Ø Stahl, max.
- Spiralbohrer (mit Bohrfutter) 16 mm
Gewindebohrer M 12 Magnethaltekraft 9 000 N Höhe Bohrständer 373 mm Hub 135 mm Hubbereich gesamt 260 mm Abmessungen
Magnetfußplatte 160 x 80 mm Für Spannhals-Ø 43 mm
MBS 16
CE-Konformität.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 gemäß den Bestim­mungen der Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG und 89/336/EWG.
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Bei Veränderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit und die Garantie erlischt.
Moini Manager of
R&D department
8
3 41 01 024 06 7.book Seite 9 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Instruction manual for magnetic drill stand.
Overview.
1 Drive motor holder
Attaching the drive motor.
2 Lever for setting the stroke range
Infinitely variable stroke range for a quick, safe tool change.
3 Capstan handle
Upward and downward movement of the drill motor.
4 Depth scale
1 stroke mark stands for a 1 mm upward and downward motion of the drill motor.
5 Press-button for switching on the drive
motor/plug socket
Connects the voltage to the plug socket.
6 Built-in plug socket
Attaching the drive motor.
7 Magnetic switch
Switching the magnetic drill stand ON and OFF.
8 Magnetic foot
Secure the power tool to the magnetic base.
9 Groove for safety strap
For securing the tool using the safety strap.
10 Chipping protector
Protects the user from chips.
EN
11 Supplied accessories
Safety strap (a), Socket screw wrench (b), Reducing ring Ø 33 mm (c), Reducing ring Ø 38 mm (d), Chip hook (e), Chipping protector (f).
For your safety.
Before using this power tool, read and comply with:
these instruction manual and the instruc­tions for using the drive machine,
the enclosed safety instructions (document number 3 41 30 054 06 1),
the relevant national industrial safety regulations.
These instruction manual and the enclosed safety instructions should be kept for later use and enclosed with the device, should it be passed on or sold.
Intended use.
This device is intended for: application in a weather-protected envi­ronment, for commercial use in industry and trade, in combination with a drive machine for drilling materials with a magnetizable sur­face using core drills and full drills, and tapping, for application using the accessories given in these instruction manual, or those rec­ommended by FEIN.
The tool can be applied horizontally, ver­tically and overhead for drive motors with a collar.
The built-in socket (6) of the drill jig serves for the electricity supply for the drive machine.
9
3 41 01 024 06 7.book Seite 10 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
EN
Safety instructions.
!
Danger of accidents
The drive machine must not be able to descend on its own accord while the tool is inserted; if necessary, the hexagon nut (250) must be adjusted.
Before adjusting, pull the plug from the socket and remove the cap (480). Caution! Sensitive electronics under-
neath the cap. See exploded drawing.
!
Risk of injury
For drilling in walls and ceilings, the tool must be secured using the safety strap supplied with it. The magnetic adhe-
sion is not activated during a cur­rent interruption.
The tool may only be operated if the shock-proof sockets fulfil the regulations; detaching the earthing contact connec­tions is not permissible.
Only use undamaged connecting cables and, if necessary, shock-proof extension cable and at regular intervals check that they are not damaged.
Never allow your fin­gers to enter the rotating parts.
Do not rivet or screw any labels or signs on the power tool. We recommend adhe­sive labels.
The performance of the power tool to be used must be such that the magnetic adhe­sion force is not exceeded while working! Danger of accidents!
!
Risk of injury
The mains voltage must correspond with the voltage specifications on the power tool.
MBS 16
Personal protective equipment.
When using this device wear the protec­tive items stipulated for work using the drive machine (see the operating instruc­tions for the drive machine).
Handling.
The chipping protector (10) must
always be mounted to protect the user from the chippings.
The contact surface for the magnetic foot must be smooth, clean and rust-free. Remove any varnish or flat coat.
The drill stand is not suitable for anti-mag­netic materials.
For guaranteeing the magnetic adhesion force also for steel materials of less than 12 mm thickness, the work piece should be reinforced using an additional steel plate.
!
Danger of injury! Danger of an electric shock
When working on walls and ceilings, avoid any (coolant) fluid penetrating the magnetic drill stand. We recommend working without any coolant.
Clamp the drive motor in the drive motor holder at right angles. If necessary, use reducing rings (accessories).
Connect the drive motor to the built-in socket (6).
For switching ON/OFF.
First check that the connection cable
and plug are not defective.
Proceed in the given sequence!
Check that the magnetic switch (7) and
the switch on the drive machine are switched off.
10
3 41 01 024 06 7.book Seite 11 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Connect the drill stand to a
shock-proof socket.
Switch on the magnetic switch (7) to
ensure that the magnet clamps and that the drill jig is exerting its magnetic clamping force.
When working on walls and ceilings,
secure the unit with a safety strap (a).
Briefly press the button (5); the drive
motor is thereby made alive.
Turn on the drive motor with its own
switch.
After each interruption of current, the
button (5) must be pressed once again.
The magnetic foot (8) is monitored by a current sensor. If the magnetic foot is defective, the drive motor does not run.
After finishing work, switch off the switch on the drive machine and the magnetic switch (7), then pull out the plug of the magnetic drill stand.
Maintenance and repairs.
!
Danger of an electric shock
Service, testing and repairs may only be car­ried out by electrical engineers in conformity with the regulations valid in the respective country.
EN
Spare parts.
An overview of spare parts can be found at the end of these instruction manual. Quoting the parts no. (1), reference no. (2) as well as the number of spare parts (3) facilitates the ordering proce­dure.
Accessories.
Illustrations and reference numbers can be found at the end of these instructions.
Description of the accessories: A Reducing rings for attaching machines
with collar Ø 33 mm.
B Reducing rings for attaching machines
with collar Ø 38 mm.
C Suction plate for anti-magnetic materi-
als.
D Vacuum plate for anti-magnetic
materials
(vacuum pump is required). E Vacuum pump. F Pipe drilling device
(metal plate with strap). G Strap.
Guarantee.
Maintenance and repairs.
We recommend out customer service department (repair centre), FEIN author­ised service centres and agencies. Addresses can be found at the end of these instruction manual and in the enclosed safety instructions.
Please hand these instruction manual to the repair centre. An overview of spare parts can be found at the end of these instruction manual.
Only use original FEIN spare parts.
All the FEIN electric power tools are tested carefully and are subject to the stringent requirements of the quality assurance at FEIN.
In addition to the legal warranty we also provide the FEIN manufacturer’s guaran­tee. For further details on this, please con­tact your specialist dealer, your national FEIN representative, or the FEIN cus­tomer service centre.
Damage due to improper handling, over­loading or normal wear is generally not covered by the guarantee.
11
3 41 01 024 06 7.book Seite 12 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
EN
Environmental protection.
Packaging, worn out power tools and accessories should be recycled.
Further information is available from your spacialist dealer.
Specifications.
Reference number 9 03 17 Rated input 60 W max. power consumption
of the drive machine 16 A Weight 8 kg Drill bit Ø steel, max.
- Twist drill (with chuck) 16 mm
Tappers M 12 Magnetic adhesion force 9 000 N Height of drill stand 373 mm Stroke 135 mm Overall stroke range 260 mm Dimensions of magnetic
foot plate 160 x 80 mm For collar Ø 43 mm
MBS 16
CE conformity.
We declare ourselves solely responsible for this product conforming with the fol­lowing standards or standardised docu­ments: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 accordance with the regulations in the recommendations 98/37/EC, 73/23/EEC and 89/336/EEC.
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Any alterations made to the power tool will render this declaration invalid and the guarantee will become ineffective.
Moini Manager of
R&D department
12
3 41 01 024 06 7.book Seite 13 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Notice d’utilisation support de perçage électromagnétique.
Vue générale.
1 Support de la machine d’entraînement
Serrage de la machine d’entraînement.
2 Levier pour réglage de la course
Réglage progressif de la course de levage pour un changement d’outil rapide et précis.
3 Croisillon
Mouvement vers le haut et vers le bas du moteur de perçage.
4 Graduation de profondeur
1 trait signifie 1 mm dans le mouve­ment vers le haut et vers le bas du moteur de perçage.
5 Bouton de pression pour la mise en mar-
che de la machine d’entraînement/prise de courant
Mise sous tension de la prise de cou­rant.
6 Prise de courant du support
Branchement de la machine d’entraî­nement.
7 Bouton magnétique
Mise en marche et arrêt du support de perçage électromagnétique.
8 Embase électromagnétique
Immobiliser l’appareil sur un support aimantable.
9 Fente pour sangle de serrage
Blocage de l’appareil au moyen de la sangle de serrage.
10 Protection contre les copeaux
Protection de l’utilisateur contre les copeaux.
FR
11 Accessoires fournis
Sangle de serrage (a), Clé mâle coudée pour vis à six
pans (b), Bague de réduction Ø 33 mm (c), Bague de réduction Ø 38 mm (d), Crochet à copeaux (e), Protection contre les copeaux (f).
Pour votre sécurité.
Avant d’utiliser cet appareil, lire et respecter scrupuleusement :
cette notice d’utilisation ainsi que la notice d’utilisation de la machine d’entraînement,
les conseils de sécurité ci-joints (réf. documents 3 41 30 054 06 1),
les dispositions concernant la prévention des accidents du travail en vigueur dans le pays en question.
Bien garder cette notice d’utilisation ainsi que les conseils de sécurité ci-joints en vue d’une utilisation ultérieure ; ils doi­vent être joints à l’appareil en cas de trans­mission ou de vente à une tierce personne.
Utilisation conforme à la destination.
Cet appareil est conçu : comme outillage professionnel à usage industriel et artisanal dans un environne­ment à l’abri des intempéries, combiné avec une machine d’entraîne­ment, pour des travaux de perçage de matériaux à surface magnétique au moyen d’outils de carottage, de forets hélicoï­daux, ainsi que pour des travaux de tarau­dage, pour l’utilisation avec les accessoires qui sont mentionnés dans la présente notice d’utilisation ou recommandés par FEIN.
13
3 41 01 024 06 7.book Seite 14 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
FR
L’appareil, muni de machines d’entraîne­ment avec collier de serrage, peut être uti­lisé à l’horizontale, à la verticale et à l’envers.
Le branchement électrique de la machine d’entraînement se fait sur la prise de cou­rant (6) du support de perçage électroma­gnétique.
Consignes de sécurité.
!
Risque d’accident
La machine d’entraînement ne doit pas se déplacer automatiquement vers le bas lorsque l’outil est monté, le cas échéant, resserrer l’écrou à six pans (250).
Avant d’effectuer tout réglage, reti­rer la fiche et démonter le couver­cle (480). Attention ! Composants électroniques
sensibles en dessous du couvercle. Voir vue éclatée.
!
Risques de blessures
Pour des travaux de perçage dans les murs ou les plafonds, l’appareil doit être pro­tégé au moyen de la sangle de serrage fournie avec l’appareil. La force
d’attraction magnétique n’est pas maintenue l’appareil en cas d’une panne de courant.
L’appareil ne doit être branché que sur des prises de courant avec ligne de terre con­forme à la législation en vigueur ; la cou­pure de la ligne de terre n’est pas autorisée.
Utiliser uniquement un câble d’alimenta­tion et, le cas échéant, une rallonge avec ligne de terre qui soient en bon état et les contrôler régulièrement afin de détecter des signes d’endommagement.
Ne jamais toucher les pièces en rotation.
MBS 16
Ne pas riveter ni visser de plaques ou de repères sur l’appareil. Il est recommandé d’utiliser des autocollants.
Régler la puissance de l’outil à monter de telle sorte que, lors du travail, à aucun moment, la force d’attraction magnétique ne puisse être dépassée ! Risque d’acci­dent !
!
Risques de blessures
La tension du secteur doit correspondre à celle mentionnée sur l’appareil.
Equipements de protection individuelle.
Lors du travail avec cet appareil, porter l’équipement de protection requis pour le travail avec la machine d’entraînement uti­lisée (voir notice d’utilisation de la machine d’entraînement).
Utilisation.
La protection contre les copeaux (10)
doit toujours être montée afin de pro­téger l’utilisateur.
La surface sur laquelle est posée l’embase électromagnétique doit être plane, propre et exempte de rouille. Enlever les couches de vernis et de mastic.
Le support de perçage ne convient pas avec les matériaux non aimantables.
Afin de garantir la force d’attraction magnétique même dans des matériaux en acier d’une épaisseur inférieure à 12 mm, renforcer la pièce à travailler par une pla­que en acier supplémentaire.
!
Risque de blessures ! Risques de choc électrique
Lors de travaux dans les murs et les pla­fonds, faire en sorte que des liquides (de refroidissement) ne puissent pénétrer dans le support de perçage magnétique. Recommandation : travailler sans agent de refroidissement.
14
!
3 41 01 024 06 7.book Seite 15 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Serrer la machine d’entraînement dans le support prévu à cet effet. Si besoin est, utiliser des bagues de réduction (accessoi­res).
Brancher la machine d’entraînement sur la prise de courant (6) du support.
Mise en marche et arrêt.
Vérifier d’abord que le câble de raccor-
dement et la fiche sont en parfait état.
Procéder dans l’ordre indiqué !
Vérifier que l’interrupteur de
l’aimant (7) et l’interrupteur de la machine d’entraînement soient effecti­vement à l’arrêt.
Brancher le support de perçage élec-
tromagnétique sur une prise de courant avec ligne de terre.
Appuyer sur le bouton magnétique (7)
afin que l’aimant adhère et que le main­tien du support de perçage soit garanti.
Pour des travaux dans les murs ou les
plafonds, protéger l’unité au moyen de la sangle de serrage (a).
Appuyer brièvement sur le bouton (5)
afin de mettre la machine d’entraîne­ment sous tension.
Mettre en marche la machine d’entraî-
nement en appuyant sur l’interrupteur de celle-ci.
Après chaque coupure de courant, le
bouton (5) doit être appuyé de nou­veau.
L’embase électromagnétique (8) est sur­veillée par un capteur de courant électri­que. Au cas où l’embase magnétique serait défectueuse, la machine d’entraînement ne fonctionne pas.
Une fois les travaux terminés, mettre à l’arrêt l’interrupteur de la machine d’entraînement ainsi que l’interrupteur de l’aimant (7), puis retirer la fiche du sup­port de perçage électromagnétique de la prise du courant.
FR
Entretien et réparation.
Risques de choc électrique
Faire effectuer l’entretien, le contrôle et les réparations de l’appareil uniquement par un électricien respectant les prescriptions en vi­gueur dans le pays en question.
Consignes d’entretien et de réparation.
Nous vous recommandons de vous adres­ser à notre service après-vente (centre de réparation), aux ateliers agréés FEIN ainsi qu’aux représentants FEIN. Vous trouve­rez leur adresse à la fin de la présente notice d’utilisation et dans les consignes de sécurité ci-jointes.
Remettre la présente notice d’utilisation à l’atelier chargé des réparations. Vous trouverez un récapitulatif des pièces de rechange à la fin de cette notice d’utilisa­tion.
Utiliser uniquement des pièces de rechange FEIN d’origine.
Pièces de rechange.
Vous trouverez un récapitulatif des pièces de rechange à la fin de cette notice d’utili­sation. Le numéro de la pièce (1), la réfé­rence (2) ainsi que le nombre de pièces (3) facilitent la commande.
Accessoires.
Les illustrations et les numéros de réfé­rence figurent à la fin de la présente notice d’utilisation.
Note explicative sur les accessoires : A Bagues de réduction pour l’adaptation
de machines à collier de serrage Ø 33 mm.
B Bagues de réduction pour l’adaptation
de machines à collier de serrage Ø 38 mm.
15
3 41 01 024 06 7.book Seite 16 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
FR
C Plaque ventouse pour matériaux anti-
magnétiques.
D Plaque à vide d’air pour matériaux
antimagnétiques
(à utiliser avec pompe à vide). E Pompe à vide. F Dispositif de perçage pour tuyaux
(plaque métallique avec sangle
de sécurité). G Sangle de serrage.
Garantie.
Chaque outil électroportatif FEIN a été soigneusement contrôlé ; il est soumis à des critères stricts établis par le départe­ment « FEIN-Assurance de qualité ».
Outre les obligations de garantie légales, les appareils FEIN sont garantis conformé­ment à notre déclaration de garantie de fabricant. Pour plus de précisions, veuillez vous adresser à votre revendeur spécia­lisé, à votre représentant FEIN dans votre pays ou auprès du service après-vente FEIN.
De manière générale, les dommages résul­tant d’une usure naturelle, d’une sur­charge ou d’un maniement non conforme ne sont pas couverts par la garantie.
Respect de l’environnement.
MBS 16
Caractéristiques techniques.
Référence 9 03 17 Puissance absorbée 60 W Courant max. absorbé de la
machine d’entraînement 16 A Poids 8 kg Ø perçage dans l’acier, max.
- Forets hélicoïdaux (avec mandrin de perçage) 16 mm
Taraud M 12 Force d’attraction
magnétique 9 000 N Hauteur
(support de perçage) 373 mm Course 135 mm Course totale 260 mm Dimensions de l’embase
électromagnétique 160 x 80 mm Pour collier de serrage Ø 43 mm
Déclaration de conformité CE.
Nous déclarons sous notre propre res­ponsabilité que ce produit est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 confor­mément aux dispositions figurant dans les directives 98/37/CE, 73/23/CEE et 89/336/CEE.
Rapporter les emballages, les appareils hors d’usage et les accessoires à un centre de recyclage respectant les directives con­cernant la protection de l’environnement.
Pour plus de précisions, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé.
16
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart Toute modification apportée à l’appareil fait perdre toute validité à la présente déclaration ainsi que le bénéfice de la garantie.
Moini Manager of
R&D department
3 41 01 024 06 7.book Seite 17 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Istruzioni per l’uso Supporto di foratura magnetico.
Guida rapida.
1 Supporto della macchina
Applicazione della macchina in uti­lizzo.
2 Levetta per la regolazione del campo
della corsa
Area della corsa a regolazione conti­nua, per una veloce e sicura sostitu­zione utensili.
3 Croce di regolazione
Movimenti verso l’alto e verso il basso del motore della punta.
4 Scala di profondità
1 trattino significa spostamento di 1 mm verso il basso o verso l’alto del motore della punta.
5 Tasto per mettere in funzione la mac-
china in utilizzo/presa per la corrente
Alimenta la tensione alla presa per la corrente.
6 Presa integrata
Collegamento della macchina in uti­lizzo.
7 Interruttore elettromagnetico
Accensione e spegnimento del sup­porto di foratura magnetico.
8 Base magnetica
Fissare lo strumento su una base magnetica.
9 Rientranza per la cinghia di fissaggio
Fissaggio dello strumento tramite la cinghia di fissaggio.
10 Protezione contro il truciolo
Protegge l’operatore dai trucioli.
11 Accessori a corredo
Cinghia di fissaggio (a), Chiave a brugola (b),
IT
Anello di riduzione Ø 33 mm (c), Anello di riduzione Ø 38 mm (d), Gancio per asportazione dello sfrido (e), Protezione contro il truciolo (f).
Per la Vostra sicurezza.
Utilizzare la macchina solo dopo avere letto:
il presente manuale delle Istruzioni per l’uso e quello delle Istruzioni per l’uso dell’unità motrice,
le accluse istruzioni di sicurezza (codice pubblicazione 3 41 30 054 06 1),
le norme nazionali in vigore concernenti la sicurezza sul lavoro.
Le presenti Istruzioni per l’uso e le accluse Istruzioni per la sicurezza devono essere conservate sia per tenerle disponibili anche in un successivo periodo che per consegnarle insieme all’apparecchiatura in caso questa dovesse essere ceduta ad altre persone.
Uso regolare.
Questa apparecchiatura è destinata: all’impiego in ambienti non esposti agli agenti atmosferici ed all’utilizzo a livello professionale sia nel campo industriale che in quello artigianale, in combinazione con una rispettiva mac­china ed utilizzando frese a corona e punte piene, alla foratura di materiali con superfici magnetizzabili e per filettare, all’impiego con accessori esplicitamente indicati nel presente manuale delle Istru­zioni per l’uso oppure consigliati da FEIN.
In combinazione con macchine dotate di collare di serraggio, lo strumento può essere utilizzato orizzontalmente, verti­calmente ed anche sopra testa.
17
3 41 01 024 06 7.book Seite 18 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
IT
Per il collegamento all’alimentazione elet­trica per la macchina in utilizzo è prevista la presa integrata (6) del supporto a colonna.
Raccomandazioni per la sicurezza.
!
Pericolo di incidenti
Dopo aver montato l’utensile, l’unità motrice non deve potersi muovere incon­trollatamente verso il basso; se il caso, registrare di nuovo il dado esago­nale (250).
Prima della registrazione, estrarre la spina dalla presa di corrente e togliere il coperchio (480). Attenzione! Sotto il coperchio si trova
un delicato sistema elettronico. Vedere disegno in vista esplosa.
!
Pericolo di ferirsi
In caso di forature eseguite in pareti oppure in soffitti, lo strumento deve essere assicurato utilizzando la cinghia di fissaggio fornita a corredo. In caso di
interruzione dell’alimentazione della corrente, viene a mancare la potenza magnetica.
Lo strumento può essere utilizzato esclu­sivamente con prese dotate di contatto di terra che siano conformi alle relative norme. È vietato staccare i collegamenti del contatto di terra.
Utilizzare esclusivamente cavi di collega­mento intatti e ricorrere eventualmente ad un cavo di prolungamento per il con­tatto della messa a terra. Controllare rego­larmente se vi sono dei danni.
Mai afferrare con le mani componenti in rotazione.
Non applicare all’apparecchio targhette e simboli per mezzo di rivetti o viti. Si con­sigliano targhette adesive.
MBS 16
La prestazione dell’utensile ad innesto da utilizzare deve essere fissata considerando sempre che durante la fase operative non possa arrivare mai a superare la potenza magnetica! Pericolo di incidenti!
!
Pericolo di ferirsi
La tensione di rete deve coincidere con quanto indicato sui dati di targa riportati sulla macchina.
Abbigliamento protettivo.
Lavorando con questa apparecchiatura, indossare sempre l’equipaggiamento di protezione previsto specificatamente per le operazioni con la macchina in funzione (vedere Istruzioni per l’uso della macchina in utilizzo).
Uso.
La protezione contro i trucioli (10)
deve essere sempre montata perché ha la funzione di proteggere l’operatore dai trucioli.
La superficie di posa per la base magnetica deve essere piana, pulita ed esente da rug­gine. Eliminare ogni possibile strato di ver­nice oppure di mastice.
Il supporto a colonna non è adatto per l’impiego in caso di materiali non magne­tizzabili.
Per poter garantire la potenza magnetica anche in caso di materiali in acciaio con uno spessore minore di 12 mm, il pezzo in lavorazione dovrebbe essere rinforzato utilizzando un’ulteriore piastra in acciaio.
!
Pericolo di infortunio! Pericolo di scossa elettrica
In caso di lavori in pareti ed in soffitti, impedire che liquidi (refrigeranti) possano arrivare a penetrare nel supporto di fora­tura magnetico. Raccomandazione: operare senza refrige­rante.
18
!
3 41 01 024 06 7.book Seite 19 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Applicare la macchina in utilizzo ad angolo retto nel rispettivo supporto. Se necessa­rio, utilizzare anelli di riduzione (accesso­rio opzionale).
Collegare la macchina in utilizzo alla presa integrata (6).
Avviare ed arrestare.
Controllare prima l’integrità del cavo di
connessione e della spina.
Operare sempre seguendo i passi indicati!
Controllare che sia l’interruttore elet-
tromagnetico (7) che l’interruttore della macchina in utilizzo siano spenti.
Collegare il supporto a colonna ad una
presa con contatto di terra.
Accendere l’interruttore elettromagne-
tico (7) in modo da attivare la forza magnetica e possa essere dunque garantito che il supporto a colonna sia ben fisso.
In caso di lavori da eseguire su pareti e
soffitti, assicurare ulteriormente l’unità utilizzando la cinghia di fissaggio (a).
Premere brevemente il tasto (5). In
questo modo si trasmette la tensione alla macchina in utilizzo.
Avviare la macchina utilizzando l’inter-
ruttore della stessa.
Il tasto (5) deve essere premuto di
nuovo dopo ogni interruzione della tensione.
La base magnetica (8) viene controllata attraverso un apposito sensore per la cor­rente. In caso di difetto della base magne­tica, la macchina in utilizzo non può essere messa in azione.
Una volta terminati i lavori, spegnere l’interruttore alla macchina in funzione e I’interruttore magnetico (7). In seguito, estrarre la spina del supporto di foratura magnetico.
IT
Manutenzione e riparazione.
Pericolo di scossa elettrica
La manutenzione, il controllo e la riparazione devono essere eseguiti solo da personale elet­tricista specializzato, secondo le rispettive norme nazionali vigenti.
Manutenzione e riparazione.
Raccomandiamo di rivolgersi sempre al nostro Servizio Clienti (servizio centrale di riparazione), alle officine autoriz­zate FEIN ed agli uffici di rappresentanza FEIN. Gli indirizzi sono riportati alla fine di questo libretto delle Istruzioni per l’uso e nelle istruzioni di sicurezza incluse.
Consegnare questo libretto delle Istru­zioni per l’uso all’officina di riparazione unitamente all’apparecchiatura. L’elenco delle parti di ricambio è riportato alla fine di questo libretto delle Istruzioni per l’uso.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricam­bio originali FEIN.
Parti di ricambio.
Elenco delle parti di ricambio riportato alla fine di questo libretto delle Istruzioni per l’uso. Il numero di posizione del pezzo (1), il numero d’ordine (2) ed il numero dei ricambi (3) necessari rendono più semplice l’ordinazione.
Accessori.
Disegni d’insieme e codici d’ordine si pos­sono trovare alla fine di questo libretto d’istruzioni per l’uso.
Descrizione degli accessori: A Anelli di riduzione per attacco di mac-
chine con collare di serraggio da Ø 33 mm.
19
3 41 01 024 06 7.book Seite 20 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
IT
B Anelli di riduzione per attacco di mac-
chine con collare di serraggio da Ø 38 mm.
C Piastra di aspirazione per materiali
antimagnetici.
D Piastra sottovuoto per materiali anti-
magnetici (necessario un depressore). E Depressore. F Dispositivo per foratura di tubi (piastra
di metallo con fascia di tensione). G Cinghia di fissaggio.
Garanzia.
Ogni elettroutensile FEIN è sottoposto ad un accurato controllo e deve rispondere ai rigorosi requisiti richiesti dalla garanzia della qualità FEIN.
Oltre agli obblighi di garanzia previsti dalla Legge, assicuriamo prestazioni conforme­mente alla dichiarazione di garanzia della casa produttrice FEIN. Per ulteriori detta­gli a proposito, rivolgersi al proprio Riven­ditore di fiducia, alla Rappresentanza FEIN nel Vostro Paese oppure al Centro di Assistenza Clienti FEIN.
In linea generale si esclude dalla presta­zione di garanzia qualsiasi danno dovuto a trattamento non appropriato, a sovracca­rico oppure ad usura.
MBS 16
Dati tecnici.
Numero d’ordine 9 03 17 Potenza nominale 60 W max. assorbimento di
corrente della macchina in funzione 16 A
Peso 8 kg Punta Ø acciaio, mass.
- Punta spirale (con man­drino portapunta) 16 mm
Maschio per filettare M 12 Potenza magnetica 9 000 N Altezza supporto a colonna 373 mm Corsa 135 mm Area totale della corsa 260 mm Dimensioni piastra base
magnetica 160 x 80 mm Per collare di serraggio
da Ø 43 mm
Conformità con la norma CE.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme o ai documenti nor­mativi seguenti: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 secondo le disposi­zioni delle direttive 98/37/CE, 73/23/CEE e 89/336/CEE.
Tutela dell’ambiente.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, le macchine e gli accessori dismessi.
Il nostro rivenditore specializzato potrà fornirVi informazioni più precise a questo proposito.
20
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Nel caso di modifiche alla macchina questa dichiarazione perde la sua validità e la garanzia si estingue.
Moini Manager of
R&D department
3 41 01 024 06 7.book Seite 21 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Gebruiksaanwijzing magneetboorstan­daard.
In één oogopslag.
1 Houder aandrijfmachine
Aandrijfmachine inspannen.
2 Hendel voor instellen van slagbereik
Slagbereik traploos instelbaar, voor snel en veilig toebehoren wisselen.
3 Draaikruis
Omhoog en omlaag bewegen van de boormotor.
4 Diepteschaalverdeling
Eén streep betekent 1 mm omhoog of omlaag bewegen van de boormotor.
5 Drukknop voor het inschakelen van de
aandrijfmachine/stopcontact
Schakelt de spanning naar het stop­contact in.
6 Opbouwstopcontact
Aandrijfmachine aansluiten.
7 Magneetschakelaar
Magneetboorstandaard in- en uitschakelen.
8 Magneetvoet
Machine op magnetiseerbare onder­grond bevestigen.
9 Uitsparing voor spanriem
Machine vastzetten met de spanriem.
10 Spanenbescherming
Beschermt de gebruiker tegen spanen.
NL
11 Meegeleverd toebehoren
Spanriem (a), Inbussleutel (b), Reduceerring Ø 33 mm (c), Reduceerring Ø 38 mm (d), Spanenhaak (e), Spanenbescherming (f).
Voor uw veiligheid.
Lees voordat u deze machine gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing en de gebruiks­aanwijzing van de aandrijfmachine,
de meegeleverde veiligheidsvoorschriften (documentnummer 3 41 30 054 06 1) en
de geldende arbeidsveiligheidsvoorschrif­ten.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de meegeleverde veiligheidsvoorschriften voor later gebruik. Geef de gebruiksaan­wijzing en de veiligheidsvoorschriften mee wanneer u het apparaat afgeeft of verkoopt.
Gebruik volgens bestemming.
Dit gereedschap is bestemd: voor professioneel gebruik in de industrie en door de vakman in een tegen weersin­vloed beschermde omgeving, in combinatie met een aandrijfmachine voor het boren van materialen met mag­netiseerbaar oppervlak met kernboren, volle boren en voor het snijden van schroefdraad, voor het gebruik met toebehoren dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld of door FEIN wordt geadviseerd.
De machine kan voor aandrijfmachines met spanhals horizontaal, verticaal en op zijn kop worden ingezet.
Als stroomaansluiting voor de aandrijfma­chine dient het opbouwstopcontact (6) van de boorstandaard.
21
3 41 01 024 06 7.book Seite 22 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
NL
Veiligheidsvoorschriften.
!
Gevaar voor ongevallen
De aandrijfmachine mag met ingezet gereedschap niet vanzelf omlaag bewegen. Eventueel moet de zeskantmoer (250) worden bijgedraaid.
Trek voor het instellen de stekker uit het stopcontact en verwijder het deksel (480). Voorzichtig! Gevoelige elektronica
onder het deksel. Zie de explosietekening.
!
Verwondingsgevaar
Bij boringen in muren en plafonds moet de machine met de meegeleverde span­riem worden bevestigd. De magneti-
sche bevestigingskracht blijft bij een stroomonderbreking niet bewaard.
De machine mag alleen worden gebruikt met geaarde stopcontacten volgens de voorschriften. Het openen van de aar­dingscontactverbindingen is niet toege­staan.
Gebruik alleen een onbeschadigde aan­sluitkabel en eventueel een geaarde ver­lengkabel en controleer deze regelmatig op beschadigingen.
Grijp nooit in rond­draaiende delen.
Niet of schroef geen plaatjes of symbolen op de machine. Het gebruik van stickers wordt geadviseerd.
De capaciteit van het te gebruiken toebe­horen moet zo worden gekozen dat bij de werkzaamheden de magnetische bevesti­gingskracht niet kan worden overschre­den. Gevaar voor ongevallen!
!
Verwondingsgevaar
Netspanning en spanningsgegevens op de machine moeten overeenkomen.
MBS 16
Persoonlijke bescherming.
Draag tijdens de werkzaamheden met dit gereedschap de veiligheidsuitrusting die voor de werkzaamheden met de gebruikte aandrijfmachine vereist is (zie de gebruiksaanwijzing van de aandrijf­machine).
Bediening.
De spanenbescherming (10) moet altijd
gemonteerd zijn om de gebruiker tegen spanen te beschermen.
Het opstellingsoppervlak voor de mag­neetvoet moet vlak, schoon en roestvrij zijn. Verwijder lak- en plamuurlagen.
Voor niet-magnetiseerbare materialen is de boorstandaard niet geschikt.
Wanneer de magnetische bevestigings­kracht ook bij staalmateriaal met een dikte van minder dan 12 mm gewaarborgd moet zijn, dient het werkstuk met een extra staalplaat te worden versterkt.
!
Verwondingsgevaar! Gevaar voor een elektrische schok
Voorkom bij werkzaamheden aan muur en plafond het binnendringen van vloei­stof, bijvoorbeeld koelvloeistof, in de magneetboorstandaard. Advies: werk zonder koelmiddel.
Span de aandrijfmachine haaks in de hou­der van de aandrijfmachine. Gebruik indien nodig reduceerringen (toebeho­ren).
Sluit de aandrijfmachine aan op het opbouwstopcontact (6).
In- en uitschakelen.
Controleer eerst aansluitkabel en stek-
ker op beschadigingen.
Werk in de aangegeven volgorde!
Controleer of de magneetschake-
laar (7) en de schakelaar van de aan­drijfmachine zijn uitgezet.
22
3 41 01 024 06 7.book Seite 23 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Sluit de boorstandaard aan op een
geaard stopcontact.
Zet de magneetschakelaar (7) in de
aan-stand, zodat de magneet vasthecht en de bevestiging van de boorstandaard gewaarborgd wordt.
Bevestig de eenheid met de span-
riem (a) bij werkzaamheden aan muren en plafonds.
Bedien de knop (5) kort. Daardoor
krijgt de aandrijfmachine spanning.
Schakel de aandrijfmachine in met de
eigen schakelaar.
Na elke spanningsonderbreking moet
de knop (5) opnieuw bediend worden.
De magneetvoet (8) wordt door een stroomsensor bewaakt. Wanneer de mag­neetvoet defect is, loopt de aandrijfma­chine niet.
Zet na beëindiging van de werkzaamhe­den de schakelaar van de aandrijfmachine en de magneetschakelaar (7) uit. Trek daarna de stekker van de magneetboor­standaard uit het stopcontact.
Onderhoud en reparaties.
NL
Vervangingsonderdelen.
Aan het einde van deze gebruiksaanwij­zing vindt u een onderdelenlijst. Vermeld bij uw bestelling altijd: onderdeelnum­mer (1), bestelnummer (2) en aantal onderdelen (3).
Toebehoren.
Zie de afbeelding en bestelnummers aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Toelichtingen bij het toebehoren: A Reduceerringen voor de opname van
machines met spanhals-Ø 33 mm.
B Reduceerringen voor de opname van
machines met spanhals-Ø 38 mm.
C Aanzuigplaat voor antimagnetische
materialen.
D Vacuümplaat voor antimagnetische
materialen
(vacuümpomp vereist). E Vacuümpomp. F Buisboorvoorziening
(metaalplaat met spanband). G Spanriem.
!
Gevaar voor een elektrische schok
De machine mag alleen worden onderhou­den, gecontroleerd en gerepareerd door een elektromonteur volgens de geldende voor­schriften.
Over onderhoud en reparaties.
Wij adviseren u contact op te nemen met uw FEIN-importeur. Het adres vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Geef deze gebruiksaanwijzing samen met het gereedschap aan uw importeur mee. Aan het einde van deze gebruiksaanwij­zing vindt u een onderdelenlijst.
Gebruik alleen originele FEIN-vervan­gingsonderdelen.
Garantie.
Elk elektrisch gereedschap van FEIN wordt zorgvuldig gecontroleerd en is onderworpen aan de strenge maatstaven van de FEIN-kwaliteitszorg.
Naast de wettelijk verplichte garantie bie­den wij garantie volgens de FEIN-garantie­verklaring. Raadpleeg voor meer details uw vakhandel, de FEIN-vertegenwoordi­ging in uw land of de FEIN-klantenservice.
Schade door onjuiste behandeling, over­belasting of gebruiksgebonden slijtage valt altijd buiten de garantie.
23
3 41 01 024 06 7.book Seite 24 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
NL
Milieubescherming.
Voer verpakkingen, versleten machines en toebehoren op een voor het milieu ver­antwoorde wijze af.
Neem voor meer informatie contact op met uw vakhandel.
Technische gegevens.
Bestelnummer 9 03 17 Opgenomen vermogen 60 W max. stroomopname van
de aandrijfmachine 16 A Gewicht 8 kg Boor-Ø staal, max.
- Spiraalboor (met boorhouder) 16 mm
Schroefdraadboor M 12 Magnetische
bevestigingskracht 9 000 N Hoogte boorstandaard 373 mm Slag 135 mm Slagbereik totaal 260 mm Afmetingen
magneetvoetplaat 160 x 80 mm Voor spanhals-Ø 43 mm
MBS 16
CE-conformiteit.
Wij verklaren als alleen verantwoorde­lijke dat dit product voldoet aan de vol­gende normen en normatieve documenten: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG en 89/336/EEG.
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Wanneer de machine veranderd wordt, verliest deze verklaring haar geldigheid en vervalt de garantie.
Moini Manager of
R&D department
24
3 41 01 024 06 7.book Seite 25 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Instrucciones de manejo de soporte magné­tico para taladrar.
De un vistazo.
1 Soporte para máquina de acciona-
miento
Sujeción de la máquina de acciona­miento.
2 Palanca de ajuste de la carrera
Carrera ajustable de forma continua, para permitir un cambio rápido y seguro del útil.
3 Palanca
Regulación de altura del motor de tala­drar.
4 Escala de profundidad
1 división corresponde a un desplaza­miento de 1 mm del motor de tala­drar.
5 Pulsador de conexión de la máquina de
accionamiento/toma de corriente
Conecta la tensión a la toma de corriente.
6 Toma de corriente
Conexión de la máquina de acciona­miento.
7 Conmutador del imán
Conexión y desconexión de la base magnética.
8 Base magnética
Para fijar el aparato sobre un material base magnetizable.
9 Abertura para cinta tensora
Para asegurar el aparato con la cinta tensora.
10 Protección contra virutas
Protege al usuario de las virutas.
ES
11 Accesorios que se adjuntan
Cinta tensora (a), Llave de espiga (b), Anillo reductor Ø 33 mm (c), Anillo reductor Ø 38 mm (d), Gancho para virutas (e), Protección contra virutas (f).
Para su seguridad.
Antes de utilizar este aparato leer y atenerse a las instrucciones com­prendidas en:
estas instrucciones de manejo y las corres­pondientes de la máquina de acciona­miento,
las instrucciones de seguridad adjuntas (nº de documento 3 41 30 054 06 1),
las respectivas prescripciones nacionales de protección en el trabajo.
Guardar estas instrucciones de manejo y las instrucciones de seguridad que se adjuntan para posteriores consultas, o para entregarlas a otro usuario, p. ej., en caso de prestar o vender el aparato.
Utilización reglamentaria.
Este aparato ha sido proyectado para: el uso profesional en la industria y talleres en un lugar protegido de la intemperie, en combinación con una máquina de accio­namiento para taladrar materiales de super­ficie magnetizable con coronas perforadoras, brocas macizas, y para reali­zar roscas, para utilizarse con los accesorios especiales indicados en estas instrucciones de manejo o aquellos recomendados por FEIN.
El aparato puede aplicarse con máquinas de accionamiento dotadas de un cuello de sujeción en posición horizontal, vertical y por encima de la cabeza.
La máquina de accionamiento deberá conectarse a la toma de corriente (6) que incorpora el soporte de taladrar.
25
3 41 01 024 06 7.book Seite 26 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
ES
Instrucciones de seguridad.
!
Peligro de accidente
Estando el útil montado en la máquina de accionamiento ésta no deberá desplazarse hacia abajo por sí sola; si esto sucediese deberá reajustarse la tuerca hexago­nal (250).
Antes de realizar este ajuste desco­nectar el enchufe y retirar la tapa (480). ¡Precaución! Debajo de la tapa se en-
cuentra un circuito electrónico delicado. Ver dibujo de despiece.
!
Riesgo de lesión
Al taladrar en paredes y techos, debe ase­gurarse el aparato con la cinta tensora adjunta. La fuerza magnética de suje-
ción se anula en caso de producirse un corte del fluido eléctrico.
El aparato debe conectarse a una toma de corriente reglamentaria dotada de un con­tacto de protección, no siendo admisible anular las conexiones de protección.
Solamente deben emplearse cables de red sin dañar, y dado el caso cables de prolon­gación dotados de una toma de protec­ción, debiendo inspeccionarse éstos periódicamente en cuanto a deterioros.
Jamás tocar piezas en rotación.
No remachar ni atornillar placas ni señales en el aparato. Se recomienda emplear eti­quetas autoadhesivas.
¡La potencia de la herramienta aplicada debe ser tal que al trabajar no se produz­can bajo ninguna circunstancia fuerzas superiores a la fuerza magnética de suje­ción! ¡Peligro de accidente!
!
Riesgo de lesión
La tensión de la red debe coincidir con aquella indicada en el aparato.
MBS 16
Equipo de protección personal.
Al emplear este aparato utilizar los mis­mos equipos de protección que se pres­criben para la aplicación de la máquina de accionamiento (ver instrucciones de manejo de ésta).
Manejo.
La protección contra virutas (10) debe
montarse siempre, ya que protege al usuario de las virutas.
La superficie a la que va a fijarse la base magnética debe ser plana, limpia y exenta de óxido. Desprender dado el caso las capas de pintura y emplastecido.
El soporte de taladrar no es adecuado para ser fijado a materiales no magnetizables.
Para que la fuerza magnética de sujeción sea suficiente en materiales de acero de un grosor menor de 12 mm, debe reforzarse la pieza de trabajo con una placa de acero adicional.
!
¡Riesgo de lesión! Riesgo de descarga eléctrica
Al trabajar en paredes y techos debe evi­tarse que puedan penetrar líquidos (de refrigeración) en el soporte para taladrar magnético. Recomendación: no emplear líquidos de refrigeración.
Fijar perpendicularmente la máquina de accionamiento en el soporte previsto para ello. Si fuese necesario emplear un anillo reductor (accesorio especial).
Conectar la máquina de accionamiento a la toma de corriente (6).
26
!
3 41 01 024 06 7.book Seite 27 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Conexión y desconexión.
Primeramente inspeccionar si están
deteriorados el cable de conexión o el enchufe.
¡Proceder siguiendo los pasos en el orden indicado!
Cerciorarse de que estén desconecta-
dos los conmutadores del imán (7) y de la máquina de accionamiento.
Conectar el soporte de taladrar a la
toma de corriente dotada de una toma de protección.
Accionar el conmutador del imán (7)
para activar el imán encargado de suje­tar el soporte de taladrar.
Al trabajar en paredes y techos, asegu-
rar la unidad con la cinta tensora (a).
Accionar brevemente el pulsador (5),
de esta manera se aplica tensión a la máquina de accionamiento.
Conectar la máquina de accionamiento
con el conmutador propio de la máquina.
Siempre que se haya interrumpido la
tensión debe accionarse nuevamente el pulsador (5).
La base magnética (8) es controlada por un sensor de corriente. Si la base magné­tica estuviese defectuosa, no se pone en marcha la máquina de accionamiento.
Tras finalizar los trabajos, desconectar los conmutadores de la máquina de acciona­miento y del imán (7), y extraer entonces el enchufe del soporte para taladrar mag­nético.
ES
Mantenimiento y reparación.
Riesgo de descarga eléctrica
Los trabajos de mantenimiento, control y re­paración deberán ser realizados por personal especializado debiéndose respetar las pres­cripciones vigentes en el país respectivo.
Para el mantenimiento y la reparación.
Recomendamos recurrir a nuestro taller técnico (centro de reparación) o a nues­tros talleres concertados o representan­tes FEIN. Las direcciones se encuentran al final de estas instrucciones de manejo y en las instrucciones de seguridad que se adjuntan.
Entregar estas instrucciones de manejo al taller encargado de la reparación. Una relación de las piezas de repuesto las encuentra al final de estas instrucciones de manejo.
Utilizar solamente repuestos originales FEIN.
Piezas de repuesto.
Una relación de las piezas de repuesto las encuentra al final de estas instrucciones de manejo. Indicando el nº de parte (1), nº de pedido (2) y la cantidad de piezas de repuesto (3) se facilita su suministro.
Accesorios.
La representación gráfica y los nº de pedido se encuentran al final de estas ins­trucciones de manejo.
Aclaraciones referentes a los accesorios: A Anillos reductores para alojar máqui-
nas con cuello de fijación de Ø 33 mm.
27
3 41 01 024 06 7.book Seite 28 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
ES
B Anillos reductores para alojar
máquinas con cuello de fijación de Ø 38 mm.
C Placa de adherencia para materiales no
magnéticos.
D Placa de vacío para materiales no
magnéticos
(requiere una bomba de vacío). E Bomba de vacío. F Dispositivo de taladrar para tubos
(placa metálica con cinta tensora). G Cinta tensora.
Garantía.
Toda herramienta eléctrica FEIN se somete a un esmerado control y debe satisfacer las rigurosas normas del Control de Calidad FEIN.
Por encima de la garantía que prescribe la ley, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo con la declaración de garantía del fabricante. Detalles al respecto los puede obtener en su comercio especializado habitual, la representante FEIN en su país, o el servicio técnico correspondiente.
Quedan excluidos de garantía todos los daños derivados de un trato incorrecto, sobrecarga, o el desgaste producido por el uso.
Protección del medio ambiente.
MBS 16
Datos técnicos.
Nº de pedido 9 03 17 Potencia absorbida nominal 60 W Intensidad máx. de la
máquina de accionamiento 16 A Peso 8 kg Ø de perforación en acero,
máx.
- Broca helicoidal (con portabrocas) 16 mm
Macho de roscar M 12 Fuerza magnética de
sujeción 9 000 N Altura del soporte de
taladrar 373 mm Carrera 135 mm Margen total de carrera 260 mm Dimensiones de base
magnética 160 x 80 mm Para cuellos de fijación de Ø 43 mm
Conformidad CE.
Declaramos bajo nuestra sola responsabi­lidad que este producto está en conformi­dad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 73/23/CEE y 89/336/CEE.
Entregar los embalajes, aparatos y acceso­rios inservibles al centro correspondiente encargado de su reciclaje ecológico.
Para más informaciones, diríjase a su comercio especializado habitual.
28
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Toda modificación arbitraria del aparato anula la vigencia de esta declaración y de la garantía.
Moini Manager of
R&D department
3 41 01 024 06 7 - P Seite 29 Mittwoch, 5. Mai 2004 11:39 11
MBS 16
Instrução de serviço Coluna de perfuração magnética.
Com um golpe de vista.
1 Suporte da máquina de accionamento
Fixar a máquina de accionamento.
2 Alavanca para ajuste da faixa de curso
A faixa de curso é ajustável sem esca­lonamento, para uma rápida e segura de ferramentas.
3 Molinete
Movimento ascendente e descendente do motor de perfuração.
4 Escala de profundidade
1 Um traço parcial significa 1 mm de movimento ascendente ou descen­dente do motor de perfuração.
5 Tecla de pressão para ligar a máquina
de accionamento/tomada
Conecta a tensão da tomada.
6 Tomada demontagem
Conectar a máquina de accionamento.
7 Interruptor magnético
Ligar e desligar a coluna magnética de perfuração.
8 Pé magnético
Fixar o aparelho sobre uma base mag­netisável.
9 Entalhe para cinto de aperto
Fixar o aparelho com o cinto de aperto.
10 Protecção contra aparas
Protege o operador contra aparas.
PT
11 Acessórios fornecidos
Cinto de aperto (a), Chave de cavilha (b), Anel de redução com Ø 33 mm (c), Anel de redução com Ø 38 mm (d), Gancho de aparas (e), Protecção contra aparas (f).
Para sua segurança.
Antes de utilizar esta máquina, leia estas instruções de utilização e proceda de acordo com:
esta instrução de serviço e a instrução de serviço da máquina de accionamento,
as recomendações de segurança em anexo (número de prospecto 3 41 30 054 06 1),
e as respectivas disposições nacionais de protecção laboral.
Esta instrução de serviço e as indicações de segurança em anexo devem ser guarda­das para utilização posterior e devem per­manecer junto com o aparelho se este for passado adiante ou vendido.
Utilização de acordo com as disposições.
Este aparelho é destinado para: a aplicação comercial em indústria e arte­zanato em ambientes protegidos contra intempéries, utilização com uma máquina de acciona­mento para perfurar materiais com uma superfície magnetisável com brocas ôcas, brocas maciças e para abrir roscas, aplicação com os acessórios indicados nesta instrução de serviço ou recomen­dado pela FEIN.
O aparelho pode ser aplicado, para máqui­nas de accionamento com gola de aperto, em sentido horizontal, vertical e por sobre a cabeça.
A tomada de montagem (6) da coluna de perfuração serve como conexão de cor­rente para a máquina de accionamento.
29
3 41 01 024 06 7.book Seite 30 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
PT
Recomendações de segurança.
!
Perigo de acidentes
A máquina de accionamento não deve se movimentar automaticamente para baixo com a ferramenta introduzida, se necessá­rio deverá reajustar com uma porca sexta­vada (250).
Puxar a ficha e retirar a tampa (480) antes de ajustar. Cuidado! Electrónica sensível sob a
tampa. Veja figura explodida.
!
Perigo de lesões
Para furar em paredes e tectos, é necessá­rio que o aparelho seja fixo pelo cinto de aperto fornecido. A força magnética
de retenção não permanece durante uma interrupção de cor­rente.
O aparelho só deve ser conectado à toma­das de contacto de protecção de acordo com as disposições, não é permitido sepa­rar as conexões de contacto de protecção.
Apenas utilizar cabos de conexões em perfeito estado e se necessário utilizar cabos de extensão de contacto de protec­ção e controlar regularmente se apresen­tam danos.
Jamais entrar em con­tacto com peças em rotação.
Não rebitar ou aparafusar placas e marcas sobre o aparelho. Recomendamos placas auto-adesivas.
A potência do material a ser utilizado deve ser determinada, de modo que durante o trabalho não seja ultrapassada a força de retenção magnética! Risco de acidentes!
!
Perigo de lesões
A tensão de rede deve coincidir com as indicações de tensão de rede indicadas no aparelho.
MBS 16
Equipamento de protecção pessoal.
Usar equipamentos de protecção necessá­rios para trabalhos com a máquina de acci­onamento aplicada, durante todos trabalhos com este aparelho (veja instru­ção de serviço da máquina de acciona­mento).
Manejo.
A protecção contra aparas (10) deve
sempre estar montada para proteger o operador contra aparas.
A superfície de instalação para o pé mag­nético deve ser plana, limpa e livre de fer­rugem. Remover camadas de verniz e de massa de aparelhar.
A coluna de perfuração não é apropriada para materiais não magnetisáveis.
Para assegurar a força magnética de reten­ção, mesmo para materiais de aço com menos de 12 mm de espessura, seria necessário que a peça a ser trabalhada fosse reforçada com uma placa de aço adi­cional.
!
Risco de lesões! Risco de um choque eléctrico
Ao trabalhar em paredes e tectos, deverá evitar que entrem líquidos (de arrefeci­mento) na coluna magnética de perfura­ção. Recomendação: Trabalhar sem líquidos de arrefecimento.
Fixar a máquina de accionamento em ângulo recto no suporte para máquina de accionamento. Se necessário, deverá utili­zar anéis de redução (acessório).
Conectar a máquina de accionamento à tomada de montagem (6).
30
3 41 01 024 06 7.book Seite 31 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Ligar e desligar.
Primeiro deverá verificar se o cabo de
conexão ou a ficha apresentam danos.
Proceder na sequência indicada!
Verificar, se o interruptor magné-
tico (7) e o interruptor da máquina de accionamento estão desligados.
Conectar a coluna de perfuração à uma
tomada de contacto de protecção.
Ligar o interruptor magnético (7), para
que o íman possa aderir e seja assegu­rada a fixação da coluna de perfuração.
Para trabalhos em paredes e em tectos,
é necessário que a unidade seja fixa com o cinto de fixação (a).
Accionar por instantes a tecla (5), para
que a máquina de accionamento obte­nha tensão.
Ligar a máquina de accionamento com
o interruptor indicado.
Após cada interrupção de tensão, é
necessário que a tecla (5) seja accio­nada novamente.
O pé magnético (8) é controlado por um sensor de corrente. Se o pé magnético estiver com defeito, a máquina de acciona­mento não funcionará.
Após encerrados os trabalhos, deverá desligar o interruptor na máquina de acci­onamento e o interruptor magnético (7), e em seguida puxar a ficha da coluna de perfuração magnética.
Manutenção e reparação.
!
Risco de choque eléctrico
A manutenção, o controlo e a reparação só devem ser feitas por um electricista especia­lizado, conforme as prescrições vigentes no respectivo país.
PT
Para a manutenção e reparação.
Recomendamos nosso departamento de serviço pós-venda (Reparação central), oficinas representantes e concessioná­rias FEIN. Os endereços encontram-se no final desta instrução de serviço e nas indi­cações de segurança em anexo.
Enviar esta instrução de serviço junto com o aparelho à oficina de reparação. A lista de peças sobressalentes encontra-se no final desta instrução de serviço.
Utilizar unicamente peças de reposição FEIN.
Peças de reposição.
Lista de peças sobressalentes no final desta instrução de serviço. N° de peça (1), n° de encomenda (2), assim como quantidade de peças sobressalentes (3) facilitam a encomenda.
Acessórios.
No final desta instrução de utilização encontram-se uma apresentação ilustrada e os números de referência.
Explicações sobre os acessórios: A Anéis de redução para a admissão de
máquinas com gola de aperto de Ø 33 mm.
B Anéis de redução para a admissão de
máquinas com gola de aperto de Ø 38 mm.
C Placa de sucção para materiais
anti-magnéticos.
D Placa a vácuo para materiais
anti-magnéticos
(é necessário uma bomba a vácuo). E Bomba a vácuo. F Dispositivo para perfurar tubos
(placa de metal com cinto de aperto). G Cinto de aperto.
31
3 41 01 024 06 7.book Seite 32 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
PT
Garantia.
Cada ferramenta eléctrica FEIN é cuidado­samente controlada e está sujeita aos rígi­dos critérios da segurança de qualidade FEIN.
Além das obrigações legais de garantia, prestamos uma garantia conforme a decla­ração de garantia de fabricante FEIN. Deta­lhes sobre este tópico podem ser obtidos por intermédio do seu revendedor espe­cializado, da representação FEIN no seu país ou do seu serviço pós-venda FEIN.
Danos provenientes de um manuseio indevido, sobrecarga ou desgaste proveni­ente da utilização, são em geral excluidos da garantia.
Protecção do meio ambiente.
Enviar embalagens, aparelhos e acessórios usados à uma reciclagem ecológica.
Para outras informações, dirija-se ao seu revendedor especializado.
MBS 16
Dados técnicos.
Número de referência 9 03 17 Potência nominal 60 W máx. consumo de corrente
da máquina de acciona­mento 16 A
Peso 8 kg Ø de perfuração em aço,
máx.
- Broca espiral (com mandril de brocas) 16 mm
Macho de abrir roscas M 12 Força magnética de
retenção 9 000 N Altura da coluna de
perfuração 373 mm Curso 135 mm Total faixa de curso 260 mm Dimensões da placa de pé
magnética 160 x 80 mm Para Ø de gola de aperto 43 mm
Conformidade CE.
32
Declaramos sob nossa exclusiva responsa­bilidade que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos norma­tivos: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 conforme as disposi­ções das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE e 89/336/CEE.
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
No caso de uma modificação do aparelho, esta declaração perde a sua validade e expira-se a garantia.
Moini Manager of
R&D department
3 41 01 024 06 7.book Seite 33 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡, М·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘.
ªÂ ÌÈ· Ì·ÙÈ¿.
1 ™˘ÁÎÚ·Ù‹Ú·˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ΛÓËÛ˘
™‡ЫКИНЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ О›УЛЫЛ˜.
2 ªÔ¯Ïfi˜ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜
∏ ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·‰È·‚¿ıÌÈÛÙ·, ÁÈ· ÙË ÁÚ‹ÁÔÚË Î·È ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
3 ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ˜ ЫЩ·˘Ъfi˜
ªВЩ·О›УЛЫЛ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ЪФ˜ Щ· В¿Уˆ О·И ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ.
4 ∫ϛ̷η Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜
1 ˘Ф‰И·›ЪВЫЛ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ МВЩ·О›УЛЫЛ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· ‰И¿ЩЪЛЫЛ˜ О·Щ¿ 1 mm ЪФ˜ Щ· В¿Уˆ ‹ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ.
5 ¶П‹ОЩЪФ БИ· ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘
МЛ¯·У‹М·ЩФИ˜ О›УЛЫЛ˜/ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩЛ˜ Ъ›˙·˜
∆ЪФКФ‰ФЩВ› ЩЛУ Ъ›˙· МВ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ.
6 ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ Ú›˙·
™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ΛÓËÛ˘.
7 ª·БУЛЩИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜
∂УВЪБФФ›ЛЫЛ (√¡)/·ВУВЪБФФ›ЛЫЛ (OFF) ЩЛ˜ М·БУЛЩИО‹˜ ‚¿ЫЛ˜ ‰Ъ·¿УФ˘.
8 ª·БУЛЩИОfi ¤ПМ·
™ЩВЪВТЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ В¿Уˆ ЫВ МИ· М·БУЛЩИ˙fiМВУЛ ‚¿ЫЛ.
9 ∂БОФ‹ БИ· ЩЛ ˙ТУЛ Ы‡ЫКИНЛ˜
∞ЫК¿ПИЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ МВ ЩЛ ˙ТУЛ Ы‡ЫКИНЛ˜.
10 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi ÁÚÂ˙ÈÒÓ
¶ЪФК˘П¿ЫЫВИ ЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ ·fi Щ· БЪ¤˙И·.
EL
11 ™˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓ· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·
∑ТУЛ Ы‡ЫКИНЛ˜ (a), ∫·Ъ˘‰¿ОИ (b), ªВИˆЩ‹Ъ·˜ Ø 33 mm (c), ªÂȈًڷ˜ Ø 38 mm (d), ХБОИЫЩЪФ БЪВ˙ИТУ (e), ¶ЪФК˘П·ОЩИОfi БЪВ˙ИТУ(f).
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
¶ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ‰И·‚¿ЫЩВ О·И ВУВЪБ‹ЫЩВ Ы‡МКˆУ· МВ:
ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·,
ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ (·ÚÈıÌfi˜ ÂÓÙ‡Ô˘ 3 41 30 054 06 1),
ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÂıÓÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÔÈ Û˘ÓËÌ̤Ó˜
Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ъ¤ВИ У· ‰И·К˘П·¯ıФ‡У БИ· О¿ıВ ВУ‰В¯fiМВУЛ МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ МВЩ·‚›‚·ЫЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫВ˘‹˜ У· ВИЫ˘У·КЩФ‡У Ыг ·˘Щ‹У.
∞ÚÌfi˙Ô˘Û· ¯Ú‹ÛË.
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ЪФФЪ›˙ВЩ·И: БИ· В·ББВПМ·ЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЫЩЛ ‚ИФМЛ¯·У›· О·И ЩИ˜ ‚ИФЩВ¯У›В˜ ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ МЛ ВОЩВıВИМ¤УФ ЫЩИ˜ О·ИЪИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi Мг ¤У·У ОИУЛЩ‹Ъ· БИ· ЩЪ‡ЛМ· ˘ПИОТУ МВ М·БУЛЩИ˙fiМВУЛ ВИК¿УВИ· МВ ЩЪ˘¿УИ· ОФ‹˜ О·И Ы˘М·Б‹ ЩЪ˘¿УИ· О·ıТ˜ О·И БИ· ЩФ ¿УФИБМ· ЫВИЪˆМ¿ЩˆУ, БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ·ЪВПОfiМВУ· Ф˘
·У·К¤ЪФУЩ·И Ыг ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ ‹ ЪФЩВ›УФУЩ·И ·fi ЩЛУ FEIN.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МВ МЛ¯·У‹М·Щ· О›УЛЫЛ˜ МВ П·ИМfi Ы‡ЫКИНЛ˜ ФЪИ˙fiУЩИ·, О·Щ·ОfiЪ˘К· ‹ ОИ В¿Уˆ ·fi ЩФ ОВК¿ПИ.
√ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы˘У‰¤ВЩ·И МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф М¤Ыˆ ЩЛ˜ Ъ›˙·˜ (6) ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘.
33
3 41 01 024 06 7.book Seite 34 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
EL
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
!
∫›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡
ŸЩ·У ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ОИУВ›Щ·И ·fi МfiУФ ЩФ˘ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ, ‰И·КФЪВЩИО¿ ı· Ъ¤ВИ У· В·У·Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ ВН¿БˆУФ ·НИМ¿‰И (250).
¶ÚÈÓ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (480). ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫¿Щˆ ·fi ЩФ О·¿ОИ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И
В˘·›ЫıЛЩ· ЛПВОЩЪФУИО¿ О˘ОПТМ·Щ·. µП¤В ЩФ ПВЩФМВЪ¤˜ Ы¯¤‰ИФ.
!
∫›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡
°И· ЩЪ˘‹М·Щ· ЫВ ЩФ›¯Ф˘˜ О·И Щ·‚¿УИ· Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ У· ·ЫК·П›˙ВЩ·И ¿УЩФЩВ МВ ЩЛ ˙ТУЛ ·ЫК·ПВ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
‰И·ОФ‹˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ‰И·ОfiЩВЩ·И О·И Л М·БУЛЩИО‹ ¤ПНЛ (Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ).
∏ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì Ú›˙˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ (ÛÔ‡ÎÔ). ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ·ÔÌfiÓˆÛË Ù˘ Â·Ê‹˜
·ЫК·ПВ›·˜ ЩЛ˜ Ъ›˙·˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·УЩФЩВ ¿„ФБ· (ЫТ·)
ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И· О·И О·ПТ‰И· ВИМ‹О˘УЫЛ˜ МВ В·К‹ ·ЫК·ПВ›·˜ О·И ВП¤Б¯ВЩ¤ Щ· Щ·ОЩИО¿ БИ· ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ‚П¿‚В˜.
ªЛ ‚¿˙ВЩВ ФЩ¤ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ ЫЩ· ВЪИЫЩЪВКfiМВУ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
ªЛ ЫЩВЪВТУВЩВ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ИУ·О›‰В˜ ‹ Ы‡М‚ФП· МВ ИЪЩЫ›УИ· ‹ ‚›‰В˜. ™˘УИЫЩТУЩ·И
·˘ЩФОfiППЛЩВ˜ ИУ·О›‰В˜. ∏ ИЫ¯‡˜ ЩФ˘ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫИМФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘
Ъ¤ВИ У· О·ıФЪ›˙ВЩ·И О·Щ¿ Щ¤ЩФИФ ЩЪfiФ, ТЫЩВ О·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· У· МЛ ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И О›У‰˘УФ˜ ˘¤Ъ‚·ЫЛ˜ ЩЛ˜ М·БУЛЩИО‹˜ ИЫ¯‡Ф˜! ∫›У‰˘УФ˜ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜!
!
∫›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡
∏ Щ¿ЫЛ ‰ИОЩ‡Ф˘ О·И Л ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО‹ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ Ъ¤ВИ У· Ы˘М›ЩФ˘У.
MBS 16
¶ÚÔÛˆÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.
ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛı Ìã ·˘Ù‹Ó ÙË Û˘Û΢‹ ÊÔÚ¿Ù ÙÔÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi Ô˘
··ИЩВ›Щ·И БИ· ВЪБ·Ы›· МВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· Ф˘
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ (‚П¤В Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·).
ГВИЪИЫМfi˜.
∆Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈÎfi ÁÚÂ˙ÈÒÓ (10) Ú¤ÂÈ Ó·
В›У·И ¿УЩФЩВ Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ БИ· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ ·fi Щ· БЪ¤˙И·.
∏ ВИК¿УВИ· ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ М·БУЛЩИОФ‡ ¤ПМ·ЩФ˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ПВ›·, О·ı·Ъ‹ О·И ¯ˆЪ›˜ ЫОФ˘ЪИ¤˜. ∞К·ИЪВ›ЩВ Щ˘¯fiУ ¯ЪТМ·Щ· О·И ЫЩfiОФ˘˜.
∏ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘ ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· МЛ М·БУЛЩИ˙fiМВУ· ˘ПИО¿.
°И· У· ВН·ЫК·ПИЫЩВ› Л М·БУЛЩИО‹ ИЫ¯‡˜ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ˜ ·ОfiМЛ О·И ЫВ ¯·П‡‚‰ИУ· ˘ПИО¿ МВ ¿¯Ф˜ МИОЪfiЩВЪФ ·fi 12 mm ЩФ ˘fi О·ЩВЪБ·Ы›· ˘ПИОfi ı· Ъ¤ВИ У· ВУИЫ¯˘ıВ› МВ МИ· ЪfiЫıВЩЛ ¯·П‡‚‰ИУЛ П¿О·.
!
∫›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡! ∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜
∂МФ‰›˙ВЩВ ЩЛ ‰ИВ›Ы‰˘ЫЛ Щ˘¯fiУ („ЛОЩИОТУ) ˘БЪТУ ЫЩЛ М·БУЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ ‰Ъ·¿УФ˘ fiЩ·У ВЪБ¿˙ВЫıВ ЫВ ЩФ›¯Ф˘˜ ‹ Щ·‚¿УИ·. ™‡ЫЩ·ЫЛ: ВЪБ¿˙ВЫıВ ¯ˆЪ›˜ „ЛОЩИОfi ˘ПИОfi.
™К›НЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О›УЛЫЛ˜ О¿ıВЩ· ЫЩФ Ы˘БОЪ·Щ‹Ъ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ О›УЛЫЛ˜. ∞У ¯ЪВИ·ЫЩВ›, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МВИˆЩ‹ЪВ˜ (·ЪВПОfiМВУ·).
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ΛÓËÛ˘ ÛÙË Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈ΋ Ú›˙· (6).
34
!
3 41 01 024 06 7.book Seite 35 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
£¤ЫЛ ЫВ О·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∂П¤БНЩВ ЪТЩ· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ О·И
ÙÔ ÊȘ, Ì‹ˆ˜ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚Ë.
∆ËÚ›Ù ÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ‰È·Î‰Èηۛ·!
∂П¤БНЩВ ·У Ф М·БУЛЩИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜(7)
О·И Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· В›У·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ √FF.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ‰Ú·¿ÓÔ˘ Û ÌÈ·
Ú›˙· Ì Â·Ê‹ ·ÛÊ·Ï›·˜ (ÛÔ‡ÎÔ).
£¤ЫЩВ ЩФ М·БУЛЩИОfi ‰И·ОfiЩЛ (7) ЫВ
ПВИЩФ˘ЪБ›· (ı¤ЫЛ √¡) БИ· У· ВУВЪБФФИЛıВ› Ф М·БУ‹ЩЛ˜ ВН·ЫК·П›˙ФУЩ·˜ ¤ЩЫИ ЩЛ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ (ЩЛУ ¤ПНЛ) ЩЛ˜ М·БУЛЩИО‹˜ ‚¿ЫЛ˜ ‰Ъ·¿УФ˘.
ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛı Û ÙÔ›¯Ô˘˜ Î·È Ù·‚¿ÓÈ·
·ЫК·П›˙ВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· МВ ЩЛ ˙ТУЛ Ы‡ЫКИНЛ˜ (a).
¶·Ù‹ÛÙ ۇÓÙÔÌ· ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (5) ÁÈ· Ó·
ЩЪФКФ‰ФЩЛıВ› ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О›УЛЫЛ˜ МВ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ.
£¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ΛÓËÛ˘ ÛÂ
ПВИЩФ˘ЪБ›· М¤Ыˆ ЩФ˘ ‰ИОФ‡ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ.
ªÂÙ¿ ·fi οı ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
(Ù˘ Ù¿Û˘) Ú¤ÂÈ Ó· Í·Ó··Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ (5).
∆Ф М·БУЛЩИОfi ¤ПМ· (8) ВИЩЛЪВ›Щ·И МВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ВУfi˜ ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ЪВ‡М·ЩФ˜. ŸЩ·У ЩФ М·БУЛЩИОfi ¤ПМ· В›У·И ¯·П·ЫМ¤УФ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О›УЛЫЛ˜ ‰В ПВИЩФ˘ЪБВ›.
ªВЩ¿ ЩФ ¤Ъ·˜ ЩˆУ ВЪБ·ЫИТУ ı¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ЩФ М·БУЛЩИОfi ‰И·ОfiЩЛ(7) ЫЩЛ ı¤ЫЛ OFF ОИ ·ОФПФ‡ıˆ˜ ‚Б¿ПЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ КИ˜ ЩЛ˜ М·БУЛЩИО‹˜ ‚¿ЫЛ˜ ‰Ъ·¿УФ˘.
EL
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹.
∫›У‰˘УФ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜
∏ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ, Ф ¤ПВБ¯Ф˜ О·И Л ВИЫОВ˘‹ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· Б›УФУЩ·И МfiУФ ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ˘˜ ЛПВОЩЪФПfiБФ˘˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ Ф˘ ИЫ¯‡Ф˘У ЫВ О¿ıВ ¯ТЪ·.
°È· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹.
™·˜ Ы˘УИЫЩ¿МВ ЩФ ЩМ‹М· ЩФ˘ Service М·˜ (∫¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ) О·ıТ˜ О·И Ы˘УВЪБВ›· ‹
·ÓÙÈÚÔÛˆ›˜ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤Ó˜ ·fi ÙË FEIN. ¢È¢ı‡ÓÛÂȘ ı· ‚Ú›Ù ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜
·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ЫЩИ˜ Ы˘УЛММ¤УВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·ЫК·ПВ›·˜.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ЪФЫОФМ›ЫЩВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ ЫЩФ О¤УЩЪФ ВИЫОВ˘ТУ. ∂ИЫОfiЛЫЛ ·УЩ·ПП·ЩИОТУ ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯ВИЪИЫМФ‡.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ЩЛ˜ FEIN.
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
∂ИЫОfiЛЫЛ ·УЩ·ПП·ЩИОТУ ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯ВИЪИЫМФ‡. √ ·ЪИı. ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜ (1), Ф Оˆ‰ИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ (2) О·ıТ˜ О·И Л ФЫfiЩЛЩ· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ (3) ‰ИВ˘ОФП‡УФ˘У ЩЛУ ·Ъ·ББВП›·.
35
3 41 01 024 06 7.book Seite 36 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
EL
¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·.
∞ВИОfiУИЫЛ О·И Оˆ‰ИОФ› ·Ъ·ББВП›·˜ ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ.
¢È¢ÎÚÈÓ›ÛÂȘ ÁÈ· Ù· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·: A ªÂȈًÚ˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ МВ П·ИМfi Ы‡ЫКИНЛ˜ Ø 33 mm.
B ªÂȈًÚ˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
МЛ¯·УЛМ¿ЩˆУ МВ П·ИМfi Ы‡ЫКИНЛ˜ Ø 38 mm.
C ¶П¿О· ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ БИ· МЛ М·БУЛЩИО¿
˘ÏÈο.
D ¶П¿О· ОВУФ‡ БИ· ·УЩИМ·БУЛЩИО¿ ˘ПИО¿
(··ÈÙÂ›Ù·È ·ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡). E ∞ÓÙÏ›· ÎÂÓÔ‡. F ¢È¿Ù·ÍË ÙÚ˘‹Ì·ÙÔ˜ ۈϋӈÓ
(МВЩ·ППИО‹ П¿О· МВ Щ·ИУ›· Ы‡ЫКИНЛ˜). G ∑ТУЛ Ы‡ЫКИНЛ˜.
∂ÁÁ‡ËÛË.
∫¿ıВ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЩЛ˜ FEIN В›У·И ЪФЫВОЩИО¿ ВПВБМ¤УФ О·И ˘fiОВИЩ·И ЫЩФ˘˜
·˘ЫЩЛЪФ‡˜ О·УfiУВ˜ ЩЛ˜ ‰И·ЫК¿ПИЫЛ˜ ФИfiЩЛЩ·˜ ЩЛ˜ FEIN.
∂ОЩfi˜ ЩЛ˜ ·fi ЩФ УfiМФ ˘Ф¯ЪВˆЩИО‹˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ Ы·˜ ·Ъ¤¯Ф˘МВ В›ЫЛ˜ О·И МИ· В› П¤ФУ ВББ‡ЛЫЛ, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ВО¿ЫЩФЩВ ‰‹ПˆЫЛ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩЛ˜ FEIN. °И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ВИ‰ИОfi ВМФЪfi Ы·˜, ЫЩЛУ
·ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ù˘ FEIN ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ‹ ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ (Service) Ù˘ FEIN.
°ÂÓÈο, ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ‹ ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ˆÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÂ
·УЩИО·УФУИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ЫВ ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ ‹ ЫВ К˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿.
¶ЪФЫЩ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜.
¢ТЫЩВ ЪФ˜ ·НИФФ›ЛЫЛ ЩИ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›В˜, ЩИ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ‰В ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И П¤ФУ О·И Щ· ·ЪВПОfiМВУ· МВ ЩЪfiФ КИПИОfi ЪФ˜ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
°И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙ· ÂȉÈο ηٷÛÙ‹Ì·Ù·.
MBS 16
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿.
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ 9 03 17 √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ 60 W М¤БИЫЩЛ О·Щ·У¿ПˆЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ ·fi ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· 16 A µ¿ÚÔ˜ 8 kg Ø ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Ã¿Ï˘‚·˜, ̤Á.
- ∂ПИОФВИ‰¤˜ ЩЪ˘¿УИ (МВ ЩЫФО) 16 mm
∫ÔÏ·Ô‡˙Ô M 12 πЫ¯‡˜ М·БУЛЩИО‹˜ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ˜ 9 000 N ⁄„Ô˜ ‚¿Û˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘ 373 mm ¢È·‰ÚÔÌ‹ 135 mm ™˘УФПИО‹ ВЪИФ¯‹ ‰И·‰ЪФМ‹˜ 260 mm ¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ М·БУЛЩИО‹˜ П¿О·˜ 160 x 80 mm °И· П·ИМfi Ы‡ЫКИНЛ˜ Ø 43 mm
¶ÈÛÙfiÙËÙ· CE.
¢ЛПТУФ˘МВ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ В˘ı‡УЛ М·˜, fiЩИ ·˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩ· ·Ъ·О¿Щˆ ЪfiЩ˘· ‹ Щ˘ФФИЛЩИО¿ ¤ББЪ·К·: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ 98/37/E∫, 73/23/E√∫ О·И 89/336/E√∫.
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
™В ВЪ›ЩˆЫЛ МВЩ·ЩЪФ‹˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ ·‡ВИ У· ИЫ¯‡ВИ О·И Л ВББ‡ЛЫЛ П‹БВИ.
Moini Manager of
R&D department
36
3 41 01 024 06 7.book Seite 37 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Brugsanvisning til magnetborestander.
Oversigt.
1 Holder til el-værktøj
Her spændes maskinen fast.
2 Arm til forudindstilling af arbejdsdyb-
den
Trinløs indstilling af arbejdsdybden til hurtig og sikker maskinskift.
3 Betjeningshåndtag
Betjening af maskinen.
4 Dybdeskala
1 delstreg svarer til 1 mm op- og ned­adbevægelse af boremotoren.
5 Trykknap for tilslutning af spænding til
maskine/stikdåse
Forsyner stikdåsen med spænding.
6 Integreret stikdåse
Tilslutning af maskinen.
7 Magnetkontakt
Tænd og sluk for magnetborestande­ren.
8 Magnetfod
Fastgør maskinen på et magnetisk underlag.
9 Hul til sikringsstrop
Maskinen sikres med en sikringsstrop.
10 Spånebeskyttelse
Beskytter brugeren mod spåner.
DA
11 Medfølgende tilbehør
Sikringsstrop (a), Nøgle (b), Reduktionsring Ø 33 mm (c), Reduktionsring Ø 38 mm (d), Spånkrog (e), Spånebeskyttelse (f).
Sikkerhed.
Før brug bør betjeningsvejlednin­gen læses omhyggeligt igennem. Følgende bedes overholdt:
denne brugsanvisning og brugsanvisningen til maskinen,
medfølgende sikkerhedsråd (publikationsnummer 3 41 30 054 06 1),
gældende nationale arbejdsbeskyttende regler.
Denne brugsanvisning og vedlagte sikker­hedsforskrifter skal opbevares til senere brug og følge med støvsugeren, hvis den videregives eller sælges til en ny ejer.
Beregnet anvendelsesområde.
Magnetborestanderen er beregnet: til erhvervsmæssig brug i industri og hånd­værk i vejrbeskyttede omgivelser, i forbindelse med en maskine til boring i magnetiske materialer med kernebor og til skæring af gevind, til brug med tilbehør, der er angivet i denne brugsanvisning, eller som anbefales af FEIN.
En given maskine skal have en cylindrisk hals, borestanderen kan benyttes vandret, lodret samt over hovedhøjde.
Maskinens stik (6) skal sættes ind i bore­standerens integrerede stikdåse.
37
3 41 01 024 06 7.book Seite 38 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
DA
Sikkerhedsråd.
!
Fare for ulykke
Maskinen må ikke kunne bevæge sig auto­matisk ned, når der sidder en maskine i standeren; sekskantmøtrikken (250) justeres efter behov.
Træk stikket ud og tag låget (480) af før indstilling. Pas på! Sart elektronik under låget.
Se sprængbillede.
!
Risiko for tilskadekomst
Hvis der bores i vægge eller lofter, skal borestanderen sikres med den medleve­rede sikringsstrop. Den magnetiske
holdekraft forsvinder i tilfælde af strørmsvigt.
Borestanderen må kun tilsluttes til en for­skriftmæssigt installeret stikdåse. Det er ikke tilladt at fjerne jordforbindelsen.
Brug kun en fejlfri forlængerledning og evt. en forlængerledning med jordforbin­delse. Kontrollér ledningen ind imellem.
Stik aldrig fingrene ind i roterende dele.
Der må aldrig pånittes eller skrues skilte og tegn på maskinen. Klæbeskilte anbefa­les.
Maskinen må ikke belastes hårdere, end borestanderens magnet stadig kan fast­holde standeren til materialet! Fare for ulykke!
!
Risiko for tilskadekomst
Netspændingen og oplysningerne om maskinens driftsspænding, som befinder sig på maskinen, skal stemme overens.
MBS 16
Personligt beskyttelsesudstyr.
Når der arbejdes med denne borestander, skal der bruges beskyttelsesudstyr, der er foreskrevet til arbejde med den benyttede maskine (se brugsanvisning til maskinen).
Betjening.
Spånebeskyttelsen (10) skal altid være
monteret for at beskytte brugeren mod spåner.
Magnetfoden skal sættes på en lige, ren og rustfri flade. Fjern evt. lak- og spartellag.
Borestanderen er ikke egnet til umagneti­ske materialer.
For at kunne sikre en magnetisk holde­kraft også for stålmaterialer med en tyk­kelse på under 12 mm bør emnet forstærkes med en ekstra stålplade.
!
Risiko for ulykke! Fare for elektrisk stød
Når der arbejdes i vægge eler lofter skal man forhindre at (køle-)væske kan trænge ind i magnetborestanderen. Anbefaling: arbejd uden kølemiddel.
Sørg for at spænde maskinen fast i en ret vinkel i maskinholderen. Brug reduktions­ringene (tilbehør) efter behov.
Tilslut maskinen til den integrerede stik­dåse (6).
Tænd og sluk.
Kontrollér først om ledningen og stik-
ket er beskadiget.
Gå frem i den angivne rækkefølge!
Kontrollér at magnetkontakten (7) og
kontakten til maskinen er slukket.
38
3 41 01 024 06 7.book Seite 39 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Sæt borestanderens stik ind i en stik-
kontakt med jordforbindelse.
Tænd for magnetkontakten (7), så
magneten sætter sig fast. Herefter kan man være sikker på, at borestanderen står sikkert.
Når der arbejdes i vægge og lofter:
Sikre enheden med sikringsstrop (a).
Tilslut spænding til maskinen ved et let
tryk på knappen (5).
Tænd for maskinen med dens egen
kontakt.
Man skal trykke på knappen (5), hver
gang spændingen har været afbrudt.
Magnetfoden (8) overvåges af en strømsensor. Er magnetfoden defekt, kører maskinen ikke.
Når arbejdet er færdigt: Sluk for kontak­ten på maskinen og magnetkontakten (7), træk herefter magnetborestanderens stik ud.
Vedligeholdelse og reparation.
!
(Pas på) Fare for elektrisk stød
Vedligeholdelses-, kontrol- og reparationsar­bejde må kun udføres af fagfolk iht. de for­skrifter, der gælder i det pågældende land.
DA
Reservedele.
Reservedelsoversigt for enden af denne brugsanvisning. Komponent-nr. (1), bestillingsnummer (2) samt antal reserve­dele (3) gør bestillingen enklere.
Tilbehør.
I slutningen af denne vejledning findes illu­strationer og bestillingsnumre.
Forklaringer vedrørende tilbehør: A Reduktionsringe til fastholdelse af
maskiner med en spændehals-Ø på 33 mm.
B Reduktionsringe til fastholdelse af
maskiner med en spændehals-Ø på
38 mm. C Sugeplade til umagnetiske materialer. D Vakuumplade til umagnetiske
materialer
(vakuumpumpe påkrævet). E Vakuumpumpe. F Rørboreanordning
(metalplade med sikringsstrop). G Sikringsstrop.
Garanti.
Vedligeholdelse og reparation.
Vi anbefaler vores kundeserviceafdeling (central reparation), FEIN-værksteder og ­filialer. Adresserne findes bag i denne brugsanvisning og i de vedlagte sikker­hedsforskrifter.
Denne brugsanvisning bedes sendt med til reparationsværkstedet. Reservedelsover­sigt for enden af denne brugsanvisning.
Brug kun originale FEIN-reservedele.
Hvert FEIN el-værktøj kontrolleres omhyggeligt og er underkastet de strenge krav, der stilles af FEIN kvalitetssikringen.
Udover de lovmæssige garantipligter yder vi garanti iht. FEIN fabrikant-garantierklæ­ringen. Hvis du ønsker at vide mere, er du velkommen til at kontakte din forhandler, FEIN filialen i dit hjemland eller FEIN kun­deservice.
Garantien omfatter generelt ikke skader, der måtte opstå som følge af ukyndig behandling, overbelastning eller brugsbe­tinget slitage.
39
3 41 01 024 06 7.book Seite 40 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
DA
Beskyttelse af miljøet.
Emballage, udtjente apparater og tilbehør bedes afleveret til miljøvenlig genbrug.
Yderligere oplysninger fås i specialhand­len.
Tekniske data.
Bestillingsnummer 9 03 17 Optagen effekt 60 W maks. strømforbrug for
maskinen 16 A Vægt 8 kg Bore-Ø stål, maks.
- Spiralbor (med borepatron) 16 mm
Maskintap M 12 Magnetholdekraft 9 000 N Højde borestander 373 mm Dybdegang 135 mm Dybdegang, ialt 260 mm Magnetfodpladens mål 160 x 80 mm Spændehals-Ø 43 mm
MBS 16
CE-overensstemmelse.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt stemmer overens med føl­gende standarder eller normative doku­menter: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 iht. bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF og 89/336/EØF.
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Hvis der foretages ændringer på apparatet, bliver denne erklæring ugyldig og garan­tien bortfalder.
Moini Manager of
R&D department
40
3 41 01 024 06 7.book Seite 41 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Bruksanvisning for magnetborstativ.
Oversikt.
1 Holdebøyle for bormaskin
Innspenning av bormaskinen.
2 Hendel til innstilling av slagområdet
Sleidebevegelsen kan innstilles trinn­løst for et hurtig og sikkert verktøy­bytte.
3 Dreiekryss
Matebevegelse opp/ned.
4 Dybdeskala
1 delstrek betyr 1 mm opp/ned for matebevegelse av bormotoren.
5 Trykktast til innkobling av bormotor/
stikkontakten
Kobler spenning til stikkontakten.
6 Stikkontakt
Tilkobling av bormotoren.
7 Magnetbryter
Inn- og utkobling av magnetborstati­vet.
8 Magnetfot
Fest maskinen på et magnetiserbart underlag.
9 Utsparing for spennstroppen
Sikring av maskinen med spennstrop­pen.
10 Sponbeskyttelse
Beskytter brukeren mot spon.
NO
11 Medlevert tilbehør
Spennstropp (a), Umbrakonøkkel (b), Reduksjonsring Ø 33 mm (c), Reduksjonsring Ø 38 mm (d), Sponhake (e), Sponbeskyttelse (f).
For din egen sikkerhet.
Før bruk må du lese gjennom og følge:
denne bruksanvisningen og bruksanvis­ningen for bormaskinen,
de vedlagte sikkerhetsinformasjonene (tekstnummer 3 41 30 054 06 1),
de gyldige nasjonale sikkerhets- og verne­forskriftene.
Ta vare på denne bruksanvisningen og vedlagte sikkerhetsinformasjoner til senere bruk og la dem følge med maski­nen når denne gis eller selges videre.
Forskriftsmessig bruk.
Dette produktet er beregnet: til yrkesmessig bruk i industri og håndverk i værbeskyttede omgivelser, i forbindelse med en bormaskin til boring av materialer med magnetiserbar overflate med kjernebor, spiralbor og til gjenging, til bruk med tilbehør, som er angitt i denne bruksanvisningen eller som anbefa­les av FEIN.
Maskinen kan brukes vannrett, loddrett og over hodet for bormaskiner med spenn­hals.
Bormaskinen kobles til strømmen via stikkontakten (6) til borstativet.
41
3 41 01 024 06 7.book Seite 42 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
NO
Sikkerhetsinformasjoner.
!
Fare for uhell
Bormaskinen må ikke gli nedover med innsatt verktøy, i så fall må sekskantmutte­ren (250) trekkes til.
Før innstillingen må støpselet trek­kes ut og dekselet (480) tas av. OBS! Ømfindtlig elektronikk under dek-
selet. Se eksplosjonstegning.
!
Fare for skade
Ved boringer i vegg og tak må maskinen sikres med den medleverte spennstrop­pen. Magnetholdekraften opprett-
holdes ikke ved strømbrudd.
Maskinen må kun brukes med forskrifts­messig jordede stikkontakter, kapping av jordforbindelsen er ikke tillatt.
Bruk kun uskadede tilkoblingsledninger og eventuell jordende skjøteledninger og kontroller disse mht. skader med jevne mellomrom.
Grip aldri inn i rote­rende deler.
Ikke skru eller nagle på skilt eller tegn på maskinen. Det anbefales å bruke klebe­skilt.
Effekten til det anvendte verktøyet skal fastlegges slik at magnetholdekraften ikke overskrides ved arbeid! Fare for uhell!
!
Fare for skade
Nettspenningen og spenningen som er angitt på maskinen må stemme overens.
MBS 16
Personlig beskyttelsesutstyr.
Ved arbeid med denne maskinen må man bruke den typen verneutstyr som kreves for arbeid med den anvendte bormaski­nen (se bruksanvisning for bormaskinen).
Betjening.
Sponbeskyttelsen (10) må alltid være
montert til beskyttelse av brukeren mot spon.
Oppstillingsflaten for magnetfoten må være jevn, ren og rustfri. Fjern lakk- og sparkelsjikt.
For ikke magnetiserbare materialer er borstativet ikke egnet.
For å garantere magnetholdekraften også ved stålmaterialer med en tykkelse på mindre enn 12 mm, bør arbeidsstykket forsterkes med en ekstra stålplate på bak­siden.
!
Fare for skader! Fare for elektriske støt
Ved arbeid på vegger og tak må det forhin­dres at (kjøle-)væsker trenger inn i mag­netborstativet. Anbefaling: Arbeid uten kjølemiddel eller med skjærespray.
Spenn bormaskinen rettvinklet inn i bor­maskinholderen. Bruk om nødvendig reduksjonsringer (tilbehør).
Bormaskinen kobles til stikkontakten (6).
Inn- og utkobling.
Kontroller først strømledningen og
støpselet med hensyn til skader.
Må utføres i angitt rekkefølge!
Kontroller at magnetbryteren (7) og
bryteren til bormaskinen er slått av.
42
3 41 01 024 06 7.book Seite 43 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Borstativet kobles til en jordet stikkon-
takt.
Slå på magnetbryteren (7), slik at mag-
neten hefter og borstativet holdes fast.
Ved arbeid på vegger og tak må enhe-
ten sikres med spennstroppen (a).
Trykk tasten (5) ett øyeblikk, slik får
bormaskinen spenning.
Slå på bormaskinen med dens egen
bryter.
Etter hvert spenningsavbrudd må tas-
ten (5) trykkes på nytt.
Magnetfoten (8) overvåkes av en strøm­sensor. Hvis magnetfoten er defekt, star­ter bormaskinen ikke.
Når arbeidet er ferdig må bryteren på bor­maskinen og magnetbryteren (7) slås av, trekk deretter ut pluggen til magnetbor­stativet.
Vedlikehold og reparasjon.
!
Fare for elektriske støt
Vedlikeholdsarbeider, kontroll og reparasjo­ner må kun foretas av elektrofagfolk og i hen­hold til de gyldige forskrifter i de respektive land.
NO
Reservedeler.
Reservedelsoversikt på slutten av denne bruksanvisningen. Del-nr. (1), bestillings­nummer (2) og antall reservedeler (3) for­enkler bestillingen.
Tilbehør.
Bilder og bestillingsnumre finner du bak i denne bruksanvisningen.
Forklaringer til tilbehøret: A Reduksjonsringer til festing av maski-
ner med spennhals-diameter 33 mm.
B Reduksjonsringer til festing av maski-
ner med spennhals-diameter 38 mm.
C Vakuumplate (manuell) for antimagne-
tiske materialer.
D Vakuumplate for antimagnetiske
materialer
(vakuumpumpe nødvendig). E Vakuumpumpe. F Rørboreinnretning
(metallplate med spennstropp). G Spennstropp.
Garanti.
Vedlikehold og reparasjon.
Vi anbefaler vår kundeservice (sentralre­parasjon), autoriserte FEIN-verksteder og
-forhandlere. Adresser på slutten av denne bruksanvisningen og i vedlagte sik­kerhetsinformasjoner.
Lever denne bruksanvisningen inn til reparasjonsverkstedet. Reservedelsover­sikt på slutten av denne bruksanvisningen.
Bruk kun original FEIN-reservedeler.
Hvert FEIN-elektroverktøy kontrolleres nøye og oppfyller de strenge kravene i FEIN-kvalitetssikringen.
Utover den lovfestede garantien yter vi også garanti i henhold til FEIN produsent­garantierklæringen. Nærmere informasjo­ner får du hos din forhandler, FEIN-repre­sentanten i Norge eller hos FEIN­kundeservice.
Skader som oppstår på grunn av usakkyn­dig behandling, overbelastning eller vanlig slitasje, er generelt utelukket.
43
3 41 01 024 06 7.book Seite 44 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
NO
Miljøvern.
Emballasjer, gamle maskiner og tilbehør må leveres inn til gjenvinning.
Ytterligere informasjon får du hos din for­handler.
Tekniske data.
Bestillingsnummer 9 03 17 Opptatt effekt 60 W max. opptattt effekt for
bormaskinen 16 A Vekt 8 kg Bordiameter stål, max.
- Spiralbor (med chuck) 16 mm
Gjengetapp M 12 Magnetholdekraft 9 000 N Høyde borstativ 373 mm Slag 135 mm Sleidebevegelse/
slaglengde totalt 260 mm Mål magnetfot 160 x 80 mm For spennhals-diameter 43 mm
MBS 16
CE-samsvarserklæring.
Vi erklærer som eneansvarlig at dette pro­duktet stemmer overens med følgende normer eller normative dokumenter: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 3 iht. bestemmelsene i direktivene 98/37/EF, 73/23/EØF og 89/336/EØF.
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Dersom det foretas forandringer på denne maskinen mister denne erklæringen sin gyldighet og garantien opphører.
Moini Manager of
R&D department
44
3 41 01 024 06 7.book Seite 45 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Bruksanvisning för magnetborrstativ.
Överblick.
1 Hållare för drivande maskin
Inspänning av drivande maskin.
2 Spak för inställning av slagområdet
Slagområdet steglöst inställbart för snabbt och säkert verktygsbyte.
3 Vridkors
Borrmotorns uppåt- och nedåtgående rörelse.
4 Djupskala
För 1 delstreck förflyttas borrmotorn 1 mm uppåt eller nedåt.
5 Tryckknapp för inkoppling av drivande
maskin/stickuttag
Kopplar spänning till stickuttaget.
6 Påbyggnadsstickuttag
Anslutning av drivande maskin.
7 Solenoidkontakt
In- och urkoppling av magnetborrstati­vet.
8 Magnetfot
Fäst maskinen på magnetiserbart underlag.
9 Urtag för spännrem
Säkring av stativet med spännrem.
10 Spånskydd
Skyddar maskinanvändaren mot spån.
SV
11 Standardtillbehör
Spännrem (a), Stiftnyckel (b), Reducerring Ø 33 mm (c), Reducerring Ø 38 mm (d), Spånhake (e), Spånskydd (f).
För din säkerhet.
Läs igenom och följ instruktionerna i:
denna bruksanvisning och bruksanvis­ningen för verktygsmaskinen,
bifogade säkerhetsanvisningar (skriftnummer 3 41 30 054 06 1),
tillämpliga nationella arbetarskyddsföre­skrifter.
Denna bruksanvisning och bifogade säker­hetsanvisningar ska förvaras för senare bruk och bifogas vid överlåtelse eller för­säljning av stativet.
Avsedd användning.
Stativet är avsett: för yrkesmässig användning inom industri och hantverk i väderleksskyddad omgiv­ning, i kombination med en verktygsmaskin för borrning i material med magnetiserbar yta med kärnborrar, massivborrar och för gängskärning, för användning med tillbehör som anges i denna bruksanvisning eller som FEIN rekommenderat.
Stativet kan för drivande maskin med spännhals användas i vågrätt, lodrätt eller underupp läge.
Elverktyget får ström ur uttaget (6) som monterats på borrstativet.
45
3 41 01 024 06 7.book Seite 46 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
SV
Säkerhetsanvisningar.
!
Olycksrisk
Verktygsmaskinen med insatt verktyg får inte av sig själv röra sig nedåt, vid behov ska sexkantmuttern (250) efterdras.
Före inställning ska stickproppen dras ut och locket (480) tas bort. Varning! Ömtålig elektronik sitter under
locket. Se sprängskiss.
!
Risk för personskador
Vid borrning i väggar och tak måste borr­stativet säkras med medlevererad spänn­rem. Magneten förlorar hållkraften
vid ett strömavbrott.
Stativet får endast anslutas till föreskrivet vägguttag med jorddon; det är inte tillåtet att bryta förbindelsen med vägguttaget.
Använd endast oskadade anslutnings­sladdar och vid behov skarvsladd med jorddon; kontrollera regelbundet att slad­darna är felfria.
För aldrig händerna mot roterande delar.
Skyltar eller andra märken får inte nitas eller skruvas fast på maskinen. För märk­ning rekommenderas dekaler.
Använda verktygets effekt bör bestämmas så att magnethållkraften under arbetet inte överskrids! Olycksrisk!
!
Risk för personskador
På maskinens typskylt angiven spänning måste överensstämma med nätets.
MBS 16
Personlig skyddsutrustning.
Vid arbeten med detta stativ ska den skyddsutrustning användas som krävs för arbeten med verktygsmaskinen (se bruks­anvisning för verktygsmaskin).
Manövrering.
Spånskyddet (10) ska under drift alltid
vara monterat.
Uppställningsytan för magnetfoten måste vara plan, ren och rostfri. Avlägsna lack­och spackelskikt.
För icke magnetiserbara material är borr­stativet olämpligt.
För att kunna garantera tillfredsställande magnethållkraft även för stålmaterial med en tjocklek under 12 mm ska arbets­stycket förstärkas med en extra stålplatta.
!
Risk för kroppsskada! Risk för elektriskt slag
Vid arbeten på vägg och tak bör man se till att (kyl-)vätska inte tränger in i magnet­borrstativet. Rekommendation: arbeta utan kylvätska.
Spänn fast den drivande maskinen i rät vinkel i maskinens hållare. Om så behövs använd reducerringar (tillbehör).
Anslut den drivande maskinen till påbygg­nadsstickuttaget (6).
In- och urkoppling.
Kontrollera först nätsladden och stick-
proppen avseende skada.
Förfar i angiven ordningsföljd!
Kontrollera att solenoidkontakten (7)
och verktygsmaskinens strömställare är frånslagna.
46
3 41 01 024 06 7.book Seite 47 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Anslut borrstativet till ett uttag med
jorddon.
Slå på solenoidkontakten (7) så att
magneten häfter och garanterar att borrstativet sitter stadigt fast.
Vid arbeten på väggar och tak ska enhe-
ten säkras med spännrem (a).
Tryck kort ned knappen (5), härvid
kopplas spänning till drivande maskin.
Koppla på den drivande maskinen med
dess egna strömställare.
Efter varje strömavbrott måste knap-
pen (5) tryckas ned på nytt.
Magnetfoten (8) övervakas av en ström­sensor. Är magnetfoten defekt, startar inte den drivande maskinen.
Efter avslutat arbete slå ifrån strömställa­ren på verktygsmaskinen och solenoid­kontakten (7) och dra därefter ut magnetstativets stickpropp.
Underhåll och reparation.
!
Risk för elektriskt slag
Underhåll, kontroll och reparation får utföras endast av auktoriserad elektriker enligt till­lämpliga föreskrifter i aktuellt land.
För underhåll och reparation.
Vi rekommenderar vår kundtjänst (cen­tralreparationsverkstad), FEIN avtalsverk­städer och representationer. Adresser lämnas i slutet av bruksanvisningen och i bifogade säkerhetsanvisningar.
Lämna in denna bruksanvisning till repara­tionsverkstaden. Reservdelsöversikt i slu­tet av denna bruksanvisning.
Använd endast FEINs originalreservdelar.
SV
Reservdelar.
Reservdelsöversikt i slutet av denna bruksanvisning. Detaljnr. (1), artikelnum­mer (2) samt antalet reservdelar (3) underlättar beställningen.
Tillbehör.
Bilder och artikelnummer i slutet av bruksanvisningen.
Förklaringar beträffande tillbehör: A Reducerringar som stöd för maskiner
med spännhals-Ø 33 mm.
B Reducerringar som stöd för maskiner
med spännhals-Ø 38 mm. C Sugplatta för antimagnetiskt material. D Vakuumplatta för antimagnetiskt
material
(vakuumpump behövs). E Vakuumpump. F Rörborranordning
(metallplatta med spännrem). G Spännrem.
Garanti.
Varje FEIN-elverktyg kontrolleras nog­grant och underkastas FEIN-kvalitets­säkringens stränga normer.
Förutom de i lagen föreskrivna garanti­förpliktelserna lämnar vi garanti enligt FEINs tillverkargarantiförklaring. Detalje­rad information får du hos fackhandlaren, FEIN-representationen i aktuellt land eller FEIN-kundservicen.
Skador som uppstått till följd av felhante­ring, överbelastning eller normal förslit­ning omfattas inte av garantin.
47
3 41 01 024 06 7.book Seite 48 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
SV
Miljöskydd.
Hantera förpackningar, förbrukade verk­tyg och tillbehör enligt gällande avfalls­bestämmelser.
Närmare upplysningar erhålls i fack­handeln.
Tekniska data.
Artikelnummer 9 03 17 Upptagen effekt 60 W Verktygsmaskinens max.
strömförbrukning 16 A Vikt 8 kg Borr-Ø i stål, max.
- Spiralborr (med borrchuck) 16 mm
Gängtapp M 12 Magnethållkraft 9 000 N Borrstativets höjd 373 mm Slag 135 mm Totalt slagområde 260 mm Magnetfotplattans
dimensioner 160 x 80 mm För spännhals-Ø 43 mm
MBS 16
CE-försäkran om överensstämmelse.
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med föjande standarder och tekniska spe­cifikationer: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 enligt bestämmel­serna i direktiven 98/37/EG, 73/23/EWG och 89/336/EEG.
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Vid ändringar på maskinen upphör denna försäkran om överensstämmelse och vår garanti att gälla.
Moini Manager of
R&D department
48
3 41 01 024 06 7.book Seite 49 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Käyttöohje – Magneettiporateline.
Laitteen osat.
1 Käyttökoneen pidin
Käyttökoneen kiinnitys.
2 Liikealueen säätövipu
Liikealue on portaattomasti säädettä­vissä, nopean ja varman työkalunvaih­don varmistamiseksi.
3 Kääntövarsi
Porakoneen siirto ylös- ja alaspäin.
4 Syvyysasteikko
1 jakoviiva merkitsee porakoneen 1 mm:n liikettä ylös- ja alaspäin.
5 Painike käyttökoneen/pistorasian kyt-
kemiseksi
Jännitteen kytkeminen pistorasiaan.
6 Sisäänrakennettu pistorasia
Käyttökoneen liitäntä.
7 Magneettikytkin
Magneettiporatelineen kytkentä ja poiskytkentä.
8 Magneettijalka
Laitteen kiinnitykseen magnetoituvalle alustalle.
9 Kiinnitysvyön aukko
Laitteen kiinnitys kiinnitysvyön avulla.
10 Lastusuoja
Suojaa käyttäjää lastuilta.
11 Mukana toimitettavat varusteet
Kiinnitysvyö (a), Tappiavain (b), Supistusrengas Ø 33 mm (c), Supistusrengas Ø 38 mm (d), Lastukoukku (e), Lastusuoja (f).
FI
Turvallisuussyistä.
Lue ohjeet ennen tämän laitteen käyttöä ja noudata niitä:
tämä käyttöohje ja porakoneen käyttö­ohje,
mukana olevat turvallisuusohjeet (julkaisunumero 3 41 30 054 06 1),
asianmukaiset maakohtaiset työsuojelu­määräykset.
Säilytä tämä käyttöohje ja siihen liittyvät turvamääräykset huolellisesti ja jos myyt tai annat työkalun toisen käyttöön, liitä käyttöohje työkalun mukaan.
Asianmukainen käyttö.
Tämä laite on suunniteltu: ammattimaiseen ja teolliseen käyttöön sään vaikutuksilta suojatuissa tiloissa, se soveltuu magnetisoituvien materiaalien poraukseen keerna- ja kierukkaporilla sekä kierteiden leikkaukseen, sallittuja ovat ainoastaan lisävarusteet, jotka on mainittu tässä käyttöohjeessa tai jotka muutoin ovat FEINin suosittamia.
Laitetta voidaan käyttää kiinnityskaulalla varustettujen käyttökoneiden kanssa, vaa­kasuorassa, pystysuorassa ja pään yläpuo­lella.
Poratelineessä on erillinen pistorasia (6), josta koneeseen saadaan virta.
49
3 41 01 024 06 7.book Seite 50 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
FI
Turvallisuusohjeita.
!
Työtapaturman vaara
Kun koneeseen on kiinnitetty työkalu, se ei saa painua itsestään alaspäin, tarvittaessa on kiristettävä kuusiomutteria (250).
Sitä ennen on irrotettava pistoke ja kansi (480). Varo! Kannen alla on helposti vioittuvia
elektroniikkakomponentteja. Ks. räjähdyspiirustus.
!
Loukkaantumisvaara
Porattaessa seiniin ja kattoihin on laite var­mistettava toimitukseen kuuluvalla kiinni­tysvyöllä. Magneetin pitovoima ei
säily virtakatkoksen sattuessa.
Laitetta saa liittää ainoastaan määräysten mukaiseen suojamaadoitettuun pistorasi­aan ja suojamaadoituksen katkaisu on kiel­lettyä.
Käytä ainoastaan vaurioimattomia liitäntä­johtoja ja tarvittaessa suojamaadoituksella varustettuja jatkojohtoja sekä muista sään­nöllisesti tarkistaa, ettei johdoissa ole vau­rioita.
Pyöriviin osiin ei mis­sään tapauksessa saa koskea.
Älä kiinnitä mitään kilpiä tai merkkejä lait­teeseen niittaamalla tai ruuvaamalla. Suo­sittelemme tarrakilpien käyttöä.
Käytettävän työkalun teho on määritet­tävä niin, että se työskenneltäessä ei pysty ylittämään magneetin pitovoimaa! Onnet­tomuusvaara!
!
Loukkaantumisvaara
Verkkojännitteen ja laitteeseen merkityn jännitteen tulee täsmätä.
MBS 16
Henkilökohtaiset suojavarusteet.
Muista käyttää suojavälineitä, joita suosite­taan telineessä käytettävän sähkötyökalun käyttöohjeissa (ks. porakoneen käyttö­ohje).
Käyttö.
Lastusuojan (10) tulee aina olla asen-
nettu suojaamassa käyttäjää lastuilta.
Magneettijalan kiinnityspinnan tulee olla tasainen, puhdas ja ruosteeton. Poista lakka- ja tasoitekerrokset.
Porateline ei sovellu ei-magnetoituvalle materiaalille.
Magneetin pitovoiman varmistamiseksi alle 12 mm teräksessä, tulisi työkappale vahvistaa teräksisellä lisälevyllä.
!
Loukkaantumisvaara! Sähköiskun vaara
Työskenneltäessä seinässä ja katossa tulee (jäähdytys-) nesteen pääsy magneettipora­telineeseen estää. Suositus: työskentele ilman jäähdytysnes­tettä.
Kiinnitä käyttökone kohtisuoraan käyttö­koneen pitimeen. Käytä tarvittaessa supis­tusrenkaita (lisätarvike).
Liitä käyttökone sisäänrakennettuun pis­torasiaan (6).
Käynnistys ja pysäytys.
Tarkasta ensin, että liitäntäjohto ja pis-
toke ovat kunnossa.
Toimi määrätyssä järjestyksessä!
Tarkasta, että magneettikytkin (7) ja
porakoneen kytkin ovat pois päältä.
50
3 41 01 024 06 7.book Seite 51 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Liitä porateline suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
Kytke magneettikytkin (7) päälle, jol-
loin magneetti toimii ja poraustelineen pito on taattu.
Työskenneltäessä seinissä ja katoissa
tulee yksikön kiinnitys varmistaa kiinni­tysvyöllä (a).
Paina painiketta (5) lyhyesti, jotta käyt-
tökone kytkeytyy jännitteeseen.
Käynnistä käyttökone sen omalla käyn-
nistyskytkimestä.
Jokaisen virtakatkoksen jälkeen tulee
painiketta (5) painaa uudelleen.
Virtatunnistin valvoo magneettijalkaa (8). Jos magneettijalka on viallinen ei käyttö­kone käynnisty.
Kytke töiden päätteeksi porakoneen kyt­kin sekä magneettikytkin (7) pois päältä ja irrota lopuksi telineen liitäntäpistoke.
Huolto ja korjaus.
!
Sähköiskun vaara
Sähkötyökalut saa huoltaa, tarkistaa ja kor­jata ainoastaan sähköalan ammattihenkilö noudattaen kyseisen maan voimassaolevia määräyksiä.
Huolto ja korjaus.
Suositamme kääntymään asiakaspalve­lumme (korjauskeskus) tai valtuuteun FEIN-jälleenmyyjän puoleen. Osoitteet löytyvät käyttöohjeen lopusta, vrt. myös oheiset turvaohjeet.
Tämä käyttöohje on liitetettävä korjatta­van työkalun mukaan. Varaosat käyttöoh­jeen lopussa.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä FEIN-vara­osia.
FI
Varaosat.
Varaosat on annettu tämän käyttöohjeen lopussa. Osanumero. (1), tilausnu­mero (2) sekä vaadittu osien luku­määrä (3) helpottavat tilausta.
Lisälaitteet.
Lisälaitteiden kuvat ja tilausnumerot ovat käyttöohjeen lopussa.
Lisälaitteet: A Supistusrenkaita Ø 33 mm kiinnitys-
kaulalla varustetun koneen kiinnittämi­seen.
B Supistusrenkaita Ø 38 mm kiinnitys-
kaulalla varustetun koneen kiinnittämi­seen.
C Imulevy magnetoitumattomia materi-
aaleja varten.
D Tyhjiölevy magnetoitumattomia
materiaaleja varten
(tyhjiöpumppu tarpeellinen). E Tyhjiöpumppu. F Putkiporalaite
(metallilevy ja kiinnitysnauha). G Kiinnitysvyö.
Takuu.
Kaikki FEIN-sähkötyökalut on tarkastettu huolella ja niiden on täytettävä valmistajan asettamat tiukat laatuvaatimukset.
Lakisääteisten takuuehtojen ohella FEIN myöntää tuotteilleen oman FEIN-valmista­jan takuun. Lisätietoja näistä takuueh­doista saa ko. tuotteita myyvistä sähköliikkeistä, FEIN-maantuojalta tai suo­raan valmistajan asiakaspalvelusta.
Takuu ei kata vaurioita, jotka johtuvat asi­attomasta käytöstä, ylikuormituksesta tai osien luonnollisesta kulumisesta.
51
3 41 01 024 06 7.book Seite 52 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
FI
Ympäristönsuojelu.
Toimita pakkausmateriaali, käytöstä pois­tetut laitteet ja lisälaitteet kierrätettäviksi.
Lisätietoja saat laitteen myyjäliikkeistä.
Tekniset tiedot.
Tilausnumero 9 03 17 Ottoteho 60 W Porakoneen suurin
sall. virranotto 16 A Paino 8 kg Poranterä-Ø teräs, maks.
- Sydänpora (poraistukalla) 16 mm
Kierretappi M 12 Magneetin pitovoima 9 000 N Poratelineen korkeus 373 mm Iskuliike 135 mm Liikealue yhteensä 260 mm Magneettijalkalevyn mitat 160 x 80 mm Kiinnityskaula-Ø varten 43 mm
MBS 16
CE-yhdenmukaisuus.
Vakuutamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on seuraavien stan­dardien ja standardisoimisasiakirjojen vaa­timusten mukainen: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 direktii­vien 98/37/EY, 73/23/ETY ja 89/336/ETY määräysten mukaisesti.
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Mikäli laitteeseen tehdään muutos, tämä vakuutus ja takuu eivät enää ole voimassa.
Moini Manager of
R&D department
52
3 41 01 024 06 7.book Seite 53 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Mágneses fúróállvány, használati útmutató.
A gép részei.
1 Meghajtógép tartó
A meghajtógép befogására.
2 Lökettartomány beállító kar
A lökettartomány fokozatmentesen beállítható a gyors és biztonságos szerszámcsere érdekében.
3 Forgatókar
A fúrómotor felemelésére és lesüllyesztésére.
4 MélységmérŒ skála
1 Osztás a fúrómotor 1 mm-es elmozdulásának felel meg.
5 Nyomógomb a meghajtógép/dugaszoló
aljzat bekapcsolására
A dugaszoló aljzat feszültségének bekapcsolására.
6 Beépített dugaszoló aljzat
A meghajtógép csatlakoztatására.
7 Mágneskapcsoló
A mágneses fúróállvány be- és kikapcsolására.
8 Mágnestalp
A berendezés mágnesezhető lemezen történő rögzítésére.
9 Kikönnyítés a feszítŒ hevederhez
A berendezés feszítő hevederrel történő biztosításához.
10 ForgácsvédŒ
A felhasználó forgácsokkal szembeni védelmére.
HU
11 A készülékkel együtt szállított
tartozékok
Feszítő heveder (a), Inbuszkulcs (b), Redukálóhüvely Ø 33 mm (c), Redukálóhüvely Ø 38 mm (d), Forgácskampó (e), Forgácsvédő (f).
Az Ön biztonsága érdekében.
A készülék használata előtt olvassa el a következő előírásokat és tartsa be a bennük foglaltakat:
ezt a kezelési utasítást és a hajtóberendezés kezelési utasítását,
a mellékelt biztonsági utasításokat (rendelési szám 3 41 30 054 06 1),
az idevonatkozó munkavédelmi rendelkezéseket.
A későbbi használathoz gondosan őrizze meg ezt a Kezelési Utasítást és a mellékelt biztonsági előírásokat, a berendezés eladása vagy továbbadása esetén mellékelje ezeket a dokumentumokat a berendezéshez.
Rendeltetésszerı használat.
A gép rendeltetése a következő: az időjárás hatásaitól védett helyen ipari és kisipari alkalmazásra, egy hajtóberendezéssel együtt, mágnesezhető felületű anyagokban magfúróval, tömör fúróval végzett fúrásra és menetvágásra, az ezen kezelési utasításban megadott, vagy a FEIN cég által ajánlott tartozékok alkalmazására.
A meghajtógéppel felszerelt mágnesállványt vízszintes, vagy függőleges illetve fej feletti helyzetben is lehet használni.
A hajtóberendezés áramforrásaként a fúróállványba beépített (6) dugaszoló aljzat szolgál.
53
3 41 01 024 06 7.book Seite 54 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
HU
Biztonsági útmutató.
!
Balesetveszély
A hajtóberendezésnek az abba behelyezett szerszámmal nem szabad magától lefelé mozognia, szükség esetén állítsa utána a hatlapú anyát (250).
A beállítás előtt húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból és vegye le a fedelet (480). Vigyázat! A fedél alatt érzékeny
elektronika található. Lásd a robbantott ábrát.
!
Sérülésveszély
Falakon és mennyezeteken végzett fúráshoz a berendezést az azzal szállított feszítő hevederrel biztosítani kell.
A mágnes tartóereje feszültségkiesés esetén megszűnik.
A berendezést csak az előírásoknak megfelelő védőérintkezővel ellátott dugaszoló aljzatról szabad üzemeltetni, a védőérintkező vezetékét leszerelni tilos.
Csak hibátlan csatlakozó vezetéket és szükség esetén csak hibátlan, védővezetéket is tartalmazó hosszabbítót használjon és rendszeresen ellenőrizze azok hibátlan állapotát.
Sohase nyúljon a forgó alkatrészekhez.
Ne csavarozzon vagy szegecseljen semmilyen táblát vagy jelzést a készülékre! Erre a célra öntapadós matricák használatát ajánljuk.
Az alkalmazásra kerülő szerszám teljesítményét úgy kell megválasztani, hogy a munka során fellépő erők semmiképpen se múlják felül a mágnes tartóerejét! Balesetveszély!
!
Sérülésveszély
A hálózati feszültségnek és a készülék feszültségadatainak meg kell egyezniük.
MBS 16
Egyéni védŒfelszerelések.
Az ezzel a berendezéssel végzett munka során viseljen olyan védőszerelést, amely az alkalmazásra kerülő hajtóberendezés használatához elő van írva (lásd a hajtóberendezés kezelési utasítását).
A készülék kezelése.
A (10) forgácsvédőt a a felhasználó
forgácsokkal szembeni védelmére minden munkához fel kell szerelni.
A mágneses talplemezt csak sík, tiszta és rozsdamentes felületre szabad felhelyezni. A festék és kiegyenlítő rétegmaradékokat előzőleg el kell távolítani.
Nem mágnesezhető anyagokhoz a berendezés alkalmatlan.
A mágnes tartóerejét a 12 mm-nél vékonyabb acéllemezekre való felerősítés során úgy kell biztosítani, hogy az acéllemez alá egy másik acéllemezt kell elhelyezni.
!
Sérülésveszély! Áramütést kaphat!
A falakon és mennyezeteken végzett munka során ügyeljen arra, hogy ne juthasson (hűtő-)folyadék a mágneses fúróállványba. Javaslat: dolgozzon hűtőanyag nélkül.
A meghajtógépet derékszögben kell a tartóba befogni. Szükség esetén használja a redukáló perselyeket (külön tartozék).
Dugja be a meghajtógép csatlakozó dugóját a beépített (6) dugaszolóaljzatba.
Be- és kikapcsolás.
Elsőként a csatlakozó kábel és a
csatlakozódugó épségét ellenőrizze.
Ezeket a lépéseket a megadott sorrendben hajtsa végre!
Ellenőrizze, hogy a (7) mágneskapcsoló
és a hajtóberendezés kapcsolója kikapcsolt állapotban van.
54
3 41 01 024 06 7.book Seite 55 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Dugja be a fúróállvány csatlakozó
dugóját egy védőérintkezővel ellátott dugaszoló aljzatba.
Kapcsolja be a (7) mágneskapcsolót,
hogy a mágnes bekapcsolódjon és ezzel rögzítse a fúróállványt.
A falakon és mennyezeteken végzett
munkákhoz biztosítsa a berendezést az (a) feszítő hevederrel.
Nyomja meg egy rövid időre a
(5) gombot, így a meghajtógép feszültséget kap.
Kapcsolja be a saját kapcsolójával a
meghajtógépet.
A (5) gombot minden feszültség
megszakítás után újra meg kell nyomni.
A (8) mágnestalp áramellátását egy áramérzékelő állandóan ellenőrzi. Ha a mágnestalp elromlik, a meghajtógép nem működik.
A munkák befejezése után először kapcsolja ki a hajtóberendezés kapcsolóját és a (7) mágneskapcsolót, majd húzza ki a mágneses fúróállvány csatlakozó dugóját a hálózati dugaszoló aljzatból.
Karbantartás és javítás.
!
Áramütést kaphat
A készülék karbantartását, ellenőrzését és javítását csak elektromos szakember végezheti el, ezen munkálatok során az érvényes előírásokat feltétlenül be kell tartani.
Megjegyzés a karbantartáshoz és javításhoz.
Ajánljuk, hogy vegye igénybe a vevőszolgálatunk (központi javítórészleg), a FEIN szervizek és a FEIN kereskedők szolgáltatásait. A címek ezen kezelési utasítás végén és a mellékelt biztonsági útmutatóban találhatók.
HU
Javítás esetén a készüléket ezen Kezelési Utasítással együtt adja le a javítóműhelynek. A tartalék alkatrészek listája ezen kezelési utasítás végén található.
Csak eredeti FEIN alkatrészeket használjon.
Tartalék alkatrészek.
A tartalék alkatrészek listája ezen kezelési utasítás végén található. Az alkatrész számának (1), a rendelési számnak (2) és a tartalék alkatrészek darabszámának (3) megadása megkönnyíti a megrendelést.
Tartozékok.
Az ábrák és a rendelési számok a kezelési utasítás végén találhatók.
A tartozékok leírása: A Redukáló perselyek 33 mm-es
nyakátmérőjű berendezések befogásához.
B Redukáló perselyek 38 mm-es
nyakátmérőjű berendezések befogásához.
C Szívólap nem mágneseshető
anyagokhoz.
D Vákuum szívótalp nem
mágnesezhető anyagokhoz (ehhez vákuumszivattyúra van
szükség). E Vákuumszivattyú. F Csőfúró szerkezet
(fém lap szorítópánttal). G Feszítő heveder.
55
3 41 01 024 06 7.book Seite 56 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
HU
Garancia.
Valamennyi FEIN elektromos szerszámot a FEIN minőségbiztosítás szigorú kritériumainak megfelelően gyártjuk és gondosan ellenőrizzük.
Termékeinket a törvényes jótállási kötelezettségeken túlmenően a FEIN mint gyártó jótállási nyilatkozatában leírtaknak megfelelő kiterjesztett garanciával szállítjuk. Ezzel kapcsolatos részletes tájékoztatást a szakboltokban, az illető ország FEIN-képviseleténél vagy a FEIN vevőszolgálatnál kaphat.
A szakszerűtlen kezelésből, túlterhelésből, vagy a természetes kopásból eredő meghibásodásokra a garancia nem érvényes.
Környezetvédelem.
A csomagolást, a tönkrement gépeket és a tartozékokat a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően távolítsa el.
További információkat a szakkereskedőknél kaphat.
MBS 16
Mıszaki adatok.
Rendelési szám 9 03 17 Névleges
teljesítményfelvétel 60 W a hajtóberendezés max.
teljesítményfelvétele 16 A Tömeg 8 kg Fúró-Ø acélhoz, max.
- Csigafúró (fúrótokmánnyal) 16 mm
Menetfúró M 12 Mágnes tartóereje 9 000 N Fúróállvány magassága 373 mm Löket 135 mm Teljes lökettartomány 260 mm A mágnestalp méretei 160 x 80 mm Befogható nyakátmérő 43 mm
CE-megfelelŒség.
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következő szabványoknak, illetve irányadó dokumentumoknak: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 a 98/37/EG, 73/23/EWG és 89/336/EWG irányelvek előírásainak megfelelően.
56
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
Ez a nyilatkozat a készüléken végrehajtott bármilyen változtatás következtében érvényét veszti és ekkor a garancia is megszűnik.
Moini Manager of
R&D department
3 41 01 024 06 7.book Seite 57 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Návod k obsluze magnetického vrtacího stojanu.
Pfiehled.
1 DrÏák pracovního stroje
Upnutí pracovního stroje.
2 Páãka pro nastavení oblasti zdvihu
Plynule měnitelná oblast zdvihu, pro rychlou a bezpečnou výměnu nástroje.
3 Otoãn˘ pákov˘ kfiíÏ
Pohyb vrtačky nahoru a dolů.
4 Stupnice hloubky
1 ryska dílku znamená 1 mm zdvihu vrtačky nahoru či dolů.
5 Tlaãítko k zapnutí pracovního stroje/
zásuvky
Spíná napětí do zásuvky.
6 Vestavûná zásuvka
Připojení pracovního stroje.
7 Spínaã magnetu
Zapnutí a vypnutí magnetického vrtacího stojanu.
8 Magnetická noha
Stroj upevněte na magnetizovatelný podklad.
9 Vybrání pro upínací popruh
Zajištění stroje pomocí upínacího popruhu.
10 Ochrana proti tfiískám
Chrání uživatele před třískami.
CZ
11 Dodávané pfiíslu‰enství
Upínací popruh (a), Imbus klíč (b), Redukční kroužek Ø 33 mm (c), Redukční kroužek Ø 38 mm (d), Háček na špony (e), Ochrana proti třískám (f).
Pro Va‰i bezpeãnost.
Před použitím tohoto stroje si pročtěte a jednejte podle:
tohoto návodu k obsluze a návodu k obsluze hnacího stroje,
přiložených bezpečnostních předpisů (číslo spisu 3 41 30 054 06 1),
příslušných místních ustanovení týkajících se bezpečnosti práce.
Tento návod k obsluze a přiložené bezpečnostní předpisy uložte k pozdějšímu použití a při předání dál nebo při prodeji je přiložte ke stroji.
Rozsah pouÏití.
Tento stroj je určen: k nasazení v průmyslu a v řemeslných dílnách v prostředí chráněném před vlivy počasí, ve spojení s hnacím strojem k vrtání materiálů se zmagnetizovatelným povrchem pomocí korunkových vrtáků, plných vrtáků a k řezání závitů, k nasazení s příslušenstvím, jež je uvedeno v tomto návodu k obsluze nebo je doporučeno firmou FEIN.
Stroj s pracovním strojem lze použít s upínacím krkem v poloze vodorovné, kolmé a nad hlavou.
Jako přípojka proudu pro hnací stroj slouží vestavěná připojovací zásuvka (6) vrtacího stojanu.
57
3 41 01 024 06 7.book Seite 58 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
CZ
Bezpeãnostní pfiedpisy.
!
Nebezpeãí úrazu
Hnací stroj se s nasazeným nástrojem nesmí samovolně pohybovat dolů, jinak seřiďte šestihrannou matici (250).
Před seřízením vytáhněte zástrčku a odstraňte krytku (480). Pozor! Pod krytem je choulostivá
elektronika. Viz explodovaný výkres.
!
Nebezpeãí poranûní
Při vrtání ve stěnách a stropech musí být stroj zajištěn dodaným upínacím popruhem. Přilnavá síla magnetu při
přerušení proudu zmizí.
Stroj smí být provozován pouze na zásuvkách s ochranným vodičem, které vyhovují předpisům, oddělení propojení s ochranným vodičem je nepřípustné.
Používejte pouze nepoškozené připojovací a popř. prodlužovací vedení s ochranným vodičem a pravidelně zkontrolujte jejich poškození.
Nikdy nesahejte do rotujících dílů.
Na stroj nenýtujte a nešroubujte žádné štítky a označení. Doporučeny jsou nalepovací štítky.
Výkon použitých nástrojů musí být stanoven tak, aby při práci nemohlo dojít k překročení přilnavé magnetické síly! Nebezpečí úrazu!
!
Nebezpeãí poranûní
Síťové napětí musí souhlasit s údajem napětí na stroji.
MBS 16
Osobní ochranné pomÛcky.
Při práci s tímto strojem noste ochranné vybavení, které je nutné pro práci s použitým hnacím strojem (viz návod k obsluze hnacího stroje).
Obsluha.
Ochrana proti třískám (10) musí být z
důvodu ochrany uživatele před třískami vždy namontována.
Pokládací plocha pro magnetickou nohu musí být rovná, čistá a bez rzi. Odstraňte vrstvy laku a tmelu.
Pro nemagnetické materiály není vrtací stojan vhodný.
Aby byla zajištěna přilnavá magnetická síla i u ocelových materiálů tloušťky menší než 12 mm, měl by být obrobek zesílen dodatečnou ocelovou deskou.
!
Nebezpeãí poranûní! Nebezpeãí elektrického úderu
Při práci na stěně a stropě zabraňte vniknutí (chladících) kapalin do magnetického vrtacího stojanu. Doporučení: pracujte bez chladící kapaliny.
Pracovní stroj upněte pravoúhle do držáku pracovního stroje. Je-li to nutné, použijte redukční kroužky (příslušenství).
Pracovní stroj připojte do vestavěné zásuvky (6).
Zapnutí a vypnutí.
Nejprve zkontrolujte připojovací kabel
a zástrčku, nejsou-li poškozeny.
Jednejte v uvedeném sledu!
Zkontrolujte, že je spínač magnetu (7) a
spínač hnacího stroje vypnutý.
58
3 41 01 024 06 7.book Seite 59 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Vrtací stojan připojte do zásuvky s
ochranným vodičem.
Zapněte spínač magnetu (7), aby
magnet přilnul a bylo zaručeno udržení vrtacího stojanu.
Při práci na stěnách a stropech
jednotku zajistěte upínacím popruhem (a).
Tlačítko (5) krátce stlačte, tím se
dostane napětí na pracovní stroj.
Pracovní stroj zapněte jeho vlastním
spínačem.
Po každém přerušení napětí musí být
tlačítko (5) znovu stlačeno.
Magnetická noha (8) je hlídána senzorem proudu. Má-li magnetická noha závadu, neběží pracovní stroj.
Po ukončení prací vypněte spínač na hnacím stroji a spínač magnetu (7), potom vytáhněte zástrčku magnetického vrtacího stojanu.
ÚdrÏba a opravy.
!
Nebezpeãí elektrického úderu
Údržbu, přezkoušení a opravy smějí provádět pouze odborníci v oboru elektrických zařízení, vždy podle předpisů příslušné země.
K údrÏbû a opravám.
Doporučujeme naše servisní oddělení (centrální servis), smluvní servisy a zastoupení FEIN. Adresy naleznete na konci tohoto návodu k obsluze a v přiložených bezpečnostních předpisech.
Tento návod k obsluze přiložte. Přehled náhradních dílů je uveden na konci tohoto návodu k obsluze.
Používejte pouze originální náhradní díly firmy FEIN.
CZ
Náhradní díly.
Přehled náhradních dílů je uveden na konci tohoto návodu k obsluze. Číslo dílu (1), objednací číslo (2) a též počet náhradních dílů (3) usnadní objednání.
Pfiíslu‰enství.
Vyobrazení a objednací čísla jsou uvedena na konci tohoto návodu.
Vysvětlivky k příslušenství: A Redukční kroužky k upnutí strojů s
upínacím krkem Ø 33 mm.
B Redukční kroužky k upnutí strojů s
upínacím krkem Ø 38 mm.
C Přísavková deska pro nemagnetické
materiály.
D Vakuová deska pro nemagnetické
materiály
(nutné vakuové čerpadlo). E Vakuové čerpadlo. F Přípravek na vrtání trubek
(kovová deska s upínacím páskem). G Upínací popruh.
Záruka.
Každé elektronářadí FEIN se pečlivě kontroluje a podléhá přísným měřítkům kontroly firmy FEIN.
Navíc oproti zákonným záručním povinnostem poskytujeme záruku podle prohlášení záruky výrobce FEIN. Detaily o tom se dozvíte u svého odborného prodejce, zastoupení FEIN ve své zemi nebo servisu FEIN.
Škody, které vznikly nesprávným zacházením, přetížením nebo opotřebení podmíněné použitím jsou celkově vyloučeny.
59
3 41 01 024 06 7.book Seite 60 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
CZ
Ochrana Ïivotního prostfiedí.
Obaly, vysloužilé stroje a příslušenství předejte k opětovnému využití v souladu se zásadami ochrany životního prostředí.
Další informace obdržíte u Vašeho obchodníka.
Technická data.
Objednací číslo 9 03 17 Jmenovitý příkon 60 W max. proud hnacího stroje 16 A Hmotnost 8 kg Ø vrtání-ocel, max.
- Spirálový vrták (se sklíčidlem) 16 mm
Závitový dřík M 12 Přilnavá síla magnetu 9 000 N Výška vrtacího stojanu 373 mm Zdvih 135 mm Rozsah zdvihů celkem 260 mm Rozměry magnetické
základnové desky 160 x 80 mm Pro Ø upínacího krku 43 mm
MBS 16
Prohlá‰ení o shodû (CE).
Prohlašujeme v naší plné zodpovědnosti, že tento výrobek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 podle ustanovení směrnic 98/37/EG, 73/23/EWG a 89/336/EWG.
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
Při úpravách na stroji pozbývá toto prohlášení svou platnost a záruka zaniká.
Moini Manager of
R&D department
60
3 41 01 024 06 7.book Seite 61 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Návod na pouÏívanie Magnetick˘ v⁄tací stojan.
Na jeden pohºad.
1 DrÏiak pracovného stroja (v⁄taãky)
Upnutie pracovného stroja.
2 Páka na nastavovanie rozsahu zdvihu
Rozsah zdvihu sa dá nastavovať plynule, aby sa dal nástroj vymieňať rýchlejšie a bezpečnejšie.
3 Otoãn˘ kríÏ
Pohyb pracovného stroja smerom hore a smerom dole.
4 Stupnica pre nastavovanie hæbky
1 dielik znamená 1 mm pohybu pracovného stroja smerom hore a smerom dole.
5 Tlaãidlo vypínaãa na zapínanie
pracovného stroja/zásuvka
Zapína napätie do zásuvky.
6 Prídavná zásuvka
Pripojenie pracovného stroja.
7 Vypínaã magnetu
Zapínanie a vypínanie magnetického vŕtacieho stojanu.
8 Magnetická pätka
Náradie upevnite na magnetizovateľnom podklade.
9 V˘rez pre upevÀovací remeÀ
Fixovanie náradia pomocou upínacieho remeňa.
10 Ochrana proti trieskam
Chráni užívateľa pred trieskami.
SK
11 Dodávané základné príslu‰enstvo
Upínací remeň (a), Zástrčný (imbusový) kľúč (b), Redukčný krúžok Ø 33 mm (c), Redukčný krúžok Ø 38 mm (d), Háčik na triesky (e), Ochrana proti trieskam (f).
Pre Va‰u bezpeãnosÈ.
Pred použitím náradia si najprv prečítajte a potom manipulujte s náradím:
tento Návod na používanie a Návod na používanie pohonného náradia,
priložené bezpečnostné pokyny (čísla textov 3 41 30 054 06 1),
príslušné národné predpisy bezpečnosti pri práci.
Tento Návod na používanie a priložené Bezpečnostné predpisy uschovajte na neskoršie používanie a v prípade odovzdania alebo predaja výrobku ich oboje k nemu priložte.
PouÏívanie podºa urãenia.
Tento výrobok je určený: v prostredí chránenom pred vplyvmi vonkajšieho prostredia na odborné používanie v priemysle a na remeselné používanie, v spojení s pohonným náradím na vŕtanie materiálov s magnetizovateľným povrchom pomocou jadrových vrtákov, na plné vŕtanie a na rezanie závitov, na používanie s príslušenstvom, ktoré je uvedené v tomto návode na používanie, alebo ktoré odporúča firma FEIN.
Náradie sa dá s pracovnými strojmi s upínacím kŕčkom používať vodorovne, zvisle a nad hlavou.
Na pripojenie hnacieho motora slúži namontovaná zásuvka (6) vrtacieho stojanu.
61
3 41 01 024 06 7.book Seite 62 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
SK
Bezpeãnostné pokyny.
!
Nebezpeãenstvo úrazu
Hnací motor s vloženým nástrojom sa nesmie samočinne pohybovať smerom dole, v prípade potreby treba nastaviť šesťhrannú maticu (250).
Pred nastavovaním vytiahnite zástrčku zo zásuvky a demontujte veko (480). Pozor! Pod vekom sa nachádza citlivá
elektronika. Pozri obrázok s rozloženými súčiastkami.
!
Nebezpeãenstvo poranenia
Pri vŕtaní na stenách alebo na stropoch treba náradie poistiť upínacím remeňom, ktorý je súčasťou dodávanej výbavy náradia. Magnetická pridržiavacia sila sa pri prerušení prúdu nezachováva.
Náradie sa smie používať len v prípade, ak je pripojené podľa predpisu do zásuvky s ochranným uzemňovacím kontaktom. Prerušenie spojenia s ochranným kontaktom je neprípustné.
Používajte len nepoškodenú prívodnú šnúru a prípadne predlžovací kábel s ochranným kontaktom a pravidelne kontrolujte, či nie sú poškodené.
Nikdy nesiahajte na rotujúce súčiastky náradia.
Na náradie nenitujte ani neskrutkujte žiadne štítky. Odporúčame Vám použiť samolepky.
Výkon pracovného stroja treba stanoviť tak, aby pri práci nemohlo nastať prekročenie magnetickej pridržiavacej sily! Hrozí nebezpečenstvo úrazu.
!
Nebezpeãenstvo poranenia
Sieťové napätie a údaj o napätí na náradí sa musia zhodovať.
MBS 16
Osobné ochranné pomôcky.
Pri práci s týmto výrobkom noste ochranné pracovné pomôcky, ktoré sú potrebné pre prácu s používaným pohonným náradím (pozri Návod na používanie pohonného náradia).
Obsluha.
Ochrana pred trieskami (10) musí byť
namontovaná na náradí kvôli bezpečnosti užívateľa vždy.
Inštalačná plocha pre magnetickú pätku musí byť rovná, čistá a bez hrdze. Vrstvy laku a stierky odstráňte.
Pre nemagnetizovateľné materiály je vŕtací stojan nevhodný.
Aby sa dala magnetická pridržiavacia sila zaručiť aj pri materiáloch, ktorých hrúbka je menšia ako 12 mm, mal by sa obrobok zosilniť prídavnou oceľovou platňou.
!
Nebezpeãenstvo poranenia! Nebezpeãenstvo zásahu elektrick˘m prúdom
Pri práci pri stene a strope zabráňte vniknutiu (chladiacich) kvapalín do magnetického stojanového vrtáka. Odporúčanie: pracujte bez chladiaceho prostriedku.
Pracovný stroj upnite do držiaka pracovného stroja v pravom uhle. V prípade potreby použite redukčné krúžky (príslušenstvo).
Pripojte pracovný stroj do prídavnej zásuvky (6).
Zapnutie a vypnutie.
Najprv prekontrolujte, či nie
poškodená prívodná šnúra alebo zástrčka.
Postupujte v uvedenom poradí!
Presvedčte sa, či sú vypínač
magnetu (7) a vypínač pohonného stroja vypnuté.
62
3 41 01 024 06 7.book Seite 63 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Vŕtací stojan zapojte do zásuvky s
ochranným kontaktom.
Zapnite vypínač magnetu (7), aby
magnet držal a bolo zabezpečené fixovanie vŕtacieho stojanu.
Pri práci pri stenách a stropoch upnite
jednotku upínacím remeňom (a).
Nakrátko stlačte tlačidlo vypínača (5),
aby sa zabezpečil prívod prúdu do pracovného stroja.
Pracovný stroj zapínajte vlastným
vypínačom.
Po každom prerušení napätia treba
znova krátko stlačiť tlačidlo vypínača (5).
Magnetická pätka (8) je kontrolovaná prúdovým senzorom. Keď je magnetická pätka defektná, pracovný stroj sa nerozbehne.
Po skončení práce vypnite vypínač pohonného náradia a vypínač magnetu (7) a potom až vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
ÚdrÏba a oprava.
!
Nebezpeãenstvo zásahu elektrick˘m prúdom
Vykonávať údržbu, kontroly a opravy smú iba vyučení elektrikári podľa predpisov platných v príslušnej krajine.
SK
Náhradné súãiastky.
Prehľad náhradných súčiastok na konci tohto Návodu na používanie. Objednávanie zjednodušíte uvedením čísla náhradnej súčiastky (1), objednávacieho čísla (2) a počtu kusov náhradnej súčiastky (3).
Príslu‰enstvo.
Vyobrazenie a objednávacie číslo nájdete na konci tohto Návodu.
Vysvetlivky k príslušenstvu: A Redukčné krúžky na upevnenie strojov
s upínacím kŕčkom Ø 33 mm.
B Redukčné krúžky na upínanie strojov s
upínacím kŕčkom Ø 38 mm.
C Prísavná doska pre antimagnetické
materiály.
D Vákuová doska pre antimagnetické
materiály (vyžaduje si použitie
vákuového čerpadla). E Vákuové čerpadlo. F Prípravok na vŕtanie rúr
(kovová doska s upínacím remeňom). G Upínací remeň.
Záruka.
ÚdrÏba a opravy.
Odporúčame využiť služby nášho oddelenia pre styk so zákazníkmi (Centrálna opravovňa) alebo zmluvné opravovne a zastúpenia FEIN. Adresy nájdete na konci tohto Návodu na používanie a v priložených Bezpečnostných pokynoch.
Pri zadávaní výrobku do opravovne priložte tento Návod na používanie. Prehľad náhradných súčiastok na konci tohto Návodu na používanie.
Používajte len originálne náhradné súčiastky FEIN.
Každé ručné elektrické náradie FEIN je podrobené starostlivej kontrole a podlieha prísnym kritériám riadenia kvality FEIN.
Okrem zákonom stanovenej záruky poskytujeme záruku podľa vyhlásenia záruky výrobcu FEIN. O detailoch Vás poinformuje Váš predajca, autorizované obchodné zastúpenie FEIN vo Vašej krajine alebo servisné stredisko FEIN.
63
3 41 01 024 06 7.book Seite 64 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
SK
Poškodenia, ktoré vznikli následkom neodborného zaobchádzania, preťažovania alebo opotrebením následkom používania sú zo záruky všeobecne vylúčené.
Ochrana Ïivotného prostredia.
Obaly, doslúžené náradie a príslušenstvo dajte na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Ďalšie informácie získate od svojho predajcu.
Technické údaje.
Objednávacie číslo 9 03 17 Menovitý príkon 60 W max. odber prúdu
pohonného náradia 16 A Hmotnosť 8 kg Vŕtanie do oceľ Ø, max.
- Špirálový vrták (s upínacou hlavou) 16 mm
Závitník M 12 Magnetická upevňovacia sila 9 000 N Výška vŕtacieho stojanu 373 mm Zdvih 135 mm Rozsah zdvihu celkom 260 mm Rozmery dosky magnetickej
pätky 160 x 80 mm Pre upínací kŕčok Ø 43 mm
MBS 16
Konformita CE.
Vyhlasujeme s výlučnou zodpovednosťou, že tento výrobok súhlasí s nasledujúcimi normami a normatívnymi dokumentmi: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 podľa ustanovení smerníc 98/37/EG, 73/23/EWG a 89/336/EWG.
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
Pri zmenách na náradí stráca toto vyhlásenie platnosť a záruka sa ruší.
Moini Manager of
R&D department
64
3 41 01 024 06 7.book Seite 65 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Instrukcja obs∏ugi magnetycznego stojaka wiertarskiego.
Opis urzàdzenia.
1 Uchwyt do maszyny nap´dowej
Mocowanie maszyny napędowej.
2 Dzwignia do regulacji skoku
Bezstopniowa regulacja skoku, dla szybkiej i bezpiecznej wymiany narzędzi.
3 Krzy˝ak
Ruch do przodu i do tyłu silnika wiertarki.
4 Skala g∏´bokoÊci
1 podziałka oznacza 1 mm skoku do przodu lub do tyłu silnika wiertarki.
5 Przycisk w∏àczania maszyny
nap´dowowej/gniazdko
Dołączanie napięcia do gniazdka.
6 Gniazdko do wbudowania
Podłączenie maszyny napędowej.
7 W∏àcznik/wy∏àcznik magnesu
Włączanie i wyłączanie magnetycznego stojaka wiertarskiego.
8 Stopa magnetyczna
Zamocować urządzenie na podłożu magnetycznym.
9 Otwór na pas mocujàcy
Zabezpieczenie urządzenia pasem mocującym.
10 Zabezpieczenie przed zwiercinami
Zabezpiecza użytkownika przed zwiercinami powstającymi w czasie pracy.
PL
11 Wyposa˝enie nale˝àce do zakresu
dostawy
Pas mocujący (a), Klucz kołkowy (b), Pierścień redukcyjny Ø 33 mm (c), Pierścień redukcyjny Ø 38 mm (d), Hak do usuwania zwiercin (e), Zabezpieczenie przed zwiercinami (f).
Dla w∏asnego bezpieczeƒstwa.
Przed użyciem urządzenia należy przeczytać i odpowiednio stosować:
tą instrukcję obsługi oraz instrukcję obsługi maszyny napędowej,
załączone przepisy bezpieczeństwa (numer pisma 3 41 30 054 061),
obowiązujące krajowe przepisy BHP. Należy przechowywać tą instrukcję
obsługi i dołączone przepisy bezpieczeństwa w celu późniejszego użycia i dołączyć przy oddaniu lub sprzedaży urządzenia.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem.
Urządzenie przeznaczone jest do: fachowego zastosowania w przemyśle i rzemiośle w otoczeniu chronionym od wpływów atmosferycznych, w połączeniu z maszyną napędową do wiercenia w materiałach z powierzchnią, którą można namagnesować, wiertłami rdzeniowymi, świdrami do wiercenia pełną średnicą otworu i do gwintowania, do zastosowania z osprzętem, który podany jest w tej instrukcji obsługi lub polecany przez firmę FEIN.
Urządzenie nadaje się do nasadzania na kołnierz maszyny napędowej w pozycji poziomej, pionowej i ponad głową.
Jako przyłączenie do sieci maszyny napędowej służy nabudowane gniazdo wtyczkowe (6) stojaka wiertarskiego.
65
3 41 01 024 06 7.book Seite 66 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
PL
Wskazówki bezpieczeƒstwa.
!
Niebezpieczeƒstwo wypadku
Maszyna napędowa z zamontowanym narzędziem nie może poruszać się samodzielnie na dół, w danym przypadku należy wyregulować nakrętkę sześciokątną (250).
Przed nastawieniem należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i odjąć pokrywę (480). Ostrożnie! Pod pokrywą znajduje się
czuła elektronika. Patrz rysunek w rozłożeniu na części.
!
Niebezpieczeƒstwo zranienia
W czasie wykonywania wierceń w ścianach i stropach urządzenie musi zostać zabezpieczone za pomocą znajdującego się w wyposażeniu pasa mocującego. W
przypadku przerwania dopływu prądu siła magnetyczna zanika.
Urządzenie może być napędzane wyłącznie poprzez podłączenie do zgodnych z przepisami wtyczek z zestykiem ochronnym (uziemieniem), przerywanie połączeń/zestyków ochronnych jest niedopuszczalne.
Stosować wyłącznie nieuszkodzone przewody połączeniowe względnie przedłużki do wtyczek z zestykiem ochronnym i regularnie kontrolować je, czy nie są uszkodzone.
Nigdy nie należy dotykać będących w ruchu części.
Nie mocować ani nie przykręcać żadnych tabliczek i znaków na obudowie urządzenia. Zaleca się stosowanie tabliczek samoprzylepnych.
Moc stosowanego narzędzia ustalać w ten sposób, aby nie doszło do przekroczenia siły magnetycznej! Niebezpieczeństwo wypadku!
MBS 16
!
Niebezpieczeƒstwo zranienia
Napięcie źródła prądu musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Ârodki ochrony osobistej.
Przy pracy tym urządzeniem należy nosić wyposażenie ochronne, które wymagane jest do pracy użytą maszyną napędową (patrz Instrukcja obsługi maszyny napędowej).
Obs∏uga.
Zabezpieczenie przed zwiercinami (10)
musi być w celu ochrony użytkownika przed wiórami i zwiercinami stale zamontowane na urządzeniu.
Powierzchnia ustawienia dla stopy magnetycznej musi być płaska, czysta i wolna od rdzy. Usunąć w razie potrzeby warstwę lakieru lub szpachli.
Do materiałów niemagnetycznych stojak wiertarski nie nadaje się.
W celu wzmocnienia magnetycznej siły utrzymującej również przy materiałach stalowych o grubościach mniejszych niż 12 mm, element powinien zostać wzmocniony dodatkową płytą stalową.
!
Niebezpieczeƒstwo zranienia! Niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem
W czasie wykonywania prac na ścianie lub stropie zapobiegać wniknięciu płynów (chłodzących) do stojaka wiertarskiego. Zalecenie: praca bez stosowania płynów chłodzących.
Zamocować maszynę napędową w uchwyt mocujący dla maszyny napędowej. Jeśli wymagane, zastosować pierścienie redukcyjne (osprzęt dodatkowy).
Podłączyć maszynę napędową do wbudowanego gniazdka (6).
66
!
3 41 01 024 06 7.book Seite 67 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
W∏àczanie i wy∏àczanie.
Przed włączeniem należy sprawdzić
przewód podłączający i wtyczkę czy nie wykazują uszkodzeń.
Post´powaç wed∏ug podanej kolejnoÊci!
Należy skontrolować, by włącznik/
wyłącznik magnesu (7) i włącznik/ wyłącznik maszyny napędowej były wyłączone.
Podłączyć stojak wiertarski do gniazdka
z zestykiem ochronnym.
Włącznik/wyłącznik magnesu (7)
włączyć aby magnes przyciągał i zagwarantowane było ustalenie stojaka wiertarskiego.
W czasie wykonywania prac na
ścianach i stropach zabezpieczyć całość za pomocą pasa mocującego (a).
Włączyć włącznik (5), do maszyny
napędowej doprowadzone zostaje napięcie.
Włączyć maszynę napędową za pomocą
jej własnego włącznika.
Po każdym przerwaniu dopływu prądu
włącznik (5) musi zostać uruchomiony ponownie.
Stopa magnetyczna (8) kontrolowana jest przez sensor prądowy. Jeśli stopa magnetyczna jest popsuta, nie można uruchomić maszyny napędowej.
Po zakończeniu prac należy wyłączyć włącznik/wyłącznik maszyny napędowej i włącznik/wyłącznik magnesu (7), następnie wyciągnąć wtyczkę magnetycznego stojaka wiertarskiego.
PL
Przeglàdy, konserwacja i naprawy.
Niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem
Przeglądów, konserwacji i napraw urządzenia może dokonać tylko autoryzowany specjalista-elektryk w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami krajowymi.
Naprawy i konserwacja.
Polecamy nasz oddział obsługi klientów (Zentralreparatur), zakłady i przedstawicielsta firmy FEIN, wykonujące naprawy gwarancyjne. Adresy znajdują się na końcu tej instrukcji obsługi i w dołączonych przepisach bezpieczeństwa.
Instrukcję obsługi należy dołączyć przy oddaniu urządzenia do zakładu naprawczego. Przegląd części zamiennych na końcu tej instrukcji obsługi.
Stosować tylko originalne części zamienne firmy FEIN.
Cz´Êci zamienne.
Przegląd części zamiennych na końcu tej instrukcji obsługi. Nr części (1), numer katalogowy (2) jak i ilość części zamiennych (3) ułatwiają zamówienie.
Wyposa˝enie.
Rysunki i numery katalogowe znajdują się na końcu tej instrukcji obsługi.
Wyjaśnienia dotyczące wyposażenia: A Pierścienie redukcyjne do mocowania
maszyn o kołnierzu Ø 33 mm.
B Pierścienie redukcyjne do mocowania
maszyn o kołnierzu Ø 38 mm.
C Płyta zasysająca do materiałów
antymagnetycznych.
67
3 41 01 024 06 7.book Seite 68 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
PL
D Płyta próżniowa do materiałów
antymagnetycznych
(wymagana pompa próżniowa). E Pompa próżniowa. F Urządzenie do wierceń w rurach
(płyta metalowa i taśma mocująca). G Pas mocujący.
Gwarancja.
Każde elektronarzędzie firmy FEIN jest starannie kontrolowane i podlega ścisłym miarom zabezpieczenia jakości firmy FEIN.
Poza obowiązkami gwarancji zgodnie z przepisami prawnymi świadczymy gwarancję odpowiednio do orzeczenia firmy FEIN o gwarancji producenta. Szczegółów dotyczących tego dowiecie się Państwo u fachowego handlarza, przedstawicielstwa firmy FEIN w kraju lub w punkcie obsługi klienta firmy FEIN.
Szkody powstałe przez niewłaściwe obchodzenie się urządzeniem, przeciążenie lub spowodowane używaniem zużycie są generalnie wykluczone.
Ochrona Êrodowiska.
Opakowania, wysłużone urządzenia i wyposażenie należy oddać w punkcie zbioru surowców wtórnych.
Dodatkowe informacje można otrzymać w sklepie specjalistycznym.
MBS 16
Dane techniczne.
Numer katalogowy 9 03 17 Moc pobierana 60 W maks. prąd pobierany
maszyny napędowej 16 A Masa urządzenia 8 kg Ø wiercenia w stali, maks.
- Wiertło spiralne (z uchwytem wiertarskim) 16 mm
Gwintownik M 12 Magnetyczna siła
utrzymująca 9 000 N Wysokość stojaka
wiertarskiego 373 mm Skok 135 mm Zakres skoku całkowity 260 mm Wymiary płyty stopy
magnetycznej 160 x 80 mm Do kołnierza-Ø 43 mm
Deklaracja zgodnoÊci CE.
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt odpowiada niżej wymienionym normom i dokumentom normatywnym: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 zgodnie z postanowieniami rozporządzenia 98/37/EG, 73/23/EWG i 89/336/EWG.
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
W przypadku wprowadzenia zmian przy tym urządzeniu oświadczenie powyższe traci ważność i gwarancja wygasa.
Moini Manager of
R&D department
68
3 41 01 024 06 7.book Seite 69 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Руководство по эксплуатации сверлильной стойки на магнитной плите.
10 Защита от стружки
11 Принадлежности в комплекте поставки
Краткий обзор.
1 Узел крепления приводной машины
Крепление приводной машины.
2 Рычаг для установки высоты подъема
Высота подъема устанавливается бесступенчато для быстрой и безопасной замены рабочего инструмента.
3 Поворотный крест
Обеспечение подъема и опускания двигателя сверлильного станка.
4 Шкала глубины сверления
Одно деление означает перемещение двигателя сверлильного станка вверх или вниз на 1 мм.
5 Кнопочный выключатель для
включения приводной машины/для включения подвода напряжения к розетк
Включает подвод напряжения к приборной розетке.
6 Приборная розетка
Подключение приводной машины.
7 Выключатель магнитной плиты
Включение/выключение электропитания магнитной стойки сверлильного станка.
8 Магнитный опорный башмак
Прибор прикреплять на намагничивающемся основании.
9 Паз для натяжного ремня.
Фиксация прибора с помощью натяжного ремня.
Для Вашей безопасности.
настоящее руководство по эксплуатации и руководство по эксплуатации сверлильной машины,
прилагаемые указания по технике безопасности (номенклатурный номер 3 41 30 054 06 1),
национальные положения об охране труда.
Настоящее руководство по эксплуатации и приложенные указания по технике безопасности сохранить для дальнейшего использования и приложить к электроинструменту при его передаче другому лицу или при продаже электроинструмента.
Применение по назначению.
Настоящая сверлильная стойка предназначен: для использования в производственных целях на промышленных и ремесленных предприятиях в закрытых помещениях, совместно со сверлильной машиной для сверления отверстий в материалах с намагничивающейся поверхностью с помощью корончатых сверл, сплошных сверл и для нарезания резьбы, для работы с принадлежностями, указанными в настоящем руководстве по эксплуатации или рекомендуемыми фирмой ФАЙН.
RU
Защищает пользователя от стружки.
Натяжной ремень (a), Рожковый ключ (b), Переходная втулка, Ø 33 мм (c), Переходная втулка, Ø 38 мм (d), Крючок для удаления стружки (e), Защита от стружки (f).
Перед использованием настоящего прибора прочитать и соответственно действовать:
69
3 41 01 024 06 7.book Seite 70 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
RU
Прибор может быть использован в сборе с приводными машинами с крепежной шейкой для работы в горизонтальном и вертикальном положениях и для работы в положении «вверх ногами».
Для подключения приводной машины к источнику тока служит приборная розетка (6) стойки сверлильного станка.
Указания по технике безопасности.
!
Опасность несчастного случая
Сверлильная машина с установленным режущим инструментом не должна самопроизвольно сползать вниз, при необходимости подтянуть шестигранную гайку (250).
Перед регулировкой отсоединить штепсельную вилку от розетки сети и снять крышку (480). Осторожно! Под крышкой
расположены чувствительные электронные части. Смотри монтажный чертеж.
!
Опасность травмирования
При сверлении отверстий в стенах и потолках прибор необходимо зафиксировать натяжным ремнем, входящим в комплект поставки. При
прерывании подачи тока магнитное крепежное усилие не сохраняет свое действие.
Прибор допускается использовать только при подключении к надлежащим образом установленным сетевым розеткам с защитным (заземляющим) контактом. Разъединение электрических соединений с защитным контактом не допускается.
Использовать только неповрежденный соединительный провод и при необходимости удлинительный провод с заземляющим контактом и регулярно проводить проверки на повреждения.
Не допускается закреплять на приборе таблички и знаки заклепками или винтами. Рекомендуется использовать приклеиваемые таблички.
Мощность используемого инструмента определить таким образом, чтобы при работе не могло наступить превышение магнитного крепежного усилия! Опасность аварии!
!
Напряжение источника тока должно совпадать с напряжением, указанным на приборе.
Индивидуальные средства защиты.
При работе с настоящей стойкой применять средства индивидуальной защиты, которые предписаны для работ с используемой сверлильной машиной (см. руководство по эксплуатации сверлильной машины).
MBS 16
Руки прочь от вращающихся частей.
Опасность травмирования
70
3 41 01 024 06 7.book Seite 71 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Пользование.
Защита от стружки (10) всегда
должна быть смонтирована для защиты пользователя от отлетающей стружки.
Место установки магнитного башмака должно быть плоским, чистым и свободным от ржавчины. Слои лакокрасочных покрытий и шпатлевки удалить.
Стойка сверлильного станка не пригодна для установки на ненамагничивающихся материалах.
Для обеспечения магнитного крепежного усилия и на стальном материале толщиной менее 12 мм обрабатываемый предмет рекомендуется укрепить дополнительной стальной пластиной.
!
Опасность нанесения травм! Опасность нанесения электрического удара
При работах на стенах и на потолках предотвратить проникание (охлаждающих) жидкостей в магнитную стойку сверлильного станка. Рекомендация: работать без охлаждающей жидкости.
Приводную машину закрепить в узле крепления приводной машины под прямым углом. При необходимости использовать переходные втулки (принадлежности).
Приводную машину подключить к приборной розетке (6).
RU
Включение и выключение.
Сначала проверить соединительный
провод и штепсельную вилку на наличие повреждений.
Выполнять рабочие шаги в указанной последовательности!
Проверить выключенное положение
выключателя магнитной плиты (7) и выключателя сверлильной машины.
Стойку сверлильного станка
подключить к сетевой розетке с заземляющим (защитным) контактом.
Включить выключатель магнитной
плиты (7), чтобы она закрепилась и обеспечила устойчивость сверлильному станку.
При работах на стенах и на потолках
зафиксировать блок с помощью натяжного ремня (a).
Коротко нажать на кнопочный
выключатель (5). Этим включается подвод напряжения к приводной машине.
Включить приводную машину ее
собственным выключателем.
После каждого случая прерывания
подвода напряжения необходимо заново нажать на кнопочный выключатель (5).
Магнитный опорный башмак (8) контролируется датчиком тока. Если магнитный опорный башмак неисправный, то приводная машина работать не будет.
По окончании работ выключить выключатель сверлильной машины и выключатель магнитной плиты (7) после этого отсоединить штепсельную вилку сверлильной стойки от розетки сети.
71
3 41 01 024 06 7.book Seite 72 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
RU
Техобслуживание и ремонт.
!
Опасность нанесения электрического удара
Техобслуживание, проверку и ремонт разрешается производить только электрикам-специалистам в соответствии с действующими в стране предписаниями.
Техобслуживание и ремонт.
Рекомендуем пользоваться услугами нашего пункта сервисной службы (центральной ремонтной мастерской), мастерских гарантийного ремонта и представительств фирмы ФАЙН. Адреса смотри в конце настоящего руководства по эксплуатации электроинструмента и в прилагаемых указаниях по технике безопасности.
Передавайте настоящее руководство вместе с инструментом в ремонтную мастерскую. Перечень запасных частей смотри в конце настоящего руководства по эксплуатации.
Для ремонта использовать только подлинные запчасти фирмы ФАЙН.
Запчасти.
Перечень запасных частей смотри в конце настоящего руководства по эксплуатации. Указание номера детали (1), номера для заказа (2), а также номера запчасти (3) облегчает обработку заказа.
MBS 16
Принадлежности.
Рисунки и номера для заказа см. в конце настоящего руководства по эксплуатации прибора.
Принадлежности: A Переходные втулки для приема
машин с крепежной шейкой диаметром 33 мм.
B Переходные втулки для приема
машин с крепежной шейкой диаметром 38 мм.
C Присасывающаяся плита для
антимагнитных материалов.
D Вакуумная плита для антимагнитных
материалов
(требуется вакуумный насос). E Вакуумный насос. F Приспособление для сверления
отверстий в трубах (металлическая
плита с натяжным ремнем). G Натяжной ремень.
Гарантия.
Каждый электроприбор фирмы ФАЙН подвергается тщательному контролю и удовлетворяет строгим требованиям системы обеспечения качества фирмы ФАЙН.
Кроме гарантий, предусмотренных законом, мы предоставляем также гарантию в соответствии с гарантийным письмом изготовителя ФАЙН. Подробную информацию об этом Вы получите в специализированных магазинах, а также у представительства фирмы ФАЙН в стране или в пункте сервисного обслуживания ФАЙН.
Из гарантии принципиально исключаются повреждения, вызванные неправильным обращением, перегрузкой или износом в результате эксплуатации.
72
3 41 01 024 06 7.book Seite 73 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Защита окружающей среды.
Упаковку, пришедшие в негодность приборы и принадлежности следует следует экологически чисто утилизировать.
Дополнительную информацию Вы можете получить в специализированном магазине.
Технические данные.
Номер заказа. 9 03 17 Номинальная
потребляемая мощность 60 Вт Потребляемая мощность
сверлильной машины, макс. 16 A
Вес 8 кг Диаметр сверл при
сверлении стали, макс.
- Спиральное сверло (со сверлильным патроном) 16 мм
Метчик M 12 Магнитное крепежное
усилие 9 000 Н Высота стойки
сверлильного станка 373 мм Высота подъема (хода) 135 мм Общий диапазон подъема
(хода) 260 мм Габариты плиты
магнитного опорного башмака 160 x 80 мм
Для крепежной шейки диаметром 43 мм
RU
Декларация соответствия.
С полной ответственностью мы заявляем, что настоящее изделие соответствует нижеследующим европейским стандартам или нормативным документам: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 согласно положениям директив европейского сообщества 98/37/EG, 73/23/EWG и 89/336/EWG.
Hammersdorf Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
При самовольном внесении изменений в прибор настоящая декларация утрачивает действительность и гарантийные обязательства аннулируются.
Moini Manager of
R&D department
73
3 41 01 024 06 7.book Seite 74 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
1 2 3
10 3 32 06 086 01 2 1 20 4 24 43 005 06 4 2 30 4 30 35 136 06 3 2 40 3 21 70 017 00 7 1 50 3 02 40 240 00 7 1 60 3 22 17 406 00 2 1
100 3 12 07 252 01 0 1 102 3 16 02 081 00 1 1 103 3 16 02 092 00 3 1 110 3 32 16 047 00 0 1 120 3 32 18 117 00 0 2 130 4 30 35 076 04 1 6 135 3 09 04 041 00 1 1 136 4 30 41 026 99 4 1 140 4 30 58 008 05 1 3 150 3 38 12 007 00 4 1 160 3 32 18 116 00 6 1 170 4 24 43 004 05 7 6 180 4 30 35 017 05 7 2 190 4 30 13 048 04 1 2
200 3 37 13 068 00 8 (Z=16) 1 210 3 32 13 008 00 9 1 220 3 21 19 114 01 4 3 230 4 24 01 019 08 5 2 240 3 09 05 055 00 0 2 250 4 20 19 006 08 0 1 260 3 32 16 046 01 5 1 270 4 30 35 021 05 0 4 280 3 07 07 302 01 7 1 290 3 14 13 007 00 7 1
300 3 07 23 044 00 3 1 310 3 06 10 034 00 8 1 320 3 24 22 308 00 4 1 330 3 07 23 043 00 5 1 340 3 07 28 344 00 5 1 340 3 07 28 350 00 0 (N11 / F) 1 345 3 07 19 535 01 9 1 350 4 20 01 027 04 5 4 360 4 30 60 034 04 1 4 370 3 07 01 223 00 5 1 371 3 07 01 224 00 3 1 380 3 07 01 263 00 1 1 381 3 28 16 059 00 9 1 390 3 07 62 213 99 1 1
400 4 30 64 023 04 5 9 401 3 02 40 255 00 4 1 402 3 02 40 254 00 0 1 410 4 24 04 005 04 8 4 420 4 24 39 013 04 6 2 430 3 07 19 601 01 6 2 440 3 07 19 602 01 9 2 450 3 07 19 532 01 3 1 460 3 07 19 531 01 0 1 470 3 07 19 536 01 2 2 480 3 24 29 129 00 7 1 490 4 11 15 011 00 8 1
5000 3 26 23 012 01 9 (Ø 33 mm) 1 5010 3 26 23 013 00 4 (Ø 38 mm) 1 5020 3 21 74 008 00 7 1 5030 6 29 07 011 00 9 1 5040 4 30 64 008 04 4 4 5050 3 18 10 247 01 9 1 5060 3 21 74 005 01 1 1
10
30
60
20
40
180
170
130
50
160
120
MBS 16
190
150
F
110
74
3 41 01 024 06 7.book Seite 75 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
490
350
480
400
470
320
330
B
340
371
370
450 460
C
380
360
381
290
430
440
310
300
400
420
D
430
410
440
280
E
5000
400
402
401
E
D
C B A
135
136
G
345
390
250
400
230
240
420
102
230
410
F
100
103
200
140
A
5010
5060
5030
220
210
260
5050
170
270
5020
5040
75
3 41 01 024 06 7.book Seite 76 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
A
B
C
Ø 33 mm 3 26 23 012 01 9
Ø 38 mm 3 26 23 013 00 4
9 26 02 054 01 6
250 x 330 x 110 mm
D
76
9 26 02 057 01 7
396 x 200 x 77 mm
3 41 01 024 06 7.book Seite 77 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
E
F
9 26 01 022 01 3
9 26 02 055 01 0
220 x 130 mm
G
3 21 74 008 00 7
77
3 41 01 024 06 7.book Seite 78 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
FEIN Service.
C. & E. FEIN GmbH
Zentralreparatur • Werk III Genkingen Feinstraße 3 • 72820 Sonnenbühl Telefon 0 71 28/3 88 163 Telefax 0 71 28/3 88 169
Stammhaus: C. & E. FEIN GmbH
Der Welt erster Elektrowerkzeug-Hersteller Leuschnerstraße 43 • 70176 Stuttgart Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart Telefon 07 11/66 65-0 Telefax 07 11/66 65-249 http://www.fein.com
Loading...