3 41 01 024 06 7.book Seite 1 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
9 03 17
3 41 01 024 06 7
Printed in Germany 05.04
3 41 01 024 06 7.book Seite 2 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
EППЛУИО¿
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Magyar
5
9
13
17
21
25
29
33
37
41
45
49
53
âesky
Slovensky
Polski
На русском
57
61
65
69
языке
74
76
2
3 41 01 024 06 7.book Seite 3 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
21
3
4
5
6
3
3 41 01 024 06 7.book Seite 4 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
7
8
9
10
4
11
a
b
e
c
f
d
3 41 01 024 06 7.book Seite 5 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Gebrauchsanleitung Magnetbohrständer.
Auf einen Blick.
1 Antriebsmaschinenhalter
Einspannen der Antriebsmaschine.
2 Hebel für Hubbereichseinstellung
Hubbereich stufenlos einstellbar, für
schnellen und sicheren Werkzeugwechsel.
3 Drehkreuz
Auf- und Abwärtsbewegung des Bohrmotors.
4 Tiefenskala
1 Teilstrich bedeutet 1 mm Auf- und
Abwärtsbewegung des Bohrmotors.
5 Drucktaster zum Einschalten der
Antriebsmaschine/Steckdose
Schaltet die Spannung an die Steckdose zu.
6 Anbausteckdose
Anschließen der Antriebsmaschine.
7 Magnetschalter
Ein- und Ausschalten des Magnetbohrständers.
8 Magnetfuß
Gerät auf magnetisierbarem Untergrund befestigen.
9 Aussparung für Spanngurt
Sicherung des Gerätes mit dem Spanngurt.
10 Späneschutz
Schützt den Benutzer vor Spänen.
DE
11 Mitgeliefertes Zubehör
Spanngurt (a),
Stiftschlüssel (b),
Reduzierring Ø 33 mm (c),
Reduzierring Ø 38 mm (d),
Spänehaken (e),
Späneschutz (f).
Zu Ihrer Sicherheit.
Vor Gebrauch dieses Gerätes lesen
und danach handeln:
diese Gebrauchsanleitung und die
Gebrauchsanleitung der Antriebsmaschine,
die beiliegenden Sicherheitshinweise
(Schriftennummer 3 41 30 054 06 1),
die einschlägigen nationalen Arbeitsschutzbestimmungen.
Diese Gebrauchsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise sind zum späteren Gebrauch aufzubewahren und bei
einer Weitergabe oder Veräußerung dem
Gerät beizulegen.
Bestimmungsgemäße Verwendung.
Dieses Gerät ist bestimmt:
in wettergeschützter Umgebung für den
gewerblichen Einsatz in Industrie und
Handwerk,
in Verbindung mit einer Antriebsmaschine
zum Bohren von Materialien mit magnetisierbarer Oberfläche mit Kernbohrern,
Vollbohrern und zum Schneiden von
Gewinden,
zum Einsatz mit Zubehör, das in dieser
Gebrauchsanleitung angegeben ist oder
das von FEIN empfohlen wird.
Das Gerät lässt sich für Antriebsmaschinen mit Spannhals waagerecht, senkrecht
und über Kopf einsetzen.
Als Stromanschluss für die Antriebsmaschine dient die Anbausteckdose (6) des
Bohrständers.
5
3 41 01 024 06 7.book Seite 6 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
DE
Sicherheitshinweise.
!
Unfallgefahr
Die Antriebsmaschine darf sich mit eingesetztem Werkzeug nicht selbsttätig nach
unten bewegen, ggf. ist die Sechskantmutter (250) nachzustellen.
Vor dem Einstellen den Stecker ziehen und den Deckel (480) abnehmen.
Vorsicht! Empfindliche Elektronik unter
dem Deckel.
Siehe Explosionszeichnung.
!
Verletzungsgefahr
Bei Bohrungen an Wänden und Decken
muss das Gerät durch den mitgelieferten
Spanngurt abgesichert werden. Die Mag-
nethaltekraft bleibt bei einer
Stromunterbrechung nicht erhalten.
Das Gerät darf nur an vorschriftsmäßigen
Schutzkontaktsteckdosen betrieben werden, das Auftrennen der Schutzkontaktverbindungen ist unzulässig.
Nur unbeschädigte Anschlussleitung und
ggf. Schutzkontaktverlängerungsleitung
verwenden und regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen.
Niemals in rotierende
Teile fassen.
Keine Schilder und Zeichen auf das Gerät
nieten oder schrauben. Empfohlen werden Klebeschilder.
Die Leistung des einzusetzenden Werkzeuges ist so festzulegen, dass es beim
Arbeiten zu keiner Überschreitung der
Magnethaltekraft kommen kann! Unfallgefahr!
!
Verletzungsgefahr
Netzspannung und Spannungsangabe am
Gerät müssen übereinstimmen.
MBS 16
Persönliche Schutzausrüstung.
Beim Arbeiten mit diesem Gerät
Schutzausrüstungen tragen, die für die
Arbeit mit der verwendeten Antriebsmaschine gefordert sind (siehe Gebrauchsanleitung der Antriebsmaschine).
Bedienen.
■ Der Späneschutz (10) muss zum
Schutz des Benutzers vor Spänen
immer montiert sein.
Die Aufstellfläche für den Magnetfuß muss
eben, sauber und rostfrei sein. Lack- und
Spachtelschichten entfernen.
Für nicht magnetisierbare Materialien ist
der Bohrständer ungeeignet.
Um die Magnethaltekraft auch bei Stahlmaterialien von weniger als 12 mm Stärke
zu gewährleisten, sollte das Werkstück
mit einer zusätzlichen Stahlplatte verstärkt werden.
!
Verletzungsgefahr! Gefahr eines elek-
trischen Schlages
Bei Arbeiten an Wand und Decke das Eindringen von (Kühl-)Flüssigkeiten in den
Magnetbohrständer verhindern.
Empfehlung: ohne Kühlmittel arbeiten.
Antriebsmaschine in den Antriebsmaschinenhalter rechtwinklig einspannen. Wenn
notwendig Reduzierringe (Zubehör) verwenden.
Antriebsmaschine an die Anbausteckdose (6) anschließen.
Ein- und Ausschalten.
■ Zuerst Anschlussleitung und Stecker
auf Beschädigungen prüfen.
In angegebener Reihenfolge handeln!
■ Prüfen, dass der Magnetschalter (7) und
der Schalter der Antriebsmaschine ausgeschaltet sind.
6
3 41 01 024 06 7.book Seite 7 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
■ Den Bohrständer an eine Schutzkon-
taktsteckdose anschließen.
■ Den Magnetschalter (7) einschalten,
damit der Magnet haftet und der Halt
des Bohrständers gewährleistet wird.
■ Bei Arbeiten an Wänden und Decken
die Einheit mit Spanngurt (a) sichern.
■ Den Taster (5) kurz betätigen, dadurch
bekommt die Antriebsmaschine Spannung.
■ Die Antriebsmaschine mit dem eigenen
Schalter einschalten.
■ Nach jeder Spannungsunterbrechung
muss der Taster (5) neu betätigt werden.
Der Magnetfuß (8) wird durch einen
Stromsensor überwacht. Ist der Magnetfuß defekt, läuft die Antriebsmaschine
nicht.
Nach Abschluss der Arbeiten den Schalter
an der Antriebsmaschine und den Magnetschalter (7) ausschalten, danach den Stecker des Magnetbohrständers ziehen.
Warten und Reparieren.
DE
Ersatzteile.
Ersatzteilübersicht am Ende dieser
Gebrauchsanleitung. Teile-Nr. (1),
Bestellnummer (2) sowie Anzahl der
Ersatzteile (3) erleichtern das Bestellen.
Zubehör.
Bildliche Darstellung und Bestellnummern
am Ende dieser Anleitung.
Erläuterungen zum Zubehör:
A Reduzierringe zur Aufnahme von
Maschinen mit Spannhals-Ø 33 mm.
B Reduzierringe zur Aufnahme von
Maschinen mit Spannhals-Ø 38 mm.
C Ansaugplatte für antimagnetische
Materialien.
D Vakuumplatte für antimagnetische
Materialien
(Vakuumpumpe erforderlich).
E Vakuumpumpe.
F Rohrbohrvorrichtung
(Metallplatte mit Spannband).
G Spanngurt.
!
Gefahr eines elektrischen Schlages
Warten, prüfen und reparieren dürfen nur
Elektrofachkräfte nach den im jeweiligen
Land gültigen Vorschriften.
Zum Warten und Reparieren.
Wir empfehlen unsere Kundendienstabteilung (Zentralreparatur), FEIN-Vertragswerkstätten und -Vertretungen. Adressen
am Ende dieser Gebrauchsanleitung und
in den beiliegenden Sicherheitshinweisen.
Diese Gebrauchsanleitung der Reparaturwerkstatt mitgeben. Ersatzteilübersicht
am Ende dieser Gebrauchsanleitung.
Nur Original-FEIN-Ersatzteile verwenden.
Garantie.
Jedes FEIN-Elektrowerkzeug wird sorgfältig geprüft und unterliegt den strengen
Maßstäben der FEIN-Qualitätssicherung.
Über die gesetzlichen Gewährleistungspflichten hinaus leisten wir Garantie entsprechend der FEIN HerstellerGarantieerklärung. Details darüber erfahren Sie bei Ihrem Fachhändler, der FEINVertretung im Land oder beim FEIN-Kundendienst.
Schäden, die durch unsachgemäße
Behandlung, Überlastung oder gebrauchsbedingten Verschleiß entstanden sind,
sind generell ausgeschlossen.
7
3 41 01 024 06 7.book Seite 8 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
DE
Umweltschutz.
Verpackungen, ausgediente Geräte und
Zubehör einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Weitere Informationen erhalten Sie bei
Ihrem Fachhändler.
Technische Daten.
Bestellnummer9 03 17
Nennaufnahme60 W
max. Stromaufnahme der
Antriebsmaschine16 A
Gewicht8 kg
Bohr-Ø Stahl, max.
- Spiralbohrer
(mit Bohrfutter)16 mm
GewindebohrerM 12
Magnethaltekraft9 000 N
Höhe Bohrständer373 mm
Hub135 mm
Hubbereich gesamt260 mm
Abmessungen
Magnetfußplatte160 x 80 mm
Für Spannhals-Ø43 mm
MBS 16
CE-Konformität.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG,
73/23/EWG und 89/336/EWG.
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Bei Veränderung des Gerätes verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit und die
Garantie erlischt.
Moini
Manager of
R&D department
8
3 41 01 024 06 7.book Seite 9 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Instruction manual for magnetic drill stand.
Overview.
1 Drive motor holder
Attaching the drive motor.
2 Lever for setting the stroke range
Infinitely variable stroke range for a
quick, safe tool change.
3 Capstan handle
Upward and downward movement of
the drill motor.
4 Depth scale
1 stroke mark stands for a 1 mm
upward and downward motion of the
drill motor.
5 Press-button for switching on the drive
motor/plug socket
Connects the voltage to the plug
socket.
6 Built-in plug socket
Attaching the drive motor.
7 Magnetic switch
Switching the magnetic drill stand ON
and OFF.
8 Magnetic foot
Secure the power tool to
the magnetic base.
9 Groove for safety strap
For securing the tool using the safety
strap.
10 Chipping protector
Protects the user from chips.
EN
11 Supplied accessories
Safety strap (a),
Socket screw wrench (b),
Reducing ring Ø 33 mm (c),
Reducing ring Ø 38 mm (d),
Chip hook (e),
Chipping protector (f).
For your safety.
Before using this power tool, read
and comply with:
these instruction manual and the instructions for using the drive machine,
the enclosed safety instructions
(document number 3 41 30 054 06 1),
the relevant national industrial safety
regulations.
These instruction manual and the
enclosed safety instructions should be
kept for later use and enclosed with the
device, should it be passed on or sold.
Intended use.
This device is intended for:
application in a weather-protected environment, for commercial use in industry
and trade,
in combination with a drive machine for
drilling materials with a magnetizable surface using core drills and full drills, and
tapping,
for application using the accessories given
in these instruction manual, or those recommended by FEIN.
The tool can be applied horizontally, vertically and overhead for drive motors with
a collar.
The built-in socket (6) of the drill jig
serves for the electricity supply for the
drive machine.
9
3 41 01 024 06 7.book Seite 10 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
EN
Safety instructions.
!
Danger of accidents
The drive machine must not be able to
descend on its own accord while the tool
is inserted; if necessary, the hexagon
nut (250) must be adjusted.
Before adjusting, pull the plug from
the socket and remove the
cap (480).
Caution! Sensitive electronics under-
neath the cap.
See exploded drawing.
!
Risk of injury
For drilling in walls and ceilings, the tool
must be secured using the safety strap
supplied with it. The magnetic adhe-
sion is not activated during a current interruption.
The tool may only be operated if the
shock-proof sockets fulfil the regulations;
detaching the earthing contact connections is not permissible.
Only use undamaged connecting cables
and, if necessary, shock-proof extension
cable and at regular intervals check that
they are not damaged.
Never allow your fingers to enter the
rotating parts.
Do not rivet or screw any labels or signs
on the power tool. We recommend adhesive labels.
The performance of the power tool to be
used must be such that the magnetic adhesion force is not exceeded while working!
Danger of accidents!
!
Risk of injury
The mains voltage must correspond with
the voltage specifications on the power
tool.
MBS 16
Personal protective equipment.
When using this device wear the protective items stipulated for work using the
drive machine (see the operating instructions for the drive machine).
Handling.
■ The chipping protector (10) must
always be mounted to protect the user
from the chippings.
The contact surface for the magnetic foot
must be smooth, clean and rust-free.
Remove any varnish or flat coat.
The drill stand is not suitable for anti-magnetic materials.
For guaranteeing the magnetic adhesion
force also for steel materials of less than
12 mm thickness, the work piece should
be reinforced using an additional steel
plate.
!
Danger of injury! Danger of an
electric shock
When working on walls and ceilings,
avoid any (coolant) fluid penetrating the
magnetic drill stand. We recommend
working without any coolant.
Clamp the drive motor in the drive motor
holder at right angles. If necessary, use
reducing rings (accessories).
Connect the drive motor to the built-in
socket (6).
For switching ON/OFF.
■ First check that the connection cable
and plug are not defective.
Proceed in the given sequence!
■ Check that the magnetic switch (7) and
the switch on the drive machine are
switched off.
10
3 41 01 024 06 7.book Seite 11 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
■ Connect the drill stand to a
shock-proof socket.
■ Switch on the magnetic switch (7) to
ensure that the magnet clamps and that
the drill jig is exerting its magnetic
clamping force.
■ When working on walls and ceilings,
secure the unit with a safety strap (a).
■ Briefly press the button (5); the drive
motor is thereby made alive.
■ Turn on the drive motor with its own
switch.
■ After each interruption of current, the
button (5) must be pressed once again.
The magnetic foot (8) is monitored by a
current sensor. If the magnetic foot is
defective, the drive motor does not run.
After finishing work, switch off the switch
on the drive machine and the magnetic
switch (7), then pull out the plug of the
magnetic drill stand.
Maintenance and repairs.
!
Danger of an electric shock
Service, testing and repairs may only be carried out by electrical engineers in conformity
with the regulations valid in the respective
country.
EN
Spare parts.
An overview of spare parts can be found
at the end of these instruction manual.
Quoting the parts no. (1), reference
no. (2) as well as the number of spare
parts (3) facilitates the ordering procedure.
Accessories.
Illustrations and reference numbers can be
found at the end of these instructions.
Description of the accessories:
A Reducing rings for attaching machines
with collar Ø 33 mm.
B Reducing rings for attaching machines
with collar Ø 38 mm.
C Suction plate for anti-magnetic materi-
als.
D Vacuum plate for anti-magnetic
materials
(vacuum pump is required).
E Vacuum pump.
F Pipe drilling device
(metal plate with strap).
G Strap.
Guarantee.
Maintenance and repairs.
We recommend out customer service
department (repair centre), FEIN authorised service centres and agencies.
Addresses can be found at the end of
these instruction manual and in the
enclosed safety instructions.
Please hand these instruction manual to
the repair centre. An overview of spare
parts can be found at the end of these
instruction manual.
Only use original FEIN spare parts.
All the FEIN electric power tools are
tested carefully and are subject to the
stringent requirements of the quality
assurance at FEIN.
In addition to the legal warranty we also
provide the FEIN manufacturer’s guarantee. For further details on this, please contact your specialist dealer, your national
FEIN representative, or the FEIN customer service centre.
Damage due to improper handling, overloading or normal wear is generally not
covered by the guarantee.
11
3 41 01 024 06 7.book Seite 12 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
EN
Environmental protection.
Packaging, worn out power tools and
accessories should be recycled.
Further information is available from your
spacialist dealer.
Specifications.
Reference number9 03 17
Rated input60 W
max. power consumption
of the drive machine16 A
Weight8 kg
Drill bit Ø steel, max.
- Twist drill
(with chuck)16 mm
TappersM 12
Magnetic adhesion force9 000 N
Height of drill stand373 mm
Stroke135 mm
Overall stroke range260 mm
Dimensions of magnetic
foot plate160 x 80 mm
For collar Ø43 mm
MBS 16
CE conformity.
We declare ourselves solely responsible
for this product conforming with the following standards or standardised documents: EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 accordance with the
regulations in the recommendations
98/37/EC, 73/23/EEC and 89/336/EEC.
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Any alterations made to the power tool
will render this declaration invalid and the
guarantee will become ineffective.
Moini
Manager of
R&D department
12
3 41 01 024 06 7.book Seite 13 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Notice d’utilisation support de perçage
électromagnétique.
Vue générale.
1 Support de la machine d’entraînement
Serrage de la machine d’entraînement.
2 Levier pour réglage de la course
Réglage progressif de la course de
levage pour un changement d’outil
rapide et précis.
3 Croisillon
Mouvement vers le haut et vers le bas
du moteur de perçage.
4 Graduation de profondeur
1 trait signifie 1 mm dans le mouvement vers le haut et vers le bas du
moteur de perçage.
5 Bouton de pression pour la mise en mar-
che de la machine d’entraînement/prise
de courant
Mise sous tension de la prise de courant.
6 Prise de courant du support
Branchement de la machine d’entraînement.
7 Bouton magnétique
Mise en marche et arrêt du support de
perçage électromagnétique.
8 Embase électromagnétique
Immobiliser l’appareil sur un support
aimantable.
9 Fente pour sangle de serrage
Blocage de l’appareil au moyen de la
sangle de serrage.
10 Protection contre les copeaux
Protection de l’utilisateur contre les
copeaux.
FR
11 Accessoires fournis
Sangle de serrage (a),
Clé mâle coudée pour vis à six
pans (b),
Bague de réduction Ø 33 mm (c),
Bague de réduction Ø 38 mm (d),
Crochet à copeaux (e),
Protection contre les copeaux (f).
Pour votre sécurité.
Avant d’utiliser cet appareil, lire et
respecter scrupuleusement :
cette notice d’utilisation ainsi que la notice
d’utilisation de la machine d’entraînement,
les conseils de sécurité ci-joints
(réf. documents 3 41 30 054 06 1),
les dispositions concernant la prévention
des accidents du travail en vigueur dans le
pays en question.
Bien garder cette notice d’utilisation ainsi
que les conseils de sécurité ci-joints en
vue d’une utilisation ultérieure ; ils doivent être joints à l’appareil en cas de transmission ou de vente à une tierce
personne.
Utilisation conforme à la
destination.
Cet appareil est conçu :
comme outillage professionnel à usage
industriel et artisanal dans un environnement à l’abri des intempéries,
combiné avec une machine d’entraînement, pour des travaux de perçage de
matériaux à surface magnétique au moyen
d’outils de carottage, de forets hélicoïdaux, ainsi que pour des travaux de taraudage,
pour l’utilisation avec les accessoires qui
sont mentionnés dans la présente notice
d’utilisation ou recommandés par FEIN.
13
3 41 01 024 06 7.book Seite 14 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
FR
L’appareil, muni de machines d’entraînement avec collier de serrage, peut être utilisé à l’horizontale, à la verticale et à
l’envers.
Le branchement électrique de la machine
d’entraînement se fait sur la prise de courant (6) du support de perçage électromagnétique.
Consignes de sécurité.
!
Risque d’accident
La machine d’entraînement ne doit pas se
déplacer automatiquement vers le bas
lorsque l’outil est monté, le cas échéant,
resserrer l’écrou à six pans (250).
Avant d’effectuer tout réglage, retirer la fiche et démonter le couvercle (480).
Attention ! Composants électroniques
sensibles en dessous du couvercle.
Voir vue éclatée.
!
Risques de blessures
Pour des travaux de perçage dans les murs
ou les plafonds, l’appareil doit être protégé au moyen de la sangle de serrage
fournie avec l’appareil. La force
d’attraction magnétique n’est pas
maintenue l’appareil en cas d’une
panne de courant.
L’appareil ne doit être branché que sur des
prises de courant avec ligne de terre conforme à la législation en vigueur ; la coupure de la ligne de terre n’est pas
autorisée.
Utiliser uniquement un câble d’alimentation et, le cas échéant, une rallonge avec
ligne de terre qui soient en bon état et les
contrôler régulièrement afin de détecter
des signes d’endommagement.
Ne jamais toucher les
pièces en rotation.
MBS 16
Ne pas riveter ni visser de plaques ou de
repères sur l’appareil. Il est recommandé
d’utiliser des autocollants.
Régler la puissance de l’outil à monter de
telle sorte que, lors du travail, à aucun
moment, la force d’attraction magnétique
ne puisse être dépassée ! Risque d’accident !
!
Risques de blessures
La tension du secteur doit correspondre à
celle mentionnée sur l’appareil.
Equipements de protection
individuelle.
Lors du travail avec cet appareil, porter
l’équipement de protection requis pour le
travail avec la machine d’entraînement utilisée (voir notice d’utilisation de la
machine d’entraînement).
Utilisation.
■ La protection contre les copeaux (10)
doit toujours être montée afin de protéger l’utilisateur.
La surface sur laquelle est posée l’embase
électromagnétique doit être plane, propre
et exempte de rouille. Enlever les couches
de vernis et de mastic.
Le support de perçage ne convient pas
avec les matériaux non aimantables.
Afin de garantir la force d’attraction
magnétique même dans des matériaux en
acier d’une épaisseur inférieure à 12 mm,
renforcer la pièce à travailler par une plaque en acier supplémentaire.
!
Risque de blessures ! Risques de
choc électrique
Lors de travaux dans les murs et les plafonds, faire en sorte que des liquides (de
refroidissement) ne puissent pénétrer
dans le support de perçage magnétique.
Recommandation : travailler sans agent de
refroidissement.
14
!
3 41 01 024 06 7.book Seite 15 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Serrer la machine d’entraînement dans le
support prévu à cet effet. Si besoin est,
utiliser des bagues de réduction (accessoires).
Brancher la machine d’entraînement sur la
prise de courant (6) du support.
Mise en marche et arrêt.
■ Vérifier d’abord que le câble de raccor-
dement et la fiche sont en parfait état.
Procéder dans l’ordre indiqué !
■ Vérifier que l’interrupteur de
l’aimant (7) et l’interrupteur de la
machine d’entraînement soient effectivement à l’arrêt.
■ Brancher le support de perçage élec-
tromagnétique sur une prise de courant
avec ligne de terre.
■ Appuyer sur le bouton magnétique (7)
afin que l’aimant adhère et que le maintien du support de perçage soit garanti.
■ Pour des travaux dans les murs ou les
plafonds, protéger l’unité au moyen de
la sangle de serrage (a).
■ Appuyer brièvement sur le bouton (5)
afin de mettre la machine d’entraînement sous tension.
■ Mettre en marche la machine d’entraî-
nement en appuyant sur l’interrupteur
de celle-ci.
■ Après chaque coupure de courant, le
bouton (5) doit être appuyé de nouveau.
L’embase électromagnétique (8) est surveillée par un capteur de courant électrique. Au cas où l’embase magnétique serait
défectueuse, la machine d’entraînement
ne fonctionne pas.
Une fois les travaux terminés, mettre à
l’arrêt l’interrupteur de la machine
d’entraînement ainsi que l’interrupteur de
l’aimant (7), puis retirer la fiche du support de perçage électromagnétique de la
prise du courant.
FR
Entretien et réparation.
Risques de choc électrique
Faire effectuer l’entretien, le contrôle et les
réparations de l’appareil uniquement par un
électricien respectant les prescriptions en vigueur dans le pays en question.
Consignes d’entretien et de
réparation.
Nous vous recommandons de vous adresser à notre service après-vente (centre de
réparation), aux ateliers agréés FEIN ainsi
qu’aux représentants FEIN. Vous trouverez leur adresse à la fin de la présente
notice d’utilisation et dans les consignes
de sécurité ci-jointes.
Remettre la présente notice d’utilisation à
l’atelier chargé des réparations. Vous
trouverez un récapitulatif des pièces de
rechange à la fin de cette notice d’utilisation.
Utiliser uniquement des pièces de
rechange FEIN d’origine.
Pièces de rechange.
Vous trouverez un récapitulatif des pièces
de rechange à la fin de cette notice d’utilisation. Le numéro de la pièce (1), la référence (2) ainsi que le nombre de
pièces (3) facilitent la commande.
Accessoires.
Les illustrations et les numéros de référence figurent à la fin de la présente notice
d’utilisation.
Note explicative sur les accessoires :
A Bagues de réduction pour l’adaptation
de machines à collier de serrage
Ø 33 mm.
B Bagues de réduction pour l’adaptation
de machines à collier de serrage
Ø 38 mm.
15
3 41 01 024 06 7.book Seite 16 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
FR
C Plaque ventouse pour matériaux anti-
magnétiques.
D Plaque à vide d’air pour matériaux
antimagnétiques
(à utiliser avec pompe à vide).
E Pompe à vide.
F Dispositif de perçage pour tuyaux
(plaque métallique avec sangle
de sécurité).
G Sangle de serrage.
Garantie.
Chaque outil électroportatif FEIN a été
soigneusement contrôlé ; il est soumis à
des critères stricts établis par le département « FEIN-Assurance de qualité ».
Outre les obligations de garantie légales,
les appareils FEIN sont garantis conformément à notre déclaration de garantie de
fabricant. Pour plus de précisions, veuillez
vous adresser à votre revendeur spécialisé, à votre représentant FEIN dans votre
pays ou auprès du service après-vente
FEIN.
De manière générale, les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge ou d’un maniement non conforme
ne sont pas couverts par la garantie.
Respect de l’environnement.
MBS 16
Caractéristiques techniques.
Référence9 03 17
Puissance absorbée60 W
Courant max. absorbé de la
machine d’entraînement 16 A
Poids8 kg
Ø perçage dans l’acier, max.
- Forets hélicoïdaux (avec
mandrin de perçage)16 mm
TaraudM 12
Force d’attraction
magnétique9 000 N
Hauteur
(support de perçage)373 mm
Course135 mm
Course totale260 mm
Dimensions de l’embase
électromagnétique160 x 80 mm
Pour collier de serrage Ø43 mm
Déclaration de conformité CE.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents
normatifs suivants : EN 61 029,
EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 conformément aux dispositions figurant dans les
directives 98/37/CE, 73/23/CEE
et 89/336/CEE.
Rapporter les emballages, les appareils
hors d’usage et les accessoires à un centre
de recyclage respectant les directives concernant la protection de l’environnement.
Pour plus de précisions, veuillez vous
adresser à votre revendeur spécialisé.
16
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Toute modification apportée à l’appareil
fait perdre toute validité à la présente
déclaration ainsi que le bénéfice de la
garantie.
Moini
Manager of
R&D department
3 41 01 024 06 7.book Seite 17 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Istruzioni per l’uso Supporto di foratura
magnetico.
Guida rapida.
1 Supporto della macchina
Applicazione della macchina in utilizzo.
2 Levetta per la regolazione del campo
della corsa
Area della corsa a regolazione continua, per una veloce e sicura sostituzione utensili.
3 Croce di regolazione
Movimenti verso l’alto e verso il basso
del motore della punta.
4 Scala di profondità
1 trattino significa spostamento di
1 mm verso il basso o verso l’alto del
motore della punta.
5 Tasto per mettere in funzione la mac-
china in utilizzo/presa per la corrente
Alimenta la tensione alla presa per la
corrente.
6 Presa integrata
Collegamento della macchina in utilizzo.
7 Interruttore elettromagnetico
Accensione e spegnimento del supporto di foratura magnetico.
8 Base magnetica
Fissare lo strumento su una base
magnetica.
9 Rientranza per la cinghia di fissaggio
Fissaggio dello strumento tramite la
cinghia di fissaggio.
10 Protezione contro il truciolo
Protegge l’operatore dai trucioli.
11 Accessori a corredo
Cinghia di fissaggio (a),
Chiave a brugola (b),
IT
Anello di riduzione Ø 33 mm (c),
Anello di riduzione Ø 38 mm (d),
Gancio per asportazione dello
sfrido (e),
Protezione contro il truciolo (f).
Per la Vostra sicurezza.
Utilizzare la macchina solo dopo
avere letto:
il presente manuale delle Istruzioni per
l’uso e quello delle Istruzioni per l’uso
dell’unità motrice,
le accluse istruzioni di sicurezza
(codice pubblicazione 3 41 30 054 06 1),
le norme nazionali in vigore concernenti
la sicurezza sul lavoro.
Le presenti Istruzioni per l’uso e le accluse
Istruzioni per la sicurezza devono essere
conservate sia per tenerle disponibili
anche in un successivo periodo che per
consegnarle insieme all’apparecchiatura in
caso questa dovesse essere ceduta ad altre
persone.
Uso regolare.
Questa apparecchiatura è destinata:
all’impiego in ambienti non esposti agli
agenti atmosferici ed all’utilizzo a livello
professionale sia nel campo industriale che
in quello artigianale,
in combinazione con una rispettiva macchina ed utilizzando frese a corona e
punte piene, alla foratura di materiali con
superfici magnetizzabili e per filettare,
all’impiego con accessori esplicitamente
indicati nel presente manuale delle Istruzioni per l’uso oppure consigliati da FEIN.
In combinazione con macchine dotate di
collare di serraggio, lo strumento può
essere utilizzato orizzontalmente, verticalmente ed anche sopra testa.
17
3 41 01 024 06 7.book Seite 18 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
IT
Per il collegamento all’alimentazione elettrica per la macchina in utilizzo è prevista
la presa integrata (6) del supporto a
colonna.
Raccomandazioni per la sicurezza.
!
Pericolo di incidenti
Dopo aver montato l’utensile, l’unità
motrice non deve potersi muovere incontrollatamente verso il basso; se il caso,
registrare di nuovo il dado esagonale (250).
Prima della registrazione, estrarre
la spina dalla presa di corrente e
togliere il coperchio (480).
Attenzione! Sotto il coperchio si trova
un delicato sistema elettronico.
Vedere disegno in vista esplosa.
!
Pericolo di ferirsi
In caso di forature eseguite in pareti
oppure in soffitti, lo strumento deve
essere assicurato utilizzando la cinghia di
fissaggio fornita a corredo. In caso di
interruzione dell’alimentazione
della corrente, viene a mancare la
potenza magnetica.
Lo strumento può essere utilizzato esclusivamente con prese dotate di contatto di
terra che siano conformi alle relative
norme. È vietato staccare i collegamenti
del contatto di terra.
Utilizzare esclusivamente cavi di collegamento intatti e ricorrere eventualmente
ad un cavo di prolungamento per il contatto della messa a terra. Controllare regolarmente se vi sono dei danni.
Mai afferrare con le
mani componenti in
rotazione.
Non applicare all’apparecchio targhette e
simboli per mezzo di rivetti o viti. Si consigliano targhette adesive.
MBS 16
La prestazione dell’utensile ad innesto da
utilizzare deve essere fissata considerando
sempre che durante la fase operative non
possa arrivare mai a superare la potenza
magnetica! Pericolo di incidenti!
!
Pericolo di ferirsi
La tensione di rete deve coincidere con
quanto indicato sui dati di targa riportati
sulla macchina.
Abbigliamento protettivo.
Lavorando con questa apparecchiatura,
indossare sempre l’equipaggiamento di
protezione previsto specificatamente per
le operazioni con la macchina in funzione
(vedere Istruzioni per l’uso della macchina
in utilizzo).
Uso.
■ La protezione contro i trucioli (10)
deve essere sempre montata perché ha
la funzione di proteggere l’operatore
dai trucioli.
La superficie di posa per la base magnetica
deve essere piana, pulita ed esente da ruggine. Eliminare ogni possibile strato di vernice oppure di mastice.
Il supporto a colonna non è adatto per
l’impiego in caso di materiali non magnetizzabili.
Per poter garantire la potenza magnetica
anche in caso di materiali in acciaio con
uno spessore minore di 12 mm, il pezzo
in lavorazione dovrebbe essere rinforzato
utilizzando un’ulteriore piastra in acciaio.
!
Pericolo di infortunio! Pericolo di
scossa elettrica
In caso di lavori in pareti ed in soffitti,
impedire che liquidi (refrigeranti) possano
arrivare a penetrare nel supporto di foratura magnetico.
Raccomandazione: operare senza refrigerante.
18
!
3 41 01 024 06 7.book Seite 19 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Applicare la macchina in utilizzo ad angolo
retto nel rispettivo supporto. Se necessario, utilizzare anelli di riduzione (accessorio opzionale).
Collegare la macchina in utilizzo alla presa
integrata (6).
Avviare ed arrestare.
■ Controllare prima l’integrità del cavo di
connessione e della spina.
Operare sempre seguendo i passi indicati!
■ Controllare che sia l’interruttore elet-
tromagnetico (7) che l’interruttore
della macchina in utilizzo siano spenti.
■ Collegare il supporto a colonna ad una
presa con contatto di terra.
■ Accendere l’interruttore elettromagne-
tico (7) in modo da attivare la forza
magnetica e possa essere dunque
garantito che il supporto a colonna sia
ben fisso.
■ In caso di lavori da eseguire su pareti e
soffitti, assicurare ulteriormente l’unità
utilizzando la cinghia di fissaggio (a).
■ Premere brevemente il tasto (5). In
questo modo si trasmette la tensione
alla macchina in utilizzo.
■ Avviare la macchina utilizzando l’inter-
ruttore della stessa.
■ Il tasto (5) deve essere premuto di
nuovo dopo ogni interruzione della
tensione.
La base magnetica (8) viene controllata
attraverso un apposito sensore per la corrente. In caso di difetto della base magnetica, la macchina in utilizzo non può essere
messa in azione.
Una volta terminati i lavori, spegnere
l’interruttore alla macchina in funzione e
I’interruttore magnetico (7). In seguito,
estrarre la spina del supporto di foratura
magnetico.
IT
Manutenzione e riparazione.
Pericolo di scossa elettrica
La manutenzione, il controllo e la riparazione
devono essere eseguiti solo da personale elettricista specializzato, secondo le rispettive
norme nazionali vigenti.
Manutenzione e riparazione.
Raccomandiamo di rivolgersi sempre al
nostro Servizio Clienti (servizio centrale
di riparazione), alle officine autorizzate FEIN ed agli uffici di rappresentanza
FEIN. Gli indirizzi sono riportati alla fine di
questo libretto delle Istruzioni per l’uso e
nelle istruzioni di sicurezza incluse.
Consegnare questo libretto delle Istruzioni per l’uso all’officina di riparazione
unitamente all’apparecchiatura. L’elenco
delle parti di ricambio è riportato alla fine
di questo libretto delle Istruzioni per
l’uso.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali FEIN.
Parti di ricambio.
Elenco delle parti di ricambio riportato alla
fine di questo libretto delle Istruzioni per
l’uso. Il numero di posizione del
pezzo (1), il numero d’ordine (2) ed il
numero dei ricambi (3) necessari rendono
più semplice l’ordinazione.
Accessori.
Disegni d’insieme e codici d’ordine si possono trovare alla fine di questo libretto
d’istruzioni per l’uso.
Descrizione degli accessori:
A Anelli di riduzione per attacco di mac-
chine con collare di serraggio da
Ø 33 mm.
19
3 41 01 024 06 7.book Seite 20 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
IT
B Anelli di riduzione per attacco di mac-
chine con collare di serraggio da
Ø 38 mm.
C Piastra di aspirazione per materiali
antimagnetici.
D Piastra sottovuoto per materiali anti-
magnetici (necessario un depressore).
E Depressore.
F Dispositivo per foratura di tubi (piastra
di metallo con fascia di tensione).
G Cinghia di fissaggio.
Garanzia.
Ogni elettroutensile FEIN è sottoposto ad
un accurato controllo e deve rispondere ai
rigorosi requisiti richiesti dalla garanzia
della qualità FEIN.
Oltre agli obblighi di garanzia previsti dalla
Legge, assicuriamo prestazioni conformemente alla dichiarazione di garanzia della
casa produttrice FEIN. Per ulteriori dettagli a proposito, rivolgersi al proprio Rivenditore di fiducia, alla Rappresentanza FEIN
nel Vostro Paese oppure al Centro di
Assistenza Clienti FEIN.
In linea generale si esclude dalla prestazione di garanzia qualsiasi danno dovuto a
trattamento non appropriato, a sovraccarico oppure ad usura.
MBS 16
Dati tecnici.
Numero d’ordine9 03 17
Potenza nominale60 W
max. assorbimento di
corrente della macchina
in funzione16 A
Peso8 kg
Punta Ø acciaio, mass.
- Punta spirale (con mandrino portapunta)16 mm
Maschio per filettareM 12
Potenza magnetica9 000 N
Altezza supporto a colonna373 mm
Corsa135 mm
Area totale della corsa260 mm
Dimensioni piastra base
magnetica160 x 80 mm
Per collare di serraggio
da Ø43 mm
Conformità con la norma CE.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità, che questo prodotto è
conforme alle norme o ai documenti normativi seguenti: EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 secondo le disposizioni delle direttive 98/37/CE, 73/23/CEE
e 89/336/CEE.
Tutela dell’ambiente.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso
dell’ambiente gli imballaggi, le macchine e
gli accessori dismessi.
Il nostro rivenditore specializzato potrà
fornirVi informazioni più precise a questo
proposito.
20
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Nel caso di modifiche alla macchina questa
dichiarazione perde la sua validità e la
garanzia si estingue.
Moini
Manager of
R&D department
3 41 01 024 06 7.book Seite 21 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Gebruiksaanwijzing magneetboorstandaard.
In één oogopslag.
1 Houder aandrijfmachine
Aandrijfmachine inspannen.
2 Hendel voor instellen van slagbereik
Slagbereik traploos instelbaar, voor
snel en veilig toebehoren wisselen.
3 Draaikruis
Omhoog en omlaag bewegen van de
boormotor.
4 Diepteschaalverdeling
Eén streep betekent 1 mm omhoog of
omlaag bewegen van de boormotor.
5 Drukknop voor het inschakelen van de
aandrijfmachine/stopcontact
Schakelt de spanning naar het stopcontact in.
6 Opbouwstopcontact
Aandrijfmachine aansluiten.
7 Magneetschakelaar
Magneetboorstandaard
in- en uitschakelen.
8 Magneetvoet
Machine op magnetiseerbare ondergrond bevestigen.
9 Uitsparing voor spanriem
Machine vastzetten met de spanriem.
10 Spanenbescherming
Beschermt de gebruiker tegen spanen.
NL
11 Meegeleverd toebehoren
Spanriem (a),
Inbussleutel (b),
Reduceerring Ø 33 mm (c),
Reduceerring Ø 38 mm (d),
Spanenhaak (e),
Spanenbescherming (f).
Voor uw veiligheid.
Lees voordat u deze machine
gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van de aandrijfmachine,
de meegeleverde veiligheidsvoorschriften
(documentnummer 3 41 30 054 06 1) en
de geldende arbeidsveiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de
meegeleverde veiligheidsvoorschriften
voor later gebruik. Geef de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften
mee wanneer u het apparaat afgeeft of
verkoopt.
Gebruik volgens bestemming.
Dit gereedschap is bestemd:
voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman in een tegen weersinvloed beschermde omgeving,
in combinatie met een aandrijfmachine
voor het boren van materialen met magnetiseerbaar oppervlak met kernboren,
volle boren en voor het snijden van
schroefdraad,
voor het gebruik met toebehoren dat in
deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld
of door FEIN wordt geadviseerd.
De machine kan voor aandrijfmachines
met spanhals horizontaal, verticaal en op
zijn kop worden ingezet.
Als stroomaansluiting voor de aandrijfmachine dient het opbouwstopcontact (6)
van de boorstandaard.
21
3 41 01 024 06 7.book Seite 22 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
NL
Veiligheidsvoorschriften.
!
Gevaar voor ongevallen
De aandrijfmachine mag met ingezet
gereedschap niet vanzelf omlaag bewegen.
Eventueel moet de zeskantmoer (250)
worden bijgedraaid.
Trek voor het instellen de stekker
uit het stopcontact en verwijder het
deksel (480).
Voorzichtig! Gevoelige elektronica
onder het deksel.
Zie de explosietekening.
!
Verwondingsgevaar
Bij boringen in muren en plafonds moet
de machine met de meegeleverde spanriem worden bevestigd. De magneti-
sche bevestigingskracht blijft bij een
stroomonderbreking niet bewaard.
De machine mag alleen worden gebruikt
met geaarde stopcontacten volgens de
voorschriften. Het openen van de aardingscontactverbindingen is niet toegestaan.
Gebruik alleen een onbeschadigde aansluitkabel en eventueel een geaarde verlengkabel en controleer deze regelmatig
op beschadigingen.
Grijp nooit in ronddraaiende delen.
Niet of schroef geen plaatjes of symbolen
op de machine. Het gebruik van stickers
wordt geadviseerd.
De capaciteit van het te gebruiken toebehoren moet zo worden gekozen dat bij de
werkzaamheden de magnetische bevestigingskracht niet kan worden overschreden. Gevaar voor ongevallen!
!
Verwondingsgevaar
Netspanning en spanningsgegevens op de
machine moeten overeenkomen.
MBS 16
Persoonlijke bescherming.
Draag tijdens de werkzaamheden met dit
gereedschap de veiligheidsuitrusting die
voor de werkzaamheden met de
gebruikte aandrijfmachine vereist is
(zie de gebruiksaanwijzing van de aandrijfmachine).
Bediening.
■ De spanenbescherming (10) moet altijd
gemonteerd zijn om de gebruiker
tegen spanen te beschermen.
Het opstellingsoppervlak voor de magneetvoet moet vlak, schoon en roestvrij
zijn. Verwijder lak- en plamuurlagen.
Voor niet-magnetiseerbare materialen is
de boorstandaard niet geschikt.
Wanneer de magnetische bevestigingskracht ook bij staalmateriaal met een dikte
van minder dan 12 mm gewaarborgd
moet zijn, dient het werkstuk met een
extra staalplaat te worden versterkt.
!
Verwondingsgevaar! Gevaar voor een
elektrische schok
Voorkom bij werkzaamheden aan muur
en plafond het binnendringen van vloeistof, bijvoorbeeld koelvloeistof, in de
magneetboorstandaard.
Advies: werk zonder koelmiddel.
Span de aandrijfmachine haaks in de houder van de aandrijfmachine. Gebruik
indien nodig reduceerringen (toebehoren).
Sluit de aandrijfmachine aan op het
opbouwstopcontact (6).
In- en uitschakelen.
■ Controleer eerst aansluitkabel en stek-
ker op beschadigingen.
Werk in de aangegeven volgorde!
■ Controleer of de magneetschake-
laar (7) en de schakelaar van de aandrijfmachine zijn uitgezet.
22
3 41 01 024 06 7.book Seite 23 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
■ Sluit de boorstandaard aan op een
geaard stopcontact.
■ Zet de magneetschakelaar (7) in de
aan-stand, zodat de magneet vasthecht
en de bevestiging van de boorstandaard
gewaarborgd wordt.
■ Bevestig de eenheid met de span-
riem (a) bij werkzaamheden aan muren
en plafonds.
■ Bedien de knop (5) kort. Daardoor
krijgt de aandrijfmachine spanning.
■ Schakel de aandrijfmachine in met de
eigen schakelaar.
■ Na elke spanningsonderbreking moet
de knop (5) opnieuw bediend worden.
De magneetvoet (8) wordt door een
stroomsensor bewaakt. Wanneer de magneetvoet defect is, loopt de aandrijfmachine niet.
Zet na beëindiging van de werkzaamheden de schakelaar van de aandrijfmachine
en de magneetschakelaar (7) uit. Trek
daarna de stekker van de magneetboorstandaard uit het stopcontact.
Onderhoud en reparaties.
NL
Vervangingsonderdelen.
Aan het einde van deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderdelenlijst. Vermeld
bij uw bestelling altijd: onderdeelnummer (1), bestelnummer (2) en aantal
onderdelen (3).
Toebehoren.
Zie de afbeelding en bestelnummers aan
het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Toelichtingen bij het toebehoren:
A Reduceerringen voor de opname van
machines met spanhals-Ø 33 mm.
B Reduceerringen voor de opname van
machines met spanhals-Ø 38 mm.
C Aanzuigplaat voor antimagnetische
materialen.
D Vacuümplaat voor antimagnetische
materialen
(vacuümpomp vereist).
E Vacuümpomp.
F Buisboorvoorziening
(metaalplaat met spanband).
G Spanriem.
!
Gevaar voor een elektrische schok
De machine mag alleen worden onderhouden, gecontroleerd en gerepareerd door een
elektromonteur volgens de geldende voorschriften.
Over onderhoud en reparaties.
Wij adviseren u contact op te nemen met
uw FEIN-importeur. Het adres vindt u aan
het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Geef deze gebruiksaanwijzing samen met
het gereedschap aan uw importeur mee.
Aan het einde van deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderdelenlijst.
Gebruik alleen originele FEIN-vervangingsonderdelen.
Garantie.
Elk elektrisch gereedschap van FEIN
wordt zorgvuldig gecontroleerd en is
onderworpen aan de strenge maatstaven
van de FEIN-kwaliteitszorg.
Naast de wettelijk verplichte garantie bieden wij garantie volgens de FEIN-garantieverklaring. Raadpleeg voor meer details
uw vakhandel, de FEIN-vertegenwoordiging in uw land of de FEIN-klantenservice.
Schade door onjuiste behandeling, overbelasting of gebruiksgebonden slijtage valt
altijd buiten de garantie.
23
3 41 01 024 06 7.book Seite 24 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
NL
Milieubescherming.
Voer verpakkingen, versleten machines en
toebehoren op een voor het milieu verantwoorde wijze af.
Neem voor meer informatie contact op
met uw vakhandel.
Technische gegevens.
Bestelnummer9 03 17
Opgenomen vermogen60 W
max. stroomopname van
de aandrijfmachine16 A
Gewicht8 kg
Boor-Ø staal, max.
- Spiraalboor
(met boorhouder)16 mm
SchroefdraadboorM 12
Magnetische
bevestigingskracht9 000 N
Hoogte boorstandaard373 mm
Slag135 mm
Slagbereik totaal260 mm
Afmetingen
magneetvoetplaat160 x 80 mm
Voor spanhals-Ø43 mm
MBS 16
CE-conformiteit.
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve
documenten: EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 volgens de bepalingen
van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG
en 89/336/EEG.
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Wanneer de machine veranderd wordt,
verliest deze verklaring haar geldigheid en
vervalt de garantie.
Moini
Manager of
R&D department
24
3 41 01 024 06 7.book Seite 25 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Instrucciones de manejo de soporte magnético para taladrar.
De un vistazo.
1 Soporte para máquina de acciona-
miento
Sujeción de la máquina de accionamiento.
2 Palanca de ajuste de la carrera
Carrera ajustable de forma continua,
para permitir un cambio rápido y
seguro del útil.
3 Palanca
Regulación de altura del motor de taladrar.
4 Escala de profundidad
1 división corresponde a un desplazamiento de 1 mm del motor de taladrar.
5 Pulsador de conexión de la máquina de
accionamiento/toma de corriente
Conecta la tensión a la toma de
corriente.
6 Toma de corriente
Conexión de la máquina de accionamiento.
7 Conmutador del imán
Conexión y desconexión de la base
magnética.
8 Base magnética
Para fijar el aparato sobre un material
base magnetizable.
9 Abertura para cinta tensora
Para asegurar el aparato con la cinta
tensora.
10 Protección contra virutas
Protege al usuario de las virutas.
ES
11 Accesorios que se adjuntan
Cinta tensora (a),
Llave de espiga (b),
Anillo reductor Ø 33 mm (c),
Anillo reductor Ø 38 mm (d),
Gancho para virutas (e),
Protección contra virutas (f).
Para su seguridad.
Antes de utilizar este aparato leer y
atenerse a las instrucciones comprendidas en:
estas instrucciones de manejo y las correspondientes de la máquina de accionamiento,
las instrucciones de seguridad adjuntas
(nº de documento 3 41 30 054 06 1),
las respectivas prescripciones nacionales
de protección en el trabajo.
Guardar estas instrucciones de manejo y
las instrucciones de seguridad que se
adjuntan para posteriores consultas, o
para entregarlas a otro usuario, p. ej., en
caso de prestar o vender el aparato.
Utilización reglamentaria.
Este aparato ha sido proyectado para:
el uso profesional en la industria y talleres
en un lugar protegido de la intemperie,
en combinación con una máquina de accionamiento para taladrar materiales de superficie magnetizable con coronas
perforadoras, brocas macizas, y para realizar roscas,
para utilizarse con los accesorios especiales
indicados en estas instrucciones de manejo
o aquellos recomendados por FEIN.
El aparato puede aplicarse con máquinas
de accionamiento dotadas de un cuello de
sujeción en posición horizontal, vertical y
por encima de la cabeza.
La máquina de accionamiento deberá
conectarse a la toma de corriente (6) que
incorpora el soporte de taladrar.
25
3 41 01 024 06 7.book Seite 26 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
ES
Instrucciones de seguridad.
!
Peligro de accidente
Estando el útil montado en la máquina de
accionamiento ésta no deberá desplazarse
hacia abajo por sí sola; si esto sucediese
deberá reajustarse la tuerca hexagonal (250).
Antes de realizar este ajuste desconectar el enchufe y retirar la
tapa (480).
¡Precaución! Debajo de la tapa se en-
cuentra un circuito electrónico delicado.
Ver dibujo de despiece.
!
Riesgo de lesión
Al taladrar en paredes y techos, debe asegurarse el aparato con la cinta tensora
adjunta. La fuerza magnética de suje-
ción se anula en caso de producirse
un corte del fluido eléctrico.
El aparato debe conectarse a una toma de
corriente reglamentaria dotada de un contacto de protección, no siendo admisible
anular las conexiones de protección.
Solamente deben emplearse cables de red
sin dañar, y dado el caso cables de prolongación dotados de una toma de protección, debiendo inspeccionarse éstos
periódicamente en cuanto a deterioros.
Jamás tocar piezas en
rotación.
No remachar ni atornillar placas ni señales
en el aparato. Se recomienda emplear etiquetas autoadhesivas.
¡La potencia de la herramienta aplicada
debe ser tal que al trabajar no se produzcan bajo ninguna circunstancia fuerzas
superiores a la fuerza magnética de sujeción! ¡Peligro de accidente!
!
Riesgo de lesión
La tensión de la red debe coincidir con
aquella indicada en el aparato.
MBS 16
Equipo de protección personal.
Al emplear este aparato utilizar los mismos equipos de protección que se prescriben para la aplicación de la máquina de
accionamiento (ver instrucciones de
manejo de ésta).
Manejo.
■ La protección contra virutas (10) debe
montarse siempre, ya que protege al
usuario de las virutas.
La superficie a la que va a fijarse la base
magnética debe ser plana, limpia y exenta
de óxido. Desprender dado el caso las
capas de pintura y emplastecido.
El soporte de taladrar no es adecuado para
ser fijado a materiales no magnetizables.
Para que la fuerza magnética de sujeción
sea suficiente en materiales de acero de un
grosor menor de 12 mm, debe reforzarse
la pieza de trabajo con una placa de acero
adicional.
!
¡Riesgo de lesión! Riesgo de
descarga eléctrica
Al trabajar en paredes y techos debe evitarse que puedan penetrar líquidos (de
refrigeración) en el soporte para taladrar
magnético.
Recomendación: no emplear líquidos de
refrigeración.
Fijar perpendicularmente la máquina de
accionamiento en el soporte previsto para
ello. Si fuese necesario emplear un anillo
reductor (accesorio especial).
Conectar la máquina de accionamiento a la
toma de corriente (6).
26
!
3 41 01 024 06 7.book Seite 27 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Conexión y desconexión.
■ Primeramente inspeccionar si están
deteriorados el cable de conexión o el
enchufe.
¡Proceder siguiendo los pasos en el orden
indicado!
■ Cerciorarse de que estén desconecta-
dos los conmutadores del imán (7) y de
la máquina de accionamiento.
■ Conectar el soporte de taladrar a la
toma de corriente dotada de una toma
de protección.
■ Accionar el conmutador del imán (7)
para activar el imán encargado de sujetar el soporte de taladrar.
■ Al trabajar en paredes y techos, asegu-
rar la unidad con la cinta tensora (a).
■ Accionar brevemente el pulsador (5),
de esta manera se aplica tensión a la
máquina de accionamiento.
■ Conectar la máquina de accionamiento
con el conmutador propio de la
máquina.
■ Siempre que se haya interrumpido la
tensión debe accionarse nuevamente el
pulsador (5).
La base magnética (8) es controlada por
un sensor de corriente. Si la base magnética estuviese defectuosa, no se pone en
marcha la máquina de accionamiento.
Tras finalizar los trabajos, desconectar los
conmutadores de la máquina de accionamiento y del imán (7), y extraer entonces
el enchufe del soporte para taladrar magnético.
ES
Mantenimiento y reparación.
Riesgo de descarga eléctrica
Los trabajos de mantenimiento, control y reparación deberán ser realizados por personal
especializado debiéndose respetar las prescripciones vigentes en el país respectivo.
Para el mantenimiento y la
reparación.
Recomendamos recurrir a nuestro taller
técnico (centro de reparación) o a nuestros talleres concertados o representantes FEIN. Las direcciones se encuentran al
final de estas instrucciones de manejo y en
las instrucciones de seguridad que se
adjuntan.
Entregar estas instrucciones de manejo al
taller encargado de la reparación. Una
relación de las piezas de repuesto las
encuentra al final de estas instrucciones de
manejo.
Utilizar solamente repuestos originales
FEIN.
Piezas de repuesto.
Una relación de las piezas de repuesto las
encuentra al final de estas instrucciones de
manejo. Indicando el nº de parte (1), nº de
pedido (2) y la cantidad de piezas de
repuesto (3) se facilita su suministro.
Accesorios.
La representación gráfica y los nº de
pedido se encuentran al final de estas instrucciones de manejo.
Aclaraciones referentes a los accesorios:
A Anillos reductores para alojar máqui-
nas con cuello de fijación
de Ø 33 mm.
27
3 41 01 024 06 7.book Seite 28 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
ES
B Anillos reductores para alojar
máquinas con cuello de fijación
de Ø 38 mm.
C Placa de adherencia para materiales no
magnéticos.
D Placa de vacío para materiales no
magnéticos
(requiere una bomba de vacío).
E Bomba de vacío.
F Dispositivo de taladrar para tubos
(placa metálica con cinta tensora).
G Cinta tensora.
Garantía.
Toda herramienta eléctrica FEIN se
somete a un esmerado control y debe
satisfacer las rigurosas normas del Control
de Calidad FEIN.
Por encima de la garantía que prescribe la
ley, FEIN ofrece una garantía ampliada de
acuerdo con la declaración de garantía del
fabricante. Detalles al respecto los puede
obtener en su comercio especializado
habitual, la representante FEIN en su país,
o el servicio técnico correspondiente.
Quedan excluidos de garantía todos los
daños derivados de un trato incorrecto,
sobrecarga, o el desgaste producido por el
uso.
Protección del medio ambiente.
MBS 16
Datos técnicos.
Nº de pedido9 03 17
Potencia absorbida nominal60 W
Intensidad máx. de la
máquina de accionamiento16 A
Peso8 kg
Ø de perforación en acero,
máx.
- Broca helicoidal
(con portabrocas)16 mm
Macho de roscarM 12
Fuerza magnética de
sujeción9 000 N
Altura del soporte de
taladrar373 mm
Carrera135 mm
Margen total de carrera260 mm
Dimensiones de base
magnética160 x 80 mm
Para cuellos de fijación de Ø43 mm
Conformidad CE.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 61 029,
EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 de
acuerdo con las regulaciones 98/37/CE,
73/23/CEE y 89/336/CEE.
Entregar los embalajes, aparatos y accesorios inservibles al centro correspondiente
encargado de su reciclaje ecológico.
Para más informaciones, diríjase a su
comercio especializado habitual.
28
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Toda modificación arbitraria del aparato
anula la vigencia de esta declaración y de la
garantía.
Moini
Manager of
R&D department
3 41 01 024 06 7 - P Seite 29 Mittwoch, 5. Mai 2004 11:39 11
MBS 16
Instrução de serviço Coluna de perfuração
magnética.
Com um golpe de vista.
1 Suporte da máquina de accionamento
Fixar a máquina de accionamento.
2 Alavanca para ajuste da faixa de curso
A faixa de curso é ajustável sem escalonamento, para uma rápida e segura
de ferramentas.
3 Molinete
Movimento ascendente e descendente
do motor de perfuração.
4 Escala de profundidade
1 Um traço parcial significa 1 mm de
movimento ascendente ou descendente do motor de perfuração.
5 Tecla de pressão para ligar a máquina
de accionamento/tomada
Conecta a tensão da tomada.
6 Tomada demontagem
Conectar a máquina
de accionamento.
7 Interruptor magnético
Ligar e desligar a coluna magnética de
perfuração.
8 Pé magnético
Fixar o aparelho sobre uma base magnetisável.
9 Entalhe para cinto de aperto
Fixar o aparelho com o cinto de
aperto.
10 Protecção contra aparas
Protege o operador contra aparas.
PT
11 Acessórios fornecidos
Cinto de aperto (a),
Chave de cavilha (b),
Anel de redução com Ø 33 mm (c),
Anel de redução com Ø 38 mm (d),
Gancho de aparas (e),
Protecção contra aparas (f).
Para sua segurança.
Antes de utilizar esta máquina, leia
estas instruções de utilização e
proceda de acordo com:
esta instrução de serviço e a instrução de
serviço da máquina de accionamento,
as recomendações de segurança em anexo
(número de prospecto 3 41 30 054 06 1),
e as respectivas disposições nacionais de
protecção laboral.
Esta instrução de serviço e as indicações
de segurança em anexo devem ser guardadas para utilização posterior e devem permanecer junto com o aparelho se este for
passado adiante ou vendido.
Utilização de acordo com as
disposições.
Este aparelho é destinado para:
a aplicação comercial em indústria e artezanato em ambientes protegidos contra
intempéries,
utilização com uma máquina de accionamento para perfurar materiais com uma
superfície magnetisável com brocas ôcas,
brocas maciças e para abrir roscas,
aplicação com os acessórios indicados
nesta instrução de serviço ou recomendado pela FEIN.
O aparelho pode ser aplicado, para máquinas de accionamento com gola de aperto,
em sentido horizontal, vertical e por
sobre a cabeça.
A tomada de montagem (6) da coluna de
perfuração serve como conexão de corrente para a máquina de accionamento.
29
3 41 01 024 06 7.book Seite 30 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
PT
Recomendações de segurança.
!
Perigo de acidentes
A máquina de accionamento não deve se
movimentar automaticamente para baixo
com a ferramenta introduzida, se necessário deverá reajustar com uma porca sextavada (250).
Puxar a ficha e retirar a tampa (480)
antes de ajustar.
Cuidado! Electrónica sensível sob a
tampa.
Veja figura explodida.
!
Perigo de lesões
Para furar em paredes e tectos, é necessário que o aparelho seja fixo pelo cinto de
aperto fornecido. A força magnética
de retenção não permanece
durante uma interrupção de corrente.
O aparelho só deve ser conectado à tomadas de contacto de protecção de acordo
com as disposições, não é permitido separar as conexões de contacto de protecção.
Apenas utilizar cabos de conexões em
perfeito estado e se necessário utilizar
cabos de extensão de contacto de protecção e controlar regularmente se apresentam danos.
Jamais entrar em contacto com peças em
rotação.
Não rebitar ou aparafusar placas e marcas
sobre o aparelho. Recomendamos placas
auto-adesivas.
A potência do material a ser utilizado deve
ser determinada, de modo que durante o
trabalho não seja ultrapassada a força de
retenção magnética! Risco de acidentes!
!
Perigo de lesões
A tensão de rede deve coincidir com as
indicações de tensão de rede indicadas no
aparelho.
MBS 16
Equipamento de protecção pessoal.
Usar equipamentos de protecção necessários para trabalhos com a máquina de accionamento aplicada, durante todos
trabalhos com este aparelho (veja instrução de serviço da máquina de accionamento).
Manejo.
■ A protecção contra aparas (10) deve
sempre estar montada para proteger o
operador contra aparas.
A superfície de instalação para o pé magnético deve ser plana, limpa e livre de ferrugem. Remover camadas de verniz e de
massa de aparelhar.
A coluna de perfuração não é apropriada
para materiais não magnetisáveis.
Para assegurar a força magnética de retenção, mesmo para materiais de aço com
menos de 12 mm de espessura, seria
necessário que a peça a ser trabalhada
fosse reforçada com uma placa de aço adicional.
!
Risco de lesões! Risco de um
choque eléctrico
Ao trabalhar em paredes e tectos, deverá
evitar que entrem líquidos (de arrefecimento) na coluna magnética de perfuração.
Recomendação: Trabalhar sem líquidos de
arrefecimento.
Fixar a máquina de accionamento em
ângulo recto no suporte para máquina de
accionamento. Se necessário, deverá utilizar anéis de redução (acessório).
Conectar a máquina de accionamento à
tomada de montagem (6).
30
3 41 01 024 06 7.book Seite 31 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Ligar e desligar.
■ Primeiro deverá verificar se o cabo de
conexão ou a ficha apresentam danos.
Proceder na sequência indicada!
■ Verificar, se o interruptor magné-
tico (7) e o interruptor da máquina de
accionamento estão desligados.
■ Conectar a coluna de perfuração à uma
tomada de contacto de protecção.
■ Ligar o interruptor magnético (7), para
que o íman possa aderir e seja assegurada a fixação da coluna de perfuração.
■ Para trabalhos em paredes e em tectos,
é necessário que a unidade seja fixa
com o cinto de fixação (a).
■ Accionar por instantes a tecla (5), para
que a máquina de accionamento obtenha tensão.
■ Ligar a máquina de accionamento com
o interruptor indicado.
■ Após cada interrupção de tensão, é
necessário que a tecla (5) seja accionada novamente.
O pé magnético (8) é controlado por um
sensor de corrente. Se o pé magnético
estiver com defeito, a máquina de accionamento não funcionará.
Após encerrados os trabalhos, deverá
desligar o interruptor na máquina de accionamento e o interruptor magnético (7),
e em seguida puxar a ficha da coluna de
perfuração magnética.
Manutenção e reparação.
!
Risco de choque eléctrico
A manutenção, o controlo e a reparação só
devem ser feitas por um electricista especializado, conforme as prescrições vigentes no
respectivo país.
PT
Para a manutenção e reparação.
Recomendamos nosso departamento de
serviço pós-venda (Reparação central),
oficinas representantes e concessionárias FEIN. Os endereços encontram-se no
final desta instrução de serviço e nas indicações de segurança em anexo.
Enviar esta instrução de serviço junto com
o aparelho à oficina de reparação. A lista
de peças sobressalentes encontra-se no
final desta instrução de serviço.
Utilizar unicamente peças de reposição
FEIN.
Peças de reposição.
Lista de peças sobressalentes no final desta
instrução de serviço. N° de peça (1), n° de
encomenda (2), assim como quantidade
de peças sobressalentes (3) facilitam a
encomenda.
Acessórios.
No final desta instrução de utilização
encontram-se uma apresentação ilustrada
e os números de referência.
Explicações sobre os acessórios:
A Anéis de redução para a admissão de
máquinas com gola de aperto de
Ø 33 mm.
B Anéis de redução para a admissão de
máquinas com gola de aperto de
Ø 38 mm.
C Placa de sucção para materiais
anti-magnéticos.
D Placa a vácuo para materiais
anti-magnéticos
(é necessário uma bomba a vácuo).
E Bomba a vácuo.
F Dispositivo para perfurar tubos
(placa de metal com cinto de aperto).
G Cinto de aperto.
31
3 41 01 024 06 7.book Seite 32 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
PT
Garantia.
Cada ferramenta eléctrica FEIN é cuidadosamente controlada e está sujeita aos rígidos critérios da segurança de qualidade
FEIN.
Além das obrigações legais de garantia,
prestamos uma garantia conforme a declaração de garantia de fabricante FEIN. Detalhes sobre este tópico podem ser obtidos
por intermédio do seu revendedor especializado, da representação FEIN no seu
país ou do seu serviço pós-venda FEIN.
Danos provenientes de um manuseio
indevido, sobrecarga ou desgaste proveniente da utilização, são em geral excluidos
da garantia.
Protecção do meio ambiente.
Enviar embalagens, aparelhos e acessórios
usados à uma reciclagem ecológica.
Para outras informações, dirija-se ao seu
revendedor especializado.
MBS 16
Dados técnicos.
Número de referência9 03 17
Potência nominal60 W
máx. consumo de corrente
da máquina de accionamento16 A
Peso8 kg
Ø de perfuração em aço,
máx.
- Broca espiral
(com mandril de brocas)16 mm
Macho de abrir roscasM 12
Força magnética de
retenção9 000 N
Altura da coluna de
perfuração373 mm
Curso135 mm
Total faixa de curso260 mm
Dimensões da placa de pé
magnética160 x 80 mm
Para Ø de gola de aperto43 mm
Conformidade CE.
32
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos: EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 conforme as disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE
e 89/336/CEE.
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
No caso de uma modificação do aparelho,
esta declaração perde a sua validade e
expira-se a garantia.
Moini
Manager of
R&D department
3 41 01 024 06 7.book Seite 33 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜9 03 17
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜60 W
М¤БИЫЩЛ О·Щ·У¿ПˆЫЛ
ЪВ‡М·ЩФ˜ ·fi ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ·16 A
µ¿ÚÔ˜8 kg
Ø ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ Ã¿Ï˘‚·˜, ̤Á.
- ∂ПИОФВИ‰¤˜ ЩЪ˘¿УИ
(МВ ЩЫФО)16 mm
∫ÔÏ·Ô‡˙ÔM 12
πЫ¯‡˜ М·БУЛЩИО‹˜
Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ˜9 000 N
⁄„Ô˜ ‚¿Û˘ ‰Ú·¿ÓÔ˘373 mm
¢È·‰ÚÔÌ‹135 mm
™˘УФПИО‹ ВЪИФ¯‹ ‰И·‰ЪФМ‹˜260 mm
¢И·ЫЩ¿ЫВИ˜ М·БУЛЩИО‹˜
П¿О·˜160 x 80 mm
°И· П·ИМfi Ы‡ЫКИНЛ˜ Ø43 mm
Denne brugsanvisning og vedlagte sikkerhedsforskrifter skal opbevares til senere
brug og følge med støvsugeren, hvis den
videregives eller sælges til en ny ejer.
Beregnet anvendelsesområde.
Magnetborestanderen er beregnet:
til erhvervsmæssig brug i industri og håndværk i vejrbeskyttede omgivelser,
i forbindelse med en maskine til boring i
magnetiske materialer med kernebor og
til skæring af gevind,
til brug med tilbehør, der er angivet i
denne brugsanvisning, eller som anbefales
af FEIN.
En given maskine skal have en cylindrisk
hals, borestanderen kan benyttes vandret,
lodret samt over hovedhøjde.
Maskinens stik (6) skal sættes ind i borestanderens integrerede stikdåse.
37
3 41 01 024 06 7.book Seite 38 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
DA
Sikkerhedsråd.
!
Fare for ulykke
Maskinen må ikke kunne bevæge sig automatisk ned, når der sidder en maskine i
standeren; sekskantmøtrikken (250)
justeres efter behov.
Træk stikket ud og tag låget (480) af
før indstilling.
Pas på! Sart elektronik under låget.
Se sprængbillede.
!
Risiko for tilskadekomst
Hvis der bores i vægge eller lofter, skal
borestanderen sikres med den medleverede sikringsstrop. Den magnetiske
holdekraft forsvinder i tilfælde af
strørmsvigt.
Borestanderen må kun tilsluttes til en forskriftmæssigt installeret stikdåse. Det er
ikke tilladt at fjerne jordforbindelsen.
Brug kun en fejlfri forlængerledning og
evt. en forlængerledning med jordforbindelse. Kontrollér ledningen ind imellem.
Stik aldrig fingrene
ind i roterende dele.
Der må aldrig pånittes eller skrues skilte
og tegn på maskinen. Klæbeskilte anbefales.
Maskinen må ikke belastes hårdere, end
borestanderens magnet stadig kan fastholde standeren til materialet! Fare for
ulykke!
!
Risiko for tilskadekomst
Netspændingen og oplysningerne om
maskinens driftsspænding, som befinder
sig på maskinen, skal stemme overens.
MBS 16
Personligt beskyttelsesudstyr.
Når der arbejdes med denne borestander,
skal der bruges beskyttelsesudstyr, der er
foreskrevet til arbejde med den benyttede
maskine (se brugsanvisning til maskinen).
Betjening.
■ Spånebeskyttelsen (10) skal altid være
monteret for at beskytte brugeren mod
spåner.
Magnetfoden skal sættes på en lige, ren og
rustfri flade. Fjern evt. lak- og spartellag.
Borestanderen er ikke egnet til umagnetiske materialer.
For at kunne sikre en magnetisk holdekraft også for stålmaterialer med en tykkelse på under 12 mm bør emnet
forstærkes med en ekstra stålplade.
!
Risiko for ulykke! Fare for
elektrisk stød
Når der arbejdes i vægge eler lofter skal
man forhindre at (køle-)væske kan trænge
ind i magnetborestanderen.
Anbefaling: arbejd uden kølemiddel.
Sørg for at spænde maskinen fast i en ret
vinkel i maskinholderen. Brug reduktionsringene (tilbehør) efter behov.
Tilslut maskinen til den integrerede stikdåse (6).
Tænd og sluk.
■ Kontrollér først om ledningen og stik-
ket er beskadiget.
Gå frem i den angivne rækkefølge!
■ Kontrollér at magnetkontakten (7) og
kontakten til maskinen er slukket.
38
3 41 01 024 06 7.book Seite 39 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
■ Sæt borestanderens stik ind i en stik-
kontakt med jordforbindelse.
■ Tænd for magnetkontakten (7), så
magneten sætter sig fast. Herefter kan
man være sikker på, at borestanderen
står sikkert.
■ Når der arbejdes i vægge og lofter:
Sikre enheden med sikringsstrop (a).
■ Tilslut spænding til maskinen ved et let
tryk på knappen (5).
■ Tænd for maskinen med dens egen
kontakt.
■ Man skal trykke på knappen (5), hver
gang spændingen har været afbrudt.
Magnetfoden (8) overvåges af en
strømsensor. Er magnetfoden defekt,
kører maskinen ikke.
Når arbejdet er færdigt: Sluk for kontakten på maskinen og magnetkontakten (7),
træk herefter magnetborestanderens stik
ud.
Vedligeholdelse og reparation.
!
(Pas på) Fare for elektrisk stød
Vedligeholdelses-, kontrol- og reparationsarbejde må kun udføres af fagfolk iht. de forskrifter, der gælder i det pågældende land.
DA
Reservedele.
Reservedelsoversigt for enden af denne
brugsanvisning. Komponent-nr. (1),
bestillingsnummer (2) samt antal reservedele (3) gør bestillingen enklere.
Tilbehør.
I slutningen af denne vejledning findes illustrationer og bestillingsnumre.
Forklaringer vedrørende tilbehør:
A Reduktionsringe til fastholdelse af
maskiner med en spændehals-Ø på
33 mm.
B Reduktionsringe til fastholdelse af
maskiner med en spændehals-Ø på
38 mm.
C Sugeplade til umagnetiske materialer.
D Vakuumplade til umagnetiske
materialer
(vakuumpumpe påkrævet).
E Vakuumpumpe.
F Rørboreanordning
(metalplade med sikringsstrop).
G Sikringsstrop.
Garanti.
Vedligeholdelse og reparation.
Vi anbefaler vores kundeserviceafdeling
(central reparation), FEIN-værksteder og filialer. Adresserne findes bag i denne
brugsanvisning og i de vedlagte sikkerhedsforskrifter.
Denne brugsanvisning bedes sendt med til
reparationsværkstedet. Reservedelsoversigt for enden af denne brugsanvisning.
Brug kun originale FEIN-reservedele.
Hvert FEIN el-værktøj kontrolleres
omhyggeligt og er underkastet de strenge
krav, der stilles af FEIN kvalitetssikringen.
Udover de lovmæssige garantipligter yder
vi garanti iht. FEIN fabrikant-garantierklæringen. Hvis du ønsker at vide mere, er du
velkommen til at kontakte din forhandler,
FEIN filialen i dit hjemland eller FEIN kundeservice.
Garantien omfatter generelt ikke skader,
der måtte opstå som følge af ukyndig
behandling, overbelastning eller brugsbetinget slitage.
39
3 41 01 024 06 7.book Seite 40 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
DA
Beskyttelse af miljøet.
Emballage, udtjente apparater og tilbehør
bedes afleveret til miljøvenlig genbrug.
Yderligere oplysninger fås i specialhandlen.
Tekniske data.
Bestillingsnummer9 03 17
Optagen effekt60 W
maks. strømforbrug for
maskinen16 A
Vægt8 kg
Bore-Ø stål, maks.
- Spiralbor
(med borepatron)16 mm
MaskintapM 12
Magnetholdekraft9 000 N
Højde borestander373 mm
Dybdegang135 mm
Dybdegang, ialt260 mm
Magnetfodpladens mål160 x 80 mm
Spændehals-Ø43 mm
MBS 16
CE-overensstemmelse.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
dette produkt stemmer overens med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 iht. bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF
og 89/336/EØF.
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Hvis der foretages ændringer på apparatet,
bliver denne erklæring ugyldig og garantien bortfalder.
Moini
Manager of
R&D department
40
3 41 01 024 06 7.book Seite 41 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Bruksanvisning for magnetborstativ.
Oversikt.
1 Holdebøyle for bormaskin
Innspenning av bormaskinen.
2 Hendel til innstilling av slagområdet
Sleidebevegelsen kan innstilles trinnløst for et hurtig og sikkert verktøybytte.
3 Dreiekryss
Matebevegelse opp/ned.
4 Dybdeskala
1 delstrek betyr 1 mm opp/ned for
matebevegelse av bormotoren.
5 Trykktast til innkobling av bormotor/
stikkontakten
Kobler spenning til stikkontakten.
6 Stikkontakt
Tilkobling av bormotoren.
7 Magnetbryter
Inn- og utkobling av magnetborstativet.
8 Magnetfot
Fest maskinen på et magnetiserbart
underlag.
9 Utsparing for spennstroppen
Sikring av maskinen med spennstroppen.
10 Sponbeskyttelse
Beskytter brukeren mot spon.
NO
11 Medlevert tilbehør
Spennstropp (a),
Umbrakonøkkel (b),
Reduksjonsring Ø 33 mm (c),
Reduksjonsring Ø 38 mm (d),
Sponhake (e),
Sponbeskyttelse (f).
For din egen sikkerhet.
Før bruk må du lese gjennom og
følge:
denne bruksanvisningen og bruksanvisningen for bormaskinen,
de vedlagte sikkerhetsinformasjonene
(tekstnummer 3 41 30 054 06 1),
de gyldige nasjonale sikkerhets- og verneforskriftene.
Ta vare på denne bruksanvisningen og
vedlagte sikkerhetsinformasjoner til
senere bruk og la dem følge med maskinen når denne gis eller selges videre.
Forskriftsmessig bruk.
Dette produktet er beregnet:
til yrkesmessig bruk i industri og håndverk
i værbeskyttede omgivelser,
i forbindelse med en bormaskin til boring
av materialer med magnetiserbar overflate
med kjernebor, spiralbor og til gjenging,
til bruk med tilbehør, som er angitt i
denne bruksanvisningen eller som anbefales av FEIN.
Maskinen kan brukes vannrett, loddrett og
over hodet for bormaskiner med spennhals.
Bormaskinen kobles til strømmen via
stikkontakten (6) til borstativet.
41
3 41 01 024 06 7.book Seite 42 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
NO
Sikkerhetsinformasjoner.
!
Fare for uhell
Bormaskinen må ikke gli nedover med
innsatt verktøy, i så fall må sekskantmutteren (250) trekkes til.
Før innstillingen må støpselet trekkes ut og dekselet (480) tas av.
OBS! Ømfindtlig elektronikk under dek-
selet.
Se eksplosjonstegning.
!
Fare for skade
Ved boringer i vegg og tak må maskinen
sikres med den medleverte spennstroppen. Magnetholdekraften opprett-
holdes ikke ved strømbrudd.
Maskinen må kun brukes med forskriftsmessig jordede stikkontakter, kapping av
jordforbindelsen er ikke tillatt.
Bruk kun uskadede tilkoblingsledninger
og eventuell jordende skjøteledninger og
kontroller disse mht. skader med jevne
mellomrom.
Grip aldri inn i roterende deler.
Ikke skru eller nagle på skilt eller tegn på
maskinen. Det anbefales å bruke klebeskilt.
Effekten til det anvendte verktøyet skal
fastlegges slik at magnetholdekraften ikke
overskrides ved arbeid! Fare for uhell!
!
Fare for skade
Nettspenningen og spenningen som er
angitt på maskinen må stemme overens.
MBS 16
Personlig beskyttelsesutstyr.
Ved arbeid med denne maskinen må man
bruke den typen verneutstyr som kreves
for arbeid med den anvendte bormaskinen (se bruksanvisning for bormaskinen).
Betjening.
■ Sponbeskyttelsen (10) må alltid være
montert til beskyttelse av brukeren
mot spon.
Oppstillingsflaten for magnetfoten må
være jevn, ren og rustfri. Fjern lakk- og
sparkelsjikt.
For ikke magnetiserbare materialer er
borstativet ikke egnet.
For å garantere magnetholdekraften også
ved stålmaterialer med en tykkelse på
mindre enn 12 mm, bør arbeidsstykket
forsterkes med en ekstra stålplate på baksiden.
!
Fare for skader! Fare for elektriske støt
Ved arbeid på vegger og tak må det forhindres at (kjøle-)væsker trenger inn i magnetborstativet.
Anbefaling: Arbeid uten kjølemiddel eller
med skjærespray.
Spenn bormaskinen rettvinklet inn i bormaskinholderen. Bruk om nødvendig
reduksjonsringer (tilbehør).
Bormaskinen kobles til stikkontakten (6).
Inn- og utkobling.
■ Kontroller først strømledningen og
støpselet med hensyn til skader.
Må utføres i angitt rekkefølge!
■ Kontroller at magnetbryteren (7) og
bryteren til bormaskinen er slått av.
42
3 41 01 024 06 7.book Seite 43 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
■ Borstativet kobles til en jordet stikkon-
takt.
■ Slå på magnetbryteren (7), slik at mag-
neten hefter og borstativet holdes fast.
■ Ved arbeid på vegger og tak må enhe-
ten sikres med spennstroppen (a).
■ Trykk tasten (5) ett øyeblikk, slik får
bormaskinen spenning.
■ Slå på bormaskinen med dens egen
bryter.
■ Etter hvert spenningsavbrudd må tas-
ten (5) trykkes på nytt.
Magnetfoten (8) overvåkes av en strømsensor. Hvis magnetfoten er defekt, starter bormaskinen ikke.
Når arbeidet er ferdig må bryteren på bormaskinen og magnetbryteren (7) slås av,
trekk deretter ut pluggen til magnetborstativet.
Vedlikehold og reparasjon.
!
Fare for elektriske støt
Vedlikeholdsarbeider, kontroll og reparasjoner må kun foretas av elektrofagfolk og i henhold til de gyldige forskrifter i de respektive
land.
NO
Reservedeler.
Reservedelsoversikt på slutten av denne
bruksanvisningen. Del-nr. (1), bestillingsnummer (2) og antall reservedeler (3) forenkler bestillingen.
Tilbehør.
Bilder og bestillingsnumre finner du bak i
denne bruksanvisningen.
Forklaringer til tilbehøret:
A Reduksjonsringer til festing av maski-
ner med spennhals-diameter 33 mm.
B Reduksjonsringer til festing av maski-
ner med spennhals-diameter 38 mm.
C Vakuumplate (manuell) for antimagne-
tiske materialer.
D Vakuumplate for antimagnetiske
materialer
(vakuumpumpe nødvendig).
E Vakuumpumpe.
F Rørboreinnretning
(metallplate med spennstropp).
G Spennstropp.
Garanti.
Vedlikehold og reparasjon.
Vi anbefaler vår kundeservice (sentralreparasjon), autoriserte FEIN-verksteder og
-forhandlere. Adresser på slutten av
denne bruksanvisningen og i vedlagte sikkerhetsinformasjoner.
Lever denne bruksanvisningen inn til
reparasjonsverkstedet. Reservedelsoversikt på slutten av denne bruksanvisningen.
Bruk kun original FEIN-reservedeler.
Hvert FEIN-elektroverktøy kontrolleres
nøye og oppfyller de strenge kravene i
FEIN-kvalitetssikringen.
Utover den lovfestede garantien yter vi
også garanti i henhold til FEIN produsentgarantierklæringen. Nærmere informasjoner får du hos din forhandler, FEIN-representanten i Norge eller hos FEINkundeservice.
Skader som oppstår på grunn av usakkyndig behandling, overbelastning eller vanlig
slitasje, er generelt utelukket.
43
3 41 01 024 06 7.book Seite 44 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
NO
Miljøvern.
Emballasjer, gamle maskiner og tilbehør
må leveres inn til gjenvinning.
Ytterligere informasjon får du hos din forhandler.
Tekniske data.
Bestillingsnummer9 03 17
Opptatt effekt60 W
max. opptattt effekt for
bormaskinen16 A
Vekt8 kg
Bordiameter stål, max.
- Spiralbor
(med chuck)16 mm
GjengetappM 12
Magnetholdekraft9 000 N
Høyde borstativ373 mm
Slag135 mm
Sleidebevegelse/
slaglengde totalt260 mm
Mål magnetfot160 x 80 mm
For spennhals-diameter43 mm
MBS 16
CE-samsvarserklæring.
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stemmer overens med følgende
normer eller normative dokumenter:
EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 3 iht. bestemmelsene
i direktivene 98/37/EF, 73/23/EØF
og 89/336/EØF.
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Dersom det foretas forandringer på denne
maskinen mister denne erklæringen sin
gyldighet og garantien opphører.
Moini
Manager of
R&D department
44
3 41 01 024 06 7.book Seite 45 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Bruksanvisning för magnetborrstativ.
Överblick.
1 Hållare för drivande maskin
Inspänning av drivande maskin.
2 Spak för inställning av slagområdet
Slagområdet steglöst inställbart för
snabbt och säkert verktygsbyte.
3 Vridkors
Borrmotorns uppåt- och nedåtgående
rörelse.
4 Djupskala
För 1 delstreck förflyttas borrmotorn
1 mm uppåt eller nedåt.
5 Tryckknapp för inkoppling av drivande
maskin/stickuttag
Kopplar spänning till stickuttaget.
6 Påbyggnadsstickuttag
Anslutning av drivande maskin.
7 Solenoidkontakt
In- och urkoppling av magnetborrstativet.
8 Magnetfot
Fäst maskinen på magnetiserbart
underlag.
9 Urtag för spännrem
Säkring av stativet med spännrem.
10 Spånskydd
Skyddar maskinanvändaren mot spån.
SV
11 Standardtillbehör
Spännrem (a),
Stiftnyckel (b),
Reducerring Ø 33 mm (c),
Reducerring Ø 38 mm (d),
Spånhake (e),
Spånskydd (f).
För din säkerhet.
Läs igenom och följ
instruktionerna i:
denna bruksanvisning och bruksanvisningen för verktygsmaskinen,
Denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar ska förvaras för senare
bruk och bifogas vid överlåtelse eller försäljning av stativet.
Avsedd användning.
Stativet är avsett:
för yrkesmässig användning inom industri
och hantverk i väderleksskyddad omgivning,
i kombination med en verktygsmaskin för
borrning i material med magnetiserbar yta
med kärnborrar, massivborrar och för
gängskärning,
för användning med tillbehör som anges i
denna bruksanvisning eller som FEIN
rekommenderat.
Stativet kan för drivande maskin med
spännhals användas i vågrätt, lodrätt eller
underupp läge.
Elverktyget får ström ur uttaget (6) som
monterats på borrstativet.
45
3 41 01 024 06 7.book Seite 46 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
SV
Säkerhetsanvisningar.
!
Olycksrisk
Verktygsmaskinen med insatt verktyg får
inte av sig själv röra sig nedåt, vid behov
ska sexkantmuttern (250) efterdras.
Före inställning ska stickproppen
dras ut och locket (480) tas bort.
Varning! Ömtålig elektronik sitter under
locket.
Se sprängskiss.
!
Risk för personskador
Vid borrning i väggar och tak måste borrstativet säkras med medlevererad spännrem. Magneten förlorar hållkraften
vid ett strömavbrott.
Stativet får endast anslutas till föreskrivet
vägguttag med jorddon; det är inte tillåtet
att bryta förbindelsen med vägguttaget.
Använd endast oskadade anslutningssladdar och vid behov skarvsladd med
jorddon; kontrollera regelbundet att sladdarna är felfria.
För aldrig händerna
mot roterande delar.
Skyltar eller andra märken får inte nitas
eller skruvas fast på maskinen. För märkning rekommenderas dekaler.
Använda verktygets effekt bör bestämmas
så att magnethållkraften under arbetet inte
överskrids! Olycksrisk!
!
Risk för personskador
På maskinens typskylt angiven spänning
måste överensstämma med nätets.
MBS 16
Personlig skyddsutrustning.
Vid arbeten med detta stativ ska den
skyddsutrustning användas som krävs för
arbeten med verktygsmaskinen (se bruksanvisning för verktygsmaskin).
Manövrering.
■ Spånskyddet (10) ska under drift alltid
vara monterat.
Uppställningsytan för magnetfoten måste
vara plan, ren och rostfri. Avlägsna lackoch spackelskikt.
För icke magnetiserbara material är borrstativet olämpligt.
För att kunna garantera tillfredsställande
magnethållkraft även för stålmaterial med
en tjocklek under 12 mm ska arbetsstycket förstärkas med en extra stålplatta.
!
Risk för kroppsskada! Risk för
elektriskt slag
Vid arbeten på vägg och tak bör man se till
att (kyl-)vätska inte tränger in i magnetborrstativet.
Rekommendation: arbeta utan kylvätska.
Spänn fast den drivande maskinen i rät
vinkel i maskinens hållare. Om så behövs
använd reducerringar (tillbehör).
Anslut den drivande maskinen till påbyggnadsstickuttaget (6).
In- och urkoppling.
■ Kontrollera först nätsladden och stick-
proppen avseende skada.
Förfar i angiven ordningsföljd!
■ Kontrollera att solenoidkontakten (7)
och verktygsmaskinens strömställare är
frånslagna.
46
3 41 01 024 06 7.book Seite 47 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
■ Anslut borrstativet till ett uttag med
jorddon.
■ Slå på solenoidkontakten (7) så att
magneten häfter och garanterar att
borrstativet sitter stadigt fast.
■ Vid arbeten på väggar och tak ska enhe-
ten säkras med spännrem (a).
■ Tryck kort ned knappen (5), härvid
kopplas spänning till drivande maskin.
■ Koppla på den drivande maskinen med
dess egna strömställare.
■ Efter varje strömavbrott måste knap-
pen (5) tryckas ned på nytt.
Magnetfoten (8) övervakas av en strömsensor. Är magnetfoten defekt, startar inte
den drivande maskinen.
Efter avslutat arbete slå ifrån strömställaren på verktygsmaskinen och solenoidkontakten (7) och dra därefter ut
magnetstativets stickpropp.
Underhåll och reparation.
!
Risk för elektriskt slag
Underhåll, kontroll och reparation får utföras
endast av auktoriserad elektriker enligt tilllämpliga föreskrifter i aktuellt land.
För underhåll och reparation.
Vi rekommenderar vår kundtjänst (centralreparationsverkstad), FEIN avtalsverkstäder och representationer. Adresser
lämnas i slutet av bruksanvisningen och i
bifogade säkerhetsanvisningar.
Lämna in denna bruksanvisning till reparationsverkstaden. Reservdelsöversikt i slutet av denna bruksanvisning.
Använd endast FEINs originalreservdelar.
SV
Reservdelar.
Reservdelsöversikt i slutet av denna
bruksanvisning. Detaljnr. (1), artikelnummer (2) samt antalet reservdelar (3)
underlättar beställningen.
Tillbehör.
Bilder och artikelnummer i slutet av
bruksanvisningen.
Förklaringar beträffande tillbehör:
A Reducerringar som stöd för maskiner
med spännhals-Ø 33 mm.
B Reducerringar som stöd för maskiner
med spännhals-Ø 38 mm.
C Sugplatta för antimagnetiskt material.
D Vakuumplatta för antimagnetiskt
material
(vakuumpump behövs).
E Vakuumpump.
F Rörborranordning
(metallplatta med spännrem).
G Spännrem.
Garanti.
Varje FEIN-elverktyg kontrolleras noggrant och underkastas FEIN-kvalitetssäkringens stränga normer.
Förutom de i lagen föreskrivna garantiförpliktelserna lämnar vi garanti enligt
FEINs tillverkargarantiförklaring. Detaljerad information får du hos fackhandlaren,
FEIN-representationen i aktuellt land eller
FEIN-kundservicen.
Skador som uppstått till följd av felhantering, överbelastning eller normal förslitning omfattas inte av garantin.
47
3 41 01 024 06 7.book Seite 48 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
SV
Miljöskydd.
Hantera förpackningar, förbrukade verktyg och tillbehör enligt gällande avfallsbestämmelser.
Närmare upplysningar erhålls i fackhandeln.
Tekniska data.
Artikelnummer9 03 17
Upptagen effekt60 W
Verktygsmaskinens max.
strömförbrukning16 A
Vikt8 kg
Borr-Ø i stål, max.
- Spiralborr
(med borrchuck)16 mm
GängtappM 12
Magnethållkraft9 000 N
Borrstativets höjd373 mm
Slag135 mm
Totalt slagområde260 mm
Magnetfotplattans
dimensioner160 x 80 mm
För spännhals-Ø43 mm
MBS 16
CE-försäkran om
överensstämmelse.
Vi försäkrar härmed under exklusivt
ansvar att denna produkt överensstämmer
med föjande standarder och tekniska specifikationer: EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG, 73/23/EWG
och 89/336/EEG.
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Vid ändringar på maskinen upphör denna
försäkran om överensstämmelse och vår
garanti att gälla.
Moini
Manager of
R&D department
48
3 41 01 024 06 7.book Seite 49 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Käyttöohje – Magneettiporateline.
Laitteen osat.
1 Käyttökoneen pidin
Käyttökoneen kiinnitys.
2 Liikealueen säätövipu
Liikealue on portaattomasti säädettävissä, nopean ja varman työkalunvaihdon varmistamiseksi.
3 Kääntövarsi
Porakoneen siirto ylös- ja alaspäin.
4 Syvyysasteikko
1 jakoviiva merkitsee porakoneen
1 mm:n liikettä ylös- ja alaspäin.
5 Painike käyttökoneen/pistorasian kyt-
kemiseksi
Jännitteen kytkeminen pistorasiaan.
6 Sisäänrakennettu pistorasia
Käyttökoneen liitäntä.
7 Magneettikytkin
Magneettiporatelineen kytkentä ja
poiskytkentä.
8 Magneettijalka
Laitteen kiinnitykseen magnetoituvalle
alustalle.
9 Kiinnitysvyön aukko
Laitteen kiinnitys kiinnitysvyön avulla.
10 Lastusuoja
Suojaa käyttäjää lastuilta.
11 Mukana toimitettavat varusteet
Kiinnitysvyö (a),
Tappiavain (b),
Supistusrengas Ø 33 mm (c),
Supistusrengas Ø 38 mm (d),
Lastukoukku (e),
Lastusuoja (f).
FI
Turvallisuussyistä.
Lue ohjeet ennen tämän laitteen
käyttöä ja noudata niitä:
tämä käyttöohje ja porakoneen käyttöohje,
mukana olevat turvallisuusohjeet
(julkaisunumero 3 41 30 054 06 1),
asianmukaiset maakohtaiset työsuojelumääräykset.
Säilytä tämä käyttöohje ja siihen liittyvät
turvamääräykset huolellisesti ja jos myyt
tai annat työkalun toisen käyttöön, liitä
käyttöohje työkalun mukaan.
Asianmukainen käyttö.
Tämä laite on suunniteltu:
ammattimaiseen ja teolliseen käyttöön
sään vaikutuksilta suojatuissa tiloissa,
se soveltuu magnetisoituvien materiaalien
poraukseen keerna- ja kierukkaporilla
sekä kierteiden leikkaukseen,
sallittuja ovat ainoastaan lisävarusteet,
jotka on mainittu tässä käyttöohjeessa tai
jotka muutoin ovat FEINin suosittamia.
Laitetta voidaan käyttää kiinnityskaulalla
varustettujen käyttökoneiden kanssa, vaakasuorassa, pystysuorassa ja pään yläpuolella.
Poratelineessä on erillinen pistorasia (6),
josta koneeseen saadaan virta.
49
3 41 01 024 06 7.book Seite 50 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
FI
Turvallisuusohjeita.
!
Työtapaturman vaara
Kun koneeseen on kiinnitetty työkalu, se
ei saa painua itsestään alaspäin, tarvittaessa
on kiristettävä kuusiomutteria (250).
Sitä ennen on irrotettava pistoke ja
kansi (480).
Varo! Kannen alla on helposti vioittuvia
elektroniikkakomponentteja.
Ks. räjähdyspiirustus.
!
Loukkaantumisvaara
Porattaessa seiniin ja kattoihin on laite varmistettava toimitukseen kuuluvalla kiinnitysvyöllä. Magneetin pitovoima ei
säily virtakatkoksen sattuessa.
Laitetta saa liittää ainoastaan määräysten
mukaiseen suojamaadoitettuun pistorasiaan ja suojamaadoituksen katkaisu on kiellettyä.
Käytä ainoastaan vaurioimattomia liitäntäjohtoja ja tarvittaessa suojamaadoituksella
varustettuja jatkojohtoja sekä muista säännöllisesti tarkistaa, ettei johdoissa ole vaurioita.
Pyöriviin osiin ei missään tapauksessa saa
koskea.
Älä kiinnitä mitään kilpiä tai merkkejä laitteeseen niittaamalla tai ruuvaamalla. Suosittelemme tarrakilpien käyttöä.
Käytettävän työkalun teho on määritettävä niin, että se työskenneltäessä ei pysty
ylittämään magneetin pitovoimaa! Onnettomuusvaara!
!
Loukkaantumisvaara
Verkkojännitteen ja laitteeseen merkityn
jännitteen tulee täsmätä.
MBS 16
Henkilökohtaiset suojavarusteet.
Muista käyttää suojavälineitä, joita suositetaan telineessä käytettävän sähkötyökalun
käyttöohjeissa (ks. porakoneen käyttöohje).
Käyttö.
■ Lastusuojan (10) tulee aina olla asen-
nettu suojaamassa käyttäjää lastuilta.
Magneettijalan kiinnityspinnan tulee olla
tasainen, puhdas ja ruosteeton.
Poista lakka- ja tasoitekerrokset.
Porateline ei sovellu ei-magnetoituvalle
materiaalille.
Magneetin pitovoiman varmistamiseksi
alle 12 mm teräksessä, tulisi työkappale
vahvistaa teräksisellä lisälevyllä.
!
Loukkaantumisvaara!
Sähköiskun vaara
Työskenneltäessä seinässä ja katossa tulee
(jäähdytys-) nesteen pääsy magneettiporatelineeseen estää.
Suositus: työskentele ilman jäähdytysnestettä.
Kiinnitä käyttökone kohtisuoraan käyttökoneen pitimeen. Käytä tarvittaessa supistusrenkaita (lisätarvike).
3 41 01 024 06 7.book Seite 51 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
■ Liitä porateline suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
■ Kytke magneettikytkin (7) päälle, jol-
loin magneetti toimii ja poraustelineen
pito on taattu.
■ Työskenneltäessä seinissä ja katoissa
tulee yksikön kiinnitys varmistaa kiinnitysvyöllä (a).
■ Paina painiketta (5) lyhyesti, jotta käyt-
tökone kytkeytyy jännitteeseen.
■ Käynnistä käyttökone sen omalla käyn-
nistyskytkimestä.
■ Jokaisen virtakatkoksen jälkeen tulee
painiketta (5) painaa uudelleen.
Virtatunnistin valvoo magneettijalkaa (8).
Jos magneettijalka on viallinen ei käyttökone käynnisty.
Kytke töiden päätteeksi porakoneen kytkin sekä magneettikytkin (7) pois päältä ja
irrota lopuksi telineen liitäntäpistoke.
Huolto ja korjaus.
!
Sähköiskun vaara
Sähkötyökalut saa huoltaa, tarkistaa ja korjata ainoastaan sähköalan ammattihenkilö
noudattaen kyseisen maan voimassaolevia
määräyksiä.
Huolto ja korjaus.
Suositamme kääntymään asiakaspalvelumme (korjauskeskus) tai valtuuteun
FEIN-jälleenmyyjän puoleen. Osoitteet
löytyvät käyttöohjeen lopusta, vrt. myös
oheiset turvaohjeet.
Tämä käyttöohje on liitetettävä korjattavan työkalun mukaan. Varaosat käyttöohjeen lopussa.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä FEIN-varaosia.
FI
Varaosat.
Varaosat on annettu tämän käyttöohjeen
lopussa. Osanumero. (1), tilausnumero (2) sekä vaadittu osien lukumäärä (3) helpottavat tilausta.
Lisälaitteet.
Lisälaitteiden kuvat ja tilausnumerot ovat
käyttöohjeen lopussa.
Lisälaitteet:
A Supistusrenkaita Ø 33 mm kiinnitys-
kaulalla varustetun koneen kiinnittämiseen.
B Supistusrenkaita Ø 38 mm kiinnitys-
kaulalla varustetun koneen kiinnittämiseen.
C Imulevy magnetoitumattomia materi-
aaleja varten.
D Tyhjiölevy magnetoitumattomia
materiaaleja varten
(tyhjiöpumppu tarpeellinen).
E Tyhjiöpumppu.
F Putkiporalaite
(metallilevy ja kiinnitysnauha).
G Kiinnitysvyö.
Takuu.
Kaikki FEIN-sähkötyökalut on tarkastettu
huolella ja niiden on täytettävä valmistajan
asettamat tiukat laatuvaatimukset.
Lakisääteisten takuuehtojen ohella FEIN
myöntää tuotteilleen oman FEIN-valmistajan takuun. Lisätietoja näistä takuuehdoista saa ko. tuotteita myyvistä
sähköliikkeistä, FEIN-maantuojalta tai suoraan valmistajan asiakaspalvelusta.
Takuu ei kata vaurioita, jotka johtuvat asiattomasta käytöstä, ylikuormituksesta tai
osien luonnollisesta kulumisesta.
51
3 41 01 024 06 7.book Seite 52 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
FI
Ympäristönsuojelu.
Toimita pakkausmateriaali, käytöstä poistetut laitteet ja lisälaitteet kierrätettäviksi.
Lisätietoja saat laitteen myyjäliikkeistä.
Tekniset tiedot.
Tilausnumero9 03 17
Ottoteho60 W
Porakoneen suurin
sall. virranotto16 A
Paino8 kg
Poranterä-Ø teräs, maks.
- Sydänpora
(poraistukalla)16 mm
KierretappiM 12
Magneetin pitovoima9 000 N
Poratelineen korkeus373 mm
Iskuliike135 mm
Liikealue yhteensä260 mm
Magneettijalkalevyn mitat160 x 80 mm
Kiinnityskaula-Ø varten43 mm
MBS 16
CE-yhdenmukaisuus.
Vakuutamme täten ja vastaamme yksin
siitä, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardisoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN 61 029,
EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 direktiivien 98/37/EY, 73/23/ETY ja 89/336/ETY
määräysten mukaisesti.
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Mikäli laitteeseen tehdään muutos, tämä
vakuutus ja takuu eivät enää ole voimassa.
Moini
Manager of
R&D department
52
3 41 01 024 06 7.book Seite 53 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Mágneses fúróállvány, használati útmutató.
A gép részei.
1 Meghajtógép tartó
A meghajtógép befogására.
2 Lökettartomány beállító kar
A lökettartomány fokozatmentesen
beállítható a gyors és biztonságos
szerszámcsere érdekében.
3 Forgatókar
A fúrómotor felemelésére és
lesüllyesztésére.
4 MélységmérŒ skála
1 Osztás a fúrómotor 1 mm-es
elmozdulásának felel meg.
5 Nyomógomb a meghajtógép/dugaszoló
aljzat bekapcsolására
A dugaszoló aljzat feszültségének
bekapcsolására.
6 Beépített dugaszoló aljzat
A meghajtógép csatlakoztatására.
7 Mágneskapcsoló
A mágneses fúróállvány
be- és kikapcsolására.
8 Mágnestalp
A berendezés mágnesezhető lemezen
történő rögzítésére.
9 Kikönnyítés a feszítŒ hevederhez
A berendezés feszítő hevederrel
történő biztosításához.
10 ForgácsvédŒ
A felhasználó forgácsokkal szembeni
védelmére.
HU
11 A készülékkel együtt szállított
tartozékok
Feszítő heveder (a),
Inbuszkulcs (b),
Redukálóhüvely Ø 33 mm (c),
Redukálóhüvely Ø 38 mm (d),
Forgácskampó (e),
Forgácsvédő (f).
Az Ön biztonsága érdekében.
A készülék használata előtt olvassa
el a következő előírásokat és tartsa
be a bennük foglaltakat:
ezt a kezelési utasítást és a
hajtóberendezés kezelési utasítását,
a mellékelt biztonsági utasításokat
(rendelési szám 3 41 30 054 06 1),
az idevonatkozó munkavédelmi
rendelkezéseket.
A későbbi használathoz gondosan őrizze
meg ezt a Kezelési Utasítást és a mellékelt
biztonsági előírásokat, a berendezés
eladása vagy továbbadása esetén
mellékelje ezeket a dokumentumokat a
berendezéshez.
Rendeltetésszerı használat.
A gép rendeltetése a következő:
az időjárás hatásaitól védett helyen ipari és
kisipari alkalmazásra,
egy hajtóberendezéssel együtt,
mágnesezhető felületű anyagokban
magfúróval, tömör fúróval végzett fúrásra
és menetvágásra,
az ezen kezelési utasításban megadott,
vagy a FEIN cég által ajánlott tartozékok
alkalmazására.
A meghajtógéppel felszerelt
mágnesállványt vízszintes, vagy függőleges
illetve fej feletti helyzetben is lehet
használni.
A hajtóberendezés áramforrásaként a
fúróállványba beépített (6) dugaszoló
aljzat szolgál.
53
3 41 01 024 06 7.book Seite 54 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
HU
Biztonsági útmutató.
!
Balesetveszély
A hajtóberendezésnek az abba behelyezett
szerszámmal nem szabad magától lefelé
mozognia, szükség esetén állítsa utána a
hatlapú anyát (250).
A beállítás előtt húzza ki a
csatlakozó dugót a dugaszoló
aljzatból és vegye le a fedelet (480).
Vigyázat! A fedél alatt érzékeny
elektronika található.
Lásd a robbantott ábrát.
!
Sérülésveszély
Falakon és mennyezeteken végzett
fúráshoz a berendezést az azzal szállított
feszítő hevederrel biztosítani kell.
A mágnes tartóereje
feszültségkiesés esetén megszűnik.
A berendezést csak az előírásoknak
megfelelő védőérintkezővel ellátott
dugaszoló aljzatról szabad üzemeltetni, a
védőérintkező vezetékét leszerelni tilos.
Csak hibátlan csatlakozó vezetéket és
szükség esetén csak hibátlan,
védővezetéket is tartalmazó hosszabbítót
használjon és rendszeresen ellenőrizze
azok hibátlan állapotát.
Sohase nyúljon a
forgó alkatrészekhez.
Ne csavarozzon vagy szegecseljen
semmilyen táblát vagy jelzést a készülékre!
Erre a célra öntapadós matricák
használatát ajánljuk.
Az alkalmazásra kerülő szerszám
teljesítményét úgy kell megválasztani, hogy
a munka során fellépő erők semmiképpen
se múlják felül a mágnes tartóerejét!
Balesetveszély!
!
Sérülésveszély
A hálózati feszültségnek és a készülék
feszültségadatainak meg kell egyezniük.
MBS 16
Egyéni védŒfelszerelések.
Az ezzel a berendezéssel végzett munka
során viseljen olyan védőszerelést, amely
az alkalmazásra kerülő hajtóberendezés
használatához elő van írva (lásd a
hajtóberendezés kezelési utasítását).
A készülék kezelése.
■ A (10) forgácsvédőt a a felhasználó
forgácsokkal szembeni védelmére
minden munkához fel kell szerelni.
A mágneses talplemezt csak sík, tiszta és
rozsdamentes felületre szabad felhelyezni.
A festék és kiegyenlítő rétegmaradékokat
előzőleg el kell távolítani.
Nem mágnesezhető anyagokhoz a
berendezés alkalmatlan.
A mágnes tartóerejét a 12 mm-nél
vékonyabb acéllemezekre való felerősítés
során úgy kell biztosítani, hogy az
acéllemez alá egy másik acéllemezt kell
elhelyezni.
!
Sérülésveszély! Áramütést kaphat!
A falakon és mennyezeteken végzett
munka során ügyeljen arra, hogy ne
juthasson (hűtő-)folyadék a mágneses
fúróállványba.
Javaslat: dolgozzon hűtőanyag nélkül.
A meghajtógépet derékszögben kell a
tartóba befogni. Szükség esetén használja a
redukáló perselyeket (külön tartozék).
Dugja be a meghajtógép csatlakozó
dugóját a beépített (6) dugaszolóaljzatba.
Be- és kikapcsolás.
■ Elsőként a csatlakozó kábel és a
csatlakozódugó épségét ellenőrizze.
Ezeket a lépéseket a megadott sorrendben
hajtsa végre!
■ Ellenőrizze, hogy a (7) mágneskapcsoló
és a hajtóberendezés kapcsolója
kikapcsolt állapotban van.
54
3 41 01 024 06 7.book Seite 55 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
■ Dugja be a fúróállvány csatlakozó
dugóját egy védőérintkezővel ellátott
dugaszoló aljzatba.
■ Kapcsolja be a (7) mágneskapcsolót,
hogy a mágnes bekapcsolódjon és ezzel
rögzítse a fúróállványt.
■ A falakon és mennyezeteken végzett
munkákhoz biztosítsa a berendezést az
(a) feszítő hevederrel.
■ Nyomja meg egy rövid időre a
(5) gombot, így a meghajtógép
feszültséget kap.
■ Kapcsolja be a saját kapcsolójával a
meghajtógépet.
■ A (5) gombot minden feszültség
megszakítás után újra meg kell nyomni.
A (8) mágnestalp áramellátását egy
áramérzékelő állandóan ellenőrzi. Ha a
mágnestalp elromlik, a meghajtógép nem
működik.
A munkák befejezése után először
kapcsolja ki a hajtóberendezés kapcsolóját
és a (7) mágneskapcsolót, majd húzza ki a
mágneses fúróállvány csatlakozó dugóját a
hálózati dugaszoló aljzatból.
Karbantartás és javítás.
!
Áramütést kaphat
A készülék karbantartását, ellenőrzését és
javítását csak elektromos szakember
végezheti el, ezen munkálatok során az
érvényes előírásokat feltétlenül be kell tartani.
Megjegyzés a karbantartáshoz és
javításhoz.
Ajánljuk, hogy vegye igénybe a
vevőszolgálatunk (központi javítórészleg),
a FEIN szervizek és a FEIN kereskedők
szolgáltatásait. A címek ezen kezelési
utasítás végén és a mellékelt biztonsági
útmutatóban találhatók.
HU
Javítás esetén a készüléket ezen Kezelési
Utasítással együtt adja le a
javítóműhelynek. A tartalék alkatrészek
listája ezen kezelési utasítás végén
található.
Csak eredeti FEIN alkatrészeket
használjon.
Tartalék alkatrészek.
A tartalék alkatrészek listája ezen kezelési
utasítás végén található. Az alkatrész
számának (1), a rendelési számnak (2) és a
tartalék alkatrészek darabszámának (3)
megadása megkönnyíti a megrendelést.
Tartozékok.
Az ábrák és a rendelési számok a kezelési
utasítás végén találhatók.
A tartozékok leírása:
A Redukáló perselyek 33 mm-es
nyakátmérőjű berendezések
befogásához.
B Redukáló perselyek 38 mm-es
nyakátmérőjű berendezések
befogásához.
C Szívólap nem mágneseshető
anyagokhoz.
D Vákuum szívótalp nem
mágnesezhető anyagokhoz
(ehhez vákuumszivattyúra van
szükség).
E Vákuumszivattyú.
F Csőfúró szerkezet
(fém lap szorítópánttal).
G Feszítő heveder.
55
3 41 01 024 06 7.book Seite 56 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
HU
Garancia.
Valamennyi FEIN elektromos szerszámot
a FEIN minőségbiztosítás szigorú
kritériumainak megfelelően gyártjuk és
gondosan ellenőrizzük.
Termékeinket a törvényes jótállási
kötelezettségeken túlmenően a FEIN mint
gyártó jótállási nyilatkozatában leírtaknak
megfelelő kiterjesztett garanciával
szállítjuk. Ezzel kapcsolatos részletes
tájékoztatást a szakboltokban, az illető
ország FEIN-képviseleténél vagy a FEIN
vevőszolgálatnál kaphat.
A szakszerűtlen kezelésből, túlterhelésből,
vagy a természetes kopásból eredő
meghibásodásokra a garancia nem
érvényes.
Környezetvédelem.
A csomagolást, a tönkrement gépeket és a
tartozékokat a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelően távolítsa el.
További információkat a
szakkereskedőknél kaphat.
MBS 16
Mıszaki adatok.
Rendelési szám9 03 17
Névleges
teljesítményfelvétel60 W
a hajtóberendezés max.
teljesítményfelvétele16 A
Tömeg8 kg
Fúró-Ø acélhoz, max.
- Csigafúró
(fúrótokmánnyal)16 mm
MenetfúróM 12
Mágnes tartóereje9 000 N
Fúróállvány magassága373 mm
Löket135 mm
Teljes lökettartomány260 mm
A mágnestalp méretei160 x 80 mm
Befogható nyakátmérő43 mm
CE-megfelelŒség.
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy ez a
termék megfelel a következő
szabványoknak, illetve irányadó
dokumentumoknak: EN 61 029,
EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 a
98/37/EG, 73/23/EWG és 89/336/EWG
irányelvek előírásainak megfelelően.
56
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Ez a nyilatkozat a készüléken végrehajtott
bármilyen változtatás következtében
érvényét veszti és ekkor a garancia is
megszűnik.
Moini
Manager of
R&D department
3 41 01 024 06 7.book Seite 57 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Návod k obsluze magnetického vrtacího
stojanu.
Pfiehled.
1 DrÏák pracovního stroje
Upnutí pracovního stroje.
2 Páãka pro nastavení oblasti zdvihu
Plynule měnitelná oblast zdvihu, pro
rychlou a bezpečnou výměnu nástroje.
3 Otoãn˘ pákov˘ kfiíÏ
Pohyb vrtačky nahoru a dolů.
4 Stupnice hloubky
1 ryska dílku znamená 1 mm zdvihu
vrtačky nahoru či dolů.
5 Tlaãítko k zapnutí pracovního stroje/
zásuvky
Spíná napětí do zásuvky.
6 Vestavûná zásuvka
Připojení pracovního stroje.
7 Spínaã magnetu
Zapnutí a vypnutí magnetického
vrtacího stojanu.
8 Magnetická noha
Stroj upevněte na magnetizovatelný
podklad.
9 Vybrání pro upínací popruh
Zajištění stroje pomocí upínacího
popruhu.
10 Ochrana proti tfiískám
Chrání uživatele před třískami.
CZ
11 Dodávané pfiíslu‰enství
Upínací popruh (a),
Imbus klíč (b),
Redukční kroužek Ø 33 mm (c),
Redukční kroužek Ø 38 mm (d),
Háček na špony (e),
Ochrana proti třískám (f).
Pro Va‰i bezpeãnost.
Před použitím tohoto stroje si
pročtěte a jednejte podle:
tohoto návodu k obsluze a návodu k
obsluze hnacího stroje,
příslušných místních ustanovení týkajících
se bezpečnosti práce.
Tento návod k obsluze a přiložené
bezpečnostní předpisy uložte k
pozdějšímu použití a při předání dál nebo
při prodeji je přiložte ke stroji.
Rozsah pouÏití.
Tento stroj je určen:
k nasazení v průmyslu a v řemeslných
dílnách v prostředí chráněném před vlivy
počasí,
ve spojení s hnacím strojem k vrtání
materiálů se zmagnetizovatelným
povrchem pomocí korunkových vrtáků,
plných vrtáků a k řezání závitů,
k nasazení s příslušenstvím, jež je uvedeno
v tomto návodu k obsluze nebo je
doporučeno firmou FEIN.
Stroj s pracovním strojem lze použít s
upínacím krkem v poloze vodorovné,
kolmé a nad hlavou.
Jako přípojka proudu pro hnací stroj slouží
vestavěná připojovací zásuvka (6) vrtacího
stojanu.
57
3 41 01 024 06 7.book Seite 58 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
CZ
Bezpeãnostní pfiedpisy.
!
Nebezpeãí úrazu
Hnací stroj se s nasazeným nástrojem
nesmí samovolně pohybovat dolů, jinak
seřiďte šestihrannou matici (250).
Před seřízením vytáhněte zástrčku a
odstraňte krytku (480).
Pozor! Pod krytem je choulostivá
elektronika.
Viz explodovaný výkres.
!
Nebezpeãí poranûní
Při vrtání ve stěnách a stropech musí být
stroj zajištěn dodaným upínacím
popruhem. Přilnavá síla magnetu při
přerušení proudu zmizí.
Stroj smí být provozován pouze na
zásuvkách s ochranným vodičem, které
vyhovují předpisům, oddělení propojení s
ochranným vodičem je nepřípustné.
Používejte pouze nepoškozené připojovací
a popř. prodlužovací vedení s ochranným
vodičem a pravidelně zkontrolujte jejich
poškození.
Nikdy nesahejte do
rotujících dílů.
Na stroj nenýtujte a nešroubujte žádné
štítky a označení. Doporučeny jsou
nalepovací štítky.
Výkon použitých nástrojů musí být
stanoven tak, aby při práci nemohlo dojít k
překročení přilnavé magnetické síly!
Nebezpečí úrazu!
!
Nebezpeãí poranûní
Síťové napětí musí souhlasit s údajem
napětí na stroji.
MBS 16
Osobní ochranné pomÛcky.
Při práci s tímto strojem noste ochranné
vybavení, které je nutné pro práci s
použitým hnacím strojem (viz návod k
obsluze hnacího stroje).
Obsluha.
■ Ochrana proti třískám (10) musí být z
důvodu ochrany uživatele před třískami
vždy namontována.
Pokládací plocha pro magnetickou nohu
musí být rovná, čistá a bez rzi. Odstraňte
vrstvy laku a tmelu.
Pro nemagnetické materiály není vrtací
stojan vhodný.
Aby byla zajištěna přilnavá magnetická síla
i u ocelových materiálů tloušťky menší než
12 mm, měl by být obrobek zesílen
dodatečnou ocelovou deskou.
!
Nebezpeãí poranûní! Nebezpeãí
elektrického úderu
Při práci na stěně a stropě zabraňte
vniknutí (chladících) kapalin do
magnetického vrtacího stojanu.
Doporučení: pracujte bez chladící
kapaliny.
Pracovní stroj upněte pravoúhle do držáku
pracovního stroje. Je-li to nutné, použijte
redukční kroužky (příslušenství).
Pracovní stroj připojte do vestavěné
zásuvky (6).
Zapnutí a vypnutí.
■ Nejprve zkontrolujte připojovací kabel
a zástrčku, nejsou-li poškozeny.
Jednejte v uvedeném sledu!
■ Zkontrolujte, že je spínač magnetu (7) a
spínač hnacího stroje vypnutý.
58
3 41 01 024 06 7.book Seite 59 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
■ Vrtací stojan připojte do zásuvky s
ochranným vodičem.
■ Zapněte spínač magnetu (7), aby
magnet přilnul a bylo zaručeno udržení
vrtacího stojanu.
■ Při práci na stěnách a stropech
jednotku zajistěte upínacím
popruhem (a).
■ Tlačítko (5) krátce stlačte, tím se
dostane napětí na pracovní stroj.
■ Pracovní stroj zapněte jeho vlastním
spínačem.
■ Po každém přerušení napětí musí být
tlačítko (5) znovu stlačeno.
Magnetická noha (8) je hlídána senzorem
proudu. Má-li magnetická noha závadu,
neběží pracovní stroj.
Po ukončení prací vypněte spínač na
hnacím stroji a spínač magnetu (7), potom
vytáhněte zástrčku magnetického vrtacího
stojanu.
ÚdrÏba a opravy.
!
Nebezpeãí elektrického úderu
Údržbu, přezkoušení a opravy smějí provádět
pouze odborníci v oboru elektrických zařízení,
vždy podle předpisů příslušné země.
K údrÏbû a opravám.
Doporučujeme naše servisní oddělení
(centrální servis), smluvní servisy a
zastoupení FEIN. Adresy naleznete na
konci tohoto návodu k obsluze a v
přiložených bezpečnostních předpisech.
Tento návod k obsluze přiložte. Přehled
náhradních dílů je uveden na konci tohoto
návodu k obsluze.
Používejte pouze originální náhradní díly
firmy FEIN.
CZ
Náhradní díly.
Přehled náhradních dílů je uveden na konci
tohoto návodu k obsluze. Číslo dílu (1),
objednací číslo (2) a též počet náhradních
dílů (3) usnadní objednání.
Pfiíslu‰enství.
Vyobrazení a objednací čísla jsou uvedena
na konci tohoto návodu.
Vysvětlivky k příslušenství:
A Redukční kroužky k upnutí strojů s
upínacím krkem Ø 33 mm.
B Redukční kroužky k upnutí strojů s
upínacím krkem Ø 38 mm.
C Přísavková deska pro nemagnetické
materiály.
D Vakuová deska pro nemagnetické
materiály
(nutné vakuové čerpadlo).
E Vakuové čerpadlo.
F Přípravek na vrtání trubek
(kovová deska s upínacím páskem).
G Upínací popruh.
Záruka.
Každé elektronářadí FEIN se pečlivě
kontroluje a podléhá přísným měřítkům
kontroly firmy FEIN.
Navíc oproti zákonným záručním
povinnostem poskytujeme záruku podle
prohlášení záruky výrobce FEIN. Detaily o
tom se dozvíte u svého odborného
prodejce, zastoupení FEIN ve své zemi
nebo servisu FEIN.
Škody, které vznikly nesprávným
zacházením, přetížením nebo opotřebení
podmíněné použitím jsou celkově
vyloučeny.
59
3 41 01 024 06 7.book Seite 60 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
CZ
Ochrana Ïivotního prostfiedí.
Obaly, vysloužilé stroje a příslušenství
předejte k opětovnému využití v souladu
se zásadami ochrany životního prostředí.
Další informace obdržíte u Vašeho
obchodníka.
Technická data.
Objednací číslo9 03 17
Jmenovitý příkon60 W
max. proud hnacího stroje16 A
Hmotnost8 kg
Ø vrtání-ocel, max.
- Spirálový vrták
(se sklíčidlem)16 mm
Závitový dříkM 12
Přilnavá síla magnetu9 000 N
Výška vrtacího stojanu373 mm
Zdvih135 mm
Rozsah zdvihů celkem260 mm
Rozměry magnetické
základnové desky160 x 80 mm
Pro Ø upínacího krku43 mm
MBS 16
Prohlá‰ení o shodû (CE).
Prohlašujeme v naší plné zodpovědnosti,
že tento výrobek je v souladu s
následujícími normami nebo normativními
dokumenty: EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 podle ustanovení
směrnic 98/37/EG, 73/23/EWG
a 89/336/EWG.
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Při úpravách na stroji pozbývá toto
prohlášení svou platnost a záruka zaniká.
Moini
Manager of
R&D department
60
3 41 01 024 06 7.book Seite 61 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Návod na pouÏívanie Magnetick˘ v⁄tací
stojan.
Na jeden pohºad.
1 DrÏiak pracovného stroja (v⁄taãky)
Upnutie pracovného stroja.
2 Páka na nastavovanie rozsahu zdvihu
Rozsah zdvihu sa dá nastavovať
plynule, aby sa dal nástroj vymieňať
rýchlejšie a bezpečnejšie.
3 Otoãn˘ kríÏ
Pohyb pracovného stroja smerom
hore a smerom dole.
4 Stupnica pre nastavovanie hæbky
1 dielik znamená 1 mm pohybu
pracovného stroja smerom hore a
smerom dole.
5 Tlaãidlo vypínaãa na zapínanie
pracovného stroja/zásuvka
Zapína napätie do zásuvky.
6 Prídavná zásuvka
Pripojenie pracovného stroja.
7 Vypínaã magnetu
Zapínanie a vypínanie
magnetického
vŕtacieho stojanu.
8 Magnetická pätka
Náradie upevnite na
magnetizovateľnom podklade.
9 V˘rez pre upevÀovací remeÀ
Fixovanie náradia pomocou upínacieho
remeňa.
10 Ochrana proti trieskam
Chráni užívateľa pred trieskami.
SK
11 Dodávané základné príslu‰enstvo
Upínací remeň (a),
Zástrčný (imbusový) kľúč (b),
Redukčný krúžok Ø 33 mm (c),
Redukčný krúžok Ø 38 mm (d),
Háčik na triesky (e),
Ochrana proti trieskam (f).
Pre Va‰u bezpeãnosÈ.
Pred použitím náradia si najprv
prečítajte a potom manipulujte s
náradím:
tento Návod na používanie a Návod na
používanie pohonného náradia,
Tento Návod na používanie a priložené
Bezpečnostné predpisy uschovajte na
neskoršie používanie a v prípade
odovzdania alebo predaja výrobku ich
oboje k nemu priložte.
PouÏívanie podºa urãenia.
Tento výrobok je určený:
v prostredí chránenom pred vplyvmi
vonkajšieho prostredia na odborné
používanie v priemysle a na remeselné
používanie,
v spojení s pohonným náradím na vŕtanie
materiálov s magnetizovateľným
povrchom pomocou jadrových vrtákov, na
plné vŕtanie a na rezanie závitov,
na používanie s príslušenstvom, ktoré je
uvedené v tomto návode na používanie,
alebo ktoré odporúča firma FEIN.
Náradie sa dá s pracovnými strojmi s
upínacím kŕčkom používať vodorovne,
zvisle a nad hlavou.
Na pripojenie hnacieho motora slúži
namontovaná zásuvka (6) vrtacieho
stojanu.
61
3 41 01 024 06 7.book Seite 62 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
SK
Bezpeãnostné pokyny.
!
Nebezpeãenstvo úrazu
Hnací motor s vloženým nástrojom sa
nesmie samočinne pohybovať smerom
dole, v prípade potreby treba nastaviť
šesťhrannú maticu (250).
Pred nastavovaním vytiahnite
zástrčku zo zásuvky a demontujte
veko (480).
Pozor! Pod vekom sa nachádza citlivá
elektronika.
Pozri obrázok s rozloženými súčiastkami.
!
Nebezpeãenstvo poranenia
Pri vŕtaní na stenách alebo na stropoch
treba náradie poistiť upínacím remeňom,
ktorý je súčasťou dodávanej výbavy
náradia. Magnetická pridržiavacia sila sa pri prerušení prúdu nezachováva.
Náradie sa smie používať len v prípade, ak
je pripojené podľa predpisu do zásuvky s
ochranným uzemňovacím kontaktom.
Prerušenie spojenia s ochranným
kontaktom je neprípustné.
Používajte len nepoškodenú prívodnú
šnúru a prípadne predlžovací kábel s
ochranným kontaktom a pravidelne
kontrolujte, či nie sú poškodené.
Nikdy nesiahajte na
rotujúce súčiastky
náradia.
Na náradie nenitujte ani neskrutkujte
žiadne štítky. Odporúčame Vám použiť
samolepky.
Výkon pracovného stroja treba stanoviť
tak, aby pri práci nemohlo nastať
prekročenie magnetickej pridržiavacej sily!
Hrozí nebezpečenstvo úrazu.
!
Nebezpeãenstvo poranenia
Sieťové napätie a údaj o napätí na náradí sa
musia zhodovať.
MBS 16
Osobné ochranné pomôcky.
Pri práci s týmto výrobkom noste
ochranné pracovné pomôcky, ktoré sú
potrebné pre prácu s používaným
pohonným náradím (pozri Návod na
používanie pohonného náradia).
Obsluha.
■ Ochrana pred trieskami (10) musí byť
namontovaná na náradí kvôli
bezpečnosti užívateľa vždy.
Inštalačná plocha pre magnetickú pätku
musí byť rovná, čistá a bez hrdze. Vrstvy
laku a stierky odstráňte.
Pre nemagnetizovateľné materiály je vŕtací
stojan nevhodný.
Aby sa dala magnetická pridržiavacia sila
zaručiť aj pri materiáloch, ktorých hrúbka
je menšia ako 12 mm, mal by sa obrobok
zosilniť prídavnou oceľovou platňou.
Pri práci pri stene a strope zabráňte
vniknutiu (chladiacich) kvapalín do
magnetického stojanového vrtáka.
Odporúčanie: pracujte bez chladiaceho
prostriedku.
Pracovný stroj upnite do držiaka
pracovného stroja v pravom uhle. V
prípade potreby použite redukčné krúžky
(príslušenstvo).
Pripojte pracovný stroj do prídavnej
zásuvky (6).
Zapnutie a vypnutie.
■ Najprv prekontrolujte, či nie
poškodená prívodná šnúra alebo
zástrčka.
Postupujte v uvedenom poradí!
■ Presvedčte sa, či sú vypínač
magnetu (7) a vypínač pohonného
stroja vypnuté.
62
3 41 01 024 06 7.book Seite 63 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
■ Vŕtací stojan zapojte do zásuvky s
ochranným kontaktom.
■ Zapnite vypínač magnetu (7), aby
magnet držal a bolo zabezpečené
fixovanie vŕtacieho stojanu.
■ Pri práci pri stenách a stropoch upnite
jednotku upínacím remeňom (a).
■ Nakrátko stlačte tlačidlo vypínača (5),
aby sa zabezpečil prívod prúdu do
pracovného stroja.
■ Pracovný stroj zapínajte vlastným
vypínačom.
■ Po každom prerušení napätia treba
znova krátko stlačiť tlačidlo
vypínača (5).
Magnetická pätka (8) je kontrolovaná
prúdovým senzorom. Keď je magnetická
pätka defektná, pracovný stroj sa
nerozbehne.
Po skončení práce vypnite vypínač
pohonného náradia a vypínač magnetu (7)
a potom až vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
ÚdrÏba a oprava.
!
Nebezpeãenstvo zásahu elektrick˘m
prúdom
Vykonávať údržbu, kontroly a opravy smú iba
vyučení elektrikári podľa predpisov platných v
príslušnej krajine.
SK
Náhradné súãiastky.
Prehľad náhradných súčiastok na konci
tohto Návodu na používanie.
Objednávanie zjednodušíte uvedením čísla
náhradnej súčiastky (1), objednávacieho
čísla (2) a počtu kusov náhradnej
súčiastky (3).
Príslu‰enstvo.
Vyobrazenie a objednávacie číslo nájdete
na konci tohto Návodu.
Vysvetlivky k príslušenstvu:
A Redukčné krúžky na upevnenie strojov
s upínacím kŕčkom Ø 33 mm.
B Redukčné krúžky na upínanie strojov s
upínacím kŕčkom Ø 38 mm.
C Prísavná doska pre antimagnetické
materiály.
D Vákuová doska pre antimagnetické
materiály (vyžaduje si použitie
vákuového čerpadla).
E Vákuové čerpadlo.
F Prípravok na vŕtanie rúr
(kovová doska s upínacím remeňom).
G Upínací remeň.
Záruka.
ÚdrÏba a opravy.
Odporúčame využiť služby nášho
oddelenia pre styk so zákazníkmi
(Centrálna opravovňa) alebo zmluvné
opravovne a zastúpenia FEIN. Adresy
nájdete na konci tohto Návodu na
používanie a v priložených
Bezpečnostných pokynoch.
Pri zadávaní výrobku do opravovne
priložte tento Návod na používanie.
Prehľad náhradných súčiastok na konci
tohto Návodu na používanie.
Používajte len originálne náhradné
súčiastky FEIN.
Každé ručné elektrické náradie FEIN je
podrobené starostlivej kontrole a
podlieha prísnym kritériám riadenia kvality
FEIN.
Okrem zákonom stanovenej záruky
poskytujeme záruku podľa vyhlásenia
záruky výrobcu FEIN. O detailoch Vás
poinformuje Váš predajca, autorizované
obchodné zastúpenie FEIN vo Vašej
krajine alebo servisné stredisko FEIN.
63
3 41 01 024 06 7.book Seite 64 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
SK
Poškodenia, ktoré vznikli následkom
neodborného zaobchádzania,
preťažovania alebo opotrebením
následkom používania sú zo záruky
všeobecne vylúčené.
Ochrana Ïivotného prostredia.
Obaly, doslúžené náradie a príslušenstvo
dajte na recykláciu zodpovedajúcu
ochrane životného prostredia.
Ďalšie informácie získate od svojho
predajcu.
Technické údaje.
Objednávacie číslo9 03 17
Menovitý príkon60 W
max. odber prúdu
pohonného náradia16 A
Hmotnosť8 kg
Vŕtanie do oceľ Ø, max.
- Špirálový vrták
(s upínacou hlavou)16 mm
ZávitníkM 12
Magnetická upevňovacia sila9 000 N
Výška vŕtacieho stojanu373 mm
Zdvih135 mm
Rozsah zdvihu celkom260 mm
Rozmery dosky magnetickej
pätky160 x 80 mm
Pre upínací kŕčok Ø43 mm
MBS 16
Konformita CE.
Vyhlasujeme s výlučnou zodpovednosťou,
že tento výrobok súhlasí s nasledujúcimi
normami a normatívnymi dokumentmi:
EN 61 029, EN 55 014,
EN 61 0003-2/-3-3 podľa ustanovení
smerníc 98/37/EG, 73/23/EWG
a 89/336/EWG.
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Pri zmenách na náradí stráca toto
vyhlásenie platnosť a záruka sa ruší.
Moini
Manager of
R&D department
64
3 41 01 024 06 7.book Seite 65 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
Bezstopniowa regulacja skoku, dla
szybkiej i bezpiecznej wymiany
narzędzi.
3 Krzy˝ak
Ruch do przodu i do tyłu silnika
wiertarki.
4 Skala g∏´bokoÊci
1 podziałka oznacza 1 mm skoku do
przodu lub do tyłu silnika wiertarki.
5 Przycisk w∏àczania maszyny
nap´dowowej/gniazdko
Dołączanie napięcia do gniazdka.
6 Gniazdko do wbudowania
Podłączenie maszyny napędowej.
7 W∏àcznik/wy∏àcznik magnesu
Włączanie i wyłączanie magnetycznego
stojaka wiertarskiego.
8 Stopa magnetyczna
Zamocować urządzenie na podłożu
magnetycznym.
9 Otwór na pas mocujàcy
Zabezpieczenie urządzenia pasem
mocującym.
10 Zabezpieczenie przed zwiercinami
Zabezpiecza użytkownika przed
zwiercinami powstającymi w czasie
pracy.
PL
11 Wyposa˝enie nale˝àce do zakresu
dostawy
Pas mocujący (a),
Klucz kołkowy (b),
Pierścień redukcyjny Ø 33 mm (c),
Pierścień redukcyjny Ø 38 mm (d),
Hak do usuwania zwiercin (e),
Zabezpieczenie przed zwiercinami (f).
Dla w∏asnego bezpieczeƒstwa.
Przed użyciem urządzenia należy
przeczytać i odpowiednio
stosować:
tą instrukcję obsługi oraz instrukcję
obsługi maszyny napędowej,
załączone przepisy bezpieczeństwa
(numer pisma 3 41 30 054 061),
obowiązujące krajowe przepisy BHP.
Należy przechowywać tą instrukcję
obsługi i dołączone przepisy
bezpieczeństwa w celu późniejszego
użycia i dołączyć przy oddaniu lub
sprzedaży urządzenia.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem.
Urządzenie przeznaczone jest do:
fachowego zastosowania w przemyśle i
rzemiośle w otoczeniu chronionym od
wpływów atmosferycznych,
w połączeniu z maszyną napędową do
wiercenia w materiałach z powierzchnią,
którą można namagnesować, wiertłami
rdzeniowymi, świdrami do wiercenia pełną
średnicą otworu i do gwintowania,
do zastosowania z osprzętem, który
podany jest w tej instrukcji obsługi lub
polecany przez firmę FEIN.
Urządzenie nadaje się do nasadzania na
kołnierz maszyny napędowej w pozycji
poziomej, pionowej i ponad głową.
Jako przyłączenie do sieci maszyny
napędowej służy nabudowane gniazdo
wtyczkowe (6) stojaka wiertarskiego.
65
3 41 01 024 06 7.book Seite 66 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
PL
Wskazówki bezpieczeƒstwa.
!
Niebezpieczeƒstwo wypadku
Maszyna napędowa z zamontowanym
narzędziem nie może poruszać się
samodzielnie na dół, w danym przypadku
należy wyregulować nakrętkę
sześciokątną (250).
Przed nastawieniem należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda i odjąć
pokrywę (480).
Ostrożnie! Pod pokrywą znajduje się
czuła elektronika.
Patrz rysunek w rozłożeniu na części.
!
Niebezpieczeƒstwo zranienia
W czasie wykonywania wierceń w
ścianach i stropach urządzenie musi zostać
zabezpieczone za pomocą znajdującego się
w wyposażeniu pasa mocującego. W
przypadku przerwania dopływu
prądu siła magnetyczna zanika.
Urządzenie może być napędzane
wyłącznie poprzez podłączenie do
zgodnych z przepisami wtyczek z
zestykiem ochronnym (uziemieniem),
przerywanie połączeń/zestyków
ochronnych jest niedopuszczalne.
Stosować wyłącznie nieuszkodzone
przewody połączeniowe względnie
przedłużki do wtyczek z zestykiem
ochronnym i regularnie kontrolować je,
czy nie są uszkodzone.
Nigdy nie należy
dotykać będących w
ruchu części.
Nie mocować ani nie przykręcać żadnych
tabliczek i znaków na obudowie
urządzenia. Zaleca się stosowanie
tabliczek samoprzylepnych.
Moc stosowanego narzędzia ustalać w ten
sposób, aby nie doszło do przekroczenia
siły magnetycznej! Niebezpieczeństwo
wypadku!
MBS 16
!
Niebezpieczeƒstwo zranienia
Napięcie źródła prądu musi być zgodne z
napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Ârodki ochrony osobistej.
Przy pracy tym urządzeniem należy nosić
wyposażenie ochronne, które wymagane
jest do pracy użytą maszyną napędową
(patrz Instrukcja obsługi maszyny
napędowej).
Obs∏uga.
■ Zabezpieczenie przed zwiercinami (10)
musi być w celu ochrony użytkownika
przed wiórami i zwiercinami stale
zamontowane na urządzeniu.
Powierzchnia ustawienia dla stopy
magnetycznej musi być płaska, czysta i
wolna od rdzy. Usunąć w razie potrzeby
warstwę lakieru lub szpachli.
Do materiałów niemagnetycznych stojak
wiertarski nie nadaje się.
W celu wzmocnienia magnetycznej siły
utrzymującej również przy materiałach
stalowych o grubościach mniejszych niż
12 mm, element powinien zostać
wzmocniony dodatkową płytą stalową.
W czasie wykonywania prac na ścianie lub
stropie zapobiegać wniknięciu płynów
(chłodzących) do stojaka wiertarskiego.
Zalecenie: praca bez stosowania płynów
chłodzących.
Zamocować maszynę napędową w uchwyt
mocujący dla maszyny napędowej. Jeśli
wymagane, zastosować pierścienie
redukcyjne (osprzęt dodatkowy).
Podłączyć maszynę napędową do
wbudowanego gniazdka (6).
66
!
3 41 01 024 06 7.book Seite 67 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
W∏àczanie i wy∏àczanie.
■ Przed włączeniem należy sprawdzić
przewód podłączający i wtyczkę czy nie
wykazują uszkodzeń.
Post´powaç wed∏ug podanej kolejnoÊci!
■ Należy skontrolować, by włącznik/
wyłącznik magnesu (7) i włącznik/
wyłącznik maszyny napędowej były
wyłączone.
■ Podłączyć stojak wiertarski do gniazdka
z zestykiem ochronnym.
■ Włącznik/wyłącznik magnesu (7)
włączyć aby magnes przyciągał i
zagwarantowane było ustalenie stojaka
wiertarskiego.
■ W czasie wykonywania prac na
ścianach i stropach zabezpieczyć całość
za pomocą pasa mocującego (a).
■ Włączyć włącznik (5), do maszyny
napędowej doprowadzone zostaje
napięcie.
■ Włączyć maszynę napędową za pomocą
jej własnego włącznika.
■ Po każdym przerwaniu dopływu prądu
włącznik (5) musi zostać uruchomiony
ponownie.
Stopa magnetyczna (8) kontrolowana jest
przez sensor prądowy. Jeśli stopa
magnetyczna jest popsuta, nie można
uruchomić maszyny napędowej.
Po zakończeniu prac należy wyłączyć
włącznik/wyłącznik maszyny napędowej i
włącznik/wyłącznik magnesu (7),
następnie wyciągnąć wtyczkę
magnetycznego stojaka wiertarskiego.
PL
Przeglàdy, konserwacja i
naprawy.
Niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem
Przeglądów, konserwacji i napraw urządzenia
może dokonać tylko autoryzowany
specjalista-elektryk w sposób zgodny z
obowiązującymi przepisami krajowymi.
Naprawy i konserwacja.
Polecamy nasz oddział obsługi klientów
(Zentralreparatur), zakłady i
przedstawicielsta firmy FEIN, wykonujące
naprawy gwarancyjne. Adresy znajdują się
na końcu tej instrukcji obsługi i w
dołączonych przepisach bezpieczeństwa.
Instrukcję obsługi należy dołączyć przy
oddaniu urządzenia do zakładu
naprawczego. Przegląd części zamiennych
na końcu tej instrukcji obsługi.
Stosować tylko originalne części zamienne
firmy FEIN.
Cz´Êci zamienne.
Przegląd części zamiennych na końcu tej
instrukcji obsługi. Nr części (1), numer
katalogowy (2) jak i ilość części
zamiennych (3) ułatwiają zamówienie.
Wyposa˝enie.
Rysunki i numery katalogowe znajdują się
na końcu tej instrukcji obsługi.
Wyjaśnienia dotyczące wyposażenia:
A Pierścienie redukcyjne do mocowania
maszyn o kołnierzu Ø 33 mm.
B Pierścienie redukcyjne do mocowania
maszyn o kołnierzu Ø 38 mm.
C Płyta zasysająca do materiałów
antymagnetycznych.
67
3 41 01 024 06 7.book Seite 68 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
PL
D Płyta próżniowa do materiałów
antymagnetycznych
(wymagana pompa próżniowa).
E Pompa próżniowa.
F Urządzenie do wierceń w rurach
(płyta metalowa i taśma mocująca).
G Pas mocujący.
Gwarancja.
Każde elektronarzędzie firmy FEIN jest
starannie kontrolowane i podlega ścisłym
miarom zabezpieczenia jakości firmy FEIN.
Poza obowiązkami gwarancji zgodnie z
przepisami prawnymi świadczymy
gwarancję odpowiednio do orzeczenia
firmy FEIN o gwarancji producenta.
Szczegółów dotyczących tego dowiecie się
Państwo u fachowego handlarza,
przedstawicielstwa firmy FEIN w kraju lub
w punkcie obsługi klienta firmy FEIN.
Szkody powstałe przez niewłaściwe
obchodzenie się urządzeniem,
przeciążenie lub spowodowane
używaniem zużycie są generalnie
wykluczone.
Ochrona Êrodowiska.
Opakowania, wysłużone urządzenia i
wyposażenie należy oddać w punkcie
zbioru surowców wtórnych.
Dodatkowe informacje można otrzymać
w sklepie specjalistycznym.
MBS 16
Dane techniczne.
Numer katalogowy9 03 17
Moc pobierana60 W
maks. prąd pobierany
maszyny napędowej16 A
Masa urządzenia8 kg
Ø wiercenia w stali, maks.
- Wiertło spiralne
(z uchwytem wiertarskim)16 mm
GwintownikM 12
Magnetyczna siła
utrzymująca9 000 N
Wysokość stojaka
wiertarskiego373 mm
Skok135 mm
Zakres skoku całkowity260 mm
Wymiary płyty stopy
magnetycznej160 x 80 mm
Do kołnierza-Ø43 mm
Deklaracja zgodnoÊci CE.
Oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt odpowiada
niżej wymienionym normom i
dokumentom normatywnym: EN 61 029,
EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 zgodnie z
postanowieniami rozporządzenia
98/37/EG, 73/23/EWG i 89/336/EWG.
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
W przypadku wprowadzenia zmian przy
tym urządzeniu oświadczenie powyższe
traci ważność i gwarancja wygasa.
Moini
Manager of
R&D department
68
3 41 01 024 06 7.book Seite 69 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Руководство по эксплуатации сверлильной
стойки на магнитной плите.
10 Защита от стружки
11 Принадлежности в комплекте поставки
Краткий обзор.
1 Узел крепления приводной машины
Крепление приводной машины.
2 Рычаг для установки высоты подъема
Высота подъема устанавливается
бесступенчато для быстрой и
безопасной замены рабочего
инструмента.
3 Поворотный крест
Обеспечение подъема и опускания
двигателя сверлильного станка.
4 Шкала глубины сверления
Одно деление означает
перемещение двигателя
сверлильного станка вверх или вниз
на 1 мм.
5 Кнопочный выключатель для
включения приводной машины/для
включения подвода напряжения к
розетк
Прибор прикреплять на
намагничивающемся основании.
9 Паз для натяжного ремня.
Фиксация прибора с помощью
натяжного ремня.
Для Вашей безопасности.
настоящее руководство по
эксплуатации и руководство по
эксплуатации сверлильной машины,
прилагаемые указания по технике
безопасности (номенклатурный
номер 3 41 30 054 06 1),
национальные положения об охране
труда.
Настоящее руководство по
эксплуатации и приложенные указания
по технике безопасности сохранить для
дальнейшего использования и
приложить к электроинструменту при
его передаче другому лицу или при
продаже электроинструмента.
Применение по назначению.
Настоящая сверлильная стойка
предназначен:
для использования в производственных
целях на промышленных и ремесленных
предприятиях в закрытых помещениях,
совместно со сверлильной машиной для
сверления отверстий в материалах с
намагничивающейся поверхностью с
помощью корончатых сверл, сплошных
сверл и для нарезания резьбы,
для работы с принадлежностями,
указанными в настоящем руководстве
по эксплуатации или рекомендуемыми
фирмой ФАЙН.
RU
Защищает пользователя от стружки.
Натяжной ремень (a),
Рожковый ключ (b),
Переходная втулка, Ø 33 мм (c),
Переходная втулка, Ø 38 мм (d),
Крючок для удаления стружки (e),
Защита от стружки (f).
Перед использованием
настоящего прибора прочитать и
соответственно действовать:
69
3 41 01 024 06 7.book Seite 70 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
RU
Прибор может быть использован в
сборе с приводными машинами с
крепежной шейкой для работы в
горизонтальном и вертикальном
положениях и для работы в положении
«вверх ногами».
Для подключения приводной машины к
источнику тока служит приборная
розетка (6) стойки сверлильного станка.
Указания по технике безопасности.
!
Опасность несчастного случая
Сверлильная машина с установленным
режущим инструментом не должна
самопроизвольно сползать вниз, при
необходимости подтянуть
шестигранную гайку (250).
Перед регулировкой отсоединить
штепсельную вилку от розетки
сети и снять крышку (480).
Осторожно! Под крышкой
расположены чувствительные
электронные части.
Смотри монтажный чертеж.
!
Опасность травмирования
При сверлении отверстий в стенах и
потолках прибор необходимо
зафиксировать натяжным ремнем,
входящим в комплект поставки. При
прерывании подачи тока
магнитное крепежное усилие не
сохраняет свое действие.
Прибор допускается использовать
только при подключении к надлежащим
образом установленным сетевым
розеткам с защитным (заземляющим)
контактом. Разъединение
электрических соединений с защитным
контактом не допускается.
Использовать только неповрежденный
соединительный провод и при
необходимости удлинительный провод
с заземляющим контактом и регулярно
проводить проверки на повреждения.
Не допускается закреплять на приборе
таблички и знаки заклепками или
винтами. Рекомендуется использовать
приклеиваемые таблички.
Мощность используемого инструмента
определить таким образом, чтобы при
работе не могло наступить превышение
магнитного крепежного усилия!
Опасность аварии!
!
Напряжение источника тока должно
совпадать с напряжением, указанным на
приборе.
Индивидуальные средства защиты.
При работе с настоящей стойкой
применять средства индивидуальной
защиты, которые предписаны для работ
с используемой сверлильной машиной
(см. руководство по эксплуатации
сверлильной машины).
MBS 16
Руки прочь от
вращающихся
частей.
Опасность травмирования
70
3 41 01 024 06 7.book Seite 71 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Пользование.
■ Защита от стружки (10) всегда
должна быть смонтирована для
защиты пользователя от отлетающей
стружки.
Место установки магнитного башмака
должно быть плоским, чистым и
свободным от ржавчины. Слои
лакокрасочных покрытий и шпатлевки
удалить.
Стойка сверлильного станка не
пригодна для установки на
ненамагничивающихся материалах.
Для обеспечения магнитного
крепежного усилия и на стальном
материале толщиной менее 12 мм
обрабатываемый предмет
рекомендуется укрепить
дополнительной стальной пластиной.
При работах на стенах и на потолках
предотвратить проникание
(охлаждающих) жидкостей в
магнитную стойку сверлильного станка.
Рекомендация: работать без
охлаждающей жидкости.
Приводную машину закрепить в узле
крепления приводной машины под
прямым углом. При необходимости
использовать переходные втулки
(принадлежности).
Приводную машину подключить к
приборной розетке (6).
RU
Включение и выключение.
■ Сначала проверить соединительный
провод и штепсельную вилку на
наличие повреждений.
Выполнять рабочие шаги в указанной
последовательности!
■ Проверить выключенное положение
выключателя магнитной плиты (7) и
выключателя сверлильной машины.
■ Стойку сверлильного станка
подключить к сетевой розетке с
заземляющим (защитным) контактом.
■ Включить выключатель магнитной
плиты (7), чтобы она закрепилась и
обеспечила устойчивость
сверлильному станку.
■ При работах на стенах и на потолках
зафиксировать блок с помощью
натяжного ремня (a).
■ Коротко нажать на кнопочный
выключатель (5). Этим включается
подвод напряжения к приводной
машине.
■ Включить приводную машину ее
собственным выключателем.
■ После каждого случая прерывания
подвода напряжения необходимо
заново нажать на кнопочный
выключатель (5).
Магнитный опорный башмак (8)
контролируется датчиком тока. Если
магнитный опорный башмак
неисправный, то приводная машина
работать не будет.
По окончании работ выключить
выключатель сверлильной машины и
выключатель магнитной плиты (7) после
этого отсоединить штепсельную вилку
сверлильной стойки от розетки сети.
71
3 41 01 024 06 7.book Seite 72 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
RU
Техобслуживание и ремонт.
!
Опасность нанесения электрического
удара
Техобслуживание, проверку и ремонт
разрешается производить только
электрикам-специалистам в
соответствии с действующими в стране
предписаниями.
Техобслуживание и ремонт.
Рекомендуем пользоваться услугами
нашего пункта сервисной службы
(центральной ремонтной мастерской),
мастерских гарантийного ремонта и
представительств фирмы ФАЙН.
Адреса смотри в конце настоящего
руководства по эксплуатации
электроинструмента и в прилагаемых
указаниях по технике безопасности.
Передавайте настоящее руководство
вместе с инструментом в ремонтную
мастерскую. Перечень запасных частей
смотри в конце настоящего
руководства по эксплуатации.
Для ремонта использовать только
подлинные запчасти фирмы ФАЙН.
Запчасти.
Перечень запасных частей смотри в
конце настоящего руководства по
эксплуатации. Указание номера
детали (1), номера для заказа (2), а
также номера запчасти (3) облегчает
обработку заказа.
MBS 16
Принадлежности.
Рисунки и номера для заказа см. в конце
настоящего руководства по
эксплуатации прибора.
Принадлежности:
A Переходные втулки для приема
машин с крепежной шейкой
диаметром 33 мм.
B Переходные втулки для приема
машин с крепежной шейкой
диаметром 38 мм.
C Присасывающаяся плита для
антимагнитных материалов.
D Вакуумная плита для антимагнитных
материалов
(требуется вакуумный насос).
E Вакуумный насос.
F Приспособление для сверления
отверстий в трубах (металлическая
плита с натяжным ремнем).
G Натяжной ремень.
Гарантия.
Каждый электроприбор фирмы ФАЙН
подвергается тщательному контролю и
удовлетворяет строгим требованиям
системы обеспечения качества фирмы
ФАЙН.
Кроме гарантий, предусмотренных
законом, мы предоставляем также
гарантию в соответствии с гарантийным
письмом изготовителя ФАЙН.
Подробную информацию об этом Вы
получите в специализированных
магазинах, а также у представительства
фирмы ФАЙН в стране или в пункте
сервисного обслуживания ФАЙН.
Из гарантии принципиально
исключаются повреждения, вызванные
неправильным обращением,
перегрузкой или износом в результате
эксплуатации.
72
3 41 01 024 06 7.book Seite 73 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09
MBS 16
Защита окружающей среды.
Упаковку, пришедшие в негодность
приборы и принадлежности следует
следует экологически чисто
утилизировать.
Дополнительную информацию Вы
можете получить в
специализированном магазине.
Технические данные.
Номер заказа.9 03 17
Номинальная
потребляемая мощность60 Вт
Потребляемая мощность
сверлильной машины,
макс.16 A
Вес8 кг
Диаметр сверл при
сверлении стали, макс.
- Спиральное сверло (со
сверлильным патроном)16 мм
МетчикM 12
Магнитное крепежное
усилие9 000 Н
Высота стойки
сверлильного станка373 мм
Высота подъема (хода)135 мм
Общий диапазон подъема
(хода)260 мм
Габариты плиты
магнитного опорного
башмака160 x 80 мм
Для крепежной шейки
диаметром43 мм
RU
Декларация соответствия.
С полной ответственностью мы
заявляем, что настоящее изделие
соответствует нижеследующим
европейским стандартам или
нормативным документам: EN 61 029,
EN 55 014, EN 61 0003-2/-3-3 согласно
положениям директив европейского
сообщества 98/37/EG, 73/23/EWG
и 89/336/EWG.
Hammersdorf
Quality Manager
C. & E. FEIN GmbH,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
При самовольном внесении изменений
в прибор настоящая декларация
утрачивает действительность и
гарантийные обязательства
аннулируются.
Moini
Manager of
R&D department
73
3 41 01 024 06 7.book Seite 74 Mittwoch, 5. Mai 2004 9:50 09