Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise unbedingt lesen.
Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!
Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!
Vor diesem Arbeitsschritt den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Sonst besteht Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeugs.
Beim Arbeiten Augenschutz benutzen.
Beim Arbeiten Gehörschutz benutzen.
Rotierende Teile des Elektrowerkzeugs nicht berühren.
Warnung vor scharfen Kanten der Einsatzwerkzeuge, wie z. B. Schneiden
der Schneidmesser.
Rutschgefahr!
Quetschgefahr!
de
25
Vorsicht vor herabfallenden Gegenständen!
Heiße Oberfläche!
Kippgefahr!
Gurt befestigen!
Hineinfassen verboten!
Allgemeines Verbotszeichen. Diese Handlung ist verboten!
Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der
Europäischen Gemeinschaft.
Dieser Hinweis zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zu
ernsten Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Ausgemusterte Elektrowerkzeuge und andere elektrotechnische und elektrische Erzeugnisse getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
1. Gang/2. Gang
Gewindebohrer
Stahl
26
RESET
TEST
de
Symbol, ZeichenErklärung
Kleine Drehzahl
Große Drehzahl
Magnethaltekraft ausreichend
Magnethaltekraft nicht ausreichend
Flüssigkeitszufuhr geöffnet.
Flüssigkeitszufuhr geschlossen.
Bohrmotor starten. Drehrichtung rechts
Motor stoppen
Bohrmotor starten. Drehrichtung rechts
Bohrmotor starten im Tastbetrieb. Drehrichtung links
Drehzahl stufenweise reduzieren
Drehzahl stufenweise erhöhen
Motor stoppen
Magnet ein-/ausschalten
Der Personenschutzschalter (*) PRCD ist eingeschaltet, die Kontrollleuchte
leuchtet.
Der Personenschutzschalter (*) PRCD ist ausgeschaltet, die Kontrollleuchte
leuchtet nicht.
(*)Der Personenschutzschalter (PRCD) kann aufgrund nationaler Arbeits-
(**)kann Ziffern oder Buchstaben enthalten
(... *)110-V-Ausführung für Großbritannien
(Ax – Zx)Kennzeichnung für interne Zwecke
schutzbestimmungen oder gesetzlicher Regelungen im Lande des Inverkehrbringens vorhanden sein.
Einheit national Erklärung
/minLeerlaufdrehzahl (Rechtslauf)
/minLeerlaufdrehzahl (Linkslauf)
de
Fe 400
Fe 400
Fe 400
WARNUNG
27
ZeichenEinheit internati-
Einheit national Erklärung
onal
fHzHzFrequenz
M...
mmmmMaß, metrisches Gewinde
ØmmmmDurchmesser eines runden Teils
HM mmmmMax. Bohrdurchmesser in Stahl bis 400 N/mm
Hartmetall (Kernbohrer)
HSS mmmmMax. Bohrdurchmesser in Stahl bis 400 N/mm
Hochleistungsschnittstahl (Kernbohrer)
HSS mmmmMax. Bohrdurchmesser in Stahl bis 400 N/mm
Hochleistungsschnittstahl (Spiralbohrer)
mmmmMax. Aufnahmefähigkeit des Bohrfutters
mmmmDurchmesser Reibahle
mmmmDurchmesser Senken
kgkgGewicht entsprechend EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
hm/s
Zu Ihrer Sicherheit.
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug nicht,
bevor Sie diese Betriebsanleitung sowie die bei-
liegenden „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
(Schriftennummer 3 41 30 465 06 0) gründlich gelesen
und vollständig verstanden haben. Bewahren Sie die
genannten Unterlagen zum späteren Gebrauch auf und
überreichen Sie diese bei einer Weitergabe oder Veräußerung des Elektrowerkzeugs.
Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen
Arbeitsschutzbestimmungen.
Bestimmung des Elektrowerkzeugs:
Kernbohrmaschine zum Bohren mit Kern- und Vollbohrern, zum Reiben, Senken und Gewindeschneiden
auf Materialien mit magnetisierbarer Oberfläche mit
den von FEIN zugelassenen Einsatzwerkzeugen und
Zubehör in wettergeschützter Umgebung.
Unsicherheit
Schwingungsemissionswert nach EN 62841
(Vektorsumme dreier Richtungen)
mittlerer Schwingungswert (Kernbohren)
Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Inter-
nationalen Einheitensystem SI.
2
In störbehafteter Umgebung ist eine Verminderung der
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
Betriebsqualität möglich, wie zeitlich begrenzter Ausfall, zeitlich begrenzte Minderung der Funktion oder
des bestimmungsgemäßen Betriebsverhaltens, für
deren Behebung ein Eingriff der Bedienperson erforderlich ist.
Dieses Elektrowerkzeug ist auch für den Gebrauch an
Wechselstromgeneratoren mit ausreichender Leistung
gedacht, die der Norm ISO 8528, Ausführungsklasse
G2 entsprechen. Dieser Norm wird insbesondere nicht
entsprochen, wenn der sogenannte Klirrfaktor 10 %
überschreitet. Im Zweifel informieren Sie sich über den
von Ihnen benutzten Generator.
Beachten Sie dabei die Betriebsanleitung und die nationalen Vorschriften für die Installation und den Betrieb
des Wechselstromgenerators.
Sicherheitshinweise.
Leiten Sie bei der Ausführung von Bohrarbeiten, die den
Einsatz von Flüssigkeit erfordern, die Flüssigkeit weg
vom Arbeitsbereich oder verwenden Sie eine Flüssigkeits-Auffangvorrichtung. Derartige Vorsichtsmaß-
nahmen halten den Arbeitsbereich trocken und
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
2
–
2
–
2
–
28
de
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt eines
Schneidwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Teile des Elektrowerkzeugs
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Tragen Sie beim Bohren einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Wenn das Einsatzwerkzeug blockiert, üben Sie keinen
Vorschub mehr aus und schalten das Elektrowerkzeug
aus. Überprüfen Sie den Grund des Verklemmens und
beseitigen Sie die Ursache für klemmende Einsatzwerkzeuge.
Wenn Sie eine Kernbohrmaschine, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, prüfen Sie vor dem Einschalten, ob sich das Einsatzwerkzeug frei dreht. Wenn
das Einsatzwerkzeug klemmt, dreht es sich möglicherweise nicht und dies kann zur Überlastung des Werkzeugs führen oder dazu, dass sich die
Kernbohrmaschine vom Werkstück löst.
Bei Befestigung des Bohrständers am Werkstück mittels Vakuumplatte achten Sie darauf, dass die Oberfläche glatt, sauber und nicht porös ist. Befestigen Sie den
Bohrständer nicht an laminierte Oberflächen, wie z. B.
auf Fliesen und Beschichtungen von Verbundwerkstoffen. Wenn die Oberfläche des Werkstücks nicht glatt,
plan oder ausreichend befestigt ist, kann sich die
Vakuumplatte vom Werkstück lösen.
Stellen Sie vor dem und beim Bohren sicher, dass der
Unterdruck ausreichend ist. Ist der Unterdruck nicht
ausreichend, kann sich die Vakuumplatte vom Werkstück lösen.
Führen Sie niemals Überkopfbohrungen und Bohrungen
zur Wand durch, wenn die Maschine nur mittels Vakuumplatte befestigt ist. Bei Verlust des Vakuums löst
sich die Vakuumplatte vom Werkstück.
Sorgen Sie beim Bohren durch Wände oder Decken
dafür, dass Personen und Arbeitsbereich auf der anderen Seite geschützt sind. Die Bohrkrone kann über das
Bohrloch hinausgehen und der Bohrkern kann auf der
anderen Seite herausfallen.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für Überkopfbohrarbeiten mit Flüssigkeitszuführung. Das Eindringen
von Flüssigkeit in das Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Lassen Sie den Kabelschutzschlauch bei Beschädigung
unverzüglich austauschen. Ein defekter Kabelschutz-
schlauch kann zur Überhitzung der Maschine führen.
Spezielle Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach
Anwendung Gesichtschutz oder Schutzbrille. Benutzen
Sie einen Gehörschutz. Die Schutzbrille muss sich eig-
nen, die bei unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten Partikel abzuwehren. Eine dauerhaft hohe
Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
Berühren Sie nicht die scharfen Kanten des Kernbohrers. Es besteht Verletzungsgefahr.
Um Verletzungen zu vermeiden überprüfen Sie vor
Beginn der Arbeiten die Kernbohrer. Verwenden Sie nur
unbeschädigte, nicht verformte Kernbohrer. Beschä-
digte oder verformte Kernbohrer können schwere
Verletzungen verursachen.
Vor Erstinbetriebnahme: Montieren Sie den Berührschutz an die Maschine.
Sichern Sie die Maschine immer mit dem mitgelieferten Spanngurt. Insbesondere auf geneigten
oder unebenen Flächen besteht bei Maschinen
ohne Sicherung Kippgefahr.
Nehmen Sie sich bei Überkopfarbeiten in Acht vor herunterfallenden Gegenständen wie z. B. Bohrkernen und
Spänen.
Führen Sie Arbeiten an senkrechten Bauelementen oder
Überkopf ohne Verwendung des Kühlmittelbehälters
durch. Verwenden Sie hier ein Kühlmittelspray. Durch
in das Elektrowerkzeug eindringende Flüssigkeiten entsteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Berührung mit dem beim Abschluss des
Arbeitsvorgangs automatisch vom Zentrierstift ausgestoßenen Bohrkern. Der Kontakt mit dem heißen oder
herabfallenden Kern kann zu Verletzungen führen.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nur an vorschriftsgemäßen Schutzkontaktsteckdosen. Verwenden Sie nur
unbeschädigte Anschlussleitungen und regelmäßig
geprüfte Verlängerungsleitungen mit Schutzkontakt.
Ein nicht durchgängiger Schutzleiter kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
Um Verletzungen zu vermeiden halten Sie immer Ihre
Hände, Kleidung usw. von sich drehenden Spänen fern.
Die Späne können Verletzungen verursachen. Verwenden Sie immer den Späneschutz.
Versuchen Sie nicht das Einsatzwerkzeug zu entfernen,
wenn es sich noch dreht. Dies kann schwere Verlet-
zungen verursachen.
Achten Sie auf verdeckt liegende elektrische Leitungen,
Gas- und Wasserrohre. Kontrollieren Sie vor Arbeits-
beginn den Arbeitsbereich z. B. mit einem Metallortungsgerät.
Bearbeiten Sie kein magnesiumhaltiges Material. Es
besteht Brandgefahr.
Bearbeiten Sie kein CFK (Kohlenstofffaserverstärkter
Kunststoff) und kein asbesthaltiges Material. Diese gel-
ten als krebserregend.
Es ist verboten Schilder und Zeichen auf das Elektrowerkzeug zu schrauben oder zu nieten. Eine beschä-
digte Isolierung bietet keinen Schutz gegen elektrischen
Schlag. Verwenden Sie Klebeschilder.
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug oder den Aufbewahrungskoffer nicht und verwenden Sie diese nicht
als Leiter oder Gerüst. Überlastung oder Stehen auf
dem Elektrowerkzeug oder dem Aufbewahrungskoffer
kann dazu führen, dass sich der Schwerpunkt des Elektrowerkzeugs oder des Aufbewahrungskoffers nach
oben verlagert und dieser umkippt.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom
Elektrowerkzeughersteller entwickelt oder freigegeben
wurde. Sicherer Betrieb ist nicht alleine dadurch gege-
ben, dass ein Zubehör auf Ihr Elektrowerkzeug passt.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des
Elektrowerkzeugs mit nichtmetallischen Werkzeugen.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse. Dies
kann bei übermäßiger Ansammlung von Metallstaub
elektrische Gefährdungen verursachen.
Vor der Lagerung: Entfernen Sie das Einsatzwerkzeug.
Lagern Sie das Elektrowerkzeug nur im Koffer oder der
Verpackung.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Netzanschluss-
leitung und den Netzstecker auf Beschädigungen.
Betreiben Sie immer das Elektrowerkzeug zusammen
mit einem Personenschutzschalter (*) PRCD. Prüfen Sie
immer vor dem Beginn der Arbeiten den Personenschutzschalter (*) PRCD auf ordnungsgemäße Funktion
(siehe Seite 30).
Hand-Arm-Vibrationen
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 62841 genormten
Messverfahren gemessen worden und kann für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die
hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere
Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen
oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Bedienungshinweise.
Verwenden Sie als Kühlmittel ausschließlich Kühlschmieremulsion (Öl in Wasser).
Beachten Sie die Herstellerhinweise zum Kühlmittel.
Achten Sie darauf, dass die Aufstellfläche für den
Magnetfuß eben, sauber, rost- und eisfrei ist. Entfernen
Sie Lack, Spachtelschichten und andere Materialien.
Vermeiden Sie einen Luftspalt zwischen Magnetfuß und
Aufstellfläche. Der Luftspalt verringert die Magnethaltekraft.
Benutzen Sie diese Maschine nicht auf heißen Oberflächen, es könnte zu einer dauerhaften Reduzierung der
Magnethaltekraft kommen.
29
de
Benutzen Sie beim Arbeiten immer den Magnetfuß,
achten Sie darauf, dass die Magnethaltekraft ausreichend ist:
– Leuchtet die grüne Taste im Bedienfeld permanent,
ist die Magnethaltekraft ausreichend und die
Maschine kann mit normalem Vorschub betrieben
werden.
– Blinkt die Taste Magnet des Bedienfeldes, ist die
Magnethaltekraft eventuell nicht ausreichend und
die Maschine muss mit reduzierter Vorschubkraft
betrieben werden.
Bei Arbeiten an nicht magnetisierbaren Materialien
müssen geeignete, als Zubehör erhältliche FEIN-Befestigungsvorrichtungen, wie z. B. Vakuumplatte oder
Rohrbohrvorrichtung, verwendet werden. Beachten
Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen dazu.
Bei Arbeiten auch an Stahlmaterialien mit einer Materialstärke von weniger als 12 mm, muss zur Gewährleistung der Magnethaltekraft das Werkstück mit einer
zusätzlichen Stahlplatte verstärkt werden.
Der Magnetfuß wird durch einen Stromsensor überwacht. Ist der Magnetfuß defekt, läuft der Motor nicht
an.
Bei Überlastung stoppt der Motor selbsttätig und muss
neu gestartet werden.
Verwenden Sie nur die unbedingt erforderliche Vorschubkraft. Zu hohe Vorschubkräfte können zu Bruch
des Einsatzwerkzeuges und zum Verlust der Magnethaltekraft führen.
Wird bei laufendem Motor die Stromzufuhr unterbrochen, verhindert eine Schutzschaltung das selbsttätige
Wiederanlaufen des Motors. Schalten Sie den Motor
erneut ein.
Stellen Sie die Getriebestufe im Stillstand oder beim
Auslaufen des Motors um.
Die zuletzt eingestellte Drehzahl wird automatisch
gespeichert (Memory Function). Um das Elektrowerkzeug mit der zuletzt eingestellten Drehzahl zu starten,
betätigen und halten Sie die Taste mit dem Symbol
, und drücken Sie dann die Taste mit dem Symbol
.
Stoppen Sie den Bohrmotor während des Bohrvorgangs nicht.
Den Kernbohrer nur bei laufendem Bohrmotor aus
dem Bohrloch herausziehen.
Stoppen Sie den Bohrmotor und drehen den Kernbohrer gegen den Uhrzeigersinn vorsichtig heraus, falls der
Kernbohrer im Material stecken bleibt.
Entfernen Sie nach jedem Bohrvorgang die Späne und
den ausgebohrten Kern.
Fassen Sie die Späne nicht mit bloßer Hand an.
Benutzen Sie immer einen Spänehaken
(6 42 01 001 00 0).
Verbrennungsgefahr! Die Oberfläche des Magneten kann hohe Temperaturen erreichen. Fassen
Sie den Magneten nicht mit bloßer Hand an.
Beschädigen Sie beim Auswechseln des Bohrers nicht
dessen Schneiden.
Entfernen Sie beim Kernbohren von geschichtetem
Material nach jeder durchbohrten Schicht den Kern und
die Späne.
30
de
Benutzen Sie die Kernbohrmaschine nicht mit
defektem Kühlmittelsystem. Prüfen Sie vor jedem Betrieb die Dichtheit und ob Risse in den Schläuchen
sind. Vermeiden Sie, dass Flüssigkeit in elektrische Teile
eindringt.
Fehlermeldung/
Verhalten Magnettaste
Anzeige leuchtet grünMagnethaltekraft ausreichend.
Anzeige blinkt grünMagnethaltekraft eventuell nicht aus-
Anzeige leuchtet
1 Sekunde lang rot
Anzeige blinkt 3 x rot kein DrehzahlsignalTritt der Fehler häufiger auf, senden Sie die
Anzeige leuchtet dauerhaft rot
Anzeige blinkt dauerhaft
rot
Personenschutzschalter (*) PRCD (siehe Seite 9)
Der Personenschutzschalter PRCD ist speziell zu Ihrem
Schutz gedacht, benutzen Sie ihn daher nicht als Einund Ausschalter.
Ist der Personenschutzschalter PRCD beschädigt z. B.
durch Kontakt mit Wasser, benutzen Sie ihn nicht
mehr.
Der Personenschutzschalter ist unverzichtbar, er dient
zum Schutz des Bedieners des Elektrowerkzeugs gegen
elektrischen Schlag. Im fehlerfreien Betrieb leuchtet die
Kontrollleuchte des Personenschutzschalters.
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit des
Personenschutzschalters:
1. Verbinden Sie den Stecker des Personenschutzschalters mit der Netzsteckdose.
2. Drücken Sie die RESET–Taste. Die Kontrollleuchte
am Personenschutzschalter leuchtet.
3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Kontrollleuchte erlischt.
4. Wiederholen Sie die Schritte 1. und 2.
5. Drücken Sie die TEST–Taste, die Kontrollleuchte
erlischt. Wenn die Kontrollleuchte nicht erlischt,
Maschine nicht in Betrieb nehmen. Kontaktieren Sie in
diesem Fall den Service.
6. Drücken Sie die RESET–Taste; bei leuchtender Kontrollleuchte kann jetzt das Elektrowerkzeug eingeschaltet werden.
Verwenden Sie den Personenschutzschalter nicht zum
Ein- und Ausschalten des Elektrowerkzeugs.
BedeutungAbhilfe
reichend.
– Bewegungssensor hat ausgelöst
– Überlastabschaltung hat ausgelöst
– falsche Netzspannung
KBU 35 PQ (**):
– Taste Magnet irrtümlich betätigt
– falsche Netzspannung/Netzfrequenz
– Bohrständer ist überhitzt
– Taste ist beim Einschalten blockiert
Maschine ist defekt.Senden Sie die Maschine an den FEIN-Kun-
Bei Arbeiten auch an Stahlmaterialien mit
einer Materialstärke von weniger als 12 mm
muss zur Gewährleistung der Magnethaltekraft das Werkstück mit einer zusätzlichen
Stahlplatte verstärkt werden.
Nach der Fehlerbehebung kann die Maschine
wieder eingeschaltet werden.
Maschine an den FEIN-Kundendienst.
Nach der Fehlerbehebung kann die Maschine
wieder eingeschaltet werden.
Tritt der Fehler häufiger auf, senden Sie die
Maschine an den FEIN-Kundendienst.
dendienst.
Instandhaltung und Kundendienst.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich
bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger
absetzen. Die Schutzisolierung des Elektrowerkzeugs
kann beeinträchtigt werden. Blasen Sie häufig den
Innenraum des Elektrowerkzeugs durch die Lüftungsschlitze mit trockener und ölfreier Druckluft aus.
Erneuern Sie Aufkleber und Warnhinweise am Elektrowerkzeug bei Alterung und Verschleiß.
Nach einigen Betriebsstunden kann sich das Spiel in der
Schwalbenschwanzführung erhöhen. Folglich kann der
Bohrmotor selbsttätig entlang der Schwalbenschwanzführung gleiten. In diesem Fall ziehen Sie sämtliche
Gewindestifte an der Schwalbenschwanzführung angemessen nach, dass der Bohrmotor manuell leichtgängig
bewegbar ist, aber nicht selbsttätig gleitet (siehe Seite
21).
Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs
beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung mit Personenschutzschalter (*)
PRCD ersetzt werden, die über den FEIN-Kundendienst erhältlich ist.
Produkte, die mit Asbest in Berührung gekommen sind,
dürfen nicht zur Reparatur gegeben werden. Entsorgen
Sie mit Asbest kontaminierte Produkte entsprechend
den im Land gültigen Vorschriften zur Entsorgung
asbesthaltiger Abfälle.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Elektrowerkzeuges
finden Sie im Internet unter www.fein.com.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile.
Staub im Innern des Elektrowerkzeugs
Folgende Teile können Sie bei Bedarf selbst austauschen:
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß den
gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbringens. Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entsprechend der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung.
Im Lieferumfang Ihres Elektrowerkzeugs kann auch nur
ein Teil des in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
oder abgebildeten Zubehörs enthalten sein.
Konformitätserklärung.
Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser
Betriebsanleitung angegebenen einschlägigen Bestimmungen entspricht.
Technische Unterlagen bei: C. & E. Fein GmbH,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Umweltschutz, Entsorgung.
Verpackungen, ausgemusterte Elektrowerkzeuge und
Zubehör einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen.
de
31
32
WARNING
en
en
Original Instructions.
Symbols, abbreviations and terms used.
Symbol, characterExplanation
Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual
and the General Safety Instructions.
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Before commencing this work step, pull the mains plug out of the socket.
Otherwise there will be danger of injury if the power tool should start
unintentionally.
Use eye protection during operation.
Use ear protection during operation.
Do not touch the rotating parts of the power tool.
Warning against sharp edges of application tools, such as the cutting edges
of the cutter blades.
Danger of slipping!
Danger of crushes or contusions!
Caution! Falling objects!
Hot surface!
Risk of tipping over!
Fasten strap!
Do not reach in!
General prohibition sign. This action is prohibited.
Confirms the conformity of the power tool with the directives of the
European Community.
This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or
fatal injury.
Worn out power tools and other electrotechnical and electrical products
should be sorted separately for environmental-friendly recycling.
1st gear/2nd gear
Tap
Steel
Symbol, characterExplanation
RESET
TEST
Low speed
High speed
Magnetic holding power, sufficient
Magnetic holding power, insufficient
Fluid supply open.
Fluid supply closed.
Starts the drill motor. Rotation direction: clockwise
Stops the motor
Starts the drill motor. Rotation direction: clockwise
Starts the drill motor in inch mode. Rotation direction: anticlockwise
Speed reduction in steps
Speed increase in steps
en
33
Stops the motor
Switches the magnet On/Off
The PRCD personal protection switch (*) is switched on, the indication light
lights up.
The PRCD personal protection switch (*) is switched off, the indication light
is off.
(*)Due to national health and safety regulations or to statutory regulations, the
(**)may contain numbers and letters
(... *)110 V version for Great Britain
(Ax – Zx)Marking for internal purposes
CharacterUnit of measure-
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
UVVRated voltage
ment, international
WWPower input
WWOutput
/min, min-1, rpm,
r/min
/min, min-1, rpm,
r/min
inchinchSize
personal protection switch (PRCD) may be present in the country of placing
on the market.
Unit of measurement, national
rpmNo-load speed (clockwise)
rpmNo-load speed (anticlockwise)
Explanation
34
Fe 400
Fe 400
Fe 400
WARNING
en
CharacterUnit of measure-
ment, international
Unit of measurement, national
Explanation
fHzHzFrequency
M...
mmmmSize of metric thread
ØmmmmDiameter of a round part
HM mmmmMax. capacity in steel with up to 400 N/mm
– TCT (core drill bit)
HSS mmmmMax. capacity in steel with up to 400 N/mm
– high speed steel (core drill bit)
HSS mmmmMax. capacity in steel with up to 400 N/mm
– high speed steel (twist drill bit)
mmmmMax. drill chuck capacity
mmmmReamer diameter
mmmmCounterboring diameter
kgkgWeight according to EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C°CAllowable ambient temperature
dBdBSound pressure level
dBdBSound power level
dBdBPeak sound pressure level
Uncertainty
m/s
2
m/s
2
Vibrational emission value according to
EN 62841 (vector sum of three directions)
2
h
m/s
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
For your safety.
Read all safety warnings and all
warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Do not use this power tool before you have
thoroughly read and completely understood this
Instruction Manual and the enclosed “General
Safety Instructions” (document number
3 41 30 465 06 0). The documents mentioned should
be kept for later use and enclosed with the power tool,
should it be passed on or sold.
Please also observe the relevant national industrial
safety regulations.
Intended use of the power tool:
Magnetic core drill unit for drilling with core drill bits
and solid drill bits, reaming, countersinking and tapping
on materials with surfaces suitable for magnets in
weather-protected environments using the application
tools and accessories recommended by FEIN.
In environments subject to interference, a reduction of
the operating quality is possible; this can include temporary failure, temporary reduction of the function or
the intended operating behaviour, for the correction of
which intervention by the operator is required.
This power tool is also suitable for use with AC generators with sufficient power output that correspond to
instructions. Failure to follow the
2
m/s
m , s , k g, A , m m, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
the Standard ISO 8528, design type G2. This Standard
is particularly not complied with when the so-called distortion factor exceeds 10 %. When in doubt, please
refer to the generator instruction/specification guide.
Observe the operating instructions and the national
regulations for the installation and operation of the AC
generator.
These appliances are not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Safety instructions.
When performing drilling that requires the use of a
fluid, route the fluid away from the operator’s work
area or use a collection system. Such precautionary
measures keep the operator’s work area dry and
reduce the risk of electrical shock.
Operate the power tool by the insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Contact of a cutting accessory with a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Mean vibrational value for core drilling
Basic and derived units of measurement
from the international system of units SI.
2
2
2
Wear hearing protection when drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
When the application tool jams, stop applying pressure
and switch the power tool off. Check the cause of the
jam and apply corrective action to eliminate the cause
of the jamming application tool.
When restarting a core drill jammed in the workpiece,
check that the application tool rotates freely before
starting. If the application tool is jammed, it may not
start, may overload the power tool, or may cause the
core drill to release from the workpiece.
When securing the drill stand with a vacuum plate to
the workpiece, make sure that the surface is smooth,
clean and non-porous. Do not secure the drill stand to
laminated surfaces such as tiles and coated composite
materials. If the surface of the workpiece is not
smooth, flat or well affixed, the vacuum plate may pull
away from the workpiece.
Ensure there is sufficient vacuum level before and during drilling. If the vacuum level is insufficient, the vac-
uum plate may become detached from the workpiece.
Never perform overhead and wall drilling when the
machine is only fastened using the vacuum plate. If the
vacuum is lost, the vacuum plate will release from the
workpiece.
When drilling through walls or ceilings, ensure to protect persons and the work area on the other side. The
core bit may extend through the hole or the core may
fall out on the other side.
Do not use this tool for overhead drilling with fluid supply. Fluids entering the power tool will increase the risk
of electric shock.
Have the protective cable bushing replaced immediately when damaged. A defective protective cable
bushing can lead to overheating of the machine.
Special safety instructions.
Wear personal protective equipment. Depending on the
application, use a face shield, safety goggles or safety
glasses. Wear ear protection. The safety glasses must
be capable of protecting against flying particles generated by the various different operations. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause loss of hearing.
Do not touch the sharp edges of the core drill bit. Danger of injury.
To avoid injuries, check the core drill bits prior to starting the work. Use only undamaged core drill bits that
are not deformed. Damaged or deformed core drill bits
can cause serious injury.
Before putting into operation: Mount the contact protector to the machine.
Always secure the machine with the supplied
safety strap. Especially on inclined or uneven
surfaces there is risk of unsecured machines tipping over.
When working overhead, beware of falling objects,
such as cores or chips.
35
en
When working overhead or on vertical surfaces, the
coolant container must not be used. Use a coolant spray
instead. Liquids penetrating your electric power tool
may cause electric shock.
Avoid touching the drilled core that is automatically
ejected by the centering pin when the working procedure is finished. Contact with the core when it is hot,
or if it falls, can cause personal injuries.
Operate the power tool only from grounded sockets that
comply with the specifications. Do not use any connection cables that are damaged; use extension cables
with a grounding contact that are checked at regular
intervals. A ground conductor without continuity can
cause an electric shock.
To prevent injuries, always keep your hands, clothing,
etc. away from rotating swarf. The swarf can cause inju-
ries. Always use the chip guard.
Do not attempt to remove the cutting tool if it still turns.
This can lead to serious injuries.
Beware of any concealed electric cables, gas or water
conduits. Check the working area before commencing
work, e. g. with a metal detector.
Do not work materials containing magnesium. Danger
of fire.
Do not work CFP (carbon-fiber-reinforced polymer) and
materials containing asbestos. These materials are con-
sidered carcinogenic.
Do not rivet or screw any name-plates or signs onto the
power tool. If the insulation is damaged, protection
against an electric shock will be ineffective. Adhesive
labels are recommended.
Do not overload the power tool or the storage case and
do not use it as a ladder or stand. Overloading or stand-
ing on the power tool or the storage case can lead to
the upward shifting of the centre of gravity of the
power tool or the storage case, and its tipping over.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the power tool manufacturer. Safe operation is not ensured merely because
an accessory fits your power tool.
Clean the ventilation openings on the power tool at regular intervals using non-metal tools. The blower of the
motor draws dust into the housing. An excessive accumulation of metallic dust can cause an electrical hazard.
Before storage: Remove the application tool.
Store the power tool only in the case or packaging.
Before putting into operation, check the mains connec-
tion and the mains plug for damage.
Always operate the power tool with together with a
PRCD personal protection switch (*).
Before beginning to work, always check the proper
functioning of the PRCD personal protection switch (*)
(see page 37).
Hand/arm vibrations
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 62841 and may be used to
36
en
compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the
main applications of the tool. However, if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the exposure level
over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the
tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Operating Instructions.
Only use water-soluble cutting fluids (oil in water) as
the cooling agent.
Observe the manufacturer’s instructions on coolant.
Pay attention that the set-up surface for the magnetic
foot is flat, clean, rust-free and ice-free. Remove varnish, putty/filler layers and other materials. Prevent an
air gap between the magnetic foot and the set-up surface. The air gap reduces the magnetic holding power.
Do not operate this machine on hot surfaces; it could
lead to a permanent reduction of the magnetic holding
power.
When working, always use the magnetic foot; pay
attention that the magnetic holding power is sufficient:
– When the green button on the control panel lights
up permanently, the magnetic holding power is sufficient and the machine can be operated with man-ual or automatic feed.
– When the Magnet button on the control panel
flashes, the magnetic holding power possibly is
insufficient and the machine must be operated with
reduced feed.
When working non-magnetic materials, suitable FEIN
fastening devices, such as vacuum plates or pipe drilling
devices, which are available as accessories, must be
used. Observe the corresponding operating instructions for these.
When working on steel materials with a material thickness of less than 12 mm, the workpiece must be reinforced with an additional steel plate in order to
guarantee the magnetic holding power.
The magnetic foot is monitored by means of a power
sensor. If the magnetic foot is defective, the motor will
not start.
In case of overload, the motor automatically stops and
must be restarted again.
Work only with the absolutely required amount of
feed. Excessive feed can lead to breakage of the application tool and loss of the magnetic holding power.
When the power supply is disconnected while the
motor is running, a protective circuit prevents automatic restarting of the motor. Restart the motor again.
Adjust the gear setting only when the machine is at a
complete stop or when the motor is running down.
The last set speed is automatically stored (memory func-tion). To start the power tool with the last set speed,
press and hold the button with the symbol, and
then press the button with the symbol.
Do not stop the drill motor during the drilling procedure.
Only remove the core bit from the drilled hole while
the motor is running.
If the core bit should remain stuck in the material, stop
the drill motor and carefully turn the core bit out counter-clockwise.
Remove the chips and the drilled core after each drilling
process.
Do not touch the chips with your bare hands.
Always use a chip hook (6 42 01 001 00 0).
Danger of burning! The surface of the magnet can
reach high temperatures. Do not touch the mag-
net with your bare hands.
When changing a drill bit, pay attention not to damage
the cutting edges.
When core drilling layered material, remove the core
and the chippings after drilling each layer.
Do not use the magnetic core drill unit when the cooling-lubricant system is defective. Each time before oper-ating, check for tightness against leaks and for cracks in
the hoses. Prevent liquids from entering or penetrating
electrical components.
Error message/
Response of Magnet Button
Indicator lights up greenMagnetic holding power is sufficient.
Indicator flashes greenMagnetic holding power possibly
Indicator lights up red for
1second
MeaningCorrective Action
insufficient.
– Motion sensor has actuated
– Overload shut-off has actuated
– Incorrect mains voltage
KBU 35 PQ (**):
– Magnet key, actuated by mistake
Even when working on steel materials
where the material thickness is below
12 mm, the work piece must be made
thicker with an additional steel plate in order
to ensure the magnetic holding power.
After malfunction correction, the power
tool can be switched on again.
en
37
Error message/
Response of Magnet Button
Indicator flashes red 3 xNo speed signalIf the error occurs frequently, send the
Indicator lights up red continuously
Indicator flashes red continuously
PRCD personal protection switch (*) (see page 9)
The PRCD personal protection switch is specifically for
your protection; therefore, do not misuse it as on
On/Off switch.
If the PRCD personal protection switch is damaged, e.g.
due to contact with water, do not use it any more.
The PRCD personal protection switch is indispensable;
it is used for protection of the power tool operator
against electric shock. Under fault-free operation, the
control lamp of the PRCD personal protection switch
lights up.
Check the operability of the PRCD personal protection
switch before beginning to work:
1. Connect the plug of the PRCD personal protection
switch with the mains socket outlet.
2. Press the RESET– button. The indication light on the
PRCD personal protection switch lights up.
3. Disconnect the plug from the socket outlet. The indication light goes out.
4. Repeat steps 1. and 2.
5. Press the TEST–button; the indication light goes out.
If the indication light does not go out, do not run the
machine. In this case, contact the customer service.
6. Press the RESET– button; when the indication light
lights up, the machine can now be switched on.
Do not use the PRCD personal protection switch for
switching the power tool on and off.
Repair and customer service.
When working metal under extreme operating conditions, it is possible for conductive
dust to settle in the interior of the power
tool. The total insulation of the power tool can be
impaired. Blow out the interior of the power tool via
the ventilation slots frequently with dry and oil-free
compressed air.
Renew stickers and warning indications on the power
tool when aged and worn.
After several hours of operation, the play in the dovetail guide can increase. As a consequence, the drill
motor can glide alongside the dove-tail guide by itself.
In this case, retighten all set screws of the dove-tail
guide correspondingly so that the drilling motor can
easily be moved manually, yet does not glide by itself
(see page 21).
MeaningCorrective Action
machine to your FEIN customer service
agent.
– Incorrect mains voltage/mains fre-
quency
– Drill stand is overheated
– Button is blocked when switching
on
Power tool is defective.Send the machine to your FEIN customer
When the machine’s power supply cable is damaged, it
must be replaced using a specially prepared power supply cable with PRCD personal protection switch (*),
available from the FEIN customer service.
Products that have come into contact with asbestos
may not be sent in for repair. Dispose of products contaminated with asbestos according to the applicable
country-specific regulations for such disposal.
The current spares parts list for this power tool can be
found on our website at www.fein.com.
Use only original spare parts.
If required, you can change the following parts
yourself:
After malfunction correction, the power
tool can be switched on again.
If the error occurs frequently, send the
machine to your FEIN customer service
agent.
service agent.
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance
with the legal regulations in the country where it is marketed. In addition, FEIN also provides a guarantee in
accordance with the FEIN manufacturer’s warranty declaration.
The delivery scope of your power tool may include
only a part of the accessories described or shown in this
Instruction Manual.
Declaration of conformity.
FEIN declares itself solely responsible for this product
conforming with the relevant provisions given on the
last page of this Instruction Manual.
Technical documents at: C. & E. Fein GmbH,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out power tools and accessories
should be sorted for environmental-friendly recycling.
38
AVERTISSEMENT
fr
fr
Instructions d’origine.
Symboles, abréviations et termes utilisés.
Symbole, signeExplication
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et
les instructions générales de sécurité.
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique
ci contre !
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique
ci contre !
Avant d’effectuer ce travail, retirer la fiche de la prise de courant. Sinon, il y
a risque de blessures dû à un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Ne pas toucher les éléments en rotation de l’outil électrique.
Attention aux bords tranchants des outils de travail tels que les lames des
couteaux.
Danger ! Glissant !
Danger d’écrasement !
Prendre garde aux objets qui tombent !
Surface chaude !
Risque de basculement !
Attacher la sangle !
Ne pas toucher !
Signal général d’interdiction. Cette action est interdite !
Confirme la conformité de l’outil électrique aux directives de l’Union
Européenne.
Cette indication indique une situation éventuellement dangereuse pouvant
entraîner de graves blessures ou la mort.
Trier les outils électriques ainsi que tout autre produit électrotechnique et
électrique et les déposer à un centre de recyclage respectant les directives
relatives à la protection de l’environnement.
Première vitesse/2ième vitesse
Taraud
Acier
Symbole, signeExplication
RESET
TEST
Faible vitesse de rotation
Vitesse de rotation élevée
Force magnétique suffisante
Force magnétique insuffisante
L’alimentation en liquide est ouverte.
L’alimentation en liquide est fermée.
Démarrer le moteur. Sens de rotation vers la droite
Arrêter le moteur
Démarrer le moteur. Sens de rotation vers la droite
Démarrer le moteur par impulsion. Sens de rotation vers la gauche
Réduire la vitesse de rotation par paliers
Augmenter la vitesse de rotation par paliers
fr
39
Arrêter le moteur
Activer/désactiver l’aimant
Le disjoncteur différentiel (*) PRCD est allumé, le témoin de contrôle est
allumé.
Le disjoncteur différentiel (*) PRCD est éteint, le témoin de contrôle n’est
pas allumé.
(*)Le disjoncteur différentiel (PRCD) peut être monté grâce aux dispositions
(**)peut contenir des chiffres ou des lettres
(... *)Version 110-V pour la Grande Bretagne
(Ax – Zx)Marquage interne
relatives à la protection des travailleurs ou aux dispositions légales dans les
pays de mise sur le marché.
Unité nationaleExplication
tr/minVitesse à vide (Rotation droite)
tr/minVitesse à vide (Rotation gauche)
40
Fe 400
Fe 400
AVERTISSEMENT
fr
SigneUnité internatio-
Unité nationaleExplication
nale
fHzHzFréquence
M...
mmmmDimension, filetage métrique
ØmmmmDiamètre d’un élément
HMmmmmDiamètre de perçage max. dans l’acier jusqu’à
400 N/mm
HSSmmmmDiamètre de perçage max. dans l’acier jusqu’à
400 N/mm
HSSmmmmDiamètre de perçage max. dans l’acier jusqu’à
Fe 400
400 N/mm
²
– Carbure (fraise à carotter)
²
– Carbure (fraise à carotter)
²
– Carbure (foret hélicoïdal)
mmmmCapacité max. du mandrin de perçage
mmmmDiamètre alésoir
mmmmDiamètre lamage
kgkgPoids suivant EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C°CTempérature ambiante admissible
dBdBNiveau de pression acoustique
dBdBNiveau d’intensité acoustique
dBdBNiveau max. de pression acoustique
Incertitude
m/s
2
m/s
2
Valeur d’émission vibratoire suivant EN 62841
(somme vectorielle des trois axes directionnels)
2
h
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
Pour votre sécurité.
Lisez tous les avertissements
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instruc-
tions peut donner lieu à une électrocution, un incendie
et/ou une blessure sérieuse.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
N’utilisez pas cet outil électrique avant d’avoir
soigneusement lu et compris à fond cette notice
d’utilisation ainsi que les « Instructions générales
de sécurité » (réf. documents 3 41 30 465 06 0).
Conservez ces documents pour une utilisation ultérieure et joignez-les à l’outil électrique en cas de transmission ou de vente à une tierce personne.
De même, respecter les dispositions concernant la pré-
de sécurité et toutes les ins-
2
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
Dans un environnement présentant à perturbations élevées, une réduction de la qualité de fonctionnement est
possible, telle que panne temporaire, réduction temporaire de la fonctionnalité ou du comportement de fonctionnement conforme. Dans de tels cas, il est nécessaire
à l’opérateur d’intervenir pour remédier à la perturbation.
Cet outil électrique est également conçu pour fonctionner sur des groupes électrogènes d’une puissance suffisante correspondant à la norme ISO 8528, classe de
modèle G2. Cette norme n’est pas respectée si le facteur de distorsion harmonique dépasse 10 %. En cas de
doute, s’informer sur le groupe électrogène utilisé.
Respectez la notice d’utilisation et les dispositions
nationales relatives à l’installation et l'utilisation du
groupe électrogène.
Valeur de vibration moyenne (carottage)
Unités de base et unités dérivées du système
international SI.
vention des accidents du travail en vigueur dans le pays
en question.
Conception de l’outil électrique :
unité de perçage conçue pour le perçage avec fraises à
carotter et forets hélicoïdaux, l’alésage, le lamage et le
taraudage de matériaux magnétiques, dans un environnement à l’abri des intempéries avec utilisation des
outils de travail et des accessoires autorisés par FEIN.
Consignes de sécurité.
Pour tout travail de perçage qui nécessite l’utilisation
de liquide, évacuer le liquide de la zone de travail ou
utiliser un dispositif de collecte de liquides. De telles
mesures de prévention maintiennent la zone de travail
sèche et réduisent le risque d’électrocution.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes pendant le travail sur des surfaces pouvant renfermer des
conduites électriques dont on ne connaît pas l’existence ou quand il y a un risque que la lame ne touche le
propre câble de l’appareil. Le contact d’un outil de
coupe avec un fil sous tension peut aussi mettre sous
tension les parties métalliques exposées de l’outil électroportatif et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Porter une protection acoustique lors du perçage. Une
forte exposition au bruit peut provoquer une perte
d’audition.
Au cas où l’outil électrique se bloque, ne plus exercer
d’avance et éteindre l’outil électrique. Contrôler la rai-
son du blocage et éliminer la cause provoquant le coincement de l’accessoire.
Si vous voulez redémarrer une unité de perçage dont
l’accessoire est déjà engagé dans la pièce à travailler,
vérifier avant de la mettre en marche si ce dernier peut
tourner librement. Un accessoire coincé ne tournera
probablement pas : ceci surchargera la machine ou provoquera le décollement de l’unité de perçage de la pièce
à travailler.
Lors de la fixation de l’unité de perçage sur la pièce à
travailler au moyen d’une plaque à vide d’air, veiller à
ce que la surface soit lisse, propre et non poreuse. Ne
pas attacher l’unité de perçage sur des surfaces laminées telles que par ex. carreaux et revêtements de
matériaux composites. Si la surface de la pièce à tra-
vailler n’est pas lisse, plane ou suffisamment adhérante,
la plaque à vide peut se détacher de la pièce à travailler.
S’assurer avant et lors de l’opération de perçage que la
force de retenue est suffisante. Si la force de retenue
n’est pas suffisante, la plaque à vide d’air pourrait se
détacher de la pièce à travailler.
Ne jamais effectuer des perçages par-dessus la tête ou
des perçages vers un mur si la machine n’est tenue que
par la plaque à vide d’air. Dans le cas de perte du vide,
la plaque à vide d’air se détache de la pièce à travailler.
Lors d’opérations de perçage à travers un mur ou un
plafond, veiller à ce que les personnes et la zone de travail se trouvant de l’autre côté du perçage soient protégés. La fraise à carotter peut déboucher et la carotte
peut être éjectée de l’autre côté.
Ne pas utiliser cet outil pour des travaux par-dessus la
tête avec alimentation en liquide. La pénétration de
liquide à l’intérieur de l’outil électrique augmente le risque de choc électrique.
Faire immédiatement remplacer la gaine de protection
si elle présente des dommages. Une gaine de protec-
tion défectueuse peut entraîner la surchauffe de la
machine.
Instructions particulières de sécurité.
Utilisez l’équipement de protection. Selon l’utilisation,
portez un masque de protection pour le visage ou des
lunettes de protection. Utilisez une protection acoustique. Les lunettes de protection doivent être portées
pour protéger contre les particules projetées lors de
toutes sortes de travaux. Une exposition permanente
au bruit intense peut provoquer une perte de l’audition.
41
fr
Ne pas toucher les arêtes vives de la fraise à carotter.
Danger de blessure.
Pour éviter des blessures, contrôler les fraises à carotter avant tout travail. N’utiliser que des fraises à carotter en parfait état qui ne sont pas déformées. Les fraises
à carotter endommagées ou déformées peuvent entraîner des blessures graves.
Avant la première mise en service : Monter le parecopeaux.
Bloquez la machine à l’aide de la sangle de serrage. Il y a danger de basculement pour les
machines non bloquées, en particulier sur des
surfaces inclinées ou irrégulières.
Lors des travaux effectués au-dessus de la tête, veiller
à toujours se protéger contre les objets tombants tels
que carottes et copeaux.
Effectuez les travaux sur les éléments de construction
verticaux ou au-dessus de la tête sans utiliser le réservoir du liquide de refroidissement. Utilisez un spray
refroidissant. Les liquides qui entreraient dans l’outil
électrique peuvent causer un choc électrique.
Éviter de toucher la carotte qui est automatiquement
éjectée par l’éjecteur quand le travail est terminé. Le
contact avec la carotte brûlante ou qui tombe peut
entraîner des blessures.
N’utilisez l’outil électrique qu’avec des prises de courant de sécurité conformes à la législation. N’utilisez
que des câbles de raccordement en parfait état et des
rallonges régulièrement contrôlées. Un conducteur de
protection discontinu peut entraîner un choc électrique.
Maintenir vos mains, vêtements etc. toujours loin des
copeaux en rotation pour éviter de vous blesser. Les
copeaux peuvent causer des blessures. Utilisez toujours le pare-copeaux.
N’essayez pas d’enlever l’outil de travail tant qu’il est
en rotation. Ceci peut causer de graves blessures.
Faites attention aux câbles électriques, conduites de
gaz et d’eau éventuellement cachés. Avant de com-
mencer le travail, contrôlez la zone de travail à l’aide
d’un détecteur de métaux par exemple.
Ne pas travailler de matériaux contenant du magnésium. Il y a risque d’incendie.
Ne pas travailler du PRFC (plastique à renfort fibre de
carbone) et pas de matériaux contenant de l’amiante.
Ils sont considérés cancérigènes.
Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou des
repères sur l’outil électrique. Une isolation endomma-
gée ne présente aucune protection contre une électrocution. Utiliser des autocollants.
Ne pas surcharger l’outil électrique ou le coffret de rangement et ne pas les utiliser en tant qu’échelle ou échafaudage. Surcharger ou se placer sur l’outil électrique
ou le coffret de rangement peut causer le déplacement
du centre de gravité de l’outil électrique ou du coffret
de rangement vers le haut provoquant ainsi le basculement de ce dernier.
42
fr
N’utilisez pas des accessoires qui n’ont pas été spécialement conçus ou autorisés par le fabricant de l’outil
électrique. Le seul fait qu’un accessoire puisse être
monté sur votre outil électrique ne garantit pas une utilisation sans risque.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de
l’outil électrique avec des outils non-métalliques. La
ventilation du moteur aspire la poussière à l’intérieur
du carter. Une trop grande quantité de poussière de
métal accumulée peut provoquer des incidents électriques.
Avant le stockage : Retirez l’outil de travail.
Stockez l’outil électrique uniquement dans son coffret
ou son emballage.
Avant la mise en service, s’assurer que le câble de rac-
cordement et la fiche sont en parfait état.
Toujours utiliser l’outil électrique avec un disjoncteur
différentiel (*) PRCD.
Avant de commencer les travaux, contrôler le bon fonctionnement du disjoncteur différentiel (*) PRCD (voir
page 43).
Vibrations mains-bras
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions
d’utilisation a été mesuré conformément à la norme
EN 62841 et peut être utilisé pour une comparaison
d’outils électriques. Elle est également appropriée pour
une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire.
L’amplitude d’oscillation indiquée correspond aux utilisations principales de l’outil électrique. Si, toutefois,
l’outil électrique était utilisé pour d’autres applications,
avec d’autres outils de travail ou en cas d’un entretien
insuffisant, l’amplitude d’oscillation pourrait être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou allumé, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut
réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations,
tels que par exemple : entretien de l’outil électrique et
des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
Instructions d’utilisation.
N’utilisez comme réfrigérant qu’une émulsion de lubrifiant-réfrigérant (mélange huile/eau).
Tenez compte des instructions du fabricant du
réfrigérant !
Veiller à ce que la surface sur laquelle est posée
l’embase électromagnétique soit plane, propre et
exempte de rouille. Enlever les couches de vernis et de
mastic et autres matériaux. Éviter un entrefer entre
l’embase électromagnétique et la surface de fixation.
L’entrefer réduit la force d’attraction magnétique.
Ne pas utiliser cette machine sur des surfaces chaudes ;
ceci pourrait entraîner une perte irréversible de la force
d’attraction magnétique.
Lors de travaux, utilisez toujours l’embase électromagnétique et veillez à ce que la force magnétique soit
suffisante :
– Si le voyant vert du clavier de commande reste allu-
mé en permanence, c’est que la force magnétique
est suffisante et la machine peut être utilisée avec avance normale.
– Si la touche aimant du panneau de commande cli-
gnote, c’est que la force magnétique n’est éventuellement pas suffisante et la machine doit être utilisée
avec un effort d’avance réduit.
Pour les travaux sur les matériaux non magnétiques,
utiliser des dispositifs de fixation FEIN appropriés, disponibles comme accessoires, tels que par ex. plaque à
vide ou dispositif de perçage pour tuyaux. Consulter à
cet effet les notices correspondantes.
Afin de garantir la force d’attraction magnétique même
dans les matériaux en acier d’une épaisseur inférieure à
12 mm, renforcez la pièce à travailler par une plaque
supplémentaire en acier.
L’embase magnétique est surveillée par un capteur de
courant électrique. Au cas où l’embase magnétique
serait défectueuse, le moteur ne démarre pas.
Dans le cas d’une surcharge, le moteur s’arrête automatiquement et doit être démarré à nouveau.
N’utilisez que l’effort d’avance absolument nécessaire.
Un effort d’avance trop élevé peut conduire à la casse
de l’outil de travail utilisé et à la perte de la force magnétique d’attraction.
Lorsque l’alimentation en courant électrique est interrompue alors que le moteur est en marche, un dispositif
de sécurité empêche un redémarrage du moteur. Redémarrez le moteur une nouvelle fois.
Réglez la vitesse de rotation à l’arrêt du moteur ou pendant qu’il s’arrête.
La vitesse de rotation réglée pour le travail précédent
est automatiquement mémorisée (Memory Function).
Afin de démarrer l’outil électrique à la vitesse de rotation réglée en dernier, actionnez simultanément la touche portant le symbole et la touche portant le
symbole .
N’arrêtez pas le moteur de carottage durant le processus de perçage.
Ne sortir l’outil coupant du perçage que lorsque le
moteur tourne encore.
Au cas où l’outil coupant resterait coincé dans le matériau, arrêter le moteur de carottage et sortir prudemment l’outil coupant en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Enlevez les copeaux et la carotte après chaque opération de perçage.
Ne pas toucher les copeaux à la main. Toujours
utiliser un crochet à copeaux (6 42 01 001 00 0).
Risque de brûlure ! La surface de l’aimant peut
atteindre des températures élevées. Ne pas toucher l’aimant à la main.
Lors du remplacement de l’outil, ne pas endommager
les arêtes de coupe.
Lors du carottage de matériaux stratifiés, enlevez la
carotte et les copeaux après chaque couche percée.
Ne pas utiliser la carottière si le système de refroidissement est défectueux. Avant chaque utilisation, contrôler l’étanchéité et si les tuyaux flexibles présentent des
fissures. Éviter la pénétration de liquide dans les éléments électriques.
fr
43
Message d’erreur/État
de la touche « aimant »
Le voyant s’allume vertForce d’attraction magnétique suffi-
Le voyant clignote vertForce d’attraction magnétique éven-
Voyant s’allume rouge
pendant 1 seconde
Voyant clignote rouge 3xPas de signal de vitesse de rotationSi cette erreur réapparaît, faites parvenir la
Voyant reste allumé
rouge en permanence
Voyant clignote rouge
en permanence
Disjoncteur différentiel (*) PRCD (voir page 9)
L’interrupteur de protection individuelle (PRCD) est
conçu spécialement pour votre protection, c’est pourquoi il ne faut pas l’utiliser comme interrupteur marche/arrêt.
Si l’interrupteur de protection individuelle (PRCD) est
endommagé, p. ex. par un contact avec de l’eau, il ne
faut plus l’utiliser.
Le disjoncteur différentiel est indispensable ; il sert à
protéger l’utilisateur de l’outil électrique contre un
choc électrique. Lors d’une utilisation sans erreur, le
voyant de contrôle du disjoncteur différentiel est allumé
Avant de commencer le travail, vérifiez le bon fonctionnement de l’interrupteur de sécurité personnelle :
1. Connectez la fiche de l’interrupteur de sécurité personnelle à la prise de courant.
2. Appuyez sur la touche RESET. Le voyant de contrôle
du disjoncteur différentiel est allumé.
3. Retirez la fiche de secteur de la prise de courant. Le
voyant de contrôle s’éteint.
4. Répétez l’étape 1 et 2.
5. Appuyez sur la touche TEST ; le voyant de contrôle
s’éteint. Si le voyant de contrôle ne s’éteint pas, ne pas
mettre en service la machine. Dans un tel cas, contactez
le service.
6. Appuyez sur la touche RESET ; si le voyant de
contrôle s’allume rouge, l’outil électrique peut être mis
en marche.
ExplicationRemède
sante.
tuellement insuffisante.
– Le détecteur de mouvement a
déclenché
– La coupure de surcharge a déclenché
– Défaut de tension du réseau
KBU 35 PQ (**):
– Touche aimant actionnée par erreur
– Mauvaise tension ou fréquence du
réseau d’alimentation
– Surchauffe électrique
– Touche bloquée lors de la mise en
marche
Machine défectueuse.Faire parvenir la machine à un service après-
N’utilisez pas l’interrupteur de protection individuelle
pour allumer ou éteindre l’outil électroportatif.
Afin de garantir la force d’attraction magnétique sur des matériaux en acier d’une épaisseur inférieure à 12 mm, ajouter sous la
pièce à travailler par une plaque supplémentaire en acier.
Dès que l’erreur a été corrigée, la machine
peut être remis en marche.
machine à un service après-vente FEIN.
Dès que l’erreur a été corrigée, la machine
peut être remis en marche.
Si cette erreur réapparaît, faites parvenir la
machine à un service après-vente FEIN.
vente FEIN.
Travaux d’entretien et service aprèsvente.
En cas de conditions d’utilisation extrêmes,
lors du travail de matériaux métalliques, des
ser à l’intérieur de l’outil électrique. Ceci pourrait
endommager la double isolation de l’outil électrique.
Soufflez souvent de l’air comprimé sec et sans huile
dans l’intérieur de l’outil électrique à travers les ouïes
de ventilation.
Remplacer les autocollants et avertissement sur l’outil
électrique s’ils sont usées et illisibles.
Il est possible qu’après quelques heures de service, le
jeu dans la double queue d’aronde augmente. Ce qui
pourrait avoir pour conséquence que le moteur de perçage se met à glisser le long de la double queue
d’aronde. Dans un tel cas, resserrez de façon appropriée toutes les tiges filetées de la double queue
d’aronde, de sorte à ce que le moteur de perçage se
laisse facilement bouger manuellement, mais ne glisse
pas automatiquement (voir page 21).
Si le câble d’alimentation de l’outil électrique est
endommagé, le remplacer par un câble d’alimentation
spécialement préparé avec disjoncteur différentiel (*)
PRCD disponible auprès du service après-vente de
FEIN.
poussières conductrices pourraient se dépo-
44
fr
Les produits ayant été en contact avec de l’amiante ne
doivent pas être réparés. Éliminez les produits contaminés par l’amiante conformément aux dispositions nationales relatives à l’élimination de déchets contenant de
l’amiante.
Vous trouverez la liste actuelle des pièces de rechange
pour cet outil électrique sur notre site www.fein.com.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
Si nécessaire, vous pouvez remplacer vous-même les
éléments suivants :
Embouts et douilles, récipient du produit de refroidissement, protège-mains
Garantie.
La garantie du produit est valide conformément à la
réglementation légale en vigueur dans le pays où le produit est mis sur le marché. Outre les obligations de
garantie légale, les appareils FEIN sont garantis conformément à notre déclaration de garantie de fabricant.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou
représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie
avec l’outil électrique.
Déclaration de conformité
L’entreprise FEIN déclare sous sa propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les réglementations en vigueur indiquées à la dernière page de la présente notice d’utilisation.
Dossier technique auprès de : C. & E. Fein GmbH,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Protection de l’environnement,
recyclage.
Rapporter les emballages, les outils électriques hors
d’usage et les accessoires dans un centre de recyclage
respectant les directives concernant la protection de
l’environnement.
it
Istruzioni originali.
Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati.
SimboloDescrizione
La documentazione allegata, come le istruzioni per l’uso e le indicazioni
generali di sicurezza devono essere lette assolutamente.
Osservare le istruzioni nel testo o nel grafico riportato a lato!
Osservare le istruzioni nel testo o nel grafico riportato a lato!
Prima di questa fase operativa, estrarre la spina di rete dalla presa elettrica.
In caso contrario esiste il rischio di incidenti causati da avviamento
involontario dell’elettroutensile.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione per gli occhi.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione acustica.
Non toccare mai parti in rotazione dell’elettroutensile.
Attenzione per spigoli affilati degli accessori come ad es. i bordi delle lame
da taglio.
Pericolo di scivolare!
Pericolo di schiacciamento!
45
it
Attenzione contro oggetti che cadono!
Superficie bollente!
Pericolo di ribaltamento!
Fissare la cinghia!
Vietato introdurre le mani!
Simbolo generale di divieto. Questa operazione è vietata.
Conferma la conformità dell’elettroutensile con le direttive della Comunità
europea.
Questa avvertenza mette in guardia dallo sviluppo di una possibile situazione
pericolosa che può comportare il pericolo di incidenti gravi oppure anche
mortali.
Una volta che un elettroutensile o un qualunque altro prodotto
elettrotecnico sarà diventato inservibile, portarlo ad un centro di raccolta
adibito ad un riciclaggio eseguito secondo criteri ecologici.
a
marcia/2a marcia
1
Maschio per filettare
Acciaio
46
RESET
TEST
it
SimboloDescrizione
Numero di giri minimo
Numero di giri massimo
Forza di tenuta magnetica sufficiente
Forza di tenuta magnetica non sufficiente
Alimentazione liquido aperta.
Alimentazione liquido chiusa.
Avviare l’unità motrice. Senso di rotazione verso destra
Arrestare il motore
Avviare l’unità motrice. Senso di rotazione verso destra
Avviare l’unità motrice in funzionamento con tasto. Senso di rotazione verso
sinistra
Ridurre gradatamente il numero di giri
Aumentare gradualmente il numero di giri
Arrestare il motore
Attivare/disattivare il magnete
L’interruttore di protezione persone (*) PRCD è inserito, la spia di controllo è illuminata in rosso.
L’interruttore di protezione persone (*) PRCD è disinserito, la spia di
controllo è spenta.
(*)L’interruttore di protezione persone (PRCD) può essere presente a seguito
(**)può contenere cifre o lettere
(... *)Versione 110-V per Inghilterra
(Ax – Zx)Contrassegno per uso interno
di leggi nazionali per la protezione antinfortunistica oppure secondo la
normativa di legge vigente nel paese dell’impiego della macchina stessa.
Unità nazionale Descrizione
g/minNumero di giri a vuoto (Rotazione destrorsa)
g/minNumero di giri a vuoto (Rotazione sinistrorsa)
47
Fe 400
Fe 400
Fe 400
it
SimboloUnità internazio-
Unità nazionale Descrizione
nale
fHzHzFrequenza
M...
mmmmMisura, filettatura metrica
ØmmmmDiametro di un componente rotondo
HM mmmmDiametro di foratura max. su acciaio fino a
400 N/mm
HSS mmmmDiametro di foratura max. su acciaio fino a
400 N/mm
HSS mmmmDiametro di foratura max. su acciaio fino a
400 N/mm
2
– acciaio duro (fresa a corona)
2
– acciaio rapido (fresa a corona)
2
– acciaio rapido (punta elicoidale)
mmmmMax. diametro di foratura del mandrino
mmmmDiametro alesatore
mmmmDiametro svasatore
kgkg Peso conforme alla EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C°CTemperatura ambiente ammessa
dBdBLivello di pressione acustica
dBdBLivello di potenza acustica
dBdBLivello di pressione acustica picco
Non determinato
m/s
2
m/s
2
Valore di emissione delle vibrazioni secondo
EN 62841 (somma vettori delle tre direzioni)
2
h
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
Per la Vostra sicurezza.
Leggere tutte le avvertenze di
tive. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Non utilizzare il presente elettroutensile prima di
aver letto e compreso accuratamente e comple-
tamente queste istruzioni per l’uso e le «Indicazioni generali di sicurezza» allegate (numero di
documentazione 3 41 30 465 06 0). Conservare la
documentazione indicata per un eventuale uso futuro
ed allegarla in caso di inoltro oppure di vendita dell’elettroutensile.
pericolo e le istruzioni opera-
2
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
In ambiente soggetto a fonti di interferenza è possibile
una riduzione della qualità d'esercizio come guasto limitato nel tempo, diminuzione del funzionamento
oppure del comportamento operativo secondo destinazione di durata limitata nel tempo per la cui eliminazione è necessario un intervento dell'operatore.
Questo elettroutensile è pensato anche per l’impiego
su generatori a corrente alternata con potenza sufficiente, conformi alla norma ISO 8528, classe di esecuzione G2. Questa norma non viene soddisfatta in modo
particolare se supera il cosiddetto fattore di distorsione
10 %. In caso di dubbio informarsi relativamente al
generatore utilizzato.
Osservare a riguardo le istruzioni per l’uso e le norme
nazionali per l’installazione e l’impiego del generatore a
corrente alternata.
valore medio di oscillazioni (foratura con frese a
corona)
Unità di base ed unità derivanti dal sistema unità
internazionale SI.
Attenersi anche alle norme nazionali in vigore concernenti la sicurezza sul lavoro.
Utilizzo previsto per l’elettroutensile:
Unità di foratura per forature con frese a corona, forature con punta piena, per alesature, svasature e
maschiature su materiali con superficie magnetizzabile
con inserti ed accessori consigliati dalla FEIN in
ambiente protetto dagli agenti atmosferici.
Indicazioni di sicurezza.
In caso vengano effettuati lavori di foratura che richiedono l'impiego di liquido, condurre il liquido lontano dal
settore operativo o utilizzare un dispositivo di raccolta
del liquido stesso. Provvedimenti precauzionali di que-
sto tipo mantengono asciutto il campo operativo e riducono il rischio di una scossa elettrica.
48
it
Far funzionare l’elettroutensile tenendolo per l’impugnatura isolata qualora si svolgano lavori durante i
quali l’utensile da taglio potrebbe venire a contatto con
cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete.
Il contatto di un utensile da taglio con un cavo sotto
tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche dell’elettroutensile, causando una scossa elettrica.
Durante la foratura indossare una protezione per
l'udito. L'azione del rumore può causare la perdita
dell'udito.
Se l'elettroutensile è bloccato non esercitare più alcun
avanzamento e spegnere l'elettroutensile stesso. Veri-
ficare la ragione del bloccaggio ed eliminare la causa per
accessori che si bloccano.
Se si desidera avviare di nuovo un'unità di foratura con
fresa a corona che si trova nel pezzo in lavorazione,
controllare prima dell'accensione se è possibile ruotare
liberamente l'accessorio. Se l'accessorio è bloccato, è
possibile che lo stesso non giri e questo può causare
sovraccarico dell'utensile oppure che l'unità di foratura
con fresa a corona si stacchi dal pezzo in lavorazione.
Durante il fissaggio del supporto a colonna sul pezzo in
lavorazione tramite la piastra per vuoto prestare attenzione affinché la superficie sia liscia, pulita e non
porosa. Non fissare il supporto a colonna su superfici
laminate, come ad es. su piastrelle e rivestimenti di
materiali compositi. Se la superficie del pezzo in lavo-
razione non è liscia, piana oppure non sufficientemente
stabile è possibile che la piastra per vuoto si stacchi dal
pezzo in lavorazione.
Prima e durante la foratura assicurarsi che la depressione sia sufficiente. Se la depressione non dovesse
essere sufficiente, la piastra per vuoto può staccarsi dal
pezzo in lavorazione.
Non effettuare mai forature sopra la testa e forature
verso la parete se la macchina è fissata solamente tramite la piastra per vuoto. In caso di perdita del vuoto la
piastra per vuoto si stacca dal pezzo in lavorazione.
Provvedere affinché durante la foratura attraverso
pareti o soffitti le persone e il settore operativo
dall'altra parte siano protetti. La corona a forare può
fuoriuscire attraverso il foro e il materiale di foratura
può cadere dall'altra parte.
Non utilizzare questo utensile per lavori sopra la testa
con alimentazione di liquido. La penetrazione di liquido
nell'elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
In caso di danneggiamento fare sostituire immediatamente il tubo flessibile di protezione del cavo. Un tubo
flessibile di protezione del cavo difettoso può causare
surriscaldamento della macchina.
Norme speciali di sicurezza.
Utilizzare l’equipaggiamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare la protezione del
viso oppure gli occhiali di sicurezza. Portare sempre
cuffie di protezione. Gli occhiali di protezione devono
essere adatti a proteggere da particelle che nel corso di
diversi tipi di lavori possono essere scaraventate per
l’aria. Un carico acustico costantemente alto può comportare la perdita dell’udito.
Non toccare i bordi taglienti dell’unità di foratura. Esiste
pericolo di lesioni.
Prima dell'inizio dei lavori controllare la fresa a corona
per evitare lesioni. Utilizzare esclusivamente frese a
corona non danneggiate e non deformate. Frese a
corona danneggiate o deformate possono causare
lesioni gravi.
Prima della prima messa in funzione: Montare la protezione contro contatto sulla macchina.
Assicurare sempre la macchina con la cinghia di
bloccaggio fornita in dotazione. In modo partico-
lare su superfici inclinate o non piane esiste pericolo di ribaltamento in caso di macchine senza
dispositivo di fissaggio.
Durante lavori sovratesta prestare attenzione a oggetti
che possono cadere, come ad es. carote da foratura e
trucioli.
Effettuare i lavori in posizione verticale oppure sopra la
testa senza l’impiego del contenitore per il liquido refrigerante. In questo caso utilizzare uno spray refrige-
rante. In caso di penetrazione di liquidi
nell’elettroutensile esiste il pericolo di una scossa elettrica.
Evitare il contatto con la carota che alla conclusione
dell’operazione di lavoro venga espulsa automaticamente dal perno di centraggio. Il contatto con una
carota surriscaldata oppure in caduta può provocare
seri incidenti.
Utilizzare l’elettroutensile collegandolo solo ed esclusivamente a prese con contatto di terra che corrispondano completamente alle norme vigenti. Utilizzare cavi
di collegamento completamente intatti e cavi di prolunga presa con contatto di terra controllati ad intervalli regolari. Un conduttore di protezione interrotto
può essere causa di una scossa di corrente elettrica.
Per evitare lesioni tenere sempre lontano dai trucioli
rotanti le mani, i vestiti ecc. I trucioli possono causare
lesioni. Utilizzare sempre la protezione antitrucioli.
Non cercare di rimuovere l’utensile se lo stesso sta
ancora ruotando. Questo può causare gravi lesioni.
Fare sempre attenzione a cavi elettrici, tubazioni
dell’acqua e del gas posati in maniera non visibile.
Prima di iniziare a lavorare, controllare la zona di operazione utilizzando p. es. un rilevatore di metalli.
Non lavorare alcun materiale contenente magnesio. Esiste pericolo di incendio.
Non lavorare alcun CFRP (plastica rinforzata con fibra di
carbonio) e alcun materiale contenente amianto. Que-
ste sostanze sono considerate cancerogene.
È vietato applicare targhette e marchi sull’elettroutensile avvitandoli oppure fissandoli tramite rivetti. In caso
di danno dell’isolamento viene a mancare ogni protezione contro scosse elettriche. Utilizzare targhette
autoadesive.
Non sovraccaricare l’elettroutensile oppure la valigetta
e non utilizzarli come scala o impalcatura. Il sovracca-
rico o la salita sull’elettroutensile oppure sulla valigetta
può comportare lo spostamento verso l’alto del baricentro dell’elettroutensile o della valigetta con conseguente ribaltamento dello stesso.
Non utilizzare nessun tipo di accessorio che non sia
stato appositamente sviluppato oppure esplicitamente
approvato dalla casa costruttrice dell’elettroutensile.
Un funzionamento sicuro non è assicurato dal semplice
fatto che le misure di un accessorio combacino con il
Vostro elettroutensile.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elettroutensile con attrezzi non metallici. La ventola del
motore attira polvere nella carcassa. Questo può causare, in caso di accumulo eccessivo di polvere metallica,
pericoli elettrici.
Prima del magazzinaggio: Rimuovere l'accessorio.
Riporre l'elettroutensile esclusivamente nella valigetta
o nell'imballo.
Prima della messa in funzione controllare il cavo di col-
legamento alla rete e la spina di rete in caso di danneggiamenti.
Far funzionare sempre l’elettroutensile insieme a un
interruttore di protezione persone (*) PRCD.
Prima dell’inizio dei lavori controllare sempre l’interruttore di protezione persone (*) PRCD relativamente al
corretto funzionamento (vedi pagina 50).
Vibrazione mano-braccio
Il livello di oscillazioni indicato nelle presenti istruzioni
è stato misurato conformemente ad una procedura di
misurazione normalizzata contenuta nel EN 62841 e
può essere impiegato per la comparazione con altri
elettroutensili. Lo stesso è adatto anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di oscillazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene utilizzato per altri impieghi, con
accessori differenti oppure non viene effettuata una sufficiente manutenzione è possibile che il livello di oscillazioni sia differente. Questo può aumentare
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero
periodo di lavoro.
Per la precisa valutazione della sollecitazione da vibrazioni dovrebbero essere considerati anche i tempi in cui
l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non effettivamente in funzione. Questo può ridurre considerevolmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero
periodo di lavoro.
Stabilire ulteriori misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore dall’azione delle vibrazioni, come ad
esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli
accessori, mantenimento mani calde, organizzazione
delle procedure operative.
Istruzioni per l’uso.
Utilizzare esclusivamente come refrigerante un’emulsione lubrorefrigerante (olio in acqua).
Osservare le indicazioni del produttore relativamente al
liquido di lubrorefrigerazione.
49
it
Prestare attenzione affinché la superficie di appoggio
per il piedino magnetico sia piana, pulita, priva di ruggine e di ghiaccio. Rimuovere vernice, strati di stucco ed
altri materiali. Evitare un traferro tra il piedino magnetico e la superficie di appoggio. Il traferro riduce la forza
di tenuta magnetica.
Non utilizzare questa macchina su superfici bollenti,
potrebbe verificarsi una riduzione continua della forza
di tenuta magnetica.
Durante il lavoro utilizzare sempre la base magnetica
prestando attenzione affinché la forza di tenuta magnetica sia sufficiente:
– Se il tasto verde sul pannello di comando è illumi-
nato permanentemente, la forza di tenuta magnetica
è sufficiente e la macchina può essere fatta funzionare con avanzamento normale.
– Se il tasto magnete del pannello di comando lam-
peggia significa che la forza di tenuta magnetica non
è eventualmente sufficiente e la macchina deve
essere fatta funzionare con forza di avanzamento ridotta.
In caso di lavori su materiali non magnetizzabili, devono
essere utilizzati dispositivi di fissaggio FEIN adatti, fornibili come accessori, quali ad es. piastra per vuoto
oppure maschera per foratura di tubi. Osservare a
riguardo le relative istruzioni per l’uso.
Anche in caso di lavorazione su materiali in acciaio con
uno spessore inferiore a 12 mm, per assicurare la forza
magnetica di ritenzione necessaria si deve rinforzare il
pezzo in lavorazione mediante un’ulteriore piastra in
acciaio.
La base magnetica viene controllata tramite un sensore
elettrico. Se la base magnetica è difettosa il motore non
si mette in funzione.
In caso di sovraccarico il motore si arresta automaticamente e deve essere riavviato di nuovo.
Utilizzare solamente la forza di spinta assolutamente
necessaria. Forze di spinta troppo elevate possono causare la rottura dell’accessorio e la perdita della forza di
fissaggio magnetica.
Qualora, in caso di motore in funzione, dovesse interrompersi l’alimentazione di corrente, un collegamento
di protezione impedisce il riavviamento automatico del
motore. Riaccendere di nuovo il motore.
Regolare le velocità meccaniche della trasmissione a
macchina ferma oppure allo spegnimento del motore.
Il numero di giri regolato per ultimo viene memorizzato automaticamente (Memory Function). Per avviare
l’elettroutensile con il numero di giri regolato per
ultimo, azionare e tenere premuto il tasto con il simbolo , premere poi il tasto con il simbolo .
Durante l’operazione della foratura, non spegnere il
motore della punta.
La fresa a corona deve essere estratta dal foro trapanato
solo quando il motore è ancora in moto.
Fermare il motore della punta ed, operando con attenzione, estrarre la fresa a corona ruotandola in senso
antiorario qualora la fresa a corona dovesse essere
rimasta bloccata nel materiale.
Dopo ogni foratura eliminare il materiale di sfrido ed il
nucleo alesato.
50
it
Non afferrare i trucioli senza guanti di protezione. Utilizzare sempre un gancio per trucioli
(6 42 01 001 00 0).
Pericolo di ustioni! La superficie del magnete può
raggiungere temperature elevate. Non afferrare il
magnete senza guanti di protezione.
Cambiando la punta non danneggiarne il tagliente.
In caso di operazione di carotaggio su materiale a struttura stratificata, dopo ogni strato fresato rimuovere il
nucleo ed il materiale di sfrido.
Non utilizzare l’unità di foratura con sistema del refrigerante difettoso. Prima di ogni impiego controllare la
tenuta e l’eventuale presenza di rotture nei tubi flessibili. Evitare la penetrazione di liquido nelle parti elettriche.
Segnalazione di errore/
comportamento tasto
magnete
L’indicatore è illuminato
in verde
L’indicatore lampeggia
in verde
L’indicare è illuminato
per 1 secondo in rosso
L’indicatore lampeggia
3 x in rosso
L’indicare è illuminato
permanentemente in
rosso
L’indicare lampeggia
permanentemente in
rosso
SignificatoRimedio
Forza di tenuta magnetica sufficiente.
Forza di tenuta magnetica eventualmente non sufficiente.
– Il sensore di movimento è scattato
– Il disinserimento per sovraccarico è
scattato
– Tensione di rete errata
KBU 35 PQ (**):
– Tasto Magnete azionato erronea-
mente
Segnale del numero di giri assenteSe l’errore compare frequentemente, inviare
– Tensione di rete/frequenza di rete
errata
– Il supporto a colonna è surriscaldato
– All’accensione il tasto è bloccato
La macchina è difettosa.Inviare la macchina al Centro di Assistenza
Interruttore di protezione persone (*) PRCD
(vedi pagina 9)
L’interruttore di protezione persone PRCD è concepito in modo particolare per la Vostra protezione, per
questa ragione non utilizzarlo come interruttore di
avvio e arresto.
Se l’interruttore di protezione persone PRCD è danneggiato, ad es. a causa di contatto con l’acqua, non utilizzarlo più.
L’interruttore di protezione persone è indispensabile,
lo stesso ha la funzione di proteggere l’utente dell’elettroutensile da scosse elettriche. Nel funzionamento
senza problemi la spia di controllo dell’interruttore di
protezione persone è illuminata in rosso.
Prima dell’inizio del lavoro controllare il funzionamento dell’interruttore di protezione persone:
1. Collegare la spina dell’interruttore di protezione persone alla presa elettrica.
2. Premere il tasto RESET. La spia di controllo sull’interruttore di protezione persone è illuminata in rosso.
In caso di lavori anche su materiali di acciaio
con uno spessore del materiale inferiore a
12 mm è necessario, per garantire la forza di
tenuta magnetica, che il pezzo in lavorazione
venga rinforzato con una piastra di acciaio
supplementare.
Dopo l’eliminazione del guasto la macchina
può essere accesa di nuovo.
la macchina al Centro di Assistenza Clienti
FEIN.
Dopo l’eliminazione del guasto la macchina
può essere accesa di nuovo.
Se l’errore compare frequentemente, inviare
la macchina al Centro di Assistenza Clienti
FEIN.
Clienti FEIN.
3. Togliere la spina dalla presa elettrica. La spia di controllo rossa si spegne.
4. Ripetere le operazioni 1. e 2.
5. Premere il tasto TEST, la spia di controllo rossa si
spegne. Se la spia di controllo rossa non si spegne, non
mettere in funzione la macchina. In questo caso contattare il Servizio di Assistenza.
6. Premere il tasto RESET; con spia di controllo rossa
può essere acceso ora l’elettroutensile.
Non utilizzare l’interruttore di protezione persone per
l’accensione e lo spegnimento dell’elettroutensile.
51
it
Manutenzione ed Assistenza Clienti.
In caso di condizioni di impiego estreme
durante la lavorazione di metallo è possibile
che polvere conduttrice si depositi
all’interno dell’elettroutensile. L’isolamento di protezione dell’elettroutensile può esserne pregiudicato.
Soffiare spesso la parte interna dell’elettroutensile,
attraverso le fessure di ventilazione, con aria compressa
asciutta e priva di olio.
In caso di invecchiamento ed usura rinnovare le etichette e le indicazioni di avvertenza sull’elettroutensile.
Dopo alcune ore d’esercizio può aumentare il gioco
nella guida a coda di rondine. Conseguentemente il
motore della punta può scivolare automaticamente
lungo la guida a coda di rondine. In questo caso serrare
di nuovo in modo adeguato tutte le viti di fermo sulla
guida a coda di rondine in modo tale che il motore della
punta possa essere mosso manualmente con facilità ma
che non possa scivolare automaticamente (vedi pagina
21).
Qualora il cavo di collegamento dell’elettroutensile
fosse danneggiato, lo stesso deve essere sostituito con
un cavo di collegamento preparato in modo speciale
con interruttore di protezione persone (*) PRCD,
disponibile presso il Centro di Assistenza Clienti FEIN.
Prodotti che sono venuti a contatto con amianto non
devono essere dati in riparazione. Smaltire i prodotti
contaminati con amianto conformemente alle norme
per lo smaltimento di rifiuti contenenti amianto in
vigore nel paese di impiego.
L’attuale lista dei pezzi di ricambio del presente elettroutensile è presente in Internet sul sito
www.fein.com.
Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali.
In caso di necessità è possibile sostituire da soli le
seguenti parti:
Accessori, serbatoio per refrigerante, protezione contro contatto
Responsabilità per vizi e garanzia.
La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo
la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene
l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la
garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia
produttore FEIN.
Nel modello di fornitura del Vostro elettroutensile può
essere contenuta anche solo una parte degli accessori
descritti o illustrati nelle presenti istruzioni per l’uso.
Dichiarazione di conformità.
La Ditta FEIN dichiara sotto la propria responsabilità
che il presente prodotto corrisponde alle norme applicabili riportate sull’ultima pagina delle presenti istruzioni per l’uso.
Documentazione tecnica presso: C. & E. Fein GmbH,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Misure ecologiche, smaltimento.
Portare ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio
eseguito secondo criteri ecologici gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori scartati.
52
nl
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.
Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen.
Symbool, tekenVerklaring
Lees beslist de meegeleverde documenten, zoals de gebruiksaanwijzing en
de algemene veiligheidsvoorschriften.
Volg de aanwijzingen in de nevenstaande tekst of afbeelding op.
Volg de aanwijzingen in de nevenstaande tekst of afbeelding op.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u deze handeling uitvoert.
Anders bestaat er verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het
elektrische gereedschap.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een oogbescherming.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een gehoorbescherming.
Raak ronddraaiende delen van het elektrische gereedschap niet aan.
Waarschuwing voor scherpe randen van inzetgereedschappen zoals
snijkanten van snijmessen.
Gevaar voor uitglijden!
Gevaar voor afknelling!
Pas op voor naar beneden vallende voorwerpen!
Heet oppervlak!
Gevaar voor kantelen!
Riem bevestigen!
Ingrijpen verboden!
Algemeen verbodsteken. Deze handeling is verboden.
Bevestigt de conformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen
van de Europese Gemeenschap.
Dit is een waarschuwing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of de dood kan leiden.
Versleten elektrische gereedschappen en andere elektrotechnische en
elektrische producten moeten apart worden ingezameld en op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Stand 1/Stand 2
Schroefdraadboor
Staal
Symbool, tekenVerklaring
RESET
TEST
Laag toerental
Hoog toerental
Magnetische vasthoudkracht voldoende
Magnetische vasthoudkracht onvoldoende
Vloeistoftoevoer geopend.
Vloeistoftoevoer gesloten.
Boormotor starten. Draairichting rechts
Motor stoppen
Boormotor starten. Draairichting rechts
Boormotor starten in tastbedrijf. Draairichting links
Toerental trapsgewijs verminderen
Toerental trapsgewijs verhogen
nl
53
Motor stoppen
Magneet in- en uitschakelen
De PRCD-veiligheidsschakelaar (*) staat in de ingeschakelde stand.
De controlelamp brandt rood.
De PRCD-veiligheidsschakelaar (*) staat in de uitgeschakelde stand.
De controlelamp brandt niet.
(*)De PRCD-veiligheidsschakelaar kan aanwezig zijn op grond van nationale
(**)Kan cijfers of letters bevatten
(... *)110 V-uitvoering voor Groot-Brittannië
(Ax – Zx)Aanduiding voor interne doeleinden
arbeidsveiligheidsbepalingen of wettelijke regelingen in het land waar het
product op de markt wordt gebracht.
Eenheid nationaal
-1
min
-1
min
Verklaring
Onbelast toerental (rechtsdraaien)
Onbelast toerental (linksdraaien)
54
Fe 400
Fe 400
Fe 400
nl
TekenEenheid interna-
tionaal
Eenheid nationaal
Verklaring
fHzHzFrequentie
M...
mmmmMaat, metrische schroefdraad
ØmmmmDiameter van een rond deel
HM mmmmMax. boordiameter in staal tot 400 N/mm
hardmetaal (kernboor)
HSS mmmmMax. boordiameter in staal tot 400 N/mm
sneldraaistaal (kernboor)
HSS mmmmMax. boordiameter in staal tot 400 N/mm
sneldraaistaal (spiraalboor)
mmmmMax. opnamevermogen van boorhouder
mmmmDiameter wrijfpriem
mmmmDiameter verzinken
kgkgGewicht volgens EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
h
Voor uw veiligheid.
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
Gebruik dit elektrische gereedschap niet voordat
u deze gebruiksaanwijzing en de meegeleverde
°C°CToegestane omgevingstemperatuur
dBdBGeluidsdrukniveau
dBdBGeluidsvermogenniveau
dBdBPiekgeluidsdrukniveau
2
m/s
2
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
2
m/s
2
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
Onzekerheid
Trillingsemissiewaarde volgens EN 62841
(vectorsom van drie richtingen)
Gemiddelde trillingswaarde (kernboren)
Basiseenheden en afgeleide eenheden uit het
internationale eenhedenstelsel SI.
2
Dit elektrische gereedschap is ook bedoeld voor
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle voor-
gebruik aan wisselstroomgeneratoren met voldoende
capaciteit die voldoen aan de norm ISO 8528, uitvoeringsklasse G2. Aan deze norm wordt in het bijzonder
niet voldaan als de zogenaamde vervormingsfactor
10 % overschrijdt. In geval van twijfel dient u informatie
over de door u gebruikte generator in te winnen.
Neem daarbij de gebruiksaanwijzing en de nationale
voorschriften voor de installatie en het gebruik van de
wisselstroomgenerator in acht.
„Algemene veiligheidsvoorschriften” (documentnummer 3 41 30 465 06 0) grondig heeft gelezen en
volledig heeft begrepen. Bewaar deze documentatie
voor later gebruik en geef ze mee wanneer u het elektrische gereedschap doorgeeft of verkoopt.
Neem ook de geldende nationale arbeidsveiligheidsregels in acht.
Bestemming van het elektrische gereedschap:
Kernboormachine voor het boren met kernboren en
volle boren, voor het wrijven, verzinken en schroefdraadsnijden op materialen met magnetiseerbaar
oppervlak met de door FEIN toegelaten inzetgereedschappen en toebehoren in tegen weersinvloeden
beschermde omgeving.
In een omgeving met storingen is een verminderde
kwaliteit van de werking mogelijk, zoals tijdelijke uitval,
tijdelijk vermindering van functie of van beoogde prestaties. Voor het herstel daarvan is een ingreep van de
bediener vereist.
Veiligheidsvoorschriften.
Voer tijdens boorwerkzaamheden met vloeistof de
vloeistof af van de plaats waar u werkt of gebruik een
opvangvoorziening voor vloeistoffen. Met dergelijke
voorzorgsmaatregelen houdt u de werkomgeving
droog en beperkt u het risico van een elektrische
schok.
Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert
waarbij het snijdende inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken.
Contact van snijdend inzetgereedschap met een spanningvoerende leiding kan ook metalen delen van het
elektrische gereedschap onder spanning zetten en tot
een elektrische schok leiden.
Draag tijdens het boren een gehoorbescherming. De
invloed van lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
2
–
2
–
2
–
Als het inzetgereedschap blokkeert, duwt u niet verder
en schakelt u het elektrische gereedschap uit. Contro-
leer de reden van het vastklemmen en maak de oorzaak
ongedaan.
Controleer voordat u een in het werkstuk stekende
kernboormachine opnieuw inschakelt of het inzetgereedschap vrij draait. Als het inzetgereedschap vast-
klemt, draait het mogelijk niet. Dit kan leiden tot
overbelasting van het gereedschap of loslaten van de
kernboormachine uit het werkstuk.
Bij bevestiging van de boorstandaard op het werkstuk
met een vacuümplaat dient u erop te letten dat het
oppervlak glad, schoon en niet poreus is. Bevestig de
boorstandaard niet op gelamineerde oppervlakken
zoals tegels en coatings van combinatiemateriaal. Als
het oppervlak van het werkstuk niet glad, vlak of voldoende bevestigd is, kan de vacuümplaat van het werkstuk losraken.
Controleer vóór en tijdens de boorwerkzaamheden dat
de onderdruk voldoende is. Is de onderdruk niet vol-
doende, kan de vacuümplaat van het werkstuk losraken.
Nooit boven het hoofd boren of in de wand boren als de
machine alleen met de vacuümplaat bevestigd is. Bij
verlies van het vacuüm raakt de vacuümplaat los van het
werkstuk.
Zorg er bij het boren door wanden of plafonds voor dat
personen en werkomgeving aan de andere zijde
beschermd zijn. De boorkroon kan het boorgat verla-
ten en de boorkern kan aan de andere kant naar buiten
vallen.
Gebruik dit gereedschap niet voor boorwerkzaamheden
boven het hoofd met vloeistoftoevoer. Het binnendrin-
gen van vloeistof in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
Laat de kabelbeschermslang bij beschadiging onmiddellijk vervangen. Een defecte kabelbeschermslang kan
tot oververhitting van de machine leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften.
Gebruik veiligheidsuitrusting. Gebruik, afhankelijk van
de toepassing, een gezichtsbescherming of veiligheidsbril. Gebruik een gehoorbescherming. De veiligheids-
bril moet geschikt zijn om bij verschillende
werkzaamheden weggeslingerde deeltjes af te weren.
Een langdurig hoge geluidsbelasting kan tot gehoorverlies leiden.
Raak de scherpe randen van de kernboor niet aan. Er
bestaat verwondingsgevaar.
Om letsel te voorkomen, controleert u voor het begin
van de werkzaamheden de kernboormachine. Gebruik
alleen onbeschadigde, niet vervormde kernboren.
Beschadigde of vervormde kernboren kunnen ernstig
letsel veroorzaken.
Voor de eerste ingebruikneming: monteer de aanraakbeveiliging op de machine.
Borg de machine altijd met de meegeleverde
spanriem. In het bijzonder op hellende en onge-
lijke oppervlakken bestaat gevaar voor kantelen
als de machine niet is geborgd.
55
nl
Let bij werkzaamheden boven het hoofd op naar beneden vallende voorwerpen zoals boorkernen en spanen.
Gebruik het koelmiddelreservoir niet tijdens werkzaamheden aan verticale bouwelementen of werkzaamheden boven het hoofd. Gebruik in deze gevallen een
koelmiddelspray. Door vloeistoffen die in het elektrische gereedschap binnendringen ontstaat het gevaar
van een elektrische schok.
Voorkom aanraking met de boorkern, die automatisch
door de centreerstift wordt uitgestoten bij het afsluiten
van de boring. Het contact met de hete of naar beneden
vallende kern kan tot verwondingen leiden.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het aangesloten is op een volgens de voorschriften geaard
stopcontact. Gebruik alleen onbeschadigde aansluitkabels en geaarde verlengkabels die regelmatig worden
nagezien. Een niet doorgaande aardleiding kan tot een
elektrische schok leiden.
Houd altijd uw handen, kleding enz. uit de buurt van
draaiende spanen om letsel te voorkomen. De spanen
kunnen letsel veroorzaken. Gebruik altijd de spaanbeveiliging.
Probeer niet het inzetgereedschap te verwijderen als
dit nog draait. Dit kan ernstig letsel veroorzaken.
Let op verborgen liggende elektrische leidingen en buizen voor gas en water. Controleer de werkomgeving
voor het begin van de werkzaamheden, bijvoorbeeld
met een metaaldetector.
Bewerk geen magnesiumhoudend materiaal. Er bestaat
brandgevaar.
Bewerk geen met koolstofvezel versterkte polymeren
(CFRP) en geen asbesthoudend materiaal. Deze gelden
als kankerverwekkend.
Er mogen geen plaatjes of symbolen op het elektrische
gereedschap worden geschroefd of geniet. Een bescha-
digde isolatie biedt geen bescherming tegen een elektrische schok. Gebruik stickers.
Overbelast het elektrische gereedschap en de opbergkoffer niet en gebruik deze niet als ladder of steiger.
Overbelasting of staan op het elektrische gereedschap
of de opbergkoffer kan ertoe leiden dat het zwaartepunt van het elektrische gereedschap of de opbergkoffer naar boven verplaatst wordt en het gereedschap of
de opbergkoffer omvalt.
Gebruik geen toebehoren dat niet speciaal door de
fabrikant van het elektrische gereedschap is ontwikkeld of vrijgegeven. Een veilig gebruik is niet alleen
gegeven door het feit dat een toebehoren op uw elektrische gereedschap past.
Reinig de ventilatieopeningen van het elektrische
gereedschap regelmatig met een niet-metalen gereedschap. De motorventilator zuigt stof in het machine-
huis. Dit kan bij overmatige ophoping van metaalstof
elektrische gevaren veroorzaken.
Voor het opbergen: Verwijder het inzetgereedschap.
Bewaar het elektrische gereedschap alleen in de koffer
of in de verpakking.
Controleer voor de ingebruikneming de netaansluitka-
bel en de netstekker op beschadigingen.
56
nl
Gebruik altijd het elektrische gereedschap samen met
een PRCD-veiligheidsschakelaar (*).
Controleer altijd voor het begin van de werkzaamheden
de PRCD-veiligheidsschakelaar (*) op juiste werking
(zie pagina 57).
Hand- en armtrillingen
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau
is gemeten met een volgens EN 62841 genormeerde
meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze is ook
geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de hoofdzakelijke toepassingen van het elektrische gereedschap.
Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd
waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt
gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de
gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen.
Leg extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals:
onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetgereedschappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Bedieningsvoorschriften.
Gebruik als koelmiddel uitsluitend koelsmeeremulsie
(olie in het water).
Neem de aanwijzingen van de fabrikant van het koelmiddel in acht.
Let erop dat het opstellingsoppervlak voor de magneetvoet vlak, schoon en vrij van roest en ijs is. Verwijder,
lak, plamuur en andere materialen. Voorkom een lege
tussenruimte tussen magneetvoet en opstellingsoppervlak. Door de tussenruimte is de magnetische vasthoudkracht minder.
Gebruik deze machine niet op hete oppervlakken.
Anders kan de magneetvasthoudkracht voor lange tijd
minder worden.
Gebruik bij werkzaamheden altijd de magneetvoet en
let erop dat de magnetische vasthoudkracht voldoende
is:
– Als de groene toets in het bedieningsveld perma-
nent verlicht is, is de magnetische vasthoudkracht
voldoende en kan de machine met normale aan-drukkracht worden gebruikt.
– Knippert de toets Magneet van het bedieningsveld,
is de magnetische vasthoudkracht eventueel onvoldoende en moet de machine met gereduceerde aandrukkracht worden gebruikt.
Bij werkzaamheden aan niet-magnetiseerbare materialen moeten geschikte, als toebehoren verkrijgbare
FEIN-bevestigingsvoorzieningen zoals een vacuümplaat
of pijpboorvoorziening worden gebruikt. Neem daarvoor de desbetreffende gebruiksaanwijzingen in acht.
Bij werkzaamheden aan staalmateriaal met een materiaaldikte van minder dan 12 mm moet ter waarborging
van de magnetische vasthoudkracht het werkstuk met
een extra staalplaat worden versterkt.
De magneetvoet wordt door een stroomsensor
bewaakt. Als de magneetvoet defect is, loopt de motor
niet.
Bij overbelasting stopt de motor zelfstandig en moet
deze opnieuw worden gestart.
Gebruik alleen de beslist noodzakelijke voorwaartse
kracht. Te hoge voorwaartse krachten kunnen leiden
tot breuk van het inzetgereedschap en tot verlies van de
magnetische vasthoudkracht.
Als de stroomtoevoer wordt onderbroken terwijl de
motor loopt, voorkomt een veiligheidsschakeling het
automatisch opnieuw starten van de motor. Schakel de
motor opnieuw in.
Verstel de transmissiestand alleen als de motor stilstaat
of uitloopt.
Het laatst ingestelde toerental wordt automatisch opgeslagen (Memory Function). Als u het elektrische gereedschap met het laatst ingestelde toerental wilt starten,
bedient u de toets met het symbool en houdt u
deze vast. Druk vervolgens op de toets met het symbool .
Stop de boormotor tijdens het boren niet.
Trek de kernboor alleen terwijl de motor loopt uit het-
boorgat.
Stop de boormotor en draai de kernboor tegen de wij-
zers van de klok in voorzichtig naar buiten, in het gevaldat de kernboor in het materiaal blijft steken.
Verwijder na elke boorbewerking de spanen en de uitgeboorde kern.
Raak de spanen niet met uw blote hand aan.
Gebruik altijd een spanenhaak
(6 42 01 001 00 0).
Verbrandingsgevaar! Het oppervlak van de magneet kan hoge temperaturen bereiken. Raak de
magneet niet met uw blote hand aan.
Beschadig bij het vervangen van de boor de snijkanten
niet.
Verwijder bij het kernboren van gelaagd materiaal na
elke doorboorde laag de kern en de spanen.
Gebruik de kernboormachine niet met een defect koelmiddelsysteem. Controleer
heid en of er scheuren in de slangen zitten. Voorkom
dat er vloeistof in elektrische delen binnendringt.
De PRCD-schakelaar ter bescherming van personen is
speciaal bedoeld voor uw veiligheid. Gebruik deze
daarom niet als aan/uit-schakelaar.
Is de PRCD-schakelaar ter bescherming van personen
beschadigd, bijv. door contact met water, dient u deze
niet meer te gebruiken.
De PRCD-schakelaar is absoluut noodzakelijk. Deze
dient ter bescherming van de bediener van het elektrische gereedschap tegen een elektrische schok. Bij storingsvrije werking brandt de controlelamp van de
PRCD-schakelaar rood.
Controleer vóór het begin van de werkzaamheden de
juiste werking van de PRCD-schakelaar:
1. Steek de stekker van de PRCD-schakelaar in de netcontactdoos.
2. Druk op de RESET– toets. De controlelamp op de
PRCD-schakelaar brandt rood.
3. Trek de stekker uit de contactdoos De rode controlelamp gaat uit.
4. Herhaal de stappen 1. en 2.
5. Druk op de TEST–toets. De rode controlelamp gaat
uit. Als de rode controlelamp niet uitgaat, machine niet
in gebruik nemen. Neem contact op met de service.
6. Druk op de RESET– toets. Bij een rode controlelamp
kan het elektrische gereedschap worden ingeschakeld.
Gebruik de PRCD-schakelaar niet voor het in- en uitschakelen van het elektrische gereedschap.
BetekenisOplossing
doende.
onvoldoende.
– Bewegingssensor is geactiveerd
– Uitschakeling bij overbelasting is
geactiveerd
– Verkeerde netspanning
KBU 35 PQ (**):
– Toets Magneet bij vergissing bediend
Geen toerentalsignaalTreedt de fout vaker op, stuur de machine
– Verkeerde netspanning of netfre-
quentie
– Boorstandaard is oververhit
– Toets is bij het inschakelen geblok-
keerd
Machine is defect.Zend de machine naar de FEIN-klantenser-
Onderhoud en klantenservice.
komen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van het
elektrische gereedschap worden geschaad. Blaas het
inwendige van het elektrische gereedschap door de
ventilatieopeningen met droge en olievrije perslucht
uit.
Vervang stickers en waarschuwingen op het elektrische
gereedschap bij veroudering en slijtage.
Na enkele bedrijfsuren kan de speling in de zwaluwstaartgeleiding groter worden. Als gevolg daarvan
kan de boormotor vanzelf langs de zwaluwstaartgeleiding glijden. In dit geval dient u alle schroefdraadpennen
van de zwaluwstaartgeleiding zodanig aan te draaien dat
de boormotor handmatig gemakkelijk kan worden
bewogen, maar niet vanzelf glijdt (zie pagina 21).
Als de aansluitkabel van het elektrische gereedschap
beschadigd is, moet deze worden vervangen door een
speciaal daarvoor bedoelde aansluitkabel met PRCDveiligheidsschakelaar (*). Deze is verkrijgbaar bij de
FEIN-klantenservice.
Producten die met asbest in aanraking zijn gekomen,
mogen niet voor reparatie worden afgegeven. Voer
met asbest gecontamineerde producten af volgens de in
uw land geldende voorschriften voor de afvoer van
asbesthoudend afval.
De actuele onderdelenlijst van dit elektrische gereedschap vindt u op www.fein.com.
Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen.
De volgende delen kunt u indien nodig zelf vervangen:
Bij werkzaamheden aan staalmateriaal met
een materiaaldikte van minder dan 12 mm
moet ter waarborging van de magnetische
vasthoudkracht het werkstuk met een extra
staalplaat worden versterkt.
Na het verhelpen van de fout kan de
machine weer worden ingeschakeld.
dan naar de FEIN-klantenservice.
Na het verhelpen van de fout kan de
machine weer worden ingeschakeld.
Treedt de fout vaker op, stuur de machine
dan naar de FEIN-klantenservice.
vice.
Onder extreme gebruiksomstandigheden
kan bij het bewerken van metalen geleidend
stof in het elektrische gereedschap terecht-
58
nl
Wettelijke garantie en fabrieksgarantie.
De wettelijke garantie op het product geldt overeenkomstig de wettelijke regelingen in het land waar het
product wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garantie overeenkomstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring.
Het is mogelijk dat bij het elektrische gereedschap
slechts een deel van het in deze gebruiksaanwijzing
beschreven en afgebeelde toebehoren wordt meegeleverd.
Conformiteitsverklaring.
De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke
dat dit product overeenstemt met de geldende bepalingen die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing vermeld staan.
Technische documentatie bij: C. & E. Fein GmbH,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Milieubescherming en afvoer van afval.
Voer verpakkingen, versleten elektrische gereedschappen en toebehoren op een voor het milieu verantwoorde wijze af.
es
ADVERTENCIA
Manual original.
Simbología, abreviaturas y términos empleados.
SímboloDefinición
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las
instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red. En
caso contrario, podría accidentarse al ponerse en marcha fortuitamente la
herramienta eléctrica.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar utilizar un protector acústico.
No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica.
Se advierte que los útiles disponen de bordes afilados como, p. ej., los filos
de las cuchillas.
¡Peligro de resbalamiento!
¡Peligro de magulladura!
es
59
¡Atención!, posible caída de objetos
¡Superficie muy caliente!
¡Peligro de vuelco!
¡Sujetar correa!
¡No tocar!
Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida.
Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas de la
Comunidad Europea.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar
lesiones graves o mortales.
Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás productos electrotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos a un reciclaje ecológico.
a
velocidad/2a velocidad
1
Macho de roscar
Acero
60
RESET
TEST
es
SímboloDefinición
Bajas revoluciones
Altas revoluciones
La fuerza de sujeción magnética es suficiente
La fuerza de sujeción magnética es insuficiente
Paso de líquido cerrado.
Paso de líquido abierto.
Puesta en marcha del motor. Giro a derechas
Parada del motor
Puesta en marcha del motor. Giro a derechas
Puesta en marcha del motor con pulsador. Giro a izquierdas
Reducción escalonada de las revoluciones
Aumento escalonado de las revoluciones
Parada del motor
Conexión/desconexión del imán
El interruptor de protección personal (*) PRCD está conectado, el testigo se
enciende de color rojo.
El interruptor de protección personal (*) PRCD está desconectado, el testigo
está apagado.
(*)El interruptor de protección personal (PRCD) puede existir si así lo exigen
(**)puede contener cifras o letras
(... *)Ejecución de 110 V para Gran Bretaña
(Ax – Zx)Identificación para fines internos
SímboloUnidad interna-
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
UVVTensión nominal
cional
WWPotencia absorbida
WWPotencia útil
/min, min-1,
rpm, r/min
/min, min-1,
rpm, r/min
inchPulgadaUnidad de medida
las disposiciones de previsión laboral nacionales o las normativas legales en
el país del distribuidor original.
Unidad nacional Definición
rpmRevoluciones en vacío (giro a derechas)
rpmRevoluciones en vacío (giro a izquierdas)
es
Fe 400
Fe 400
Fe 400
ADVERTENCIA
61
SímboloUnidad interna-
Unidad nacional Definición
cional
fHzHzFrecuencia
M...
mmmmMedida, rosca métrica
ØmmmmDiámetro de una pieza redonda
HM mmmmDiámetro de taladro máx. en acero de hasta
400 N/mm
HSS mmmmDiámetro de taladro máx. en acero de hasta
400 N/mm
2
– Metal duro (corona perforadora)
2
– Acero de corte rápido de alto
rendimiento (corona perforadora)
HSS mmmmDiámetro de taladro máx. en acero de hasta
400 N/mm
2
– Acero de corte rápido de alto
rendimiento (broca helicoidal)
mmmmCapacidad máx. del portabrocas
mmmmDiámetro de escariador
mmmmDiámetro de avellanado
kgkgPeso según EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C°CTemperatura ambiente admisible
dBdBNivel de presión sonora
dBdBNivel de potencia acústica
dBdBValor máx. de nivel sonoro
Inseguridad
m/s
2
m/s
2
Valor de vibraciones emitidas según EN 62841
(suma vectorial de tres direcciones)
2
h
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
Para su seguridad.
Lea íntegramente estas adver-
nes. En caso de no atenerse a las advertencias de
seguridad siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
No utilice esta herramienta eléctrica sin haber leído con detenimiento y haber entendido íntegra-
mente estas instrucciones de servicio, así como
las “Instrucciones generales de seguridad” (nº de documento 3 41 30 465 06 0) adjuntas. Guarde la documentación citada para posteriores consultas y
entrégueselas al usuario en caso de prestar o vender la
herramienta eléctrica.
Observe también las respectivas prescripciones contra
tencias de peligro e instruccio-
2
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
En entornos expuestos a perturbaciones puede que se
vea reducida la calidad operativa, ya sea por una avería
transitoria o por una degradación temporal del funcionamiento o del comportamiento funcional reglamentario, cuya subsanación requerirá de la intervención del
operario.
Esta herramienta eléctrica es apta además para ser utilizada con grupos electrógenos de alterna siempre que
dispongan de suficiente potencia y cumplan los requisitos según norma ISO 8528 para la clase de ejecución
G2. Deberá prestarse especial atención a no sobrepasar
el coeficiente de distorsión máximo del 10 % establecido en dicha norma. En caso de duda consulte los datos
del grupo utilizado por Ud.
Tenga en cuenta en ello las instrucciones de uso y la
normativa nacional sobre la instalación y el funcionamiento del grupo electrógeno de alterna.
Promedio de vibraciones (taladrado con coronas)
Unidades básicas y unidades derivadas del sistema
internacional de unidades SI.
accidentes de trabajo vigentes en su país.
Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica:
Unidad de taladrado para uso con útiles y accesorios
homologados por FEIN en lugares cubiertos, para taladrar con coronas y brocas, escariar, avellanar y roscar
en materiales con superficies magnetizables.
Instrucciones de seguridad.
Si necesita aplicar líquido al taladrar, cuide que el líquido rebosante sea desviado fuera de la zona de trabajo
o use un dispositivo apropiado para recoger líquidos.
Estas medidas de precaución evitan que se moje el área
de trabajo y reducen el riesgo de electrocución.
62
es
Use la herramienta eléctrica sujetándola por las superficies de agarre aisladas al realizar trabajos en los que
el útil de corte pueda tocar conductores eléctricos ocultos, o el propio cable de red de ésta. El contacto de un
útil de corte con cables bajo tensión puede hacer que
las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Utilice protectores auditivos al taladrar con percusión.
El efecto del ruido puede provocar sordera.
Si el útil se atasca, deje de presionarlo, y desconecte la
herramienta eléctrica. Investigue por qué se ha atas-
cado el útil y elimine la causa de ello.
Si quiere arrancar de nuevo una unidad de taladrado
con el útil dentro de la pieza de trabajo verifique primero si éste se puede girar libremente. Si el útil está
atascado puede que sea forzado si no puede girar, o
puede provocar que la unidad de taladrado se suelte de
la pieza de trabajo.
Al fijar el soporte de taladrar a la pieza con la placa de
vacío observe que la superficie sea lisa, limpia y no
porosa. No sujete el soporte de taladrar sobre superficies laminadas como, p. ej., azulejos y revestimientos
en materiales compuestos. Si la superficie de la pieza de
trabajo no es lisa, plana ni está bien adherida puede que
la placa de vacío se suelte de la pieza de trabajo.
Antes de taladrar y mientras esté taladrando asegúrese
de que el vacío producido sea suficiente. Si el vacío no
es suficiente puede que la placa de vacío se desprenda
de la pieza de trabajo.
Jamás taladre por encima de la cabeza o en una pared
si la máquina solo va sujeta con la placa de vacío. Si el
vacío no se mantiene, la placa se desprende de la pieza
de trabajo.
Al taladrar en paredes o techos prevea que al traspasarlos no peligren personas ni el área de trabajo situados al otro lado. La corona perforadora puede
sobresalir del taladro y hacer que el núcleo de perforación caiga en el otro lado.
No use esta herramienta para realizar trabajos por
encima de la cabeza con aportación de líquido. Puede
exponerse a una descarga eléctrica si penetra líquido en
la herramienta eléctrica.
Deje sustituir de inmediato un manguito de protección
del cable si esta dañado. Un manguito de protección
del cable defectuoso puede provocar un sobrecalentamiento de la máquina.
Instrucciones de seguridad especiales.
Utilice un equipo de protección. Dependiendo de la aplicación utilice una protección facial o gafas de protección. Colóquese un protector de oídos. Las gafas de
protección deberán ser aptas para protegerle de los
fragmentos que puedan salir proyectados en los diferentes trabajos. La exposición prolongada a un alto
nivel de ruido puede producir sordera.
No toque los filos cortantes de la corona perforadora.
Peligro de accidente.
Para evitar lesiones controle las coronas perforadoras
antes de comenzar el trabajo. Solo utilice coronas perforadoras que no estén dañadas ni deformadas. Las
coronas perforadoras dañadas o deformadas pueden
acarrear graves lesiones.
Antes de la primera puesta en marcha: Monte la protección contra contacto en la máquina.
Siempre asegure la máquina con la cinta tensora
suministrada. Especialmente al ir colocada sobre
superficies inclinadas o irregulares puede que una
máquina sin asegurar llegue a volcar.
Al realizar trabajos por encima de la cabeza tenga cuidado con los objetos que pudieran caer, p. ej., núcleos
de perforación o virutas.
No utilice el depósito de refrigerante si tuviese que
mantener el aparato en posición vertical o por encima
de la cabeza al trabajar las piezas. Emplee un spray de
refrigeración en estos casos. La penetración de líquido
en la herramienta eléctrica puede ocasionar una descarga eléctrica.
Evite el contacto con el núcleo de perforación que el
perno de centrado expulsa automáticamente al finalizar el trabajo. Al ser golpeado por el núcleo, que ade-
más puede estar muy caliente, puede llegar a
accidentarse.
Únicamente conecte la herramienta eléctrica a tomas
de corriente provistas de un contacto de protección
reglamentario. Solamente utilice cables de conexión en
perfectas condiciones, y unas extensiones provistas de
un contacto de protección sometidas a una inspección
periódica. Un cable de protección defectuoso puede
provocar una descarga eléctrica.
Para no lesionarse, siempre mantenga las manos, ropa,
etc. alejadas de las virutas en rotación. Las virutas pue-
den lesionarle. Siempre use la protección contra virutas.
No intente retirar el útil mientras éste esté girando
todavía. Podría lesionarse gravemente.
Preste atención a los conductores eléctricos y a las
tuberías de agua y gas ocultas. Antes de comenzar a
trabajar explore la zona de trabajo, p. ej., con un detector de metales.
No trabaje materiales que contengan magnesio. Podría
provocar un incendio.
No trabaje CFRP (plástico reforzado con fibras de carbono) ni material que contenga amianto. Estos materia-
les son cancerígenos.
Esta prohibido fijar rótulos o señales a la herramienta
eléctrica con tornillos o remaches. Un aislamiento
dañado no le protege de una electrocución. Emplee etiquetas autoadhesivas.
No sobrecargue la herramienta eléctrica ni el maletín
de protección y no se suba a ellos. Al sobrecargar o
subirse a la herramienta eléctrica o al maletín de transporte puede que estos vuelquen ya que se desplaza
hacia arriba su centro de gravedad.
No use accesorios que no hayan sido especialmente
desarrollados u homologados por el fabricante de la
herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea mon-
table un accesorio en su herramienta eléctrica no es
garantía de que su funcionamiento sea seguro.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de la
herramienta eléctrica empleando herramientas que no
sean de metal. El ventilador del motor aspira polvo
hacia el interior de la carcasa. En caso de acumularse
polvo de metal en exceso, ello puede provocar al usuario una descarga eléctrica.
Antes de guardarla: Retire el útil.
Solo guarde la herramienta eléctrica dentro de su male-
tín o embalaje.
Antes de la puesta en marcha inspeccione si están
dañados el cable de red y el enchufe.
Siempre use la herramienta eléctrica en combinación
con un interruptor de protección personal (*) PRCD.
Siempre controle el correcto funcionamiento del interruptor de protección personal (*) PRCD antes de realizar los trabajos (ver página 64).
Vibraciones en la mano/brazo
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones
ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 62841 y puede servir como
base de comparación con otras herramientas eléctricas.
También es adecuado para estimar provisionalmente la
emisión de vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado
para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza en otras
aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la emisión de vibraciones
durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la emisión de las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien,
esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de
la emisión de vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por
ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y
de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Indicaciones para el manejo.
Como refrigerante utilice exclusivamente taladrina
(emulsión de aceite en agua).
Preste atención a las instrucciones del fabricante del
agente refrigerante.
Preste atención a que la superficie de asiento de la base
magnética sea plana y que esté limpia y libre de óxido y
de hielo. Desprenda las capas de pintura, masilla y
demás materiales. Evite un entrehierro entre la base
magnética y la superficie de asiento. El entrehierro
reduce la fuerza de sujeción magnética.
63
es
No use este máquina sobre superficies calientes ya que
ello podría mermar irreversiblemente la fuerza de sujeción magnética.
Trabaje siempre empleando la base magnética, y
observe que ésta quede sujeta con firmeza:
– Si el pulsador verde del panel de mando se enciende
permanentemente, la fuerza de sujeción magnética
es entonces suficiente para utilizar la máquina con
avance normal.
– Si el testigo rojo Magnet del pulsador del panel de
mando se enciende, es insegura la sujeción magnética y la máquina deberá usarse entonces con avance reducido.
Si la fijación se realiza sobre materiales no magnéticos
es necesario emplear los accesorios opcionales de sujeción FEIN como, p. ej., la placa de vacío o el dispositivo
para taladrar tubos. Observe las respectivas instrucciones de uso al respecto.
También al trabajar piezas de acero, si su grosor es
menor de 12 mm, deberá suplementarse la pieza de
trabajo con una placa de acero adicional para garantizar
una fuerza de sujeción magnética suficiente.
La base magnética está controlada mediante un sensor
de corriente. Si la base magnética estuviese defectuosa,
el motor no se pone en marcha.
En caso de sobrecargar el motor, éste se detiene automáticamente y debe volver a ponerse en marcha.
Únicamente aplique la fuerza de avance mínima necesaria. Una fuerza de avance excesiva puede provocar la
rotura del útil y hacer que se desprenda la base magnética.
Si se interrumpe la corriente con el motor en marcha,
un circuito de protección se encarga de evitar la puesta
en marcha automática del mismo. Vuelva a conectar el
motor.
Solamente accione el selector de velocidades con el
motor detenido o encontrándose éste en marcha por
inercia tras su desconexión.
Las revoluciones últimamente ajustadas se memorizan
automáticamente (Memory Function). Para poner en
marcha la máquina a las revoluciones memorizadas,
accione y mantenga pulsada la tecla con el símbolo
, y pulse entonces la tecla con el símbolo .
No detenga el motor de taladrar durante la perforación.
Únicamente sacar la corona de la perforación con el
motor en marcha.
Si la corona perforadora llega a atascarse en el material,
detenga el motor de taladrar, y vaya sacando la corona
perforadora girándola con cuidado en sentido contrario
a las agujas del reloj.
Al terminar de taladrar retire las virutas y el núcleo
resultante de la perforación.
No toque las virutas con la mano desprotegida.
Siempre realice esto auxiliándose de un gancho
(6 42 01 001 00 0)
¡Peligro de quemadura! La superficie del imán
puede alcanzar altas temperaturas. No toque el
imán con la mano desprotegida.
Al cambiar la broca no dañe sus filos.
64
es
Al perforar materiales compuestos por capas de diferente material, vaya retirando el núcleo y las virutas a
medida que va traspasando cada capa.
No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso
el sistema de aportación de refrigerante. Verifique
antes de cada operación la hermeticidad y la existencia
de posibles fisuras en las mangueras. Evite que penetren
líquidos en las piezas eléctricas.
Aviso de fallo/
Indicador de imán
Indicador verde encendido
Indicador verde parpadea
El indicador rojo se
enciende durante
1 segundo
El indicador rojo parpadea 3 veces
Indicador rojo permanentemente encendido
Indicador rojo parpadea
permanentemente
SignificadoSolución
La fuerza de sujeción magnética es suficiente.
La fuerza de sujeción magnética puede
ser insuficiente.
– Se ha activado el detector de movi-
miento
– Se ha activado el detector de sobre-
carga
– Tensión de red incorrecta
KBU 35 PQ (**):
– El botón Magnet ha sido accionado
por descuido
No hay señal de tacómetroSi este fallo se presenta con frecuencia envíe
– Tensión o frecuencia de red inco-
rrectas
– Soporte de taladrar sobrecalentado
– Botón bloqueado al intentar conec-
tarlo
Máquina defectuosa.Envíe la máquina a un servicio técnico FEIN.
Interruptor de protección personal PRCD (*) PRCD
(ver página 9)
El interruptor de protección personal PRCD ha sido
especialmente pensado para protegerle a Ud., por ello,
no lo utilice como interruptor de conexión y desconexión.
No siga usando el interruptor de protección personal
PRCD si éste estuviese dañado, p. ej., debido al contacto con agua.
El interruptor de protección personal se deberá usar
siempre, ya que protege al usuario de la herramienta
eléctrica de una descarga eléctrica. Durante la operación
normal el piloto del interruptor de protección personal
se ilumina de color rojo.
Antes de comenzar a trabajar compruebe el funcionamiento correcto del interruptor de protección personal:
1. Conecte el enchufe del interruptor de protección
personal a la red.
2. Accione el botón RESET. El piloto del interruptor de
protección personal se enciende de color rojo.
3. Saque el enchufe de la toma de corriente. El piloto
rojo se apaga.
4. Repita los pasos 1. y 2.
5. Presione el botón TEST; el piloto rojo se deberá apagar. Si el piloto rojo no se apaga, no ponga en marcha la
máquina. Contacte en este caso al servicio técnico.
Al fijar el soporte electromagnético de taladrado sobre piezas de acero de un espesor
inferior a 12 mm es necesario suplementarlas con una placa de acero adicional para
garantizar la fuerza de sujeción magnética.
Una vez subsanado el fallo puede volver a
conectarse la máquina.
la máquina a un servicio técnico FEIN.
Una vez subsanado el fallo puede volver a
conectarse la máquina.
Si este fallo se presenta con frecuencia envíe
la máquina a un servicio técnico FEIN.
6. Accione el botón RESET; si el piloto se pone de color
rojo puede conectarse entonces la herramienta eléctrica.
No utilice el interruptor de protección personal para
conectar y desconectar la herramienta eléctrica.
Reparación y servicio técnico.
En caso de trabajar metales bajo unas condiciones extremas puede llegar a depositarse
polvo conductor de corriente en el interior
de la herramienta eléctrica. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de protección de la herramienta
eléctrica. Sople con frecuencia desde afuera aire comprimido seco y exento de aceite por las rejillas de refrigeración para limpiar el interior de la herramienta
eléctrica.
Si son ilegibles renueve las etiquetas y advertencias de
peligro de la herramienta eléctrica.
Con el uso de la máquina puede ir aumentando la holgura en la guía cola de milano. Esto puede dar lugar a
que el taladro se deslice por sí mismo a lo largo de la
guía cola de milano. En ese caso, apriete con cuidado
todos los tornillos de ajuste de la guía cola de milano de
forma que el taladro pueda desplazarse fácilmente a
mano, pero sin que éste se desplace hacia abajo por su
propio peso (ver página 21).
En caso de que se dañe el cable de conexión de la herramienta eléctrica es necesario sustituirlo por un cable de
repuesto original dotado con un interruptor de protección personal (*) PRCD, adquirible a través de un servicio técnico FEIN.
Los productos que hayan entrado en contacto con
amianto no se dejarán reparar. Deseche los productos
contaminados con amianto de acuerdo a las prescripciones vigentes en su país sobre la eliminación de residuos que contengan amianto.
La lista de piezas de recambio actual para esta herramienta eléctrica la encuentra en internet bajo
www.fein.com.
Solamente use recambios originales.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas
siguientes:
Útiles, depósito de refrigerante, protección contra contacto
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las
regulaciones legales vigentes en el país de adquisición.
Adicionalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de
acuerdo con la declaración de garantía del fabricante
FEIN.
El material de serie suministrado con su herramienta
eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al
material descrito o mostrado en estas instrucciones de
servicio.
65
es
Declaración de conformidad.
La empresa FEIN declara bajo su propia responsabilidad
que este producto cumple con las disposiciones pertinentes detalladas en la última página de estas instrucciones de servicio.
Expediente técnico en: C. & E. Fein GmbH,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Protección del medio ambiente,
eliminación.
Los embalajes, y las herramientas eléctricas y accesorios
inservibles deberán entregarse a los puntos de recogida
correspondientes para que puedan ser sometidos a un
reciclaje ecológico.
66
pt
pt
Manual de instruções original.
Símbolos utilizados, abreviações e termos.
Símbolo, sinalExplicação
É imprescindível ler os documentos em anexo, portanto a instrução de
serviço e as indicações gerais de segurança.
Trabalhar de acordo com as indicações dos textos ou dos gráficos ao lado!
Trabalhar de acordo com as indicações dos textos ou dos gráficos ao lado!
Puxar a ficha de rede da tomada de rede antes desta etapa de trabalho. Caso
contrário há perigo de lesões devido a arranque da ferramenta elétrica.
Usar proteção para os olhos durante o trabalho.
Usar proteção auricular durante o trabalho.
Não entrar em contacto com as peças em rotação da ferramenta elétrica.
Cuidado com cantos afiados das ferramentas de trabalho, como por ex. os
gumes das lâminas de corte.
Perigo de escorregar!
Perigo de esmagamento!
Cuidado com objetos a cair!
Superfície quente!
Perigo de tombar!
Fixar o cinto!
Proibido tocar por dentro!
Símbolo geral de proibição. Esta ação é proibida.
Autentica a conformidade da ferramenta elétrica em relação às diretivas da
Comunidade Européia.
Esta nota indica uma situação possivelmente perigosa, que pode levar a
graves lesões ou até à morte.
Ferramentas elétricas velhas e outros produtos eletrotécnicos e elétricos
velhos devem ser separados e reciclados de forma ecológica.
1° marcha/2ª marcha
Broca abridora de roscas
Aço
Pequeno n° de rotações
Símbolo, sinalExplicação
RESET
TEST
Grande n° de rotações
Força de retenção magnética suficiente
Força de retenção magnética insuficiente
Adução de líquido aberta.
Adução de líquido fechada.
Iniciar o motor de perfuração. Sentido de rotação à direita
Parar o motor
Iniciar o motor de perfuração. Sentido de rotação à direita
Iniciar o motor de perfuração nofuncionamento de impulsos. Sentido de
perfuração à esquerda
Reduzir gradualmente o número de rotações
Aumentar gradualmente o n° de rotações
Parar o motor
pt
67
Ligar e desligar o íman.
O interruptor de proteção pessoal (*) PRCD está ligado e a luz de controlo
está iluminada em vermelho.
O interruptor de proteção pessoal (*) PRCD está desligado e a luz de
controlo não está iluminada.
(*)Devido a regulamentos nacionais de saúde e segurança ou regulamentos
(**)pode conter cifras ou letras
(... *)Equipamento de 110-V para a Grã-Bretanha
(Ax – Zx)Marcação para finalidades internas
SinalUnidade
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
UVVTensão admissível
fHzHzFrequência
internacional
WWConsumo de potência
WWDébito de potência
/min, min-1,
rpm, r/min
/min, min-1,
rpm, r/min
inchpolegadasMedida
estatutários no país do distribuidor, o interruptor de proteção pessoal
(PRCD) pode estar disponível.
Unidade
nacional
rpmNúmero de rotações em vazio (Marcha à direita)
rpmNúmero de rotações em vazio(Marcha à
Explicação
esquerda)
68
Fe 400
Fe 400
pt
SinalUnidade
internacional
M...
mmmmMedida, rosca métrica
Unidade
nacional
Explicação
ØmmmmDiâmetro para uma peça redonda
HMmmmmMáx. diâmetro de perfuração em aço de até
400 N/mm
HSSmmmmMáx. diâmetro de perfuração em aço de até
400 N/mm
2
– metal duro (caroteadora)
2
– aço de corte de alta potência
(caroteadora)
HSSmmmmMáx. diâmetro de perfuração em aço de até
Fe 400
400 N/mm
2
– aço de corte de alta potência
(broca espiral)
mmmmMáx. capacidade de absorção do mandril de
brocas
mmmmDiâmetro do escareador
mmmmDiâmetro de rebaixar
kgkgPeso conforme EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C°Ctemperatura ambiente admissível
dBdBNível de pressão acústica
dBdBNível da potência acústica
dBdBMáximo nível de pressão acústica
Aceleração
m/s
2
m/s
2
Valor de emissão de oscilações conforme
EN 62841 (soma dos vetores das três direções)
2
h
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
Para a sua segurança.
Devem ser lidas todas as indicações
ções. O desrespeito às advertências e instruções apre-
sentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
Não utilizar esta ferramenta elétrica antes de ter
lido atentamente e compreendido a Instrução de
serviço e as “Indicações gerais de segurança”
(número de documento 3 41 30 465 06 0) fornecidas
com o aparelho. A documentação mencionada deve ser
guardada para futura referência e deve ser entregue
com a ferramenta elétrica caso esta for passada a diante
ou vendida.
de advertência e todas as instru-
2
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
Em um ambiente propenso a avarias, existe a possibilidade de uma redução na qualidade da operação, tal
como uma falha temporária, de uma redução da função
limitada no tempo ou do comportamento operacional
pretendido, para cuja eliminação é necessária uma intervenção por parte do operador.
Esta ferramenta elétrica também é prevista para a utilização junto com geradores de corrente alternada, com
potência suficiente, de acordo com a norma ISO 8528,
classe de execução G2. Esta norma não é satisfeita, principalmente se o coeficiente de distorção não-linear
ultrapassar 10 %. Se houver dúvidas, informe-se sobre
o gerador utilizado.
Observe o manual de instruções e as regulamentações
nacionais para a instalação e a operação do gerador de
corrente alternada.
médio valor de oscilações (carotear)
Unidades básicas e deduzidas do sistema de
unidades internacional SI.
Observar também as respectivas diretivas de proteção
de trabalho.
Finalidade da ferramenta:
Caroteadora para furar com brocas caroteadoras e com
brocas maciças, para raspar, para rebaixar e para abrir
roscas em materiais com superfície magnetizável, com
as ferramentas de trabalho e acessórios homologados
pela FEIN, em ambientes protegidos contra intempé-
Indicações de segurança.
Ao realizar operações de perfuração que exijam o uso
de líquido, direcione o líquido para longe da área de trabalho ou use um coletor de líquidos. Tais precauções
mantêm a área de trabalho seca e reduzem o risco de
um choque elétrico.
ries.
A ferramenta elétrica deve ser segurada pelas superfícies isoladas ao se executar trabalhos em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com
tubulações elétricas ocultas ou o próprio cabo elétrico
do aparelho. O contacto de uma ferramenta de corte
com uma tubulação elétrica energizada também pode
energizar partes metálicas da ferramenta elétrica e provocar um choque elétrico.
Usar protetores auriculares durante a perfuração. O
ruído pode causar a perda auditiva.
Se a ferramentas de trabalho bloquear, não se deve
mais exercer nenhum avanço e desligar a ferramenta
elétrica. Verificar o motivo do bloqueio e eliminar a
causa do bloqueio da ferramenta.
Se quiser ligar de novo uma caroteadora presa na peça
de trabalho, se deve verificar, antes de ligar, se a ferramenta de trabalho gira livremente. Se a ferramenta
de trabalho estiver encravada, é possível que não gire e
isso pode levar a uma sobrecarga da ferramenta ou
pode fazer com que a caroteadora se solte da peça de
trabalho.
Ao se fixar a coluna de perfuração na peça de trabalho
por meio da placa de vácuo, é necessário certificar-se
de que a superfície seja lisa, limpa e não-porosa. Não
se deve fixar a coluna de perfuração a superfícies laminadas, tais com por ex. em ladrilhos e revestimentos de
materiais compósitos. Se a superfície da peça de traba-
lho não for lisa, plana ou suficientemente firme, a placa
de vácuo pode se soltar da peça de trabalho.
Antes da perfuração é necessário certificar-se de que o
vácuo seja suficiente. Se o vácuo não for suficiente, a
placa de vácuo pode se soltar da peça de trabalho.
Nunca devem ser executados furos por cima da cabeça
nem furos em paredes se a máquina só estiver presa
por meio da placa de vácuo. Em caso de perda do
vácuo, a placa de vácuo se solta da peça de trabalho.
Ao se perfurar em paredes ou tetos, deve ser assegurado que as pessoas e a área de trabalho estejam protegidas do outro lado. A broca pode sobressair do furo
e o núcleo da broca pode cair para fora do outro lado.
Não use esta ferramenta para trabalhos de perfuração
com adução de líquido realizados acima da cabeça. A
penetração de líquido na ferramenta aumenta o risco de
um choque elétrico.
Substitua a mangueira de proteção do cabo imediatamente se ela for danificada. Uma mangueira de prote-
ção do cabo defeituosa pode causar superaquecimento
da máquina.
Indicações especiais de segurança.
Utilizar o equipamento de proteção. De acordo com a
aplicação, deverá utilizar uma proteção para o rosto ou
óculos protetores. Utilizar um protetor auricular. Os
óculos protetores devem ser apropriados para resistir
às partículas expulsas durante os diversos tipos de trabalhos. Uma contínua exposição a forte ruídos pode
resultar em surdez.
Não tocar nos cantos afiados da broca caroteadora. Há
risco de lesões.
69
pt
Para evitar ferimentos, se deve verificar a broca antes
do início do trabalho. Só devem ser brocas de núcleo
não deformadas e intactas. Brocas de núcleo danifica-
das ou deformadas podem causar graves ferimentos.
Antes da primeira colocação em funcionamento: Montar a proteção contra contacto na máquina.
Sempre fixar a máquina com a correia de fixação
fornecida. Especialmente sobre superfícies incli-
nadas ou desniveladas existe o perigo de máquinas tombarem se não estiverem fixas.
Durante estes trabalhos acima da cabeça deve se ter
cuidado com a queda de objetos, tais como por ex.
núcleos e aparas.
Executar trabalhos em elementos verticais ou trabalhos
por cima da cabeça sem utilizar o recipiente de refrigeração. Utilizar aqui um spray de refrigeração. Há risco
de um choque elétrico devido a líquidos que penetram
na ferramenta elétrica.
Evite o contacto com o núcleo que é automaticamente
expulso da cavilha de centragem no final do processo
de trabalho. O contacto com o núcleo quente expulso
pode levar a lesões.
A ferramenta elétrica só deverá ser operada em tomadas de contacto de segurança. Só devem ser utilizados
cabos de conexão em perfeito estado e cabos de extensão regularmente controlados. Um condutor de prote-
ção com falhas pode causar um choque elétrico.
Para evitar lesões, mantenha as suas mãos, roupas
etc., sempre afastadas das aparas a girar. As aparas
podem provocar lesões. Sempre usar a proteção contra
aparas.
Não tente remover a ferramenta de trabalho enquanto
ela ainda estiver a girar. Isto pode causar graves feri-
mentos.
Tenha atenção com cabos elétricos, tubos de gás e de
água escondidos. Controlar a área de trabalho com
p. ex. um detetor de metal, antes de iniciar o trabalho.
Não deve ser processado material que contenha magnésio. Existe perigo de incêndio.
Não se deve processar PRFC (polímero de fibra de carbono reforçado) nem material que contenha asbesto.
Estes são considerados carcinogênicos.
É proibido aparafusar ou rebitar placas e símbolos na
ferramenta elétrica. Um isolamento danificado não
oferece qualquer proteção contra choques elétricos.
Utilizar placas adesivas.
Não sobrecarregar a ferramenta elétrica nem a mala de
arrecadação e não utilizá-los como escada de mão nem
como suporte. Se sobrecarregar ou se subir na ferra-
menta elétrica ou na mala e arrecadação, poderá ser que
o centro de gravidade se desloque para cima e que a ferramenta elétrica ou a mala de arrecadação tombe.
Não utilizar acessórios que não foram especialmente
desenvolvidos ou homologados pelo fabricante da ferramenta elétrica. Um funcionamento seguro não é
assegurado apenas por um acessório apropriado para a
sua ferramenta elétrica.
70
pt
Limpar em intervalos regulares as aberturas de ventilação da ferramenta elétrica com ferramentas não-metálicas. O ventilador do motor aspira pó para dentro da
caixa da máquina. Um acúmulo excessivo de pó de
metal pode causar perigos elétricos.
Antes do armazenamento: Remova a ferramenta de trabalho.
A ferramenta elétrica só deve ser armazenada na mala
ou na embalagem.
Controlar, antes de colocar em funcionamento, se o
cabo de rede e a ficha de rede apresentam danos.
A ferramenta elétrica deve sempre ser operada com um
interruptor de proteção pessoal (*) PRCD.
Verifique, sempre antes do início do trabalho, se o
interruptor de proteção pessoal (*) PRCD está a funcionar corretamente (veja página 71).
Vibração da mão e do braço
O nível de oscilações indicado nestas instruções de serviço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 62841 e pode ser
utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também
é apropriado para uma avaliação preliminar da carga de
vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações
principais da ferramenta elétrica. Se a ferramenta elétrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é
possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto
pode aumentar nitidamente o impacto de vibrações
durante o completo período de trabalho.
Para uma avaliação exata do impacto de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais
o aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente
o impacto de vibrações durante o completo período de
trabalho.
Como medidas de segurança adicionais para a proteção
do operador contra o efeito das vibrações, deveria
determinar por exemplo: Manutenção de ferramentas
elétricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos
quentes e organização dos processos de trabalho.
Instruções de serviço.
Como refrigerante só deve ser utilizada uma emulsão
lubro-refrigerante (óleo em água).
Observar as indicações do fabricante a respeito do
líquido refrigerante.
Assegure-se de que a superfície onde irá colocar o pé
do magneto seja plana, limpa e livre de gelo. Remova
verniz, camadas de argamassa e outros materiais. Evite
uma fenda entre o pé magnético e a superfície de instalação. A fenda reduz a força de aderência magnética.
Esta máquina não deve ser usadas sobre superfícies
quentes, pois poderia ocorrer uma redução permanente da força de retenção magnética.
Sempre utilize um pé magnético para trabalhar e
observe que a força magnética seja suficiente:
– Quando a tecla verde, no campo de comando, está
permanentemente acesa, significa que a força de
retenção magnética é suficiente e que a máquina
pode ser operada com avanço normal.
– Quando a tecla ìmã do campo de comando pisca,
significa que a força de retenção magnética pode não
ser suficiente e que a máquina deve ser operada com
força de avanço reduzida.
Para trabalhos em materiais não magnetisáveis, é necessário utilizar dispositivos de fixação FEIN adquiríveis
como acessórios, como p. ex. placa a vácuo ou dispositivo para perfurar tubos. Para tal, devem ser observados
os respectivos manuais de instruções.
Para trabalhos em materiais de aço com uma espessura
inferior a 12 mm, é necessário reforçar a peça a ser trabalhada com uma placa de aço adicional, para assegurar
a força magnética de retenção.
O pé magnético é controdado por um sensor de corrente elétrica. O motor não funciona se o pé magnético
estiver com defeito.
Em caso de sobrecarga o motor desligar-se-á automaticamente e deve ser ligado novamente.
Só deve ser utilizada a força de avanço necessária. Forças de avanço altas demais podem levar à ruptura da ferramenta de trabalho e à perda da força de retenção
magnética.
Se a alimentação de corrente elétrica for interrompida
com o motor em funcionamento, a comutação de proteção evitará um rearranque automático do motor.
Ligar novamente o motor.
Só comutar o nível de marcha com o motor parado
oufuncionando por inércia.
O número de rotações ajustado por último é memorizado automaticamente (Memory Function). Para operar
a ferramenta elétrica com o número de rotações ajustado por último, deverá acionar a tecla com o símbolo
e em seguida a tecla com o símbolo .
Não parar o motor de perfuração durante a perfuração.
Só puxar a caroteadora do orifício com o motor ligado.
Parar o motor de perfuração e girar a caroteadora no
sentido contrário dos ponteiros do relógio cuidadosamente para fora, se a caroteadora emperrar no material.
Remover as aparas e o núcleo de material após cada
processo de trabalho.
Não se deve tocar nas aparas com as mãos desprotegidas. Sempre deve ser usado um dispositivo para remoção de aparas (6 42 01 001 00 0).
Perigo de queimaduras! A superfície dos ímans
pode atingir altas temperaturas. Não tocar nos
ímans diretamente com as mãos nuas.
Não danificar os gumes ao substituir a broca.
Ao casquilhar materiais com camadas, deverá remover
o núcleo e as aparas após cada camada.
A caroteadora não deve ser usada com o sistema de
arrefecimento defeituoso. Antes de cada operação é
necessário verificar se as mangueiras estão estanques ou
se apresentam rachaduras. Se deve evitar que líquidos
possam entrar nos componentes elétricos.
pt
71
Mensagem de erros/
comportamento da tecla
magnética
Indicação iluminada em
verde
Indicação pisca em
verde
A indicação se acende
em vermelho durante
1 segundo
A indicação pisca
3 vezes em vermelho
A indicação está, permanentemente, iluminada
em vermelho
A indicação pisca, permanentemente, em vermelho
SignificadoMedida a ser tomada
Força de retenção magnética suficiente.
Força de retenção magnética insuficiente, possivelmente, insuficiente.
– O sensor de movimento disparou
– O desligamento de sobrecarga dispa-
rou
– Tensão de rede errada
KBU 35 PQ (**):
– A tecla Íman foi acionada acidental-
mente
nenhum sinal de números de rotações Se este erro ocorrer frequentemente, a fer-
– tensão/frequência de rede errada
– Coluna de perfuração sobreaquecida
– A tecla está bloqueada na ligação
A máquina está com defeito.Envie a máquina a um serviço pós-venda da
Interruptor de proteção pessoal (*) PRCD
(veja página 9)
O interruptor de proteção pessoal PRCD é progetado,
especialmente, para a sua proteção, portanto não deve
ser usado como interruptor de ligar-desligar.
Se o interruptor de proteção pessoal PRCD estiver
danificado, por ex. devido ao contacto com água, ele
não deve mais ser usado.
O interruptor de proteção pessoal é indispensável, ele
serve para proteger o operador da ferramenta elétrica
contra choques elétricos. Na operação sem falhas, a luz
de controlo do interruptor de proteção pessoal está iluminada em vermelho.
Antes do início do trabalho, se deve verificar a funcionalidade do interruptor de proteção pessoal:
1. A ficha do interruptor de proteção pessoal deve ser
conectada à tomada de rede.
2. Premir o botão RESET. A luz de controlo no interruptor de proteção pessoal está iluminada em vermelho.
3. Puxar a ficha da tomada. A luz de controlo vermelha
se apaga.
4. Repetir os passos 1 e 2.
5. Premir o botão TEST, a luz de controlo vermelha se
apaga. Se a luz de controlo vermelha não se apagar, a
máquina não ser colocada em funcionamento. Nesse
caso, entre em contacto com o serviço de assistência.
Para trabalhos em materiais de aço com uma
espessura inferior a 12 mm, é necessário
reforçar a peça a ser trabalhada com uma
placa de aço adicional, para assegurar a força
magnética de retenção.
A máquina pode ser ligada de novo após a
eliminação do erro.
ramenta elétrica deverá ser enviada a uma
oficina de serviço pós-venda FEIN.
A máquina pode ser ligada de novo após a
eliminação do erro.
Se este erro ocorrer frequentemente, a ferramenta elétrica deverá ser enviada a uma
oficina de serviço pós-venda FEIN.
FEIN.
6. Premir o botão RESET; se a luz de controlo vermelha
estiver acesa, significa que a ferramenta pode ser ligada
agora.
O interruptor de proteção pessoal não deve ser usado
para ligar e desligar a ferramenta elétrica.
Manutenção e serviço pós-venda.
No caso de aplicações extremas, é possível
que durante o processamento de metais se
deposite pó condutivo no interior da ferramenta eléctrica. Isto pode prejudicar o isolamento de
protecção da ferramenta eléctrica. Soprar frequentemente o interior da ferramenta eléctrica, pelas aberturas de ventilação, com ar comprimido seco e livre de
óleo.
Substitua o adesivo e as indicações de alerta na ferramenta elétrica, se estas estiverem velhas e desgastadas.
Após algumas horas de funcionamento é possível que a
folga no guia de rabo de andorinha aumente. Por isso é
possível que o motor de perfuração deslize automaticamente ao longo do guia de rabo de andorinha. Neste
caso reaperte todos os pinos roscados do guia de rabo
de andorinha, de modo que o motor de perfuração
possa ser movimentado manualmente com facilidade,
mas que não deslize automaticamente (veja página 21).
72
pt
Se o cabo de conexão da ferramenta elétrica estiver
danificado, ele deve ser substituído por um cabo de
conexão especialmente equipado com um interruptor
de proteção pessoal (*) PRCD, adquirível através do
serviço pós-venda da FEIN.
Produtos que entraram em contacto com asbesto não
devem ser enviados para reparo. Produtos contaminados com asbesto devem ser descartados de acordo com
as regulamentações locais para o descarte de resíduos
que contém asbesto.
A atual lista de peças sobressalentes desta ferramenta
elétrica se encontra na internet em www.fein.com.
Só devem ser utilizadas peças originais.
As seguintes peças podem ser substituídas pelo utente:
Ferramentas de aplicação, recipiente de refrigeração,
proteção contra contacto
Garantia legal e garantia.
A garantia legal para este produto é válida conforme as
regras legais no país onde é colocado em funcionamento. Além disso, a FEIN oferece uma garantia conforme a declaração de garantia do fabricante FEIN.
É possível que o volume de fornecimento da sua ferramenta elétrica só contenha uma parte dos acessórios
descritos ou ilustrados nesta instrução de serviço.
Declaração de conformidade.
A firma FEIN declara, em responsabilidade exclusiva,
que este produto corresponde às respectivas especificações indicadas na última página desta instrução de serviço.
Documentação técnica em: C. & E. Fein GmbH,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Proteção do meio ambiente, eliminação.
Embalagens, ferramentas elétricas a serem deitadas fora
e acessórios velhos devem ser encaminhados a uma
reciclagem ecológica.
el
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης.
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται, συντομογραφίες και όροι.
Σύμβολο, χαρακτήραςΕρμηνεία
Να διαβάσετε οπωσδήποτε τα συνημμένα έγγραφα, τις οδηγίες χρήσης
και τις υποδείξεις ασφαλείας.
Ακολουθήστε τις οδηγίες στο διπλανό κείμενο ή στα γραφικά!
Ακολουθήστε τις οδηγίες στο διπλανό κείμενο ή στα γραφικά!
Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν εκτελέσετε το επόμενο βήμα.
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας μιας ενδεχόμενης
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Φοράτε ωτασπίδες κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Μην αγγίζετε τα περιστρεφόμενα μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου.
Προειδοποίηση για κοφτερές ακμές των εργαλείων, π. χ. λεπίδες των
μαχαιριών κοπής.
Κίνδυνος ολίσθησης!
Κίνδυνος σύνθλιψης!
el
73
Δώστε προσοχή σε τυχόν αντικείμενα που πέφτουν!
Καυτή επιφάνεια!
Κίνδυνος ανατροπής!
Στερεώστε τον ιμάντα!
Απαγορεύεται να βάζετε τα χέρια σας μέσα!
Γενικό απαγορευτικό σύμβολο. Η ενέργεια αυτή απαγορεύεται.
Βεβαιώνει τη συμμόρφωση του ηλεκτρικού εργαλείου με τις οδηγίες της
Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Η υπόδειξη αυτή επισημαίνει μια πιθανή επικίνδυνη κατάσταση που
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή στο θάνατο.
Άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και άλλα ηλεκτροτεχνικά και ηλεκτρικά
προϊόντα πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να ανακυκλώνονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
1η ταχύτητα/2η ταχύτητα
Κολαούζο
Χάλυβας
74
RESET
TEST
el
Σύμβολο, χαρακτήραςΕρμηνεία
Μικρός αριθμός στροφών
Μεγάλος αριθμός στροφών
Επαρκής μαγνητική ικανότητα συγκράτησης
Μη επαρκής μαγνητική ικανότητα συγκράτησης
Παροχή υγρού ανοιχτή.
Παροχή υγρού κλειστή.
Εκκίνηση του μηχανήματος. Φορά περιστροφής δεξιά
Μηχάνημα στοπ
Εκκίνηση του μηχανήματος. Φορά περιστροφής δεξιά
Εκκίνηση μηχανήματος σε βηματική κίνηση. Φορά περιστροφής
αριστερά
Βαθμιαία μείωση αριθμού στροφών
Βαθμιαία αύξηση του αριθμού στροφών
Μηχάνημα στοπ
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση μαγνήτη
Ο διακόπτης προστασίας χειριστή (*) PRCD είναι ενεργοποιημένος, η
ενδεικτική λυχνία είναι κόκκινη.
Ο διακόπτης προστασίας χειριστή (*) PRCD είναι απενεργοποιημένος,
η ενδεικτική λυχνία είναι σβηστή.
(*)Ο διακόπτης προστασίας χειριστή (PRCD) μπορεί να υπάρχει βάσει
(**)μπορεί να περιέχει ψηφία ή γράμματα
(... *)Έκδοση 110 V για τη Μεγάλη Βρετανία
(Ax – Zx)Επισήμανση για εσωτερική χρήση
εθνικών κανονισμών προστασίας της εργασίας ή νομοθετικών
ρυθμίσεων στη χώρα κυκλοφορίας του προϊόντος.
-1
min
min
-1
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
(Δεξιόστροφη κίνηση)
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
(Αριστερόστροφη κίνηση)
75
Fe 400
Fe 400
Fe 400
el
ΧαρακτήραςΔιεθνής μονάδαΕθνική μονάδαΕρμηνεία
M...
mmmmMέτρο, μετρικό σπείρωμα
ØmmmmΔιατομή ενός στρογγυλού εξαρτήματος
HM mmmmΜέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε χάλυβα
έως 400 N/mm
2
– Σκληρομέταλλο (Τρυπάνι
πυρήνων)
HSS mmmmΜέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε χάλυβα
έως 400 N/mm
2
– Χάλυβας κοπής υψηλής
απόδοσης (Τρυπάνι πυρήνων)
HSS mmmmΜέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε χάλυβα
έως 400 N/mm
2
– Χάλυβας κοπής υψηλής
απόδοσης (Eλικοειδές τρυπάνι)
mmmmΜέγιστη ικανότητα υποδοχής του τσοκ
mmmmΔιάμετρος αλεζουάρ
mmmmΔιάμετρος διεύρυνσης οπής (διάμ. φρέζας)
kgkgΒάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C°Cεπιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλοντος
dBdBΣτάθμη ακουστικής πίεσης
dBdBΣτάθμη ακουστικής ισχύος
dBdBΎψιστη στάθμη ακουστικής πίεσης
Ανασφάλεια
m/s
2
m/s
2
Τιμή εκπομπής κραδασμών σύμφωνα με
EN 62841 (άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων)
2
h
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
Για την ασφάλειά σας.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών
υποδείξεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και
οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Να μην χρησιμοποιήσετε το παρόν ηλεκτρικό
εργαλείο πριν διαβάσετε επιμελώς και
κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης καθώς
και τις συνημμένες «Γενικές υποδείξεις ασφαλείας»
(Αριθμός εγγράφου 3 41 30 465 06 0). Να
διαφυλάξετε τα παραπάνω έγγραφα για κάθε
ενδεχόμενη μελλοντική χρήση και να τα
επισυνάψετε στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν το
παραδώσετε ή το πουλήσετε σε τρίτο άτομο.
ασφαλείας και τις οδηγίες.
2
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
Σε ζημιογόνο περιβάλλον μπορεί να υπάρξει μείωση
της λειτουργικής ποιότητας, όπως χρονικά
περιορισμένη διακοπή, χρονικά περιορισμένη
ελάττωση της λειτουργίας ή της κανονικής
λειτουργικής συμπεριφοράς. Για την αντιμετώπιση
τους απαιτείται επέμβαση του χειριστή.
Αυτό το εργαλείο κατασκευάστηκε για χρήση σε
συνδυασμό με γεννήτριες εναλλασσόμενου
ρεύματος με επαρκή ισχύ, που εκπληρώνουν τη
προδιαγραφή ISO 8528, έκδοση κλάσης G2. Αυτή η
προδιαγραφή δεν εκπληρώνεται ιδιαίτερα όταν η
λεγόμενη αρμονική παραμόρφωση υπερβαίνει το
10 %. Εν ανάγκη ενημερωθείτε σχετικά με τη
γεννήτρια που χρησιμοποιείτε.
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες λειτουργίας και τις
εθνικές προδιαγραφές για την εγκατάσταση και τη
λειτουργία της γεννήτριας εναλλασσόμενου
ρεύματος.
μέση τιμή κραδασμών (τρυπάνι πυρήνων)
Θεμελιώδεις και παράγωγες μονάδες από το
Διεθνές Σύστημα Μονάδων SI.
Να τηρείτε επίσης και τις σχετικές εθνικές διατάξεις
για την προστασία της εργασίας.
Προορισμός του ηλεκτρικού εργαλείου:
Δράπανο κοπής πυρήνων για τρύπημα με τρυπάνια
πυρήνων και συμπαγή τρυπάνια, για τριβή, για
διεύρυνση και για άνοιγμα σπειρωμάτων σε υλικά με
μαγνητική επιφάνεια με εργαλεία και εξαρτήματα
εγκριμένα από την FEIN, σε περιβάλλον μη
εκτεθειμένο στις καιρικές συνθήκες.
Υποδείξεις ασφαλείας.
Κατά τη διεξαγωγή εργασιών διάτρησης που απαιτούν
χρήση υγρού, κατευθύνετε το υγρό έξω από την περιοχή
εργασίας ή χρησιμοποιείτε σύστημα συλλογής υγρού. Με
αυτά τα προληπτικά μέτρα η περιοχή εργασίας
διατηρείται στεγνή και ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
μειώνεται.
76
el
Χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες αφής, όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το εργαλείο κοπής μπορεί να συναντήσει
κρυφούς αγωγούς ρεύματος ή το δικό του καλώδιο. Η
επαφή ενός κοπτικού εργαλείου με καλώδιο που
βρίσκεται υπό τάση μπορεί να θέσει τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Όταν τρυπάτε να φοράτε ωτασπίδες. Ο θόρυβος
μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
Μη συνεχίσετε την προώθηση του ηλεκτρικού εργαλείου
όταν αυτό μπλοκάρει αλλά θέσετε το εκτός λειτουργίας.
Εξακριβώστε και εξουδετερώστε την αιτία που
προκάλεσε το σφήνωμα του εργαλείου.
Πριν θέσετε σε λειτουργία την καροτιέρα που βρίσκεται
μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο βεβαιωθείτε ότι το
εργαλείου μπορεί να στρέφεται ελεύθερα. Όταν το
εργαλείο είναι σφηνωμένο ίσως να μην μπορέσει να
περιστραφεί πράγμα που μπορεί να προκαλέσει την
υπερφόρτωση του εργαλείου ή την απόσπαση της
καροτιέρας από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Όταν στερεώνετε τη βάση τρυπήματος στο υπό
κατεργασία τεμάχιο με τη βοήθεια μιας πλάκας κενού η
επιφάνεια πρέπει να είναι λεία, καθαρή και όχι πορώδης.
Μην στερεώνετε τη βάση τρυπήματος σε
πλαστικοποιημένες επιφάνειες π.χ. σε πλακάκια ή/και
επιφάνειες επιστρωμένες με σύνθετα υλικά. Όταν η
επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου δεν είναι
λεία, επίπεδη ή όταν αυτή δεν είναι επαρκώς
στερεωμένη η πλάκα κενού μπορεί αποσπασθεί από
το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Βεβαιωθείτε ότι η υποπίεση είναι επαρκής πριν αρχίσετε
το τρύπημα. Η πλάκα κενού μπορεί να αποσπασθεί
από το υπό κατεργασία τεμάχιο όταν η υποπίεση
δεν είναι επαρκής.
Μην τρυπάτε ποτέ πάνω από το κεφάλι σας και μην
τρυπάτε στον τοίχο όταν το μηχάνημα είναι στερεωμένο
με τη βοήθεια πλάκας κενού. Σε περίπτωση απώλειας
του κενού η πλάκα κενού αποσπάται από το υπό
κατεργασία τεμάχιο.
Κατά τη διάτρηση οροφών ή τοίχων φροντίζετε για την
προστασία της περιοχής εργασίας και τυχόν προσώπων
στην άλλη πλευρά. Το εργαλείο τρυπήματος μπορεί
να βγει έξω από την τρύπα και ο πυρήνας να πέσει
έτσι στην άλλη πλευρά.
Μην χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για εργασίες
οροφής με παροχή υγρού. Η εισροή υγρού στο
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αντικαταστήστε άμεσα τον σωλήνα προστασίας καλωδίου
σε περίπτωση φθοράς του. Ένας χαλασμένος σωλήνας
προστασίας καλωδίου μπορεί να οδηγήσει σε
υπερθέρμανση του μηχανήματος.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας.
Να χρησιμοποιείτε προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε
προστατευτικές προσωπίδες ή προστατευτικά γυαλιά,
ανάλογα με την εκάστοτε χρήση. Να φοράτε ωτασπίδες.
Το προστατευτικά γυαλιά πρέπει να είναι κατάλληλα
για την απόκρουση των σωματιδίων που
εκτοξεύονται κατά τη διάρκεια των διάφορων
εργασιών. Η διαρκής έκθεση στο θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Μην αγγίζετε τις κοφτερές ακμές του ποτηροτρύπανου.
Κίνδυνος τραυματισμού.
Να ελέγχετε τα τρυπάνια κοπής πυρήνων πριν την
έναρξη της εργασίας σας. Έτσι αποφεύγετε
ενδεχόμενους τραυματισμούς. Να χρησιμοποιείτε άθικτα,
μη παραμορφωμένα τρυπάνια κοπής πυρήνων.
Χαλασμένα ή παραμορφωμένα τρυπάνια κοπής
πυρήνων μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Πριν την πρώτη εκκίνηση: Συναρμολογήστε στο
μηχάνημα με τη διάταξη προστασίας από επαφή.
Ασφαλίζετε πάντα το μηχάνημα με τον
παραδιδόμενο μαζί ιμάντα σύσφιξης. Ιδίως σε
επικλινή ή ανισόπεδη επιφάνεια υφίσταται
κίνδυνος ανατροπής, όταν τα μηχανήματα δεν
είναι ασφαλισμένα.
Σε περίπτωση εργασιών πάνω από το ύψος του
κεφαλιού σας, δώστε προσοχή σε αντικείμενα που
πέφτουν κάτω, π.χ. πυρήνες διάτρησης και ρινίσματα.
Μην χρησιμοποιήσετε το δοχείο με το ψυκτικό μέσο όταν
εργάζεστε σε κάθετα δομικά στοιχεία ή υπεράνω του
κεφαλιού σας. Σε τέτοιες περιπτώσεις να
χρησιμοποιείτε ψυκτικό σπρέι. Σε περίπτωση
διείσδυσης υγρών στο ηλεκτρικό εργαλείο
διατρέχετε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Κατά τον τερματισμό της εκάστοτε εργασίας να
αποφεύγετε την επαφή με τον πυρήνα που απορρίπτεται
αυτόματα από τον πίρο κεντραρίσματος. Η επαφή με τον
καυτό πυρήνα ή με τον πυρήνα που πέφτει μπορεί
να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Να εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο σε
συνδυασμό με κανονικές πρίζες με προστατευτική
επαφή. Να χρησιμοποιείτε μόνο σώα καλώδια σύνδεσης
και τακτικά ελεγχόμενα καλώδια επιμήκυνσης με
προστατευτική επαφή. Ένας μη συνεχής
προστατευτικός αγωγός μπορεί να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία.
Για να αποφύγετε ενδεχόμενους τραυματισμούς να
κρατάτε τα χέρια σας, ρούχα σας κτλ. πάντοτε μακριά
από τα περιστρεφόμενα γρέζια. Τα γρέζια μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμούς. Να χρησιμοποιείτε
πάντοτε την προστασία από γρέζια.
Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε το τοποθετημένο
εργαλείο όταν αυτό κινείται ακόμη. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Να προσέχετε μήπως υπάρχουν μη ορατοί ηλεκτρικοί
αγωγοί και σωλήνες φωταερίου (γκαζιού) ή νερού. Πριν
αρχίσετε την εργασία σας ελέγξτε την περιοχή που
πρόκειται να εργαστείτε π. χ. με μια συσκευή
εντοπισμού μετάλλων.
Μην επεξεργάζεστε μαγνησιούχα υλικά. Υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς.
Μην επεξεργάζεστε πλαστικά ενισχυμένα με
ανθρακονήματα (CFK) και υλικά που περιέχουν αμίαντο.
Αυτά θεωρούνται καρκινογόνα.
Απαγορεύεται το πριτσίνωμα ή/και το βίδωμα πινακίδων
και συμβόλων επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Μια
χαλασμένη μόνωση δεν προσφέρει πλέον καμιά
προστασία κατά της ηλεκτροπληξίας.
Χρησιμοποιείτε αυτοκόλλητες πινακίδες.
Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή τη
βαλίτσα του και μην τα χρησιμοποιείτε ως σκάλα ή
σκαλωσιά. Σε περίπτωση που θα υπερφορτώσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή τη βαλίτσα του ή όταν θα
ανεβείτε απάνω σ΄ αυτό/σ΄ αυτήν τότε το κέντρο
βάρους του ηλεκτρικού εργαλείου ή της βαλίτσας
μπορεί να μετατοπιστούν προς τα επάνω και να
προκαλέσουν την ανατροπή τους.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εξαρτήματα που δεν έχουν
εξελιχτεί ή εγκριθεί από τον κατασκευαστή του
ηλεκτρικού εργαλείου ειδικά γι΄ αυτό. Η ασφαλής
λειτουργία δεν εξασφαλίζεται μόνο και μόνο επειδή
ένα εξάρτημα ταιριάζει στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου με μη μεταλλικά εργαλεία. Ο
ανεμιστήρας του κινητήρα αναρροφά σκόνη μέσα
στο περίβλημα. Η υπερβολική συσσώρευση
μεταλλικής σκόνης μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Πριν την αποθήκευση: Αφαιρέστε το εργαλείο χρήσης.
Αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο μέσα στη
βαλίτσα ή στη συσκευασία.
Πριν την εκκίνηση να βεβαιώνεστε ότι δεν έχουν υποστεί
ζημιές το ηλεκτρικό καλώδιο και το φις.
Χειρίζεστε πάντα το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με
διακόπτη προστασίας χειριστή (*) PRCD.
Πριν από την έναρξη της εργασίας ελέγχετε πάντα τον
διακόπτη προστασίας χειριστή (*) PRCD από άποψη
σωστής λειτουργίας (βλέπε σελίδα 79).
Κραδασμοί χεριού-μπράτσου
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ΄ αυτές τις
οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία
μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του προτύπου
EN 62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη
σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών εργαλείων.
Είναι επίσης κατάλληλη για τον προσωρινό
υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
Όταν, όμως, το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί
με εργαλεία και παρελκόμενα που δεν προβλέπονται
γι’ αυτό ή χωρίς να έχει συντηρηθεί επαρκώς, η
στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει. Αυτό
μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια του συνόλου
του χρονικού διαστήματος της εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς, κατά τη διάρκεια ενός ορισμένου
χρονικού διαστήματος εργασίας, θα πρέπει να
ληφθούν επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός
77
el
λειτουργίας ή λειτουργεί χωρίς όμως στην
πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους
κραδασμούς κατά τη διάρκεια του συνόλου του
χρονικού διαστήματος της εργασίας.
Να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας
για την προστασία του χειριστή/της χειρίστριας
από την επίδραση των κραδασμών, για
παράδειγμα: συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων και παρελκομένων, ζέσταμα των χεριών,
οργάνωση των διαδικασιών εργασίας.
Υποδείξεις χειρισμού.
Σαν μέσο ψύξης να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
ψυκτικό γαλάκτωμα (λάδι σε νερό).
Να τηρείτε τις σχετικές με το ψυκτικό μέσο
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Φροντίζετε, η επιφάνεια τοποθέτησης του
μαγνητικού πέλματος να είναι επίπεδη, καθαρή,
ανοξείδωτη και απάγωτη. Να αφαιρείτε τυχόν
μπογιές, στόκους και κάθε άλλο υλικό. Φροντίζετε
να μη δημιουργηθεί κενό ανάμεσα στο μαγνητικό
πέλμα και την επιφάνεια τοποθέτησης. Ένα
ενδεχόμενο κενό ελαττώνει τη μαγνητική ικανότητα
συγκράτησης.
Μη χρησιμοποιήσετε αυτό το μηχάνημα επάνω σε
καυτερές επιφάνειες επειδή αυτό μπορεί να
οδηγήσει σε διαρκή μείωση της μαγνητικής
ικανότητας συγκράτησης.
Όταν εργάζεστε να χρησιμοποιείτε πάντα το
μαγνητικό πέλμα και να φροντίζετε να υπάρχει
πάντοτε επαρκής μαγνητική ικανότητα
συγκράτησης:
– Όταν στο χειριστήριο ανάβει διαρκώς το
πράσινο πλήκτρο τότε η μαγνητική ικανότητα
συγκράτησης είναι επαρκής και το μηχάνημα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με κανονική προώθηση.
– Όταν στο χειριστήριο αναβοσβήνει το πλήκτρο
Μαγνήτης τότε η μαγνητική ικανότητα
συγκράτησης είναι ενδεχομένως ανεπαρκής και
γι΄ αυτό το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιηθεί
με μειωμένη προώθηση.
Στις εργασίες σε μη μαγνητιζόμενα υλικά πρέπει να
χρησιμοποιείτε κατάλληλες διατάξεις στερέωσης
που προσφέρει η FEIN ως ανταλλακτικά, π. χ.
πλάκες κενού ή διατάξεις τρυπήματος σωλήνων. Να
τηρείτε τις αντίστοιχες οδηγίες χρήσης.
Για εργασίες σε χαλύβδινα υλικά με πάχος
μικρότερο από 12 mm πρέπει, για να εξασφαλιστεί η
μαγνητική ικανότητα συγκράτησης, το υπό
κατεργασία τεμάχιο να ενισχυθεί με μια πρόσθετη
χαλύβδινη πλάκα.
Το μαγνητικό πέλμα επιτηρείται από έναν
αισθητήρα ρεύματος. Όταν το μαγνητικό πέλμα
είναι χαλασμένο το μηχάνημα δεν ξεκινά.
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης το μηχάνημα
διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του και πρέπει να
τεθεί εκ νέου σε λειτουργία.
Να εφαρμόζετε πάντα μόνο την απαραίτητη δύναμη
προώθησης. Πολύ ισχυρή δύναμη προώθησης
μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο του εργαλείου και
απώλεια της μαγνητικής ικανότητας συγκράτησης.
78
el
Όταν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του
μηχανήματος διακοπεί το ηλεκτρικό ρεύμα, τότε μια
προστατευτική διάταξη εμποδίζει την επανεκκίνηση
του μηχανήματος. Θέστε πάλι το μηχάνημα σε
λειτουργία.
Να αλλάζετε τη βαθμίδα συμπλέκτη μόνο όταν το
μηχάνημα βρίσκεται σε ακινησία ή κατά τη φάση
φθίνουσας περιστροφής του κινητήρα.
Αποθηκεύεται αυτόματα ο αριθμός στροφών που
είχε ρυθμιστεί για τελευταία φορά (Memory Function).
Για να ξεκινήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με τον
αριθμό στροφών που είχε ρυθμιστεί τελευταία
πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο με το
σύμβολο , και ακολούθως πατήστε το πλήκτρο
με το σύμβολο .
Να μη διακόπτετε τη λειτουργία του μηχανήματος
κατά τη διάρκεια του τρυπήματος.
Να βγάζετε το τρυπάνι από την τρύπα μόνο όταν το
ηλεκτρικό εργαλείο λειτουργεί.
Όταν το τρυπάνι σφηνώσει στο υλικό θέστε το
μηχάνημα εκτός λειτουργίας και τραβήξτε το
τρυπάνι προσεκτικά προς τα έξω, γυρίζοντάς το
αριστερόστροφα.
Η μαγνητική ικανότητα
συγκράτησης είναι ενδεχομένως
ανεπαρκής.
– Ενεργοποιήθηκε ο αισθητήρας
κίνησης
– Ενεργοποιήθηκε η διάταξη
προστασίας από υπερφόρτωση
– λάθος τάση δικτύου
KBU 35 PQ (**):
– Ενεργοποιήθηκε κατά λάθος το
πλήκτρο Μαγνήτης
δεν υπάρχει σήμα αριθμού
στροφών
– λάθος τάση/συχνότητα δικτύου
– υπερβολική θέρμανση της βάσης
δραπάνου
– Το πλήκτρο μπλόκαρε κατά τη
θέση σε λειτουργία
Το μηχάνημα χάλασε.Στείλτε/Προσκομίστε το μηχάνημα στο
Μετά από κάθε τρύπημα να αφαιρείτε τα γρέζια και
τον κομμένο πυρήνα.
Μην πιάνετε τα γρέζια με γυμνά χέρια.
Χρησιμοποιείτε πάντα ένα άγκιστρο γρεζιών
(6 42 01 001 00 0).
Κίνδυνος εγκαύματος! Η επιφάνεια του
μαγνήτη μπορεί να αποκτήσει υψηλές
θερμοκρασίες. Μην εγγίσετε το μαγνήτη με
γυμνά χέρια.
Προσέχετε, όταν αλλάζετε τρυπάνι, να μην υποστεί
βλάβη η κόψη του.
Όταν τρυπάτε στρωματοποιημένα υλικά μετά τη
διάτρηση του κάθε στρώματος να αφαιρείτε τον
κομμένο πυρήνα και τα γρέζια.
Μην χρησιμοποιείτε το δράπανο με ελαττωματικό
σύστημα ψυκτικού μέσου. Ελέγχετε πριν από κάθε λειτουργία τη στεγανότητα και αν υπάρχουν ρωγμές
στους σωλήνες. Αποφεύγετε την διείσδυση υγρού
στα ηλεκτρικά μέρη.
Όταν εργάζεστε, ακόμη και σε χαλύβδινα
υλικά πάχους μικρότερο από 12 mm
πρέπει να ενισχύσετε το υπό κατεργασία
τεμάχιο με μια επί πλέον χαλύβδινη πλάκα.
Έτσι εξασφαλίζεται η επαρκής μαγνητική
ικανότητα συγκράτησης.
Μόλις εξουδετερωθεί το σφάλμα μπορείτε
να θέσετε το μηχάνημα πάλι σε
λειτουργία.
Όταν το σφάλμα εμφανίζεται συχνά το
μηχάνημα πρέπει να
αποσταλεί/προσκομιστεί στο Service της
FEIN.
Μόλις εξουδετερωθεί το σφάλμα μπορείτε
να θέσετε το μηχάνημα πάλι σε
λειτουργία.
Όταν το σφάλμα εμφανίζεται συχνά το
μηχάνημα πρέπει να
αποσταλεί/προσκομιστεί στο Service της
FEIN.
Service της FEIN.
Διακόπτης προστασίας χειριστή (*) PRCD
(βλέπε σελίδα 9)
Ο διακόπτης προστασίας χειριστή PRCD
προβλέπεται ειδικά για την προστασία σας, για αυτό
μην τον χρησιμοποιείτε ως διακόπτη
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης.
Αν ο διακόπτης προστασίας χειριστή PRCD έχει
βλάβη, π.χ. από επαφή με νερό, μην τον
χρησιμοποιήσετε ξανά.
Ο διακόπτης προστασίας χειριστή είναι
απαραίτητος, έχει στόχο την προστασία του
χρήστη του ηλεκτρικού εργαλείου από
ηλεκτροπληξία. Κατά τη λειτουργία υπό συνθήκες
απουσίας σφάλματος η ενδεικτική λυχνία του
διακόπτη προστασίας χειριστή είναι κόκκινη.
Πριν από την έναρξη των εργασιών ελέγχετε τη
λειτουργικότητα του διακόπτη προστασίας
χειριστή:
1. Συνδέστε το φις του διακόπτη προστασίας
χειριστή στην πρίζα.
2. Πιέστε το πλήκτρο RESET. Η ενδεικτική λυχνία
στο διακόπτη προστασίας χειριστή ανάβει κόκκινη.
3. Τραβήξτε το φις από την πρίζα. Η κόκκινη
ενδεικτική λυχνία σβήνει.
4. Επαναλάβετε τα βήματα 1 και 2.
5. Πιέστε το πλήκτρο TESTκαι η κόκκινη ενδεικτική
λυχνία σβήνει. Αν δεν σβήσει η κόκκινη ένδειξη, μη
θέστε το μηχάνημα σε σε λειτουργία. Επικοινωνήστε
σε αυτή την περίπτωση με το σέρβις.
6. Πιέστε το πλήκτρο RESET. Όταν η ενδεικτική
λυχνία είναι κόκκινη, το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί
τώρα να ενεργοποιηθεί.
Μην χρησιμοποιείτε τον διακόπτη προστασίας χειριστή
για την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Συντήρηση και Service.
Όταν κατεργάζεστε μέταλλα μπορεί, υπό
ακραίες συνθήκες εργασίας, να
κατακαθίσει αγώγιμη σκόνη στο
εσωτερικού του ηλεκτρικού εργαλείου. Έτσι μπορεί
να επηρεαστεί αρνητικά η προστατευτική μόνωση
του ηλεκτρικού εργαλείου. Να καθαρίζετε συχνά το
εσωτερικό του ηλεκτρικού εργαλείου μέσω των
σχισμών αερισμού με πεπιεσμένο αέρα χωρίς λάδια.
Τα αυτοκόλλητα και οι προειδοποιητικές υποδείξεις
που βρίσκονται επάνω στο μηχάνημα πρέπει να
αντικαθίστανται όταν ξεθωριάσουν η/και φθαρούν.
Μετά από μερικές ώρες εργασίας μπορεί να αυξηθεί
το παιχνίδι στην οδήγηση της χελιδονοουράς. Έτσι
ο κινητήρας του δραπάνου μπορεί .ολισθήσει από
μόνος του ατά μήκος της οδήγησης της
χελιδονοουράς. Σε τέτοιες περιπτώσεις πρέπει να
σφίγγετε ανάλογα τους πίρους βιδώματος στην
οδήγηση της χελιδονοουράς μέχρι ο κινητήρας να
μπ ορε ί να κιν είτ αι εύκ ολα με το χέρι χωρίς , όμως , να
ολισθαίνει από μόνος του (βλέπε σελίδα 21).
Εάν υπάρχει φθορά στο καλώδιο σύνδεσης του
μηχανήματος, πρέπει αυτό να αντικατασταθεί από
ειδικά κατασκευασμένο καλώδιο σύνδεσης με
διακόπτη προστασίας χειριστή (*) PRCD, το οποίο
θα προμηθευτείτε από το σέρβις πελατών της FEIN.
79
el
Προϊόντα που ήρθαν σε επαφή με αμίαντο, δεν
επιτρέπεται να δοθούν για επισκευή. Απορρίπτετε
τα προϊόντα που έχουν μολυνθεί με αμίαντο
σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις στη χώρα σας
για την απόρριψη αποβλήτων που περιέχουν
αμίαντο.
Τον τρέχοντα κατάλογο ανταλλακτικών γι’ αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο θα βρείτε στην ηλεκτρονική
σελίδα www.fein.com.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Αν χρειαστεί, μπορείτε να αντικαταστήσετε οι ίδιοι τα
παρακάτω εξαρτήματα:
Η εγγύηση για το προϊόν ισχύει σύμφωνα με τις
νομικές διατάξεις της χώρας στην οποία
κυκλοφορεί. Εκτός αυτού η FEIN σας παρέχει και μια
επί πλέον εγγύηση, ανάλογα με την εκάστοτε
δήλωση κατασκευαστή της FEIN.
Στη συσκευασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου
μπορεί να περιέχεται μόνο ένα μέρος των
εξαρτημάτων που περιγράφονται ή απεικονίζονται
σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Δήλωση συμμόρφωσης.
Η εταιρία FEIN δηλώνει με αποκλειστική ευθύνη της
ότι αυτό το προϊόν ανταποκρίνεται πλήρως στους
σχετικούς κανονισμούς που αναφέρονται στην
τελευταία σελίδα αυτών των οδηγιών χρήσης.
Τεχνικά έγγραφα από:
C. & E. Fein GmbH,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Προστασία του περιβάλλοντος,
απόσυρση.
Οι συσκευασίες, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και
τα εξαρτήματα πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
80
da
da
Original betjeningsvejledning.
Anvendte symboler, forkortelser og begreber.
Symbol, tegnForklaring
Læs vedlagte dokumenter som f.eks. brugsanvisning og almindelige sikkerhedsråd.
Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik!
Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik!
Læs vedlagte dokumenter som f.eks. brugsanvisning og almindelige sikkerhedsforskrifter.
Brug øjenbeskyttelse under arbejdet.
Brug høreværn under arbejdet.
Rør ikke roterende dele på el-værktøjet.
Advarsel mod skarpe kanter på tilbehøret som f.eks. skær på skæreknivene.
Fare for at skride!
Klemningsfare!
Pas på nedfaldende genstande!
Varm overflade!
Fare for at vælte!
Fastgør bælte!
Forbudt at gribe ind!
Generelt forbudstegn. Denne handling er forbudt.
Bekræfter at el-værktøjet er i overensstemmelse med gældende direktiver
inden for det europæiske fællesskab.
Denne henvisning viser en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige
kvæstelser evt. med døden til følge.
Gammelt el-værktøj og andre elektrotekniske og elektriske produkter skal
samles og afleveres separat til miljøvenlig genbrug.
1. Gear/2. Gear
Gevindskærer
Stål
Lille omdrejningstal
Symbol, tegnForklaring
RESET
TEST
Stort omdrejningstal
Magnetholdekraft tilstrækkelig
Magnetholdekraft ikke tilstrækkelig
Væsketilførsel åbent.
Væsketilførsel lukket.
Boremotor startes. Drejeretning højre
Motor stoppes
Boremotor startes. Drejeretning højre
Boremotor startes i tastdrift. Drejeretning venstre
Omdrejningstal reduceres trinvist
Omdrejningstal øges trinvist
Motor stoppes
da
81
Magnet tændes/slukkes
Personbeskyttelseskontakten (*) PRCD er tændt, kontrollampen lyser rød.
Personbeskyttelseskontakten (*) PRCD er slukket, kontrollampen lyser
ikke.
(*)Personbeskyttelseskontakten (PRCD) kan være til stede på grund af natio-
(**)Kan indeholde tal eller bogstaver
(... *)110-V-udførelse til Storbritannien
(Ax – Zx)Mærkning til interne formål
Svingningsemissionsværdi iht. EN 62841
(vektorsum for tre retninger)
2
h
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
For din egen sikkerheds skyld.
Læs alle sikkerhedsråd og instruk-
holdelse af sikkerhedsråd og instrukser er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsråd og instrukser til senere
ser. I tilfælde af manglende over-
2
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
hvis den såkaldte THD overskrider 10 %. Er du i tvivl,
læses og overholdes informationsmaterialet til den
generator, du bruger.
Læs og overhold betjeningsvejledningen og de nationale forskrifter vedr. installation og brug af vekselstrømsgeneratoren.
Middel svingningsværdi (kerneboring)
Basisenheder og afledte enheder fra det interna-
tionale enhedssystem SI.
brug.
Anvend ikke dette el-værktøj, før du har læst
nærværende brugsanvisning samt vedlagte
„Almindelige sikkerhedsråd“ (skriftnummer
3 41 30 465 06 0) nøje igennem og forstået det hele.
Opbevar nævnte materiale til senere brug og giv det
videre til en evt. ny ejer.
Læs og overhold ligeledes de gældende nationale
arbejdsbeskyttende bestemmelser.
El-værktøjets formål:
Kerneboremaskine til boring med kernebor og massive
bor, til rivning, undersænkning og gevindskæring på
materialer med magnetisk overflade med det af FEIN
godkendte tilbehør i vejrbeskyttede omgivelser.
Driftskvaliteten kan forringes i forstyrrende omgivelser
som f.eks. i form af tidsmæssigt begrænset svigt, tidsmæssigt begrænset minimering af funktion eller af tilsigtet brug, en sådan situation skal evt. afhjælpes af en
betjeningsperson.
Dette el-værktøj er også beregnet til brug sammen med
vekselstrømgeneratorer med tilstrækkelig ydelse, der
Sikkerhedsråd.
Skal der udføres borearbejde, hvor der bruges væske,
skal væsken ledes bort fra arbejdsområdet, eller der
skal bruges en væske-opfangningsanordning. Sådanne
sikkerhedsforanstaltninger holder arbejdsområdet tørt
og reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Når du udfører arbejde, der indebærer en risiko for, at
skæreværktøjet kan ramme skjulte strømledninger
eller sin egen netledning, skal du holde fast i el-værktøjets isolerede greb. Kommer et skæreværktøj i kon-
takt med en spændingsførende ledning, kan dette også
sætte metalholdige dele af el-værktøjet under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Brug høreværn, når borearbejde udføres. Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat hørelse.
Blokerer tilbehøret, forsøg da ikke at arbejde videre,
men sluk for elværktøjet. Kontroller årsagen til fast-
klemningen og afhjælp årsagen til, at tilbehøret sidder
fast.
svarer til standard ISO 8528, udførelsesklasse G2.
Bestemmelserne i denne standard overholdes især ikke,
2
–
2
–
2
–
Før en kerneboremaskine, der sidder fast i emnet, startes igen, skal det kontrolleres, om tilbehøret roterer
frit. Sidder tilbehøret i klemme, kan det være, at det
ikke roterer, og dette kan føre til en overbelastning af
værktøjet, eller at kerneboremaskinen løsner sig fra
emnet.
Når borestanderen fastgøres til emnet vha. en vakuumplade, skal man være opmærksom på, at overfladen er
glat, ren og ikke porøs. Fastgør ikke borestanderen til
laminerede overflader som f.eks. på fliser og belægninger af kompositmaterialer. Er emnets overflade ikke
glat, plan eller tilstrækkeligt fastgjort, kan vakuumpladen løsne sig fra emnet.
Sikre før og under borearbejdet, at undertrykket er tilstrækkeligt. Er undertrykket ikke tilstrækkeligt, kan
vakuumpladen løsne sig fra emnet
Gennemfør aldrig boringer over hovedet og boringer
hen til væggen, hvis maskine kun er fastgjort med
vakuumplade. Forsvinder vakuummet, løsner vakuum-
pladen sig fra emnet.
Til borearbejde gennem vægge eller lofter skal man
sørge for, at personer og arbejdsområde er beskyttet på
den anden side. Borekronen kan gå ud over borehullet,
og borekernen kan falde ud på den anden side.
Brug ikke dette værktøj til borearbejde med væsketilledning over hovedet. Trænger der væske ind i et
elværktøj, øger det risikoen for at få elektrisk stød.
Skift straks kabelbeskyttelsesslangen, hvis den er
beskadiget. En defekt kabelbeskyttelsesslange kan føre
til overophedning af maskinen.
Specielle sikkerhedsforskrifter.
Brug beskyttelsesudstyr. Brug ansigtsbeskyttelse eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af hvad maskinen skal
bruges til. Brug høreværn. Beskyttelsesbrillerne skal
være egnet til at afværge de partiker, der opstår i forbindelse med det enkelte arbejde. En varig høj støjbelastning kan føre til høretab.
Berør ikke de skarpe kanter på kerneboret. Fare for
kvæstelser.
Kontroller kerneborene, før arbejdet startes, for at undgå kvæstelser. Anvend kun ubeskadigede, ikke deformerede kernebor. Beskadigede eller deformerede
kernebor kan føre til alvorlige kvæstelser.
Før første ibrugtagning: Montér berøringsbeskyttelsen
på maskinen.
Sikr altid maskinen med det medfølgende spændebælte. Især på hældende eller ujævne overfla-
der kan maskiner vælte, hvis de ikke er sikret.
Vær opmærksom på nedfaldende genstande som f.eks.
borekerner og spåner, når der arbejdes over hovedet.
Gennemfør arbejde på lodrette elementer eller uden
brug af kølemiddelbeholderen. Anvend her et kølemid-
delspray. Indtrængning af væske i el-værktøjet er forbundet med fare for elektrisk stød.
Undgå at berøre borekernen, der automatisk stødes ud
af centreringsstiften, når arbejdet er færdigt. Kontakt
med den varme eller nedfaldende kerne kan føre til
kvæstelser.
83
da
Forbind kun el-værktøjet med forskriftsmæssige
beskyttelseskontaktstikdåser. Brug kun ubeskadigede
tilslutningsledninger og regelmæssigt kontrollerede
forlængerledninger med beskyttelseskontakt. En ikke
gennemgående jordledning kan føre til elektrisk stød.
Hold altid hænder, tøj osv. væk fra roterende spåner for
at undgå kvæstelser. Spånerne kan føre til kvæstelser.
Brug altid spånbeskyttelsen.
Forsøg ikke at fjerne tilbehøret, så længe det roterer.
Det kan føre til alvorlige kvæstelser.
Hold øje med skjult liggende elektriske ledninger, gasog vandrør. Kontrollér arbejdsområdet (f.eks. med en
metalpejler), før arbejdet påbegyndes.
Bearbejd ikke magnesiumholdigt materiale. Brandfare.
Bearbejd ikke CFK (glasfiberforstærket kunststof) og
ikke asbestholdigt materiale. Disse gælder som kræft-
fremkaldende.
Det er forbudt at skrue eller nitte skilte og tegn på elværktøjet. En beskadiget isolering beskytter ikke mod
elektrisk stød. Anvend klæbeetiketter.
Overbelast hverken el-værktøjet eller opbevaringskufferten og brug dem ikke som stige eller stillads. Over-
belastes el-værktøjet eller opbevaringskufferten, eller
står man oven på dem, kan dette medføre, at el-værktøjets eller opbevaringskuffertens tyngdepunkt forskydes opad, hvorved det/den vælter.
Anvend ikke tilbehør, hvis det ikke er udviklet eller frigivet specielt af el-værktøjets fabrikant. Sikker drift er
ikke kun givet ved, at tilbehøret passer til dit el-værktøj.
Rengør ventilationsåbningerne på el-værktøjet med
regelmæssige mellemrum med ikke-metallisk værktøj.
Motorblæseren trækker støv ind i huset. Dette kan føre
til elektrisk fare, hvis store mængder metalstøv opsamles.
Før opbevaringen: Fjern tilbehøret.
Opbevar kun el-værktøjet i kufferten eller emballagen.
Kontrollér altid nettilslutningsledningen og netstikket
for beskadigelser før brug.
Brug altid el-værktøjet sammen med en personbeskyt-
telseskontakt (*) PRCD.
Kontroller altid personbeskyttelseskontakten (*) PRCD
for korrekt funktion, før arbejdet påbegyndes (se
side 85).
Hånd-arm-vibrationer
Vibrationsniveauet angivet i disse instruktioner er målt
jævnfør en måleprocedure, normeret i EN 62841, og
kan benyttes til indbyrdes sammenligning af el-værktøj.
Den egner sig desuden til en foreløbig vurdering af
vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau repræsenterer el-værktøjets vigtigste anvendelsesformer. Hvis el-værktøjet
benyttes på anden måde med ikke formålsbestemt tilbehør eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige. Derved kan vibrationsbelastningen i hele arbejdsperioden forøges betydeligt.
Ved en nøjagtig vurdering af vibrationsbelastningen bør
der også tages højde for den tid, hvor værktøjet enten
er slukket eller fortsat er tændt, men ikke er i egentlig
84
da
brug. Det kan reducere vibrationsbelastningen i hele
arbejdsperioden betydeligt.
Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationernes effekt som f.eks.:
Vedligeholdelse af el-værktøj og tilbehør, hold hænderne varme, organisation af arbejdsprocedurer.
Betjeningsforskrifter.
Brug udelukkende kølesmøreemulsion som kølemiddel
(olie i vand).
Overhold producentens henvisninger om kølemiddel.
Kontrollér, at opstillingsfladen for magnetfoden er lige,
ren, rust- og isfri. Fjern lak, spartellag og andre materialer. Undgå en luftspalte mellem magnetfod og opstillingsflade. Luftspalten reducerer magnet-holdekraften.
Brug ikke denne maskine på varme overflader, da magnetholdekraften derved kan reduceres varigt.
Brug under arbejdet altid magnetfoden, kontrollér, at
magnetholdekraften er tilstrækkelig:
– Lyser den grønne taste hele tiden i betjeningsfeltet,
er magnet-holdekraften tilstrækkelig, og maskinen
kan køre med normal fremføring.
– Blinker tasten Magnet på betjeningsfeltet, er mag-
net-holdekraften evt. ikke tilstrækkelig, og maskinen skal køre med reduceret fremføringskraft.
Til arbejde på ikke magnetiserbare materialer skal der
bruges egnede, FEIN-fastgørelsesanordninger, som fås
som tilbehør som f.eks. vakuumplade eller rørboreanordning. Læs og overhold de pågældende brugsanvisninger.
Til arbejde også på stålmaterialer med en materialetykkelse på under 12 mm skal emnet forstærkes med en
ekstra stålplade for at sikre magnetholdekraften.
Magnetfoden overvåges af en strømsensor. Er magnetfoden defekt, vil motoren ikke starte.
Overbelastes værktøjet, slukker motoren automatisk
og skal tændes igen.
Brug kun den tilspændingskraft, der er absolut nødvendig. For høje tilspændingskræfter kan medføre, at tilbehøret brister, og at magnetholdekraften tabes.
Afbrydes strømtilførslen, mens motoren går, forhindrer en beskyttelseskontakt en automatisk genstart af
motoren. Tænd for motoren igen.
Skift gear, når motoren står stille eller løber ud.
Det sidst indstillede omdrejningstal gemmes automatisk
(Memory Function). El-værktøjet startes med det sidst
indstillede omdrejningstal ved at betjene og holde
tasten med symbolet og herefter trykke på tasten
med symbolet .
Stop ikke boremotoren under boringen.
Motoren skal altid gå, når kerneboret trækkes ud af
borehullet.
Stop boremotoren og drej kerneboret forsigtigt ud
mod venstre, hvis kerneboret skulle sidde fast i materi-
alet.
Fjern spånerne og den udborede kerne efter hver
boring.
Tag ikke fat i spånerne med bare fingre/hænder.
Brug altid en spånekrog (6 42 01 001 00 0).
Fare for forbrænding! Magnetens overflade kan
nå op på høje temperaturer. Tag ikke fat i magne-
ten med bare fingre/hænder.
Undgå at beskadige skærene, når boret skiftes.
Fjern kernen og spånerne efter hvert gennemboret lag,
hvis der kernebores i materialer, der består af flere lag.
Brug ikke kerneboremaskinen, hvis kølemiddelsyste-
met er defekt. Kontrollér altid før drift, om det er tæt,
og om der er revner i slangerne. Undgå at væske trænger ind i elektriske dele.
Fejlmelding/adfærdsmønster magnettaste
Visning lyser grønMagnet-holdekraft tilstrækkelig.
Visning blinker grønMagnet-holdekraft er evt. ikke tilstræk-
Visning lyser rød i
1 sekund
Visning blinker 3 x rødintet omdrejningstalsignalFremkommer fejlen igen og igen, sendes
Visning lyser rød hele
tiden
Visning blinker rød hele
tiden
BetydningAfhjælpning
kelig.
– Bevægelsessensor er udløst
– Overbelastningsfrakobling er udløst
– forkert netspænding
KBU 35 PQ (**):
– Tasten Magnet betjent ved en fejlta-
gelse
– forkert netspænding/netfrekvens
– Borestander er overophedet
– Taste er blokeret, når der tændes
Maskine er defekt.Send maskinen til FEIN-kundeservice.
Til arbejde også på stålmaterialer med en
materialetykkelse på under 12 mm, skal
emnet forstærkes med en ekstra stålplade
for at sikre magnet-holdekraften.
Så snart fejlen er afhjulpet, kan maskinen
tændes igen.
maskinen til FEIN-kundeservice.
Så snart fejlen er afhjulpet, kan maskinen
tændes igen.
Fremkommer fejlen igen og igen, sendes
maskinen til FEIN-kundeservice.
da
85
Personbeskyttelseskontakt (*) PRCD (se side 9)
Personbeskyttelseskontakten PRCD er specielt udarbejdet til at beskytte dig, brug den derfor ikke som en
tænd/sluk-knap.
Er personbeskyttelseskontakten PRCD beskadiget,
f.eks. fordi den er kommet i kontakt med vand, må den
ikke mere bruges,
Personbeskyttelseskontakten skal altid være til stede,
den bruges til at beskytte brugeren af el-værktøjet mod
elektrisk stød. Under fejlfri drift lyser kontrollampen til
personbeskyttelseskontakten rød.
Kontroller, at personbeskyttelseskontakten fungerer
korrekt, før arbejdet påbegyndes:
1. Sæt stikket på personbeskyttelseskontakten i stikdåsen.
2. Tryk på RESET–tasten. Kontrollampen på
personbeskyttelseskontakten lyser rød.
3. Træk stikket ud af stikdåsen. Den røde kontrollampe
slukker.
4. Gentag skridt 1. og 2.
5. Tryk på TEST–tasten, den røde kontrollampe slukker. Slukker den røde kontrollampe ikke, må maskinen
ikke tages i brug. Kontakt i dette tilfælde service.
6. Tryk på RESET–tasten; når kontrollampen er rød,
kan el-værktøjet tændes.
Brug ikke personbeskyttelseskontakten til at tænde og
slukke for el-værktøjet.
Vedligeholdelse og kundeservice.
Under ekstreme brugsbetingelser kan bearbejdning af metal føre til aflejring af ledende
støv inde i el-værktøjet. El-værktøjets
beskyttelsesisolering kan forringes. Blæs hyppigt den
indvendige del af el-værktøjet med tør og oliefri trykluft
gennem ventilationsåbningerne.
Forny etiketter og advarsler på el-værktøjet, hvis de er
blevet gamle og slidte.
Efter nogle driftstimer kan sløret øges i svalehaleføringen. Herefter kan boremotoren automatisk glide langs
med svalehaleføringen. I dette tilfælde spændes alle
gevindstifter på svalehaleføringen på en passende måde,
så boremotoren nemt kan bevæges manuelt, dog uden
at den glider automatisk (se side 21).
Er el-værktøjets tilslutningsledning beskadiget, skal den
erstattes med en specielt forberedt tilslutningsledning
med personbeskyttelseskontakt (*) PRCD, der fås hos
FEIN kundeservice.
Produkter, der er kommet i kontakt med asbest, må
ikke sendes til reparation. Bortskaf produkter, der er
forurenet med asbest, iht. forskrifterne om bortskaffelse af asbestholdigt affald, er gældende i brugslandet.
Den aktuelle reservedelsliste til dette el-værktøj findes
på internettet under www.fein.com.
Mangelsansvaret/reklamationsretten er fastlagt i de lovbestemmelser, der gælder i det land, hvor maskinen
markedsføres. Derudover yder FEIN garanti iht. FEIN
fabrikantens garantierklæring.
Det kan være, at el-værktøjet kun leveres med en del af
det tilbehør, der beskrives eller illustreres i brugsanvisning.
Overensstemmelseserklæring.
Firmaet FEIN erklærer på eget ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med de gældende bestemmelser, der findes på den sidste side i denne brugsanvisning.
Teknisk materiale hos:
C. & E. Fein GmbH,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse.
Emballage, udtjent el-værktøj og tilbehør bedes afleveret til miljøvenlig genbrug.
86
no
no
Original driftsinstruks.
Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk.
Symbol, tegnForklaring
Vedlagte dokumenter som driftsinstruks og generelle
sikkerhetsinformasjoner må absolutt leses.
Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av!
Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av!
Før dette arbeidet må du trekke støpselet ut av stikkontakten. Ellers er det
fare for skader hvis elektroverktøyet starter utilsiktet.
Bruk øyebeskyttelse ved arbeid.
Bruk hørselvern ved arbeid.
Ikke berør de roterende delene til elektroverktøyet.
Advarsel mot skarpe kanter på innsatsverktøyene som f.eks. eggene til
knivene.
Sklifare!
Klemfare!
Vær forsiktig for gjenstander som faller ned!
Varm overflate!
Fare for velting!
Fest belte!
Forbudt å gripe inn!
Generelle forbudstegn. Dette er forbudt.
Bekrefter at elektroverktøyet er i samsvar med direktivene til Den
europeiske union.
Denne informasjonen henviser til en mulig farlig situasjon som kan medføre
alvorlige skader eller død.
Vrakede elektroverktøy og andre elektrotekniske og elektriske produkter
må samles inn hver for seg og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
1. gir/2. gir
Maks. gjengetappstørrelse
Stål
Lavt turtall
Symbol, tegnForklaring
RESET
TEST
Høyt turtall
Tilstrekkelig magnetholdekraft
Ikke tilstrekkelig magnetholdekraft
Væsketilførsel åpnet.
Væsketilførsel stengt.
Starting av boremotoren. Dreieretning mot høyre
Stansing av motoren
Starting av boremotoren. Dreieretning mot høyre
Starting av boremotoren i tastdrift. Dreieretning mot venstre
Trinnvis reduksjon av turtallet
Trinnvis økning av turtallet
Stansing av motoren
no
87
Inn-/utkobling av magneten
Personvernbryteren (*) PRCD er innkoblet, kontrollampen lyser rødt.
Personvernbryteren (*) PRCD er utkoblet, kontrollampen lyser ikke.
(*)Personvernbryteren (PRCD) kan finnes i det landet den ble introdusert på
(**)Kan inneholde sifre eller bokstaver
(... *)110-V-utførelse for Storbritannia
(Ax – Zx)Merking for interne formål
TegnEnhet interna-
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
UVVSpenning
fHzHzFrekvens
M...
sjonal
WWOpptatt effekt
WWAvgitt effekt
/min, min-1,
rpm, r/min
/min, min-1,
rpm, r/min
inchinchMål - tommer
mmmmMål, metrisk
markedet på grunn av nasjonale forskrifter om arbeidervern eller
lovbestemmelser.
Enhet nasjonalForklaring
-1
min
min
-1
Turtall, ubelastet(høyregang)
Turtall, ubelastet (venstregang)
88
Fe 400
Fe 400
Fe 400
no
TegnEnhet interna-
Enhet nasjonalForklaring
sjonal
ØmmmmDiameter til en rund del
HMmmmmMaks. bordiameter i stål opptil 400 N/mm
Hardmetall (kjernebor)
HSSmmmmMaks. bordiameter i stål opptil 400 N/mm
høystyrkestål (kjernebor)
HSSmmmmMaks. bordiameter i stål opptil 400 N/mm
Høystyrkestål (spiralbor)
mmmmMaks. spennområde til borchucken
mmmmDiameter ved brotsjing
mmmmDiameter forsenking
Svingningsemisjonsverdi iht. EN 62841
(vektorsum fra tre retninger)
h
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
For din egen sikkerhet.
Les gjennom alle advarslene og
anvisningene. Unnlatelse av å
2
2
2
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
Vær derved oppmerksom på driftsinstruksen og de
nasjonale bestemmelsene for installasjon og drift av
vekselstrømgeneratoren.
Middels svingningsverdi (kjerneboring)
Basis- og avledede enheter fra det internasjonale
enhetssystemet SI.
overholde advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Ikke bruk dette elektroverktøyet før du har lest
og forstått denne driftsinstruksen og de vedlagte
“Generelle sikkerhetsinformasjonene” (dokumentnummer 3 41 30 465 06 0). Oppbevar de angitte
papirene til senere bruk og overrekk disse sammen
med elektroverktøyet hvis det lånes bort eller selges
videre.
Følg også de vanlige nasjonale arbeidsmiljøbestemmelsene.
Elektroverktøyets formål:
Kjernebormaskin til boring med kjerne- og spiralbor, til
brotsjing, forsenking og gjengeskjæring på materialer
med magnetiserbar overflate med FEIN-godkjente innsatsverktøy og tilbehør i værbeskyttede omgivelser.
I støyutsatte omgivelser er en redusering av driftskvaliteten mulig, som tidsmessig begrenset svikt, tidsmessig
redusering av funksjon eller formålsmessig drift, hvor
det er nødvendig at feilen fjernes av betjeningspersonen.
Dette elektroverktøyet er også beregnet til bruk på
vekselstrømgeneratorer med tilstrekkelig ytelse, som
oppfyller kravene i standard ISO 8528, modellklasse
G2. Denne standarden oppfylles ikke hvis den såkalte
klirrfaktoren overskrider 10 %. I tvilstilfeller må du
Sikkerhetsinformasjon.
Når du utfører borearbeider som krever bruk av væske,
må du lede væsken bort fra arbeidsområdet eller bruke
en beholder for å samle opp væsken. Slike forsiktighets-
foranstaltninger holder arbeidsområdet tørt og reduserer risikoen for elektrisk støt.
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, når
du utfører arbeider der skjæreverktøyet kan treffe på
en skjult strømledning eller den egne nettledningen.
Når skjæreverktøyene kommer i kontakt med en spenningsførende ledning kan dette også sette elektroverktøyets metalliske deler under spenning og medføre
elektrisk støt.
Bruk hørselvern under boringen. Innvirkningen av støy
kan forårsake tap av hørsel.
Hvis elektroverktøyet blokkerer, kan du ikke lenger
utføre fremføringen og du må slå av elektroverktøyet.
Kontroller grunnen for blokkeringen og fjern årsaken
for innsatsverktøy som er gått i klem.
Når du vil starte en kjernebormaskin som sitter i
arbeidsstykket på nytt, kontroller før innkoblingen, om
innsatsverktøyet roterer fritt. Når innsatsverktøyet er
gått i klem, roterer det muligens ikke og dette kan medføre overbelastning av verktøyet eller at kjernebormaskinen løsner fra arbeidsstykket.
informere deg om den generatoren du bruker.
2
–
2
–
2
–
Når du fester borestativet på arbeidsstykket med en
vakuumplate, må du passe på at overflaten er glatt, ren
og ikke porøs. Ikke fest borestativet på laminerte overflater, som f.eks. på fliser og belegg med komposittmateriale. Hvis arbeidsstykkets overflate ikke er glatt, plan
eller tilstrekkelig festet, kan vakuumplaten løsne fra
arbeidsstykket.
Forviss deg før og ved boringen om at vakuumet er tilstrekkelig. Hvis vakuumet ikke er tilstrekkelig, kan
vakuumplaten løsne fra arbeidsstykket.
Gjennomfør aldri boringer over hodehøyde og boringer
mot veggen, når maskinen bare er festet på vakuumplaten. Ved tap av vakuumet løsner vakuumplaten fra
arbeidsstykket.
Sørg ved boringen gjennom vegger eller tak for at personer og arbeidsområde på den andre siden er beskyttet. Borkronen kan gå utover borehullet og borkjernen
kan falle ut på den andre siden.
Ikke bruk dette verktøyet for arbeider over hodehøyde
med væsketilførsel. Når væske trenger inn i elektro-
verktøyet øker dette risikoen for elektrisk støt.
La kabelbeskyttelsen omgående skiftes ut ved skader.
En defekt kabelbeskyttelse kan føre til overoppheting
av maskinen.
Spesielle sikkerhetsinformasjoner.
Bruk verneutstyr. Bruk visir eller vernebriller avhengig
av typen bruk. Bruk hørselvern. Vernebrillene må være
egnet til å holde unna partikler som slynges bort ved
forskjellige typer arbeid. En permanent høy støybelastning kan medføre tap av hørselen.
Ikke berør de skarpe kantene på kjerneboret. Det er
fare for kroppsskader.
Kontroller kjernebor før du begynner med arbeidet for å
unngå kroppsskader. Bruk bare kjernebor som ikke er
skadet eller deformert. Skadede eller deformerte kjer-
nebor kan medføre alvorlige skader.
Før førstegangs igangsetting: Monter berøringsbeskyttelse på maskinen.
Sikre alltid maskinen med den medleverte
spennstroppen. Spesielt på skrånende eller
ujevne flater er det fare for velting ved maskiner
uten sikring.
Gi ved disse arbeider over hodehøyde akt på gjenstander som faller ned som f.eks. borkjerner og spon.
Utfør arbeid på loddrette byggeelementer eller over
hodet uten bruk av kjølemiddelbeholderen. Bruk da en
kjølemiddelspray. Hvis det renner væske inn i elektroverktøyet er det fare for elektriske støt.
Unngå berøring med borkjernen som automatisk støtes
ut av sentreringsstiften når arbeidet avsluttes. Kontakt
med den varme eller nedfallende kjernen kan føre til
skader.
Bruk elektroverktøyet kun på forskriftsmessige jordede
stikkontakter. Bruk kun uskadede tilkoblingsledninger
og jordede skjøteledninger som kontrolleres med jevne
mellomrom. En ikke gjennomgående jordledning kan
føre til elektriske støt.
89
no
For å unngå skader må du alltid holde hendene, tøyet
osv. unna dreiende spon. Disse sponene kan forårsake
skader Bruk alltid sponbeskyttelsen.
Forsøk ikke å fjerne innsatsverktøyet så lenge det fortsatt roterer. Dette kan forårsake alvorlige skader.
Pass på skjulte elektriske ledninger, gass- og vannrør.
Kontroller arbeidsområdet f.eks. med et metallsøkeapparat før arbeidet påbegynnes.
Ikke bearbeid materialer som inneholder magnesium.
Det er brannfare.
Ikke bearbeid CFK (karbonfiberforsterket plast) og ikke
materialer som inneholder asbest. Disse gjelder som
kreftfremkallende.
Det er forbudt å skru eller nagle skilt eller tegn på elektroverktøyet. En skadet isolasjon gir ingen beskyttelse
mot elektriske støt. Bruk klebeskilt.
Ikke overbelast elektroverktøyet eller oppbevaringskofferten og bruk disse heller ikke som stige eller stillas.
Overbelastning eller når man står på elektroverktøyet
eller oppbevaringskofferten kan medføre at tyngdepunktet til elektroverktøyet eller til oppbevaringskofferten flyttes oppover og at disse velter.
Bruk kun reservedeler eller tilbehør som er levert og
godkjent av produsenten. En sikker bruk kan ikke
garanteres selv om annet tilbehør som passer til elektroverktøyet blir benyttet.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet med
ikke-metalliske verktøy med jevne mellomrom. Motor-
viften trekker støv inn i motorhuset. Dette kan forårsake elektrisk fare når det samles for mye metallstøv.
Før lagringen: Fjern innsatsverktøyet.
Lagre elektroverktøyet bare i kofferten eller i emballa-
sjen.
Sjekk strømledningen og støpselet mht. skader før
igangsetting.
Bruk elektroverktøyet alltid sammen med en person-
vernbryter (*) PRCD.
Sjekk før arbeidene begynner alltid personvernbryteren
(*) PRCD for forskriftsmessig funksjon (se side 91).
Hånd-arm-vibrasjoner
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er
målt iht. en målemetode som er standardisert i
EN 62841 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg også til en foreløpig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de vanlige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende
innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan
svingningsnivået avvike. Dette kan øke vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen bør
det også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet
eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere
vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren
mot svingningsvirkninger som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
90
no
Bruksinformasjon.
Som kjølemiddel må du kun bruke en kjølesmøreemulsjon (olje i vann).
Vær oppmerksom på produsentens henvisninger til
kjølemiddelet.
Pass på at oppstillingsflaten for magnetfoten er plan,
ren, fri for rust og is. Fjern lakk, sparkellag og andre
materialer. Unngå en luftspalte mellom magnetfot og
oppstillingsflate. Luftspalten reduserer magnetholdekraften.
Ikke bruk denne maskinen på varme overflater, det
kunne komme til en varig reduksjon av magnetholdekraften.
I løpet av arbeidet må du alltid bruke magnetfoten, pass
på at magnetholdekraften er tilstrekkelig:
– Lyser den grønne tasten i kontrollpanelet perma-
nent, er magnetholdekraften tilstrekkelig og maskinen kan drives med normal mating.
– Blinker tasten Magnet i kontrollpanelet, er magnet-
holdekraften eventuelt ikke tilstrekkelig og maskinen må drives med redusert matingskraft.
Ved arbeider på ikke magnetiserbare materialer må
egnede FEIN-festeanordninger som f.eks. vakuumplate
eller festeanordning for rørbor benyttes. Vær dertil
oppmerksom på de respektive driftsinstrukser.
Ved arbeid på stålmaterialer med en tykkelse på mindre
enn 12 mm, bør arbeidsstykket forsterkes med en
ekstra stålplate på baksiden slik at magnetholdekraften
sikres.
Magnetfoten overvåkes av en strømsensor. Hvis magnetfoten er defekt, starter ikke motoren.
Ved overbelastning stanser motoren automatisk og må
startes på nytt.
Bruk bare den matingskraften som er absolutt nødvendig. For høye matingskrefter kan medføre brudd av
elektroverktøyet og tap av magnetholdekraften.
Hvis strømtilførselen avbrytes mens motoren går, forhindrer en sikkerhetskobling at motoren starter automatisk igjen. Start motoren på nytt.
Innstill girtrinn kun når motoren holder på å stanse eller
er stanset helt.
Det sist innstilte turtallet lagres automatisk (Memory Function). For å starte elektroverktøyet med det sist
innstilte turtallet, betjen og hold tasten med symbolet
, og trykk så på tasten med symbolet .
Ikke stans bormotoren i løpet av boringen.
Trekk kjerneboret kun ut av borehullet mens motoren
går.
Stans bormotoren og drei kjerneboret forsiktig ut mot
urviserne, hvis kjerneboret blir sittende fast i materialet.
Fjern spon og utbort kjerne etter hver boring.
Ta ikke på sponer med bar hånd. Bruk alltid en
sponkrok (6 42 01 001 00 0).
Forbrenningsfare! Magnetens overflate kan oppnå høye temperaturer. Ta ikke på magneten med
bar hånd.
Unngå å skade skjærene ved utskifting av boret.
Ved kjerneboring av sjiktet material må du alltid fjerne
kjernen og sponene etter hvert gjennomboret sjikt.
Ikke bruk kjernebormaskinen med defekt kjølemiddelsystem. Kontroller før hver drift tettheten og om det
finnes sprekker i slangene. Unngå at væsker trenger inn
i elektriske deler.
Feilmelding/
oppførsel magnettast
Indikator lyser grøntMagnetholdekraft tilstrekkelig.
Indikator blinker grøntMagnetholdekraft eventuelt ikke til-
Indikator lyser rødt i
1 sekund
Indikator blinker
3ganger rødt
Indikator lyser permanent rødt
Indikator blinker permanent rødt
BetydningUtbedring
strekkelig.
– Bevegelsessensor har utløst
– Overlastutkopling har utløst
– feil nettspenning
KBU 35 PQ (**):
– Tast Magnet betjent ved en feiltagelse
intet turtallsignalHvis en feil oppstår hyppigere, send maski-
– feil nettspenning/nettfrekvens
– Borstativ er overopphetet
– Tast er blokkert ved innkoplingen
Maskin er defekt.Send maskinen til FEIN-kundeservice.
Ved arbeider også på stålmaterialer med en
materialtykkelse på mindre enn 12 mm må
arbeidsstykket forsterkes med en ekstra stålplate for å garantere magnetholdekraften.
Etter feilfjerningen kan maskinen slås på
igjen.
nen til FEIN-kundeservice.
Etter feilfjerningen kan maskinen slås på
igjen.
Hvis en feil oppstår hyppigere, send maskinen til FEIN-kundeservice.
no
91
Personvernbryter (*) PRCD (Se side 9)
Personvernbryteren PRCD er ment spesielt for din
beskyttelse, bruk den derfor ikke som på-/av-bryter.
Hvis personvernbryteren PRCD er skadet, f.eks. ved
kontakt med vann, må du ikke bruke den lenger.
Personvernbryteren er uunnværlig, den skal beskytte
brukeren av elektroverktøyet mot elektrisk støt. I feilfri
drift lyser kontrollampen på personvernbryteren rødt.
Kontroller at personvernbryteren fungerer før du
begynner med arbeidet.
1. Sett støpselet til personvernbryteren i en stikkontakt.
2. Trykk på RESET– tast. Kontrollampen på personvernbryteren lyser rødt.
3. Trekk støpselet ut av stikkontakten. Den røde kontrollampen slukner.
4. Gjenta skrittene 1. og 2.
5. Trykk på TEST–tasten, den røde kontrollampen
slukner. Hvis den røde kontrollampen ikke slukner, må
du ikke ta maskinen i bruk. Ta i dette tilfellet kontakt
med servicen.
6. Trykk på RESET–tasten; ved rød kontrollampe kan
elektroverktøyet nå slås på.
Ikke bruk personvernbryteren for å slå elektroverktøyet
av og på.
Vedlikehold og kundeservice.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det ved bearbeidelse av metall sette seg lededyktig støv
inne i elektroverktøyet. Beskyttelsesisolasjonen til elektroverktøyet kan innskrenkes. Blås ofte
gjennom de innvendige delene av elektroverktøyet
gjennom ventilasjonsspaltene med tørr og oljefri trykkluft.
Skift ut klistremerker og varselhenvisninger på elektroverktøyet ved aldring og slitasje.
Etter noen driftstimer kan klaringen i svalehaleføringen
øke. Følgelig kan bormotoren gli automatisk langs svalehaleføringen. Ettertrekk i dette tilfellet samtlige pinneskruer på svalehaleføringen passende slik at
bormotoren kan beveges lett manuelt, men ikke glir
automatisk (se side 21).
Hvis tilkoblingsledningen til elektroverktøyet er skadet,
må den skiftes ut med en spesielt preparert tilkoblingsledning med personvernbryter (*) PRCD som kan fås
hos FEIN-kundeservice.
Produkter som har vært i kontakt med asbest, må ikke
sendes til reparasjon. Håndter produkter kontaminert
med asbest i henhold til de gyldige nasjonale bestemmelsene for asbestholdig avfall.
Den aktuelle reservedelslisten for dette elektroverktøyet finner du på internettet under www.fein.com.
Bruk kun originale reservedeler.
Reklamasjonsretten for produktet gjelder jf. de lovmessige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut
over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produsentens garantierklæring.
Denne driftsinstruksen kan inneholde beskrivelser
og/eller illustrasjoner av tilbehør som ikke inngår i din
leveranse.
Samsvarserklæring.
Firmaet FEIN erklærer som eneansvarlig at dette produktet stemmer overens med de vanlige bestemmelsene som er oppført på siste side i denne
driftsinstruksen.
Tekniske underlag hos:
C. & E. Fein GmbH,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Miljøvern, deponering.
Emballasjer, gammelt elektroverktøy og tilbehør må
leveres inn til miljøvennlig resirkulering.
92
sv
sv
Bruksanvisning i original.
Använda symboler, förkortningar och begrepp.
Symbol, teckenFörklaring
Bifogad dokumentation som t. ex. bruksanvisningen och Allmänna
säkerhetsanvisningarna ska ovillkorligen läsas.
Följ anvisningarna i texten eller grafiken!
Följ anvisningarna i texten eller grafiken!
Innan beskriven åtgärd vidtas ska stickproppen dras ur nätuttaget. I annat fall
finns risk för att elverktyget vid oavsiktlig start orsakar personskada.
Vid arbetet ska ögonskydd användas.
Vid arbetet ska hörselskydd användas.
Berör inte elverktygets roterande delar.
Varning för vassa kanter på insatsverktyget, t. ex. knivens egg.
Risk för halka!
Risk för klämskada!
Se upp för fallande föremål!
Het yta!
Tippfara!
Spänn fast bältet!
Det är förbjudet att sticka in handen!
Allmän förbudssymbol. En sådan hantering är förbjuden.
Försäkrar om att elverktyget överensstämmer med Europeiska
gemenskapens direktiv.
Denna anvisning hänvisar till en eventuellt farlig situation som kan leda till
allvarliga personskador eller till död.
Kasserade elverktyg och andra elektrotekniska och elektriska produkter ska
omhändertas och hanteras på miljövänligt sätt.
Vibrationsemissionsvärde enligt EN 62841
(vektorsumma i tre riktningar)
2
h
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
För din säkerhet.
Läs noga igenom alla säkerhetsan-
uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand
och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida
bruk.
Använd inte detta elverktyg innan du noggrant
visningar och instruktioner. Fel som
2
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
Detta elverktyg är även avsett för användning med växelströmsgeneratorer som har tillräckligt hög effekt och
som motsvarar standarden ISO 8528 i utförandeklass
G2. Bestämmelserna i denna standard uppfylls i synnerhet inte om klirrfaktorn överskrider 10 %. I osäkra fall
ta reda på generatorns data.
Beakta därvid bruksanvisningen och de nationella föreskrifterna för installation och drift av växelströmsgeneratorn.
genomsnittligt vibrationsvärde (kärnborrning)
Bas- och härledda enheter från det Internationella
enhetssystemet SI.
läst och fullständigt förstått denna instruktions-
bok samt bifogade „Allmänna säkerhetsanvisningar“ (publikationsnummer 3 41 30 465 06 0). Dessa
underlag bör förvaras för senare användning och ska
bifogas elverktyget vid överlåtelse eller försäljning.
Beakta även tillämpliga nationella arbetarskyddsbestämmelser.
Avsedd användning av elverktyget:
Kärnborrmaskin för borrning med kärn- och massivborrar, brotschning, försänkning och gängskärning i
material med magnetiserbar yta med av FEIN godkända
insatsverktyg och tillbehör i väderleksskyddad omgivning.
I en störningsbelagd omgivning är en minskad driftkvalitet möjlig, som tidsbegränsat avbrott, tidsmässigt reducerad funktion eller ändamålsenlig driftfunktion för vars
åtgärdande användarens ingrepp behövs.
Säkerhetsanvisningar.
Led vid borrning, som fordrar användning av vatten,
vattnet bort från arbetsområdet eller använd en vätskeuppsamlingsanordning. Dessa skyddsåtgärder håller
arbetsområdet torrt och minskar risken för elstöt.
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där skärverktyget kan
skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Skärverk-
tygets kontakt med en spänningsförande ledning kan
också sätta elverktygets metalldelar under spänning och
leda till elstöt.
Bär hörselskydd vid borrning. Buller kan orsaka hörselskada.
Fortsätt inte matningen om insatsverktyget låser sig
utan koppla från elverktyget. Lokalisera orsaken för
inklämt insatsverktyg och åtgärda den.
2
–
2
–
2
–
Om du vill starta kärnborrmaskinen som står i verktyget
på nytt måste du före nystart kontrollera, att insatsverktyget roterar fritt. Om insatsverktyget är i kläm kan
det möjligen inte rotera, vilket kan leda till överbelastning av verktyget eller till att kärnborrmaskinen lossnar
fån arbetsstycket-
Kontrollera vid infästning av borrstativet på arbetsstycket med vakuumplatta, att ytan är glatt, ren och
inte porös. Fäst inte borrstativet på laminerade ytor,
som t ex på kakel eller kompoundmaterials plätering.
Om arbetsstyckets yta inte är glatt, plan eller tillräckligt
fäst, kan vakuumplattan lossna från arbetsstycket.
Kontrollera innan och under borrning, att vakuumet är
tillräckligt. Om vakuumet inte är tillräckligt, kan
vakuumplattan lossna från arbetsstycket.
Utför aldrig underuppborrning eller borrning i vägg om
maskinen är fäst endast med vakuumplatta. Om vaku-
umet försvinner, lossnar vakuumplattan från arbetsstycket.
Se vid borrning genom vägg till att personer och arbetsområdet på andra sidan av väggen är skyddade. Borr-
kronan kan gå ut genom borrhålet och borrkärnan kan
falla ned på andra sidan.
Använd inte verktyget för underuppborrning med vattentillförsel. Tränger vatten in i elverktyget ökar risken
för elstöt.
En skadad kabelskyddsslang ska omedelbart bytas ut.
En defekt kabelskyddsslang kan orsaka överhettning i
maskinen.
Speciella säkerhetsanvisningar.
Använd skyddsutrustning. Använd alltefter behov
ansiktsskydd eller skyddsglasögon. Använd hörselskydd. Skyddsglasögonen måste tillförlitligt kunna
skydda ögonen mot partiklar som slungas ut. En permanent bullerbelastning kan leda till hörselförlust.
Berör inte kärnborrens skarpa kanter. Risk för personskada.
För undvikande av personskada bör kärnborren granskas innan arbetet påbörjas. Använd endast felfria, inte
deformerade kärnborrar. Skadade eller deformerade
kärnborrar kan orsaka allvarlig personskada.
Före första driftstart: Montera beröringsskyddet på
maskinen.
Säkra alltid maskinen med medföljande spännband. Speciellt på lutande och ojämna ytor finns
tippfara för maskiner utan spännband.
Se vid underupparbeten upp för fallande föremål som t
ex borrkärnor och spån.
Borra på lodräta byggelement eller underupp utan kylvätskebehållare. Använd i detta fall kylmedelssprej.
Om vätska tränger in i elverktyget finns risk för elstöt.
Undvik att beröra borrkärnan som centrerpinnen automatiskt stöter ut efter avslutat arbetsmoment. En berö-
ring av den heta eller nedfallande kärnan innebär risk
för kroppsskada.
95
sv
Anslut elverktyget endast till föreskrivna vägguttag
med skyddsjord. Använd endast oskadade anslutningsledningar och regelbundet kontrollerade skarvsladdar
med jorddon. En icke genomgående skyddsledare kan
leda till elstöt.
För att undvika kroppsskada håll alltid händerna, kläderna etc. på betryggande avstånd från utborrade spån.
Spån kan orsaka kroppsskada. Använd alltid spånskyddet.
Försök inte ta bort det roterande insatsverktyget innan
det stannat fullständigt. Detta kan leda till allvarlig
kroppsskada.
Se upp för dolt liggande elledningar, gas- och vattenrör.
Kontrollera arbetsområdet t. ex. med en metalldetektor innan arbetet påbörjas.
Magnesiumhaltigt material får inte bearbetas. Det
finns risk för brand.
Bearbeta inte CFK (kolfiberarmerad plast) eller asbesthaltigt material. Dessa ämnen anses vara canceral-
strande.
Det är förbjudet att med skruvar eller nitar fästa brickor
och märken på elverktyget. En skadad isolering skyddar
inte längre mot elstöt. Använd dekaler.
Överbelasta inte elverktyget eller uppbevaringsväskan
och använd dem inte heller som stege eller ställ. Om
elverktyget eller uppbevaringsväskan överbelastas eller
om man stiger upp på dem kan det lätt hända att elverktygets eller uppbevaringsväskans tyngdpunkt flyttas
uppåt varefter de tippar.
Använd endast tillbehör som speciellt tagits fram eller
godkänts av elverktygets tillverkare. Användningen
behöver inte vara säker bara för att tillbehöret passar till
elverktyget.
Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöppningar
med verktyg som inte består av metall. Motorns fläkt
drar in damm till motorhuset. Vid kraftig koncentration
kan metalldammet orsaka elektrisk fara.
Före lagring: Ta bort insatsverktyg.
Lagra elverktyget endast i väskan eller den egna för-
packningen.
Kontrollera före start att nätsladden och stickproppen
inte skadats.
Använd alltid elverktyget tillsammans med en person-
skyddsbrytare (*) PRCD.
Kontrollera alltid innan arbeten påbörjas att personskyddsbrytaren (*) PRCD. fungerar korrekt (se sida 97).
Hand-arm-vibrationer
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna
anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 62841 och kan användas vid jämförelse
av olika elverktyg. Den kan även tillämpas för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar elverktygets
huvudsakliga användningsområden. Om däremot
elverktyget används för andra ändamål och med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Detta kan öka vibrationsbelastningen
väsentligt under den totala tidsperioden.
96
sv
För exakt värdering av vibrationsbelastningen under en
bestämd tidsperiod bör hänsyn även tas till den tid
elverktyget har varit avstängt eller gått utan att vara i
verkligt ingrepp. Detta kan minska vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan, t. ex.: underhåll av
elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna
varma, organisera arbetsförloppen.
Användningsinstruktioner.
Använd som kylmedel endast kylsmörjningsemulsion
(vattenburen olja).
Observera tillverkarens anvisningar för kylvätskan.
Kontrollera att magnetfotens ställyta är plan, ren samt
utan rost och is. Avlägsna lack, spackelskikt och andra
material. Undvik en luftspalt mellan magnetfoten och
ställytan. Luftspalten reducerar magnetens hållkraft.
Använd inte maskinen på heta ytor, det kan leda till
bestående minskning av magnetens hållkraft.
Använd alltid magnetfoten under arbetet och se till att
magnetens hållkraft är tillräckligt hög:
– Om den gröna knappen på manöverpanelen lyser
kontinuerligt är magnetens hållkraft tillräckligt hög
och maskinen kan användas med normal matning.
– Om knappen Magnet blinkar på manöverpanelen är
magnetens hållkraft eventuellt inte tillräckligt hög
och maskinen måste i detta fall drivas med reduce-rad matningskraft.
Vid arbeten på material som inte är magnetiserbara
måste en lämplig fastspänningsutrustning användas;
FEIN erbjuder som tillbehör t. ex. vakuumplatta eller
rörborranordning. Beakta respektive bruksanvisningar.
Vid arbeten på stålmaterial med en tjocklek under
12 mm måste arbetsstycket förstärkas med en extra
stålplatta för att säkerställa magnetens hållkraft.
En strömsensor övervakar magnetfoten. Om magnetfoten är defekt, startar inte motorn.
Vid överbelastning kopplas motorn automatiskt från
och måste sedan återstartas.
Använd endast den matningskraft som ovillkorligen fordras. För hög matningskraft kan leda till insatsverktygets
brott och förlust av magnetens hållkraft.
Om strömmen avbryts när motorn är igång hindrar en
skyddskoppling motorn från att automatiskt starta på
nytt. Koppla åter på motorn.
Växelstegen får kopplas när motorn står stilla eller
löper ut.
Senast inställt varvtal lagras automatiskt (Memory Func-tion). För att starta elverktyget med senast inställt varvtal, tryck och håll knappen med symbolen nedtryckt
, och tryck sedan knappen med symbolen .
Stanna inte borrmotorn under borrning.
Dra kärnborren ur borrhålet med motorn igång.
Slå från borrmotorn och vrid försiktigt ut kärnborren
moturs om den råkat komma i kläm i arbetsstycket.
Ta efter varje borrning bort spånen och den urborrade
kärnan.
Grip inte spånen med bar hand. Använd alltid en
spånkrats (6 42 01 001 00 0).
Förbränningsrisk! Magnetens yta kan uppnå höga
temperaturer. Grip inte magneten med bar hand.
Skada inte borrens skär vid byte.
När material med flera skikt kärnborras ska kärnan och
spånen tas bort efter genomborrning av varje skikt.
Kärnborrmaskinen får inte användas med defekt kylsys-
tem. Kontrollera före varje användning tätheten och att
slangarna inte har sprickor. Se till att vätska inte tränger
in i elektriska delar.
Felmeddelande/Magnetknappens beteende
Indikatorn lyser med
grönt ljus
Indikatorn blinkar med
grönt ljus
Indikatorn lyser
1 sekund med rött ljus
Indikatorn blinkar 3 x
med rött ljus
Indikatorn lyser permanent med rött ljus
BetydelseÅtgärd
Magneten har tillräckligt hög hållkraft.
Magneten har eventuellt inte tillräckligt
hög hållkraft.
– Rörelsesensorn har löst ut
– Överbelastningsskyddet har löst ut
– Fel nätspänning
KBU 35 PQ (**):
– Tryckknappen Magnet oavsiktligt
manövrerad
Ingen varvtalssignalOm detta fel uppstår ofta, sänd maskinen till
– Fel nätspänning/nätfrekvens
– Borrstativet är överhettat
– Knappen är låst i inkopplat läge
Vid arbeten på stålmaterial med en tjocklek
under 12 mm måste arbetsstycket förstärkas
med en extra stålplatta för att säkerställa
magnetens hållkraft.
Efter det felet avhjälpts kan maskinen åter
inkopplas.
en FEIN-kundtjänst.
Efter det felet avhjälpts kan maskinen åter
inkopplas.
Om detta fel uppstår ofta, sänd maskinen till
en FEIN-kundtjänst.
sv
97
Felmeddelande/Magnetknappens beteende
Indikatorn blinkar permanent med rött ljus
BetydelseÅtgärd
Maskinen är defekt.Sänd maskinen till en FEIN-kundtjänst.
Personskyddsbrytaren (*) PRCD (se sidan 9)
Personskyddsbrytaren PRCD finns speciellt för ditt
skydd, använd den därför inte som strömställare.
Om personskyddsbrytaren PRCD är skadad t ex genom
kontakt med vatten, ska du inte mera använda den.
Personskyddsbrytaren är absolut nödvändig, den skyddar elverktygets användare mot elstöt. Under felfri drift
lyser personskyddsbrytarens kontrollampa med rött
ljus.
Kontrollera personskyddsbrytarens funktion innan
arbetet påbörjas:
1. Anslut personskyddsbrytarens stickpropp till nätuttaget.
2. Tryck RESET-knappen. Kontrollampan på personskyddsbrytaren lyser röd.
3. Dra stickproppen ur nätuttaget. Den röda kontrolllampan slocknar.
4. Upprepa stegen 1 och 2.
5. Tryck på TEST–knappen, den röda kontrollampan
slocknar. Använd inte maskinen om kontrollampan inte
slocknar. Kontakta i detta fall serviceverkstaden.
6. Tryck RESET–knappen; visar kontrollampan rött ljus
kan elverktyget nu slås på.
Använd inte personskyddsbrytaren för till- och frånslag
av elverktyget.
Underhåll och kundservice.
Under extrema betingelser kan ledande
damm samlas i elverktygets inre när metall
detta fall menligt påverkas. Renblås ofta elverktygets
inre genom ventilationsöppningarna med torr och oljefri tryckluft.
Förnya dekaler och varningsanvisningar på elverktyget
vid åldring och slitage.
Efter några drifttimmar kan spelet i laxstjärtsstyrningen
öka. Därför kan borrmotorn automatiskt glida längs
laxstjärtsstyrningen. Efterdra i detta fall i lämplig grad
alla skruvstift på laxstjärtsstyrningen så att borrmotorn
kan manövreras lätt manuellt, men inte automatiskt glider (se sida 21).
Om elverktygets nätsladd skadats måste den ersättas
med en speciellt förberedd nätsladd med personskyddsbrytare (*) PRCD, som FEIN-kundservicen tillhandahåller.
Produkter som varit i beröring med asbest får inte lämnas till reparation. Disponera med asbest kontaminerade produkter enligt landets gällande instruktioner för
hantering av asbesthaltigt avfall.
Den aktuella reservdelslistan för detta elverktyg hittar
du i Internet på adress: www.fein.com.
Använd endast originalreservdelar.
Följande delar kan du vid behov själv byta ut:
Insatsverktyg, kylvätskebehållare, beröringsskydd
bearbetas. Elverktygets skyddsisolering kan i
Garanti och tilläggsgaranti.
Garanti lämnas på produkten enligt de lagbestämmelser
som gäller i aktuellt användningsland. Dessutom lämnar
FEIN en tilläggsgaranti enligt FEIN-tillverkargarantiförklaring.
Vid leverans av aktuellt elverktyg kan vissa delar saknas
av de tillbehör som beskrivs eller visas i bruksanvisningen.
Försäkran om överensstämmelse.
FEIN försäkrar under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med de normativa dokument
som anges på instruktionsbokens sista sida.
Tekniska publikationer finns hos: C. & E. Fein GmbH,
D-73529 Schwäbisch Gmünd
Miljöskydd, avfallshantering.
Förpackning, skrotade elverktyg och tillbehör ska hanteras på miljövänligt sätt.
98
fi
fi
Alkuperäinen käyttöohje.
Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto.
PiktogrammitSelitys
Oheisiin dokumentteihin sekä käyttöohjeisiin ja yleisiin turvaohjeisiin on
ehdottomasti perehdyttävä.
Noudata viereisen tekstin tai grafiikan ohjeita!
Noudata viereisen tekstin tai grafiikan ohjeita!
Ennen seuraavaa työvaihetta on pistoke irrotettava pistorasiasta, koska
muutoin työkalu saattaa käynnistyä epähuomiossa itsestään.
Työstön aikana silmät on suojattava laseilla.
Työstön aikana on käytettävä kuulosuojainta.
Sähkötyökalun pyöriviin osiin ei saa koskea.
Varo työkalujen teräviä reunoja kuten esim. leikkaavia työkaluja ja niiden
teriä.
Liukastumisen vaara!
Ruhjevammojen vaara!
Varo putoavia esineitä!
Kuuma pinta!
Kaatumisvaara!
Kiinnitä turvavyö!
Sormia ei saa työntää sisään!
Yleinen kieltokilpi. Kyseinen toimenpide on kielletty.
Vahvistaa, että sähkötyökalun rakenne vastaa EU-direktiivien suosituksia.
Teksti varoittaa mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi johtaa
vakavaan työtapaturmaan tai jopa hengenvaaraan.
Vanhat, käytöstä poistetut sähkötyökalut ja muut sähkökäyttöiset laitteet on
hävitettävä ympäristöystävällisesti johtamalla ne kierrätykseen.
Koneen käynnistys painikekäytöllä. Pyörimissuunta vasempaan
Kierrosluvun alennus vaiheittain
Nosta kierrosnopeutta asteittain
Moottori seis
99
fi
Magneetti päälle/pois
Käyttösuojakytkin (*) PRCD on kytkettynä, merkkivalo palaa punaisena.
Käyttösuojakytkin (*) PRCD on poiskytkettynä, merkkivalo ei pala.
(*)Käyttösuojakytkin (PRCD) saattaa, maassa jossa laite tuodaan markkinoille,
(**)voi sisältää kirjaimia tai numeroita
(... *)110 voltin malli: Iso-Britannia
(Ax – Zx)Tunnus sisäisiä tarkoituksia varten
MerkkiKansainvälinen
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
UVVNimellisjännite
fHzHzTaajuus
M...
yksikkö
WWOttoteho
WWAntoteho
/min, min-1,
rpm, r/min
/min, min-1,
rpm, r/min
inchinchMittayksikkö
mmmmMitta, metrinen kierre
olla asennettuna kansallisten työsuojelumääräysten tai lakisääteisten
määräysten takia.
Kansallinen
yksikkö
-1
min
-1
min
Selitys
Joutokäyntinopeus (oikeaan)
Joutokäyntinopeus (vasempaan)
100
Fe 400
Fe 400
Fe 400
fi
MerkkiKansainvälinen
yksikkö
Kansallinen
yksikkö
Selitys
ØmmmmPyöreän kappaleen läpimitta
HM mmmmSall. työkappaleen paksuus: teräs kork.
400 N/mm
HSS mmmmSall. työkappaleen paksuus: teräs kork.
400 N/mm
HSS mmmmSall. työkappaleen paksuus: teräs kork.
400 N/mm
2
– kovametalli (keernapora)
2
– pikateräs (keernapora)
2
– pikateräs (kierukkapora)
mmmmPoraistukan maksimi syvyys
mmmmKalvimen halkaisija
mmmmUpotuksen halkaisija
kgkgPaino vastaa EPTA-Procedure 01-tietoja
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C°CSallittu ympäristön lämpötila
dBdBÄänen painetaso
dBdBÄänitaso
dBdBÄänen painetason huippuarvo
Epävarmuustekijä
m/s
2
m/s
2
Tärinäarvo vastaa standardia EN 62841 (vektorisumma, kolmiulotteinen)
2
h
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
Työturvallisuus.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
lyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Sähkötyökalun saa ottaa käyttöön vasta sitten,
kun ensin on perehdytty käyttöohjeeseen sekä
ohjeet. Turvallisuusohjeiden laimin-
2
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
Tämä sähkötyökalu soveltuu myös käytettäväksi yhdessä teholtaan riittävän vaihtovirtageneraattorin kanssa,
joka vastaa standardia ISO 8528, rakenneluokka G2.
Ko. standardin vaatimuksia ei täytetä, mikäli nk. särökerroin on yli 10 %. Epäselvissä tapauksissa on hyvä
ottaa selvää käytetyn generaattorin ominaisuuksista.
Noudata tällöin vaihtovirtageneraattorin käyttöohjetta
sekä asennusta ja käyttöä koskevia kansallisia säännöksiä.
Keskimääräinen värähtelytasoarvo (keernaporaus)
Kansainväliseen SI-järjestelmään sisältyvät perusyksiköt ja sen johdannaisyksiköt.
oheisiin yleisiin turvaohjeisiin (julkaisunumero
3 41 30 465 06 0) niin, että niissä annetut ohjeet tulevat ymmärretyiksi. Säilytä kyseiset dokumentit vastaisuuden varalta ja anna ne mukaan, mikäli laite
luovutetaan toisen käyttöön tai myydään eteenpäin.
Niiden ohella on noudatettava voimassa olevia lakisääteisiä työturvallisuusmääräyksiä.
Sähkötyökalun käyttökohteet:
Tämä porakone on suunniteltu magnetisoituvien materiaalien poraukseen keerna- ja kierukkaporilla, kalvaukseen ja upotukseen sekä kierteiden leikkaukseen säältä
suojatuissa tiloissa; koneessa saa käyttää ainoastaan FEINin hyväksymiä osia ja lisätarvikkeita.
Häiriöalttiissa ympäristössä on käyttölaadun heikkeneminen mahdollinen, kuten ajallisesti rajoitettu katkos,
ajallisesti rajoitetun toiminnan tai tarkoituksenmukaisen
suorituskyvyn väheneminen, jonka korjaamiseen tarvitaan käyttöhenkilön väliintulo.
Turvaohjeita.
Johda poraustöissä, jotka vaativat nesteen käyttöä,
neste pois työalueelta tai käytä nesteen keräyslaitetta.
Tällaiset varotoimenpiteet pitävät työalueen kuivana ja
vähentävät sähköiskun riskiä.
Käsittele sähkötyökalua eristetyistä kahvapinnoista,
kun teet töitä, joissa leikkuutyökalu saattaa osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan verkkojohtoon. Leikkuuterän kosketus jännitteiseen johtoon
voi tehdä myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi
ja johtaa sähköiskuun.
Käytä poraustöissä aina kuulosuojainta. Meluhaitat voivat huonontaa kuuloa.
Jos koneessa oleva vaihtotyökalu juuttuu kiinni,
koneella ei saa enää syöttää, vaan virta on katkaistava
heti. Tarkasta, mistä syystä työkalu juuttui kiinni ja kor-
jaa tilanne.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.