Fein KBU 35 Q, KBU 35 MQ, KBU 35-2 Q, KBU 35 PQ User guide [ml]

KBU 35 Q (**) 7 270 ... KBU 35 MQ (**) 7 270 ... KBU 35-2 Q (**) 7 270 ... KBU 35 PQ (**) 7 270 ...
2
Fe 400
3de25pt66hu104en32el73cs111
fr38da80sk
117
it45no86pl
124nl52sv92sl131
es59fi
98
KBU 35 Q(**) KBU 35 MQ (**) KBU 35-2 Q (**) KBU 35 PQ (**)
7 270 ... 7 270 ... 7 270 ... 7 270 ...
P
P
n
0R
W 1100 (1010*) 1100 (1010*) 1100 (1010*) 1010 (920*) W 550 (460*) 550 (460*) 550 (460*) 550 (460*)
/min, min-1, rpm, r/min 550 550 550 550 /min, min-1, rpm, r/min 1700
n
0L
/min, min-1, rpm, r/min 370 370 370 370 /min, min
-1
, rpm, r/min 1140
kg 10,6 11,0 11,0 12,5
HSS, HM mm 12–35 12–35 12–35 12–35 HSS mm 16 18 16 16
Fe 400
M14 M14 M14 M14
mm 16 18 16 16 mm 31 31 31 31
L
pA
K
pA
L
wA
K
wA
L
pCpeak
K
pCpeak
K
a
T
dB 86,7 86,7 85,6 86,7 dB3333 dB 97,7 97,7 96,6 97,7 dB3333 dB 101,2 101,2 98,9 101,2 dB3333
2
m/s m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
1,5 1,5 1,5 1,5
°C – 5 ... + 40 – 5 ... + 40 – 5 ... + 40 – 5 ... + 40
3
0
1
1
2
0
10
20
30
40
50
inch
cm
24
4
5
17
8 10
20
14
67
7
16
17
13
14
18
21-23
8
13
19 15
KBU 35 MQ (**)
9
KBU 35 Q (**) KBU 35-2 Q (**) KBU 35 MQ (**)
KBU 35 PQ (**)
11
12
(*)
6
4
3.1.
max. 500 ml
2.
5
2.
1.
3.
max. 500 ml
4.
5.
6
3.
2.
1.
4.
2.
1.
3.
4.
KBU 35 Q (**) KBU 35-2 Q (**) KBU 35 MQ (**) KBU 35 PQ (**)
7
1.
2.
3.
KBU 35 MQ (**)
2.
3.
1.
4.
5.
MK 2 MT 2 CM 2
8
(*)
9
10
=
=
> 12 mm
< 12 mm
> 12 mm
< 12 mm
KBU 35 Q (**) KBU 35-2 Q (**) KBU 35 MQ (**)
KBU 35 Q (**) KBU 35-2 Q (**) KBU 35 MQ (**)
11
100% 30%
0%
100% 30%
0%
> 12 mm
< 12 mm
30%
100%
2.
2.
1.
1.
KBU 35 PQ (**)
KBU 35 PQ (**)
12
100% 30%
0%
1.
3.
2.
0%
KBU 35 PQ (**)
13
2.
2.
1.
4.
2.
4.
1.
2.
3.
14
3.
2.
4.
1.
2.
4.
1.
2.
15
16
KBU 35-2 Q (**)
12 35
12 35
616 5 14
10 18 5 14
1,5
9
KBU 35-2 Q (**)
KBU 35 Q (**) KBU 35 PQ (**)
Fe 400HSS, HM
Fe 400HSS
KBU 35 MQ (**)
KBU 35-2 Q (**)
KBU 35 PQ (**)
KBU 35 Q (**)
KBU 35 MQ (**)
KBU 35-2 Q (**)
16
16
18
31
17
100l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
25
l%
100
l%
85
l%
75
l%
60
l%
50
l%
25
l%
Memory Function
18
5 mm
1.
2.
5 mm
4.
3.
19
0
1
1
2
0
10
20
30
40
50
inch
cm
1.
inch
cm
3.
2.
cm
inch
20
2,5 mm
21
22
2,5 mm
2,5 mm
23
24
KBU 35 MQ (**)
KBU 35 MQ (**)
de
WARNUNG
Originalbetriebsanleitung.
Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe.
Symbol, Zeichen Erklärung
Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicher­heitshinweise unbedingt lesen.
Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!
Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!
Vor diesem Arbeitsschritt den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen. Sonst besteht Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Elek­trowerkzeugs.
Beim Arbeiten Augenschutz benutzen.
Beim Arbeiten Gehörschutz benutzen.
Rotierende Teile des Elektrowerkzeugs nicht berühren.
Warnung vor scharfen Kanten der Einsatzwerkzeuge, wie z. B. Schneiden der Schneidmesser.
Rutschgefahr!
Quetschgefahr!
de
25
Vorsicht vor herabfallenden Gegenständen!
Heiße Oberfläche!
Kippgefahr!
Gurt befestigen!
Hineinfassen verboten!
Allgemeines Verbotszeichen. Diese Handlung ist verboten!
Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft.
Dieser Hinweis zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zu ernsten Verletzungen oder zum Tod führen kann.
Ausgemusterte Elektrowerkzeuge und andere elektrotechnische und elek­trische Erzeugnisse getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wieder­verwertung zuführen.
1. Gang/2. Gang Gewindebohrer Stahl
26
RESET
TEST
de
Symbol, Zeichen Erklärung
Kleine Drehzahl
Große Drehzahl
Magnethaltekraft ausreichend
Magnethaltekraft nicht ausreichend
Flüssigkeitszufuhr geöffnet.
Flüssigkeitszufuhr geschlossen.
Bohrmotor starten. Drehrichtung rechts
Motor stoppen
Bohrmotor starten. Drehrichtung rechts
Bohrmotor starten im Tastbetrieb. Drehrichtung links
Drehzahl stufenweise reduzieren
Drehzahl stufenweise erhöhen
Motor stoppen
Magnet ein-/ausschalten
Der Personenschutzschalter (*) PRCD ist eingeschaltet, die Kontrollleuchte leuchtet.
Der Personenschutzschalter (*) PRCD ist ausgeschaltet, die Kontrollleuchte leuchtet nicht.
(*) Der Personenschutzschalter (PRCD) kann aufgrund nationaler Arbeits-
(**) kann Ziffern oder Buchstaben enthalten (... *) 110-V-Ausführung für Großbritannien (Ax – Zx) Kennzeichnung für interne Zwecke
Zeichen Einheit internati-
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
U V V Bemessungsspannung
onal
W W Leistungsaufnahme WWLeistungsabgabe /min, min-1,
rpm, r/min /min, min-1,
rpm, r/min inch inch Maß
schutzbestimmungen oder gesetzlicher Regelungen im Lande des Inverkehr­bringens vorhanden sein.
Einheit national Erklärung
/min Leerlaufdrehzahl (Rechtslauf)
/min Leerlaufdrehzahl (Linkslauf)
de
Fe 400
Fe 400
Fe 400
WARNUNG
27
Zeichen Einheit internati-
Einheit national Erklärung
onal
f Hz Hz Frequenz
M...
mm mm Maß, metrisches Gewinde Ø mm mm Durchmesser eines runden Teils HM mm mm Max. Bohrdurchmesser in Stahl bis 400 N/mm
Hartmetall (Kernbohrer)
HSS mm mm Max. Bohrdurchmesser in Stahl bis 400 N/mm
Hochleistungsschnittstahl (Kernbohrer)
HSS mm mm Max. Bohrdurchmesser in Stahl bis 400 N/mm
Hochleistungsschnittstahl (Spiralbohrer)
mm mm Max. Aufnahmefähigkeit des Bohrfutters
mm mm Durchmesser Reibahle
mm mm Durchmesser Senken
kg kg Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
hm/s
Zu Ihrer Sicherheit.
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug nicht, bevor Sie diese Betriebsanleitung sowie die bei-
liegenden „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ (Schriftennummer 3 41 30 465 06 0) gründlich gelesen und vollständig verstanden haben. Bewahren Sie die genannten Unterlagen zum späteren Gebrauch auf und überreichen Sie diese bei einer Weitergabe oder Ver­äußerung des Elektrowerkzeugs. Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen Arbeitsschutzbestimmungen.
Bestimmung des Elektrowerkzeugs:
Kernbohrmaschine zum Bohren mit Kern- und Voll­bohrern, zum Reiben, Senken und Gewindeschneiden auf Materialien mit magnetisierbarer Oberfläche mit den von FEIN zugelassenen Einsatzwerkzeugen und Zubehör in wettergeschützter Umgebung.
°C °C zulässige Umgebungstemperatur dB dB Schalldruckpegel dB dB Schallleistungspegel dB dB Spitzenschalldruckpegel
2
m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
Unsicherheit Schwingungsemissionswert nach EN 62841
(Vektorsumme dreier Richtungen) mittlerer Schwingungswert (Kernbohren) Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Inter-
nationalen Einheitensystem SI.
2
In störbehafteter Umgebung ist eine Verminderung der
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
Betriebsqualität möglich, wie zeitlich begrenzter Aus­fall, zeitlich begrenzte Minderung der Funktion oder des bestimmungsgemäßen Betriebsverhaltens, für deren Behebung ein Eingriff der Bedienperson erfor­derlich ist. Dieses Elektrowerkzeug ist auch für den Gebrauch an Wechselstromgeneratoren mit ausreichender Leistung gedacht, die der Norm ISO 8528, Ausführungsklasse G2 entsprechen. Dieser Norm wird insbesondere nicht entsprochen, wenn der sogenannte Klirrfaktor 10 % überschreitet. Im Zweifel informieren Sie sich über den von Ihnen benutzten Generator.
Beachten Sie dabei die Betriebsanleitung und die natio­nalen Vorschriften für die Installation und den Betrieb des Wechselstromgenerators.
Sicherheitshinweise.
Leiten Sie bei der Ausführung von Bohrarbeiten, die den Einsatz von Flüssigkeit erfordern, die Flüssigkeit weg vom Arbeitsbereich oder verwenden Sie eine Flüssig­keits-Auffangvorrichtung. Derartige Vorsichtsmaß-
nahmen halten den Arbeitsbereich trocken und verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
2
2
2
28
de
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt eines
Schneidwerkzeugs mit einer spannungsführenden Lei­tung kann auch metallene Teile des Elektrowerkzeugs unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie beim Bohren einen Gehörschutz. Die Einwir­kung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Wenn das Einsatzwerkzeug blockiert, üben Sie keinen Vorschub mehr aus und schalten das Elektrowerkzeug aus. Überprüfen Sie den Grund des Verklemmens und
beseitigen Sie die Ursache für klemmende Einsatzwerk­zeuge.
Wenn Sie eine Kernbohrmaschine, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, prüfen Sie vor dem Ein­schalten, ob sich das Einsatzwerkzeug frei dreht. Wenn
das Einsatzwerkzeug klemmt, dreht es sich möglicher­weise nicht und dies kann zur Überlastung des Werk­zeugs führen oder dazu, dass sich die Kernbohrmaschine vom Werkstück löst.
Bei Befestigung des Bohrständers am Werkstück mit­tels Vakuumplatte achten Sie darauf, dass die Oberflä­che glatt, sauber und nicht porös ist. Befestigen Sie den Bohrständer nicht an laminierte Oberflächen, wie z. B. auf Fliesen und Beschichtungen von Verbundwerkstof­fen. Wenn die Oberfläche des Werkstücks nicht glatt,
plan oder ausreichend befestigt ist, kann sich die Vakuumplatte vom Werkstück lösen.
Stellen Sie vor dem und beim Bohren sicher, dass der Unterdruck ausreichend ist. Ist der Unterdruck nicht
ausreichend, kann sich die Vakuumplatte vom Werk­stück lösen.
Führen Sie niemals Überkopfbohrungen und Bohrungen zur Wand durch, wenn die Maschine nur mittels Vaku­umplatte befestigt ist. Bei Verlust des Vakuums löst
sich die Vakuumplatte vom Werkstück.
Sorgen Sie beim Bohren durch Wände oder Decken dafür, dass Personen und Arbeitsbereich auf der ande­ren Seite geschützt sind. Die Bohrkrone kann über das
Bohrloch hinausgehen und der Bohrkern kann auf der anderen Seite herausfallen.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für Überkopf­bohrarbeiten mit Flüssigkeitszuführung. Das Eindringen
von Flüssigkeit in das Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lassen Sie den Kabelschutzschlauch bei Beschädigung unverzüglich austauschen. Ein defekter Kabelschutz-
schlauch kann zur Überhitzung der Maschine führen.
Spezielle Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach Anwendung Gesichtschutz oder Schutzbrille. Benutzen Sie einen Gehörschutz. Die Schutzbrille muss sich eig-
nen, die bei unterschiedlichen Arbeiten weggeschleu­derten Partikel abzuwehren. Eine dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
Berühren Sie nicht die scharfen Kanten des Kernboh­rers. Es besteht Verletzungsgefahr.
Um Verletzungen zu vermeiden überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten die Kernbohrer. Verwenden Sie nur unbeschädigte, nicht verformte Kernbohrer. Beschä-
digte oder verformte Kernbohrer können schwere Verletzungen verursachen.
Vor Erstinbetriebnahme: Montieren Sie den Berühr­schutz an die Maschine.
Sichern Sie die Maschine immer mit dem mitge­lieferten Spanngurt. Insbesondere auf geneigten
oder unebenen Flächen besteht bei Maschinen ohne Sicherung Kippgefahr.
Nehmen Sie sich bei Überkopfarbeiten in Acht vor her­unterfallenden Gegenständen wie z. B. Bohrkernen und Spänen.
Führen Sie Arbeiten an senkrechten Bauelementen oder Überkopf ohne Verwendung des Kühlmittelbehälters durch. Verwenden Sie hier ein Kühlmittelspray. Durch
in das Elektrowerkzeug eindringende Flüssigkeiten ent­steht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Berührung mit dem beim Abschluss des Arbeitsvorgangs automatisch vom Zentrierstift ausge­stoßenen Bohrkern. Der Kontakt mit dem heißen oder
herabfallenden Kern kann zu Verletzungen führen.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nur an vorschrifts­gemäßen Schutzkontaktsteckdosen. Verwenden Sie nur unbeschädigte Anschlussleitungen und regelmäßig geprüfte Verlängerungsleitungen mit Schutzkontakt.
Ein nicht durchgängiger Schutzleiter kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Um Verletzungen zu vermeiden halten Sie immer Ihre Hände, Kleidung usw. von sich drehenden Spänen fern.
Die Späne können Verletzungen verursachen. Verwen­den Sie immer den Späneschutz.
Versuchen Sie nicht das Einsatzwerkzeug zu entfernen, wenn es sich noch dreht. Dies kann schwere Verlet-
zungen verursachen.
Achten Sie auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas- und Wasserrohre. Kontrollieren Sie vor Arbeits-
beginn den Arbeitsbereich z. B. mit einem Metallor­tungsgerät.
Bearbeiten Sie kein magnesiumhaltiges Material. Es besteht Brandgefahr.
Bearbeiten Sie kein CFK (Kohlenstofffaserverstärkter Kunststoff) und kein asbesthaltiges Material. Diese gel-
ten als krebserregend.
Es ist verboten Schilder und Zeichen auf das Elek­trowerkzeug zu schrauben oder zu nieten. Eine beschä-
digte Isolierung bietet keinen Schutz gegen elektrischen Schlag. Verwenden Sie Klebeschilder.
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug oder den Aufbe­wahrungskoffer nicht und verwenden Sie diese nicht als Leiter oder Gerüst. Überlastung oder Stehen auf
dem Elektrowerkzeug oder dem Aufbewahrungskoffer kann dazu führen, dass sich der Schwerpunkt des Elek­trowerkzeugs oder des Aufbewahrungskoffers nach oben verlagert und dieser umkippt.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom Elektrowerkzeughersteller entwickelt oder freigegeben wurde. Sicherer Betrieb ist nicht alleine dadurch gege-
ben, dass ein Zubehör auf Ihr Elektrowerkzeug passt.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des Elektrowerkzeugs mit nichtmetallischen Werkzeugen.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse. Dies kann bei übermäßiger Ansammlung von Metallstaub elektrische Gefährdungen verursachen.
Vor der Lagerung: Entfernen Sie das Einsatzwerkzeug. Lagern Sie das Elektrowerkzeug nur im Koffer oder der
Verpackung. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Netzanschluss-
leitung und den Netzstecker auf Beschädigungen. Betreiben Sie immer das Elektrowerkzeug zusammen
mit einem Personenschutzschalter (*) PRCD. Prüfen Sie immer vor dem Beginn der Arbeiten den Personen­schutzschalter (*) PRCD auf ordnungsgemäße Funktion (siehe Seite 30).
Hand-Arm-Vibrationen
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungs­pegel ist entsprechend einem in EN 62841 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander ver­wendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwin­gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelas­tung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeit­raum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin­gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elek­trowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Bedienungshinweise.
Verwenden Sie als Kühlmittel ausschließlich Kühl­schmieremulsion (Öl in Wasser). Beachten Sie die Herstellerhinweise zum Kühlmittel. Achten Sie darauf, dass die Aufstellfläche für den Magnetfuß eben, sauber, rost- und eisfrei ist. Entfernen Sie Lack, Spachtelschichten und andere Materialien. Vermeiden Sie einen Luftspalt zwischen Magnetfuß und Aufstellfläche. Der Luftspalt verringert die Magnethalte­kraft. Benutzen Sie diese Maschine nicht auf heißen Oberflä­chen, es könnte zu einer dauerhaften Reduzierung der Magnethaltekraft kommen.
29
de
Benutzen Sie beim Arbeiten immer den Magnetfuß, achten Sie darauf, dass die Magnethaltekraft ausrei­chend ist: – Leuchtet die grüne Taste im Bedienfeld permanent,
ist die Magnethaltekraft ausreichend und die Maschine kann mit normalem Vorschub betrieben werden.
– Blinkt die Taste Magnet des Bedienfeldes, ist die
Magnethaltekraft eventuell nicht ausreichend und die Maschine muss mit reduzierter Vorschubkraft betrieben werden.
Bei Arbeiten an nicht magnetisierbaren Materialien müssen geeignete, als Zubehör erhältliche FEIN-Befes­tigungsvorrichtungen, wie z. B. Vakuumplatte oder Rohrbohrvorrichtung, verwendet werden. Beachten Sie die jeweiligen Betriebsanleitungen dazu.
Bei Arbeiten auch an Stahlmaterialien mit einer Materi­alstärke von weniger als 12 mm, muss zur Gewährleis­tung der Magnethaltekraft das Werkstück mit einer zusätzlichen Stahlplatte verstärkt werden.
Der Magnetfuß wird durch einen Stromsensor über­wacht. Ist der Magnetfuß defekt, läuft der Motor nicht an.
Bei Überlastung stoppt der Motor selbsttätig und muss neu gestartet werden.
Verwenden Sie nur die unbedingt erforderliche Vor­schubkraft. Zu hohe Vorschubkräfte können zu Bruch des Einsatzwerkzeuges und zum Verlust der Magnethal­tekraft führen.
Wird bei laufendem Motor die Stromzufuhr unterbro­chen, verhindert eine Schutzschaltung das selbsttätige Wiederanlaufen des Motors. Schalten Sie den Motor erneut ein.
Stellen Sie die Getriebestufe im Stillstand oder beim Auslaufen des Motors um.
Die zuletzt eingestellte Drehzahl wird automatisch gespeichert (Memory Function). Um das Elektrowerk­zeug mit der zuletzt eingestellten Drehzahl zu starten, betätigen und halten Sie die Taste mit dem Symbol
, und drücken Sie dann die Taste mit dem Symbol
. Stoppen Sie den Bohrmotor während des Bohrvor­gangs nicht. Den Kernbohrer nur bei laufendem Bohrmotor aus dem Bohrloch herausziehen. Stoppen Sie den Bohrmotor und drehen den Kernboh­rer gegen den Uhrzeigersinn vorsichtig heraus, falls der Kernbohrer im Material stecken bleibt. Entfernen Sie nach jedem Bohrvorgang die Späne und den ausgebohrten Kern.
Fassen Sie die Späne nicht mit bloßer Hand an. Benutzen Sie immer einen Spänehaken (6 42 01 001 00 0).
Verbrennungsgefahr! Die Oberfläche des Magne­ten kann hohe Temperaturen erreichen. Fassen
Sie den Magneten nicht mit bloßer Hand an. Beschädigen Sie beim Auswechseln des Bohrers nicht dessen Schneiden. Entfernen Sie beim Kernbohren von geschichtetem Material nach jeder durchbohrten Schicht den Kern und die Späne.
30
de
Benutzen Sie die Kernbohrmaschine nicht mit defektem Kühlmittelsystem. Prüfen Sie vor jedem Betrieb die Dichtheit und ob Risse in den Schläuchen sind. Vermeiden Sie, dass Flüssigkeit in elektrische Teile eindringt.
Fehlermeldung/ Verhalten Magnettaste
Anzeige leuchtet grün Magnethaltekraft ausreichend. Anzeige blinkt grün Magnethaltekraft eventuell nicht aus-
Anzeige leuchtet 1 Sekunde lang rot
Anzeige blinkt 3 x rot kein Drehzahlsignal Tritt der Fehler häufiger auf, senden Sie die
Anzeige leuchtet dauer­haft rot
Anzeige blinkt dauerhaft rot
Personenschutzschalter (*) PRCD (siehe Seite 9)
Der Personenschutzschalter PRCD ist speziell zu Ihrem Schutz gedacht, benutzen Sie ihn daher nicht als Ein­und Ausschalter. Ist der Personenschutzschalter PRCD beschädigt z. B. durch Kontakt mit Wasser, benutzen Sie ihn nicht mehr.
Der Personenschutzschalter ist unverzichtbar, er dient zum Schutz des Bedieners des Elektrowerkzeugs gegen elektrischen Schlag. Im fehlerfreien Betrieb leuchtet die Kontrollleuchte des Personenschutzschalters.
Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit des Personenschutzschalters:
1. Verbinden Sie den Stecker des Personenschutz­schalters mit der Netzsteckdose.
2. Drücken Sie die RESET–Taste. Die Kontrollleuchte am Personenschutzschalter leuchtet.
3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Die Kon­trollleuchte erlischt.
4. Wiederholen Sie die Schritte 1. und 2.
5. Drücken Sie die TEST–Taste, die Kontrollleuchte erlischt. Wenn die Kontrollleuchte nicht erlischt, Maschine nicht in Betrieb nehmen. Kontaktieren Sie in diesem Fall den Service.
6. Drücken Sie die RESET–Taste; bei leuchtender Kon­trollleuchte kann jetzt das Elektrowerkzeug eingeschal­tet werden.
Verwenden Sie den Personenschutzschalter nicht zum Ein- und Ausschalten des Elektrowerkzeugs.
Bedeutung Abhilfe
reichend.
Bewegungssensor hat ausgelöstÜberlastabschaltung hat ausgelöstfalsche Netzspannung
KBU 35 PQ (**):
Taste Magnet irrtümlich betätigt
falsche Netzspannung/NetzfrequenzBohrständer ist überhitztTaste ist beim Einschalten blockiert
Maschine ist defekt. Senden Sie die Maschine an den FEIN-Kun-
Bei Arbeiten auch an Stahlmaterialien mit einer Materialstärke von weniger als 12 mm muss zur Gewährleistung der Magnethalte­kraft das Werkstück mit einer zusätzlichen Stahlplatte verstärkt werden.
Nach der Fehlerbehebung kann die Maschine wieder eingeschaltet werden.
Maschine an den FEIN-Kundendienst. Nach der Fehlerbehebung kann die Maschine
wieder eingeschaltet werden. Tritt der Fehler häufiger auf, senden Sie die Maschine an den FEIN-Kundendienst.
dendienst.
Instandhaltung und Kundendienst.
Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger
absetzen. Die Schutzisolierung des Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden. Blasen Sie häufig den Innenraum des Elektrowerkzeugs durch die Lüftungs­schlitze mit trockener und ölfreier Druckluft aus. Erneuern Sie Aufkleber und Warnhinweise am Elek­trowerkzeug bei Alterung und Verschleiß. Nach einigen Betriebsstunden kann sich das Spiel in der Schwalbenschwanzführung erhöhen. Folglich kann der Bohrmotor selbsttätig entlang der Schwalbenschwanz­führung gleiten. In diesem Fall ziehen Sie sämtliche Gewindestifte an der Schwalbenschwanzführung ange­messen nach, dass der Bohrmotor manuell leichtgängig bewegbar ist, aber nicht selbsttätig gleitet (siehe Seite
21). Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerich­tete Anschlussleitung mit Personenschutzschalter (*)
PRCD ersetzt werden, die über den FEIN-Kunden­dienst erhältlich ist. Produkte, die mit Asbest in Berührung gekommen sind, dürfen nicht zur Reparatur gegeben werden. Entsorgen Sie mit Asbest kontaminierte Produkte entsprechend den im Land gültigen Vorschriften zur Entsorgung asbesthaltiger Abfälle. Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Elektrowerkzeuges finden Sie im Internet unter www.fein.com. Verwenden Sie nur Originalersatzteile.
Staub im Innern des Elektrowerkzeugs
Folgende Teile können Sie bei Bedarf selbst austau­schen:
Einsatzwerkzeuge, Kühlmittelbehälter, Berührschutz
Gewährleistung und Garantie.
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß den gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbrin­gens. Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entspre­chend der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung. Im Lieferumfang Ihres Elektrowerkzeugs kann auch nur ein Teil des in dieser Betriebsanleitung beschriebenen oder abgebildeten Zubehörs enthalten sein.
Konformitätserklärung.
Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser Betriebsanleitung angegebenen einschlägigen Bestim­mungen entspricht.
Technische Unterlagen bei: C. & E. Fein GmbH, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Umweltschutz, Entsorgung.
Verpackungen, ausgemusterte Elektrowerkzeuge und Zubehör einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
de
31
32
WARNING
en
en
Original Instructions.
Symbols, abbreviations and terms used.
Symbol, character Explanation
Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions.
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Before commencing this work step, pull the mains plug out of the socket. Otherwise there will be danger of injury if the power tool should start unintentionally.
Use eye protection during operation.
Use ear protection during operation.
Do not touch the rotating parts of the power tool.
Warning against sharp edges of application tools, such as the cutting edges of the cutter blades.
Danger of slipping!
Danger of crushes or contusions!
Caution! Falling objects!
Hot surface!
Risk of tipping over!
Fasten strap!
Do not reach in!
General prohibition sign. This action is prohibited.
Confirms the conformity of the power tool with the directives of the European Community.
This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.
Worn out power tools and other electrotechnical and electrical products should be sorted separately for environmental-friendly recycling.
1st gear/2nd gear Tap Steel
Symbol, character Explanation
RESET
TEST
Low speed
High speed
Magnetic holding power, sufficient
Magnetic holding power, insufficient
Fluid supply open.
Fluid supply closed.
Starts the drill motor. Rotation direction: clockwise
Stops the motor
Starts the drill motor. Rotation direction: clockwise
Starts the drill motor in inch mode. Rotation direction: anticlockwise
Speed reduction in steps
Speed increase in steps
en
33
Stops the motor
Switches the magnet On/Off
The PRCD personal protection switch (*) is switched on, the indication light lights up.
The PRCD personal protection switch (*) is switched off, the indication light is off.
(*) Due to national health and safety regulations or to statutory regulations, the
(**) may contain numbers and letters (... *) 110 V version for Great Britain (Ax – Zx) Marking for internal purposes
Character Unit of measure-
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
U VVRated voltage
ment, international
WWPower input WWOutput /min, min-1, rpm,
r/min /min, min-1, rpm,
r/min inch inch Size
personal protection switch (PRCD) may be present in the country of placing on the market.
Unit of measure­ment, national
rpm No-load speed (clockwise)
rpm No-load speed (anticlockwise)
Explanation
34
Fe 400
Fe 400
Fe 400
WARNING
en
Character Unit of measure-
ment, international
Unit of measure­ment, national
Explanation
f Hz Hz Frequency
M...
mm mm Size of metric thread Ø mm mm Diameter of a round part HM mm mm Max. capacity in steel with up to 400 N/mm
– TCT (core drill bit)
HSS mm mm Max. capacity in steel with up to 400 N/mm
– high speed steel (core drill bit)
HSS mm mm Max. capacity in steel with up to 400 N/mm
– high speed steel (twist drill bit)
mm mm Max. drill chuck capacity
mm mm Reamer diameter
mm mm Counterboring diameter
kg kg Weight according to EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C °C Allowable ambient temperature
dB dB Sound pressure level
dB dB Sound power level
dB dB Peak sound pressure level
Uncertainty
m/s
2
m/s
2
Vibrational emission value according to EN 62841 (vector sum of three directions)
2
h
m/s
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
For your safety.
Read all safety warnings and all
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Do not use this power tool before you have thoroughly read and completely understood this
Instruction Manual and the enclosed “General Safety Instructions” (document number 3 41 30 465 06 0). The documents mentioned should be kept for later use and enclosed with the power tool, should it be passed on or sold. Please also observe the relevant national industrial safety regulations.
Intended use of the power tool:
Magnetic core drill unit for drilling with core drill bits and solid drill bits, reaming, countersinking and tapping on materials with surfaces suitable for magnets in weather-protected environments using the application tools and accessories recommended by FEIN.
In environments subject to interference, a reduction of the operating quality is possible; this can include tem­porary failure, temporary reduction of the function or the intended operating behaviour, for the correction of which intervention by the operator is required.
This power tool is also suitable for use with AC gener­ators with sufficient power output that correspond to
instructions. Failure to follow the
2
m/s m , s , k g, A , m m, V,
W, Hz, N, °C, dB,
2
min, m/s
the Standard ISO 8528, design type G2. This Standard is particularly not complied with when the so-called dis­tortion factor exceeds 10 %. When in doubt, please refer to the generator instruction/specification guide.
Observe the operating instructions and the national regulations for the installation and operation of the AC generator.
These appliances are not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowl­edge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Safety instructions.
When performing drilling that requires the use of a fluid, route the fluid away from the operator’s work area or use a collection system. Such precautionary
measures keep the operator’s work area dry and reduce the risk of electrical shock.
Operate the power tool by the insulated gripping sur­faces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Contact of a cutting accessory with a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Mean vibrational value for core drilling Basic and derived units of measurement
from the international system of units SI.
2
2
2
Wear hearing protection when drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
When the application tool jams, stop applying pressure and switch the power tool off. Check the cause of the
jam and apply corrective action to eliminate the cause of the jamming application tool.
When restarting a core drill jammed in the workpiece, check that the application tool rotates freely before starting. If the application tool is jammed, it may not
start, may overload the power tool, or may cause the core drill to release from the workpiece.
When securing the drill stand with a vacuum plate to the workpiece, make sure that the surface is smooth, clean and non-porous. Do not secure the drill stand to laminated surfaces such as tiles and coated composite materials. If the surface of the workpiece is not
smooth, flat or well affixed, the vacuum plate may pull away from the workpiece.
Ensure there is sufficient vacuum level before and dur­ing drilling. If the vacuum level is insufficient, the vac-
uum plate may become detached from the workpiece.
Never perform overhead and wall drilling when the machine is only fastened using the vacuum plate. If the
vacuum is lost, the vacuum plate will release from the workpiece.
When drilling through walls or ceilings, ensure to pro­tect persons and the work area on the other side. The
core bit may extend through the hole or the core may fall out on the other side.
Do not use this tool for overhead drilling with fluid sup­ply. Fluids entering the power tool will increase the risk
of electric shock.
Have the protective cable bushing replaced immedi­ately when damaged. A defective protective cable
bushing can lead to overheating of the machine.
Special safety instructions.
Wear personal protective equipment. Depending on the application, use a face shield, safety goggles or safety glasses. Wear ear protection. The safety glasses must
be capable of protecting against flying particles gener­ated by the various different operations. Prolonged exposure to high intensity noise may cause loss of hear­ing.
Do not touch the sharp edges of the core drill bit. Dan­ger of injury.
To avoid injuries, check the core drill bits prior to start­ing the work. Use only undamaged core drill bits that are not deformed. Damaged or deformed core drill bits
can cause serious injury.
Before putting into operation: Mount the contact pro­tector to the machine.
Always secure the machine with the supplied safety strap. Especially on inclined or uneven
surfaces there is risk of unsecured machines tip­ping over.
When working overhead, beware of falling objects, such as cores or chips.
35
en
When working overhead or on vertical surfaces, the coolant container must not be used. Use a coolant spray
instead. Liquids penetrating your electric power tool may cause electric shock.
Avoid touching the drilled core that is automatically ejected by the centering pin when the working proce­dure is finished. Contact with the core when it is hot,
or if it falls, can cause personal injuries.
Operate the power tool only from grounded sockets that comply with the specifications. Do not use any connec­tion cables that are damaged; use extension cables with a grounding contact that are checked at regular intervals. A ground conductor without continuity can
cause an electric shock.
To prevent injuries, always keep your hands, clothing, etc. away from rotating swarf. The swarf can cause inju-
ries. Always use the chip guard.
Do not attempt to remove the cutting tool if it still turns.
This can lead to serious injuries.
Beware of any concealed electric cables, gas or water conduits. Check the working area before commencing
work, e. g. with a metal detector. Do not work materials containing magnesium. Danger
of fire.
Do not work CFP (carbon-fiber-reinforced polymer) and materials containing asbestos. These materials are con-
sidered carcinogenic.
Do not rivet or screw any name-plates or signs onto the power tool. If the insulation is damaged, protection
against an electric shock will be ineffective. Adhesive labels are recommended.
Do not overload the power tool or the storage case and do not use it as a ladder or stand. Overloading or stand-
ing on the power tool or the storage case can lead to the upward shifting of the centre of gravity of the power tool or the storage case, and its tipping over.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the power tool manu­facturer. Safe operation is not ensured merely because
an accessory fits your power tool.
Clean the ventilation openings on the power tool at reg­ular intervals using non-metal tools. The blower of the
motor draws dust into the housing. An excessive accu­mulation of metallic dust can cause an electrical hazard.
Before storage: Remove the application tool. Store the power tool only in the case or packaging. Before putting into operation, check the mains connec-
tion and the mains plug for damage. Always operate the power tool with together with a
PRCD personal protection switch (*). Before beginning to work, always check the proper functioning of the PRCD personal protection switch (*) (see page 37).
Hand/arm vibrations
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a stand­ardised test given in EN 62841 and may be used to
36
en
compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However, if the tool is used for different applications, with different accesso­ries or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the expo­sure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the oper­ator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organi­sation of work patterns.
Operating Instructions.
Only use water-soluble cutting fluids (oil in water) as the cooling agent. Observe the manufacturer’s instructions on coolant.
Pay attention that the set-up surface for the magnetic foot is flat, clean, rust-free and ice-free. Remove var­nish, putty/filler layers and other materials. Prevent an air gap between the magnetic foot and the set-up sur­face. The air gap reduces the magnetic holding power.
Do not operate this machine on hot surfaces; it could lead to a permanent reduction of the magnetic holding power.
When working, always use the magnetic foot; pay attention that the magnetic holding power is sufficient: – When the green button on the control panel lights
up permanently, the magnetic holding power is suf­ficient and the machine can be operated with man- ual or automatic feed.
– When the Magnet button on the control panel
flashes, the magnetic holding power possibly is insufficient and the machine must be operated with reduced feed.
When working non-magnetic materials, suitable FEIN fastening devices, such as vacuum plates or pipe drilling devices, which are available as accessories, must be used. Observe the corresponding operating instruc­tions for these.
When working on steel materials with a material thick­ness of less than 12 mm, the workpiece must be rein­forced with an additional steel plate in order to guarantee the magnetic holding power. The magnetic foot is monitored by means of a power sensor. If the magnetic foot is defective, the motor will not start. In case of overload, the motor automatically stops and must be restarted again. Work only with the absolutely required amount of feed. Excessive feed can lead to breakage of the appli­cation tool and loss of the magnetic holding power.
When the power supply is disconnected while the motor is running, a protective circuit prevents auto­matic restarting of the motor. Restart the motor again.
Adjust the gear setting only when the machine is at a complete stop or when the motor is running down. The last set speed is automatically stored (memory func- tion). To start the power tool with the last set speed, press and hold the button with the symbol, and then press the button with the symbol.
Do not stop the drill motor during the drilling proce­dure.
Only remove the core bit from the drilled hole while the motor is running.
If the core bit should remain stuck in the material, stop the drill motor and carefully turn the core bit out coun­ter-clockwise.
Remove the chips and the drilled core after each drilling process.
Do not touch the chips with your bare hands. Always use a chip hook (6 42 01 001 00 0).
Danger of burning! The surface of the magnet can reach high temperatures. Do not touch the mag-
net with your bare hands. When changing a drill bit, pay attention not to damage the cutting edges. When core drilling layered material, remove the core and the chippings after drilling each layer. Do not use the magnetic core drill unit when the cool­ing-lubricant system is defective. Each time before oper- ating, check for tightness against leaks and for cracks in
the hoses. Prevent liquids from entering or penetrating electrical components.
Error message/ Response of Magnet Button
Indicator lights up green Magnetic holding power is sufficient. Indicator flashes green Magnetic holding power possibly
Indicator lights up red for 1second
Meaning Corrective Action
insufficient.
Motion sensor has actuatedOverload shut-off has actuatedIncorrect mains voltage
KBU 35 PQ (**): – Magnet key, actuated by mistake
Even when working on steel materials where the material thickness is below 12 mm, the work piece must be made thicker with an additional steel plate in order to ensure the magnetic holding power.
After malfunction correction, the power tool can be switched on again.
en
37
Error message/ Response of Magnet Button
Indicator flashes red 3 x No speed signal If the error occurs frequently, send the
Indicator lights up red con­tinuously
Indicator flashes red con­tinuously
PRCD personal protection switch (*) (see page 9)
The PRCD personal protection switch is specifically for your protection; therefore, do not misuse it as on On/Off switch. If the PRCD personal protection switch is damaged, e.g. due to contact with water, do not use it any more. The PRCD personal protection switch is indispensable; it is used for protection of the power tool operator against electric shock. Under fault-free operation, the control lamp of the PRCD personal protection switch lights up. Check the operability of the PRCD personal protection switch before beginning to work:
1. Connect the plug of the PRCD personal protection switch with the mains socket outlet.
2. Press the RESET– button. The indication light on the PRCD personal protection switch lights up.
3. Disconnect the plug from the socket outlet. The indi­cation light goes out.
4. Repeat steps 1. and 2.
5. Press the TEST–button; the indication light goes out. If the indication light does not go out, do not run the machine. In this case, contact the customer service.
6. Press the RESET– button; when the indication light lights up, the machine can now be switched on.
Do not use the PRCD personal protection switch for switching the power tool on and off.
Repair and customer service.
When working metal under extreme oper­ating conditions, it is possible for conductive
dust to settle in the interior of the power tool. The total insulation of the power tool can be impaired. Blow out the interior of the power tool via the ventilation slots frequently with dry and oil-free compressed air. Renew stickers and warning indications on the power tool when aged and worn. After several hours of operation, the play in the dove­tail guide can increase. As a consequence, the drill motor can glide alongside the dove-tail guide by itself. In this case, retighten all set screws of the dove-tail guide correspondingly so that the drilling motor can easily be moved manually, yet does not glide by itself (see page 21).
Meaning Corrective Action
machine to your FEIN customer service agent.
– Incorrect mains voltage/mains fre-
quency
Drill stand is overheatedButton is blocked when switching
on
Power tool is defective. Send the machine to your FEIN customer
When the machine’s power supply cable is damaged, it must be replaced using a specially prepared power sup­ply cable with PRCD personal protection switch (*), available from the FEIN customer service. Products that have come into contact with asbestos may not be sent in for repair. Dispose of products con­taminated with asbestos according to the applicable country-specific regulations for such disposal.
The current spares parts list for this power tool can be found on our website at www.fein.com.
Use only original spare parts.
If required, you can change the following parts yourself:
Application tools, coolant container, contact protector
After malfunction correction, the power tool can be switched on again. If the error occurs frequently, send the machine to your FEIN customer service agent.
service agent.
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with the legal regulations in the country where it is mar­keted. In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance with the FEIN manufacturer’s warranty dec­laration. The delivery scope of your power tool may include only a part of the accessories described or shown in this Instruction Manual.
Declaration of conformity.
FEIN declares itself solely responsible for this product conforming with the relevant provisions given on the last page of this Instruction Manual. Technical documents at: C. & E. Fein GmbH, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out power tools and accessories should be sorted for environmental-friendly recycling.
38
AVERTISSEMENT
fr
fr
Instructions d’origine.
Symboles, abréviations et termes utilisés.
Symbole, signe Explication
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instructions générales de sécurité.
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci contre !
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci contre !
Avant d’effectuer ce travail, retirer la fiche de la prise de courant. Sinon, il y a risque de blessures dû à un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Ne pas toucher les éléments en rotation de l’outil électrique.
Attention aux bords tranchants des outils de travail tels que les lames des couteaux.
Danger ! Glissant !
Danger d’écrasement !
Prendre garde aux objets qui tombent !
Surface chaude !
Risque de basculement !
Attacher la sangle !
Ne pas toucher !
Signal général d’interdiction. Cette action est interdite !
Confirme la conformité de l’outil électrique aux directives de l’Union Européenne.
Cette indication indique une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures ou la mort.
Trier les outils électriques ainsi que tout autre produit électrotechnique et électrique et les déposer à un centre de recyclage respectant les directives relatives à la protection de l’environnement.
Première vitesse/2ième vitesse Taraud Acier
Symbole, signe Explication
RESET
TEST
Faible vitesse de rotation
Vitesse de rotation élevée
Force magnétique suffisante
Force magnétique insuffisante
L’alimentation en liquide est ouverte.
L’alimentation en liquide est fermée.
Démarrer le moteur. Sens de rotation vers la droite
Arrêter le moteur
Démarrer le moteur. Sens de rotation vers la droite
Démarrer le moteur par impulsion. Sens de rotation vers la gauche
Réduire la vitesse de rotation par paliers
Augmenter la vitesse de rotation par paliers
fr
39
Arrêter le moteur
Activer/désactiver l’aimant
Le disjoncteur différentiel (*) PRCD est allumé, le témoin de contrôle est allumé.
Le disjoncteur différentiel (*) PRCD est éteint, le témoin de contrôle n’est pas allumé.
(*) Le disjoncteur différentiel (PRCD) peut être monté grâce aux dispositions
(**) peut contenir des chiffres ou des lettres (... *) Version 110-V pour la Grande Bretagne (Ax – Zx) Marquage interne
Signe Unité internatio-
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
U V V Tension de référence
nale
W W Puissance absorbée W W Puissance utile /min, min-1,
rpm, r/min /min, min-1,
rpm, r/min inch inch Cote
relatives à la protection des travailleurs ou aux dispositions légales dans les pays de mise sur le marché.
Unité nationale Explication
tr/min Vitesse à vide (Rotation droite)
tr/min Vitesse à vide (Rotation gauche)
40
Fe 400
Fe 400
AVERTISSEMENT
fr
Signe Unité internatio-
Unité nationale Explication
nale
f Hz Hz Fréquence
M...
mm mm Dimension, filetage métrique Ø mmmmDiamètre dun élément HM mm mm Diamètre de perçage max. dans l’acier jusqu’à
400 N/mm
HSS mm mm Diamètre de perçage max. dans l’acier jusqu’à
400 N/mm
HSS mm mm Diamètre de perçage max. dans l’acier jusqu’à
Fe 400
400 N/mm
²
– Carbure (fraise à carotter)
²
– Carbure (fraise à carotter)
²
– Carbure (foret hélicoïdal)
mm mm Capacité max. du mandrin de perçage
mm mm Diamètre alésoir
mm mm Diamètre lamage
kg kg Poids suivant EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C °C Température ambiante admissible
dB dB Niveau de pression acoustique
dB dB Niveau d’intensité acoustique
dB dB Niveau max. de pression acoustique
Incertitude
m/s
2
m/s
2
Valeur d’émission vibratoire suivant EN 62841 (somme vectorielle des trois axes directionnels)
2
h
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
Pour votre sécurité.
Lisez tous les avertissements
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instruc-
tions peut donner lieu à une électrocution, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
N’utilisez pas cet outil électrique avant d’avoir soigneusement lu et compris à fond cette notice
d’utilisation ainsi que les « Instructions générales de sécurité » (réf. documents 3 41 30 465 06 0). Conservez ces documents pour une utilisation ultérieu­re et joignez-les à l’outil électrique en cas de transmis­sion ou de vente à une tierce personne. De même, respecter les dispositions concernant la pré-
de sécurité et toutes les ins-
2
m/s m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Dans un environnement présentant à perturbations éle­vées, une réduction de la qualité de fonctionnement est possible, telle que panne temporaire, réduction tempo­raire de la fonctionnalité ou du comportement de fonc­tionnement conforme. Dans de tels cas, il est nécessaire à l’opérateur d’intervenir pour remédier à la perturba­tion.
Cet outil électrique est également conçu pour fonction­ner sur des groupes électrogènes d’une puissance suffi­sante correspondant à la norme ISO 8528, classe de modèle G2. Cette norme n’est pas respectée si le fac­teur de distorsion harmonique dépasse 10 %. En cas de doute, s’informer sur le groupe électrogène utilisé.
Respectez la notice d’utilisation et les dispositions nationales relatives à l’installation et l'utilisation du groupe électrogène.
Valeur de vibration moyenne (carottage) Unités de base et unités dérivées du système
international SI.
vention des accidents du travail en vigueur dans le pays en question.
Conception de l’outil électrique :
unité de perçage conçue pour le perçage avec fraises à carotter et forets hélicoïdaux, l’alésage, le lamage et le taraudage de matériaux magnétiques, dans un environ­nement à l’abri des intempéries avec utilisation des outils de travail et des accessoires autorisés par FEIN.
Consignes de sécurité.
Pour tout travail de perçage qui nécessite l’utilisation de liquide, évacuer le liquide de la zone de travail ou utiliser un dispositif de collecte de liquides. De telles
mesures de prévention maintiennent la zone de travail sèche et réduisent le risque d’électrocution.
Ne tenez l’appareil que par ses poignées isolantes pen­dant le travail sur des surfaces pouvant renfermer des conduites électriques dont on ne connaît pas l’exis­tence ou quand il y a un risque que la lame ne touche le propre câble de l’appareil. Le contact d’un outil de
coupe avec un fil sous tension peut aussi mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil élec­troportatif et provoquer un choc électrique sur l’opéra­teur.
Porter une protection acoustique lors du perçage. Une forte exposition au bruit peut provoquer une perte d’audition.
Au cas où l’outil électrique se bloque, ne plus exercer d’avance et éteindre l’outil électrique. Contrôler la rai-
son du blocage et éliminer la cause provoquant le coin­cement de l’accessoire.
Si vous voulez redémarrer une unité de perçage dont l’accessoire est déjà engagé dans la pièce à travailler, vérifier avant de la mettre en marche si ce dernier peut tourner librement. Un accessoire coincé ne tournera
probablement pas : ceci surchargera la machine ou pro­voquera le décollement de l’unité de perçage de la pièce à travailler.
Lors de la fixation de l’unité de perçage sur la pièce à travailler au moyen d’une plaque à vide d’air, veiller à ce que la surface soit lisse, propre et non poreuse. Ne pas attacher l’unité de perçage sur des surfaces lami­nées telles que par ex. carreaux et revêtements de matériaux composites. Si la surface de la pièce à tra-
vailler n’est pas lisse, plane ou suffisamment adhérante, la plaque à vide peut se détacher de la pièce à travailler.
S’assurer avant et lors de l’opération de perçage que la force de retenue est suffisante. Si la force de retenue
n’est pas suffisante, la plaque à vide d’air pourrait se détacher de la pièce à travailler.
Ne jamais effectuer des perçages par-dessus la tête ou des perçages vers un mur si la machine n’est tenue que par la plaque à vide d’air. Dans le cas de perte du vide,
la plaque à vide d’air se détache de la pièce à travailler.
Lors d’opérations de perçage à travers un mur ou un plafond, veiller à ce que les personnes et la zone de tra­vail se trouvant de l’autre côté du perçage soient proté­gés. La fraise à carotter peut déboucher et la carotte
peut être éjectée de l’autre côté.
Ne pas utiliser cet outil pour des travaux par-dessus la tête avec alimentation en liquide. La pénétration de
liquide à l’intérieur de l’outil électrique augmente le ris­que de choc électrique.
Faire immédiatement remplacer la gaine de protection si elle présente des dommages. Une gaine de protec-
tion défectueuse peut entraîner la surchauffe de la machine.
Instructions particulières de sécurité.
Utilisez l’équipement de protection. Selon l’utilisation, portez un masque de protection pour le visage ou des lunettes de protection. Utilisez une protection acousti­que. Les lunettes de protection doivent être portées
pour protéger contre les particules projetées lors de toutes sortes de travaux. Une exposition permanente au bruit intense peut provoquer une perte de l’audition.
41
fr
Ne pas toucher les arêtes vives de la fraise à carotter.
Danger de blessure.
Pour éviter des blessures, contrôler les fraises à carot­ter avant tout travail. N’utiliser que des fraises à carot­ter en parfait état qui ne sont pas déformées. Les fraises
à carotter endommagées ou déformées peuvent entraî­ner des blessures graves.
Avant la première mise en service : Monter le pare­copeaux.
Bloquez la machine à l’aide de la sangle de ser­rage. Il y a danger de basculement pour les
machines non bloquées, en particulier sur des surfaces inclinées ou irrégulières.
Lors des travaux effectués au-dessus de la tête, veiller à toujours se protéger contre les objets tombants tels que carottes et copeaux.
Effectuez les travaux sur les éléments de construction verticaux ou au-dessus de la tête sans utiliser le réser­voir du liquide de refroidissement. Utilisez un spray
refroidissant. Les liquides qui entreraient dans l’outil électrique peuvent causer un choc électrique.
Éviter de toucher la carotte qui est automatiquement éjectée par l’éjecteur quand le travail est terminé. Le
contact avec la carotte brûlante ou qui tombe peut entraîner des blessures.
N’utilisez l’outil électrique qu’avec des prises de cou­rant de sécurité conformes à la législation. N’utilisez que des câbles de raccordement en parfait état et des rallonges régulièrement contrôlées. Un conducteur de
protection discontinu peut entraîner un choc électri­que.
Maintenir vos mains, vêtements etc. toujours loin des copeaux en rotation pour éviter de vous blesser. Les
copeaux peuvent causer des blessures. Utilisez tou­jours le pare-copeaux.
N’essayez pas d’enlever l’outil de travail tant qu’il est en rotation. Ceci peut causer de graves blessures.
Faites attention aux câbles électriques, conduites de gaz et d’eau éventuellement cachés. Avant de com-
mencer le travail, contrôlez la zone de travail à l’aide d’un détecteur de métaux par exemple.
Ne pas travailler de matériaux contenant du magné­sium. Il y a risque d’incendie. Ne pas travailler du PRFC (plastique à renfort fibre de carbone) et pas de matériaux contenant de l’amiante.
Ils sont considérés cancérigènes.
Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou des repères sur l’outil électrique. Une isolation endomma-
gée ne présente aucune protection contre une électro­cution. Utiliser des autocollants.
Ne pas surcharger l’outil électrique ou le coffret de ran­gement et ne pas les utiliser en tant qu’échelle ou écha­faudage. Surcharger ou se placer sur l’outil électrique
ou le coffret de rangement peut causer le déplacement du centre de gravité de l’outil électrique ou du coffret de rangement vers le haut provoquant ainsi le bascule­ment de ce dernier.
42
fr
N’utilisez pas des accessoires qui n’ont pas été spécia­lement conçus ou autorisés par le fabricant de l’outil électrique. Le seul fait qu’un accessoire puisse être
monté sur votre outil électrique ne garantit pas une uti­lisation sans risque.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de l’outil électrique avec des outils non-métalliques. La
ventilation du moteur aspire la poussière à l’intérieur du carter. Une trop grande quantité de poussière de métal accumulée peut provoquer des incidents électri­ques.
Avant le stockage : Retirez l’outil de travail. Stockez l’outil électrique uniquement dans son coffret
ou son emballage. Avant la mise en service, s’assurer que le câble de rac-
cordement et la fiche sont en parfait état. Toujours utiliser l’outil électrique avec un disjoncteur
différentiel (*) PRCD. Avant de commencer les travaux, contrôler le bon fonc­tionnement du disjoncteur différentiel (*) PRCD (voir page 43).
Vibrations mains-bras
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 62841 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électriques. Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation indiquée correspond aux utili­sations principales de l’outil électrique. Si, toutefois, l’outil électrique était utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou en cas d’un entretien insuffisant, l’amplitude d’oscillation pourrait être diffé­rente. Ceci peut augmenter considérablement la sollici­tation vibratoire pendant toute la durée du travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vibra­toire, il est recommandé de prendre aussi en considé­ration les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou allumé, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pen­dant toute la durée du travail. Déterminez des mesures de protection supplémentai­res pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, tels que par exemple : entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, orga­nisation des opérations de travail.
Instructions d’utilisation.
N’utilisez comme réfrigérant qu’une émulsion de lubri­fiant-réfrigérant (mélange huile/eau). Tenez compte des instructions du fabricant du réfrigérant ! Veiller à ce que la surface sur laquelle est posée l’embase électromagnétique soit plane, propre et exempte de rouille. Enlever les couches de vernis et de mastic et autres matériaux. Éviter un entrefer entre l’embase électromagnétique et la surface de fixation. L’entrefer réduit la force d’attraction magnétique.
Ne pas utiliser cette machine sur des surfaces chaudes ; ceci pourrait entraîner une perte irréversible de la force d’attraction magnétique.
Lors de travaux, utilisez toujours l’embase électroma­gnétique et veillez à ce que la force magnétique soit suffisante : – Si le voyant vert du clavier de commande reste allu-
mé en permanence, c’est que la force magnétique est suffisante et la machine peut être utilisée avec avance normale.
– Si la touche aimant du panneau de commande cli-
gnote, c’est que la force magnétique n’est éventuel­lement pas suffisante et la machine doit être utilisée avec un effort d’avance réduit.
Pour les travaux sur les matériaux non magnétiques, utiliser des dispositifs de fixation FEIN appropriés, dis­ponibles comme accessoires, tels que par ex. plaque à vide ou dispositif de perçage pour tuyaux. Consulter à cet effet les notices correspondantes.
Afin de garantir la force d’attraction magnétique même dans les matériaux en acier d’une épaisseur inférieure à 12 mm, renforcez la pièce à travailler par une plaque supplémentaire en acier.
L’embase magnétique est surveillée par un capteur de courant électrique. Au cas où l’embase magnétique serait défectueuse, le moteur ne démarre pas.
Dans le cas d’une surcharge, le moteur s’arrête automa­tiquement et doit être démarré à nouveau.
N’utilisez que l’effort d’avance absolument nécessaire. Un effort d’avance trop élevé peut conduire à la casse de l’outil de travail utilisé et à la perte de la force magné­tique d’attraction.
Lorsque l’alimentation en courant électrique est inter­rompue alors que le moteur est en marche, un dispositif de sécurité empêche un redémarrage du moteur. Redé­marrez le moteur une nouvelle fois.
Réglez la vitesse de rotation à l’arrêt du moteur ou pen­dant qu’il s’arrête.
La vitesse de rotation réglée pour le travail précédent est automatiquement mémorisée (Memory Function). Afin de démarrer l’outil électrique à la vitesse de rota­tion réglée en dernier, actionnez simultanément la tou­che portant le symbole et la touche portant le symbole .
N’arrêtez pas le moteur de carottage durant le proces­sus de perçage. Ne sortir l’outil coupant du perçage que lorsque le moteur tourne encore. Au cas où l’outil coupant resterait coincé dans le maté­riau, arrêter le moteur de carottage et sortir prudem­ment l’outil coupant en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Enlevez les copeaux et la carotte après chaque opéra­tion de perçage.
Ne pas toucher les copeaux à la main. Toujours utiliser un crochet à copeaux (6 42 01 001 00 0).
Risque de brûlure ! La surface de l’aimant peut atteindre des températures élevées. Ne pas tou­cher l’aimant à la main.
Lors du remplacement de l’outil, ne pas endommager les arêtes de coupe.
Lors du carottage de matériaux stratifiés, enlevez la carotte et les copeaux après chaque couche percée.
Ne pas utiliser la carottière si le système de refroidisse­ment est défectueux. Avant chaque utilisation, contrô­ler l’étanchéité et si les tuyaux flexibles présentent des fissures. Éviter la pénétration de liquide dans les élé­ments électriques.
fr
43
Message d’erreur/État de la touche « aimant »
Le voyant s’allume vert Force d’attraction magnétique suffi-
Le voyant clignote vert Force d’attraction magnétique éven-
Voyant s’allume rouge pendant 1 seconde
Voyant clignote rouge 3xPas de signal de vitesse de rotation Si cette erreur réapparaît, faites parvenir la
Voyant reste allumé rouge en permanence
Voyant clignote rouge en permanence
Disjoncteur différentiel (*) PRCD (voir page 9)
L’interrupteur de protection individuelle (PRCD) est conçu spécialement pour votre protection, c’est pour­quoi il ne faut pas l’utiliser comme interrupteur mar­che/arrêt.
Si l’interrupteur de protection individuelle (PRCD) est endommagé, p. ex. par un contact avec de l’eau, il ne faut plus l’utiliser.
Le disjoncteur différentiel est indispensable ; il sert à protéger l’utilisateur de l’outil électrique contre un choc électrique. Lors d’une utilisation sans erreur, le voyant de contrôle du disjoncteur différentiel est allu­mé
Avant de commencer le travail, vérifiez le bon fonction­nement de l’interrupteur de sécurité personnelle :
1. Connectez la fiche de l’interrupteur de sécurité per­sonnelle à la prise de courant.
2. Appuyez sur la touche RESET. Le voyant de contrôle du disjoncteur différentiel est allumé.
3. Retirez la fiche de secteur de la prise de courant. Le voyant de contrôle s’éteint.
4. Répétez l’étape 1 et 2.
5. Appuyez sur la touche TEST ; le voyant de contrôle s’éteint. Si le voyant de contrôle ne s’éteint pas, ne pas mettre en service la machine. Dans un tel cas, contactez le service.
6. Appuyez sur la touche RESET ; si le voyant de contrôle s’allume rouge, l’outil électrique peut être mis en marche.
Explication Remède
sante.
tuellement insuffisante.
– Le détecteur de mouvement a
déclenché
La coupure de surcharge a déclenchéDéfaut de tension du réseau
KBU 35 PQ (**):
Touche aimant actionnée par erreur
Mauvaise tension ou fréquence du
réseau d’alimentation
Surchauffe électriqueTouche bloquée lors de la mise en
marche
Machine défectueuse. Faire parvenir la machine à un service après-
N’utilisez pas l’interrupteur de protection individuelle pour allumer ou éteindre l’outil électroportatif.
Afin de garantir la force d’attraction magnéti­que sur des matériaux en acier d’une épais­seur inférieure à 12 mm, ajouter sous la pièce à travailler par une plaque supplémen­taire en acier.
Dès que l’erreur a été corrigée, la machine peut être remis en marche.
machine à un service après-vente FEIN. Dès que l’erreur a été corrigée, la machine
peut être remis en marche. Si cette erreur réapparaît, faites parvenir la
machine à un service après-vente FEIN.
vente FEIN.
Travaux d’entretien et service après­vente.
En cas de conditions d’utilisation extrêmes, lors du travail de matériaux métalliques, des
ser à l’intérieur de l’outil électrique. Ceci pourrait endommager la double isolation de l’outil électrique. Soufflez souvent de l’air comprimé sec et sans huile dans l’intérieur de l’outil électrique à travers les ouïes de ventilation.
Remplacer les autocollants et avertissement sur l’outil électrique s’ils sont usées et illisibles.
Il est possible qu’après quelques heures de service, le jeu dans la double queue d’aronde augmente. Ce qui pourrait avoir pour conséquence que le moteur de per­çage se met à glisser le long de la double queue d’aronde. Dans un tel cas, resserrez de façon appro­priée toutes les tiges filetées de la double queue d’aronde, de sorte à ce que le moteur de perçage se laisse facilement bouger manuellement, mais ne glisse pas automatiquement (voir page 21).
Si le câble d’alimentation de l’outil électrique est endommagé, le remplacer par un câble d’alimentation spécialement préparé avec disjoncteur différentiel (*) PRCD disponible auprès du service après-vente de FEIN.
poussières conductrices pourraient se dépo-
44
fr
Les produits ayant été en contact avec de l’amiante ne doivent pas être réparés. Éliminez les produits contami­nés par l’amiante conformément aux dispositions natio­nales relatives à l’élimination de déchets contenant de l’amiante. Vous trouverez la liste actuelle des pièces de rechange pour cet outil électrique sur notre site www.fein.com. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
Si nécessaire, vous pouvez remplacer vous-même les éléments suivants :
Embouts et douilles, récipient du produit de refroidis­sement, protège-mains
Garantie.
La garantie du produit est valide conformément à la réglementation légale en vigueur dans le pays où le pro­duit est mis sur le marché. Outre les obligations de garantie légale, les appareils FEIN sont garantis confor­mément à notre déclaration de garantie de fabricant. Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie avec l’outil électrique.
Déclaration de conformité
L’entreprise FEIN déclare sous sa propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementa­tions en vigueur indiquées à la dernière page de la pré­sente notice d’utilisation. Dossier technique auprès de : C. & E. Fein GmbH, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Protection de l’environnement, recyclage.
Rapporter les emballages, les outils électriques hors d’usage et les accessoires dans un centre de recyclage respectant les directives concernant la protection de l’environnement.
it
Istruzioni originali.
Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati.
Simbolo Descrizione
La documentazione allegata, come le istruzioni per l’uso e le indicazioni generali di sicurezza devono essere lette assolutamente.
Osservare le istruzioni nel testo o nel grafico riportato a lato!
Osservare le istruzioni nel testo o nel grafico riportato a lato!
Prima di questa fase operativa, estrarre la spina di rete dalla presa elettrica. In caso contrario esiste il rischio di incidenti causati da avviamento involontario dell’elettroutensile.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione per gli occhi.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione acustica.
Non toccare mai parti in rotazione dell’elettroutensile.
Attenzione per spigoli affilati degli accessori come ad es. i bordi delle lame da taglio.
Pericolo di scivolare!
Pericolo di schiacciamento!
45
it
Attenzione contro oggetti che cadono!
Superficie bollente!
Pericolo di ribaltamento!
Fissare la cinghia!
Vietato introdurre le mani!
Simbolo generale di divieto. Questa operazione è vietata.
Conferma la conformità dell’elettroutensile con le direttive della Comunità europea.
Questa avvertenza mette in guardia dallo sviluppo di una possibile situazione pericolosa che può comportare il pericolo di incidenti gravi oppure anche mortali.
Una volta che un elettroutensile o un qualunque altro prodotto elettrotecnico sarà diventato inservibile, portarlo ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio eseguito secondo criteri ecologici.
a
marcia/2a marcia
1 Maschio per filettare Acciaio
46
RESET
TEST
it
Simbolo Descrizione
Numero di giri minimo
Numero di giri massimo
Forza di tenuta magnetica sufficiente
Forza di tenuta magnetica non sufficiente
Alimentazione liquido aperta.
Alimentazione liquido chiusa.
Avviare l’unità motrice. Senso di rotazione verso destra
Arrestare il motore
Avviare l’unità motrice. Senso di rotazione verso destra
Avviare l’unità motrice in funzionamento con tasto. Senso di rotazione verso sinistra
Ridurre gradatamente il numero di giri
Aumentare gradualmente il numero di giri
Arrestare il motore
Attivare/disattivare il magnete
L’interruttore di protezione persone (*) PRCD è inserito, la spia di con­trollo è illuminata in rosso.
L’interruttore di protezione persone (*) PRCD è disinserito, la spia di controllo è spenta.
(*) L’interruttore di protezione persone (PRCD) può essere presente a seguito
(**) può contenere cifre o lettere (... *) Versione 110-V per Inghilterra (Ax – Zx) Contrassegno per uso interno
Simbolo Unità internazio-
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
U V V Tensione di taratura
nale
W W Potenza assorbita nominale W W Potenza resa /min, min-1,
rpm, r/min /min, min-1,
rpm, r/min inch pollice Misura
di leggi nazionali per la protezione antinfortunistica oppure secondo la normativa di legge vigente nel paese dell’impiego della macchina stessa.
Unità nazionale Descrizione
g/min Numero di giri a vuoto (Rotazione destrorsa)
g/min Numero di giri a vuoto (Rotazione sinistrorsa)
47
Fe 400
Fe 400
Fe 400
it
Simbolo Unità internazio-
Unità nazionale Descrizione
nale
f Hz Hz Frequenza
M...
mm mm Misura, filettatura metrica Ø mm mm Diametro di un componente rotondo HM mm mm Diametro di foratura max. su acciaio fino a
400 N/mm
HSS mm mm Diametro di foratura max. su acciaio fino a
400 N/mm
HSS mm mm Diametro di foratura max. su acciaio fino a
400 N/mm
2
– acciaio duro (fresa a corona)
2
– acciaio rapido (fresa a corona)
2
– acciaio rapido (punta elicoidale)
mm mm Max. diametro di foratura del mandrino
mm mm Diametro alesatore
mm mm Diametro svasatore
kg kg Peso conforme alla EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C °C Temperatura ambiente ammessa
dB dB Livello di pressione acustica
dB dB Livello di potenza acustica
dB dB Livello di pressione acustica picco
Non determinato
m/s
2
m/s
2
Valore di emissione delle vibrazioni secondo EN 62841 (somma vettori delle tre direzioni)
2
h
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
Per la Vostra sicurezza.
Leggere tutte le avvertenze di
tive. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Non utilizzare il presente elettroutensile prima di aver letto e compreso accuratamente e comple-
tamente queste istruzioni per l’uso e le «Indica­zioni generali di sicurezza» allegate (numero di documentazione 3 41 30 465 06 0). Conservare la documentazione indicata per un eventuale uso futuro ed allegarla in caso di inoltro oppure di vendita dell’elet­troutensile.
pericolo e le istruzioni opera-
2
m/s
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
In ambiente soggetto a fonti di interferenza è possibile una riduzione della qualità d'esercizio come guasto limi­tato nel tempo, diminuzione del funzionamento oppure del comportamento operativo secondo desti­nazione di durata limitata nel tempo per la cui elimina­zione è necessario un intervento dell'operatore.
Questo elettroutensile è pensato anche per l’impiego su generatori a corrente alternata con potenza suffi­ciente, conformi alla norma ISO 8528, classe di esecu­zione G2. Questa norma non viene soddisfatta in modo particolare se supera il cosiddetto fattore di distorsione 10 %. In caso di dubbio informarsi relativamente al generatore utilizzato.
Osservare a riguardo le istruzioni per l’uso e le norme nazionali per l’installazione e l’impiego del generatore a corrente alternata.
valore medio di oscillazioni (foratura con frese a corona)
Unità di base ed unità derivanti dal sistema unità internazionale SI.
Attenersi anche alle norme nazionali in vigore concer­nenti la sicurezza sul lavoro.
Utilizzo previsto per l’elettroutensile:
Unità di foratura per forature con frese a corona, fora­ture con punta piena, per alesature, svasature e maschiature su materiali con superficie magnetizzabile con inserti ed accessori consigliati dalla FEIN in ambiente protetto dagli agenti atmosferici.
Indicazioni di sicurezza.
In caso vengano effettuati lavori di foratura che richie­dono l'impiego di liquido, condurre il liquido lontano dal settore operativo o utilizzare un dispositivo di raccolta del liquido stesso. Provvedimenti precauzionali di que-
sto tipo mantengono asciutto il campo operativo e ridu­cono il rischio di una scossa elettrica.
48
it
Far funzionare l’elettroutensile tenendolo per l’impu­gnatura isolata qualora si svolgano lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il proprio cavo di rete.
Il contatto di un utensile da taglio con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metal­liche dell’elettroutensile, causando una scossa elettrica.
Durante la foratura indossare una protezione per l'udito. L'azione del rumore può causare la perdita
dell'udito.
Se l'elettroutensile è bloccato non esercitare più alcun avanzamento e spegnere l'elettroutensile stesso. Veri-
ficare la ragione del bloccaggio ed eliminare la causa per accessori che si bloccano.
Se si desidera avviare di nuovo un'unità di foratura con fresa a corona che si trova nel pezzo in lavorazione, controllare prima dell'accensione se è possibile ruotare liberamente l'accessorio. Se l'accessorio è bloccato, è
possibile che lo stesso non giri e questo può causare sovraccarico dell'utensile oppure che l'unità di foratura con fresa a corona si stacchi dal pezzo in lavorazione.
Durante il fissaggio del supporto a colonna sul pezzo in lavorazione tramite la piastra per vuoto prestare atten­zione affinché la superficie sia liscia, pulita e non porosa. Non fissare il supporto a colonna su superfici laminate, come ad es. su piastrelle e rivestimenti di materiali compositi. Se la superficie del pezzo in lavo-
razione non è liscia, piana oppure non sufficientemente stabile è possibile che la piastra per vuoto si stacchi dal pezzo in lavorazione.
Prima e durante la foratura assicurarsi che la depres­sione sia sufficiente. Se la depressione non dovesse
essere sufficiente, la piastra per vuoto può staccarsi dal pezzo in lavorazione.
Non effettuare mai forature sopra la testa e forature verso la parete se la macchina è fissata solamente tra­mite la piastra per vuoto. In caso di perdita del vuoto la
piastra per vuoto si stacca dal pezzo in lavorazione.
Provvedere affinché durante la foratura attraverso pareti o soffitti le persone e il settore operativo dall'altra parte siano protetti. La corona a forare può
fuoriuscire attraverso il foro e il materiale di foratura può cadere dall'altra parte.
Non utilizzare questo utensile per lavori sopra la testa con alimentazione di liquido. La penetrazione di liquido
nell'elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elet­trica.
In caso di danneggiamento fare sostituire immediata­mente il tubo flessibile di protezione del cavo. Un tubo
flessibile di protezione del cavo difettoso può causare surriscaldamento della macchina.
Norme speciali di sicurezza.
Utilizzare l’equipaggiamento di protezione. A seconda dell’applicazione in corso utilizzare la protezione del viso oppure gli occhiali di sicurezza. Portare sempre cuffie di protezione. Gli occhiali di protezione devono
essere adatti a proteggere da particelle che nel corso di diversi tipi di lavori possono essere scaraventate per l’aria. Un carico acustico costantemente alto può com­portare la perdita dell’udito.
Non toccare i bordi taglienti dell’unità di foratura. Esiste pericolo di lesioni.
Prima dell'inizio dei lavori controllare la fresa a corona per evitare lesioni. Utilizzare esclusivamente frese a corona non danneggiate e non deformate. Frese a
corona danneggiate o deformate possono causare lesioni gravi.
Prima della prima messa in funzione: Montare la prote­zione contro contatto sulla macchina.
Assicurare sempre la macchina con la cinghia di bloccaggio fornita in dotazione. In modo partico-
lare su superfici inclinate o non piane esiste peri­colo di ribaltamento in caso di macchine senza dispositivo di fissaggio.
Durante lavori sovratesta prestare attenzione a oggetti che possono cadere, come ad es. carote da foratura e trucioli.
Effettuare i lavori in posizione verticale oppure sopra la testa senza l’impiego del contenitore per il liquido refri­gerante. In questo caso utilizzare uno spray refrige-
rante. In caso di penetrazione di liquidi nell’elettroutensile esiste il pericolo di una scossa elet­trica.
Evitare il contatto con la carota che alla conclusione dell’operazione di lavoro venga espulsa automatica­mente dal perno di centraggio. Il contatto con una
carota surriscaldata oppure in caduta può provocare seri incidenti.
Utilizzare l’elettroutensile collegandolo solo ed esclusi­vamente a prese con contatto di terra che corrispon­dano completamente alle norme vigenti. Utilizzare cavi di collegamento completamente intatti e cavi di pro­lunga presa con contatto di terra controllati ad inter­valli regolari. Un conduttore di protezione interrotto
può essere causa di una scossa di corrente elettrica.
Per evitare lesioni tenere sempre lontano dai trucioli rotanti le mani, i vestiti ecc. I trucioli possono causare
lesioni. Utilizzare sempre la protezione antitrucioli.
Non cercare di rimuovere l’utensile se lo stesso sta ancora ruotando. Questo può causare gravi lesioni.
Fare sempre attenzione a cavi elettrici, tubazioni dell’acqua e del gas posati in maniera non visibile.
Prima di iniziare a lavorare, controllare la zona di ope­razione utilizzando p. es. un rilevatore di metalli.
Non lavorare alcun materiale contenente magnesio. Esi­ste pericolo di incendio.
Non lavorare alcun CFRP (plastica rinforzata con fibra di carbonio) e alcun materiale contenente amianto. Que-
ste sostanze sono considerate cancerogene.
È vietato applicare targhette e marchi sull’elettrouten­sile avvitandoli oppure fissandoli tramite rivetti. In caso
di danno dell’isolamento viene a mancare ogni prote­zione contro scosse elettriche. Utilizzare targhette autoadesive.
Non sovraccaricare l’elettroutensile oppure la valigetta e non utilizzarli come scala o impalcatura. Il sovracca-
rico o la salita sull’elettroutensile oppure sulla valigetta può comportare lo spostamento verso l’alto del bari­centro dell’elettroutensile o della valigetta con conse­guente ribaltamento dello stesso.
Non utilizzare nessun tipo di accessorio che non sia stato appositamente sviluppato oppure esplicitamente approvato dalla casa costruttrice dell’elettroutensile.
Un funzionamento sicuro non è assicurato dal semplice fatto che le misure di un accessorio combacino con il Vostro elettroutensile.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elet­troutensile con attrezzi non metallici. La ventola del
motore attira polvere nella carcassa. Questo può cau­sare, in caso di accumulo eccessivo di polvere metallica, pericoli elettrici.
Prima del magazzinaggio: Rimuovere l'accessorio. Riporre l'elettroutensile esclusivamente nella valigetta
o nell'imballo. Prima della messa in funzione controllare il cavo di col-
legamento alla rete e la spina di rete in caso di danneg­giamenti.
Far funzionare sempre l’elettroutensile insieme a un interruttore di protezione persone (*) PRCD. Prima dell’inizio dei lavori controllare sempre l’interrut­tore di protezione persone (*) PRCD relativamente al corretto funzionamento (vedi pagina 50).
Vibrazione mano-braccio
Il livello di oscillazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato conformemente ad una procedura di misurazione normalizzata contenuta nel EN 62841 e può essere impiegato per la comparazione con altri elettroutensili. Lo stesso è adatto anche per una valuta­zione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di oscillazioni indicato rappresenta le applica­zioni principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elet­troutensile viene utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure non viene effettuata una suf­ficiente manutenzione è possibile che il livello di oscil­lazioni sia differente. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di lavoro. Per la precisa valutazione della sollecitazione da vibra­zioni dovrebbero essere considerati anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non effetti­vamente in funzione. Questo può ridurre considerevol­mente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di lavoro. Stabilire ulteriori misure di sicurezza per la protezione dell’operatore dall’azione delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mantenimento mani calde, organizzazione delle procedure operative.
Istruzioni per l’uso.
Utilizzare esclusivamente come refrigerante un’emul­sione lubrorefrigerante (olio in acqua). Osservare le indicazioni del produttore relativamente al liquido di lubrorefrigerazione.
49
it
Prestare attenzione affinché la superficie di appoggio per il piedino magnetico sia piana, pulita, priva di rug­gine e di ghiaccio. Rimuovere vernice, strati di stucco ed altri materiali. Evitare un traferro tra il piedino magne­tico e la superficie di appoggio. Il traferro riduce la forza di tenuta magnetica.
Non utilizzare questa macchina su superfici bollenti, potrebbe verificarsi una riduzione continua della forza di tenuta magnetica.
Durante il lavoro utilizzare sempre la base magnetica prestando attenzione affinché la forza di tenuta magne­tica sia sufficiente: – Se il tasto verde sul pannello di comando è illumi-
nato permanentemente, la forza di tenuta magnetica è sufficiente e la macchina può essere fatta funzio­nare con avanzamento normale.
– Se il tasto magnete del pannello di comando lam-
peggia significa che la forza di tenuta magnetica non è eventualmente sufficiente e la macchina deve essere fatta funzionare con forza di avanzamento ridotta.
In caso di lavori su materiali non magnetizzabili, devono essere utilizzati dispositivi di fissaggio FEIN adatti, forni­bili come accessori, quali ad es. piastra per vuoto oppure maschera per foratura di tubi. Osservare a riguardo le relative istruzioni per l’uso.
Anche in caso di lavorazione su materiali in acciaio con uno spessore inferiore a 12 mm, per assicurare la forza magnetica di ritenzione necessaria si deve rinforzare il pezzo in lavorazione mediante un’ulteriore piastra in acciaio.
La base magnetica viene controllata tramite un sensore elettrico. Se la base magnetica è difettosa il motore non si mette in funzione.
In caso di sovraccarico il motore si arresta automatica­mente e deve essere riavviato di nuovo.
Utilizzare solamente la forza di spinta assolutamente necessaria. Forze di spinta troppo elevate possono cau­sare la rottura dell’accessorio e la perdita della forza di fissaggio magnetica.
Qualora, in caso di motore in funzione, dovesse inter­rompersi l’alimentazione di corrente, un collegamento di protezione impedisce il riavviamento automatico del motore. Riaccendere di nuovo il motore. Regolare le velocità meccaniche della trasmissione a macchina ferma oppure allo spegnimento del motore. Il numero di giri regolato per ultimo viene memoriz­zato automaticamente (Memory Function). Per avviare l’elettroutensile con il numero di giri regolato per ultimo, azionare e tenere premuto il tasto con il sim­bolo , premere poi il tasto con il simbolo . Durante l’operazione della foratura, non spegnere il motore della punta. La fresa a corona deve essere estratta dal foro trapanato solo quando il motore è ancora in moto. Fermare il motore della punta ed, operando con atten­zione, estrarre la fresa a corona ruotandola in senso antiorario qualora la fresa a corona dovesse essere rimasta bloccata nel materiale.
Dopo ogni foratura eliminare il materiale di sfrido ed il nucleo alesato.
50
it
Non afferrare i trucioli senza guanti di prote­zione. Utilizzare sempre un gancio per trucioli (6 42 01 001 00 0).
Pericolo di ustioni! La superficie del magnete può raggiungere temperature elevate. Non afferrare il magnete senza guanti di protezione.
Cambiando la punta non danneggiarne il tagliente.
In caso di operazione di carotaggio su materiale a strut­tura stratificata, dopo ogni strato fresato rimuovere il nucleo ed il materiale di sfrido.
Non utilizzare l’unità di foratura con sistema del refri­gerante difettoso. Prima di ogni impiego controllare la tenuta e l’eventuale presenza di rotture nei tubi flessi­bili. Evitare la penetrazione di liquido nelle parti elettri­che.
Segnalazione di errore/ comportamento tasto magnete
L’indicatore è illuminato in verde
L’indicatore lampeggia in verde
L’indicare è illuminato per 1 secondo in rosso
L’indicatore lampeggia 3 x in rosso
L’indicare è illuminato permanentemente in rosso
L’indicare lampeggia permanentemente in rosso
Significato Rimedio
Forza di tenuta magnetica sufficiente.
Forza di tenuta magnetica eventual­mente non sufficiente.
Il sensore di movimento è scattatoIl disinserimento per sovraccarico è
scattato
– Tensione di rete errata KBU 35 PQ (**):
– Tasto Magnete azionato erronea-
mente
Segnale del numero di giri assente Se l’errore compare frequentemente, inviare
– Tensione di rete/frequenza di rete
errata
Il supporto a colonna è surriscaldatoAll’accensione il tasto è bloccato
La macchina è difettosa. Inviare la macchina al Centro di Assistenza
Interruttore di protezione persone (*) PRCD (vedi pagina 9)
L’interruttore di protezione persone PRCD è conce­pito in modo particolare per la Vostra protezione, per questa ragione non utilizzarlo come interruttore di avvio e arresto. Se l’interruttore di protezione persone PRCD è dan­neggiato, ad es. a causa di contatto con l’acqua, non uti­lizzarlo più. L’interruttore di protezione persone è indispensabile, lo stesso ha la funzione di proteggere l’utente dell’elet­troutensile da scosse elettriche. Nel funzionamento senza problemi la spia di controllo dell’interruttore di protezione persone è illuminata in rosso. Prima dell’inizio del lavoro controllare il funziona­mento dell’interruttore di protezione persone:
1. Collegare la spina dell’interruttore di protezione per­sone alla presa elettrica.
2. Premere il tasto RESET. La spia di controllo sull’inter­ruttore di protezione persone è illuminata in rosso.
In caso di lavori anche su materiali di acciaio con uno spessore del materiale inferiore a 12 mm è necessario, per garantire la forza di tenuta magnetica, che il pezzo in lavorazione venga rinforzato con una piastra di acciaio supplementare.
Dopo l’eliminazione del guasto la macchina può essere accesa di nuovo.
la macchina al Centro di Assistenza Clienti FEIN.
Dopo l’eliminazione del guasto la macchina può essere accesa di nuovo. Se l’errore compare frequentemente, inviare la macchina al Centro di Assistenza Clienti FEIN.
Clienti FEIN.
3. Togliere la spina dalla presa elettrica. La spia di con­trollo rossa si spegne.
4. Ripetere le operazioni 1. e 2.
5. Premere il tasto TEST, la spia di controllo rossa si spegne. Se la spia di controllo rossa non si spegne, non mettere in funzione la macchina. In questo caso contat­tare il Servizio di Assistenza.
6. Premere il tasto RESET; con spia di controllo rossa può essere acceso ora l’elettroutensile.
Non utilizzare l’interruttore di protezione persone per l’accensione e lo spegnimento dell’elettroutensile.
51
it
Manutenzione ed Assistenza Clienti.
In caso di condizioni di impiego estreme durante la lavorazione di metallo è possibile
che polvere conduttrice si depositi all’interno dell’elettroutensile. L’isolamento di prote­zione dell’elettroutensile può esserne pregiudicato. Soffiare spesso la parte interna dell’elettroutensile, attraverso le fessure di ventilazione, con aria compressa asciutta e priva di olio. In caso di invecchiamento ed usura rinnovare le eti­chette e le indicazioni di avvertenza sull’elettroutensile. Dopo alcune ore d’esercizio può aumentare il gioco nella guida a coda di rondine. Conseguentemente il motore della punta può scivolare automaticamente lungo la guida a coda di rondine. In questo caso serrare di nuovo in modo adeguato tutte le viti di fermo sulla guida a coda di rondine in modo tale che il motore della punta possa essere mosso manualmente con facilità ma che non possa scivolare automaticamente (vedi pagina
21). Qualora il cavo di collegamento dell’elettroutensile
fosse danneggiato, lo stesso deve essere sostituito con un cavo di collegamento preparato in modo speciale con interruttore di protezione persone (*) PRCD, disponibile presso il Centro di Assistenza Clienti FEIN.
Prodotti che sono venuti a contatto con amianto non devono essere dati in riparazione. Smaltire i prodotti contaminati con amianto conformemente alle norme per lo smaltimento di rifiuti contenenti amianto in vigore nel paese di impiego.
L’attuale lista dei pezzi di ricambio del presente elet­troutensile è presente in Internet sul sito www.fein.com.
Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali.
In caso di necessità è possibile sostituire da soli le seguenti parti:
Accessori, serbatoio per refrigerante, protezione con­tro contatto
Responsabilità per vizi e garanzia.
La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia produttore FEIN. Nel modello di fornitura del Vostro elettroutensile può essere contenuta anche solo una parte degli accessori descritti o illustrati nelle presenti istruzioni per l’uso.
Dichiarazione di conformità.
La Ditta FEIN dichiara sotto la propria responsabilità che il presente prodotto corrisponde alle norme appli­cabili riportate sull’ultima pagina delle presenti istru­zioni per l’uso. Documentazione tecnica presso: C. & E. Fein GmbH, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Misure ecologiche, smaltimento.
Portare ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio eseguito secondo criteri ecologici gli imballaggi, gli elet­troutensili e gli accessori scartati.
52
nl
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.
Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen.
Symbool, teken Verklaring
Lees beslist de meegeleverde documenten, zoals de gebruiksaanwijzing en de algemene veiligheidsvoorschriften.
Volg de aanwijzingen in de nevenstaande tekst of afbeelding op.
Volg de aanwijzingen in de nevenstaande tekst of afbeelding op.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u deze handeling uitvoert. Anders bestaat er verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een oogbescherming.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een gehoorbescherming.
Raak ronddraaiende delen van het elektrische gereedschap niet aan.
Waarschuwing voor scherpe randen van inzetgereedschappen zoals snijkanten van snijmessen.
Gevaar voor uitglijden!
Gevaar voor afknelling!
Pas op voor naar beneden vallende voorwerpen!
Heet oppervlak!
Gevaar voor kantelen!
Riem bevestigen!
Ingrijpen verboden!
Algemeen verbodsteken. Deze handeling is verboden.
Bevestigt de conformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Gemeenschap.
Dit is een waarschuwing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of de dood kan leiden.
Versleten elektrische gereedschappen en andere elektrotechnische en elektrische producten moeten apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Stand 1/Stand 2 Schroefdraadboor Staal
Symbool, teken Verklaring
RESET
TEST
Laag toerental
Hoog toerental
Magnetische vasthoudkracht voldoende
Magnetische vasthoudkracht onvoldoende
Vloeistoftoevoer geopend.
Vloeistoftoevoer gesloten.
Boormotor starten. Draairichting rechts
Motor stoppen
Boormotor starten. Draairichting rechts
Boormotor starten in tastbedrijf. Draairichting links
Toerental trapsgewijs verminderen
Toerental trapsgewijs verhogen
nl
53
Motor stoppen
Magneet in- en uitschakelen
De PRCD-veiligheidsschakelaar (*) staat in de ingeschakelde stand. De controlelamp brandt rood.
De PRCD-veiligheidsschakelaar (*) staat in de uitgeschakelde stand. De controlelamp brandt niet.
(*) De PRCD-veiligheidsschakelaar kan aanwezig zijn op grond van nationale
(**) Kan cijfers of letters bevatten (... *) 110 V-uitvoering voor Groot-Brittannië (Ax – Zx) Aanduiding voor interne doeleinden
Teken Eenheid interna-
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
U V V Meetspanning
tionaal
WWOpgenomen vermogen W W Afgegeven vermogen /min, min-1,
rpm, r/min /min, min-1,
rpm, r/min inch inch Maat
arbeidsveiligheidsbepalingen of wettelijke regelingen in het land waar het product op de markt wordt gebracht.
Eenheid natio­naal
-1
min
-1
min
Verklaring
Onbelast toerental (rechtsdraaien)
Onbelast toerental (linksdraaien)
54
Fe 400
Fe 400
Fe 400
nl
Teken Eenheid interna-
tionaal
Eenheid natio­naal
Verklaring
f Hz Hz Frequentie
M...
mm mm Maat, metrische schroefdraad Ø mm mm Diameter van een rond deel HM mm mm Max. boordiameter in staal tot 400 N/mm
hardmetaal (kernboor)
HSS mm mm Max. boordiameter in staal tot 400 N/mm
sneldraaistaal (kernboor)
HSS mm mm Max. boordiameter in staal tot 400 N/mm
sneldraaistaal (spiraalboor)
mm mm Max. opnamevermogen van boorhouder
mm mm Diameter wrijfpriem
mm mm Diameter verzinken
kg kg Gewicht volgens EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
h
Voor uw veiligheid.
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Gebruik dit elektrische gereedschap niet voordat u deze gebruiksaanwijzing en de meegeleverde
°C °C Toegestane omgevingstemperatuur
dB dB Geluidsdrukniveau
dB dB Geluidsvermogenniveau
dB dB Piekgeluidsdrukniveau
2
m/s
2
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
2
m/s
2
m/s m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
Onzekerheid Trillingsemissiewaarde volgens EN 62841
(vectorsom van drie richtingen) Gemiddelde trillingswaarde (kernboren) Basiseenheden en afgeleide eenheden uit het
internationale eenhedenstelsel SI.
2
Dit elektrische gereedschap is ook bedoeld voor
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
gebruik aan wisselstroomgeneratoren met voldoende capaciteit die voldoen aan de norm ISO 8528, uitvoe­ringsklasse G2. Aan deze norm wordt in het bijzonder niet voldaan als de zogenaamde vervormingsfactor 10 % overschrijdt. In geval van twijfel dient u informatie over de door u gebruikte generator in te winnen.
Neem daarbij de gebruiksaanwijzing en de nationale voorschriften voor de installatie en het gebruik van de wisselstroomgenerator in acht.
„Algemene veiligheidsvoorschriften” (document­nummer 3 41 30 465 06 0) grondig heeft gelezen en volledig heeft begrepen. Bewaar deze documentatie voor later gebruik en geef ze mee wanneer u het elek­trische gereedschap doorgeeft of verkoopt. Neem ook de geldende nationale arbeidsveiligheidsre­gels in acht.
Bestemming van het elektrische gereedschap:
Kernboormachine voor het boren met kernboren en volle boren, voor het wrijven, verzinken en schroef­draadsnijden op materialen met magnetiseerbaar oppervlak met de door FEIN toegelaten inzetgereed­schappen en toebehoren in tegen weersinvloeden beschermde omgeving.
In een omgeving met storingen is een verminderde kwaliteit van de werking mogelijk, zoals tijdelijke uitval, tijdelijk vermindering van functie of van beoogde pres­taties. Voor het herstel daarvan is een ingreep van de bediener vereist.
Veiligheidsvoorschriften.
Voer tijdens boorwerkzaamheden met vloeistof de vloeistof af van de plaats waar u werkt of gebruik een opvangvoorziening voor vloeistoffen. Met dergelijke
voorzorgsmaatregelen houdt u de werkomgeving droog en beperkt u het risico van een elektrische schok.
Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïso­leerde greepvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij het snijdende inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken.
Contact van snijdend inzetgereedschap met een span­ningvoerende leiding kan ook metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Draag tijdens het boren een gehoorbescherming. De invloed van lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
2
2
2
Als het inzetgereedschap blokkeert, duwt u niet verder en schakelt u het elektrische gereedschap uit. Contro-
leer de reden van het vastklemmen en maak de oorzaak ongedaan.
Controleer voordat u een in het werkstuk stekende kernboormachine opnieuw inschakelt of het inzetge­reedschap vrij draait. Als het inzetgereedschap vast-
klemt, draait het mogelijk niet. Dit kan leiden tot overbelasting van het gereedschap of loslaten van de kernboormachine uit het werkstuk.
Bij bevestiging van de boorstandaard op het werkstuk met een vacuümplaat dient u erop te letten dat het oppervlak glad, schoon en niet poreus is. Bevestig de boorstandaard niet op gelamineerde oppervlakken zoals tegels en coatings van combinatiemateriaal. Als
het oppervlak van het werkstuk niet glad, vlak of vol­doende bevestigd is, kan de vacuümplaat van het werk­stuk losraken.
Controleer vóór en tijdens de boorwerkzaamheden dat de onderdruk voldoende is. Is de onderdruk niet vol-
doende, kan de vacuümplaat van het werkstuk losra­ken.
Nooit boven het hoofd boren of in de wand boren als de machine alleen met de vacuümplaat bevestigd is. Bij
verlies van het vacuüm raakt de vacuümplaat los van het werkstuk.
Zorg er bij het boren door wanden of plafonds voor dat personen en werkomgeving aan de andere zijde beschermd zijn. De boorkroon kan het boorgat verla-
ten en de boorkern kan aan de andere kant naar buiten vallen.
Gebruik dit gereedschap niet voor boorwerkzaamheden boven het hoofd met vloeistoftoevoer. Het binnendrin-
gen van vloeistof in het elektrische gereedschap ver­groot het risico van een elektrische schok.
Laat de kabelbeschermslang bij beschadiging onmid­dellijk vervangen. Een defecte kabelbeschermslang kan
tot oververhitting van de machine leiden.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften.
Gebruik veiligheidsuitrusting. Gebruik, afhankelijk van de toepassing, een gezichtsbescherming of veiligheids­bril. Gebruik een gehoorbescherming. De veiligheids-
bril moet geschikt zijn om bij verschillende werkzaamheden weggeslingerde deeltjes af te weren. Een langdurig hoge geluidsbelasting kan tot gehoorver­lies leiden.
Raak de scherpe randen van de kernboor niet aan. Er bestaat verwondingsgevaar.
Om letsel te voorkomen, controleert u voor het begin van de werkzaamheden de kernboormachine. Gebruik alleen onbeschadigde, niet vervormde kernboren.
Beschadigde of vervormde kernboren kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor de eerste ingebruikneming: monteer de aanraak­beveiliging op de machine.
Borg de machine altijd met de meegeleverde spanriem. In het bijzonder op hellende en onge-
lijke oppervlakken bestaat gevaar voor kantelen als de machine niet is geborgd.
55
nl
Let bij werkzaamheden boven het hoofd op naar bene­den vallende voorwerpen zoals boorkernen en spanen.
Gebruik het koelmiddelreservoir niet tijdens werkzaam­heden aan verticale bouwelementen of werkzaamhe­den boven het hoofd. Gebruik in deze gevallen een
koelmiddelspray. Door vloeistoffen die in het elektri­sche gereedschap binnendringen ontstaat het gevaar van een elektrische schok.
Voorkom aanraking met de boorkern, die automatisch door de centreerstift wordt uitgestoten bij het afsluiten van de boring. Het contact met de hete of naar beneden
vallende kern kan tot verwondingen leiden.
Gebruik het elektrische gereedschap alleen als het aan­gesloten is op een volgens de voorschriften geaard stopcontact. Gebruik alleen onbeschadigde aansluitka­bels en geaarde verlengkabels die regelmatig worden nagezien. Een niet doorgaande aardleiding kan tot een
elektrische schok leiden.
Houd altijd uw handen, kleding enz. uit de buurt van draaiende spanen om letsel te voorkomen. De spanen
kunnen letsel veroorzaken. Gebruik altijd de spaanbe­veiliging.
Probeer niet het inzetgereedschap te verwijderen als dit nog draait. Dit kan ernstig letsel veroorzaken.
Let op verborgen liggende elektrische leidingen en bui­zen voor gas en water. Controleer de werkomgeving
voor het begin van de werkzaamheden, bijvoorbeeld met een metaaldetector.
Bewerk geen magnesiumhoudend materiaal. Er bestaat brandgevaar.
Bewerk geen met koolstofvezel versterkte polymeren (CFRP) en geen asbesthoudend materiaal. Deze gelden
als kankerverwekkend.
Er mogen geen plaatjes of symbolen op het elektrische gereedschap worden geschroefd of geniet. Een bescha-
digde isolatie biedt geen bescherming tegen een elektri­sche schok. Gebruik stickers.
Overbelast het elektrische gereedschap en de opberg­koffer niet en gebruik deze niet als ladder of steiger.
Overbelasting of staan op het elektrische gereedschap of de opbergkoffer kan ertoe leiden dat het zwaarte­punt van het elektrische gereedschap of de opbergkof­fer naar boven verplaatst wordt en het gereedschap of de opbergkoffer omvalt.
Gebruik geen toebehoren dat niet speciaal door de fabrikant van het elektrische gereedschap is ontwik­keld of vrijgegeven. Een veilig gebruik is niet alleen
gegeven door het feit dat een toebehoren op uw elek­trische gereedschap past.
Reinig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap regelmatig met een niet-metalen gereed­schap. De motorventilator zuigt stof in het machine-
huis. Dit kan bij overmatige ophoping van metaalstof elektrische gevaren veroorzaken.
Voor het opbergen: Verwijder het inzetgereedschap. Bewaar het elektrische gereedschap alleen in de koffer
of in de verpakking. Controleer voor de ingebruikneming de netaansluitka-
bel en de netstekker op beschadigingen.
56
nl
Gebruik altijd het elektrische gereedschap samen met een PRCD-veiligheidsschakelaar (*). Controleer altijd voor het begin van de werkzaamheden de PRCD-veiligheidsschakelaar (*) op juiste werking (zie pagina 57).
Hand- en armtrillingen
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 62841 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de tril­lingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de hoofd­zakelijke toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereed­schappen of onvoldoende onderhoud, kan het trillings­niveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelas­ting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verminderen. Leg extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onderhoud van elektrische gereedschappen en inzetge­reedschappen, warm houden van de handen, organisa­tie van het arbeidsproces.
Bedieningsvoorschriften.
Gebruik als koelmiddel uitsluitend koelsmeeremulsie (olie in het water). Neem de aanwijzingen van de fabrikant van het koel­middel in acht. Let erop dat het opstellingsoppervlak voor de magneet­voet vlak, schoon en vrij van roest en ijs is. Verwijder, lak, plamuur en andere materialen. Voorkom een lege tussenruimte tussen magneetvoet en opstellingsopper­vlak. Door de tussenruimte is de magnetische vast­houdkracht minder.
Gebruik deze machine niet op hete oppervlakken. Anders kan de magneetvasthoudkracht voor lange tijd minder worden.
Gebruik bij werkzaamheden altijd de magneetvoet en let erop dat de magnetische vasthoudkracht voldoende is: – Als de groene toets in het bedieningsveld perma-
nent verlicht is, is de magnetische vasthoudkracht voldoende en kan de machine met normale aan- drukkracht worden gebruikt.
– Knippert de toets Magneet van het bedieningsveld,
is de magnetische vasthoudkracht eventueel onvol­doende en moet de machine met gereduceerde aandrukkracht worden gebruikt.
Bij werkzaamheden aan niet-magnetiseerbare materia­len moeten geschikte, als toebehoren verkrijgbare FEIN-bevestigingsvoorzieningen zoals een vacuümplaat of pijpboorvoorziening worden gebruikt. Neem daar­voor de desbetreffende gebruiksaanwijzingen in acht.
Bij werkzaamheden aan staalmateriaal met een materi­aaldikte van minder dan 12 mm moet ter waarborging van de magnetische vasthoudkracht het werkstuk met een extra staalplaat worden versterkt. De magneetvoet wordt door een stroomsensor bewaakt. Als de magneetvoet defect is, loopt de motor niet. Bij overbelasting stopt de motor zelfstandig en moet deze opnieuw worden gestart. Gebruik alleen de beslist noodzakelijke voorwaartse kracht. Te hoge voorwaartse krachten kunnen leiden tot breuk van het inzetgereedschap en tot verlies van de magnetische vasthoudkracht. Als de stroomtoevoer wordt onderbroken terwijl de motor loopt, voorkomt een veiligheidsschakeling het automatisch opnieuw starten van de motor. Schakel de motor opnieuw in.
Verstel de transmissiestand alleen als de motor stilstaat of uitloopt.
Het laatst ingestelde toerental wordt automatisch opge­slagen (Memory Function). Als u het elektrische gereed­schap met het laatst ingestelde toerental wilt starten, bedient u de toets met het symbool en houdt u deze vast. Druk vervolgens op de toets met het sym­bool .
Stop de boormotor tijdens het boren niet. Trek de kernboor alleen terwijl de motor loopt uit het-
boorgat. Stop de boormotor en draai de kernboor tegen de wij-
zers van de klok in voorzichtig naar buiten, in het geval­dat de kernboor in het materiaal blijft steken.
Verwijder na elke boorbewerking de spanen en de uit­geboorde kern.
Raak de spanen niet met uw blote hand aan. Gebruik altijd een spanenhaak (6 42 01 001 00 0).
Verbrandingsgevaar! Het oppervlak van de mag­neet kan hoge temperaturen bereiken. Raak de
magneet niet met uw blote hand aan. Beschadig bij het vervangen van de boor de snijkanten niet. Verwijder bij het kernboren van gelaagd materiaal na elke doorboorde laag de kern en de spanen. Gebruik de kernboormachine niet met een defect koel­middelsysteem. Controleer
heid en of er scheuren in de slangen zitten. Voorkom dat er vloeistof in elektrische delen binnendringt.
voor elk gebruik de dicht-
nl
57
Foutmelding/ gedrag magneettoets
Indicatie groen verlicht Magnetische vasthoudkracht vol-
Indicatie knippert groen Magnetische vasthoudkracht eventueel
Indicatie 1 seconde lang rood verlicht
Indicatie knippert 3 x rood
Indicatie continu rood verlicht
Indicatie knippert con­tinu rood
PRCD-veiligheidsschakelaar (*) (zie pagina 9)
De PRCD-schakelaar ter bescherming van personen is speciaal bedoeld voor uw veiligheid. Gebruik deze daarom niet als aan/uit-schakelaar.
Is de PRCD-schakelaar ter bescherming van personen beschadigd, bijv. door contact met water, dient u deze niet meer te gebruiken.
De PRCD-schakelaar is absoluut noodzakelijk. Deze dient ter bescherming van de bediener van het elektri­sche gereedschap tegen een elektrische schok. Bij sto­ringsvrije werking brandt de controlelamp van de PRCD-schakelaar rood. Controleer vóór het begin van de werkzaamheden de juiste werking van de PRCD-schakelaar:
1. Steek de stekker van de PRCD-schakelaar in de net­contactdoos.
2. Druk op de RESET– toets. De controlelamp op de PRCD-schakelaar brandt rood.
3. Trek de stekker uit de contactdoos De rode contro­lelamp gaat uit.
4. Herhaal de stappen 1. en 2.
5. Druk op de TEST–toets. De rode controlelamp gaat uit. Als de rode controlelamp niet uitgaat, machine niet in gebruik nemen. Neem contact op met de service.
6. Druk op de RESET– toets. Bij een rode controlelamp kan het elektrische gereedschap worden ingeschakeld.
Gebruik de PRCD-schakelaar niet voor het in- en uit­schakelen van het elektrische gereedschap.
Betekenis Oplossing
doende.
onvoldoende.
Bewegingssensor is geactiveerdUitschakeling bij overbelasting is
geactiveerd
– Verkeerde netspanning KBU 35 PQ (**):
– Toets Magneet bij vergissing bediend Geen toerentalsignaal Treedt de fout vaker op, stuur de machine
– Verkeerde netspanning of netfre-
quentie
Boorstandaard is oververhitToets is bij het inschakelen geblok-
keerd
Machine is defect. Zend de machine naar de FEIN-klantenser-
Onderhoud en klantenservice.
komen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van het elektrische gereedschap worden geschaad. Blaas het inwendige van het elektrische gereedschap door de ventilatieopeningen met droge en olievrije perslucht uit.
Vervang stickers en waarschuwingen op het elektrische gereedschap bij veroudering en slijtage.
Na enkele bedrijfsuren kan de speling in de zwa­luwstaartgeleiding groter worden. Als gevolg daarvan kan de boormotor vanzelf langs de zwaluwstaartgelei­ding glijden. In dit geval dient u alle schroefdraadpennen van de zwaluwstaartgeleiding zodanig aan te draaien dat de boormotor handmatig gemakkelijk kan worden bewogen, maar niet vanzelf glijdt (zie pagina 21).
Als de aansluitkabel van het elektrische gereedschap beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciaal daarvoor bedoelde aansluitkabel met PRCD­veiligheidsschakelaar (*). Deze is verkrijgbaar bij de FEIN-klantenservice. Producten die met asbest in aanraking zijn gekomen, mogen niet voor reparatie worden afgegeven. Voer met asbest gecontamineerde producten af volgens de in uw land geldende voorschriften voor de afvoer van asbesthoudend afval. De actuele onderdelenlijst van dit elektrische gereed­schap vindt u op www.fein.com. Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen.
De volgende delen kunt u indien nodig zelf vervangen:
Inzetgereedschappen, koelmiddelreservoir, aanraakbe­veiliging
Bij werkzaamheden aan staalmateriaal met een materiaaldikte van minder dan 12 mm moet ter waarborging van de magnetische vasthoudkracht het werkstuk met een extra staalplaat worden versterkt.
Na het verhelpen van de fout kan de machine weer worden ingeschakeld.
dan naar de FEIN-klantenservice. Na het verhelpen van de fout kan de
machine weer worden ingeschakeld. Treedt de fout vaker op, stuur de machine dan naar de FEIN-klantenservice.
vice.
Onder extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in het elektrische gereedschap terecht-
58
nl
Wettelijke garantie en fabrieksgarantie.
De wettelijke garantie op het product geldt overeen­komstig de wettelijke regelingen in het land waar het product wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garan­tie overeenkomstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring. Het is mogelijk dat bij het elektrische gereedschap slechts een deel van het in deze gebruiksaanwijzing beschreven en afgebeelde toebehoren wordt meegele­verd.
Conformiteitsverklaring.
De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke dat dit product overeenstemt met de geldende bepalin­gen die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwij­zing vermeld staan. Technische documentatie bij: C. & E. Fein GmbH, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Milieubescherming en afvoer van afval.
Voer verpakkingen, versleten elektrische gereedschap­pen en toebehoren op een voor het milieu verant­woorde wijze af.
es
ADVERTENCIA
Manual original.
Simbología, abreviaturas y términos empleados.
Símbolo Definición
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red. En caso contrario, podría accidentarse al ponerse en marcha fortuitamente la herramienta eléctrica.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar utilizar un protector acústico.
No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica.
Se advierte que los útiles disponen de bordes afilados como, p. ej., los filos de las cuchillas.
¡Peligro de resbalamiento!
¡Peligro de magulladura!
es
59
¡Atención!, posible caída de objetos
¡Superficie muy caliente!
¡Peligro de vuelco!
¡Sujetar correa!
¡No tocar!
Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida.
Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas de la Comunidad Europea.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves o mortales.
Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás productos elec­trotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos a un reciclaje ecológico.
a
velocidad/2a velocidad
1 Macho de roscar Acero
60
RESET
TEST
es
Símbolo Definición
Bajas revoluciones
Altas revoluciones
La fuerza de sujeción magnética es suficiente
La fuerza de sujeción magnética es insuficiente
Paso de líquido cerrado.
Paso de líquido abierto.
Puesta en marcha del motor. Giro a derechas
Parada del motor
Puesta en marcha del motor. Giro a derechas
Puesta en marcha del motor con pulsador. Giro a izquierdas
Reducción escalonada de las revoluciones
Aumento escalonado de las revoluciones
Parada del motor
Conexión/desconexión del imán
El interruptor de protección personal (*) PRCD está conectado, el testigo se enciende de color rojo.
El interruptor de protección personal (*) PRCD está desconectado, el testigo está apagado.
(*) El interruptor de protección personal (PRCD) puede existir si así lo exigen
(**) puede contener cifras o letras (... *) Ejecución de 110 V para Gran Bretaña (Ax – Zx) Identificación para fines internos
Símbolo Unidad interna-
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
U V V Tensión nominal
cional
W W Potencia absorbida W W Potencia útil /min, min-1,
rpm, r/min /min, min-1,
rpm, r/min inch Pulgada Unidad de medida
las disposiciones de previsión laboral nacionales o las normativas legales en el país del distribuidor original.
Unidad nacional Definición
rpm Revoluciones en vacío (giro a derechas)
rpm Revoluciones en vacío (giro a izquierdas)
es
Fe 400
Fe 400
Fe 400
ADVERTENCIA
61
Símbolo Unidad interna-
Unidad nacional Definición
cional
f Hz Hz Frecuencia
M...
mm mm Medida, rosca métrica Ø mm mm Diámetro de una pieza redonda HM mm mm Diámetro de taladro máx. en acero de hasta
400 N/mm
HSS mm mm Diámetro de taladro máx. en acero de hasta
400 N/mm
2
– Metal duro (corona perforadora)
2
– Acero de corte rápido de alto
rendimiento (corona perforadora)
HSS mm mm Diámetro de taladro máx. en acero de hasta
400 N/mm
2
– Acero de corte rápido de alto
rendimiento (broca helicoidal)
mm mm Capacidad máx. del portabrocas
mm mm Diámetro de escariador
mm mm Diámetro de avellanado
kg kg Peso según EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C °C Temperatura ambiente admisible
dB dB Nivel de presión sonora
dB dB Nivel de potencia acústica
dB dB Valor máx. de nivel sonoro
Inseguridad
m/s
2
m/s
2
Valor de vibraciones emitidas según EN 62841 (suma vectorial de tres direcciones)
2
h
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
Para su seguridad.
Lea íntegramente estas adver-
nes. En caso de no atenerse a las advertencias de
seguridad siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instruccio­nes para futuras consultas.
No utilice esta herramienta eléctrica sin haber leí­do con detenimiento y haber entendido íntegra-
mente estas instrucciones de servicio, así como las “Instrucciones generales de seguridad” (nº de docu­mento 3 41 30 465 06 0) adjuntas. Guarde la docu­mentación citada para posteriores consultas y entrégueselas al usuario en caso de prestar o vender la herramienta eléctrica. Observe también las respectivas prescripciones contra
tencias de peligro e instruccio-
2
m/s m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
En entornos expuestos a perturbaciones puede que se vea reducida la calidad operativa, ya sea por una avería transitoria o por una degradación temporal del funcio­namiento o del comportamiento funcional reglamenta­rio, cuya subsanación requerirá de la intervención del operario.
Esta herramienta eléctrica es apta además para ser utili­zada con grupos electrógenos de alterna siempre que dispongan de suficiente potencia y cumplan los requisi­tos según norma ISO 8528 para la clase de ejecución G2. Deberá prestarse especial atención a no sobrepasar el coeficiente de distorsión máximo del 10 % estable­cido en dicha norma. En caso de duda consulte los datos del grupo utilizado por Ud. Tenga en cuenta en ello las instrucciones de uso y la normativa nacional sobre la instalación y el funciona­miento del grupo electrógeno de alterna.
Promedio de vibraciones (taladrado con coronas) Unidades básicas y unidades derivadas del sistema
internacional de unidades SI.
accidentes de trabajo vigentes en su país.
Utilización reglamentaria de la herramienta eléc­trica:
Unidad de taladrado para uso con útiles y accesorios homologados por FEIN en lugares cubiertos, para tala­drar con coronas y brocas, escariar, avellanar y roscar en materiales con superficies magnetizables.
Instrucciones de seguridad.
Si necesita aplicar líquido al taladrar, cuide que el líqui­do rebosante sea desviado fuera de la zona de trabajo o use un dispositivo apropiado para recoger líquidos.
Estas medidas de precaución evitan que se moje el área de trabajo y reducen el riesgo de electrocución.
62
es
Use la herramienta eléctrica sujetándola por las super­ficies de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil de corte pueda tocar conductores eléctricos ocul­tos, o el propio cable de red de ésta. El contacto de un
útil de corte con cables bajo tensión puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una des­carga eléctrica.
Utilice protectores auditivos al taladrar con percusión.
El efecto del ruido puede provocar sordera.
Si el útil se atasca, deje de presionarlo, y desconecte la herramienta eléctrica. Investigue por qué se ha atas-
cado el útil y elimine la causa de ello.
Si quiere arrancar de nuevo una unidad de taladrado con el útil dentro de la pieza de trabajo verifique pri­mero si éste se puede girar libremente. Si el útil está
atascado puede que sea forzado si no puede girar, o puede provocar que la unidad de taladrado se suelte de la pieza de trabajo.
Al fijar el soporte de taladrar a la pieza con la placa de vacío observe que la superficie sea lisa, limpia y no porosa. No sujete el soporte de taladrar sobre superfi­cies laminadas como, p. ej., azulejos y revestimientos en materiales compuestos. Si la superficie de la pieza de
trabajo no es lisa, plana ni está bien adherida puede que la placa de vacío se suelte de la pieza de trabajo.
Antes de taladrar y mientras esté taladrando asegúrese de que el vacío producido sea suficiente. Si el vacío no
es suficiente puede que la placa de vacío se desprenda de la pieza de trabajo.
Jamás taladre por encima de la cabeza o en una pared si la máquina solo va sujeta con la placa de vacío. Si el
vacío no se mantiene, la placa se desprende de la pieza de trabajo.
Al taladrar en paredes o techos prevea que al traspa­sarlos no peligren personas ni el área de trabajo situa­dos al otro lado. La corona perforadora puede
sobresalir del taladro y hacer que el núcleo de perfora­ción caiga en el otro lado.
No use esta herramienta para realizar trabajos por encima de la cabeza con aportación de líquido. Puede
exponerse a una descarga eléctrica si penetra líquido en la herramienta eléctrica.
Deje sustituir de inmediato un manguito de protección del cable si esta dañado. Un manguito de protección
del cable defectuoso puede provocar un sobrecalenta­miento de la máquina.
Instrucciones de seguridad especiales.
Utilice un equipo de protección. Dependiendo de la apli­cación utilice una protección facial o gafas de protec­ción. Colóquese un protector de oídos. Las gafas de
protección deberán ser aptas para protegerle de los fragmentos que puedan salir proyectados en los dife­rentes trabajos. La exposición prolongada a un alto nivel de ruido puede producir sordera.
No toque los filos cortantes de la corona perforadora.
Peligro de accidente.
Para evitar lesiones controle las coronas perforadoras antes de comenzar el trabajo. Solo utilice coronas per­foradoras que no estén dañadas ni deformadas. Las
coronas perforadoras dañadas o deformadas pueden acarrear graves lesiones.
Antes de la primera puesta en marcha: Monte la protec­ción contra contacto en la máquina.
Siempre asegure la máquina con la cinta tensora suministrada. Especialmente al ir colocada sobre
superficies inclinadas o irregulares puede que una máquina sin asegurar llegue a volcar.
Al realizar trabajos por encima de la cabeza tenga cui­dado con los objetos que pudieran caer, p. ej., núcleos de perforación o virutas.
No utilice el depósito de refrigerante si tuviese que mantener el aparato en posición vertical o por encima de la cabeza al trabajar las piezas. Emplee un spray de
refrigeración en estos casos. La penetración de líquido en la herramienta eléctrica puede ocasionar una des­carga eléctrica.
Evite el contacto con el núcleo de perforación que el perno de centrado expulsa automáticamente al finali­zar el trabajo. Al ser golpeado por el núcleo, que ade-
más puede estar muy caliente, puede llegar a accidentarse.
Únicamente conecte la herramienta eléctrica a tomas de corriente provistas de un contacto de protección reglamentario. Solamente utilice cables de conexión en perfectas condiciones, y unas extensiones provistas de un contacto de protección sometidas a una inspección periódica. Un cable de protección defectuoso puede
provocar una descarga eléctrica.
Para no lesionarse, siempre mantenga las manos, ropa, etc. alejadas de las virutas en rotación. Las virutas pue-
den lesionarle. Siempre use la protección contra viru­tas.
No intente retirar el útil mientras éste esté girando todavía. Podría lesionarse gravemente.
Preste atención a los conductores eléctricos y a las tuberías de agua y gas ocultas. Antes de comenzar a
trabajar explore la zona de trabajo, p. ej., con un detec­tor de metales.
No trabaje materiales que contengan magnesio. Podría provocar un incendio.
No trabaje CFRP (plástico reforzado con fibras de car­bono) ni material que contenga amianto. Estos materia-
les son cancerígenos.
Esta prohibido fijar rótulos o señales a la herramienta eléctrica con tornillos o remaches. Un aislamiento
dañado no le protege de una electrocución. Emplee eti­quetas autoadhesivas.
No sobrecargue la herramienta eléctrica ni el maletín de protección y no se suba a ellos. Al sobrecargar o
subirse a la herramienta eléctrica o al maletín de trans­porte puede que estos vuelquen ya que se desplaza hacia arriba su centro de gravedad.
No use accesorios que no hayan sido especialmente desarrollados u homologados por el fabricante de la herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea mon-
table un accesorio en su herramienta eléctrica no es garantía de que su funcionamiento sea seguro.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de la herramienta eléctrica empleando herramientas que no sean de metal. El ventilador del motor aspira polvo
hacia el interior de la carcasa. En caso de acumularse polvo de metal en exceso, ello puede provocar al usua­rio una descarga eléctrica.
Antes de guardarla: Retire el útil. Solo guarde la herramienta eléctrica dentro de su male-
tín o embalaje. Antes de la puesta en marcha inspeccione si están
dañados el cable de red y el enchufe. Siempre use la herramienta eléctrica en combinación
con un interruptor de protección personal (*) PRCD. Siempre controle el correcto funcionamiento del inte­rruptor de protección personal (*) PRCD antes de rea­lizar los trabajos (ver página 64).
Vibraciones en la mano/brazo
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medi­ción fijado en la norma EN 62841 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la emisión de vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléc­trica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser dife­rente si la herramienta eléctrica se utiliza en otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el manteni­miento de la misma fuese deficiente. Ello puede supo­ner un aumento drástico de la emisión de vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la emisión de las vibra­ciones, es necesario considerar también aquellos tiem­pos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado real­mente. Ello puede suponer una disminución drástica de la emisión de vibraciones durante el tiempo total de tra­bajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para prote­ger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organiza­ción de las secuencias de trabajo.
Indicaciones para el manejo.
Como refrigerante utilice exclusivamente taladrina (emulsión de aceite en agua). Preste atención a las instrucciones del fabricante del agente refrigerante. Preste atención a que la superficie de asiento de la base magnética sea plana y que esté limpia y libre de óxido y de hielo. Desprenda las capas de pintura, masilla y demás materiales. Evite un entrehierro entre la base magnética y la superficie de asiento. El entrehierro reduce la fuerza de sujeción magnética.
63
es
No use este máquina sobre superficies calientes ya que ello podría mermar irreversiblemente la fuerza de suje­ción magnética.
Trabaje siempre empleando la base magnética, y observe que ésta quede sujeta con firmeza: – Si el pulsador verde del panel de mando se enciende
permanentemente, la fuerza de sujeción magnética es entonces suficiente para utilizar la máquina con avance normal.
– Si el testigo rojo Magnet del pulsador del panel de
mando se enciende, es insegura la sujeción magnéti­ca y la máquina deberá usarse entonces con avance reducido.
Si la fijación se realiza sobre materiales no magnéticos es necesario emplear los accesorios opcionales de suje­ción FEIN como, p. ej., la placa de vacío o el dispositivo para taladrar tubos. Observe las respectivas instruccio­nes de uso al respecto.
También al trabajar piezas de acero, si su grosor es menor de 12 mm, deberá suplementarse la pieza de trabajo con una placa de acero adicional para garantizar una fuerza de sujeción magnética suficiente.
La base magnética está controlada mediante un sensor de corriente. Si la base magnética estuviese defectuosa, el motor no se pone en marcha.
En caso de sobrecargar el motor, éste se detiene auto­máticamente y debe volver a ponerse en marcha.
Únicamente aplique la fuerza de avance mínima necesa­ria. Una fuerza de avance excesiva puede provocar la rotura del útil y hacer que se desprenda la base magné­tica.
Si se interrumpe la corriente con el motor en marcha, un circuito de protección se encarga de evitar la puesta en marcha automática del mismo. Vuelva a conectar el motor.
Solamente accione el selector de velocidades con el motor detenido o encontrándose éste en marcha por inercia tras su desconexión.
Las revoluciones últimamente ajustadas se memorizan automáticamente (Memory Function). Para poner en marcha la máquina a las revoluciones memorizadas, accione y mantenga pulsada la tecla con el símbolo
, y pulse entonces la tecla con el símbolo . No detenga el motor de taladrar durante la perforación. Únicamente sacar la corona de la perforación con el
motor en marcha. Si la corona perforadora llega a atascarse en el material,
detenga el motor de taladrar, y vaya sacando la corona perforadora girándola con cuidado en sentido contrario a las agujas del reloj. Al terminar de taladrar retire las virutas y el núcleo resultante de la perforación.
No toque las virutas con la mano desprotegida. Siempre realice esto auxiliándose de un gancho (6 42 01 001 00 0)
¡Peligro de quemadura! La superficie del imán puede alcanzar altas temperaturas. No toque el imán con la mano desprotegida.
Al cambiar la broca no dañe sus filos.
64
es
Al perforar materiales compuestos por capas de dife­rente material, vaya retirando el núcleo y las virutas a medida que va traspasando cada capa.
No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso el sistema de aportación de refrigerante. Verifique antes de cada operación la hermeticidad y la existencia de posibles fisuras en las mangueras. Evite que penetren líquidos en las piezas eléctricas.
Aviso de fallo/ Indicador de imán
Indicador verde encen­dido
Indicador verde parpa­dea
El indicador rojo se enciende durante 1 segundo
El indicador rojo parpa­dea 3 veces
Indicador rojo perma­nentemente encendido
Indicador rojo parpadea permanentemente
Significado Solución
La fuerza de sujeción magnética es sufi­ciente.
La fuerza de sujeción magnética puede ser insuficiente.
– Se ha activado el detector de movi-
miento
– Se ha activado el detector de sobre-
carga
– Tensión de red incorrecta KBU 35 PQ (**):
– El botón Magnet ha sido accionado
por descuido
No hay señal de tacómetro Si este fallo se presenta con frecuencia envíe
– Tensión o frecuencia de red inco-
rrectas
Soporte de taladrar sobrecalentadoBotón bloqueado al intentar conec-
tarlo
Máquina defectuosa. Envíe la máquina a un servicio técnico FEIN.
Interruptor de protección personal PRCD (*) PRCD (ver página 9)
El interruptor de protección personal PRCD ha sido especialmente pensado para protegerle a Ud., por ello, no lo utilice como interruptor de conexión y desco­nexión. No siga usando el interruptor de protección personal PRCD si éste estuviese dañado, p. ej., debido al con­tacto con agua. El interruptor de protección personal se deberá usar siempre, ya que protege al usuario de la herramienta eléctrica de una descarga eléctrica. Durante la operación normal el piloto del interruptor de protección personal se ilumina de color rojo. Antes de comenzar a trabajar compruebe el funciona­miento correcto del interruptor de protección perso­nal:
1. Conecte el enchufe del interruptor de protección personal a la red.
2. Accione el botón RESET. El piloto del interruptor de protección personal se enciende de color rojo.
3. Saque el enchufe de la toma de corriente. El piloto rojo se apaga.
4. Repita los pasos 1. y 2.
5. Presione el botón TEST; el piloto rojo se deberá apa­gar. Si el piloto rojo no se apaga, no ponga en marcha la máquina. Contacte en este caso al servicio técnico.
Al fijar el soporte electromagnético de tala­drado sobre piezas de acero de un espesor inferior a 12 mm es necesario suplementar­las con una placa de acero adicional para garantizar la fuerza de sujeción magnética.
Una vez subsanado el fallo puede volver a conectarse la máquina.
la máquina a un servicio técnico FEIN. Una vez subsanado el fallo puede volver a
conectarse la máquina. Si este fallo se presenta con frecuencia envíe
la máquina a un servicio técnico FEIN.
6. Accione el botón RESET; si el piloto se pone de color rojo puede conectarse entonces la herramienta eléctri­ca.
No utilice el interruptor de protección personal para conectar y desconectar la herramienta eléctrica.
Reparación y servicio técnico.
En caso de trabajar metales bajo unas condi­ciones extremas puede llegar a depositarse
polvo conductor de corriente en el interior de la herramienta eléctrica. Ello puede mermar la efica­cia del aislamiento de protección de la herramienta eléctrica. Sople con frecuencia desde afuera aire com­primido seco y exento de aceite por las rejillas de refri­geración para limpiar el interior de la herramienta eléctrica.
Si son ilegibles renueve las etiquetas y advertencias de peligro de la herramienta eléctrica. Con el uso de la máquina puede ir aumentando la hol­gura en la guía cola de milano. Esto puede dar lugar a que el taladro se deslice por sí mismo a lo largo de la guía cola de milano. En ese caso, apriete con cuidado todos los tornillos de ajuste de la guía cola de milano de forma que el taladro pueda desplazarse fácilmente a mano, pero sin que éste se desplace hacia abajo por su propio peso (ver página 21).
En caso de que se dañe el cable de conexión de la herra­mienta eléctrica es necesario sustituirlo por un cable de repuesto original dotado con un interruptor de protec­ción personal (*) PRCD, adquirible a través de un ser­vicio técnico FEIN. Los productos que hayan entrado en contacto con amianto no se dejarán reparar. Deseche los productos contaminados con amianto de acuerdo a las prescrip­ciones vigentes en su país sobre la eliminación de resi­duos que contengan amianto. La lista de piezas de recambio actual para esta herra­mienta eléctrica la encuentra en internet bajo www.fein.com.
Solamente use recambios originales.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas siguientes:
Útiles, depósito de refrigerante, protección contra con­tacto
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regulaciones legales vigentes en el país de adquisición. Adicionalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo con la declaración de garantía del fabricante FEIN.
El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
65
es
Declaración de conformidad.
La empresa FEIN declara bajo su propia responsabilidad que este producto cumple con las disposiciones perti­nentes detalladas en la última página de estas instruccio­nes de servicio. Expediente técnico en: C. & E. Fein GmbH, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Protección del medio ambiente, eliminación.
Los embalajes, y las herramientas eléctricas y accesorios inservibles deberán entregarse a los puntos de recogida correspondientes para que puedan ser sometidos a un reciclaje ecológico.
66
pt
pt
Manual de instruções original.
Símbolos utilizados, abreviações e termos.
Símbolo, sinal Explicação
É imprescindível ler os documentos em anexo, portanto a instrução de serviço e as indicações gerais de segurança.
Trabalhar de acordo com as indicações dos textos ou dos gráficos ao lado!
Trabalhar de acordo com as indicações dos textos ou dos gráficos ao lado!
Puxar a ficha de rede da tomada de rede antes desta etapa de trabalho. Caso contrário há perigo de lesões devido a arranque da ferramenta elétrica.
Usar proteção para os olhos durante o trabalho.
Usar proteção auricular durante o trabalho.
Não entrar em contacto com as peças em rotação da ferramenta elétrica.
Cuidado com cantos afiados das ferramentas de trabalho, como por ex. os gumes das lâminas de corte.
Perigo de escorregar!
Perigo de esmagamento!
Cuidado com objetos a cair!
Superfície quente!
Perigo de tombar!
Fixar o cinto!
Proibido tocar por dentro!
Símbolo geral de proibição. Esta ação é proibida.
Autentica a conformidade da ferramenta elétrica em relação às diretivas da Comunidade Européia.
Esta nota indica uma situação possivelmente perigosa, que pode levar a graves lesões ou até à morte.
Ferramentas elétricas velhas e outros produtos eletrotécnicos e elétricos velhos devem ser separados e reciclados de forma ecológica.
1° marcha/2ª marcha Broca abridora de roscas Aço Pequeno n° de rotações
Símbolo, sinal Explicação
RESET
TEST
Grande n° de rotações
Força de retenção magnética suficiente
Força de retenção magnética insuficiente
Adução de líquido aberta.
Adução de líquido fechada.
Iniciar o motor de perfuração. Sentido de rotação à direita
Parar o motor
Iniciar o motor de perfuração. Sentido de rotação à direita
Iniciar o motor de perfuração nofuncionamento de impulsos. Sentido de perfuração à esquerda
Reduzir gradualmente o número de rotações
Aumentar gradualmente o n° de rotações
Parar o motor
pt
67
Ligar e desligar o íman.
O interruptor de proteção pessoal (*) PRCD está ligado e a luz de controlo está iluminada em vermelho.
O interruptor de proteção pessoal (*) PRCD está desligado e a luz de controlo não está iluminada.
(*) Devido a regulamentos nacionais de saúde e segurança ou regulamentos
(**) pode conter cifras ou letras (... *) Equipamento de 110-V para a Grã-Bretanha (Ax – Zx) Marcação para finalidades internas
Sinal Unidade
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
U V V Tensão admissível f Hz Hz Frequência
internacional
W W Consumo de potência W W Débito de potência /min, min-1,
rpm, r/min /min, min-1,
rpm, r/min inch polegadas Medida
estatutários no país do distribuidor, o interruptor de proteção pessoal (PRCD) pode estar disponível.
Unidade nacional
rpm Número de rotações em vazio (Marcha à direita)
rpm Número de rotações em vazio(Marcha à
Explicação
esquerda)
68
Fe 400
Fe 400
pt
Sinal Unidade
internacional
M...
mm mm Medida, rosca métrica
Unidade nacional
Explicação
Ø mm mm Diâmetro para uma peça redonda HM mm mm Máx. diâmetro de perfuração em aço de até
400 N/mm
HSS mm mm Máx. diâmetro de perfuração em aço de até
400 N/mm
2
– metal duro (caroteadora)
2
– aço de corte de alta potência
(caroteadora)
HSS mm mm Máx. diâmetro de perfuração em aço de até
Fe 400
400 N/mm
2
– aço de corte de alta potência
(broca espiral)
mm mm Máx. capacidade de absorção do mandril de
brocas
mm mm Diâmetro do escareador mm mm Diâmetro de rebaixar
kg kg Peso conforme EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C °C temperatura ambiente admissível dB dB Nível de pressão acústica dB dB Nível da potência acústica dB dB Máximo nível de pressão acústica
Aceleração
m/s
2
m/s
2
Valor de emissão de oscilações conforme EN 62841 (soma dos vetores das três direções)
2
h
m/s m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Para a sua segurança.
Devem ser lidas todas as indicações
ções. O desrespeito às advertências e instruções apre-
sentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
Não utilizar esta ferramenta elétrica antes de ter lido atentamente e compreendido a Instrução de
serviço e as “Indicações gerais de segurança” (número de documento 3 41 30 465 06 0) fornecidas com o aparelho. A documentação mencionada deve ser guardada para futura referência e deve ser entregue com a ferramenta elétrica caso esta for passada a diante ou vendida.
de advertência e todas as instru-
2
m/s m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Em um ambiente propenso a avarias, existe a possibili­dade de uma redução na qualidade da operação, tal como uma falha temporária, de uma redução da função limitada no tempo ou do comportamento operacional pretendido, para cuja eliminação é necessária uma inter­venção por parte do operador.
Esta ferramenta elétrica também é prevista para a utili­zação junto com geradores de corrente alternada, com potência suficiente, de acordo com a norma ISO 8528, classe de execução G2. Esta norma não é satisfeita, prin­cipalmente se o coeficiente de distorção não-linear ultrapassar 10 %. Se houver dúvidas, informe-se sobre o gerador utilizado.
Observe o manual de instruções e as regulamentações nacionais para a instalação e a operação do gerador de corrente alternada.
médio valor de oscilações (carotear) Unidades básicas e deduzidas do sistema de
unidades internacional SI.
Observar também as respectivas diretivas de proteção de trabalho.
Finalidade da ferramenta:
Caroteadora para furar com brocas caroteadoras e com brocas maciças, para raspar, para rebaixar e para abrir roscas em materiais com superfície magnetizável, com as ferramentas de trabalho e acessórios homologados pela FEIN, em ambientes protegidos contra intempé-
Indicações de segurança.
Ao realizar operações de perfuração que exijam o uso de líquido, direcione o líquido para longe da área de tra­balho ou use um coletor de líquidos. Tais precauções
mantêm a área de trabalho seca e reduzem o risco de um choque elétrico.
ries.
A ferramenta elétrica deve ser segurada pelas superfí­cies isoladas ao se executar trabalhos em que a ferra­menta de corte possa entrar em contacto com tubulações elétricas ocultas ou o próprio cabo elétrico do aparelho. O contacto de uma ferramenta de corte
com uma tubulação elétrica energizada também pode energizar partes metálicas da ferramenta elétrica e pro­vocar um choque elétrico.
Usar protetores auriculares durante a perfuração. O ruído pode causar a perda auditiva.
Se a ferramentas de trabalho bloquear, não se deve mais exercer nenhum avanço e desligar a ferramenta elétrica. Verificar o motivo do bloqueio e eliminar a
causa do bloqueio da ferramenta.
Se quiser ligar de novo uma caroteadora presa na peça de trabalho, se deve verificar, antes de ligar, se a fer­ramenta de trabalho gira livremente. Se a ferramenta
de trabalho estiver encravada, é possível que não gire e isso pode levar a uma sobrecarga da ferramenta ou pode fazer com que a caroteadora se solte da peça de trabalho.
Ao se fixar a coluna de perfuração na peça de trabalho por meio da placa de vácuo, é necessário certificar-se de que a superfície seja lisa, limpa e não-porosa. Não se deve fixar a coluna de perfuração a superfícies lami­nadas, tais com por ex. em ladrilhos e revestimentos de materiais compósitos. Se a superfície da peça de traba-
lho não for lisa, plana ou suficientemente firme, a placa de vácuo pode se soltar da peça de trabalho.
Antes da perfuração é necessário certificar-se de que o vácuo seja suficiente. Se o vácuo não for suficiente, a
placa de vácuo pode se soltar da peça de trabalho.
Nunca devem ser executados furos por cima da cabeça nem furos em paredes se a máquina só estiver presa por meio da placa de vácuo. Em caso de perda do
vácuo, a placa de vácuo se solta da peça de trabalho.
Ao se perfurar em paredes ou tetos, deve ser assegu­rado que as pessoas e a área de trabalho estejam pro­tegidas do outro lado. A broca pode sobressair do furo
e o núcleo da broca pode cair para fora do outro lado.
Não use esta ferramenta para trabalhos de perfuração com adução de líquido realizados acima da cabeça. A
penetração de líquido na ferramenta aumenta o risco de um choque elétrico.
Substitua a mangueira de proteção do cabo imediata­mente se ela for danificada. Uma mangueira de prote-
ção do cabo defeituosa pode causar superaquecimento da máquina.
Indicações especiais de segurança.
Utilizar o equipamento de proteção. De acordo com a aplicação, deverá utilizar uma proteção para o rosto ou óculos protetores. Utilizar um protetor auricular. Os
óculos protetores devem ser apropriados para resistir às partículas expulsas durante os diversos tipos de tra­balhos. Uma contínua exposição a forte ruídos pode resultar em surdez.
Não tocar nos cantos afiados da broca caroteadora. Há risco de lesões.
69
pt
Para evitar ferimentos, se deve verificar a broca antes do início do trabalho. Só devem ser brocas de núcleo não deformadas e intactas. Brocas de núcleo danifica-
das ou deformadas podem causar graves ferimentos.
Antes da primeira colocação em funcionamento: Mon­tar a proteção contra contacto na máquina.
Sempre fixar a máquina com a correia de fixação fornecida. Especialmente sobre superfícies incli-
nadas ou desniveladas existe o perigo de máqui­nas tombarem se não estiverem fixas.
Durante estes trabalhos acima da cabeça deve se ter cuidado com a queda de objetos, tais como por ex. núcleos e aparas.
Executar trabalhos em elementos verticais ou trabalhos por cima da cabeça sem utilizar o recipiente de refrige­ração. Utilizar aqui um spray de refrigeração. Há risco
de um choque elétrico devido a líquidos que penetram na ferramenta elétrica.
Evite o contacto com o núcleo que é automaticamente expulso da cavilha de centragem no final do processo de trabalho. O contacto com o núcleo quente expulso
pode levar a lesões.
A ferramenta elétrica só deverá ser operada em toma­das de contacto de segurança. Só devem ser utilizados cabos de conexão em perfeito estado e cabos de exten­são regularmente controlados. Um condutor de prote-
ção com falhas pode causar um choque elétrico.
Para evitar lesões, mantenha as suas mãos, roupas etc., sempre afastadas das aparas a girar. As aparas
podem provocar lesões. Sempre usar a proteção contra aparas.
Não tente remover a ferramenta de trabalho enquanto ela ainda estiver a girar. Isto pode causar graves feri-
mentos.
Tenha atenção com cabos elétricos, tubos de gás e de água escondidos. Controlar a área de trabalho com
p. ex. um detetor de metal, antes de iniciar o trabalho.
Não deve ser processado material que contenha mag­nésio. Existe perigo de incêndio. Não se deve processar PRFC (polímero de fibra de car­bono reforçado) nem material que contenha asbesto.
Estes são considerados carcinogênicos.
É proibido aparafusar ou rebitar placas e símbolos na ferramenta elétrica. Um isolamento danificado não
oferece qualquer proteção contra choques elétricos. Utilizar placas adesivas.
Não sobrecarregar a ferramenta elétrica nem a mala de arrecadação e não utilizá-los como escada de mão nem como suporte. Se sobrecarregar ou se subir na ferra-
menta elétrica ou na mala e arrecadação, poderá ser que o centro de gravidade se desloque para cima e que a fer­ramenta elétrica ou a mala de arrecadação tombe.
Não utilizar acessórios que não foram especialmente desenvolvidos ou homologados pelo fabricante da fer­ramenta elétrica. Um funcionamento seguro não é
assegurado apenas por um acessório apropriado para a sua ferramenta elétrica.
70
pt
Limpar em intervalos regulares as aberturas de ventila­ção da ferramenta elétrica com ferramentas não-metá­licas. O ventilador do motor aspira pó para dentro da
caixa da máquina. Um acúmulo excessivo de pó de metal pode causar perigos elétricos.
Antes do armazenamento: Remova a ferramenta de tra­balho.
A ferramenta elétrica só deve ser armazenada na mala ou na embalagem.
Controlar, antes de colocar em funcionamento, se o cabo de rede e a ficha de rede apresentam danos.
A ferramenta elétrica deve sempre ser operada com um interruptor de proteção pessoal (*) PRCD. Verifique, sempre antes do início do trabalho, se o interruptor de proteção pessoal (*) PRCD está a funcio­nar corretamente (veja página 71).
Vibração da mão e do braço
O nível de oscilações indicado nestas instruções de ser­viço foi medido de acordo com um processo de medi­ção normalizado pela norma EN 62841 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropriado para uma avaliação preliminar da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta elétrica. Se a ferramenta elétri­ca for utilizada para outras aplicações, com outras ferra­mentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho. Para uma avaliação exata do impacto de vibrações, tam­bém deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona sem estar real­mente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho. Como medidas de segurança adicionais para a proteção do operador contra o efeito das vibrações, deveria determinar por exemplo: Manutenção de ferramentas elétricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Instruções de serviço.
Como refrigerante só deve ser utilizada uma emulsão lubro-refrigerante (óleo em água). Observar as indicações do fabricante a respeito do líquido refrigerante. Assegure-se de que a superfície onde irá colocar o pé do magneto seja plana, limpa e livre de gelo. Remova verniz, camadas de argamassa e outros materiais. Evite uma fenda entre o pé magnético e a superfície de insta­lação. A fenda reduz a força de aderência magnética. Esta máquina não deve ser usadas sobre superfícies quentes, pois poderia ocorrer uma redução perma­nente da força de retenção magnética.
Sempre utilize um pé magnético para trabalhar e observe que a força magnética seja suficiente: – Quando a tecla verde, no campo de comando, está
permanentemente acesa, significa que a força de retenção magnética é suficiente e que a máquina pode ser operada com avanço normal.
– Quando a tecla ìmã do campo de comando pisca,
significa que a força de retenção magnética pode não ser suficiente e que a máquina deve ser operada com força de avanço reduzida.
Para trabalhos em materiais não magnetisáveis, é neces­sário utilizar dispositivos de fixação FEIN adquiríveis como acessórios, como p. ex. placa a vácuo ou disposi­tivo para perfurar tubos. Para tal, devem ser observados os respectivos manuais de instruções.
Para trabalhos em materiais de aço com uma espessura inferior a 12 mm, é necessário reforçar a peça a ser tra­balhada com uma placa de aço adicional, para assegurar a força magnética de retenção.
O pé magnético é controdado por um sensor de cor­rente elétrica. O motor não funciona se o pé magnético estiver com defeito.
Em caso de sobrecarga o motor desligar-se-á automati­camente e deve ser ligado novamente.
Só deve ser utilizada a força de avanço necessária. For­ças de avanço altas demais podem levar à ruptura da fer­ramenta de trabalho e à perda da força de retenção magnética.
Se a alimentação de corrente elétrica for interrompida com o motor em funcionamento, a comutação de pro­teção evitará um rearranque automático do motor. Ligar novamente o motor. Só comutar o nível de marcha com o motor parado oufuncionando por inércia. O número de rotações ajustado por último é memori­zado automaticamente (Memory Function). Para operar a ferramenta elétrica com o número de rotações ajus­tado por último, deverá acionar a tecla com o símbolo
e em seguida a tecla com o símbolo . Não parar o motor de perfuração durante a perfuração. Só puxar a caroteadora do orifício com o motor ligado. Parar o motor de perfuração e girar a caroteadora no
sentido contrário dos ponteiros do relógio cuidadosa­mente para fora, se a caroteadora emperrar no material. Remover as aparas e o núcleo de material após cada processo de trabalho.
Não se deve tocar nas aparas com as mãos des­protegidas. Sempre deve ser usado um disposi­tivo para remoção de aparas (6 42 01 001 00 0).
Perigo de queimaduras! A superfície dos ímans pode atingir altas temperaturas. Não tocar nos
ímans diretamente com as mãos nuas. Não danificar os gumes ao substituir a broca. Ao casquilhar materiais com camadas, deverá remover
o núcleo e as aparas após cada camada. A caroteadora não deve ser usada com o sistema de
arrefecimento defeituoso. Antes de cada operação é necessário verificar se as mangueiras estão estanques ou se apresentam rachaduras. Se deve evitar que líquidos possam entrar nos componentes elétricos.
pt
71
Mensagem de erros/ comportamento da tecla magnética
Indicação iluminada em verde
Indicação pisca em verde
A indicação se acende em vermelho durante 1 segundo
A indicação pisca 3 vezes em vermelho
A indicação está, perma­nentemente, iluminada em vermelho
A indicação pisca, per­manentemente, em ver­melho
Significado Medida a ser tomada
Força de retenção magnética suficiente.
Força de retenção magnética insufi­ciente, possivelmente, insuficiente.
O sensor de movimento disparouO desligamento de sobrecarga dispa-
rou
– Tensão de rede errada KBU 35 PQ (**):
– A tecla Íman foi acionada acidental-
mente
nenhum sinal de números de rotações Se este erro ocorrer frequentemente, a fer-
tensão/frequência de rede erradaColuna de perfuração sobreaquecidaA tecla está bloqueada na ligação
A máquina está com defeito. Envie a máquina a um serviço pós-venda da
Interruptor de proteção pessoal (*) PRCD (veja página 9)
O interruptor de proteção pessoal PRCD é progetado, especialmente, para a sua proteção, portanto não deve ser usado como interruptor de ligar-desligar. Se o interruptor de proteção pessoal PRCD estiver danificado, por ex. devido ao contacto com água, ele não deve mais ser usado.
O interruptor de proteção pessoal é indispensável, ele serve para proteger o operador da ferramenta elétrica contra choques elétricos. Na operação sem falhas, a luz de controlo do interruptor de proteção pessoal está ilu­minada em vermelho.
Antes do início do trabalho, se deve verificar a funcio­nalidade do interruptor de proteção pessoal:
1. A ficha do interruptor de proteção pessoal deve ser conectada à tomada de rede.
2. Premir o botão RESET. A luz de controlo no inter­ruptor de proteção pessoal está iluminada em verme­lho.
3. Puxar a ficha da tomada. A luz de controlo vermelha se apaga.
4. Repetir os passos 1 e 2.
5. Premir o botão TEST, a luz de controlo vermelha se apaga. Se a luz de controlo vermelha não se apagar, a máquina não ser colocada em funcionamento. Nesse caso, entre em contacto com o serviço de assistência.
Para trabalhos em materiais de aço com uma espessura inferior a 12 mm, é necessário reforçar a peça a ser trabalhada com uma placa de aço adicional, para assegurar a força magnética de retenção.
A máquina pode ser ligada de novo após a eliminação do erro.
ramenta elétrica deverá ser enviada a uma oficina de serviço pós-venda FEIN.
A máquina pode ser ligada de novo após a eliminação do erro. Se este erro ocorrer frequentemente, a fer­ramenta elétrica deverá ser enviada a uma oficina de serviço pós-venda FEIN.
FEIN.
6. Premir o botão RESET; se a luz de controlo vermelha estiver acesa, significa que a ferramenta pode ser ligada agora.
O interruptor de proteção pessoal não deve ser usado para ligar e desligar a ferramenta elétrica.
Manutenção e serviço pós-venda.
No caso de aplicações extremas, é possível que durante o processamento de metais se
deposite pó condutivo no interior da ferra­menta eléctrica. Isto pode prejudicar o isolamento de protecção da ferramenta eléctrica. Soprar frequente­mente o interior da ferramenta eléctrica, pelas abertu­ras de ventilação, com ar comprimido seco e livre de óleo.
Substitua o adesivo e as indicações de alerta na ferra­menta elétrica, se estas estiverem velhas e desgastadas.
Após algumas horas de funcionamento é possível que a folga no guia de rabo de andorinha aumente. Por isso é possível que o motor de perfuração deslize automatica­mente ao longo do guia de rabo de andorinha. Neste caso reaperte todos os pinos roscados do guia de rabo de andorinha, de modo que o motor de perfuração possa ser movimentado manualmente com facilidade, mas que não deslize automaticamente (veja página 21).
72
pt
Se o cabo de conexão da ferramenta elétrica estiver danificado, ele deve ser substituído por um cabo de conexão especialmente equipado com um interruptor de proteção pessoal (*) PRCD, adquirível através do serviço pós-venda da FEIN. Produtos que entraram em contacto com asbesto não devem ser enviados para reparo. Produtos contamina­dos com asbesto devem ser descartados de acordo com as regulamentações locais para o descarte de resíduos que contém asbesto. A atual lista de peças sobressalentes desta ferramenta elétrica se encontra na internet em www.fein.com. Só devem ser utilizadas peças originais.
As seguintes peças podem ser substituídas pelo utente:
Ferramentas de aplicação, recipiente de refrigeração, proteção contra contacto
Garantia legal e garantia.
A garantia legal para este produto é válida conforme as regras legais no país onde é colocado em funciona­mento. Além disso, a FEIN oferece uma garantia con­forme a declaração de garantia do fabricante FEIN.
É possível que o volume de fornecimento da sua ferra­menta elétrica só contenha uma parte dos acessórios descritos ou ilustrados nesta instrução de serviço.
Declaração de conformidade.
A firma FEIN declara, em responsabilidade exclusiva, que este produto corresponde às respectivas especifica­ções indicadas na última página desta instrução de ser­viço. Documentação técnica em: C. & E. Fein GmbH, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Proteção do meio ambiente, eliminação.
Embalagens, ferramentas elétricas a serem deitadas fora e acessórios velhos devem ser encaminhados a uma reciclagem ecológica.
el
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης.
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται, συντομογραφίες και όροι.
Σύμβολο, χαρακτήρας Ερμηνεία
Να διαβάσετε οπωσδήποτε τα συνημμένα έγγραφα, τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας.
Ακολουθήστε τις οδηγίες στο διπλανό κείμενο ή στα γραφικά!
Ακολουθήστε τις οδηγίες στο διπλανό κείμενο ή στα γραφικά!
Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν εκτελέσετε το επόμενο βήμα. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας μιας ενδεχόμενης αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Φοράτε ωτασπίδες κατά τη διάρκεια της εργασίας σας.
Μην αγγίζετε τα περιστρεφόμενα μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου.
Προειδοποίηση για κοφτερές ακμές των εργαλείων, π. χ. λεπίδες των μαχαιριών κοπής.
Κίνδυνος ολίσθησης!
Κίνδυνος σύνθλιψης!
el
73
Δώστε προσοχή σε τυχόν αντικείμενα που πέφτουν!
Καυτή επιφάνεια!
Κίνδυνος ανατροπής!
Στερεώστε τον ιμάντα!
Απαγορεύεται να βάζετε τα χέρια σας μέσα!
Γενικό απαγορευτικό σύμβολο. Η ενέργεια αυτή απαγορεύεται.
Βεβαιώνει τη συμμόρφωση του ηλεκτρικού εργαλείου με τις οδηγίες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Η υπόδειξη αυτή επισημαίνει μια πιθανή επικίνδυνη κατάσταση που μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή στο θάνατο.
Άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και άλλα ηλεκτροτεχνικά και ηλεκτρικά προϊόντα πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
1η ταχύτητα/2η ταχύτητα Κολαούζο Χάλυβας
74
RESET
TEST
el
Σύμβολο, χαρακτήρας Ερμηνεία
Μικρός αριθμός στροφών
Μεγάλος αριθμός στροφών
Επαρκής μαγνητική ικανότητα συγκράτησης
Μη επαρκής μαγνητική ικανότητα συγκράτησης
Παροχή υγρού ανοιχτή.
Παροχή υγρού κλειστή.
Εκκίνηση του μηχανήματος. Φορά περιστροφής δεξιά
Μηχάνημα στοπ
Εκκίνηση του μηχανήματος. Φορά περιστροφής δεξιά
Εκκίνηση μηχανήματος σε βηματική κίνηση. Φορά περιστροφής αριστερά
Βαθμιαία μείωση αριθμού στροφών
Βαθμιαία αύξηση του αριθμού στροφών
Μηχάνημα στοπ
Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση μαγνήτη
Ο διακόπτης προστασίας χειριστή (*) PRCD είναι ενεργοποιημένος, η ενδεικτική λυχνία είναι κόκκινη.
Ο διακόπτης προστασίας χειριστή (*) PRCD είναι απενεργοποιημένος, η ενδεικτική λυχνία είναι σβηστή.
(*) Ο διακόπτης προστασίας χειριστή (PRCD) μπορεί να υπάρχει βάσει
(**) μπορεί να περιέχει ψηφία ή γράμματα (... *) Έκδοση 110 V για τη Μεγάλη Βρετανία (Ax – Zx) Επισήμανση για εσωτερική χρήση
Χαρακτήρας Διεθνής μονάδα Εθνική μονάδα Ερμηνεία
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
U V V Ονομαστική τάση f Hz Hz Συχνότητα
WWΟνομαστική ισχύς W W Αποδιδόμενη ισχύς /min, min-1,
rpm, r/min /min, min-1,
rpm, r/min inch inch Μέτρο
εθνικών κανονισμών προστασίας της εργασίας ή νομοθετικών ρυθμίσεων στη χώρα κυκλοφορίας του προϊόντος.
-1
min
min
-1
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο (Δεξιόστροφη κίνηση)
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο (Αριστερόστροφη κίνηση)
75
Fe 400
Fe 400
Fe 400
el
Χαρακτήρας Διεθνής μονάδα Εθνική μονάδα Ερμηνεία
M...
mm mm Mέτρο, μετρικό σπείρωμα Ø mmmιατομή ενός στρογγυλού εξαρτήματος HM mm mm Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε χάλυβα
έως 400 N/mm
2
– Σκληρομέταλλο (Τρυπάνι
πυρήνων)
HSS mm mm Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε χάλυβα
έως 400 N/mm
2
– Χάλυβας κοπής υψηλής
απόδοσης (Τρυπάνι πυρήνων)
HSS mm mm Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε χάλυβα
έως 400 N/mm
2
– Χάλυβας κοπής υψηλής
απόδοσης (Eλικοειδές τρυπάνι)
mm mm Μέγιστη ικανότητα υποδοχής του τσοκ
mm mm Διάμετρος αλεζουάρ
mm mm Διάμετρος διεύρυνσης οπής (διάμ. φρέζας)
kg kg Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C °C επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλοντος
dB dB Στάθμη ακουστικής πίεσης
dB dB Στάθμη ακουστικής ισχύος
dB dB Ύψιστη στάθμη ακουστικής πίεσης
Ανασφάλεια
m/s
2
m/s
2
Τιμή εκπομπής κραδασμών σύμφωνα με EN 62841 (άθροισμα ανυσμάτων τριών κατευθύνσεων)
2
h
m/s
m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C,
dB, min, m/s
2
Για την ασφάλειά σας.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
Αμέλειες κατά την τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Να μην χρησιμοποιήσετε το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο πριν διαβάσετε επιμελώς και
κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης καθώς και τις συνημμένες «Γενικές υποδείξεις ασφαλείας» (Αριθμός εγγράφου 3 41 30 465 06 0). Να διαφυλάξετε τα παραπάνω έγγραφα για κάθε ενδεχόμενη μελλοντική χρήση και να τα επισυνάψετε στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν το παραδώσετε ή το πουλήσετε σε τρίτο άτομο.
ασφαλείας και τις οδηγίες.
2
m/s m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Σε ζημιογόνο περιβάλλον μπορεί να υπάρξει μείωση της λειτουργικής ποιότητας, όπως χρονικά περιορισμένη διακοπή, χρονικά περιορισμένη ελάττωση της λειτουργίας ή της κανονικής λειτουργικής συμπεριφοράς. Για την αντιμετώπιση τους απαιτείται επέμβαση του χειριστή. Αυτό το εργαλείο κατασκευάστηκε για χρήση σε συνδυασμό με γεννήτριες εναλλασσόμενου ρεύματος με επαρκή ισχύ, που εκπληρώνουν τη προδιαγραφή ISO 8528, έκδοση κλάσης G2. Αυτή η προδιαγραφή δεν εκπληρώνεται ιδιαίτερα όταν η λεγόμενη αρμονική παραμόρφωση υπερβαίνει το 10 %. Εν ανάγκη ενημερωθείτε σχετικά με τη γεννήτρια που χρησιμοποιείτε. Λάβετε υπόψη τις οδηγίες λειτουργίας και τις εθνικές προδιαγραφές για την εγκατάσταση και τη λειτουργία της γεννήτριας εναλλασσόμενου ρεύματος.
μέση τιμή κραδασμών (τρυπάνι πυρήνων) Θεμελιώδεις και παράγωγες μονάδες από το
Διεθνές Σύστημα Μονάδων SI.
Να τηρείτε επίσης και τις σχετικές εθνικές διατάξεις για την προστασία της εργασίας.
Προορισμός του ηλεκτρικού εργαλείου:
Δράπανο κοπής πυρήνων για τρύπημα με τρυπάνια πυρήνων και συμπαγή τρυπάνια, για τριβή, για διεύρυνση και για άνοιγμα σπειρωμάτων σε υλικά με μαγνητική επιφάνεια με εργαλεία και εξαρτήματα εγκριμένα από την FEIN, σε περιβάλλον μη εκτεθειμένο στις καιρικές συνθήκες.
Υποδείξεις ασφαλείας.
Κατά τη διεξαγωγή εργασιών διάτρησης που απαιτούν χρήση υγρού, κατευθύνετε το υγρό έξω από την περιοχή εργασίας ή χρησιμοποιείτε σύστημα συλλογής υγρού. Με
αυτά τα προληπτικά μέτρα η περιοχή εργασίας διατηρείται στεγνή και ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας μειώνεται.
76
el
Χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες επιφάνειες αφής, όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες το εργαλείο κοπής μπορεί να συναντήσει κρυφούς αγωγούς ρεύματος ή το δικό του καλώδιο. Η
επαφή ενός κοπτικού εργαλείου με καλώδιο που βρίσκεται υπό τάση μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Όταν τρυπάτε να φοράτε ωτασπίδες. Ο θόρυβος μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια της ακοής.
Μη συνεχίσετε την προώθηση του ηλεκτρικού εργαλείου όταν αυτό μπλοκάρει αλλά θέσετε το εκτός λειτουργίας.
Εξακριβώστε και εξουδετερώστε την αιτία που προκάλεσε το σφήνωμα του εργαλείου.
Πριν θέσετε σε λειτουργία την καροτιέρα που βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο βεβαιωθείτε ότι το εργαλείου μπορεί να στρέφεται ελεύθερα. Όταν το
εργαλείο είναι σφηνωμένο ίσως να μην μπορέσει να περιστραφεί πράγμα που μπορεί να προκαλέσει την υπερφόρτωση του εργαλείου ή την απόσπαση της καροτιέρας από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Όταν στερεώνετε τη βάση τρυπήματος στο υπό κατεργασία τεμάχιο με τη βοήθεια μιας πλάκας κενού η επιφάνεια πρέπει να είναι λεία, καθαρή και όχι πορώδης. Μην στερεώνετε τη βάση τρυπήματος σε πλαστικοποιημένες επιφάνειες π.χ. σε πλακάκια ή/και επιφάνειες επιστρωμένες με σύνθετα υλικά. Όταν η
επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου δεν είναι λεία, επίπεδη ή όταν αυτή δεν είναι επαρκώς στερεωμένη η πλάκα κενού μπορεί αποσπασθεί από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Βεβαιωθείτε ότι η υποπίεση είναι επαρκής πριν αρχίσετε το τρύπημα. Η πλάκα κενού μπορεί να αποσπασθεί
από το υπό κατεργασία τεμάχιο όταν η υποπίεση δεν είναι επαρκής.
Μην τρυπάτε ποτέ πάνω από το κεφάλι σας και μην τρυπάτε στον τοίχο όταν το μηχάνημα είναι στερεωμένο με τη βοήθεια πλάκας κενού. Σε περίπτωση απώλειας
του κενού η πλάκα κενού αποσπάται από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Κατά τη διάτρηση οροφών ή τοίχων φροντίζετε για την προστασία της περιοχής εργασίας και τυχόν προσώπων στην άλλη πλευρά. Το εργαλείο τρυπήματος μπορεί
να βγει έξω από την τρύπα και ο πυρήνας να πέσει έτσι στην άλλη πλευρά.
Μην χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για εργασίες οροφής με παροχή υγρού. Η εισροή υγρού στο
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αντικαταστήστε άμεσα τον σωλήνα προστασίας καλωδίου σε περίπτωση φθοράς του. Ένας χαλασμένος σωλήνας
προστασίας καλωδίου μπορεί να οδηγήσει σε υπερθέρμανση του μηχανήματος.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας.
Να χρησιμοποιείτε προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε προστατευτικές προσωπίδες ή προστατευτικά γυαλιά, ανάλογα με την εκάστοτε χρήση. Να φοράτε ωτασπίδες.
Το προστατευτικά γυαλιά πρέπει να είναι κατάλληλα για την απόκρουση των σωματιδίων που εκτοξεύονται κατά τη διάρκεια των διάφορων εργασιών. Η διαρκής έκθεση στο θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Μην αγγίζετε τις κοφτερές ακμές του ποτηροτρύπανου.
Κίνδυνος τραυματισμού.
Να ελέγχετε τα τρυπάνια κοπής πυρήνων πριν την έναρξη της εργασίας σας. Έτσι αποφεύγετε ενδεχόμενους τραυματισμούς. Να χρησιμοποιείτε άθικτα, μη παραμορφωμένα τρυπάνια κοπής πυρήνων.
Χαλασμένα ή παραμορφωμένα τρυπάνια κοπής πυρήνων μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Πριν την πρώτη εκκίνηση: Συναρμολογήστε στο μηχάνημα με τη διάταξη προστασίας από επαφή.
Ασφαλίζετε πάντα το μηχάνημα με τον παραδιδόμενο μαζί ιμάντα σύσφιξης. Ιδίως σε
επικλινή ή ανισόπεδη επιφάνεια υφίσταται κίνδυνος ανατροπής, όταν τα μηχανήματα δεν είναι ασφαλισμένα.
Σε περίπτωση εργασιών πάνω από το ύψος του κεφαλιού σας, δώστε προσοχή σε αντικείμενα που πέφτουν κάτω, π.χ. πυρήνες διάτρησης και ρινίσματα.
Μην χρησιμοποιήσετε το δοχείο με το ψυκτικό μέσο όταν εργάζεστε σε κάθετα δομικά στοιχεία ή υπεράνω του κεφαλιού σας. Σε τέτοιες περιπτώσεις να
χρησιμοποιείτε ψυκτικό σπρέι. Σε περίπτωση διείσδυσης υγρών στο ηλεκτρικό εργαλείο διατρέχετε κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Κατά τον τερματισμό της εκάστοτε εργασίας να αποφεύγετε την επαφή με τον πυρήνα που απορρίπτεται αυτόματα από τον πίρο κεντραρίσματος. Η επαφή με τον
καυτό πυρήνα ή με τον πυρήνα που πέφτει μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Να εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο σε συνδυασμό με κανονικές πρίζες με προστατευτική επαφή. Να χρησιμοποιείτε μόνο σώα καλώδια σύνδεσης και τακτικά ελεγχόμενα καλώδια επιμήκυνσης με προστατευτική επαφή. Ένας μη συνεχής
προστατευτικός αγωγός μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Για να αποφύγετε ενδεχόμενους τραυματισμούς να κρατάτε τα χέρια σας, ρούχα σας κτλ. πάντοτε μακριά από τα περιστρεφόμενα γρέζια. Τα γρέζια μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμούς. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε την προστασία από γρέζια.
Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε το τοποθετημένο εργαλείο όταν αυτό κινείται ακόμη. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Να προσέχετε μήπως υπάρχουν μη ορατοί ηλεκτρικοί αγωγοί και σωλήνες φωταερίου (γκαζιού) ή νερού. Πριν
αρχίσετε την εργασία σας ελέγξτε την περιοχή που πρόκειται να εργαστείτε π. χ. με μια συσκευή εντοπισμού μετάλλων.
Μην επεξεργάζεστε μαγνησιούχα υλικά. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
Μην επεξεργάζεστε πλαστικά ενισχυμένα με ανθρακονήματα (CFK) και υλικά που περιέχουν αμίαντο.
Αυτά θεωρούνται καρκινογόνα.
Απαγορεύεται το πριτσίνωμα ή/και το βίδωμα πινακίδων και συμβόλων επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Μια
χαλασμένη μόνωση δεν προσφέρει πλέον καμιά προστασία κατά της ηλεκτροπληξίας. Χρησιμοποιείτε αυτοκόλλητες πινακίδες.
Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή τη βαλίτσα του και μην τα χρησιμοποιείτε ως σκάλα ή σκαλωσιά. Σε περίπτωση που θα υπερφορτώσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή τη βαλίτσα του ή όταν θα ανεβείτε απάνω σ΄ αυτό/σ΄ αυτήν τότε το κέντρο βάρους του ηλεκτρικού εργαλείου ή της βαλίτσας μπορεί να μετατοπιστούν προς τα επάνω και να προκαλέσουν την ανατροπή τους.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ εξαρτήματα που δεν έχουν εξελιχτεί ή εγκριθεί από τον κατασκευαστή του ηλεκτρικού εργαλείου ειδικά γι΄ αυτό. Η ασφαλής
λειτουργία δεν εξασφαλίζεται μόνο και μόνο επειδή ένα εξάρτημα ταιριάζει στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου με μη μεταλλικά εργαλεία. Ο
ανεμιστήρας του κινητήρα αναρροφά σκόνη μέσα στο περίβλημα. Η υπερβολική συσσώρευση μεταλλικής σκόνης μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Πριν την αποθήκευση: Αφαιρέστε το εργαλείο χρήσης. Αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο μέσα στη
βαλίτσα ή στη συσκευασία. Πριν την εκκίνηση να βεβαιώνεστε ότι δεν έχουν υποστεί
ζημιές το ηλεκτρικό καλώδιο και το φις. Χειρίζεστε πάντα το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με
διακόπτη προστασίας χειριστή (*) PRCD. Πριν από την έναρξη της εργασίας ελέγχετε πάντα τον διακόπτη προστασίας χειριστή (*) PRCD από άποψη σωστής λειτουργίας (βλέπε σελίδα 79).
Κραδασμοί χεριού-μπράτσου
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ΄ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πλαίσιο του προτύπου EN 62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη σύγκριση των διάφορων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλη για τον προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς. Όταν, όμως, το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί με εργαλεία και παρελκόμενα που δεν προβλέπονται γι’ αυτό ή χωρίς να έχει συντηρηθεί επαρκώς, η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια του συνόλου του χρονικού διαστήματος της εργασίας. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς, κατά τη διάρκεια ενός ορισμένου χρονικού διαστήματος εργασίας, θα πρέπει να ληφθούν επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το μηχάνημα βρίσκεται εκτός
77
el
λειτουργίας ή λειτουργεί χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια του συνόλου του χρονικού διαστήματος της εργασίας. Να καθορίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή/της χειρίστριας από την επίδραση των κραδασμών, για παράδειγμα: συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων και παρελκομένων, ζέσταμα των χεριών, οργάνωση των διαδικασιών εργασίας.
Υποδείξεις χειρισμού.
Σαν μέσο ψύξης να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ψυκτικό γαλάκτωμα (λάδι σε νερό). Να τηρείτε τις σχετικές με το ψυκτικό μέσο υποδείξεις του κατασκευαστή. Φροντίζετε, η επιφάνεια τοποθέτησης του μαγνητικού πέλματος να είναι επίπεδη, καθαρή, ανοξείδωτη και απάγωτη. Να αφαιρείτε τυχόν μπογιές, στόκους και κάθε άλλο υλικό. Φροντίζετε να μη δημιουργηθεί κενό ανάμεσα στο μαγνητικό πέλμα και την επιφάνεια τοποθέτησης. Ένα ενδεχόμενο κενό ελαττώνει τη μαγνητική ικανότητα συγκράτησης. Μη χρησιμοποιήσετε αυτό το μηχάνημα επάνω σε καυτερές επιφάνειες επειδή αυτό μπορεί να οδηγήσει σε διαρκή μείωση της μαγνητικής ικανότητας συγκράτησης.
Όταν εργάζεστε να χρησιμοποιείτε πάντα το μαγνητικό πέλμα και να φροντίζετε να υπάρχει πάντοτε επαρκής μαγνητική ικανότητα συγκράτησης: – Όταν στο χειριστήριο ανάβει διαρκώς το
πράσινο πλήκτρο τότε η μαγνητική ικανότητα συγκράτησης είναι επαρκής και το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί με κανονική προώθηση.
– Όταν στο χειριστήριο αναβοσβήνει το πλήκτρο
Μαγνήτης τότε η μαγνητική ικανότητα συγκράτησης είναι ενδεχομένως ανεπαρκής και γι΄ αυτό το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιηθεί με μειωμένη προώθηση.
Στις εργασίες σε μη μαγνητιζόμενα υλικά πρέπει να χρησιμοποιείτε κατάλληλες διατάξεις στερέωσης που προσφέρει η FEIN ως ανταλλακτικά, π. χ. πλάκες κενού ή διατάξεις τρυπήματος σωλήνων. Να τηρείτε τις αντίστοιχες οδηγίες χρήσης. Για εργασίες σε χαλύβδινα υλικά με πάχος μικρότερο από 12 mm πρέπει, για να εξασφαλιστεί η μαγνητική ικανότητα συγκράτησης, το υπό κατεργασία τεμάχιο να ενισχυθεί με μια πρόσθετη χαλύβδινη πλάκα. Το μαγνητικό πέλμα επιτηρείται από έναν αισθητήρα ρεύματος. Όταν το μαγνητικό πέλμα είναι χαλασμένο το μηχάνημα δεν ξεκινά.
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης το μηχάνημα διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του και πρέπει να τεθεί εκ νέου σε λειτουργία.
Να εφαρμόζετε πάντα μόνο την απαραίτητη δύναμη προώθησης. Πολύ ισχυρή δύναμη προώθησης μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο του εργαλείου και απώλεια της μαγνητικής ικανότητας συγκράτησης.
78
el
Όταν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του μηχανήματος διακοπεί το ηλεκτρικό ρεύμα, τότε μια προστατευτική διάταξη εμποδίζει την επανεκκίνηση του μηχανήματος. Θέστε πάλι το μηχάνημα σε λειτουργία. Να αλλάζετε τη βαθμίδα συμπλέκτη μόνο όταν το μηχάνημα βρίσκεται σε ακινησία ή κατά τη φάση φθίνουσας περιστροφής του κινητήρα.
Αποθηκεύεται αυτόματα ο αριθμός στροφών που είχε ρυθμιστεί για τελευταία φορά (Memory Function). Για να ξεκινήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με τον αριθμό στροφών που είχε ρυθμιστεί τελευταία πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο με το σύμβολο , και ακολούθως πατήστε το πλήκτρο με το σύμβολο .
Να μη διακόπτετε τη λειτουργία του μηχανήματος κατά τη διάρκεια του τρυπήματος. Να βγάζετε το τρυπάνι από την τρύπα μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο λειτουργεί. Όταν το τρυπάνι σφηνώσει στο υλικό θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας και τραβήξτε το τρυπάνι προσεκτικά προς τα έξω, γυρίζοντάς το αριστερόστροφα.
Μήνυμα σφάλματος/ Εσφαλμένη συμπεριφορά Μαγνητικό πλήκτρο
Η πράσινη ένδειξη ανάβει
Η πράσινη ένδειξη αναβοσβήνει
Η κόκκινη ένδειξη ανάβει για 1δευτερόλεπτο
Η κόκκινη ένδειξη αναβοσβήνει 3 φορές
Η κόκκινη ένδειξη ανάβει διαρκώς
Η κόκκινη ένδειξη αναβοσβήνει διαρκώς
Σημασία Θεραπεία
Επαρκής ικανότητα συγκράτησης.
Η μαγνητική ικανότητα συγκράτησης είναι ενδεχομένως ανεπαρκής.
– Ενεργοποιήθηκε ο αισθητήρας
κίνησης
– Ενεργοποιήθηκε η διάταξη
προστασίας από υπερφόρτωση
– λάθος τάση δικτύου KBU 35 PQ (**):
– Ενεργοποιήθηκε κατά λάθος το
πλήκτρο Μαγνήτης
δεν υπάρχει σήμα αριθμού στροφών
λάθος τάση/συχνότητα δικτύουυπερβολική θέρμανση της βάσης
δραπάνου
– Το πλήκτρο μπλόκαρε κατά τη
θέση σε λειτουργία
Το μηχάνημα χάλασε. Στείλτε/Προσκομίστε το μηχάνημα στο
Μετά από κάθε τρύπημα να αφαιρείτε τα γρέζια και τον κομμένο πυρήνα.
Μην πιάνετε τα γρέζια με γυμνά χέρια. Χρησιμοποιείτε πάντα ένα άγκιστρο γρεζιών (6 42 01 001 00 0).
Κίνδυνος εγκαύματος! Η επιφάνεια του μαγνήτη μπορεί να αποκτήσει υψηλές θερμοκρασίες. Μην εγγίσετε το μαγνήτη με
γυμνά χέρια. Προσέχετε, όταν αλλάζετε τρυπάνι, να μην υποστεί βλάβη η κόψη του. Όταν τρυπάτε στρωματοποιημένα υλικά μετά τη διάτρηση του κάθε στρώματος να αφαιρείτε τον
κομμένο πυρήνα και τα γρέζια. Μην χρησιμοποιείτε το δράπανο με ελαττωματικό
σύστημα ψυκτικού μέσου. Ελέγχετε πριν από κάθε λειτουργία τη στεγανότητα και αν υπάρχουν ρωγμές στους σωλήνες. Αποφεύγετε την διείσδυση υγρού στα ηλεκτρικά μέρη.
Όταν εργάζεστε, ακόμη και σε χαλύβδινα υλικά πάχους μικρότερο από 12 mm πρέπει να ενισχύσετε το υπό κατεργασία τεμάχιο με μια επί πλέον χαλύβδινη πλάκα. Έτσι εξασφαλίζεται η επαρκής μαγνητική ικανότητα συγκράτησης.
Μόλις εξουδετερωθεί το σφάλμα μπορείτε να θέσετε το μηχάνημα πάλι σε λειτουργία.
Όταν το σφάλμα εμφανίζεται συχνά το μηχάνημα πρέπει να αποσταλεί/προσκομιστεί στο Service της FEIN.
Μόλις εξουδετερωθεί το σφάλμα μπορείτε να θέσετε το μηχάνημα πάλι σε λειτουργία.
Όταν το σφάλμα εμφανίζεται συχνά το μηχάνημα πρέπει να αποσταλεί/προσκομιστεί στο Service της FEIN.
Service της FEIN.
Διακόπτης προστασίας χειριστή (*) PRCD (βλέπε σελίδα 9)
Ο διακόπτης προστασίας χειριστή PRCD προβλέπεται ειδικά για την προστασία σας, για αυτό μην τον χρησιμοποιείτε ως διακόπτη ενεργοποίησης και απενεργοποίησης.
Αν ο διακόπτης προστασίας χειριστή PRCD έχει βλάβη, π.χ. από επαφή με νερό, μην τον χρησιμοποιήσετε ξανά.
Ο διακόπτης προστασίας χειριστή είναι απαραίτητος, έχει στόχο την προστασία του χρήστη του ηλεκτρικού εργαλείου από ηλεκτροπληξία. Κατά τη λειτουργία υπό συνθήκες απουσίας σφάλματος η ενδεικτική λυχνία του διακόπτη προστασίας χειριστή είναι κόκκινη.
Πριν από την έναρξη των εργασιών ελέγχετε τη λειτουργικότητα του διακόπτη προστασίας χειριστή:
1. Συνδέστε το φις του διακόπτη προστασίας χειριστή στην πρίζα.
2. Πιέστε το πλήκτρο RESET. Η ενδεικτική λυχνία στο διακόπτη προστασίας χειριστή ανάβει κόκκινη.
3. Τραβήξτε το φις από την πρίζα. Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία σβήνει.
4. Επαναλάβετε τα βήματα 1 και 2.
5. Πιέστε το πλήκτρο TESTκαι η κόκκινη ενδεικτική λυχνία σβήνει. Αν δεν σβήσει η κόκκινη ένδειξη, μη θέστε το μηχάνημα σε σε λειτουργία. Επικοινωνήστε σε αυτή την περίπτωση με το σέρβις.
6. Πιέστε το πλήκτρο RESET. Όταν η ενδεικτική λυχνία είναι κόκκινη, το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί τώρα να ενεργοποιηθεί.
Μην χρησιμοποιείτε τον διακόπτη προστασίας χειριστή για την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συντήρηση και Service.
Όταν κατεργάζεστε μέταλλα μπορεί, υπό ακραίες συνθήκες εργασίας, να
κατακαθίσει αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικού του ηλεκτρικού εργαλείου. Έτσι μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η προστατευτική μόνωση του ηλεκτρικού εργαλείου. Να καθαρίζετε συχνά το εσωτερικό του ηλεκτρικού εργαλείου μέσω των σχισμών αερισμού με πεπιεσμένο αέρα χωρίς λάδια.
Τα αυτοκόλλητα και οι προειδοποιητικές υποδείξεις που βρίσκονται επάνω στο μηχάνημα πρέπει να αντικαθίστανται όταν ξεθωριάσουν η/και φθαρούν.
Μετά από μερικές ώρες εργασίας μπορεί να αυξηθεί το παιχνίδι στην οδήγηση της χελιδονοουράς. Έτσι ο κινητήρας του δραπάνου μπορεί .ολισθήσει από μόνος του ατά μήκος της οδήγησης της χελιδονοουράς. Σε τέτοιες περιπτώσεις πρέπει να σφίγγετε ανάλογα τους πίρους βιδώματος στην οδήγηση της χελιδονοουράς μέχρι ο κινητήρας να μπ ορε ί να κιν είτ αι εύκ ολα με το χέρι χωρίς , όμως , να ολισθαίνει από μόνος του (βλέπε σελίδα 21). Εάν υπάρχει φθορά στο καλώδιο σύνδεσης του μηχανήματος, πρέπει αυτό να αντικατασταθεί από ειδικά κατασκευασμένο καλώδιο σύνδεσης με διακόπτη προστασίας χειριστή (*) PRCD, το οποίο θα προμηθευτείτε από το σέρβις πελατών της FEIN.
79
el
Προϊόντα που ήρθαν σε επαφή με αμίαντο, δεν επιτρέπεται να δοθούν για επισκευή. Απορρίπτετε τα προϊόντα που έχουν μολυνθεί με αμίαντο σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις στη χώρα σας για την απόρριψη αποβλήτων που περιέχουν αμίαντο.
Τον τρέχοντα κατάλογο ανταλλακτικών γι’ αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο θα βρείτε στην ηλεκτρονική σελίδα www.fein.com.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Αν χρειαστεί, μπορείτε να αντικαταστήσετε οι ίδιοι τα παρακάτω εξαρτήματα:
Εργαλεία χρήσης, δοχεία ψυκτικού μέσου, προστασία επαφής
Εγγύηση.
Η εγγύηση για το προϊόν ισχύει σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις της χώρας στην οποία κυκλοφορεί. Εκτός αυτού η FEIN σας παρέχει και μια επί πλέον εγγύηση, ανάλογα με την εκάστοτε δήλωση κατασκευαστή της FEIN. Στη συσκευασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου μπορεί να περιέχεται μόνο ένα μέρος των εξαρτημάτων που περιγράφονται ή απεικονίζονται σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Δήλωση συμμόρφωσης.
Η εταιρία FEIN δηλώνει με αποκλειστική ευθύνη της ότι αυτό το προϊόν ανταποκρίνεται πλήρως στους σχετικούς κανονισμούς που αναφέρονται στην τελευταία σελίδα αυτών των οδηγιών χρήσης.
Τεχνικά έγγραφα από: C. & E. Fein GmbH, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Προστασία του περιβάλλοντος, απόσυρση.
Οι συσκευασίες, τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και τα εξαρτήματα πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
80
da
da
Original betjeningsvejledning.
Anvendte symboler, forkortelser og begreber.
Symbol, tegn Forklaring
Læs vedlagte dokumenter som f.eks. brugsanvisning og almindelige sikker­hedsråd.
Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik!
Følg instruktionerne i efterfølgende tekst eller grafik!
Læs vedlagte dokumenter som f.eks. brugsanvisning og almindelige sikker­hedsforskrifter.
Brug øjenbeskyttelse under arbejdet.
Brug høreværn under arbejdet.
Rør ikke roterende dele på el-værktøjet.
Advarsel mod skarpe kanter på tilbehøret som f.eks. skær på skæreknivene.
Fare for at skride!
Klemningsfare!
Pas på nedfaldende genstande!
Varm overflade!
Fare for at vælte!
Fastgør bælte!
Forbudt at gribe ind!
Generelt forbudstegn. Denne handling er forbudt.
Bekræfter at el-værktøjet er i overensstemmelse med gældende direktiver inden for det europæiske fællesskab.
Denne henvisning viser en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser evt. med døden til følge.
Gammelt el-værktøj og andre elektrotekniske og elektriske produkter skal samles og afleveres separat til miljøvenlig genbrug.
1. Gear/2. Gear Gevindskærer Stål Lille omdrejningstal
Symbol, tegn Forklaring
RESET
TEST
Stort omdrejningstal
Magnetholdekraft tilstrækkelig
Magnetholdekraft ikke tilstrækkelig
Væsketilførsel åbent.
Væsketilførsel lukket.
Boremotor startes. Drejeretning højre
Motor stoppes
Boremotor startes. Drejeretning højre
Boremotor startes i tastdrift. Drejeretning venstre
Omdrejningstal reduceres trinvist
Omdrejningstal øges trinvist
Motor stoppes
da
81
Magnet tændes/slukkes
Personbeskyttelseskontakten (*) PRCD er tændt, kontrollampen lyser rød.
Personbeskyttelseskontakten (*) PRCD er slukket, kontrollampen lyser ikke.
(*) Personbeskyttelseskontakten (PRCD) kan være til stede på grund af natio-
(**) Kan indeholde tal eller bogstaver (... *) 110-V-udførelse til Storbritannien (Ax – Zx) Mærkning til interne formål
Tegn Enhed internati-
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
U V V Dimensioneringsspænding f Hz Hz Frekvens
M...
onal
WWOptagende effekt W W Afgivende effekt /min, min-1,
rpm, r/min /min, min-1,
rpm, r/min inch inch Mål
mm mm Mål, metrisk gevind
nale arbejdsmiljøbestemmelser eller lovbestemmelser, der gælder i det land, hvor produktet markedsføres.
Enhed national Forklaring
/min Ubelastet omdrejningstal (Højreløb)
/min Ubelastet omdrejningstal (Venstreløb)
82
Fe 400
Fe 400
da
Tegn Enhed internati-
Enhed national Forklaring
onal
Ø mm mm Diameter på en rund del HM mm mm Maks. borediameter i stål op til 400 N/mm
Hårdmetal (kernebor)
HSS mm mm Maks. borediameter i stål op til 400 N/mm
Højkapacitetssnitstål (kernebor)
HSS mm mm Maks. borediameter i stål op til 400 N/mm
Fe 400
Højkapacitetssnitstål (spiralbor)
mm mm Maks. holdemulighed for borepatron
mm mm Diameter rival mm mm Diameter undersænker
kg kg Vægt iht. EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C °C Tilladt omgivelsestemperatur dB dB Lydtrykniveau dB dB Lydeffektniveau dB dB Top lydtrykniveau
Usikkerhed
m/s
2
m/s
2
Svingningsemissionsværdi iht. EN 62841 (vektorsum for tre retninger)
2
h
m/s m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
For din egen sikkerheds skyld.
Læs alle sikkerhedsråd og instruk-
holdelse af sikkerhedsråd og instrukser er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsråd og instrukser til senere
ser. I tilfælde af manglende over-
2
m/s m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
hvis den såkaldte THD overskrider 10 %. Er du i tvivl, læses og overholdes informationsmaterialet til den generator, du bruger. Læs og overhold betjeningsvejledningen og de natio­nale forskrifter vedr. installation og brug af veksel­strømsgeneratoren.
Middel svingningsværdi (kerneboring) Basisenheder og afledte enheder fra det interna-
tionale enhedssystem SI.
brug.
Anvend ikke dette el-værktøj, før du har læst nærværende brugsanvisning samt vedlagte
„Almindelige sikkerhedsråd“ (skriftnummer 3 41 30 465 06 0) nøje igennem og forstået det hele. Opbevar nævnte materiale til senere brug og giv det videre til en evt. ny ejer.
Læs og overhold ligeledes de gældende nationale arbejdsbeskyttende bestemmelser.
El-værktøjets formål:
Kerneboremaskine til boring med kernebor og massive bor, til rivning, undersænkning og gevindskæring på materialer med magnetisk overflade med det af FEIN godkendte tilbehør i vejrbeskyttede omgivelser.
Driftskvaliteten kan forringes i forstyrrende omgivelser som f.eks. i form af tidsmæssigt begrænset svigt, tids­mæssigt begrænset minimering af funktion eller af tilsig­tet brug, en sådan situation skal evt. afhjælpes af en betjeningsperson.
Dette el-værktøj er også beregnet til brug sammen med vekselstrømgeneratorer med tilstrækkelig ydelse, der
Sikkerhedsråd.
Skal der udføres borearbejde, hvor der bruges væske, skal væsken ledes bort fra arbejdsområdet, eller der skal bruges en væske-opfangningsanordning. Sådanne
sikkerhedsforanstaltninger holder arbejdsområdet tørt og reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Når du udfører arbejde, der indebærer en risiko for, at skæreværktøjet kan ramme skjulte strømledninger eller sin egen netledning, skal du holde fast i el-værk­tøjets isolerede greb. Kommer et skæreværktøj i kon-
takt med en spændingsførende ledning, kan dette også sætte metalholdige dele af el-værktøjet under spæn­ding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Brug høreværn, når borearbejde udføres. Støjudviklin­gen fra maskinen kan føre til nedsat hørelse.
Blokerer tilbehøret, forsøg da ikke at arbejde videre, men sluk for elværktøjet. Kontroller årsagen til fast-
klemningen og afhjælp årsagen til, at tilbehøret sidder fast.
svarer til standard ISO 8528, udførelsesklasse G2. Bestemmelserne i denne standard overholdes især ikke,
2
2
2
Før en kerneboremaskine, der sidder fast i emnet, star­tes igen, skal det kontrolleres, om tilbehøret roterer frit. Sidder tilbehøret i klemme, kan det være, at det
ikke roterer, og dette kan føre til en overbelastning af værktøjet, eller at kerneboremaskinen løsner sig fra emnet.
Når borestanderen fastgøres til emnet vha. en vakuum­plade, skal man være opmærksom på, at overfladen er glat, ren og ikke porøs. Fastgør ikke borestanderen til laminerede overflader som f.eks. på fliser og belægnin­ger af kompositmaterialer. Er emnets overflade ikke
glat, plan eller tilstrækkeligt fastgjort, kan vakuumpla­den løsne sig fra emnet.
Sikre før og under borearbejdet, at undertrykket er til­strækkeligt. Er undertrykket ikke tilstrækkeligt, kan
vakuumpladen løsne sig fra emnet
Gennemfør aldrig boringer over hovedet og boringer hen til væggen, hvis maskine kun er fastgjort med vakuumplade. Forsvinder vakuummet, løsner vakuum-
pladen sig fra emnet.
Til borearbejde gennem vægge eller lofter skal man sørge for, at personer og arbejdsområde er beskyttet på den anden side. Borekronen kan gå ud over borehullet,
og borekernen kan falde ud på den anden side.
Brug ikke dette værktøj til borearbejde med væsketil­ledning over hovedet. Trænger der væske ind i et
elværktøj, øger det risikoen for at få elektrisk stød.
Skift straks kabelbeskyttelsesslangen, hvis den er beskadiget. En defekt kabelbeskyttelsesslange kan føre
til overophedning af maskinen.
Specielle sikkerhedsforskrifter.
Brug beskyttelsesudstyr. Brug ansigtsbeskyttelse eller beskyttelsesbriller, afhængigt af hvad maskinen skal bruges til. Brug høreværn. Beskyttelsesbrillerne skal
være egnet til at afværge de partiker, der opstår i for­bindelse med det enkelte arbejde. En varig høj støjbe­lastning kan føre til høretab.
Berør ikke de skarpe kanter på kerneboret. Fare for kvæstelser.
Kontroller kerneborene, før arbejdet startes, for at und­gå kvæstelser. Anvend kun ubeskadigede, ikke defor­merede kernebor. Beskadigede eller deformerede
kernebor kan føre til alvorlige kvæstelser.
Før første ibrugtagning: Montér berøringsbeskyttelsen på maskinen.
Sikr altid maskinen med det medfølgende spæn­debælte. Især på hældende eller ujævne overfla-
der kan maskiner vælte, hvis de ikke er sikret.
Vær opmærksom på nedfaldende genstande som f.eks. borekerner og spåner, når der arbejdes over hovedet.
Gennemfør arbejde på lodrette elementer eller uden brug af kølemiddelbeholderen. Anvend her et kølemid-
delspray. Indtrængning af væske i el-værktøjet er for­bundet med fare for elektrisk stød.
Undgå at berøre borekernen, der automatisk stødes ud af centreringsstiften, når arbejdet er færdigt. Kontakt
med den varme eller nedfaldende kerne kan føre til kvæstelser.
83
da
Forbind kun el-værktøjet med forskriftsmæssige beskyttelseskontaktstikdåser. Brug kun ubeskadigede tilslutningsledninger og regelmæssigt kontrollerede forlængerledninger med beskyttelseskontakt. En ikke
gennemgående jordledning kan føre til elektrisk stød.
Hold altid hænder, tøj osv. væk fra roterende spåner for at undgå kvæstelser. Spånerne kan føre til kvæstelser.
Brug altid spånbeskyttelsen.
Forsøg ikke at fjerne tilbehøret, så længe det roterer.
Det kan føre til alvorlige kvæstelser.
Hold øje med skjult liggende elektriske ledninger, gas­og vandrør. Kontrollér arbejdsområdet (f.eks. med en
metalpejler), før arbejdet påbegyndes.
Bearbejd ikke magnesiumholdigt materiale. Brandfare. Bearbejd ikke CFK (glasfiberforstærket kunststof) og ikke asbestholdigt materiale. Disse gælder som kræft-
fremkaldende.
Det er forbudt at skrue eller nitte skilte og tegn på el­værktøjet. En beskadiget isolering beskytter ikke mod
elektrisk stød. Anvend klæbeetiketter.
Overbelast hverken el-værktøjet eller opbevaringskuf­ferten og brug dem ikke som stige eller stillads. Over-
belastes el-værktøjet eller opbevaringskufferten, eller står man oven på dem, kan dette medføre, at el-værk­tøjets eller opbevaringskuffertens tyngdepunkt forsky­des opad, hvorved det/den vælter.
Anvend ikke tilbehør, hvis det ikke er udviklet eller fri­givet specielt af el-værktøjets fabrikant. Sikker drift er
ikke kun givet ved, at tilbehøret passer til dit el-værktøj.
Rengør ventilationsåbningerne på el-værktøjet med regelmæssige mellemrum med ikke-metallisk værktøj.
Motorblæseren trækker støv ind i huset. Dette kan føre til elektrisk fare, hvis store mængder metalstøv opsam­les.
Før opbevaringen: Fjern tilbehøret. Opbevar kun el-værktøjet i kufferten eller emballagen. Kontrollér altid nettilslutningsledningen og netstikket
for beskadigelser før brug. Brug altid el-værktøjet sammen med en personbeskyt-
telseskontakt (*) PRCD. Kontroller altid personbeskyttelseskontakten (*) PRCD for korrekt funktion, før arbejdet påbegyndes (se side 85).
Hånd-arm-vibrationer
Vibrationsniveauet angivet i disse instruktioner er målt jævnfør en måleprocedure, normeret i EN 62841, og kan benyttes til indbyrdes sammenligning af el-værktøj. Den egner sig desuden til en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau repræsenterer el-værktø­jets vigtigste anvendelsesformer. Hvis el-værktøjet benyttes på anden måde med ikke formålsbestemt til­behør eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Derved kan vibrationsbelast­ningen i hele arbejdsperioden forøges betydeligt. Ved en nøjagtig vurdering af vibrationsbelastningen bør der også tages højde for den tid, hvor værktøjet enten er slukket eller fortsat er tændt, men ikke er i egentlig
84
da
brug. Det kan reducere vibrationsbelastningen i hele arbejdsperioden betydeligt. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyt­telse af brugeren mod vibrationernes effekt som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og tilbehør, hold hænder­ne varme, organisation af arbejdsprocedurer.
Betjeningsforskrifter.
Brug udelukkende kølesmøreemulsion som kølemiddel (olie i vand). Overhold producentens henvisninger om kølemiddel. Kontrollér, at opstillingsfladen for magnetfoden er lige, ren, rust- og isfri. Fjern lak, spartellag og andre materi­aler. Undgå en luftspalte mellem magnetfod og opstil­lingsflade. Luftspalten reducerer magnet-holdekraften.
Brug ikke denne maskine på varme overflader, da mag­netholdekraften derved kan reduceres varigt.
Brug under arbejdet altid magnetfoden, kontrollér, at magnetholdekraften er tilstrækkelig: – Lyser den grønne taste hele tiden i betjeningsfeltet,
er magnet-holdekraften tilstrækkelig, og maskinen kan køre med normal fremføring.
– Blinker tasten Magnet på betjeningsfeltet, er mag-
net-holdekraften evt. ikke tilstrækkelig, og maski­nen skal køre med reduceret fremføringskraft.
Til arbejde på ikke magnetiserbare materialer skal der bruges egnede, FEIN-fastgørelsesanordninger, som fås som tilbehør som f.eks. vakuumplade eller rørborean­ordning. Læs og overhold de pågældende brugsanvis­ninger.
Til arbejde også på stålmaterialer med en materialetyk­kelse på under 12 mm skal emnet forstærkes med en ekstra stålplade for at sikre magnetholdekraften.
Magnetfoden overvåges af en strømsensor. Er magnet­foden defekt, vil motoren ikke starte.
Overbelastes værktøjet, slukker motoren automatisk og skal tændes igen. Brug kun den tilspændingskraft, der er absolut nødven­dig. For høje tilspændingskræfter kan medføre, at tilbe­høret brister, og at magnetholdekraften tabes.
Afbrydes strømtilførslen, mens motoren går, forhin­drer en beskyttelseskontakt en automatisk genstart af motoren. Tænd for motoren igen.
Skift gear, når motoren står stille eller løber ud. Det sidst indstillede omdrejningstal gemmes automatisk
(Memory Function). El-værktøjet startes med det sidst indstillede omdrejningstal ved at betjene og holde tasten med symbolet og herefter trykke på tasten med symbolet .
Stop ikke boremotoren under boringen. Motoren skal altid gå, når kerneboret trækkes ud af borehullet. Stop boremotoren og drej kerneboret forsigtigt ud mod venstre, hvis kerneboret skulle sidde fast i materi-
alet. Fjern spånerne og den udborede kerne efter hver
boring.
Tag ikke fat i spånerne med bare fingre/hænder. Brug altid en spånekrog (6 42 01 001 00 0).
Fare for forbrænding! Magnetens overflade kan nå op på høje temperaturer. Tag ikke fat i magne-
ten med bare fingre/hænder. Undgå at beskadige skærene, når boret skiftes. Fjern kernen og spånerne efter hvert gennemboret lag,
hvis der kernebores i materialer, der består af flere lag. Brug ikke kerneboremaskinen, hvis kølemiddelsyste-
met er defekt. Kontrollér altid før drift, om det er tæt, og om der er revner i slangerne. Undgå at væske træn­ger ind i elektriske dele.
Fejlmelding/adfærds­mønster magnettaste
Visning lyser grøn Magnet-holdekraft tilstrækkelig. Visning blinker grøn Magnet-holdekraft er evt. ikke tilstræk-
Visning lyser rød i 1 sekund
Visning blinker 3 x rød intet omdrejningstalsignal Fremkommer fejlen igen og igen, sendes
Visning lyser rød hele tiden
Visning blinker rød hele tiden
Betydning Afhjælpning
kelig.
Bevægelsessensor er udløstOverbelastningsfrakobling er udløstforkert netspænding
KBU 35 PQ (**): – Tasten Magnet betjent ved en fejlta-
gelse
forkert netspænding/netfrekvensBorestander er overophedetTaste er blokeret, når der tændes
Maskine er defekt. Send maskinen til FEIN-kundeservice.
Til arbejde også på stålmaterialer med en materialetykkelse på under 12 mm, skal emnet forstærkes med en ekstra stålplade for at sikre magnet-holdekraften.
Så snart fejlen er afhjulpet, kan maskinen tændes igen.
maskinen til FEIN-kundeservice. Så snart fejlen er afhjulpet, kan maskinen
tændes igen. Fremkommer fejlen igen og igen, sendes maskinen til FEIN-kundeservice.
da
85
Personbeskyttelseskontakt (*) PRCD (se side 9)
Personbeskyttelseskontakten PRCD er specielt udar­bejdet til at beskytte dig, brug den derfor ikke som en tænd/sluk-knap. Er personbeskyttelseskontakten PRCD beskadiget, f.eks. fordi den er kommet i kontakt med vand, må den ikke mere bruges,
Personbeskyttelseskontakten skal altid være til stede, den bruges til at beskytte brugeren af el-værktøjet mod elektrisk stød. Under fejlfri drift lyser kontrollampen til personbeskyttelseskontakten rød.
Kontroller, at personbeskyttelseskontakten fungerer korrekt, før arbejdet påbegyndes:
1. Sæt stikket på personbeskyttelseskontakten i stikdå­sen.
2. Tryk på RESET–tasten. Kontrollampen på personbeskyttelseskontakten lyser rød.
3. Træk stikket ud af stikdåsen. Den røde kontrollampe slukker.
4. Gentag skridt 1. og 2.
5. Tryk på TEST–tasten, den røde kontrollampe sluk­ker. Slukker den røde kontrollampe ikke, må maskinen ikke tages i brug. Kontakt i dette tilfælde service.
6. Tryk på RESET–tasten; når kontrollampen er rød, kan el-værktøjet tændes.
Brug ikke personbeskyttelseskontakten til at tænde og slukke for el-værktøjet.
Vedligeholdelse og kundeservice.
Under ekstreme brugsbetingelser kan bear­bejdning af metal føre til aflejring af ledende
støv inde i el-værktøjet. El-værktøjets beskyttelsesisolering kan forringes. Blæs hyppigt den indvendige del af el-værktøjet med tør og oliefri trykluft gennem ventilationsåbningerne. Forny etiketter og advarsler på el-værktøjet, hvis de er blevet gamle og slidte. Efter nogle driftstimer kan sløret øges i svalehaleførin­gen. Herefter kan boremotoren automatisk glide langs med svalehaleføringen. I dette tilfælde spændes alle gevindstifter på svalehaleføringen på en passende måde, så boremotoren nemt kan bevæges manuelt, dog uden at den glider automatisk (se side 21). Er el-værktøjets tilslutningsledning beskadiget, skal den erstattes med en specielt forberedt tilslutningsledning med personbeskyttelseskontakt (*) PRCD, der fås hos FEIN kundeservice. Produkter, der er kommet i kontakt med asbest, må ikke sendes til reparation. Bortskaf produkter, der er forurenet med asbest, iht. forskrifterne om bortskaf­felse af asbestholdigt affald, er gældende i brugslandet.
Den aktuelle reservedelsliste til dette el-værktøj findes på internettet under www.fein.com.
Brug kun originale reservedele.
Følgende dele kan du selv udskifte efter behov:
Indsatsværktøj, kølemiddelbeholder, berøringsbeskyt­telse
Mangelsansvar/reklamationsret og garanti.
Mangelsansvaret/reklamationsretten er fastlagt i de lov­bestemmelser, der gælder i det land, hvor maskinen markedsføres. Derudover yder FEIN garanti iht. FEIN fabrikantens garantierklæring. Det kan være, at el-værktøjet kun leveres med en del af det tilbehør, der beskrives eller illustreres i brugsanvis­ning.
Overensstemmelseserklæring.
Firmaet FEIN erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de gældende bestemmel­ser, der findes på den sidste side i denne brugsanvisning. Teknisk materiale hos: C. & E. Fein GmbH, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse.
Emballage, udtjent el-værktøj og tilbehør bedes afleve­ret til miljøvenlig genbrug.
86
no
no
Original driftsinstruks.
Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk.
Symbol, tegn Forklaring
Vedlagte dokumenter som driftsinstruks og generelle sikkerhetsinformasjoner må absolutt leses.
Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av!
Følg anvisningene i teksten eller bildet ved siden av!
Før dette arbeidet må du trekke støpselet ut av stikkontakten. Ellers er det fare for skader hvis elektroverktøyet starter utilsiktet.
Bruk øyebeskyttelse ved arbeid.
Bruk hørselvern ved arbeid.
Ikke berør de roterende delene til elektroverktøyet.
Advarsel mot skarpe kanter på innsatsverktøyene som f.eks. eggene til knivene.
Sklifare!
Klemfare!
Vær forsiktig for gjenstander som faller ned!
Varm overflate!
Fare for velting!
Fest belte!
Forbudt å gripe inn!
Generelle forbudstegn. Dette er forbudt.
Bekrefter at elektroverktøyet er i samsvar med direktivene til Den europeiske union.
Denne informasjonen henviser til en mulig farlig situasjon som kan medføre alvorlige skader eller død.
Vrakede elektroverktøy og andre elektrotekniske og elektriske produkter må samles inn hver for seg og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
1. gir/2. gir Maks. gjengetappstørrelse Stål Lavt turtall
Symbol, tegn Forklaring
RESET
TEST
Høyt turtall
Tilstrekkelig magnetholdekraft
Ikke tilstrekkelig magnetholdekraft
Væsketilførsel åpnet.
Væsketilførsel stengt.
Starting av boremotoren. Dreieretning mot høyre
Stansing av motoren
Starting av boremotoren. Dreieretning mot høyre
Starting av boremotoren i tastdrift. Dreieretning mot venstre
Trinnvis reduksjon av turtallet
Trinnvis økning av turtallet
Stansing av motoren
no
87
Inn-/utkobling av magneten
Personvernbryteren (*) PRCD er innkoblet, kontrollampen lyser rødt.
Personvernbryteren (*) PRCD er utkoblet, kontrollampen lyser ikke.
(*) Personvernbryteren (PRCD) kan finnes i det landet den ble introdusert på
(**) Kan inneholde sifre eller bokstaver (... *) 110-V-utførelse for Storbritannia (Ax – Zx) Merking for interne formål
Tegn Enhet interna-
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
U V V Spenning f Hz Hz Frekvens
M...
sjonal
W W Opptatt effekt W W Avgitt effekt /min, min-1,
rpm, r/min /min, min-1,
rpm, r/min inch inch Mål - tommer
mm mm Mål, metrisk
markedet på grunn av nasjonale forskrifter om arbeidervern eller lovbestemmelser.
Enhet nasjonal Forklaring
-1
min
min
-1
Turtall, ubelastet(høyregang)
Turtall, ubelastet (venstregang)
88
Fe 400
Fe 400
Fe 400
no
Tegn Enhet interna-
Enhet nasjonal Forklaring
sjonal
Ø mmmmDiameter til en rund del HM mm mm Maks. bordiameter i stål opptil 400 N/mm
Hardmetall (kjernebor)
HSS mmmmMaks. bordiameter i stål opptil 400 N/mm
høystyrkestål (kjernebor)
HSS mmmmMaks. bordiameter i stål opptil 400 N/mm
Høystyrkestål (spiralbor)
mm mm Maks. spennområde til borchucken mm mm Diameter ved brotsjing mm mm Diameter forsenking
kg kg Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C °C tillatt omgivelsestemperatur dB dB Lydtrykknivå dB dB Lydeffektnivå dB dB Maksimalt lydtrykknivå
Usikkerhet
m/s
2
m/s
2
Svingningsemisjonsverdi iht. EN 62841 (vektorsum fra tre retninger)
h
m/s m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
For din egen sikkerhet.
Les gjennom alle advarslene og anvisningene. Unnlatelse av å
2
2
2
m/s m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Vær derved oppmerksom på driftsinstruksen og de nasjonale bestemmelsene for installasjon og drift av vekselstrømgeneratoren.
Middels svingningsverdi (kjerneboring) Basis- og avledede enheter fra det internasjonale
enhetssystemet SI.
overholde advarslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Ikke bruk dette elektroverktøyet før du har lest og forstått denne driftsinstruksen og de vedlagte
“Generelle sikkerhetsinformasjonene” (doku­mentnummer 3 41 30 465 06 0). Oppbevar de angitte papirene til senere bruk og overrekk disse sammen med elektroverktøyet hvis det lånes bort eller selges videre. Følg også de vanlige nasjonale arbeidsmiljøbestemmel­sene.
Elektroverktøyets formål:
Kjernebormaskin til boring med kjerne- og spiralbor, til brotsjing, forsenking og gjengeskjæring på materialer med magnetiserbar overflate med FEIN-godkjente inn­satsverktøy og tilbehør i værbeskyttede omgivelser.
I støyutsatte omgivelser er en redusering av driftskvali­teten mulig, som tidsmessig begrenset svikt, tidsmessig redusering av funksjon eller formålsmessig drift, hvor det er nødvendig at feilen fjernes av betjeningsperso­nen. Dette elektroverktøyet er også beregnet til bruk på vekselstrømgeneratorer med tilstrekkelig ytelse, som oppfyller kravene i standard ISO 8528, modellklasse G2. Denne standarden oppfylles ikke hvis den såkalte klirrfaktoren overskrider 10 %. I tvilstilfeller må du
Sikkerhetsinformasjon.
Når du utfører borearbeider som krever bruk av væske, må du lede væsken bort fra arbeidsområdet eller bruke en beholder for å samle opp væsken. Slike forsiktighets-
foranstaltninger holder arbeidsområdet tørt og reduse­rer risikoen for elektrisk støt.
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, når du utfører arbeider der skjæreverktøyet kan treffe på en skjult strømledning eller den egne nettledningen.
Når skjæreverktøyene kommer i kontakt med en spen­ningsførende ledning kan dette også sette elektroverk­tøyets metalliske deler under spenning og medføre elektrisk støt.
Bruk hørselvern under boringen. Innvirkningen av støy kan forårsake tap av hørsel.
Hvis elektroverktøyet blokkerer, kan du ikke lenger utføre fremføringen og du må slå av elektroverktøyet.
Kontroller grunnen for blokkeringen og fjern årsaken for innsatsverktøy som er gått i klem.
Når du vil starte en kjernebormaskin som sitter i arbeidsstykket på nytt, kontroller før innkoblingen, om innsatsverktøyet roterer fritt. Når innsatsverktøyet er
gått i klem, roterer det muligens ikke og dette kan med­føre overbelastning av verktøyet eller at kjerneborma­skinen løsner fra arbeidsstykket.
informere deg om den generatoren du bruker.
2
2
2
Når du fester borestativet på arbeidsstykket med en vakuumplate, må du passe på at overflaten er glatt, ren og ikke porøs. Ikke fest borestativet på laminerte over­flater, som f.eks. på fliser og belegg med komposittma­teriale. Hvis arbeidsstykkets overflate ikke er glatt, plan
eller tilstrekkelig festet, kan vakuumplaten løsne fra arbeidsstykket.
Forviss deg før og ved boringen om at vakuumet er til­strekkelig. Hvis vakuumet ikke er tilstrekkelig, kan
vakuumplaten løsne fra arbeidsstykket.
Gjennomfør aldri boringer over hodehøyde og boringer mot veggen, når maskinen bare er festet på vakuum­platen. Ved tap av vakuumet løsner vakuumplaten fra
arbeidsstykket.
Sørg ved boringen gjennom vegger eller tak for at per­soner og arbeidsområde på den andre siden er beskyt­tet. Borkronen kan gå utover borehullet og borkjernen
kan falle ut på den andre siden.
Ikke bruk dette verktøyet for arbeider over hodehøyde med væsketilførsel. Når væske trenger inn i elektro-
verktøyet øker dette risikoen for elektrisk støt.
La kabelbeskyttelsen omgående skiftes ut ved skader.
En defekt kabelbeskyttelse kan føre til overoppheting av maskinen.
Spesielle sikkerhetsinformasjoner.
Bruk verneutstyr. Bruk visir eller vernebriller avhengig av typen bruk. Bruk hørselvern. Vernebrillene må være
egnet til å holde unna partikler som slynges bort ved forskjellige typer arbeid. En permanent høy støybelast­ning kan medføre tap av hørselen.
Ikke berør de skarpe kantene på kjerneboret. Det er fare for kroppsskader.
Kontroller kjernebor før du begynner med arbeidet for å unngå kroppsskader. Bruk bare kjernebor som ikke er skadet eller deformert. Skadede eller deformerte kjer-
nebor kan medføre alvorlige skader.
Før førstegangs igangsetting: Monter berøringsbeskyt­telse på maskinen.
Sikre alltid maskinen med den medleverte spennstroppen. Spesielt på skrånende eller
ujevne flater er det fare for velting ved maskiner uten sikring.
Gi ved disse arbeider over hodehøyde akt på gjenstan­der som faller ned som f.eks. borkjerner og spon.
Utfør arbeid på loddrette byggeelementer eller over hodet uten bruk av kjølemiddelbeholderen. Bruk da en
kjølemiddelspray. Hvis det renner væske inn i elektro­verktøyet er det fare for elektriske støt.
Unngå berøring med borkjernen som automatisk støtes ut av sentreringsstiften når arbeidet avsluttes. Kontakt
med den varme eller nedfallende kjernen kan føre til skader.
Bruk elektroverktøyet kun på forskriftsmessige jordede stikkontakter. Bruk kun uskadede tilkoblingsledninger og jordede skjøteledninger som kontrolleres med jevne mellomrom. En ikke gjennomgående jordledning kan
føre til elektriske støt.
89
no
For å unngå skader må du alltid holde hendene, tøyet osv. unna dreiende spon. Disse sponene kan forårsake
skader Bruk alltid sponbeskyttelsen.
Forsøk ikke å fjerne innsatsverktøyet så lenge det fort­satt roterer. Dette kan forårsake alvorlige skader.
Pass på skjulte elektriske ledninger, gass- og vannrør.
Kontroller arbeidsområdet f.eks. med et metallsøkeap­parat før arbeidet påbegynnes.
Ikke bearbeid materialer som inneholder magnesium.
Det er brannfare.
Ikke bearbeid CFK (karbonfiberforsterket plast) og ikke materialer som inneholder asbest. Disse gjelder som
kreftfremkallende.
Det er forbudt å skru eller nagle skilt eller tegn på elek­troverktøyet. En skadet isolasjon gir ingen beskyttelse
mot elektriske støt. Bruk klebeskilt.
Ikke overbelast elektroverktøyet eller oppbevaringskof­ferten og bruk disse heller ikke som stige eller stillas.
Overbelastning eller når man står på elektroverktøyet eller oppbevaringskofferten kan medføre at tyngde­punktet til elektroverktøyet eller til oppbevaringskof­ferten flyttes oppover og at disse velter.
Bruk kun reservedeler eller tilbehør som er levert og godkjent av produsenten. En sikker bruk kan ikke
garanteres selv om annet tilbehør som passer til elek­troverktøyet blir benyttet.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet med ikke-metalliske verktøy med jevne mellomrom. Motor-
viften trekker støv inn i motorhuset. Dette kan forårsa­ke elektrisk fare når det samles for mye metallstøv.
Før lagringen: Fjern innsatsverktøyet. Lagre elektroverktøyet bare i kofferten eller i emballa-
sjen. Sjekk strømledningen og støpselet mht. skader før
igangsetting. Bruk elektroverktøyet alltid sammen med en person-
vernbryter (*) PRCD. Sjekk før arbeidene begynner alltid personvernbryteren (*) PRCD for forskriftsmessig funksjon (se side 91).
Hånd-arm-vibrasjoner
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 62841 og kan brukes til sammenligning av elektro­verktøy med hverandre. Den egner seg også til en fore­løpig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de vanlige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektro­verktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan øke vibrasjonsbelast­ningen tydelig for hele arbeidstiden. Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen bør det også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden. Bestem ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot svingningsvirkninger som for eksempel: Vedlike­hold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hen­dene varme, organisere arbeidsforløpene.
90
no
Bruksinformasjon.
Som kjølemiddel må du kun bruke en kjølesmøreemul­sjon (olje i vann). Vær oppmerksom på produsentens henvisninger til kjølemiddelet. Pass på at oppstillingsflaten for magnetfoten er plan, ren, fri for rust og is. Fjern lakk, sparkellag og andre materialer. Unngå en luftspalte mellom magnetfot og oppstillingsflate. Luftspalten reduserer magnetholde­kraften. Ikke bruk denne maskinen på varme overflater, det kunne komme til en varig reduksjon av magnetholde­kraften.
I løpet av arbeidet må du alltid bruke magnetfoten, pass på at magnetholdekraften er tilstrekkelig: – Lyser den grønne tasten i kontrollpanelet perma-
nent, er magnetholdekraften tilstrekkelig og maski­nen kan drives med normal mating.
– Blinker tasten Magnet i kontrollpanelet, er magnet-
holdekraften eventuelt ikke tilstrekkelig og maski­nen må drives med redusert matingskraft.
Ved arbeider på ikke magnetiserbare materialer må egnede FEIN-festeanordninger som f.eks. vakuumplate eller festeanordning for rørbor benyttes. Vær dertil oppmerksom på de respektive driftsinstrukser.
Ved arbeid på stålmaterialer med en tykkelse på mindre enn 12 mm, bør arbeidsstykket forsterkes med en ekstra stålplate på baksiden slik at magnetholdekraften sikres.
Magnetfoten overvåkes av en strømsensor. Hvis mag­netfoten er defekt, starter ikke motoren.
Ved overbelastning stanser motoren automatisk og må startes på nytt. Bruk bare den matingskraften som er absolutt nødven­dig. For høye matingskrefter kan medføre brudd av elektroverktøyet og tap av magnetholdekraften.
Hvis strømtilførselen avbrytes mens motoren går, for­hindrer en sikkerhetskobling at motoren starter auto­matisk igjen. Start motoren på nytt.
Innstill girtrinn kun når motoren holder på å stanse eller er stanset helt. Det sist innstilte turtallet lagres automatisk (Memory Function). For å starte elektroverktøyet med det sist innstilte turtallet, betjen og hold tasten med symbolet
, og trykk så på tasten med symbolet . Ikke stans bormotoren i løpet av boringen. Trekk kjerneboret kun ut av borehullet mens motoren
går. Stans bormotoren og drei kjerneboret forsiktig ut mot urviserne, hvis kjerneboret blir sittende fast i materialet. Fjern spon og utbort kjerne etter hver boring.
Ta ikke på sponer med bar hånd. Bruk alltid en sponkrok (6 42 01 001 00 0). Forbrenningsfare! Magnetens overflate kan opp­nå høye temperaturer. Ta ikke på magneten med
bar hånd. Unngå å skade skjærene ved utskifting av boret. Ved kjerneboring av sjiktet material må du alltid fjerne kjernen og sponene etter hvert gjennomboret sjikt. Ikke bruk kjernebormaskinen med defekt kjølemiddel­system. Kontroller før hver drift tettheten og om det finnes sprekker i slangene. Unngå at væsker trenger inn i elektriske deler.
Feilmelding/ oppførsel magnettast
Indikator lyser grønt Magnetholdekraft tilstrekkelig. Indikator blinker grønt Magnetholdekraft eventuelt ikke til-
Indikator lyser rødt i 1 sekund
Indikator blinker 3ganger rødt
Indikator lyser perma­nent rødt
Indikator blinker perma­nent rødt
Betydning Utbedring
strekkelig.
Bevegelsessensor har utløstOverlastutkopling har utløstfeil nettspenning
KBU 35 PQ (**): – Tast Magnet betjent ved en feiltagelse
intet turtallsignal Hvis en feil oppstår hyppigere, send maski-
feil nettspenning/nettfrekvensBorstativ er overopphetetTast er blokkert ved innkoplingen
Maskin er defekt. Send maskinen til FEIN-kundeservice.
Ved arbeider også på stålmaterialer med en materialtykkelse på mindre enn 12 mm må arbeidsstykket forsterkes med en ekstra stål­plate for å garantere magnetholdekraften.
Etter feilfjerningen kan maskinen slås på igjen.
nen til FEIN-kundeservice. Etter feilfjerningen kan maskinen slås på
igjen. Hvis en feil oppstår hyppigere, send maski­nen til FEIN-kundeservice.
no
91
Personvernbryter (*) PRCD (Se side 9)
Personvernbryteren PRCD er ment spesielt for din beskyttelse, bruk den derfor ikke som på-/av-bryter. Hvis personvernbryteren PRCD er skadet, f.eks. ved kontakt med vann, må du ikke bruke den lenger. Personvernbryteren er uunnværlig, den skal beskytte brukeren av elektroverktøyet mot elektrisk støt. I feilfri drift lyser kontrollampen på personvernbryteren rødt. Kontroller at personvernbryteren fungerer før du begynner med arbeidet.
1. Sett støpselet til personvernbryteren i en stikkon­takt.
2. Trykk på RESET– tast. Kontrollampen på person­vernbryteren lyser rødt.
3. Trekk støpselet ut av stikkontakten. Den røde kon­trollampen slukner.
4. Gjenta skrittene 1. og 2.
5. Trykk på TEST–tasten, den røde kontrollampen slukner. Hvis den røde kontrollampen ikke slukner, må du ikke ta maskinen i bruk. Ta i dette tilfellet kontakt med servicen.
6. Trykk på RESET–tasten; ved rød kontrollampe kan elektroverktøyet nå slås på.
Ikke bruk personvernbryteren for å slå elektroverktøyet av og på.
Vedlikehold og kundeservice.
Ved ekstreme bruksvilkår kan det ved bear­beidelse av metall sette seg lededyktig støv
inne i elektroverktøyet. Beskyttelsesisolasjo­nen til elektroverktøyet kan innskrenkes. Blås ofte gjennom de innvendige delene av elektroverktøyet gjennom ventilasjonsspaltene med tørr og oljefri trykk­luft.
Skift ut klistremerker og varselhenvisninger på elektro­verktøyet ved aldring og slitasje.
Etter noen driftstimer kan klaringen i svalehaleføringen øke. Følgelig kan bormotoren gli automatisk langs sva­lehaleføringen. Ettertrekk i dette tilfellet samtlige pinne­skruer på svalehaleføringen passende slik at bormotoren kan beveges lett manuelt, men ikke glir automatisk (se side 21).
Hvis tilkoblingsledningen til elektroverktøyet er skadet, må den skiftes ut med en spesielt preparert tilkoblings­ledning med personvernbryter (*) PRCD som kan fås hos FEIN-kundeservice.
Produkter som har vært i kontakt med asbest, må ikke sendes til reparasjon. Håndter produkter kontaminert med asbest i henhold til de gyldige nasjonale bestem­melsene for asbestholdig avfall.
Den aktuelle reservedelslisten for dette elektroverk­tøyet finner du på internettet under www.fein.com. Bruk kun originale reservedeler.
Følgende deler kan du skifte ut selv etter behov:
Innsatsverktøy, kjølemiddelbeholder, berøringsbeskyt­telse
Reklamasjonsrett og garanti.
Reklamasjonsretten for produktet gjelder jf. de lovmes­sige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produ­sentens garantierklæring. Denne driftsinstruksen kan inneholde beskrivelser og/eller illustrasjoner av tilbehør som ikke inngår i din leveranse.
Samsvarserklæring.
Firmaet FEIN erklærer som eneansvarlig at dette pro­duktet stemmer overens med de vanlige bestemmel­sene som er oppført på siste side i denne driftsinstruksen.
Tekniske underlag hos: C. & E. Fein GmbH, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Miljøvern, deponering.
Emballasjer, gammelt elektroverktøy og tilbehør må leveres inn til miljøvennlig resirkulering.
92
sv
sv
Bruksanvisning i original.
Använda symboler, förkortningar och begrepp.
Symbol, tecken Förklaring
Bifogad dokumentation som t. ex. bruksanvisningen och Allmänna säkerhetsanvisningarna ska ovillkorligen läsas.
Följ anvisningarna i texten eller grafiken!
Följ anvisningarna i texten eller grafiken!
Innan beskriven åtgärd vidtas ska stickproppen dras ur nätuttaget. I annat fall finns risk för att elverktyget vid oavsiktlig start orsakar personskada.
Vid arbetet ska ögonskydd användas.
Vid arbetet ska hörselskydd användas.
Berör inte elverktygets roterande delar.
Varning för vassa kanter på insatsverktyget, t. ex. knivens egg.
Risk för halka!
Risk för klämskada!
Se upp för fallande föremål!
Het yta!
Tippfara!
Spänn fast bältet!
Det är förbjudet att sticka in handen!
Allmän förbudssymbol. En sådan hantering är förbjuden.
Försäkrar om att elverktyget överensstämmer med Europeiska gemenskapens direktiv.
Denna anvisning hänvisar till en eventuellt farlig situation som kan leda till allvarliga personskador eller till död.
Kasserade elverktyg och andra elektrotekniska och elektriska produkter ska omhändertas och hanteras på miljövänligt sätt.
1. Växelläget/2. Växelläget Gängtapp Stål Lågt varvtal
Symbol, tecken Förklaring
RESET
TEST
Högt varvtal
Magneten har tillräckligt hög hållkraft
Magneten har inte tillräckligt hög hållkraft
Vätsketillförseln öppnad.
Vätsketillförseln stängd.
Starta borrmotorn. Höger rotationsriktning
Stanna motorn
Starta borrmotorn. Höger rotationsriktning
Starta borrmotorn i stegdrift. Vänster rotationsriktning
Reducera varvtalet i steg
Öka varvtalet i steg
Stanna motorn
sv
93
In- och urkoppling av magnet
Personskyddsbrytaren (*) PRCD är inkopplad, kontrollampan lyser röd.
Personskyddsbrytaren (*) PRCD är frånkopplad, kontrollampan lyser inte.
(*) Personskyddsbrytaren (PRCD) kan förekomma på grund av nationella
(**) Kan innehålla siffror eller bokstäver (... *) 110 V utförande för Storbritannien (Ax – Zx) Kodbeteckning för interna syften
Tecken Internationell
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
U V V Märkspänning f Hz Hz Frekvens
M...
enhet
W W Upptagen effekt WWAvgiven effekt /min, min-1,
rpm, r/min /min, min-1,
rpm, r/min inch tum Mått
mm mm Mått, metrisk gänga
arbetsskyddsbestämmelser eller lagstadgade regler i landet där redskapet marknadsförs.
Nationell enhet Förklaring
r/min Tomgångsvarvtal (Högergång)
r/min Tomgångsvarvtal (Vänstergång)
94
Fe 400
Fe 400
Fe 400
sv
Tecken Internationell
Nationell enhet Förklaring
enhet
Ø mm mm Diameter för en rund komponent HM mm mm Max borrdiameter för stål upp till 400 N/mm
hårdmetall (kärnborr)
HSS mm mm Max borrdiameter för stål upp till 400 N/mm
högeffektssnabbstål (kärnborr)
HSS mm mm Max borrdiameter för stål upp till 400 N/mm
högeffektssnabbstål (spiralborr)
mm mm Borrchuckens max. kapacitet
mm mm Brotschens diameter mm mm Diameter för försänkning
kg kg Vikt enligt EPTA-Procedure 01
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C °C Tillåten omgivningstemperatur dB dB Ljudtrycksnivå dB dB Ljudeffektnivå dB dB Toppljudtrycksnivå
Onoggrannhet
m/s
2
m/s
2
Vibrationsemissionsvärde enligt EN 62841 (vektorsumma i tre riktningar)
2
h
m/s m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
För din säkerhet.
Läs noga igenom alla säkerhetsan-
uppstår till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Använd inte detta elverktyg innan du noggrant
visningar och instruktioner. Fel som
2
m/s m, s, kg, A, mm,
V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Detta elverktyg är även avsett för användning med väx­elströmsgeneratorer som har tillräckligt hög effekt och som motsvarar standarden ISO 8528 i utförandeklass G2. Bestämmelserna i denna standard uppfylls i synner­het inte om klirrfaktorn överskrider 10 %. I osäkra fall ta reda på generatorns data. Beakta därvid bruksanvisningen och de nationella före­skrifterna för installation och drift av växelströmsgene­ratorn.
genomsnittligt vibrationsvärde (kärnborrning) Bas- och härledda enheter från det Internationella
enhetssystemet SI.
läst och fullständigt förstått denna instruktions-
bok samt bifogade „Allmänna säkerhetsanvis­ningar“ (publikationsnummer 3 41 30 465 06 0). Dessa underlag bör förvaras för senare användning och ska bifogas elverktyget vid överlåtelse eller försäljning. Beakta även tillämpliga nationella arbetarskyddsbestäm­melser.
Avsedd användning av elverktyget:
Kärnborrmaskin för borrning med kärn- och massiv­borrar, brotschning, försänkning och gängskärning i material med magnetiserbar yta med av FEIN godkända insatsverktyg och tillbehör i väderleksskyddad omgiv­ning. I en störningsbelagd omgivning är en minskad driftkva­litet möjlig, som tidsbegränsat avbrott, tidsmässigt redu­cerad funktion eller ändamålsenlig driftfunktion för vars åtgärdande användarens ingrepp behövs.
Säkerhetsanvisningar.
Led vid borrning, som fordrar användning av vatten, vattnet bort från arbetsområdet eller använd en vätske­uppsamlingsanordning. Dessa skyddsåtgärder håller
arbetsområdet torrt och minskar risken för elstöt.
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna när arbeten utförs på ställen där skärverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Skärverk-
tygets kontakt med en spänningsförande ledning kan också sätta elverktygets metalldelar under spänning och leda till elstöt.
Bär hörselskydd vid borrning. Buller kan orsaka hörsel­skada.
Fortsätt inte matningen om insatsverktyget låser sig utan koppla från elverktyget. Lokalisera orsaken för
inklämt insatsverktyg och åtgärda den.
2
2
2
Om du vill starta kärnborrmaskinen som står i verktyget på nytt måste du före nystart kontrollera, att insats­verktyget roterar fritt. Om insatsverktyget är i kläm kan
det möjligen inte rotera, vilket kan leda till överbelast­ning av verktyget eller till att kärnborrmaskinen lossnar fån arbetsstycket-
Kontrollera vid infästning av borrstativet på arbets­stycket med vakuumplatta, att ytan är glatt, ren och inte porös. Fäst inte borrstativet på laminerade ytor, som t ex på kakel eller kompoundmaterials plätering.
Om arbetsstyckets yta inte är glatt, plan eller tillräckligt fäst, kan vakuumplattan lossna från arbetsstycket.
Kontrollera innan och under borrning, att vakuumet är tillräckligt. Om vakuumet inte är tillräckligt, kan
vakuumplattan lossna från arbetsstycket.
Utför aldrig underuppborrning eller borrning i vägg om maskinen är fäst endast med vakuumplatta. Om vaku-
umet försvinner, lossnar vakuumplattan från arbets­stycket.
Se vid borrning genom vägg till att personer och arbets­området på andra sidan av väggen är skyddade. Borr-
kronan kan gå ut genom borrhålet och borrkärnan kan falla ned på andra sidan.
Använd inte verktyget för underuppborrning med vat­tentillförsel. Tränger vatten in i elverktyget ökar risken
för elstöt.
En skadad kabelskyddsslang ska omedelbart bytas ut.
En defekt kabelskyddsslang kan orsaka överhettning i maskinen.
Speciella säkerhetsanvisningar.
Använd skyddsutrustning. Använd alltefter behov ansiktsskydd eller skyddsglasögon. Använd hörsel­skydd. Skyddsglasögonen måste tillförlitligt kunna
skydda ögonen mot partiklar som slungas ut. En perma­nent bullerbelastning kan leda till hörselförlust.
Berör inte kärnborrens skarpa kanter. Risk för person­skada.
För undvikande av personskada bör kärnborren gran­skas innan arbetet påbörjas. Använd endast felfria, inte deformerade kärnborrar. Skadade eller deformerade
kärnborrar kan orsaka allvarlig personskada.
Före första driftstart: Montera beröringsskyddet på maskinen.
Säkra alltid maskinen med medföljande spänn­band. Speciellt på lutande och ojämna ytor finns
tippfara för maskiner utan spännband.
Se vid underupparbeten upp för fallande föremål som t ex borrkärnor och spån.
Borra på lodräta byggelement eller underupp utan kyl­vätskebehållare. Använd i detta fall kylmedelssprej.
Om vätska tränger in i elverktyget finns risk för elstöt.
Undvik att beröra borrkärnan som centrerpinnen auto­matiskt stöter ut efter avslutat arbetsmoment. En berö-
ring av den heta eller nedfallande kärnan innebär risk för kroppsskada.
95
sv
Anslut elverktyget endast till föreskrivna vägguttag med skyddsjord. Använd endast oskadade anslutnings­ledningar och regelbundet kontrollerade skarvsladdar med jorddon. En icke genomgående skyddsledare kan
leda till elstöt.
För att undvika kroppsskada håll alltid händerna, klä­derna etc. på betryggande avstånd från utborrade spån.
Spån kan orsaka kroppsskada. Använd alltid spånskyd­det.
Försök inte ta bort det roterande insatsverktyget innan det stannat fullständigt. Detta kan leda till allvarlig
kroppsskada.
Se upp för dolt liggande elledningar, gas- och vattenrör.
Kontrollera arbetsområdet t. ex. med en metalldetek­tor innan arbetet påbörjas.
Magnesiumhaltigt material får inte bearbetas. Det finns risk för brand.
Bearbeta inte CFK (kolfiberarmerad plast) eller asbest­haltigt material. Dessa ämnen anses vara canceral-
strande.
Det är förbjudet att med skruvar eller nitar fästa brickor och märken på elverktyget. En skadad isolering skyddar
inte längre mot elstöt. Använd dekaler.
Överbelasta inte elverktyget eller uppbevaringsväskan och använd dem inte heller som stege eller ställ. Om
elverktyget eller uppbevaringsväskan överbelastas eller om man stiger upp på dem kan det lätt hända att elverk­tygets eller uppbevaringsväskans tyngdpunkt flyttas uppåt varefter de tippar.
Använd endast tillbehör som speciellt tagits fram eller godkänts av elverktygets tillverkare. Användningen
behöver inte vara säker bara för att tillbehöret passar till elverktyget.
Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöppningar med verktyg som inte består av metall. Motorns fläkt
drar in damm till motorhuset. Vid kraftig koncentration kan metalldammet orsaka elektrisk fara.
Före lagring: Ta bort insatsverktyg. Lagra elverktyget endast i väskan eller den egna för-
packningen. Kontrollera före start att nätsladden och stickproppen
inte skadats. Använd alltid elverktyget tillsammans med en person-
skyddsbrytare (*) PRCD. Kontrollera alltid innan arbeten påbörjas att person­skyddsbrytaren (*) PRCD. fungerar korrekt (se sida 97).
Hand-arm-vibrationer
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är stan­dardiserad i EN 62841 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Den kan även tillämpas för prelimi­när bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om däremot elverktyget används för andra ändamål och med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibra­tionsnivån avvika. Detta kan öka vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden.
96
sv
För exakt värdering av vibrationsbelastningen under en bestämd tidsperiod bör hänsyn även tas till den tid elverktyget har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp. Detta kan minska vibrationsbelast­ningen väsentligt under den totala tidsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatö­ren mot vibrationernas inverkan, t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisera arbetsförloppen.
Användningsinstruktioner.
Använd som kylmedel endast kylsmörjningsemulsion (vattenburen olja). Observera tillverkarens anvisningar för kylvätskan. Kontrollera att magnetfotens ställyta är plan, ren samt utan rost och is. Avlägsna lack, spackelskikt och andra material. Undvik en luftspalt mellan magnetfoten och ställytan. Luftspalten reducerar magnetens hållkraft.
Använd inte maskinen på heta ytor, det kan leda till bestående minskning av magnetens hållkraft.
Använd alltid magnetfoten under arbetet och se till att magnetens hållkraft är tillräckligt hög: – Om den gröna knappen på manöverpanelen lyser
kontinuerligt är magnetens hållkraft tillräckligt hög och maskinen kan användas med normal matning.
– Om knappen Magnet blinkar på manöverpanelen är
magnetens hållkraft eventuellt inte tillräckligt hög och maskinen måste i detta fall drivas med reduce- rad matningskraft.
Vid arbeten på material som inte är magnetiserbara måste en lämplig fastspänningsutrustning användas; FEIN erbjuder som tillbehör t. ex. vakuumplatta eller rörborranordning. Beakta respektive bruksanvisningar.
Vid arbeten på stålmaterial med en tjocklek under 12 mm måste arbetsstycket förstärkas med en extra stålplatta för att säkerställa magnetens hållkraft.
En strömsensor övervakar magnetfoten. Om magnetfo­ten är defekt, startar inte motorn. Vid överbelastning kopplas motorn automatiskt från och måste sedan återstartas. Använd endast den matningskraft som ovillkorligen for­dras. För hög matningskraft kan leda till insatsverktygets brott och förlust av magnetens hållkraft.
Om strömmen avbryts när motorn är igång hindrar en skyddskoppling motorn från att automatiskt starta på nytt. Koppla åter på motorn.
Växelstegen får kopplas när motorn står stilla eller löper ut. Senast inställt varvtal lagras automatiskt (Memory Func- tion). För att starta elverktyget med senast inställt varv­tal, tryck och håll knappen med symbolen nedtryckt
, och tryck sedan knappen med symbolen . Stanna inte borrmotorn under borrning. Dra kärnborren ur borrhålet med motorn igång. Slå från borrmotorn och vrid försiktigt ut kärnborren
moturs om den råkat komma i kläm i arbetsstycket. Ta efter varje borrning bort spånen och den urborrade kärnan.
Grip inte spånen med bar hand. Använd alltid en spånkrats (6 42 01 001 00 0).
Förbränningsrisk! Magnetens yta kan uppnå höga
temperaturer. Grip inte magneten med bar hand. Skada inte borrens skär vid byte. När material med flera skikt kärnborras ska kärnan och
spånen tas bort efter genomborrning av varje skikt. Kärnborrmaskinen får inte användas med defekt kylsys-
tem. Kontrollera före varje användning tätheten och att slangarna inte har sprickor. Se till att vätska inte tränger in i elektriska delar.
Felmeddelande/Magnet­knappens beteende
Indikatorn lyser med grönt ljus
Indikatorn blinkar med grönt ljus
Indikatorn lyser 1 sekund med rött ljus
Indikatorn blinkar 3 x med rött ljus
Indikatorn lyser perma­nent med rött ljus
Betydelse Åtgärd
Magneten har tillräckligt hög hållkraft.
Magneten har eventuellt inte tillräckligt hög hållkraft.
Rörelsesensorn har löst utÖverbelastningsskyddet har löst utFel nätspänning
KBU 35 PQ (**): – Tryckknappen Magnet oavsiktligt
manövrerad
Ingen varvtalssignal Om detta fel uppstår ofta, sänd maskinen till
Fel nätspänning/nätfrekvensBorrstativet är överhettatKnappen är låst i inkopplat läge
Vid arbeten på stålmaterial med en tjocklek under 12 mm måste arbetsstycket förstärkas med en extra stålplatta för att säkerställa magnetens hållkraft.
Efter det felet avhjälpts kan maskinen åter inkopplas.
en FEIN-kundtjänst. Efter det felet avhjälpts kan maskinen åter
inkopplas. Om detta fel uppstår ofta, sänd maskinen till
en FEIN-kundtjänst.
sv
97
Felmeddelande/Magnet­knappens beteende
Indikatorn blinkar per­manent med rött ljus
Betydelse Åtgärd
Maskinen är defekt. Sänd maskinen till en FEIN-kundtjänst.
Personskyddsbrytaren (*) PRCD (se sidan 9)
Personskyddsbrytaren PRCD finns speciellt för ditt skydd, använd den därför inte som strömställare. Om personskyddsbrytaren PRCD är skadad t ex genom kontakt med vatten, ska du inte mera använda den. Personskyddsbrytaren är absolut nödvändig, den skyd­dar elverktygets användare mot elstöt. Under felfri drift lyser personskyddsbrytarens kontrollampa med rött ljus. Kontrollera personskyddsbrytarens funktion innan arbetet påbörjas:
1. Anslut personskyddsbrytarens stickpropp till nätutta­get.
2. Tryck RESET-knappen. Kontrollampan på person­skyddsbrytaren lyser röd.
3. Dra stickproppen ur nätuttaget. Den röda kontroll­lampan slocknar.
4. Upprepa stegen 1 och 2.
5. Tryck på TEST–knappen, den röda kontrollampan slocknar. Använd inte maskinen om kontrollampan inte slocknar. Kontakta i detta fall serviceverkstaden.
6. Tryck RESET–knappen; visar kontrollampan rött ljus kan elverktyget nu slås på.
Använd inte personskyddsbrytaren för till- och frånslag av elverktyget.
Underhåll och kundservice.
Under extrema betingelser kan ledande damm samlas i elverktygets inre när metall
detta fall menligt påverkas. Renblås ofta elverktygets inre genom ventilationsöppningarna med torr och olje­fri tryckluft.
Förnya dekaler och varningsanvisningar på elverktyget vid åldring och slitage.
Efter några drifttimmar kan spelet i laxstjärtsstyrningen öka. Därför kan borrmotorn automatiskt glida längs laxstjärtsstyrningen. Efterdra i detta fall i lämplig grad alla skruvstift på laxstjärtsstyrningen så att borrmotorn kan manövreras lätt manuellt, men inte automatiskt gli­der (se sida 21).
Om elverktygets nätsladd skadats måste den ersättas med en speciellt förberedd nätsladd med person­skyddsbrytare (*) PRCD, som FEIN-kundservicen till­handahåller.
Produkter som varit i beröring med asbest får inte läm­nas till reparation. Disponera med asbest kontamine­rade produkter enligt landets gällande instruktioner för hantering av asbesthaltigt avfall.
Den aktuella reservdelslistan för detta elverktyg hittar du i Internet på adress: www.fein.com. Använd endast originalreservdelar.
Följande delar kan du vid behov själv byta ut:
Insatsverktyg, kylvätskebehållare, beröringsskydd
bearbetas. Elverktygets skyddsisolering kan i
Garanti och tilläggsgaranti.
Garanti lämnas på produkten enligt de lagbestämmelser som gäller i aktuellt användningsland. Dessutom lämnar FEIN en tilläggsgaranti enligt FEIN-tillverkargaranti­förklaring.
Vid leverans av aktuellt elverktyg kan vissa delar saknas av de tillbehör som beskrivs eller visas i bruksanvis­ningen.
Försäkran om överensstämmelse.
FEIN försäkrar under exklusivt ansvar att denna pro­dukt överensstämmer med de normativa dokument som anges på instruktionsbokens sista sida.
Tekniska publikationer finns hos: C. & E. Fein GmbH, D-73529 Schwäbisch Gmünd
Miljöskydd, avfallshantering.
Förpackning, skrotade elverktyg och tillbehör ska han­teras på miljövänligt sätt.
98
fi
fi
Alkuperäinen käyttöohje.
Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto.
Piktogrammit Selitys
Oheisiin dokumentteihin sekä käyttöohjeisiin ja yleisiin turvaohjeisiin on ehdottomasti perehdyttävä.
Noudata viereisen tekstin tai grafiikan ohjeita!
Noudata viereisen tekstin tai grafiikan ohjeita!
Ennen seuraavaa työvaihetta on pistoke irrotettava pistorasiasta, koska muutoin työkalu saattaa käynnistyä epähuomiossa itsestään.
Työstön aikana silmät on suojattava laseilla.
Työstön aikana on käytettävä kuulosuojainta.
Sähkötyökalun pyöriviin osiin ei saa koskea.
Varo työkalujen teräviä reunoja kuten esim. leikkaavia työkaluja ja niiden teriä.
Liukastumisen vaara!
Ruhjevammojen vaara!
Varo putoavia esineitä!
Kuuma pinta!
Kaatumisvaara!
Kiinnitä turvavyö!
Sormia ei saa työntää sisään!
Yleinen kieltokilpi. Kyseinen toimenpide on kielletty.
Vahvistaa, että sähkötyökalun rakenne vastaa EU-direktiivien suosituksia.
Teksti varoittaa mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi johtaa vakavaan työtapaturmaan tai jopa hengenvaaraan.
Vanhat, käytöstä poistetut sähkötyökalut ja muut sähkökäyttöiset laitteet on hävitettävä ympäristöystävällisesti johtamalla ne kierrätykseen.
1. vaihde/2. vaihde Kierretappi Teräs Alhainen kierroslukualue
Piktogrammit Selitys
RESET
TEST
Korkea kierroslukualue
Magneetin pito riittävä
Magneetin pito ei riitä
Nesteensyöttö avattu.
Nesteensyöttö suljettu.
Koneen käynnistys. Pyörimissuunta oikeaan
Moottori seis
Koneen käynnistys. Pyörimissuunta oikeaan
Koneen käynnistys painikekäytöllä. Pyörimissuunta vasempaan
Kierrosluvun alennus vaiheittain
Nosta kierrosnopeutta asteittain
Moottori seis
99
fi
Magneetti päälle/pois
Käyttösuojakytkin (*) PRCD on kytkettynä, merkkivalo palaa punaisena.
Käyttösuojakytkin (*) PRCD on poiskytkettynä, merkkivalo ei pala.
(*) Käyttösuojakytkin (PRCD) saattaa, maassa jossa laite tuodaan markkinoille,
(**) voi sisältää kirjaimia tai numeroita (... *) 110 voltin malli: Iso-Britannia (Ax – Zx) Tunnus sisäisiä tarkoituksia varten
Merkki Kansainvälinen
P
1
P
2
n
0R
n
0L
in
U V V Nimellisjännite f Hz Hz Taajuus
M...
yksikkö
WWOttoteho WWAntoteho /min, min-1,
rpm, r/min /min, min-1,
rpm, r/min inch inch Mittayksikkö
mm mm Mitta, metrinen kierre
olla asennettuna kansallisten työsuojelumääräysten tai lakisääteisten määräysten takia.
Kansallinen yksikkö
-1
min
-1
min
Selitys
Joutokäyntinopeus (oikeaan)
Joutokäyntinopeus (vasempaan)
100
Fe 400
Fe 400
Fe 400
fi
Merkki Kansainvälinen
yksikkö
Kansallinen yksikkö
Selitys
Ø mm mm Pyöreän kappaleen läpimitta HM mm mm Sall. työkappaleen paksuus: teräs kork.
400 N/mm
HSS mm mm Sall. työkappaleen paksuus: teräs kork.
400 N/mm
HSS mm mm Sall. työkappaleen paksuus: teräs kork.
400 N/mm
2
– kovametalli (keernapora)
2
– pikateräs (keernapora)
2
– pikateräs (kierukkapora)
mm mm Poraistukan maksimi syvyys
mm mm Kalvimen halkaisija mm mm Upotuksen halkaisija
kg kg Paino vastaa EPTA-Procedure 01-tietoja
T
a
L
pA
L
wA
L
pCpeak
K...
°C °C Sallittu ympäristön lämpötila dB dB Äänen painetaso dB dB Äänitaso dB dB Äänen painetason huippuarvo
Epävarmuustekijä
m/s
2
m/s
2
Tärinäarvo vastaa standardia EN 62841 (vektori­summa, kolmiulotteinen)
2
h
m/s
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Työturvallisuus.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut
lyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vaka­vaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Sähkötyökalun saa ottaa käyttöön vasta sitten, kun ensin on perehdytty käyttöohjeeseen sekä
ohjeet. Turvallisuusohjeiden laimin-
2
m/s
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, min, m/s
2
Tämä sähkötyökalu soveltuu myös käytettäväksi yhdes­sä teholtaan riittävän vaihtovirtageneraattorin kanssa, joka vastaa standardia ISO 8528, rakenneluokka G2. Ko. standardin vaatimuksia ei täytetä, mikäli nk. särö­kerroin on yli 10 %. Epäselvissä tapauksissa on hyvä ottaa selvää käytetyn generaattorin ominaisuuksista.
Noudata tällöin vaihtovirtageneraattorin käyttöohjetta sekä asennusta ja käyttöä koskevia kansallisia säännök­siä.
Keskimääräinen värähtelytasoarvo (keernapo­raus)
Kansainväliseen SI-järjestelmään sisältyvät perus­yksiköt ja sen johdannaisyksiköt.
oheisiin yleisiin turvaohjeisiin (julkaisunumero 3 41 30 465 06 0) niin, että niissä annetut ohjeet tule­vat ymmärretyiksi. Säilytä kyseiset dokumentit vastai­suuden varalta ja anna ne mukaan, mikäli laite luovutetaan toisen käyttöön tai myydään eteenpäin. Niiden ohella on noudatettava voimassa olevia lakisää­teisiä työturvallisuusmääräyksiä.
Sähkötyökalun käyttökohteet:
Tämä porakone on suunniteltu magnetisoituvien mate­riaalien poraukseen keerna- ja kierukkaporilla, kalvauk­seen ja upotukseen sekä kierteiden leikkaukseen säältä suojatuissa tiloissa; koneessa saa käyttää ainoastaan FEI­Nin hyväksymiä osia ja lisätarvikkeita.
Häiriöalttiissa ympäristössä on käyttölaadun heikkene­minen mahdollinen, kuten ajallisesti rajoitettu katkos, ajallisesti rajoitetun toiminnan tai tarkoituksenmukaisen suorituskyvyn väheneminen, jonka korjaamiseen tarvi­taan käyttöhenkilön väliintulo.
Turvaohjeita.
Johda poraustöissä, jotka vaativat nesteen käyttöä, neste pois työalueelta tai käytä nesteen keräyslaitetta.
Tällaiset varotoimenpiteet pitävät työalueen kuivana ja vähentävät sähköiskun riskiä.
Käsittele sähkötyökalua eristetyistä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa leikkuutyökalu saattaa osua pii­lossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan verkko­johtoon. Leikkuuterän kosketus jännitteiseen johtoon
voi tehdä myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Käytä poraustöissä aina kuulosuojainta. Meluhaitat voi­vat huonontaa kuuloa.
Jos koneessa oleva vaihtotyökalu juuttuu kiinni, koneella ei saa enää syöttää, vaan virta on katkaistava heti. Tarkasta, mistä syystä työkalu juuttui kiinni ja kor-
jaa tilanne.
Loading...