Fein Dustex II 9 20 20 Operating Instructions Manual

Dustex II
9 20 20
3 41 01 045 06 9 Printed in Germany 09.04
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 1 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
2
EППЛУИО¿
Dansk Norsk Svenska Suomi
Magyar âesky Slovensky Polski
На русском языке
5
10
15
21
27
33
39
45
51
56
61
66
71
77
82
88
100
102
94
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 2 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
3
6 7
3
5
12
4
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 3 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
4
e
d
b
a
c
i
f
g
h3
h2
h1
h
8
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 4 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
5
DE
Bedienungsanleitung Staubsauger.
Auf einen Blick.
1 Schalter
Ein- und Ausschalten.
2 Betriebsartenschalter mit Gerätesteck-
dose
Umschalten auf Einschaltautomatik und Anschluss für Elektrowerkzeug.
3 Filterpatrone
Zum Einsetzen das Saugeroberteil abnehmen.
4 Schlauchaufnahmestutzen
Zum Entfernen des Saugschlauches den Entriegelungsknopf drücken.
5 Papierstaubsack
Nur zum Trockensaugen verwenden.
6 Räder
Zur Montage in den Behälterboden einsetzen.
7 Verschluss für Behälter
Zum Öffnen des Staubsaugers.
8 Mitgeliefertes Zubehör
Saugschlauch, Ø 36 mm (a), Universal-Anschlussstück für Elektro-
werkzeuge, passend für FEIN MF 12-180 und Fremdfabrikate (b),
Direktanschlussstück, PVC, Ø 36 mm, passend für alle FEIN Elektrowerk­zeuge außer MF 12-180 (c),
Direktanschlussstück, PVC, Ø 36/ 32 mm, passend für MF 12-180 (d),
Fugendüse (e), Handgriff mit Saugkraftverstellung (f), Polsterdüse (g),
Kombidüse (h) mit Einsatz für Tep­pich (h1), Böden (h2) und Flüssigkei­ten (h3),
2 Saugrohre (i).
Zu Ihrer Sicherheit.
Vor Gebrauch dieses Gerätes lesen
und danach handeln: diese Bedienungsanleitung, die beiliegenden Sicherheitshinweise
(Schriftennummer 3 41 30 054 06 1), die einschlägigen nationalen Arbeits-
schutzbestimmungen. Diese Bedienungsanleitung und die beilie-
genden Sicherheitshinweise sind zum spä­teren Gebrauch aufzubewahren und bei einer Weitergabe oder Veräußerung dem Gerät beizulegen.
Bestimmungsgemäße Verwendung.
Dieses Gerät ist bestimmt: für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk sowie für den Gebrauch im Haushalt, zum Aufsaugen und Absaugen von tro­ckenen, nicht gesundheitsgefährdenden Stäuben und nicht brennbaren Flüssigkei­ten, zum Einsatz mit Zubehör, die in dieser Bedienungsanleitung angegeben sind oder die von FEIN empfohlen werden.
Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr
Das Gerät darf nur an vorschriftsmäßigen Schutzkontaktsteckdosen betrieben wer­den, das Auftrennen der Schutzkontakt­verbindungen ist unzulässig.
Nur unbeschädigte Anschlussleitung und ggf. Schutzkontaktverlängerungsleitung verwenden und regelmäßig auf Beschädi­gungen überprüfen.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 5 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
6
Dustex II
DE
Den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose ziehen, nur am Stecker ziehen.
Bei Nichtgebrauch, in Arbeitspausen oder allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Die Anschlussleitung nicht beschädigen, z. B. durch Überfahren, Zerren, Quet­schen.
Gesundheitsgefahr: Den Staubsauger nicht zum Saugen gesundheitsgefährlicher Stoffe benutzen, z. B. Asbest.
Gefahr von Brand oder Explosion: Den Staubsauger nicht zum Saugen heißer, brennbarer oder explosiver Stoffe, z. B. Benzin, Öl, Lösemittel, Alkohol, verwen­den. Den Staubsauger nicht in explosions­gefährdeten Räumen gebrauchen.
Vor dem Verwenden der Gerätesteck­dose den Staubsauger abschalten. Nur Stecker ausgeschalteter Elektrowerk­zeuge in die Gerätesteckdose einstecken.
Die Bedienungsanleitung und Sicherheits­hinweise des verwendeten Elektrowerk­zeuges beachten.
Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten muss der Papierstaubsack sowie die Filter­patrone herausgenommen und die Funkti­onsfähigkeit des Schwimmers überprüft werden. Bei Schaumentwicklung die Arbeit sofort beenden und den Behälter entleeren.
Das Saugeroberteil nicht mit Wasser abspritzen – Kurzschlussgefahr. Den Sau­ger vor Niederschlag schützen.
Keine Schilder und Zeichen auf das Gerät nieten oder schrauben. Die Schutzisolie­rung kann dadurch unwirksam werden. Empfohlen werden Klebeschilder.
Nur unbeschädigte Stecker und Kabel verwenden.
Sachbeschädigung
Netzspannung und Spannungsangabe am Gerät müssen übereinstimmen.
Montage.
Verletzungsgefahr
durch unbeabsichtigtes Einschalten. Vor Montagearbeiten Stecker ziehen.
Einige Zubehörteile werden im Behälter liegend geliefert und müssen vor der ers­ten Inbetriebnahme entnommen werden.
Fahrwerk montieren (6).
Die Räder zur Montage in den Behäl-
terboden einsetzen.
Papierstaubsack einsetzen (5).
Der Papierstaubsack darf nur zum Tro­ckensaugen verwendet werden.
Bei Verwendung des Papierstaubsacks bleibt die Filterpatrone länger sauber, das steigert die Saugleistung. Der aufgesaugte Staub kann besser entsorgt werden.
Die Verschlüsse (7) auf beiden Seiten
öffnen und das Saugeroberteil abneh­men.
Den neuen Papierstaubsack (5) am
Pappflansch greifen und zuerst unten, dann oben über die Rastnocke schie­ben.
Darauf achten, dass der Pappflansch
und der Papierstaubsack vollständig an der Innenwand des Behälters anliegt.
Das Saugeroberteil aufsetzen und die
Verschlüsse (7) schließen.
Das Entfernen des Papierstaubsacks erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Um Verschmutzungen beim Wechseln des vollen Papierstaubsacks zu vermeiden, diesen mit dem Verschlussdeckel schlie­ßen.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 6 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
7
DE
Filterpatrone wechseln (3).
Die Filterpatrone darf nur zum Trocken­saugen verwendet werden.
Die Filterpatrone stets trocken und sauber halten. Zum Reinigen die Filterpatrone regelmäßig ausklopfen.
Sollte die Saugleistung nicht mehr ausrei­chen, die Filterpatrone auswechseln.
Die Verschlüsse (7) auf beiden Seiten
öffnen und das Saugeroberteil abneh­men.
Die Rändelmutter am Boden der Filter-
patrone entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und die Filterpatrone abneh­men.
Neue Filterpatrone mittig aufsetzen
und die Rändelmutter im Uhrzeiger­sinn bis zum Anschlag drehen.
Das Saugeroberteil aufsetzen und die
Verschlüsse (7) schließen.
Saugschlauch montieren (4).
Den Saugschlauch bis zum Anschlag in
den Schlauchaufnahmestutzen einfüh­ren bis dieser fest sitzt.
Zum Entfernen des Saugschlauches den
Entriegelungsknopf drücken und den Saugschlauch herausziehen.
Die Zubehörteile werden mit leichtem Druck montiert. Zur Demontage die Teile etwas gegeneinander drehen und gleich­zeitig ziehen.
Bedienen.
Ein- und Ausschalten (1).
Zuerst Kabel und Stecker auf Beschädi-
gungen prüfen.
Zum Betrieb des Staubsaugers ohne ange­schlossenes Elektrowerkzeug den Betriebsartenschalter (2) auf (M) stellen.
Einschalten:
Den Schalter (1) auf (I) stellen.
Ausschalten:
Den Schalter (1) auf (0) stellen.
Elektrowerkzeug anschließen.
Vor dem Verwenden der Gerätesteck­dose den Staubsauger abschalten. Nur Stecker ausgeschalteter Elektrowerk­zeuge in die Gerätesteckdose einstecken.
Der Staubsauger wird über das an die Gerätesteckdose angeschlossene Elektro­werkzeug automatisch ein- und ausge­schaltet.
Den Netzstecker des Elektrowerkzeu-
ges in die Gerätesteckdose einstecken.
Den Schalter (1) auf (I) stellen.
Den Betriebsartenschalter (2) auf (A)
stellen.
Das Elektrowerkzeug einschalten – der
Staubsauger startet automatisch.
Nach dem Ausschalten des Elektro-
werkzeuges läuft der Staubsauger noch etwa 5 Sekunden nach und schaltet sich dann automatisch ab.
Saugen von Flüssigkeiten.
Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten muss der Papierstaubsack sowie die Filter­patrone herausgenommen und die Funkti­onsfähigkeit des Schwimmers überprüft werden.
Den Behälter entleeren und säubern,
um Verschutzungen zu vermindern.
Beim Erreichen der maximalen Füllhöhe des Behälters wird der Luftstrom durch den im Saugeroberteil integrierten Schwimmer unterbrochen. Der Staubsau­ger saugt dann nicht mehr auf.
Den Staubsauger sofort ausschalten, den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und den Behälter entleeren.
Bei Schaumentwicklung die Arbeit sofort beenden und den Behälter entleeren.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 7 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
8
Dustex II
DE
Trockene Stoffe saugen.
Zum Trockensaugen die Filterpatrone in den Staubsauger einsetzen.
Zusätzlich sollte beim Trockensaugen der Papierstaubsack verwendet werden.
Reinigen und Pflegen.
Verletzungsgefahr
durch unbeabsichtigtes Einschalten. Vor Pflegearbeiten Stecker ziehen.
Nach jedem Gebrauch den Behälter ent­leeren (Flüssigkeiten, Grobschmutz, Staub).
Nach dem Aufsaugen von Flüssigkeiten den Behälter entleeren. Danach den Staubsauger mit den angeschlossenen Zubehörteilen (Saugschlauch, Saugrohr, Düsen, usw.) noch einige Minuten laufen lassen, um diese zu trocknen.
Warten und Reparieren.
Verletzungsgefahr
Warten, prüfen und reparieren dürfen nur Elektrofachkräfte nach den im jeweiligen Land gültigen Vorschriften.
Zum Warten und Reparieren.
Wir empfehlen unsere Kundendienstab­teilung (Zentralreparatur), FEIN-Vertrags­werkstätten und -Vertretungen. Adressen am Ende dieser Bedienungsanleitung und in den beiliegenden Sicherheitshinweisen.
Diese Bedienungsanleitung der Reparatur­werkstatt mitgeben. Ersatzteilübersicht am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Nur Original-FEIN-Ersatzteile verwen­den.
Störungssuche.
Bei ungenügender Saugleistung ist zu überprüfen:
!
!
Störungsbeschreibung Ursache Störungsbeseitigung
Staubsauger lässt sich nicht einschalten.
Sicherung der Anschluss­steckdose hat ausgelöst.
Stromzufuhr gewährleisten.
Staubsauger im Automatik­betrieb.
Betriebsartenschalter (2) auf (M) stellen.
Saugleistung vermindert. Staubsauger nicht richtig
montiert.
Saugeroberteil aufsetzen und Verschlüsse vollständig schließen.
Saugsystem verstopft. Saugschlauch und Saugrohre
reinigen. Papierstaubsack voll. Papierstaubsack wechseln. Filterpatrone verschmutzt. Filterpatrone reinigen oder
erneuern.
Keine Saugleistung beim Nasssaugen.
Behälter voll – Schwimmer verschließt die Saugöffnung.
Behälter entleeren.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 8 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
9
DE
Ersatzteile.
Ersatzteilübersicht am Ende dieser Bedienungsanleitung. Teile-Nr. (1), Bestellnummer (2) sowie Anzahl der Ersatzteile (3) erleichtern das Bestellen.
Zubehör.
Bildliche Darstellung und Bestellnummern am Ende dieser Anleitung.
Erläuterungen zum Zubehör: A Papierstaubsack, Packung mit 5 Stück. B Filterpatrone.
Garantie.
Jedes FEIN-Erzeugnis wird sorgfältig geprüft und unterliegt den strengen Maß­stäben der FEIN-Qualitätssicherung.
Über die gesetzlichen Gewährleistungs­pflichten hinaus leisten wir Garantie ent­sprechend der FEIN Hersteller­Garantieerklärung. Details darüber erfah­ren Sie bei Ihrem Fachhändler, der FEIN­Vertretung im Land oder beim FEIN-Kun­dendienst.
Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, Überlastung oder gebrauchs­bedingten Verschleiß entstanden sind, sind generell ausgeschlossen.
Umweltschutz.
Verpackungen, ausgediente Geräte und Zubehör einer umweltgerechten Wieder­verwertung zuführen.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Technische Daten.
CE-Konformität.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 335 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG und 89/336/EWG.
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Bei Veränderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit und die Garantie erlischt.
Bestellnummer 9 20 20 Bauart Dustex II Nennaufnahme 1 300 W min./max. Anschlusswert
der Gerätesteckdose 40/2 000 W Stromart 1 ~ Gewicht 7,0 kg Schutzklasse / I Behältervolumen 24 l max. Unterdruck 230 mbar Luftmenge 3 300 l/min Staubklasse L
Hammersdorf Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 9 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
10
Dustex II
EN
Operating instructions for vacuum cleaner.
Overview.
1 Switch
For switching ON/OFF.
2 Mode selector switch with power tool
socket
For selecting automatic switch-on and connection for power tool.
3 Filter cartridge
For inserting remove the top of the vacuum cleaner.
4 Hose connection piece
To remove vacuum hose, press the release knob.
5 Paper dust bag
Only use for dry vacuuming.
6 Castors
For assembling, insert in the underside of the container.
7 Latch for container
For opening the vacuum cleaner.
8 Supplied accessories
Vacuum hose, Ø 36 mm (a), Universal connection piece for power
tools, to fit FEIN MF 12-180 and other makes (b),
Direct connection piece, PVC, Ø 36 mm, to fit all FEIN power tools except FEIN MF 12-180 (c),
Direct connection piece, PVC, Ø 36/32 mm, to fit MF 12-180 (d),
Groove nozzle (e), Grip section with vacuum power
adjustment (f), Upholstery nozzle (g),
Multi-purpose holder (h) with insert for carpets (h1), floors (h2) and flu­ids (h3),
2 vacuum tubes (i).
For your safety.
Before using this vacuum cleaner please read first and act accord-
ingly: these operating instructions, the enclosed safety instructions
(document number 3 41 30 054 06 1), the relevant national industrial safety
regulations. These operating instructions and the
enclosed safety instructions should be kept for later use and enclosed with the vacuum cleaner when passing it on or selling it.
Intended use.
This vacuum cleaner is intended for: commercial use in industry and trade, as well as for use in the home, for vacuuming dry dust that is not hazard­ous to health, and non-inflammable fluids, for applications using the accessories given in these operating instructions or those recommended by FEIN.
Safety instructions.
Risk of injury
The vacuum cleaner may only be operated using the correct earthing contact sockets; separating the earthing contact connec­tions is forbidden.
Only use undamaged connecting cables and, if necessary, shock-proof extension cable and at regular intervals check that they are not damaged.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 10 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
11
EN
Never pull the mains plug out of the socket by pulling at the cable; only pull out holding the plug.
Remove the mains plug from the socket when not in use, during work breaks, or during any work to be done on the machine itself.
Do not damage the connection cable, e. g. by driving over it, pulling or squeezing it.
Danger to health: The vacuum cleaner must not be used for vacuuming sub­stances that are hazardous to health, e. g. asbestos.
Danger of fire or explosion: The vacuum cleaner must not be used for vacuuming substances that are hot, inflammable or explosive, e. g. petrol, oil, solvents, alco­hol. The vacuum cleaner must not be used in rooms where there is risk of explosion.
Before using the socket for the power tools, switch off the vacuum cleaner first. Only insert the power tool plug in the power tool socket when the power tool is switched-off.
Please observe the operating instructions and safety instructions for the respective power tool used.
Before vacuuming fluids, the paper dust bag and filter cartridge must be taken out and the float checked for proper function­ing. If foam develops, stop work immedi­ately and empty the container.
Do not allow any water to splash on the vacuum top – danger of a short circuit. Protect the vacuum cleaner from the rain.
Do not rivet or screw any name-plates or signs onto the vacuum cleaner. The pro­tective insulation can thereby be rendered ineffective. Adhesive labels are recom­mended.
Only use an undamaged plug and cable.
Damage to property/material
Mains voltage must correspond with the voltage specifications on the vacuum cleaner.
Assembly.
Risk of injury
by switching ON unintentionally. Before assembling pull out the mains plug.
Some of the accessories are supplied lying in the container and have to be taken out before using for the first time.
Assembling the cart (6).
Assemble by inserting the castors in the
underside of the container.
Insert the paper dust bag (5).
The paper dust bag may only be used for dry vacuuming.
Using the paper dust bag keeps the filter cartridge clean over a longer period, and increases the vacuuming performance. The vacuumed dust can be disposed of more easily.
Open the latches (7) on both sides and
remove the top of the vacuum cleaner.
Hold the new paper dust bag (5) by the
cardboard flap and push it downwards first and then upwards over the locking notch.
Make sure that the cardboard flap and
the paper dust bag are lying completely flush against the inside wall of the con­tainer.
Place the top of the vacuum cleaner on
again and close the latches (7).
Removing the paper dust bag is done in the reverse sequence.
To avoid creating any dirt when changing the full paper dust bag, close it by shutting the lid.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 11 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
12
Dustex II
EN
Changing the filter cartridge (3).
The filter cartridge may only be used for dry vacuuming.
Always keep the filter cartridge dry and clean. To clean the filter cartridge, knock it out regularly.
Should the vacuuming performance no long prove sufficient, change the filter car­tridge.
Open the latches (7) on both sides and
remove the top of the vacuum cleaner.
Turn the knurled nuts on the base of
the filter cartridge anti-clockwise and remove the filter cartridge.
Replace a new filter cartridge, centring
it correctly, and tighten the knurled nuts by turning them clockwise.
Place the top of the vacuum cleaner on
again and close the latches (7).
Assembling the vacuum hose (4).
Insert the vacuum hose fully in the hose
connection piece until it sits firmly.
To remove the vacuum hose, press the
release knob and pull the vacuum hose out.
The accessories are assembled by pressing them in gently. To detach the parts, untwist them slightly, pulling them apart at the same time.
Handling.
Switching ON/OFF (1).
First check that the cable and plug are
not damaged.
For operating the vacuum cleaner without a connected power tool, set the mode selector switch (2) to (M).
Switching the vacuum cleaner ON:
Turn the switch (1) to (I).
Switching the vacuum cleaner OFF:
Turn the switch (1) to (0).
Connecting the power tool.
Before using the socket for the power tools, switch off the vacuum cleaner first. Only insert the power tool plug in the power tool socket when the power tool is switched-off.
The vacuum cleaner is switched on and off automatically by the power tool con­nected to the power tool socket.
Insert the mains plug of the power tool
in the power tool socket.
Turn the switch (1) to (I).
Turn the mode selector switch (2)
to (A).
Switch on the power tool – the vac-
uum cleaner starts automatically.
After turning the power tool off, the
vacuum cleaner continues to run for about 5 seconds and then switches off automatically.
Wet vacuuming.
Before vacuuming fluids, the paper dust bag and filter cartridge must be taken out and the float checked for proper function­ing.
Empty the container and clean it to
reduce dirt accumulation.
When the maximum filling level of the container has been reached, the air flow is interrupted by the float integrated in the top of the vacuum cleaner. The vacuum cleaner suction then stops.
Immediately switch the vacuum cleaner off, pull the plug out of the socket and empty the container.
If foam develops, stop work immediately and empty the container.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 12 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
13
EN
Vacuuming dry material.
For dry vacuuming, insert the filter car­tridge in the vacuum cleaner.
The paper dust bag should also be used for dry vacuuming.
Cleaning and care.
Risk of injury
by switching the tool ON unintentionally. Before cleaning, pull out the mains plug.
Empty the container after each application (fluids, dirt, dust).
Empty the container after vacuuming flu­ids. Afterwards, allow the vacuum cleaner with the connected accessories (vacuum hose, vacuum tube, nozzles, etc.) to con­tinue running for a few minutes to dry them.
Maintenance and repairs.
Risk of injury
Service, testing and repairs may only be car­ried out by electrical engineers in conformity with the regulations valid in the respective country.
Maintenance and repairs.
We recommend our customer service department (repair centre), FEIN author­ised service centres and agencies. Addresses can be found at the end of these operating instructions and in the enclosed safety instructions.
Please hand these operating instructions to the repair centre. An overview of spare parts can be found at the end of these operating instructions.
Only use original FEIN spare parts.
Troubleshooting.
In the case of inadequate vacuuming performance, check the following:
!
!
Fault description Cause Correcting the fault
Vacuum cleaner cannot be switched on.
The connection socket fuse has actuated.
Check that there is a current supply.
Vacuum cleaner is in automatic mode.
Turn the mode selector switch (2) to (M).
Vacuuming performance is reduced.
Vacuum cleaner is not correctly assembled.
Place the top of the vacuum cleaner on and close the latches correctly.
Vacuum hose system is clogged.
Clean vacuum hose and
vacuum tubes. Paper dust bag is full. Insert a new paper dust bag. Filter cartridge is clogged. Clean or renew filter
cartridge.
No vacuuming performance for wet vacuuming.
Container is full – float has closed the vacuuming opening.
Empty container.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 13 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
14
Dustex II
EN
Spare parts.
The overview of spare parts is at the end of these operating instructions. Quoting the parts no. (1), reference no. (2) as well as the number of spare parts (3) facilitates the ordering procedure.
Accessories.
Illustrations and reference numbers can be found at the end of these instructions.
Description of the accessories: A Paper dust bag, pack of 5. B Filter cartridge.
Guarantee.
All the FEIN products are tested carefully and are subject to the stringent require­ments of the FEIN quality control.
In addition to the legal warranty we also provide the FEIN manufacturer’s guaran­tee. For further details on this, please con­tact your specialist dealer, your national FEIN representative, or the FEIN cus­tomer service centre.
Damage due to improper handling, over­loading or normal wear are generally not covered by the guarantee.
Environmental protection.
Packaging, worn out vacuum cleaners and accessories should be sorted for environ­ment-friendly recycling.
Further information is available from your dealer.
Specifications.
CE conformity.
We declare ourselves solely responsibility for this product conforming with the following standards or standardised documents: EN 60 335 in accordance with the regulations in the recommenda­tions 98/37/EC and 89/336/EEC.
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Any alterations made to the vacuum cleaner will render this declaration invalid and the guarantee will become ineffective.
Reference number 9 20 20 Type Dustex II Rated input 1 300 W Min./max. connected load
of the power tool socket 40/2 000 W Current type 1 ~ Weight 7.0 kg Class of protection / I Container volume 24 l Max. vacuum 230 mbar Air flow 3 300 l/min. Dust classification L
Hammersdorf Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 14 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
15
FR
Instructions d’utilisation aspirateur.
Vue générale.
1 Interrupteur Marche/Arrêt
Mise en marche et arrêt.
2 Commutateur du mode de fonctionne-
ment avec prise de courant
Commutation sur mise en marche automatique et raccordement de l’outil électrique.
3 Cartouche filtrante
Pour le montage, démonter la partie supérieure de l’aspirateur.
4 Tubulure de raccordement du tuyau
d’aspiration
Pour enlever le tuyau d’aspiration, appuyer sur le bouton de déver­rouillage.
5 Sac à poussières en papier
Seulement pour l’aspiration de matiè­res sèches.
6 Roulettes
Pour le monter, les fixer dans le fond du réservoir.
7 Fermeture du réservoir
Pour ouvrir l’aspirateur.
8 Accessoires fournis
Tuyau d’aspiration, Ø 36 mm (a), Raccord universel pour outils électri-
ques, approprié pour FEIN MF 12-180 et autres marques (b),
Manchon de raccord direct, PVC, Ø 36 mm, approprié pour tous les outils électriques FEIN sauf MF 12-180 (c),
Manchon de raccord direct, PVC, Ø 36/32 mm, approprié pour MF 12-180 (d),
Buse plate (e), Poignée avec réglage de la force d’aspi-
ration (f), Buse d’aspiration de rembourrage (g), Buse d’aspiration multi-fonctions (h)
avec insert pour tapis (h1), sol (h2) et liquides (h3),
2 tubes d’aspiration (i).
Pour votre sécurité.
Avant d’utiliser cet appareil, lire et
respecter scrupuleusement : la présente notice d’utilisation, les conseils de sécurité ci-joints
(réf. documents 3 41 30 054 06 1), les dispositions concernant la prévention
des accidents du travail en vigueur dans le pays en question.
Bien garder ces instructions d’utilisation ainsi que les conseils de sécurité ci-joints en vue d’une utilisation ultérieure ; ils doi­vent être joints à l’appareil en cas de trans­mission ou de vente à une tierce personne.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 15 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
16
Dustex II
FR
Utilisation conforme à la destination.
Cet appareil est conçu : comme outillage professionnel à usage industriel et artisanal, ainsi qu’à usage domestique, pour l’aspiration de poussières sèches qui ne sont pas nuisibles à la santé ainsi que pour l’aspiration de liquides ininflamma­bles, pour travailler avec des accessoires indi­qués dans la présente notice d’utilisation ou recommandés par FEIN.
Consignes de sécurité.
Risques de blessures
L’appareil ne doit être branché que sur des prises de courant avec ligne de terre con­forme à la législation en vigueur ; la cou­pure de la ligne de terre n’est pas autorisée.
Utiliser uniquement un câble d’alimenta­tion et, le cas échéant, une rallonge avec ligne de terre qui soient en bon état et les contrôler régulièrement afin de détecter des signes d’endommagement.
Ne pas tirer sur le câble pour retirer la fiche de la prise de courant, tirer seule­ment sur la fiche.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, lors d’interruptions de travail ou pour effec­tuer des travaux sur l’appareil, retirer la fiche de la prise de courant.
Ne pas écraser le câble d’alimentation, ni le coincer ni l’étirer, ce qui risquerait de l’endommager.
Risques sanitaires : Ne pas utiliser l’aspira­teur pour aspirer des matières nuisibles à la santé, p. ex. amiante.
Risques d’incendie ou d’explosion : Ne pas utiliser l’aspirateur pour aspirer des matières brûlantes, inflammables ou explosives, p. ex. essence, huile, solvant, alcool, etc. Ne pas utiliser l’aspirateur dans des locaux où il y a risque d’explosion.
Avant d’utiliser la prise de courant située sur l’aspirateur, arrêter celui-ci. Ne bran­cher sur la prise de courant située sur l’aspirateur que des fiches d’outils électri­ques qui sont arrêtés.
Respecter les instructions d’utilisation ainsi que les instructions de sécurité de l’outil électrique utilisé.
Avant d’aspirer des liquides, enlever le sac à poussières en papier ainsi que la cartou­che filtrante et contrôler le bon fonction­nement du flotteur. En cas de génération d’écume, cesser immédiatement le travail et vider le réservoir.
Ne pas projeter d’eau sur la partie supé­rieure de l’aspirateur – risque de court­circuit. Ne pas exposer l’aspirateur à la pluie.
Ne pas riveter ni visser de plaques ou de repères sur l’appareil. Vous risqueriez sinon de rendre inopérante la double iso­lation de l’appareil. Il est recommandé d’utiliser des autocollants.
Utiliser uniquement une fiche et un câble en bon état.
Détérioration du matériel
La tension du secteur doit correspondre à celle mentionnée sur l’appareil.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 16 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
17
FR
Montage.
Risques de blessures
pouvant survenir en cas de mise en marche non intentionnée. Avant tous travaux de montage, débrancher la fiche de la prise de courant.
Quelques accessoires, livrés avec l’appa­reil, se trouvent dans le réservoir de l’aspi­rateur ; ils doivent être sortis avant de mettre l’appareil en service.
Montage du châssis (6).
Monter les roulettes dans le fond du
réservoir.
Montage du sac à poussières en papier (5).
Le sac à poussières en papier ne doit être utilisé que pour l’aspiration de matières sèches.
Lorsqu’on utilise un sac à poussières en papier, la cartouche filtrante restera plus longtemps propre, ce qui augmente la puissance d’aspiration. Les poussières aspirées peuvent être évacuées plus facile­ment.
Ouvrir les fermetures (7) sur les deux
côtés et enlever la partie supérieure de l’aspirateur.
Saisir le nouveau sac à poussières en
papier (5) par la bride en carton, le pousser d’abord vers le bas, puis vers le haut par-dessus la came.
Veiller à ce que la bride en carton ainsi
que le sac à poussières en papier collent bien à la paroi intérieure du réservoir.
Monter la partie supérieure de l’aspira-
teur et fermer les fermetures (7).
Le démontage du sac à poussières en papier s’effectue dans l’ordre inverse.
Afin d’éviter les encrassements lors du remplacement du sac à poussières rempli, fermer celui-ci avec le couvercle.
Remplacement de la cartouche filtrante (3).
La cartouche filtrante ne doit être utilisée que pour l’aspiration de matières sèches.
Toujours tenir la cartouche filtrante pro­pre et à sec. Pour nettoyer la cartouche fil­trante, donner des petits coups sur celle-ci à intervalles réguliers.
Au cas où la puissance d’aspiration ne suf­firait plus, remplacer la cartouche filtrante.
Ouvrir les fermetures (7) sur les deux
côtés et enlever la partie supérieure de l’aspirateur.
Tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre l’écrou moleté se trouvant sur le fond de la cartouche filtrante et enlever celle-ci.
Bien centrer la nouvelle cartouche fil-
trante et serrer l’écrou moleté à fond, dans le sens des aiguilles d’une montre.
Monter la partie supérieure de l’aspira-
teur et fermer les fermetures (7).
Montage du tuyau d’aspiration (4).
Introduire à fond le tuyau d’aspiration
dans la tubulure de raccordement jusqu’à ce qu’il soit correctement fixé.
Pour enlever le tuyau d’aspiration,
appuyer sur le bouton de déver­rouillage et retirer le tuyau d’aspiration.
Monter les accessoires en exerçant une légère pression. Pour démonter les acces­soires, les tourner légèrement l’un contre l’autre tout en tirant.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 17 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
18
Dustex II
FR
Utilisation.
Mise en marche et arrêt (1).
Vérifier d’abord que le câble d’alimen-
tation et la fiche sont en parfait état.
Pour mettre l’aspirateur en marche sans qu’il y ait un outil électrique raccordé, mettre le commutateur du mode de fonc­tionnement (2) en position (M).
Mise en marche :
Mettre l’interrupteur (1) en posi-
tion (I).
Arrêt :
Mettre l’interrupteur (1) en posi-
tion (0).
Raccordement de l’outil électrique.
Avant d’utiliser la prise de courant située sur l’aspirateur, arrêter celui-ci. Ne bran­cher sur la prise de courant située sur l’aspirateur que des fiches d’outils électri­ques qui sont arrêtés.
L’aspirateur est automatiquement mis en marche et arrêté par l’outil électrique branché sur la prise de courant située sur l’aspirateur.
Brancher la fiche de l’outil électrique
sur la prise de courant située sur l’aspi­rateur.
Mettre l’interrupteur (1) en posi-
tion (I).
Mettre le commutateur du mode de
fonctionnement (2) en position (A).
Mettre l’outil électrique en marche –
l’aspirateur se met automatiquement en fonctionnement.
Une fois l’outil électrique arrêté, l’aspi-
rateur continue à fonctionner pendant 5 secondes environ, puis il s’arrête automatiquement.
Aspiration de liquides.
Avant d’aspirer des liquides, enlever le sac à poussières en papier ainsi que la cartou­che filtrante et contrôler le bon fonction­nement du flotteur.
Vider et nettoyer le réservoir afin
d’éviter des encrassements.
Lorsque le niveau de remplissage maxi­mum du réservoir est atteint, le flotteur intégré dans la partie supérieure de l’aspi­rateur interrompt le mouvement d’air. L’aspirateur n’aspire plus.
Arrêter immédiatement l’aspirateur, reti­rer la fiche de la prise de courant et vider le réservoir.
En cas de génération d’écume, cesser immédiatement le travail et vider le réser­voir.
Aspiration de matières sèches.
Monter la cartouche filtrante dans l’aspira­teur pour aspirer des matières sèches.
En plus, il est recommandé d’utiliser le sac à poussières en papier lors de l’aspiration de matières sèches.
Nettoyage et entretien.
Risques de blessures
pouvant survenir en cas de mise en marche non intentionnée. Avant tous travaux d’entretien et de nettoya­ge, débrancher la fiche de la prise de courant.
Vider le réservoir après chaque usage (liquides, saletés diverses, poussières).
Vider le réservoir après avoir aspiré des liquides. Puis laisser marcher l’aspirateur avec les accessoires raccordés (tuyau d’aspiration, tube d’aspiration, buses, etc.) pendant quelques minutes afin de les sécher.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 18 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
19
FR
Entretien et réparation.
Risques de blessures
Faire effectuer l’entretien, le contrôle et les réparations de l’appareil uniquement par un électricien respectant les prescriptions en vi­gueur dans le pays en question.
Consignes d’entretien et de réparation.
Nous vous recommandons de vous adres­ser à notre service après-vente (centre de réparation), aux ateliers agréés FEIN ainsi
qu’aux représentants FEIN. Vous trouve­rez leur adresse à la fin de la présente notice d’utilisation et dans les consignes de sécurité ci-jointes.
Remettre la présente notice d’utilisation à l’atelier chargé des réparations. Vous trouverez un récapitulatif des pièces de rechange à la fin de cette notice d’utilisa­tion.
Utiliser uniquement des pièces de rechange FEIN d’origine.
Détection des pannes.
Au cas où la capacité d’aspiration serait insuffisante, contrôler si :
!
Description des pannes Cause Réparations des pannes
L’aspirateur ne peut pas être mis en marche.
Le fusible de la prise de courant a déclenché.
Assurer l’alimentation en courant électrique.
L’aspirateur est en mode automatique.
Mettre le commutateur du mode de fonctionnement (2) en position (M).
La puissance d’aspiration est réduite.
L’aspirateur n’est pas correctement monté.
Monter la partie supérieure de l’aspirateur et fermer complètement les fermetures.
Le système d’aspiration est obturé.
Nettoyer le tuyau et les tubes d’aspiration.
Le sac à poussières en papier est plein.
Remplacer le sac à poussières en papier.
La cartouche filtrante est encrassée.
Nettoyer ou remplacer la cartouche filtrante.
Aucune puissance d’aspiration lors de l’aspiration de liquides.
Le récipient est plein – le flotteur obture l’orifice d’aspiration.
Vider le récipient.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 19 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
20
Dustex II
FR
Pièces de rechange.
Vous trouverez un récapitulatif des pièces de rechange à la fin de cette notice d’utili­sation. Indiquer le numéro de la pièce (1), la référence (2) ainsi que le nombre de pièces (3) facilite la commande.
Accessoires.
Les illustrations et les numéros de réfé­rence figurent à la fin de la présente notice d’utilisation.
Note explicative sur les accessoires : A Sac à poussières en papier, lot de
5 pièces.
B Cartouche filtrante.
Garantie.
Chaque produit FEIN a été soigneusement contrôlé ; il est soumis à des critères stricts établis par le département « FEIN­Assurance de qualité ».
Outre les obligations de garantie légales, les appareils FEIN sont garantis conformé­ment à notre déclaration de garantie de fabricant. Pour plus de précisions, veuillez vous adresser à votre revendeur spécia­lisé, à votre représentant FEIN dans votre pays ou auprès du service après-vente FEIN.
De manière générale, les dommages résul­tant d’une usure naturelle, d’une sur­charge ou d’un maniement non conforme ne sont pas couverts par la garantie.
Respect de l’environnement.
Rapporter les emballages, les appareils hors d’usage et les accessoires à un centre de recyclage respectant les directives con­cernant la protection de l’environnement.
Pour plus de précisions, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé.
Caractéristiques techniques.
Déclaration de conformité CE.
Nous déclarons sous notre propre res­ponsabilité que ce produit est en confor­mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60 335 conformé­ment aux réglementations des directives 98/37/CEE et 89/336/CE.
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Toute modification apportée à l’appareil fait perdre toute validité à la présente déclaration ainsi que le bénéfice de la garantie.
Référence 9 20 20 Type Dustex II Puissance absorbée 1 300 W Valeur de raccordement
min./max. de la prise de cou­rant située sur l’aspirateur 40/2 000 W
Type de courant 1 ~ Poids 7,0 kg Classe de protection / I Contenance du réservoir 24 l Dépression max. 230 mbar Débit d’air 3 300 l/min Classe de poussières L
Hammersdorf Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 20 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
21
IT
Istruzioni per l’uso aspiratore.
Guida rapida.
1 Interruttore
Avviare ed arrestare.
2 Selettore del modo operativo con presa
per elettroutensile
Commutazione su inserimento auto­matico e collegamento per elettrou­tensile.
3 Cartuccia filtro
Per la sostituzione, togliere la parte superiore dell’aspiratore.
4 Bocchetta per il collegamento del tubo
Per togliere il tubo flessibile di aspira­zione, premere il pulsante di sblocco.
5 Sacchetto raccoglitore in carta
Utilizzare esclusivamente per l’aspira­zione a secco.
6 Rotelle
Per il montaggio, applicarle al fondo del contenitore.
7 Chiusura per il contenitore
Per aprire l’aspiratore.
8 Accessori a corredo
Tubo flessibile di aspirazione, Ø 36 mm (a),
Raccordo di collegamento universale per elettroutensile, adatto per FEIN MF 12-180 e prodotti di altre mar­che (b),
Raccordo di collegamento diretto, PVC, Ø 36 mm, adatto per tutti gli elettroutensili FEIN eccetto MF 12-180 (c),
Raccordo di collegamento diretto, PVC, Ø 36/32 mm, adatto per MF 12-180 (d),
Ugello per fughe (e), Impugnatura con regolazione della
potenza di aspirazione (f), Ugello per divani e poltrone (g), Ugello multiuso (h) utilizzabile per
tappeti (h1), pavimenti (h2) e liquidi (h3),
2 tubi prolunga di aspirazione (i).
Per la Vostra sicurezza.
Prima dell’utilizzo dell’aspiratore
leggere attentamente le: questo libretto d’istruzioni per l’uso, le accluse istruzioni di sicurezza
(codice pubblicazione 3 41 30 054 06 1), le norme nazionali in vigore concernenti
la sicurezza sul lavoro. Le presenti Istruzioni per l’uso e le allegate
istruzioni per la sicurezza devono essere conservate sia per tenerle disponibili anche in un successivo periodo che per consegnarle insieme all’aspiratore nel caso in cui dovesse essere ceduto ad altre persone.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 21 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
22
Dustex II
IT
Uso regolare.
Questo aspiratore è destinato: all’utilizzo a livello professionale sia nel campo industriale che in quello artigianale ed inoltre per l’uso domestico, per l’aspirazione e l’eliminazione di pol­veri asciutte non nocive per la salute e di liquidi non infiammabili, all’impiego con accessori esplicitamente indicati in questo libretto d’istruzioni, oppure consigliati da FEIN.
Raccomandazioni per la sicurezza.
Pericolo di ferirsi
L’aspiratore può essere utilizzato esclusi­vamente con prese dotate di contatto di terra che siano conformi alle norme vigenti. È vietato staccare i collegamenti del contatto di terra.
Utilizzare esclusivamente cavi di collega­mento intatti e ricorrere eventualmente ad un cavo di prolungamento per il con­tatto della messa a terra. Controllare rego­larmente se vi sono dei danni.
Per estrarre la spina di rete dalla presa di alimentazione non tirare mai il cavo ma tirare solo la spina.
Quando non serve, nelle pause di lavoro oppure in caso di qualunque intervento all’aspiratore, estrarre sempre la spina dalla presa per la corrente.
Non danneggiare la tubazione di collega­mento p. es. passandovi sopra con veicoli, strappandola oppure schiacciandola.
Pericoli per la salute delle persone: Non utilizzare l’aspiratore per aspirare sostanze nocive per la salute come p. es. amianto.
Pericolo di incendio oppure esplosione: Non utilizzare l’aspiratore per aspirare sostanze bollenti, infiammabili oppure esplosive come p. es. benzina, olio, sol­venti, alcool. Non utilizzare l’aspiratore in locali soggetti al pericolo di esplosioni.
Prima di utilizzare la presa incorporata all’aspiratore, spegnere l’aspiratore. Inse­rire nella presa dell’aspiratore soltanto la spina dell’elettroutensile spento.
Attenersi sempre alle istruzioni per l’uso ed alle norme di sicurezza dell’elettrou­tensile in uso.
Prima dell’aspirazione di liquidi è necessa­rio estrarre il sacchetto raccoglitore in carta e la cartuccia filtro nonché control­lare il funzionamento del galleggiante. In caso di presenza di schiuma, interrompere immediatamente il lavoro e svuotare il contenitore.
Non spruzzare con getto d’acqua la parte superiore dell’aspiratore – pericolo di corto circuito. Proteggere l’aspiratore dalla pioggia.
Non applicare all’aspiratore targhette e simboli utilizzando rivetti o viti. Ciò potrebbe rendere inefficace l’isolamento di sicurezza. Si consigliano targhette ade­sive.
Controllare che cavo e spina non siano danneggiati.
Pericolo di danneggiare la macchina
La tensione di rete deve coincidere con quanto indicato sui dati riportati sulla tar­ghetta dell’aspiratore.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 22 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
23
IT
Montaggio.
Pericolo di ferirsi
a causa di un’accensione accidentale. Estrarre la spina dalla presa di corrente pri­ma di procedere a qualunque operazione di montaggio.
Al momento dell’imballaggio alcuni acces­sori vengono inseriti all’interno del conte­nitore e devono quindi esserne estratti prima di utilizzare per la prima volta l’aspi­ratore.
Montaggio delle rotelle (6).
Montare le rotelle applicandole al
fondo del contenitore.
Montare il sacchetto raccoglitore in carta (5).
Il sacchetto raccoglitore in carta può essere utilizzato esclusivamente per l’aspi­razione a secco.
Utilizzando il sacchetto raccoglitore in carta, la cartuccia filtro resta più a lungo pulita mantenendo elevata, in questo modo, la potenza di aspirazione. Inoltre è più comodo smaltire la polvere aspirata.
Aprire i ganci di chiusura (7) su
entrambi i lati e togliere la parte supe­riore dell’aspiratore.
Prendere il nuovo sacchetto raccogli-
tore in carta (5) afferrandolo per la flangia in cartone e spingerlo nella sua sede prima dalla parte inferiore e poi dalla parte superiore.
Accertarsi che la flangia in cartone ed il
sacchetto raccoglitore in carta poggino completamente alla parete interna del contenitore.
Applicare la parte superiore dell’aspira-
tore ed abbassare i ganci di chiu­sura (7).
Per estrarre il sacchetto raccoglitore in carta, eseguire le operazioni in ordine inverso.
Per evitare di spargere la sporco aspirato, al momento della sostituzione del sac­chetto raccoglitore in carta pieno, chiu­derlo con l’apposito tappo.
Sostituzione della cartuccia filtro (3).
La cartuccia filtro può essere utilizzata esclusivamente per l’aspirazione a secco.
Tenere la cartuccia filtro sempre pulita ed asciutta. Per pulirla, battere la cartuccia fil­tro ad intervalli regolari per rimuovere i resti di polvere.
Qualora la potenza di aspirazione non dovesse essere più sufficiente, sostituire la cartuccia filtro.
Aprire i ganci di chiusura (7) su
entrambi i lati e togliere la parte supe­riore dell’aspiratore.
Ruotare in senso antiorario il dado
zigrinato che si trova alla base della car­tuccia filtro e togliere la cartuccia filtro.
Montare la nuova cartuccia filtro in
posizione centrale e ruotare il dado zigrinato in senso orario fino in battuta.
Applicare la parte superiore dell’aspira-
tore ed abbassare i ganci di chiusura (7).
Montaggio del tubo flessibile di aspirazione (4).
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
fino in battuta nella bocchetta per il col­legamento del tubo fino a farlo fissare bene.
Per estrarre il tubo flessibile di aspira-
zione, premere il pulsante di sblocco ed estrarre il tubo flessibile di aspirazione.
I diversi accessori vengono montati eserci­tando una leggera pressione. Per smon­tarli, ruotare le parti leggermente in senso opposto e contemporaneamente tirarle.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 23 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
24
Dustex II
IT
Uso.
Avviare ed arrestare la macchina (1).
Prima dell’avviamento controllare
l’integrità del cavo e della spina.
Per mettere in funzione l’aspiratore senza azionare l’elettroutensile, posizionare il selettore sul modo operativo (2) (M).
Avvio:
Girare l’interruttore (1) su (I).
Arresto:
Girare l’interruttore (1) su (0).
Collegamento dell’elettroutensile.
Prima di utilizzare la presa incorporata all’aspiratore, spegnere l’aspiratore. Inse­rire nella presa dell’aspiratore soltanto la spina dell’elettroutensile spento.
L’aspiratore si accende e si spegne auto­maticamente azionando l’elettroutensile collegato all’apposita presa incorporata nell’aspiratore.
Inserire la spina di rete dell’elettrouten-
sile nella presa.
Girare l’interruttore (1) su (I).
Posizionare il selettore sul modo ope-
rativo (2) (A).
Accendere l’elettroutensile – l’aspira-
tore si avvia automaticamente.
Una volta spento l’elettroutensile,
l’aspiratore continua a funzionare ancora per circa 5 secondi e poi si disinserisce automaticamente.
Aspirazione di liquidi.
Prima dell’aspirazione di liquidi è necessa­rio estrarre il sacchetto raccoglitore in carta e la cartuccia filtro nonché control­lare il funzionamento del galleggiante.
Al fine di evitare accumuli di sporcizia,
svuotare il contenitore e pulirlo con cura.
Una volta raggiunto il livello massimo di riempimento del contenitore, il galleg­giante integrato nella parte superiore dell’aspiratore interrompe il flusso d’aria. A questo punto l’aspiratore non aspira più.
Spegnere immediatamente l’aspiratore, estrarre la spina dalla presa per la corrente e svuotare il contenitore.
In caso di presenza di schiuma, interrom­pere immediatamente il lavoro e svuotare il contenitore.
Aspirazione di materiale asciutto.
Per l’aspirazione a secco, applicare la car­tuccia filtro nell’aspiratore.
Nel caso di aspirazione a secco si dovrebbe utilizzare ulteriormente il sac­chetto raccoglitore in carta.
Pulizia e cura.
Pericolo di ferirsi
Pericolo di infortuni a causa di un’accensione accidentale. Estrarre la spina dalla presa di corrente pri­ma di procedere alle pulizia.
Dopo ogni utilizzo dell’aspiratore, svuo­tare il contenitore (liquidi, sporcizia gros­solana, polvere).
Dopo ogni aspirazione di liquidi, svuotare il contenitore. Una volta conclusa questa operazione, azionare per alcuni minuti l’aspiratore con i singoli accessori montati (tubo flessibile di aspirazione, tubo di aspirazione, bocchette, ecc.) in modo che possano asciugarsi.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 24 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
25
IT
Manutenzione e riparazione.
Pericolo di ferirsi
La manutenzione, il controllo e la riparazione devono essere eseguiti solo da personale elet­tricista specializzato, secondo le rispettive norme nazionali vigenti.
Manutenzione e riparazione.
Raccomandiamo di rivolgersi sempre presso le officine autorizzate FEIN e gli uffici di rappresentanza FEIN. Gli indirizzi
sono riportati alla fine di questo libretto d’istruzioni e nelle accluse istruzioni di sicurezza.
Consegnare queste istruzioni per l’uso all’officina di riparazione unitamente alla macchina. L’elenco delle parti di ricambio è riportato alla fine di questo libretto d’istruzioni.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricam­bio originali FEIN.
Ricerca guasti.
In caso di insufficiente aspirazione è necessario controllare:
!
Descrizione del guasto Causa Interventi per eliminare anomalie
di funzionamento
Impossibile accendere l’aspiratore.
È scattata la sicurezza del collegamento di rete.
Fornire l’alimentazione della
corrente.
Aspiratore in esercizio automatico.
Posizionare il selettore sul modo
operativo (2) (M).
Potenza di aspirazione ridotta.
Aspiratore non montato correttamente.
Montare la parte superiore
dell’aspiratore e chiudere comple-
tamente i ganci di chiusura.
Il sistema di aspirazione è intasato.
Pulire il tubo flessibile di aspira-
zione ed i tubi rigidi di aspirazione.
Il sacchetto raccoglitore in carta è pieno.
Sostituire il sacchetto raccoglitore
in carta.
La cartuccia filtro è sporca. Pulire oppure sostituire la cartuccia
filtro.
Nessuna potenza di aspirazione durante l’aspirazione di liquidi.
Contenitore pieno – il galleggiante chiude l’apertura di aspirazione.
Svuotare il contenitore.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 25 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
26
Dustex II
IT
Parti di ricambio.
L’elenco delle parti di ricambio riportato alla fine di questo libretto d’istruzioni, il numero di posizione del pezzo (1), il numero d’ordine (2) ed il numero dei ricambi (3) necessari rendono più sem­plice l’esecuzione dell’ordine.
Accessori.
Disegni d’insieme e codici d’ordine si pos­sono trovare alla fine di questo libretto d’istruzioni per l’uso.
Descrizione degli accessori: A Sacchetto raccoglitore in carta,
confezione con 5 pezzi.
B Cartuccia filtro.
Garanzia.
Ogni prodotto FEIN è sottoposto ad un accurato controllo e deve rispondere ai rigorosi requisiti richiesti dalla garanzia della qualità FEIN.
Oltre agli obblighi di garanzia previsti dalla Legge, assicuriamo prestazioni conforme­mente alla dichiarazione di garanzia della casa produttrice FEIN. Per ulteriori detta­gli a proposito, rivolgersi al proprio Riven­ditore di fiducia, alla Rappresentanza FEIN nel Vostro Paese oppure al Centro di Assistenza Clienti FEIN.
In linea generale si esclude dalla presta­zione di garanzia qualsiasi danno dovuto a trattamento non appropriato, a sovracca­rico oppure ad usura.
Tutela dell’ambiente.
Provvedere ad un smaltimento ecologico o al riciclaggio degli imballi, dell’aspiratore e degli accessori non più utilizzati.
Il nostro rivenditore specializzato potrà fornirVi informazioni più precise a questo proposito.
Dati tecnici.
Conformità con la norma CE.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme o ai documenti normativi seguenti: EN 60 335, in base alle prescrizioni delle direttive CE 98/37 e CEE 89/336.
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
In caso di qualunque modifica apportata all’aspiratore questa dichiarazione di con­formità perde la sua validità e la garanzia si estingue.
Numero d’ordine 9 20 20 Modello Dustex II Potenza nominale 1 300 W Potenza min./max. della
presa dell’elettroutensile 40/2 000 W Tipo di corrente 1 ~ Peso 7,0 kg Classe di sicurezza / I Capacità serbatoio totale 24 l Depressione max. 230 mbar Flusso volumetrico 3 300 l/min Categoria di polveri L
Hammersdorf Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 26 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
27
NL
Gebruiksaanwijzing stofzuiger.
In één oogopslag.
1 Schakelaar
In- en uitschakelen.
2 Functieschakelaar met gereedschap-
stopcontact
Omschakelen naar automatisch inschakelen en aansluiting voor elek­trisch gereedschap.
3 Filterpatroon
Verwijder het bovenstuk van de zuiger voor het inzetten van de filterpatroon.
4 Aansluitstuk voor slangopname
Druk op de ontgrendelingsknop om de zuigslang te verwijderen.
5 Papieren stofzak
Alleen voor droog zuigen gebruiken.
6 Wielen
Voor de montage in de reservoirbo­dem plaatsen.
7 Sluiting voor reservoir
Voor het openen van de stofzuiger.
8 Meegeleverd toebehoren
Zuigslang, Ø 36 mm (a), Universeel aansluitstuk voor elektri-
sche gereedschappen, passend voor FEIN MF 12-180 en gereedschappen van andere merken (b),
Rechtstreeks aansluitstuk, PVC, Ø 36 mm, passend voor alle FEIN elektrische gereedschappen behalve MF 12-180 (c),
Rechtstreeks aansluitstuk, PVC, Ø 36/32 mm, passend voor MF 12-180 (d),
Voegenzuigmond (e), Handgreep met zuigkrachtverstel-
ling (f), Meubelzuigmond (g), Combizuigmond (h) met inzetstuk
voor tapijt (h1), harde vloeren (h2) en vloeistoffen (h3),
Twee zuigbuizen (i).
Voor uw veiligheid.
Lees voordat u deze zuiger
gebruikt en handel daarna volgens: deze gebruiksaanwijzing, de meegeleverde veiligheidsvoorschriften
(documentnummer 3 41 30 054 06 1), de geldende arbeidsveiligheidsvoorschrif-
ten. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de
meegeleverde veiligheidsvoorschriften voor later gebruik. Geef de gebruiksaan­wijzing en de veiligheidsvoorschriften mee wanneer u de zuiger afgeeft of ver­koopt.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 27 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
28
Dustex II
NL
Gebruik volgens bestemming.
Deze zuiger is bestemd: voor professioneel gebruik in de industrie en door de vakman alsmede voor huis­houdelijk gebruik, voor het zuigen van droog, voor de gezondheid niet gevaarlijk stof en niet brandbare vloeistoffen, voor het gebruik met toebehoren die in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd of door FEIN worden geadvi­seerd.
Veiligheidsvoorschriften.
Verwondingsgevaar
De zuiger mag alleen worden gebruikt met geaarde stopcontacten volgens de voorschriften. Het openen van de aar­dingscontactverbindingen is niet toege­staan.
Gebruik alleen een onbeschadigde aan­sluitkabel en eventueel een geaarde ver­lengkabel en controleer deze regelmatig op beschadigingen.
Trek de stekker nooit aan de kabel uit het stopcontact, trek alleen aan de stekker.
Trek de stekker uit het stopcontact wan­neer de zuiger niet wordt gebruikt, tijdens onderbrekingen van de werkzaamheden met de zuiger en voor alle werkzaamhe­den aan de zuiger.
Beschadig de aansluitkabel niet door er over te rijden, er aan te trekken of door afknellen.
Gevaar voor de gezondheid: gebruik de stofzuiger niet voor het zuigen van voor de gezondheid gevaarlijke stoffen zoals asbest.
Gevaar voor brand en explosie: gebruik de stofzuiger niet voor het zuigen van hete stoffen of brandbare en explosieve stoffen zoals benzine, olie, oplosmiddelen of alcohol. Gebruik de stofzuiger niet in ruimten met explosiegevaar.
Schakel de stofzuiger uit voordat u het gereedschapstopcontact gebruikt. Steek alleen de stekker van elektrisch gereed­schap dat is uitgeschakeld in het gereed­schapstopcontact.
Neem de gebruiksaanwijzing en de veilig­heidsvoorschriften van het gebruikte elek­trische gereedschap in acht.
Voor het zuigen van vloeistoffen moeten de papieren stofzak en de filterpatroon worden verwijderd en moet de juiste werking van de vlotter worden gecontro­leerd. Verwijder de werkzaamheden onmiddellijk bij schuimontwikkeling en maak het reservoir leeg.
Spuit het bovenstuk van de zuiger niet met water af vanwege gevaar voor kort­sluiting. Bescherm de zuiger tegen regen.
Niet of schroef geen plaatjes of symbolen op de zuiger. De veiligheidsisolatie kan daardoor ineffectief worden. Het gebruik van stickers wordt geadviseerd.
Gebruik alleen onbeschadigde stekkers en kabels.
Materiële schade
Netspanning en spanningsgegevens op de zuiger moeten overeenkomen.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 28 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
29
NL
Montage.
Verwondingsgevaar
door per ongeluk inschakelen. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u montagewerkzaamheden uitvoert.
Er ligt toebehoren in het reservoir wan­neer de zuiger wordt geleverd. Verwijder het toebehoren voordat u de zuiger in gebruik neemt.
Wielen monteren (6).
Plaats de wielen voor de montage in de
reservoirbodem.
Papieren stofzak inzetten (5).
De papieren stofzak mag alleen voor droog zuigen worden gebruikt.
Bij gebruik van de papieren stofzak blijft de filterpatroon langer schoon en blijft het zuigvermogen in stand. Het opgezogen stof kan beter worden afgevoerd.
Open de sluitingen (7) aan beide zijden
en verwijder het bovenstuk van de zui­ger.
Grijp de nieuwe papieren stofzak (5)
vast aan de kartonnen rand en duw deze eerst onder en vervolgens boven over de blokkeernok.
Let erop dat de kartonnen rand en de
papieren stofzak volledig tegen de bin­nenkant van het reservoir liggen.
Breng het bovenstuk van de zuiger
weer aan en maak de sluitingen (7) dicht.
De papieren stofzak wordt in omge­keerde volgorde verwijderd.
Sluit de papieren stofzak met de sluitdek­sel ter voorkoming van vervuiling bij het vervangen van de volle papieren stofzak.
Filterpatroon vervangen (3).
De filterpatroon mag alleen voor droog zuigen worden gebruikt.
Houd de filterpatroon altijd droog en schoon. Klop de filterpatroon regelmatig uit om het te reinigen.
De filterpatroon moet worden vervangen als de zuigcapaciteit onvoldoende is.
Open de sluitingen (7) aan beide zijden
en verwijder het bovenstuk van de zui­ger.
Draai de kartelmoer op de bodem van
de filterpatroon tegen de wijzers van de klok in en verwijder de filterpa­troon.
Zet de nieuwe filterpatroon in het mid-
den neer en draai de kartelmoer met de wijzers van de klok mee tot aan de aan­slag.
Breng het bovenstuk van de zuiger
weer aan en maak de sluitingen (7) dicht.
Zuigslang monteren (4).
Steek de zuigslang tot aan de aanslag in
het aansluitstuk voor de slangopname tot deze vast zit.
Als u de zuigslang wilt verwijderen,
dient u op de ontgrendelingsknop te drukken en de zuigslang naar buiten te trekken.
Het toebehoren wordt met lichte druk gemonteerd. Als u de delen wilt verwijde­ren, dient u de deze iets tegen elkaar te draaien en tegelijkertijd te trekken.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 29 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
30
Dustex II
NL
Bediening.
In- en uitschakelen (1).
Controleer eerst kabel en stekker op
beschadigingen.
Zet de functieschakelaar (2) op (M) als u de stofzuiger zonder aangesloten elek­trisch gereedschap wilt gebruiken.
Inschakelen:
Zet de schakelaar (1) op (I).
Uitschakelen:
Zet de schakelaar (1) op (0).
Elektrisch gereedschap aansluiten.
Schakel de stofzuiger uit voordat u het gereedschapstopcontact gebruikt. Steek alleen de stekker van elektrisch gereed­schap dat is uitgeschakeld in het gereed­schapstopcontact.
De stofzuiger wordt automatisch in- en uitgeschakeld via het elektrische gereed­schap dat op het gereedschapstopcontact is aangesloten.
Steek de stekker van het elektrische
gereedschap in het gereedschapstop­contact.
Zet de schakelaar (1) op (I).
Zet de functieschakelaar (2) op (A).
Schakel het elektrische gereedschap in.
De stofzuiger start automatisch.
Na het uitschakelen van het elektrische
gereedschap loopt de stofzuiger nog ongeveer 5 seconden uit en wordt deze vervolgens automatisch uitgescha­keld.
Vloeistoffen zuigen.
Voor het zuigen van vloeistoffen moeten de papieren stofzak en de filterpatroon worden verwijderd en moet de juiste werking van de vlotter worden gecontro­leerd.
Maak het reservoir leeg en schoon om
vervuiling te beperken.
Bij het bereiken van de maximale vul­hoogte van het reservoir wordt de lucht­stroom onderbroken door de vlotter die in het bovengedeelte van de zuiger is geïn­tegreerd. De stofzuiger zuigt dan niet meer.
Schakel de stofzuiger onmiddellijk uit, trek de stekker uit het stopcontact en maak het reservoir leeg.
Verwijder de werkzaamheden onmiddel­lijk bij schuimontwikkeling en maak het reservoir leeg.
Droge stoffen zuigen.
Plaats voor droog zuigen de filterpatroon in de stofzuiger.
Bovendien moet bij droog zuigen de papieren stofzak worden gebruikt.
Reiniging en onderhoud.
Verwondingsgevaar
door per ongeluk inschakelen. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Maak na elk gebruik het reservoir leeg (vloeistoffen, grof vuil, stof).
Maak na het zuigen van vloeistoffen het reservoir leeg. Laat daarna de stofzuiger met het aangesloten toebehoren (zuigs­lang, zuigbuis, mondstukken etc.) nog enkele minuten lopen om deze te laten drogen.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 30 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
31
NL
Onderhoud en reparaties.
Verwondingsgevaar
De machine mag alleen worden onderhou­den, gecontroleerd en gerepareerd door een elektromonteur volgens de geldende voor­schriften.
Over onderhoud en reparaties.
Wij adviseren u contact op te nemen met uw FEIN-importeur. Het adres vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Geef deze gebruiksaanwijzing samen met de machine aan uw importeur mee. Een lijst van vervangingsonderdelen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwij­zing.
Gebruik alleen originele FEIN-vervan­gingsonderdelen.
Storingen verhelpen.
Controleer bij onvoldoende zuigcapaciteit:
!
Storing Oorzaak Oplossing
Stofzuiger kan niet worden ingeschakeld.
Zekering van het aansluitstop­contact is geactiveerd.
Controleer de stroomtoevoer.
Stofzuiger in automatische stand.
Zet de functieschakelaar (2) op (M).
Zuigcapaciteit verminderd.
Stofzuiger niet goed gemonteerd.
Breng het bovenstuk van de zuiger aan en maak de sluitin­gen helemaal dicht.
Zuigsysteem verstopt. Reinig de zuigslang en de
zuigbuis. Papieren stofzak vol. Vervang de papieren stofzak. Filterpatroon vuil. Reinig de filterpatroon of
vervang deze.
Geen zuigcapaciteit bij nat zuigen.
Reservoir vol. Vlotter verstopt de zuigopening.
Reservoir leegmaken.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 31 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
32
Dustex II
NL
Vervangingsonderdelen.
Aan het einde van deze gebruiksaanwij­zing vindt u een onderdelenlijst. Vermeld bij uw bestelling altijd: onderdeelnr. (1), bestelnr. (2) en aantal onderdelen (3).
Toebehoren.
Zie de afbeelding en bestelnummers aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Toelichtingen bij het toebehoren: A Papieren stofzak, verpakking van
5 stuks.
B Filterpatroon.
Garantie.
Elk FEIN-product wordt zorgvuldig gecontroleerd en is onderworpen aan de strenge maatstaven van de FEIN-kwali­teitszorg.
Naast de wettelijk verplichte garantie bie­den wij garantie volgens de FEIN-garantie­verklaring. Raadpleeg voor meer details uw vakhandel, de FEIN-vertegenwoordi­ging in uw land of de FEIN-klantenservice.
Schade door onjuiste behandeling, over­belasting of gebruiksgebonden slijtage valt altijd buiten de garantie.
Milieubescherming.
Voer verpakkingen, versleten apparaten en toebehoren op een voor het milieu verantwoorde wijze af.
Neem voor meer informatie contact op met uw vakhandel.
Technische gegevens.
CE-conformiteit.
Wij verklaren als alleen verantwoorde­lijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve docu­menten: EN 60 335 volgens de bepalin­gen van de richtlijnen 98/37/EG en 89/336/EEG.
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Wanneer de zuiger veranderd wordt, verliest deze verklaring haar geldigheid en vervalt de garantie.
Bestelnummer 9 20 20 Type Dustex II Opgenomen vermogen 1 300 W Min./max. aansluitwaarde
van het gereedschapstop­contact 40/2 000 W
Stroomsoort 1 ~ Gewicht 7,0 kg Isolatieklasse / I Inhoud reservoir 24 l Max. onderdruk 230 mbar Luchthoeveelheid 3 300 l/min Stofklasse L
Hammersdorf Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 32 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
33
ES
Instrucciones de manejo de aspirador.
De un vistazo.
1 Conmutador
Conexión y desconexión.
2 Selector del modo de operación y toma
de corriente para aparatos
Para activar la conexión automática y alimentar la herramienta eléctrica.
3 Cartucho filtrador
Para montarlo, retirar la parte superior del aspirador.
4 Racor de conexión de la manguera
Para retirar la manguera de aspiración, presionar el botón de desenclava­miento.
5 Bolsa de papel
Solamente utilizarla para aspirar en seco.
6 Ruedas
Montarlas en la base del aspirador.
7 Cierre del depósito
Para abrir y cerrar el aspirador.
8 Accesorios que se adjuntan
Manguera de aspiración, Ø 36 mm (a), Adaptador universal para acoplar la
manguera a las herramientas eléctricas; sirve para FEIN MF 12-180 y produc­tos de otras marcas (b),
Conector directo de PVC, Ø 36 mm, utilizable para todas las herramientas eléctricas FEIN excepto MF 12-180 (c),
Pieza para la conexión directa, de PVC, Ø 36/32 mm, apropiada para MF 12-180 (d),
Boquilla para ranuras (e), Empuñadura con regulador de la
intensidad de aspiración (f), Boquilla para tapizados (g), Boquilla multiuso (h) con suplementos
para alfombras (h1), suelos (h2) y líquidos (h3),
2 tubos de aspiración (i).
Para su seguridad.
Antes de utilizar este aparato leer y atenerse a las instrucciones com-
prendidas en: estas instrucciones de manejo, las instrucciones de seguridad adjuntas
(nº de documento 3 41 30 054 06 1), las respectivas prescripciones nacionales
de protección en el trabajo. Guardar estas instrucciones de manejo y
las instrucciones de seguridad que se adjuntan para posteriores consultas, o para entregarlas a otro usuario, p. ej., en caso de prestar o vender el aparato.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 33 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
34
Dustex II
ES
Utilización reglamentaria.
Este aparato ha sido proyectado para: el uso profesional en la industria, el oficio, y además para el uso doméstico, para aspirar y extraer polvo seco que no sea nocivo para la salud y líquidos que no sean inflamables, para aplicarse en combinación con los accesorios especiales indicados en estas instrucciones de manejo o aquellos reco­mendados por FEIN.
Instrucciones de seguridad.
Riesgo de lesión
Solamente conectar el aparato a tomas de corriente reglamentarias dotadas con un contacto de protección, no siendo permi­sible anular la función de los contactos de protección.
Solamente deben emplearse cables de red sin dañar, y dado el caso cables de prolon­gación dotados de una toma de protec­ción, debiendo inspeccionarse éstos periódicamente en cuanto a deterioros.
Jamás tirar del cable de red para desconec­tar el enchufe de la toma de corriente, solamente tirar del enchufe.
Cuando no vaya a usarlo, en las pausas de trabajo, o siempre que manipule en el apa­rato, extraer el enchufe de la red.
No deteriorar el cable de conexión, p. ej. pasando con las ruedas por encima, tirando de él, o aplastándolo.
Perjudicial para la salud: no emplear el aspirador para aspirar materiales nocivos para la salud como, p. ej., amianto.
Peligro de incendio o explosión: no emplear el aspirador para aspirar materia­les calientes, combustibles o explosivos, p. ej., gasolina, aceite, disolvente o alco­hol. No usar el aspirador en lugares con peligro de explosión.
Antes de usar la toma de corriente para aparatos, desconectar primero el aspira­dor. Únicamente conectar el enchufe a la toma de corriente para aparatos estando desconectada la herramienta eléctrica.
Atenerse a las instrucciones de manejo y seguridad de la herramienta eléctrica empleada.
Antes de aspirar líquidos es necesario reti­rar primero la bolsa de papel, el cartucho filtrador, y controlar el funcionamiento correcto del flotador. En caso de que lle­gue a formarse espuma, interrumpir inme­diatamente el trabajo, y vaciar el depósito.
No rociar con agua la parte superior del aspirador, ya que podría formarse un cor­tocircuito. No exponga el aspirador a las precipitaciones.
No fijar rótulos ni señales al aparato con remaches o tornillos, ya que ello puede mermar la eficacia del aislamiento. Se recomienda emplear etiquetas autoadhe­sivas.
No utilizar cables o enchufes dañados.
Daños materiales
La tensión de red debe coincidir con aque­lla indicada en el aparato.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 34 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
35
ES
Ensamble.
Riesgo de lesión
debido a una conexión involuntaria. Antes de realizar el ensamble del aparato extraer el enchufe de la red.
Algunos componentes de los accesorios suministrados van alojados en el interior del depósito, debiendo por ello retirarse antes de la primera puesta en marcha.
Montaje de las ruedas de transporte (6).
Insertar las ruedas en la base del depó-
sito.
Montaje de la bolsa de papel (5).
Solamente emplear la bolsa de papel para aspirar en seco.
Al usar la bolsa de papel se mantiene lim­pio más tiempo el cartucho filtrador, incrementándose así el rendimiento al aspirar. Además puede eliminarse más fácilmente el polvo acumulado.
Abrir los cierres (7) a ambos lados y
retirar la parte superior del aspirador.
Sujetar la bolsa de papel nueva (5) por
la brida de cartón, enclavarla primera­mente en el saliente inferior y después en el saliente superior.
Prestar atención a que la brida de car-
tón y la bolsa de papel asienten com­pletamente contra la pared interior del depósito.
Montar la parte superior del aspirador y
cerrar los cierres (7).
La bolsa de papel se retira siguiendo los pasos en orden inverso.
Para evitar que se salga la suciedad al sus­tituir una bolsa de papel llena, cerrarla con la tapa.
Cambio del cartucho filtrador (3).
Solamente emplear el cartucho filtrador para aspirar en seco.
Siempre mantener seco y limpio el cartu­cho filtrador. Mantener limpio el cartucho filtrador sacudiéndolo periódicamente.
Si el rendimiento al aspirar fuese insufi­ciente, sustituir el cartucho filtrador.
Abrir los cierres (7) a ambos lados y
retirar la parte superior del aspirador.
Aflojar en sentido contrario a las agujas
del reloj la tuerca moleteada en la base del cartucho filtrador y retirar el cartu­cho.
Colocar centrado el cartucho filtrador
nuevo, y apretar hasta el tope en el sen­tido de las agujas del reloj la tuerca moleteada.
Montar la parte superior del aspirador y
cerrar los cierres (7).
Montaje de la manguera de aspiración (4).
Introducir hasta el tope en el racor de
conexión la manguera de aspiración hasta enclavarla.
Para retirarla, presionar el botón de
desenclavamiento y sacar la manguera de aspiración.
Las partes de los accesorios se arman pre­sionándolas ligeramente. Para desensam­blar las partes girar cada cual en sentido opuesto tirando de ellas al mismo tiempo.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 35 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
36
Dustex II
ES
Manejo.
Conexión y desconexión (1).
Inspeccionar primeramente si el cable o
enchufe están dañados.
Para utilizar el aspirador sin conectar a él una herramienta eléctrica, colocar en (M) el selector (2).
Conexión:
Girar el conmutador (1) a la posi-
ción (I).
Desconexión:
Colocar el conmutador (1) en la posi-
ción (0).
Conexión de una herramienta eléctrica.
Antes de usar la toma de corriente para aparatos, desconectar primero el aspira­dor. Únicamente conectar el enchufe a la toma de corriente para aparatos estando desconectada la herramienta eléctrica.
La herramienta eléctrica conectada a la toma de corriente para aparatos que el aspirador incorpora, se carga de conectar y desconectar automáticamente el aspira­dor.
Conectar el enchufe de red de la herra-
mienta eléctrica a la toma de corriente para aparatos.
Girar el conmutador (1) a la posi-
ción (I).
Colocar el selector del modo de opera-
ción (2) en la posición (A).
Al conectar la herramienta eléctrica se
conecta automáticamente el aspirador.
Al desconectar la herramienta eléctrica
se mantiene funcionando el aspirador unos 5 segundos antes de desconec­tarse automáticamente.
Aspiración de líquidos.
Antes de aspirar líquidos es necesario reti­rar primero la bolsa de papel, el cartucho filtrador, y controlar el funcionamiento correcto del flotador.
Vaciar y limpiar el depósito para evitar
que se ensucie demasiado.
Al alcanzarse el nivel de llenado máximo el flotador integrado en la parte superior del aspirador interrumpe el paso de aire, impidiendo así que el aspirador continúe aspirando.
Desconectar inmediatamente el aspirador, extraer el enchufe de la red, y vaciar el depósito.
En caso de que llegue a formarse espuma, interrumpir inmediatamente el trabajo, y vaciar el depósito.
Aspiración de sólidos secos.
Para aspirar sólidos secos montar el cartu­cho filtrador en el aspirador.
Adicionalmente deberá emplearse en estos casos una bolsa colectora de polvo de papel.
Limpieza y cuidado.
Riesgo de lesión
debido a una conexión involuntaria. Antes de efectuar los trabajos de cuidado ex­traer el enchufe de la red.
Vaciar el depósito después de cada uso (líquidos, suciedad gruesa, polvo).
Después de aspirar líquidos vaciar el depósito. A continuación dejar funcionar durante algunos minutos el aspirador con los accesorios conectados (manguera de aspiración, tubo de aspiración, boquillas, etc.) para secarlos.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 36 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
37
ES
Mantenimiento y reparación.
Riesgo de lesión
Los trabajos de mantenimiento, control y re­paración deberán ser realizados por personal especializado debiéndose respetar las pres­cripciones vigentes en el país respectivo.
Para el mantenimiento y la reparación.
Recomendamos recurrir a nuestro taller técnico (centro de reparación) o a nues­tros talleres concertados o representantes
FEIN. Las direcciones se encuentran al final de estas instrucciones de manejo y en las instrucciones de seguridad que se adjuntan.
Entregar estas instrucciones de manejo al taller encargado de la reparación. Una relación de las piezas de repuesto las encuentra al final de estas instrucciones de manejo.
Utilizar solamente repuestos originales FEIN.
Investigación de averías.
Si el aspirador no funciona o aspira insuficientemente deberá verificarse:
!
Descripción de la avería Causa Forma de subsanar la avería
El aspirador no puede conectarse.
Se ha activado el fusible de la toma de corriente.
Rearmar el fusible para alimen­tar con corriente el aparato.
Aspirador en modo automático.
Colocar el selector del modo de operación (2) en (M).
Rendimiento de aspiración disminuido.
Aspirador incorrectamente montado.
Colocar correctamente la parte superior del aspirador y cerrar totalmente los cierres.
Sistema de aspiración obstruido.
Desatascar la manguera y los
tubos de aspiración. Bolsa de papel llena. Sustituir la bolsa de papel. Cartucho filtrador sucio. Limpiar o renovar el cartucho
filtrador.
El aspirador no aspira líquidos.
Depósito lleno – el flotador cierra la boca de aspiración.
Vaciar el depósito.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 37 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
38
Dustex II
ES
Piezas de repuesto.
Una relación de las piezas de repuesto la encuentra al final de estas instrucciones de manejo. Indicando el nº de parte (1), nº de pedido (2) y la cantidad de piezas de repuesto (3) se facilita su trámite.
Accesorios.
La representación gráfica y los nº de pedido se encuentran al final de estas instrucciones de manejo.
Aclaraciones referentes a los accesorios: A Bolsas de papel, paquete de 5 unida-
des.
B Cartucho filtrador.
Garantía.
Todo producto FEIN está sometido a un minucioso control, debiendo satisfacer los rigurosos criterios del Control de Calidad FEIN.
Por encima de la garantía que prescribe la ley, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo con la declaración de garantía del fabricante. Detalles al respecto los puede obtener en su comercio especializado habitual, la representante FEIN en su país, o el servicio técnico correspondiente.
Quedan excluidos de garantía todos los daños derivados de un trato incorrecto, sobrecarga, o el desgaste producido por el uso.
Protección del medio ambiente.
Entregar los embalajes, aparatos y acceso­rios inservibles al centro correspondiente encargado de su reciclaje ecológico.
Para más informaciones, diríjase a su comercio especializado habitual.
Datos técnicos.
Conformidad CE.
Declaramos bajo nuestra sola responsabi­lidad que este producto está en conformi­dad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60 335 de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE y 89/336/CEE.
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Toda modificación arbitraria del aparato anula la vigencia de esta declaración y de la garantía.
Nº de pedido 9 20 20 Tipo constructivo Dustex II Potencia absorbida nominal 1 300 W Valores mín./máx. de la
potencia conectable a la toma de corriente para aparatos 40/2 000 W
Tipo de corriente 1 ~ Peso 7,0 kg Clase de protección / I Capacidad del depósito 24 l Depresión máx. 230 mbar Caudal de aire 3 300 l/min Clasificación del polvo L
Hammersdorf Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 38 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
39
PT
Instrução de serviço Aspirador de pó.
Com um golpe de vista.
1 Interruptor
Ligar e desligar.
2 Comutador de tipos de funcionamento
com tomada de aparelho
Comutar para ligação automática e conexção para ferramenta eléctrica.
3 Cartucho do filtro
Para introduzir, é necessário retirar a parte de cima do aspirador.
4 Bocal para admissão da mangueira
Para retiar a mangueira de aspiração é necessário pressionar o botão de des­travamento.
5 Saco de pó de papel
Só utilizar para aspirar a seco.
6 Rodas
Para a montagem, deverá colocar no fundo do recipiente.
7 Fecho para o recipiente
Para abrir o aspirador de pó.
8 Acessórios fornecidos
Mangueira de aspiração, Ø de 36 mm (a),
Peça de conexão universal para ferra­mentas eléctricas, serve para FEIN MF 12-180 e outras marcas (b),
Peça para conexão directa, PVC, Ø 36 mm, serve para todas as ferra­mentas FEIN a não ser MF 12-180 (c),
Peça de conexão directa, PVC, Ø 36/32 mm, apropriado para MF 12-180 (d),
Bocal para juntas (e), Punho com ajuste da potência de
aspiração (f), Bocal para estofados (g), Bocal composto (h) com adaptador
para tapetes (h1), soalhos (h2) e líquidos (h3),
2 tubos de aspiração (i).
Para sua segurança.
Antes de utilizar este aparelho,
deverá ler e agir de acordo: esta instrução de utilização, as recomendações de segurança em anexo
(número de prospecto 3 41 30 054 06 1), e as respectivas disposições nacionais de
protecção laboral. Esta instrução de serviço e as indicações
de segurança nelas contidas devem ser guardadas para uma utilização posterior e deve estar sempre junto com o aparelho se este for passado adiante ou se for ven­dido.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 39 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
40
Dustex II
PT
Utilização de acordo com as disposições.
Este aparelho é destinado: para a utilização comercial em indústria e artezanato, assim como para a utilização doméstica, para aspirar pós secos, não nocivos à saúde e líquidos não inflamáveis, para a aplicação com acessórios indicados nesta instrução de serviço ou recomenda­dos pela FEIN.
Recomendações de segurança.
Perigo de lesões
O aparelho só deve ser operado quando conectado à tomadas protegidas contra corrente residual conformes, e não é per­mitida a separação da conexões do con­tacto de protecção.
Apenas utilizar cabos de conexões em perfeito estado e se necessário utilizar cabos de extensão de contacto de protec­ção e controlar regularmente se apresen­tam danos.
Jamais separar a ficha de rede da tomada puxando pelo cabo, puxar sempre segu­rando na ficha.
Quando o aparelho não é utilizado, durante pausas de trabalho ou durante todos trabalhos no aparelho, deverá puxar a ficha da tomada.
Não danificar o cabo, p. ex. passando por cima, esticando ou esmagando.
Perigo para a saúde: Não utilizar o aspira­dor de pó para aspirar materiais nocivos à saúde, p. ex. asbesto.
Perigo de incêndio ou explosão: Não uti­lizar o aspirador para aspirar materiais quentes, inflamáveis ou explosivos, como p. ex. gasolina, óleo, solventes, álcool. Não utilizar o aspirador de pó em recintos com risco de explosão.
Desligar o aspirador de pó antes de utilizar a tomada do aparelho. Só fichas de ferra­mentas eléctricas desligadas devem ser introduzidas na tomada do aparelho.
Observar a instrução de serviço e as indi­cações de segurança da ferramenta eléc­trica utilizada.
Antes de aspirar líquidos, é necessário retirar o saco de papel e o cartucho de filtro, assim como controlar a função do flutuador. Interromper imediatamente o trabalho e desvaziar o recipiente no caso de desenvolvimento de espuma.
Não respingar o lado superior do aspira­dor com água – perigo de curto circuito. Proteger o aspirador contra chuva.
Não rebitar nem aparafusar placas ou sím­bolos sobre o aparelho. O isolamento duplo pode tornar-se sem efeito. São recomendados são placas adesivas.
Apenas utilizar fichas e cabos intactos.
Danos materias
A tensão de rede e a indicação de tensão do aparelho devem coincidir.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 40 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
41
PT
Montagem.
Perigo de lesões
devido à ligação involuntária. Puxar a ficha antes de iniciar trabalhos de montagem.
Alguns acessórios são fornecidos no recipiente deitados e devem ser retirados antes da primeira utilização.
Montar o trem de rodagem (6).
Para a montagem, deverá colocar as
rodas no fundo do recipiente.
Colocar o saco de pó de papel (5).
O saco de pó de papel só deve ser utili­zado para aspiração a seco.
Utilizando o saco de papel, o cartucho de filtro permanece limpo por mais tempo, elevando a potência de aspiração. O pó aspirado pode ser eliminado mais facil­mente.
Abrir os fechos (7) em ambos os lados
e retirar a parte superior do aspirador.
Segurar o novo saco de aspiração de
papel (5) na flange de papelão e deslo­car primeiro em baixo e em seguida em cima sobre o ressalto de engate.
Observe, que a flange de papel e o saco
de aspiração de papel esteja completa­mente encostado na parede interior do recipiente.
Colocar o lado superior do aspirador e
fechar os fechos (7).
A remoção do saco de aspiração de papel é realizado em sequência invertida.
Para evitar sujidades ao substituir o saco de aspiração de pó cheio, deverá fechá-lo com uma tampa de obturação.
Substituir o cartucho de filtro (3).
O cartucho de filtro só deve ser utilizado para aspirar a seco.
Sempre manter o cartucho de filtro seco e limpo. Sacudir regularmente o pó do car­tucho de filtro para limpar.
Se a capacidade de aspiração não for sufi­ciente, deverá substituir o cartucho de fil­tro.
Abrir os fechos (7) em ambos os lados
e retirar a parte superior do aspirador.
Girar a porca serrilhada no fundo do
cartucho de filtro no sentido contrário dos ponteiros do relógio e retirar o cartucho de filtro.
Colocar o novo cartucho de filtro no
centro e girar a porca serrilhada com­pletamente no sentido dos ponteiros do relógio.
Colocar o lado superior do aspirador e
fechar os fechos (7).
Montar a mangueira de aspiração (4).
Introduzir completamente a mangueira
de aspiração no bocal para admissão da mangueira, até estar firmemente posici­onado.
Para remover a mangueira de aspiração,
deverá pressionar o botão de destrava­mento e puxar a mangueira de aspira­ção para fora.
Os acessórios são montados com leve pressão. Para desmontar, deverá girar as peças uma contra a outra e puxar simulta­neamente.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 41 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
42
Dustex II
PT
Manejo.
Ligar e desligar (1).
Deverá primeiro controlar, se o cabo e
a ficha apresentam danos.
Para o funcionamento do aspirador de pó sem ferramenta eléctrica conectada, deverá colocar o comutador de tipos de funcionamento (2) em (M).
Ligar:
Posicionar o interruptor (1) em (I).
Desligar:
Posicionar o interruptor (1) em (0).
Conectar a ferramenta eléctrica.
Desligar o aspirador de pó antes de utilizar a tomada do aparelho. Só fichas de ferra­mentas eléctricas desligadas devem ser introduzidas na tomada do aparelho.
O aspirador de pó é automaticamente ligado e desligado através da ferramenta eléctrica ligada à tomada do aparelho.
Introduzir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica na tomada do aparelho.
Posicionar o interruptor (1) em (I).
Colocar o comutador de tipos de fun-
cionamento (2) em (A).
Ligar a ferramenta eléctrica – o aspira-
dor de pó é iniciado automaticamente.
Após desligar a ferramenta eléctrica, o
aspirador de pó ainda funciona durante aprox. 5 segundos e desliga-se automa­ticamente em seguida.
Aspirar líquidos.
Antes de aspirar líquidos, é necessário retirar o saco de papel e o cartucho de filtro, assim como controlar a função do flutuador.
Esvaziar e limpar o recipiente, para
evitar sujidades.
Ao alcançar a máxima altura de enchi­mento do recipiente, a corrente de ar é interrompida pelo flutuador integrado na parte superior do aspirador de pó. O aspirador de pó então não aspira mais.
Desligar imediatamente o aspirador de pó, puxar a ficha da tomada e esvaziar o reci­piente.
Interromper imediatamente o trabalho e desvaziar o recipiente no caso de desen­volvimento de espuma.
Aspirar mateirais secos.
Para aspirar a seco, deverá colocar o car­tucho de filtro no aspirador de pó.
Além disso, deveria ser utilizado um saco de pó de papel ao aspirar a seco.
Limpeza e tratamento.
Perigo de lesões
devido a uma ligação involuntária. Tirar a ficha da tomada antes de realizar trabalhos de tratamento.
Esvaziar o recipiente após cada utilização (líquidos, maiores sujidades, pó).
Esvaziar o recipiente após aspirar líquidos. Em seguida, deverá permitir que o apare­lho funcione durante alguns minutos com os acessórios conectados (mangueira de aspiração, tubo de aspiração, bocais, etc.), para que possam secar.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 42 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
43
PT
Manutenção e reparação.
Perigo de lesões
A manutenção, o controlo e a reparação só devem ser feitas por um electricista especia­lizado, conforme as prescrições vigentes no respectivo país.
Para a manutenção e reparação.
Recomendamos o nosso departamento de assistência técnica (reparação central), as oficinas de contrato e representantes da
FEIN. Os endereços encontram-se no final desta instrução de utilização e nas reco­mendações de segurança em anexo.
Por esta ocasião, a instrução de utilização também deverá ser enviada à oficina de reparação. Vista geral das peças de reposi­ção no final destas instruções de utiliza­ção.
Utilizar unicamente peças de reposição FEIN.
Procura de avarias.
No caso de insuficiente potência de aspiração, deverá controlar:
!
Descrição de avarias Causa Eliminação de avarias
Não é possível ligar o aspirador de pó.
O fusível da tomada de conexão accionou.
Assegurar a adução de corrente.
Aspirador de pó no funcionamento automático.
Colocar o comutador de tipos de funcionamento (2) em (M).
Reduzida potência de aspiração.
O aspirador não está montado correctamente.
Colocar a parte superiro do aspirado e fechar completa­mente os fechos.
Sistema de aspiração obstruído.
Limpar a mangueira de aspiração e os tubos de aspiração.
Saco de aspiração de papel cheio.
Substituir o saco de pó de papel.
Cartucho de filtro sujo. Limpar e substituir o cartucho
de filtro.
Nenhuma potência de aspiração ao aspirar em molhado.
Recipiente cheio – o flutuador obstru a abertura de aspiração.
Esvaziar o recipiente.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 43 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
44
Dustex II
PT
Peças de reposição.
No final desta instrução de utilização, encontra-se uma vista geral das peças de reposição. N° de peças (1), n° de referên­cia (2), assim como a quantidade de peças de reposição (3) facilitam o pedido.
Acessórios.
No final desta instrução de utilização encontram-se uma apresentação ilustrada e os números de referência.
Explicações sobre os acessórios: A Saco de pó e papel, embalagem com
5 unidades.
B Cartucho de filtro.
Garantia.
Cada produto FEIN é meticulosamente controlado e corresponde aos severos padrões de segurança de qualidade FEIN.
Além das obrigações legais de garantia, prestamos uma garantia conforme a decla­ração de garantia de fabricante FEIN. Deta­lhes sobre este tópico podem ser obtidos por intermédio do seu revendedor espe­cializado, da representação FEIN no seu país ou do seu serviço pós-venda FEIN.
Danos provenientes de um manuseio indevido, sobrecarga ou desgaste proveni­ente da utilização, são em geral excluidos da garantia.
Protecção do meio ambiente.
Embalagens, aparelhos e acessórios velhos devem ser enviados a uma eliminação ou reciclagem ecológica.
Para outras informações, dirija-se ao seu revendedor especializado.
Dados técnicos.
Conformidade CE.
Declaramos com responsabilidade inte­gral, que este produto corresponde aos seguintes documentos normativos: EN 60 335 conforme as disposições das directivas 98/37/CE e 89/336/CEE.
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
No caso de alteração do aparelho, esta declaração perde a sua validade e a garantia.
Número de referência 9 20 20 Modelo Dustex II Potência nominal 1 300 W min./máx. valor de cone-
xão da tomada do aparelho 40/2 000 W Tipo de corrente 1 ~ Peso 7,0 kg Classe de protecção / I Volume do recipiente 24 l máx. contra-pressão 230 mbar Quantidade de ar 3 300 l/min Classe de pó L
Hammersdorf Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 44 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
45
EL
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡, ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ·˜ ЫОfiУЛ˜.
ªÂ ÌÈ· Ì·ÙÈ¿.
1 ¢È·ÎfiÙ˘
£¤ЫЛ ЫВ О·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
2 ¢И·ОfiЩЛ˜ ЩЪfiˆУ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МВ Ъ›˙·
Û˘Û΢ÒÓ
ªВЩ·БˆБ‹ ЫЩЛУ ·˘ЩfiМ·ЩЛ ВОО›УЛЫЛ О·И Ы‡У‰ВЫЛ БИ· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
3 º˘Û›ÁÁÈÔ Ê›ÏÙÚÔ˘
°И· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ В¿Уˆ ЩМ‹М· ЩФ˘ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ·.
4 ™Ù‹ÚÈÁÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ ۈϋӷ
°È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÔÌ·Ó‰¿ÏˆÛ˘.
5 Г¿ЪЩИУФ˜ Ы¿ОФ˜ ЫОfiУЛ˜
ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И МfiУФ БИ· НЛЪ‹
·Ó·ÚÚfiÊËÛË.
6 ∆ÚÔ¯Ô›
°È· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÛÙÔÓ ˘ı̤ӷ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘.
7 ∫·¿ÎÈ ÁÈ· ‰Ô¯Â›Ô
°И· ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· ЫОfiУЛ˜.
8 ™˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓ· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·
∂‡Î·ÌÙÔ˜ ۈϋӷ˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, Ø 36 mm (a),
°ВУИОfi ЩВМ¿¯ИФ Ы‡У‰ВЫЛ˜ БИ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·, О·Щ¿ППЛПФ БИ· FEIN MF 12-180 О·И БИ· ЪФ˚ФУЩ· ¿ППˆУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩТУ (b),
∆ÂÌ¿¯ÈÔ ¿ÌÂÛ˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘, PVC, Ø 36 mm, О·Щ¿ППЛПФ БИ· fiП· Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЩЛ˜ FEIN ВОЩfi˜
·fi MF 12-180 (c), ∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ηÙ¢ı›·Ó Û‡Ó‰ÂÛË,
·fi PVC, Ø 36/32 mm, О·Щ¿ППЛПФ БИ· MF 12-180 (d),
∞ОЪФК‡ЫИФ БИ· ·ЪМФ‡˜ (e), ГВИЪФП·‚‹ МВ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ‰‡У·МЛ˜
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ (f), ∞ÎÚÔʇÛÈÔ ÁÈ· Ù·ÂÙÛ·Ú›· (g), ™˘Ó‰˘·ÛÙÈÎfi ·ÎÚÔʇÛÈÔ (h) ÌÂ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ¯·ÏÈ¿ (h1), ‰¿‰· (h2) Î·È ˘ÁÚ¿ (h3),
2 ¿Î·ÌÙÔÈ ÛˆÏ‹Ó˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ (i).
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щ‹ ЩЛ
Û˘Û΢‹ ‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È ÌÂÙ¿
ВУВЪБ‹ЫЩВ Ы‡МКˆУ· МВ: ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡, ЩИ˜ Ы˘УЛММ¤УВ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜
(·ЪИıМfi˜ ВУЩ‡Ф˘ 3 41 30 054 06 1), ЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ ВıУИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ВЪБ·Ы›·˜. ∞˘Щ¤˜ ФИ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ФИ
Ы˘УЛММ¤УВ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ъ¤ВИ У· ‰И·К˘П·¯ЩФ‡У БИ· О¿ıВ ВУ‰В¯fiМВУЛ МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ О·И У· Ы˘М·Ъ·‰ФıФ‡У ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ МВЩ·‚›‚·ЫЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
∞ÚÌfi˙Ô˘Û· ¯Ú‹ÛË.
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ЪФФЪ›˙ВЩ·И: БИ· В·ББВПМ·ЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЫЩЛ ‚ИФМЛ¯·У›· О·И ЩЛ ‚ИФЩВ¯У›· О·ıТ˜ О·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫЩ· УФИОФО˘ЪИ¿, БИ· ЩЛУ ·ФЪЪfiКЛЫЛ О·И ·У·ЪЪfiКЛЫЛ НЛЪТУ, МЛ ·Уı˘БИВИУТУ ЫОФУТУ О·И МЛ В‡КПВОЩˆУ ˘БЪТУ, ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi МВ ·ЪВПОfiМВУ· Ф˘
·У·К¤ЪФУЩ·И Ыг ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ ‹ Ф˘ ЪФЩВ›УФУЩ·И ·fi ЩЛ FEIN.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 45 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
46
Dustex II
EL
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∫›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ВЩ·И МfiУФ ЫВ Ъ›˙В˜ Ф˘ ‰И·ı¤ЩФ˘У ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ В·К‹ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜, ¯ˆЪ›˜ У· ВИЩЪ¤ВЩ·И ЩФ Оfi„ИМФ ЩˆУ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОТУ В·КТУ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·УЩФЩВ ¿„ФБ· (ЫТ·) ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И· О·И О·ПТ‰И· ВИМ‹О˘УЫЛ˜ МВ В·К‹ ·ЫК·ПВ›·˜ О·И ВП¤Б¯ВЩ¤ Щ· Щ·ОЩИО¿ БИ· ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ‚П¿‚В˜.
ªЛ ‚Б¿˙ВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ ‰ИОЩ‡Ф˘ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩЪ·‚ТУЩ·˜ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ,
·ПП¿ ЩЪ·‚ТУЩ·˜ ЩФ ›‰ИФ ЩФ К›˜. ŸЩ·У ‰В ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, fiЩ·У
‰И·ОfiЩВЩВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜ БИ· У· О¿УВЩВ ‰И¿ПВИММ· О·ıТ˜ О·И ЪИУ ·fi О¿ıВ ВЪБ·Ы›· ЫЩЛУ ›‰И· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
¶ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛУ ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ, . ¯. ·fi ¤Ъ·ЫМ· Ф¯ЛМ¿ЩˆУ, ИЫ¯˘Ъfi ЩЪ¿‚ЛБМ· ‹ ˙Ф‡ПЛБМ·.
∫›У‰˘УФ˜ БИ· ЩЛУ ˘БВ›· Ы·˜: ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· ЫОfiУЛ˜ БИ· ЩЛУ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ ·Уı˘БИВИУТУ ˘ПИОТУ, . ¯. ·МИ¿УЩФ˘.
∫›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜ ‹ ¤ОЪЛНЛ˜: ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· ЫОfiУЛ˜ БИ· ЩЛУ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ О·˘ЩТУ, В‡КПВОЩˆУ ‹ ВОЪЛОЩИОТУ ˘ПИОТУ, . ¯. ‚ВУ˙›УЛ˜, П·‰ИФ‡, ‰И·П˘ЩИОТУ М¤ЫˆУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· ЫОfiУЛ˜ ЫВ ¯ТЪФ˘˜ ЫЩФ˘˜ ФФ›Ф˘˜ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ¤ОЪЛНЛ˜.
¶ЪИУ О¿УВЩВ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ъ›˙·˜ Ы˘ЫОВ˘ТУ ı¤ЫЩВ ЩФУ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· ЫОfiУЛ˜ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∆ФФıВЩВ›ЩВ ЫЩЛУ Ъ›˙· МfiУФ КИ˜ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
§·М‚¿УВЩВ ˘fi„ЛУ Ы·˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ЩИ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË ˘ÁÚÒÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·К·ИЪВıВ› Ф ¯¿ЪЩИУФ˜ Ы¿ОФ˜ ЫОfiУЛ˜ О·ıТ˜ О·И ЩФ К˘Ы›ББИФ К›ПЩЪФ˘ О·И У· ВПВБ¯ıВ› Л ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ· ЩФ˘ ПˆЩ‹Ъ·. ∞У Ы¯ЛМ·ЩИЫЩВ› ·КЪfi˜, ‰И·Оfi„ЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜ О·И ·‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф.
ªËÓ „Âο˙ÂÙ ÙÔ Â¿Óˆ Ù̷̋ ÙÔ˘
·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· МВ УВЪfi – О›У‰˘УФ˜ ‚Ъ·¯˘ОПТМ·ЩФ˜. ¶ЪФЫЩ·ЩВ‡ВЩВ ЩФУ
·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· ·fi ЩЛ ‚ЪФ¯‹. ªЛ ЫЩВЪВТУВЩВ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ИУ·О›‰В˜ ‹
Ы˘М‚ФП· МВ ЪИЩЫ›УИ· ‹ ‚›‰В˜. ªФЪВ› У· ВНФ˘‰ВЩВЪˆıВ› Л ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ МfiУˆЫЛ. ™˘УИЫЩТУЩ·И ·˘ЩФОfiППЛЩВ˜ ИУ·О›‰В˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ О·И О·ПТ‰И· Ф˘ ‰ВУ ·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У ‚П¿‚В˜.
ÀÏÈ΋ ˙ËÌ›·
∏ Щ¿ЫЛ ‰ИОЩ‡Ф˘ О·И Л ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО‹ Щ¿ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ъ¤ВИ У· Ы˘М›ЩФ˘У.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË.
∫›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡
·fi ·Ъfi‚ПВЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ¶ЪИУ ЩЛ ‰ИВН·БˆБ‹ ЩˆУ ВЪБ·ЫИТУ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ˜ ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
ªÂÚÈο ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· Û˘Ì·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È «¯‡Ì·» ̤۷ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Î·È Ú¤ÂÈ Ó·
·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ÂÎΛÓËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ(6).
™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ЩЪФ¯Ф‡˜ ЫЩФУ
˘ı̤ӷ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘.
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ¯¿ЪЩИУФ˘ Ы¿ОФ˘ ЫОfiУЛ˜(5).
√ ¯¿ЪЩИУФ˜ Ы¿ОФ˜ ЫОfiУЛ˜ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МfiУФ БИ· НЛЪ‹
·У·ЪЪfiКЛЫЛ. ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯¿ЪЩИУФ Ы¿ОФ ЫОfiУЛ˜
ЩФ К˘ЫИББ›Ф˘ К›ПЩЪФ˘ ·Ъ·М¤УВИ ВЪИЫЫfiЩВЪФ ¯ЪfiУФ О·ı·Ъfi. ŒЩЫИ ·˘Н¿УВИ ЩЛУ ·fi‰ФЫЛ. ∏ ·У·ЪЪФКЛМ¤УЛ ЫОfiУЛ МФЪВ› У· ·ФЫ˘ЪıВ› О·П‡ЩВЪ·.
!
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 46 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
47
EL
∞ÓÔ›ÍÙ ÛÙȘ ‰˘Ô Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘˜
Б¿УЩ˙Ф˘˜ (7) О·И ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ В¿Уˆ ЩМ‹М· ЩФ˘ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ·.
¶И¿ЫЩВ ЩФ У¤Ф ¯¿ЪЩИУФ Ы¿ОФ ЫОfiУЛ˜ (5)
·fi ЩЛ КП¿УЩ˙· ¯·ЪЩФУИФ‡ О·И ВЪ¿ЫЩВ ЩФ ЪТЩ· ·fi О¿Щˆ О·И МВЩ¿ ·fi В¿Уˆ ЫЩЛУ ¤ООВУЩЪЛ ВБОФ‹.
¶ЪФЫ¤НЩВ, О·И Л КП¿УЩ˙· ¯·ЪЩФУИФ‡ О·И Ф
¯¿ЪЩИУФ˜ Ы¿ОФ˜ ЫОfiУЛ˜ У· ·ОФ˘МФ‡У ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ›¯ˆМ· ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ Ù̷̋ ÙÔ˘
·ФЪЪФКЛЩ‹ЩЪ· О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ˘˜ Б¿УЩ˙Ф˘˜ (7).
°И· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ ¯¿ЪЩИУФ Ы¿ОФ ЫОfiУЛ˜
·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ ‰И·‰ИО·Ы›·. ∫ПВ›ЫЩВ ЩФ ¯¿ЪЩИУФ Ы¿ОФ ЫОfiУЛ˜ МВ ЩФ
η¿ÎÈ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙȘ ‚ÚˆÌȤ˜ ηٿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘.
∞ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘ Ê›ÏÙÚÔ˘(3).
∆Ф К˘Ы›ББИФ К›ПЩЪФ˘ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МfiУФ БИ· НЛЪ‹
·У·ЪЪfiКЛЫЛ. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩФ К˘Ы›ББИФ КИПЩЪФ˘ ¿УЩФЩВ
ЫЩВБУfi О·И О·ı·Ъfi. ∫·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ ЩФ К˘Ы›ББИФ К›ПЩЪФ˘ ¯Щ˘ТУЩ·˜ ЩФ ВП·КЪ¿.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â·ÚΛ Ë ÈÛ¯‡˜
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∞ÓÔ›ÍÙ ÛÙȘ ‰˘Ô Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘˜
Б¿УЩ˙Ф˘˜ (7) О·И ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ В¿Уˆ ЩМ‹М· ЩФ˘ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ·.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ì ÂÁÎÔ¤˜ ÛÙÔÓ
¿ÙÔ ÙÔ˘ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ Ì ÊÔÚ¿
·УЩ›ıВЩЛ ВОВ›УЛ˜ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ О·И ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ К˘Ы›ББИФ К›ПЩЪФ˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ Ó¤Ô Ê˘Û›ÁÁÈÔ
К›ПЩЪФ˘ О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩЛ ‚›‰· МВ ВБОФ¤˜ Щ¤ЪМ· МВ КФЪ¿ ›‰И· Мг ВОВ›УЛ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ Ù̷̋ ÙÔ˘
·ФЪЪФКЛЩ‹ЩЪ· О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ˘˜ Б¿УЩ˙Ф˘˜ (7).
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ۈϋӷ
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘(4).
∂ÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
Ù¤ÚÌ· ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ ۈϋӷ ̤¯ÚÈ Ó· «È¿ÛÂÈ» ηϿ.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÔÌ·Ó‰¿ÏˆÛ˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó·.
∆· ·ЪВПОfiМВУ· Ы˘У·ЪМФПФБФ‡УЩ·И МВ ВП·КЪ‹ ›ВЫЛ. °И· У· Щ·
·ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ Щ· П›БФ МВ ·УЩ›ıВЩЛ КФЪ¿ ЩФ ¤У· ˆ˜ ЪФ˜ ЩФ ¿ППФ О·И Щ·˘Щfi¯ЪФУ· ЩЪ·‚‹НЩВ БИ· У· ¯ˆЪ›ЫФ˘У.
ГВИЪИЫМfi˜.
£¤ЫЛ ЫВ О·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (1).
∂ϤÁÍÙ ÚÒÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÊȘ ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˜.
°И· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· ЫОfiУЛ˜ ¯ˆЪ›˜ Ы˘У‰ВМ¤УФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ı¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪfiˆУ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (2) ЫЩФ (M).
£¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·:
£¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (1) ÛÙÔ (I).
£¤ЫЛ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜:
£¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (1) ÛÙÔ (0).
™‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
¶ЪИУ О¿УВЩВ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ъ›˙·˜ Ы˘ЫОВ˘ТУ ı¤ЫЩВ ЩФУ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· ЫОfiУЛ˜ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∆ФФıВЩВ›ЩВ ЫЩЛУ Ъ›˙· МfiУФ КИ˜ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
√ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ·˜ ЫОfiУЛ˜ Щ›ıВЩ·И
·˘ЩfiМ·Щ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ОИ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ М¤Ыˆ ЩЛ˜ Ъ›˙·˜ Ы˘ЫОВ˘ТУ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊȘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÙÔ˘
ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЫЩЛУ Ъ›˙· Ы˘ЫОВ˘ТУ.
£¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (1) ÛÙÔ (I).
£¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÚfiˆÓ
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (2) ЫЩФ (A).
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 47 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
48
Dustex II
EL
£¤ЫЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ
ПВИЩФ˘ЪБ›· – Ф ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ·˜ ЫОfiУЛ˜ НВОИУ¿ ·˘ЩfiМ·Щ·.
ªВЩ¿ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘
ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ Ф ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ·˜ ЫОfiУЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› (И¯УЛП·ЩВ›) БИ· 5 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ·ОfiМЛ О·И МВЩ¿ ‰И·ОfiЩВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘.
∞Ó·ÚÚfiÊËÛË ˘ÁÚÒÓ.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË ˘ÁÚÒÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·К·ИЪВıВ› Ф ¯¿ЪЩИУФ˜ Ы¿ОФ˜ ЫОfiУЛ˜ О·ıТ˜ О·И ЩФ К˘Ы›ББИФ К›ПЩЪФ˘ О·И У· ВПВБ¯ıВ› Л ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ· ЩФ˘ ПˆЩ‹Ъ·.
∞‰ÂÈ¿˙ÂÙÂ Î·È Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÁÈ·
Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ë Ú‡·ÓÛ‹ ÙÔ˘.
ŸЩ·У ВИЩВ˘¯ıВ› ЩФ М¤БИЫЩФ ‡„Ф˜ ЩЛ˜ ЫЩ¿ıМЛ˜ П‹ЪˆЫЛ˜ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ ЩФ ЪВ‡М·
·¤Ú· ‰È·ÎfiÙÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ψًڷ Ô˘ Â›Ó·È ÂÓۈ̷و̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Â¿Óˆ Ù̷̋ ÙÔ˘
·ФЪЪФКЛЩ‹. °Иг ·˘Щfi ЩФ ПfiБФ
·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ·˜ ЫОfiУЛ˜ ‰ВУ ·У·ЪЪФК¿ П¤ФУ.
£¤ЫЩВ ЩФУ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· ЫОfiУЛ˜ ·М¤Ыˆ˜ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ‚Б¿ПЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ·‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф.
∞У Ы¯ЛМ·ЩИЫЩВ› ·КЪfi˜, ‰И·Оfi„ЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ы·˜ О·И ·‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф.
∞У·ЪЪfiКЛЫЛ НЛЪТУ ˘ПИОТУ.
°И· ЩЛУ НЛЪ‹ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЫЩФУ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· ЫОfiУЛ˜ ЩФ К˘Ы›ББИФ К›ПЩЪФ˘.
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο, ÁÈ· ÙËÓ ÍËÚ‹
·У·ЪЪfiКЛЫЛ, ıВ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› О·И ¤У·˜ ¯¿ЪЩИУФ˜ Ы¿ОФ˜ ЫОfiУЛ˜.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∫›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡
·fi ·Ъfi‚ПВЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ¶ЪИУ ·fi ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩЪ·‚¿ЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË (˘ÁÚ¿, ¯ÔÓ‰ÚÔÂȉ›˜ Ú‡ÔÈ, ÛÎfiÓË).
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ˘ÁÚÒÓ. ∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ
·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· ЫОfiУЛ˜ У· ВЪБ·ЫЩВ› БИ· П›Б· ПВЩ¿ М·˙› МВ Щ· Ы˘У‰ВМ¤У· ·ЪВПОfiМВУ· (В˘О·МЩФ ЫˆП‹У·
·Ó·ÚfiÊËÛ˘, ¿Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó·
·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜, ·ОЪФК‡ЫИ·, ОЩП.) БИ· У· Щ· ЫЩВБУТЫВИ.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹.
∫›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡
∏ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ, Ф ¤ПВБ¯Ф˜ О·И Л ВИЫОВ˘‹ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· Б›УФУЩ·И МfiУФ ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ˘˜ ЛПВОЩЪФПfiБФ˘˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ Ф˘ ИЫ¯‡Ф˘У ЫВ О¿ıВ ¯ТЪ·.
°È· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹.
™˘УИЫЩФ‡МВ ЩФ ЩМ‹М· ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ЩˆУ ВП·ЩТУ М·˜ (∫ВУЩЪИОfi ЩМ‹М· ВИЫОВ˘ТУ), Щ· Ы˘М‚В‚ПЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· О·И ЩИ˜ ·УЩИЪФЫˆВ›В˜ ЩЛ˜ FEIN, ФИ ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜ ЩˆУ ФФ›ˆУ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ЫЩИ˜ Ы˘УЛММ¤УВ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜.
√И ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ У· ‰ФıФ‡У ЫЩФ Ы˘УВЪБВ›Ф ВИЫОВ˘‹˜. ∞У·ЫОfiЛЫЛ
·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯ВИЪИЫМФ‡.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ЩЛ˜ FEIN.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 48 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
49
EL
∞ÈÙ›· ‚Ï¿‚˘.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ·УВ·ЪОФ‡˜ ·У·ЪЪФКЛЩИО‹˜ ИЫ¯‡Ф˜ ВП¤БНЩВ:
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
∞У·ЫОfiЛЫЛ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ЫЩФ Щ¤ПФ˜
·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯ВИЪИЫМФ‡. √ ·ЪИıМfi˜
·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡ (1), Ф Оˆ‰ИОfi˜ ·Ъ·ББВП›·˜ (2) О·И Л ФЫfiЩЛЩ· ЩˆУ
·УЩ·ПП·ОЩИОТУ (3) ‰ИВ˘ОФП‡УФ˘У ЩЛУ ·Ъ·ББВП›·.
¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·.
∞ВИОfiУИЫЛ О·И Оˆ‰ИОФ› ·Ъ·ББВП›·˜ ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ.
¢ИВ˘ОЪИУ›ЫВИ˜ БИ· Щ· ·ЪВПОfiМВУ·: A Г¿ЪЩИУФИ Ы¿ОФИ ЫОfiУЛ˜, ·О¤ЩФ МВ
5 ÙÂÌ¿¯È·.
B º˘Û›ÁÁÈÔ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∂ÁÁ‡ËÛË.
∫¿ıВ ЪФ˚fiУ ЩЛ˜ FEIN ВП¤Б¯ВЩ·И ЪФЫВОЩИО¿ О·И ˘fiОВИЩ·И ЫЩИ˜ ·˘ЫЩЛЪ¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩЛ˜ FEIN БИ· ЩЛУ ВН·ЫК¿ПИЫЛ ФИfiЩЛЩ·˜.
∂ОЩfi˜ ЩЛ˜ ·fi ЩФ УfiМФ ˘Ф¯ЪВˆЩИО‹˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ Ы·˜ ·Ъ¤¯Ф˘МВ В›ЫЛ˜ О·И МИ· В› П¤ФУ ВББ‡ЛЫЛ, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ВО¿ЫЩФЩВ ‰‹ПˆЫЛ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩЛ˜ FEIN. °И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ВИ‰ИОfi ВМФЪfi Ы·˜, ЫЩЛУ
·ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ù˘ FEIN ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ‹ ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ (Service) Ù˘ FEIN.
°ÂÓÈο, ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ‹ ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ˆÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÂ
·УЩИО·УФУИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ЫВ ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ ‹ ЫВ К˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿.
¶ВЪИБЪ·К‹ ‚П¿‚Л˜ ∞ÈÙ›· ∂ÍÔ˘‰ÂÙ¤ÚˆÛË Ù˘ ‚Ï¿‚˘
√ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ·˜ ЫОfiУЛ˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∂УВЪБФФИ‹ıЛОВ Л ·ЫК¿ПВИ· ЩЛ˜ Ъ›˙·˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜.
∂Н·ЫК·П›ЫЩВ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜.
√ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ·˜ ЫОfiУЛ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ ·˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
£¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЪfiˆУ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (2) ЫЩФ (M).
ªÂȈ̤ÓË ÈÛ¯‡˜
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘.
√ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ·˜ ЫОfiУЛ˜ ‰ВУ В›У·И Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ˜ ЫˆЫЩ¿.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ В¿Уˆ ЩМ‹М· ЩФ˘ ·ФЪЪФКЛЩ‹Ъ· О·И ОПВ›ЫЩВ ЩФ˘˜ Б¿УЩ˙Ф˘˜.
µÔ˘ÏˆÌ¤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ·
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ Â‡Î·Ì. ۈϋӷ/ÙÔ˘˜ ¿ÎÌ·Ù.
ЫˆП‹УВ˜ ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜. √ ¯¿ЪЩИУФ˜ Ы¿ОФ˜ ЫОfiУЛ˜ В›У·И БВМ¿ЩФ˜.
∞ПП¿НЩВ ЩФ ¯¿ЪЩИУФ Ы¿ОФ
ÛÎfiÓ˘.
§Âڈ̤ÓÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ Ê›ÏÙÚÔ˘. ∫·ı·Ú›ÛÙ ‹ ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ
Ê˘Û›ÁÁÈÔ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∫·МИ¿ ·У·ЪЪФКЛЩИОЛ ИЫ¯‡˜ О·Щ¿ ЩЛУ
·Ó·ÚÚfiÊËÛË ˘ÁÚÒÓ.
°ВМ¿ЩФ ‰Ф¯В›Ф – Ф ПˆЩ‹Ъ·˜ КЪ¿˙ВИ ЩФ ¿УФИБМ·.
∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 49 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
50
Dustex II
EL
¶ЪФЫЩ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜.
ºЪФУЩ›ЫЩВ БИ· ЩЛУ КИПИО‹ ЪФ˜ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ ·У·О‡ОПˆЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜, ЩˆУ ·ЪФПИЫМ¤УˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ О·И ЩˆУ ·ЪВПОФМ¤УˆУ.
°И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙ· ÂȉÈο ηٷÛÙ‹Ì·Ù·.
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿.
¶ÈÛÙfiÙËÙ· CE.
¢ЛПТУФ˘МВ МВ ·ФОПВИЫЩО‹ М·˜ В˘ı‡УЛ, fiЩИ ·˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩ· ·Ъ·О¿Щˆ ЪfiЩ˘· ‹ Щ˘ФФИЛЩИО¿ ¤ББЪ·К·: EN 60 335 Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ 98/37/E∫ О·И 89/336/E√∫.
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Ë ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË Î·È Ï‹ÁÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË.
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ 9 20 20 ∆‡Ô˜ DustexII √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ 1 300 W min./max. ÙÈÌ‹ Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ú›˙·˜ Û˘Û΢ÒÓ 40/2 000 W ∆‡Ô˜ Ú‡̷ÙÔ˜ 1 ~ µ¿ÚÔ˜ 7,0 kg ªfiÓˆÛË / I ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· ‰Ф¯В›Ф˘ 24 l М¤БИЫЩЛ ˘Ф›ВЫЛ 230 mbar ŸÁÎÔ˜ ·¤Ú· 3 300 l/min ∫Ï¿ÛË ÛÎfiÓ˘ L
Hammersdorf Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 50 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
51
DA
Betjeningsvejledning støvsuger.
Oversigt.
1 Afbryder
Tænd og sluk.
2 Kontakt med stikdåse
Til opskift mellem afbryder og indkoblingsautomatik for tilslutning til el-værktøj.
3 Filterpatron
Isættes ved at løfte motordelen af.
4 Slangestuds
Sugeslangen fjernes ved at trykke på sikkerhedsknappen.
5 Papirfilter
Må kun benyttes til tørsugning.
6 Hjul
Monteres i beholderbunden.
7 Lås til beholder
Benyttes til at åbne støvsugeren.
8 Medfølgende tilbehør
Sugeslange, Ø 36 mm (a), Universal adapter til elværktøj,
passende til FEIN MF 12-180 og andre maskiner (b),
Adapter, PVC, Ø 36 mm, passer til alle FEIN elværktøjer – undtagen MF 12-180 (c),
Direkte tilslutningsstuds, PVC, Ø 36/32 mm, passende til MF 12-180 (d),
Fuge mundstykke (e), Håndtag med indstillelig sugekraft (f), Polstermundstykke (g), Kombimundstykke (h) til tæpper (h1),
gulve (h2) og væsker (h3), 2 sugerør (i).
Sikkerhed.
Betjeningsvejledningen bør læses omhyggeligt igennem før brug.
Følgende bedes overholdt: nærværende betjeningsvejledning, medfølgende sikkerhedsråd
(publikationsnummer 3 41 30 054 06 1), gældende nationale arbejdsbeskyttende
regler. Denne betjeningsvejledning og vedlagte
sikkerhedsforskrifter skal opbevares til senere brug og følge med støvsugeren, hvis den videregives eller sælges til en ny bruger.
Beregnet anvendelsesområde.
Denne maskine er beregnet til erhvervsmæssig brug i industri og håndværk og til husholdningsbrug, til opsugning og udsugning af tørt, ikke sundhedsfarligt støv og ikke brændbar væske, til brug med tilbehør, der er angivet i denne betjeningsvejledning, eller som anbefales af FEIN.
Sikkerhedsråd.
Risiko for tilskadekomst
Maskinen må kun tilsluttes til en forskrift­mæssigt installeret stikdåse. Det er ikke tilladt at fjerne jordforbindelsen.
Brug kun en fejlfri forlængerledning og evt. en forlængerledning med jordforbin­delse. Kontrollér ledningen ind imellem.
Træk aldrig i ledningen, men tag fat i selve stikket, når stikket skal tages ud.
Træk stikket ud, før maskinen stilles til side, før arbejdspauser og før der udføres arbejde på maskinen.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 51 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
52
Dustex II
DA
Ledningen må ikke beskadiges (f.eks. fordi den køres over, der trækkes i den eller fordi den fladtrykkes).
Sundhedsfare: Støvsugeren må ikke benyttes til at opsuge sundhedsfarlige stoffer som f.eks. asbest.
Fare for brand eller eksplosion: Støvsuge­ren må ikke benyttes til at opsuge varme, brændbare eller eksplosive materialer som f.eks. benzin, olie, opløsningsmidler eller alkohol. Støvsugeren må ikke benyt­tes i eksplosionsfarlige rum.
Støvsugeren skal altid være slukket, før stikdåsen på støvsugeren benyttes. El-værktøjet skal altid være slukket, når dets stik sættes i stikdåsen på støvsugeren.
Betjeningsvejledningen og sikkerhedsfor­skrifterne for det benyttes elværktøj skal overholdes.
Papirfilteret og filterpatronen skal være taget ud af støvsugeren og svømmerens funktion skal være kontrolleret, før støv­sugeren benyttes til at opsuge væske. Stop straks arbejdet og tøm beholderen, hvis der udvikles skum.
Motordelen på støvsugeren må ikke udsættes for vandstænk – fare for kort­slutning. Beskyt støvsugeren mod kondensvand/regn.
Der må aldrig pånittes eller skrues skilte og tegn på maskinen. Beskyttelsesisolatio­nen kan derved blive uvirksom. Klæbe­skilte anbefales.
Beskadigede stik og kabler skal udskiftes.
Materielle skader
Netspændingen og oplysningerne om maskinens driftsspænding, som befinder sig på maskinen, skal stemme overens.
Montering.
Risiko for tilskadekomst
som følge af utilsigtet tilkobling. Træk stikket ud, før montagearbejde foreta­ges.
Nogle tilbehørsdele ligger i beholderen ved leveringen og skal tages ud af støvsu­geren, før den tages i brug første gang.
Montering af hjul (6).
Hjulene monteres i beholderbunden.
Isætning af papirfilter (5).
Papirfilteret må kun benyttes til tørsug­ning.
Når der benyttes et papirfilter, forbliver filterpatronen ren i længere tid, hvorved sugeydelsen øges. Det opsugede støv er nemmere at bortskaffe.
Åbn låsene (7) på begge sider og tag
den øverste del af.
Tag fat i papflangen på det nye papir-
filter (5) og skub den hen over knast­stykket, først forneden og derefter foroven.
Sørg for at papflangen og papirfilteret
ligger helt op ad beholderens indven­dige væg.
Sæt den øverste del på og luk
låsene (7).
Papirfilteret fjernes i omvendt rækkefølge. Luk dækslet på papirfilteret for at undgå
støv og snavs, når papirfilteret skiftes.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 52 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
53
DA
Udskiftning af filterpatron (3).
Filterpatronen må kun benyttes til tørsug­ning.
Filterpatronen skal altid være tør og ren. Filterpatronen rengøres ved at banke den med regelmæssige mellemrum.
Når sugeydelsen er utilstrækkelig, udskif­tes filterpatronen.
Åbn låsene (7) på begge sider og tag
den øverste del af.
Drej fingermøtrikken på bunden af fil-
terpatronen mod venstre og tag filter­patronen af.
Sæt en ny filterpatron på i midten og
drej fingermøtrikken helt mod højre.
Sæt den øverste del på og luk
låsene (7).
Montering af sugeslange (4).
Før sugeslangen helt ind i slangestud-
sen, til den sidder rigtigt fast.
Sugeslangen fjernes ved at trykke på
sikkerhedsknappen og trække suge­slangen ud.
Tilbehørsdelene sættes på med et let tryk. Delene tages af ved at dreje delene en smule mod hinanden, samtidigt med at der trækkes i dem.
Betjening.
Tænd og sluk (1).
Kontrollér først om kablet og stikket er
beskadiget.
Skal støvsugeren benyttes uden tilsluttet elværktøj, stilles kontakten (2) på (M).
Tænd:
Stil kontakten (1) på (I).
Sluk:
Stil kontakten (1) på (0).
Tilslutning af elværktøj.
Støvsugeren skal altid være slukket, før stikdåsen på støvsugeren benyttes. El-værktøjet skal altid være slukket, når dets stik sættes i stikdåsen på støvsugeren.
Støvsugeren tændes og slukkes automa­tisk via elværktøjet, der er tilsluttet til stik­dåsen på støvsugeren.
Sæt elværktøjets stik i stikdåsen på
støvsugeren.
Stil kontakten (1) på (I).
Stil kontakten (2) på (A).
Tænd elværktøjet – støvsugeren star-
ter automatisk.
Når elværktøjet slukkes, kører støv-
sugeren i endnu ca. 5 sekunder, før den slukker automatisk.
Opsugning af væske.
Papirfilteret og filterpatronen skal være taget ud af støvsugeren og svømmerens funktion skal være kontrolleret, før støv­sugeren benyttes til at opsuge væske.
Tøm beholderen og gør den ren for at
undgå snavs.
Når det maks. fyldningsniveau er nået i beholderen, afbrydes luftstrømmen af svømmeren, der er integreret i støvsuge­rens øverste del. Støvsugeren kan så ikke suge mere op.
Sluk støvsugeren med det samme, træk stikket ud af stikdåsen og tøm beholderen.
Stop straks arbejdet og tøm beholderen, hvis der udvikles skum.
Opsugning af tørt materiale.
Til tørsugning sættes filterpatronen ind i støvsugeren.
Desuden skal der til tørsugning benyttes et papirfilter.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 53 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
54
Dustex II
DA
Rengøring og vedligeholdelse.
Risiko for tilskadekomst
hvis maskinen tændes utilsigtet. Træk stikket ud, før vedligeholdelsesarbejde udføres.
Tøm beholderen efter brug (væske, groft snavs, støv).
Tøm beholderen efter opsugning af væske. Lad herefter støvsugeren med til­sluttede tilbehørsdele (sugeslange, suge­rør, mundstykker osv.) køre et par minutter, så den kan tørre.
Vedligeholdelse og reparation.
Risiko for tilskadekomst
Vedligeholdelses-, kontrol- og reparationsar­bejde må kun udføres af fagfolk iht. de for­skrifter, der gælder i det pågældende land.
Vedligeholdelse og reparation.
Vi henviser til vor kundeserviceafdeling (central reparation), FEIN-værksteder og filialer. Adresserne findes i slutningen af denne betjeningsvejledning og i medføl­gende sikkerhedsråd.
Aflevér venligst denne betjeningsvejled­ning til værkstedet, der udfører reparatio­nen. I slutningen af denne betjeningsvejledning findes en liste over reservedele.
Brug kun originale FEIN-reservedele.
Fejlsøgning.
Er støvsugerens sugekraft utilstrækkelig, kontrolleres følgende:
! !
Fejl Årsag Afhjælpning af fejl
Støvsuger kan ikke tændes. Sikring til stikdåse er sprunget. Sørg for at der er strøm på.
Støvsuger i automatisk drift. Stil kontakt (2) på (M).
Sugeydelse er reduceret. Støvsuger er ikke monteret
rigtigt.
Sæt den øverste del på og luk låsene rigtigt.
Sugesystem er tilstoppet. Rengør sugeslange og
sugerør. Papirfilter er fuld. Skift papirfilter. Filterpatron er snavset. Rengør eller forny
filterpatron.
Ingen sugeydelse under vådsugning.
Beholder fuld – svømmer lukker sugeåbning.
Tøm beholder.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 54 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
55
DA
Reservedele.
I slutningen af denne betjeningsvejledning findes en oversigt over reservedele. Kom­ponent-nr. (1), bestillingsnummer (2) samt antal reservedele (3) gør bestillingen enklere.
Tilbehør.
I slutningen af denne vejledning findes illustrationer og bestillingsnumre.
Forklaringer vedrørende tilbehør: A Papirfilter, pakke med 5 stk. B Filterpatron.
Garanti.
Hvert FEIN-produkt bliver testet omhyg­geligt og er underlagt FEIN-kvalitetssikrin­gens strenge normer.
Udover de lovmæssige garantipligter yder vi garanti iht. FEIN fabrikant-garantierklæ­ringen. Hvis du ønsker at vide mere, er du velkommen til at kontakte din forhandler, FEIN filialen i dit hjemland eller FEIN kun­deservice.
Garantien omfatter generelt ikke skader, der måtte opstå som følge af ukyndig behandling, overbelastning eller brugsbe­tinget slitage.
Beskyttelse af miljøet.
Emballage, udtjente maskiner og tilbehør bedes afleveret til miljøvenlig genbrug.
Yderligere oplysninger fås i specialhand­len.
Tekniske data.
CE-overensstemmelse.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter: EN 60 335 iht. bestemmel­serne i direktiv 98/37/EF og 89/336/EØF.
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Hvis der foretages ændringer på maski­nen, bliver denne erklæring ugyldig og garantien bortfalder.
Bestillingsnummer 9 20 20 Type Dustex II Optagen effekt 1 300 W Min./maks. tilslutningsværdi
for stikdåse på støvsuger 40/2 000 W Strømart 1 ~ Vægt 7,0 kg Beskyttelsesklasse / I Beholdervolumen 24 l Maks. undertryk 230 mbar Luftmængde 3 300 l/min Støvklasse L
Hammersdorf Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 55 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
56
Dustex II
NO
Bruksanvisning for støvsuger.
Oversikt.
1 Bryter
Inn- og utkobling.
2 Valgbryter med støvsuger-stikkontakt
Omkobling til automatisk start og stopp (styrt av elektroverktøyet) samt tilkobling til elektroverktøyet.
3 Filterpatron
Ta av støvsugerens overdel for innset­ting.
4 Slangefeste
Trykk inn låseknappen for fjerning av sugeslangen.
5 Papirstøvpose
Må kun benyttes til tørrsuging.
6 Hjul
Monteres i beholderbunnen.
7 Lås for beholder
Til åpning av støvsugeren.
8 Medlevert tilbehør
Sugeslange, diameter 36 mm (a), Universal-koblingsstykke for elektro-
verktøy, passer til FEIN MF 12-180 og andre fabrikater (b),
Direkte koblingsstykke, PVC, Ø 36 mm, passer for alle FEIN elek­troverktøy unntatt MF 12-180 (c),
Direkte koplingsstykke, PVC, Ø 36/ 32 mm, passer til MF 12-180 (d),
Fugedyse (e), Håndtak med sugekraftinnstilling (f), Møbelmunnstykke (g), Kombidyse (h) med innsats for tep-
per (h1), gulv (h2) og væsker (h3), 2 sugerør (i).
For din egen sikkerhet.
Les dette før støvsugeren brukes
og følg instruksjonene: denne bruksanvisningen, de vedlagte sikkerhetsinformasjonene
(nummer 3 41 30 054 06 1), de gyldige nasjonale sikkerhets- og verne-
forskriftene. Ta vare på denne bruksanvisningen og
vedlagte sikkerhetsinformasjoner til senere bruk og la dem følge med støvsu­geren når denne gis eller selges videre.
Forskriftsmessig bruk.
Denne støvsugeren er beregnet: til yrkesmessig bruk i industri og håndverk og til bruk i husholdninger, Støvsugeren er beregnet til oppsuging av tørt, ikke helsefarlig støv og ikke brenn­bare væsker, til bruk med tilbehør, som er angitt i denne bruksanvisningen eller som anbe­fales av FEIN.
Sikkerhetsinformasjoner.
Fare for skade
Støvsugeren må kun brukes med for­skriftsmessig jordede stikkontakter, kap­ping av jordforbindelsen er ikke tillatt.
Bruk kun uskadede tilkoblingsledninger og eventuell jordende skjøteledninger og kontroller disse mht. skader med jevne mellomrom.
Ikke dra i strømledningen, men ta tak i støpselet for å trekke dette ut av stikk­kontakten.
Trekk støpselet ut av stikkontakten når støvsugeren ikke er i bruk, i arbeidspauser og ved alle arbeider på støvsugeren.
Ledningen må ikke skades, f. eks. ved at den kjøres over, rykkes i eller presses.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 56 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
57
NO
Helsefare: Støvsugeren må ikke brukes til oppsuging av helsefarlige stoffer, f. eks. asbest.
Fare for brann eller eksplosjon: Støvsuge­ren må ikke brukes til oppsuging av varme, brennbare eller eksplosive stoffer, f. eks. bensin, olje, løsemidler, alkohol. Ikke bruk støvsugeren i eksplosjonsutsatte rom.
Før stikkontakten på støvsugeren tas i bruk, må støvsugeren slås av. Sett kun støpselet til utkoblede elektroverktøy inn i denne stikkontakten.
Ta hensyn til bruksanvisningen og sikker­hetsinformasjonene til elektroverktøyet som brukes.
Før væsker suges opp må papirstøvposen og filterpatronen tas ut og det må kontrol­leres om flottøren fungerer. Ved skum­dannelse må arbeidet straks avbrytes og beholderen tømmes.
Ikke sprut på støvsugerens overdel med vann – fare for kortslutning. Beskytt støv­sugeren mot regn.
Ikke skru eller nagle på skilt eller tegn på støvsugeren. Beskyttelsesisolasjonen kan ellers miste sin virkning. Det anbefales å bruke klebeskilt.
Bruk kun feilfrie støpsler og kabler.
Skade på ting
Nettspenningen og spenningsinformasjo­nen på støvsugeren må stemme overens.
Montering.
Fare for skade
For å unngå utilsiktet innkobling. Trekk ut støpselet før vedlikeholdsarbeider utføres.
Noen tilbehørsdeler leveres liggende i beholderen og må tas ut før første igang­setting.
Montering av understellet (6).
Monter hjulene på beholderbunnen.
Sett inn papirstøvposen (5).
Papirstøvposen må kun brukes til tørrsu­ging.
Ved bruk av papirstøvposen holder filter­patronen seg ren i lengre tid og slik økes sugeeffekten. Det oppsugde støvet kan deponeres på en enklere måte.
Åpne låsene (7) på begge sider og ta av
støvsugerens overdel.
Ta tak i pappkanten på den nye papir-
støvposen (5) og skyv den først ned, deretter skyves den opp over knasten.
Pass på at pappkanten og papirstøv-
posen ligger helt mot innerveggen til beholderen.
Sett på støvsugerens overdel og lås
låsene (7).
Papirstøvposen fjernes i omvendt rekke­følge.
For å unngå smuss ved utskifting av den fulle papirstøvposen, må denne stenges med låsedekselet.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 57 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
58
Dustex II
NO
Utskifting av filterpatronen (3).
Filterpatronen må kun brukes til tørrsu­ging.
Filterpatronen må alltid være tørr og ren. Filterpatronen rengjøres ved å bankes med jevne mellomrom.
Hvis sugeeffekten ikke lenger er tilstrek­kelig, må filterpatronen skiftes ut.
Åpne låsene (7) på begge sider og ta av
støvsugerens overdel.
Drei den riflede mutteren på bunnen av
filterpatronen mot urviserne og ta av filterpatronen.
Sett den nye filterpatronen på i midten
og drei den riflede mutteren med urvi­serne til anslaget.
Sett på støvsugerens overdel og lås
låsene (7).
Montering av sugeslangen (4).
Før sugeslangen helt inn i slangefestet
til den sitter godt fast.
Trykk inn låseknappen for fjerning av
sugeslangen og trekk sugeslangen ut.
Tilbehørsdelene monteres med svakt trykk. Til demontering må delene dreies litt mot hverandre og samtidig trekkes fra hverandre.
Betjening.
Inn- og utkobling (1).
Kontrollér først at kabelen og støpselet
ikke er skadet.
Til bruk av støvsugeren uten tilkoblet elektroverktøy settes valgbryteren (2) i stilling (M).
Innkobling:
Sett bryteren (1) på (I).
Utkobling:
Sett bryteren (1) på (0).
Tilkobling av elektroverktøy.
Før stikkontakten på støvsugeren tas i bruk, må støvsugeren slås av. Sett kun støpselet til utkoblede elektroverktøy inn i denne stikkontakten.
Støvsugeren starter og stopper automa­tisk via elektroverktøyet som er koblet til støvsugerens stikkontakt.
Sett strømstøpselet til elektroverk-
tøyet inn i stikkontakten på støvsuge­ren.
Sett bryteren (1) på (I).
Sett valgbryteren (2) på (A).
Slå på elektroverktøyet – støvsugeren
starter automatisk.
Etter utkobling av elektroverktøyet
fortsetter støvsugeren å gå i ca. 5 sek­under og kobles deretter automatisk ut.
Oppsuging av væsker.
Før væsker suges opp må papirstøvposen og filterpatronen tas ut og det må kontrol­leres om flottøren fungerer.
Tøm beholderen og rengjør denne for
å redusere smussmengden.
Når den maksimale påfyllingshøyden til beholderen er nådd, avbrytes luftstrøm­men av flottøren som er integrert i støv­sugerens overdel. Støvsugeren kan da ikke lenger suge.
Slå straks av støvsugeren, trekk strøm­støpselet ut av stikkontakten og tøm beholderen.
Ved skumdannelse må arbeidet straks avbrytes og beholderen tømmes.
Oppsuging av tørre stoffer.
Til tørrsuging må filterpatronen settes inn i støvsugeren.
I tillegg må du bruke papirstøvposer ved tørrsuging.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 58 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
59
NO
Rengjøring og pleie.
Fare for skade
For å unngå umotivert start av maskinen, trekk alltid ut støpselet når du foretar vedli­keholdsarbeider.
Etter hver bruk må beholderen tømmes (væsker, grov smuss, støv).
Etter oppsuging av væsker må beholderen tømmes. Deretter må støvsugeren fort­sette å gå med tilkoblede tilbehørsdeler (sugeslange, sugerør, dyser, osv.) i noen minutter, for å tørke disse.
Vedlikehold og reparasjon.
Fare for skade
Vedlikeholdsarbeider, kontroll og reparasjo­ner må kun foretas av elektrofagfolk og i hen­hold til de gyldige forskrifter i de respektive land.
Vedlikehold og reparasjon.
Vi anbefaler vår kundeserviceavdeling (sentral reparasjon) eller øvrige FEIN­serviceverksteder. Adressene finnes på slutten av denne bruksanvisningen og i de vedlagte sikkerhetsinformasjonene.
Denne bruksanvisningen må leveres med maskinen inn på verkstedet. Det finnes en reservedeloversikt bak i denne bruksan­visningen.
Bruk kun original FEIN-reservedeler.
Feilsøking.
Ved utilstrekkelig sugeytelse må følgende kontrolleres:
!
!
Feilbeskrivelse Årsak Feilutbedring
Støvsugeren kan ikke kobles inn.
Sikringen til stikkontakten er utløst.
Sørg for strømtilførsel.
Støvsuger i automatisk drift. Sett valgbryteren (2) på (M).
Redusert sugeytelse. Støvsugeren er ikke riktig
montert.
Sett på støvsugeroverdelen og lås låsene helt.
Sugesystemet er tettet. Rengjør sugeslangen og
sugerørene. Papirstøvposen er full. Skift ut papirstøvposen. Filterpatronen er tilsmusset. Rengjør filterpatronen eller
skift ut.
Ingen sugeytelse ved våtsuging.
Full beholder – flottøren stenger sugeåpningen.
Tøm beholderen.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 59 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
60
Dustex II
NO
Reservedeler.
Reservedelsoversikt finner du bak i denne bruksanvisningen. Del-nr. (1), bestillings­nummer (2) samt antall reservedeler (3) forenkler bestillingen.
Tilbehør.
Bilder og bestillingsnumre finner du bak i denne bruksanvisningen.
Forklaringer til tilbehøret: A Papirstøvpose, pakke á 5 stk. B Filterpatron.
Garanti.
Ethvert FEIN-produkt blir omhyggelig kontrollert og må bestå FEIN-kvalitetssik­ring og dens strenge krav.
Utover den lovfestede garantien yter vi også garanti i henhold til FEIN produsent­garantierklæringen. Nærmere informasjo­ner får du hos din forhandler, FEIN-repre­sentanten i Norge eller hos FEIN­kundeservice.
Skader som oppstår på grunn av usakkyn­dig behandling, overbelastning eller vanlig slitasje, er generelt utelukket.
Miljøvern.
Emballasjer, gamle støvsugere og gammelt tilbehør må leveres inn til miljøvennlig resirkulering.
Ytterligere informasjon får du hos din for­handler.
Tekniske data.
CE-samsvarserklæring.
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stemmer overens med føl­gende normer eller normative dokumen­ter: EN 60 335 jf. bestemmelsene i direktivene 98/37/EF og 89/336/EØF.
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Ved endringer på støvsugeren mister denne erklæringen sin gyldighet og garan­tien opphører.
Bestillingsnummer 9 20 20 Typebetegnelse Dustex II Opptatt effekt 1 300 W Min./max. tilkoblingseffekt
på støvsugerens stikkontakt 40/2 000 W Strømtype 1 ~ Vekt 7,0 kg Beskyttelsesklasse / I Beholdervolum 24 l Max. undertrykk 230 mbar Luftmengde 3 300 l/min Støvklasse L
Hammersdorf Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 60 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
61
SV
Bruksanvisning för dammsugare.
Överblick.
1 Strömställare
In- och urkoppling.
2 Funktionsomkopplare med apparatuttag
Omkoppling till automatisk inkoppling och anslutning för elverktyg.
3 Filterpatron
För insättning ska sugarens övre del tas bort.
4 Slangens stödstuts
Tryck på upplåsningsknappen för bort­tagning av sugslang.
5 Pappersdammpåse
Använd endast för torrsugning.
6 Hjul
Monteras i sugarens botten.
7 Spännlås för behållaren
För öppning av dammsugaren.
8 Standardtillbehör
Sugslang, Ø 36 mm (a), Universalanslutningsstycke för elverk-
tyg passar till FEIN MF 12-180 och främmande fabrikat (b),
Direktanslutningsstycke, PVC, Ø 36 mm, passar till alla FEIN-elverk­tyg förutom MF 12-180 (c),
Direktkopplingsstycke, PVC, Ø 36/ 32 mm, passar till MF 12-180 (d),
Fogmunstycke (e), Handtag med sugkraftsjustering (f), Textilmunstycke (g), Kombinationsmunstycke (h) med
insats för matta (h1), golv (h2) och vätskor (h3),
2 sugrör (i).
För din säkerhet.
Innan du tar dammsugaren i bruk
läs och följ anvisningarna: denna bruksanvisning, bifogade säkerhetsanvisningar
(skriftnummer 3 41 30 054 06 1), tillämpliga nationella arbetarskyddsföre-
skrifter. Denna bruksanvisning och bifogade säker-
hetsanvisningar ska uppbevaras för senare bruk och bifogas vid överlåtelse eller för­säljning av dammsugaren.
Avsedd användning.
Dammsugaren är avsedd: för yrkesmässig användning inom industri och hantverk samt som dammsugare i hushållet, för upp- och utsugning av torrt, icke hälsovådligt damm och icke brännbara vätskor, för användning med tillbehör som anges i denna bruksanvisning eller som FEIN rekommenderat.
Säkerhetsanvisningar.
Risk för personskador
Dammsugaren får anslutas endast till vägguttag med jorddon, den jordade stickkontakten får inte tas isär.
Använd endast oskadade anslutnings­sladdar och vid behov skarvsladd med jorddon; kontrollera regelbundet att sladdarna är felfria.
Dra aldrig stickproppen ur vägguttaget genom att slita i kabeln.
När dammsugaren inte används, under arbetspauser och när arbeten utförs på dammsugaren ska stickproppen dras ur vägguttaget.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 61 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
62
Dustex II
SV
Se till att anslutningssladden inte skadas t. ex. till följd av att man kör över den, sliter i den eller att den kommer i kläm.
Hälsorisk: Använd inte dammsugaren för sugning av hälsovådliga ämnen som t. ex. asbest.
Brand- och explosionsrisk: Använd inte dammsugaren för sugning av heta, bränn­bara eller explosiva ämnen som t. ex. ben­sin, olja, lösningsmedel, alkohol. Dammsugaren får inte användas i lokaler med explosionsrisk.
Innan apparatuttaget används ska damm­sugaren frånkopplas. Elverktyget ska vara frånkopplat när stickproppen ansluts till apparatuttaget.
Beakta bruksanvisningen och säkerhetsin­struktionerna för aktuellt elverktyg.
Innan vätskor sugs upp skall pappers­dammpåsen samt filterpatronen tas bort och flottörens funktionsduglighet kon­trolleras. Vid skumbildning ska arbetet genast avslutas och behållaren tömmas.
Spruta inte vatten på dammsugarens övre del – risk för kortslutning. Skydda damm­sugaren mot nederbörd.
Skyltar och märken får inte nitas eller skruvas fast på dammsugaren. Risk finns för att skyddsisoleringen förlorar sin funk­tionsduglighet. Dekaler rekommenderas.
Använd endast felfria stickkontakter och sladdar.
Risk för sakskador
Nätspänningen måste överensstämma med på dammsugaren angivna spännings­data.
Montering.
Risk för personskador
genom oavsiktlig inkoppling. Dra ut stickproppen innan montering på­börjas.
Vissa tillbehörsdelar ligger vid leverans i behållaren och måste tas ut innan damm­sugaren tas i bruk.
Montering av chassit (6).
Hjulen monteras i behållarens botten.
Sätt in pappersdammpåsen (5).
Pappersdammpåsen får användas endast vid torrsugning.
Om pappersdammpåse används hålls fil­terpatronen längre ren och sugeffekten på hög nivå. Uppsuget damm kan lättare han­teras.
Öppna spännlåsen (7) på båda sidorna
och ta bort sugarens övre del.
Grip tag i pappflänsen på den nya pap-
persdammpåsen (5) och skjut först upp den nedtill och sedan upptill över lås­kammen.
Kontrollera att pappflänsen och pap-
persdammpåsen ligger runtom an mot behållarens inre vägg.
Lägg upp sugarens övre del och stäng
spännlåsen (7).
Pappersdammpåsen tas bort i omvänd ordningsföljd.
För att unvika nedsmutsning vid byte av pappersdammpåse ska den tillslutas med locket.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 62 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
63
SV
Byte av filterpatron (3).
Filterpatronen får användas endast vid torrsugning.
Håll filterpatronen torr och ren. Ren­knacka filterpatronen regelbundet.
Om sugeffekten avtar betydligt, byt ut fil­terpatronen.
Öppna spännlåsen (7) på båda sidorna
och ta bort sugarens övre del.
Skruva moturs bort den lättrade mut-
tern på filterpatronens botten och ta bort filterpatronen.
Lägg upp en ny filterpatron i centrum
och dra medurs fast den lättrade mut­tern mot anslag.
Lägg upp sugarens övre del och stäng
spännlåsen (7).
Montering av sugslang (4).
Skjut in sugslangen mot anslag i slang-
ens stödstuts tills den sitter stadigt.
För borttagning av sugslangen tryck på
upplåsningsknappen och dra ut sug­slangen.
Tillbehörsdelarna monteras med lätt tryck. Vid urmontering vrid delarna en aning mot varanda och dra samtidigt.
Manövrering.
In- och urkoppling (1).
Kontrollera först sladdens och stick-
kontaktens tillstånd.
För användning av dammsugaren utan elverktyg ska funktionsomkopplaren (2) ställas i läge (M).
Inkoppling:
Ställ omkopplaren (1) i läge (I).
Urkoppling:
Ställ omkopplaren (1) i läge (0).
Anslutning av elverktyget.
Innan apparatuttaget används ska damm­sugaren frånkopplas. Elverktyget ska vara frånkopplat när stickproppen ansluts till apparatuttaget.
Dammsugaren in- och urkopplas auto­matiskt via elverktyget som är anslutet till apparatuttaget.
Anslut elverktygets nätstickpropp till
apparatuttaget.
Ställ omkopplaren (1) i läge (I).
Ställ funktionsomkopplaren (2)
i läge (A).
Slå på elverktyget – dammsugaren star-
tar nu automatiskt.
Efter urkoppling av elverktyget fortsät-
ter dammsugaren att gå ca. 5 sekunder och frånkopplas sedan automatiskt.
Uppsugning av vätskor.
Innan vätskor sugs upp skall pappers­dammpåsen samt filterpatronen tas bort och flottörens funktionsduglighet kon­trolleras.
Töm och rengör behållaren för att und-
vika nedsmutsning.
När maximal nivå nås i behållaren avbryts luftströmmen av flottören som sitter i sugarens övre del. Dammsugaren suger inte längre.
Slå genast ifrån dammsugaren, dra stick­proppen ur vägguttaget och töm behålla­ren.
Vid skumbildning ska arbetet genast avslu­tas och behållaren tömmas.
Uppsugning av torra ämnen.
För torrsugning ska filterpatronen sättas in i dammsugaren.
Dessutom ska för torrsugning pappers­dammpåse användas.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 63 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
64
Dustex II
SV
Rengöring och vård.
Risk för personskador
genom oavsiktlig inkoppling. Dra ur kontakten innan vården påbörjas.
Efter varje användning ska behållaren töm­mas (vätskor, grovsmuts, damm).
Efter uppsugning av vätskor ska behållaren tömmas. Låt sedan dammsugaren gå några minuter med anslutna tillbehörsdelar (sugslang, sugrör, munstycket osv) för att dessa ska torka.
Underhåll och reparation.
Risk för personskador
Underhåll, kontroll och reparation får utföras endast av auktoriserad elektriker enligt till­lämpliga föreskrifter i aktuellt land.
För underhåll och reparation.
Vi rekommenderar vår kundtjänst (repa­rationscentral), FEINs auktoriserade verk­städer och representationer. Adresser lämnas i slutet av bruksanvisningen och i bifogade säkerhetsanvisningar.
Lämna in bruksanvisningen till repara­tionsverkstaden. Reservdelsöversikt läm­nas i slutet av bruksanvisningen.
Använd endast FEINs originalreservdelar.
Felsökning.
Kontrollera vid nedsatt sugeffekt:
! !
Beskrivning av fel Orsak Åtgärd
Dammsugaren kan inte kopplas på.
Säkringen för vägguttaget har löst ut.
Kontrollera strömtillförseln.
Dammsugaren i automatisk drift.
Ställ funktionsomkopplaren (2) i läge (M).
Sugeffekten avtar. Dammsugaren är
felmonterad.
Lägg upp sugarens övre del och
stäng spännlåsen ordentligt. Sugsystemet är tilltäppt. Rengör sugslang och sugrör. Pappersdammpåsen är full. Byt pappersdammsäcken. Filterpatronen är förorenad. Rengör eller byt filterpatronen.
Sugeffekt saknas vid våtsugning.
Behållaren full – flottören täpper till sugöppningen.
Töm behållaren.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 64 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
65
SV
Reservdelar.
Reservdelsöversikt i slutet av bruksanvis­ningen. Delnr. (1), artikelnummer (2) och antal reservdelar (3) underlättar beställ­ningen.
Tillbehör.
Bilder och artikelnummer i slutet av bruksanvisningen.
Förklaringar beträffande tillbehör: A Pappersdammpåse i förpackning om
5 styck.
B Filterpatron.
Garanti.
Varje FEIN-produkt kontrolleras noggrant och underkastas FEIN-kvalitetsäkringens stränga normer.
Förutom de i lagen föreskrivna garanti­förpliktelserna lämnar vi garanti enligt FEINs tillverkargarantiförklaring. Detalje­rad information får du hos fackhandlaren, FEIN-representationen i aktuellt land eller FEIN-kundservicen.
Skador som uppstått till följd av felhante­ring, överbelastning eller normal förslit­ning omfattas inte av garantin.
Miljöskydd.
Förpackning, skrotade apparater och till­behör ska hanteras på miljövänligt sätt.
Närmare upplysningar erhålls i fack­handeln.
Tekniska data.
CE-försäkran om överensstämmelse.
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med följande normer och harmoniserade standarder: EN 60 335 enligt bestämmel­serna i direktiven 98/37/EG och 89/336/EEG.
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Om apparaten förändras gäller inte längre denna försäkran och inte heller garantin.
Artikelnummer 9 20 20 Modell Dustex II Upptagen effekt 1 300 W Apparatuttagets
min./max.-anslutningsvärde 40/2 000 W Strömtyp 1 ~ Vikt 7,0 kg Skyddsklass / I Behållarvolym 24 l max. vakuum 230 mbar Luftmängd 3 300 l/min Dammklass L
Hammersdorf Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 65 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
66
Dustex II
FI
Käyttöohje – Yleisimuri
Laitteen osat.
1 Käynnistyskytkin
Käynnistys ja pysäytys.
2 Käyttötavan valintakytkin + pistorasia
Käynnistysautomatiikan valintakytkin, sähkötyökalujen liitäntä.
3 Suodatin
Kun se vaihdetaan, imurin yläosa on irrotettava.
4 Letkujen liitäntäaukot
Letkun voi irrottaa, kun painat ensin lukitusnuppia.
5 Paperinen pölypussi
Käytetään vain kuivaimuroinnissa.
6 Pyörät
Kiinnitetään imurin säiliön pohjapin­nalle.
7 Säiliön kansi
Imurin avaamista varten.
8 Mukana toimitettavat varusteet
Imuletku, Ø 36 mm (a), Yleismallinen liitäntäkappale sähkötyö-
kalujen liitäntäntään, sopii malliin FEIN MF 12-180 ja vierasmallisiin työkalui­hin (b),
Pikaliitin, PVC, Ø 36 mm, sopii kaikkiin FEIN-sähkötyökaluihin paitsi MF 12-180 (c),
Suoraliitäntäkappale, PVC, Ø 36/32 mm, MF 12-180 (d)-sopiva,
Rakosuutin (e), Kahva, jossa imutehon valitsin (f), Huonekalusuutin (g), Yhdistelmäsuutin (h) mattojen (h1),
lattioiden (h2) ja nesteiden (h3) imu­rointiin,
2 Imuputket (i).
Turvallisuussyistä.
Tutustu käyttöohjeeseen, ennen
kuin otat imurin käyttöön: tämä käyttöohje, mukana olevat turvallisuusohjeet
(numero 3 41 30 054 06 1), asianmukaiset maakohtaiset työsuojelu-
määräykset. Säilytä oheinen käyttöohje ja siihen liitty-
vät työturvallisuusohjeet huolella vastai­suuden varalta. Muista luovuttaa ne imurin mukana, jos se siirtyy toisen omistukseen.
Asianmukainen käyttö.
Oheinen imuri on suunniteltu sekä teolliseen että kotitalouskäyttöön, kuivan, terveydelle vaarattoman pölyn sekä ei-palavien nesteiden imurointiin. Imurissa saa käyttää ainoastaan lisätarvik­keita, jotka on joko mainittu tässä käyttö­ohjeessa tai jotka muutoin ovat FEINin suosittamia.
Turvallisuusohjeita.
Loukkaantumisvaara
Imurin saa liittää ainoastaan suojakosketti­mella varustettuun pistorasiaan, suojakos­ketinosaa ei saa irrottaa.
Käytä ainoastaan vaurioimattomia liitäntä­johtoja ja tarvittaessa suojamaadoituksella varustettuja jatkojohtoja sekä muista sään­nöllisesti tarkistaa, ettei johdoissa ole vau­rioita.
Vedä verkkojohto irti pistorasiasta aina pistokkeesta, ei itse johdosta.
Irrota verkkojohto pistorasiasta aina, kun imuri ei ole käytössä, työtaukojen ajaksi sekä silloin, jos kunnostat tai vaihdat imu­rin osia.
Varo, ettei verkkojohto pääse vioittu­maan, se ei saa joutua puristuksiin eikä imuria pidä vetää johdon yli.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 66 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
67
FI
Imuria ei saa käyttää terveydelle vaarallis­ten aineiden imurointiin kuten esim. asbesti.
Palo- ja räjähdysvaara: Imuria ei saa käyttää kuumien, palavien tai räjähdysherkkien aineiden imurointiin kuten bensiini, öljyt, liuotinaineet tai alkoholi. Imuria ei myös­kään saa käyttää räjähdysvaarallisissa tiloissa.
Imurista on katkaistava virta, ennen kuin sen pistorasiaan liitetään jokin lisävaruste. Myös liitettävästä sähkötyökalusta on sil­loin katkaistava virta.
Muista noudattaa ko. sähkötyökalun käyttö- ja työturvallisuusohjeita.
Ennen nesteiden imurointia imurista on poistettava paperinen pölypussi sekä suo­datin ja tarkastettava, onko täyttötasoa valvova uimuri kunnossa. Jos säiliöön muodostuu vaahtoa, keskeytä imurointi heti ja tyhjennä säiliö.
Imurin yläosaa ei saa suihkuttaa vedellä – oikosulun vaara. Imuria ei saa jättää ulos sateeseen.
Imuriin ei saa kiinnittää tunnuskilpiä tms. niittamalla tai ruuveilla, koska sen suoja­eristys saattaa vaurioitua. Käytä pelkästään tarrakiinnitteisiä kilpiä.
Käytä vain moitteettomassa kunnossa ole­via pistokkeita ja kaapeleita.
Aineelliset vahingot
Verkkojännitteen on oltava sama kuin imurin mallikilvessä annettu jännite.
Kokoaminen.
Loukkaantumisvaara
jos virta kytketään epähuomiossa päälle. Irrota verkkopistoke ennen kokoamista.
Osa uuden imurin lisätarvikkeista on pakattu kuljetuksen ajaksi sen säiliöön, muista ottaa ne pois ennen imurin käyn­nistämistä.
Pyörien kiinnitys (6).
Pyörät kiinnitetään säiliön alapinnalle.
Aseta paperinen pölypussi paikalleen (5).
Paperista pölypussia saa käyttää ainoastaan kuivaimurointiin.
Kun kuiva lika imuroidaan pölypussiin, suodatin pysyy puhtaana kauemmin, mikä parantaa imurin tehoa. Lisäksi kerääntynyt pöly on helpompi poistaa imurista.
Avaa sivuilla olevat pikalukot (7) ja ota
yläosa irti.
Tartu pölypussiin (5) pahvikauluksen
kohdalta ja työnnä se paikalleen pidinu­lokkeiden yli ensin alhaalta ja sitten ylhäältä.
Katso, että pahvikaulus ja pölypussi
tulevat kunnolla paikalleen säiliön sisä­pintaa vasten.
Aseta imurin yläosa paikalleen ja sulje
pikalukot (7).
Pölypussin irrotus: toimi päinvastaisessa järjestyksessä.
Sulje irrotusvaiheessa pölypussi siihen kuuluvalla kannella, niin pussiin keräänty­nyt pöly ei pääse likaamaan imuria.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 67 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
68
Dustex II
FI
Suodattimen uusiminen (3).
Suodatinta käytetään ainoastaan kuivaimu­roinnissa.
Katso, että suodatin on kuiva ja puhdas. Puhdista siitä pöly suodatinta koputtele­malla.
Jos imuteho laskee huomattavasti, vaihda suodatin uuteen.
Avaa sivuilla olevat pikalukot (7) ja ota
yläosa irti.
Kierrä suodattimen alapinnalla olevaa
lukitusmutteria vastapäivään ja ota sit­ten suodatin pois paikaltaan.
Vaihda tilalle uusi suodatin ja kierrä
lukitusmutteria myötäpäivään ääriasen­toon saakka.
Aseta imurin yläosa paikalleen ja sulje
pikalukot (7).
Imuletkun kiinnitys (4).
Työnnä imuletku sen kiinnitysaukkoon
pohjaan saakka, niin että letku lukkiu­tuu paikalleen.
Imuletku irtoaa, kun painat lukitusnup-
pia ja vedä samalla letkun irti.
Imurin suuttimet kiinnitetään paikalleen niitä kevyesti painaen. Irrota suutin kiertä­mällä sitä hieman ja vedä suutin samalla irti.
Käyttö.
Käynnistys ja pysäytys (1).
Tarkista ensin, että kaapeli ja pistoke
ovat moitteettomassa kunnossa.
Kun imuria ei käytetä yhdessä jonkin säh­kötyökalun kanssa, sen käyttötavan valit­sin (2) on asetettava asentoon (M).
Käynnistys:
Aseta kytkin (1) asentoon (I).
Pysäytys:
Aseta kytkin (1) asentoon (0).
Sähkötyökalujen liittäminen.
Imurista on katkaistava virta, ennen kuin sen pistorasiaan liitetään jokin lisävaruste. Myös liitettävästä sähkötyökalusta on sil­loin katkaistava virta.
Kun imurin pistorasiaan on liitetty sähkö­työkalu, imuri käynnistyy ja pysähtyy työ­kalua käytettäessä automaattisesti.
Liitä sähkötyökalun verkkopistoke
imurin pistorasiaan.
Aseta kytkin (1) asentoon (I).
Aseta käyttötavan valintakytkin (2)
asentoon (A).
Kun käynnistät työkalun, imuri käyn-
nistyy samalla automaattisesti.
Kun sähkötyökalusta katkaistaan virta,
imuri jälkikäy vielä noin 5 sekunnin ajan ja pysähtyy sitten itsestään.
Märkäimurointi.
Ennen nesteiden imurointia imurista on poistettava paperinen pölypussi sekä suo­datin ja tarkastettava, onko täyttötasoa valvova uimuri kunnossa.
Tyhjennä ja puhdista ensin imurin säi-
liö.
Kun säiliöön imetyn nesteen taso saavut­taa maksimitason, imuriin yläosaan asen­nettu uimuri tunnistaa sen ja sulkee imuaukon. Silloin imuri ei enää ime.
Katkaise silloin imurista heti virta, irrota verkkopistoke ja tyhjennä säiliö.
Jos säiliöön muodostuu vaahtoa, keskeytä imurointi heti ja tyhjennä säiliö.
Kuivaimurointi.
Kuivaimuroinnilla imurissa on käytettävä suodatinta.
Sen ohella imurissa on hyvä käyttää myös paperista pölypussia.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 68 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
69
FI
Puhdistus ja hoito.
Loukkaantumisvaara
tahattoman käynnistyksen johdosta. Irrota pistoke pistorasiasta ennen huoltotöi­hin ryhtymistä.
Imuroinnin päätteeksi imurin säiliö on tyhjennettävä (nesteet, pöly ja lika).
Märkäimuroinnin päätteeksi neste on kaa­dettava pois säiliöstä. Jätä lisäosat (imu­letku ja -putki, suuttimet) paikalleen ja käynnistä imuri sitten pariksi minuutiksi, jotta osat kuivuvat kunnolla.
Huolto ja korjaus.
Loukkaantumisvaara
Sähkötyökalut saa huoltaa, tarkistaa ja kor­jata ainoastaan sähköalan ammattihenkilö noudattaen kyseisen maan voimassaolevia määräyksiä.
Huolto ja korjaus.
Käänny FEIN-keskushuollon, FEIN-sopi­muskorjaamoiden tai -maahantuojan puo­leen. Osoitteet löydät tämän käyttöohjeen lopusta sekä liitteenä olevista turvallisuus­ohjeista.
Muista antaa huoltokorjaamolle myös tämä käyttöohje, kun viet laitteen huollet­tavaksi. Varaosaluettelo on käyttöohjeen lopussa.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä FEIN-vara­osia.
Häiriöt ja niiden poisto.
Jos imurin teho laskee, tarkasta seuraavat kohteet:
!
!
Häiriö Aiheuttaja Häiriönpoisto
Imuri ei käynnisty. Verkkovaroke on lauennut
ja katkaissut virran.
Tarkista virransaanti.
Imuri on kytketty automaattikäytölle.
Aseta käyttötavan valitsin (2) asentoon (M).
Imuteho on laskenut. Imurin osia ei ole
kiinnitetty kunnolla.
Katso, että yläosa on kunnolla
paikallaan ja pikalukot ovat kiinni. Imurissa on tukos. Puhdista imuletku ja -putket. Pölypussi on täynnä. Vaihda tilalle uusi pölypussi. Suodatin on likainen. Puhdista suodatin tai vaihda se
uuteen.
Imuri ei toimi märkäimuroinnilla.
Säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon.
Tyhjennä säiliö.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 69 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
70
Dustex II
FI
Varaosat.
Varaosataulukko on tämän käyttöohjeen lopussa. Ilmoita tilauksissa osa-nro (1), tilausnumero (2) sekä varaosien luku­määrä (3).
Lisälaitteet.
Lisälaitteiden kuvat ja tilausnumerot ovat käyttöohjeen lopussa.
Lisälaitteet: A Paperinen pölypussi, 5 kpl pakkaus. B Suodatin.
Takuu.
Kaikki FEIN-tuotteet tarkastetaan huolella ja ne täyttävät FEINin asettamat korkeat laatuvaatimukset.
Lakisääteisten takuuehtojen ohella FEIN myöntää tuotteilleen oman FEIN-valmista­jan takuun. Lisätietoja näistä takuueh­doista saa ko. tuotteita myyvistä sähköliikkeistä, FEIN-maantuojalta tai suo­raan valmistajan asiakaspalvelusta.
Takuu ei kata vaurioita, jotka johtuvat asi­attomasta käytöstä, ylikuormituksesta tai osien luonnollisesta kulumisesta.
Ympäristönsuojelu.
Huolehdi siitä, että jätteet (pakkausmateri­aalit, vanha, käyttökelvoton laite tai lisä­osat) hävitetään asianmukaisella tavalla ympäristötekijät huomioiden.
Lisätietoja saat laitteen myyjäliikkeistä.
Tekniset tiedot.
CE-yhdenmukaisuus.
Vahvistamme ja vastaamme siitä, että oheinen tuote täyttää seuraavassa maini­tussa standardissa asetetut vaatimukset: EN 60 335, joka vastaa direktiivejä 98/37/EY ja 89/336/ETY.
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Jos laitteeseen tehdään rakenteellisia muu­toksia, em. vahvistus ja myönnetty takuu raukeavat.
Tilausnumero 9 20 20 Malli Dustex II Ottoteho 1 300 W Pistorasian
min./max. -liitäntäarvo 40/2 000 W Virtalaji 1 ~ Paino 7,0 kg Suojausluokka / I Säiliön tilavuus 24 l Max. alipaine 230 mbar Ilmamäärä 3 300 l/min Pölyluokka L
Hammersdorf Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 70 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
71
HU
Porszívó, kezelési utasítás.
A gép részei.
1 Kapcsoló
Be- és kikapcsolás.
2 Üzemmód-átkapcsoló az elektromos
kéziszerszámok számára szolgáló dugaszolóaljzattal
Az automatikus bekapcsolásra való átkapcsoláshoz és az elektromos kéziszerszám csatlakoztatásához.
3 SzırŒbetét
A szűrőbetét behelyezéséhez vegye le a porszívó felső részét.
4 TömlŒcsatlakozócsonk
Az elszívótömlő eltávolításához nyomja meg a reteszelést oldó gombot.
5 Papír porgyıjtŒ zsák
Csak száraz anyagok elszívására szabad használni.
6 Kerekek
A tartály alsó lapjába való beszereléshez.
7 Tartályfedél
A porszívó felnyítására.
8 A készülékkel együtt szállított
tartozékok
Elszívótömlő, Ø 36 mm (a), Univerzális csatlakozó elektromos
kéziszerszámok csatlakoztatására, a FEIN MF 12-180-hoz és más gyártmányú elektromos kéziszerszámokhoz (b),
Közvetlen csatlakozóidom, PVC, Ø 36 mm, az MF 12-180-on kívül valamennyi FEIN elektromos kéziszerszámhoz (c),
Közvetlen csatlakozóidom, PVC, Ø 36/32 mm, az MF 12-180-hoz (d),
Résszívó fej (e), Fogantyú szívóerő állítóval (f), Párnaszívó fej (g), Kombinált szívófej (h)
szőnyegbetéttel (h1), padlóbetéttel (h2) és folyadékbetéttel (h3),
2 szívócső (i).
Az Ön biztonsága érdekében.
A készülék használata előtt olvassa el a következő előírásokat és tartsa
be a bennük foglaltakat: ezt a kezelési utasítást, a mellékelt biztonsági utasításokat
(rendelési szám: 3 41 30 054 06 1), az idevonatkozó munkavédelmi
rendelkezéseket. A későbbi használathoz gondosan őrizze
meg ezt a Kezelési Utasítást és a mellékelt biztonsági előírásokat, a berendezés eladása vagy továbbadása esetén mellékelje ezeket a dokumentumokat a berendezéshez.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 71 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
72
Dustex II
HU
Rendeltetésszerı használat.
A gép rendeltetése a következő: nagy- és kisipari alkalmazásra, valamint a háztartásban való használatra, száraz, az egészségre nem káros porok és nem éghető folyadékok fel- és elszívására, az ezen kezelési utasításban megadott, vagy a FEIN cég által ajánlott tartozékok alkalmazására.
Biztonsági útmutató.
Sérülésveszély
A berendezést csak az előírásoknak megfelelő védőérintkezővel ellátott dugaszoló aljzatról szabad üzemeltetni, a védőérintkező vezetékét leszerelni tilos.
Csak hibátlan csatlakozó vezetéket és szükség esetén csak hibátlan, védővezetéket is tartalmazó hosszabbítót használjon és rendszeresen ellenőrizze azok hibátlan állapotát.
A hálózati csatlakozót ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszoló aljzatból, hanem mindig a dugaszoló csatlakozót fogja meg.
Használaton kívül, a munka szüneteiben, valamint a berendezésen végzett bármely munka megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból.
A csatlakozó vezetéket ne rongálja meg, például ne hajtson át rajta, ne feszítse ki és ne törje meg.
Az egészségre káros használat: Ne használja a porszívót egészségkárosító anyagok, például azbeszt elszívására.
Tűz- vagy robbanásveszély: Ne használja a porszívót forró, éghető vagy robbanékony anyagok, például benzin, olaj, oldószerek, vagy alkohol elszívására. Ne használja a porszívót robbanásveszélyes helyiségekben.
Az elektromos kéziszerszámok számára szolgáló dugaszoló aljzat használata előtt kapcsolja ki a porszívót. Az elektromos kéziszerszámok számára szolgáló dugaszolóaljzatba csak kikapcsolt elektromos kéziszerszámok csatlakozó dugóját szabad bedugni.
Ügyeljen a felhasználásra kerülő elektromos kéziszerszám Kezelési Utasításának és biztonsági előírásainak betartására.
Folyadék felszívása előtt ki kell venni a porszívóból a papír porgyűjtő zsákot, valamint a szűrőbetétet és ellenőrizni kell az úszótest működőképességét. Habképződés esetén azonnal fejezze be a munkát és ürítse ki a tartályt.
Ne fröcskölje le vízzel a porszívó felső részét – rövidzárlat veszély. Óvja meg a porszívót a nedvességtől.
Ne csavarozzon vagy szegecseljen semmilyen táblát vagy jelzést a készülékre! Ezzel megsértheti a védőszigetelést. Erre a célra öntapadós matricák használatát ajánljuk.
Csak hibátlan, ép csatlakozót és kábelt használjon.
Figyelem
A hálózati feszültségnek és a készülék feszültségadatainak meg kell egyezniük.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 72 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
73
HU
Felszerelés.
Sérülésveszély
véletlen bekapcsolás esetén. A szerelési munkák végrehajtása előtt húzza ki a csatlakozódugót.
Egyes tartozékok a tartályba fektetve kerülnek kiszállításra, ezeket az első üzembe helyezés előtt ki kell venni a tartályból.
A futómı felszerelése (6).
A beszereléshez helyezze be a
kerekeket a tartály alsó lapjába.
A papír porgyıjtŒ zsák behelyezése (5).
A papír porgyűjtő zsákot csak száraz anyagok felszívására szabad használni.
A papír porgyűjtő zsák alkalmazásakor a szűrőbetét tovább tiszta marad, ez megnöveli az elszívási teljesítményt. A beszívott port is könnyebb eltávolítani.
Mindkét oldalon nyissa ki a
(7) fedeleket és vegye le a porszívó felső részét.
A karimájánál fogva fogja meg az új
(5) papír porgyűjtő zsákot, majd húzza rá először alul, majd felül a rögzítő bütyökre.
Ügyeljen arra, hogy a karton karima és
a papír porgyűjtő zsák teljesen hozzásimuljanak a tartály belső falához.
Tegye fel a porszívó felső részét és
teljesen zárja le a (7) fedeleket.
A papír porgyűjtő zsák eltávolítása fordított sorrendben történik.
A megtelt papír porgyűjtő zsák kicseréléskekor a szennyeződések elkerülésére zárja le a fedéllel a zsákot.
SzırŒbetét cseréje (3).
A szűrőbetétet csak száraz anyagok felszívásához szabad használni.
Mindig tartsa tiszta és száraz állapotban a szűrőbetétet. Tisztításhoz a szűrőbetétet rendszeresen ütögesse ki.
Ha az elszívási teljesítmény már nem kielégítő, cserélje ki a szűrőbetétet.
Mindkét oldalon nyissa ki a
(7) fedeleket és vegye le a porszívó felső részét.
Forgassa el az óramutató járásával
ellenkező irányba a szűrőbetét fenekén található recézett anyát és vegye le a szűrőbetétet.
Helyezze fel középre az új szűrőbetétet
és forgassa el ütközésig az óramutató járásával megegyező irányban a recézett anyát.
Tegye fel a porszívó felső részét és
teljesen zárja le a (7) fedeleket.
Az elszívótömlŒ felszerelése (4).
Tolja be ütközésig az elszívótömlőt a
tömlő csatlakozócsonkba, amíg az szorosan rögzítődik.
Az elszívócsonk eltávolításához nyomja
meg a reteszelést oldó gombot és húzza ki az elszívótömlőt.
A tartozék alkatrészeket mérsékelt nyomással kell felszerelni. A leszereléshez kissé fordítsa el egymáshoz képest és ezzel egyidejűleg húzza szét az alkatrészeket.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 73 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
74
Dustex II
HU
A készülék kezelése.
Be- és kikapcsolás (1).
Elsőként a kábel és a csatlakozódugó
épségét ellenőrizze.
A porszívó csatlakoztatott elektromos kéziszerszám nélküli működtetéséhez kapcsolja a (2) üzemmód-átkapcsolót a (M) helyzetbe.
Bekapcsolás:
Kapcsolja az (1) kapcsolót az (I)
helyzetbe.
Kikapcsolás:
Kapcsolja az (1) kapcsolót az (0)
helyzetbe.
Az elektromos kéziszerszám csatlakoztatása.
Az elektromos kéziszerszámok számára szolgáló dugaszoló aljzat használata előtt kapcsolja ki a porszívót. Az elektromos kéziszerszámok számára szolgáló dugaszolóaljzatba csak kikapcsolt elektromos kéziszerszámok csatlakozó dugóját szabad bedugni.
A porszívót az elektromos kéziszerszámok számára szolgáló dugaszolóaljzathoz csatlakoztatott elektromos kéziszerszám automatikusan be- és kikapcsolja.
Dugja be az elektromos kéziszerszám
csatlakozó dugóját az elektromos kéziszerszámok számára szolgáló dugaszolóaljzatba.
Kapcsolja az (1) kapcsolót az (I)
helyzetbe.
Kapcsolja át a (2) üzemmód-
átkapcsolót az (A) helyzetbe.
Kapcsolja be az elektromos
kéziszerszámot – a porszívó automatikusan elindul.
Az elektromos kéziszerszám
kikapcsolása után a porszívó még kb. 5 másodpercig tovább működik, majd automatikusan kikapcsol.
Folyadékok felszívása.
Folyadék felszívása előtt ki kell venni a porszívóból a papír porgyűjtő zsákot, valamint a szűrőbetétet és ellenőrizni kell az úszótest működőképességét.
Ürítse ki és tisztítsa meg a tartályt, hogy
csökkentse a szennyeződést.
A tartály legmagasabb töltési szintjének elérésekor a légáramot a porszívó felső részébe beépített úszótest megszakítja. A porszívó ezután nem szív fel több folyadékot.
Ilyenkor azonnal kapcsolja ki a porszívót, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és ürítse ki a tartályt.
Habképződés esetén azonnal fejezze be a munkát és ürítse ki a tartályt.
Száraz anyagok felszívása.
Száraz anyagok felszívására helyezze be a porszívóba a szűrőbetétet.
Száraz anyagok felszívásához használja kiegészítésként a papír porgyűjtő zsákot.
A készülék tisztítása és karbantartása.
Sérülésveszély
véletlen bekapcsolás esetén. A karbantartási műveletek végrehajtása előtt húzza ki a csatlakozódugót.
Minden használat után ürítse ki a tartályt (folyadék, durva szennyeződések, por).
Folyadékok felszívása után ürítse ki a tartályt. Ezután hagyja a porszívót valamennyi tartozékkal (elszívótömlő, elszívócső, szívófej stb.) együtt még néhány percig szabadon futni, hogy az megszáradjon.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 74 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
75
HU
Karbantartás és javítás.
Sérülésveszély
A készülék karbantartását, ellenőrzését és javítását csak elektromos szakember végezheti el, ezen munkálatok során az érvényes előírásokat feltétlenül be kell tartani.
Megjegyzés a karbantartáshoz és javításhoz.
Ajánljuk, hogy vegye igénybe a vevőszolgálatunk (központi javítórészleg),
a FEIN szervizek és a FEIN kereskedők szolgáltatásait. A címek a garancialapon találhatók.
Javítás esetén a készüléket ezen kezelési utasítással együtt adja le a javítóműhelynek. A tartalék alkatrészek listája ezen kezelési utasítás végén található.
Csak eredeti FEIN alkatrészeket használjon.
Hibakeresés.
Nem kielégítő elszívási teljesítmény esetén a következőket ellenőrizze:
!
A hiba leírása A hiba oka A hiba elhárítása
A porszívót nem lehet bekapcsolni.
A dugaszoló aljzat biztosítéka leoldott.
Gondoskodjon megfelelő áramellátásról.
A porszívó automata üzemmódban van.
Kapcsolja át a (2) üzemmód­átkapcsolót az (M) helyzetbe.
Az elszívási teljesítmény lecsökkent.
A porszívó nincs helyesen összeszerelve.
Tegye fel a porszívó felső részét és teljesen zárja le a lezáró kapcsokat.
A szívórendszer eldugult. Tisztítsa meg az elszívótömlőt
és az elszívócsöveket.
A papír porgyűjtő zsák megtelt.
Cserélje ki a papír porgyűjtő zsákot.
A szűrőbetét elszennyeződött.
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a szűrőbetétet.
Nedves elszívásnál nincs elszívási teljesítmény.
A tartály megtelt – az úszótest elzárja a szívónyílást.
Ürítse ki a tartályt.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 75 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
76
Dustex II
HU
Tartalék alkatrészek.
A tartalék alkatrészek áttekintése a kezelési utasítás végén található. Az alkatrész számának (1), a rendelési számnak (2) és a tartalék alkatrészek darabszámának (3) megadása megkönnyíti a megrendelést.
Tartozékok.
Az ábrák és a rendelési számok a kezelési utasítás végén találhatók.
A tartozékok leírása: A Papír porgyűjtő zsák, 5 darabot
tartalmazó csomag.
B Szűrőbetét.
Garancia.
Minden egyes FEIN terméket a FEIN minőségbiztosítás szigorú kritériumainak megfelelően gyártjuk és gondosan ellenőrizzük.
Termékeinket a törvényes jótállási kötelezettségeken túlmenően a FEIN mint gyártó jótállási nyilatkozatában leírtaknak megfelelő kiterjesztett garanciával szállítjuk. Ezzel kapcsolatos részletes tájékoztatást a szakboltokban, az illető ország FEIN-képviseleténél vagy a FEIN vevőszolgálatnál kaphat.
A szakszerűtlen kezelésből, túlterhelésből, vagy a természetes kopásból eredő meghibásodásokra a garancia nem érvényes.
Környezetvédelem.
A csomagolást, a tönkrement gépeket és a tartozékokat a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően távolítsa el.
További információkat a szakkereskedőknél kaphat.
Mıszaki adatok.
CE-megfelelŒség.
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következő szabványoknak, illetve irányadó dokumentumoknak: EN 60 335 a 98/37/EG és 89/336/EWG irányelvek rendelkezései szerint.
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
Ez a nyilatkozat a készüléken végrehajtott bármilyen változtatás következtében érvényét veszti és ekkor a garancia is megszűnik.
Rendelési szám 9 20 20 Típus Dustex II Névleges
teljesítményfelvétel 1 300 W Az elektromos
kéziszerszámok számára szolgáló dugaszolóaljzat legkisebb/legnagyobb névleges teljesítménye 40/2 000 W
Áramnem 1 ~ Tömeg 7,0 kg Érintésvédelmi osztály / I Tartály űrtartalma 24 l Max. vákuum 230 mbar Levegőátáramlás 3 300 l/perc Porosztály L
Hammersdorf Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 76 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
77
CZ
Návod k obsluze vysavaãe.
Pfiehled.
1 Spínaã
Zapnutí a vypnutí.
2 Pfiepínaã druhu provozu se zásuvkou
pro stroj
Přepínání na spínací automatiku a přípojka pro elektronářadí.
3 Filtraãní patrona
K nasazení odejměte horní díl vysavače.
4 Hrdlo pfiipojení hadice
K odstranění sací hadice stlačte odjišťovací knoflík.
5 Papírov˘ prachov˘ sáãek
Používejte pouze pro odsávání za sucha.
6 Koleãka
K namontování je nasaďte do dna nádoby.
7 Uzávûr pro nádobu
K otevření vysavače.
8 Dodávané pfiíslu‰enství
Sací hadice, Ø 36 mm (a), Univerzální připojovací díl, vhodný
pro MF 12-180 firmy FEIN a cizí výrobky (b),
Přímý připojovací díl, PVC, Ø 36 mm, vhodný pro všechna elektronářadí firmy FEIN, kromě MF 12-180 (c),
Přímý připojovací díl, PVC, Ø 36/32 mm, vhodný pro MF 12-180 (d),
Štěrbinová hubice (e), Držadlo s regulací sací schopnosti (f), Hubice na čalounění (g),
Kombinovaná hubice (h) s vložkou pro koberec (h1), podlahy (h2) a kapaliny (h3),
2 sací trubky (i).
Pro Va‰i bezpeãnost.
Před použitím tohoto vysavače si
pročtěte a jednejte podle: tohoto návodu k obsluze, přiložených bezpečnostních předpisů
(číslo spisu 3 41 30 054 06 1), příslušných místních ustanovení týkajících
se bezpečnosti práce. Tento návod k obsluze a přiložené
bezpečnostní předpisy uschovejte k pozdějšímu použití a při zapůjčení nebo prodeji je přiložte k vysavači.
Rozsah pouÏití.
Tento vysavač je určen: k nasazení v průmyslu a řemeslných dílnách a také pro použití v domácnosti, k nasávání a odsávání suchého zdravotně nezávadného prachu a nehořlavých kapalin, k použití s příslušenstvím, které je uvedeno v tomto návodu k obsluze nebo které je doporučeno firmou FEIN.
Bezpeãnostní pfiedpisy.
Nebezpeãí poranûní
Stroj smí být provozován pouze na předpisu vyhovujících zásuvkách s ochranným kontaktem, odpojení ochranného kontaktu je nepřípustné.
Používejte pouze nepoškozené připojovací a popř. prodlužovací vedení s ochranným vodičem a pravidelně zkontrolujte jejich poškození.
Síťovou zástrčku nevytahujte ze zásuvky za kabel, pouze za zástrčku.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 77 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
78
Dustex II
CZ
Při nepoužívání, v pracovních přestávkách nebo při všech pracech na stroji vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Nepoškozujte přívodní vedení, např. přejetím, vláčením, zmačkáním.
Ohrožení zdraví: vysavač nepoužívejte pro odsávání zdraví ohrožujících materiálů, např. azbest.
Nebezpečí požáru a exploze: vysavač nepoužívejte k odsávání hořlavých nebo výbušných látek, např. benzínu, oleje, rozpouštědel, lihu. Vysavač nepoužívejte v prostorách s nebezpečím výbuchu.
Před použitím zásuvky pro stroj vysavač vypněte. Do zásuvky pro stroj zasuňte pouze zástrčku vypnutého elektronářadí.
Dbejte návodu k obsluze a bezpečnostních předpisů použitého elektronářadí.
Před sáním kapalin musí být vyjmut papírový prachový sáček a filtrační patrona a musí být prověřena funkce plováku. Při vývinu pěny práci okamžitě ukončete a nádobu vyprázdněte.
Horní díl vysavače neostřikujte vodou – nebezpečí zkratu. Vysavač chraňte před nárazem při pádu.
Na vysavač nenýtujte a nešroubujte žádné štítky a značky. Ochranná izolace se může stát neúčinnou. Doporučují se nalepovací štítky.
Používejte pouze nepoškozené zástrčky a kabely.
Vûcné po‰kození
Síťové napětí a údaje o napětí na stroji se musí shodovat.
MontáÏ.
Nebezpeãí poranûní
neúmyslným zapnutím. Před montážními pracemi vytáhněte zástrčku.
Některé díly příslušenství jsou uloženy v nádobě a musí být před prvním uvedením do provozu vyjmuty.
MontáÏ podvozku (6).
Kolečka při montáži nasaďte do dna
nádoby.
Nasazení papírového prachového sáãku (5).
Papírový prachový sáček smí být použit pouze pro odsávání za sucha.
Při použití papírového prachového sáčku zůstane filtrační patrona déle čistší, což zvyšuje sací výkon. Nasátý prach lze lépe zlikvidovat.
Otevřete uzávěry (7) na obou stranách
a odejměte horní díl vysavače.
Nový papírový prachový sáček (5)
uchopte za lepenkovou přírubu a nasuňte jej nejprve dole, potom nahoře přes výstupek západky.
Dbejte na to, aby lepenková příruba a
papírový prachový sáček zcela přiléhaly ke vnitřní stěně nádoby.
Nasaďte horní díl vysavače a
uzávěry (7) uzavřete.
Odstranění papírového prachového sáčku se děje v opačném sledu.
Aby se zabránilo znečištění při výměně plného papírového prachového sáčku, uzavřete jej uzavíracím víčkem.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 78 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
79
CZ
V˘mûna filtraãní patrony (3).
Filtrační patrona smí být použita pouze pro vysávání za sucha.
Filtrační patronu udržujte vždy suchou a čistou. Pro očištění filtrační patronu pravidelně vyklepávejte.
Pokud by sací výkon již nebyl dostačující, filtrační patronu vyměňte.
Otevřete uzávěry (7) na obou stranách
a odejměte horní díl vysavače.
Rýhovanou matici na dně filtrační
patrony otočte proti směru hodinových ručiček a filtrační patronu odejměte.
Novou filtrační patronu souose nasaďte
a rýhovanou matici otočte ve směru hodinových ručiček až na doraz.
Nasaďte horní díl vysavače a
uzávěry (7) uzavřete.
MontáÏ sací hadice (4).
Sací hadici zaveďte až na doraz do
připojovacího hrdla hadice tak, aby pevně seděla.
K odstranění sací hadice stlačte
odjišťovací knoflík a sací hadici vytáhněte.
Díly příslušenství se smontují lehkým tlakem. Při demontáži díly otáčejte mírně proti sobě a zároveň vytahujte.
Obsluha.
Zapnutí a vypnutí (1).
Nejprve zkontrolujte kabel a zástrčku,
zda nejsou poškozené.
Při provozu vysavače bez připojeného elektronářadí nastavte přepínač druhu provozu (2) na (M).
Zapnutí:
Spínač (1) přepněte na (I).
Vypnutí:
Spínač (1) přepněte na (0).
Pfiipojení elektronáfiadí.
Před použitím zásuvky pro stroj vysavač vypněte. Do zásuvky pro stroj zasuňte pouze zástrčku vypnutého elektronářadí.
Vysavač se přes elektronářadí připojené do zásuvky pro stroj automaticky zapne a vypne.
Síťovou zástrčku elektronářadí zastrčte
do zásuvky pro stroj.
Spínač (1) přepněte na (I).
Přepínač druhu provozu (2) nastavte
na (A).
Zapněte elektronářadí – vysavač se
nastartuje automaticky.
Po vypnutí elektronářadí vysavač ještě
zhruba 5 sekund dobíhá a potom se automaticky vypne.
Vysávání kapalin.
Před sáním kapalin musí být vyjmut papírový prachový sáček a filtrační patrona a musí být prověřena funkce plováku.
Nádobu vyprázdněte a vyčistěte, aby se
snížilo znečištění.
Při dosažení maximálního naplnění nádoby se přeruší proud vzduchu pomocí plováku, jež je zaintegrován v horním dílu vysavače. Vysavač už potom nesaje.
Vysavač okamžitě vypněte, síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky a nádobu vyprázdněte.
Při vývinu pěny práci okamžitě ukončete a nádobu vyprázdněte.
Vysávání such˘ch materiálÛ.
Při vysávání za sucha nasaďte do vysavače filtrační patronu.
Navíc by při vysávání za sucha měl být používán i papírový prachový sáček.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 79 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
80
Dustex II
CZ
âi‰tûní a o‰etfiování.
Nebezpeãí poranûní
vlivem neúmyslného zapnutí. Před čistícími pracemi vytáhněte zástrčku.
Po každém použití nádobu vyprázdněte (kapaliny, hrubé nečistoty, prach).
Po nasátí kapalin nádobu vyprázdněte. Potom nechte vysavač s připojenými díly příslušenství (sací hadice, sací trubka, hubice atd.) ještě několik minut běžet, aby se usušily.
ÚdrÏba a opravy.
Nebezpeãí poranûní
Údržbu, přezkoušení a opravy smějí provádět pouze odborníci v oboru elektrických zařízení, vždy podle předpisů příslušné země.
K údrÏbû a opravám.
Doporučejeme naše oddělení servisní služby (centrální servis), smluvní servisy a zastoupení firmy FEIN. Adresy jsou uvedeny na konci tohoto návodu a v přiložených bezpečnostních předpisech.
Předejte opravně tento návod k obsluze. Přehled náhradních dílů je uveden na konci tohoto návodu k obsluze.
Používejte pouze originální náhradní díly firmy FEIN.
Hledání poruchy.
Při nedostatečném sacím výkonu je třeba prověřit:
! !
Popis poruchy Pfiíãina Odstranûní poruchy
Vysavač nelze zapnout. Jištění připojené zásuvky vypadlo. Zabezpečte přívod proudu.
Vysavač je v automatickém provozu.
Přepínač druhu provozu (2) nastavte na (M).
Snížený sací výkon. Vysavač není správně smontován. Usaďte horní díl vysavače a
uzávěry zcela uzavřete.
Sací systém ucpán. Vyčistěte sací hadici a sací
trubky.
Plný papírový filtrační sáček. Vyměňte papírový filtrační
sáček.
Znečištěná filtrační patrona. Filtrační patronu vyčistěte
nebo vyměňte.
Nulový sací výkon při vysávání za mokra.
Nádoba plná – plovák uzavírá sací otvor.
Vyprázdněte nádobu.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 80 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
81
CZ
Náhradní díly.
Přehled náhradních dílů je uveden na konci tohoto návodu k obsluze. Číslo dílu (1), objednací číslo (2), jakož i počet náhradních dílů (3) usnadní objednávání.
Pfiíslu‰enství.
Vyobrazení a objednací čísla jsou uvedena na konci tohoto návodu.
Vysvětlivky k příslušenství: A Papírový prachový sáček, balení po
5 kusech.
B Filtrační patrona.
Záruka.
Každý výrobek firmy FEIN je pečlivě zkoušen a podléhá přísným měřítkům zajištění kvality FEIN.
Navíc oproti zákonným záručním povinnostem poskytujeme záruku podle prohlášení záruky výrobce FEIN. Detaily o tom se dozvíte u svého odborného prodejce, zastoupení FEIN ve své zemi nebo servisu FEIN.
Škody, které vznikly nesprávným zacházením, přetížením nebo opotřebení podmíněné použitím jsou celkově vyloučeny.
Ochrana Ïivotního prostfiedí.
Obaly, vysloužilý vysavač a příslušenství předejte k opětovnému zhodnocení v souladu se zásadami ochrany životního prostředí.
Další informace obdržíte u Vašeho obchodníka.
Technická data.
Prohlá‰ení o shodû (CE).
Prohlašujeme naší v plné zodpovědnosti, že tento výrobek je v souladu s následujícím normami nebo normativními dokumenty: EN 60 335 podle ustanovení směrnic 98/37/EG a 89/336/EWG.
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
Při úpravách na vysavači pozbývá toto prohlášení svoji platnost a záruka zaniká.
Objednací číslo 9 20 20 Typové označení Dustex II Jmenovitý příkon 1 300 W min./max. připojovací
hodnota zásuvky pro stroj 40/2 000 W Proudová soustava 1 ~ Hmotnost 7,0 kg Třída ochrany / I Objem nádoby 24 l Max. podtlak 230 mbar Množství vzduchu 3 300 l/min Prachová třída L
Hammersdorf Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 81 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
82
Dustex II
SK
Návod na pouÏívanie Vysávaã.
Na jeden pohºad.
1 Vypínaã
Zapnutie a vypnutie.
2 Prepínaã reÏimov prevádzky so
zásuvkou na pripojenie náradia
Prepnutie na zapínaciu automatiku a pripojenie elektrického náradia.
3 VloÏka filtra
Pri vkladaní demontujte hornú časť vysávača.
4 Príruba na upevnenie hadice
Pri demontáži hadice vysávača stlačte uvoľňovacie tlačidlo.
5 Papierové vrecko na prach
Používajte len na vysávanie suchého odpadu.
6 Kolieska
Na namontovanie vložte do dna nádoby.
7 Uzáver nádoby
Na otvorenie vysávača.
8 Dodávané základné príslu‰enstvo
Hadica vysávača, Ø 36 mm (a), Univerzálna prípojka pre ručné
elektrické náradie, vhodná pre produkty FEIN MF 12-180 i pre výrobky iných firiem (b),
Spojovací medzikus, PVC, Ø 36 mm, vhodný na pripojenie všetkých druhov rucného elektrického náradia firmy FEIN okrem MF 12-180 (c),
Spojovací medzikus, PVC, Ø 36/32 mm, vhodný pre MF 12-180 (d),
Štrbinová dýza (e), Rukoväť s prestavovaním intenzity
vysávacieho podtlaku (f), Dýza vankúšová (g), Kombinovaná dýza (h) s vložkou na
vysávanie kobercov (h1), podlahy (h2) a kvapalín (h3),
2 predlžovacie rúrky (i).
Pre Va‰u bezpeãnosÈ.
Pred použitím vysávača dôkladne prečítajte a postupujte podľa
pokynov: tento návod na používanie, priložené bezpečnostné pokyny
(čísla textov 3 41 30 054 06 1), príslušné národné predpisy bezpečnosti
pri práci. Odložte tento Návod na obsluhu a
priložené Bezpečnostné pokyny na neskoršie používanie a v prípade zapožičania alebo predaja výrobku ich k nemu priložte.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 82 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
83
SK
PouÏívanie podºa urãenia.
Toto náradie je určené: na profesionálne používanie v priemysle a remeselníckej výrobe, ako aj na používanie v domácnosti, na vysávanie a odsávanie suchých prachov neohrozujúcich zdravie a nehorľavých kvapalín, na používanie s príslušenstvom, ktoré je uvedené v tomto návode na obsluhu, alebo ktoré odporúča firma FEIN.
Bezpeãnostné pokyny.
Nebezpeãenstvo poranenia
Vysávač sa smie pripájať len na zásuvky s ochranným kontaktom, ktoré zodpovedajú predpisom, odpojenie spojenia s ochranným kontaktom je neprípustné.
Používajte len nepoškodenú prívodnú šnúru a prípadne predlžovací kábel s ochranným kontaktom a pravidelne kontrolujte, či nie sú poškodené.
Nikdy nevyťahujte sieťovú šnúru zo zásuvky ťahaním za kábel, vždy len za zástrčku.
Pri nepoužívaní počas prestávok v práci alebo pri akejkoľvek práci na výrobku vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nepoškodzujte prívodnú šnúru, napr. prejazdom, neúmerne silným ťahaním a stláčaním.
Nebezpečenstvo poškodenia zdravia: Vysávač nepoužívajte na vysávanie zdraviu škodlivých látok, ako napr. azbestu.
Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu: Nepoužívajte vysávač na odsávanie horúcich, horľavých ani výbušných látok, napr. benzínu, oleja, rozpúšťadiel ani alkoholu. Nepoužívajte vysávač v priestoroch ohrozených možnosťou výbuchu.
Pred použitím zásuvky vysávača vysávač vypnite. Ručné elektrické náradie pripájajte do zásuvky vysávača len vtedy, keď je náradie vypnuté.
Dodržiavajte Návod na používanie a Bezpečnostné pokyny používaného ručného elektrického náradia.
Pred vysávaním kvapalín treba z vysávača vybrať papierové vrecko na prach ako aj filtračnú vložku a skontrolovať funkčnosť plaváka. Ak sa pri vysávaní vytvára pena, prácu ihneď ukončite a nádobu vyprázdnite.
Nestriekajte na hornú časť vysávača vodu – nebezpečenstvo skratu. Chráňte vysávač pred dažďom a snehom.
Nenitujte a neskrutkujte na teleso vysávača žiadne štítky. Mohli by ste spôsobiť poškodenie izolácie, ktorá by sa stala neúčinnou. Odporúčame používať nálepky.
Používajte len nepoškodené zástrčky a káble.
Po‰kodenie vecí
Sieťové napätie a napätie uvedené na vysávači sa musia zhodovať.
MontáÏ.
Nebezpeãenstvo poranenia
neúmyselným zapnutím. Pred akýmikoľvek montážnymi prácami vytiahnite zástrčku vysávača zo zásuvky.
Niektoré súčiastky príslušenstva boli pri distribúcii výrobku uložené do nádoby vysávača a pred prvým použitím ich treba vybrať.
MontáÏ koliesok (6).
Na namontovanie zasuňte kolieska do
dna nádoby.
!
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 83 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
84
Dustex II
SK
VloÏenie vrecka na prach (5).
Vrecko na prach sa smie používať len na vysávanie suchých nečistôt.
Pri používaní vrecka na prach zostáva filtračná vložka dlhší čas čistá, čo priaznivo ovplyvňuje vysávací výkon. Zachytený prach sa dá lepšie zlikvidovať.
Otvorte uzávery (7) na oboch stranách
a demontujte hornú časť vysávača.
Nové papierové vrecko na prach (5)
uchopte za lepenkovú prírubu a nasuňte cez zaskakovaciu západku najprv dole a potom hore.
Dajte pozor na to, aby lepenková
príruba a vrecko na prach dokonale priliehali na vnútornú stenu nádoby vysávača.
Nasaďte hornú časť vysávača a uzavrite
uzávery (7).
Demontovanie vrecka na prach sa robí v opačnom poradí.
Aby ste zabránili znečisteniu pri výmene plného vrecka na prach, uzavrite vrecko uzavieracím viečkom.
V˘mena filtraãnej vloÏky (3).
Filtračná vložka sa smie používať len na vysávanie suchých nečistôt.
Filtračnú vložku udržiavajte vždy suchú a čistú. Filtračnú vložku pravidelne čistite vyklepávaním.
Keď je vysávací výkon nedostatočný, filtračnú vložku vymeňte za novú.
Otvorte uzávery (7) na oboch stranách
a demontujte hornú časť vysávača.
Odskrutkujte ryhovanú maticu na dne
filtračnej vložky proti smeru pohybu hodinových ručičiek a filtračnú vložku demontujte.
Novú filtračnú vložku nasaďte tak, aby
bola ustredená a ryhovanú maticu v smere pohybu hodinových ručičiek zaskrutkujte až na doraz.
Nasaďte hornú časť vysávača a uzavrite
uzávery (7).
MontáÏ hadice vysávaãa (4).
Hadicu vysávača zasuňte až na doraz do
príruby na upevnenie hadice, aby pevne sedela.
Ak chcete hadicu vysávača
demontovať, stlačte uvoľňovacie tlačidlo a hadicu vytiahnite.
Jednotlivé súčiastky príslušenstva sa montujú miernym tlakom. Ak chcete súčiastky príslušenstva demontovať, trochu ich vzájomne otočte proti sebe a súčasne vytiahnite.
Obsluha.
Zapnutie a vypnutie (1).
Najprv vždy prekontrolujte kábel a
zástrčku, či nie sú poškodené.
Ak budete používať vysávač bez pripojeného ručného elektrického náradia, prepnite prepínač režimov prevádzky (2) do polohy (M).
Zapnutie:
Vypínač (1) nastavte do polohy (I).
Vypnutie:
Vypínač (1) nastavte do polohy (0).
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 84 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
85
SK
Pripojenie ruãného elektrického náradia.
Pred použitím zásuvky vysávača vysávač vypnite. Ručné elektrické náradie pripájajte do zásuvky vysávača len vtedy, keď je náradie vypnuté.
Vysávač sa automaticky zapína a vypína prostredníctvom ručného elektrického náradia pripojeného do zásuvky vysávača.
Zástrčku sieťovej šnúry ručného
elektrického náradia zasuňte do zásuvky vysávača.
Vypínač (1) nastavte do polohy (I).
Prepínač režimov prevádzky (2)
nastavte do polohy (A).
Zapnite ručné elektrické náradie –
vysávač sa automaticky zapne.
Po vypnutí ručného elektrického
náradia beží vysávač ešte asi 5 sekúnd a potom sa automaticky vypne.
Vysávanie kvapalín.
Pred vysávaním kvapalín treba z vysávača vybrať papierové vrecko na prach ako aj filtračnú vložku a skontrolovať funkčnosť plaváka.
Vyprázdnite a vyčistite nádobu
vysávača, aby ste zmenšili znečistenie.
Pri dosiahnutí maximálnej hladiny nádoby sa prúd vzduchu preruší pomocou plaváka, integrovaného v hornej časti vysávača. Vysávač potom prestane vysávať.
Vysávač ihneď vypnite, vytiahnite sieťovú šnúru zo zásuvky a nádobu vysávača vyprázdnite.
Ak sa pri vysávaní vytvára pena, prácu ihneď ukončite a nádobu vyprázdnite.
Vysávanie such˘ch látok.
Ak budete vysávať suché látky, vložte do vysávača filtračnú vložku.
Pri vysávaní suchých látok treba okrem toho použiť vrecko na prach.
âistenie a o‰etrovanie.
Nebezpeãenstvo poranenia
neúmyselným zapnutím. Pred ošetrovaním vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Po každom použití nádobu vyprázdnite (kvapaliny, hrubé nečistoty, prach).
Po nasatí kvapalín nádobu vyprázdnite. Potom nechajte vysávač niekoľko minút bežať aj s pripojeným príslušenstvom (hadica vysávača, predlžovacie rúrky, dýzy a pod.), aby sa všetko vysušilo.
ÚdrÏba a oprava.
Nebezpeãenstvo poranenia
Vykonávať údržbu, kontroly a opravy smú iba vyučení elektrikári podľa predpisov platných v príslušnej krajine.
ÚdrÏba a opravy.
Odporúčame Vám naše Oddelenie služby zákazníkom (ústredná opravovňa) zmluvné opravovne FEIN alebo zastúpenia FEIN. Adresy nájdete na konci tohto návodu na používanie a v priložených bezpečnostných pokynoch.
Tento návod na obsluhu odovzdajte zmluvnej opravovni spolu s náradím. Prehľad náhradných súčiastok je uvedený na konci tohto Návodu na používanie.
Používajte len originálne náhradné súčiastky FEIN.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 85 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
86
Dustex II
SK
Vyhºadávanie porúch.
Ak je výkon vysávača nedostatočný, treba skontrolovať:
Náhradné súãiastky.
Prehľad náhradných súčiastok na konci tohto Návodu na používanie. Číslo súčiastky (1), objednávacie číslo (2) ako aj počet náhradných súčiastok (3) uľahčia objednávanie.
Príslu‰enstvo.
Vyobrazenie a objednávacie číslo nájdete na konci tohto Návodu.
Vysvetlivky k príslušenstvu: A Papierové vrecko na prach, balenie po
5 kusov.
B Filtračná vložka.
Záruka.
Každý výrobok FEIN bol podrobený starostlivej kontrole a podlieha prísnym kritériám zabezpečovania kvality firmy FEIN.
Okrem zákonom stanovenej záruky poskytujeme záruku podľa vyhlásenia záruky výrobcu FEIN. O detailoch Vás poinformuje Váš predajca, autorizované obchodné zastúpenie FEIN vo Vašej krajine alebo servisné stredisko FEIN.
Poškodenia, ktoré vznikli následkom neodborného zaobchádzania, preťažovania alebo opotrebením následkom používania sú zo záruky všeobecne vylúčené.
Popis poruchy Príãina Odstránenie poruchy
Vysávač sa nedá zapnúť. Poistka zásuvky sa iniciovala. Zabezpečiť prívod prúdu.
Vysávač v automatickej prevádzke.
Prepnite prepínač režimov prevádzky (2) do polohy (M).
Znížený vysávací výkon. Vysávač nie je správne
zmontovaný.
Nasaďte hornú časť vysávača správne a uzávery úplne uzavrite.
Vysávací systém upchatý. Vyčistite hadicu vysávača a
predlžovacie rúrky.
Papierové vrecko na prach je plné.
Papierové vrecko na prach vymeňte.
Filtračná vložka je zanesená. Filtračnú vložku vyčistite alebo
vymeňte.
Pri vysávaní kvapaliny vysávač nevysáva.
Nádoba je plná – plavák vysávací otvor uzavrel.
Vyprázdniť nádobu.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 86 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
87
SK
Ochrana Ïivotného prostredia.
Obaly, výrobky, ktoré doslúžili, a príslušenstvo dajte na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Ďalšie informácie získate od svojho predajcu.
Technické údaje.
Konformita CE.
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi dokumentmi: EN 60 335 podľa ustanovení smerníc 98/37/EG a 89/336/EWG.
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
V prípade vykonania zmien na výrobku stráca toto vyhlásenie platnosť a záruka zaniká.
Objednávacie číslo 9 20 20 Druh konštrukcie Dustex II Menovitý príkon 1 300 W min./max. pripájacia
hodnota zásuvky pre elektrické náradie 40/2 000 W
Druh prúdu 1 ~ Hmotnosť 7,0 kg Ochranná trieda / I Objem nádoby vysávača 24 l max. podtlak 230 mbar Množstvo vzduchu 3 300 l/min Trieda prachu L
Hammersdorf Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 87 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
88
Dustex II
PL
Instrukcja obs∏ugi odkurzacza.
Opis urzàdzenia.
1 Wy∏àcznik
Włączanie i wyłączanie.
2 Prze∏àcznik rodzaju pracy z wtyczkà
przyrzàdowà
Przełączenie na automatykę włączenia się i przyłączenie dla elektronarzędzia.
3 Wk∏adka do filtru
W celu włożenia odjąć górną część odkurzacza.
4 Króciec uchwytu w´˝a
W celu odjęcia węża ssącego nacisnąć na przycisk odryglowania.
5 Papierowy worek na py∏y
Używać jedynie do ssania na sucho.
6 Ko∏a
W celu montażu włożyć od zewnątrz w dno pojemnika.
7 Zamkni´cie pojemnika
Do otworzenia odkurzacza.
8 Wyposa˝enie nale˝àce do zakresu
dostawy
Wąż ssący, Ø 36 mm (a), Uniwarsalna część podłączenia dla
elektronarzędzi, pasująca dla MF 12-180 firmy FEIN i produktów innych firm (b),
Część podłączenia bezpośredniego, PCW, Ø 36 mm, pasujŗca dla wszystkich elektronarzćdzi firmy FEIN oprócz MF 12-180 (c),
Złączka bezpośrednia, PCW, Ø 36/32 mm, pasująca do MF 12-180 (d),
Płaska rura ssąca (e), Uchwyt ręczny z przestawieniem siły
ssania (f), Końcówka do mebli
tapicerowanych (g), Końcówka kombi (h) z wkładką do
dywanu (h1) podłogi (h2) i płynów (h3),
2 rury ssące (i).
Dla w∏asnego bezpieczeƒstwa.
Przed użyciem tego urządzenia
należy przeczytać i odpowiednio
postępować: instrukcję obsługi, załączone przepisy bezpieczeństwa
(nr. 3 41 30 054 061), obowiązujące krajowe przepisy BHP. Instrukcję obsługi i dołączone wskazówki
bezpieczeństwa należy zachować do wglądu i dołączyć przy oddaniu lub sprzedaży urządzenia.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 88 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
89
PL
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem.
To urządzenie przeznaczone jest do: fachowego zastosowania w przemyśle i rzemiośle jak i do użycia w gospodarstwie domowym, do wchłaniania i odsysania suchych, nie zagrażających zdrowiu pyłów i niepalnych cieczy, do zastosowania z osprzętem, który podany jest w tej instrukcji obsługi lub zalecony przez firmę FEIN.
Wskazówki bezpieczeƒstwa.
Niebezpieczeƒstwo zranienia
Urządzenie można używać jedynie podłączając do przepisowych gniazd wtykowych z zestykiem ochronnym, rozłączenie połączeń z zestykiem ochronnym jest niedozwolone.
Stosować wyłącznie nieuszkodzone przewody połączeniowe względnie przedłużki do wtyczek z zestykiem ochronnym i regularnie kontrolować je, czy nie są uszkodzone.
Nigdy nie wyciągać wtyczki z gniazda za kabel lecz wyciągać wtyczkę.
Nie używając urządzenia, przy przerwach w pracy lub wszelkich pracach przy urządzeniu wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Zważać na to, by nie uszkodzić przewodu przyłączeniowego, np. przez przejechanie, szarpanie, zgniecenie.
Zagrożenie dla zdrowia: Nie używać odkurzacza do ssania szkodliwych dla zdrowia materiałów, np. azbestu.
Niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu: Nie używać odkurzacza do ssania materiałów gorących, palnych lub wybuchowych, np. benzyny, smaru, rozpuszczalnika, alkoholu. Nie używać odkurzacza w pomieszczeniach z zagrożeniem wybuchu.
Przed użyciem gniazda wtykowego przyrządowego wyłączyć odkurzacz. Wkładać jedynie wtyczkę wyłączonego elektronarzędzia do gniazda wtykowego przyrządowego.
Należy przestrzegać instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa używanego elektronarzędzia.
Przed wchłanianiem płynów należy wyjąć papierowy worek na pyły jak i wkładkę do filtru i sprawdzić funkcjonowanie pływaka. Przy tworzeniu się piany natychmiast zakończyć pracę i opróżnić pojemnik.
Nie spryskiwać wodą górnej części odkurzacza – niebezpieczeństwo zwarcia. Chronić odkurzacz przed opadami.
Nie dozwolone jest nitowanie lub przykręcanie tabliczek i znaków. Może to spowodować uszkodzenie izolacji ochronnej. Zaleca się użycie etykietek powlekanych klejem.
Stosować tylko nieuszkodzone wtyczki i przewody elektryczne.
Niebezpieczeƒstwo uszkodzenia
urzàdzenia
Napięcie sieci i dane napięcia na urządzeniu muszą być zgodne.
Monta˝.
Niebezpieczeƒstwo zranienia
przez niezamierzone włączenie się. Przed pracami montażowymi wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Niektóre części osprzętu dostarczone są wewnątrz pojemnika i należy je wyjąć przed pierwszym uruchomieniem.
Monta˝ podwozia (6).
W celu monażu włożyć koła od
zewnątrz w dno pojemnika.
!
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 89 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
90
Dustex II
PL
W∏o˝yç papierowy worek na py∏y (5).
Papierowy worek na pyły można stosować jedynie do ssania na sucho.
Przy użyciu papierowego worka na pyły wkładka do filtru pozostaje dłużej czysta, co podnosi wydajność ssania. Wessany pył można lepiej usunąć.
Zamknięcia (7) po obydwu stronach
otworzyć i odjąć górną część odkurzacza.
Ująć nowy papierowy worek na pyły (5)
za kołnierz tekturowy i najpierw na dole, następnie u góry wsunąć na krzywkę zatrzaskującą.
Uważać na to, by kołnierz tekturowy
i papierowy worek na pyły przylegał całkowicie do wewnętrznej ścianki pojemnika.
Nałożyć górną część odkurzacza i
zamknąć zamknięcia (7).
Wyjęcie papierowego worka na pyły odbywa się w odwrotnej kolejności.
Aby uniknąć zabrudzenia przy wymianie pełnego papierowego worka na pyły należy zamknąć go przykrywką zamykającą.
Wymiana wk∏adki do filtru (3).
Wkładki do filtru wolno używać jedynie do ssania na sucho.
Wkładkę do filtru należy utrzymywać stale suchą i w czystości. W celu oczyszczenia wkładki do filtru należy ją regularnie wytrzepać.
Gdy wydajność ssania nie jest więcej wystarczająca, należy wymienić wkładkę do filtru.
Zamknięcia (7) po obydwu stronach
otworzyć i odjąć górną część odkurzacza.
Nakrętkę radełkową na dnie wkładki do
filtru kręcić w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć wkładkę do filtru.
Nową wkładkę do filtru włożyć
centrycznie i nakrętkę radełkową przykręcić do oporu w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Nałożyć górną część odkurzacza i
zamknąć zamknięcia (7).
Monta˝ w´˝a ssàcego (4).
Wąż ssący wprowadzić do oporu w
króciec uchwytu węża aż do momentu, gdy jest on mocno osadzony.
W celu oddalenia węża ssącego
nacisnąć przycisk zwalniający i wyciągnąć wąż ssący.
Części osprzętu montowane są z lekkim naciskiem. W celu demontażu części pokręcać nimi trochę wzajemnie w przeciwnym kierunku i jednocześnie ciągnąć.
Obs∏uga.
W∏àczanie i wy∏àczanie (1).
Najpierw sprawdzić, czy elektryczny
przewód zasilający i wtyczka nie są uszkodzone.
W celu pracy odkurzacza bez podłączonego elektronarzędzia nastawić przełącznik rodzaju pracy (2) na pozycję (M).
Włączanie:
Nastawić przycisk (1) na pozycję (I).
Wyłączanie:
Nastawić przycisk (1) na pozycję (0).
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 90 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
91
PL
Pod∏àczenie elektronarz´dzia.
Przed użyciem gniazda wtykowego przyrządowego wyłączyć odkurzacz. Wkładać jedynie wtyczkę wyłączonego elektronarzędzia do gniazda wtykowego przyrządowego.
Odkurzacz włącza i wyłącza się automatycznie przez elektronarzędzie, które podłączone jest do gniazda wtykowego przyrządowego.
Włożyć wtyczkę sieciową
elektronarzędzia do gniazda wtykowego przyrządowego.
Nastawić przycisk (1) na pozycję (I).
Przełącznik rodzaju pracy (2) nastawić
na pozycję (A).
Włączyć elektronarzędzie – odkurzacz
włącza się automatycznie.
Po wyłączeniu elektronarzędzia
odkurzacz pozostaje jeszcze około 5 sekund na wybiegu i wyłącza się następnie automatycznie.
Ssanie cieczy.
Przed wchłanianiem płynów należy wyjąć papierowy worek na pyły jak i wkładkę do filtru i sprawdzić funkcjonowanie pływaka.
Pojemnik opróżnić i oczyścić aby
zmniejszyć zabrudzenie.
Przy osiągnięciu maksymalnej wysokości napełnienia pojemnika prąd powietrza zostaje przerwany przez zintegrowany w górnej części odkurzacza pływak. Odkurzacz przestaje ssać.
Wyłączyć natychmiast odkurzacz, wyciągnąć wtyczkę z gniazda i opróżnić pojemnik.
Przy tworzeniu się piany natychmiast zakończyć pracę i opróżnić pojemnik.
Ssanie materia∏ów suchych.
W celu ssania na sucho włożyć do odkurzacza wkładkę do filtru.
Dodatkowo należy używać przy ssaniu na sucho papierowego worka na pyły.
Czyszczenie i piel´gnacja.
Niebezpieczeƒstwo zranienia
poprzez przypadkowe włączenie urządzenia. Przed przystąpieniem do czyszczenia i pielęgnacji należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Po każdorazowym użyciu opróżnić pojemnik (płyny, grube zanieczyszczenia, pył).
Po wchłonieniu cieczy opróżnić pojemnik. Następnie jeszcze przez parę minut pozostawić odkurzacz z podłączonymi częściami osprzętu (wąż ssący, rurę ssania, końcówki itd.) w ruchu, aby je osuszyć.
Przeglàdy, konserwacja i naprawy.
Niebezpieczeƒstwo zranienia
Przeglądów, konserwacji i napraw urządzenia może dokonać tylko autoryzowany specjalista-elektryk w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami krajowymi.
Naprawy i konserwacja.
Zaleca się przeprowadzić je w naszym dziale usług serwisowych (centralny dział napraw), autoryzowanych punktach serwisowych i przedstawicielstwach firmy FEIN. Adresy podane są na końcu tej instrukcji i w załączonych wskazówkach bezpieczeństwa.
Warsztatowi naprawczemu proszę przekazać instrukcję obsługi. Wykaz części zamiennych znajduje się na końcu tej instrukcji obsługi.
Stosować tylko originalne części zamienne firmy FEIN.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 91 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
92
Dustex II
PL
Szukanie zak∏óceƒ.
Przy niewystarczającej wydajności ssania należy sprawdzić:
Cz´Êci zamienne.
Wykaz części zamiennych znajduje się na końcu tej instrukcji obsługi. Nr. części (1), nr. katalogowy (2) i ilość części (3) ułatwią prawidłowe zamówienie.
Wyposa˝enie.
Rysunki i numery katalogowe znajdują się na końcu tej instrukcji obsługi.
Wyjaśnienia dotyczące wyposażenia: A Papierowy worek na pyły, opakowanie,
5 sztuk.
B Wkładka do filtru.
Gwarancja.
Każdy produkt firmy FEIN jest dokładnie i wszechstronnie kontrolowany i podlega ścisłym normom zabezpieczenia jakości firmy FEIN.
Poza obowiązkami gwarancji zgodnie z przepisami prawnymi świadczymy gwarancję odpowiednio do orzeczenia firmy FEIN o gwarancji producenta. Szczegółów dotyczących tego dowiecie się Państwo u fachowego handlarza, przedstawicielstwa firmy FEIN w kraju lub w punkcie obsługi klienta firmy FEIN.
Szkody powstałe przez niewłaściwe obchodzenie się urządzeniem, przeciążenie lub spowodowane używaniem zużycie są generalnie wykluczone.
Opis zak∏ócenia Przyczyna Usuni´cie zak∏ócenia
Nie można włączyć odkurzacza.
Bezpiecznik gniazda wtyczkowego jest przerwany.
Zagwarantować dopływ prądu.
Odkurzacz w pracy automatycznej.
Przełącznik rodzaju pracy (2) nastawić na pozycję (M).
Wydajność ssania jest zmniejszona.
Odkurzacz nie jest prawidłowo złożony.
Nasadzić górną część odkurzacza
i zamknąć całkowicie zamknięcia. System ssania jest zapchany. Oczyścić wąż i rury ssania. Papierowy worek na pyły
jest pełny.
Wymienić papierowy worek na
pyły. Wkładka do filtru jest
zabrudzona.
Oczyścić wkładkę do filtru lub ją
wymienić.
Brak wydajności ssania przy ssaniu na mokro.
Pojemnik jest pełny – pływak zamyka otwór ssania.
Opróżnić pojemnik.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 92 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
93
PL
Ochrona Êrodowiska.
Opakowania, wysłużone urządzenia i osprzęt doprowadzić do przyjaznego dla środowiska procesu recyglingu.
Dodatkowe informacje można otrzymać w sklepie specjalistycznym.
Dane techniczne.
Deklaracja zgodnoÊci CE.
Oświadczamy niniejszym, że produkt ten zgodny jest z następującymi normami lub dokumentami normatywnymi: EN 60 335, zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG i 89/336/EWG.
C. & E. FEIN GmbH, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
Przy zmianach przy urządzeniu oświadczenie to traci ważność a gwarancja wygasa.
Numer katalogowy 9 20 20 Rodzaj budowy Dustex II Moc pobierana 1 300 W min./maks. wartość
podłączenia gniazda wtykowego przyrządowego 40/2 000 W
Rodzaj prądu 1 ~ Masa urządzenia 7,0 kg Klasa bezpieczeństwa / I Pojemność pojemnika 24 l maks. podciśnienie 230 mbar Ilość powietrza 3 300 l/min Klasa pyłu L
Hammersdorf
Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 93 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
94
Dustex II
RU
Руководство по эксплуатации пылесоса.
Краткий обзор.
1 Выключатель
Включение и выключение.
2 Переключатель режима работы с
приборной розеткой
Переключение на автоматику включения и подключение электроинструмента.
3 Фильтрующий патрон
Для установки снимать верхнюю часть корпуса пылесоса.
4 Патрубок для подключения шланга
Для удаления всасывающего шланга нажать на кнопку для раскрепления.
5 Бумажный пылесборный мешок
Использовать только для сухого всасывания.
6 Колесики
Для монтажа установить их в днище емкости.
7 Замок емкости
Для вскрытия пылесоса.
8 Входящие в комплект поставки
принадлежности
Всасывающий шланг, Ø 36 мм (a), Универсальный фитинг для
подключения электроинструментов, подходящий к прибору ФАЙН MF 12-180 и к изделиям третьих изготовителей (b),
Фитинг для прямого подключения, ПВХ, Ø 36 мм, подходящий ко всем электроинструментам ФАЙН, за исключением MF 12-180 (c),
Фитинг для прямого подключения, ПВХ, Ø 36/32 mm, для MF 12-180 (d),
Насадка (сопло) для швов (e), Ручка с приспособлением для
изменения силы всасывания (f), Насадка для мягкой мебели (g), Комбинированная насадка (h) со
вставкой для ковров (h1), пола (h2) и для всасывания жидкостей (h3),
Всасывающая труба, 2 шт. (i).
Для Вашей безопасности.
Перед использованием настоящего прибора прочитайте и соблюдайте:
настоящее руководство по эксплуатации инструмента,
прилагаемые указания по технике безопасности (Номер сводных изданий 3 41 30 054 06 1),
специфические для отдельных стран положения об охране труда.
Настоящее руководство по эксплуатации и прилагаемые указания по технике безопасности сохранить для дальнейшего использования и приложить к прибору при его передаче другому лицу или при продаже прибора.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 94 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
95
RU
Использование инструмента по назначению.
Настоящий прибор предназначен: для использования в производственных целях на промышленных и ремесленных предприятиях, а также для использования в бытовой сфере, для всасывания и отсасывания сухой, невредной для здоровья пыли и невоспламеняющихся жидкостей, для использования в сочетании с принадлежностями, приведенными в настоящем руководстве по эксплуатации или рекомендуемыми фирмой ФАЙН.
Указания по технике безопасности.
Опасность нанесения травм
Прибор допускается использовать только при подключении к надлежащим образом установленным сетевым розеткам с защитным (заземляющим) контактом. Разъединение электрических соединений с защитным контактом не допускается.
Использовать только неповрежденный соединительный провод и при необходимости удлинительный провод с заземляющим контактом и регулярно проводить проверки на повреждения.
При вытаскивании штепсельной вилки из сетевой розетки не допускается браться за кабель, браться только за саму вилку.
При неиспользовании прибора, в перерывах между рабочими фазами и при выполнении любых работ над прибором вытащить штепсельную вилку из сетевой розетки.
Не повреждать соединительный провод, например, не допускается переезжать через соединительный провод, дергать за него и мять его.
Опасность для здоровья! Не допускается использовать пылесос для всасывания опасных для здоровья веществ, например, асбеста.
Опасность возникновения пожара или взрыва: не допускается использовать пылесос для всасывания горячих, воспламеняющихся или взрывоопасных веществ, как, например, бензина, масла, растворителей, спирта. Не использовать пылесос в помещениях, где может иметь место опасность взрыва.
Перед подключением каких-либо приборов к приборной розетке выключить пылесос. В приборную розетку вставить лишь штепсельную вилку электроинструмента, выключатель которого находится в положении «Выкл.».
Соблюдать положения, содержащиеся в руководстве по эксплуатации и в указаниях по технике безопасности для используемого электроинструмента.
Перед всасыванием жидкостей удалить бумажный пылесборный мешок и фильтрующий патрон и проверить работоспособность поплавка. Если начинается пенообразование немедленно прекратить работу и опорожнить емкость.
Верхнюю часть корпуса пылесоса не допускается чистить струей воды – опасность короткого замыкания. Беречь пылесос от попадания на него осадков.
Не допускается закреплять на приборе таблички и знаки заклепками или винтами. Это может повлечь за собой повреждение защитной изоляции. Рекомендуется использовать приклеиваемые таблички.
Использовать только исправные штепсельные вилки и кабель.
Нанесение материального ущерба
Напряжение источника тока должно совпадать с напряжением, указанным на приборе.
!
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 95 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
96
Dustex II
RU
Сборка.
Опасность нанесения травм
в результате случайного включения. Перед сборкой вытащить штепсельную вилку из сетевой розетки.
Некоторые составные части принадлежностей при поставке лежат в емкости, их необходимо вынуть перед первым включением прибора.
Монтаж шасси (6).
Колесики установить в днище
емкости.
Установка бумажного пылесборного мешка (5).
Бумажный пылесборный мешок допускается использовать исключительно для сухого всасывания.
При использовании бумажного пылесборного мешка фильтрующий патрон не так быстро засоряется, что способствует сохранению большой производительности всасывания. Кроме этого облегчается удаление всасываемой пыли.
Замки (7) на обеих сторонах открыть
и снять верхнюю часть корпуса пылесоса.
Взяться за картонный фланец нового
бумажного пылесборного мешка (5) и надеть его сначала снизу, а затем сверху передвинуть его через фиксатор.
Обратить внимание на то, чтобы
картонный фланец и бумажный пылесборный мешок по всей длине прилегали к внутренней стенке емкости.
Надеть верхнюю часть корпуса и
закрыть замки (7).
Удаление бумажного пылесборного мешка производится в обратной последовательности.
Во избежание загрязнений при замене полного бумажного пылесборного мешка закрыть его с помощью крышки.
Замена фильтрующего патрона (3).
Фильтрующий патрон допускается использовать только для сухого всасывания.
Фильтрующий патрон всегда содержать в сухом и чистом виде. Для очистки регулярно вытряхивать фильтрующий патрон.
Если производительность всасывания станет недостаточной, то необходимо заменить фильтрующий патрон.
Замки (7) на обеих сторонах открыть
и снять верхнюю часть корпуса пылесоса.
Гайку с накаткой на дне
фильтрующего патрона поворачивать против часовой стрелки и снять фильтрующий патрон.
Надеть новый фильтрующий патрон с
соблюдением соосности и повернуть гайку с накаткой по направлению часовой стрелки до упора.
Надеть верхнюю часть корпуса и
закрыть замки (7).
Монтаж всасывающего шланга (4).
Всасывающий шланг до упора ввести
в патрубок для подключения шланга до его прочной посадки.
Для удаления всасывающего шланга
нажать на кнопку для раскрепления и вытащить всасывающий шланг.
При монтаже деталей из состава принадлежностей прикладывать небольшую силу прижатия. Для демонтажа деталей немного повернуть их друг относительно друга и одновременно вытаскивать их.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 96 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
97
RU
Эксплуатация.
Включение и выключение (1).
Сначала проверить исправность
кабеля и штепсельной вилки.
Для эксплуатации пылесоса без подключенного электроинструмента переключатель режима работы (2) поставить на позицию (M).
Включение:
Выключатель (1) поставить на (I).
Выключение:
Выключатель (1) поставить на (0).
Подключение электроинструмента.
Перед подключением каких-либо приборов к приборной розетке выключить пылесос. В приборную розетку вставить лишь штепсельную вилку электроинструмента, выключатель которого находится в положении «Выкл.».
Пылесос автоматически включается и выключается через подключенный к приборной розетке электроинструмент.
Штепсельную вилку
электроинструмента вставить в приборную розетку.
Выключатель (1) поставить на (I).
Переключатель режима работы (2)
поставить на позицию (A).
Включить электроинструмент –
пылесос включается автоматически.
После выключения
электроинструмента пылесос продолжает работать еще, примерно, 5 секунд, а затем автоматически выключается.
Всасывание жидкостей.
Перед всасыванием жидкостей удалить бумажный пылесборный мешок и фильтрующий патрон и проверить работоспособность поплавка.
Емкость опорожнить и очистить во
избежание загрязнений.
При достижении максимально допустимого уровня заполнения емкости поток воздуха прерывается интегрированным в верхнюю часть корпуса пылесоса поплавком. После этого пылесосом уже не производится всасывание.
Немедленно выключить пылесос, вытащить штепсельную вилку из сетевой розетки и опорожнить емкость.
Если начинается пенообразование немедленно прекратить работу и опорожнить емкость.
Всасывание сухих веществ.
Для сухого всасывания в пылесосе установить фильтрующий патрон.
Для сухого всасывания рекомендуется дополнительно применять бумажный пылесборный мешок.
Очистка и уход за инструментом.
Опасность нанесения травм
вследствие случайного включения прибора. Перед техобслуживанием прибора вытаскивать штепсельную вилку из сетевой розетки.
После каждого случая использования пылесоса опорожнять емкость (удалять жидкости, грубую грязь, пыль).
После всасывания жидкостей опорожнять емкость. После этого дать пылесосу поработать еще в течение нескольких минут с подключенными деталями из состава принадлежностей (всасывающий шланг, всасывающая труба, насадки и т. д.) для их высушивания.
!
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 97 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
98
Dustex II
RU
Техобслуживание и ремонт.
Опасность нанесения травм
Техобслуживание, проверку и ремонт разрешается производить только электрикам-специалистам в соответствии с действующими в отдельных странах предписаниями.
Уход за инструментом и ремонт.
Рекомендуем пользоваться услугами нашего пункта сервисной службы (центральной ремонтной мастерской),
мастерских гарантийного ремонта и представительств фирмы ФAЙН. См. адреса в конце настоящего руководства по эксплуатации инструмента и прилагаемые указания по технике безопасности.
Передайте настоящее руководство вместе с инструментом в ремонтную мастерскую. Перечень запчастей см. в конце настоящего руководства по эксплуатации инструмента.
Использовать только оригинальные запчасти фирмы ФAЙН.
Локализация неисправностей.
При недостаточной эффективности всасывания проверить:
!
Описание вида неисправности
Причина Устранение неисправностей
Пылесос не включается.
Сработал предохранитель розетки подключения.
Обеспечить подвод тока.
Пылесос работает в автоматическом режиме.
Переключатель режима работы (2) поставить на позицию (M).
Слабая производительность всасывания.
Неправильная сборка пылесоса.
Надеть верхнюю часть корпуса пылесоса и надлежащим образом закрыть замки.
Засорена система всасывания. Очистить всасывающий
шланг и всасывающие трубы.
Бумажный пылесборный мешок полностью заполнен.
Заменить бумажный пылесборный мешок.
Засорен фильтрующий патрон.
Очистить фильтрующий патрон или заменить его новым патроном.
Отсутствие производительности всасывания при мокром всасывании.
Емкость полностью заполнена – поплавок закрывает отверстие для всасывания.
Опорожнить емкость.
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 98 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Dustex II
99
RU
Запчасти.
Перечень запчастей см. в конце настоящего руководства по эксплуатации инструмента. Указание номера детали (1), номера для заказа (2) и количества деталей-запчастей (3) облегчает выполнение заказа.
Принадлежности.
Рисунки и номера для заказа см. в конце настоящего руководства по эксплуатации инструмента.
Пояснения к принадлежностям: A Бумажный пылесборный мешок,
упаковка – 5 шт.
B Фильтрующий патрон.
Гарантийные обязательства.
Каждое изделие фирмы ФАЙН подвергается тщательному контролю и на него распространяются жесткие требования предписаний фирмы ФАЙН по обеспечению качества.
Кроме обязанностей предоставления гарантии, предусмотренных законом, мы предоставляем также гарантию в соответствии с гарантийным письмом изготовителя ФАЙН. Подробную информацию об этом вы получите в специализированных магазинах, а также у представительства фирмы ФАЙН в соответствующей стране или в пункте сервисного обслуживания ФАЙН.
Из гарантии принципиально исключаются повреждения, вызванные неправильным обращением, перегрузкой или износом в результате эксплуатации.
Защита окружающей среды.
Упаковку, отработавшие приборы и принадлежности следует экологически чисто утилизировать.
Дополнительную информацию Вы можете получать в спецмагазине.
Технические данные.
Заявление о конформности CE.
С исключительной ответственностью мы заявляем, что это изделие соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60 335 согласно положениям директив 98/37/EG и 89/336/EWG.
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
При производстве изменений конструкции прибора настоящее заявление теряет действительность и гарантийные обязательства аннулируются.
Номер для заказа. 9 20 20 Тип Dustex II Номинальная потребляемая
мощность
1 300 Вт
Мощность присоединяемых к розетки подключения приборов, мин./макс. 40/2 000 Вт
Род тока 1 ~ Вес 7,0 кг Класс защиты / I Объем емкости 24 л Вакуум, макс. 230 мбар Расход воздуха 3 300 л/мин Класс чистоты L
Hammersdorf
Quality Manager
Dr. Schreiber Manager of
R&D department
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 99 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
100
Dustex II
280
280
310
290
270
460
40
30
20
10
250
100
240
260
330
350
360
340
100
370
380
390
410
420
430
160
A
120
60
170
160
150
(230V)
180
140
130
70
80
110
100
300
510
530
100
540
440
220
450
200
230
210
505
N 06/ AU
11
90 (230V)
240V
B
B
230V
240V
A
151
(240V)
(240V)
145
3 41 01 045 06 9 - Buch Seite 100 Mittwoch, 15. September 2004 11:54 11
Loading...