Fein BLK1.3T, BLK1.6, BLK3.5, BLK1.6L, BLK1.3CS Original Instructions Manual

...
© C. & E. FEIN GmbH. Printed in Germany. Abbildungen unverbindlich. Technische Änderungen vorbehalten. 3 41 01 100 06 0 BY 2008.12 DE.
),
BLK1.3T
7 232 35
BLK1.3CS
7 232 36
BLK1.6
7 232 32
BLK1.6L
7 232 37
BLK2.0
7 232 29
BLK3.5
7 232 30
BLK5.0
7 232 31
2
BLK1.3T BLK1.3CS BLK1.6 BLK1.6L BLK2.0 BLK3.5 BLK5.0
7 232 35 7 232 36 7 232 32 7 232 37 7 232 29 7 232 30 7 232 31
P
1
W 350 350 350 350 350 1200 1200
P
2
W 210 210 210 210 210 750 750
n
0
/min 1800 1800 1500 1500 1000 750 750
n
S
m/min 2.3 2.3 1.9 2.7 1 1.3 1.3
mm 1.3 1.3 1.6 1.6 2.0 3.5 5.0 mm 0.8 0.8 1.0 1.0 1.5 2.3 3.3 mm 0.6 0.6 0.7 0.7 1.0 1.8 2.5 mm 2.0 2.0 2.5 2.5 2.5 3.5 7.0 mm 19 19 22 24 18 30 43
mm 25 15 30 65 0 0 86
kg 1.75 1.75 1.8 1.9 1.8 3.6 3.8
L
wA
dB 87 87 87 88 87 97 97
K
wA
dB 3 3 3 3 3 3 3
L
pA
dB 76 76 76 77 76 86 86
K
pA
dB 3 3 3 3 3 3 3
m/s
2
11.3 6.4 9.3 9.2 4.4 8.9 10.0
m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
K
3
de
16
es
31
sv
46
pl
61
en
19
pt
34
fi
49
ru
64
fr
22
el
37
hu
52
zh(CM)
67
it
25
da
40
cs
55
nl
28
no
43
sk
58
3 41 01 100 06 0.book Seite 2 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
3
3x90°8x45°
5 6
15
8 9 10
13
14
11
12
7
4
BLK3.5 BLK5.0
BLK1.6L
BLK1.6
BLK1.3T/CS BLK1.6 BLK1.6L BLK2.0
BLK3.5 BLK5.0
3 41 01 100 06 0.book Seite 3 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
4
BLK3.5 BLK5.0
2.
1.
3 41 01 100 06 0.book Seite 4 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
5
1.
2.
3.3.
5.
4.
BLK1.3T/CS BLK1.6 BLK1.6L BLK2.0
8x45°
3 41 01 100 06 0.book Seite 5 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
6
BLK3.5
3x90°
BLK5.0
2.
2.
1.
2.
3.
1.
3.
90°
90°
0
90°
90°
0
2.
3 41 01 100 06 0.book Seite 6 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
7
BLK1.3T/CS BLK1.6 BLK1.6L BLK2.0
BLK3.5 BLK5.0
3 41 01 100 06 0.book Seite 7 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
8
3.
1.6.
4.
2.
5.
3.
4.
2.
5.
1.
6.
BLK1.3T/CS BLK1.6 BLK2.0
BLK1.6L
3 41 01 100 06 0.book Seite 8 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
9
BLK3.5
1.
2.
90°
45°
11.
10.
9.
90°
45°
3.
5.
4.
8.
180°
180°
7.
6.
3 41 01 100 06 0.book Seite 9 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
10
BLK5.0
1.
90°
2.
45°
9.
3.
8.
180°
11.
90°
10.
45°
7.
6.
5.
4.
180°
3 41 01 100 06 0.book Seite 10 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
11
BLK1.3T/CS
BLK1.6
BLK2.0
4.
3.
3.
4.
2.
1.
5.
6.
1.
2.
2.
1.
5.
6.
3.
4.
3 41 01 100 06 0.book Seite 11 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
12
1.
2.
3.
1.
3.
2.
4.
5.
4.
BLK3.5
BLK5.0
4 mm
4 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 12 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
13
7.
8.
2.
3.
4.
5.
1.
6.
BLK1.6L
3 41 01 100 06 0.book Seite 13 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
14
2.
1.
3.
4.
BLK1.6
3 41 01 100 06 0.book Seite 14 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
15
BLK1.6
BLK1.6L
BLK3.5
BLK5.0
3 41 01 100 06 0.book Seite 15 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
16
de
Originalbetriebsanleitung Blechknabber.
Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe.
Symbol, Zeichen Erklärung
Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise unbedingt lesen.
Vor diesem Arbeitsschritt den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen. Sonst besteht Ver­letzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeugs.
Beim Arbeiten Augenschutz benutzen.
Beim Arbeiten Gehörschutz benutzen.
Beim Arbeiten Handschutz benutzen.
Dieser Hinweis zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zu ernsten Verletzun­gen oder zum Tod führen kann.
Bestätigt die Konformität des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft.
Ausgemusterte Elektrowerkzeuge und andere elektrotechnische und elektrische Erzeugnisse getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Erzeugnis mit doppelter oder verstärkter Isolierung
Ø Durchmesser eines runden Teils
max. Werkstoffdicke in Stahl bis 400 N/mm
2
max. Werkstoffdicke in Stahl bis 600 N/mm
2
max. Werkstoffdicke in Stahl bis 800 N/mm
2
max. Werkstoffdicke in Aluminium bis 250 N/mm
2
Vorbohrung für Innenausschnitte Kurvenradius innen, mindestens
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Zeichen Einheit international Einheit national Erklärung
n
0
/min /min Leerlaufhubzahl
n
S
m/min m/min Schneidgeschwindigkeit
P
1
W W Leistungsaufnahme
P
2
W W Leistungsabgabe M… mm mm Maß, metrisches Gewinde L
wA
dB dB Schallleistungspegel L
pA
dB dB Schalldruckpegel K… Unsicherheit
m/s
2
m/s
2
Beschleunigung
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, /min, m/s
2
Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Interna­tionalen Einheitensystem SI.
WARNUNG
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 16 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
17
de
Zu Ihrer Sicherheit.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug nicht, bevor Sie diese Betriebsanleitung sowie die beilie-
genden „Allgemeinen Sicherheitshinweise“ (Schriftennummer 3 41 30 054 06 1) gründlich gelesen und vollständig verstanden haben. Bewahren Sie die genannten Unterlagen zum späteren Gebrauch auf und überreichen Sie diese bei einer Weitergabe oder Veräu­ßerung des Elektrowerkzeugs.
Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen Arbeitsschutzbestimmungen.
Bestimmung des Elektrowerkzeugs:
handgeführter Blechknabber für gewerblichen Einsatz mit den von FEIN zugelassenen Einsatzwerkzeugen und Zubehör in wettergeschützter Umgebung zum Schnei­den von Blechen, für Ausschnitte und enge Kurven.
Spezielle Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie die mit dem Elektrowerkzeug gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug kann zu Verletzungen führen.
Benutzen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach Anwendung Gesichtschutz oder Schutzbrille. Benutzen Sie einen Gehörschutz. Die Schutzbrille muss sich eignen, die
bei unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten Parti­kel abzuwehren. Eine dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
Benutzen Sie Schutzhandschuhe. Heiße und scharfe Späne treten mit hoher Geschwindigkeit aus dem Spanauswurf aus und können zu Verletzungen führen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit einer Spannvorrich­tung gehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als in Ihrer Hand.
Es ist verboten Schilder und Zeichen auf das Elektrowerk­zeug zu schrauben oder zu nieten. Eine beschädigte Isolie-
rung bietet keinen Schutz gegen elektrischen Schlag. Verwenden Sie Klebeschilder.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht spe­ziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerk-
zeug befestigen können, garantiert das keine sichere Ver­wendung.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsöffnungen des Elektro­werkzeugs mit nichtmetallischen Werkzeugen. Das Motor-
gebläse zieht Staub in das Gehäuse. Dies kann bei übermäßiger Ansammlung von Metallstaub elektrische Gefährdungen verursachen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme die Netzanschlussleitung und den Netzstecker auf Beschädigungen.
Hand-Arm-Vibrationen
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspe­gel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Ver­gleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschät­zung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwin­gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeit­raum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelas­tung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwin­gungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingun­gen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerk­zeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Bedienungshinweise.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Schneiden mög­lichst senkrecht zur Werkstückoberfläche.
Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leichtem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert die Standzeit der Einsatzwerkzeuge erheblich.
Schneiden Sie Bleche nicht an Schweißstellen. Schneiden Sie keine mehrlagigen Bleche, welche die maximale Werkstoffdicke überschreiten.
Zur Erhöhung der Standzeit von Stempel und Matrize wird empfohlen entlang der geplanten Schnittlinie ein Gleitmittel aufzutragen:
– für Schnitte in Stahlblech: Schneidpaste oder
Schneidöl, – für Schnitte in Aluminium: Petroleum. Zum Ausknabbern eines Innenausschnitts ist eine Vor-
bohrung notwendig, Durchmesser siehe Technische Daten.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug erst aus, nachdem Sie das Elektrowerkzeug aus der Schnittspur gezogen haben.
Das Anzeichen für abgenutzte Stempel und Matrizen ist eine deutlich gestiegene notwendige Vorschubkraft bei geringerem Arbeitsfortschritt.
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L: Stempel und Matrize sind nicht nachschleifbar.
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0: Der Stempel – nicht die Matrize – kann nachgeschliffen werden, falls die Länge des nachge­schliffenen Stempels die Mindestlänge für die Matrize nicht unterschreitet.
WARNUNG
3 41 01 100 06 0.book Seite 17 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
18
de
BLK2.0/BLK3.5: Beim Knabbern nach Schablone wird die Schablone mit dem unteren zylindrischen Teil der Stem­pelführung abgetastet. Der Abstand zwischen Schablone und der tatsächlichen Schneidkante beträgt 2,5 mm. Die Schablone sollte mindestens 2 mm stark sein, die Gesamtstärke von Schablone und Werkstück darf 5,5 mm nicht überschreiten.
BLK1.6: Zum Bearbeiten von tiefgesickten Blechen kann das optional erhältliche Profilset montiert werden (siehe Seite 14).
Instandhaltung und Kundendienst.
Verwenden Sie eine stationäre Absauganlage, blasen Sie häufig den Innenraum des Elektro-
werkzeugs durch die Lüftungsschlitze mit trockener und ölfreier Druckluft aus und schalten Sie einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) vor. Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Innern des Elektrowerkzeu­ges absetzen. Die Schutzisolierung des Elektrowerkzeu­ges kann beeinträchtigt werden.
Fetten Sie die Gleitflächen zwischen Matrizenträ­ger und Stempel leicht ein.
Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über den FEIN­Kundendienst erhältlich ist.
Folgende Teile können Sie bei Bedarf selbst austauschen: Einsatzwerkzeuge
Gewährleistung und Garantie.
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß den gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbrin­gens. Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entsprechend der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung.
Im Lieferumfang Ihres Elektrowerkzeugs kann auch nur ein Teil des in dieser Betriebsanleitung beschriebenen oder abgebildeten Zubehörs enthalten sein.
Konformitätserklärung.
Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser Betriebsanleitung angegebenen einschlägigen Bestim­mungen entspricht.
Umweltschutz, Entsorgung.
Verpackungen, ausgemusterte Elektrowerkzeuge und Zubehör einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Matrize Mindestlänge des Stempels BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45 mm
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51,5 mm 3 13 09 094 00 1 51,5 mm
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58,8 mm 3 13 09 107 00 0 56,6 mm 3 13 09 108 00 8 54,5 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 18 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
19
en
Original instructions Nibbler.
Symbols, abbreviations and terms used.
Symbol, character Explanation
Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions.
Before commencing this working step, pull the mains plug out of the socket. Otherwise there will be danger of injury if the power tool should start unintentionally.
Use eye-protection during operation.
Use ear protection during operation.
Use protective gloves during operation.
This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.
Confirms the conformity of the power tool with the directives of the European Community.
Worn out power tools and other electrotechnical and electrical products should be sorted separately for environment-friendly recycling.
Product with double or reinforced insulation
Ø Diameter of a round part
Max. work piece thickness for steel with up to 400 N/mm
2
Max. work-piece thickness for steel with up to 600 N/mm
2
Max. work-piece thickness for steel with up to 800 N/mm
2
Max. work piece thickness for aluminium with up 250 N/mm
2
Pilot-drill for inside cut-outs Min. inside curve radius
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Character Unit of measure,
international
Unit of measure, national
Explanation
n
0
/min spm Stroke rate at no-load
n
S
m/min m/min Cutting speed
P
1
W W Power input
P
2
W W Output M… mm mm Size of metric thread L
wA
dB dB Sound power level L
pA
dB dB Sound pressure level K… Uncertainty
m/s
2
m/s
2
Acceleration
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, rpm, m/s
2
Basic and derived units of measure from the inter­national system of units SI.
WARNING
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 19 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
20
en
For your safety.
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Do not use this power tool before you have thor­oughly read and completely understood this
Instruction Manual and the enclosed “General Safety Instructions” (document number 3 41 30 054 06 1). The documents mentioned should be kept for later use and enclosed with the power tool, should it be passed on or sold.
Please also observe the relevant national industrial safety regulations.
Intended use of the power tool:
Hand-guided nibbler for commercial use for cutting sheet metal, cut-outs and tight curves in weather-protected environments using the application tools and accessories recommended by FEIN.
Special safety instructions.
Use the auxiliary handles supplied with the power tool. A
loss of control over the power tool can cause personal injuries.
Wear personal protective equipment. Depending on the application, use a face shield, safety goggles or safety glasses. Wear ear protection. The safety glasses must be
capable of protecting against flying particles generated by the various different operations. Prolonged exposure to high intensity noise may cause loss of hearing.
Wear protective gloves. Hot and sharp chips exit the chip ejector at high speed, and can lead to injuries.
Secure the workpiece firmly. A work piece that is gripped tightly in a clamping device or vice, is more secure than if held by hand.
Do not rivet or screw any name-plates or signs onto the power tool. If the insulation is damaged, protection against
an electric shock will be ineffective. Adhesive labels are recommended.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
Clean the ventilation openings on the power tool at regular intervals using non-metal tools. The blower of the motor
draws dust into the housing. An excessive accumulation of metallic dust can cause an electrical hazard.
Before putting into operation, check the mains connection and the mains plug for damage.
Hand/arm vibrations
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standard­ised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the opera­tor from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Operating instructions.
Guide the power tool toward the work piece only when switched on.
While cutting, hold the power tool as upright as possible to the work-piece surface.
Guide the power tool uniformly and with light feed in the cutting direction. Excessive feed reduces the tool life of the application tools.
Do not cut steel sheets where welded. Do not cut lay­ered sheets exceeding the max. work-piece thickness.
To increase the tool life of punch and die, it is recom­mended to apply a lubricating agent alongside the intended cutting line:
– for cuts in steel sheet: cutting paste or cutting oil, – for cuts in aluminium: Petroleum. For inside cuts, a pilot hole is required; see technical data
for diameters. Do not switch the power tool off until after having
removed it from the cutting path. The symptom for worn punches and dies are a clearly
increased feed force at lower working progress. BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L: Punch and die cannot
be reground. BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0: The punch – not the die – can be
reground as long as the length of the reground punch does not fall below the minimum die length.
WARNING
Die Minimum die length BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45 mm
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51.5 mm 3 13 09 094 00 1 51.5 mm
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58.8 mm 3 13 09 107 00 0 56.6 mm 3 13 09 108 00 8 54.5 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 20 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
21
en
BLK2.0/BLK3.5: For template cuts, the template is traced via the lower cylindrical part of the punch guide. The clearance between template and the actual cutting edge is
2.5 mm. The template should be at least 2 mm thick; the total thickness of template and work piece may not exceed 5.5 mm.
BLK1.6: For cutting deep-channel trapezoidal sheet metal, the optionally available profile set can be mounted (see page 14).
Repair and customer service.
Use a stationary extraction system, blow out the interior of the power tool via the ventila-
tion slots frequently with dry and oil-free compressed air, and connect a residual current device (RCD) on the line side. When working metal under extreme operating conditions, it is possible for conductive dust to settle in the interior of the power tool. The total insulation of the power tool can be impaired.
Lightly grease the sliding surfaces between die holder and punch.
If the supply cord of this power tool is damaged it must be replaced by a specially prepared cord available through the FEIN customer service centre.
If required, you can change the following parts yourself: Application tools
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with the legal regulations in the country where it is marketed. In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance with the FEIN manufacturer’s warranty declaration.
The delivery scope of your power tool may include only a part of the accessories described or shown in this instruction manual.
Declaration of conformity.
FEIN declares itself solely responsible for this product conforming with the relevant provisions given on the last page of this Instruction Manual.
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out power tools and accessories should be sorted for environment-friendly recycling.
3 41 01 100 06 0.book Seite 21 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
22
fr
Notice originale grignoteuse à tôle.
Symboles, abréviations et termes utilisés.
Symbole, signe Explication
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instruc­tions générales de sécurité.
Avant d’effectuer ce travail, retirer la fiche de la prise de courant. Sinon, il y a des risques de blessures dus à un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Lors des travaux, utiliser un protège-main.
Cette indication indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner de graves blessures ou la mort.
Confirme la conformité de l’outil électrique aux directives de l’Union Européenne.
Trier les outils électriques ainsi que les autres produits électrotechniques et électriques et les rapporter à un centre de recyclage respectant les directives concernant la protec­tion de l’environnement.
Produit avec double isolation ou isolation renforcée
Ø Diamètre d’un élément rond
Epaisseur max. du matériau en acier jusqu’à 400 N/mm
2
Epaisseur max. du matériau en acier jusqu’à 600 N/mm
2
Epaisseur max. du matériau en acier jusqu’à 800 N/mm
2
Epaisseur max. du matériau en aluminium jusqu’à 250 N/mm
2
Préperçage pour découpes internes Rayon intérieur pour découpes curvilignes, min.
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Signe Unité internationale Unité nationale Explication
n
0
/min tr/min Nombre de courses à vide
n
S
m/min m/min Vitesse de coupe
P
1
W W Puissance absorbée
P
2
W W Puissance utile M… mm mm Dimension, pas métrique L
wA
dB dB Niveau d’intensité acoustique L
pA
dB dB Niveau de pression acoustique K… Incertitude
m/s
2
m/s
2
Accélération
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, /min, m/s
2
Unités de base et unités dérivées du système international SI.
AVERTISSEMENT
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 22 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
23
fr
Pour votre sécurité.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instruc­tions. Ne pas suivre les avertis-
sements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Ne pas utiliser cet outil électrique avant d’avoir soi­gneusement lu et compris à fond cette notice d’uti-
lisation ainsi que les « Instructions générales de sécurité » (réf. documents 3 41 30 054 06 1). Conserver ces documents pour une utilisation ultérieure et les join­dre à l’outil électrique en cas de transmission ou vente à une tierce personne.
De même, respecter les dispositions concernant la pré­vention des accidents du travail en vigueur dans le pays en question.
Conception de l’outil électrique :
grignoteuse à tôle portative, conçue comme outillage professionnel pour le coupage de tôles, le découpage et des courbes à très faible rayon, à l’abri des intempéries avec les outils de travail et les accessoires autorisés par FEIN.
Instructions particulières de sécurité.
Utiliser les poignées supplémentaires fournies avec l’outil électrique. Le fait de perdre le contrôle de l’outil électri-
que peut entraîner des blessures.
Utiliser l’équipement de protection. Selon l’utilisation, por­ter un masque de protection pour le visage ou des lunettes de protection. Utiliser une protection acoustique. Les
lunettes de protection doivent être portées pour les par­ticules projetées lors de toutes sortes de travaux. Une exposition permanente au bruit intense peut provoquer une perte d’audition.
Utiliser les gants de protection. Les copeaux brûlants et coupants sortent à haute vitesse de l’éjection des copeaux et peuvent entraîner des blessures.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par un dispositif de serrage est fixée de manière plus sûre que si elle est tenue par la main.
Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou des repères sur l’outil électrique. Une isolation endommagée
ne présente aucune protection contre un choc électrique. Utiliser des autocollants.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que
l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
Nettoyer régulièrement les ouïes de ventilation de l’outil électrique avec des outils non-métalliques. La ventilation
du moteur aspire de la poussière dans le carter. Une trop grande quantité de poussière de métal accumulée peut provoquer des incidents électriques.
Avant la mise en service, vérifier que le câble de raccorde­ment et la fiche sont en parfait état.
Vibrations mains-bras
L’amplitude d’oscillation indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’outils électriques. Elle est également appropriée pour une estimation préliminaire de la sollicitation vibratoire. L’amplitude d’oscillation représente les utilisations prin­cipales de l’outil électrique. Si l’outil électrique est cepen­dant utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou avec un entretien non approprié, l’amplitude d’oscillation peut être différente. Ceci peut augmenter considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail. Pour une estimation précise de la sollicitation vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pen­dant toute la durée du travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets de vibrations, tels que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisa­tion des opérations de travail.
Instructions d’utilisation.
Ne guider l’outil électroportatif contre la pièce à travailler que lorsque l’appareil est en marche.
Tenir l’outil électrique pendant la coupe aussi verticale­ment que possible par rapport à la surface de la pièce.
Guider l’outil électroportatif uniformément et en effec­tuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une avance trop forte réduit considérablement la durée de vie des outils de travail.
Ne pas couper les tôles à l’endroit des soudures. Ne pas couper de tôles superposées dont l’épaisseur totale dépasse l’épaisseur maximale prévue.
Pour augmenter la durée de vie de la matrice et du poin­çon, il est recommandé d’appliquer du lubrifiant le long de la coupe prévue.
– pour les coupes dans la tôle d’acier : Pâte à découper
ou huile de coupe, – pour les coupes dans l’aluminium : Pétrole lampant. Les découpes internes nécessitent un préperçage, pour le
diamètre voir caractéristiques techniques. N’arrêter l’outil électrique qu’après avoir retiré l’outil
électrique de la trace de coupe. Si le résultat du travail se réduit malgré une force
d’avance nettement accrue, c’est que le poinçon et la matrice sont usés.
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L : Ni le poinçon ni la matrice ne peuvent être réaffûtés.
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0 : Il est possible de réaffûter le poin­çon – pas la matrice – si la longueur du poinçon réaffûté n’est pas inférieure à la longueur minimum de la matrice.
AVERTISSEMENT
3 41 01 100 06 0.book Seite 23 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
24
fr
BLK2.0/BLK3.5 : Lorsqu’un gabarit est utilisé, pour le gri­gnotage, celui-ci est palpé par la partie cylindrique infé­rieure du guidage du poinçon. La distance entre le gabarit et le bord réellement coupé est de 2,5 mm. Pour le gaba­rit, une épaisseur de 2 mm min. est recommandée. L’épaisseur totale du gabarit et de la pièce ne doit pas être supérieure à 5,5 mm.
BLK1.6 : Pour travailler des tôles moulurées, il est possi­ble de monter le set à profiler disponible en option (voir page 14).
Travaux d’entretien et service après-vente.
Utilisez un dispositif d’aspiration stationnaire, soufflez souvent l’intérieur de l’outil électri-
que à travers les ouïes de ventilation avec de l’air comprimé sec et sans huile, et placez un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD) en amont. En cas de conditions d’utilisation extrêmes, il est possible, lorsqu’on travaille des matériaux métalliques, que des poussières conductrices se déposent à l’intérieur de l’outil électrique. Cela peut nuire à la double isolation de l’outil électrique.
Enduire légèrement de graisse les surfaces de glis­sage entre le poinçon et le porte-matrice.
Si un câble d’alimentation de l’outil électrique est endom­magé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation spécialement préparé qui est disponible auprès du service après-vente de FEIN.
Si nécessaire, vous pouvez vous-même remplacer les élé­ments suivants : Outils pour être montés sur l’appareil
Garantie.
Pour le produit, la garantie vaut conformément à la régle­mentation légale en vigueur dans le pays où le produit est mis sur le marché. Outre les obligations de garantie légale, les appareils FEIN sont garantis conformément à notre déclaration de garantie de fabricant.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie avec l’outil électrique.
Déclaration de conformité.
L’entreprise FEIN déclare sous sa propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementa­tions en vigueur indiquées à la dernière page de la pré­sente notice d’utilisation.
Protection de l’environnement, élimination.
Rapporter les emballages, les outils électriques hors d’usage et les accessoires dans un centre de recyclage res­pectant les directives concernant la protection de l’envi­ronnement.
Matrice Longueur min. du poinçon BLK2.0 :
3 01 09 141 00 3 45 mm
BLK3.5 :
3 13 09 093 00 3 51,5 mm 3 13 09 094 00 1 51,5 mm
BLK5.0 :
3 13 09 109 00 2 58,8 mm 3 13 09 107 00 0 56,6 mm 3 13 09 108 00 8 54,5 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 24 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
25
it
Istruzioni originali roditrice.
Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati.
Simbolo Descrizione
Leggere assolutamente i documenti allegati come le istruzioni per l’uso e le indicazioni generali di sicurezza.
Prima di questa fase operativa, estrarre la spina di rete dalla presa elettrica. In caso contra­rio esiste il rischio di incidenti causati da avviamento involontario dell’elettroutensile.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione per gli occhi.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione acustica.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione per le mani.
Questa avvertenza mette in guardia dallo sviluppo di una possibile situazione pericolosa che può comportare il pericolo di incidenti gravi oppure anche mortali.
Conferma la conformità dell’elettroutensile con le direttive della Comunità europea.
Una volta che un elettroutensile o un qualunque altro prodotto elettrotecnico sarà diven­tato inservibile, portarlo ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio eseguito secondo criteri ecologici.
Prodotto con isolamento doppio oppure rinforzato
Ø Diametro di un componente rotondo
Spessore max. del materiale in acciaio fino a 400 N/mm
2
Spessore max. del materiale in acciaio fino a 600 N/mm
2
Spessore max. del materiale in acciaio fino a 800 N/mm
2
Spessore max. del materiale in alluminio fino a 250 N/mm
2
Diametro foro di partenza Raggio di curvatura interno, minimo
Peso conforme alla EPTA-Procedure 01/2003
Simbolo Unità internazionale Unità nazionale Descrizione
n
0
/min c.se/min Numero di corse a vuoto
n
S
m/min m/min Velocità di taglio
P
1
W W Potenza assorbita nominale
P
2
W W Potenza resa M… mm mm Misura, filettatura metrica L
wA
dB dB Livello di potenza acustica L
pA
dB dB Livello di pressione acustica K… Non determinato
m/s
2
m/s
2
Accelerazione
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, /min, m/s
2
Unità di base ed unità derivanti dal sistema unità internazionale SI.
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 25 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
26
it
Per la Vostra sicurezza.
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Non utilizzare il presente elettroutensile prima di aver letto e compreso accuratamente queste istru-
zioni per l’uso e le «Indicazioni generali di sicu­rezza» allegate (numero di documentazione 3 41 30 054 06 1). Conservare la documentazione indi­cata per un eventuale uso futuro ed allegarla in caso di inoltro oppure di vendita dell’elettroutensile.
Attenersi anche alle norme nazionali in vigore concer­nenti la sicurezza sul lavoro.
Utilizzo previsto per l’elettroutensile:
roditrice portatile utilizzata per impiego professionale con utensili da taglio ed accessori consigliati dalla FEIN in ambiente protetto dagli agenti atmosferici per il taglio di lamiere, per operazione di ritaglio e tagli curvi.
Norme speciali di sicurezza.
Utilizzare impugnature supplementari fornite insieme all’elettroutensile. La perdita del controllo dell’elettrou-
tensile può comportare il pericolo di incidenti.
Utilizzare l’equipaggiamento di protezione. A seconda dell’applicazione in corso utilizzare la protezione del viso oppure gli occhiali di sicurezza. Portare sempre cuffie di protezione. Gli occhiali di protezione devono essere
adatti a proteggere da particelle che nel corso di diversi tipi di lavori possono essere scaraventate per l’aria. Un carico acustico costantemente alto può comportare la perdita dell’udito.
Utilizzare guanti di protezione. Trucioli incandescenti ed affilati fuoriescono a velocità elevata dal supporto porta­matrice e possono causare lesioni.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione tenuto fermo con un dispositivo di bloccaggio è più sicuro che se tenuto con la semplice mano.
È vietato applicare targhette e marchi sull’elettroutensile avvitandoli oppure fissandoli tramite rivetti. In caso di
danno dell’isolamento viene a mancare ogni protezione contro scosse elettriche. Utilizzare targhette autoadesive.
Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice non abbia esplicitamente previsto e raccomandato per que­sto elettroutensile. Il semplice fatto che un accessorio
possa essere fissato al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elettrou­tensile con attrezzi non metallici. La ventola del motore
attira polvere nella carcassa. Questo può causare, in caso di accumulo eccessivo di polvere metallica, pericoli elet­trici.
Prima della messa in funzione controllare il cavo di collega­mento alla rete e la spina di rete in caso di danneggiamenti.
Vibrazione mano-braccio
Il livello di oscillazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato conformemente ad una procedura di misurazione normalizzata contenuta nel EN 60745 e può essere impiegato per la comparazione con altri elettrou­tensili. Lo stesso è adatto anche per una valutazione tem­poranea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di oscillazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’elettroutensile. Se tuttavia l’elettroutensile viene utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure non viene effettuata una sufficiente manuten­zione è possibile che il livello di oscillazioni sia differente. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di lavoro. Per la precisa valutazione della sollecitazione da vibra­zioni dovrebbero essere considerati anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non effettiva­mente in funzione. Questo può ridurre considerevol­mente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di lavoro. Stabilire ulteriori misure di sicurezza per la protezione dell’operatore dall’azione delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’elettroutensile e degli acces­sori, mantenimento mani calde, organizzazione delle procedure operative.
Istruzioni per l’uso.
Condurre l’elettroutensile solamente acceso verso il pezzo in lavorazione.
Per tagliare tenere l’elettroutensile possibilmente in posi­zione verticale rispetto alla superficie del pezzo in lavo­razione.
Guidare l’elettroutensile uniformemente e con una leg­gera spinta verso la direzione del taglio. Un avanzamento troppo veloce riduce la durata dei punzoni.
Non tagliare lamiere sulle saldature. Non tagliare lamiere a più strati che superano lo spessore massimo del mate­riale.
Per aumentare la durata di punzone e matrice si consiglia di applicare un lubrificante lungo la linea di taglio pro­grammata:
– per tagli in lamiera d’acciaio: Pasta da taglio o olio da
taglio, – per tagli su alluminio: Petrolio. Per il taglio di un ritaglio interno è necessario praticare un
foro di partenza, per il diametro vedi dati tecnici. Spegnere l’elettroutensile solo quando l’elettroutensile è
stato estratto dalla traccia di taglio. L’indicazione per punzone e matrice usurati è data dalla
superiore forza di avanzamento richiesta per uno stesso tratto di taglio.
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L: Punzone e matrice non sono riaffilabili.
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0: Il punzone – non la matrice – può essere riaffilato qualora la lunghezza del punzone riaffi­lato non è inferiore alla lunghezza minima per la matrice.
3 41 01 100 06 0.book Seite 26 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
27
it
BLK2.0/BLK3.5: Per tagliare utilizzando una sagoma, la sagoma viene seguita con la parte cilindrica inferiore della guida del punzone. La distanza tra la sagoma e l’effettivo bordo di taglio è di 2,5 mm. La sagoma dovrebbe avere uno spessore di almeno 2 mm, lo spessore complessivo di sagoma e pezzo in lavorazione non deve superare 5,5 mm.
BLK1.6: Per la lavorazione di lamiere con gole profonde può essere montato il set per profili fornibile come optional (vedi pagina 14).
Manutenzione ed Assistenza Clienti.
Utilizzare un impianto di aspirazione stazio­nario, soffiare spesso la parte interna
dell’elettroutensile attraverso le fessure di ventilazione con aria compressa asciutta e senza olio ed inserire a monte un interruttore di sicurezza. In caso di condizioni di impiego estreme durante la lavorazione di metallo è possibile che polvere conduttrice si depositi all’interno dell’elettroutensile. L’isolamento di prote­zione dell’elettroutensile può esserne pregiudicato.
Ingrassare leggermente le superfici di scorrimento tra supporto della matrice e punzone.
Se la conduttura d’allacciamento dell’elettroutensile è difettosa, deve essere sostituita attraverso una speciale conduttura d’allacciamento già appositamente predispo­sta e disponibile presso il Centro di Assistenza Clienti FEIN.
In caso di necessità è possibile sostituire da soli le seguenti parti: Utensili ad innesto
Responsabilità per vizi e garanzia.
La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia produttore FEIN.
Nel pacchetto di fornitura del Vostro elettroutensile può essere compresa anche solo una parte degli accessori descritti o illustrati nelle presenti istruzioni per l’uso.
Dichiarazione di conformità.
La ditta FEIN assumendone la piena responsabilità, dichiara che il presente prodotto è conforme alle relative norme riportate nell’ultima pagina delle presenti istru­zioni per l’uso.
Misure ecologiche, smaltimento.
Portare ad un centro di raccolta adibito ad un riciclaggio eseguito secondo criteri ecologici gli imballaggi, gli elet­troutensili e gli accessori scartati.
Matrice Lunghezza minima del punzone BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45 mm
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51,5 mm 3 13 09 094 00 1 51,5 mm
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58,8 mm 3 13 09 107 00 0 56,6 mm 3 13 09 108 00 8 54,5 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 27 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
28
nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing knabbelschaar.
Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen.
Symbool, teken Verklaring
Lees beslist de meegeleverde documenten, zoals de gebruiksaanwijzing en de algemene veiligheidsvoorschriften.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u deze handeling uitvoert. Anders bestaat er verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een oogbescherming.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een gehoorbescherming.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een handbescherming.
Dit is een waarschuwing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of de dood kan leiden.
Bevestigt de conformiteit van het elektrische gereedschap met de richtlijnen van de Europese Gemeenschap.
Versleten elektrische gereedschappen en andere elektrotechnische en elektrische pro­ducten moeten apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Product met een dubbele of versterkte isolatie
Ø Diameter van een rond deel
Max. materiaaldikte staal tot 400 N/mm
2
Max. materiaaldikte staal tot 600 N/mm
2
Max. materiaaldikte staal tot 800 N/mm
2
Max. materiaaldikte aluminium tot 250 N/mm
2
Boorgat voor uitsparingen Min. inwendige curveradius
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Teken Eenheid internationaal Eenheid nationaal Verklaring
n
0
/min min
-1
Onbelast aantal knipbewegingen
n
S
m/min m/min Knipsnelheid
P
1
W W Opgenomen vermogen
P
2
W W Afgegeven vermogen M… mm mm Maat, metrische schroefdraad L
wA
dB dB Geluidsvermogenniveau L
pA
dB dB Geluidsdrukniveau K… Onzekerheid
m/s
2
m/s
2
Versnelling
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, /min, m/s
2
Basiseenheden en afgeleide eenheden uit het internationale eenhedenstelsel SI.
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 28 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
29
nl
Voor uw veiligheid.
Lees alle veiligheidswaarschu­wingen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elek­trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Gebruik dit elektrische gereedschap niet voordat u deze gebruiksaanwijzing en de meegeleverde
„Algemene veiligheidsvoorschriften” (document­nummer 3 41 30 054 06 1) grondig heeft gelezen en vol­ledig heeft begrepen. Bewaar deze documentatie voor later gebruik en geef ze mee wanneer u het elektrische gereedschap doorgeeft of verkoopt.
Neem ook de geldende nationale arbeidsveiligheidsregels in acht.
Bestemming van het elektrische gereedschap:
handgevoerde knabbelschaar voor professioneel gebruik met de door FEIN goedgekeurde inzetgereedschappen en toebehoren in een tegen weersinvloeden beschermde omgeving voor het knippen van metaalplaat, voor uitspa­ringen en nauwe bochten.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften.
Gebruik de bij het elektrische gereedschap geleverde extra handgrepen. Het verlies van de controle over het elektri-
sche gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Gebruik veiligheidsuitrusting. Gebruik, afhankelijk van de toepassing, een gezichtsbescherming of veiligheidsbril. Gebruik een gehoorbescherming. De veiligheidsbril moet
geschikt zijn om bij verschillende werkzaamheden weg­geslingerde deeltjes af te weren. Een langdurig hoge geluidsbelasting kan tot gehoorverlies leiden.
Gebruik werkhandschoenen. Hete en scherpe spanen komen met grote snelheid uit de spaanafvoer en kunnen tot letsel leiden.
Zet het werkstuk vast. Een in een spanvoorziening vastge­zet werkstuk wordt steviger vastgehouden dan in uw hand.
Er mogen geen plaatjes of symbolen op het elektrische gereedschap worden geschroefd of geniet. Een bescha-
digde isolatie biedt geen bescherming tegen een elektri­sche schok. Gebruik stickers.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant spe­ciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en gead­viseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische
gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.
Reinig de ventilatieopeningen van het elektrische gereed­schap regelmatig met een niet-metalen gereedschap. De
motorventilator zuigt stof in het machinehuis. Dit kan bij overmatige ophoping van metaalstof elektrische gevaren veroorzaken.
Controleer voor de ingebruikneming de netaansluitkabel en de netstekker op beschadigingen.
Hand- en armtrillingen
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Deze is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillings­belasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de hoofdza­kelijke toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschap­pen of onvoldoende onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereed­schap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidspe­riode duidelijk verminderen. Leg extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereed­schappen, warm houden van de handen, organisatie van het arbeidsproces.
Bedieningsvoorschriften.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen inge­schakeld naar het werkstuk.
Houd het elektrische gereedschap tijdens het knippen zo veel mogelijk haaks op het werkstukoppervlak.
Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht duwend in de kniprichting. Te sterk duwen vermindert de levensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk.
Knip geen metaalplaat op plaatsen waar de plaat gelast is. Knip geen metaalplaat in lagen die samen de maximale materiaaldikte overschrijden.
Ter verlenging van de levensduur van stempels en matrij­zen wordt geadviseerd om langs de beoogde kniplijn een smeermiddel aan te brengen:
– voor het knippen van staalplaat: snijpasta of snijolie, – voor het knippen van aluminium: petroleum. Voor het uitknippen van een uitsparing moet er worden
voorgeboord. Zie voor de diameter de technische gege­vens.
Schakel het elektrische gereedschap pas uit nadat u het elektrische gereedschap uit het knipspoor heeft getrok­ken.
Het teken voor versleten stempels en matrijzen is een duidelijk toegenomen vereiste aandrukkracht en een geringe werksnelheid.
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L: Stempel en matrijs kunnen niet worden geslepen.
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0: De stempel (niet de matrijs) kan worden geslepen als de lengte van de geslepen stempel minstens even groot is als de minimumlengte van de matrijs.
3 41 01 100 06 0.book Seite 29 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
30
nl
BLK2.0/BLK3.5: Bij het knippen volgens sjabloon wordt de sjabloon met het onderste cilindrische gedeelte van de stempelvoering afgetast. De afstand tussen de sjabloon en de feitelijke snijkant bedraagt 2,5 mm. De sjabloon moet minstens 2 mm dik zijn. De totale dikte van sjabloon en werkstuk mag niet groter dan 5,5 mm zijn.
BLK1.6: Voor het bewerken van diepgezoomde metaal­plaat kan de als optie verkrijgbare profielset worden gemonteerd (zie pagina 14).
Onderhoud en klantenservice.
Gebruik een stationaire afzuiginstallatie, blaas het inwendige van het elektrische gereed-
schap door de ventilatieopeningen schoon met droge en olievrije perslucht en sluit het gereedschap via een aardlekschakelaar aan. Bij extreme gebruiksom­standigheden kan bij het bewerken van metalen gelei­dend stof in het elektrische gereedschap terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van het elektrische gereedschap worden geschaad.
Smeer de glijvlakken tussen matrijshouder en stempel licht in met vet.
Als de aansluitkabel van het elektrische gereedschap beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciaal daarvoor bedoelde aansluitkabel, die verkrijg­baar is bij de FEIN-klantenservice.
De volgende delen kunt u indien nodig zelf vervangen: Inzetgereedschappen
Wettelijke garantie en fabrieksgarantie.
De wettelijke garantie op het product geldt overeenkom­stig de wettelijke regelingen in het land waar het product wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garantie overeen­komstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring.
Het is mogelijk dat er bij het elektrische gereedschap slechts een deel van het in deze gebruiksaanwijzing beschreven en afgebeelde toebehoren wordt meegele­verd.
Conformiteitsverklaring.
De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke dat dit product overeenstemt met de geldende voorschriften die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing ver­meld staan.
Milieubescherming en afvoer van afval.
Voer verpakkingen, versleten elektrische gereedschap­pen en toebehoren op een voor het milieu verant­woorde wijze af.
Matrijs Minimumlengte van de stempel BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45 mm
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51,5 mm 3 13 09 094 00 1 51,5 mm
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58,8 mm 3 13 09 107 00 0 56,6 mm 3 13 09 108 00 8 54,5 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 30 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
31
es
Manual original para roedora de chapa.
Simbología, abreviaturas y términos empleados.
Símbolo Definición
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad.
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red. En caso contrario, podría accidentarse al ponerse en marcha fortuitamente la herramienta eléctrica.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar utilizar un protector de oídos.
Al trabajar utilizar una protección para las manos.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves o mortales.
Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directrices de la Comunidad Europea.
Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás productos electrotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos a un reciclaje ecológico.
Producto dotado con un aislamiento doble o reforzado
Ø Diámetro de una pieza redonda
Grosor máx. en acero hasta 400 N/mm
2
Grosor máx. en acero hasta 600 N/mm
2
Grosor máx. en acero hasta 800 N/mm
2
Grosor máx. en aluminio hasta 250 N/mm
2
Taladro previo para recortes interiores Radio mínimo interior para cortes en curva
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Símbolo Unidad internacional Unidad nacional Definición
n
0
/min min
-1
N° de carreras en vacío
n
S
m/min m/min Velocidad de corte
P
1
W W Potencia absorbida
P
2
W W Potencia útil M… mm mm Medida, rosca métrica L
wA
dB dB Nivel de potencia acústica L
pA
dB dB Nivel de presión sonora K… Inseguridad
m/s
2
m/s
2
Aceleración
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, r.p.m., m/s
2
Unidades básicas y unidades derivadas del sistema internacional de unidades SI.
ADVERTENCIA
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 31 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
32
es
Para su seguridad.
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten­cias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede oca­sionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
No utilice esta herramienta eléctrica sin haber leído con detenimiento y haber entendido íntegramente
estas instrucciones de servicio, así como las “Ins­trucciones generales de seguridad” (n° de documento 3 41 30 054 06 1) adjuntas. Guarde la documentación citada para posteriores consultas y entrégueselas al usua­rio en caso de prestar o vender la herramienta eléctrica.
Observe también las respectivas prescripciones contra accidentes de trabajo vigentes en su país.
Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica:
roedora de chapa de guiado manual para el uso profesio­nal con los útiles y accesorios homologados por FEIN en lugares protegidos de la intemperie, para cortar chapas, realizar recortes interiores y cortes en curva con peque­ños radios.
Instrucciones de seguridad especiales.
Emplee las empuñaduras auxiliares que se adjuntan con la herramienta eléctrica. La pérdida del control sobre la
herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
Utilice un equipo de protección. Dependiendo de la aplica­ción utilice una protección facial o gafas de protección. Colóquese un protector de oídos. Las gafas de protección
deberán ser aptas para protegerle de los fragmentos que puedan salir proyectados en los diferentes trabajos. La exposición prolongada a un alto nivel de ruido puede producir sordera.
Utilice guantes de protección. Las virutas calientes y cor­tantes salen a gran velocidad por el expulsor de virutas y pueden llegar a lesionarle.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo queda sujeta de forma mucho más segura con un dispositivo de fijación que con la mano.
Esta prohibido fijar rótulos o señales a la herramienta eléc­trica con tornillos o remaches. Un aislamiento dañado no
le protege de una electrocución. Emplee etiquetas autoadhesivas.
No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fabri­cante haya previsto o recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea aco-
plable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica que su utilización resulte segura.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de la herramienta eléctrica empleando herramientas que no sean de metal. El ventilador del motor aspira polvo hacia
el interior de la carcasa. En caso de acumularse polvo de metal en exceso, ello puede provocar al usuario una des­carga eléctrica.
Antes de la puesta en marcha inspeccione si están dañados el cable de red y el enchufe.
Vibraciones en la mano/brazo
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. Tam­bién es adecuado para estimar provisionalmente la emi­sión de vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza en otras aplicaciones, con útiles diferentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la emisión de vibraciones durante el tiempo total de tra­bajo. Para determinar con exactitud la emisión de las vibracio­nes, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en fun­cionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la emisión de vibra­ciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejem­plo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Indicaciones para el manejo.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica conectada contra la pieza de trabajo.
Al cortar mantenga la herramienta eléctrica lo más per­pendicular posible respecto a la superficie de la pieza de trabajo.
Guíe uniformemente la herramienta eléctrica, empuján­dola levemente en el sentido de corte. Un avance exce­sivo reduce considerablemente la duración del útil.
No corte chapas en los puntos de soldadura. No corte chapas superpuestas que excedan el grosor máximo admisible del material.
Para aumentar la vida útil del punzón y de la matriz se recomienda aplicar una sustancia lubrificante a lo largo de la línea de corte trazada.
– para cortes en chapa de acero: pasta de corte o aceite
de corte, – para cortes en aluminio: Petróleo. Para efectuar recortes interiores es necesario efectuar un
taladro previo del diámetro indicado en los Datos técni­cos.
No desconecte la herramienta eléctrica hasta haberla sacado del punto de corte.
Síntoma de que es excesivo el desgaste del punzón y de la matriz, es el aumento considerable de la fuerza de avance a aplicar en combinación con una reducida pro­gresión en el trabajo.
ADVERTENCIA
3 41 01 100 06 0.book Seite 32 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
33
es
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L: El punzón y la matriz no son reafilables.
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0: El punzón – no la matriz – puede reafilarse siempre que la longitud del mismo, tras el reafi­lado, no sea inferior a la longitud mínima de la matriz.
BLK2.0/BLK3.5: Al roer la chapa empleando una plantilla ésta es palpada por la parte inferior cilíndrica de la guía del punzón. La separación entre la plantilla y el borde cortante efectivo es de 2,5 mm. El grosor mínimo de la plantilla deberá ser de 2 mm, no debiendo rebasar el gro­sor de la plantilla y de la pieza de trabajo el grosor total de 5,5 mm.
BLK1.6: Para trabajar chapas con acanalados profundos puede emplearse el juego para perfiles adquirible opcio­nalmente (ver páginas 14).
Reparación y servicio técnico.
Utilice un equipo de aspiración estacionario, limpie con frecuencia el interior de la herra-
mienta eléctrica soplando aire comprimido seco y exento de aceite por las rejillas de refrigeración, y conecte la herramienta eléctrica a través de un interrup­tor diferencial (FI). En caso de trabajar metales bajo unas condiciones extremas puede llegar a depositarse polvo conductor de corriente en el interior de la herramienta eléctrica. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de protección de la herramienta eléctrica.
Engrase ligeramente las superficies de desliza­miento entre el portamatriz y el punzón.
En caso de que se dañe el cable de conexión de la herra­mienta eléctrica es necesario sustituirlo por un cable de repuesto original adquirible a través de uno de los servi­cios técnicos FEIN.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas siguientes: Útiles
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regu­laciones legales vigentes en el país de adquisición. Adicio­nalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo con la declaración de garantía del fabricante FEIN.
El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
Declaración de conformidad.
La empresa FEIN declara bajo su propia responsabilidad que este producto cumple con las disposiciones perti­nentes detalladas en la última página de estas instruccio­nes de servicio.
Protección del medio ambiente, eliminación.
Los embalajes, y las herramientas eléctricas y accesorios inservibles deberán entregarse a los puntos de recogida correspondientes para que puedan ser sometidos a un reciclaje ecológico.
Matriz Longitud mínima del punzón BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45 mm
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51,5 mm 3 13 09 094 00 1 51,5 mm
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58,8 mm 3 13 09 107 00 0 56,6 mm 3 13 09 108 00 8 54,5 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 33 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
34
pt
Manual original Roedora de chapas.
Símbolos utilizados, abreviações e termos.
Símbolo, sinal Explicação
É imprescindível ler os documentos em anexo, portanto a instrução de serviço e as indicações gerais de segurança.
Puxar a ficha de rede da tomada de rede antes desta etapa de trabalho. Caso contrário há perigo de lesões devido a arranque da ferramenta eléctrica.
Usar protecção para os olhos durante o trabalho.
Usar protecção auricular durante o trabalho.
Usar luvas durante o trabalho.
Esta nota indica uma situação possivelmente perigosa, que pode levar a graves lesões ou até à morte.
Autentica a conformidade da ferramenta eléctrica em relação às directivas da Comunidade Européia.
Ferramentas eléctricas velhas e outros produtos electrotécnicos e eléctricos devem ser sepa­rados e reciclados de forma ecológica.
Produto com isolamento duplo ou reforçado
Ø Diâmetro para uma peça redonda
máx. espessura do material de aço com até 400 N/mm
2
máx. espessura do material de aço com até 600 N/mm
2
máx. espessura do material de aço com até 800 N/mm
2
máx. espessura do material de alumínio com até 250 N/mm
2
Perfuração preliminar para cortes interiores Radio de curva interno, no mínimo
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Sinal Unidade internacional Unidade nacional Explicação
n
0
/min min
-1
N° de cursos em vazio
n
S
m/min m/min Velocidade de corte
P
1
W W Consumo de potência
P
2
W W Débito de potência M… mm mm Medida, rosca métrica L
wA
dB dB Nível da potência acústica L
pA
dB dB Nível de pressão acústica K… Incerteza
m/s
2
m/s
2
Aceleração
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, /min, m/s
2
Unidades básicas e deduzidas do sistema de unidades internacional SI.
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 34 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
35
pt
Para a sua segurança.
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
Não utilizar esta ferramenta eléctrica antes de ter lido atentamente e compreendido a Instrução de
serviço e as “Indicações gerais de segurança” (número de documento 3 41 30 054 06 1) fornecidas com o aparelho. A documentação mencionada deve ser guardada para futura referência e deve ser entregue com a ferramenta eléctrica caso esta for passada a diante ou vendida.
Observar também as respectivas directivas de protecção de trabalho.
Finalidade da ferramenta:
roedora de chapas para utilização comercial com as ferra­mentas de trabalho e acessórios homologados pela FEIN, em áreas protegidas contra as influências meteorológicas, para cortar chapas, para recortes e curvas apertadas.
Indicações especiais de segurança.
Utilizar os punhos adicionais fornecidos com a ferramenta eléctrica. A perda de controlo sobre a ferramenta eléc-
trica pode levar a lesões.
Utilizar o equipamento de protecção. De acordo com a apli­cação, deverá utilizar uma protecção para o rosto ou um óculos protector. Utilizar um protector auricular. O óculos
protector deve ser apropriado para resistir às partículas expulsas durante os diversos tipos de trabalhos. Uma contínua exposição a forte ruídos pode resultar em sur­dez.
Utilizar luvas de protecção. Aparas quentes e afiadas saem com alta velocidade da expulsão de aparas e podem cau­sar lesões.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada fixa através de um dispositivo de fixação está mais firme do que segurado com as mãos.
É proibido aparafusar ou rebitar placas e símbolos na fer­ramenta eléctrica. Um isolamento danificado não oferece
qualquer protecção contra choques eléctricos. Utilizar placas adesivas.
Não utilizar acessórios, que não foram especialmente pre­vistos e recomendados pelo fabricante para serem utiliza­dos com esta ferramenta eléctrica. O facto de poder fixar
o acessório a esta ferramenta eléctrica, não garante uma aplicação segura.
Limpar em intervalos regulares as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica com ferramentas não-metálicas. O
ventilador do motor puxa pó para dentro da caixa da máquina. Um acúmulo excessivo de pó de metal pode causar perigos eléctricos.
Controlar, antes de colocar em funcionamento, se o cabo de rede e a ficha de rede apresentam danos.
Vibração da mão e do braço
O nível de oscilações indicado nestas instruções de ser­viço foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela norma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de aparelhos. Ele também é apropri­ado para uma avaliação preliminar da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléc­trica for utilizada para outras aplicações, com outras fer­ramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de trabalho. Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações, tam­bém deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona sem estar realmente a ser empregado. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante o completo período de tra­balho. Como medidas de segurança adicionais para a protecção do operador contra o efeito das vibrações, deveria deter­minar por exemplo: Manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Instruções de serviço.
Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a ser trabalhada quando estiver ligada.
Ao cortar deverá manter a ferramenta eléctrica, se possí­vel, na vertical em relação à superfície da peça a ser tra­balhada.
Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço moderado no sentido de corte. Um avanço dema­siado reduz sensivelmente a vida útil da ferramenta de trabalho.
Não cortar chapas nos cordões de solda. Não cortar cha­pas de várias camadas que ultrapassem a máxima espes­sura de material.
Para aumentar a vida útil de punção e matriz é recomen­dável aplicar um lubrificante aol longo da linha de corte planejada:
– para cortes em chapas de aço: Pasta de corte ou óleo
de corte, – para cortes em alumínio: Petróleo. Para roer um recorte interior é necessário um marcar o
furo, o diâmetro encontra-se nos dados técnicos. Só desligar a ferramenta eléctrica depois de tirá-la da
linha de corte. O sinal de punções e matrizes gastos é a necessidade de
um avanço cada vez mais alto com um resultado de tra­balho reduzido.
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L: Punção e matriz não podem ser reafiados.
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0: O punção – não a matriz – pode ser reafiado, se o comprimento do punção reafiado não for inferior ao comprimento mínimo da matriz.
3 41 01 100 06 0.book Seite 35 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
36
pt
BLK2.0/BLK3.5: Ao roer um gabarito, o gabarito é explo­rado com a parte inferior do cilindro do guia do punção. A distância entre o gabarito e o gume é de 2,5 mm. O gabarito deveria ter no mínimo 2 mm de espessura, a espessura total do gabarito e da peça a ser trabalhada não deve ser superior a 5,5 mm.
BLK1.6: Para trabalhar em chapas com acanaladuras fundas é possível montar o conjunto de perfil adicionalmente adquirível (veja página 14).
Manutenção e serviço pós-venda.
Utilize um equipamento de aspiração estaci­onário, sopre o interior da ferramenta em
intervalos regulares, através das aberturas de ventilação, com ar comprimido seco e isento de óleo e intercalar um disjuntor de corrente de avaria (FI). No caso de extremas aplicações, é possível que durante o processamento de metais se deposite pó condutivo no interior da ferramenta eléctrica. O isolamento de protec­ção da ferramenta eléctrica pode ser prejudicado.
Lubrificar as superfícies de deslize entre o porta­matriz e o punção.
Se o cabo de conexão da ferramenta eléctrica estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo de cone­xão especialmente disposto, adquirível no serviço pós-venda FEIN.
As seguintes peças podem ser substituídas pelo utente: Ferramentas de aplicação
Garantia de evicção e garantia.
A garantia de evicção para este produto é válida con­forme as regras legais no país onde é colocado em funci­onamento. Além disso, a FEIN oferece uma garantia conforme a declaração de garantia do fabricante FEIN.
É possível que o volume de fornecimento da sua ferra­menta eléctrica só contenha uma parte dos acessórios descritos ou ilustrados nesta instrução de serviço.
Declaração de conformidade.
A firma FEIN declara em responsabilidade exclusiva, que este produto corresponde às respectivas especificações indicadas na última página desta instrução de serviço.
Protecção do meio ambiente, eliminação.
Embalagens, ferramentas eléctricas a serem deitadas fora e acessórios velhos devem ser encaminhados a uma reci­clagem ecológica.
Matriz Comprimento mínimo do punção BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45 mm
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51,5 mm 3 13 09 094 00 1 51,5 mm
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58,8 mm 3 13 09 107 00 0 56,6 mm 3 13 09 108 00 8 54,5 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 36 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
37
el
¶ЪˆЩfiЩ˘Ф Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜, ˙Ф˘М¿˜.
™‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Ы˘УЩМ‹ЫВИ˜ О·И fiЪФИ.
™‡Ì‚ÔÏÔ, ¯·Ú·ÎÙ‹Ú·˜ ∂ЪМЛУВ›·
¢È·‚¿ÛÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ٷ Û˘ÓËÌ̤ӷ ¤ÁÁÚ·Ê·, . ¯. ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ °ÂÓÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
µБ¿ПЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЪИУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ЩФ ВfiМВУФ ‚‹М·. ¢И·КФЪВЩИО¿ ˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ВН·ИЩ›·˜ МИ·˜ ВУ‰В¯fiМВУЛ˜ ·ı¤ПЛЩЛ˜ ВОО›УЛЫЛ˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
∏ ˘fi‰ВИНЛ ·˘Щ‹ ВИЫЛМ·›УВИ МИ· Иı·У‹ ВИО›У‰˘УЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЫФ‚·ЪФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜ ‹ ЫЩФ ı¿У·ЩФ.
µВ‚·ИТУВИ ЩЛ Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩЛ˜ ∂˘Ъˆ·˚О‹˜ ∫ФИУfiЩЛЩ·˜.
Х¯ЪЛЫЩ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· О·И ¿ПП· ЛПВОЩЪФЩВ¯УИО¿ О·И ЛПВОЩЪИО¿ ЪФ˚fiУЩ· Ъ¤ВИ У· Ы˘ПП¤БФУЩ·И НВ¯ˆЪИЫЩ¿ О·И У· ·У·О˘ОПТУФУЩ·И МВ ЩЪfiФ КИПИОfi ЪФ˜ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
¶ÚÔ˚fiÓ Ì ‰ÈÏ‹ ‹ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ÌfiÓˆÛË
Ø ¢И·ЩФМ‹ ВУfi˜ ЫЩЪФББ˘ПФ‡ ВН·ЪЩ‹М·ЩФ˜
̤Á. ¿¯Ô˜ ˘ÏÈÎÔ‡ Û ¯¿Ï˘‚· ¤ˆ˜ 400 N/mm
2
М¤БИЫЩФ ¿¯Ф˜ ˘ПИОФ‡ ЫВ ¯¿П˘‚· ¤ˆ˜ 600 N/mm
2
М¤БИЫЩФ ¿¯Ф˜ ˘ПИОФ‡ ЫВ ¯¿П˘‚· ¤ˆ˜ 800 N/mm
2
̤Á. ¿¯Ô˜ ˘ÏÈÎÔ‡ Û ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ ¤ˆ˜ 250 N/mm
2
¶ЪФ‰И¿ЩЪЛЫЛ БИ· ВЫˆЩВЪИО¿ ·УФ›БМ·Щ· ∂ЫˆЩВЪИО‹ ·ОЩ›У· О·М‡ПЛ˜ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ
µ¿ÚÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì EPTA-Procedure 01/2003
÷ڷÎÙ‹Ú·˜ ¢ÈÂıÓ‹˜ ÌÔÓ¿‰· ∂ıÓÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ∂ЪМЛУВ›·
n
0
/min min
-1
∞ЪИıМfi˜ ВМ‚ФПИЫМТУ ¯ˆЪ›˜ КФЪЩ›Ф
n
S
m/min m/min ∆·¯‡ÙËÙ· ÎÔ‹˜
P
1
W W √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜
P
2
W W ∞ԉȉfiÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ M… mm mm М¤ЩЪФ, МВЩЪИОfi ЫВ›ЪˆМ· L
wA
dB dB ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ L
pA
dB dB ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ K… ∞Ó·ÛÊ¿ÏÂÈ·
m/s
2
m/s
2
∂ÈÙ¿¯˘ÓÛË
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, /min, m/s
2
£ВМВПИТ‰ВИ˜ О·И ·Ъ¿БˆБВ˜ МФУ¿‰В˜ ·fi ЩФ ¢ИВıУ¤˜ ™‡ЫЩЛМ· ªФУ¿‰ˆУSI.
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 37 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
38
el
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
¢И·‚¿ЫЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИЛЩИО¤˜ ˘Ф‰В›НВИ˜. ∞̤ÏÂȘ ηٿ ÙËÓ Ù‹ÚËÛË
ЩˆУ ЪФВИ‰ФФИЛЩИОТУ ˘Ф‰В›НВˆУ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЛПВОЩЪФПЛН›·, О›У‰˘УФ ˘ЪО·БИ¿˜ ‹/О·И ЫФ‚·ЪФ‡˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
º˘П¿НЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ ЪФВИ‰ФФИЛЩИО¤˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ О·И Ф‰ЛБ›В˜ БИ· О¿ıВ МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ.
¡· МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ·˘Щfi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЪИУ ‰И·‚¿ЫВЩВ ВИМВПТ˜ ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜
Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·ıТ˜ О·И ЩИ˜ Ы˘УЛММ¤УВ˜ «°ВУИО¤˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜» (·ЪИıМfi˜ ВББЪ¿КФ˘ 3 41 30 054 06 1) О·И ВУУФ‹ЫВЩВ ЩВПВ›ˆ˜ ЩФ ВЪИВ¯fiМВУfi ЩФ˘˜. ¡· ‰И·К˘П¿БВЩВ fiП· Щ· ·Ъ·¿Уˆ ¤ББЪ·К· БИ· МИ· ВУ‰В¯fiМВУЛ МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ О·И У· Щ· ВИЫ˘У¿„ВЩВ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф fiЩ·У ЩФ Ф˘П‹ЫВЩВ ‹ ЩФ ·Ъ·‰ТЫВЩВ ЫВ ¿ППФ ¿ЩФМФ.
¡· ÙËÚ›Ù Â›Û˘ Î·È ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÂıÓÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
¶ЪФФЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘:
Ф‰ЛБФ‡МВУФ˜ МВ ЩФ ¯¤ЪИ ˙Ф˘М¿˜ БИ· В·ББВПМ·ЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ МВ ·ЪВПОfiМВУ· О·И ВН·ЪЩ‹М·Щ· ВБОЪИМ¤У· ·fi ЩЛУ FEIN, ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ МЛ ВОЩВıВИМ¤УФ ЫЩИ˜ О·ИЪИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜, БИ· ЩЛУ ОФ‹ П·М·ЪИУТУ О·ıТ˜ О·И БИ·
·ÓÔ›ÁÌ·Ù· Î·È ÛÙÂÓ¤˜ ηÌ‡Ï˜ ÎÔ¤˜.
∂ȉÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩИ˜ ЪfiЫıВЩВ˜ П·‚¤˜ Ф˘ Ы˘УФ‰В‡Ф˘У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∏ ·ТПВИ· ЩФ˘ ВП¤Б¯Ф˘ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡
ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ВНФПИЫМfi. ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ,
·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ВО¿ЫЩФЩВ ¯Ъ‹ЫЛ, ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ ЪФЫˆ›‰· ‹ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿. ºФЪ¿ЩВ ˆЩ·Ы›‰В˜. ∆· ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Б˘·ПИ¿ Ъ¤ВИ У· МФЪФ‡У У· ·ФОЪФ‡Ф˘У Щ· ‰И¿КФЪ· ЫˆМ·Щ›‰И· Ф˘ ВОЫКВУ‰ФУ›˙ФУЩ·И О·Щ¿ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·. ∏ Ы˘УВ¯‹˜ ¤ОıВЫЛ ЫВ ‰˘У·Щfi ıfiЪ˘‚Ф МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ·ТПВИ· ЩЛ˜ ·ОФ‹˜.
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·. ∫·˘Щ¿ О·И ОФКЩВЪ¿ БЪ¤˙И· ‚·›УФ˘У МВ МВБ¿ПЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· ·fi ЩЛУ ¤НФ‰Ф БЪВ˙ИТУ О·И МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ. ŒУ· ˘fi О·ЩВЪБ·Ы›· ЩВМ¿¯ИФ Ф˘ ЫЩВЪВТУВЩ·И МВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· МИ·˜ ‰И¿Щ·НЛ˜ Ы‡ЫКИНЛ˜ В›У·И ЫЩВЪВˆМ¤УФ МВ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·ЫК¿ПВИ· ·fi ¤У· Ф˘ Ы˘БОЪ·ЩВ›Щ·И МВ ЩФ ¯¤ЪИ.
∞·БФЪВ‡ВЩ·И ЩФ ЪИЩЫ›УˆМ· ‹/О·И ЩФ ‚›‰ˆМ· ИУ·О›‰ˆУ О·И Ы˘М‚fiПˆУ В¿Уˆ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªÈ· Ù˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ÓË
МfiУˆЫЛ ‰ВУ ЪФЫК¤ЪВИ П¤ФУ О·МИ¿ ЪФЫЩ·Ы›· О·Щ¿ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·˘ЩФОfiППЛЩВ˜ ИУ·О›‰В˜.
ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ‰ВУ ЪФ‚П¤ФУЩ·И О·И ‰ВУ ЪФЩ¿ıЛО·У ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ВИ‰ИО¿ БИ’ ·˘Щfi ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªfiУФ Л ‰И·›ЫЩˆЫЛ fiЩИ МФЪВ›ЩВ У· ЫЩВЪВТЫВЩВ
¤У· ВН¿ЪЩЛМ· ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ы·˜ ‰ВУ ВББ˘¿Щ·И ЩЛУ ·ЫК·П‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘.
¡· О·ı·Ъ›˙ВЩВ Щ·ОЩИО¿ Щ· ·УФ›БМ·Щ· ·ВЪИЫМФ‡ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МВ МЛ МВЩ·ППИО¿ ВЪБ·ПВ›·. √ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ ЩФ˘
ОИУЛЩ‹Ъ· ·У·ЪЪФК¿ ЫОfiУЛ М¤Ы· ЫЩФ ВЪ›‚ПЛМ·. ∏ ˘ВЪ‚ФПИО‹ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ МВЩ·ППИО‹˜ ЫОfiУЛ˜ МФЪВ› У· ‰ЛМИФ˘ЪБ‹ЫВИ О›У‰˘УФ ЛПВОЩЪФПЛН›·˜.
¶ЪИУ ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ˙ЛМИ¤˜ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ О·И ЩФ КИ˜.
∫Ú·‰·ÛÌÔ› ¯ÂÚÈÔ‡-ÌÚ¿ÙÛÔ˘
∏ ЫЩ¿ıМЛ ОЪ·‰·ЫМТУ Ф˘ ·У·К¤ЪВЩ·И Ыг ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¤¯ВИ МВЩЪЛıВ› Ы‡МКˆУ· МВ МИ· ‰И·‰ИО·Ы›· М¤ЩЪЛЫЛ˜ Щ˘ФФИЛМ¤УЛ ЫЩФ П·›ЫИФ ЩФ˘ ЪФЩ‡Ф˘ EN 60745 О·И МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫЩЛ Ы‡БОЪИЫЛ ЩˆУ ‰И¿КФЪˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ. ∂›У·И В›ЫЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩФУ ЪФЫˆЪИУfi ˘ФПФБИЫМfi ЩЛ˜ ВИ‚¿Ъ˘УЫЛ˜ ·fi ЩФ˘˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜. ŸЩ·У, fiМˆ˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МВ ВЪБ·ПВ›· О·И ·ЪВПОfiМВУ· Ф˘ ‰ВУ ЪФ‚П¤ФУЩ·И БИ' ·˘Щfi ‹ ¯ˆЪ›˜ У· ¤¯ВИ Ы˘УЩЛЪЛıВ› В·ЪОТ˜ Л ЫЩ¿ıМЛ ОЪ·‰·ЫМТУ МФЪВ› У· ·ФОП›УВИ. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ·˘Н‹ЫВИ ЫЛМ·УЩИО¿ ЩЛУ ВИ‚¿Ъ˘УЫЛ ·fi ЩФ˘˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ Ы˘УfiПФ˘ ЩФ˘ ¯ЪФУИОФ‡ ‰И·ЫЩ‹М·ЩФ˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜. °И· ЩЛУ ·ОЪИ‚‹ ВОЩ›МЛЫЛ ЩЛ˜ ВИ‚¿Ъ˘УЫЛ˜ ·fi ЩФ˘˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜, О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ВУfi˜ ФЪИЫМ¤УФ˘ ¯ЪФУИОФ‡ ‰И·ЫЩ‹М·ЩФ˜ ВЪБ·Ы›·˜, ı· Ъ¤ВИ У· ПЛКıФ‡У В›ЫЛ˜ ˘fi„Л О·И ФИ ¯ЪfiУФИ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩˆУ ФФ›ˆУ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‹ ПВИЩФ˘ЪБВ› ¯ˆЪ›˜ fiМˆ˜ У· ЫЩЛУ Ъ·БМ·ЩИОfiЩЛЩ· У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И. ∞˘Щfi МФЪВ› У· МВИТЫВИ ЫЛМ·УЩИО¿ ЩЛУ ВИ‚¿Ъ˘УЫЛ ·fi ЩФ˘˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ Ы˘УfiПФ˘ ЩФ˘ ¯ЪФУИОФ‡ ‰И·ЫЩ‹М·ЩФ˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜. ¡· О·ıФЪ›˙ВЩВ Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИО¿ М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹/ЩЛ˜ ¯ВИЪ›ЫЩЪИ·˜ ·fi ЩЛУ В›‰Ъ·ЫЛ ЩˆУ ОЪ·‰·ЫМТУ, БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ·: Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ О·И ·ЪВПОФМ¤УˆУ, ˙¤ЫЩ·М· ЩˆУ ¯ВЪИТУ, ФЪБ¿УˆЫЛ ЩˆУ ‰И·‰ИО·ЫИТУ ВЪБ·Ы›·˜.
АФ‰В›НВИ˜ ¯ВИЪИЫМФ‡.
¡· Ф‰ЛБВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЫЩФ ˘fi О·ЩВЪБ·Ы›· ЩВМ¿¯ИФ МfiУФ fiЩ·У ·˘Щfi ¤¯ВИ ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ŸЩ·У Оfi‚ВЩВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф fiЫФ ЩФ ‰˘У·ЩfiУ ИФ О¿ıВЩ· ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩФ˘ ˘fi О·ЩВЪБ·Ы›· ЩВМ·¯›Ф˘.
¡· Ф‰ЛБВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ФМФИfiМФЪК·,
·ЫОТУЩ·˜ ВП·КЪИ¿ ЪФТıЛЫЛ ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ОФ‹˜. ¶ФП‡ ИЫ¯˘Ъ‹ ЪФТıЛЫЛ ВП·ЩЩТУВИ ЩФУ ¯ЪfiУФ ˆК¤ПИМЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ.
¡· МЛУ Оfi‚ВЩВ ЩИ˜ П·М·Ъ›УВ˜ ЫЩИ˜ Ъ·К¤˜ Ы˘БОfiППЛЫЛ˜. ªЛУ Оfi„ВЩВ ФПП·П¤˜ П·М·Ъ›УВ˜ МВ Ы˘УФПИОfi ¿¯Ф˜ МВБ·П‡ЩВЪФ ·fi ЩФ М¤БИЫЩФ ¿¯Ф˜ ˘ПИОФ‡.
°И· У· ·˘НЛıВ› Ф ¯ЪfiУФ˜ ˆК¤ПИМЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘ ВМ‚fiПФ˘ ОФ‹˜ О·И ЩЛ˜ КˆПИ¿˜ Ы·˜ Ы˘М‚Ф˘ПВ‡Ф˘МВ У· ·ПВ›КВЩВ ЩЛ БЪ·ММ‹ ОФ‹˜ МВ ¤У· ¤У· О·Щ¿ППЛПФ ФПИЫıЛЩИОfi М¤ЫФ:
– ÁÈ· ÎÔ¤˜ Û Ϸ̷ڛӷ ¯¿Ï˘‚·: ¶¿ÛÙ· ÎÔ‹˜ ‹ Ï¿‰È
ОФ‹˜, – БИ· ОФ¤˜ ЫВ ·ПФ˘М›УИФ: ¶ВЩЪ¤П·ИФ. °И· ЩЛУ ОФ‹ ВЫˆЩВЪИОТУ ·УФИБМ¿ЩˆУ Ъ¤ВИ ЪТЩ· У·
‰И·Н¿БВЩВ МИ· ЪФ‰И¿ЩЪЛЫЛ, БИ· ЩЛ ‰И¿МВЩЪФ ‚П¤В Щ· ∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿.
¡· ı¤ЩВЩВ ЩФ ЛПВОЩИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ МfiУФ
·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ ÙÔÌ‹ (·fi ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ).
ŸЩ·У Л ЪfiФ‰Ф˜ ВЪБ·Ы›·˜ МВИТУВЩ·И ·Ъ' fiПЛ ЩЛУ ¿ЫОЛЫЛ МИ·˜ ЫЛМ·УЩИО¿ ИЫ¯˘ЪfiЩВЪЛ˜ ЪФТıЛЫЛ˜, ЩfiЩВ ЩФ ¤М‚ФПФ ОФ‹˜ О·И Л КˆПИ¿ ¤¯Ф˘У Кı·ЪВ›.
3 41 01 100 06 0.book Seite 38 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
39
el
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L: ∆Ô ¤Ì‚ÔÏÔ ÎÔ‹˜ ‹/Î·È Ë ÊˆÏÈ¿ ‰ÂÓ ÙÚÔ¯›˙ÔÓÙ·È.
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0: ∆Ô ¤Ì‚ÔÏÔ ÎÔ‹˜ – fi¯È Ë ÊˆÏÈ¿ – ÌÔÚ› Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙ› Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯ÈṲ̂ÓÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ı· Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÁÈ· ÙË ÊˆÏÈ¿.
BLK2.0/BLK3.5: ŸЩ·У Оfi‚ВЩВ МВ М‹ЩЪ· (¯У¿ЪИ) ЩФ О¿Щˆ О˘ПИУ‰ЪИОfi М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ Ф‰‹БЛЫЛ˜ ВМ‚fiПФ˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ‰И·ЪО‹ В·К‹ МВ ЩЛ М‹ЩЪ·. ∏ ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ М‹ЩЪ·˜ О·И Ъ·БМ·ЩИО‹˜ ·ОМ‹˜ ОФ‹˜ ·У¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ 2,5 mm. ∆Ф ¿¯Ф˜ ЩЛ˜ М‹ЩЪ·˜ ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 2 mm, ЩФ Ы˘УФПИОfi ¿¯Ф˜ ЩЛ˜ М‹ЩЪ·˜ О·И ЩФ˘ ˘fi О·ЩВЪБ·Ы›· ЩВМ·¯›Ф˘ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ˘ВЪ‚·›УВИ Щ· 5,5 mm.
BLK1.6: °И· ЩЛУ О·ЩВЪБ·Ы›· ‰И·ЩФМТУ МФЪВ›ЩВ У· Ы˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ЩФ ЫВЩ ‰И·ЩФМТУ (‚П¤В ЫВП›‰· 14).
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Service.
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МИ· ЫЩ·ıВЪ‹ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ
·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘, Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ
ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ‰И· М¤ЫФ˘ ЩˆУ Ы¯ИЫМТУ ·ВЪИЫМФ‡ МВ НЛЪfi, ¯ˆЪ›˜ П¿‰И· ВИВЫМ¤УФ ·¤Ъ· О·И У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ ВУ ЫВИЪ¿ ¤У·У ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰И·ОfiЩЛ ‰И·ЪЪФ‹˜ (‰И·ОfiЩЛ˜ FI). Аfi
·ОЪ·›В˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ МФЪВ›, О·Щ¿ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· МВЩ¿ППˆУ, У· О·Щ·О·ı›ЫВИ ·БТБИМЛ ЫОfiУЛ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ªФЪВ› У· ВЛЪВ·ЫЩВ› ·ЪУЛЩИО¿ Л ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ МfiУˆЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
¡· ÏÈ·›ÓÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÔÏ›ÛıËÛ˘ ÌÂٷ͇ ÊÔÚ¤· ʈÏÈ¿˜ Î·È ÂÌ‚fiÏÔ˘.
∞У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л Ъ¤ВИ У·
·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› ·fi ¤У· ¿ППФ, ВИ‰ИО¿ ЪФО·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤УФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ Ф˘ ЪФЫК¤ЪВИ ЩФ Service ЩЛ˜ FEIN.
∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ Ô ›‰ÈÔ˜/Ë ›‰È· Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·: ГЪЛЫИМФФИ‹ЫИМ· ВЪБ·ПВ›·
∂ÁÁ‡ËÛË.
∏ ВББ‡ЛЫЛ БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ ИЫ¯‡ВИ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ УФМИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩЛ˜ ¯ТЪ·˜ ЫЩЛУ ФФ›· О˘ОПФКФЪВ›. ∂ОЩfi˜
·˘ÙÔ‡ Ë FEIN Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ Î·È ÌÈ· Â› ϤÔÓ ÂÁÁ‡ËÛË,
·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ВО¿ЫЩФЩВ ‰‹ПˆЫЛ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩЛ˜ FEIN.
∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ Ы·˜ ВЪБ·ПВ›Ф˘ МФЪВ› У· ВЪИ¤¯ВИ МfiУФ ¤У· ЩМ‹М· ·fi Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ВЪИБЪ¿КФУЩ·И ‹ ·ВИОФУ›˙ФУЩ·И Ы' ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
¢‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜.
∏ К›ЪМ· FEIN ‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ В˘ı‡УЛ ЩЛ˜ fiЩИ
·˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И П‹Ъˆ˜ ЫЩФ˘˜ Ы¯ВЩИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ЫЩЛУ ЩВПВ˘Щ·›· ЫВП›‰·
·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
¶ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜, ·fiЫ˘ЪЫЛ.
√И Ы˘ЫОВ˘·Ы›В˜, Щ· ¿¯ЪЛЫЩ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ъ¤ВИ У· ·У·О˘ОПТУФУЩ·И МВ ЩЪfiФ КИПИОfi ЪФ˜ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
ºˆÏÈ¿ ∂Ï¿¯ÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ÎÔ‹˜ BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45 mm
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51,5 mm 3 13 09 094 00 1 51,5 mm
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58,8 mm 3 13 09 107 00 0 56,6 mm 3 13 09 108 00 8 54,5 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 39 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
40
da
Original brugsanvisning nipler.
Anvendte symboler, forkortelser og begreber.
Symbol, tegn Forklaring
Læs ubetinget vedlagte dokumenter som f.eks. driftsvejledning og almindelige sikkerhedsfor­skrifter.
Træk stikket ud af stikdåsen før dette arbejdsskridt. Ellers er der fare for kvæstelser som følge af utilsigtet start af el-værktøjet.
Brug øjenbeskyttelse under arbejdet.
Brug høreværn under arbejdet.
Brug håndbeskyttelse under arbejdet.
Denne henvisning viser en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser evt. med døden til følge.
Bekræfter at el-værktøjet er i overensstemmelse med gældende direktiver inden for det euro­pæiske fællesskab.
Gammelt el-værktøj og andre elektrotekniske og elektriske produkter skal samles og afleveres separat til miljøvenlig genbrug.
Produkt med dobbelt eller forstærket isolering
Ø Diameter på en rund del
max. materialetykkelse i stål op til 400 N/mm
2
max. materialetykkelse i stål op til 600 N/mm
2
max. materialetykkelse i stål op til 800 N/mm
2
max. materialetykkelse i aluminium op til 250 N/mm
2
Mindste diameter for forboring ved skærestart midt i emne (indvendigt snit) Radius for den mindste kurve (indvendig, udvendig)
Vægt iht. EPTA-Procedure 01/2003
Tegn Enhed international Enhed national Forklaring
n
0
/min /min Ubelastet slagtal
n
S
m/min m/min Skærehastighed
P
1
W W Optagende effekt
P
2
W W Afgivende effekt M… mm mm Mål, metrisk gevind L
wA
dB dB Lydeffektniveau L
pA
dB dB Lydtryksniveau K… Usikkerhed
m/s
2
m/s
2
Acceleration
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, /min, m/s
2
Basisenheder og afledte enheder fra det internati­onale enhedssystem SI.
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 40 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
41
da
For sin sikkerheds skyld.
Læs alle advarselshenvisninger og instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin­gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug.
Anvend ikke dette el-værktøj, før du har læst nær­værende driftsvejledning samt vedlagte „Alminde-
lige betjeningsinstruktioner“ (skriftnummer 3 41 30 054 06 1) nøje igennem og forstået det hele. Opbevar nævnte materiale til senere brug og giv det videre til en evt. ny ejer.
Læs og overhold ligeledes de gældende nationale arbejds­beskyttende bestemmelser.
El-værktøjets formål:
håndført nipler til erhvervsmæssig brug med det af FEIN godkendte tilbehør i vejrbeskyttede omgivelser til skæ­ring af metalplader, til udsnit og smalle kurver.
Specielle sikkerhedsforskrifter.
Brug de ekstrahåndtag, der følger med el-værktøjet. Tab af
kontrollen over el-værktøjet kan føre til kvæstelser.
Brug beskyttelsesudstyr. Brug ansigtsbeskyttelse eller beskyttelsesbriller, afhængigt af hvad maskinen skal bru­ges til. Brug høreværn. Beskyttelsesbrillerne skal være
egnet til at afværge de partiker, der opstår i forbindelse med det enkelte arbejde. En varig høj støjbelastning kan føre til høretab.
Brug beskyttelseshandsker. Varme og skarpe spåner trænger med høj hastighed ud af spånudkastet og kan føre til skader.
Sikre emnet. Et emne, der holdes med en spændeanord­ning, holdes mere sikkert end i hånden.
Det er forbudt at skrue eller nitte skilte og tegn på el-værk­tøjet. En beskadiget isolering beskytter ikke mod elek-
trisk stød. Anvend klæbeetiketter.
Anvend kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værk­tøj og anbefalet af fabrikanten. En mulig fastgørelse af til-
behøret til el-værktøjet sikrer ikke en sikker anvendelse.
Rengør ventilationsåbningerne på el-værktøjet med regel­mæssige mellemrum med ikke-metallisk værtøj. Motor-
blæseren trækker støv ind i huset. Dette kan føre til elektrisk fare, hvis store mængder metalstøv opsamles.
Kontrollér altid nettilslutningsledningen og netstikket for beskadigelser før brug.
Hånd-arm-vibrationer
Vibrationsniveauet angivet i disse instruktioner er målt jævnfør en måleprocedure, normeret i EN 60745 og kan benyttes til indbyrdes sammenligning af el-værktøj. Den egner sig desuden til en foreløbig vurdering af vibrations­belastningen. Det angivne vibrationsniveau repræsenterer el-værktø­jets vigtigste anvendelsesformer. Men hvis el-værktøjet benyttes på anden måde med ikke formålsbestemt tilbe­hør eller ved utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrati­onsniveauet afvige. Derved kan vibrationsbelastningen i hele arbejdsperioden forøges betydeligt.
Ved en nøjagtig vurdering af vibrationsbelastningen bør der også tages højde for den tid, hvor værktøjet enten er slukket eller fortsat er tændt, men ikke er i egentlig brug. Det kan reducere vibrationsbelastningen i hele arbejds­perioden betydeligt. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyt­telse af brugeren mod vibrationernes effekt som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og tilbehør, hold hænderne varme, organisation af arbejdsprocedurer.
Betjeningsforskrifter.
El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres mod emnet.
El-værktøjet skal helst holdes lodret i forhold til emnets overflade under skærearbejdet.
Før el-værktøjet jævnt og med et let skub i snitretningen. For stærk fremføring forringer tilbehørets levetid bety­deligt.
Skær ikke metalplader på svejsede steder. Skær ikke i flerlagede plader, som overskrider den maks. emnetyk­kelse.
For at forlænge levetiden for stempel og matrice anbefa­les det at påføre et glidemiddel langs med den ønskede snitlinje:
– til snit i stålplader: Skærepasta eller skæreolie, – til snit i aluminium: Petroleum. Til udskæring af et indvendigt snit kræves en forboring,
diameter fremgår af de tekniske data. Sluk først for el-værktøjet, når el-værktøjet er trukket ud
af snitsporet. Et tydeligt tegn på slidte stempler og matricer vil være, at
der skal bruges betydeligt flere kræfter til at føre maski­nen gennem materialet. Samtidig vil kvaliteten samt skæ­rehastigheden falde drastisk.
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L: Stempel og matrice kan ikke efterslibes.
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0: Stemplet – ikke matricen – kan sli­bes, såfremt længden på det efterslebede stempel ikke bliver mindre end en mindste længde for matricen.
BLK2.0/BLK3.5: Klippes efter skabelon, aftastes skabelo­nen med den nederste cylindriske del af stempelføringen. Afstanden mellem skabelon og den faktiske skærekant er 2,5 mm. Skabelonen bør være mindst 2 mm tyk, den samlede tykkelse for skabelon og emne må ikke over­skride 5,5 mm.
Matrice Mindste længde for stemplet BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45 mm
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51,5 mm 3 13 09 094 00 1 51,5 mm
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58,8 mm 3 13 09 107 00 0 56,6 mm 3 13 09 108 00 8 54,5 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 41 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
42
da
BLK1.6: Til bearbejdning af metalplader med høje trapezer monteres profilsættet (ekstra tilbehør) (se side 14).
Vedligeholdelse og kundeservice.
Brug et stationært opsugningsanlæg, blæs den indvendige side af el-værktøjet gennem ven-
tilationsåbningerne igennem med tør og olie­fri trykluft med hyppige mellemrum og forkoble et HFI-relæ. Under ekstreme brugsbetingelser kan bear­bejdning af metal føre til aflejring af ledende støv inde i el-værktøjet. El-værktøjets beskyttelsesisolering kan for­ringes.
Smør et tyndt lag fedt på glidefladerne mellem matriceholder og stempel.
Er el-værktøjets tilslutningsledning beskadiget, skal den erstattes med en specielt forberedt tilslutningsledning, der fås hos FEIN kundeservice.
Følgende dele kan du selv udskifte efter behov: Tilbehør
Mangelsansvar/reklamationsret og garanti.
Mangelsansvaret/reklamationsretten er fastlagt i de lov­bestemmelser, der gælder i det land, hvor maskinen mar­kedsføres. Derudover yder FEIN garanti iht. FEIN fabrikantens garantierklæring.
Det kan være, at el-værktøjet kun leveres med en del af det tilbehør, der beskrives eller illustreres i driftsvejled­ningen.
Overensstemmelseserklæring.
Firmaet FEIN erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de gældende bestemmelser, der findes på den sidste side i denne driftsvejledning.
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse.
Emballage, udtjent el-værktøj og tilbehør bedes afleveret til miljøvenlig genbrug.
3 41 01 100 06 0.book Seite 42 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
43
no
Original driftsinstruks platetygger.
Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk.
Symbol, tegn Forklaring
Vedlagte dokumenter som driftsinstruks og generelle sikkerhetsinformasjoner må absolutt leses.
Før dette arbeidet må du trekke støpselet ut av stikkontakten. Ellers er det fare for skader hvis elektroverktøyet starter uvilkårlig.
Bruk øyebeskyttelse ved arbeid.
Bruk hørselvern ved arbeid.
Bruk håndbeskyttelse ved arbeid.
Denne informasjonen henviser til en mulig farlig situasjon som kan medføre alvorlige farer eller død.
Bekrefter at elektroverktøyet er i samsvar med direktivene til det Europeiske Forbund.
Vrakede elektroverktøy og andre elektrotekniske og elektriske produkter må samles inn hver for seg og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Produkt med dobbelt eller forsterket isolasjon
Ø Diameter til en rund del
Maks. materialtykkelse i stål opp til 400 N/mm
2
max. materialtykkelse i stål opp til 600 N/mm
2
max. materialtykkelse i stål opp til 800 N/mm
2
Maks. materialtykkelse i aluminium opp til 250 N/mm
2
Forboring for innvendige utskjæringer Kurveradius innvendig, minst
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Tegn Enhet internasjonalt Enhet nasjonalt Forklaring
n
0
/min min
-1
Tomgangsslagtall
n
S
m/min m/min Skjærehastighet
P
1
W W Opptatt effekt
P
2
W W Avgitt effekt M… mm mm Mål, metriske gjenger L
wA
dB dB Lydeffektnivå L
pA
dB dB Lydtrykknivå K… Usikkerhet
m/s
2
m/s
2
Akselerasjon
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, /min, m/s
2
Basis- og avledede enheter fra det internasjo­nale enhetssystemet SI.
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 43 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
44
no
For din egen sikkerhet.
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av
advarslene og nedenstående anvis­ninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvor­lige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Ikke bruk dette elektroverktøyet før du har lest og forstått denne driftsinstruksen og de vedlagte
«Generelle sikkerhetsinformasjonene» (doku­mentnummer 3 41 30 054 06 1). Oppbevar de angitte papirene til senere bruk og overrekk disse sammen med elektroverktøyet hvis det lånes bort eller selges videre.
Følg også de vanlige nasjonale arbeidsmiljøbestemmel­sene.
Elektroverktøyets formål:
håndført platetygger til yrkesmessig bruk med innsats­verktøy og tilbehør som er godkjent av FEIN, i værbe­skyttede omgivelser, til skjæring av plater, til utskjæringer og krappe kurver.
Spesielle sikkerhetsinformasjoner.
Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen med elektro­verktøyet. Hvis du mister kontrollen over elektroverk-
tøyet, kan dette føre til skader.
Bruk verneutstyr. Bruk visir eller vernebriller avhengig av typen bruk. Bruk hørselvern. Vernebrillene må være egnet
til å holde unna partikler som slynges bort ved forskjellige typer arbeid. En permanent høy støybelastning kan med­føre tap av hørselen.
Bruk vernehansker. Varme og skarpe spon kommer ut med stor hastighet og kan føre til skader.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger, holdes sikrere enn med hånden.
Det er forbudt å skru eller nagle skilt eller tegn på elektro­verktøyet. En skadet isolasjon gir ingen beskyttelse mot
elektriske støt. Bruk klebeskilt.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesielt beregnet og anbefalt av produsenten for dette elektroverktøyet. Selv om du kan
feste tilbehøret på elektroverktøyet ditt, garanterer dette ingen sikker bruk.
Rengjør ventilasjonsåpningene til elektroverktøyet med ikke-metalliske verktøy med jevne mellomrom. Motorvif-
ten trekker støv inn i huset. Dette kan forårsake elektrisk fare når det samles for mye metallstøv.
Sjekk strømledningen og støpselet mht. skader før igang­setting.
Hånd-arm-vibrasjoner
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Den egner seg også til en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen. Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsa­kelige anvendelsene til elektro-verktøyet. Men hvis elek­troverktøyet brukes til andre anvendelser, med avvikende innsatsverktøy eller utilstrekkelig vedlikehold, kan svingningsnivået avvike. Dette kan øke vibrasjonsbe­lastningen tydelig for hele arbeidstiden.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen bør det også tas hensyn til tidene når maskinen var utkoblet eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen tydelig for hele arbeidstiden. Bestem ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot svingningsvirkninger som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, organisere arbeidsforløpene.
Bruksinformasjon.
Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeids­stykket i innkoblet tilstand.
Hold elektroverktøyet så loddrett som mulig mot mate­rialoverflaten ved skjæring.
Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i skjæreretningen. For sterk fremskyvning reduserer brukstiden for innsatsverktøyene sterkt.
Skjær ikke plater på sveisestedene. Skjær ikke plater med flere lag, hvis de overskrider den maksimale materialtyk­kelsen.
Til øking av brukstiden for stempel og matrise anbefales det å påføre et glidemiddel langs planlagt skjærelinje:
– For skjæring i stålplater: Skjærepasta eller skjæreolje, – For skjæring i aluminium: Petroleum. Til forberedelse av en innvendig utskjæring må det forbo-
res, diameter se Tekniske data. Slå elektroverktøyet først av etter at du har trukket elek-
troverktøyet ut av skjæresporet. Slitte stempler og matriser vises med at det trenges en
tydelig sterkere fremskyvningskraft samtidig som frem­matingen reduseres.
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L: Stempel og matrise kan ikke slipes.
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0: Stempelet – ikke matrisen – kan slipes hvis lengden på det slipte stempelet ikke underskri­der minimumslengden på matrisen.
BLK2.0/BLK3.5: Ved utskjæring etter mal avtastes malen med den nedre sylindriske delen på stempelføringen. Avstanden mellom malen og den virkelige skjærekanten er 2,5 mm. Malen bør være minst 2 mm tykt , den totale tykkelsen på mal og arbeidsstykke må ikke overskride 5,5 mm.
BLK1.6: Til bearbeidelse av dyp-sikkede plater kan det monteres et ekstra profilsett (fås kjøpt som tilbehør) (se side 14).
Matrise Miniumumslengde på stempelet BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45 mm
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51,5 mm 3 13 09 094 00 1 51,5 mm
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58,8 mm 3 13 09 107 00 0 56,6 mm 3 13 09 108 00 8 54,5 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 44 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
45
no
Vedlikehold og kundeservice.
Bruk et stasjonært avsugingsanlegg, blås ofte gjennom den innvendige delen av el-verk-
tøyet gjennom ventilasjonsspaltene med tørr og oljefri trykkluft og tilslutt en jordfeilbryter. Ved ekstreme bruksvilkår kan det ved bearbeidelse av metall sette seg strømledende støv inne i elektroverktøyet. Beskyttelsesisolasjonen til elektroverktøyet kan svekkes.
Smør glideflatene mellom matriseholder og stem­pel litt inn.
Hvis strømledningen til elektroverktøyet er skadet må den skiftes ut mot en spesiell ledning som fås kjøpt hos FEIN-kundeservice.
Følgende deler kan du skifte ut selv etter behov: Innsats­verktøy
Reklamasjonsrett og garanti.
Reklamasjonsretten for produktet gjelder jf. de lovmes­sige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produsen­tens garantierklæring.
Kun en del av det beskrevne eller illustrerte tilbehøret i denne driftsinstruksen inngår i leveransen av elektro­verktøyet.
Samsvarserklæring.
Firmaet FEIN erklærer som eneansvarlig at dette produk­tet stemmer overens med de vanlige bestemmelsene som er oppført på siste side i denne driftsinstruksen.
Miljøvern, deponering.
Emballasjer, gammelt elektroverktøy og tilbehør må leveres inn til miljøvennlig resirkulering.
3 41 01 100 06 0.book Seite 45 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
46
sv
Bruksanvisning i original plåtnibblare.
Använda symboler, förkortningar och begrepp.
Symbol, tecken Förklaring
Bifogad dokumentation som t. ex. instruktionsbok och Allmänna säkerhetsanvisningar ska ovillkorligen läsas.
Innan beskriven åtgärd vidtas ska stickproppen dras ur nätuttaget. I annat fall finns riks för att elverktyget vid oavsiktlig start orsakar personskada.
Vid arbetet ska ögonskydd användas.
Vid arbetet ska hörselskydd användas.
Vid arbetet ska handskydd användas.
Denna anvisning hänvisar till en eventuellt farlig situation som kan leda till allvarliga personska­dor eller till död.
Försäkrar om att elverktyget överensstämmer med Europeiska gemenskapens direktiv.
Kasserade elverktyg och andra elektrotekniska och elektriska produkter ska omhändertas och hanteras på miljövänligt sätt.
En produkt med dubbel eller förstärkt isolering
Ø Diameter för en rund komponent
max. materialtjocklek i stål upp till 400 N/mm
2
material i stål upp till 600 N/mm
2
material i stål upp till 800 N/mm
2
max. materialtjocklek i aluminium upp till 250 N/mm
2
Förborrning för invändig utskärning Minsta radie
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Tecken Internationell enhet National enhet Förklaring
n
0
/min r/min Slagfrekvens på tomgång
n
S
m/min m/min Skärhastighet
P
1
W W Upptagen effekt
P
2
W W Avgiven effekt M… mm mm Mått, metrisk gänga L
wA
dB dB Ljudeffektnivå L
pA
dB dB Ljudtrycksnivå K… Osäkerhet
m/s
2
m/s
2
Acceleration
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, rpm, m/s
2
Bas- och härledda enheter från det Internationella enhetssystemet SI.
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 46 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
47
sv
För din säkerhet.
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel
som uppstår till följd av att anvisning­arna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Använd inte detta elverktyg innan du noggrant läst och fullständigt förstått denna instruktionsbok
samt bifogade ”Allmänna säkerhetsanvisningar” (publikationsnummer 3 41 30 054 06 1). Dessa underlag bör förvaras för senare användning och ska bifogas elverktyget vid överlåtelse eller försäljning.
Beakta även tillämpliga nationella arbetssäkerhetsbestäm­melser.
Avsedd användning av elverktyget:
handmanövrerad plåtnibblare för yrkesmässig använd­ning vid nibbling av plåtar, utskärningar och snäva kurvor med av FEIN godkända insatsverktyg och tillbehör i väderskyddad omgivning.
Speciella säkerhetsanvisningar.
Bruk ekstrahåndtakene som leveres sammen med elektro­verktøyet. Hvis du mister kontrollen over elektro-
verktøyet, kan dette føre til skader.
Använd skyddsutrustning. Använd alltefter behov ansikts­skydd eller skyddsglasögon. Använd hörselskydd. Skydds-
glasögonen måste tillförlitligt kunna skydda ögonen mot partiklar som slungas ut. En permanent bullerbelastning kan leda till hörselförlust.
Använd skyddshandskar. Heta och vassa spån slungas med hög hastighet ur spånutkastet och kan leda till kropps­skada.
Säkra arbetsstycket. Arbetsstycket ligger säkrare i en uppspänningsanordning än i handen.
Det är förbjudet att med skruvar eller nitar fästa brickor och märken på elverktyget. En skadad isolering skyddar
inte längre mot elstöt. Använd dekaler.
Använd inte tillbehör som tillverkaren inte uttryckligen god­känt och rekommenderat för detta elverktyg. Aven om till-
behör kan fästas på elverktyget finns det ingen garanti för en säker användning.
Rengör regelbundet elverktygets ventilationsöppningar med verktyg som inte består av metall. Motorns fläkt drar
in damm till motorhuset. Vid kraftig koncentration kan metalldammet orsaka elektrisk fara.
Kontrollera före start att nätsladden och stickproppen inte skadats.
Hand-arm-vibrationer
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvis­ning har utförts enligt en mätmetod som är standardise­rad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverktyg. Den kan även tillämpas för preliminär bedöm­ning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om däremot elverk­tyget används för andra ändamål och med andra insats­verktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrationsnivån avvika. Detta kan öka vibrationsbelast­ningen väsentligt under den totala tidsperioden.
För exakt värdering av vibrationsbelastningen under en bestämd tidsperiod bör hänsyn även tas till den tid elverktyget har varit avstängt eller gått utan att vara i verkligt ingrepp. Detta kan minska vibrationsbelastningen väsentligt under den totala tidsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatö­ren mot vibrationernas inverkan, t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisera arbetsförloppen.
Användningsinstruktioner.
Elverktyget ska vara tillslaget när det förs mot arbetsstycket.
Håll elverktyget vid nibbling lodrätt mot arbetstyckets yta.
För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skär­riktningen. För kraftig frammatning reducerar betydligt insatsverktygens livslängd.
Skär inte plåten vid en svetsfog. Skär inte multipelskiktiga plåtar som överskrider tillåten materialtjocklek.
För förlängning av stansens och matrisens brukstid rekommenderar vi att längs skärlinjen applicera ett glid­medel:
– för snitt i stålplåt: Skärpasta eller skärolja, – för snitt i aluminium: Petroleum. För nibbling av invändig utskärning krävs förborrning av
hål med en diameter enligt Tekniska data. Dra ut elverktyget ur skärspåret innan verktyget slås från. En ökande frammatningskraft samtidigt som arbetsflödet
blir sämre är ett tydligt tecken på nedsliten stans och matris.
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L: Stansen och matrisen kan efterskärpas.
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0: Stansen – men inte matrisen – kan efterslipas om den slipade stansens längd inte underskri­der matrisens minsta längd.
BLK2.0/BLK3.5: Vid nibbling efter schablon avkänns scha­blonen med stansgejdens undre cylindriska del. Avstån­det mellan schablonen och aktuell skärkant är 2,5 mm. Schablonen ska vara minst 2 mm tjock, totala tjockleken av schablon och arbetsstycke får inte överskrida 5,5 mm.
BLK1.6: För bearbetning av djupt falsade plåtar kan profil­setet som finns att få som tillval monteras (se sidan 14).
Matris Stansens minsta längd BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45 mm
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51,5 mm 3 13 09 094 00 1 51,5 mm
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58,8 mm 3 13 09 107 00 0 56,6 mm 3 13 09 108 00 8 54,5 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 47 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
48
sv
Underhåll och kundservice.
Använd ett stationärt utsugningssystem, ren­blås ofta elverktygets inre genom ventila-
tionsöppningarna med torr och oljefri tryckluft och koppla in en jordfelsbrytare (FI). Vid extrema användningsbetingelser kan vid bearbetning av metall strömledande damm samlas i elverktygets inre. Elverktygets skyddsisolering kan menligt påverkas.
Smörj lätt glidytorna mellan matrisstöd och stans med fett.
När elverktygets nätsladd skadats måste den ersättas med en speciellt förberedd nätsladd som FEIN-kundservicen tillhandahåller.
Följande delar kan du vid behov själv byta ut: Insatsverktyg
Garanti och tilläggsgaranti.
Garanti lämnas på produkten enligt de lagbestämmelser som gäller i aktuellt användningsland. Dessutom lämnar FEIN en tilläggsgaranti enligt FEIN-tillverkargarantiförkla­ring.
Vid leverans av aktuellt elverktyg kan vissa delar saknas av de tillbehör som beskrivs eller visas i bruksanvisningen.
Försäkran om överensstämmelse.
FEIN försäkrar under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med de normativa dokument som anges på instruktionsbokens sista sida.
Miljöskydd, avfallshantering.
Förpackning, skrotade elverktyg och tillbehör ska hante­ras på miljövänligt sätt.
3 41 01 100 06 0.book Seite 48 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
49
fi
Alkuperäiset ohjeet – peltinakertaja.
Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto.
Piktogrammit Selitys
Oheisiin dokumentteihin sekä käyttöohjeisiin ja yleisiin turvaohjeisiin on ehdottomasti pere­hdyttävä.
Ennen seuraavaa työvaihetta on pistoke irrotettava pistorasiasta, koska muutoin työkalu saat­taa käynnistyä epähuomiossa itsestään.
Työstön aikana silmät on suojattava laseilla.
Työstön aikana on käytettävä kuulosuojainta.
Työstön aikana on käytettävä suojakäsineitä.
Teksti varoittaa mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi johtaa vakavaan työtapaturmaan tai jopa hengenvaaraan.
Vahvistaa, että sähkötyökalun rakenne vastaa EU-direktiivien suosituksia.
Vanhat, käytöstä poistetut sähkötyökalut ja muut sähkökäyttöiset laitteet on hävitettävä ympä­ristöystävällisesti johtamalla ne kierrätykseen.
Tuote, jossa on vahvistettu tai kaksoiseristys
Ø Pyöreän kappaleen läpimitta
Suurin työkappaleen paksuus – teräs kork. 400 N/mm
2
Sall. työkappaleen paksuus, teräs kork. 600 N/mm
2
Sall. työkappaleen paksuus, teräs kork. 800 N/mm
2
Suurin työkappaleen paksuus – alumiini kork. 250 N/mm
2
Sisäpuolisen leikkauksen alkureikä Kaarroksen sisäsäde vähintään
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003-tietoja
Merkki Kansainvälinen yksikkö Kansallinen yksikkö Selitys
n
0
/min min
-1
Tyhjäkäyntinopeus
n
S
m/min m/min Leikkuunopeus
P
1
W W Ottoteho
P
2
W W Antoteho M… mm mm Mitta, metrinen kierre L
wA
dB dB Äänitaso L
pA
dB dB Äänen painetaso K… Epävarmuustekijä
m/s
2
m/s
2
Kiihtyvyys
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, /min, m/s
2
Kansanväliseen SI-järjestelmään sisältyvät perusyksiköt ja sen johdannaisyksiköt.
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 49 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
50
fi
Työturvallisuus.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta var­ten.
Sähkötyökalun saa ottaa käyttöön vasta sitten, kun ensin on perehdytty käyttöohjeeseen sekä oheisiin
yleisiin turvaohjeisiin (julkaisunumero 3 41 30 054 06 1) niin, että niissä annetut ohjeet tulevat ymmärretyiksi. Säilytä kyseiset dokumentit vastaisuuden varalta ja anna ne mukaan, mikäli laite luovutetaan toisen käyttöön tai myydään eteenpäin.
Niiden ohella on noudatettava voimassa olevia lakisäätei­siä työturvallisuusmääräyksiä.
Sähkötyökalun käyttökohteet:
käsivarainen nakertaja peltilevyjen leikkaukseen, myös aukko- ja kuvioleikkaukseen, suunniteltu teolliseen käyttöön säältä suojatuissa tiloissa. Koneessa saa käyttää vain FEINin hyväksymiä varusteita ja lisäosia.
Erityiset varotoimenpiteet.
Käytä apuna koneeseen kuuluvaa lisäkahvaa. Jos kone ei
pysy sitä käyttävän hallinnassa, seurauksena voi olla työ­tapaturma.
Käytä suojavarusteita, työkohteesta riippuen myös kas­vosuojainta tai suojalaseja. Kuulosuojain kuuluu vakiova­rusteisiin. Suojalasien on oltava sopivat ja umpinaiset,
jotta sinkoilevat lastut tai muut roskat eivät pääse silmiin. Jatkuva melusaaste on vaarallista, se voi johtaa kuulovam­moihin.
Käytä suojakäsineitä. Kuumat ja teräväreunaiset metalli­lastut sinkoavat irti työkalusta suurella nopeudella, niistä aiheutuu tapaturman vaara.
Varmista työkappaleen asento. Kun työkappale kiinnite­tään sopivaan työpenkkiin, sitä on parempi käsitellä kuin käsin kiinni pidettäessä.
Sähkötyökaluun ei saa kiinnittää kilpiä tms. poraamalla tai niittaamalla. Jos koneen eristystä vioitetaan, seurauksena
voi olla sähköiskun vaara. Suositamme tarrakiinnitteisiä kilpiä.
Alä käytä mitään lisälaitteita, joita ei valmistaja ole tarkoit­tanut tai suositellut nimenomaan tälle sähkötyökalulle.
Vain se, että pystyt kiinnittämään laitetta sähkötyökaluusi ei takaa sen turvallista käyttöä.
Työkalun ilmanottoaukot on puhdistettava säännöllisesti sopivin apuvälinein (metallisia työkaluja ei saa käyttää).
Puhallin imee pölyä moottorin rungon sisään. Jos metalli­pitoista pölyä pääsee kerääntymään liikaa, siitä koituu sähköiskun vaara.
Tarkasta liitäntäjohdon ja pistokkeen kunto, ennen kuin otat koneen käyttöön.
Käsiin ja käsivarsiin kohdistuva tärinä
Tässä ohjeessa ilmoitettu värinätaso on mitattu standar­din EN 60745 mukaista mittausmenetelmää noudattaen ja sitä voidaan soveltaa verrattaessa sähkötyökalujen arvoja keskenään. Arvoa voidaan soveltaa myös arvioi­taessa alustavasti värinästä aiheutuvaa kuormitusta.
Ilmoitettu värinätaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Mikäli sähkötyökalua käytetään muihin tarkoituksiin tai siinä käytetään muita lisätarvikkeita tai mikäli työkalun huolto on puutteellinen, värinätaso saat­taa poiketa tässä ilmoitetusta. Siinä tapauksessa värinätaso voi nousta selvästi koko työkohteessa. Värinätason tarkan arvioinnin kannalta on tärkeää ottaa huomioon myös ne ajat, jolloin sähkötyökalu on kytketty pois päältä sekä ajat, jolloin työkalu on käynnissä, mutta sillä ei työstetä materiaalia. Siinä tapauksessa värinätaso voi nousta selvästi koko työkohteessa. Jotta koneen käyttäjä välttyisi värinän aiheuttamilta haito­ilta, on hyvä sopia ylimääräisistä turvajärjestelyistä, esim. laatia ohjeet sähkökoneen ja sen työkalujen huollosta, työvaiheiden organisoinnista ja työturvallisuudesta.
Työstöohjeita.
Kytke koneeseen virta ennen kuin viet sen työkap­paletta vasten.
Pidä työkalua leikkauksen aikana mikäli mahdollista, pys­tysuorassa työkappaleen pintaan nähden.
Liikuta konetta tasaisesti ja samalla kevyesti painaen leikkaussuuntaan. Paine leikkaussuuntaan ei kuitenkaan saa olla liian voimakas, se kuluttaa työkalua huomatta­vasti.
Peltilevyjä ei pidä leikata saumakohdista. Jos peltilevyt kerrostetaan päällekkäin, niiden kokonaispaksuus ei saa ylittää sallittua työkappaleen paksuutta.
Pistin ja tyyny kestävät käytössä pitempään, kun suunni­teltu leikkauskohta käsitellään voiteluaineella:
– Teräspeltilevyä leikattaessa: leikkaustahnaa tai -öljyä, – Alumiinipeltiä leikattaessa: valopetrolia. Sisäpuolisen aukon leikkaus vaatii alkureiän, läpimitat vrt.
Tekniset tiedot. Nosta kone ensin irti leikkauskohdasta ja katkaise virta
koneesta vasta sen jälkeen. Jos voimaa tarvitaan normaalia enemmän ja työstö on siitä
huolimatta hitaampaa, se on merkki pistimen ja tyynyn kulumisesta.
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L: Pistintä ja tyynyä ei voida jälkihioa.
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0: Pistin (ei tyynyä) voidaan terottaa sillä ehdolla, että sen pituus hiomisen jälkeen ei ole alle tyynyn vähimmäispituuden.
Tyyny Pistimen vähimmäispituus BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45 mm
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51,5 mm 3 13 09 094 00 1 51,5 mm
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58,8 mm 3 13 09 107 00 0 56,6 mm 3 13 09 108 00 8 54,5 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 50 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
51
fi
BLK2.0/BLK3.5: Mallinetta apuna käytettäessä pistinohjai­men alempi sylinterimäinen osa viedään kiinni mallinee­seen. Mallineen ja leikkuureunan etäisyys toisistaan on 2,5 mm. Mallineen tulisi olla vähintään 2 mm:n vahvui­nen, mallineen ja työkappaleen yhteispaksuus ei saa olla yli 5,5 mm.
BLK1.6: Kun työstetään profiilipeltiä, jonka sikkisyvyys on suuri, avuksi voi ottaa lisävarusteena myytävän profiilin­työstösarjan (katso sivu 14).
Kunnossapito, huolto.
Suositamme kiinteän poistoilmaimurin käyttöä. Sähkötyökalu on hyvä puhdistaa sis-
ältä tarpeeksi usein puhaltamalla kuivaa ja öljytöntä paineilmaa koneen ilmanvaihtoaukkojen kautta. Koneen eteen suositetaan kytkemään vikavirtakyt­kin (FI). Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa voi koneen sisään kertyä sähköä johtavaa metallipölyä niin paljon, että se vaikuttaa haitallisesti koneen turvaeristykseen.
Rasvaa tyynynpitimen ja pistimen väliset liukupin­nat kevyesti.
Jos sähkötyökalun liitäntäjohto on vioittunut, sen saa vaihtaa ainoastaan uuteen laitekohtaiseen liitäntäjohtoon, jonka voi tilata FEIN-palvelusta.
Seuraavat osat voi tarvittaessa vaihtaa itse: Lisätarvikkeet
Takuu.
Tuotteeseen pätee takuu, joka vaaditaan sen tuonti­maassa. Sen ohella pätee FEINin takuuehdoissa mää­rittämä valmistajakohtainen takuu.
Kaikki tässä käyttöohjeessa mainitut tai kuvissa esitetyt lisätarvikkeet eivät välttämättä kuulu sähkötyökalun toi­mitussisältöön.
EU-vastaavuus.
Tmi. FEIN vakuuttaa ja vastaa yksin siitä, että tämä tuote on käyttöohjeen viimeisellä sivulla mainittujen määräys­ten ja standardien mukainen.
Ympäristönsuojelu, jätehuolto.
Pakkausmateriaalit, käytöstä poistetut sähkötyökalut sekä lisävarusteet on johdettava kierrätykseen.
3 41 01 100 06 0.book Seite 51 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
52
hu
LemezcsipkedŒ eredeti használati utasítás.
A használt jelek, rövidítések és fogalmak.
Szimbólumok, jelek Magyarázat
Okvetlenül olvassa el a mellékelt dokumentációt, mint például a kezelési utasítást és az általános biztonsági előírásokat.
Ezen munkalépés megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. Ellenkező esetben az elektromos kéziszerszám akaratlan elindulása sérüléseket okozhat.
A munkák közben használjon védőszemüveget.
A munkák közben használjon zajtompító fülvédőt.
A munkák közben használjon kézvédőt.
Ez a tájékozató egy lehetséges veszélyes szituációra figyelmeztet, amely súlyos vagy halálos sérüléshez vezethet.
A CE-jel igazolja, hogy az elektromos kéziszerszám megfelel az Európai Unió irányelveinek.
A használaton kívül helyezett elektromos kéziszerszámokat és egyéb elektrotechnikai és elektromos termékeket külön össze kell gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelő újrafelhasználásra kell leadni.
Kettős, vagy megerősített szigeteléssel ellátott termék
Ø Egy körkeresztmetszetű alkatrész átmérője
max. anyagvastagság acélban 400 N/mm
2
Legnagyobb anyagvastagság acélban 600 N/mm
2
Legnagyobb anyagvastagság acélban 800 N/mm
2
max. anyagvastagság alumíniumban 250 N/mm
2
Előfurat a belső kivágásokhoz Belső sugár, legalább
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) szerint
Jel Nemzetközi egység Magyarországon
használatos egység
Magyarázat
n
0
/min /perc Üresjárati löketszám
n
S
m/min m/perc Vágási sebesség
P
1
W W Teljesítményfelvétel
P
2
W W Leadott teljesítmény M… mm mm Méret, metrikus menet L
wA
dB dB Hangteljesítmény szint L
pA
dB dB Hangnyomás szint K… Szórás
m/s
2
m/s
2
Gyorsulás
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, /perc, m/s
2
Az SI nemzetközi egységrendszer alapegységei és levezetett egységei.
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 52 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
53
hu
Az Ön biztonsága érdekében.
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és elŒírást. A
következőkben leírt előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a késŒbbi használatra gondosan Œrizze meg ezeket az elŒírásokat.
Ne használja ezt az elektromos kéziszerszámot, mielőtt ezt a használati útmutatót valamint a
mellékelt „Általános biztonsági előírásokat“ (rendelési szám 3 41 30 054 06 1) alaposan el nem olvasta és teljesen meg nem értette. A későbbi használathoz gondosan őrizze meg ezeket a dokumentációkat és az elektromos kéziszerszám továbbadása vagy eladása esetén mellékelje ezeket az elektromos kéziszerszámhoz.
Ugyanígy tartsa be az idevonatkozó helyi munkavédelmi rendelkezéseket.
Az elektromos kéziszerszám rendeltetése:
a FEIN által engedélyezett szerszámokkal és tartozékokkal, kézzel vezetett lemezollóként, az időjárás behatásaitól védett környezetben, lemezekben készített kivágások és kis sugarú görbék vágására szolgál.
Biztonsági információk.
Használja az elektromos kéziszerszámmal együtt szállított pótfogantyúkat. Ha elveszti az uralmát az elektromos
kéziszerszám felett, sérülésekhez vezethet.
Használjon védŒfelszerelést. Használjon az alkalmazásnak megfelelŒen védŒálarcot vagy védŒszemüveget. Viseljen zajtompító fülvédŒt. A védőszemüvegnek védelmet kell
nyújtania a különböző munkák során kirepített részecskék ellen. Egy tartós magas zajártalom halláscsökkenéshez vezethet.
Viseljen védŒ kesztyıt. A forgácskivetőből nagy sebességgel kilépő forró és éles forgácsok könnyen személyi sérüléseket okozhatnak.
A megmunkálásra kerülŒ munkadarabot megfelelŒen rögzítse. Egy befogó szerkezettel rögzített munkadarab
biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a kezével tartaná.
Az elektromos kéziszerszámra táblákat és jeleket csavarokkal vagy szegecsekkel felerŒsíteni tilos. Egy
megrongálódott szigetelés már nem nyújt védelmet az áramütés ellen. Használjon öntapadós matricákat.
Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a gyártó ehhez az elektromos kéziszerszámhoz nem irányzott elŒ és nem javasolt. Az a tény, hogy a tartozékot rögzíteni tudja az
elektromos kéziszerszámra, nem garantálja annak biztonságos alkalmazását.
Rendszeresen tisztítsa ki egy nem fém szerszámmal az elektromos kéziszerszám szellŒzŒnyílásait. A
motorventillátor behúzza a port a házba. Ez túlságosan sok fémpor felgyülemlése esetén villamos zárlatot okozhat.
Üzembe vétel elŒtt ellenŒrizze, nincs-e megrongálódva a hálózati csatlakozó vezeték és a csatlakozó dugó.
Kéz-kar vibráció
Az ezen előírásokban megadott rezgésszint az EN 60745 szabványban rögzített mérési módszerrel került meghatározásra és a készülékek összehasonlítására ez az érték felhasználható. Az érték a rezgési terhelés ideiglenes megbecsülésére is alkalmazható. A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám fő alkalmazási területeire vonatkozik. Ha az elektromos kéziszerszámot más célokra, eltérő betétszerszámokkal, vagy nem kielégítő karbantartás mellett használják, a rezgésszint a fenti értékektől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényeges mértékben megnövelheti. A rezgési terhelésnek egy pontos megbecsüléséhez figyelembe kell venni azokat az időszakokat is, amikor a berendezés kikapcsolt állapotban van, vagy amikor be van ugyan kapcsolva, de nem kerül ténylegesen használatra. Ez az egész munkaidőre vonatkozó rezgési terhelést lényeges mértékben csökkentheti. Hozzon kiegészítő biztonsági intézkedéseket a kezelőnek a rezgések hatása elleni védelmére, például: az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok megfelelő karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok átgondolt megszervezése.
Kezelési tájékoztató.
Az elektromos kéziszerszámot csak bekapcsolva vigye fel a megmunkálásra kerülő munkadarabra.
Munka közben az elektromos kéziszerszámot lehetőleg a megmunkálásra kerülő munkadarabra merőlegesen tartsa.
Vezesse az elektromos kéziszerszámot egyenletesen és könnyedén tolva a vágási irányban. A túl erős előtolás a szerszámok élettartamát lényeges mértékben csökkenti.
A fémlemezeket ne a hegesztési pontokban vágja. Ne vágjon olyan többrétegű fémlemezeket, amelyek túllépik a maximális anyagvastagságot.
A bélyeg és a matrica élettartamának megnövelésére ajánlatos a tervezett vágási vonal mentén sikosítószert felvinni az anyagra:
– acéllemezek vágása esetén: vágópasztát vagy
vágóolajat, – alumíniumlemezek vágása esetén: petróleumot. Egy belső kivágás kialakításához egy előfuratra van
szükség, ennek átmérőjét lásd a Műszaki adatoknál. Az elektromos kéziszerszámot csak azután kapcsolja ki,
miután kihúzta azt a vágási vonalból. A bélyegek és matricák elhasználódását abból lehet a
legjobban észrevenni, hogy az előtoláshoz szükséges erő lényegesen magasabb, és a haladási sebesség alacsonyabb lesz.
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L: A bélyegeket és matricákat nem lehet utánélezni.
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0: A bélyeget – de nem a matricát – után lehet csiszolni, ha a lecsiszolt bélyeg hossza nem lesz kisebb a matrica minimális méreténél.
3 41 01 100 06 0.book Seite 53 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
54
hu
BLK2.0/BLK3.5: A sablon segítségével történő vágásoknál a sablont a bélyegvezető alsó hengeres része tapogatja le. A sablon és a tényleges vágóél közötti távolság 2,5 mm. A sablon vastagságának legalább 2 mm-nek kell lennie, a sablon és a munkadarab együttes vastagsága nem haladhatja meg az 5,5 mm-t.
BLK1.6: A mélyhúzott fémlemezek megmunkálásához a szerszámra fel lehet szerelni az opcióként kapható profilkészletet (lásd a 14 oldalon).
Üzemben tartás és vevŒszolgálat.
Használjon egy fix elszívó rendszert, fújja át gyakran az elektromos kéziszerszám belső
terét a szellőzőnyíláson keresztül száraz, olajmentes sűrített levegővel és a kéziszerszámot csak egy hibaáram-védőkapcsolón (FI-relé) keresztül csatlakoztassa a hálózathoz. Különösen nehéz üzemeltetési feltételek mellett fémek megmunkálása során vezetőképes por juthat az elektromos kéziszerszám belsejébe. Ez kihatással lehet az elektromos kéziszerszám védőszigetelésére.
Kissé zsírozza be a matricatartó és a bélyeg közötti csúszó felületeket.
Ha az elektromos kéziszerszám csatlakozó vezetéke megrongálódott, akkor ezt egy speciálisan előkészített csatlakozó vezetékre kell kicserélni, amely a FEIN­vevőszolgálatnál kapható.
A következŒ alkatrészeket szükség esetén Ön sajátmaga is kicserélheti: Betétszerszámok
Jótállás és szavatosság.
A termékre vonatkozó jótállás a forgalomba hozási országban érvényes törvényes rendelkezéseknek megfelelően érvényes. Termékeinket ezen túlmenően a FEIN gyártó cég jótállási nyilatkozatában leírtaknak megfelelő kiterjesztett garanciával szállítjuk.
Az Ön elektromos kéziszerszámához tartozó szállítmányban nem feltétlenül található meg az ezen használati útmutatóban ismertetésre kerülő vagy ábrázolt valamennyi tartozék.
MegfelelŒségi nyilatkozat.
A FEIN kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy ez a termék megfelel az ezen használati útmutató utolsó oldalán megadott idevonatkozó előírásoknak.
Környezetvédelem, hulladékkezelés.
A csomagolásokat, a kimustrált elektromos kéziszerszámokat és tartozékokat a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra.
Matrica A bélyeg legkisebb hosszúsága BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45 mm
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51,5 mm 3 13 09 094 00 1 51,5 mm
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58,8 mm 3 13 09 107 00 0 56,6 mm 3 13 09 108 00 8 54,5 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 54 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
55
cs
PÛvodní návod k pouÏívání prostfiihovaãe plechu.
PouÏité symboly, zkratky a pojmy.
Symbol, znaãka Vysvûtlení
Přiložené dokumenty, jako návod k provozu a všeobecné bezpečnostní předpisy, si nezbytně přečtěte.
Před tímto pracovním krokem vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky. Jinak existuje nebezpečí poranění díky neúmyslnému rozběhu elektronářadí.
Při práci použijte ochranu očí.
Při práci použijte ochranu sluchu.
Při práci použijte ochranu rukou.
Toto upozornění ukazuje možnou nebezpečnou situaci, která může vést k vážným poraněním nebo smrti.
Potvrzuje shodu elektronářadí se směrnicemi evropského společenství.
Vyřazené elektronářadí a další elektrotechnické a elektrické výrobky rozebrané shromážděte a dodejte k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Výrobek s dvojitou nebo zesílenou izolací
Ø Průměr kulatého dílu
max. tloušťka materiálu z oceli o pevnosti do 400 N/mm
2
max. tloušťka materiálu z oceli o pevnosti do 600 N/mm
2
max. tloušťka materiálu z oceli o pevnosti do 800 N/mm
2
max. tloušťka materiálu z hliníku o pevnosti do 250 N/mm
2
Předvrtání pro vnitřní výřezy Poloměr oblouku vnitřní, minimálně
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
Znaãka Jednotka mezinárodní Jednotka národní Vysvûtlení
n
0
/min min
-1
Počet zdvihů při běhu naprázdno
n
S
m/min m/min Střižná rychlost
P
1
W W Příkon
P
2
W W Výkon M… mm mm Rozměr, metrický závit L
wA
dB dB Hladina akustického výkonu L
pA
dB dB Hladina akustického tlaku K… Nepřesnost
m/s
2
m/s
2
Zrychlení
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, /min, m/s
2
Základní a odvozené jednotky z mezinárodní soustavy jednotek SI.
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 55 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
56
cs
Pro Va‰i bezpeãnost.
âtûte v‰echna varovná upozornûní a pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
V‰echna varovná upozornûní a pokyny do budoucna uschovejte.
Toto elektronářadí nepoužívejte dříve, než si důkladně přečtete tento návod k provozu a též
přiložené „Všeobecné bezpečnostní předpisy“ (číslo spisu 3 41 30 054 06 1) a zcela jim porozumíte. Uschovejte uvedené podklady pro pozdější použití a předejte je dále při zapůjčení nebo při prodeji elektronářadí.
Dbejte rovněž příslušných národních ustanovení ochrany při práci.
Urãení elektronáfiadí:
ručně vedený prostřihovač plechu pro průmyslové nasazení s nasazovacími nástroji a příslušenstvím schváleným firmou FEIN v prostředí chráněném před povětrnostními vlivy ke stříhání plechů, pro výřezy a úzké křivky.
Speciální bezpeãnostní pfiedpisy.
PouÏívejte s elektronáfiadím dodávaná pfiídavná drÏadla.
Ztráta kontroly nad elektronářadím může vést ke zranění.
PouÏívejte ochranné vybavení. PouÏívejte podle aplikace ochranu obliãeje nebo ochranné br˘le. PouÏívejte chrániãe sluchu. Ochranné brýle musí být vhodné, musí při
rozličných pracech odmrštěné částice odrazit. Trvale vysoké zatížení hlukem může vést ke ztrátě sluchu.
PouÏívejte ochranné rukavice. Horké a ostré špony vystupují s vysokou rychlostí z výfuku třísek a mohou vést k poraněním.
Zajistûte obrobek. Obrobek držený upínacím přípravkem je držen bezpečněji než ve Vaší ruce.
Je zakázáno ‰roubovat nebo n˘tovat na elektronáfiadí ‰títky nebo znaãky. Poškozená izolace nenabízí žádnou ochranu
proti úderu elektrickým proudem. Použijte nalepovací štítky.
NepouÏívejte Ïádné pfiíslu‰enství, které není v˘robcem speciálnû pro toto elektronáfiadí urãeno a doporuãeno.
Pouze to, že můžete příslušenství na Vaše elektronářadí upevnit, nezaručuje bezpečné použití.
Pravidelnû ãistûte vûtrací otvory elektronáfiadí nekovov˘mi nástroji. Ventilátor motoru vtahuje prach do tělesa. To
může způsobit při nadměrném nahromadění kovového prachu elektrické ohrožení.
Pfied uvedením do provozu zkontrolujte vedení síÈové pfiípojky a síÈovou zástrãku na po‰kození.
Vibrace rukou ãi paÏí
V těchto pokynech uvedená úroveň vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v EN 60745 a může být použita pro vzájemné porovnání elektronářadí. Hodí se i pro předběžný odhad zatížení vibracemi.
Uvedená úroveň vibrací reprezentuje hlavní použití elektronářadí. Pokud ovšem bude elektronářadí nasazeno pro jiná použití, s odlišnými nasazovacími nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úroveň vibrací lišit. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zvýšit. Pro přesný odhad zatížení vibracemi by měly být zohledněny i doby, v nichž je stroj vypnutý nebo sice běží, ale fakticky není nasazen. To může zatíženi vibracemi po celou pracovní dobu zřetelně zredukovat. Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy před účinkem vibrací jako např.: údržba elektronářadí a nasazovacích nástrojů, udržování teplých rukou, organizace pracovních procesů.
Pokyny k obsluze.
Jen zapnuté elektronářadí veďte proti obrobku.
Elektronářadí držte při stříhání pokud možno kolmo k povrchu obrobku.
Elektronářadí veďte rovnoměrně a s lehkým posuvem ve směru střihu. Příliš silný posuv výrazně snižuje životnost nasazovacích nástrojů.
Nestříhejte plechy v místech svarů. Nestříhejte žádné vícevrstvé plechy, které překračují maximální tloušťku materiálu.
Pro zvýšení životnosti střižníku a matrice se doporučuje nanést podél plánované střižné čáry kluzný prostředek:
– pro střihy do ocelového plechu: střižná pasta nebo
střižný olej, – pro střihy do hliníku: petrolej. Pro vystřižení vnitřního výřezu je nutné předvrtání
otvoru, průměr viz technická data. Elektronářadí vypněte teprve tehdy, když jste
elektronářadí vytáhli ze střižné stopy. Příznakem pro opotřebované střižníky a matrice je
výrazně stoupající nutná posuvová síla při nízkém pracovním postupu.
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L: Střižník a matrici nelze přebrousit.
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0: Střižník - nikoli matrici - lze přebrousit, pokud se délka přebroušeného střižníku nedostala pod minimální délku pro matrici.
Matrice Minimální délka stfiiÏníku BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45 mm
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51,5 mm 3 13 09 094 00 1 51,5 mm
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58,8 mm 3 13 09 107 00 0 56,6 mm 3 13 09 108 00 8 54,5 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 56 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
57
cs
BLK2.0/BLK3.5: Při prostřihování podle šablony se šablona snímá spodním válcovým dílem vedení střižníku. Vzdálenost mezi šablonou a skutečnou střižnou hranou činí 2,5 mm. Šablona by měla být minimálně 2 mm silná, celková tloušťka šablony a obrobku nesmí přesáhnout 5,5 mm.
BLK1.6: Pro zpracování hlubokotvarovaných plechů lze volitelně namontovat dosažitelné profilové sady (viz strana 14).
ÚdrÏba a servis.
Použijte stacionární odsávací zařízení, často vyfukujte vnitřní prostor elektronářadí skrz
větrací otvory suchým tlakovým vzduchem bez oleje a předřaďte proudový chránič (FI). Při extrémních podmínkách nasazení se při opracování kovů může uvnitř elektronářadí usazovat vodivý prach. Ochranná izolace elektronářadí může být omezena.
Lehce mažte kluzné plechy mezi nosníkem matrice a střižníku.
Je-li poškozeno přívodní vedení elektronářadí, musí být nahrazeno speciálně připraveným přívodním vedením, které je k dostání v servisu firmy FEIN.
Následující díly mÛÏete, je-li tfieba, vymûnit sami: Nasazovací nástroje
Záruka a ruãení.
Záruka na výrobek platí podle zákonných ustanovení země uvedení do provozu. Nad to navíc poskytuje firma FEIN záruku podle prohlášení o záruce výrobce FEIN.
V obsahu dodávky Vašeho elektronářadí může být obsažen i jen jeden díl, který je popsán v tomto návodu k obsluze nebo ve zobrazeném příslušenství.
Prohlá‰ení o shodû.
Firma FEIN prohlašuje ve výhradní zodpovědnosti, že tento výrobek odpovídá dotyčným ustanovením uvedeným na poslední straně tohoto návodu k provozu.
Ochrana Ïivotního prostfiedí, likvidace.
Obaly, vyřazené elektronářadí a příslušenství dodejte k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
3 41 01 100 06 0.book Seite 57 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
58
sk
Pôvodn˘ návod na pouÏitie Strihaã plechu.
PouÏívané symboly, skratky a pojmy.
Symbol, znaãka Vysvetlenie
Bezpodmienečne si prečítajte priloženú dokumentáciu ako Návod na používanie a Všeobecné bezpečnostné predpisy.
Pred každým pracovným úkonom na náradí vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Inak hrozí následkom neúmyselného rozbehnutia ručného elektrického náradia nebezpečenstvo poranenia.
Pri práci používajte pomôcku na ochranu zraku.
Pri práci používajte chrániče sluchu.
Pri práci používajte pracovné rukavice.
Toto upozornenie poukazuje na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť k vážnym poraneniam alebo môže spôsobiť smrť.
Potvrdzuje konformitu ručného elektrického náradia so smernicami Európskeho spoločenstva.
Vyradené ručné elektrické náradie a iné elektrické a elektrotechnické výrobky zbierajte ako triedený odpad a dajte ich na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Výrobok s dvojitou alebo zosilnenou izoláciou
Ø Priemer okrúhlej súčiastky
max. hrúbka oceľového materiálu do 400 N/mm
2
max. hrúbka oceľového materiálu do 600 N/mm
2
max. hrúbka oceľového materiálu do 800 N/mm
2
max. hrúbka hliníkového materiálu 250 N/mm
2
Predvŕtanie pre vnútorné rezy Polomer vnútorných oblúkov, minimálne
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
Znaãka Medzinárodná jednotka Národná jednotka Vysvetlenie
n
0
/min min
-1
Počet voľnobežných zdvihov
n
S
m/min m/min Rezná rýchlosť
P
1
W W Príkon
P
2
W W Výkon M… mm mm Rozmer, metrický závit L
wA
dB dB Hladina akustického tlaku L
pA
dB dB Hladina zvukového tlaku K… Nepresnosť merania
m/s
2
m/s
2
Zrýchlenie
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, /min, m/s
2
Základné a odvodené jednotky Medzinárodného systému jednotiek SI.
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 58 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
59
sk
Pre Va‰u bezpeãnosÈ.
Preãítajte si v‰etky V˘straÏné upozornenia a bezpeãnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto V˘straÏné upozornenia a bezpeãnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce pouÏitie.
Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie predtým, ako si dôkladne prečítate tento Návod na
používanie ako aj priložené „Všeobecné bezpečnostné pokyny“ (spisové číslo 3 41 30 054 06 1) a úplne neporozumiete ich obsahu. Uvedené podklady si dobre uschovajte na neskoršie použitie a v prípade odovzdania ručného elektrického náradia alebo predaja inej osobe ich odovzdajte s náradím.
Rovnako dodržiavajte aj príslušné národné ustanovenia o ochrane zdravia pri práci.
Urãenie ruãného elektrického náradia:
ručne vedený strihač plechu na priemyselné používanie s pracovnými nástrojmi a s príslušenstvom, ktoré boli schválené firmou FEIN na prácu v prostredí chránenom pred vplyvmi počasia na strihanie plechov, na strihanie výrezov do plechu a oblúkov s malým polomerom.
·peciálne bezpeãnostné pokyny.
Pri práci s náradím pouÏívajte prídavné rukoväte, ktoré boli dodané s náradím. Strata kontroly nad náradím môže mať
za následok poranenie.
PouÏívajte ochranné pracovné pomôcky. Podºa druhu pouÏitia náradia pouÏívajte ochrann˘ ‰tít alebo ochranné okuliare. PouÏívajte chrániãe sluchu. Ochranné okuliare
musia byť vhodné na to, aby zadržali odletujúce čiastočky pri rôznych druhoch prác. Trvalé vysoké zaťaženie hlukom môže viesť k strate sluchu.
PouÏívajte pracovné rukavice. Horúce a ostré triesky vychádzajú z otvoru na vyhadzovanie triesok vysokou rýchlosťou a mohli by Vám spôsobiť poranenie.
Zabezpeãte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia je bezpečnejší ako ten, ktorý pridržiavate rukou.
Je zakázané skrutkovaÈ alebo nitovaÈ na ruãné elektrické náradie nejaké ‰títky alebo znaãky. Poškodená izolácia
neposkytuje žiadnu ochranu pred zásahom elektrickým prúdom. Používajte samolepiace štítky.
NepouÏívajte Ïiadne také príslu‰enstvo, ktoré nebolo v˘robcom urãené a odporúãané ‰peciálne pre toto ruãné elektrické náradie. Okolnosť, že príslušenstvo sa dá na
ručné elektrické náradie upevniť, ešte neznamená, že to zaručuje jeho bezpečné používanie.
Pravidelne ãistite vetracie otvory ruãného elektrického náradia pomocou nejak˘ch nekovov˘ch nástrojov.
Ventilátor elektromotora vťahuje do telesa náradia prach. V prípade nadmierneho nahromadenia kovového prachu to môže spôsobiť ohrozenie elektrickým prúdom.
Ak chcete náradie pouÏívaÈ, skontrolujte najprv, ãi nie je po‰kodená elektrická prívodná ‰núra a zástrãka.
Vibrácie ruky a predlaktia
Úroveň kmitov uvedená v týchto pokynoch bola nameraná podľa meracieho postupu uvedeného v norme EN 60745 a možno ju používať na vzájomné porovnávanie rôznych typov ručného elektrického náradia. Hodí sa aj na predbežný odhad zaťaženia vibráciami. Uvedená hladina zaťaženia vibráciami reprezentuje hlavné druhy používania tohto ručného elektrického náradia. Avšak v takých prípadoch, keď sa toto ručné elektrické náradie využíva na iné druhy použitia, s odlišnými pracovnými nástrojmi, alebo ak sa podrobuje nedostatočnej údržbe, môže sa hladina zaťaženia vibráciami od týchto hodnôt odlišovať. To môže výrazne zvýšiť zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby. Na presný odhad zaťaženia vibráciami počas určitého časového úseku práce s náradím treba zohľadniť doby, počas ktorých je ručné elektrické náradie vypnuté alebo doby, keď je náradie síce zapnuté a beží, ale v skutočnosti nepracuje. Táto okolnosť môže výrazne redukovať zaťaženie vibráciami počas celej pracovnej doby. Na ochranu osoby pracujúcej s náradím pred účinkami zaťaženia vibráciami vykonajte ďalšie bezpečnostné opatrenia, ako sú napríklad: Údržba ručného elektrického náradia a používaných pracovných nástrojov, zabezpečenie zachovania teploty rúk, organizácia jednotlivých pracovných úkonov.
Návod na pouÏívanie.
Prisúvajte ručné elektrické náradie k obrobku iba v zapnutom stave.
Pri strihaní veďte ručné elektrické náradie podľa možnosti kolmo k povrchovej ploche obrobku.
Ručné elektrické náradie veďte rovnomerne a s jemným posuvom v smere rezu. Príliš veľký posuv výrazne znižuje životnosť používaných pracovných nástrojov.
Neprestrihujte plechy na miestach, kde boli zvárané. Nestrihajte žiadne viacvrstvové plechy, ktorých hrúbka presahuje maximálnu dovolenú hrúbku obrobku.
Aby ste dosiahli zvýšenie životnosti razníka a matrice, odporúčame Vám naniesť pozdĺž plánovanej línie rezu nejaký klzný prostriedok:
– pri strihaní do oceľového plechu: pastu na rezanie
alebo rezací olej, – pri strihaní do hliníka: petrolej. Na vystrihovanie vnútorného výrezu je potrebné urobiť
predvŕtanie, priemer vrtu pozri v časti Technické údaje. Ručné elektrické náradie vypínajte vždy až potom, keď
ste už ručné elektrické náradie vytiahli z reznej hrany. Ukazovateľom opotrebenia razníka a matrice je výrazné
zvýšenie sily potrebnej na posuv a súčasné spomalenie rýchlosti práce.
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L: Razník ani matrica sa nedajú prebrúsiť.
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0: Razník – nie matrica – sa dá brúsiť v tom prípade, ak nie je dĺžka prebrúseného razníka menšia ako minimálna dĺžka pre danú matricu.
3 41 01 100 06 0.book Seite 59 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
60
sk
BLK2.0/BLK3.5: Pri prestrihovaní podľa šablóny sa sníma tvar šablóny dolnou valcovitou časťou vedenia razníka. Vzdialenosť medzi šablónou a skutočnou reznou hranou je 2,5 mm. Použitá šablóna by mala byť hrubá minimálne 2 mm, celková hrúbka šablóny a obrobku nesmie prekročiť hodnotu 5,5 mm.
BLK1.6: Na obrábanie trapézových plechov s hlbokým prehĺbením odporúčame použiť profilovú sadu, ktorú si môžete objednať (pozri strana 14).
ÚdrÏba a autorizované servisné stredisko.
Používajte stacionárne odsávacie zariadenie, v pravidelných intervaloch často prefúkajte
vnútorný priestor ručného elektrického náradia cez vetracie štrbiny suchým vzduchom neobsahujúcim olej a náradie pripájajte cez ochranný spínač pri poruchových prúdoch (FI). Pri extrémnych prevádzkových podmienkach (napríklad pri obrábaní kovov) sa môže vnútri ručného elektrického náradia usádzať jemný dobre vodivý prach. To môže poškodiť ochrannú izoláciu náradia.
Klzné plochy medzi držiakom matrice a razníkom potrite jemne tukom.
Ak je poškodená prívodná šnúra ručného elektrického náradia, treba ju nahradiť špeciálnou prívodnou šnúrou, ktorá sa dá zakúpiť v Autorizovanom servisnom stredisku firmy FEIN.
V prípade potreby vymeÀte nasledujúce súãiastky: Pracovné nástroje
Zákonná záruka a záruka v˘robcu.
Zákonná záruka na produkt platí podľa zákonných predpisov v krajine uvedenia do prevádzky. Firma FEIN okrem toho poskytuje záruku podľa vyhlásenia výrobcu FEIN o záruke.
V základnej výbave Vášho ručného elektrického náradia sa môže nachádzať len časť príslušenstva popísaného alebo zobrazeného v tomto Návode na používanie.
Vyhlásenie o konformite.
Firma FEIN vyhlasuje na svoju výlučnú zodpovednosť, že tento produkt sa zhoduje s príslušnými normatívnymi dokumentmi uvedenými na poslednej strane tohto Návodu na používanie.
Ochrana Ïivotného prostredia, likvidácia.
Obaly, výrobky, ktoré doslúžili, a príslušenstvo dajte na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Matrica Minimálna dæÏka razníka BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45 mm
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51,5 mm 3 13 09 094 00 1 51,5 mm
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58,8 mm 3 13 09 107 00 0 56,6 mm 3 13 09 108 00 8 54,5 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 60 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
61
pl
Instrukcjà oryginalnà wycinarki.
U˝yte symbole, skróty i poj´cia.
Symbol, znak ObjaÊnienie
Należy koniecznie przeczytać wszystkie załączone dokumenty, tzn. instrukcję użytkowania i „Ogólne wskazówki bezpieczeństwa“.
Przed tym odcinkiem pracy należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. W innym przypadku istnieje niebezpieczeństwo obrażeń przez niezamierzony rozruch elektronarzędzia.
Podczas pracy należy używać środków ochrony oczu.
Podczas pracy należy używać środków ochrony słuchu.
Podczas pracy należy używać środków ochrony rąk.
Ta wskazówka wskazuje możliwą niebezpieczną sytuację, która doprowadzić może do poważnych obrażeń i śmierci.
Potwierdza zgodność budowy elektronarzędzia z wytycznymi Wspólnoty Europejskiej.
Wyeliminowane elektronarzędzia i inne produkty elektrotechniczne i elektryczne należy zbierać oddzielnie i poddać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Produkt z podwójną lub wzmocnioną izolacją
Ø Średnica okrągłej części
maks. grubość materiału w stali do 400 N/mm
2
maks. grubość materiału w stali do 600 N/mm
2
maks. grubość materiału w stali do 800 N/mm
2
maks. grubość materiału w aluminium do 250 N/mm
2
Otwór prowadzący dla cięć wewnętrznych Promień krzywizny, minimum
Ciężar zgodny z EPTA-Procedure 01/2003 (= z metodą Europejskiej Parlamentarnej Weryfikacji Technologii)
Znak Jednostka
mi´dzynarodowa
Jednostka lokalna ObjaÊnienie
n
0
/min /min Częstotliwość skoku na biegu jałowym
n
S
m/min m/min Prędkość cięcia
P
1
W W Moc pobierana
P
2
W W Moc wyjściowa M… mm mm Miara, gwint metryczny L
wA
dB dB Poziom mocy akustycznej L
pA
dB dB Poziom hałasu K… Niepewność
m/s
2
m/s
2
Przyśpieszenie
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, /min, m/s
2
Jednostki podstawowe i jednostki pochodne wg Międzynarodowego Układu Jednostek Miar SI.
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 61 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
62
pl
Dla Paƒstwa bezpieczeƒstwa.
Nale˝y przeczytaç wszystkie wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Nale˝y starannie przechowywaç wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeƒstwa dla dalszego zastosowania.
Nie należy stosować elektronarzędzia przed uważnym przeczytaniem i zrozumieniem niniejszej
instrukcji użytkowania, jak również załączonych „Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa“ (numer 3 41 30 054 06 1). Dokumenty te należy zachować na przyszłość do dalszych zastosowań i przekazać je wraz z elektronarzędziem w razie jego oddania lub sprzedaży.
Należy przestrzegać również właściwych przepisów bezpieczeństwa pracy dla danego kraju.
Przeznaczenie elektronarz´dzia:
ręczna wycinarka matrycowa do zastosowań przemysłowych w połączeniu z elektronarzędziami i osprzętem atestowanymi przez FEIN, do użytkowania w miejscach osłoniętych przed działaniem czynników atmosferycznych, do cięcia blach, do wycinania otworów oraz ostrych kątów.
Szczególne przepisy bezpieczeƒstwa.
Nale˝y u˝ywaç dostarczonych z elektronarz´dziem uchwytów dodatkowych. Utrata kontroli nad
elektronarzędziem może doprowadzić do obrażeń ciała.
Nale˝y u˝ywaç wyposa˝enia ochronnego. W zale˝noÊci od sposobu u˝ycia nale˝y u˝ywaç ochron´ twarzy lub okulary ochronne. Nale˝y u˝ywaç ochrony s∏uchu. Okulary
ochronne muszą być zdatne do ochrony przed odrzucanymi przy różnych pracach cząstek. Stałe, wysokie obciążenie hałasem może doprowadzić do utraty słuchu.
Nale˝y u˝ywaç r´kawic ochronnych. Gorące i ostre opiłki, wydobywające się z wysoką prędkością z wyrzutnika wiórów, mogą spowodować obrażenia ciała.
Nale˝y zabezpieczyç obrabiany przedmiot. Unieruchomienie obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Zabronione jest przykr´canie lub nitowanie tabliczek i znaków na elektronarz´dziu. Uszkodzona izolacja nie daje
żadnej ochrony przed porażeniem prądem. Należy używać naklejek.
Nie nale˝y u˝ywaç osprz´tu, który nie jest przewidziany i polecany przez producenta specjalnie do tego urzàdzenia.
Fakt, że osprzęt daje się zamontować do elektronarzędzia, nie jest gwarantem bezpiecznego użycia.
Regularnie nale˝y czyÊciç otwory wentylacyjne elektronarz´dzia, u˝ywajàc do tego celu narz´dzi niemetalowych. Dmuchawa silnika wciąga kurz do
obudowy. Duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenie elektryczne.
Przed przystàpieniem do u˝ytkowania elektronarz´dzia nale˝y sprawdziç przewód zasilania sieciowego i wtyczk´ pod kàtem uszkodzeƒ mechanicznych.
Drgania dzia∏ajàce na organizm cz∏owieka przez koƒczyny górne
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań pomierzony został zgodnie z określoną przez normę EN 60745 procedurą pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także, jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu pracy. Aby dokładnie ocenić ekspozycję na drgania, trzeba wziąć pod uwagę także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone lub, gdy jest wprawdzie włączone, ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: Konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Wskazówki dotyczàce obs∏ugi.
Elektronarzędzie uruchamiać przed zetknięciem z obrabianym materiałem.
Elektronarzędzie należy trzymać w miarę możliwości prostopadle do powierzchni przedmiotu obrabianego.
Elektronarzędzie należy przesuwać równomiernie i z lekkim posuwem przez materiał. Zbyt duży posuw zmniejsza znacznie żywotność narzędzi roboczych.
Nie należy ciąć blach na spawach. Nie należy ciąć wielowarstwowych blach, przekraczających maksymalną grubość materiału.
W celu przedłużenia żywotności stempla i matrycy zaleca się naniesienie wzdłuż planowanej linii cięcia środka smarującego.
– dla cięć w blasze stalowej: Pasta ułatwiająca cięcie lub
olej do cięcia, – dla cięć w blasze aluminiowej: Nafta. W celu wycięcia otworu konieczne jest wykonanie
otworu prowadzącego, średnica patrz Dane techniczne. Elektronarzędzie należy wyłączyć dopiero po wyjęciu go
z rzazu w materiale obrabianym. Oznaką zużytych stempli i matryc jest wyraźny wzrost
niezbędnej siły podczas posuwu przy jednoczesnym obniżeniu prędkości cięcia.
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L: Stempla i matrycy nie można poddawać kolejnemu ostrzeniu.
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0: Stempel – jednakże nie matryca – można można poddać kolejnemu ostrzeniu, jeżeli długość zaostrzonego stempla nie będzie mniejsza niż minimalna długość matrycy.
3 41 01 100 06 0.book Seite 62 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
63
pl
BLK2.0/BLK3.5: W przypadku wycinania według szablonu szablon odczytywany jest za pomocą dolnego cylindrycznego elementu prowadnicy stempla. Odstęp między szablonem a rzeczywistą krawędzią cięcia wynosi 2,5 mm. Grubość szablonu powinna wynosić co najmniej 2 mm, łączna grubość szablonu i części obrabianej nie może przekraczać 5,5 mm.
BLK1.6: W celu obróbki blach trapezowych można ewentualnie zamontować dostępny na życzenie zestaw do profili (zob. str. 14).
Naprawa i obs∏uga klienta.
Należy stosować stacjonarny system odsysania pyłu, często przedmuchiwać
wnętrze elektronarzędzia (przez otwory wentylacyjne) za pomocą suchego i bezolejowego powietrza sprężonego i stosować wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy (FI). Obróbka metali w ekstremalnych warunkach może spowodować osadzenie się wewnątrz elektronarzędzia pyłu metalicznego, mogącego przewodzić prąd. Może to mieć niekorzystny wpływ na izolację ochronną elektronarzędzia.
Należy natłuścić lekko powierzchnię pomiędzy uchwytem matrycy a stemplem.
W razie uszkodzenia przewodu zasilania sieciowego elektronarzędzia, należy go zastąpić specjalnie przygotowanym przewodem zasilającym, dostępnym w punktach serwisu firmy FEIN.
W razie potrzeby mo˝liwa jest wymiana we w∏asnym zakresie nast´pujàcych elementów: Narzędzia robocze
R´kojmia i gwarancja.
Rękojmia na produkt jest ważna zgodnie z ustawowymi przepisami regulującymi w kraju, w którym produkt został wprowadzony do obrotu. Oprócz tego produkt objęty jest gwarancją firmy FEIN, zgodnie z deklaracją gwarancyjną producenta.
W zakres dostawy nabytego elektronarzędzia może wchodzić tylko część ukazanego na rysunkach lub opisanego w instrukcji eksploatacji osprzętu.
OÊwiadczenie o zgodnoÊci.
Firma FEIN oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt zgodny jest z odpowiednimi postanowieniami podanymi na ostatniej stronie niniejszej instrukcji eksploatacji.
Ochrona Êrodowiska, usuwanie odpadów.
Opakowanie, zużyte elektronarzędzia i osprzęt należy dostarczyć do utylizacji zgodnie z przepisami z ochrony środowiska.
Matryca Minimalna d∏ugoÊç stempla BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45 mm
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51,5 mm 3 13 09 094 00 1 51,5 mm
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58,8 mm 3 13 09 107 00 0 56,6 mm 3 13 09 108 00 8 54,5 mm
3 41 01 100 06 0.book Seite 63 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
64
ru
Оригинал руководства по эксплуатации к высечным ножницам по металлу.
Использованные условные обозначения, сокращения и понятия.
Символическое изображение, условный знак
Пояснение
Обязательно прочтите прилагающиеся документы, такие как руководство по эксплуатации и общие инструкции по безопасности.
Перед этим рабочим процессом вынуть вилку из штепсельной розетки сети. В противном случая возможно травмирование при непреднамеренном включении электроинструмента.
При работе использовать средства защиты глаз.
При работе использовать средства защиты органов слуха.
При работе использовать средства защиты рук.
Это указание предупреждает о возможной опасной ситуации, которая может привести к серьезным травмам или смерти.
Подтверждает соответствие электроинструмента директивам Европейского Сообщества.
Отработавшие свой ресурс электрические изделия следует собирать и отдельно сдавать на экологически чистую переработку.
Изделие с двойной или усиленной изоляцией
Ø Диаметр круглой части
макс. толщина материала, сталь до 400 Н/мм
2
макс. толщина материала, сталь до 600 Н/мм
2
макс. толщина материала, сталь до 800 Н/мм
2
макс. толщина материала, алюминий до 250 Н/мм
2
Диаметр врезания с матрицей Минимальный внутренний радиус кривой
Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003
Условный знак единица измерения,
международное обозначение
единица измерения, русское обозначение
Пояснение
n
0
/min мин
-1
Частота ходов холостого хода
n
S
m/min м/мин Скорость резания
P
1
W Вт Потребляемая мощность
P
2
W Вт Отдаваемая мощность M… mm мм Диаметр метрической резьбы L
wA
dB дБ Уровень звуковой мощности L
pA
dB дБ Уровень звукового давления K… Недостоверность
m/s
2
м/сек
2
Ускорение
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
м, с, кг, А, мм, В, Вт, Гц, Н, °C, дБ, /мин, м/с
2
Основные и производные единицы измерения Международной системы единиц
СИ
.
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 64 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
65
ru
Для Вашей безопасности.
Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности.
Упущения, допущенные при соблюдении указаний и инструкций по технике безопасности, могут сталь причиной электрического поражения, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования.
Не используйте этот электроинструмент, не прочитав внимательно и полностью не уяснив
руководство по эксплуатации и прилагающиеся «Общие инструкции по безопасности» (№ 3 41 30 054 06 1). Храните вышеупомянутые приложения для использования в дальнейшем и передавайте их вместе с электроинструментом при продаже или передаче электроинструмента в пользование.
Учитывайте также соответствующие национальные правила по охране труда.
Назначение электроинструмента:
Ручные высечные ножницы для профессионального применения с допущенными фирмой FEIN рабочими инструментами и принадлежностями в закрытых помещениях для резания листового металла, выполнения вырезов и криволинейных резов.
Специальные указания по технике безопасности.
Пользуйтесь поставляемыми с электроинструментом дополнительными рукоятками.
Потеря контроля над
электроинструментом может привести к травмам.
Применяйте защитные устройства. В зависимости от вида работ применяйте защитный щиток для лица или защитные очки. Применяйте средства защиты органов слуха.
Защитные очки должны защищать Вас при различных работах от отбрасываемых осколков материала. Продолжительная высокая шумовая нагрузка может привести к потере слуха.
Применяйте защитные перчатки.
Горячая и острая стружка вылетает с большой скоростью из электроинструмента и может привести к травмам.
Закрепляйте обрабатываемую деталь.
Закрепленная в зажимном устройстве деталь удерживается надежнее, чем в Вашей руке.
Запрещается закреплять на электроинструменте таблички и обозначения с помощью винтов и заклепок.
Поврежденная изоляция не защищает от поражения электрическим током. Применять приклеиваемые таблички.
Не применяйте принадлежности, которые не предусмотрены изготовителем специально для настоящего электроинструмента и не рекомендуются им.
Только возможность крепления принадлежностей в Вашем электроинструменте не гарантирует еще его надежного применения.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия электроинструмента неметаллическим инструментом.
Вентилятор двигателя затягивает пыль в корпус. Чрезмерное скоплении металлической пыли может стать причиной поражения электрическим током.
Перед включением инструмента проверьте шнур присоединения сети и вилку на повреждения.
Вибрация, действующая на кисть-руку
Указанный в этих инструкциях уровень вибрации определен в соответствии с методикой измерений, предписанной EN 60745, и может использоваться для сравнения электроинструментов. Он пригоден также для предварительной оценки вибрационной нагрузки. Уровень вибрации указан для основных областей применения электроинструмента. Он может отличаться при использовании электроинструмента для других применений, использовании иных рабочих инструментов или недостаточном техобслуживании. Следствием может явиться значительное увеличение вибрационной нагрузки в течение всей продолжительности работы. Для точной оценки вибрационной нагрузки нужно учитывать также и время, когда инструмент выключен или, хоть и включен, но не находится в работе. Это может снизить среднюю вибрационную нагрузку в течение всей продолжительности работы. Предусмотрите дополнительные меры предосторожности для защиты пользователя от воздействия вибрации, как напр.: техобслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, теплые руки, организация труда.
Указания по пользованию.
Подводите электроинструмент к детали только во включенном состоянии.
При резании держите электроинструмент, по возможности, под прямым углом к поверхности детали.
Ведите электроинструмент равномерно и с легким нажимом в направлении реза. Слишком высокая скорость значительно сокращает срок службы рабочего инструмента.
Не режьте листовой металл по местам сварки. Не режьте многослойные листы, которые превышают максимальную толщину материала.
Для увеличения срока службы пуансона и матрицы рекомендуется наносить смазочное средство вдоль запланированной линии реза:
– для резания стальных листов: пластичную или
жидкую смазку для резания., – для резания алюминия: керосин. Для высечения внутреннего выреза необходимо
предварительно высверлить отверстие с диаметром согласно техническим данным.
Выключайте электроинструмент только после вывода инструмента из дорожки реза.
Значительное увеличение усилия перемещения инструмента при меньшей производительности однозначно говорит об износе пуансона и матрицы.
3 41 01 100 06 0.book Seite 65 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
66
ru
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L: Не допускается подшлифовывать пуансон и матрицу.
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0: Пуансон, но не матрицу, можно подшлифовать, если длина подшлифованного пуансона будет не менее минимально допустимой длины для данной матрицы.
BLK2.0/BLK3.5: При высечении по шаблону нижняя цилиндрическая часть направляющей пуансона скользит вдоль шаблона. Расстояние между шаблоном и действительной режущей кромкой составляет 2,5 мм. Толщина шаблона должна быть не менее 2 мм, общая толщина шаблона и детали не должна превышать 5,5 мм.
BLK1.6: Для обработки гофрированных листов можно воспользоваться поставляемым в качестве дополнительной принадлежности набором для обработки профилей (см. стр. 14).
Техобслуживание и сервисная служба.
Используйте стационарную отсасывающую установку, часто
продувайте внутренность электроинструмента через вентиляционные отверстия сухим и свободным от масел нагнетаемым воздухом и включайте электроинструмент через устройство защитного отключения (УЗО). При экстремальных условиях эксплуатации во время обработки металлов внутри электроинструмента может оседать проводящая пыль. Может быть повреждена защитная изоляция электроинструмента.
Слегка смазывайте поверхности скольжения между держателем матрицы и пуансоном.
Поврежденный кабель питания электроинструмента должен быть заменен специально изготовленным кабелем, который можно получить через сервисную службу FEIN.
При необходимости Вы можете самостоятельно заменить следующие части:
Рабочий инструмент
Обязательная гарантия и дополнительная гарантия изготовителя.
Обязательная гарантия на изделие предоставляется в соответствии с законоположениями в стране пользователя. Сверх этого, FEIN предоставляет дополнительную гарантию в соответствии с гарантийным обязательством изготовителя FEIN.
Комплект поставки Вашего электроинструмента может не включать всего набора описанных в этом руководстве по эксплуатации или изображенных принадлежностей.
Декларация соответствия.
Фирма FEIN заявляет под единоличную ответственность, что продукт соответствует приведенным на последней странице данного руководства действующим предписаниям.
Охрана окружающей среды, утилизация.
Упаковку, пришедшие в негодность электроинструменты и принадлежности следует утилизировать экологически чисто.
Матрица Минимальная длина пуансона BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45 мм
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51,5 мм 3 13 09 094 00 1 51,5 мм
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58,8 мм 3 13 09 107 00 0 56,6 мм 3 13 09 108 00 8 54,5 мм
3 41 01 100 06 0.book Seite 66 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
67
zh






.






.






 !"#$%&'()
*+,-./01234567895:);<=>?@ABCDE3EFGHIJKL)
FMNOP7QRS)
FMNOP7TU)
FMNVP7FMWX)
YZ[9\]^_`a)bc=>defgKLhiIJjk)
lm3EFGnopqrs'tuv)
wDxyz{3EFG|3}3E~nVx=4)
~@g
Ø
  @
400 N/mm
2

@
600 N/mm
2

@
800 N/mm
2

@
250 N/mm
2

*+¡¢NO£1¤¥)
B¡¢¦
g§n
EPTA-Procedure 01/2003
'tuv


¨©¨©
¨©¨©ªªªª««««¬¬¬¬
¨¨
¨¨««««¬¬¬¬


n
0
/min /
w ®¯°±²
n
S
m/min
³´
/
w °µ
P
1
W
·¸¹º
P
2
W
·9¹º
M… mm
»¼ ³½¾¿À
L
wA
dB
¹º
L
pA
dB
ÂÃ
K…
A=Ä$
m/s
2
¼
/
ÅÆ µ
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB, /min, m/s
2
wÆ³Ç%È»¼]É ¶ÊËÌÍÎÏwÁ
/
w¼
/
ÅÆ
¨©$«¬ÐÑ
SI
Òuv«¬
Ó«¬)
Fe 400
Fe 600
Fe 800
Al 250
Ø
r
3 41 01 100 06 0.book Seite 67 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
68
zh
ÔÔÔÔÕÕÕÕÖÖÖÖ%%
%%&&&&
.
××××ØÙØÙ
ØÙØÙ
YZYZ
YZYZ[[[[ZZZZ))))
!ЪЫЬЭЮ
ØÙYZ[Z=>de3ß|àá
/
â ãfgKL) äåäå
äåäå
ææ
æжЧЧЧЧ
ØÙØÙ
ØÙØÙ
YZYZ
YZYZ[[[[ZZZZззззииии
éêéê
éêéê))))
Úëìíîïð" #$%&'(ð ñRò
3 41 30
054 06 1
óô0 A=3EFG)æõ7ö çèéê) ÷øùúûüNOý7ö þø )
rNV¨FM%&'()
3EFG3EFG
3EFG3EFG
÷AFMÒ!÷F3°7% ï
(FEIN)
[tFG =3°¢
¢*+¡¢¢)
ÉÉ
ÉÉ%%%%&&&&
't't
't't
.
3EFG3EFG
3EFG3EFGWWWW
))
) )
!M3EFGN
!=>IJKL)
FFFFMMMMNVNV
NVNV
"P Q"P Q
"P Q"P Q
#) $%#) $%
#) $%#) $%
&V '& V '
&V '& V'
PQPQ
PQPQ((((UUUU
QQ
QQ
RRRRS)S)
S)S)
TU)QRSO>)*+,-ArFM.
/)0123÷45Ò6z{78) ''''P QP  Q
PQP Q
WXWX
WXWX))))
;<9:H;./6<./=4µ
>9ÖW=>?@K) AtõF )AtõF )
AtõF )AtõF )
AtBCWD>)EFF )
AAAA====GGGG}}}}¾H¾H
¾H¾ H÷÷÷÷
ü7ü7
ü7ü7
AtAt
AtA t
IJIJ
IJIJ
uu
uuKKKK))))
!
L{ïüQMNOPQ3)õRSu K)
AAAATFGT FG
TFGTFG
½I½I
½I½I
UVUV
UVUV
WW
WW XXXX
YZYZ
YZYZ
[ )[ )
[ )[ )
;<\
=>?]^3EFG7HbA>l%&M) tttt11
11 
TT
TT 
FGFG
FGFG
!_`! _`
!_`!_`aaaabbbb
c3EFGc3EFG
c3EFGc3EFGªªªªdddd ¥¥¥¥?@efdg6ýhij¸kÒ)ü¡!l mï§iMNdeQ3n
ü01ü01
ü01ü01
oê3o ê3
oê3oê3pppp
55
556666qqqq;;;;rrrrõõõõ
ss
ss))))
WWWWttttWWWWuu
uuvvvvEEEE
ÒÓvEwÅqx
EN
60745
Ò'ty
§×yz),-wÅ{=M@3EFGô|C}u v)
Ö=~bVyüR0vE`a)mvEwÅ ÷3EFG*+'tN)!Ú't 3EFG|÷ü7%ïAnFG|ÚÛÜ +üFMÜ©vEwÅ6YvEw Å)?m÷MéüvE`a6Y
4) @ïvÛüvE`aON
|?!N|üN|a)!ý-FMÒN|¸<= üvE`a) @ïQM¡üvE^LO¢£x+Q¤ ¥!¦õ3EFG%FGFM|WtV
§¨©|%ªõFM«)
M[M[
M[M[ZZZZ
.
1DE3EFG¬éFGÕvV¢F *+
¢) ¢N®=>¯3EFGF °(±) ²³¢´µ¶·V3EFG)!¸8VÃ
ü6¹Gº) A=÷»¼½¾½¿7¢)=¢gÀ÷"Á
»¼Â!gÀ÷"Á»¼ÃÄ¢Ã< A+)
÷¢p7ÅÆ¢Ç=Y4°:°Èº
÷É7¢N
¢Ç
,
÷É7¢N
ÊË
.
*+¡¢NO1¤¥)¥ÌÍÎϲ%) 12¢pÒ93EFG¬éÐ=Ñü) !üMÁÒÓÔÕHFM*Ö×À°°:
°ÈØÙÚzï)
BLK1.3T/BLK1.3CS/BLK1.6/BLK1.6L:
°:°ÈÛgÚ)
BLK2.0/BLK3.5/BLK5.0:
Â!ÙgÚé°:0AÜ'
t°:Ü0ÝÞß=gÚ°: ñÂAq°Èó)
BLK2.0/BLK3.5:
*+ÈÉ¢Nqij°:dÓ7à
áyÉ)ÈÉÜ©¢âãä@
2,5
»
¼)ÈÉiåV
2
»¼Ã)ÈÉ7F æÃA=
Ä
5,5
»¼)
BLK1.6:
FçÉN=÷ü7%èX
ñÍé²
14
ó)


ëë
ëëììììíííí
.
AtjiB)ÙîïðÊ Ã¥bcü¡)ñòó
3«QD
(FI)
ôõö÷`a=>÷3E
FG¡lm6d3i),ø6L{3EFG ¹>)
&Ùî÷°ÈAt6°:ô|ùE°(7ÅÆú
ùÊ) !3EFG3pz{ï>Dûü ñ
FEIN
óëì
íÒCYÉ3p)
Ö=Ö=
Ö=Ö=
$%$%
$%$%
&V&V
&V& VRRRR++++
Dû,,,,
FG
°°°°ÈÈ
ÈÈ
°°°°::::ý=ý=
ý=ý =
Ü0Ü0
Ü0Ü0
BLK2.0:
3 01 09 141 00 3 45
»¼
BLK3.5:
3 13 09 093 00 3 51,5
»¼
3 13 09 094 00 1 51,5
»¼
BLK5.0:
3 13 09 109 00 2 58,8
»¼
3 13 09 107 00 0 56,6
»¼
3 13 09 108 00 8 54,5
»¼
3 41 01 100 06 0.book Seite 68 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
69
zh

.
~þÌÍ¨Û't)
m
£
(FEIN)
Yï½IU)
÷7Y]uZ T÷ Ò)
nn
nn


.

(FEIN)
³«l~né7
,'tVuv)
 Q. Q.
 Q. Q.
.
nV|3EFG )
3 41 01 100 06 0.book Seite 69 Freitag, 5. Dezember 2008 11:55 11
Loading...