3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 1 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12-16ASW 12-25
ASW 12-16
ASW 12-16
7 110 937 110 94
7 113 04
7 113 05
3 41 01 026 06 4
Printed in Germany 05.03
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 2 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
EППЛУИО¿
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Magyar
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
âesky
Slovensky
Polski
На русском
70
75
80
85
языке
92
94
2
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 3 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
1
3
4
ab
2
5
8
9
67
10
c
3
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 4 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
d
4
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 5 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Bedienungsanleitung Akku-Stabwinkelschrauber.
Auf einen Blick.
1 Abdeckkappe
Abdeckung der Drehmomentverstellung.
2 Deckel
Deckel entfernen und Drehmoment
einstellen.
3 Drehmoment-Einstellung
Einstellung Drehmoment.
4 LED-Anzeige
Anzeige der Betriebszustände,
Grüne Anzeige (a),
Rote Anzeige (b).
5 Schalter
Ein- und Ausschalten.
6 Umschalter Linkslauf
Im Stillstand umschalten.
7 Beleuchtung
Beleuchtung der Schraubstelle.
8 Werkzeugaufnahme
Werkzeug aufstecken.
9 Akku
Akku von Gerät abnehmen und mit
Ladegerät laden.
10 Mitgeliefertes Zubehör
Verstellschlüssel Ø 4 mm (c).
DE
Zu Ihrer Sicherheit.
Vor Gebrauch dieses Gerätes lesen
und danach handeln:
diese Bedienungsanleitung und die Bedienungsanleitung des zu verwendenden
Ladegerätes und Akkus,
die beiliegenden Sicherheitshinweise
(Schriftennummer 3 41 30 054 06 1),
die einschlägigen nationalen Arbeitsschutzbestimmungen.
Diese Bedienungsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise sind zum späteren Gebrauch aufzubewahren und bei
einer Weitergabe oder Veräußerung dem
Gerät beizulegen.
Bestimmungsgemäße Verwendung.
Dieses Gerät ist bestimmt:
für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
zum Eindrehen und Lösen von Schrauben
und Muttern.
Maximale Schrauben-/Mutterndurchmesser nicht überschreiten (siehe „Technische Daten“).
Nur FEIN-Akkus und -Ladegeräte verwenden.
Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr
Gerät gut festhalten.
Keine Schilder und Zeichen auf das Gerät
nieten oder schrauben.
Empfohlen werden Klebeschilder.
Nur unbeschädigt verwenden: Ladegerät,
Kabel, Stecker und Akku.
Explosionsgefahr! Akkus nicht ins Feuer
werfen, hohen Temperaturen aussetzen
oder öffnen.
5
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 6 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
DE
!
Sachbeschädigung
Brandgefahr durch Kurzschluss. Akkukontakte sauber und trocken halten. Akku
getrennt von Metallteilen (z. B. Schrauben, Nägel) lagern.
Möglicher Austritt von Elektrolyt bei
kurzgeschlossenen oder überhitzten
Akkus. Hautkontakte mit Elektrolyt vermeiden, mit Wasser abspülen. Akku nicht
mehr verwenden.
Persönliche Schutzausrüstung.
Beim Arbeiten mit diesem Gerät folgende
Schutzausrüstung tragen:
Haarnetz (bei langen Haaren).
Bedienen.
Vor dem ersten Ladevorgang die Bedienungsanleitung des Ladegerätes lesen!
Akku laden.
Vor der ersten Inbetriebnahme den Akku
mit einem Original FEIN Ladegerät laden.
Falsche Handhabung kann zu einem elektrischen Schlag, Überhitzung oder zum
Austreten von aggressiver Batterieflüssigkeit führen.
Den Akku (9) durch Drücken der Entriegelungstaste entriegeln und nach hinten
aus dem Griff ziehen. Keine Gewalt
anwenden.
Das Ladegerät an die Steckdose anschließen und den Akku laden. Nach Ende des
Ladevorganges den Akku am Gerät aufstecken und den Stecker des Ladegerätes aus
der Steckdose ziehen.
Ein neuer Akku erreicht erst nach einigen
Lade-/Entladevorgängen die volle Leistung.
Geladenen Akku nicht noch einmal laden.
Akku erst laden, wenn er entladen ist und
somit keine Verschraubung mehr durchgeführt werden kann.
ASW 12
Akku ersetzen, wenn die Leistung bei
geladenem Akku nach kurzer Zeit
nachlässt oder der Akku bei normaler
Temperatur nicht mehr geladen wird.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird, sollte der Akku
abgezogen werden. Damit wird ein Tiefentladen des Akkus verhindert.
Ein- und Ausschalten (5).
■ Geladenen Akku aufstecken.
Einschalten:
■ Bereits bei leichtem Druck auf den
Schalter (5) wird die Beleuchtung (7)
aktiviert. Bei weiterem Drücken wird
der Motor eingeschaltet, die Beleuchtung erlischt.
Ausschalten:
■ Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Drehrichtung wählen (6).
■ Durch einmaliges Drücken des
Umschalters Linkslauf (6) wird das
Gerät auf Linkslauf geschaltet.
LED-Anzeige (4) blinkt rot und grün.
Nachdem der Linkslauf ausgeführt wurde,
oder wenn das Gerät ca. 10 sek. nicht
benutzt wird, schaltet das Gerät automatisch auf den Rechtslauf um.
Drehmoment einstellen (3).
Vor der Arbeit Akku abziehen.
■ Deckel (2) mit Schraubendreher ent-
fernen.
■ Abdeckkappe (1) drehen, so dass eine
der Bohrungen an der Stellmutter
sichtbar ist.
■ Verstellschlüssel (c) in eine der Boh-
rungen der Stellmutter stecken.
6
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 7 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
■ Mit Verstellschlüssel die Stellmutter in
Uhrzeigersinn drehen, um das Drehmoment zu erhöhen. Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn verringert das
Drehmoment.
■ Deckel (2) wieder einsetzen.
Positionieren des Winkelkopfes.
Vor der Arbeit Akku abziehen.
■ Abdeckkappe (1) mit Hilfe eines
Schraubendrehers vorschieben.
■ Die beiden vorderen Gehäuseschrau-
ben um ca. 2 Umdrehungen öffnen.
■ Position des Winkelkopfes durch Dre-
hen einstellen. Der Winkelkopf lässt
sich um ± 180° drehen.
■ Schrauben festziehen und Abdeck-
kappe (1) aufschieben.
Bedeutung LED-Anzeige (4).
Grüne LED-Anzeige (a) leuchtet:
Die Verschraubung wurde ordnungsgemäß durchgeführt. Das voreingestellte
Drehmoment ist erreicht.
Die Wiedereinschaltverzögerung ist dann
für 0,9 sek. aktiv.
Rote LED-Anzeige (b) leuchtet und ein Pfeifton ertönt:
Die Verschraubung wurde nicht ordnungsgemäß durchgeführt. Das voreingestellte Drehmoment wurde nicht erreicht.
Die Verschraubung muss noch einmal
durchgeführt werden.
Die Maschine kann sofort zu weiteren
Verschraubungen verwendet werden.
Rote LED-Anzeige (b) blinkt (1/s):
Der Akku (9) ist entladen (leer) und muss
gewechselt werden.
Das Gerät ist gesperrt und erst nach ca.
20 sek. spannungslosem Zustand wieder
betriebsbereit.
DE
Rote LED-Anzeige (b) blinkt (2/s):
Das Gerät ist überhitzt, der Übertempera-
turschutz hat angesprochen. Nach dem
Abkühlen ist das Gerät wieder betriebsbe-
reit.
Sollte der Übertemperaturschutz mehr-
mals kurz hintereinander ansprechen, das
Gerät vom Kundendienst überprüfen las-
sen.
Rote und grüne LED-Anzeige blinkt:
Der Linkslauf ist eingeschaltet.
Nachdem der Linkslauf ausgeführt wurde,
oder wenn das Gerät ca. 10 sek. nicht
benutzt wird, schaltet das Gerät automa-
tisch auf den Rechtslauf um.
Arbeitshinweise
Die Maschine ist mit einem Sanftanlauf
ausgestattet. Dieser erhöht die Lebens-
dauer von Motor und Getriebe.
Schaltet nach einer ordnungsgemäßen
Verschraubung der Motor ab, ist das Wie-
dereinschalten erst nach 0,9 sek. möglich.
Versehentliches Nachziehen bereits fester
Verschraubungen wird dadurch vermie-
den.
7
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 8 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
DE
Warten und Reparieren.
!
Verletzungsgefahr
Warten, prüfen und reparieren dürfen nur
Elektrofachkräfte nach den im jeweiligen
Land gültigen Vorschriften.
Das Getriebe ist nach 250 000 Verschraubungen am Motorritzel und an der Lagerachse der Planetenräder nachzufetten
(Fett 3 21 32 023 01 0).
Zum Warten und Reparieren.
Wir empfehlen unsere Kundendienstabteilung (Zentralreparatur), FEIN-Vertragswerkstätten und -Vertretungen. Adressen
am Ende dieser Bedienungsanleitung und
in den beiliegenden Sicherheitshinweisen.
Diese Bedienungsanleitung der Reparaturwerkstatt mitgeben. Ersatzteilübersicht
am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Elektrofachkräften senden wir auf Anforderung eine Reparaturanleitung zu.
Nur Original-FEIN-Ersatzteile verwenden.
Ersatzteile.
Ersatzteilübersicht am Ende dieser
Bedienungsanleitung. Teile-Nr. (1),
Bestellnummer (2) sowie Anzahl der
Ersatzteile (3) erleichtern das Bestellen.
ASW 12
Garantie.
Jedes FEIN-Elektrowerkzeug wird sorgfältig geprüft und unterliegt den strengen
Maßstäben der FEIN-Qualitätssicherung.
Über die gesetzlichen Gewährleistungspflichten hinaus leisten wir Garantie entsprechend der FEIN HerstellerGarantieerklärung. Details darüber erfahren Sie bei Ihrem Fachhändler, der FEINVertretung im Land oder beim FEIN-Kundendienst.
Schäden, die durch unsachgemäße
Behandlung, Überlastung oder gebrauchsbedingten Verschleiß entstanden sind,
sind generell ausgeschlossen.
Umweltschutz.
Verpackungen, ausgediente Geräte und
Zubehör einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Verbrauchte Akkus nicht
in den Hausmüll werfen.
FEIN nimmt verbrauchte Akkus zur Wiederverwertung zurück.
Weitere Informationen erhalten Sie bei
Ihrem Fachhändler.
Zubehör.
Bildliche Darstellung und Bestellnummern
am Ende dieser Anleitung.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des
Gerätes beträgt typischerweise 70 dB (A).
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
85 dB (A) überschreiten.
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s2.
Messwerte ermittelt nach pr EN 50 260.
CE-Konformität.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: pr EN 50 260,
EN 55 014, gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 98/37/EG und
89/336/EWG.
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Bei Veränderung des Gerätes verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit und die
Garantie erlischt.
9
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 10 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
EN
Operating instructions for the cordless
torque wrench.
Overview.
1 Cover
For covering the torque adjustment.
2 Cap
Remove cap and adjust the torque.
3 Torque adjustment
For setting the torque.
4 LED display
For indicating the operating modes,
Green lamp (a),
Red lamp (b).
5 Switch
For switching ON/OFF.
6 Switch for reverse rotation
Select when power tool is at a stand-
still.
7 Illumination
For illuminating the screw position.
8 Tool holder
Mount the tool.
9 Battery
Remove the battery from the power
tool and charge using the battery
charger.
10 Supplied accessories
Setting key Ø 4 mm (c).
ASW 12
For your safety.
Before using this power tool,
read and comply with:
these operating instructions and the
operating instructions for the respective
battery charger and batteries,
the enclosed safety instructions
(document number 3 41 30 054 06 1),
the relevant national industrial safety
regulations.
These operating instructions and the
enclosed safety information should be
kept carefully for later use and enclosed
with the power tool, should it be passed
on or sold.
Intended use.
This power tool is intended for:
commercial use in industry and trade,
screwing in and unscrewing screws and
nuts.
Do not exceed maximum screw/nut
diameter (see “Specifications”).
Only use batteries and battery chargers
from FEIN.
Safety instructions.
!
Risk of injury
Hold the power tool firmly.
Do not rivet or screw any labels or signs
on the power tool.
We recommend adhesive labels.
Do not use the battery charger, cable, plug
or battery if damaged.
Danger of explosion! Do not throw bat-
teries away in the fire, expose them to
high temperatures or open them.
10
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 11 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
Damage to property/material
Danger of fire from a short circuit. Keep
battery contacts clean and dry. Store
battery away from any metallic items
(e. g. screws, nails).
Electrolyte may emerge if the battery has
been shorted or over-heated. Avoid any
electrolyte contacting the skin. Rinse with
water. Do not use the battery again.
Personal protective equipment.
When using this power tool wear the
following protective items:
Hair net (for long hair).
Handling.
Before the charging for the first time, read
the operating instructions for the battery
charger!
Charging the battery.
Before using the battery for the first time,
charge it using an original FEIN battery
charger.
Improper handling can cause an electric
shock, overheating or leakage of aggressive battery fluid.
Release the battery (9) by pressing the
unlocking button and pulling the battery
back out of the handle. Do not exert
any force.
Plug the battery charger into the socket
and charge the battery. After the battery
has been charged, replace the battery on
the power tool and unplug the battery
charger.
A new battery does not reach its full
charge until after several charging/discharging procedures.
Do not charge a charged battery again.
Do not charge the battery until it is dis-
charged and thus unable to drive in any
more screws.
EN
Replace the battery if the power of the
charged battery weakens after a short
time or the battery can no longer be
charged at a normal temperature.
If the power tool is not used for a longer
period of time, the battery should be
taken off. This will prevent the battery
charge from becoming very low.
Switching ON/OFF (5).
■ Mount the charged battery.
Switching the power tool ON:
■ The illumination (7) is activated even
if the switch (5) is only pressed lightly.
If pressing continues the motor is
switched on; the illumination goes out.
Switching the power tool OFF:
■ To turn off, let go of switch.
Selecting the direction of
rotation (6).
■ By pressing the switch for reverse
rotation (6) once, the power tool is
switched over to reverse rotation.
LED display (4) flashes red and green.
After the reverse rotation has been car-
ried out, or if the power tool is not used
for approx. 10 sec., it automatically
switches back to forward rotation.
For a adjusting the torque (3).
Before commencing work remove the
battery.
■ Remove cap (2) with a screwdriver.
■ Turn the cover (1) so that one of the
drill holes on the adjusting nut
becomes visible.
■ Insert the setting key (c) into one of the
drill holes on the adjusting nut.
11
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 12 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
EN
■ Using the setting key turn the adjusting
nut clockwise to increase the torque.
Turning anti-clockwise reduces the
torque.
■ Replace the cap (2).
Positioning the angle head.
Before commencing work remove the battery.
■ Push the cover (1) forward with the aid
of a screwdriver.
■ Undo both the front housing screws by
turning through approx. 2 full turns.
■ Adjust the position of the angle head by
turning. The angle head can be turned
through ± 180°.
■ Tighten the screws and push the
cover (1) over.
Meaning of LED display (4).
Green LED display (a) lights up:
The screwdriving procedure has been
properly carried out. The pre-set torque
has been reached.
The delay for turning on again is then only
active for 0.9 secs.
Red LED display (b) lights up and a singing
tone is heard:
The screwdriving procedure has not be
carried out properly. The pre-set torque
has not been reached. The screwdriving
procedure must be carried out once again.
The machine can be used immediately for
further screwdriving.
Red LED display (b) flashes (1/s):
The battery (9) has become discharged (empty) and must be changed.
The power tool is blocked and not ready
for operation again until it has been
“dead” for approx. 20 secs.
ASW 12
Red LED display (b) flashes (2/s):
The power tool is overheated, the overheating protection has been activated.
Once the power tool has cooled down,
it will be ready to be used again.
If the overheating protection activates
several times at short intervals, have the
power tool overhauled by the customer
service.
Red and green LED displays flash:
The reverse rotation is switched on.
After the reverse rotation has been car-
ried out, or if the power tool is not used
for approx. 10 sec., it automatically
switches back to forward rotation.
Operating instructions
The machine is designed with a gentle
starting-up motion. This increases the life
of the motor and gears.
If the motor switches off after a proper
screwdriving procedure, it cannot be
switched on again until after 0.9 secs.
Tightening firmly seated screws unintentionally is thereby avoided.
12
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 13 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Maintenance and repairs.
!
Risk of injury
Service, testing and repairs may only be carried out by electrical engineers in conformity
with the regulations valid in the respective
country.
The gearbox must be relubricated on
the motor pinion and on the bearing
axle of the planetary gears after
250,000 screwdriving operations
(Grease 3 21 32 023 01 0).
Maintenance and repairs.
We recommend our customer service
department (repair centre), FEIN authorised service centres and agencies.
Addresses can be found at the end of
these operating instructions and in the
enclosed safety instructions.
Please hand these operating instructions
to the repair centre. An overview of spare
parts can be found at the end of these
operating instructions.
Upon request a repair manual is sent to
the electrical engineers.
Only use original FEIN spare parts.
Spare parts.
The overview of spare parts is at the end
of these operating instructions. Quoting
the parts no. (1), reference no. (2) as well
as the number of spare parts (3) facilitates
the ordering procedure.
EN
Accessories.
Illustrations and reference numbers can be
found at the end of these instructions.
A Rubber cover for ASW 12-16
(only for the following angle heads:
3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8).
B Quick battery charger.
C Grease (10 ml).
Guarantee.
All the FEIN electric power tools are
tested carefully and are subject to the
stringent requirements of the quality control at FEIN.
In addition to the legal warranty we also
provide the FEIN manufacturer’s guarantee. For further details on this, please contact your specialist dealer, your national
FEIN representative, or the FEIN customer service centre.
Damage due to improper handling, overloading or normal wear are generally not
covered by the guarantee.
Environmental protection.
Packaging, worn out power tools and
accessories should be recycled.
Do not throw old batteries away in the household waste.
FEIN takes back used batteries for
re-cycling.
Further information is available from your
dealer.
13
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 14 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
The A-weighted sound pressure level of
the power tool is typically 70 dB (A).
During operation of the power tool the
noise level may exceed 85 dB (A).
The hand/arm vibration is typically less
than 2.5 m/s2.
Measured values are determined according to pr EN 50 260.
CE conformity.
We declare ourselves solely responsible
for this product conforming with the
following standards or standardized
documents: pr EN 50 260, EN 55 014,
in accordance with the regulations in the
recommendations 98/37/EC and
89/336/EEC.
14
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Any alterations made to the power tool
will render this declaration invalid and the
guarantee will become ineffective.
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 15 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Notice d’utilisation, visseuse droite d’angle
sans fil.
Vue générale.
1 Chape
Couverture du réglage du couple.
2 Couvercle
Enlever le couvercle et régler le
couple.
3 Réglage du couple
Réglage du couple.
4 Affichage DEL
Affichage des états de service,
Affichage vert (a),
Affichage rouge (b).
5 Interrupteur Marche/Arrêt
Mise en marche et arrêt.
6 Commutateur sens de rotation à gauche
Ne commuter le sens de rotation
qu’à l’arrêt total de l’appareil.
7 Eclairage
Eclairage de l’endroit de vissage.
8 Porte-outil
Montage de l’outil.
9 Batterie
Retirer la batterie de l’appareil et la
charger à l’aide du chargeur.
10 Accessoires fournis
Clé de réglage Ø 4 mm (c).
FR
Pour votre sécurité.
Avant d’utiliser cet appareil, lire et
respecter scrupuleusement :
cette notice d’utilisation ainsi que la notice
d’utilisation du chargeur et de la batterie à
utiliser,
les conseils de sécurité ci-joints
(réf. documents 3 41 30 054 06 1),
les dispositions concernant la prévention
des accidents du travail en vigueur dans le
pays en question.
Bien garder ces instructions d’utilisation
ainsi que les conseils de sécurité ci-joints
en vue d’une utilisation ultérieure ; ils doivent être joints à l’appareil en cas de transmission ou de vente à une tierce
personne.
Utilisation conforme à la
destination.
Cet appareil est conçu :
comme outillage professionnel à usage
industriel et artisanal,
pour visser et dévisser des vis et écrous.
Ne pas dépasser les diamètres maximaux
des vis et écrous (voir « Caractéristiques
techniques »).
N’utiliser que des batteries et chargeurs FEIN.
Consignes de sécurité.
Risques de blessures
Maintenir l’appareil fermement.
Ne pas riveter ni visser de plaques ou de
repères sur l’appareil.
Il est recommandé d’utiliser des autocol-
lants.
Ne pas utiliser chargeur, câble, fiche et
batterie quand ils présentent des signes
d’endommagement.
Risque d’explosion ! Ne pas jeter les batteries dans les flammes, ne pas les exposer
à des températures élevées ni les ouvrir.
15
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 16 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
FR
!
Détérioration du matériel
Risque d’incendie par court-circuit. Maintenir les contacts de la batterie secs et propres. Garder la batterie séparée des pièces
métalliques (p. ex. vis, clous).
Fuite d’électrolyte possible en cas de batterie court-circuitée ou surchauffée. Eviter
que la peau entre en contact avec l’électrolyte, rincer avec le l’eau, ne plus utiliser
la batterie.
Equipements de protection
individuelle.
Pendant les travaux avec cet appareil, porter l’équipement de protection suivant :
filet à cheveux (pour cheveux longs).
Utilisation.
Avant le premier processus de charge, lire
la notice d’utilisation du chargeur !
Charger la batterie.
Avant la première mise en service, charger
la batterie à l’aide d’un chargeur FEIN
d’origine.
Un mauvais maniement de l’appareil peut
entraîner des risques de choc électrique,
d’échauffement ou de fuite de liquide
caustique de la batterie.
Déverrouiller la batterie (9) en appuyant
sur le bouton de déverrouillage, la retirer
de la poignée en la tirant vers l’arrière. Ne
pas forcer.
Brancher le chargeur sur la prise de courant et charger la batterie. Une fois le processus de charge terminé, monter la
batterie dans l’appareil et retirer le chargeur de la prise de courant.
Une batterie neuve n’atteint sa pleine
puissance qu’après quelques cycles de
charge et de décharge.
Ne pas charger une batterie qui est déjà
chargée.
ASW 12
Ne charger une batterie que si elle est
déchargée et qu’il ne soit alors plus possible d’effectuer des vissages.
Remplacer la batterie lorsque la capacité
diminue déjà après une courte durée de
temps, bien que la batterie soit chargée,
ou lorsque la batterie n’est plus chargée à
température normale.
Au cas où l’appareil ne serait pas utilisé
pendant une assez longue durée, il est
recommandé de retirer la batterie. Ceci
permet d’éviter une décharge profonde
de la batterie.
Mise en marche et arrêt (5).
■ Monter la batterie chargée.
Mise en marche :
■ Il suffit d’appuyer légèrement sur
l’interrupteur (5) afin d’activer l’éclairage (7). Le moteur se met en marche
dès que la pression devient plus importante, l’éclairage s’éteint.
Arrêt :
■ Pour arrêter l’appareil, relâcher l’inter-
rupteur Marche/Arrêt.
Commutation du sens de
rotation (6).
■ Appuyer une fois sur le commutateur
sens de rotation à gauche (6) pour
commuter le sens de rotation à gauche.
L’affichage DEL (4) rouge et vert se met à
clignoter.
Une fois le vissage en sens de rotation à
gauche terminé, ou lorsque l’appareil n’est
pas utilisé pendant 10 secondes env.,
l’appareil se remet automatiquement en
sens de rotation à droite.
16
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 17 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Réglage du couple (3).
Avant d’effectuer le réglage, retirer la batterie.
■ Enlever le couvercle (2) à l’aide d’un
tournevis.
■ Tourner la chape (1) de sorte qu’un des
alésages sur l’écrou de réglage soit visible.
■ Introduire la clé de réglage (c) dans un
des alésages de l’écrou de réglage.
■ A l’aide de la clé de réglage, tourner
l’écrou de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre afin d’augmenter
le couple. Une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
réduit le couple.
■ Remettre le couvercle (2) en place.
Positionnement du renvoi d’angle.
Avant d’effectuer le réglage, retirer la batterie.
■ Pousser la chape (1) vers l’avant à l’aide
d’un tournevis.
■ Desserrer les deux vis avant du carter
de 2 tours environ.
■ Régler la position du renvoi d’angle par
un mouvement de rotation. Il est possible de tourner le renvoi d’angle de
± 180°.
■ Serrer les vis et remettre la chape (1)
en place.
Signification de l’affichage DEL (4).
L’affichage DEL vert (a) est allumé :
Le vissage a été effectué correctement. Le
couple préréglé est atteint.
Le retardement de remise en marche est
alors actif pendant 0,9 secondes.
FR
L’affichage DEL rouge (b) est allumé et un
signal acoustique se fait entendre :
Le vissage n’a pas été effectué correctement. Le couple préréglé n’est pas atteint.
Le vissage doit être effectué encore une
fois.
L’appareil peut être utilisé aussitôt pour
d’autres vissages.
L’affichage DEL rouge (b) clignote (1/s) :
La batterie (9) est déchargée est doit être
remplacée.
L’appareil est bloqué et ne sera prêt à être
remis en service qu’au bout de 20 secondes env. en état hors tension.
L’affichage DEL rouge (b) clignote (2/s) :
L’appareil est surchauffé, la protection de
surchauffe a été déclenchée. Une fois
l’appareil refroidi, il est de nouveau prêt à
être mis en service.
Au cas où la protection de surchauffe
serait déclenchée plusieurs fois de suite à
courts intervalles, faire contrôler l’appareil
par le service après-vente.
Les affichages DEL rouge et vert clignotent :
Le sens de rotation à gauche est activé.
Une fois le vissage en sens de rotation à
gauche terminé, ou lorsque l’appareil n’est
pas utilisé pendant 10 secondes env.,
l’appareil se remet automatiquement en
sens de rotation à droite.
Indications pour le travail
L’appareil dispose d’un démarrage en
douceur permettant d’augmenter la durée
de vie du moteur et de l’engrenage.
Lorsque le moteur s’arrête après un vissage correctement effectué, une remise en
marche n’est possible qu’au bout de
0,9 secondes. Ceci permet d’éviter un serrage excessif par mégarde des vissages
correctement effectués.
17
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 18 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
FR
Entretien et réparation.
!
Risques de blessures
Faire effectuer l’entretien, le contrôle et les
réparations de l’appareil uniquement par un
électricien respectant les prescriptions en vigueur dans le pays en question.
Après avoir effectué 250 000 vissages,
l’engrenage doit être graissé au niveau
du pignon du moteur ainsi que sur l’axe
des roues planétaires
(Graisse 3 21 32 023 01 0).
Consignes d’entretien et de
réparation.
Nous vous recommandons de vous adresser à notre service après-vente (centre de
réparation), aux ateliers agréés FEIN ainsi
qu’aux représentants FEIN. Vous trouverez leur adresse à la fin de la présente
notice d’utilisation et dans les consignes
de sécurité ci-jointes.
Remettre la présente notice d’utilisation à
l’atelier chargé des réparations. Vous
trouverez un récapitulatif des pièces de
rechange à la fin de cette notice d’utilisation.
Nous faisons parvenir une notice de réparation aux électriciens sur demande.
Utiliser uniquement des pièces de
rechange FEIN d’origine.
Pièces de rechange.
Vous trouverez un récapitulatif des pièces
de rechange à la fin de cette notice d’utilisation. Indiquer le numéro de la pièce (1),
la référence (2) ainsi que le nombre de
pièces (3), cela facilite la commande.
Accessoires.
Les illustrations et les numéros de référence figurent à la fin de la présente notice
d’utilisation.
3 12 06 124 01 8).
B Chargeur rapide.
C Graisse (10 ml).
Garantie.
Chaque outil électroportatif FEIN a été
soigneusement contrôlé ; il est soumis à
des critères stricts établis par le département « FEIN-Assurance de qualité ».
Outre les obligations de garantie légales,
les appareils FEIN sont garantis conformément à notre déclaration de garantie de
fabricant. Pour plus de précisions, veuillez
vous adresser à votre revendeur spécialisé, à votre représentant FEIN dans votre
pays ou auprès du service après-vente
FEIN.
De manière générale, les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge ou d’un maniement non conforme
ne sont pas couverts par la garantie.
Respect de l’environnement.
Rapporter les emballages, les appareils
hors d’usage et les accessoires à un centre
de recyclage respectant les directives concernant la protection de l’environnement.
Ne pas jeter une batterie
usée aux ordures ménagères.
La société FEIN récupère les batteries
usées afin de permettre un recyclage efficace.
Pour plus de précisions, veuillez vous
adresser à votre revendeur spécialisé.
18
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 19 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
FR
Caractéristiques techniques.
Référence7 110 937 110 94
TypeASW 12-16ASW 12-25
Tension nominale12 V=
Vitesse à vide300 tr/min240 tr/min
max. Couple de serrage6 – 16 Nm10 – 25 Nm
Poids2,1 kg
Longueur470 mm
Porte-outil 3/8" carré
Référence7 113 047 113 05
TypeASW 12-16ASW 12-16
Tension nominale12 V=
Vitesse à vide300 tr/min
max. Couple de serrage6– 16 Nm
Poids2,1 kg
Longueur470 mm
Porte-outil 1/4" carré 1/4" hexagone
Les mesures réelles (A) du niveau de
pression acoustique de l’appareil sont
de 70 dB (A). Lors du travail, le niveau
sonore peut dépasser 85 dB (A).
Les valeurs de vibration main-bras sont
normalement inférieures à 2,5 m/s2.
Les valeurs de mesure ont été déterminées conformément à la norme européenne pr EN 50 260.
Déclaration de conformité CE.
Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : pr EN 50 260,
EN 55 014, conformément aux dispositions figurant dans les directives
98/37/CE et 89/336/CEE.
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Toute modification apportée à l’appareil
fait perdre toute validité à la présente
déclaration ainsi que le bénéfice de la
garantie.
19
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 20 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
IT
Libretto d’istruzioni per l’uso di Avvitatore
assiale angolare a batteria.
Guida rapida.
1 Cuffia di protezione
Cuffia di protezione dello spostamento della coppia.
2 Coperchio
Rimuovere il coperchio ed impostare
la coppia.
3 Impostazione del momento torcente
Impostazione del momento torcente.
4 Spia LED
Visualizzazione delle modalità di
esercizio,
LED verde (a),
LED rosso (b).
5 Interruttore
Avviare ed arrestare.
6 Commutatore rotazione sinistrorsa
Inversione del senso di rotazione a trapano fermo.
7 Illuminazione
Illuminazione del punto di avvitatura.
8 Mandrino portautensili
Inserire l’utensile ad innesto.
9 Batteria
Togliere la batteria ricaricabile e caricarla utilizzando il caricabatteria.
10 Accessori a corredo
Chiave di regolazione Ø 4 mm (c).
ASW 12
Per la Vostra sicurezza.
Utilizzare la macchina solo dopo
avere letto:
il presente libretto d’istruzioni per l’uso
ed il libretto d’istruzioni per l’uso della
rispettiva stazione di ricarica per batterie e
delle batterie,
le accluse istruzioni di sicurezza
(codice pubblicazione 3 41 30 054 06 1),
le norme nazionali in vigore concernenti
la sicurezza sul lavoro.
Le presenti Istruzioni per l’uso e le accluse
Istruzioni per la sicurezza devono essere
conservate sia per tenerle disponibili
anche in un successivo periodo che per
consegnarle insieme alla macchina in caso
questa dovesse essere ceduta ad altre persone.
Uso regolare.
Questo apparecchio è destinato:
all’uso professionale nell’industria e
nell’artigianato,
per avvitare e svitare viti e dadi.
Non superare il diametro massimo delle
viti e dei dadi (cfr. «Dati tecnici»).
Utilizzare esclusivamente batterie e stazioni di ricarica per batterie FEIN.
Raccomandazioni per la sicurezza.
!
Pericolo di ferirsi
Tenere la macchina ben ferma.
Non applicare all’apparecchio targhette e
simboli per mezzo di rivetti o viti.
Si consigliano targhette adesive.
Utilizzare esclusivamente componenti
intatti: caricabatteria, cavo, spina e batteria.
Pericolo di esplosione! Non buttare le
batterie nel fuoco, non esporle ad alte
temperature e neppure aprirle.
20
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 21 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
Pericolo di danneggiare la macchina
Pericolo d’incendio mediante corto circuito. Tenere i contatti della batteria
sempre puliti ed asciutti. Conservare le
batterie sempre in luogo separato da
quello per parti in metallo (p. es. viti,
chiodi).
Possibilità di fuoriuscita di conduttore
elettrolitico in caso di batterie con cortocircuito oppure surriscaldate. Evitare che il
conduttore elettrolitico venga in contatto
con la pelle, lavare con acqua. Non utilizzare più la relativa batteria.
Abbigliamento protettivo.
Quando si lavora con questa macchina,
usare il seguente abbigliamento di protezione:
Reticella per i capelli (in caso di capelli
lunghi).
Uso.
Prima di eseguire la prima operazione di
ricarica, leggere il libretto d’istruzioni per
l’uso della stazione di ricarica per batterie!
Caricare la batteria.
Prima della prima messa in esercizio, caricare la batteria ricaricabile utilizzando una
stazione di ricarica originale FEIN.
In caso di uso errato è possibile provocare
scosse di corrente elettrica, surriscaldamento oppure fuoriuscite di liquido
aggressivo di batteria.
Sbloccare la batteria (9) premendo il tasto
di sbloccaggio ed estrarla tirandola verso
la parte posteriore. Non forzare.
Collegare il caricabatteria alla presa per la
corrente e caricare la batteria. Una volta
concluso il processo di ricarica, applicare
la batteria nella macchina ed estrarre la
spina dalla presa della corrente.
IT
Una nuova batteria raggiunge la sua prestazione completa solo dopo alcune operazioni di carica e scarica.
Mai caricare di nuovo una batteria già ricaricata.
Caricare la batteria solo quando è scarica
e, quindi, non permette più di eseguire
nessuna operazione di avvitamento.
Sostituire la batteria quando in caso di batteria carica ci si accorge che la prestazione
della batteria diminuisce dopo poco
tempo oppure quando la batteria non si
lascia più ricaricare a temperatura normale.
Se la macchina non dovesse essere utilizzata per periodi di tempo piuttosto lunghi,
sarebbe consigliabile estrarre la batteria
ricaricabile. In questo modo si impedisce
uno scaricamento totale della batteria.
Avviare ed arrestare la
macchina (5).
■ Applicare la batteria ricaricata.
Avvio:
■ L’illuminazione (7) si attiva già eserci-
tando una leggera pressione sull’interruttore (5). Premendolo nuovamente,
il motore si avvia e l’illuminazione si
spegne.
Arresto:
■ Per arrestare la macchina, rilasciare
l’interruttore.
Selezione del senso di rotazione (6).
■ Premendo una sola volta il commuta-
tore senso di rotazione sinistrorsa (6)
si attiva il senso di rotazione sinistrorsa.
Spia LED (4) lampeggia rosso e verde.
Una volta eseguito il senso di rotazione
sinistrorsa, oppure se la macchina non
viene usata per ca. 10 sec., la macchina
passa di nuovo automaticamente al senso
di rotazione destrorso.
21
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 22 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
IT
Impostazione del momento
torcente (3).
Prima di iniziare a lavorare, estrarre la batteria.
■ Rimuovere il coperchio (2) utilizzando
un cacciavite.
■ Ruotare la cuffia di protezione (1) in
modo che arrivi ad essere visibile una
delle forature del controdado.
■ Inserire la chiave di regolazione (c) in
una delle forature del controdado.
■ Operando con la chiave di regolazione,
ruotare il controdado in senso orario
per aumentare il momento di coppia.
Ruotando in senso antiorario si riduce
il momento di coppia.
■ Applicare di nuovo il coperchio (2).
Posizionamento della testa
angolare.
Prima di iniziare a lavorare, estrarre la
batteria.
■ Spostare in avanti la cuffia di prote-
zione (1) utilizzando un cacciavite.
■ Aprire di ca. 2 giri le due viti anteriori
del corpo.
■ Ruotando, regolare la posizione della
testa angolare. La testa angolare può
essere girata di ± 180°.
■ Avviare bene le viti e riapplicare la cuf-
fia di protezione (1).
Significato spia LED (4).
Spia LED verde (a) accesa:
L’operazione di avvitamento è stata eseguita correttamente. Il momento di coppia
preimpostato è stato raggiunto.
Il ritardo avviamento è attivo per 0,9 sec.
ASW 12
La spia LED rossa (b) è accesa e si fa sentire un segnale acustico di allarme:
L’operazione di avvitamento non è stata
eseguita correttamente. Il momento di
coppia preimpostato non è stato raggiunto. L’operazione di avvitamento deve
essere ripetuta nuovamente.
La macchina può essere immediatamente
utilizzata per ulteriori avvitature.
La spia LED rossa (b) lampeggia (1/s):
La batteria (9) è senza autonomia (scarica)
e deve quindi essere sostituita.
La macchina è bloccata e può essere
rimessa in esercizio solo dopo ca. 20 sec.
durante cui non è sottoposta a tensione.
La spia LED rossa (b) lampeggia (2/s):
La macchina è surriscaldata ed è scattata la
protezione sovratemperatura. Dopo la
fase di raffreddamento la macchina è di
nuovo pronta per l’esercizio.
Se la protezione antisurriscaldamento
dovesse scattare diverse volte velocemente una dopo l’altra, far controllare la
macchina presso un Centro Assistenza
Clienti.
Spia LED rossa e verde lampeggia.
Il senso di rotazione sinistrorsa è inserito.
Una volta eseguito il senso di rotazione
sinistrorsa, oppure se la macchina non
viene usata per ca. 10 sec., la macchina
passa di nuovo automaticamente al senso
di rotazione destrorso.
Indicazioni operative
La macchina è dotata di un avviamento
dolce. L’avviamento dolce aumenta la
durata del motore e degli ingranaggi.
Se il motore si spegne in seguito ad una
corretta operazione di avvitamento, la
macchina può essere avviata nuovamente
solo dopo 0,9 sec. In questo modo si
evita che viti già avvitate possano essere
avvitate ulteriormente per sbaglio.
22
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 23 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Manutenzione e riparazione.
!
Pericolo di ferirsi
La manutenzione, il controllo e la riparazione
devono essere eseguiti solo da personale elettricista specializzato, secondo le rispettive
norme nazionali vigenti.
Gli ingranaggi del pignoncino del motore
e dell’asse di supporto degli ingranaggi
satellitari devono essere ingrassati
nuovamente dopo 250 000 avvitature
(Grasso 3 21 32 023 01 0).
Manutenzione e riparazione.
Raccomandiamo di rivolgersi sempre
presso le officine autorizzate FEIN e gli
uffici di rappresentanza FEIN. Gli indirizzi
sono riportati alla fine di questo libretto
d’istruzioni e nelle accluse istruzioni di
sicurezza.
Consegnare queste istruzioni per l’uso
all’officina di riparazione unitamente alla
macchina. L’elenco delle parti di ricambio
è riportato alla fine di questo libretto
d’istruzioni.
Le istruzioni per la riparazione sono
disponibili e verranno inviate agli elettrotecnici che ne faranno richiesta.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali FEIN.
Parti di ricambio.
L’elenco delle parti di ricambio riportato
alla fine di questo libretto d’istruzioni, il
numero di posizione del pezzo (1), il
numero d’ordine (2) ed il numero dei
ricambi (3) necessari rendono più semplice l’esecuzione dell’ordine.
IT
Accessori.
Disegni d’insieme e codici d’ordine si possono trovare alla fine di questo libretto
d’istruzioni per l’uso.
A Rivestimento in gomma per
ASW 12-16 (solo per le seguenti teste
angolari: 3 12 06 118 01 8,
3 12 06 123 01 0, 3 12 06 124 01 8).
B Stazione di ricarica rapida.
C Grasso (10 ml).
Garanzia.
Ogni elettroutensile FEIN è sottoposto ad
un accurato controllo e deve rispondere ai
rigorosi requisiti richiesti dalla garanzia
della qualità FEIN.
Oltre agli obblighi di garanzia previsti dalla
Legge, assicuriamo prestazioni conformemente alla dichiarazione di garanzia della
casa produttrice FEIN. Per ulteriori dettagli a proposito, rivolgersi al proprio Rivenditore di fiducia, alla Rappresentanza FEIN
nel Vostro Paese oppure al Centro di
Assistenza Clienti FEIN.
In linea generale si esclude dalla prestazione di garanzia qualsiasi danno dovuto a
trattamento non appropriato, a sovraccarico oppure ad usura.
Tutela dell’ambiente.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso
dell’ambiente gli imballaggi, le macchine e
gli accessori dismessi.
Mai buttare batterie scariche nei rifiuti domestici.
Le batterie scariche possono essere riconsegnate alla FEIN che provvede a riciclarle
correttamente.
Il nostro rivenditore specializzato potrà
fornirVi informazioni più precise a questo
proposito.
23
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 24 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
IT
ASW 12
Dati tecnici.
Numero d’ordine7 110 937 110 94
ModelloASW 12-16ASW 12-25
Tensione nominale12 V=
Numero di giri a vuoto300 g/min240 g/min
mass. Coppia di serraggio6 – 16 Nm10 –25 Nm
Peso2,1 kg
Lunghezza470 mm
Mandrino portautensili 3/8" con attacco quadro maschio
Numero d’ordine7 113 047 113 05
ModelloASW 12-16ASW 12-16
Tensione nominale12 V=
Numero di giri a vuoto300 g/min
mass. Coppia di serraggio6 – 16 Nm
Peso2,1 kg
Lunghezza470 mm
Mandrino portautensili 1/4" con attacco quadro maschio 1/4" esagono femmina
Il livello di pressione acustica stimato A
della macchina ammonta a 70 dB (A). Il
livello di rumore durante il lavoro può
superare 85 dB (A).
La vibrazione su mano-braccio è inferiore
a 2,5 m/s2.
Valori misurati secondo norma
pr EN 50 260.
Conformità con la norma CE.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle norme o ai documenti
normativi seguenti: pr EN 50 260,
EN 55 014 secondo le disposizioni delle
direttive CE 98/37 e CEE 89/336.
24
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Nel caso di modifiche alla macchina questa
dichiarazione perde la sua validità e la
garanzia si estingue.
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 25 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
Aanduiding van de bedrijfstoestanden,
groene indicatie (a),
rode indicatie (b).
5 Schakelaar
In- en uitschakelen.
6 Omschakelaar linksdraaien
Omschakelen bij stilstand.
7 Verlichting
Verlichting van de plaats waar wordt
geschroefd.
8 Gereedschapopname
Steek het toebehoren vast.
9 Accu
Accu van de machine verwijderen en
met oplaadapparaat opladen.
10 Meegeleverd toebehoren
Verstelsleutel Ø 4 mm (c).
NL
Voor uw veiligheid.
Lees voordat u deze machine
gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van het te gebruiken oplaadapparaat en de accu,
de meegeleverde veiligheidsvoorschriften
(documentnummer 3 41 30 054 06 1),
de geldende arbeidsveiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de
meegeleverde veiligheidsvoorschriften
voor later gebruik. Geef de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften
mee wanneer u de machine afgeeft of
verkoopt.
Gebruik volgens bestemming.
Deze machine is bestemd:
voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
voor het vast- en losdraaien van schroeven en moeren.
De maximale schroef- of moerdiameter
mag niet worden overschreden
(zie „Technische gegevens”).
Gebruik alleen FEIN-accu’s en -oplaadapparaten.
Veiligheidsvoorschriften.
Verwondingsgevaar
Houd de machine goed vast.
Niet of schroef geen plaatjes of symbolen
op de machine.
Het gebruik van stickers wordt geadvi-
seerd.
Gebruik het volgende alleen onbescha-
digd: oplaadapparaat, kabel, stekker en
accu.
Explosiegevaar! Werp accu’s niet in het
vuur, stel ze niet bloot aan een hoge temperatuur en open ze niet.
25
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 26 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
NL
!
Materiële schade
Brandgevaar door kortsluiting. Houd de
accucontacten schoon en droog. Bewaar
de accu gescheiden van metaaldelen (zoals
schroeven en spijkers).
Wanneer accu’s kortgesloten of oververhit worden, kan elektrolyt vrijkomen.
Voorkom huidcontact met elektrolyt en
spoel met water af. Gebruik de accu niet
meer.
Persoonlijke bescherming.
Draag bij werkzaamheden met deze
machine de volgende beschermende uitrusting:
haarnet (bij lang haar).
Bediening.
Lees de gebruiksaanwijzing van het oplaadapparaat voordat u voor het eerst oplaadt.
Laad de accu op.
Laad voor het eerste gebruik de accu op
met een origineel FEIN oplaadapparaat.
Verkeerd gebruik kan leiden tot een elektrische schok, oververhitting of lekkage
van agressieve batterijvloeistof.
Ontgrendel de accu (9) door het indrukken van de ontgrendelingsknop en trek de
accu naar achteren uit de greep. Forceer
niet.
Sluit het oplaadapparaat aan op het stopcontact en laad de accu op. Steek de accu
na het opladen vast op de machine en trek
de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopcontact.
Een nieuwe accu bereikt pas na een aantal
keren opladen en ontladen zijn volledige
capaciteit.
Laad een opgeladen accu niet nogmaals
op.
ASW 12
Laad een accu pas op wanneer deze
ontladen is en er niet meer kan worden
geschroefd.
Vervang de accu wanneer de accu is opgeladen en de capaciteit na korte tijd minder
wordt of wanneer de accu bij een normale
temperatuur niet meer opgeladen wordt.
Wanneer de machine gedurende een
lange periode niet gebruikt wordt, moet
de accu verwijderd worden. Daardoor
wordt diep ontladen van de accu voorkomen.
In- en uitschakelen (5).
■ Steek de opgeladen accu vast.
Inschakelen:
■ Reeds bij licht indrukken van de scha-
kelaar (5) wordt de verlichting (7)
ingeschakeld. Bij verder indrukken
wordt de motor ingeschakeld en gaat
de verlichting uit.
Uitschakelen:
■ Laat de schakelaar los om de machine
uit te schakelen.
Draairichting kiezen (6).
■ Door het eenmaal indrukken van de
omschakelaar voor linksdraaien (6)
wordt de machine op linksdraaien
gezet.
De LED-indicatie (4) knippert rood en
groen.
Nadat de machine op linksdraaien is gezet
of nadat deze ongeveer 10 seconden niet
is gebruikt, wordt de machine automatisch
weer op rechtsdraaien gezet.
26
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 27 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Draaimoment instellen (3).
Trek voor de werkzaamheden de accu los.
■ Verwijder het deksel (2) met een
schroevendraaier.
■ Draai het afdekkapje (1) zodat een van
de boorgaten aan de stelmoer zichtbaar
is.
■ Steek de verstelsleutel (c) in een van de
boorgaten van de stelmoer.
■ Draai met de verstelsleutel de stelmoer
met de wijzers van de klok mee om het
draaimoment te vergroten. Draai de
stelmoer tegen de wijzers van de klok
in om het draaimoment te verkleinen.
■ Breng het deksel (2) weer aan.
Haakse kop positioneren.
Trek voor de werkzaamheden de accu los.
■ Duw het afdekkapje (1) met een
schroevendraaier naar voren.
■ Draai de beide voorste schroeven van
het huis ongeveer twee slagen los.
■ Stel de haakse kop in door deze te
draaien. De haakse kop kan ongeveer 180° worden gedraaid.
■ Draai de schroeven vast en schuif het
afdekkapje (1) omhoog.
Betekenis LED-indicatie (4).
Groene LED-indicatie (a) brandt:
De schroefverbinding is correct tot stand
gebracht. Het vooraf ingestelde draaimoment is bereikt.
De vertraging voor het opnieuw inschakelen is vervolgens 0,9 seconden actief.
Rode LED-indicatie (b) brandt en een fluittoon klinkt:
De schroefverbinding is niet correct tot
stand gebracht. Het vooraf ingestelde
draaimoment is niet bereikt. De schroefverbinding moet nogmaals worden uitgevoerd.
De machine kan onmiddellijk worden
gebruikt om verder te schroeven.
NL
Rode LED-indicatie (b) knippert (1/s):
De accu (9) is leeg en moet worden
vervangen.
De machine is geblokkeerd en pas na
20 seconden spanningsloze toestand
weer gereed voor gebruik.
Rode LED-indicatie (b) knippert (2/s):
De machine is oververhit. De temperatuurbeveiliging heeft aangesproken. Na
het afkoelen is de machine weer gereed
voor gebruik.
Wanneer de temperatuurbeveiliging
meermaals kort achter elkaar aanspreekt,
moet de machine door de klantenservice
worden nagezien.
Rode en groene LED-indicatie knipperen:
linksdraaien is ingeschakeld.
Nadat de machine op linksdraaien is gezet
of nadat deze ongeveer 10 seconden niet
is gebruikt, wordt de machine automatisch
weer op rechtsdraaien gezet.
Tips voor de werkzaamheden
De machine is voorzien van een zachte
aanloop. Daardoor wordt de levensduur
van motor en overbrenging verlengd.
Wanneer de motor wordt uitgeschakeld
nadat een correcte schroefverbinding tot
stand is gebracht, is opnieuw inschakelen
pas na 0,9 seconden mogelijk. Daardoor
wordt voorkomen dat vaste schroefverbindingen bij vergissing nogmaals worden
aangedraaid.
27
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 28 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
NL
Onderhoud en reparaties.
!
Verwondingsgevaar
De machine mag alleen worden onderhouden, gecontroleerd en gerepareerd door een
elektromonteur volgens de geldende voorschriften.
De overbrenging moet na
250.000 schroefverbindingen met vet
worden gesmeerd aan het motorrondsel
en aan de lageras van de planeetwielen
(Vet 3 21 32 023 01 0).
Over onderhoud en reparaties.
Wij adviseren u contact op te nemen met
uw FEIN-importeur. Het adres vindt u aan
het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Geef deze gebruiksaanwijzing samen met
de machine aan uw importeur mee. Een
lijst van vervangingsonderdelen vindt u
aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Elektromonteurs sturen wij op aanvraag
een reparatiehandleiding toe.
Gebruik alleen originele FEIN-vervangingsonderdelen.
Vervangingsonderdelen.
Aan het einde van deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderdelenlijst. Vermeld
bij uw bestelling altijd: onderdeelnr. (1),
bestelnr. (2) en aantal onderdelen (3).
ASW 12
Toebehoren.
Zie de afbeelding en bestelnummers aan
het einde van deze gebruiksaanwijzing.
A Rubberbekleding voor ASW 12-16
(alleen voor de volgende haakse
houders: 3 12 06 118 01 8,
3 12 06 123 01 0, 3 12 06 124 01 8).
B Sneloplader.
C Vet (10 ml).
Garantie.
Elk elektrisch gereedschap van FEIN
wordt zorgvuldig gecontroleerd en is
onderworpen aan de strenge maatstaven
van de FEIN-kwaliteitszorg.
Naast de wettelijk verplichte garantie bieden wij garantie volgens de FEIN-garantieverklaring. Raadpleeg voor meer details
uw vakhandel, de FEIN-vertegenwoordiging in uw land of de FEIN-klantenservice.
Schade door onjuiste behandeling, overbelasting of gebruiksgebonden slijtage valt
altijd buiten de garantie.
Milieubescherming.
Voer verpakkingen, versleten machines en
toebehoren op een voor het milieu verantwoorde wijze af.
Werp verbruikte accu’s
niet bij het huisafval.
28
FEIN neemt verbruikte accu’s terug voor
recycling.
Neem voor meer informatie contact op
met uw vakhandel.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 29 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
NL
Technische gegevens.
Bestelnummer7 110 937 110 94
TypeASW 12-16ASW 12-25
Nominale spanning12 V=
Onbelast toerental300 min
max. Aandraaimoment6– 16 Nm10 – 25 Nm
Gewicht2,1 kg
Lengte470 mm
Gereedschapopname 3/8" Buitenvierkant
Bestelnummer7 113 047 113 05
TypeASW 12-16ASW 12-16
Nominale spanning12 V=
Onbelast toerental300 min
max. Aandraaimoment6– 16 Nm
Gewicht2,1 kg
Lengte470 mm
Gereedschapopname 1/4" Buitenvierkant 1/4" Binnenzeskant
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau
van het apparaat bedraagt kenmerkend
70 dB (A). Het geluidsniveau tijdens de
werkzaamheden kan 85 dB (A) overschrijden.
De hand/arm-trilling is kenmerkend
minder dan 2,5 m/s2.
Meetwaarden bepaald volgens
pr EN 50 260.
CE-conformiteit.
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve
documenten: pr EN 50 260, EN 55 014
volgens de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EG en 89/336/EEG.
-1
-1
240 min
-1
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Wanneer de machine veranderd wordt,
verliest deze verklaring haar geldigheid
en vervalt de garantie.
29
Loading...
+ 66 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.