3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 1 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12-16ASW 12-25
ASW 12-16
ASW 12-16
7 110 937 110 94
7 113 04
7 113 05
3 41 01 026 06 4
Printed in Germany 05.03
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 2 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
EППЛУИО¿
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Magyar
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
âesky
Slovensky
Polski
На русском
70
75
80
85
языке
92
94
2
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 3 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
1
3
4
ab
2
5
8
9
67
10
c
3
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 4 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
d
4
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 5 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Bedienungsanleitung Akku-Stabwinkelschrauber.
Auf einen Blick.
1 Abdeckkappe
Abdeckung der Drehmomentverstellung.
2 Deckel
Deckel entfernen und Drehmoment
einstellen.
3 Drehmoment-Einstellung
Einstellung Drehmoment.
4 LED-Anzeige
Anzeige der Betriebszustände,
Grüne Anzeige (a),
Rote Anzeige (b).
5 Schalter
Ein- und Ausschalten.
6 Umschalter Linkslauf
Im Stillstand umschalten.
7 Beleuchtung
Beleuchtung der Schraubstelle.
8 Werkzeugaufnahme
Werkzeug aufstecken.
9 Akku
Akku von Gerät abnehmen und mit
Ladegerät laden.
10 Mitgeliefertes Zubehör
Verstellschlüssel Ø 4 mm (c).
DE
Zu Ihrer Sicherheit.
Vor Gebrauch dieses Gerätes lesen
und danach handeln:
diese Bedienungsanleitung und die Bedienungsanleitung des zu verwendenden
Ladegerätes und Akkus,
die beiliegenden Sicherheitshinweise
(Schriftennummer 3 41 30 054 06 1),
die einschlägigen nationalen Arbeitsschutzbestimmungen.
Diese Bedienungsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise sind zum späteren Gebrauch aufzubewahren und bei
einer Weitergabe oder Veräußerung dem
Gerät beizulegen.
Bestimmungsgemäße Verwendung.
Dieses Gerät ist bestimmt:
für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
zum Eindrehen und Lösen von Schrauben
und Muttern.
Maximale Schrauben-/Mutterndurchmesser nicht überschreiten (siehe „Technische Daten“).
Nur FEIN-Akkus und -Ladegeräte verwenden.
Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr
Gerät gut festhalten.
Keine Schilder und Zeichen auf das Gerät
nieten oder schrauben.
Empfohlen werden Klebeschilder.
Nur unbeschädigt verwenden: Ladegerät,
Kabel, Stecker und Akku.
Explosionsgefahr! Akkus nicht ins Feuer
werfen, hohen Temperaturen aussetzen
oder öffnen.
5
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 6 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
DE
!
Sachbeschädigung
Brandgefahr durch Kurzschluss. Akkukontakte sauber und trocken halten. Akku
getrennt von Metallteilen (z. B. Schrauben, Nägel) lagern.
Möglicher Austritt von Elektrolyt bei
kurzgeschlossenen oder überhitzten
Akkus. Hautkontakte mit Elektrolyt vermeiden, mit Wasser abspülen. Akku nicht
mehr verwenden.
Persönliche Schutzausrüstung.
Beim Arbeiten mit diesem Gerät folgende
Schutzausrüstung tragen:
Haarnetz (bei langen Haaren).
Bedienen.
Vor dem ersten Ladevorgang die Bedienungsanleitung des Ladegerätes lesen!
Akku laden.
Vor der ersten Inbetriebnahme den Akku
mit einem Original FEIN Ladegerät laden.
Falsche Handhabung kann zu einem elektrischen Schlag, Überhitzung oder zum
Austreten von aggressiver Batterieflüssigkeit führen.
Den Akku (9) durch Drücken der Entriegelungstaste entriegeln und nach hinten
aus dem Griff ziehen. Keine Gewalt
anwenden.
Das Ladegerät an die Steckdose anschließen und den Akku laden. Nach Ende des
Ladevorganges den Akku am Gerät aufstecken und den Stecker des Ladegerätes aus
der Steckdose ziehen.
Ein neuer Akku erreicht erst nach einigen
Lade-/Entladevorgängen die volle Leistung.
Geladenen Akku nicht noch einmal laden.
Akku erst laden, wenn er entladen ist und
somit keine Verschraubung mehr durchgeführt werden kann.
ASW 12
Akku ersetzen, wenn die Leistung bei
geladenem Akku nach kurzer Zeit
nachlässt oder der Akku bei normaler
Temperatur nicht mehr geladen wird.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird, sollte der Akku
abgezogen werden. Damit wird ein Tiefentladen des Akkus verhindert.
Ein- und Ausschalten (5).
■ Geladenen Akku aufstecken.
Einschalten:
■ Bereits bei leichtem Druck auf den
Schalter (5) wird die Beleuchtung (7)
aktiviert. Bei weiterem Drücken wird
der Motor eingeschaltet, die Beleuchtung erlischt.
Ausschalten:
■ Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Drehrichtung wählen (6).
■ Durch einmaliges Drücken des
Umschalters Linkslauf (6) wird das
Gerät auf Linkslauf geschaltet.
LED-Anzeige (4) blinkt rot und grün.
Nachdem der Linkslauf ausgeführt wurde,
oder wenn das Gerät ca. 10 sek. nicht
benutzt wird, schaltet das Gerät automatisch auf den Rechtslauf um.
Drehmoment einstellen (3).
Vor der Arbeit Akku abziehen.
■ Deckel (2) mit Schraubendreher ent-
fernen.
■ Abdeckkappe (1) drehen, so dass eine
der Bohrungen an der Stellmutter
sichtbar ist.
■ Verstellschlüssel (c) in eine der Boh-
rungen der Stellmutter stecken.
6
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 7 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
■ Mit Verstellschlüssel die Stellmutter in
Uhrzeigersinn drehen, um das Drehmoment zu erhöhen. Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn verringert das
Drehmoment.
■ Deckel (2) wieder einsetzen.
Positionieren des Winkelkopfes.
Vor der Arbeit Akku abziehen.
■ Abdeckkappe (1) mit Hilfe eines
Schraubendrehers vorschieben.
■ Die beiden vorderen Gehäuseschrau-
ben um ca. 2 Umdrehungen öffnen.
■ Position des Winkelkopfes durch Dre-
hen einstellen. Der Winkelkopf lässt
sich um ± 180° drehen.
■ Schrauben festziehen und Abdeck-
kappe (1) aufschieben.
Bedeutung LED-Anzeige (4).
Grüne LED-Anzeige (a) leuchtet:
Die Verschraubung wurde ordnungsgemäß durchgeführt. Das voreingestellte
Drehmoment ist erreicht.
Die Wiedereinschaltverzögerung ist dann
für 0,9 sek. aktiv.
Rote LED-Anzeige (b) leuchtet und ein Pfeifton ertönt:
Die Verschraubung wurde nicht ordnungsgemäß durchgeführt. Das voreingestellte Drehmoment wurde nicht erreicht.
Die Verschraubung muss noch einmal
durchgeführt werden.
Die Maschine kann sofort zu weiteren
Verschraubungen verwendet werden.
Rote LED-Anzeige (b) blinkt (1/s):
Der Akku (9) ist entladen (leer) und muss
gewechselt werden.
Das Gerät ist gesperrt und erst nach ca.
20 sek. spannungslosem Zustand wieder
betriebsbereit.
DE
Rote LED-Anzeige (b) blinkt (2/s):
Das Gerät ist überhitzt, der Übertempera-
turschutz hat angesprochen. Nach dem
Abkühlen ist das Gerät wieder betriebsbe-
reit.
Sollte der Übertemperaturschutz mehr-
mals kurz hintereinander ansprechen, das
Gerät vom Kundendienst überprüfen las-
sen.
Rote und grüne LED-Anzeige blinkt:
Der Linkslauf ist eingeschaltet.
Nachdem der Linkslauf ausgeführt wurde,
oder wenn das Gerät ca. 10 sek. nicht
benutzt wird, schaltet das Gerät automa-
tisch auf den Rechtslauf um.
Arbeitshinweise
Die Maschine ist mit einem Sanftanlauf
ausgestattet. Dieser erhöht die Lebens-
dauer von Motor und Getriebe.
Schaltet nach einer ordnungsgemäßen
Verschraubung der Motor ab, ist das Wie-
dereinschalten erst nach 0,9 sek. möglich.
Versehentliches Nachziehen bereits fester
Verschraubungen wird dadurch vermie-
den.
7
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 8 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
DE
Warten und Reparieren.
!
Verletzungsgefahr
Warten, prüfen und reparieren dürfen nur
Elektrofachkräfte nach den im jeweiligen
Land gültigen Vorschriften.
Das Getriebe ist nach 250 000 Verschraubungen am Motorritzel und an der Lagerachse der Planetenräder nachzufetten
(Fett 3 21 32 023 01 0).
Zum Warten und Reparieren.
Wir empfehlen unsere Kundendienstabteilung (Zentralreparatur), FEIN-Vertragswerkstätten und -Vertretungen. Adressen
am Ende dieser Bedienungsanleitung und
in den beiliegenden Sicherheitshinweisen.
Diese Bedienungsanleitung der Reparaturwerkstatt mitgeben. Ersatzteilübersicht
am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Elektrofachkräften senden wir auf Anforderung eine Reparaturanleitung zu.
Nur Original-FEIN-Ersatzteile verwenden.
Ersatzteile.
Ersatzteilübersicht am Ende dieser
Bedienungsanleitung. Teile-Nr. (1),
Bestellnummer (2) sowie Anzahl der
Ersatzteile (3) erleichtern das Bestellen.
ASW 12
Garantie.
Jedes FEIN-Elektrowerkzeug wird sorgfältig geprüft und unterliegt den strengen
Maßstäben der FEIN-Qualitätssicherung.
Über die gesetzlichen Gewährleistungspflichten hinaus leisten wir Garantie entsprechend der FEIN HerstellerGarantieerklärung. Details darüber erfahren Sie bei Ihrem Fachhändler, der FEINVertretung im Land oder beim FEIN-Kundendienst.
Schäden, die durch unsachgemäße
Behandlung, Überlastung oder gebrauchsbedingten Verschleiß entstanden sind,
sind generell ausgeschlossen.
Umweltschutz.
Verpackungen, ausgediente Geräte und
Zubehör einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Verbrauchte Akkus nicht
in den Hausmüll werfen.
FEIN nimmt verbrauchte Akkus zur Wiederverwertung zurück.
Weitere Informationen erhalten Sie bei
Ihrem Fachhändler.
Zubehör.
Bildliche Darstellung und Bestellnummern
am Ende dieser Anleitung.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des
Gerätes beträgt typischerweise 70 dB (A).
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann
85 dB (A) überschreiten.
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s2.
Messwerte ermittelt nach pr EN 50 260.
CE-Konformität.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: pr EN 50 260,
EN 55 014, gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien 98/37/EG und
89/336/EWG.
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Bei Veränderung des Gerätes verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit und die
Garantie erlischt.
9
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 10 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
EN
Operating instructions for the cordless
torque wrench.
Overview.
1 Cover
For covering the torque adjustment.
2 Cap
Remove cap and adjust the torque.
3 Torque adjustment
For setting the torque.
4 LED display
For indicating the operating modes,
Green lamp (a),
Red lamp (b).
5 Switch
For switching ON/OFF.
6 Switch for reverse rotation
Select when power tool is at a stand-
still.
7 Illumination
For illuminating the screw position.
8 Tool holder
Mount the tool.
9 Battery
Remove the battery from the power
tool and charge using the battery
charger.
10 Supplied accessories
Setting key Ø 4 mm (c).
ASW 12
For your safety.
Before using this power tool,
read and comply with:
these operating instructions and the
operating instructions for the respective
battery charger and batteries,
the enclosed safety instructions
(document number 3 41 30 054 06 1),
the relevant national industrial safety
regulations.
These operating instructions and the
enclosed safety information should be
kept carefully for later use and enclosed
with the power tool, should it be passed
on or sold.
Intended use.
This power tool is intended for:
commercial use in industry and trade,
screwing in and unscrewing screws and
nuts.
Do not exceed maximum screw/nut
diameter (see “Specifications”).
Only use batteries and battery chargers
from FEIN.
Safety instructions.
!
Risk of injury
Hold the power tool firmly.
Do not rivet or screw any labels or signs
on the power tool.
We recommend adhesive labels.
Do not use the battery charger, cable, plug
or battery if damaged.
Danger of explosion! Do not throw bat-
teries away in the fire, expose them to
high temperatures or open them.
10
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 11 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
Damage to property/material
Danger of fire from a short circuit. Keep
battery contacts clean and dry. Store
battery away from any metallic items
(e. g. screws, nails).
Electrolyte may emerge if the battery has
been shorted or over-heated. Avoid any
electrolyte contacting the skin. Rinse with
water. Do not use the battery again.
Personal protective equipment.
When using this power tool wear the
following protective items:
Hair net (for long hair).
Handling.
Before the charging for the first time, read
the operating instructions for the battery
charger!
Charging the battery.
Before using the battery for the first time,
charge it using an original FEIN battery
charger.
Improper handling can cause an electric
shock, overheating or leakage of aggressive battery fluid.
Release the battery (9) by pressing the
unlocking button and pulling the battery
back out of the handle. Do not exert
any force.
Plug the battery charger into the socket
and charge the battery. After the battery
has been charged, replace the battery on
the power tool and unplug the battery
charger.
A new battery does not reach its full
charge until after several charging/discharging procedures.
Do not charge a charged battery again.
Do not charge the battery until it is dis-
charged and thus unable to drive in any
more screws.
EN
Replace the battery if the power of the
charged battery weakens after a short
time or the battery can no longer be
charged at a normal temperature.
If the power tool is not used for a longer
period of time, the battery should be
taken off. This will prevent the battery
charge from becoming very low.
Switching ON/OFF (5).
■ Mount the charged battery.
Switching the power tool ON:
■ The illumination (7) is activated even
if the switch (5) is only pressed lightly.
If pressing continues the motor is
switched on; the illumination goes out.
Switching the power tool OFF:
■ To turn off, let go of switch.
Selecting the direction of
rotation (6).
■ By pressing the switch for reverse
rotation (6) once, the power tool is
switched over to reverse rotation.
LED display (4) flashes red and green.
After the reverse rotation has been car-
ried out, or if the power tool is not used
for approx. 10 sec., it automatically
switches back to forward rotation.
For a adjusting the torque (3).
Before commencing work remove the
battery.
■ Remove cap (2) with a screwdriver.
■ Turn the cover (1) so that one of the
drill holes on the adjusting nut
becomes visible.
■ Insert the setting key (c) into one of the
drill holes on the adjusting nut.
11
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 12 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
EN
■ Using the setting key turn the adjusting
nut clockwise to increase the torque.
Turning anti-clockwise reduces the
torque.
■ Replace the cap (2).
Positioning the angle head.
Before commencing work remove the battery.
■ Push the cover (1) forward with the aid
of a screwdriver.
■ Undo both the front housing screws by
turning through approx. 2 full turns.
■ Adjust the position of the angle head by
turning. The angle head can be turned
through ± 180°.
■ Tighten the screws and push the
cover (1) over.
Meaning of LED display (4).
Green LED display (a) lights up:
The screwdriving procedure has been
properly carried out. The pre-set torque
has been reached.
The delay for turning on again is then only
active for 0.9 secs.
Red LED display (b) lights up and a singing
tone is heard:
The screwdriving procedure has not be
carried out properly. The pre-set torque
has not been reached. The screwdriving
procedure must be carried out once again.
The machine can be used immediately for
further screwdriving.
Red LED display (b) flashes (1/s):
The battery (9) has become discharged (empty) and must be changed.
The power tool is blocked and not ready
for operation again until it has been
“dead” for approx. 20 secs.
ASW 12
Red LED display (b) flashes (2/s):
The power tool is overheated, the overheating protection has been activated.
Once the power tool has cooled down,
it will be ready to be used again.
If the overheating protection activates
several times at short intervals, have the
power tool overhauled by the customer
service.
Red and green LED displays flash:
The reverse rotation is switched on.
After the reverse rotation has been car-
ried out, or if the power tool is not used
for approx. 10 sec., it automatically
switches back to forward rotation.
Operating instructions
The machine is designed with a gentle
starting-up motion. This increases the life
of the motor and gears.
If the motor switches off after a proper
screwdriving procedure, it cannot be
switched on again until after 0.9 secs.
Tightening firmly seated screws unintentionally is thereby avoided.
12
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 13 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Maintenance and repairs.
!
Risk of injury
Service, testing and repairs may only be carried out by electrical engineers in conformity
with the regulations valid in the respective
country.
The gearbox must be relubricated on
the motor pinion and on the bearing
axle of the planetary gears after
250,000 screwdriving operations
(Grease 3 21 32 023 01 0).
Maintenance and repairs.
We recommend our customer service
department (repair centre), FEIN authorised service centres and agencies.
Addresses can be found at the end of
these operating instructions and in the
enclosed safety instructions.
Please hand these operating instructions
to the repair centre. An overview of spare
parts can be found at the end of these
operating instructions.
Upon request a repair manual is sent to
the electrical engineers.
Only use original FEIN spare parts.
Spare parts.
The overview of spare parts is at the end
of these operating instructions. Quoting
the parts no. (1), reference no. (2) as well
as the number of spare parts (3) facilitates
the ordering procedure.
EN
Accessories.
Illustrations and reference numbers can be
found at the end of these instructions.
A Rubber cover for ASW 12-16
(only for the following angle heads:
3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8).
B Quick battery charger.
C Grease (10 ml).
Guarantee.
All the FEIN electric power tools are
tested carefully and are subject to the
stringent requirements of the quality control at FEIN.
In addition to the legal warranty we also
provide the FEIN manufacturer’s guarantee. For further details on this, please contact your specialist dealer, your national
FEIN representative, or the FEIN customer service centre.
Damage due to improper handling, overloading or normal wear are generally not
covered by the guarantee.
Environmental protection.
Packaging, worn out power tools and
accessories should be recycled.
Do not throw old batteries away in the household waste.
FEIN takes back used batteries for
re-cycling.
Further information is available from your
dealer.
13
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 14 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
The A-weighted sound pressure level of
the power tool is typically 70 dB (A).
During operation of the power tool the
noise level may exceed 85 dB (A).
The hand/arm vibration is typically less
than 2.5 m/s2.
Measured values are determined according to pr EN 50 260.
CE conformity.
We declare ourselves solely responsible
for this product conforming with the
following standards or standardized
documents: pr EN 50 260, EN 55 014,
in accordance with the regulations in the
recommendations 98/37/EC and
89/336/EEC.
14
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Any alterations made to the power tool
will render this declaration invalid and the
guarantee will become ineffective.
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 15 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Notice d’utilisation, visseuse droite d’angle
sans fil.
Vue générale.
1 Chape
Couverture du réglage du couple.
2 Couvercle
Enlever le couvercle et régler le
couple.
3 Réglage du couple
Réglage du couple.
4 Affichage DEL
Affichage des états de service,
Affichage vert (a),
Affichage rouge (b).
5 Interrupteur Marche/Arrêt
Mise en marche et arrêt.
6 Commutateur sens de rotation à gauche
Ne commuter le sens de rotation
qu’à l’arrêt total de l’appareil.
7 Eclairage
Eclairage de l’endroit de vissage.
8 Porte-outil
Montage de l’outil.
9 Batterie
Retirer la batterie de l’appareil et la
charger à l’aide du chargeur.
10 Accessoires fournis
Clé de réglage Ø 4 mm (c).
FR
Pour votre sécurité.
Avant d’utiliser cet appareil, lire et
respecter scrupuleusement :
cette notice d’utilisation ainsi que la notice
d’utilisation du chargeur et de la batterie à
utiliser,
les conseils de sécurité ci-joints
(réf. documents 3 41 30 054 06 1),
les dispositions concernant la prévention
des accidents du travail en vigueur dans le
pays en question.
Bien garder ces instructions d’utilisation
ainsi que les conseils de sécurité ci-joints
en vue d’une utilisation ultérieure ; ils doivent être joints à l’appareil en cas de transmission ou de vente à une tierce
personne.
Utilisation conforme à la
destination.
Cet appareil est conçu :
comme outillage professionnel à usage
industriel et artisanal,
pour visser et dévisser des vis et écrous.
Ne pas dépasser les diamètres maximaux
des vis et écrous (voir « Caractéristiques
techniques »).
N’utiliser que des batteries et chargeurs FEIN.
Consignes de sécurité.
Risques de blessures
Maintenir l’appareil fermement.
Ne pas riveter ni visser de plaques ou de
repères sur l’appareil.
Il est recommandé d’utiliser des autocol-
lants.
Ne pas utiliser chargeur, câble, fiche et
batterie quand ils présentent des signes
d’endommagement.
Risque d’explosion ! Ne pas jeter les batteries dans les flammes, ne pas les exposer
à des températures élevées ni les ouvrir.
15
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 16 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
FR
!
Détérioration du matériel
Risque d’incendie par court-circuit. Maintenir les contacts de la batterie secs et propres. Garder la batterie séparée des pièces
métalliques (p. ex. vis, clous).
Fuite d’électrolyte possible en cas de batterie court-circuitée ou surchauffée. Eviter
que la peau entre en contact avec l’électrolyte, rincer avec le l’eau, ne plus utiliser
la batterie.
Equipements de protection
individuelle.
Pendant les travaux avec cet appareil, porter l’équipement de protection suivant :
filet à cheveux (pour cheveux longs).
Utilisation.
Avant le premier processus de charge, lire
la notice d’utilisation du chargeur !
Charger la batterie.
Avant la première mise en service, charger
la batterie à l’aide d’un chargeur FEIN
d’origine.
Un mauvais maniement de l’appareil peut
entraîner des risques de choc électrique,
d’échauffement ou de fuite de liquide
caustique de la batterie.
Déverrouiller la batterie (9) en appuyant
sur le bouton de déverrouillage, la retirer
de la poignée en la tirant vers l’arrière. Ne
pas forcer.
Brancher le chargeur sur la prise de courant et charger la batterie. Une fois le processus de charge terminé, monter la
batterie dans l’appareil et retirer le chargeur de la prise de courant.
Une batterie neuve n’atteint sa pleine
puissance qu’après quelques cycles de
charge et de décharge.
Ne pas charger une batterie qui est déjà
chargée.
ASW 12
Ne charger une batterie que si elle est
déchargée et qu’il ne soit alors plus possible d’effectuer des vissages.
Remplacer la batterie lorsque la capacité
diminue déjà après une courte durée de
temps, bien que la batterie soit chargée,
ou lorsque la batterie n’est plus chargée à
température normale.
Au cas où l’appareil ne serait pas utilisé
pendant une assez longue durée, il est
recommandé de retirer la batterie. Ceci
permet d’éviter une décharge profonde
de la batterie.
Mise en marche et arrêt (5).
■ Monter la batterie chargée.
Mise en marche :
■ Il suffit d’appuyer légèrement sur
l’interrupteur (5) afin d’activer l’éclairage (7). Le moteur se met en marche
dès que la pression devient plus importante, l’éclairage s’éteint.
Arrêt :
■ Pour arrêter l’appareil, relâcher l’inter-
rupteur Marche/Arrêt.
Commutation du sens de
rotation (6).
■ Appuyer une fois sur le commutateur
sens de rotation à gauche (6) pour
commuter le sens de rotation à gauche.
L’affichage DEL (4) rouge et vert se met à
clignoter.
Une fois le vissage en sens de rotation à
gauche terminé, ou lorsque l’appareil n’est
pas utilisé pendant 10 secondes env.,
l’appareil se remet automatiquement en
sens de rotation à droite.
16
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 17 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Réglage du couple (3).
Avant d’effectuer le réglage, retirer la batterie.
■ Enlever le couvercle (2) à l’aide d’un
tournevis.
■ Tourner la chape (1) de sorte qu’un des
alésages sur l’écrou de réglage soit visible.
■ Introduire la clé de réglage (c) dans un
des alésages de l’écrou de réglage.
■ A l’aide de la clé de réglage, tourner
l’écrou de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre afin d’augmenter
le couple. Une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
réduit le couple.
■ Remettre le couvercle (2) en place.
Positionnement du renvoi d’angle.
Avant d’effectuer le réglage, retirer la batterie.
■ Pousser la chape (1) vers l’avant à l’aide
d’un tournevis.
■ Desserrer les deux vis avant du carter
de 2 tours environ.
■ Régler la position du renvoi d’angle par
un mouvement de rotation. Il est possible de tourner le renvoi d’angle de
± 180°.
■ Serrer les vis et remettre la chape (1)
en place.
Signification de l’affichage DEL (4).
L’affichage DEL vert (a) est allumé :
Le vissage a été effectué correctement. Le
couple préréglé est atteint.
Le retardement de remise en marche est
alors actif pendant 0,9 secondes.
FR
L’affichage DEL rouge (b) est allumé et un
signal acoustique se fait entendre :
Le vissage n’a pas été effectué correctement. Le couple préréglé n’est pas atteint.
Le vissage doit être effectué encore une
fois.
L’appareil peut être utilisé aussitôt pour
d’autres vissages.
L’affichage DEL rouge (b) clignote (1/s) :
La batterie (9) est déchargée est doit être
remplacée.
L’appareil est bloqué et ne sera prêt à être
remis en service qu’au bout de 20 secondes env. en état hors tension.
L’affichage DEL rouge (b) clignote (2/s) :
L’appareil est surchauffé, la protection de
surchauffe a été déclenchée. Une fois
l’appareil refroidi, il est de nouveau prêt à
être mis en service.
Au cas où la protection de surchauffe
serait déclenchée plusieurs fois de suite à
courts intervalles, faire contrôler l’appareil
par le service après-vente.
Les affichages DEL rouge et vert clignotent :
Le sens de rotation à gauche est activé.
Une fois le vissage en sens de rotation à
gauche terminé, ou lorsque l’appareil n’est
pas utilisé pendant 10 secondes env.,
l’appareil se remet automatiquement en
sens de rotation à droite.
Indications pour le travail
L’appareil dispose d’un démarrage en
douceur permettant d’augmenter la durée
de vie du moteur et de l’engrenage.
Lorsque le moteur s’arrête après un vissage correctement effectué, une remise en
marche n’est possible qu’au bout de
0,9 secondes. Ceci permet d’éviter un serrage excessif par mégarde des vissages
correctement effectués.
17
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 18 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
FR
Entretien et réparation.
!
Risques de blessures
Faire effectuer l’entretien, le contrôle et les
réparations de l’appareil uniquement par un
électricien respectant les prescriptions en vigueur dans le pays en question.
Après avoir effectué 250 000 vissages,
l’engrenage doit être graissé au niveau
du pignon du moteur ainsi que sur l’axe
des roues planétaires
(Graisse 3 21 32 023 01 0).
Consignes d’entretien et de
réparation.
Nous vous recommandons de vous adresser à notre service après-vente (centre de
réparation), aux ateliers agréés FEIN ainsi
qu’aux représentants FEIN. Vous trouverez leur adresse à la fin de la présente
notice d’utilisation et dans les consignes
de sécurité ci-jointes.
Remettre la présente notice d’utilisation à
l’atelier chargé des réparations. Vous
trouverez un récapitulatif des pièces de
rechange à la fin de cette notice d’utilisation.
Nous faisons parvenir une notice de réparation aux électriciens sur demande.
Utiliser uniquement des pièces de
rechange FEIN d’origine.
Pièces de rechange.
Vous trouverez un récapitulatif des pièces
de rechange à la fin de cette notice d’utilisation. Indiquer le numéro de la pièce (1),
la référence (2) ainsi que le nombre de
pièces (3), cela facilite la commande.
Accessoires.
Les illustrations et les numéros de référence figurent à la fin de la présente notice
d’utilisation.
3 12 06 124 01 8).
B Chargeur rapide.
C Graisse (10 ml).
Garantie.
Chaque outil électroportatif FEIN a été
soigneusement contrôlé ; il est soumis à
des critères stricts établis par le département « FEIN-Assurance de qualité ».
Outre les obligations de garantie légales,
les appareils FEIN sont garantis conformément à notre déclaration de garantie de
fabricant. Pour plus de précisions, veuillez
vous adresser à votre revendeur spécialisé, à votre représentant FEIN dans votre
pays ou auprès du service après-vente
FEIN.
De manière générale, les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge ou d’un maniement non conforme
ne sont pas couverts par la garantie.
Respect de l’environnement.
Rapporter les emballages, les appareils
hors d’usage et les accessoires à un centre
de recyclage respectant les directives concernant la protection de l’environnement.
Ne pas jeter une batterie
usée aux ordures ménagères.
La société FEIN récupère les batteries
usées afin de permettre un recyclage efficace.
Pour plus de précisions, veuillez vous
adresser à votre revendeur spécialisé.
18
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 19 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
FR
Caractéristiques techniques.
Référence7 110 937 110 94
TypeASW 12-16ASW 12-25
Tension nominale12 V=
Vitesse à vide300 tr/min240 tr/min
max. Couple de serrage6 – 16 Nm10 – 25 Nm
Poids2,1 kg
Longueur470 mm
Porte-outil 3/8" carré
Référence7 113 047 113 05
TypeASW 12-16ASW 12-16
Tension nominale12 V=
Vitesse à vide300 tr/min
max. Couple de serrage6– 16 Nm
Poids2,1 kg
Longueur470 mm
Porte-outil 1/4" carré 1/4" hexagone
Les mesures réelles (A) du niveau de
pression acoustique de l’appareil sont
de 70 dB (A). Lors du travail, le niveau
sonore peut dépasser 85 dB (A).
Les valeurs de vibration main-bras sont
normalement inférieures à 2,5 m/s2.
Les valeurs de mesure ont été déterminées conformément à la norme européenne pr EN 50 260.
Déclaration de conformité CE.
Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants : pr EN 50 260,
EN 55 014, conformément aux dispositions figurant dans les directives
98/37/CE et 89/336/CEE.
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Toute modification apportée à l’appareil
fait perdre toute validité à la présente
déclaration ainsi que le bénéfice de la
garantie.
19
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 20 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
IT
Libretto d’istruzioni per l’uso di Avvitatore
assiale angolare a batteria.
Guida rapida.
1 Cuffia di protezione
Cuffia di protezione dello spostamento della coppia.
2 Coperchio
Rimuovere il coperchio ed impostare
la coppia.
3 Impostazione del momento torcente
Impostazione del momento torcente.
4 Spia LED
Visualizzazione delle modalità di
esercizio,
LED verde (a),
LED rosso (b).
5 Interruttore
Avviare ed arrestare.
6 Commutatore rotazione sinistrorsa
Inversione del senso di rotazione a trapano fermo.
7 Illuminazione
Illuminazione del punto di avvitatura.
8 Mandrino portautensili
Inserire l’utensile ad innesto.
9 Batteria
Togliere la batteria ricaricabile e caricarla utilizzando il caricabatteria.
10 Accessori a corredo
Chiave di regolazione Ø 4 mm (c).
ASW 12
Per la Vostra sicurezza.
Utilizzare la macchina solo dopo
avere letto:
il presente libretto d’istruzioni per l’uso
ed il libretto d’istruzioni per l’uso della
rispettiva stazione di ricarica per batterie e
delle batterie,
le accluse istruzioni di sicurezza
(codice pubblicazione 3 41 30 054 06 1),
le norme nazionali in vigore concernenti
la sicurezza sul lavoro.
Le presenti Istruzioni per l’uso e le accluse
Istruzioni per la sicurezza devono essere
conservate sia per tenerle disponibili
anche in un successivo periodo che per
consegnarle insieme alla macchina in caso
questa dovesse essere ceduta ad altre persone.
Uso regolare.
Questo apparecchio è destinato:
all’uso professionale nell’industria e
nell’artigianato,
per avvitare e svitare viti e dadi.
Non superare il diametro massimo delle
viti e dei dadi (cfr. «Dati tecnici»).
Utilizzare esclusivamente batterie e stazioni di ricarica per batterie FEIN.
Raccomandazioni per la sicurezza.
!
Pericolo di ferirsi
Tenere la macchina ben ferma.
Non applicare all’apparecchio targhette e
simboli per mezzo di rivetti o viti.
Si consigliano targhette adesive.
Utilizzare esclusivamente componenti
intatti: caricabatteria, cavo, spina e batteria.
Pericolo di esplosione! Non buttare le
batterie nel fuoco, non esporle ad alte
temperature e neppure aprirle.
20
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 21 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
Pericolo di danneggiare la macchina
Pericolo d’incendio mediante corto circuito. Tenere i contatti della batteria
sempre puliti ed asciutti. Conservare le
batterie sempre in luogo separato da
quello per parti in metallo (p. es. viti,
chiodi).
Possibilità di fuoriuscita di conduttore
elettrolitico in caso di batterie con cortocircuito oppure surriscaldate. Evitare che il
conduttore elettrolitico venga in contatto
con la pelle, lavare con acqua. Non utilizzare più la relativa batteria.
Abbigliamento protettivo.
Quando si lavora con questa macchina,
usare il seguente abbigliamento di protezione:
Reticella per i capelli (in caso di capelli
lunghi).
Uso.
Prima di eseguire la prima operazione di
ricarica, leggere il libretto d’istruzioni per
l’uso della stazione di ricarica per batterie!
Caricare la batteria.
Prima della prima messa in esercizio, caricare la batteria ricaricabile utilizzando una
stazione di ricarica originale FEIN.
In caso di uso errato è possibile provocare
scosse di corrente elettrica, surriscaldamento oppure fuoriuscite di liquido
aggressivo di batteria.
Sbloccare la batteria (9) premendo il tasto
di sbloccaggio ed estrarla tirandola verso
la parte posteriore. Non forzare.
Collegare il caricabatteria alla presa per la
corrente e caricare la batteria. Una volta
concluso il processo di ricarica, applicare
la batteria nella macchina ed estrarre la
spina dalla presa della corrente.
IT
Una nuova batteria raggiunge la sua prestazione completa solo dopo alcune operazioni di carica e scarica.
Mai caricare di nuovo una batteria già ricaricata.
Caricare la batteria solo quando è scarica
e, quindi, non permette più di eseguire
nessuna operazione di avvitamento.
Sostituire la batteria quando in caso di batteria carica ci si accorge che la prestazione
della batteria diminuisce dopo poco
tempo oppure quando la batteria non si
lascia più ricaricare a temperatura normale.
Se la macchina non dovesse essere utilizzata per periodi di tempo piuttosto lunghi,
sarebbe consigliabile estrarre la batteria
ricaricabile. In questo modo si impedisce
uno scaricamento totale della batteria.
Avviare ed arrestare la
macchina (5).
■ Applicare la batteria ricaricata.
Avvio:
■ L’illuminazione (7) si attiva già eserci-
tando una leggera pressione sull’interruttore (5). Premendolo nuovamente,
il motore si avvia e l’illuminazione si
spegne.
Arresto:
■ Per arrestare la macchina, rilasciare
l’interruttore.
Selezione del senso di rotazione (6).
■ Premendo una sola volta il commuta-
tore senso di rotazione sinistrorsa (6)
si attiva il senso di rotazione sinistrorsa.
Spia LED (4) lampeggia rosso e verde.
Una volta eseguito il senso di rotazione
sinistrorsa, oppure se la macchina non
viene usata per ca. 10 sec., la macchina
passa di nuovo automaticamente al senso
di rotazione destrorso.
21
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 22 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
IT
Impostazione del momento
torcente (3).
Prima di iniziare a lavorare, estrarre la batteria.
■ Rimuovere il coperchio (2) utilizzando
un cacciavite.
■ Ruotare la cuffia di protezione (1) in
modo che arrivi ad essere visibile una
delle forature del controdado.
■ Inserire la chiave di regolazione (c) in
una delle forature del controdado.
■ Operando con la chiave di regolazione,
ruotare il controdado in senso orario
per aumentare il momento di coppia.
Ruotando in senso antiorario si riduce
il momento di coppia.
■ Applicare di nuovo il coperchio (2).
Posizionamento della testa
angolare.
Prima di iniziare a lavorare, estrarre la
batteria.
■ Spostare in avanti la cuffia di prote-
zione (1) utilizzando un cacciavite.
■ Aprire di ca. 2 giri le due viti anteriori
del corpo.
■ Ruotando, regolare la posizione della
testa angolare. La testa angolare può
essere girata di ± 180°.
■ Avviare bene le viti e riapplicare la cuf-
fia di protezione (1).
Significato spia LED (4).
Spia LED verde (a) accesa:
L’operazione di avvitamento è stata eseguita correttamente. Il momento di coppia
preimpostato è stato raggiunto.
Il ritardo avviamento è attivo per 0,9 sec.
ASW 12
La spia LED rossa (b) è accesa e si fa sentire un segnale acustico di allarme:
L’operazione di avvitamento non è stata
eseguita correttamente. Il momento di
coppia preimpostato non è stato raggiunto. L’operazione di avvitamento deve
essere ripetuta nuovamente.
La macchina può essere immediatamente
utilizzata per ulteriori avvitature.
La spia LED rossa (b) lampeggia (1/s):
La batteria (9) è senza autonomia (scarica)
e deve quindi essere sostituita.
La macchina è bloccata e può essere
rimessa in esercizio solo dopo ca. 20 sec.
durante cui non è sottoposta a tensione.
La spia LED rossa (b) lampeggia (2/s):
La macchina è surriscaldata ed è scattata la
protezione sovratemperatura. Dopo la
fase di raffreddamento la macchina è di
nuovo pronta per l’esercizio.
Se la protezione antisurriscaldamento
dovesse scattare diverse volte velocemente una dopo l’altra, far controllare la
macchina presso un Centro Assistenza
Clienti.
Spia LED rossa e verde lampeggia.
Il senso di rotazione sinistrorsa è inserito.
Una volta eseguito il senso di rotazione
sinistrorsa, oppure se la macchina non
viene usata per ca. 10 sec., la macchina
passa di nuovo automaticamente al senso
di rotazione destrorso.
Indicazioni operative
La macchina è dotata di un avviamento
dolce. L’avviamento dolce aumenta la
durata del motore e degli ingranaggi.
Se il motore si spegne in seguito ad una
corretta operazione di avvitamento, la
macchina può essere avviata nuovamente
solo dopo 0,9 sec. In questo modo si
evita che viti già avvitate possano essere
avvitate ulteriormente per sbaglio.
22
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 23 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Manutenzione e riparazione.
!
Pericolo di ferirsi
La manutenzione, il controllo e la riparazione
devono essere eseguiti solo da personale elettricista specializzato, secondo le rispettive
norme nazionali vigenti.
Gli ingranaggi del pignoncino del motore
e dell’asse di supporto degli ingranaggi
satellitari devono essere ingrassati
nuovamente dopo 250 000 avvitature
(Grasso 3 21 32 023 01 0).
Manutenzione e riparazione.
Raccomandiamo di rivolgersi sempre
presso le officine autorizzate FEIN e gli
uffici di rappresentanza FEIN. Gli indirizzi
sono riportati alla fine di questo libretto
d’istruzioni e nelle accluse istruzioni di
sicurezza.
Consegnare queste istruzioni per l’uso
all’officina di riparazione unitamente alla
macchina. L’elenco delle parti di ricambio
è riportato alla fine di questo libretto
d’istruzioni.
Le istruzioni per la riparazione sono
disponibili e verranno inviate agli elettrotecnici che ne faranno richiesta.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali FEIN.
Parti di ricambio.
L’elenco delle parti di ricambio riportato
alla fine di questo libretto d’istruzioni, il
numero di posizione del pezzo (1), il
numero d’ordine (2) ed il numero dei
ricambi (3) necessari rendono più semplice l’esecuzione dell’ordine.
IT
Accessori.
Disegni d’insieme e codici d’ordine si possono trovare alla fine di questo libretto
d’istruzioni per l’uso.
A Rivestimento in gomma per
ASW 12-16 (solo per le seguenti teste
angolari: 3 12 06 118 01 8,
3 12 06 123 01 0, 3 12 06 124 01 8).
B Stazione di ricarica rapida.
C Grasso (10 ml).
Garanzia.
Ogni elettroutensile FEIN è sottoposto ad
un accurato controllo e deve rispondere ai
rigorosi requisiti richiesti dalla garanzia
della qualità FEIN.
Oltre agli obblighi di garanzia previsti dalla
Legge, assicuriamo prestazioni conformemente alla dichiarazione di garanzia della
casa produttrice FEIN. Per ulteriori dettagli a proposito, rivolgersi al proprio Rivenditore di fiducia, alla Rappresentanza FEIN
nel Vostro Paese oppure al Centro di
Assistenza Clienti FEIN.
In linea generale si esclude dalla prestazione di garanzia qualsiasi danno dovuto a
trattamento non appropriato, a sovraccarico oppure ad usura.
Tutela dell’ambiente.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso
dell’ambiente gli imballaggi, le macchine e
gli accessori dismessi.
Mai buttare batterie scariche nei rifiuti domestici.
Le batterie scariche possono essere riconsegnate alla FEIN che provvede a riciclarle
correttamente.
Il nostro rivenditore specializzato potrà
fornirVi informazioni più precise a questo
proposito.
23
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 24 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
IT
ASW 12
Dati tecnici.
Numero d’ordine7 110 937 110 94
ModelloASW 12-16ASW 12-25
Tensione nominale12 V=
Numero di giri a vuoto300 g/min240 g/min
mass. Coppia di serraggio6 – 16 Nm10 –25 Nm
Peso2,1 kg
Lunghezza470 mm
Mandrino portautensili 3/8" con attacco quadro maschio
Numero d’ordine7 113 047 113 05
ModelloASW 12-16ASW 12-16
Tensione nominale12 V=
Numero di giri a vuoto300 g/min
mass. Coppia di serraggio6 – 16 Nm
Peso2,1 kg
Lunghezza470 mm
Mandrino portautensili 1/4" con attacco quadro maschio 1/4" esagono femmina
Il livello di pressione acustica stimato A
della macchina ammonta a 70 dB (A). Il
livello di rumore durante il lavoro può
superare 85 dB (A).
La vibrazione su mano-braccio è inferiore
a 2,5 m/s2.
Valori misurati secondo norma
pr EN 50 260.
Conformità con la norma CE.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle norme o ai documenti
normativi seguenti: pr EN 50 260,
EN 55 014 secondo le disposizioni delle
direttive CE 98/37 e CEE 89/336.
24
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Nel caso di modifiche alla macchina questa
dichiarazione perde la sua validità e la
garanzia si estingue.
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 25 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
Aanduiding van de bedrijfstoestanden,
groene indicatie (a),
rode indicatie (b).
5 Schakelaar
In- en uitschakelen.
6 Omschakelaar linksdraaien
Omschakelen bij stilstand.
7 Verlichting
Verlichting van de plaats waar wordt
geschroefd.
8 Gereedschapopname
Steek het toebehoren vast.
9 Accu
Accu van de machine verwijderen en
met oplaadapparaat opladen.
10 Meegeleverd toebehoren
Verstelsleutel Ø 4 mm (c).
NL
Voor uw veiligheid.
Lees voordat u deze machine
gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing en de gebruiksaanwijzing van het te gebruiken oplaadapparaat en de accu,
de meegeleverde veiligheidsvoorschriften
(documentnummer 3 41 30 054 06 1),
de geldende arbeidsveiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de
meegeleverde veiligheidsvoorschriften
voor later gebruik. Geef de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften
mee wanneer u de machine afgeeft of
verkoopt.
Gebruik volgens bestemming.
Deze machine is bestemd:
voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
voor het vast- en losdraaien van schroeven en moeren.
De maximale schroef- of moerdiameter
mag niet worden overschreden
(zie „Technische gegevens”).
Gebruik alleen FEIN-accu’s en -oplaadapparaten.
Veiligheidsvoorschriften.
Verwondingsgevaar
Houd de machine goed vast.
Niet of schroef geen plaatjes of symbolen
op de machine.
Het gebruik van stickers wordt geadvi-
seerd.
Gebruik het volgende alleen onbescha-
digd: oplaadapparaat, kabel, stekker en
accu.
Explosiegevaar! Werp accu’s niet in het
vuur, stel ze niet bloot aan een hoge temperatuur en open ze niet.
25
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 26 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
NL
!
Materiële schade
Brandgevaar door kortsluiting. Houd de
accucontacten schoon en droog. Bewaar
de accu gescheiden van metaaldelen (zoals
schroeven en spijkers).
Wanneer accu’s kortgesloten of oververhit worden, kan elektrolyt vrijkomen.
Voorkom huidcontact met elektrolyt en
spoel met water af. Gebruik de accu niet
meer.
Persoonlijke bescherming.
Draag bij werkzaamheden met deze
machine de volgende beschermende uitrusting:
haarnet (bij lang haar).
Bediening.
Lees de gebruiksaanwijzing van het oplaadapparaat voordat u voor het eerst oplaadt.
Laad de accu op.
Laad voor het eerste gebruik de accu op
met een origineel FEIN oplaadapparaat.
Verkeerd gebruik kan leiden tot een elektrische schok, oververhitting of lekkage
van agressieve batterijvloeistof.
Ontgrendel de accu (9) door het indrukken van de ontgrendelingsknop en trek de
accu naar achteren uit de greep. Forceer
niet.
Sluit het oplaadapparaat aan op het stopcontact en laad de accu op. Steek de accu
na het opladen vast op de machine en trek
de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopcontact.
Een nieuwe accu bereikt pas na een aantal
keren opladen en ontladen zijn volledige
capaciteit.
Laad een opgeladen accu niet nogmaals
op.
ASW 12
Laad een accu pas op wanneer deze
ontladen is en er niet meer kan worden
geschroefd.
Vervang de accu wanneer de accu is opgeladen en de capaciteit na korte tijd minder
wordt of wanneer de accu bij een normale
temperatuur niet meer opgeladen wordt.
Wanneer de machine gedurende een
lange periode niet gebruikt wordt, moet
de accu verwijderd worden. Daardoor
wordt diep ontladen van de accu voorkomen.
In- en uitschakelen (5).
■ Steek de opgeladen accu vast.
Inschakelen:
■ Reeds bij licht indrukken van de scha-
kelaar (5) wordt de verlichting (7)
ingeschakeld. Bij verder indrukken
wordt de motor ingeschakeld en gaat
de verlichting uit.
Uitschakelen:
■ Laat de schakelaar los om de machine
uit te schakelen.
Draairichting kiezen (6).
■ Door het eenmaal indrukken van de
omschakelaar voor linksdraaien (6)
wordt de machine op linksdraaien
gezet.
De LED-indicatie (4) knippert rood en
groen.
Nadat de machine op linksdraaien is gezet
of nadat deze ongeveer 10 seconden niet
is gebruikt, wordt de machine automatisch
weer op rechtsdraaien gezet.
26
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 27 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Draaimoment instellen (3).
Trek voor de werkzaamheden de accu los.
■ Verwijder het deksel (2) met een
schroevendraaier.
■ Draai het afdekkapje (1) zodat een van
de boorgaten aan de stelmoer zichtbaar
is.
■ Steek de verstelsleutel (c) in een van de
boorgaten van de stelmoer.
■ Draai met de verstelsleutel de stelmoer
met de wijzers van de klok mee om het
draaimoment te vergroten. Draai de
stelmoer tegen de wijzers van de klok
in om het draaimoment te verkleinen.
■ Breng het deksel (2) weer aan.
Haakse kop positioneren.
Trek voor de werkzaamheden de accu los.
■ Duw het afdekkapje (1) met een
schroevendraaier naar voren.
■ Draai de beide voorste schroeven van
het huis ongeveer twee slagen los.
■ Stel de haakse kop in door deze te
draaien. De haakse kop kan ongeveer 180° worden gedraaid.
■ Draai de schroeven vast en schuif het
afdekkapje (1) omhoog.
Betekenis LED-indicatie (4).
Groene LED-indicatie (a) brandt:
De schroefverbinding is correct tot stand
gebracht. Het vooraf ingestelde draaimoment is bereikt.
De vertraging voor het opnieuw inschakelen is vervolgens 0,9 seconden actief.
Rode LED-indicatie (b) brandt en een fluittoon klinkt:
De schroefverbinding is niet correct tot
stand gebracht. Het vooraf ingestelde
draaimoment is niet bereikt. De schroefverbinding moet nogmaals worden uitgevoerd.
De machine kan onmiddellijk worden
gebruikt om verder te schroeven.
NL
Rode LED-indicatie (b) knippert (1/s):
De accu (9) is leeg en moet worden
vervangen.
De machine is geblokkeerd en pas na
20 seconden spanningsloze toestand
weer gereed voor gebruik.
Rode LED-indicatie (b) knippert (2/s):
De machine is oververhit. De temperatuurbeveiliging heeft aangesproken. Na
het afkoelen is de machine weer gereed
voor gebruik.
Wanneer de temperatuurbeveiliging
meermaals kort achter elkaar aanspreekt,
moet de machine door de klantenservice
worden nagezien.
Rode en groene LED-indicatie knipperen:
linksdraaien is ingeschakeld.
Nadat de machine op linksdraaien is gezet
of nadat deze ongeveer 10 seconden niet
is gebruikt, wordt de machine automatisch
weer op rechtsdraaien gezet.
Tips voor de werkzaamheden
De machine is voorzien van een zachte
aanloop. Daardoor wordt de levensduur
van motor en overbrenging verlengd.
Wanneer de motor wordt uitgeschakeld
nadat een correcte schroefverbinding tot
stand is gebracht, is opnieuw inschakelen
pas na 0,9 seconden mogelijk. Daardoor
wordt voorkomen dat vaste schroefverbindingen bij vergissing nogmaals worden
aangedraaid.
27
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 28 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
NL
Onderhoud en reparaties.
!
Verwondingsgevaar
De machine mag alleen worden onderhouden, gecontroleerd en gerepareerd door een
elektromonteur volgens de geldende voorschriften.
De overbrenging moet na
250.000 schroefverbindingen met vet
worden gesmeerd aan het motorrondsel
en aan de lageras van de planeetwielen
(Vet 3 21 32 023 01 0).
Over onderhoud en reparaties.
Wij adviseren u contact op te nemen met
uw FEIN-importeur. Het adres vindt u aan
het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Geef deze gebruiksaanwijzing samen met
de machine aan uw importeur mee. Een
lijst van vervangingsonderdelen vindt u
aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Elektromonteurs sturen wij op aanvraag
een reparatiehandleiding toe.
Gebruik alleen originele FEIN-vervangingsonderdelen.
Vervangingsonderdelen.
Aan het einde van deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderdelenlijst. Vermeld
bij uw bestelling altijd: onderdeelnr. (1),
bestelnr. (2) en aantal onderdelen (3).
ASW 12
Toebehoren.
Zie de afbeelding en bestelnummers aan
het einde van deze gebruiksaanwijzing.
A Rubberbekleding voor ASW 12-16
(alleen voor de volgende haakse
houders: 3 12 06 118 01 8,
3 12 06 123 01 0, 3 12 06 124 01 8).
B Sneloplader.
C Vet (10 ml).
Garantie.
Elk elektrisch gereedschap van FEIN
wordt zorgvuldig gecontroleerd en is
onderworpen aan de strenge maatstaven
van de FEIN-kwaliteitszorg.
Naast de wettelijk verplichte garantie bieden wij garantie volgens de FEIN-garantieverklaring. Raadpleeg voor meer details
uw vakhandel, de FEIN-vertegenwoordiging in uw land of de FEIN-klantenservice.
Schade door onjuiste behandeling, overbelasting of gebruiksgebonden slijtage valt
altijd buiten de garantie.
Milieubescherming.
Voer verpakkingen, versleten machines en
toebehoren op een voor het milieu verantwoorde wijze af.
Werp verbruikte accu’s
niet bij het huisafval.
28
FEIN neemt verbruikte accu’s terug voor
recycling.
Neem voor meer informatie contact op
met uw vakhandel.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 29 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
NL
Technische gegevens.
Bestelnummer7 110 937 110 94
TypeASW 12-16ASW 12-25
Nominale spanning12 V=
Onbelast toerental300 min
max. Aandraaimoment6– 16 Nm10 – 25 Nm
Gewicht2,1 kg
Lengte470 mm
Gereedschapopname 3/8" Buitenvierkant
Bestelnummer7 113 047 113 05
TypeASW 12-16ASW 12-16
Nominale spanning12 V=
Onbelast toerental300 min
max. Aandraaimoment6– 16 Nm
Gewicht2,1 kg
Lengte470 mm
Gereedschapopname 1/4" Buitenvierkant 1/4" Binnenzeskant
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau
van het apparaat bedraagt kenmerkend
70 dB (A). Het geluidsniveau tijdens de
werkzaamheden kan 85 dB (A) overschrijden.
De hand/arm-trilling is kenmerkend
minder dan 2,5 m/s2.
Meetwaarden bepaald volgens
pr EN 50 260.
CE-conformiteit.
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve
documenten: pr EN 50 260, EN 55 014
volgens de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EG en 89/336/EEG.
-1
-1
240 min
-1
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Wanneer de machine veranderd wordt,
verliest deze verklaring haar geldigheid
en vervalt de garantie.
29
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 30 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ES
Instrucciones de manejo de atornilladora
angular.
De un vistazo.
1 Caperuza de protección
Cubierta del dispositivo de ajuste del
par de giro.
2 Tapa
Retirar la tapa y ajustar el par de giro.
3 Ajuste del par de giro
Permite ajustar el par de giro.
4 LED indicador
Indicador de modos de operación,
Indicador verde (a),
Indicador rojo (b).
5 Conmutador
Conexión y desconexión.
6 Conmutador de giro a izquierdas
Conmutar únicamente con el aparato
detenido.
7 Iluminación
Iluminación del punto de atornillado.
8 Portaútiles
Insertar el útil.
9 Acumulador
Desmontar el acumulador del aparato
y cargarlo con el cargador que se
adjunta.
10 Accesorios que se adjuntan
Llave de ajuste Ø 4 mm (c).
ASW 12
Para su seguridad.
Antes de utilizar este aparato leer y
atenerse a las instrucciones comprendidas en:
estas instrucciones de manejo y las instrucciones de manejo del cargador y de
los acumuladores que se vayan a emplear,
las instrucciones de seguridad adjuntas
(nº de documento 3 41 30 054 06 1),
las respectivas prescripciones nacionales
de protección en el trabajo.
Guardar estas instrucciones de manejo y
las instrucciones de seguridad que se
adjuntan para posteriores consultas, o
para entregarlas a otro usuario, p. ej., en
caso de prestar o vender el aparato.
Utilización reglamentaria.
Este aparato está destinado para:
su uso profesional en la industria y el
oficio,
para enroscar y aflojar tornillos y tuercas.
No exceder el diámetro máximo de los
tornillos y tuercas (ver “Datos técnicos”).
Únicamente emplear acumuladores y cargadores FEIN.
Instrucciones de seguridad.
!
Riesgo de lesión
Sujetar firmemente el aparato.
No remachar ni atornillar placas ni señales
en el aparato.
Se recomienda emplear etiquetas autoad-
hesivas.
Solamente utilizarlos si no están dañados:
cargador, cable, enchufe y acumulador.
¡Peligro de explosión! No echar los acu-
muladores fuego, ni exponerlos a temperaturas altas, ni abrirlos.
30
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 31 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
Daños materiales
Peligro de incendio por cortocircuito.
Mantener secos y limpios los contactos
de los acumuladores. Guardar los acumuladores separados de partes metálicas
(p. ej. tornillos, clavos).
Existe el peligro de que se salga el electrolito al cortocircuitar o sobrecalentarse los
acumuladores. Evitar que el electrolito
entre en contacto con la piel, enjuagar,
dado el caso, con agua. No continuar
usando el acumulador.
Equipo de protección personal.
Utilizar el siguiente equipo de protección
al trabajar con el aparato:
Redecilla (si lleva el pelo largo).
Manejo.
¡Antes utilizar el cargador por primera vez,
leer las instrucciones de manejo del cargador!
Carga del acumulador.
Antes de la primera puesta en marcha cargar el acumulador con un cargador original
FEIN.
Un manejo inadecuado puede causar una
descarga eléctrica, sobrecalentamiento, o
la fuga de líquido agresivo.
Desmontar el acumulador (9) pulsando la
tecla de desenclavamiento y extraerlo de
la empuñadura tirando de él hacia atrás.
No proceder con brusquedad.
Conectar el cargador a la toma de
corriente, y cargar el acumulador. Al terminar de cargarlo, montar el acumulador
en el aparato, y extraer el enchufe del cargador de la toma de corriente.
ES
Un acumulador nuevo alcanza su plena
potencia después de haberse cargado y
descargado ciertas veces.
No intentar cargar un acumulador lleno.
Solamente cargar el acumulador un vez
que éste esté descargado, o sea, cuando ya
no sea posible continuar atornillando.
Sustituir un acumulador, si una vez cargado se reduce su potencia después de
poco tiempo, o si el acumulador no
admite ser cargado a temperatura normal.
En caso de prever que el aparato no va a
ser utilizado durante largo tiempo, es
recomendable desmontar el acumulador.
De esta manera se evita que el acumulador
se autodescargue excesivamente.
Conexión y desconexión (5).
■ Montar el acumulador cargado.
Conexión:
■ Al ejercer una ligera presión sobre el
conmutador (5) se activa la iluminación (7). Presionándolo más fuertemente se conecta el motor y se apaga
la iluminación.
Desconexión:
■ Para su desconexión, soltar el conmu-
tador.
Selección del sentido de giro (6).
■ Presionando una vez el conmutador de
giro a izquierdas (6) se conecta el aparato para giro a izquierdas.
Los LED indicadores (4) rojo y verde parpadean.
Después de haber girado a izquierdas, o
en caso de no utilizar el aparato durante
aprox. 10 s, se conmuta automáticamente
el aparato a giro a derechas.
31
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 32 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ES
Ajuste del par de giro (3).
Antes de realizar este trabajo, desmontar
el acumulador.
■ Retirar la tapa (2) con un destornillador.
■ Girar la caperuza de protección (1) de
manera que sea visible uno de los taladros de la tuerca de reglaje.
■ Insertar la llave de ajuste (c) en uno de
los taladros de la tuerca de reglaje.
■ Girar la tuerca de reglaje con la llave
de ajuste en el sentido de las agujas del
reloj para aumentar el par de giro.
Al girar en sentido contrario a las agujas
del reloj se reduce el par de giro.
■ Montar la tapa (2).
Orientación del cabezal angular.
Antes de realizar este trabajo, desmontar el
acumulador.
■ Desplazar hacia adelante la caperuza de
protección (1) empleando un destornillador.
■ Aflojar aprox. 2 vueltas ambos tornillos
anteriores de la carcasa.
■ Girar el cabezal angular a la posición
deseada. El cabezal angular deja girarse
en ± 180°.
■ Apretar los tornillos y desplazar hacia
adelante la caperuza de protección (1).
Modalidades del LED indicador (4).
El LED indicador verde (a) se ilumina:
El atornillado se realizó correctamente. Se
alcanzó el par preajustado.
La máquina puede volver a conectarse
después de haber transcurrido 0,9 s.
El LED indicador rojo (b) se ilumina y se
emite una señal acústica:
El atornillado no fue realizado de forma
correcta. No llegó a alcanzarse el par de giro
preajustado. Debe repetirse el atornillado.
La máquina puede utilizarse inmediatamente para continuar atornillando.
ASW 12
El LED indicador rojo (b) parpadea (1/s):
El acumulador (9) está descargado (vacío)
y debe ser sustituido.
El aparato queda bloqueado y sin tensión
durante aprox. 20 s, quedando a continuación en disposición de funcionamiento.
El LED indicador rojo (b) parpadea (2/s):
El aparato se ha sobrecalentado y se ha
activado la protección térmica. Una vez
que se ha enfriado se encuentra el aparato
nuevamente en disposición de funcionamiento.
Si la protección térmica se activa varias
veces en corto tiempo recurrir a un servicio técnico para que inspeccione el aparato.
Los LED indicadores rojo y verde parpadean:
Se ha activado el giro a izquierdas.
Después de haber girado a izquierdas, o
en caso de no utilizar el aparato durante
aprox. 10 s, se conmuta automáticamente
el aparato a giro a derechas.
Instrucciones para la
operación
La máquina incorpora un circuito de
arranque suave. Con ello se aumenta la
vida útil del motor y del engranaje.
En caso de que el motor se desconecte
después de haber efectuado un atornillado
correcto, es posible volver a conectarlo de
nuevo después de transcurrir 0,9 s. Con
ello se evita que se reaprieten accidentalmente los tornillos que acaban de apretarse.
32
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 33 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Mantenimiento y reparación.
!
Riesgo de lesión
Los trabajos de mantenimiento, control y reparación deberán ser realizados por personal
especializado debiéndose respetar las prescripciones vigentes en el país respectivo.
Después de aprox. 250.000 atornillados,
deberá engrasarse el piñón del motor
y el apoyo de los planetarios
(Grasa 3 21 32 023 01 0).
Para el mantenimiento y la
reparación.
Recomendamos recurrir a nuestro taller
técnico (centro de reparación) o a nuestros talleres concertados o representantes
FEIN. Las direcciones se encuentran al
final de estas instrucciones de manejo y en
las instrucciones de seguridad que se
adjuntan.
Entregar estas instrucciones de manejo al
taller encargado de la reparación. Una
relación de las piezas de repuesto las
encuentra al final de estas instrucciones de
manejo.
Al personal especializado le enviamos
sobre demanda unas instrucciones de
reparación.
Utilizar solamente repuestos originales
FEIN.
Piezas de repuesto.
Una relación de las piezas de repuesto la
encuentra al final de estas instrucciones de
manejo. Indicando el nº de parte (1), nº de
pedido (2) y la cantidad de piezas de
repuesto (3) se facilita su trámite.
ES
Accesorios.
La representación gráfica y los nº de
pedido se encuentran al final de estas instrucciones de manejo.
A Funda de goma para ASW 12-16
(solamente para los cabezales angulares siguientes: 3 12 06 118 01 8,
3 12 06 123 01 0, 3 12 06 124 01 8).
B Cargador rápido.
C Grasa (10 ml).
Garantía.
Toda herramienta eléctrica FEIN se
somete a un esmerado control y debe
satisfacer las rigurosas normas del
Control de Calidad FEIN.
Por encima de la garantía que prescribe la
ley, FEIN ofrece una garantía ampliada de
acuerdo con la declaración de garantía del
fabricante. Detalles al respecto los puede
obtener en su comercio especializado
habitual, la representante FEIN en su país,
o el servicio técnico correspondiente.
Quedan excluidos de garantía todos los
daños derivados de un trato incorrecto,
sobrecarga, o el desgaste producido por el
uso.
Protección del medio ambiente.
Entregar los embalajes, aparatos y accesorios inservibles al centro correspondiente
encargado de su reciclaje ecológico.
No tirar los acumuladores agotados a la basura.
Es posible entregar a FEIN los acumuladores agotados para su reciclaje.
Para más informaciones, diríjase a su
comercio especializado habitual.
33
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 34 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ES
ASW 12
Datos técnicos.
Nº de pedido7 110 937 110 94
Tipo constructivoASW 12-16ASW 12-25
Tensión nominal12 V=
Revoluciones en vacío300 min
máx. Par de apriete6– 16 Nm10 –25 Nm
Peso2,1 kg
Longitud470 mm
Portaútiles 3/8" Cuadradillo externo
Nº de pedido7 113 047 113 05
Tipo constructivoASW 12-16ASW 12-16
Tensión nominal12 V=
Revoluciones en vacío300 min
máx. Par de apriete6 – 16 Nm
Peso2,1 kg
Longitud470 mm
Portaútiles 1/4" Cuadradillo externo 1/4" Hexágono interior
El nivel de presión de sonido típico del
aparato determinado con un filtro A es de
70 dB (A). El nivel de ruido, al trabajar,
puede superar los 85 dB (A).
El nivel de vibraciones en la mano/brazo,
típico, es inferior a 2,5 m/s2.
Los valores fueron medidos según
pr EN 50 260.
Conformidad CE.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos
normalizados siguientes: pr EN 50 260,
EN 55 014 de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE y 89/336/CEE.
-1
-1
240 min
-1
34
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Toda modificación arbitraria del aparato
anula la vigencia de esta declaración y de la
garantía.
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 35 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Instrução de serviço Aparafusadora
angular acu.
Com um golpe de vista.
1 Capa
Cobertura do ajuste de binário.
2 Tampa
Remover a tampa e ajustar o binário.
3 Ajuste do binário
Ajustar o binário.
4 Indicação LED
Indicação das situações de funcionamento,
Indicação verde (a),
Indicação vermelha (b).
5 Interruptor
Ligar e desligar.
6 Comutador de marcha a esquerda
Comutar quando a máquina estiver
parada.
7 Iluminação
Iluminação do local de aparafusamento.
8 Admissão da ferramenta
Encaixar a ferramenta.
9 Acumulador
Retirar o acumulador do aparelho e
carregar com o carregador.
10 Acessórios fornecidos
Chave de ajuste Ø 4 mm (c).
PT
Para sua segurança.
Antes de utilizar esta máquina,
leia estas instruções de utilização e
proceda de acordo com:
esta instrução de serviço e a instrução de
serviço do carregador e do acumulador a
serem utilizados,
as recomendações de segurança em anexo
(número de prospecto 3 41 30 054 06 1),
e as respectivas disposições nacionais de
protecção laboral.
Esta instrução de serviço e as indicações
de segurança em anexo devem ser guardadas para uma utilização posterior e para o
caso de mais tarde desejar vender o aparelho.
Utilização de acordo com as
disposições.
Este aparelho é determinado:
Para o emprego na indústria e no artesanato,
para apertar e soltar parafusos e porcas.
Não exceder o máximo diâmetro de
parafusos/porcas (veja “Dados técnicos”).
Apenas utilizar acumuladores e carregadores FEIN.
Recomendações de segurança.
Perigo de lesões
Segurar firmemente o aparelho.
Não rebitar ou aparafusar placas e marcas
sobre o aparelho.
Recomendamos placas auto-adesivas.
Apenas utilizar em perfeito estado:
Carregador, cabo, ficha e acumulador.
Risco de explosão! Não jogar acumulado-
res no fogo, não expor a altas temperaturas nem abrí-los.
35
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 36 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
PT
!
Danos materias
Risco de incêncio devido a curto-circuito.
Manter os contactos dos acumuladores
sempre limpos e secos. Guardar o acumulador separado de partes de metal (p. ex.
parafusos, pregos).
É possível que escape electrólito de acumuladores curto-circuitados ou sobreaquecidos. Evitar contacto de pele com o
electrólito, lavar com água. Não reutilizar
o acumulador.
Equipamento de protecção pessoal.
Ao trabalhar com este aparelho, deverá
utilizar os seguintes equipamentos de protecção:
Rede para cabelos (para cabelos compridos).
Manejo.
Leia a instrução de serviço do carregador
antes do primeiro processo de carregamento!
Carregar o acumulador.
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez, deverá carregar o acumulador com um carregador original FEIN.
O manuseio incorecto pode levar a um
choque eléctrico, sobre-aquecimento ou
fuga do agressivo líquido da pilha.
Destravar o acumulador (9) premindo a
tecla de destravamento e puxar do punho
por trás. Não forçar.
Ligar o carregador à tomada e carregar o
acumulador. Após carregado, deverá
encaixar o acumulador no aparelho e
puxar a ficha do carregador da tomada.
ASW 12
Um novo acumulador só alcança a potência completa após alguns processos de
carga e descarga.
Não recarregar o acumulador carregado.
Apenas carregar o acumulador, quando
ele estiver descarregado e portanto não
for mais possível efectuar mais nenhum
aparafusamento.
Substituir o acumulador, quando a potência do acumulador carregado diminuir
após curto tempo ou se o acumulador não
puder ser carregado com temperatura
normal.
Se o aparelho não for utilizado por longo
tempo, o acumulador deveria ser retirado.
Desta forma é evitado um descarregamento completo do acumulador.
Ligar e desligar (5).
■ Encaixar o acumulador carregado.
Ligar:
■ A iluminação (7) já é activada através de
uma leve pressão sobre o interruptor (5). Premindo por mais tempo, é
ligado o motor e a iluminação apaga-se.
Desligar:
■ Para desligar, deverá soltar o interrup-
tor.
Seleccionar o sentido de
rotação (6).
■ Premindo uma vez o comutador mar-
cha à esquerda (6), comuta-se o aparelho para a marcha à esquerda.
A indicação LED (4) pisca vermelho e
verde.
Após a marcha à esquerda, ou se o aparelho não tiver sido utilizado durante aprox.
10 segundos, o aparelho comuta automaticamente para a marcha à direita.
36
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 37 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Ajustar o binário (3).
Retirar o acumulador antes do trabalho.
■ Remover a tampa (2) com uma chave
de fenda.
■ Girar a capa (1), de modo que um dos
ofifícios da porca de ajuste esteja visível.
■ Encaixar a chave de ajuste (c) num dos
orifícios da porca de ajuste.
■ Girar a porca de ajuste no sentido dos
ponteiros do relógio com a chave de
ajuste, para aumentar o binário.
Girando no sentido contrário dos ponteiros do relógio, é reduzido o binário.
■ Recolocar a tampa (2).
Posicionar a cabeça angular.
Retirar o acumulador antes do trabalho.
■ Empurrar a capa (1) para frente, com
auxílio de uma chave de fenda.
■ Abrir ambos os parafusos na frente da
carcaça por aprox. 2 voltas.
■ Girar para ajustar a posição da cabeça
angular. A cabeça angular pode ser
girada por ± 180°.
■ Apertar os parafusos e empurrar a
capa (1).
Significado da indicação LED (4).
Indicação LED verde (a) iluminada:
O aparafusamento foi efectuado corretamente. O binário pré-ajustado foi alcançado.
O retardamento de religação está activo
durante 0,9 segundos.
A indicação LED vermelha (b) ilumina-se e
soa um apito:
O aparafusamento não foi efectuado corretamente. O binário pré-ajustado não foi
alcançado. O aparafusamento deve ser
efectuado novamente.
A máquina pode ser imediatamente utilizada para próximos aparafusamentos.
PT
A indicação LED vermelha (b) pisca (1/s):
O acumulador (9) está descarregado
(vazio) e deve ser carregado.
O aparelho está bloqueado e só está
pronto para funcionar após aprox.
20 segundos sem tensão.
A indicação LED vermelha (b) pisca (2/s):
O aparelho está sobre-aquecido, a protecção contra excesso de temperatura foi
activada. Após um período de arrefecimento, o aparelho está pronto para funcionar.
Se a protecção contra excesso de temperatura for activada várias vezes em
seguida, deverá permitir que o aparelho
seja controlado na oficina de serviço pósvenda.
A indicação LED vermelha e verde pisca:
A marcha a esquerda está ligada.
Após a marcha à esquerda, ou se o apare-
lho não tiver sido utilizado durante aprox.
10 segundos, o aparelho comuta automaticamente para a marcha à direita.
Instruções de trabalho
A máquina está equipada com um arranque suave. Este prolonga a vida útil do
motor e da engrenagem.
Se o motor se desligar após um aparafusamento correto, só será possível religá-lo
após 0,9 segundos. Desta forma é evitado
um reaperto involuntário de um aparafusamento já firme.
37
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 38 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
PT
Manutenção e reparação.
!
Perigo de lesões
A manutenção, o controlo e a reparação só
devem ser feitas por um electricista especializado, conforme as prescrições vigentes no
respectivo país.
A engrenagem deve ser engraxada após
250 000 aparafusamentos, no pinhão do
motor e no eixo de rolamento das rodas
planetárias (Graxa 3 21 32 023 01 0).
Para a manutenção e reparação.
Recomendamos o nosso departamento de
assistência técnica (reparação central), as
oficinas de contrato e representantes da
FEIN. Os endereços encontram-se no final
desta instrução de utilização e nas recomendações de segurança em anexo.
Por esta ocasião, a instrução de utilização
também deverá ser enviada à oficina de
reparação. Vista geral das peças de reposição no final destas instruções de utilização.
À pedido enviamos aos electricistas especializados um manual de reparação.
Utilizar unicamente peças de reposição
FEIN.
Peças de reposição.
ASW 12
Acessórios.
No final desta instrução de utilização
encontram-se uma apresentação ilustrada
e os números de referência.
A Cobertura de borracha para
ASW 12-16 (apenas para os seguintes
cabeçotes angulares:
3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8).
B Carregador rápido.
C Graxa (10 ml).
Garantia.
Cada ferramenta eléctrica FEIN é cuidadosamente controlada e está sujeita aos rígidos critérios da segurança de qualidade
FEIN.
Além das obrigações legais de garantia,
prestamos uma garantia conforme a declaração de garantia de fabricante FEIN. Detalhes sobre este tópico podem ser obtidos
por intermédio do seu revendedor especializado, da representação FEIN no seu
país ou do seu serviço pós-venda FEIN.
Danos provenientes de um manuseio
indevido, sobrecarga ou desgaste proveniente da utilização, são em geral excluidos
da garantia.
No final desta instrução de utilização,
encontra-se uma vista geral das peças de
reposição. N° de peças (1), n° de referência (2), assim como a quantidade de peças
de reposição (3) facilitam o pedido.
38
Protecção do meio ambiente.
Enviar embalagens, aparelhos e acessórios
usados à uma reciclagem ecológica.
Não jogar acumuladores
gastos no lixo doméstico.
A FEIN aceita a devolução de acumuladores gastos para uma reciclagem posterior.
Para outras informações, dirija-se ao seu
revendedor especializado.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 39 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
PT
Dados técnicos.
Número de referência7 110 937 110 94
ModeloASW 12-16ASW 12-25
Tensão nominal12 V=
Número de rotações em vazio300 min
máx. Binário de aperto6 – 16 Nm10 – 25 Nm
Peso2,1 kg
Comprimento470 mm
Admissão de ferramenta 3/8" Quadrado exterior
Número de referência7 113 047 113 05
ModeloASW 12-16ASW 12-16
Tensão nominal12 V=
Número de rotações em vazio300 min
máx. Binário de aperto6 – 16 Nm
Peso2,1 kg
Comprimento470 mm
Admissão de ferramenta 1/4" Quadrado exterior 1/4" Sextavado interno
O nível de pressão acústica do aparelho
avaliado como A é tipicamente de
70 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
A vibração do braço e da mão é tipicamente inferior a 2,5 m/s2.
Valores de medição averiguados conforme pr EN 50 260.
Conformidade CE.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos: pr EN 50 260, EN 55 014, conforme as disposições das directivas
98/ 37/CE e 89/336/CEE.
-1
240 min
-1
-1
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
No caso de uma modificação do aparelho,
esta declaração perde a sua validade e
expira-se a garantia.
39
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 40 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
Denne betjeningsvejledning og de vedlagte sikkerhedsforskrifter bedes opbevaret til senere brug og skal følge med
maskinen, hvis den gives videre til en ny
ejer eller sælges.
Beregnet anvendelsesområde.
Denne maskine er beregnet
til erhvervsmæssig brug i industri og håndværk,
til iskruning og løsning af bolte og møtrikker.
Den maksimale bolt-/møtrikdiameter må
ikke overskrides (se „Tekniske data“).
Brug kun FEIN-akkuer og FEIN-ladeaggregater.
Sikkerhedsråd.
Risiko for tilskadekomst
Hold godt fast i maskinen.
Der må aldrig pånittes eller skrues skilte
og tegn på maskinen.
Klæbeskilte anbefales.
Benyt kun ubeskadigede ladeaggregater,
kabler, stik og akkuer.
Eksplosionsfare! Akkuer må hverken smi-
des i vandet, udsættes for høje temperaturer eller åbnes.
45
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 46 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
DA
!
Materielle skader
Brandfare som følge af kortslutning. Rens
akkukontakterne og hold dem tørre.
Akkuen må ikke opbevares i nærheden af
metaldele (f.eks. skruer, søm).
Hvis akkuen kortsluttes eller bliver for
varm, kan elektrolyt strømme ud. Elektrolyt må ikke komme i kontakt med huden,
skyl huden ren med vand. Akkuen må ikke
benyttes mere.
Personligt beskyttelsesudstyr.
Følgende beskyttelsesudstyr skal benyttes, når der arbejdes på maskinen:
Langt hår skal bæres under et hårnet.
Betjening.
Læs betjeningsvejledningen, før akkuen
lades første gang!
Ladning af akku.
Oplad akkuen i et originalt FEIN ladeaggegat før første ibrugtagning.
Forkert håndtering kan føre til elektrisk
stød, overophedning eller udstrømning af
skrap batterivæske.
Åbn akkuen (9) ved at trykke på sikkerhedsknappen og træk den ud af grebet
(bagud). Der må ikke bruges vold.
Sæt stikket fra ladeaggregatet i stikdåsen
og lad akkuen. Når opladningen er færdig,
sættes akkuen fast i maskinen og stikket
fra ladeaggregatet trækkes ud af stikdåsen.
En ny akku når først op på sin fulde effekt,
når den har været opladet og afladet et par
gange.
Lad ikke en allerede opladet akku.
Lad først akkuen, når den er afladet og det
ikke er muligt at gennemføre mere skruearbejde.
ASW 12
Erstat akkuen, når akkueffekten forringes
efter kort tid, selv om akkuen er opladet,
eller akkuen ikke mere lades ved normal
temperatur.
Hvis maskinen ikke benyttes i længere tid,
bør akkuen trækkes ud af maskinen. Dermed forhindres, at akkuen aflades helt.
Tænd og sluk (5).
■ Sæt den ladte akku fast i maskinen.
Tænd:
■ Belysningen (7) aktiveres ved blot et let
tryk på kontakten (5). Trykkes der
yderligere på knappen, går motoren i
gang, belysningen slukker.
Sluk:
■ Slip afbryderen for at slukke for maski-
nen.
Vælg retning
(højre-/venstreløb) (6).
■ Et tryk på omskifteren venstreløb (6)
medfører, at maskinen skiftes om til
venstreløb.
Kontrollampe (4) blinker rød og grøn.
Når venstreløbet er udført, eller hvis
maskinen ikke benyttes i ca. 10 sek.,
skifter maskinen om til højreløb.
Indstilling af drejningsmoment (3).
Træk akkuen ud af maskinen før arbejdet
påbegyndes.
■ Fjern låget (2) med en skruetrækker.
■ Drej beskyttelseskappen (1) på en
sådan måde, at en af boringerne kommer til syne på indstillingsmøtrikken.
■ Stik indstillingsnøglen (c) ind i en af
boringerne på indstillingsmøtrikken.
46
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 47 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
■ Drej indstillingsmøtrikken mod højre
med indstillingsnøglen for at øge drejningsmomentet. Drej indstillingsmøtrikken mod venstre for at reducere
drejningsmomentet.
■ Sæt låget (2) på igen.
Positionering af vinkelhovedet.
Træk akkuen ud af maskinen før arbejdet
påbegyndes.
■ Skub beskyttelseskappen (1) frem med
en skruetrækker.
■ Åbn de to forreste skruer på huset ved
at dreje dem ca. 2 omdrejninger.
■ Indstil vinkelhovedets position ved at
dreje på det. Vinkelhovedet kan drejes
± 180°.
■ Spænd skruerne og skub beskyttelses-
kappen (1) på plads.
Betydning af kontrollampen (4).
Den grønne kontrollampe (a) lyser:
Skruearbejdet er blevet gennemført korrekt. Det indstillede drejningsmoment er
nået.
Forsinkelsen i forbindelse med genindkobling er så aktiv i 0,9 sek.
Den røde kotrollampe (b) lyser og der høres
en fløjtetone:
Skruearbejdet er ikke blevet gennemført
korrekt. Det indstillede drejningsmoment
er ikke blevet nået. Skruearbejdet skal
gennemføres igen.
Maskinen kan straks benyttes til andet
skruearbejde.
Den røde kontrollampe (b) blinker (1/s):
Akkuen (9) er afladet (tom) og skal skiftes.
Maskinen er spærret. Den er først klar til
brug igen efter ca. 20 sek. spændingsløs
tilstand.
DA
Den røde kontrollampe (b) blinker (2/s):
Maskinen er blevet for varm, overtemperaturbeskyttelsen er aktiveret. Maskinen
kan tages i brug igen, så snart den er kølet
af.
Hvis overtemperaturbeskyttelsen skulle
blive aktiveret flere gange i træk, skal
maskinen kontrolleres af en servicetekniker.
Den røde og grønne kontrollampe blinker:
Maskinen er stillet på venstreløb.
Når venstreløbet er udført, eller hvis
maskinen ikke benyttes i ca. 10 sek.,
skifter maskinen om til højreløb.
Arbejdshenvisninger
Maskinen er udstyret med en blød opstart.
Denne forlænger motorens og drevets
levetid.
Slukker motoren efter udførelse af korrekt skruearbejde, skal man vente i
0,9 sek., før maskinen tændes igen. Derved undgås yderligere spænding af skrueforbindelser, der allerede er skruet fast.
47
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 48 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
DA
Vedligeholdelse og reparation.
!
Risiko for tilskadekomst
Vedligeholdelses-, kontrol- og reparationsarbejde må kun udføres af fagfolk iht. de forskrifter, der gælder i det pågældende land.
Gearet skal smøres med fedt efter
250 000 skruearbejde på motorens
tanddrev og på planethjulenes lejeakse
(Fedt 3 21 32 023 01 0).
Vedligeholdelse og reparation.
Vi henviser til vor kundeserviceafdeling
(central reparation), FEIN-værksteder og
filialer. Adresserne findes i slutningen af
denne betjeningsvejledning og i medfølgende sikkerhedsråd.
Aflevér venligst denne betjeningsvejledning til værkstedet, der udfører
reparationen. I slutningen af denne
betjeningsvejledning findes en liste over
reservedele.
Ved henvendelse fra fagfolk tilsendes disse
en reparationsvejledning for el-området.
Brug kun originale FEIN-reservedele.
ASW 12
Tilbehør.
I slutningen af denne vejledning findes
illustrationer og bestillingsnumre.
A Gummiovertræk til ASW 12-16
(kun til følgende vinkelhoveder:
3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8).
B Lynlader.
C Fedt (10 ml).
Garanti.
Hvert FEIN el-værktøj kontrolleres
omhyggeligt og er underkastet de strenge
krav, der stilles af FEIN kvalitetssikringen.
Udover de lovmæssige garantipligter yder
vi garanti iht. FEIN fabrikant-garantierklæringen. Hvis du ønsker at vide mere, er du
velkommen til at kontakte din forhandler,
FEIN filialen i dit hjemland eller FEIN kundeservice.
Garantien omfatter generelt ikke skader,
der måtte opstå som følge af ukyndig
behandling, overbelastning eller brugsbetinget slitage.
Reservedele.
I slutningen af denne betjeningsvejledning
findes en oversigt over reservedele. Komponent-nr. (1), bestillingsnummer (2)
samt antal reservedele (3) gør bestillingen
enklere.
48
Beskyttelse af miljøet.
Emballage, udtjente apparater og tilbehør
bedes afleveret til miljøvenlig genbrug.
Gamle akkuer må ikke
smides ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald.
Det er muligt at returnere gamle akkuer til
FEIN.
Yderligere oplysninger fås i specialhandlen.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 49 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
Det A-vurderede lydtryksniveau for
maskinen udgør typisk 70 dB (A).
Støjniveauet kan på arbejdspladsen
overskride 85 dB (A).
Hånd-arm vibrationen er typisk lavere
end 2,5 m/s2.
Måleværdierne er målt efter
pr EN 50 260.
CE-overensstemmelse.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
dette produkt stemmer overens med følgende standarder eller normative dokumenter: pr EN 50 260, EN 55 014 iht.
bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF
og 89/336/EØF.
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Hvis der foretages ændringer på apparatet,
bliver denne erklæring ugyldig og garantien bortfalder.
49
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 50 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
NO
Bruksanvisning batteri-stavvinkelskrutrekker.
Oversikt.
1 Kappe
Deksel for dreiemomentjusteringen.
2 Deksel
Fjern dekselet og innstill dreiemomentet.
3 Innstilling av dreiemomentet
Innstilling av dreiemomentet.
4 LED-lampe
Anvisning av driftstilstandene,
Grønn lampe (a),
Rød lampe (b).
5 Bryter
Inn- og utkobling.
6 Vender for venstregang
Omkobling i stillstand.
7 Belysning
Belysning av skrustedet.
8 Verktøyfeste
Monter verktøyet.
9 Batteri
Ta batteriet ut av maskinen og lad det
opp med ladeappparatet.
10 Medlevert tilbehør
Justeringsnøkkel Ø 4 mm (c).
ASW 12
For din egen sikkerhet.
Før bruk må du lese gjennom og
følge:
denne bruksanvisningen og bruksanvisningen for ladeapparatet og batteriet som
skal brukes,
de vedlagte sikkerhetsinformasjonene
(nummer 3 41 30 054 06 1),
de gyldige nasjonale sikkerhets- og verneforskriftene.
Ta vare på denne bruksanvisningen og
vedlagte sikkerhetsinformasjoner til
senere bruk og la dem følge med maskinen når denne gis eller selges videre.
Forskriftsmessig bruk.
Denne maskinen er beregnet for:
yrkesmessig bruk innen industri og
håndverk,
til inndreiing og løsing av skruer og muttere.
De maksimale skrue-/mutterdiametrene
må ikke overskrides (se «Tekniske data»).
Bruk kun FEIN-batterier og ladeapparater.
Sikkerhetsinformasjoner.
!
Fare for skade
Hold maskinen godt fast.
Ikke skru eller nagle på skilt eller tegn på
maskinen.
Det anbefales å bruke klebeskilt.
Må kun brukes i uskadet tilstand: Ladeap-
parat, kabel, støpsel og batteri.
Fare for eksplosjoner! Batterier må ikke
kastes i ilden, utsettes for høye temperaturer eller åpnes.
50
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 51 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
Skade på ting
Brannfare på grunn av kortslutning. Rengjør batterikontaktene og hold dem tørre.
Oppbevar batteriet adskilt fra metalldeler
(f. eks. skruer, spikre).
Mulig lekkasje av elektrolytt ved kortsluttede eller overopphetede batterier.
Unngå hudkontakt med elektrolytt, skyll
av med vann. Ikke bruk batteriet etter
dette.
Personlig beskyttelsesutstyr.
Ved arbeider med denne maskinen må det
brukes følgende beskyttelsesutstyr:
Hårnett (for langt hår).
Betjening.
Les bruksanvisningen for ladeapparatet før
første opplading!
Opplading av batteriet.
Før første igangsetting må batteriet lades
opp med et original FEIN ladeapparat.
Gal bruk kan føre til elektriske støt, overoppvarming eller lekkasje av aggressiv batterivæske.
Fjern batteriet (9) ved å trykke på låsetasten og trekk det bakover ut av håndtaket.
Ikke bruk makt.
Ladeapparatet kobles til stikkontakten og
og batteriet lades opp. Når oppladingen er
ferdig, settes batteriet i maskinen og støpselet til ladeapparatet trekkes ut av stikkkontakten.
Et nytt batteri oppnår først sin fulle effekt
etter en del opp-/utladinger.
Oppladede batterier må ikke lades opp en
gang til.
Lad først opp batteriet når det er utladet
og det derfor ikke kan utføres flere skruinger.
NO
Skift ut batteriet når effekten til et oppladet batteri synker etter kort tid eller
batteriet ikke lades opp ved normal temperatur.
Hvis maskinen ikke brukes over lengre tid,
bør batteriet tas ut. Slik unngås en total
utladning av batteriet.
Inn- og utkobling (5).
■ Sett inn oppladet batteri.
Innkobling:
■ Belysningen (7) aktiveres allerede ved
et svakt trykk på bryteren (5). Ved
ytterligere trykking starter motoren,
belysningen slokner.
Utkobling:
■ Til utkobling slippes bryteren.
Velg dreieretning (6).
■ Ved å trykke en gang på venderen ven-
stregang (6) kobler maskinen om til
venstregang.
LED-lampen (4) blinker rødt og grønt.
Etter at venstregang ble innkoblet, eller
hvis maskinen ikke ble brukt i ca. 10 sek.,
kobler maskinen automatisk om til høyregang.
Innstilling av dreiemomentet (3).
Ta av batteriet før arbeidet påbegynnes.
■ Fjern dekselet (2) med en skrutrekker.
■ Drei kappen (1) slik at en av boringene
på stillmutteren er synlig.
■ Sett justeringsnøkkelen (c) inn i en av
boringene på stillmutteren.
■ Skru stillmutteren med justeringsnøk-
kelen i urviserretning for å øke dreie-
momentet. Dreining mot urviserne
reduserer dreiemomentet.
■ Sett på dekselet (2) igjen.
51
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 52 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
NO
Posisjonering av vinkelhodet.
Ta av batteriet før arbeidet påbegynnes.
■ Skyv kappen (1) fremover ved hjelp av
en skrutrekker.
■ Åpne de to fremre skruene i huset ca.
2 omdreininger.
■ Innstill vinkelhodets posisjon ved drei-
ning. Vinkelhodet kan dreies ± 180°.
■ Trekk fast skruene og skyv på kap-
pen (1).
Betydningen til LED-lampene (4).
Grønn LED-lampe (a) lyser:
Skruforbindelsen er korrekt utført. Det
forhåndsinnstilte dreiemomentet er nådd.
Restart forsinkelsen er aktiv i 0,9 sek.
Rød LED-lampe (b) lyser og det høres en
pipelyd:
Skruforbindelsen er ikke korrekt utført.
Det forhåndsinnstilte dreiemomentet er
ikke nådd. Skruforbindelsen må utføres
en gang til.
Maskinen kan straks brukes til ytterligere
skruinger.
Rød LED-lampe (b) blinker (1/s):
Batteriet (9) er utladet (tomt) og må skiftes ut.
Maskinen er sperret og først driftsklar
igjen etter ca. 20 sek. i spenningsløs tilstand.
ASW 12
Rød LED-lampe (b) blinker (2/s):
Maskinen er overopphetet, overtemperaturbeskyttelsen er utløst. Etter avkjøling
er maskinen driftsklar igjen.
Hvis overtemperaturbeskyttelsen skulle
utløses flere ganger kort etter hverandre,
må maskinen kontrolleres av kundeservice.
Rød og grønn LED-lampe blinker:
Venstregang er innkoblet.
Etter at venstregang ble innkoblet, eller
hvis maskinen ikke ble brukt i ca. 10 sek.,
kobler maskinen automatisk om til høyregang.
Arbeidshenvisninger
Maskinen er utstyrt med mykstart. Denne
øker levetiden til motor og gir.
Når motoren kobler ut etter en korrekt
skruing, er ny innkobling først mulig etter
0,9 sek. Slik unngås det at allerede faste
skruforbindelser trekkes enda fastere ved
en feiltagelse.
52
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 53 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Vedlikehold og reparasjon.
!
Fare for skade
Vedlikeholdsarbeider, kontroll og reparasjoner må kun foretas av elektrofagfolk og i henhold til de gyldige forskrifter i de respektive
land.
Giret må smøres på motordrevet
og på lagerakselen til planethjulene
etter 250 000 skruinger
(Fett 3 21 32 023 01 0).
Vedlikehold og reparasjon.
Vi anbefaler vår kundeserviceavdeling
(sentral reparasjon) eller øvrige FEINserviceverksteder. Adressene finnes på
slutten av denne bruksanvisningen og i de
vedlagte sikkerhetsinformasjonene.
Denne bruksanvisningen må leveres med
maskinen inn på verkstedet. Det finnes en
reservedeloversikt bak i denne bruksanvisningen.
Etter oppfordring kan vi sende en reparasjonsanvisning til elektrofagfolk.
Bruk kun original FEIN-reservedeler.
NO
Tilbehør.
Bilder og bestillingsnumre finner du bak
i denne bruksanvisningen.
A Gummitrekk for ASW 12-16
(kun for følgende vinkelhoder:
3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8).
B Hurtiglader.
C Fett (10 ml).
Garanti.
Hvert FEIN-elektroverktøy kontrolleres
nøye og oppfyller de strenge kravene i
FEIN-kvalitetssikringen.
Utover den lovfestede garantien yter vi
også garanti i henhold til FEIN produsentgarantierklæringen. Nærmere informasjoner får du hos din forhandler, FEIN-representanten i Norge eller hos FEINkundeservice.
Skader som oppstår på grunn av usakkyndig behandling, overbelastning eller vanlig
slitasje, er generelt utelukket.
Reservedeler.
Reservedelsoversikt finner du bak i denne
bruksanvisningen. Del-nr. (1), bestillingsnummer (2) samt antall reservedeler (3)
forenkler bestillingen.
Miljøvern.
Emballasjer, gamle maskiner og tilbehør
må leveres inn til gjenvinning.
Ikke kast oppbrukte batterier i vanlig søppel.
FEIN tar imot oppbrukte batteriet til resirkulering.
Ytterligere informasjon får du hos din forhandler.
53
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 54 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
NO
ASW 12
Tekniske data.
Bestillingsnummer7 110 937 110 94
TypebetegnelseASW 12-16ASW 12-25
Nominell spenning12 V=
Turtall, ubelastet300 min
max. Tiltrekkingsmoment6 – 16 Nm10 – 25 Nm
Vekt2,1 kg
Lengde470 mm
Verktøyfeste 3/8" Utvendig firkant
Bestillingsnummer7 113 047 113 05
TypebetegnelseASW 12-16ASW 12-16
Nominell spenning12 V=
Turtall, ubelastet300 min
max. Tiltrekkingsmoment6 – 16 Nm
Vekt2,1 kg
Lengde470 mm
Verktøyfeste 1/4" Utvendig firkant 1/4" Innvendig sekskant
Maskinens A-bedømte lydtrykknivå er
typisk 70 dB (A). Støynivået kan under
arbeid overskride 85 dB (A).
Hånd-arm-vibrasjonen er typisk lavere
enn 2,5 m/s2.
Måleverdiene er fastsatt etter
pr EN 50 260.
CE-samsvarserklæring.
Vi erklærer som eneansvarlig at dette
produktet stemmer overens med
følgende normer eller normative dokumenter: pr EN 50 260, EN 55 014 iht.
bestemmelsene i direktivene 98/37/EF
og 89/336/EØF.
-1
-1
240 min
-1
54
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Dersom det foretas forandringer på denne
maskinen mister denne erklæringen sin
gyldighet og garantien opphører.
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 55 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Bruksanvisning för sladdlös stavvinkelskruvdragare.
Överblick.
1 Täckskydd
Skydd för vridmomentsinställning.
2 Lock
Ta bort locket och ställ in vridmomentet.
3 Vridmomentsinställning
Inställning av vridmoment.
4 LED-indikator
Indikator för drifttillstånd,
Grön indikator (a),
Röd indikator (b).
5 Strömställare
In- och urkoppling.
6 Omkopplare för vänstergång
Omkoppling endast när maskinen står
stilla.
7 Belysning
Belysning för skruvstället.
8 Verktygsfäste
Montera verktyget.
9 Batteri
Ta bort batteriet från maskinen och
ladda upp det i laddaren.
10 Standardtillbehör
Justeringsnyckel Ø 4 mm (c).
SV
För din säkerhet.
Läs igenom och följ instruktionerna i:
denna bruksanvisning och bruksanvisningen för laddaren och batteriet,
Denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar bör uppbevaras för senare
bruk och bifogas till maskinen vid försäljning eller överlåtelse.
Avsedd användning.
Denna maskin är avsedd:
För yrkesanvändning inom industri och
hantverk,
för i- och urdragning av skruvar och muttrar.
Överskrid inte maximal skruv-/mutterdiameter (se ”Tekniska data”).
Använd endast FEIN-batterier och laddare.
Säkerhetsanvisningar.
Risk för personskador
Håll stadigt i maskinen.
Skyltar eller andra märken får inte nitas
eller skruvas fast på maskinen.
För märkning rekommenderas dekaler.
Före arbetet påbörjas kontrollera att lad-
daren, kablarna, kontakterna och batterierna är felfria.
Explosionsrisk! Batterierna får inte slängas
i eld, utsättas för höga temperaturer eller
öppnas.
55
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 56 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
SV
!
Risk för sakskador
Brandrisk genom kortslutning. Håll batterikontakterna rena och torra. Lagra batterierna åtskiljda från metalldelar (t. ex.
skruvar, spikar).
Risk finns för att elektrolyt rinner ut om
batterierna kortsluts eller överhettas. Låt
inte elektrolyt komma i kontakt med
huden, spola med vatten. Batteriet får inte
längre användas.
Personlig skyddsutrustning.
Vid arbete med maskinen använd alltid
följande skyddsutrustning:
Hårnät (med långt hår).
Manövrering.
Läs noga igenom laddarens bruksanvisning
innan batteriet laddas första gången!
Ladda batteriet.
Innan batteriet första gången tas i bruk
ladda upp det i original FEIN laddare.
Felhantering kan leda till elektriskt slag,
överhettning och läckage av aggressiv batterivätska.
Lås upp batteriet (9) genom att trycka på
upplåsningsknappen och dra sedan ut
bakåt ur handtaget. Bruka inte våld.
Anslut laddaren till vägguttaget och ladda
upp batteriet. Efter avslutad laddning stick
in batteriet i maskinen och dra sedan laddarens kontakt ur vägguttaget.
Ett nytt batteri uppnår full kapacitet först
efter ett par laddnings-/urladdningsförlopp.
Uppladdat batteri får inte laddas upp en
gång till.
Ladda upp batteriet först sedan det är
urladdat och skruvdragning inte längre är
möjlig.
ASW 12
Byt ut batteriet om effekten i ett uppladdat batteri efter kort användning snabbt
sjunker eller om batteriet vid normal temperatur inte längre kan laddas upp.
Om maskinen under en längre tid inte
kommer att användas, ta bort batteriet.
Härvid undviks att batteriet djupurladdas.
In- och urkoppling (5).
■ Stick in uppladdat batteri.
Inkoppling:
■ Redan vid lätt tryckning på strömställa-
ren (5) tänds belysningen (7). Vid fortsatt tryckning kopplas motorn på,
belysningen slocknar.
Urkoppling:
■ För frånslagning släpp strömställaren.
Välj rotationsriktning (6).
■ Genom enkel tryckning av omkoppla-
ren för vänstergång (6) kopplas maskinen om till vänstergång.
LED-indikatorn (4) blinkar med rött och
grönt ljus.
Efter avslutad vänstergång eller om skruvdragaren inte används ca. 10 s kopplas den
automatiskt om till högergång.
Inställning av vridmoment (3).
Före inställning dra bort batteriet.
■ Bänd bort locket (2) med en skruvmej-
sel.
■ Vrid täckkåpan (1) så att ett hål blir syn-
ligt vid ställmuttern.
■ Stick justernyckeln (c) i ett av ställmut-
terns hål.
■ Vrid med justernyckeln ställmuttern
medurs för ökning av vridmomentet.
En vridning moturs sänker vridmomentet.
■ Sätt åter på locket (2).
56
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 57 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Positionering av vinkelhuvudet.
Före inställning dra bort batteriet.
■ Skjut täckkåpan (1) med hjälp av en
skruvmejsel framåt.
■ Lossa de båda främre husskruvarna
ca. 2 varv.
■ Vrid vinkelhuvudet till önskat läge. Vin-
kelhuvudet kan vridas ± 180°.
■ Dra fast skruvarna och skjut upp täck-
kåpan (1).
LED-indikator (4).
Gröna LED-indikatorn (a) är tänd:
Skruvdragningen har utförts korrekt.
Förinställt vridmoment har upnåtts.
Återinkopplingsfördröjningen är aktiv
under 0,9 s.
Röda LED-indikatorn (b) är tänd och en
pipton avges:
Skruvdragningen har inte utförts korrekt.
Förinställt vridmoment har inte uppnåtts.
Skruvdragningen måste upprepas.
Maskinen kan genast användas för fortsatt
skruvdragning.
Röda LED-indikatorn (b) blinkar (1/s):
Batteriet (9) är urladdat (tomt) och måste
bytas ut.
Maskinen är spärrad och först efter ett
spänningslöst tillstånd på ca. 20 s åter
driftklar.
SV
Röda LED-indikatorn (b) blinkar (2/s):
Maskinen är överhettad, övertemperaturskyddet har löst ut. Efter avkylning är
maskinen åter driftklar.
Om övertemperaturskyddet löser ut upprepade gånger i följd, låt maskinen kontrolleras av kundservicen.
Röda och gröna LED-indikatorn blinkar:
Vänstergången är inkopplad.
Efter avslutad vänstergång eller om skruv-
dragaren inte används ca. 10 s kopplas den
automatiskt om till högergång.
Arbetsanvisningar
Maskinen är utrustad med mjukstart.
Detta förlänger motorns och växelns
brukstid.
Om motorn frånkopplar efter en korrekt
skruvdragning kan den återinkopplas först
efter 0,9 s. Härigenom elimineras att en
redan utförd skruvdragning oavsiktligt
efterdras.
57
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 58 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
SV
Underhåll och reparation.
!
Risk för personskador
Underhåll, kontroll och reparation får utföras
endast av auktoriserad elektriker enligt tilllämpliga föreskrifter i aktuellt land.
Växeln ska efter 250 000 skruvdragningar
efterfettas på motordrevet och på planethjulens lageraxel (Fett 3 21 32 023 01 0).
För underhåll och reparation.
Vi rekommenderar vår kundtjänst (reparationscentral), FEINs auktoriserade verkstäder och representationer. Adresser
lämnas i slutet av bruksanvisningen och i
bifogade säkerhetsanvisningar.
Lämna in bruksanvisningen till reparationsverkstaden. Reservdelsöversikt lämnas i slutet av bruksanvisningen.
Elektriker kan beställa en reparationsanvisning.
Använd endast FEINs originalreservdelar.
Reservdelar.
Reservdelsöversikt i slutet av bruksanvisningen. Delnr. (1), artikelnummer (2) och
antal reservdelar (3) underlättar beställningen.
ASW 12
Tillbehör.
Bilder och artikelnummer i slutet av
bruksanvisningen.
A Gummiöverdrag för ASW 12-16
(endast för följande vinkelhuvud:
3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8).
B Snabbladdare.
C Fett (10 ml).
Garanti.
Varje FEIN-elverktyg kontrolleras noggrant och underkastas FEIN-kvalitetssäkringens stränga normer.
Förutom de i lagen föreskrivna garantiförpliktelserna lämnar vi garanti enligt
FEINs tillverkargarantiförklaring. Detaljerad information får du hos fackhandlaren,
FEIN-representationen i aktuellt land eller
FEIN-kundservicen.
Skador som uppstått till följd av felhantering, överbelastning eller normal förslitning omfattas inte av garantin.
Miljöskydd.
Hantera förpackningar, förbrukade verktyg och tillbehör enligt gällande avfallsbestämmelser.
Förbrukade batterier får
inte kastas i hussoporna.
58
FEIN tar emot förbrukade batterier för
återanvändning.
Närmare upplysningar erhålls i fackhandeln.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 59 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
Maskinens normala A-vägda ljudtrycksnivå
är 70 dB (A). Bullernivån kan under arbetet överskrida 85 dB (A).
Hand/armvibrationen är normalt mindre
än 2,5 m/s2.
Mätvärden har beräknats enligt
pr EN 50 260.
CE-försäkran om
överensstämmelse.
Vi försäkrar härmed under exklusivt
ansvar att denna produkt överensstämmer
med föjande standarder och tekniska
specifikationer pr EN 50 260, EN 55 014
enligt bestämmelserna i direktiven
98/37/EG och 89/336/EEG.
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Vid ändringar på maskinen upphör denna
försäkran om överensstämmelse och vår
garanti att gälla.
59
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 60 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
FI
Akku-sauvakulmaruuvinvääntimen
käyttöohje.
Laitteen osat.
1 Suojus
Vääntömomenttisäädön suojus.
2 Kansi
Poista kansi ja aseta vääntömomentti.
3 Vääntömomenttisäätö
Vääntömomentin säätö.
4 LED-merkkivalot
Käyttötilanteen osoitus,
Vihreä merkkivalo (a),
Punainen merkkivalo (b).
5 Käynnistyskytkin
Käynnistys ja pysäytys.
6 Vasemman kierron vaihtokytkin
Suunnanvaihto vain koneen seistessä.
7 Valaistus
Ruuvauskohdan valaistus.
8 Työkalunpidin
Työnnä työkalu paikoilleen.
9 Akku
Irrota akku koneesta ja lataa se latauslaitteella.
10 Mukana toimitettavat varusteet
Säätöavain Ø 4 mm (c).
ASW 12
Turvallisuussyistä.
Lue ohjeet ennen tämän laitteen
käyttöä ja noudata niitä:
tämä käyttöohje ja käytettävän akun ja
latauslaitteen käyttöohje,
mukana olevat turvallisuusohjeet
(numero 3 41 30 054 06 1),
asianmukaiset maakohtaiset työsuojelumääräykset.
Tämä käyttöohje ja oheen liitetyt turvallisuusohjeet on säilytettävä myöhempää
käyttöä varten ja liitettävä koneen mukaan
sitä edelleen myytäessä tai luovutettaessa.
Asianmukainen käyttö.
Tämä laite on tarkoitettu:
Ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpajoissa,
pulttien ja muttereiden ruuvinvääntöön.
Älä ylitä pulttien ja muttereiden suurimpia
sallittuja halkaisijakokoja (katso ”Tekniset
tiedot”).
Käytä ainoastaan FEIN-akkuja ja latauslaitteita.
Turvallisuusohjeita.
!
Loukkaantumisvaara
Pidä tukevasti kiinni laitteesta.
Älä kiinnitä mitään kilpiä tai merkkejä
laitteeseen niittaamalla tai ruuvaamalla.
Suosittelemme tarrakilpien käyttöä.
Käytä ainoastaan moitteettomassa kun-
nossa olevaa: latauslaitetta, kaapelia, pistoketta ja akkua.
Räjähdysvaara! Älä heitä akkuja tuleen,
varjele niitä kuumuudelta äläkä avaa niitä.
60
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 61 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
Aineelliset vahingot
Oikosulun aiheuttama palovaara. Pidä
akun kosketinpinnat puhtaina ja kuivina.
Säilytä akku erillään metalliosista (esim.
ruuveista ja nauloista).
Oikosuljetusta tai ylikuumentuneesta
akusta mahdollisesti purkautuva
elektrolyytti. Vältä elektrolyytin joutumista iholle, huuhtele vedellä.
Älä enää käytä akkua.
Henkilökohtaiset suojavarusteet.
Käytä seuraavia suojavarusteita työskennellessäsi tällä laitteella:
Hiusverkko (pitkiä hiuksia varten).
Käyttö.
Lue latauslaitteen käyttöohje ennen
ensimmäistä latausta!
Akun lataus.
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttöä
alkuperäisellä FEIN latauslaitteella.
Käyttövirheistä voi aiheutua sähköisku,
ylikuumeneminen tai syövyttävän akkunesteen ulosvirtaaminen.
Irrota akku (9) painamalla vapautuspainiketta ja vedä se taaksepäin ulos kahvasta.
Älä käytä väkivaltaa.
Liitä latauslaite pistorasiaan ja lataa akku.
Aseta lataustoimenpiteen jälkeen akku
koneeseen ja irrota latauslaitteen pistotulppa pistorasiasta.
Uusi akku saavuttaa täyden tehonsa vasta
muutaman lataus/purkausjakson jälkeen.
Älä lataa ladattua akkua uudelleen.
Lataa akku vasta sen purkauduttua niin,
ettei sillä enää voida suorittaa ruuvinvääntöjä.
FI
Vaihda akku, kun ladatun akun teho loppuu lyhyessä ajassa tai kun akkua ei enää
voida ladata normaalissa lämpötilassa.
Ellei konetta käytetä pitkään aikaan tulisi
akku irrottaa. Näin voidaan estää akun
syväpurkaus.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 62 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
FI
Kulmapään asetus.
Irrota akku ennen toimenpidettä.
■ Työnnä suojus (1) eteenpäin ruuvital-
tan avulla.
■ Avaa kaksi etummaista koteloruuvia n.
2 kierrosta.
■ Aseta kulmapään asento kiertämällä
sitä. Kulmapäätä voidaan kiertää
± 180°.
■ Kiristä ruuvit ja työnnä suojus (1)
paikoilleen.
LED-osoituksen (4) merkitys.
Vihreä LED-merkkivalo (a) palaa:
Ruuvinvääntö on suoritettu oikein loppuun asti. Asetettu vääntömomentti on
saavutettu.
Jälleenkytkentäviive on tämän jälkeen
0,9 s aktivoituna.
Punainen LED-merkkivalo (b) palaa ja
vihellysääni kuuluu:
Ruuvinvääntöä ei ole viety oikein loppuun
asti. Asetettua vääntömomenttia ei saavutettu. Ruuvinvääntö tulee suorittaa uudelleen.
Kone voidaan välittömästi taas käyttää
ruuvinvääntöön.
Punainen LED-merkkivalo (b) vilkkuu (1/s):
Akku (9) on purkautunut (tyhjä) ja se
tulee vaihtaa.
Laite on lukittu, ja sitä voidaan käyttää
vasta n. 20 s jännitteettömän olotilan jälkeen.
ASW 12
Punainen LED-merkkivalo (b) vilkkuu (2/s):
Laite on ylikuumentunut, ylikuumenemissuoja on lauennut. Jäähtymisen jälkeen
kone on taas käyttövalmis.
Jos ylikuumenemissuoja laukeaa toistuvasti lyhyessä ajassa, tulee kone toimittaa
merkkihuoltoon tarkistusta varten.
Punainen ja vihreä LED-merkkivalo vilkkuu:
Kierto vasemmalle on kytkettynä.
Kun vasen kierto on suoritettu, tai jos
konetta ei käytetä n. 10 sekunnin aikana,
kytkeytyy se automaattisesti oikeaan kiertoon.
Työskentelyohjeita
Moottori on varustettu pehmeällä käynnistyksellä. Tämä pidentää moottorin ja
vaihteiston elinikää.
Jos moottori loppuunviedyn ruuvinväännön jälkeen kytkee pois, voidaan se
käynnistää vasta n. 0,9 s kuluttua. Täten
voidaan välttää oikeaan tiukkuuteen tehtyjen ruuvinvääntöjen tahaton lisäkiristys.
62
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 63 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Huolto ja korjaus.
!
Loukkaantumisvaara
Sähkötyökalut saa huoltaa, tarkistaa ja korjata ainoastaan sähköalan ammattihenkilö
noudattaen kyseisen maan voimassaolevia
määräyksiä.
Jälkivoitelu on tarpeen
250 000 ruuvauskerran välein: rasvaa
lisätään moottorin hammaspyörälle
ja planeettapyörien akselille
(Rasva 3 21 32 023 01 0).
Huolto ja korjaus.
Käänny FEIN-keskushuollon, FEIN-sopimuskorjaamoiden tai -maahantuojan
puoleen. Osoitteet löydät tämän käyttöohjeen lopusta sekä liitteenä olevista
turvallisuusohjeista.
Muista antaa huoltokorjaamolle myös
tämä käyttöohje, kun viet laitteen huollettavaksi. Varaosaluettelo on käyttöohjeen
lopussa.
3 12 06 124 01 8).
B Pikalatauslaite.
C Rasva (10 ml).
Takuu.
Kaikki FEIN-sähkötyökalut on tarkastettu
huolella ja niiden on täytettävä valmistajan
asettamat tiukat laatuvaatimukset.
Lakisääteisten takuuehtojen ohella FEIN
myöntää tuotteilleen oman FEIN-valmistajan takuun. Lisätietoja näistä takuuehdoista saa ko. tuotteita myyvistä
sähköliikkeistä, FEIN-maantuojalta tai suoraan valmistajan asiakaspalvelusta.
Takuu ei kata vaurioita, jotka johtuvat asiattomasta käytöstä, ylikuormituksesta tai
osien luonnollisesta kulumisesta.
Ympäristönsuojelu.
Varaosat.
Varaosataulukko on tämän käyttöohjeen
lopussa. Ilmoita tilauksissa osa-nro (1),
tilausnumero (2) sekä varaosien lukumäärä (3).
Toimita pakkausmateriaali, käytöstä poistetut laitteet ja lisälaitteet kierrätettäviksi.
Älä heitä käytettyjä
akkuja talousjätteisiin.
FEIN ottaa vastaan käytetyt akut kierrätykseen.
Lisätietoja saat laitteen myyjäliikkeistä.
63
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 64 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
FI
ASW 12
Tekniset tiedot.
Tilausnumero7 110 937 110 94
MalliASW 12-16ASW 12-25
Nimellisjännite12 V=
Tyhjäkäyntikierrosluku300 min
maks. Kiristysvääntömomentti6 – 16 Nm10 – 25 Nm
Paino2,1 kg
Pituus470 mm
Työkalunpidin 3/8" Ulkoneliö
Tilausnumero7 113 047 113 05
MalliASW 12-16ASW 12-16
Nimellisjännite12 V=
Tyhjäkäyntikierrosluku300 min
maks. Kiristysvääntömomentti6 – 16 Nm
Paino2,1 kg
Pituus470 mm
Työkalunpidin 1/4" Ulkoneliö 1/4" Kuusiokolo
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 70 dB (A). Työpaikalla melutaso saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen käteen ja käsivarteen kohdistuva tärinä on alle 2,5 m/s2.
Mittausarvot on määritetty pr EN 50 260
mukaan.
CE-yhdenmukaisuus.
Vakuutamme täten ja vastaamme yksin
siitä, että tämä tuote on seuraavien
standardien ja standardisoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen: pr EN 50 260,
EN 55 014, direktiivien 98/37/EY ja
89/336/ETY määräysten mukaisesti.
-1
240 min
-1
-1
64
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Mikäli laitteeseen tehdään muutos, tämä
vakuutus ja takuu eivät enää ole voimassa.
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 65 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Akkumulátoros rúd alakú sarokcsavarozó.
A gép részei.
1 Zárófedél
A nyomaték beállítás lefedésére.
2 Fedél
A fedél eltávolítása után a nyomaték
beállítására.
3 Nyomaték beállítás
A nyomaték beállítására.
4 LED-kijelzŒ
Az üzemállapotok kijelzésére,
zöld jelzőlámpa (a),
piros jelzőlámpa (b).
5 Kapcsoló
Be- és kikapcsolás.
6 Irányváltó kapcsoló
Csak kikapcsolt helyzetben kapcsolja
át.
7 Megvilágítás
A csavarozás helyének megvilágítására.
8 Szerszámcsatlakozás
Helyezze fel a szerszámot.
9 Akkumulátor
Vegye le az akkumulátort a készülékről
és töltse fel a töltőkészülékkel.
10 A készülékkel együtt szállított
tartozékok
4 mm átmérőjű állítókulcs (c).
HU
Az Ön biztonsága érdekében.
A készülék használata előtt olvassa
el a következő előírásokat és tartsa
be a bennük foglaltakat:
ezt a kezelési utasítást, valamint az
alkalmazásra kerülő töltőkészülék és az
akkumulátor kezelési utasítását,
a mellékelt biztonsági utasításokat
(rendelési szám: 3 41 30 054 06 1),
az idevonatkozó munkavédelmi
rendelkezéseket.
Ezt a kezelési utasítást és a mellékelt
biztonsági utasításokat a gép későbbi
felhasználásához őrizze meg, a gép
továbbadása vagy eladása esetén pedig a
géphez mellékelve adja át.
Rendeltetésszerı használat.
A gép rendeltetése a következő:
nagy- és kisipari használatra egyaránt
alkalmas,
csavarok és anyák be- és kicsavarozására
lett kifejlesztve.
A maximális csavar-/anyaméretet ne lépje
túl (lásd „Műszaki adatok“).
Csak FEIN akkumulátorokat és
töltőkészülékeket használjon.
Biztonsági útmutató.
Sérülésveszély
Erősen tartsa a készüléket.
Ne csavarozzon vagy szegecseljen
semmilyen táblát vagy jelzést a készülékre!
Erre a célra öntapadós matricák
használatát ajánljuk.
A következő berendezéseket csak hibátlan
állapotban használja: a töltőkészüléket, a
kábelt, a csatlakozó dugót és az
akkumulátort.
Robbanásveszély! Az akkumulátorokat ne
dobja tűzbe, ne tegye ki magas
hőmérsékletek hatásának és ne nyissa fel.
65
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 66 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
HU
!
Figyelem
Egy rövidzárlat tűz keletkezéséhez
vezethet. Tartsa az akkumulátor
érintkezőit tiszta és száraz állapotban.
Az akkumulátort fémrészektől (például
csavaroktól, szögektől) elkülönítve kell
tárolni.
A rövidrezárt vagy túlmelegedett
akkumulátorból elektrolitfolyadék léphet
ki. Ügyeljen arra, hogy a folyadék ne érjen
a bőréhez, ha ez mégis megtörténik, vízzel
öblítse le. Az akkumulátort ne használja
tovább.
Egyéni védŒfelszerelések.
Az ezen készülékkel végzett munkálatok
során a következő védőfelszereléseket
kell használni:
Hajháló (hosszú hajnál).
A készülék kezelése.
Az elsŒ töltési folyamat megkezdése
elŒtt olvassa el a töltŒkészülék kezelési
utasítását!
Töltse fel az akkumulátort.
A készülék első üzembe helyezése előtt
egy eredeti FEIN töltőkészülékkel töltse
fel az akkumulátort.
Helytelen kezelés áramütéshez,
túlmelegedéshez, vagy agresszív
akkumulátorsav kilépéséhez vezethet.
A reteszelésoldó gomb benyomásával
oldja ki, majd hátrafelé húzza ki a
fogantyúból a (9) akkumulátort. Ne
erőből dolgozzon!
Csatlakoztassa a töltőkészüléket a
dugaljhoz és töltse fel az akkumulátort.
A töltési folyamat befejezése után tegye
fel az akkumulátort a készülékre és húzza
ki a töltőkészülék csatlakozó dugóját a
dugaljból.
ASW 12
Egy új akkumulátor a teljes teljesítményét
csak néhány töltési/kisütési ciklus
elteltével éri el.
A már feltöltött akkumulátort ne töltse fel
még egyszer.
Az akkumulátort csak akkor töltse fel, ha
az már teljesen kimerült és már egy
csavart sem lehet vele be- illetve kihajtani.
Ha egy feltöltött akkumulátor
teljesítménye rövid idő múlva csökkeni
kezd, vagy ha az akkumulátort normális
hőmérsékleten nem lehet feltölteni,
cserélje ki az akkumulátort.
Ha a berendezést hosszabb ideig nem
használja, akkor vegye le az akkumulátort
a berendezésről. Ezzel meggátolja az
akkumulátor túl nagy mértékű kisülését.
Be- és kikapcsolás (5).
■ Tegye fel a helyére a feltöltött
akkumulátort.
Bekapcsolás:
■ A (7) megvilágítás már az (5) gomb
kismértékű benyomására
bekapcsolódik. A motort a gomb
további benyomásával lehet
bekapcsolni, ekkor a megvilágítás
kialszik.
Kikapcsolás:
■ A kikapcsoláshoz a kapcsolót engedje
el.
Válassza ki a forgásirányt (6).
■ A forgásirányt az (6) irányváltó
kapcsoló egyszeri megnyomásával lehet
átkapcsolni.
Ekkor a piros és zöld (4) LED villog.
A bal forgással végrehajtott munkamenet
befejezése után, vagy ha a berendezést kb.
10 másodpercig nem használja, a
berendezés automatikusan visszakapcsol
jobb forgásra.
66
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 67 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
A forgatónyomaték beállítása (3).
A munka megkezdése elŒtt húzza le az
akkumulátort.
■ Távolítsa el a (2) fedelet.
■ Forgassa el olyan helyzetbe az
(1) zárófedelet, hogy az állítóanya egyik
furata látható legyen.
■ Dugja bele a (c) állítókulcsot az állító
anya egyik furatába.
■ A nyomaték megnöveléséhez forgassa
el az állítókulccsal az állítóanyát az
óramutató járásával megegyező
irányba. Az óramutató járásával
ellenkező irányba történő elforgatás a
nyomaték csökkentéséhez vezet.
■ Ismét dugja be a helyére a (2) fedelet.
Az elforgatható fej beállítása.
A munka megkezdése elŒtt húzza le az
akkumulátort.
■ Egy csavarhúzó segítségével tolja el
előre a (1) zárófedelet.
■ A házon található két első csavart kb.
két fordulattal nyissa ki.
■ Forgassa el a fejet a kívánt helyzete.
Az elforgatható fejet ± 180°-kal lehet
elfordítani.
■ Húzza meg szorosan a csavarokat és
tolja vissza a (1) zárófedelet.
HU
A piros LED-kijelzŒ (b) világít és hallatszik
egy sípoló hang:
A csavarozás nem került előírásszerűen
végrehajtásra. A berendezés nem érte el
az előre beállított nyomatékot. Ekkor a
csavarozást meg kell ismételni.
A berendezést azonnal tovább lehet
használni további csavarozásra.
A piros LED-kijelzŒ (b) villog (1/s):
A (9) akkumulátor kimerült (üres) és ki
kell cserélni.
A berendezés reteszelve van és csak kb.
20 másodperc feszültségmentes állapot
után lesz ismét üzemkész.
A piros LED-kijelzŒ (b) villog (2/s):
A berendezés túlmelegedett, a hővédelem
kioldott. A megfelelő hőmérsékletre
történő lehűlés után a berendezés ismét
üzemkész.
Ha a hővédelem rövid időn belül
többször kiold, akkor vizsgáltassa
meg a berendezést a vevőszolgálattal.
A piros és zöld LED-kijelzŒ villog:
A bal forgás be van kapcsolva.
A bal forgással végrehajtott munkamenet
befejezése után, vagy ha a berendezést kb.
10 másodpercig nem használja, a
berendezés automatikusan visszakapcsol
jobb forgásra.
A LED-kijelzŒk jelentése (4).
A zöld LED-kijelzŒ (a) világít:
A csavarozás előírásszerűen végrehajtásra
került. A berendezés elérte az előre
beállított nyomatékot.
Az ismételt bekapcsolás késleltetése
ezután 0,9 másodpercig aktív marad.
Alkalmazási tudnivalók
A berendezés fokozatos indítással van
felszerelve. Ez megnöveli a motor és
hajtómű élettartamát.
Ha a motor egy előírásszerűen
végrehajtott csavarozás után kikapcsol,
akkor azt csak kb. 0,9 másodperc
elteltével lehet ismét bekapcsolni. Így el
lehet kerülni, hogy egy már meghúzott
csavart ismét meghúzzanak.
67
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 68 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
HU
Karbantartás és javítás.
!
Sérülésveszély
A készülék karbantartását, ellenőrzését és
javítását csak elektromos szakember
végezheti el, ezen munkálatok során az
érvényes előírásokat feltétlenül be kell tartani.
A hajtóművet 250 000 csavarozás
végrehajtása után a motor fogaskerekénél
és a bolygókerekek csapágytengelyénél
meg kell zsírozni (Zsír 3 21 32 023 01 0).
Megjegyzés a karbantartáshoz és
javításhoz.
Ajánljuk, hogy vegye igénybe a
vevőszolgálatunk (központi javítórészleg),
a FEIN szervizek és a FEIN kereskedők
szolgáltatásait. A címek a garancialapon
találhatók.
Javítás esetén a készüléket ezen kezelési
utasítással együtt adja le a
javítóműhelynek. A tartalék alkatrészek
listája ezen kezelési utasítás végén
található.
Elektromos szakembereknek kívánságra
megküldjük a készülék javítási utasítását.
Csak eredeti FEIN alkatrészeket
használjon.
ASW 12
Tartozékok.
Az ábrák és a rendelési számok a kezelési
utasítás végén találhatók.
A Gumiborítás az ASW 12-16 számára
(csak a következő sarokfejekhez:
3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8).
B Gyorstöltőkészülék.
C Zsír (10 ml).
Garancia.
Valamennyi FEIN elektromos szerszámot
a FEIN minőségbiztosítás szigorú
kritériumainak megfelelően gyártjuk és
gondosan ellenőrizzük.
Termékeinket a törvényes jótállási
kötelezettségeken túlmenően a FEIN mint
gyártó jótállási nyilatkozatában leírtaknak
megfelelő kiterjesztett garanciával
szállítjuk. Ezzel kapcsolatos részletes
tájékoztatást a szakboltokban, az illető
ország FEIN-képviseleténél vagy a FEIN
vevőszolgálatnál kaphat.
A szakszerűtlen kezelésből, túlterhelésből,
vagy a természetes kopásból eredő
meghibásodásokra a garancia nem
érvényes.
Tartalék alkatrészek.
A tartalék alkatrészek áttekintése a
kezelési utasítás végén található. Az
alkatrész számának (1), a rendelési
számnak (2) és a tartalék alkatrészek
darabszámának (3) megadása megkönnyíti
a megrendelést.
68
Környezetvédelem.
A csomagolást, a tönkrement gépeket és a
tartozékokat a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelően távolítsa el.
A használt akkumulátort
ne dobja a háztartási
szemétbe.
FEIN a használt akkumulátorokat
újrafeldolgozásra visszaveszi.
További információkat a
szakkereskedőknél kaphat.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 69 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
HU
Mıszaki adatok.
Rendelési szám7 110 937 110 94
TípusASW 12-16ASW 12-25
Névleges feszültség12 V=
Üresjárati fordulatszám300 perc
max. Nyomaték6 – 16 Nm10– 25 Nm
Tömeg2,1 kg
Hosszúság470 mm
Szerszám csatlakozás 3/8" Külső négyszög
Rendelési szám7 113 047 113 05
TípusASW 12-16ASW 12-16
Névleges feszültség12 V=
Üresjárati fordulatszám300 perc
max. Nyomaték6 – 16 Nm
Tömeg2,1 kg
Hosszúság470 mm
Szerszám csatlakozás 1/4" Külső négyszög 1/4" Belső hatlap
A készülék A-értékelésű
hangnyomásszintje 70 dB (A). A
munkavégzés alatti zajszint túllépheti a
85 dB (A)-t.
A kéz-kar vibráció értéke kisebb mint
2,5 m/s2.
Az értékek mérése az pr EN 50 260
szerint történt.
CE-megfelelŒség.
Egyedüli felelőséggel kijelentjük,
hogy ez a termék megfelel a következő
szabványoknak, illetve irányadó
dokumentumoknak: pr EN 50 260,
EN 55 014 a 98/37/EG és 89/336/ EWG
irányelvek előírásainak megfelelően.
-1
240 perc
-1
-1
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Ez a nyilatkozat a készüléken végrehajtott
bármilyen változtatás következtében
érvényét veszti és ekkor a garancia is
megszűnik.
69
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 70 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
CZ
Návod k obsluze pro protáhl˘
akumulátorov˘ úhlov˘ ‰roubovák.
Pfiehled.
1 Krytka
Ochranný kryt prostoru pro nastavení
utahovacího momentu.
příslušných místních ustanovení týkajících
se bezpečnosti práce.
Tento návod k obsluze a přiložené
bezpečnostní předpisy uschovejte k
pozdějšímu použití a pokud stroj půjčíte
nebo prodáte, přiložte je ke stroji.
Rozsah pouÏití.
Tento stroj je určen:
pro nasazení v průmyslu a řemeslných
dílnách,
k zašroubování a uvolňování šroubů a
matic.
Nepřekračujte maximální průměry šroubů
a matic (viz „Technická data“).
Používejte pouze akumulátory a nabíječky
firmy FEIN.
Bezpeãnostní pfiedpisy.
!
Nebezpeãí poranûní
Stroj držte pevně.
Na stroj nenýtujte a nešroubujte žádné
štítky a označení.
Doporučeny jsou nalepovací štítky.
Používejte pouze nepoškozené
komponenty: nabíječku, kabel, zástrčku i
akumulátor.
Nebezpečí výbuchu! Akumulátory
nevhazujte do ohně, nevystavujte je
vysokým teplotám a neotvírejte je.
70
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 71 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
Vûcné po‰kození
Nebezpečí požáru zkratem. Kontakty
akumulátoru udržujte čisté a suché.
Akumulátor uskladňujte odděleně od
kovových dílů (např. šrouby, hřebíky).
U zkratovaného nebo přehřátého
akumulátoru je možné vytékání
elektrolytu. Zabraňte kontaktu
elektrolytu s kůží, postižené místo omyjte
vodou. Akumulátor již více nepoužívejte.
Osobní ochranné pomÛcky.
Při práci s tímto strojem používejte
následující ochranné pomůcky:
síťku na vlasy (máte-li dlouhé vlasy).
Obsluha.
Pfied prvním cyklem nabíjení si proãtûte
návod k obsluze nabíjeãky!
Nabíjení akumulátoru.
Před prvním uvedením do provozu nabijte
akumulátor originální nabíječkou firmy
FEIN.
Nesprávná manipulace může vést k
elektrickému úderu, přehrátí nebo k
vytečení agresivních tekutin baterie.
Akumulátor (9) odjistěte stlačením
odjišťovacího tlačítka a vytáhněte jej z
rukojeti směrem dozadu. Nepoužívejte
násilí.
Nabíječku připojte do zásuvky a
akumulátor nabijte. Po ukončení
nabíjecího procesu nasuňte akumulátor do
stroje a zástrčku nabíječky vytáhněte ze
zásuvky.
Nový akumulátor dosáhne plného výkonu
až po několika nabíjecích a vybíjecích
cyklech.
Nabitý akumulátor již znovu nenabíjejte.
Aumulátor nabíjejte až tehdy, je-li vybitý a
nelze již provést žádné šroubové spojení.
CZ
Akumulátor vyměňte, pokud výkon při
nabitém akumulátoru po krátké době
klesne nebo akumulátor za normální
teploty již nelze nabít.
Pokud stroj delší dobu nepoužíváte, měl
by být akumulátor vyjmut. Tím se zabrání
hlubokému vybití akumulátoru.
Zapnutí a vypnutí (5).
■ Nabitý akumulátor nasuňte.
Zapnutí:
■ Již lehkým stlačením spínače (5) se
aktivuje osvětlení (7). Při dalším
stlačování se zapne motor, osvětlení
zhasne.
Vypnutí:
■ K vypnutí spínač uvolněte.
Volba smûru otáãení (6).
■ Jednorázovým stlačením přepínače
chodu vlevo (6) se stroj přepne na chod
vlevo.
LED-kontrolka (4) bliká červeně a zeleně.
Poté co byl proveden chod vlevo nebo
pokud stroj nebyl použit ca. 10 sek.,
přepne se stroj automaticky na chod
vpravo.
Nastavení utahovacího momentu (3).
Pfied prací vyjmûte akumulátor.
■ Pomocí šroubováku odstraňte
víčko (2).
■ Otočte krytku (1) tak, aby byl viditelný
jeden z otvorů na nastavovací matici.
■ Přestavovací klíč (c) nasaďte do
jednoho z otvorů na nastavovací matici.
■ Ke zvýšení utahovacího momentu
otáčejte pomocí přestavovacího klíče
nastavovací matici ve směru
hodinových ručiček. Otáčením proti
směru hodinových ručiček se utahovací
moment snižuje.
■ Víčko (2) opět nasaďte.
71
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 72 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
CZ
Polohování úhlové hlavy.
Pfied prací vyjmûte akumulátor.
■ Krytku (1) odsuňte pomocí
šroubováku.
■ Oba přední šrouby tělesa povolte
o ca. 2 otáčky.
■ Otáčením nastavte polohu úhlové
hlavy. Úhlovou hlavu lze otáčet o
± 180°.
■ Utáhněte šrouby a nasuňte krytku (1).
V˘znam LED-kontrolek (4).
Zelená LED-kontrolka (a) svítí:
Šroubové spojení bylo řádně provedeno.
Bylo dosaženo přednastaveného
utahovacího momentu.
0,9 sek. je pak aktivní prodleva
opětovného zapnutí.
âervená LED-kontrolka (b) svítí a oz˘vá se
pískav˘ tón:
Šroubové spojení nebylo řádně
provedeno. Nebylo dosaženo
přednastaveného momentu. Šroubové
spojení musí být provedeno ještě jednou.
Stroj lze okamžitě použít k dalším
šroubovým spojením.
âervená LED-kontrolka (b) bliká (1/s):
Akumulátor (9) je vybitý (prázdný) a musí
být vyměněn.
Stroj je zablokovaný a teprve po ca.
20 sek. beznapěťového stavu je opět
připraven k provozu.
ASW 12
âervená LED-kotrolka (b) bliká (2/s):
Stroj je přehřátý, zareagovala ochrana
proti přehřátí. Po ochlazení je stroj opět
připraven k provozu.
Pokud se ochrana proti přehřátí ozve
vícekrát po sobě, nechte stroj prověřit v
servisu.
âervená i zelená LED-kontrolka blikají:
Je zapnutý chod vlevo.
Poté co byl proveden chod vlevo nebo
pokud stroj nebyl použit ca. 10 sek.,
přepne se stroj automaticky na chod
vpravo.
Pracovní pokyny
Stroj je vybaven plynulým rozběhem. Ten
zvyšuje životnost motoru a převodovky.
Vypne-li se po provedení řádného
šroubového spojení motor, znovuzapnutí
je možné až po 0,9 sek. Tím je zabráněno
dotažení nedopatřením již pevného
šroubového spojení.
72
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 73 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
ÚdrÏba a opravy.
!
Nebezpeãí poranûní
Údržbu, přezkoušení a opravy smějí provádět
pouze odborníci v oboru elektrických zařízení,
vždy podle předpisů příslušné země.
Převodovku je třeba po
250 000 zašroubování domazat na
pastorku motoru a ložiskové ose
planetových kol (Tuk 3 21 32 023 01 0).
K údrÏbû a opravám.
Doporučejeme naše oddělení servisní
služby (centrální servis), smluvní servisy a
zastoupení firmy FEIN. Adresy jsou
uvedeny na konci tohoto návodu a v
přiložených bezpečnostních předpisech.
Předejte opravně tento návod k obsluze.
Přehled náhradních dílů je uveden na konci
tohoto návodu k obsluze.
Odborníkům v oboru elektrických zařízení
zašleme na vyžádání návod k opravě.
Používejte pouze originální náhradní díly
firmy FEIN.
Náhradní díly.
CZ
Pfiíslu‰enství.
Vyobrazení a objednací čísla jsou uvedena
na konci tohoto návodu.
A Pryžový návlek pro ASW 12-16
(pouze pro následující úhlové hlavy:
3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8).
B Rychlonabíječka.
C Tuk (10 ml).
Záruka.
Každé elektronářadí FEIN se pečlivě
kontroluje a podléhá přísným měřítkům
kontroly firmy FEIN.
Navíc oproti zákonným záručním
povinnostem poskytujeme záruku podle
prohlášení záruky výrobce FEIN. Detaily o
tom se dozvíte u svého odborného
prodejce, zastoupení FEIN ve své zemi
nebo servisu FEIN.
Škody, které vznikly nesprávným
zacházením, přetížením nebo opotřebení
podmíněné použitím jsou celkově
vyloučeny.
Přehled náhradních dílů je uveden na konci
tohoto návodu k obsluze. Číslo dílu (1),
objednací číslo (2), jakož i počet
náhradních dílů (3) usnadní objednávání.
Ochrana Ïivotního prostfiedí.
Obaly, vysloužilé stroje a příslušenství
předejte k opětovnému využití v souladu
se zásadami ochrany životního prostředí.
Opotřebované
akumulátory nevyhazujte
do domovního odpadu.
Firma FEIN sbírá opotřebované
akumulátory k opětovnému zhodnocení.
Další informace obdržíte u Vašeho
obchodníka.
73
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 74 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
CZ
ASW 12
Technická data.
Objednací číslo7 110 937 110 94
Typové označeníASW 12-16ASW 12-25
Jmenovité napětí12 V=
Otáčky naprázdno300 min
max. Utahovací moment6 – 16 Nm10 – 25 Nm
Hmotnost2,1 kg
Délka470 mm
Nástrojový držák 3/8" Vnější čtyřhran
Objednací číslo7 113 047 113 05
Typové označeníASW 12-16ASW 12-16
Jmenovité napětí12 V=
Otáčky naprázdno300 min
max. Utahovací moment6 – 16 Nm
Hmotnost2,1 kg
Délka470 mm
Nástrojový držák 1/4" Vnější čtyřhran 1/4" Vnitřní šestihran
Vážená hladina akustického tlaku A činí
normálně 70 dB (A). Při práci může
hladina hluku překročit hodnotu
85 dB (A).
Vibrace paže je typicky nižší než 2,5 m/s2.
Naměřené hodnoty byly zjištěny podle
pr EN 50 260.
Prohlá‰ení o shodû (CE).
Prohlašujeme v naší plné zodpovědnosti,
že tento výrobek je v souladu
s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: pr EN 50 260,
EN 55 014 podle ustanovení směrnic
98/37/EG a 89/336/ EWG.
-1
-1
240 min
-1
74
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Při úpravách na stroji pozbývá toto
prohlášení svou platnost a záruka zaniká.
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 75 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Návod na pouÏívanie Akumulátorov˘ uhlov˘
skrutkovaã.
Na jeden pohºad.
1 Uzavierací kryt
Uzavretie nastavovania krútiaceho
momentu.
2 Uzavierací element
Demontujte uzavierací element a
nastavte krútiaci moment.
Uschovajte tento návod na používanie aj
priložené bezpečnostné predpisy na
neskoršie použitie a pri zapožičaní alebo
odpredaji náradia ich priložte k nemu.
PouÏívanie podºa urãenia.
Toto náradie je určené:
na priemyselné a remeselné používanie,
na zakrúcanie a uvoľňovanie skrutiek a
matíc.
Neprekračujte maximálny priemer
skrutky/matice (pozri „Technické údaje“).
Používajte výlučne akumulátory a
nabíjačky značky FEIN.
Bezpeãnostné pokyny.
Nebezpeãenstvo poranenia
Náradie pevne držte.
Na náradie nenitujte ani neskrutkujte
žiadne štítky.
Odporúčame Vám použiť samolepky.
Používajte zásadne len nepoškodené:
nabíjačku, kábel, zástrčku a akumulátor.
Nebezpečenstvo výbuchu! Akumulátor
neodhadzujte do ohňa, nevystavujte ho
vysokým teplotám a nepokúšajte sa ho
otvárať.
75
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 76 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
SK
!
Po‰kodenie vecí
Nebezpečenstvo požiaru následkom
skratu. Kontakty akumulátora udržiavajte
čisté a suché. Akumulátory skladujte
oddelene od kovových súčiastok
(napríklad skrutiek, klincov a pod.).
Pri skratovanom alebo prehriatom
akumulátore možnosť úniku elektrolytu
alebo prehriatia akumulátora. Akumulátor
už ďalej nepoužívajte.
Osobné ochranné pomôcky.
Pri práci s týmto náradím používajte
nasledovné osobné ochranné pomôcky:
Sieťku na vlasy (ak nosíte dlhšie vlasy).
Obsluha.
Pred prv˘m nabíjaním si podrobne
preãítajte návod na pouÏívanie nabíjaãky!
Nabíjanie akumulátora.
Pred prvým použitím náradia nabite
akumulátor originálnou nabíjačkou FEIN.
Nesprávna manipulácia môže spôsobiť
zásah elektrickým prúdom, prehriatie
alebo únik agresívnej kvapaliny z batérií.
Akumulátor (9) odblokujte pomocou
uvoľňovacieho tlačidla a vyberte ho z
rukoväte potiahnutím smerom dozadu.
Nepoužite neprimeranú silu.
Nabíjačku zapojte do elektrickej siete a
nechajte akumulátor nabíjať. Po skončení
nabíjacieho procesu nasaďte akumulátor
na náradie a zástrčku nabíjačky vytiahnite
zo zásuvky.
Nový akumulátor dosahuje maximálny
výkon až po niekoľkonásobnom procese
nabíjania a vybíjania.
Nabitý akumulátor zásadne nenabíjajte
ešte raz.
Akumulátor nabíjajte až vtedy, keď je
vybitý a skrutkovanie sa pomocou neho
už nedá vykonávať.
ASW 12
Akumulátor vymeňte za nový v prípade, ak
akumulátor stráca krátko po nabití výkon,
alebo sa pri normálnej teplote už vôbec
nenabije.
Ak sa náradie počas dlhšej doby nebude
používať, treba z neho akumulátor vybrať.
Tým sa zabráni hlbokému vybitiu
akumulátora.
Zapnutie a vypnutie (5).
■ Nabitý akumulátor nasunúť.
Zapnutie:
■ Už pri miernom tlaku na vypínač (5)
sa aktivuje osvetlenie (7). Pri ďalšom
stlačení vypínača sa sa zapne motor
náradia, osvetlenie sa vypne.
Vypnutie:
■ Na vypnutie uvoľnite vypínač.
Nastavte smer otáãania (6).
■ Jediným stlačením na prepínač chodu
doľava (6) sa náradie prepne na
ľavotočivý chod.
Červená a zelená indikácia LED (4) blikajú.
Po uskutočnení chodu doľava, alebo ak sa
náradie cca. 10 sekúnd nepoužilo, nastane
samočinné prepnutie na chod doprava.
Nastavenie krútiaceho momentu (3).
Pred nastavovaním demontujte z náradia
akumulátor.
■ Pomocou skrutkovača demontujte
uzavierací element (2).
■ Otáčajte uzavieracím krytom (1), aby sa
ukázal niektorý z otvorov nastavovacej
matice.
■ Zasuňte nastavovací kľúč (c) do
niektorého z otvorov nastavovacej
matice.
76
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 77 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
■ Pomocou nastavovacieho kľúča
otáčajte nastavovaciu maticu v smere
pohybu hodín, ak chcete krútiaci
moment zväčšiť. Otáčanie proti smeru
pohybu hodín zníži krútiaci moment
náradia.
■ Uzavierací element (2) vsaďte na
pôvodné miesto.
Polohovanie uhlovej hlavy.
Pred nastavovaním demontujte z náradia
akumulátor.
■ Uzavierací kryt (1) posuňte pomocou
skrutkovača dopredu.
■ Obe predné skrutky telesa náradia
uvoľnite o cca. 2 obrátky.
■ Otáčaním nastavte potrebnú polohu
uhlovej hlavy. Uhlová hlava sa dá otáčať
o ± 180°.
■ Uvoľnené skrutky dotiahnite a
uzavierací kryt (1) nasuňte späť.
V˘znam indikácie LED (4).
Zelená indikácia LED (a) svieti:
Skrutkovanie sa uskutočnilo správne. Bol
dosiahnutý nastavený krútiaci moment
náradia.
Oneskorenie opätovného zapnutia je
potom aktívne 0,9 sekundy.
âervená indikácia LED (b) svieti a oz˘va sa
pískav˘ tón:
Skrutkovanie neprebehlo správne.
Nastavený krútiaci moment nebol
dosiahnutý. Skrutkovanie treba vykonať
ešte raz.
Náradie možno okamžite použiť na nové
skrutkovanie.
âervená indikácia LED (b) bliká (1/s):
Akumulátor (9) je vybitý (prázdny) a treba
ho vymeniť.
Náradie je blokované a bude pripravené
na ďalšie používanie asi po 20 sekundách
beznapäťového stavu.
SK
âervená indikácia LED (b) bliká (2/s):
Náradie je prehriate, tepelná poistka sa
aktivovala. Po ochladení je náradie opäť
pripravené na ďalšie používanie.
V takom prípade, ak sa tepelná poistka
aktivuje niekoľkokrát za sebou v krátkych
intervaloch, treba dať náradie
prekontrolovať v servisnej opravovni.
âervená a zelená indikácia LED blikajú:
Je zapnutý chod doľava.
Po uskutočnení chodu doľava, alebo ak sa
náradie cca. 10 sekúnd nepoužilo, nastane
samočinné prepnutie na chod doprava.
Pokyny na pouÏívanie náradia
Náradie je vybavené jemným rozbehom.
Toto zariadenie zvyšuje životnosť motora
a prevodovky.
Ak sa po správne vykonanom skrutkovaní
motor vypne, nové zapnutie je možné až
po uplynutí doby 0,9 sekundy. Tým sa
zabráni neúmyselnému dodatočnému
doťahovaniu skrutkových spojov.
77
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 78 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
SK
ÚdrÏba a oprava.
!
Nebezpeãenstvo poranenia
Vykonávať údržbu, kontroly a opravy smú iba
vyučení elektrikári podľa predpisov platných v
príslušnej krajine.
Po cca. 250 000 skrutkovacích úkonoch
treba pastorok motora a ložisko osky
planétových kolies prevodovky premastiť
tukom (Tuk 3 21 32 023 01 0).
ÚdrÏba a opravy.
Odporúčame Vám naše Oddelenie služby
zákazníkom (ústredná opravovňa)
zmluvné opravovne FEIN alebo zastúpenia
FEIN. Adresy nájdete na konci tohto
návodu na používanie a v priložených
bezpečnostných pokynoch.
Tento návod na obsluhu odovzdajte
zmluvnej opravovni spolu s náradím.
Prehľad náhradných súčiastok je uvedený
na konci tohto Návodu na používanie.
Vyučeným elektrikárom zašleme na
požiadanie Návod na opravu.
Používajte len originálne náhradné
súčiastky FEIN.
Náhradné súãiastky.
ASW 12
Príslu‰enstvo.
Vyobrazenie a objednávacie číslo nájdete
na konci tohto Návodu.
3 12 06 124 01 8).
B Rýchlonabíjačka.
C Tuk (10 ml).
Záruka.
Každé ručné elektrické náradie FEIN je
podrobené starostlivej kontrole a
podlieha prísnym kritériám riadenia kvality
FEIN.
Okrem zákonom stanovenej záruky
poskytujeme záruku podľa vyhlásenia
záruky výrobcu FEIN. O detailoch Vás
poinformuje Váš predajca, autorizované
obchodné zastúpenie FEIN vo Vašej
krajine alebo servisné stredisko FEIN.
Poškodenia, ktoré vznikli následkom
neodborného zaobchádzania,
preťažovania alebo opotrebením
následkom používania sú zo záruky
všeobecne vylúčené.
Prehľad náhradných súčiastok na konci
tohto Návodu na používanie. Číslo
súčiastky (1), objednávacie číslo (2) ako aj
počet náhradných súčiastok (3) uľahčia
objednávanie.
78
Ochrana Ïivotného prostredia.
Obaly, doslúžené náradie a príslušenstvo
dajte na recykláciu zodpovedajúcu
ochrane životného prostredia.
Spotrebované
akumulátory
neodhadzujte do
bežného odpadu.
FEIN preberá spotrebované akumulátory.
Ďalšie informácie získate od svojho
predajcu.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 79 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
SK
Technické údaje.
Objednávacie číslo7 110 937 110 94
Druh konštrukcieASW 12-16ASW 12-25
Menovité napätie12 V=
Počet voľnobežných obrátok300 min
max. Doťahovací krútiaci
moment6 – 16 Nm10– 25 Nm
Hmotnosť2,1 kg
Dĺžka470 mm
Upínacia hlava 3/8" Vonkajší štvorhran
Objednávacie číslo7 113 047 113 05
Druh konštrukcieASW 12-16ASW 12-16
Menovité napätie12 V=
Počet voľnobežných obrátok300 min
max. Doťahovací krútiaci
moment6– 16 Nm
Hmotnosť2,1 kg
Dĺžka470 mm
Upínacia hlava 1/4" Vonkajší štvorhran 1/4" Vnútorný šesťhran
-1
-1
240 min
-1
Hladina akustického tlaku náradia
vyhodnotená pri práci s filtrom je typicky
70 dB (A). Pri práci môže hladina hluku
prekročiť hodnotu 85 dB (A).
Vibrácia paže je typicky nižšia ako 2,5 m/s2.
Namerané hodnoty zisťované podľa
pr EN 50 260.
Konformita CE.
Vyhlasujeme s výlučnou zodpovednosťou,
že tento výrobok súhlasí s nasledujúcimi
normami a normatívnymi dokumentmi:
pr EN 50 260, EN 55 014 podľa
ustanovení smerníc 98/37/EG a
89/336/EWG.
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Pri zmenách na náradí stráca toto
vyhlásenie platnosť a záruka sa ruší.
79
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 80 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
Obsługiwać wyłącznie przy
unieruchomionym urządzeniu.
7 PodÊwietlenie
Podświetlenie obszaru wkręcania.
8 Uchwyt narz´dziowy
Montaż narzędzi.
9 Akumulator
Wyjąć akumulator z urządzenia i
naładować w ładowarce.
10 Wyposa˝enie nale˝àce do zakresu
dostawy
Klucz Ø 4 mm (c).
ASW 12
Dla w∏asnego bezpieczeƒstwa.
Przed użyciem urządzenia należy
przeczytać i odpowiednio
stosować:
niniejszą instrukcję obsługi i instrukcję
obsługi stosowanej ładowarki i akumulatora,
załączone przepisy bezpieczeństwa
(nr. 3 41 30 054 061),
obowiązujące krajowe przepisy BHP.
Niniejszą instrukcję obsługi i załączone do
niej wskazówki bezpieczeństwa należy
starannie przechowywać do późniejszego
wykorzystania i dołączyć do urządzenia w
przypadku przekazania lub sprzedaży.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem.
Urządzenie przeznaczone jest:
do zawodowego zastosowania w
przemyśle i rzemiośle,
do wkręcania i zwalniania śrub i nakrętek.
Nie przekraczać dopuszczalnych średnic
śrub/nakrętek (patrz „Dane techniczne
urządzenia“).
Stosować wyłącznie akumulatory i
ładowarki firmy FEIN.
Wskazówki bezpieczeƒstwa.
!
Niebezpieczeƒstwo zranienia
Dobrze trzymać urządzenie w dłoniach.
Nie mocować ani nie przykręcać żadnych
tabliczek i znaków na obudowie
urządzenia.
Zaleca się stosowanie tabliczek
samoprzylepnych.
Stosować wyłącznie nieszkodzone
elementy: ładowarkę, kabel, wtyczkę i
akumulator.
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie
wyrzucać akumulatorów do ognia, nie
wystawiać na działanie wysokich
temperatur i nie otwierać.
80
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 81 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
Niebezpieczeƒstwo uszkodzenia
urzàdzenia
Niebezpieczeństwo pożaru przez spięcie.
Utrzymywać kontakty akumulatora w
stanie czystym i suchym. Składować
akumulator oddzielnie z częściami
metalowymi (np. śrubami i gwożdziami).
Możliwy wyciek elektrolitu w przypadku
spięcia akumulatora lub jego przegrzania.
Nie dopuszczać do kontaktu skóry z
elektrolitem, opłukać skórę wodą, nie
używać już takiego akumulatora.
Ârodki ochrony osobistej.
Podczas pracy przy użyciu tego urządzenia
należy stosować następujące środki
ochrony osobistej:
Siatka na włosy (w przypadku długich
włosów).
Obs∏uga.
Przed pierwszym ∏adowaniem przeczytaç
instrukcj´ obs∏ugi ∏adowarki!
¸adowanie akumulatora.
Przed pierwszym uruchomieniem
naładować akumulator w originalnej
ładowarce FEIN.
Niewłaściwa obsługa może doprowadzić
do porażenia elektrycznego, przegrzania
lub wycieku agresywnego elektrolitu.
Poprzez naciśnięcie przycisku
odblokowującego odryglować
akumulator (9) i wyciągnąć do tyłu z
uchwytu. Nie stosować siły.
Podłączyć ładowarkę do wtyczki zasilającej
i naładować akumulator. Po zakończeniu
procesu ładowania włożyć akumulator do
urządzenia i wyciągnąć wtyczkę ładowarki
z kontaktu.
Nowy akumulator osiąga pełną wydajność
pracy dopiero po kilku cyklach ładowania i
wyładowania.
PL
Nie ładować wielokrotnie akumulatora
raz za razem.
Ładować akumulator dopiero wtedy kiedy
jest całkowicie wyładowany i nie można
przeprowadzić kolejnego wkręcenia.
Wymienić akumulator w przypadku
szybkiego spadku mocy przy naładowanym
akumulatorze lub jeśli przy normalnej
temperaturze akumulator nie daje się
naładować.
W przypadku nieużywania urządzenia
przez dłuższy czas, wyjąć akumulator.
W ten sposób zapobiega się „głębokiemu“
wyładowaniu akumulatora.
W∏àczanie i wy∏àczanie (5).
■ Zakładanie naładowanych
akumulatorów.
Włączanie:
■ Już przy niewielkim nacisku na
włącznik (5) uaktywnione zostaje
podświetlenie (7). Dalsze wciśnięcie
włącznika powoduje uruchomienie
silnika, podświetlenie gaśnie.
Wyłączanie:
■ W celu wyłączenia zwolnić przycisk
włącznika.
Wybór kierunku obrotów (6).
■ Poprzez jednokrotne wciśnięcie
przełącznika bieg w lewo (6) urządzenie
zostaje przełączone na bieg w lewo.
Wskaźnik LED (4) miga na czerwono i
zielono.
Po wykonaniu wykręcenia w lewo lub jeśli
urządzenie nie jest używane przez ok.
10 sekund, wkrętarka przełącza się
automatycznie na bieg w prawo.
81
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 82 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
PL
Regulacja momentu obrotowego (3).
Przed przystàpieniem do pracy wyciàgnàç
akumulator.
■ Zdemontować pokrywę (2) przy użyciu
wkrętaka.
■ Obrócić osłonę (1) tak, aby widoczne
były otwory na nakrętce nastawczej.
■ Włożyć klucz nastawczy (c) w jeden z
otworów nakrętki nastawczej.
■ Za pomocą klucza obracać nakrętkę w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara w celu zwiększenia
momentu obrotowego. Obracanie w
przeciwnym kierunku zmniejsza
moment obrotowy.
■ Ponownie założyć pokrywę (2).
Pozycjonowanie g∏owicy kàtowej.
Przed przystàpieniem do pracy wyciàgnàç
akumulator.
■ Przesunąć osłonę (1) za pomocą
wkrętaka.
■ Obrócić obie przednie śruby obudowy
o ok. 2 obroty.
■ Ustawić pozycję głowicy kątowej
poprzez obracanie. Głowica kątowa
daje się przekręcać o ± 180°.
■ Dokręcić śruby i nasunąć osłonę (1).
Znaczenie wskaênika LED (4).
Âwieci si´ zielona dioda LED (a):
Proces wkręcania został prawidłowo
wykonany. Wstępnie ustawiony moment
obrotowy został osiągnięty.
Opóźnienie ponownego włączenia jest
aktywne przez 0,9 sekundy.
ASW 12
Czerwona dioda LED (b) Êwieci si´ i rozlega
si´ piszczàcy sygna∏:
Proces wkręcania nie został prawidłowo
wykonany. Wstępnie ustawiony moment
obrotowy nie został osiągnięty.
Wkręcenie należy przeprowadzić jeszcze
raz.
Urządzenie jest natychmiast gotowe do
wykonywania kolejnych wkręceń.
Czerwona dioda LED (b) miga (1/s):
Akumulator (9) jest wyładowany (pusty) i
musi być wymieniony.
Urządzenie jest zablokowane i dopiero po
ok. 20 sekundach ponownie gotowe do
pracy.
Czerwona dioda LED (b) miga (2/s):
Urządzenie jest przegrzane,
zabezpieczający wyłącznik temperaturowy
zadziałał. Po ochłodzeniu urządzenie jest
ponownie gotowe do pracy.
Jeśli zabezpieczający wyłącznik
temperaturowy zadziała wielokrotnie w
krótkich odstępach czasu, zlecić
sprawdzenie urządzenie przez
wyspecjalizowany serwis.
Miga czerwona i zielona lampka LED:
Włączony jest bieg w lewo.
Po wykonaniu wykręcenia w lewo lub
jeśli urządzenie nie jest używane przez
ok. 10 sekund, wkrętarka przełącza się
automatycznie na bieg w prawo.
Wskazówki robocze
Urządzenie wyposażone jest w system
delikatnego rozruchu bez szarpnięć.
Zwiększa on trwałość silnika i przekładni.
Jeśli urządzenie wyłącza silnik po
wykonaniu poprawnego wkręcenia,
ponowne włączenie jest możliwe dopiero
po ok. 0,9 sekundy. Unika się w ten
sposób niepotrzebnego dociągnięcia
prawidłowo dokonanego wkręcenia.
82
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 83 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Przeglàdy, konserwacja i
naprawy.
!
Niebezpieczeƒstwo zranienia
Przeglądów, konserwacji i napraw urządzenia
może dokonać tylko autoryzowany
specjalista-elektryk w sposób zgodny z
obowiązującymi przepisami krajowymi.
Przekładnię należy po 250.000 złączy
śrubowych nasmarować na zębniku silnika
i osi łożyskowej (Smar 3 21 32 023 01 0).
Naprawy i konserwacja.
Zaleca się przeprowadzić je w naszym
dziale usług serwisowych (centralny dział
napraw), autoryzowanych punktach
serwisowych i przedstawicielstwach firmy
FEIN. Adresy podane są na końcu tej
instrukcji i w załączonych wskazówkach
bezpieczeństwa.
Warsztatowi naprawczemu proszę
przekazać instrukcję obsługi. Wykaz części
zamiennych znajduje się na końcu tej
instrukcji obsługi.
Specjaliście elektrykowi prześlemy na
żądanie instrukcję naprawy.
Stosować tylko originalne części zamienne
firmy FEIN.
PL
Wyposa˝enie.
Rysunki i numery katalogowe znajdują się
na końcu tej instrukcji obsługi.
3 12 06 123 01 0, 3 12 06 124 01 8).
B Ładowarka szybkiego ładowania.
C Smar (10 ml).
Gwarancja.
Każde elektronarzędzie firmy FEIN jest
starannie kontrolowane i podlega ścisłym
miarom zabezpieczenia jakości firmy FEIN.
Poza obowiązkami gwarancji zgodnie z
przepisami prawnymi świadczymy
gwarancję odpowiednio do orzeczenia
firmy FEIN o gwarancji producenta.
Szczegółów dotyczących tego dowiecie się
Państwo u fachowego handlarza,
przedstawicielstwa firmy FEIN w kraju lub
w punkcie obsługi klienta firmy FEIN.
Szkody powstałe przez niewłaściwe
obchodzenie się urządzeniem,
przeciążenie lub spowodowane
używaniem zużycie są generalnie
wykluczone.
Cz´Êci zamienne.
Wykaz części zamiennych znajduje się na
końcu tej instrukcji obsługi. Nr. części (1),
nr. katalogowy (2) i ilość części (3) ułatwią
prawidłowe zamówienie.
Ochrona Êrodowiska.
Opakowania, wysłużone urządzenia i
wyposażenie należy oddać w punkcie
zbioru surowców wtórnych.
Nie wyrzucać zużytych
akumulatorów do śmieci
domowych.
Firma FEIN przyjmuje zużyte akumulatory
do przeprowadzenia procesu recyclingu i
odzysku.
Dodatkowe informacje można otrzymać
w sklepie specjalistycznym.
83
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 84 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
PL
ASW 12
Dane techniczne.
Numer katalogowy7 110 937 110 94
Rodzaj budowyASW 12-16ASW 12-25
Napięcie nominalne12 V=
Prędkość obrotowa bez
obciążenia300 min
maks. Moment dociągający6 – 16 Nm10 – 25 Nm
Masa urządzenia2,1 kg
Długość470 mm
Uchwyt narzędziowy 3/8" Czworokątna zewnętrzna
Numer katalogowy7 113 047 113 05
Rodzaj budowyASW 12-16ASW 12-16
Napięcie nominalne12 V=
Prędkość obrotowa bez
obciążenia300 min
maks. Moment dociągający6 – 16 Nm
Masa urządzenia2,1 kg
Długość470 mm
Uchwyt narzędziowy 1/4" Czworokątna
zewnętrzna
-1
-1
1/4" Wewnętrzna
240 min
sześciokątna
-1
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego
wynosi typowo 70 dB (A). Poziom mocy
akustycznej może przekroczyć 85 dB (A).
Poziom wibracji w układzie ręka-ramię jest
typowo mniejszy niż 2,5 m/s2.
Wartości pomiarowe wyznaczone
zgodnie z normą pr EN 50 260.
84
Deklaracja zgodnoÊci CE.
Oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt odpowiada
niżej wymienionym normom i
dokumentom normatywnym:
pr EN 50 260, EN 55 014 zgodnie z
postanowieniami rozporządzenia
98/37/EG i 89/336/ EWG.
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
W przypadku wprowadzenia zmian przy
tym urządzeniu oświadczenie powyższe
traci ważność i gwarancja wygasa.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 85 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Руководство по эксплуатации
аккумуляторного стержневого углового
винтоверта.
Краткий обзор.
1 Защитный колпак
Покрытие узла регулирования
крутящего момента.
2 Крышка
Снять крышку и установить
крутящий момент.
3 Установка крутящего момента
Установка крутящего момента.
4 Светодиодная индикация
Индикация режима работы,
Зеленая индикация (a),
Красная индикация (b).
5 Выключатель
Включение и выключение.
6 Переключатель - левое вращение
Переключатель переводить в другое
положение только при остановке
машины.
7 Подсветка
Подсветка, освещающая место
завинчивания/вывинчивания.
8 Узел для приема инструмента
Насадить рабочий инструмент.
9 Аккумулятор
Аккумулятор снять с прибора и
зарядить его с помощью зарядного
устройства.
10 Входящие в комплект поставки
принадлежности
Установочный ключ диаметром
4 мм (c).
RU
Для Вашей безопасности.
Перед использованием
настоящего прибора прочитайте
и соблюдайте:
настоящее руководство по
эксплуатации и руководство по
эксплуатации зарядного устройства и
аккумулятора,
прилагаемые указания по технике
безопасности (Номер сводных изданий
3 41 30 054 06 1),
специфические для отдельных стран
положения об охране труда.
Настоящее руководство по
эксплуатации и приложенные указания
по технике безопасности сохранить для
дальнейшего использования и
приложить к прибору при его передаче
другому лицу или при продаже
прибора.
Использование инструмента по
назначению.
Настоящий прибор предназначен:
для использования в производственных
целях на промышленных и ремесленных
предприятиях,
для завинчивания и вывинчивания
болтов/винтов и для завинчивания и
отвинчивания гаек.
Нельзя применять прибор для болтов/
винтов и гаек с диаметром резьбы,
превышающим максимально
допустимый диаметр (смотри
„Технические данные“).
Использовать только аккумуляторы и
зарядные устройства, выпускаемые
фирмой ФАЙН.
85
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 86 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
RU
Указания по технике безопасности.
!
Опасность нанесения травм
Прибор крепко держать.
Не допускается закреплять на приборе
таблички и знаки заклепками или
винтами.
Рекомендуется использовать
приклеиваемые таблички.
Использовать только в
неповрежденном виде: зарядное
устройство, кабель, штепсельную вилку
и аккумулятор.
Опасность взрыва! Не допускается
бросать аккумуляторы в огонь,
подвергать их воздействию высоких
температур или вскрывать их.
!
Нанесение материального ущерба
Опасность возникновения пожара
вследствие короткого замыкания.
Контакты поддерживать в чистом и
сухом состоянии. Хранить аккумулятор
отдельно от каких-либо металлических
предметов (например, отдельно от
винтов и гвоздей).
Возможен выход электролита при
коротком замыкании аккумулятора или
при его перегреве. Не допускать
попадание электролита на кожу,
споласкивать водой. Больше не
использовать такой аккумулятор.
Индивидуальные средства защиты.
При работе с настоящим прибором
использовать следующие средства
защиты:
Сетку для волос (если волосы длинные).
Эксплуатация.
Перед первой зарядкой ознакомиться с
руководством по эксплуатации зарядного
устройства!
Зарядка аккумулятора.
Перед первым включением прибора
зарядить аккумулятор с помощью
оригинального зарядного устройства
ФАЙН.
Неправильное обращение с прибором
может привести к электрическому
удару, к перегреву или к вытеканию
агрессивной жидкости, содержащейся
в батарее.
Аккумулятор (9) нажатием на кнопку
для деблокировки раскрепить и
вытащить его из ручки прибора
движением в заднюю сторону. Не
допускается применять силу.
Зарядное устройство подключить к
сетевой розетке и зарядить
аккумулятор. После окончания
процесса зарядки аккумулятор насадить
на прибор и вытащить штепсельную
вилку зарядного устройства из сетевой
розетки.
Новый аккумулятор набирает полный
заряд только после некоторых циклов
зарядки/разрядки.
Заряженный аккумулятор не заряжать
повторно.
Аккумулятор заряжать только после его
разрядки, т. е. если прибором уже
нельзя выполнять работы по
завинчиванию.
ASW 12
86
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 87 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Аккумулятор заменить новым, если
мощность прибора при заряженном
аккумуляторе через короткое время
после начала работы падает или, если
аккумулятор при обычной температуре
уже не заряжается.
Если прибором в течение относительно
длительного периода времени не
работают, то аккумулятор
рекомендуется снять. Таким образом
предотвращается глубокий разряд
аккумулятора.
Включение и выключение (5).
■ Заряженный аккумулятор вставит в
прибор.
Включение:
■ Уже при небольшой силе нажатия на
выключатель (5) активируется
подсветка (7). При увеличении силы
нажатия включается двигатель,
подсветка погаснет.
Выключение:
■ Для выключения отпустить
выключатель.
Выбрать направление вращения (6).
■ Одноразовым нажатием на
переключатель – левое вращение (6)
прибор переключается на левое
вращение.
Светодиодная индикация (4) мигает
красным и зеленым светом.
После выполнения операции с левым
вращением или, если прибор около
10 сек. не работал, прибор
автоматически переключается на
правое вращение.
RU
Установка крутящего момента (3).
Перед проведением этой работы снять
аккумулятор.
■ Крышку (2) снять с помощью
отвертки.
■ Защитный колпак (1) повернуть так,
чтобы одно из отверстий на
установочной гайке стало видным.
■ Установочный ключ (c) вставить в
одно из отверстий установочной
гайки.
■ С помощью установочного ключа
повернуть установочную гайку по
направлению часовой стрелки для
увеличения крутящего момента.
Поворотом против часовой стрелки
крутящий момент понижается.
■ Надеть крышку (2).
Определение позиции угловой
головки.
Перед проведением этой работы снять
аккумулятор.
■ Защитный колпак (1) с помощью
отвертки подвинуть вперед.
■ Оба передние винта для
прикрепления к корпусу вывинтить
на, примерно, 2 оборота.
■ Определить позицию угловой
головки поворачивая ее. Угловую
головку можно поворачивать на
± 180°.
■ Винты затянуть и надвинуть
защитный колпак (1).
87
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 88 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
RU
Значение светодиодной
индикации (4).
Зеленая светодиодная индикация (a)
светится:
Операция по завинчиванию была
проведена надлежащим образом.
Предварительно установленный
крутящий момент был достигнут.
В этом случае задержка повторного
включения активирована в течение
0,9 сек.
Красная светодиодная индикация (b)
светится и издается свистящий звук:
Операция по завинчиванию была
проведена не надлежащим образом.
Предварительно установленный
крутящий момент не был достигнут.
Операцию по завинчиванию требуется
повторить.
Машину сразу можно использовать для
выполнения следующих операций по
завинчиванию.
Прибор перегрет, сработал
автоматический выключатель с
тепловым реле. После охлаждения
прибор снова будет в готов к работе.
Если автоматический выключатель с
тепловым реле будет срабатывать
несколько раз в течение коротких
промежутков времени, то прибор
следует сдать на проверку в пункт
сервисного обслуживания.
ASW 12
Красная и зеленая светодиодные
индикации мигают:
Включено левое вращение.
После выполнения операции с левым
вращением или, если прибор около
10 сек. не работал, прибор
автоматически переключается на
правое вращение.
Указания по работе с
инструментом
Машина оснащена системой плавного
пуска. Благодаря этому увеличивается
срок службы двигателя и редуктора.
Двигатель отключается после
надлежащим образом выполненной
операции по завинчиванию. После
этого повторное включение возможно
только через 0,9 сек. Случайное
повторное затягивание уже туго
затянутых резьбовых соединений таким
образом предотвращается.
Техобслуживание и ремонт.
!
Опасность нанесения травм
Техобслуживание, проверку и ремонт
разрешается производить только
электрикам-специалистам в
соответствии с действующими в
отдельных странах предписаниями.
После производства 250 000 операций
по завинчиванию/вывинчиванию в
редукторе необходимо смазать
шестерню на валу двигателя и оси
сателлитов (Смазочный
материал 3 21 32 023 01 0).
88
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 89 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Уход за инструментом и ремонт.
Рекомендуем пользоваться услугами
нашего пункта сервисной службы
(центральной ремонтной мастерской),
мастерских гарантийного ремонта и
представительств фирмы ФAЙН. См.
адреса в конце настоящего руководства
по эксплуатации инструмента и
прилагаемые указания по технике
безопасности.
Передайте настоящее руководство
вместе с инструментом в ремонтную
мастерскую. Перечень запчастей см. в
конце настоящего руководства по
эксплуатации инструмента.
Электрикам-специалистам мы высылаем
по их запросу руководство по ремонту
инструмента.
Использовать только оригинальные
запчасти фирмы ФAЙН.
Запчасти.
Перечень запчастей см. в конце
настоящего руководства по
эксплуатации инструмента. Указание
номера детали (1), номера для заказа (2)
и количества деталей-запчастей (3)
облегчает выполнение заказа.
Принадлежности.
Рисунки и номера для заказа см. в конце
настоящего руководства по
эксплуатации инструмента.
Каждый электроинструмент,
выпускаемый фирмой ФАЙН, подлежит
тщательному контролю качества и
изготавливается в соответствии со
строгими требованиями системы
обеспечения качества фирмы ФАЙН.
Кроме обязанностей предоставления
гарантии, предусмотренных законом,
мы предоставляем также гарантию в
соответствии с гарантийным письмом
изготовителя ФАЙН. Подробную
информацию об этом вы получите в
специализированных магазинах, а также
у представительства фирмы ФАЙН в
соответствующей стране или в пункте
сервисного обслуживания ФАЙН.
Из гарантии принципиально
исключаются повреждения, вызванные
неправильным обращением,
перегрузкой или износом в результате
эксплуатации.
Защита окружающей среды.
Упаковку, пришедшие в негодность
приборы и принадлежности следует
экологически чисто утилизировать.
Отработавшие
аккумуляторы не
выбрасывать в бытовой
мусор.
Фирма ФАЙН принимает
отработавшие аккумуляторы для
утилизации.
Дополнительную информацию Вы
можете получать в спецмагазине.
89
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 90 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
RU
ASW 12
Технические данные.
Номер для заказа.7 110 937 110 94
ТипASW 12-16ASW 12-25
Номинальное напряжение12 В=
Число оборотов на
холостом ходу300 мин
макс. Момент затяжки6 –16 Н·м10– 25 Н·м
Вес2,1 кг
Длина470 мм
Узел для приема
инструмента 3/8" Наружный квадрат
Номер для заказа.7 113 047 113 05
ТипASW 12-16ASW 12-16
Номинальное напряжение12 В=
Число оборотов на
холостом ходу
макс. Момент затяжки6 – 16 Н·м
Вес2,1 кг
Длина470 мм
Узел для приема
инструмента
1/4" Наружный
квадрат
-1
300 мин
240 мин
-1
1/4" Внутренний
шестигранник
-1
Оцениваемый как А уровень звукового
давления инструмента обычно
составляет 70 дБ (A). Уровень шума при
работе с инструментом может
превысить 85 дБ (A).
Вибрация в зоне руки обычно ниже
2,5 м/сек2.
Результаты измерений установлены
согласно стандарту pr EN 50 260
(EN = Европейские нормы).
Заявление о конформности CE.
С исключительной ответственностью
мы заявляем, что настоящее изделие
соответствует нижеследующим нормам
или нормативным документам:
90
pr EN (Европейские нормы) 50 260,
EN 55 014, согласно положениям
Директив 98/37/EG (Европейское
экономическое сообщество) и
89/336/EWG.
BenderMoini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG,
Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
При производстве изменений в
инструменте настоящее заявление
теряет действительность и гарантийные
обязательства аннулируются.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 91 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
d
91
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 92 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
350
ASW 12
10
340
17
15
34
30
32
A
190
180
270
330
310
300
290
280
70
72
74
50
60
20
80
90
170
120
110
130
A
160
92
42
40
230
240
250
100
200
210
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 93 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13