Fein ASW12-25 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl, cs]

3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 1 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12-16 ASW 12-25 ASW 12-16 ASW 12-16
7 110 93 7 110 94 7 113 04 7 113 05
3 41 01 026 06 4 Printed in Germany 05.03
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 2 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
EППЛУИО¿
Dansk Norsk Svenska Suomi
Magyar
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
âesky Slovensky Polski
На русском
70
75
80
85
языке
92
94
2
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 3 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
1
3
4
ab
2
5
8
9
67
10
c
3
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 4 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
d
4
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 5 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Bedienungsanleitung Akku-Stabwinkel­schrauber.
Auf einen Blick.
1 Abdeckkappe
Abdeckung der Drehmoment­verstellung.
2 Deckel
Deckel entfernen und Drehmoment einstellen.
3 Drehmoment-Einstellung
Einstellung Drehmoment.
4 LED-Anzeige
Anzeige der Betriebszustände, Grüne Anzeige (a), Rote Anzeige (b).
5 Schalter
Ein- und Ausschalten.
6 Umschalter Linkslauf
Im Stillstand umschalten.
7 Beleuchtung
Beleuchtung der Schraubstelle.
8 Werkzeugaufnahme
Werkzeug aufstecken.
9 Akku
Akku von Gerät abnehmen und mit Ladegerät laden.
10 Mitgeliefertes Zubehör
Verstellschlüssel Ø 4 mm (c).
DE
Zu Ihrer Sicherheit.
Vor Gebrauch dieses Gerätes lesen und danach handeln:
diese Bedienungsanleitung und die Bedie­nungsanleitung des zu verwendenden Ladegerätes und Akkus,
die beiliegenden Sicherheitshinweise (Schriftennummer 3 41 30 054 06 1),
die einschlägigen nationalen Arbeits­schutzbestimmungen.
Diese Bedienungsanleitung und die beilie­genden Sicherheitshinweise sind zum spä­teren Gebrauch aufzubewahren und bei einer Weitergabe oder Veräußerung dem Gerät beizulegen.
Bestimmungsgemäße Verwendung.
Dieses Gerät ist bestimmt: für den gewerblichen Einsatz in Industrie und Handwerk, zum Eindrehen und Lösen von Schrauben und Muttern.
Maximale Schrauben-/Mutterndurchmes­ser nicht überschreiten (siehe „Techni­sche Daten“).
Nur FEIN-Akkus und -Ladegeräte ver­wenden.
Sicherheitshinweise.
Verletzungsgefahr
Gerät gut festhalten. Keine Schilder und Zeichen auf das Gerät
nieten oder schrauben. Empfohlen werden Klebeschilder. Nur unbeschädigt verwenden: Ladegerät,
Kabel, Stecker und Akku. Explosionsgefahr! Akkus nicht ins Feuer
werfen, hohen Temperaturen aussetzen oder öffnen.
5
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 6 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
DE
!
Sachbeschädigung
Brandgefahr durch Kurzschluss. Akku­kontakte sauber und trocken halten. Akku getrennt von Metallteilen (z. B. Schrau­ben, Nägel) lagern.
Möglicher Austritt von Elektrolyt bei kurzgeschlossenen oder überhitzten Akkus. Hautkontakte mit Elektrolyt ver­meiden, mit Wasser abspülen. Akku nicht mehr verwenden.
Persönliche Schutzausrüstung.
Beim Arbeiten mit diesem Gerät folgende Schutzausrüstung tragen:
Haarnetz (bei langen Haaren).
Bedienen.
Vor dem ersten Ladevorgang die Bedie­nungsanleitung des Ladegerätes lesen!
Akku laden.
Vor der ersten Inbetriebnahme den Akku mit einem Original FEIN Ladegerät laden.
Falsche Handhabung kann zu einem elek­trischen Schlag, Überhitzung oder zum Austreten von aggressiver Batterieflüssig­keit führen.
Den Akku (9) durch Drücken der Entrie­gelungstaste entriegeln und nach hinten aus dem Griff ziehen. Keine Gewalt
anwenden.
Das Ladegerät an die Steckdose anschlie­ßen und den Akku laden. Nach Ende des Ladevorganges den Akku am Gerät aufste­cken und den Stecker des Ladegerätes aus der Steckdose ziehen.
Ein neuer Akku erreicht erst nach einigen Lade-/Entladevorgängen die volle Leis­tung.
Geladenen Akku nicht noch einmal laden. Akku erst laden, wenn er entladen ist und
somit keine Verschraubung mehr durch­geführt werden kann.
ASW 12
Akku ersetzen, wenn die Leistung bei geladenem Akku nach kurzer Zeit nachlässt oder der Akku bei normaler Temperatur nicht mehr geladen wird.
Falls das Gerät über einen längeren Zeit­raum nicht genutzt wird, sollte der Akku abgezogen werden. Damit wird ein Tief­entladen des Akkus verhindert.
Ein- und Ausschalten (5).
Geladenen Akku aufstecken.
Einschalten:
Bereits bei leichtem Druck auf den
Schalter (5) wird die Beleuchtung (7) aktiviert. Bei weiterem Drücken wird der Motor eingeschaltet, die Beleuch­tung erlischt.
Ausschalten:
Zum Ausschalten Schalter loslassen.
Drehrichtung wählen (6).
Durch einmaliges Drücken des
Umschalters Linkslauf (6) wird das
Gerät auf Linkslauf geschaltet. LED-Anzeige (4) blinkt rot und grün. Nachdem der Linkslauf ausgeführt wurde,
oder wenn das Gerät ca. 10 sek. nicht benutzt wird, schaltet das Gerät automa­tisch auf den Rechtslauf um.
Drehmoment einstellen (3).
Vor der Arbeit Akku abziehen.
Deckel (2) mit Schraubendreher ent-
fernen.
Abdeckkappe (1) drehen, so dass eine
der Bohrungen an der Stellmutter
sichtbar ist.
Verstellschlüssel (c) in eine der Boh-
rungen der Stellmutter stecken.
6
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 7 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Mit Verstellschlüssel die Stellmutter in
Uhrzeigersinn drehen, um das Dreh­moment zu erhöhen. Drehung entge­gen dem Uhrzeigersinn verringert das Drehmoment.
Deckel (2) wieder einsetzen.
Positionieren des Winkelkopfes.
Vor der Arbeit Akku abziehen.
Abdeckkappe (1) mit Hilfe eines
Schraubendrehers vorschieben.
Die beiden vorderen Gehäuseschrau-
ben um ca. 2 Umdrehungen öffnen.
Position des Winkelkopfes durch Dre-
hen einstellen. Der Winkelkopf lässt sich um ± 180° drehen.
Schrauben festziehen und Abdeck-
kappe (1) aufschieben.
Bedeutung LED-Anzeige (4).
Grüne LED-Anzeige (a) leuchtet:
Die Verschraubung wurde ordnungsge­mäß durchgeführt. Das voreingestellte Drehmoment ist erreicht.
Die Wiedereinschaltverzögerung ist dann für 0,9 sek. aktiv.
Rote LED-Anzeige (b) leuchtet und ein Pfeif­ton ertönt:
Die Verschraubung wurde nicht ord­nungsgemäß durchgeführt. Das voreinge­stellte Drehmoment wurde nicht erreicht. Die Verschraubung muss noch einmal durchgeführt werden.
Die Maschine kann sofort zu weiteren Verschraubungen verwendet werden.
Rote LED-Anzeige (b) blinkt (1/s):
Der Akku (9) ist entladen (leer) und muss gewechselt werden.
Das Gerät ist gesperrt und erst nach ca. 20 sek. spannungslosem Zustand wieder betriebsbereit.
DE
Rote LED-Anzeige (b) blinkt (2/s):
Das Gerät ist überhitzt, der Übertempera-
turschutz hat angesprochen. Nach dem
Abkühlen ist das Gerät wieder betriebsbe-
reit.
Sollte der Übertemperaturschutz mehr-
mals kurz hintereinander ansprechen, das
Gerät vom Kundendienst überprüfen las-
sen.
Rote und grüne LED-Anzeige blinkt:
Der Linkslauf ist eingeschaltet.
Nachdem der Linkslauf ausgeführt wurde,
oder wenn das Gerät ca. 10 sek. nicht
benutzt wird, schaltet das Gerät automa-
tisch auf den Rechtslauf um.
Arbeitshinweise
Die Maschine ist mit einem Sanftanlauf
ausgestattet. Dieser erhöht die Lebens-
dauer von Motor und Getriebe.
Schaltet nach einer ordnungsgemäßen
Verschraubung der Motor ab, ist das Wie-
dereinschalten erst nach 0,9 sek. möglich.
Versehentliches Nachziehen bereits fester
Verschraubungen wird dadurch vermie-
den.
7
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 8 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
DE
Warten und Reparieren.
!
Verletzungsgefahr
Warten, prüfen und reparieren dürfen nur Elektrofachkräfte nach den im jeweiligen Land gültigen Vorschriften.
Das Getriebe ist nach 250 000 Verschrau­bungen am Motorritzel und an der Lager­achse der Planetenräder nachzufetten (Fett 3 21 32 023 01 0).
Zum Warten und Reparieren.
Wir empfehlen unsere Kundendienstab­teilung (Zentralreparatur), FEIN-Vertrags­werkstätten und -Vertretungen. Adressen am Ende dieser Bedienungsanleitung und in den beiliegenden Sicherheitshinweisen.
Diese Bedienungsanleitung der Reparatur­werkstatt mitgeben. Ersatzteilübersicht am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Elektrofachkräften senden wir auf Anfor­derung eine Reparaturanleitung zu.
Nur Original-FEIN-Ersatzteile verwen­den.
Ersatzteile.
Ersatzteilübersicht am Ende dieser Bedienungsanleitung. Teile-Nr. (1), Bestellnummer (2) sowie Anzahl der Ersatzteile (3) erleichtern das Bestellen.
ASW 12
Garantie.
Jedes FEIN-Elektrowerkzeug wird sorgfäl­tig geprüft und unterliegt den strengen Maßstäben der FEIN-Qualitätssicherung.
Über die gesetzlichen Gewährleistungs­pflichten hinaus leisten wir Garantie ent­sprechend der FEIN Hersteller­Garantieerklärung. Details darüber erfah­ren Sie bei Ihrem Fachhändler, der FEIN­Vertretung im Land oder beim FEIN-Kun­dendienst.
Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, Überlastung oder gebrauchs­bedingten Verschleiß entstanden sind, sind generell ausgeschlossen.
Umweltschutz.
Verpackungen, ausgediente Geräte und Zubehör einer umweltgerechten Wieder­verwertung zuführen.
Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen.
FEIN nimmt verbrauchte Akkus zur Wie­derverwertung zurück.
Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Zubehör.
Bildliche Darstellung und Bestellnummern am Ende dieser Anleitung.
A Gummiüberzug für ASW 12-16
(nur für folgende Winkelköpfe: 3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8). B Schnellladegerät. C Fett (10 ml).
8
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 9 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
DE
Technische Daten.
Bestellnummer 7 110 93 7 110 94 Bauart ASW 12-16 ASW 12-25 Nennspannung 12 V= Leerlaufdrehzahl 300/min 240/min max. Anziehdrehmoment 6 – 16 Nm 10 – 25 Nm Gewicht 2,1 kg Länge 470 mm Werkzeugaufnahme 3/8" Außenvierkant
Bestellnummer 7 113 04 7 113 05 Bauart ASW 12-16 ASW 12-16 Nennspannung 12 V= Leerlaufdrehzahl 300/min max. Anziehdrehmoment 6 – 16 Nm Gewicht 2,1 kg Länge 470 mm Werkzeugaufnahme 1/4" Außenvierkant 1/4" Innensechskant
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 70 dB (A). Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten.
Die Hand-Arm-Vibration ist typischer­weise niedriger als 2,5 m/s2.
Messwerte ermittelt nach pr EN 50 260.
CE-Konformität.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: pr EN 50 260, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG und 89/336/EWG.
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Bei Veränderung des Gerätes verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit und die Garantie erlischt.
9
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 10 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
EN
Operating instructions for the cordless torque wrench.
Overview.
1 Cover
For covering the torque adjustment.
2 Cap
Remove cap and adjust the torque.
3 Torque adjustment
For setting the torque.
4 LED display
For indicating the operating modes,
Green lamp (a),
Red lamp (b).
5 Switch
For switching ON/OFF.
6 Switch for reverse rotation
Select when power tool is at a stand-
still.
7 Illumination
For illuminating the screw position.
8 Tool holder
Mount the tool.
9 Battery
Remove the battery from the power
tool and charge using the battery
charger.
10 Supplied accessories
Setting key Ø 4 mm (c).
ASW 12
For your safety.
Before using this power tool, read and comply with:
these operating instructions and the operating instructions for the respective battery charger and batteries,
the enclosed safety instructions (document number 3 41 30 054 06 1),
the relevant national industrial safety regulations.
These operating instructions and the enclosed safety information should be kept carefully for later use and enclosed with the power tool, should it be passed on or sold.
Intended use.
This power tool is intended for: commercial use in industry and trade, screwing in and unscrewing screws and nuts.
Do not exceed maximum screw/nut diameter (see “Specifications”).
Only use batteries and battery chargers from FEIN.
Safety instructions.
!
Risk of injury
Hold the power tool firmly. Do not rivet or screw any labels or signs
on the power tool. We recommend adhesive labels. Do not use the battery charger, cable, plug
or battery if damaged. Danger of explosion! Do not throw bat-
teries away in the fire, expose them to high temperatures or open them.
10
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 11 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
Damage to property/material
Danger of fire from a short circuit. Keep battery contacts clean and dry. Store battery away from any metallic items (e. g. screws, nails).
Electrolyte may emerge if the battery has been shorted or over-heated. Avoid any electrolyte contacting the skin. Rinse with water. Do not use the battery again.
Personal protective equipment.
When using this power tool wear the following protective items:
Hair net (for long hair).
Handling.
Before the charging for the first time, read the operating instructions for the battery charger!
Charging the battery.
Before using the battery for the first time, charge it using an original FEIN battery charger.
Improper handling can cause an electric shock, overheating or leakage of aggres­sive battery fluid.
Release the battery (9) by pressing the unlocking button and pulling the battery back out of the handle. Do not exert
any force.
Plug the battery charger into the socket and charge the battery. After the battery has been charged, replace the battery on the power tool and unplug the battery charger.
A new battery does not reach its full charge until after several charging/dis­charging procedures.
Do not charge a charged battery again. Do not charge the battery until it is dis-
charged and thus unable to drive in any more screws.
EN
Replace the battery if the power of the charged battery weakens after a short time or the battery can no longer be charged at a normal temperature.
If the power tool is not used for a longer period of time, the battery should be taken off. This will prevent the battery charge from becoming very low.
Switching ON/OFF (5).
Mount the charged battery.
Switching the power tool ON:
The illumination (7) is activated even
if the switch (5) is only pressed lightly. If pressing continues the motor is switched on; the illumination goes out.
Switching the power tool OFF:
To turn off, let go of switch.
Selecting the direction of rotation (6).
By pressing the switch for reverse
rotation (6) once, the power tool is
switched over to reverse rotation. LED display (4) flashes red and green. After the reverse rotation has been car-
ried out, or if the power tool is not used for approx. 10 sec., it automatically switches back to forward rotation.
For a adjusting the torque (3).
Before commencing work remove the battery.
Remove cap (2) with a screwdriver.
Turn the cover (1) so that one of the
drill holes on the adjusting nut
becomes visible.
Insert the setting key (c) into one of the
drill holes on the adjusting nut.
11
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 12 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
EN
Using the setting key turn the adjusting
nut clockwise to increase the torque. Turning anti-clockwise reduces the torque.
Replace the cap (2).
Positioning the angle head.
Before commencing work remove the bat­tery.
Push the cover (1) forward with the aid
of a screwdriver.
Undo both the front housing screws by
turning through approx. 2 full turns.
Adjust the position of the angle head by
turning. The angle head can be turned through ± 180°.
Tighten the screws and push the
cover (1) over.
Meaning of LED display (4).
Green LED display (a) lights up:
The screwdriving procedure has been properly carried out. The pre-set torque has been reached.
The delay for turning on again is then only active for 0.9 secs.
Red LED display (b) lights up and a singing tone is heard:
The screwdriving procedure has not be carried out properly. The pre-set torque has not been reached. The screwdriving procedure must be carried out once again.
The machine can be used immediately for further screwdriving.
Red LED display (b) flashes (1/s):
The battery (9) has become dis­charged (empty) and must be changed.
The power tool is blocked and not ready for operation again until it has been “dead” for approx. 20 secs.
ASW 12
Red LED display (b) flashes (2/s):
The power tool is overheated, the over­heating protection has been activated. Once the power tool has cooled down, it will be ready to be used again.
If the overheating protection activates several times at short intervals, have the power tool overhauled by the customer service.
Red and green LED displays flash:
The reverse rotation is switched on. After the reverse rotation has been car-
ried out, or if the power tool is not used for approx. 10 sec., it automatically switches back to forward rotation.
Operating instructions
The machine is designed with a gentle starting-up motion. This increases the life of the motor and gears.
If the motor switches off after a proper screwdriving procedure, it cannot be switched on again until after 0.9 secs. Tightening firmly seated screws uninten­tionally is thereby avoided.
12
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 13 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Maintenance and repairs.
!
Risk of injury
Service, testing and repairs may only be car­ried out by electrical engineers in conformity with the regulations valid in the respective country.
The gearbox must be relubricated on the motor pinion and on the bearing axle of the planetary gears after 250,000 screwdriving operations (Grease 3 21 32 023 01 0).
Maintenance and repairs.
We recommend our customer service department (repair centre), FEIN author­ised service centres and agencies. Addresses can be found at the end of these operating instructions and in the enclosed safety instructions.
Please hand these operating instructions to the repair centre. An overview of spare parts can be found at the end of these operating instructions.
Upon request a repair manual is sent to the electrical engineers.
Only use original FEIN spare parts.
Spare parts.
The overview of spare parts is at the end of these operating instructions. Quoting the parts no. (1), reference no. (2) as well as the number of spare parts (3) facilitates the ordering procedure.
EN
Accessories.
Illustrations and reference numbers can be found at the end of these instructions.
A Rubber cover for ASW 12-16
(only for the following angle heads: 3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8). B Quick battery charger. C Grease (10 ml).
Guarantee.
All the FEIN electric power tools are tested carefully and are subject to the stringent requirements of the quality con­trol at FEIN.
In addition to the legal warranty we also provide the FEIN manufacturer’s guaran­tee. For further details on this, please con­tact your specialist dealer, your national FEIN representative, or the FEIN cus­tomer service centre.
Damage due to improper handling, over­loading or normal wear are generally not covered by the guarantee.
Environmental protection.
Packaging, worn out power tools and accessories should be recycled.
Do not throw old batter­ies away in the house­hold waste.
FEIN takes back used batteries for re-cycling.
Further information is available from your dealer.
13
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 14 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
EN
ASW 12
Specifications.
Reference number 7 110 93 7 110 94 Type ASW 12-16 ASW 12-25 Rated voltage 12 V= No-load speed 300 rpm 240 rpm max. Tightening torque 6 – 16 Nm 10 – 25 Nm Weight 2.1 kg Length 470 mm Tool receptacle 3/8" External square
Reference number 7 113 04 7 113 05 Type ASW 12-16 ASW 12-16 Rated voltage 12 V= No-load speed 300 rpm max. Tightening torque 6 – 16 Nm Weight 2.1 kg Length 470 mm Tool receptacle 1/4" External square 1/4" Square recess
The A-weighted sound pressure level of the power tool is typically 70 dB (A). During operation of the power tool the noise level may exceed 85 dB (A).
The hand/arm vibration is typically less than 2.5 m/s2.
Measured values are determined accord­ing to pr EN 50 260.
CE conformity.
We declare ourselves solely responsible for this product conforming with the following standards or standardized documents: pr EN 50 260, EN 55 014, in accordance with the regulations in the recommendations 98/37/EC and 89/336/EEC.
14
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Any alterations made to the power tool will render this declaration invalid and the guarantee will become ineffective.
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 15 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Notice d’utilisation, visseuse droite d’angle sans fil.
Vue générale.
1 Chape
Couverture du réglage du couple.
2 Couvercle
Enlever le couvercle et régler le couple.
3 Réglage du couple
Réglage du couple.
4 Affichage DEL
Affichage des états de service, Affichage vert (a), Affichage rouge (b).
5 Interrupteur Marche/Arrêt
Mise en marche et arrêt.
6 Commutateur sens de rotation à gauche
Ne commuter le sens de rotation qu’à l’arrêt total de l’appareil.
7 Eclairage
Eclairage de l’endroit de vissage.
8 Porte-outil
Montage de l’outil.
9 Batterie
Retirer la batterie de l’appareil et la charger à l’aide du chargeur.
10 Accessoires fournis
Clé de réglage Ø 4 mm (c).
FR
Pour votre sécurité.
Avant d’utiliser cet appareil, lire et respecter scrupuleusement :
cette notice d’utilisation ainsi que la notice d’utilisation du chargeur et de la batterie à utiliser,
les conseils de sécurité ci-joints (réf. documents 3 41 30 054 06 1),
les dispositions concernant la prévention des accidents du travail en vigueur dans le pays en question.
Bien garder ces instructions d’utilisation ainsi que les conseils de sécurité ci-joints en vue d’une utilisation ultérieure ; ils doi­vent être joints à l’appareil en cas de trans­mission ou de vente à une tierce personne.
Utilisation conforme à la destination.
Cet appareil est conçu : comme outillage professionnel à usage industriel et artisanal, pour visser et dévisser des vis et écrous.
Ne pas dépasser les diamètres maximaux des vis et écrous (voir « Caractéristiques techniques »).
N’utiliser que des batteries et char­geurs FEIN.
Consignes de sécurité.
Risques de blessures
Maintenir l’appareil fermement. Ne pas riveter ni visser de plaques ou de
repères sur l’appareil. Il est recommandé d’utiliser des autocol-
lants. Ne pas utiliser chargeur, câble, fiche et
batterie quand ils présentent des signes d’endommagement.
Risque d’explosion ! Ne pas jeter les bat­teries dans les flammes, ne pas les exposer à des températures élevées ni les ouvrir.
15
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 16 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
FR
!
Détérioration du matériel
Risque d’incendie par court-circuit. Main­tenir les contacts de la batterie secs et pro­pres. Garder la batterie séparée des pièces métalliques (p. ex. vis, clous).
Fuite d’électrolyte possible en cas de bat­terie court-circuitée ou surchauffée. Eviter que la peau entre en contact avec l’élec­trolyte, rincer avec le l’eau, ne plus utiliser la batterie.
Equipements de protection individuelle.
Pendant les travaux avec cet appareil, por­ter l’équipement de protection suivant :
filet à cheveux (pour cheveux longs).
Utilisation.
Avant le premier processus de charge, lire la notice d’utilisation du chargeur !
Charger la batterie.
Avant la première mise en service, charger la batterie à l’aide d’un chargeur FEIN d’origine.
Un mauvais maniement de l’appareil peut entraîner des risques de choc électrique, d’échauffement ou de fuite de liquide caustique de la batterie.
Déverrouiller la batterie (9) en appuyant sur le bouton de déverrouillage, la retirer de la poignée en la tirant vers l’arrière. Ne
pas forcer.
Brancher le chargeur sur la prise de cou­rant et charger la batterie. Une fois le pro­cessus de charge terminé, monter la batterie dans l’appareil et retirer le char­geur de la prise de courant.
Une batterie neuve n’atteint sa pleine puissance qu’après quelques cycles de charge et de décharge.
Ne pas charger une batterie qui est déjà chargée.
ASW 12
Ne charger une batterie que si elle est déchargée et qu’il ne soit alors plus possi­ble d’effectuer des vissages.
Remplacer la batterie lorsque la capacité diminue déjà après une courte durée de temps, bien que la batterie soit chargée, ou lorsque la batterie n’est plus chargée à température normale.
Au cas où l’appareil ne serait pas utilisé pendant une assez longue durée, il est recommandé de retirer la batterie. Ceci permet d’éviter une décharge profonde de la batterie.
Mise en marche et arrêt (5).
Monter la batterie chargée.
Mise en marche :
Il suffit d’appuyer légèrement sur
l’interrupteur (5) afin d’activer l’éclai­rage (7). Le moteur se met en marche dès que la pression devient plus impor­tante, l’éclairage s’éteint.
Arrêt :
Pour arrêter l’appareil, relâcher l’inter-
rupteur Marche/Arrêt.
Commutation du sens de rotation (6).
Appuyer une fois sur le commutateur
sens de rotation à gauche (6) pour commuter le sens de rotation à gauche.
L’affichage DEL (4) rouge et vert se met à clignoter.
Une fois le vissage en sens de rotation à gauche terminé, ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant 10 secondes env., l’appareil se remet automatiquement en sens de rotation à droite.
16
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 17 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Réglage du couple (3).
Avant d’effectuer le réglage, retirer la bat­terie.
Enlever le couvercle (2) à l’aide d’un
tournevis.
Tourner la chape (1) de sorte qu’un des
alésages sur l’écrou de réglage soit visi­ble.
Introduire la clé de réglage (c) dans un
des alésages de l’écrou de réglage.
A l’aide de la clé de réglage, tourner
l’écrou de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre afin d’augmenter le couple. Une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre réduit le couple.
Remettre le couvercle (2) en place.
Positionnement du renvoi d’angle.
Avant d’effectuer le réglage, retirer la bat­terie.
Pousser la chape (1) vers l’avant à l’aide
d’un tournevis.
Desserrer les deux vis avant du carter
de 2 tours environ.
Régler la position du renvoi d’angle par
un mouvement de rotation. Il est possi­ble de tourner le renvoi d’angle de ± 180°.
Serrer les vis et remettre la chape (1)
en place.
Signification de l’affichage DEL (4).
L’affichage DEL vert (a) est allumé :
Le vissage a été effectué correctement. Le couple préréglé est atteint.
Le retardement de remise en marche est alors actif pendant 0,9 secondes.
FR
L’affichage DEL rouge (b) est allumé et un signal acoustique se fait entendre :
Le vissage n’a pas été effectué correcte­ment. Le couple préréglé n’est pas atteint. Le vissage doit être effectué encore une fois.
L’appareil peut être utilisé aussitôt pour d’autres vissages.
L’affichage DEL rouge (b) clignote (1/s) :
La batterie (9) est déchargée est doit être remplacée.
L’appareil est bloqué et ne sera prêt à être remis en service qu’au bout de 20 secon­des env. en état hors tension.
L’affichage DEL rouge (b) clignote (2/s) :
L’appareil est surchauffé, la protection de surchauffe a été déclenchée. Une fois l’appareil refroidi, il est de nouveau prêt à être mis en service.
Au cas où la protection de surchauffe serait déclenchée plusieurs fois de suite à courts intervalles, faire contrôler l’appareil par le service après-vente.
Les affichages DEL rouge et vert clignotent :
Le sens de rotation à gauche est activé. Une fois le vissage en sens de rotation à
gauche terminé, ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant 10 secondes env., l’appareil se remet automatiquement en sens de rotation à droite.
Indications pour le travail
L’appareil dispose d’un démarrage en douceur permettant d’augmenter la durée de vie du moteur et de l’engrenage.
Lorsque le moteur s’arrête après un vis­sage correctement effectué, une remise en marche n’est possible qu’au bout de 0,9 secondes. Ceci permet d’éviter un ser­rage excessif par mégarde des vissages correctement effectués.
17
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 18 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
FR
Entretien et réparation.
!
Risques de blessures
Faire effectuer l’entretien, le contrôle et les réparations de l’appareil uniquement par un électricien respectant les prescriptions en vi­gueur dans le pays en question.
Après avoir effectué 250 000 vissages, l’engrenage doit être graissé au niveau du pignon du moteur ainsi que sur l’axe des roues planétaires (Graisse 3 21 32 023 01 0).
Consignes d’entretien et de réparation.
Nous vous recommandons de vous adres­ser à notre service après-vente (centre de réparation), aux ateliers agréés FEIN ainsi qu’aux représentants FEIN. Vous trouve­rez leur adresse à la fin de la présente notice d’utilisation et dans les consignes de sécurité ci-jointes.
Remettre la présente notice d’utilisation à l’atelier chargé des réparations. Vous trouverez un récapitulatif des pièces de rechange à la fin de cette notice d’utilisa­tion.
Nous faisons parvenir une notice de répa­ration aux électriciens sur demande.
Utiliser uniquement des pièces de rechange FEIN d’origine.
Pièces de rechange.
Vous trouverez un récapitulatif des pièces de rechange à la fin de cette notice d’utili­sation. Indiquer le numéro de la pièce (1), la référence (2) ainsi que le nombre de pièces (3), cela facilite la commande.
Accessoires.
Les illustrations et les numéros de réfé­rence figurent à la fin de la présente notice d’utilisation.
ASW 12
A Revêtement en caoutchouc pour
ASW 12-16 (seulement pour les têtes angulaires suivantes : 3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8). B Chargeur rapide. C Graisse (10 ml).
Garantie.
Chaque outil électroportatif FEIN a été soigneusement contrôlé ; il est soumis à des critères stricts établis par le départe­ment « FEIN-Assurance de qualité ».
Outre les obligations de garantie légales, les appareils FEIN sont garantis conformé­ment à notre déclaration de garantie de fabricant. Pour plus de précisions, veuillez vous adresser à votre revendeur spécia­lisé, à votre représentant FEIN dans votre pays ou auprès du service après-vente FEIN.
De manière générale, les dommages résul­tant d’une usure naturelle, d’une sur­charge ou d’un maniement non conforme ne sont pas couverts par la garantie.
Respect de l’environnement.
Rapporter les emballages, les appareils hors d’usage et les accessoires à un centre de recyclage respectant les directives con­cernant la protection de l’environnement.
Ne pas jeter une batterie usée aux ordures ména­gères.
La société FEIN récupère les batteries usées afin de permettre un recyclage effi­cace.
Pour plus de précisions, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé.
18
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 19 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
FR
Caractéristiques techniques.
Référence 7 110 93 7 110 94 Type ASW 12-16 ASW 12-25 Tension nominale 12 V= Vitesse à vide 300 tr/min 240 tr/min max. Couple de serrage 6 – 16 Nm 10 – 25 Nm Poids 2,1 kg Longueur 470 mm Porte-outil 3/8" carré
Référence 7 113 04 7 113 05 Type ASW 12-16 ASW 12-16 Tension nominale 12 V= Vitesse à vide 300 tr/min max. Couple de serrage 6– 16 Nm Poids 2,1 kg Longueur 470 mm Porte-outil 1/4" carré 1/4" hexagone
Les mesures réelles (A) du niveau de pression acoustique de l’appareil sont de 70 dB (A). Lors du travail, le niveau sonore peut dépasser 85 dB (A).
Les valeurs de vibration main-bras sont normalement inférieures à 2,5 m/s2.
Les valeurs de mesure ont été détermi­nées conformément à la norme euro­péenne pr EN 50 260.
Déclaration de conformité CE.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normatifs suivants : pr EN 50 260, EN 55 014, conformément aux disposi­tions figurant dans les directives 98/37/CE et 89/336/CEE.
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Toute modification apportée à l’appareil fait perdre toute validité à la présente déclaration ainsi que le bénéfice de la garantie.
19
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 20 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
IT
Libretto d’istruzioni per l’uso di Avvitatore assiale angolare a batteria.
Guida rapida.
1 Cuffia di protezione
Cuffia di protezione dello sposta­mento della coppia.
2 Coperchio
Rimuovere il coperchio ed impostare la coppia.
3 Impostazione del momento torcente
Impostazione del momento torcente.
4 Spia LED
Visualizzazione delle modalità di esercizio,
LED verde (a), LED rosso (b).
5 Interruttore
Avviare ed arrestare.
6 Commutatore rotazione sinistrorsa
Inversione del senso di rotazione a tra­pano fermo.
7 Illuminazione
Illuminazione del punto di avvitatura.
8 Mandrino portautensili
Inserire l’utensile ad innesto.
9 Batteria
Togliere la batteria ricaricabile e cari­carla utilizzando il caricabatteria.
10 Accessori a corredo
Chiave di regolazione Ø 4 mm (c).
ASW 12
Per la Vostra sicurezza.
Utilizzare la macchina solo dopo avere letto:
il presente libretto d’istruzioni per l’uso ed il libretto d’istruzioni per l’uso della rispettiva stazione di ricarica per batterie e delle batterie,
le accluse istruzioni di sicurezza (codice pubblicazione 3 41 30 054 06 1),
le norme nazionali in vigore concernenti la sicurezza sul lavoro.
Le presenti Istruzioni per l’uso e le accluse Istruzioni per la sicurezza devono essere conservate sia per tenerle disponibili anche in un successivo periodo che per consegnarle insieme alla macchina in caso questa dovesse essere ceduta ad altre per­sone.
Uso regolare.
Questo apparecchio è destinato: all’uso professionale nell’industria e nell’artigianato, per avvitare e svitare viti e dadi.
Non superare il diametro massimo delle viti e dei dadi (cfr. «Dati tecnici»).
Utilizzare esclusivamente batterie e sta­zioni di ricarica per batterie FEIN.
Raccomandazioni per la sicurezza.
!
Pericolo di ferirsi
Tenere la macchina ben ferma. Non applicare all’apparecchio targhette e
simboli per mezzo di rivetti o viti. Si consigliano targhette adesive. Utilizzare esclusivamente componenti
intatti: caricabatteria, cavo, spina e batte­ria.
Pericolo di esplosione! Non buttare le batterie nel fuoco, non esporle ad alte temperature e neppure aprirle.
20
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 21 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
Pericolo di danneggiare la macchina
Pericolo d’incendio mediante corto cir­cuito. Tenere i contatti della batteria sempre puliti ed asciutti. Conservare le batterie sempre in luogo separato da quello per parti in metallo (p. es. viti, chiodi).
Possibilità di fuoriuscita di conduttore elettrolitico in caso di batterie con corto­circuito oppure surriscaldate. Evitare che il conduttore elettrolitico venga in contatto con la pelle, lavare con acqua. Non utiliz­zare più la relativa batteria.
Abbigliamento protettivo.
Quando si lavora con questa macchina, usare il seguente abbigliamento di prote­zione:
Reticella per i capelli (in caso di capelli lunghi).
Uso.
Prima di eseguire la prima operazione di ricarica, leggere il libretto d’istruzioni per l’uso della stazione di ricarica per batterie!
Caricare la batteria.
Prima della prima messa in esercizio, cari­care la batteria ricaricabile utilizzando una stazione di ricarica originale FEIN.
In caso di uso errato è possibile provocare scosse di corrente elettrica, surriscalda­mento oppure fuoriuscite di liquido aggressivo di batteria.
Sbloccare la batteria (9) premendo il tasto di sbloccaggio ed estrarla tirandola verso la parte posteriore. Non forzare.
Collegare il caricabatteria alla presa per la corrente e caricare la batteria. Una volta concluso il processo di ricarica, applicare la batteria nella macchina ed estrarre la spina dalla presa della corrente.
IT
Una nuova batteria raggiunge la sua pre­stazione completa solo dopo alcune ope­razioni di carica e scarica.
Mai caricare di nuovo una batteria già rica­ricata.
Caricare la batteria solo quando è scarica e, quindi, non permette più di eseguire nessuna operazione di avvitamento.
Sostituire la batteria quando in caso di bat­teria carica ci si accorge che la prestazione della batteria diminuisce dopo poco tempo oppure quando la batteria non si lascia più ricaricare a temperatura nor­male.
Se la macchina non dovesse essere utiliz­zata per periodi di tempo piuttosto lunghi, sarebbe consigliabile estrarre la batteria ricaricabile. In questo modo si impedisce uno scaricamento totale della batteria.
Avviare ed arrestare la macchina (5).
Applicare la batteria ricaricata.
Avvio:
L’illuminazione (7) si attiva già eserci-
tando una leggera pressione sull’inter­ruttore (5). Premendolo nuovamente, il motore si avvia e l’illuminazione si spegne.
Arresto:
Per arrestare la macchina, rilasciare
l’interruttore.
Selezione del senso di rotazione (6).
Premendo una sola volta il commuta-
tore senso di rotazione sinistrorsa (6)
si attiva il senso di rotazione sinistrorsa. Spia LED (4) lampeggia rosso e verde. Una volta eseguito il senso di rotazione
sinistrorsa, oppure se la macchina non viene usata per ca. 10 sec., la macchina passa di nuovo automaticamente al senso di rotazione destrorso.
21
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 22 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
IT
Impostazione del momento torcente (3).
Prima di iniziare a lavorare, estrarre la bat­teria.
Rimuovere il coperchio (2) utilizzando
un cacciavite.
Ruotare la cuffia di protezione (1) in
modo che arrivi ad essere visibile una delle forature del controdado.
Inserire la chiave di regolazione (c) in
una delle forature del controdado.
Operando con la chiave di regolazione,
ruotare il controdado in senso orario per aumentare il momento di coppia. Ruotando in senso antiorario si riduce il momento di coppia.
Applicare di nuovo il coperchio (2).
Posizionamento della testa angolare.
Prima di iniziare a lavorare, estrarre la batteria.
Spostare in avanti la cuffia di prote-
zione (1) utilizzando un cacciavite.
Aprire di ca. 2 giri le due viti anteriori
del corpo.
Ruotando, regolare la posizione della
testa angolare. La testa angolare può essere girata di ± 180°.
Avviare bene le viti e riapplicare la cuf-
fia di protezione (1).
Significato spia LED (4).
Spia LED verde (a) accesa:
L’operazione di avvitamento è stata ese­guita correttamente. Il momento di coppia preimpostato è stato raggiunto.
Il ritardo avviamento è attivo per 0,9 sec.
ASW 12
La spia LED rossa (b) è accesa e si fa sen­tire un segnale acustico di allarme:
L’operazione di avvitamento non è stata eseguita correttamente. Il momento di coppia preimpostato non è stato rag­giunto. L’operazione di avvitamento deve essere ripetuta nuovamente.
La macchina può essere immediatamente utilizzata per ulteriori avvitature.
La spia LED rossa (b) lampeggia (1/s):
La batteria (9) è senza autonomia (scarica) e deve quindi essere sostituita.
La macchina è bloccata e può essere rimessa in esercizio solo dopo ca. 20 sec. durante cui non è sottoposta a tensione.
La spia LED rossa (b) lampeggia (2/s):
La macchina è surriscaldata ed è scattata la protezione sovratemperatura. Dopo la fase di raffreddamento la macchina è di nuovo pronta per l’esercizio.
Se la protezione antisurriscaldamento dovesse scattare diverse volte veloce­mente una dopo l’altra, far controllare la macchina presso un Centro Assistenza Clienti.
Spia LED rossa e verde lampeggia.
Il senso di rotazione sinistrorsa è inserito. Una volta eseguito il senso di rotazione
sinistrorsa, oppure se la macchina non viene usata per ca. 10 sec., la macchina passa di nuovo automaticamente al senso di rotazione destrorso.
Indicazioni operative
La macchina è dotata di un avviamento dolce. L’avviamento dolce aumenta la durata del motore e degli ingranaggi.
Se il motore si spegne in seguito ad una corretta operazione di avvitamento, la macchina può essere avviata nuovamente solo dopo 0,9 sec. In questo modo si evita che viti già avvitate possano essere avvitate ulteriormente per sbaglio.
22
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 23 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Manutenzione e riparazione.
!
Pericolo di ferirsi
La manutenzione, il controllo e la riparazione devono essere eseguiti solo da personale elet­tricista specializzato, secondo le rispettive norme nazionali vigenti.
Gli ingranaggi del pignoncino del motore e dell’asse di supporto degli ingranaggi satellitari devono essere ingrassati nuovamente dopo 250 000 avvitature (Grasso 3 21 32 023 01 0).
Manutenzione e riparazione.
Raccomandiamo di rivolgersi sempre presso le officine autorizzate FEIN e gli uffici di rappresentanza FEIN. Gli indirizzi sono riportati alla fine di questo libretto d’istruzioni e nelle accluse istruzioni di sicurezza.
Consegnare queste istruzioni per l’uso all’officina di riparazione unitamente alla macchina. L’elenco delle parti di ricambio è riportato alla fine di questo libretto d’istruzioni.
Le istruzioni per la riparazione sono disponibili e verranno inviate agli elettro­tecnici che ne faranno richiesta.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricam­bio originali FEIN.
Parti di ricambio.
L’elenco delle parti di ricambio riportato alla fine di questo libretto d’istruzioni, il numero di posizione del pezzo (1), il numero d’ordine (2) ed il numero dei ricambi (3) necessari rendono più sem­plice l’esecuzione dell’ordine.
IT
Accessori.
Disegni d’insieme e codici d’ordine si pos­sono trovare alla fine di questo libretto d’istruzioni per l’uso.
A Rivestimento in gomma per
ASW 12-16 (solo per le seguenti teste angolari: 3 12 06 118 01 8,
3 12 06 123 01 0, 3 12 06 124 01 8). B Stazione di ricarica rapida. C Grasso (10 ml).
Garanzia.
Ogni elettroutensile FEIN è sottoposto ad un accurato controllo e deve rispondere ai rigorosi requisiti richiesti dalla garanzia della qualità FEIN.
Oltre agli obblighi di garanzia previsti dalla Legge, assicuriamo prestazioni conforme­mente alla dichiarazione di garanzia della casa produttrice FEIN. Per ulteriori detta­gli a proposito, rivolgersi al proprio Riven­ditore di fiducia, alla Rappresentanza FEIN nel Vostro Paese oppure al Centro di Assistenza Clienti FEIN.
In linea generale si esclude dalla presta­zione di garanzia qualsiasi danno dovuto a trattamento non appropriato, a sovracca­rico oppure ad usura.
Tutela dell’ambiente.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, le macchine e gli accessori dismessi.
Mai buttare batterie sca­riche nei rifiuti domestici.
Le batterie scariche possono essere ricon­segnate alla FEIN che provvede a riciclarle correttamente.
Il nostro rivenditore specializzato potrà fornirVi informazioni più precise a questo proposito.
23
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 24 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
IT
ASW 12
Dati tecnici.
Numero d’ordine 7 110 93 7 110 94 Modello ASW 12-16 ASW 12-25 Tensione nominale 12 V= Numero di giri a vuoto 300 g/min 240 g/min mass. Coppia di serraggio 6 – 16 Nm 10 –25 Nm Peso 2,1 kg Lunghezza 470 mm Mandrino portautensili 3/8" con attacco quadro maschio
Numero d’ordine 7 113 04 7 113 05 Modello ASW 12-16 ASW 12-16 Tensione nominale 12 V= Numero di giri a vuoto 300 g/min mass. Coppia di serraggio 6 – 16 Nm Peso 2,1 kg Lunghezza 470 mm Mandrino portautensili 1/4" con attacco quadro maschio 1/4" esagono femmina
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta a 70 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro può superare 85 dB (A).
La vibrazione su mano-braccio è inferiore a 2,5 m/s2.
Valori misurati secondo norma pr EN 50 260.
Conformità con la norma CE.
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme o ai documenti normativi seguenti: pr EN 50 260, EN 55 014 secondo le disposizioni delle direttive CE 98/37 e CEE 89/336.
24
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Nel caso di modifiche alla macchina questa dichiarazione perde la sua validità e la garanzia si estingue.
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 25 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Gebruiksaanwijzing haakse accustaaf­schroevendraaier.
In één oogopslag.
1 Afdekkapje
Afdekking van de draaimomentver­stelling.
2 Deksel
Deksel verwijderen en draaimoment instellen.
3 Draaimomentinstelling
Instelling draaimoment.
4 LED-indicatie
Aanduiding van de bedrijfstoestanden, groene indicatie (a), rode indicatie (b).
5 Schakelaar
In- en uitschakelen.
6 Omschakelaar linksdraaien
Omschakelen bij stilstand.
7 Verlichting
Verlichting van de plaats waar wordt geschroefd.
8 Gereedschapopname
Steek het toebehoren vast.
9 Accu
Accu van de machine verwijderen en met oplaadapparaat opladen.
10 Meegeleverd toebehoren
Verstelsleutel Ø 4 mm (c).
NL
Voor uw veiligheid.
Lees voordat u deze machine gebruikt en handel daarna volgens:
deze gebruiksaanwijzing en de gebruiks­aanwijzing van het te gebruiken oplaadap­paraat en de accu,
de meegeleverde veiligheidsvoorschriften (documentnummer 3 41 30 054 06 1),
de geldende arbeidsveiligheidsvoorschrif­ten.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de meegeleverde veiligheidsvoorschriften voor later gebruik. Geef de gebruiksaan­wijzing en de veiligheidsvoorschriften mee wanneer u de machine afgeeft of verkoopt.
Gebruik volgens bestemming.
Deze machine is bestemd: voor professioneel gebruik in de industrie en door de vakman, voor het vast- en losdraaien van schroe­ven en moeren.
De maximale schroef- of moerdiameter mag niet worden overschreden (zie „Technische gegevens”).
Gebruik alleen FEIN-accu’s en -oplaadap­paraten.
Veiligheidsvoorschriften.
Verwondingsgevaar
Houd de machine goed vast. Niet of schroef geen plaatjes of symbolen
op de machine. Het gebruik van stickers wordt geadvi-
seerd. Gebruik het volgende alleen onbescha-
digd: oplaadapparaat, kabel, stekker en accu.
Explosiegevaar! Werp accu’s niet in het vuur, stel ze niet bloot aan een hoge tem­peratuur en open ze niet.
25
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 26 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
NL
!
Materiële schade
Brandgevaar door kortsluiting. Houd de accucontacten schoon en droog. Bewaar de accu gescheiden van metaaldelen (zoals schroeven en spijkers).
Wanneer accu’s kortgesloten of overver­hit worden, kan elektrolyt vrijkomen. Voorkom huidcontact met elektrolyt en spoel met water af. Gebruik de accu niet meer.
Persoonlijke bescherming.
Draag bij werkzaamheden met deze machine de volgende beschermende uit­rusting:
haarnet (bij lang haar).
Bediening.
Lees de gebruiksaanwijzing van het oplaad­apparaat voordat u voor het eerst oplaadt.
Laad de accu op.
Laad voor het eerste gebruik de accu op met een origineel FEIN oplaadapparaat.
Verkeerd gebruik kan leiden tot een elek­trische schok, oververhitting of lekkage van agressieve batterijvloeistof.
Ontgrendel de accu (9) door het indruk­ken van de ontgrendelingsknop en trek de accu naar achteren uit de greep. Forceer
niet.
Sluit het oplaadapparaat aan op het stop­contact en laad de accu op. Steek de accu na het opladen vast op de machine en trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopcontact.
Een nieuwe accu bereikt pas na een aantal keren opladen en ontladen zijn volledige capaciteit.
Laad een opgeladen accu niet nogmaals op.
ASW 12
Laad een accu pas op wanneer deze ontladen is en er niet meer kan worden geschroefd.
Vervang de accu wanneer de accu is opge­laden en de capaciteit na korte tijd minder wordt of wanneer de accu bij een normale temperatuur niet meer opgeladen wordt.
Wanneer de machine gedurende een lange periode niet gebruikt wordt, moet de accu verwijderd worden. Daardoor wordt diep ontladen van de accu voorko­men.
In- en uitschakelen (5).
Steek de opgeladen accu vast.
Inschakelen:
Reeds bij licht indrukken van de scha-
kelaar (5) wordt de verlichting (7) ingeschakeld. Bij verder indrukken wordt de motor ingeschakeld en gaat de verlichting uit.
Uitschakelen:
Laat de schakelaar los om de machine
uit te schakelen.
Draairichting kiezen (6).
Door het eenmaal indrukken van de
omschakelaar voor linksdraaien (6) wordt de machine op linksdraaien gezet.
De LED-indicatie (4) knippert rood en groen.
Nadat de machine op linksdraaien is gezet of nadat deze ongeveer 10 seconden niet is gebruikt, wordt de machine automatisch weer op rechtsdraaien gezet.
26
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 27 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Draaimoment instellen (3).
Trek voor de werkzaamheden de accu los.
Verwijder het deksel (2) met een
schroevendraaier.
Draai het afdekkapje (1) zodat een van
de boorgaten aan de stelmoer zichtbaar is.
Steek de verstelsleutel (c) in een van de
boorgaten van de stelmoer.
Draai met de verstelsleutel de stelmoer
met de wijzers van de klok mee om het draaimoment te vergroten. Draai de stelmoer tegen de wijzers van de klok in om het draaimoment te verkleinen.
Breng het deksel (2) weer aan.
Haakse kop positioneren.
Trek voor de werkzaamheden de accu los.
Duw het afdekkapje (1) met een
schroevendraaier naar voren.
Draai de beide voorste schroeven van
het huis ongeveer twee slagen los.
Stel de haakse kop in door deze te
draaien. De haakse kop kan onge­veer 180° worden gedraaid.
Draai de schroeven vast en schuif het
afdekkapje (1) omhoog.
Betekenis LED-indicatie (4).
Groene LED-indicatie (a) brandt:
De schroefverbinding is correct tot stand gebracht. Het vooraf ingestelde draaimo­ment is bereikt.
De vertraging voor het opnieuw inschake­len is vervolgens 0,9 seconden actief.
Rode LED-indicatie (b) brandt en een fluit­toon klinkt:
De schroefverbinding is niet correct tot stand gebracht. Het vooraf ingestelde draaimoment is niet bereikt. De schroef­verbinding moet nogmaals worden uitge­voerd.
De machine kan onmiddellijk worden gebruikt om verder te schroeven.
NL
Rode LED-indicatie (b) knippert (1/s):
De accu (9) is leeg en moet worden vervangen.
De machine is geblokkeerd en pas na 20 seconden spanningsloze toestand weer gereed voor gebruik.
Rode LED-indicatie (b) knippert (2/s):
De machine is oververhit. De tempera­tuurbeveiliging heeft aangesproken. Na het afkoelen is de machine weer gereed voor gebruik.
Wanneer de temperatuurbeveiliging meermaals kort achter elkaar aanspreekt, moet de machine door de klantenservice worden nagezien.
Rode en groene LED-indicatie knipperen:
linksdraaien is ingeschakeld. Nadat de machine op linksdraaien is gezet
of nadat deze ongeveer 10 seconden niet is gebruikt, wordt de machine automatisch weer op rechtsdraaien gezet.
Tips voor de werkzaamheden
De machine is voorzien van een zachte aanloop. Daardoor wordt de levensduur van motor en overbrenging verlengd.
Wanneer de motor wordt uitgeschakeld nadat een correcte schroefverbinding tot stand is gebracht, is opnieuw inschakelen pas na 0,9 seconden mogelijk. Daardoor wordt voorkomen dat vaste schroefver­bindingen bij vergissing nogmaals worden aangedraaid.
27
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 28 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
NL
Onderhoud en reparaties.
!
Verwondingsgevaar
De machine mag alleen worden onderhou­den, gecontroleerd en gerepareerd door een elektromonteur volgens de geldende voor­schriften.
De overbrenging moet na
250.000 schroefverbindingen met vet worden gesmeerd aan het motorrondsel en aan de lageras van de planeetwielen (Vet 3 21 32 023 01 0).
Over onderhoud en reparaties.
Wij adviseren u contact op te nemen met uw FEIN-importeur. Het adres vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
Geef deze gebruiksaanwijzing samen met de machine aan uw importeur mee. Een lijst van vervangingsonderdelen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwij­zing.
Elektromonteurs sturen wij op aanvraag een reparatiehandleiding toe.
Gebruik alleen originele FEIN-vervan­gingsonderdelen.
Vervangingsonderdelen.
Aan het einde van deze gebruiksaanwij­zing vindt u een onderdelenlijst. Vermeld bij uw bestelling altijd: onderdeelnr. (1), bestelnr. (2) en aantal onderdelen (3).
ASW 12
Toebehoren.
Zie de afbeelding en bestelnummers aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
A Rubberbekleding voor ASW 12-16
(alleen voor de volgende haakse houders: 3 12 06 118 01 8,
3 12 06 123 01 0, 3 12 06 124 01 8). B Sneloplader. C Vet (10 ml).
Garantie.
Elk elektrisch gereedschap van FEIN wordt zorgvuldig gecontroleerd en is onderworpen aan de strenge maatstaven van de FEIN-kwaliteitszorg.
Naast de wettelijk verplichte garantie bie­den wij garantie volgens de FEIN-garantie­verklaring. Raadpleeg voor meer details uw vakhandel, de FEIN-vertegenwoordi­ging in uw land of de FEIN-klantenservice.
Schade door onjuiste behandeling, over­belasting of gebruiksgebonden slijtage valt altijd buiten de garantie.
Milieubescherming.
Voer verpakkingen, versleten machines en toebehoren op een voor het milieu ver­antwoorde wijze af.
Werp verbruikte accu’s niet bij het huisafval.
28
FEIN neemt verbruikte accu’s terug voor recycling.
Neem voor meer informatie contact op met uw vakhandel.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 29 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
NL
Technische gegevens.
Bestelnummer 7 110 93 7 110 94 Type ASW 12-16 ASW 12-25 Nominale spanning 12 V= Onbelast toerental 300 min max. Aandraaimoment 6– 16 Nm 10 – 25 Nm Gewicht 2,1 kg Lengte 470 mm Gereedschapopname 3/8" Buitenvierkant
Bestelnummer 7 113 04 7 113 05 Type ASW 12-16 ASW 12-16 Nominale spanning 12 V= Onbelast toerental 300 min max. Aandraaimoment 6– 16 Nm Gewicht 2,1 kg Lengte 470 mm Gereedschapopname 1/4" Buitenvierkant 1/4" Binnenzeskant
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van het apparaat bedraagt kenmerkend 70 dB (A). Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 85 dB (A) over­schrijden.
De hand/arm-trilling is kenmerkend minder dan 2,5 m/s2.
Meetwaarden bepaald volgens pr EN 50 260.
CE-conformiteit.
Wij verklaren als alleen verantwoorde­lijke dat dit product voldoet aan de vol­gende normen en normatieve documenten: pr EN 50 260, EN 55 014 volgens de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG en 89/336/EEG.
-1
-1
240 min
-1
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Wanneer de machine veranderd wordt, verliest deze verklaring haar geldigheid en vervalt de garantie.
29
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 30 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ES
Instrucciones de manejo de atornilladora angular.
De un vistazo.
1 Caperuza de protección
Cubierta del dispositivo de ajuste del par de giro.
2 Tapa
Retirar la tapa y ajustar el par de giro.
3 Ajuste del par de giro
Permite ajustar el par de giro.
4 LED indicador
Indicador de modos de operación, Indicador verde (a), Indicador rojo (b).
5 Conmutador
Conexión y desconexión.
6 Conmutador de giro a izquierdas
Conmutar únicamente con el aparato detenido.
7 Iluminación
Iluminación del punto de atornillado.
8 Portaútiles
Insertar el útil.
9 Acumulador
Desmontar el acumulador del aparato y cargarlo con el cargador que se adjunta.
10 Accesorios que se adjuntan
Llave de ajuste Ø 4 mm (c).
ASW 12
Para su seguridad.
Antes de utilizar este aparato leer y atenerse a las instrucciones com­prendidas en:
estas instrucciones de manejo y las ins­trucciones de manejo del cargador y de los acumuladores que se vayan a emplear,
las instrucciones de seguridad adjuntas (nº de documento 3 41 30 054 06 1),
las respectivas prescripciones nacionales de protección en el trabajo.
Guardar estas instrucciones de manejo y las instrucciones de seguridad que se adjuntan para posteriores consultas, o para entregarlas a otro usuario, p. ej., en caso de prestar o vender el aparato.
Utilización reglamentaria.
Este aparato está destinado para: su uso profesional en la industria y el oficio, para enroscar y aflojar tornillos y tuercas.
No exceder el diámetro máximo de los tornillos y tuercas (ver “Datos técnicos”).
Únicamente emplear acumuladores y car­gadores FEIN.
Instrucciones de seguridad.
!
Riesgo de lesión
Sujetar firmemente el aparato. No remachar ni atornillar placas ni señales
en el aparato. Se recomienda emplear etiquetas autoad-
hesivas. Solamente utilizarlos si no están dañados:
cargador, cable, enchufe y acumulador. ¡Peligro de explosión! No echar los acu-
muladores fuego, ni exponerlos a tempe­raturas altas, ni abrirlos.
30
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 31 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
Daños materiales
Peligro de incendio por cortocircuito. Mantener secos y limpios los contactos de los acumuladores. Guardar los acumu­ladores separados de partes metálicas (p. ej. tornillos, clavos).
Existe el peligro de que se salga el electro­lito al cortocircuitar o sobrecalentarse los acumuladores. Evitar que el electrolito entre en contacto con la piel, enjuagar, dado el caso, con agua. No continuar usando el acumulador.
Equipo de protección personal.
Utilizar el siguiente equipo de protección al trabajar con el aparato:
Redecilla (si lleva el pelo largo).
Manejo.
¡Antes utilizar el cargador por primera vez, leer las instrucciones de manejo del carga­dor!
Carga del acumulador.
Antes de la primera puesta en marcha car­gar el acumulador con un cargador original FEIN.
Un manejo inadecuado puede causar una descarga eléctrica, sobrecalentamiento, o la fuga de líquido agresivo.
Desmontar el acumulador (9) pulsando la tecla de desenclavamiento y extraerlo de la empuñadura tirando de él hacia atrás.
No proceder con brusquedad.
Conectar el cargador a la toma de corriente, y cargar el acumulador. Al ter­minar de cargarlo, montar el acumulador en el aparato, y extraer el enchufe del car­gador de la toma de corriente.
ES
Un acumulador nuevo alcanza su plena potencia después de haberse cargado y descargado ciertas veces.
No intentar cargar un acumulador lleno. Solamente cargar el acumulador un vez
que éste esté descargado, o sea, cuando ya no sea posible continuar atornillando.
Sustituir un acumulador, si una vez car­gado se reduce su potencia después de poco tiempo, o si el acumulador no admite ser cargado a temperatura normal.
En caso de prever que el aparato no va a ser utilizado durante largo tiempo, es recomendable desmontar el acumulador. De esta manera se evita que el acumulador se autodescargue excesivamente.
Conexión y desconexión (5).
Montar el acumulador cargado.
Conexión:
Al ejercer una ligera presión sobre el
conmutador (5) se activa la ilumina­ción (7). Presionándolo más fuerte­mente se conecta el motor y se apaga la iluminación.
Desconexión:
Para su desconexión, soltar el conmu-
tador.
Selección del sentido de giro (6).
Presionando una vez el conmutador de
giro a izquierdas (6) se conecta el apa­rato para giro a izquierdas.
Los LED indicadores (4) rojo y verde par­padean.
Después de haber girado a izquierdas, o en caso de no utilizar el aparato durante aprox. 10 s, se conmuta automáticamente el aparato a giro a derechas.
31
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 32 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ES
Ajuste del par de giro (3).
Antes de realizar este trabajo, desmontar el acumulador.
Retirar la tapa (2) con un destornillador.
Girar la caperuza de protección (1) de
manera que sea visible uno de los tala­dros de la tuerca de reglaje.
Insertar la llave de ajuste (c) en uno de
los taladros de la tuerca de reglaje.
Girar la tuerca de reglaje con la llave
de ajuste en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el par de giro. Al girar en sentido contrario a las agujas del reloj se reduce el par de giro.
Montar la tapa (2).
Orientación del cabezal angular.
Antes de realizar este trabajo, desmontar el acumulador.
Desplazar hacia adelante la caperuza de
protección (1) empleando un destorni­llador.
Aflojar aprox. 2 vueltas ambos tornillos
anteriores de la carcasa.
Girar el cabezal angular a la posición
deseada. El cabezal angular deja girarse en ± 180°.
Apretar los tornillos y desplazar hacia
adelante la caperuza de protección (1).
Modalidades del LED indicador (4).
El LED indicador verde (a) se ilumina:
El atornillado se realizó correctamente. Se alcanzó el par preajustado.
La máquina puede volver a conectarse después de haber transcurrido 0,9 s.
El LED indicador rojo (b) se ilumina y se emite una señal acústica:
El atornillado no fue realizado de forma correcta. No llegó a alcanzarse el par de giro preajustado. Debe repetirse el atornillado.
La máquina puede utilizarse inmediata­mente para continuar atornillando.
ASW 12
El LED indicador rojo (b) parpadea (1/s):
El acumulador (9) está descargado (vacío) y debe ser sustituido.
El aparato queda bloqueado y sin tensión durante aprox. 20 s, quedando a conti­nuación en disposición de funciona­miento.
El LED indicador rojo (b) parpadea (2/s):
El aparato se ha sobrecalentado y se ha activado la protección térmica. Una vez que se ha enfriado se encuentra el aparato nuevamente en disposición de funciona­miento.
Si la protección térmica se activa varias veces en corto tiempo recurrir a un servi­cio técnico para que inspeccione el apa­rato.
Los LED indicadores rojo y verde parpa­dean:
Se ha activado el giro a izquierdas. Después de haber girado a izquierdas, o
en caso de no utilizar el aparato durante aprox. 10 s, se conmuta automáticamente el aparato a giro a derechas.
Instrucciones para la operación
La máquina incorpora un circuito de arranque suave. Con ello se aumenta la vida útil del motor y del engranaje.
En caso de que el motor se desconecte después de haber efectuado un atornillado correcto, es posible volver a conectarlo de nuevo después de transcurrir 0,9 s. Con ello se evita que se reaprieten accidental­mente los tornillos que acaban de apre­tarse.
32
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 33 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Mantenimiento y reparación.
!
Riesgo de lesión
Los trabajos de mantenimiento, control y re­paración deberán ser realizados por personal especializado debiéndose respetar las pres­cripciones vigentes en el país respectivo.
Después de aprox. 250.000 atornillados, deberá engrasarse el piñón del motor y el apoyo de los planetarios (Grasa 3 21 32 023 01 0).
Para el mantenimiento y la reparación.
Recomendamos recurrir a nuestro taller técnico (centro de reparación) o a nues­tros talleres concertados o representantes FEIN. Las direcciones se encuentran al final de estas instrucciones de manejo y en las instrucciones de seguridad que se adjuntan.
Entregar estas instrucciones de manejo al taller encargado de la reparación. Una relación de las piezas de repuesto las encuentra al final de estas instrucciones de manejo.
Al personal especializado le enviamos sobre demanda unas instrucciones de reparación.
Utilizar solamente repuestos originales FEIN.
Piezas de repuesto.
Una relación de las piezas de repuesto la encuentra al final de estas instrucciones de manejo. Indicando el nº de parte (1), nº de pedido (2) y la cantidad de piezas de repuesto (3) se facilita su trámite.
ES
Accesorios.
La representación gráfica y los nº de pedido se encuentran al final de estas ins­trucciones de manejo.
A Funda de goma para ASW 12-16
(solamente para los cabezales angula­res siguientes: 3 12 06 118 01 8,
3 12 06 123 01 0, 3 12 06 124 01 8). B Cargador rápido. C Grasa (10 ml).
Garantía.
Toda herramienta eléctrica FEIN se somete a un esmerado control y debe satisfacer las rigurosas normas del Control de Calidad FEIN.
Por encima de la garantía que prescribe la ley, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo con la declaración de garantía del fabricante. Detalles al respecto los puede obtener en su comercio especializado habitual, la representante FEIN en su país, o el servicio técnico correspondiente.
Quedan excluidos de garantía todos los daños derivados de un trato incorrecto, sobrecarga, o el desgaste producido por el uso.
Protección del medio ambiente.
Entregar los embalajes, aparatos y acceso­rios inservibles al centro correspondiente encargado de su reciclaje ecológico.
No tirar los acumulado­res agotados a la basura.
Es posible entregar a FEIN los acumulado­res agotados para su reciclaje.
Para más informaciones, diríjase a su comercio especializado habitual.
33
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 34 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ES
ASW 12
Datos técnicos.
Nº de pedido 7 110 93 7 110 94 Tipo constructivo ASW 12-16 ASW 12-25 Tensión nominal 12 V= Revoluciones en vacío 300 min máx. Par de apriete 6– 16 Nm 10 –25 Nm Peso 2,1 kg Longitud 470 mm Portaútiles 3/8" Cuadradillo externo
Nº de pedido 7 113 04 7 113 05 Tipo constructivo ASW 12-16 ASW 12-16 Tensión nominal 12 V= Revoluciones en vacío 300 min máx. Par de apriete 6 – 16 Nm Peso 2,1 kg Longitud 470 mm Portaútiles 1/4" Cuadradillo externo 1/4" Hexágono interior
El nivel de presión de sonido típico del aparato determinado con un filtro A es de 70 dB (A). El nivel de ruido, al trabajar, puede superar los 85 dB (A).
El nivel de vibraciones en la mano/brazo, típico, es inferior a 2,5 m/s2.
Los valores fueron medidos según pr EN 50 260.
Conformidad CE.
Declaramos bajo nuestra sola responsabi­lidad que este producto está en conformi­dad con las normas o documentos normalizados siguientes: pr EN 50 260, EN 55 014 de acuerdo con las regulacio­nes 98/37/CE y 89/336/CEE.
-1
-1
240 min
-1
34
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Toda modificación arbitraria del aparato anula la vigencia de esta declaración y de la garantía.
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 35 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Instrução de serviço Aparafusadora angular acu.
Com um golpe de vista.
1 Capa
Cobertura do ajuste de binário.
2 Tampa
Remover a tampa e ajustar o binário.
3 Ajuste do binário
Ajustar o binário.
4 Indicação LED
Indicação das situações de funciona­mento,
Indicação verde (a), Indicação vermelha (b).
5 Interruptor
Ligar e desligar.
6 Comutador de marcha a esquerda
Comutar quando a máquina estiver parada.
7 Iluminação
Iluminação do local de aparafusa­mento.
8 Admissão da ferramenta
Encaixar a ferramenta.
9 Acumulador
Retirar o acumulador do aparelho e carregar com o carregador.
10 Acessórios fornecidos
Chave de ajuste Ø 4 mm (c).
PT
Para sua segurança.
Antes de utilizar esta máquina, leia estas instruções de utilização e proceda de acordo com:
esta instrução de serviço e a instrução de serviço do carregador e do acumulador a serem utilizados,
as recomendações de segurança em anexo (número de prospecto 3 41 30 054 06 1),
e as respectivas disposições nacionais de protecção laboral.
Esta instrução de serviço e as indicações de segurança em anexo devem ser guarda­das para uma utilização posterior e para o caso de mais tarde desejar vender o apare­lho.
Utilização de acordo com as disposições.
Este aparelho é determinado: Para o emprego na indústria e no artesa­nato, para apertar e soltar parafusos e porcas.
Não exceder o máximo diâmetro de parafusos/porcas (veja “Dados técnicos”).
Apenas utilizar acumuladores e carrega­dores FEIN.
Recomendações de segurança.
Perigo de lesões
Segurar firmemente o aparelho. Não rebitar ou aparafusar placas e marcas
sobre o aparelho. Recomendamos placas auto-adesivas. Apenas utilizar em perfeito estado:
Carregador, cabo, ficha e acumulador. Risco de explosão! Não jogar acumulado-
res no fogo, não expor a altas temperatu­ras nem abrí-los.
35
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 36 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
PT
!
Danos materias
Risco de incêncio devido a curto-circuito. Manter os contactos dos acumuladores sempre limpos e secos. Guardar o acumu­lador separado de partes de metal (p. ex. parafusos, pregos).
É possível que escape electrólito de acu­muladores curto-circuitados ou sobre­aquecidos. Evitar contacto de pele com o electrólito, lavar com água. Não reutilizar o acumulador.
Equipamento de protecção pessoal.
Ao trabalhar com este aparelho, deverá utilizar os seguintes equipamentos de pro­tecção:
Rede para cabelos (para cabelos compri­dos).
Manejo.
Leia a instrução de serviço do carregador antes do primeiro processo de carrega­mento!
Carregar o acumulador.
Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez, deverá carregar o acumula­dor com um carregador original FEIN.
O manuseio incorecto pode levar a um choque eléctrico, sobre-aquecimento ou fuga do agressivo líquido da pilha.
Destravar o acumulador (9) premindo a tecla de destravamento e puxar do punho por trás. Não forçar.
Ligar o carregador à tomada e carregar o acumulador. Após carregado, deverá encaixar o acumulador no aparelho e puxar a ficha do carregador da tomada.
ASW 12
Um novo acumulador só alcança a potên­cia completa após alguns processos de carga e descarga.
Não recarregar o acumulador carregado. Apenas carregar o acumulador, quando
ele estiver descarregado e portanto não for mais possível efectuar mais nenhum aparafusamento.
Substituir o acumulador, quando a potên­cia do acumulador carregado diminuir após curto tempo ou se o acumulador não puder ser carregado com temperatura normal.
Se o aparelho não for utilizado por longo tempo, o acumulador deveria ser retirado. Desta forma é evitado um descarrega­mento completo do acumulador.
Ligar e desligar (5).
Encaixar o acumulador carregado.
Ligar:
A iluminação (7) já é activada através de
uma leve pressão sobre o interrup­tor (5). Premindo por mais tempo, é ligado o motor e a iluminação apaga-se.
Desligar:
Para desligar, deverá soltar o interrup-
tor.
Seleccionar o sentido de rotação (6).
Premindo uma vez o comutador mar-
cha à esquerda (6), comuta-se o apare­lho para a marcha à esquerda.
A indicação LED (4) pisca vermelho e verde.
Após a marcha à esquerda, ou se o apare­lho não tiver sido utilizado durante aprox. 10 segundos, o aparelho comuta automa­ticamente para a marcha à direita.
36
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 37 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Ajustar o binário (3).
Retirar o acumulador antes do trabalho.
Remover a tampa (2) com uma chave
de fenda.
Girar a capa (1), de modo que um dos
ofifícios da porca de ajuste esteja visí­vel.
Encaixar a chave de ajuste (c) num dos
orifícios da porca de ajuste.
Girar a porca de ajuste no sentido dos
ponteiros do relógio com a chave de ajuste, para aumentar o binário. Girando no sentido contrário dos pon­teiros do relógio, é reduzido o binário.
Recolocar a tampa (2).
Posicionar a cabeça angular.
Retirar o acumulador antes do trabalho.
Empurrar a capa (1) para frente, com
auxílio de uma chave de fenda.
Abrir ambos os parafusos na frente da
carcaça por aprox. 2 voltas.
Girar para ajustar a posição da cabeça
angular. A cabeça angular pode ser girada por ± 180°.
Apertar os parafusos e empurrar a
capa (1).
Significado da indicação LED (4).
Indicação LED verde (a) iluminada:
O aparafusamento foi efectuado correta­mente. O binário pré-ajustado foi alcan­çado.
O retardamento de religação está activo durante 0,9 segundos.
A indicação LED vermelha (b) ilumina-se e soa um apito:
O aparafusamento não foi efectuado cor­retamente. O binário pré-ajustado não foi alcançado. O aparafusamento deve ser efectuado novamente.
A máquina pode ser imediatamente utili­zada para próximos aparafusamentos.
PT
A indicação LED vermelha (b) pisca (1/s):
O acumulador (9) está descarregado (vazio) e deve ser carregado.
O aparelho está bloqueado e só está pronto para funcionar após aprox. 20 segundos sem tensão.
A indicação LED vermelha (b) pisca (2/s):
O aparelho está sobre-aquecido, a protec­ção contra excesso de temperatura foi activada. Após um período de arrefeci­mento, o aparelho está pronto para funci­onar.
Se a protecção contra excesso de tempe­ratura for activada várias vezes em seguida, deverá permitir que o aparelho seja controlado na oficina de serviço pós­venda.
A indicação LED vermelha e verde pisca:
A marcha a esquerda está ligada. Após a marcha à esquerda, ou se o apare-
lho não tiver sido utilizado durante aprox. 10 segundos, o aparelho comuta automa­ticamente para a marcha à direita.
Instruções de trabalho
A máquina está equipada com um arran­que suave. Este prolonga a vida útil do motor e da engrenagem.
Se o motor se desligar após um aparafusa­mento correto, só será possível religá-lo após 0,9 segundos. Desta forma é evitado um reaperto involuntário de um aparafu­samento já firme.
37
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 38 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
PT
Manutenção e reparação.
!
Perigo de lesões
A manutenção, o controlo e a reparação só devem ser feitas por um electricista especia­lizado, conforme as prescrições vigentes no respectivo país.
A engrenagem deve ser engraxada após 250 000 aparafusamentos, no pinhão do motor e no eixo de rolamento das rodas planetárias (Graxa 3 21 32 023 01 0).
Para a manutenção e reparação.
Recomendamos o nosso departamento de assistência técnica (reparação central), as oficinas de contrato e representantes da FEIN. Os endereços encontram-se no final desta instrução de utilização e nas reco­mendações de segurança em anexo.
Por esta ocasião, a instrução de utilização também deverá ser enviada à oficina de reparação. Vista geral das peças de reposi­ção no final destas instruções de utiliza­ção.
À pedido enviamos aos electricistas espe­cializados um manual de reparação.
Utilizar unicamente peças de reposição FEIN.
Peças de reposição.
ASW 12
Acessórios.
No final desta instrução de utilização encontram-se uma apresentação ilustrada e os números de referência.
A Cobertura de borracha para
ASW 12-16 (apenas para os seguintes cabeçotes angulares: 3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8). B Carregador rápido. C Graxa (10 ml).
Garantia.
Cada ferramenta eléctrica FEIN é cuidado­samente controlada e está sujeita aos rígi­dos critérios da segurança de qualidade FEIN.
Além das obrigações legais de garantia, prestamos uma garantia conforme a decla­ração de garantia de fabricante FEIN. Deta­lhes sobre este tópico podem ser obtidos por intermédio do seu revendedor espe­cializado, da representação FEIN no seu país ou do seu serviço pós-venda FEIN.
Danos provenientes de um manuseio indevido, sobrecarga ou desgaste proveni­ente da utilização, são em geral excluidos da garantia.
No final desta instrução de utilização, encontra-se uma vista geral das peças de reposição. N° de peças (1), n° de referên­cia (2), assim como a quantidade de peças de reposição (3) facilitam o pedido.
38
Protecção do meio ambiente.
Enviar embalagens, aparelhos e acessórios usados à uma reciclagem ecológica.
Não jogar acumuladores gastos no lixo domés­tico.
A FEIN aceita a devolução de acumulado­res gastos para uma reciclagem posterior.
Para outras informações, dirija-se ao seu revendedor especializado.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 39 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
PT
Dados técnicos.
Número de referência 7 110 93 7 110 94 Modelo ASW 12-16 ASW 12-25 Tensão nominal 12 V= Número de rotações em vazio 300 min máx. Binário de aperto 6 – 16 Nm 10 – 25 Nm Peso 2,1 kg Comprimento 470 mm Admissão de ferramenta 3/8" Quadrado exterior
Número de referência 7 113 04 7 113 05 Modelo ASW 12-16 ASW 12-16 Tensão nominal 12 V= Número de rotações em vazio 300 min máx. Binário de aperto 6 – 16 Nm Peso 2,1 kg Comprimento 470 mm Admissão de ferramenta 1/4" Quadrado exterior 1/4" Sextavado interno
O nível de pressão acústica do aparelho avaliado como A é tipicamente de 70 dB (A). O nível de ruído durante o tra­balho pode exceder 85 dB (A).
A vibração do braço e da mão é tipica­mente inferior a 2,5 m/s2.
Valores de medição averiguados con­forme pr EN 50 260.
Conformidade CE.
Declaramos sob nossa exclusiva responsa­bilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos norma­tivos: pr EN 50 260, EN 55 014, con­forme as disposições das directivas 98/ 37/CE e 89/336/CEE.
-1
240 min
-1
-1
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
No caso de uma modificação do aparelho, esta declaração perde a sua validade e expira-se a garantia.
39
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 40 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
EL
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡, В˘ı‡ БˆУИФО·ЩЫ·‚›‰И М·Щ·Ъ›·˜.
ªÂ ÌÈ· Ì·ÙÈ¿.
1 ∫¿Ï˘ÌÌ·
∫¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„˘.
2 ∫·¿ÎÈ
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘.
3 ƒÔ‹ ÛÙÚ¤„˘-ƒ‡ıÌÈÛË
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„˘.
4 ŒÓ‰ÂÈÍË LED
ŒУ‰ВИНЛ О·Щ·ЫЩ¿ЫВˆУ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ¶Ъ¿ЫИУЛ ¤У‰ВИНЛ (a), ∫fiООИУЛ ¤У‰ВИНЛ (b).
5 ¢È·ÎfiÙ˘
£¤ЫЛ ЫВ О·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
6 ¢И·ОfiЩЛ˜ БИ· ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФКЛ О›УЛЫЛ
∞ПП·Б‹ fiЩ·У ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
7 ºˆÙÈÛÌfi˜
ºˆÙÈÛÌfi˜ Ù˘ ı¤Û˘ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜.
8 ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
9 ª·Ù·Ú›·
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И КФЪЩ›ЫЩВ ЩЛУ МВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹.
10 ™˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓ· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·
∫ÏÂȉ› Ú‡ıÌÈÛ˘ Ø 4 mm (c).
ASW 12
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
¶ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‰И·‚¿ЫЩВ О·И ВУВЪБ‹ЫЩВ Ы‡МКˆУ· МВ:
ЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡/¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ О·И ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ,
ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ (·ÚÈıÌfi˜ ÂÓÙ‡Ô˘ 3 41 30 054 06 1),
ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÂıÓÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ Î·È ÔÈ
Ы˘УЛММ¤УВ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ъ¤ВИ У· ‰И·К˘П·¯ЩФ‡У БИ· О¿ıВ ВУ‰В¯fiМВУЛ МВППФУЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ МВЩ·‚›‚·ЫЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ОВ˘‹˜ У· ВИЫ˘У·КЩФ‡У Ыг ·˘Щ‹У.
∞ÚÌfi˙Ô˘Û· ¯Ú‹ÛË.
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ЪФФЪ›˙ВЩ·И: БИ· В·ББВПМ·ЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЫЩЛ ‚ИФМЛ¯·У›· О·И ЩЛ ‚ИФЩВ¯У›·, БИ· ЩФ ‚›‰ˆМ· О·И ЩФ П‡ЫИМФ ‚И‰ТУ О·И ·НИМ·‰ИТУ.
¢ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И Л ˘¤Ъ‚·ЫЛ ЩˆУ М¤БИЫЩˆУ ‰И·ЩФМТУ ЩˆУ ‚И‰ТУ/ЩˆУ ·НИМ·‰ИТУ (‚П¤В «TВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿»).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ КФЪЩИЫЩ¤˜ О·И М·Щ·Ъ›В˜ ЩЛ˜ FEIN.
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
!
∫›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡
∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·ЫК·ПТ˜. ªЛ ЫЩВЪВТУВЩВ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ИУ·О›‰В˜ ‹
Ы‡М‚ФП· МВ ИЪЩЫ›УИ· ‹ ‚›‰В˜. ™˘УИЫЩТУЩ·И ·˘ЩФОfiППЛЩВ˜ ИУ·О›‰В˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ: КФЪЩИЫЩ‹, О·ПТ‰ИФ,
ÊȘ Î·È Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚˜.
∫›У‰˘УФ˜ ¤ОЪЛНЛ˜! ªЛ Ъ›¯УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ЫЩЛ КˆЩИ¿, МЛУ ЩИ˜ ВОı¤ЩВЩВ ЫВ ˘„ЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ О·И МЛУ ЩИ˜ ·УФ›БВЩВ.
40
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 41 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
ÀÏÈ΋ ˙ËÌ›·
∫›У‰˘УФ˜ ˘ЪО·БИ¿˜ ·fi ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ·. ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ В·К¤˜ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›·˜ О·ı·Ъ¤˜ О·И ЫЩВБУ¤˜. ∞ФıЛОВ‡ВЩВ/ ‰И·К˘П¿БВЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ¯ˆЪИЫЩ¿ ·fi МВЩ·ППИО¿ ·УЩИОВ›МВУ· (. ¯. ‚›‰В˜, О·ЪКИ¿).
¶Иı·У‹ ‰И·К˘Б‹ ЛПВОЩЪФП‡ЩЛ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‚Ъ·¯˘О˘ОПТМ·ЩФ˜ ‹ ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜. ∞ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ В·К‹ ЩЛ˜ ВИ‰ВЪМ›‰·˜ Ы·˜ МВ ЩФУ ЛПВОЩЪФП‡ЩЛ, НВП‡УЩВ МВ УВЪfi. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ П¤ФУ ЩЛУ М·Щ·Ъ›·.
¶ÚÔÛˆÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì' ·˘Ù‹Ó ÙË Û˘Û΢‹ ÊÔÚ¿Ù ÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi:
ºИП¤ М·ППИТУ (fiЩ·У ¤¯ВЩВ М·ОЪИ¿ М·ППИ¿).
ГВИЪИЫМfi˜.
¢И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ЪИУ ‰ИВН¿БВЩВ ЩЛУ ЪТЩЛ КfiЪЩИЫЛ!
ºfiЪЩИЫЛ М·Щ·Ъ›·˜.
¶ЪИУ ЩЛУ ЪТЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ КФЪЩ›ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· Мг ¤У· БУ‹ЫИФ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛ FEIN.
∆˘¯fiУ ВЫК·ПМ¤УФ˜ ¯ВИЪИЫМfi˜ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЛПВОЩЪФПЛН›·, ЫВ ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ‹ ЫВ ‰И·ЪЪФ‹ О·˘ЫЩИОТУ ˘БЪТУ ·fi ЩЛУ М·Щ·Ъ›·.
∞·ЫК·П›ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· (9) ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ОФ˘М› ··ЫК¿ПИЫЛ˜ О·И ·К·Ъ¤ЫЩВ ЩЛУ ·fi ЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ¯ВИЪФП·‚‹˜. ªËÓ
ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙÂ ‚›·.
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ КФЪЩИЫЩ‹ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И КФЪЩ›ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›·. ªВЩ¿ ЩФ ¤Ъ·˜ ЩЛ˜ ‰И·‰ИО·Ы›·˜ КfiЪЩИЫЛ˜ ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ КИ˜ ЩФ˘ КФЪЩИЫЩ‹ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·.
EL
ªИ· У¤· М·Щ·Ъ›· ·ФОЩ¿ ЩЛ ‚¤ПЩИЫЩЛ ИЫ¯‡ ЩЛ˜ МВЩ¿ ·fi МВЪИОФ‡˜ О‡ОПФ˘˜ КfiЪЩИЫЛ˜/ ВОКfiЪЩИЫЛ˜.
ªЛУ Н·У·КФЪЩ›ЫВЩВ МИ· ‹‰Л КФЪЩИЫМ¤УЛ М·Щ·Ъ›·.
ºÔÚÙ›˙ÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ϤÔÓ Ó· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙÔ ‚›‰ˆÌ·.
∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛУ М·Щ·Ъ›· fiЩ·У, ВУТ В›У·И КФЪЩИЫМ¤УЛ, Л ·fi‰ФЫ‹ ЩЛ˜ ВП·ЩЩТУВЩ·И БЪ‹БФЪ· ‹ fiЩ·У Л КfiЪЩИЫ‹ ЩЛ˜ В›У·И ·‰‡У·ЩЛ ˘fi О·УФУИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ¤У· Ы¯ВЩИО¿ МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· Л М·Щ·Ъ›· ı· Ъ¤ВИ У·
·Ê·ÈÚÂı›. ªã ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ
·ФКВ‡БВЩ·И Л ФЪИЫЩИО‹ ВОКfiЪЩИЫЛ ЩЛ˜ М·Щ·Ъ›·˜.
£¤ЫЛ ЫВ О·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (5).
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ КФЪЩИЫМ¤УЛ М·Щ·Ъ›·.
£¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·:
√ КˆЩИЫМfi˜ (7) ВУВЪБФФИВ›Щ·И ‹‰Л МВ
ВП·КЪfi ¿ЩЛМ· ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ (5). ŸЩ·У Ы˘УВ¯ИЫЩВ› ЩФ ¿ЩЛМ· ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ Щ›ıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ О·И Ы‚‹УВИ Ф КˆЩИЫМfi˜.
£¤ЫЛ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜:
°И· ЩЛ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·К‹ЫЩВ ЩФ
‰È·ÎfiÙË ÂχıÂÚÔ.
∂ИПФБ‹ КФЪ¿˜ ВЪИЫЩЪФК‹˜ (6).
ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ·
·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФКЛ О›УЛЫЛ (6) Л Ы˘ЫОВ˘‹ ВЪУ¿ВИ ЫЩЛУ ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФКЛ О›УЛЫЛ.
∏ ¤У‰ВИНЛ LED (4) ·У·‚ФЫ‚‹УВИ ВУ·ПП¿Н МВ Ъ¿ЫИУФ О·И ОfiООИУФ Кˆ˜.
∞КФ‡ ‰ИВН·¯ЩВ› Л ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФКЛ О›УЛЫЛ ‹ fiЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰В ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· 10 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ВЪ›Ф˘ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ВЪУ¿ВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЫЩЛ ‰ВНИfiЫЩЪФКЛ О›УЛЫЛ.
41
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 42 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
EL
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÚ„˘ (3).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (2) Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ·
ÂÓfi˜ ηÙÛ·‚‰ÈÔ‡.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (1) ÒÛÔ˘ ÛÙÔ
·НИМ¿‰И Ъ‡ıМИЫЛ˜ У· ВМК·УИЫЩВ› МИ· ·fi ЩИ˜ ЩЪ‡В˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Ú‡ıÌÈÛ˘ (c) ÛÂ
ÌÈ· ·fi ÙȘ ÙÚ‡˜ ÙÔ˘ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ Ú‡ıÌÈÛ˘.
¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И МВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ·
ЩФ˘ ОПВИ‰ИФ‡ Ъ‡ıМИЫЛ˜ МВ КФЪ¿ ›‰И· Мг ВОВ›УЛ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ БИ· У·
·˘Н‹ЫВЩВ ЩЛ ЪФ‹ ЫЩЪ¤„Л˜. ∏ ВЪИЫЩЪФК‹ МВ КФЪ¿ ·УЩ›ıВЩЛ ВОВ›УЛ˜ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡ МВТУВИ ЩЛ ЪФ‹ ЫЩЪ¤„Л˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ (2).
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ БˆУИФОВК·П‹˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
øı‹ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (1)
Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ ηÙÛ·‚‰ÈÔ‡.
•В‚И‰ТЫЩВ ЩИ˜ ‰˘Ф МЪФЫЩИУ¤˜ ‚›‰В˜
О·Щ¿ 2 ЫЩЪФК¤˜ ВЪ›Ф˘.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ БˆУИФОВК·П‹˜
Б˘Ъ›˙ФУЩ¿˜ ЩЛУ. ∏ БˆУИФОВК·П‹ МФЪВ› У· Б˘ЪИЫЩВ› О·Щ¿ ± 180Ж.
™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Î·È ˆı‹ÛÙ ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· (1) ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
ASW 12
§¿МВИ Л ОfiООИУЛ ¤У‰ВИНЛ LED (b) О·И ·БФ‡БВЩ·И ¤У· Ы˘ЪИЫЩИОfi˜ ‹¯Ф˜:
∆Ф ‚›‰ˆМ· ‰В ‰ИВН‹¯ЩЛОВ О·УФУИО¿. ∏ ЪФЪ˘ıМИЫМ¤УЛ ЪФ‹ ЫЩЪ¤„Л˜ ‰ВУ ВИЩВ‡¯ıЛОВ. ∆Ф ‚›‰ˆМ· Ъ¤ВИ У· В·У·ПЛКЩВ›.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›
·Ì¤Ûˆ˜ ÁÈ· Ù· ÂfiÌÂÓ· ‚ȉÒÌ·Ù·.
∏ ОfiООИУЛ ¤У‰ВИНЛ LED (b) ·У·‚ФЫ‚‹УВИ (1/s):
∏ М·Щ·Ъ›· (9) ¤¯ВИ ВОКФЪЩИЫЩВ› (¤¯В ·‰ВИ¿ЫВИ) О·И Ъ¤ВИ У· ·ПП·¯ЩВ›.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И МПФО·ЪИЫМ¤УЛ О·И В›У·И ВО У¤Ф˘ ¤ЩФИМЛ БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· МВЩ¿ ·fi 20 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ВЪ›Ф˘ ¯ˆЪ›˜ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ.
∏ ОfiООИУЛ ¤У‰ВИНЛ LED (b) ·У·‚ФЫ‚‹УВИ (2/s):
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ ˘ВЪıВЪМ·УıВ›, Л ‰И¿Щ·НЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ВУВЪБФФИ‹ıЛОВ. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ВО У¤Ф˘ ¤ЩФИМЛ БИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· fiЩ·У ОЪ˘ТЫВИ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi ˘ВЪı¤ЪМ·УЫЛ ВУВЪБФФИЛıВ› ФПП¤˜ КФЪ¤˜ ¿МВЫ· ЩЛ МИ· МВЩ¿ ЩЛУ ¿ППЛ ı· Ъ¤ВИ У· ‰ТЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ БИ· ¤ПВБ¯Ф ЫЩЛУ ˘ЛЪВЫ›· ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ВП·ЩТУ.
∏ Ъ¿ЫИУЛ О·И Л ОfiООИУЛ ¤У‰ВИНЛ LED
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó:
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ПВИЩФ˘ЪБВ› ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФК·. ∞КФ‡ ‰ИВН·¯ЩВ› Л ·ЪИЫЩВЪfiЫЩЪФКЛ О›УЛЫЛ ‹
fiЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰В ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· 10 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ВЪ›Ф˘ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ВЪУ¿ВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ЫЩЛ ‰ВНИfiЫЩЪФКЛ О›УЛЫЛ.
ºˆÙÈÛÌfi˜ ¤Ó‰ÂÈÍË LED (4).
§¿ÌÂÈ Ë Ú¿ÛÈÓË ¤Ó‰ÂÈÍË LED (a):
∆Ф ‚›‰ˆМ· ‰ИВН‹¯ЩЛОВ О·УФУИО¿. ∏ ЪФЪ˘ıМИЫМ¤УЛ ЪФ‹ ЫЩЪ¤„Л˜ ВИЩВ‡¯ıЛОВ.
∞ОФПФ‡ıˆ˜, Л О·ı˘ЫЩ¤ЪЛЫЛ ЩЛ˜ В·У·ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ БИ· 0,9 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·.
42
Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ВНФПИЫМ¤УЛ МВ МИ· ‰И¿Щ·НЛ ФМ·П‹˜ (·ЪБ‹˜) ВОО›УЛЫЛ˜. ŒЩЫИ ·˘Н¿УВЩ·И Л ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ О›УЛЫЛ˜.
ŸЩ·У Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‰И·Оfi„ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ МВЩ¿ ·fi ¤У· ¿„ФБ· ‰ИВН·БМ¤УФ ‚›‰ˆМ·, Л Ы˘ЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ЩВıВ› ВО У¤Ф˘ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· МfiУФ МВЩ¿ ЩЛУ ·Ъ¤ПВ˘ЫЛ 0,9 ‰В˘ЩВЪФП¤ЩˆУ. ªг ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ
·ФКВ‡БВЩ·И ЩФ ·ı¤ПЛЩФ ЫК›НИМФ МИ·˜ ‹‰Л ЫКИБМ¤УЛ˜ ОФ¯ПИФЫ‡У‰ВЫЛ˜.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 43 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹.
!
∫›У‰˘УФ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡
∏ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ, Ф ¤ПВБ¯Ф˜ О·И Л ВИЫОВ˘‹ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· Б›УФУЩ·И МfiУФ ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ˘˜ ЛПВОЩЪФПfiБФ˘˜ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ Ф˘ ИЫ¯‡Ф˘У ЫВ О¿ıВ ¯ТЪ·.
ªВЩ¿ ·fi 250 000 ‚И‰ТМ·Щ· Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ МВЩ¿‰ФЫЛ˜ О›УЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ПИ·›УВУ·И ЫЩФ БЪ·У·˙ˆЩfi ЩЪФ¯fi ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И ЫЩФУ
·НФУ· ЩˆУ ЪФ˘ПВМ¿У ЩˆУ П·УЛЩИОТУ ЩЪФ¯ТУ (§›Ф˜ 3 21 32 023 01 0).
°È· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹.
™˘УИЫЩФ‡МВ ЩФ ЩМ‹М· ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ЩˆУ ВП·ЩТУ М·˜ (∫ВУЩЪИОfi ЩМ‹М· ВИЫОВ˘ТУ), Щ· Ы˘М‚В‚ПЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· О·И ЩИ˜ ·УЩИЪФЫˆВ›В˜ ЩЛ˜ FEIN, ФИ ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜ ЩˆУ ФФ›ˆУ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯ВИЪИЫМФ‡ О·И ЫЩИ˜ Ы˘УЛММ¤УВ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜.
√И ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ У· ‰ФıФ‡У ЫЩФ Ы˘УВЪБВ›Ф ВИЫОВ˘‹˜. ∞У·ЫОfiЛЫЛ
·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯ВИЪИЫМФ‡.
™В ВИ‰ИОВ˘М¤УФ˘˜ ЛПВОЩЪФПfiБФ˘˜
·ÔÛÙ¤ÏÏÔ˘Ì ÌÂÙ¿ ·fi Û¯ÂÙÈÎfi ·›ÙËÌ· Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ЩЛ˜ FEIN.
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
∞У·ЫОfiЛЫЛ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ЫЩФ Щ¤ПФ˜
·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯ВИЪИЫМФ‡. √ ·ЪИıМfi˜
·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡ (1), Ф Оˆ‰ИОfi˜ ·Ъ·ББВП›·˜ (2) О·И Л ФЫfiЩЛЩ· ЩˆУ
·УЩ·ПП·ОЩИОТУ (3) ‰ИВ˘ОФП‡УФ˘У ЩЛУ ·Ъ·ББВП›·.
EL
¶·ÚÂÏÎfiÌÂÓ·.
∞ВИОfiУИЫЛ О·И Оˆ‰ИОФ› ·Ъ·ББВП›·˜ ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ·˘ЩТУ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ.
A ∂Ï·ÛÙÈ΋ Â›ÛÙÚˆÛË ÁÈ· ASW 12-16
(МfiУФ БИ· ЩИ˜ ВН‹˜ БˆУИФОВК·П¤˜: 3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8). B ∆·¯˘КФЪЩИЫЩ‹˜. C §›Ф˜ (10 ml).
∂ÁÁ‡ËÛË.
∫¿ıВ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ЩЛ˜ FEIN В›У·И ЪФЫВОЩИО¿ ВПВБМ¤УФ О·И ˘fiОВИЩ·И ЫЩФ˘˜
·˘ЫЩЛЪФ‡˜ О·УfiУВ˜ ЩЛ˜ ‰И·ЫК¿ПИЫЛ˜ ФИfiЩЛЩ·˜ ЩЛ˜ FEIN.
∂ОЩfi˜ ЩЛ˜ ·fi ЩФ УfiМФ ˘Ф¯ЪВˆЩИО‹˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ Ы·˜ ·Ъ¤¯Ф˘МВ В›ЫЛ˜ О·И МИ· В› П¤ФУ ВББ‡ЛЫЛ, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ВО¿ЫЩФЩВ ‰‹ПˆЫЛ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩЛ˜ FEIN. °И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФУ ВИ‰ИОfi ВМФЪfi Ы·˜, ЫЩЛУ
·ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ù˘ FEIN ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜ ‹ ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ (Service) Ù˘ FEIN.
°ÂÓÈο, ·fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ‹ ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ˆÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÂ
·УЩИО·УФУИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ, ЫВ ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ ‹ ЫВ К˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿.
¶ЪФЫЩ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜.
¢ТЫЩВ ЪФ˜ ·НИФФ›ЛЫЛ ЩИ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›В˜, ЩИ˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ‰В ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И П¤ФУ О·И Щ· ·ЪВПОfiМВУ· МВ ЩЪfiФ КИПИОfi ЪФ˜ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
ªËÓ Ú›¯ÓÂÙ ÙȘ
·У·ПˆМ¤УВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ЫЩ· ·ФЪЪ›ММ·Щ· ЩФ˘ УФИОФО˘ЪИФ‡ Ы·˜.
∏ FEIN ·›ЪУВИ ›Ыˆ О·И В·УВНВЪБ¿˙ВЩ·И ЩИ˜ ·У·ПˆМ¤УВ˜ М·Щ·Ъ›В˜.
°И· ВЪИЫЫfiЩВЪВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙ· ÂȉÈο ηٷÛÙ‹Ì·Ù·.
43
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 44 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
EL
ASW 12
∆В¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿.
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ 7 110 93 7 110 94 ∆‡Ô˜ ASW 12-16 ASW 12-25 √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË 12 V= ™ÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 300 min М¤Б. ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ 6– 16 Nm 10 –25 Nm µ¿ÚÔ˜ 2,1 kg ª‹ÎÔ˜ 470 mm ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ 3/8" ∂НˆЩВЪИОfi ЩВЩЪ¿БˆУФ
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ·Ú·ÁÁÂÏ›·˜ 7 113 04 7 113 05 ∆‡Ô˜ ASW 12-16 ASW 12-16 √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË 12 V= ™ÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 300 min М¤Б. ƒФ‹ Ы‡ЫКИНЛ˜ 6 – 16 Nm µ¿ÚÔ˜ 2,1 kg ª‹ÎÔ˜ 470 mm ÀÔ‰Ô¯‹ ÂÚÁ·Ï›Ԣ 1/4" ∂НˆЩВЪИОfi ЩВЩЪ¿БˆУФ 1/4" ∂ЫˆЩВЪИОfi ЩВЩЪ¿БˆУФ
∏ A-ÛÙ¿ıÌË Ë¯Ô›ÂÛ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
·Ó¤Ú¯ÂÙ·È Ù˘Èο Û 70 dB (A). ∏ ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ˘Âڂ› Ù· 85 dB (A).
∏ ‰fiÓËÛË ¯ÂÚÈÔ‡-‚Ú·¯›ÔÓ· Â›Ó·È Ù˘Èο ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 2,5 m/s
¶ЪФЫ‰ИФЪИЫМfi˜ ЩˆУ ЩИМТУ М¤ЩЪЛЫЛ˜ О·Щ¿ pr EN 50 260.
2
.
¶ÈÛÙfiÙËÙ· CE.
¢ЛПТУФ˘МВ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ В˘ı‡УЛ М·˜, fiЩИ ·˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩ· ·Ъ·О¿ЩЪˆ ЪfiЩ˘· ‹ Щ˘ФФИЛЩИО¿ ¤ББЪ·К·: pr EN 50 260, EN 55 014, Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ 98/37/E∫ О·И 89/336/ E√∫.
-1
-1
240 min
-1
44
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ë ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È Ë ÂÁÁ‡ËÛË Ï‹ÁÂÈ.
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 45 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Betjeningsvejledning stavformet akku-vinkelskruetrækker.
Oversigt.
1 Beskyttelseskappe
Beskyttelse af indstilling af drejnings­moment.
2 Låg
Låget fjernes og drejningsmomentet indstilles.
3 Indstilling af drejningsmoment
Drejningsmomentet indstilles.
4 Kontrollampe
Benyttes til at vise driftstilstandene, Grøn kontrollampe (a), Rød kontrollampe (b).
5 Afbryder
Tænd og sluk.
6 Omskifter venstreløb
Kontakten må kun aktiveres, når maskinen står stille.
7 Belysning
Benyttes til at oplyse skruestedet.
8 Værktøjsholder
Sæt slagtoppen på.
9 Akku
Fjern akkuen fra maskinen og oplad den i ladeaggregatet.
10 Medfølgende tilbehør
Indstillingsnøgle Ø 4 mm (c).
DA
Sikkerhed.
Før brug bør betjeningsvejlednin­gen læses omhyggeligt igennem. Følgende bedes overholdt:
denne betjeningsvejledning og betjenings­vejledningen til det/den benyttede ladeaggregat/akku,
medfølgende sikkerhedsråd (publikationsnummer 3 41 30 054 06 1),
gældende nationale arbejdsbeskyttende regler.
Denne betjeningsvejledning og de ved­lagte sikkerhedsforskrifter bedes opbeva­ret til senere brug og skal følge med maskinen, hvis den gives videre til en ny ejer eller sælges.
Beregnet anvendelsesområde.
Denne maskine er beregnet til erhvervsmæssig brug i industri og hånd­værk, til iskruning og løsning af bolte og møtrik­ker.
Den maksimale bolt-/møtrikdiameter må ikke overskrides (se „Tekniske data“).
Brug kun FEIN-akkuer og FEIN-ladeaggre­gater.
Sikkerhedsråd.
Risiko for tilskadekomst
Hold godt fast i maskinen. Der må aldrig pånittes eller skrues skilte
og tegn på maskinen. Klæbeskilte anbefales. Benyt kun ubeskadigede ladeaggregater,
kabler, stik og akkuer. Eksplosionsfare! Akkuer må hverken smi-
des i vandet, udsættes for høje temperatu­rer eller åbnes.
45
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 46 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
DA
!
Materielle skader
Brandfare som følge af kortslutning. Rens akkukontakterne og hold dem tørre. Akkuen må ikke opbevares i nærheden af metaldele (f.eks. skruer, søm).
Hvis akkuen kortsluttes eller bliver for varm, kan elektrolyt strømme ud. Elektro­lyt må ikke komme i kontakt med huden, skyl huden ren med vand. Akkuen må ikke benyttes mere.
Personligt beskyttelsesudstyr.
Følgende beskyttelsesudstyr skal benyt­tes, når der arbejdes på maskinen:
Langt hår skal bæres under et hårnet.
Betjening.
Læs betjeningsvejledningen, før akkuen lades første gang!
Ladning af akku.
Oplad akkuen i et originalt FEIN ladeagge­gat før første ibrugtagning.
Forkert håndtering kan føre til elektrisk stød, overophedning eller udstrømning af skrap batterivæske.
Åbn akkuen (9) ved at trykke på sikker­hedsknappen og træk den ud af grebet (bagud). Der må ikke bruges vold.
Sæt stikket fra ladeaggregatet i stikdåsen og lad akkuen. Når opladningen er færdig, sættes akkuen fast i maskinen og stikket fra ladeaggregatet trækkes ud af stikdåsen.
En ny akku når først op på sin fulde effekt, når den har været opladet og afladet et par gange.
Lad ikke en allerede opladet akku. Lad først akkuen, når den er afladet og det
ikke er muligt at gennemføre mere skrue­arbejde.
ASW 12
Erstat akkuen, når akkueffekten forringes efter kort tid, selv om akkuen er opladet, eller akkuen ikke mere lades ved normal temperatur.
Hvis maskinen ikke benyttes i længere tid, bør akkuen trækkes ud af maskinen. Der­med forhindres, at akkuen aflades helt.
Tænd og sluk (5).
Sæt den ladte akku fast i maskinen.
Tænd:
Belysningen (7) aktiveres ved blot et let
tryk på kontakten (5). Trykkes der yderligere på knappen, går motoren i gang, belysningen slukker.
Sluk:
Slip afbryderen for at slukke for maski-
nen.
Vælg retning (højre-/venstreløb) (6).
Et tryk på omskifteren venstreløb (6)
medfører, at maskinen skiftes om til venstreløb.
Kontrollampe (4) blinker rød og grøn. Når venstreløbet er udført, eller hvis
maskinen ikke benyttes i ca. 10 sek., skifter maskinen om til højreløb.
Indstilling af drejningsmoment (3).
Træk akkuen ud af maskinen før arbejdet påbegyndes.
Fjern låget (2) med en skruetrækker.
Drej beskyttelseskappen (1) på en
sådan måde, at en af boringerne kom­mer til syne på indstillingsmøtrikken.
Stik indstillingsnøglen (c) ind i en af
boringerne på indstillingsmøtrikken.
46
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 47 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Drej indstillingsmøtrikken mod højre
med indstillingsnøglen for at øge drej­ningsmomentet. Drej indstillingsmø­trikken mod venstre for at reducere drejningsmomentet.
Sæt låget (2) på igen.
Positionering af vinkelhovedet.
Træk akkuen ud af maskinen før arbejdet påbegyndes.
Skub beskyttelseskappen (1) frem med
en skruetrækker.
Åbn de to forreste skruer på huset ved
at dreje dem ca. 2 omdrejninger.
Indstil vinkelhovedets position ved at
dreje på det. Vinkelhovedet kan drejes ± 180°.
Spænd skruerne og skub beskyttelses-
kappen (1) på plads.
Betydning af kontrollampen (4).
Den grønne kontrollampe (a) lyser:
Skruearbejdet er blevet gennemført kor­rekt. Det indstillede drejningsmoment er nået.
Forsinkelsen i forbindelse med genind­kobling er så aktiv i 0,9 sek.
Den røde kotrollampe (b) lyser og der høres en fløjtetone:
Skruearbejdet er ikke blevet gennemført korrekt. Det indstillede drejningsmoment er ikke blevet nået. Skruearbejdet skal gennemføres igen.
Maskinen kan straks benyttes til andet skruearbejde.
Den røde kontrollampe (b) blinker (1/s):
Akkuen (9) er afladet (tom) og skal skiftes. Maskinen er spærret. Den er først klar til
brug igen efter ca. 20 sek. spændingsløs tilstand.
DA
Den røde kontrollampe (b) blinker (2/s):
Maskinen er blevet for varm, overtempe­raturbeskyttelsen er aktiveret. Maskinen kan tages i brug igen, så snart den er kølet af.
Hvis overtemperaturbeskyttelsen skulle blive aktiveret flere gange i træk, skal maskinen kontrolleres af en servicetekni­ker.
Den røde og grønne kontrollampe blinker:
Maskinen er stillet på venstreløb. Når venstreløbet er udført, eller hvis
maskinen ikke benyttes i ca. 10 sek., skifter maskinen om til højreløb.
Arbejdshenvisninger
Maskinen er udstyret med en blød opstart. Denne forlænger motorens og drevets levetid.
Slukker motoren efter udførelse af kor­rekt skruearbejde, skal man vente i 0,9 sek., før maskinen tændes igen. Der­ved undgås yderligere spænding af skrue­forbindelser, der allerede er skruet fast.
47
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 48 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
DA
Vedligeholdelse og reparation.
!
Risiko for tilskadekomst
Vedligeholdelses-, kontrol- og reparationsar­bejde må kun udføres af fagfolk iht. de for­skrifter, der gælder i det pågældende land.
Gearet skal smøres med fedt efter 250 000 skruearbejde på motorens tanddrev og på planethjulenes lejeakse (Fedt 3 21 32 023 01 0).
Vedligeholdelse og reparation.
Vi henviser til vor kundeserviceafdeling (central reparation), FEIN-værksteder og filialer. Adresserne findes i slutningen af denne betjeningsvejledning og i medføl­gende sikkerhedsråd.
Aflevér venligst denne betjeningsvejled­ning til værkstedet, der udfører reparationen. I slutningen af denne betjeningsvejledning findes en liste over reservedele.
Ved henvendelse fra fagfolk tilsendes disse en reparationsvejledning for el-området.
Brug kun originale FEIN-reservedele.
ASW 12
Tilbehør.
I slutningen af denne vejledning findes illustrationer og bestillingsnumre.
A Gummiovertræk til ASW 12-16
(kun til følgende vinkelhoveder: 3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8). B Lynlader. C Fedt (10 ml).
Garanti.
Hvert FEIN el-værktøj kontrolleres omhyggeligt og er underkastet de strenge krav, der stilles af FEIN kvalitetssikringen.
Udover de lovmæssige garantipligter yder vi garanti iht. FEIN fabrikant-garantierklæ­ringen. Hvis du ønsker at vide mere, er du velkommen til at kontakte din forhandler, FEIN filialen i dit hjemland eller FEIN kun­deservice.
Garantien omfatter generelt ikke skader, der måtte opstå som følge af ukyndig behandling, overbelastning eller brugsbe­tinget slitage.
Reservedele.
I slutningen af denne betjeningsvejledning findes en oversigt over reservedele. Kom­ponent-nr. (1), bestillingsnummer (2) samt antal reservedele (3) gør bestillingen enklere.
48
Beskyttelse af miljøet.
Emballage, udtjente apparater og tilbehør bedes afleveret til miljøvenlig genbrug.
Gamle akkuer må ikke smides ud sammen med det almindelige hushold­ningsaffald.
Det er muligt at returnere gamle akkuer til FEIN.
Yderligere oplysninger fås i specialhand­len.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 49 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
DA
Tekniske data.
Bestillingsnummer 7 110 93 7 110 94 Type ASW 12-16 ASW 12-25 Nominel spænding 12 V= Tomgangs-omdrejningstal 300/min 240/min maks. Tilspændingsmoment 6 – 16 Nm 10 –25 Nm Vægt 2,1 kg Længde 470 mm Værktøjsholder 3/8" udvendig firkant
Bestillingsnummer 7 113 04 7 113 05 Type ASW 12-16 ASW 12-16 Nominel spænding 12 V= Tomgangs-omdrejningstal 300/min maks. Tilspændingsmoment 6 – 16 Nm Vægt 2,1 kg Længde 470 mm Værktøjsholder 1/4" udvendig firkant 1/4" indvendig sekskant
Det A-vurderede lydtryksniveau for maskinen udgør typisk 70 dB (A). Støjniveauet kan på arbejdspladsen overskride 85 dB (A).
Hånd-arm vibrationen er typisk lavere end 2,5 m/s2.
Måleværdierne er målt efter pr EN 50 260.
CE-overensstemmelse.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt stemmer overens med føl­gende standarder eller normative doku­menter: pr EN 50 260, EN 55 014 iht. bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF og 89/336/EØF.
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Hvis der foretages ændringer på apparatet, bliver denne erklæring ugyldig og garan­tien bortfalder.
49
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 50 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
NO
Bruksanvisning batteri-stavvinkelskru­trekker.
Oversikt.
1 Kappe
Deksel for dreiemomentjusteringen.
2 Deksel
Fjern dekselet og innstill dreiemomen­tet.
3 Innstilling av dreiemomentet
Innstilling av dreiemomentet.
4 LED-lampe
Anvisning av driftstilstandene, Grønn lampe (a), Rød lampe (b).
5 Bryter
Inn- og utkobling.
6 Vender for venstregang
Omkobling i stillstand.
7 Belysning
Belysning av skrustedet.
8 Verktøyfeste
Monter verktøyet.
9 Batteri
Ta batteriet ut av maskinen og lad det opp med ladeappparatet.
10 Medlevert tilbehør
Justeringsnøkkel Ø 4 mm (c).
ASW 12
For din egen sikkerhet.
Før bruk må du lese gjennom og følge:
denne bruksanvisningen og bruksanvis­ningen for ladeapparatet og batteriet som skal brukes,
de vedlagte sikkerhetsinformasjonene (nummer 3 41 30 054 06 1),
de gyldige nasjonale sikkerhets- og verne­forskriftene.
Ta vare på denne bruksanvisningen og vedlagte sikkerhetsinformasjoner til senere bruk og la dem følge med maski­nen når denne gis eller selges videre.
Forskriftsmessig bruk.
Denne maskinen er beregnet for: yrkesmessig bruk innen industri og håndverk, til inndreiing og løsing av skruer og mut­tere.
De maksimale skrue-/mutterdiametrene må ikke overskrides (se «Tekniske data»).
Bruk kun FEIN-batterier og ladeapparater.
Sikkerhetsinformasjoner.
!
Fare for skade
Hold maskinen godt fast. Ikke skru eller nagle på skilt eller tegn på
maskinen. Det anbefales å bruke klebeskilt. Må kun brukes i uskadet tilstand: Ladeap-
parat, kabel, støpsel og batteri. Fare for eksplosjoner! Batterier må ikke
kastes i ilden, utsettes for høye tempera­turer eller åpnes.
50
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 51 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
Skade på ting
Brannfare på grunn av kortslutning. Ren­gjør batterikontaktene og hold dem tørre. Oppbevar batteriet adskilt fra metalldeler (f. eks. skruer, spikre).
Mulig lekkasje av elektrolytt ved kortslut­tede eller overopphetede batterier. Unngå hudkontakt med elektrolytt, skyll av med vann. Ikke bruk batteriet etter dette.
Personlig beskyttelsesutstyr.
Ved arbeider med denne maskinen må det brukes følgende beskyttelsesutstyr:
Hårnett (for langt hår).
Betjening.
Les bruksanvisningen for ladeapparatet før første opplading!
Opplading av batteriet.
Før første igangsetting må batteriet lades opp med et original FEIN ladeapparat.
Gal bruk kan føre til elektriske støt, over­oppvarming eller lekkasje av aggressiv bat­terivæske.
Fjern batteriet (9) ved å trykke på låsetas­ten og trekk det bakover ut av håndtaket.
Ikke bruk makt.
Ladeapparatet kobles til stikkontakten og og batteriet lades opp. Når oppladingen er ferdig, settes batteriet i maskinen og støp­selet til ladeapparatet trekkes ut av stikk­kontakten.
Et nytt batteri oppnår først sin fulle effekt etter en del opp-/utladinger.
Oppladede batterier må ikke lades opp en gang til.
Lad først opp batteriet når det er utladet og det derfor ikke kan utføres flere skru­inger.
NO
Skift ut batteriet når effekten til et opp­ladet batteri synker etter kort tid eller batteriet ikke lades opp ved normal tem­peratur.
Hvis maskinen ikke brukes over lengre tid, bør batteriet tas ut. Slik unngås en total utladning av batteriet.
Inn- og utkobling (5).
Sett inn oppladet batteri.
Innkobling:
Belysningen (7) aktiveres allerede ved
et svakt trykk på bryteren (5). Ved ytterligere trykking starter motoren, belysningen slokner.
Utkobling:
Til utkobling slippes bryteren.
Velg dreieretning (6).
Ved å trykke en gang på venderen ven-
stregang (6) kobler maskinen om til
venstregang. LED-lampen (4) blinker rødt og grønt. Etter at venstregang ble innkoblet, eller
hvis maskinen ikke ble brukt i ca. 10 sek., kobler maskinen automatisk om til høyre­gang.
Innstilling av dreiemomentet (3).
Ta av batteriet før arbeidet påbegynnes.
Fjern dekselet (2) med en skrutrekker.
Drei kappen (1) slik at en av boringene
på stillmutteren er synlig.
Sett justeringsnøkkelen (c) inn i en av
boringene på stillmutteren.
Skru stillmutteren med justeringsnøk-
kelen i urviserretning for å øke dreie-
momentet. Dreining mot urviserne
reduserer dreiemomentet.
Sett på dekselet (2) igjen.
51
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 52 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
NO
Posisjonering av vinkelhodet.
Ta av batteriet før arbeidet påbegynnes.
Skyv kappen (1) fremover ved hjelp av
en skrutrekker.
Åpne de to fremre skruene i huset ca.
2 omdreininger.
Innstill vinkelhodets posisjon ved drei-
ning. Vinkelhodet kan dreies ± 180°.
Trekk fast skruene og skyv på kap-
pen (1).
Betydningen til LED-lampene (4).
Grønn LED-lampe (a) lyser:
Skruforbindelsen er korrekt utført. Det forhåndsinnstilte dreiemomentet er nådd.
Restart forsinkelsen er aktiv i 0,9 sek.
Rød LED-lampe (b) lyser og det høres en pipelyd:
Skruforbindelsen er ikke korrekt utført. Det forhåndsinnstilte dreiemomentet er ikke nådd. Skruforbindelsen må utføres en gang til.
Maskinen kan straks brukes til ytterligere skruinger.
Rød LED-lampe (b) blinker (1/s):
Batteriet (9) er utladet (tomt) og må skif­tes ut.
Maskinen er sperret og først driftsklar igjen etter ca. 20 sek. i spenningsløs til­stand.
ASW 12
Rød LED-lampe (b) blinker (2/s):
Maskinen er overopphetet, overtempera­turbeskyttelsen er utløst. Etter avkjøling er maskinen driftsklar igjen.
Hvis overtemperaturbeskyttelsen skulle utløses flere ganger kort etter hverandre, må maskinen kontrolleres av kundeser­vice.
Rød og grønn LED-lampe blinker:
Venstregang er innkoblet. Etter at venstregang ble innkoblet, eller
hvis maskinen ikke ble brukt i ca. 10 sek., kobler maskinen automatisk om til høyre­gang.
Arbeidshenvisninger
Maskinen er utstyrt med mykstart. Denne øker levetiden til motor og gir.
Når motoren kobler ut etter en korrekt skruing, er ny innkobling først mulig etter 0,9 sek. Slik unngås det at allerede faste skruforbindelser trekkes enda fastere ved en feiltagelse.
52
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 53 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Vedlikehold og reparasjon.
!
Fare for skade
Vedlikeholdsarbeider, kontroll og reparasjo­ner må kun foretas av elektrofagfolk og i hen­hold til de gyldige forskrifter i de respektive land.
Giret må smøres på motordrevet og på lagerakselen til planethjulene etter 250 000 skruinger (Fett 3 21 32 023 01 0).
Vedlikehold og reparasjon.
Vi anbefaler vår kundeserviceavdeling (sentral reparasjon) eller øvrige FEIN­serviceverksteder. Adressene finnes på slutten av denne bruksanvisningen og i de vedlagte sikkerhetsinformasjonene.
Denne bruksanvisningen må leveres med maskinen inn på verkstedet. Det finnes en reservedeloversikt bak i denne bruksan­visningen.
Etter oppfordring kan vi sende en repara­sjonsanvisning til elektrofagfolk.
Bruk kun original FEIN-reservedeler.
NO
Tilbehør.
Bilder og bestillingsnumre finner du bak i denne bruksanvisningen.
A Gummitrekk for ASW 12-16
(kun for følgende vinkelhoder: 3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8). B Hurtiglader. C Fett (10 ml).
Garanti.
Hvert FEIN-elektroverktøy kontrolleres nøye og oppfyller de strenge kravene i FEIN-kvalitetssikringen.
Utover den lovfestede garantien yter vi også garanti i henhold til FEIN produsent­garantierklæringen. Nærmere informasjo­ner får du hos din forhandler, FEIN-repre­sentanten i Norge eller hos FEIN­kundeservice.
Skader som oppstår på grunn av usakkyn­dig behandling, overbelastning eller vanlig slitasje, er generelt utelukket.
Reservedeler.
Reservedelsoversikt finner du bak i denne bruksanvisningen. Del-nr. (1), bestillings­nummer (2) samt antall reservedeler (3) forenkler bestillingen.
Miljøvern.
Emballasjer, gamle maskiner og tilbehør må leveres inn til gjenvinning.
Ikke kast oppbrukte bat­terier i vanlig søppel.
FEIN tar imot oppbrukte batteriet til resir­kulering.
Ytterligere informasjon får du hos din for­handler.
53
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 54 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
NO
ASW 12
Tekniske data.
Bestillingsnummer 7 110 93 7 110 94 Typebetegnelse ASW 12-16 ASW 12-25 Nominell spenning 12 V= Turtall, ubelastet 300 min max. Tiltrekkingsmoment 6 – 16 Nm 10 – 25 Nm Vekt 2,1 kg Lengde 470 mm Verktøyfeste 3/8" Utvendig firkant
Bestillingsnummer 7 113 04 7 113 05 Typebetegnelse ASW 12-16 ASW 12-16 Nominell spenning 12 V= Turtall, ubelastet 300 min max. Tiltrekkingsmoment 6 – 16 Nm Vekt 2,1 kg Lengde 470 mm Verktøyfeste 1/4" Utvendig firkant 1/4" Innvendig sekskant
Maskinens A-bedømte lydtrykknivå er typisk 70 dB (A). Støynivået kan under arbeid overskride 85 dB (A).
Hånd-arm-vibrasjonen er typisk lavere enn 2,5 m/s2.
Måleverdiene er fastsatt etter pr EN 50 260.
CE-samsvarserklæring.
Vi erklærer som eneansvarlig at dette produktet stemmer overens med følgende normer eller normative doku­menter: pr EN 50 260, EN 55 014 iht. bestemmelsene i direktivene 98/37/EF og 89/336/EØF.
-1
-1
240 min
-1
54
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Dersom det foretas forandringer på denne maskinen mister denne erklæringen sin gyldighet og garantien opphører.
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 55 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Bruksanvisning för sladdlös stavvinkel­skruvdragare.
Överblick.
1 Täckskydd
Skydd för vridmomentsinställning.
2 Lock
Ta bort locket och ställ in vridmomen­tet.
3 Vridmomentsinställning
Inställning av vridmoment.
4 LED-indikator
Indikator för drifttillstånd, Grön indikator (a), Röd indikator (b).
5 Strömställare
In- och urkoppling.
6 Omkopplare för vänstergång
Omkoppling endast när maskinen står stilla.
7 Belysning
Belysning för skruvstället.
8 Verktygsfäste
Montera verktyget.
9 Batteri
Ta bort batteriet från maskinen och ladda upp det i laddaren.
10 Standardtillbehör
Justeringsnyckel Ø 4 mm (c).
SV
För din säkerhet.
Läs igenom och följ instruktio­nerna i:
denna bruksanvisning och bruksanvis­ningen för laddaren och batteriet,
bifogade säkerhetsanvisningar (skriftnummer 3 41 30 054 06 1),
tillämpliga nationella arbetarskyddsföre­skrifter.
Denna bruksanvisning och bifogade säker­hetsanvisningar bör uppbevaras för senare bruk och bifogas till maskinen vid försälj­ning eller överlåtelse.
Avsedd användning.
Denna maskin är avsedd: För yrkesanvändning inom industri och hantverk, för i- och urdragning av skruvar och mutt­rar.
Överskrid inte maximal skruv-/mutter­diameter (se ”Tekniska data”).
Använd endast FEIN-batterier och lad­dare.
Säkerhetsanvisningar.
Risk för personskador
Håll stadigt i maskinen. Skyltar eller andra märken får inte nitas
eller skruvas fast på maskinen. För märkning rekommenderas dekaler. Före arbetet påbörjas kontrollera att lad-
daren, kablarna, kontakterna och batte­rierna är felfria.
Explosionsrisk! Batterierna får inte slängas i eld, utsättas för höga temperaturer eller öppnas.
55
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 56 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
SV
!
Risk för sakskador
Brandrisk genom kortslutning. Håll batte­rikontakterna rena och torra. Lagra batte­rierna åtskiljda från metalldelar (t. ex. skruvar, spikar).
Risk finns för att elektrolyt rinner ut om batterierna kortsluts eller överhettas. Låt inte elektrolyt komma i kontakt med huden, spola med vatten. Batteriet får inte längre användas.
Personlig skyddsutrustning.
Vid arbete med maskinen använd alltid följande skyddsutrustning:
Hårnät (med långt hår).
Manövrering.
Läs noga igenom laddarens bruksanvisning innan batteriet laddas första gången!
Ladda batteriet.
Innan batteriet första gången tas i bruk ladda upp det i original FEIN laddare.
Felhantering kan leda till elektriskt slag, överhettning och läckage av aggressiv bat­terivätska.
Lås upp batteriet (9) genom att trycka på upplåsningsknappen och dra sedan ut bakåt ur handtaget. Bruka inte våld.
Anslut laddaren till vägguttaget och ladda upp batteriet. Efter avslutad laddning stick in batteriet i maskinen och dra sedan lad­darens kontakt ur vägguttaget.
Ett nytt batteri uppnår full kapacitet först efter ett par laddnings-/urladdningsför­lopp.
Uppladdat batteri får inte laddas upp en gång till.
Ladda upp batteriet först sedan det är urladdat och skruvdragning inte längre är möjlig.
ASW 12
Byt ut batteriet om effekten i ett upplad­dat batteri efter kort användning snabbt sjunker eller om batteriet vid normal tem­peratur inte längre kan laddas upp.
Om maskinen under en längre tid inte kommer att användas, ta bort batteriet. Härvid undviks att batteriet djupurladdas.
In- och urkoppling (5).
Stick in uppladdat batteri.
Inkoppling:
Redan vid lätt tryckning på strömställa-
ren (5) tänds belysningen (7). Vid fort­satt tryckning kopplas motorn på, belysningen slocknar.
Urkoppling:
För frånslagning släpp strömställaren.
Välj rotationsriktning (6).
Genom enkel tryckning av omkoppla-
ren för vänstergång (6) kopplas maski­nen om till vänstergång.
LED-indikatorn (4) blinkar med rött och grönt ljus.
Efter avslutad vänstergång eller om skruv­dragaren inte används ca. 10 s kopplas den automatiskt om till högergång.
Inställning av vridmoment (3).
Före inställning dra bort batteriet.
Bänd bort locket (2) med en skruvmej-
sel.
Vrid täckkåpan (1) så att ett hål blir syn-
ligt vid ställmuttern.
Stick justernyckeln (c) i ett av ställmut-
terns hål.
Vrid med justernyckeln ställmuttern
medurs för ökning av vridmomentet. En vridning moturs sänker vridmomen­tet.
Sätt åter på locket (2).
56
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 57 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Positionering av vinkelhuvudet.
Före inställning dra bort batteriet.
Skjut täckkåpan (1) med hjälp av en
skruvmejsel framåt.
Lossa de båda främre husskruvarna
ca. 2 varv.
Vrid vinkelhuvudet till önskat läge. Vin-
kelhuvudet kan vridas ± 180°.
Dra fast skruvarna och skjut upp täck-
kåpan (1).
LED-indikator (4).
Gröna LED-indikatorn (a) är tänd:
Skruvdragningen har utförts korrekt. Förinställt vridmoment har upnåtts.
Återinkopplingsfördröjningen är aktiv under 0,9 s.
Röda LED-indikatorn (b) är tänd och en pipton avges:
Skruvdragningen har inte utförts korrekt. Förinställt vridmoment har inte uppnåtts. Skruvdragningen måste upprepas.
Maskinen kan genast användas för fortsatt skruvdragning.
Röda LED-indikatorn (b) blinkar (1/s):
Batteriet (9) är urladdat (tomt) och måste bytas ut.
Maskinen är spärrad och först efter ett spänningslöst tillstånd på ca. 20 s åter driftklar.
SV
Röda LED-indikatorn (b) blinkar (2/s):
Maskinen är överhettad, övertemperatur­skyddet har löst ut. Efter avkylning är maskinen åter driftklar.
Om övertemperaturskyddet löser ut upp­repade gånger i följd, låt maskinen kon­trolleras av kundservicen.
Röda och gröna LED-indikatorn blinkar:
Vänstergången är inkopplad. Efter avslutad vänstergång eller om skruv-
dragaren inte används ca. 10 s kopplas den automatiskt om till högergång.
Arbetsanvisningar
Maskinen är utrustad med mjukstart. Detta förlänger motorns och växelns brukstid.
Om motorn frånkopplar efter en korrekt skruvdragning kan den återinkopplas först efter 0,9 s. Härigenom elimineras att en redan utförd skruvdragning oavsiktligt efterdras.
57
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 58 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
SV
Underhåll och reparation.
!
Risk för personskador
Underhåll, kontroll och reparation får utföras endast av auktoriserad elektriker enligt till­lämpliga föreskrifter i aktuellt land.
Växeln ska efter 250 000 skruvdragningar efterfettas på motordrevet och på planet­hjulens lageraxel (Fett 3 21 32 023 01 0).
För underhåll och reparation.
Vi rekommenderar vår kundtjänst (repa­rationscentral), FEINs auktoriserade verk­städer och representationer. Adresser lämnas i slutet av bruksanvisningen och i bifogade säkerhetsanvisningar.
Lämna in bruksanvisningen till repara­tionsverkstaden. Reservdelsöversikt läm­nas i slutet av bruksanvisningen.
Elektriker kan beställa en reparations­anvisning.
Använd endast FEINs originalreservdelar.
Reservdelar.
Reservdelsöversikt i slutet av bruksanvis­ningen. Delnr. (1), artikelnummer (2) och antal reservdelar (3) underlättar beställ­ningen.
ASW 12
Tillbehör.
Bilder och artikelnummer i slutet av bruksanvisningen.
A Gummiöverdrag för ASW 12-16
(endast för följande vinkelhuvud: 3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8). B Snabbladdare. C Fett (10 ml).
Garanti.
Varje FEIN-elverktyg kontrolleras nog­grant och underkastas FEIN-kvalitets­säkringens stränga normer.
Förutom de i lagen föreskrivna garanti­förpliktelserna lämnar vi garanti enligt FEINs tillverkargarantiförklaring. Detalje­rad information får du hos fackhandlaren, FEIN-representationen i aktuellt land eller FEIN-kundservicen.
Skador som uppstått till följd av felhante­ring, överbelastning eller normal förslit­ning omfattas inte av garantin.
Miljöskydd.
Hantera förpackningar, förbrukade verk­tyg och tillbehör enligt gällande avfalls­bestämmelser.
Förbrukade batterier får inte kastas i hussoporna.
58
FEIN tar emot förbrukade batterier för återanvändning.
Närmare upplysningar erhålls i fack­handeln.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 59 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
SV
Tekniska data.
Artikelnummer 7 110 93 7 110 94 Modell ASW 12-16 ASW 12-25 Märkspänning 12 V= Tomgångsvarvtal 300 r/min 240 r/min max. Åtdragningsmoment 6 –16 Nm 10 – 25 Nm Vikt 2,1 kg Längd 470 mm Verktygsfäste 3/8" Yttre fyrkant
Artikelnummer 7 113 04 7 113 05 Modell ASW 12-16 ASW 12-16 Märkspänning 12 V= Tomgångsvarvtal 300 r/min max. Åtdragningsmoment 6– 16 Nm Vikt 2,1 kg Längd 470 mm Verktygsfäste 1/4" Yttre fyrkant 1/4" Inre sexkant
Maskinens normala A-vägda ljudtrycksnivå är 70 dB (A). Bullernivån kan under arbe­tet överskrida 85 dB (A).
Hand/armvibrationen är normalt mindre än 2,5 m/s2.
Mätvärden har beräknats enligt pr EN 50 260.
CE-försäkran om överensstämmelse.
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att denna produkt överensstämmer med föjande standarder och tekniska specifikationer pr EN 50 260, EN 55 014 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG och 89/336/EEG.
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Vid ändringar på maskinen upphör denna försäkran om överensstämmelse och vår garanti att gälla.
59
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 60 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
FI
Akku-sauvakulmaruuvinvääntimen käyttöohje.
Laitteen osat.
1 Suojus
Vääntömomenttisäädön suojus.
2 Kansi
Poista kansi ja aseta vääntömomentti.
3 Vääntömomenttisäätö
Vääntömomentin säätö.
4 LED-merkkivalot
Käyttötilanteen osoitus, Vihreä merkkivalo (a), Punainen merkkivalo (b).
5 Käynnistyskytkin
Käynnistys ja pysäytys.
6 Vasemman kierron vaihtokytkin
Suunnanvaihto vain koneen seistessä.
7 Valaistus
Ruuvauskohdan valaistus.
8 Työkalunpidin
Työnnä työkalu paikoilleen.
9 Akku
Irrota akku koneesta ja lataa se lataus­laitteella.
10 Mukana toimitettavat varusteet
Säätöavain Ø 4 mm (c).
ASW 12
Turvallisuussyistä.
Lue ohjeet ennen tämän laitteen käyttöä ja noudata niitä:
tämä käyttöohje ja käytettävän akun ja latauslaitteen käyttöohje,
mukana olevat turvallisuusohjeet (numero 3 41 30 054 06 1),
asianmukaiset maakohtaiset työsuojelu­määräykset.
Tämä käyttöohje ja oheen liitetyt turvalli­suusohjeet on säilytettävä myöhempää käyttöä varten ja liitettävä koneen mukaan sitä edelleen myytäessä tai luovutettaessa.
Asianmukainen käyttö.
Tämä laite on tarkoitettu: Ammattikäyttöön teollisuudessa ja työpa­joissa, pulttien ja muttereiden ruuvinvääntöön.
Älä ylitä pulttien ja muttereiden suurimpia sallittuja halkaisijakokoja (katso ”Tekniset tiedot”).
Käytä ainoastaan FEIN-akkuja ja latauslait­teita.
Turvallisuusohjeita.
!
Loukkaantumisvaara
Pidä tukevasti kiinni laitteesta. Älä kiinnitä mitään kilpiä tai merkkejä
laitteeseen niittaamalla tai ruuvaamalla. Suosittelemme tarrakilpien käyttöä. Käytä ainoastaan moitteettomassa kun-
nossa olevaa: latauslaitetta, kaapelia, pisto­ketta ja akkua.
Räjähdysvaara! Älä heitä akkuja tuleen, varjele niitä kuumuudelta äläkä avaa niitä.
60
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 61 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
Aineelliset vahingot
Oikosulun aiheuttama palovaara. Pidä akun kosketinpinnat puhtaina ja kuivina. Säilytä akku erillään metalliosista (esim. ruuveista ja nauloista).
Oikosuljetusta tai ylikuumentuneesta akusta mahdollisesti purkautuva elektrolyytti. Vältä elektrolyytin joutu­mista iholle, huuhtele vedellä. Älä enää käytä akkua.
Henkilökohtaiset suojavarusteet.
Käytä seuraavia suojavarusteita työsken­nellessäsi tällä laitteella:
Hiusverkko (pitkiä hiuksia varten).
Käyttö.
Lue latauslaitteen käyttöohje ennen ensimmäistä latausta!
Akun lataus.
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttöä alkuperäisellä FEIN latauslaitteella.
Käyttövirheistä voi aiheutua sähköisku, ylikuumeneminen tai syövyttävän akku­nesteen ulosvirtaaminen.
Irrota akku (9) painamalla vapautuspaini­ketta ja vedä se taaksepäin ulos kahvasta.
Älä käytä väkivaltaa.
Liitä latauslaite pistorasiaan ja lataa akku. Aseta lataustoimenpiteen jälkeen akku koneeseen ja irrota latauslaitteen pisto­tulppa pistorasiasta.
Uusi akku saavuttaa täyden tehonsa vasta muutaman lataus/purkausjakson jälkeen.
Älä lataa ladattua akkua uudelleen. Lataa akku vasta sen purkauduttua niin,
ettei sillä enää voida suorittaa ruuvinvään­töjä.
FI
Vaihda akku, kun ladatun akun teho lop­puu lyhyessä ajassa tai kun akkua ei enää voida ladata normaalissa lämpötilassa.
Ellei konetta käytetä pitkään aikaan tulisi akku irrottaa. Näin voidaan estää akun syväpurkaus.
Käynnistys ja pysäytys (5).
Aseta ladattu akku paikoilleen.
Käynnistys:
Valaistus (7) kytkeytyy jo käynnistys-
kytkimen (5) kevyestä painalluksesta. Syvempi painallus käynnistää mootto­rin, valaistus sammuu.
Pysäytys:
Pysäytä päästämällä käynnistyskytkin
vapaaksi.
Kiertosuunnan valinta (6).
Kone kytkeytyy vasempaan kiertoon
painamalla vasemman kierron vaihto­kytkintä (6) kerran.
LED-osoitus (4) vilkkuu punaista ja vih­reää.
Kun vasen kierto on suoritettu, tai jos konetta ei käytetä n. 10 sekunnin aikana, kytkeytyy se automaattisesti oikeaan kiertoon.
Vääntömomentin asetus (3).
Irrota akku ennen toimenpidettä.
Poista kansi (2) ruuvitaltalla.
Kierrä suojusta (1) niin, että yksi
säätömutterin aukoista tulee näkyviin.
Työnnä säätöavain (c) yhteen säätö-
mutterin aukoista.
Kierrä säätömutteri säätöavaimella
myötäpäivään, vääntömomentin kas­vattamiseksi. Kierto vastapäivään pie­nentää vääntömomenttia.
Aseta kansi (2) takaisin paikoilleen.
61
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 62 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
FI
Kulmapään asetus.
Irrota akku ennen toimenpidettä.
Työnnä suojus (1) eteenpäin ruuvital-
tan avulla.
Avaa kaksi etummaista koteloruuvia n.
2 kierrosta.
Aseta kulmapään asento kiertämällä
sitä. Kulmapäätä voidaan kiertää ± 180°.
Kiristä ruuvit ja työnnä suojus (1)
paikoilleen.
LED-osoituksen (4) merkitys.
Vihreä LED-merkkivalo (a) palaa:
Ruuvinvääntö on suoritettu oikein lop­puun asti. Asetettu vääntömomentti on saavutettu.
Jälleenkytkentäviive on tämän jälkeen 0,9 s aktivoituna.
Punainen LED-merkkivalo (b) palaa ja vihellysääni kuuluu:
Ruuvinvääntöä ei ole viety oikein loppuun asti. Asetettua vääntömomenttia ei saavu­tettu. Ruuvinvääntö tulee suorittaa uudel­leen.
Kone voidaan välittömästi taas käyttää ruuvinvääntöön.
Punainen LED-merkkivalo (b) vilkkuu (1/s):
Akku (9) on purkautunut (tyhjä) ja se tulee vaihtaa.
Laite on lukittu, ja sitä voidaan käyttää vasta n. 20 s jännitteettömän olotilan jäl­keen.
ASW 12
Punainen LED-merkkivalo (b) vilkkuu (2/s):
Laite on ylikuumentunut, ylikuumenemis­suoja on lauennut. Jäähtymisen jälkeen kone on taas käyttövalmis.
Jos ylikuumenemissuoja laukeaa toistu­vasti lyhyessä ajassa, tulee kone toimittaa merkkihuoltoon tarkistusta varten.
Punainen ja vihreä LED-merkkivalo vilkkuu:
Kierto vasemmalle on kytkettynä. Kun vasen kierto on suoritettu, tai jos
konetta ei käytetä n. 10 sekunnin aikana, kytkeytyy se automaattisesti oikeaan kier­toon.
Työskentelyohjeita
Moottori on varustettu pehmeällä käyn­nistyksellä. Tämä pidentää moottorin ja vaihteiston elinikää.
Jos moottori loppuunviedyn ruuvinvään­nön jälkeen kytkee pois, voidaan se käynnistää vasta n. 0,9 s kuluttua. Täten voidaan välttää oikeaan tiukkuuteen tehty­jen ruuvinvääntöjen tahaton lisäkiristys.
62
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 63 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Huolto ja korjaus.
!
Loukkaantumisvaara
Sähkötyökalut saa huoltaa, tarkistaa ja kor­jata ainoastaan sähköalan ammattihenkilö noudattaen kyseisen maan voimassaolevia määräyksiä.
Jälkivoitelu on tarpeen 250 000 ruuvauskerran välein: rasvaa lisätään moottorin hammaspyörälle ja planeettapyörien akselille (Rasva 3 21 32 023 01 0).
Huolto ja korjaus.
Käänny FEIN-keskushuollon, FEIN-sopi­muskorjaamoiden tai -maahantuojan puoleen. Osoitteet löydät tämän käyttö­ohjeen lopusta sekä liitteenä olevista turvallisuusohjeista.
Muista antaa huoltokorjaamolle myös tämä käyttöohje, kun viet laitteen huollet­tavaksi. Varaosaluettelo on käyttöohjeen lopussa.
Sähköliikkeille lähetämme pyynnöstä kor­jausohjeet.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä FEIN-vara­osia.
FI
Lisälaitteet.
Lisälaitteiden kuvat ja tilausnumerot ovat käyttöohjeen lopussa.
A Kuminen suojus malliin ASW 12-16
(vain seuraaviin kulmakappaleisiin: 3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8). B Pikalatauslaite. C Rasva (10 ml).
Takuu.
Kaikki FEIN-sähkötyökalut on tarkastettu huolella ja niiden on täytettävä valmistajan asettamat tiukat laatuvaatimukset.
Lakisääteisten takuuehtojen ohella FEIN myöntää tuotteilleen oman FEIN-valmista­jan takuun. Lisätietoja näistä takuueh­doista saa ko. tuotteita myyvistä sähköliikkeistä, FEIN-maantuojalta tai suo­raan valmistajan asiakaspalvelusta.
Takuu ei kata vaurioita, jotka johtuvat asi­attomasta käytöstä, ylikuormituksesta tai osien luonnollisesta kulumisesta.
Ympäristönsuojelu.
Varaosat.
Varaosataulukko on tämän käyttöohjeen lopussa. Ilmoita tilauksissa osa-nro (1), tilausnumero (2) sekä varaosien luku­määrä (3).
Toimita pakkausmateriaali, käytöstä pois­tetut laitteet ja lisälaitteet kierrätettäviksi.
Älä heitä käytettyjä akkuja talousjätteisiin.
FEIN ottaa vastaan käytetyt akut kierrätyk­seen.
Lisätietoja saat laitteen myyjäliikkeistä.
63
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 64 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
FI
ASW 12
Tekniset tiedot.
Tilausnumero 7 110 93 7 110 94 Malli ASW 12-16 ASW 12-25 Nimellisjännite 12 V= Tyhjäkäyntikierrosluku 300 min maks. Kiristysvääntömomentti 6 – 16 Nm 10 – 25 Nm Paino 2,1 kg Pituus 470 mm Työkalunpidin 3/8" Ulkoneliö
Tilausnumero 7 113 04 7 113 05 Malli ASW 12-16 ASW 12-16 Nimellisjännite 12 V= Tyhjäkäyntikierrosluku 300 min maks. Kiristysvääntömomentti 6 – 16 Nm Paino 2,1 kg Pituus 470 mm Työkalunpidin 1/4" Ulkoneliö 1/4" Kuusiokolo
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen­painetaso on 70 dB (A). Työpaikalla melu­taso saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen käteen ja käsivarteen kohdis­tuva tärinä on alle 2,5 m/s2.
Mittausarvot on määritetty pr EN 50 260 mukaan.
CE-yhdenmukaisuus.
Vakuutamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardisoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: pr EN 50 260, EN 55 014, direktiivien 98/37/EY ja 89/336/ETY määräysten mukaisesti.
-1
240 min
-1
-1
64
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart
Mikäli laitteeseen tehdään muutos, tämä vakuutus ja takuu eivät enää ole voimassa.
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 65 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Akkumulátoros rúd alakú sarokcsavarozó.
A gép részei.
1 Zárófedél
A nyomaték beállítás lefedésére.
2 Fedél
A fedél eltávolítása után a nyomaték beállítására.
3 Nyomaték beállítás
A nyomaték beállítására.
4 LED-kijelzŒ
Az üzemállapotok kijelzésére, zöld jelzőlámpa (a), piros jelzőlámpa (b).
5 Kapcsoló
Be- és kikapcsolás.
6 Irányváltó kapcsoló
Csak kikapcsolt helyzetben kapcsolja át.
7 Megvilágítás
A csavarozás helyének megvilágítására.
8 Szerszámcsatlakozás
Helyezze fel a szerszámot.
9 Akkumulátor
Vegye le az akkumulátort a készülékről és töltse fel a töltőkészülékkel.
10 A készülékkel együtt szállított
tartozékok
4 mm átmérőjű állítókulcs (c).
HU
Az Ön biztonsága érdekében.
A készülék használata előtt olvassa el a következő előírásokat és tartsa be a bennük foglaltakat:
ezt a kezelési utasítást, valamint az alkalmazásra kerülő töltőkészülék és az akkumulátor kezelési utasítását,
a mellékelt biztonsági utasításokat (rendelési szám: 3 41 30 054 06 1),
az idevonatkozó munkavédelmi rendelkezéseket.
Ezt a kezelési utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat a gép későbbi felhasználásához őrizze meg, a gép továbbadása vagy eladása esetén pedig a géphez mellékelve adja át.
Rendeltetésszerı használat.
A gép rendeltetése a következő: nagy- és kisipari használatra egyaránt alkalmas, csavarok és anyák be- és kicsavarozására lett kifejlesztve.
A maximális csavar-/anyaméretet ne lépje túl (lásd „Műszaki adatok“).
Csak FEIN akkumulátorokat és töltőkészülékeket használjon.
Biztonsági útmutató.
Sérülésveszély
Erősen tartsa a készüléket. Ne csavarozzon vagy szegecseljen
semmilyen táblát vagy jelzést a készülékre! Erre a célra öntapadós matricák
használatát ajánljuk. A következő berendezéseket csak hibátlan
állapotban használja: a töltőkészüléket, a kábelt, a csatlakozó dugót és az akkumulátort.
Robbanásveszély! Az akkumulátorokat ne dobja tűzbe, ne tegye ki magas hőmérsékletek hatásának és ne nyissa fel.
65
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 66 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
HU
!
Figyelem
Egy rövidzárlat tűz keletkezéséhez vezethet. Tartsa az akkumulátor érintkezőit tiszta és száraz állapotban. Az akkumulátort fémrészektől (például csavaroktól, szögektől) elkülönítve kell tárolni.
A rövidrezárt vagy túlmelegedett akkumulátorból elektrolitfolyadék léphet ki. Ügyeljen arra, hogy a folyadék ne érjen a bőréhez, ha ez mégis megtörténik, vízzel öblítse le. Az akkumulátort ne használja tovább.
Egyéni védŒfelszerelések.
Az ezen készülékkel végzett munkálatok során a következő védőfelszereléseket kell használni:
Hajháló (hosszú hajnál).
A készülék kezelése.
Az elsŒ töltési folyamat megkezdése elŒtt olvassa el a töltŒkészülék kezelési utasítását!
Töltse fel az akkumulátort.
A készülék első üzembe helyezése előtt egy eredeti FEIN töltőkészülékkel töltse fel az akkumulátort.
Helytelen kezelés áramütéshez, túlmelegedéshez, vagy agresszív akkumulátorsav kilépéséhez vezethet.
A reteszelésoldó gomb benyomásával oldja ki, majd hátrafelé húzza ki a fogantyúból a (9) akkumulátort. Ne
erőből dolgozzon!
Csatlakoztassa a töltőkészüléket a dugaljhoz és töltse fel az akkumulátort. A töltési folyamat befejezése után tegye fel az akkumulátort a készülékre és húzza ki a töltőkészülék csatlakozó dugóját a dugaljból.
ASW 12
Egy új akkumulátor a teljes teljesítményét csak néhány töltési/kisütési ciklus elteltével éri el.
A már feltöltött akkumulátort ne töltse fel még egyszer.
Az akkumulátort csak akkor töltse fel, ha az már teljesen kimerült és már egy csavart sem lehet vele be- illetve kihajtani.
Ha egy feltöltött akkumulátor teljesítménye rövid idő múlva csökkeni kezd, vagy ha az akkumulátort normális hőmérsékleten nem lehet feltölteni, cserélje ki az akkumulátort.
Ha a berendezést hosszabb ideig nem használja, akkor vegye le az akkumulátort a berendezésről. Ezzel meggátolja az akkumulátor túl nagy mértékű kisülését.
Be- és kikapcsolás (5).
Tegye fel a helyére a feltöltött
akkumulátort.
Bekapcsolás:
A (7) megvilágítás már az (5) gomb
kismértékű benyomására bekapcsolódik. A motort a gomb további benyomásával lehet bekapcsolni, ekkor a megvilágítás kialszik.
Kikapcsolás:
A kikapcsoláshoz a kapcsolót engedje
el.
Válassza ki a forgásirányt (6).
A forgásirányt az (6) irányváltó
kapcsoló egyszeri megnyomásával lehet átkapcsolni.
Ekkor a piros és zöld (4) LED villog. A bal forgással végrehajtott munkamenet
befejezése után, vagy ha a berendezést kb. 10 másodpercig nem használja, a berendezés automatikusan visszakapcsol jobb forgásra.
66
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 67 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
A forgatónyomaték beállítása (3).
A munka megkezdése elŒtt húzza le az akkumulátort.
Távolítsa el a (2) fedelet.
Forgassa el olyan helyzetbe az
(1) zárófedelet, hogy az állítóanya egyik furata látható legyen.
Dugja bele a (c) állítókulcsot az állító
anya egyik furatába.
A nyomaték megnöveléséhez forgassa
el az állítókulccsal az állítóanyát az óramutató járásával megegyező irányba. Az óramutató járásával ellenkező irányba történő elforgatás a nyomaték csökkentéséhez vezet.
Ismét dugja be a helyére a (2) fedelet.
Az elforgatható fej beállítása.
A munka megkezdése elŒtt húzza le az akkumulátort.
Egy csavarhúzó segítségével tolja el
előre a (1) zárófedelet.
A házon található két első csavart kb.
két fordulattal nyissa ki.
Forgassa el a fejet a kívánt helyzete.
Az elforgatható fejet ± 180°-kal lehet elfordítani.
Húzza meg szorosan a csavarokat és
tolja vissza a (1) zárófedelet.
HU
A piros LED-kijelzŒ (b) világít és hallatszik egy sípoló hang:
A csavarozás nem került előírásszerűen végrehajtásra. A berendezés nem érte el az előre beállított nyomatékot. Ekkor a csavarozást meg kell ismételni.
A berendezést azonnal tovább lehet használni további csavarozásra.
A piros LED-kijelzŒ (b) villog (1/s):
A (9) akkumulátor kimerült (üres) és ki kell cserélni.
A berendezés reteszelve van és csak kb. 20 másodperc feszültségmentes állapot után lesz ismét üzemkész.
A piros LED-kijelzŒ (b) villog (2/s):
A berendezés túlmelegedett, a hővédelem kioldott. A megfelelő hőmérsékletre történő lehűlés után a berendezés ismét üzemkész.
Ha a hővédelem rövid időn belül többször kiold, akkor vizsgáltassa meg a berendezést a vevőszolgálattal.
A piros és zöld LED-kijelzŒ villog:
A bal forgás be van kapcsolva. A bal forgással végrehajtott munkamenet
befejezése után, vagy ha a berendezést kb. 10 másodpercig nem használja, a berendezés automatikusan visszakapcsol jobb forgásra.
A LED-kijelzŒk jelentése (4).
A zöld LED-kijelzŒ (a) világít:
A csavarozás előírásszerűen végrehajtásra került. A berendezés elérte az előre beállított nyomatékot.
Az ismételt bekapcsolás késleltetése ezután 0,9 másodpercig aktív marad.
Alkalmazási tudnivalók
A berendezés fokozatos indítással van felszerelve. Ez megnöveli a motor és hajtómű élettartamát.
Ha a motor egy előírásszerűen végrehajtott csavarozás után kikapcsol, akkor azt csak kb. 0,9 másodperc elteltével lehet ismét bekapcsolni. Így el lehet kerülni, hogy egy már meghúzott csavart ismét meghúzzanak.
67
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 68 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
HU
Karbantartás és javítás.
!
Sérülésveszély
A készülék karbantartását, ellenőrzését és javítását csak elektromos szakember végezheti el, ezen munkálatok során az érvényes előírásokat feltétlenül be kell tartani.
A hajtóművet 250 000 csavarozás végrehajtása után a motor fogaskerekénél és a bolygókerekek csapágytengelyénél meg kell zsírozni (Zsír 3 21 32 023 01 0).
Megjegyzés a karbantartáshoz és javításhoz.
Ajánljuk, hogy vegye igénybe a vevőszolgálatunk (központi javítórészleg), a FEIN szervizek és a FEIN kereskedők szolgáltatásait. A címek a garancialapon találhatók.
Javítás esetén a készüléket ezen kezelési utasítással együtt adja le a javítóműhelynek. A tartalék alkatrészek listája ezen kezelési utasítás végén található.
Elektromos szakembereknek kívánságra megküldjük a készülék javítási utasítását.
Csak eredeti FEIN alkatrészeket használjon.
ASW 12
Tartozékok.
Az ábrák és a rendelési számok a kezelési utasítás végén találhatók.
A Gumiborítás az ASW 12-16 számára
(csak a következő sarokfejekhez: 3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8). B Gyorstöltőkészülék. C Zsír (10 ml).
Garancia.
Valamennyi FEIN elektromos szerszámot a FEIN minőségbiztosítás szigorú kritériumainak megfelelően gyártjuk és gondosan ellenőrizzük.
Termékeinket a törvényes jótállási kötelezettségeken túlmenően a FEIN mint gyártó jótállási nyilatkozatában leírtaknak megfelelő kiterjesztett garanciával szállítjuk. Ezzel kapcsolatos részletes tájékoztatást a szakboltokban, az illető ország FEIN-képviseleténél vagy a FEIN vevőszolgálatnál kaphat.
A szakszerűtlen kezelésből, túlterhelésből, vagy a természetes kopásból eredő meghibásodásokra a garancia nem érvényes.
Tartalék alkatrészek.
A tartalék alkatrészek áttekintése a kezelési utasítás végén található. Az alkatrész számának (1), a rendelési számnak (2) és a tartalék alkatrészek darabszámának (3) megadása megkönnyíti a megrendelést.
68
Környezetvédelem.
A csomagolást, a tönkrement gépeket és a tartozékokat a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően távolítsa el.
A használt akkumulátort ne dobja a háztartási szemétbe.
FEIN a használt akkumulátorokat újrafeldolgozásra visszaveszi.
További információkat a szakkereskedőknél kaphat.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 69 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
HU
Mıszaki adatok.
Rendelési szám 7 110 93 7 110 94 Típus ASW 12-16 ASW 12-25 Névleges feszültség 12 V= Üresjárati fordulatszám 300 perc max. Nyomaték 6 – 16 Nm 10– 25 Nm Tömeg 2,1 kg Hosszúság 470 mm Szerszám csatlakozás 3/8" Külső négyszög
Rendelési szám 7 113 04 7 113 05 Típus ASW 12-16 ASW 12-16 Névleges feszültség 12 V= Üresjárati fordulatszám 300 perc max. Nyomaték 6 – 16 Nm Tömeg 2,1 kg Hosszúság 470 mm Szerszám csatlakozás 1/4" Külső négyszög 1/4" Belső hatlap
A készülék A-értékelésű hangnyomásszintje 70 dB (A). A munkavégzés alatti zajszint túllépheti a 85 dB (A)-t.
A kéz-kar vibráció értéke kisebb mint 2,5 m/s2.
Az értékek mérése az pr EN 50 260 szerint történt.
CE-megfelelŒség.
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a következő szabványoknak, illetve irányadó dokumentumoknak: pr EN 50 260, EN 55 014 a 98/37/EG és 89/336/ EWG irányelvek előírásainak megfelelően.
-1
240 perc
-1
-1
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
Ez a nyilatkozat a készüléken végrehajtott bármilyen változtatás következtében érvényét veszti és ekkor a garancia is megszűnik.
69
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 70 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
CZ
Návod k obsluze pro protáhl˘ akumulátorov˘ úhlov˘ ‰roubovák.
Pfiehled.
1 Krytka
Ochranný kryt prostoru pro nastavení utahovacího momentu.
2 Víãko
Po odstranění víčka se nastaví utahovací moment.
3 Utahovací moment a jeho nastavení
Nastavení utahovacího momentu.
4 LED-kontrolky
Ukazatel provozních stavů, Zelená kontrolka (a), Červená kontrolka (b).
5 Spínaã
Zapnutí a vypnutí.
6 Pfiepínaã chodu vlevo
Přepínejte v klidovém stavu.
7 Osvûtlení
Osvětlení místa šroubování.
8 Nástrojov˘ drÏák
Nastrčte nástroj.
9 Akumulátor
Akumulátor odejměte ze stroje a nabijte jej v nabíječce.
10 Dodávané pfiíslu‰enství
Přestavovací klíč Ø 4 mm (c).
ASW 12
Pro Va‰i bezpeãnost.
Před použitím tohoto stroje si pročtěte a jednejte podle:
tohoto návodu k obsluze a návodu k obsluze použité nabíječky a akumulátoru,
přiložených bezpečnostních předpisů (číslo spisu 3 41 30 054 06 1),
příslušných místních ustanovení týkajících se bezpečnosti práce.
Tento návod k obsluze a přiložené bezpečnostní předpisy uschovejte k pozdějšímu použití a pokud stroj půjčíte nebo prodáte, přiložte je ke stroji.
Rozsah pouÏití.
Tento stroj je určen: pro nasazení v průmyslu a řemeslných dílnách, k zašroubování a uvolňování šroubů a matic.
Nepřekračujte maximální průměry šroubů a matic (viz „Technická data“).
Používejte pouze akumulátory a nabíječky firmy FEIN.
Bezpeãnostní pfiedpisy.
!
Nebezpeãí poranûní
Stroj držte pevně. Na stroj nenýtujte a nešroubujte žádné
štítky a označení. Doporučeny jsou nalepovací štítky. Používejte pouze nepoškozené
komponenty: nabíječku, kabel, zástrčku i akumulátor.
Nebezpečí výbuchu! Akumulátory nevhazujte do ohně, nevystavujte je vysokým teplotám a neotvírejte je.
70
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 71 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
Vûcné po‰kození
Nebezpečí požáru zkratem. Kontakty akumulátoru udržujte čisté a suché. Akumulátor uskladňujte odděleně od kovových dílů (např. šrouby, hřebíky).
U zkratovaného nebo přehřátého akumulátoru je možné vytékání elektrolytu. Zabraňte kontaktu elektrolytu s kůží, postižené místo omyjte vodou. Akumulátor již více nepoužívejte.
Osobní ochranné pomÛcky.
Při práci s tímto strojem používejte následující ochranné pomůcky:
síťku na vlasy (máte-li dlouhé vlasy).
Obsluha.
Pfied prvním cyklem nabíjení si proãtûte návod k obsluze nabíjeãky!
Nabíjení akumulátoru.
Před prvním uvedením do provozu nabijte akumulátor originální nabíječkou firmy FEIN.
Nesprávná manipulace může vést k elektrickému úderu, přehrátí nebo k vytečení agresivních tekutin baterie.
Akumulátor (9) odjistěte stlačením odjišťovacího tlačítka a vytáhněte jej z rukojeti směrem dozadu. Nepoužívejte
násilí.
Nabíječku připojte do zásuvky a akumulátor nabijte. Po ukončení nabíjecího procesu nasuňte akumulátor do stroje a zástrčku nabíječky vytáhněte ze zásuvky.
Nový akumulátor dosáhne plného výkonu až po několika nabíjecích a vybíjecích cyklech.
Nabitý akumulátor již znovu nenabíjejte. Aumulátor nabíjejte až tehdy, je-li vybitý a
nelze již provést žádné šroubové spojení.
CZ
Akumulátor vyměňte, pokud výkon při nabitém akumulátoru po krátké době klesne nebo akumulátor za normální teploty již nelze nabít.
Pokud stroj delší dobu nepoužíváte, měl by být akumulátor vyjmut. Tím se zabrání hlubokému vybití akumulátoru.
Zapnutí a vypnutí (5).
Nabitý akumulátor nasuňte.
Zapnutí:
Již lehkým stlačením spínače (5) se
aktivuje osvětlení (7). Při dalším stlačování se zapne motor, osvětlení zhasne.
Vypnutí:
K vypnutí spínač uvolněte.
Volba smûru otáãení (6).
Jednorázovým stlačením přepínače
chodu vlevo (6) se stroj přepne na chod
vlevo. LED-kontrolka (4) bliká červeně a zeleně. Poté co byl proveden chod vlevo nebo
pokud stroj nebyl použit ca. 10 sek., přepne se stroj automaticky na chod vpravo.
Nastavení utahovacího momentu (3).
Pfied prací vyjmûte akumulátor.
Pomocí šroubováku odstraňte
víčko (2).
Otočte krytku (1) tak, aby byl viditelný
jeden z otvorů na nastavovací matici.
Přestavovací klíč (c) nasaďte do
jednoho z otvorů na nastavovací matici.
Ke zvýšení utahovacího momentu
otáčejte pomocí přestavovacího klíče
nastavovací matici ve směru
hodinových ručiček. Otáčením proti
směru hodinových ručiček se utahovací
moment snižuje.
Víčko (2) opět nasaďte.
71
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 72 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
CZ
Polohování úhlové hlavy.
Pfied prací vyjmûte akumulátor.
Krytku (1) odsuňte pomocí
šroubováku.
Oba přední šrouby tělesa povolte
o ca. 2 otáčky.
Otáčením nastavte polohu úhlové
hlavy. Úhlovou hlavu lze otáčet o ± 180°.
Utáhněte šrouby a nasuňte krytku (1).
V˘znam LED-kontrolek (4).
Zelená LED-kontrolka (a) svítí:
Šroubové spojení bylo řádně provedeno. Bylo dosaženo přednastaveného utahovacího momentu.
0,9 sek. je pak aktivní prodleva opětovného zapnutí.
âervená LED-kontrolka (b) svítí a oz˘vá se pískav˘ tón:
Šroubové spojení nebylo řádně provedeno. Nebylo dosaženo přednastaveného momentu. Šroubové spojení musí být provedeno ještě jednou.
Stroj lze okamžitě použít k dalším šroubovým spojením.
âervená LED-kontrolka (b) bliká (1/s):
Akumulátor (9) je vybitý (prázdný) a musí být vyměněn.
Stroj je zablokovaný a teprve po ca. 20 sek. beznapěťového stavu je opět připraven k provozu.
ASW 12
âervená LED-kotrolka (b) bliká (2/s):
Stroj je přehřátý, zareagovala ochrana proti přehřátí. Po ochlazení je stroj opět připraven k provozu.
Pokud se ochrana proti přehřátí ozve vícekrát po sobě, nechte stroj prověřit v servisu.
âervená i zelená LED-kontrolka blikají:
Je zapnutý chod vlevo. Poté co byl proveden chod vlevo nebo
pokud stroj nebyl použit ca. 10 sek., přepne se stroj automaticky na chod vpravo.
Pracovní pokyny
Stroj je vybaven plynulým rozběhem. Ten zvyšuje životnost motoru a převodovky.
Vypne-li se po provedení řádného šroubového spojení motor, znovuzapnutí je možné až po 0,9 sek. Tím je zabráněno dotažení nedopatřením již pevného šroubového spojení.
72
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 73 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
ÚdrÏba a opravy.
!
Nebezpeãí poranûní
Údržbu, přezkoušení a opravy smějí provádět pouze odborníci v oboru elektrických zařízení, vždy podle předpisů příslušné země.
Převodovku je třeba po 250 000 zašroubování domazat na pastorku motoru a ložiskové ose planetových kol (Tuk 3 21 32 023 01 0).
K údrÏbû a opravám.
Doporučejeme naše oddělení servisní služby (centrální servis), smluvní servisy a zastoupení firmy FEIN. Adresy jsou uvedeny na konci tohoto návodu a v přiložených bezpečnostních předpisech.
Předejte opravně tento návod k obsluze. Přehled náhradních dílů je uveden na konci tohoto návodu k obsluze.
Odborníkům v oboru elektrických zařízení zašleme na vyžádání návod k opravě.
Používejte pouze originální náhradní díly firmy FEIN.
Náhradní díly.
CZ
Pfiíslu‰enství.
Vyobrazení a objednací čísla jsou uvedena na konci tohoto návodu.
A Pryžový návlek pro ASW 12-16
(pouze pro následující úhlové hlavy: 3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8). B Rychlonabíječka. C Tuk (10 ml).
Záruka.
Každé elektronářadí FEIN se pečlivě kontroluje a podléhá přísným měřítkům kontroly firmy FEIN.
Navíc oproti zákonným záručním povinnostem poskytujeme záruku podle prohlášení záruky výrobce FEIN. Detaily o tom se dozvíte u svého odborného prodejce, zastoupení FEIN ve své zemi nebo servisu FEIN.
Škody, které vznikly nesprávným zacházením, přetížením nebo opotřebení podmíněné použitím jsou celkově vyloučeny.
Přehled náhradních dílů je uveden na konci tohoto návodu k obsluze. Číslo dílu (1), objednací číslo (2), jakož i počet náhradních dílů (3) usnadní objednávání.
Ochrana Ïivotního prostfiedí.
Obaly, vysloužilé stroje a příslušenství předejte k opětovnému využití v souladu se zásadami ochrany životního prostředí.
Opotřebované akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu.
Firma FEIN sbírá opotřebované akumulátory k opětovnému zhodnocení.
Další informace obdržíte u Vašeho obchodníka.
73
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 74 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
CZ
ASW 12
Technická data.
Objednací číslo 7 110 93 7 110 94 Typové označení ASW 12-16 ASW 12-25 Jmenovité napětí 12 V= Otáčky naprázdno 300 min max. Utahovací moment 6 – 16 Nm 10 – 25 Nm Hmotnost 2,1 kg Délka 470 mm Nástrojový držák 3/8" Vnější čtyřhran
Objednací číslo 7 113 04 7 113 05 Typové označení ASW 12-16 ASW 12-16 Jmenovité napětí 12 V= Otáčky naprázdno 300 min max. Utahovací moment 6 – 16 Nm Hmotnost 2,1 kg Délka 470 mm Nástrojový držák 1/4" Vnější čtyřhran 1/4" Vnitřní šestihran
Vážená hladina akustického tlaku A činí normálně 70 dB (A). Při práci může hladina hluku překročit hodnotu 85 dB (A).
Vibrace paže je typicky nižší než 2,5 m/s2. Naměřené hodnoty byly zjištěny podle
pr EN 50 260.
Prohlá‰ení o shodû (CE).
Prohlašujeme v naší plné zodpovědnosti, že tento výrobek je v souladu s následujícími normami nebo normativními dokumenty: pr EN 50 260, EN 55 014 podle ustanovení směrnic 98/37/EG a 89/336/ EWG.
-1
-1
240 min
-1
74
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
Při úpravách na stroji pozbývá toto prohlášení svou platnost a záruka zaniká.
!
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 75 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Návod na pouÏívanie Akumulátorov˘ uhlov˘ skrutkovaã.
Na jeden pohºad.
1 Uzavierací kryt
Uzavretie nastavovania krútiaceho momentu.
2 Uzavierací element
Demontujte uzavierací element a nastavte krútiaci moment.
3 Nastavenie krútiaceho momentu
Nastavenie krútiaci moment.
4 Indikácia LED
Indikácia prevádzkových stavov, Zelená indikácia (a), Červená indikácia (b).
5 Vypínaã
Zapnutie a vypnutie.
6 Prepínaã chodu doºava
Prepínajte po zastavení náradia.
7 Osvetlenie
Osvetlenie miesta skrutkovania.
8 Zariadenie na upínanie nástroja
Vkladanie nástroja.
9 Akumulátor
Demontujte akumulátor z náradia a nabite ho v nabíjačke.
10 Dodávané základné príslu‰enstvo
Nastavovací kľúč Ø 4 mm (c).
SK
Pre Va‰u bezpeãnosÈ.
Pred použitím náradia si najprv prečítajte a potom manipulujte s náradím:
tento návod na obsluhu a návod na obsluhu používanej nabíjačky a používaného akumulátora,
priložené bezpečnostné pokyny (čísla textov 3 41 30 054 06 1),
príslušné národné predpisy bezpečnosti pri práci.
Uschovajte tento návod na používanie aj priložené bezpečnostné predpisy na neskoršie použitie a pri zapožičaní alebo odpredaji náradia ich priložte k nemu.
PouÏívanie podºa urãenia.
Toto náradie je určené: na priemyselné a remeselné používanie, na zakrúcanie a uvoľňovanie skrutiek a matíc.
Neprekračujte maximálny priemer skrutky/matice (pozri „Technické údaje“).
Používajte výlučne akumulátory a nabíjačky značky FEIN.
Bezpeãnostné pokyny.
Nebezpeãenstvo poranenia
Náradie pevne držte. Na náradie nenitujte ani neskrutkujte
žiadne štítky. Odporúčame Vám použiť samolepky. Používajte zásadne len nepoškodené:
nabíjačku, kábel, zástrčku a akumulátor. Nebezpečenstvo výbuchu! Akumulátor
neodhadzujte do ohňa, nevystavujte ho vysokým teplotám a nepokúšajte sa ho otvárať.
75
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 76 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
SK
!
Po‰kodenie vecí
Nebezpečenstvo požiaru následkom skratu. Kontakty akumulátora udržiavajte čisté a suché. Akumulátory skladujte oddelene od kovových súčiastok (napríklad skrutiek, klincov a pod.).
Pri skratovanom alebo prehriatom akumulátore možnosť úniku elektrolytu alebo prehriatia akumulátora. Akumulátor už ďalej nepoužívajte.
Osobné ochranné pomôcky.
Pri práci s týmto náradím používajte nasledovné osobné ochranné pomôcky:
Sieťku na vlasy (ak nosíte dlhšie vlasy).
Obsluha.
Pred prv˘m nabíjaním si podrobne preãítajte návod na pouÏívanie nabíjaãky!
Nabíjanie akumulátora.
Pred prvým použitím náradia nabite akumulátor originálnou nabíjačkou FEIN.
Nesprávna manipulácia môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, prehriatie alebo únik agresívnej kvapaliny z batérií.
Akumulátor (9) odblokujte pomocou uvoľňovacieho tlačidla a vyberte ho z rukoväte potiahnutím smerom dozadu.
Nepoužite neprimeranú silu.
Nabíjačku zapojte do elektrickej siete a nechajte akumulátor nabíjať. Po skončení nabíjacieho procesu nasaďte akumulátor na náradie a zástrčku nabíjačky vytiahnite zo zásuvky.
Nový akumulátor dosahuje maximálny výkon až po niekoľkonásobnom procese nabíjania a vybíjania.
Nabitý akumulátor zásadne nenabíjajte ešte raz.
Akumulátor nabíjajte až vtedy, keď je vybitý a skrutkovanie sa pomocou neho už nedá vykonávať.
ASW 12
Akumulátor vymeňte za nový v prípade, ak akumulátor stráca krátko po nabití výkon, alebo sa pri normálnej teplote už vôbec nenabije.
Ak sa náradie počas dlhšej doby nebude používať, treba z neho akumulátor vybrať. Tým sa zabráni hlbokému vybitiu akumulátora.
Zapnutie a vypnutie (5).
Nabitý akumulátor nasunúť.
Zapnutie:
Už pri miernom tlaku na vypínač (5)
sa aktivuje osvetlenie (7). Pri ďalšom stlačení vypínača sa sa zapne motor náradia, osvetlenie sa vypne.
Vypnutie:
Na vypnutie uvoľnite vypínač.
Nastavte smer otáãania (6).
Jediným stlačením na prepínač chodu
doľava (6) sa náradie prepne na ľavotočivý chod.
Červená a zelená indikácia LED (4) blikajú. Po uskutočnení chodu doľava, alebo ak sa
náradie cca. 10 sekúnd nepoužilo, nastane samočinné prepnutie na chod doprava.
Nastavenie krútiaceho momentu (3).
Pred nastavovaním demontujte z náradia akumulátor.
Pomocou skrutkovača demontujte
uzavierací element (2).
Otáčajte uzavieracím krytom (1), aby sa
ukázal niektorý z otvorov nastavovacej matice.
Zasuňte nastavovací kľúč (c) do
niektorého z otvorov nastavovacej matice.
76
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 77 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Pomocou nastavovacieho kľúča
otáčajte nastavovaciu maticu v smere pohybu hodín, ak chcete krútiaci moment zväčšiť. Otáčanie proti smeru pohybu hodín zníži krútiaci moment náradia.
Uzavierací element (2) vsaďte na
pôvodné miesto.
Polohovanie uhlovej hlavy.
Pred nastavovaním demontujte z náradia akumulátor.
Uzavierací kryt (1) posuňte pomocou
skrutkovača dopredu.
Obe predné skrutky telesa náradia
uvoľnite o cca. 2 obrátky.
Otáčaním nastavte potrebnú polohu
uhlovej hlavy. Uhlová hlava sa dá otáčať o ± 180°.
Uvoľnené skrutky dotiahnite a
uzavierací kryt (1) nasuňte späť.
V˘znam indikácie LED (4).
Zelená indikácia LED (a) svieti:
Skrutkovanie sa uskutočnilo správne. Bol dosiahnutý nastavený krútiaci moment náradia.
Oneskorenie opätovného zapnutia je potom aktívne 0,9 sekundy.
âervená indikácia LED (b) svieti a oz˘va sa pískav˘ tón:
Skrutkovanie neprebehlo správne. Nastavený krútiaci moment nebol dosiahnutý. Skrutkovanie treba vykonať ešte raz.
Náradie možno okamžite použiť na nové skrutkovanie.
âervená indikácia LED (b) bliká (1/s):
Akumulátor (9) je vybitý (prázdny) a treba ho vymeniť.
Náradie je blokované a bude pripravené na ďalšie používanie asi po 20 sekundách beznapäťového stavu.
SK
âervená indikácia LED (b) bliká (2/s):
Náradie je prehriate, tepelná poistka sa aktivovala. Po ochladení je náradie opäť pripravené na ďalšie používanie.
V takom prípade, ak sa tepelná poistka aktivuje niekoľkokrát za sebou v krátkych intervaloch, treba dať náradie prekontrolovať v servisnej opravovni.
âervená a zelená indikácia LED blikajú:
Je zapnutý chod doľava. Po uskutočnení chodu doľava, alebo ak sa
náradie cca. 10 sekúnd nepoužilo, nastane samočinné prepnutie na chod doprava.
Pokyny na pouÏívanie náradia
Náradie je vybavené jemným rozbehom. Toto zariadenie zvyšuje životnosť motora a prevodovky.
Ak sa po správne vykonanom skrutkovaní motor vypne, nové zapnutie je možné až po uplynutí doby 0,9 sekundy. Tým sa zabráni neúmyselnému dodatočnému doťahovaniu skrutkových spojov.
77
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 78 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
SK
ÚdrÏba a oprava.
!
Nebezpeãenstvo poranenia
Vykonávať údržbu, kontroly a opravy smú iba vyučení elektrikári podľa predpisov platných v príslušnej krajine.
Po cca. 250 000 skrutkovacích úkonoch treba pastorok motora a ložisko osky planétových kolies prevodovky premastiť tukom (Tuk 3 21 32 023 01 0).
ÚdrÏba a opravy.
Odporúčame Vám naše Oddelenie služby zákazníkom (ústredná opravovňa) zmluvné opravovne FEIN alebo zastúpenia FEIN. Adresy nájdete na konci tohto návodu na používanie a v priložených bezpečnostných pokynoch.
Tento návod na obsluhu odovzdajte zmluvnej opravovni spolu s náradím. Prehľad náhradných súčiastok je uvedený na konci tohto Návodu na používanie.
Vyučeným elektrikárom zašleme na požiadanie Návod na opravu.
Používajte len originálne náhradné súčiastky FEIN.
Náhradné súãiastky.
ASW 12
Príslu‰enstvo.
Vyobrazenie a objednávacie číslo nájdete na konci tohto Návodu.
A Gumový poťah pre ASW 12-16
(len pre nasledujúce uhlové hlavy: 3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0,
3 12 06 124 01 8). B Rýchlonabíjačka. C Tuk (10 ml).
Záruka.
Každé ručné elektrické náradie FEIN je podrobené starostlivej kontrole a podlieha prísnym kritériám riadenia kvality FEIN.
Okrem zákonom stanovenej záruky poskytujeme záruku podľa vyhlásenia záruky výrobcu FEIN. O detailoch Vás poinformuje Váš predajca, autorizované obchodné zastúpenie FEIN vo Vašej krajine alebo servisné stredisko FEIN.
Poškodenia, ktoré vznikli následkom neodborného zaobchádzania, preťažovania alebo opotrebením následkom používania sú zo záruky všeobecne vylúčené.
Prehľad náhradných súčiastok na konci tohto Návodu na používanie. Číslo súčiastky (1), objednávacie číslo (2) ako aj počet náhradných súčiastok (3) uľahčia objednávanie.
78
Ochrana Ïivotného prostredia.
Obaly, doslúžené náradie a príslušenstvo dajte na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Spotrebované akumulátory neodhadzujte do
bežného odpadu. FEIN preberá spotrebované akumulátory. Ďalšie informácie získate od svojho
predajcu.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 79 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
SK
Technické údaje.
Objednávacie číslo 7 110 93 7 110 94 Druh konštrukcie ASW 12-16 ASW 12-25 Menovité napätie 12 V= Počet voľnobežných obrátok 300 min max. Doťahovací krútiaci
moment 6 – 16 Nm 10– 25 Nm Hmotnosť 2,1 kg Dĺžka 470 mm Upínacia hlava 3/8" Vonkajší štvorhran
Objednávacie číslo 7 113 04 7 113 05 Druh konštrukcie ASW 12-16 ASW 12-16 Menovité napätie 12 V= Počet voľnobežných obrátok 300 min max. Doťahovací krútiaci
moment 6– 16 Nm Hmotnosť 2,1 kg Dĺžka 470 mm Upínacia hlava 1/4" Vonkajší štvorhran 1/4" Vnútorný šesťhran
-1
-1
240 min
-1
Hladina akustického tlaku náradia vyhodnotená pri práci s filtrom je typicky 70 dB (A). Pri práci môže hladina hluku prekročiť hodnotu 85 dB (A).
Vibrácia paže je typicky nižšia ako 2,5 m/s2. Namerané hodnoty zisťované podľa
pr EN 50 260.
Konformita CE.
Vyhlasujeme s výlučnou zodpovednosťou, že tento výrobok súhlasí s nasledujúcimi normami a normatívnymi dokumentmi: pr EN 50 260, EN 55 014 podľa ustanovení smerníc 98/37/EG a 89/336/EWG.
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
Pri zmenách na náradí stráca toto vyhlásenie platnosť a záruka sa ruší.
79
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 80 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
PL
Instrukcja obs∏ugi akumulatorowej wkr´tarki kàtowej.
Opis urzàdzenia.
1 Os∏ona zabezpieczajàca
Osłona regulacji momentu obrotowego.
2 Pokrywa
Usunąć pokrywę i ustawić moment obrotowy.
3 Regulacja momentu obrotowego
Ustawianie momentu obrotowego.
4 Wskaênik LED
Wskaźnik stanu pracy, Zielona lampka wskaźnikowa (a), Czerwona lampka wskaźnikowa (b).
5 Wy∏àcznik
Włączanie i wyłączanie.
6 Prze∏àcznik biegu w lewo
Obsługiwać wyłącznie przy unieruchomionym urządzeniu.
7 PodÊwietlenie
Podświetlenie obszaru wkręcania.
8 Uchwyt narz´dziowy
Montaż narzędzi.
9 Akumulator
Wyjąć akumulator z urządzenia i naładować w ładowarce.
10 Wyposa˝enie nale˝àce do zakresu
dostawy
Klucz Ø 4 mm (c).
ASW 12
Dla w∏asnego bezpieczeƒstwa.
Przed użyciem urządzenia należy przeczytać i odpowiednio stosować:
niniejszą instrukcję obsługi i instrukcję obsługi stosowanej ładowarki i akumulatora,
załączone przepisy bezpieczeństwa (nr. 3 41 30 054 061),
obowiązujące krajowe przepisy BHP. Niniejszą instrukcję obsługi i załączone do
niej wskazówki bezpieczeństwa należy starannie przechowywać do późniejszego wykorzystania i dołączyć do urządzenia w przypadku przekazania lub sprzedaży.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem.
Urządzenie przeznaczone jest: do zawodowego zastosowania w przemyśle i rzemiośle, do wkręcania i zwalniania śrub i nakrętek.
Nie przekraczać dopuszczalnych średnic śrub/nakrętek (patrz „Dane techniczne urządzenia“).
Stosować wyłącznie akumulatory i ładowarki firmy FEIN.
Wskazówki bezpieczeƒstwa.
!
Niebezpieczeƒstwo zranienia
Dobrze trzymać urządzenie w dłoniach. Nie mocować ani nie przykręcać żadnych
tabliczek i znaków na obudowie urządzenia.
Zaleca się stosowanie tabliczek samoprzylepnych.
Stosować wyłącznie nieszkodzone elementy: ładowarkę, kabel, wtyczkę i akumulator.
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie wyrzucać akumulatorów do ognia, nie wystawiać na działanie wysokich temperatur i nie otwierać.
80
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 81 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
!
Niebezpieczeƒstwo uszkodzenia urzàdzenia
Niebezpieczeństwo pożaru przez spięcie. Utrzymywać kontakty akumulatora w stanie czystym i suchym. Składować akumulator oddzielnie z częściami metalowymi (np. śrubami i gwożdziami).
Możliwy wyciek elektrolitu w przypadku spięcia akumulatora lub jego przegrzania. Nie dopuszczać do kontaktu skóry z elektrolitem, opłukać skórę wodą, nie używać już takiego akumulatora.
Ârodki ochrony osobistej.
Podczas pracy przy użyciu tego urządzenia należy stosować następujące środki ochrony osobistej:
Siatka na włosy (w przypadku długich włosów).
Obs∏uga.
Przed pierwszym ∏adowaniem przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi ∏adowarki!
¸adowanie akumulatora.
Przed pierwszym uruchomieniem naładować akumulator w originalnej ładowarce FEIN.
Niewłaściwa obsługa może doprowadzić do porażenia elektrycznego, przegrzania lub wycieku agresywnego elektrolitu.
Poprzez naciśnięcie przycisku odblokowującego odryglować akumulator (9) i wyciągnąć do tyłu z uchwytu. Nie stosować siły.
Podłączyć ładowarkę do wtyczki zasilającej i naładować akumulator. Po zakończeniu procesu ładowania włożyć akumulator do urządzenia i wyciągnąć wtyczkę ładowarki z kontaktu.
Nowy akumulator osiąga pełną wydajność pracy dopiero po kilku cyklach ładowania i wyładowania.
PL
Nie ładować wielokrotnie akumulatora raz za razem.
Ładować akumulator dopiero wtedy kiedy jest całkowicie wyładowany i nie można przeprowadzić kolejnego wkręcenia.
Wymienić akumulator w przypadku szybkiego spadku mocy przy naładowanym akumulatorze lub jeśli przy normalnej temperaturze akumulator nie daje się naładować.
W przypadku nieużywania urządzenia przez dłuższy czas, wyjąć akumulator. W ten sposób zapobiega się „głębokiemu“ wyładowaniu akumulatora.
W∏àczanie i wy∏àczanie (5).
Zakładanie naładowanych
akumulatorów.
Włączanie:
Już przy niewielkim nacisku na
włącznik (5) uaktywnione zostaje podświetlenie (7). Dalsze wciśnięcie włącznika powoduje uruchomienie silnika, podświetlenie gaśnie.
Wyłączanie:
W celu wyłączenia zwolnić przycisk
włącznika.
Wybór kierunku obrotów (6).
Poprzez jednokrotne wciśnięcie
przełącznika bieg w lewo (6) urządzenie zostaje przełączone na bieg w lewo.
Wskaźnik LED (4) miga na czerwono i zielono.
Po wykonaniu wykręcenia w lewo lub jeśli urządzenie nie jest używane przez ok. 10 sekund, wkrętarka przełącza się automatycznie na bieg w prawo.
81
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 82 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
PL
Regulacja momentu obrotowego (3).
Przed przystàpieniem do pracy wyciàgnàç akumulator.
Zdemontować pokrywę (2) przy użyciu
wkrętaka.
Obrócić osłonę (1) tak, aby widoczne
były otwory na nakrętce nastawczej.
Włożyć klucz nastawczy (c) w jeden z
otworów nakrętki nastawczej.
Za pomocą klucza obracać nakrętkę w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w celu zwiększenia momentu obrotowego. Obracanie w przeciwnym kierunku zmniejsza moment obrotowy.
Ponownie założyć pokrywę (2).
Pozycjonowanie g∏owicy kàtowej.
Przed przystàpieniem do pracy wyciàgnàç akumulator.
Przesunąć osłonę (1) za pomocą
wkrętaka.
Obrócić obie przednie śruby obudowy
o ok. 2 obroty.
Ustawić pozycję głowicy kątowej
poprzez obracanie. Głowica kątowa daje się przekręcać o ± 180°.
Dokręcić śruby i nasunąć osłonę (1).
Znaczenie wskaênika LED (4).
Âwieci si´ zielona dioda LED (a):
Proces wkręcania został prawidłowo wykonany. Wstępnie ustawiony moment obrotowy został osiągnięty.
Opóźnienie ponownego włączenia jest aktywne przez 0,9 sekundy.
ASW 12
Czerwona dioda LED (b) Êwieci si´ i rozlega si´ piszczàcy sygna∏:
Proces wkręcania nie został prawidłowo wykonany. Wstępnie ustawiony moment obrotowy nie został osiągnięty. Wkręcenie należy przeprowadzić jeszcze raz.
Urządzenie jest natychmiast gotowe do wykonywania kolejnych wkręceń.
Czerwona dioda LED (b) miga (1/s):
Akumulator (9) jest wyładowany (pusty) i musi być wymieniony.
Urządzenie jest zablokowane i dopiero po ok. 20 sekundach ponownie gotowe do pracy.
Czerwona dioda LED (b) miga (2/s):
Urządzenie jest przegrzane, zabezpieczający wyłącznik temperaturowy zadziałał. Po ochłodzeniu urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Jeśli zabezpieczający wyłącznik temperaturowy zadziała wielokrotnie w krótkich odstępach czasu, zlecić sprawdzenie urządzenie przez wyspecjalizowany serwis.
Miga czerwona i zielona lampka LED:
Włączony jest bieg w lewo. Po wykonaniu wykręcenia w lewo lub
jeśli urządzenie nie jest używane przez ok. 10 sekund, wkrętarka przełącza się automatycznie na bieg w prawo.
Wskazówki robocze
Urządzenie wyposażone jest w system delikatnego rozruchu bez szarpnięć. Zwiększa on trwałość silnika i przekładni.
Jeśli urządzenie wyłącza silnik po wykonaniu poprawnego wkręcenia, ponowne włączenie jest możliwe dopiero po ok. 0,9 sekundy. Unika się w ten sposób niepotrzebnego dociągnięcia prawidłowo dokonanego wkręcenia.
82
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 83 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Przeglàdy, konserwacja i naprawy.
!
Niebezpieczeƒstwo zranienia
Przeglądów, konserwacji i napraw urządzenia może dokonać tylko autoryzowany specjalista-elektryk w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami krajowymi.
Przekładnię należy po 250.000 złączy śrubowych nasmarować na zębniku silnika i osi łożyskowej (Smar 3 21 32 023 01 0).
Naprawy i konserwacja.
Zaleca się przeprowadzić je w naszym dziale usług serwisowych (centralny dział napraw), autoryzowanych punktach serwisowych i przedstawicielstwach firmy FEIN. Adresy podane są na końcu tej instrukcji i w załączonych wskazówkach bezpieczeństwa.
Warsztatowi naprawczemu proszę przekazać instrukcję obsługi. Wykaz części zamiennych znajduje się na końcu tej instrukcji obsługi.
Specjaliście elektrykowi prześlemy na żądanie instrukcję naprawy.
Stosować tylko originalne części zamienne firmy FEIN.
PL
Wyposa˝enie.
Rysunki i numery katalogowe znajdują się na końcu tej instrukcji obsługi.
A Powłoka gumowa dla ASW 12-16
(tylko dla następujących głowic kątowych: 3 12 06 118 01 8,
3 12 06 123 01 0, 3 12 06 124 01 8). B Ładowarka szybkiego ładowania. C Smar (10 ml).
Gwarancja.
Każde elektronarzędzie firmy FEIN jest starannie kontrolowane i podlega ścisłym miarom zabezpieczenia jakości firmy FEIN.
Poza obowiązkami gwarancji zgodnie z przepisami prawnymi świadczymy gwarancję odpowiednio do orzeczenia firmy FEIN o gwarancji producenta. Szczegółów dotyczących tego dowiecie się Państwo u fachowego handlarza, przedstawicielstwa firmy FEIN w kraju lub w punkcie obsługi klienta firmy FEIN.
Szkody powstałe przez niewłaściwe obchodzenie się urządzeniem, przeciążenie lub spowodowane używaniem zużycie są generalnie wykluczone.
Cz´Êci zamienne.
Wykaz części zamiennych znajduje się na końcu tej instrukcji obsługi. Nr. części (1), nr. katalogowy (2) i ilość części (3) ułatwią prawidłowe zamówienie.
Ochrona Êrodowiska.
Opakowania, wysłużone urządzenia i wyposażenie należy oddać w punkcie zbioru surowców wtórnych.
Nie wyrzucać zużytych akumulatorów do śmieci domowych.
Firma FEIN przyjmuje zużyte akumulatory do przeprowadzenia procesu recyclingu i odzysku.
Dodatkowe informacje można otrzymać w sklepie specjalistycznym.
83
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 84 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
PL
ASW 12
Dane techniczne.
Numer katalogowy 7 110 93 7 110 94 Rodzaj budowy ASW 12-16 ASW 12-25 Napięcie nominalne 12 V= Prędkość obrotowa bez
obciążenia 300 min maks. Moment dociągający 6 – 16 Nm 10 – 25 Nm Masa urządzenia 2,1 kg Długość 470 mm Uchwyt narzędziowy 3/8" Czworokątna zewnętrzna
Numer katalogowy 7 113 04 7 113 05 Rodzaj budowy ASW 12-16 ASW 12-16 Napięcie nominalne 12 V= Prędkość obrotowa bez
obciążenia 300 min maks. Moment dociągający 6 – 16 Nm Masa urządzenia 2,1 kg Długość 470 mm Uchwyt narzędziowy 1/4" Czworokątna
zewnętrzna
-1
-1
1/4" Wewnętrzna
240 min
sześciokątna
-1
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego wynosi typowo 70 dB (A). Poziom mocy akustycznej może przekroczyć 85 dB (A).
Poziom wibracji w układzie ręka-ramię jest typowo mniejszy niż 2,5 m/s2.
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie z normą pr EN 50 260.
84
Deklaracja zgodnoÊci CE.
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt odpowiada niżej wymienionym normom i dokumentom normatywnym: pr EN 50 260, EN 55 014 zgodnie z postanowieniami rozporządzenia 98/37/EG i 89/336/ EWG.
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
W przypadku wprowadzenia zmian przy tym urządzeniu oświadczenie powyższe traci ważność i gwarancja wygasa.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 85 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Руководство по эксплуатации аккумуляторного стержневого углового винтоверта.
Краткий обзор.
1 Защитный колпак
Покрытие узла регулирования крутящего момента.
2 Крышка
Снять крышку и установить крутящий момент.
3 Установка крутящего момента
Установка крутящего момента.
4 Светодиодная индикация
Индикация режима работы, Зеленая индикация (a), Красная индикация (b).
5 Выключатель
Включение и выключение.
6 Переключатель - левое вращение
Переключатель переводить в другое положение только при остановке машины.
7 Подсветка
Подсветка, освещающая место завинчивания/вывинчивания.
8 Узел для приема инструмента
Насадить рабочий инструмент.
9 Аккумулятор
Аккумулятор снять с прибора и зарядить его с помощью зарядного устройства.
10 Входящие в комплект поставки
принадлежности
Установочный ключ диаметром 4 мм (c).
RU
Для Вашей безопасности.
Перед использованием настоящего прибора прочитайте и соблюдайте:
настоящее руководство по эксплуатации и руководство по эксплуатации зарядного устройства и аккумулятора,
прилагаемые указания по технике безопасности (Номер сводных изданий 3 41 30 054 06 1),
специфические для отдельных стран положения об охране труда.
Настоящее руководство по эксплуатации и приложенные указания по технике безопасности сохранить для дальнейшего использования и приложить к прибору при его передаче другому лицу или при продаже прибора.
Использование инструмента по назначению.
Настоящий прибор предназначен: для использования в производственных целях на промышленных и ремесленных предприятиях, для завинчивания и вывинчивания болтов/винтов и для завинчивания и отвинчивания гаек.
Нельзя применять прибор для болтов/ винтов и гаек с диаметром резьбы, превышающим максимально допустимый диаметр (смотри „Технические данные“).
Использовать только аккумуляторы и зарядные устройства, выпускаемые фирмой ФАЙН.
85
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 86 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
RU
Указания по технике безопасности.
!
Опасность нанесения травм
Прибор крепко держать. Не допускается закреплять на приборе
таблички и знаки заклепками или винтами.
Рекомендуется использовать приклеиваемые таблички.
Использовать только в неповрежденном виде: зарядное устройство, кабель, штепсельную вилку и аккумулятор.
Опасность взрыва! Не допускается бросать аккумуляторы в огонь, подвергать их воздействию высоких температур или вскрывать их.
!
Нанесение материального ущерба
Опасность возникновения пожара вследствие короткого замыкания. Контакты поддерживать в чистом и сухом состоянии. Хранить аккумулятор отдельно от каких-либо металлических предметов (например, отдельно от винтов и гвоздей).
Возможен выход электролита при коротком замыкании аккумулятора или при его перегреве. Не допускать попадание электролита на кожу, споласкивать водой. Больше не использовать такой аккумулятор.
Индивидуальные средства защиты.
При работе с настоящим прибором использовать следующие средства защиты:
Сетку для волос (если волосы длинные).
Эксплуатация.
Перед первой зарядкой ознакомиться с руководством по эксплуатации зарядного устройства!
Зарядка аккумулятора.
Перед первым включением прибора зарядить аккумулятор с помощью оригинального зарядного устройства ФАЙН.
Неправильное обращение с прибором может привести к электрическому удару, к перегреву или к вытеканию агрессивной жидкости, содержащейся в батарее.
Аккумулятор (9) нажатием на кнопку для деблокировки раскрепить и вытащить его из ручки прибора движением в заднюю сторону. Не
допускается применять силу.
Зарядное устройство подключить к сетевой розетке и зарядить аккумулятор. После окончания процесса зарядки аккумулятор насадить на прибор и вытащить штепсельную вилку зарядного устройства из сетевой розетки.
Новый аккумулятор набирает полный заряд только после некоторых циклов зарядки/разрядки.
Заряженный аккумулятор не заряжать повторно.
Аккумулятор заряжать только после его разрядки, т. е. если прибором уже нельзя выполнять работы по завинчиванию.
ASW 12
86
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 87 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Аккумулятор заменить новым, если мощность прибора при заряженном аккумуляторе через короткое время после начала работы падает или, если аккумулятор при обычной температуре уже не заряжается.
Если прибором в течение относительно длительного периода времени не работают, то аккумулятор рекомендуется снять. Таким образом предотвращается глубокий разряд аккумулятора.
Включение и выключение (5).
Заряженный аккумулятор вставит в
прибор.
Включение:
Уже при небольшой силе нажатия на
выключатель (5) активируется подсветка (7). При увеличении силы нажатия включается двигатель, подсветка погаснет.
Выключение:
Для выключения отпустить
выключатель.
Выбрать направление вращения (6).
Одноразовым нажатием на
переключатель – левое вращение (6) прибор переключается на левое вращение.
Светодиодная индикация (4) мигает красным и зеленым светом.
После выполнения операции с левым вращением или, если прибор около 10 сек. не работал, прибор автоматически переключается на правое вращение.
RU
Установка крутящего момента (3).
Перед проведением этой работы снять аккумулятор.
Крышку (2) снять с помощью
отвертки.
Защитный колпак (1) повернуть так,
чтобы одно из отверстий на установочной гайке стало видным.
Установочный ключ (c) вставить в
одно из отверстий установочной гайки.
С помощью установочного ключа
повернуть установочную гайку по направлению часовой стрелки для увеличения крутящего момента. Поворотом против часовой стрелки крутящий момент понижается.
Надеть крышку (2).
Определение позиции угловой головки.
Перед проведением этой работы снять аккумулятор.
Защитный колпак (1) с помощью
отвертки подвинуть вперед.
Оба передние винта для
прикрепления к корпусу вывинтить на, примерно, 2 оборота.
Определить позицию угловой
головки поворачивая ее. Угловую головку можно поворачивать на ± 180°.
Винты затянуть и надвинуть
защитный колпак (1).
87
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 88 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
RU
Значение светодиодной индикации (4).
Зеленая светодиодная индикация (a) светится:
Операция по завинчиванию была проведена надлежащим образом. Предварительно установленный крутящий момент был достигнут.
В этом случае задержка повторного включения активирована в течение 0,9 сек.
Красная светодиодная индикация (b) светится и издается свистящий звук:
Операция по завинчиванию была проведена не надлежащим образом. Предварительно установленный крутящий момент не был достигнут. Операцию по завинчиванию требуется повторить.
Машину сразу можно использовать для выполнения следующих операций по завинчиванию.
Красная светодиодная индикация (b) мигает (1/сек.):
Аккумулятор (9) разряжен и его необходимо заменить.
Прибор заблокирован и снова будет готов к работе только по истечению, примерно, 20 секунд отсутствия напряжения.
Красная светодиодная индикация (b) мигает (2/сек.):
Прибор перегрет, сработал автоматический выключатель с тепловым реле. После охлаждения прибор снова будет в готов к работе.
Если автоматический выключатель с тепловым реле будет срабатывать несколько раз в течение коротких промежутков времени, то прибор следует сдать на проверку в пункт сервисного обслуживания.
ASW 12
Красная и зеленая светодиодные индикации мигают:
Включено левое вращение. После выполнения операции с левым
вращением или, если прибор около 10 сек. не работал, прибор автоматически переключается на правое вращение.
Указания по работе с инструментом
Машина оснащена системой плавного пуска. Благодаря этому увеличивается срок службы двигателя и редуктора.
Двигатель отключается после надлежащим образом выполненной операции по завинчиванию. После этого повторное включение возможно только через 0,9 сек. Случайное повторное затягивание уже туго затянутых резьбовых соединений таким образом предотвращается.
Техобслуживание и ремонт.
!
Опасность нанесения травм
Техобслуживание, проверку и ремонт разрешается производить только электрикам-специалистам в соответствии с действующими в отдельных странах предписаниями.
После производства 250 000 операций по завинчиванию/вывинчиванию в редукторе необходимо смазать шестерню на валу двигателя и оси сателлитов (Смазочный материал 3 21 32 023 01 0).
88
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 89 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
Уход за инструментом и ремонт.
Рекомендуем пользоваться услугами нашего пункта сервисной службы (центральной ремонтной мастерской), мастерских гарантийного ремонта и представительств фирмы ФAЙН. См. адреса в конце настоящего руководства по эксплуатации инструмента и прилагаемые указания по технике безопасности.
Передайте настоящее руководство вместе с инструментом в ремонтную мастерскую. Перечень запчастей см. в конце настоящего руководства по эксплуатации инструмента.
Электрикам-специалистам мы высылаем по их запросу руководство по ремонту инструмента.
Использовать только оригинальные запчасти фирмы ФAЙН.
Запчасти.
Перечень запчастей см. в конце настоящего руководства по эксплуатации инструмента. Указание номера детали (1), номера для заказа (2) и количества деталей-запчастей (3) облегчает выполнение заказа.
Принадлежности.
Рисунки и номера для заказа см. в конце настоящего руководства по эксплуатации инструмента.
A Резиновый чехол для ASW 12-16
(только для нижеследующих угловых головок: 3 12 06 118 01 8, 3 12 06 123 01 0, 3 12 06 124 01 8).
B Зарядное устройство для
форсированной зарядки.
C Смазочный материал (10 мл).
RU
Гарантийные обязательства.
Каждый электроинструмент, выпускаемый фирмой ФАЙН, подлежит тщательному контролю качества и изготавливается в соответствии со строгими требованиями системы обеспечения качества фирмы ФАЙН.
Кроме обязанностей предоставления гарантии, предусмотренных законом, мы предоставляем также гарантию в соответствии с гарантийным письмом изготовителя ФАЙН. Подробную информацию об этом вы получите в специализированных магазинах, а также у представительства фирмы ФАЙН в соответствующей стране или в пункте сервисного обслуживания ФАЙН.
Из гарантии принципиально исключаются повреждения, вызванные неправильным обращением, перегрузкой или износом в результате эксплуатации.
Защита окружающей среды.
Упаковку, пришедшие в негодность приборы и принадлежности следует экологически чисто утилизировать.
Отработавшие аккумуляторы не выбрасывать в бытовой мусор.
Фирма ФАЙН принимает отработавшие аккумуляторы для утилизации.
Дополнительную информацию Вы можете получать в спецмагазине.
89
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 90 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
RU
ASW 12
Технические данные.
Номер для заказа. 7 110 93 7 110 94 Тип ASW 12-16 ASW 12-25 Номинальное напряжение 12 В= Число оборотов на
холостом ходу 300 мин макс. Момент затяжки 6 –16 Н·м10– 25 Н·м Вес 2,1 кг Длина 470 мм Узел для приема
инструмента 3/8" Наружный квадрат
Номер для заказа. 7 113 04 7 113 05 Тип ASW 12-16 ASW 12-16 Номинальное напряжение 12 В= Число оборотов на
холостом ходу макс. Момент затяжки 6 – 16 Н·м Вес 2,1 кг Длина 470 мм Узел для приема
инструмента
1/4" Наружный
квадрат
-1
300 мин
240 мин
-1
1/4" Внутренний
шестигранник
-1
Оцениваемый как А уровень звукового давления инструмента обычно составляет 70 дБ (A). Уровень шума при работе с инструментом может превысить 85 дБ (A).
Вибрация в зоне руки обычно ниже 2,5 м/сек2.
Результаты измерений установлены согласно стандарту pr EN 50 260 (EN = Европейские нормы).
Заявление о конформности CE.
С исключительной ответственностью мы заявляем, что настоящее изделие соответствует нижеследующим нормам или нормативным документам:
90
pr EN (Европейские нормы) 50 260, EN 55 014, согласно положениям Директив 98/37/EG (Европейское экономическое сообщество) и 89/336/EWG.
Bender Moini
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG, Postfach 10 14 44 70013 Stuttgart
При производстве изменений в инструменте настоящее заявление теряет действительность и гарантийные обязательства аннулируются.
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 91 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
d
91
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 92 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
350
ASW 12
10
340
17
15
34
30
32
A
190
180
270
330
310 300 290
280
70
72
74
50
60
20
80
90
170
120
110
130
A
160
92
42
40
230
240
250
100
200
210
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 93 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
ASW 12
360
1 2 3
10 5 4 199 004 02 0 1 15 3 07 62 350 99 7 1 17 5 41 99 006 02 7 1 20 3 01 09 157 01 7 (7 110 93,
7 113 04, 7 113 05)
3 01 09 157 02 3 (7 110 94) 1 30 3 07 62 351 99 6 1 32 3 02 40 250 00 6 1 34 3 02 40 251 00 5 1 40 3 12 06 126 01 5 (3/8") (7 110 93) 1
3 12 06 127 01 9 (3/8") (7 110 94) 1
3 12 06 126 02 1 (7 113 04) 1
3 12 06 126 03 7 (7 113 05) 1 42 3 02 17 340 01 5 (3/8" ) 1
3 02 17 341 01 4 (1/4" ) 1 50 3 24 36 066 00 3 1 60 4 30 69 006 03 1 2 70 3 12 07 253 00 5 1 72 4 17 08 013 00 3 3 74 4 06 12 088 00 2 1 80 3 17 10 033 00 8 1 90 4 17 08 013 00 3 44
1
260
320
100 3 01 09 156 00 4 1 110 3 24 08 392 00 4 1 120 3 09 01 355 00 8 1 130 3 01 03 047 01 7 1 150 4 17 15 050 00 9 3 160 3 05 01 343 00 1 3 170 4 17 08 017 00 2 6 180 4 26 15 144 00 0 1 190 4 17 09 043 00 1 8
200 3 20 09 072 00 0 1 210 3 34 06 292 00 6 1 220 4 06 12 093 00 4 1 230 3 02 19 052 00 4 1 240 3 24 24 024 00 0 1 250 4 30 35 142 97 5 2 260 3 19 12 061 01 8 1 270 3 19 12 060 01 9 1 280 3 28 05 184 00 8 1 290 3 28 05 183 00 0 1
300 3 09 01 357 00 5 1 310 3 28 05 182 00 6 1 320 4 06 12 123 00 0 2 330 4 06 12 074 00 4 1 340 3 14 15 061 00 3 2 350 4 30 73 001 00 0 8 360 9 26 04 066 02 6 1
93
ASW 12 - Zubehör Seite 94 Montag, 26. Mai 2003 8:14 08
ASW 12
A
B
(230 V~) 9 26 04 073 01 4
3 14 28 147 01 5
(230 V~, N 24) 9 26 04 075 01 6 (240 V~, N 06) 9 26 04 074 01 2 (120 V~, N 12) 9 26 04 077 01 3
C
3 21 32 023 01 0
94
3 41 01 026 06 4 - Buch Seite 95 Mittwoch, 14. Mai 2003 1:16 13
FEIN Service.
C. & E. FEIN GmbH & Co. KG
Zentralreparatur • Werk III Genkingen Feinstraße 3 • 72820 Sonnenbühl Telefon 0 71 28/3 88 163 Telefax 0 71 28/3 88 169
Stammhaus: C. & E. FEIN GmbH & Co. KG
Der Welt erster Elektrowerkzeug-Hersteller Leuschnerstraße 41–47 • 70176 Stuttgart Postfach 10 14 44 • 70013 Stuttgart Telefon 07 11/66 65-0 Telefax 07 11/66 65-249 http://www.fein.com
Loading...