FBT ARCHON 108 Passivbox, ARCHON 108W Passivbox, weiß User Manual [EN]

SERIES
110
105
106 108
CODE: 36768
208S 215S
IT / MANUALE D’USO
EN / OPERATING MANUAL
FR / MODE D’EMPLOI
DE / BENUTZER-HANDBUCH
ITA
INDEX
INDEX
UK
FRA
INDEX
ITA
AVVERTENZE 2 LA SERIE ARCHON 3 ACCESSORI 12 INSTALLAZIONE 17 MODALITÀ DI INSTALLAZIONE 18 COLLEGAMENTI 22 TROMBA RUOTABILE 31
INHALTSVERZEICHNIS
DEU
UK
WARNINGS 2 THE ARCHON SERIES 3 ACCESSORIES 12 INSTALLATION 17 INSTALLATION MODES 18 CONNECTIONS 22 ROTATABLE HORN 31
FRA
AVERTISSEMENTS 2 LA GAMME ARCHON 3 ACCESSOIRES 12 INSTALLATION 17 MODALITÉS D’INSTALLATION 18 CONNEXIONS 23 PAVILLON TOURNABLE 31
DEU
HINWEISE 2 DIE SERIE ARCHON 3 BESCHREIBUNG 12 INSTALLATION 17 INSTALLATIONSART 18 ANSCHLÜSSE 23 DREHBARER TROMPETENLAUTSPRECHER 31
ITA
WARNINGSAVVERTENZE
UK
FRA
QUESTO SIMBOLO AVVERTE, LADDOVE APPARE, DELLA PRESENZA DI IMPORTANTI ISTRUZIONI PER L’USO E PER LA MANUTENZIONE NELLA DOCUMENTAZIONE ALLEGATA. SI PREGA DI CONSULTARE IL MANUALE
AVERTISSEMENTS
HINWEISE
WHERE MARKED, THIS SYMBOL INDICATES IMPORTANT USAGE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS IN THE ENCLOSED DOCUMENTS. PLEASE REFER TO THE MANUAL.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
La linea di󰀨usori può avere una tensione su󰀩cientemente alta (es. 100V)
da costituire un rischio di folgorazione per le persone; non collegare mai il
di󰀨usore quando la linea di di󰀨usori è in tensione.
Assicurarsi che tutte le connessioni siano corrette e che la tensione
d’ingresso (in un sistema a tensione costante) oppure l’impedenza del di󰀨usore sia compatibile con le caratteristiche d’uscita dell’amplicatore.
L’apparecchio non deve essere esposto a stillicidio o a spruzzi d’acqua e
quindi sopra al dispositivo non devono essere posti oggetti conteneti liquidi.
Usare solamente dispositivi opzionali/accessori specicati dal produttore.
Per evitare fenomeni induttivi che diano luogo a ronzii o disturvi, le linee
di󰀨usori non devono essere canalizzate insieme ai conduttori dell’energia elettrica, a cavi microfonici, a linee di segnale a basso livello (amplicatori).
Per l’assistenza tecnica rivolgersi a personale qualicato. L’assistenza
tecnica è necessaria nel caso in cui l’unità sia danneggiata, ad esempio per rovesciamento di liquidi od oggetti caduti all’interno dell’apparecchio, anomalie di funzionamento o cadute dell’apparecchio,
La FBT Elettronica SpA declina ogni responsabilità per eventuali danni o
lesioni causati da supporti o strutture non su󰀩cientemente solide o da una installazione non corretta.
The speaker line can have su󰀩ciently hig voltage (e.g. 100V) constituting
an electrocution risk for individuals; never connect the speaker when the
line is powered.
Make sure that all the connections are correct and that the input voltage (in
a constant voltage system) or the speaker impedance is compatible with the output features of the amplier.
Keep the device away from water springs and do not place any objects
contain liquidids on the device.
Use the only optional devices/accessories specied by the manufacturer.
To prevent inductive phenomenal causing humming or disturbances, the
speaker lines must not to be channelled together with electric power lines, microphone cables or low level signal lines (ampliers).
Seek qualied personnel for technical assistance. Technical assistance is
necessary should the uinit be damaged, for example liquid spilling or objects falling inside the appliance, operating fauls or dropping of the appliance.
FBT Elettronica SpA will not be held liable for damage or injures caused
by supports or structures wich are not su󰀩ciently sturdy or by incorrect installation
DEU
CE SYMBOLE PRÉVIENT, LÀ OÙ IL APPARAÎT , DE LA PRÉSENCE D’IMPOR T AN­TES NOTICES DE MODE D’EMPLOI ET CONCERNANT L’ENTRETIEN DANS LA DOCUMENTATION JOINTE. VEUILLEZ CONSULTERLEMODED’EMPLOI
La ligne des di󰀨ureurs peut avoir une tension su󰀩samment élevée (ex:
100V) à provoquer une risque d’électrocution pour les personnes; ne jamais brancher le di󰀨useur lorsque la ligne des di󰀨useurs est sous tension.
Vérier que toutes les connexions soien correctes et que la tension d’entrée
(dans une système a tension constante) ou l’impédance du di󰀨useur soit compatible avec les caractéristiques de sortie de l’amplicateur.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttement ou aux jets d’eau. c’est
pourquoi il ne faut pas poser d’objets contenant del liquides sur le dispositif.
Utiliser uniquement des dispositifs en option/accessoires spéciés par le
producteur.
FBT Elettronica SpA décline toute responsabilité pour les éventuels
dommages ou blessures causés par des supports ou des structures pas assez solides ou par une installation incorrecte.
Pour éviter des phénomènes inductifs qui provoquent des bourdonnements
ou des perturbations, les lignes des di󰀨useurs ne doivent pas être canalisées avec les conducteurs de l’énergie électrique, avec les câbles microphoniques, avec les lignes de signal à bas niveau (amplicateurs).
Pur l’assistance technique, s’addresser à un personnel qualié. L’assistance
technique est nécessaire si l’unité est endommagée, par exemple, suite à un renversement desliquides ou d’objets tombés a l’intérieur de l’appareil, d’anomalies de fonctionnemet ou del chutes de l’appareil.
DIESES SYMBOL VERWEIST AUF WICHTIGE HINWEISE IN D E N MI TGE L I E F E R T E N B E D I E N U NGS - U N D WARTUNGSANLEITUNGEN. ZIEHEN SIE DAS HANDBUCHZURATE.
Die Baureihe Lautsprecher kann eine Spannung (z.B. 100V) haben, die
ausreicht, an Personen einen Stromschlag zu verursachen; niemals den Lautsprecher anschließen, wenn die Lautsprecherleitung unter Spannung steth.
Sicherstellen, dass alle Anschlüsse korrekt sind und dass die
Eingangsspannung (in einem System mit konstanter Spannung) oder die Impedanz des Lautsprechers ist mit den Eigenschaften des Verstärkerausgangs Kompatibel.
Das Gerät darf nicht Tropfwasser oder Wasserspritzern ausgesetzt sein und
daher dürfen keine Gegenstände mit Flüssigkeiten über der Vorrichtung stehen.
Nur optionale Vorrichtungen/durch den Hersteller spezierte Zubehörteile
benutzen.
Um induktive Phänomene zu vermeiden, die zu Brummen oder Störungen
führen können, die Lautsprecherleitungen dürfen nixht zusammen mit Stromleitungen, Mikrophonleitungen an Leitungen mit schwachen Signalen (Verstärker).
Für technische Hilfe sich an ausgebildetes Personal wenden. Die technische
Hilfe wird dann nötig, wenn die Einheit beschädigt wurde, z.B. durch Verschütten von Flüssigkeiten ode wenn Gegenstände ins innere des Geräts.
FBT Elettronica SpA weist jede Verantwortung für eventuelle Schäden oder
Verletzungen von sich, die durch Halterungen oder Aufbauten verursacht werden, die nicht ausreichend befestigt sind oder die nicht ordungsgemaß installiert wurden.
2
ITA
ITA UK
THE ARCHON SERIESLA SERIE ARCHON
FRA DEU
La nuova serie ARCHON comprende una vasta gamma di di󰀨usori passivi a 2 vie per installazioni sse: tre modelli congurabili in full-range o bi-amp, tre modelli compatti congurati in modo full-range, due subwoofer da 2x8” e 2x15”. Possibilità di scelta, oltre ai classici colori nero e bianco, su una vasta gamma di colori e di niture: lucida, opaca, testura simil-ruvido, ecc. L’elegante design del di󰀨usore, l’alta qualità del suono e la eccellente chiarezza del parlato si adattano a qualsiasi tipo di ambiente: ristoranti, centri commerciali, pubs, teatri, sale conferenza, musei, ecc., con la possibilità, su ordinazione, di essere adattati anche per installazioni all’aperto.
La nouvelle série ARCHON inclut une vaste gamme de di󰀨useurs passifs à deux voies à utiliser en installations xes : trois modèles à congurer en modalité full­range ou bi-amp, trois modèles compacts congurés en modalité full-range, deux subwoofers de 2x8” et 2x15”. On vous o󰀨re aussi, en plus des couleurs typiques noir et blanc, la possibilité de choisir parmi une vaste gamme de couleurs et de nitions : luisante, mate, texture simili-rugueux, etc. Le design élégant du di󰀨useur, la haute qualité du son et l’excellente clarté de la voix s’adaptent à n’importe quel type d’environnement : restaurants, centres commerciaux, pubs, théâtres, salles de conférence, musées, etc., avec la possibilité, sur requête, de les adapter aux installations en plein air.
LA GAMME ARCHON
DIE SERIE ARCHON
The new ARCHON series includes a vast range of 2-way passive speakers for permanent installations: three models with possibility of full-range or bi-amp conguration; three compact models with full-range conguration, two 2x8” and 2x15” subwoofers. Beyond the classic black and white, availability of a vast range of colours and nishes: gloss, matt, rough texture, etc. The elegant speaker design, the high sound quality and extremely clear voice play perfectly suit any type of environment: restaurants, shopping malls, pubs, theatres, conference rooms, museums, etc. with the possibility, upon demand, to be adjusted for open-air installations as well.
Die neue Serie ARCHON umfasst ein breites Angebot an passiven 2-Wege­Lautsprechern für die feste Installation: drei Modelle, die Fullrange- oder Biamp­Kongurationen haben, drei Modelle im Fullrangemode, zwei Subwoofer mit 2x8” und 2x15”. Außerdem große Auswahl an Farben und Feinbearbeitungen außerhalb der klassischen Farben schwarz und weiß: glänzend, matt, aufgeraute T Das elegante Lautsprecherdesign, die hohe Tonqualität und die ausgezeichnete Schärfe der Sprachwiedergabe passen sich jeder Umgebung an: Restaurants, Einkaufszentren, Pubs, Theater, Konferenzsäle, Museen usw. mit der Möglichkeit auch für Außeninstallationen geeignet zu sein, dies auf Bestellung.
extur usw.
105 - 200W / 8 Ohm
110 - 700W / 8 Ohm
106 - 300W / 8 Ohm 108 - 350W / 8 Ohm
112 - 1000W / 8 Ohm 115 - 1000W / 8 Ohm
208S - 600W / 8 Ohm 215S - 1000W / 4 Ohm
3
ARCHON 105ARCHON 105
UKITA
FRA
Sistema passivo a due vie
Box in multistrato di betulla da 12mm.
Woofer personalizzato made in Italy
Tweeter personalizzato made in Italy
Connettore Euroblock 4 vie
4 punti di ancoraggio M5
Griglia metallica di protezione in acciaio con protezione antipolvere
ARCHON 105ARCHON 105
300mm / 11.81"
180mm / 7.08"
2 way passive sound reinforcement system
0.47’’ baltic birch plywood cabinet
Custom designed LF woofer, made in Italy
Custom designed HF dome tweeter, made in Italy
4 x Euroblocks speaker terminals
Multiple M5 threaded rigging points
Acoustically transparent steel grille and antidust protection cloth
DEU
180mm / 7.08"
Système 2 voies passive
BoÎtiers en multicouches de bouleau de 12mm
Woofer personnalisè made in Italy
Tweeter personnalisè made in ITaly
Connecteur Euroblock 4 voies
4 points d’ancorage M5
Grille de protection métallique en acier avec protection antipoussière
Amplicatore consigliato / Amplication conseillé 200W RMS Reccomended amplier / Empfohlener Verstärker Potenza a lungo termine(sistema)
Puissance a long terme (système) Potenza a breve termine (sistema) (IEC 268-5)
Puissance à court terme (systeme) ()IEC 268-5 Trasformatore (opzionale) / Transformateur (en option) 100V / 50W/25W Transformer (optional) / Transformator (optionaler)
Impedenza nominale / Impédance nominale 8Ohm Nominal impedance / Nennimpedanz
Risposta in frequenza / Réponse en fréquence 70Hz -22kHz (@-6dB) Frequency response / Frequenzgang
Unità basse frequenze / Unité basses fréquences
Potenza AES / Puissance AES 70W AES Power / Leistung AES
Unità alte frequenze /Unité hautes fréquences
Potenza AES /Puissance AES 20W AES Power / Leistung AES
Sensibilità / Sensibilité 89dB (@1W, 1m) Sensitivity / Empndlichkeit
SPL max (cont / peak) (bi-amp) 112dB / 115dB Max SPL (cont / peak) (bi-amp)
Dispersione / Dispersion 110° (HxV) Dispersion / Abstrahlwinkel
Frequenza d’incrocio / Fréquence de croisement 3kHz Crossover frequency / Crossover-Frequenz
Filtro HP consigliato / Filtre HP conseillé 60Hz - 24dB oct Reccomended HP lter / Empfohlener HP-Filter Filtro esterno consigliato / Filtre externe conseillé ---------- Reccomended ext. lter / Empfohlener aussenlter
Connettori di ingresso / Connecteurs d’entrée 4 x Euroblock Input connectors / Eingangsanschlusse
Dimensioni nette / Dimensions sans emballage
Peso netto / Poids sans emballage 4Kg / 8.8lb Net weight / Nettogewight
Dimensioni trasporto / Dimensions avec emballage
Peso trasporto /Poids avec emballage 6Kg / 13.2lb Transport weight / Transportgewicht
5’’- bobina 1.25’’ / 5’’ - bobine 1.25’’
5’’ - coil 1.25’’ / 5’’ - spule 1.25’’
1’’ - bobina 1’’ / 1’’ - bobine 1’’
1’’ - coil 1’’ / 1’’ spule 1’’
180mm x 300mm x 180mm (LxAxP)
7.08 inch x 11.81 inch x 7.08 inch (WxHxD)
260mm x 380mm x 260 mm (LxAxP)
10.23 inch x 14.96 inch x 10.23 inch (WxHxD)
2-Wege passive System
Gehäuse (12 mm) aus Birkensperrholz
Kundenspezischer Woofer made in Italy
Kundenspezischer Hoctonlautsprecher made in Italy
4-Wege Steckverbinder Euroblock
4 Verankerungspunkte M5
Metallschutzgitter aus Stahl mit Staubschutz
100W
400W
Low frequency woofer / Niederfrequenzeinheit
High frequency driver / Hochfrequenzeinheit
Transport dimension / Transportabmessungen
Long terme leistung (systeme)
System short term power (IEC 268-5)
Short term Leistung (IEC 268-5)
Net dimensions / Abmessungen , netto
System long ter power
4
ITA
ARCHON 106ARCHON 106
UK
FRA
216mm / 8.50" 216mm / 8.50"
Sistema passivo a due vie
Box in multistrato di betulla da 12mm.
Woofer personalizzato made in Italy
Tweeter personalizzato made in Italy
Connettore Euroblock 4 vie
4 punti di ancoraggio M5
Griglia metallica di protezione in acciaio con protezione antipolvere
ARCHON 106ARCHON 106
216mm / 8.50"
360mm / 14.17"
2 way passive sound reinforcement system
0.47’’ baltic birch plywood cabinet
Custom designed LF woofer, made in Italy
Custom designed HF dome tweeter, made in Italy
4 x Euroblocks speaker terminals
Multiple M5 threaded rigging points
Acoustically transparent steel grille and antidust protection cloth
DEU
Système 2 voies passive
BoÎtiers en multicouches de bouleau de 12mm
Woofer personnalisè made in Italy
Tweeter personnalisè made in ITaly
Connecteur Euroblock 4 voies
4 points d’ancorage M5
Grille de protection métallique en acier avec protection antipoussière
Amplicatore consigliato / Amplication conseillé 300W RMS Reccomended amplier / Empfohlener Verstärker Potenza a lungo termine(sistema)
Puissance a long terme (système) Potenza a breve termine (sistema) (IEC 268-5)
Puissance à court terme (systeme) ()IEC 268-5 Trasformatore (opzionale) / Transformateur (en option) 100V / 100W/50W Transformer (optional) / Transformator (optionaler)
Impedenza nominale / Impédance nominale 8Ohm Nominal impedance / Nennimpedanz
Risposta in frequenza / Réponse en fréquence 60Hz -22kHz (@-6dB) Frequency response / Frequenzgang
Unità basse frequenze / Unité basses fréquences
Potenza AES / Puissance AES 120W AES Power / Leistung AES
Unità alte frequenze /Unité hautes fréquences
Potenza AES /Puissance AES 20W AES Power / Leistung AES
Sensibilità / Sensibilité 91dB (@1W, 1m) Sensitivity / Empndlichkeit
SPL max (cont / peak) (bi-amp) 116dB / 119dB Max SPL (cont / peak) (bi-amp)
Dispersione / Dispersion 100° (HxV) Dispersion / Abstrahlwinkel
Frequenza d’incrocio / Fréquence de croisement 2.5kHz Crossover frequency / Crossover-Frequenz
Filtro HP consigliato / Filtre HP conseillé 45Hz - 24dB oct Reccomended HP lter / Empfohlener HP-Filter Filtro esterno consigliato / Filtre externe conseillé ---------- Reccomended ext. lter / Empfohlener aussenlter
Connettori di ingresso / Connecteurs d’entrée 4 x Euroblock Input connectors / Eingangsanschlusse
Dimensioni nette / Dimensions sans emballage
Peso netto / Poids sans emballage 5.5Kg / 12.1lb Net weight / Nettogewight
Dimensioni trasporto / Dimensions avec emballage
Peso trasporto /Poids avec emballage 7.5Kg / 16.5lb Transport weight / Transportgewicht
6.5’’- bobina 1.5’’ / 6.5’’ - bobine 1.5’’
6.5’’ - coil 1.5’’ / 6.5’’ - spule 1.5’’
1’’ - bobina 1’’ / 1’’ - bobine 1’’
1’’ - coil 1’’ / 1’’ spule 1’’
216mm x 360mm x 216mm (LxAxP)
8.50 inch x 14.17 inch x 8.50 inch (WxHxD)
300mm x 440mm x 300 mm (LxAxP)
11.81 inch x 17.32 inch x 11.81 inch (WxHxD)
2-Wege passive System
Gehäuse (12 mm) aus Birkensperrholz
Kundenspezischer Woofer made in Italy
Kundenspezischer Hoctonlautsprecher made in Italy
4-Wege Steckverbinder Euroblock
4 Verankerungspunkte M5
Metallschutzgitter aus Stahl mit Staubschutz
150W
600W
Low frequency woofer / Niederfrequenzeinheit
High frequency driver / Hochfrequenzeinheit
Transport dimension / Transportabmessungen
Long terme leistung (systeme)
System short term power (IEC 268-5)
Short term Leistung (IEC 268-5)
Net dimensions / Abmessungen , netto
System long ter power
5
ITA
ARCHON 108ARCHON 108
UK
FRA
Sistema passivo a due vie
Box in multistrato di betulla da 12mm.
Woofer personalizzato made in Italy
Tweeter personalizzato made in Italy
Connettore Euroblock 4 vie
4 punti di ancoraggio M5
Griglia metallica di protezione in acciaio con protezione antipolvere
ARCHON 108 ARCHON 108
248mm / 9.76" 248mm / 9.76"
DEU
248mm / 9.76"
411mm / 16.18"
2 way passive sound reinforcement system
0.47’’ baltic birch plywood cabinet
Custom designed LF woofer, made in Italy
Custom designed HF dome tweeter, made in Italy
4 x Euroblocks speaker terminals
Multiple M5 threaded rigging points
Acoustically transparent steel grille and antidust protection cloth
Système 2 voies passive
BoÎtiers en multicouches de bouleau de 12mm
Woofer personnalisè made in Italy
Tweeter personnalisè made in ITaly
Connecteur Euroblock 4 voies
4 points d’ancorage M5
Grille de protection métallique en acier avec protection antipoussière
Amplicatore consigliato / Amplication conseillé 350W RMS Reccomended amplier / Empfohlener Verstärker Potenza a lungo termine(sistema)
Puissance a long terme (système) Potenza a breve termine (sistema) (IEC 268-5)
Puissance à court terme (systeme) ()IEC 268-5 Trasformatore (opzionale) / Transformateur (en option) 100V / 100W/50W Transformer (optional) / Transformator (optionaler)
Impedenza nominale / Impédance nominale 8Ohm Nominal impedance / Nennimpedanz
Risposta in frequenza / Réponse en fréquence 55Hz -22kHz (@-6dB) Frequency response / Frequenzgang
Unità basse frequenze / Unité basses fréquences
Potenza AES / Puissance AES 150W AES Power / Leistung AES
Unità alte frequenze /Unité hautes fréquences
Potenza AES /Puissance AES 35W AES Power / Leistung AES
Sensibilità / Sensibilité 92.5dB (@1W, 1m) Sensitivity / Empndlichkeit
SPL max (cont / peak) (bi-amp) 118dB / 121dB Max SPL (cont / peak) (bi-amp)
Dispersione / Dispersion 90° (HxV) Dispersion / Abstrahlwinkel
Frequenza d’incrocio / Fréquence de croisement 2.5kHz Crossover frequency / Crossover-Frequenz
Filtro HP consigliato / Filtre HP conseillé 40Hz - 24dB oct Reccomended HP lter / Empfohlener HP-Filter Filtro esterno consigliato / Filtre externe conseillé ---------- Reccomended ext. lter / Empfohlener aussenlter
Connettori di ingresso / Connecteurs d’entrée 4 x Euroblock Input connectors / Eingangsanschlusse
Dimensioni nette / Dimensions sans emballage
Peso netto / Poids sans emballage 6.5Kg / 14.3lb Net weight / Nettogewight
Dimensioni trasporto / Dimensions avec emballage
Peso trasporto /Poids avec emballage 8.5Kg / 18.7lb Transport weight / Transportgewicht
8’’- bobina 1.5’’ / 8’ - bobine 1.5’’
8’’ - coil 1.5’’ / 8’’ - spule 1.5’’
1.5’’ - bobina 1.5’’ / 1.5’’ - bobine 1.5’’
1.5’’ - coil 1.5’’ / 1.5’’ spule 1.5’’
248mm x 411mm x 248mm (LxAxP)
9.76 inch x 16.18 inch x 9.76 inch (WxHxD)
330mm x 491mm x 330 mm (LxAxP)
12.99 inch x 19.33 inch x 12.19 inch (WxHxD)
2-Wege passive System
Gehäuse (12 mm) aus Birkensperrholz
Kundenspezischer Woofer made in Italy
Kundenspezischer Hoctonlautsprecher made in Italy
4-Wege Steckverbinder Euroblock
4 Verankerungspunkte M5
Metallschutzgitter aus Stahl mit Staubschutz
175W
700W
Low frequency woofer / Niederfrequenzeinheit
High frequency driver / Hochfrequenzeinheit
Transport dimension / Transportabmessungen
Long terme leistung (systeme)
System short term power (IEC 268-5)
Short term Leistung (IEC 268-5)
Net dimensions / Abmessungen , netto
System long ter power
6
ITA
ARCHON 110ARCHON 110
UK
FRA
Sistema passivo a due vie
Box in multistrato di betulla da 15mm.
Woofer personalizzato B&C ad alta escursione
Driver a compressione personalizzato B&C
Filtro interno “dual mode” full range / bi-amp
Connettore Euroblock 4 vie / Connettori Speakon Neutrik NL4
12 punti di ancoraggio M10
2 punti di ancoraggio per sta󰀨a ad “U”
Griglia metallica di protezione in acciaio con protezione antipolvere
Maniglia posteriore integrata nel legno
Supporto per stativo da 35mm
ARCHON 110 ARCHON 110
DEU
2 way passive sound reinforcement system
0.6’’ baltic birch plywood cabinet
B&C Custom designed hig excursion LF woofer
B&C Custom designed HF compression driver
Full-range / Bi-amp crossover networks with protection
1x4 Euroblock terminal speaker / 2x Neutrik NL4 Speakon connectors
12 x M10 threaded rigging points
2 x metal ange threads for “U” bracket wall mount
Acoustically transparent steel grille and antidust protection cloth
Rear pocket handle
35mm top hat for speaker stand
Système 2 voies passive
BoÎtiers en multicouches de bouleau de 15mm
Woofer personnalisèz B&C à haute amplitude
Driver à compression B&C personnalisé
Filtre interne “dual-mode” full range / bi-amp
Connecteur Euroblock 4 voies / 2 x Neutrik NL4 Speakon connecteurs
12 points d’ancorage M10
2 points d’ancorage poue étrier en “U”
Grille de protection métallique en acier avec protection antipoussière
Poignée à l’arrière intégrée dans le bois
Support pour statif de 35mm
Amplicatore consigliato / Amplication conseillé 700W RMS Reccomended amplier / Empfohlener Verstärker Potenza a lungo termine(sistema)
Puissance a long terme (système) Potenza a breve termine (sistema) (IEC 268-5)
Puissance à court terme (systeme) ()IEC 268-5 Trasformatore (opzionale) / Transformateur (en option) 100V / 200W/100W Transformer (optional) / Transformator (optionaler)
Impedenza nominale / Impédance nominale 8Ohm Nominal impedance / Nennimpedanz
Risposta in frequenza / Réponse en fréquence 60Hz -18kHz (@-6dB) Frequency response / Frequenzgang
Unità basse frequenze / Unité basses fréquences
Potenza AES / Puissance AES 300W AES Power / Leistung AES
Unità alte frequenze /Unité hautes fréquences
Potenza AES /Puissance AES 50W AES Power / Leistung AES
Sensibilità / Sensibilité 97dB (@1W, 1m) Sensitivity / Empndlichkeit
SPL max (cont / peak) (bi-amp) 125dB / 129dB Max SPL (cont / peak) (bi-amp)
Dispersione / Dispersion 80° x 50° (HxV) Dispersion / Abstrahlwinkel
Frequenza d’incrocio / Fréquence de croisement 1.8kHz Crossover frequency / Crossover-Frequenz
Filtro HP consigliato / Filtre HP conseillé 45Hz - 24dB oct Reccomended HP lter / Empfohlener HP-Filter
Filtro esterno consigliato / Filtre externe conseillé digital / presets Reccomended ext. lter / Empfohlener aussenlter
Connettori di ingresso / Connecteurs d’entrée 4 x Euroblock - 2x Speakon NL4 Input connectors / Eingangsanschlusse
Dimensioni nette / Dimensions sans emballage
Peso netto / Poids sans emballage 15Kg / 33lb Net weight / Nettogewight
Dimensioni trasporto / Dimensions avec emballage
Peso trasporto /Poids avec emballage 17Kg / 37.4lb Transport weight / Transportgewicht
10’’- bobina 2.5’’ / 10’’ - bobine 2.5’’
10’’ - coil 2.5’’ / 10’’ - spule 2.5’’
1’’ - bobina 1.7’’ / 1’’ - bobine 1.7’’
1’’ - coil 1.7’’ / 1’’ spule 1.7’’
320mm x 550mm x 325mm (LxAxP)
12.59 inch x 21.65 inch x 12.59 inch (WxHxD)
420mm x 650mm x 420 mm (LxAxP)
16.53 inch x 25.59 inch x 16.53 inch (WxHxD)
2-Wege passive System
Gehäuse (15 mm) aus Birkensperrholz
Kundenspezischer Woofer B&C
B&C treiber
Interne “dual-mode” Filter (full range / bi-amp)
4-Wege Steckverbinder Euroblock / NL-4 Neutrik Speakon
12 Verankerungspunkte M10
Wandhalterungen integrierte Handgri󰀨e
Metallschutzgitter aus Stahl mit Staubschutz
Hinteren Handgri󰀨 im Holz integriert
25mm Flansch
350W
1400W
Low frequency woofer / Niederfrequenzeinheit
High frequency driver / Hochfrequenzeinheit
Transport dimension / Transportabmessungen
Long terme leistung (systeme)
System short term power (IEC 268-5)
Short term Leistung (IEC 268-5)
Net dimensions / Abmessungen , netto
System long ter power
7
ITA
ARCHON 112ARCHON 112
UK
FRA
Sistema passivo a due vie
Box in multistrato di betulla da 15mm.
Woofer personalizzato B&C ad alta escursione
Driver a compressione personalizzato B&C
Filtro interno “dual mode” full range / bi-amp
Connettore Euroblock 4 vie / Connettori Speakon Neutrik NL4
12 punti di ancoraggio M10
2 punti di ancoraggio per sta󰀨a ad “U”
Griglia metallica di protezione in acciaio con protezione antipolvere
Maniglia posteriore integrata nel legno
Supporto per stativo da 35mm
ARCHON 112 ARCHON 112
DEU
2 way passive sound reinforcement system
0.6’’ baltic birch plywood cabinet
B&C Custom designed hig excursion LF woofer
B&C Custom designed HF compression driver
Full-range / Bi-amp crossover networks with protection
1x4 Euroblock terminal speaker / 2x Neutrik NL4 Speakon connectors
12 x M10 threaded rigging points
2 x metal ange threads for “U” bracket wall mount
Acoustically transparent steel grille and antidust protection cloth
Rear pocket handle
35mm top hat for speaker stand
Système 2 voies passive
BoÎtiers en multicouches de bouleau de 15mm
Woofer personnalisèz B&C à haute amplitude
Driver à compression B&C personnalisé
Filtre interne “dual-mode” full range / bi-amp
Connecteur Euroblock 4 voies / 2 x Neutrik NL4 Speakon connecteurs
12 points d’ancorage M10
2 points d’ancorage poue étrier en “U”
Grille de protection métallique en acier avec protection antipoussière
Poignée à l’arrière intégrée dans le bois
Support pour statif de 35mm
Amplicatore consigliato / Amplication conseillé 1000W RMS Reccomended amplier / Empfohlener Verstärker Potenza a lungo termine(sistema)
Puissance a long terme (système) Potenza a breve termine (sistema) (IEC 268-5)
Puissance à court terme (systeme) ()IEC 268-5 Trasformatore (opzionale) / Transformateur (en option) 100V / 300W/150W Transformer (optional) / Transformator (optionaler)
Impedenza nominale / Impédance nominale 8Ohm Nominal impedance / Nennimpedanz
Risposta in frequenza / Réponse en fréquence 50Hz -18Hz (@-6dB) Frequency response / Frequenzgang
Unità basse frequenze / Unité basses fréquences
Potenza AES / Puissance AES 400W AES Power / Leistung AES
Unità alte frequenze /Unité hautes fréquences
Potenza AES /Puissance AES 80W AES Power / Leistung AES
Sensibilità / Sensibilité 99dB (@1W, 1m) Sensitivity / Empndlichkeit
SPL max (cont / peak) (bi-amp) 129dB / 133dB Max SPL (cont / peak) (bi-amp)
Dispersione / Dispersion 70° x 50° (HxV) Dispersion / Abstrahlwinkel
Frequenza d’incrocio / Fréquence de croisement 1.6kHz Crossover frequency / Crossover-Frequenz
Filtro HP consigliato / Filtre HP conseillé 40Hz - 24dB oct Reccomended HP lter / Empfohlener HP-Filter
Filtro esterno consigliato / Filtre externe conseillé digital / presets Reccomended ext. lter / Empfohlener aussenlter
Connettori di ingresso / Connecteurs d’entrée 4 x Euroblock - 2 x Speakon NL4 Input connectors / Eingangsanschlusse
Dimensioni nette / Dimensions sans emballage
Peso netto / Poids sans emballage 22Kg / 48.5lb Net weight / Nettogewight
Dimensioni trasporto / Dimensions avec emballage
Peso trasporto /Poids avec emballage 24Kg / 53lb Transport weight / Transportgewicht
12’’- bobina 3’’ / 12’’ - bobine 3’’
12’’ - coil 3’’ / 12’’ - spule 3’’
1.4’’ - bobina 2.5’’ / 1.4’’ - bobine 2.5’’
1.4’’ - coil 2.5’’ / 1.4’’ spule 2.5’’
356mm x 660mm x 380mm (LxAxP)
14.37 inch x 25.98 inch x 14.96 inch (WxHxD)
530mm x 860mm x 530 mm (LxAxP)
20.86 inch x 33.85 inch x 20.86 inch (WxHxD)
2-Wege passive System
Gehäuse (15 mm) aus Birkensperrholz
Kundenspezischer Woofer B&C
B&C treiber
Interne “dual-mode” Filter (full range / bi-amp)
4-Wege Steckverbinder Euroblock / NL-4 Neutrik Speakon
12 Verankerungspunkte M10
Wandhalterungen integrierte Handgri󰀨e
Metallschutzgitter aus Stahl mit Staubschutz
Hinteren Handgri󰀨 im Holz integriert
25mm Flansch
500W
2000W
Low frequency woofer / Niederfrequenzeinheit
High frequency driver / Hochfrequenzeinheit
Transport dimension / Transportabmessungen
Long terme leistung (systeme)
System short term power (IEC 268-5)
Short term Leistung (IEC 268-5)
Net dimensions / Abmessungen , netto
System long ter power
8
ITA
ARCHON 115
ARCHON 115
UK
FRA
Sistema passivo a due vie
Box in multistrato di betulla da 15mm.
Woofer personalizzato B&C ad alta escursione
Driver a compressione personalizzato B&C
Filtro interno “dual mode” full range / bi-amp
Connettore Euroblock 4 vie / Connettori Speakon Neutrik NL4
12 punti di ancoraggio M10
2 punti di ancoraggio per sta󰀨a ad “U”
Griglia metallica di protezione in acciaio con protezione antipolvere
Maniglia posteriore integrata nel legno
Supporto per stativo da 35mm
ARCHON 115
ARCHON 115
2 way passive sound reinforcement system
0.6’’ baltic birch plywood cabinet
B&C Custom designed hig excursion LF woofer
B&C Custom designed HF compression driver
Full-range / Bi-amp crossover networks with protection
1x4 Euroblock terminal speaker / 2x Neutrik NL4 Speakon connectors
12 x M10 threaded rigging points
2 x metal ange threads for “U” bracket wall mount
Acoustically transparent steel grille and antidust protection cloth
Rear pocket handle
35mm top hat for speaker stand
DEU
Système 2 voies passive
BoÎtiers en multicouches de bouleau de 15mm
Woofer personnalisèz B&C à haute amplitude
Driver à compression B&C personnalisé
Filtre interne “dual-mode” full range / bi-amp
Connecteur Euroblock 4 voies / 2 x Neutrik NL4 Speakon connecteurs
12 points d’ancorage M10
2 points d’ancorage poue étrier en “U”
Grille de protection métallique en acier avec protection antipoussière
Poignée à l’arrière intégrée dans le bois
Support pour statif de 35mm
Amplicatore consigliato / Amplication conseillé 1000W RMS Reccomended amplier / Empfohlener Verstärker Potenza a lungo termine(sistema)
Puissance a long terme (système) Potenza a breve termine (sistema) (IEC 268-5)
Puissance à court terme (systeme) ()IEC 268-5 Trasformatore (opzionale) / Transformateur (en option) 100V / 300W/150W Transformer (optional) / Transformator (optionaler)
Impedenza nominale / Impédance nominale 8Ohm Nominal impedance / Nennimpedanz
Risposta in frequenza / Réponse en fréquence 48Hz -18kHz (@-6dB) Frequency response / Frequenzgang
Unità basse frequenze / Unité basses fréquences
Potenza AES / Puissance AES 400W AES Power / Leistung AES
Unità alte frequenze /Unité hautes fréquences
Potenza AES /Puissance AES 80W AES Power / Leistung AES
Sensibilità / Sensibilité 100dB (@1W, 1m) Sensitivity / Empndlichkeit
SPL max (cont / peak) (bi-amp) 130dB / 134dB Max SPL (cont / peak) (bi-amp)
Dispersione / Dispersion 60° x 40° (HxV) Dispersion / Abstrahlwinkel
Frequenza d’incrocio / Fréquence de croisement 1.3kHz Crossover frequency / Crossover-Frequenz
Filtro HP consigliato / Filtre HP conseillé 35Hz - 24dB oct Reccomended HP lter / Empfohlener HP-Filter
Filtro esterno consigliato / Filtre externe conseillé digital / presets Reccomended ext. lter / Empfohlener aussenlter
Connettori di ingresso / Connecteurs d’entrée 4 x Euroblock - 2x Speakon NL4 Input connectors / Eingangsanschlusse
Dimensioni nette / Dimensions sans emballage
Peso netto / Poids sans emballage 29Kg / 63.9lb Net weight / Nettogewight
Dimensioni trasporto / Dimensions avec emballage
Peso trasporto /Poids avec emballage 31Kg / 68.3lb Transport weight / Transportgewicht
15’’- bobina 3’’ / 15’’ - bobine 3’’
15’’ - coil 3’’ / 15’’ - spule 3’’
2’’ - bobina 2.5’’ / 2’’ - bobine 2.5’’
2’’ - coil 2.5’’ / 2’’ spule 2.5’’
435mm x 740mm x 421mm (LxAxP)
17.12 inch x 29.13 inch x 16.57 inch (WxHxD)
530mm x 860mm x 530 mm (LxAxP)
20.86 inch x 33.85 inch x 20.86 inch (WxHxD)
2-Wege passive System
Gehäuse (15 mm) aus Birkensperrholz
Kundenspezischer Woofer B&C
B&C treiber
Interne “dual-mode” Filter (full range / bi-amp)
4-Wege Steckverbinder Euroblock / NL-4 Neutrik Speakon
12 Verankerungspunkte M10
Wandhalterungen integrierte Handgri󰀨e
Metallschutzgitter aus Stahl mit Staubschutz
Hinteren Handgri󰀨 im Holz integriert
25mm Flansch
500W
2000W
Low frequency woofer / Niederfrequenzeinheit
High frequency driver / Hochfrequenzeinheit
Transport dimension / Transportabmessungen
Long terme leistung (systeme)
System short term power (IEC 268-5)
Short term Leistung (IEC 268-5)
Net dimensions / Abmessungen , netto
System long ter power
9
ITA
ARCHON 208S
ARCHON 208S
UK
FRA
IL MODELLO 208S NON DISPONE DI CROSSOVER PASSIVO INTERNO: IL COLLEGAMENTO SENZA PROCESSORE CON L’UNITÀ DI POTENZA DANNEGGIA IL DIFFUSORE
Subwoofer passivo in congurazione bass-reex
Woofer personalizzato ad alta escursione
Box in multistrato di betulla da 15mm
2 maniglie integrate nel legno
Connettori Speakon Neutrik
ARCHON 208S
550mm / 21.65" 480mm / 18.89"
ARCHON 208S
THE ARCHON 208S IS NOT EQUIPPED WITH INTERNAL PASSIVE CROSSOVER: A CONNECTION TO THE POWER UNITY WITHOUT PROCESSOR WILL DAMAGE THE SPEAKER
Passive subwoofer with bass-reex enclosure
2 x 8’’ custom made high exclusive woofer
5/8 birch plywood enclosure
two pockets handles
2 x Speakon NL-4 connectors
DEU
480mm / 18.89"
285mm / 11.22"
LE MODÈLE 208S NE DISPOSE PAS DE CROISEMENT PASSIF INTERNE: LA CONNEXION SANS PROCESSEUR AVEC L’UNITÉ DE PUISSANCE ENDOMMAGE LE DIFFUSEUR
Subwoofer passif en conguration bass-reex
Woofer personnalisé à haute amplitude
BoÎtiers en multicouches de bouleau de 15mm
2 poignées integrées dans le bois
Connecteurs Speakon Neutrik
Congurazione / Conguration 1 via /1 way / 1 voie / 1 weg Conguration / Konguration
Amplicatore consigliato / Amplication conseillé 600W RMS Reccomended amplier / Empfohlener Verstärker Potenza a lungo termine(sistema)
Puissance a long terme (système) Potenza a breve termine (sistema) (IEC 268-5)
Puissance à court terme (systeme) ()IEC 268-5 Impedenza nominale / Impédance nominale 8Ohm Nominal impedance / Nennimpedanz
Risposta in frequenza / Réponse en fréquence 50Hz -500Hz (@-6dB) Frequency response / Frequenzgang
Unità basse frequenze / Unité basses fréquences
Potenza AES / Puissance AES 150W AES Power / Leistung AES
Sensibilità / Sensibilité 95dB (@1W, 1m) Sensitivity / Empndlichkeit
SPL max (cont / peak) (bi-amp) 129dB / 132dB half-space Max SPL (cont / peak) (bi-amp)
Dispersione / Dispersion omidirezionale Dispersion / Abstrahlwinkel
Frequenza d’incrocio / Fréquence de croisement attiva esterna Crossover frequency / Crossover-Frequenz
Filtro HP consigliato / Filtre HP conseillé 40Hz - 24dB oct Reccomended HP lter / Empfohlener HP-Filter
Filtro esterno consigliato / Filtre externe conseillé digital / presets Reccomended ext. lter / Empfohlener aussenlter
Connettori di ingresso / Connecteurs d’entrée 2 x Speakon NL4 Input connectors / Eingangsanschlusse
Dimensioni nette / Dimensions sans emballage
Peso netto / Poids sans emballage 18Kg / 39.6lb Net weight / Nettogewight
Dimensioni trasporto / Dimensions avec emballage
Peso trasporto /Poids avec emballage 20Kg / 44lb Transport weight / Transportgewicht
2x8’’- bobina 2’’ / 2x8’’ - bobine 2’’
2x8’’ - coil 2’’ / 12x8’’ - spule 2’’
550mm x 285mm x 480mm (LxAxP)
21.65 inch x 11.22 inch x 18.89 inch (WxHxD)
690mm x 370mm x 625 mm (LxAxP)
27.16 inch x 14.56 inch x 24.60 inch (WxHxD)
DAS MODELL ARCHON 208S VERFÜGT NIGHT ÜBER INTERNEM PASSIVE CROSSOVER: DER ANSCHLUSS MIT DER LEISTUNGSEINHEIT
OHNE PROZESSOR, BESCHÄDIGT DEN LAUTSPRECHER
Passive subwoofer in der Konguration Bassreex
Kundenspezischer Hochleistungswoofer
Kasten aus 15mm Mehrschicht-Birkenholz
2 im Holz eingebaute Gri󰀨e
Steckverbinder Speakon Neutrik
300W
1200W
System short term power (IEC 268-5)
Low frequency woofer / Niederfrequenzeinheit
Net dimensions / Abmessungen , netto
Transport dimension / Transportabmessungen
System long ter power
Long terme leistung (systeme)
Short term Leistung (IEC 268-5)
10
ITA
ARCHON 215S
ARCHON 215S
UK
FRA
IL MODELLO 215S NON DISPONE DI CROSSOVER PASSIVO INTERNO: IL COLLEGAMENTO SENZA PROCESSORE CON L’UNITÀ DI POTENZA DANNEGGIA IL DIFFUSORE
Subwoofer passivo in congurazione bass-reex
Woofer personalizzato ad alta escursione
Box in multistrato di betulla da 18mm
4 maniglie FBT in alluminio
Connettori Speakon Neutrik
ARCHON 215S
ARCHON 215S
THE ARCHON 215S IS NOT EQUIPPED WITH INTERNAL PASSIVE CROSSOVER: A CONNECTION TO THE POWER UNITY WITHOUT PROCESSOR WILL DAMAGE THE SPEAKER
Passive subwoofer with bass-reex enclosure
2 x 15’’ custom made high exclusive woofer
3/4 birch plywood enclosure
Four FBT design aluminium handle
2 x Speakon NL-4 connectors
DEU
LE MODÈLE 215S NE DISPOSE PAS DE CROISEMENT PASSIF INTERNE: LA CONNEXION SANS PROCESSEUR AVEC L’UNITÉ DE PUISSANCE ENDOMMAGE LE DIFFUSEUR
Subwoofer passif en conguration bass-reex
Woofer personnalisé à haute amplitude
BoÎtiers en multicouches de bouleau de 18mm
4 poignées FBT integrées en mètal
Connecteurs Speakon Neutrik
Congurazione / Conguration 1 via /1 way / 1 voie / 1 weg Conguration / Konguration
Amplicatore consigliato / Amplication conseillé 2000W RMS Reccomended amplier / Empfohlener Verstärker Potenza a lungo termine(sistema)
Puissance a long terme (système) Potenza a breve termine (sistema) (IEC 268-5)
Puissance à court terme (systeme) ()IEC 268-5 Impedenza nominale / Impédance nominale 4Ohm Nominal impedance / Nennimpedanz
Risposta in frequenza / Réponse en fréquence 35Hz -500Hz (@-6dB) Frequency response / Frequenzgang
Unità basse frequenze / Unité basses fréquences
Potenza AES / Puissance AES 500W AES Power / Leistung AES
Sensibilità / Sensibilité 101dB (@1W, 1m) Sensitivity / Empndlichkeit
SPL max (cont / peak) (bi-amp) 139dB / 142dB half-space Max SPL (cont / peak) (bi-amp)
Dispersione / Dispersion
Frequenza d’incrocio / Fréquence de croisement
Filtro HP consigliato / Filtre HP conseillé 28Hz - 24dB oct Reccomended HP lter / Empfohlener HP-Filter
Filtro esterno consigliato / Filtre externe conseillé digital / presets Reccomended ext. lter / Empfohlener aussenlter
Connettori di ingresso / Connecteurs d’entrée 2 x Speakon NL4 Input connectors / Eingangsanschlusse
Dimensioni nette / Dimensions sans emballage
Peso netto / Poids sans emballage 50Kg / 110.2lb Net weight / Nettogewight
Dimensioni trasporto / Dimensions avec emballage
Peso trasporto /Poids avec emballage 60Kg / 132.3lb Transport weight / Transportgewicht
2x15’’- bobina 3’’ / 2x15’’ - bobine 3’’
2x15’’ - coil 3’’ / 12x15’’ - spule 3’’
omidirezionale / omnidirectionelle
omnidirectional / omnidirectional Dispersion / Abstrahlwinkel
attiva esterna / actif externe
external active / aktive externe
900mm x 485mm x 640mm (LxAxP)
35.43 inch x 19.09 inch x 25.19 inch (WxHxD)
1000mm x 530mm x 800mm (LxAxP)
39.4 inch x 20.8 inch x 31.5 inch (WxHxD)
DAS MODELL ARCHON 215S VERFÜGT NIGHT ÜBER INTERNEM PASSIVE CROSSOVER: DER ANSCHLUSS MIT DER LEISTUNGSEINHEIT
OHNE PROZESSOR, BESCHÄDIGT DEN LAUTSPRECHER
Passive subwoofer in der Konguration Bassreex
Kundenspezischer Hochleistungswoofer
Kasten aus 18mm Mehrschicht-Birkenholz
4 Metallhandgri󰀨e
Steckverbinder Speakon Neutrik
1000W
4000W
System short term power (IEC 268-5)
Low frequency woofer / Niederfrequenzeinheit
Crossover frequency / Crossover-Frequenz
Net dimensions / Abmessungen , netto
Transport dimension / Transportabmessungen
System long ter power
Long terme leistung (systeme)
Short term Leistung (IEC 268-5)
11
ITA
ACCESSORI
ACCESSORIES
UK
FRA
I di󰀨usori della serie ARCHON possono essere installati nei seguenti modi:
Sospensione tramite sta󰀨a a muro (105 / 106 / 107 / 108 / 110 / 112 / 115 /
208S)
Installazione su supporto stativo (110 / 112 / 115)
Installazione tramite supporto a muro orientabile (105 / 106/ 108)
Semplice posizionamento a terra (208S / 215S)
Per la sospensione dei modelli ARCHON utilizzare esclusivamente gli accessori
della FBT
L’UTILIZZO DI ALTRE STAFFE DI FISSAGGIO PUÒ GENERARE UNA INSTABILITÀ PERICOLOSA CON POSSIBILI DANNI A PERSONE E COSE
Les di󰀨useurs de la sèrie ARCHON peuvent être installés de la façon suivante:
Suspension par étrier pour xage au mur (105 / 106 / 107 / 108 / 110 / 112
/ 115 / 208S)
Installation sur support statif (110 / 112 / 115)
Installation par support mural orientable (105 / 106/ 108)
Simple placement au sol (208S / 215S)
Pur le xage des modèles ARCHON utiliser exclusivement les étriers de la FBT
L’USAGE D’AUTRES ÉTRIERS DE FIXATION PEUT PROVOQUER
UNE INSTABILITÈ DANGEREUSE, EN CAUSANT D’ÈVENTUELS
DÈGÂTSMATÈRIAUX ET DES BLESSURES CORPORELLES
ACCESSOIRES
BESCHREIBUNG
Archon speakers can be installed as follow:
Suspension by wall bracket (105 / 106 / 107 / 108 / 110 / 112 / 115 / 208S)
Installation on tripod stand(110 / 112 / 115)
Installation with adjustable wall support (105 / 106/ 108)
Simple stack installation (208S / 215S)
The ARCHON speaker use only with FBT mount for wall installation
USE WITH OTHER MOUNTS IS CAPABLE OF RESULTING IN INSTABILITY CAUSING POSIBBLE INJURY
Die Lautsprecher der ARCHON Series können auf folgende Weise installiert werden:
Suspension par étrier pour xage au mur (105 / 106 / 107 / 108 / 110 / 112
/ 115 / 208S)
Wandinstallation mittels Bügel (110 / 112 / 115)
Installierung auf dreibeiniger Stativhalterung (105 / 106/ 108)
Ganz einfach gestapelt (208S / 215S)
Für die WAndinstallation der Modelle ARCHON ausschließlich die FBT­Befestigungsbügel
DIE VERWENDUNG ANDERER BEFESTIGUNGSBÜGEL KANN ZU EINER
INSTABILITÄT MIT MÖGLICHEN PERSONEN UND SACHSCHÄDEN
FÜHREN
DEU
AC-W208
STAFFA SU DIFFUSORE ÉTRIER SUR DIFFUSEUR BÜGEL AUF LAUTSPRECHER
STAFF A A MURO ÉTRIER MURAL
BRACKET ON SPEAKER
WALL BRACKET
WANDBÜGEL
178 mm 178 mm
12
ITA
ACCESSORIES ARCHON 105 / 106 / 108ACCESSORI ARCHON 105 / 106 / 108
UK
FRA
AC-W568
AC-U 105H
6.10inch
90°
BESCHREIBUNG ARCHON 105 / 106 / 108ACCESSOIRES ARCHON 105 / 106 / 108
70 mm
2,75 inch
60 mm
2,36 inch
DEU
4.07inch 4.07inch
AC-U 106H
AC-U 108H
12.08inch
14.44inch
5.25inch 5.25inch
1.96
inch
1.96
90°
6.88inch
inch
16.45inch
6.25inch 6.25inch
7.67inch
1.96
90°
inch
13
ITA
9
3
ACCESSORIES ARCHON 110ACCESSORI ARCHON 110
UK
FRA
AC-U 110H
AC-U 110H
mm 35
70 mm
327 mm
113.5 mm 113.5 mm
BESCHREIBUNG ARCHON 110ACCESSOIRES ARCHON 110
DEU
AC-U 110V
AC-U 110V
mm 22
557 mm
70 mm
228.5 mm 228.5 mm
14
ITA
ACCESSORI ARCHON 1 1 2 ACCESSORIES ARCHON 11 2
UK
FRA
ACCESSOIRES ARCHON 1 1 2
AC-U 112H
420 mm
70 mm
136.5 mm 136.5 mm
373 mm
BESCHREIBUNG ARCHON 1 1 2
DEU
248 mm
70 mm
AC-U 112V
284 mm
668 mm
284 mm
15
ITA
ACCESSORI ARCHON 115
ACCESSORIES ARCHON 115
UK
FRA
ACCESSOIRES ARCHON 115
AC-U 115H
500 mm
70 mm
442 mm
171 mm 171 mm
BESCHREIBUNG ARCHON 115
DEU
278 mm
70 mm
AC-U 115V
747 mm
323 .5 mm 323 .5 mm
16
ITA
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
UK
FRA
L’installazione dei di󰀨usori acustici ARCHON, impiegando gli accessori di sospensione descritti nel presente manuale e le speciche istruzioni di montaggio, dovrà essere eseguita esclusivamente de personale qualicato nel pieno rispetto delle regole e degli standard di sicurezza in vigore nel paese in cui avviene l’installazione. Gli accessori di sospensione FBT sono costruiti per l’uso esclusivo con i sistemi ARCHON e non sono stati progettati per l’uso in combinazione ad alcun altro di󰀨usore o dispositivo. Ogni elemento del so󰀩tto, pavimento o altro supporto in cui venga installato o appeso un sistema ARCHON deve essere in grado di supportare il carico in piena sicurezza. Gli accessori di sospensione utilizzati devono essere agganciati e ssati in sicurezza sia al di󰀨usore acustico che al so󰀩tto od ad altro supporto. Quando si montano componenti su so󰀩tti, pavimenti o travi, assicurarsi sempre che tutti i sistemi di aggancio e di ssaggio siano di dimensioni e di capacità di carico appropriate.
I di󰀨usori ARCHON devono essere sospesi solo per mezzo di accessori
originali
Quando si scelgono il luogo di installazione, il cavo si sospensione e i
supporti di montaggio, accertarsi che siano tutti in grado di reggere il peso del di󰀨usore e degli accessori di sospensione con un opportuno coe󰀩ciente di sicurezza.
In caso di installazione ssa occorre sempre pianicare ed eseguire ispezioni
regolari e speciche per vericare che tutte le parti che devono garantire la sicurezza del sistema nel tempo.
Non sospendere mai i di󰀨usori per mezzo delle maniglie: le maniglie sono
state progettate per il trasporto del di󰀨usore, non per la loro sospensione.
Non appendersi/aggrapparsi mai al di󰀨usore quando è in congurazione
sospesa.
La FBT Elettronica SpA declina ogni responsabilità per eventuali danni o lesioni causati da supporti o strutture non su󰀩cientemente solide o da una installazione non corretta.
INSTALLATION
INSTALLATION
ARCHON sound speakers must be installed using the ying accessories decribed in this manual and following the special assembly instructions by qualied sta󰀨 only, strictly complying with the current regulations and safety standards in force in the country of installation. FBT ying accessories are manufactured for their exclusive use with ARCHON systems and not been designed for being used with any other speaker or device. Any possible elements of the ceiling, oor or further supports where ARCHON systems are to be installedshall be able to safety bear the load. The ying accessories in use are to be coupled ans secured safely to both the sound speaker and the ceiling (or the other support). When components are tted to ceilings, oors or beams, always make sure that all couplers and xing elements are properly sized and have an adequate load capacity. Besides the main suspensions system, all ying speakers in theatres, indoor stadiums or in several other work and/or leisure facilities shall be provided with an additional indipendent safety system with the adequate load capacity. Only steels cables and chains with certied capacity can be used as an additional safety device.
Hang ARCHON speakers using only original accessories
When choosing the place of installation, the suspension cable and the
mounting supports make sure they are able to bear speaker and ying accessories weight with the proper safety factor
As for xed installations, always schedule and carry out special inspections
on a regular basisi in order to check all the parts that have to guarantee system safety over time
Do not hang the system by the handles: handles have been designed for
speaker transport, and are not suitable for its suspension
Never lean on/hang from the ying speaker
FBT Elettronica spa will not be held liable for damage or injuries caused by supports or structures wich are not su󰀩ciently sturdy or by incorrect installation
DEU
L’installation des di󰀨useurs acoustiques ARCHON, en utilisant les accessoires de suspension décrits dans ce manuel et les instructions de montage spéciques, ne devra être e󰀨ectuée que par du personnel qualié dans le respect des règles et des normes de sécurité en vigueur dans le pays où cette installation a lieu. Les accessoires de suspension FBT sont construits pour l’emploi exclusif avec des systèmes ARCHON et ils n’ont pas été conçus pour l’emploi avec d’autres di󰀨useurs ou dispositifs. Chaque élément du plafond, du sol ou d’autres supports où l’on e󰀨ectue l’installation ou la suspension d’un système ARCHON doit être capable de supporter la charge en toute sécurité. Les accessoires de suspension utilisés doivent être ancrés et xés en sécurité aussi bien au di󰀨useur acoustique qu’au plafond ou à un autre support. Lorsqu’on monte des composants sur des plafonds, des sols ou des poutres, vérier toujours que tous les systèmes d’ancrage et de xage présentent des dimensions et des capacités de charge adéquates. En plus du système de suspension principal, tous les di󰀨useurs suspendus dans des théâtres, des palais des sports ou dans d’autres endroits de travail et/ou de divertissement doivent être équipés d’un système de sécurité secondaire indépendant et ayant une capacité de charge adéquate. On ne peut employer que des câbles en acier et des chaînes de construction ayant une capacité de charge certiée en tant que système de sécurité secondaire.
Les di󰀨useurs ARCHON ne doivent être suspendus que par les accessoires
originaux
Lorsqu’on choisit le lieu d’installation, le câble de suspension et les supports
de montage, vérier qu’ils soient tous capables de soutenir le poids du di󰀨useur et des accessoires de suspension avec un coe󰀩cient de sécurité adéquat
En cas d’installation xe, il faut toujours planier et e󰀨ectuer des inspections
régulières et spéciques an de vérier toutes les pièces qui doivent assurer la sécurité du système dans le temps
Ne jamais suspendre les di󰀨useurs par ses poignées: ces poignées ont été
conçues pour le transport du di󰀨useur et ne sont donc pas aptes pour sa suspension
Ne jamais se pendre/s’accrocher au di󰀨useur lorsqu’il est conguré de façon
suspendue.
FBT Elettronica SpA décline toute responsabilité pour les éventuels
dommages ou blessures causés par des supports ou des structures pas assez solides ou par une installation incorrecte
Die Installierung der Lautsprecher ARCHON darf nur von fachkundigem Personal unter uneingeschränkter Wahrung der im Installationsland geltenden Regeln und Sicherheitsstandards durchgeführt werden, indem das im Handbuch beschriebene Aufhängezubehör verwendet wird und die spezischen Montageanleitungen befolgt werden. Das Aufhängezubehör FBT ist für die ausschließliche Benutzung mit den ARCHON Systemen konstruiert und nicht für die Benutzung mit anderen Lautsprechern oder Vorrichtungen entworfen. Jedes Element der Decke, des Bodens oder der sonstigen Halterung, wo ein ARCHON System installiert oder aufgehangen wird, muss geeignet sein, um die Last bei voller Sicherheit zu tragen. Das benutzte Aufhängezubehör muss in voller Sicherheit am Lautsprecher, sowohl als auch an der Decke oder sonstigen Halterung angeklinkt sein. Vergewissern Sie sich immer, dass alle Kupplungs- und Befestigungssysteme angemessene Ausmaße und geeignete Tragfähigkeit haben, wenn die Komponenten an Decken, Balken oder auf Böden montiert werden. Alle Lautsprecher, die in Theater, Sporthallen oder weiteren Arbeits- und Vergnügungsorten aufgehangen sind, müssen außer mit dem Haupthängesystem auch mit einem zweiten unabhängigen Sicherheitssystem mit angemessener Tragfähigkeit ausgestattet sein. Als sekundäre Sicherheit dürfen nur Stahldrahtseile und Bauketten mit bescheinigter Tragfähigkeit angewendet werden.
Die ARCHON Lautsprecher dürfen nur mit Originalzubehör aufgehangen
werden
Vergewissern Sie sich bei der Auswahl des Installierungsortes,
Aufhängeseils und der Montagehalterungen, dass alle Komponenten das Gewicht des Lautsprechers und des Aufhängezubehörs tragen können und ein angemessener Sicherheitskoe󰀩zient vorhanden ist
Bei festen Installierungen müssen immer regelmäßige und spezische
Kontrollen eingeplant werden, um alle Bauteile zu überprüfen, die die zeitabhängige Systemsicherheit gewährleisten sollen
Nie die Lautsprecher an den Gri󰀨en aufhängen. Die Gri󰀨e wurden für den
Transport der Lautsprecher und nicht zum Aufhängen entworfen
Sich nie am aufgehangenem Lautsprecher anhängen/klammern
FBT Elettronica SpA lehnt jegliche Verantwortung für mögliche Schäden oder Verletzungen ab, die durch nicht ausreichend feste Halterungen oder Strukturen oder einer nicht korrekten Installation entstehen
17
ITA
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE INSTALLATION MODES
UK
FRA
SOSPENSONE MEDIANTE STAFFA A MURO
Selezionare con cura l’area dove installare i di󰀨usuri e assicurarsi che la
struttura sia adeguata a supportare il peso del box
Fissare le sta󰀨e al muro utilizzando appropriati tasselli su tutti i fori di
ssaggio della sta󰀨a
Posizionare il di󰀨usore tra i due bracci della sta󰀨a e ssarlo utilizzando i due
inserti lettati M10
Orientare il di󰀨usore nell’angolazione desiderata e bloccarlo tramite il perno M6
SUSPENSION PAR ÉTRIER MURAL
Sélectioner avec soin la zone où installer les di󰀨useurs et vérier que la structure soti adéquate à soutenir les poids du box
Fixer l’étrier au mur en utilisant des vis adéquates sur tous ses trous de xage
Placer le di󰀨useur entre le deux bras de l’étrier et le xer en utilisant les deux pièces letées M10
Orienter le di󰀨useur vers la position souhaitée et le bloquer par le pivot M6
INSTALLAZIONE VERTICALE
VERTICAL INSTALLATION INSTALLATION VERTICALE VERTIKALE INSTALLATION
INSTALLATIONSARTMODALITÉS D’INSTALLATION
SUSPENSION BY WALL BRACKET
Carefully choose the area to install the speakers and make sure the structure
is adeguate to support weight of the box
Fasten the bracket to the wall with the appropriate screws using all its xing
holes
Position the speaker between the two bracket arms and fasten it with the
two bolts M10
Turn the speaker the way you want and secure it with the specic pins M6
AUFGHÄNGUNG DURCH WANDBÜGEL
Den Installationsbereich mit Sorgfalt auswählen und sichergehen, dass die
Struktur angemessen ist, um das Gewicht des Kastens zu tragen
Den Bügel mittels geeigneter Schrauben in allen Befestigungslöchern
festschrauben
Den Lautsprecher zwischen den zwei Armen des Bügels positionieren und
mittels der zwei Gewindeeinsätze M10 befestigen
Den Lautsprecher in die gewünschte Position bringen und mit dem M6
Zapfen featmachen
DEU
Trous de xage
Fori di ssaggio
Bracket xing holes
Befestigungslöchern festschrauben
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE
HORIZONTAL INSTALLATION
INSTALLATION HORIZONTALE
HORIZONTAL INSTALLATION
Fori di ssaggio
Bracket xing holes
Trous de xage
Befestigungslöchern festschrauben
18
ITA
INSTALLATION MODESMODALITÀ DI INSTALLAZIONE
UK
FRA
INSTALLAZIONE TRAMITE SUPPORTO A MURO ORIENTABILE
Selezionare con cura l’area dove installare i di󰀨usori e assicurarsi che la
struttura sia adeguata a supportare il peso del box.
Fissare la parte del supporto che va a muro (A) utilizzando appropriati
tasselli su tutti i fori di ssaggio (B).
Posizionare l’altra parte del supporto (C) sulla parte posteriore del di󰀨usore
utilizzando le 4 viti M5 in dotazione.
Agganciare il di󰀨usore sul supporto a muro (D)
Inserire la vite (E) nel corrispondente foro (F) per dare una angolazione
desiderata al di󰀨usore e per un ulteriore fattore di sicurezza.
INSTALLATION PAR SUPPORT MURAL ORIENTABLE
Sélectionner avec soin l’endroit où placer les di󰀨useurs et vérier que la
structure soit apte à soutenir le poids du boîtier.
Fixer la partie du support mural (A) en utilisant des chevilles aptes pour tous
les trous de xation (B).
Placer l’autre partie du support (C) sur l’arrière du di󰀨useur en utilisant les
4 vis M5 fournies.
Ancrer le di󰀨useur au support mural (D)
Introduire la vis (E) dans le trou correspondant (F) an de donner l’angulation
souhaitée au di󰀨useur et pour des raisons de sécurité aussi.
MODALITÉS D’INSTALLATION
INSTALLATIONSART
INSTALLATION THROUGH SWINGING WALL SUPPORT
Carefully choose the area where speakers will be installed, making sure that
the structure can support cabinet’s weight.
Secure the wall section of the support (A) by using suitable plugs in all its
xing holes (B).
Fix the other section of the support (C) to the rear of the speaker using the
4 M5 screws provided.
Lock the speaker to the wall support (D)
Insert the screw (E) in the relevant hole (F) so to place the speaker to the
desired angle and for further safety.
INSTALLATION MITHILFE VON AUSRICHTBARER WANDHALTERUNG
Den Installationsbereich der Lautsprecher mit Sorgfalt auswählen und
sicherstellen, dass die Struktur angemessen ist, um das Gewicht des Kastens zu tragen.
Den Teil der Halterung, der an die Wand (A) kommt, mittels geeigneter Dübel
an allen Befestigungslöchern (B) befestigen.
Den anderen Teil der Halterung (C) an den hinteren Teil des Lautsprechers
positionieren, dafür die 4 mitgelieferten Schrauben M5 verwenden.
Den Lautsprecher auf die Wandhalterung (D) hängen
Die Schraube (E) in die entsprechende Bohrung (F) einführen, um dem
Lautsprecher die gewünschte Neigung zu geben und zur weiteren Sicherheit.
DEU
60 mm
70 mm
19
ITA
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODES
UK
FRA
INSTALLAZIONE SOSPESA DEL SUBWOOFER ARCHON 208S
Selezionare con cura l’area dove installare i di󰀨usori e assicurarsi che la
struttura sia adeguata a supportare il peso del box.
Togliere i 4 piedini di appoggio del di󰀨usore e ssare le due sta󰀨e utilizzando
le 4 viti M8 in dotazione.
Fissare le 2 sta󰀨e a muro utilizzando tutti i fori di ssaggio
Agganciare le due sta󰀨e di󰀨usore alle due sta󰀨e a muro e ssare la vite di
sicurezza M3
INSTALLATION SUSPENDUE DU SUBWOOFER ARCHON 208S
Sélectionner avec soin l’endroit où placer les di󰀨useurs et vérier que la
structure soit apte à soutenir le poids du boîtier.
Enlever les 4 broches d’appui du di󰀨useur et xer les deux étriers en utilisant
les 4 vis M8 fournies.
Fixer les 2 étriers muraux en utilisant tous les trous de xation
Ancrer les deux étriers di󰀨useur aux deux étriers muraux et xer la vis de
sécurité M3
MODALITÉS D’INSTALLATION
INSTALLATIONSART
SUSPENDED SUBWOOFER INSTALLATION ARCHON 208S
Carefully choose the area where speakers will be installed, making sure that
the structure can support cabinet’s weight.
Remove the 4 speaker’s feet and x the two brackets using the 4 M8 screws
provided.
Secure the 2 brackets to the wall using all the xing holes available.
Lock the two speaker’s brackets to the two wall brackets and tighten the M3
safety screw
HÄNGEINSTALLATION DES SUBWOOFERS ARCHON 208S
Den Installationsbereich der Lautsprecher mit Sorgfalt auswählen und
sicherstellen, dass die Struktur angemessen ist, um das Gewicht des Kastens zu tragen.
Die 4 Stützfüße des Lautsprechers entfernen und die zwei Bügel mithilfe der
4 mitgelieferten Schrauben M8 befestigen.
Die 2 Wandbügel unter Verwendung aller Befestigungslöcher befestigen.
Die zwei Lautsprecherbügel auf die zwei Wandbügel einhängen und mit der
Sicherheitsschraube M3 befestigen.
Sta󰀨a su di󰀨usore Bracket on speaker Étrier sur di󰀨useur Búgel auf Lautsprecher
DEU
Sta󰀨a su di󰀨usore Bracket on speaker Étrier sur di󰀨useur Búgel auf Lautsprecher
Vite M8 M8 screw Vis M8 Schraube M8
Sta󰀨a a muro Wall bracket Étrier mural Wanbúgel
Vite di sicurezza M3 M3 safety screw Vis de sécurité M3 Schraubensicherung
M3
360mm
14,17 inch
Sta󰀨a a muro Wall bracket Étrier mural Wanbúgel
20
Vite di sicurezza M3 M3 safety screw Vis de sécurité M3 Schraubensicherung
M3
ITA
MODALITÀ DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MODES
UK
FRA
INSTALLAZIONE SU SUPPORTO STATIVO
Accertarsi che lo stativo supporti il peso del di󰀨usore
Posizionare lo stativo su una supercie piana e non sdrucciolevole
Per rendere più stabile lo stativo allargare al massimo la sua base
INSTALLATION SUR SUPPORT STATIF
Vérie que le statif soutienne les poids du di󰀨useur
Placer le statif sur une surface plane et non glissante
An de rendre le statif plus stable élargir au maximum sa base
MODALITÉS D’INSTALLATION
INSTALLATIONSART
INSTALLATION ON TRIPOD STAND
Make sure that the stand can bear speaker’s weight
Place the stans on a at and antislip surface
Widen stand base as much as possible to increase its stability
INSTALLIERUNG AUF DREIBENIGER STATIVHALTERUNG
Sich vergewissern, dass der Ständer das Gewicht des Lautsprechers tragen
kann
Den Ständer auf einer ebenen und nicht rutschigen Oberäche stellen
Die Ständerbasis so weit wie möglich spreizen, um die Stabilität zu erhöhen
DEU
POSIZIONAMENTO A STACK
Subwoofer a terra e satellite corrispondente appoggiato su di esso
PLACEMENT AU SOL
Subwoofer au sol et satellite correspondant reposant dessus
STACK INSTALLATION
Subwoofer on the ground and the relevant satellite on it
GESTAPELT POSITIONIEREN
Subwoofer auf dem Boden und der entsprechende Satellit daraufgestellt
21
ITA UK
CONNECTIONSCOLLEGAMENTI
Non collegare gli ingressi dei di󰀨usori a bassa impedenza (es: 8 Ohm) ad una linea a tensione costante 100V
Per il collegamento del di󰀨usore si raccomanda di rivolgersi a personale
qualicato
Per evitare il rischio di shock elettrico non collegare il di󰀨usore con
l’amplicatore acceso
Controllare più volte tutte le connessioni prima di accendere l’impianto,
vericando l’assenza di contocircuiti
Realizzare l’impianto in conformità con le norme vigenti in materia di impianti
elettrici
Se il di󰀨usore è installato all’aperto, quindi con protezione IP55, i collegamenti
elettrici vanno realizzati all’interno di scatole di protezione a tenuta stagna
Utilizzare dei cavi con conduttori aventi una sezione adeguata in
considerazione della loro lunghezza e potenza dei di󰀨usori
Per evitare fenomeni quali ronzii e disturbi che potrebbero causare
malfunzionamento dell’impianto, non canalizzare assieme i conduttori dell’energia elettrica e i cavi per i di󰀨usori
SISTEMI A TENSIONE COSTANTE
Questo sistema di collegamento prevede che ogni di󰀨usore sia corredato da un proprio trasformatore di linea. L’amplicatore deve essere provvisto di uscite a tensione costante a 100V o 70V. Gli altoparlanti, collegati in parallelo all’uscita dell’amplicatore, renderanno semplice, se necessario, un ampliamento dell’impianto derivandosi da uno qualsiasi dei di󰀨usori installati in precedenza, allo stesso modo si potranno eliminare gli altoparlanti non più necessari. Nei collegamenti è necessario rispettare la “fase” sia del singolodi󰀨usore al proprio trasformatore che nel collegamento in parallelo dei di󰀨usori. La tensione di ingresso del di󰀨usore deve corrispondere alla tensione di uscita dell’amplicatore.
Do not connect low impedance speaker inputs (e.g. 8 Ohm) to a constant 100V voltage line
Seek qualied personnel to connect the speaker
Do not connect the speaker with the amplier on to avoid the risk of electrical
shock
Check all connections several times before switching the system on, making
sure there are no short-circuits
Implement the system compliance with standards in force concerning electric
installations
If the speaker is installed outdoors, therefore with an IP55 protective degree,
wiring must be done inside watertight protective boxes
Use cables with conductors having an appropriate cross-section considering
their lenght and the power of the speakers
To prevent humming or disturbance wich could cause the system to
malfunction, do not channel electric lines toghether with the speaker cables
CONSTANT VOLTAGE SPEAKER SYSTEMS
The connection system entails each speaker being equipped with its own line transformer. The amplier must be supplied with 100V or 70V costant voltage outputs. The loudspeakers, connected in parallel to the amplier output, will make it easy to amplify the system deriving from any of the speakers installed previously, if necessary; in the same manny loudspeakers wich are not longer necessary can be eliminated. In the connections, the “phase” both of the individual speaker to its transformer and the in-parallel connection of speakers must be respected. The input voltage of the speaker must correspond to the output voltage of the amplier; the sum total of the rated power outputs of all the speakers connected to the line must not exceed that of the amplier.
AMPLIFICATORE
POWER AMP .
SISTEMI A IMPEDENZA COSTANTE
Le uscite ad impedenza costante vengono generalmente usate in presenza di linea con un numero ridotto di di󰀨usori di una certa potenza posti alla minima distanza dall’amplicatore. Il collegamento tra i di󰀨usori sarà un misto serie/ parallelo, in modo tale da ricondurre l’impedenza complessiva degli altoparlanti ad un valore non critico per l’amplicatore. Nel collegamento ad impedenza costante è necessario che l’impedenza totale dei di󰀨usori sia uguale o superiore a quella dell’amplicatore. La somma delle potenze del di󰀨usore deve essere adeguata alla potenza massima erogabile dall’amplicatore.
AMPLIFICATORE
POWER AMP .
CONSTANT IMPEDANCE SPEAKER SYSTEMS
Constant impedance aoutputs are generally used for lines with a reduced number of speakers of a certain power output placed at a short distance from the amplier. Connection between speakers is a mixure between series/parallel, in order to re­conduct the overall impedance of the loudspeakers to a value wich is not critical for the amplier. Constant impedance connection require that the total impedance of the speakers in the same greater than that of the amplier. The sum total of speaker power outputs must be appropriate to the maximum power output of the amplier.
22
FRA
ITA UK
ANSCHLÜSSECONNEXIONS
DEU
Ne pas brancher les entrées des di󰀨useurs à basse impédance (ex. 8 Ohm) à une ligne sous tension constante 100V
Pour le brachement du di󰀨useur il est conseillé de s’addresser à un
personnel qualié
Pour éviter le risque de choc électrique ne pas brancher le di󰀨useur avec
l’amplicatreur allumé
Contrôler plusieur fois toutes les connexions avant d’allumer l’installation, en
vériant l’absence de courts-circuits
Réaliser l’installation conformément aux normes en vigueur en la matière
d’installations électriques
Si le di󰀨useur est installé à l’extérieur, ayant donc une protection IP55, les
branchements électriques doivent être realisée à l’intérieur des boÎtiers de protection élanches
Utiliser des câbles aved des conducteurs ayant une section appropriée en
considerant leur longueur et la puissance des di󰀨useurs
Pour éviter les phénomènes comme les bourdonnements ou òes perturbations
qui pourraient causer un mauvais fonctionnement de l’installation, ne pas canaliser ensemble les conducteurs de l’énere électrique et les câbles pour les di󰀨useurs.
SISTÈMES À TENSION CONSTANTE
Ce système de raccordement prévoit que chaque di󰀨useur soit équipé de son propre transformateur de sorties à tension constante à 100V ou 70V. Les haut-parleurs raccordés en parallèl à la sortie de l’amplicateur facileront, si nécessaire, une élargissement de l’installation provenant de n’importe quel di󰀨useur installé précédemment; de la même façon les hauts parleurs qui ne sont plus nécessaires pourront être éliminés. Lors des branchements, il faut respecter la “phase” aussi bien de caque di󰀨useur à son propre transformateur que lors du branchement en parallèles des di󰀨useurs. La tension d’entrée du di󰀨useur doit correspondre à la tension de sortie de l’amplicateur; la somme des puissances nominales de tous les di󰀨useurs raccordés à la ligne ne doit pas être supérieure à celle de l’amplicateur.
Die eingänge del Lautsprecher mit niedriger impedanz (z.b. 8 Ohm) nicht an eine konstante spannungsleitung von 100V anschliessen
Für den Anschluss des Lautsprechers empfehlen wir, sich an Fachpersonal
zu wenden
Um das Risiko eine Stromschlags zu vermeiden, den Lautsprecher nicht bei
eingeschaltetem Verstärker anschließen
Mehrmals alle Anschlüsse kontrollieren, bevor die Anlage eingeschaltet wird
und auf Kurzschlüsse prüfen
Die Anlage gemäß der geltenden Vorschriften für Elektroanlagen errichten
Wenn der Lautsprecher im Freien, also mit einem Schutzgrad IP55 installiert
wird, müssen die elektrischen Anschlüsse im Innern der vollkommen dichten Schutzgehäuse vorgenommen werden
Kabel mit angemessen großen Querschnitt für ihre Länge und die Lestung
der Lautsprecher
Zur Vermeidung von Erscheinungen wie Brummen oder Störungen, die eine
Betriebsstörung der Anlage verursachen können, die Stromleitungen nicht mit denLeitungen der Lautsprecher verlegen
SYSTEME KOSTANTER SPANNUNG
Dieses Anschlussystem sieht vor, dass jeder Lautsprecher mit einem eigenen Leitungstransformator ausgestattet ist. Der Verstärker muss mit Ausgängen kostanter Spannung von 100V oder 70V versehen sein. Die Lautsprecher, die en Parallelschaltung mit dem Ausgang des Verstärkers angeschlossen sind vereinfachen, fall benötigt, eine Anlagenerweiterung, da sie von einem der vorher installierten Lautsprecher stammen, auf gleiche Weise können nicht mehr benötigte Lautsprecher entfernt werden. Bei den Anschlüssen muss die “Phase” beachtet sowohl des einzelnen Lautsprechers zu seinem Transformator als auch im Parallelanschluss der Lautsprecher. Die Eingangsspannung des LAutsprechers muss der Ausgangsspannung des Verstärkers entsprechen; die Summe der Nennleistungen aller an der Leitung angeschlossenen Lautsprecher darf nicht über dem des Verstärkers sein.
AMPLIFICATEUR
VERSTÄRKER
SISTÈMES À IMPÉDANCE CONSTANTE
Le sortie à impédance constante sont généralement utilisées en présence des lignes ayant un nombre réduit des di󰀨useurs d’une certaine puissance situés à la distance minimum de l’amplicateur. Le raccordement entre les di󰀨useurs sera une mélange série/parallele, an de reconduire l’impédance totale des haut-parleurs à une valeur non critique pour l’amplicateur. Lors du branchement à impédance constante, il faut que l’impédance totale du di󰀨useur soit égale ou supérieure à celle de l’amplicateur. La somme des puissances des di󰀨useurs doit être appropriée à la puissance maximum qui peut être distribuéè par l’amplicateur.
AMPLIFICATEUR
VERSTÄRKER
SYSTEME KOSTANTER IMPEDANZ
Die Konstanten Impedanzausgänge werden im Allgemeinen bei Letungen mit einer geringen Anzahl von Lautsprechern mit gewisser Leistung benutzt, die sich in kleinmöglichem Abstand zum Verstärker benden. Der Anschluss zwischen den Lautsprechern ist eine Mischlung zwischen Serien und Parallelanschluss, damit die Gesamptimpedanz der Lautsprecher auf einen für den Verstärker nicht kritishen Wert zurückzuführen ist. Bei einem Anschluss konstanter Impedanz muss die Gesamtimpedanz der Lautsprecher gleich oder über dem des Verstärker liegen. Die summe der Leistungen der Lautsprecher muss der maximalen Ausgangsleistung.
23
ITA
CONNECTIONS ARCHON 105 / 106 / 108COLLEGAMENTI ARCHON 105 / 106 / 108
UK
FRA
I modelli della serie ARCHON 105 / 106 / 108 sono congurabili in modalità ad impedenza costante oppure a tensione costante tramite trasformatore di linea opzionale
LINEA A TENSIONE COSTANTE
Collegare un conduttore al morsetto del di󰀨usore contrassegnato con “COM” alla linea 100V che fa capo al morsetto dell’amplicatore contrassegnato con “-”, “0”, “COM”. Collegare l’altro conduttore, scegliendo tra “HI” e “LO” in base alla potenza desiderata, alla linea 100 V che fa capo al morsetto dell’amplicatore contrassegnato con “100V, “+”.
Les modèles de la gamme ARCHON 105 / 106 / 108 peuvent être congurés en modalité à impédance constante ou à tension constante par un transformateur de ligne en option.
LIGNE À TENSION CONSTANTE
Connecter un conducteur de la borne du di󰀨useur marqué par les lettres « COM » à la ligne 100V qui dépend de la borne de l’amplicateur marqué par « - », « 0 », « COM ». Connecter l’autre conducteur, en choisissant entre « HI » et « LO » selon la puissance nécessaire, à la ligne 100 V qui dépend de la borne de l’amplicateur marqué par « 100V », « + ».
CONNEXIONS ARCHON 105 / 106 / 108 ANSCHLÜSSE ARCHON 105 / 106 / 108
DEU
The ARCHON series 105 / 106 / 108 models can be setup in constant impedance or constant voltage mode thanks to an optional line transformer.
CONSTANT VOLTAGE LINE
Connect a conductor from the speaker terminal marked with “COM” to the 100V line in the amplier terminal marked with “-“, “0”, “COM”. Connect the other conductor, choosing between “HI” and “LO” depending on the desired power, to the 100V line in the amplier terminal marked with “100V”, “+”.
Die Modelle der Serie ARCHON 105/106/108 sind entweder mit konstanter Impedanz oder mit konstanter Spannung durch optionalen Leitungstransformator zu kongurieren.
SYSTEME KONSTANTER SPANNUNG
Eine Leitung von der Lautsprecherklemme, die mit “COM” gekennzeichnet ist, an die 100 V-Linie anschließen, die an der Klemme des Verstärkers endet und mit “-”, “0”, “COM” gekennzeichnet ist. Die andere Leitung an die 100 V-Linie anschließen, die an der Klemme des Verstärkers endet und mit “100V”, “+” gekennzeichnet ist sowie entsprechend der gewünschten Leistung zwischen “HI” und “LO” auswählen.
105
HI LO
COM
NC NC
COLLEGAMENTO AD IMPEDENZA COSTANTE
Da non e󰀨ettuarsi con linea a 100V. Collegare un conduttore dal morsetto del di󰀨usore contrassegnato con “COM” al morsetto dell’amplicatore contrassegnato con “-”. Collegare un conduttore dal morsetto del di󰀨usore contrassegnato con “8 Ohm” al morsetto dell’amplicatore contrassegnato con “+”.
BRANCHEMENT À IMPÉDANCE CONSTANTE
À ne pas e󰀨ectuer avec del lignes 100V. Connecter un conducteur de la borne du di󰀨useur marqué par “COM” à la borne de l’amplicateur marqué par “-”. Connecter un conducteur de la borne du di󰀨useur marqué par “8 Ohm” à la borne de l’amplicateur marqué par “+ ”.
8
CONSTANT IMPEDANCE CONNECTION
Not allowed onn 100V lines.
Connect a conductor from the speaker terminal marked with “COM” to the amplier terminal marked with “-”. Connect a conductor from the speaker terminal marked with 8 Ohm” to the amplier terminal marked with “+”.
SYSTEME KONSTANTER IMPEDANZ
Nicht auf 100V Leitungen auszufüren. Eine Leitung von der Lautsprecherklemme, die mit “COM” gekennzeichnet ist, an die Klemme des Verstärkers anschließen, die mit “-” gekennzeichnet ist. Eine Leitung von der Lautsprecherklemme, die mit “8 Ohm” gekennzeichnet ist, an die Klemme des Verstärkers anschließen, die mit “+” gekennzeichnet ist.
24
COM
NC NC
105
8
ITA
CONNECTIONS ARCHON 105 / 106 / 108COLLEGAMENTI ARCHON 105 / 106 / 108
UK
FRA
CO M
ANSCHLÜSSE ARCHON 105 / 106 / 108CONNEXIONS ARCHON 105 / 106 / 108
DEU
LINEA A TENSIONE COSTENTE
CONSTANT VOLTAGE LINE
LIGNE À TENSION CONSTANTE
SYSTEME KONSTANTER SPANNUNG
HI LO
COM
105
LO
HI
CO M
105
LO
HI
CO M
105
LO
HI
CO M
105
LO
HI
105
8
50W 50W 50W 50W
COLLEGAMENTO AD IMPEDENZA COSTANTE
CONSANT IMPEDANCE CONNECTION
BRANCHEMENT À IMPÈDANCE CONSTANTE
SYSTEME KONSTANTER IMPEDANZ
IN CH1 IN CH2
OUT CH1
CO M
OUT CH2
108
108
CO M8 Oh m 8 Oh m
OUT 1
OUT 2
DSP
COM NC NC
208S
108
8
IN L
IN R
25
ITA UK
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
)
)
)
)
)
)
)
)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
)
)
)
)
)
)
)
)
X
CONNECTIONS ARCHON 110 / 112 / 115COLLEGAMENTI ARCHON 110 / 112 / 115
X
X
X
Recommended Amplifier: Nominal Impedance: System Long Term Power: System Short Term Power:
X
X
Installation Loudspeakers
)
)
)
)
)
)
)
)
HI LO
100V
X
700W RMS
1400W
X
8 Ohm
350W
X
X
X
LF Impedance: HF Impedance: LF AES Power: HF AES Power:
X
110
8 Ohm 8 Ohm
X
X
X
110
X
Installation Loudspeakers
X
110
112
X
300W
50W
X
115
X
X
Recommended Amplifier: Nominal Impedance: System Long Term Power: System Short Term Power:
X
)
)
)
X
)
X
700W RMS
8 Ohm
1400W
8 Ohm 8 Ohm
X
X
300W
50W
X
)
)
)
)
X
X
350W
X
LF Impedance: HF Impedance: LF AES Power: HF AES Power:
X
I modelli della serie ARCHON 110 / 112 / 115 sono congurabili in modalità FULL­RANGE o in BI-AMP. Per la selezione della modalità operativa fare riferimento a pag 27. In modalità FULL-RANGE è possibile il collegamento tramite connettori Speakon (1+ / 1-) o morsettiera ad impedenza costante (8Ohm) e tensione 100V. In modalità BI-AMP possono essere utilizzati solo i connettori Speakon (1+ / 1- LF)
The ARCHON series 110 / 112 / 115 models can be setup in FULL-RANGE or BI­AMP mode. For work mode selection refer to page 27. The FULL-RANGE mode allows connection through Speakon connectors (1+ / 1-) or terminal board with constant impedance (8Ohm) and 100V voltage. BI-AMP mode only allows to use Speakon connectors (1+ / 1- LF) (2+ / 2- HF)
(2+ / 2- HF)
CONSTANT VOLTAGE LINE
LINEA A TENSIONE COSTANTE
Connect a conductor from the speaker terminal marked with “COM” to the 100V line Collegare un conduttore al morsetto del di󰀨usore contrassegnato con “COM” alla linea 100V che fa capo al morsetto dell’amplicatore contrassegnato con “-”, “0”, “COM”. Collegare l’altro conduttore, scegliendo tra “HI” e “LO” in base alla
in the amplier terminal marked with “-“, “0”, “COM”. Connect the other conductor,
choosing between “HI” and “LO” depending on the desired power, to the 100V line
in the amplier terminal marked with “100V”, “+”. potenza desiderata, alla linea 100 V che fa capo al morsetto dell’amplicatore contrassegnato con “100V, “+”.
COLLEGAMENTO AD IMPEDENZA COSTANTE
CONSTANT IMPEDANCE CONNECTION
NOT ALLOWED on 100V lines. Connect a conductor from the speaker terminal
marked with “COM” to the amplier terminal marked with “-”. Connect a conductor Da NON e󰀨ettuarsi con linee a 100V. Collegare un conduttore dal morsetto del di󰀨usore contrassegnato con “COM” al morsetto dell’amplicatore contrassegnato
from the speaker terminal marked with “8 Ohm” to the amplier terminal marked
with “+”. con “-”. Collegare un conduttore dal morsetto del di󰀨usore contrassegnato con “8 Ohm” al morsetto dell’amplicatore contrassegnato con “+”.
Le prese SPEAKON sono collegate in parallelo; utilizzare una presa per il collegamento del box all’uscita di un amplicatore di potenza, l’altra per collegare un secondo box. È necessario scegliere cavi per di󰀨usori con un diametro su󰀩ciente in funzione della lunghezza totale del collegamento. La resistenza introdotta da un cablaggio inadeguato verso i di󰀨usori riduce sia la potenza in uscita sia il fattore di smorzamento dell’altoparlante.
Speakon connectors are connected in parallel mode. One connector can be used
to connect the box to the output of a power amplier, the other to connect to a
second box. Loudspeaker cables shall have the adequate diameter, depending on
the overall lenght of the connection. The resistance introduced by an inadequate
wiring towards the loudspeakers would reduce both the power output and the
damping factor of the loudspeaker.
26
CONNECTIONS ARCHON 110 / 112 / 115COLLEGAMENTI ARCHON 110 / 112 / 115
UKITA
I di󰀨usori della serie Archon 110 / 112 / 115 sono provvisti di un selettore della modalità di funzionamento “X-OVER MODE SELECTOR”. Le modalità operative sono 2: FULL-RANGE o BI-AMP. In modalità FULL-RANGE il di󰀨usore deve essere pilotato da un solo amplicatore e il crossover interno provvede alla suddivisione delle frequenze audio in due bande da inviare al woofer e al driver. In modalità BI-AMP è possibile ottenere iol massimo delle prestazioni dagli altoparlanti pilotandoli singolarmente con un totale di due amplicatori. Il crossover interno viene disabilitato, pertanto il ltraggio e l’eventuale equalizzazione degli altoparlanti devono essere esterni. ATTENZIONE: nella modalità BI-AMP gli altoparlanti non sono protetti, quindi è necessario rispettare le indicazioni sulla potenza massima, sulle frequenze di taglio e le pendenze del ltro elettronico esterno, al ne di evitare possibili danni agli altoparlanti. Per ottenere il massimo delle prestazioni in modalità BI-AMP è consigliabile usare un processore digitale, settando opportunamente il crossover, il limiter, l’equalizzatore, il delay per l’allineamento temporale tra woofer e driver.
La tabella mostra le potenze, misurate secondo lo standard AES, accettate dal di󰀨usore in FULL-RANGE o dai singoli altoparlanti in BI-AMP. Tutti gli altoparlanti sono testati con un fattore di cresta pari a “2”; per ottenere questo valore, equivalente ad una dinamica tra valore medio e valore di picco 6dB, è necessario utilizzare un amplicatore di potenza RMS doppia rispetto a quella fornita in tabella. L’amplicatore consigliato dall FBT consente di ottenere almeno 6dB di dinamica in applicazioni ad alto SPL per mantenere una qualità del suono alta. ATTENZIONE: l’amplicatore consigliato permette di sfruttare interamente le capacità dinamiche dei di󰀨usori per ottenere la massima qualità e la massima pressione sonora istantanea, ma ciò non garantisce la salvaguardia degli altoparlanti in qualsiasi condizione di utilizzo: in presenza di un programma musicale fortemente compresso o se l’amplicatore viene “spinto” in clipping. gli altoparlanti possono danneggiarsi per surriscaldamento o eccessiva escursione. Per programmi a bassa dinamica e forte distorsione, è consigliabile usare un amplicatore con potenza RMS pari o inferiore a quella fornita in tabella, per non superare la capacità termica di dissipazione degli altoparlanti. In ogni caso, far “lavorare” lìamplicatore in clipping comporta un aumento consistente della potenza fornita al driver, che potrebe essere danneggiato nonostante l’intervento della protezione presente nel crossover in modalità FULL-RANGE.
ARCHON 110 / 112 / 115 loudspeakers are equipped with a crossover operating mode selector ( X-OVER MODE SELECTOR ). The crossover models are either FULL-RANGE or BI-AMP. In FULL-RANGE mode the loudspeaker is driven by a single amplier and the internal crossover splits the audio frequency spectrum into two bands, feeding lower frequencies to the woofer and higher frequencies to the HF unit. Using BI-AMP mode makes it possible to obtain the maximum performance from the drivers by using two ampliers, one for the woofer and one for the HF unit. In this case the internal crossover is inhibited so that all ltration and, if necessary, equalisation of the drivers must be performed externally. WARNING: the drivers are not protected in this mode so, to avoid the risk of damaging the drivers, it is essential to comply with the prescription concerning maximum power, cut-o󰀨 frequencies and the slopes of the external electronic lter. To obtain the maximum performance in BI-AMP mode we recommend using a speaker system digital processor with appropriate settings for the crossover, limiter, equalizer and delay to achieve temporal alignment between woofer and HF unit.
The table shows the power outputs, measured in accordance with the AES standard, that are acceptable by the loudspeaker in FULL-RANGE mode or by the individual drivers in BI-AMP mode. All the drivers are tested with a crest factor of 2; to obtain this value, equalling a 6dB dynamics between average and peak value, an amplier with twice the RMS power indicated in the table shall be used. The amplier recommended by FBT permits obtaining at least a 6dB dynamics in high SPL applications to keep a high sound quality. WARNING: the recommended amplier makes it possible to exploit the full dynamic potential of the loudspeakers to obtain the maximum sound quality and SPL, but it does not guarantee the protection of the speakers in any condition of use; in the case of a highly compressed music program or if the amplier is driven to clipping levels the drivers may be damaged due to overheating or excessive cone excursion. For music programs with reduced dynamics and pronounced distortion it is advisable to use an amplier with an RMS output that is equal to or lower than the value given in the table to avoid exceeding the heat dissipation capacity of the drivers. In any event, driving the amplier in clipping mode results in a substantial rise in the power supplied to the HF unit, which may therefore be damaged despite tripping of the protection in the internal crossover in FULL-RANGE mode.
*2 ore, pink noise con fattore di cresta 2, tensione RMS applicata corrispondente alla potenza sul mirino del modulo dell’impedenza del di󰀨usore in full-range o dell’altoparlante in bi-amp.
SELEZIONARE LA MODALITÀ OPERATIVA
1. Rimuovere le otto viti (A) di ssaggio del pannello connessioni
2. Spostare il connettore (B) nella posizione di modalità scelta
3. Spingere a fondo il connettore per assicurare un ssaggio sicuro
4. Rimontare il pannello connessioni
5. Vericare attraverso l’apertura (C) la giusta congurazione del di󰀨usore
* 2 hours, pink noise with crest factor 2, applied RMS voltage corresponding to the power on the minimum of the module of the impedance of the speaker in full range mode, or of the driver in bi-amp mode.
OPERATING MODE SELECTOR
1. Remove the eight xing screws (A) from the connection panel
2. Move the connector (B) to the position of the desired mode
3. Push the connector deep down to guarantee safe securing
4. Mount the connection panel back again
5. Check speaker proper conguration through the opening (C)
27
ANSCHLÜSSE ARCHON 110 / 112 / 115CONNEXIONS ARCHON 110 / 112 / 115
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
)
)
)
)
)
)
)
)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
)
)
)
)
)
)
)
)
X
DEUFRA
X
X
X
Recommended Amplifier: Nominal Impedance: System Long Term Power: System Short Term Power:
X
X
Installation Loudspeakers
)
)
)
)
)
)
)
)
HI LO
100V
X
700W RMS
X
8 Ohm
1400W
X
X
350W
X
110
LF Impedance: HF Impedance: LF AES Power: HF AES Power:
X
8 Ohm 8 Ohm
X
X
X
110
X
Installation Loudspeakers
X
110
112
X
300W 50W
X
115
X
X
Recommended Amplifier: Nominal Impedance: System Long Term Power: System Short Term Power:
X
8 Ohm 8 Ohm
X
X
300W
50W
X
)
)
)
)
)
)
)
)
X
700W RMS
1400W
X
8 Ohm
350W
X
X
X
LF Impedance: HF Impedance: LF AES Power: HF AES Power:
X
Les modèles de la gamme ARCHON 110 / 112 / 115 peuvent être congurés en modalité FULL-RANGE ou BI-AMP. Pour le choix de la modalité de fonctionnement, voir la page 29. En modalité FULL-RANGE, on peut e󰀨ectuer une connexion par les connecteurs Speakon (1+ / 1-) ou par la borne à impédance constante (8Ohm) et tension 100V. En modalité BI-AMP on ne peut qu’utiliser les connecteurs Speakon (1+ / 1- LF) (2+ / 2- HF)
LIGNE À TENSION CONSTANTE
Connecter un conducteur de la borne du di󰀨useur marqué par les lettres « COM » à la ligne 100V qui dépend de la borne de l’amplicateur marqué par « - », « 0 », « COM ». Connecter l’autre conducteur, en choisissant entre « HI » et « LO » selon la puissance nécessaire, à la ligne 100 V qui dépend de la borne de l’amplicateur marqué par « 100V », « + ».
BRANCHEMENT À IMPÈDANCE CONSTANTE
À NE PAS e󰀨ectuer avec des lignes 100V. Connecter un conducteur de la borne du di󰀨useur marqué par « COM » à la borne de l’amplicateur marqué par « - ». Connecter un conducteur de la borne du di󰀨useur marqué par « 8 Ohm » à la borne de l’amplicateur marqué par « + ».
Die Modelle der Serie ARCHON 110/112/115 sind entweder im FULLRANGE-
Mode oder BIAMP-Mode zu kongurieren. Zur Auswahl der Arbeitsmodalität,
beziehen Sie sich bitte auf S. 29. Im FULLRANGE-Mode besteht die Möglichkeit
des Anschlusses durch die Steckverbinder Speakon (1+ / 1-) oder der Klemme mit
konstanter Impedanz (8Ohm) und 100 V-Spannung. Im BIAMP-Mode können nur
die Steckverbinder (1+ / 1- LF) (2+ / 2- HF) verwendet werden.
SYSTEME KONSTANTER SPANNUNG
Eine Leitung von der Lautsprecherklemme, die mit “COM” gekennzeichnet ist, an
die 100 V-Linie anschließen, die an der Klemme des Verstärkers endet und mit “-”,
“0”, “COM” gekennzeichnet ist. Die andere Leitung an die 100 V-Linie anschließen,
die an der Klemme des Verstärkers endet und mit “100V”, “+” gekennzeichnet ist
sowie entsprechend der gewünschten Leistung zwischen “HI” und “LO” auswählen.
SYSTEME KONSTANTER IMPEDANZ
NICHT auf 100-V-Leitungen auszuführen. Eine Leitung von der Lautsprecherklemme,
die mit “COM” gekennzeichnet ist, an die Klemme des Verstärkers anschließen, die
mit “-” gekennzeichnet ist. Eine Leitung von der Lautsprecherklemme, die mit “8
Ohm” gekennzeichnet ist, an die Klemme des Verstärkers anschließen, die mit “+”
gekennzeichnet ist.
Prises speakon connectées en parallèle. Une prise peut être utilisée pour la connexion de la caisse à la sortie d’un amplicateur de puissance; l’autre pour connecter un second boîtier. Il faut choisir des câbles pour di󰀨useurs ayant un diamètre su󰀩sant en fonction de la longueur totale de la connexion. La résistance introduite par un câblage inapproprié pour les di󰀨useurs réduit aussi bien la puissance de sortie que le facteur d’amortissement du haut-parleur.
Stecker Speakon in Parallelschaltung. Einer der Stecker kann für den Anschluss
der box am Ausgang eines Verstärkers benutzt werden; der andere, um eine zweite
Box anzuschließen. Es ist erforderlich, die Kabel für die Di󰀨usoren mit einem im
Hinblick auf die Gesamtlänge des Anschlusses genügend großen Durchmesser zu
wählen. Der auf eine unzureichende Verkabelung zurückzuführende Widerstand zu
den Di󰀨usoren reduziert sowohl die Ausgangsleistung als auch den Dämp󰀨aktor
des Lautsprechers.
28
ANSCHLÜSSE ARCHON 110 / 112 / 115CONNEXIONS ARCHON 110 / 112 / 115
DEUFRA
Les haut-parleurs de la série ARCHON 110/112/115 comportent aussi un sélecteur de mode de fonctionnement (X-OVER MODE SELECTOR). Il existe deux modes de fonctionnement : FULL-RANGE ou BI-AMP. En mode FULL-RANGE, le haut-parleur doit être piloté par un seul amplicateur ; le cx-over interne prend en charge le partage des fréquences audio sur deux bandes envoyées au woofer et au driver. En mode BI-AMP, les performances optimales des haut-parleurs sont obtenues par pilotage individuel avec deux amplicateurs en tout. Le cx-over interne est désactivé ; le ltre et l’égaliseur éventuel des haut-parleurs doivent donc être externes. ATTENTION : dans ce mode de fonctionnement, les haut-parleurs ne sont pas protégés ; il est donc impératif de respecter les indications de puissance maximum, de fréquences de coupure et d’inclinaison du ltre électronique externe an d’éviter tout dommage aux haut-parleurs. Pour obtenir les performances optimales en mode BI-AMP, il est conseillé d’utiliser un processeur numérique pour haut-parleurs, et de régler de manière appropriée le cx-over, le limiteur, l’égaliseur et le retard pour le cadrage du temps de réponse entre woofer et driver.
Le tableau indique les puissances (mesurées conformément au standard AES) tolérées par l’enceinte en FULL-RANGE ou par les haut-parleurs individuels en
BI-AMP.
Tous les haut-parleurs sont testés avec un facteur de crête de 2 ; an d’obtenir cette valeur, égale à une dynamique entre la valeur moyenne et la valeur de pic de 6dB, il faut utiliser un amplicateur de puissance RMS double par rapport à celle indiquée dans le tableau. L’amplicateur recommandé par FBT permet d’obtenir au moins 6dB de dynamique dans les applications avec SPL élevé an de garder une haute qualité du son. ATTENTION: l’amplicateur conseillé permet d’exploiter entièrement les capacités dynamiques des haut-parleurs an d’obtenir qualité et pression sonore instantanée maximum, mais la sauvegarde des haut-parleurs n’est pas garantie dans n’importe quelles conditions d’usage; en présence d’un programme musical fortement comprimé ou si l’amplicateur passe en saturation “clipping”, les haut­parleurs peuvent subir des dommages dus à la surchau󰀨e ou à une excursion excessive. Pour les programmes musicaux caractérisés par une faible dynamique et distorsion importante, il est conseillé d’utiliser un amplicateur avec une puissance RMS égale ou inférieure à celle indiquée dans le tableau an de ne pas dépasser la capacité thermique de dissipation des haut-parleurs. En tous cas, lorsque l’amplicateur travaille en saturation “clipping”, la puissance fournie au driver augmente considérablement et peut lui causer des dommages malgré la protection présente dans le cx-over en mode FULL-RANGE.
*2 heures, bruit rose avec facteur de crête 2, valeur e󰀩cace de la tension appliquée correspondant à la puissance minimum du module d’impédence de l’enceinte en full-range ou du haut-parleur en bi-amp
Lautsprecher der Serie ARCHON 110 / 112 / 115 sind mit einem Wahlschalter der cx-over-Betriebsweise ausgestattet (X-OVER MODE SELECTOR) Es stehen zwei Betriebsweisen zur Verfügung: FULL-RANGE oder BI-AMP. Im FULL-RANGE Modus muss der Lautsprecher von einem einzigen Verstärker angesteuert werden; der interne cx-over dient als Frequenzweiche für den Woofer und Treiber. Im BI-AMP Modus erhält man die maximale Leistung von den Lautsprechern, indem sie einzeln mit insgesamt zwei Verstärkern angesteuert werden. Der interne cx-over wird deaktiviert, die Filterung und eventuelle Entzerrung der Lautsprecher müssen daher extern erfolgen. ACHTUNG: in dieser Betriebsart sin die Lautsprecher nicht geschützt: es müssen daher die (s. untenstehende Tabelle) Angaben zur Höchstleistung, Trennfrequenz und Steilhet des externen elektronischen Filters beachtet werden, um Schäden an den Lautsprechern auszuschließen. Zum Erhalt der max. Leistung in BI-AMP ist es ratsam, einen digitalen Prozessor für Lautsprechersysteme zu verwenden und das cx-over, den Limiter, Equalizer und das Delay für die zeitliche Ausrichtung zwischen Woofer un Treiber entsprechend einzustellen.
Die Tabelle zeigt die gemäß AES-Standard gemessenen Leistungen an, die von der Lautersprecherbox in FULL-RANGE oder von den einzelnen Lautsprechern in BI-AMP akzeptiert werden. Sämtliche Lautsprecher wurd mit einem Spitzenfaktor 2 getestet; um diesen Wert zu erreichen, der gleich einer Dynamik zwischen dem Mittelwert und dem Spitzenwert von 6dB ist, ist es notwendig, einen Verstärker mit doppelter RMS­Leistung als die in der Tabelle gelieferten zu verwenden. Der von FBT empfohlene Verstärker erlaubt es, mindestens 6dB Dynamik zu erlangen bei Anwendungen mit hohem SPL, um die Tonqualität hochzuhalten. ACTHUNG: mit dem empfohlenen Verstärker können die dynamischenLeistungen der Lautsprecher voll ausgenutzt und daher höchste Klangqualität und sofortiger max. Schalldruck erhalten werden; dies garantiert jedoch nicht den Schutz der Lautsprecher unter jeder Einsatzbedingung; be einem stark komprimierten Musicprogramm oder bei Übergang des Verstärkers in s “Clipping” können die Lautsprecher infolge Überhitzung oder übermäßigen Hubs beschädigt werden. Bei Musikprogrammen mit geringer Dynamik und starker Verzerrung sollte ein Verstärker mit RMS-Leitsung verwendet werden, die größer oder unten der in der Tabelle angegebenen Leistung ist, um die Verlustleistung der Lautsprecher nicht zu überschreiten. Der Betrieb des Verstärkers im “Clipping”-Bereich führt in jedem Fall zu einem starken Anstieg der an den Treiber abgegebenen Leistung, der trotz Auslösung der Schutzvorrichtung im cx-over im FULL-RANGE Modus beschädigt werden könnte.
*2 Stunfen, pink noise mit Spitzenfaktor 2, angewandte Spannung RMS entsprechend der angegebenen Leistung für den Mindestwert des Impedanzmoduls der Lautsprecherbox in full-range oder des Lautsprechers in bi-amp.
CHOISIR LA MODALITÈ DE FONCTIONNEMENT
1. Enlever les huit vis (A) de xation du panneau connexions
2. Déplacer le connecteur (B) dans la position de la modalité choisie
3. Presser à fond le connecteur an d’assurer une xation sûre
4. Remonter le panneau connexions
5. Vérier par l’ouverture (C) la conguration exacte du di󰀨useur
DIE ARBEITSMODALITÄT
1. Die acht Befestigungsschrauben (A) der Anschlusstafel entfernen
2. Den Steckverbinder (B) in die ausgewählte Arbeitsposition verschieben
3. Den Steckverbinder ganz durchschieben, um eine sichere Befestigung zu
gewährleisten
4. Die Anschlusstafel wieder einbauen
5. Durch die Ö󰀨nung (C) die richtige Konguration des Lautsprechers überprüfen
29
ITA
CONNECTIONS ARCHON 208S / 215SCOLLEGAMENTI ARCHON 208S / 215S
UK
FRA
Le prese SPEAKON sono collegate in parallelo; utilizzare una presa per il collegamento del box all’uscita di un amplicatore di potenza, l’altra per collegare un secondo box. È necessario scegliere cavi per di󰀨usori con un diametro su󰀩ciente in funzione della lunghezza totale del collegamento. La resistenza introdotta da un cablaggio inadeguato verso i di󰀨usori riduce sia la potenza in uscita sia il fattore di smorzamento dell’altoparlante.
I MODELLI 208S e 215S NON DISPONGONO DI CROSSOVER PASSIVO INTERNO; IL COLLEGAMENTO SENZA PROCESSORE CON L’UNITÀ DI
POTENZA DANNEGGIA IL DIFFUSORE.
Prises Speakon connectées en parallèle. Une prise peut être utilisée pour la connexion de la caisse à la sortie d’un amplicateur de puissance; l’autre pour connecter un second boîtier. Il faut choisir des câbles pour di󰀨useurs ayant un diamètre su󰀩sant en fonction de la longueur totale de la connexion. La résistance introduite par un câblage inapproprié pour les di󰀨useurs réduit aussi bien la puissance de sortie que le facteur d’amortissement du haut-parleur.
LE MODÈLE 208S et 215S NE DISPOSE PAS DE CROISEMENT PASSIF
INTERNE; LA CONNEXION SANS PROCESSEUR AVEC L’UNITÉ DE
PUISSANCE ENDOMMAGE LE DIFFUSEUR.
ANSCHLÜSSE ARCHON 208S / 215SCONNEXIONS ARCHON 208S / 215S
DEU
Speakon connectors are connected in parallel mode. One connector can be used to connect the box to the output of a power amplier, the other to connect to a second box. Loudspeaker cables shall have the adequate diameter, depending on the overall lenght of the connection. The resistance introduced by an inadequate wiring towards the loudspeakers would reduce both the power output and the damping factor of the loudspeaker.
THE ARCHON 208S / 215S ARE NOT EQUIPPED WITH INTERNAL PASSIVE CROSSOVER; A CONNECTION TO THE POWER UNIT WITHOUT PROCESSOR
WILL DAMAGE THE SPEAKERS.
Stecker Speakon in Parallelschaltung. Einer der Stecker kann für den Anschluss der box am Ausgang eines Verstärkers benutzt werden; der andere, um eine zweite Box anzuschließen. Es ist erforderlich, die Kabel für die Di󰀨usoren mit einem im Hinblick auf die Gesamtlänge des Anschlusses genügend großen Durchmesser zu wählen. Der auf eine unzureichende Verkabelung zurückzuführende Widerstand zu den Di󰀨usoren reduziert sowohl die Ausgangsleistung als auch den Dämp󰀨aktor des Lautsprechers.
DIE MODELLE ARCHON 208S / 215S VERFÜGT NICHT ÜBER INTERNEM PASSIVEN CROSSOVER; DER ANSCHLUSS MIT DER LEISTUNGSEINHEIT
OHNE PROZESSOR, BESCHÄDIGT DEN LAUTSPRECHER.
Installation Loudspeakers
))
22++
))
))
22
11
++
))
11
Recommended Amplifier: Nominal Impedance: System Long Term Power: System Short Term Power: Frequency Response: Dispersion:
50Hz - 500Hz
omnidirectional
600W RMS
8 Ohm
300W
1200W
))
11
22++
++
))
11
208S
))
))
22
Installation Loudspeakers
)
22++
22++
)
)
)
22
11
11
++
++
)
)
11
11
Recommended Amplifier:
2000W RMS
Nominal Impedance: System Long Term Power: System Short Term Power: Frequency Response: Dispersion:
4 Ohm 1000W 4000W
35Hz - 500Hz
omnidirectional
215S
)
22
)
30
ITA
ROTATABLE HORNTROMBA RUOTABILE
UK
FRA
I modelli della serie ARCHON 110 / 112 / 115 sono equipaggiati con una tromba ruotabile a direttività costante. La tromba a direttività costante consente di avere una risposta in frequenza pressochè costante in tutte le direzioni coperte dal funzionamento della tromba e una emissione timbrica bilanciata in tutto l’angolo di copertura. Ruotando la tromba si varia l’angolo di dispersione per l’utilizzo dei di󰀨usori sia in posizione orizzontale che a󰀩ancati formando un array.
Se si desidera modicare l’angolo di copertura della tromba è necessario:
Togliere le 4 viti che ssano la rete di protezione anteriore e rimuoverla.
Svitare le viti di ssaggio della tromba e ruotarla nella posizione desiderata (
non estrarre mai il blocco tromba dal di󰀨usore).
Riavvitare le viti di ssaggio della tromba e inserire nuovamente la rete di
protezione.
Les modèles de la gamme ARCHON 110 / 112 / 115 sont équipés d’un haut-parleur à papillon tournable à directivité constante. Le haut-parleur à papillon à directivité constante permet d’avoir une réponse à la fréquence presque constante dans toutes les directions couvertes par le fonctionnement du haut-parleur à papillon et une émission du timbre équilibrée dans tout l’angle de couverture. En tournant le haut-parleur à papillon on varie l’angle de dispersion pour l’emploi des di󰀨useurs placés aussi bien de façon horizontale que l’un à côté de l’autre en formant un array.
Si l’on veut modier l’angle de couverture du haut-parleur à papillon il faut :
Enlever les 4 vis qui xent la grille de protection à l’avant et l’enlever.
Dévisser les vis de xation du haut-parleur à papillon et le tourner dans
la position souhaitée (ne jamais enlever l’unité haut-parleur à papillon du di󰀨useur).
Visser de nouveau les vis de xation du haut-parleur à papillon et introduire
de nouveau la grille de protection.
DREHBARER TROMPETENLAUTSPRECHERPAVILLON TOURNABLE
DEU
The ARCHON series 110 / 112 / 115 models feature a constant directivity rotatable horn. The constant directivity horn permits getting a response whose frequency is almost constant in every direction covered by horn operation and a balanced sound timbre emission over the whole coverage angle. Horn rotation changes the dispersion angle so as to use the speakers in horizontal position or when they are aligned in an array.
To change horn coverage angle:
Remove the 4 screws xing the front mesh and remove it.
Unscrew horn xing screws and rotate it to the desired position (never extract
the horn unit from the speaker).
Tighten the horn xing screws again and place the mesh back.
Die Modelle der Serie ARCHON 110/112/115 sind mit einem Trompetenlautsprecher mit konstanter Richtungscharakteristik ausgestattet. Der Trompetenlautsprecher mit konstanter Richtungscharakteristik erlaubt eine fast konstante Frequenz in allen Richtungen, die vom Trompetenlautsprecherbetrieb abgedeckt sind und eine ausgewogene Klangausgabe im gesamten Abdeckungswinkel. Dreht man den Trompetenlautsprecher, ändert sich der Verteilungswinkel für die Nutzung der Lautsprecher sowohl in horizontaler Position als auch nebeneinander bei Bildung eines Arrays.
Möchte man den Abdeckungswinkel des Trompetenlautsprechers ändern, muss man:
Die 4 Schrauben entfernen, die das vordere Schutzgitter halten und dieses entfernen.
Die Befestigungsschrauben des Trompetenlautsprechers lösen und in die gewünschte Position drehen (niemals den Trompetenlautsprecherblock aus dem Lautsprecher herausziehen).
Die Befestigungsschrauben des Trompetenlautsprechers wieder festschrauben und erneut das Schutzgitter aufsetzen.
ANGOLO DI COPERTURA TROMBA
ANGLE DE COUVERTURE HAUT-PARLER À PAVILLON
HORN COVERAGE ANGLE
ABDECKUNGSWINKEL TROMPETENLAUTSPRECHER
ANGOLO DI COPERTURA TROMBA RUOTATA
ROTATED HORN COVERAGE ANGLE
ANGLE DE COUVERTURE HAUT-PARLER À PAVILLON TOURNÈ
ABDECKUNGSWINKEL GEDREHTER TROMPETENLAUTSPRECHER
ANGOLO DI DISPERSIONE CON DIFFUSORI AFFIANCATIE TROMBA RUOTATA
DISPERSION ANGLE WITH ALIGNED SPEAKERS AND ROTATED HORN
ANGLE DE DISPERSION AVEC DIFFUSEURS PLACÈS L’UN À COTÉ DE L’AUTR ET HAUT-PARLER À PAVILLON TOURNÈ
STREUUNGSWINKEL MIT NEBENEINANDERLIEGENDEN LAUTSPRECHERN UND GEDREHTEM TROMPETENLAUTSPRECHER
110
50°
80°
80°
50°
112
110
110
50°
70°
70°
50°
112
112
115
60°
40°
115
40°
60°
115
50°
100°
50°
100°
40°
80°
31
32
FBT ELETTRONICA SPA
Via Paolo Soprani 1 - 62019 RECANATI - ITaly
Tel. 071750591 - Fax. 071 7505920
emai: info@fbt.it - www.fbt.it
Loading...