Fazzini Aneroid Sphygmomanometer User manual

Page 1
SFIGMOMANOMETRI ANEROIDI
ANEROID SPHYGMOMANOMETERS
TENSIOMETRES ANEROIDES
ESFIGMOMANÓMETROS ANEROIDES
ESFIGMOMANÓMETROS ANERÓIDES
Istruzioni per l’uso Instructions for use
Mode d’emploi
Instruções de uso
0123
Your health is our aim
I GB F E P
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 1
Page 2
“ ” La ringrazia di aver acquistato un prodotto della sua gamma e la invita alla lettura, in ogni sua parte, del presente manuale istruzione. All’interno trova tutte le informazioni necessarie per un corretto utilizzo della macchina. Si prega di seguire attentamente le avvertenze contenute, di conservarlo inalterato, facilmente reperibile ed accessibile all’operatore. Il contenuto di questo manuale può essere modificato, senza preavviso né ulteriori obblighi, al fine di includere variazioni e miglioramenti. E’ vietata la riproduzione o la traduzione di qualsiasi parte di questo libretto senza il consenso scritto di “ ”.
“ ” wishes to thank you for purchasing one of its range of products and you are invited to read this booklet thoroughly. This booklet contains all of the information necessary to use the device properly. Please adhere closely to the notices contained within and conserve the booklet, without making changes, in a place where it is easy to find and is accessible to the operator. The contents of this manual can be changed, without warning or additional obligations, so that the manufacturer can include variations and improvements. It is prohibited to copy or translate any of this booklet without the written permission of “ ”.
“ ” vous remercie d'avoir acheté un produit de sa gamme et vous invite à la lecture attentive de cette notice explicative. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires pour une utilisation correcte de l'appareil. Vous êtes priés de suivre attentivement les indications qu'elle contient et de la conserver inaltérée dans un endroit facilement accessible à l'opérateur. Le fabricant se réserve le droit de modifier le contenu de cette notice, à n'importe à quel moment et sans préavis, afin d'y apporter des variations et des améliorations. La reproduction ou la traduction, même partielle, de cette notice sont interdites sans le consentement exprès de “ ”.
“ ” agradece que usted haya comprado uno de los productos de su gama y le invita a leer este documento completamente. Este manual contiene toda la información necesaria para utilizar correctamente este producto. Es necesario llevar a cabo todas las instrucciones indicadas, conservándolas para consultas posteriores. El contenido de este manual puede ser modificado para ampliarlo o para mejorar su calidad sin que el constructor tenga por ello el deber de comunicarlo. Se prohibe la reproducción o la traducción de cualquier parte de este manual sin la autorización escrita de “ ”.
“ ” deseja felicitá-lo pela compra de um dos produtos da sua gama e convida-o a ler atentamente este manual do utilizador, o qual contém toda a informação necessária à correcta utilização do nebulizador. Pedimos-lhe que siga atentamente as instruções aqui dadas e que conserve o manual num lugar de fácil acesso para o utilizador. Os conteúdos deste manual podem ser modificados, para ampliar ou melhorar a sua qualidade, sem aviso prévio por parte do fabricante. É proibida a reprodução ou tradução, mesmo parcial, deste manual sem a autorização escrita de “ ”.
2
I
GB
F
E
P
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 2
Page 3
INDICE - INDEX - INDEX - INDICE - ÍNDICE
3
ITALIANO............................................................................. 5 - 11
ENGLISH .............................................................................. 12 - 18
FRANÇAIS ........................................................................... 19 - 25
ESPAÑOL.............................................................................. 26 - 32
PORTUGUÊS........................................................................ 33 - 39
I
GB
F
E
P
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 3
Page 4
4
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 4
Page 5
ITALIANO
Indice Pagina
Informazioni sui diversi modelli di sfigmo­manometri Fazzini e rispettivo montaggio 6
Scelta della dimensione idonea del bracciale 6 Applicazione dei bracciali 7 Misurazione della pressione sanguigna 7 Come utilizzare uno sfigmomanometro palmare se
siete mancini 8 Istruzioni per la cura dell’apparecchio 10 Prova di precisione 11 Manutenzione 11 Dati tecnici 11
Significato dei simboli indicati sulla scala del manometro.
Leggere attentamente la documentazione !
5
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 5
Page 6
Informazioni sui diversi modelli di sfigmomanometri Fazzini Grazie per avere acquistato uno sfigmomanometro di precisione di alta qualità Fazzini, fabbricato in conformità alla Norma Europea UNI-EN 1060/2 sugli “Strumenti non invasivi per la misurazione della pressione sanguigna”.
Sfigmomanometri dotati di bracciale con polmone a 2 tubi, non essendo il manometro collegato direttamente con la monopala.
Sfigmomanometri dotati di bracciale con polmone a 1 tubo. In questi modelli manovrabili con una sola mano la monopalla è direttamente colle­gata al manometro.
Scelta della dimensione idonea del bracciale
Bracciale
I nostri bracciali sono dotati da un lato di nastro morbido e dall’altra di una staffa, che consente un’apertura e chiusura veloce, frequente e senza problemi. Tutti i bracciali sono calibrati, cioè provvisti di linee di misurazione. La scelta della dimensione del bracciale é giusta soltanto se, all'applicazione, la linea bianca "Index Line" si trova nell'ambito di "Range", contrassegnato dal simbolo di frecce. Qualora tale ambito di "Range" non venisse raggiun­to, il bracciale sarà troppo piccolo, se invece dovesse venire superato, il bracciale sarà troppo grande. Allo scopo di ottenere risultati di misurazione esatti é assolutamente necessario scegliere il bracciale di dimensione giusta.
Sono disponibili i seguenti bracciali a due tubi:
cm.22x4,5 art.080.117.10 Neonati cm.40x5 art.080.118.10 Bambini cm.50x10 art.080.119.10 Ragazzi cm.50x14 art.080.120.10 Adulti cm.60x17 art.080.123.10 Obesi
6
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 6
Page 7
Applicazione dei bracciali
Bracciali
Applicare il bracciale sul braccio sinistro a nudo 2-3 cm al di sopra della piega del gomito in modo che il simbolo “ø” venga a poggiare sull'arteria. Chiudere il bracciale con l'apposita chiusura. Negli apparecchi di automisurazione la membrana del padiglione incorpo­rato nel bracciale va appoggiata sull'arteria. Il bracciale va applicato facendo passare l'estremità libera del bracciale attraverso la staffa metallica, per poi tirarlo e chiuderlo con l'apposita chiusura.
Misurazione della pressione sanguigna
Dopo aver applicato il bracciale, procedere a pompare con l'aiuto della pera fino a ca. 20 mm/Hg oltre il valore di pressione sistolica presumibile (valore massimo). É molto importante che la persona sottoposta alla misurazione stia seduta calma e tranquilla e che l'avambraccio si trovi appoggiato all'altezza del cuore con la parte interna rivolta verso l'alto. Posizionare il padiglione dello stetoscopio sull'arteria sotto il bracciale. Per poter misurare la pressione sanguigna, aprire la vite di sfiatamento sulla pera svitandola in senso antiorario. Il valore di sfiatamento ideale dovrebbe aggirarsi sui 2-3 mmHg/sec. e, con un po' di sensibilità, si può regolare per mezzo della vite. Controllo a vista della velocità di sfiatamento: l'indicatore dovrà muoversi sulla scala ad una velocità da 1 a 1,5 graduazioni al secondo. Una volta raggiunto il valore massimo di pressione sanguigna (sistole), si udirà un battito ritmato. Una volta raggiunto il valore minimo di pressione (diastole), il battito smetterà. Aprire ora completamente la valvola di sfiatamento, affinché l'aria fuorie­sca subito dal bracciale. La misurazione della pressione sanguigna é così terminata.
7
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 7
Page 8
Si fa notare che un apparecchio di automisurazione non sostituisce le rego­lari visite dal medico, e che soltanto il medico é in grado di analizzare esattamente i valori misurati. Istruzioni per le impostazioni della modalita’ mano destra e mano sinistra
COME UTILIZZARE UNO SFIGMOMANOMETRO PALMARE SE SIETE MANCINI
Per un adeguato uso di questo strumento, leggere attentamente le seguenti istruzioni relative a come passare all’uso con la mano sinistra o a mano destra.
1.L’apparecchio viene fornito di serie per un uso con la mano destra (fig. 1)
Per impostare l’uso con la mano sinistra
a) Allentare completamente la manopola di regolazione girandola in senso anti-orario (fig. 2-1);
b) Ruotare la maniglia insieme alla valvola collegata in senso anti-orario di 180 gradi (fig. 2-2);
c) Girare la manopola di regolazione in senso orario per stringerla (fig. 2-3)
8
Fig. n1
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 8
Page 9
3. Per ritornare all’uso con la mano destra
a) Allentare completamente la manopola di regolazione girandola in senso anti-orario (fig. 3-1);
b) Ruotare la maniglia insieme alla valvola collegata in senso orario di 180 gradi (fig. 3-2);
c) Girare la manopola di regolazione in senso orario per stringerla (fig. 3-3)
IMPORTANTE
1. Lo strumento deve essere utilizzato secondo le istruzioni sopra riportate per evitare perdite d’aria.
2. Se la manopola di regolazione e’ troppo serrata, e’ possibile allentarla insieme alla maniglia.
9
Fig. 2-1 Fig. 2-2 Fig. 2-3
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 9
Page 10
Sono disponibili i seguenti bracciali a un tubo:
cm.22x4,5 art.080.117.00 Neonati cm.40x5 art.080.118.00 Bambini cm.50x10 art.080.119.00 Ragazzi cm.50x14 art.080.120.00 Adulti cm.60x17 art.080.123.00 Obesi
Istruzioni per la cura dell'apparecchio
1. Manometro e monopalla Pulizia
Il manometro e la monopalla si possono strofinare con un panno umido. Non é necessaria la sterilizzazione, poiché le parti non entrano in contatto diretto con il corpo del paziente.
2. Bracciali Pulizia
Dopo aver estratto la camera d’aria, la fodera si può passare con un panno umido oppure, come per tutti gli altri bracciali, si possono lavare con sapone in acqua fredda. Applicando questo secondo metodo, risciacquare i bracciali con acqua pulita e lasciarli asciugare all'aria. Strofinare camera d’aria e tubi con un panno umido.
ATTENZIONE! I bracciali non vanno stirati! Non esporre mai i bracciali e le monopalle ad irradiazione solare intensa! Non toccare né le fodere dei bracciali né le camere d’aria con oggetti appuntiti, perché possono danneggiarli!
10
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 10
Page 11
Prova di precisione
Togliere il tubo dal manometro e tenere il manometro in posizione vertica­le. Se l'ago si arresta sullo zero della scala, il Vostro apparecchio é regola­to in modo preciso. Se invece l'ago si trova fuori dallo zero, l'apparecchio va inviato al Vostro venditore specializzato per la riparazione.
Manutenzione
In conformità alle disposizioni relative alle prove stabilite dalla Legge sui prodotti medicinali (MPG) va osservato un periodo di tempo di manuten­zione di 2 anni.
Dati tecnici
Condizioni ambientali minime alle quali viene rispettata la tolleranza mas­sima di errore di +/-3 mmHg conformemente allo standard UNI-EN 1060/2:
Condizioni di misurazione: Da 10°C a 40°C con umidità
relativa dell'aria di 85% (non condensante).
Condizioni di stoccaggio: Da -20°C a +70°C con umidità
relativa dell'aria di 85% (non condensante).
Forme costruttive: Modelli a mano, da tavolo,
da parete, verticali e da anestesia. Tipo di indicatore: A scala circolare. Graduazione delle scale: A passi di 2 mm/Hg. Ambito di indicazione: Da 0 a 300 mm/Hg. Ambito di misurazione: Da 0 a 300 mm/Hg. Mobilità dell'indicatore: Senza fissazione dello zero. Raccordo tubi: “1 o 2”, secondo il modello. Produzione pressione: A pera. Decompressione: Valvola di sfiatamento regolabile.
Con riserva di apportare modifiche
11
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 11
Page 12
12
ENGLISH
Contents Page
Information on the various models of Fazzini aneroid sphygmomanometers and, where applicable, mounting of the same 13
Selection of suitable cuff sizes 13 How to put on the cuffs 14 How to measure blood pressure 14 Instructions for setting up the left-handed & right-
handed mode 15 How to care for the aneroid sphygmomanometer 17 Test of precision 18 Maintenance 18 Technical Data 18
Key to symbols on the manometer scale:
Important: please read the documentation
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 12
Page 13
Information on the various models of Fazzini aneroid sphygmomanometers Thanks for purchasing a high-quality Fazzini precision aneroid sphygmomanometer manufactured in conformity with UNI-EN standard 1060/2: “Non-invasive blood pressure instruments”.
Sphygmomanometers with 2-tube cuffs, since the manometer is not connected directly to the bulb.
Sphygmomanometers with 1-tube cuffs. In these palm-style models, the bulb is connected directly to the manometer.
Selection of suitable cuff sizes
Cuffs
Our cuffs have a soft strip on one side and a snap
on the other. This ensures that the cuffs can be easily opened and closed quickly and repeatedly. On all the models the cuffs are calibrated, i.e. provided with measurement lines. To make sure that you have chosen the right cuff size, check to see whether the white index line is in the range between the arrows after the cuff has been put on. If the index line fails to reach this range, the cuff is too small. If it is beyond the range, the cuff is too large. Precise blood pressure readings can be obtained only if the correct cuff size is used.
Cuff sizes with twin tubes available for all models:
cm.22x4,5 art.080.117.10 Infant cm.40x5 art.080.118.10 Child cm.50x10 art.080.119.10 Boy cm.50x14 art.080.120.10 Adult cm.60x17 art.080.123.10 Obese
13
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 13
Page 14
How to put on the cufis
Cuffs
Place the cuff 2-3 cm above the bend of the elbow on the naked left upper arm; make sure that the symbol "ø" is above the artery. Close the cuff by means of the velcro closure. In units intended for home use, the diaphragm of the chestpiece integrated into the cuff must be placed above the artery. To put on the cuff, pull the free end of the cuff through the metal D-shaped ring and close the cuff by means of the velcro closure.
How to measure blood pressure
After you have put on the cuff, pump it up by pressing the bulb until the pressure in the cuff is about 20 mm/Hg above the expected systolic blood pressure (upper value). It is very important that the person whose blood pressure is being taken is relaxed and sitting comfortably. Furthermore, the lower arm should be placed at the level of the heart with the inside of the arm facing upwards. Place the chestpiece of the stethoscope on the artery under the cuff. To be able to measure blood pressure, open the air-release screw on the bulb by turning it counter-clockwise. Ideally, the rate of air release should be 2 - 3 mm Hg/s. This rate can be adjusted by turning the screw very carefully. Perform a visual check of the air-release rate by looking at the scale: the pointer must move 1 - 1.5 graduations on the the scale per second. Once the upper blood pressure value i.e. (systolic pressure) has been reached, a rhythmic thumping sound is heard. When the lower blood pressure value (diastolic pressure) is reached, the thumping sound stops. Now open the air-release valve completely so that air can escape from the cuff immediately. The blood pressure measurement procedure has now been completed.
14
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 14
Page 15
We expressly call your attention to the fact that measuring your blood pressure at home is not a substitute for consulting a physician regularly; only a physician is capable of precisely analyzing the blood pressure readings you have taken.
INSTRUCTIONS FOR SETTING UP THE LEFT-HANDED & RIGHT-HANDED MODE
You are using a palm-type sphygmomanometer designed for the convenient use of both left-handed and right-handed people. To properly use this instrument, please carefully read the following instruction for the switch between left-handed & right-handed mode.
1.The default factory mode is right-handed (fig. 1)
2. To set up left-handed mode:
a) Loosen completely the adjustment knob by turning it counter-clockwise (fig. 2-1);
b) Turn the handle together with the connected valve counter-clockwise 180 degree (fig. 2-2);
c) Turn the adjustment knob clockwise to tighten
the knob (fig. 2-3)
15
Fig. n1
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 15
Page 16
3. To set up right-handed mode when it is in the left-handed mode
a) Loosen completely the adjustment knob by turning it counter-clockwise (fig. 3-1);
b) Turn the handle together with the connected
valve clockwise 180 degree (fig. 3-2);
c) Turn the adjustment knob clockwise to tighten the knob (fig. 3-3)
IMPORTANT:
1. You must operate the instrument according
to above instructions to avoid air-leakage.
16
Fig. 2-1 Fig. 2-2 Fig. 2-3
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 16
Page 17
2. If the adjustment knob is too tight, you may loosen it together with the handle.
Cuff sizes with one tube available for all models:
cm.22x4,5 art.080.117.00 Infant cm.40x5 art.080.118.00 Child cm.50x10 art.080.119.00 Boy cm.50x14 art.080.120.00 Adult cm.60x17 art.080.123.00 Obese
How to care for the aneroid sphygmomanometer
Manometer and monoball Cleaning:
Wipe off the manometer and bulb with a damp cloth. Sterilisation is non necessary, since the parts do not come into direct contact with the patient's body.
Cuffs Cleaning:
After removing the bladder, wipe the velcro covers with a damp cloth. Alternatively, these can be washed with soap and cold water like all the other cuffs. If you decide on the latter course, rinse the cuffs with clear water afterwards and let them air dry. Wipe the bladder and tubes with a damp cloth.
IMPORTANT! Do not iron cuffs! Never expose the cuffs and the monoball to intensive solar radiation! Never touch the cuff or bladders with a sharp instrument, since this could cause damage!
17
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 17
Page 18
Test of precision
Remove the tube from the manometer and hold the manometer in a vertical position. When the pointer stands still at 0 on the scale, the instrument has been adjusted properly. lf the pointer is below or above 0, the instrument must be recalibrated. Send the instrument to your specialized dealer.
Maintenance
In accordance with the testing requirements set down in the Medical Product Law (MPG), a maintenance period of two years should be adhered to.
Technical Data
Minimal environmental conditions under which the error tolerance of +/-3 mm/Hg must be satisfied in accordance with the UNI-EN 1060/2 standard:
Measurement conditions: 10°C to 40°C at a relative air
humidity of 85 % (non-condensing).
Storage conditions: -20°C to 70°C at a relative air
humidity of 85 % (non-condensing).
Versions: Desk, wall, stand, and anaesthetic
models. Type of indication: Round scale. Scale graduation Increments of 2 mm/Hg. Range shown on scale: 0 to 300 mm/Hg. Measurement range: 0 to 300 mm/Hg. Pointer movement No stop pin. Tube adapters: “1 or 2” or “1 and 2” depending on
the particular model. Pressure generation: Bulb. Pressure reduction: Air-release valve that can be
regulated.
Subject to change without notice.
18
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 18
Page 19
19
FRANÇAIS
Table de matière Page
Informations sur les différents modèles de terlsiomètres anéodides Fazzini et éventuellement leur montage 20
Choix de la taille des brassards 20 Mise en place du brassard 21 Prise de la tension 21 Instructions sur le mode d'emploi main gauche et
main droite 22 Conseils d'entretien 24 Contrôle de la précision 25 Caractéristiques techniques 25
Signifié des symboles sur l’echelle desmanomètres.
Lisez attentivement la documentation !
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 19
Page 20
Informations sur les différents modèles de tensiomètres anéroïdes Fazzini fabriqué selon la norme UNI-EN 1060/2 pour "Tensiométres non invasifs pour la prise de la tension"
Livrés avec brassards à 2 tubes puisque le manométre n'est pas directe­ment relié à la poire et la soufflerie.
Livré avec brassard à 1 tube. Sur ces modéles commandés à une main, la poire et la soufflerie sont directement reliées au manométre.
Choix de la taille des brassards
Brassards
Nos brassards sont munis d'une bande douce d'un côté et d'une bande à crochet de l'autre, ce qui garantit une ouverture et une fermeture rapides et frequentes du brassard sans problèmes.Tous les brassards sont calibrés, c'est-à-dire pourvus de lignes de mesure. La taille du brassard choisie est correcte lorsque la ligne d'index blanche, "Index Line", se trouve dans les limites de la zone "Range" marquée par des symboles fléchés. Si cette zone n'est pas atteinte, alors le brassard est trop petit; si elle est dépassée, le brassard est trop grand. Il est absolument indispensable de choisir un brassard de la taille correcte pour obtenir des résultats de mesure exacts.
Les brassards suivants avec tuyau double sont disponibles:
cm.22x4,5 art. 080.117.10 Nouveaux-nés : cm.40x5 art. 080.118.10 Enfants : cm.50x10 art. 080.119.10 Garçons : cm.50x14 art. 080.120.10 Adultes : cm.60x17 art. 080.123.10 Obèse :
20
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 20
Page 21
Mise en place du brassard
Vous venez de faire l'acquisition d'un tensiomètre de précision et de gran­de valeur Fazzini qui a été
Brassard
Placez le brassard sur votre bras gauche nu à 2-3 cm au-dessus du pli du coude de manière que la marque "o" se trouve sur l'artère. Fermez le bras­sard à l'aide de la fermeture velcro. Sur les auto-tensiométres, la membrane de la tête du stéthoscope incorpo­rée au brassard doit être placée sur l'artère. La fixation du brassard se fait en faisant passer l'extrémité libre du brassard dans l'anneau métallique et en fermant le brassard à l'aide du velcro.
Prise de la tension
Aprés avoir mis le brassard en piace sur votre bras,gonflez-le à l'aide de la poire jusqu'à env. 20 mm/Hg au-dessus de la valeur systolitique attendue (valeur maximum). Il est trés important que la personne concernée soit en position assise et détendue et qu'elle relève son avant-bras à la hauteur de son coeur, avec la partie interne du bras tournée vers le haut. Placez la tête du stéthoscope sur l’artère au-dessous du brassard. Pour la prise de la tension, dévissez la vis de décompression de la poire dans le sens anti-horaire. La valeur de décompression idéale doit de préfé­rence se situer entre 2-3 mmHg/s, ce qui peut être réglé à l'aide de la vis. Contrôle visuel de la vitesse de décompression: l'aiguille doit bouger sur l'échelle, de 1 à 1,5 graduations par seconde. Lorsque la valeur de ténsion maximale (systole) est atteinte on entendra un battement rythmé. Lorsque la valeur de ténsion inférieure (diastole) est atteinte, le battement ne se fait plus entendre. Maintenant devissez complètement la valve de décompression pour que l’air s’echappe immédiatement du brassard. Sur le modèle Ri-Med, cette valve doit être enfoncée au-delà du point de pression. La prise de tension est terminée.
21
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 21
Page 22
Nous attirons votre attention sur le fait qu'une prise de tension autonome, ne remplace pas les consultations medicales et que seul un médecin peut analyser correctement vos valeurs.
INSTRUCTIONS SUR LE MODE D'EMPLOI MAIN GAUCHE ET MAIN DROITE
Vous avez choisi un tensiometre de poche conçu pour pouvoir etre utilise commodement par n'importe qui, que ce soit de la main gauche ou de la droite. Pour un usage correct de cet instrument, lisez attentivement les instruc­tions qui suivent sur la façon de passer du mode d'emploi main droite au mode d'emploi main gauche et viceversa.
L'appareil est fourni pret a l'usage pour la main droite (fig. 1).
2. Comment le preparer a l'emploi pour la main gauche
a) Desserrer completement le bouton de reglage en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (figs. 2-1).
b) Faire tourner de 180° dans le sens contraire de celui des aiguilles d'une montre la poignee et la valve qui y est reliee (figs. 2-2).
c) Resserrer le bouton de reglage en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (figs. 2-3).
22
Fig. n1
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 22
Page 23
3. Comment passer au mode d'emploi main droite quand on se trouve en position de mode d'emploi main gauche.
a) Desserrer completement le bouton de reglage en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (figs. 3-1).
b) Tourner de 180° dans le sens des aiguilles d'une montre la poi­gnee et la valve qui y est reliee.
c) Resserrer le bouton de reglage en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (figs. 3-3).
ATTENTION
1. Pour eviter toute dispersion d'air, utiliser l'instrument suivant les instructions ci-dessus.
23
Fig. 2-1 Fig. 2-2 Fig. 2-3
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 23
Page 24
2. Si le bouton de reglage est trop serre, il est possible de le desserrer en meme temps que la poignee.
Les brassards suivants avec tuyau simple sont disponibles:
cm.22x4,5 art. 080.117.00 Nouveaux-nés : cm.40x5 art. 080.118.00 Enfants : cm.50x10 art. 080.119.00 Garçons : cm.50x14 art. 080.120.00 Adultes : cm.60x17 art. 080.123.00 Obèse :
Conseils d’entretiens
Manomètre et poire Nettoyage
Vous pouvez nettoyer le manomètre et la poire de votre tensiomètre avec un chiffon humide. Il n'est pas necessaire de les stériliser puisque les éléments ne sont pas en contact direct avec le corps du patient.
Brassard
Nettoyage Une fois la vessie retirée, vous pouvez laver le revêtement velcro du bras­sard avec un chiffon humide ou, comme pour tous les autres brassards, on peut les laver avec du savon et de l’eau froide. Si vous optez pour cette deuxième solution, vous deuvrez bien rincer les brassards et les laisser sécher à l'air. Passez un chiffon humide sur la vessie et les tubes.
ATTENTION Les brassards ne doivent pas être repassés ! Ne jamais exposer les brassards et les poires aux rayons intensifs de soleil !
24
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 24
Page 25
Ne pas toucher le revêtement du brassard et ni les composants en latex avec des objets pointus, sous risque de les endommager !
Contrôle de la précision
Retirez le tube du manomètre et tenez le manomètre en position verticale. Votre appareil est correctement réglé lorsque l'aiguille s'immobilise sur le zero de l'échelle. Si ce n'est pas le cas, faites rajuster votre tensiométre chez votre revendeur.
Caractéristiques techniques
Conditions environnantes minimales pour lesquelles la tolérance maxima­le de faute de +/-3 mm/Hg est respectée selon le standard DIN-EN 1060/2:
Conditions de mesure: De 10°C à 40°C lors d'une
humidité relative de l'air de 85%
(sans condensation). Conditions de stockage : De -20°C à 70°C lors d'une
humidité relative de l'air de 85%
(sans condensation) Types : Modéles à main, de table, muraux,
sur pieds et d’anesthésie. Type d'affichage: Echelle ronde. Graduation de l'échelle: En pas de 2 mm/Hg. Plage d'affichage: De 0 à 300 mm/Hg. Plage de mesure: De 0 à 300 mm/Hg. Mobilité de l'aiguille: Pas de remise à zero. Raccord de tube: “1 ou 2” ou “1 et 2” selon le modèle. Génération de la pression: Poire. Décompression: Valve de décompression réglable.
Avec reserve d’apporter des modifications.
25
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 25
Page 26
26
ESPAÑOL
Indice Pàgina
Información sobre los diferentes modelos de esfigmomanómetros Fazzini e instrucciones para su montaje 27
Selección dei tamaño de brazalete indicado 27 Cómo colocar los brazaletes 28 Medición de la presión sanguinea 28 Instrucciones para programar la modalidad “mano derecha”
y “mano izquierda”. 29 Instrucciones para el trato y cuidado del in strumento 31 Prueba de precisión 32 Mantenimento 32 Ficha técnica 32
Significado de los símbolos en la escala del manómetro.
Atención, leer la documentación.
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 26
Page 27
Información sobre los diferentes modelos de esfigmomanómetros ane­roides Fazzini La construcción de este instrumento Fazzini corresponde a las especi­ficaciones de la directiva UNI-EN 1060/2 "Esfigmomanómetros no invasivos".
Modelo dotado de brazalete con dos tubos ya que el manometro no está conectado directamente al inflador.
Modelo dotado de brazalete de 1 tubo. Empleo con sólo una mano, manó­metro conectado directamente al inflador.
Selección del tamaño de brazalete indicado
Brazaletes
Nuestros brazaletes llevan una cinta frisa por un fado y una cinta de cor­chetes por el otro, lo que permite abrir y cerrar los brazaletes con facilidad y rapidez tantas veces como sea necesario. Todos los brazaletes son calibrados, es decir, están marcados con líneas de medición. Para verificar si el tamaño seleccionado es el correcto, compro­bar si la línea blanca "Index Line" reside en la zona marcada con flechas "Range" cuando se coloca el brazalete. Si no se alcanza la zona "Range" significa que el brazalete es demasiado pequeño, si se sobrepasa esta zona, significa que es demasiado grande. Para obtener resultados de medición precisos es imperativo utilizar el tamaño de brazalete correcto.
Brazaletes de dos tubos disponibles para todos los modelos
cm.22x4,5 art. 080.117.10 Neonatos cm.40x5 art. 080.118.10 Niños cm.50x10 art. 080.119.10 Chicos cm.50x14 art. 080.120.10 Adultos cm.60x17 art. 080.123.10 Obesos
27
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 27
Page 28
Cómo colocar los brazaletes
Brazaletes
Colocar el brazalete sobre el brazo izquierdo desnudo a unos 2 - 3 cm por encima del pliegue del codo. Observar que el simbolo "ø" apoye sobre la arteria. Cerrar el brazalete con el cierre de velcro En el caso de esfigmomanómetros para autocontrol, observar que el dia­fragma de la pieza pectoral incorporada en el brazalete apoye sobre la arte­ria. Para la colocación del brazalete, hacer pasar el extremo libre del mismo a través de la hebilla de metal y cerrar el brazalete con el cierre de velcro.
Medición de la presión sanguínea
Una vez se haya colocado el brazalete, inflar el mismo con ayuda de la pera hasta aprox. 20 mm/Hg par encima de la presión sistólica esperada (valor superior de presión). Es importante que la persona a la cual se esté mediendo la presión queda tranquila y relajada y que el antebrazo esté apoyado a la altura del cora­zón. Colocar la pieza pectoral del estetoscopio sobre la arteria, par debajo del brazalete. Para medir la presión sanguínea, abrir el tornillo de escape del aire de la pera en sentido contrario a las agujas del reloj. El coeficiente de escape del aire debiera residir entre los 2 y 3 mmHg/s y se puede regular con delica­deza mediante el tornillo. Control visual de la velocidad de escape del aire: la aguja de la escala habrá de desplazarse de 1 a 1,5 graduación por segundo. Una vez se haya alcanzado el valor superior de presión (presión sistólica), se percibirà un latido rítmico. El latido desaparece cuando se alcanza el valor inferior de presión (presión diastólica). Abrir la válvula de escape por completo para que el aire pueda evacuar inmediatamente del brazalete.
28
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 28
Page 29
Con ello se concluye la medición de la presión arterial. Nos permitimos indicar que el empleo de un esfigmomanómetro de auto­control no sustituye la consulta médica regular, sólo el médico sabe anali­zar con exactitud los valores obtenidos al medir.
INSTRUCCIONES PARA PROGRAMAR LA MODALIDAD “MANO DERECHA” Y “MANO IZQUIERDA”.
Está usted utilizando un esfigmomanómetro único, que cabe en la palma de la mano. el mismo ha sido diseñado para que todo el mundo lo pueda utilizar cómodamente, ya sea con la mano derecha o con la izquierda. Lea usted las siguientes instrucciones que le enseñarán cómo pasar de la modalidad de uso con la mano izquierda a la modalidad con la mano dere­cha.
1.La modalidad “de default” o “por omisión” que viene programada de fábrica es la que permite usar el esfigmomanómetro con la mano derecha (fig. 1).
2. Para ajustar la modalidad “mano izquierda”, proceda de la siguiente manera:
a) Afloje por completo la ruedilla de regulación, haciéndola girar hacia la izquierda (fig. 2-1);
b) Haga girar 180 grados la manilla hacia la izquierda, junto a la válvula que lleva conectada (fig. 2-2);
c) Haga girar la ruedilla de regulación hacia la derecha para apretarla (fig. 2-3)
29
Fig. 1
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 29
Page 30
1. Para ajustar la modalidad “mano derecha”, cuando el esfigmo­manómetro se halla en la modalidad “mano izquierda”, proceda de la siguiente manera.
a) Afloje completamente la ruedilla de regulación, haciéndola girar hacia la izquierda (fig. 3-1);
b) Haga girar 180 grados la manilla hacia la derecha, junto a la válvula que lleva conectada (fig. 3-2);
c) Haga girar la ruedilla de regulación hacia la derecha para apre­tarla (fig. 3-3).
NOTA
1. Utilice el presente instrumento con arreglo a las instrucciones susodichas, para evitar que se produzcan pérdidas de aire.
30
Fig. 2-1 Fig. 2-2 Fig. 2-3
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 30
Page 31
2. Si la ruedilla de regulación está excesivamente apretada, podrá aflojarla junto a la manilla.
Brazaletes de un tubo disponibles para todos los modelos
cm.22x4,5 art. 080.117.00 Neonatos cm.40x5 art. 080.118.00 Niños cm.50x10 art. 080.119.00 Chicos cm.50x14 art. 080.120.00 Adultos cm.60x17 art. 080.123.00 Obesos
Instrucciones para el trato y cuidado del in strumento
Manómetro y pera Limpieza:
El manómetro y el inflador basta limpiarlos con un paño humedecido. No se precisa de esterilización ya que las piezas no entran directamente en contacto con el cuerpo del paciente.
Brazaletes Limpieza:
Retirar la bolsa y limpiar las partes de algodon con un paño humedecido o bien lavarlos con agua y jabón coma cualquier brazalete corriente. En caso de lavar, enjuagar bien el brazalete con agua clara y dejarlo secar al aire. Para la limpieza de la bolsa y de les tubos, frotar simplemente con un paño.
!ATENCIÓN! Los brazaletes y la pera no se deben planchar como tampoco exponer a fuerte radiación solar. No tocar la funda ni la bolsa con objetos afilados o puntiagudos, de lo contrario se dañaría.
31
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 31
Page 32
Prueba de precisión
Retirar el tubo del manómetro y sujetar el manómetro en posición verfical. Si la aguja se para sobre la indicación cero de la escala, el instrumento está calibrado con precisión. Si la aguja se encuentra fuera del campo cero, confiar la calibración del instrumento a un distribuidor especializado por la riparación.
Mantenimiento
El instrumento se habrá de someter a un proceso de inspección cada dos años, en adherencia a las leyes en vigor para el control de productos médicos.
Ficha técnica
Condiciones ambientales minimas necesarias para que el aparato conserve una tolerancia máxima de +/-3 mm/HG en adherencia a la directriz UNI-EN 1060/2:
Condiciones ambientales: de 10°C a 40°C con una humedad
atmosférica relativa del 85%
(no condensada). Condiciones de almacenaje: en un margen de temperatura
del -20° al 70°C con una humedad
atmosférica relativa del 85%
(no condensada). Versiones: manual, de mesa, pared, pie pared
y modelos anestesia. Tipo de indicación: escala ridonda Graduación de la escala: en pasos de 2 mm/Hg. Margen de indicación: de 0 a 300 mm/Hg. Margen de medición: de 0 a 300 mm/Hg. Movilidad de la aguja: sin fijación a cero. Conexión para tubos: “1 ó 2” ó “1 y 2”, según la versión. Generación de presión: Pera Reducción de presión: válvula de escape regulable
Sujeto a modificaciones.
32
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 32
Page 33
33
PORTUGUÊS
Índice Pàgina
Informações a respeito dos vários modelos de esfigmomanómetros Fazzini e montagem 34
Escolha do tamanho certo da braçadeira 34 Aplicação das braçadeiras 35 Medição da pressão arterial 35 Como utilizar um esfigmomanómetro de mão, com
a mão esquerda 36 Instruções para cuidar do aparelho 38 Teste de precisão 39 Manutenção 39 Dados técnicos 39
Significado dos símbolos indicados no manómetro
Ler atentamente as instruções !
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 33
Page 34
Informações a respeito dos vários modelos de esfigmomanómetros Fazzini Agradece-se por ter adquirido um esfigmomanómetro de precisão Fazzini de grande qualidade, fabricado de acordo com a Especificação Europeia UNI-EN 1060/2 sobre “Instrumentos não invasivos para a medição da pressão arterial”.
Esfigmomanómetros com braçadeira e câmara-de-ar com dois tubos, não sendo o manómetro acoplado directamente com a pêra.
Esfigmomanómetros com braçadeira e câmara-de-ar com um tubo. Nestes modelos que podem ser usados com uma mão só, a pêra está acoplada com o manómetro.
Escolha do tamanho certo da braçadeira
Braçadeira
As nossas braçadeiras possuem uma tira macia de um lado e do outro uma alça para abrir e fechar rápida e frequentemente sem problemas. Todas as braçadeiras são reguláveis, isto é, possuem duas linhas de medição. Para escolher o tamanho certo, é preciso que ao enrolar no braço a linha branca "Index Line" fique dentro do "Range" marcado com as setas. Se não atingir o "Range", a braçadeira é demasiado pequena, caso contrário, se ultrapassar o “Range”, a braçadeira é demasiado grande. É preciso escolher a braçadeira do tamanho certo para obter um resultado correcto.
Tamanhos braçadeiras com dois tubos:
cm.22x4,5 art.080.117.10 Recém-nascidos cm.40x5 art.080.118.10 Crianças cm.50x10 art.080.119.10 Jovens cm.50x14 art.080.120.10 Adultos cm.60x17 art.080.123.10 Obesos
34
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 34
Page 35
Aplicação das braçadeiras
Braçadeiras
Enrolar a braçadeira no braço esquerdo nu, 2-3 cm acima da dobra do cotovelo de forma que o símbolo “ø” fique apoiado sobre a artéria. Fechar a braçadeira com o seu fecho. Nestes aparelhos, a membrana do fonendo da braçadeira deve ficar apoia­da sobre a artéria. A braçadeira coloca-se passando a sua extremidade livre na alça de metal e a seguir é preciso puxar e fechar com o seu fecho.
Medição da pressão arterial
Após ter colocado a braçadeira, começar a inchar com a ajuda da pêra até atingir em torno de 20 mm/Hg superando o valor da pressão arterial sistó­lica presumível (tolerância máxima). É muito importante ficar tranquilo e sentado, com o antebraço apoiado na altura do coração e com a parte interior virada para o alto. Colocar o fonendo do estetoscópio sobre a artéria, debaixo da braçadeira. Para medir a pressão arterial, desapertar em sentido anti-horário o parafu­so da pêra por onde o ar sai cujo valor ideal deve ser em torno de 2-3 mmHg/seg. É possível regular, com um pouco de sensibilidade, a saída do ar com o parafuso. Controlar a velocidade de saída do ar: a velocidade do ponteiro do manó­metro deve ficar entre 1 e 1,5 graduações por segundo. Ao atingir o valor máximo da pressão arterial (sístole), ouve-se uma pul­sação ritmada. Após ter atingido o valor mínimo da pressione (diástole), a pulsação pára. Abrir completamente a válvula de forma a deixar sair imediatamente o ar da braçadeira. A medição da pressão arterial terminou. Este aparelho não substitui as consultas no médico que será a única pessoa que poderá controlar exactamente os valores.
35
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 35
Page 36
INSTRUÇÕES PARAUSAR O APARELHO COM A MÃO DIREITA OU COM A MÃO ESQUERDA.
Como utilizar um esfigmomanómetro de mão com a mão esquerda.
Para utilizar de maneira apropriada este aparelho, ler com atenção as ins­truções a seguir que se referem ao uso deste aparelho com a mão esquerda ou com a mão direita.
1. Normalmente o aparelho é vendido para ser usado com a mão direita (fig. 1)
Para usar com a mão esquerda :
a) Rodar completamente o botão de regulação
em sentido anti-horário (fig. 2-1);
b) Rodar o puxador, junto com a válvula, de 180 graus em sentido anti-horário. (fig. 2-2);
c) Rodar o botão de regulação em sentido horário e apertar (fig. 2-3)
36
Fig. 1
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 36
Page 37
3. Para voltar a usar com a mão direita
a) Desapertar completamente o botão de regulação rodando em sentido anti-horário (fig. 3-1);
b) Rodar o puxador, junto com a válvula, de 180 graus em sentido horário (fig. 3-2);
c) Rodar o botão de regulação em sentido horário e aperta-lo (fig. 3-3)
IMPORTANTE
1.O aparelho deve ser usado de acordo com as as instruções acima referidas para evitar que o ar saia.
37
Fig. 2-1 Fig. 2-2 Fig. 2-3
Fig. 3-1 Fig. 3-2 Fig. 3-3
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 37
Page 38
2. Se o botão de regulação estiver muito apertado, é possível desaperto-la junto com o puxador.
Braçadeiras com um tubo:
cm.22x4,5 art.080.117.00 Recém-nascidos cm.40x5 art.080.118.00 Crianças cm.50x10 art.080.119.00 Jovens cm.50x14 art.080.120.00 Adultos cm.60x17 art.080.123.00 Obesos
Instruções para cuidar do aparelho
1. Manómetro e pêra
Limpeza
O manómetro e a pêra podem ser esfregados com um pano húmido. Não é preciso esterilizar pois as partes não estão em contacto directo com o corpo do paciente.
2. Braçadeiras
Limpeza
Após ter tirado a câmara-de-ar, limpar o forro com um pano húmido ou então, como para todas as braçadeiras, lavar com água fria e sabão. Se usar este método, enxaguar as braçadeiras com água limpa e deixar secar ao ar. Esfregar a câmara-de-ar e os tubos com um pano húmido. .
ATENÇÃO Não passar as braçadeiras a ferro! Não colocar as braçadeiras e as pêras ao sol! Não mexer nos forros das braçadeiras ou nas câmaras-de-ar com objectos pontiagudos, perigo de danificar!
38
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 38
Page 39
Teste de precisão
Tirar o tubo do manómetro e segurar o manómetro em posição vertical. Se o ponteiro parar no zero, o aparelho está regulado da maneira certa, caso contrário, se o ponteiro estiver fora do zero, enviar o aparelho ao vendedor especializado para ser reparado.
Manutenção
De acordo com o disposto sobre testes estabelecidos pela Legislação de equipamentos médicos (MPG) é preciso observar um prazo de manu­tenção de 2 anos.
Dados técnicos
Condições ambientais mínimas nas quais é respeitada a tolerância máxima de erro de +/-3 mmHg de acordo com o padrão UNI-EN 1060/2:
Condições de medição: Entre 10°C e 40°C com humidade
relativa do ar de 85% (não condensa).
Condições de armazenagem: Entre -20°C e +70°C com humidade
relativa do ar de 85% (não condensa).
Modelos: A mão, de mesa, de parede, verticais
e de anestesia. Tipo de mostrador: Redondo. Graduação das escalas: Passos de 2 mm/Hg. Indicação: Entre 0 e 300 mm/Hg. Medição: Entre 0 e 300 mm/Hg. Mobilidade do mostrador: Sem fixar o zero. Conexão tubos: “1 o 2”, consoante o modelo. Geração da pressão: Com pêra. Descompressão: Válvula saída ar regulável.
Com reserva de fazer alterações
39
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 39
Page 40
CERTIFICATO DI GARANZIA CERTIFICATE OF GUARANTEE CERTIFICATE DE GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTIA CERTIFICADO DE GARANTIAS.
S.S.PADANA SUP.317 20090 VIMODRONE ITALY FAX 0039/0227409242 E-MAIL FAZZINI@FAZZINI.IT
DATA D’ACQUISTO / DATE OF PURCHASE / DATE D’ACHAT / FECA DE COMPRA / DATA DE COMPRA /
RIVENDITORE / DEALER / REVENDEUR / COMPRADOR / REVENDEDOR /
TYPE
S.N/LOT
ACQUIRENTE / BUYER / ACHETEUR / COMPRADOR / CLIENTE
FAZZINI S.R.L. S.S. PADANA SUPERIORE 317 20090 VIMODRONE (MI) ITALIA
SFIGMOMANOMETRIANEROIDI 18-09-2003 12:07 Pagina 40
Loading...