FARFISA INTERCOMS myLogic ONE - Agora ML2002AGC, myLogic ONE - Agora ML2002AGLC User Manual

Italiano
English
one
Français
Español
Português
Deutsch
ML2002AGC
VD2121CAG- VD2121CAGL
Posto esterno External door station Plaque de rue Placa de calle Posto externo Türstation
ML2002AGLC
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2459
AG100VD - AGL100VD
Posto esterno videocitofonico
External door station
Plaque de rue vidéophonique
Placa de calle de videoportero
Posto externo de vídeo-porteiro
Videotürstation
AG42CDUO
Modulo telecamera a colori con gruppo fonico incor­porato
Colour camera module with integrated door speaker
Caméra en couleurs avec module phonique intégré
Cámara en colores con grupo fónico integrado
Telecâmara
Farbe Videokamera mit integrierter
Türfreisprecheinrichtung
em cores com porteiro integrado
Posto interno myLogic Internal station Poste intérieur Unidad interna Aparelho interno Videohaustelefon
ML2002C
Videocitofono con OSD
Videointercom with OSD
Moniteur avec OSD
Videoportero con OSD
Vídeo-porteiro com OSD
Videohaustelefon mit OSD
ML2083
Scatola da incasso
Back-box
Boîte d'encastrement
Caja de empotrar
Caixa para encaixe
Unterputzgehäuse
AG21S - AGL21S
Gruppi pulsante singolo
Single button units
Blocs à un bouton-poussoir
Grupos pulsador individual
Grupos botão individual
Zusatztastenmodule
AG20 - AGL20
Modulo neutro
Blank module
Module neutre
Módulo neutro
Módulo neutro
Leermodul
Alimentatori Power supplies Alimentations Alimentadores Alimentadores Netzgeräte
2221ML
Alimentatore di linea
Line power supply
Alimentation de ligne
Alimentador de línea
Alimentador de linha
Bustreiber
2220S
Trasformatore
Transformer
Alimentation
Alimentador
Alimentador
Netzgerät
Indice
Installazione 3÷15 Programmazione 16÷27 Impostazione utente 28÷29 Funzionamento 30÷31
Índice
Instalación 3÷15 Programación 32÷43 Configuración usuario 44÷45 Funcionamiento 46÷47
Index
Installation 3÷15 Programming 16÷27 User setting 28÷29 Operation 30÷31
Índice
Instalação 3÷15 Programação 48÷59 Configurações de utilizador 60÷61 Funcionamento 62÷63
Index
Installation 3÷15 Programmation 32÷43 Paramètres utilisateur 44÷45 Fonctionnement 46÷47
Index
Installation 3÷15 Programmierung 48÷59 Benutzeinstellungen 60÷61 Betrieb 62÷63
Mi 2459
- 1 -
A VVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le avvertenze conte­nute nel presente manuale perché fornisco­no importanti informazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manuten­zione. Conservarlo in modo appropriato per future consultazioni.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Posizionare il videocitofono myLogic in ambiente asciutto e lontano da fonti di calore o apparecchiature che producono calore e campi magnetici.
Per la pulizia del videocitofono non usare acqua o solventi chimici, ma un panno pulito. Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato concepito. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivati da usi impropri, erronei ed irragionevoli. Non lasciare alla portata dei bambini le parti dell’imballaggio (sacchetti di plastica, poli­stirolo espanso, ecc.). Non aprire l’apparecchio quando è acceso. L’esecuzione dell’impianto deve essere ef­fettuato da personale specializzato ed in conformità con le leggi vigenti. In caso di guasto, funzionamento irregolare o modifica all’impianto avvalersi di persona­le specializzato. L’apparecchio è conforme alle direttive CEE (marchio europeo CE).
SAFETY NOTICES
Read the instructions contained in this manual carefully because they provide important information about safe instal­lation, use and maintenance. Keep this manual appropriately for future refer­ence. Install your myLogic videointercom in a dry place away from heat sources or devices that produce heat and magnetic fields. Do not clean the videointercom with water or chemical solvents, use a dry cloth for cleaning. This device must be exclusively oper­ated for its intended use. The manufac­turer cannot be held responsible for pos­sible damage caused by improper, erro­neous and unreasonable use. Keep packing parts away from children (i.e. plastic bags, expanded polystyrene, etc.). Do not open the device when it is on. The installation must be made by spe­cialized personnel in compliance with the regulations in force. Always refer to specialized personnel in case of breakdown, irregular operation or change in the installation. The device complies with the EEC direc­tives (CE European mark).
Lire attentivement les instructions contenues
NOTICE DE SECURITÉ
dans le présent manuel parce qu'ils fournis­sent d'importants renseignements concer­nant la sécurité d’installation, d'usage et d'en­tretien. On recommande le conserver de manière appropriée pour consultations futu­res. Positionner le moniteur myLogic en milieu sec et loin de sources de chaleur ou d'appareilla­ges qui produisent chaleur ou champs ma­gnétiques. Pour la propreté du moniteur ne pas utiliser de l'eau mais qu'un tissu propre. Ce poste doit être destiné seulement à l’usage pour lequel il a été conçu. Le constructeur ne peut pas être considéré comme responsable pour dommages éventuels dérivés par l'utilisations impropres, erronés et déraisonnables. Ne pas laisser à la portée des enfants les parties de l’emballage, sac en plastique, polystyrène expansé, etc.. Ne pas ouvrir l’appareil quand il est en marche. L’exécution du montage et mise en œuvre doivent être effectuées par personnel spécialisé et en conformité avec les lois en vigueur. En cas de panne, fonctionnement irrégulier ou modification à l’installation il faut se servir de personnel spécialisé. L’appareil est conforme à la directive CEE, marque européenne CE.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Leer cuidadosamente las advertencias con­tenidas en el presente manual porque fornecen importantes informaciones con respecto a la seguridad de instalación, empleo y manutención. Conservarlo de modo apropiado por futuras consultas. Posicionar el videoportero myLogic en entornos secos y lejos de fuentes de calor o aparatos que producen calor y campos magnéticos. Por la limpieza del videoportero no usar agua o solventes químicos sino un paño limpio. Este aparato tiene que sólo ser destinado al empleo por el que ha sido concebido. El constructor no puede ser considerado res­ponsable por eventuales daños derivados por empleos impropios, erróneos e irrazo­nables. No dejar al alcance de los niños las partes del embalaje, bolsitas de plástico, poliestireno, etcétera. No abrir el aparato cuando es encendido. La ejecución de la instalación tiene que ser efectuada de personal especializado y en conformidad con las leyes vigentes. En caso de avería, funcionamiento irregular o modificación a la instalación valerse de personal especializado. El aparato está conforme a las directivas CEE (marca europea CE).
A VISOS DE SEGURANÇA
Leia atentamente os avisos contidos no presente manual porque trazem impor­tantes informações quanto à segurança em termos de instalação, utilização e manutenção. Guarde-o num lugar seguro para eventuais consultas.
Posicione o vídeo porteiro myLogic num ambiente seco e longe de fontes de calor ou de equipamentos que produzam calor e campos magnéticos.
Para a limpeza do vídeo porteiro, não use água nem solventes químicos, mas somente um pano limpo. Este aparelho é destinado somente ao uso para o qual foi concebido. O fabricante não se responsabiliza por danos derivantes de utilizações impróprias, erróneas ou irracionais. Não deixe os elementos da embalagem (sacos de plástico, polistirene expandido etc.) ao alcance das crianças. Não abra o aparelho quando ele estiver ligado. A instalação e o ensaio do equipamento devem ser feitos por pessoal especializado e em conformidade com as leis vigentes. Em caso de avaria, funcionamento irregular ou alteração no equipamento, recorra a pessoal especializado. O aparelho é conforme as directivas CEE (marca européia CE).
Hinweise im vorliegenden Handbuch auf-
SICHERHEITSHINWEISE
merksam durchlesen, da sie wichtige Infor­mationen zur sicheren Installation, Verwen­dung und Wartung enthalten. Handbuch sorg­fältig aufbewahren, um es jederzeit wieder einsehen zu können. Videohaustelefon myLogic in einem trockenen Raum, fern von Wärmequellen oder Geräten aufstellen, die Wärme oder Magnetfelder erzeugen. Videohaustelefon nicht mit Wasser oder chemischen Lösungsmitteln, sondern ausschließlich mit einem feuchten Tuch reinigen. Dieses Gerät darf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße oder falsche Benutzung entstehen. Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor usw.) dürfen nicht in Kinderhände gelangen. Gerät im eingeschalteten Zustand nicht öffnen. Die Installation der Anlage darf nur vom Fachmann entsprechend den geltenden gesetzlichen Vorschriften vorgenommen werden. Bei Defekten, Betriebsstörungen oder Änderungen der Anlage ist ein Fachmann hinzuzuziehen. Gerät entspricht den EG-Richtlinien (europäisches CE-Zeichen).
Mi 2459
- 2 -
POSTO INTERNO INTERNAL STATION POSTE INTÉRIEUR UNIDAD INTERNA AP ARELHO INTERNO VIDEOHAUSTELEFON
ML2002C
one
Installazione
Installation
Installation
Instalación
Instalação
Installation
3 -Effettuare i collegamenti sulla morsettiera come
da schema da realizzare.
-Make the connections as required by the electric diagram to wire.
-Procéder aux branchements sur le bornier tel que détaillé dans le schéma.
-Realizar las conexiones en la caja de bornes como en el esquema de realización.
-Efectuar as ligações sobre a caixa de terminais de acordo com o esquema a ser realizado.
-Anschlüsse an die Klemmenbretter entsprechend dem auszuführenden Schaltplan vornehmen.
1 2
3
3
2
4
1
J2
GC
LMA1
J1
LMGNGE
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
1 -Murare la scatola da incasso ML2083 ad un'al-
tezza dalla pavimentazione di circa 1,5 m.
-Wall-up the back box ML2083 at an height of about 1.5 meters above the floor.
-Murer le boîtier d’encastrement ML2083 à la hauteur d’environ 1,5 mètres du sol.
-Colocar en la pared la caja de empotrar ML2083 a una altitud del pavimento de aprox. 1,5 metros.
-Prender a caixa de encaixe ML2083 a uma altura do chão de aproximadamente 1,5 metros.
-Unterputzdose ML2083 auf einer Höhe von circa 1,5 Meter über dem Boden einbauen.
1 2
3 2
3
1
4
J2
GC
LMA1
J1
LMGNGE
2 -T ogliere la morsettiera dal videocitofono.
-Unplug the terminal block from the video intercom.
-Enlever le bornier du vidéophone.
-Extraer la caja de bornes del videoportero.
-Retirar a caixa de terminais do vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter vom Videosprechgerät entfernen.
4 -Reinserire la morsettiera sul videocitofono.
-Plug-in back the terminal block on the videointercom.
-Réintroduire le bornier dans le vidéophone.
-Reintroducir la caja de bornes en el videoportero.
-Recolocar a caixa de terminais no vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter wieder am Videosprechgerät anbringen.
5 -Sfilare la calotta frontale per accedere ai 4 punti di fissaggio del
videocitofono.
-Remove the frontal plastic frame to approach the four fixing points
of the video intercom.
- Ôter le couvercle avant pour accéder aux 4 points de fixation du vidéophone.
-Extraer la chapa frontal para acceder a los 4 puntos de anclaje del videoportero.
-Desfiar a calota frontal para chegar aos 4 pontos de fixação do vídeo-porteiro.
-
Die Blende entfernen, um Zugang zu den Befestigungspunkten des Videohaustelefons zu erhalten
.
Mi 2459
- 3 -
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
GC
LMA1
LMGNGE
2
1
3 4
J2
3 2 1
J1
GC
GE
LMA1
LMGN
Morsettiere
LM / LM Ingressi di linea GN Ingresso negativo chiamata di piano A1 Ingresso positivo chiamata di piano GE Uscita negativa per funzioni supplementari GC Uscita positiva per funzioni supplementari
Terminal boards
LM / LM Line inputs GN Floor call negative input A1 Floor call positive input GE Negative output for additional functions GC Positive output for additional functions
Bornes
LM / LM Entrées de ligne GN Entrée appel négatif d'étage A1 Entrée appel positif d'étage GE Sortie négative pour les fonctions supplémentaires GC Sortie positive pour les fonctions supplémentaires
6 -Fissare il videocitofono alla scatola da incasso utilizzando le 4 viti
fornite a corredo del prodotto.
-Fix the video intercom to the back-box using the four screws supplied
with the product.
-Fixer le vidéophone au boîtier d’encastrement à l’aide des quatre vis fournies.
-Asegurar el videoportero a la caja de empotrar por medio de los 4 tornillos suministrados con el producto.
-Fixar o vídeo-porteiro à caixa de encaixe, utilizando os 4 parafusos fornecidos com a confecção do produto.
-
Videohaustelefon mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben an der Unterputzdose befestigen.
Terminales
LM / LMEntradas de línea GN Entrada negativa llamada de piso A1 Entrada positiva llamada de piso GE Salida negativa para funciones adicionales GC Salida positiva para funciones adicionales
Terminais
LM / LM Entradas de linha GN Entrada negativa chamada de patamar A1 Entrada positiva chamada de patamar GE Saída negativa para funções adicionais GC Saída positiva para funções adicionais
Anschlußklemmen
LM / LM Busleitungseingänge GN negativer Eingang Etagenruf A1 positiver Eingang Etagenruf GE GC positiver Ausgang für zusätzliche Funktionen
negativen Ausgang für zusätzliche Funktionen
7 -Rimettere la calotta al videocitofono.
-Re-insert the frontal plastic frame to the video intercom.
-Remettre le couvercle sur le vidéophone.
-Aplicar la chapa al videoportero.
-Recolocar a calota no vídeo-porteiro.
-
Die zuvor entfernte Blende wieder am Videohaustelefon anbringen.
Mi 2459
- 4 -
Regolazioni
Adjustments
Réglages
I livelli fonici sono regolati in fabbrica; modi­ficare le regolazioni poste sul retro dell'appa­recchio solamente in caso di effettiva neces­sità.
Taratura dei livelli fonici.
- Se durante la conversazione si ode un audio eccessivamente intermittente o se durante una chiamata l'altoparlante tende a distorce­re, si consiglia di ritoccare leggermente la sensibilità del microfono agendo sul trimmer SENS posto sul retro del videocitofono.
- In caso di difficoltà a prendere la linea in una delle due direzioni, aumentare leggermente il livello del canale in difficoltà e diminuire leggermente l’altro agendo sul trimmer VOL per il volume del microfono e sui tasti menu per il volume dell'altoparlante (vedere il capitolo "Regolazioni audio-video" a pagi- na 29).
Ajustes
Los niveles fónicos son regulados en la fábrica; modificar los ajustes puestas sobre el reverso del aparato solo en caso de efectiva necesidad.
Calibrado de los niveles fónicos
- Si durante la conversación se oye un audio excesivamente intermitente o si durante una llamada el altavoz tiende a torcer, se aconseja retocar ligeramente la sensibili­dad del micrófono actuando sobre el trimmer SENS puesto en el reverso del videoportero.
- En caso de dificultad a tomar la línea en una de las dos direcciones, aumentar ligera­mente el nivel del canal en dificultad y disminuir ligeramente lo otro actuando so­bre el trimmer micrófono y sobre las teclas de menú para el volumen del altavoz (véase el capítulo "Ajustes de audio-vídeo" en la página 45).
VOL por el volumen del
Regolazione sensibilità del microfono
Adjusting microphone sensitivity
Réglage de la sensibilité du microphone
Regulación sensibilidad del micrófono
Regulagem sensibilidade do microfone
Einstellung der Mikrofonempfindlichkeit
The audio levels are set in the factory; settings on the back of the device must be changed only if really necessary.
Setting the sound levels.
- If audio is excessively intermittent during the conversation or the speaker tends to distort it during the call, it is recommended to slightly change the microphone sensitivity using the SENS trimmer on the back of the video-intercom.
- In case of problems in getting the line in one of the two directions, slightly increase the level of the disturbed channel and decrease the level of the other channel using the VOL trimmer for the microphone volume and the menu buttons for the speaker volume (see chapter "Audio-video adjustment" on page 29).
Regulações
Os níveis fónicos são regulados em fábrica; altere tais regulações (situadas na parte traseira do aparelho) só se for realmente necessário.
Calibragem dos níveis fónicos
- Se, durante a conversação, ouvir um áudio excessivamente intermitente ou se, durante uma chamada, o alto-falante tender a distorcer o som, aconselha-se a retocar ligeiramente a sensibilidade do microfone através do compensador SENS instalado na parte traseira do vídeo porteiro.
- Em caso de dificuldade em se obter a linha numa das duas direcções, aumente ligeiramente o nível do canal com problema e diminua ligeiramente o outro, agindo no compensador microfone, e nos botões de menu para o volume do alto-falante (veja o capítulo "Ajustes áudio e vídeo" na página 61).
VOL para o volume do
Les niveaux de la phonie sont réglés en usine; modifier les régulations mises au verso du poste seulement en cas de nécessité effective.
Réglage des niveaux de la phonie
- Si pendant la conversation on entend un son excessivement intermittent ou si pendant un appel le haut-parleur tend à déformer, on suggère de retoucher la sensibilité du micro­phone légèrement en agissant sur le trimmer SENS mis sur le derrière du moniteur.
- En cas de difficulté à prendre la ligne dans une des deux directions, augmenter le niveau du canal légèrement en difficulté et diminuer l’autre légèrement en agissant sur le trimmer
VOL pour le volume du microphone et sur
les touches de menu pour le volume du haut­parleur (voir le chapitre "Réglages audio- vidéo" à la page 45).
Einstellungen
Die Lautstärkeeinstellung erfolgen ab Werk. Die Einstellung (auf der Rückseite des Apparats) sollte nur im Bedarfsfall geändert werden.
Einstellung der Lautstärke
- Sollte während des Sprechverkehrs ein Störgeräusch zu hören sein oder der Lautsprecher während des Anrufs zu Verzerrungen neigen, empfiehlt es sich, die Mikrofonempfindlichkeit durch Betätigen des auf der Rückseite des Video­haustelefons befindlichen Reglers SENS nachzuregulieren.
- Falls Schwierigkeiten mit der Umschaltung der Sprechrichtung auftreten, sollte der Pegel der betroffenen Richtung leicht erhöht, und die andere hingegen leicht vermindert werden; hierzu ist der Regler Mikrofonlautstärke bzw. der Menü-T asten für die Lautstärke der Lautsprecher (Siehe
Kapitel "Audio-Video Regulierung" auf Seite 61).
VOL für die
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Regolazione amplificazione del microfono
Adjusting microphone level
Réglage de l a du microphone
’ mplification
Ajuste amplificación del micrófono
Regulagem da amplificação do microfone
Einstellung Mikrofonverstärkunge
1 2
3
3
2
4
1
J2
GC
J1
LMA1
LMGNGE
Mi 2459
- 5 -
Dati tecnici
GC
LMA1
LMGNGE
2
1
3 4
J2
3 2 1
J1
J2
4
3
2
1
Alimentazione direttamente dalla linea Assorbimento - a riposo: 8mA
- in funzionamento: 0,3A Schermo: 4,3" LCD Standard televisivo: P AL Frequenza di riga: 15625Hz
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Frequenza di quadro: 50Hz Banda passante: >5MHz T emperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°C Massima umidità ammissibile: 90%RH
Technical characteristics
Power supply directly from the line Stand-by current: 8m A Operating current: 0.3A Screen: 4.3" LCD T elevision standard: P AL Horizontal frequency: 15625Hz Vertical frequency: 50Hz Band width: >5MHz Operating temperature: 0° ÷ +50°C Maximum admissible humidity:90%RH
Données techniques
Alimentation directe depuis la ligne
Absorption - à repos: 8 mA
- pendant le fonctionnement: 0,3 A
Écran: 4,3" LCD Standard de télévision: P AL Fréquence horizontale: 15625Hz Fréquence verticale: 50Hz Bande passante: >5MHz T empérature de fonctionnement: 0° ÷ +50°C Humidité maximum admissible: 90% RH
Datos técnicos
Alimentación directa desde la línea
Consumo - en reposo: 8mA
- durante el funcionamiento: 0,3A Pantalla: 4,3" LCD Standard televisivo: P AL Frecuencia horizontal: 15625Hz Frecuencia vertical: 50Hz Banda pasante: >5MHz T emperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°C Humedad máxima permitida: 90% RH
Selezione impedenza di chiusu-
ra
Sul retro del videocitofono è posizionato il ponticello J2 che permette di adattare il segnale video proveniente dalla montante e quindi con­sentire un corretto funzionamento degli apparati ad esso collegati.
Selección impedancia de cierre
Atrás del videoportero es posicionado el puentecillo J2 que permite de adaptar la señal video procedente del montante y por lo tanto permitir un correcto funcionamiento de los aparatos a ello conectado.
Dados técnicos
Alimentação directamente da linha
Absorção - em repouso: 8m A
- durante o funcionamento: 0,3A Ecrã: 4,3" LCD Standard televisivo: P AL Frequência horizontal: 15625Hz Frequência vertical: 50Hz Banda passante: >5MHz T emperatura de funcionamento: 0°÷+50°C Humidade máxima admissivel: 90% RH
Selecting the closing impedance
The jumper J2 provided on the back of the videointercom can be used to
signal coming from the riser and guarantee the correct operation of the devices connected to it.
adjust the video
Selecção da impedância de
encerramento
Na parte traseira do vídeo porteiro está posicionado o jumper J2, que permite a adaptação do sinal ascendente de vídeo consentindo, assim, um funcionamento correcto dos aparelhos a ele ligados.
Technische Daten
Versorgung direkt über die Leitung Verbrauch - bei aufgelegtem Hörer: 8mA
- während de Betriebs: 0,3A
Bildschirm: 10,16 cm (4,2") LCD Bildstandard: PAL Horizontalfrequenz: 15625Hz Vertikalfrequenz: 50Hz Bandbreite: >5MHz Betriebstemperatur: 0° bis +50°C Max. Luftfeuchtigkeit: 90% RH
Sélection impédance de ferme-
ture
Sur l’arrière du moniteur le petit pont J2 est placé, il permet d’adapter le signal vidéo provenant du montant et ensuite permettre un fonctionnement correct des appareils à branchés.
Auswahl der Schlussimpedanz
Auf der Rückseite des Videohaustelefons befindet sich der Brückenstecker J2, mit dem das von der Steigleitung kommende Videosignal angepasst werden kann, um die Funktionstüchtigkeit der daran angeschlossenen Apparate zu gewährleisten.
J2 Ponticello per adattare l'impedenza
del segnale video
J2 Puentecillo para adaptar la impedan-
cia de la señal de video
1-2
chiusura 100 termination 100 fermeture 100
cierre 100
fechar 100
Abschluss 100
1234 1234 1234
Ω Ω
(di fabbrica)
Ω Ω
Ω Ω
(default)
Ω Ω
Ω Ω
(d'usine)
Ω Ω
Ω Ω
(de fábrica)
Ω Ω
Ω Ω
(de fábrica)
Ω Ω
Ω Ω
(ab Werk)
Ω Ω
2-3
chiusura 15
termination 15
fermeture 15
cierre 15
fechar 15
Abschluss 15
J2 Jumper to adjust the impedance of the
video signal
J2
Jumper para adaptação da impedância do sinal de vídeo
3-4
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
linea aperta
open line
ligne ouverte
línea abierta
linha aberta
offene Ltg.
J2 Petit pont pour adapter l’impédance
du signal vidéo
J2 Jumper zur Impedanzregulierung des
Videosignals
Mi 2459
- 6 -
POSTO ESTERNO EXTERNAL DOOR STA TION PLAQUE DE RUE PLACA DE CALLE POSTO EXTERNO TÜRSTA TION
Installazione
Installation
Installation
Instalación
Instalação
Installation
Applicazione dei pulsanti (o modulo neutro) sulla placca esterna
Application of buttons (or blank module) on external plate
Application des boutons-poussoirs (ou module neutre) sur la plaque de rue
Aplicación de los pulsadores (o módulo neutro) en la placa externa
Aplicação dos botões (ou módulo neutro) sobre a placa externa
Einbau der Zusatztasten (oder Leermodul) in Außenplatte
VD2121CAG - VD2121CAGL
Posizionare la telecamera in modo che i raggi solari o altre fonti luminose dirette o riflesse di forte intensità non colpiscano l’obiettivo della telecamera.
AG21
Murare la scatola da incasso della pulsantiera ad un’altezza di circa 1,65m dalla pavimentazione al lato superiore tenendo i bordi frontali a filo e a piombo dell’intonaco finito.
1
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
AG20 AG21
Position the camera unit in such a way that solar rays or other
direct light or intense reflections do not hit the camera lens. Place
the push-button panel back box at a height of about 1.65m (5' 5") from the floor keeping the front edges flush-mounted and vertical to the finished plaster.
Positionner la caméra de telle façon que les rayons solaires ou autres sources lumineuses directes ou reflets de forte intensité ne visent pas l’objectif de la caméra.
Fixer la boîte d'encastrement avec le bord supérieur à environ 1,65m du sol en tenant les bordes frontaux aplomb du plâtre.
Posicionar la telecámara en modo que los rayos solares u otras fuentes luminosas directas o indirectas de fuerte intensidad no incidan en la óptica de la telecámara.
Fijar la caja empotrable de la placa de calle a una altura del piso hasta la parte superior de unos 1,65 m aproximadamente, manteniendo los bordes frontales a plomo del enlucido.
Posicionar a telecâmara de maneira a que os raios solares ou outras fontes luminosas, directas ou reflectidas, de forte intensi­dade, não atinjam a objectiva da telecâmara.
Murar a caixa de encaixe da botoneira a uma altura de aproximadamente 1,65m do pavimento do lado superior, mantendo as bordas frontais com fio e vertical ao muro.
Die Videokamera so ausrichten, dass Sonnenstrahlen, oder
andere direkte und indirekte starke Lichtquellen, das Objektiv nicht treffen können. UP-Dose auf einer Höhe von circa 1,65m über dem
Boden (gemessen an der dabei die Vorderkanten lotrecht und mit dem Verputz abschließend halten.
Oberkante der UP-Dose) einmauern und
Mi 2459
- 7 -
2
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
3
4
Dati tecnici
Alimentazione: 13Vca±1V Assorbimento: 0,8A Standard segnale video: PAL Illuminazione minima: 2,5 Lux Led: 4 (bianchi) + 2 (rossi) Sensore: CCD 1/3" a colori Numero di pixel: 291.000 Ottica: 3,6mm Messa a fuoco: 0,6m ÷ Brandeggio orizzontale/verticale:±10° Temperatura di funzionamento: 0°÷+40°C Massima umidità ammissibile: 90% RH
Datos técnicos
Alimentación: 13Vca±1 Consumo: 0,8A Standard señal video: PAL Iluminación mínima: 2,5 Lux Led: 4 (blancos) + 2 (rojos) Sensor: CCD 1/3" a color Número de píxel: 291.000 Optica: 3,6mm Enfoque: 0,6m ÷ Rotación horizontal/vertical: ±10° Temperatura de funcionamiento: 0°÷+40°C Máxima humedad admisible: 90% RH
Technical data
Power supply: 13Vac±1V Absorption: 0.8A Video signal standard: PA L Minimum lighting: 2.5 Lux LED's: 4 (white) + 2 (red) Sensor CCD 1/3" colour Number of pixel: 291,000 Lens: 3.6mm Focusing: 0.6m ÷ Horizontal/vertical sweep: ±10° Operating temperature: 0°÷+40°C Maximum humidity acceptable: 90% RH
Dados técnicos
Alimentação: 13Vca±1 Absorção: 0,8A Standard sinal video: PAL Iluminação mínima: 2,5 Lux Led: 4 (brancos) + 2 (vermelhos) Sensor: CCD 1/3" a cores Número de pixel: 291.000 Optica: 3,6mm
Foco: 0,6m ÷ Ajustamento horizontal/vertical: ±10° Temperatura de funcionamento: 0°÷+40°C Umidade máxima admissivel: 90% RH
Données techniques
Alimentation: 13Vca±1 Absorption: 0,8A Standard signal vidéo: PAL Eclairage minimum: 2,5 Lux Leds: 4 (blancs) + 2 (rouges) Capteur: CCD 1/3" aux couleurs Numéro de pixel: 291.000
Objectif: 3,6mm Mise au point réglable: 0,6m ÷ Balayage horizontal/vertical: ±10° Température de fonctionnement: 0°÷+40°C Humidité max. admissible: 90% RH
Technische Daten
Stromversorgung 13Vac±1 Verbrauch 0,8A Videosignalstandard PAL Mindestbeleuchtung 2,5 Lux LED 4 (weiß) + 2 (rot) Sensor CCD 1/3" zu Farben Anzahl der Pixel 291.000 Optik 3,6mm Fokus 0,6m ÷ Horizontale/vertikale Einstellung ±10° Betriebstemperatur: 0°÷+40°C
Max. Luftfeuchtigkeit: 90% RH
Mi 2459
- 8 -
Regolazioni - Adjustments - Réglages - Ajustes - Regulações - Einstellungen
Regolazione volumi
Per regolare i volumi del microfono e dell'altoparlante, agire sui trimmer
e .
Regolazione dell’antilocale
Per eliminare un eventuale innesco (effetto Larsen), occorre procedere come segue:
-eseguire la chiamata dal posto esterno e premere il pulsante
-regolare il trimmer
sul videocitofono;
sul posto esterno fino
ad ottenere l’annullamento del fischio.
Brandeggio
Se necessario, è possibile variare manual­mente l'inquadratura della telecamera spo­stando le leve indicate in figura nella direzione desiderata (orizzontale e verticale).
Réglage volumes
Pour régler les volumes du microphone et du haut-parleur, agir sur les trimmer
Réglage de l’anti local
Pour éliminer un sifflement éventuel, effet Larsen, il faut procéder de la façon suivante:
- exécuter l’appel du poste extérieure et
appuyer le bouton
- régler le trimmer
sur le moniteur;
sur la poste extérieure
jusqu’à obtenir l’annulation du sifflement.
et .
Volume adjustment
Use trimmers speaker.
and to adjust the volume of microphone and
Anti-feedback adjustment
In case of "feedback" (Larsen effect) in the external door station it is necessary to operate as follow:
- make the call from the door station and press the button
- adjust the trimmer
on the videointercom;
until the whistling stops.
Adjustments
If necessary , you can manually change the camera framing by adjusting the horizontal and vertical levers in the desired direction (see figure).
Ajuste volúmenes
Para regular los volúmenes del micrófono y el altavoz, actuar sobre los trimmer
y .
Regulación del antilocal
Para eliminar un eventual silbido (efecto Larsen) hace falta proceder como sigue:
- ejecutar la llamada de la placa externa y pulsar el pulsador
- regular el trimmer
del videoportero;
sobre el puesto exterior fino
a conseguir la anulación del silbido.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Balayage
Si nécessaire, on peut modifier manuellement l’encadrement de la caméra en dévissant et en déplaçant, dans la direction désirée, la vis du balayage horizontal et vertical.
Regulação dos volumes
Para regular o volume de som do microfone e do alto-falante, actue nos compensadores
Regulação de interferência
Para eliminar uma eventual interferência (efeito de Larsen), proceda desta maneira:
- faça a chamada a partir do posto exterior e carregue no botão do vídeo porteiro;
- regule o compensador
Ajustamento
Caso seja necessário, é possível variar manualmente o enquadramento da telecâmara, por intermédio do afrouxamento e do deslocamento, na direcção desejada, dos parafusos do ajuste horizontal e vertical.
Morsetti
/ ingresso alimentazione alternata 13Vca
V ingresso segnale video di una telecamera
esterna supplementare (cavo coassiale)
M massa video telecamera supplementare
(schermo coassiale)
S1/S2 contatti apertura serratura LP/LPfonia-dati-video da e verso gli interni
Bornes
/ Entrada alimentación alterna (13Vca)
V Entrada señal de vídeo para telecámara
suplementaria (cable coaxial)
M Masa vídeo para telecámara suplemen-
taria (pantalla coaxial)
S1/S2 Contactos de abertura cerradura LP/LPFonía-datos-vídeo desde o a los inter-
nos
e .
no posto exterior, até cessar o apito.
Terminals
/ 13VAC voltage input
V Video signal input of an additional exter-
nal camera (coaxial cable)
M Video ground for supplementary camera
(coaxial shield)
S1/S2 Door opening contacts LP/LPAudio-data-video to/from internal users
Terminais
/ Entrada alimentação alternada (13Vca)
V Entrada sinal vídeo para telecâmara
suplementar (cabo coaxial)
M Massa vídeo para telecâmara suplemen-
tar (tela coaxial)
S1/S2 Contactos de abertura fechadura LP/LP Fonia-dados-vídeo de e para os aparta-
mentos
Rotación
Si fuera necesario, se puede variar manualmente el encuadre de la cámara aflojando y moviendo el tornillo de rotación horizontal y vertical hacia la dirección deseada.
Einstellung der Lautstärke
Zur Einstellung der Mikrophon- und Lautsprecherlautstärke sind die Regler
und zu betätigen.
Einstellung der Rückkopp-lungsdämpfung
Zur Vermeidung einer möglichen Rückkopplung (lautes Pfeifen) ist wie folgt vorzugehen:
- Klingeltaste betätigen und die Taste
am Videohaustelefon
drücken;
- Regler
an der Türstation einstellen, bis der Pfeifton verschwindet.
Schwenkung
Falls erforderlich, kann der Blickwinkel der Kamera verändert wer­den. Hierzu ist die Schraube der Vertikal- und Horizontal-schwenkung zu lockern und anschließend die Kamera in die gewünschte Richtung zu verschieben.
Bornes
/ Entrée alimentation alternatif (13Vca)
V Entrée signal de vidéo pour caméra sup-
plémentaire (câble coaxial)
M Masse de vidéo pour caméra supplé-
mentaire (blindage coaxial)
S1/S2 Contacts ouverture gâche LP/LPPhonie-données-vidéo depuis et vers
les internes
Anschlussklemmen
/ Eingang Stromversorgung (13Vac)
V Videosignaleingang für zusätzliche Vi-
deokamera (Koaxialkabel)
M Masse für zusätzliche Videokamera
(Koaxialkabel)
S1/S2 Türschlossöffnungskontakte LP/LPSprechleitung-Datenleitung-Video-
leitung zu internen Teilnehmen
Mi 2459
- 9 -
ALIMENTATORI - POWER SUPPLIES - ALIMENTATIONS - ALIMENTADORES - NETZGERÄTE
65
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
9
"
/
2
16
Art. 2220S
54
1
"
/
2
8
3
89
1
"
/
2
TRASFORMATORE
Dati tecnici
T ensione di rete: 127V o 220-230Vca Frequenza: 50 ÷ 60 Hz Potenza: 22V A T ensione d’uscita: 13Vca ± 1V Corrente massima: 1A Protezione in uscita: PTC Sicurezza: conforme EN60065 Contenitore: DIN 3 moduli A T emperatura di funzionamento: 0° ÷+40°C Massima umidità ammissibile: 90% RH Fissabile su guida DIN o a muro con 2 tasselli ad espansione
TRANSFORMADOR
Datos técnicos
T ensión de red: 127V ó 220-230Vca Frecuencia: 50 ÷ 60 Hz Potencia: 22VA T ensión de salida: 13Vca ± 1 Corriente máxima: 1 A Protección en salida: PTC Seguridad: conforme EN60065 Contenedor: DIN 3 módulos A T emperatura de funcionamiento: 0°÷+40°C Máxima humedad admisible: 90%RH Fijación en carril DIN o 2 tacos a expansión
TRANSFORMER
Technical data
Mains voltage: 127V or 220-230VAC Frequency: 50 ÷ 60 Hz Power: 2 2 VA Output voltage: 13Vac ± 1V Maximum current: 1 A Output protection: PT C Approved by: according to the Safety
Standard EN60065 Housing: 3 module A DIN Operating temperature: 0° ÷+40°C Maximum admissible humidity: 90% RH Fits on DIN bar or with 2 expansion plugs
TRANSFORMADOR
Dados técnicos
T ensão de rede: 127V ou 220-230V AC Frequência: 50 ÷ 60 Hz Potência: 22VA T ensão de saída: 13Vca ± 1 Corrente máxima: 1A Protecção em saída: PT C
Segurança: conforme EN60065
Recipiente: DIN 3 modulos A T emperatura do funcionamento: 0°÷40°C Máxima humidade admissivel: 90% RH Fixável em barra DIN ou com dois parafusos a expansão
TRANSFORMATEUR
Données techniques
T ension de secteur: 127V ou 220-230Vca Fréquence: 50 ÷ 60 Hz Puissance: 22 VA T ension de sortie: 13Vca ± 1 Courant maximum: 1A Protection en sortie: PT C Sécurité: conforme à la norme EN60065 Boîtier: DIN 3 modules A T empérature de fonctionnement: 0° ÷+40°C Humidité maximale admissible: 90% HR Fixation sur rail DIN ou dans coffret mural avec 2 tasseaux à expansion
NETZGERÄT
Technische Daten
Versorgung: 127V oder 220-230V AC Frequenz: 50 ÷ 60 Hz Leistung: 22 VA Ausgangsspannung: 13Vac ± 1 Strom: 1A
Ausgangschutz PTC Sicherheit
Gehäuse: 3 DIN A Module Betriebstemperatur: 0° bis +40°C Max. zulässige Feuchtigkeit: 90% RH Befestigung auf DIN-Schiene oder an der Mauer mittels 2 Spreizdübeln
: entspricht EN60065
Avvertenze di sicurezza
-L'installazione del prodotto deve essere ese­guita solo da PERSONALE QUALIFICATO in accordo con le regole di installazione vigenti.
-Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito utilizzando cavi di 1mm di diametro (AWG18).
-L ’apparecchio non deve essere esposto a pioggia o spruzzi d’acqua.
- Un interruttore di rete bipolare, con una separazione dei contatti di almeno 3mm in ciascun polo, deve essere incorporato nel­l’installazione elettrica del sistema.
Advertencias de seguridad
-La instalación del producto tiene que ser eje-
cutada por PERSONAL CALIFICADO en acuerdo con la norma vigente.
-El enlace a la red eléctrica tiene que ser
ejecutado utilizando cables de 1mm de diá­metro (AWG18).
-El aparato no debe ser expuesto a la lluvia o
a chorros de agua.
- Un interruptor bipolar, con una separación
por lo menos de 3 mm, en cada polo, tiene que incorporarse en la instalación eléctrica del edificio.
Important safety instructions
-Installation shall be carried out from SKILLED PERSONS in accordance with all the appli­cable installation rules.
-Connection to the mains shall be done using 1mm diameter (AWG18) conductors.
-The apparatus shall not be exposed to drip­ping or splashing.
-An all-pole mains switch, with a contact sepa­ration of at least 3mm in each pole, shall be incorporated in the electrical installation of the buildings.
Instrucções de segurança importantes
-A instalação deverá ser efectuada por PES­SOAS QUALIFICADAS de acordo com to­das as regras de instalação aplicáveis.
-A ligação à rede eléctrica deve ser realizada usando condutores de 1mm de diâmetro (AWG18).
-O aparelho não deve ficar exposto a pingos ou salpicos.
-A instalação eléctrica do edifício deve ter um interruptor geral com separação dos contac­tos em pelo menos 3 mm em cada pólo.
Instructions de sûreté
-L'installation du produit doit être exécutée seulement par PERSONNEL QUALIFIÉ en accord avec les règlements en vigueur.
-La connexion au réseau électrique doit être exécutée en utilisant des câbles de 1mm de diamètre (AWG18).
-L ’appareil ne doit pas être exposé au ruissel­lement, ni aux projections d'eau.
-Un interrupteur de réseau bipolaire, avec une séparation des contacts d'au moins 3 mm sur chaque pôle doit être incorporé dans l'instal­lation électrique du bâtiment.
Sicherheitshinweise
-Installation darf nur durch Elektrofachkräfte entsprechend allen anwendbaren Sicherheits­vorschriften vorgenommen werden.
-Für die Verbindung zum Stromnetz dürfen nur Kabel mit 1 mm Durchmesser (AWG18) benutzt werden.
-Das Gerät darf nicht T ropf- und Spritzwasser ausgesetzt werden.
- Ein allpoliger Netzschalter mit min. 3 mm Entfernung zwischen den beiden Polen muss in der Elektroinstallation des Gebäudes vor­handen sein.
Mi 2459
- 10 -
140
5
74
15
"
/
2
16
Art. 2221ML
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
1
"
/
2
89
1
"
/
3
2
ALIMENTATORE DI LINEA
Dati tecnici
Alimentazione di rete: (0 / 127) 127Vca;
(0 / 230) 220-230Vca Frequenza: 50 ÷ 60 Hz Potenza: 60V A Corrente massima d'uscita: 0,5A Protezione in uscita: P TC Sicurezza: conforme EN60065 Contenitore: DIN 8 moduli A T emperatura di funzionamento: 0° ÷+40°C Massima umidità ammissibile: 90% RH Fissabile su guida DIN o a muro con 2 tasselli ad espansione
Morsetti d'uscita LP/LP Collegamento alla linea
ALIMENTADOR DE LÍNEA
Datos técnicos
T ensión de red: (0 / 127) 127Vca;
(0 / 230) 220-230Vca Frecuencia: 50 ÷ 60 Hz Potencia: 60 VA Corriente máxima en salida: 0,5A Protección en salida: PT C Seguridad: conforme EN60065 Contenedor: DIN 8 módulos A T emperatura de funcionamiento: 0° ÷+40°C Máxima humedad admisible: 90% RH Fijación en carril DIN o 2 tacos a expansión
Bornes LP/LP Conexión a la línea
LINE POWER SUPPLY
Technical data
Mains voltage: (0 / 127) 127VAC;
(0 / 230) 220-230V AC
Frequency: 50 ÷ 60 Hz Power: 60 VA Maximum load: 0.5A Output protection: PT C Approved by: according to the Safety Standard EN60065 Housing: 8 module A DIN Operating temperature: 0° ÷+40°C Maximum admissible humidity: 90% RH Fits on DIN bar or with 2 expansion plugs
Output terminals LP/LP Line output
ALIMENTADOR DE LINHA
Dados técnicos
T ensão de rede: (0 / 127) 127Vca;
(0 / 230) 220-230Vca Frequência: 50 ÷ 60 Hz Potência: 60VA Corrente máxima em saída:0,5A Protecção em saída: PT C
Segurança: conforme EN60065
Recipiente: DIN 8 módulos A T emperatura do funcionamento: 0°÷40°C Máxima humidade admissivel: 90% RH Fixável em barra DIN ou com dois parafu­sos a expansão
T erminais LP/LP Ligação à linha
ALIMENTATION DE LIGNE
Données techniques
T ension de secteur: (0 / 127) 127Vca Fréquence: 50 ÷ 60 Hz
Puissance: 60VA Maxime courante de sortie: 0,5A Protection en sortie: P TC Sécurité: conforme à la norme EN60065 Boîtier: DIN 8 modules A T empérature de fonctionnement: 0° ÷+40°C Humidité maximale admissible: 90% HR Fixation sur rail DIN ou dans coffret mural avec 2 tasseaux à expansion
Bornes LP/LP Branchement à la ligne
BUSTREIBER
Technische Daten
Versorgung: (0 / 127) 127Vac; Frequenz: 50 ÷ 60 Hz
Leistung: 60VA
Ausgangsstrom: 0,5A max. Ausgangschutz: PT C Sicherheit
: entspricht EN60065 Gehäuse: 8 DIN A Module Betriebstemperatur: 0° bis +40°C Max. zulässige Feuchtigkeit: 90% RH Befestigung auf DIN-Schiene oder an der Mauer mittels 2 Spreizdübeln
Klemmen LP/LP Verbindung zur Busleitung
(0 / 230) 220-230Vca
(0 / 230) 220-230Vac
Nota
Il trasformatore e l'alimentatore sono protetti contro sovraccarichi o cortocircuiti da un sensore di temperatura (T ermoprotettore). Per il ripristino occorre togliere la tensione di rete per circa 1 minuto e ridare tensione dopo aver eliminato il difetto.
Nota
El transformador y el alimentador están prote­gidos contra sobrecargas o cortocircuitos con un sensor de temperatura (Termoprotector). Para el restablecimiento será necesario quitar la tensión de la red aproximadamente por 1 minuto y darla nuevamente después de haber eliminado el defecto.
Note
The transformer and the power supply are protected against overloads or short­circuiting by a sensor (Thermoprotector), to restore power, it is necessary to cut off the mains voltage for about one minute. Recon­nect power after having repaired the fault.
Nota
O transformador e o alimentador são prote­gidos contra sobrecargas ou curtos-circui­tos para um sensor de temperatura (termoprotector). Para ligar de novo é neces­sário desligar a tensão eléctrica por mais ou menos 1 minuto e ligar de novo a tensão depois de ter corrigido o defeito.
Note
Le transformateur et l'alimentation sont proté­gées contre les surcharges ou les court-circuits par un détecteur de température (protection­thermique). Pour le réarmer, il faut débrancher la tension du réseau pendant environ 1 minute, et la rétablir après avoir éliminé le défaut.
Anmerkung
Alle Netzteile enthalten keine Sicherungen. Alle Ausgänge sind aber gegen Überlastung oder Kurzschluß durch T emperatursensoren (Tem­peraturschutzschalter) geschützt. Um nach ei­nem Ausfall das Gerät wieder einzuschalten, reicht es die Netzspannung für ca.1 Minute abzuschalten und diese nach dem Beheben des verursachenden Defektes wieder einzuschal­ten.
Mi 2459
- 11 -
Tabella delle distanze massime garantite
Table of the maximum permitted distances
Tableau des distances maximales garanties
Tabla de las distancias máximas garantizadas
Tabela das distâncias máximas garantidas
Tabelle der garantierten maximale Kabellängen
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Tratta * Cavo Farfisa 2302 Cavo telefonico Cavo CAT5
Section Farfisa 2302 cable Twisted cable CAT5 cable
Tronçon* Câble Farfisa 2302 Câble torsadé Câble CAT5
Tramo* Cable Farfisa 2302 Cable trenzado Cable CAT5
Trecho Cabo Farfisa 2302 Cabo trançado Cabo CAT5
Strecke Farfisa 2302 Kabel gedrilltes Kabel Kabel CAT5
A 50 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft B 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft C ** 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft D 50 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft E *** 30 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft F ** 150 m - 328 ft 50 m - 164 ft 35 m - 115 ft
* Lettere di riferimento schematico (vedere gli schemi alle pagine 14 e 15).
** Distanza con il posto interno più lontano *** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti interni non deve
* Letters for reference on the diagrams (see pages 14 and 15) ** Farthest internal station *** The total length of cables from line distributors to internal stations
* Lettres de référence schématique (voir aux pages 14 et 15). ** *** La longueur totale des câbles du dérivateur aux postes internes ne doit
* Letras de referencia (véase las páginas 14 y 15). ** Distancia con el *** La longitud total de los cables del derivador a los aparatos internos no
* Letras de referência esquemática (ver as páginas 14 e 15). ** Distância com o *** O comprimento total dos cabos do derivador aos locais internos não
2x1mm² - AWG17 2x0,32mm² - AWG22 2x0,2mm² - AWG24
superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E").
should not exceed 300m (adding all the "E" sections).
Distance avec le poste interne plus éloigné.
pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”).
aparato interno más distante.
puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”).
posto interno mais afastado
deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”).
Cavo Farfisa art.2302
Cavo a 2 conduttori twistato con­sigliato per la realizzazione di im­pianti digitali DUO System. L'im­piego di conduttori inadeguati po­trebbe non garantire il corretto fun­zionamento del sistema.
Dati tecnici
Numero dei conduttori: 2 Colore: rosso e nero Sezione: 2x1mm² Materiale: rame stagnato Passo di cordatura: 40mm Impedenza caratteristica: 100
Câble Farfisa art.2302
Câble à 2 conducteurs torsadé recommandé pour la réalisation de systèmes DUO System. L’utili­sation de câbles différents peut influencer le fonctionnement cor­rect du système.
Données techniques
Nombre de conducteurs: 2 Couleurs: rouge et noir Section: 2x1mm² Matériel: cuivre étamé Pas du câblage: 40mm Impédance caractéristique: 100
Cabo Farfisa Art.2302
Cabo trançado a 2 condutores
recomendado por a realização de instalações digitais DUO System
O uso de outros cabos pode influenciar o correto funcionamento do sistema e não garante as prestações do mesmo.
Dados técnicos
Número de condutores: 2 Cor: vermelho e preto Secção: 2x1mm² (AWG17) Material: cobre estagnado Diâmetro externo: 40mm Impedimento característica: 100
Art.2302 Farfisa cable
Twisted pair cable specified for the digital installation with DUO systems. The use of inappropri­ate cables may have an adverse effect on the performance of the system.
Technical characteristics
Number of conductors: 2 Colour: red and black Cross-section: 2x1mm² (AWG17) Material: tinned copper Twisting pitch: 40mm Nominal impedance: 100
Cable Farfisa art.2302
Cable trenzado a 2 conductores encomendado por la realización de instalaciones digitales DUO System. El empleo de otros cables puede afectar el correcto funcionamiento del sistema y no asegura sus bue­nas prestaciones.
Datos técnicos
Número de los conductores: 2 Colores: rojo y negro Sección: 2x1mm² Material: cobre estañado Diámetro exterior: 40mm Impedancia típica: 100
Kabel Farfisa Art.2302
Verdrilltes Kabel speziell für den Einsatz mit DUO Systeme. Bei
.
Verwendung anderer Kabelarten kann die Funktion und die Leis­tung des Systems beeinträchtigt
werden.
Technische Daten
Anzahl der Adern: 2 Farben: rot und schwarz Querschnitt: 2x1mm² (AWG17) Material: verzinntes Kupfer Verdrillungsschritt: 40mm Typische Impedanz: 100
* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seiten 14 und 15). ** Entfernung zum am weitesten entfernten Innen *** Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu den internen
Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter betragen (Summe aller „E”­Abschnitte).
Mi 2459
- 12 -
Serratura elettrica
Il segnale video può essere disturbato durante l'azionamento della serratura elettrica. Per evi­tare questo inconveniente o per azionare serra­ture con caratteristiche differenti da quella con­sigliata (12Vca 1A max.) si suggerisce di utiliz­zare un alimentatore supplementare come ri­portato nello schema seguente. Inoltre, si consiglia di collegare, il più vicino possibile ai terminali della serratura elettrica, un soppressore di disturbi (transil) per au­mentare l'affidabilità dell'impianto.
Electrical door lock
The video signal may be disturbed during the operation of the electrical lock. To avoid this problem or actuate locks with characteristics other than recommended (12Vac 1A max.) an additional power supply should be used as indicated in the diagram below. It is also recommended to connect one interference suppressor (transil) as close as possible to the terminals of the electrical lock.
Gâche électrique
Le signal vidéo peut être perturbé pendant l’actionnement de la gâche électrique. Pour éviter cet inconvénient ou pour actionner les gâches avec des caractéristiques différentes de celles conseillées (12Vca 1A max.) on suggère d’utiliser un alimentation supplémentaire comme reporté au schéma suivant. En outre on conseille de brancher, le plus près possible aux bornes de la gâche électrique, un suppresseur des bruits (transil) pour augmenter la fiabilité de l’installation.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Cerradura eléctrica
La señal de video puede ser molestada durante el accionamiento de la cerradura eléctrica. Para evitar este inconveniente o para accionar cerraduras con características diferentes de aquél aconsejado (12Vca 1A max.) se sugiere de utilizar un alimentador suplementario como indicado en el esquema siguiente. Además, se aconseja conectar, el más cercano posible a los bornes de la cerradura eléctrica, un supresor (transil) para aumentar la fiabilidad de la instalación.
Fechadura eléctrica
O sinal de vídeo pode ser perturbado durante a abertura da fechadura eléctrica. Para evitar tal inconveniente, ou para abrir fechaduras dotadas de características diferentes daquela aconselhada (12Vca 1A máx.), sugere-se o uso de uma unidade de alimentação eléctrica suplementar, como consta do esquema a seguir. Para além disso, aconselha-se a ligar, o mais próximo possível, aos terminais da fechadura eléctrica, um supressor de perturbações (transil) para aumentar a eficácia da instalação.
Elektrischer Türöffner
Während der Betätigung des elektrischen Türöffners kann das Videosignal gestört sein. Zur Vermeidung dieser Störung oder beim Einsatzt von Türöffner mit anderen als den empfohlenen Merkmalen (12V~ 1A max.) empfiehlt sich die Verwendung eines zusätzlichen Transformators, wie im nachstehenden Schaltplan angegeben. Darüber hinaus wird empfohlen, einen Funkenlöscher (Transil) so dicht wie möglich an die Anschlüsse des Türöffners anzuschließen, um die Zuverlässigkeit der Anlage zu erhöhen.
Collegamento di una suoneria
supplementare
Collegando gli apparati secondo lo schema sotto riportato, è possibile rilanciare la suoneria del videocitofono in altri punti della casa.
Conexion de un timbre adicional
Conectando los aparatos según el esquema ilustrado a continuación se puede enviar el tono de llamada del videoportero a otros puntos de la vivienda.
relé
relais
GC GE
ML2002
(max.24Vdc-0.3A)
Connection of one additional
ringer
Connecting equipments as shown in the following diagram, it is possible to repeat the call in other places of the apartment.
Ligação de uma campainha
suplementar
Ao ligar os aparelhos de acordo com o esquema ilustrado a seguir, é possível reativar o som do vídeo-porteiro em outros pontos da casa.
230V 127V
alimentatore
0
power supply
Raccordement d’une sonnerie
supplémentaire
En branchant les appareils conformément au schéma ci-contre, on peut relancer la sonnerie du vidéophone dans d’autres points de l’habitation.
Anschluss eines zusätzlichen
Ruforgans
Bei Anschluss der Apparate gemäß dem nachstehenden Schaltplan, kann das Läutwerk des Videohaustelefons an andere Stellen des Hauses „weitergeleitet” werden.
Mi 2459
- 13 -
SCHEMI INSTALLATIVI
INSTALLATION DIAGRAMS
SCHÉMAS D'INSTALLATION ESQUEMAS DE INSTALAÇÃO
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONOFAMILIARE
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
INSTALLATION VIDEOPHONIQUE A UNE DIRECTION INSTALAÇÃO DE VÍDEOPORTEIRO MONOFAMILIAR
VD2121CAG AG21
art.2220S
A
230V 127V
0
LP LP
V
M S1 S2
PA
ESQUEMAS DE INSTALACIÓN SCHALTPLÄNEN
ONE-WAY VIDEOINTERCOM SYSTEM SISTEMA DE VIDEOPORTERO MONOFAMILIAR
EINFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE
C
B
LP
LP
230V 127V
0
art.2221ML
SE
J1
F
FP
LM LM
J12 = 1-2
GN
A1 GC GE
ML2002
1
ML2083
2 3 4
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12VWs-1A max)
Per realizzare un impianto monofamiliare con 2 videocitofoni
(schema a pagina 15), occorre:
- aggiungere al videokit un ulteriore videocitofono ML2002C ed un'altra scatola da incasso ML2083;
- spostare il ponticello J12 del videocitofono VC1 dalla posizione 1-2 alla 3-4; lasciarlo su 1-2 nel VC2;
- cambiare il numero di stanza di uno dei due videocitofoni da "0" a
"1" (procedere come indicato nel paragrafo "Indirizzo stanza" di pagina 25). Si ricorda che il videocitofono principale è quello con il
codice "0" e si accenderà automaticamente alla chiamata da esterno; mentre il videocitofono con il codice "1" può visionare e comunicare
con l'esterno premendo
.
J1 = togliere ponticello
remove jumper
enlever petit pont
sacar puentecillo
retire o jumper
Brückenstecker entfernen
FP= Pulsante chiamata di piano (opzionale)
J12 = lasciare su 1-2
leave on 1-2
laisser sur 1-2
dejar en 1-2
deixe-o na posição 1-2
Brückenstecker bei 1-2 belassen
Floor call push-button (optional)
Bouton-poussoir de palier (optionnel)
Pulsador de piso (opcional)
Botão de patamar (opcional)
Treppenhausruftaste (Zusatztaste)
To make a one-way installation with 2 videointercoms (diagram
on page 15), you must:
- add an additional ML2002C videointercom and another ML2083 back box to the videokit;
- move the jumper J12 of the videointercom VC1 from position 1-2 to 3-4; leave it on 1-2 in the VC2;
- change the room number of one of the two videointercoms from “0” to “1” (as indicated in section "Room number" on page 25). The main videointercom is the one with code “0” and will automatically switch ON upon an external call. The videointercom with code “1” can see
and talk with the external door station by pressing the
button.
Mi 2459
- 14 -
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONOFAMILIARE CON 2 VIDEOCITOFONI INSTALLATION VIDEOPHONIQUE A UNE DIRECTION AVEC 2 VIDÉOPHONES INSTALAÇÃO DE VÍDEOPORTEIRO BIFAMILIARES COM 2 VÍDEOPORTEIROS
ONE-WAY VIDEOINTERCOM SYSTEM WITH 2 VIDEO­INTERCOMS SISTEMA DE VIDEOPORTERO BIF AMILIAR CON 2 VIDEO­PORTEROS
EINFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE MIT 2 VIDEO-
HAUSTELEFONE
C
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
VD2121CAG AG21
art.2220S
A
230V 127V
0
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12VWs-1A max)
B
LP LP
LP
0
LP
J1
art.2221ML
F
V
M S1 S2
PA
SE
FP= Pulsante chiamata di piano (opzionale)
Floor call push-button (optional)
Bouton-poussoir de palier (optionnel)
Pulsador de piso (opcional)
Botão de patamar (opcional)
Treppenhausruftaste (Zusatztaste)
J12 = Posizionare il ponticello di ogni videocitofono come indicato nello schema.
230V 127V
J1 = togliere ponticello
remove jumper
enlever petit pont
sacar puentecillo
retire o jumper
Brückenstecker entfernen
Set the jumper of each video-intercom as indicated in the diagram
Positionner le petit pont de chaque moniteur comme indiqué dans le schéma.
Posicionar el puentecillo de cada videoportero como indicado en el esquema.
Posicione o jumper de cada vídeo porteiro assim como indicado no esquema.
Brückenstecker in allen Videohaustelefone wie im Schaltplan gezeigt positio­nieren
VC1
LM LM
1 2 3 4
J12 = 3-4
VC2
LM LM
1 2 3 4
J12 = 1-2
GN A1 GC GE
ML2002 ML2083
GN A1 GC GE
ML2002 ML2083
FP
FP
.
Pour réaliser une installation uni directionnelle avec 2 moni-
teurs, il faut:
- ajouter au vidéo kit un autre moniteur ML2062C et une autre boîte d’encastrement ML2083;
- déplacer le petit pont J12 du moniteur VC1 de la position 1-2 à la 3- 4; le laisser sur 1-2 dans le VC2;
- changer le numéro de pièce d’un des deux moniteurs de “0” à “1”
(procéder comme indiqué dans le paragraphe “Adresse de la pièce” de la page 41). On rappelle que le moniteur principal est celui avec
le code “0” et il s’allumera à l’appel automatiquement d’extérieur; en même temps le moniteur avec le code “1” peut visionner et
communiquer avec l’extérieur en pressant
Para efectuar uma instalação unifamiliar com 2 vídeo porteiros:
- acrescente ao kit de vídeo um outro vídeo porteiro ML2062C e uma outra caixa de encaixe ML2083;
- desloque o jumper J12 do vídeo porteiro VC1, da posição 1-2 para 3- 4; deixe-o em 1-2 no VC2;
- mude o número de aposento de um dos dois vídeo porteiros de “0”
para “1” (siga as indicações do parágrafo “Endereço de quarto”, na página 57). Lembre-se de que o vídeo porteiro principal é aquele com código “0” e que se acenderá automaticamente em caso de chamada
vinda de fora, ao passo que, ao carregar em código “1” permite a visão e a comunicação com o posto exterior.
.
o vídeo porteiro com
Para realizar una instalación monofamiliar con 2 videoporteros
hace falta:
- añadir al videokit un ulterior videoportero ML2062C y otra caja de empotrar ML2083;
- desplazar el puentecillo J12 del videoportero VC1 de la posición 1-2 a las 3-4; dejarlo sobre 1-2 en el VC2;
- cambiar el número de habitación de uno de los dos videoporteros de “0” a “1(proceder como indicado en el párrafo “Dirección estancia” de página 41). Se recuerda que el videoportero principal es aquel con el código “0” y se encenderá automáticamente a la llamada de exterior; mientras el videoportero con el código “1” puede visionar y comunicar
con el exterior comprimiendo
.
Zur Erstellung einer Einfamilienanlage mit 2 Videohaustelefonen
wird folgendes benötigt:
- Videokit mit einem zusätzlichen Videohaustelefon ML2062C sowie einer zusätzlichen UP-Dose ML2083 ergänzen;
- Brückenstecker J12 des Videohaustelefons VC1 von Position 1-2 in Position 3-4 bringen; bei VC2 hingegen auf 1-2 belassen.
- Zimmernummer bei einem der beiden Videohaustelefone von “0” auf “1” einstellen (siehe Abschnitt “Nummer des Zimmer” auf Seite 57). Es wird darauf hingewiesen, dass das Haupt-Videohaustelefon mit dem Code “0” gekennzeichnet ist und sich bei einem Anruf von der Türstation automatisch einschaltet; das Videohaustelefon mit dem Code “1” kann
bei Drücken der Taste
die Kamera einschalten und den Anruf
beantworten.
Mi 2459
- 15 -
PROGRAMMING PROGRAMMAZIONE
Il pulsante di chiamata del posto esterno VD2121CAG (oVD2121CAGL) è programmato con lo stesso codice del posto interno (100), pertanto non necessita di nessuna programmazione. Solo nei casi in cui si voglia variare alcune funzioni od aggiungere ulteriori apparati al videokit si deve procedere alla programmazione del codificatore.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Programmazioni di fabbrica
- Indirizzo Posto Esterno = 231
- Indirizzo associato al Primo Pulsante = 100
- Indirizzo associato al Primo Pulsante della prima pulsantiera aggiuntiva = 102
- Durata azionamento serratura = 3 secondi
- Pulsanti con funzioni speciali = nessuno
Entrare in modalità programmazione
Togliere la placca. Spostare il ponticello J1 dalla posizione 1-2 alla 2-3; si udirà il tono di programmazione e si accendono i led rossi.
Led rosso
Posizioni ponticello J1
Led rosso
The push-button of VD2121CAG (or VD2121CAGL) external door station is programmed with the same calling code as the internal station (100) and therefore needs no programming. The encoder module must be programmed as illustrated below only if you want to change some functions or add additional devices to the videokit.
Factory setting
- External Door Station Address = 231
- Address associated with First Button = 100
- Address associated with First Button of first additional push-button panel = 102
- Lock actuation time = 3 seconds
- Buttons with special functions = none
Entering the programming mode
Remove the plate.
Move the jumper J1 from position 1-2 to 2-3; you hear the program-
ming tone and the red LEDs turn ON .
Red led
Position of jumper J1
Red led
1-2 Modalità funzionamento
2-3 Modalità programmazione
Uscire dalla modalità programmazione
Per uscire dalla programmazione è necessario riportare il ponticello J1 dalla posizione 2-3 alla 1-2.
Utilizzo dei pulsanti
Per immettere gli indirizzi o codici utilizzare i pulsanti "Pn" e "P1". Pn: La pressione di questo pulsante serve per confermare l'immissione
di un codice oppure passare ad una fase di programmazione successiva.
P1: La pressione di questo pulsante serve per incrementare il valore
della cifra da inserire. Premere il pulsante un numero di volte pari
alla cifra da inserire (cifra 1 = 1 pressione; cifra 9 = 9 pressioni; cifra 0 = 10 pressioni del pulsante “P1”).
La pressione del pulsante “P1” è confermata da un tono sull'altoparlante.
1-2 Operating mode
2-3 Programming mode
Exit the programming mode
To exit the programming mode, you must bring the jumper J1 from position 2-3 back to position 1-2.
Using the push-buttons for programming
Press button "Pn" and "P1" to enter addresses or codes.
Press this button to confirm code programming or go to the next
Pn:
programming step.
P1: Press this button to increase the value you want to enter. Press
the button for a nu
(digit 1 = 1 time; digit 9 = 9 times; digit 0 = press “P1” 10 times).
The pressure of the “P1” button is confirmed by an acoustic tone on the loudspeaker.
mber of times equal to the digit you want to enter
pulsante Pn
pulsante P1
Push-button Pn
Push-button P1
Mi 2459
- 16 -
Immissione codici o indirizzi
- I codici e /o gli indirizzi da memorizzare devono essere sempre formati da
tre cifre (centinaia, decine ed unità); i codici e/o gli indirizzi composti da sole decine ed unità o da sole unità devono essere completati con l’aggiunta di zeri. Per esempio l’indirizzo 96 diventa 096 e l’indirizzo 5 diventa 005.
- Le cifre devono essere immesse una alla volta premendo “n” volte il
pulsante “P1”, dove “n” corrisponde al valore della cifra da immettere, seguita da una pausa di circa 2 secondi per passare alla cifra successiva (un tono sull'altoparlante indicherà quando passare all’immissione della cifra successiva); il valore massimo inseribile è 255. Per esempio per inserire il codice 096 occorre:
- premere 10 volte il pulsante “P1” per inserire la cifra 0 ed attendere 2 secondi fino a quando non si udirà un tono sull'altoparlante.
- premere 9 volte il pulsante “P1” per inserire la cifra 9 ed attendere 2 secondi fino a quando non si udirà un tono sull'altoparlante.
- premere 6 volte il pulsante “P1” per inserire la cifra 6 ed attendere 2 secondi fino a quando non si udirà un tono sull'altoparlante.
Nota: - ricordarsi di confermare l'immissione dei codici come indicato nei
vari capitoli di programmazione.
Tabella 1 Codici di programmazione
111 indirizzo Posto Esterno 112 indirizzo Primo Pulsante (Pn del posto esterno VD2121CAG) 113 indirizzo primo pulsante della prima Pulsantiera Aggiuntiva (Pn della
prima AG100TS) 114 tempo azionamento serratura 121 programmazione di sistema (vedere la tabella 2 di pagina 19) 210 programmazione dei pulsanti con disabilitazione della telecamera
durante la chiamata 211 ripristino dei pulsanti con disabilitazione della telecamera durante la
chiamata 000 ritorno alla programmazione di fabbrica
Procedura della programmazione
Per effettuare la programmazione occorre: a) entrare nella modalità di programmazione seguendo le indicazioni
descritte nel capitolo “Entrare in programmazione”;
b) immettere le tre cifre del codice di programmazione che si vuol
modificare seguendo le indicazioni del capitolo "immissione codici od
indirizzi"; premere PN per conferma: si udirà un tono di conferma ed i led rossi inizieranno a lampeggiare.
c) effettuare le operazioni descritte nel capitolo relativo alla
programmazione scelta.
d) proseguire con un'altra programmazione od uscire spostando il
ponticello J1 da 2-3 a 1-2.
Inserimento indirizzo Posto Esterno (codice 111)
In questa modalità è possibile codificare l'indirizzo del posto esterno con codici compresi tra 231 e 250.
Entrare nella modalità di programmazione seguendo le indicazioni descritte nel capitolo “Entrare in programmazione”. Inserire il codice 111 e premere Pn; si udirà un tono di conferma ed i led rossi inizieranno a lampeggiare. Comporre il numero di codifica scelto per il posto esterno e confermarlo premendo Pn; si udirà un tono di conferma ed i led rossi torneranno ad accendersi in modo continuo. Proseguire inserendo il codice di una nuova programmazione od uscire spostando il ponticello J1 nella posizione 1-2.
Inserimento indirizzo Primo Pulsante (codice 112)
Sulla scheda della VD2121CAG sono presenti 2 pulsanti: PN e P1. Il pulsante riconosciuto come primo è PN, mentre P1 assume il valore successivo (es: Pn = 001, P1 = 002; Pn = 058, P1 = 059). Di fabbrica il primo pulsante (Pn) è codificato con l'indirizzo 100; qualora si voglia sostituirlo procedere nel seguente modo:
entrare nella modalità di programmazione seguendo le indicazioni descritte nel capitolo “Entrare in programmazione”; inserire il codice 112 e premere Pn; si udirà un tono di conferma ed i led rossi inizieranno a lampeggiare; comporre il numero dell'interno che si vuol attribuire al pulsante Pn. Gli interni devono essere codificati con numeri compresi tra 001 e 200;
Entering codes or addresses
- Codes and/or addresses must have three digits (hundreds, tens, units); codes and/or addresses with tens and units or units only must be completed by adding zeros. For example, address 96 becomes 096 and address 5 becomes 005.
- Enter one digit at a time by pressing the “P1” button for a number of times “n”, where “n” is the value of the digit you want to enter, followed by a pause of about 2 seconds before you go to the next digit (a tone on the
loudspeaker will tell you when to go to the next digit). The
maximum value you can enter is 255. For example, to enter code 096 you must:
- press the “P1” button 10 times to enter digit 0 and wait for 2 seconds until you hear a tone in the
loudspeaker.
- press the “P1” button 9 times to enter digit 9 and wait for 2 seconds until you hear a tone on the
loudspeaker.
- press the “P1” button 6 times to enter digit 6 and wait for 2 seconds until you hear a tone on the
loudspeaker.
Note: - remember to confirm the codes you have entered as explained
in the programming chapters.
Table 1 Programming codes
111 External Door Station address 112 First Button address (Pn of VD2121CAG external door station) 113 address of first button of first Additional Push-button Panel (Pn of
the first AG100TS) 114 door lock activation time 121 system programming (see table 2 of page 19) 210 programming of call button with camera deactivation during the
call
211 button reset with camera deactivation during the call
000 back to factory settings
Programming procedure
To make the programming it necessary to: a) enter the programming mode following the instructions described
in “Entering the programming mode”;
b) enter the three digits of the programming code you want to
change following the instructions contained in “Entering codes or
address”; press PN to confirm: you hear the confirmation tone and the red LEDs start flashing.
c) make the operations described in the specific programming
chapter.
d) continue with another programming operation or exit moving the
jumper J1 from 2-3 to 1-2.
Entering the External Door Station address (code 111)
In this mode you can code the external door station address with codes from 231 to 250.
Enter the programming mode following the instructions described in
“Entering the programming mode”;
Enter code 111 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing. Dial the code number you have chosen for the external door station and press Pn to confirm; you hear the confirmation tone and the red LEDs go back ON without flashing. Continue by entering the code of a new programming or exit the programming mode by moving the jumper J1 to position 1-2.
Entering the First Button address (code 112)
The VD2121CAG board has 2 buttons: PN and P1. PN is the first button and P1 takes the next value (i.e.: Pn = 001, P1 = 002; Pn = 058, P1 =
059). The first button (Pn) is coded by default with address 100; if you want to change it, you must:
enter the programming mode following the instructions described in
“Entering the programming mode”;
enter code 112 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing; dial the address you want to assign to Pn. Extensions must be coded with numbers from 001 to 200; press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs go back ON
Mi 2459
- 17 -
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
premere Pn; si udirà un tono di conferma ed i led rossi torneranno ad accendersi in modo continuo; proseguire inserendo il codice di una nuova programmazione od uscire spostando il ponticello J1 nella posizione 1-2.
Inserimento indirizzo Primo Pulsante della prima pulsantiera aggiuntiva (codice 113)
Per ampliare il numero di chiamate occorre affiancare al posto esterno
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
VD2121CAG una o più pulsantiere aggiuntive AG100TS (max 16). Ogni pulsantiera aggiuntiva deve essere codificata tramite i 4 microinterruttori presenti sulla scheda (vedere le istruzioni allegate al prodotto). Inoltre, al primo pulsante della prima pulsantiera aggiuntiva, occorre indicare un indirizzo, i pulsanti successivi di tutte le pulsantiere aggiuntive assumeran­no automaticamente una numerazione progressiva. Tale indirizzo deve essere superiore a quello del pulsante P1 del posto esterno VD2121CAG. Di fabbrica il primo pulsante (Pn) della prima pulsantiera aggiuntiva AG100TS è codificato con indirizzo 102; qualora si voglia sostituirlo procedere nel seguente modo:
entrare nella modalità di programmazione seguendo le indicazioni descritte nel capitolo “Entrare in programmazione”; inserire il codice 113 e premere Pn; si udirà un tono di conferma ed i led rossi inizieranno a lampeggiare; comporre il numero dell'interno che si vuol attribuire al pulsante Pn della prima pulsantiera aggiuntiva. Gli interni devono essere codificati con numeri compresi tra 001 e 200; ricordarsi che di fabbrica gli indirizzi 100 e 101 sono assegnati ai 2 pulsanti VD2121CAG; premere Pn; si udirà un tono di conferma ed i led rossi torneranno ad accendersi in modo continuo; proseguire inserendo il codice di una nuova programmazione od uscire spostando il ponticello J1 nella posizione 1-2.
Tempo di azionamento della serratura (codice 114). Per modificare la durata di azionamento della serratura elettrica occorre:
entrare nella modalità di programmazione seguendo le indicazioni descritte nel capitolo “Entrare in programmazione”; inserire il codice 114 e premere Pn; si udirà un tono di conferma ed i led rossi inizieranno a lampeggiare; comporre le 3 cifre dei secondi della durata di apertura della serratura desiderata (cifre da 000 a 120); premere Pn; si udirà un tono di conferma ed i led rossi torneranno ad accendersi in modo continuo; proseguire inserendo il codice di una nuova programmazione od uscire spostando il ponticello J1 nella posizione 1-2.
Programmazione di sistema (codice 121)
La programmazione seguente consente di abilitare o disabilitare le funzio­ni elencate nella tabella 2 di pagina 19. Per effettuare la programmazione, occorre:
entrare nella modalità di programmazione seguendo le indicazioni descritte nel capitolo “Entrare in programmazione”; inserire il codice 121 e premere Pn; si udirà un tono di conferma ed i led rossi genereranno un lampeggio al secondo per indicare che si sta programmando il modo 1; a - premere “P1” per abilitare/disabilitare il modo 1; un tono grave ne indicherà la disabilitazione, mentre un tono acuto verrà generato per indicare la sua abilitazione; b - premere “Pn” per confermare e passare alla programmazione del modo successivo; si udirà un tono di conferma ed i led rossi genereran­no una serie di lampeggi indicanti il numero del modo successivo; se non occorre modificare uno o più modi di funzionamento è sufficiente premere “Pn” per passare ai modi successivi; ripetere i punti a e b per programmare tutti i modi 2, 3 e 4; dopo aver programmato e confermato con il pulsante “Pn” il modo 5, premere ancora 3 volte il pulsante “Pn” per uscire dalla programmazione di sistema; si udirà un tono di conferma ed i led rossi torneranno ad accendersi in modo continuo; Nota. La programmazione non sarà memorizzata se non saranno confermati tutti i modi di funzionamento. proseguire inserendo il codice di una nuova programmazione od uscire spostando il ponticello J1 nella posizione 1-2.
without flashing;
continue by entering the code of a new programming or exit the
programming mode by moving the jumper J1 to position 1-2.
Entering the address of the First Button of the first additional push­button panel (code 113).
To increase the number of calls, you must integrate the VD2121CAG external station with one or more additional AG100TS push-button panels (max. 16). Each additional push-button panel must be coded with the 4 microswitches provided on the board (see instructions attached to the product). Moreover, an address must be assigned to the first button of the first additional push-button panel. The next buttons of all the additional push-button panels will automatically take progressive numbers. This address must be higher than the address of the P1 button of the VD2121CAG external door station. The first button (Pn) of the first additional AG100TS push-button panel is coded by default with address 102; if you want to change it, you must:
enter the programming mode following the instructions described in
“Entering the programming mode”;
enter code 113 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing; dial the address you want to assign to the Pn button of the first additional push-button panel. Addresses must be numbers from 001 and 200; remember that addresses 100 and 101 are assigned to the 2 VD2121CAG buttons by default; press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs go back ON without flashing;
continue by entering the code of a new programming or exit the
programming mode by moving the jumper J1 to position 1-2.
Lock actuation time (code 114).
To change the lock actuation time, you must:
enter the programming mode following the instructions described in
“Entering the programming mode”;
enter code 114 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing; dial the number of seconds you want the door lock to stay ON (3 digits from 000 to 120); press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs go back ON without flashing;
continue by entering the code of a new programming or exit the
programming mode by moving the jumper J1 to position 1-2.
System programming (code 121)
This programming is used to activate or deactivate the functions listed in the table 2 of page 19. To make the programming you must:
enter the programming mode following the instructions described in
“Entering the programming mode”;
enter code 121 and press Pn; you hear the confirmation tone and the red LEDs flash once every second to indicate that you are program­ming mode 1;
a - press “P1” to activate/deactivate mode 1; a low tone indicates deactivation, and a high tone indicates activation; b - press “Pn” to confirm and go to the next programming; you hear a confirmation tone and the red LEDs generate a series of flashings to indicate the number of the next mode; if you do not need to change one or more operation modes, press “Pn” to go to the next modes; repeat actions a and b to programme all modes 2, 3 and 4; after programming and confirming mode 5 with “Pn”, press “Pn” three more times to exit the system programming mode; you hear a confir­mation tone and the red LEDs go back on without flashing. Note. The programming is not saved until all operation modes are confirmed. continue by entering the code of a new programming or exit the
programming mode by moving the jumper J1 to position 1-2.
Mi 2459
- 18 -
Programmazione pulsanti con disabilitazione della telecamera du­rante la chiamata (codice 210)
Con questa programmazione è possibile assegnare ai pulsanti la funzione di chiamata con disabilitazione della telecamera (prima occorre abilitare il modo di funzionamento 5 nella programmazione di sistema - cod.121). Per effettuare la programmazione, occorre:
entrare nella modalità di programmazione seguendo le indicazioni descritte nel capitolo “Entrare in programmazione”; inserire il codice 210 e premere Pn; si udirà un tono di conferma ed i led rossi inizieranno a lampeggiare; premere, uno alla volta, tutti i pulsanti la cui pressione non deve abilitare la telecamera; uscire dalla programmazione spostando il ponticello J1 nella posizione
1-2.
Ripristino dei pulsanti con disabilitazione della telecamera (codice
211)
Per ripristinare la funzione di abilitazione della telecamera, ai pulsanti esclusi da tale funzione con la programmazione precedente (codice 210), occorre:
entrare nella modalità di programmazione seguendo le indicazioni descritte nel capitolo “Entrare in programmazione”; inserire il codice 211 e premere Pn; si udirà un tono di conferma ed i led rossi inizieranno a lampeggiare; premere, uno alla volta, i pulsanti a cui occorre ripristinare la funzione di abilitazione della telecamera; si udirà un tono di conferma; uscire dalla programmazione spostando il ponticello J1 nella posizione
1-2.
Ritorno alla programmazione di fabbrica
Dopo essere entrati in modalità programmazione come descritto nel relativo capitolo, occorre:
comporre 000 seguendo le indicazioni del capitolo "immissione codici o indirizzi"; premere Pn; si udirà un tono di conferma ed i led rossi inizieranno a lampeggiare; comporre 123 seguendo le indicazioni del capitolo "immissione codici o indirizzi"; premere Pn; si udirà un tono di conferma e lampeggieranno brevemente i led bianchi della telecamera; uscire dalla programmazione spostando il ponticello J1 da 2-3 a 1-2.
Attenzione. Dopo aver eseguito questa procedura tutti i valori di program­mazione sono riportati ai valori di fabbrica.
Programming the buttons with camera deactivation during the call (code 210)
This programming is used to set the buttons for which the camera must not be activated upon pressing. To make the programming you must:
enter the programming mode following the instructions described in
“Entering the programming mode”;
enter code 210 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing; press, one at a time, all the buttons for which the camera must not be activated upon pressing; exit the programming mode moving the jumper J1 to position 1-2.
Resetting the buttons with camera deactivation during the call (code
211)
To reset the camera activation function during the call for the buttons for which this function was deactivated with the previous programming operation (code 210), you must:
enter the programming mode following the instructions described in
“Entering the programming mode”;
enter code 211 and press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing; press, one at a time, the buttons for which you want to restore the camera activation function during the call; you hear a confirmation tone; exit the programming mode moving the jumper J1 to position 1-2.
Resetting default settings
After you have entered the programming mode as described in the corresponding chapter, you must:
dial 000 following the instructions contained in “entering codes or
addresses”;
press Pn; you hear a confirmation tone and the red LEDs start flashing; dial 123 following the instructions contained in “entering codes or
addresses”;
press Pn; you hear a confirmation tone and the white LEDs of the camera start flashing; exit the programming mode moving the jumper J1 from 2-3 to position
1-2.
Warning. After you have carried out this procedure all programming
settings will be reset to the default values.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Per facilitare la programmazione e per ricordarla in seguito si consiglia di scrivere gli indirizzi nella tabella seguente
Codici Indirizzi Valori da.. a..
111 - - - 231 ÷ 250 112 - - - 001 ÷ 200 113 - - - 001 ÷ 200 114 - - - 000 ÷ 120 121
Tabella 2 - Programmazione di sistema (codice 121)
Modi di funzionamento tono acuto tono grave
1 abilitazione conversazione su chiamata abilitato disabilitato 2 abilitazione dei toni abilitato disabilitato 3 abilitazione accensione video (*) abilitato disabilitato 4 presenza della seconda telecamera abilitato disabilitato 5 gestione dei pulsanti con disabilitazione abilitato disabilitato
della telecamera durante la chiamata
6 riservato; lasciare disabilitato - disabilitato 7 riservato; lasciare disabilitato - disabilitato 8 riservato; lasciare disabilitato - disabilitato
(*)Se l'impianto è completamente citofonico (senza nessun videocitofono)
vedere tabella 2
Premere pulsante "P1"
la funzione deve essere disabilitata.
Impostazioni di fabbrica
To make the programming easier and to remind your self the stored addresses, please fill in the following table
Codes Addresses Values from.. to..
111 - - - 231 ÷ 250 112 - - - 001 ÷ 200 113 - - - 001 ÷ 200 114 - - - 000 ÷ 120 121
Table 2 - System programming (code 121)
Operation modes high tone low tone 1
2 3 4 5
6 reserved; leave deactivated - disabled 7 reserved; 8 reserved;
(*) If the installation is only intercom system (without the presence of
see table 2
Press button "P1"
activate conversation upon call enabled disabled tone activation enabled disabled video switch-on activation (*) enabled disabled presence of second camera enabled disabled activation / management of buttons enabled disabled with camera deactivation
leave deactivated - disabled leave deactivated - disabled
videointercoms) the function must be disables.
Default settings
Mi 2459
- 19 -
one
PROGRAMMING PROGRAMMAZIONE
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Principali funzioni dei tasti
I 4 pulsanti presenti nella parte centrale del videocitofono permettono di accedere a tutte le modalità di funzionamento, impostazione e programmazione del videocitofono. Le funzioni dei tasti variano secondo la situazione operativa in cui si trova il videocitofono. Attenzione. Un tono di dissuasione durante la pressione di un qualsiasi tasto avverte che la funzione non è disponibile perchè il servizio non è attivo o la linea videocitofonica è occupata da un altro utente.
Videocitofono a riposo (schermo spento)
Menu impostazioni
Accensione videoci­tofonica di controllo
Rubrica (elenco dei posti esterni ed interni che si desidera chiamare)
ok
Serratura (apriporta)
Videocitofono acceso e connesso alla linea videocitofonica
Impostazioni videocitofoniche (selezione ingresso e regolazioni audio­video)
Main functions of buttons
The 4 buttons, located on the front of videointercoms, allow to access the operating modes, settings and programming of the videointercom.
The functions of the buttons vary according to the operating mode of the videointercom.
Attention. A dissuasion tone, while pressing a button, means the function is not available because the service has not been enabled, or the intercom line is busy .
Videointercom in Stand-By mode (Display OFF)
Settings
Monitor
ok
Contacts (list of door stations or internal users you wish to call)
Videointercom ON and connected to the videointercom line
Videointercom Settings (door station selection and audio-video adjustments)
Door Lock release
Inizio e fine conversa­zione
Muting (esclusione/inclusione microfono)
ok
Serratura (apriporta)
Videocitofono acceso durante la fase di programmazione o impostazione
Scorrimento verso l'alto del cursore
Pagina precedente o uscita
Scorrimento verso il basso del cursore
ok
Pagina successiva o conferma
Menu
Premendo sul tasto menu si può accedere alle programmazioni, impostazioni e regolazioni del videocitofono. Le impostazioni attuali sono indicate dal colore verde della scritta.
Start and close communication
Muting (enable/disable microphone)
ok
Door Lock release
Videointercom ON during setting or programming phase
Cursor Up
Previous page or exit
Cursor Down
ok
Next page or Enter
Menu
By pressing the menu button it is possible to enter the programming, settings and adjustment functions of videointercoms. Present settings are displayed in green.
Mi 2459
- 20 -
Introduzione
Introduction
Alla prima accensione, il videocitofono deve essere programmato opportunamente dall'installatore per definirne il modo di funzionamento. Un'errata programmazione può compromettere il regolare funzionamento dell'intero impianto videocitofonico. I modi possibili di programmazione sono due:
- remoto - consente di programmare velocemente solo il codice utente effettuando una chiamata dal posto esterno o dal centralino (vedi "programmazione remota" a pagina 26);
- manuale - consente di programmare tutte le funzioni direttamente dal videocitofono (vedi "sistema" a pagina 25).
Indirizzo utente (obbligatorio); indirizzo di identificazione dell’appartamento (indirizzi da 1 a 200). Permette di ricevere la chiamata da esterno o da altro apparecchio presente nello stesso palazzo, accendere il videocitofono, conversare ed aprire la serratura del posto esterno chiamante. L’indirizzo dovrà essere lo stesso memorizzato nel tasto di chiamata della pulsantiera del posto esterno o nel tasto di chiamata di un altro apparecchio intercomunicante di palazzo.
Numero stanza (obbligatorio se vi sono più apparecchi nello stesso appartamento); indirizzo di identificazione dell’apparecchio all’interno
dello stesso appartamento (indirizzi da 0 a 7). Il numero di stanza stabilisce anche una gerarchia negli apparati interni in quanto l’apparecchio che avrà l’indirizzo di stanza 0 (zero) sarà definito principale, gli altri saranno tutti secondari. Eseguita questa programmazione sarà possibile effettuare e ricevere chiamate selettive con gli altri apparecchi all’interno dello stesso appartamento cioè ogni apparecchio potrà chiamare singolarmente gli altri. Le chiamate da esterno o da altro appartamento faranno invece squillare tutti i dispositivi, il primo che risponderà attiverà la conversazione e spegnerà le sonerie degli altri. All’arrivo di una chiamata da posto esterno dotato di telecamera tutti gli apparecchi squillano, ma solo il principale (indirizzo di stanza 0 -zero) mostra l’immagine della telecamera. In questa fase è possibile, anche da un videocitofono secondario, visualizzare l’immagine della telecamera senza rispondere
premendo il tasto “
; tale operazione spegne le sonerie di tutti i
dispositivi e mostra l’immagine della telecamera sul display del videocitofono utilizzato rimuovendola da quello del videocitofono principale. Per conversare con l'esterno è sufficiente ripremere il
tasto
" ". La chiamata di piano fa squillare solo il videocitofono a
cui il pulsante di chiamata è fisicamente connesso. Volendo rilanciare tale chiamata anche agli altri videocitofoni seguire le istruzioni del parag
rafo "Rilancio A1 (campanello)" a pagina 26.
Contatti; al suo interno si inseriscono i nomi ed indirizzi di:
- utenti di altri appartamenti che si possono chiamare selettivamente (indirizzi da 1 a 200);
- videocitofoni dello stesso appartamento; consente di comunicare tra dispositivi di altre stanze nello stesso appartamento (numero di stanza da 0 a 7);
- posti esterni (non occorre se nel sistema vi è un solo posto esterno) per consentire al videocitofono di collegarsi singolarmente con essi, eseguire accensioni di controllo ed eventualmente aprire la serratura (indirizzi da 231 a 250);
- attuatori per servizi supplementari (serrature supplementari, accensioni luce-scale, ecc.) attivabili direttamente dal videocitofono (indirizzi da 21 1 a 220).
Attenzione: gli indirizzi memorizzati nel videocitofono devono coincidere con quelli programmati nei vari dispositivi da chiamare o abilitare.
At the first start-up, the videointercom must be suitably programmed to define its operating mode. A wrong programming can affect negatively the operating of the whole system. The possible programming ways are two:
- remote - it allows to quickly program only the user address of the intercom by making a call from the door station or the digital P ABX
(refer to the “remote programming” on page 26);
- manual - it allows to program all the parameters, by operating directly on the videointercoms (refer to the “system” on page 25).
User address (mandatory); apartment identification address (addresses from 1 to 200). It allows to receive an external call or a call from another device installed in the same building, switch-ON the videointercom, have a conversation and open the door lock of the calling external door station. The address must be the same address saved in the call button of the push-button panel of the external door station or in the call button of another intercom device of the building.
Room number (mandatory in case of multiple devices in the same apartment); identification address of a device inside the same
apartment (addresses from 0 to 7). The room number establishes a hierarchy in the internal devices since the device with room address 0 (zero) will be the main device and all the other devices will be the secondary lines. Once you have made this programming, you will be able to make and receive selective calls with the other devices inside the same apartment. In other words, each device can individually call the other devices. The external calls or calls from another apartment will make all devices ringing, the first device that answers the call will activate the conversation and switch OFF the ringer of the other devices. When you receive a call from an external door station equipped with camera, all the devices will ring, but only the main device (room address 0 - zero) will display the camera image. In this phase you can display the camera image also from a secondary videointercom without answering by pressing the
camera button “
”. This operation will switch OFF the ringer of all
the devices and will display the camera image on the display of the used videointercom. T o answer the call it is sufficient to press again
the button “
”. A floor call makes ringing only the videointercom
to which the call button is physically connected. T o forward the call to the other videointercoms you must follow the instructions contained in the section “A1 Forward” on page 26.
Contacts; it is possible to save the name and the address of:
- users of other apartments; it allows to call them selectively
(addresses from 1 to 200);
- videointercoms in the same apartment; it allows to intercommunicate with the equipment of other rooms in the same apartment (room number from 0 to 7);
- door stations (not necessary in the case of a single door station); it allows the videointercom to connect them selectively , monitor the entrance and eventually release the door lock (addresses from 231
to 250);
- actuators for supplementary services (supplementary door lock release, switch-ON of stair’s light, etc.); it allows the videointercom to enable directly the actuators (addresses from 211 to 220).
Warning: the addresses stored in the videointercom must be the same of those programmed in the devices to enable.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2459
- 21 -
Programmazione di fabbrica
ok
Contacts Audio System Language Font sizeFont
size
Settings
New
Entrance
Sorting
Contacts
Indirizzo utente = 100 Indirizzo stanza = 0 Indirizzi aggiuntivi = nessuno Contatti = ingresso 231
Funzioni dei tasti durante le impostazioni e
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
programmazioni di sistema
Factoring settings
User address = 100 Room address = 0 Secondary addresses = none Contacts = ingresso 231
Function of buttons during system settings and programming
Scorrimento verso l'alto del cursore
Pagina successiva o conferma
ok
Scorrimento verso il basso del cursore
Pagina precedente o uscita
Entrare in programmazione di sistema
Attenzione. Per accedere alle programmazioni occorre che tutti i videocitofoni presenti nell'installazione (anche quello da programmare) siano spenti. Se premendo il tasto "menu" si udirà un tono di
dissuasione, questa condizione non è rispettata. A schermo spento (senza immagini ne conversazioni in corso), tenere
premuto il tasto "menu" per circa 4 secondi; si udirà un tono ed apparirà la pagina delle "impostazioni" con le seguenti voci: Contatti, Audio, Sistema, Lingua, Carattere, Default. Fare attenzione, se la pressione del tasto è troppo breve (inferiore a 4 secondi), sullo schermo, al posto di "impostazioni" apparirà la pagina "menu". Attendere alcuni secondi o premere il tasto
Le scritte in verde indicano il parametro precedentemente programmato. Attenzione. Durante la programmazione, lo schermo si può spegnere
improvvisamente per i seguenti motivi:
- è avvenuta una chiamata da un posto esterno ad un qualsiasi videocitofono presente nell'impianto;
- da un qualsiasi posto interno è stata effettuata un'accensione di controllo o una chiamata a un altro utente;
- per circa 20 secondi non si è premuto alcun tasto.
Contatti – All’interno della rubrica, consultabile dall'utente premendo il tasto
, si possono inserire 30 nomi ed indirizzi di dispositivi
intercomunicanti, posti esterni e attuatori per servizi (es. cucina - 1;
Rossi Mario - 104; Ingresso via Marconi - 231; apertura cancello
- 211). Ogni categoria è
evidenziata dalla diversa colorazione delle scritte. Posizionare il cursore su "Contatti" e premere OK; si accede alle funzioni: Nuovo, elenco di nominativi (se inseriti in precedenza), Ordinamento.
Impostazioni
Contatti Audio Sistema Lingua Carattere
per uscire e poi riprovare.
Contatti
Nuovo
Ingresso
Ordinamento
Cursor Up
Previous page or exit
Cursor Down
Next page or Enter
Enter system programming mode
Attention. T o enter the programming mode it is necessary that all the videointercoms in the installation (including the one to be programmed) are switched OFF. If pressing the “menu” button a dissuasion tone is
heard, it means the above condition is not met. With the display switched OFF (without images or running
conversations), keep pressed the “menu” button for about 4 seconds; a confirmation tone will be emitted and the “settings menu” is displayed, showing the following contents: Contacts, Audio, System, Language, Font size, Default. Pay attention, if the pressure of the button is too short (less than 4 seconds), the “user menu” will be displayed instead. Wait a few seconds or press button
again.
Previously programmed parameters are in green.
Warning. During the programming phase the display could switch OFF suddenly for the following reasons:
- a call from a door station to any videointercoms in the system has been made;
- from any videointercom in the system the monitor function or a call to another has been made;
- no operations on the videointercom for about 20 seconds.
Contacts - In the contacts list, which can be displayed pressing the
button, can be stored up to 30 names and addresses of
intercommunicating devices, door stations and actuators for supplementary services (example: Living Room
– 104; Oxford Street Entrance – 231; car gate – 21 1).
is represented with a different colours of characters.
Move the cursor to “Contacts” and press OK; the list of the
following functions will be displayed: New, the list of names (if any), Sorting.
to exit and then try
– 1; Robert Brown
Every category
Mi 2459
- 22 -
- Inserimento (o modifica)
(Vuoto) (0)
Non salvare Ring tone
(Empty) (0)
Don't save
Non salvare
Non salvare
100
Edit
Don't save
Cancel
Save
Don't saveDon't
save
Room
nominativi ed indirizzi
- Selezionare "Nuovo" e premere OK; si accede al seguente elenco: Etichetta, Indirizzo, Stanza, Suoneria, Elimina.
(Vuoto) (0)
Etichetta Indirizzo Stanza Suoneria Elimina
- Etichetta - selezionare "Etichetta" per introdurre il nome (massimo 16 caratteri: maiuscolo, minuscolo, numeri o simboli) che si desidera attribuire al dispositivo (es. Cucina; Rossi Mario; ingresso via Marconi; apertura cancello). Scrivere il nominativo utilizzando i tasti
per la ricerca del carattere (tenerli premuti per la ricerca veloce) e premere OK; il cursore automaticamente si
Modifica
posiziona sulla casella successiva. Cercare il 2° carattere e confermare con OK; proseguire fino al termine della scrittura del nome e premere OK; premere nuovamente OK per uscire ed accedere alla pagina di conferma: ­selezionare "annulla" per tornare indietro ­selezionare "salva" per
Annulla
Salva
Non salvare
Etichetta
uscire confermando il nominativo - selezionare "non salvare" per uscire senza accettarlo. Nota. Durante la fase di scrittura usare i tasti
per spostarsi da
una casella all'altra per eventuali correzioni.
- Indirizzo - posizionare il cursore su "Indirizzo" - premere OK; si visualizza il numero utente precedentemente programmato (di fabbrica 100) - tenere premuto il tasto
o per diminuire od aumentare il valore dell'indirizzo - premere OK per accedere alla pagina di conferma: ­selezionare "annulla" per ritornare alla videata dell'indirizzo
- selezionare "salva" per uscire confermando il nuovo indirizzo
- selezionare "non salvare" per
Indirizzo
Annulla
Salva
Non salvare
uscire senza variarlo. Attenzione: l’indirizzo da inserire deve corrispondere a quello codificato nel citofono o videocitofono dell’appartamento del sig.Rossi (es.104), o all'indirizzo del posto esterno (es.231) o all'indirizzo dell'attuatore che attiva l'apertura del cancello (es.21 1).
- Stanza - appare solamente se ci sono apparecchi intercomunicanti all'interno dello stesso appartamento (stesso indirizzo) ed occorre variarlo procedendo nel seguente modo: - posizionare il cursore su "stanza" ­premere OK; si visualizza il numero di stanza precedentemente programmato - tenere pre­muto il tasto od aumentare il valore della stan­za - premere OK per accedere alla pagina di conferma: - sele­zionare "annulla" per ritornare
o per diminuire
Stanza
Annulla
Salva
Non salvare
alla videata della stanza - sele­zionare "salva" per uscire con­fermando il nuovo valore - sele­zionare "non salvare" per uscire senza variarlo.
Modifica
100
Modifica
0
- Insert (or modify) the name and address of a user.
-Select “new” and press OK; the following functions will be displayed: Label, Address, Room, Ring tone,
(Empty) (0)
Label Address Room Ring tone Delete
Delete.
- Label – select “Label” to enter the name (max. 16 characters, upper and lower cases, numbers or symbols) you want to give to the device (example: Living Room; Robert Brown; Oxford Street entrance; car gate). Insert the name using the buttons
to search the characters (keep them pressed for fast searching) and press OK to
Edit
confirm; cursor automatically moves to the next character to enter. Search the 2
nd
character and confirm by pressing OK; repeat the same procedure to complete the name and press OK; press OK again to exit and display the “save” menu: select “cancel” to move back to the label page – select “save” to exit and
Cancel
Save
Don't save
Label
store the name – select “don’t save” to exit without saving it. Note. While entering the names, if you need to correct it, use buttons
to move from one character to another.
- Address – move the cursor to “Address” – press OK; the present address is shown (100 from the factory) – keep pressed buttons
to increase or decrease the number of the address - press OK to confirm; the “save” menu is displayed: select “cancel” to move back to the “Address” page – select “save” to exit and store the new address – select “don’t save” to exit without saving it. Attention: the address stored in the contacts list must be the
Address
Cancel
Save
Don't save
same address stored in the device you want to call (eg.:
104 address of Mr. Brown’ s videointercom; 231 address of Oxford street’s door station; 21 1 address of car gate’s actuator).
- Room - it is shown only if there are intercommunicating devices in the same apartment (having therefore all the same user address) the room number
Edit
must be changed; to change it operate as indicated in the following: – move the cursor to “Room” – press OK; the present room number is shown (0 from the factory) – keep pressed buttons
to increase or
0
decrease the number of the room - press OK to confirm; the “save” menu is displayed: select “cancel” to move back to the “Room” page – select “save” to exit and store the new room number – select “don’t save” to exit without saving it.
Mi 2459
- 23 -
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- Suoneria - ad ogni utente della rubrica può essere assegnata una
Durata suoneria Suono tasti Vol ume suoneria Vol ume toni
Door bellDoor bell Ring tone periodRing
tone period
Key toneKey
tone
Ring tone levelRing
tone level
TonelevelTon e
level
Audio
Din Don
Din DonDin Don Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
Ring toneRing tone
suoneria diversa, per ese­guire questa programmazio­ne è necessario: - posizio- nare il cursore su "suoneria"
- premere OK; si visualizza l'elenco delle suonerie di­sponibili (in verde la suone-
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Din Don Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
Suoneria
ria precedentemente pro­grammata). Utilizzare i tasti
per spostarsi nell'elenco ed ascoltare
le varie suonerie presenti - premere OK per la conferma.
Per inserire altri nominativi occorre ripetere le operazioni appena descritte. Se occorre inserire nella rubrica due nominativi con lo stesso indirizzo utente (es. moglie e marito; ufficio-abitazione, ecc) è sufficiente creare due utenti con nome diverso ma con lo stesso indirizzo.
Modificare un nominativo e/o indirizzo
Per modificare i dati relativi ad un utente è sufficiente, all'interno della pagina "contatti", selezionare il nominativo e premere OK; si visualizza la pagina: Etichetta, Indirizzo, Stanza, Suoneria, Elimina. Selezionare la voce interessata alla modifica e premere OK; procedere come descritto nel capitolo "Inserimento nominativi ed indirizzi".
Cancellare un nominativo e relativo indirizzo
Per la cancellazione di un utente occorre selezionare il nome dall'elen­co e premere OK; tramite i tasti
selezionare "Elimina" e premere OK; selezionare "annulla" per non cancellare il nominativo o "confer­ma" per la sua cancellazione e premere OK. Premere una volta tornare alla pagina precedente o più volte per uscire dalla modalità di programmazione.
Ordinamento dei nominativi
Per cambiare l'ordinamento dei nominativi presenti in rubrica occorre, all'interno della pagina "contatti", selezionare "Ordinamento" e premere OK - selezionare il nominativo da spostare e premere OK - con i tasti
spostare il nominativo nella posizione desiderata e premere OK
per la conferma. Premere
per tornare alla pagina precedente.
Audio
Permette di scegliere il tipo di suoneria per la chiamata da piano e regolare il volume dei toni dei tasti e delle suonerie. Nella pagina "impostazioni" selezionare "Audio" e premere OK; si visualizzano le voci: Campanello (per chiamata da
Campanello Durata suoneria Suono tasti Volumesuoneria Volumetoni
Audio
piano - morsetto A1), Durat a suoneria, Suono tasti, Volume suoneria e Volume toni.
- Campanello - selezionare "Campanello" e premere OK; con i tasti
scegliere la suoneria preferita e premere per confermare ed
uscire.
- Durata suoneria - selezionare "Durata suoneria" e premere OK; con
i tasti
scegliere la durata della suoneria (da 0 a 255 secondi) e premere OK per accedere alla pagina di conferma: - selezionare "annulla" per tornare indietro - selezionare "salva" per uscire e confermare la modifica - selezionare "non salvare" per uscire senza variarla.
- Suono tasti - consente di attivare (abilitato) o non attivare (disabilitato) il tono durante la pressione dei tasti del videocitofono. Selezionare "Suono tasti" e premere OK; con i tasti
scegliere "abilitato" o "disabilitato" e premere OK per confermare; premere alla pagina precedente.
- V olume suoneria - consente di aumentare ( volume di tutte le suonerie attivate nel videocitofono. Selezionare
) o diminuire ( ) il
per
per tornare
- Ringing Melody - it is possible to assign to any user a personal ringing melody, to make this programming it is necessary: – move the cursor to “Ringing Melody” – press OK; the list of available ringing melodies are displayed (in green the present assigned ringing melody). Use buttons to scroll the list and hear the melody; press OK to select the desired one.
T o insert other user names repeat all the above operations. If, in the contacts list, it is necessary to store 2 users with the same address (eg. wife and husband; apartment and professional office, etc.) it is sufficient to create 2 users with different names but the same address.
Modify a name or address.
T o modify the data of a user it is sufficient, in the “cont acts” menu, select the name and press OK; the following list will be displayed: Label, Address, Room, Ringing Melody , Delete; select the requested item and press OK; proceed as indicated in the chapter insert name and address of a user”.
Cancel a name and address from the contacts list.
T o delete a user from the list it is necessary to select the name and press OK; using buttons
select “Delete” and press OK; the “save” menu is displayed: select “cancel” to exit without erasing the name or select “confirm” to erase it than press OK. Press
one time to go back to the previous page or several times to exit the programming mode.
Sorting
T o change the order of the names in the contacts list it is necessary , once in the menu “contacts”, select “Sorting” and press OK; select the name you want to move and press OK – with the buttons
move the name up or down in the list until you reach the desired position and press OK to confirm. Press
to go back to the previous page.
Audio
It allows to chose the sound of door bell, the volume and period for all the ringing melodies and for the tones of pressed keys. In the settings menu select “Audio” and press OK; the following menu will be displayed: Door Bell (only for “floor call” – A1 terminal), Ring tone period, Key tone, Ring tone level, T one level.
- Door bell – select “Door bell” and press OK; with buttons
the desired bell sound and press
to confirm and exit.
select
- Ring tone period – select “Ring tone period” and press OK; with
buttons
increase or decrease ringing melody repetition period (from 0 to 255 seconds) and press OK; the “save” menu is displayed: select “Cancel” to go back to the previous page – select “Save” to save and exit – select ”don’t save” to exit without saving the data.
- Key tone – it allows to activate (enable) or deactivate (disable) the tone while pressing the buttons of the videointercom. Select “Key tone” and press OK; with buttons and press OK to confirm; press
- Ring tone level – it allows to increase (
select “enabled” or “disabled”
to go back to the previous page.
) or decrease ( ) the volume of all the ringing melodies of the videointercoms. Select “Ring tone level” and press OK; on the right side of the screen a
Mi 2459
- 24 -
"Volume suoneria" e premere OK; sul lato destro dello schermo
Additional address Remote program. A1 forward
Ind. aggiuntivi Program. remota
Non salvare
100
Edit
Don't save
Non salvare
Cancel
Save
Don't saveDon't
save
Room
appare una barra verticale e si udirà il livello attuale del suono. Con i tasti
scegliere il livello preferito e premere OK per confermare
e tornare alla pagina precedente.
- Volume toni - consente di aumentare (
) o diminuire ( ) il volume dei toni attivati nel videocitofono. Selezionare "Volume toni" e premere OK; sul lato destro dello schermo appare una barra verticale e si udirà il livello attuale del suono. Con i tasti
scegliere il livello preferito
e premere OK per confermare e tornare alla pagina precedente.
vertical graphic bar will be displayed and the present level will be heard. With buttons
select the desired level of volume and
press OK to confirm and go back to the previous page.
- Tone level – it allows to increase (
) or decrease ( ) the volume of all the tones of the videointercoms. Select “T one level” and press OK; on the right side of the screen a vertical graphic bar will be displayed and the present level will be heard. With buttons select the desired level of tones and press OK to confirm and go back to the previous page.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Sistema – Posizionare il
cursore su "Sistema" e premere OK; si accede alle programmazioni principali del videocitofono: Indirizzo, Stanza, Indirizzi aggiuntivi, Programmazione remota,
Indirizzo Stanza Ind. aggiuntivi Program. remota RilancioA1
Sistema
Rilancio A1.
- Indirizzo utente (indirizzi da 1 a 200) – Posizionare il cursore su "indirizzo" ­premere OK; si visualizza il numero utente precedentemente programmato (di fabbrica
100) - tenere premuto il tasto
o per
diminuire od aumentare il valore dell'indirizzo
- premere OK; si accede alla pagina di conferma. Selezionare "annulla" per ritornare alla videata dell'indirizzo ­selezionare "salva" per uscire confermando il nuovo indirizzo
Indirizzo
Annulla
Salva
Non salvare
- selezionare "non salvare" per uscire senza variarlo.
- Indirizzo stanza (da 0 a 7) – Posizionare il cursore su "stanza" - premere OK; si visualizza il numero stanza precedentemente programmato (di fabbrica 0) - tenere premuto il tasto
o per diminuire od aumentare il valore - premere OK; si accede alla pagina di conferma. Selezionare "annulla" per ritornare alla videata dell'indirizzo ­selezionare "salva" per uscire confermando il nuovo indirizzo
- selezionare "non salvare" per
Stanza
Annulla
Salva
Non salvare
uscire senza variarlo.
- Indirizzi aggiuntivi È possibile impostare il videocitofono in modo tale che risponda alle chiamate destinate ad altri utenti (indirizzi alternativi); per esempio in una situazione di abitazione di un professionista e del proprio studio professionale oppure di appartamento dei genitori e appartamento dei figli; in questo modo il videocitofono di un appartamento può comportarsi come se fosse un videocitofono, sia principale che secondario, di un’altro appartamento; è importante tener presente che, nel caso di un videocitofono con indirizzo alternativo, esso si comporta a tutti gli effetti come un videocitofono del proprio appartamento, ma anche come videocitofono dell’appartamento alternativo per cui dovrà rispettare le regole e le programmazioni anche di quest’ultimo. Esempio. Se nell’appartamento alternativo c’è già il numero di stanza 2, il videocitofono alternativo non potrà essere programmato con il numero di stanza 2, naturalmente potrà essere il numero di stanza 2 del proprio appartamento, oppure se nell’appartamento alternativo c’è già un videocitofono principale, il videocitofono alternativo non potrà essere programmato come principale, naturalmente potrà essere il principale per il proprio appartamento.
Modifica
100
Modifica
0
System – Move the cursor to “System” and press OK; the main settings menu of the videointercom will be displayed with the follow­ing functions: Address, Room, Additional address, Remote programming, A1
Address Room Additional address Remote program. A1 forward
System
forward.
- User Address (addresses from 1 to 200) - Move the cursor to “Address” – press OK; the previously programmed address will be shown (100 from the factory) – keep pressed the button
or to increase or decrease the number of the address – once displayed the requested address press OK; the “save” menu is displayed: select “cancel” to move back to the address page – select “save” to exit and store the new
Address
Cancel
Save
Don't save
address – select “don’t save” to exit without saving it.
- Room number (from 0 to 7) - Move the cursor to “Room” – press OK; the previously
Edit
room number will be shown (0 from the factory) – keep pressed the button to increase or decrease the number of the
or
0
room – once displayed the requested room number press OK; the “save” menu is displayed: select “cancel” to move back to the room number page – select “save” to exit and store the new room number – select “don’t save” to exit without saving it.
- Secondary addresses
You can set the videointercom so that it answers the calls sent to other users (secondary addresses); for example, the house of a professional and his professional office, or parents’ apartment and sons’ apartment. In this way the videointercom of an apartment can operate as a videointercom, either main or secondary , of another apartment. It is important to remember that, in case of a videointercom with alternative address, the videointercom operates as a videointercom of its own apartment, but also as videointercom of the alternative apartment so that it must respect also the rules and programming operations of the latter. Example. If the room number 2 is already used in the alternative apartment, the alternative videointercom cannot be programmed with room number 2. Of course, it can be room number 2 of its own apartment, if available. If there is a main videointercom in the alternative apartment, the alternative videointercom cannot be programmed as main videointercom, it can be the main videointercom for its own apartment if requested.
Mi 2459
- 25 -
Per eseguire la programmazione "indirizzi alternativi" occorre
Program. remota
Remote program.
Italiano English Español Français
Language
Vuoto 1 Vuoto 2
Vuoto3
Vuoto 4 Vuoto 5
Ind. aggiuntivi
Vuoto 1
Empty 1Empty 1 Empty 2 Empty 3 Empty 4 Empty 5
Additional addr.Additional addr.
Empty 1
procedere nel modo seguente:
– posizionare il cursore su "ind. aggiuntivi" - premere OK; si visualizzano 10 caselle vuote se nessuna è stata programmata
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
precedentemente ­selezionare la prima libera e premere OK;
- selezionare "indirizzo" e premere OK - tenere premuto il tasto
per scegliere l'indirizzo aggiuntivo desiderato (indirizzi da 1 a 200) ­premere OK; si accede alla pagina di conferma. Selezionare "annulla" per ritornare alla videata dell'indirizzo ­selezionare "salva" per uscire confermando il nuovo indirizzo - selezionare "non salvare" per uscire senza variarlo;
- selezionare "stanza"- premere OK - tenere premuto il tasto per scegliere l'indirizzo stanza desiderato (da 0 a 7) - premere
OK; si accede alla pagina di conferma. Selezionare "annulla" per ritornare alla videata dell'indirizzo - selezionare "salva" per uscire confermando il nuovo indirizzo - selezionare "non salvare" per uscire senza variarlo.
- Programmazione remota – L'indirizzo utente può anche essere memorizzato sul videocitofono effettuando una chiamata da un posto esterno o centralino di portineria.
- Sul videocitofono posizionare il cursore su "Program. remota" ­premere OK; entro 2 minuti effettuare una chiamata da un posto esterno o centralino di portineria. In impianti dove è presente la tastiera digitale TD2100 comporre l'indirizzo che si vuol assegnare
al videocitofono e premere “ codificatore digitale CD2131, CD2132, CD2134 o CD2138 premere
sulla pulsantiera il pulsante che si desidera assegnare all’utente; in impianti con centralino di portineria PDX2000 sollevare il microtelefono, comporre l'indirizzo e premere " mente il videocitofono riceve la
chiamata. Premere il pulsante per entrare in conversazione con il
posto esterno e verificare il corretto funzionamento dell’apparecchio; la programmazione è segnalata sul dispositivo chiamante da un tono di conferma se accettata o di dissuasione se errata.
- Ripetere le fasi di programmazione per tutti i videocitofoni presenti nell’impianto.
-Rilancio A1 (campanello)
La chiamata di piano fa suonare solo il videocitofono ai cui morsetti A1 e GN sono collegati i fili del pulsante campanello; se si vuole rilanciare la suoneria anche su tutti gli altri videocitofoni presenti nell’appartamento occorre procedere come riportato di seguito:
- selezionare "Rilancio A1" e premere OK; selezionare "disabilitato" per non consentire il rilancio della chiamata del campanello agli altri videocitofoni o "abilitato" per consentirla. Premere OK
per confermare e poi per uscire.
Lingua – Posizionare il cursore su "Lingua" e premere OK; con i tasti
selezionare la lingua preferita e premere OK per confermare; premere per ritornare alla pagina precedente.
Ind. aggiuntivi
Vuoto 1 Vuoto 2 Vuoto3 Vuoto 4 Vuoto 5
o
Vuoto 1
Indirizzo Stanza
”; in impianti dove è presente il
". Automatica-
Program. remota
___
Lingua
Italiano English Español Français
T o program the “secondary address” function you must proceed as indicated below: – move the cursor to “secondary addresses” – press OK; 10 empty labels will be displayed if no one has been previously programmed – select the first empty one and press OK; select “address” and press OK; keep pressed the button or decrease the secondary address (addresses from 1 to 200) – once displayed the requested address
or to increase
Empty 1
Address Room
press OK; the “save” menu is displayed; select “cancel” to move back to the page “secondary addresses” – select “save” to exit and store the new address – select “don’t save” to exit without saving it;
- select “room” - press OK; – keep pressed the button or to
o
increase or decrease the room number (from 0 to 7) – once displayed the requested room number press OK; the “save” menu is displayed; select “cancel” to move back to the secondary addresses page – select “save” to exit and store the new room number – select “don’t save” to exit without saving it.
- Remote programming – The user address of the videointercom can be programmed from remote making a call from a door station or a digital P ABX.
- Move the cursor to “Remote programming” – press OK; within 2 minutes make a call from the door station or the digital P ABX to the address to be stored. In systems with the digital keypad
TD2100, key in the address to be stored and press “ with the digital encoding module CD2131, CD2132, CD2134 or CD2138, press the button you want to assign to the videointercom
under programming; in systems with the digital P ABX, PDX2000, pick up the handset, key in the address to be stored and press “
”. Automatically the videointercom will ring, press the button
” to communicate with the
calling device and check the correct
Remote program.
operations of the system; the calling device will emit an acknowledge tone if remote programming has
___
been accepted or a dissuasion tone if remote programming has been refused.
- Repeat the above described operations for all the videointercoms in the system.
- A1 forward.
Upon a floor call, only the videointercom with terminals A1 and GND connected to the chime button will ring. T o forward A1 signal to all the other videointercom of the apartment it is necessary to operate as in the following:
- select “A1 forward” and press OK; select “disabled” to avoid the
forwarding of A1 command to other videointercoms or “enabled” to forward A1 command. Press OK to confirm and
to exit.
Language – Move the cursor to “Language” and press OK; list of available languages is displayed, scroll the list with buttons
- select the requested language and press OK to confirm; press
to move back to the previous page.
”; in systems
Mi 2459
- 26 -
Carattere
Permette di ingrandire o ridurre la grandezza delle scritte visualizzabili sullo schermo. Selezionare "Carattere" e premere OK - scegliere la grandezza del carattere (normale o grande) e premere OK - premere
per tornare alla pagina precedente.
Character
It allows to increase or decrease the size of characters on the screen. Select “Character” and press OK – select large or normal size and press OK – press
to go back to the previous
page.
Default - Ritorno alla programmazione di fabbrica. Il comando cancella tutti i dati e le programmazioni precedentemente memorizzate (tranne i nominativi in rubrica) e ripristina il videocitofono alle impostazioni di fabbrica.
Selezionare "Default" e premere OK; si accede alla pagina di conferma:
- scegliere "annulla" e premere OK per ritornare alla pagina precedente senza variarla - scegliere "conferma" e premere OK per effettuare la cancellazione delle programmazioni e ripristinare il videocitofono alla configurazione di fabbrica. Premere
per uscire dalla modalità di programmazione.
MENU PROGRAMMAZIONE
NUOVO
(o nome esistente)
NEW
(or existing name)
ORDINAMENTO
SORTING
CAMPANELLO
DOOR BELL
DURATA SUONERIA
RING TONE PERIOD
SUONO TASTI
KEY TONE
VOLUME SUONERIA
RING TONE LEVEL
VOLUME TONI
TONE LEVEL
INDIRIZZO
ADDRESS
STANZA
ROOM
IND.AGGIUNTIVI
ADDITIONAL ADDR.
(tenere premuto per oltre 4 secondi)
(keep pressed for about4 seconds)
CONTATTI
CONTACTS
AUDIO
AUDIO
SISTEMA
SYSTEM
Default – Back to the factory settings. This command erase all the settings previously stored (except contacts) and restore the videointercom back to the factory settings.
Select “Default” and press OK, the “save” menu is displayed: select “cancel” and press OK to go back to the previous page without restoring data – select “confirm” and press OK to restore the videointercom to the factory settings. Press
to exit the programming page.
PROGRAMMING MENU
ETICHETTA
LABEL
INDIRIZZO
ADDRESS
STANZA
ROOM
SUONERIA
RING TONE
ELIMINA
DELETE
SELEZIONARE NOME
SELECT THE NAME
ELENCO SUONERIE
RINGING MELODY LIST
MODIFICA
EDIT
DISABILITATO
DISABLED
ABILITATO
ENABLED
REGOLARE LIVELLO
ADJUST THE LEVEL
MODIFICA
EDIT
VUOTO 1÷10
EMPTY 1÷10
MODIFICA
EDIT
ELENCO SUONERIE
RINGING MELODY LIST
ANNULLA
CANCEL
CONFERMA
CONFIRM
SPOSTARE CON
MOVE WITH
ANNULLA
CANCEL
SALVA
SAVE
NON SALVARE
DON'T SAVE
INDIRIZZO
ADDRESS
STANZA
ROOM
ANNULLA
CANCEL
SALVA
SAVE
NON SALVARE
DON'T SAVE
MODIFICA
EDIT
ANNULLA
CANCEL
SALVA
SAVE
NON SALVARE
DON'T SAVE
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
LINGUA
LANGUAGE
CARATTERE
FONT SIZE
DEFAULT
PROG.REMOTA
REMOTE PROGRAM.
RILANCIO A1
A1 FORWARD
ELENCO LINGUE
LANGUAGE LIST
NORMALE
NORMAL
GRANDE
LARGE
ANNULLA
CANCEL
CONFERMA
CONFIRM
EFFETTUARE UNA CHIAMATA DA PULSANTIERA O CENTRALINO
MAKE A CALL FROM PUSH-BUTTON PANEL OR PABX
DISABILITATO
DISABLED
ABILITATO
ENABLED
Mi 2459
- 27 -
IMPOSTAZIONI UTENTE
Din Don
Din Don
Ring tone
ok
Font size
Rossi Mario
Apertura cancello
Robert Brown Oxford street entrance Car gate
Rossi Mario
Ring tone
Robert Brown
USER SETTINGS
Le impostazioni seguenti possono essere variate dall'utente senza pregiudicare il corretto funzionamento del videocitofono e dell'impianto ad esso collegato. L'utente può scegliere di variare: - i nomi presenti in rubrica - i volumi dei toni e delle suonerie - il tipo di suoneria - la lingua
- la grandezza dei caratteri dello schermo.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Funzioni dei tasti durante le impostazioni utente
Scorrimento verso l'alto del cursore
Pagina successiva o conferma
ok
Scorrimento verso il basso del cursore
Pagina precedente o uscita
Quando il videocitofono è spento e nel sistema non sono in corso altre conversazioni o accensioni di controllo, premere brevemente il tasto "menu" (meno di 4 secondi); si accede alla pagina: Contatti, Audio,
Contatti Audio Lingua Carattere
Lingua, Carattere.
Contatti – All’interno della rubrica, se inseriti durante la programmazione del videocitofono, sono presenti nomi di utenti e/o di funzioni il cui ordine, tipo di suoneria e nome possono essere variati. Posizionare il cursore su "Contatti" e premere OK; si accede all'elenco dei nominativi (es. Rossi Mario; Ingresso; Apertura cancello) ed
Rossi Mario Ingresso Apertura cancello Ordinamento
Ordinamento. Per cambiare un nome e la
suoneria associata occorre selezionare il nome usando i tasti
Rossi Mario
Etichetta Suoneria
e premere OK; si visualizza
etichetta e suoneria.
- Etichetta - selezionare "Etichetta" per variare il nome (es.
cambiare "Rossi Mario" con "zio Mario"). Usare i tasti
per posizionarsi sul carattere da modificare, tenere premuti i tasti
z i oMari o
per la ricerca veloce del nuovo carattere e premere OK; il cursore automaticamente si posiziona sulla casella successiva; proseguire fino al termine della correzione del nome e premere OK. Premere nuovamente OK per uscire ed accedere alla pagina di conferma: - selezionare "annulla" per tornare indietro - selezionare "salva" per uscire confermando il nominativo - selezionare "non salvare" per uscire senza variarlo.
- Suoneria - posizionare il cursore su "suoneria" - premere OK; si visualizza l'elenco delle suonerie disponibili (in verde la suoneria attualmente in funzione). Utilizzare i tasti
per spostarsi nell'elenco
Din Don Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
ed ascoltare le suonerie - premere OK per la conferma - premere
Ripetere le operazioni appena descritte per variare altri nominativi o uscire premendo il tasto
.
per uscire.
Menu
Contatti
Modifica
Suoneria
(104)
The following settings can be changed by the user without affecting the correct operations of the videointercom or of the whole system. User can change: - user name in the contacts – volume levels of ringing melodies and tones – ringing melodies – language – character size on the screen.
Function of buttons during user settings
Cursor Up
Previous page or exit
Cursor Down
Next page or Enter
While the videointercom is OFF , press shortly the "menu" button (less than 4 seconds); user menu is displayed: Contacts, Audio, Language, Font size.
Contacts Audio Language Font size
Contacts – In contacts, if
programmed during the installation of the videointercom, are listed the name of users, door stations and actuators whose sorting, ringing melody and name can be changed. Move the cursor to “Contacts” and press OK; the list of users
(eg. Mr. Robert Brown, Oxford street entrance, Car gate) and
Robert Brown Oxford street entrance Car gate Sorting
the “Sorting” option are displayed.
To change a name and the associated ringing melody it is necessary to select the name to change using buttons
Robert Brown
Label Ring tone
and press OK; functions label and ringing melody are displayed.
- Label – select “Label” to change the name (eg. from “Mr. Robert Brown” to “Uncle Robert”); press buttons character to change, keep pressed buttons search the new character and press OK; automatically the cursor moves to the next character; continue until all the corrections have been
U ncle Robert
made and press OK. Press OK again to exit the page; the
“save” menu will be displayed: select “clear” to go back, select “save” to exit saving the new name, select “don’t save” to exit without saving the new name.
- Ring tone– move the cursor to “Ring Tone” – press OK; list of available ringing melodies is displayed (in green the present one). Use buttons
to scroll the list
Din Don Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
and hear the melodies – press OK to select the desired one – press
Repeat all the above operations to change other user names or press
to exit.
Menu
Contacts
to move to the
to quickly
Edit
Ring tone
to exit.
Mi 2459
(104)
- 28 -
Apertura cancello
Apertura cancello
Audio level
Audio level
Ordinamento dei nominativi
Per cambiare l'ordinamento dei nominativi presenti in rubrica occorre, all'interno della pagina "Contatti", selezionare "Ordinamento" e preme­re OK - selezionare il nominativo da spostare e premere OK - con i tasti OK per la conferma. Premere
spostare il nominativo nella posizione desiderata e premere
per tornare alla pagina precedente.
Audio - procedura descritta a pagina 24. Lingua - procedura descritta a pagina 26.
Carattere - procedura descritta a pagina 27.
Sorting of names
To change the order of names in the contact list it is necessary to select “Sorting” in the “Contact” menu and press OK – select the name to move and press OK – with
buttons move the name up or down until it reaches the desired position and press OK to confirm. Press
to go back to the previous page.
Audio - procedure described on page 24. Language - procedure described on page 26.
Font size - procedure described on page 27.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
MENU IMPOSTAZIONE
CONTATTI
CONTACTS
(premere per meno di 4 secondi)
(press for less than 4 seconds)
AUDIO
AUDIO
LINGUA
LANGUAGE
CARATTERE
FONT SIZE
ELENCO NOMI
NAME LIST
ORDINAMENTO
SORTING
CAMPANELLO
DOOR BELL
DURATA SUONERIA
RING TONE PERIOD
SUONO TASTI
KEY TONE
VOLUME SUONERIA
RING TONE LEVEL
VOLUME TONI
TONE LEVEL
ELENCO LINGUE
LANGUAGE LIST
NORMALE
NORMAL
GRANDE
LARGE
SETUP MENU
ETICHETTA
LABEL
SUONERIA
RING TONE
SELEZIONARE NOME
SELECT THE NAME
ELENCO SUONERIE
RINGING MELODY LIST
MODIFICA
EDIT
DISABILITATO
DISABLED
ABILITATO
ENABLED
REGOLARE LIVELLO
ADJUST THE LEVEL
MODIFICA
EDIT
SPOSTARE CON
MOVE WITH
ANNULLA
CANCEL
SALVA
SAVE
NON SALVARE
DON'T SAVE
ANNULLA
CANCEL
SALVA
SAVE
NON SALVARE
DON'T SAVE
Regolazioni audio-video
Per accedere alle regolazioni audio e video occorre che il videocito­fono sia acceso e connesso con un posto esterno tramite una chiamata
dalla pulsantiera od accensione di controllo (tasto Premere "menu"; appare il seguente elenco: telecamera, elenco
ingressi e servizi (se inseriti - vedere paragrafo "contatti" a pagina 22), impostazioni. Selezionare "impostazioni" e premere OK - selezionare volume per regolare, tramite i tasti dall'esterno (altoparlante) o selezionare video per regolare la lumino­sità, il contrasto ed il colore dell'immagine.
Telecamera Ingresso Apertura cancello Impostazioni
Se il videocitofono sta intercomunicando con un altro apparato, premendo "menu", si visualizzano solo le voci riguardanti le abilitazioni e regolazioni audio (elenco dei servizi ed impostazioni audio).
Apertura cancello Impostazioni
, il livello della fonia proveniente
Impostazioni
Volume
Video
Impostazioni
Volume
Audio-video adjustments
To adjust audio and video parameters it is necessary that the videointercom will be ON and connected to an external door station
).
after a call from the door station or a monitor function (button Press “menu”; the following list will be displayed: camera, list of
entrances or services (if previously stored – see paragraph “contacts” on page 22), settings. Select “settings” and press OK – select “volume” to adjust, pressing buttons
, the volume level (loudspeaker) or
select “video” to adjust contrast, brightness and colour of the image.
Camera Entrance Gate Settings
Settings
Audio level
Video
If the videointercom, instead of communicating with the door station is intercommunicating with another user, pressing “menu” only audio adjustments are displayed (because there is no image on the screen).
Gate Settings
Settings
Audio level
Mi 2459
- 29 -
).
FUNZIONAMENTO OPERATION
Funzioni dei tasti con videocitofono a riposo (schermo spento)
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Menu impostazioni
Serratura (apriporta)
ok
Rubrica (elenco dei posti esterni ed interni che si desidera chiamare)
Accensione di controllo videocitofonica
Funzioni dei tasti con videocitofono acceso e connesso alla linea videocitofonica
Impostazioni videocitofoniche (selezione ingresso e regolazioni audio-video)
Serratura (apriporta)
ok
Muting (esclusione/inclusione microfono)
Inizio e fine conversazione
Function of buttons with videointercom in stand-by (screen OFF)
Settings
Door Lock release
ok
Contacts (list of door stations or internal users you wish to call)
Monitor
Function of buttons with videointercom ON and connected to the videointercom line
Videointercom Settings (door station selection and audio-video adjustments)
Door Lock release
ok
Muting (enable/disable microphone)
Start and close communication
Chiamata da posto esterno
Effettuando una chiamata dal posto esterno, squilla (come da programmazione) e sullo schermo appare l'immagine del chiaman­te per circa 30 secondi. Se il tempo di chiamata è scaduto ed il
videocitofono si è spento, premere il tasto nuovamente con il posto esterno chiamante.
Per conversare con il posto esterno per un tempo di circa 90 secondi, premere il tasto Qualora si desideri disattivare la fonia verso il posto esterno
(microfono), continuando ad ascoltare l'audio proveniente dal­l'esterno, premere brevemente il tasto
disabilitazione sullo schermo appare il simbolo l'audio con l'esterno, premere nuovamente
scompare. Nel caso di chiamata ad un utente che ha nel proprio appartamento più di un videocitofono in parallelo tutti i videocitofoni squillano, ma solo quello il cui indirizzo stanza è 0 si accende. Per rispondere da questo videocitofono si può procedere come descritto in preceden-
za. Premendo il tasto visionare l'ingresso chiamante spegnendo automaticamente quello precedentemente acceso. Premere nuovamente sare con il posto esterno.
Per azionare l'apertura della serratura premere il pulsante durata dell'abilitazione dipende dalla programmazione scelta (vedi "T empo di azionamento della serratura - codice 114" di pagina 18). Per terminare la conversazione e spegnere il videocitofono preme-
re
. Il videocitofono si spegne anche a fine temporizzazione.
.
da un altro videocitofono è possibile
per collegarsi
; per tutto il periodo della
. Per ripristinare
; il simbolo
per conver-
. La
Call from the door station
When a call is made from the external door station, the videointercom starts ringing (according to programming), the calling user is displayed on the screen for around 30 seconds. If time has expired and the
videointercom turns OFF, press the button external door station. T o start the conversation with the external door station, for around 90 seconds, press the button If it is desired to disable the audio to the door station, but continuing
hearing the audio from the door station, press shortly the button while audio is disabled on the screen it is shown symbol
the audio to the door station, press again the button disappears from the screen.
In case of a call to a user with more than one videointercom in parallel in the same apartment, all the videointercoms will ring, but only the videointercom with room address 0 will turn ON. T o answer from this videointercom follow the instructions above. It is also possible to answer from any other videointercom of the apartment by pressing on it button
, this videointercom will turn ON and at the same time the intercom
that had been turned ON before, switches OFF . If, after having seen the image, you wish to talk with the calling door station, press again the button
.
Press to open the lock. The activation time depends on the programming you have chosen (see “Lock actuation time - code 114” on page 18).
T o end the communication and switch OFF the videointercom press the button communication time expires.
. The videointercom switches OFF automatically also when the
to reconnect with the
.
. T o restore
; the symbol
;
Accensioni di controllo e collegamento con uno o più posti esterni.
Ad impianto a riposo e nessuna conversazione in corso, è possibile effettuare l'accensione di controllo premendo sul videocitofono il
tasto “
”.
Monitor function and connection with one or more external door stations.
With the system in stand-by and no any conversation in progress, it is be possible to monitor the external door stations by pressing the button
on the videointercom.
Mi 2459
- 30 -
Se nell’impianto vi sono più posti esterni, per visionare i vari ingressi,
Apertura cancello
Camera Entrance Gate Settings
d
premere il tasto "menu"; dall'elenco che appare selezionare l'ingresso desiderato e premere il tasto OK. Fare attenzione a non premere 2 volte il tasto OK perché si azionerebbe l'apertura della serratura. L’accensione di controllo ha una durata di circa 30 secondi, ma è interrotta se nell’impianto avviene una chiamata da un posto esterno. L'accensione del videocitofono può avvenire anche selezionando l'ingresso desiderato dalla rubrica:
premere il tasto
- selezionare il nome dell'ingresso - premere OK per la conferma. Se premendo il tasto
(o OK durante la selezione in rubrica) il
videocitofono rimane spento e si ode un tono di occupato, occorre attendere che l'impianto ritorni libero. Se alla pulsantiera di un posto esterno è collegata una telecamera aggiuntiva esterna, per poter commutare l'imma­gine delle due telecamere, occorre: ­premere il tasto "menu" - selezionare
Telecamera Ingresso Apertura cancello Impostazioni
"telecamera" - premere il tasto OK (ogni pressione commuta l'immagine da una telecamera all'altra).
Effettuare o ricevere una chiamata intercomunicante da altro utente o tra videocitofoni di un appartamento
Con impianto a riposo, è possibile effettuare una chiamata intercomunicante ad un altro utente o ad un altro videocitofono del proprio appartamento. Per eseguire questa operazione bisogna avere preventivamente memorizzato in rubrica gli indirizzi degli utenti e degli interni che si desidera chiamare.
Entrare in rubrica premendo il tasto
, dall'elenco che appare
selezionare l'utente desiderato e premere il tasto OK; sullo schermo appare il nome dell'utente ed un tono di libero conferma l'avvenuta chiamata; se invece si ode un tono di occupato, attendere che l'impianto ritorni libero. Il videocitofono dell’altro utente suonerà (senza accendersi) con il timbro scelto nella fase di programmazione. Se l’utente chiamato risponde entro 30 secondi ha inizio una conversazione che può durare fino a 90 secondi, altrimenti l’impianto ritorna libero. Una chiamata da posto esterno ad un qualunque utente dell’impianto concluderà forzatamente la conversazione interna in corso.
If the installation includes more external door stations to monitor them selectively it is necessary to press the button select the requested entrance and press button
"menu"; from the list
OK. Pay attention to
press the button only once because a second pressure of this button will activate the door lock release. The monitor function lasts about 30 seconds, but will be interrupted in case of a call from an external door station.
Monitor function can be executed also selecting the entrance to monitor from the list:
Press button
– select the entrance – press OK to confirm.
If pressing the button (or OK when selecting the door station from the list) the videointercom remains switched OFF and a busy tone is
heard, the system is busy and it is necessary to wait until the system becomes free.
If a supplementary camera is connected to the door station, to switch the signal between the 2 cameras it is necessary to: -press button “menu” – select “camera” - press button OK (any time you press button OK the image switches from one camera to the other).
Making or receiving a call from another user or from another device in the same apartment.
When the installation is in stand-by, you can make an intercommunicating call to another user or to another device in the same apartment; you must have stored the names and address of the desired users or devices in the “Contacts” list.
Display the contact list by pressing button the requested user or device and press the button
, from the list select
OK; on the screen
appears the name of the user and you will hear a calling tone to confirm the call has been made; if you get a busy tone, wait until the system becomes free. The videointercom of the other user will ring (without switching-ON) with the programmed melody . If the called user answers within 30 seconds, a 90-second conversation starts, otherwise the system goes back to free. The internal conversation will be automatically interrupted in case of call from external door station to any other user.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
in don
ingresso
menu
C
ingresso
ok
ingresso
ok
ingresso
Mi 2459
ok
- 31 -
ok
PROGRAMMATIONS
PROGRAMACIONES
Le bouton-poussoir d'appel de la plaque de rue VD2121CAG (ou VD2121CAGL) est programmé avec le même code du poste intérieure (100), donc il n’a besoin d’aucune programmation. Seulement dans les cas où on veuille changer quelques fonctions ou ajouter d'autres appareils au vidéo kit on doit procéder à la programmation du
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
codificateur.
Programmations d’usine
- Adresse Poste de Rue = 231
- Adresse associée au Premier Bouton-poussoir = 100
- Adresse associée au Premier Bouton-poussoir de la première plaque
de rue supplémentaire = 102
- Durée d’activation de la gâche = 3 secondes
- Boutons-poussoirs pour fonctions spéciales = aucun
Entrer en mode de programmation
Enlever la plaque de rue. Déplacer le pontet J1 de la position 1-2 sur 2-3; on entend une tonalité de programmation et les leds rouges s’allument.
Led rouge
Positions du pontet J1
Led rouge
El pulsador de llamada de la placa de calle VD2121CAG (o VD2121GAGL) es programado con el mismo código del puesto interior (100), por tanto no necesita de ninguna programación. Sólo en los casos en que se quiera variar algunas funciones o añadir ulteriores aparatos al videokit se tiene que proceder a la programación del codificador.
Programaciones por defecto
- Dirección Placa de Calle = 231
- Dirección asociada con el Primer Pulsador = 100
- Dirección asociada con el Primer Pulsador de la primera placa adicional = 102
- Tiempo actuación abrepuerta = 3 segundos
- Pulsadores con funciones especiales = ninguno
Entrar en modo programación
Quitar la placa. Mover el puente J1 de la posición 1-2 a la 2-3; se escucha el tono de programación y se encienden los LED rojos.
Led rojo
Posiciones puente J1
Led rojo
1-2 mode de fonctionnement
2-3 mode de programmation
Quitter le mode de programmation
Pour quitter le mode de programmation, il faut nécessairement repositionner le pontet J1 de la position 2-3 sur la position 1-2.
Utiliser les boutons-poussoirs
Pour saisir les adresses et les codes, utiliser les boutons-poussoirs “Pn” et “P1”.
Pn: La pression de ce bouton-poussoir permet de confirmer la saisie
d’un code ou de passer à une phase de programmation successive.
P1: La pression de ce bouton-poussoir permet d’augmenter la valeur
du chiffre à saisir. Appuyer sur le bouton pour autant de fois que le
chiffre que l’on veut saisir (chiffre 1 = 1 pression; chiffre 9 = 9 pressions; chiffre 0 = 10 pressions sur le bouton “P1”)
La pression du bouton-poussoir “P1” est confirmée par une tonalité émise par le haut-parleur.
1-2 Modo de funcionamiento
2-3 Modo de programación
Salir del modo programación
Para salir de la programación se necesita mover otra vez el puente J1 de la posición 2-3 a la 1-2.
Uso de los pulsadores
Para insertar las direcciones o los códigos se utilizan los pulsadores “Pn” y “P1”.
Pn: La presión de este pulsador sirve para confirmar la inserción de
un código o bien pasar a otra fase de programación.
P1: La presión de este pulsador sirve para aumentar el valor de la cifra
insertada. Presionar el pulsador un número de veces iguales a la
cifra a insertar (cifra 1 = 1 presión; cifra 9 = 9 presiones; cifra 0 = 10 presiones del pulsador “P1”)
La presión del pulsador “P1” es confirmada por un tono en el altavoz.
bouton-poussoir Pn
bouton-poussoir P1
pulsador Pn
pulsador P1
Mi 2459
- 32 -
Saisir des codes ou des adresses
- Les codes et/ou les adresses à mémoriser doivent toujours être composés de trois chiffres (centaines, dizaines et unités); les codes et/ ou les adresses composés uniquement de dizaines et d’unités doivent être complétés en ajoutant des zéros. Par exemple, l’adresse 96 devient 096 et l’adresse 5 devient 005.
- Il faut saisir les chiffres un à la fois en appuyant “n” fois sur le bouton­poussoir “P1”, où “n” correspond à la valeur du chiffre à saisir, suivie d’une pause d’environ 2 secondes pour passer au chiffre suivant (une tonalité du haut-parleur signale quand on peut passer à la saisie du chiffre suivant); la valeur maximum que l’on peut saisir est 255. Par exemple, pour saisir le code 096, il faut:
- appuyer 10 fois sur le bouton-poussoir “P1” pour saisir le chiffre 0 et attendre 2 secondes, jusqu’à l’émission de la tonalité du haut-parleur.
- appuyer 9 fois sur le bouton-poussoir “P1” pour saisir le chiffre 9 et attendre 2 secondes, jusqu’à l’émission de la tonalité du haut-parleur.
- appuyer 6 fois sur le bouton-poussoir “P1” pour saisir le chiffre 6 et attendre 2 secondes, jusqu’à l’émission de la tonalité du haut-parleur.
Note: - se rappeler de confirmer la saisie des codes tel qu’indiqué dans
les chapitres divers de programmation.
Tableau 1 Codes de programmation
111 adresses Poste de Rue 112 adresse Premier Bouton-poussoir (Pn du poste de rue VD2121CAG) 113 adresse du premier bouton-poussoir de la Première Plaque de rue
Supplémentaire (Pn de la première AG100TS) 114 temps d’activation de la gâche. 121 programmation de système (voir tableau de page 35) 210 programmation des boutons-poussoirs avec désactivation de la
caméra pendant l’appel 211 rétablissement des boutons-poussoirs avec désactivation de la
caméra pendant l’appel 000 rétablissement de la programmation d’usine
Procédure de la programmation
Pour effectuer la programmation, il faut: a) entrer en mode de programmation en suivant les indications
détaillées dans le chapitre “Entrer en mode de programmation”;
b) saisir les trois chiffres du code de programmation que l’on veut
modifier en suivant les indications détaillées dans le chapitre “saisir
des codes ou des adresses”; appuyer sur PN pour confirmer: on entend la tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter;
c) effectuer les opérations détaillées dans le chapitre correspondant
à la programmation choisie;
d) continuer avec une autre programmation ou quitter en repositionnant
le pontet J1 de 2-3 à 1-2.
Saisir l’Adresse d’un Poste de Rue (code 111)
Ce mode permet de coder l’adresse du poste de rue à l’aide de codes compris dans la plage 231 - 250.
Entrer en mode de programmation en suivant les indications dé­taillées dans le chapitre “Entrer en mode de programmation”. Saisir le code 111 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter. Composer le numéro de code choisi pour le poste de rue et le confirmer en appuyant sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges s’allument de manière continue. Continuer en saisissant le code d’une nouvelle programmation ou quitter en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
Saisir l’adresse du Premier Bouton-poussoir (code 112)
Sur la carte du VD2121CAG, il y a 2 boutons-poussoirs: PN et P1. Le bouton-poussoir reconnu en tant que premier est PN, tandis que P1 assume la valeur suivante (ex: Pn = 001, P1 = 002; Pn = 058, P1 = 059). D’usine, le premier bouton-poussoir (Pn) est codé sous l’adresse 100; pour le remplacer, procéder comme suit:
entrer en mode de programmation en suivant les indications dé­taillées dans le chapitre “Entrer en mode de programmation”; saisir le code 112 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter;
Inserción códigos o direcciones
- Los códigos y/o las direcciones para guardar deben estar siempre formados por tres cifras (centenares, decenas y unidades); los códigos y/o las direcciones compuestos solamente por decenas y unidades o solamente por unidades deben completarse añadiendo unos ceros. Por ejemplo, la dirección 96 se convierte en 096 y la dirección 5 se convierte en 005.
- Las cifras deben insertarse una a la vez presionando “n” veces el pulsador “P1”, donde “n” corresponde al valor de la cifra a insertar, seguida por una pausa de unos 2 segundos para pasar a la cifra siguiente (un tono en el altavoz indica cuando pasar a la inserción de la cifra siguiente); el valor máximo que pueda insertarse es 255. Por ejemplo, para insertar el código 096 se necesita:
- presionar 10 veces el pulsador “P1” para insertar la cifra 0 y esperar 2 segundos hasta escuchar un tono en el altavoz.
- presionar 9 veces el pulsador “P1” para insertar la cifra 9 y esperar 2 segundos hasta escuchar un tono en el altavoz.
- presionar 6 veces el pulsador “P1” para insertar la cifra 6 y esperar 2 segundos hasta escuchar un tono en el altavoz.
Nota: - la inserción de los códigos debe confirmarse según indicado en
los varios capítulos de programación.
Tabla 1 Códigos de programación
111 dirección placa de calle 112 dirección Primer Pulsador (Pn de la placa de calle VD2121CAG) 113 dirección primer pulsador de la primera Placa Adicional (Pn de la
primera AG100TS) 114 tiempo actuación abrepuerta 121 programación de sistema (véase tabla de página 35) 210 programación de los pulsadores con desactivación de la cámara
durante la llamada 211 restablecimiento de los pulsadores con desactivación de la cámara
durante la llamada
000 restaurar la programación por defecto
Procedimiento de la programación
Para efectuar la programación se necesita: a) entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones
contenidas en el capítulo “Entrar en programación”;
b) insertar las tres cifras del código de programación que se quiere
modificar siguiendo las indicaciones contenidas en el capítulo
“inserción códigos o direcciones”; presionar PN para confirmar: se escucha un tono de confirmación y los LED rojos empiezan a parpadear;
c) efectuar las operaciones ilustradas en el capítulo de la
programación deseada;
d) continuar con otra programación o salir moviendo el puente J1 de 2-
3 a 1-2.
Inserción dirección Placa de Calle (código 111)
En este modo de programación se puede codificar la dirección de la placa de calle con códigos de 231 a 250.
Entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones ilustradas en el capítulo “Entrar en programación”. Insertar el código 111 y presionar Pn; se escucha un tono de confirma- ción y los LED rojos empiezan a parpadear. Marcar el código elegido para la placa de calle y presionar Pn para confirmar; se escucha un tono de confirmación y los LED rojos vuelven a encenderse de manera continua. Continuar insertando el código de una nueva programación o salir moviendo el puente de J1 en la posición 1-2.
Inserción dirección Primer Pulsador (código 112)
La tarjeta de VD2121CAG está provista de 2 pulsadores: PN y P1. El pulsador reconocido como primero es PN, mientras que P1 asume el valor siguiente (ej: Pn = 001, P1 = 002; Pn = 058, P1 = 059). Por defecto el primer pulsador (Pn) está codificado con la dirección 100; si necesario, puede sustituirse de la manera siguiente:
entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones ilustradas en el capítulo “Entrar en programación”;
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2459
- 33 -
composer le numéro de l’interne que l’on veut affecter au bouton­poussoir Pn. Les internes doivent être codés sous des numéros com­pris dans la plage 001÷200; appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges s’allument de manière continue; continuer en saisissant le code d’une nouvelle programmation ou quitter en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Saisir l’adresse du Premier Bouton-poussoir de la première plaque de rue supplémentaire (code 113). Pour augmenter le nombre d’appels
disponibles, il faut installer une ou plusieurs plaque de rues supplémentaires AG100TS (max. 16) juxtaposées au poste de rue VD2121CAG. Chaque plaque de rue supplémentaire devra être codée moyennant 4 micro­interrupteurs présents sur la carte (voir les instructions fournies avec le produit). En outre, au premier bouton-poussoir de la première plaque de rue supplémentaire, il faut affecter une adresse, les boutons-poussoirs suivants de toutes les plaques de rue supplémentaires assumeront automatiquement une numérotation progressive. La valeur de cette adresse devra être supérieure à celle du bouton-poussoir P1 du poste de rue VD2121CAG. D’usine, le premier bouton-poussoir (Pn) de la première plaque de rue supplémentaire AG100TS est codé sous l’adresse 102; pour le remplacer, procéder comme suit:
entrer en mode de programmation en suivant les indications dé­taillées dans le chapitre “Entrer en mode de programmation”; saisir le code 113 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter; composer le numéro de l’interne que l’on veut affecter au bouton­poussoir Pn de la première plaque de rue supplémentaire. Les internes doivent être codés sous des numéros compris dans la plage 001÷200; se rappeler que, d’usine, les adresses 100 et 101 sont affectées aux 2 boutons-poussoirs VD2121CAG; appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges s’allument de manière continue; continuer en saisissant le code d’une nouvelle programmation ou quitter en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
Temps d’activation de la gâche (code 114). Pour modifier la durée d’activation de la gâche électrique, il faut:
entrer en mode de programmation en suivant les indications dé­taillées dans le chapitre “Entrer en mode de programmation”; saisir le code 114 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter; composer les 3 chiffres des secondes de la durée d’ouverture de la gâche désirée (chiffres de 000 à 120); appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges s’allument de manière continue; continuer en saisissant le code d’une nouvelle programmation ou quitter en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
Programmation de système (code 121)
La programmation suivante permet d’activer ou de désactiver les fonctions listées dans le tableau 2 (page 35). Pour effectuer la programmation, il faut:
entrer en mode de programmation en suivant les indications détaillées dans le chapitre “Entrer en mode de programmation”; saisir le code 121 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges clignotent une fois par seconde pour indiquer que l’on est en train de programmer le mode 1; a - appuyer sur “P1” pour activer/désactiver le mode 1; une tonalité grave en indique la désactivation, tandis qu’une tonalité aiguë est générée pour en indiquer l’activation; b - appuyer sur “Pn” pou confirmer et passer à la programmation du mode successif; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges génèrent une série de clignotements qui indiquent le numéro du mode successif; si l’on ne doit pas procéder à la modification d’un ou de plusieurs modes de fonctionnement, il suffit d’appuyer sur “Pn” pour passer aux modes successifs; répéter les postes a et b pour programmer tous les modes 2, 3 et 4; après avoir programmé et confirmé en appuyant sur le bouton-poussoir “Pn” le mode 5, appuyer encore 3 fois sur le bouton-poussoir “Pn” pour quitter la programmation de système; on entend une tonalité de confir­mation et les leds rouges s’allument de manière continue; continuer en saisissant le code d’une nouvelle programmation ou quitter
en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2. Note: La programmation ne sera pas mémorisée si l’on ne confirme pas tous les modes de fonctionnement.
insertar el código 112 y presionar Pn; se escucha un tono de confirma- ción y los LED rojos empiezan a parpadear; marcar el número de la extensión que se quiere asignar al pulsador Pn. Las extensiones tienen que codificarse con números de 001 a 200; presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los led rojos vuelven a encenderse de manera continua; continuar insertando el código de una nueva programación o salir moviendo el puente de J1 en la posición 1-2.
Inserción dirección Primer Pulsador de la prima placa adicional (código 113)
Para ampliar el número de llamadas se necesita añadir a la placa de calle VD2121CAG una o más placas adicionales AG100TS (máx. 16). Cada placa adicional tiene que codificarse a través de los 4 microinterruptores presentes en la tarjeta (véase las instrucciones suministradas con el producto). Además, se necesita indicar una dirección al primer pulsador de la primera placa adicional; los pulsadores sucesivos de todas las placas adicionales asumen automáticamente una numeración progresiva. Dicha dirección tiene que ser superior a la del pulsador P1 de la placa de calle VD2121CAG. Por defecto el primer pulsador (Pn) de la placa adicional AG100TS está codificado con dirección 102; si necesario, puede sustituirse de la manera siguiente:
entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones ilustradas en el capítulo “Entrar en programación”; insertar el código 113 y presionar Pn; se escucha un tono de confirma- ción y los LED rojos empiezan a parpadear; marcar el número de la extensión que se quiere asignar al pulsador Pn de la primera placa adicional. Las extensiones tienen que codificarse con números de 001 a 200; las direcciones 100 y 101 son asignadas por defecto a los 2 pulsadores VD2121CAG; presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los led rojos vuelven a encenderse de manera continua; continuar insertando el código de una nueva programación o salir moviendo el puente de J1 en la posición 1-2.
Tiempo de actuación del abrepuerta (código 114).
Para modificar el tiempo de actuación del abrepuerta se necesita:
entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones ilustradas en el capítulo “Entrar en programación”; insertar el código 114 y presionar Pn; se escucha un tono de confirma- ción y los LED rojos empiezan a parpadear; marcar las 3 cifras de los segundos del tiempo de apertura del abrepuerta deseado (cifras de 000 a 120); presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los led rojos vuelven a encenderse de manera continua; continuar insertando el código de una nueva programación o salir moviendo el puente de J1 en la posición 1-2.
Programación de sistema (código 121)
La siguiente programación permite activar o desactivar las funciones indicadas en la tabla 2 de página 35. Para efectuar la programación se necesita:
entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones ilustradas en el capítulo “Entrar en programación”; insertar el código 121 y presionar Pn; se escucha un tono de confirma- ción y los led rojos generan un parpadeo al segundo para indicar que se está programando el modo 1; a - presionar “P1” para activar/desactivar el modo 1; un tono grave indica la desactivación y un tono agudo la activación; b - presionar “Pn” para confirmar y pasar a la programación del modo siguiente; se escucha un tono de confirmación y los led rojos generan una serie de parpadeos que indican el número del modo siguiente; si no se necesita modificar uno o más modos de funcionamiento es suficiente presionar “Pn” para pasar a los modos siguientes; repetir los puntos a y b para programar todos los modos 2, 3 y 4; una vez programado y confirmado con el pulsador “Pn” el modo 5, presionar 3 veces el pulsador “Pn” para salir de la programación de sistema; se escucha un tono de confirmación y los led rojos vuelven a encenderse de manera continua; continuar insertando el código de una nueva programación o salir
moviendo el puente de J1 en la posición 1-2. Nota. La programación no queda guardada si no se confirman todos los modos de funcionamiento.
Mi 2459
- 34 -
Programmer les boutons-poussoirs avec désactivation de la caméra pendant l’appel (code 210)
Cette programmation permet d’affecter aux boutons-poussoirs la fonction d’appel avec désactivation de la caméra (il faut préalablement activer le mode de fonctionnement 5 dans la programmation de système - code
121). Pour effectuer la programmation, il faut: entrer en mode de programmation en suivant les indications détaillées dans le chapitre “Entrer en mode de programmation”; saisir le code 210 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter; appuyer, l’un après l’autre, sur tous les boutons-poussoirs dont la pression ne doit pas activer la caméra; quitter la programmation en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
Rétablir les boutons-poussoirs avec désactivation de la caméra (code 211)
Pour rétablir la fonction d’activation de la caméra sur les boutons-poussoirs exclus de cette fonction moyennant la programmation précédente (code
210), il faut: entrer en mode de programmation en suivant les indications détaillées dans le chapitre “Entrer en mode de programmation”; saisir le code 211 et appuyer sur Pn; on entend une tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter; appuyer, l’un après l’autre, sur les boutons-poussoirs sur lesquels on veut rétablir la fonction d’activation de la caméra; on entend une tonalité de confirmation; quitter la programmation en déplaçant le pontet J1 sur la position 1-2.
Rétablir la programmation d’usine
Après être entré en mode de programmation tel que détaillé dans le paragraphe correspondant, il faut:
composer 000 en suivant les indications détaillées dans le chapitre “saisir des codes ou des adresses”; appuyer sur Pn; on entend la tonalité de confirmation et les leds rouges commencent à clignoter; composer 123 en suivant les indications détaillées dans le chapitre “saisir des codes ou des adresses”; appuyer sur Pn; on entend la tonalité de confirmation et les leds blancs de la caméra clignotent brièvement; quitter la programmation en déplaçant le pontet J1 de 2-3 à 1-2.
Attention. Après avoir effectué cette procédure, toutes les valeurs de programmation seront rétablies aux valeurs d’usine.
Programación de los pulsadores con desactivación de la cámara durante la llamada (código 210)
Con esta programación se puede asignar a los pulsadores la función de llamada con desactivación de la cámara (antes se necesita activar el modo de funcionamiento 5 en la programación de sistema - cód. 121). Para efectuar la programación se necesita:
entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones ilustradas en el capítulo “Entrar en programación”; insertar el código 210 y presionar Pn; se escucha un tono de confirma- ción y los led rojos empiezan a parpadear; presionar uno a la vez todos los pulsadores cuya presión no tiene que activar la cámara; salir de la programación moviendo el puente J1 a la posición 1-2.
Restauración de los pulsadores con desactivación de la cámara (código 211)
Para restaurar la función de activación de la cámara a los pulsadores excluidos de esta función con la programación anterior (código 210), se necesita:
entrar en el modo de programación siguiendo las indicaciones ilustradas en el capítulo “Entrar en programación”; insertar el código 211 y presionar Pn; se escucha un tono de confirma- ción y los led rojos empiezan a parpadear; presionar uno a la vez los pulsadores para los que se tiene que restaurar la función de activación de la cámara; se escucha un tono de confirmación; salir de la programación moviendo el puente J1 a la posición 1-2.
Restaurar la programación por defecto
Tras entrar en el modo de programación según ilustrado en el capítulo correspondiente se necesita:
marcar 000 siguiendo las indicaciones del capítulo “inserción códigos o direcciones”; presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los led rojos empiezan a parpadear; marcar 123 siguiendo las indicaciones del capítulo “inserción códigos o direcciones”; presionar Pn; se escucha un tono de confirmación y los led blancos de la cámara parpadean rápidamente; salir de la programación moviendo el puente J1 de 2-3 a 1-2.
Atención. Tras realizar este procedimiento todos los valores de programación vuelven a los valores por defecto.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Pour faciliter la programmation et pour s’en rappeler par la suite, on conseille d’écrire les adresses dans ce tableau
Codes Adresses Valeurs de.. à..
111 - - - 231 ÷ 250 112 - - - 001 ÷ 200 113 - - - 001 ÷ 200 114 - - - 000 ÷ 120 121
Tableau 2 - Programmation de système (code 121)
Modes de fonctionnement tonalité aiguë tonalité grave
1 activer la conversation sur appel activé désactivé 2 activation des tonalités activé désactivé 3 activation allumage vidéo (*) activé désactivé 4 présence de la deuxième caméra activé désactivé 5 gestion des boutons-poussoirs avec dé- activé désactivé
sactivation de la caméra pendant l’appel
6 réservé: laisser désactivé - désactivé 7 réservé: laisser désactivé - désactivé 8 réservé: laisser désactivé - désactivé
(*) Si l’installation est entièrement interphonique (sans aucun vidéophone), la fonction doit être désactivée.
voir tableau 2
Appuyer sur le bouton “P1”
Programmations d’usine
Para simplificar la programación y recordarla sucesivamente se recomienda escribir los direcciones en la tabla siguiente.
Códigos Direcciones
Valores de.. a..
111 - - - 231 ÷ 250 112 - - - 001 ÷ 200 113 - - - 001 ÷ 200 114 - - - 000 ÷ 120 121
Tabla 2 - Programación de sistema (código 121)
Modos de funcionamiento tono agudo tono grave
1 activación conversación sobre llamada activado desactivado 2 activación de los tonos activado desactivado 3 activación encendido video (*) activado desactivado 4 presencia de la segunda cámara activado desactivado 5 gestión pulsadores con desactivación activado desactivado
6 reservado; dejar desactivado - desactivado 7 reservado; dejar desactivado - desactivado 8 reservado; dejar desactivado - desactivado
(*) Si la instalación es totalmente de portero (sin videoporteros) la función tiene que estar desactivada.
véase tabla 2
Presionar pulsador "P1"
de la cámara durante la llamada
Ajustes por defecto
Mi 2459
- 35 -
one
PROGRAMACIONES PROGRAMMATIONS
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Principales fonctions des touches
Les 4 touches présentes dans la partie centrale du vidéophone nous permettent d’accéder à toutes les modalités de fonctionnement, à la configuration et à la programmation du vidéophone. Les fonctions des touches varient en fonction de la situation opérationnelle où se trouve le vidéophone. Attention. Un son durant la pression d’une touche quelconque avertit que la fonction n’est pas disponible parce que le service n’est pas actif ou la ligne du vidéophone est utilisée par un autre utilisateur.
Vidéophone au repos (écran éteint)
Menu paramètres (réglages)
Allumage de contrôle vidéo
ok
Serrure (ouvre-porte)
Rubrique (liste des postes externes et internes qu’on souhaite appeler)
Vidéophone allumé et connecté à la ligne vidéophonique
Funciones principales de las teclas
Los 4 pulsadores presentes en la parte central del videoportero permiten acceder a todos los modos de funcionamiento, configuración y programación del videoportero. Las funciones de las teclas varían según la situación operativa en la que se encuentra el videoportero. Atención. Un tono de disuasión al apretar una tecla cualquiera nos advierte de que la función no está disponible ya que el servicio no está activo o la línea del videoportero está ocupada por otro usuario.
Videoportero en reposo (pantalla apagada)
Menú configuraciones
Encendido de control vídeo
ok
Sección (lista de las unidades externas e internas a las que desea llamar)
Videoportero encendido y conectado a la línea de videoportero
Cerradura (apertura de puerta)
Paramètres vidéophonique (sélection entrée et réglages audio-vidéo)
Début et fin de la conversation
ok
Serrure (ouvre-porte)
Muting (exclusion/inclusion du microphone)
Vidéophone allumé durant la phase de programmation ou configuration
Déroulement vers le haut du curseur
Page précédente ou sortie
Déroulement vers le bas du curseur
ok
Page suivante ou confirmation
Configuraciones del videoportero (selección entrada y ajustes de audio-vídeo)
Inicio y finalización de la conversación
ok
Cerradura (apertura de puerta)
Modo silencio (exclusión/inclusión micrófono)
Videoportero encendido durante la programación o configuración
Deslizamiento hacia la parte superior del cursor
Página anterior o salida
Deslizamiento hacia la parte inferior del cursor
ok
Página siguiente o confirmación
Menu
En appuyant sur la touche menu, on peut accéder aux programmations, aux paramètres et aux réglages du vidéophone. Les paramètres actuels sont indiqués par la couleur verte du message.
Menú
Apretando la tecla del menú se puede acceder a las programaciones, configuraciones y ajustes del videoportero. Las configuraciones actuales son indicadas por el color verde del texto.
Mi 2459
- 36 -
Introduction
Introducción
Au premier allumage, le vidéophone doit être programmé spécialement par l’installateur pour en définir le mode de fonctionnement. Une programmation erronée peut compromettre le fonctionnement de l’ensemble du vidéophone. Il existe deux modes possibles de programmation:
- à distance - il permet de programmer rapidement juste le code
utilisateur en effectuant un appel depuis le plaque de rue ou le standard (voir “programmation à distance” page 42);
- manuel – il permet de programmer toutes les fonctions directement
sur le vidéophone (voir “système” page 41).
Adresse utilisateur (obligatoire); adresse d’identification de l’appartement (adresses de 1 à 200). Il permet de recevoir l’appel d’extérieur ou d’autre poste présent dans le même immeuble, allumer le moniteur, converser et ouvrir la gâche du poste appelant extérieur . L’adresse devra être le même mémorisé dans la touche d’appel du clavier de la plaque de rue ou dans la touche d’appel d’un autre poste inter communicant de l’immeuble.
Numéro pièce (obligatoire s’il y a plusieurs postes dans le même appartement); adresse d’identification du poste à l’intérieur du même
appartement (adresses de 0 à 7). Le numéro de pièce établit une hiérarchie aussi dans les appareils intérieurs ainsi que le poste qui aura l’adresse de pièce 0 (zéro) il sera défini principal, les autres seront tous secondaires. Exécutée cette programmation il sera possible d’effectuer et recevoir appels sélectifs, c’est-à-dire avec les autres postes à l’intérieur du même appartement chaque poste pourra appeler les autres singulièrement. Les appels de l’extérieur ou d’autre appartement feront, par contre, sonner tous les dispositifs, le premier qui répondra activera la conversation et il éteindra les sonneries des autres. À l’arrivée d’un appel du poste extérieure doué de caméra tous les postes retentissent, mais seulement le principal (adresse de pièce 0 zéro), montre l’image de la caméra. Dans cette phase il est possible, aussi d’un moniteur secondaire, visualiser
l’image de la caméra sans répondre en appuyant la touche “ opération éteint les sonneries de tous les dispositifs et montre l’image
de la caméra sur le display du moniteur utilisé en l’enlevant de du moniteur principal. Pour converser avec l’extérieur, il suffit d’appuyer
de nouveau sur la touche " le moniteur auquel le bouton d’appel est joint physiquement. En
voulant relancer tel appel aux autres moniteurs suivre les instructions du paragraphe “relance A1 (sonnette)” à la page 42.
Contacts; à l’intérieur s’insèrent les noms et adresses de:
- utilisateurs d’autres appartements qu’on peut appeler sélectivement
(adresses de 1 à 200);
- vidéophones du même appartement; il permet de communiquer entre des dispositifs d’autres pièces dans le même appartement (numéro de pièce de 0 à 7);
- plaques de rue (ce n’est pas nécessaire si dans le système, il y a une seule plaque de rue) pour permettre à le vidéophone de se connecter chacun avec ces derniers, effectuer des allumages de contrôle et ouvrir éventuellement la serrure (adresses de 231 à 250);
- actionneurs pur des services supplémentaires (serrures supplémentaires, allumages lumière-escaliers, etc.) activables directement sur le vidéophone (adresses de 211 à 220).
Attention: les adresses mémorisées dans le vidéophone doivent coïncider avec celles programmées dans les différents dispositifs à appeler ou activer.
". L’appel d’étage fait jouer seulement
”. T elle
Al encenderse por primera vez, el videoportero debe ser programado convenientemente por el instalador para definir el modo de funcionamiento. Una programación errónea puede comprometer el correcto funcionamiento de toda la instalación del videoportero. Los modos posibles de programación son dos:
- remota – permite programar velozmente únicamente el código de usuario realizando una llamada desde la placa de calle o desde la centralita (véase “programación remota” en la página 42);
- manual – permite programar todas las funciones directamente desde el videoportero (véase “sistema” en la página 41).
Dirección usuario (obligatorio); dirección de identificación del piso (direcciones de 1 a 200). Permite de recibir la llamada de exterior
o de otro aparato presente en el mismo edificio, encender el videoportero, conversar y abrir la cerradura del puesto exterior llamante. La dirección tendrá que ser el mismo memorizado en la tecla de llamada del pulsador del puesto exterior o en la tecla de llamada de otro aparato intercomunicador del edificio mismo.
Número estancia (obligatorio si hay más aparatos en el mismo piso); dirección de identificación del aparato dentro del mismo piso (direcciones de 0 a 7). El número de habitación también establece una jerarquía en los aparatos interiores en cuánto el aparato que tendrá la dirección de habitación 0 (cero) será definido "principal", los demás serán todo "secundarios". Ejecutada esta programación será posible efectuar y recibir, es decir llamadas selectivas con los demás aparatos dentro del mismo piso cada aparato podrá llamar singularmente los otros. Las llamadas de exterior o de otro piso harán al revés tocar todos los aparatos, lo primero que contestará activará la conversación y apagará los timbres de los otros. A la llegada de una llamada de la placa de calle dotada de cámara todos los aparatos tocan, pero sólo lo principal (dirección de habitación 0 - cero), muestran la imagen de la cámara. En esta fase es posible, también de un videoportero secundario, visualizar la imagen de la
cámara sin contestar pulsando la tecla cámara “ apaga el toque de todos los aparatos y muestran la imagen de la
cámara sobre el display del videoportero utilizado sacándola del videoportero principal. Para hablar con el exterior basta volver a
apretar la tecla “ videoportero a que el interruptor de llamada es conectado
físicamente. Queriendo también reenvidar tal llamada a los otros videoporteros seguir las instrucciones del párrafo “relanzar A1 (timbre)” a página 42.
Contactos; en su interior se introducen los nombres y las direcciones de:
- usuarios de otros apartamentos que se pueden llamar selectivamente (direcciones del 1 al 200);
- videoporteros del mismo apartamento; permite comunicar entre dispositivos de otras habitaciones en el mismo apartamento (número de habitación del 0 al 7);
- placas de calle (no hace falta si en el sistema hay una única placa de calle) para permitir que el videoportero se conecte individualmente con ellos, realizar encendidos de control y eventualmente abrir la cerradura (direcciones del 231 al 250);
- actuadores para servicios adicionales (cerraduras adicionales, encendidos de luz-escaleras, etc.) activables directamente desde el videoportero (direcciones del 211 al 220).
Atención: las direcciones memorizadas en el videoportero deben coincidir con aquellas programadas en los diferentes dispositivos a llamar o habilitar.
”. La llamada de planta hace sólo sonar el
”. T al operación
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2459
- 37 -
Programmation d’usine
ok
Contactos Audio Sistema Idioma TamañofuenteTamaño
fuente
Configuración
Nuevo
Entrada
Orden
Contactos
Adresse appartement = 100 Numéro pièce = 0 Adresses supplémentaires = aucun Contacts = ingresso 231
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Fonctions des touches pendant le réglage et la programmation du système
Programación de fábrica
Dirección piso = 100 Número estancia = 0 Dirección adicional = ningún
Contactos = ingresso 231
Funciones de las teclas durante el ajuste y la programación del sistema
Déroulement vers le haut du curseur
Page suivante ou confirmation
ok
Déroulement vers le bas du curseur
Page précédente ou sortie
Entrer dans la programmation du système
Attention. Pour accéder aux programmations, il faut que tous les vidéophones présents dans l’installation (celui à programmer aussi) soient éteints. Si, en appuyant sur la touche “menu” on entend un ton
de dissuasion, cette condition n’est pas respectée. Quand l’écran est éteint (sans images ni conversations en cours),
tenir enfoncée la touche “menu” pendant environ 4 secondes; on entendra un ton et la page des “réglages” apparaît avec les rubriques suivantes: Contacts, Audio, Système, Langue, Caractère, Défaut. Faire attention, si la pression de la touche est trop brève (inférieure à 4 secondes), sur l‘écran, à la place de “réglages”, la page “menu” apparaîtra. Attendre quelques secondes ou appuyer sur la touche essayer de nouveau.
Les inscriptions en vert indiquent le paramètre précédemment programmé.
Attention. Durant la programmation, l’écran peut s’éteindre soudainement pour les raisons suivantes:
- un appel depuis un poste extérieur vers un des vidéophones présents dans l’installation a été effectué;
- un allumage de contrôle ou un appel à un autre utilisateur a été effectué depuis un des postes internes;
- pendant environ 20 secondes aucune touche n’a été enfoncée.
Contacts – Dans la rubrique, consultable par l’utilisateur en appuyant sur la touche
communicants, postes externes et actionneurs pour des services (ex. cuisine -
1; Dupont Marc - 104; Entrée rue Hugo - 231; ouverture du portail - 21 1).
Chaque catégorie est mise en évidence par la coloration différente des inscriptions.
Positionner le curseur sur “Contacts” et appuyer sur OK; on accède aux fonctions: Nouveau, liste de noms (si saisis précédemment), Ordre.
, on peut saisir 30 noms et adresses de dispositifs
Réglages
Contacts Audio Système Langue Caractère
pour sortir et ensuite
Contacts
Nouveau
Entrèe
Ordre
Deslizamiento hacia la parte superior del cursor
Página siguiente o confirmación
Deslizamiento hacia la parte inferior del cursor
Página anterior o salida
Entrar en la programación de sistema
Atención. Para acceder a las programaciones hace falta que todos los videoporteros presentes en la instalación (también el de programar) estén apagados. Si apretando la tecla “menú” se escuchara un tono
de disuasión, esta condición no se cumple. Con la pantalla apagada (sin imágenes ni conversaciones en curso),
mantener apretada la tecla “menú” durante unos 4 segundos; se escuchará un tono y aparecerá la página de las “configuraciones” con los siguientes campos: Contactos, Audio, Sistema, Idioma, Tamaño fuente, De fábrica. Prestar atención, si se aprieta la tecla de una manera demasiado breve (menos de 4 segundos), en la pantalla, (en lugar de “configuraciones”) aparecerá la página “menú”. Esperar algunos segundos o apretar la tecla
Los textos en verde indican el parámetro anteriormente programado. Atención. Durante la programación, la pantalla puede apagarse
repentinamente por los siguientes motivos:
- se ha producido una llamada desde una placa de calle a un videoportero cualquiera presente en la instalación;
- desde una unidad interna cualquiera se ha realizado un encendido de control o una llamada a otro usuario;
- durante unos 20 segundos no se ha apretado ninguna tecla.
Contactos – Dentro de la lista, consultable por el usuario apretando la tecla
dispositivos de intercomunicación, unidades externas y actuadores para servicios (ej. cocina - 1; Pérez Pablo- 104; Entrada calle Dalí
- 231; apertura cancela - 211). Cada categoría está destacada por un color diferente del texto. Colocar el cursor en “Contactos” y apretar OK; se accede a las funciones: Nuevo, lista de los nombres (si se introdujeron anteriormente), Orden.
, se pueden introducir 30 nombres y direcciones de
para salir e intentarlo más tarde.
Mi 2459
- 38 -
- Saisir (ou modification)
(Vide) (0)
Ne pas sauvegarder
Etiqueta Dirección Estancia Soneria Elimina
(Vacío) (0)(Vacío) (0)
No guardar
Ne pas sauvegarder
Ne pas sauvegarder
100
Modificación
No guardar
Anula
Guarda
No guardarNo
guardar
Estancia
de noms et adresses
- Sélectionner “Nouveau” et appuyer sur OK; on accède à la liste suivante: Visuel, Adresse, Pièce, Sonnerie, Supprimer.
- Visuel - sélectionner “Visuel” pour saisir le nom (maximum 16 caractères: majuscule, minuscule, numéros ou symboles) qu’on souhaite attribuer au dispositif (ex. Cuisine; Dupont Marc; entrée rue Hugo; ouverture du portail). Écrire le nom en utilisant les touches
pour la recherche du caractère, les tenir enfoncés pour la recherche rapide) et appuyer sur OK; le curseur automatiquement se positionne sur la case suivante. Chercher le 2ème caractère et confirmer avec OK; continuer jusqu’à la fin de l’inscription du nom et appuyer sur OK; appuyer de nouveau OK pour sortir et accéder à la page de confirmation: - sélectionner “annuler” pour revenir en arrière - sélectionner “sauvegarder” pour sortir en confirmant le nom ­sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans l’accepter.
Remarque. Durant la phase d’inscription, utiliser les touches pour se déplacer dune case à l’autre pour d’éventuelles corrections.
- Adresse - positionner le curseur sur “Adresse” – appuyer sur OK; le numéro de l’utilisateur précédemment programmé (usine
100) s’affiche- tenir enfoncé la touche
pour diminuer ou augmenter la valeur de l’adresse – appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: - sélectionner “annuler” pour retourner à la page-écran de l’adresse ­sélectionner “sauvegarder” pour sortir en confirmant la nouvelle adresse - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans aucune modification.
Attention: l’adresse à saisir doit correspondre à celle codée dans le combiné ou vidéophone de l’appartement de monsieur Dupont (ex.104), ou à l’adresse du plaque de rue (ex.231) ou à l’adresse de l’actionneur qui active l’ouverture du portail (ex.211).
- Pièce - apparaît seulement s’il y a des appareils communicants à l’intérieur du même appartement (même adresse) et il faut le changer en procédant de la manière suivan­te: - positionner le curseur sur “pièce” – appuyer sur OK; le numéro de pièce précé­demment programmé s’affiche ­tenir enfoncée la touche
pour diminuer ou augmenter la valeur de la pièce – appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: - sélectionner “annuler” pour revenir à la page­écran de la pièce - sélectionner “sauvegarder” pour abandonner en confirmant la nouvelle valeur ­sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans changer.
(Vide) (0)
Visuel Adresse Pièce Sonnerie Supprimer
Modifié
Visuel
Annuler
Sauvegarder
Ne pas sauvegarder
ou
Adresse
Annuler
Sauvegarder
Ne pas sauvegarder
ou
Annuler
Sauvegarder
Ne pas sauvegarder
Pièce
Modifié
100
Modifié
0
- Introducción (o modificación) nombres y direcciones
- Seleccionar “Nuevo” y apretar OK; se accede a la siguiente lista: Etiqueta, Dirección, Estancia, Sonería, Elimina.
- Etiqueta - seleccionar “Etiqueta” para introducir el nombre (máximo 16 caracteres: mayúscula, minúscula, números o símbolos) que se desee dar al dispositivo (ej. Cocina; Pérez Pablo; entrada calle Dalí; apertura cancela). Escribir el nombre utilizando las teclas
para la búsqueda del
carácter (mantenerlas
Modificación
apretadas para la búsqueda veloz) y apretar OK; el cursor se posiciona automática­mente en la siguiente casilla. Buscar el 2° carácter y confirmar con OK; proseguir hasta acabar de escribir el nombre y apretar OK; apretar nuevamente OK para salir y acceder a la página de confirmación: - seleccionar
Anula
Guarda
No guardar
Etiqueta
“anula” para volver atrás ­seleccionar “guarda” para salir confirmando el nombre
- seleccionar “no guardar” para salir sin aceptarlo. Nota. Durante la fase de escritura usar las teclas
para
desplazarse de una casilla a la otra para posibles correcciones.
- Dirección – colocar el cursor en “Dirección”
- apretar OK; se visualiza el número de usuario anteriormente programado (de fabricación 100) – mantener apretada la tecla
o para disminuir o aumentar el
valor de la dirección - apretar OK para acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anula” para volver a la pantalla de la dirección - seleccionar “guarda” para salir confirmando la nueva dirección - seleccionar
Dirección
Anula
Guarda
No guardar
“no guardar” para salir sin hacer variaciones. Atención: la dirección a introducir debe corresponderse con aquella codificada en el teléfono o videoportero del apartamento del Sr.Perez (ej. 104), o con la dirección de la placa de calle (ej. 231) o con la dirección del actuador que activa la apertura de la cancela (ej. 21 1).
- Estancia – solamente aparece si hay dispositivos intercomunicados dentro del
Modificación
mismo apartamento (misma dirección) y hace falta variarlo procediendo del siguiente modo: - colocar el cursor en “estancia” -
0
apretar OK; se visualiza el número de estancia anteriormente progra­mado – mantener apretada la tecla
o para disminuir o
aumentar el valor de la habitación - apretar OK para acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anula” para volver a la pantalla de la habitación - seleccionar “guarda” para salir confirmando el nuevo valor - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones.
Mi 2459
- 39 -
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- Sonnerie - à chaque utili-
Durée sonnerie Son des touches Vol ume sonnerie Vol ume tonalité
Timbre Duración soneríaDuración
sonería
Sonido teclasSonido
teclas
Volumen soneríaVolumen
sonería
Volumen tonosVolumen
tonos
Audio
Din Don
Din DonDin Don Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
Soneria
sateur de la rubrique peut être attribuée une sonnerie différente, pour effectuer cette programmation, il est nécessaire de: - positionner le curseur sur “sonnerie” – appuyer sur OK; la liste des
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Din Don Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
Sonnerie
sonneries disponibles (en vert la sonnerie précédemment programmée) s’affiche. Utiliser les touches
pour se déplacer dans la liste et écouter les différentes
sonneries présentes - appuyer sur OK pour la confirmation.
Pour saisir d’autres noms, il faut répéter les opérations qui viennent d’être décrites. S’il faut saisir dans la rubrique deux noms avec la même adresse utilisateur (ex. mari et femme; bureau-domicile, etc..), il suffit de créer deux utilisateurs avec un nom différent mais avec la même adresse.
- Sonería – a cada usuario de la lista se le puede asignar una melodía diferente, para realizar esta programación es nece­sario: - colocar el cursor en “sonería” - apretar OK; se visualiza la lista de las melodías disponibles (en verde la melodía anteriormente programada). Utilizar las teclas
para desplazarse por la lista y escuchar las diferentes melodías presentes - apretar OK para la confirmación.
Para introducir otros nombres hay que repetir las operaciones que se acaban de describir. Si en la lista hay que introducir dos nombres con la misma dirección de usuario (ej. mujer y marido; oficina-edificio, etc.) basta crear dos usuarios con nombre diferente pero con la misma dirección.
Modifier un nom et/ou adresse
Pour modifier les données correspondant à un utilisateur, il suffit, à l’intérieur de la page “contacts”, de sélectionner le nom et appuyer sur OK; la page s’affiche: Étiquette, Adresse, Pièce, Sonnerie, Supprimer . Sélectionner la rubrique concernée par la modification et appuyer sur
OK; procéder comme indiqué dans le chapitre “Saisir de noms et adresses”.
Enlever un nom et l’adresse correspondante
Pour enlever un utilisateur, il faut sélectionner le nom de la liste et appuyer sur OK; à l’aide des touches
, sélectionner “Supprimer” et appuyer sur OK; sélectionner “annuler” pour ne pas effacer le nom ou “confirmer” pour son élimination et appuyer sur OK. Appuyer une fois
pour revenir sur la page précédente ou plusieurs fois pour sortir
du mode de programmation.
Tri des noms
Pour changer l’ordre des noms présents dans la rubrique, il faut, à l’intérieur de la page “contacts”, sélectionner “T ri” et appuyer sur OK
- sélectionner le nom à déplacer et appuyer sur OK - avec les touches
déplacer le nom dans la position souhaitée et appuyer OK pour
la confirmation. Appuyer sur
Audio
Cette fonction permet de choisir le type de sonnerie pour l’appel depuis l’étage et régler le volume des tonalités des touches et des sonneries.
pour revenir à la page précédente.
Audio
Sonnette Durée sonnerie Son des touches Volume sonnerie Volume tonalité
Sur la page “Réglages”, sélectionner “Audio” et appuyer sur OK; les rubriques s’affichent: Sonnette (pour appel depuis étage - borne A1), Durée sonnerie, Son des touches, Volume de la sonnerie et V olume des tonalités.
- Sonnette - sélectionner “Sonnette” et appuyer sur OK; avec les
touches
choisir la sonnerie préférée et appuyer sur pour
confirmer et abandonner.
- Durée de la sonnerie - sélectionner “Durée sonnerie” et appuyer sur
OK; avec les touches
, choisir la durée de la sonnerie (de 0 à 255 secondes) et appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: - sélectionner “annuler” pour revenir en arrière ­sélectionner “sauvegarder” pour abandonner et confirmer la modification - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans changer.
- Son des touches – Cette fonction permet d’activer (activé) ou de ne pas activer (désactivé) la tonalité durant la pression des touches du vidéophone. Sélectionner “Son des touches” et appuyer sur OK; avec les touches OK pour confirmer; appuyer sur
, choisir “autorisé” ou “interdit” et appuyer sur
pour revenir à la page précédente.
Modificar un nombre y/o dirección
Para modificar los datos referentes a un usuario basta, dentro de la página “contactos”, seleccionar el nombre y apretar OK; se visualiza la página: Etiqueta, Dirección, Estancia, Sonería, Elimina. Seleccionar el campo correspondiente a la modificación y apretar OK; proceder como se ha descrito en el capítulo “Introducción nombres y
direcciones”.
Eliminar un nombre y dirección correspondiente
Para la eliminación de un usuario hay que seleccionar el nombre de la lista y apretar OK; mediante las teclas
seleccionar “Elimina” y apretar OK; seleccionar “anula” para no eliminar el nombre o “confirma” para su eliminación y apretar OK. Apret ar una vez
para
volver a la página anterior o más veces para salir del modo de programación.
Orden de los nombres
Para cambiar el orden de los nombres presentes en la lista hay que, dentro de la página “contactos”, seleccionar “Orden” y apretar OK – seleccionar el nombre a desplazar y apretar OK - con las teclas desplazar el nombre a la posición deseada y apretar OK para la confirmación. Apretar
para volver a la página anterior.
Audio
Permite elegir el tipo de melodía para la llamada del piso y ajustar el volumen de los tonos de las teclas y de las melodías. En la página “configuración” seleccionar “Audio” y apretar OK; se visualizan los campos: Timbre (para la llamada del piso - terminal A1), Duración sonería, Sonido teclas, Volumen sonería y Volumen tonos.
- Timbre - seleccionar “Timbre” y apretar OK; con las teclas
elegir la melodía preferida y apretar p ara confirmar y salir.
- Duración sonería - seleccionar “Duración sonería” y apretar OK;
con las teclas
elegir la duración de la melodía (de 0 a 255
segundos) y apretar OK para acceder a la página de confirmación:
- seleccionar “anula” para volver atrás - seleccionar “guarda” para salir y confirmar la modificación - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones.
- Sonido teclas – permite activar (habilitado) o no activar
(deshabilitado) el tono al apretar teclas del videoportero. Seleccionar “Sonido teclas” y apretar OK; con las teclas o “deshabilitado” y apretar OK para confirmar; apretar
elegir “habilitado”
para volver
a la página anterior.
Mi 2459
- 40 -
- Volume de la sonnerie – cette fonction permet d’augmenter ( ) ou
Dirección Estancia Dir.adicionalDir.
adicional
Program. remotaProgram.
remota
Relanz. A1
Sistema
Adresse supplém. Progr.á distance
Ne pas sauvegarder
100
Modificación
No guardar
Ne pas sauvegarder
Anula
Guarda
No guardarNo
guardar
Estancia
de diminuer (
) le volume de toutes les sonneries activées dans le vidéophone. Sélectionner “Volume sonnerie” et appuyer sur OK; sur le côté droit de l’écran, apparaît une barre verticale et on entendra le niveau actuel du son. A vec les touches
, choisir le niveau préféré
et appuyer sur OK pour confirmer et revenir à la page précédente.
- Volume des tonalités – cette fonction permet d’augmenter ( diminuer (
) le volume des tonalités activées dans le vidéophone.
) ou de
Sélectionner “Volume tonalité” et appuyer sur OK; sur le côté droit de l’écran apparaît une barre verticale et on entendra le niveau actuel du son. A vec les touches
, choisir le niveau préféré et appuyer sur
OK pour confirmer et revenir à la page précédente.
- Volumen sonería – permite aumentar ( ) o disminuir ( ) el volumen de todas las melodías activadas en el videoportero. Seleccionar “Volumen sonería” y apretar OK; en el lado derecho de la pantalla aparece una barra vertical y se escuchará el nivel actual del sonido. Con las teclas
elegir el nivel preferido y
apretar OK para confirmar y volver a la página anterior.
- Volumen tonos – permite aumentar (
) o disminuir ( ) el volumen de los tonos activados en el videoportero. Seleccionar “Volumen tonos” y apretar OK; en el lado derecho de la pantalla aparece una barra vertical y se escuchará el nivel actual del sonido. Con las teclas
elegir el nivel preferido y apretar OK
para confirmar y volver a la página anterior.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Système – Positionner le
curseur sur “Système” et appuyer sur OK; on accède aux programmations principales du vidéophone: Adresse, Pièce, Adresse supplémentaire, Programmation à distance, Relance A1.
- Adresse de l’utilisateur (adresses de 1 à
200) – positionner le curseur sur “Adresse”
– appuyer sur OK; le numéro de l’utilisateur précédemment programmé (usine 100) s’affiche - tenir enfoncé la touche pour diminuer ou augmenter la valeur de l’adresse – appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: - sélectionner “annuler” pour retourner à la page-écran de l’adresse ­sélectionner “sauvegarder” pour sortir en confirmant la nouvelle adresse - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans aucune modification.
- Adresse de la pièce (de 0 à 7) – positionner le curseur sur “pièce” – appuyer sur OK; le numéro de pièce précédemment programmé s’affiche - tenir enfoncée la touche pour diminuer ou augmenter la valeur de la pièce – appuyer sur OK pour accéder à la page de confir­mation: - sélectionner “annuler” pour revenir à la page-écran de la pièce - sélectionner “sauve­garder” pour abandonner en confirmant la nouvelle valeur ­sélectionner “ne pas sauve­garder” pour abandonner sans changer.
- Adresses alternatives
Il est possible d'insérer le moniteur de manière telle qu'il réponde aux appels destinés à d'autres utilisateurs (adresses alternatifs); par exemple dans une situation d’habitation d’un professionnel et de propre bureau professionnel ou d’appartement des parents et appartement des fils; de cette manière le moniteur d’un appartement peut se conduire comme si c’était un moniteur, princip al ou secondaire, d’un autre appartement; il est important tenir présent que, dans le cas d’un moniteur avec adresse alternative, il se comporte à tous les effets comme un moniteur du propre appartement, mais aussi comme moniteur de l’appartement alternatif pour lequel il devra respecter les règles et les programmations de ce dernier. Exemple. Si dans l’appartement alternatif il y a déjà le numéro de pièce 2, le moniteur alternatif peut avoir été programmé avec le pièce 2, il pourra naturellement être le numéro de pièce 2 du propre appartement, ou si dans l’appartement alternatif il y a déjà un moniteur principal, le moniteur alternatif peut être programmé comme principal, il pourra naturellement être le patron pour le propre appartement.
Système
Adresse Pièce Adresse supplém. Progr.ádistance RelanceA1
Modifié
ou
Annuler
Sauvegarder
Ne pas sauvegarder
100
Adresse
Modifié
ou
0
Pièce
Annuler
Sauvegarder
Ne pas sauvegarder
numéro de
Sistema – Colocar el cursor en “Sistema” y apre­tar OK; se accede a las programaciones principa­les del videoportero: Di­rección, Estancia, Direc­ción adicional, Programa­ción remota, Relanzar A1.
- Dirección usuario (direcciones del 1 al
200) - colocar el cursor en “Dirección” -
apretar OK; se visualiza el número de usuario anteriormente programado (de fabricación 100) – mantener apretada la tecla
o para disminuir o aumentar el valor de la dirección ­apretar OK para acceder a la página de confirmación: ­seleccionar “anula” para volver a la pantalla de la dirección - seleccionar
Dirección
Anula
Guarda
No guardar
“guarda” para salir confir­mando la nueva dirección ­seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones.
- Dirección estancia (del 0 al 7) - colocar el cursor en “estancia” - apretar OK; se
Modificación
visualiza el número de estancia anteriormente programado – mantener apretada la tecla
o para disminuir
0
o aumentar el valor de la habitación - apretar OK para acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anula” para volver a la pantalla de la habitación ­seleccionar “guarda” para salir confirmando el nuevo valor - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones.
- Direcciones alternativas
Es posible programar el videoportero de modo tal que conteste a las llamadas destinadas a otros usuarios (direcciones alternativas); por ejemplo en una situación de vivienda de un profesional y el propio estudio profesional o bien de piso de los padres y piso de los hijos; de este modo el videoportero de un piso puede comportarse como si fuera un videoportero, sea principal como secundario, de otro piso; es importante tener presente que, en el caso de un videoportero con dirección alternativa, ello se comporta a todos los efectos un videoportero del propio piso, pero también como videoportero del piso alternativo, por a que tendrá que respetar las reglas y las programaciones de este último. Ejemplo. Si en el piso alternativo ya hay el número de habitación 2, el videoportero alternativo no podrá ser programado con el número de habitación 2, naturalmente podrá ser el número de habitación 2 del propio piso, o bien si en el piso alternativo ya hay un videoportero principal, el videoportero alternativo no podrá ser
Mi 2459
- 41 -
Progr. à distance
Program. remota
Italiano English Español Français
Idioma
Vide 1 Vide 2
Vide 3
Vide 4 Vide 5
Adresse supplém.
Vide 1
Vacio1Vacio1 Vacio2 Vacio3 Vacio4 Vacio5
Dir.adicionalDir. adicional
Vacio 1
Pour programmer la fonction “adresse supplémentaire” il faut procéder de la manière suivante: – positionner le curseur sur “adresse supplém. “ – appuyer sur OK; 10 cases vides s’affichent si aucune n’a été programmée précédemment
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- sélectionner la première de libre et appuyer sur OK;
- sélectionner “adresse” et appuyer sur OK - tenir enfoncée la touche ou pour choisir l’adresse supplémentaire souhaitée (adresses de 1 à 200) - appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: ­sélectionner “annuler” pour retourner à la page-écran de l’adresse ­sélectionner “sauvegarder” pour sortir en confirmant la nouvelle adresse - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans aucune modification.
- sélectionner “pièce”- appuyer sur OK - tenir enfoncée la touche ou pour choisir l’adresse de la pièce souhaitée (de 0 à 7) -
appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: ­sélectionner “annuler” pour revenir à la page-écran de la pièce ­sélectionner “sauvegarder” pour abandonner en confirmant la nouvelle valeur - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans changer.
- Programmation à distance – L ’adresse de l’utilisateur peut aussi être mémorisée sur le vidéophone en effectuant un appel d’une plaque de rue ou d’un standard de conciergerie.
- Sur le vidéophone, positionner le curseur sur “Progr. à distance” – appuyer sur OK; effectuer un appel depuis un poste de rue ou standard pour portier dans les 2 minutes suivantes. Si l’installation prévoit le clavier digital TD2100, composer le numéro que l’on veut
affecter au vidéophone et appuyer sur “ le codeur digital CD2131, CD2132, CD2134 ou CD2138, il faut appuyer, sur la plaque de rue, sur le bouton poussoir que l’on souhaite affecter à l’usager; sur des installations avec standard de
conciergerie PDX2000, soulever le micro-téléphone, composer l’adresse et appuyer sur “ automatiquement l’appel. Appuyer
pour commencer à parler
sur avec le poste de rue et vérifier que
l’appareil fonctionne correctement; la programmation est signalée sur le poste de rue par une tonalité de confirmation si elle a été acceptée ou de dissuasion si elle est incorrecte.
- Il faut répéter les phases de programmation sur tous les vidéophones présents dans l’installation.
- Relance A1 (sonnette)
L’appel d’étage fait toucher seulement le moniteur auxquels bornes, A1 et GN sont raccordés les fils du bouton de la sonnette; si on veut relancer aussi la sonnerie sur tous les autres moniteurs présents dans l’appartement il faut procéder comme suite:
- sélectionner “Relance A1” et appuyer sur OK; sélectionner “interdit” pour ne pas autoriser la relance de l’appel de la sonnette aux autres vidéophones ou “autorisé” pour l’autoriser.
Appuyer sur OK pour confirmer puis sur pour abandonner.
Langue – Positionner le curseur sur “Langue” et appuyer sur OK; avec les touches
, sélectionner la langue préférée et appuyer sur OK pour confirmer; appuyer sur la page précédente.
pour revenir à
Adresse supplém.
Vide 1 Vide 2 Vide 3 Vide 4 Vide 5
Vide 1
Adresse Pièce
”; si l’installation prévoit
”. Le vidéophone reçoit
Progr. à distance
___
Langue
Italiano English Español Français
programado como principal, naturalmente podrá ser el lo principal por el propio piso.
Para programar la función “dirección adicional” hace falta proceder en el modo siguiente: – colocar el cursor en “dir. adicional” - apretar OK; se visualizan 10 casillas vacías si ninguna se ha programado anteriormente – seleccionar la primera libre y apretar OK;
- seleccionar “dirección” y apretar OK – mantener apretada la tecla
para elegir la dirección adicional
o
Vacio 1
Dirección Estancia
deseada (direcciones del 1 al 200) – apretar OK para acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anula” para volver a la pantalla de la dirección - seleccionar “guarda” para salir confirmando la nueva dirección - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones.
- seleccionar “estancia”- apretar OK – mantener apretada la tecla
o para elegir la dirección de habitación deseada (del 0 al 7)
– apretar OK para acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anula” para volver a la pantalla de la habitación - seleccionar “guarda” para salir confirmando el nuevo valor - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones.
- Programación remota – La dirección del usuario también puede
memorizarse en el videoportero realizando una llamada desde una placa de calle o centralita de conserjería.
- En el videoportero colocar el cursor en “Program.remota” ­apretar OK; efectuar una llamada de la placa de calle o centralita de conserjería en menos de 2 minutos. En instalaciones donde existe una placa digital TD2100 marcar el número que se quiere
asignar al monitor y pulsar “
”; en instalaciones donde hay codificador CD2131, CD2132, CD2134 o CD2138 presionar el pulsador de la placa que se quiere asignar a esa vivienda; en instalaciones con centralita de conserjería PDX2000 descolgar el micro-teléfono, marcar la dirección y apretar “
”. Automáticamente, el videoportero recibe la llamada. Presionar el pulsador
para entrar en
Program. remota
conversación con la placa de calle y verificar el correcto funciona­miento del aparato; la programación
___
se indica la placa de calle con un tono de confirmación en caso de aceptación o con un tono de disuasión en caso de error.
- Repetir las fases de programación para todos los monitores de la instalación.
- Relanzar A1 (Timbre).
La llamada de piso hace sólo tocar el videoportero a cuyos bornes ( A1 y GN) son conectados los hilos del pulsador timbre; si se quiere también reenviar el timbre sobre todos los otros videoporteros presentes en el piso hace falta proceder como indicado siguiendo:
- seleccionar “Relanzar A1” y apretar OK; seleccionar “deshabilitado” para no permitir la reactivación de la llamada del timbre a los otros
videoporteros o “habilitado” para permitirla.
Apretar OK
para confirmar y después p ara salir .
Idioma – Colocar el cursor en
“Idioma” y apretar OK; con las teclas
seleccionar el idioma preferido y apretar OK para confirmar; apretar para volver a la página anterior.
Mi 2459
- 42 -
Caractère
Cette fonction permet d’agrandir ou de réduire la grandeur des inscriptions affichables sur l’écran. Sélectionner “Caractère” et appuyer sur OK - choisir la grandeur du caractère (normal ou grand) et appuyer sur OK – appuyer sur
pour revenir à la page précédente.
Carácter
Permite aumentar o reducir el tamaño de los textos visualizables en la pantalla. Seleccionar “T amaño fuente” y apretar OK – elegir el tamaño del carácter (normal o grande) y apretar OK - apretar
para volver a la página anterior.
Défaut - Retour à la programmation d’usine.
La commande efface toutes les données et les programmations précédemment mémorisées (sauf les noms dans la rubrique) et restaure les paramètres d’usine du
vidéophone.
Sélectionner “Par défaut” et appuyer sur OK; on accède à la page de confirmation: - choisir “annuler” et appuyer sur OK pour revenir à la page précédente sans la changer - choisir “confirmer” et appuyer sur OK pour effectuer l’élimination des programmations et restaurer la configuration d’usine du Appuyer sur
vidéophone.
pour abandonner le mode de programmation.
De fábrica – Regreso a la programación de fabricación.
El mando elimina todos los datos y las programaciones anteriormente memorizadas (excepto los nombres en la lista) y restablece el videoportero con las configuraciones de fabricación.
Seleccionar “De fabrica” y apretar OK; se accede a la página de confirmación: - elegir “anula” y apretar OK para volver a la página anterior sin hacer variaciones - elegir “confirma” y apretar OK para realizar la eliminación de las programaciones y restablecer el videoportero con la configuración de fabricación. Apretar
para salir del modo de programación.
MENU PROGRAMMATION MENU PROGRAMACIÓN
(tenir enfoncé pendant plus de 4 secondes)
(mantener apretado durante más de 4 segundos)
CONTACTS
CONTACTOS
AUDIO
AUDIO
SYSTÈME
SISTEMA
NOUVEAU
(o nom existant)
NUEVO
(o nombre existente)
ORDRE
ORDEN
SONNETTE
TIMBRE
DURÉE SONNERIE
DURACIÓN SONERIA
SON DES TOUCHES
SONIDO TECLAS
VOLUME SONNERIE
VOLUMEN SONERIA
VOLUME TONALITÉS
VOLUMEN TONOS
ADRESSE
DIRECCIÓN
PIÈCE
ESTANCIA
ADRESSE SUPPLÈM.
DIR.ADICIONAL
VISUEL
ETIQUETA
ADRESSE
DIRECCIÓN
PIÈCE
ESTANCIA
SONNERIE
SONERIA
SUPPRIMER
ELIMINA
SÉLECTIONNER NOM
SELECCIONAR NOMBRE
LISTE DES SONNERIES
LISTA SONERIAS
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
INTERDIT
DESHABILITADO
AUTORISÉ
HABILITADO
RÉGLER NIVEAU
AJUSTAR NIVEL
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
ADRESSE
DIRECCIÓN
VIDE 1÷10
VACIO 1÷10
PIÈCE
ESTANCIA
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
LISTE DES SONNERIES
LISTA SONERIAS
ANNULER
ANULA
CONFIRMER
CONFIRMA
DÉPLACER AVEC
DEPLAZAR CON
ANNULER
ANULA
SAUVEGARDER
GUARDA
NE PAS SAUVEGARDER
NO GUARDAR
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
ANNULER
ANULA
SAUVEGARDER
GUARDA
NE PAS SAUVEGARDER
NO GUARDAR
ANNULER
ANULA
SAUVEGARDER
GUARDA
NE PAS SAUVEGARDER
NO GUARDAR
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
LANGUE
IDIOMA
CARACTÈRE
TAMAÑO FUENTE
PAR DÉFAUT
DE FABRICA
PROG.À DISTANCE
PROGRAM.REMOTA
RELANCE A1
RELANZAR A1
LIST DE LANGUES
LISTA DE IDIOMAS
NORMAL
NORMAL
GRAND
GRANDE
ANNULER
ANULA
CONFIRMA
CONFIRMER
EFFECTUER UN APPEL DEPUIS LA PLAQUE DE RUE OU STANDARD
REALIZAR UNA LLAMADA DESDE PLACA DE CALLE O CENTRALITA
INTERDIT
DESHABILITADO
AUTORISÉ
HABILITADO
Mi 2459
- 43 -
PARAMÈTRES UTILISATEUR
Din Don
Din Don
Tamañofuente
Dupont Marcel Entrée principal Ouverture porte
Navarro Juan
Abertura portal
Dupont Marcel
Navarro Juan
CONFIGURACIONES USUARIO
Les paramètres suivants peuvent être changés par l’utilisateur sans compromettre le bon fonctionnement du
vidéophone et de l’installation à
laquelle il est connecté. L’utilisateur peut choisir de changer: -les noms présents dans la rubrique - les volumes des tons et des sonneries - le type de sonnerie - la langue - la grandeur des caractères de l’écran.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Fonctions des touches pendant les paramètres-utilisateur
Déroulement vers le haut du curseur
Page suivante ou confirmation
ok
Déroulement vers le bas du curseur
Page précédente ou sortie
Quand le d’autres conversations ou allumages de contrôle ne sont pas en cours dans le système, appuyer brièvement sur la touche “menu” (moins de 4 secondes); on accède à la page: Contacts, Audio, Langue, Caractère.
vidéophone est éteint et que
Contacts Audio Langue Caractère
Menu
Contacts – Dans la rubrique, si une fois des noms insérés durant le programmation du vidéophone, sont présents des noms d’utilisateur et/ ou de fonctions dont l’ordre, le type de sonnerie et de nom peuvent être changés.
Positionner le curseur sur “Contacts”
Contacts
Dupont Marcel Entrée principal Ouverture porte Ordre
et appuyer sur OK; on accède à la liste des noms (ex. Dupont Marcel; Entrée; Ouverture du portail) et Ordre.
Pour changer un nom et la sonnerie
Dupont Marcel
Visuel Sonnerie
associée, il faut sélectionner le nom en utilisant les touches
et appuyer sur OK; le visuel et la sonnerie s’affichent.
- Visuel - sélectionner “Visuel” pour changer le nom (ex. changer “Dupont Marcel” avec “tonton Marcel”). Utiliser les touches
Modifié
pour se positionner sur le caractère à modifier, tenir enfoncées les touches
pour la recherche
ot n tonMarcel
rapide du nouveau caractère et appuyer sur OK; le curseur se positionne automatiquement sur la case suivante; poursuivre jusqu’à la fin de la correction du nom et appuyer sur OK. Appuyer de nouveau sur OK pour abandonner et accéder à la page de confirmation: ­sélectionner “annuler” pour revenir en arrière - sélectionner “sauvegarder” pour abandonner en confirmant le nom - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans changer.
- Sonnerie - positionner le curseur sur “sonnerie” – appuyer sur OK; la
Sonnerie
Din Don Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
liste des sonneries disponibles (en vert la sonnerie actuellement en marche). Utiliser les touches se déplacer dans la liste et écouter les sonneries – appuyer sur OK pour la confirmation – appuyer sur
pour abandonner.
(104)
pour
Las siguientes configuraciones pueden ser variadas por el usuario sin alterar el correcto funcionamiento del videoportero y de la instalación conectada al mismo. El usuario puede elegir variar: - los nombres presentes en la lista – los volúmenes de los tonos y de las melodías – el tipo de melodía – el idioma – el tamaño de los caracteres de la pantalla.
Funciones de las teclas durante las configuraciones usuario
Deslizamiento hacia la parte superior del cursor
Página siguiente o confirmación
ok
Deslizamiento hacia la parte inferior del cursor
Página anterior o salida
Cuando el videoportero está apagado y en el sistema no hay en curso otras conversaciones o encendidos de control, apretar brevemente la tecla “menú” (menos de 4 segundos); se
Contactos Audio Idioma Tamañofuente
accede a la página: Contactos, Audio, Idioma, T amaño fuente.
Contactos – Dentro de la lista, si se introducen durante la programación del videoportero, hay nombres de usuarios y/o de funciones cuyo orden, tipo de melodía o nombre pueden
Navarro Juan Entrada Abertura portal Orden
ser variados. Colocar el cursor en “Contactos” y apretar OK; se accede a la lista de los nombres (ej. Navarro Juan; Entrada; Apertura cancela) y Orden.
Para cambiar un nombre y la melodía asociada hay que
Navarro Juan
Etiqueta Soneria
seleccionar el nombre usando las teclas
y apretar OK;
se visualiza etiqueta y sonería.
- Etiqueta - seleccionar “Etiqueta” para variar el nombre (ej. cambiar “Navarro Juan” por “tío Juan”). Usar las teclas
colocarse sobre el carácter a modificar, manteniendo apretadas las teclas la búsqueda veloz del nuevo carácter y apretar OK; el cursor
para
toJuaní
se coloca automáticamente sobre la siguiente casilla; proseguir hasta la finalización de la corrección del nombre y apretar OK. Apretar nuevamente OK para salir y acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anular” para volver atrás
- seleccionar “guardar” para salir confirmando el nombre ­seleccionar “no guardar” para salir sin realizar variaciones.
- Sonería – colocar el cursor en “sonería” - apretar OK; se visualiza la lista de las melodías disponibles (en verde la melodía actualmente en uso). Utilizar las teclas
para despla-
Din Don Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
zarse por la lista y escuchar las melodías - apretar OK para la confirmación - apretar
Menu
Contactos
Modificación
Soneria
para salir.
Mi 2459
(104)
para
- 44 -
Répéter les opérations qui viennent d’être décrites pour changer
Entrée principal Ouverture porte
Ouverture porte
Abertura portal
Abertura portal
d’autres noms ou abandonner en appuyant sur la touche
.
Tri des noms
Pour changer l’ordre des noms présents dans la rubrique, il faut, à l’intérieur de la page “Contacts”, sélectionner “Ordre” et appuyer sur OK - sélectionner le nom à déplacer et appuyer sur OK - avec les touches sur OK pour la confirmation. Appuyer sur
, déplacer le nom dans la position souhaitée et appuyer
pour revenir à la page
précédente.
Audio - procédure décrite à page 40. Langue - procédure décrite à page 42.
Caractère - procédure décrite à page 43.
Repetir las operaciones que se acaban de describir para variar otros nombres o salir apretando la tecla
.
Orden de los nombres
Para cambiar el orden de los nombres presentes en la lista hay que, dentro de la página “Contactos”, seleccionar “Orden” y apretar OK – seleccionar el nombre a desplazar y apretar OK - con las teclas desplazar el nombre a la posición deseada y apretar OK para la confirmación. Apretar
para volver a la página anterior.
Audio - procedimiento descrito en la página 40. Idioma- procedimiento descrito en la página 42.
Tamaño fuente - procedimiento descrito en la página 43.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
MENU PARAMÈTRES
CONTACTS
CONTACTOS
(Appuyer pendant au moins 4 secondes)
(Apretar durante menos de 4 segundos)
AUDIO
AUDIO
LANGUE
IDIOMA
CARACTÈRE
TAMAÑO FUENTE
LIST NAMES
LISTA DE NOMBRES
ORDRE
ORDEN
SONNETTE
TIMBRE
DURÉE SONNERIE
DURACIÓN SONERIA
SON DES TOUCHES
SONIDO TECLAS
VOLUME SONNERIE
VOLUMEN SONERIA
VOLUME TONALITÉS
VOLUMEN TONOS
LIST DE LANGUES
LISTA DE IDIOMAS
NORMAL
NORMAL
GRAND
GRANDE
MENÚ CONFIGURACIÓN
VISUEL
ETIQUETA
SONNERIE
SONERIA
SÉLECTIONNER NOM
SELECCIONAR NOMBRE
LISTE DES SONNERIES
LISTA SONERIAS
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
INTERDIT
DESHABILITADO
AUTORISÉ
HABILITADO
RÉGLER NIVEAU
AJUSTAR NIVEL
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
DÉPLACER AVEC
DEPLAZAR CON
ANNULER
ANULA
SAUVEGARDER
GUARDA
NE PAS SAUVEGARDER
NO GUARDAR
ANNULER
ANULA
SAUVEGARDER
GUARDA
NE PAS SAUVEGARDER
NO GUARDAR
Réglages audio-vidéo
Pour accéder aux réglages audio et vidéo, il faut que le vidéophone soit allumé et connecté à un poste extérieur par l’intermédiaire d’un appel
depuis la plaque de rue ou allumage de contrôle (touche Appuyer sur “menu”; la liste suivante apparaît: caméra, liste des
entrées et des services (si saisies - voir paragraphe “contacts” page
38), réglages. Sélectionner “réglages” et appuyer sur OK - sélectionner volume pour régler, en utilisant les touches provenant de l’extérieur (haut-parleur) ou sélectionner la vidéo pour régler la luminosité, le contraste et la couleur de l’image.
Caméra Entrée principal Ouverture porte Réglages
Si le
vidéophone communique avec un autre appareil, en appuyant sur
“menu”, les rubriques concernant les activations et réglages audio (liste des services et paramètres audio) s’activent.
Ouverture porte Réglages
, le niveau de la phonie
Réglages
Volume
Vidéo
Réglages
Volume
Ajustes de audio-vídeo
Para acceder a los ajustes de audio y vídeo hace falta que el videoportero esté encendido y conectado a un puesto externo
).
mediante una llamada de la placa de calle o encendido de control (tecla
).
Apretar “menú”; aparece la siguiente lista: telecámara, lista entradas y servicios (si se han introducido – véase apartado “contactos” en página 38), configuración. Seleccionar “configuración” y apretar OK – seleccionar volumen para ajustar , mediante las teclas
, el nivel de la fonía procedente del exterior (altavoz) o seleccionar vídeo para ajustar la luminosidad, el contraste y el color de la imagen.
Telecamara Entrada Abertura portal Configuración
Configuración
Volumen
Video
Si el videoportero está intercomunicando con otro aparato, apretando “menú”, se visualizan únicamente los campos que se refieren a las habilitaciones y ajustes de audio (lista de los servicios y configuraciones de audio).
Abertura portal Configuración
Configuración
Volumen
Mi 2459
- 45 -
FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO
Fonctions des touches avec vidéophone au repos (écran éteint)
Menu paramètres (réglages)
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Serrure (ouvre-porte)
ok
Rubrique (liste des postes externes et internes qu’on souhaite appeler)
Allumage de contrôle vidéo
Fonctions des touches avec vidéophone allumé et
connecté à la ligne vidéophonique
Paramètres vidéophonique (sélection entrée et réglages audio-vidéo)
Serrure (ouvre-porte)
ok
Muting (exclusion/inclusion du microphone)
Début et fin de la conversation
Funciones de las teclas con videoportero en reposo (pantalla apagada)
Menú configuraciones
Cerradura (apertura de puerta)
ok
Sección (lista de las unidades externas e internas a las que desea llamar)
Encendido de control vídeo
Funciones de las teclas con videoportero encendido y conectado a la línea de videoportero
Configuraciones del videoportero (selección entrada y ajustes de audio-vídeo)
Cerradura (apertura de puerta)
ok
Modo silencio (exclusión/inclusión micrófono)
Inicio y finalización de la conversación
Appel depuis un poste de rue
En effectuant un appel depuis le poste de rue, on entend la sonnerie (telle que programmée) sur le haut-parleur et l’écran affiche l’image de celui qui appelle pendant environ 30 secondes. Si le temps de
l’appel est échu et que le vidéophone s’est éteint, appuyer sur pour se brancher de nouveau avec le poste de rue duquel l’appel
provient. Pour parler avec le poste de rue pour environ 90 secondes, appuyer
sur le bouton-poussoir
.
Si l’on désire désactiver l’audio vers le poste de rue (microphone), tout en continuant à écouter l’audio en provenance de l’externe,
appuyer brièvement sur le bouton-poussoir période de la désactivation sur l’écran, le symbole
; pendant toute la
apparaît.
Pour rétablir l’audio avec le poste de rue, appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir
; le symbole disparaît.
En cas d’appel à un usager qui a plus d’un vidéophone en parallèle dans son appartement, ce sont tous les vidéophones qui sonnent, mais ce n’est que celui dont l’adresse d’interne correspond à 0 qui se met sous tension. Pour répondre sur ce vidéophone, on peut
procéder comme détaillé plus haut. En appuyant sur la touche sur un autre vidéophone, il est possible de voir l’entrée appelante
en éteignant automatiquement celle précédemment allumée. Ap­puyer de nouveau sur Pour actionner l’ouverture de la gâche appuyer le bouton
pour converser avec le poste de rue.
. La
duré de l’habilitation dépend de la programmation choisie (voir
“T emps d'activation de la gâche - code 1 14" de page 34).
Pour terminer la conversation et désactiver le vidéophone, appuyer sur
; le vidéophone s’éteint également à la fin de la temporisation.
Allumages de contrôle et branchement à un ou plusieurs postes externes.
Avec l’installation au repos et aucune conversation en cours, on peut effectuer des allumages de contrôle en appuyant, sur le
bouton-poussoir “
” du vidéophone.
Llamada desde placa de calle
Al realizar una llamada desde la placa de calle, el altavoz del videoportero recibe los tonos de llamada (según programado) y la pantalla visualiza la imagen del usuario llamante por un tiempo de unos 30 segundos. Si el tiempo de llamada ha transcurrido y el monitor se ha apagado,
presionar el pulsador
para conectarse nuevamente con la placa de
calle llamante. Para conversar con la placa de calle por un tiempo de unos 90 segundos,
presionar el pulsador
.
Si se desea disactivar la fonía de la placa de calle (micrófono) aunque continuando con el audio proveniente de la misma, hay que presionar
brevemente el pulsador aparece en la pantalla el símbolo
de calle presionar de nuevo
; durante todo el periodo de la deshabilitación
. Para retomar el audio de la placa
; el símbolo desaparece.
En caso de llamada a un usuario que tiene más de un monitor en paralelo en su apartamento, suenan todos los monitores, pero se enciende solamente el monitor cuya dirección de extensión es 0. Para responder desde este monitor se puede actuar según ilustrado anteriormente.
Apretando la tecla
desde otro videoportero es posible visionar la entrada entrante apagando automáticamente la encendida anteriormente. Presionar de nuevo Para accionar la abertura de la cerradura pulsar la tecla
para conversar con la placa de calle.
. La durada
de la capacitación depende de la programación elegida (ves “Tiempo de actuación del abrepuerta - código 1 14" de página 34).
Para terminar la conversación y apagar el videoportero presionar el videoportero se apaga también al final del tiempo programado.
Encendidos de control y conexión con una o varias placas de calle.
Con la instalación en reposo y ninguna conversación en curso pueden efectuarse encendidos de control presionando en el videoportero el
pulsador
..
Si en la instalación hay más placas de calle, para visionar las diferentes entradas, apretar la tecla “menú”; de la lista que aparece, seleccionar
Mi 2459
- 46 -
;
Si dans l’installation il y a plusieurs plaques de rue, pour afficher les
Entrée principal Ouverture porte
Telecamara Entrada Abertura portalAbertura
portal
Configuración
d
différentes entrées, appuyer sur la touche “menu”; sur la liste qui apparaît, sélectionner l’entrée souhaitée et appuyer sur la touche OK. Faire attention à ne pas appuyer 2 fois sur la touche OK car dans ce cas-ci la serrure pourrait s’ouvrir. L’allumage de contrôle a une durée d’environ 30 secondes, mais est interrompu si un appel depuis un poste extérieur est effectué dans l’installation. L’allumage du vidéophone peut se faire aussi en sélectionnant l’entrée souhaitée dans la rubrique:
- appuyer sur la touche
- sélectionner le nom de l’entrée – appuyer sur OK pour la confirmation. Si en appuyant sur la touche
(ou OK durant la sélection dans la
rubrique), le vidéophone reste éteint et on entend que c’est occupé, il faut attendre que l’installation soit de nouveau disponible. Si une caméra supplémentaire extérieure est branchée à la plaque de rue, pour pouvoir changer l’image des deux caméras, il faut: - appuyer sur la touche “menu” - sélectionner “caméra” – appuyer sur la touche OK (chaque pression change l’image d’une caméra
Caméra Entrée principal Ouverture porte Réglages
à l’autre).
Effectuer ou recevoir un appel communicant d’un autre utilisateur ou entre vidéophones d’un appartement
Quand l’installation est au repos, il est possible d’effectuer un appel communicant à un autre utilisateur ou à un autre vidéophone de son appartement. Pour effectuer cette opération, il faut avoir préalablement mémorisé dans la rubrique les adresses des utilisateurs et des internes qu’on souhaite appeler.
Entrer dans la rubrique en appuyant sur la touche
, dans la liste
qui apparaît sélectionner l’utilisateur souhaité et appuyer sur la touche OK; sur l’écran apparaît le nom de l’utilisateur et un son confirme l’appel effectif; si en revanche on souhaite une sonnerie indiquant que c’est occupé, attendre que l’installation soit de nouveau disponible. Le vidéophone de l’autre usager sonnera (sans s’allumer) avec le timbre choisi lors de la phase de programmation. Si l’usager appelé répond dans les 30 secondes suivantes, la conversation s’engage pour une durée d’environ 90 secondes, sinon le système se rétablit en mode libre. La conversation interne en cours est forcément interrompue par n’importe quel appel en provenance du poste de rue et adressé à n’importe quel usager.
la entrada deseada y apretar la tecla OK. Prestar atención para no apretar 2 veces la tecla OK porque se accionaría la apertura de la cerradura. El encendido de control tiene una duración de unos 30 segundos, pero se interrumpe si en la instalación se produce una llamada desde una placa de calle. El encendido del videoportero también puede realizarse seleccionando la entrada deseada desde la lista:
- apretar la tecla
- seleccionar el nombre de la entrada - apretar
OK para la confirmación.
Si apretando la tecla
(o OK durante la selección en la lista) el
videoportero permanece apagado y se escucha un tono de ocupado, hay que esperar a que la instalación esté nuevamente libre. Si en la placa de calle hay conectada una telecámara adicional externa, para poder conmutar la imagen de las dos telecámaras, hay que: - apretar la tecla “menú” - seleccionar “telecámara” – apretar la tecla OK (cada vez que se aprieta conmuta la imagen de una telecámara con la de otra).
Efectuar o recibir una llamada intercomunicante de otro usuario o entre videoporteros de un apartamento
Con la instalación desconectada, es posible realizar una llamada intercomunicante a otro usuario o a otro videoportero del mismo apartamento. Para realizar esta operación hace falta haber memorizado previamente en la lista las direcciones de los usuarios y de los residentes a los que se desea llamar.
Entrar en la lista apretando la tecla
, desde la lista que aparece,
seleccionar el usuario deseado y apretar la tecla OK; en la pantalla aparece el nombre del usuario y un tono de libre confirma que se ha realizado la llamada; si por el contrario se escucha un tono de ocupado, esperar a que la instalación vuelva a estar libre. El videoportero del otro usuario suena (sin encenderse) con el tono de llamada seleccionado en la fase de programación. Si el usuario llamado responde antes de 30 segundos se inicia una conversación que puede durar hasta 90 segundos. Una llamada desde placa de calle a cualquiera usuario de la instalación finaliza forzosamente la conversación interna en curso.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
in don
menu
C
ingresso
ingresso
ok
ingresso
ok
ingresso
Mi 2459
ok
- 47 -
ok
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Cod. 52704970 Mi 2459
DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT - FECHA
DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados
aquí.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
Änderungen vorbehalten.
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
CERTIFICAT O DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il T erritorio It aliano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene
esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza T ecnica Autorizzati
FARFISA.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del
difetto.
LA GARANZIA NON E’ V ALIDA SE NON DA T AT A E VIDIMA T A CON TIMBRO E FIRMA DEL
RIVENDITORE ALL’A TTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICA TO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL -
N° MA TRICULA - N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la
tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la
tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela
del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen
los.
Mi 2459
- 64 -
Loading...