FAR RAC 170/C Instructions For Use Manual

RAC 170/C
I
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA PER RIVETTI Ø 4,8* ÷ 7,8** (* Escluso alluminio **Solo alluminio) MAGNA-LOK® 3/16" - 1/4" MONOBOLT® 3/16" - 1/4"
• ISTRUZIONI USO
• MANUTENZIONE
• AVVERTENZE
GB
OIL PNEUMATIC RIVETING TOOL FOR RIVETS Ø 4,8* ÷ 7,8** (* Aluminium Excluded **Aluminium only) MAGNA-LOK® 3/16" - 1/4" MONOBOLT® 3/16" - 1/4"
• INSTRUCTIONS FOR USE
• MAINTENANCE
• NOTICES
F
PISTOLET A RIVETER OLEOPNEUMATIQUE POUR RIVETS Ø 4,8* ÷ 7,8** (* Sauf Aluminium **Seulement Aluminium) MAGNA-LOK® 3/16" - 1/4" MONOBOLT® 3/16" - 1/4"
• MODE D'EMPLOI
• ENTRETIEN
• NOTICES
D
ÖLPNEUMATISCHES NIETWERKZEUG FÜR NIETE Ø 4,8* ÷ 7,8** (* Alu ausgeschlossen ** Nur Aluminium) MAGNA-LOK® 3/16" - 1/4" MONOBOLT® 3/16" - 1/4"
• BEDIENUNGSANLEITUNG
• WARTUNG
• HINWEISE
E
REMACHADORA OLEONEUMATICA PARA REMACHESØ 4,8* ÷ 7,8** (* Excluido en Aluminio **Solo en Aluminio) MAGNA-LOK® 3/16" - 1/4" MONOBOLT® 3/16" - 1/4"
• INSTRUCCIONES DE USO
• MANUTENCION
• ADVERTENCIAS
RAC 170/CRAC 170/C
I
• Conforme alla legge 459 del 24/7/96 di attuazione della Direttiva Macchine CEE 89/392 e sue successive modificazioni e integrazioni.
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso.
• Per le operazioni di manutenzione e/o riparazione affidarsi a centri di assistenza autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso esclusivo di pezzi di ricambio originali. La FAR s.r.l. declina ogni responsabilità per danni da particolari difettosi, che si dovessero verificare per inadempienza di quanto sopra.
GB
• In accordance with EEC directive 89/392 and amendments and riders.
• Read carefully the operating instructions before using.
• For maintenance and/or reparation, please contact FAR authorized services and use only original spare parts. FAR has no responsibility for any damages caused by faulty parts (EEC directive 85/374).
F
• En conformité à la réglementation CEE n. 89/392 et modifications et intégrations suivantes.
• Avant l'usage, il faut lire soigneusement le mode d'emploi.
• Pour les opérations d'entretien et/ou réparation, il faut s'adresser aux services après-vente autorisés par la société FAR et surtout n'utilisez que des pièces détachées originales. La société FAR n'est pas responsable pour tout dommage causé par le "non-respect" des règles mentionnées ci-dessus. (Réglementation CEE n. 85/374).
D
• In Übereinstimmung mit der EEC-Verordnung Nr. 89/392 und deren Änderungen und Ergänzungen.
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor dem Gebrauch sorgfältig.
• Bezüglich Wartung und/oder Reparatur kontaktieren Sie ein von FAR bevollmächtigtes Service und verwenden Sie nur Originalersatzteile. FAR übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden aus der Verwendung von falschen Teilen (EEC-Verordnung Nr. 85/374).
E
• De conformidad con la Normas CEE Núm. 89/392 y sucesivas modificaciones y integraciones.
• Leer detenidamente las instrucciones antes del empleo.
• Para las operaciones de manutención y/o reparación consultarse con los Centros de Asistencia Autorizados FAR s.r.l. y utilizar únicamente piezas de repuesto originales. FAR s.r.l. declina toda responsabilidad por los daños que pueden ser ocasionados con el uso de pieza defectuosas y si no se cumple lo mencionado arriba (Norma CEE Núm. 85/374).
Date 01-2002 Revision - 02
RAC 170/CRAC 170/C
INDICE
AVVERTENZE DI SICUREZZA .................................................................................... pag. 4
PARTI PRINCIPALI ...................................................................................................... pag. 8
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ............................................................... pag.10
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE ....................................................... pag.10
DATI TECNICI .............................................................................................................. pag.12
USO DELLA RIVETTATRICE ...................................................................................... pag.14
MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO ............................................................... pag.16
RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO ........................................................ pag.18
PARTI DI RICAMBIO .................................................................................................... pag.20
INDEX
SAFETY MEASURES AND REQUIREMENTS ...................................................... page 4
MAIN COMPONENTS ................................................................................................ page 9
TOOL IDENTIFICATION ............................................................................................ page 11
GENERAL NOTES AND USE .................................................................................... page 11
TECHNICAL DATA ..................................................................................................... page 13
HOW TO USE YOUR RIVETING TOOL .................................................................... page 15
MAINTENANCE AND CHANGE OF SIZE.................................................................. page 17
TOOPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT ............................................................. page 19
SPARE PARTS .......................................................................................................... page 20
INDEX
INSTRUCTIONS ET MESURES DE SECURITE ...................................................... page 4
PARTIES PRICIPALES .............................................................................................. page 9
IDENTIFICATION DE L'OUTIL DE POSE .................................................................. page 11
CARACTERISTIQUES ET EMPLOI ........................................................................... page 11
DONNES TECHNIQUES ............................................................................................ page 13
MODE D'EMPLOI ....................................................................................................... page 15
ENTRETIEN ET CHANGEMENT DE BUSES ............................................................ page 17
REMPLISSAGE DE L'HUILE DU CYRCUIT HYDRAULIQUE ................................... page 19
PIECES DETACHEES ............................................................................................... page 20
I
GB
F
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSMASSNAHMEN UND BESTIMMUNGEN........................................... seite 4
HAUPTSÄCHLICHE TEILE ........................................................................................ seite 9
WERKZEUGIDENTIFIZIERUNG ................................................................................ seite 11
ALLGEMEINES UND HANDHABUNG ....................................................................... seite 11
TECHNISCHEN DATEN ............................................................................................ seite 13
GEBRAUCK DES NIETWERKZEUGS ....................................................................... seite 15
WARTUNG UND AUSWECHSLUNG DES FORMATS.............................................. seite 17
AUFFÜLLEN DES ÖLS DES ÖLDYNAMISCHEN KREISLAUFS .............................. seite 19
ERSATZTEILE .......................................................................................................... seite 20
INDICE
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SALVAGUARDIA ................................................. hoja 4
PARTES PRINCIPALES ............................................................................................. hoja 9
IDENTIFICACION DE LA REMACHADORA ............................................................... hoja 11
NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACION ................................................ hoja 11
DATOS TECNICOS .................................................................................................... hoja 13
USO DE LA REMACHADORA .................................................................................... hoja 15
MANTENIMIENTO Y VARIACION DE TAMAÑO ........................................................ hoja 17
LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINAMICO ........................................ hoja 19
PIEZAS DE REPUESTO ............................................................................................. hoja 20
Revision - 02 Date 01-2002
D
E
RAC 170/CRAC 170/C
ATTENZIONE!!! CAUTION!!! ATTENTION !!! ACHTUNG!!! ATENCION!!!
La mancata osservanza o
I
trascuratezza delle
seguenti avvertenze di sicurezza può avere conseguenze sulla vostra o altrui incolumità e sul buon funzionamento dell'utensile
All the operations must be
GB
done in conformity with the
safety requirements, in order to avoid any consequence for your and other people's security and to allow the best tool work way.
Le non respect des
F
instructions suivantes peut
avoir des conséquences désagréables pour vous-mêmes et pour l'intégrité d'autrui.
• Si raccomanda l’uso dell’utensile da parte di personale specializzato.
• Usare durante l’impiego dell’uten­sile, occhiali o visiere protettive e guanti.
• Per eseguire le operazioni di manutenzione e/ o di regolazione dell’utensile utilizzare gli accessori in dotazione e/o le attrezzature com­merciali indicate nel capitolo Manutenzione.
• Per le operazioni di carica olio usare solo fluidi con caratteristiche indicate nel presen­te fascicolo.
• In caso di perdite accidentali di olio che dovessero venire a contatto con la pelle, lavarsi accuratamente con acqua e sapone alcalino.
I
AVVERTENZE E MISURE
Dl SICUREZZA
GB
SAFETY MEASURES AND
REQUIREMENTS
• The tool must be used only by expert workers.
• A protective visor and gloves must be put on when using the tool.
• Use equipment recommended in the maintenance chapter to do any maintenance and/or regulation of the tool.
• For topping up the oil, we suggest using only fluids in accordance with the features specified in this working book.
• If any drop of oil touches your skin, you must wash with water and alkaline soap.
Alle Arbeiten müssen in
D
Übereinstimmung mit den
Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden, um die eigene Sicherheit und die anderer Personen zu gewährleisten und die beste zu erreichen.
No cumplir o despreciar las
E
advertencias de seguridad
puede perjudicar su incolumidad o la incolumidad de otras gentes y también el funcionamiento del equipo.
4
• L’utensile può essere trasportato a mano ed è consigliabile dopo l’uso riporlo nel proprio imballo.
• Si consiglia ai fini di un corretto funziona­mento della rivettatrice, una revisione semestrale.
• Gli interventi di riparazione e pulizia dell’utensile dovranno essere eseguiti con macchina non alimentata.
• E’ consigliabile, ove possibile, I’uso di un bilanciatore di sicurezza.
• La macchina è progettata e costruita in modo che il livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro dell’operatore non superi 85 dB(A).
Date 01-2002 Revision - 02
• The tool can be carried and we suggest putting it into its box after using.
• The tool needs a thorough six-monthly overhaul.
• Repairing and cleaning operations must be done when the tool is not fed.
• If it is possible, we suggest a safety balancer.
• The tool is made so that acoustic pressure level continuous equivalent weighted A is not more than 85 dB (A) where people works.
RAC 170/CRAC 170/C
F
INSTRUCTIONS ET MESURES
SICHERHEITSMASSNAHMEN
DE SECURITE
• L'outil de pose doit être utilisé par le personnel spécialisé.
• Avant l'usage, il faut se munir d'une visière et de gants de travail.
• Das Werkzeug darf nur von Facharbeitern benütz werden.
• Bei Gebrauch des Werkzeuges sind Schutzbrille und Handschuhe zu verwenden.
• Pour l'entretien et/ou réglage de l'outil de pose, se servir des équipements indiqués dans le chapitre "ENTRETIEN".
• Verwenden Sie nur Ausrüstungen die in der Betriebsanleitung empfohlen sind, wenn Sie am Werkzeug Instandsetzungen und Regulierungen durchführen.
• Pour le remplissage de l'huile, il faut utiliser les fluides indiqués dans ce dossier.
• Beim Ölwechsel verwenden Sie nur Öle die den empfohlenen Ölen des Handbuches entsprechen.
• En cas de fuites imprévues de huile (au contact de la peau), il faut se laver soigneusement avec de l'eau et du savon
• Falls Sie Öl auf die Haut bekommen, waschen Sie die mit Wasser und Alkaliseife ab.
alcalin.
D
UND BESTIMMUNGEN
E
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS
DE SALVAGUARDIA
• El equipo tiene que ser empleado sólo por personas especializadas.
• Antes de ponerse a utilizar el equipo se ha de ponerse gafas protectoras o visieras y guantes.
• Para efectuar las operaciones de manutención y/o el ajuste del equipo emplear los accesorios en dotación y/o los utensilios comerciales describidos en el capítulo Manutención.
• Al efectuar las operaciones de carga aceite se recomienda emplear sólo fluidos según las características indicadas en eso fascículo.
• En caso de pérdidas casuales de aceite que entren en contacto con la piel se aconseja limpiar la piel cuidadosamente con agua y jabón alcalino.
• L'outil de pose peut être transporté à main et il doit être remis dans sa boîte après l'usage.
• Pour obtenir un bon fonctionnement de l'outil, nous vous suggérons de le réviser
• Wir empfehlen das Werkzeug nach Gebrauch in die Kassette zu geben, in der es auch transportiert werden kann.
• Das Werkzeug soll alle sechs Monate gründlich überholt werden.
tous les six mois.
• Il faut faire la réparation et le nettoyage de l'outil quand il n'est pas alimenté.
• Si possible, il faudrait utiliser des équilibreurs de sécurité.
• Le plan et la fabrication de l'outil ont été faits pour obtenir le niveau maxi de 85 dB(A) de pression acoustique continu équivalent pondéré
• Reparatur und Reinigung bei nicht angeschlossenem Gerät durchführen.
• Wenn notwendig verwenden Sie einen Sicherheits-Balancer.
• Das Werkzeug ist so gebaut, daß der Lärmpegel A nicht mehr als 85 dB(A) am Arbeitsplatz übersteigt.
A sur la place de travail de l'opérateur.
Revision - 02 Date 01-2002
• Es posible transportar la herramienta a mano pero, después su utilización, se aconseja volver a colocarla en su embalaje.
• Para el correcto funcionamiento de la remachadora se aconseja su revisión semestral.
• Se ha de cortar siempre la alimentación de corriente antes de ponerse a hacer reparaciones o antes de limpiar la herramienta.
• Se aconseja, si posible, el empleo de un balancín de seguridad.
• La máquina ha sido proyectada y realizada de manera que el nivel continuo de presión acústica equivalente registrado A en el lugar de trabajo del operador no sobrepase 85 dB(A).
5
RAC 170/CRAC 170/C
ATTENZIONE!!! CAUTION!!! ATTENTION !!! ACHTUNG!!! ATENCION!!!
La mancata osservanza o
I
trascuratezza delle
seguenti avvertenze di sicurezza può avere conseguenze sulla vostra o altrui incolumità e sul buon funzionamento dell'utensile
All the operations must be
GB
done in conformity with the
safety requirements, in order to avoid any consequence for your and other people's security and to allow the best tool work way.
Le non respect des
F
instructions suivantes peut
avoir des conséquences désagréables pour vous-mêmes et pour l'intégrité d'autrui.
• In caso di esposizione quotidiana persona­le in ambiente il cui livello di rumore sia superiore al limite di sicurezza di 85 dB(A), fare uso di adeguati mezzi individuali di protezione dell’udito (cuffia o tappo antirumore, diminuzione del tempo di espo­sizione quotidiana etc..).
• Mantenere il banco e/o l’area di lavoro pulita e ordinata, il disordine può causare danni alla persona.
• Non lasciare che persone estranee al lavoro tocchino gli utensili.
• Assicurarsi che i tubi di alimentazione dell' aria compressa siano correttamente dimensionati per l’uso previsto.
• Non trascinare l’utensile collegato all’alimen­tazione tirandolo per il tubo; mantenere que­st’ultimo lontano da fonti di calore e da og­getti taglienti.
I
AVVERTENZE E MISURE
Dl SICUREZZA
GB
SAFETY MEASURES AND
REQUIREMENTS
• If the noise level is more than 85 dB (A), you must use some hearing protections (anti­noise headset, etc.).
• The workbench and the work surface must be always clean and tidy. The untidy can cau­se damages to people.
• Do not allow unauthorized persons to use the working tools.
• Make you sure that the compressed air feeding hoses have the correct size to be used.
• Do not carry the connected tool by pulling the hose. The hole must be far from any heating sources or from cutting parts.
Alle Arbeiten müssen in
D
Übereinstimmung mit den
Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden, um die eigene Sicherheit und die anderer Personen zu gewährleisten und die beste zu erreichen.
No cumplir o despreciar las
E
advertencias de seguridad
puede perjudicar su incolumidad o la incolumidad de otras gentes y también el funcionamiento del equipo.
6
• Mantenere gli utensili in buono stato d’uso e puliti, non rimuovere mai le pro­tezioni e il silenziatore dell’utensile.
• Dopo avere eseguito operazioni di ripara­zione e/o registrazione assicurarsi di avere rimosso le chiavi di servizio o di registrazione.
• Prima di scollegare il tubo dell'aria compres­sa dalla rivettatrice, assicurarsi che quest'ultimo non sia in pressione
• Attenersi scrupolosamente a queste istruzioni.
Date 01-2002 Revision - 02
• Keep the tools in good conditions ; do not remove either safety parts or silencers.
• After repairing and/or adjusting, make sure you have already removed the adjusting spanners.
• Before disconnecting the compressed air hose from the tool make sure that there is no pressure in the hose.
These instructions must be carefully followed.
RAC 170/CRAC 170/C
F
INSTRUCTIONS ET MESURES
DE SECURITE
• En cas d'exposition quotidienne où le niveau de bruit soit supérieur à la limite de sécurité 85dB(A), l'on doit s'assurer la protection de
SICHERHEITSMASSNAHMEN
• Falls der Lärmpegel 85 dB(A) übersteigt, müssen Sie einen Gehörschutz verwenden .
l'ouïe (casque antibruit, réduction du temps d'exposition quotidienne, etc).
• Die Werkbank und Arbeitsfläche soll
• La table et la place de travail doivent être toujours propres et rangées. Le désordre
immer rein sein, ansonsten besteht Verletzungsgefahr.
peut causer des dommages aux personnes.
• Werkzeuge dürfen durch Unbefugte nicht
• Personne (si étranger) ne peut utiliser les
betrieben werden.
outils de pose.
• Versichern Sie sich, daß der
• Il faut s'assurer que les tuyaux d'alimentation de l'air comprimé soient appropriés
Druckluftschlauch in der richtigen Dimension ist.
(conformes) à l'utilisation prévue.
• Nehmen Sie das angeschlossene
• Ne pas traîner l'outil de pose quand il est connecté à l'alimentation. Le tuyau doit se trouver toujours loin de sources de chaleur ou d'objets tranchants.
Werkzeug nie am Druckluftschlauch Das gesamte Werkzeug soll fern von Hitze und schneidenden Teilen gehalten werden.
D
UND BESTIMMUNGEN
E
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS
DE SALVAGUARDIA
• En caso de exposición diaria en un lugar donde el nivel de ruido sea mayor que el límite de seguridad de 85 dB(A), utilizar medidas de protección del oído (auriculares o tapón supresor de ruidos, disminución del tiempo de exposición diaria, etc.).
• Mantener el banco y/o la zona de trabajo limpia, pues el desorden puede ocasionar daños a las personas.
• No se permiten a personas inexpertas tocar los equipos.
• Asegurarse que los tubos de alimentación del aire comprimido tengan la dimensión idónea según la utilización prevista.
• Jamás se arrastrará el equipo conectado a la alimentación tirando su tubo; mantener siempre el tubo lejos de fuentes de calor y de objetos contundentes.
• Les outils de pose doivent être toujours en bon état. Ne pas enlever les protections et le silencieux de l'outil.
• Halten Sie das Werkzeug in guter Verfassung und verändern Sie weder Schutzvorrichtungen noch Schall­dämpfer.
• Après la réparation et/ou réglage, il faut s'assurer d'avoir enlever les clés de réglage.
• Nach Reparatur und/oder Einstellung vergewissern Sie sich, daß das Sicherheitswerkzeug entfernt wurde.
• Avant de déconnecter le tuyau de l'air comprimé de l'outil de pose, il faut s'assurer qu'il ne soit pas en pression.
• Suivre scrupuleusement ces instructions.
• Bevor Sie den Druckluftschlauch abschließen, vergewissern Sie sich, daß dieser drucklos ist.
• Diese Anweisungen müssen sorgfältig beachtet werden.
Revision - 02 Date 01-2002
• Mantener los equipos en buena condición y limpios. Jamás se quitarán las protecciones o el silenciador del equipo.
• Se han de remover siempre las llaves de servicio y de ajuste después las operaciones de reparación y/o de ajuste.
• Antes de desconectar el tubo del aire comprimido de la remachadora, asegurase que éste no esté bajo presión.
• Se han de cumplir detenidamente estas instrucciones.
7
RAC 170/CRAC 170/C
PARTI PRINCIPALI
A) ...................................................................................................................................................................................... Ugello
B) ................................................................................................................................................................. Attacco bilanciatore
C) ................................................................................................................................................................................. Serbatoio
D) .................................................................................................................................................. Levetta chiusura aspirazione
E) ................................................................................................................................................................ Pulsante di trazione
F) ................................................................................................................................................................ Tappo serbatoio olio
G) ................................................................................................................................................ Allacciamento aria compressa
H) .............................................................................................................................................................. Cannotto porta ugello
I) .......................................................................................................................................................................... Compensatore
I
322
A
80
B
H
Ø24
Ø60
D
C
E
350
F
I
G
Ø145
8
Date 01-2002 Revision - 02
Loading...
+ 16 hidden pages