ÖLPNEUMATISCHES NIETWERKZEUG
FÜR NIETE Ø 4,8* ÷ 7,8** (* Alu ausgeschlossen ** Nur Aluminium)
MAGNA-LOK® 3/16" - 1/4"
MONOBOLT® 3/16" - 1/4"
• BEDIENUNGSANLEITUNG
• WARTUNG
• HINWEISE
E
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA REMACHESØ 4,8* ÷ 7,8** (* Excluido en Aluminio **Solo en Aluminio)
MAGNA-LOK® 3/16" - 1/4"
MONOBOLT® 3/16" - 1/4"
• INSTRUCCIONES DE USO
• MANUTENCION
• ADVERTENCIAS
RAC 170/CRAC 170/C
I
• Conforme alla legge 459 del 24/7/96 di attuazione della Direttiva Macchine CEE 89/392 e sue successive modificazioni e integrazioni.
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell'uso.
• Per le operazioni di manutenzione e/o riparazione affidarsi a centri di assistenza autorizzati dalla FAR s.r.l. e fare uso
esclusivo di pezzi di ricambio originali. La FAR s.r.l. declina ogni responsabilità per danni da particolari difettosi, che si
dovessero verificare per inadempienza di quanto sopra.
GB
• In accordance with EEC directive 89/392 and amendments and riders.
• Read carefully the operating instructions before using.
• For maintenance and/or reparation, please contact FAR authorized services and use only original spare parts. FAR has no responsibility
for any damages caused by faulty parts (EEC directive 85/374).
F
• En conformité à la réglementation CEE n. 89/392 et modifications et intégrations suivantes.
• Avant l'usage, il faut lire soigneusement le mode d'emploi.
• Pour les opérations d'entretien et/ou réparation, il faut s'adresser aux services après-vente autorisés par la société FAR et surtout n'utilisez
que des pièces détachées originales. La société FAR n'est pas responsable pour tout dommage causé par le "non-respect" des règles
mentionnées ci-dessus. (Réglementation CEE n. 85/374).
D
• In Übereinstimmung mit der EEC-Verordnung Nr. 89/392 und deren Änderungen und Ergänzungen.
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor dem Gebrauch sorgfältig.
• Bezüglich Wartung und/oder Reparatur kontaktieren Sie ein von FAR bevollmächtigtes Service und verwenden Sie nur Originalersatzteile.FAR übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden aus der Verwendung von falschen Teilen (EEC-Verordnung Nr. 85/374).
E
• De conformidad con la Normas CEE Núm. 89/392 y sucesivas modificaciones y integraciones.
• Leer detenidamente las instrucciones antes del empleo.
• Para las operaciones de manutención y/o reparación consultarse con los Centros de Asistencia Autorizados FAR s.r.l. y utilizar únicamentepiezas de repuesto originales. FAR s.r.l. declina toda responsabilidad por los daños que pueden ser ocasionados con el uso de pieza
defectuosas y si no se cumple lo mencionado arriba (Norma CEE Núm. 85/374).
Date 01-2002Revision - 02
RAC 170/CRAC 170/C
INDICE
AVVERTENZE DI SICUREZZA .................................................................................... pag. 4
PARTI PRINCIPALI ...................................................................................................... pag. 8
IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ............................................................... pag.10
NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE ....................................................... pag.10
DATI TECNICI .............................................................................................................. pag.12
USO DELLA RIVETTATRICE ...................................................................................... pag.14
MANUTENZIONE E CAMBIO DI FORMATO ............................................................... pag.16
seguenti avvertenze di
sicurezza può avere conseguenze
sulla vostra o altrui incolumità e sul
buon funzionamento dell'utensile
All the operations must be
GB
done in conformity with the
safety requirements, in order
to avoid any consequence for your and
other people's security and to allow the
best tool work way.
Le non respect des
F
instructions suivantes peut
avoir des conséquences
désagréables pour vous-mêmes et pour
l'intégrité d'autrui.
• Si raccomanda l’uso dell’utensile da parte
di personale specializzato.
• Usare durante l’impiego dell’utensile, occhiali o visiere protettive e guanti.
• Per eseguire le operazioni di manutenzione e/
o di regolazione dell’utensile utilizzare gli
accessori in dotazione e/o le attrezzature commerciali indicate nel capitolo Manutenzione.
• Per le operazioni di carica olio usare solo
fluidi con caratteristiche indicate nel presente fascicolo.
• In caso di perdite accidentali di olio che
dovessero venire a contatto con la pelle,
lavarsi accuratamente con acqua e sapone
alcalino.
I
AVVERTENZE E MISURE
Dl SICUREZZA
GB
SAFETY MEASURES AND
REQUIREMENTS
• The tool must be used only by expert
workers.
• A protective visor and gloves must be put
on when using the tool.
• Use equipment recommended in the
maintenance chapter to do any
maintenance and/or regulation of the tool.
• For topping up the oil, we suggest using
only fluids in accordance with the
features specified in this working book.
• If any drop of oil touches your skin, you
must wash with water and alkaline soap.
Alle Arbeiten müssen in
D
Übereinstimmung mit den
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt werden, um die eigene
Sicherheit und die anderer Personen
zu gewährleisten und die beste zu
erreichen.
No cumplir o despreciar las
E
advertencias de seguridad
puede perjudicar su
incolumidad o la incolumidad de otras
gentes y también el funcionamiento
del equipo.
4
• L’utensile può essere trasportato a mano
ed è consigliabile dopo l’uso riporlo nel
proprio imballo.
• Si consiglia ai fini di un corretto funzionamento della rivettatrice, una revisione
semestrale.
• Gli interventi di riparazione e pulizia
dell’utensile dovranno essere eseguiti con
macchina non alimentata.
• E’ consigliabile, ove possibile, I’uso di un
bilanciatore di sicurezza.
• La macchina è progettata e costruita in modo
che il livello di pressione acustica continuo
equivalente ponderato A nel posto di lavoro
dell’operatore non superi 85 dB(A).
Date 01-2002Revision - 02
• The tool can be carried and we suggest
putting it into its box after using.
• The tool needs a thorough six-monthly
overhaul.
• Repairing and cleaning operations must
be done when the tool is not fed.
• If it is possible, we suggest a safety
balancer.
• The tool is made so that acoustic pressure
level continuous equivalent weighted A is not
more than 85 dB (A) where people works.
RAC 170/CRAC 170/C
F
INSTRUCTIONS ET MESURES
SICHERHEITSMASSNAHMEN
DE SECURITE
• L'outil de pose doit être utilisé par le
personnel spécialisé.
• Avant l'usage, il faut se munir d'une visière
et de gants de travail.
• Das Werkzeug darf nur von Facharbeitern
benütz werden.
• Bei Gebrauch des Werkzeuges sind
Schutzbrille und Handschuhe zu
verwenden.
• Pour l'entretien et/ou réglage de l'outil de
pose, se servir des équipements indiqués
dans le chapitre "ENTRETIEN".
• Verwenden Sie nur Ausrüstungen die in der
Betriebsanleitung empfohlen sind, wenn Sie
am Werkzeug Instandsetzungen und
Regulierungen durchführen.
• Pour le remplissage de l'huile, il faut utiliser
les fluides indiqués dans ce dossier.
• Beim Ölwechsel verwenden Sie nur Öle die
den empfohlenen Ölen des Handbuches
entsprechen.
• En cas de fuites imprévues de huile (au
contact de la peau), il faut se laver
soigneusement avec de l'eau et du savon
• Falls Sie Öl auf die Haut bekommen,
waschen Sie die mit Wasser und
Alkaliseife ab.
alcalin.
D
UND BESTIMMUNGEN
E
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS
DE SALVAGUARDIA
• El equipo tiene que ser empleado sólo por
personas especializadas.
• Antes de ponerse a utilizar el equipo se ha
de ponerse gafas protectoras o visieras y
guantes.
• Para efectuar las operaciones de
manutención y/o el ajuste del equipo emplear
los accesorios en dotación y/o los utensilios
comerciales describidos en el capítulo
Manutención.
• Al efectuar las operaciones de carga aceite
se recomienda emplear sólo fluidos según
las características indicadas en eso
fascículo.
• En caso de pérdidas casuales de aceite que
entren en contacto con la piel se aconseja
limpiar la piel cuidadosamente con agua y
jabón alcalino.
• L'outil de pose peut être transporté à main
et il doit être remis dans sa boîte après
l'usage.
• Pour obtenir un bon fonctionnement de
l'outil, nous vous suggérons de le réviser
• Wir empfehlen das Werkzeug nach
Gebrauch in die Kassette zu geben, in der
es auch transportiert werden kann.
• Das Werkzeug soll alle sechs Monate
gründlich überholt werden.
tous les six mois.
• Il faut faire la réparation et le nettoyage de
l'outil quand il n'est pas alimenté.
• Si possible, il faudrait utiliser des équilibreurs
de sécurité.
• Le plan et la fabrication de l'outil ont été faits
pour obtenir le niveau maxi de 85 dB(A) de
pression acoustique continu équivalent pondéré
• Reparatur und Reinigung bei nicht
angeschlossenem Gerät durchführen.
• Wenn notwendig verwenden Sie einen
Sicherheits-Balancer.
• Das Werkzeug ist so gebaut, daß der
Lärmpegel A nicht mehr als 85 dB(A) am
Arbeitsplatz übersteigt.
A sur la place de travail de l'opérateur.
Revision - 02Date 01-2002
• Es posible transportar la herramienta a
mano pero, después su utilización, se
aconseja volver a colocarla en su embalaje.
• Para el correcto funcionamiento de la
remachadora se aconseja su revisión
semestral.
• Se ha de cortar siempre la alimentación de
corriente antes de ponerse a hacer
reparaciones o antes de limpiar la
herramienta.
• Se aconseja, si posible, el empleo de un
balancín de seguridad.
• La máquina ha sido proyectada y realizada
de manera que el nivel continuo de presión
acústica equivalente registrado A en el lugar
de trabajo del operador no sobrepase 85
dB(A).
seguenti avvertenze di
sicurezza può avere conseguenze
sulla vostra o altrui incolumità e sul
buon funzionamento dell'utensile
All the operations must be
GB
done in conformity with the
safety requirements, in order
to avoid any consequence for your and
other people's security and to allow the
best tool work way.
Le non respect des
F
instructions suivantes peut
avoir des conséquences
désagréables pour vous-mêmes et pour
l'intégrité d'autrui.
• In caso di esposizione quotidiana personale in ambiente il cui livello di rumore sia
superiore al limite di sicurezza di 85 dB(A),
fare uso di adeguati mezzi individuali di
protezione dell’udito (cuffia o tappo
antirumore, diminuzione del tempo di esposizione quotidiana etc..).
• Mantenere il banco e/o l’area di lavoro pulita
e ordinata, il disordine può causare danni
alla persona.
• Non lasciare che persone estranee al lavoro
tocchino gli utensili.
• Assicurarsi che i tubi di alimentazione dell'
aria compressa siano correttamente
dimensionati per l’uso previsto.
• Non trascinare l’utensile collegato all’alimentazione tirandolo per il tubo; mantenere quest’ultimo lontano da fonti di calore e da oggetti taglienti.
I
AVVERTENZE E MISURE
Dl SICUREZZA
GB
SAFETY MEASURES AND
REQUIREMENTS
• If the noise level is more than 85 dB (A), you
must use some hearing protections (antinoise headset, etc.).
• The workbench and the work surface must
be always clean and tidy. The untidy can cause damages to people.
• Do not allow unauthorized persons to use
the working tools.
• Make you sure that the compressed air
feeding hoses have the correct size to be
used.
• Do not carry the connected tool by pulling
the hose. The hole must be far from any
heating sources or from cutting parts.
Alle Arbeiten müssen in
D
Übereinstimmung mit den
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt werden, um die eigene
Sicherheit und die anderer Personen
zu gewährleisten und die beste zu
erreichen.
No cumplir o despreciar las
E
advertencias de seguridad
puede perjudicar su
incolumidad o la incolumidad de otras
gentes y también el funcionamiento
del equipo.
6
• Mantenere gli utensili in buono stato
d’uso e puliti, non rimuovere mai le protezioni e il silenziatore dell’utensile.
• Dopo avere eseguito operazioni di riparazione e/o registrazione assicurarsi di avere
rimosso le chiavi di servizio o di
registrazione.
• Prima di scollegare il tubo dell'aria compressa dalla rivettatrice, assicurarsi che
quest'ultimo non sia in pressione
• Attenersi scrupolosamente a queste
istruzioni.
Date 01-2002Revision - 02
• Keep the tools in good conditions ; do not
remove either safety parts or silencers.
• After repairing and/or adjusting, make sure
you have already removed the adjusting
spanners.
• Before disconnecting the compressed air
hose from the tool make sure that there is
no pressure in the hose.
These instructions must be carefully followed.
RAC 170/CRAC 170/C
F
INSTRUCTIONS ET MESURES
DE SECURITE
• En cas d'exposition quotidienne où le niveau
de bruit soit supérieur à la limite de sécurité
85dB(A), l'on doit s'assurer la protection de
SICHERHEITSMASSNAHMEN
• Falls der Lärmpegel 85 dB(A) übersteigt,
müssen Sie einen Gehörschutz
verwenden .
l'ouïe (casque antibruit, réduction du temps
d'exposition quotidienne, etc).
• Die Werkbank und Arbeitsfläche soll
• La table et la place de travail doivent être
toujours propres et rangées. Le désordre
immer rein sein, ansonsten besteht
Verletzungsgefahr.
peut causer des dommages aux personnes.
• Werkzeuge dürfen durch Unbefugte nicht
• Personne (si étranger) ne peut utiliser les
betrieben werden.
outils de pose.
• Versichern Sie sich, daß der
• Il faut s'assurer que les tuyaux d'alimentation
de l'air comprimé soient appropriés
Druckluftschlauch in der richtigen
Dimension ist.
(conformes) à l'utilisation prévue.
• Nehmen Sie das angeschlossene
• Ne pas traîner l'outil de pose quand il est
connecté à l'alimentation. Le tuyau doit se
trouver toujours loin de sources de chaleur
ou d'objets tranchants.
Werkzeug nie am Druckluftschlauch
Das gesamte Werkzeug soll fern von
Hitze und schneidenden Teilen gehalten
werden.
D
UND BESTIMMUNGEN
E
ADVERTENCIAS Y MEDIDAS
DE SALVAGUARDIA
• En caso de exposición diaria en un lugar
donde el nivel de ruido sea mayor que el
límite de seguridad de 85 dB(A), utilizar
medidas de protección del oído (auriculares
o tapón supresor de ruidos, disminución del
tiempo de exposición diaria, etc.).
• Mantener el banco y/o la zona de trabajo
limpia, pues el desorden puede ocasionar
daños a las personas.
• No se permiten a personas inexpertas tocar
los equipos.
• Asegurarse que los tubos de alimentación
del aire comprimido tengan la dimensión
idónea según la utilización prevista.
• Jamás se arrastrará el equipo conectado a
la alimentación tirando su tubo; mantener
siempre el tubo lejos de fuentes de calor y
de objetos contundentes.
• Les outils de pose doivent être toujours en
bon état. Ne pas enlever les protections et
le silencieux de l'outil.
• Halten Sie das Werkzeug in guter
Verfassung und verändern Sie weder
Schutzvorrichtungen noch Schalldämpfer.
• Après la réparation et/ou réglage, il faut
s'assurer d'avoir enlever les clés de réglage.
• Nach Reparatur und/oder Einstellung
vergewissern Sie sich, daß das
Sicherheitswerkzeug entfernt wurde.
• Avant de déconnecter le tuyau de l'air
comprimé de l'outil de pose, il faut s'assurer
qu'il ne soit pas en pression.
• Suivre scrupuleusement ces instructions.
• Bevor Sie den Druckluftschlauch
abschließen, vergewissern Sie sich, daß
dieser drucklos ist.
• Diese Anweisungen müssen sorgfältig
beachtet werden.
Revision - 02Date 01-2002
• Mantener los equipos en buena condición y
limpios. Jamás se quitarán las protecciones
o el silenciador del equipo.
• Se han de remover siempre las llaves de
servicio y de ajuste después las operaciones
de reparación y/o de ajuste.
• Antes de desconectar el tubo del aire
comprimido de la remachadora, asegurase
que éste no esté bajo presión.
• Se han de cumplir detenidamente estas
instrucciones.
7
RAC 170/CRAC 170/C
PARTI PRINCIPALI
A) ...................................................................................................................................................................................... Ugello
B) ................................................................................................................................................................. Attacco bilanciatore
C) ................................................................................................................................................................................. Serbatoio
E) ................................................................................................................................................................ Pulsante di trazione
H) .............................................................................................................................................................. Cannotto porta ugello