FAR KJ29 Translation Of The Original Instructions

Page 1
- ISTRUZIONI ORIGINALI
I
RIVETTATRICE MANUALE PER INSERTI FILETTATI M3 / M10 ISTRUZIONI PER L’USO
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
HAND TOOL FOR BLIND RIVET NUTS M3 / M10 OPERATING INSTRUCTIONS
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
OUTIL À RIVETER POUR ÉCROUS À SERTIR M3 / M10 MODE D’EMPLOI
D
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN HANDWERKZEUG FÜR BLIND-EINNIETMUTTERN M3 / M10 BEDIENUNGSANLEITUNG
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
E
REMACHADORA MANUAL PARA REMACHES ROSCADOS M3 / M10
INSTRUCCIONES DE USO
PL
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
-
NITOWNICA RĘCZNA DO NITONAKRĘTEK GWINTOWANYCH M3 / M10 INSTRUKCJA OBSŁUGI
KJ29
Page 2
2
1
4
3
5
6
9
h
8
7
0,5 mm
1 2
2
75036062 - KJ 29 – rev 00- ( 03-2013 )
Page 3
I
RIVETTATRICE MANUALE PER L'UTILIZZO DI INSERTI FILETTATI CON FILETTATURA DA M3 A M10.
Prima dell'utilizzo accertarsi che la coppia tirante - testina montata sulla rivettatrice sia adeguata alla filettatura dell'inserto che si vuole serrare,in caso contrario occorre procedere al cambio di formato.
Attenzione: Solitamente la coppia tirante/testina montata sulla rivettarice in confezione corrisponde ad una filettatura di M5.
CAMBIO DI FORMATO:
Svitare e togliere la testina ( 1 ) e la ghiera ( 2 ). Sbloccare tramite la chiave in dotazione la coppia tirante( 3 ) ghiera ( 4 ) ed estrarla dalla rivettatrice; estrarre il tirante dalla ghiera e sostituirlo scegliendo dal kit di corredo la misura necessaria.Ogni rivettatrice è corredata di un tirante ed una testina per ogni formato di inserto, le ghiere ( 2 ) e ( 4 ) vengono invece utilizzate con tutti i formati.
REGOLAZIONE DELLA CORSA:
Questa operazione deve essere eseguita prima della messa in opera dell'inserto, in funzione dello spessore del materiale da serrare. La regolazione si ottiene sbloccando la ghiera ( 5 ) intervenendo poi sul registro ( 6 ) avvitandolo per aumentare la corsa e svitandolo per diminuirla,avvalendosi dell’indicatore di corsa fig ( 9 ). Aumentando la corsa si ottiene una maggiore deformazione dell'inserto con conseguente diminuzione della distanza ( h ). Eseguita la prima regolazione di massima fissare l'inserto sul materiale e rifinire la regolazione della corsa in base alla stretta che l'inserto opera sul materiale. La corsa ottimale è quella che permette un saldo, ma non esasperato, serraggio dell'inserto sul materiale: in caso di corsa ridotta si rischia il non perfetto bloccaggio, in caso opposto, cioè corsa troppo "ampia", si rischia la deformazione del filetto.
REGOLAZIONE DELLA TESTINA:
Una volta definita la corsa regolare la testina ( 1 ) in modo che il tirante faccia presa su tutti i filetti dell'inserto. Avvitare sul tirante l'inserto filettato in modo che la sua testa vada a battuta con la testina della rivettatrice. Verificare che il tirante fuoriesca di circa 0,5 mm dall'inserto ,in caso contrario sbloccare la ghiera( 2 ) e registrare la posizione della testina: avvitandola aumenterà la sporgenza del tirante, svitandola la sporgenza del tirante diminuirà; ad operazione ultimata ribloccare la ghiera ( 2 ). Le operazioni di regolazione descritte devono essere sempre ripetute quando avviene il cambio di formato.
SERRAGGIO DELL'INSERTO:
Portare l'avvitatore ( 7 ) verso l'esterno ed aprire le leve ( 8 ). Avvitare l'inserto sul tirante portando verso l'interno l'avvitatore ( 7 ), posizionare l'inserto nel foro praticato sul materiale e serrarlo tramite l'azione delle leve ( 8 ).Ad operazione ultimata portare l'avvitatore verso l'esterno per svitare il tirante dall'inserto ormai serrato.
GB
HAND TOOL FOR BLIND RIVET NUTS FROM M3 TO M10.
Before using it, make sure that the stay bolt and the head assembled on the tool are suitable for the thread of the insert to be used; otherwise it will be necessary to change the stay bolt and the head size.
Warning: The standard stay bolt and head supplied with the tool is usually M5.
SIZE CHANGE:
Unscrew and take out the head ( 1 ) and the ring nut ( 2 ). By the supplied key, unlock the stay bolt ( 3 ) and the ring nut ( 4 ); take out those pieces from the tool, replace the stay bolt choising the correct size from the kit. Each tool is equipped with a stay bolt and a head for each size; the ring nut ( 2 ) and ( 4 ) can be fitted with any insert size.
STROKE ADJUSTMENT:
Adjust stroke before operating the tool, with reference to the thickness of the material to clamp. Stroke adjustment will be obtained by loosing the ring nut ( 5 ); screwing the adjusting screw ( 6 ) the stroke will increase while unscrewing it, the stroke will be reduced; stroke indicator will help during the adjustment ( 9 ). By increasing the stroke, the insert deformation will be wider and therefore, the ( h ) distance will be reduced. By reducing the stroke, the ( h ) distance will increase because of the smaller deformation. When the preliminary adjustment has been made, the insert can be fixed on the material to clamp; complete the stroke adjustment in accordance with the pressure that the insert exerts on the material. Adjust stroke to obtain steady but not extreme clamp. In case of reduced stroke, the insert will not be properly locked, otherwise, in case of wider stroke, the thread will be deformed.
HEAD ADJUSTMENT:
After having set the stroke, it is necessary to adjust the head ( 1 ). Put the threaded insert on the stay bolt: it is very important that the head of the insert is fully located. The stay bolt must come out by 0,5 mm from the insert, if this doesn't happen, it is necessary to unlock the ring nut ( 2 ) and adjust the head position: by screwing it, the extention of the stay bolt will increase; by unscrewing it, the extention of the stay bolt will be reduced. After that you can lock again the ring nut ( 2 ). Every time the insert size is changed this adjustment is always necessary.
INSERT OPERATION:
Move the screwer ( 7 ) outward and open the levers ( 8 ), put the insert on the stay bolt moving inward the screwer ( 7 ). Put the insert in the hole of the material and pull the insert by the levers ( 8 ). After that move the levers outward in order to unscrew the stay bolt from the clamped insert.
75036062 - KJ 29 – rev 00- ( 03-2013 )
3
Page 4
E
REMACHADORA MANUAL PARA EL USO DE INSERTOS FILETEADOS CON FILETEADURA DE M3 A M10.
Antes de utilizar asegurarse que la pareja tirante-cabeza montada sobre la remachadora sea adecuada a la fileteadura del inserto que se desea ajustar, en caso contrario se debe proceder al cambio de formato.
Atencion: Normalmente la pareja tirante-cabeza montada sobre la remachadora de fábrica corresponde a una fileteadura de M5.
CAMBIO DE FORMATO:
Destornillar y quitar la cabeza ( 1 ) y la virola ( 2 ). Desbloquear con la llave en dotación la pareja tirante ( 3 ) virola ( 4 ) y extraerla de la remachadora; extraer el tirante de la virola y reemplazarlo eligiendo del kit abastecido la medida necesaria. Cada remachadora es abastecida de un tirante y una cabeza para cada formato de inserto, las virolas ( 2 ) y ( 4 ) son utilizadas con todos los formatos.
REGULACION DE LA CARRERA:
Esta operación debe ser realizada antes de la instalación de la tuerca, en función del espesor del material de ajuste. El ajuste se obtiene mediante el desbloqueo de la virola ( 5 ) interviniendo luego en la regulación ( 6 ) y enroscar para aumentar la carrera, desenroscar para disminuirla, haciendo uso del indicador de carrera. ( 9 ). Aumentando la carrera se obtiene una mayor deformación del inserto con la consiguiente disminución de la distancia ( h ). Una vez realizada la primera regulación de máxima, fijar el inserto en el material y acabar la regulación de la carrera segùn la apretadura que la tuerca ejerce sobre el material. La carrera optima es la que permite un firme, pero no exasperado, ajuste de la tuerca sobre el material: en caso de carrera reducida, se corre el riesgo de tener un imperfecto bloqueo, en caso contrario, con carrera muy " amplia ", se corre el riesgo de la deformación de la rosca.
REGULACION DE LA CABEZA:
Una vez definida la carrera regular la cabeza ( 1 ) en modo que el tirante haga toma sobre todos los filetes del inserto. Atornillar sobre el tirante el inserto fileteado en modo que su cabeza vaya a golpe con la cabeza de la remachadora.Verificar que el tirante sobresalga de aproximadamente 0,5 mm. del inserto, en caso contrario desbloquear la virola ( 2 ) y regular la posición de la cabeza; atornillandola aumentará la parte sobresaliente del tirante, desenroscandola la parte sobresaliente del tirante disminuirá; con la operación terminada bloquear nuevamente la virola ( 2 ). Las operaciones de regulación descriptas deben ser repetidas cada vez que se cambie el formato.
AJUSTE DEL INSERTO:
Llevar el arrancador ( 7 ) hacia el exterior y abrir las palancas ( 8 ). Atornillar el inserto sobre el tirante llevando hacia el interior el arrancador ( 7 ), posicionar el inserto en la perforación practicada sobre el material y ajustarlo a través de la acción de las palancas ( 8 ). Con la operación terminada llevar el arrancador hacia el exterior para desenroscar el tirante del inserto ya ajustado.
F
OUTIL MANUEL POUR L'UTILISATION D'INSERTS DE M3 À M10.
Avant l'emploi vérifier que l'ensemble tirant-tête, monté sur l'outil, soit approprié au filetage de l'insert que l'on veut serrer. Au cas contraire, il faut pourvoir au changement de diamètre.
Attention: d'habitude l'ensemble tirant-tête assemblé sur l'outil dans le coffret correspond à un filetage de M5.
CHANGEMENT DE DIAMETRE:
Dévisser la tête ( 1 ) et l'embout ( 2 ). Desserrer la vis ( 3 ) et enlever le tirant ( 4 ); remplacer le tirant en choisissant la dimension nécessaire dans le kit. Tous les outlis sont livrés avec un tirant et une tête dans chaque diamètre d'insert. L'embout ( 2 ) et (4 ) est employé pour tous les formats.
REGLAGE DE LA COURSE:
Cette opération doit être effectuée avant la mise en place de l'insert, en fonction de l'épaisseur du matériel à sertir. Le réglage est obtenu par le déverrouillage de la bague ( 5 ) intervenant ensuite sur le dispositif de réglage ( 6 ) à visser pour augmenter la course et dévisser pour la diminuer, en se référant à l'indicateur de course ( 9 ). En augmentant la course on obtient une plus grande déformation de l'insert et la diminution conséquente de la distance ( h ). Après avoir effectué le réglage préliminaire, fixer l’insert sur le matériel et affiner le réglage de la course en fonction du serrage de l’insert sur le matériel. La course optimale est celle qui permet le serrage parfaitement ferme de l’insert sur le matériel, mais pas exagéré: dans le cas d'une course courte, il y a un risque de blocage imparfait, dans le cas contraire, c'est à dire la course est trop "large", il existe un risque de déformation du filet.
REGLAGE DE LA TETE:
Après le réglage de la course on peut régler la tête (1). Visser l’insert fileté sur le tirant jusqu’au contact de l’insert avec la tête de l’outil. Vérifier que le tirant sorte de l’insert de 0,5 mm; au cas contraire, débloquer l’embout (2) et régler la position de la tête: en la vissant pour augmenter, ou en dévissant pour diminuer la sortie du tirant. Après avoir effectué cette opération, bloquer l’embout (2). Les opérations citées ci-dessus doivent toujours être répétées quand on change de diamètre ou de longueur d’insert.
SERRAGE DE L'INSERT:
Amener le drill ( 7 ) vers l'extérieur. Visser l'insert sur le tirant en amenant le drill ( 7 ) vers l'intérieur. Positionner l'insert dans le trou percé sur le matériel et serrer à l'aide du levier ( 8 ).A la fin de l'opération, amener le drill vers l'extérieur pour dévisser le tirant de l'insert déjà serré.
4
75036062 - KJ 29 – rev 00- ( 03-2013 )
Page 5
D
HANDWERKZEUG FÜR BENUTZUNG VON BLINDNIETMUTTERN VON M3 BIS M10.
Vor Gebrauch, nachsehen ob die zwei Teile Zugbolze-Kopf, die auf dem Werkzeug montiert sind, zur Blindnietmutter-Gewinde, die man klemmen will, passen. Wenn es nicht den Fall ist, muss man den richtigen Durchmesser auswählen.
Achtung: Normalerweise ist das Paar "Zugbolze-Kopf" auf dem Werkzeug in M5 montiert.
DURCHMESSERWECHSEL:
Kopf ( 1 ) und Ansatz ( 2 ) abschrauben. Die Schraube ( 3 ) lockern und den Zugbolzen ( 4 ) wegnehmen; der Zugbolzen wird gewechselt in dem man die richtige Dimension aus dem Kit heraus nimmt. Alle Werkzeuge sind mit Zugbolzen und Köpfe von jedem Durchmesser geliefert. Den Ansatz ( 2 ) und ( 4 ) ist für alle Grössen verdendbar.
HUBEINSTELLUNG:
Die Hubeinstellung muss vor der Einsetzung des Blindnietmutter durchgeführt werden, abhängig von der Dicke des zu klemmenden Material. Zur Hubeinstellung die Nutmutter ( 5 ) entsichern und die Nutmutter ( 6 ) einschrauben, um den Hub zu erhöhen, und sie abschrauben, um den Hub zu verkleinern. Dazu der Anzeige des Hubes ( 9 ) sich bedienen. Wenn man den Hub steigert, ergibt sich eine grössere Verformung der Blindnietmutter und die Distanz ( h ). Nach erster Einstellung muss man ein Blindnietmutter auf dem zu klemmenden Material setzen und den Hub anpassen. Der beste Hub ist derjenige, der eine feste aber nicht übertriebene Klemmung des Blindnietmutter auf das Material ermöglicht. Im Falle der Hub reduziert ist, riskiert man eine schlechte Befestigung; im Gegenteil, d.h. der Hub ist zu „weit“, besteht die Gefahr einer Gewinde-Verzerrung.
KOPF EINSTELLUNG:
Nach der Kursus-Einstellung kann man den Kopf einstellen. Die Blindnietmutter auf den Zugbolzen schrauben bis Kontakt mit dem Kopf des Werkzeuges. Prüfen dass der Zugbolze von 0,5 mm aus der Blindnietmutter rausschaut; wenn es nicht den Fall ist, den Ansatz (2) deblockieren. Dann die Kopfstellung einstellen per Schraubung für steigern, oder abschrauben für verringern um den Zugbolze heraus zu machen. Nach diesem Vorgang, den Ansatz blockieren (2). Dieser Vorgang muss immer wiederholt werden wenn Grösse oder Länge von Blindnietmutter gewechselt werden.
BLINDNIETMUTTERKLEMMUNG:
Den Drill ( 7 ) nach aussen bringen. Die Blindnietmutter auf den Zugbolzen schrauben in dem man den Drill ( 7 ) nach innen bringt. Dann die Blindniet-Mutter in das gebohrene Loch einlegen und, mit Hilfe vom Hebel ( 8 ) pressen. Am Ende diesem Vorganges den Drill gegen aussen bringen um den Zugbolzen von der schon verschraubte Blindnietmutter abzu­schrauben.
PL
NITOWN ICA RĘCZNA DO UŻY TKU Z NITONAKRĘTK AMI GWINTOWANY MI Z GWINTE M OD M3 DO M10.
Przed użyciem należy upewnić się, cz y trzpien i głowica zamontowane na nitownicy są odpowiednie do gwintu nitonakrętki, którą chce się zacisnąć, w przeciwnym wypadku, należy przeprowadzić zmianę formatu.
Uwaga: Zazwyczaj trzpien i głowica zamontowane na nitownicy w opakowaniu odpowiadają gwintowi M5.
ZMIANA FORMATU:
Odkręcić i zdjąć głowicę ( 1 ) oraz nasadkę pierścieniową ( 2 ). Odblokować przy użyciu klucza dostarczonego na wyposażeniu trzpien ( 3 ) i nasadkę pierścieniową ( 4 ) i wyjąć je z nitownicy; wyjąć trzpien z nasadki i wymienić je, wybierając z dostarczonego zestawu odpowiedni rozmiar. Każda nitownica jest w yposażona w osobne trzpien i głowicę dla każdego formatu nitonakrętki, zaś nasadki pierścieniowe ( 2 ) i ( 4 ) są odpowiednie do wszystkich formatów.
USTAWIENIE SKOKU:
Ustaw skok narzędzia przed użyciem odpowiednio do grubości materiału w którym montowana będzie nitonakrętka lub nitośruba. Ustawienie skoku będzie możliwe po poluzowaniu pierścienia ( 5 ); dokręcając śrubę regulującą (6) zwiększamy skok , podczas odkręcania śruby regulującej zmniejszymy skok; skala ustawienia skoku będzie pomocna podczas ustawiania ( 9 ). Po zwiększeniu skoku spęczenie nitonakrętki będzie większe i dlatego długość ( h ). Po wstępnym ustawieniu można zamontować nitonakrętkę w materiale; skoryguj ustawienie skoku w stosunku do realnego nacisku jaki nitonakrętka wywiera na materiał podczas spęczania. Ustaw skok tak, by osiągnąć pewne osadzenie nitonakrętki w materiale nie spęczając jej maksymalnie. Gdy skok będzie zbyt mały nitonakrętka nie zostanie prawidłowo osadzona; w przypadku zbyt dużego skoku gwint ulegnie deformacji.
REGULACJA GŁOWICY:
Po określeniu skoku, należy w yregulować głowicę nitownicy ( 1 ) w taki sposób, aby trzpien chwytało cały gwint nitonakrętki. Przykręcić na cięgnie gwintowaną nitonakrętkę, tak aby jej główka była dociśnięta do głowicy nitownicy. Upewnić się, że trzpien w ychodzi na ok. 0,5 mm z nitonakrętki; w przeciwnym wypadku odblokować nasadkę pierścieniową ( 2 ) i wyregulować położenie głowicy: dokręcając ją, trzpien będzie bardziej wystawało; odkręcając, trzpien schowa się; po zakończeniu operacji zablokować nasadkę ( 2 ). Powyższe czynności regulacyjne muszą być powtarzane prz y każdej zmianie formatu.
ZACISKANIE NITONAKRĘTKI:
Pociągnąć wkrętarkę ( 7 ) w kierunku na zewnątrz i rozchylić dźwignie ( 8 ). Wkręcić nitonakrętkę na trzpien przesuwając wkrętarkę w kierunku do wewnątrz ( 7 ), umieścić nitonakrętkę w otworze wykonanym w materiale i zacisnąć ją przy użyciu dźwigni ( 8 ). Po zakończeniu operacji, przesunąć wkrętarkę w kierunku na zewnątrz i wykręcić trzpien z założonej nitonakrętki.
75036062 - KJ 29 – rev 00- ( 03-2013 )
5
Page 6
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO •
COD. Qt. DESCRIZIONE DESCRIPTION KIT
1 71345953 2 Impugnatura Handgrip 2 71345993 2 Leva Lever 3 71345949 2 Perno Roll pin 4 71345948 2 Biella Connecting rod 5 72B00064 1 Corpo esterno Outside body 6 720163 1 Tirante M 5 Tie rod M 5 7 710160 1 Ghiera Ring nut 8 710159 2 Ghiera Ring nut
9 710155 1 Testa M 5 Head M 5 10 710153 1 Testa M 3 Head M 3 11 710154 1 Testa M 4 Head M 4 12 710156 1 Testa M 6 Head M 6 13 710157 1 Testa M 8 Head M 8 14 710158 1 Testa M 10 Head M 10 15 720161 1 Tirante M 3 Tie rod M 3 16 720162 1 Tirante M 4 Tie rod M 4 17 720164 1 Tirante M 6 Tie rod M 6 18 710165 1 Tirante M 8 Tie rod M 8 19 710166 1 Tirante M 10 Tie rod M 10
20A 710623 4 Dado M 6 UNI 7473 Nut M 6 UNI 7473 A 21A 71345903 4 Vite TCCE M6 Screw TCCE M6 A
22 71345895 1 Ghiera di registro Regulation ring nut 23 72A00218 1 Raccordo Connector 24 71345654 1 Cannotto Sleeve 25 712285 1 Innesto Clutch 26 71345764 1 Cannotto avvitatore Screwer sleeve
27B 710639 1 Innesto Clutch B
28 710647 1 Cuscinetto 618/9 Bearing 618/9 29 710649 1 Spina elastica ø 3 x 10 UNI 6874 Spring pin ø 3 x 10 UNI 6874
30B 710640 1 Dado Nut B
31 710704 1 Vite a tortiglione Elicodal shaft 32 710646 6 Sfera 7/32" Ball 7/32" 33 710642 1 Cannotto corsoio avvitatore Screwer sliding sleeve 34 710643 1 Corpo esterno avvitatore Outside body 35 710644 1 Ghiera Ring nut 36 710648 1 Pomello Knob 37 712290 1 Chiave Wrench
CZĘŚCI ZAMIENNE
KITA
KIT
74000069 Kit Vite M 6 Screw M 6 kit
20A 710623 2 Dado M 6 UNI 7473 Nut M 6 UNI 7473 21A 71345903 2 Vite TCCE M6 Screw TCCE M6
KITB
740639 Kit Innesto Clutch kit
27B 710639 1 Innesto Clutch 30B 710640 1 Dado Nut
KIT
Indica che il particolare viene venduto in Kit composti da particolari diversi in quantità diverse.
6
75036062 - KJ 29 – rev 00- ( 03-2013 )
It indicates that the part is sold in kits consisting of different parts in different quantities.
Page 7
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO •
7
14
13
12
11
10
8
9
6
5
4
3
CZĘŚCI ZAMIENNE
19
37
18
26
20 A
27 B
17
28
30 B
29
16
4
3
31
15
32
21 A
8
22
2
24
20 A
25
1
33
2
1
23
21 A
21A(x2)
20A(x2)
KIT A
30B(x1)
27B(x1)
KIT B
34
35
36
75036062 - KJ 29 – rev 00- ( 03-2013 )
7
Page 8
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO •
COD. Qt. DESCRIPTION BESCHREIBUNG KIT
1 71345953 2 Poignée Handgriff
2 71345993 2 Levier Hebel
3 71345949 2 Pivot Stift
4 71345948 2 Bielle Umlenkhebel
5 72B00064 1 Corps extérieur Aussenschaft
6 720163 1 Tirant M 5 Gewindedorn M 5
7 710160 1 Bague Nutmutter
8 710159 2 Bague Nutmutter
9 710155 1 Tête M 5 Kopfteil M 5 10 710153 1 Tête M 3 Kopfteil M 3 11 710154 1 Tête M 4 Kopfteil M 4 12 710156 1 Tête M 6 Kopfteil M 6 13 710157 1 Tête M 8 Kopfteil M 8 14 710158 1 Tête M 10 Kopfteil M 10 15 720161 1 Tirant M 3 Gewindedorn M 3 16 720162 1 Tirant M 4 Gewindedorn M 4 17 720164 1 Tirant M 6 Gewindedorn M 6 18 710165 1 Tirant M 8 Gewindedorn M 8 19 710166 1 Tirant M 10 Gewindedorn M 10
20A 710623 4 Ecrou M 6 UNI 7473 Mutter M 6 UNI 7473 A 21A 71345903 4 Vis TCCE M6
22 71345895 1 Bague de registre Spannmutter 23 72A00218 1 Raccord Anschlussstück 24 71345654 1 Tube Röhrchen 25 712285 1 Embrayage Kupplung 26 71345764 1 Tube visseur Schraubrohr
27B 710639 1 Embrayage Kupplung B
28 710647 1 Coussinnet 618/9 Lager 618/9 29 710649 1 Goupille élastique ø 3 x 10 UNI 6874 Spannstift ø 3 x 10 UNI 6874
30B 710640 1 Ecrou Mutter B
31 710704 1 Arbre elicoidale Schraubenfoermige Welle 32 710646 6 Bille 7/32" Kugel 7/32" 33 710642 1 Tube coulissant visseur Gleitschraubrohr 34 710643 1 Corps extérieur Aussenschaft 35 710644 1 Bague Nutmutter 36 710648 1 Bouton Knopf 37 712290 1 Clé Schlüssel
Schraube TCCE M6
CZĘŚCI ZAMIENNE
A
KITA
KIT
74000069 Kit vis M 6 Kit Schraube M 6
20A 710623 2 Ecrou M 6 UNI 7473 Mutter M 6 UNI 7473 21A 71345903 2 Vis TCCE M6 Schraube TCCE M6
KITB
740639 Kit embrayage Kit kupplung
27B 710639 1 Embrayage Kupplung 30B 710640 1 Ecrou Mutter
KIT
Indique que la pièce est vendue dans des KITS composés de diverses pièces dans des quantités différentes.
8
75036062 - KJ 29 – rev 00- ( 03-2013 )
Dieses Wort gibt an, daß der Teil in KIT von verschiedenen Teilen in unterschiedlichen Mengen verkauft wird.
Page 9
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO •
7
14
13
12
11
10
8
9
6
5
4
3
CZĘŚCI ZAMIENNE
19
37
18
26
20 A
27 B
17
28
30 B
29
16
4
3
31
15
32
21 A
8
22
2
24
20 A
25
1
33
2
1
23
21 A
21A(x2)
20A(x2)
KIT A
30B(x1)
27B(x1)
KIT B
34
35
36
75036062 - KJ 29 – rev 00- ( 03-2013 )
9
Page 10
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO •
CZĘŚCI ZAMIENNE
COD. Qt. DESCRIPCIÓN
1 71345953 2
2 71345993 2 Palanca
3 71345949 2 Perno
4 71345948 2 Biela
5 72B00064 1 Cuerpo externo
6 720163 1 Ensamblaje tirante M 5
7 710160 1 Virola
8 710159 2 Virola
9 710155 1 Cabeza M 5 10 710153 1 Cabeza M 3 11 710154 1 Cabeza M 4 12 710156 1 Cabeza M 6 13 710157 1 Cabeza M 8 14 710158 1 Cabeza M 10 15 720161 1 Ensamblaje tirante M 3 16 720162 1 Ensamblaje tirante M 4 17 720164 1 Ensamblaje tirante M 6 18 710165 1 Tirante M 8 19 710166 1 Tirante M 10
20A 710623 4 Tuerca M 6 UNI 7473 21A 71345903 4
22 71345895 1 Virola de regulación 23 72A00218 1 Empalme contenedor 24 71345654 1 Manguito 25 712285 1 Embrague 26 71345764 1 Manguito atornillador
27B 710639 1 Embrague
28 710647 1 Cojinete 618/9 29 710649 1 Clavija elastico ø 3 x 10 UNI 6874
30B 710640 1 Tuerca
31 710704 1 Tornillo helicoidal 32 710646 6 Bola 7/32" 33 710642 1 Manguito corredizo atornillador 34 710643 1 Cuerpo externo atornillador 35 710644 1 Virola 36 710648 1 Perilla 37 712290 1 Llave
ňadura
Empu
Tornillo TCCE M6
Rekojesci Dzwignia Sworzeń Łącznik Korpus zewnetrzny Korek M 5 Nasadka pierscieniowa Nasadka pierscieniowa Główka M 5 Główka M 3 Główka M 4 Główka M 6 Główka M 8 Główka M 10 Korek M 3 Korek M 4 Korek M 6 Korek M 8 Korek M 10 Nakrętka M 6 UNI 7473 Śruba TCCE M6 Nasadka regulacyjna Złączka Tulejka Złącze Tulejka wkrętarki Złącze Łożysko 618/9 Kolek sprezysty ø 3 x 10 UNI 6874 Nakrętka Śruba ślimakowa Kula 7/32" Tulejka przesuwna wkrętarki Korpus zewnętrzny wkrętarki Nasadka pierscieniowa Pokrętło Klucz
OPIS
KIT
A A
B
B
KITA
74000069 Kit tornillo M 6
20A 710623 2 Tuerca M 6 UNI 7473 21A 71345903 2 Tornillo TCCE M6
KITB
740639 Kit embrague
27B 710639 1 Embrague 30B 710640 1 Tuerca
KIT
Indica que la pieza se vende en juegos formados por piezas distintas en cantidades distintas.
10
KIT
Zestaw śruby M 6
Nakrętka M 6 UNI 7473 Śruba TCCE M6
Zestaw złącza
Złącze Nakrętka
Oznacza, że dany detal jest sprzedawany w Zestawach złożonych z różnych detali w różnych ilościach.
75036062 - KJ 29 – rev 00- ( 03-2013 )
Page 11
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO •
7
14
13
12
11
10
8
9
6
5
4
3
CZĘŚCI ZAMIENNE
19
37
18
26
20 A
27 B
17
28
30 B
29
16
4
3
31
15
32
21 A
8
22
2
24
20 A
25
1
33
2
1
23
21 A
21A(x2)
20A(x2)
KIT A
30B(x1)
27B(x1)
KIT B
34
35
36
75036062 - KJ 29 – rev 00- ( 03-2013 )
11
Page 12
L’elenco dei centri di assistenza è disponibile sul Ns. sito
I
web: http://www.far.bo.it ( Organizzazione )
The list of the service centres is available on our website
GB
http://www.far.bo.it ( Organization )
La liste des centres d’assistance est disponible sur notre
F
site internet http://www.far.bo.it ( Organisation )
Die Liste der Reparaturservices ist verfügbar unter unserer
D
Webseite http://www.far.bo.it ( Organisation )
La lista de los servicios postventa es disponible en nuestro
E
sitio web http://www.far.bo.it ( Organización )
Lista punktów serwisowych jest dostępna na naszej stronie internetowej
PL
http://www.far.bo.it ( Organizacja )
Список сервисных центров приведен на нашем веб-сайте
RUS
http://www.far.bo.it (  )
FASTENING SYSTEMS • SYSTEMES DE FIXATION
VERBINDUNGSSYSTEME • SISTEMAS DE FIJACION
SYSTEMY MOCOWANIA •  
SEDE • HEAD OFFICE • SIEGE
HAUPTSITZ • SEDE
SIEDZIBAОФИСНЫЙ ЦЕНТР :
S.r.l. Uninominale
40057 Quarto Inferiore - Bologna - Italy
Via Giovanni XXIII, 2
Tel. +39 - 051 6009511
Ufficio Vendite Fax +39 - 051 767443
E-mail: commerciale@far.bo.it
Export Dpt. Fax +39 - 051 768284
E-mail: export@far.bo.it
SISTEMI DI FISSAGGIO
DEPOSITO • WAREHOUSE • DEPOT
WARENLAGER • ALMACEN
ODDZIAŁСКЛАД :
20099 Sesto San Giovanni
Milano
Italy
Vi a Archimede, 8
Tel. +39 - 02 2409634
Fax +39 - 02 26222279
E-mail: milano@far.bo.it
www.far.bo.it
Loading...