FAR KJ28 Operating Instructions Manual

- ISTRUZIONI ORIGINALI
I
RIVETTATRICE MANUALE PER INSERTI FILETTATI M3 / M10 ISTRUZIONI PER L’USO
- TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
HAND TOOL FOR BLIND RIVET NUTS M3 / M10 OPERATING INSTRUCTIONS
- TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
OUTIL DE POSE POUR INSERTS FILETES M3 / M10 MODE D’EMPLOI
- ÜBERSETZUNG VON ORIGINALANLEITUNGEN
D
HANDWERKZEUG FÜR BLIND-EINNIETMUTTERN M3 / M10 BEDIENUNGSANLEITUNG
- TRADUCCION DE LAS ISTRUCCIONES ORIGINALES
E
REMACHADORA MANUAL PARA REMACHES ROSCADOS M3 / M10
INSTRUCCIONES DE USO
PL
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
-
NITOWNICA RĘCZNA DO NITONAKRĘTEK GWINTOWANYCH M3 / M10 INSTRUKCJA OBSŁUGI
KJ28
1
2
5
6
4
3
h
0,5 mm
h
8
7
1 2
2 Date 02-2011 Revision - 03
I
RIVETTATRICE MANUALE PER L'UTILIZZO DI INSERTI FILETTATI CON FILETTATURA DA M3 A M10.
Prima dell'utilizzo accertarsi che la coppia tirante - testina montata sulla rivettatrice sia adeguata alla filettatura dell'inserto che si vuole serrare,in caso contrario occorre procedere al cambio di formato.
Attenzione: Solitamente la coppia tirante/testina montata sulla rivettarice in confezione corrisponde ad una filettatura di M5.
CAMBIO DI FORMATO:
Svitare e togliere la testina (1) e la ghiera (2). Sbloccare tramite la chiave in dotazione la coppia tirante(3) ghiera (4) ed estrarla dalla rivettatrice; estrarre il tirante dalla ghiera e sostituirlo scegliendo dal kit di corredo la misura necessaria.Ogni rivettatrice è corredata di un tirante ed una testina per ogni formato di inserto, le ghiere (2) e (4) vengono invece utilizzate con tutti i formati.
REGOLAZIONE DELLA CORSA:
Questa operazione deve essere eseguita prima della messa in opera dell'inserto, in funzione dello spessore del materiale da serrare.La regolazione si ottiene sbloccando la ghiera (5) intervenendo poi sul registro (6) avvitandolo per aumentare la corsa e svitandolo per diminuirla. Aumentando la corsa si ottiene una maggiore deformazione dell'inserto con conseguente diminuzione della distanza (h) tra la testa dell'inserto e la sua deformazione. Al contario diminuendo la corsa la distanza (h) aumenterà a causa della minore deformazione. Eseguita la prima regolazione di massima fissare l'inserto sul materiale e rifinire la regolazione della corsa in base alla stretta che l'inserto opera sul materiale.La corsa ottimale è quella che permette un saldo, ma non esasperato, serraggio dell'inserto sul materiale: in caso di corsa ridotta si rischia il non perfetto bloccaggio, in caso opposto, cioè corsa troppo "ampia", si rischia la deformazione del filetto.
REGOLAZIONE DELLA TESTINA:
Una volta definita la corsa regolare la testina (1) in modo che il tirante faccia presa su tutti i filetti dell'inserto. Avvitare sul tirante l'inserto filettato in modo che la sua testa vada a battuta con la testina della rivettatrice. Verificare che il tirante fuoriesca di circa 0,5 mm dall'inserto ,in caso contrario sbloccare la ghiera(2) e registrare la posizione della testina: avvitandola aumenterà la sporgenza del tirante, svitandola la sporgenza del tirante diminuirà; ad operazione ultimata ribloccare la ghiera (2). Le operazioni di regolazione descritte devono essere sempre ripetute quando avviene il cambio di formato.
SERRAGGIO DELL'INSERTO:
Portare l'avvitatore (7) verso l'esterno ed aprire le leve (8). Avvitare l'inserto sul tirante portando verso l'interno l'avvitatore (7), po­sizionare l'inserto nel foro praticato sul materiale e serrarlo tramite l'azione delle leve (8).Ad operazione ultimata portare l'avvitatore verso l'esterno per svitare il tirante dall'inserto ormai serrato.
GB
HAND TOOL FOR BLIND RIVET NUTS FROM M3 TO M10.
Before using it, make sure that the stay bolt and the head assembled on the tool are suitable for the thread of the insert to be used; otherwise it will be necessary to change the stay bolt and the head size.
Warning: The standard stay bolt and head supplied with the tool is usually M5.
SIZE CHANGE:
Unscrew and take out the head ( 1 ) and the ring nut ( 2 ). By the supplied key, unlock the stay bolt ( 3 ) and the ring nut ( 4 ); take out those pieces from the tool, replace the stay bolt choising the correct size from the kit. Each tool is equipped with a stay bolt and a head for each size; the ring nut ( 2 ) and ( 4 ) can be fitted with any insert size.
STROKE ADJUSTMENT:
Loosen the ring nut ( 5 ); by screwing the adjusting screw (6) the stroke will increase; by unscrewing it, the stroke will be reduced. By increasing the stroke, the insert deformation will be greater and therefore, the ( h ) distance from the insert head and its deformation, will be reduced. By reducing the stroke, the ( h ) distance will increase because of the smaller deformation. When the preliminary adjustment has been made, the insert can be fixed on the material to clamp; complete the stroke in accor­dance with the pressure that the insert needs for the material. In case of reduced stroke, the insert will not be properly locked, otherwise, in case of wider stroke, the thread will be deformed.
HEAD ADJUSTMENT:
After having set the stroke, it is necessary to adjust the head ( 1 ). Put the threaded insert on the stay bolt: it is very important that the head of the insert is fully located. The stay bolt must come out by 0,5 mm from the insert, if this doesn't happen, it is necessary to unlock the ring nut ( 2 ) and adjust the head position: by screwing it, the extention of the stay bolt will increase; by unscrewing it, the extention of the stay bolt will be reduced. After that you can lock again the ring nut ( 2 ). Every time the insert size is changed this adjustment is always necessary.
INSERT OPERATION:
Move the screwer ( 7 ) outward and open the levers ( 8 ), put the insert on the stay bolt moving inward the screwer ( 7 ). Put the insert in the hole of the material and pull the insert by the levers ( 8 ). After that move the levers outward in order to unscrew the stay bolt from the clamped insert.
3Revision - 03 Date 02-2011
E
REMACHADORA MANUAL PARA EL USO DE INSERTOS FILETEADOS CON FILETEADURA DE M3 A M10.
Antes de utilizar asegurarse que la pareja tirante-cabeza montada sobre la remachadora sea adecuada a la fileteadura del inserto que se desea ajustar, en caso contrario se debe proceder al cambio de formato.
Atencion: Normalmente la pareja tirante-cabeza montada sobre la remachadora de fábrica corresponde a una fileteadura de M5.
CAMBIO DE FORMATO:
Destornillar y quitar la cabeza (1) y la virola (2). Desbloquear con la llave en dotación la pareja tirante (3) virola (4) y extraerla de la remachadora; extraer el tirante de la virola y reemplazarlo eligiendo del kit abastecido la medida necesaria. Cada remachadora es abastecida de un tirante y una cabeza para cada formato de inserto, las virolas (2) y (4) son utilizadas con todos los formatos.
REGULACION DE LA CARRERA:
Esta operación debe ser realizada antes de la puesta en obra del inserto, en función del espesor del material a ajustar. La regulación se obtiene desbloqueando la virola (5) interviniendo luego su registro (6) atornillandolo para aumentar la carrera y destornillandolo para disminuirla. Aumentando la carrera se obtiene una mayor deformación del inserto con una consiguiente disminución de la distancia (h) entre la cabeza del inserto y su deformación. Al contrario disminuyendo la carrera la distancia (h) aumentará a causa de la menor deformación. Realizada la primera regulación de máxima fijar el inserto sobre el material y terminal la regulación de la carrera en base al apretamiento que el inserto ejerce sobre el material. La carrera optima es aquella que permite un firme, pero no exasperado, ajuste del inserto sobre el material; en caso de carrera reducida se corre el riesgo de tener un imperfecto bloqueo, en caso contrario, o sea carrera muy " amplia ", se corre el riesgo de la deformación del filete.
REGULACION DE LA CABEZA:
Una vez definida la carrera regular la cabeza (1) en modo que el tirante haga toma sobre todos los filetes del inserto. Atornillar sobre el tirante el inserto fileteado en modo que su cabeza vaya a golpe con la cabeza de la remachadora.Verificar que el tirante sobresalga de aproximadamente 0,5 mm. del inserto, en caso contrario desbloquear la virola (2) y regular la posición de la cabeza; atornillandola aumentará la parte sobresaliente del tirante, desenroscandola la parte sobresaliente del tirante disminuirá; con la operación terminada bloquear nuevamente la virola (2). Las operaciones de regulación descriptas deben ser repetidas cada vez que se cambie el formato.
AJUSTE DEL INSERTO:
Llevar el arrancador (7) hacia el exterior y abrir las palancas (8). Atornillar el inserto sobre el tirante llevando hacia el interior el arrancador (7), posicionar el inserto en la perforación practicada sobre el material y ajustarlo a través de la acción de las palancas (8). Con la operación terminada llevar el arrancador hacia el exterior para desenroscar el tirante del inserto ya ajustado.
F
OUTIL MANUEL POUR L'UTILISATION D'INSERTS DE M3 À M10.
Avant l'emploi vérifier que l'ensemble tirant-tête, monté sur l'outil, soit approprié au filetage de l'insert que l'on veut serrer. Au cas contraire, il faut pourvoir au changement de diamètre.
Attention: d'habitude l'ensemble tirant-tête assemblé sur l'outil dans le coffret correspond à un filetage de M5.
CHANGEMENT DE DIAMETRE:
Dévisser la tête ( 1 ) et l'embout ( 2 ). Desserrer la vis ( 3 ) et enlever le tirant ( 4 ); remplacer le tirant en choisissant la dimension nécessaire dans le kit. Tous les outlis sont livrés avec un tirant et une tête dans chaque diamètre d'insert. L'embout ( 2 ) est employé pour tous les formats.
REGLAGE DE LA COURSE:
Pour régler la course,débloquer l'embout ( 5 );dévisser le registre ( 6 ) pour augmenter la course et visser pour la réduire. En augmentant la course,l'insert subira une déformation plus importante et la distance ( h ) entre la tête de l'insert et sa défor­mation subira un écrasement. Au cas contraire, en réduisant la course, la distance ( h ) augmentera à cause de la déformation inférieure. Une fois que l'on a fait le réglage préliminaire, il faut fixer l'insert sur la pièce et ajuster la course en contrôlant le serrage de l'insert sur l'épaisseur. Au cas où la course est réduite, on risque un blocage incorrect; au cas contraire, c'est-à-dire quand la course est trop grande, on risque une déformation du filet.
REGLAGE DE LA TETE:
Avec la clé spéciale, débloquer le tirant ( 3 ) et l'embout ( 4 ) et extraire les deux pièces de l'outil de pose. Ensuite sortir le tirant de l'embout et remplacer le tirant en choisissant la dimension nécessaire dans le kit. Tous les outils de pose sont équipés d'une tête et d'un tirant pour chaque dimension d'inserts. Les embouts ( 2 ) et ( 4 ) sont utilisés pour toutes les dimensions.
SERRAGE DE L'INSERT:
Amener le drill ( 7 ) vers l'extérieur. Visser l'insert sur le tirant en amenant le drill ( 7 ) vers l'intérieur. Positionner l'insert dans le trou percé sur le matériel et serrer à l'aide du levier ( 8 ). A la fin de l'opération, amener le drill vers l'extérieur pour dévisser le tirant de l'insert déjà serré.
4 Date 02-2011 Revision - 03
D
HANDWERKZEUG FÜR BENUTZUNG VON BLINDNIETMUTTERN VON M3 BIS M10.
Vor Gebrauch, nachsehen ob die zwei Teile Zugbolze-Kopf, die auf dem Werkzeug montiert sind, zur Blindnietmutter-Gewinde, die man klemmen will, passen. Wenn es nicht den Fall ist, muss man den richtigen Durchmesser auswählen.
Achtung: Normalerweise ist das Paar "Zugbolze-Kopf" auf dem Werkzeug in M5 montiert.
DURCHMESSERWECHSEL:
Kopf ( 1 ) und Ansatz ( 2 ) abschrauben. Die Schraube ( 3 ) lockern und den Zugbolzen ( 4 ) wegnehmen; der Zugbolzen wird gewechselt in dem man die richtige Dimension aus dem Kit heraus nimmt. Alle Werkzeuge sind mit Zugbolzen und Köpfe von jedem Durchmesser geliefert. Den Ansatz ( 2 ) ist für alle Grössen verdendbar.
KURSUSREGULIERUNG:
Zur kursusregulierung, regulierschraube ( 5 ) lockern; für kursus steigern, register ( 6 ) abschrauben und für kursus verkleinern register ( 6 ) schrauben. Wenn man den Kursus steigert, erträgt die Blindnietmutter eine grössere Verzerrung und die Distanz ( h ) zwischen dem Kopf der Blindnietmutter und seine Verzerrung erträgt eine Quatschung. Im Gegenteil, wenn man den Kursus reduziert, wird die Distanz ( h ) grösser wegen der unteren Verzerrung. Wenn die Vorregulierung eingestellt ist, muss man die Blindnietmutter auf das Stück setzen und Kursus anpassen in dem man den Kursus von der Blindnietmutter mit der Dicke kontrolliert. Im Falle der Kursus reduziert ist, riskiert man eine schlechte Blockierung; im Gegenteil, d.h. wenn der Kursus zu gross ist, riskiert man eine Gewinde-verzerrung.
KOPF EINSTELLUNG:
Mit dem speziellen Schlussel, muss man den Zugbolzen ( 3 ) und den Ansatz ( 4 ) deblockieren und beide Stücke aus dem Werkzeug herausnehmen. Dann den Zugbolzen aus dem Ansatz heraus nehmen und den neuen Zugbolzen ersetzen in dem man die richtige Dimension aus dem Kit herausnimmt. Alle Werkzeuge sind mit einem Kopf und eine Zugbolze von jeder Blindnietmutter-Grösse montiert. Die Ansätze (2) und (4) sind für alle Grösse und Länge von Blindnietmutter Benutzbar.
BLINDNIETMUTTERKLEMMUNG:
Den Drill ( 7 ) nach aussen bringen. Die Blindnietmutter auf den Zugbolzen schrauben in dem man den Drill ( 7 ) nach innen bringt. Dann die Blindniet-Mutter in das gebohrene Loch einlegen und, mit Hilfe vom Hebel ( 8 ) pressen. Am Ende diesem Vorganges den Drill gegen aussen bringen um den Zugbolzen von der schon verschraubte Blindnietmutter abzu­schrauben.
PL
NITOWN ICA RĘCZNA DO UŻY TKU Z NITONAKRĘTK AMI GWINTOWANY MI Z GWINTE M OD M3 DO M10.
Przed użyciem należy upewnić się, cz y trzpien i głowica zamontowane na nitownicy są odpowiednie do gwintu nitonakrętki, którą chce się zacisnąć, w przeciwnym wypadku, należy przeprowadzić zmianę formatu.
Uwaga: Zazwyczaj trzpien i głowica zamontowane na nitownicy w opakowaniu odpowiadają gwintowi M5.
ZMIANA FORMATU:
Odkręcić i zdjąć głowicę (1) oraz nasadkę pierścieniową (2). Odblokować przy użyciu klucza dostarczonego na wyposażeniu trzpien (3) i nasadkę pierścieniową (4) i wyjąć je z nitownicy; wyjąć trzpien z nasadki i wymienić je, wybierając z dostarczonego zestawu odpowiedni rozmiar. Każda nitownica jest wyposażona w osobne trzpien i głowicę dla każdego formatu nitonakrętki, zaś nasadki pierścieniowe (2) i (4) są odpowiednie do wszystkich formatów.
REGULACJA SKOKU:
Tę operację należy przeprowadzić przed zastosowaniem nitonakrętki, na podstawie grubości materiału, któr y chce się połączyć. Regulacje przeprowadza się po odblokowaniu nasadki pierścieniowej (5) przy użyciu elementu regulacyjnego (6): należy go dokręcić w celu wydłużenia skoku lub odkręcić w celu jego skrócenia. Zwiększając skok uzyskuje się większe odkształcenie nitonakrętki i, wynikające z tego, zmniejszenie odległości (h) między główką nitonakrętki a zniekształceniem. Zmniejszając zaś skok, odległość (h) zwiększy się z powodu mniejszego odkształcenia. Po przeprowadzeniu wstępnej regulacji, zamocować nitonakrętkę na materiale i dokończyć regulacji na podstawie tego, jak nitonakrętka zaciska się na materiale. Optymalny skok to taki, który umożliwia solidne, ale nie nadmierne zaciśnięcie nitonakrętki na materiale. w przypadku zbyt małego skoku, może mieć miejsce niedostateczne zablokowanie nitonakrętki; w przypadku zbyt dużego skoku, ryzykuje się zniekształcenie gwintu.
REGULACJA GŁOWICY:
Po określeniu skoku, należy w yregulować głowicę nitownicy (1) w taki sposób, aby trzpien chwytało cały gwint nitonakrętki. Przykręcić na cięgnie gwintowaną nitonakrętkę, tak aby jej główka była dociśnięta do głowicy nitownicy. Upewnić się, że trzpien wychodzi na ok. 0,5 mm z nitonakrętki; w przeciwnym wypadku odblokować nasadkę pierścieniową (2) i wyregulować położenie głowicy: dokręcając ją, trzpien będzie bardziej wystawało; odkręcając, trzpien schowa się; po zakończeniu operacji zablokować nasadkę (2). Powyższe czynności regulacyjne muszą być powtarzane prz y każdej zmianie formatu.
ZACISKANIE NITONAKRĘTKI:
Pociągnąć wkrętarkę (7) w kierunku na zewnątrz i rozchylić dźwignie (8). Wkręcić nitonakrętkę na trzpien przesuwając wkrętarkę w kierunku do wewnątrz (7), umieścić nitonakrętkę w otworze wykonanym w materiale i zacisnąć ją przy użyciu dźwigni (8). Po zakończeniu operacji, przesunąć wkrętarkę w kierunku na zewnątrz i wykręcić trzpien z założonej nitonakrętki.
5Revision - 03 Date 02-2011
PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIECES DETACHEES • ERSATZTEILE •
1
CZĘŚCI ZAMIENNE
KIT A
9A(x4)
40
39
38
25
7
37
36
35
34
33 B
32
31 B
1
6
24
4
29
3
30
5
26
8A(x4)
33B(x1)
31B(x1)
9 A
5
18
19
20
KIT B
212223
2
8 A
9 A
27
17
10
11
12
16
131415
6 Date 02-2011 Revision - 03
N° COD. Qt. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG
01 710056 2 Manopola Handle Poignée 02 710150 1 Leva destra Right lever Levier droit 03 721213 1 Corpo esterno Outside body Corps extérieur 04 710152 1 Ghiera di registro Regulation ring nut Bague de registre 05 710063 2 Biella Connecting rod Bielle 06 710062 1 Supporto bielle Connecting rod support Support bielles
07 710064 2 Perno per biella Pin for connecting rod Pivot pour bielle 08A 710241 4 Vite TE M7 x 26 Screw TE M7 x 26 Vis TE M7 x 26 09A 710048 4
Dado M 7 UNI 5589 Nut M 7 UNI 5589 Ecrou M 7 UNI 5589
10 710155 1 Testa M 5 Head M 5 Tête M 5
11 710154 1 Testa M 4 Head M 4 Tête M 4
12 710153 1 Testa M 3 Head M 3 Tête M 3
13 710156 1 Testa M 6 Head M 6 Tête M 6
14 710157 1 Testa M 8 Head M 8 Tête M 8
15 710158 1 Testa M 10 Head M 10 Tête M 10
16 710159 1 Ghiera Ring nut Bague
17 710160 1 Ghiera Ring nut Bague
18 720163 1 Struttura tirante M 5 Tie rod assembly M 5 Structure tirant M 5
19 720162 1 Struttura tirante M 4 Tie rod assembly M 4 Structure tirant M 4
20 720161 1 Struttura tirante M 3 Tie rod assembly M 3 Structure tirant M 3
21 720164 1 Struttura tirante M 6 Tie rod assembly M 6 Structure tirant M 6
22 710165 1 Tirante M 8 Tie rod M 8 Tirant M 8
23 710166 1 Tirante M 10 Tie rod M 10 Tirant M 10
24 712284 1 Cannotto Sleeve Tube
25 712285 1 Innesto Clutch Embrayage
26 710169 1 Leva sinistra Left lever Levier gauche
27 712290 1 Chiave Wrench Clé
29 710645 1 Ghiera Ring nut Bague
30 710641 1 Cannotto avvitatore Screwer sleeve Tube visseur 31B 710639 1 Innesto Clutch Embrayage
32 710647 1 Cuscinetto 618/9 Bearing 618/9 Coussinnet 618/9 33B 710640 1 Dado Nut Ecrou
34 710649 1
Spina elastica ø 3 x 10 UNI 6874 Spring pin ø 3 x 10 UNI 6874 Goupille él. ø 3 x 10 UNI 6874 Spannstift ø 3 x 10 UNI 6874 Kolek sprezysty ø 3 x 10 UNI 6874
35 710704 1 Vite a tortiglione Elicodal shaft Arbre elicoidale
36 710646 6 Sfera 7/32" Ball 7/32" Bille 7/32"
37 710642 1 Cannotto corsoio avvitatore Screwer sliding sleeve Tube coulissant visseur
38 710643 1 Corpo esterno avvitatore Outside body Corps extérieur
39 710644 1 Ghiera Ring nut Bague
40 710648 1 Pomello Knob Bouton
Gri Pokrętło
Rechter Hebel Dźwignia prawa
Aussenschaft Korpus zewnetrzny
Spannmutter Nasadka regulacyjna
Umlenkhebel Łącznik
Umlenkhebelhalterung Wspornik łącznika
Stift Sworzeń łącznika
Schraube TE M7 x 26 Śruba TE M7 x 26
Mutter M 7 UNI 5589
Kopfteil M 5 Główka M 5
Kopfteil M 4 Główka M 4
Kopfteil M 3 Główka M 3
Kopfteil M 6 Główka M 6
Kopfteil M 8 Główka M 8
Kopfteil M 10 Główka M 10
Nutmutter Nasadka pierścieniowa
Nutmutter Nasadka pierścieniowa
Gewindedorn M 5 Struktura Korek M 5
Gewindedorn M 4 Struktura Korek M 4
Gewindedorn M 3 Struktura Korek M 3
Gewindedorn M 6 Struktura Korek M 6
Gewindedorn M 8 Korek M 8
Gewindedorn M 10 Korek M 10
Röhrchen Tulejka
Kupplung Złącze
Linker Hebel Dźwignia lewa
Schlüssel Klucz
Nutmutter Nasadka pierścieniowa
Schraubrohr Tulejka wkrętarki
Kupplung Złącze
Lager 618/9 Łożysko 618/9
Mutter Nakrętka
Schraubenfoermige Welle Śruba ślimakowa
Kugel 7/32" Kula 7/32"
Gleitschraubrohr Tulejka przesuwna wkrętarki
Aussenschaft Korpus zewnętrzny wkrętarki
Nutmutter
Knopf Pokrętło
OPIS
Nakrętka M 7 UNI 5589
Nasadka pierścieniowa
KIT
A A
B
B
KITA
KIT
740241 Kit Vite M 7 Screw M 7 kit Kit vis M 7
08A 710241 4 Vite TE M7 x 26 Screw TE M7 x 26 Vis TE M7 x 26 09A 710048 4 Dado M 7 UNI 5589 Nut M 7 UNI 5589 Ecrou M 7 UNI 5589
KITB
740639 Kit Innesto Clutch kit Kit embrayage
31B 710639 1 Innesto Clutch Embrayage 33B 710640 1 Dado Nut Ecrou
KIT
Indica che il particolare viene venduto in K it composti da particolari diversi in quantità diverse.
It indicates that the part is sold in kit s consi sting of differe nt parts in different quantities.
Ind ique q ue la pièc e est ve ndu e da ns de s K ITS co mp osé s de d iv er ses pièces dans d es quantité s différentes.
Kit Schraube M 7
Schraube TE M7 x 26 Mutter M 7 UNI 5589
Kit Kupplung
Kupplung Mutter
Dieses Wort gibt an, daß der Teil in KIT von verschiedenen Teilen in unt erschiedlichen Mengen verkauft wird.
Zestaw śruby M 7
Śruba TE M7 x 26 Nakrętka M 7 UNI 5589
Zestaw złącza
Złącze Nakrętka
Oz na c za , że d an y de ta l je st sprzedawany w Zestawach złożonych z różnych detali w różnych ilościach.
L’elenco dei centri di assistenza è disponibile sul Ns. sito
I
web: http://www.far.bo.it ( Organizzazione )
The list of the service centres is available on our website
GB
http://www.far.bo.it ( Organization )
La liste des centres d’assistance est disponible sur notre
F
site internet http://www.far.bo.it ( Organisation )
Die Liste der Reparaturservices ist verfügbar unter unserer
D
Webseite http://www.far.bo.it ( Organisation )
La lista de los servicios postventa es disponible en nuestro
E
sitio web http://www.far.bo.it ( Organización )
Lista punktów serwisowych jest dostępna na naszej stronie internetowej
PL
http://www.far.bo.it ( Organizacja )
Список сервисных центров приведен на нашем веб-сайте
RUS
http://www.far.bo.it (  )
FASTENING SYSTEMS • SYSTEMES DE FIXATION
VERBINDUNGSSYSTEME • SISTEMAS DE FIJACION
SYSTEMY MOCOWANIA •  
SEDE • HEAD OFFICE • SIEGE
HAUPTSITZ • SEDE
SIEDZIBAОФИСНЫЙ ЦЕНТР :
40057 Quarto Inferiore - Bologna - Italy
Via Giovanni XXIII, 2
Tel. +39 - 051 6009511
Ufficio Vendite Fax +39 - 051 767443
E-mail: commerciale@far.bo.it
Export Dpt. Fax +39 - 051 768284
E-mail: export@far.bo.it
SISTEMI DI FISSAGGIO
DEPOSITO • WAREHOUSE • DEPOT
WARENLAGER • ALMACEN
ODDZIAŁСКЛАД :
20099 Sesto San Giovanni
Milano
Italy
Vi a Archimede, 8
Tel. +39 - 02 2409634
Fax +39 - 02 26222279
E-mail: milano@far.bo.it
www.far.bo.it
Loading...