
RIVETTATRICE MANUALE PER INSERTI FILETTATI
HAND TOOL FOR THREADED INSERTS
OUTIL DE POSE POUR INSERTS FILETES
HANDWERKZEUG FÜR BLIND-EINNIETMUTTERN
REMACHADORA MANUAL PARA REMACHES
ROSCADOS
KJ15
Date 01-2002 Revision - 01
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO

ITALIANO
ENGLISH
Rivettatrice manuale per il
serraggio di inserti filettati.
In funzione del tirante richiesto la
rivettarice KJ15 può essere impiegata per il serraggio di inserti filettati
M4, M5, M6, M8, M10.
Il tirante in dotazione non può
essere sostituito da un altro
avente diversa filettatura .
Accertarsi che il tirante montato corrisponda alla misura del diametro
del filetto che si intende serrare.
KJ15
1
Modalità di impiego.
Avvitare l'inserto sul tirante, assicurandosi che la testa dell' inserto
vada in battuta con la testa della
rivettatrice (Fig.1), e posizionarlo nel
foro praticato sul materiale.
Hand Tool for the fastening of
threaded inserts.
By means of the required stay bolt,
the KJ 15 tool can be used to clamp
threaded inserts M4, M5, M6, M8
and M10.
The stay bolt equipped with the
tool, cannot be replaced by another one having a different thread.
Once the stay bolt is assembled, it is
very important to verify wether it
corresponds to the thread diameter
to be fastened.
Operating Instructions.
Screw the insert on the stay bolt
assuring that the insert head
touches the tool head (Pict.1) and
place it into the hole previously
made in the material.
2
3
Servendosi di una chiave di 17 mm.
(non fornita) agire sul dado posto
sulla testa della rivettatrice (Fig.2). Il
numero di rotazioni della chiave
(senso orario) necessario al completo serraggio dell'inserto varia in
funzione dello spessore del
materiale.
Per liberare la rivettatrice svitarla
dall'inserto serrato (Fig.3). Per eseguire questa operazione con facilità
estrarre l'impugnatura dalla
rivettatrice.
By means of a 17 mm wrench (not
equipped), screw the nut placed
on the tool head (Pict.2). The
number of wrench rotations
(Clockwise) depends on the thickness of the material to fasten.
In order to release the tool, unscrew
it from the fastened insert (Pict. 3).
Pull out the tool handle to fulfil this
operation with the greatest ease.

ESPANOLFRANCAISE DEUTSCH
Outil de pose pour l’utilisation
d’inserts filetés.
Selon le tirant demandé, l’outil peut
être utilisé pour sertir des inserts
filetés M4/M5/M6/M8/M10.
Le tirant fourni avec l’outil ne peut
pas être remplacé par un autre
d’une dimension (filetage) differente.
Assurez-vous d’abord que le tirant
soit du même diamètre que l’insert
qu’on veut sertir.
Mode d’emploi.
Visser l’insert sur le tirant en
s’assurant que la tête de l’insert
soit en contact avec la tête de
l’outil (Fig.1).
Handnietgerät für BlindEinnietmuttern.
Zur Verarbeitung von Far-BlindEinnietmuttern M4, M5, M6, M8
und M 10.
Vor Gebrauch, nachsehen ob die
zwei Teile Zugbolze-Kopf, die auf
dem Werkzeug montiert sind, zur
Blind-Einnietmutter-Gewinde, die
man klemmen will, passen.
Wenn es nicht den Fall ist, muss
man den richtigen Durchmesser aus
wählen.
Arbeitsweise
Die Blind-Einnietmutter auf den
Zugbolze schrauben bis Kontakt (1)
mit den Kopf des Werkzeuges.
Remachadora manual para el
ajuste de remaches roscados.
En función del tirante requerido la
remachadora KJ15 puede ser
utilizada para el ajuste de remaches
roscados M4, M5, M6, M8, M10.
El tirante en dotación no puede
ser reemplazado por otro con
diferente fileteado.
Asegurarse que el tirante montado
corresponda a la medida del
diámetro del fileteado que se desea
ajustar.
Modalidades de empleo.
Atornillar el remache sobre el tirante, asegurándose que la cabeza del
remache llegue a tope con la cabeza
de la remachadora (Fig.1), y
posicionarlo en el agujero efectuado
sobre el material.
Visser l’ecrou déjà assemblé avec
la tête de l’outil (Fig.2) avec une cle
de 17 mm. (non fournie). Le nombre
de tours de serrage sera fonction
de l’epaisseur du materiau (serrage
dans le sens des aiguilles d’une
montre).
Pour liberér l’outil on doit le devisser
de l’insert serti (Fig.3). Pour faciliter
cette opération, il faudra extraire la
poignée de l’outil.
Regulierschraube lockern für den
Kursus steigern und schrauben um
Ihn verkleinern (2), Man Braucht
Schlüssel 17 mm. Wenn man den
Kursus steigert, erträgt die BlindEinnietmutter eine grössere
Verzerrung und die Distanz
zwischen dem Kopf der BlindEinnietmutter und seine Verzerrung
erträgt eine Quatschung.
Im Gegenteil, wenn man den Kursus
reduziert, wird die Distanz grösser
wegen der unteren Verzerrung. Am
Ende diesem Vorgang, den
Zugbolzen abschrauben (3). Das
Werkzeug ist für eine neue BlindEinnietmutter zur Schraubung parat.
Sirviéndose de una llave de 17 mm
(no abastecida) actuar sobre la
tuerca ubicada sobre la cabeza de
la remachadora (Fig.2). El numero
de rotacjones de la llave (sentido
horario) necesario al completo ajuste
del remache varía según el espesor
del material.
Para librar la remachadora
destornillarla del remache ajustado
(Fig.3). Para efectuar esta operación
con facilidad quitar la empuñadura
de la remachadora.