![](/html/62/62d2/62d232fd13f0a7fe871054842ce600ab11a342922a2080593dc2183bffdb08f5/bg1.png)
•
PHASE RELAY.
•
RELÉ DE CONTROL DE FASES.
•
RELAIS DE CONTRÔLE DE PHASES.
•
PHASENÜBERWACHUNG.
•
RELÉ DE CONTROLE DE FASE.
•
PRZEKAZ´NIK KONTROLI FAZ.
•
RELÈ Dl CONTROLLO FASE.
•
PHASE AND TEMPERATURE RELAY.
•
RELÉ DE CONTROL DE FASES Y TEMPERATURA.
•
RELAIS DE CONTRÔLE DE PHASES ET DE TEMPÉRATURE.
•
PHASEN-UND TEMPERATURÜBERWACHUNG.
•
RELÉ DE CONTROLE DE FASES E TEMPERATURA.
•
PRZEKAZ´NIK KONTROLI FAZ I TEMPERATURY.
•
RELÈ Dl CONTROLLO FASE E TEMPERATURA.
W = 120 g
S2
S4
3
1
4
5
V 50/60 Hz
3 x 230 ± 15%
3 x 400 ± 15%
RST RTS RST RSTRS
22,5
80
100
2
Código
12033
12034
W = 130 g
ST 2
ST 4
V 50/60 Hz
3 x 230 ± 15%
3 x 400 ± 15%
1
3
4
5
6
2
100
22,5
80
Código
o
+
t
12001
12012
PTC
RST RTS RST RSTRS
T
3
T
RELAY
T - L3
S - L2
R - L1
over current
M
3
Phase loss / Phase
imbalance
Phase sequence
Overtemperature
o
+
t
Output contacts
1
2
Network connection
PTC connection
3
Green LED: Power ON
4
Red LED: Phase imbalance /
phase loss / phase sequence
5
tripping.
Red LED: Overtemperature
6
trip
RELAY
T - L3
S - L2
14 11 12
TRIPPED or V = 0
A1
K1
A2
N
Falta de fase / Desequilibrio
de fase
Inversión de fases
Sobrecalentamiento
Contactos de salida
Conexión red
Conexión PTC
LED verde: Relé alimentado
LED rojo: Disparo por
desequilibrio / falta de fase
/inversión de fases
LED rojo: Disparo por
sobretemperatura
14 11 12
NORMAL
Manque de phase /
Asymétrie de phases
Inversion de phases
Surchauffage
Contacts de sortie
Connexion de tension
Bornes pour PTC
LED verte: Position marche
LED rouge: Déclenchement
par asymétrie / manque de
phase / I'inversion de phases
LED rouge: déclenchement
par surchauffe.
Phasenausfall /
Phasenasymmetrie
Phasendrehrichtung
Übertemperatur
Steuerkontakte
Netzanschluß
PTC-verbindung
Grüne LED: EIN
Rote LED: Aüslosung
Phasenasymmetrie /
Phasensausfall /
Phasendrehrichtung
Rote LED: Auslösung
Übertemperatur
R - L1
M
3
Falta de fase /
Desequilibrio de fase
Inversão de fases
Sobreaquecimento
Contactos de saída
Ligação à rede
Ligação PTC
LED verde: Relé alimentado
LED vermelho: Disparo por
desequilibrio / falta de fase
/ inversão de fases
LED vermelho: Disparo por
sobreaquecimento
14 11 12
TRIPPED or V = 0
A1
K1
A2
N
Zanik fazy/
Asymetria faz
Kolejnos´c´ faz
Przegrzanie
Zestyki wyjs´ciowe
czenia
Podl-
czenie PTC
Podl-
Zielona LED: Dzial-anie
Czerwona LED:
Zadzial-anie asymetria /
zanik /zl-a kolejnos´c´ faz
Czerwona LED: Zadzial-anie
- przegrzanie
14 11 12
NORMAL
Mancanza di fase /
Asimmetria fasi
Inversione delle fasi
Sovratemperatura
Conttati di uscita
Connessione alla rete
Collegamento CPT
LED verde: Relè alimentato
LED rosso: Intervento per
asimmetria / mancanza fase
/inversione fasi
LED rosso: Intervento per
sovratemperatura
![](/html/62/62d2/62d232fd13f0a7fe871054842ce600ab11a342922a2080593dc2183bffdb08f5/bg2.png)
• ACHTUNG: Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen
Unfällen trennen.
• Korrekte Spannung überprüfen.
• Phasenausfall:
- Bei Verwendung an ohmscher Last löst das Relais bei jedem Phasenausfall aus.
- Bei Verwendung mit Drehstrommotoren löst das Relais bei jedem Phasenausfall aus, solange die
Induktionsspannung des Motors 60% der Motornennspannung nicht überschreitet.
• In Verbidung mit einem Frequenzumrichter sollte das Relais nicht am Ausgang zum Motor angeschlossen
werden.
• Für PTC - Anschlußlängen über 100m, oder wenn die Möglichkeit hochfrequenter Spannungsspitzen
besteht, ist es ratsam, abgeschirmte Leitungen zu verweden und den Schirm auf die klemme T1
aufzulegen.
• ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
• Check that the nominal voltage is correct.
• Phase loss:
- When connected to ohm loads, the relay trips when a phase loss occurs.
- When connected to three-phase induction motors, the relay will trip due to a phase loss, only if
the voltage regenerated by the motor is lower than 60% of the mains voltage.
• Should the relay be used in combination with a converter, the relay shoudn't be connected at the
converter output.
• For PTC connection lengths over 100 m or when the influence of high frecuency transient voltages
is expected, it is advisable to use screened cable and connect the shield mesh to terminal T1.
• ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas durante la instalación o manipulación del relé, asegúrese
de que no hay tensión en la linea.
• Comprobar que la tensión nominal es la correcta.
• Falta de fase:
- Conectado a cargas óhmicas el relé dispara cuando se produce la perdida de cualquier fase.
- Conectado a motores trifásicos de inducción el relé dispara cuando se produce la pérdida de una
fase, solamente si la tensión regenerada por el motor es inferior al 60% de la tensión nominal de red.
• Cuando se utilicen con convertidores de frecuencia, no conectar el relé a la salida del convertidor.
• Para longitudes de conexión de la sonda PTC superiores a 100 m, o cuando se prevea la influencia
de tensiones transitorias de alta frecuencia, se recomienda utilizar cable apantallado y conectar la malla
de blindaje al borne T1.
• ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute
décharge.
• Vérifier que la tension nominale est correcte.
• Manque de fase:
- Branché à des charges ohmiques, le relais se déclenche lorsqu'une perte de phase a lieu.
- Branché à des moteurs triphasés, le relais se déclenche lorsqu'une perte de phase a lieu, mais
seulement si la tension régénérée par le moteur est inférieure à 60% de la tension réseau.
• Lorsque l'on emploie des convertisseurs de fréquence, ne branchez pas le relais à la sortie du
convertisseur.
• Pour des longueurs de branchement supérieures a 100 mètres, ou lorsque l'influence des tensions
transitoires à haute fréquence est préveu, il est conseillé d'utiliser du câble blindé et de connecter la
maille du blindage sur la borne T1.
Technical data
Datos técnicos
Données
techniques
Technische
Daten
• ATENÇÃO: Para evitar choques, desconectar da corrente eléctrica antes de fazer a instalação ou a
manutenção.
•Verificar se a tensão nominal é correcta.
• Falta de fase:
- Ligado a cargas óhmicas, o relé dispara quando é detectada a falta de qualquer das fases.
- Ligado a motores trifásicos de indução, o relé dispara quando se verifica a perda de uma fase, mas
sómente se a tensão gerada pelo motor fôr inferior a 60% da tensão de rede.
• Sempre que se utilize o relé com conversores de frequência (variadores de velocidade) não ligar o
relé à saída do variador.
• Quando o comprimento dos cabos de ligação das sondas PTC fôr superior a 100 metros ou em
caso de se prevêr Influência de tensôes transitórias de alta frequência, recomenda-se a utilização
de cabos blindados e a ligação da blindagem ao borne T1.
• UWAGA: Dla unikni cia poraz´enia pr dem, nalez´y przed instalacj i serwisowaniem odl- czyc´ przekaz´nik
od z´r´odl-a napi
• Sprawdz´ wartos´c´ napi
• Zanik fazi:
Przy podl- czeniu do sieci z obci z´ niem rezystancyjnym przekaz´nik zadzial-a, gdy wyst pi zanik fazy.
-
- Przy zabezpieczaniu silnika 3 - fazowego, przekaz´nik zadzial-a, gdy wyst pi zanik fazy a wartos´c´
napi
•Stosuj
wyjs´cia tego falownika.
•Przy pol
wysokiej cz
• ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manuntenzione.
• Controllare che il valore nominale di tensione sia corretto.
• Mancanza di fase:
- Quando collegato ad un carico resistivo, il relè interviene se c'è perdita di fase.
- Quando collegato a motori ad induzione trifase, il relè interviene se c'è perdita di fase, solo quando
la tensione rigenerata del motore è inferiore del 60% della tensione nominale.
• Quando si utilizzano i convertitori di frequenza non collegare il relè all'uscita del convertitore.
• Qualora il sensore CPT fosse collegato a distanze superiori a 100 metri oppure nel caso fosse
probabile la presenza di alte frecuenze, si raccomanda di impiegare cavi di collegamento schermati
e di collegare il relativo schermo al morsetto T1.
Características
técnicas
cia.
cia nominalnego.
cia regenerowanego przez silnik jest niz´sza niz´ 60% wartos´ci nominalnej zasilania.
c przekaz´nik w ukl-adzie z falownikiem, napi cie pomocnicze nie powinno byc´ pobierane z
czeniach PTC przewodem pow. 100 m lub gdy jest spodziewany wpl-yn impulsów napi ciowych
stotliwos´ci, nalez´y uz´yc´ przewodu ekranowanego i podl-aczyc´ ekran do zl- cza T1.
Dane
techniczne
Caratteristiche
tecniche
Phase imbalance Desequilibrio de fases Asymétrie de phase Phasenasymmetrie Desiquilíbrio de fases Asymetria faz Asimmetria fasi > 40%
Phase loss Falta de fase Manque de phase Phasenausfall Falta de fase Zanik fazy Mancanza fase
Phase sequence Inversión de fases Inversion de phases Phasendrehrichtung Inversão de fases Kolejno´s´c faz Inversione fasi t < 0,1 s
Overtemperature Sobrecalentamiento Surchauffe Übertemperatur Sobreaquecimento Przegrzanie Sovratemperatura PTC
PTC minimum cold PTC resistencia mínima Résistance minimale Minimaler Kaltwiderstand PTC-resistência mínima Minimalna rezystancja PTC CPT minima resistenza
resistance en frío CPT à froid des PTC - Fühlers a frio w stanie zimnym a freddo 100 Ω
Maximum cold resistance PTC resistencia máxima Résistance maximale Maximaler Kaltwiderstand PTC-resistência máxima a Maksymalna rezystancja Massima resistenza a
of PTC in series en frío de sondas en serie à froid de CPT en série des PTC - Fühlers in Reihe frio com sondas em série
PTC average trip resistance PTC resistencia media Résistance moyenne Mittlerer PTC-resistência média Srednia rezystancja PTC CPT resistenza media
Automatic reset Rearme automático Réarmement automatique Automatischer Reset Rearme automático Automatycny reset Ripristino automatico
Terminal section Max. sección para Section max. raccordement Anschlußquerschnitt Secção máxima dos Zaciski przyl- czeniowe
Screw torque Par max. de apriete Couple max. de serrage Anzugsmoment Máxima força de aperto Max. moment dociskowy Coppia di serraggio viti
Power consumption Consumo Puissance consommée Leistungsaufnahme Consumo Pobór mocy Assorbimento 7.5 VA (230 V~)
Electrical life Vida eléctrica Vie électrique Elektrische Lebensdauer Duração de vida eléctrica Trwal-o ´s´c elektryczna Vita elettrica 5 X 105 OP
Mechanical life Vida mecánica Vie mécanique Mechanische Lebensdauer Duração de vida mecânica Trwal-o ´s´c mechaniczna Vita meccanica 106 OP
Storage temperature Temperatura de almacenaje Temperature de stockage Lagertemperatur
Operational temperature /
Maximum altitude Altitud máxima Altitude maximum Maximale Höhe Altitud máxima Maksymalna wysokos´c´ Massima altezza
Degree of protection Grado de protección Degré de protection Schutzart Grau de protecção Stopie ´n ochrony Grado di protezione IP 203
Output contacts Contactos de salida Contact de sortie Ausgangskontakte Contacto de saída Zestyki wyj´sciowe Contatti di uscita
de disparo de déclenchement Auslösewiderstand de disparo powoduj
embornar conductores nos bornes terminali
dos parafusos wkr
Temperatura de armazenagem
Temperatura de utilización /
Temperature d’operation / Betriebstemperatur / Temperatura de operação / Temperatura pracy / Temperatura d'impiego /
szeregowa PTC w stanie zimnym
ca zadzial-anie di intervento 2300 Ω
tów 20 Ncm, 1.8 LB-IN
Temperatura magazynowania
freddo per sensori CPT in serie
Sezione max. collegamento
Temperatura di stoccaggio -30ºC + 70ºC
t < 0.1 s
1500 Ω
✓
2.5mm2, No.22 - 12AWG
11.0 VA (400 V~)
-15ºC + 60ºC / 1000 m
-15ºC + 50ºC / 2000 m
-15ºC + 40ºC / 3000 m
Ith = 5A AC15-250V-2A
DC13-30V-2A
DC13-115V-0,2A
+
o
t
PAE Asuaran Edif. Artxanda, 23 • 48950 ERANDIO • BIZKAIA • ESPAÑA
Tel. +34 94 471 14 09 • Fax +34 94 471 05 92
E-mail: fanox@fanox.com • http: //www.fanox.com
FANOX reserves the right to
modify technical specifications
of products contained within
this catalogue without
previous notice.