![](/html/61/61c6/61c633b2fbfdce15b627e2e3de56fe07b78a57a343b143f4dfd337e125014b47/bg1.png)
ENG
ENG
IT
Riscaldatori anticondensa
serie HVMS e HVPS
ISTRUZIONI D’USO
DESCRIZIONE E FUNZIONAMENTO
I riscaldatori sono costituiti da un dissipatore estruso di alluminio
e da un elemento riscaldante autoregolante di tipo PTC; la
dissipazione del calore avviene mediante convezione forzata ed
irraggiamento.
L’apparecchio viene utilizzato per evitare che la temperatura
scenda al di sotto dei limiti consentiti e per evitare la formazione di
condensa all’interno di armadi elettrici mantenendo la temperatura
al di sopra di quella di rugiada.
Il suo funzionamento deve essere regolato da un termostato per
evitare il raggiungimento di temperature indesiderate all’interno
dell’armadio elettrico.
INSTALLAZIONE
AVVERTENZE
· L’installazione, la conduzione e la manutenzione devono essere
eseguite secondo le istruzioni contenute in questo manuale,
solo da parte di personale esperto e qualificato, e tenendo
conto delle norme nazionali relative agli impianti di alimentazione
elettrica;
· Deve essere prevista una disconnessione incorporata nella rete
di alimentazione;
· Verificare che le condizioni dell’ambiente e della tensione di
alimentazione rientrino tra quelle specificate nel data sheet del
prodotto;
· Il dispositivo non può essere riparato. Nel caso in cui risultasse
difettoso provvedere alla completa sostituzione;
· La distanza laterale rispetto ai componenti adiacenti deve essere
superiore a 50mm;
· Al fine di garantire il corretto flusso d’aria per l’operatività del
componente deve essere mantenuta una distanza di almeno
100mm rispetto agli elementi posizionati sopra e sotto il
riscaldatore. Inoltre durante il funzionamento il riscaldatore non
deve essere coperto;
· Durante l’installazione si deve garantire che i componenti
adiacenti al riscaldatore non vengano deteriorati a causa del
riscaldamento dovuto al riscaldatore;
· Per una distribuzione ottimale del calore il riscaldatore a
convezione forzata deve essere installato in posizione verticale,
nella zona inferiore dell’armadio elettrico, con la parte di
allacciamento elettrico in basso;
· L’armadio nel quale è montato il riscaldatore, deve essere apribile
mediante chiave o utensile;
· I riscaldatori non devono essere utilizzati nei casi di aria ambiente
aggressiva (presenza di sostanze abrasive o corrosive);
· Ogni utilizzo diverso da quello previsto e l’apporto di modifiche
sono da ritenersi impropri.
· Attenzione: Superfici metalliche potrebbero essere roventi
(dopo la messa in funzione) - Pericolo Ustioni!
FISSAGGIO
I riscaldatori sono forniti di un sistema di fissaggio a clip per
barra da 35mm, DIN 46277/3 – EN50022.
Per agganciare l’elemento riscaldante al supporto inserire
la parte inferiore della clip, dotata di elemento elastico
a filo metallico, alla rotaia metallica, quindi esercitare
una leggera pressione verso l’alto per portare in
posizione il dispositivo di aggancio posto nella parte
superiore della clip plastica (Figura A).
EN FR
Anti-condensation heaters
HVMS and HVPS series
OPERATING INSTRUCTIONS
DESCRIPTION AND FUNCTIONING
The heaters are composed by an extruded aluminium heat sink
and a self-regulating PTC heating element; tthe heat dissipation
occurs through forced convection and irradiation.
The device is used to avoid the temperature falling below
permitted limits and to avoid the condensation inside electrical
cabinets by maintaining the temperature above the dew point.
Its functioning must be controlled by a thermostat to avoid
unsuitable temperatures being reached inside the electrical
cabinet.
INSTALLATION
WARNING
· The installation, running and maintenance of the heaters must
be carried out according to the instructions contained in this
manual, exclusively by experienced and qualified personnel,
and must observe national standards relating to electrical power
supply units;
· There must be an incorporated disconnect mechanism within the
power supply network;
· Verify that the environmental conditions and the voltage are
within the ranges specified in the data sheet of the product;
· The device cannot be repaired. If it is defective it must be
replaced entirely;
· The lateral distance from adjacent components must be greater
than 50mm;
· In order to guarantee the correct flow of air of the component
when in operation, a distance of at least 100mm must be kept
from the elements positioned above and beneath the heater.
Moreover, when it is in operation the heater must not be
covered;
· During the installation you should ensure that the components
close to the heater do not deteriorate because of the heat
produced by the heater;
· For an optimal distribution of the heat the forced convection
heater must be installed in a vertical position, in the lower part
of the electrical cabinet, with the electrical connection at the
bottom;
· It must be possible to open the cabinet in which the heater is
mounted with a key or a tool;
· The heaters must not be used in the event of aggressive air in
the environment (due to abrasive or corrosive substances);
· Any use other than that for which the heaters were designed or
any amendments to the heaters are not permitted.
· Warning: Metal surfaces can be hot (after activation)
- Burn hazard!
MOUNTING
The heaters have a 35mm, DIN 46277/3 – EN50022 clipon bar mounting system. To attach the heating element to
the support insert the lower part of the clip, which has an
elastic element with a metal wire, to the metallic rail, then
exert upward pressure to bring the clasping device on the
upper part of the plastic clip into position (Diagram A).
Réchauffeurs anti-condensation
Série HVMS et HVPS
DESCRIPTION ET FONCTIONNEMENT
Les réchauffeurs sont composés d’un dissipateur extrudé en
aluminium et d’une résistance autorégulatrice de type PTC; la
dissipation de la chaleur a lieu au moyen de convection forcée et
par rayonnement.
L’appareil est utilisé pour éviter que la température ne descende
pas au-dessous des limites consenties et pour éviter la formation
de condensation à l’intérieur des armoires électriques en
maintenant la température au-dessus de celle de rosée.
Son fonctionnement doit être régulé par un thermostat pour éviter
d’atteindre des températures non voulues à l’intérieur de l’armoire
électrique.
INSTALLATION
· L’installation, le fonctionnement et l’entretien doivent être
· Un système de déconnexion incorporé doit être prévu sur le
· Vérifier que les conditions ambiantes et que la tension
· Le dispositif ne peut pas être réparé. En cas de défaut, le
· La distance latérale par rapport aux composants adjacents doit
· Afin de garantir le débit d’air correct au fonctionnement du
· Pendant l’installation, garantir que les composants adjacents au
· Pour une distribution optimale de la chaleur, lle réchauffeur
· L’armoire dans laquelle le réchauffeur est monté doit pouvoir être
· Les réchauffeurs ne doivent pas être utilisés en cas d’air ambiant
· Tout usage qui ne serait pas celui prévu et l’apport de
· Attention: Des surfaces métalliques pourraient être
FIXATION
Les réchauffeurs sont fournis avec un système de fixation à clip
pour barre de 35mm, DIN 46277/3 – EN50022.
Pour accrocher la résistance au support, insérer la partie
inférieure du clip dotée de l’élément élastique à fil métallique au
rail métallique puis exercer une légère pression vers le haut pour
positionner le dispositif d’ancrage placé sur la partie supérieure du
clip en plastique (Figure A).
NOTICE D’UTILISATION
AVERTISSEMENTS
effectués conformément aux instructions contenues sur ce
manuel, uniquement par du personnel qualifié et expérimenté,
pas des professionnels qualifiés en tenant compte des normes
nationales relatives aux systèmes d’alimentation électriques;
réseau d’alimentation;
d’alimentation soient conformes à celles spécifiées sur la fiche
technique du produit;
remplacer entièrement;
être supérieure à 50mm;
composant, maintenir une distance d’au-moins 100mm par
rapport aux éléments placés sur et sous le réchauffeur. De plus,
le réchauffeur ne doit pas être couvert durant le fonctionnement ;
réchauffeur ne soient pas détériorés à cause du réchauffement
du au réchauffeur;
à convection forcée doit être installé en position verticale,
dans la zone en bas de l’armoire électrique, avec la partie du
raccordement électrique en bas;
ouverte au moyen de clé ou d’outil;
agressif (présence de substances abrasives ou corrosives);
modifications sont considérée comme impropre.
chaudes (après la mise en marche) - Danger brûlures!
DE
Antikondens-Heizlüfter
Serien HVMS und HVPS
BEDIENUNGSANLEITUNG
BESCHREIBUNG UND ARBEITSWEISE
Die Heizgeräte setzen sich aus einem Heizkörper aus
stranggepresstem Aluminium und einem selbstregulierenden
PTC-Heizelement zusammen. Die Wärmeabgabe erfolgt durch
Zwangskonvektion und Abstrahlung.
Das Gerät wird verwendet, um Temperaturen innerhalb der
zulässigen Grenzwerte zu halten sowie, um die Bildung von
Kondenswasser in elektrischen Schaltschränken zu verhindern,
indem die Temperatur über dem Taupunkt gehalten wird.
Der Betrieb muss über einen Thermostat geregelt werden, um zu
gewährleisten, dass die Temperatur im Inneren des Schaltschranks
innerhalb der zulässigen Grenzwerte gehalten wird.
INSTALLATION
HINWEISE
· Die Installation, der Betrieb und die Wartung müssen nach der
vorliegenden Anleitung erfolgen und dürfen nur von qualifiziertem
Fachpersonal vorgenommen werden. Außerdem sind die jeweils
geltenden nationalen Vorschriften für elektrisch betriebene
Anlagen zu beachten.
· In die Versorgungsleitung der Netzspannung muss ein
Trennschalter eingebaut werden.
· Bitte prüfen Sie, ob die Umgebungsbedingungen und die
Versorgungsspannung den Vorgaben auf dem Datenblatt des
Produkts entsprechen.
· Das Gerät kann nicht repariert werden. Im Fall eines Defekts muss
es vollständig ersetzt werden.
· Der seitliche Abstand zu benachbarten Komponenten muss mehr
als 50mm betragen.
· Um einen korrekten Luftstrom für den Betrieb zu gewährleisten,
muss der Abstand der Komponente zu darüber und darunter
positionierten Elementen mindestens 100mm betragen. Während
des Betriebs darf das Heizgerät ferner nicht bedeckt sein.
· Bitte stellen Sie während der Installation sicher, dass benachbarte
Komponenten durch die Heizwirkung nicht beschädigt werden.
· Für eine optimale Wärmeverteilung muss das Heizgerät mit
Zwangskonvektion vertikal im unteren Bereich des Schaltschranks
und mit dem elektrischen Anschluss nach unten installiert werden.
· Der Schaltschrank, in dem das Heizgerät installiert wird, muss mit
einem Schlüssel oder Werkzeug zu öffnen sein.
· Die Heizgeräte dürfen nicht in Umgebungen mit aggressiver
Atmosphäre (ätzende oder korrosive Bestandteile) installiert
werden.
· Jede Nutzung, die von dem vorgegebenen Bestimmungszweck
abweicht und beliebige verändernde Eingriffe sind unzulässig.
· Achtung: Metallische Oberflächen können sich (nach der
Inbetriebnahme) erhitzen – Verbrennungsgefahr!
BEFESTIGUNG
Die Heizgeräte sind mit einem Befestigungssystem mit Klemmen
für Tragschienen 35mm gemäß DIN 46277/3 – EN50022
ausgestattet.
Zur Befestigung des Heizgeräts an seiner Halterung den
unteren Rand der Klemme, ausgestattet mit einem elastischen
Drahtelement, in die Metallschiene schieben und sie dann leicht
nach oben drücken, um das Befestigungselement am oberen Rand
der Kunststoffklemme in Position zu bringen (Abbildung A).
![](/html/61/61c6/61c633b2fbfdce15b627e2e3de56fe07b78a57a343b143f4dfd337e125014b47/bg2.png)
ENG
ENG
IT
COLLEGAMENTO ELETTRICO
I riscaldatori sono forniti di una presa tripolare realizzata mediante
morsetti a pressione, atti ad ospitare solo conduttori elettrici di
rame (Cu) 60/75°C solidi o a trefolo 16 ÷ 20 AWG (0.5 ÷ 2.5mm2).
I conduttori elettrici di connessione devono risultare idonei
all’impiego e dimensionati in base alla caratteristiche del
riscaldatore (si consiglia l’impiego di cavi con guaina isolante in
silicone per applicazioni ad alte temperature).
Questi morsetti possono essere azionati solo manualmente,
l’impiego di qualsiasi attrezzo meccanico può provocare il
danneggiamento dell’elemento (Figura B). Come conseguenza
delle caratteristiche degli elementi riscaldanti utilizzati (PTC) si
verifica, nella fase di avviamento, un elevato assorbimento di
corrente. E’quindi necessario utilizzare un fusibile ritardato dal
dimensionamento appropriato.
A
3
2
1
Mounting on DIN rail - Montaggio su guida DIN - Montage sur rail
DIN - Montage an der DIN-Schiene
EN FR
ELECTRICAL CONNECTION
The heaters have a three-pole plug produced with pressure
terminals which are suitable for hosting only 60/75°C copper (Cu)
conductor and wire ranges between 16 ÷ 20 AWG (0.5 ÷ 2.5mm2),
stranded or solid.
The connecting electrical wires must be suitable for their intended
use and sized on the basis of the characteristics of the heater (we
recommend the use of wires with an insulating silicon sheathing for
high temperature applications).
These terminals must be manually operated as the use of any
mechanical tool could damage the element (Diagram B). In the
start-up phase there is a high absorption of electrical current as a
result of the characteristics of the heating elements used (PTC).
Therefore it is necessary to use a time-delay or anti-surge fuse of a
suitable sizing.
B
Serie HVMS/HVPS - HVMS/HVPS Series - Série HVMS/HVPS Serien HVMS/HVPS
DE
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Les réchauffeurs sont fournis d’une prise tripolaire réalisée au
moyen de bornes à pression en mesure d’héberger uniquement des
conducteurs ou câbles en cuivre (Cu) 60/75°C de dimensions entre
16 ÷ 20 AWG (0.5 ÷ 2.5mm2), solides ou à toron.
Les conducteurs électriques de raccordement doivent être
conformes à l’usage et leurs dimensions doivent correspondre aux
caractéristiques du réchauffeur (on conseille d’utiliser des câbles
avec gaine isolante en silicone pour des applications à hautes
températures).
Ces bornes peuvent être actionnées seulement manuellement,
l’utilisation de tout autre moyen mécanique peut endommager
l’élément (Figure B). Comme conséquence des caractéristiques des
résistances utilisées (PTC) on vérifie, en phase de démarrage, une
absorption élevée de courant. Il est donc nécessaire d’utiliser un
fusible retardé de correct dimensionnement.
Indicazioni supplementari / Additional information / Indications supplémentaires / Zusatzinformationen
Modello
Model
Modèle
Modell
HV*S080-115 80 115Va.c. 50
HV*S080-230 80 230Va.c. 50
HV*S125-115 125 115Va.c. 50
HV*S125-230 125 230Va.c. 50
HV*S185-115 185 115Va.c. 50
HV*S185-230 185 230Va.c. 50
HV*S150T-115 150 115Va.c. - 40
HV*S150T-230 150 230Va.c. - 40
HV*S200T-115 200 115Va.c. - 40
HV*S200T-230 200 230Va.c. - 40
HV*S250T-115 250 115Va.c. - 40
HV*S250T-230 250 230Va.c. - 40
HV*S200THP-115 200 115Va.c. - 50
HV*S200THP-230 200 230Va.c. - 50
HV*S250THP-115 250 115Va.c. - 50
HV*S250THP-230 250 230Va.c. - 50
HV*S350THP-115 350 115Va.c. - 50
HV*S350THP-230 350 230Va.c. - 50
(*) M=metallo, P=plastica (*) M=metal, P=plastic (*) M=Métal, P=Plastique (*) M=Metall, P=Kunststoff
Frequenza per tutti i modelli 50/60 Hz - Frequency for all models 50/60 Hz - Fréquence pour tous les modèles 50/60Hz - Frequenz für alle Modelle 50/60Hz
Gradio di protezione: IP20 for all models - Degree of protection: IP20 for all models - Degré de protection IP20 pour tous les modèles. - Schutzart IP20 für
alle Modelle.
(1) Potenza termica: per le condizioni di prova fare riferimento alle schede tecniche dei singoli prodotti.
(1) Heating power: for the test conditions refer to the data sheet of individual product.
(1) Puissance thermique: pour les conditions de test, référez-vous aux fiches techniques de chaque produit.
(1) Heizleistung: für die Testbedingungen, sich auf die Datenblätter jedes Produktes beziehen.
Potenza Termica
Heating Power
Puissance
Leistung
(1)
[W]
Tensione alimentazione
Voltage
Tension d’alimentation
Netzspannung
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Heizgeräte verfügen über ein drei-poligen Anschluss mit
Druckklemmen, an denen nur festen elektrischen Kupferleiter
oder Kupferlitzen (Cu) 60/75°C eines Querschnitts von 16 ÷ 20
AWG (0.5 ÷ 2.5mm2) angeschlossen werden können.
Die für den Anschluss verwendeten elektrischen Leiter müssen
für diesen Einsatz geeignet und nach den Eigenschaften
des Heizgeräts bemessen sein (für Einsatzorte mit hohen
Temperaturen wird empfohlen, Kabel mit Silikonummantelung zu
verwenden).
Diese Klemmen dürfen nur manuell betätigt werden, da sie bei
Verwendung beliebiger mechanischer Werkzeuge beschädigt
werden können (Abbildung B). Aufgrund der Eigenschaften der
verwendeten Heizelemente (PTC) tritt beim Einschalten eine
sehr hohe Stromaufnahme auf. Daher muss eine angemessen
dimensionierte träge Sicherung verwendet werden.
Ambient Temperature
(UL Certied)
[°C]
Surrounding temperature
(UL Certied)
[°C]
-
-
-
-
-
-
GARANZIA
La garanzia è prestata secondo quanto previsto
dalle “Condizioni generali di vendita”.
TIT-I42IEFD/0-0416-LTP
Tutte le specifiche, i dati ed i disegni riportati possono subire variazioni
senza preavviso.
WARRANTY
For warranty conditions see “General Sales Conditions”.
All specifications, data and drawings are subject to change without notice.
GARANTIE
La garantie prévue est indiquée dans les “Conditions
générales de vente”.
Toutes les spécifications, les données et les dessins reportés peuvent
subir des variations sans préavis.
GEWÄHRLEISTUNG
Die Gewährleistung erfolgt nach den „Allgemeinen
Geschäftsbedingungen“.
Alle hier enthaltenen Angaben, Daten und Abbildungen können jederzeit
ohne Vorankündigung geändert werden.
www.fandis.it