Fama TMC User guide

Tagliamozzarella
Manuale delle istruzioni per l’uso
MODELLO TMC
GB MOZZARELLA CUTTER OPERATING MANUAL
E CORTAMOZARELA MANUAL DE INSTRUCCION
F COUPE-MOZZARELLA
МАШИНА ДЛЯ РЕЗКИ
RUS
МОЦАРЕЛЛЫ
MANUEL D’UTILIZATION
РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
INDICE
CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ DI CONSULTAZIONE 3 CAP. 2. INFORMAZIONI GENERALI E CARATTERISTICHE 4 CAP. 3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA 7 CAP. 4. TRASPORTO, MESSA IN SERVIZIO ED USO 8 CAP. 5. MANUTENZIONE, RICERCA GUASTI E PULIZIA 11 CAP. 6. SMALTIMENTO 13 CAP. 7. MATERIALI DI COSTRUZIONE 13
GARANZIA
La macchina è garantita 12 (dodici) mesi dalla data della vendita. La garanzia copre le riparazioni delle macchine acquistate presso i punti di vendita autorizzati, qualora venga dimostrato che esse siano difettose nei materiali o nell'assemblaggio, alle condizioni qui di seguito stabilite:
1. per garanzia si intende la sostituzione gratuita di tutte quelle parti che sono risultate difettose di fabbricazione. La garanzia decade se non accompagnata da scontrino fiscale o fattura attestante l'acquisto e per i seguenti casi: a. manomissione della macchina o danneggiamento dello stesso dovuto ad incuria; b. utilizzo della macchina con modalità non conformi alle avvertenze riportate sul libretto istruzioni; c. danni provocati dalla non idoneità dell'ambiente in cui l'apparecchio opera e da fenomeni non dipendenti dal
normale funzionamento della macchina (irregolarità dei valori tensione e frequenza nell'impianto di rete);
d. interventi di riparazione effettuati da persone o centri non autorizzati dal fabbricante,
2. la richiesta di intervento in garanzia dovrà essere effettuata unicamente a punti di vendita o laboratori autorizzati;
3. la macchina dovrà essere resa in porto franco al costruttore per la riparazione le spese di trasporto sono sempre a carico del destinatario,
4. è esclusa la sostituzione della macchina nonché il prolungamento della garanzia a seguito di intervento per guasto;
5. il fabbricante non risponde per danni diretti o indiretti di qualsiasi natura a persone o cose per l'uso improprio della macchina o per mancato uso durante il tempo occorrente per le riparazioni.
MODELLO TMC
Manuale delle istruzioni per l’uso
Edizione
Aprile 2008
ITALIANO
Pag. di
13
CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ DI CONSULTAZIONE
SCOPO DEL MANUALE
ITALIANO
IMPORTANZA DEL MANUALE
Il presente manuale delle istruzioni per l’uso è da considerarsi come parte integrante della macchina
1. deve essere custodito per tutta la vita della macchina.
2. deve accompagnare la macchina in caso di cessione della stessa.
3. oltre a riportare tutte le notizie utili per gli operatori, contiene (raccolti in capitoli specifici), gli schemi elettrici che serviranno per gli eventuali interventi di manutenzione e riparazione.
SCOPO / FINALITÀ DEL MANUALE
Il Manuale delle istruzioni per l’uso ha lo scopo di adeguato utilizzo della macchina fornita, sia in grado di gestire la stessa nel modo più autonomo e sicuro possibile. Inoltre il presente manuale è stato redatto allo scopo di fornire indicazioni ed avvertenze per comprendere i suoi principi e limiti di funzionamento. Per eventuali dubbi interpellare il Centro di Assistenza Autorizzato.
DESTINATARI
Il presente manuale delle istruzioni per l’uso, consegnato in numero di n. 1 copia assieme alla macchina, viene fornito come parte integrante dello stesso, è rivolto sia agli operatori che ai tecnici qualificati abilitati all’installazione, uso e manutenzione.
Il responsabile del servizio di prevenzione e protezione
devono prendere visione del presente manuale delle istruzioni per l’uso, al fine di adottare tutte le misure tecniche ed organizzative
RESPONSABILITÀ
¾ Nel caso il presente manuale subisca danneggiamenti o venga smarrito, è possibile richiederne copia al
Centro di Assistenza Autorizzato.
¾ Il presente manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della costruzione della macchina; il
costruttore si riserva il diritto di aggiornare la produzione e di conseguenza altre edizioni del manuale, senza l’obbligo di aggiornare produzioni o manuali precedenti, se non in casi particolari riguardanti la salute e la sicurezza delle persone.
¾ Porre particolare attenzione al contenuto dei rischi residui
devono attenersi gli operatori.
¾ Il costruttore si ritiene responsabile ¾ Il costruttore non si ritiene responsabile
macchina e della documentazione o per danni arrecati dalla violazione di norme imperative, negligenza, imperizia, imprudenza e non rispetto di norme regolamentari da parte del datore di lavoro, dell’operatore o del manutentore e per ogni eventuale guasto
¾ Il costruttore non si ritiene responsabile per le conseguenze causate dall’uso di parti di ricambio non
originali o di caratteristiche equivalenti.
¾ Il costruttore si ritiene responsabile solo per le informazioni riportate nella versione originale del
manuale in lingua italiana.
¾ L’inosservanza delle prescrizioni contenute in questo manuale provocherà l’immediato decadimento
della garanzia.
I responsabili di stabilimento, che sovrintendono alle attività lavorative, devono, nell’ambito delle rispettive
attribuzioni e competenze:
¾ attuare le misure di sicurezza previste; ¾ rendere edotti gli operatori dei rischi specifici cui sono esposti e portare a loro conoscenza le norme
essenziali di prevenzione;
¾ disporre ed esigere che i singoli operatori osservino le norme di sicurezza ed usino i mezzi di protezione
messi a loro disposizione:
¾ porre più di un operatore, contemporaneamente, al lavoro su tale manufatto.
fornire al committente tutte le informazioni necessarie affinché, oltre ad un
:
per conoscere la macchina fornita,
del committente e gli ulteriori addetti cui è destinata la macchina,
presenti sulla macchina e le prescrizioni a cui
per la macchina nella sua originale configurazione.
per danni arrecati dall’uso improprio o non corretto della
causato da un uso irragionevole, improprio e/o sbagliato
Pag. di
13
SIGNIFICATO DELLA SIMBOLOGIA
Di seguito viene chiaramente specificato il significato dei simboli e delle definizioni che verranno utilizzate nel presente documento.
PERICOLO
Indica la presenza di un pericolo per chi opera sulla macchina e per chi si trova nelle vicinanze perciò l’attività segnalata deve essere svolta nel rispetto delle norme antinfortunistiche vigenti e delle indicazioni riportate nel presente manuale.
PRECAUZIONE Indica un’avvertenza su informazioni utili e/o ulteriori raccomandazioni e/o accorgimenti inerenti l’operazione in corso.
ATTENZIONE Indica un’operazione da eseguire con attenzione per evitare di arrecare danno alla macchina.
CAP. 2. INFORMAZIONI GENERALI E CARATTERISTICHE
DESTINAZIONE USO E PARTI COSTRUTTIVE
Il tagliamozzarella nel seguito denominata “macchina”, è progettata per tagliare formaggio, mozzarella, funghi e carote usando diversi tipi di utensili di taglio.
La macchina è costituita da un motore elettrico inserito in una unica fusione. La fusione è ricoperta da un cofano (corpo macchina carenato). Il prodotto alimentare da tagliare viene caricato manualmente macchina e sempre manualmente, se necessario, con l’ausilio del pestello viene introdotto verso il cono di taglio. Il pestello è di materiali plastico adatto per il contatto con prodotti alimentari. La tramoggia di carico è inserita nel collo della macchina: Il cono di taglio (che gira all'interno del gruppo portautensili), azionato dal motore elettrico e collegato ad un riduttore ad ingranaggi a bagno d’olio ad alta densità, taglia e convoglia il prodotto alimentare verso la zona di uscita e scarico, quindi la macchina risulta essere a scarico automatico
. L’utensile di taglio viene bloccato stabilmente all’albero motore con un apposito dado. La macchina ha un taglio a fiocco del prodotto alimentare, consentendo una migliore cottura.
A seconda delle esigenze di funzionamento e di produzione, la macchina può essere costituita con diverse parti opzionali.
La macchina è provvista di targhetta di identificazione sulla quale sono riportati i seguenti dati:
nella tramoggia di carico, posta nella zona superiore della
ITALIANO
[fac simile]
Pag. di
13
DATI TECNICI E COSTRUTTIVI
DATI TECNICI
Potenza motore (kW) / (Hp) 0,75/1,0
ITALIANO
Produzione oraria (kg/h) 50 Massa (kg) 18 Dimensioni ingombro: A x B x C (mm) 420x220x440
MODELLO
TMC
Livello di potenza acustica continuo equivalente ponderato A Natura della corrente - Frequenza Cfr. targa della macchina Corrente a pieno carico Cfr. targa della macchina Tensione nominale d’impiego Cfr. targa della macchina Tensione dei circuiti ausiliari AC 24V – DC 24V
Massa e neutro TT e TN Grado di protezione IP X3 Luogo d’impiego All’interno
Posizionamento della macchina
Temperatura aria ambiente max +40°C Illuminazione minima richiesta 500 lux Conformità direttive di prodotto
Banco di lavoro impiegato nel settore alimentare di altezza compresa tra 900/1100mm dal piano
di calpestio di adeguata portata, con uno spazio libero di circolazione di almeno 800mm
Minore di 70dBA
98/37/CE, 2006/95/CE, Reg. 1935/2004
GRUPPO ESEMPIO
1. tramoggia di carico
2. corpo macchina
3. interruttore di comando ON / OFF
4. collo della macchina
5. riparo mobile interbloccato
6. gruppo portautensili
Corpo macchina carenato
DESCRIZIONE CONI
cono n. 1 per mozzarella
fori mm 7
cono n. 2 per verdure in genere
fori mm 4
Pag. di
cono n. 3 per grattugiare
fori mm 2,5
cono n .4 per affettare
spessore di taglio mm 2
13
USO NORMALE, USO IMPROPRIO, USO NON CORRETTO O VIETATO
La macchina descritta nel presente manuale delle istruzioni per l’uso è prevista per essere condotta da un solo operatore addestrato ed edotto sui rischi residui, ma con le competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione. L'operatore dovrà possedere almeno l'età minima prevista dalle leggi sociali nell'ambito del lavoro ed aver fruito della necessaria preparazione tecnica almeno da un operatore più esperto che lo abbia preliminarmente addestrato all'uso corretto della macchina.
Nel suo USO NORMALE
1. tagliare a fiocco formaggio, mozzarella, funghi e carote usando diversi tipi di utensili di taglio.
La macchina non deve essere utilizzata IN MODO IMPROPRIO
1. non deve essere impiegata per usi domestici,
2. non deve essere fatta funzionare con parametri diversi da quelli riportati nella tabella delle caratteristiche tecniche,
3. per ogni uso della macchina con modalità diverse da quelle indicate nel presente manuale, il costruttore ne declina ogni responsabilità,
4. l’utilizzatore è responsabile dei danni risultanti dalla mancata osservanza delle condizioni di esercizio concordate in sede di specifica tecnica e di conferma d’ordine,
5. l’utensile di taglio non deve essere fatto funzionare a vuoto;
6. non manomettere o deteriorare volutamente né rimuovere o nascondere le etichette.
La macchina non deve essere utilizzata IN MODO NON CORRETTO ovvero VIETATO potrebbero causare danni o ferite per l’operatore; in particolare:
1. è vietato spostare la macchina quando è allacciata all’alimentazione elettrica;
2. è vietato tirare il cavo di alimentazione elettrica o la macchina per scollegare la spina di alimentazione,
3. è vietato porre dei pesi sulla macchina o sul cavo di alimentazione elettrica,
4. è vietato posizionare il cavo di alimentazione elettrica su parti taglienti o con pericolo di ustione,
5. è vietato l’impiego della macchina con il cavo di alimentazione elettrica od i dispositivi di comando danneggiati e non integri;
6. è vietato lasciare la macchina spenta con il cavo di alimentazione elettrica allacciato alla spina di alimentazione,
7. è vietato lasciare la macchina caricata incustodita;
8. è vietato infilare qualsiasi tipo di oggetto all’interno della calotta di ventilazione del motore;
9. è vietato posizionare la macchina sopra oggetti diversi da un banco di lavoro impiegato nel settore alimentare di altezza compresa tra 900 - 1100mm dal piano di calpestio,
10. è vietato infilare qualsiasi tipo di oggetto sotto il basamento della macchina o posizionare panni o altro tra i piedini di appoggio della macchina ed il banco di lavoro,
11. è vietato l’impiego di sostanze infiammabili, corrosive o nocive per la pulizia,
12. è vietato immergere la macchina in acqua o altri liquidi;
13. è vietato l’impiego a personale non autorizzato e con vestiario diverso da quello indicato per l’uso,
14. è vietato introdurre nel collo di taglio prodotti od oggetti aventi caratteristiche diverse da quelle indicate nell’uso normale, quali per es. carne, ossa, carne congelata, prodotti non alimentari, od altri oggetti quali sciarpe, etc…,
15. è vietato introdurre nella zona di uscita del gruppo utensili, le mani o qualsiasi altre parte del corpo, per rimuovere il prodotto alimentare tagliato;
16. è vietato introdurre nella zona di uscita del prodotto qualsiasi oggetto, quale per es. lame di coltelli, etc…,
17. è vietato rimuovere la tramoggia durante la lavorazione della macchina o comunque quando è stato depositato del prodotto alimentare da lavorare,
18. è vietato il funzionamento con i ripari di protezione fissi e mobili non bloccati correttamente o asportati;
19. è vietata la parziale rimozione delle protezioni e delle segnalazioni di pericolo.
20. è vietato il funzionamento senza che siano stati adottati da parte dell’utilizzatore tutti i provvedimenti circa l’eliminazione dei rischi residui,
21. è vietato fumare od usare apparecchi a fiamma libera e manipolare materiali incandescenti, a meno che non siano adottate idonee misure di sicurezza,
22. è vietato azionare o regolare i dispositivi di controllo e di bloccaggio quali pomelli o simili sia durante il funzionamento della macchina, sia se non si è autorizzati
L’utilizzatore è comunque responsabile dei danni risultanti dalla mancata osservanza delle condizioni di uso normale specificate. Per eventuali dubbi rivolgersi al Centro di Assistenza Autorizzato
, e ragionevolmente prevedibile, la macchina può essere utilizzata soltanto per:
; in particolare:
in quanto si
.
ITALIANO
Pag. di
13
CAP. 3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
PREMESSA
La mancata applicazione delle norme e procedure di sicurezza può essere fonte di pericolo e di danno.
ITALIANO
La macchina s’intende vincolata nell’uso
1. tutte le regole, d’inserimento nell’ambiente e di comportamento delle persone, stabilite dalle leggi e/o norme applicabili; con particolare riferimento all’impianto fisso a monte della macchina fornita e per il
al rispetto, da parte dell’utente finale, di:
suo allacciamento/funzionamento;
2. tutte le ulteriori istruzioni e avvertenze d’impiego facenti parte della documentazione tecnico/grafica annessa alla macchina stessa.
Eccetto dove diversamente specificato, il personale che esegue gli interventi di installazione, allacciamento, manutenzione, reinstallazione e riutilizzazione, ricerca guasti o avarie, demolizione e smantellamento deve essere un personale esperto competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione.
addestrato in materia di sicurezza ed edotto sui rischi residui, con le
AMBIENTI, POSTI DI LAVORO E DI PASSAGGIO
L’ambiente di lavoro deve rispondere ai requisiti della direttiva 89/654/CEE. Nell’area di lavoro non devono essere presenti oggetti estranei. Il datore di lavoro, nel rispetto della direttiva 89/391/CEE, concernente l'attuazione di misure volte a promuovere il miglioramento della sicurezza e della salute dei lavoratori durante il lavoro, deve provvedere ad eliminare o ridurre i rischi residui indicati come previsto nel presente manuale.
AVVERTIMENTI IN MERITO AI RISCHI RESIDUI
RISCHIO RESIDUO DOVUTO ALLA RIMOZIONE DEI RIPARI FISSI, MOBILI, INTERVENTI SU PARTI ROTTE/USURATE
Per qualsiasi evenienza l'operatore non deve mai tentare di aprire o rimuovere un riparo fisso o mobile o manomettere un dispositivo di sicurezza. Nella fase di attrezzaggio, di manutenzione, di sostituzione degli utensili e di pulizia ulteriori operazioni manuali che avvengono introducendo le mani o altre parti del corpo nelle aree pericolose
, e durante tutte le
della macchina, permane un rischio residuo dovuto soprattutto a:
1. urti con parti costruttive della macchina,
2. strisciamento e/o abrasione con parti ruvide della macchina,
3. puntura con le parti appuntite,
4. taglio con parti affilate degli utensili.
Inoltre, l’operatore ed il manutentore devono essere addestrati per l'intervento connesso alle operazioni manuali con ripari aperti, devono essere istruiti sui conseguenti rischi connessi, devono essere autorizzati da persona responsabile e devono impiegare adeguati dispositivi di protezione individuale, quali per es. guanti antitaglio.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE SULLA MACCHINA
Le protezioni ed i dispositivi di sicurezza della macchina non devono essere rimossi. Qualora essi debbano essere rimossi per esigenze di manutenzione straordinaria dovranno essere
immediatamente adottate misure atte a mettere in evidenza e a ridurre al limite minimo possibile il pericolo che ne deriva. La rimessa in posto della protezione o del dispositivo di sicurezza deve avvenire non
appena siano cessate le ragioni che hanno resa necessaria la loro temporanea rimozione. Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza della macchina, sia elettrici che meccanici, devono essere
Gli organi di trasmissione della macchina sono completamente segregati per mezzo di protezioni fisse che non permettono l’accesso a nessuna catena cinematica. Per tutte le funzione di sicurezza comprendenti le parti dei sistemi di comando e controllo legate alla sicurezza, sono stati utilizzati componenti e principi di sicurezza e componenti ben collaudati.
Gruppo portautensili:
1. Tenuto conto delle modalità di impiego della macchina e della sua destinazione
2. Sul riparo mobile è posto un micro interruttore che arresta la rotazione
mantenuti in condizioni di perfetta e costante efficienza.
Riparo mobile con micro interruttore
d’uso, gli elementi mobili sono sia segregati da ripari fissi, ripari mobili o altri dispositivi di sicurezza, posti a delle distanze dai punti di accesso tali per cui non sono raggiungibili punti pericolosi.
dell’utensile di taglio quando è possibile accedere attraverso la zona di scarico
Pag. di
13
CAP. 4. TRASPORTO, MESSA IN SERVIZIO E USO
POSTAZIONI DI LAVORO E MANSIONI DEGLI OPERATORI
Come prescritto nel manuale delle istruzioni per l'uso, la macchina è progettata per essere condotta da un operatore addestrato ed edotto sui rischi residui, ma con le competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione. La zona normale di lavoro
1. la zona laterale della macchina in prossimità della tramoggia
dell’operatore è:
(definita zona di carico) in condizioni normali di funzionamento per le operazioni di carico manuale del prodotto alimentare nella tramoggia e durante l’uso del pestello per convogliare il prodotto alimentare entro il collo della macchina, con i ripari fissi e mobili in posizione chiusi e bloccati;
2. la zona anteriore della macchina in prossimità della zona di scarico del prodotto alimentare
in condizioni normali di funzionamento per le operazioni di prelievo manuale del prodotto alimentare depositato in apposito contenitore, con i ripari fissi e mobili in posizione chiusi e bloccati
OPERAZIONI PRELIMINARI DI PREPARAZIONE
STABILITÀ
La stabilità della macchina è progettata in modo che, nelle condizioni di funzionamento previste, tenuto conto delle condizioni climatiche, è tale da consentirne l'utilizzazione senza rischio di rovesciamento, di caduta o di spostamento intempestivo. Tenuto conto della conformazione e della sua posizione, la macchina risulta essere intrinsecamente stabile senza necessità di fissaggio al banco di lavoro. Tutti i piedini di appoggio posti sotto al basamento devono appoggiare su una superficie solida, uniforme e ben livellata.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
L’allaccio dell’alimentazione elettrica, deve essere in conformità alla legislazione pertinente del paese in cui viene usata
.
L’alimentazione elettrica deve pertanto essere mantenuta in conformità alle seguenti prescrizioni tecniche:
1. l’alimentazione elettrica deve essere sempre del tipo ed avere una intensità corrispondente alle specifiche indicate nella
targa della macchina. Se vengono applicate tensioni eccessive, verranno danneggiati irreparabilmente dei componenti,
2. deve essere previsto un dispositivo differenziale coordinato con il circuito di protezione, rispettando la legislazione e
le disposizioni legislative e regolamentari vigenti nel paese d’installazione;
3. il cavo per l’alimentazione elettrica al di fuori dell’involucro della macchina, deve essere fatto passare negli spazi da
Voi predisposti ed adeguatamente protetto;
4. se presente il conduttore di neutro (N) prima di alimentare l’equipaggiamento elettrico, da parte Vs deve essere
garantita la sua continuità (collegato e disponibile).
5. prima di alimentare l’equipaggiamento elettrico, da parte Vs deve essere garantita la sua continuità (collegato e
disponibile) del conduttore giallo verde del circuito equipotenziale di protezione.
MONTAGGIO / SMONTAGGIO
Le operazioni di montaggio / smontaggio di qualsiasi organo della macchina vanno effettuate a macchina ferma e con la spina scollegata dalla presa, ovvero con il dispositivo di sezionamento in OFF.
Il montaggio degli utensili
1. Inserire l'apposita tramoggia (1) fornita
2. Allentare il pomello di blocco (2) del
3. Inserire il cono (4) desiderato
4. Disporre il contenitore di raccolta (7)
5. Chiudere il riparo mobile (3) e serrare il
6. In queste condizioni la macchina è
sulla macchina si svolge in varie fasi :
con la macchina nel collo di macinazione
riparo mobile (3) ed aprirlo;
serrandolo con il dado (5) attraverso la chiave (6) fornita in dotazione
pomello di blocco (2) ;
pronta per lavorare.
ITALIANO
Le attività di smontaggio si svolgono seguendo in modo a ritroso le fasi di montaggio precedentemente descritte.
Pag. di
13
ROTAZIONE
Le operazioni di seguito indicate, devono essere svolte dal manutentore della macchina (personale specializzate nel settore della manutenzione elettrica delle macchine industriali). Per macchine alimentate con tensione trifase (3 PE AC 400V 50Hz), posizionare lateralmente la macchina
ITALIANO
ed accendendo la macchina osservare attraverso la zona di scarico la rotazione dell’utensile. All’atto dell'accensione verificare che l’utensile ruoti in senso antiorario. Nel caso in cui vi sia una rotazione oraria, spegnere la macchina staccando la spina, smontarla, scollegare due conduttori di fase e invertirli di posizione.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
I dispositivi di comando sono progettati e costruiti in modo da essere tanto sicuri ed affidabili e resistenti alle sollecitazioni normali di servizio, agli sforzi prevedibili ed agli agenti esterni. Sono inoltre chiaramente visibili, individuabili e contrassegnati da una marcatura adatta. Di seguito sono riportati i principali dispositivi di comando
TIPO / COLORE RIFERIMENTO / DESCRIZIONE
Pulsante / nero
Pulsante / bianco
O” / Pulsante per il comando di arresto della macchina “I” / Pulsante per il comando di avvio della macchina
AVVIAMENTO
L’avviamento della macchina è possibile soltanto con una azione volontaria sul dispositivo di comando previsto a tal fine: pulsante bianco “I” per il comando di avvio della macchina.
ARRESTO
Per il comando di arresto azionare il pulsante nero “O”. In caso di arresto momentaneo o prolungato, prima di rimettere in funzione la macchina, devono essere tolti tutti i prodotti alimentari entro la macchina: seguire le indicazioni relative allo smontaggio degli utensili.
SICUREZZA DI FUNZIONAMENTO
Nel caso in cui la macchina sia sottosforzo, oppure sia sottoposta a tempi di funzionamento troppo lunghi o sottoposta a sovraccarico, la stessa si arresta immediatamente per l’entrata in funzione della protezione termica. In questo caso attendere
che si sia completamente raffreddata prima di procedere alla funzione di avviamento.
ASSENZA DI TENSIONE
In caso di interruzione dell’alimentazione elettrica o se la macchina viene staccata dalla rete elettrica , quest’ultima potrà essere riavviata solamente seguendo la funzione di avviamento, dopo il ritorno dell’alimentazione elettrica od il riallaccio alla
rete elettrica.
APERTURA DEL RIPARO MOBILE
Allentando il pomello di blocco ed aprendo il riparo mobile, la macchina si arresta immediatamente per l’entrata in funzione del micro interruttore di sicurezza. La macchina può essere riavviata solamente chiudendo il riparo mobile e bloccandolo con l’apposito pomello e seguendo successivamente la funzione di avviamento.
CONTROLLI E VERIFICHE PRIMA DELLA MESSA IN MOTO
VERIFICA / CONTROLLO MODALITÀ E RISCONTRI
Accertarsi che:
¾ Non vi siano sulla macchina, entro la tramoggia,entro il
collo della macchina ed in corrispondenza della zona di fuoriuscita del prodotto oggetti estranei
Accertarsi della pulizia:
¾ delle parti interne del collo della macchina ¾ del gruppo portautensili, dell’utensile e del riparo
mobile
¾ del pestello ¾ della superficie esterna della macchina
Controllo visivo delle parti indicate, per accertarsi dell’assenza di oggetti o corpo estranei quali per es. utensili vari, stracci, etc… e che non vi sia comunque il prodotto alimentare. In caso di presenza provvedere alla loro rimozione. Tutti le superfici delle parti indicate, prima dell’impiego della macchina devono essere controllate visivamente per accertarsi della loro pulizia. Per il controllo visivo delle parti interne del gruppo di taglio, aprire il riparo mobile. In caso di presenza di muffe o altro tipo di sporcizia, provvedere alla procedura di pulizia secondo le indicazioni di cui al capitolo 5.
:
Pag. di
13
VERIFICA / CONTROLLO MODALITÀ E RISCONTRI
Accertarsi dell’integrità:
¾ dei ripari fissi, ¾ della tramoggia di carico e del riparo fisso ¾ del collo della macchina ¾ del riparo mobile e del riparo fisso nella zona di scarico ¾ del corpo della macchina
Accertarsi della funzionalità:
¾ delle parti del sistema di comando / controllo relative
alla sicurezza
¾ dei dispositivi di comando
Accertarsi dell’assenza: ¾ di rumori strani dopo la messa in moto
Accertarsi dell’assenza:
¾ di tracce di olio sul banco di appoggio della macchina
Tutti i ripari fissi, mobili, etc.. devono svolgere la funzione per cui sono stati previsti. Controllo visivo delle parti indicate per accertarsi della loro integrità nella parte esterna della loro superficie. Le parti devono essere comunque sostituiti ai primi segni di erosione o rottura (cfr. Centro di Assistenza Autorizzato). Tutti i dispositivi devono svolgere la funzione per cui sono stati previsti. Comandare direttamente i dispositivi affinchè questi determinano la funzione attesa. Gli attuatori e tutte le parti devono essere comunque sostituiti ai primi segni di erosione o rottura (cfr. Centro di Assistenza Autorizzato). Durante l’accertamento della funzionalità dei dispositivi di comando, nel caso in cui vi siano rumori strani, dovuti per esempio ad un grippaggio o rotture meccaniche, arrestare immediatamente la macchina, ed attivare il servizio di manutenzione. Sia durante la lavorazione, sia al termine di ogni lavorazione, sia al momento del montaggio, controllare, l’assenza di tracce di olio nelle parti indicate. Nel caso in cui vi siano dello goccioline di fluido, arrestare immediatamente la macchina, ed attivare il servizio di manutenzione.
Per qualsiasi tipo d’intervento o per la sostituzione delle parti che risultano danneggiate, attivare il servizio di manutenzione. L’eventuale sostituzione deve avvenire con prodotti originali del costruttore od almeno di qualità, sicurezza e caratteristiche equivalenti. Per approfondimenti contattare il Centro di Assistenza Autorizzato.
MESSA IN FUNZIONE
L’operatore della macchina, può mettere in funzione la macchina, seguendo in ordine le indicazioni sotto riportate:
1. Esito positivo dei controlli di cui alla operazioni preliminari di preparazione
2. Esito positivo dei controlli di cui all’alimentazione elettrica
3. Allaccio della spina
,
,
in opportuna presa di corrente,
4. Esito positivo dei controlli di cui al montaggio,
5. Esito positivo dei controlli di cui alla corretta rotazione dell’utensile
,
6. Esito positivo dei controlli / verifiche prima della messa in moto,
7. Esito positivo dei controlli finalizzati ad accertare il rispetto di tutte le condizioni di sicurezza,
8. Chiudere il riparo mobile e serrare il pomello di blocco;
9. Posizionare una bacinella di raccolta nella zona anteriore della macchina in corrispondenza della zona di uscita del prodotto alimentare;
10. Posizionarsi nella zona sinistra della macchina ed avviare la macchina azionando il dispositivo di comando
11. Introdurre manualmente il prodotto alimentare
entro il collo della macchina e spingerlo verso il basso impiegando il
di start “I”,
pestello in dotazione,
12. Al termine dell’introduzione del prodotto alimentare, ovvero quando dalla zona di scarico non fuoriesce più il prodotto, arrestare la macchina azionando il dispositivo di comando
di stop “O”.
Si raccomanda di non fare funzionare la macchina a vuoto, senza il prodotto alimentare.
SPEGNIMENTO
In successione, le operazioni di spegnimento devono seguire quanto di seguito indicato:
1. prima dello spegnimento attendere la conclusione della fuoriuscita del prodotto alimentare dalla zona di scarico,
2. arrestare la macchina azionando il dispositivo di comando
di stop “O”,
3. scollegare la spina della macchina dalla presa di alimentazione,
4. eseguire gli interventri di pulizia.
SBLOCCO IN CASO DI INTOPPO
Durante la lavorazione, ovvero durante la rotazione dell’utensile, a causa:
1. dell’introduzione di prodotti alimentari con parti non omogenee,
2. dell’introduzione di prodotti eccessivamente duri e secchi,
la macchina potrebbe bloccarsi. La stessa situazione può determinarsi a seguito di un guasto dell’alimentazione elettrica, ovvero quando la macchina viene arrestata con il prodotto alimentare al suo interno.
Per poter riprendere normalmente la lavorazione l’utensile deve essere smontato: lo smontaggio deve seguire le prescrizioni
precedentemente indicate.
ITALIANO
Pag. di
13
CAP. 5. MANUTENZIONE, RICERCA GUASTI E PULIZIA
REQUISITI DEL MANUTENTORE
Con il termine “manutenzione” non deve essere inteso solamente il controllo periodico del normale funzionamento della macchina ma anche l’analisi ed il conseguente rimedio di tutte quelle cause che per un motivo qualsiasi lo pongono fuori
ITALIANO
servizio. E’ assolutamente necessario che per le attività di manutenzione, pulizia, sostituzione parti e ricerca guasti effettuate dall’utilizzatore, questo compito sia affidato a personale esperto, competente ed autorizzato dal datore di lavoro. Tutte le operazioni di manutenzione, pulizia e sostituzione parti
, nessuna esclusa, devono essere tassativamente eseguite con
la macchina completamente ferma ed isolata dalle fonti di alimentazione esterne.
PRESCRIZIONI DI MANUTENZIONE
RIMOZIONE DEI RIPARI E/O DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
Per alcuni interventi di cui al presente capitolo, è necessario rimuovere dalla loro posizione alcuni ripari fissi. La rimozione può avvenire solo ad opera del manutentore. Al termine degli interventi, detti ripari, devono essere riposti e bloccati nella loro originale posizione, con i sistemi di fissaggio che erano previsti prima dell’intervento.
Il responsabile della manutenzione deve disattivare completamente la macchina
prima di procedere all'asportazione di un riparo fisso e/o alla sostituzione di un elemento.
ISOLAMENTO DALLE FONTI DI ALIMENTAZIONE ESTERNE
Prima di eseguire qualsiasi operazione manutenzione, pulizia e sostituzione parti alimentazione esterne.
, come tra l’altro di seguito riportato,
, si devono sezionare ed isolare le fonti di
Posizionare a “zero” il dispositivo di protezione posto a monte della linea d’alimentazione dell’equipaggiamento elettrico.
Disinserire il dispositivo di sezionamento generale e provvedere a proteggere la spina con appositi sistemi
RICERCA GUASTI O AVARIE E SBLOCCO ELEMENTI MOBILI
Di seguito sono indicati gli interventi per la ricerca guasti o avarie e sblocco elementi mobili che possono essere svolti da manutentori.
TIPO POTENZIALE/I CAUSA/E MODALITÀ E RISCONTRI
Mancanza tensione di rete
Interruzione di funzionamento
La macchina non funziona: l’utensile non ruota o non esegue il taglio correttamente, creando grossi grumi
Black out generale Contattare l’ente distributore dell’energia elettrica Intervento di fusibili o magnetotermici
posti a monte della linea d’alimentazione della macchina
Intervento del dispositivo di protezione interno alla macchina
Apertura del riparo mobile
Causa/e non identificabili Contattare direttamente il Centro di Assistenza Autorizzato Mancanza tensione di alimentazione.
Dispositivi di sezionamento su “O”.
Fusibili intervenuti o magnetotermici non funzionanti.
Mancato funzionamento del pulsante di marcia
Intervento termico dovuto a surriscaldamento
Micro interruttore guasto
Utensile di taglio usurato o rovinato
Dopo avere eliminato le cause che hanno determinato l’intervento del dispositivo di protezione, ripristinarlo. In caso di persistenza del problema contattate un tecnico elettricista. Contattate un tecnico elettricista: dopo avere eliminato le cause che hanno determinato l’intervento di un dispositivo di protezione, ripristinarlo. In caso di intervento di fusibili, sostituirli con tipi dello stesso identico modello, taratura e curva d’intervento. Allentando il pomello ed aprendo il riparo mobile, la macchina si arresta immediatamente per l’entrata in funzione del micro interruttore di sicurezza. Chiudere il riparo mobile stringere il pomello di blocco ed avviare la macchina.
Controllare e ripristinare l’energia elettrica.
Girare i dispositivi di sezionamento nella posizione “ON”
Fare sostituire i fusibili intervenuti, controllare lo stato degli interruttori magnetotermici.
Controllare l’efficienza del pulsante di “I” ed eventualmente contattare direttamente il Centro di Assistenza Autorizzato.
Attendere il completo raffreddamento prima del riavvio della macchina
Contattare direttamente il Centro di Assistenza Autorizzato
Contattare direttamente il Centro di Assistenza Autorizzato
Pag. di
13
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Per gli interventi di manutenzione straordinaria, conseguenti a rotture o revisioni o guasti meccanici o elettrici, è necessaria una richiesta d’intervento direttamente al Centro di Assistenza Autorizzato. Le istruzioni relative alla manutenzione straordinaria, non compaiono nel presente manuale delle istruzioni per l’uso e devono pertanto essere esplicitamente richieste al fabbricante.
PULIZIA
La classificazione del livello di igiene della macchina e delle attrezzature associate, per l'uso previsto, è 2 (due):
macchina che, in seguito a una valutazione del rischio di igiene, è conforme ai requisiti delle norme internazionali applicabili, ma richiede un disassemblaggio programmato per la pulizia.
FREQUENZA PERSONALE
Al termine di ogni turno di lavoro e comunque prima dell’uso giornaliero
E’ vietato pulire a mano gli organi e gli elementi in moto
.
Tutti gli interventi di pulizia devono essere messi in atto solo ed esclusivamente, dopo aver scaricato la
macchina con il prodotto alimentare in lavorazione ed averla isolata dalla fonte di alimentazione elettrica e di energia esterne.
La macchina, l’apparecchiatura elettrica ed i componenti a bordo macchina, non devono essere mai lavati utilizzando acqua, tanto meno in forma di getti di qualunque natura e quantità; quindi, senza “secchio” né “gomma” né “spugna”. Non porre mai direttamente la macchina nel lavandino o sotto il rubinetto.
MODALITÀ
Operatore Tutte le superfici e le parti delle macchina destinate a venire a contatto con il prodotto alimentare,
ovvero, le zone alimentari (superficie interna della tramoggia, del collo della macchina e del gruppo portautensili, il pestello, il riparo mobile, i ripari fissi delle zone di carico e scarico) e le zone spruzzi (superficie esterna della macchina), devono essere pulite e disinfettate con le modalità sotto riportate. Per le attività di smontaggio degli utensili di taglio, vedere precedenti descrizioni. ¾ Scrostare le superfici dagli eventuali residui di prodotto alimentare (per es. con raschiatori
di plastica);
¾ Pulire tutte le superfici della zona alimentare e zona spruzzi con un panno morbido
inumidito (non sgocciolante) con detergente diluito in acqua calda (anche del comune
sapone per piatti va benissimo). Non lasciarli a mollo. Con una spugna pulire l’interno della bocca di carico. Utilizzare prodotti specifici per acciaio, questi debbono essere liquidi (non in crema o paste comunque abrasive) e soprattutto non debbono contenere cloro. Contro le sostanze grasse si può usare l’alcool denaturato.
¾ Risciacquare con acqua calda pulita e successivamente asciugare tutte le superfici della
zona alimentare e zona spruzzi con un panno morbido che non perda peli.
¾ Le parti plastiche non vanno lavate in lavastoviglie ¾ Il rimontaggio deve avvenire solo a seguito di una esigenza di lavorazione, lasciare i pezzi
avvolti in un panno morbido asciutto che non perda peli
PERIODI DI LUNGA INATTIVITÀ
¾ Durante i periodi di lunga inattività della macchina provvedere a passare energicamente su
tutte le superfici in acciaio (specialmente se inox) una panno imbevuto di olio di vaselina in modo da stendere un velo protettivo.
COSE DA NON FARE PRIMA O DURANTE LA PULIZIA:
¾ Accedere agli elementi mobili senza essersi preventivamente accertati del loro arresto; ¾ Accedere agli elementi mobili senza averla fermata in sicurezza garantita (bloccaggio nella
posizione di zero dei dispositivi di sezionamento dell’alimentazione elettrica)
PRODOTTI DA NON USARE:
¾ aria compressa con getti verso le zone con depositi di farina ed in generale verso la macchina; ¾ apparecchi a vapore; ¾ detergente che contengono CLORO (anche se diluiti) o suoi composti come: la candeggina,
l’acido muriatico, prodotti per sturare lo scarico, prodotti per la pulizia del marmo, decalcificanti in generale, etc … possono attaccare la composizione dell’acciaio, macchiandolo od ossidandolo irreparabilmente. Le sole esalazioni dei suddetti prodotti possono ossidare ed in alcuni casi corrodere l’acciaio;
¾ paglietta, spazzole o dischetti abrasivi realizzati con altri metalli o leghe (es. acciaio comune,
alluminio, ottone, etc…) oppure utensili che abbiano precedentemente pulito altri metalli o leghe, che oltre a graffiare le superficie.
¾ detergenti in polvere abrasivi ¾ benzina, solventi o fluidi infiammabili e/o corrosivi; ¾ sostanze impiegate per pulire l’argento.
;
ITALIANO
Pag. di
13
CAP. 6. SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,
ITALIANO
nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla macchina indica la necessità che il macchinario alla fine della sua vita utile venga smaltito in appositi centri
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Nella macchina non sono presenti sostanze pericolose.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
CAP. 7. MATERIALI DI COSTRUZIONE
A seconda delle esigenze di funzionamento e di produzione, la macchina può essere costituita con diverse tipologie di materiali di costruzione.
GRUPPO
Corpo macchina Utensili di taglio (cono n. 1, n. 2 e n. 3) Utensili di taglio (cono n. 4) Pestello Riparo mobile
Acciaio inox
AISI 304
Acciaio inox
AISI 440
Plastica per
alimenti
Alluminio
trattato per
alimenti
Pag. di
13
INDEX
CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY 3 CHAP. 2. GENERAL INFORMATION AND CHARACTERISTICS 4 CHAP. 3. SAFETY INSTRUCTIONS 7 CHAP. 4. TRANSPORTATION, PUT ON SERVICE AND USE 8 CHAP. 5. MAINTENANCE, DAMAGES RESEARCH AND CLEANING 11 CHAP. 6. SELLING 13 CHAP. 7. MANUFACTURING MATERIALS 13
GUARANTEE
The machine is guaranteed 12 (twelve) months from the sale date. The guarantee covers the machines reparations acquired c/o the authorized sale points, if it is demonstrated that they are faulty in the materials or in the assembly, to the conditions here follow described:
1. For guarantee gets on the free change of all parts that are resulted manufacturing defect. The guarantee decades if not couplet from fiscal ticket or invoice certifying the purchase and for the following cases: a. Machine tampering or damaging due to the negligence; b. Machine use with non conformance modalities to the warnings described in the instruction handbook; c. Damages caused from the non environment suitability in which the device works and from phenomenon not
dependent from the machine normal functioning (voltage values irregularities and frequency in the net plant);
d. Reparations interventions performed from people or centers not authorized from the manufacturer,
2. The intervention request in guarantee will have to be performed only in the sale points or authorized laboratories;
3. The machine will have to be free port returned to the manufacturer for the reparation and the transportation expenses are always charged to the receiver,
4. It is excluded the machine change nor the guarantee prolongation following the intervention for damage;
5. The manufacturer doesn’t answer for direct or indirect damages of any nature to people or things for the improper use of the machine or for lacked use during the time occurring for the reparations.
MODEL TMC
Instruction Manual for the use
Issue
April 2008
ENGLISH
Pag. di
13
CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY
MANUAL PURPOSE
ENGLISH
MANUAL IMPORTANCE
The present instruction manual for the use is to be considered as integral part of the machine
1. must be kept for all the machine life.
2. must be coupled with the machine in case of its ceasing.
4. besides to show all useful notices for the operators, contains (collected in specific chapters) the electric diagrams that will be used for the possible maintenance interventions and reparation.
SCOPE / MANUAL PURPOSE
The instructions manual for the use has the purpose an adequate supplied machine use, is able to manage the same in the more autonomous way and possible safe. Besides the present manual has been written with the purpose to supply indications and warnings machine, to understand its principles and functioning limits. For possible doubts you can call the Authorized Assistance Centre.
RECEIVERS
The present instruction manual for the use, delivered in number of n. 1 copy together with the machine, is supplied as integral part of the machine, is turned both to the operators both to the skilled technicians qualified to the installation, use and maintenance.
The prevention and protection service responsible
the machine, must take vision of the present instructions manual for the use, with the aim to adopt all technical and organizational measures
RESPONSIBILITY
¾ If the present manual endures damages or is lost, it is possible to request a copy to the Authorized
¾ The present manual reflects the technical state during the machine manufacturing; the manufacturer
¾ Pay particular attention to the residual risks content
¾ The manufacturer is the responsible ¾ The manufacturer isn’t the responsible for damages caused from the improper use or not correct of the
¾ The manufacturer isn’t the responsible
¾ The manufacturer is the responsible
¾ The non-fulfillment prescriptions included in this manual will cause the guarantee immediate decay.
The factory responsible, that supervision to the working activities, in the field of the foreseen respective
attributions and competence, must:
¾ Carry out the foreseen safety measures; ¾ Make informed the operators about the specific risks whom are exposed and bring to their knowledge the
¾ Prepare and require that the single operators observe the safety standards and use the protection means
¾ Get down working more operators, contemporary, on this product.
to furnish to the commitment all necessary information so that, except of
:
to know the supplied
of the commitment and the additional employees, to whom is assigned
Assistance Centre.
reserves the right to update the production and of consequence other manual issues, without the obligation to update productions or previous manuals, if not in particular cases regarding the health and the people safety.
present on the machine and the prescriptions to
which the operators must keep.
for the machine in its original configuration.
machine and documentation or for damages caused from the imperative standards violation, negligence, lack of experience, imprudence and the not respect of regulation standards on behalf of the employer, of the operator or the maintenance man and for every possible damage
caused from an irrational, improper
and/or wrong use
for the consequences caused from the not original spare parts use
or of equal characteristics.
only for the information showed in the manual original version in
Italian language.
prevention essential standards;
put at their disposal:
Pag. di
13
SIMBOLOGY MEANING
Here follow it is clearly specified the symbols and definitions meaning, which will be used in the present document.
DANGER
It shows the danger presence for who works on the machine and for who is the vicinity, so the indicated activity must be performed in accordance with the actual accident prevention standards and with the indications showed in the present manual.
PRECAUTION It shows a warning on useful information and/or further recommendations and/or shrewdness about the actual operation.
ATTENTION It shows an operation to perform with attention to avoid damage to the machine.
CHAP. 2. GENERAL INFORMATION AND CHARACTERISTICS
USE DESTINATION AND MANUFACTURE PARTS
The mozzarella cutter after called “machine” is designed to cut cheese, mozzarella, mushrooms and carrots using different types of cutting tools.
The machine is constituted from an electric motor inserted in a unique fuse. The fuse is covered from a bonnet (hulled machine body). The food product to cut is loaded manually necessary, with the pestle help is introduced towards the cutting cone. The pestle is of plastic material suitable for the contact with the food products. The loading hopper is inserted in the machine neck: The cutting cone (that rotates inside the tools case group), activated from the electric motor and connected to a oil bagno mechanisms reducer with high density, cuts and conveys the food product towards the exit and unloading zone, so the machine is to be on automatic unloading.
The cutting tool is blocked firmly to the motor shaft with an appropriate die.
The machine has a bow cut of the food product allowing a better cooking.
In accordance with the functioning and production requirements, the machine can be constituted with different optional parts.
The machine is supplied with an identification plate on which the following data are showed:
in the loading hopper placed in the machine superior zone and always manually, if
ENGLISH
[fac simile]
Pag. di
13
TECHNICAL AND MANUFACTURING DATA
TECHNICAL DATA
Motor power (kW) / (Hp) 0,75/1,0 Hour Production (kg/h) 50 Mass (kg) 18
ENGLISH
Sizes: A x B x C (mm) 420x220x440
MODEL
TMC
Acoustic power level continue equivalent considered A Current nature – Frequency Machine plate Full charge current Machine plate Use nominal voltage Machine plate Auxiliary circuits voltage AC 24V – DC 24V
Mass and neutral TT e TN Protection degree IP X3 Use place Inside
Machine positioning
Max environment air temperature +40°C Requested minimum illumination 500 lux Product directives conformances
Work bench used in the food sector of height included between 900/1100mm from the trampling
plane of adequate capacity, with a circulation free space of at least 800mm
Minor of 70dBA
98/37/CE, 2006/95/CE, Reg. 1935/2004
GROUP EXAMPLE
1. loading hopper
2. machine body
3. control switch ON / OFF
4. machine neck
5. interblocked moving shelter
6. tools case group
Corpo macchina carenato
CONES DESCRIPTION
cone n. 1 for mozzarella
holes mm 7
cone n. 2 for vegetables in
general holes mm 4
Pag. di
cone n. 3 to grate holes mm 2,5 cone n .4 to slice
cutting thickness mm 2
13
NORMAL USE, IMPROPER USE, NOT CORRECT USE OR FORBIDDEN
The machine described in the present instructions manual for the use is foreseen to be driver from an only operator skilled and prepared on residual risks, but with the competence, in safety matter, of maintenance employees. The operator will have to posses at least the minimum age foreseen from the social laws in the working field and to have enjoyed of the necessary technical preparation at least from a more skilled operator that had him preliminarily trained to the machine correct use.
In its NORMAL USE
1. Staple cut cheese, mozzarella, mushrooms and carrots using different types of cutting tools.
The machine must not be used IN IMPROPER USE;
1. it must not be used for domestic use,
2. it must not functioned with parameters different from those showed in the technical characteristics table,
3. for every use of the machine with modalities different from those showed in the present manual, the manufacturer declines every responsibility,
4. the user is responsible of the damages resulting from the lacked exercise conditions observance in accordance with the agreed technical specifications and order confirmation,
5. the cutting tools must not function on vacuum;
6. not tamper or damage intentionally nor remove or hide the labels.
The machine must not be used IN NOT CORRECT WAY or FORBIDDEN could be caused for the operator; in particular:
1. it is forbidden to move the machine when it is connected the electric feeding;
2. it is forbidden to draw the electric feeding cable or the machine to disconnect the feeling plug,
3. it is forbidden to put weights on the machine or on the electric feeling cable,
4. it is forbidden to put the electric feeling cable on sharp parts or with burn danger,
5. it is forbidden the machine use with the damaged and not integer electric feeding cable or with the control devices;
6. it is forbidden to leave the machine off with the electric feeding cable connected with the feeding plug,
7. it is forbidden to leave the loaded machine unguarded;
8. è vietato infilare qualsiasi tipo di oggetto all’interno della calotta di ventilazione del motore;
9. it is forbidden to put the machine above different objects from the working bench used in the food field of height included between 900 - 1100mm from the trampling level,
10. it is forbidden to insert every type of object under the machine base or place clothes or other between the machine support pressure feet and the work bench,
11. it is forbidden the use of inflammable substances, corrosive or harmful for the cleaning,
12. it is forbidden to plunge the machine in water or other liquids;
13. it is forbidden the not authorized personnel use and with clothes different from that showed for the use,
14. it is forbidden to introduce in the cutting neck products or objects having characteristics different from those indicated in the normal use, as for example bones, frozen meat, not feed products, or other objects as scarves, etc…,
15. it is forbidden to introduce in the tools case group exit zone the hands or any other body part to remove the food product cut;
16. it is forbidden to introduce in the product exit zone any object, as for example knifes blades, etc…,
17. it is forbidden to remove the hopper during the machine working or however when it has been stored the food product to work,
18. it is forbidden the functioning with the fixed and moving protection shelters not blocked correctly or removed;
19. it is forbidden the partial removal of the protections and the danger signals.
20. it is forbidden the functioning without that all the precautions about the residual risks elimination have been adopted on behalf of the user,
21. it is forbidden to smoke or use free flame devices and manipulate incandescent materials, unless some suitable safety measures aren’t adopted,
22. it is forbidden to set the control and blocking devices as knobs or similar both during the machine functioning both if you aren’t authorized
The user is however responsible of the damages resulting from the lacked observance of the specified normal use conditions. For possible doubts contact the Authorized Assistance Centre
and reasonably foreseeable, the machine can be used only to:
in particular:
so some damages or injuries
.
ENGLISH
Pag. di
13
CHAP. 3. SAFETY INSTRUCTIONS
INTRODUCTION
The lacked standards and safety procedures applications can be danger and damage sources.
ENGLISH
The machine means bound in the use
1. all rules, of insertion in the environment and of people behavior, fixed from the laws and/or applicable standards; with particular reference to the fixed plant upstream of the supplied machine and for its
for the respect, on behalf of the final user, of:
connection/functioning;
2. all further instructions and use warnings making part of the technical/graphic documentation annexed to the same machine.
Except where differently specified, the personnel that performs the installation interventions, connection,
maintenance, reassembly and reuse, damages or breakdowns, demolition and dismantling must be a skilled personnel trained in safety matter and educated on the residual risks, with the competencies, in safety
matter, of the maintenance employees.
ENVIRONMENTS, WORKING AND PASSING PLACES
The work environment must answer to the directive 89/654/CEE. In the working area foreign objects must not be present. The employer, in the directive 89/391/CEE respect, concerning the measures realization turned to promote the safety and workers
health improvement during the work, must provide to eliminate or reduce the showed residual risks as foreseen in the present manual.
WARNINGS ON THE RESIDUAL RISKS
RESIDUAL RISK DUE TO THE FIXED, MOBILE PROTECTIONS REMOVAL, INTERVENTIONS ON BROKEN/WORN PARTS
For any occasion the operator must not try to open or remove a fixed or mobile protections or camper a safety device. In the phase of equipment, maintenance, tools change and cleaning operations that happen introducing the hands or other body parts in the machine dangerous areas, a residual
, and during all further manual
risk remains due above all to:
1. knocks with machine manufacturing parts,
2. grazing and/or abrasion with machine rough parts,
3. sharp pain with the sharpened parts,
4. cut with tools sharpened parts. Besides, The operator and the maintenance man must be trained for the intervention connected to the manual operations with open repairs, must be trained on the connected consequent risks, must be authorized from a responsible person and must use adequate individual protection devices, as for example anti cutting gloves.
PROTECTION DEVICES ON THE MACHINE
The machine safety devices and protections must not be removed. If they must be removed for extraordinary maintenance requirements will have to be immediately taken some
measures ready to put in evidence and to reduce at the possible minimum limit the danger that can derive from it.
The protection or the safety device replacing must happen as soon as the reasons, that are necessary to their temporary removal, are finished. All machine safety and protection devices, both electrical both mechanical, must be maintained in perfect and
The machine transmission devices are completely isolated through fixed protections that don’t allow the access to any kinematical chain. For all safety functions including the control and check systems, the components and well checked safety principles have been used.
Tools case group:
1. Taking into account of the machine use modalities and of its use destination,
2. On the moving shelter a micro switch is placed that stops the cutting tool
constant efficiency conditions.
the moving elements are both isolated from the fixed shelters, either moving shelters or other safety devices, placed to some distances from the access points so that some dangerous points aren’t reachable.
rotation when it is possible to access through the unloading zone
Moving shelter with micro switch
Pag. di
13
CHAP. 4. TRANSPORTATION, PUT ON SERVICE AND USE
WORK PLACES AND OPERATORS TASKS
As described in the instructions manual for the use, the machine is designed to be driver from an operator trained and qualified on the residual risks, but with the competences, in matter of safety, of the maintenance employees.
The work normal zone
of the operator is:
1. The machine lateral zone near the loading mouths (defined loading zone) in functioning normal conditions for the manual loading operations of the food product and during the pestle use to convey the food product within the machine neck, with the fixed and moving shelters in closed and blocked position;
2. The machine anterior zone near the food product loading zone
in functioning normal conditions for the manual withdraw
of the food product stored in an appropriate container, with the fixed and mobile shelters in closed and blocked position
PREPARATION PRELIMINARY OPERATIONS
STABILITY
The machine stability is designed so that, in the foreseen functioning conditions, taking into considerations of the climatic conditions, is such to allow the use without the pouring risk, falling or untimely moving. Taking into consideration of the conformation and its position, the machine results to be essentially steady without needs of
work bench fastening.
All support pressure feet placed under the base must support on a solid surface, uniform and well leveled.
ELECTRICAL FEEDING The electrical feeling connection must be in conformance with the legislation relevant to the state in which is used The electrical feeding must so be maintained in conformance with the following technical prescriptions:
1. the electrical feeding must be always of the type and have an intensity corresponding to the specifications listed in the
2. a differential device must be foreseen coordinated with the protection circuit, respecting the legislation and the actual
3. the cable for the electrical feeding outside the machine container, must be made pass in the spaces prepared from
4. if present the neutral cable (N) before to feed the electrical equipment, as for you must be guaranteed its continuity
5. before to feed the electrical equipment, as for you must be guaranteed its continuity (connected and available) of the
machine plate. If excessive voltages are applied, some components will be damaged irreparably,
legislative and prescribed disposals in the operative installation country;
You and adequately protected;
(connected and available).
yellow green cable of the protection equipotential circuit.
.
ASSEMBLY / DISASSEMBLY
The assembly / disassembly operations of any machine member are performed with the stopped machine and with the plug disconnected to the socket, or with the sectioning device in OFF.
The tools assembly on the machine performs in different phases:
1. Insert the appropriate hopper (1)
2. Slacken the block knob (2) of the
3. Insert the desired cone (4)
4. Prepare the harvest container (7)
5. close the moving shelter (3) and
6. In these conditions the machine is
supplied with the machine in the grinding neck
moving shelter (3) and open it;
tightening it with the die (5) through the key (6) supplied in endowment
tighten the block knob (2) ;
ready to work.
ENGLISH
The disassembly activities perform following in backwards way the assembly phases previously described.
Pag. di
13
ROTATION
The here follow operations must be performed from the machine maintenance man (personnel qualified in the electrical maintenance sector of the industrial machines). For machines fed with three phase voltage (3 PE AC 400V 50Hz), place laterally the machine and switching
ENGLISH
on it check through the unloading zone the tool rotation. During the switching on verify that the tool rotates in anticlockwise. In the case there is a clockwise rotation, switch off the machine disconnecting the plug, disassembly,
disconnect two phase conductors and invert them of position.
FUNCTIONING DESCRIPTION
The control devices are designed and manufactured so as to be sure and reliable and resistant to the normal stresses of service, to the foreseeable efforts and to the external agents. They are besides visible, identifiable and labeled from a suitable mark. Here follow the following control devices
TYPE / COLOR REFERENCE / DECRIPTION
Button / black Button / white
STARTING
The machine starting is possible only with a voluntary action on the control device foreseen for this aim: white button “I” for the machine starting control.
STOP
For the stop control push the black button “O”. In case of temporary or prolonged stop, before to replace in function the machine, all fed products must be taken away within the machine: follow the indications about the grinding group disassembly.
FUNCTIONING SAFETY
If the machine is sottosforzo, or is submitted to very long functioning periods or to overcharging, the same machine stops immediately for the entry in function of the thermal protection. In this case wait that it is completely cooled before proceeding to the starting functioning.
VOLTAGE ABSENCE
In case of electric feeling break or if the machine is disconnected from the electric net, this last one will be able to be restarted only following the starting function, after the electric feeding back or the electric net refasten.
MOVING SHELTER OPENING
Slacking the block knob and opening the moving shelter the machine stops immediately for the entry in function of the safety micro switch. The machine can be restarted only closing the moving and blocking it with the appropriate knob and following successively the starting function.
CHECKS AND VERIFICATIONS BEFORE STARTING
VERIFICATION / CHECK MODALITY AND COMPARISONS
Check that:
¾ There aren’t on the machine extraneous objects, within
the hopper, within the machine neck and in correspondence of the product exit zone
Check the cleaning:
¾ of the machine internal parts ¾ of the tools case group, the tool and the moving shelter ¾ of the pestle ¾ of the machine external surface
Check the integrity:
¾ of the fixed protections, ¾ of the loading hopper and the fixed shelter ¾ of the machine neck ¾ of the moving shelter and of the fixed shelter in the
unloading zone
¾ of the machine body
Pag. di
are listed:
O” / Button for the machine stop control “I” / Button for the machine starting control
Sight control of the indicated parts, to check of objects or extraneous bodies lacking as for example different tools, clothes, etc … and that there isn’t however the food product. In case of presence provide to their removal. All indicated parts surfaces, before the machine use must be checked visually to verify their cleaning. For the sight control of the cutting zone internal parts remove the superior cover. In case of molds presence or other type of dirtiness, provide with the cleaning procedure in accordance with the charter 5 indications. All fixed and moving protections, etc.. must perform the function for which have been foreseen. Indicated parts sight check to verify their integrity in their surface external part. The parts must be however changed at the first erosion signals or breaking (Authorized Assistance Centre
).
13
VERIFICATION / CHECK MODALITY AND COMPARISONS
Check the functionality:
¾ of the control system parts / control about the safety; ¾ of the control devices
Check the absence: ¾ of strange noises after the starting
Check the absence:
¾ of oil tracks on the machine support bench
All devices must perform the function for which have been foreseen. Control directly the devices so that these ones determine the waiting function. The actuators and all parts must be however changed to the first erosion signals or breaking (Authorized Assistance Centre). During the functionality checking of the control devices, if there are strange noises, due for example to a seizing or mechanical breaks, stop immediately the machine and activate the maintenance service. Both during the working both at the end of every working and during the assembly, check the oil tracks absence in the showed parts. If there are some fluid drops, stop immediately the machine and activate the maintenance service.
For any intervention type or for the parts change that are damaged, activate the maintenance service. The possible change must happen with manufacturer original products or at least of quality, safety and equivalent characteristics.
For analysis
contact the Authorized Assistance Centre.
PUT IN FUNCTION
The machine operator can put in function the machine following in order the under reported indications:
1. Positive controls result for the preparation preliminary operations
,
2. Positive controls result for the electric feeding,
3. Plug connection in opportune current socket,
4. Positive controls result for the assembly,
5. Positive controls result for the tool correct rotation,
6. Positive controls result / checks before the starting,
7. Positive controls result finalized to check the respect of all safety conditions,
8. Close the moving shelter and tighten the block knob;
9. Place a harvest basin in the machine anterior zone in correspondence of the food product output zone;
10. Place in the machine left zone and start it activating the control device of START “I”,
11. Introduce manually the food product
within the machine neck and push it towards down using the pestle in endowment,
12. At the end of the food product introduction, or when from the unloading zone the product doesn’t leak, stop the machine activating the stop control device “O”.
It is recommended to make not function the machine on vacuum, without the feed product.
SWITCHING OFF
In succession, the switching off operations must follow what here under indicated:
1. before the switching off wait the conclusion of the food product leakage from the unloading zone,
2. stop the machine activating the control device of STOP “O”,
3. disconnect the machine plug from the feeding socket,
4. perform the cleaning interventions.
UNBLOCK IN CASE OF STUMBLING BLOCK
During the working, or during the tool rotation, due:
1. to the feed products introduction with not homogeneous parts,
2. to the excessively hard and dry products introduction, the machine could block.
The same situation can determine after an electric feeding damage, or when the machine is stopped with the feed product inside it.
To resume normally the working the discs must be removed: the disassembly must follow the prescriptions previously
indicated.
ENGLISH
Pag. di
13
CHAP. 5. MAINTENANCE, DAMAGES RESEARCH AND CLEANING
MAINTENANCE MAN REQUIREMENTS
With the word “maintenance” it must not be intended only the periodic check of the machine normal functioning but also the analysis and the consequent remedy of all those causes that for any reason put it out of service. It is absolutely necessary that
ENGLISH
for the activities of maintenance, cleaning, parts change and damages research performed from the user, this task is entrusted to skilled people, competent and authorized from the employer. All operations of maintenance, cleaning and parts change
, none excluded, must be peremptorily performed with the machine
completely stopped and insulated from the external feeling sources.
MAINTENANCE PRESCRIPTIONS
SHELTERS REMOVAL AND/OR PROTECTION DEVICES
For some intervention of the present charter, it is necessary to remove from their position some fixed shelters. The removal can happen only from the maintenance man. At the end of the interventions, these shelters must be replaced and blocked in their original position, with the fastening systems that were foreseen before the intervention.
The maintenance responsible must deactivate completely the machine,
fixed shelter removal and/or to the element change.
INSULATION FROM THE EXTERNAL FEEDING SOURCES
Before to perform any operation of maintenance, cleaning and parts change, and insulated.
as here follow showed, before to proceed to the
the external feeling sources must be dissected
Position to “zero” the protection device placed to the bottom of the electric equipment feeding line.
Disconnect the general sectioning device and provide to protect the plug with appropriate systems
DAMAGES RESEARCH OR FAILURES AND MOBILE ELEMENTS UNBLOCK
Here follow are indicated he interventions for the damages research or failures and mobile elements unblock that can be performed from maintenance men.
TYPE POTENZIAL/S CAUSE/S MODALITY AND COMPARISONS
Net voltage lacking
Functioning intervention
The machine doesn’t function: the tool doesn’t rotate or doesn’t perform the cutting correctly, creating great lumps
General black out Contact the electric energy distributor. Fuses or magneto thermals intervention
placed to the bottom of the machine feeding line
Protection device intervention inside the machine
Moving shelter opening
Cause/s not identifiable Contact directly the Authorized Assistance Centre Feeding voltage lacking.
Sectioning devices on “O”.
Fuses intervened or not functioning magneto thermals.
Lacked functioning of the run button
Thermal intervention due to the over heating
Micro switch damaged
Cutting tool worn or ruined
After having eliminated the causes that have determined the protection device intervention, restore it. In case of problem persistency contact an electrician technician. Contact an electrician technician: after to have eliminated the causes that have determined the protection device interventions, restore it. In case of fuses interventions, change it with types of the same model, calibration and intervention curve. Slacken the knob and opening the moving shelter, the machine stops immediately for the safety micro switch functioning. Close the moving shelter and tighten the block knob and start the machine.
Check and restore the electric energy.
Turn the sectioning devices in the position “ON”
Make change the intervened fuses, check the magneto thermal switches condition.
Check the efficiency of the button of “I” and eventually contact directly the Authorized Assistance Centre.
Wait the complete cooling before the machine restarting
Contact directly the Authorized Assistance Centre
Contact directly the Authorized Assistance Centre
Pag. di
13
Loading...
+ 56 hidden pages